499152
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/78
Next page
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 - 11
Original operating manual/Spare parts list 12 - 16
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 17 - 21
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 22 - 27
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 28 - 32
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 33 - 37
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 38 - 42
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 43 - 47
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 48 - 52
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 53 - 57
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 58 - 62
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 63 - 68
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 69 - 73
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 74 - 78
CTM 22 E SG
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG
CTM 44 E/CTM 44 LE
CTM 55 E
477102_003
1
1.9
1.7
1.8
1.10
1.3
1.1
1.4
1.2
1.11 1.12
1.6 1.5
1.13 1.14
M
M
2
2.1 2.2 2.3
2.11 2.12
2.6
2.4
2.5
2.9
2.8 2.7
2.10
3
4.24.1
3.3
3.4
3.2
3.1
4
6
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/
EG, 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards
or standardised documents:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
according to the requirements of the directives
2006/95/EU, 2004/108/EU.
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation
suivants:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
tel que stipulé dans les directives européennes
2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000,
conforme a las especi caciones de las directrices
2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle norme
e ai documenti normativi seguenti:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
secondo le disposizioni delle Direttive 2006/95/CE,
2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit pro-
dukt voldoet aan de volgende normen of
normatieve documenten.
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/
EG, 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer
överens med följande normer och norma-
tiva dokument:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
enligt bestämmelserna i riktlinjerna 2006/95/EG,
2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vaku-
utamme yksinvastuullisina, että tuote on
seuraavien standardien ja normatiivisten
ohjeiden mukainen:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
direktiivien 2006/95/EU, 2004/108/EG määräysten
mukaisesti.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt
er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
iht. bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF,
2004/108/EF.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i ove-
rensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
iht. bestemmelsene i direktivene 2006/95/EF,
2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabi-
lidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos
citados a seguir:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
de acordo com as regulamentações das directivas
2006/95/CE, 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что
данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN
61000 согласно нормам Директив 2006/95/EG,
2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s
veškerou odpovědností, že tento výrobek
je ve shodě s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
dle předpisů směrnic 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Oświadczenie o zgodności z normami
UE. Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty nor-
matywne:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/95/EG,
2004/108/EG.
Leiter Forschung und Entwicklung
Manager Research and Development
Directeur de recherce et développement
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
7
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung, Hinweise lesen!
Warnung: Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub.
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Absaugmobile sind bestimmungsge-
mäß geeignet für das Auf- und Absaugen
von gesundheitsgefährdenden Stäuben mit
MAK-Werten bis 0,1 mg/m³ und von Holz-
stäuben entsprechend der Staubklasse ‘M’
gemäß IEC 60335-2-69.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß
geeignet zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1
und EN 60335-2-69 geeignet für erhöhte
Beanspruchung bei gewerblicher Nutzung.
2 Sicherheitshinweise
- Nur originales Festool-Zubehör verwen-
den.
- Warnung: Dieses Gerät enthält gesund-
heitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die geeignete Schutzausrüstung
tragen. Nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Technische Daten
Leistungsaufnahme 350 - 1200 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max.:
EU 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volumenstrom (Luft) max., Turbine 228 m³/h
Unterdruck max., Turbine 23000 Pa
Filterober äche 14000 cm²
Saugschlauch Ø 27 mm x 3,5 m
Schalldruckpegel nach DIN 60704-1 72 dB(A)
Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m
Schutzart IP X4
Behälterinhalt
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Abmessung L x B x H
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Gewicht
CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Die angegebenen Abbildungen be nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
8
Erfahrung und/oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
- Beim Betrieb als Entstauber darf beim
Absaugen von Stäuben mit MAK-Werten
oder bei erheblichem Umfang von Eichen-
oder Buchenholzstäuben, nur eine einzige
Staubquelle (Elektro- oder Druckluftwerk-
zeug) abgesaugt werden.
- Das Gerät darf nur in einem Raum mit
ausreichender Belüftung betrieben werden
(nationale Arbeitsschutzbestimmungen
beachten).
- Kein Funken oder heiße Späne einsau-
gen.
- Mit Ausnahme von Holzstaub keine
brennbaren oder explosiven Stäube (z.B.
Magnesium, Aluminium usw.) einsaugen
- Explosionsgefahr!
- Keine brennbaren oder explosiven Flüs-
sigkeiten (z. B. Benzin, Verdünnung usw.)
einsaugen - Explosionsgefahr!
- Keine aggressiven Flüssigkeiten/feste
Stoffe (Säuren, Laugen, Lösungsmittel
usw.) aufsaugen.
- Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
arbeiten den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steck-
dose ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
- Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einer autorisierten
Kundendienst-Werkstätte erneuern.
- Gerät nicht dem Regen aussetzen.
- Gerät nicht am Handgriff mittels Kran-
haken oder Hebezeug hochheben und
transportieren.
- Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unter-
wiesen und mit der Benutzung beauftragt
sind.
- Wurden gesundheitsgefährdende Stäube
aufgesaugt, muss das Absaugmobil und
sämtliches Zubehör durch Absaugen und
Abwischen vollständig (innen und außen)
gereinigt werden, bevor es aus dem ver-
unreinigten Bereich entfernt wird. Teile,
die nicht vollständig gereinigt werden
können, sind für den Transport luftdicht
in einem Kunststoffsack zu verschließen.
Zum Transport ist die Ansaugöffnung
(1.14) mit dem Verschlussstopfen (1.13)
zu schließen.
- Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen
nur an einer schutzgeerdeten Steckdose
betrieben werden.
3 Gerätevorbereitung und Inbe-
triebnahme
Die Zubehörteile werden im Behälter (2.10)
liegend mitgeliefert und müssen vor der
ersten Inbetriebnahme entnommen wer-
den.
3.1 Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung und die Frequenz
müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen!
Beim Einstecken des Netzkabels darauf
achten, dass das Absaugmobil abgeschaltet
ist.
Das Antistatic-System (AS)
Beim Saugen entstehen durch Reibung im
Absaugschlauch statische Au adungen. Di-
ese können sich für die Bedienungsperson
durch elektrische Schläge unangenehm
bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser
statischen Au adungen ist das Absaug-
mobil serienmäßig mit einem Antistatic-
System ausgerüstet. Hierzu ist jedoch die
Verwendung eines Antistatic-Schlauches
erforderlich. Die Antistatic-Funktion ist nur
gewährleistet, wenn der Stecker in eine
schutzgeerdete Steckdose eingesteckt ist.
3.2 Ein-/Aus-Schalter (1.3)
In der Stellung 0 ist das Absaugmobil aus-
geschaltet und die Gerätesteckdose (1.7)
stromlos. Vor dem Einschalten muss der
Drehknopf (1.2) auf den Durchmesser des
angeschlossenen Saugschlauches einge-
stellt werden.
Zwei Betriebsarten sind möglich:
a) Schalterstellung „MAN“
Die Gerätesteckdose ist stromlos.
Der Saugmotor läuft sofort an.
9
b) Schalterstellung „Auto“
Die Gerätesteckdose ist stromführend.
Vor dem Drehen auf Schalterstel-
lung „Auto“ darauf achten, dass das
angeschlossene Gerät abgeschaltet
ist.
Der Saugmotor startet beim Einschalten des
angeschlossenen Werkzeuges.
3.3 Saugkraftregulierung (1.4)
An der Saugkraftregulierung kann die
Saugleistung variiert werden. Dies ermögli-
cht eine präzise Anpassung an unterschied-
liche Saugaufgaben.
3.4 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine
Temperatursicherung das Absaugmobil
vor Erreichen einer kritischen Temperatur
ab - Absaugmobil abschalten und für ca. 5
Minuten abkühlen lassen.
Kann das Absaugmobil danach nicht wieder
eingeschaltet werden, bitte eine Festool-
Kundendienstwerkstätte aufsuchen.
3.5 Elektrowerkzeug anschließen
Maximalen Anschlusswert an der
Gerätesteckdose beachten (siehe
Technische Daten“)!
Achten Sie darauf, dass beim Ein-
und Ausstecken das Elektrowerk-
zeug ausgeschaltet ist.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an der
Gerätesteckdose (1.7) an.
3.6 Druckluftwerkzeug anschließen
Achten Sie darauf, dass beim Ein-
und Ausstecken das Druckluftwerk-
zeug ausgeschaltet ist.
Durch den Einbau des Druckluftmoduls (1.8,
452829; bei CTM 33 LE SG und CTM 44 LE
im Lieferumfang) funktioniert die Einschalt-
automatik des Absaugmobils auch in Ver-
bindung mit Druckluftwerkzeugen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der
Versorgungseinheit VE (452797). Die Ver-
sorgungseinheit ltert und ölt die Druckluft
und ermöglicht eine Regelung des Luft-
druckes. Für den Anschluss von Festool-
Druckluftwerkzeugen mit IAS-System ist
ein IAS-Anschlussstück (454757) erhält-
lich.
Um eine einwandfreie Funktion der Ein-
schaltautomatik zu gewährleisten, muss
der Betriebsdruck des Werkzeuges 6 bar
betragen.
4 Handhabung
4.1 Absaugmobil öffnen/schließen
- Öffnen Sie die Verschlussklammern (2.2),
- schwenken Sie das Oberteil (2.4) bis zum
Einrasten der Stütze (2.5) nach oben.
Das Schließen erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge. Um die Stütze drücken bzw. aus-
rasten zu können, muss zuvor das Oberteil
leicht angehoben werden.
4.2 Filter wechseln
Bei den folgenden Arbeiten darauf
achten, dass nicht unnötig Staub
aufgewirbelt wird.
Bei gesundheitsgefährdenden Stäu-
ben P2-Atemschutzmaske tragen!
a) Filtersack (3.4) wechseln
Best.-Nr.:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/ CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- entnehmen Sie den gebrauchten Filtersack
(siehe Aufdruck auf Filtersack),
- entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen,
- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10)
und den Raum (3.1) für Absaugturbine
(mit feuchtem Tuch abwischen),
- legen Sie einen neuen Filtersack ein (siehe
Aufdruck auf Filtersack). Wichtig: Filter-
sackmuffe (3.3) kräftig auf Einlass tting
(3.2) aufdrücken!
- schließen Sie das Absaugmobil.
b) Filterelement (2.3) wechseln
Bestell-Nr.: 452923
Nicht ohne Filterelement saugen!
Dies kann den Motor schädigen.
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- entfernen Sie das gebrauchte Filterele-
ment (siehe Aufdruck auf der Verpackung
des Filterelementes),
- entsorgen Sie das gebrauchte Filterele-
ment im staubdicht verschlossenen Beutel
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen,
- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10)
und den Raum (3.1) für Absaugturbine
(mit feuchtem Tuch abwischen),
10
- setzen Sie ein neues Filterelement ein
(siehe Aufdruck auf Verpackung des Fil-
terelementes),
- schließen Sie das Absaugmobil.
4.3 Filterelement abreinigen
Bewegen Sie zum Abreinigen den Griff (2.1)
ca. zehnmal vor und zurück. Anmerkung:
Eine Abreinigung des Filterelementes ist nur
dann erforderlich, wenn das Absaugmobil
ohne Filtersack betrieben wird.
4.4 Schmutzbehälter (2.10) entlee-
ren
Vor dem Entleeren des Schmutzbehälters
muss stets das Oberteil des Absaugmobils
abgenommen werden!
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- heben Sie das Oberteil leicht an und drü-
cken Sie die Stütze (2.5),
- schwenken Sie das Oberteil bis zum An-
schlag (senkrechte Stellung) nach oben,
- nehmen Sie das Oberteil waagrecht nach
vorne ab,
- entleeren Sie den Schmutzbehälter,
- setzen Sie das Oberteil auf. Achtung:
Beide Bolzen des Oberteils vollständig in
die Aussparungen (1.5) einführen!
- schließen Sie das Absaugmobil.
4.5 Ständer/Bremse
Durch die Bremsen (2.8) lassen sich die Rä-
der blockieren, wodurch ein unkontrolliertes
Wegrollen des Absaugmobils verhindert wird.
4.6 Schlauchdepot (teilweise im Lie-
ferumfang)
Befestigung des Schlauchdepot auf dem
Sauger: siehe Bild 4. Sie können nach der
Arbeit den Saugschlauch durch die Öff-
nung (4.1) führen und im Schlauchdepot
ablegen. Durch die Öffnung (4.2) können
Sie das Netzkabel führen und ebenfalls im
Schlauchdepot ablegen.
5 Anwendung
- Auf der Ablage äche (1.10) läßt sich mit
den beiden Verschlüssen (1.12) ein Sy-
stainer befestigen. Weiterhin können auf
der Ablage äche sowie in den Staufächern
(1.6, nicht bei CTM 22) Werkzeuge oder
Zubehörteile abgelegt werden.
- In die Öffnung (1.8) kann ein Schlauch-
halter (1.11) (487072) gesteckt werden.
Mit dem Schlauchhalter wird der Saug-
schlauch von oben an das Werkzeug he-
rangeführt. Alternativ kann ein Schlauch-
haken (452998) zum Aufwickeln des
Saugschlauches befestigt werden.
- Der Schubbügel (2.11, 452921; bei CTM 44
und CTM 55 im Lieferumfang) erleichtert
den Transport des Absaugmobils. An der
Leiste (2.9) des Schubbügels lassen sich Zu-
behörteile, z. B. Absaugrohre, befestigen.
- Durch Einstecken eines Saugschlauches
in die Ausblasöffnung (2.7) steht Blasluft
zur Verfügung.
5.1 Trockene Stoffe saugen
Beim Absaugen gesundheitsgefähr-
dender Stoffe ist die Verwendung
eines Filtersackes zwingend vorge-
schrieben!
Vor dem Aufsaugen trockener Stoffe sollte
stets ein Filtersack im Behälter eingelegt
sein. Das aufgesaugte Material ist dann
einfach zu entsorgen.
Nach dem Aufsaugen von Flüssigkeiten
ist das Filterelement feucht. Ein feuchtes
Filterelement setzt sich schneller zu, wenn
trockene Stoffe aufgesaugt werden. Aus
diesem Grund sollte das Filterelement vor
dem Trockensaugen getrocknet oder durch
ein Trockenes ersetzt werden.
5.2 Flüssigkeiten saugen
Brennbare Flüssigkeiten dürfen nicht
aufgesaugt werden!
Bei Schaum- oder Flüssigkeits-
austritt Arbeit sofort beenden und
Schmutzbehälter entleeren.
Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten
muss grundsätzlich der Filtersack entfernt
werden. Die Verwendung eines speziellen
Nass lters wird empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe
wird durch die Füllstandsanzeiger (2.12) die
Absaugung automatisch unterbrochen.
5.3 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saug-
schlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicher-
heitsgründen ein akustisches Warnsignal.
11
Mögliche Ursachen und Behebungen
Ursache
- Behebung
Saugkraftregulierung (1.4) auf zu ge-
ringen Wert eingestellt
- Saugkraftregulierung auf höheren Wert
einstellen
Drehknopf (1.2) nicht auf den ange-
schlossenen Schlauchdurchmesser
eingestellt
- Richtigen Schlauchdurchmesser einstel-
len
Saugschlauch verstopft oder abge-
knickt
- Verstopfung oder Abknickung beseitigen
Filtersack voll
- Filtersack wechseln
Filterelement verschmutzt
- Filterelement wechseln
- Nur bei Betrieb ohne Filtersack: Filterele-
ment abreinigen
Fehlfunktion der Überwachungselek-
tronik
- Durch Festool-Kundendienst beheben las-
sen
Nasssaugen
- Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt,
keine Maßnahmen erforderlich
6 Nach der Arbeit
- Absaugmobil ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
- Anschlussleitung (2.6) aufwickeln.
- Schmutzbehälter entleeren.
- Absaugmobil innen und außen durch Ab-
saugen und Abwischen reinigen.
- Absaugmobil in einem trockenen Raum
abstellen, geschützt gegen unbefugte
Benutzung.
7 Warten und P egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturar-
beiten, die ein Öffnen des Motorge-
häuses erfordern, dürfen nur von
einer autorisierten Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden.
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller
oder einer unterwiesenen Person eine si-
cherheitstechnische Überprüfung durchzu-
führen, z. B. auf Beschädigung des Filters,
Dichtigkeit des Geräts und Funktion der
Kontrolleinrichtungen.
Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinandergenommen, gereinigt
und gewartet werden, soweit dies ohne Ge-
fahr für das Wartungspersonal und andere
Personen möglich ist.
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Dekontaminierung vor dem Auseinander-
bau, örtlich ge lterte Zwangsentlüftung
am Demontageplatz, Reinigung des War-
tungsplatzes und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
8 Zubehör, Filter
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter
nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi-
al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung
gemäß den länderspezi schen gesetzlichen
Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo-
nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un-
sachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Bedie-
nungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden,
die auf die Verwendung von nicht-originalem
Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z.
