458720
174
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/180
Next page
MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
REGOLE GENERALI
PER L’USO DELLA MACCHINA
Leggere attentamente il libretto di istruzioni
e le limitazioni sulla garanzia.
La macchina deve essere allacciata ad una
regolare presa di corrente fornita di messa
a terra. La macchina deve essere mantenuta
pulita lavando frequentemente la griglia,
il cassetto raccogli gocce, il porta capsule,
il serbatoio, il tubo di uscita vapore.
IMPORTANTISSIMO: mai immergere la
macchina in acqua o introdurla in lavastoviglie.
L’acqua contenuta nel serbatoio deve essere
regolarmente sostituita. Non usare la macchina
senza acqua nel serbatoio. Dopo aver cambiato
l’acqua, infilare il serbatoio nella macchina,
assicurandosi del completo inserimento.
Si consiglia di utilizzare almeno ogni due mesi
un prodotto per la rimozione del calcare
appositamente studiato per le macchine per espresso
secondo indicazioni del capitolo decalcificazione.
La macchina è dotata di una valvola che permette
il mantenimento costante della pressione,
per questo motivo si potrà notare la perdita
di gocce d’acqua dal porta capsule.
INDICE
parti della macchina .............................................................................. 2
importanti misure di sicurezza ............................................................. 4
utilizzo dell’apparecchio ....................................................................................4
installazione dell’apparecchio..........................................................................4
pulizia dell’apparecchio ......................................................................................5
in caso di Guasto dell’apparecchio ...................................................................5
uso improprio dell’apparecchio.........................................................................5
installazione e messa in funzione dell’apparecchio ........................ 6
accensione e speGnimento ....................................................................7
reGolazione quantità di caffè in tazza ............................................... 8
preparazione del caffè .......................................................................... 9
preparazione del cappuccino .............................................................10
preparazione di acqua calda ..............................................................12
preparazione di un caffè dopo l’eroGazione di vapore ..................13
decalcificazione .................................................................................... 14
pulizia e manutenzione ......................................................................... 16
dati tecnici ............................................................................................. 17
raccomandazioni .................................................................................. 17
risoluzione problemi ........................................................................... 18
limitazioni sulla Garanzia ................................................................... 19
1
02/2009
IT
2
A
B
C
F
D
E
I
H
G
L
A SPIA D’ACCENSIONE
(si illumina a macchina accesa)
B INTERRUTTORE GENERALE
C SPIA STATO MACCHINA
(spia macchina “OK” bi-colore)
D GRUPPO EROGAZIONE CAFFÈ
E PORTA CAPSULE
(Metodo Iperespresso)
F CASSETTO RACCOGLI GOCCE
G INDICATORE TEMPERATURA
H PULSANTE EROGAZIONE CAFFÈ
(avvia e ferma l’erogazione del
caffè)
I PULSANTE VAPORE
(permette l’erogazione del vapore)
L GRIGLIA APPOGGIO TAZZA
parti della macchina
3
M
N
O
P
R
Q
S
IT
M MANOPOLA VAPORE
N LANCIA EROGAZIONE
VAPORE
O TARGA DATI
(sotto la base)
P REGGI TAZZE
Q CICALINO INTERNO
(fornisce un segnale acustico
per avvisare l’utente)
R SERBATOIO ACQUA
S CAVO ALIMENTAZIONE
4
1
Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate
le seguenti misure di sicurezza.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
- Quest’apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando l’apparecchio
non viene utilizzato.
- Non toccare mai una supercie calda. Usare manici e pulsanti.
- Questa macchina è costruita per “fare il caffè espresso” e per
“riscaldare bevande”: fare attenzione a non scottarsi con getti
d’acqua o di vapore o con uso improprio della stessa.
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità siche, mentali o sen-
soriali o con esperienza e/o competenze insufcienti, a meno che
non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’appa-
recchio.
- Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con
l’apparecchio.
- Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi e protetti
da agenti atmosferici esterni.
- Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immer-
gere il cavo, la spina ed il corpo della macchina o in acqua o altro
liquido.
- Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti.
- Non appoggiare l’apparecchio
su fornelli elettrici o a gas, o
dentro un forno caldo.
- L’apparecchio va acceso esclu-
sivamente per il solo tempo
necessario al suo utilizzo, do-
podiché va spento portando
l’interruttore generale su “0” e
la spina va staccata dalla presa
di corrente.
- Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale
sia sulla posizione “0”. 1
- L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può pro-
vocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
- Non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi.
- La macchina deve essere collocata in posizione orizzontale.
- La macchina deve essere installata solo in luoghi in cui possa essere
controllata da personale addestrato.
INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
- Leggere attentamente le istruzioni.
- Non installare mai la macchina in un ambiente che può raggiungere
una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l’acqua si ghiaccia,
l’apparecchio può danneggiarsi) o superiore a 40°C.
- Vericare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella
indicata nella targa dati dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio
importanti misure di sicurezza
5
IT
solo ad una presa di corrente avente una portata minima di 6 A se
alimentata a 230 Vac, e 12 A se alimentata a 120 Vac e dotata
di un’efciente messa a terra.
- In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio,
fare sostituire la presa con un’altra di tipo adatto, da personale
qualicato.
- Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da
rubinetti dell’acqua e lavelli.
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’appa-
recchio prima della sua installazione.
- Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare
la macchina.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
- Spegnere la macchina posizionando l’interruttore generale B in
posizione “0”.
- Disinserire la spina dall’impianto elettrico.
- Lasciare raffreddare l’apparecchio prima della pulizia.
- Pulire la carrozzeria e gli accessori con un panno umido ed asciugare
successivamente con un panno secco non abrasivo. È sconsigliato
l’uso di detergenti.
- Non sottoporre l’apparecchio ad abbondanti getti d’acqua o ad
immersioni parziali o totali.
IN CASO DI GUASTO DELL’APPARECCHIO
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati o
se l’apparecchio mostra segni di cattivo funzionamento oppure se ha
subito qualche danno. Riportare l’apparecchio al centro di assistenza
tecnica autorizzato più vicino per controlli o riparazioni.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal
produttore o dal suo servizio assistenza.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo
e non manometterlo. Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad
un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere
l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può
compromettere la sicurezza dell’apparecchio e fare perdere il diritto
alla garanzia.
USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO
- Quest’apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi
vigenti dell’impianto di messa a terra.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
ATTENZIONE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
6
1 2 4
5
6
7
3
Installazione e messa in funzione dell’apparecchio
Prima di collegare la macchina alla rete elettrica, leggere con attenzione le norme di sicurezza riportate nel
capitolo “importanti misure di sicurezza”.
Accertarsi che la manopola vapore sia chiusa e che la macchina sia scollegata dalla rete elettrica 1.
Inserire dal basso il porta capsule 2 e ruotarlo verso destra no alla posizione di blocco 3.
Estrarre il serbatoio dell’acqua tirandolo verso l’esterno 4.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile no al riferimento MAX 5.
Attenzione: immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca potabile non gassata. Acqua
calda nonchè altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Non mettere in funzione la macchina
senza acqua.
Inserire il serbatoio nella macchina; assicurarsi che sia completamente inserito 6.
Inserire la spina nella presa. Consultare il capitolo successivo per l’accensione.
Attenzione.
Quando la macchina è in funzione, il contatto con il gruppo caffè D, la
lancia vapore N e la parte metallica del porta capsule E può produrre
ustioni.
D
E
N
Nota: si consiglia di conservare l’imballo originale (almeno per il periodo
di garanzia) per l’invio della macchina ai centri di assistenza autorizzati
per la riparazione.
7
1
5
2
6
3 4
IT
accensione e spegnimento
Prima d’accendere la macchina vericare il livello dell’acqua nel serbatoio;
se necessario aggiungere acqua come descritto.
Svuotare e risciacquare il cassetto raccogli gocce ogni volta che viene
riempito il serbatoio dell’acqua.
Per accendere la macchina portare l’interruttore generale nella posizione
“I” 1. La spia d’accensione si accende.
Nota: l’eventuale rumore è dovuto al sistema di riempimento automatico
della caldaia.
La macchina inizia il riscaldamento, la spia di stato lampeggia (colore
BLU) 2.
Quando la macchina raggiunge la temperatura di funzionamento, la spia
di stato macchina si accende ssa (colore BLU) 3 e viene emesso un
breve segnale acustico.
NOTA: la macchina è dotata di funzionalità POWER SAVE, dopo 30
minuti d’inutilizzo, il consumo energetico viene ridotto al minimo
mantenendo accesa solo la spia rossa 1. Per riportare la macchi-
na in condizioni di funzionamento, premere il pulsante caffè H o
vapore I 4.
Nota: in caso di primo utilizzo o dopo un prolungato periodo di inat-
tività si suggerisce di erogare alcune tazze d’acqua togliendo il porta
capsule 5.
Per spegnere la macchina portare l’interruttore generale nella
posizione “0”. Si raccomanda di non staccare mai la spina dalla
presa di corrente a macchina accesa.
lampeggia - BLU
Fissa - BLU
IH
8
1 2 3
regolazione quantità di caffè in tazza
La macchina X1 consente di erogare la quantità di caffè in due modalità: automatico e manuale.
Nota: si deve inserire una capsula nel porta capsule ed inserire quest’ultimo nel gruppo di erogazione come descritto nel capitolo “preparazione
del caffè”.
Modo automatico - per regolare e memorizzare la quantità di caffè da erogare, procedere come segue:
- Posizionare una tazzina sotto il porta capsule 1.
- Premere il pulsante caffè e mantenerlo premuto no al raggiungimento della quantità di caffè desiderato 2.
Al termine rilasciare il pulsante 3. La macchina ora è programmata.
Modo manuale - per predisporre la macchina a funzionare in modo manuale, procedere come segue:
- Posizionare una tazzina sotto il porta capsule 1.
- Premere il pulsante caffè e mantenerlo premuto no a quando la macchina non bloccherà automaticamente l’erogazione del caf2.
Al termine rilasciare il pulsante 3.
In questo caso la programmazione è stata cancellata.
Nota: nella modalità automatica è possibile preparare un caffè con procedura manuale.
Procedere come segue:
- Premere il pulsante caffè 2 per circa 3 secondi
- Premere nuovamente il pulsante caffè 2 per arrestare l’erogazione
- In questo modo non si modifica la quantità di caffè inizialmente programmata
Nota: con la regolazione della quantità di caffè in modo manuale, dopo aver avviato l’erogazione, al raggiungimento della quantità desiderata di
caffè, sarà necessario premere nuovamente il pulsante caffè 2 per fermare l’erogazione.
9
2
5
1 3 4
IT
preparazione del caf
Questo modello di X1 è stato concepito per utilizzare esclusivamente capsule illy “Metodo Iperespresso”.
Per la preparazione del caffè procedere come segue:
- Ruotare verso sinistra il porta capsule e rimuoverlo dal gruppo di erogazione 1.
- Inserire la capsula come mostrato in gura 2.
Nota: la capsula deve entrare facilmente; in caso contrario estrarla e riposizionarla correttamente.
- Inserire il porta capsule nel gruppo di erogazione 3; ruotare il manico verso destra no alla posizione di
blocco 4.
- Vericare che la spia di stato macchina si illumini ssa (colore BLU) 5.
Premere e rilasciare il pulsante caffè; la macchina eroga la quantità di caffè programmata.
Per interrompere in anticipo l’erogazione premere nuovamente il pulsante.
Per preparare altri caffè, rimuovere la capsula usata e ripetere le operazioni appena descritte.
Nota: il caffè viene erogato circa 3 secondi dopo aver premuto il tasto caffè.
Attenzione:
- Le capsule sono monodose e non devono essere utilizzate per erogare due caffè.
- Per maggior sicurezza d’uso, la macchina interrompe automaticamente l’erogazione dopo circa un
minuto
- Ricordarsi di vuotare e pulire frequentemente il cassetto raccogli gocce.
10
1
5
42 3
preparazione del cappuccino
La lancia vapore di cui è provvista la macchina, consente la preparazione del latte montato necessario per
preparare una o più tazze di cappuccino.
Preparare una o più tazze di caffè secondo le istruzioni del paragrafo precedente. Preparare il latte montato
come segue:
- Rimuovere eventuali capsule presenti nel porta capsule 1.
- Premere verso il basso il pulsante vapore 2; la spia di stato macchina lampeggia (colore VERDE) 3
indicando che la macchina si sta predisponendo per la funzione vapore.
- Quando la macchina raggiunge la temperatura di funzionamento, la spia di stato macchina si accende
ssa (colore VERDE) 4 e viene emesso un breve segnale acustico.
- Inserire un contenitore idoneo (preferibilmente metallico) vuoto sotto alla lancia di erogazione vapore
5 e aprire la manopola vapore ruotandola in senso antiorario 6 per far uscire l’acqua residua; quando
esce solo vapore chiudere la manopola ruotandola in senso orario.
- Versare il latte fresco da frigorifero in un contenitore idoneo (preferibilmente metallico).
Nota: Per un risultato ottimale: versare 75ml di latte freddo intero prelevato dal frigorifero in un contenitore (pre-
feribilmente metallico) e tenere immersa la lancia vapore nel latte per un tempo massimo di 25 secondi.
lampeggia - VERDE Fissa - VERDE
6
11
Attenzione:
- Il contatto con il vapore e con la lancia vapore provoca gravi ustioni.
- Non aprire mai la manopola vapore a macchina fredda o con la lancia immersa nel latte.
- Dopo alcuni minuti di mancato utilizzo del vapore, la macchina si riporta automaticamente in posizione caffè.
- Durante la fase di riscaldamento e di permanenza in stato vapore, la macchina effettua riscaldamenti in caldaia che possono generare
lievi fuoriuscite di vapore dal porta capsula inferiore: evitare quindi di mantenere gli arti o altre parti del corpo in prossimità della zona
di erogazione caffè onde prevenire possibili scottature.
7
9
8
- Immergere completamente la lancia vapore nel latte 7.
- Ruotare la manopola in senso antiorario
8
ed attendere la formazione
della schiuma.
- Quando si è raggiunto il risutato richiesto, chiudere la manopola
ruotandola in senso orario 8.
- Pulire accuratamente la lancia vapore 9 dai residui di latte:
- Aprire per qualche secondo la manopola vapore.
- Chiudere la manopola vapore.
- Attendere qualche minuto che si raffreddi.
- Slare la parte esterna Z e lavarla con acqua corrente.
- Pulire la parte interna X con un panno umido.
Nota: Le due componenti del terminale vapore si possono lavare anche in lavastoviglie, in questo caso sfilare
anche la parte interna dal tubo metallico. Dopo la pulizia, inserire la parte interna X sul tubo vapore fino a fine
corsa, successivamente inserire il tubo esterno Z.
Z
X
IT
12
preparazione di acqua calda
1
5
43
La lancia vapore di cui è provvista la macchina, consente anche di riscaldare l’acqua per la preparazione
di te e tisane.
Per riscaldare l’acqua procedere come segue:
- Rimuovere eventuali capsule dal porta capsule 1.
- Pulire la lancia di erogazione vapore da eventuali residui di latte 2.
- Premere verso il basso il pulsante vapore 3; la spia lampeggia (colore VERDE) per indicare che la mac-
china si sta predisponendo per la funzione vapore.
- Quando la macchina raggiunge la temperatura di funzionamento, la spia di stato macchina si accende
ssa (colore VERDE) 4 e viene emesso un breve segnale acustico.
- Riempire un contenitore metallico con la quantità di acqua da riscaldare.
- Immergere la lancia vapore nel contenitore pieno d’acqua 5 e aprire la manopola vapore ruotandola in
senso antiorario 6.
- Raggiunta la temperatura desiderata chiudere la manopola vapore girandola in senso orario 6.
lampeggia - VERDE Fissa - VERDE
6
2
Attenzione:
Durante la fase di riscaldamento e di permanenza in stato vapore, la macchina effettua riscaldamenti in caldaia
che possono generare lievi fuoriuscite di vapore dal porta capsula inferiore: evitare quindi di matenere gli
arti o altre parti del corpo in prossimità della zona di erogazione caffè onde prevenire possibili scottature.
13
preparazione di un caffè dopo l’erogazione di vapore
3
5
1 2
Durante l’erogazione del vapore la spia di stato macchina si accende
ssa (colore VERDE) 1.
Per riportare velocemente la macchina alla modalità caffè, procedere
come segue:
- Premere il pulsante caf2.
- Durante la fase di raffreddamento (circa 10 minuti) la spia lampeggia
(colore BLU).
- Porre un recipiente sotto la lancia vapore 3.
- Erogare vapore aprendo la manopola in senso antiorario 4 no a
quando la macchina emette un breve segnale acustico.
- La spia si accende in modo sso (colore BLU) 5.
- Chiudere la manopola vapore girandola in senso orario 6.
- La macchina è nuovamente pronta a preparare un espresso.
Se non si procede nel modo appena descritto, i tempi di attesa per
riportare la macchina in modalità caffè saranno molto più lunghi.
In questo caso, procedere come segue:
- Premere il pulsante caf2.
- Durante la fase di raffreddamento (circa 10 minuti) la spia lampeggia
(colore BLU).
- La macchina emette un breve segnale acustico.
- La spia si accende in modo sso (colore BLU) 5.
- La macchina è nuovamente pronta a preparare un espresso.
lampeggia - BLU
Fissa - BLU
Fissa - VERDE
4
6
IT
14
41
6
lampeggia - BIANCA
lampeggiano
2
3
1 LITRO
5
decalcicazione
La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina.
La macchina è dotata di un programma automatico che consente di ottimizzare la pulizia e di rimuovere i
residui di calcare dal suo interno.
Nota: usare solo prodotti decalcificanti per macchine da caffè.
Nota: seguire la procedura indicata di seguito, non le istruzioni specificate sulla confezione del decalcifi-
cante.
Se la spia della macchina lampeggia (colore BIANCO) (5 lampeggi ogni minuto) 1, procedere come segue:
Avvio della procedura:
- Estrarre 2 e riempire il serbatoio con 1 litro di acqua (no al livello MAX) 3.
- Sciogliere dentro il prodotto per la decalcicazione fornito con la macchina; attendere che si sciolga.
- Togliere capsula e porta capsule.
- Inserire sotto il gruppo di erogazione un recipiente vuoto della capacità di almeno 1 litro 4.
- Tenere premuti contemporaneamente il pulsante caffè e vapore per almeno 5 secondi
5
; le spie iniziano
a lampeggiare (colore BLU e ROSSO) 6.
15
10
Accese
9
1 LITRO
7 8
lampeggia - ROSSA lampeggia - VERDE
11
IT
- Premere il tasto caf7; lampeggia una sola spia (colore ROSSO) per indicare l’inizio del ciclo di decal-
cicazione della durata di circa 20 minuti.
- Al termine del ciclo la macchina emette un segnale acustico e la spia lampeggia (colore VERDE) 8.
- Slare e pulire accuratamente il serbatoio; riempirlo con 1 litro di acqua fresca (no al livello MAX) 9;
vuotare il recipiente di raccolta e reinserirlo sotto il gruppo di erogazione 10.
- Premere il tasto caffè 7; lampeggia una sola spia (colore ROSSO).
- Dopo circa 5 minuti le spie si accendono sse (colore ROSSO e BLU) 11 e la macchina emette un segnale
acustico.
- Rimuovere il contenitore dell’acqua raccolta sotto il gruppo erogazione e lavarlo accuratamente.
- Da questo momento la macchina è pronta all’uso.
ATTENZIONE:
- Se durante la procedura di decalcicazione dovesse mancare tensione di rete, sarà necessario ripetere il ciclo dall’inizio
- Se le procedure di decalcicazione non vengono eseguite il calcare può provocare difetti di funzionamento non coperti da garanzia.
Si consiglia di usare il prodotto per la decalcicazione fornito con la macchina 3.
- Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina.
La soluzione decalcificante deve essere smaltita secondo quanto previsto dalle norme in vigore.
16
5
6
1 32 4
pulizia e manutenzione
La pulizia della macchina e dei suoi componenti deve essere eseguita almeno una volta alla settimana.
Non riutilizzare l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni; lavarlo e riempirlo giornalmente con acqua
fresca potabile.
Non utilizzare alcool etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici aggressivi.
Per eseguire la pulizia della macchina procedere come segue:
- Spegnere la macchina e scollegare la spina dalla presa di corrente 1.
- Estrarre il serbatoio e lavarlo con acqua corrente 2.
- Vuotare il porta capsula e lavarlo con acqua corrente 3.
- Estrarre la griglia e lavarla con acqua tiepida 4.
- Estrarre il cassetto raccogli gocce e lavarlo con acqua tiepida 5.
- Estrarre la parte terminale esterna Z della lancia vapore 6 e lavarla con acqua corrente
- Pulire la parte interna X della lancia vapore con un panno umido
Nota: quando si riposiziona la parte terminale esterna della lancia vapore, inserirla fino a fine corsa.
Attenzione: non asciugare la macchina e/o i suoi componenti in un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Z
X
17
IT
Materiale carrozzeria: Acciaio
Materiale caldaia interna: ottone
Serbatoio acqua: 1,0 litri
Pompa: 15 bar
Pressione caffè durante l’estrazione: 15 bar
Dimensioni: 200 x 340 x 350 mm
Elettrovalvola
Scheda elettronica con le seguenti funzioni:
- dosaggio automatico dell’erogazione di caf
- controllo di temperatura ad alta precisione (caffè e vapore)
- controllo e ripristino del livello dell’acqua in caldaia
- indicatore intervento di decalcicazione
- indicatore temperatura in caldaia
- avvisatore acustico
- programma di decalcicazione automatico
- power save
Lancia vapore
Poggia tazze superiore
Peso senza imballo: 9 Kg
Voltaggio: 230 V, 50 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Potenza: 1050 W (EU); 1000 W (USA)
Potenza consumata in power save: 2W
Il produttore si riserva il diritto d’apportare modiche o miglioramenti
senza preavviso.
Per gustare un espresso di elevata qualità ricordare di:
- Cambiare l’acqua nel serbatoio e vuotare la vasca raccogli gocce
almeno una volta alla settimana
- Usare possibilmente acqua a basso tenore di calcare per ridurre i
depositi all’interno della macchina
- Utilizzare tazzine calde.
dati tecnici raccomandazioni
18
PROBLEMA SOLUZIONE
Accendo la macchina ma la spia rossa non
si illumina.
Vericare la connessione elettrica alla rete; vericare lo stato degli interruttori di protezione della rete domestica.
La macchina non eroga caffè.
Eseguire le seguenti operazioni:
- Riempire il serbatoio d’acqua; assicurarsi del suo completo inserimento.
- Vericare la chiusura della manopola vapore.
- Togliere il porta capsula dal gruppo erogazione caffè.
- Attendere che la spia “OK” sia accesa in modo sso (colore BLU) (macchina pronta ad erogare).
- Mettere un recipiente sotto il gruppo caffè e premere il pulsante d’erogazione caffè.
- Erogare acqua per alcuni secondi.
- Interrompere l’erogazione
- Inserire una nuova capsula nel porta capsula e agganciare all’erogatore; procedere con l’erogazione del caffè.
Apro il rubinetto e la macchina non eroga
vapore.
Il vapore esce, ma il latte non viene mon-
tato.
Caso a) Se la spia di “OK” è lampeggiante (colore VERDE) ; attendere che sia accesa in modo sso.
Caso b)
Se non è accesa la spia “OK” (colore VERDE ); premere il pulsante vapore ed attendere l’accensione della
spia “OK” in modo sso (colore VERDE ).
Caso c)
Possibile ostruzione della lancia vapore: spegnere la macchina; attendere che si sia raffreddata (almeno
un’ora); rimuovere eventuali ostruzioni dai fori d’uscita della lancia vapore. (vedi capitolo “pulizia e manu-
tenzione”).
Perdita d’acqua dal gruppo durante l’ero-
gazione
Inserire una nuova capsula nel porta capsula e agganciarla all’erogatore; procedere con l’erogazione del caffè.
Impulsi acustici veloci e spia rossa lam-
peggiante
Eseguire le seguenti operazioni:
- Spegnere la macchina.
- Riempire il serbatoio.
- Mettere un recipiente in corrispondenza della lancia vapore e aprire la manopola.
- Accendere la macchina e attendere circa 10 secondi.
- Chiudere la manopola ed attendere che la spia “OK” si illumini (colore BLU)
Spia “OK” lampeggiante (colore Bianco) Effettuare il ciclo di decalcicazione
Fuoriuscita di acqua dall’interno della
macchina.
Spegnere la macchina; disinserire la spina dalla presa di corrente. Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
Spia ssa (colore ROSSO).
La macchina è in “POWER SAVE”; per riportarla in condizioni di funzionamento premere uno dei due pulsanti (Caffè
o Vapore)
Nota: Se il problema persiste, contattare il centro di assistenza autorizzato
19
IT
La garanzia non copre guasti causati da:
- una non periodica decalcicazione.
- funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla
targhetta dati O (vedi capitolo “parti della macchina”).
- uso improprio o non conforme alle istruzioni
- modiche apportate internamente
La garanzia non copre i costi di riparazione su macchine manipolate da
centri d’assistenza non autorizzati.
Tali costi saranno totalmente a carico del cliente.
Si consiglia di:
- non mettere la vasca raccogli gocce in lavastoviglie
- mantenere il fondo dell’interno della colonnna porta serbatoio
sempre asciutto.
La mancata osservazione di questi punti potrebbe creare dei problemi
alla carrozzeria non coperti da garanzia.
limitazioni sulla garanzia
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate, da parte di privati nell’Unione Europea.
Il simbolo RAEE utilizzato per questo prodotto indica
che quest’ultimo non deve essere smaltito assieme
agli altri rifiuti domestici, ma deve essere oggetto di
“raccolta separata”. L’utente privato ha la possibilità di
riconsegnare gratuitamente al distributore, in ragione di
uno contro uno, l’apparecchiatura usata all’atto dell’ac-
quisto di una nuova.
Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle ap-
parecchiature da rottamare, si consiglia di contattare il
proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento
dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è stato ac-
quistato il prodotto. È responsabilità dell’utente prov-
vedere allo smaltimento secondo le normative vigenti,
ed il non rispetto delle disposizioni di legge può essere
sanzionato.
Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà
a proteggere l’ambiente, le risorse naturali e la salute
umana.
ATTENZIONE:
Si consiglia di conservare l’imballo originale (almeno per il periodo di
garanzia ) per eventuale invio della macchina a centri di assistenza
autorizzati.
Gli eventuali danni dovuti ad un trasporto senza imballo adeguato non
sono coperti da garanzia.
EN
INSTRUCTION MANUAL
GENERAL OPERATING
INSTRUCTIONS
Carefully read the instruction manual
and warranty limitations.
The machine must be connected to a
grounded power outlet.
The machine must be kept clean by
frequently washing the grill,
the drip tray, the capsule holder,
the tank and the steam wand.
EXTREMELY IMPORTANT: never immerse
the machine in water or put it in the dishwasher.
The water contained in the
tank must be replaced regularly.
Do not use the machine if the tank is empty.
After changing the water, place the tank back
in the machine, making sure it is inserted all the way.
We recommend descaling the machine
at least every 2 months using a
descaling agent made especially
for espresso machines.
See instructions in the descaling chapter.
The machine is outfitted with a valve that
maintains constant pressure, for this
reason some water may drip from the capsule holder.
INDEX
machine parts ........................................................................................ 24
important safeguards ......................................................................... 26
using the espresso machine .............................................................................26
instaLLation of the espresso machine ............................................................26
cLeaning the espresso machine .......................................................................27
in case of maLfunctioning ................................................................................27
improper use of the appLiance .........................................................................27
instaLLation and start-up of espresso machine ............................. 28
turning on/off ......................................................................................29
setting the quantity of coffee in a cup ............................................ 30
making coffee ........................................................................................ 31
making cappuccino ............................................................................... 32
making hot water .................................................................................. 34
making coffee after generating steam ............................................ 35
descaLing ............................................................................................... 36
cLeaning and maintenance .................................................................. 38
technicaL data .......................................................................................39
recommendations ................................................................................. 39
troubLeshooting .................................................................................. 40
warranty Limitations ........................................................................... 41
23
02/2009
EN
24
A
B
C
F
D
E
I
H
G
L
A POWER ON LIGHT
(illuminates when the machine is
turned on)
B MAIN ON/OFF SWITCH
C MACHINE TEMPERATURE LED
(two-colour “ok” led)
D BREW HEAD
E CAPSULE HOLDER
(for “Metodo Iperespresso” capsules)
F DRIP TRAY
G TEMPERATURE INDICATOR
H COFFEE BREW SWITCH
(starts and stops coffee ow)
I STEAM SWITCH
(for dispensing steam)
L CUP GRILL
machine parts
25
M
N
O
P
R
Q
S
EN
M STEAM KNOB
N STEAM WAND
O DATA PLATE
(on bottom)
P CUP HOLDER
Q INTERNAL BEEPER
(emits an audible signal to the
user)
R WATER TANK
S POWER CORD
26
1
When using electrical appliances always follow the safety precautions
below.
