539555
14
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/66
Next page
®
Desmenuzadora silenciosa
Traducción del manual de instrucciones original
Biotrituratore
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Garden Shredder
Translation of original operation manual
Triturador silencioso
Tradução do manual de instruções original
5
FLH 2500 A1
Leisehäcksler
Originalbetriebsanleitung
64268_flo_Leisehaecksler_Cover_LB5.indd 11 28.03.11 08:14
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina
PT Tradução do manual de instruções original Página
GB / MT Translation of original operation manual Page
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
64268_o_Leisehaecksler_Cover_LB5.indd 12 28.03.11 08:14
5
17
29
41
51
C
D
B
A
1
2
7
5
11
3
8
6
12
9
4
10
ON
OFF
3
1
2
3
12
2
3
12
4
1
13
12
13
14
15
16
17
18
E
5
ES
Uso previsto
El equipo ha sido diseñado para la tritu-
ración de residuos de jardinería de tipo
broso o leñoso, como por ejemplo cortes
de arbustos o árboles, ramas, corteza o
conos de abetos.
Cualquier utilización diferente que se no
mencione ni autorice expresamente en
estas instrucciones, puede causar daños
en el aparato y presentar un riesgo grave
para el usuario.
La trituradora no se debe llenar con
piedras, cristal, metal, huesos, materia-
les plásticos o residuos de tejidos.
El operador o usuario asume la responsa-
bilidad para accidentes o daños de otras
personas o bien de su propiedad.
El fabricante no se responsabiliza por
daños causados por el uso contrario al
previsto o por la operación incorrecta.
Indicaciones de
seguridad
Este aparato puede causar lesio-
nes graves en caso de una utiliza-
ción inadecuada. Antes de trabajar
con el aparato, lea atentamente las
instrucciones de uso y familiaríce-
se con todos los componentes de
mando. En caso de dudas rogamos
consultar especialista. Conserve
las instrucciones apropiadamente
y entréguelas al próximo usuario
posteriormente, de manera que las
informaciones estén disponibles en
todo momento.
Contenido
Uso previsto ...........................................5
Indicaciones de seguridad ...................5
Símbolos en el aparato .....................6
Símbolos en las instrucciones
de uso ...............................................6
Instrucciones generales
de seguridad .....................................6
Descripción general ..............................9
Descripción del funcionamiento ........9
Vista sinóptica ...................................9
Instrucciones de montaje ...................10
Desembalaje ...................................10
Volumen de suministro ....................10
Montaje del equipo ..........................10
Manejo ..................................................10
Puesta en servicio ...........................10
Arranque y parada ..........................10
Vaciado del recipiente recolector .... 11
Protección contra sobrecarga .........11
Bloqueo contra nuevo arranque ......11
Instrucciones de operación ................11
Modo de trabajo general .................11
Soltar bloqueos ...............................12
Reajuste de la placa de presión ......13
Mantenimiento y limpieza ...................13
Trabajos generales de limpieza
y mantenimiento ..............................13
Piezas de repuesto ..............................14
Eliminación y protección del medio
ambiente ...............................................14
Garantía ................................................14
Datos técnicos .....................................15
Búsqueda de fallos..............................16
Declaración de conformidad CE .......62
Plano de explosión .................................64
Grizzly-Service-Center ............................65
6
ES
Símbolos en el aparato
¡Cuidado!
Lea las instrucciones de uso.
Usar protección para ojos y oído.
Usar guantes de protección.
No exponer el equipo a la lluvia.
Atención: Desconectar el motor
y sacar el enchufe de corriente
antes de realizar trabajos de
ajuste o de limpieza, o cuando
la línea conectora se haya enre-
dado o dañado.
¡Cuidado! ¡Riesgo de lesiones a
causa del cilindro portacuchilla!
Mantenga las manos y los pies fuera
de las aberturas cuando trabaja la
máquina.
¡Cuidado! ¡Riesgo a causa de
piezas lanzadas! Mantenga
distancia hacia la abertura de
alimentación y la zona de expul-
sión. Terceros se deben mante-
ner fuera del área de riesgo.
¡Cuidado! ¡Riesgo a causa de gol-
pe eléctrico!
Antes de iniciar cualquier trabajo
en el aparato, retire el enchufe del
tomacorriente.
Nivel de potencia acústica garanti-
zada
Los equipos eléctricos no deben ir
a la basura doméstica.
Protección II
Símbolos en las instrucciones de
uso
Señales indicadoras de peligro
con información para la preven-
ción de daños a las personas y
a las cosas.
Señales de obligación (en lugar de
la señal de atención, se explica la
obligación) con información para la
prevención de daños.
Señales de indicación con informa-
ciones para un mejor manejo del
aparato.
Instrucciones generales de se-
guridad
Este aparato no está destinado a ser
utilizado por personas, inclusive ni-
ños, con la capacidad física, sensorial
o psíquica limitada o que no tengan
experiencia o conocimientos res-
pectivos, a no ser que estén bajo la
vigilancia de una persona encargada
de su seguridad, o bien ésta les dé
instrucciones de cómo se debe utilizar
el aparato.
Se debe vigilar a los niños para ase-
gurar que no jueguen con el aparato.
El equipo no se debe utilizar por parte
de niños o bien por personas que no
conocen las instrucciones de servicio.
Las regulaciones localmente vigentes
pueden prescribir una edad mínima
para la persona que utiliza este equipo.
Observe las prescripciones para la
protección acústica, así como las
regulaciones locales.
7
ES
Atención: Al usar herramientas
eléctricas, deben tenerse en
cuenta las siguientes medidas de
seguridad básicas para protegerse
contra descargas eléctricas, acci-
dentes e incendios:
Preparación:
El equipo no se debe utilizar en cerca-
nía de personas o animales.
El operador o usuario asume la res-
ponsabilidad total para los accidentes
o daños de otras personas o de su
propiedad.
Utilice un dispositivo protector de oído y
gafas de protección durante el uso del
equipo.
Utilice ropa de trabajo apropiada,
como guantes de trabajo, zapatos
de material resistente y pantalones
largos. No utilice ropa suelta o vesti-
menta con cintas o accesorios sueltos
o largos.
No utilizar la máquina sobre super-
cies adoquinadas cubiertas de gravil-
la, donde el material expulsado pueda
producir lesiones.
El equipo se debe utilizar solamente
al aire libre (o sea, no frente a una pa-
red o frente a un objeto tieso) y sobre
una supercie sólida y plana.
Antes de la puesta en servicio se deben
controlar todos los tornillos, tuercas,
bulones y demás material de jación por
su asiento jo. Las cubiertas y los escu-
dos de protección deben encontrarse en
su sitio asignado y estar en buen esta-
do. Los adhesivos dañados o ilegibles
se deben reemplazar.
Se han de utilizar exclusivamente
las piezas de repuesto y accesorios
suministrados y recomendados por el
fabricante. La aplicación de piezas de
repuesto de terceros causa la pérdida
inmediata de las pretensiones de ga-
rantía.
El equipo no se debe dejar activado
sin supervisión; se ha de conservar en
un ambiente seco y inaccesible para
los niños.
Conecte el equipo exclusivamente en
una red de corriente con puesta a tierra.
La caja de enchufe y el cable de ex-
tensión deben contar con un conductor
protector funcional.
Conectar el aparato sólo a cajas de
empalme que tengan un sistema
protector contra corrientes de falla
(conmutador FI) con una intensidad
de corriente evaluable no mayor de
30 mA.
Trabajo con el aparato:
Asegúrese antes de empezar a trabar
con el equipo que el embudo de ali-
mentación está vacío.
Mantenga con su cabeza, pelos y
cuerpo una distancia prudente a la
abertura de alimentación.
No intervenga manualmente en el em-
budo de alimentación durante el ser-
vicio. Después de su desactivación, el
equipo sigue trabajando brevemente.
Mantenga siempre su equilibrio y
su posición ja. No se tienda hacia
adelante y no se levante por sobre
la altura del equipo en el proceso de
alimentación del equipo.
Observe que en la alimentación del
material no se contengan en éste
objetos como metal, piedras, cristal u
otros cuerpos extraños.
No utilice el equipo con lluvia o malas
condiciones climáticas. Trabaje sólo
con luz del día o bien con buena ilu-
minación.
No trabaje con el aparato si está cansa-
do o desconcentrado o bien después de
8
ES
haber ingerido alcohol o medicamentos.
Tome siempre oportunamente un des-
canso. Proceda con sentido común en
el trabajo.
Desactive el dispositivo y retire el en-
chufe del tomacorriente:
- al no utilizar el aparato o bien al
transportarlo o dejarlo sin supervi-
sión;
- antes de desenredar una cuchilla
bloqueada;
- al controlar el aparato o bien al lim-
piarlo o retirar los bloqueos;
- al proceder con trabajos de limpie-
za y mantenimiento o bien al reem-
plazar los accesorios;
- en caso de estar dañada o enreda-
da la línea de conexión o el cable
de prolongación;
- cuando desea mover o elevar el
equipo,
- cuando ingresaron cuerpos extra-
ños en el equipo, en caso de ruidos
extraños o vibraciones (verique el
equipo por eventuales daños antes
de proceder con un nuevo arranque).
No acumule el material procesado
dentro del área de expulsión, ya que
esto podría obstaculizar la expulsión
correcta y provocar un rebote del
material a través de la abertura de
alimentación.
El equipo no se debe transportar ni
bascular con el motor en giro.
No meter las manos, otras partes del
cuerpo o la ropa en la cámara de rel-
lenado, el canal de expulsión o en las
proximidades de otras piezas móviles.
Si hay un atasco en la entrada o la
salida de material de la máquina,
desconecte el motor y saque el en-
chufe de la corriente antes de eliminar
restos de material de la abertura de
carga o del canal de expulsión. Procu-
re que el motor quede libre de desper-
dicios y demás acumulaciones, para
protegerlo de daños o de un posible
incendio. Recuerde que al poner en
marcha el mecanismo de arranque de
máquinas accionadas a motor, tam-
bién se pone en marcha la herramien-
ta cortante.
Precaución: Así puede evitar daños
en el aparato y daños personales
que podrían resultar de ello:
Maneje el aparato con cuidado. Las
ranuras de ventilación deben limpiarse
periódicamente. Se han de cumplir las
prescripciones de mantenimiento.
No sobrecargue el aparato. Trabaje
exclusivamente en el rango de potencia
indicado. No utilice máquinas de poca
potencia para trabajos pesados. No uti-
lice el aparato para nes que no estén
de acuerdo con su uso previsto.
Desactive el equipo solamente cuan-
do el embudo de alimentación está
completamente vacío ya que de otro
modo el equipo se podría obstruir y
no se arrancaría luego en caso dado.
No intente de reparar el aparato en for-
ma autónoma a no ser que disponga de
una formación particular para proceder
así. La totalidad de los trabajos que no
está indicada en estas instrucciones
sólo debe ser ejecutado por nuestro
centro de servicio técnico.
Seguridad eléctrica
Precaución: Así evitará accidentes y
daños debidos a una descarga eléc-
trica.
9
ES
Utilice el dispositivo de descarga de trac-
ción previsto para la colocación del cable
de extensión.
No deben utilizarse los cables, el acopla-
miento o el enchufe cuando se encuen-
tran en estado dañado, así mismo no
deben utilizarse las líneas de conexión
que no cumplen las prescripciones co-
rrespondientes. En caso de daño o corte
del cable de red, retire inmediatamente
el enchufe de la caja de enchufe. Bajo
ninguna circunstancia debe tocarse el
cable de energía, mientras no se haya
retirado el enchufe del tomacorriente.
Si se dañase la línea conectora de este
aparato, deberá ser reemplazada por el
fabricante, su servicio técnico o por una
persona similarmente cualicada para
evitar cualquier peligro.
No utilice el dispositivo cuando no resul-
ta posible activar y desactivar el conmu-
tador. Los conmutadores defectuosos
deben reemplazarse en nuestro Centro
de Servicio (véase la dirección en la pá-
gina 65).
Utilice solamente un cable de extensión
autorizado para el uso al aire libre, con
protección contra chorros de agua. La
sección transversal del cordón debe te-
ner en caso de un cable de hasta 25 m
un valor mínimo de 1,5 mm
2
y en caso
de cables con un largo superior a 25 m
un valor mínimo de 2,5 mm
2
. Antes del
uso, desenrolle siempre el cable del
carrete completamente. Revise el cable
por eventuales daños.
No tire del cable para desenchufar el
aparato. Proteja el cable de altas tem-
peraturas, aceites y cantos losos.
Descripción general
Descripción del funcionamiento
La trituradora silenciosa está equipada con
un motor eléctrico potente con freno de mo-
tor, protección contra sobrecarga mediante
sistema automático de retorno y bloqueo de
nuevo arranque para seguridad adicional.
Como sistema de corte se aplica un sistema
de rodillos que trabaja silenciosamente y
que introduce el material a triturar automá-
ticamente mediante tracción. El bastidor de
ruedas de diseño robusto asegura una bue-
na estabilidad y movilidad del equipo.
Las ilustraciones se encuentran en
la página abatible frontal.
Vista sinóptica
A
1 Ruedas de rodadura
2 Recipiente recolector
3 Conmutador de seguridad
4 Pieza sobrepuesta de triturado-
ra
5 Cable de red con descarga de
tracción
6 Empuñadura de transporte
7 Conmutador de Reset
8 Embudo de alimentación
9 Conmutador selector del modo
operativo
10 Empujador
11 Tornillo de ajuste
12 Bastidor con ruedas
13 Pies de ajuste
10
ES
Instrucciones de montaje
Desembalaje
1. Extraiga el equipo de su emba-
laje.
2. Extraiga el recipiente recolector
(2) del bastidor con ruedas (11)
y retire la pieza sobrepuesta de
trituradora y los accesorios.
3. Verique el volumen de sumi-
nistro completo.
Volumen de suministro
Instrucciones de utilización y
de seguridad
Pieza sobrepuesta de trituradora
Bastidor con ruedas
Recipiente recolector
Dos ruedas de rodadura y dos patas
con material de montaje
Llave de tornillos
Llave de hexágono interior
Empujador
Montaje del equipo
C
1
Monte las dos ruedas de roda-
dura (1). Introduzca las cobertu-
ras en las ruedas de rodadura.
2
Atornille las dos patas de ajuste
(13) al chasis (12).
3
Fije el triturador sobrepuesto (4)
con los cuatro tornillos sumini-
strados sobre el chasis (12).
4. Para insertar la caja colectora
(
A
2) el interruptor de seguri-
dad (ver la imagen
D
) debe
estar desenclavado, es decir,
en la posición „OFF“. Deslice
la caja colectora (
A
2) en el
chasis (
A
12), con el interruptor
de seguridad (
A
3) por el lado
de las ruedas (
A
1). La caja
colectora (
A
2) sólo se puede
introducir en una sola dirección.
D
5. Para el desbloqueo del recipiente
recolector (
A
2) debe moverse
el interruptor de seguridad en la
posición „ON.
Manejo
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio se debe
controlar el asiento correcto de la pieza
sobrepuesta de trituradora sobre el bas-
tidor con ruedas, así como la posición
correcta del recipiente recolector y del
interruptor de seguridad (véase ilustración
D
).
El equipo no se puede activar
cuando el recipiente recolector o
el interruptor de seguridad no se
encuentren en la posición correcta.
Arranque y parada
Asegúrese que la tensión de red
coincida con las indicaciones de la
placa de identicación.
Forme un lazo con el
extremo del cable alar-
gador y engánchelo en el
compensador de tracción
cerca del cable de red (
A
5).
Conecte el cable de extensión.
El embudo de alimentación debe estar
vacío.
11
ES
1. Para conectar, deslice el cierre del
conmutador selector del modo opera-
tivo
(
A
9) hacia delante y gire el propio
conmutador selector del modo opera-
tivo hacia la derecha
(se enclava el conmutador selector
del modo operativo).
Gire el conmutador selector del modo
operativo más allá del punto de enclava-
miento para poner en marcha el aparato.
1
2
Introduzca el material a triturar en la tol-
va de carga (el material desciende y es
triturado).
