499201
49
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/54
Next page
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: 07024/804-0
Fax: 07024/804-20608
http://www.festool.com
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 25
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 28
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 31
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 34
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 37
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 40
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 44
Originální návod kpoužití/Seznam náhradních dílů 48
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennychff 51
466 340_009
TURBO 3091
TURBO 4001
TURBO 7501
2
1.5
1.6
1.11
1.8
1.9
1.10
1.12
1.7
1
1.3 1.1
1.13
1.4
TURBO 7501
1.2
3
TURBO 4001
TURBO 3091
2.14
2.12
2.13
2
3
2.11 2.10 2.9 2.8 2.7
3.2 3.1
2.3 2.52.1 2.62.42.2
4
5.1
TURBO 7501
5.2
6.1
6.2
6.3
6.4
4.2
4.1
4
6
5
5
TURBO 7501
TURBO
4001
3091
7.1
7.1
7
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Ver-
brauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in ganz Europa
gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter
Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns
unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber
bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu
können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in
unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende
Website für Sie eingerichtet.
REACH for Festool products, their accessories and con-
sumables: REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As „downstream users“ and prod-
uct manufacturers, we are aware of our duty to provide our
customers with information. We have set up the following
website to keep you updated with all the latest news and
provide you with information on all the materials used in
our existing products.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les
consommables: REACh est le nom de la directive sur les
produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe
depuis 2007. En notre qualité d‘«utilisateur en aval», en
l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à
un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de
vous tenir systématiquement informés des dernières nou-
veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer
sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de
nos produits, nous avons créé le site Internet suivant.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo ac-
cesorios y material de consumo: La normativa REACh, vi-
gente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de produc-
tos químicos. Nosotros, como „usuarios intermedios“, es
decir, como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a nuestros
clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras
novedades y de informarle sobre las posibles sustancias
utilizadas en nuestros productos, hemos creado para us-
ted la siguiente página web.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di
consumo: REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche va-
lida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“,
ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli
del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri
clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per infor-
marvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organiz-
zato il seguente sito web per voi.
REACh voor producten, accessoires en verbruiksma-
teriaal van Festool: REACh is de sinds 2007 in heel
Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten,
zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze
klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken
op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de
kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben
wij de volgende website voor u geopend.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbruknings-
material: REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „nedströmsanvän-
dare“, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den
informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att
hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om
eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk
kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulu-
tusmateriaaleille: REACh on vuodesta 2007 lähtien koko
Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus.
Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa
ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiak-
kaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seu-
raavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät
tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsma-
teriale: Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er
gældende i hele Europa. Som „downstream-bruger“ af
kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores infor-
mationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjem-
meside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer
fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateri-
ell: REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt
over hele Europa. Som produsent av produkter som innehol-
der kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor
kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og
gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som
nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e
material de desgaste: REACh é, desde 2007, o regulamen-
to relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa.
Nós, enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja, fabri-
cante de produtos, estamos conscientes do nosso dever
de informar os nossos clientes. Para o manter sempre
actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da
lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguin-
te website para si.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных
материалов: С 2007 года директива REACh является
регламентом по химическим веществам, действующим
на территории всей Европы. Выступая в роли «привле-
каемого участника» этого регламента, мы, как произ-
водители изделий, принимаем на себя обязательство
предоставлять соответствующую информацию нашим
клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних собы-
тий и предоставлять информацию о веществах, которые
включены в список вышеупомянутого регламента и
которые могут использоваться в наших изделиях, мы
создали специальный веб-сайт.
Adresa pro výrobky Festool, jejich říslušenství aspo-
ební materiál: REACh je nařízení ochemických látkách,
platné od roku 2007 vcelé Evropě. Jako následný uživatel,
tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informač-
ní povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy
informovat onejnovějším vývoji aomožných látkách ze
seznamu látek vnašich výrobcích, vytvořili jsme pro vás
následující webovou stránku.
Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy Festool,
ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych: REACh
jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które
obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów
jest świadoma obowiązku informowania naszych klien-
tów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych substancjach
z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy
następującą stronę internetową.
www.festool.com/reach
7
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Absauganlage ist bestimmungsgemäß vorge-
sehen zum Absaugen von nicht brennbaren, nicht
explosionsfähigen und nicht gesundheitsgefähr-
denden Stäuben.
Die Absauganlage ist vorgesehen zum Absaugen
von Lackstäuben.
Beim Umgang und Absaugen von brennbaren bzw.
explosionsfähigen Stäuben oder gesundheitsge-
fährdenden Stäuben sind unbedingt die in Ihrem
Land geltenden Sicherheitsvorschriften sowie die
Angaben des Werkstoffherstellers zu beachten.
Die Absauganlage darf nicht in Räumen betrieben
werden, in denen explosionsfähige Staub- oder
Gasgemische auftreten können.
Die Absauganlage ist für den industriellen Dauer-
betrieb geeignet.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der
Benutzer.
1.1 Sicherheitshinweise
Nur originales Festool-Zubehör verwenden.
Keine aggressiven Flüssigkeiten/feste Stoffe
(Säuren, Laugen, Lösungsmittel usw.) aufsaugen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden,
die in der Handhabung unterwiesen und mit der
Benutzung beauftragt sind.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne vorschriftsmä-
ßig montiertem Filter.
Die Belüftungs- und Ausblasschlitze dürfen nicht
verdeckt werden.
2 Installation
Bei der Installation der Absauganlage und beim
Verlegen der Absaugrohre und Abluftrohre sind
zahlreiche Sicherheitsvorschriften und baurechtli-
che Anforderungen zu beachten (z.B. Brandschutz,
Statik, Lüftungs- und Strömungstechnik). Daher
sollten diese Arbeiten unbedingt durch einen
Fachbetrieb erfolgen.
Technische Daten Absauganlage TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Netzspannung (Eingang) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Netzfrequenz Hz 50 50 50 60
Leistungsaufnahme W 2200 3000 5500 6300
Druckluftversorgung max. bar 6 6 6
Volumenstrom (Luft) max. m
3
/h 266 290 385
Unterdruck max. Pa 28000 28000 28000
Schalldruckpegel nach EN 60704-1 dB(A) 68 68 74
Filteroberfl äche cm
2
50000 50000 50000
Abmessung LxBxH mm 500x1000x900 600x1100x1200
Behälterinhalt l 50 50 80
Gewicht kg 107 109 200
Absaugung, Anschlussstutzen Ø mm 75 75 75
Schutzart IP 54 IP 54 IP 54
Externe Steuerleitung V~ 12 12 12
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Bildzeichen
Achtung, Gefahr! Anleitung, Hinweise lesen!
8
2.1 Aufstellen
Die Absauganlage muss gegen Wetterein-
üsse (insbesondere Feuchtigkeit, Frost,
direkte Sonneneinstrahlung) geschützt
aufgestellt werden.
Die Absauganlage darf nicht in explosi-
onsgefährdeten Räumen oder in der Nähe
brennbarer Stoffe (z.B. Lösungsmittel)
aufgestellt werden.
Nach dem Auspacken kann die Absauganlage
mit einem Gabelstapler oder Gabel-Hubwagen
transportiert werden. Dabei ist sicherzustellen,
dass beide Querstreben (vorn und hinten) des
Untergestells sicher auf den Gabeln des Trans-
portfahrzeuges aufl iegen. Beachten Sie, dass das
Hauptgewicht auf der Seite der Elektroschalttafel
liegt. Um eine unzulässige Erwärmung der Ab-
sauganlage zu vermeiden, muss diese in einem
Raum mit ausreichender Luftzufuhr stehen.
2.2 Elektroanschluss
Die auf dem Leistungsschild angegebene
Betriebsspannung muss mit der Spannung
des Leitungsnetzes übereinstimmen!
- Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur an
einer schutzgeerdeten Steckdose betrieben
werden.
Sollte bei der Installation die Absaugturbine ent-
gegen der angegebenen Richtung (3.1) drehen,
müssen zwei der Phasen des Steckers (1.12/2.11)
vertauscht werden. Diese Arbeit darf nur durch
eine Elektrofachkraft vorgenommen werden! An
den Stecker (1.10/2.13) ist die Steuerleitung (12
V~) zum automatischen EIN-/AUS-Schalten der
Absauganlage anzuschließen.
2.3 Druckluftanschluss
Für die Filterabreinigung wird am Druckluftan-
schluss (1.9, 2.12) gefi lterte und trockene Druckluft
mit einem Fließdruck von 6 bar benötigt. Hierzu ist
ein Druckregler mit Filter und Wasserabscheider
anzuschließen. Mit dem Druckregler ist ein Druck
von 6 bar einzustellen.
Um eine ausreichende Drehfunktion des Lauf-
rad zu gewährleisten werden am Druckminde-
rer als Eingangsdruck min. 6 bar Druck benötigt,
um den Mindestdruck von 4 bar am Laufrad
sicherzustellen.
Die Turbine reinigt 1x pro Minute für 10 Sekun-
den ab. Pro Abreinigung wird ein Luftbedarf von
ca. 350l benötigt. Um den Luftstoß sicher zu
stellen wird empfohlen vor der Turbine einen
Pufferbehälter mit min. 150l zu installieren.
3 Inbetriebnahme
Bei Betrieb muss der Drehschalter (1.13/2.14) in
der Stellung AUTO stehen.
Die Absauganlage wird durch den Hauptschalter
(1.1/2.1) betriebsbereit gemacht (Betriebsbereit =
I, Aus = O). Die Kontroll-Lampe (1.2/2.2) leuchtet
im betriebsbereiten Zustand auf.
Der Absaugventilator läuft bei betriebsbereiter Ab-
sauganlage erst dann an, wenn er über die externe
Steuerleitung ein Signal erhält. Dieses Signal kann,
je nach ausgeführter Installation und Verrohrung,
durch das Einschalten einer angeschlossenen
Schleifmaschine oder durch das Öffnen eines Ab-
sperrschiebers ausgelöst werden.
Die Absaugturbine saugt durch den Ansaugstutzen
(1.11/2.6) Luft/Staub an. Die gefi lterte Luft strömt
durch den Abluftstutzen (1.8/2.11) wieder aus.
4 Filtersystem
Die Absauganlage besitzt eine automatische Filter-
reinigung nach dem Prinzip des Gegenstromver-
fahrens. Dabei wird der Filter regelmäßig während
dem Betrieb sowie nach dem Ausschalten durch
Druckstöße abgereinigt.
4.1 Staubsack leeren und auswechseln
Bei den folgenden Arbeiten darauf achten,
dass nicht unnötig Staub aufgewirbelt
wird.
- Schalten Sie den Hauptschalter (1.1/2.1) aus.
- Öffnen Sie die beiden Klammern (1.5/2.7) und
ziehen Sie den Staubsack-Behälter (1.7/2.9) he-
raus.
- Verschließen Sie den Staubsack (1.6/2.8) staub-
dicht und entsorgen Sie ihn gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen.
- Kontrollieren Sie die Dichtung (3.2) auf Beschädi-
gungen. Tauschen Sie eine beschädigte Dichtung
unverzüglich aus.
- Legen Sie einen neuen Staubsack (4.1) ein. Ach-
ten Sie darauf, dass der Staubsack auf dem Rand
des Staubsack-Behälters aufl iegt und dass sich
die beiden Öffnungen (4.2) des Staubsacks im
Staubsack-Behälter befi nden.
- Drücken Sie durch die beiden Öffnungen (4.2)
die Luft heraus, die sich zwischen Staubsack
und Staubsack-Behälter befi ndet. Der Staub-
sack muss an der Innenwand des Staubsack-
Behälters anliegen, damit er beim Einschalten
der Absauganlage nicht durch den entstehenden
Unterdruck nach oben gesogen wird.
- Setzen Sie den Staubsack-Behälter ein und
schließen Sie die beiden Klammern (1.5/2.7). Der
Staubsack-Behälter muss mit dem oberen Rand
vollständig an der Dichtung (3.2) anliegen. Bei
9
Bedarf kann die Spannkraft mit den Schrauben
der Klammern (1.5/2.7) nachgestellt werden.
4.2 Filter wechseln
Bei den folgenden Arbeiten darauf achten,
dass nicht unnötig Staub aufgewirbelt
wird.
- Schalten Sie den Hauptschalter (1.1/2.1) aus.
- Nur bei Turbo 7501: Öffnen Sie die Schrauben
(1.3) und nehmen Sie die Abdeckung (1.4) ab .
- Nur bei Turbo 4001 und 3091: Öffnen Sie die
beiden Klammern (2.5).
- Nehmen Sie das Absaugrohr (5.1/2.3) und die
Druckluftleitung (5.2/2.4) ab.
- Heben Sie den Deckel mit dem Filter heraus und
legen Sie diesen umgedreht ab (siehe Bild 6).
- Öffnen Sie den Drehknopf (6.1).
- Entnehmen Sie den alten Filter (6.2). Entsorgen
Sie den gebrauchten Filter in einem staubdicht
verschlossenem Beutel gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen.
- Kontrollieren Sie die Dichtung (6.3) auf Beschädi-
gungen. Tauschen Sie eine beschädigte Dichtung
unverzüglich aus.
- Setzen Sie einen neuen Filter ein und schließen
Sie den Drehknopf (6.1).
- Setzen Sie den Deckel (6.4) wieder ein.
Vorsicht: beim Einsetzen den Filter nicht beschä-
digen!
- Schließen Sie das Absaugrohr und die Druckluft-
leitung wieder an.
- Schließen Sie die beiden Klammern (2.5), bzw.
montieren Sie die Abdeckung (1.4) wieder.
5 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie stets vor allen Wartungs- und
Pfl egearbeiten den Netzstecker aus der
Steckdose und schalten Sie den Haupt-
schalter (1.1/2.1) aus!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten
dürfen nur durch qualifi ziertes Fachper-
sonal durchgeführt werden.
Für die Wartung ist der Drehschalter (1.13/2.14) in
die Stellung TEST zu drehen.
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder
einer unterwiesenen Person eine sicherheits-
technische Überprüfung durchzuführen, z. B. auf
Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Geräts
und Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Die ordnungsgemäße Funktion des Bypasses ist
1/4-jährlich zu überprüfen: die Verschlussklappe
(7.1) muss sich durch Drücken bewegen lassen
(öffnen) und durch die Federkraft selbstständig
wieder in die Ausgangsstellung zurückkehren
(schließen).
6 Zubehör, Filter
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene originale Festool-Zubehör und Festool-
Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen-
ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-
gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-
schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche
Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fi nden
Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter
„www.festool.com“.
7 Entsorgung
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Be-
achten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
8 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län-
derspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, min-
destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten
der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate
(Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt-
zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be-
handlung bzw. durch den Verwender verschuldete
Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der
Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewähr-
leistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen
bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-
original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B.
Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder
an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerk-
stätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedie-
nungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteil-
liste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die
jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen
des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
10
EG-Konformitätserklärung.
Absauganlage Serien-Nr
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2004
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Be-
stimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
11
1 Intended use
The extraction system is intended for the extraction
of dusts that are non-fl ammable, non-explosive
and not hazardous to health.
The dust extraction system is provided for extract-
ing paint dust.
When handling and extracting fl ammable or explo-
sive dusts or dusts that are hazardous to health,
the safety regulations applicable in your country as
well as the specifi cations of the material manufac-
turer must be observed without fail.
The extraction system must not be operated in
rooms where explosive dust or gas mixtures can
occur.
The extraction system is suitable for continuous
industrial operation.
The user is liable for damage and injury resulting
from incorrect usage!
1.1 Safety instructions
Only use original Festool accessories.
Do not use to extract aggressive liquids (e.g. acids,
alkalis, solvents).
Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
The device may only be used by persons who have
been trained in its use and who are authorised to
do so.
Do not operate the machine without a fi lter fi tted
that complies with regulations.
The ventilation and blow-out slits must not be
covered.
2 Installation
For installation of the extraction system and rout-
ing the extraction pipes and outgoing air pipes,
numerous safety regulations and statutory building
requirements are to be observed (e.g. fi re preven-
tion, statics, ventilation and fl uid technics). For this
reason, this work should defi nitely be performed
by a specialist fi rm.
2.1 Setting up
The extraction system must be set up in
such a way that it is protected against
weather infl uences (in particular moisture,
frost, direct sunlight).
Technical data Extraction system TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Supply voltage (input) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Line frequency Hz 50 50 50 60
Power consumption W 2200 3000 5500 6300
Compressed air supply max. bar 6 6 6
Volume fl ow (air) max. m
3
/h 266 290 385
Vacuum max. Pa 28000 28000 28000
Sound pressure level in
compliance with EN 60704-1 dB(A) 68 68 74
Filter surface cm
2
50000 50000 50000
Dimensions LxWxH mm 500x1000x900 600x1100x1200
Container capacity l 50 50 80
Weight kg 107 109 200
Dust extraction, connection adapter Ø mm 75 75 75
Protection type IP 54 IP 54 IP 54
External control line V~ 12 12 12
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Pictograms
Note, Danger! Manual, read the instructions!
12
The extraction system must not be set up in
rooms where there is a risk of explosion or
in the proximity of fl ammable substances
(e.g. solvents).
After unpacking, the extraction system can be
transported on a fork-lift truck or pallet truck. In
doing so, ensure that both transverse struts (front
and rear) of the sub-frame are seated securely on
the forks of the transport vehicle. Make sure that
the majority of the weight is located on the side of
the electric control panel.
To prevent the impermissible heating of the extrac-
tion system, the system must be located in a room
with a suffi cient supply of air.
2.2 Electrical connection
The operating voltage specifi ed on the
rating plate must match the voltage of the
mains power!
- For safety reasons, only operate the machine
using a totally earthed socket.
If the suction turbines turn in the direction opposite
to the specifi ed direction (3.1) during installation,
two of the phases of the connector (1.12/2.11) must
be swapped. This work may only be performed by
a qualifi ed electrician!
The control line (12 V~), for automatically switching
ON/OFF the extraction system, must be connected
to the connector (1.10/2.13).
2.3 Compressed air connection
For fi lter cleaning, fi ltered and dry compressed
air with a fl ow pressure of 6 bar is required at the
compressed air connection (1.9, 2.12). A pressure
regulator with fi lter and water separator must be
connected to this. Use the pressure regulator to
set a pressure of 6 bar.
A minimum input pressure of 6 bar is required
at the pressure reducer to ensure that the hub
rotates adequately, while 4 bar is required di-
rectly at the hub.
The turbine performs one cleaning cycle every
minute for 10 seconds. Approx. 350l of air is
required during each cleaning cycle. We recom-
mend installing a buffer container with a mini-
mum volume of 150l upstream of the turbine to
ensure the required air pulse is generated.
3 Initial operation
When in operation, the rotary switch (1.13/2.14)
must be in the AUTO position.
The extraction system is made ready for operation
by means of the main switch (1.1/2.1) (Ready for
operation = I, Off = O).
The control lamp (1.2/2.2) lights up when the sys-
tem is ready for operation.
The extraction fan only starts up when the extrac-
tion system is ready for operation and when it
receives a signal from the external control line.
Depending on the installation and pipe routing, this
signal can be triggered by switching on a connected
sander or opening a sliding valve.
The suction turbine sucks in air/dust through the
suction spout (1.11/2.6). The fi ltered air fl ows out
again through the outgoing air spout (1.8/2.11).
4 Filter system
The extraction system has an automatic filter
cleaning system based on the principle of the
counterfl ow process. The fi lter is cleaned regularly
during operation and after shutdown by means of
pressure surges.
4.1 Emptying and replacing the dust bag
During the following procedure, take care
not to raise dust more than is unavoid-
able.
- Turn off the main switch (1.1/2.1).
- Open the two clips (1.5/2.7) and pull out the dust
bag container (1.7/2.9).
- Close the dust bag (1.6/2.8) so that it is dustproof,
and dispose of it in accordance with statutory
regulations.
- Check the seal (3.2) for damage. Replace a dam-
aged seal immediately.