B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt
werden, wenn das Gerät unzerlegt an
den Lieferanten oder an eine autorisierte
Festool-Kundendienstwerkstätte zurückge-
sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsan-
leitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste
und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten
die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-
dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
12
Pictograms
Note, Danger!
Manual, read the instructions
Warning: The appliance contains
dust hazardous to health.
1 Intended use
The vacuum cleaners are designed as
speci ed for the aspiration and evacuation
of noxious dusts industrial threshold limit
values (LTL-values) up to 0.1 mg/m³ and of
wood dusts corresponding to dust class ‘M’
in accordance with IEC 60335-2-69.
The vacuum cleaner is designed as speci ed
for extracting water.
The vacuum cleaner is designed in accord-
ance with EN 60335-1 and EN 60335-2-69
for a higher loading in industrial use.
2 Safety instructions
- Only use original Festool accessories.
- Warning: The appliance contains dust
hazardous to health. Emptying and main-
tenance operations, including removal of
the dust collection means, must only be
carried out by authorised personnel wear-
ing suitable personal protection. Do not
operate without the full ltration system
tted.
- The machine is not intended for use by
persons (including children) with limi-
ted physical, sensory or mental ability
or without suf cient experience and/or
Technical data
Power consumption 350 - 1200 W
Connected load to appliance plug socket max.:
EC 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volume ow (air) max., turbine 228 m³/h
Vacuum max., turbine 23000 Pa
Filter surface 14000 cm2
Suction hose Ø 27 mm x 3.5 m
Sound pressure level in compliance
with DIN 60704-1 72 dB(A)
Power cable length 7.5 m
Protection type IP X4
Container capacity
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Dimensions L x W x H
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Weight
CTM 22 E SG 13.1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15.6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
The speci ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
13
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or have been instructed on how to use
the machine. Children should always be
supervised to ensure that they do not play
with the machine.
- If used to extract dusts with LTL values or
large quantities of beech or oak sawdust,
only one dust source (electric or air tool)
may be connected.
- The appliance may be operated only in an
adequately ventilated space (in compliance
with national industrial safety provisions).
- Do not suck in any sparks or hot chip-
pings.
- With the exception of wood dust, do not
suck in any ammable or explosive dusts
such as magnesium, aluminium etc. - Risk
of explosion!
- Do not use to extract ammable or explo-
sive liquids (e.g. petrol, thinners) - Risk
of explosion!
- Do not use to extract aggressive liquids/
dry materials (e.g. acids, alkalis, sol-
vents).
- Remove plug from mains socket when not
in use and before maintenance work.
- Do not pull plug out of mains socket by
its cable.
- Protect the cable against heat, oil and
sharp edges.
- Check the plugs and cables regularly and
have them replaced by an expert if dam-
aged.
- Do not leave devices out in the rain.
- Do not lift or carry the devices by their
handles using a crane hook or lifting gear.
- The device may only be used by persons
who have been trained in its use and who
are authorised to do so.
- If noxious dusts have been extracted,
the vacuum cleaner and all accessories
must be completely cleaned (inside and
outside) by suction and wiping, before re-
moval from the contaminated area. Parts
that cannot be completely cleaned are to
be packed for transport in a plastic bag
with an airtight seal. The suction opening
(1.14) must be sealed with the blanking
plug (1.13) for transport purposes.
- For safety reasons, only operate the ma-
chine using a totally earthed socket.
3 Appliance preparation and initial
operation
The accessories are delivered horizontal in
the container (2.10), and must be removed
prior to initial operation.
3.1 Power supply
The line voltage and frequency must
correspond with the data on the rat-
ings plate!
Make sure that the vacuum cleaner is
switched off when you plug the power cable in.
The antistatic system (AS)
Friction in the suction hose causes electro-
static charges which can result in unpleas-
ant electric shocks for the operator. In order
to conduct these static charges to earth,
the extraction units are provided with an
antistatic system as a standard feature.
However, antistatic hoses and accessories
have to be used in this case. The antistatic
function will only work if the plug is plugged
into a totally earthed socket.
3.2 On/off switch (1.3)
In position 0 the vacuum cleaner is switched
off and the appliance plug socket (1.7) is
dead. Before switching on, the rotary knob
(1.2) must be adjusted to the diameter of
the connected suction hose.
Two modes of operation are possible:
a) Switch position „MAN“
The appliance plug socket is dead.
The cleaner motor starts immediately.
b) Switch position „Auto“
The appliance plug socket is live.
Before turning the switch to the
„Auto“ position, ensure that the
tool connected to the appliance plug
socket is switched off.
The cleaner motor starts only when the tool
connected to the appliance plug socket is
switched on.
3.3 Suction force regulator (1.4)
The suction force regulator can be used to
vary the suction capacity. This permits a
precise adaptation to different substances
to be picked up.
14
3.4 Temperature control
A temperature fuse switches the dust ex-
tractor off before this reaches a critical
temperature to protect against overheat-
ing - switch dust extractor off and leave for
around 5 minutes to cool down.
If the dust extractor still cannot be switched
back on, please consult a Festool-service
centre.
3.5 Connecting an electric tool
Observe the maximum connected
load on the appliance plug socket
(see “Technical Data“)!
Make sure that the electric tool is
switched off when plugging it in and
unplugging it.
Connect the electric tool to the appliance
plug socket (1.7).
3.6 Connecting pneumatic tools
Make sure that the pneumatic tool
is switched off when plugging it in
and unplugging it.
When the compressed-air module (1.8)
(452829; supplied ready with CTM 33 LE
SG and CTM 44 LE) is tted, the automatic
cut-in of the appliance also operates in
conjunction with compressed-air tools. We
also recommend tting of the VE supply
unit (452797). The supply unit lters and
oils the compressed air and allows the air
pressure to be regulated. An IAS connecting
piece (454757) is available for connecting
Festool compressed-air tools with the IAS
system. To ensure trouble-free functioning
of the automatic cut-in, the operating pres-
sure of the tool must be 6 bar.
4 Operation
4.1 Opening/closing the vacuum
cleaner
- Open retaining clamps (2.2),
- Raise upper part (2.4) until support catch
(2.5) engages.
Follow the reverse order to close the appli-
ance. You must raise the upper part slightly
before depressing or disengaging the support.
4.2 Changing the lter
During the following procedure, take
care not to raise dust more than is
unavoidable.
Wear a P2 breathing protection mask
with health-hazardous dusts!
a) Changing the lter bag (3.4)
Order no.:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Open the vacuum cleaner,
- Remove the used lter bag (see printed
text on lter bag),
- Dispose of the used lter bag in accord-
ance with statutory requirements,
- Thoroughly clean the dirt container (2.10)
and the space (3.1) for suction turbine
(wipe down with a damp cloth),
- Insert new lter bag (see printed text on
lter bag). Important: Press the lter
bag sleeve (3.3) rmly onto the dust ex-
traction tting (3.2)!
- Close the vacuum cleaner.
b) Changing the filter element
(2.3)
Order no.: 452923
Do not operate machine without a
lter element. This may damage the
motor.
- Open the vacuum cleaner,
- Remove the used lter element (see print-
ed text on the lter element packaging),
- Dispose of the used lter element in a
sealed, dust-tight bag in accordance with
statutory requirements,
- Thoroughly clean dirt container (2.10) and
space (3.1) for the suction turbine (wipe
down with a damp cloth),
- Fit a new lter element (see printed text
on the lter element packaging),
- Close vacuum cleaner.
4.3 Cleaning the lter element
To clean, move the handle (2.1) to and fro
about 10 times. N.B.: You need to clean the
lter element only if you use the vacuum
cleaner without a lter bag.
15
4.4 Emptying the dirt trap (2.10)
Always remove the upper part of the
vacuum cleaner before emptying the dirt
container!
- Open the vacuum cleaner,
- Raise the upper part slightly, depress the
support (2.5),
- Raise the upper part to the stop (vertical
position),
- Remove the upper part by moving it for-
wards horizontally,
- Empty the dirt container,
- Replace the upper part. Warning: Make
sure that both upper-part pins are fully
inserted in the recesses (1.5)!
- Close the vacuum cleaner.
4.5 Stand/Brake
The wheels can be blocked by the brakes
(2.8), thus preventing the vacuum cleaner
from rolling away unexpectedly.
4.6 Hose depot (partly in scope of
delivery)
Securing the hose depot on the dust extrac-
tor: see Fig. 4. When work is complete, you
can guide the extractor hose through the
opening (4.1) and deposit the hose in the
depot. Similarly, the mains cable can also
be guided through the opening (4.2) and
deposited in the hose depot.
5 Application
- A systainer can be xed to the storage
area (1.12) with the two clamps (1.10).
Tools or accessories can also be stowed
on the storage area and in the storage
compartments (1.6, not with CTM 22).
- A hose coupling (1.11) (487072) can be
plugged into the opening (1.8). The suc-
tion hose is connected to the tool from
above with the hose coupling. Alterna-
tively, a hose clip (452998) can be tted
for coiling the suction hose.
- The push handle (2.11) (452921; supplied
ready with CTM 44 and CTM 55) makes the
vacuum cleaner easier to move. Acces-
sories (e.g. vacuum accessories) can be
xed to the push handle batten (2.9).
- An air blast is obtained by inserting a suc-
tion hose in the blast opening (2.7).
5.1 Vacuuming dry materials
A lter bag must be used without
exception when evacuating noxious
substances!
Before using the vacuum cleaner to evacu-
ate dry substances, a lter bag must always
be inserted in the container.
Then the evacuated material can be dis-
posed of easily. The lter element becomes
damp after evacuating liquids. A damp lter
element suffers more wear and tear if it
is used for dry materials. Accordingly, the
lter element should be dried or replaced
with a dry one before dry operation.
5.2 Vacuuming liquids
Do not evacuate combustible liquids!
If foam or liquid escapes, stop work
immediately and empty the dirt con-
tainer.
The lter bag has to be removed before
evacuating liquids. We recommend use of a
special wet lter. When the maximum lling
level is reached, a bag-full indicator (2.12)
automatically interrupts extraction.
5.3 Volume ow monitoring
If the air speed in the suction hose drops
below 20 m/s, an acoustic warning signal
sounds for safety reasons.
Possible causes and adjustments
Cause
- Adjustment
Suction force regulator (1.4) set to a
too low value
- Adjust suction force regulator to a higher
value
Rotary knob (1.2) not adjusted to the
connected hose diameter
- Adjust to correct hose diameter
Suction hose blocked or twisted
- Remove blockage or twist
Filter bag full
- Change lter bag
Filter element dirty
- Change lter element
- Only when operating without a lter bag:
clean lter element
Electronic monitoring system malfunc-
tioning
- Call Festool customer service for adjust-
ment
16
Wet suction
- Functional safety not impaired; no action
necessary
6 After nishing work
- Switch off the cleaner and pull the Plug of
the mains lead out of the Plug socket.
- Wind up the mains lead (2.6).
- Empty dirt tank.
- Clean the vacuum cleaner inside and out-
side by suction and wiping.
- Deposit the appliance in a dry room, safe
from unauthorised use.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply
plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
All maintenance and repair work
which requires the motor casing to
be opened may only be carried out
by an authorised service centre.
A safety test is to be carried out at least
once a year by the manufacturer or an
instructed person, e.g. for possible dam-
age to the lter and leaks in the appliance,
and to ensure that the control devices are
functioning.
If the user services the appliance, it must be
dismantled, cleaned and serviced, as far as
possible without any danger to the mainte-
nance staff and other persons. Appropriate
measures include decontamination before
dismantling, locally ltered forced ventila-
tion on the dismantling site, cleaning the
service area, and suitable personal safety
equipment.
8 Accessories, lter
The accessory and lter order number can
be found in your Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
9 Warranty
Our equipment is under warranty for at
least 12 months with regard to material or
production faults in accordance with na-
tional legislation. In the EU countries, the
warranty period is 24 months (an invoice
or delivery note is required as proof of
purchase). Damage resulting from, in par-
ticular, normal wear and tear, o-verloading,
improper handling, or caused by the user
or other damage caused by not following
the operating instructions, or any fault ac-
knowledged at the time of purchase, is not
covered by the warranty. Damage caused
by the use of non-original accessories and
consumable material (e.g. sanding pads)
is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if
the equipment has not been dismantled
before being sent back to the suppliers or
to an authorised Festool customer support
workshop. Store the operating instructions,
safety notes, spare parts list and proof of
purchase in a safe place. In addition, the
manufacturer‘s current warranty conditions
apply.
Note
We reserve the right to make changes to
the technical data contained in this infor-
mation as a result of ongoing research and
development work.
17
Légendes des gures
Attention, danger !
Lire les instructions, les consignes !
Avertissement: Cet appareil
contient des poussières nocives.
1 Utilisation conforme
Les aspirateurs conviennent pour aspirer
des poussières nocives jusqu’à une concen-
tration maximale au poste de travail de 0,1
mg/m³ et des poussières de bois corres-
pondant à la classe de poussières ‘M’ selon
IEC 60335-2-69. Les aspirateurs sont ap-
tes à aspirer de l’eau. Conformément à EN
60335-1 et EN 60335-2-69, les aspirateurs
sont conçus pour supporter de fortes solli-
citations en utilisation professionnelle.
2 Informations de sécurité
- Utiliser uniquement les accessoires Fes-
tool.
- Avertissement: Cet appareil contient
des poussières nocives. La vidange, les
interventions de maintenance et le chan-
gement du ltre doivent être exclusive-
ment réalisés par des spécialistes agréés
portant un équipement de protection ap-
proprié. Ne pas le mettre en marche avant
que l’ensemble du système de ltration
soit installé.
- Cet appareil n’est pas approprié pour une
utilisation par des personnes (y compris
enfants) ayant des facultés physiques,
sensorielles ou intellectuelles limitées ou
par manque d’expérience et/ou manque
de connaissances, à moins d’être sous la
Données techniques
Puissance consommée 350 - 1200 W
Puissance maxi. connectée à la prise de l’appareil:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Débit (air) maxi., turbine 228 m³/h
Dépression maxi., turbine 23000 Pa
Surface du ltre 14000 cm
2
Tuyau d’aspiration Ø 27 mm x 3,5 m
Niveau de pression acoustique selon DIN 60704-1 72 dB(A)
Longueur du câble du secteur 7,5 m
Degré de protection IP X4
Capacité de la cuve
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Dimensions P x l x H
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Poids CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
18
surveillance d’une personne responsable
pour leur sécurité ou d’avoir eu de cette
personne des instructions sur l’utilisation
de l’appareil. Les enfants devraient rester
sous surveillance, a n de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
- En cas de fonctionnement en tant que
dépous-siéreur, seule une source unique
de poussière a le droit d’être aspirée (outil
électrique ou pneumatique) lorsqu’il s’agit
de poussières présentant des valeurs de
concentration maximales sur le poste de
travail (MAK) ou un volume important de
poussières de hêtre ou de chêne.
- L’appareil peut uniquement être utilisé
dans un local béné ciant d’une aération
suf sante (respectez les dispositions na-
tionales sur la sécurité au travail).
- N’aspirez pas les étincelles ou la limaille
incandescente.
- A l’exception de la poussière de bois, n’as-
pirez jamais de poussière in ammable ou
présentant un risque d’explosion (par exem-
ple, poussière de magnésium, d’aluminium
etc.) - Danger d’explosion!
- N’aspirez pas de liquides in ammables ou
explosifs (p. ex. essence, diluant, etc.) -
Danger d’explosion !
- N’aspirez pas de liquides/matières sèches
agressifs (acides, lessives, solvants, etc.).
- En cas de non utilisation et avant de pro-
céder à l’entretien, retirez la che de la
prise.
- Ne tirez pas sur le câble pour retirer celui-
ci de la prise.
- Protégez le câble de la chaleur, de l’huile
et des arêtes vives.
- Véri ez régulièrement l’état de la che
et du câble et faites-les changer par un
spécialiste s’ils sont défectueux.
- Ne jamais exposer l’appareil à la pluie.
- Ne pas soulever et transporter l’appareil
par la poignée au moyen de crochets de
grue ou d’un engin de levage.
- L’utilisation de l’appareil est strictement
réservée à des personnes qui ont appris
sa manipulation et qui sont chargées de
l’utiliser.
- Si des poussières nocives ont été aspirées,
l’aspirateur et tous ses accessoires doivent
être entièrement nettoyés (à l’intérieur et
à l’extérieur) par aspiration et essuyage
avant de l’enlever de la zone polluée. Les
pièces qui ne peuvent pas être totalement
nettoyées doivent être conditionnées
pour le transport dans sac un en plasti-
que étanche à l’air. Avant le transport de
l’appareil, fermez l’ouverture d’aspiration
(1.14) avec le bouchon (1.13).