USING THE ESPRESSO MACHINE
- This machine is intended for household use only. Any other use is
considered improper and therefore dangerous.
- Unplug the power cord from the electrical socket when the machine
is not in use.
- Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
- This machine is manufactured to “make espresso coffee” and
“prepare hot beverages”: use care to prevent scalding due to water
spray or any improper use of the machine.
- The machine is not designed to be used by people (including chil-
dren) with limited physical, mental or sensory abilities or insufcient
experience and/or skills, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, who provides instructions on how to
use the appliance.
- Children must be kept under supervision to prevent them from
playing with the appliance.
- Use the machine indoors only and away from atmospheric
agents.
- To protect against re, electric shock or personal injury do not
immerse the cord, the plug or the body of the machine in water or
any other liquid.
- Do not use the machine for purposes other than those for which it
was designed.
- Do not place the machine on, or
near, electrical or gas burners
or inside a hot oven.
- The machine must be turned
on only when being used. After
use, it must be turned off by
moving the main on/off switch
to the “0” position and discon-
necting the plug from the po-
wer outlet.
- Before unplugging the machine make sure that the ON/OFF switch
is in the “0” position. 1
- Using attachments not recommended by the manufacturer may
result in re, electric shocks or personal injury.
- Do not let the cord hang over tables or countertops or touch hot
surfaces.
- The appliance has to be placed in a horizontal position.
- The appliance is only to be installed in locations where it can be
overseen by trained personnel.
INSTALLATION OF THE ESPRESSO MACHINE
- Read the instructions carefully.
- Do not install the machine in an area where the temperature may
reach 0°C/30°F or lower (if water freezes, the appliance may be
damaged) or higher than 40°C/140°F.
important safeguards
27
EN
- Check that the electrical voltage used corresponds to the require-
ments indicated on the machine data plate. Connect the machine
only to a properly grounded power outlet with a minimum rating of
6 A for models powered at 230 Vac, and 12 A for models powered
at 120 Vac.
- If the plug and the outlet are not compatible, have the plug replaced
by qualied personnel (applies to 208 volt machines ).
- Place the machine on a countertop away from water taps and
sinks.
- After removing the packaging, check that the appliance is in perfect
condition before installation.
- Do not leave the materials used to package the machine within
children’s reach.
CLEANING THE ESPRESSO MACHINE
- Switch off the machine by positioning the main switch B in the “0”
position.
- Unplug the machine.
- Wait until the machine is cool before cleaning.
- Clean the body and attachments with a wet cloth and then wipe
with a non-abrasive dry cloth. It is not recommended to use de-
tergents.
- Do not expose the machine to water spray or immerse it in water,
partially or fully.
IN CASE OF MALFUNCTIONING
Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the
appliance shows signs of malfunctioning or has been damaged in any
way. Take the machine to the nearest authorized service center for
checks or repairs.
If the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer
or an authorized service center.
In case of damage or malfunction, turn off the appliance and do not
tamper with it. For repairs contact a service center authorized by the
manufacturer and request the use of original spare parts only. Failure to
comply with these instructions may compromise safe operation of the
machine and will result in the forfeiture of warranty rights.
IMPROPER USE OF THE APPLIANCE
- This appliance is intended for household use only. Any other use
is to be regarded as improper and therefore dangerous.
- The manufacturer is not liable for accidents caused by non-com-
pliance with existing legislation on electrical grounding systems.
- The manufacturer is not liable for possible damage caused by
improper, incorrect or unreasonable use.
IMPORTANT: SAVE THESE INSTRUCTIONS.
28
1 2 4
5
6
7
3
Installation and start-up of espresso machine
Before connecting the machine to a power supply, carefully read the safety instructions given in the chapter:
“important safeguards”.
Make sure that the steam knob is closed and that the machine is unplugged 1.
Insert the capsule holder 2 from below and turn it to the right until it locks into place 3.
Pull the water tank out of the machine 4.
Fill the tank with fresh drinking water until the MAX mark is reached 5.
CAUTION: always fill the tank with fresh, still drinking water only. Hot water or other liquids may da-
mage the tank. Do not use the machine without water.
Fit the tank to the machine, making sure it is inserted completely in place 6.
Insert the plug into the outlet. Consult the following chapter to switch on the appliance.
CAUTION.
While the machine is operating, contact with the brew group D, the steam
wand N or the metal part of the capsule holder E may cause burns.
D
E
N
It is advisable to keep the original packaging (at least for the duration of
the warranty period) in order to ship the machine to an authorized service
center for repair if necessary.
29
1
5
2
6
3 4
EN
turning on/off
Before switching on the machine check the water level in the tank; if
necessary add water as described previously.
Empty and rinse out the drip tray every time you ll the water tank.
To switch the appliance on, push the main on/off switch into the “I”
position 1. The power on LED will light up.
Note: any noise you may hear is due to the automatic boiler filling
system.
The machine will start warming up; the temperature LED (Blue) 2 will
ash.
When the machine reaches the operating temperature, the machine
temperature LED will become steadily lit (BLUE)
3
and a brief beep
will be emitted.
NOTE: the machine features a POWER SAVE function; when it is
not in use, after 30 minutes energy consumption will be reduced
to a minimum and only the red LED 1 will remain on. To restore the
machine to normal operating conditions, press down the coffee
switch H or steam switch I 4.
Note: When using the machine for the first time or after a long period of
disuse, we suggest dispensing a few cups of water after first removing
the capsule holder 5.
To switch the machine off, move the main on/off switch into the
“0” position; never disconnect the plug from the power outlet
when the machine is switched on.
Flashing - BLUE
Steadily lit - BLUE
IH
30
1 2 3
setting the quantity of coffee in a cup
The X1 machine allows you to brew the desired quantity of coffee in two modes: automatic and manual.
Note: a capsule must be inserted into the capsule holder and then the latter must be inserted into the brew head as described in the chapter
“making coffee”.
Automatic mode - to set and memorize the quantity of coffee to be brewed, carry out the following steps:
- Place a cup beneath the capsule holder 1.
- Press the coffee switch down and keep it pressed until the coffee has reached the desired level 2.
Release the switch 3. The machine is now programmed.
Manual mode - to set the machine to work in the manual mode, carry out the following steps:
- Place a cup beneath the capsule holder 1.
- Press the coffee switch down and keep it pressed until the machine automatically stops dispensing coffee 2.
Release the switch 3.
In this case the programming has been cancelled.
Note: in the automatic mode it is also possible to make coffee using the manual procedure.
Carry out the following steps:
- Press the coffee switch down 2 for about 3 seconds
- Press the coffee switch down 2 again to stop the flow
- In this manner you will not change the quantity of coffee initially programmed
Note: when the machine is set for manual control of the quantity of coffee, after you start brewing it will be necessary to press the coffee
switch 2 down again when the coffee has reached the desired level in the cup in order to stop the flow.
31
2
5
1 3 4
EN
making coffee
This model of the X1 machine is designed to function exclusively with illy “Metodo iperEspresso” capsules.
To make coffee, carry out the following steps:
- Turn the capsule holder to the left and remove it from the brew head 1.
- Insert the capsule as shown in gure 2.
Note: the capsule should slide easily into the compartment; if this is not the case take it out and reposition
it correctly.
- Insert the capsule holder in the brew head 3; turn the handle to the right until it locks into place 4.
- Check that the machine temperature LED is steadily lit (BLUE) 5.
Press down and release the coffee switch; the machine will brew the programmed quantity of coffee.
To stop the ow in advance, press the switch down again.
To make other coffees, remove the used capsule and repeat the steps just described.
Note: coffee is dispensed for about 3 seconds after you press down the coffee switch.
Warning:
- The capsules are single-dose and cannot be used to make two coffees.
- To ensure greater safety, the machine automatically stops ow after about one minute.
- Remember to empty and clean the drip tray frequently.
32
1
5
42 3
making cappuccino
The machine features a steam wand for frothing the amount of milk necessary to prepare one or more
cappuccinos.
Prepare one or more cups of coffee following the instructions in the previous section. Froth the milk as
follows:
- Remove any capsule from the capsule holder 1.
- Press the steam switch 2 down; the machine temperature LED will ash (GREEN) 3 to signal that the
machine is getting ready to dispense steam.
- When the machine reaches the right temperature, the machine temperature LED will remain steadily lit
(GREEN) 4 and a brief beep will be emitted.
- Place a suitable empty container (preferably a metal pitcher) beneath the steam wand 5 and open the
steam knob, by turning it counterclockwise 6, to discharge any residual water; when only steam comes
out, close the knob by turning it clockwise.
- Pour refrigerated milk into a suitable container (preferably a metal pitcher).
Note: For an optimal result: pour 75ml of cold whole milk taken directly from the fridge into a container (pre-
ferably a metal pitcher) and keep the steam wand submerged in the milk for a maximum of 25 seconds.
Flashing - GREEN Steadily lit - GREEN
6
33
Warning:
- Contact with steam and with the steam wand may cause severe burns.
- If the machine is cold, do not open the steam knob, and never while it is submerged in milk.
- If no steam is dispensed, after a few minutes the machine will automatically switch back to the coffee brewing function.
- While the machine is warming up and as long as it remains in the steam mode, it carries out heating cycles in the boiler which may
cause small amounts of steam to be discharged from the capsule holder: therefore, keep limbs and other parts of the body away from
the coffee brew zone in order to avoid scalding.
7
9
8
- Submerge the steam wand completely into the milk 7.
- Turn the steam knob counterclockwise 8 and wait for the milk to
froth.
- On reaching the desired result, close the steam knob by turning
it
clockwise 8.
- Thoroughly clean the steam wand 9 of milk residue:
- Open the steam knob for a few seconds.
- Close the steam knob.
- Wait a few minutes for it cool down.
- Remove the outer part Z and wash it under running water.
- Wipe the inside part X clean with a wet cloth.
Note: The two end parts of the steam wand can also be washed in a dishwasher; in this case also remove the
inside part from the metal tube. After cleaning, fit the inside part X all the way onto the steam wand; then fit
the outer part Z.
Z
X
EN
34
making hot water
1
5
43
The steam wand the machine is equipped with can also be used to heat up water for making tea and infu-
sions.
To make hot water carry out the following steps:
- Remove any capsules from the capsule holder 1.
- Clean the steam wand of any milk residues 2.
- Press the steam switch 3 down; the machine temperature LED will ash (GREEN) 3 to signal that the
machine is getting ready to dispense steam.
- When the machine reaches the right temperature, the machine temperature LED will remain steadily lit
(GREEN) 4 and a brief beep will be emitted.
- Fill a metal pitcher with the quantity of water you want to heat.
- Submerge the steam wand into the pitcher full of water
5
and open the steam knob by turning it
counterclockwise 6.
- Upon reaching the desired temperature close the steam knob by turning it clockwise 6.
Flashing - GREEN Steadily lit - GREEN
6
2
CAUTION:
While the machine is warming up and as long as it remains in the steam mode, it carries out heating cycles
in the boiler that may cause small amounts of steam to be discharged from the capsule holder: therefore,
keep limbs and other parts of the body away from the coffee brew zone in order to avoid scalding.
35
making coffee after generating steam
3
5
1 2
While the machine is dispensing steam, the temperature LED will be
steadily lit (GREEN) 1.
To switch the machine back quickly to the coffee mode, carry out the
following steps:
- Press the coffee switch down 2.
- During the cooling down phase (approx. 10 minutes unaided) the
LED will ash (BLUE).
- Place a container beneath the steam wand 3.
- Discharge steam by turning the steam knob counterclockwise 4
until the machine emits a brief beep.
- The LED will become steadily lit (BLUE) 5.
- Close the steam knob by turning it clockwise 6.
- The machine is again ready to make an espresso.
If you do not carry out the steps just described, it will take a lot longer
to bring the machine back into the coffee brewing mode.
In this case, carry out the following steps:
- Press down the coffee switch 2.
- During the cooling down phase (approx. 10 minutes) the LED will
ash (BLUE).
- The machine will emit a brief beep.
- The LED will become steadily lit (BLUE) 5.
- The machine is now ready again for making espresso.
Flashing - BLUE
Steadily lit - BLUE
Steadily lit - GREEN
4
6
EN
36
41
6
Flashing - WHITE
Flashing
2
3
1 LITER
5
descaling
The formation of limescale is a natural consequence of using of the machine.
The machine features an automatic program designed to optimise cleaning and remove limescale residues
from inside the machine.
Note: use only descaling products intended for coffee machines.
Note: please follow the procedure described below, not the instructions on the label of the descaling pro-
duct.
If the machine indicator LED ashes (WHITE) (5 ashes per minute) 1, carry out the following steps:
Starting the procedure:
- Take out 2 and ll the tank with 1 liter of water (up to the MAX level) 3.
- Introduce the descaling product supplied with the machine; wait for it to dissolve.
- Remove the capsule and capsule holder.
- Place an empty container with a capacity of at least 1 liter beneath the brew group 4.
- Keep the coffee and steam switches pressed down simultaneously for at least 5 seconds 5; the LEDs
will start ashing (BLUE and RED) 6.
37
1 LITER
10
Steadily lit
97 8
Flashing - RED Flashing - GREEN
11
EN
- Press down the coffee switch 7; only one LED (RED) will ash to signal the beginning of a 20-minute
descaling cycle.
- At the end of the cycle the machine will emit a beep and the LED will ash (GREEN) 8.
- Remove the tank and clean it thoroughly; ll it with 1 liter of fresh water (up to the MAX level) 9; empty
out the collection container and place it once again beneath the brew group 10.
- Press down the coffee switch 7; only one LED (RED) will ash.
- After around 5 minutes the LEDs will light up steadily (RED and BLUE) 11 and the machine will emit a
beep.
- Remove the water collection container from beneath the brew group and wash it thoroughly.
- Now the machine is ready for use.
WARNING:
- Should a main power failure occur during the descaling procedure, it will be necessary to repeat the cycle from the start.
- If descaling is not performed as needed, scale build-up may cause malfunctioning not covered by the warranty. It is advisable to
use the descaling agent supplied with the machine 3.
- Do not use vinegar, lye, salt or formic acid because they may damage the machine.
The descaling solution must be disposed of in accordance with the applicable laws and regulations.
38
5
6
1 32 4
cleaning and maintenance
The machine and its components must be cleaned at least once a week.
Keep the water in the tank fresh; wash the tank and ll it daily with fresh drinking water.
Do not use ethyl alcohol, solvents, abrasive sponges and/or aggressive chemicals.
To clean the machine, carry out the following steps:
- Switch the machine off and disconnect the plug from the power outlet 1.
- Remove the water tank and wash it under running water 2.
- Empty out the capsule holder and wash it under running water 3.
- Remove the grill and wash it with warm water 4.
- Remove the drip tray and wash it with warm water 5.
- Remove the outer end part Z of the steam wand 6 and wash it under running water
- Wipe the inside part X of the steam wand clean with a wet cloth
Note: when you refit the outer end part of the steam wand, make sure to push it up all the way.
Caution: do not dry the machine and/or it components in a microwave or conventional oven.
Z
X
39
EN
Casing: Steel
Internal boiler: brass
Water tank: 1.0 liters (33.8 ounces)
Pump: 15 bar
Coffee pressure during extraction: 15 bar
Size: 200 x 340 x 350 mm (7.9 w x 13.4 d x 13.8 h”)
Solenoid valve
Electronic card with the following functions:
- automatic coffee shut off (volume programmable)
- high-precision temperature control (coffee and steam)
- checking and replenishing of water level in boiler
- descaling treatment indicator
- boiler temperature indicator
- beeper
- automatic descaling program
- power save
Steam wand
Cup warmer rail
Weight without packaging: 9 Kg
Voltage: 230 V, 50 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Power: 1050 W (EU); 1000 W (USA)
Power consumed in power save mode: 2 W
The manufacturer reserves the right to make changes
or improvements without notice.
To enjoy a high quality espresso, remember to:
- Change the water in the tank at least once a week
- If possible use water with a low calcium content to reduce scale
build-up inside the machine
- Used warmed cups.
technical data recommendations
40
PROBLEM SOLUTION
You turn on the machine but the red LED
does not light up.
Check the mains electrical connection; check the status of the circuit breakers protecting the home electrical sy-
stem.
The machine does not make coffee.
Carry out the following operations:
- Fill the water tank; make sure it is tted completely into place.
- Check that the steam knob is closed.
- Remove the capsule holder from the coffee brew group.
- Wait until the “OK” LED is steadily lit (BLUE) (machine ready to brew).
- Place a container underneath the brew group and press down the coffee switch.
- Dispense water for a few seconds.
- Stop the ow.
- Insert a new capsule in the capsule holder and insert into the brew group; proceed with making coffee.
You open the steam knob and the machine
does not make steam.
Steam comes out but it does not froth the
milk.
Case a) If the “OK” LED is ashing (GREEN) ; wait for it to become steadily lit.
Case b)
If the “OK” LED (GREEN) is not lit; press down the steam switch and wait for the “OK” LED it to become
steadily lit (GREEN).
Case c)
Possible clogging of the steam wand: switch off the machine; wait for it to cool down (at least an hour); remove
any obstructions from the outlet holes of the steam wand. (see chapter “cleaning and maintenance”).
Water leaks out of the brew group during
brewing.
Insert a new capsule in the capsule holder and t it to the brew group; proceed with making coffee.
Fast beeps and ashing red LED
Carry out the following operations:
- Switch off the machine.
- Fill the tank.
- Place a container under the steam wand and open the steam knob.
- Switch on the machine and wait about 10 seconds.
- Close the steam knob and wait for the “OK” LED to light up (BLUE)
The “OK” LED is ashing (White) Carry out a descaling cycle.
Water leaks from the inside of the machi-
ne.
Switch off the machine and unplug it. Contact an authorized service center.
The LED (RED) is steadily lit.
The machine is in the “POWER SAVE” mode; to bring it back to normal operating conditions press down one of the
two switches (Coffee or Steam).
Note: If the problem persists, contact an authorized service center.
41
EN
The warranty does not cover damage or malfunctions caused by:
- failure to carry out periodic descaling.
- operation with a voltage that differs from the rating shown on the
data plate O (see chapter “machine parts”).
- improper use or use that is not compliant with the instructions.
- internal modications.
The warranty does not cover the costs of repairing machines that have
been handled by non-authorized service centers.
Such costs shall be completely borne by the customer.
It is recommended:
- not to place the drip tray in a dishwasher
- to always keep the bottom of the inside of the column supporting
the tank dry.
Failure to follow these recommendations may cause damage to the
machine body which is not covered by the warranty.
warranty limitations
Disposal of end-of-life electric and electronic equipment
by private households in the European Union.
The WEEE symbol used on this product means that it
must not be disposed of together with other domestic
waste and should be collected separately. Consumers
have the opportunity to hand in their used appliance
to distributors free of charge on a 1:1 basis when they
purchase a new product..
For further information about the collection of appliances
to be scrapped, please contact the local authority in your
town of residence, the local waste disposal service or the
retailer where the product was purchased. Consumers
are responsible for disposing of end-of-life appliances
in accordance with the current provisions of law and
noncompliance therewith may be subject to fines and
criminal sanctions.
The correct disposal of this product will contribute to
protecting the environment, natural resources and hu-
man health.
WARNING:
It is advisable to keep the original packaging (at least for the duration
of the warranty period) in order to ship the machine to a service center
for repair if necessary.
Any damage caused by transport without adequate packaging will not
be covered by the warranty.
M A N U E L D ’ I N S T R U C T I O N S
FR
RÈGLES GÉNÉRALES POUR
L’UTILISATION DE LA MACHINE
Lire attentivement le manuel d’instructions et les
limitations de la garantie.
La machine doit être branchée à une prise de
courant dotée d’un dispositif de mise à la terre.
Maintenir la machine bien propre en lavant
fréquemment la grille, le bac de récupération, le
porte-capsule, le réservoir, le tuyau de débit vapeur.
TRÈS IMPORTANT: ne jamais plonger la machine
dans l’eau ni l’introduire dans le lave-vaisselle.
L’eau contenue dans le réservoir doit être
régulièrement changée. Ne pas utiliser la machine
sans eau dans le réservoir. Après avoir changé l’eau,
insérer le réservoir dans la machine, en s’assurant
qu’il est bien encastré.
On conseille d’utiliser au moins tous les deux mois
un produit de détartrage spécialement étudié pour
les machines à café espresso selon les indications
du chapitre détartrage.
La machine est dotée d’une soupape qui permet
de maintenir la pression constante; voilà pourquoi
on pourra remarquer la perte de gouttes d’eau du
porte-capsule.
SOMMAIRE
pièces composant la machine ............................................................. 46
mesures de sécurité importantes ..................................................... 48
utilisation de l’appareil .....................................................................................48
installation de l’appareil..................................................................................48
nettoYaGe de l’appareil .....................................................................................49
en cas de panne de l’appareil ...........................................................................49
utilisation inappropriée de l’appareil .............................................................49
installation et mise en service de l’appareil ................................... 50
allumaGe et arrêt ................................................................................ 51
réGlaGe quantité de café dans la tasse ........................................... 52
préparation du café ............................................................................. 53
préparation du cappuccino ................................................................. 54
préparation de l’eau chaude ............................................................... 56
préparation d’un café après le débit de la vapeur .........................57
détartraGe ............................................................................................. 58
nettoYaGe et entretien ........................................................................ 60
caractéristiques ................................................................................. 61
techniques ............................................................................................. 61
recommandations .................................................................................61
problème - solution ............................................................................. 62
limitations de la Garantie ................................................................... 63
45
02/2009
FR
46
A
B
C
F
D
E
I
H
G
L
A LAMPE TÉMOIN D’ALLUMAGE
(elle s’allume quand la machine
est allumée)
B INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
C LAMPE TÉMOIN SIGNALISATION
TEMPÉRATURE
(témoin machine “ok” bicolore)
D GROUPE ÉCOULEMENT CAFÉ
E PORTE-CAPSULE (pour capsules
« Metodo Iperespresso »)
F BAC DE RÉCUPÉRATION
(résidus d’eau)
G INDICATEUR DE TEMPÉRATURE
H INTERRUPTEUR PRÉPARATION
CAFÉ (démarrage et arrêt de
l’écoulement du café)
I INTERRUPTEUR VAPEUR
(pour débiter de la vapeur)
L GRILLE SUPPORT DE TASSES
pièces composant la machine
47
M
N
O
P
R
Q
S
FR
M BOUTON ROTATIF VAPEUR
N BUSE-VAPEUR
O PLAQUE SIGNALÉTIQUE
(sous la base)
P PORTE-TASSES SUPÉRIEUR
Q AVERTISSEUR SONORE IN-
TERNE (émet un signal sonore
pour avertir l’utilisateur)
R RÉSERVOIR D’EAU
S CÂBLE D’ALIMENTATION
48
1
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de toujours
respecter les mesures de sécurité suivantes.
UTILISATION DE L’APPAREIL
- Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique. Tout autre
usage est considéré comme inapproprié et par conséquent dan-
gereux.
- Débrancher la che de la prise de courant quand l’appareil n’est
pas utilisé.
- Ne jamais toucher une surface chaude. Utiliser les manettes et les
touches.
- Cette machine est conçue pour “faire du café espresso” et pour
“chauffer des boissons”: faire attention à ne pas se brûler avec
les jets d’eau ou de vapeur, ou en utilisant la machine de façon
inappropriée.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou par des personnes sans expérience et/ou sans les
compétences nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées
par une personne responsable de leur sécurité qui leur apprenne
à utiliser l’appareil.
- Surveiller les enfants an d’éviter qu’ils jouent avec l’appareil.
- Cet appareil ne doit être utilisé que dans des endroits fermés et à
l’abri d’agents atmosphériques externes.
- Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou lésions,
ne pas plonger le câble, la che et le corps de la machine dans
l’eau ou tout autre liquide.
- Ne pas utiliser l’appareil pour
des usages différents de ceux
prévus.
- Ne pas poser l’appareil sur des
réchauds électriques ou à gaz,
ou dans un four chaud.
- Cet appareil ne doit être allumé
que pendant le temps néces-
saire à son utilisation, après
quoi il doit être éteint en remet-
tant l’interrupteur général sur “0” et la che doit être débranchée
de la prise de courant.
- Avant de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur général
est sur “0”. 1
- L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut
provoquer des incendies, des décharges électriques ou des lésions
aux personnes.
- Ne pas laisser pendre le câble de la table ou du comptoir.
- La machine doit être placée en position horizontale.
- La machine doit être installée seulement dans des lieux qui puissent
permettre le contrôle de la part de personnel expert.
INSTALLATION DE L’APPAREIL
- Lire attentivement les instructions.
- Ne jamais installer la machine dans un milieu pouvant atteindre une
température inférieure ou égale à 0°C (si l’eau gèle, l’appareil peut
s’endommager) ou supérieure à 40°C.
mesures de sécurité importantes
49
FR
- S’assurer que la tension du réseau électrique correspond bien à
celle indiquée sur la plaquette des caractéristiques de l’appareil.
Ne brancher l’appareil qu’à une prise de courant ayant un débit
minimal de 6A si alimentée à 230V et 12A si alimentée à 120V et
dotée d’un dispositif efcace de mise à la terre.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil,
s’adresser à du personnel qualié pour remplacer la prise avec
une autre de modèle adapté.
- Placer l’appareil sur un plan de travail loin de robinets d’eau et
éviers.
- Après avoir ôter l’emballage, s’assurer que l’appareil est intact
avant de l’installer.
- Ne pas laisser à la portée des enfants les matériaux d’emballage
de la machine.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
- Éteindre la machine en positionnant l’interrupteur général B sur
“0”.
- Débrancher la che de la prise de courant.
- Laisser refroidir l’appareil avant d’effectuer le nettoyage.
- Nettoyer la carrosserie et les accessoires à l’aide d’un chiffon
humide puis sécher soigneusement à l’aide d’un chiffon sec. Ne
pas utiliser de produits détergents.
- Ne pas exposer l’appareil à des jets d’eau abondants ni le plonger
totalement ou partiellement dans l’eau.
EN CAS DE PANNE DE L’APPAREIL
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la che sont endommagés ou si
l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un quelconque
dommage. Rapporter l’appareil au centre de service après-vente agréé
le plus proche pour le faire contrôler ou réparer.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être changé par le
fabricant ou par son centre de service après-vente.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre
et ne pas le manipuler. En cas d’éventuelles réparations, s’adresser
exclusivement à un centre de service après-vente agréé par le fabricant
et exiger les pièces détachées d’origine. Le non-respect de ce qui est
indiqué ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire
perdre le droit à la garantie.
UTILISATION INAPPROPRIÉE DE L’APPAREIL
- Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique. Tout autre
usage est considéré comme inapproprié et par conséquent dan-
gereux.
- Le fabricant ne peut être considéré comme responsable en cas
d’éventuels accidents provoqués par la non présence de l’instal-
lation électrique de la mise à la terre ou de sa non conformité aux
normes en vigueur.
- Le fabricant ne peut être considéré comme responsable en cas
d’éventuels dommages dérivant d’usages inappropriés, erronés
et non raisonnables.
ATTENTION: CONSERVER CES INSTRUCTIONS
50
1 2 4
5
6
7
3
installation et mise en service de l’appareil
Avant de brancher la machine au réseau électrique, lire attentivement les normes de sécurité visées au cha-
pitre “mesures de sécurité importantes”.
S’assurer que le bouton rotatif vapeur est fermé et que la machine est branchée au réseau électrique 1.
Insérer par le bas le porte-capsule 2 et le tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il soit bloqué 3.
Extraire le réservoir d’eau en le tirant vers l’extérieur 4.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au repère MAX 5.
Attention: ne verser dans le réservoir que de l’eau fraîche potable non gazeuse. L’eau chaude ainsi que
d’autres liquides peuvent endommager le réservoir. Ne pas mettre en service la machine sans eau.
Insérer le réservoir dans la machine; s’assurer qu’il est complètement inséré 6.
Insérer la che dans la prise de courant. Consulter le chapitre suivant pour l’allumage.
Attention.
Quand la machine est en service, le contact avec le groupe café D, la
buse-vapeur N et la partie métallique du porte-capsule E peut causer
des brûlures.
D
E
N
Remarque: il est conseillé de garder l’emballage d’origine (du moins
pendant la période de garantie) pour l’envoi de la machine aux centres
de service après-vente agréés pour la réparation.
51
1
5
2
6
3 4
FR
allumage et arrêt
Avant d’allumer la machine, vérier le niveau de l’eau dans le réservoir;
si nécessaire, en rajouter comme montré précédemment.
Vider et rincer le bac de récupération à chaque remplissage du réser-
voir.
Pour allumer la machine, appuyer sur l’interrupteur général et le mettre
sur la position “I” 1. La lampe témoin d’allumage s’allume.
Remarque: le bruit éventuel est dû au système de remplissage automa-
tique de la chaudière.