- Insert a new dust bag (4.1). Make sure that the
dust bag is seated at the edge of the dust bag
container and that the two openings (4.2) of the
dust bag are located in the dust bag container.
- Press the air out through the two openings (4.2)
located between the dust bag and dust bag con-
tainer. The dust bag must be located at the inner
wall of the dust bag container so that it is not
pulled upwards by the ventilating pressure cre-
ated when the extraction system is switched on.
- Insert the dust bag container and close the two
clips (1.5/2.7). The upper edge of the dust bag
container must make full contact with the seal
(3.2). If required, the clamping power can be ad-
justed using the screws on the clips (1.5/2.7).
4.2 Changing the fi lter
During the following procedure, take care
not to raise dust more than is unavoid-
able.
- Turn off the main switch (1.1/2.1).
- Only for Turbo 7501: open the screws (1.3) and
take off the cover (1.4).
- Only for Turbo 4001 and 3091: open the two clips
(2.5).
- Take off the extraction pipe (5.1/2.3) and com-
pressed air line (5.2/2.4).
13
- Lift out the lid with the fi lter and turn them around
before setting them aside (see fi g. 6).
- Open the rotary knob (6.1).
- Take out the old fi lter (6.2). Dispose of the used
lter in a dustproof sealed bag in accordance with
statutory regulations.
- Check the seal (6.3) for damage. Replace a dam-
aged seal immediately.
- Insert a new fi lter and close the rotary knob
(6.1).
- Reinsert the lid (6.4). Caution: do not damage the
lter when inserting!
- Reconnect the extraction pipe and compressed
air line.
- Close the two clips (2.5) and/or refi t the cover
(1.4).
5 Maintenance and care
Always remove the mains plug from
the socket and turn off the main switch
(1.1/2.1) before carrying out any mainte-
nance work!
All maintenance and repairs must be
carried out only by qualifi ed and skilled
personnel.
For maintenance, turn the rotary switch (1.13/2.14)
to the TEST position.
A safety test is to be carried out at least once a year
by the manufacturer or an instructed person, e.g.
for possible damage to the fi lter and leaks in the
appliance, and to ensure that the control devices
are functioning.
The bypass must be checked every 3 months to
ensure that it is working correctly: it must be pos-
sible to move (open) the fl ap (7.1) by pressing it,
and it must return automatically by means of the
spring force to the initial position (close).
6 Accessories, lter
The accessory and fi lter order number can be found
in your Festool catalogue or on the Internet under
”www.festool.com”.
7 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste!! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible recy-
cling centre. Observe the valid national regulations.
8 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12
months with regard to material or production
faults in accordance with national legislation. In
the EU countries, the warranty period is 24 months
(an invoice or delivery note is required as proof of
purchase). Damage resulting from, in particular,
normal wear and tear, overloading, improper
handling, or caused by the user or other damage
caused by not following the operating instructions,
or any fault acknowledged at the time of purchase,
is not covered by the warranty. Damage caused by
the use of non-original accessories and consum-
able material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if the equip-
ment has not been dismantled before being sent
back to the suppliers or to an authorised Festool
customer support workshop. Store the operating
instructions, safety notes, spare parts list and proof
of purchase in a safe place. In addition, the manu-
facturer‘s current warranty conditions apply.
Note: We reserve the right to make changes to the
technical data contained in this information as a re-
sult of ongoing research and development work.
EC-Declaration of Conformity:
Extraction system Serial no.
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
Year of CE mark: 2004
We declare at our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardised documents:
EN ISO 12100 , EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regula-
tions 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Head of Research, Development and Technical
Documentation 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
14
1 Utilisation conforme
Le système d’aspiration est destiné à l’aspiration
des poussières sèches non-infl ammables, non-
explosives et non-nocives pour la santé.
Le dispositif d’aspiration est prévu pour l’aspiration
de poussières de peinture.
Lors de la manipulation et de l’aspiration de pous-
sières infl ammables ou potentiellement explosives
ou encore de poussières novices pour la santé, les
règlements de sécurité en vigueur dans votre pays
doivent impérativement être respectés.
Le système d’aspiration ne doit pas être utilisé
dans des locaux susceptibles de contenir des pous-
sières ou des mélanges gazeux potentiellement
explosifs.
Le système d’aspiration est adapté à une utilisation
prolongée en milieu industriel.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res-
pectant pas les dispositions de sécurité.
1.1 Informations de sécurité
Utiliser uniquement les accessoires Festool.
N’aspirez pas de liquides/matières sèches agres-
sifs (acides, lessives, solvants, etc.).
Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives. L’utilisation de l’appareil est stricte-
ment réservée à des personnes qui ont appris sa
manipulation et qui sont chargées de l’utiliser. Ne
pas faire fonctionner l’appareil sans fi ltre correc-
tement monté. Les grilles de ventilation ne doivent
pas être obstruées.
2 Installation
Lors de l’installation du système d’aspiration et
de la pose des tuyaux d’aspiration et d’évacuation
d’air, il convient de respecter un certain nombre
de règlements de sécurité et de prescriptions re-
latives au bâtiment (par ex. en matière de sécurité
incendie, d’électricité statique, de technique de
ventilation et d’écoulement). Par conséquent, ces
travaux doivent obligatoirement être réalisés par
des intervenants qualifi és.
Système d’aspiration
Caractéristiques techniques TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Tension secteur (entrée) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Fréquence secteur Hz 50 50 50 60
Puissance consommée W 2200 3000 5500 6300
Arrivée d’air comprimé max. bar 6 6 6
Débit (air) max. m
3
/h 266 290 385
Dépression max. Pa 28000 28000 28000
Niveau de pression acoustique
selon EN 60704-1 dB(A) 68 68 74
Surface du fi ltre cm
2
50000 50000 50000
Dimensions PxlxH mm 500x1000x900 600x1100x1200
Capacité de la cuve l 50 50 50
Poids kg 107 109 200
Aspiration, embout de raccordement Ø mm 75 75 75
Degré de protection IP 54 IP 54 IP 54
Ligne pilote externe V~ 12 12 12
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Légendes des fi gures
Attention, danger ! Lire les instructions, les consignes !
15
2.1 Pose
Le système d’aspiration doit être installé
dans un endroit protégé des fl uctuations
météorologiques (notamment l’humidité,
le gel et le rayonnement solaire direct).
Le système d’aspiration ne doit pas être
installé dans des locaux à l’atmosphère po-
tentiellement explosive ou à proximité de
substances infl ammables (par ex. solvants).
Une fois déballé, le système d’aspiration peut être
transporté à l’aide d’un chariot élévateur. Veiller
néanmoins à ce que les deux entretoises du socle
reposent de façon stable sur la fourche du chariot.
Le poids doit être réparti majoritaire-ment du
côté du panneau de commande électrique. Pour
éviter un échauffement indésirable du système
d’aspiration, veiller à l’installer dans une pièce
suffi samment aérée.
2.2 Raccordement électrique
La tension de service indiquée sur la pla-
que signalétique doit correspondre à la
tension du réseau de distribution !
- L’appareil doit, pour des raisons de sécurité, être
uniquement branché sur une prise de courant
dotée d’une protection de mise à la terre.
Si, lors de l’installation, la turbine d’aspiration
tourne dans le sens inverse du sens préconisé (3.1),
les deux phases de la prise (1.12/2.11) doivent être
inversées. Cette intervention ne doit être réalisée
que par du personnel qualifi é !
Raccorder la ligne pilote (12 V~) au connecteur
(1.10/2.13) pour la mise en marche/mise à l’arrêt
automatique du système d’aspiration.
2.3 Raccordement pneumatique
Pour nettoyer le fi ltre, utiliser impérativement
de l’air comprimé fi ltré et sec avec une pression
d’écoulement de 6 bars au niveau du raccordement
pneumatique (1.9, 2.12). Pour ce faire, il convient
de raccorder un régulateur de pression muni d’un
ltre et d’un séparateur d’eau. A l’aide du régula-
teur de pression, régler une pression de 6 bars.
Pour garantir une fonction de rotation suffi sante
de la plaque tournante, une pression minimale
de 6 bar est requise comme pression d’entrée
sur le limiteur de pression, tandis qu’une pres-
sion de 4 bar est nécessaire directement sur la
plaque tournante.
La turbine démarre un cycle de nettoyage de 10
secondes toutes les minutes. Selon la taille du
réservoir, une consommation d’air d’env. 350 l
est nécessaire par nettoyage. Afi n de garantir
le ux d’air, il est recommandé d’installer un
réservoir tampon d’au moins 150 l.
3 Mise en service
Lors du fonctionnement du système, le commuta-
teur rotatif (1.13/2.14) doit être tourné en position
AUTO.
La mise sous tension du système d’aspiration
s’effectue via le commutateur principal (1.1/2.1)
(sous tension = I, hors tension = O). La lampe-té-
moin (1.2/2.2) est allumée lorsque le système est
sous tension.
Le ventilateur d’aspiration ne démarre qu’à la ré-
ception d’un signal via la ligne pilote externe. Selon
l’installation et la tuyauterie, ce signal peut être
déclenché par le raccordement d’une ponceuse
ou l’ouverture d’une vanne.
La turbine d’aspiration aspire l’air /la poussière via
le manchon d’aspiration (1.11/2.6). L’air fi ltré res-
sort par le manchon d’évacuation d’air (1.8/2.11).
4 Système de fi ltre
Le système d’aspiration possède un système de
nettoyage automatique du fi ltre fonctionnant se-
lon le principe du fl ux inverse. A cette occasion, le
ltre est nettoyé à intervalles réguliers par le biais
d’ondes de pression pendant le fonctionnement
ainsi qu’après la désactivation.
4.1 Vidage et remplacement du sac à pous-
sière
Lors des travaux suivants, veiller à ne pas
soulever inutilement des tourbillons de
poussières.
- Mettre le commutateur principal (1.1/2.1) en
position d’arrêt.
- Desserrer les deux agrafes (1.5/2.7) et retirer le
boîtier du sac à poussière (1.7/2.9).
- Fermer le sac à poussière (1.6/2.8) de manière
hermétique et le jeter (respecter les consignes
d’élimination en vigueur).
- Vérifi er que le joint (3.2) ne présente pas de dé-
tériorations. Tout joint détérioré doit être changé
immédiatement.
- Insérer un nouveau sac à poussière (4.1). Veiller
à ce que le sac à poussière repose sur le bord du
boîtier et à ce que les deux ouvertures (4.2) du
sac à poussière se trouvent dans le boîtier.
- Evacuer l’air se trouvant entre le sac et le boîtier
par les deux ouvertures (4.2). Le sac à poussière
doit être plaqué contre la paroi intérieure du
boîtier afi n de ne pas être aspiré vers le haut lors
de la mise en marche du système d’aspiration du
fait la dépression générée.
- Installer le boîtier du sac à poussière et remettre
en place les deux agrafes (1.5/2.7). Le bord supé-
rieur du boîtier doit reposer intégralement sur le
joint (3.2). Si besoin, le serrage peut être ajusté
par l’intermédiaire des vis des agrafes (1.5/2.7).
16
4.2 Changement de fi ltre
Lors des travaux suivants, veiller à ne pas
soulever inutilement des tourbillons de
poussières.
- Mettre le commutateur principal (1.1/2.1) en
position d’arrêt.
- Uniquement sur Turbo 7501 : desserrer les vis
(1.3) et retirer le capot (1.4).
- Uniquement sur Turbo 4001 et 3091: desserrer
les deux agrafes (2.5).
- Déposer le tuyau d’aspiration (5.1/2.3) et la
conduite d’air comprimé (5.2/2.4).
- Soulever le couvercle et retirer le fi ltre, puis le
poser à l’envers (voir fi gure 6).
- Desserrer la molette (6.1).
- Retirer le fi ltre (6.2) usagé. Eliminer le fi ltre selon
la réglementation en vigueur en l’emballant dans
un sac hermétique.
- Vérifi er que le joint (6.3) ne présente pas de dé-
tériorations. Tout joint détérioré doit être changé
immédiatement.
- Insérer un nouveau fi ltre et serrer la molette
(6.1).
- Reposer le couvercle (6.4). Attention : ne pas
endommager le fi ltre lors de sa mise en place !
- Raccorder le tuyau d’aspiration et la conduite
d’air comprimé.
- Serrer les deux agrafes (2.5) ; le cas échéant,
remonter le capot (1.4).
5 Entretien et maintenance
Avant toute intervention de maintenance
ou d’entretien, débrancher la prise du
secteur et mettre le commutateur (1.1/2.1)
en position d’arrêt !
Les travaux de maintenance et de répa-
ration doivent être réalisés exclusivement
par du personnel qualifi é.
Pour la maintenance, tourner le commutateur
rotatif (1.13/2.14) dans la position TEST.
Un contrôle technique de sécurité doit être effectué
au moins une fois par an par le fabricant ou une
personne formée, qui vérifi era par exemple une
éventuelle détérioration du fi ltre, l’étanchéité de
l’appareil et le bon fonctionnement des équipe-
ments de contrôle.
Contrôler le bon fonctionnement de la dérivation
tous les 3 mois: le clapet (7.1) doit senfoncer lors-
que l’on exerce une pression dessus (ouverture) et
revenir en position (fermeture) par la seule force
de son ressort.
6 Accessoires, ltre
Utilisez uniquement des accessoires et consom-
mables Festool d‘origine prévus pour cet outil:
ces composants sont parfaitement adaptés les
uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et
consommables d‘autres marques, la qualité du ré-
sultat peut être dégradée et les recours en garantie
peuvent être soumis à des restrictions. L‘usure
de l‘outil ou votre charge personnelle peuvent
augmenter selon chaque application. Pour cette
raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en
garantie en utilisant exclusivement les accessoires
Festool et consommables Festool d‘origine!
Les références des accessoires et fi ltre gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
“www.festool.com”.
7 Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les or-
dures ménagères! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compatible
avec l’environnement. Respectez en cela les dis-
positions nationales en vigueur .
8 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication
variable selon les dispositions légales en vigueur
dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non
inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la
Communauté Européenne, la durée de la garantie
est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison
faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie
les dommages résultant d’une usure naturelle,
d’une surcharge, d’une utilisation non conforme,
ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utilisation,
ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant de
l‘utilisation d‘accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la condi-
tion que l’appareil soit retourné non démonté au
fournisseur ou à un service après-vente agréé Fes-
tool. Conservez soigneusement la notice d’utilisa-
tion, les instructions de sécurité, la liste de pièces
de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour
le reste, ce sont les conditions de garantie du fa-
bricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
17
EN ISO 12100 , EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux
prescriptions des directives 2004/108/CE,
2006/42/CE, 2011/65/EU.
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Remarque
Les démarches continues en recherche et dévelop-
pement peuvent entrainer des modifi cations dans
les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui
sont donc données sous toutes réserves.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Système d’aspiration de série
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
Année du marquage CE: 2004
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou docu-
ments de normalisation suivants:
18
1 Uso conforme a la destinación
El dispositivo de aspiración está determinado para
aspirar polvo incombustible, sin capacidad explo-
siva y no perjudicial para la salud.
El dispositivo de aspiración está diseñado para
aspirar polvo de pintura.
Al manipular y aspirar polvo combustible o con ca-
pacidad explosiva o polvo perjudicial para la salud
se deben considerar necesariamente las normati-
vas de seguridad vigentes en su país, así como las
indicaciones del fabricante del material.
No se debe utilizar el dispositivo de aspiración
en espacios donde se puedan generar mezclas
explosivas de polvo o gas.
No se debe utilizar el dispositivo de aspiración
en espacios donde se puedan generar mezclas
explosivas de gas.
El dispositivo de aspiración es apto para el servicio
continuo industrial.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no
conforme a lo previsto.
1.1 Instrucciones de seguridad
Utilice únicamente accesorios Festool originales.
No succionar/aspirar líquidos agresivos/sustan-
cias sólidas (ácidos, lejías, disolventes, etc.).
Proteger el cable contra influencias térmicas,
aceite y cantos agudos.
La máquina solamente debe ser utilizada por per-
sonas que han sido instruidas en su manipulación
y que han recibido la orden de trabajar con ella.
No utilice el aparato sin el fi ltro montado conforme
a las instrucciones. No se deben cubrir las aber-
turas de aireación y purga.
2 Instalación
Al instalar el dispositivo de aspiración y al colocar
los tubos de aspiración y de purga deben tenerse
en cuenta diversas normativas de seguridad y
exigencias constructivas (p. ej. protección contra
Datos técnicos Dispositivo de aspiración TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Tensión de la red (entrada) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Frecuencia de la red Hz 50 50 50 60
Potencia absorbida W 2200 3000 5500 6300
Alimentación de aire comprimido bar 6 6 6
Caudal volumétrico (aire), max. m
3
/h 266 290 385
Depresión max. Pa 28000 28000 28000
Nivel de intensidad de ruido
según EN 60704-1 dB(A) 68 68 74
Superfi cie ltrante cm
2
50000 50000 50000
Dimensiones PxAnxAl mm 500x1000x900 600x1100x1200
Capacidad del depósito para
recoger la suciedad l 50 50 50
Peso kg 107 109 200
Aspiración, Boca de em-palme Ø mm 75 75 75
Clase de protección IP 54 IP 54 IP 54
Conducto piloto externo V~ 12 12 12
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro! Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
19
incendios, estática, técnica de aireación y técnica
mecánica de los fl uidos). Por esta razón, estos
trabajos los deberá realizar una empresa espe-
cializada.
2.1 Montaje
El dispositivo de aspiración debe montarse
de forma que se proteja de condiciones
meteorológicas adversas (sobre todo hu-
medad, heladas, luz solar directa).
El dispositivo de aspiración no debe mon-
tarse en espacios donde haya peligro de
explosión o cerca de sustancias combus-
tibles (p. ej. disolventes).
Tras extraer el dispositivo de aspiración del emba-
laje, éste puede ser transportado con una carretilla
de horquilla elevadora o transpaleta. Hay que ase-
gurarse de que ambas traviesas (delante y detrás)
del bastidor estén sobre las horquillas del vehículo
de transporte. Observar que el peso principal esté
en el lado del cuadro de mando. Para evitar que
se produzca un calentamiento no permitido del
dispositivo de aspiración deberá estar en un lugar
con sufi ciente ventilación.
2.2 Conexión eléctrica
La tensión de servicio indicada en la placa
indicadora de potencia debe coincidir con
el voltaje de la red de distribución
- Por razones de seguridad, el aparato sólo debe
ponerse en funcionamiento en cajas de contacto
con protección por puesta a tierra.
En caso de que en la instalación la turbina de
aspiración gire en sentido contrario a la dirección
indicada (3.1), deben sustituirse dos fases de la
clavija (1.12/2.11). Este trabajo sólo lo podrá rea-
lizar un electricista. En el enchufe (1.10/2.13) se
ha de conectar el conducto piloto (12 V~) para la
conexión automática ON/OFF del dispositivo de
aspiración.
2.3 Conexión neumática
Para realizar la limpieza del fi ltro se necesitará en
la conexión de neumática (1.9, 2.12) aire compri-
mido fi ltrado y seco con una presión de ruptura de
6 bar. Para ello se deberá conectar un regulador
de presión con fi ltro y separador de agua. Con el
regulador de presión se debe ajustar una presión
de 6 bar.
Para garantizar una función de giro adecuada
del molinete, en el manorreductor se necesita
una presión de entrada de mín. 6 bar, mientras
en el molinete se necesitan directamente 4
bar.
La turbina se limpia una vez por minuto durante
10 segundos. Se necesita un consumo de aire
de aprox. 350 l por limpieza. Para asegurar el
chorro de aire se recomienda instalar delante de
la turbina un depósito tampón con mín. 150 l.
3 Puesta en servicio
Mientras esté en funcionamiento el dispositivo
de aspiración, el interruptor giratorio (1.13/2.14)
deberá estar en la posición AUTO.
El dispositivo de aspiración se prepara para el
servicio mediante el interruptor principal (1.1/2.1),
(listo para el servicio = I, apagado = O). El testigo de
control (1.2/2.2) se enciende cuando el dispositivo
está listo para el servicio.