- L‘appareil doit, pour des raisons de sé-
curité, être uniquement branché sur une
prise de courant dotée d‘une protection
de mise à la terre.
3 Préparation et mise en service
de l’appareil
Les accessoires sont livrés à plat dans le
conteneur (2.10); ils doivent être retirés
avant la première utilisation.
3.1 Raccordement électrique
La tension secteur et la fréquence
doivent correspondre aux indica-
tions sur la plaque signalétique!
Avant de brancher le câble du secteur, vé-
ri ez que l’aspirateur est coupé.
Le système Antistatic (AS)
L’aspiration provoque des charges statiques
par frottement dans le tuyau d’aspiration.
L’utilisateur peut les ressentir par des chocs
électriques désagréables. Pour décharger
ces charges électrostatiques, l’aspirateur
est équipé en série d’un système antistati-
que. Il est cependant nécessaire d’utiliser
un tuyau antistatique. La fonction antista-
tique est uniquement garantie si la che a
été branchée sur une prise de courant dotée
d‘une protection de mise à la terre.
3.2 Interrupteur de marche/arrêt
(1.3)
En position 0, l’aspirateur est arrêté et la
prise de l’appareil (1.7) n’est pas sous ten-
sion. Avant la mise en marche, il faut régler
le bouton rotatif (1.2) sur le diamètre du
tuyau d’aspiration raccordé.
Deux modes de fonctionnement sont
possibles:
a) Commutateur sur position
„MAN“
La prise de l’appareil n’est pas sous tension.
Le moteur d’aspiration démarre immédia-
tement.
19
b) Commutateur sur position
„Auto“
La prise de l’appareil est conductrice.
Avant de tourner le commutateur sur
la position „Auto“, veiller à ce que
l’appareil raccordé soit arrêté.
Le moteur d’aspiration démarre à la mise
sous tension de l’outil raccordé.
3.3 Réglage de la puissance d’aspi-
ration (1.4)
Le réglage de la puissance d’aspiration
permet de varier la puissance d’aspiration,
ce qui permet une adaptation précise aux
différentes matières à aspirer.
3.4 Protection thermique
Une protection contre les surchauffes inac-
tive l’aspirateur avant que la température
critique soit atteinte - inactiver l’aspirateur
et le laisser se refroidir pendant 5 minutes
environ. Si, à la suite de cette phase de
refroidissement, il n’est pas possible de
remettre l’aspirateur en marche, veuillez
contacter un atelier SAV Festool.
3.5 Raccordement d’un outil électri-
que
Respecter la valeur de raccordement
maximale indiquée sur la prise de
courant intégrée (voir „caractéristi-
ques techniques“)!
Veiller à ce que l’outil soit arrêté lors
du branchement et du débranche-
ment.
Raccorder l’outil électrique à la prise de
courant intégrée (1.7).
3.6 Raccordement de l‘outil pneu-
matique
Véri ez que l‘outil pneumatique est
inopérant avant tout montage ou
démontage.
Grâce au montage du module pneumatique
(1.8) (452829; fait partie de la livraison du
CTM 33 LE SG et du CTM 44 LE), la mise
en marche automatique de l’aspirateur
fonctionne également avec des appareils
pneumatiques.
Nous recommandons en outre le montage
de l’unité d’alimentation VE (452797). Cel-
le-ci ltre et huile l’air comprimé et règle la
pression de l’air. Un raccord IAS (454757)
est disponible pour le raccordement d’outils
pneumatiques Festool. La pression de ser-
vice de l’outil doit atteindre 6 bar pour ga-
rantir le parfait fonctionne-ment de la mise
en marche automatique.
4 Manipulation
4.1 Ouverture/fermeture de l’aspi-
rateur
- ouvrir les pinces de fermeture (2.2),
- pivoter la partie supérieure (2.4) vers le
haut jusqu’à ce que le support (2.5) en-
cliquette.
La fermeture s’effectue dans l’ordre in-
verse. Il faut soulever légèrement la partie
supérieure avant de pouvoir enfoncer ou
dégager le support.
4.2 Changement de ltre
Lors des travaux suivants, veiller
à ne pas soulever inutilement des
tourbillons de poussières.
Porter un masque respiratoire P2 en
cas de poussières nocives !
a) Changer le sac ltre (3.4)
Référence:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- ouvrir l’aspirateur,
- sortir le sac ltre usagé (voir inscription
sur le sac ltre),
- éliminer le sac usagé conformément aux
dispositions légales,
- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et
l’espace (3.1) de la turbine d’aspiration
(essuyer avec un chiffon humide),
- insérer un nouveau sac ltre (voir inscrip-
tion sur le sac ltre). Important: enfon-
cer fortement le manchon de sac ltre
(3.3) sur la bouche d’aspiration (3.2) !
- fermer l’aspirateur.
b) Changer l‘élément ltre (2.3)
Référence: 452923
Ne pas aspirer sans l’élément ltre!
Ceci pourrait endommager le mo-
teur.
- ouvrir l’aspirateur,
- démonter l’élément de ltre usagé (voir
inscription sur l’emballage de l’élément de
ltre),
- éliminer l’élément de ltre en l’enfer-
mant dans un sac hermétiquement fermé
20
conformément aux dispositions légales,
- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et
l’espace (3.1) de la turbine d’aspiration
(essuyer avec un chiffon humide),
- monter un nouvel élément de ltre usagé
(voir inscription sur l’emballage de l’élé-
ment de ltre),
- fermer l’aspirateur.
4.3 Nettoyage de l’élément de ltre
Pour nettoyer cet élément, actionner la poi-
gnée (2.1) environ 10 fois vers l’avant et
l’arrière. Remarque : le nettoyage de l’élé-
ment de ltre est uniquement nécessaire si
l’aspirateur est utilisé sans sac ltre.
4.4 Vidage de la cuve de collecte
(2.10)
Il faut toujours retirer la partie supérieure
de l’aspirateur avant de vidanger la cuve!
- ouvrir l’aspirateur,
- soulever légèrement la partie supérieure,
appuyer sur le support (2.5),
- pivoter la partie supérieure vers le haut
jusqu’en butée (position verticale),
- retirer la partie supérieure horizontale-
ment vers l’avant,
- viser la cuve,
- mettre la partie supérieure en place.
Attention : Introduire les deux goujons
de la partie supérieure complètement
dans les évidements (1.5)!
- fermer l’aspirateur.
4.5 Béquille/Frein
Les freins (2.8) permettent de bloquer les
roues etempêchent ainsi l’aspirateur de rouler.
4.6 Support de tuyau (en partie dans
l‘équipement standard)
Fixation du support de tuyau sur l‘aspira-
teur : voir g. 4.
Après le travail, vous pouvez faire passer
le tuyau d‘aspiration à travers l‘ouverture
(4.1) et le ranger dans le support de tuyau.
Vous pouvez faire passer le câble du sec-
teur à travers l‘ouverture (4.2) et le ranger
également dans le support de tuyau.
5 Utilisation
- Un systainer peut être xé sur le plateau
(1.10) avec deux fermetures (1.12). Des
outils et accessoires peuvent être égale-
ment rangés sur le plateau et dans les deux
compartiments (1.6, pas sur le CTM 22).
- Un support de tuyau (1.11) (487072)
peut être enfoncé dans l’ouverture (1.8).
Il permet d’amener le tuyau d’aspiration
par le haut sur l’outil. Un crochet à tuyau
(452998) peut également être pour
enrouler le tuyau d’aspiration.
- La poignée (2.11) (452921, fait partie de la
livraison du CTM 44 et du CTM 55) facilite
le transport de l’aspirateur. Des accessoi-
res tels que des tubes d’aspiration peuvent
être xés à la barre (2.9) de la poignée.
- En branchant un tuyau d’aspiration dans
l’ouverture de sortie d’air (2.7), vous dis-
posez d’air de souf age
5.1 Aspiration de matières sèches
Lors de l’aspiration de matières no-
cives, l’utilisation d’un sac ltre est
absolument obligatoire!
Insérer toujours un sac ltre dans la cuve
avant d’aspirer des matières sèches. Les ma-
tières aspirées sont alors faciles à éliminer.
Après l’aspiration de liquides, l’élément de
ltre est humide. Un élément de ltre hu-
mide s’encrasse plus rapidement lorsqu’on
aspire des matières sèches. C’est pourquoi
il faut sécher l’élément de ltre ou le rem-
placer par un élément sec avant d’aspirer
des matières sèches.
5.2 Aspirations de liquides
Il est interdit d’aspirer des liquides
in ammables!
En cas de fuite de mousse ou de li-
quide, interrompez immédiatement
le travail et videz la cuve.
Retirer le sac ltre avant d’aspirer des liqui-
des. Nous recommandons l’utilisation d’un
ltre à liquides spécial.
Lorsque le niveau de remplissage maximum
est atteint, les indicateurs de niveau (2.12)
interrompent automatiquement l’aspiration.
5.3 Surveillance du débit
Si la vitesse de l’air dans le tuyau d’aspi-
ration chute sous 20 m/s, un signal sonore
retentit pour des raisons de sécurité.
Causes possibles et remèdes
Causes
- Remède
le réglage de la puissance d’aspiration
21
(1.4) est trop faible
- augmenter la puissance d’aspiration
Le bouton rotatif (1.2) n’est pas réglé
sur le diamètre de tuyau d’aspiration
raccordé
- régler le diamètre de tuyau d’aspiration
correct
le tuyau d’aspiration est obturé ou plié
- éliminer l’encrassement ou le ambage
le sac ltre est plein
- changer le sac ltre
l’élément de ltre est encrassé
- changer l’élément de ltre
- uniquement en utilisation sans sac ltre:
nettoyer l’élément de ltre
défaillance de l’électronique de sur-
veillance
- faire réparer par le service après-vente
de Festool
aspiration de liquides
- sécurité de fonctionnement pas affectée,
aucune mesure nécessaire
6 Apres le travail
- Arrêter l’aspirateur et débrancher la che
de la prise secteur.
- Enrouler le câble d’alimentation (2.6).
- Vider la cuve à saleté.
- Nettoyer l’aspirateur à l’intérieur et à l’ex-
térieur par aspiration et essuyage.
- Entreposer l’appareil dans un local sec,
protégé contre une utilisation abusive.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelcon-
que intervention sur la machine,
débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui
nécessite l‘ouverture du capot du
moteur ne doit être entrepris que
par un atelier autorisé.
Un contrôle technique de sécurité doit
être effectué au moins une fois par an par
le fabricant ou une personne formée, qui
véri era par exemple une éventuelle dété-
rioration du ltre, l’étanchéité de l’appareil
et le bon fonctionnement des équipements
de contrôle.
Pour assurer la maintenance de l’appareil,
l’utilisateur doit le désassembler, le net-
toyer et effectuer les opérations d’entretien,
dans la mesure où cela est possible sans
danger pour le personnel de maintenance
et d’autres personnes. Les mesures de
prudence appropriées englobent la décon-
tamination avant le démontage, une ven-
tilation forcée ltrée localement sur le site
de démontage, le nettoyage de la zone de
maintenance et un équipement de protec-
tion personnel approprié.
8 Accessoires, ltre
Les références des accessoires et ltre
gurent dans le catalogue Festool ou sur
Internet sous „www.festool.com“.
9 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garan-
tie couvrant les défauts de matière ou de
fabrication variable selon les dispositions
légales en vigueur dans le pays d’utilisation,
mais en tous cas non inférieure à 12 mois.
A l’intérieur des pays de la Communauté
Européenne, la durée de la garantie est de
24 mois (la facture ou le bon de livraison
faisant foi). Ne sont pas couverts par la ga-
rantie les dommages résultant d’une usure
naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation
non conforme, ou causés par l’utilisateur,
ou qui proviennent d’une utilisation non
prévue dans la notice d’utilisation, ou qui
étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant
de l‘utilisation d‘accessoires et de consom-
mables (patins de ponçage par exemple)
qui ne sont pas d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à
la condition que l’appareil soit retourné
non démonté au fournisseur ou à un ser-
vice après-vente agréé Festool. Conservez
soigneusement la notice d’utilisation, les
instructions de sécurité, la liste de pièces
de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat.
Pour le reste, ce sont les conditions de ga-
rantie du fabricant en vigueur qui s’appli-
quent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et
développement peuvent entrainer des mo-
di cations dans les caractéristiques techni-
ques gurant ici, et qui sont donc données
sous toutes réserves.
22
Símbolos grá cos
Atención, ¡peligro!
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
Advertencia: Esta máquina con-
tiene polvos perjudiciales para la
salud.
1 Uso conforme a la destinación
Asimismo, según lo predeterminado, los
aspiradores son apropiados para la aspira-
ción y succión de polvos perjudiciales para
la salud, a saber, con valores MAK (valores
de concentración máxima en el puesto de
trabajo) de hasta 0,1 mg/m³ y de polvos
de madera conforme a la clase de polvo ‘M’
según IEC 60335-2-69.
Además, los aspiradores son apropiados,
según lo predeterminado, para la succión
de agua.
Según las normas EN 60335-1 y EN
60335-2-69, los aspiradores son apropiados
para una solicitación elevada durante el uso
en el sector industrial.
2 Instrucciones de seguridad
- Utilice únicamente accesorios Festool ori-
ginales.
- Advertencia: Esta máquina contiene pol-
vos perjudiciales para la salud. El vaciado,
así como los trabajos de mantenimiento,
incluyendo el cambio del ltro, sólo debe
ser llevado a cabo por técnicos autorizados
Datos técnicos
Potencia absorbida 350 - 1200 W
Potencia conectada en la caja de enchufe
de la máquina, máx.:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Caudal volumétrico (aire), máx., turbina 228 m³/h
Depresión máx., turbina 23000 Pa
Super cie ltrante 14000 cm
2
Tubo exible de aspiración Ø 27 mm x 3,5 m
Nivel de intensidad de ruido según DIN 60704-1 72 dB(A)
Longitud del cable de conexión a la red 7,5 m
Clase de protección IP X4
Capacidad del depósito para recoger la suciedad
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Dimensiones P x An x Al
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Peso CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Las guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
23
con un equipo de protección apropiado.
No conectarla antes de haber instalado el
sistema de ltraje completo.
- Esta herramienta no debe emplearse por
personas (incluidos los niños) que por
razones físicas, sensoriales o psíquicas,
inexperiencia y/o desconocimiento no
estén capacitadas para su uso, a menos
que se encuentren bajo la supervisión de
una persona responsable de su seguridad
o hayan recibido instrucciones de su parte
relativas al manejo de la herramienta. Los
niños no deben dejarse desatendidos con
el n de evitar que jueguen con la herra-
mienta.
- Durante un empleo como despolvoreador,
al aspirar polvos con valores MAK (valores
de concentración máxima en el puesto de
trabajo) o tratándose en la mayor parte
de polvos de madera de roble o de haya,
solamente debe aspirarse en una sola
fuente productora de polvo (herramienta
eléctrica o neumática).
- La máquina sólo debe ser operada en
una estancia que disponga de su ciente
ventilación (observar las disposiciones de
protección laboral locales).
- No aspire chispas o virutas candentes.
- A excepción del polvo de madera, no debe
aspirarse ningún tipo de polvo in amable
o explosivo (por ejemplo, magnesio, alu-
minio, etc.). ¡Peligro de explosión!
- No succionar líquidos in amables o ex-
plosivos (p.ej., gasolina, diluyentes, etc.)
¡Peligro de explosión!
- No succionar/aspirar líquidos agresivos/
sustancias sólidas (ácidos, lejías, disol-
ventes, etc.).
- Cuando no se use, así como antes de rea-
lizar trabajos de mantenimiento, desen-
chufar el enchufe de la caja de enchufe.
- No desenchufar el enchufe de la caja de
enchufe tirando del cable.
- Proteger el cable contra in uencias térmi-
cas, aceite y cantos agudos.
- Controlar regularmente el enchufe y el
cable y, en el caso de que se detecte algún
daño, ordenar su renovación a un taller de
servicio de asistencia técnica autorizado.
- No exponer la máquina a la lluvia.
- No levantar ni transportar la máquina en-
ganchándola por la empuñadura mediante
el gancho de una grúa o de un dispositivo
elevador.
- La máquina solamente debe ser utilizada
por personas que han sido instruidas en su
manipulación y que han recibido la orden
de trabajar con ella.