La machine commence le réchauffement, la lampe témoin de signalisation
température clignote (couleur BLEUE) 2.
Lorsque la machine atteint la température de fonctionnement, la lampe
témoin est allumée et reste xe (couleur BLEUE) 3 et la machine émet
un bref signal sonore.
REMARQUE: la machine est dotée d’une fonction ÉCONOMIE
D’ÉNERGIE, après 30 minutes d’inutilisation, la consommation
d’énergie est réduite au minimum en ne laissant allumé que la
lampe témoin rouge 1. Pour reporter la machine en condition de
fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur café H ou sur l’inter-
rupteur vapeur I 4.
Remarque: en cas de première utilisation ou d’inactivité prolongée,
il est conseillé de faire couler quelques tasses d’eau en enlevant le
porte-capsule 5.
Pour éteindre la machine, appuyer sur l’interrupteur général et le
mettre sur la position “0”. Il est recommandé de ne jamais dé-
brancher la fiche de la prise de courant tant que la machine est
en service.
Clignotante - BLEUE
Fixe - BLEUE
IH
52
1 2 3
Réglage quantité de café dans la tasse
La machine X1 permet la préparation du café en deux modalités: automatique et manuelle.
Remarque: il faut insérer une capsule dans le porte-capsule et insérer celui-ci dans le groupe d’écoulement comme il est décrit dans le chapitre
“préparation du café”.
Mode automatique - pour régler et mémoriser la quantité de café à écouler, procéder comme suit:
- placer une tasse sous le porte-capsule 1.
- Appuyer sur l’interrupteur café sans le relâcher jusqu’à obtention de la quantité de café désirée 2.
À la n, relâcher l’interrupteur 3. La machine est désormais programmée.
Mode manuel - pour prédisposer la machine à fonctionner en mode manuel, procéder comme suit:
- Placer une tasse sous le porte-capsule 1.
- Appuyer sur l’interrupteur café sans le relâcher tant que la machine ne bloque pas automatiquement l’écoulement du café 2.
À la n, relâcher l’interrupteur 3.
Dans ce cas, la programmation a été annulée.
Remarque: dans la modalité automatique, il est possible de préparer un café avec la procédure manuelle.
Procéder comme suit:
- Appuyer sur l’interrupteur café 2 pendant environ 3 secondes
- Appuyer de nouveau sur l’interrupteur café 2 pour arrêter l’écoulement
- De cette façon, la quantité de café précédemment programmée n’est pas modifiée
Remarque: avec le réglage de la quantité de café en mode manuel, après avoir démarrer l’écoulement, une fois obtenu la quantité de café désirée,
il sera nécessaire d’appuyer de nouveau sur l’interrupteur café 2 pour arrêter l’écoulement.
53
2
5
1 3 4
FR
préparation du café
La machine X1 a été conçue pour l’utilisation exclusive de capsules illy “Metodo Iperespresso”.
Pour la préparation du café, procéder comme suit:
- Tourner vers la gauche le porte-capsule et l’enlever du groupe d’écoulement café 1.
- Placer la capsule comme montré dans la gure 2.
Remarque: la capsule doit entrer facilement; dans le cas contraire, enlever la capsule et la replacer correctement.
- Insérer le porte-capsule dans le groupe d’écoulement café 3; tourner la poignée vers la droite jusqu’à
ce qu’il soit bloqué 4.
- Vérier que la lampe témoin de signalisation température est allumée et reste xe (couleur BLEUE) 5.
Appuyer sur l’interrupteur café et le relâcher; la machine effectue l’écoulement de la quantité de café
programmée.
Pour interrompre en avance l’écoulement, appuyer de nouveau sur l’interrupteur.
Pour préparer d’autres cafés, enlever la capsule usée et répéter les opérations précédemment décrites.
Remarque: l’écoulement du café se fait environ 3 secondes après avoir appuyé sur l’interrupteur café.
Attention:
- Les capsules sont monodose, elles ne doivent donc pas être utilisées pour préparer deux cafés
- Pour une plus grande sécurité, la machine interrompt automatiquement l’écoulement après environ
une minute.
- Ne pas oublier de vider et de nettoyer fréquemment le bac de récupération.
54
1
5
42 3
préparation du cappuccino
La buse-vapeur dont est dotée la machine permet de préparer la mousse de lait nécessaire à la préparation
d’une ou plusieurs tasses de cappuccino.
Préparer une ou plusieurs tasses de café suivant les instructions du paragraphe précédent. Préparer la
mousse de lait comme suit:
- Enlever d’éventuelles capsules présentes dans le porte-capsule 1.
- Appuyer vers le bas sur l’interrupteur vapeur 2; la lampe témoin de signalisation de la température
clignote (couleur VERTE) 3 , elle indique que la machine est en train de se préparer pour la fonction
vapeur.
- Lorsque la machine atteint la température de fonctionnement, la lampe témoin s’allume et reste xe
(couleur VERTE) 4 et la machine émet un bref signal sonore.
- Placer un récipient vide approprié (de préférence en métal) sous la buse-vapeur 5 et tourner le bouton
rotatif vapeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
6
pour faire sortir l’eau résiduelle; lorsqu’il
ne sort que de la vapeur, fermer le débit de la vapeur en tournant le bouton rotatif dans le sens des
aiguilles d’une montre.
- Verser le lait frais à température de frigo dans un récipient approprié (de préférence en métal).
Remarque: Pour un résultat optimal: verser dans un récipient (de préférence en métal) 75ml de lait entier froid
sorti du réfrigérateur et y plonger la buse-vapeur pendant maximum 25 secondes.
Clignotante - VERTE Fixe - VERTE
6
55
Attention:
- Le contact avec la vapeur et avec la buse-vapeur provoque de graves brûlures.
- Ne jamais tourner le bouton rotatif vapeur vers l’ouverture quand la machine est froide ou quand la buse-vapeur est plongée dans le
lait.
- Après quelques minutes d’inutilisation de la vapeur, la machine se remet automatiquement en position café.
- Pendant la phase de réchauffement et de permanence en fonction vapeur, la machine effectue des réchauffements en chaudière qui
peuvent provoquer de légères fuites de vapeur sortant du porte-capsule inférieur: éviter par conséquent de garder les membres ou
autres parties du corps à proximité de la zone d’écoulement du café an de prévenir de possibles brûlures.
7
9
8
- Plonger complètement la buse-vapeur dans le lait 7.
- Tourner le bouton rotatif vapeur dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre 8 et attendre la formation de la mousse.
- Une fois la mousse formée, fermer le débit de la vapeur en tournant
le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d’une montre 8.
- Nettoyer avec soin la buse-vapeur 9 pour éliminer les résidus de
lait:
-Ouvrir le débit de la vapeur pendant quelques secondes en tournant
le bouton rotatif.
- Fermer le débit de la vapeur en tournant le bouton rotatif.
- Attendre pendant quelques minutes que la buse-vapeur soit refroidie.
- Extraire la partie externe Z et la laver à l’eau courante.
- Nettoyer la partie interne X avec un chiffon humide.
Remarque: Les deux composants du terminal vapeur peuvent être lavés aussi au lave-vaisselle, dans ce cas
extraire également la partie interne du tube métallique. Après le nettoyage, placer la partie interne X sur le tube
vapeur jusqu’au fond, ensuite, insérer le tube externe Z.
Z
X
FR
56
préparation de l’eau chaude
1
5
43
La buse-vapeur dont est dotée la machine permet aussi de réchauffer de l’eau pour la préparation de thé
et tisanes.
Pour réchauffer l’eau, procéder comme suit:
- Vider le porte-capsule d’éventuelles capsules 1.
- Nettoyer la buse-vapeur an d’éliminer les éventuels résidus de lait 2.
- Appuyer vers le bas sur l’interrupteur vapeur 3; la lampe témoin clignote (couleur VERTE) pour indiquer
que la machine est en train de se préparer pour la fonction vapeur.
- Lorsque la machine atteint la température de fonctionnement, la lampe témoin de signalisation de
température s’allume et reste xe (couleur VERTE) 4 et la machine émet un bref signal sonore.
- Remplir un récipient en métal avec la quantité d’eau à réchauffer.
- Plonger la buse-vapeur dans le récipient plein d’eau 5 et ouvrir le débit de la vapeur en tournant le
bouton rotatif vapeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre 6.
- Une fois atteint la température désirée, fermer le débit de la vapeur en tournant le bouton rotatif dans
le sens des aiguilles d’une montre 6.
Clignotante - VERTE
Fixe - VERTE
6
2
Attention:
Pendant la phase de réchauffement et de permanence en fonction vapeur, la machine effectue des ré-
chauffements en chaudière qui peuvent provoquer de légères fuites de vapeur sortant du porte-capsule
inférieur: éviter par conséquent de garder les membres ou autres parties du corps à proximité de la zone
d’écoulement du café an de prévenir de possibles brûlures.
57
préparation d’un café après le débit de la vapeur
3
5
1 2
Pendant le débit de la vapeur, la lampe témoin de signalisation de
température s’allume et reste xe (couleur VERTE) 1.
Pour retourner rapidement à la modalité café, procéder comme suit:
- Appuyer sur l’interrupteur café 2.
- Pendant la phase de refroidissement (environ 10 minutes), la lampe
témoin clignote (couleur BLEUE).
- Placer un récipient sous la buse-vapeur 3.
- Débiter de la vapeur en tournant le bouton rotatif vapeur dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre 4 jusqu’à ce que la machine
émette un bref signal sonore.
- La lampe témoin s’allume de façon xe (couleur BLEUE) 5.
- Arrêter le débit de vapeur en tournant le bouton rotatif vapeur dans
le sens des aiguilles d’une montre 6.
- La machine est à nouveau prête pour la préparation d’un espres-
so.
Si on ne procède pas de la façon décrite ci-dessus, les temps d’atten-
te pour reporter la machine à la modalité café seront beaucoup plus
longs.
Dans ce cas, procéder comme suit:
- Appuyer sur l’interrupteur café 2.
- Pendant la phase de refroidissement (environ 10 minutes), la lampe
témoin clignote (couleur BLEUE).
- la machine émet un bref signal sonore.
- La lampe témoin s’allume de façon xe (couleur BLEUE) 5.
- La machine est à nouveau prête pour la préparation d’un espres-
so.
Clignotante - BLEUE
Fixe - BLEUE
Fixe - VERTE
4
6
FR
58
41
6
Clignotante - BLANCHE
Clignotantes
2
3
1 LITRE
5
détartrage
La formation du calcaire est la conséquence naturelle de l’utilisation de la machine.
La machine est dotée d’un programme automatique qui permet d’optimiser le nettoyage et d’enlever les
résidus de calcaire.
Remarque: n’utiliser que des produits détartrants pour machines à café.
Remarque: suivre la procédure indiquée ci-dessous et non pas les instructions spécifiées sur l’emballage
du détartrant.
Si la lampe témoin clignote (couleur BLANCHE) (5 clignotements par minute) 1, procéder comme suit:
Commencement de la procédure:
- Extraire 2 et remplir le réservoir avec un litre d’eau (jusqu’au repère MAX) 3.
- Dissoudre dans l’eau le produit pour le détartrage fourni avec la machine; attendre sa dissolution.
- Enlever la capsule et le porte-capsule.
- Placer un récipient vide de la capacité d’au moins 1 litre sous le groupe d’écoulement 4.
- Appuyer à la fois sur l’interrupteur café et vapeur pendant au moins 5 secondes 5; les lampes témoin
commencent à clignoter (couleur BLEUE et ROUGE) 6.
59
10
Allumées
9
1 LITRE
7 8
Clignotante - ROUGE Clignotante - VERTE
11
FR
- Appuyer sur l’interrupteur café 7; une seule lampe témoin clignote (couleur ROUGE) pour indiquer le
début du cycle de détartrage d’une durée d’environ 20 minutes.
- A la n du cycle, la machine émet un signal sonore et la lampe témoin clignote (couleur VERTE) 8.
- Extraire et nettoyer avec soin le réservoir; le remplir avec 1 litre d’eau fraîche (jusqu’au repère MAX) 9;
vider le récipient de récolte et le placer de nouveau sous le groupe d’écoulement 10.
- Appuyer sur l’interrupteur café 7; une seule lampe témoin clignote (couleur ROUGE).
- Après environ 5 minutes, les lampes témoin s’allument et restent xes (couleur ROUGE et BLEUE) 11
et la machine émet un signal sonore.
- Enlever le récipient de l’eau recueillie sous le groupe d’écoulement et le laver soigneusement.
- Dès à présent, la machine est prête à l’usage.
ATTENTION:
- En cas de coupure de courant pendant la procédure de détartrage, il sera nécessaire de répéter le cycle depuis le début.
- Si les opérations de détartrage ne sont pas effectuées, le calcaire peut provoquer des défauts de fonctionnement non couverts par
la garantie. Il est conseillé d’utiliser le produit pour le détartrage fourni avec la machine 3.
- Ne pas utiliser de vinaigre, de lessive, de sel ou d’acide formique car ils endommagent la machine.
La solution de détartrage doit être éliminée selon les normes en vigueur.
60
5
6
1 32 4
nettoyage et entretien
Le nettoyage de la machine et de ses pièces doit être effectué au moins une fois par semaine.
Ne pas réutiliser l’eau restée dans le réservoir pendant plusieurs jours; le laver et le remplir tous les jours
avec de l’eau fraîche potable.
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’éponges abrasives et/ou d’agents chimiques agressifs.
Pour effectuer le nettoyage de la machine, procéder comme suit:
- Éteindre la machine et débrancher la che de la prise de courant 1.
- Extraire le réservoir et le laver à l’eau courante 2.
- Vider le porte-capsule et le laver à l’eau courante 3.
- Extraire la grille et la laver à l’eau tiède 4.
- Extraire le bac de récupération et le laver à l’eau tiède 5.
- Extraire la partie terminale externe Z de la buse-vapeur 6 et la laver à l’eau courante.
- Nettoyer la partie interne X de la buse-vapeur avec un chiffon humide.
Remarque: quand on replace la partie terminale externe de la buse-vapeur, l’insérer jusqu’au fond.
Attention: ne pas sécher la machine et/ou ses pièces dans un four à micro-ondes et/ou dans un four conventionnel.
Z
X
61
FR
Carrosserie: Acier
Chaudière interne: cuivre
Réservoir d’eau: 1,0 litre
Pompe: 15 bars
Pression café pendant l’extraction: 15 bars
Dimensions: 200 x 340 x 350 mm
Électrovalve
Platine électronique avec les fonctions suivantes:
- dosage automatique de l’écoulement de café
- contrôle de la température à haute précision (café et vapeur)
- contrôle et remise à niveau de l’eau dans la chaudière
- indicateur intervention de détartrage
- indicateur température dans la chaudière
- avertisseur sonore
- programme de détartrage automatique
- fonction économie d’énergie
Buse-vapeur
Porte-tasses supérieur
Poids sans emballage: 9 Kg
Voltage: 230 V, 50 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Puissance: 1050 W (EU); 1100 W (USA)
Puissance consommée en mode économie d’énergie: 2W
Le fabricant se réserve le droit d’apporter sans préavis toutes modi-
cations ou améliorations.
Pour déguster un espresso de haute qualité, se rappeler de:
- Changer l’eau du réservoir et vider le bac de récupération au moins
une fois par semaine
- Utiliser si possible de l’eau à faible teneur en calcaire pour réduire
les dépôts à l’intérieur de la machine
- Utiliser des tasses chaudes
caractéristiques
techniques
recommandations
62
PROBLÈME SOLUTION
J’allume la machine mais la lampe témoin
rouge ne s’allume pas.
Vérier que la machine est branchée au réseau électrique; vérier l’état des interrupteurs de protection du réseau
domestique.
La machine ne distribue pas de café
Effectuer les opérations suivantes:
- Remplir le réservoir d’eau; s’assurer qu’il est bien inséré.
- Vérier que le robinet vapeur est bien fermé.
- Retirer le porte capsule du groupe d’extraction.
- Attendre que la lampe témoin “OK” soit allumée de façon xe (couleur BLEUE) (machine prête pour l’écoulement).
- Placer un récipient sous le groupe d’extraction et appuyer sur l’interrupteur café.
- Écouler de l’eau pendant quelques secondes.
- Interrompre l’écoulement.
- Insérer une nouvelle capsule dans le porte-capsule et insérer ce dernier dans le groupe d’écoulement; procéder à
l’écoulement du café.
Je tourne le bouton rotatif vapeur dans le
sens de l’ouverture et la machine ne débite
pas de vapeur.
La vapeur sort, mais le lait ne fait pas de
mousse.
Cas a) Si la lampe témoin “OK” clignote (couleur VERTE) ; attendre qu’elle soit allumée de façon xe.
Cas b)
Si la lampe témoin “OK” n’est pas allumée (couleur VERTE ); appuyer sur l’interrupteur vapeur et attendre
que la lampe témoin “OK” s’allume de façon xe (couleur VERTE ).
Cas c)
La buse-vapeur pourrait être obstruée: éteindre la machine; attendre qu’elle se soit refroidie (au moins
une heure); enlever d’éventuels résidus qui pourraient obstruer les trous de sortie de la buse-vapeur. (voir
chapitre “nettoyage et entretien”).
Perte d’eau du groupe d’extraction pen-
dant le débit.
Insérer une nouvelle capsule dans le porte-capsule et insérer celui-ci dans le groupe d’écoulement; procéder à l’écou-
lement du café.
Signaux sonores rapides et lampe témoin
rouge clignotante
Effectuer les opérations suivantes:
- Éteindre la machine.
- Remplir le réservoir.
- Placer un récipient sous la buse-vapeur et tourner le bouton rotatif vapeur dans le sens de l’ouverture..
- Allumer la machine et attendre environ 10 secondes.
-
Tourner le bouton rotatif vapeur dans le sens de la fermeture et attendre que la lampe témoin “OK” s’allume (couleur BLEUE)
La lampe témoin “OK” clignote (couleur
Blanche)
Effectuer le cycle de détartrage.
Fuite d’eau provenant de l’intérieur de la
machine.
Éteindre la machine ; débrancher la che de la prise de courant. S’adresser au centre de service après-vente agréé.
Lampe témoin allumée xe (couleur ROU-
GE).
La machine est en fonction “Économie d’énergie”; pour la reporter en condition de fonctionnement, appuyer sur un
des deux interrupteurs (Café ou Vapeur)
Remarque: Si le problème persiste, contacter le centre de service après-vente agréé.
63
FR
La garantie ne couvre pas les pannes dues à:
- un détartrage non périodique
- un fonctionnement avec voltage différent de celui indiqué sur la
plaquette des caractéristiques O (voir chapitre “pièces de la ma-
chine”).
- une utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions
- des modications intérieures apportées sur la machine.
La garantie ne couvre pas les coûts de réparation sur des machines
précédemment manipulées par des centres de service après-vente
non agréés.
De tels coûts seront totalement à la charge du client.
Il est conseillé de:
- ne pas mettre le bac de récupération au lave-vaisselle
- maintenir toujours sec le fond de l’intérieur de la colonne porte-
réservoir.
La non observation de ces points pourrait créer des problèmes à la
carrosserie, dommages non couverts par la garantie.
limitations de la garantie
Élimination d’appareils électriques et électroniques usagés, de
la part de particuliers dans l’Union Européenne.
Le symbole RAEE utilisé pour ce produit indique que celui-ci
ne devra pas être éliminé avec les autres déchets ménagers,
mais faire l’objet d’une “collecte séparée”. Le particulier a la
possibilité de retourner gratuitement au distributeur, à raison
d’un déchet contre un appareil, l’appareil usagé au moment
de l’achat d’un nouveau produit.
Pour en savoir plus sur les points de récolte des appareillages à
mettre à la casse, il est recommandé de contacter la commune
vous êtes domicilié, le service local de traitement des déchets
ou le magasin vous avez acheté le produit. La responsabilité
de pourvoir à l’élimination des appareils conformément aux
normes en vigueur incombe à l’utilisateur et le non-respect des
dispositions législatives pourra entraîner une sanction.
L’élimination correcte de ce produit contribuera à sauvegarder
l’environnement et les ressources naturelles, ainsi qu’à préserver
la santé de l’être humain.
ATTENTION:
Il est conseillé de garder l’emballage d’origine (du moins pendant la
période de garantie) au cas où la machine serait envoyée aux centres
de service après-vente agréés.
Les éventuels dommages dus à un transport sans emballage approprié
ne sont pas couverts par la garantie.
Bedienungsanleitung
DE
ALLGEMEINE HINWEISE
ZUR MASCHINENBEDIENUNG
Die Bedienungsanleitung und die
Garantiebeschränkungen aufmerksam durchlesen.
Die Maschine muss an eine vorschriftsmäßige
Steckdose mit Erdung angeschlossen werden.
Die Reinigung der Maschine erfolgt durch
regelmäßiges Säubern des Abtropfgitters, der
Tropfenauffangschale, der Kapselhalterung, des
Wassertanks und der Dampfdüse.
SEHR WICHTIG: Die Maschine nie ins Wasser
tauchen oder in den Geschirrspüler stellen.
Das Wasser im Tank muss regelmäßig ausgewechselt
werden. Die Maschine nicht ohne Wasser im
Tank benutzen. Nach dem Wasserwechsel den
Tank wieder in die Maschine einsetzen und sich
vergewissern, dass er vollständig eingeschoben ist.
Es empfiehlt sich, die Maschine alle zwei Monate
mit einem speziellen Entkalkungsmittel für
Espressomaschinen nach der Anleitung im Kapitel
Entkalkung zu entkalken.
Die Maschine ist mit einem Ventil ausgerüstet, das
den Druck konstant hält. Deswegen kann Wasser aus
der Kapselhalterung tropfen.
INHALTSVERZEICHNIS
Geräteteile ............................................................................................. 68
WichtiGe SicherheitShinWeiSe ............................................................. 70
GeräteBenUtZUnG ................................................................................................70
GeräteinStAllAtiOn .............................................................................................70
GerätereiniGUnG ..................................................................................................71
Bei StÖrUnGen ......................................................................................................71
UnSAchGeMäSSe VerWenDUnG DeS GerätS .......................................................71
inStAllAtiOn UnD inBetrieBnAhMe DeS GerätS .................................. 72
ein- UnD AUSSchAlten ........................................................................... 73
einStellUnG Der KAffeeMenGe prO tASSe .......................................... 74
eSpreSSOZUBereitUnG ........................................................................... 75
cAppUccinOZUBereitUnG ....................................................................... 76
heiSSWASSerBereitUnG ......................................................................... 78
eSpreSSOZUBereitUnG nAch Der DAMpferZeUGUnG .......................... 79
entKAlKUnG ............................................................................................ 80
reiniGUnG UnD pfleGe ............................................................................ 82
techniSche DAten .................................................................................. 83
rAtSchläGe ............................................................................................. 83
prOBleM - lÖSUnG ................................................................................. 84
einSchränKUnGen Der GArAntie .......................................................... 85
67
02/2009
DE
68
A
B
C
F
D
E
I
H
G
L
A BETRIEBSLAMPE
(leuchtet bei eingeschalteter
Maschine)
B HAUPTSCHALTER
C BETRIEBSZUSTANDS-KON-
TROLLLEUCHTE (zweifarbige
Kontrollleuchte Maschine “OK”)
D KAFFEEBRÜHGRUPPE
E KAPSELHALTERUNG
(Metodo Iperespresso)
F TROPFENAUFFANGSCHALE
G TEMPERATURANZEIGE
H KAFFEEAUSGABEHEBEL
(startet und stoppt die
Kaffeeausgabe)
I DAMPFHEBEL
(ermöglicht die Dampfausgabe)
L ABSTELLGITTER TASSE
Geräteteile
69
M
N
O
P
R
Q
S
DE
M DAMPFDREHKNOPF
N DAMPFDÜSE
O KENNDATENSCHILD SERIENNUMER
(Unterseite)
P TASSENHALTER
Q INTERNER SUMMER
(Akustische Signale
Signal für den Benutzer)
R WASSERTANK
S STROMKABEL
70
1
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind folgende Sicherheitshin-
weise immer zu beachten.
GERÄTEBENUTZUNG
- Dieses Gerät darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden.
Jede anderweitige Verwendung gilt als unsachgemäß und somit
gefährlich.
- Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht
benutzt wird.
- Nie eine heiße Fläche berühren. Griffe und Knöpfe benutzen.
- Diese Maschine wurde entwickelt, um Espresso aufzubrühen
und Heißgetränke zuzubereiten. Vorsicht vor Verbrühungen durch
Heißeswasser- und Dampf oder durch unsachgemäßen Ge-
brauch.
- Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Menschen mit einge-
schränkten physischen, geistigen oder sensoriellen Fähigkeiten
oder ungenügender Erfahrung bzw. Kompetenz (einschl. Kinder)
gedacht, außer wenn diese unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person stehen oder ausdrücklich von dieser über
den Gebrauch des Geräts informiert wurden.
- Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät ausschließlich in geschlossenen und vor Wettereinüssen
geschützten Räumen verwenden.
- Zum Schutz vor Brand, Stromschlägen oder Verletzungen das
Kabel, den Stecker und das Maschinengehäuse nicht in Wasser
oder in eine andere Flüssigkeit tauchen.
- Das Gerät nicht für andere als
die vorgesehenen Zwecke be-
nutzen.
- Das Gerät nicht auf Elektro-
oder Gasherde oder in einen
heißen Ofen stellen.
- Das Gerät darf nur für die Zeit
der Nutzung eingeschaltet
werden. Danach den Haupt-
schalter auf „0“ stellen und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Vor dem Ziehen des Netzsteckers sicherstellen, dass der Haupt-
schalter auf „0“ steht. 1
- Die Benutzung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör
kann zu Brand, Stromschlägen oder Körperverletzungen führen.
- Das Kabel nicht von Tischen und Arbeitsächen herunterhängen
lassen.
- Die Maschine muss waagerecht aufgestellt werden.
- Die Maschine darf nur an Orten installiert werden, wo sie von ge-
schultem Personal überwacht werden kann.
GERÄTEINSTALLATION
- Die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
- Das Gerät niemals in Räumlichkeiten aufstellen, wo die Temperatur
auf 0°C oder tiefer sinken (wenn das Wasser gefriert, kann die
Maschine beschädigt werden) oder auf über 40°C steigen kann.
- Überprüfen, ob die auf dem Kenndatenschild des Geräts angegebene
Wichtige Sicherheitshinweise
71
DE
Netzspannung mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmt.
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die eine Mindest-
stromfestigkeit von 6A bei Versorgung mit 230 VAC bzw. von 12A
bei Versorgung mit 120 VAC und eine wirksame Erdung hat.
- Falls Steckdose und Gerätestecker nicht kompatibel sind, die
Steckdose durch Fachpersonal austauschen lassen.
- Das Gerät auf einer Arbeitsäche fern von Wasserhähnen und
Spülbecken aufstellen.
- Nach Entfernen der Verpackung sich vor der Installation vergewis-
sern, dass das Gerät in einwandfreiem Zustand ist.
- Die Verpackungsmaterialien des Geräts nicht in Reichweite von
Kindern lassen.
GERÄTEREINIGUNG
- Die Maschine ausschalten, indem man den Hauptschalter B auf
“0” stellt.
- Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
- Das Gehäuse und die Zubehörteile mit einem feuchten Tuch rei-
nigen und danach mit einem nicht scheuernden trockenen Tuch
trockenreiben. Von der Verwendung von Reinigungsmitteln wird
abgeraten.
- Das Gerät nicht unter einen Wasserstrahl stellen bzw. ganz oder
teilweise in Wasser eintauchen.
BEI STÖRUNGEN
Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind
oder wenn es Anzeichen von schlechtem Funktionieren zeigt oder Schä-
den aufweist. Das Gerät für Kontrollen oder Reparaturen zur nächsten
autorisierten Kundendienststelle bringen.
Beschädigte Versorgungskabel durch den Hersteller oder seinen Kun-
dendienst auswechseln lassen.
Bei Schäden oder Störungen das Gerät ausschalten und nichts ver-
ändern. Für eventuelle Reparaturen sich ausschließlich an eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienststelle wenden und verlangen, dass
Originalersatzteile verwendet werden. Bei Nichteinhaltung dieser Hin-
weise kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden und der
Garantieanspruch entfallen.
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES GERÄTS
- Dieses Gerät darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden.
Jede anderweitige Verwendung gilt als unsachgemäß und somit
gefährlich.
- Der Hersteller kann für eventuelle Unfälle auf Grund des Fehlens
der Erdungsanlage bzw. deren Nichtkonformität mit den geltenden
gesetzlichen Vorschriften nicht haftbar gemacht werden.
- Der Hersteller kann für eventuelle Schäden auf Grund unsachge-
mäßer, fehlerhafter oder unvernünftiger Verwendung nicht haftbar
gemacht werden.
ACHTUNG: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFBEWAHREN.
72
1 2 4
5
6
7
3
Installation und Inbetriebnahme des Geräts
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz die Sicherheitshinweise aufmerksam lesen, die im
Kapitel “Wichtige Sicherheitshinweise” aufgeführt sind.