El ventilador de aspiración se pondrá en marcha
con el dispositivo de aspiración listo para el ser-
vicio y cuando reciba una señal por el conducto
piloto externo. Esta señal puede emitirse una vez
completada la instalación y el entubado mediante
el accionamiento de una amoladora conectada o
al abrir una llave compuerta.
La turbina de aspiración aspira aire/polvo a través
de la tubuladura de aspiración (1.11/2.6). El aire
ltrado vuelve a salir por la tubuladura de purga
(1.8/2.11).
4 Sistema de fi ltrado
El dispositivo de aspiración dispone de una lim-
pieza automática del fi ltro por el método de con-
tracorriente. Por esa razón debe limpiarse el fi ltro
regularmente durante el funcionamiento así como
después de desconectar la herramienta golpeán-
dolo ligeramente.
4.1 Vaciar y sustituir la bolsa de polvo
Durante los trabajos expuestos a continua-
ción se deberá observar que no se levante
innecesariamente el polvo.
- Desconectar el interruptor principal (1.1/2.1).
- Abrir las dos abrazaderas (1.5/2.7) y extraer el
receptáculo de la bolsa de polvo (1.7/2.9).
- Cerrar la bolsa de polvo (1.6/2.8) de forma que el
polvo no puede salir y eliminarla conforme a las
disposiciones legales.
- Comprobar que la junta (3.2) no tiene desperfec-
tos. Sustituir de inmediato las juntas dañadas.
- Colocar una nueva bolsa de polvo (4.1). Asegurar-
se de que la bolsa de polvo está sobre el margen
del receptáculo de la bolsa de polvo y que los
dos orifi cios (4.2) de la bolsa están dentro del
receptáculo de la bolsa.
- Sacar el aire que queda entre la bolsa de polvo y
el receptáculo de ésta ejerciendo presión sobre
los dos orifi cios (4.2). La bolsa de polvo debe estar
adherida a la pared interior del receptáculo de la
20
misma, para evitar que al conectar el dispositivo
de aspiración sea aspirada hacia arriba por la
depresión generada.
- Colocar el receptáculo de la bolsa de polvo y ce-
rrar ambas abrazaderas (1.5/2.7). El receptáculo
de la bolsa de polvo debe estar completamente
adherido a la junta (3.2) por el margen superior.
En caso necesario puede reajustarse la fuer-
za tensora con los tornillos de la abrazaderas
(1.5/2.7).
4.2 Cambio de fi ltro
Durante los trabajos expuestos a continua-
ción se deberá observar que no se levante
innecesariamente el polvo.
- Desconectar el interruptor principal (1.1/2.1).
- Sólo en Turbo 7501: afl ojar los tornillos (1.3) y
extraer la protección (1.4).
- Sólo en Turbo 4001 y 3091: abrir las dos abraza-
deras (2.5).
- Extraer el tubo de aspiración (5.1/2.3) y el con-
ducto de aire comprimido (5.2/2.4).
- Levantar y extraer la tapa con el fi ltro y deposi-
tarla al revés (vea fi gura 6).
- Abrir el botón giratorio (6.1).
- Extraer el fi ltro usado (6.2). Eliminar el fi ltro
en una bolsa estancada al polvo conforme a las
disposiciones legales.
- Comprobar que la junta (6.3) no tiene desperfec-
tos. Sustituir de inmediato las juntas dañadas.
- Insertar un fi ltro nuevo y cerrar el botón giratorio
(6.1).
- Colocar de nuevo la tapa (6.4). ¡Atención: no
provocar desperfectos en el fi ltro al colocarla!
- Conectar de nuevo el tubo de aspiración y el
conducto de aire comprimido.
- Cerrar ambas abrazaderas (2.5) y fi jar de nuevo
la protección (1.4).
5 Mantenimiento y conservación
¡Antes de proceder a cualquier trabajo de
mantenimiento, cuidado y conservación se
tiene que desenchufar siempre el enchufe
de red de la toma de corriente y desconec-
tar el interruptor principal (1.1/2.1)!
Todos los trabajos de mantenimiento y re-
paración los pueden realizar únicamente
personal cualifi cado.
Para realizar el mantenimiento se deberá girar el
interruptor giratorio (1.13/2.14) a la posición TEST.
Como mínimo una vez al año tiene que realizarse
una prueba en razón de la seguridad, a saber, por
la casa productora o por una persona correspon-
dientemente instruida, por ejemplo, en cuanto a
daños del fi ltro, hermeticidad del aparato y fun-
cionamiento de los dispositivos de control.
Debe controlarse semanalmente el funcionamien-
to reglamentario del conducto de derivación: la
tapa (7.1) debe poderse mover presionando (abrir)
y volver a la posición inicial de forma independiente
por la fuerza del resorte (cerrar).
6 Accesorios, ltros
Utilice solamente los accesorios Festool originales
y el material de consumo Festool diseñados para
esta máquina, ya que los componentes de este sis-
tema presentan una óptima compatibilidad entre
sí. La utilización de accesorios y material de con-
sumo de otros fabricantes es probable que afecte
a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve
una limitación de los derechos de la garantía. El
desgaste de la máquina o de su carga personal
puede variar en función de la aplicación. Utilice úni-
camente accesorios originales y material de con-
sumo de Festool para su propia protección y la de la
máquina, así como de los derechos de la garantía.
Los números de pedido para los respectivos acce-
sorios y fi ltros se encuentran en su catálogo Festool
o en la dirección de Internet „www.festool.com“.
7 Reciclaje
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
8 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía
por defectos de material o fabricación en virtud de
las disposiciones legales específi cas de cada país,
pero como mínimo de 12 meses. Para los países
de la UE, el periodo de prestación de garantía es
de 24 meses (se determinará por la factura o el
albarán). Quedan excluidos de la prestación de ga-
rantía los daños originados por el desgaste natural,
la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños
ocasionados por el usuario o cualquier empleo
contrario al manual de instrucciones o que ya eran
conocidos en el momento de la compra. También
quedan excluidos los daños provocados a raíz de la
utilización de accesorios y materiales de consumo
no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se re-
mita el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio al cliente autorizado de Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las indica-
ciones de seguridad, la lista de piezas de recambio
21
y el comprobante de compra en un lugar seguro.
Por lo demás rigen las condiciones de prestación
de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación
y desarrollo nos reservamos el derecho de reali-
zar modifi caciones respecto a los datos técnicos
indicados en el presente documento.
CE-Declaración de conformidad.
Dispositivo de aspiración N.º de serie
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
Año de certifi cación CE: 2004
Debe controlarse cada cuatrimestre el funcio-
namiento reglamentario del conducto de deriva-
ción:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripcio-
nes estipuladas en las directrices 2004/108/CE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Director de investigación, desarrollo y documen-
tación técnica 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
22
1 Utilizzo conforme
L’impianto di aspirazione è stato concepito per
aspirare polveri non infi ammabili, non esplosive
e non nocive. L‘impianto di aspirazione è adatto
all‘aspirazione delle polveri di vernice.
In caso di impiego e aspirazioni di polveri infi amma-
bili e/o esplosive o di polveri nocive devono essere
assolutamente rispettate le norme di sicurezza
vigenti nel paese e le indicazioni del produttore
del materiale.
L’impianto di aspirazione non deve essere utilizzato
in ambienti in cui si possano sviluppare miscele
esplosive di polveri o gas.
L’impianto di aspirazione non deve essere utilizzato
in ambienti in cui si possano sviluppare miscele
esplosive di gas.
L’impianto di aspirazione è adatto al funzionamento
continuo in impianti industriali.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
1.1 Informazioni per la sicurezza
Utilizzate soltanto accessori originali Festool.
Non aspirare liquidi/sostanze solide aggressive
(acidi, basi, solventi, ecc.).
Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall’olio e
da spigoli taglienti.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da perso-
ne addestrate ed incaricate del suo uso.
Non utilizzare l’apparecchio senza aver montato
correttamente il fi ltro. Le fessure di ventilazione
ed asportazione non devono essere coperte.
2 Installazione
Durante l’installazione dell’impianto di aspirazione
e la posa dei condotti di aspirazione e di ventilazio-
ne occorre rispettare numerose norme di sicurezza
e tenere conto dei requisiti edili richiesti dalla
legge (ad es. sistemi antincendio, statica, tecnica
di ventilazione e dei fl ussi). Pertanto questi lavori
devono essere assolutamente eseguiti da un’im-
presa specializzata.
2.1 Montaggio
L’impianto di aspirazione deve essere
montato in posizione protetta dagli agenti
atmosferici (in particolare umidità, gelo,
esposizione diretta al sole).
L’impianto di aspirazione non deve essere
montato in ambienti dove esiste il rischio
di esplosione o nei pressi di sostanze in-
ammabili (ad es. solventi).
Una volta rimosso l’imballaggio, l’impianto di aspi-
razione può essere trasportato con un elevatore a
forca o un carrello a forca. Accertarsi che entrambe
Dati tecnici Impianto di aspirazione TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Tensione di rete (ingresso) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Frequenza di rete Hz 50 50 50 60
Assorbimento di potenza W 2200 3000 5500 6300
Alimentazione aria compressa max. bar 6 6 6
Corrente volumetrica max. m
3
/h 266 290 385
Depressione max. Pa 28000 28000 28000
Livello di pressione acustica
a norme EN 60704-1 dB(A) 68 68 74
Superfi cie ltrante cm
2
50000 50000 50000
Dimensioni (largh.x lungh.x altezza) mm 500x1000x900 600x1100x1200
Capacità del contenitore l 50 50 50
Peso kg 107 109 200
Aspirazione,
bocchettone di collegamento Ø mm 75 75 75
Classe di protezione IP 54 IP 54 IP 54
Cavo di comando esterno V~ 12 12 12
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo! Istruzioni, leggere le avvertenze!
23
le traverse (anteriore e posteriore) dell’incastella-
tura poggino correttamente sulla forca del mezzo
di trasporto. Verifi care che il peso maggiore sia sul
lato del quadro elettrico. Posizionare l’impianto di
aspirazione di un ambiente suffi cientemente aera-
to, al fi ne di evitare un riscaldamento anomalo.
2.2 Allacciamento elettrico
La tensione d’esercizio indicata sulla
targhetta deve coincidere con la tensione
della rete di alimentazione!
- Per motivi di sicurezza l’apparecchiatura dev’es-
sere azionata solamente se collegata ad una
presa di corrente provvista di messa a terra.
Se durante l’installazione la turbina girasse in sen-
so contrario a quello indicato (3.1), sostituire due
delle fasi della spina (1.12/2.11). Questo lavoro deve
essere effettuato da un elettricista specializzato!
Collegare alla presa (1.10/2.13) il cavo di comando
(12 V~) per l’inserimento/disinserimento auto-
matico dell’interruttore ON/OFF dell’impianto di
aspirazione.
2.3 Allacciamento pneumatico
Per la pulizia del fi ltro, è necessaria aria compres-
sa asciutta e fi ltrata sull’allacciamento pneumatico
(1.9, 2.12), con una pressione di 6 bar. A tale scopo,
collegare un regolatore di pressione con fi ltro e
separatore dell’acqua.
Con il regolatore impostare una pressione di 6
bar.
Per garantire una suffi ciente funzione di rotazio-
ne della base girevole, sul riduttore di pressione
è necessaria una pressione d’entrata di almeno
6 bar, mentre sulla base girevole direttamente
sono necessari 4 bar.
La turbina pulisce 1 volta al minuto per 10 se-
condi. Per ogni pulizia il fabbisogno di aria è di
circa 350 l a seconda della dimensione del ser-
batoio. Per garantire il fl usso d’aria si consiglia
di installare davanti alla turbina un serbatoio
tampone con min. 150 l.
3 Messa in servizio
Per il funzionamento, ruotare l’interruttore
(1.13/2.14) in posizione AUTO.
L’impianto di aspirazione viene attivato mediante
l’interruttore generale (1.1/2.1) (pronto per l’uso =
I, spento = O). Quando l’impianto è pronto, la spia
di controllo (1.2/2.2) si accende.
Quando l’impianto di aspirazione è pronto, il
ventilatore entra in funzione solo quando riceve
un segnale tramite la linea di comando esterna.
Questo segnale, a seconda dell’installazione e delle
condotte, può essere generato dall’accensione di
una levigatrice collegata o dall’apertura di una
saracinesca.
La turbina aspira l’aria e la polvere attraverso il
bocchettone di aspirazione (1.11/2.6). L’aria fi ltrata
fuoriesce nuovamente attraverso il bocchettone di
aspirazione (1.8/2.11).
4 Sistema ltrante
L’impianto di aspirazione dispone di un dispositi-
vo automatico per la pulizia dei fi ltri, che adotta
il principio a controcorrente. Il fi ltro viene pulito
regolarmente sia durante il funzionamento che
dopo lo spegnimento dell‘utensile mediante colpi
di pressione.
4.1 Svuotare il sacco della polvere e sostituirlo
Nello svolgere le operazioni seguenti non
sollevare la polvere.
- Spegnere l’interruttore generale (1.1/2.1).
- Aprire le due clip (1.5/2.7) ed estrarre il conteni-
tore del sacco per la polvere (1.7/2.9).
- Chiudere ermeticamente il sacco per la polvere
(1.6/2.8) e smaltirlo a norma di legge.
- Controllare che la guarnizione (3.2) non sia
danneggiata. Una guarnizione danneggiata deve
essere sostituita immediatamente.
- Inserire un nuovo sacco per la polvere (4.1). Ac-
certare che il sacco per la polvere poggi sul bordo
del contenitore e che entrambe le apertura (4.2)
del sacco si trovino nel contenitore.
- Dalle due aperture (4.2) far uscire l’aria che si
trova tra il sacco per la polvere e il contenitore
del sacco. Il sacco per la polvere deve aderire
alla parete interna del contenitore, in modo che
quando l’impianto di aspirazione viene attivato
non venga aspirato verso l’alto dalla depressione
che si forma.
- Inserire il contenitore del sacco per la polvere e
chiudere le due clip (1.5/2.7). Il bordo superiore
del contenitore del sacco per la polvere deve
aderire completamente alla guarnizione (3.2). Se
necessario, la tensione può essere regolata con
le viti delle clip (1.5/2.7).
4.2 Sostituzione del fi ltro
Nello svolgere le operazioni seguenti non
sollevare la polvere.
- Spegnere l’interruttore generale (1.1/2.1).
- Solo per Turbo 7501: svitare le viti (1.3) e rimuo-
vere la copertura (1.4).
- Solo per Turbo 4001 e 3091: aprire entrambe le
clip (2.5).
- Rimuovere il tubo di aspirazione (5.1/2.3) e la
tubazione dell’aria compressa (5.2/2.4).
- Sollevare ed estrarre il coperchio I74:L74on il
ltro e posarlo capovolto (vedere fi g.7).
- Aprire la manopola (6.1).
- Rimuovere il fi ltro vecchio (6.2). Mettere il fi ltro
vecchio in un sacchetto impermeabile, sigillarlo
e smaltirlo a norma di legge.
24
- Controllare che la guarnizione (6.3) non sia
danneggiata. Una guarnizione danneggiata deve
essere sostituita immediatamente.
- Inserire un fi ltro nuovo e chiudere la manopola (6.1).
- Inserire nuovamente il coperchio (6.4). Attenzio-
ne: non danneggiare il fi ltro durante l’operazione!
- Richiudere il tubo di aspirazione e la tubazione
dell’aria compressa.
- Chiudere entrambe le clip (2.5) o rimontare la
copertura (1.4).
5 Manutenzione e cura
Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manu-
ten-zione estrarre sempre la spina dalla
presa di corrente e spegnere l’interruttore
generale (1.1/2.1)!
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione
devono essere effettuati soltanto da per-
sonale specializzato qualifi cato.
Per la manutenzione, ruotare l’interruttore
(1.13/2.14) in posizione TEST.
Un controllo delle caratteristiche tecniche concer-
nenti la sicurezza deve essere eseguito almeno una
volta l’anno dal costruttore o da una persona spe-
cializzata; il controllo riguarda, ad esempio, il dan-
neggiamento del fi ltro, la tenuta dell’apparecchio
ed il funzionamento dei dispositivi di controllo.
Controllare il funzionamento ammesso del bypass
trimestralmente: la valvola di chiusura (7.1) deve
muoversi se premuta (apertura) e ritornare auto-
nomamente nella posizione di partenza per effetto
della molla (chiusura).
6 Accessori, ltro
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questo utensile, perché questi componenti di
sistema sono perfettamente compatibili tra di loro.
L‘utilizzo di accessori e materiale di consumo di
altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di
lavoro e comporta verosimilmente una limitazione
della garanzia. A seconda dell‘applicazione, può
aumentare l‘usura dell‘utensile o possono aumen-
tare le sollecitazioni per l‘utilizzatore. Pertanto
raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi,
l‘utensile e la garanzia utilizzando esclusivamente
accessori originali Festool e materiale di consumo
Festool!
I numeri d’ordine degli accessori e degli fi ltro sono
riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito
”www.festool.com”.
7 Smaltimento
Non gettate gli utensili elettrici nei rifi uti domesti-
ci! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le disposizioni nazionali in vigore.
8 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti
di materiale o di fabbricazione, in conformità alle
disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una
garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati
dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa
fede la fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi
dalla garanzia i danni riconducibili a naturale lo-
goramento/usura, a sovraccarico, a trattamento
non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure
dovuti a un impiego diverso da quello indicato
nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento
dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti
dall‘impiego di accessori e materiali di consumo
(ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami
possono essere accettati soltanto se l’apparecchio
è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di
assistenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni
d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pez-
zi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere
conservate in buono stato. Per il resto valgono le
attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota: Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati
tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
CE-Dichiarazione di conformità CE.
Impianto di aspirazione di serie
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
Anno del contrassegno CE: 2004
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabili-
tà che il presente prodotto è conforme alle norme
e ai documenti normativi seguenti:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 confor-
me-mente alle normative delle direttive
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tec-
nica 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
25
Afzuiginstallatie Technische gegevens TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Netspanning (ingang) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Netfrequentie Hz 50 50 50 60
Vermogensopname W 2200 3000 5500 6300
Persluchtaanvoer max. bar 6 6 6
Volumestroom (lucht) max. m
3
/h 266 290 385
Onderdruk max. Pa 28 000 28 000 28 000
Geluidsniveau conform EN 60704-1 dB(A) 68 68 74
Filteroppervlak cm
2
50 000 50 000 50 000
Afmeting d x b x h mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200
Inhoud reservoir l 50 50 80
Gewicht kg 107 109 200
Afzuiging, aansluitmof Ø mm 75 75 75
Beschermingsklasse IP 54 IP 54 IP 54
Interne besturingsleiding V~ 24 24 24
Externe besturingsleiding V~ 12 12 12
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van
de handleiding.
Symbool
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
1 Reglementair gebruik
De afzuiginstallatie is conform de voorschriften
bestemd voor het afzuigen van niet-brandbare en
niet-explosieve stoffen en stoffen die geen gevaar
inhouden voor de gezondheid. De afzuiginstallatie
is bestemd voor het afzuigen van lakstoffen.
Bij de omgang met en het afzuigen van brandbare
en explosieve stoffen of stoffen die gevaarlijk zijn
voor de gezondheid dienen de veiligheidsnormen
die in uw land van toepassing zijn en de informa-
tie van de producent onverkort in acht te worden
genomen.
De afzuiginstallatie mag niet gebruikt worden in
ruimtes waarin explosieve stof- of gasmengsels
kunnen optreden.
De afzuiginstallatie is geschikt voor industrieel
continubedrijf.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de
gebruiker aansprakelijk.
1.1 Veiligheidsinstructies
- Alleen originele Festool-accessoires gebruiken.
- Geen agressieve vloeistoffen / droge stoffen (zu-
ren, logen, oplosmiddelen enz.) opzuigen.
- Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scher-
pe randen.