- Cuando se hayan aspirado polvos perjudi-
ciales para la salud, el aspirador y todos
los accesorios tienen que ser limpiados
completamente (interior y exteriormente)
por aspiración y frotamiento, antes de re-
tirarlo del área sucia. Las piezas que no se
puedan limpiar completamente, se tienen
que meter para el transporte en una bolsa
de plástico que tiene que ser cerrada a
prueba de aire. Para el transporte se tie-
ne que cerrar la boca de entrada (1.14)
empleando para ello el tapón de cierre
(1.13).
- Por razones de seguridad, el aparato sólo
debe ponerse en funcionamiento en cajas
de contacto con protección por puesta a
tierra.
3 Preparación y puesta en servicio
del aspirador
Las piezas de los accesorios se suministran
colocadas en el depósito (2.10) y deben
extraerse antes de la primera puesta en
marcha.
3.1 Conexión eléctrica
¡El voltaje de la red y la frecuencia
tienen que coincidir con las indica-
ciones en la placa de característi-
cas!
Al enchufar el cable de la alimentación de
red se tiene que observar que el aspirador
esté desconectado.
El sistema antiestático (AS)
Durante la aspiración se producen cargas
estáticas en el tubo exible de aspiración a
causa de la fricción. Estas cargas estáticas
pueden resultar desagrad-ables en forma
de descargas eléctricas para el operador
de la máquina. Para facilitar la descarga
de estas cargas estáticas, el aspirador está
equipado de serie con un sistema antiestáti-
co. Sin embargo, para ello resulta necesario
emplear un tubo exible antiestático.
El funcionamiento antiestático sólo está
garantizado si la clavija de enchufe está
24
conectada a una caja de contacto con pro-
tección por puesta a tierra.
3.2 Interruptor de conexión/desco-
nexión (1.3)
En la posición 0, el aspirador se encuentra
desconectado y la caja de enchufe de la
máquina (1.7) está sin corriente.
Antes de la conexión, el mando giratorio
(1.2) tiene que ajustarse al diámetro del
tubo exible de aspiración conectado.
Son posibles dos modos de servicio:
a) Posición del conmutador „MAN“
La caja de enchufe de la máquina está sin
corriente.
El motor de aspiración se pone inmediata-
mente en marcha.
b) Posición del conmutador „Auto“
La caja de enchufe de la máquina conduce
corriente.
Antes de girar el conmutador a la
posición „Auto“ se tiene que obser-
var que la máquina acoplada esté
desconectada.
El motor de aspiración se arranca al conec-
tar la herramienta conectada.
3.3 Regulador de la fuerza de aspi-
ración (1.4)
Por medio del regulador de la fuerza de
aspiración se puede variar la potencia de
aspiración. De este modo es posible conse-
guir una adaptación precisa a las diversas
funciones de aspiración y succión.
3.4 Dispositivo protector contra
sobre-temperaturas
Para proteger contra el sobrecalentamiento
hay dispuesto un seguro térmico que desco-
necta el aspirador antes de que llegue a una
temperatura crítica - apagar el aspirador y
dejarlo que se enfríe durante aproximada-
mente 5 minutos.
En caso de que después del proceso descrito
no se pudiera volver a encender el aspi-
rador, sírvase ponerse en contacto con un
taller autorizado de postventa de Festool.
3.5 Conexión/acoplamiento de la
herramienta eléctrica
¡Observar la potencia conectada
máxima en la caja de enchufe de
la máquina (ver bajo „Datos técni-
cos“)!
Aquí se tiene que observar, que al
enchufar y desenchufar la herra-
mienta eléctrica ésta esté desconec-
tada.
Conectar la herramienta eléctrica en la caja
de enchufe de la máquina (1.7).
3.6 Conectar la herramienta neumá-
tica
Observar que al insertar o extraer,
la herramienta neumática esté des-
conectada.
Mediante el montaje del módulo de aire
com-primido (1.8) (452829; en los modelos
CTM 33 LE SG y CTM 44 LE forma parte del
volumen de suministro) el dispositivo de
conexión automática del aspirador funciona
también en combinación con herramientas
neumáticas. Adicionalmente recomenda-
mos el montaje de la unidad de alimenta-
ción VE (452797).
La unidad de alimentación se encarga de
ltrar el aire comprimido y de añadir aceite
al mismo y permite una regulación de la
presión del aire.
Para la conexión o acoplamiento de las
herramientas neumáticas Festool con el
sistema IAS se pueda adquirir una pieza
de conexión IAS (454757).
A n de garantizar un funcionamiento per-
fecto del dispositivo de conexión automáti-
ca, la presión de servicio de la herramienta
tiene que ser de 6 bar.
4 Manejo
4.1 Abrir/cerrar el aspirador
- Abrir las pinzas de cierre (2.2).
- Girar hacia arriba la parte superior del
aspirador (2.4) hasta que enclave la pieza
de apoyo (2.5).
El cierre se realiza procediendo análoga-
mente pero a la inversa. A n de presionar
o desenclavar, respectivamente, la pieza de
apoyo, antes se tiene que levantar ligera-
mente la parte superior.
25
4.2 Cambio de ltro
Durante los trabajos expuestos a
continuación se deberá observar que
no se levante innecesariamente el
polvo.
¡Es imprescindible ponerse una ca-
reta de protección respiratoria P2
cuando se trate de manipular polvos
perjudiciales para la salud!
a) Cambiar la bolsa ltrante (3.4)
Núm. de pedido:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Abrir el aspirador,
- retirar la bolsa ltrante usada (ver la im-
presión sobre la bolsa ltrante),
- eliminar la bolsa ltrante usada conforme
a las disposiciones ecológicas legales lo-
cales,
- limpiar completamente el depósito para la
suciedad (2.10) y el espacio (3.1) para la
turbina de aspiración (frotar con un paño
húmedo),
- colocar una bolsa ltrante nueva (ver la
impresión sobre la bolsa ltrante). Im-
portante: ¡Presionar fuertemente la boca
de la bolsa ltrante (3.3) sobre la boca de
entrada (3.2)!
- Cerrar el aspirador.
b) Cambiar el elemento filtrante
(2.3)
Núm. de pedido: 452923
¡No aspirar sin el elemento de ltro!
Podría dañar el motor.
- Abrir el aspirador,
- desmontar el elemento ltrante usado
(ver la impresión sobre el embalaje del
elemento ltrante),
- eliminar el elemento ltrante usado en una
bolsa cerrada a prueba de polvo, a saber,
conforme a las disposiciones ecológicas
legales locales,
- limpiar completamente el depósito para
recoger la suciedad (2.10) y el espacio
(3.1) para la turbina de aspiración (frotar
con un paño húmedo),
- incorporar un elemento ltrante nuevo
(ver la impresión sobre el embalaje del
elemento ltrante),
- cerrar el aspirador.
4.3 Limpieza del elemento ltrante
Para la limpieza se tiene que mover el asa
(2.1) unas 10 veces hacia delante y atrás.
Observación: La limpieza del elemento
ltrante es solamente necesaria, cuando el
aspirador es operado sin bolsa ltrante.
4.4 Vaciar el depósito para suciedad
(2.10)
¡Antes de vaciar el depósito para recoger la
suciedad se tiene que desmontar siempre
antes la parte superior del aspirador!
- Abrir el aspirador,
- levantar ligeramente la parte superior,
presionar la pieza de apoyo (2.5),
- girar la parte superior hacia arriba hasta
el tope (posición vertical),
- desmontar la parte superior horizontal-
mente hacia delante,
- vaciar el depósito,
- colocar la parte superior. Atención:
¡Introducir completamente en las esco-
taduras (1.5) ambos pernos de la parte
superior!
- Cerrar el aspirador.
4.5 Soporte/freno
Mediante los frenos de bloqueo (2.8) se
pueden bloquear las ruedas, con lo que
se evita un deslizamiento incontrolado del
aspirador.
4.6 Depósito para el tubo exible
(incluido sólo parcialmente en
el suministro)
Montaje del depósito del tubo exible en el
aspirador: véase la gura 4.
Al concluir el trabajo puede hacer pasar el
tubo exible de aspiración a través de la
abertura (4.1) y guardarlo en el depósito.
Igualmente puede conducir el cable de red
por la abertura (4.2) y guardarlo en el de-
pósito junto con el tubo.
5 Aplicación
- En la super cie de apoyo (1.10) se puede
jar un Systainer con los dos elementos
de cierre (1.12). Asimismo, en la super-
cie de apoyo (super cie colocaobjetos)
y en los compartimientos guarda-objetos
26
(1.6, no en el CTM 22) se pueden colocar
y guardar herramientas o accesorios.
- En la abertura (1.8) se puede meter
un soporte para tubos exibles (1.11)
(487072). Con ayuda de este soporte se
aproxima el tubo exible de aspiración por
arriba a la herramienta. Como alternativa
se puede jar un gancho para mangueras
(452998) para así poder colgar la man-
guera enrollada del aparato.
- La empuñadura (2.11) (452921; en los
modelos CTM 44 y CTM 55 forma parte del
volumen de suministro) simpli ca el trans-
porte del aspirador. En la traviesa (2.9) de
la empuñadura se pueden jar accesorios
como, p.ej., tubos de succión.
- Acoplando una manguera de aspiración en
la boca de soplado (2.7) se puede disponer
de aire de soplado.
5.1 Aspiración de materias secas
¡Al aspirar sustancias perjudiciales
para la salud, es obligatorio el em-
pleo de una bolsa ltrante!
Antes de proceder a la aspiración de ma-
terias secas deberá encontrarse siempre
incorporada en el depósito la bolsa ltrante.
De este modo es más fácil eliminar ecoló-
gicamente el material aspirado.
El elemento ltrante está húmedo después
de haber succionado líquidos. Un elemento
ltrante húmedo se obtura con mayor ra-
pidez, cuando se aspiran materiales secos.
Por este motivo, el elemento ltrante debe-
rá secarse antes de realizar una aspiración
de materiales secos o deberá cambiarse
por uno seco.
5.2 Succión de líquidos
¡No está permitido aspirar/succionar
líquidos in amables!
Cuando se note que sale espuma o
líquido, se deberá terminar inme-
diatamente el trabajo y vaciarse el
depósito para recoger la suciedad.
Antes de proceder a la succión de líquidos se
tiene que retirar siempre la bolsa ltrante.
Se recomienda el empleo de un ltro húme-
do especial. Al alcanzar el nivel máximo de
llenado se interrumpe automática-mente la
aspiración por los indicadores del nivel de
llenado (2.12).
5.3 Control del caudal volumétrico
Cuando la velocidad del aire en el tubo exi-
ble de aspiración cae por debajo de 20 m/s,
se emite una señal de advertencia acústica
por razones de seguridad.
Causas posibles y remedios
Causa
- Remedio
Regulador de la fuerza de aspiración
(1.4) ajustado a un valor demasiado
bajo
- Ajustar a un valor más alto el regulador
de la fuerza de aspiración
El mando giratorio (1.2) no ha sido
ajustado al diámetro del tubo exible
conectado
- Ajustar el diámetro de tubo exible co-
rrecto
Tubo exible de aspiración obturado o
estrangulado
- Eliminar la obturación o la estrangula-
ción
Bolsa ltrante llena
- Cambiar la bolsa ltrante
Elemento ltrante sucio
- Cambiar el elemento ltrante
- sólo en caso de una operación sin bolsa
ltrante: Limpiar el elemento ltrante
Funcionamiento erróneo de la electró-
nica de control
- La eliminación de la causa tiene que ser
llevada a cabo por el servicio de asistencia
técnica de Festool
Aspiración/succión de materias hú-
medas
- La seguridad funcional no se ve afectada,
por lo que no es necesario tomar ninguna
medida.
6 Una vez terminado el trabajo
- Desconectar el aspirador y desenchufar de
la caja de enchufe el enchufe de la red.
- Enrollar el cable de conexión (2.6).
- Vaciar el depósito para recoger la sucie-
dad.
- Limpiar el interior y exterior del aspirador
aspirándolo y frotándolo correspondiente-
mente.
- Colocar el aspirador en una estancia seca,
protegida contra un uso no autorizado.
27
7 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina se debe retirar el en-
chufe de la caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y
reparación que requieran abrir la
carcasa del motor, deben llevarse a
cabo únicamente en un taller auto-
rizado.
Como mínimo una vez al año tiene que rea-
lizarse una prueba en razón de la seguridad,
a saber, por la casa productora o por una
persona correspon-dientemente instruida,
por ejemplo, en cuanto a daños del ltro,
hermeticidad del aparato y funcionamiento
de los dispositivos de control.
Para el mantenimiento por el usuario se tie-
ne que desensamblar el aparato, así como
procederse a su limpieza y mantenimiento,
siempre que ello sea posible sin peligro
alguno para el personal de mantenimiento
u otras personas. Entre las medidas de
cuidado apropiadas a tomar se encuentran
la descontaminación del aparato antes de
desensamblarlo, una ventilación local for-
zada y ltrada en el lugar de desmontaje,
limpieza del lugar de mantenimiento y un
equipo de protección personal apropiado.
8 Accesorios, ltros
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y ltros se encuentran en su ca-
tálogo Festool o en la dirección de Internet
«www.festool.com“.
9 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una
garantía por defectos de material o fabrica-
ción en virtud de las disposiciones legales
especí cas de cada país, pero como mínimo
de 12 meses. Para los países de la UE, el
periodo de prestación de garantía es de 24
meses (se determinará por la factura o el
albarán). Quedan excluidos de la presta-
ción de garantía los daños originados por
el desgaste natural, la sobrecarga, o el
uso inadecuado, o los daños ocasionados
por el usuario o cualquier empleo contrario
al manual de instrucciones o que ya eran
conocidos en el momento de la compra.
También quedan excluidos los daños provo-
cados a raíz de la utilización de accesorios
y materiales de consumo no originales (p.
ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando
se remita el aparato sin desmontar al pro-
veedor o a un taller de servicio al cliente
autorizado de Festool. Conserve el ma-
nual de instrucciones, las indicaciones de
seguridad, la lista de piezas de recambio
y el comprobante de compra en un lugar
seguro. Por lo demás rigen las condiciones
de prestación de garantía actuales del fa-
bricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de inves-
tigación y desarrollo nos reservamos el de-
recho de realizar modi caciones respecto a
los datos técnicos indicados en el presente
documento.
28
Simboli gra ci
Attenzione, pericolo!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Avvertimento: Questo apparecchio
contiene polveri nocive.
1 Utilizzo conforme
Gli aspiratori sono idonei per l’aspirazione
di polveri tossiche con una concentrazione
massima sul posto di lavoro pari a 0,1 mg/
m³ e di polvere di legno relativa alla classe
‘M’ a norme IEC 60335-2-69. Gli aspiratori
sono idonei per l’aspirazione di acqua. Gli
aspiratori sono idonei ad essere sottoposti a
sollecitazioni maggiori nel campo industriale
a norme EN 60335-1 ed EN 60335-2-69.
2 Informazioni per la sicurezza
- Utilizzate soltanto accessori originali Fe-
stool.
- Avvertimento: Questo apparecchio con-
tiene polveri nocive. Il suo svuotamento
ed i lavori di manutenzione, compresa
la sostituzione del ltro, devono essere
eseguiti solo da tecnici autorizzati dotati
di un adatto equipaggiamento protettivo.
Non accenderlo prima di aver installato il
completo sistema ltrante.
- Questo apparecchio non deve essere uti-
lizzato da persone (compresi bambini)
con facoltà psichiche, sensoriali o men-
tali limitate oppure senza esperienza e/o
conoscenze, a meno che vengano sorve-
gliate da una persona responsabile della
loro sicurezza o che abbiano ricevuto da
tale persona istruzioni su come usare
l‘apparecchio. I bambini devono essere
sorvegliati al ne di garantire che non
giochino con l‘apparecchio.
- Nel funzionamento come aspiratore di
Dati tecnici
Assorbimento di potenza 350 - 1200 W
Potenza allacciata max. alla presa di corrente dell’apparecchio:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Corrente volumetrica max. (aria), turbina 228 m³/h
Depressione max., turbina 23000 Pa
Super cie ltrante 14000 cm
2
Tubo essibile di aspirazione Ø 27 mm x 3,5 m
Livello di pressione acustica a norme DIN 60704-1 72 dB(A)
Lunghezza del cavo di collegamento elettrico 7,5 m
Classe di protezione IP X4
Capacità del contenitore
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Dimensioni (larghezza x lunghezza x altezza)
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Peso CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Le gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
29
polveri soggette alle norme sulle concen-
trazione massima di tossici sul posto di
lavoro o di grandi quantità di polvere di
quercia o di faggio, l’apparecchio deve es-
sere applicato su un’unica fonte di polvere
(utensile elettrico o pneumatico).