Sich vergewissern, dass der Dampfdrehknopf geschlossen und das Gerät nicht an das Stromnetz ange-
schlossen ist 1.
Die Kapselhalterung von unten einsetzen 2 und bis in die Einraststellung nach rechts drehen 3.
Den Wassertank herausziehen 4.
Den Tank bis zur Marke MAX mit frischem Trinkwasser befüllen 5.
Achtung: Immer nur frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure in den Tank füllen. Heißes Wasser oder
andere Flüssigkeiten können den Tank beschädigen. Das Gerät nie ohne Wasser in Betrieb nehmen.
Den Tank in das Gerät einsetzen; sich vergewissern, dass er vollständig eingeschoben ist 6.
Den Stecker in die Steckdose einsetzen. Einschalten siehe nächstes Kapitel.
Achtung.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, kann die Berührung mit der Brühgruppe
D, der Dampfdüse N und dem metallischen Teil der Kapselhalterung E
zu Verbrennungen führen.
D
E
N
Hinweis: Es wird empfohlen, die Originalverpackung aufzubewahren (we-
nigstens für die Garantiefrist), um das Gerät zur Reparatur an autorisierte
Kundendienststellen einschicken zu können.
73
1
5
2
6
3 4
DE
Ein- und Ausschalten
Vor dem Einschalten den Wasserstand im Tank kontrollieren. Wenn
erforderlich, gemäß Anleitung mit Wasser auffüllen.
Die Tropfenauffangschale bei jedem Befüllen des Wassertanks leeren
und ausspülen.
Zum Einschalten des Geräts den Hauptschalter auf „I“ stellen 1. Die
Betriebslampe leuchtet auf.
Hinweis: Ein eventuell zu hörendes Geräusch kommt vom automatischen
Befüllungssystem des Kessels.
Das Gerät beginnt zu heizen; die Betriebszustands-Kontrollleuchte
blinkt blau 2.
Wenn das Gerät die Betriebstemperatur erreicht hat, leuchtet die Be-
triebszustands-Kontrollleuchte anhaltend blau 3 und es ist ein kurzes
akustisches Signal zu hören.
HINWEIS: Das Gerät ist mit der Funktion POWER SAVE ausge-
stattet: Wenn es 30 Minuten lang nicht benutzt wird, wird der
Energieverbrauch auf das Minimum reduziert, indem nur die rote
Kontrollleuchte eingeschaltet bleibt 1. Um das Gerät wieder be-
triebsbereit zu machen, den Kaffeehebel H oder den Dampfhebel
I drücken 4.
Hinweis: Vor der erstmaligen Benutzung oder nach einer längeren
Betriebspause ist es ratsam einige Tassen Wasser bei abgenommener
Kapselhalterung auszugeben 5.
Das Gerät durch Drehen des Hauptschalters in Position “0” aus-
schalten. Bitte den Netzstecker nie bei eingeschaltetem Gerät ab-
ziehen.
blinkt BLAU
anhaltend BLAU
IH
74
1 2 3
Einstellung der Kaffeemenge pro Tasse
Das Gerät X1 kann die Kaffeemenge auf zwei Arten ausgeben: automatisch oder manuell.
Hinweis: Es muss eine Kapsel in die Kapselhalterung gelegt und diese in die Brühgruppe eingesetzt werden, wie im Kapitel “Espressozuberei-
tung” beschrieben.
Automatische Ausgabe - Zum Einstellen und Speichern der auszugebenden Kaffeemenge wie folgt vorgehen:
- Eine Tasse unter die Kapselhalterung stellen 1.
- Den Kaffeehebel drücken und gedrückt halten, bis die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist 2.
Dann den Hebel loslassen 3. Nun ist die Maschine programmiert.
Manuelle Ausgabe - Um die Maschine für die manuelle Ausgabe einzurichten, wie folgt vorgehen:
- Eine Tasse unter die Kapselhalterung stellen 1.
- Den Kaffeehebel drücken und gedrückt halten, bis das Gerät automatisch die Kaffeeausgabe stoppt 2.
Dann den Hebel loslassen 3.
In diesem Fall wurde die Programmierung gelöscht.
Hinweis: Es ist möglich, Kaffee manuell im automatischen Betrieb auszugeben.
Dazu wie folgt vorgehen:
- Den Kaffeehebel 2 etwa 3 Sekunden lang drücken.
- Den Kaffeehebel 2 erneut drücken, um die Ausgabe zu stoppen.
- Auf diese Weise wird die vorher programmierte Kaffeemenge nicht verändert.
Hinweis: Bei der Kaffeezubereitung im manuellen Modus, muss bei Erreichen der gewünschten Kaffeemenge der Kaffeehebel. 2 erneut gedrückt
werden um die Ausgabe zu beenden.
75
2
5
1 3 4
DE
Espressozubereitung
Das Modell der X1 wurde ausschließlich für den Gebrauch von Kapseln „Metodo Iperespresso“ von Illy ent-
wickelt.
Der Espresso wird wie folgt zubereitet:
- Die Kapselhalterung nach links drehen und aus der Brühgruppe 1 entfernen.
- Die Kapsel einlegen, wie in Abbildung 2.
Hinweis: Die Kapsel muss sich leicht einsetzen lassen. Wenn das nicht der Fall ist, herausnehmen und richtig
einsetzen.
-
Die Kapselhalterung in die Brühgruppe einsetzen 3; den Griff bis in die Einraststellung nach rechts drehen 4.
- Kontrollieren, ob die Betriebszustands-Kontrollleuchte anhaltend blau leuchtet 5.
Den Kaffeehebel drücken und loslassen; das Gerät gibt die programmierte Kaffeemenge aus.
Um die Ausgabe vorzeitig abzubrechen, erneut den Hebel drücken.
Für die Zubereitung weiterer Espressi die benutzte Kapsel entfernen und die oben beschriebenen Schritte wiederholen.
Hinweis: Die Kaffeeausgabe beginnt rund 3 Sekunden nach dem Drücken des Kaffeehebels.
Achtung:
- Die Kapseln sind Portionskapseln und dürfen nicht ein zweites Mal verwendet werden.
- Zur größeren Sicherheit bei der Benutzung unterbricht das Gerät die Ausgabe nacht etwa einer Minute
automatisch.
- Nicht vergessen, die Auffangschale häug zu leeren und zu reinigen.
76
1
5
42 3
Cappuccinozubereitung
Mit der Dampfdüse des Gerätes kann die notwendige Milchmenge für die Zubereitung einer oder mehrerer
Tassen Cappuccinos aufgeschäumt werden.
Eine oder mehrere Tassen Espresso entsprechend der Anleitung im vorherigen Kapitel zubereiten. Die Milch
wie folgt aufschäumen:
- Kapseln aus der Kapselhalterung entfernen 1.
- Den Dampfhebel nach unten drücken 2; die Betriebszustands-Kontrollleuchte blinkt grün 3 und zeigt
damit an, dass das Gerät die Dampffunktion vorbereitet.
- Wenn das Gerät die Betriebstemperatur erreicht, leuchtet die Betriebszustands-Kontrollleuchte anhaltend
grün 4 und es ist ein kurzes akustisches Signal zu hören.
- Einen geeigneten leeren Behälter (vorzugsweise aus Metall) unter die Dampfdüse stellen 5 und den
Dampfdrehknopf gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen 6, um das Restwasser ablaufen zu lassen; wenn
nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zum Schließen im Uhrzeigersinn drehen.
- Frische Milch aus dem Kühlschrank in einen geeigneten Behälter (vorzugsweise aus Metall) füllen.
Hinweis: Für ein optimales Ergebnis 75 ml kalte Vollmilch aus dem Kühlschrank in einen geeigneten Behälter
(vorzugsweise aus Metall) gießen und die Dampfdüse maximal 25 Sekunden in die Milch halten.
blinkt GRÜN anhaltend GRÜN
6
77
Achtung:
- Der Kontakt mit Dampf und Dampfdüse kann zu schweren Verbrühungen führen.
- Den Dampfknopf nie bei kaltem Gerät oder bei in die Milch eingetauchter Düse aufdrehen.
- Wenn einige Minuten kein Dampf benutzt wird, geht das Gerät automatisch wieder in die Position für Espresso.
- Während der Erhitzungsphase und der Dampfphase ndet eine Aufheizung des Kessels statt, die zu leichtem Dampfaustritt aus der
unteren Kapselhalterung führen können. Deshalb die Gliedmaßen oder andere Körperteile nicht in den Bereich der Brühgruppe bringen,
um mögliche Verbrühungen zu vermeiden.
7
9
8
- Die Dampfdüse ganz in die Milch eintauchen 7.
- Den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen 8 und warten, bis
die Milch aufschäumt.
- Wenn man das gewünschte Ergebnis bekommen hat, den Drehknopf
im Uhrzeigersinn zudrehen 8.
- Die Dampfdüse 9 sorgfältig von Milchrückständen reinigen:
- Den Dampfknopf ein paar Sekunden lang aufdrehen.
- Den Dampfknopf zudrehen.
- Ein paar Minuten abkühlen lassen.
- Den äußeren Teil Z abziehen und unter ießendem Wasser reinigen.
- Den inneren Teil X mit einem feuchten Tuch reinigen.
Hinweis: Die beiden Komponenten der Dampfdüse können auch im Geschirrspüler gereinigt werden. In die-
sem Fall auch den inneren Teil aus dem Metallrohr abziehen. Nach der Reinigung den inneren Teil X bis zum
Anschlag auf das Dampfrohr setzen, anschließend das äußere Rohr Z einsetzen.
Z
X
DE
78
Heißwasserbereitung
1
5
43
Mit der Dampfdüse der Maschine kann Wasser für die Zubereitung von Tee erhitzt werden.
Zum Erhitzen des Wassers wie folgt vorgehen:
- Kapseln aus der Kapselhalterung entfernen 1.
- Die Dampfdüse von eventuellen Milchrückständen reinigen 2.
- Den Dampfhebel nach unten drücken 3; die Kontrollleuchte blinkt grün und zeigt damit an, dass das
Gerät die Dampffunktion vorbereitet.
- Wenn das Gerät die Betriebstemperatur erreicht, leuchtet die Betriebszustands-Kontrollleuchte anhaltend
grün 4 und es ist ein kurzes akustisches Signal zu hören.
- Einen Metallbehälter mit der zu erhitzenden Wassermenge befüllen.
- Die Dampfdüse ganz in den Wasserbehälter eintauchen
5
und den Dampfknopf gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen 6.
- Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, den Drehknopf im Uhrzeigersinn zudrehen 6.
blinkt GRÜN anhaltend GRÜN
6
2
Achtung:
Während der Erhitzungsphase und der Dampfphase ndet eine Aufheizung des Kessels statt, die zu leich-
tem Dampfaustritt aus der unteren Kapselhalterung führen können. Deshalb die Gliedmaßen oder andere
Körperteile nicht in den Bereich der Brühgruppe bringen, um mögliche Verbrühungen zu vermeiden.
79
Espressozubereitung nach der Dampferzeugung
3
5
1 2
Während der Dampferzeugung leuchtet die Betriebszustands-Kon-
trollleuchte anhaltend grün 1.
Um schnell zum Espressobetrieb zurückzukehren, wie folgt vorgehen:
- Den Espressohebel drücken 2.
- Während der Abkühlphase (etwa 10 Minuten) blinkt die Kontrollleuch-
te blau.
- Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen 3.
- Durch Aufdrehen des Knopfs gegen den Uhrzeigersinn Dampf
ablassen 4, bis ein kurzes akustisches Signal zu hören ist.
- Die Kontrollleuchte leuchtet anhaltend blau 5.
- Den Dampfknopf durch Drehen im Uhrzeigersinn schließen 6.
- Das Gerät ist jetzt wieder bereit, einen Espresso aufzubrühen.
Wenn nicht auf die oben beschriebene Weise verfahren wird, sind die
Wartezeiten für das Umstellen des Geräts auf Espressobetrieb sehr
viel länger.
In diesem Fall wie folgt vorgehen:
- Den Espressohebel drücken 2.
- Während der Abkühlphase (etwa 10 Minuten) blinkt die Kontrollleuch-
te blau.
- Das Gerät lässt ein kurzes akustisches Signal hören.
- Die Kontrollleuchte leuchtet anhaltend blau 5.
- Das Gerät ist jetzt wieder bereit, einen Espresso aufzubrühen.
blinkt BLAU
anhaltend BLAU
anhaltend GRÜN
4
6
DE
80
41
6
blinkt WEISS
blinken
2
3
1 LITER
5
Entkalkung
Kalkablagerungen sind eine normale Folge des Betriebs der Maschine.
Das Gerät besitzt ein automatisches Programm, mit dem die Reinigung optimiert und Kalkrückstände im
Inneren beseitigt werden können.
Hinweis: Nur Entkalker für Espressomaschinen verwenden.
Hinweis: Die Entkalkung nach der untenstehenden. Anleitung durch führen. Nicht wie im Entkalker beschrie-
ben.
Wenn die Kontrollleuchte das Geräts weiß blinkt (5 Impulse pro Minute) 1, wie folgt vorgehen:
Entkalkung:
- Den Tank herausnehmen 2 und mit 1 Liter Wasser füllen (bis zur Markierung MAX) 3.
- Darin das mit dem Gerät mitgelieferte Entkalkungsmittel auösen; das vollständige Auösen abwarten.
- Kapsel und Kapselhalterung entfernen.
-
Unter die Brühgruppe einen leeren Behälter mit einem Fassungsvermögen von mindestens 1 Liter stellen 4.
- Den Espressohebel und den Dampfhebel gleichzeitig 5 Sekunden lang drücken 5; die Kontrollleuchten
beginnen blau und rot zu blinken 6.
81
10
ein
9
1 LITER
7 8
blinkt ROT blinkt GRÜN
11
DE
- Den Espressohebel drücken 7; es blinkt die rote Kontrollleuchte, um anzuzeigen, dass der rund 20-mi-
nütige Entkalkungszyklus läuft.
- Am Ende des Zyklus ertönt ein akustisches Signal und die Kontrollleuchte blinkt grün 8.
- Den Tank herausziehen und gründlich reinigen; mit 1 Liter frischem Wasser befüllen (bis zur Markierung
MAX) 9; den Auffangbehälter leeren und wieder unter die Brühgruppe stellen 10.
- Den Espressohebel drücken 7; es blinkt die rote Kontrollleuchte.
- Nach etwa 5 Minuten leuchten die Kontrollleuchten anhaltend rot und blau 11 und es ertönt ein akusti-
sches Signal.
- Den Auffangbehälter des Wassers unter der Brühgruppe entfernen und gründlich reinigen.
- Nun ist das Gerät wieder einsatzbereit.
ACHTUNG:
- Wenn während der Entkalkungsprozedur der Strom ausfällt, muss der Zyklus von Anfang an wiederholt werden.
- Wenn die Maschine nicht entkalkt wird, kann der Kalk Betriebsstörungen verursachen, für die kein Garantieanspruch besteht. Es
wird empfohlen, den mit dem Gerät mitgelieferten Entkalker zu verwenden 3.
- Keinen Essig, Lauge, Salz oder Ameisensäure verwenden, da diese Produkte die Maschine beschädigen.
Die Entkalkerlösung muss nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden.
82
5
6
1 32 4
Reinigung und Pege
Das Gerät und seine Komponenten müssen mindestens ein Mal in der Woche gereinigt werden.
Wasser, das mehrere Tage im Tank gestanden ist, nicht verwenden. Tank ausspülen und täglich mit frischem
Trinkwasser befüllen.
Keinen Ethylalkohol, Verdünner, raue Schwämme oder aggressive Chemikalien verwenden.
Zur Reinigung des Geräts wie folgt vorgehen:
- Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen 1.
- Tank herausnehmen und unter ießendem Wasser reinigen 2.
- Kapselhalterung leeren und unter ießendem Wasser reinigen 3.
- Abtropfgitter herausnehmen und mit lauwarmem Wasser reinigen 4.
- Tropfenauffangschale entnehmen und mit lauwarmem Wasser ausspülen 5.
- Äußeres Abschlussstück Z der Dampfdüse entfernen 6 und unter ießendem Wasser spülen.
- Inneren Teil X der Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen.
Hinweis: Das äußere Abschlussstück der Dampfdüse beim Wiederanbringen bis zum Anschlag einsetzen.
Achtung: Gerät und Zubehörteile dürfen nicht im Mikrowellenherd oder Backofen getrocknet werden.
Z
X
83
DE
Gehäusematerial: Stahl
Kesselmaterial: Messing
Wassertank: 1,0 Liter
Pumpe: 15 bar
Kaffeedruck bei der Ausgabe: 15 bar
Abmessungen: 200 x 340 x 350 mm
Magnetventil
Elektronikkarte mit folgenden Funktionen:
- automatische Dosierung der Kaffeeausgabe
- hoch präzise Temperaturkontrolle (Kaffee und Dampf)
- Kontrolle und Auffüllung des Wasserstands im Kessel
- Anzeige Entkalkungsvorgang
- Temperaturanzeige Kessel
- akustischer Melder
- automatisches Entkalkungsprogramm
- Power Save
Dampfdüse
Tassenhalter oben
Gewicht ohne Verpackung: 9 kg
Spannung: 230 V, 50 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Leistung: 1050 W (EU); 1000 W (USA)
Energieverbrauch bei Power Save: 2 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen und Verbesse-
rungen am Gerät ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Um einen hochwertigen Espresso genießen zu können, folgende Dinge
beachten:
- Das Wasser im Tank regelmäßig wechseln und die Auffangschale
mindestens einmal wöchentlich leeren.
- Nach Möglichkeit kalkarmes Wasser verwenden, um die Kalkab-
lagerungen in der Maschine zu verringern.
- Vorgewärmte Tassen verwenden.
Technische Daten Ratschläge
84
PROBLEM LÖSUNG
Ich schalte das Gerät ein, aber die rote
Kontrollleuchte geht nicht an.
Den Elektroanschluss kontrollieren; den Zustand der Schutzschalter im Hausnetz kontrollieren.
Das Gerät brüht keinen Kaffee.
- Wassertank befüllen; sich vergewissern, dass er vollständig eingesetzt ist.
- Überprüfen, ob der Dampfdrehknopf geschlossen ist.
- Die Kapselhalterung von der Kaffeebrühgruppe abnehmen.
- Warten, bis die Kontrollleuchte “OK” anhaltend blau leuchtet (Gerät ausgabebereit).
- Einen Behälter unter die Brühgruppe stellen und den Kaffeeausgabehebel drücken.
- Ein paar Sekunden lang Wasser ausgeben.
- Die Ausgabe unterbrechen.
- Eine neue Kapsel in die Kapselhalterung legen und diese in die Brühgruppe einsetzen; Espresso ausgeben.
Ich öffne den Hahn, aber das Gerät gibt
keinen Dampf ab.
Dampf tritt aus, aber die Milch wird nicht
aufgeschäumt.
a) Wenn die grüne Kontrollleuchte “OK” blinkt, warten, bis sie anhaltend leuchtet.
b)
Wenn die grüne Kontrollleuchte “OK” nicht blinkt, den Dampfhebel drücken und warten, bis die grüne Kon-
trollleuchte “OK” anhaltend leuchtet.
c)
Eventuelle Verstopfung der Dampfdüse: Das Gerät ausschalten; warten, bis es abgekühlt ist (mindestens eine
Stunde); eventuelle Verstopfungen der Ausgangsöffnungen der Dampfdüse beseitigen (siehe Kapitel „Reinigung
und Pege“).
Austreten von Wasser während der Aus-
gabe.
Eine neue Kapsel in die Kapselhalterung legen und diese in die Brühgruppe einsetzen; Espresso ausgeben.
Schnelle akustische Signale und blinkende
rote Kontrollleuchte
- Das Gerät ausschalten.
- Den Tank befüllen.
- Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen und den Drehknopf aufdrehen.
- Das Gerät einschalten und rund 10 Sekunden warten.
- Den Drehknopf zudrehen und warten, bis die Kontrollleuchte “OK” blau aueuchtet
Kontrollleuchte “OK” blinkt weiß Entkalkungszyklus ausführen.
Austreten von Wasser im Inneren des Ge-
räts.
Das Gerät ausschalten; den Netzstecker abziehen. Sich an einen autorisierten Kundendienst wenden.
Kontrollleuchte anhaltend rot.
Das Gerät ist in “POWER SAVE”; um es wieder betriebsbereit zu machen, einen der beiden Hebel (Kaffee oder Dampf)
drücken.
Hinweis: Wenn das Problem weiter besteht, sich an einen autorisierten Kundendienst wenden.
85
DE
Die Garantie deckt keine Schäden durch:
- nicht regelmäßig durchgeführte Entkalkung.
- Betrieb mit einer anderen Spannung als auf dem Kenndatenschild
O vorgegeben (siehe Kapitel “Geräteteile”).
- unsachgemäße oder nicht den Anleitungen entsprechende Ver-
wendung.
- im Inneren vorgenommene Änderungen.
Die Garantie deckt keine Kosten für Reparaturen, die von nicht autori-
sierten Kundendienststellen durchgeführt wurden.
Diese Kosten trägt der Kunde in vollem Umfang.
Es wird empfohlen:
- die Auffangschale nicht in den Geschirrspüler zu geben
- den Boden des Einsatzes für den Wassertank stets trocken zu
halten.
Die Nichtbeachtung dieser Punkte könnte Schäden am Gehäuse ver-
ursachen, für die kein Garantieanspruch besteht.
Einschränkungen der Garantie
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten aus privaten
Haushalten in der Europäischen Union.
Das auf diesem Produkt angebrachte Kennzeichen RAEE weist
darauf hin, dass das Gerät nicht zusammen mit dem Haus-
müll entsorgt werden darf, sondern Gegenstand „getrennter
Sammlung“ ist. Der Privatbenutzer hat die Möglichkeit, dem
Händler beim Kauf eines neuen Geräts das Altgerät im Ver-
hältnis eins zu eins kostenlos zurückzugeben.
Für weitere Informationen über die Sammelstellen für Altgeräte
sich mit der eigenen Wohngemeinde, dem örtlichen Abfallbe-
wirtschaftungsunternehmen oder dem Geschäft, in dem das
Gerät gekauft wurde, in Verbindung setzen. Der Benutzer ist
für die Entsorgung nach den geltenden Bestimmungen verant-
wortlich; die Nichteinhaltung der gesetzlichen Bestimmungen
kann strafrechtlich verfolgt werden.
Die vorschriftsmäßige Entsorgung dieses Produktes trägt zum
Schutz der Umwelt, der Naturressourcen und der menschli-
chen Gesundheit bei.
ACHTUNG:
Es wird empfohlen, die Originalverpackung aufzubewahren (wenigstens
für die Garantiefrist), um das Gerät für eine eventuelle Reparatur an
autorisierte Kundendienstzentren einschicken zu können.
Für eventuelle Schäden durch den Transport in nicht angemessener
Verpackung besteht kein Garantieanspruch.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
REGLAS GENERALES PARA
EL USO DE LA MÁQUINA
Léase atentamente el manual de instrucciones y las
limitaciones relativas a la garantía.
La máquina debe ser conectada a una toma de
corriente provista de contacto de tierra. Debe
mantenerse limpia lavando frecuentemente su
rejilla, el contenedor recogedor agua sobrante, el
portacápsulas, el depósito y el tubo de salida vapor.
MUY IMPORTANTE: no sumergir nunca la máquina
en agua ni introducirla en lavavajillas.
El agua presente en el depósito debe ser
frecuentemente sustituida. No usar la máquina sin
agua en el depósito. Después de cambiar el agua,
montar el depósito controlando su correcta
colocación.
Se aconseja utilizar al menos cada dos meses
un producto eliminador de residuos calcáreos
específicamente estudiado para máquinas de café
espresso, aplicando las instrucciones del capítulo
sobre descalcificación.
La máquina está provista de una válvula que garantiza
el mantenimiento constante de la presión, motivo por
el cual se podrá observar la salida de gotas de agua a
través del portacápsulas.
ÍNDICE
componentes de la máquina ............................................................... 90
importantes medidas de seguridad ................................................... 92
uso de la máquina...............................................................................................92
instalaciÓn de la máquina.................................................................................92
limpieZa de la máquina .......................................................................................93
en caso de aVerÍa de la máquina ......................................................................93
uso impropio de la máquina ..............................................................................93
instalaciÓn y puesta en funcionamiento de la máquina ................94
encendido y apagado ............................................................................ 95
regulaciÓn cantidad de café en la taZa ........................................... 96
preparaciÓn del café ........................................................................... 97
preparaciÓn del cappuccino ............................................................... 98
preparaciÓn de agua caliente ........................................................... 100
preparaciÓn de un café después de un suministro de Vapor ...... 101
descalcificaciÓn ................................................................................. 102
limpieZa y mantenimiento .................................................................. 104
datos técnicos .................................................................................... 105
recomendaciones ............................................................................... 105
proBlema - soluciÓn .......................................................................... 106
limitaciones de la garantÍa .............................................................. 107
89
02/2009
ES
90
A
B
C
F
D
E
I
H
G
L
A TESTIGO DE ENCENDIDO
(se ilumina al encender la máquina)
B INTERRUPTOR GENERAL
C TESTIGO DE ESTADO MÁQUINA
(testigo máquina “ok” bicolor)
D UNIDAD DE SUMINISTRO CAFÉ
E PORTACÁPSULAS
(Metodo Iperespresso)
F RECOGEDOR AGUA SOBRANTE
G INDICADOR DE TEMPERATURA
H BOTÓN DE SUMINISTRO CAFÉ
(para efectuar y detener el suminis-
tro de café)
I BOTÓN DEL VAPOR
(permite suministrar el vapor)
L REJILLA DE COLOCACIÓN TAZA
componentes de la máquina
91
M
N
O
P
R
Q
S
ES
M MANDO DEL VAPOR
N LANZA DE SUMINISTRO
VAPOR
O PLACA DE DATOS
(debajo de la base)
P SOPORTE TAZAS
Q TIMBRE
(proporciona una señal acústi-
ca de aviso para el usuario)
R DEPÓSITO DEL AGUA
S CABLE DE ALIMENTACIÓN
92
1
Al utilizar los aparatos electrónicos se deben observar siempre las
siguientes medidas de seguridad que a continuación se indican.
USO DE LA MÁQUINA
- Esta máquina debe ser empleada sólo para uso doméstico. Todo otro
uso debe considerarse como impropio y, por lo tanto, peligroso.
- Desacoplar el enchufe respecto de la toma eléctrica al permanecer
la máquina sin uso.
- No tocar nunca una supercie caliente. Usar asas y pulsadores.
- Esta máquina es fabricada para “preparar el café espresso” y para
“calentar bebidas”: prestar atención a n de no quemarse con cho-
rros de agua caliente o vapor o por uso impropio de la máquina.
- Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas
(incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y/o competencias insucientes, a
menos que reciban capacitación sobre su uso o la utilicen bajo
supervisión de una persona responsable de su seguridad.
- Mantener a los niños bajo supervisión para evitar que jueguen con
la máquina.
- Utilizar la máquina exclusivamente en lugares cerrados y protegidos
contra los agentes atmosféricos externos.
- Para protegerse del fuego, choques eléctricos u otras lesiones, no
sumergir el cable, el enchufe ni el cuerpo de la máquina en agua
u otro líquido.
- No utilizar la máquina para nes diferentes de los previstos.
- No colocar la máquina sobre
hornillos eléctricos o de gas
ni en el interior de un horno
caliente.
- La máquina debe permane-
cer encendida exclusivamente
durante el tiempo necesario
para su uso, después del cual
deberá ser apagada, situando
el interruptor general en ”0” y
desacoplando el enchufe respecto de la toma de corriente.
- Antes de desacoplar el enchufe vericar que el interruptor general
esté en posición “0”. 1
- El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede
ser causa de incendios, choques eléctricos o lesiones.
- No dejar el cable colgando de mesas o mesones.
- La máquina se debe colocar en posición horizontal.
- La máquina sólo se debe instalar en lugares donde el personal
entrenado pueda controlarla.
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
- Léanse atentamente las instrucciones.
- No usar nunca la máquina en un ambiente que pueda alcanzar una
temperatura inferior o igual a 0 °C (la congelación del agua puede
dañar la máquina) ni superior a 40 °C.
- Controlar que la tensión de la red eléctrica corresponda a aquella
indicada en la placa de datos técnicos de la máquina. Conectarla
importantes medidas de seguridad
93
ES
sólo a una toma de corriente con capacidad mínima de 6 A si es
alimentada con 230 Vca y de 12 A si es alimentada con 120 Vca
y provista de eciente contacto de tierra.
- En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe de la má-
quina, solicitar la intervención de personal cualicado para hacer
sustituir la toma con otra de tipo adecuado.
- Emplazar la máquina sobre una encimera de trabajo alejada de
grifos del agua y de fregaderos.
- Una vez retirado el embalaje, controlar la integridad de la máquina
antes de instalarla.