- Het apparaat mag slechts gebruikt worden door
die personen die instructies hebben gekregen over
de bediening en die belast zijn met het gebruik.
- Gebruik het apparaat niet zonder volgens voor-
schrift gemonteerd fi lter.
- De ventilatie- en uitblaasspleten mogen niet
worden bedekt
2 Installatie
Bij de installatie van de afzuiginstallatie en bij het
verplaatsen van de afzuig- en uitlaatpijpen dienen
talrijke veiligheidsnormen en bouwrechtelijke
eisen in acht te worden genomen (bijv. brandvei-
ligheid, statica, ventilatie- en stromingstechniek).
Daarom dienen deze werkzaamheden beslist door
een deskundig bedrijf te worden uitgevoerd.
2.1 Opstellen
De afzuiginstallatie dient zó te worden
opgesteld dat hij tegen weersinvloeden
(met name vocht, vorst en direct zonlicht)
is beschut.
De afzuiginstallatie mag niet in explosieve
ruimtes of in de nabijheid van brandbare
stoffen (bijv. oplosmiddelen) worden op-
gesteld.
Na het uitpakken kan de afzuiginstallatie met
een vorkheftruck of een vorkhefwagen worden
getransporteerd. Daarbij dient ervoor te worden
gezorgd dat beide dwarsbalken (voor en achter) van
het onderstel stevig op de vorken van het transport-
voertuig liggen. Let erop dat het hoofdgewicht aan
de kant van het elektrische schakelpaneel ligt.
26
Om een ontoelaatbare verhitting van de afzuigin-
richting te voorkomen, dient deze in een ruimte te
staan waar de luchttoevoer toereikend is.
2.2 Elektrische aansluiting
De bedrijfsspanning die op de kenplaat
staat aangegeven dient overeen te stem-
men met de spanning van het elektrici-
teitsnet!
- Uit veiligheidsoverwegingen mag het apparaat
alleen aan een geaard stopcontact worden aan-
gesloten.
Indien de afzuigturbine bij de installatie tegen de
aangegeven richting (3.1) in draait, dienen twee
fasen van de stekker (1.12/2.11) te worden omge-
wisseld. Dit werk mag alleen worden uitgevoerd
door een elektrotechnicus! De besturingsleiding
(12 V~) voor het automatisch IN-/UIT-schakelen
van de afzuiginstallatie dient op de stekker (1.10 /
2.13) te worden aangesloten.
2.3 Persluchtaansluiting
Voor het reinigen van het fi lter is bij de drukaan-
sluiting (1.9, 2.12) gefi lterde en droge perslucht
met een druk van 6 bar vereist. Hiervoor dient
een drukregelaar met fi lter en waterafscheider te
worden aangesloten. Met de drukregelaar dient
een druk van 6 bar te worden ingesteld.
Om te garanderen dat het draaikruis naar be-
horen draait, is bij de drukverminderaar als
ingangsdruk min. 6 bar vereist, terwijl dit direct
bij het draaikruis 4 bar is.
De turbine reinigt 1x per minuut gedurende 10
seconden. Per reinigingsbeurt is een hoeveel-
heid lucht van ca. 350l vereist. Om de luchtstoot
veilig te stellen raden wij de installatie van een
bufferreservoir van min. 150l aan voor de turbine.
3 Ingebruikneming
Tijdens het gebruik dient de draaischakelaar (1.13
/ 2.14) in de stand AUTO te staan.
De afzuiginstallatie wordt door de hoofdschakelaar
(1.1/2.1) bedrijfsklaar gemaakt (Bedrijfsklaar = I,
Uit = O). In de toestand bedrijfsklaar licht het con-
trolelampje (1.2/2.2) op.
Wanneer de afzuiginstallatie gereed is voor bedrijf
loopt de afzuigventilator pas af wanneer hij een
signaal ontvangt via de externe besturingsleiding.
Dit signaal kan, na aanleg van de installatie en de
buizen, worden geactiveerd door een aangesloten
schuurmachine in te schakelen of een afsluitschuif
te openen.
De afzuigturbine zuigt lucht/stof aan door de
luchtaanzuigopening (1.11/2.6). De gefi lterde lucht
stroomt weer naar buiten door de luchtafzuigope-
ning (1.8/2.11).
4 Filtersysteem
De afzuiginstallatie beschikt over een automati-
sche fi lterreiniging volgens het principe van het
tegenstroomprocédé. Hierbij wordt het fi lter tijdens
het gebruik en na het uitschakelen regelmatig door
drukstoten gereinigd.
4.1 Stofzak legen en vervangen
Let bij de volgende werkzaamheden op dat
er geen onnodig stof opdwarrelt.
- Zet de hoofdschakelaar (1.1/2.1) uit.
- Open de beide klemmen (1.5/2.7) en trek het
stofzakreservoir (1.7/2.9) naar buiten.
- Sluit de stofzak (1.6/2.8) stofdicht af en voer hem
volgens de wettelijke bepalingen af.
- Controleer de dichting (3.2) op beschadigingen.
Een beschadigde dichting dient onmiddellijk te
worden vervangen.
- Breng een nieuwe stofzak (4.1) in. Let erop dat de
stofzak aansluit op de rand van het stofzakreser-
voir en dat beide openingen (4.2) van de stofzak
zich in het stofzakreservoir bevinden.
- Druk de lucht die zich tussen de stofzak en het
stofzakreservoir bevindt eruit door de beide ope-
ningen (4.2). De stofzak dient aan te sluiten op de
binnenwand van het stofzakreservoir, zodat hij
bij het inschakelen van de afzuiginstallatie niet
door de ontstane onderdruk naar boven wordt
gezogen.
- Breng het stofzakreservoir in en sluit de beide
klemmen (1.5/2.7). Het stofzakreservoir moet
met de bovenste rand volledig aansluiten op de
dichting (3.2). Zonodig kan de spankracht met
de schroeven van de klemmen (1.5/2.7) worden
bijgesteld.
4.2 Filter vervangen
Let bij de volgende werkzaamheden op dat
er geen onnodig stof opdwarrelt.
- Zet de hoofdschakelaar (1.1/2.1) uit.
- Alleen voor de Turbo 7501: open de schroeven
(1.3) en neem de afdekking (1.4) af.
- Alleen voor de Turbo 4001 en 3091: open de beide
klemmen (2.5).
- Neem de afzuigpijp (5.1/2.3) en de persluchtlei-
ding (5.2/2.4) af.
- Til het deksel met het fi lter eruit en leg dit om-
gekeerd neer (zie afbeelding 6).
- Open de draaiknop (6.1).
- Verwijder het oude fi lter (6.2). Voer het gebruikte
lter volgens de wettelijke bepalingen af in een
stofdicht afgesloten zak.
- Controleer de dichting (6.3) op beschadigingen.
Een beschadigde dichting dient onmiddellijk te
worden vervangen.
27
- Breng een nieuwe fi lter in en sluit de draaiknop
(6.1).
- Plaats het deksel (6.3) weer terug. Let op: het
lter tijdens het inbrengen niet beschadigen!
- Sluit de afzuigpijp en de persluchtleiding weer aan.
- Sluit de beide klemmen (2.5) of monteer de af-
dekking (1.4) weer.
5 Onderhoud
Vóór alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden de stekker altijd uit het
stopcontact halen en de hoofdschakelaar
(1.1/2.1) uitschakelen!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden mogen alleen door gekwalifi ceerd,
deskundig personeel worden uitgevoerd.
- Voor het onderhoud dient de draaischakelaar
(1.13 / 2.14) in de stand TEST te worden gedraaid.
- Minstens één keer per jaar moet er door de
fabrikant of een geschoolde persoon een vei-
ligheidstechnische keuring, b.v. met betrekking
tot beschadigingen van de fi lter, lekkage van het
apparaat of de functie van de controle-voorzie-
ningen, worden uitgevoerd.
- Elk kwartaal dient te worden gecontroleerd of de
bypass naar behoren functioneert: de afsluitklep
(1.7) dient zich te laten bewegen (openen) door
erop te drukken, en met behulp van de veerkracht
zelfstandig weer in de uitgangspositie terug te
keren (sluiten).
6 Accessoires, fi lter
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine
bestemde originele Festool-accessoires en het
Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeem-
componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd.
Bij het gebruik van accessoires en verbruiksma-
teriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve
beïnvloeding van de werkresultaten en een beper-
king van de garantieaanspraken waarschijnlijk.
Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van
de machine of de persoonlijke belasting van uzelf
toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine
en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik
te maken van originele Festool-accessoires en
Festool-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en fi lter vindt
u in de Festool-catalogus of op het Internet onder
„www.festool.com“.
7 Afvoer
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen
op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende
nationale voorschriften in acht.
8 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspeci-
eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12
maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt
de garantietermijn 24 maanden (bewijs door reke-
ning of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke
slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling
of schade veroorzaakt door de gebruiker of door
gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop
gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook
schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-
originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv.
steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het
toestel in zijn geheel naar de leverancier of naar
een geautoriseerde Festool-onderhoudswerkplaats
teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij-
zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en
het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de
actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking: Wegens de permanente onderzoeks-
en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
aan de hier gegeven technische informatie voor-
behouden.
EG-conformiteitsverklaring
Afzuiginstallatie Seriennr.
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
Jaar van de CE-markering: 2004
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat
dit product overeenkomt met de volgende richtlij-
nen en normen: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens
de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
28
Utsugsanläggning Tekniska data TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Nätspänning (in) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Nätfrekvens Hz 50 50 50 60
Upptagen effekt W 2200 3000 5500 6300
Tryckluftsförsörjning max. bar 6 6 6
Volymströmning (luft) max. m
3
/h 266 290 385
Undertryck max. Pa 28 000 28 000 28 000
Oljudsnivå enligt EN 60704-1 dB(A) 68 68 74
Filteryta cm
2
50 000 50 000 50 000
Mått D x B x H mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200
Behållarrymd l 50 50 80
Vikt kg 107 109 200
Utsugning, anslutningsstuts Ø mm 75 75 75
Skyddsklass IP 54 IP 54 IP 54
Intern styrledning V~ 24 24 24
Extern styrledning V~ 12 12 12
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks-
anvisningen.
Symboler
Varning, fara!
Instruktioner, läs anvisningarna!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Utsugsanläggningen är enligt bestämmelserna av-
sedd för utsugning av icke brännbart, icke explosivt
och icke hälsofarligt damm. Utsugningssystemet
är avsett för utsugning av lackdamm.
Vid kontakt med och utsugning av brännbart resp
explosivt damm eller hälsofarligt damm ska man
ovillkorligen beakta de säkerhetsföreskrifter som
gäller i resp. land samt materialtillverkarens an-
visningar.
Utsugsanläggningen får inte användas i utrymmen
där explosionsfarliga damm- eller gasblandningar
kan uppstå.
Utsugsanläggningen får inte användas i utrym-
men där explosionsfarliga gasblandningar kan
uppstå.
Utsugsanläggningen är avsedd för kontinuerlig
drift inom industrin.
Användaren ansvarar för skador och olyckor
som uppkommit på grund av att maskinen
använts på ett otillåtet sätt.
1.1 Säkerhetsanvisningar
- Använd endast originaltillbehör från Festool.
- Sug inte in aggressiva vätskor / torra ämnen
(syror, lut, lösningsmedel etc).
- Skydda ledningen mot hetta, olja och vassa kan-
ter.
- Apparaten får endast användas av personer som
har utbildats i dess skötsel och har fullmakt att
använda den.
- Använd inte maskinen utan fi lter som monterats
enligt föreskrift.
- Ventilations- och utblåsningsöppningarna får inte
övertäckas.
2 Installation
När man installerar utsugsanläggningen och drar
utsugsrören och frånluftsrören måste åtskilliga
säkerhetsföreskrifter och byggnadsrättsliga krav
beaktas (exempelvis brandskydd, statik, ventila-
tions- och strömningsteknik). Därför ska dessa
arbeten ovillkorligen utföras av fackmän.
2.1 Uppställning
Utsugsanläggningen måste placeras så att
den skyddas mot väderpåverkan (i synnerhet
fukt, frost, direkt solstrålning).
Utsugsanläggningen får inte placeras i ex-
plosionsfarliga utrymmen eller i närheten
av brännbart material (exempelvis lösnings-
medel.
Efter uppackningen kan utsugsanläggningen
transporteras med en gaffeltruck eller pallyft. Då
måste man försäkra sig om att båda tvärstagen
29
(fram och bak) på underredet ligger säkert på
transportfordonets gaffl ar. Se till att huvudvikten
ligger på sidan av den elektriska manövertavlan.
För att undvika att utsugsanläggningen blir alltför
varm, måste denna vara placerad i ett rum med
tillräcklig ventilation.
2.2 Elanslutning
Driftspänningen som anges på märkplåten
måste överensstämma med ledningsnätets
spänning!
Maskinen får av säkerhetsskäl endast anslutas till
ett jordat vägguttag.
Om utsugsturbinen skulle vridas mot den angivna
riktningen (3.1) i samband med med installationen,
måste två av stickkontaktens (1.12/2.11) faser bytas
ut. Detta arbete får endast utföras av behörig elek-
triker! Styrledningen (12 V~) för Till-/Frånkoppling
av utsugsanläggningen ska anslutas till kontakten
(1.10 / 2.13).
2.3 Tryckluftsanslutning
För fi lterreningen kräver tryckluftsanslutningen
(1.9, 2.12) fi ltrerad och torr tryckluft på 6 bar. För
detta ändamål ska man ansluta en tryckregulator
med fi lter och vattenavskiljare.
Med tryckregulatorn ska man ställa in ett tryck
på 6 bar.
För att säkerställa vridkorsets rörelse krävs ett
ingångstryck på minst 6 bar vid tryckregulatorn,
medan det krävs 4 bar direkt vid vridkorset.
Turbinen rengör i 10 sekunder en gång per
minut. För varje rengöring krävs en luftvolym
på ca 350 liter, beroende på behållarvolymen.
För att säkerställa en tillräcklig luftstöt rekom-
menderas att man monterar en buffertbehållare
med minst 150 liters volym.
3 Ibruktagning
Medan anläggningen är i drift måste vridkontakten
(1.13 / 2.14) stå i läget AUTO.
Utsugsanläggningen görs klar att använda med
hjälp av huvudbrytaren (1.1/2.1) (Klar att använda
= I, Från = O). Kontrollampan (1.2/2.2) tänds när
anläggningen är klar att använda.
När utsugsanläggningen är klar att använda star-
tar utsugsfl äkten först när den får en signal via den
externa styrledningen. Denna signal kan, beroende
på utförd installation och rördragning, utlösas ge-
nom att en ansluten slipmaskin kopplas till, eller
genom att en spärrventil öppnas.
Utsugsturbinen suger in luft/damm genom sug-
röret (1.11/2.6). Den fi ltrerade luften strömmar ut
igen genom frånluftsröret (1.8/2.11).
4 Filtersystem
Utsugsanläggningen har en automatisk filter-
rening enligt motströmsprincipen. Filtret rengörs
regelbundet med hjälp av tryckstötar under an-
vändning och efter frånkoppling.
4.1 Tömning och byte av dammsäck
Observera vid följande arbeten, att inte
damm onödigt virvlas upp.
Bär P2-andningsskydd vid hälsovådliga
damm!
- Koppla ifrån huvudbrytaren (1.1/2.1).
- Öppna de båda klamrarna (1.5/2.7) och dra ut
dammsäcksbehållaren (1.7/2.9).
- Tillslut dammsäcken (1.6/2.8) så att det blir tätt
och avfallshantera den enligt föreskrift.
- Kontrollera att tätningen (3.2) inte är skadad. En
skadad tätning ska omedelbart bytas ut.
- lägg i en ny dammsäck. Se till att dammsäcken
ligger mot kanten av dammsäcksbehållaren och
att dammsäckens båda öppningar (4.2) befi nner
sig i dammsäcksbehållaren.
- Tryck ut luften som fi nns mellan dammsäcken
och dammsäcksbehållaren genom de båda
öppningarna (4.2). Dammsäcken måste ligga
mot dammsäcksbehållarens innervägg för att
den inte ska sugas uppåt av det undertryck som
uppstår när utsugsanläggningen kopplas till.
- Sätt i dammsäcksbehållaren och stäng de båda
klamrarna (1.5/2.7). Dammsäcksbehållarens
övre kant måste ligga helt an mot tätningen
(3.2). Vid behov kan spännkraften justeras med
klamrarnas skruvar (1.5/2.7).
4.2 Byte av fi lter
Observera vid följande arbeten, att inte
damm onödigt virvlas upp.
Bär P2-andningsskydd vid hälsovådliga
damm!
Koppla ifrån huvudbrytaren (1.1/2.1).
Bara vid Turbo 7501: Öppna skruvarna (1.3), och
ta bort skyddet (1.4).
Endast vid Turbo 4001 och 3091: Öppna de båda
klamrarna (2.5).
- Ta bort utsugsröret (5.1/2.3) och tryckluftsled-
ningen (5.2/2.4).
- Lyft ut locket med fi ltret, och lägg ner det omvänt (6).
- Öppna vridknappen (6.1).
- Ta bort det gamla fi ltret (6.2). Avfallshantera det
begagnade fi ltret i en dammtätt tillsluten påse
enligt föreskrifter.
- Kontrollera att tätningen (3.2) inte är skadad. En
skadad tätning ska omedelbart bytas ut.
- Sätt i ett nytt fi lter och stäng med vridknappen (6.1).
- Sätt i locket (6.4) igen. OBS! Skada inte fi ltret vid
30
isättningen!
- Anslut utsugsröret och tryckluftsledningen igen.
- Stäng de båda klamrarna (2.5), resp montera
tillbaka skyddet (1.4).
5 Underhåll och skötsel
Dra alltid ut nätkontakten ur uttaget och
koppla ifrån huvudbrytaren (1.1/2.1) före allt
underhålls- och skötselarbete!
Allt underhålls- och reparationsarbete får
endast utföras av kompetent personal.
Före service ska man vrida vridkontakten
(1.13 / 2.14) till läget TEST.
Minst en gång per år bör antingen tillverkaren eller
en kvalifi cerad person utföra en säkerhetsteknisk
granskning, beträffande t.ex. fi lterskador, appa-
ratens täthet och över-vakningsanordningarnas
funktion.
Shuntledningens funktion ska kontrolleras varje
kvartal: Luckan (7.1) måste röra på sig när man
trycker på den (öppnas), och ska av fjäderkraften
på egen hand återgå till utgångsläget (stängas).
6 Tillbehör, fi lter
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda
för den här maskinen, eftersom dessa system-
komponenter är optimalt anpassade för varandra.
Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial
från andra tillverkare kan det leda till sämre kvali-
tet på arbetsresultatet och till att garantianspråk
ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på
användaren påverkas av hur maskinen används.
Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför-
måner genom att bara använda Festools original-
tillbehör och Festools förbrukningsmaterial!
Beställnumren för tillbehör och filter finns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
7 Återvinning
Kasta inte apparaten i hushållssoporna! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin-
ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
8 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel
i enlighet med gällande lag/nationella bestäm-
melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-
rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller
följesedel). Garantin omfattar inte skador som
beror på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som användaren
själv orsakat, som beror på att användaren inte följt
bruksanvisningen eller skador som var kända vid
köpet. Undantag gäller även skador på grund av
att användaren inte använt originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in
verktyget sammansatt till leverantören eller någon
av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning,
säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I
övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga.
kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
EU-överensstämmelseintyg
Utsugsanläggning Serienr
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
År för CE-märkning: 2004
Vi förklarar härmed, på eget ansvar, att denna pro-
dukt överensstämmer med följande normer eller
normgivande dokument:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i
riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31
Imulaite
Tekniset tiedot
TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Verkkojännite (tulo) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Verkkotaajuus Hz 50 50 50 60
Ottoteho W 2200 3000 5500 6300
Druckluftversorgung max. bar 6 6 6
Max. tilavuus m
3
/h 266 290 385
Max. alipaine Pa 28 000 28 000 28 000
Melutaso EN 60704-1:n mukaan dB(A) 68 68 74
Suodatinpinta-ala cm
2
50 000 50 000 50 000
Mitat S x L x K mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200
Säiliön vetoisuus l 50 50 80
Paino kg 107 109 200
Pölynpoisto, liitäntäistukka Ø mm 75 75 75
Suojaluokka IP 54 IP 54 IP 54
Sisäinen ohjausjohtolinja V~ 24 24 24
Ulkopuolinen ohjausjohtolinja V~ 12 12 12
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh-
jekirjan alusta.
Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Ohje, lue ohjeet!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Imulaite on määräystenmukaisesti tarkoitettu
palamattoman, ei räjähdysherkkän ja terveydelle
haittaamattoman pölyn imemiseen.
Imuri on tarkoitettu maalipölyn imurointiin.
Palavaa tai räjähdysherkkää pölyä tai terveydelle
haitallista pölyä käsiteltäessä ja imettäessä on
ehdottomasti noudatettava kyseisessä maassa voi-
massaolevia turvallisuusmääräyksiä ja tyoaineen
valmistajan ohjeita.
Imulaitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa voi esiintyä
räjähdysherkkiä pöly- tai kaasusekoitteita.
Imulaite sopii teolliseen kestokäyttöön.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
1.1 Turvallisuusohjeita
- Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita.
- Älä imuroi aggressiivisia nesteitä (happoja,
emäksiä, liuotusaineita tms.).
- Suojaa sähkökaapeli kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
- Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat
perehtyneet sen käsittelyyn ja jotka ovat saaneet
laitteen käytön tehtäväkseen.
- Älä käytä laitetta ilman määrystenmukaisesti
asennettua suodatinta.
- Tuuletus- ja poistoilma-aukkoja ei saa peittää.
2 Asennus
Imulaitetta asennettaessa ja imuputkia ja ilmas-
tointiputkia asetettaessa on otettava huomioon
monet turvallisuusmääräykset ja rakennusoikeu-
delliset vaatimukset (esim. palontorjunta, statiikka,
tuuletus- ja virtaustekniikka). Nämä työt on ehdot-
tomasti tarkoitettu ammattiliikkeille.
2.1 Asetus
Imulaite on asetettava säältä (erityisesti
kosteudelta, pakkaselta, suoralta aurin-
gonpaisteelta) suojattuun paikkaan.
Imulaitetta ei saa asettaa räjähdysalttiisiin
tiloihin tai helposti palavien aineiden
(esim. liuottimet) läheisyyteen.
Pakkauksesta purkamisen jälkeen imulaitetta
voidaan kuljettaa haarukkatrukilla tai haarukka-
nostovaunulla. Siinä on varmistettava, että telineen
molemmat poikkijäykisteet (edessä ja takana) ovat
tukevasti kuljetuskulkuneuvon haarukoilla. Ota
huomioon, että pääpaino on sähkökytkentätaulun
puolella.
Imulaitteen kielletyn lämpeämisen välttämiseksi
sen täytyy olla tilassa, johon tulee riittävästi il-
maa.
32
2.2 Sähköliitäntä
Tehon ilmoituskilvessä mainitun käyttö-
jänniteen täytyy vastata sähköverkon jän-
nitettä!
- Laitetta saa käyttää turvallisuussyistä ainoastaan
suojamaadoitetussa pistorasiassa.
Jos imuturbiinia kierretään asennuksen yhtey-
dessä mainittua suuntaa (3.1) vastaan, pistokkeen
(1.12/2.11) kaksi käämiä on vaihdettava. Tämä työ
on annettava sähköasentajan tehtäväksi! Pistok-
keeseen (1.10 / 2.13) on liitettävä ohjausjohto (12
V~) imulaitteen automaattiseksi PÄÄLLE-/PÄÄLTÄ-
kytkemiseksi.
2.3 Paineilmaliitäntä
Suodattimen puhdistukseen tarvitaan paineilmalii-
tännässä (1.9, 2.12) suodatettua ja kuivaa paineil-
maa 6 barin virtauspaineella. Sitä varten liitettävä
paineensäädin suodattimella ja vedenerottimella.
Paineensäätimellä on säädettävä 6 barin paine.
Ristikappaleen riittävän tehokkaan kiertotoi-
minnon takaamiseksi paineenalentimen tulo-
paineena vaaditaan vähintään 6 barin paine,
kun taas ristikappaleessa tarvitaan suoraan 4
baria.
Turbiini puhdistaa 1x minuutissa 10 sekunnin
ajan. Kulloistakin puhdistuskertaa kohden tar-
vitaan noin 350l ilmaa, kulloisenkin säiliökoon
mukaan. Paineilmaiskun varmistamiseksi
suosittelemme asentamaan turbiinia edeltävän
vähintään 150l kokoisen puskurisäiliön.
3 Käyttöönotto
Käytössä kiertokytkimen (1.13 / 2.14) täytyy olla
asennossa AUTO.
Imulaite tehdään käyttövalmiiksi pääkatkaisimesta
(1.1/2.1) (käyttövalmis = I, päältä = O). Merkkivalo
(1.2/2.2) palaa käyttövalmiissa tilassa.
Imutuuletin käynnistyy käytövalmiissa imulait-
teessa vasta sitten, kun se saa signaalin ulkopuo-
liselta ohjausjohtolinjalta. Signaali voidaan, aina
asennuksen ja putkituksen mukaan, laukaista
kytkemällä liitetty hiontakone päälle tai avaamalla
sulkuluisti.
Imuturbiini imee imuputkella (1.11/2.6) ilmaa/
pölyä. Suodatettu ilma virtaa tuuletusistukan
(1.8/2.11) läpi ulos.
4 Suodatinjärjestelmä
Imulaitteessa on automaattinen suodattimen
puhdistus vastavirtaperiaatteen mukaan. Tämän
yhteydessä suodatin puhdistetaan säännöllisesti
käytön aikana sekä poiskytkennän jälkeen pai-
neiskujen avulla.
4.1 Pölysäkin tyhjennys ja vaihto
Seuraavien työvaiheiden aikana on vältet-
tävä pölyn turhaa nostattamista.
- Kytke katkaisin (1.1/2.1) päältä.
- Avaa molemmat pitimet (1.5/2.7) ja vedä pöly-
säkin säiliö (1.7/2.9) ulos.
- Sulje pölysäkki (1.6/2.8) pölytiiviisti, hävitä se
määräysten mukaisesti.
- Kontrolloi tiiviiste (3.2) vaurioista. Vaihda vauri-
oitunut tiiviste välittömästi.
- Laita uusi pölysäkki (4.1) paikalleen. Ota huomi-
oon, että pölysäkki on pölysäkin säiliön reunalla
ja että molemmat pölysäkin aukot (4.2) ovat pö-
lysäkin säiliössä.
- Paina pölysäkin ja pölysäkin säiliön välissä oleva
ilma ulos molemmista aukoista (4.2). Pölysäkin
täytyy olla pölysäkin säiliön sisäpinnalla, jottei
se imulaitetta käynnistettäessä imeydy alaspäin
syntyvän alapaineen takia.
- Laita pölysäkin säiliö paikalleen ja sulje molem-
mat pitimet (1.5/2.7). Imusäkin säiliön yläreu-
nan täytyy olla kokonaan tiivisteen (3.2) päällä.
Tarvittaessa kiinnitysvoimaa voidaan jälkisäätää
pitimien (1.5/2.7) ruuveilla.
4.2 Suodattimen vaihto
Seuraavien työvaiheiden aikana on vältet-
tävä pölyn turhaa nostattamista.
- Kytke katkaisin (1.1/2.1) päältä.
- Vain mallissa Turbo 7501: Avaa ruuvit (1.3), ja
ota suojus (1.4) pois.
- Vain malleissa Turbo 4001 ja 3091: Avaa molem-
mat pitimet (2.5).
- Irrota imuputki (5.1/2.3) ja paineilmaletku
(5.2/2.4).
- Nosta kansi suodattimineen pois ja laite se kään-
nettynä pois (katso kuva 6).
- Avaa kierrettävä nuppi (6.1).
- Ota vanha suodatin (6.2) pois. Hävitä käytetty
suodatin pölytiiviissä pussissa määräysten mu-
kaisesti.
-Kontrolloi tiiviiste (6.3) vaurioista. Vaihda vaurioi-
tunut tiiviste välittömästi.
- Laita uusi suodatin paikoilleen ja sulje kierrettävä
nuppi (6.1).
- Laita kansi (6.4) taas paikalleen. Varo: älä vauri-
oita suodatinta!!
- Liitä imuputki ja paineilmaletku uudelleen.
- Sulje molemmat pitimet (2.5), tai laita suojus (1.4)
taas paikalleen.
33
5 Huolto ja ylläpito
Verkkopistoke on vedettävä pistorasiasta
ja pääkatkaisija (1.1/2.1) on sammutettava
tehtiinpä koneessa mitä huoltotöitä tahan-
sa!
Kaikkien huolto- ja korjaustöiden suorit-
taminen on sallittu ainoastaan koulutetuil-
le ammattihenkilöille.
Huoltoa varten kiertokytkin (1.13 / 2.14) on kään-
nettävä asentoon TEST.
Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai asiaan
perehdytetyn henkilön on tehtävä turvallisuus-
tekninen tarkastus, jossa tarkastetaan esim.
suodattimen vauriottomuus, laitteen tiiveys ja
valvontalaitteiden toimivuus.
Tarkasta sivuputken asianmukainen toiminto
1/4-vuosittain: sulkuläpän (7.1) täytyy liikkua
(avautua) painettaessa ja palata jousivoiman avulla
itsestään taas lähtöasentoon (sulkeutua).
6 Tarvikkeet, suodatin
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja,
koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu
parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden
valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoit-
taa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta
riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai
koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma
ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttä-
mällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita
ja Festool-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot löyty-
vät oheisesta Festool-luettelosta tai internetistä
osoitteesta „www.festool.com“.
7 Hävittäminen
Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana! Toi-
mita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja
pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
8 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimää-
räysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukau-
deksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku
tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei
koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulu-
misesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta
käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahin-
goista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käy-
töstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu
ei myöskään kata vaurioita, jotka johtuvat muiden
kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulu-
tusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin,
kun laite lähetetään purkamattomana laitteen
toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokor-
jaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, vara-
osalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin
pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin
tietoihin nähden.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Imulaite Sarjanumero
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2004
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien direktiivien ja normien mu-
kainen:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2004/108/
EY, 2006/42/EY , 2011/65/EU määräysten mukaan.
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
34
Udsugningsanlæg Tekniske data TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Netspænding (indgang) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Netfrekvens Hz 50 50 50 60
Strømforbrug W 2200 3000 5500 6300
Trykluftforsyning maks. bar 6 6 6
Volumenstrøm (luft) maks. m
3
/h 266 290 385
Undertryk maks. Pa 28 000 28 000 28 000
Lydtryksniveau jf. EN 60704-1 dB(A) 68 68 74
Filteroverfl ade cm
2
50 000 50 000 50 000
Mål T x B x H mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200
Beholdervolumen l 50 50 80
Vægt kg 107 109 200
Udsugning, tilslutningsstuds Ø mm 75 75 75
Beskyttelsesklasse IP 54 IP 54 IP 54
Intern styreledning V~ 24 24 24
Ekstern styreledning V~ 12 12 12
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje-
ningsvejledningen.
Billedtegn
Pas på, fare!
Læs vejledning, henvisninger!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er udsugningsanlægget
beregnet til udsugning af ikke brændbart, ikke
eksplosivt og ikke sundhedsskadeligt støv.
Udsugningsanlægget er beregnet til udsugning
af lakstøv.
Ved håndtering og udsugning af brændbart el-
ler eksplosivt støv eller sundhedsskadeligt støv
skal de til enhver tid gældende nationale sik-
kerhedsforskifter samt materialeleverandørens
anvisninger overholdes.
Udsugningsanlægget må ikke anvendes i rum,
hvor eksplosive støv- eller gasblandinger kan
opstå.
Udsugningsanlægget må ikke anvendes i rum,
hvor eksplosive gasblandinger kan opstå.
Udsugningsanlægget er velegnet til kontinuerlig
drift i industrien.
Brugeren har ansvaret for skader og ulyk-
ker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæs-
sige brug ikke overholdes.
1.1 Sikkerhedshenvisninger
- Brug kun originalt Festool-tilbehør.
- Aggresiver væsker / tørre stoffer (syre, saltlage,
opløsningsvæske osv.) må ikke indsuges.
- Beskyt kablet for varme, olie og skarpe kan-
ter.
- Apparatet må kun bruges af personer som er
blevet undervist i håndtering og som har fået
ordre til benyttelsen.
- Anvend aldrig anlægget uden korrekt monteret
lter.
- Ventilations- og udblæsningsåbningerne må
ikke dækkes til
2 Installation
Ved installation af udsugningsanlægget og ud-
lægning af udsugnings- og udluftningsrørene
er der en lang række sikkerhedsforskrifter og
byggetekniske krav, som skal overholdes (f.eks.
brandsikring, statik, ventilations- og strømnings-
teknik). Derfor bør disse arbejder udføres af et
specialfi rma.
2.1 Opstilling
Udsugningsanlægget skal opstilles sådan,
at det er beskyttet mod vejrpåvirkninger
(især fugt, frost og direkte solindstråling).
Udsugningsanlægget må ikke opstilles i
rum med eksplosionsfare eller i nærheden
af brændbare stoffer (f.eks. opløsningsmid-
del).
Efter udpakning kan udsugningsanlægget trans-
porteres på en gaffeltruck eller gaffelløfter. Under
transporten er det vigtigt, at de to tværstivere (for
og bag) på understellet ligger sikkert på transport-
køretøjets gafl er. Vær opmærksom på, at anlægget
35
vejer mest i kontrolpanelets side. For at undgå
en for stor opvarmning af udsugningsanlægget
skal det placeres i et rum med tilstrækkelig luft-
tilførsel.
2.2 Elektrisk tilslutning
Den driftsspænding, der er angivet på mær-
kepladen, skal stemme overens med led-
ningsnettets spænding!
- Af hensyn til sikkerheden må maskinen kun
bruges på en beskyttelsesjordet stikdåse.
Hvis udsugningsturbinen bevæger sig mod den
anførte retning (3.1) under installationen, skal der
byttes om på to faser i stikket (1.12/2.11). Dette
arbejde må kun udføres af en faglært elektriker!
Styreledningen (12 V~) skal tilsluttes til stikket (1.10
/ 2.13) for at opnå automatisk TIL-/FRA-kobling af
udsugningsanlægget.
2.3 Tryklufttilslutning
Til fi lterrensningsformål behøver tryklufttilslut-
ningen (1.9, 2.12) fi ltreret og tør trykluft med et
ydetryk på 6 bar. Der skal derfor tilsluttes en
trykregulering med fi lter og vandudskiller. Tryk-
reguleringen skal indstilles til 6 bar.
Indgangstrykket ved reduktionsventilen skal
ligge på mindst 6 bar, og der skal være et tryk på
4 bar direkte ved rotoren, for at rotoren roterer
optimalt.
Turbinen renses automatisk hvert minut i 10
sekunder. Hver rensning kræver en luftmængde
på ca. 350 l, alt efter beholderens størrelse.
Det anbefales at installere en bufferbeholder
med mindst 150 l foran turbinen for at sikre en
tilstrækkelig volumenstrøm.
3 Ibrugtagning
Under driften skal drejeomskifteren (1.13 / 2.14)
stå på AUTO.
Udsugningsanlægget gøres driftsklar via hoved-
afbryderen (1.1/2.1) (driftsklar = I, slukket = O).
Kontrollampen (1.2/2.2) lyser, når anlægget er
driftsklar.
Udsugningsventilatoren på det driftsklare udsug-
ningsanlæg går først i gang, når den modtager et
signal fra den eksterne styreledning. Dette signal
kan alt efter installation og rørføring blive udløst,
når en tilsluttet slibemaskine tændes, eller en
stopventil åbnes.
Udsugningsturbinen suger luft/støv op gennem
opsugningsstudsen (1.11/2.6). Den filtrerede
luft ledes ud igen gennem udluftningsstudsen
(1.8/2.11).
4 Filtersystem
Udsugningsanlægget har automatisk fi lterrens-
ning, som bygger på modstrømsprincippet. Filteret
renses regelmæssigt under drift samt ved frakob-
ling ved hjælp af trykstød.
4.1 Tømning og udskiftning af
støvsæk
Vær under følgende arbejder opmærksom
på, at De ikke unnødigt ophvirvler støv.
Hvis der må regnes med sundhedsfarlig
støv, bør De bære en P2-respirator!
- Slå hovedafbryderen (1.1/2.1) fra.
- Åbn de to klemmer (1.5/2.7), og træk beholderen
med støvsækken (1.7/2.9) ud.
- Luk støvsækken (1.6/2.8), så den er støvtæt, og
bortskaf sækken i henhold til de retslige bestem-
melser.
- Kontroller tætningen (3.2) for beskadigelser. Skift
beskadigede tætninger ud med det samme.
- Læg en ny støvsæk(4.1) i. Sørg for, at støvsæk-
ken ligger op mod kanten af beholderen, og at
de to åbninger (4.2) i støvsækken befi nder sig i
beholderen.
- Tryk luften ud gennem de to åbninger (4.2), som
befi nder sig mellem støvsæk og beholder. Støv-
sækken skal ligge op mod beholderens inder-
væg, så den ikke bliver suget op på grund af det
undertryk, der opstår, når udsugningsanlægget
tændes.
- Stil beholderen med støvsækken på plads, og
luk de to klemmer (1.5/2.7). Beholderens øverste
kant skal slutte fuldstændigt tæt med tætningen
(3.2). Om nødvendigt kan spændkraften efterju-
steres med skruerne på klemmerne (1.5/2.7).
4.2 Udskiftning af fi lter
Vær under følgende arbejder opmærksom
på, at De ikke unnødigt ophvirvler støv.
Hvis der må regnes med sundhedsfarlig
støv, bør De bære en P2-respirator!
- Slå hovedafbryderen (1.1/2.1) fra.
Kun i forbindelse med Turbo 7501: Løsn skruerne
(1.3), og tag afdækningen (1.4) af.
Kun i forbindelse med Turbo 4001 og 3091: Åbn
de to klemmer (2.5).
- Tag udsugningsrøret (5.1/2.3) og trykluftlednin-
gen (5.2/2.4) af.
- Løft dækslet op sammen med fi lteret, og læg det
fra Dem, så fi lteret vender opad (6).
- Løsn drejeknappen (6.1).
- Tag det brugte fi lter (6.2) af. Bortskaf det brugte
lter i en støvtæt lukket pose i henhold til de
retslige bestemmelser.
- Kontroller tætningen (6.3) for beskadigelser. Skift
36
beskadigede tætninger ud med det samme.
- Sæt et nyt fi lter på, og skru drejeknappen (6.1)
til.
- Sæt dækslet (6.4) på igen. Pas på med ikke at
beskadige fi lteret, når dækslet sættes på!
- Tilslut udsugningsrøret og trykluftledningen
igen.
- Luk de to klemmer (2.5), og montér alt efter
model afdækningen (1.4) igen.
5 Service og vedligeholdelse
Før alt eftersynsarbejde på anlægget skal
netstikket trækkes ud af stikkontakten og
hovedafbryderen (1.1/2.1) slås fra!
Eftersyns- og reparationsarbejde må kun
udføres af kvalifi ceret fagpersonale.
Ved eftersyn skal drejeomskifteren (1.13 /
2.14) sættes på TEST.
Mindst en gang om året skal en af producenten in-
strueret person gennemføre en sikkerheds-teknisk
kontrol, f. eks. for beskadigelse af fi ltret, appara-
tets tæthed, kontrolanordningernes funktion.
Bypassens funktion skal kontrolleres hvert kvar-
tal:
Klappen (7.1) skal bevæge (åbne) sig, når der tryk-
kes på den, og skal selv kunne gå tilbage i udgang-
sposition igen (lukke) ved hjælp af fjederkraften.