- L’apparecchio deve funzionare solo in
un ambiente suf cientemente ventilato
(rispettare le norme antinfortunistiche
nazionali).
- Non aspirare scintille o trucioli caldi.
- Ad eccezione della polvere di legno, non
aspirare altre polveri in ammabili o esplo-
sive (ad esempio magnesio, alluminio,
ecc.) - Pericolo d’esplosione!
- Non aspirare liquidi in ammabili o esplo-
sivi (ad esempio benzina, diluenti, ecc.)
- Pericolo di esplosione!
- Non aspirare liquidi / sostanze solide ag-
gressive (acidi, basi, solventi, ecc.).
- Se l’apparecchio non viene utilizzato o
prima di iniziare i lavori di manutenzione,
estrarre la spina dalla presa di corrente.
- Per estrarre la spina dalla presa, non tirare
per il cavo elettrico.
- Proteggere il cavo elettrico dal calore,
dall’olio e da spigoli taglienti.
- Controllare regolarmente la spina ed il cavo;
in caso di danneggiamenti, farli sostituire
da un’of cina di assistenza autorizzata.
- Non esporre gli apparecchi alla pioggia.
- Non sollevare e trasportare l’apparecchio
agganciandolo alla maniglia con una gru
o un apparecchio di sollevamento.
- L’apparecchio deve essere utilizzato solo
da persone addestrate ed incaricate del
suo uso.
- Se sono state aspirate polveri nocive, pri-
ma di allontanarlo dalla zona contaminata
l’aspiratore e tutti gli accessori devono
essere puliti accuratamente aspirando e
togliendo con un panno i depositi di sporco
(all’interno ed all’esterno). Per il trasporto,
i componenti che non possono es-sere
completamente puliti devono essere messi
in un sacco di plastica da chiudere quindi
ermeticamente. Prima di effettuare il tra-
sporto si deve chiudere il raccordo di ingres-
so (1.14) con il tappo di chiusura (1.13).
- Per motivi di sicurezza l‘apparecchiatura
dev‘essere azionata solamente se colle-
gata ad una presa di corrente provvista
di messa a terra.
3 Operazioni preliminari e messa
in servizio dell’apparecchio
Gli accessori vengono forniti in un apposito
contenitore (2.10), dal quale devono esse-
re prelevati prima della messa in funzione
iniziale dell‘apparecchio.
3.1 Allacciamento elettrico
La tensione e la frequenza di rete de-
vono coincidere con i valori indicati
sulla targhetta d’identi cazione!
Prima di inserire la spina elettrica assicu-
rarsi che l’aspiratore sia spento.
Il sistema antistatico (AS)
A causa dell’attrito esercitato dal mate-
riale aspirato sulla parete interna del tubo
essibile di aspirazione si formano accu-
muli di cariche elettriche, le quali possono
manifestarsi spiacevolmente all’opera-tore
attraverso scosse elettriche. Per scaricare
queste cariche elettrostatiche, l’aspirato-
re è equipaggiato di serie con un sistema
antistatico, per il corretto funziona-mento
del quale è tuttavia necessario utilizzare un
tubo essibile antistatico.
La funzione antistatica è garantita solamen-
te se la spina viene inserita in una presa di
corrente dotata di messa a terra.
3.2 Interruttore ON/OFF (1.3)
Con interruttore in posizione ‘0’, l’aspiratore
è spento e sulla presa di corrente dell’ap-
parecchio (1.7) non c’è tensione elettrica.
Prima di accendere l’aspiratore, la mano-
pola (1.2) deve essere posizionata in corri-
spondenza del diametro del tubo essibile
di aspirazione montato.
Sono possibili due modi di funziona-
mento:
a) Posizione „MAN“
Sulla presa di corrente dell’apparecchio non
c’è tensione elettrica.
Il motore dell’aspiratore si avvia subito.
b) Posizione „Auto“
Sulla presa di corrente dell’apparecchio c’è
tensione elettrica.
Prima di commutare sulla posizione
„Auto“ assicurarsi che l’utensile col-
legato sia spento.
Il motore dell’aspiratore si avvia accenden-
do l’utensile collegato.
30
3.3 Regolazione della potenza di
aspirazione (1.4)
Con questa manopola si può variare la
potenza di aspirazione dell’apparecchio.
Ciò consente un preciso adattamento alle
diverse esigenze di aspirazione.
3.4 Protezione termica
Per proteggere l’aspiratore dal surriscal-
damento, il controllo della temperatura lo
spegne prima che raggiunga la temperatura
critica - spegnere l’aspiratore e lasciarlo raf-
freddare per circa 5 minuti. Se adesso non si
riesce ad riaccendere l’aspiratore, rivolgersi
a un centro di assistenza tecnica Festool.
3.5 Collegamento di un utensile elet-
trico
Rispettare il valore massimo di
potenza allacciata alla presa di cor-
rente dell’apparecchio (vedi „Dati
tecnici“).
Prima di inserire o estrarre la spina
assicurarsi che l’utensile elettrico sia
spento.
Collegare l’utensile elettrico alla presa di
corrente dell’apparecchio (1.7).
3.6 Collegare l’utensile pneumatico
Accertarsi che, all‘atto dell‘inseri-
mento e disinserimento, l‘utensile
pneumatico sia disattivato.
Montando il modulo pneumatico (1.8)
(452829; per CTM 33 LE SG e CTM 44 LE
compresa nella fornitura), il sistema di
accensione automatica dell’aspiratore fun-
ziona anche insieme ad un utensile pneu-
matico.
Inoltre consigliamo di installare l’unità di
alimentazione VE (452797). L’unità di ali-
mentazione ltra ed olia l’aria e permette
di regolare la sua pressione.
Per il collegamento di utensili pneumatici
Festool con sistema IAS si può acquistare
un attacco IAS (454757).
Per garantire il funzionamento regolare del
sistema di accensione automatica, la pres-
sione di esercizio dell’utensile deve avere
un valore di 6 bar.
4 Uso
4.1 Apertur/chiusura dell’aspiratore
- Aprire il dispositivo di chiusura a molla
(2.2),
- Ribaltare verso l’alto la parte superiore
(2.4) no a far innestare a scatto l’ele-
mento di sostegno (2.5).
La chiusura si effettua in successione in-
versa. Per poter sganciare l’elemento di
sostegno, la parte superiore deve essere
sollevata leggermente.
4.2 Sostituzione del ltro
Nello svolgere le operazioni seguenti
non sollevare la polvere.
Se si è in presenza di polveri nocive,
indossare una maschera respiratoria
P2!
a) Sostituire il sacchetto ltro (3.4)
No. d‘ord.:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Aprire l’aspiratore.
- Togliere il sacco ltro usato (vedi l’etichet-
ta applicata sul sacchetto).
- Smaltire il sacchetto ltro usato rispettan-
do le disposizioni di legge.
- Pulire accuratamente il contenitore per
lo sporco (2.10) e l’alloggiamento (3.1)
del ventilatore aspirante (passare sulle
super ci con un panno umido).
- Collocare un nuovo sacchetto ltro (vedi
l’etichetta applicata sul sacchetto).
Importante: premere conforza il rac-
cordo ltro (3.3) sul raccordo di ingresso
(3.2)!
- Chiudere l’aspiratore.
b) Sostituire l‘elemento filtrante
(2.3)
No. d‘ord.: 452923
Non aspirare senza elemento l-
trante! Sussiste il rischio di danni al
motore.
- Aprire l’aspiratore.
- Smontare l’elemento ltrante usato (vedi
l’etichetta applicata sull’imballaggio
dell’elemento ltrante).
- Porre l’elemento ltrante in un sacchetto
di plastica da chiudere quindi ermetica-
mente e quindi smaltirlo nel rispetto delle
disposizioni di legge.
- Pulire accuratamente il contenitore per
lo sporco (2.10) e l’alloggiamento (3.1)
del ventilatore aspirante (passare sulle
super ci con un panno umido).
- Montare un nuovo elemento filtrante
(vedi l’etichetta applicata sull’imballaggio
dell’elemento ltrante).
31
- Chiudere l’aspiratore.
4.3 Pulizia dell’elemento ltrante
Per pulire l’elemento ltrante, spostare la
maniglia (2.1) circa 10 volte avanti e indie-
tro. Nota: la pulizia dell’elemento ltrante
è necessaria solo se l’aspiratore funziona
senza sacchetto ltro.
4.4 Svuotamento del serbatoio di
contenimento (2.10)
Prima di svuotare il contenitore per lo spor-
co si deve sempre togliere la parte superiore
dell’aspiratore!
- Aprire l’aspiratore.
- Sollevare leggermente la parte superiore,
premere l’elemento di sostegno (2.5).
- Ribaltare la parte superiore completa-
mente verso l’alto ( no a raggiungere la
posizione verticale).
- Togliere la parte superiore tirandola oriz-
zontal-mente in avanti.
- Svuotare il contenitore per lo sporco.
- Rimontare la parte superiore.
Attenzione: Inserire completamente en-
trambi i perni della parte superiore nelle
sedi (1.5)!
- Chiudere l’aspiratore.
4.5 Supporto/Freni
Con i freni (2.8) si possono bloccare le
ruote, impedendo uno spostamento incon-
trollato dell’aspiratore.
4.6 Supporto per tubo essibile (in
dotazione con alcuni modelli)
Fissaggio del supporto per tubo essibile
sull‘aspiratore: vedere gura 4.
Dopo il lavoro è possibile far scorrere il
tubo flessibile d‘aspirazione attraverso
l‘apertura (4.1) e riporlo nel supporto per
il tubo essibile. Attraverso l‘apertura (4.2)
si può far passare il cavo di alimentazione,
per riporre anche questo nel supporto per
il tubo essibile.
5 Utilizzo
- Sulla super cie di appoggio (1.10) si può
montare un systainer con i due elementi di
chiusura (1.12). Inoltre sulla super cie di
appoggio e negli scomparti (1.6, non per
CTM 22) possono essere riposti attrezzi o
accessori.
- Nel foro (1.8) può essere inserito un
portatubo essibile (1.11) (487072), con
il quale il tubo essibile viene condotto
sull’utensile dall’alto. Alternativamente si
può ssare un gancio (452998) per avvol-
gervi il tubo essibile di aspirazione.
- La maniglia di sicurezza (2.11, 452921;
per CTM 44 e CTM 55 compresa nella
fornitura) facilita lo spostamento ed il
trasporto dell’aspiratore. Sugli elementi
(2.9) di sostegno della maniglia di sicu-
rezza possono essere collocati accessori,
ad esempio tubi di aspirazione.
- Inserendo un tubo essibile di aspirazione
nell’apertura di scarico dell’aria (2.7) si
può ottenere un utile getto d’aria.
5.1 Aspirazione di sostanze solide
Se si aspirano sostanze tossiche è
prescritto l’utilizzo di un sacchetto
ltro!
Prima di aspirare sostanze solide si deve
sempre montare il sacchetto ltro all’in-
terno del contenitore. In questo caso il
materiale aspirato può essere smaltito con
facilità.
Se si aspirano liquidi, l’elemento ltran-
te diventa umido. Un elemento ltrante
umido si intasa rapidamente quando ven-
gono aspirate sostanze solide. Per questa
ragione, prima di aspirare sostanze solide
l’elemento ltrante deve essere asciugato
o sostituito con uno asciutto.
5.2 Aspirazione di liquidi
Non si devono aspirare liquidi in am-
mabili!
In caso di fuoriuscita di schiuma o
di liquido, interrompere immediata-
mente il lavoro e svuotare il conte-
nitore per lo sporco.
Prima di aspirare liquidi si deve sempre
togliere il sacchetto ltro. Si consiglia di
utilizzare un ltro speciale per liquidi.
Al raggiungimento del livello di riempimen-
to massimo, l’aspirazione viene interrotta
automaticamente dall’indicatore di livello
(2.12).
5.3 Sorveglianza della corrente vo-
lumetrica
Se la velocità dell’aria all’interno del tubo
essibile di aspirazione diminuisce oltre il
valore di 20 m/s, per motivi di sicurezza
viene emesso un segnale acustico di av-
vertimento.
Possibili cause e rimedi
Causa
- Rimedio
Il sistema di regolazione della potenza
32
di aspirazione (1.4) è stato impostato
su un valore troppo basso.
- Impostare il sistema di regolazione della
potenza di aspirazione su un valore mag-
giore.
La manopola (1.2) non è stata posi-
zionata in corrispondenza del valore di
diametro del tubo essibile collegato.
- Posizionare la manopola (1.2) in corri-
spon-denza del valore di diametro del tubo
essibile.
Il tubo essibile di aspirazione è inta-
sato o piegato.
- Pulire o raddrizzare il tubo essibile.
Il sacchetto ltro è pieno.
- Sostituire il sacchetto ltro.
L’elemento ltrante è sporco.
- Sostituire l’elemento ltrante
- La sicurezza di funzionamento non è
pregiudicata; non è necessario adottare
misure particolari.Solo nel funzionamento
senza sacchetto ltro: pulire l’elemento
ltrante.
Anomalia dell’elettronica di controllo.
- Riparazione a cura del servizio di assisten-
za Festool.
Aspirazione di liquidi.
- La sicurezza di funzionamento non è
pregiudicata; non è necessario adottare
misure particolari.
6 Al termine del lavoro
- Spegnere l’aspiratore ed estrarre la spina
dalla presa di corrente.
- Avvolgere il cavo elettrico (2.6).
- Svuotare il contenitore per lo sporco.
- Pulire l’aspiratore aspirandone l’interno e
l’esterno e quindi passando sulle super ci
un panno umido.
- Riporre l’aspiratore in un ambiente asciut-
to, proteggendolo da un utilizzo non au-
torizzato.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sulla macchina staccare sempre la
spina dalla presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire
la scatola del motore devono essere
eseguiti esclusivamente da un Cen-
tro Assistenza Clienti autorizzato.
Un controllo delle caratteristiche tecniche
concernenti la sicurezza deve essere esegui-
to almeno una volta l’anno dal costruttore
o da una persona specializzata; il controllo
riguarda, ad esempio, il danneggiamento
del ltro, la tenuta dell’apparecchio ed il
funzionamento dei dispositivi di controllo.
Per la manutenzione eseguita dall’utente,
l’apparecchio deve essere smontato nelle
singole parti, le quali devono essere pulite e
sottoposte a manutenzione, qualora ciò non
costituisca pericolo per il personale addetto
o per altre persone. Le misure precauzionali
da adottare sono la de-contaminazione pri-
ma dello smontaggio, la ventilazione forzata
con ltraggio dell’aria sul luogo di smontag-
gio, la pulizia del luogo in cui si esegue la
manutenzione ed un equipaggiamento di
protezione personale adeguato.
8 Accessori, ltro
I numeri d’ordine degli accessori e degli
ltro sono riportati nel catalogo Festool o
su Internet, al sito “www.festool.com”.
9 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso
di difetti di materiale o di fabbricazione,
in conformità alle disposizioni legislative
vigenti nei diversi stati, una garanzia del-
la durata minima di 12 mesi. Negli stati
dell’UE, la durata della garanzia è di 24
mesi (fa fede la fattura o la bolla di con-
segna). Sono esclusi dalla garanzia i danni
riconducibili a naturale logoramento/usura,
a sovraccarico, a trattamento non idoneo
e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovu-
ti a un impiego diverso da quello indicato
nellle istruzioni d’uso oppure già noti al
momento dell’acquisto. Si escludono anche
i danni derivanti dall‘impiego di accessori e
materiali di consumo (ad es. platorelli) non
originali. Eventuali reclami possono essere
accettati soltanto se l’apparecchio è rispe-
dito non smontato ai fornitori o a un centro
di assistenza clienti Festool autorizzato. Le
istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurez-
za, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta
d’acquisto devono essere conservate in
buono stato. Per il resto valgono le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo
i dati tecnici qui forniti potrebbero subire
variazioni.
33
Symbool
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
Waarschuwing: Dit apparaat bevat
stoffen die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
1 Reglementair gebruik
De afzuigapparaten zijn reglementair ge-
schikt voor het op- en afzuigen van stof-
fen die schadelijk zijn voor de gezondheid
met MAK-waarden tot 0,1 mg/m³ en van
houtstof overeenkomstig de stofklasse ‘M’
conform IEC 60335-2-69.
De afzuigapparaten zijn reglementair ge-
schikt voor het opzuigen van water.
De afzuigapparaten zijn conform EN 60335-
1 en EN 60335-2-69 geschikt voor zwaar-
dere belasting bij industrieel gebruik.
2 Veiligheidsinstructies
- Alleen originele Festool-accessoires ge-
bruiken.