2. Para desconectar, vuelva a girar el
conmutador selector del modo opera-
tivo (
A
9) de nuevo a la izquierda.
El equipo sigue girando brevemente
tras la desactivación.
Vaciado del recipiente recolec-
tor
El recipiente recolector debe va-
ciarse a tiempo. ¡Observe que el
recipiente recolector por debajo
del canal de expulsión se llena en
forma desigual.
1. Desactive el equipo.
2. Desbloquee el recipiente recolector (
A
2), colocando el interruptor de seguri-
dad (
A
3) en la posición „OFF“.
3. Extraiga el recipiente recolector (
A
2)
del bastidor con rodillas (
A
12) para
vaciarlo a continuación.
4. Asegúrese que el área del interrup-
tor de seguridad (
A
3) esté libre de
virutas de madera antes de introducir
nuevamente el recipiente recolector
(
A
2).
5. Coloque nuevamente el recipiente
recolector (
A
2) y coloque el interrup-
tor de seguridad (
A
3) en la posición
„ON“.
Protección contra sobrecarga
El aparato se desconecta automáticamen-
te si existe una sobrecarga, p.ej. debido a
ramas demasiado gruesas.
Bloqueo contra nuevo arranque
Después de una desconexión automática
debida a una sobrecarga, el aparato no
vuelve a ponerse en marcha por sí mis-
mo.
Para volver a conectar, gire el conmu-
tador selector del modo operativo (
A
9)
primero a la posición „OFF“. Accione pri-
mero el conmutador de Reset (
A
7).
Vuelva a conectar el aparato.
Instrucciones de
operación
Modo de trabajo general
Mantenga una distancia suciente
al equipo durante la trituración,
ya que las ramas largas pueden
moverse bruscamente durante su
introducción.
12
ES
Usar protección para ojos y oído,así
como guantes de protección.
El equipo no funciona por motivos de se-
guridad sin el recipiente recolector (
A
2)
correctamente posicionado.
Mantenga las ramas sujetadas durante
su alimentación hasta que son introduci-
das automáticamente.
Ríjase según la posible velocidad de
alimentación de la trituradora y no so-
brecargue el aparato.
Trabaje en base a la velocidad de tra-
bajo de la trituradora y asegúrese de no
sobrecargar el equipo.
Para prevenir una obstrucción, deben
triturarse los residuos de jardinería de
tipo marchito, depositado previamente
durante varios días, así como las ramas
muy delgadas, conjuntamente con ra-
mas.
Antes de la trituración se deben limpiar
las raíces de los residuos de tierra y pie-
dras.
No triture material húmedo y blando,
como desperdicios de cocina, hierba u
hojas, sino compóstelos directamente.
Guarde algunas ramas secas hasta el
nal para utilizar éstas en el proceso de
la limpieza del equipo.
Desactive el equipo solamente cuando
todo el material a triturar ha pasado por
el área del cilindro portacuchilla. En
caso contrario, el cilindro portacuchilla
poda bloquearse en el nuevo arran-
que.
Soltar bloqueos
Deslice el cierre del conmutador se-
lector del modo operativo (
A
9) hacia
atrás, y gire el propio conmutador
selector del modo operativo hacia la
izquierda
(no se enclava el conmutador selector
del modo operativo).
1
2
Se expulsa el material triturado atascado.
El sentido de giro sólo debería cambiarse
hasta que se expulse el material triturado.
En caso de que haya un bloqueo per-
sistente, puede aumentar la distancia
entre la placa de apriete y el rodillo
de la cuchilla, girando el tornillo de
reajuste (
A
11) en sentido contrario a
las agujas del reloj. Vuelva a conectar
seguidamente el aparato, girando
el conmutador selector del modo
operativo (
A
9) Cuando se haya des-
atascado el material obstruido que se
desea triturar, debe reajustar la placa
de apriete de nuevo, girando el tornillo
de reajuste (
A
11) en el sentido de
las agujas del reloj.
E
Si inusualmente el bloqueo no
puede solucionarse mediante este
procedimiento, todavía existe la
siguiente posibilidad:
Extraiga los cuatro tornillos de hexá-
gono interior (14) de la placa del ar-
mazón (16).
13
ES
Extraiga la placa del armazón. Es po-
sible que para ello deba realizar unas
leves sacudidas, ya que en la placa
del armazón también existen dos con-
tracojinetes.
Seguidamente ya puede solucionar el
bloqueo del aparato.
Procure al volver a colocar la placa
del armazón (16), que quede correc-
tamente posicionada. Está predeter-
minada por el árbol de la cuchilla (18),
la espiga de la placa de apriete (17) y
las cuatro roscas (15).
Atornille rmemente la placa del ar-
mazón (16) con los cuatro tornillos de
hexágono interior (14).
Reajuste de la placa de presión
La placa de apresión está correctamente
ajustada en el momento del suministro.
Un reajuste se requiere solamente en
caso de su degaste. El desgaste se pue-
de reconocer cuando el material a triturar
se aplasta solamente y cuando está todo
unido en forma de cadena. El proceso de
alimentación de una nueva máquina pue-
de requerir en caso dado el ajuste de la
placa de presión en intervalos más cortos.
1. Conecte el aparato, girando el con-
mutador selector del modo operativo
(
A
9) a la derecha.
2. Gire lentamente el tornillo de ajuste (
A
11) en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se puedan escuchar ruidos
de frote. Del pozo de expulsión se caen
pequeñas virutas de aluminio.
Se debe prevenir un desgaste no
necesario de la placa de presión, de
modo que no se debe ajustar dema-
siado.
Mantenimiento y limpieza
Encargue los trabajos que no
están descritos en estas instruc-
ciones, a un taller de servicio
autorizado por el fabricante.
Utilice exclusivamente piezas
originales.
Utilice guantes al trabajar con el
cilindro portacuchilla.
Desactive el equipo antes de reali-
zar los trabajos de mantenimiento y
limpieza, extraiga el enchufe de red
y espere la detención del cilindro
portacuchilla.
Trabajos generales de limpieza
y mantenimiento
La trituradora no se debe rociar
con agua para su limpieza. ¡Ries-
go a causa de golpe eléctrico!
El equipo, las ruedas y las aberturas
de ventilación deben mantenerse
siempre en estado limpio. Para la lim-
pieza se debe utilizar un cepillo o un
paño, pero sin medios de limpieza o
disolventes.
Controle el equipo, particularmente los
dispositivos de seguridad, antes de
cada uso por fallos evidentes como
piezas sueltas, desgastadas o dañadas.
Controle el asiento jo de todos los tor-
nillos, bulones y tuercas.
Controle las cubiertas y dispositivos
de protección por daños y el asiento
jo. Proceda en caso dado con su re-
emplazo.
14
ES
Cuando no use el aparato, éste debe
almacenarse en un lugar seco y fuera
del alcance de los niños. El aparato
no ha de envolverse con sacos de
nylón, ya que esto fomentaría la for-
mación de humedad.
Piezas de repuesto
Los repuestos pueden solicitarse direc-
tamente a través de nuestro Centro de
Servicio (véase la dirección en la página
65). En el momento de realizar el pedido,
rogamos indicar el tipo de máquina y el
número de posición en la vista desarro-
llada.
Eliminación y protección
del medio ambiente
En caso que ya no desea seguir utilizando
su dispositivo en algún momento posterior,
le rogamos eliminar éste cuidando el medio
ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Las partes plásticas y metálicas emplea-
das pueden ser separadas por tipo y lle-
vadas al reciclaje. Consulte nuestro Cen-
tro de Servicio para mayor información.
Los aparatos defectuosos que nos envíe,
se los evacuaremos de forma gratuita.
Garantía
Otorgamos una garantía de 36 me-
ses para este aparato. Para el uso
comercial y los equipos de reemplazo
se aplica una garantía abreviada de
12 meses en base a las regulaciones
legales.
En caso de haber un caso de ga-
rantía justicada, rogamos ponerse
en contacto con nuestro Centro de
Servicio (Nº de teléfono, Nº de fax
y dirección de E-Mail en la página
65). Éste le entregará mayor infor-
mación sobre el procedimiento en
caso de reclamaciones.
Quedarán excluidos de la garantía,
daños atribuibles al desgaste natural,
sobrecarga u operación inadecuada.
Determinados componentes están
sujetos a un desgaste normal y están
excluidos de la garantía. Especial-
mente son estos: Cilindro portacuchi-
lla, placa de presión.
Requisito para las prestaciones de ga-
rantía es además el cumplimiento de las
indicaciones para la limpieza y el mante-
nimiento.
Daños que se hayan producido debido
a fallos de material o fallos atribuibles al
fabricante, serán eliminados sin costo
mediante la sustitución del suministro o
su reparación.
Reparaciones que no están sujetas a
garantía pueden ser realizadas, contra
facturación, en nuestros centros de ser-
vicio técnico. Nuestro centro de servicio
técnico elaborará gustosamente un pre-
supuesto para usted.
Sólo podremos recibir aparatos que
hayan sido embalados adecuadamen-
te y los gastos de envío hayan sido
pagados.
No se reciben aparatos enviados con
los gastos de transporte por pagar
como mercancía voluminosa, por co-
rreo expreso u otro medio de trans-
porte especial.
Los aparatos defectuosos que nos
envíe, se los evacuaremos de forma
gratuita.
15
ES
Datos técnicos
Trituradora silenciosa ...... FLH 2500 A1
Potencia de entrada nominal ........ 2500 W
Tensión de red ..............220V-240V, 50 Hz
Clase de protección ............................
II
Tipo de protección ............................. IP24
Grosor de rama ....................máx. 42 mm*
Volumen de recipiente recolector .... aprox. 60 l
Peso .................................................21 kg
Nivel de presión acústica
(L
pA
) .................87 dB(A); K
pA
=3,0 dB(A)
Nivel de potencia acústica
medido (L
WA
) .92,0 dB(A); K
wA
=1,0 dB(A)
garantizado ...............................94 dB(A)
* El grosor máx. de las ramas picables
depende del tipo de madera y de la es-
tructura del material picable. En el caso
de madera dura (p. ej. ramas de roble/
haya), el grosor máx. de las ramas pica-
bles es más pequeño que el de madera
blanda (p. ej. madera de pino/abeto rojo).
Con madera seca o nudosa, el grosor pi-
cable puede reducirse igualmente.
Los valores acústicos han sido calculados
según el procedimiento de medición de
ruidos de la norma EN 13683:2009-09,
anexo F.
No debe superarse la máxima impedancia
de corriente eléctrica en el punto de cone-
xión, que es de 0,307 ohmios.
Asegúrese eventualmente en la empresa
donde adquiere material eléctrico que se
cumpla este requisito.
Los valores de ruido y vibración se detec-
taron bajo cumplimiento de las normas y
prescripciones indicadas en la Declara-
ción de Conformidad.
Queda reservada la aplicación de modi-
caciones técnicas y ópticas sin aviso pre-
vio en el marco del perfeccionamiento. Por
lo tanto, no se asume la responsabilidad
para las dimensiones, indicaciones y ob-
servaciones indicadas en estas instruccio-
nes de uso. Queda excluida la pretensión
de reclamaciones legales en base a estas
instrucciones de uso.
16
ES
Problema Posible causa Reparación del fallo
Equipo no trabaja
Recipiente recolector no
está en posición
Insertar correctamente el recipiente
recolector y colocar el interruptor de
seguridad en la posición „ON“.
Protección contra sobre-
carga
Para volver a conectar, gire el con-
mutador selector del modo operativo
(
A
9) primero a la posición „OFF“.
Accione primero el conmutador de
Reset (
A
7). Vuelva a conectar el
aparato.
Falta tensión de red
Revisar tomacorriente, cable, con-
ductor, enchufe, eventualmente re-
paración por electricista.
Interruptor de seguridad no
está enganchado en el reci-
piente recolector
Colocar el interruptor de seguridad
en la posición „ON“
(véase el capítulo Mando „Vaciado
del recipiente recolector“)
Residuos de
jardinería no son
introducidos
Cilindro portacuchilla gira
de retroceso
Conmutar la dirección de giro
Material a triturar muy
blando
Empujar con madera o conjuntamen-
te con ramas secas
Cilindro portacuchilla está
bloqueada
Soltar el bloqeo
(véase el capítulo Modo de Trabajo)
Material a triturar
está unido en for-
ma de cadena
Placa de presión mal ajus-
tada
Reajustar la placa de presión (véase
el capítulo Modo de Trabajo)
Búsqueda de fallos
17
IT MT
Uso previsto
L’apparecchio è stato pensato per lo smi-
nuzzamento di materiale organico broso e
legnoso proveniente da riuti da giardinag-
gio come per esempio materiale di taglio
delle siepi e di alberi, rami, corteccia di
tronchi o coni di abeti.
Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente
indicato in queste istruzioni può condurre a
danneggiamenti dell’apparecchio e rappre-
sentare un serio pericolo per l’utente.
La trinciatrice non va utilizzata per sas-
si, vetro, metalli, ossa, materiali plasti-
ci e riuti di stoffa.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’ap-
parecchio è responsabile di incidenti e danni
ad altre persone o ai loro beni privati.
Il produttore non si assume alcuna responsa-
bilità per danni causati da un uso improprio
o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso improprio.
Prima di iniziare a lavorare con l’ap-
parecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso e familiarizzare
bene con tutte le parti dell’apparec-
chio. In caso di dubbi consultare uno
specialista. Conservare con cura il
presente manuale d’uso e conse-
gnarlo al successivo utilizzatore pre-
stando attenzione che sia sempre
a disposizione di chi usa l’apparec-
chio.
Simboli riportati nelle istruzioni
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di
danni a cose e persone.
Indice
Uso previsto ........................................ 17
Norme di sicurezza ............................. 17
Simboli riportati nelle istruzioni ....... 17
Simboli graci sull’apparecchio ...... 18
Norme generali di sicurezza ........... 18
Descrizione generale.......................... 21
Descrizione delle funzionalità ......... 21
Illustrazione .................................... 21
Istruzioni per il montaggio ................. 21
Disimballare ................................... 21
Contenuto della confezione ............ 21
Montare l’apparecchio .................... 22
Utilizzo ................................................. 22
Messa in funzione .......................... 22
Accensione e spegnimento ............ 22
Svuotare la scatola di raccolta ....... 23
Protezione contro i sovraccarichi ... 23
Dispositivo di bloccaggio di riavvio . 23
Indicazioni d’uso ................................ 23
Indicazioni d’uso generali ............... 23
Rimuovere i bloccaggi .................... 24
Regolare la piastra di pressione ..... 24
Manutenzione e pulitura .................... 25
Operazioni generali
di pulitura e manutenzione ............. 25
Pezzi di ricambio ................................ 25
Smaltimento/Tutela dell’ambiente ..... 25
Garanzia .............................................. 26
Dati tecnici .......................................... 26
Ricerca degli errori ............................. 28
Dichiarazione di conformità CE ........ 62
Vista esploso ...................................... 64
Grizzly Service-Center ....................... 65
18
IT MT
Simboli di divieto (al posto del
punto esclamativo il divieto viene
delucidato) con indicazioni relative
alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto
dell’apparecchio.
Simboli graci sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare dispositivi di protezio-
ne per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre l’apparecchio alla
pioggia.
Attenzione! Spegnere il motore
e staccare la spina elettrica
prima di eseguire lavori di re-
golazione o di pulizia oppure
quando le condutture di collega-
mento si sono impigliate o sono
state danneggiate
Attenzione! Pericolo di infortunio
mediante cilindro a lame rotan-
te!
Mantenere mani e piedi lontani
dalle aperture quando è in fun-
zione l’apparecchio.
Attenzione! Pericolo di pezzi di
materiale che vengono scara-
ventati! Mantenersi a distanza
dall’apertura d’introduzione e
dalla zona d’espulsione e man-
tenere lontane altre persone
dalla zona di pericolo.
Classe di protezione II
Attenzione! Pericolo di scossa
elettrica!
Prima di qualsiasi operazione
sull’apparecchio, staccare la
spina di rete.
Livello di potenza sonora garan-
tito.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domesti-
ci.