- No dejar los materiales del embalaje al alcance de los niños.
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
- Disponer el interruptor general B en posición “0” para apagar la
máquina.
- Desenchufar el aparato al llevar a cabo la limpieza del mismo.
- Esperar que la máquina se enfríe.
- Limpiar la carrocería y los accesorios con un paño húmedo, secando
a continuación con un paño seco no abrasivo. Se desaconseja el
uso de detergentes.
- No someter la máquina a chorros de agua ni sumergirla total o
parcialmente en ningún líquido.
EN CASO DE AVERÍA DE LA MÁQUINA
No utilizarla si su cable o enchufe está dañado o si la máquina misma
da señales de mal funcionamiento o si ha sufrido algún daño. Llevar la
máquina al Centro de asistencia técnica autorizado más próximo para
efectuar controles o reparaciones.
El cable de alimentación dañado deberá ser sustituido por el fabricante
o su Servicio de asistencia.
En caso de avería o mal funcionamiento de la máquina, apagarla y no
intervenir en ella. Para posibles reparaciones, dirigirse solamente a un
Centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y solicitar el
uso de recambios originales. El no cumplimento de estas instrucciones
puede comprometer la seguridad de la máquina y provocar la invali-
dación de su garantía.
USO IMPROPIO DE LA MÁQUINA
- Esta máquina debe ser empleada sólo para uso doméstico. Todo otro
uso debe considerarse como impropio y, por lo tanto, peligroso.
- El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles accidentes
que deriven de la ausencia del sistema de contacto de tierra o de su
falta de conformidad con lo establecido por las normas vigentes.
- El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles lesiones
o daños que deriven de usos impropios, erróneos o irrazonables.
ATENCIÓN: CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES.
94
1 2 4
5
6
7
3
instalación y puesta en funcionamiento de la máquina
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica deberán leerse atentamente las normas de seguridad indi-
cadas en el capítulo “Importantes medidas de seguridad”.
Controlar que el mando del vapor esté cerrado y que la máquina esté desconectada de la red eléctrica 1.
Introducir desde abajo el portacápsulas 2 y girarlo hacia la derecha hasta alcanzar su posición de bloqueo 3.
Extraer el depósito del agua tirándolo hacia afuera 4.
Llenar el depósito con agua fresca potable hasta alcanzar la indicación MÁX 5.
Atención: Introducir siempre en el depósito únicamente agua fresca potable sin gas. La introducción
de agua caliente u otros líquidos puede dañar el depósito. No poner la máquina en funcionamiento
sin agua en el depósito.
Instalar el depósito de la máquina controlando que quede correctamente jado 6.
Introducir el enchufe en la toma. Véase en el próximo capítulo lo relativo al encendido.
Atención
Durante el funcionamiento de la máquina, el contacto con la unidad del
café D, la lanza del vapor N y la parte metálica del portacápsulas E puede
provocar quemaduras.
D
E
N
Nota: Se aconseja conservar el embalaje original (al menos por el período
de la garantía) para utilizarlo en caso de enviar la máquina para repara-
ciones a un Centro de asistencia autorizado.
95
1
5
2
6
3 4
ES
encendido y apagado
Antes de encender la máquina controlar el nivel del agua en el depósito;
de ser necesario, agregar agua de la manera ya indicada.
Vaciar y enjuagar el contenedor de agua sobrante cada vez que se llena
el depósito de agua.
Para encender la máquina se debe disponer el interruptor general en
posición “I” 1. Se encenderá el respectivo testigo de activación.
Nota: El ruido eventualmente provocado se debe al funcionamiento del
sistema de llenado automático de la caldera.
La máquina comienza el calentamiento, con parpadeo del testigo de
estado (color AZUL) 2.
Una vez que la máquina alcanza la temperatura de funcionamiento, el
testigo de estado máquina pasa a encenderse con luz ja (color AZUL)
3 y es emitida una breve señal acústica.
NOTA: La máquina está provista del sistema POWER SAVE, en vir-
tud del cual después de 30 minutos de permanecer encendida sin
uso, su consumo energético es reducido al mínimo, manteniéndo-
se encendido sólo el testigo rojo 1. Para reestablecer el estado de
funcionamiento basta presionar el botón café H o vapor I 4.
Nota: En el caso del primer uso o después de un prolongado período
de inactividad, se sugiere hacer algunas tazas de agua quitando el
portacápsulas 5.
Para apagar la máquina poner el interruptor general en posición
“0”. Se recomienda no desacoplar nunca el enchufe desde la toma
de corriente mientras la máquina está encendida.
Parpadeante - AZUL
Fijo - AZUL
IH
96
1 2 3
regulación cantidad de café en la taza
La máquina X1 permite suministrar la cantidad de café en dos modalidades: automático y manual.
Nota: se debe introducir una cápsula en el portacápsulas e instalar este último en la unidad de suministro, tal como se indica en el capítulo
“Preparación del café”.
Modo automático - Para regular y memorizar la cantidad de café a suministrar, se debe proceder de la siguiente forma:
- Colocar una tacita debajo del portacápsulas 1.
- Presionar el botón del café y mantenerlo presionado hasta obtener la cantidad de café requerida 2.
Soltar a continuación el botón 3. De esta forma la máquina ha quedado programada.
Modo manual - Para prepara la máquina a n de obtener su funcionamiento de modo manual, se debe proceder de la siguiente forma:
- Colocar una tacita debajo del portacápsulas 1.
- Presionar el botón del café y mantenerlo presionado hasta que la máquina interrumpa automáticamente el suministro del café 2.
Soltar a continuación el botón 3.
En este caso la programación ha sido cancelada.
Nota: En la modalidad automática también es posible preparar un café aplicando el procedimiento manual.
Proceder de la siguiente forma:
- Presionar el botón del café 2 durante tres segundos.
- Presionar nuevamente el botón del café 2 para detener el suministro.
- De esta forma no se modifica la cantidad de café inicialmente programada.
Nota: Con la regulación de la cantidad de café efectuada manualmente, después de empezar el suministro y al alcanzarse la cantidad requerida
de café, será necesario presionar nuevamente el botón del café 2 para concluir el suministro.
97
2
5
1 3 4
ES
preparación del café
Este modelo de X1 ha sido diseñado para utilizar exclusivamente cápsulas Illy “Metodo Iperespresso”.
Para preparar el café se debe proceder de la siguiente forma:
- Girar hacia la izquierda el portacápsulas y sacarlo desde la unidad de suministro 1.
- Introducir la cápsula de la manera ilustrada en gura 2.
Nota: La cápsula debe entrar fácilmente; de no ser así, extraerla y reintroducirla correctamente.
- Instalar el portacápsulas en la unidad de suministro 3; girar el mango hacia la derecha hasta alcanzar
la posición de bloqueo 4.
- Controlar que el testigo de estado máquina se encienda con luz ja (color AZUL) 5.
Presionar y soltar el botón del café; la máquina suministrará la cantidad de café programada.
Para interrumpir anticipadamente el suministro basta presionar nuevamente el botón.
Para preparar otros cafés, extraer la cápsula usada y repetir el procedimiento recién ilustrado.
Nota: El café es suministrado unos tres segundos después de haber presionado el respectivo botón del café.
Atención:
- Las cápsulas son monodosis y no deben ser utilizadas para preparar dos cafés.
- Para mayor seguridad de uso, la máquina interrumpe automáticamente el suministro después de
aproximadamente un minuto.
- Recuérdese vaciar y limpiar frecuentemente el contenedor agua sobrante.
98
1
5
42 3
preparación del cappuccino
La lanza de vapor de la máquina permite preparar la leche montada necesaria a n de suministrar una o
más de una taza de cappuccino.
Preparar una o más de una taza de café según las instrucciones del apartado precedente. Preparar la leche
montada de la siguiente forma:
- Extraer la cápsula que pueda estar presente en el portacápsulas 1.
- Presionar hacia abajo el botón del vapor 2; el testigo de estado máquina parpadea (color VERDE) 3,
indicando así que la máquina se está preparando para ejecutar la función vapor.
- Una vez que la máquina alcanza la temperatura de funcionamiento, el testigo de estado máquina pasa
a quedar encendido con luz ja (color VERDE) 4 y emite una breve señal acústica.
- Colocar un contenedor adecuado (preferiblemente metálico) vacío debajo de la lanza de suministro
vapor 5 y abrir el mando del vapor girándolo en sentido antihorario 6 para hacer salir el agua residual;
al comenzar a salir sólo vapor, cerrar el mando girándolo en sentido horario.
- Verter la leche fresca del refrigerador en un contenedor adecuado (preferiblemente metálico).
Nota: Para alcanzar el mejor resultado verter 75 ml de leche fresca entera -retirada desde el refrigerador- en
un contenedor (preferiblemente metálico) y mantener sumergida la lanza del vapor en la leche durante un
tiempo máximo de 25 segundos.
Parpadeante - VERDE
Fijo - VERDE
6
99
Atención:
- El contacto con el vapor y con la lanza del vapor provoca graves quemaduras.
- No abrir nunca el mando del vapor con la máquina fría o con la lanza sumergida en la leche.
- Transcurridos algunos minutos sin que se utilice vapor, la máquina retorna automáticamente a la posición café.
- Durante el calentamiento y la permanencia en estado vapor, la máquina efectúa calentamientos en caldera que pueden generar ligeras
expulsiones de vapor a través del portacápsulas inferior: por lo tanto, a n de no sufrir posibles quemaduras, evítese mantener las
extremidades u otras partes del cuerpo en proximidad de la zona suministro café.
7
9
8
- Sumergir por completo la lanza del vapor en la leche 7.
- Girar el mando en sentido antihorario 8 y esperar la formación de
la espuma.
- Una vez alcanzado el resultado requerido, cerrar el mando girándolo
en sentido horario 8.
- Limpiar cuidadosamente la lanza del vapor 9 para eliminar los residuos
de leche:
- abrir el mando del vapor durante algunos segundos;
- cerrar el mando del vapor;
- esperar algunos minutos para que se enfríe;
- extraer la parte externa Z y lavarla con agua corriente;
- limpiar la parte interna X con un paño húmedo.
Nota: Los dos componentes del terminal vapor también se pueden lavar en el lavavajillas; para ello, extraer
también la parte interna del tubo metálico. Una vez efectuado el lavado, insertar la parte interna X en el tubo
del vapor hasta final de carrera y a continuación montar el tubo externo Z.
Z
X
ES
100
preparación de agua caliente
1
5
43
La lanza del vapor de la máquina también permite calentar agua para preparar té e infusiones.
Para calentar el agua se debe proceder de la siguiente forma:
- Retirar la cápsula que podría estar presente en el portacápsulas 1.
- Limpiar la lanza del vapor para eliminar posibles residuos de leche 2.
- Presionar hacia abajo el botón del vapor 3; el testigo parpadea (color VERDE), indicando así que la
máquina se está preparando para la función vapor.
- Una vez que la máquina alcanza la temperatura de funcionamiento, el testigo del estado de la máquina
pasa a quedar encendido con luz ja (color VERDE) 4 y es emitida una breve señal acústica.
- Llenar un contenedor metálico con la cantidad de agua que se desea calentar.
- Sumergir la lanza del vapor en el agua del contenedor 5 y abrir el mando vapor girándolo en sentido
antihorario 6.
- Una vez alcanzada la temperatura deseada, cerrar el mando vapor girándolo en sentido horario 6.
Parpadeante - VERDE
Fijo - VERDE
6
2
Atención:
Durante el calentamiento y la permanencia en estado vapor, la máquina efectúa calentamientos en caldera
que pueden generar ligeras expulsiones de vapor a través del portacápsulas inferior: por lo tanto, a n de
no sufrir quemaduras, evítese mantener las extremidades u otras partes del cuerpo en proximidad de la
zona suministro café.
101
preparación de un café después de un suministro de vapor
3
5
1 2
Durante el suministro del vapor el testigo de estado máquina permanece
encendido con luz ja (color VERDE) 1.
Para restablecer rápidamente la modalidad de preparación del café se
debe proceder de la siguiente forma:
- Presionar el botón del café 2.
- Durante la fase de enfriamiento (unos 10 minutos), el testigo se
mantiene parpadeando (color AZUL).
- Colocar un recipiente debajo de la lanza vapor 3.
- Suministrar vapor abriendo el mando en sentido antihorario
4
hasta
escuchar una breve señal acústica.
- El testigo se enciende con luz ja (color AZUL) 5.
- Cerrar el mando del vapor girándolo en sentido horario 6.
- De esta forma, la máquina queda nuevamente lista para preparar
un espresso.
Si no se procede de la manera recién indicada, el tiempo de espera para
restablecer la modalidad café será mucho más largo.
En este caso se debe proceder de la siguiente forma:
- Presionar el botón del café 2.
- Durante la fase de enfriamiento (unos 10 minutos), el testigo se
mantiene parpadeando (color AZUL).
- La máquina emite una breve señal acústica.
- El testigo se enciende con luz ja (color AZUL) 5.
- De esta forma, la máquina queda nuevamente lista para preparar
un espresso.
Parpadeante - AZUL
Fijo - AZUL
Fijo - VERDE
4
6
ES
102
41
6
Parpadeante - BLANCO
Parpadean
2
3
1 LITRO
5
descalcicación
La acumulación de residuos calcáreos es la natural consecuencia del uso de la máquina.
La máquina cuenta con un programa automático destinado a optimizar su limpieza y eliminar los residuos
calcáreos que se acumulan en su interior.
Nota: Usar sólo productos descalcificantes específicos para máquinas de café.
Nota: Deberá aplicarse el procedimiento que se indica aquí a continuación, descartando las instrucciones
del envase del descalcificante.
Al parpadear el testigo de la máquina (color BLANCO) (5 parpadeos por minuto) 1, proceder de la manera
que a continuación se indica.
Activación del procedimiento:
- Extraer 2 y llenar el depósito con un litro de agua (hasta alcanzar el nivel MÁX) 3.
- Introducir en el agua el producto descalcicante y esperar que se disuelva.
- Extraer la cápsula y el portacápsulas.
- Colocar debajo de la unidad de suministro un recipiente vacío con capacidad mínima de un litro 4.
- Mantener presionados simultáneamente los botones del café y del vapor al menos durante cinco se-
gundos 5; los testigos comienzan a parpadear (colores AZUL y ROJO) 6.
103
10
Encendidos
9
1 LITRO
7 8
Parpadeante - ROJO
Parpadeante - VERDE
11
ES
- Presionar el botón del café 7; parpadea un solo testigo (color ROJO) para indicar el inicio del ciclo de
descalcicación, cuya duración es de unos 20 minutos.
- Al concluirse el ciclo, la máquina emite una señal acústica y el testigo parpadea (color VERDE) 8.
- Extraer y limpiar cuidadosamente el depósito; llenarlo con un litro de agua fresca (hasta el nivel MÁX) 9;
vaciar el contenedor de recogida y reinstalarlo debajo de la unidad de suministro 10.
- Presionar el botón del café 7; y parpadeara un único testigo (color ROJO).
- Después de unos cinco minutos los testigos se encienden con luz ja (colores ROJO y AZUL) 11 y la
máquina emite una señal acústica.
- Retirar el contenedor de recogida del agua desde debajo de la unidad de suministro y lavarlo cuidado-
samente.
- De esta manera, la máquina ha quedado lista para el uso.
ATENCIÓN
-
En caso de interrumpirse la alimentación eléctrica durante la ejecución de la descalcicación, se deberá recomenzar el ciclo desde el principio.
- La falta de aplicación de los procedimientos de descalcicación puede provocar anomalías de funcionamiento no cubiertas por la garantía.
Se aconseja utilizar el producto descalcicante suministrado adjunto a la máquina 3.
- No usar vinagre, lejía, sal ni ácido fórmico, ya que estos productos dañan la máquina.
La solución descalcificante debe ser eliminada en conformidad con lo establecido por la normativa vigente.
104
5
6
1 32 4
limpieza y mantenimiento
La limpieza de la máquina y de sus componentes deberá efectuarse al menos una vez por semana.
No reutilizar el agua que pueda haber quedado en el depósito durante algunos días; lavarlo y llenarlo
diariamente con agua potable fresca.
No utilizar alcoholes etílicos, solvente, esponjas abrasivas ni agentes químicos agresivos.
Para efectuar la limpieza de la máquina se debe proceder de la siguiente forma:
- Apagarla y desacoplar el enchufe respecto de la toma de corriente 1.
- Extraer el depósito y lavarlo con agua corriente 2.
- Vaciar el portacápsulas y lavarlo con agua corriente 3.
- Extraer la rejilla y lavarla con agua tibia 4.
- Extraer el contenedor recogedor de gotas y lavarlo con agua tibia 5.
- Extraer la parte terminal externa Z de la lanza vapor 6 y lavarla con agua corriente.
- Limpiar la parte interna X de la lanza vapor con un paño húmedo.
Nota: Al reinstalar la parte terminal externa de la lanza vapor, reintroducirla hasta llegar al tope.
Atención: No secar la máquina ni sus componentes en horno microondas ni en horno convencional.
Z
X
105
ES
Material de la carrocería: acero
Material de la caldera interna: latón
Depósito del agua: 1,0 litro
Bomba: 15 bares
Presión café durante la extracción: 15 bares
Dimensiones: 200 x 340 x 350 mm
Electroválvula
Tarjeta electrónica con las siguientes funciones:
- dosicación automática del suministro de café;
- control temperatura de alta precisión (café y vapor);
- control y restablecimiento nivel del agua en la caldera;
- indicador intervención de descalcicación;
- indicador de la temperatura en caldera;
- avisador acústico;
- programa automático de descalcicación;
- sistema ahorro de energía (power save).
Lanza del vapor
Apoyo superior tazas
Peso sin embalaje: 9 kg
Voltaje: 230 V, 50 Hz (UE); 120 V, 60 Hz (EE.UU.)
Potencia: 1050 W (UE); 1000 W (EE.UU.)
Potencia consumida en ahorro de energía: 2 W
El productor se reserva el derecho de introducir modicaciones o
mejoras sin obligación de aviso previo.
Para saborear un espresso de elevada calidad recuerde:
- cambiar diariamente el agua en el depósito y vaciar el contenedor
recogedor de gotas al menos una vez por semana;
- usar posiblemente agua con bajo contenido de material calcáreo
a n de reducir la acumulación de depósitos en el interior de la
máquina;
- utilizar tacitas calientes.
datos técnicos recomendaciones
106
PROBLEMA SOLUCIÓN
Enciendo la máquina pero el testigo rojo
no se enciende.
Controlar la conexión eléctrica a la red; vericar el estado de los interruptores de protección de la red doméstica.
La máquina no suministra café.
Ejecutar las siguientes operaciones:
- llenar el depósito del agua; controlar que quede correctamente instalado;
- vericar el cierre del mando del vapor;
- desmontar el portacápsulas desde la unidad de suministro café;
- esperar que el testigo “OK” se encienda con luz ja (color AZUL) (máquina lista para suministrar);
- poner un recipiente debajo de la unidad del café y presionar el botón de suministro café;
- suministrar agua durante algunos segundos;
- interrumpir el suministro;
- colocar una cápsula nueva en el portacápsulas y enganchar este en el suministrador; suministrar el café.
Abro el grifo pero la máquina no suministra
vapor.
El vapor sale pero la leche no se monta.
Caso a) Si el testigo de “OK” está parpadeando (color VERDE), esperar que quede encendido con luz ja.
Caso b)
De no estar encendido el testigo “OK” (color VERDE), presionar el botón del vapor y esperar el encendido
del testigo “OK” con luz ja (color VERDE).
Caso c)
Posible obstrucción en la lanza vapor: apagar la máquina, esperar que se enfríe (al menos una hora); remover
posibles materiales o sustancias que estén obstruyendo los agujeros de salida de la lanza vapor (véase el
capítulo “Limpieza y mantenimiento”).
Pérdida de agua en la unidad durante el
suministro.
Colocar una cápsula nueva en el portacápsulas y enganchar este en el suministrador; suministrar el café.
Señales acústicas de intermitencia rápida
y testigo rojo parpadeante.
Ejecutar las siguientes operaciones:
- apagar la máquina;
- llenar el depósito;
- colocar un recipiente en correspondencia con la lanza vapor y abrir el mando;
- encender la máquina y esperar unos diez segundos;
- cerrar el mando y esperar el encendido (color AZUL) del testigo “OK”.
Testigo “OK” está parpadeando (color
BLANCO).
Ejecutar el ciclo de descalcicación.
Pérdida de agua desde el interior de la
máquina.
Apagar la máquina, desacoplar el enchufe respecto de la toma de corriente y dirigirse al Centro de asistencia auto-
rizado.
Testigo encendido con luz fija (color
ROJO).
La máquina está en “POWER SAVE” (ahorro de energía); para restablecer su estado de funcionamiento presionar uno
de los dos botones (Café o Vapor).
Nota: Si el problema persiste, contacte con el Centro de asistencia autorizado.
107
ES
La garantía no cubre averías que deriven de:
- falta de descalcicación periódica;
- funcionamiento con voltaje diferente de aquel prescrito en la placa
de datos O (véase el capítulo “Componentes de la máquina”);
- uso impropio o no conforme con las instrucciones;
- ejecución de modicaciones efectuadas internamente.
La garantía no cubre los costes de reparación de máquinas tratadas
por centros de asistencia no autorizados.
Tales costos serán íntegramente de cargo del cliente.
Se aconseja:
- no introducir el contenedor recogedor de gotas en lavavajillas;
- mantener siempre seco el fondo de la parte interna de la columna
que sostiene el depósito.
El no cumplimiento de estas recomendaciones podría provocar en la
carrocería problemas no cubiertos por la garantía.
limitaciones de la garantía
Eliminación/reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos
usados efectuada por particulares en la Unión Europea.
El símbolo RAEE utilizado para este producto indica que el
mismo no puede ser eliminado/reciclado en conjunto con los
residuos domésticos y que, en cambio, debe ser objeto de “re-
cogida separada”. En el momento de comprar un aparato nuevo,
el usuario privado tiene la posibilidad de restituir gratuitamente
el aparato usado al distribuidor, a razón de uno por uno.
Para mayores informaciones acerca de los puntos de recogida
de los aparatos usados a desechar, se aconseja contactarse con
el propio municipio de residencia, el servicio local de eliminación
de residuos o la tienda en la cual el producto fue adquirido. Es
responsabilidad del usuario efectuar la eliminación/reciclaje en
conformidad con lo establecido por la normativa vigente. La
inobservancia de esta normativa puede ser sancionada.
La correcta eliminación/reciclaje de este producto contribui-
a proteger el ambiente, los recursos naturales y la salud
humana.
ATENCIÓN
Se aconseja conservar el embalaje original (al menos por el período de
la garantía) a n de utilizarlo en caso de tener que enviar la máquina a
un Centro de asistencia autorizado.
Los posibles daños que deriven de un transporte sin embalaje adecuado
no están cubiertos por la garantía.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
REGRAS GERAIS PARA
UTILIZAR ESTA MÁQUINA
Ler com atenção o folheto de instruções
e os limites da garantia.
Esta máquina deve ser ligada a uma tomada
eléctrica regularmente dotada de ligação à
terra. Esta máquina deve ser mantida limpa,
lavando frequentemente a grade, a gaveta de
recolha de gotas, o porta cápsulas , o depósito e
o tubo de saída de vapor.
IMPORTANTÍSSIMO: nunca imergir esta
máquina em água nem colocá-la numa
máquina de lavar louça. A água do depósito
deve ser substituída periodicamente. Não usar
esta máquina sem água no depósito.
Depois de trocar a água, assegurar-se que o
depósito da máquina esteja bem colocado.
É aconselhável empregar, pelo menos a cada
2 meses, uma mistura para remoção de calcário
específica para máquinas de café expresso,
da maneira indicada no capitulo descalcificação.
A máquina possui uma válvula para manter
constante a pressão, por isto poderão vazar
gotas de água pelo porta cápsulas.
ÍNDICE
partes da máquina .............................................................................. 112
medidas de segurança importantes ................................................ 114
uso do apareLHo................................................................................................114
instaLaçÃo do apareLHo ...................................................................................114
LimpeZa do apareLHo.........................................................................................115
no Caso de aVarias do apareLHo .....................................................................115
uso imprÓprio do apareLHo .............................................................................115
instaLaçÃo e CoLoCaçÃo do apareLHo em funCionamento ........... 116
Como Ligar e desLigar ........................................................................ 117
reguLaçÃo da quantidade de Café na CHáVena .............................. 118
preparaçÃo do Café ............................................................................119
preparaçÃo do CappuCCino ................................................................ 120
preparaçÃo de água quente .............................................................. 122
preparaçÃo de um Café apÓs o forneCimento de Vapor ............... 123
desCaLCifiCaçÃo .................................................................................. 124
LimpeZa e manutençÃo .......................................................................126
dados téCniCos .................................................................................... 127
reComendações ................................................................................... 127
proBLema - soLuçÃo ........................................................................... 128
Limites da garantia ............................................................................. 129
111
02/2009
PT
112
A
B
C
F
D
E
I
H
G
L
A INDICADOR LUMINOSO DE MÁ-
QUINA LIGADA
(acende-se com a máquina ligada)
B INTERRUPTOR GERAL
C INDICADOR LUMINOSO DE ES-
TADO DA MÁQUINA
(indicador luminoso de máquina
“OK” bicolor)
D GRUPO DE FORNECIMENTO DE
CAFÉ
E PORTA CÁPSULAS
(Metodo Iperespresso)
F GAVETA RECOLHA GOTAS
G INDICADOR DE TEMPERATURA
H BOTÃO DE FORNECIMENTO DE
CAFÉ (inicia e interrompe o forne-
cimento do café)
I BOTÃO DE VAPOR
(permite o fornecimento do vapor)
L GRADE PARA CHÁVENAS
partes da máquina
113
M
N
O
P
R
Q
S
PT
M SELECTOR DO VAPOR
N BICO DE FORNECIMENTO
DE VAPOR
O PLACA DOS DADOS
(em baixo da base)
P AQUECEDOR DE CHÁVENAS
Q SINAL INTERNO
(fornece um sinal sonoro para
avisar o utilizador)
R DEPÓSITO DE ÁGUA
S CABO DE ALIMENTAÇÃO
114
1
Ao usar aparelhos eléctricos devem ser sempre observadas as seguintes
medidas de segurança.
USO DO APARELHO
- Este aparelho deve ser empregado somente para uso doméstico.
Todos os demais usos devem ser considerados impróprios e,
portanto, perigosos.
- Desligar a cha da rede eléctrica quando não estiver a utilizar o
aparelho.
- Nunca tocar numa superfície quente. Usar os cabos e os botões.
- Esta máquina foi feita para “fazer café expresso” e para “aquecer
bebidas”: tomar cuidado para não se queimar com jactos de água
ou vapor, ou com usos impróprios da mesma.
- Este aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades físicas, mentais ou sensoriais reduzi-
das, ou com experiência e/ou competência insucientes, excepto
sob supervisão de uma pessoa responsável pela segurança das
mesmas, ou se tiverem sido instruídas pela mesma sobre como
usar o aparelho.
- Manter as crianças sob supervisão, para evitar que brinquem com
o aparelho.
- Utilizar este aparelho exclusivamente em lugares fechados e abri-
gados contra os agentes atmosféricos exteriores.
- Para se proteger contra incêndios, choques eléctricos e lesões,
não imergir o cabo eléctrico, a cha nem o corpo da máquina na
água ou outro líquido.
- Não utilizar este aparelho para nalidades diferentes das previs-
tas.
- Não apoiar o aparelho sobre
fornos eléctricos ou a gás ou
dentro de fornos quentes.
- O aparelho deve ser ligado so-
mente pelo tempo necessário
para seu uso, depois do qual
deve ser desligado, colocan-
do o interruptor geral em “0” e
desligando a cha da tomada
eléctrica.
- Antes de desligar a cha, certicar-se de que o interruptor geral
esteja na posição “0”. 1
- O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante pode
provocar incêndios, choques eléctricos ou lesões às pessoas.
- Não deixar cabos pendentes de mesas ou balcões.
- A máquina deve ser colocada em posição horizontal.
- A máquina deve ser instalada somente em locais nos quais possa
ser controlada por pessoas treinadas.
INSTALAÇÃO DO APARELHO
- Ler atentamente as instruções.
- Nunca instalar a máquina em um ambiente cuja temperatura possa
atingir 0°C ou menos (se a água congelar, o aparelho poderá sofrer
danos) ou subir até 40°C.
- Vericar se a tensão da rede eléctrica corresponde à indicada na
placa dos dados do aparelho. Ligar o aparelho somente em uma
tomada eléctrica com capacidade mínima de 6 A, para uma tensão
medidas de segurança importantes
115
PT
de 230 Vac, e 12 A para uma tensão de 120 Vac e dotada de
ligação à terra eciente.
- Em caso de incompatibilidade entre tomada eléctrica e cha do
aparelho, solicitar que o pessoal qualicado substitua a tomada.