- Waarschuwing: Dit apparaat bevat stof-
fen die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het legen van het apparaat, het uitvoeren
van onderhoudswerkzaamheden, inclu-
sief het vervangen van het lter, is alleen
toegestaan aan bevoegde vaklieden met
een geschikte beschermende uitrusting.
Het apparaat niet inschakelen voordat het
volledige ltersysteem geïnstalleerd is.
- Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/
of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van hem of haar
Technische gegevens
Vermogensopname 350 - 1200 W
Aansluitwaarde op stopcontact op het apparaat max:
EG 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volumestroom (lucht) max., turbine 228 m³/h
Onderdruk max., turbine 23000 Pa
Filteroppervlak 14000 cm2
Zuigslang Ø 27 mm x 3,5 m
Geluidsniveau conform DIN 60704-1 72 dB(A)
Lengte van de netaansluitkabel 7,5 m
Beschermingsklasse IP X4
Inhoud reservoir
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Afmeting dxbxh
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Gewicht
CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
34
aanwijzingen hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat. Kinderen dienen
onder toezicht te staan om te voorkomen
dat zij met het apparaat spelen.
- Bij gebruik als afstoffer mag tijdens het
wegzuigen van stoffen met MAK-waarden
of bij een aanzienlijke hoeveelheid eiken-
en beukenhoutstoffen slechts één stofbron
(elektrisch of persluchtapparaat) worden
schoongezogen.
- Het apparaat mag alleen in een voldoende
geventileerde ruimte worden gebruikt (na-
tionale wettelijke voorschriften ter bescher-
ming van de werknemer in acht nemen).
- Geen vonken of hete spanen opzuigen.
- Met uitzondering van houtstof geen brand-
bare of explosieve stoffen (b.v. magne-
sium, aluminium enz.) opzuigen - Kans
op explosie!
- Geen brandbare of explosieve vloeistof-
fen (b.v. benzine, verdunning, enz.) naar
binnen zuigen - Kans op explosie!
- Geen agressieve vloeistoffen/droge stof-
fen (zuren, logen, oplosmiddelen enz.)
opzuigen.
- Als het apparaat niet in gebruik is maar ook
vóór onderhoudswerkzaamheden eerst
de stekker uit de contactdoos trekken.
- Trek de stekker niet aan de kabel uit de
contactdoos.
- Bescherm de kabel tegen warmte, olie en
scherpe randen.
- Controleer stekker en kabel regelmatig
en laat deze bij beschadiging door een
vakman vervangen.
- Apparaten niet aan regen blootstellen.
- Til het apparaat niet op aan de handgreep
via een takelhaak of een hijsapparaat om
het dan te transporteren.
- Het apparaat mag slechts gebruikt worden
door die personen die instructies hebben
gekregen over de bediening en die belast
zijn met het gebruik.
- Wanneer stoffen worden opgezogen die
schadelijk voor de gezondheid zijn, moe-
ten het afzuigapparaat en alle accessoires
volledig (binnen- en buitenkant) worden
gereinigd door deze schoon te zuigen en
af te vegen, voordat deze uit de veront-
reinigde sector worden verwijderd. On-
derdelen die niet volledig kunnen worden
gereinigd, moeten voorafgaand aan het
transport luchtdicht in een kunststof zak
worden verpakt. Voor het transport moet
de aanzuigopening (1.14) met de afsluit-
stop (1.13) worden gesloten.
- Uit veiligheidsoverwegingen mag het ap-
paraat alleen aan een geaard stopcontact
worden aangesloten.
3 Apparaat bedrijfsklaar maken en
in bedrijf stellen
De accessoires worden liggend in de houder
(2.10) meegeleverd, en moeten worden
verwijderd voordat het apparaat voor het
eerst wordt gebruikt.
3.1 Elektrische aansluiting
De netspanning en frequentie moe-
ten overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje!
Let op dat het afzuigapparaat uitgeschakeld
is wanneer u de stekker in het stopcontact
steekt.
Het Antistatic-System (AS)
Bij het zuigen ontstaan door de wrijving in
de afzuigslang statische ladingen. De ope-
rator kan dit merken door onaangename
elektrische schokken. Voor de a eiding
van deze statische opladingen is het stof-
afzuigapparaat standaard voorzien van een
antistatisch systeem. Hiervoor is echter het
gebruik van een antistatische slang nodig.
De antistatic-functie is alleen gegarandeerd
wanneer de stekker in een geaard stopcon-
tact is gestoken.
3.2 AAN/UIT-schakelaar (1.3)
In de stand 0 is het afzuigapparaat uitge-
schakeld en staat er geen stroom op het
stopcontact op het apparaat (1.7). Voordat
het apparaat wordt ingeschakeld, moet de
draaiknop (1.2) op de diameter van de aan-
gesloten zuigslang worden ingesteld.
Er zijn twee mogelijke werkingswijzen:
a) Schakelaarstand “MAN”
Er geen stroom op het stopcontact van het
apparaat.
De zuigmotor start meteen.
b) Schakelaarstand “Auto”
Er staat stroom op het stopcontact van het
apparaat.
35
Voordat de schakelaar op de stand
Auto” wordt gedraaid, moet er op
worden gelet dat het aangesloten
apparaat uitgeschakeld is.
De zuigmotor start bij het inschakelen van
het op de contactdoos op het apparaat
aangesloten apparaat.
3.3 Zuigkrachtregeling (1.4)
Met de zuigkrachtregeling kan de zuigkracht
worden ingesteld. Zodoende kan de zuig-
kracht aan verschillende zuigtaken worden
aangepast.
3.4 Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting
schakelt een temperatuurbeveiliging het
afzuigapparaat uit, vóórdat een kritische
temperatuur wordt bereikt - afzuigappa-
raat uitschakelen en ca. 5 minuten laten
afkoelen.
Als het afzuigapparaat daarna niet meer
kan worden ingeschakeld, consulteert u een
Festool-servicewerkplaats.
3.5 Elektrisch gereedschap aanslui-
ten
Let op de aansluitwaarde van het
stopcontact op het apparaat (zie
“Technische gegevens”)!
Let op dat het elektrische gereed-
schap bij het aansluiten en loskop-
pelen uitgeschakeld is.
Sluit het elektrische gereedschap aan op
het stopcontact op het apparaat (1.7).
3.6 Persluchtgereedschap aansluiten
Let erop dat het persluchtgereed-
schap bij het in- en uitnemen uit-
geschakeld is.
Door de persluchtmodule (1.8) (452829;
wordt bijgeleverd bij CTM 33 LE SG en CTM
44 LE) in te bouwen werkt de inschakel-
automaat van het afzuigapparaat ook in
combinatie met perslucht-gereedschap.
Daarnaast adviseren wij de voedings-unit
VU (452797) in te bouwen. De voedings-
unit ltert en oliet de perslucht en maakt
het mogelijk de luchtdruk te regelen.
Voor de aansluiting van Festool-perslucht-
gereedschap met IAS-systeem is een IAS-
aansluitstuk (454757) verkrijg-baar.
Om een foutloze werking van de inscha-
kelautomaat te garanderen, moet de
bedrijfsdruk van het gereedschap 6 bar
bedragen.
4 Toepassing
4.1 Afzuigapparaat openen/sluiten
- Sluitklemmen (2.2) openen
- Het bovenste gedeelte (2.4) omhoogklap-
pen tot de steun (2.5) vastklikt.
Het apparaat wordt in omgekeerde volgorde
gesloten. Om de steun in te kunnen druk-
ken of los te klikken, moet het bovenste
gedeelte eerst iets worden opgetild.
4.2 Filter vervangen
Let bij de volgende werkzaamheden
op dat er geen onnodig stof opdwar-
relt.
Draag een P2-mondmasker bij stof-
fen die schadelijk zijn voor de ge-
zondheid!
a) Filterzak (3.4) vervangen
Bestelnr.:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Afzuigapparaat openen
- Gebruikte lterzak verwijderen (zie op-
druk op lterzak)
- Gebruikte lterzak conform de wettelijke
bepalingen als afval afvoeren
- Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor
de afzuigturbine zorgvuldig reinigen (met
vochtige doek afnemen)
- Nieuwe lterzak plaatsen (zie opdruk op
lterzak). Belangrijk: lterzakmof (3.3)
stevig op de inlaat tting (3.2) drukken!
- Afzuigapparaat sluiten.
b) Filterelement (2.3) vervangen
Bestelnr.: 452923
Zuig niet zonder lterelement! De
motor zou daardoor kunnen worden
beschadigd.
- Afzuigapparaat openen
- Gebruikt lterelement demonteren (zie
opdruk op verpakking van het lterele-
ment)
- Gebruikt lterelement in een stofdicht
afgesloten zak conform de wettelijke be-
palingen als afval afvoeren
36
- Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor
de afzuigturbine zorgvuldig reinigen (met
vochtige doek afnemen)
- Nieuw lterelement plaatsen (zie opdruk
op verpakking van het lterelement)
- Afzuigapparaat sluiten.
4.3 Filterelement reinigen
Voor het reinigen de handgreep (2.1) ca. 10
maal heen en weer bewegen. Opmerking:
het lterelement hoeft alleen te worden ge-
reinigd wanneer het afzuigapparaat zonder
lterzak wordt gebruikt.
4.4 Vuilcontainer (2.10) legen
Om het vuilreservoir te legen moet het
bovenste gedeelte van het afzuigapparaat
worden verwijderd!
- Afzuigapparaat openen
- Bovenste gedeelte iets optillen, de steun
(2.5) indrukken
- Bovenste gedeelte tot de aanslag (verti-
cale stand) omhoogklappen
- Bovenste gedeelte horizontaal naar voren
verwijderen
- Vuilreservoir legen
- Bovenste gedeelte plaatsen. Attentie:
Beide bouten van het bovenste gedeelte
volledig in de uitsparingen (1.5) bren-
gen!
- Afzuigapparaat sluiten.
4.5 Steun/rem
De wielen kunnen met de remmen (2.8)
worden geblokkeerd, waardoor wordt voor-
komen dat het afzuigapparaat ongecontro-
leerd wegrolt.
4.6 Opbergvak voor slang (gedeelte-
lijk bij de levering inbegrepen)
Bevestiging voor het opbergvak voor de
slang op de zuiger: zie afbeelding 4.
Na beëindiging van het werk kunt u de af-
zuigslang door de opening (4.1) leiden en
in het opbergvak leggen. Door de opening
(4.2) kunt u het netsnoer inbrengen en ook
in het opbergvak leggen.
5 Gebruik
- Op het a egplateau (1.10) kan met de
beide sluitingen (1.12) een systainer wor-
den bevestigd. Daarnaast kunnen op het
a egplateau en in de opbergvakken (1.6,
niet bij CTM 22) gereedschap of acces-
soires worden neergelegd.
- In de opening (1.8) kan een slanghouder
(1.11) (487072) worden gestoken. Met
de slanghouder wordt de zuigslang van
bovenaf naar het gereedschap geleid. Er
kan eventueel een slanghaak (452998)
worden bevestigd om de zuigerslang op
te wikkelen.
- De duwbeugel (2.11) (452921; wordt
bijgeleverd bij CTM 44 en CTM 55)
vergemak-kelijkt het transport van het
afzuigapparaat. Aan de rand (2.9) van
de duwbeugel kunt u accessoires, bijv.
afzuigbuizen, bevestigen.
- Door een zuigerslang in de uitblaasope-
ning (2.7) te steken kunt u blaaslucht
gebruiken.
5.1 Droge stoffen afzuigen
Bij het afzuigen van stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid
wordt het gebruik van een lterzak
dringend aangeraden!
Voor het afzuigen van droge stoffen moet
altijd een lterzak in het reservoir zijn ge-
plaatst. Het afgezogen materiaal kan dan
gemakkelijk worden verwijderd.
Na het opzuigen van vloeistoffen is het
lterelement vochtig. Een vochtig lterele-
ment raakt eerder verstopt wanneer droge
stoffen worden afgezogen. Daarom moet
het lterelement voor het aanzuigen van
droge stoffen worden gedroogd of door een
droog element worden vervangen.
5.2 Vloeistoffen afzuigen
Brandbare vloeistoffen mogen niet
worden afgezogen!
Wanneer er schuim of vloeistof vrij-
komt, de werkzaam-heden onmid-
dellijk stoppen en het vuilreservoir
legen.
Voor het afzuigen van vloeistoffen moet
de lterzak in principe worden verwijderd.
Geadviseerd wordt een speciaal nat lter
te gebruiken. Wanneer het maximale vul-
niveau wordt bereikt, wordt het afzuigen
automatisch onderbroken door de niveau-
meter (2.12).
37
5.3 Volumestroombewaking
Wanneer de luchtsnelheid in de zuigslang
lager wordt dan 20 m/s, klinkt om veilig-
heidsredenen een akoestisch waarschu-
wingssignaal.
Mogelijke oorzaken en remedies
Oorzaak
- Remedie
Zuigkrachtregeling (1.4) op een te lage
waarde ingesteld
- Zuigkrachtregeling op hogere waarde in-
stellen
Draaiknop (1.2) niet op de aangesloten
slangdiameter ingesteld
- Juiste slangdiameter instellen
Zuigslang verstopt of geknikt
- Verstopping of knik verhelpen
Filterzak vol
- Filterzak vervangen
Filterelement verontreinigd
- Filterelement vervangen
- alleen bij gebruik zonder lterzak: l-
terelement reinigen
Storing aan de bewakingselektronica
- Door de Festool-klantenservice laten ver-
helpen
Natzuigen
- Veilige werking niet beïnvloed, geen maat-
regelen noodzakelijk.
6 Na het gebruik
- Zuiger uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
- Aansluitkabel (2.6) oprollen.
- Vuilreservoir legen.
- Het afzuigapparaat van binnen en buiten
reinigen door dit schoon te zuigen en af
te nemen.
- Het apparaat in een droge ruimte opslaan
en tegen onbevoegd gebruik beveiligen.
7 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt,
dient altijd de stekker uit het stop-
contact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is
de motorbehuizing te openen, mo-
gen alleen door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats worden uit-
gevoerd.
Minstens één keer per jaar moet er door
de fabrikant of een geschoolde persoon
een veiligheidstechnische keuring, b.v. met
betrekking tot beschadigingen van de lter,
lekkage van het apparaat of de functie van
de controle-voorzieningen, worden uitge-
voerd.
Voor het onderhoud door de gebruiker moet
het apparaat gedemonteerd, gereinigd en
onderhouden worden, voorzover dit moge-
lijk is zonder gevaar voor het onderhouds-
personeel en andere personen. Geschikte
voorzorgsmaatregelen zijn o.a. ontsmetting
voor de demontage, ge lterde drukontluch-
ting op de plaats van demontage, reiniging
van de onderhoudsplaats en een geschikte
veiligheidsuitrusting.
8 Accessoires, lter
De bestelnummers voor accessoires en lter
vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
9 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften
van het betreffende land, maar minimaal 12
maanden geven wij voor onze apparaten
garantie op materiaal- en fabricagefouten.
Binnen de staten van de EU bedraagt de ga-
rantieperiode 24 maanden (op vertoon van
een rekening of bon). Schade die met name
te herleiden is tot natuurlijke slijtage, over-
belasting of ondeskundige bediening, dan
wel tot schade die door de gebruiker zelf
veroorzaakt is of door ander gebruik tegen
de handleiding in, of die bij de koop reeds
bekend was, blijven van de garantie uitge-
sloten. Ook schade die is terug te voeren op
het gebruik van niet-originele accessoires
en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf)
wordt niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen in behandeling
worden genomen wanneer het apparaat
niet-gedemonteerd aan de leverancier of
een geautoriseerde Festool-klantenservice
wordt teruggestuurd. Berg de handleiding,
de veiligheidsvoorschriften, de onderdelen-
lijst en het koopbewijs goed op. Voor het
overige zijn de geldende garantievoorwaar-
den van de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ont-
wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
in de hier gegeven technische speci catie
voorbehouden.
38
Symboler
Varning, fara!
Instruktioner, läs anvisningarn
Varning: Denna apparat innehåller
hälsovådligt damm.
1 Bestämmelser för maskinens
användning
Dammsugarna är avsedda för upp- och
bortsugning av hälsovådliga damm med
MAK-värden upp till 0,1 mg/m³ och av trä-
damm enligt dammklass ‘M’ i IEC 60335-2-
69. Dammsugarna är avsedda för uppsug-
ning av vatten. Dammsugarna är enligt EN
60335-1 och EN 60335-2-69 avsedda för
industriellt bruk med höjda krav.
2 Säkerhetsanvisningar
- Använd endast originaltillbehör från
Festool.
- Varning: Denna apparat innehåller häl-
sovådligt damm. Tömning och underhålls-
arbeten, inklusive lterbyte, får utföras
endast av auktoriserad fackpersonal med
lämplig skyddsutrustning. Koppla inte till
den, innan det kompletta ltersystemet
installerats.