Norme generali di sicurezza
L’apparecchio non è adatto all’uso da
parte di persone (compresi bambini)
con facoltà siche, sensoriali o men-
tali limitate o con scarse esperienze
o conoscenze; a meno che non siano
sorvegliati da una persone responsa-
bile per la loro sicurezza o abbiamo
ricevuto istruzioni su come usare l’ap-
parecchio.
Tenere l’apparecchio lontano da bam-
bini e animali domestici. Bambini de-
vono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Non permettere mai a bambini nonché
ad altre persone, le quali non cono-
scono le istruzioni per l’uso, di usare
l’apparecchio. Disposizioni di legge
locali possono stabilire l’età minima
dell’utente.
Rispettare le direttive sull’inquina-
mento acustico e le disposizioni di
legge locali.
19
IT MT
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misu-
re di sicurezza di base ai ni della
protezione contro scosse elettriche
e rischi di lesioni e incendi:
Preparazione:
Non utilizzare mai l’apparecchio quan-
do nelle vicinanze sono presenti per-
sone o animali.
Durante tutta la durata d’uso dell’ap-
parecchio, indossare dispositivi di
protezione per l’udito e degli occhiali
di protezione.
Indossare abbigliamento da lavoro
adeguato come per esempio guanti di
protezione, scarpe robuste ed un paio
di pantaloni lunghi. Non indossare abbi-
gliamento che penzola o che ha bretelle
e corde penzolanti.
Utilizzare l’apparecchio soltato
all’aperto (cioè non vicino a pareti o
ad altri oggetti rigidi) e su una super-
cie solida e piana.
Non usare la macchina su lastricato di
ghiaia, sulla quale vi è rischio di lesio-
ni a causa di materiale catapultato
Prima della messa in funzione, ac-
certarsi che tutte le viti, dadi, perni ed
altro materiale di ssaggio siano ssati
saldamente. Coperture vanno collocati
al posto giusto e devono essere in buone
condizioni operative. Etichette autoadesive
danneggiate o illeggibili vanno sostituite.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e ac-
cessori che vengono forniti e raccoman-
dati dal produttore. L’impiego di pezzi
estranei conduce alla perdita immediata
del diritto di garanzia.
Non lasciare incustodito l’apparecchio
mentre è in funzione e conservarlo in un
luogo asciutto e fuori dalla portata dei bam-
bini.
Allacciare l’apparecchio soltanto ad una rete
elettrica messa a terra a norma di regola.
Presa e cavo di prolunga devono possedere
un coduttore di terra funzionante.
Collegare l’apparecchio solo a una pre-
sa con protezione differenziale (interrut-
tore FI) non superiore a 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
Prima di avviare l’apparecchio accertar-
si che la tramoggia di riempimento sia
vuota.
Mantenere testa, capelli e corpo lontani
dall’apertura d’introduzione.
Quando l’apparecchio è in funzione,
non mettere mai le mani nella tramog-
gia di riempimento. Immediatamente
dopo lo spegnimento, l‘apparecchio
continua ancora a funzionare per un
breve lasso di tempo.
Prestare sempre attenzione al proprio equi-
librio e a mantenere una posizione stabile.
Non sporgersi mai in avanti e mai stare ad
un’altezza superiore a quella dell’apparc-
chio durante l’introduzione del materiale.
Durante l’introduzione del materiale,
fare attenzione che nel materiale da in-
trodurre non siano mai presenti oggetti
duri come per esempio metalli, sassi,
vetro ed altri oggetti estranei.
Non utilizzare l’apparecchio in casi di
pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo
alla luce del giorno o sotto una buona
illuminazione.
Non lavorare con l’apparecchio in stato
di spossatezza o di scarsa concentra-
zione oppure dopo aver assunto alcool
o farmaci. Prendersi regolarmente una
pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con
giudizio.
Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina di rete:
20
IT MT
- quando non si utilizza, quando si tra-
sporta o quando si lascia incustodito
l’apparecchio;
- prima di liberare una lama bloccata.
- quando si controlla l’apparecchio,
quando lo si pulisce o si eliminano i
blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia
o manutenzione o quando si sosti-
tuiscono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la
prolunga sono danneggiati;
- quando si desidera spostare o alza-
re l’apparecchio,
- quando giungono materiali estra-
nei nell’apparecchio ed in caso di
rumori o vibrazioni insoliti (prima di
riavviare l’apparecchio, controllare
se quest’ultimo è danneggiato).
Non lasciare accumulare il materiale
lavorato nella zona di espulsione perché,
altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espul-
sione corretta e codurre a contraccolpi
del materiale dall’apertura d’introduzione.
Non trasportare e non inclinare l’appa-
recchio mentre il motore è in funzione.
Tenere lontane mani, altre parti del
corpo e capi d’abbigliamento dalla
camera di riempimento, dal canale di
espulsione oppure dalle parti mobili.
In presenza di intasamenti nel canale
di immissione o di espulsione della
macchina, spegnere il motore e stac-
care la spina elettrica prima di elimi-
nare i residui di materiale nell’apertura
di immissione o espulsione. Assicu-
rarsi che il motore sia libero da riuti
e altri accumuli, per proteggere il mo-
tore da eventuali danneggiamenti o
possibili incendi. Non dimenticare che
nelle macchina azionate a motore, al
momento della messa in esercizio del
meccanismo di avviamento, si mette
in moto anche l’utensile di taglio.
Attenzione! In questo modo si
evitano danni all’apparecchio ed
eventuali danni consequenziali a
persone:
Trattare con cura l’apparecchio. Pulire
ad intervalli regolari le fessure di ven-
tilazione e rispettare sempre le indica-
zioni relative alla manutenzione.
Non sovraccaricare l’apparecchio durante
il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di po-
tenza indicato. Non utilizzare macchine
a bassa potenza per lavori pesanti. Non
utilizzare l’apparecchio per scopi ai quali
non è destinato.
Spegnere l’apparecchio solo quando
la tramoggia di riempimento è com-
pletamente svuotata, perché altrimenti
l’apparecchio potrebbe intasarsi ed in
tal caso non funzionerebbe.
Non tentare di riparare l’apparecchio, a
meno che non si abbia una specializza-
zione per farlo. Tutte le operazioni che
non vengono indicate in queste istru-
zioni possono essere eseguite soltanto
dal nostro centro servizio assistenza
(service-center).
Sicurezza elettrica
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
Per il posizionamento del cavo di
prolunga utilizzare il gancio portacavo
previsto a tale scopo.
Non utilizzare mai cavi, collegamenti,
spine e conduttori danneggiati o non
conformi alle norme. In caso di danni o
di taglio del cavo di alimentazione stac-
care immediatamente la spina dalla
presa.
21
IT MT
Non toccare mai il cavo di alimentazio-
ne prima di disconnetterlo.
Nel caso in cui la conduttura di col-
legamento di questo apparecchio
venga danneggiata, deve essere
sostituita da parte del produttore o
dal servizio di assistenza cliente dello
stesso oppure da una persona quali-
cata, al ne di evitare pericoli.
Non utilizzare l’apparecchio se l’inter-
ruttore d’accensione/spegnimento non
si spegne o non si accende. Interrut-
tori d’accensione/spegnimento difet-
tosi devono essere sostituiti presso il
nostro centro assistenza clienti (vedi
indirizzo pagina 65).
Utilizzare solo cavi di prolunga destinati
per uso esterno e con protezione da
acqua. Il diametro del cavetto di un cavo
di prolunga con una lunghezza no a
25 m deve essere minimo 1,5 mm
2
e di
2,5 mm
2
nel caso di un cavo di prolunga
con una lunghezza oltre i 25 m. Prima
dell’uso, avvolgere completamente il tam-
buro per cavi. Controllare che il cavo non
sia danneggiato.
Non utilizzare il cavo per staccare la
spina dalla presa. Proteggere il cavo da
caldo, olio e spigoli taglienti.
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
La trinciatrice da giardinaggio possiede un
potente motore elettrico con freno motore,
protezione contro i sovraccarichi e dispo-
sitivo di bloccaggio di riavvio come ulteriori
misure di sicurezza. Come sistema di ta-
glio viene utilizzato un sistema di rullatura
che lavora molto silenziosamente e che
“risucchia” automaticamente il materiale da
trinciare. Il telaio robusto provvede ad una
stabilità sicura e ad una buona mobilità
dell’apparecchio.
Le funzioni dei vari elementi si possono
apprendere dalle descrizioni seguenti.
Le immagini si trovano sulla parte
anteriore dell’apertura ribaltabile.
Illustrazione
A
1 Ruote mobili
2 Scatola di raccolta
3 Interruttore di sicurezza
4 Alzata della trinciatrice
5 Cavo di rete con dispositivo di
alleggerimento da trazione
6 Impugnatura per il trasporto
7 Interruttore di reset
8 Tramoggia di riempimento
9 Selettore delle modalità di fun-
zionamento
10 Premitore
11 Vite di regolazione
12 Telaio
13 Piedi di appoggio
Istruzioni per il montaggio
Disimballare
1. Tirare fuori l’apparecchio dalla
confezione.
B
2. Tirare fuori dal telaio (12) la sca-
tola di raccolta (2) ed estrarre
l’alzata della trinciatrice nonché
gli accessori.
3. Controllare il contenuto della
confezione:
Contenuto della confezione
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Alzata della trinciatrice
Telaio
Scatola di raccolta
22
IT MT
Due ruote mobili e due piedi di appog-
gio con materiale di montaggio
Chiave per dadi
Chiave inbus
Premitore
Montare l’apparecchio
1
Montare le due ruote mobili (1).
Incastrare le copertura nelle
ruote mobili.
2
Avvitare i due piedi di appoggio
(13) al carrello (12).
3
Fissare l’alzata della trinciatrice
(4) con le viti fornite sul telaio
(12).
4. Per l’inserimento della scatola
di raccolta (
A
2) è necessario
sbloccare l’interruttore di sicu-
rezza (vedi gura
D
) ovvero
metterlo in posizione „OFF“.
Inserire la scatola di raccolta (
A
2) nel telaio (
A
12), con l’in-
terruttore di sicurezza (
A
3) sul
lato delle ruote (
A
1). La scato-
la di raccolta (
A
2) può essere
inserita solo in una direzione.
5. Al ne di serrare la scatola di
raccolta (
A
2), inserire l’interrut-
tore di sicurezza (si veda gura
D
) in posizione “ON”.
Utilizzo
Messa in funzione
Prima della messa in funzione, controllare
il corretto posizionamento dell’alzata della
trinciatrice sul telaio nonché la giusta po-
sizione della scatola di raccolta e dell’in-
terruttore di sicurezza (si veda gura
D
).
L’apparecchio non può essere
avviato se la scatola di raccolta
e l’interruttore di sicurezza non si
trovano in corretta posizione.
Accensione e spegnimento
Prestare attenzione sul fatto che la
tensione di rete sia conforme alle
indicazioni sulla targhetta del mo-
dello.
Modellare un cappio dalla
ne del cavo di prolunga
e appenderlo al disposi-
tivo di alleggerimento da
trazione situato presso il
cavo di rete (
A
5).
Connettere il cavo di prolunga.
La tramoggia di riempimento deve essere
vuota.
1. Per l’accensione spingere in avanti la
chiusura del selettore della modalità
di funzionamento (
A
9) e ruotare il
selettore della modalità di funziona-
mento verso destra. Il selettore della
modalità di funzionamento scatta in
posizione.
Girare il selettore della modalità di
funzionamento oltre il punto di scatto
per accendere l‘apparecchio.
1
2
Versare il materiale da sminuzzare nella
tramoggia di riempimento. Il materiale vie-
ne caricato e sminuzzato.
23
IT MT
2. Per spegnere, girare il selettore della
modalità di funzionamento (
A
9) ver-
so sinistra.
Immediatamente dopo lo spegnimento,
l’apparecchio resta ancora in funzione
ancora per un breve lasso di tempo.
Svuotare la scatola di raccolta
Svuotare in tempo la scatola di
raccolta. Tenere presente che la
scatola di raccolta sotto il canale
di espulsione si riempie in maniera
non omogenea!
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Sbloccare la scatola di raccolta (
A
2),
portando l’interruttore di sicurezza
(
A
3) in posizione „OFF“.
3. Rimuovere la scatola di raccolta (
A
2)
dal telaio (
A
12) e svuotarla.
4. Assicurarsi che la zona intorno all’in-
terruttore di sicurezza (
A
3) sia libero
da schegge di legno prima di reinseri-
re la scatola di raccolta (
A
2).
5. Introdurre di nuovo la scatola di rac-
colta (
A
2) e spostare l’interruttore
di sicurezza (
A
3) in posizione “ON”
(acceso).
Protezione contro i sovraccari-
chi
In caso di sovrasollecitazione per esem-
pio a causa di rami troppo spessi, l‘appa-
recchio di spegne automaticamente.
Dispositivo di bloccaggio di riav-
vio
Dopo uno spegnimento automatico a cau-
sa di una sovrasollecitazione, l‘apparec-
chio non si accende automaticamente.
Per riaccendere l‘apparecchio girare il
selettore della modalità di funzionamen-
to (
A
9) in posizione „OFF“. Premere
l‘interruttore di reset (
A
7). Riaccendere
l’apparecchio.
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuzza-
mento da parte della trinciatrice,
mantenersi sufcientemente a
distanza dall’apparecchio perché
nel momento del “risucchio” i
rami lunghi potrebbero di colpo
ritornare indietro.
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Per motivi di sicurezza l’apparecchio
non funziona se la scatola di raccolta (
A
2) non è posizionata correttamente.
Stringere saldamente fra le mani i
rami da inserire nell’apparecchio n-
ché gli stessi non vengono risucchiati
automaticamente.
Fare riferimento alla possibile velocità
di immissione della trinciatrice e non
sovraccaricare l’apparecchio.
Mettere un contenitore (p. es. cesto,
secchio, cartone) sotto l’apertura
d’espulsione per poter raccogliere il
materiale sminuzzato.
Per evitare un intasamento, trinciare
piante appassite, riuti di giardinaggio
vecchi di diversi giorni nonché ramoscel-
li piccoli in alternanza con dei rami.
Prima dell’operezione di sminuzza-
mento, separare le radici da residui di
terreno e da sassi.
24
IT MT
Materiali morbidi, umidi come riuti ali-
mentari, erba o foglie non devono esse-
re triturati, ma introdotti direttamente nel
composto.
Consevare alcuni rami secchi no alla
ne per utilizzarli come aiuto per la
pulizia dell’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio soltanto quando
tutto il materiale da sminuzzare sarà
passato attraverso il cilindro a lame. Al-
trimenti il cilindro a lame si può bloccare
nel momento in cui l’apparecchio viene
riavviato.
Rimuovere i bloccaggi
Spostare il blocco del selettore della mo-
dalità di funzionamento (
A
9) all’indietro
e girare il selettore della modalità di fun-
zionamento verso sinistra.
Il selettore della modalità di funziona-
mento non scatta in posizione.
1
2
Liberare eventuale materiale da sminuz-
zare inceppato.
Il senso di rotazione deve essere invertito
solo no alla liberazione del materiale da
sminuzzare.
In caso di blocchi permanenti è possibile
aumentare la distanza della piastra di
pressione dal cilindro a lame mediante
rotazione della vite di regolazione (
A
11) in senso antiorario. Quindi riaccen-
dere l’apparecchio girando il selettore
della modalità di funzionamento (
A
9). Dopo aver liberato il materiale da
sminuzzare inceppato, è necessario re-
golare la piastra di pressione mediante
rotazione della vite di regolazione (
A
11) in senso orario.
E
Se il bloccaggio non viene elimi-
nato dopo la suddetta operazione,
rimane la seguente possibilità:
Rimuovere le viti a esagono cavo (14)
dalla piastra della scatola (16).
Rimuovere la piastra della scatola.
Eventualmente è necessario effettua-
re leggeri movimenti a scatto, in quan-
do nella piastra della scatola sono
presenti anche due controcuscinetti.
Ora è possibile rimuovere i bloccaggi
dall’apparecchio.