6 Tilbehør, fi lter
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør
og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet
til maskinen, da disse systemkomponenter er
tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af
tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker
skal man regne med en forringelse af arbejds-
resultaterne og en begrænsning af garantien. Alt
efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere
eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas
derfor på dig selv, maskinen og garantien ved ude-
lukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og
Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og fi lter nder De i
Deres Festool-kataloget eller på internettet under
„www.festool.com“.
7 Bortskaffelse
Smid ikke maskinen i husholdningsaffaldet! Ma-
skiner, tilbehør og emballage skal tilføres en mil-
jøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende
nationale regler.
8 Garantie
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller
produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12
måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti-
perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel
gælder som dokumentation). Garantien dækker
ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid,
overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der
forårsages af brugeren eller anden anvendelse, der
er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der
var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke
fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør
og forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma-
skinen sendes uadskilt til leverandøren eller til
et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar
brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reser-
vedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted.
Desuden gælder de til enhver tid gældende ga-
rantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik-
lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af
de heri anførte tekniske specifi kationer.
EU-overensstemmelseserklæring
Udsugningsanlæg Serienr.
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
År for CE-mærkning: 2004
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. bestemmelserne
i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EG, 2011/65/
EU.
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
37
Avsuganlegg
Tekniske data
TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Nettspenning (inngang) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Nettfrekvens Hz 50 50 50 60
Opptatt effekt W 2200 3000 5500 6300
Trykklufttilførsel maks. bar 6 6 6
Volumstrøm (luft) maksimalt m
3
/h 266 290 385
Undertrykk maksimalt Pa 28 000 28 000 28 000
Lydtrykknivå ihht. EN 60704-1 dB(A) 68 68 74
Filteroverfl ate cm
2
50 000 50 000 50 000
Utvendige mål D x B x H mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200
Beholderinnhold l 50 50 80
Vekt kg 107 109 200
Avsug, tilkoplingsstuss Ø mm 75 75 75
Beksyttelsesgrad IP 54 IP 54 IP 54
Intern styreledning V~ 24 24 24
Ekstern styreledning V~ 12 12 12
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Bildesymboler
Obs, Fare!
Anvisning, Les merknaden!
1 Forskriftsmessig bruk
Avsuganlegget er konstruert for avsuging av støv
som ikke er brennbart, eksplosjonsfarlig eller
helsefarlig.
Avsuganlegget er beregnet for oppsuging av lakk-
støv.
Når du håndterer og støvsuger brennbart eller
eksplosjonsfarlig støv eller helsefarlig støv, er det
viktig at du følger sikkerhetsforskriftene for ditt
land og materialprodusentens anvisninger.
Avsuganlegget skal ikke brukes i rom der det kan
være eksplosjonsfarlige støv- eller gassblandin-
ger.
Avsuganlegget er egnet for kontinuerlig drift i
industrien.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
1.1 Sikkerhetshenvisninger
- Bruk kun originalt Festool-tilbehør.
- Ikke sug opp aggressive væsker / tørre stoffer
(syrer, baser, oppløsningsmidler osv.)
- Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kan-
ter.
- Apparatet må bare benyttes av personer som er
opplært for håndtering av apparatet og som har
fått i oppdrag å benytte dette.
- Ikke bruk apparatet uten forskriftsmessig mon-
tert fi lter.
- Ventilasjons- og utblåsingsåpningene må ikke
tildekkes.
2 Installasjon
Ved installeringen av avsuganlegget og opplegg
av avsugrør og utluftingsrør må du følge en rekke
sikkerhetsforskrifter og bygningstekniske krav
(for eksempel brannvern, likevekt, ventilasjons-
og strømningsteknikk). Derfor bør dette arbeidet
utføres av en spesialbedrift.
2.1 Plassering
Avsuganlegget må plasseres slik at det er
beskyttet mot vær og vind (særlig fuktig-
het, frost og direkte sollys).
Avsuganlegget må ikke plasseres i rom
med eksplosjonsfare eller i nærheten av
brannfarlige stoffer (for eksempel løse-
middel).
Etter at det er pakket ut, kan avsuganlegget trans-
porteres med en gaffeltruck eller gaffelstabler.
Kontroller at begge diagonalavstiverne (foran og
bak) på understellet ligger sikkert på gaffelen på
trucken. Ta hensyn til at hovedvekten er på siden
av styrepanelet. Om een ontoelaatbare verhitting
38
van de afzuiginrichting te voorkomen, dient deze
in een ruimte te staan waar de luchttoevoer toe-
reikend is.
2.2 Elektrotilkobling
Driftsspenningen som er angitt på type-
skiltet, må stemme med spenningen i
ledningsnettet!
- Av sikkerhetsgrunner må maskinen bare kobles
til jordet stikkontakt.
Hvis avsugningsturbinen dreier mot angitt retning
(3.1) ved installering, må to av fasene i kontakten
(1.12/2.11) byttes. Dette arbeidet kan bare utføres
av elektriker. De besturingsleiding (12 V~) voor het
automatisch IN-/UIT-schakelen van de afzuigin-
stallatie dient op de stekker (1.10 / 2.13) te worden
aangesloten.
2.3 Trykklufttilkobling
Voor het reinigen van het fi lter is bij de drukaan-
sluiting (1.9, 2.12) gefi lterde en droge perslucht
met een druk van 6 bar vereist. Hiervoor dient
een drukregelaar met fi lter en waterafscheider te
worden aangesloten. Still inn et trykk på 6 bar for
trykkregulatoren.
For at dreiekrysset skal ha en tilstrekkelig drei-
efunksjon, må inngangstrykket på trykkformin-
skeren være på min. 6 bar, mens det direkte på
dreiekrysset må være et trykk på 4 bar.
Turbinen rengjøres i 10 sekunder hvert minutt.
Til hver rengjøring trengs det ca. 350 l luft, av-
hengig av beholderens størrelse. Vi anbefaler
å installere en bufferbeholder med min. 150 l
foran turbinen for å sikre riktig luftstøt.
3 Igangsetting
Tijdens het gebruik dient de draaischakelaar (1.13
/ 2.14) in de stand AUTO te staan.
Avsuganlegget gjøres klart med hovedbryteren
(1.1/2.1) (driftsklart = I, av = O). Kontrollampen
(1.2/2.2) tennes i driftsklar tilstand.
Avsugventilatoren ved driftsklart avsugsanlegg
starter først når den får signal via den eksterne
styreledningen. Dette signalet kan, alt etter utført
installasjon og røropplegg, utløses ved at en tilko-
blet slipemaskin slås på eller ved at en sperreventil
åpnes.
Avsugturbinen suger opp luft/støv gjennom innsu-
gingsstussen (1.11/2.6). Den fi ltrerte luften strøm-
mer ut igjen gjennom avtrekksstussen (1.8/2.11).
4 Filtersystem
Avsuganlegget har en automatisk fi lterrengjøring
som fungerer etter motstrømsprinsippet. Der-
med rengjøres fi lteret ved hjelp av regelmessige
trykkluftstøt, både under drift og etter at det er
slått av.
4.1 Tømme og bytte støvpose
Før en utfører arbeidspunktene nedenfor,
må det passes på at støv ikke unødig virv-
les opp.
- Slå av hovedbryteren (1.1/2.1).
- Åpne begge klamrene (1.5/2.7) og trekk ut støv-
posebeholderen (1.7/2.9).
- Lukk støvposen (1.6/2.8) støvtett, og kasser den
i henhold til lover og forskrifter.
- Kontroller tetningen (3.2) for skader. Bytt ut en
skadet tetning umiddelbart.
- Legg i en ny støvpose (4.1). Kontroller at støvpo-
sen ligger på kanten av støvposebeholderen og
at begge åpningene (4.2) på støvposen befi nner
seg i støvposebeholderen.
- Trykk ut luften som befi nner seg mellom støv-
posen og støvposebeholderen, gjennom begge
åpningene (4.2). Støvposen må ligge mot den
innvendige veggen i støvposebeholderen slik at
den ikke suges oppover av undertrykket som
oppstår når avsuganlegget slås på.
- Sett inn støvposebeholderen og lukk begge
klamrene (1.5/2.7). Den øverste kanten på støv-
posebeholderen må ligge helt inntil tetningen
(3.4). Ved behov kan spennkraften justeres med
skruene på klamrene (1.5/2.7).
4.2 Bytting av fi lter
Før en utfører arbeidspunktene nedenfor,
må det passes på at støv ikke unødig virv-
les opp.
- Slå av hovedbryteren (1.1/2.1).
- Kun for Turbo 7501: Løsne skruene (1.3) og ta av
dekslet (1.4).
- Kun for Turbo 4001 og 3091: Åpne begge klam-
rene (2.5).
- Fjern avsugrøret (5.1/2.3) og trykkluftledningen
(5.2/2.4).
- Ta ut lokket med fi lteret og legg disse opp-ned.
(se bilde 6)
- Åpne rattet (6.1).
- Ta ut det gamle fi lteret (6.2). Kasser det brukte
lteret i en støvtett lukket pose i henhold til lover
og forskrifter.
- Kontroller tetningen (6.3) for skader. Bytt ut en
skadet tetning umiddelbart.
- Sett inn et nytt fi lter og lukk rattet (6.1).
- Sett på lokket (6.4) igjen. Forsiktig: Ikke skad
39
lteret når du setter det inn!
- Lukk avsugrøret og trykkluftledningen igjen.
- Lukk begge klamrene (2.5) eller monter dekslet
(1.4) igjen.
5 Vedlikehold og pleie
Før alle vedlikeholdsarbeider på maskinen
må du alltid trekke støpslet ut av stikkon-
takten og slå av hovedbryteren (1.1/2.1)!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
må bare utføres av kvalifi serte fagfolk.
Voor het onderhoud dient de draaischakelaar (1.13
/ 2.14) in de stand TEST te worden gedraaid.
Minst én gang årlig skal en sikkerhetsteknisk
kontroll foretas av fabrikanten eller av en særskilt
opplært person. Dette omfatter f. eks. skade på
lteret, generell tetthet av apparatet og kontrol-
lutstyrets funksjon.
Elk kwartaal dient te worden gecontroleerd of de
bypass naar behoren functioneert: Lukkeventilen
(7.1) må kunne beveges (åpnes) ved at du trykker
på den og gå tilbake til utgangsstillingen (lukkes)
selv via fjærkraften.
6 Tilbehør, fi lter
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale som er laget til denne maski-
nen, siden disse systemkomponentene er optimalt
tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og
forbruksmateriale fra andre tilbydere senkes kva-
liteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig inn-
skrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen
på maskinen eller den personlige belastningen på
deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og
din garantirett ved kun å benytte originalt Festool-
tilbehør og Festool-forbruksmateriale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og fi lter nnes i
Deres Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
7 Avhending
Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet! Re-
turner maskin, tilbehør og emballasje til et miljø-
vennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
8 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men
minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden
24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må
fremlegges som bevis). Skader som skyldes natur-
lig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling
eller skader som er forårsaket av brukeren eller
bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen
eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av ga-
rantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som
kan skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og
forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Re-
klamasjoner godkjennes kun dersom maskinen
sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et
autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruks-
anvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste
og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de
til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra
produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklings-
arbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske
opplysningene i dokumentet.
EF-samsvarserklæring
Avsuganlegg Serienr.
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
År for CE-merking: 2004
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende rådsdirektiver og nor-
mer:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. bestemmelsene
i rådsdirektivene 2004/108/EF, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
40
Dispositivo de aspiração
Dados técnicos
TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Tensão de rede (entrada) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Frequência de rede Hz 50 50 50 60
Potência consumida W 2200 3000 5500 6300
Alimentação de ar comprimido
máx.
bar 6 6 6
Fluxo volumétrico (ar) máx. m
3
/h 266 290 385
Vácuo máx. Pa 28 000 28 000 28 000
Nível de pressão acústica cf. EN
60704-1
dB(A) 68 68 74
Superfície fi ltrante cm
2
50 000 50 000 50 000
Dimensões P x L x A mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200
Capacidade do recipiente l 50 50 80
Peso kg 107 109 200
Aspiração, bocal de Ø mm 75 75 75
Classe de protecção IP 54 IP 54 IP 54
Linha de comando interna V~ 24 24 24
Linha de comando externa V~ 12 12 12
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Atenção, perigo!
Instrução, ler indicações/notas!
1 Utilização em conformidade
O dispositivo de aspiração está preparado, con-
forme as disposições, para aspirar poeiras não
infl amáveis, não explosivas e não prejudiciais à
saúde. O sistema de aspiração está previsto para
aspirar pós de pintura.
Ao manusear e aspirar poeiras infl amáveis ou
explosivas ou poeiras prejudiciais à saúde é im-
prescindível que respeite as normas de segurança
em vigor no seu país, assim como as indicações do
produtor do material.
O dispositivo de aspiração não pode ser colocado
em funcionamento em recintos em que podem
ocorrer misturas explosivas de poeira/gás.
O dispositivo de aspiração é adequado para um
funcionamento industrial contínuo.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
1.1 Avisos de segurança
- Utilizar unicamente acessórios originais Festo-
ol.
- Não aspirar líquidos agressivos / substâncias
sólidas (ácidos, lixívias, solventes, etc.).
- Proteja o cabo de calor, de óleo e de arestas vi-
vas.
- O aparelho pode ser usado apenas por pessoas
que foram instruídas no seu manuseio e que
foram encarregadas do serviço.
- Não coloque o aparelho em funcionamento sem
o fi ltro correctamente montado.
- As aberturas de ventilação e de saída de ar não
podem ser tapadas.
2 Instalação
Ao instalar o dispositivo de aspiração e ao colocar
os tubos de aspiração e tubos de saída do ar, devem
ser respeitadas as várias normas de segurança e
requisitos de construção civil (p.ex. protecção con-
tra incêndios, estática, tecnologia de ventilação e
circulação). Estes trabalhos devem, por essa razão,
ser efectuados por uma empresa especializada.
2.1 Colocação
O dispositivo de aspiração deve ser co-
locado de modo a fi car protegido contra
infl uências climatéricas (em especial hu-
midade, gelo, incidência directa do sol).
41
O dispositivo de aspiração não pode ser
colocado em recintos com risco de explo-
são ou próximo de materiais infl amáveis
(p.ex. solventes).
Depois de desempacotado, o sistema de aspira-
ção pode ser transportado com um empilhador
de garfos. Na ocasião, deve certifi car-se que os
dois reforços transversais (à frente e atrás) do
leito apoiam com segurança sobre os garfos do
veículo de transporte. Tenha em atenção que o
peso principal se encontra do lado do painel de
distribuição eléctrica. Para impedir um aqueci-
mento inadmissível do sistema de aspiração, este
deve encontrar-se num espaço com uma entrada
sufi ciente de ar.
2.2 Ligação eléctrica
A tensão de serviço indicada na placa de
características deve estar de acordo com
a tensão da rede eléctrica!
- Por razões de segurança, o aparelho só pode
ser colocado em funcionamento através de uma
tomada com protecção de terra.
Se durante a instalação a turbina de aspiração girar
no sentido oposto ao sentido indicado (3.1), devem
trocar-se duas das fases da fi cha (1.12/2.11). Este
trabalho só pode ser efectuado por um electri-
cista especializado! O cabo de comando (12 V~),
para LIGAR/DESLIGAR automaticamente o sistema
de aspiração, deve ser conectado à fi cha (1.10 /
2.13).
2.3 Ligação do ar comprimido
Para limpar o fi ltro, na ligação de ar comprimido
(1.9, 2.12), é necessário ar comprimido fi ltrado e
seco, com uma pressão de fl uxo de 6 bar. Para o
efeito, deve ligar-se um regulador de pressão com
ltro e separador de água. Através do regulador de
pressão deve ajustar-se uma pressão de 6 bar.
Para assegurar uma rotação sufi ciente do ro-
tor, no redutor de pressão é necessária uma
pressão de entrada de, no mín. 6 bar , enquanto
que, directamente no rotor, é necessária uma
pressão de 4 bar.
A turbina limpa 1x por minuto durante 10 se-
gundos. Por cada operação de limpeza são
necessários aprox. 350 l de ar, consoante o ta-
manho do depósito. Para assegurar o sopro de
ar recomenda-se a instalação de um depósito
de compensação de, no mín. 150 l, antes da
turbina.
3 Colocação em serviço
Durante o funcionamento, o comutador rotativo
(1.13 / 2.14) deve encontrar-se na posição AUTO.
O dispositivo de aspiração é ligado através do in-
terruptor principal (1.1/2.1) (Ligado = I, Desligado =
O). Quando “ligado” a lâmpada de controlo (1.2/2.2)
acende.
Com o dispositivo de aspiração ligado, o ventilador
de aspiração só entra em funcionamento quando
recebe um sinal através da linha de comando ex-
terna. Conforme a instalação e colocação dos tubos
efectuada, este sinal pode ser activado pelo ligar
de uma lixadeira conectada ou pelo abrir de uma
válvula corrediça.
A turbina de aspiração aspira o ar/poeira através
da tubuladura de aspiração (1.11/2.6). O ar fi ltrado
volta a sair através da tubuladura de saída de ar
(1.8/2.11).
4 Sistema de fi ltragem
O dispositivo de aspiração possui uma limpeza
automática do fi ltro através do princípio de contra-
corrente. Durante o funcionamento e após a de-
sactivação, o fi ltro é limpo regularmente através
de golpadas de ar comprimido.
4.1 Esvaziar e substituir o saco de pó
Usar toda a cautela nos seguintes traba-
lhos, para evitar que poeira seja levantada
desnecessariamente.
- Desligue o interruptor principal (1.1/2.1).
- Abra as duas molas (1.5/2.7) e retire o recipiente
do saco de pó (1.7/2.9).
- Feche o saco de pó (1.6/2.8) hermeticamente e
remova-o de acordo com as regulamentações
legais.
- Verifi que o vedante (3.2) em relação a danos.
Um vedante danifi cado deve ser imediatamente
substituído.
- Introduza um saco de pó (4.1)novo. Certifi que-se
que o saco de pó assenta no bordo do recipiente
do saco de pó e que as duas aberturas (4.2) do
saco de pó se encontram no recipiente do saco
de pó.
- Através das duas aberturas (4.3), pressione para
fora o ar que se encontra entre o saco de pó e o
recipiente do saco de pó. O saco de pó deve en-
costar na parede interior do recipiente do saco
de pó, para que ao ligar o dispositivo de aspira-
ção não seja sugado para cima devido ao vácuo
originado.
- Coloque o recipiente do saco de pó e feche as duas
molas (1.5/2.7). O bordo superior do recipiente
do saco de pó deve encostar completamente no
42
vedante (3.2). Se necessário, pode reajustar-se
a força de fi xação com os parafusos existentes
nas molas (1.5/2.7).
4.2 Trocar o fi ltro
Usar toda a cautela nos seguintes traba-
lhos, para evitar que poeira seja levantada
desnecessariamente.
- Desligue o interruptor principal (1.1/2.1).
- Apenas no Turbo 7501: desenrosque os parafu-
sos (1.3) e retire a cobertura (1.4).
- Apenas no Turbo 4001 e 3091: abra as duas
molas (2.5).
- Retire o tubo de aspiração (5.1/2.3) e o tubo do
ar comprimido (5.2/2.4).
- Retire a tampa com o fi ltro e pouse-a virada ao
invés (ver fi g. 6).
- Abra o botão de rodar (6.1).
- Retire o fi ltro antigo (6.2). Remova o fi ltro usado,
num saco fechado hermeticamente, de acordo
com as regulamentações legais.
- Verifi que o vedante (6.3) em relação a danos.
Um vedante danifi cado deve ser imediatamente
substituído.
- Coloque um fi ltro novo e feche o botão de rodar
(6.1).
- Volte a colocar a tampa (6.4). Cuidado: ao colocar
a tampa não danifi car o fi ltro!
- Volte a conectar o tubo de aspiração e o tubo do
ar comprimido.