- Denna apparat är inte avsedd att använ-
das av personer (inklusive barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller bristande erfarenhet och/
eller kunskap om apparaternas funktion.
I dessa fall måste en person med ansvar
för deras säkerhet övervaka arbetet el-
ler informera dem om hur apparaten ska
Tekniska data
Upptagen effekt 350 - 1200 W
Anslutningsvärde vid anslutningsdosan för handverktyg max.:
EG 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volymströmning (luft) max., turbin 228 m³/h
Undertryck max., turbin 23000 Pa
Filteryta 14000 cm
2
Sugslang Ø 27 mm x 3,5 m
Oljudsnivå enligt DIN 60704-1 72 dB(A)
Nätanslutningskabelns längd 7,5 m
Skyddsklass IP X4
Behållarrymd
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Mått D x B x H
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vikt CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
De angivna gurerna be nner sig början på bruksanvisningen.
39
användas. Håll barn under uppsikt, så att
de inte kan leka med apparaten.
- När apparaten används for dammbort-
tagning av damm med MAK-värden, eller
avsevärda mängder av ek- eller bokträ-
damm, får endast en enda dammkälla
(el- eller tryckluftverktyg) avsugas.
- Apparaten får användas bara i utrymmen
med tillräcklig ventilation (observera na-
tionella arbetsskyddsnormer).
- Sug inte upp gnistor eller heta spån.
- Sug inte upp brännbart eller explosivt
damm, (t ex magnesium, aluminium osv)
med undantag från trädamm – Explosi-
onsfara!
- Sug inte in brännbara eller explosiva väts-
kor (t ex bensin, thinner etc) - Explosi-
onsfara!
- Sug inte in aggressiva vätskor/torra äm-
nen (syror, lut, lösningsmedel etc).
- När apparaten inte är i drift, liksom före
skötselarbeten, skall stickproppen dras ur
vägguttaget.
- Dra inte ut stickproppen med hjälp av
ledningen.
- Skydda ledningen mot hetta, olja och
vassa kanter.
- Kontrollera regelbundet stickproppen och
el-ledningen och låt en fackman förnya
dessa om de är skadade.
- Låt inte apparaterna stå i regn.
- Lyft eller transportera aldrig apparaten
med hjälp av kranhake eller lyftdon som
griper tag i apparatens handtag.
- Apparaten får endast användas av perso-
ner som har utbildats i dess skötsel och
har fullmakt att använda den.
- Om hälsovådliga damm har uppsugits, bör
dammsugaren och samtliga tillbehör ren-
göras fullständigt genom avsugning och
avtorkning (inuti och utanpå), innan den
föres bort från det förorenade området.
Delar, vilka inte kan rengöras fullständigt,
bör under transporten packas lufttätt i en
plastsäck. För transporten bör sugöpp-
ningen (1.14) stängas med stängnings-
locket (1.13).
- Maskinen får av säkerhetsskäl endast an-
slutas till ett jordat vägguttag.
3 Förberedelse av apparaten och
ibruktagning
Tillbehören är bipackade i behållaren (2.10).
Ta ur dem före första användning.
3.1 Elektrisk anslutning
Nätspänningen och frekvensen mås-
te stämma överens med uppgifterna
på typskylten!
Vid inkoppling av nätkabeln bör dammsu-
garen vara frånkopplad.
Antistatic-systemet (AS)
Vid sugning uppstår statisk laddning på
grund av friktion i sugslangen. Den kan leda
till obehagliga elstötar för användaren. För
att avleda dessa statiska uppladdningar är
avsugningsapparaten seriemässigt utrustad
med ett antistatiskt system. För detta behö-
ver man emellertid använda en antistatisk
sugslang. Antistatfunktionen kan endast
garanteras när stickkontakten sitter i ett
jordat uttag.
3.2 Till-/ frånslagsbrytare (1.3)
I läge 0 är dammsugaren frånkopplad och
anslutningsdosan för handverktyg (1.7) är
strömlös. Före tillkopplingen bör vridknop-
pen (1.2) vara inställd på den anslutna
sugslangens diameter.
Två driftarter är möjliga:
a) Omkopplarläge „MAN“
Anslutningsdosan för handverktyg är
strömlös. Sugmotorn startar omedelbart
vid inkoppling.
b) Omkopplarläge „Auto“
Anslutningsdosan för handverktyg är
strömförande.
Innan man vrider på omkopp-laren
till läge „Auto“ skall man förvissa sig
om att anslutet aggregat är från-
kopplat!
Sugmotorn startar vid inkoppling av det
anslutna verktyget.
3.3 Sugkraftsreglering (1.4)
Med hjälp av sugkraftsregleringen kan sug-
effekten varieras. Detta möjliggör en exakt
anpassning till de olika material som skall
sugas.
40
3.4 Temperatursäkring
Som skydd för överhettning frånkopplar en
temperatursäkring utsugningsapparaten
innan en kritisk temperatur uppnås - Från-
koppla utsugningsapparaten och låt den
svalna ca. 5 minuter.
Om det sedan ändå inte går att tillkoppla
utsugningsapparaten, v.g. kontakta en
Festool-serviceverkstad.
3.5 Anslutning av elverktyg
Beakta maximalt anslutningsvärde
hos anslutningsdosan för handverk-
tyg (se „Teksniska data“)!
Se till, att elverktyget är frånkopplat
vid anslutningen och borttagning-
en.
Anslut elverktyget i anslutningsdosan för
hand-verktyg (1.7).
3.6 Ansluta tryckluftsverktyg
Se till att tryckluftsverktyget är av-
stängt vid anslutning och bortkopp-
ling.
Tack vare monteringen av tryckluftmodulen
(1.8) (452829; hör till leveransomfånget
på CTM 33 LE SG och CTM 44 LE) fungerar
damm-sugarens tillkopplings-automatik
även i samband med trycklufts-verktyg.
Dessutom rekommenderar vi att en
matningsenhet VE (452797) monteras.
Matningsenheten filtrerar och smörjer
tryckluften och möjliggör en reglering
av lufttrycket. För anslutning av Festool-
tryckluftsverktyg med IAS-system kan ett
IAS-anslutningsstycke (454757) erhållas.
För att åstadkomma en felfri funktion hos
tillkopplings-automatiken, bör verktygets
drifttryck vara 6 bar.
4 Handhavande
4.1 Öppning/stängning av damm-
sugaren
- öppna låsningsklämmorna (2.2)
- sväng upp överdelen (2.4) tills staget
(2.5) hakar fast.
Stängning sker i omvänd ordningsföljd.
För att kunna trycka resp. upphaka staget,
måste överdelen först lyftas lätt.
4.2 Byte av lter
Observera vid följande arbeten, att
inte damm onödigt virvlas upp.
Bär P2-andningsskydd vid hälsovåd-
liga damm!
a) Byta ltersäck (3.4)
Art.nr:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- öppna dammsugaren
- avlägsna den använda lterpåsen (se an-
visning på lterpåsen)
- gör av med lterpåsen enligt normer och
bestämmelser
- rengör fullständigt dammbehållaren (2.10)
och sugturbinutrymmet (3.1) (torka av
med en fuktig duk)
- lägg in den nya lterpåsen (se anvisning
lterpåsen). Viktigt: Tryck lterpå-
sens anslutningsmuff (3.3) kraftigt mot
inloppsförbindningen (3.2)!
- stäng dammsugaren.
b) Byta lterelement (2.3)
Art.nr: 452923
Sug inte utan lterelement! Motorn
kan skadas.
- öppna dammsugaren
- avlägsna det använda lterelementet (se
anvisning på lterelementets förpack-
ning)
- gör av med det använda lterelementet
i en dammtätt sluten påse enligt normer
och bestämmelser
- rengör fullständigt dammbehållaren (2.10)
och sug-turbinutrymmet (3.1, torka av
med en fuktig duk)
- lägg in det nya lterelementet (se anvis-
ning på lterelementets förpackning)
- stäng dammsugaren.
4.3 Rengöring av lterlementet
För handtaget (2.1) ca. 10 gånger fram och
tillbaka för att rengöra elementet. Anmärk-
ning: Rengöring av lterlementet fordras
endast, då dammsugaren skall användas
utan lterpåse.
41
4.4 Tömma smutsbehållaren (2.10)
Före tömningen av dammbe-hållaren måste
dammsugarens överdel alltid tas bort!
- öppna dammsugaren
- lyft överdelen en aning, tryck till staget
(2.5)
- sväng upp överdelen till anslaget (lod-
rätt)
- tag bort överdelen vågrätt framåt
- töm dammbehållaren
- lägg på överdelen. Varning: För in över-
delens bultar helt i spåren (1.5)!
- stäng dammsugaren.
4.5 Stativ/broms
Tack vare bromsarna (2.8) kan hjulen
blockeras, så att dammsugaren inte okon-
trollerad kan rulla bort.
4.6 Slangfack (vissa delar ingår)
Fästa slangfacket på dammsugaren: se bild
4. När du jobbat klart kan du trä slangen
genom öppningen (4.1) in i slangfacket.
I öppning (4.2) kan du trä in sladden och
lägga även den i slangfacket.
5 Användning
- På avställningsytan (1.10) kan ett stag
fästas med de båda låsen. Dessutom kan
verktyg och tillbehör läggas på avställ-
ningsytan och i dammfacken (1.6, ej på
CTM 22).
- I öppningen (1.8) kan en slanghållare
(1.11) (487072) stickas in. Med slanghål-
laren föres sugslangen till verktyget ovani-
från. Som alternativ kan en slangkrok
(452998) monteras, på vilken sugslangen
kan upplindas.
- Körgreppet (2.11) (452921; hör till le-
veransomfånget på CTM 44 och CTM 55)
underlättar transporten av dammsugaren.
På körgreppets list (2.9) kan tillbehör,
t.ex. sugrör fästas.
- Om en sugslang stickes in i utblåsnings-
öppningen (2.7) erhålles blåsluft.
5.1 Sugning av torrt material
Vid uppsugning av hälsovådligt ma-
terial bör ovillkorligen en lterpåse
användas!
Före uppsugning av torrt material bör
alltid en lterpåse läggas in i behållaren.
Det uppsugna materialet kan sedan enkelt
avlägsnas.
Efter uppsugning av vätskor är lterelemen-
tet fuktigt. Ett fuktigt lterelement igensät-
tes snabbare, ifall torrt material sugs upp.
Därför borde lterelementet torkas eller
bytas ut före uppsugningen av det torra
materialet.
5.2 Sugning av vätskor
Brännbara vätskor får inte sugas
upp!
Om skum eller vätska strömmar ut
bör arbetet omedelbart avbrytas och
smutsbehållaren tömmas.
Före uppsugning av vätskor bör lterpåsen
avlägsnas. Användning av ett speciellt våt-
lter rekommenderas.
Då maximalt fyllnadstillstånd nås avbryts
uppsugningen automatiskt av fyllnadstill-
stånds-indikatorn (2.12).
5.3 Volymströmningsövervakningen
Ifall lufthastigheten i slangen sjunker under
20 m/s, ljuder en akustisk varningssignal
av säkerhetsskäl.
Möjliga orsaker och åtgärder
Orsak
- Åtgärd
sugkraftregleringen (1.4) inställd på
för lågt värde
- ställ in sugkraftregleringen på ett högre
värde
vridknoppen (1.2) är inte inställd på
den anslutna slangens diameter
- ställ in riktig slangdiameter
sugslangen är tillsatt eller hopveckad
- årgärda tillsättningen eller hopveckning-
en
lterpåsen är full
- byt lterpåsen
lterelementet är smutsigt
- byt lterelementet
- endast vid drift utan lterpås: rengör
lter-elementet
felfunktion i övervakningselektroniken
- låt Festool-kundtjänsten åtgärda felet
våtsugning
- funktionssäkerheten förblir ointakt, inga
åtgärder nödvändiga.
42
6 Efter arbetet
- Stäng av dammsugaren och dra ut nät-
kontakten ur vägguttaget.
- Rulla upp anslutningsledningen (2.6).
- Töm smutsbehållaren.
- rengör dammsugaren inuti och utanpå
genom avsugning och avtorkning.
- Ställ apparaten i ett torrt utrymme där den
är skyddad mot obehörig användning.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur
vägguttaget före allt arbete på ma-
skinen!
Allt underhålls- och reparationsar-
bete, som kräver att motorhöljet
öppnas, får endast utföras av en
auktoriserad serviceverkstad.
Minst en gång per år bör antingen tillver-
karen eller en kvali cerad person utföra en
säkerhetsteknisk granskning, beträffande
t.ex. lterskador, apparatens täthet och
över-vakningsanordningarnas funktion.
För underhåll kan apparaten isärtagas,
rengöras och underhållas, ifall detta kan
ske utan fara för underhållspersonalen och
övriga personer. Vidtag lämpliga försiktig-
hets-åtgärder. Avlägsna föroreningar före
isärtagningen, använd lokal tvångsventile-
ring på demonteringsplatsen, rengör under-
hållsplatsen och använd lämplig personlig
skyddsutrustning.
8 Tillbehör, lter
Beställnumren för tillbehör och lter nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.
festool.com”.
9 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad
gäller material- och tillverkningsfel enligt
landsspecifika lagenliga bestämmelser,
dock i minst 12 månader. Inom EUs med-
lemsländer uppgår garantin till 24 månader
(ska kunna styrkas av faktura eller följe-
sedel). Skador som framför allt kan här-
ledas till normalt slitage, överbelastning,
ej fackmässig hantering resp. skador som
orsakats av användaren eller som uppstått
på grund av användning som strider mot
bruksanvisningen eller skador som var
kända vid köpet, innefattas inte av garan-
tin. Undantag gäller även vid skador som
uppkommer till följd av att tillbehör och
förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som
inte är original har använts.
Reklamationer godkänns endast om produk-
ten återsänds till leverantören eller till en
auktoriserad Festool-serviceverkstad utan
att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen,
säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan
och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens
garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings-
och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss
rätten till ändringar vad gäller de tekniska
uppgifterna i detta dokument.
43
Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Ohje, lue ohjeet!
Varoitus: Laite sisältää terveydelle
vaarallista pölyä.
1 Käyttötarkoituksen mukainen
käyttö
Pölynimurit on tarkoitettu terveydelle vaa-
rallisten pölyjen, joiden MAK-arvot ovat
enintään 0,1 mg/m³ sekä normin IEC
60335-2-69 pölyluokkaan ‘M’ kuuluvien
puupölyjen poisimemiseksi. Pölynimurit
on tarkoitettu veden poisimemiseksi. Pö-
lynimurit ovat normien EN 60335-1 ja EN
60335-2-69 mukaan tarkoitettu teollisuus-
käyttöön, jossa on korkeat vaatimukset.
2 Turvallisuusohjeita
- Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta.
- Varoitus: Laite sisältää terveydelle vaa-
rallista pölyä. Sen tyhjennyksen, sisältäen
myös suodattimen vaihdon, saa tehdä
vain valtuutettu ammattihenkilöstö käyt-
täen sopivaa suojavarustusta. Älä kytke
sitä päälle, ennen kuin täydellinen suoda-
tinjärjestelmä on asennettu.
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaanlukien lapset) käy-
tettäväksi, jotka ovat fyysisiltä, aistimel-
lisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteisia
tai joilta puuttuu käyttöön tarvittava ko-
kemus ja/tai tietämys, paitsi jos käyttöä
on valvomassa turvallisuudesta vastaava
henkilö tai häneltä on saatu opastus lait-
Tekniset tiedot
Ottoteho 350 - 1200 W
Käsityökalun pistorasian suurin sallittu liitäntäteho:
EY 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Turbiinin max tilavuus 228 m³/h
Turbiinin max alipaine 23000 Pa
Suodatinpinta-ala 14000 cm
2
Imuletku Ø 27 mm x 3,5 m
Melutaso DIN 60704-1:n mukaan 72 dB(A)
Verkkokaapelin pituus 7,5 m
Suojaluokka IP X4
Säiliön vetoisuus
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Mitat S x L x K
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Paino CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
44
teen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, että he
eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
- Kun laitetta käytetään pölynerottimena,
työpaikkaraja-arvojen alaista pölyä on lu-
vallista poistaa vain yhdestä pölylähteestä
(sähkö- tai paineilmatyökalu).
- Laitetta saa käyttää ainostaan tiloissa,
joiden tuuletus on riittävä (huomioi kan-
salliset työsuojelunormit).
- Älä imuroi kipinöitä tai kuumia lastuja.