Al momento del rimontaggio della pia-
stra della scatola (16) prestare atten-
zione al corretto posizionamento della
stessa. Questo è prescritto dall’albero
della lama (18), dal perno della piastra
di compressione (17) e dalle quattro
lettature (15).
Stringere la piastra della scatola (16)
con le quattro viti a esagono cavo (14).
Regolare la piastra di pressione
La piastra di pressione è regolata in
posizione corretta franco stabilimento;
un’ulteriore regolazione è solo necessaria
in caso di logoramento. Un logoramento
si riconosce dal fatto che il materiale da
sminuzzare venga soltanto schiacciato e
fuoriesca ancora attaccato l’uno all’altro a
forma di catena.
1. Accendere l‘apparecchio girando il
selettore della modalità di selezione
(
A
9) verso destra.
25
IT MT
2. Girare lentamente la vite di regolazio-
ne (
A
11) in senso orario nché non
sono udibili dei rumori di abrasione.
Dall’apertura d’espulsione fuoriescono
poi dei piccoli trucioli d’alluminio.
Evitare un’usura inutile della pia-
stra di pressione posizionandola
ad una distanza troppo ampia.
Manutenzione e pulitura
Fare eseguire tutte le operazioni
che non vengono descritte in
queste istruzioni soltanto dai
servizi di assistenza da noi au-
torizzati. Utilizzare solo pezzi
originali.
Indossare dei guanti nel maneggio
del cilindro a lame.
Prima di qualsiasi operazione di
manutenzione e di pulitura, spegne-
re l’apparecchio, staccare la spina
di rete ed aspettare che la lama si
sia arrestata del tutto.
Operazioni generali
di pulitura e manutenzione
Non lavare la trinciatrice con ac-
qua.
Pericolo di scossa elettrica!
Tenere l’apparecchio, le ruote e le
aperture di ventilazione sempre puliti.
Per la pulitura adoperare una spazzo-
la o un panno ma nessun detergente
o solvente.
Prima di ogni uso, controllare l’apparec-
chio, soprattutto i sistemi di protezione,
in cerca di danneggiamenti come parti
venute via, logorate o danneggiate.
Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti
siano ben avvitati.
Vericare che i rivestimenti e i dispo-
sitivi di protezione non siano dan-
neggiati e accertarsi di una corretta
posizione. Eventualmente sostituirli.
Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e lontano dalla portata dei
bambini. Non avvolgere l’apparecchio
in sacchi di nylon poiché potrebbe for-
marsi umidità.
Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio si possono ordinare
direttamente tramite il nostro centro ser-
vizio assistenza (service-center) (si veda
indirizzo a pagina 65). All’ordinazione indi-
care il tipo di apparecchio ed il numero di
posizione nella vista esplosa.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparec-
chio, degli accessori e della confezione
nel rispetto dell’ambiente presso un punto
di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un
centro di raccolte e ricupero. Le parti pla-
stiche e di metallo usate potranno essere
selezionate e avviate al ricupero. Chiede-
re informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi
consegnati viene effettuato gratuitamente.
26
IT MT
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 36
mesi di garanzia. Per uso industriale
e apparecchi sostitutivi vige una ga-
ranzia abbreviata di 12 mesi, in osser-
vanza delle disposizioni di legge.
Nei casi previsti, di guasto o mal
funzionamento dell’apparecchio,
per avvalersi del diritto di ga-
ranzia, si prega di contattare il
nostro centro servizio assistenza
(service-center) (si veda a pagina
65 il numero telefonico, numero di
fax, indirizzo e-mail). In tale sede si
potranno ricevere ulteriori informa-
zioni sull’elaborazione dei reclami.
I danni riconducibili ad usura, sovrac-
carico o utilizzo improprio non sono
coperti da garanzia. Alcune parti sono
soggette a normale usura e non sono
coperte da garanzia. Si tratta in par-
ticolare di: Cilindro a lame, piastra di
pressione.
Requisito essenziale per le prestazioni
in garanzia è inoltre che le indicazioni
riportate alla voce Pulizia e Manuten-
zione siano state rispettate.
I danni che siano risultati da difetti
del materiale o errori di costruzione
verranno eliminati senza alcun costo,
tramite sostituzione del prodotto o la
riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- non smontato - al nostro Centro di
Assistenza unitamente alla prova
d’acquisto e al tagliando di garanzia.
Le riparazioni che non siano coperte
da garanzia potranno essere eseguite
a pagamento dal nostro Centro di
Assistenza tecnico. Il nostro Centro
di Assistenza tecnico vi farà volentieri
un preventivo. Potremo accettare
solo quelle apparecchiature che siano
state adeguatamente imballate e suf-
cientemente affrancate.
Le apparecchiature inviate non affran-
cate - come merce voluminosa, per
espresso o con altra spedizione spe-
ciale - non potranno essere accettate.
Lo smaltimento degli apparecchio
difettosi consegnati viene effettuato
gratuitamente.
Dati tecnici
Trinciatrice silenziosa .......FLH 2500 A1
Potenza nominale di entrata ........2500 W
Tensione di rete ............220V-240V, 50 Hz
Classe di protezione ........................
II
Tipo di protezione ..............................IP24
Spessore ramo .....................max. 42 mm
*
Capacità della scatola di raccolta ...circa 60 l
Peso .................................................21 kg
Livello di pressione sonora (L
pA
)
....................... 87,0 dB(A); K
pA
= 3,0 dB(A)
Livello di potenza sonora
garantito ....................................... 94 dB(A)
misurata (L
WA
) 92,0 dB(A); K
wA
= 1,0 dB(A)
27
IT MT
* Lo spessore massimo dei rami cippa-
bili dipende dal tipo di legname e dalle
caratteristiche del cippato. Per i legni
duri (ad es. rami di quercia/faggio) lo
spessore massimo cippabile è inferio-
re rispetto al legno tenero (ad es. pino/
abete rosso). Per i legni nodosi secchi
o nodosi o è anche possibile ridurre lo
spessore di cippatura.
I valori di rumore sono stati rilevati secon-
do le procedure di misurazione del rumore
EN 13683:2009-09, Allegato F.
L‘impedenza di rete massima ammissibi-
le nel punto di collegamento elettrico di
0,307 Ohm non deve essere superata.
Eventualmente assicurarsi presso la ditta
di rifornimento elettrico circa l‘osservanza
di questo requisito.
I valori di rumore sono stati rilevati adegua-
tamente corrispondentemente alle norme
e disposizioni citate nella dichiarazione di
conformità.
Modiche tecniche ed estetiche possono
essere apportate nel corso dello sviluppo
ulteriore di questo senza annuncio. Tutte le
misure, indicazioni e dati di queste istruzioni
per l’uso sono perciò senza garanzia. Le
rivendicazioni di diritti, che si dovessero far
valere in base alle istruzioni per l’uso, sono
da ritenersi perciò non valide.
28
IT MT
Ricerca degli errori
Problema Causa possibile Rimozione di errore
Motore non funziona
Scatola di raccolta non
in posizione corretta
Inserire correttamente la scatola di
raccolta e portare l’interruttore di si-
curezza situato presso la scatola di
raccolta in posizione “ON” (acceso).
Protezione contro i
sovraccarichi
Per riaccendere l‘apparecchio girare
il selettore della modalità di funzio-
namento (
A
9) in posizione „OFF“.
Premere l‘interruttore di reset (
A
7).
Riaccendere l’apparecchio.
Manca la tensione di
rete
Esaminare presa, cavo, conduzione
e spina, eventualmente riparazione
da parte di un elettricista
Interruttore di sicurezza
presso la scatola di
raccolta non è stato
attivato
Portare l’interruttore di sicurezza in
posizione “ON“
(si veda il paragrafo “Svuotare la
scatola di raccolta” del capitolo “Uti-
lizzo”)
Riuti da giardinaggio
non vengono “risuc-
chiati”
Cilindro a lame gira
all’indietro
Cambiare direzione di rotazione
Materiale da trinciare è
troppo morbido
Spingere con pezzi di legno o smi-
nuzzare rami secchi
Cilindro a lame è bloc-
cato
Rimuovere i bloccaggi
(si veda il capitolo “Indicazioni
d’uso”)
Materiale da sminuz-
zare è attaccato l’uno
all’altro a forma di
catena
Piastra di pressione
non posizionata corret-
tamente
Posizionare piastra di pressione (si
veda il capitolo “Indicazioni d’uso”)
29
PT
Uso previsto
Este aparelho destina-se à trituração de
resíduos de jardinagem brosos e lenho-
sos provenientes de p.ex. sebes, de poda
de árvores, galhos, casca de árvores ou
de pinhas.
Qualquer outro uso contrário àquele que
foi autorizado neste manual de instruções
pode levar a danos no aparelho e consti-
tuir um perigo sério para o seu utilizador.
Não se deve encher o triturador com
pedras, vidro, metal, ossos, plástico ou
com resíduos.
O operador ou utilizador do aparelho são
responsáveis por acidentes ou lesões
que possam ocorrer a terceiros ou a seus
bens.
O fabricante não se responsabiliza pelos
danos causados pela utilização abusiva
ou pelo uso indevido do aparelho.
Medidas de segurança
O uso indevido deste aparelho
poderá levar a ferimentos graves.
Leia, por favor, atentamente o
manual de instruções antes de
começar a trabalhar com o apare-
lho e trate de se familiarizar com
todas as suas peças componentes.
Em caso de dúvidas, peça a um
especialista que lhe explique o fun-
cionamento do aparelho. Guarde o
manual em lugar bem seguro para
que possa ter acesso, a qualquer
momento, a todas as informações
necessárias.
Índice
Uso previsto .........................................29
Medidas de segurança ........................29
Símbolos grácos colocados no
aparelho ..........................................30
Símbolos colocados no manual ......30
Medidas de segurança gerais .........30
Descrição Geral ...................................33
Funcionamento ...............................33
Vista geral .......................................33
Instruções de montagem ....................34
Desembalar o aparelho ...................34
Peças que vêm incluídas ................34
Montagem do aparelho ...................34
Utilização ..............................................34
Funcionamento ...............................34
Ligar e desligar ................................34
Esvaziar a caixa de recolha ............35
Protecção contra sobrecarga ..........35
Bloqueio de arranque ......................35
Precauções durante a utilização ........35
Precauções gerais ..........................35
Desbloquear o aparelho ..................36
Reajustar a placa de compressão ...36
Manutenção e Limpeza .......................37
Trabalhos gerais de manutenção e
limpeza ............................................37
Peças sobressalentes .........................37
Protecção do Meio Ambiente ..............37
Garantia ................................................38
Dados técnicos ....................................38
Resolução de problemas ....................40
Declaração de Conformidade CE ......63
Designação de explosão.....................64
Grizzly-Service-Center .......................65
30
PT
Símbolos grácos colocados no
aparelho
Atenção!
Ler o manual de instruções
Usar óculos de protecção e protec-
ção para os ouvidos
Usar luvas de protecção
Não deixar o aparelho à chuva
Atenção ! Desligue o motor e retire
a cha da tomada antes de execu-
tar ajustes ou reparações, ou se o
cabo de ligação car preso ou tiver
sido danicado..
Atenção! Cilindro porta-lâminas
em rotação, perigo de ferimentos!
Manter as mãos e os pés fora dos
orifícios de abertura enquanto o
aparelho estiver a funcionar.
Atenção! Perigo causado por pe-
ças que são arremessadas! Man-
ter uma distância suciente em
relação ao orifício de abertura e à
área de expulsão. Manter terceiros
afastados da zona de perigo.
Atenção! Perigo de choque eléctrico!
Retire a cha da tomada sempre
que executar quaisquer trabalhos
no aparelho.
Nível de pressão acústica garantido
Os aparelhos eléctricos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
Classe de protecção II
Símbolos colocados no manual
Símbolos de perigo com infor-
mações sobre a prevenção de
danos pessoais e materiais.
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem
é esclarecida) com informações
sobre a prevenção de danos.
Avisos de instrução, com informa-
ções sobre o melhor manusea-
mento com o aparelho.
Medidas de segurança gerais
Este aparelho não se destina para
ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com deciências físicas,
psíquicas e sensorais ou com falta de
experiência e/ou por falta de conhe-
cimento sobre o equipamento; exceto
na existência de uma pessoa com ins-
trução adequada sobre a utilização do
aparelho a qual supervisiona e assu-
me a responsabilidade da segurança.
Tomar as precauções necessárias
para que as crianças não brinquem
com o aparelho.
O aparelho não pode ser utilizado por
crianças. Pessoas que não conhecem
as instruções estão também proibidas
de trabalhar com o aparelho. As leis
e as disposições locais podem prever
uma idade mínima para a utilização
do mesmo.
Preste atenção às medidas contra
a poluição sonora e às regras lo-
cais.
31
PT
Atenção! Ao utilizar as ferramentas
eléctricas, ter em atenção as me-
didas de segurança fundamentais
indicadas a seguir para a protecção
contra choques eléctricos e perigos
de ferimento e incêndio:
Medidas de segurança gerais:
Nunca utilize o aparelho se se encon-
trarem pessoas ou animais nas proxi-
midades.
Use um protector de ouvidos e óculos
de protecção enquanto o aparelho
estiver a funcionar.
Use vestuário de trabalho apropriado
para o efeito como por exemplo, luvas
protectoras, sapatos antiderrapantes
e calças compridas de tecido resisten-
te. Não use roupa muito larga ou com
peças pendentes tais como, tas ou
cordões.
Utilize o aparelho somente ao ar livre
(ou seja, não o encoste a uma parede
ou a um outro objecto imóvel) e numa
superfície estável e plana.
Não utilize o aparelho sobre super-
fícies pavimentadas cobertas com
cascalho, sobre as quais o material
arremessado possa causar ferimen-
tos.
Antes da sua utilização verique se
todos os parafusos, porcas, pinos e
todo o outro material de xação se
encontram devidamente ajustados. As
coberturas e as placas de protecção
têm de estar no seu lugar apropriado
e em bom estado. Os autocolantes
danicados ou ilegíveis têm de ser
substituídos.
Utilize somente peças sobressalentes e
acessórios que são fornecidos e reco-
mendados pelo fabricante. O uso de pe-
ças não originais leva à perda imediata
da garantia.
Não deixe o aparelho fora de vigilân-
cia e guarde-o num sítio seco e fora
do alcance das crianças.
Ligue o aparelho somente a uma rede
eléctrica ligada regularmente à terra.
As tomadas e os cabos de extensão
têm de apresentar um condutor de
protecção que esteja operacional.
Conectar o aparelho somente numa
tomada com dispositivo de protecção
contra corrente de avaria (interruptor
FI) e com uma corrente atribuída não
superior a 30 mA.
Operar o aparelho:
Certique-se de que o funil se encon-
tra vazio, antes de ligar o aparelho.
Mantenha a cabeça, os cabelos e o
corpo afastados da abertura do funil.
Não meta as mãos no funil enquanto
o aparelho estiver a funcionar. Aten-
ção: Depois de o desligar, o aparelho
continua a funcionar ainda por algum
tempo.
Mantenha sempre uma posição segu-
ra e um bom equilíbrio quando estiver
a trabalhar com o aparelho. Não se
debruce e não se coloque numa posi-
ção mais alta quando estiver a meter
material vegetal para dentro do apare-
lho.
Ao colocar o material vegetal para
dentro do aparelho, certique-se de
que este não vem misturado com ob-
jectos duros tais como metal, pedras,
vidro ou outra espécie de peças du-
ras.
Não utilize o aparelho à chuva e se
houver mau tempo. Trabalhe somente
à luz do dia ou em sítios com boa ilu-
minação.
Não trabalhe com o aparelho se estiver
a sentir-se cansado ou desconcentrado
ou se tiver ingerido bebidas alcoólicas
32
PT
ou tomado comprimidos. Faça interva-
los regularmente. Seja sensato quando
estiver a trabalhar.
Desligue o aparelho e retire a cha da
tomada de corrente:
- não estiver a trabalhar com o apa-
relho, quando o quiser transportar
ou o deixar fora de vigilância;
- antes de soltar uma lâmina bloque-
ada.