- Feche as duas molas (2.5) ou volta a montar a
cobertura (1.4).
5 Conservação e cuidados
Antes de quaisquer trabalhos de manu-
tenção e de conservação, retirar sempre
a fi cha da tomada e desligar o interruptor
principal (1.1/2.1)!
Todos os trabalhos de manutenção e de
reparação só podem ser efectuados por
pessoal técnico especializado.
Para efeitos de manutenção, deve rodar-se o
comutador rotativo (1.13 / 2.14) para a posição
TESTE.
Pelo menos uma vez por ano o fabricante, ou
uma pessoa devidamente instruída, deve realizar
uma verifi cação referente à técnica de segurança,
dizendo respeito por ex. à danifi cação do fi ltro, à
estanquidade do aparelho e à função dos disposi-
tivos de controlo.
O correcto funcionamento do Bypass deve ser
comprovado trimestralmente: a tampa de fecho
(7.1) deve poder ser movida por pressão (abrir)
regressando por si à posição inicial (fechar) por
meio da força elástica.
6 Acessórios, fi ltros
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta ferramenta,
pois estes componentes do sistema estão adapta-
dos uns aos outros. Em caso de utilização de aces-
sórios e material de desgaste de outros fabrican-
tes, é provável que a qualidade dos resultados dos
trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma
limitação dos direitos à garantia. Em função da
utilização, o desgaste da máquina ou o seu esforço
pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-
se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos
à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e
material de desgaste originais Festool!
Os números de encomenda para acessórios e fi l-
tros podem ser encontrados no catálogo Festool
ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
7 Remoção
Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Enca-
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens
para um reaproveitamento ecológico! Observe as
regulamentações nacionais em vigor.
8 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações le-
gais específi cas por país, mas com uma duração
mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE,
a garantia tem uma duração de 24 meses (prova
através da factura ou da guia de remessa). Os
danos causados particularmente por uma dete-
rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização
incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador
ou por outra utilização contrária ao manual de
instruções ou os danos que já eram conhecidos
no momento da compra são excluídos da garan-
tia. Também se excluem os danos causados pela
utilização de acessórios e material de desgaste
que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos
de lixar). As reclamações só podem ser aceites se
a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor
ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de
instruções, as indicações de segurança, a lista de
peças sobresselentes e o recibo de compra. De
resto, são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
43
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações
dos dados técnicos aqui mencionados.
Declaração de conformidade CE
Dispositivo de aspiração N.º de série
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
Ano da marca CE: 2004
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguintes
directivas e normas:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo com as
regulamentações das directivas 2004/108/CE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
44
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Значки
Внимание, опасно!
Руководство, соблюдайте инструкции!
1 Применение по назначению
Пылеудаляющая установка предназначена для
удаления негорючей, невзрывоопасной и не вред-
ной для здоровья пыли.
Пылеудаляющая установка предназначена для
всасывания пыли, образующейся при обработке
лака.
При обращении и удалении с горючей или взры-
воопасной пыли или вредной для здоровья пыли
обязательно соблюдайте действующие в Вашей
стране правила техники безопасности
, а также
указания изготовителя обрабатываемого мате-
риала.
Запрещается пользоваться пылеудаляющей
установкой в помещениях, в которых возможно
образование взрывоопасной пыли или газовой
смеси.
Пылеудаляющая установка предназначена для
длительного промышленного использования.
За ущерб и несчастные случаи, связанные
с применением не по назначению, отве-
чает Пользователь.
1.1 Указания по технике безопасности
- Ïðèìåíÿéòå òîëüêî îðèãèíàëüíûå
ïðèíàäëåæíîñòè è çàïàñíûå ÷àñòè FESTOOL.
- Çàïðåùåíî îòñàñûâàòü àãðåññèâíûå æèäêîñòè
/ òâ¸ðäûå ìàòåðèàëû (êèñëîòû, ùåëî÷è,
ðàñòâîðèòåëè è ò.ï.)
- Áåðåãèòå êàáåëü îò æàðû, ìàñåë è îñòðûõ
êðîìîê!
- Ïîëüçîâàíèå àïïàðàòîì ðàçðåøåíî òîëüêî òåì
ëèöàì, êîòîðûå çíàêîìû ñ åãî óïðàâëåíèåì
è êîòîðûì áûëî ïîðó÷åíî ïîëüçîâàíèå
àïïàðàòîì.
- Запрещается пользоваться устройством без
установленного согласно предписаниям филь-
тра.
- Вентиляционные прорези и выходные отверстия
для воздуха не должны быть закрыты.
2 Монтаж
При монтаже пылеудаляющей установки и при
прокладывании вытяжных и отсасывающих труб
необходимо соблюдать правила техники безопас-
ности и строительные нормы (напр. пожаробезо-
Пылеудаляющая установка
Технические данные
TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Íàïðÿæåíèå ïèòàíèÿ (âõîä) â~
400 400 345 - 415 380 - 480
×àñòîòà ïèòàíèÿ ãö
50 50 50 60
Потребляемая мощность Вт
2200 3000 5500 6300
Подача сжатого воздуха: макс. бар
66 6
Ìàêñ. îáú¸ì ïîòîêà (âîçäóõ) ì
3
266 290 385
Ìàêc ïîíèæåííîå äàâëåíèå,
Òöìööíîå çíäó
Ïà
28 000 28 000 28 000
Óðîâåíü çâóêîâî äàâëåíèÿ ïî
EN 60704-1
äÂ(À)
68 68 74
Ïëîùàäü ôèëüòðà ñì
2
50 000 50 000 50 000
Ãàáàðèòû Ã õ Ø õ Â ìì
500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200
Îáú¸ì åìêîñòè ë
50 50 80
Масса
кг
107 109 200
Îòñàñûâàíèå ïûëè,
присоединительный патрубок Ø
мм
75 75 75
Âèä çàùèòû
IP 54 IP 54 IP 54
Внутренняя линия управления В~
24 24 24
Внешняя линия управления В~
12 12 12
45
пасность, статические нагрузки, вентиляционные
и аэродинамические требования). Поэтому вы-
полнение данных работ необходимо поручать
специалистам.
2.1 Установка
Пылеудаляющая установка должна быть
защищена от воздействия погодных
условий (особенно влажности, мороза и
прямых солнечных лучей).
Запрещается устанавливать пылеуда-
ляющую установку во взрывоопасных
помещениях или вблизи мест хранения го-
рючих веществ (напр. растворителей).
После распаковки пылеудаляющую установку
необходимо транспортировать с помощью ви-
лочного погрузчика или тележки с вильчатым
захватом. При этом необходимо убедиться, что
обе траверсы (передняя и задняя) основания
устойчиво расположены на вилке транспортиро-
вочного
средства. Проследите, чтобы основная
масса располагалась со стороны электрического
щитка.
Чтобы избежать чрезмерного нагрева пылеуда-
ляющей установки, устанавливайте ее в помеще-
ниях с достаточным притоком воздуха.
2.2 Подключение к электросети
Напряжение в электросети подключения
должно совпадать со значением рабоче-
го напряжения, указанного на фирменной
табличке!
- По соображениям безопасности подсоединять
машину можно только к розетке с заземляющим
контактом.
Если при монтаже вытяжная турбина вращается в
направлении, противоположном указанному (3.1),
необходимо изменить полярность подключения
в разъеме (1.10/2.13). Данную работу следует
поручить специалисту-электротехнику! Для
автоматического включения/выключения пы-
леудаляющей установки в разъеме (1.10 / 2.13)
предусмотрена линия управления (12 В~).
2.3 Подсоединение системы подачи сжа-
того воздуха
Для чистки фильтра используется подсоединение
системы подачи очищенного и сухого сжатого
воздуха (1.9, 2.12) под давлением 6 бар. Для
этого подсоедините регулятор давления с филь-
тром и водоотделителем. Установить с помощью
регулятора давление 6 бар.
Для исправного функционирования (враще-
ния) рабочего колеса входное давление на
редукционном клапане должно быть мин. 6
бар, в то время как рабочее давление для
самого колеса составляет 4 бара.
Цикл автоматической очистки турбины длит-
ся 10 секунд и выполняется ежеминутно.
Расход воздуха на цикл очистки составляет
прим. 350 л (в зависимости от объёма ре-
зервуара). Для защиты от воздушных ударов
перед турбиной рекомендуется смонтировать
буферную ёмкость объёмом не менее 150 л.
3 Ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ
Для работы установите поворотный выключатель
(1.13 / 2.14) в положение «АUТО».
Пылеудаляющая установка включается главным
выключателем (1.1/2.1) (работа = I, выключение
= O). Во время работы горит контрольная лампа
(1.2/2.2).
Вытяжной вентилятор в готовой к работе пылеуда-
ляющей установке включается только после того,
как получит сигнал по внешней линии управления.
В зависимости от выполнения
монтажа и проклад-
ки трубопроводов данный сигнал формируется
при включении подсоединенной шлифмашинки
или при открывании задвижки.
Вытяжная турбина через канал (1.11/2.6) всасыва-
ния всасывает воздух/пыль. Фильтрованный воз-
дух отводится через вытяжной канал (1.8/2.11).
4 Система фильтрации
Пылеудаляющая установка оборудована систе-
мой автоматической чистки фильтра, выполненной
по принципу противопотока. При этом фильтр
регулярно
очищается как во время эксплуата-
ции, так и после выключения вследствие скачков
давления.
4.1 Опорожнение и замена мешка-
пылесборника
Ïðè âûïîëíåíèè ñëåäóþùèõ ðàáîò
ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû íå ðàñïûëÿëàñü
ïûëü.
- Выключите главный выключатель (1.1/2.1).
- Откройте обе защелки (1.5/2.7) и извлеките
держатель (1.7/2.9) мешка-пылесборника.
- Плотно закройте мешок-пылесборник (1.6/2.8)
и утилизируйте согласно действующему законо-
дательству и предписаниям.
- Проверьте уплотнительное кольцо (3.2) на от-
сутствие повреждений. Немедленно замените
поврежденное уплотнительное кольцо.
- Вложите новый мешок-пылесборник (4.1).
При этом обратите внимание, чтобы мешок-
пылесборник прилегал
к краям держателя и что-
бы оба отверстия (4.2) в мешке-пылесборнике
46
находились в держателе.
- Через оба отверстия (4.2) удалите воздух, на-
ходящийся между мешком-пылесборником
и держателем. Мешок-пылесборник должен
прилегать к внутренним стенкам держателя,
в противном случае при включении пылеуда-
ляющей установки под действием возникшего
разрежения мешок вытянется наверх.
- Вставьте на место держатель мешка-
пылесборника и закройте защелки (1.5/2.7).
Держатель мешка-
пылесборника верхним краем
должен плотно прилегать к уплотнительному
кольцу (3.2). При необходимости можно отре-
гулировать прижим винтами защелок (1.5/2.7).
4.2 Çàìåíà ôèëüòðà
Ïðè âûïîëíåíèè ñëåäóþùèõ ðàáîò
ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû íå ðàñïûëÿëàñü
ïûëü.
- Выключите главный выключатель (1.1/2.1).
- Только для Turbo 7501: Ослабьте винты (1.3)
и снимите кожух (1.4).
- Только для Turbo 4001 и 3091: Откройте обе
защелки (2.5).
- Снимите отсасывающую трубу (5.1/2.3) и шланг
(5.2/2.4) подачи воздуха.
- Приподнимите крышку с фильтром и для снятия
открутите их (см. рис. 6).
- Отвинтите винт-барашек (6.1).
- Удалите отработавший фильтр (6.2). Утилизируй-
те отработавший фильтр в
пыленепроницаемом
закрытом согласно действующему законода-
тельству и предписаниям.
- Проверьте уплотнительное кольцо (6.3) на от-
сутствие повреждений. Немедленно замените
поврежденное уплотнительное кольцо.
- Установите новый фильтр и завинтите винт-
барашек (6.1).
- Установите на место крышку (6.4). Осторожно:
при установке не повредите фильтр!
- Подсоедините отсасывающую трубу и шланг
подачи воздуха.
- Закройте обе защелки (2.5) или
установите на
место кожух (1.4).
5 Обслуживание и уход
Перед проведением работ по техническо-
му обслуживанию и уходу обязательно
вынимайте вилку устройства из розетки
и выключайте главный выключатель
(1.1/2.1)!
Все работы по техническому обслужива-
нию и ремонту должны выполняться толь-
ко квалифицированными специалистами.
Для проведения работ по обслуживанию по-
верните поворотный выключатель (1.13 / 2.14) в
положение «ТЕSТ».
Íå ìåíåå îäíîãî ðàçà â ãîä ïðîèçâîäèòåëü
îáîðóäîâàíèÿ èëè îáó÷åííîå ëèöî äîëæíû
ïðîèçâîäèòü òåõîñìîòð îáîðóäîâàíèÿ, íàïðèìåð,
ïðîâåðÿòü ôèëüòð íà íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé,
ãåðìåòè÷íîñòü îáîðóäîâàíèÿ è äåéñòâèå
êîíòðîëüíûõ óñòðîéñòâ.
Проверяйте надлежащее функционирование
байпаса 4 раза в год: затвор (7.1) должен под
давлением перемещаться (открываться), а под
воздействием пружины автоматически возвра-
щаться в исходное положение (
закрываться).
6 Ïðèíàäëåæíîñòè, oèëüòð
Используйте только предназначенные для данной
машины оригинальные оснастку и расходные
материалы Festool, так как эти компоненты опти-
мально согласованы между собой. В случае ис-
пользования оснастки и расходных материалов
других производителей следует принимать во вни-
мание возможность снижения качества работы и
ограничений по гарантийным обязательствам. При
выполнении некоторых работ возможны
более
интенсивный износ инструмента или увеличение
нагрузки на исполнителя. Используя оригинальную
оснастку и расходные материалы фирмы Festool,
вы защищаете свой инструмент от повреждений,
экономите силы и обеспечиваете предоставление
вам услуг по гарантии в полном объеме!
Íîìåðà çàêàçà äëÿ ïðèíàäëåæíîñòåé è oèëüòð âû
íàéäåòå â Âàøåì êàòàëîãå Festool èëè â Èíòåðíåò
ïî àäðåñó „www.festool.com“.
7 Утилизация
Не выбрасывайте аппарат вместе с бытовыми
отходами! Обеспечьте безопасную для окружаю-
щей среды утилизацию аппарата,
оснастки и упа-
ковки. Соблюдайте действующие национальные
предписания.
8 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, распро-
страняющуюся на материалы и дефекты изго-
товления в соответствии с законодательством
каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В
странах ЕС срок гарантии составляет 24 меся-
ца (подтверждение по счету или накладной).
Гарантия не распространяется
на повреждения,
полученные в результате естественного износа/
использования, перегрузки, использования не по
47
назначению, повреждения по вине пользователя
или при эксплуатации вопреки руководству по
эксплуатации, либо известные на момент покупки
(уценка товара). Также исключается ответствен-
ность за ущерб, вызванный использованием не-
оригинальной оснастки и расходных материалов
(например, шлифовальных тарелок). Рекламации
принимаются к рассмотрению только в том слу-
чае, если инструмент поступил к
поставщику или
в аттестованную мастерскую Сервисной службы
Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руко-
водство по эксплуатации, указания по технике без-
опасности, список запасных частей и квитанцию о
покупке. В остальном имеют силу действующие на
определенный момент условия предоставления
гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми
техническими разработками фирма оставляет
за
собой право на внесение изменений в техниче-
ские характеристики.
Декларация соответствия ЕС
Пылеудаляющая установка
Серийный №
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
Пылеудаляющая установка
Серийный №
TURBO 7501 495349
Год маркировки CE: 2004
Под личную ответственность мы заявляем, что
данное изделие соответствует следующим стан-
дартам и нормативным документам:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с поло-
жениями директив 2004/108/EG, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Руководитель отдела исследований и разработок,
технической документации
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
48
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu
k obsluze.
Obrázkový symbol:
Pozor, nebezpečí!
Čtěte návod, pokyny!
1 Používání k určenému účelu
Odsávací zařízení je určeno k odsávání nehořlavých,
nevýbušných a pro zdraví neškodných prachů.
Odsávací zařízení je určeno k odsávání prachu
z lakování.
Při práci s hořlavými a výbušnými prachy (např.
hliník, magnézium, stěrková hmota) a zdraví poško-
zujícími prachy (např. laky s obsahem olova) a při
jejich odsávání se bezpodmínečně musí dodržovat
platné místní bezpečnostní předpisy a pokyny vý-
robce dané látky.
Odsávací zařízení se nesmí provozovat v prostorech,
ve kterých se mohou vyskytovat výbušné směsi
prachu nebo plynů.
Odsávací zařízení se nesmí provozovat v prostorech,
ve kterých se mohou vyskytovat výbušné směsi
plynů.
Odsávací zařízení je vhodné pro průmyslový nepře-
tržitý provoz.
Odsávací zařízení
Technické údaje
TURBO 3091 TURBO 4001
TURBO 7501
Napětí sítě (vstup) V~ 400 400
345 - 415 380 - 480
Kmitočet sítě Hz 50 50
50 60
Příkon W 2200 3000
5500 6300
Zásobování stlačeným vzduchem:
max.
bar 6 6
6
Množství proudu (vzduchu) max. m
3
/h 266 290
385
Podtlak max Pa 28 000 28 000
28 000
Hladina tlaku vzduchu dle EN
60704-1
dB(A) 68 68
74
Povrchová plocha filtru cm
2
50 000 50 000
50 000
Rozměry H x Š x V mm 500 x 1000 x 900
600 x 1100 x 1200
Objem nádoby l 50 50
80
Váha kg 107 109
200
Odsávání, Přípojné hrdlo Ø mm 75 75
75
Způsob ochrany IP 54 IP 54
IP 54
Interní řídicí vedení: V~ 24 24
24
Externí řídicí vedení: V~ 12 12
12
Za škody a úrazy, které vznikly používáním k
jiným účelům, než ke kterým je stroj určen,
ručí uživatel.
1.1 Bezpečnostní pokyny
Používejte jen originální příslušenství Festool.
Nenasávat žádné agresivní kapaliny / pevné látky
(kyseliny, louhy, směsi a pod.)
Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem a
ostrými hranami.
Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou sezná-
mené s obsluhou a které jsou pověřené použitím.
Neprovozujte zařízení bez řádně namontovaného
filtru.
Větrací štěrbiny pro přívod a odvod vzduchu se
nesmí zakrývat.
2 Instalace
Při instalaci odsávacího zařízení a pokládání odsá-
vacího a odváděcího potrubí se musí dodržet četné
bezpečnostní předpisy a požadavky stavebního
práva (např. protipožární ochrany, statiky, vzducho-
techniky). Proto by měla tyto práce provádět speci-
alizovaná montážní firma.
2.1 Umístě
Odsávací zařízení se musí umístit tak, aby
bylo chráněno před povětrnostními vlivy
(především vlhkostí, mrazem, přímým slu-
nečním zářením).
49
Odsávací zařízení se nesmí umisťovat na
pracovištích s nebezpečím výbuchu nebo
v blízkosti hořlavých látek (např. ředidla).
Po vybalení se odsávací zařízení může transportovat
vysokozdvižným vozíkem nebo ručním hydraulickým
zvedacím vozíkem. Přitom je nutné zajistit, aby obě
příčné vzpěry (vpředu a vzadu) rámu dobře ležely na
vidlicích transportního vozidla. Mějte na paměti, že
větší část hmotnosti spočívá na straně elektrického
ovládacího panelu.
Aby se předešlo nepřípustnému zahřívání odsáva-
cího zařízení, musí být umístěno v prostoru s dosta-
tečným přívodem vzduchu.
2.2 Elektrické připojení
Provozní napětí uvedené na výkonovém
štítku musí souhlasit s napětím rozvodné
sítě!
- Nářadí smí být z bezpečnostních důvodů zapojeno
jen na uzemněnou síťovou zásuvku.
Otáčí-li se při instalaci odsávací turbína proti uvede-
nému směru (3.1), musí se přehodit fáze zástrčky
(1.12/2.11). Tuto práci smí provádět jen kvalifiko-
vaný elektrikář!