- Posicionar este aparelho sobre uma bancada de trabalho longe
das torneiras de água e do lava-louças.
- Depois de retirar o aparelho da embalagem e antes de instalá-lo,
assegurar-se de que esteja em bom estado.
- Não permitir que crianças brinquem com os materiais da embalagem
da máquina.
LIMPEZA DO APARELHO
- Desligar a máquina, colocando o interruptor geral B na posição
“0”.
- Desligar a cha da tomada eléctrica.
- Aguardar o aparelho arrefecer antes de limpá-lo.
- Limpar a parte externa e os acessórios com um pano húmido
e enxugar em seguida com um pano seco. Não é aconselhável
empregar detergentes.
- Não dirigir jactos abundantes de água ao aparelho nem o imergir
em líquidos, mesmo parcialmente.
NO CASO DE AVARIAS DO APARELHO
Não utilizar o aparelho se seu cabo eléctrico ou cha estiverem dani-
cados, se o aparelho estiver a funcionar mal ou se tiver sofrido danos.
Levar o aparelho no centro de assistência técnica mais próximo para
vericações ou reparações.
Se o cabo eléctrico estiver danicado, deverá ser substituído pelo
fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
No caso de avarias ou mal funcionamento do aparelho, desligá-lo e não
tentar repará-lo. Se for necessário repará-lo dirigir-se somente a um
centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e solicitar o uso
de peças de reposição originais. Caso contrário, poderá comprometer
a segurança e causar a perda do direito à garantia.
USO IMPRÓPRIO DO APARELHO
- Este aparelho deve ser empregado somente para uso doméstico.
Todos os demais usos devem ser considerados impróprios e,
portanto, perigosos.
- O fabricante não pode ser considerado responsável por acidentes
causados por falta de ligação à terra ou se a mesma não for con-
forme legislação em vigor.
- O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais
danos provocados pelo uso impróprio, errado ou inadequado.
ATENÇÃO: GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES.
116
1 2 4
5
6
7
3
instalação e colocação do aparelho em funcionamento
Antes de ligar esta máquina à rede eléctrica, ler com atenção as regras de segurança apresentadas no
capítulo “medidas importantes de segurança”.
Certicar-se de que o botão do vapor esteja fechado e de que a máquina esteja desligada da rede electrica 1.
Colocar o porta cápsulas 2 por baixo e rodá-lo para a direita até que que bloqueado 3.
Retirar o depósito de água, puxando-o para fora 4.
Encher o depósito com água fria potável até a referência MÁX 5.
Atenção: colocar no depósito somente água fria potável não gasosa. Água quente e outros líquidos
podem danificar o depósito. Não colocar a máquina a funcionar sem água.
Montar o depósito na máquina e certicar-se de que esteja bem colocado 6.
Ligar a cha eléctrica na tomada. Consultar o capítulo seguinte para ligar.
Atenção.
Quando a máquina está a funcionar o contacto com o grupo café D, o
bico do vapor N e a parte metálica do porta cápsulas E pode provocar
queimaduras.
D
E
N
Observação: é aconselhado guardar a embalagem original (pelo menos
no prazo de garantia) para enviar a máquina a centros de assistência
técnica para reparações.
117
1
5
2
6
3 4
PT
como ligar e desligar
Antes de ligar a máquina, vericar o nível de água do depósito; se for
necessário, enchê-lo da maneira descrita.
Esvaziar e enxaguar a gaveta de recolha de gotas sempre que encher
o depósito de água.
Para ligar a máquina, pressionar o interruptor geral e colocá-lo na posição
“I” 1. O indicador luminoso de máquina ligada acende-se.
Observação: pode haver um ruído do sistema de enchimento automá-
tico da caldeira.
A máquina começa a se aquecer; o indicador luminoso de temperatura
lampeja (AZUL) 2.
Quando a máquina atingir a temperatura de funcionamento, o indicador
luminoso de estado da máquina acende-se de modo xo (AZUL) 3 e é
emitido um breve sinal sonoro.
Observação: a máquina possui a função POWER SAVE, depois de
30 minutos sem uso, o consumo energético é reduzido ao mínimo,
a manter aceso o indicador luminoso 1. Para recolocar a máqui-
na na condição de funcionamento, pressione o botão café H ou
vapor I 4.
Observação: na primeira vez em que usar a máquina após muito tempo,
recomenda-se fornecer algumas chávenas de água, retirando o porta
cápsulas 5.
Para desligar a máquina, colocar o interruptor geral na posição
“0”. Recomenda-se nunca desligar a ficha da tomada eléctrica
com a máquina ligada.
Fixa - AZUL
Lampeja - AZUL
IH
118
1 2 3
regulação da quantidade de café na chávena
A máquina X1 permite fornecer a quantidade de café em duas modalidades: automática e manual.
Observação: deve-se colocar uma cápsula no porta cápsulas e inserir este último no grupo de fornecimento, como descrito no capítulo “pre-
paração do café”.
Modo automático - para regular e memorizar a quantidade de café a fornecer, proceder como segue:
- Posicionar uma chávena em baixo do porta cápsulas 1.
- Premer o botão café e mantê-lo pressionado até atingir a quantidade de café desejada 2.
No nal, soltar o botão 3. A máquina está programada.
Modo manual - para preparar a máquina para funcionar no modo manual, proceder como segue:
- Posicionar uma chávena em baixo do porta cápsulas 1.
- Premer o botão café e mantê-lo pressionado até a máquina bloquear automaticamente o fornecimento do café 2.
No nal, soltar o botão 3.
Neste caso, a programação foi cancelada.
Observação: na modalidade automática é possível preparar um café com procedimento manual.
Proceder como segue:
- Premer o botão café 2 por aproximadamente 3 segundos
- Premer novamente o botão café 2 para interromper o fornecimento
- Deste modo não se modifica a quantidade de café inicialmente programada
Observação: com a regulação da quantidade de café em modo manual, depois de ter iniciado o fornecimento, ao atingir a quantidade desejada
de café, será necessário premer novamente o botão de café 2 para interromper o fornecimento.
119
2
5
1 3 4
PT
preparação do café
Este modelo de X1 foi concebido para usar somente cápsulas Illy “Metodo Iperespresso”.
Para preparar o café, proceder como segue:
- Rodar o porta cápsulas para a esquerda e removê-lo do grupo de fornecimento 1.
- Inserir a cápsula como mostrado na gura 2.
Observação: a cápsula tem que entrar facilmente; caso contrário, retirá-la e recolocá-la correctamente.
- Inserir o porta cápsula no grupo de fornecimento 3; rodar a alavanca para a direita até atingir a posição
de bloqueio 4.
- Vericar se o indicador luminoso de estado da máquina se acende xo (AZUL) 5.
Premer e soltar o botão café; a máquina fornece a quantidade de café programada.
Para interromper o fornecimento antes, premer novamente o botão.
Para preparar outros cafés, remover a cápsula usada e repatir as operações que acabamos de descrever.
Observação: o café é fornecido aproximadamente 3 segundos depois de pressionar o botão café.
Atenção:
- As cápsulas são de dose única e não deverão ser reutilizadas para fazer mais café.
- Para maior segurança no uso, a máquina interrompe automaticamente o fornecimento após aproxi-
madamente um minuto.
- Lembre-se de esvaziar e limpar frequentemente a gaveta de recolha de gotas.
120
1
5
42 3
preparação do cappuccino
O bico de vapor desta máquina permite preparar espuma de leite para uma ou várias chávenas de cappuc-
cino.
Preparar uma ou mais chávenas de café da maneira indicada nas instruções do parágrafo anterior. Preparar
a espuma como segue:
- Retirar as eventuais cápsulas presentes no porta cápsulas 1.
- Premer para baixo o botão do vapor 2; o indicador luminoso de estado da máquina pisca (VERDE) 3
a indicar que a máquina está se preparando para a função vapor.
- Quando máquina atingir a temperatura de funcionamento, o indicador luminoso verde acende-se de
modo xo 4 e é emitido um breve sinal sonoro.
- Colocar um recipiente adequado vazio (de preferência metálico) em baixo do bico de saída do vapor
5 e rodar o selector no sentido anti-horário 6 para fazer com que a água residual saia; quando sair
somente vapor, rodar o selector no sentido horário.
- Colocar leite fresco, recém retirado do frigoríco, em um recipiente apropriado (de preferência metáli-
co).
Observação: para obter um bom resultado, colocar 75 ml de leite frio integral, recém retirado do frigorífico
em um recipiente (de preferência metálico) e manter o bico de vapor imerso no leite por um tempo máximo
de 25 segundos.
Lampeja - VERDE Fixa - VERDE
6
121
Atenção:
- O contacto com o vapor e com o bico podem provocar queimaduras.
- Nunca abrir o selector de vapor com a máquina fria ou com o bico imerso no leite.
- Se depois de alguns minutos não for fornecido vapor, a máquina volta automaticamente à posição café.
- Durante a fase de aquecimento e de permanência em estado de vapor, a caldeira da máquina faz aquecimentos que podem gerar
leves vazamentos de vapor pelo porta cápsulas inferior: por isso, evitar manter os membros ou partes do corpo próximos à área de
fornecimento do café, para prevenir queimaduras.
7
9
8
- Imergir totalmente o bico de vapor no leite 7.
- Rodar o selector no sentido anti-horário 8 e aguardar a
formação da espuma.
- Quando for obtido o resultado desejado, fechar o selector, rodando-
o
no sentido horário 8.
- Limpar cuidadosamente o bico de vapor 9, retirando os resíduos
de leite:
- Abrir por alguns segundos o selector do vapor.
- Fechar o selector do vapor.
- Aguardar alguns minutos até esfriar.
- Desencaixar a parte externa Z e lavá-la com água corrente.
- Limpar a parte interna X com um pano húmido.
Observação: os dois componentes do tubo de vapor podem ser lavados também na máquina de lavar louças;
para isso, retirar também a parte interna do tubo metálico. Depois de limpar, inserir a parte interna X no tubo
de vapor até o fim e, em seguida, inserir o tubo externo Z.
Z
X
PT
122
preparação de água quente
1
5
43
O bico de vapor da máquina permite aquecer água para a preparação de chás.
Para aquecer a água, proceder como segue:
- Remover eventuais cápsulas do porta cápsulas 1.
- Limpar o bico de fornecimento de vapor, retirando eventuais resíduos de leite 2.
- Premer o botão de vapor para baixo 3; o indicador luminoso pisca (VERDE) para indicar que a máquina
está se preparando para a função vapor.
- Quando a máquina atingir a temperatura de funcionamento, o indicador luminoso de estado da máquina
acende-se de modo xo (VERDE) 4 e é emitido um breve sinal sonoro.
- Encher um recipiente metálico com a quantidade de água a aquecer.
- Imergir o bico do vapor no recipiente cheio de água 5 e abrir o selector, rodando-o no sentido anti-
horário 6.
- Ao atingir a temperatura desejada, fechar o selector de vapor, rodando-o no sentido horário 6.
Lampeja - VERDE Fixa - VERDE
6
2
Atenção:
Durante a fase de aquecimento e de permanência em estado de vapor, a caldeira da máquina faz aque-
cimentos que podem gerar leves saídas de vapor pelo porta cápsulas inferior: por isso, evitar manter os
membros ou partes do corpo próximos à área de fornecimento do café, para prevenir queimaduras.
123
preparação de um café após o fornecimento de vapor
3
5
1 2
Durante o fornecimento de vapor o indicador luminoso de estado da
máquina acende-se de modo xo (VERDE) 1.
Para recolocar rapidamente a máquina na modalidade café, proceder
como segue:
- Premer o botão de café 2.
- Durante a fase de arrefecimento (cerca de 10 minutos) o indicador
luminoso pisca (AZUL).
- Pôr um recipiente em baixo do bico de vapor 3.
- Fornecer vapor, abrindo o selector no sentido anti-horário 4 até a
máquina emitir um breve sinal sonoro.
- O indicador luminoso acende-se de modo xo (AZUL) 5.
- Fechar o selector de vapor, rodando-o no sentido horário 6.
- A máquina está novamente pronta para preparar um café expres-
so.
Se o modo descrito acima não for seguido, os tempos de espera para
recolocar a máquina na modalidade café serão muito maiores.
Neste caso, proceder como segue:
- Premer o botão de café 2.
- Durante a fase de arrefecimento (cerca de 10 minutos) o indicador
luminosos pisca (AZUL).
- A máquina emite um breve sinal sonoro.
- O indicador luminoso acende-se de modo xo (AZUL) 5.
- A máquina está novamente pronta para preparar um expresso.
Lampeja - AZUL
Fixa - AZUL
Fixa - VERDE
4
6
PT
124
41
6
Lampeja - BRANCA
Lampejam
2
3
1 LITRO
5
descalcicação
A formação de calcário é conseqüência natural da utilização da máquina.
A máquina possui um programa automático, que facilita a limpeza e a remoção dos resíduos de calcário
de seu interior.
Observação: usar somente produtos específicos para máquinas de café.
Observação: seguir o procedimento indicado a seguir, não as instruções especificadas na embalagem o
produto descalcificante.
Se o indicador luminoso da máquina estiver a piscar (cor BRANCA) (5 lampejos por minuto) 1, proceder
como segue:
Início do procedimento:
- Retirar 2 e encher o depósito com 1 litro de água (até o nível MÁX) 3.
- Dissolver na água o produto para a descalcicação fornecido com a máquina; aguardar que dissolva.
- Retirar a cápsula e o porta cápsulas.
- Inserir em baixo do grupo de fornecimento um recipiente vazio com capacidade de ao menos 1 litro 4.
- Manter pressionados simultaneamente o botão de café e vapor, por ao menos 5 segundos 5; os indi-
cadores luminosos começarão a piscar (cor AZUL e VERMELHA) 6.
125
10
Acesas
9
1 LITRO
7 8
Lampeja - VERMELHA
Lampeja - VERDE
11
PT
- Premer a tecla de café 7; piscará somente o indicador luminoso (VERMELHO) para indicar o início do
ciclo de descalcicação, durante 20 minutos.
- No nal do ciclo, a máquina emite um sinal sonoro e o indicador luminoso pisca (VERDE) 8.
- Retirar e limpar cuidadosamente o depósito; enchê-lo com 1 litro de água fria (até o nível MÁX) 9; esvaziar
o recipiente de recolha de gotas e recolocá-lo em baixo do grupo de fornecimento 10.
- Premer a tecla de café 7; piscará um indicador luminoso (VERMELHO).
- Depois de aproximadamente 5 minutos, os indicadores luminosos se acendem de modo xo (VERMELHO
e AZUL) 11 e a máquina emite um sinal sonoro.
- Retirar o recipiente de água recolhida de baixo do grupo de fornecimento e lavá-lo cuidadosamente.
- A partir deste momento, a máquina está pronta para ser usada.
ATENÇÃO:
- Se durante o procedimento de descalcicação faltar electricidade, será necessário repetir o ciclo desde o início.
- Se a descalcicação não for feita, o calcário pode provocar defeitos de funcionamento não cobertos pela garantia. Recomenda-se
usar o produto fornecido com a máquina 3.
- Não usar vinagre, lixívia, sal ou ácido fórmico, pois danicam a máquina.
A solução descalcificante deve ser eliminada de acordo com as normas em vigor.
126
5
6
1 32 4
limpeza e manutenção
Esta máquina e seus componentes devem ser limpos pelo menos uma vez por semana.
Não reutilizar a água que tiver permanecido alguns dias no depósito; lavá-lo e enchê-lo diariamente com
água fresca potável.
Não utilizar álcool etílico, solventes, esponjas abrasivas nem agentes químicos agressivos.
Para realizar a limpeza da máquina, proceder como segue:
- Desligar a máquina e retirar a cha eléctrica da tomada 1.
- Retirar o depósito e lavá-lo com água corrente 2.
- Esvaziar o porta cápsulas e lavá-lo com água corrente 3.
- Retirar a grade e lavá-la com água morna 4.
- Retirar a gaveta de recolha de gotas e lavá-la com água morna 5.
- Retirar a extremidade externa Z do bico de vapor 6 e lavá-la com água corrente.
- Limpar a parte interna X do bico de vapor com um pano húmido.
Observação: ao recolocar a extremidade externa do bico de vapor, ter cuidado para introduzi-la até o
fim.
Atenção: não secar a máquina e/ou seus componentes em um forno microondas e/ou um forno convencional.
Z
X
127
PT
Material da superfície externa: aço
Material da caldeira interna: latão
Depósito de água: 1,0 litro
Bomba: 15 bars
Pressão do café durante o fornecimento: 15 bars
Dimensões: 200 x 340 x 350 mm
Electroválvula
Placa electrónica com as seguintes funções:
- dosagem automática do fornecimento de café
- controlo de temperatura de alta precisão (café e vapor)
- controlo e retomada do nível de água na caldeira
- indicador de intervenção de descalcicação
- indicador de temperatura na caldeira
- sinalizador sonoro
- programa de descalcicação automático
- power save
Bico de vapor
Grade superior para guardar chávenas
Peso sem embalagem: 9 Kg
Voltagem: 230 V, 50 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (EUA)
Potência: 1050 W (EU); 1000 W (EUA)
Potência consumida em power save: 2W
O produtor reserva-se o direito de realizar modicações ou melhorias
sem aviso prévio.
Para saborear um café expresso de qualidade, lembrar-se de:
- Trocar a água do depósito e esvaziar o recipiente de recolha de
gotas pelo menos uma vez por semana.
- Utilizar de preferência água com baixo teor de calcário, para reduzir
os sedimentos no interior da máquina.
- Utilizar chávenas aquecidas.
dados técnicos recomendações
128
PROBLEMA SOLUÇÃO
Ligo a máquina, mas o indicador luminoso
vermelho não se acende.
Vericar se a máquina está ligada à rede eléctrica; vericar o estado dos interruptores de protecção da rede eléctrica.
A máquina não fornece café.
Fazer as seguintes operações:
- Encher o depósito de água; certicar-se de que esteja bem colocado.
- Vericar se o selector do vapor está fechado.
- Retirar a cápsula do grupo de fornecimento de café.
- Aguardar que o indicador luminoso “OK” se acenda de modo xo (AZUL) (máquina pronta para fornecer café).
- Colocar um recipiente em baixo do grupo de fornecimento e premer o botão de fornecimento do café.
- Deixar sair água por alguns segundos.
- Interromper o processo
- Inserir uma nova cápsula no porta cápsula e encaixar no fornecedor; fornecer o café.
Ao abrir a torneira, a máquina não fornece
vapor.
O vapor sai, mas o leite não forma es-
puma.
Caso a) Se o indicador luminoso de “OK” estiver a piscar (VERDE), aguardar que se acenda de modo xo.
Caso b)
Se não estiver aceso o indicador luminoso “OK” (VERDE ), premer o botão de vapor e esperar que o indi-
cador luminoso de “OK” se acenda de modo xo (VERDE ).
Caso c)
Possível obstrução do bico de vapor: desligar a máquina; esperar que esfrie (ao menos uma hora); remover
eventuais obstruções dos furos de saída do bico de vapor (ver capítulo “limpeza e manutenção”).
Vazamento de água do grupo durante o
fornecimento.
Inserir uma nova cápsula no porta cápsula e encaixá-la no fornecedor; prosseguir com o fornecimento do café.
Impulsos sonoros rápidos e indicador lu-
minoso vermelho lampejante.
Executar as seguintes operações:
- Desligar a máquina.
- Encher o reservatório.
- Colocar um recipiente em baixo do bico de vapor e abrir o selector.
- Ligar a máquina e esperar cerca de 10 segundos.
- Fechar o selector e esperar que o indicador luminoso de “OK” se acenda (AZUL)
Indicador luminoso de “OK” lampejante
(Branco).
Realizar o ciclo de descalcicação.
Vazamento de água do interior da máqui-
na.
Desligar a máquina, desligar a cha da tomada eléctrica. Contactar a assistência técnica.
Indicador luminoso xo (VERMELHO).
A máquina está em “POWER SAVE”; para recolocá-la na condição de funcionamento, premer um dos dois botões
(Café ou Vapor).
Nota: Se o problema persistir, contactar a assistência técnica autorizada
129
PT
A garantia não cobre problemas causados por:
- falta de descalcicação periódica.
- funcionamento com tensão diferente da indicada na placa de dados
O (ver capítulo “partes da máquina”).
- uso impróprio ou não em conformidade com as instruções.
- realização de modicações internas.
A garantia não cobre os custos de reparação de máquinas manipuladas
por centros de assistência não autorizados.
Tais custos cam totalmente a cargo do cliente.
Aconselha-se:
- não colocar a gaveta de recolha de gotas na máquina de lavar
louça.
- manter o fundo interno da coluna porta depósito sempre seco.
A desobediência destes itens poderá causar problemas às superfícies
externas não cobertos pela garantia.
limites da garantia
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado
por particulares na União Europeia.
O símbolo RAEE utilizado para este produto indica que o
mesmo não deve ser eliminado juntamente com resíduos
domésticos, mas deve ser “recolhido separadamente”.
O utilizador particular tem a possibilidade de devolver
gratuitamente um aparelho ao distribuidor para cada
novo que comprar. Para maiores informações sobre os
pontos de recolha de aparelhos a serem eliminados, é
aconselhável contactar a própria Câmara Municipal de
residência, o serviço de recolha de resíduos locais ou
a loja em que tiver comprado o produto.
É responsabilidade do utilizador providenciar a elimina-
ção consoante os regulamentos em vigor e, se desobe-
decer estas disposições legais, poderá estar sujeito a
sanções. Uma eliminação certa deste produto contribuirá
para proteger: o meio ambiente, os recursos naturais
e a saúde humana.
ATENÇÃO:
É aconselhável conservar a embalagem original (ao menos pelo período
de garantia) para eventual envio da máquina aos centros de assistência
técnica para reparações.
Os danos eventualmente provocados por transporte sem embalagem
não são cobertos pela garantia.
HANDLEIDING
NL
ALGEMENE REGELS VOOR
HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Lees het instructieboekje en de garantielimieten met
aandacht.
Het apparaat moet op een geschikt stopcontact
met aarde aangesloten worden. Het apparaat moet
schoon gehouden worden door regelmatig het rooster,
het lekbakje, de capsulehouder, het reservoir en het
stoompijpje te reinigen.
ZEER BELANGRIJK: het apparaat nooit in water
dompelen of in de vaatwasmachine zetten.
Het water in het reservoir moet regelmatig worden
ververst. Gebruik het apparaat niet zonder water in
het reservoir. Na het water te hebben ververst, moet
het reservoir in het apparaat teruggeplaatst worden.
Controleer of het reservoir volledig in het apparaat
teruggeplaatst is.
Er wordt aangeraden om minstens om de twee
maanden een product voor ontkalking te gebruiken
dat speciaal voor espressoapparaten bestemd is.
Volg daarbij de aanwijzingen die in het hoofdstuk over
ontkalking staan.
Het apparaat is uitgerust met een klep waarmee de druk
constant gehouden wordt. Om deze reden kan er water
uit de capsulehouder druppelen.
INHOUDSOPGAVE
delen van de machine ......................................................................... 134
belangrijke veiligheidsmaatregelen ............................................... 136
gebrUik van het aPParaat ................................................................................136
installatie van het aPParaat ...........................................................................136
reiniging van het aPParaat ..............................................................................137
stOringen ...........................................................................................................137
Oneigenlijk gebrUik van het aPParaat ...........................................................137
installatie en inwerkingstelling van het aPParaat ...................... 138
inschakeling en Uitschakeling ......................................................... 139
instelling van hOeveelheid kOffie in het kOPje .............................140
bereiding van de kOffie ......................................................................141
bereiding van de caPPUccinO ............................................................. 142
bereiding van warm water ................................................................. 144
bereiding van kOffie na de afgifte van stOOm ................................ 145
Ontkalking ........................................................................................... 146
reiniging en OnderhOUd ..................................................................... 148
technische gegevens .......................................................................... 149
aanbevelingen .....................................................................................149
PrObleem - OPlOssing ........................................................................ 150
garantievOOrwaarden ....................................................................... 151
133
02/2009
NL
134
A
B
C
F
D
E
I
H
G
L
A CONTROLELAMPJE INSCHAKELING
(gaat branden bij ingeschakeld appa-
raat)
B HOOFDSCHAKELAAR
C CONTROLELAMPJE STATUS APPA-
RAAT
(controlelampje machine “OK”, twee-
kleurig)
D GROEP VOOR KOFFIEAFGIFTE
E CAPUSULEHOUDER
(Metodo Iperespresso)
F LEKBAK
G TEMPERATUURMETER
H KOFFIEAFGIFTE SCHAKELAAR
(start en stopt de afgifte van kofe)
I STOOMKNOP
(voor de afgifte van stoom)
L LEKBLAD
delen van de machine
135
M
N
O
P
R
Q
S
NL
M STOOMWIEL
N STOOMPIJP
O GEGEVENSPLAATJE
(onder de basis)
P KOPJESPLAAT
Q INTERNE BUZZER
(verstrekt een geluidssignaal
om de gebruiker te waar-
schuwen)
R WATERRESERVOIR
S VOEDINGSKABEL
136
1
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de volgende
veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
- Dit apparaat mag uitsluitend voor huishoudelijk gebruik worden
gebruikt. Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en dus als ge-
vaarlijk beschouwd worden.
- Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet
gebruik wordt.
- Raak nooit een warm oppervlak aan. Gebruik de handgrepen en
de knoppen.
- Dit apparaat is bestemd om “espressokofe te bereiden” en om
“dranken te verwarmen”: pas op dat u zich niet brandt aan wa-
terstralen of stoom of door het apparaat op oneigenlijke wijze te
gebruiken.
- Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, verstande-
lijke of zintuiglijke capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of
competentie, tenzij zij onder toezicht staan van iemand die verant-
woordelijk is voor hun veiligheid of door deze verantwoordelijke
persoon geïnstrueerd is over het gebruik van het apparaat.
- Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat zij met het ap-
paraat spelen.
- Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimtes die bescherming
tegen de weersomstandigheden bieden.
- Om u te beschermen tegen vuur, elektrische schokken of letsel, de
kabel, mag de stekker en de romp van het apparaat niet in water
of andere vloeistoffen worden gedompeld.
- Gebruik het apparaat niet voor
andere dan de beoogde doel-
einden.
- Plaats het apparaat niet op
elektrische of gasfornuizen, of
in een warme oven.
- Het apparaat moet uitsluitend
ingeschakeld worden geduren-
de de tijd die nodig is voor het
gebruik. Schakel het apparaat
daarna uit door de hoofdschakelaar op “0” te zetten en de stekker
uit het stopcontact te trekken.
- Controleer eerst of de hoofdschakelaar op “0” staat en trek dan
pas de stekker los. 1
- Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen
zijn kan brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel veroorza-
ken.
- Laat de kabel niet van tafels of toonbanken afhangen.
- Het apparaat moet horizontaal neergezet worden.
- Het apparaat mag alleen geïnstalleerd worden in plaatsen waar het
door getraind personeel gecontroleerd kan worden.
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
- Lees de instructies met aandacht.
- Installeer het apparaat nooit in een ruimte die een temperatuur
kan bereiken van 0°C of lager (indien het water bevriest, kan het
apparaat beschadigd raken), of van 40°C of hoger.
- Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet overeenkomt
belangrijke veiligheidsmaatregelen
137
NL
met de waarde die op het gegevensplaatje van het apparaat staat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met een mini-
mumvermogen van 6A, bij voeding van 230 V AC, en van 12A bij
voeding van 120 V AC. Het stopcontact moet een goed werkende
aardeaansluiting bezitten.
- Indien de stekker van het apparaat niet op het stopcontact past,
laat het stopcontact dan door gekwaliceerd personeel vervangen
door een geschikte type.
- Plaats het apparaat op een werkvlak ver van waterkranen en goot-
stenen.
- Controleer, na de verpakking verwijderd te hebben, of het apparaat
intact is alvorens het te installeren.
- Laat het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet binnen het
bereik van kinderen.
REINIGING VAN HET APPARAAT
- Schakel het apparaat uit door hoofdschakelaar B op “0” te zet-
ten.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Laat het apparaat afkoelen voor het te reinigen.
- Reinig de ombouw en de accessoires met een vochtige doek en
droog de delen vervolgens met een droge en niet schurende doek.
Het gebruik van reinigingsmiddelen wordt afgeraden.
- Stel het apparaat niet bloot aan grote waterstralen en dompel het
niet gedeeltelijk of geheel in water.
STORINGEN
Gebruik het apparaat niet indien de kabel of de stekker beschadigd is,
of als het apparaat tekenen van slechte werking vertoont of beschadigd
is. Breng het apparaat naar de dichtstbijzijnde erkende servicedienst
voor controles of reparaties.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of
door diens servicedienst vervangen worden.
Schakel het apparaat bij een defect of een slechte werking uit en maak
het niet zelf onklaar. Wendt u voor eventuele reparaties uitsluitend tot
een door de fabrikant erkend technisch servicecentrum en vraag om
het gebruik van originele reserveonderdelen. Niet in achtneming van
bovenstaand voorschrift kan de veiligheid van het apparaat compromit-
teren en het recht op garantie doen vervallen.