- estiver a inspeccionar o aparelho, a
limpá-lo ou quando quiser eliminar
alguns bloqueios;
- estiver a executar trabalhos de lim-
peza e de manutenção ou quando
quiser mudar os acessórios;
- o cabo de alimentação ou o cabo
de extensão estiverem danicados;
- quando quiser transportar ou levan-
tar o aparelho;
- se corpos estranhos entrarem para
dentro do aparelho, se sentir al-
guns ruídos ou vibrações anormais
(verique se o aparelho apresenta
alguns danos antes de o ligar nova-
mente);
Não deixe que restos de material
vegetal se vão acumulando na área
de expulsão. Estes restos poderão
impedir que o material vegetal seja
expelido adequadamente e levar a
uma retenção do material na abertura
do funil.
Não carregue com o aparelho e não o
incline enquanto o motor estiver a fun-
cionar.
Não coloque as mãos, outras partes
do corpo ou roupas na câmara de
enchimento, no canal de saída ou
próximo a outras partes móveis.
Em caso de entupimentos na entrada
ou saída do aparelho, desligue o mo-
tor e retire a cha da tomada antes de
eliminar os restos de material no ori-
fício de entrada ou no canal de saída
do material. Cuide para que resíduos
e outras acumulações não atinjam
o motor, a m de protegê-lo contra
danos ou possível incêndio. Lembre-
se de que o accionamento do me-
canismo de arranque nos aparelhos
accionados por motor também coloca
as ferramentas de corte em funciona-
mento.
Cuidado! Assim se evitam danos as
pessoas e ao aparelho:
Trate do seu aparelho com cuidado.
Limpe regularmente as aberturas da
ventilação e siga as instruções de ma-
nutenção.
Não sobrecarregue o seu aparelho.
Trabalhe unicamente dentro dos limites
da potência indicada. Não use apare-
lhos de baixa potência para executar
trabalhos pesados. Não utilize o seu
aparelho em actividades, para as quais
ele não foi concebido.
Desligue o aparelho somente quando
o funil estiver completamente vazio. De
outra forma, o aparelho pode entupir-se
e, em alguns casos, poderá até não ar-
rancar.
Não tente reparar o aparelho a não ser
que possua uma formação prossional
nesta área. Todos os trabalhos com-
pletos que não estejam discriminados
neste manual podem ser unicamente
executados pelos nossos Serviços de
Assistência Técnica.
Segurança elétrica:
Cuidado: Assim evitam-se acidentes
e lesões procedentes de choque elé-
trico:
33
PT
Para a colocação do cabo de extensão
utilize o compensador de tracção conce-
bido para o efeito.
Cabos, acoplamentos e chas que
apresentem danos, bem como cabos
de interligação que não correspondam
às respectivas normas, não devem ser
usados. Se o cabo de alimentação es-
tiver danicado, retire imediatamente a
cha da tomada.
Não toque, de modo nenhum, no cabo
de alimentação, enquanto não tiver reti-
rado a cha da tomada.
Quando o cabo de ligação deste apa-
relho estiver danicado, ele terá de
ser substituído pelo fabricante, por um
Serviço à Clientela por ele autorizado
ou por uma pessoa qualicada para
tal, a m de evitar-se perigos.
Não utilize o aparelho se o interruptor
de ligar/desligar não estiver a funcionar.
Os interruptores danicados devem ser
substituídos pelos nossos Serviços de
Assistência Técnica (ver morada na g.
65).
Utilize somente cabos de extensão
próprios para serem utilizados no ex-
terior e que estejam protegidos contra
os salpicos de água. O corte transver-
sal de um cabo de extensão com um
comprimento de até 25 m deve ser,
pelo menos, 1,5 mm² . Para cabos de
extensão com um comprimento supe-
rior a 25 m, o corte transversal deve
medir 2,5 mm². Antes de qualquer
utilização, desenrole completamente
o cabo do tambor. Verique se o cabo
apresenta quaisquer danos.
Não puxe pelo cabo para retirar a -
cha da tomada. Proteja o cabo contra
o calor, o óleo e as arestas cortantes.
Descrição Geral
Funcionamento
Este triturador silencioso possui um motor
eléctrico com travão de motor, protecção
contra sobrecargas através do seu retorno
automático e um dispositivo de bloqueio de
arranque como medida de protecção adicio-
nal. Como sistema de corte empregou-se
um sistema de cilindros que trabalha muito
silenciosamente e que recolhe o material
triturado automaticamente. O seu chassis
robusto proporciona uma estabilidade estáti-
ca e uma boa mobilidade do aparelho.
As ilustrações encontram-se nas
abas dianteiras deste manual de
instruções.
Vista geral
A
1 Rodas
2 Caixa de recolha
3 Botão de segurança
4 Parte superior do triturador
5 Cabo de alimentação com com-
pensador de tracção
6 Punho para o transporte
7 Interruptor de reinício (reset)
8 Funil
9 Selector de funções
10 Calcador
11 Parafuso de ajustamento
12 Chassis
13 Pés de xação
34
PT
Instruções de montagem
Desembalar o aparelho
1. Retire o aparelho da embala-
gem.
2. Retire a caixa de recolha (2) do
chassis (12), retirando depois o
dispositivo superior do triturador
e as peças acessórias.
3. Verique se está tudo completo.
Peças que vêm incluídas
Instruções de utilização e de seguran-
ça
Dispositivo superior
Chassis
Caixa de recolha
Duas rodas e dois pés de apoio com
material para montagem
Chave de boca
Chave para parafusos sextavados
internos
Calcador
Montagem do aparelho
1
Monte as duas rodas (1). Encai-
xe as coberturas da roda nas
rodas.
2
Aparafuse os dois pés de apoio
(13) no chassis (12).
3
Fixe o dispositivo de trituração
(4) no chassis (12) usando os
quatro parafusos fornecidos
com o aparelho.
4. Para empurrar a caixa de reco-
lha (
A
2), o interruptor de segu-
rança (veja a gura
D
) tem de
estar desbloqueado, ou seja, na
posição “OFF”. Empurre a caixa
de recolha (
A
2) no chassis (
A
12) com o interruptor de segu-
rança (
A
3) do lado das rodas
(
A
1). A caixa de recolha (
A
2) pode ser inserida num único
sentido.
D
5. Para bloquear a caixa de recolha
(
A
2) rode o botão de segurança
para a posição „ON“.
Utilização
Funcionamento
Antes de começar a utilizar o aparelho ve-
rique se o dispositivo superior está bem
colocado no chassis e se a caixa de reco-
lha e o botão de segurança (ver ilustração
D
) se encontram na posição correcta.
O aparelho não pode ser ligado
se a caixa de recolha e o botão de
segurança não se encontrarem na
posição correcta.
Ligar e desligar
Certique-se de que a tensão de
rede corresponde às indicações
mencionadas na chapa de carac-
terísticas do aparelho.
Faça uma laçada com um
extremo do cabo de exten-
são e pedure-a no compen-
sador de tracção que se
encontra junto do cabo (
A
5).
Ligue o cabo de extensão. O funil deve es-
tar vazio.
1. Para ligar, empurre o bloqueio do se-
lector de funções (
A
9) para frente e
gire o selector de funções para a direi-
ta. O selector de funções encaixa-se.
35
PT
Rode o selector do modo de funciona-
mento para além do ponto de engate,
para iniciar o aparelho.
1
2
Deite o material a triturar no funil de en-
chimento. O material é puxado e triturado.
2. Para desligar, gire o selector de fun-
ções (
A
9) para a esquerda.
O aparelho continua a funcionar por
algum tempo depois de o ter desliga-
do.
Esvaziar a caixa de recolha
Esvazie a caixa de recolha a tempo.
Tenha em consideração de que a
caixa de recolha que se encontra
sob o canal de expulsão se enche
irregularmente!
1. Desligue o aparelho.
2. Desbloqueie a caixa de recolha (
A
2),
rodando o botão de segurança (
A
3)
para a posição „OFF“.
3. Retire a caixa de recolha (
A
2) do
chassis (
A
12) e esvazie-a.
4. Certique-se de que a área do botão
de segurança (
A
3) não contém las-
cas de madeira, antes de encaixar
novamente a caixa de recolha (
A
2).
5. Encaixe novamente a caixa de recolha
(
A
2) e mova o botão de segurança (
A
3) para a posição „ON“.
Protecção contra sobrecarga
No caso de sobrecarga, p. ex. devido a
galhos grossos de mais, o aparelho desli-
ga-se automaticamente.
Bloqueio de arranque
Após o desligamento automático causado
por sobrecarga, o aparelho não arranca
novamente automaticamente.
Para ligar novamente, gire primeiro o se-
lector de funções (
A
9) na posição „OFF“.
Carregue no interruptor de reinício (reset)
(
A
7). Ligue novamente o aparelho.
Precauções durante a
utilização
Precauções gerais
Mantenha uma distância adequa-
da em relação ao aparelho quando
este estiver a funcionar, pois os
galhos compridos abanam e po-
dem bater-lhe na cara quando es-
tão a ser recolhidos pelo aparelho.
Usar óculos de protecção e protec-
ção para os ouvidos
Usar luvas de protecção.
Por razões de segurança, o aparelho
não funciona se a caixa de recolha (
A
2) não estiver colocada correctamente.
Segure nos ramos, quando os estiver
a introduzir no aparelho, até estes se-
rem recolhidos automaticamente pelo
mesmo.
Oriente-se de acordo com a possível
velocidade de alimentação do tritura-
dor e não sobrecarregue o aparelho.
36
PT
Observe a velocidade com que o tritu-
rador trabalha, guie-se por esta e não
sobrecarregue o aparelho.
Para evitar que o aparelho entupa, tri-
ture os resíduos de jardinagem mistu-
rados, alternando os resíduos já mais
antigos e murchos e os ramos mais
nos com os galhos mais grossos.
Antes de começar a triturar, remova as
raízes agarradas aos restos de terra e
as pedras.
Não triture materiais macios e húmi-
dos, como por exemplo, os restos de
cozinha, erva ou folhas, transforman-
do-os em vez disso directamente em
adubo.
Reserve alguns galhos secos para os
utilizar na limpeza do aparelho.
Desligue somente o aparelho quando
todos os resíduos tiverem sido pas-
sados pela zona do cilindro. De outro
modo, o cilindro porta-lâminas pode
bloquear se tentar ligar o aparelho
novamente.
Desbloquear o aparelho
Empurre o bloqueio do selector de
funções (
A
9) para trás e gire o se-
lector de funções para a esquerda.
O selector de funções não engata.
1
2
O material a triturar entalado é libertado.
Deverá alterar o sentido de rotação so-
mente até libertar o material a triturar.
No caso de bloqueios difíceis de eli-
minar, poderá aumentar a distância
entre a placa de pressão e o cilindro
porta-lâminas girando o parafuso de
ajuste (
A
11) no sentido inverso ao
dos ponteiros do relógio. De seguida,
ligue novamente o aparelho girando
o selector de funções (
A
9). Após eli-
minar o material a triturar que estava
entalado, terá de ajustar novamente a
placa de pressão girando o parafuso
de ajuste (
A
11) no sentido dos pon-
teiros do relógio.
Se este procedimento não for su-
ciente para eliminar o bloqueio, o
que geralmente não acontece, exis-
te ainda uma outra possibilidade:
Retire os quatro parafusos sextava-
dos internos (12) existentes na placa
do invólucro (16).
Remova a placa do invólucro. Para
isso, pode ser necessário um pequeno
solavanco, pois na placa do invólucro
existem também dois contra-suportes.
Agora poderá eliminar a causa do blo-
queio no aparelho.
Ao recolocar a placa do invólucro
(16), cuide para que ela esteja na
posição correcta. A posição é prede-
nida pelo eixo de lâminas (18), pelo
pino da placa de pressão (17) e as
quatro roscas (15).
Fixar a placa do invólucro (16) com os
quatro parafusos sextavados internos
(14).
Reajustar a placa de compressão
A placa de compressão já vem ajustada
correctamente da fábrica, sendo somente
necessário reajustá-la em caso de desgaste.
A placa de compressão estará desgastada
se as folhagens sairem somente pisadas e
em forma de corrente. O período inicial de
funcionamento de um aparelho pode levar
37
PT
a que a placa de compressão tenha de ser
reajustada a intervalos mais amiúdes.
1. Ligue o aparelho girando o selector
de funções (
A
9) para a direita.
2. Gire devagar o parafuso de ajustamento
(
A
11) no sentido dos ponteiros do reló-
gio até ouvir raspar. Depois disso, sairão
pequenas aparas de alumínio da caixa
de expulsão.
Evite desgastes desnecessários
da placa de compressão, tendo o
cuidado para não a reajustar com
muito espaço.
Manutenção e Limpeza
Trabalhos de manutenção que
não vêm descritos neste manual
de instruções devem ser efectua-
dos pelos nossos Serviços de As-
sistência Técnica. Utilize somente
peças originais.
Use luvas protectoras sempre que
estiver a lidar com o cilindro porta-
lâminas.
Desligue o aparelho antes de come-
çar a executar trabalhos de manu-
tenção e limpeza no aparelho, retire
a cha da tomada e espere que o
cilindro porta-lâminas páre.
Trabalhos gerais de manutenção
e limpeza
Não salpique o triturador com
água. Perigo de choque eléctrico!
Mantenha o aparelho, as rodas e as
ranhuras de ventilação sempre limpos.
Para tal, utilize uma escova ou um pano
mas não deve utilizar produtos de limpe-
za ou produtos solventes para a limpeza
do aparelho.
Controle sempre o seu aparelho antes
de cada utilização para poder vericar
se há danos visíveis tais como, peças
soltas, desgastadas ou danicadas. Ve-
rique se as porcas, pinos e parafusos
estão bem apertados.
Verique se as coberturas e os dispositi-
vos de segurança estão bem colocados.
Em caso de notar alguns danos, substi-
tua-os também.
Guarde o seu triturador em sítio seco e
fora do alcance das crianças. Não cubra
o aparelho com sacos de nylon, pois
estes podem acumular humidade.
Peças sobressalentes
Para encomendar as peças sobressa-
lentes dirija-se directamente aos nossos
Serviços de Assistência Técnica (pág.
65). Para tal, não se esqueça de indicar o
modelo da máquina e o número de peça
que vem indicada na vista em corte.
Protecção do Meio
Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os aces-
sórios e a embalagem nos respectivos
ecopontos para serem reciclados.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Entregue o seu aparelho num local de recicla-
gem. As peças de material sintético e de metal
podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e,
deste modo, prontas para serem recicladas.
Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de As-
sistência Técnica.
38
PT
A eliminação do aparelhos inutilizado que
nos enviar será realizada por nós gratuita-
mente.
Garantia
Concedemos 36 meses de garantia
a este aparelho. Será concedida uma
garantia menor, de 12 meses, aos apa-
relhos para exploração comercial e aos
aparelhos de troca, de acordo com as
disposições locais.
Nos casos em que a garantia é váli-
da, pedimos ao cliente que entre em
contacto com os nossos Serviços de
Assistência Técnica (para n° de tel,
de fax, endereço de e-mail, vide pág.
65). Aqui obterá mais informações
junto do nosso Departamento de Re-
clamações.
Danos que tenham sido causados por
desgaste de material, sobrecarga ou
por uso indevido cam excluídos da
garantia. Determinadas peças estão su-
jeitas a um desgaste natural cando, por
isso, excluídas da garantia. Entre estas
contam-se especialmente: O cilindro
porta-lâminas e a placa de compressão.
A garantia também será válida com a
condição de que as instruções de limpe-
za e manutenção descritas neste manu-
al tenham sido respeitadas.
Danos que tenham sido causados por
defeitos de material ou de fabrico serão,
neste caso, substituídas as peças, sen-
do trocadas ou reparadas gratuitamente.
O cliente poderá também encarregar os
nossos Serviços de Assistência Técnica
de efectuar reparações que não são
cobertas pela garantia a troca de remu-
neração dos respectivos serviços. Os
nossos Serviços de Assistência Técnica
terão muito gosto em lhe fazer um orça-
mento.