Ke konektoru (1.10 / 2.13) připojte řídicí vedení (12
V~) pro automatické zapínání a vypínání odsávacího
zařízení.
2.3 Připojení pneumatiky
Pro čištění filtru je potřeba přípojka (1.9, 2.12) filtro-
vaného a suchého stlačeného vzduchu o tlaku 6 bar.
K tomu připojte regulátor tlaku a odlučovač vody.
Na regulátoru tlaku nastavte tlak 6 bar.
Aby byla zaručena dostatečná funkce otáčení
lopatkového kola, je uredukčního ventilu jako
vstupní tlak nutný tlak min. 6 bar, zatímco pří-
mo ulopatkového kola je zapotřebí tlak 4 bar.
Turbína provádí čištění 1x za minutu po dobu
10 sekund. Na každé čištění je zapotřebí objem
vzduchu cca 350 l, vzávislosti na velikosti ná-
drže. Aby byl zajištěn ráz vzduchu, doporuču-
jeme před turbínou nainstalovat zásobní nádrž
oobjemu min.150 l.
3 Uvedení do provozu
Během provozu musí být přepínač (1.13 / 2.14) v
poloze AUTO.
Odsávací zařízení se zapíná do provozní pohotovosti
hlavním vypínačem (1.1/2.1) (provozní pohotovost
= I, vypnuto = O). Ve stavu provozní pohotovosti
kontrolka (1.2/2.2) svítí.
U odsávacího zařízení připraveného k provozu se
odsávací ventilátor rozb
ěhne teprve tehdy, když
přes externí řídicí vedení obdrží signál. Tento signál
může být vyvolán, v závislosti na provedené instalaci
a vedení potrubí, zapnutím připojené brusky nebo
otevřením uzavíracího šoupátka.
Odsávací turbína odsává sacím hrdlem (1.11/2.6)
vzduch s prachem. Filtrovaný vzduch proudí odvá-
děcím hrdlem (1.8/2.11) opět ven.
4 Filtrační systém
Odsávací zařízení je vybaveno automatickým čiš-
těním filtru na principu protiproudu. Filtr se přitom
čistí za provozu pravidelnými impulsy stlačeného
vzduchu. Přitom se filtr pravidelně čistí tlakovými
rázy jak během provozu, tak i po vypnutí.
4.1 Vyprázdnění a výměna sáčku na prach
Při následujících pracích je třeba dbát na
to, aby se zbytečně nerozvířil prach.
U prachů, které ohrožují zdraví noste ochrannou
protiprašnou masku P2!
- Vypněte hlavní vypínač (1.1/2.1).
- Uvolněte obě spony (1.5/2.7) a vytáhněte nádobu
čku na prach (1.7/2.9) ven.
- Sáček na prach (1.6/2.8) prachotěsně uzavřete a
zlikvidujte jej v souladu se zákonnými předpisy.
- Zkontrolujte, zda není těsnění (3.2) poškozeno.
Poškozené těsnění ihned vyměňte.
- Vložte nový sáček na prach. Dbejte na to, aby
ček na prach doléhal k okraji nádoby sáčku na
prach, a aby se oba otvory (4.2) sáčku na prach
nacházely v nádobě.
- Oběma otvory (4.2) vytlačte vzduch, který se na-
chází mezi sáčkem na prach a nádobou sáčku
na prach. Sáček na prach musí přiléhat k vnitř
stěně nádoby sáčku na prach, aby při zapnutí
odsávacího zařízení nedošlo vzniklým podtlakem
k jeho vysátí nahoru.
- Nasaďte nádobu sá
čku na prach a upevněte obě
spony (1.5/2.7). Nádoba sáčku na prach musí
horním okrajem zcela přiléhat k těsnění (3.2).
V případě potřeby je možné napínací sílu nastavit
pomocí šroubů spon (1.5/2.7).
4.2 Výměna filtru
Při následujících pracích je třeba dbát na
to, aby se zbytečně nerozvířil prach.
U prachů, které ohrožují zdraví noste ochrannou
protiprašnou masku P2!
- Vypněte hlavní vypínač (1.1/2.1).
- Pouze u Turbo 7501: Povolte šrouby (1.3) a sej-
měte kryt (1.4).
- Pouze u Turbo 4001 a 3091: Uvolněte obě spony
(2.5).
- Sejměte odsávací potrubí (5.1/2.3) a vedení stla-
čeného vzduchu (5.2/2.4).
50
- Vyjměte víko s filtrem a odložte je otočené (6).
- Otevřete otočnou hlavu (6.1).
- Vyjměte starý filtr (6.2). Použitý filtr zlikvidujte v pra-
chotěsně uzavřeném sáčku dle platných zákonných
předpisů.
- Zkontrolujte, zda není těsnění (6.3) poškozeno.
Poškozené těsnění ihned vyměňte.
- Nasaďte nový filtr a zavřete otočnou hlavu (6.1).
- Víko (6.4) opět nasaďte. Pozor: Při nasazování
nepoškoďte filtr!
- Připojte opět odsávací potrubí a vedení stlačeného
vzduchu.
- Upevněte obě spony (2.5) příp. namontujte zpět
kryt (1.4).
5 Údržba a péče
Před všemi údržbářskými a čisticími pracemi
vytáhněte zásadněťovou zástrčku ze zá-
suvky a vypněte hlavní vypínač (1.1/2.1)!
Všechny údržbářské práce a opravy smí
provádět pouze kvalifikovaný odborný per-
sonál.
Pro údržbu přepněte přepínač (1.13 / 2.14) do
polohy TEST.
Nejméně jednou ročně je nutná bezpečnostní tech-
nická inspekce výrobcem anebo kompetentní oso-
bou, např. kontrola poškození filtru, těsnosti přístroje
a funkce kon-trolních zařízení.
Řádná funkce obtoku se musí kontrolovat čtvrtlet-
ně:
Řádná funkce obtoku se musí kontrolovat týdně:
s uzavírací klapkou (7.1) musí být možné pohybovat
(otevřít ji) stlačením, a silou pružiny se musí sama
vrátit zpět do výchozí polohy (zavřít).
6 Příslušenství, filtr
Používejte pouze originální příslušenství Festool
a spotřební materiál Festool určené pro toto nářadí,
protože tyto systémové komponenty jsou navzájem
optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřeb-
ního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné
kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení
záruky. V závislosti na použití se může zvýšit opotře-
bení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy
sami sebe, své nářadí a záruku výhradním používá-
ním originálního příslušenství Festool a spotřebního
materiálu Festool!
Evidenč čísla objednání pro příslušenství a filtr
naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na in-
ternetu pod „www.festool.com“.
7 Likvidace
Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušenství
a obaly! Dodržujte platné národní předpisy.
8 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materiál-
ní nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení
dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve státech
Evropské unie je záruční doba 24 měsíců (prokázání
fakturou nebo dodacím listem). Škody vyplývající z
přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného
zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo
způsobené použitím v rozporu s návodem k ob-
sluze, nebo škody, které byly při nákupu známy,
jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny
škody, které byly způsobeny použitím neoriginálního
příslušenství a spotřebního materiálu (např. brusné
talíře). Reklamace mohou být uznány pouze tehdy,
pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán
zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku Festool. Dobře si uschovejte návod k
obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních
dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální
záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde
uváděných technických údajů vyhrazeny.
ES prohlášení o shodě
Odsávací zařízení Sériové č.
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
Rok označení CE: 2004
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 dle předpisů směrnic
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
51
Wymienione ilustracje znajdują się na początku in-
strukcji eksploatacji.
Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Instalacja odsysająca przeznaczona jest do odsysa-
nia pyłów niepalnych, niewybuchowych i nieszkodli-
wych dla zdrowia.
Instalacja odsysająca przewidziana jest do odsysania
pyłów ze szlifowania lakieru.
Przy obróbce z odsysaniem pyłów palnych względnie
wybuchowych lub pyłów szkodliwych dla zdrowia
należy koniecznie przestrzegać przepisów bezpie-
czeństwa pracy obowiązujących w danym kraju,
jak również danych producenta obrabianych ma-
teriałów.
Instalacji odsysającej nie wolno eksploatować w
pomieszczeniach, w których mogą występować
wybuchowe mieszaniny pyłów lub gazów.
Instalacja odsysająca nadaje się do pracy ciągłej w
zakładach przemysłowych.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
1.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
- Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposaże-
nie firmy Festool.
- Nie wolno zasysać cieczy, ani stałych substancji
agresywnych (np. kwasy, ługi, rozpuszczalniki
itd.).
- Przewód elektryczny chronić przed działaniem
ciepła, oleju i zetknięciem z ostrymi kantami.
- Urządzenie mogą stosować tylko osoby, które
przeszkolone zostały w jego obsłudze, i którym
zlecono obsugę urządzenia.
- Urządzenia nie wolno używać bez przepisowo
zamontowanego filtra.
- Szczeliny napowietrzające i wydmuchowe nie
mogą być zakryte
2 Instalacja
Przy instalacji odsysającej i przy układaniu rur odsy-
sających i wentylacyjnych należy uwzględniać liczne
przepisy bezpieczeństwa i wymagania budowlano-
prawne (np. ochrona przeciwpożarowa, statyka, tech-
nika wentylacyjna i przyp
ływowa). Z tego względu
prace te muszą zostać koniecznie wykonane przez
zakład wyspecjalizowany.
Instalacja odsysająca
Dane techniczne
TURBO 3091 TURBO 4001
TURBO 7501
Napięcie (wejście) V~ 400 400
345 - 415 380 - 480
Częstotliwość Hz 50 50
50 60
Moc przyjmowana W 2200 3000
5500 6300
Doprowadzanie sprężonego powietrza
maks.
bar 6 6
6
Natężenie przepływu (powietrze) maks. m
3
/h 266 290
385
Podciśnienie maks. Pa 28 000 28 000
28 000
Poziom hałasu według normy EN 60704-1 dB(A) 68 68
74
Powierzchnia filtra cm
2
50 000 50 000
50 000
Wymiary T x B x H mm 500 x 1000 x 900
600 x 1100 x 1200
Pojemność zbiornika l 50 50
80
Ciężar kg 107 109
200
Odsysanie, króciec łączeniowy o śred. mm 75 75
75
Rodzaj zabezpieczenia IP 54 IP 54
IP 54
Wewnętrzny przewód sterujący V~ 24 24
24
Zewnętrzny przewód sterujący V~ 12 12
12
52
2.1 Posadawianie
Instalacja ssawna musi być posadowiona
w sposób zabezpieczony przed oddziały-
waniem czynników atmosferycznych (szcze-
gólnie wilgocią, mrozem, bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym).
Instalacja odsysająca nie może być posa-
dawiana w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem lub w pobliżu substancji palnych
(np. rozpuszczalniki).
Po rozpakowaniu instalację odsysającą można prze-
wozić za pomocą wózka widłowego lub wózka pod-
nośnikowego. Należy przy tym zapewnić, aby oba
drążki poprzeczne (przedni i tylny) stelaża dolnego
niezawodnie leżały na widłach pojazdu transporto-
wego. Należy pamiętać o tym, że główne obciążenie
znajduje się po stronie elektrycznej tablicy przyłą-
czeniowej. W celu uniknięcia niedopuszczalnego
rozgrzania instalacji odsysającej należy ustawić ją
w pomieszczeniu o wystarczającym dopływie po-
wietrza.
2.2 Podłączenie do instalacji elektrycznej
Napięcie robocze podane na tabliczce
znamionowej musi zgadzać się z napięciem
sieci zasilającej!
- Ze względów bezpieczeństwa urządzenie może
być podłączane wyłącznie do gniazda wtykowego
z uziemieniem ochronnym.
Jeśli zainstalowana turbina ssawna obraca się
przeciwnie do podanego kierunku (3.1), trzeba
zamienić dwie fazy wtyczki (1.12/2.11). Praca ta
może zostać wykonana wyłącznie przez wy-
kwalifikowanego elektryka! Do wtyczki (1.10 /
2.13) należy podłączyć przewód sterujący (12 V~)
do automatycznego włączania/wyłączania instalacji
odsysającej.
2.3 Podłączenie sprężonego powietrza
Do czyszczenia filtra wymagane jest filtrowane i suche
powietrze doprowadzane do przyłącza sprężonego
powietrza (1.9, 2.12) pod ciśnieniem hydraulicznym
wynoszącym 6 bar. W tym celu należy podłączyć
regulator ciśnienia z filtrem i separatorem wody.
Za pomocą regulatora ciśnienia należy ustawić ci-
ś
nienie wynoszące 6 bar.
Aby zapewnić odpowiednią funkcję obrotu
krzyżaka obrotowego, na reduktorze ciśnienia
wymagane jest ciśnienie wejściowe przynaj-
mniej rzędu 6 bar, podczas gdy na krzyżaku
obrotowym wymagane jest 4 bar.
Turbina czyści 1x na minutę przez okres 10
sekund. Na każdą procedurę czyszczenia zu-
żywane jest ok. 350 l powietrza, w zależności
od wielkości zbiornika. Aby zapewnić uderzenie
powietrza, zaleca się zainstalowanie przed
turbiną zbiornika buforowego o pojemności co
najmniej 150 l.
3 Uruchomienie
W czasie pracy przełącznik obrotowy (1.13 / 2.14)
musi zawsze znajdować się w pozycji AUTO.
Instalacja odsysająca włączana jest w stan goto-
wości do pracy za pomocą włącznika głównego
(1.1/2.1) (gotowość do pracy = I, wyłączenie = O).
W stanie gotowości do pracy lampka kontrolna
(1.2/2.2) świeci się.
Przy gotowości instalacji odsysającej do pracy wen-
tylator odsysający rozpoczyna działanie dopiero wte-
dy, gdy otrzymuje sygnał z zewnętrznego przewodu
sterującego. W zależności od wykonania instalacji i
orurowania sygnał ten może być wysyłany poprzez
włączenie podłączonej szlifierki lub otwarcie zasuwy
odcinającej.
Turbina odsysająca zasysa poprzez króciec ssący
(1.11/2.6) powietrze wraz z pył. Przefiltrowane po-
wietrze wypływa poprzez króciec powietrza zużytego
(1.8/2.11).
4 System filtrujący
Instalacja odsysającą posiada automatyczne czysz-
czenie filtra działające według zasady przeciwprą-
du.
W tym przypadku filtr jest regularnie czyszczony pod-
czas pracy, jak również po wyłączeniu, za pomocą
skoków ciśnienia.
4.1 Opróżnianie i wymiana worka na pył
Przy opisanych niżej pracach należy zwró-
cić uwagę, aby nie wzniecać niepotrzebnie
pyłu.
- Wyłączyć włącznik główny (1.1/2.1).
- Otworzyć obie klamry (1.5/2.7) i wyciągnąć po-
jemnik z workiem na pył (1.7/2.9).
- Zamknąć worek na pył (1.6/2.8) pyłoszczelnie i
usunąć zgodnie z przepisami ustawowymi.
- Sprawdzić uszczelnienie (3.2) pod względem
uszkodzeń. Uszkodzone uszczelnienie należy
bezzwłocznie wymienić.
- Włożyć nowy worek na pył (4.1). Należy zwrócić
uwagę na to, aby worek na pył przylegał do krawę-
dzi pojemnika worka na pył, oraz aby oba otwory
(4.2) worka na pył znajdowały się w pojemniku
worka na pył.
- Wycisnąć przez oba otwory (4.2) powietrze, które
znajduje się pomi
ędzy workiem na pył i pojemni-
kiem worka na pył. Worek na pył musi przylegać
53
do wewnętrznej ścianki pojemnika worka na pył,
aby przy włączeniu instalacji odsysającej nie został
zassany do góry przez powstające podciśnienie.
- Włożyć pojemnik worka na pył i zamknąć obie
klamry (1.5/2.7). Górna krawędź pojemnika worka
na pył musi całkowicie przylegać do uszczelnienia
(3.2). W razie potrzeby można wyregulować siłę
mocowania za pomocą śrub i klamer (1.5/2.7).
4.2 Wymiana filtra
Przy opisanych niżej pracach należy zwró-
cić uwagę, aby nie wzniecać niepotrzebnie
pyłu.
- Wyłączyć włącznik główny (1.1/2.1).
- Tylko w przypadku Turbo 7501: Odkręcić śruby
(1.3) i zdjąć pokrywę (1.4).
- Tylko w przypadku Turbo 4001 oraz 3091:
Otworzyć obie klamry (2.5).
- Zdemontować rurę odsysającą (5.1/2.3) i przewód
sprężonego powietrza (5.2/2.4).
- Unieść pokrywę z filtrem i odłożyć go odwrotnie
(patrz ilustracja 6).
- Odkręcić pokrętło (6.1).
- Wyjąć stary filtr (6.2). Usunąć zużyty filtr w pyłosz-
czelnie zamkniętej torbie zgodnie z przepisami
ustawowymi.
- Sprawdzić uszczelnienie (6.3) pod względem
uszkodzeń. Uszkodzone uszczelnienie należy
bezzwłocznie wymienić.
- Włożyć nowy filtr i zakręcić pokrętło (6.1).
- Ponownie założyć pokrywę (6.4). Ostrożnie: przy
zakładaniu nie wolno uszkodzić filtra!
- Ponownie podłączyć rurę odsysającą i przewód
sprężonego powietrza.
- Zamknąć obie klamry (2.5), względnie ponownie
zamontować pokrywę (1.4).
5 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do przeglądu, konser-
wacji i prac pielęgnacyjnych należy zawsze
najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowe-
go i wyłączyć włącznik główny (1.1/2.1)!
Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze
mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel specjalistyczny.
W celu przeprowadzenia konserwacji należy przekrę-
cić przełącznik obrotowy (1.13 / 2.14) na pozycję
TEST.
Co najmniej raz w roku producent lub osoba przez
niego upoważniona musi przeprowadzić kontrolę
techniczną zabezpieczeń, np. uszkodzenie filtra,
szczelność urządzenia i działanie systemów kon-
trolnych.
Prawidłowość funkcjonowania przewodu obejściowe-
go należy sprawdzać co kwartał: Klapa zamykająca
(7.1) musi poruszać się przy naciśnięciu (otwarcie)
i samoczynnie powracać do pozycji wyjściowej po-
przez działanie sprężyny (zamykanie).
6 Wyposażenie, filtra
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i materia-
łów eksploatacyjnych Festool przewidzianych dla
tego urządzenia, ponieważ powyższe komponenty
systemowe są do siebie optymalnie dostosowane.
W przypadku stosowania wyposaż
enia i materiałów
eksploatacyjnych innych oferentów, możliwe jest ja-
kościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie
praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania
może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub ob-
ciążenie pracownika podczas pracy. Z tego względu
należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwa-
rancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego
wyposażenia firmy Festool i oryginalnych materiałów
użytkowych firmy Festool!
Numery do zamówienia wyposażenia i filtra znajdzie-
cie Państwo w katalogu firmy Festool lub w internecie
pod adresem „www.festool.com“.
7 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami
domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania
należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy
przestrzegać obowiązujących przepisów państwo-
wych.
8 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwa-
rancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyj-
nych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obo-
wiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi
co najmniej 12 miesię
cy. Na terytorium państw UE
czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od
daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a
zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowa-
nie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody
zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie
niezgodnie z instrukcją obsługi, lub które znane były
w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie
są również objęte szkody, powstałe w wyniku sto-
sowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów
użytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje
mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone
na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy
54
lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fir-
my. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia
bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód
zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie
zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
technicznych.
Oświadczenie o zgodności z normami UE
Instalacja odsysająca
Nr seryjny
TURBO 3091 492593
TURBO 4001 492594
TURBO 7501 495349
Rok oznaczenia CE: 2004
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie-
dzialność, że produkt ten spełnia następujące
wytyczne i normy:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wy-
tycznych 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
49


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Festool TURBO 7501 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Festool TURBO 7501 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,41 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info