ONEIGENLIJK GEBRUIK VAN HET APPARAAT
- Dit apparaat mag uitsluitend voor huishoudelijk gebruik worden
gebruikt. Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en dus als ge-
vaarlijk gebruik beschouwd worden.
- De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele
ongelukken veroorzaakt door aansluiting op ongeaarde stopcontacten
of indien deze niet met de geldende wetten in overeenstemming is.
- De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele
schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd en niet verantwoord
gebruik.
LET OP: BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
138
1 2 4
5
6
7
3
installatie en inwerkingstelling van het apparaat
Alvorens het apparaat op het elektriciteitsnet aan te sluiten, moeten de veiligheidsvoorschriften die in het
hoofdstuk “belangrijke veiligheidsmaatregelen” staan, met aandacht gelezen worden.
Controleer of de stoomknop dichtgedraaid is en het apparaat van het elektriciteitsnet afgesloten is 1.
Breng de capsulehouder 2 van onderaf aan en draai de houder naar rechts tot de geblokkeerde stand 3.
Trek het waterreservoir los door het naar buiten te trekken 4.
Vul het waterreservoir met vers drinkwater tot het referentieteken MAX 5.
Let op: doe altijd alleen vers drinkwater zonder koolzuur in het reservoir. Warm water of andere vloei-
stoffen kunnen het reservoir beschadigen. Stel het apparaat niet zonder water in werking.
Plaats het reservoir in het apparaat. Controleer of het reservoir volledig in het apparaat aangebracht is 6.
Steek de stekker in het stopcontact. Raadpleeg het volgende hoofdstuk voor de inschakeling.
Let op.
Wanneer het apparaat in werking is, kan aanraking van kofegroep D,
stoompijpje N en het metalen deel van capsulehouder E brandwonden
veroorzaken.
D
E
N
N.B.: er wordt aangeraden de originele verpakking te bewaren (in ieder
geval gedurende de garantieperiode) om het apparaat voor reparatie naar
de erkende servicecentra te kunnen verzenden.
139
1
5
2
6
3 4
NL
inschakeling en uitschakeling
Controleer, alvorens het apparaat in te schakelen, het waterpeil in het
reservoir. Voeg zonodig water toe zoals beschreven wordt.
Leeg en reinig de lekbak telkens wanneer het reservoir met water
gevuld wordt.
Zet de hoofdschakelaar op “I” 1 om het apparaat in te schakelen. Het
controlelampje van de inschakeling gaat branden.
N.B.: het eventuele geluid dat gehoord wordt, is te wijten aan het auto-
matische vulsysteem van de boiler.
Het apparaat begint op te warmen. Het statuslampje knippert (BLAUWE
kleur) 2.
Wanneer het apparaat de werktemperatuur bereikt, gaat het status-
lampje permanent branden (BLAUWE kleur)
3
en klinkt een kort ge-
luidssignaal.
N.B.: het apparaat bezit een POWER SAVE-functie: na 30 minuten
niet te zijn gebruikt wordt het energieverbruik tot het minimum
gereduceerd en blijft alleen het rode controlelampje branden 1.
Druk, om het apparaat weer in de werkstatus te zetten, op kof-
fieknop H of op stoomknop I 4.
N.B.: bij het eerste gebruik, of na een langdurige tijd van onbruik, wordt
geadviseerd om het apparaat enkele kopjes water te laten afgeven terwijl
de capsulehouder weggenomen is 5.
Zet de hoofdschakelaar op “0” om het apparaat uit te schakelen.
Er wordt aangeraden om de stekker nooit uit het stopcontact te
trekken wanneer het apparaat ingeschakeld is.
Knippert - BLAUW
Brandt permanent - BLAUW
IH
140
1 2 3
instelling van hoeveelheid kofe in het kopje
De X1 espressomachine kan de hoeveelheid kofe op twee manieren afgeven: automatisch en manueel.
N.B.: plaats een capsule in de capsulehouder en breng de capsulehouder aan in de afgiftegroep zoals beschreven wordt in het hoofdstuk “be-
reiding van de koffie”.
Automatische werkwijze - handel als volgt om de af te geven hoeveelheid kofe in te stellen en de instelling te bewaren:
- Zet een kopje onder de capsulehouder 1.
- Druk op de kofeknop en houd deze ingedrukt tot de gewenste hoeveelheid kofe bereikt is 2.
Laat de knop dan los 3. Nu is het apparaat geprogrammeerd.
Manuele werkwijze - handel als volgt om het apparaat voor de manuele werkwijze gereed te maken:
- Zet een kopje onder de capsulehouder 1.
- Druk op de kofeknop en houd deze ingedrukt tot het apparaat de kofeafgifte automatisch onderbreekt 2.
Laat de knop dan los 3.
In dit geval is de programmering gewist.
N.B.: in de automatische werkwijze is het mogelijk om een kopje koffie met de manuele procedure te bereiden.
Handel als volgt:
- Druk circa 3 seconden op de koffieknop 2.
- Druk opnieuw op de koffieknop 2 om de afgifte te onderbreken.
- Op deze wijze wordt de aanvankelijk geprogrammeerde hoeveelheid koffie niet gewijzigd.
N.B.: bij de manuele instelling van de hoeveelheid koffie, en nadat de afgifte gestart is, zal het nodig zijn om bij het bereiken van de gewenste
hoeveelheid opnieuw op de koffieknop 2 te drukken om de afgifte te stoppen.
141
2
5
1 3 4
NL
bereiding van de kofe
Dit model X1 is ontworpen om uitsluitend gebruik te maken van de “Metodo Iperespresso” capsules van illy.
Handel als volgt om de kofe te bereiden:
- Draai de capsulehouder naar links en verwijder deze uit de afgiftegroep 1.
- plaats de capsules zoals afbeelding 2 toont.
N.B.: de capsule moet gemakkelijk naar binnen gaan. Is dat niet het geval, neem de capsule dan weg en
plaats deze op correcte wijze terug.
- Plaats de capsulehouder in de afgiftegroep 3. Draai de handgreep naar rechts tot de geblokkeerde
positie bereikt wordt 4.
- Controleer of het statuslampje van het apparaat permanent brandt (BLAUWE kleur) 5.
Druk op de kofeknop en laat de knop los. Het apparaat geeft de geprogrammeerde hoeveelheid kofe af. Om de afgifte eerder te onder-
breken, dient men opnieuw op de knop te drukken.
Om nog meer kopjes kofe te zetten, neemt u de gebruikte capsule weg en herhaalt u de beschreven handelingen.
N.B.: de koffie wordt circa 3 seconden nadat op de koffieknop gedrukt is, afgegeven.
Let op:
- De capsules bevatten één dosis en moeten niet gebruikt worden voor de afgifte van twee kopjes kofe.
- Voor een grotere gebruiksveiligheid onderbreekt het apparaat na circa één minuut automatisch de afgifte
- Vergeet niet om de lekbak regelmatig te legen en te reinigen.
142
1
5
42 3
bereiding van de cappuccino
Met het stoompijpje waarmee het apparaat is uitgerust, is het mogelijk om melk op te schuimen voor één
of meer kopjes cappuccino.
Bereid één of meer kopjes kofe volgens de instructies van de vorige paragraaf.
Schuim de melk als volgt op:
- Verwijder de eventuele capsules uit de capsulehouder 1.
- Druk de stoomknop omlaag 2. Het statuslampje van het apparaat knippert (GROENE kleur) 3 en geeft
daarmee aan dat het apparaat gereedgemaakt wordt voor de stoomfunctie.
- Wanneer het apparaat de werktemperatuur bereikt, gaat het statuslampje permanent branden (GROENE
kleur) 4 en klinkt een kort geluidssignaal.
- Plaats een lege kan (bijvoorkeur van metaal) onder het stoompijpje 5 en draai het stoomwiel tegen de
wijzers van de klok in open 6 om het waterresidu naar buiten te laten komen. Draai het stoomwiel met
de wijzers van de klok mee dicht wanneer alleen stoom naar buiten komt.
- Giet verse melk uit de koelkast in een geschikte kan (bij voorkeur van metaal).
N.B.: giet voor een optimaal resultaat 75 ml koude volle melk uit de koelkast in een kan (bij voorkeur van
metaal) en houd het stoompijpje gedurende maximaal 25 seconden in de melk gedompeld.
Knippert - GROEN
Brandt permanent - GROEN
6
143
Let op:
- Contact met de stoom en met het stoompijpje kan ernstige brandwonden veroorzaken.
- Draai het stoomwiel nooit open wanneer het apparaat koud is of terwijl het stoompijpje in de melk gedompeld is.
- Wanneer het apparaat enkele minuten lang geen gebruik van de stoom maakt, zal het automatisch de kofepositie aannemen.
- wanneer het apparaat in de verwarmingsfase en in de stoomstatus staat, vindt in de boiler een aantal keren een verwarming plaats met
als gevolg dat een beetje stoom uit de onderkant van de capsulehouder komt: vermijd het lichaamsdelen in de nabijheid van de zone
van de kofeafgifte te houden om brandwonden te voorkomen.
7
9
8
- Dompel het stoompijpje volledig in de melk 7.
- Draai de knop tegen de wijzers van de klok in 8 en wacht tot het
schuim ontstaat.
- Wanneer het gewenste resultaat bereikt is, de knop met de wijzers
van de klok mee dichtdraaien 8.
- Reinig het stoompijpje 9 zorgvuldig door het melkresidu weg te
nemen:
- Draai het stoomwiel enkele seconden open.
- Draai het stoomwiel dicht.
- Wacht enkele minuten tot het pijpje afgekoeld is.
- Trek het externe deel Z los en was het met leidingwater.
- Reinig het interne deel X met een vochtige doek.
N.B.: de twee componenten van het stoompijpje kunnen ook in de vaatwasmachine gewassen worden. Trek in
dit geval ook het interne deel uit het metalen pijpje los. Breng na de reiniging eerst het interne deel X volledig
in het stoompijpje aan en daarna het externe deel Z.
Z
X
NL
144
bereiding van warm water
1
5
43
Het stoompijpje van het apparaat dient ook voor het verwarmen van water voor de bereiding van thee en
kruidendranken.
Handel als volgt om het water te verwarmen:
- Verwijder eventuele capsules uit de capsulehouder 1.
- Reinig het stoompijpje door eventueel melkresidu weg te nemen 2.
- Druk het stoomwiel omlaag 3. Het controlelampje knippert (GROENE kleur) om aan te geven dat het
apparaat gereed gemaakt wordt voor de stoomfunctie.
- Wanneer het apparaat de werktemperatuur bereikt, gaat het statuslampje van het apparaat permanent
branden (GROENE kleur) 4 en klinkt een kort geluidssignaal.
- Vul een metalen kan met de hoeveelheid te verwarmen water.
- Steek het stoompijpje in de kan met water 5 en draai de stoomknop tegen de wijzers van de klok in
open 6.
- Als de gewenste temperatuur bereikt is, de stoomknop met de wijzers van de klok mee dichtdraaien 6.
Knippert - GROEN
Brandt permanent - GROEN
6
2
Let op:
Wanneer het apparaat in de verwarmingsfase en in de stoomstatus staat, vindt in de boiler een aantal
keren een verwarming plaats met als gevolg dat een beetje stoom uit de onderkant van de capsulehouder
komt: vermijd het lichaamsdelen in de nabijheid van de zone van de kofeafgifte te houden om mogelijke
brandwonden te voorkomen.
145
bereiding van kofe na de afgifte van stoom
3
5
1 2
Tijdens de afgifte van stoom gaat het statuslampje van het apparaat
permanent branden (GROENE kleur) 1.
Handel als volgt om het apparaat weer in de werkwijze voor het bereiden
van kofe te zetten:
- Druk op de kofeknop 2.
- Tijdens de afkoelfase (circa 10 minuten) knippert het controlelampje
(BLAUWE kleur).
- Zet een kan onder het stoompijpje 3.
- Laat stoom afgeven door het stoomwiel tegen de wijzers van de
klok in open te draaien 4 tot het apparaat een kort geluidssignaal
laat horen.
- Het controlelampje gaat permanent branden (BLAUWE kleur) 5.
- Draai de stoomknop met de wijzers van de klok mee dicht 6.
- Nu is het apparaat opnieuw gereed om een espressokofe te
bereiden.
Indien men niet op de pas beschreven wijze handelt, zullen de wachttijden
om het apparaat weer in de kofewerkwijze te zetten veel langer zijn.
Handel in dit geval als volgt:
- Druk op de kofeknop 2.
- Tijdens de afkoelfase (circa 10 minuten) knippert het controlelampje
(BLAUWE kleur).
- Het apparaat laat een kort geluidssignaal horen.
- Het controlelampje gaat permanent branden (BLAUWE kleur) 5.
- Nu is het apparaat opnieuw gereed om een espressokofe te
bereiden.
Knippert - BLAUW
Brandt permanent - BLAUW
Brandt permanent - GROEN
4
6
NL
146
41
6
Knippert - WIT
Knipperen
2
3
1 LITER
5
ontkalking
Kalkvorming is een natuurlijk gevolg bij het gebruik van het apparaat.
Het apparaat heeft een automatisch programma voor het optimaliseren van de reiniging en het verwijderen
van kalkresten uit het interne deel ervan.
N.B.: gebruik voor de ontkalking alleen producten die bestemd zijn voor de ontkalking van koffiezetappara-
ten.
N.B.: volg onderstaande procedure, niet de instructies die op de verpakking van het ontkalkingsmiddel
staan.
Handel als volgt indien het controlelampje van het apparaat knippert (WITTE kleur) (5 keer knipperen per
minuut) 1:
Procedure voor ontkalken:
- Trek het reservoir naar buiten 2 en vul het met 1 liter water (tot het MAX-niveau) 3.
- Los het product voor de ontkalking dat bij het apparaat geleverd is op in het water en wacht tot het
geheel oplost.
- Verwijder de capsule en de capsulehouder.
- Plaats een lege bak met een inhoud van minstens 1 liter onder de afgiftegroep 4.
- Houd de kofe- en de stoomknop minstens 5 seconden gelijktijdig ingedrukt 5. De controlelampjes
beginnen te knipperen (BLAUWE en RODE kleur) 6.
147
10
Branden
9
1 LITER
7 8
Knippert - ROOD Knippert - GROEN
11
NL
- Druk op de kofeschakelaar 7. Er knippert één controlelampje (RODE kleur) om aan te geven dat de
ontkalkingscyclus begint die circa 20 minuten duurt.
- Aan het einde van de cyclus laat het apparaat een geluidssignaal horen en knippert het controlelampje
(GROENE kleur) 8.
- Trek het reservoir los en reinig het zorgvuldig. Vul het met 1 liter vers water (tot het MAX-peil) 9. Leeg de
opvangbak en plaats deze terug onder de afgiftegroep 10.
- Druk op de kofeschakelaar 7. Er knippert één enkel controlelampje (RODE kleur).
- Na circa 5 minuten gaan de controlelampjes permanent branden (RODE en BLAUWE kleur) 11 en laat
het apparaat een geluidssignaal horen.
- Neem de bak met het opgevangen water weg van onder de afgiftegroep en was hem zorgvuldig.
- Vanaf dit moment is het apparaat opnieuw gereed voor gebruik.
LET OP:
- Indien de netspanning tijdens de ontkalkingsprocedure wegvalt, dient u de cyclus vanaf het begin te herhalen.
- Indien de ontkalkingsprocedures niet uitgevoerd worden, kan de kalk tijdens de werking defecten veroorzaken die niet door de garantie
gedekt worden. Er wordt aangeraden het product voor ontkalking te gebruiken dat bij het apparaat verstrekt is 3.
- Gebruik geen azijn, loog, zout of mierenzuur omdat deze producten het apparaat kunnen beschadigen.
De ontkalkingsoplossing moet weggegooid worden volgens de van kracht zijnde wettelijke voorschriften.
148
5
6
1 32 4
reiniging en onderhoud
De reiniging van het apparaat en van diens componenten moet minstens één keer per week uitgevoerd
worden.
Gebruik het water dat enkele dagen in het reservoir gebleven is niet opnieuw. Was en vul het reservoir
dagelijks met vers drinkwater.
Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, schuursponsjes en/of agressieve chemische reiningsmid-
delen.
Handel als volgt voor de reiniging van het apparaat:
- Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact 1.
- Neem het reservoir uit en was het met leidingwater 2.
- Leeg de capsulehouder en was deze met leidingwater 3.
- Haal het lekblad los en was het met lauw water 4.
- Neem het lekbakje uit en was deze met lauw water 5.
- Trek het externe uiteinde Z van het stoompijpje los 6 en was het met leidingwater.
- Reinig het interne deel X van het stoompijpje met een vochtige doek.
N.B.: let op bij het terugplaatsen van het externe uiteinde van het stoompijpje. Dit moet volledig, tot het
einde, plaatsvinden.
Let op: droog het apparaat en/of diens componenten niet in een magnetronoven en/of een traditionele oven.
Z
X
149
NL
Materiaal ombouw: staal
Materiaal binnenkant boiler: koper
Waterreservoir: 1,0 liter
Pomp: 15 bar
Pompdruk tijdens de afgifte: 15 bar
Afmetingen: 200 x 340 x 350 mm
Elektroklep
Elektronische kaart met de volgende functies:
- automatische dosering van de kofeafgifte
- temperatuurcontrole met hoge precisie (kofe en stoom)
- controle en herstel van het waterpeil in de ketel
- aanwijzer inwerkingtreding ontkalking
- aanwijzer temperatuur in de ketel
- geluidssignalen
- automatisch programma voor de ontkalking
- power save
Stoompijp
Kopjesplaat
Gewicht zonder verpakking: 9 Kg
Voltage: 230 V, 50 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Vermogen: 1050 W (EU); 1000 W (USA)
Verbruikt vermogen bij power save: 2W
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorgaande ken-
nisgeving wijzigingen of verbeteringen aan te brengen.
Voor een espresso van hoge kwaliteit:
- Ververs het water in het reservoir en leeg de lekbak minstens één
keer per week.
- Gebruik indien mogelijk water met een laag kalkgehalte om aanslag
binnenin het apparaat te reduceren.
- Gebruik warme kopjes.
technische gegevens aanbevelingen
150
PROBLEEM OPLOSSING
Het apparaat is ingeschakeld maar het rode
controlelampje gaat niet branden.
Controleer de elektrische aansluiting op het net. Controleer de status van de veiligheidsschakelaars van het huis-
houdnet.
Het apparaat geeft geen kofe af.
Verricht de volgende handelingen:
- Vul het waterreservoir. Controleer of het reservoir volledig in het apparaat geplaatst is.
- Controleer of de stoomknop dichtgedraaid is.
- Neem de capsulehouder weg uit de groep van de kofeafgifte.
- Wacht tot het controlelampje “OK” permanent brandt (BLAUWE kleur) (apparaat gereed voor de kofeafgifte).
- Plaats een bak onder de kofegroep en druk op de knop voor de kofeafgifte.
- Laat het apparaat enkele seconden water afgeven.
- Onderbreek de afgifte.
- Doe een nieuwe capsule in de capsulehouder en koppel deze vast aan de afgiftegroep. Ga verder met de afgifte
van de kofe.
De kraan wordt geopend maar het apparaat
geeft geen stoom af.
De stoom komt naar buiten maar de melk
wordt niet geklopt.
Geval a) Indien het controlelampje “OK” (GROENE kleur) knippert: wacht tot het lampje permanent brandt.
Geval b)
Indien het controlelampje “OK” (GROENE kleur) niet brandt: druk op de stoomknop en wacht tot het con-
trolelampje “OK” (GROENE kleur) permanent brandt.
Geval c)
Mogelijke verstopping van het stoompijpje: schakel het apparaat uit en wacht tot het afgekoeld is (minstens
een uur). Verwijder eventuele obstructies uit de gaten van het stoompijpje (zie het hoofdstuk “reiniging en
onderhoud”).
Er lekt water uit de groep tijdens de afgifte.
Doe een nieuwe capsule in de capsulehouder en koppel deze vast aan de afgiftegroep. Ga verder met de afgifte van
de kofe.
Snelle akoestische impulsen en knipperend
rood controlelampje.
Verricht de volgende handelingen:
- Schakel het apparaat uit.
- Vul het reservoir.
- Plaats een bak onder het stoompijpje en draai de knop open.
- Schakel het apparaat in en wacht circa 10 seconden.
- Draai de knop dicht en wacht tot het controlelampje “OK” (BLAUWE kleur) gaat branden.
Het controlelampje “OK” (witte kleur) knippert.
Voer de ontkalkingscyclus uit.
Er komt water uit de binnenkant van het ap-
paraat naar buiten.
Schakel het apparaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact. Neem contact op met het erkende servicecentrum.
Controlelampje (RODE kleur) brandt per-
manent.
Het apparaat staat op “POWER SAVE”. Druk op één van de twee knoppen (kofe of stoom) om het weer in de gewone
werkstatus te zetten.
N.B.: neem contact op met het erkende servicecentrum indien het probleem blijft aanhouden.
151
NL
De garantie dekt geen defecten die veroorzaakt worden door:
- een niet regelmatig uitgevoerde ontkalking.
- werking met een ander voltage dan het voorgeschreven voltage
dat op het gegevensplaatje O staat (zie het hoofdstuk “delen van
het machine”).
- oneigenlijk gebruik of gebruik dat niet in overeenstemming met de
instructies is.
- wijzigingen die aan de binnenkant van het apparaat aangebracht
werden.
De garantie dekt niet de kosten van reparaties die door niet erkende
servicecentra op de apparaten uitgevoerd worden.
Dergelijke kosten zullen volledig ten laste van de klant zijn.
Er wordt aanbevolen om:
- de lekbak niet in de vaatwasmachine te zetten.
- de bodem van de binnenzijde van de reservoirkolom altijd droog
te houden.
Niet in achtneming van deze punten kan problemen aan de ombouw
veroorzaken die niet door de garantie gedekt worden.
garantievoorwaarden
Vuilverwerking van afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur door particulieren in de Europese Unie.
Het AEEA-symbool dat voor dit product gebruikt wordt,
geeft aan dat dit niet weggegooid mag worden met ander
huishoudelijk afval maar het voorwerp van “gescheiden in-
zameling” vormt. De particuliere gebruiker heeft dan ook de
mogelijkheid om het gebruikte apparaat op het moment van
aanschaf van een nieuw apparaat gratis aan de distributeur
te overhandigen.
Voor meer informatie over de plaatsen waar oude apparaten
gesloopt kunnen worden, wordt aangeraden contact op te
nemen met de Gemeente van uw woonplaats, met de plaat-
selijke vuilophaaldienst of met de winkel waar het product
gekocht is. Het is de verantwoording van de gebruiker om
ervoor te zorgen dat het apparaat weggegooid wordt volgens
de heersende normen. Niet in achtneming van de wettelijke
voorschriften kan beboet worden.
De correcte vuilverwerking van dit product draagt bij aan de
bescherming van het milieu, de natuurlijke bronnen en de
menselijke gezondheid.
LET OP:
Er wordt aangeraden de oorspronkelijke verpakking te bewaren (min-
stens gedurende de garantieperiode) om het apparaat eventueel naar
de erkende servicecentra te kunnen zenden.
De eventuele schade die ontstaat door transport zonder geschikte
verpakking wordt niet door de garantie gedekt.
BRUGSANVISNING
DK
GENERELLE RETNINGSLINJER
FOR BRUG AF MASKINEN
Læs brugsanvisningen og garantibetingelserne
nøje.
Maskinen skal sluttes til en almindelig stikkontakt
med jordforbindelse. Maskinen skal holdes ren
ved at vaske risten, drypbakken, kapselholderen,
tanken og damphanen regelmæssigt.
MEGET VIGTIGT: Maskinen må ikke lægges i blød
eller vaskes i opvaskemaskine.
Vandet i tanken skal skiftes regelmæssigt. Brug
ikke maskinen, hvis tanken er tom. Sæt tanken på
plads i maskinen efter skift af vandet. Kontrollér, at
tanken er placeret korrekt.
Det anbefales at afkalke maskinen min. hver 2.
måned. Benyt et særligt kalkfjerningsprodukt
udviklet til espressomaskiner, og følg anvisningerne
i kapitlet ”Afkalkning”.
Maskinen er udstyret med en ventil, som sikrer
opretholdelse af et konstant tryk. Der kan derfor
komme vanddråber fra kapselholderen.
INDHOLDSFORTEGNELSE
maskinens dele .................................................................................... 156
vigtige sikkerhedsvejledninger. ...................................................... 158
BrUg aF maskinen ..............................................................................................158
installatiOn aF maskinen .................................................................................158
rengØring aF maskinen ....................................................................................159
Fejl i maskinen ..................................................................................................159
FOrkert BrUg aF maskinen...............................................................................159
installatiOn Og klargØring aF maskinen ........................................ 160
tænding Og slUkning .......................................................................... 161
indstilling aF kaFFemængde pr. kOp ................................................ 162
Brygning aF kaFFe ................................................................................ 163
Brygning aF cappUccinO ..................................................................... 164
Opvarmning aF vand ............................................................................ 166
Brygning aF kaFFe eFter BrUg aF dampFUnktiOn ............................ 167
aFkalkning ...........................................................................................168
rengØring Og vedligehOldelse ......................................................... 170
tekniske speciFikatiOner .................................................................... 171
anBeFalinger ........................................................................................ 171
prOBlem - aFhjælpning ...................................................................... 172
garantiBetingelser ............................................................................ 173
155
02/2009
DK
156
A
B
C
F
D
E
I
H
G
L
A KONTROLLAMPE FOR TÆNDING
(lyser når maskinen er tændt)
B VIPPEKONTAKT
C KONTROLLAMPE FOR STATUS
(kontrollampe med to farver; tæn-
des når maskinen er parat)
D KAFFEUDLØB
E KAPSELHOLDER
(Metodo Iperespresso)
F DRYPBAKKE
G TEMPERATURINDIKATOR
H VIPPEKNAP FOR KAFFE
(starter og afbryder brygning af
kaffe)
I VIPPEKNAP FOR DAMP
(starter og afbryder tilførsel af
damp)
L RIST TIL ANBRINGELSE AF KOP
maskinens dele
157
M
N
O
P
R
Q
S
DK
M DREJEHÅNDTAG FOR DAMP
N DAMPHANE
O O MODELSKILT (i bunden)
P KOPHOLDER
Q INDBYGGET ALARM
(udsender et lydsignal)
R VANDTANK
S LEDNING
158
1
Overhold altid følgende sikkerhedsvejledninger i forbindelse med brug
af el-apparater.
BRUG AF MASKINEN
- Denne maskine er udelukkende beregnet til brug i private hushold-
ninger. Alle andre former for brug er forkerte og udgør dermed en
fare.
- Fjern stikket fra stikkontakten, når maskinen ikke er i brug.
- Berør aldrig de varme overader. Benyt håndtagene og vippeknap-
perne.
- Denne maskine er konstrueret til “brygning af espresso” og til
“opvarmning af drikkevarer”. Vær forsigtig for at undgå skoldning
pga. vand eller damp eller ved forkert brug af maskinen.
- Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn) med nedsatte
fysiske, mentale eller sansemæssige evner eller af personer med
utilstrækkelig erfaring og/eller kendskab, medmindre dette sker
under opsyn eller efter forudgående instruktion vedrørende brug
af maskinen.
- Hold børn under opsyn for at hindre, at de benytter maskinen som
legetøj.
- Benyt kun maskinen indendørs eller steder, som er beskyttet
mod skiftende vejrforhold.
- Læg ikke ledningen, stikket og maskinen i blød i vand eller andre
væsker. Herved undgås risikoen for brand, elektrisk stød eller
kvæstelser.
- Brug kun maskinen i overensstemmelse med de fastlagte formål.
- Placér ikke maskinen på elek-
triske kogeplader, gasblus eller
i en varm ovn.
- Maskinen kun tændes i det
tidsrum, som er nødvendigt i
forbindelse med brug. Herefter
skal det slukkes ved at indstille
vippekontakten “0” og fjerne
stikket fra stikkontakten.
- Kontrollér, at vippekontakten
er indstillet på “0”, inden stikket fjernes fra stikkontakten. 1
- Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten, kan medføre
brand, elektrisk stød eller kvæstelser.
- Lad ikke ledningen hænge løst ned fra køkkenborde, diske osv.
- Maskinen skal placeres vandret.
- Maskinen kun installeres steder, hvor den kan bruges under
opsyn af uddannet personale.
INSTALLATION AF MASKINEN
- Læs brugsanvisningen nøje.
- Installér aldrig maskinen på steder med risiko for temperaturer ned
til eller under frysepunktet (0 °C). Der er risiko for beskadigelse af
maskinen, hvis vandet fryser til is. Endvidere maskinen ikke
installeres på steder med risiko for temperaturer over 40 °C.