No entanto, só poderemos reparar os
aparelhos que tenham sido previamente
embalados e se o remetente tiver pago a
respectiva quantia.
Não serão aceites aparelhos que te-
nham sido enviados pelo remetente
sem este ter pago a franquia – caso
se trate de mercadoria volumosa,
correio expresso ou outro tipo de
carga especial.
A eliminação do aparelhos inutilizado
que nos enviar será realizada por nós
gratuitamente.
Dados técnicos
Triturador silencioso ........ FLH 2500 A1
Potência nominal de consumo ..... 2500 W
Tensão de rede .............220V-240V, 50 Hz
Classe de protecção ...........................
II
Classe de protecção .......................... IP24
Espessura de galho ..............max. 42 mm
*
Capacidade da caixa de recolha .. ca. 60 l
Peso .................................................21 kg
Nível de pressão acústica
(L
pA
) .................87 dB(A); K
pA
=3,0 dB(A)
Nível de potência acústica
medido (L
WA
) .92,0 dB(A); K
wA
=1,0 dB(A)
garantido ...............................94,0 dB(A)
* A espessura máx. do galho que pode
ser cortado depende do tipo da madei-
ra e da constituição do produto tritura-
do.
No caso de madeiras duras (p. ex. ra-
mos de carvalho e de faia), a espessu-
ra máx. do galho que pode ser cortado
é menor do que aquela para madeiras
macias (p. ex. madeira de pinho e de
abeto branco). No caso de madeira
seca ou nodosa, a espessura de corte
também pode se reduzir.
39
PT
Os níveis de ruído foram determinados
através de teste de medição da emissão
sonora EN 13683:2009-09, Anexo F.
Não ultrapassar a impedância da rede
máxima admissível de 0,307 Ohm no
ponto de conexão eléctrica.
Se for necessário, certique-se sobre o
cumprimento desta exigência junto à sua
empresa de abastecimento eléctrico.
Os valores de ruído e de vibrações foram
apurados de acordo com as normas e
disposições mencionadas na declaração
de conformidade. Design e características
técnicas sujeitos a alterações sem aviso
prévio. Não nos responsabilizamos, por
isso, por todas as medidas, indicações e
informações contidas neste manual. Títu-
los que possam se feitos valer devido às
informações contidas neste manual não
poderão, por isso, ser postos em vigor.
40
PT
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
O motor não
arranca
A caixa de recolha
não está na posição
correcta
Encaixar a caixa de recolha
correctamente e mover o botão de
segurança na caixa de recolha para a
posição „ON“
Protecção contra
sobrecarga
Para ligar novamente, gire primeiro o
selector de funções (
A
9) na posição
„OFF“.
Carregue no interruptor de reinício (reset)
(
A
7). Ligue novamente o aparelho.
Não há tensão de rede
Vericar a tomada, o cabo, a linha e a
cha e, caso seja necessário, levar a um
técnico especializado para reparação
O botão de segurança
não encaixa na caixa
de recolha
Colocar o botão de segurança na posição
„ON“
(vide capítulo Utilização « Esvaziar a
caixa de recolha »)
O material
vegetal não é
apanhado pelo
aparelho
O cilindro porta-
lâminas gira em
sentido inverso
Mudar a direcção de rotação
As folhagens são moles
demais
Colocar madeira ou triturar galhos secos
O cilindro porta-
lâminas está
bloqueado
Desbloquear o cilindro porta-lâminas
(vide capítulo Precauções durante a
utilização)
As folhagens
pendem em
forma de cadeia
A placa de compressão
não está devidamente
ajustada
Ajustar a placa de compressão (vide
Precauções durante a utilização)
41
GB MT
Intended purpose
The shredder is intended for compacting
brous and wood-related materials such
as hedge and tree cuttings, branches,
bark and pine cones.
Any use not expressly permitted in this
manual may damage the shredder and
pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones,
glass, metal, bones, plastics or fabrics.
The operator or user is responsible for
accidents and injury or damage to third
parties.
The manufacturer will not be held respon-
sible for any damage caused by improper
operation or use beyond the purpose
intended.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before
using the shredder, read the user
manual carefully and familiarise
yourself with all of the controls. In
cases of uncertainty, ask an expert
for advice. Keep the manual in a
safe place and pass it on to any
subsequent owner to ensure that
the information contained therein is
available at all times.
Symbols used in the instruc-
tions
Hazard symbols with informa-
tion on prevention of personal
injury and property damage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation
mark) with information on preven-
tion of harm / damage.
Contents
Intended purpose ............................... 41
Safety precautions ............................. 41
Symbols used in the instructions .... 41
Symbols on the shredder ............... 42
General notes on safety ................ 42
General description ............................ 44
Functional description .................... 44
Summary ........................................ 45
Installation manual ............................. 45
Unpacking ...................................... 45
Scope of delivery ............................ 45
Assembling the shredder ............... 45
Operation ............................................. 45
Start-up .......................................... 45
Switching the shredder on and off . 45
Emptying the collector box ............. 46
Overload protection ........................ 46
Restart prevention .......................... 46
Working methods ............................... 46
General working instructions .......... 46
Freeing up a jam ............................ 47
Adjusting the pressure plate ........... 48
Maintenance and cleaning ................. 48
General cleaning and servicing ..... 48
Replacement parts ............................. 48
Waste disposal and environmental
protection ............................................ 48
Guarantee ............................................ 49
Technical specications .................... 49
Trouble shooting ................................ 50
Exploded Drawing .............................. 63
EU declaration of conformity ............ 64
Grizzly Service-Center ....................... 65
42
GB MT
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor and
disconnect from the mains before
adjustment or cleaning work, or
if the ex is caught or has been
damaged.
Warning! Danger of injury from
rotating blade cylinder.
Keep your hands and feet away
from the funnel feeder while the
shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the
feeder and ejection area, and
keep others away from the dan-
ger area.
Warning! Electric shock hazard.
Always unplug the shredder before
working on it.
Guaranteed noise power level
Do not dispose of electrical equip-
ment in the domestic waste.
Safety class II
General notes on safety
The device must not be used by people
(including children) with limited physical,
sensory or mental faculties or who lack
the necessary experience and/or knowl-
edge - other than they are supervised
by a person responsible for safety or are
being instructed to operate the trimmer
by such a person.
Keep the equipment away from children
and pets. Children must be supervised
in order to ensure that they do not play
with the equipment.
Never allow children or other persons
unfamiliar with the user manual to use
the shredder. Local regulations or by-
laws may determine the minimum age
for using the shredder.
Observe noise control and local
regulations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of in-
jury and re:
Preparation:
Never use the shredder with other per-
sons or animals nearby.
Wear hearing and eye protection at all
times when using the shredder.
Wear appropriate protective clothing
such as protective gloves, rm footwear
and long trousers. Do not wear loosely
tting clothes or clothes with dangling
cords or belts.
Only use the shredder in the open (that
is, away from walls or other rigid struc-
tures) on a rm, level surface.
Do not use the machine on a paved,
gravelled area, which could be dam-
43
GB MT
aged by ejected material.
Before you start up the shredder, check
that all of the nuts, bolts and other
fastenings are tight. Covers must be
fastened properly and in good working
order. Replace any damaged or illegible
stickers.
Only use replacement parts and acces-
sories supplied and recommended by
the manufacturer. Using third-party parts
will immediately invalidate the guaran-
tee.
Do not leave the shredder working unat-
tended and keep it in a dry place out of
children’s reach.
Only connect the shredder to a prop-
erly earthed mains power supply. Make
sure that the extension cable and socket
are properly earthed.
While being used in the open, connect
the shredder to a residual current (RC)
circuit breaker with a trip current of not
more than 30 mA.
Working with the device:
Make sure that the funnel feeder is
empty before you start the shredder.
Keep your head, hair and body away
from the intake opening.
Do not reach into the funnel feeder dur-
ing operation. The shredder will continue
to run for a short period after you switch
it off.
Always make sure you are standing in
a rm, balanced position. Do not lean
forwards, and never stand above the
shredder when inserting materials.
Make sure that the material inserted
into the shredder does not contain hard
objects made of metal, stone, glass or
similar.
Do not use the shredder in the rain and
in bad weather. Work in daylight or un-
der good lighting conditions.
Do not operate the shredder when you
are tired or distracted, or under the inu-
ence of alcohol or medication. Always
take a break when you need one and be
sensible about how you work.
Switch the shredder off and pull the plug
under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattend-
ed;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing ac-
cessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the
shredder, if the shredder is making
unfamiliar noises or vibrations (check
the shredder for damage before start-
ing it up again)
Do not allow shredded material to accu-
mulate near the ejection area. This may
otherwise hinder proper ejection and
force the material back up through the
feeder.
Do not transport or tip the shredder with
the motor running.
Keep hands, other body parts and
clothing out of the lling chamber and
ejection channel and away from other
moving parts.
In the event of blockages in the ma-
chine intake or ejection, switch off the
motor and disconnect the machine
from the mains before removing
leftover material in the intake opening
or ejection channel. Ensure that the
motor is free of rubbish and other ac-
cumulations in order to safeguard the
motor from damage or possible re.
Remember that the cutting tool is also
activated when the starting mecha-
44
GB MT
nism is started on a motor operated
machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible
injury to people can be avoided:
Handle the unit with care. Clean the ven-
tilation slits regularly; keep to the mainte-
nance instructions.
Do not overload your device. Work
only within the indicated range of
performance. Do not employ any low
power machines for heavy work. Do
not use your device for purposes for
which it has not been designed.
Only switch the shredder off once the
funnel feeder is completely empty since
the shredder may otherwise clog up and
not be able to start afterwards.
Do not attempt to repair the shredder
yourself unless you are qualied to do
so. Any work not specied in this manual
may only be carried out by our service
centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to
electric shock:
Use the tension relief provided for the x-
ing of the extension cord.
Damaged cables, coupling and plugs or
connecting leads not corresponding to
specications, must not be employed.
Remove the plug immediately from the
plug socket in case of damage to the
mains cable.
Do not touch the mains power supply
cable under any circumstances until you
have pulled the plug out of the mains
socket.
If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied per-
son in order to prevent hazards.
Do not use the appliance if the on/off
switch does not work properly. Always
have a damaged switch repaired by our
Service Centre (See p. 65 for the ad-
dress).
Only use extension cables that have
been approved for outdoor use and
are resistant to splash water. The core
diameter for extension cables measur-
ing up to 25 m must be at least 1.5 mm²,
and 2.5 mm² for cables longer than 25m.
Always roll the whole cable off the reel
before use. Check the cable for damage.
Do not unplug the shredder by the cable.
Keep the cable away from heat, oil and
sharp edges.
General description
Functional description
The silent shredder is equipped with a pow-
erful motor and motor brake, overload pro-
tection with an auto-reverse system, and re-
start prevention for additional safety. A blade
cylinder system is used for cutting, which
works extremely quietly and automatically
draws in the shredding material. The sturdy
chassis ensures a stable standing position
with good mobility.
Refer to the following descriptions for a
functional description of the controls.
See the front fold-out page for il-
lustrations.
45
GB MT
Summary
1 Wheels
2 Collector box
3 Safety switch
4 Shredder unit
5 Mains cable with strain relief
6 Transport handle
7 Reset switch
8 Funnel feeder
9 Operating mode selection switch
10 Pusher
11 Adjustor screw
12 Chassis
13 Supports
Installation manual
Unpacking
1. Remove the shredder from the
packaging.
2. Pull the collector box (2) out of
the chassis (12) and take out the
shredder unit and accessories.
3. Check the scope of delivery:
Scope of delivery
Operation and Safety Notes
Shredder unit
Chassis
Collector box
Two running wheels and two adjust-
able feet with assembly material
Spanner
Allen key
Pusher
Assembling the shredder
C
1
Assemble the two running
wheels (1). Clip in the wheel
covers into the running wheels.
2
Screw on the two adjustable feet
(13) to the chassis (12).
3
Fix the cutting attachment (4)
onto the chassis (12) with the
four screws enclosed.
4. To insert the collector box
(
A
2), the safety switch(see
picture
D
) must be unlocked,
i.e. in the “OFF” position. Push
the collector box (
A
2) into the
chassis (
A
11), with the safety
switch (
A
3) on the side of the
wheels (
A
1). The collector box
(
A
2) can be pushed in only in
one direction.
5. Lock the collector box (
A
2) by
pushing the safety switch (Fig
D
) to the ON position.
Operation
Start-up
Before starting the shredder, make sure
that the shredder unit is rmly attached to
the chassis and the collector box and safety
switch are in their proper positions (Fig
D
).
The shredder cannot be switched
on before the collector box and
safety switch are in their proper
positions.
Switching the shredder on and
off
Make sure that the mains power
voltage agrees with the type plate
on the shredder.
46
GB MT
Make a loop at the end of
the extension cable and
hang the loop onto the
strain relief on the mains
cable (
A
5).
Connect the extension cable.
Make sure that the funnel feeder is empty.
1. To switch on, push the operating
mode selection switch (
A
9) lock
forward and turn the operating mode
selection switch to the right.
The operating mode selection switch
locks into place.
Turn the operating mode selection
switch past the resting point to start
the equipment.
1
2
Place your chopping material in the ll
hopper. The material is drawn in and
chopped.
2. To switch off, turn the operating mode
selection switch (
A
9) back to the left.
The shredder will continue to run im-
mediately after switching off.
Emptying the collector box
Do not leave it until too late to
empty the collector box. Remem-
ber that the collector box lls un-
evenly under the ejector opening.
1. Switch the shredder off.
2. Unlock the collector box (
A
2) by plac-
ing the safety switch (
A
3) in the OFF
position.
3. Remove the collector box (
A
2) from
the chassis (
A
12) and empty it.
4. Make sure that the area around the
safety switch (
A
3) is free of wood
chippings before you reattach the col-
lector box (
A
2).
5. Reattach the collector box (
A
2) and
place the safety switch (
A
3) in the ON
position.
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to
branches that are too thick, the equipment
automatically switches off.
Restart prevention
After switching off automatically as a re-
sult of overload, the equipment will not
restart automatically.
To switch back on, start by turning the op-
erating mode selection switch (
A
9) to the
“OFF” position.
Press the reset switch (
A
7).
Switch the device back on.
Working methods
General working instructions
Keep enough distance to the
shredder since long branches can
be spun off while being drawn into
the shredder.
Wear ear and eye protection
Wear hand protection
47
GB MT
For safety reasons, the shredder will
not operate without a correctly at-
tached collector box (
A
2).
Keep hold of branches while feeding
them into the shredder until they are
automatically drawn in.
Be aware of the possible intake speed
of the cutter and do not overload the
equipment.
Keep to the working speed of the
shredder and do not overload it.
To protect the shredder from clogging,
shred wilted garden waste that has
been left for a few days and shred thin
twigs alternately with branches.
Before you shred roots, remove any
remaining soil and stones from them
Do not shred soft, damp material such
as kitchen waste, grass or leaves:
compost it directly.
Keep a few dry branches for the end,
as they will help clean the shredder.
Only switch the shredder off when all
of the shredding material has passed
through the cylinder. Otherwise, the cyl-
inder may jam the next time you switch
the shredder on.
Freeing up a jam
Push back the operating mode selec-
tion switch (
A
9) lock and turn the
operating mode selection switch to the
left.
The operating mode selection switch
does not lock into place.
1
2
Jammed chopping material is released.
The direction of rotation is to be changed
only until the chopping material is re-
leased.
For stubborn blockages, the distance
of the pressure plate from the blade
cylinder can be increased by turning
the adjusting screw (
A
11) anticlock-
wise. To switch the device back on,
turn the operating mode selection
switch (
A
9). When the jammed chop-
ping material has been released, the
pressure plate must be readjusted by
turning the adjusting screw (
A
11)
clockwise.
Exceptionally, if this process fails
to remove the blockage, the follow-
ing option remains:
Remove the four Allen screw (14) on
the housing plate (16).
Take off the housing plate. This may
require light jerking movements, as
the housing plate also contains two
counter bearings.
The blockage can now be removed
from the equipment.
When replacing the housing plate
(16), ensure that it is positioned cor-
rectly. This is determined by the blade
shaft (18), pressure plate rod (17) and
four threads (15).
Screw on the housing plate (16) rmly
with the four Allen screws (14).
48
GB MT
Adjusting the pressure plate
The pressure plate factory setting is correct,
and only has to be adjusted with wear. You
will recognise that the cutting system has
become worn when the shredding material
is only compressed, and comes out in long
chains.
The running-in process may require that
you initially readjust the pressure plate in
short intervals.
1. To switch on the equipment, turn the
operating mode selection switch (
A
9)
to the right.
2. Turn the adjusting screw (
A
11) slowly
clockwise until you hear scraping nois-
es. Small aluminium shavings will come
out of the ejection chute.
Avoid unnecessary wear on the
pressure plate by not over-adjust-
ing.
Maintenance and cleaning
Leave all work not described
in this manual to an authorised
customer service centre. Only
use original parts.
Wear hand protection when work-
ing on the blade cylinder.
Switch the shredder off, unplug it
form the mains, and wait for the
blade cylinder to come to a com-
plete stop before working on it.
General cleaning and servicing
Do not spray water onto the
shredder. Electric shock hazard.
Always keep the shredder, wheels and
air vents clean. Use a brush or cloth to
clean it, avoid cleaners and solvents.
Always check that the shredder and
especially the guards are not worn
down or damaged but rmly attached
before use. Check that the nuts, bolts
and screws are tight.
Check the covers and guards for dam-
age and improper attachment. If nec-
essary, change the components
Keep the shredder in a dry place out
of children’s reach. Do not cover the
shredder in nylon bags, as moisture
may develop.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered direct-
ly from our service centre (see address on
page 65). In your order, quote the equip-
ment type and position number in the
exploded view.
Waste disposal and
environmental protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
49
GB MT
Hand over the device at an utilization
location. The plastic and metal parts em-
ployed can be separated out into pure
materials and recycling can be implement-
ed. Ask your Service Center about this.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
Guarantee
We provide a 36-month guarantee on
this unit, or 12 months for commercial
use according to the statutory regula-
tions in Germany.
If you have reason to launch a claim
on guarantee, please call our serv-
ice centre (see page 65 for our tel.,
fax and e-mail address). They will
give you further information on the
complaints management process.
The guarantee does not cover damage
from natural wear, overloading or im-
proper use. Certain components, such
as the blade cylinder and pressure
plate, are subject to normal wear and
are not covered by guarantee.
Guarantee is conditional on adherence
to instructions on cleaning and servic-
ing instructions.
Damage resulting from material or
manufacturing defects shall be rem-
edied by replacement or repair free of
charge.
Our service centre will also repair parts
not covered by guarantee for a fee.
The service centre will be pleased to
give you a cost estimate.
We can only repair equipment with suf-
cient postage and packaging by the
sender.
We will not accept bulk consign-
ments, express or other special
freight where postage has not been
paid for.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Technical specications
Silent shredder ..................FLH 2500 A1
Nominal power intake ................... 2500 W
Nominal voltage ..... 220V-240V AC, 50 Hz
Safety class ........................................
II
Degree of protection ..........................IP24
Branch thickness .................. Max 42 mm*
Collector box content .............. Approx 60 l
Weight ..............................................21 kg
Sound pressure level (L
pA
)
....................... 87,0 dB(A); K
pA
= 3,0 dB(A)
Sound power level
Measured (L
WA
)
..........................92 dB(A); K
wA
= 1,0 dB(A)
Guaranteed ......................................94 dB(A)
* The max. branch thickness that can
be chaffed is dependent on the type of
wood and the quality of the goods be-
ing cut.
For hard wood (e.g. oak/beech
branches), the max. branch thickness
that can be chaffed is less than for
soft wood (e.g. pine/spruce wood). For
dry or knotted wood, the cutting thick-
ness may also be less.
The sound levels have been determined
in accordance with noise measuring pro-
cess EN 13683:2009-09, appendix F.
Do not exceed the maximum authorised
network impedance of 0.307 Ohms at the
electrical connection point.
If necessary, conrm with your electric-
ity supplier regarding adherence to this
requirement.
50
GB MT
Noise and vibration values were deter-
mined according to the standards and
stipulations mentioned in the declaration
of conformity.
Technical and optical changes can be car-
ried out in the course of further develop-
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Motor will not start
Collector box incorrectly at-
tached
Push the collector box home to
its correct position, and place the
safety switch on the box to the ON
position.
Overload protection
To switch back on, start by tur-
ning the operating mode selection
switch (
A
9) to the “OFF” position.
Press the reset switch (
A
7).
Switch the device back on.
No mains power supply
Check the socket, cable, lead and
plug for damage, and if necessary,
have any damage repaired by
qualied repair personnel.
Safety switch is not prop-
erly in place on the collec-
tor box
Move the safety switch into the ON
position (see section on emptying
the collector box)
Garden waste is
not drawn in
Cylinder running in reverse
Change rotational direction using
the switch
Shredding material is too
soft
Insert wood or shred dried branch-
es
cylinder is jammed
Free up the jam
(See section on working methods)
Shredding mate-
rial comes out in
chains
Pressure plate is incorrectly
adjusted
Readjust the pressure plate (See
section on working methods)
ment without notice. All dimensions, refer-
ences and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the ba-
sis of the instruction manual, cannot thus
be considered as valid.
51
DE AT CH
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von fase-
rigen oder holzigen Gartenabfällen wie
z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rin-
de oder Tannenzapfen bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser An-
leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen,
Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen
oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wur-
den.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verlet-
zungen verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorg-
fältig die Bedie nungsanleitung und
machen Sie sich mit allen Bedien-
teilen gut vertraut. Fragen Sie bei
Unsicherheiten einen Fachmann um
Rat. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter,
damit die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen-
oder Sachschäden.
Inhalt
Verwendungszweck............................ 51
Sicherheitshinweise ........................... 51
Bildzeichen in der Anleitung ........... 51
Bildzeichen auf dem Gerät ............. 52
Allgemeine Sicherheitshinweise ..... 52
Allgemeine Beschreibung ................. 55
Funktionsbeschreibung .................. 55
Übersicht ........................................ 55
Montageanleitung ............................... 55
Auspacken ..................................... 55
Lieferumfang .................................. 55
Gerät zusammenbauen .................. 56
Bedienung ........................................... 56
Inbetriebnahme .............................. 56
Ein- und Ausschalten .................... 56
Fangbox leeren .............................. 57
Überlastungsschutz ........................ 57
Wiederanlaufsperre ........................ 57
Arbeitshinweise .................................. 57
Allgemeine Arbeitshinweise ........... 57
Blockierungen lösen ....................... 58
Druckplatte nachstellen .................. 58
Wartung und Reinigung ..................... 59
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ........................... 59
Ersatzteile............................................ 59
Entsorgung/Umweltschutz ................ 59
Garantie ............................................... 59
Technische Daten ............................... 60
Fehlersuche ........................................ 61
EG-Konformitätserklärung ................ 63
Explosionszeichnung ......................... 64
Grizzly Service-Center ....................... 65
52
DE AT CH
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu-
tert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen aussetzen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor
Einstellungs- oder Reinigungs-
arbeiten oder wenn sich die
Anschlussleitung verfangen hat
oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierende Messerwalze!
Hände und Füße außerhalb der
Öffnungen halten, wenn die Ma-
schine läuft.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand
zum Einfülltrichter und Auswurf-
zone halten und Dritte aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Schutzklasse II
Achtung! Gefahr durch elek-
trischen Schlag!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
anderen Personen, die die Bedie-
nungsanleitung nicht kennen, das
Gerät zu benutzen. Örtliche Bestim-
mungen können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr fol-
gende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten:
53
DE AT CH
Vorbereitung:
Setzen Sie das Gerät niemals ein,
während Personen oder Tiere in der
Nähe sind.
Tragen Sie Gehörschutz und eine
Schutzbrille während der gesamten
Betriebsdauer.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie Schutzhandschuhe, festes Schuh-
werk und lange Hosen. Tragen Sie
keine lose herabhängende Kleidung
oder solche mit hängenden Bändern
oder Kordeln.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien
(d.h. nicht an einer Wand oder einem
anderen starren Gegenstand) und auf
einer festen, ebenen Fläche.
Benutzen Sie die Maschine nicht
auf einer gepasterten mit Kies be-
streuten Fläche, auf der ausgewor-
fenes Material Verletzungen verursa-
chen könnte.
Vor Inbetriebnahme sind alle Schrau-
ben, Muttern, Bolzen und anderes
Befestigungsmaterial auf ihren festen
Sitz zu prüfen. Abdeckungen müssen
an ihrem Platz und in gutem Arbeits-
zustand sein. Beschädigte oder unle-
serliche Aufkleber sind zu ersetzen.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zube-
hörteile, die vom Hersteller geliefert
und empfohlen werden. Der Einsatz
von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt laufen und bewahren Sie es
trocken und für Kinder unzugänglich auf.
Schließen Sie das Gerät nur an ein
ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz
an. Steckdose und Verlängerungska-
bel müssen einen funktionsfähigen
Schutzleiter besitzen.
Bei Benutzung im Freien muss das
Gerät an eine Steckdose mit Fehler-
strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA angeschlos-
sen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vergewissern Sie sich vor Starten des
Gerätes, dass der Einfülltrichter leer
ist.
Halten Sie mit Kopf, Haaren und Kör-
per Abstand zum Einfülltrichter.
Greifen Sie während des Betriebes
nicht in den Einfülltrichter. Nach dem
Abschalten läuft das Gerät noch kurze
Zeit nach.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichge-
wicht und festen Stand. Beugen Sie
sich nicht vor und stehen Sie beim
Einwerfen von Material niemals höher
als das Gerät.
Achten Sie darauf, dass bei Einwurf
von Material niemals harte Gegen-
stände wie Metall, Steine, Glas oder
andere Fremdkörper enthalten sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei
Regen und bei schlechter Witterung.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert
sind oder nach Einnahme von Alko-
hol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich-
tigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
54
DE AT CH
reinigen oder Blockierungen entfer-
nen;
- wenn Sie Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten vornehmen oder Zu-
behör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge-
rungskabel beschädigt oder verhed-
dert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelan-
gen, bei ungewöhnlichen Geräuschen
oder Vibrationen (überprüfen Sie vor
Neustart das Gerät auf Schäden).
Lassen Sie verarbeitetes Material
nicht innerhalb des Auswurfbereiches
anhäufen; dies könnte den richtigen
Auswurf verhindern und zu Rück-
schlag des Materials durch den Ein-
fülltrichter führen.
Transportieren und kippen Sie das
Gerät nicht bei laufendem Motor.
Hände, andere Körperteile und Klei-
dung sind nicht in die Einfüllkammer,
Auswurfkanal oder in die Nähe ande-
rer beweglicher Teile zu bringen.
Bei Verstopfungen im Ein- oder Aus-
wurf der Maschine schalten Sie den
Motor aus und ziehen Sie den Netz-
stecker, bevor Sie Materialreste in
der Einwurföffnung oder im Auswurf-
kanal beseitigen. Achten Sie darauf,
dass der Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um
den Motor vor Schaden oder mög-
lichen Feuer zu bewahren. Denken
Sie daran, dass bei Inbetriebnahme
des Startmechanismus bei motorbe-
triebenen Maschinen sich auch das
Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
öffnungen und befolgen Sie die War-
tungsvorschriften.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar-
beiten Sie nur im angegebenen Lei-
stungsbereich. Verwenden Sie keine
leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr
Gerät nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn der Einfülltrichter völlig entleert
ist, da das Gerät sonst verstopfen
und u.U. danach nicht mehr anlaufen
könnte.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besit-
zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center ausgeführt
werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elek-
trischen Schlag:
Verwenden Sie für die Anbringung des
Verlängerungskabels die dafür vorge-
sehene Zugentlastung.
Beschädigte Kabel, Kupplung und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden.
Ziehen Sie bei Beschädigung des
Netzkabels sofort den Stecker aus der
Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netz-
stecker nicht gezogen ist.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
55
DE AT CH
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qua-
lizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt. Beschädigte Schalter
müssen bei unserem Service-Center
ersetzt werden.
Verwenden Sie nur für den Außen-
bereich zugelassene, spritzwasser-
geschützte Verlängerungskabel. Der
Litzenquerschnitt des Verlängerungska-
bels muss bei Kabeln bis 25 m minde-
stens 1,5 mm
2
, bei Kabeln über 25 m
2,5 mm
2
betragen. Rollen Sie eine
Kabeltrommel vor Gebrauch immer
ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel
auf Schäden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Leisehäcksler besitzt einen leistungs-
starken Elektromotor, Überlastungsschutz
und Wiederanlaufsperre für zusätzliche
Sicherheit. Als Schneidsystem wird ein
Walzensystem eingesetzt, das sehr leise
arbeitet und das Häckselgut automatisch
einzieht. Das robuste Fahrgestell sorgt für
Standsicherheit und gute Beweglichkeit
des Gerätes.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschrei-
bungen.
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Übersicht
A
1 Laufrad
2 Fangbox
3 Sicherheitsschalter
4 Häcksleraufsatz
5 Netzkabel mit Zugentlastung
6 Transportgriff
7 Reset-Schalter
8 Einfülltrichter
9 Betriebsartenwahlschalter
10 Nachschieber
11 Nachstellschraube
12 Fahrgestell
13 Stellfuß
Montageanleitung
Auspacken
1. Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung.
B
2. Ziehen Sie die Fangbox (2) aus
dem Fahrgestell (12) heraus
und entnehmen Sie Häcksler-
aufsatz und Zubehör.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang:
Lieferumfang
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Häcksleraufsatz
Fahrgestell
Fangbox
Zwei Laufräder und zwei Stellfüße mit
Montagematerial
Schraubenschlüssel
Innensechskantschlüssel
Nachschieber
56
DE AT CH
Gerät zusammenbauen
1
Montieren Sie die beiden
Laufräder (1). Klipsen Sie die
Radabdeckungen in die Laufrä-
der ein.
2
Schrauben Sie die beiden Stell-
füße (13) an das Fahrgestell
(12) an.
3
Befestigen Sie den Häcksler-
aufsatz (4) mit den vier beilie-
genden Schrauben auf dem
Fahrgestell (12).
4. Zum Einschieben der Fangbox
(
A
2) muss der Sicherheits-
schalter (siehe Bild
D
) entrie-
gelt, das heißt in Position „OFF“
sein. Schieben Sie die Fangbox
(
A
2) in das Fahrgestell (
A
12),
mit dem Sicherheitsschalter (
A
3) auf der Seite der Räder (
A
1). Die Fangbox (
A
2) lässt sich
nur in eine Richtung einschie-
ben.
5. Zum Verriegeln der Fangbox (
A
2)schieben Sie den Sicher-
heitsschalter (siehe Bild
D
) in
die Position „ON“.
Bedienung
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
korrekten Sitz des Häcksleraufsatzes auf
dem Fahrgestell sowie die richtige Positi-
on der Fangbox und des Sicherheitsschal-
ters (siehe Bild
D
).
Das Gerät kann nicht eingeschaltet
werden, wenn die Fangbox und
der Sicherheitsschalter sich nicht
in der korrekten Position benden.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmt.
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels
eine Schlaufe und hängen
Sie diese in die Zugentla-
stung am Netzkabel (
A
5)
ein.
Schließen Sie das Verlängerungskabel an.
Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Zum Einschalten schieben Sie die
Verriegelung des Betriebsartenwahl-
schalters (
A
9) nach vorne und dre-
hen Sie den Betriebsartenwahlschal-
ter nach Rechts.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
ein.
Drehen Sie den Betriebsartenwahl-
schalter über den Rastpunkt hinaus,
um das Gerät zu starten.
1
2
Füllen Sie Ihr Häckselgut in den Ein-
fülltrichter. Das Material wird eingezogen
und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den Be-
triebsartenwahlschalter (
A
9) wieder
nach Links zurück.
Das Gerät läuft nach dem Ausschal-
ten nach.