- Kontrollér, at netspændingen svarer til angivelserne på maskinens
modelskilt. Slut kun maskinen til en stikkontakt med en min. kapa-
citet på 6 A (230 VAC) eller 12 A (120 VAC). Stikkontakten skal
være udstyret med en effektiv jordforbindelse.
vigtige Sikkerhedsvejledninger.
159
DK
- Hvis stikket og stikkontakten ikke passer sammen, er det nødvendigt
at få stikket udskiftet af kvaliceret personale.
- Placér maskinen på et køkkenbord i god afstand fra vandhaner og
køkkenvaske.
- Fjern emballagen, og kontrollér inden installation, at maskinen ikke
er beskadiget.
- Opbevar maskinens emballage utilgængeligt for børn.
RENGØRING AF MASKINEN
- Sluk maskinen ved at indstille vippekontakten B på “0”.
- Fjern stikket fra stikkontakten.
- Lad maskinen afkøle inden rengøringen.
- Rengør beklædningen og tilbehøret med en fugtig klud, og tør efter
med en tør og blød klud. Det frarådes at benytte rengøringsmid-
ler.
- Udsæt ikke maskinen for kraftige vandstråler, og læg den ikke i
blød (hverken helt eller delvist).
FEJL I MASKINEN
Benyt ikke maskinen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget, eller
hvis maskinen viser tegn på fejl eller beskadigelse. Indlevér maskinen
til det nærmeste autoriserede servicecenter med henblik kontrol
eller reparation.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller
af det autoriserede servicecenter.
Sluk maskinen i tilfælde af fejl eller defekt. Forsøg ikke selv at repa-
rere maskinen. Kontakt det autoriserede servicecenter med henblik
på reparationer, og anmod om, at der udelukkende anvendes originale
reservedele. Manglende overholdelse af dette kan øve negativ indydelse
på maskinens sikkerhed og medføre bortfald af garantien.
FORKERT BRUG AF MASKINEN
- Denne maskine er udelukkende beregnet til brug i private hushold-
ninger. Alle andre former for brug er forkerte og udgør dermed en
fare.
- Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle kvæstelser,
som skyldes et manglende jordingssystem eller et jordingssystem,
der ikke opfylder kravene i den gældende lovgivning.
- Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader som
følge af forkert, fejlagtig eller forsømmelig brug af maskinen.
ADVARSEL: GEM BRUGSANVISNINGEN!
160
1 2 4
5
6
7
3
installation og klargøring af maskinen
Læs sikkerhedsvejledningerne i kapitlet “Vigtige Sikkerhedsvejledninger”, inden der sluttes strøm til maski-
nen.
Kontrollér, at drejehåndtaget for damp er lukket, og at strømmen er koblet fra maskinen 1.
Indsæt kapselholderen 2 nedefra, og drej den helt mod højre 3.
Fjern tanken ved at trække den udad 4.
Fyld tanken med frisk drikkevand op til MAX mærket 5.
Advarsel: Tanken kun fyldes med frisk drikkevand - ikke med vand tilsat kulsyre! Varmt vand og
andre former for væske kan beskadige tanken. Tænd ikke maskinen, hvis tanken er tom.
Sæt tanken på plads i maskinen. Kontrollér, at den er sat helt på plads 6.
Sæt stikket i stikkontakten. Vedrørende tænding henvises til næste kapitel.
Advarsel:
Når maskinen er tændt, er der risiko for skoldning ved berøring af kaf-
feudløbet D, damphanen N og kapselholderens metaldel E.
D
E
N
Bemærk: Det anbefales at gemme den originale emballage (i hvert tilfælde
i garantiperioden) og benytte den ved indlevering af maskinen til det
autoriserede servicecenter i forbindelse med eventuelle reparationer.
161
1
5
2
6
3 4
DK
tænding og slukning
Kontrollér vandniveauet i tanken inden tænding af maskinen. Påfyld
eventuelt vand som beskrevet.
Tøm og skyl drypbakken, hver gang tanken fyldes.
Indstil vippekontakten på “I” for at tænde maskinen 1. Kontrollampen
for tænding tændes.
Bemærk: Eventuel støj stammer fra systemet til automatisk fyldning af
kedlen.
Maskinen indleder opvarmningen, og kontrollampen for status blinker
blåt 2.
Når maskinen opnår funktionstemperaturen, lyser kontrollampen for
status konstant blåt 3. Endvidere udsendes et kortvarigt lydsignal.
BEMÆRK: Maskinen er udstyret med en energisparefunktion:
Energiforbruget reduceres, når maskinen ikke har været i brug i 30
minutter. Herefter lyser kun kontrollampen 1 konstant rødt. Tryk
vippeknappen for kaffe H eller vippeknappen for damp I nedad for
at atter at benytte maskinen 4.
Bemærk: Når maskinen tages i brug første gang, eller hvis den ikke har
været i brug i længere tid, anbefales det at fjerne kapselholderen og
“brygge” et par kopper vand 5.
Sluk maskinen ved at indstille vippekontakten “0”. Det frarådes
at fjerne stikket fra stikkontakten, mens maskinen er tændt.
Blinker BLÅT
Lyser konstant BLÅT
IH
162
1 2 3
indstilling af kaffemængde pr. kop
Model X1 gør det muligt at indstille kaffemængden på to forskellige måder: automatisk og manuelt.
Bemærk: Anbring en kapsel i kapselholderen, og indsæt kapselholderen i kaffeudløbet som beskrevet i kapitlet ”Brygning af kaffe”.
Automatisk - Benyt følgende fremgangsmåde for at indstille og gemme den ønskede kaffemængde:
- Anbring en espressokop under kapselholderen 1.
- Tryk vippeknappen for kaffe nedad og hold den trykket nede, indtil den ønskede kaffemængde er opnået 2.
Slip herefter vippeknappen 3. Maskinen er nu programmeret.
Manuelt - Benyt følgende fremgangsmåde for at indstille maskinen til manuel funktion:
- Anbring en espressokop under kapselholderen 1.
- Tryk vippeknappen for kaffe nedad og hold den trykket nede, indtil maskinen automatisk afbryder brygningen af kaffe 2.
Slip herefter vippeknappen 3.
Programmeringen er nu slettet.
Bemærk: Manuel brygning af kaffe kan også ske i automatisk funktion.
Benyt følgende fremgangsmåde:
- Tryk vippeknappen for kaffe 2 nedad i ca. 3 sekunder.
- Tryk igen vippeknappen for kaffe 2 nedad for at afbryde brygningen af kaffe.
- Herved ændres den programmerede kaffemængde ikke.
Bemærk: I forbindelse med manuel brygning af kaffe er det nødvendigt at trykke vippeknappen 2 nedad endnu en gang for at afbryde brygningen
af kaffe, når den ønskede kaffemængde er nået.
163
2
5
1 3 4
DK
brygning af kaffe
Model X1 er udviklet til udelukkende at benytte illy ”Metodo Iperespresso” kapsler.
Benyt følgende fremgangsmåde i forbindelse med brygning af kaffe:
- Drej kapselholderen mod venstre, og fjern den fra kaffeudløbet 1.
- Anbring kapslen som vist i gur 2.
Bemærk: Det skal være nemt at anbringe kapslen. Hvis dette ikke er tilfældet, skal kapslen fjernes og an-
bringes på ny.
- Indsæt kapselholderen i kaffeudløbet 3. Drej håndtaget helt mod højre 4.
- Kontrollér, at kontrollampen for status lyser konstant blåt 5.
Tryk vippeknappen for kaffe nedad og slip den. Maskinen brygger herefter den programmerede kaf-
femængde.
Tryk igen vippeknappen nedad, hvis du ønsker at afbryde brygningen af kaffe, inden den programmerede mængde er nået.
Fjern den brugte kapsel, og gentag ovennævnte fremgangsmåde, hvis du ønsker at brygge ere kopper kaffe.
Bemærk: Brygningen af kaffe starter ca. 3 sekunder efter vippeknappen for kaffe trykkes nedad.
Advarsel:
- Kapslerne er til engangsbrug og må ikke benyttes til brygning af ere kopper kaffe.
- Af hensyn til sikkerheden i forbindelse med brug afbryder maskinen automatisk brygningen af kaffe
efter ca. 1 minut.
- Husk at tømme og rengøre drypbakken regelmæssigt.
164
1
5
42 3
brygning af cappuccino
Maskinens damphane gør det muligt at piske mælk til en eller ere kopper cappuccino.
Bryg en eller ere kopper kaffe som beskrevet ovenfor. Benyt følgende fremgangsmåde for at piske mæl-
ken:
- Fjern eventuelle kapsler fra kapselholderen 1.
- Tryk vippeknappen for damp
2
nedad. Kontrollampen for status blinker grønt
3
og angiver, at maskinen
er ved at gøre sig parat til brug af dampfunktionen.
- Når maskinen opnår funktionstemperaturen, lyser kontrollampen for status konstant grønt 4. Endvidere
udsendes et kortvarigt lydsignal.
- Anbring en tom egnet beholder (så vidt muligt af metal) under damphanen 5, og åbn drejehåndtaget
ved at dreje det mod uret 6 for at fjerne restvandet. Drej håndtaget med uret, når der kun strømmer
damp ud.
- Hæld den køleskabskolde mælk i en egnet beholder (så vidt muligt af metal).
Bemærk: For at opnå et optimalt resultat anbefales det at hælde 75 ml køleskabskold sødmælk i en beholder
(så vidt muligt af metal), og stikke damphanen ned i mælken i maks. 25 sekunder.
Blinker GRØNT
Lyser konstant GRØNT
6
165
Advarsel:
- Kontakt med dampen eller damphanen medfører alvorlige skoldninger.
- Åbn aldrig drejehåndtaget for damp, mens maskinen er kold, eller mens damphanen er stukket ned i mælken.
- Maskinen indstilles automatisk i funktionen for brygning af kaffe, når dampfunktionen ikke har været i brug i nogle minutter.
- I forbindelse med opvarmning og brug af dampfunktionen udfører maskinen en opvarmning i kedlen, som kan medføre mindre dampudslip
fra kapselholderens nederste del. Undgå derfor at placere hænderne eller andre dele af kroppen i nærheden af kaffeudløbet. Herved er
det muligt at undgå mulige skoldninger.
7
9
8
- Stik damphanen helt ned i mælken 7.
- Drej håndtaget mod uret 8, og vent indtil mælken begynder at blive
til skum.
- Luk drejehåndtaget ved at dreje det med uret, når det ønskede resultat
er opnået 8.
- Fjern mælkeresterne fra damphanen 9 på følgende måde:
- Åbn drejehåndtaget for damp et par sekunder.
- Luk drejehåndtaget for damp.
- Vent et par minutter, indtil den er afkølet.
- Fjern hylsteret Z, og afvask det under rindende vand.
- Rengør den indvendige del X med en fugtig klud.
Bemærk: Damphanens to dele tåler også vask i opvaskemaskine. I dette tilfælde er det også nødvendigt at
fjerne den indvendige del fra hylsteret. Tryk den indvendige del X helt i bund i damphanen, og anbring herefter
hylsteret Z.
Z
X
DK
166
opvarmning af vand
1
5
43
Maskinens damphane gør det også muligt at opvarme vand til te og instant pulver.
Opvarm vandet på følgende måde:
- Fjern eventuelle kapsler fra kapselholderen 1.
- Fjern eventuelle mælkerester fra damphanen 2.
- Tryk vippeknappen for damp 3 nedad. Kontrollampen blinker grønt 3 og angiver, at maskinen er ved
at gøre sig parat til brug af dampfunktionen.
- Når maskinen opnår funktionstemperaturen, lyser kontrollampen for status konstant grønt 4. Endvidere
udsendes et kortvarigt lydsignal.
- Fyld en beholder af metal med den vandmængde, som skal opvarmes.
- Stik damphanen ned i beholderen, der er fyldt med vand 5. Åbn drejehåndtaget for damp ved at dreje
det mod uret 6.
- Luk drejehåndtaget for damp ved at dreje det med uret, når vandet har opnået den ønskede temperatur
6.
Blinker GRØNT
Lyser konstant GRØNT
6
2
Advarsel:
I forbindelse med opvarmning og brug af dampfunktionen udfører maskinen en opvarmning i kedlen, som
kan medføre mindre dampudslip fra kapselholderens nederste del. Undgå derfor at placere hænderne eller
andre dele af kroppen i nærheden af kaffeudløbet. Herved er det muligt at undgå eventuelle skoldninger.
167
brygning af kaffe efter brug af dampfunktion
3
5
1 2
I forbindelse med brug af dampfunktionen lyser kontrollampen for status
konstant grønt 1.
Gør følgende for hurtigt at omstille maskinen til brygning af kaffe:
- Tryk vippeknappen for kaffe 2 nedad.
- Kontrollampen blinker blåt under afkølingen (ca. 10 minutter).
- Placér en beholder under damphanen 3.
- Aktivér dampfunktionen ved at dreje drejehåndtaget mod uret 4,
indtil maskinen udsender et kortvarigt lydsignal.
- Kontrollampen lyser konstant blåt 5.
- Luk drejehåndtaget for damp ved at dreje det med uret 6.
- Herefter er maskinen igen parat til brygning af kaffe.
Hvis du ikke følger ovennævnte fremgangsmåde, tager det væsentligt
længere tid at omstille maskinen til brygning af kaffe.
Benyt i dette tilfælde følgende fremgangsmåde:
- Tryk vippeknappen for kaffe 2 nedad.
- Kontrollampen blinker blåt under afkølingen (ca. 10 minutter).
- Maskinen udsender et kortvarigt lydsignal.
- Kontrollampen lyser konstant blåt 5.
- Herefter er maskinen igen parat til brygning af kaffe.
Blinker BLÅT
Lyser konstant BLÅT
Lyser konstant GRØNT
4
6
DK
168
41
6
Blinker HVIDT
Blinker
2
3
1 LITER
5
afkalkning
Dannelsen af kalkaejringer er en naturlig følge ved brug af maskinen.
Maskinen er udstyret med et automatisk program, som optimerer rengøringen og fjernelsen af de indvendige
kalkaejringer.
Bemærk: Benyt kun særlige kalkfjerningsprodukter udviklet til espressomaskiner.
Bemærk: Følg nedenstående fremgangsmåde - IKKE anvisningerne på pakken med kalkfjerningsproduktet.
Benyt følgende fremgangsmåde, hvis kontrollampen blinker hvidt (5 blink pr. minut) 1:
Start af afkalkning:
- Fjern 2 og fyld tanken med 1 l vand (op til MAX mærket) 3.
- Opløs kalkfjerningsproduktet, der leveres sammen med maskinen, i vandet. Vent, indtil produktet er
opløst fuldstændigt.
- Fjern kapslen og kapselholderen.
- Anbring en tom beholder med en kapacitet på min. 1 l under kaffeudløbet 4.
- Tryk vippeknappen for kaffe og vippeknappen for damp nedad samtidigt i min. 5 sekunder 5. Kontrol-
lamperne begynder at blinke blåt og rødt 6.
169
10
Lyser konstant
9
1 LITER
7 8
Blinker RØDT Blinker GRØNT
11
DK
- Tryk vippeknappen for kaffe 7 nedad. Kun en kontrollampe blinker rødt for at angive, at afkalkningen
starter (afkalkningen varer ca. 20 minutter).
- Efter afkalkningen udsender maskinen et lydsignal, og kontrollampen blinker grønt 8.
- Fjern tanken, og rengør den omhyggeligt. Fyld den med 1 l vand (op til MAX mærket) 9. Tøm beholderen,
og anbring den under kaffeudløbet 10.
- Tryk vippeknappen for kaffe 7 nedad. Kun kontrollampe blinker rødt.
- Efter ca. 5 min. lyser kontrollamperne 11 konstant rødt og blåt, og maskinen udsender et lydsignal.
- Fjern beholderen, der er placeret under kaffeudløbet, og afvask den omhyggeligt.
- Herefter er maskinen parat til brug.
ADVARSEL:
- I tilfælde af strømsvigt under afkalkningen skal proceduren startes forfra.
- Manglende afkalkning kan medføre fejl, som ikke er omfattet af garantien. Det anbefales at benytte kalkfjerningsproduktet, der
leveres sammen med maskinen 3.
- Brug ikke eddike, lud, salt eller myresyre, idet maskinen herved beskadiges.
Opløsningen med kalkfjerningsproduktet skal bortskaffes som foreskrevet i den gældende lovgivning.
170
5
6
1 32 4
rengøring og vedligeholdelse
Maskinen og dens dele skal rengøres min. en gang om ugen.
Vand, som har stået i tanken et par dage, må ikke genbruges. Afvask tanken, og fyld den med frisk drik-
kevand hver dag.
Brug ikke sprit, opløsningsmidler, skuresvampe og/eller aggressive kemiske stoffer.
Benyt følgende fremgangsmåde i forbindelse med rengøring af maskinen:
- Sluk maskinen, og fjern stikket fra stikkontakten 1.
- Fjern tanken, og afvask den under rindende vand 2.
- Tøm kapselholderen, og afvask den under rindende vand 3.
- Fjern risten, og afvask den med lunkent vand 4.
- Fjern drypbakken, og afvask den med lunkent vand 5.
- Fjern hylsteret Z fra damphanen 6, og afvask det under rindende vand.
- Rengør damphanens indvendige del X med en fugtig klud.
Bemærk: Pres hylsteret helt i bund på damphanen, når det anbringes.
Advarsel: Tør ikke maskinen og/eller dens dele i en mikroovn og/eller en almindelig ovn.
Z
X
171
DK
Beklædning: stål
Indvendig kedel: kobber
Vandtank: 1,0 l
Pumpe: 15 bar
Brygtryk: 15 bar
Mål: 200 x 340 x 350 mm
Elektroventil
Elektronisk print med følgende funktioner:
- automatisk dosering af kaffemængde
- temperaturkontrol med høj præcision (kaffe og damp)
- kontrol og genetablering af vandniveau i kedel
- indikator for behov for afkalkning
- indikator for temperatur i kedel
- lydalarm
- automatisk afkalkningsprogram
- energisparefunktion.
Damphane
Kopholder (øverst)
Vægt ekskl. emballage: 9 Kg
Spænding: 230 V, 50 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Effekt: 1.050 W (EU); 1.000 W (USA)
Effektforbrug i energisparefunktion: 2 W
Producenten forbeholder sig ret til udførelse af ændringer eller for-
bedringer uden forudgående meddelelse herom.
Tips i forbindelse med brygning:
- Skift vandet i tanken, og tøm drypbakken min. en gang om ugen.
- Benyt så vidt muligt vand med lavt kalkindhold (blødt vand) for at
begrænse kalkaejringerne i maskinen.
- Brug varme kopper.
tekniske specikationer anbefalinger
172
PROBLEM AFHJÆLPNING
Kontrollampen for tænding lyser ikke rødt,
når maskinen tændes.
Kontrollér, at strømmen er tilsluttet. Kontrollér HFI-afbryderne.
Maskinen brygger ikke kaffe.
Gør følgende:
- Fyld tanken, og kontrollér, at den er anbragt korrekt.
- Kontrollér, at drejehåndtaget for damp er lukket.
- Fjern kapselholderen fra kaffeudløbet.
- Vent, indtil kontrollampen for status lyser konstant blåt (maskinen er parat til brygning af kaffe).
- Anbring en beholder under kaffeudløbet, og tryk vippeknappen for kaffe nedad.
- Lad vandet løbe ud et par sekunder.
- Afbryd tilførslen.
- Anbring en ny kapsel i kapselholderen, og fastgør kapselholderen i kaffeudløbet. Bryg herefter kaffen.
Maskinen producerer ikke damp, når dre-
jehåndtaget for damp åbnes.
Der kommer damp ud, men mælken pi-
skes ikke.
Tilfælde a) Hvis kontrollampen for status blinker grønt: Vent, indtil kontrollampen lyser konstant.
Tilfælde b)
Hvis kontrollampen for status ikke lyser grønt (er slukket): Tryk vippeknappen for damp nedad, og vent,
indtil kontrollampen for status lyser konstant grønt.
Tilfælde c)
Damphanen er eventuelt tilstoppet: Sluk maskinen, og vent, indtil den er afkølet (min. 1 time). Fjern
eventuelle tilstopninger fra damphanens huller. Se kapitlet ”Rengøring og vedligeholdelse”.
Der kommer vand ud fra kaffeudløbet i
forbindelse med brygning.
Anbring en ny kapsel i kapselholderen, og fastgør kapselholderen i kaffeudløbet. Bryg herefter kaffen.
Der udsendes hurtige lydsignaler, og kon-
trollampen blinker rødt.
Gør følgende:
- Sluk maskinen.
- Fyld tanken.
- Anbring en beholder ved damphanen, og åbn drejehåndtaget.
- Tænd maskinen, og vent ca. 10 sekunder.
- Luk håndtaget, og vent, indtil kontrollampen for status lyser konstant blåt.
Kontrollampen for status blinker hvidt. Afkalk maskinen.
Der er opstået vandudslip i maskinen. Sluk maskinen, og fjern stikket fra stikkontakten. Kontakt det autoriserede servicecenter.
Kontrollampen lyser konstant rødt.
Maskinen er i energisparefunktionen. Tryk en af de to vippeknapper (kaffe eller damp) nedad for atter at kunne benytte
maskinen.
Bemærk: Kontakt det autoriserede servicecenter, hvis problemet fortsat ikke afhjulpet.
173
DK
Garantien dækker ikke skader, der skyldes:
- manglende regelmæssig afkalkning
- brug ved en anden spænding end mærkespændingen typeskiltet
O (se kapitlet “Maskinens dele”)
- forkert eller forsømmelig brug
- udførelse af selvforanstaltede ændringer.
Garantien dækker ikke udgifterne i forbindelse med reparation af ma-
skiner, som tidligere er blevet repareret servicecentre uden den
fornødne autorisation.
Disse udgifter skal afholdes af kunden.
Det anbefales at:
- undgå at vaske drypbakken i opvaskemaskine
- sørge for konstant at holde bunden i rummet til tanken tørt.
Manglende overholdelse af dette kan beskadige beklædningen. Garantien
dækker ikke denne form for skader.
garantibetingelser
Private husholdningers bortskaffelse af affald af elektronisk
og elektrisk udstyr i EU (WEEE)
WEEE symbolet dette produkt angiver, at produktet skal
sorteres og ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Brugere fra private husholdninger har
mulighed for gratis at indlevere den brugte maskine til for-
handleren i forbindelse med køb af en ny maskine.
Kontakt kommunen, de lokale renovationsmyndigheder
eller forhandleren vedrørende yderligere oplysninger om
indsamlingsstederne for brugte maskiner. Brugeren har
ansvaret for korrekt bortskaffelse, og overtrædelse sank-
tioneres som angivet i lovgivningen.
Korrekt bortskaffelse af dette produkt er med til at beskytte
miljøet, naturressourcerne og menneskets sundhed.
ADVARSEL:
Det anbefales at gemme den originale emballage (i hvert tilfælde i
garantiperioden) og benytte den ved indlevering af maskinen til det
autoriserede servicecenter.
Garantien dækker ikke eventuelle skader, der skyldes transport uden
brug af passende emballage.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DECLARATION OF CE CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE - EG CONFORMITEITSVERKLARING - EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
illycaffè S.p.A. - Via Flavia 110 - 34147 Trieste - Italy
...................................................................................................
Direzione Tecnica - Technical Management - Direction Tecnique - Technische Leitung
Dirección Técnica - Direcção Técnica - Technische directie - Teknisk afdeling
...................................................................................................
Garanzia Qualità - Quality Assurance - Garantie Qualité - Qualitätssicherung
Manager Garantia Calidad - Garantia de Qualidade - Kwaliteitsgarantie - Kvalitetsgaranti
La presente dichiarazione perde la sua validità se l’apparecchio viene modifi cato senza la
nostra espressa autorizzazione
This declaration shall cease to be valid if the appliance is modifi ed without out explicit
authorisation
La présente déclaration perd sa validité si l’appareil est modifi é sans notre autorisation
expresse
Die folgende Erklärung ist nicht gültig, wenn die Maschine ohne ausdrückliche Geneh-
migung von illycaffè verändert wird
La presente declaración no tendrá validez si se modifi ca el aparato sin que nosotros lo
hayamos autorizado expresamente
A presente declaração perde a sua validade se o aparelho for modifi cado sem uma nossa
autorização expressa
Deze verklaring is niet meer geldig wanneer er wijzigingen worden uitgevoerd op de
machine die niet geautoriseerd werden door
Denne erklæring bortfalder, hvis maskinen ændres uden forudgående udtrykkelig tilladelse
fra producenten.
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina in seguito denominata, in base
alla sua progettazione, costruzione e per l’utilizzo, è conforme alle disposizioni delle diret-
tive CE in materia di sicurezza e salute.
Declares under its sole responsibility that the following appliance conforms to the CE
directive health and safety provisions as regards design, construction and use thereof.
Déclare sous sa propre responsabilité que la machine ci-après spécifi ée, sur la base de
sa conception, construction et pour l’utilisation prévue est conforme aux dispositions des
directives CE en matière de sécurité et de santé.
Erklärt unter eigener Verantwortung, dass die folgend genannte Maschine, in Hinsicht auf
die Planung, den Bau und die Verwendung, mit den CE Vorschriften für Sicherheit und
Gesundheit übereinstimmt.
Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina que se indica más abajo, teniendo
en cuenta cómo se ha proyectado, cómo se ha construido y para qué se usará, respeta
las disposiciones de las directivas CE en materia de seguridad y salud.
Declara, sob a própria responsabilidade, que a máquina indicada a seguir, em base ao
próprio projecto, fabricação e utilização, está em conformidade com as disposições das
directivas da CE sobre a segurança e a saúde.
Verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat het volgende toestel, voor wat het
ontwerp, de bouw en het gebruik betreft, conform de EG richtlijnen is voor veiligheid en
gezondheid.
Erklærer på eget ansvar, at den nedenfor specifi cerede maskine opfylder sikkerheds- og
sundhedskravene i EU-direktiverne med hensyn til projektering, konstruktion og brug.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tipo di macchina - Machine type - Type de machine - Maschinenart - Tipo de máquina - Tipo de máquina - Type toestel - Maskintype
FrancisFrancis! X1 “Metodo Iperespresso”
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Direttive specifi che - Specifi c directives - Directives spécifi ques - Besondere Vorschriften - Directivas específi cas - Directivas específi cas - Specifi eke richtlijnen -
Specifi kke direktiver
EMC 2004/108/CE - LVD 2006/95/CE - RoHS 2002/95/CE - RAEE 2002/95/CE - WEEE
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Norme applicate - Applicable standards - Normes appliquées - Angewandte Vorschriften - Normas aplicadas - Normas aplicadas - Toegepaste normen -
Anvendte standarder
EN 61000-3-2:2006 - EN 61000-3-3:2008 - EN 55014-1:2006 - EN 55014-2:1997 +A1:2001 +A2:2008 - EN 50366: 2003 -
EN 61000-4-2: 1995 +A1:1998 +A2:2001 - EN 61000-4-3:2006 +A1:2008 - EN 61000-4-4:2004 - EN 61000-4-5:2006 - EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004 - EN 60335-2-15:2002 +A1:2005 +A2:2008 - EN 60335-2-75:2004 +A1:2005 +A2:2008 -
IEC 60335-2-15:2002 5
TH
EDITION +A1:2005 +A2:2008 - IEC 60335-2-75:2002 2
ND
EDITION +A1:2004 +A2:2008
Trieste 07/07/2009
...................................................................................................
Direzione Tecnica - Technical Management - Direction Tecnique - Technische Leitung
Dirección Técnica - Direcção Técnica - Technische directie - Teknisk afdeling
IEC 60335-2-15:2002 5
TH
EDITION +A1:2005 +A2:2008 - IEC 60335-2-75:2002 2
Garanzia Qualità - Quality Assurance - Garantie Qualité - Qualitätssicherung
Manager Garantia Calidad - Garantia de Qualidade - Kwaliteitsgarantie - Kvalitetsgaranti
La presente declaración no tendrá validez si se modifi ca el aparato sin que nosotros lo
hayamos autorizado expresamente
EN 61000-4-11:2004 - EN 60335-2-15:2002 +A1:2005 +A2:2008 - EN 60335-2-75:2004 +A1:2005 +A2:2008 -
EDITION +A1:2005 +A2:2008 - IEC 60335-2-75:2002 2
ND
EDITION +A1:2004 +A2:2008
Cod. 100024401 rev.00
illycaffè S.p.A. - Via Flavia 110 - 34147 Trieste - Italy - www.illy.com
174


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Francisfrancis X1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Francisfrancis X1 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 35,89 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Francisfrancis X1

Francisfrancis X1 Quick start guide - English, German, Dutch - 26 pages

Francisfrancis X1 User Manual - Dutch - 22 pages

Francisfrancis X1 User Manual - Dutch - 4 pages

Francisfrancis X1 Quick start guide - French, Italian, Spanish - 26 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info