57
DE AT CH
Fangbox leeren
Leeren Sie die Fangbox rechtzei-
tig. Beachten Sie, dass sich die
Fangbox unter dem Auswurfkanal
ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entriegeln Sie die Fangbox (
A
2), in-
dem Sie den Sicherheitsschalter (
A
3)
in Position „OFF“ bringen.
3. Ziehen Sie die Fangbox (
A
2) aus
dem Fahrgestell (
A
12) heraus und
entleeren Sie diese.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Be-
reich des Sicherheitsschalters (
A
3)
frei von Holzsplittern ist, bevor Sie die
Fangbox (
A
2) wieder einschieben.
5. Setzen Sie die Fangbox (
A
2) wieder
ein und schieben Sie den Sicherheits-
schalter (
A
3) in Position „ON“.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu
dicke Äste schaltet sich das Gerät auto-
matisch ab.
Wiederanlaufsperre
Nach einer automatischen Abschaltung
durch Überbeanspruchung läuft das Gerät
nicht selbsttätig wieder an.
Zum erneuten Einschalten drehen Sie den
Betriebsartenwahlschalter (
A
9) zunächst
in Position „OFF“. Drücken Sie den Reset-
Schalter (
A
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lan-
ge Äste beim Einziehen ausschla-
gen können.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Gerät funktioniert aus Sicher-
heitsgründen nicht ohne korrekt positi-
onierte Fangbox (
A
2).
Halten Sie Äste beim Zuführen in das
Gerät fest, bis sie automatisch eingezo-
gen werden.
Richten Sie sich nach der möglichen
Einzugsgeschwindigkeit des Häcks-
lers und überlasten Sie das Gerät
nicht.
Um ein Verstopfen zu vermeiden,
häckseln Sie welke, mehrere Tage
gelagerte Gartenabfälle und dünne
Zweige abwechselnd mit Ästen.
Entfernen Sie vor dem Häckseln Wur-
zeln von anhängenden Erdresten und
Steinen.
Häckseln Sie kein weiches, feuchtes
Material wie Küchenabfälle, Gras oder
Blätter sondern kompostieren Sie es
direkt.
Heben Sie ein paar trockene Äste
bis zum Schluss auf, um diese zur
Unterstützung der Gerätereinigung zu
benutzen.
58
DE AT CH
Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn sämtliches Häckselgut durch
den Messerwalzenbereich gelaufen
ist. Ansonsten kann beim erneuten
Starten die Messerwalze blockieren.
Blockierungen lösen
Schieben Sie die Verriegelung des
Betriebsartenwahlschalters (
A
9)
nach hinten und Drehen Sie den Be-
triebsartenwahlschalter nach Links.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
nicht ein.
1
2
Eingeklemmtes Häckselgut wird freigege-
ben.
Die Drehrichtung sollte nur bis zur Freiga-
be des Häckselgutes geändert werden.
Bei hartnäckigen Blockierungen kön-
nen Sie den Abstand der Druckplatte
zur Messerwalze durch Drehen der
Nachstellschraube (
A
11) gegen den
Uhrzeigersinn vergrößern. Schalten
Sie danach das Gerät wieder durch
Drehen des Betriebsartenwahlschal-
ters (
A
9) ein. Wenn das einge-
klemmte Häckselgut frei ist, müssen
Sie die Druckplatte wieder durch Dre-
hen der Nachstellschraube (
A
11) im
Uhrzeigersinn nachstellen.
Ist die Blockierung unüblicherwei-
se durch diese Vorgehensweise
nicht behoben bleibt noch folgende
Möglichkeit:
Entfernen Sie die vier Innensechs-
kantschrauben (14) an der Gehäuse-
platte (16).
Nehmen Sie die Gehäuseplatte ab.
Möglicherweise müssen Sie dies mit
leichten Ruckbewegungen vorneh-
men, da in der Gehäuseplatte auch
zwei Gegenlager vorhanden sind.
Jetzt können Sie die Blockierung im
Gerät beheben.
Achten Sie beim Wiederaufsetzen der
Gehäuseplatte (16) auf die korrekte
Positionierung. Sie ist durch die Mes-
serwelle (18), den Andruckplattenstift
(17) und die vier Gewinde (15) vorge-
geben.
Schrauben Sie die Gehäuseplatte (16)
mit den vier Innensechskantschrau-
ben (14) fest.
Druckplatte nachstellen
Die Druckplatte ist ab Werk richtig einge-
stellt, ein Nachstellen ist nur bei Abnutzung
erforderlich. Eine Abnutzung erkennen
Sie daran, dass das Häckselgut nur ange-
quetscht wird und noch kettenförmig zusam-
menhängt. Der Einlaufvorgang einer neuen
Maschine kann es notwendig machen, die
Druckplatte zu Beginn in kürzeren Zeitinter-
vallen nachstellen zu müssen.
1. Schalten Sie das Gerät durch Drehen
des Betriebsartenwahlschalter (
A
9)
nach rechts ein.
2. Drehen Sie langsam die Nachstell-
schraube (
A
11) im Uhrzeigersinn, bis
Schleifgeräusche hörbar sind. Aus dem
Auswurfschacht fallen kleine Alu-Späne.
Vermeiden Sie unnötigen Ver-
schleiß der Druckplatte, indem Sie
zu weit nachstellen.
59
DE AT CH
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von einer von uns ermäch-
tigten Kundendienststelle durch-
führen. Verwenden Sie nur Origi-
nalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Messerwalze Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und
warten Sie den Stillstand der Mes-
serwalze ab.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Häcksler nicht
mit Wasser ab. Gefahr durch elek-
trischen Schlag!
Halten Sie das Gerät, die Räder und die
Lüftungsöffnungen stets sauber. Ver-
wenden Sie zum Reinigen eine Bürste
oder ein Tuch, aber keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel.
Kontrollieren Sie das Gerät, insbeson-
dere Schutzeinrichtungen, vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile.
Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern,
Bolzen und Schrauben.
Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädi-
gungen und korrekten Sitz. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reich weite von Kindern
auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser
Service-Center bestellen. Geben Sie bei der
Bestellung den Maschinentyp und die Positi-
onsnummer in der Explosionszeichnung an.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs-
stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung und
Austauschgeräte gilt eine verkürzte
Garantie von 12 Monaten, gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Ga-
rantiefalles bitten wir um Kontaktauf-
nahme mit unserem Service-Center
(Tel.-Nr., Fax-Nr., E-mail-Adresse sie-
he Seite 65). Dort erhalten Sie weitere
Informationen über die Reklamati-
onsbearbeitung.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemäße Be-
60
DE AT CH
dienung zurückzuführen sind, bleiben
von der Garantie ausgeschlossen.
Bestimmte Bauteile unterliegen einem
normalen Verschleiß und sind von der
Garantie ausgeschlossen. Insbesondere
zählen hierzu: Messerwalze, Druckplat-
te.
Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
Schäden, die durch Material- oder Her-
stellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt.
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser Service-
Center erstellt Ihnen gerne einen Ko-
stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge-
schickte Geräte werden nicht ange-
nommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Technische Daten
Leisehäcksler ...................... FLH 2500 A1
Nennaufnahmeleistung.................2500 W
Netzspannung .............220V-240 V, 50 Hz
Schutzklasse .....................................
II
Schutzart ........................................... IP24
Aststärke.............................. max. 42 mm*
Inhalt der Fangbox.........................ca. 60 l
Gewicht.............................................21 kg
Schalldruckpegel(L
pA
)
....................... 87,0 dB(A); K
pA
= 3,0 dB(A)
Schallleistungspegel
gemessen (L
WA
)........................ 92,0 dB(A)
..........................................K
wA
= 1,0 dB(A)
garantiert ................................. 94,0 dB(A)
* Die max. häckselbare Aststärke ist
abhängig von der Holzart und der Be-
schaffenheit des Häckselgutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchen-
äste) ist die max. häckselbare Aststär-
ke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei tro-
ckenem oder knorrigem Holz kann
sich die Häckselstärke ebenfalls redu-
zieren.
Die Schallwerte wurden nach Geräusch-
messverfahren EN 13683:2009-09, An-
hang F ermittelt.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt von 0,307
Ohm darf nicht überschritten werden.
Vergewissern Sie sich gegebenenfalls bei
Ihrem Elektro-Versorgungs-Unternehmen
über die Einhaltung dieser Anforderung.
Lärmwerte wurden entsprechend den in
der Konformitätserklärung genannten Nor-
men und Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Bedienungsanleitung sind deshalb ohne
Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund
der Bedienungsanleitung gestellt werden,
können daher nicht geltend gemacht wer-
den.
61
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Motor läuft nicht
Fangbox nicht in korrekter
Position
Fangbox korrekt einschieben und Si-
cherheitsschalter an der Fangbox in
Position „ON“ bringen.
Überlastungsschutz
Zum erneuten Einschalten drehen
Sie den Betriebsartenwahlschalter
(
A
9) zunächst in Position „OFF“.
Drücken Sie den Reset-Schalter
(
A
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Netzspannung fehlt
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro-
fachmann
Sicherheitsschalter an der
Fangbox nicht eingerastet
Sicherheitsschalter in Position „ON“
bringen (siehe Kapitel Bedienung
„Fangbox leeren“)
Gartenabfälle
werden nicht
eingezogen
Messerwalze läuft rück-
wärts
Drehrichtung umschalten
Häckselgut ist zu weich
mit Holz nachschieben oder trockene
Äste durchhäckseln
Messerwalze ist blockiert
Blockierung lösen
(siehe Kapitel Arbeitshinweise)
Häckselgut
hängt kettenför-
mig aneinander
Druckplatte nicht richtig
eingestellt
Druckplatte nachstellen (siehe Kapi-
tel Arbeitshinweise)
62
Declaración de
conformidad CE
Dichiarazione
di conformità CE
Mediante la presente
declaramos que el
Trituradora silenciosa
de la serie FLH 2500 A1
Número de serie 201102000001 -
201106057984
Con la presente dichiariamo che
Trinciatrice silenziosa
serie di costruzione
FLH 2500 A1
Numero di serie 201102000001 -
201106057984
corresponde a partir el año de construcción
2011 a las siguientes Directivas de la UE
corrientes en su respectiva versión vigente:
a partire dall’anno di costruzione 2011
corrisponde alle seguenti direttive UE in
materia nella rispettiva versione valida:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Para garantizar la conformidad, se aplica-
ron las siguientes normas armonizadas,
así como las normas y regulaciones na-
cionales:
Per garantire la conformità sono state ap-
plicate le seguenti norme armonizzate e
anche le norme e disposizioni nazionali che
seguono:
EN 61000-3-2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008
EN 13683/A1:2009 • prEN 50434:2005 EN 62233:2008
Además, se conrma, en conformidad con la
Directriz de emisión de ruidos 2000/14/EC:
Nivel de potencia acústica:
garantizado: 94,0 dB(A);
medido: 92,0 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformi-
dad aplicado según indicación en anexo
V / 2000/14/EC:
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva
2000/14/EC sull’emissione acustica ambi-
entale:
Livello di potenza sonora
garantita: 94,0 dB(A)
misurata: 92,0 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità
applicata come da allegato V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 06.07.2011
IT
MT
ES
Andreas Gröschl
(Director técnico y apoderado de documentación,
Direttore tecnico e
responsabile documentazione tecnica)
63
Declaração de
Conformidade CE
EU declaration
of conformity
EG-Konformitäts-
erklärung
Vimos, por este meio, declarar
que o
Triturador silencioso
da série FLH 2500 A1
Número de série
201102000001 -
201106057984
We hereby conrm that the
silent shredder
Design Series
FLH 2500 A1
Serial no.
201102000001 -
201106057984
Hiermit bestätigen wir,
dass der
Leisehäcksler
Baureihe FLH 2500 A1
Seriennummer
201102000001 -
201106057984
no que diz respeito aos mo-
delos fabricados desde 2011,
corresponde às respectivas
normas da UE na sua versão
em vigor:
conforms with the following
applicable relevant version of
the EU guidelines as of model
year 2011:
ab Baujahr 2011 folgenden
einschlägigen EU-Richtlinien
in ihrer jeweils gültigen Fas-
sung entspricht:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Para garantir a conformidade,
foram aplicadas as seguintes
normas harmonizadas bem
como normas e disposições
nacionais:
In order to guarantee consist-
ency, the following harmo-
nised standards as well as
national standards and stipu-
lations have been applied:
Um die Übereinstimmung zu
gewährleisten, wurden fol-
gende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
EN 61000-3-2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008
EN 13683/A1:2009 • prEN 50434:2005 EN 62233:2008
Adicionalmente declara-se
de acordo com a Directi-
va de Emissões Sonoras
2000/14/EC:
Nível de potência acústica
garantido: 94,0,0 dB(A)
medido: 92,0 dB(A)
Foi aplicado o procedimento
de avaliação de conformidade
de acordo com o Anexo V /
2000/14/EC
We additionally conrm the
following in accordance with
the 2000/14/EC emissions
guideline:
Sound power level
guaranteed: 94,0 dB(A)
measured: 92,0 dB(A)
Compliance evaluation proc-
ess carried out in accordance
with Appendix V, 2000/14/EC
Zusätzlich wird entsprechend
der Geräuschemissionsrichtli-
nie 2000/14/EC bestätigt:
Schallleistungspegel:
garantiert: 94,0 dB(A);
gemessen: 92,0 dB(A)
Angewendetes Konformitäts-
bewertungsverfahren entspre-
chend Anh. V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 06.07.2011
GB
MT
PT
DE
AT
CH
Andreas Gröschl
(Director técnico e encarregado de documentação,
Techn. Director and Documentation Representative,
Technischer Leiter und Dokumentationsbevollmächtiger)
64
Plano de explosión • Disegno esploso
Designação de explosão • Exploded Diagram
Explosionszeichnung
informativo, informativo, informativo, informatif, informativ
65
Grizzly Service-Center
Grizzly Servicio Españia
Atención al cliente
Servicio Hotline 902 879 432
Fax: 0049 6078 780670
e-mail: servicio.espana@grizzly.biz
Garden Italia SPA
Via Zaccarini, 8
29010 San Nicolò a Trebbia (PC)
Tel.: 0523 764848
Fax: 0523 768689
e-mail: info@gardenitalia.it
Alfacomer-Equipamentos Agrícolas e Industriais, Lda.
Urbanização das Austrálias
Lotes 25 e 26
Apartado 1421
4471-909 Maia
Tel.: 022 960 9000
Fax: 022 960 0032
e-mail: geral@alfacomer.pt
DES UK Ltd.
Unit B7
Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
Tel: 0870 7876177
Tel from Ireland: 0044 870 787 6177
Fax: 0870 7876168
Fax from Ireland: 0044 870 787 6168
Email: grizzly@deslimited.com
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Kunden-Service
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel
Tel.: 06078 7806 90
Fax: 06078 7806 70
e-mail: service@grizzly-gmbh.de
Homepage: www.grizzly-gmbh.de
ES
IT
GB
DE
AT
MT
Grizzly Service Österreich
Tel.: 0820 9884
Fax: 0049 6078 780670
e-mail:
service.oesterreich@grizzly.biz
Homepage: www.grizzly-gmbh.de
PT
A.S.A. Marina AG
Postfach Nr. 406
6906 Lugano Cassarate
Tel.: 091 967 4545
Fax: 091 967 4548
e-mail: pe.erlach@bluewin.ch
CH
2011-04-14-rev02-op
Grizzly Service Malta
Fax: 0049 6078 780670
e-mail: service@grizzly.biz
5
IAN 64268
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Estado das informações · Last Information Update · Stand der
Informationen: 03 / 2011 · Ident.-No.:72081126032011 - 5
64268_flo_Leisehaecksler_Cover_LB5.indd 10 28.03.11 08:14
14


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

florabest-flh-2500-a1
  • who knows the right place of the motor wiring colors? Please help! Thanks.
    email: zegum3951@gmail.com Submitted on 23-1-2020 at 19:11

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Florabest FLH 2500 A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Florabest FLH 2500 A1 in the language / languages: English, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,29 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Florabest FLH 2500 A1

Florabest FLH 2500 A1 User Manual - German, Dutch, French, Italian - 62 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info