- Älä imuroi mitään palavaa tai räjähtävää
pölyä (esim. magnesium, alumiini jne.),
poikkeuksena puupöly - räjähdysvaa-
ra!
- Älä imuroi syttyviä tai räjähdyskykyisiä
nesteitä /kuivien aineiden (esim. bensii-
niä, ohentimia tms.) - räjähdysvaara!
- Älä imuroi aggressiivisia nesteitä (happo-
ja, emäksiä, liuotusaineita tms.).
- Vedä aina pistoke irti pistorasiasta, kun et
käytä laitetta tai kun sitä huolletaan.
- Älä irrota pistoketta pistorasiasta sähkö-
kaa-pelista vetämällä.
- Suojaa sähkökaapeli kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
- Tarkasta pistoke ja kaapeli säännöllisesti,
ja anna viat sähköasentajan korjattavaksi.
- Älä jätä laitetta sateeseen.
- Laitetta ei saa nostaa tai kuljettaa kah-
vasta nosturin koukulla tai muulla nosto-
välineellä.
- Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat perehtyneet sen käsittelyyn ja jotka
ovat saaneet laitteen käytön tehtäväk-
seen.
- Jos laitteella on imetty terveydelle vaa-
rallista pölyä on se ja kaikki sen varus-
teet puhdistettava täysin imuroimalla ja
pyyhkimällä se (sisältä ja ulkoa), ennen
kuin se viedään saastuneelta alueelta
pois. Osia, joita ei täysin voida puhdistaa,
on kuljetuken ajaksi pakattava ilmatii-
viisti muovisäkkiin. Ennen kuljetusta on
imuaukko (1.14) suljettava sulkukannen
(1.13) avulla.
- Laitetta saa käyttää turvallisuussyistä
ainoastaan suojamaadoitetussa pistora-
siassa.
3 Laitteen valmistelu ja käyttöön-
otto
Lisätarvikkeet toimitetaan säiliön (2.10)
sisällä ja ne täytyy poistaa sieltä ennen
ensimmäistä käyttöönottoa.
3.1 Sähköliitäntä
Verkkojännitteen ja taajuuden täy-
tyy vastata tyyppiki-lvessä ilmoitet-
tuja arvoja!
Verkkokaapelia liitettäessä on imurin oltava
poiskytkettynä.
Antistatic-järjestelmä (AS)
Imuroitaessa saattaa kitkan takia syntyä
staattinen lataus imuletkuun. Se voi johtaa
käyttäjän kannalta epämiellyttäviin sähkö-
iskuihin. Tämän staattisen varautumisen
pois johtamiseksi imurit on varustettu
antistatic-järjestelmällä. Tämä edellyttää
kuitenkin myös antistaattisen imuletkun ja
antistaattisten lisävarusteiden käyttöä.
Antistaattinen toiminto on taattu vain sil-
loin, kun pistoke on pistetty suojamaadoi-
tettuun pistorasiaan.
3.2 Päälle/pois-kytkin (1.3)
Asennossa 0 imuri on poiskytkettynä ja kä-
sityökalun liitäntärasia (1.7) on virraton.
Ennen päällekytkemistä on kääntönupin
(1.2) oltava asetettuna imuletkun halkai-
sijan mukaan.
On mahdollista käyttää kahta toimin-
tatapaa:
a) Kytkin asentoon „MAN“
Käsityökalun liitäntärasia on virraton.
Imumoottori käynnistyy heti.
b) Kytkin asentoon „auto“
Käsityökalun liitäntärasia on virrallinen.
Ennen kytkimen kääntämistä asen-
toon „Auto“ on varmistettava, että
liitetty laite on pois päältä!
Imumoottori käynnistyy, kun liitetty työkalu
käynnistetään.
3.3 Imutehon säädin (1.4)
Imutehon säätimen avulla voidaan imu-
tehoa muuttaa. Näin imurointi voidaan
tarkasti sovittaa kulloinkin imuroitavaan
ainekseen.
45
3.4 Lämpötilasulake
Suojaksi ylikuumumiselta lämpövaroke
kytkee imurin pois päältä ennen kriittisen
lämpötilan saavuttamista - kytke imuri pois
päältä ja anna sen jäähtyä n. 5 minuuttia.
Jos imuri ei käynnisty tämän jälkeen uu-
delleen, ota yhteys Festool-asiakaspalve-
lukorjaamoon.
3.5 Sähkötyökalun liittäminen
Käsityökalun liitäntärasian suurinta
sallittua liitäntätehoa on noudatet-
tava (katso „Teksniset tiedot“)!
Sähkötyökalun on liitettäessä ja ir-
rotettaessa oltava poiskytkettynä.
Sähkötyökalu liitetään käsityökalun liitän-
tärasiaan (1.7).
3.6 Painetyökalun liittäminen
Paineilmatyökalun on liitettäessä ja
irrotettaessa oltava poiskytkettynä.
Asennetun paineilmamodulin (1.8) (452829;
kuuluu CTM 33 LE SG:n ja CTM 44 LE:n
toimitu-kseen) ansiosta imurin kytkentäau-
tomatiikka toimii myös paineilmatyökalun
yhteydessä. Suosittelemme lisäksi VE-
syöttöyksikön (452797) asentamista. Syöt-
töyksikkö suodattaa ja voitelee paineilman
ja mahdollistaa ilmanpaineen säätämisen.
IAS-järjestelmään kuuluvan Festool-pai-
neil-matyökalun liittämiseksi on saatavana
IAS-liitäntäkappale (454757). Jotta kytken-
täautomatiikka toimisi moitteettomast on
työkalun käyttöpaineen oltava 6 bar.
4 Käsittely
4.1 Imurin avaaminen/sulkeminen
- avaa lukitussalvat (2.2)
- käännä yläosa (2.4) ylös, kunnes tukivarsi
(2.5) salpautuu.
Sulkeminen tapahtuu päinvastaisessa jär-
jestyk-sessä. Tukivarren painamiseksi tai
irrottamiseksi on yläosaan ensin hieman
nostettava.
4.2 Suodattimen vaihto
Seuraavien työvaiheiden aikana on
vältettävä pölyn turhaa nostattamista.
Käytä P2-hengityssuojaimia, jos
kyseessä on terveydelle vaarallinen
pöly!
a) vaihda suodatinpussi (3.4)
Tilausno.:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Avaa imuri
- poista käytetty suodatinpussi (katso
suodatin-pussissa olevaa ohjetta)
- hävitä suodatinpussi normeja ja määrä-
yksiä noudattaen
- puhdista pölysäiliö (2.10) ja imuturbiinitila
(3.1) täydellisesti (pyyhi kostean kankaan
avulla)
- aseta uusi suodatinpussi paikoilleen (katso
suodatinpussissa olevaa ohjetta). Tärke-
ää: Paina suodatinpussin liitäntämuhvia
(3.3) voimakkaasti tuloliittimeen (3.2)!
- sulje imuri.
b) vaihda suodatinelementti (2.3)
Tilausno.: 452923
Älä ime ilman suodatinelementtiä!
Se voi vahingoittaa moottoria.
- Avaa imuri
- poista käytetty suodatinelementti (katso
suodatinelementin pakkauksessa olevaa
ohjetta)
- hävitä käytetty suodatinelementti pöly-
tiiviisti suljetun pussin avulla normeja ja
määräyksiä noudattaen
- puhdista pölysäiliö (2.10) ja imuturbiinitila
(3.1) täydellisesti (pyyhi kostean kankaan
avulla)
- aseta uusi suodatinelementti paikoilleen
(katso suodatinelementin pakkauksessa
olevaa ohjetta)
- sulje imuri.
4.3 Suodatinelementin puhdistami-
nen
Vedä kädensija (2.1) eteen- ja taaksepäin
noin10 kertaa elementin puhdistamiseksi.
Huomautus: Suodatinelementin puhdis-
taminen on tehtävä vain, jos imuria käy-
tetään ilman suodatinpussia.
4.4 Likasäiliön puhdistus (2.10)
Ennen pölysäiliön tyhjentämistä on imurin
yläosa aina irrotettava!
- Avaa imuri
- nosta yläosaa hieman ja paina tukivartta
(2.5)
46
- käännä yläosa ylös vasteeseen asti (pys-
tysuoraan)
- irrota yläosa vaakatasossa eteenpäin
- tyhjennä pölysäiliö
- aseta yläosa paikoilleen. Huomio: Aseta
yläosan pultit kokonaan uriin (1.5)!
- sulje imuri.
4.5 Jalusta/jarru
Jarrujen (2.8) ansiosta voidaan pyöriä lu-
kita siten, ettei imuri voi vieriä hallitsemat-
tomasti pois.
4.6 Letkun säilytyskotelo (osittain
toimitussisällössä)
Letkun säilytyskotelon kiinnitys imuriin: ks.
kuva 4. Saatuasi työt valmiiksi voit ohjata
imuletkun aukon (4.1) kautta letkukote-
lon sisään. Aukon (4.2) kautta voit ohjata
verkkokaapelin sisään ja laittaa myös sen
talteen letkukoteloon.
5 Käyttö
- Asettelupintaan (1.10) voidaan kahden
kiinnikkeen avulla kiinnittää tuki. Lisäksi
asettelupintaa ja pölykoteloita (1.6, ei
CTM 22:ssa) voidaan käyttää työkalujen
ja varusteiden säilytyspaikkana.
- Aukkoon (1.8) voidaan asettaa letkunpidin
(1.11) (487072). Letkunpitimen avulla
imuletku tuodaan työkalulle ylhäältäpäin.
Vaihtoehtoisesti voidaan asentaa letku-
koukku (452998), johon imuletku voidaan
kelata.
- Kädensija (2.11) (452921; kuuluu
CTM 44:n ja CTM 55:n toimitukseen)
helpottaa imurin siirtämistä. Kädensijan
listaan (2.9) voidaan kiinnittää varusteita,
kuten imuputkia.
- Työnnettäessä imuletku puhallusaukkoon
(2.7) laitteesta saa puhallusilmaa.
5.1 Kuiva-aineksen imurointi
Imuroitaessa terveydelle vaarallisia
aineita on ehdottomasti käytettävä
suodatinpussia!
Ennen kuiva-aineksen imurointia on säiliöön
aina asetettava suodatinpussi. Siten imu-
roitu aines voidaan helposti poistaa.
Nesteiden imuroinnin jälkeen suodatin-ele-
mentti on kostea. Kostea suodatinelementti
tukkeutuu nopeasti, jos imuroidaan kuiva-
ainesta. Siksi suodatinelementtiä tulisi
kuivattaa tai vaihtaa ennen kuiva-aineksen
imurointia.
5.2 Nesteiden imurointi
Palavia nesteitä ei saa imuroida!
Jos laitteesta virtaa ulos vaahtoa tai
nestettä on työ välittömästi keskey-
tettävä ja pölysäiliö tyhjennettävä.
Ennen nesteiden imurointia on suodatin-
pussi poistettava. Suosittelemme erityisen
märkä-suodattimen käyttöä. bör lterpåsen
avlägsnas.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan
keskeyttää täyttöasteanturi (2.12) auto-
maattisesti imuroinnin.
5.3 Tilavuusvirtausvahti
Jos ilman virtausnopeus letkussa laskee
alle arvon 20 m/s, kuuluu turvallisuussyistä
akustinen varoitus-signaali.
Mahdollisia syitä ja niiden poistotoi-
menpiteitä voivat olla
Syy
- Poistotoimenpide
imuvoiman asetusarvo (1.4) on liian
pieni
- nosta imuvoiman asetusarvoa
vääntönuppi (1.2) ei ole liitetyn letkun
halkaisijan mukaisessa asennossa
- aseta oikea letkun halkaisija-arvo
imuletku on tukossa tai kokoonpainunut
- poista tukos tai kokoonpainuma
suodatinpussi on täynnä
- vaihda suodatinpussi
suodatinelementti on likainen
- vaihda suodatinelementti
- anna Festool-huoltopalvelun korjata vi-
kapuhdista suodatinelementti (suodatin-
pussittomassa käytössä)
valvontaelektroniikka on viallinen
- anna Festool-huoltopalvelun korjata vika
märkäimurointi
- toimintavarmuus säilyy, toimenpiteitä ei
tarvita.
6 Työn jälkeen
- Kytke imuri pois päältä ja vedä pistoke
pistorasiasta.
- Kelaa liitäntäjohto (2.6).
- Tyhjennä roskasäiliö.
- puhdista imuri täysin sisältä ja ulkoa imu-
47
roimalla ja pyyhkimällä se.
- Varastoi laite kuivassa tilassa, suojattuna
asiattomalta käytöltä.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina
ennen kuin teet mitään laitteeseen
kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaus-
työt, jotka edellyttävät moottorin
kotelon avaamista, on suoritettava
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai
asiaan perehdytetyn henkilön on tehtä-
vä turvallisuus-tekninen tarkastus, jossa
tarkastetaan esim. suodattimen vauriotto-
muus, laitteen tiiveys ja valvontalaitteiden
toimivuus.
Huoltoa varten laite voidaan purkaa, puh-
distaa ja huoltaa omatoimisesti, ellei siitä
koidu vaaraa huoltohenkilökunnalle tai
muille henkilöille. On ryhdyttävä tarpeelli-
siin varotoimenpiteisiin. Ennen purkamis-
ta on laite puhdistettava, purkupaikkaan
on järjestettävä pakkotoiminen tuuletus,
huoltopaikka on puhdistettava ja on käy-
tettävä soveltuva henkilökohtainen suoja-
varustus.
8 Lisätarvikkeet, suodatin
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot
löytyvät oheisesta Festool-luettelosta tai in-
ternetistä osoitteesta „www.festool.com“.
9 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteil-
le materiaali- ja valmistusviat kattavan
käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia
määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään
12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU-
maissa 24 kuukautta (laskun tai toimitus-
listan päiväyksestä lukien). Käyttöturva
ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet
luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen
tai epäasianmukaisen käytön seurauksena,
ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet
käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta
jättämisen seurauksena, tai jotka olivat
tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljet-
tuja ovat myös vahingot, jotka johtuvat ei-
alkuperäisten tarvikkeiden ja kulutusmate-
riaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite
toimitetaan purkamattomana myyjälle tai
valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä lait-
teen käyttöohje, turvallisuusohjeet, vara-
osaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta
osin ovat voimassa valmistajan antamat,
ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön
seurauksena tässä annettuihin teknisiin
tietoihin saattaa tulla muutoksia.
48
Billedtegn
Pas på, fare!
Læs vejledning, henvisninger!
Advarsel: Dette apparat indeholder
sundhedsfarligt støv.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Støvsugerne er beregnet til at op- og udsuge
sundhedsfarlige støve med TMK-værdier op
til 0,1 mg/m³ og træstøvarter svarende til
klasse ‘M’ jf. IEC 60335-2-69. Støvsugerne
er beregnet til at opsuge vand. Støvsugerne
er jf. EN 60335-1 og EN 60335-2-69 egnet
til større belastning under industriel og er-
hvervsmæssig brug.
2 Sikkerhedshenvisninger
- Brug kun originalt Festool-tilbehør.
- Advarsel: Dette apparat indeholder sund-
hedsfarligt støv. Udtømning og vedlige-
holdelsesarbejder samt lterskift må kun
foretages af autoriseret personale med
personligt beskyttelsesudstyr. Apparatet
må ikke startes, uden at det komplette
ltersystem er installeret.
- Denne maskine er ikke beregnet til at
blive anvendt af personer (inklusive børn)
med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne og/eller af personer med
manglende erfaring og/eller viden, med-
mindre disse personer er under opsyn af
en person, som er ansvarlig for deres sik-
kerhed, eller de har fået instruktioner fra
denne person om, hvordan maskinen skal
anvendes. Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med maskinen.
- Ved drift som afstøvningsapparat må til
Tekniske data
Strømforbrug 350 - 1200 W
Tilslutningsværdi ved strømudtag til maskintilsl. maks.:
EF 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volumenstrøm (luft) maks., motor 228 m³/h
Undertryk maks., motor 23000 Pa
Filterover ade 14000 cm
2
Sugeslange Ø 27 mm x 3,5 m
Lydtryksniveau jf. DIN 60704-1 72 dB(A)
Nettilslutningskablets længde 7,5 m
Beskyttelsesklasse IP X4
Beholdervolumen
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Mål T x B x H
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vægt CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
De angivne illustrationer ndes i starten af betjeningsvejledningen.
49
opsugning af støv med MAK-værdier el-
ler betydelig omfang af ege- eller bøge-
træsstøv kun opsuges en enkelt støvkille
(elektro- eller trykluftværktøj).
- Støvsugeren må kun tages i brug i lokaler
som er tilstrækkelig ventileret (vær op-
mærksom på de nationale bestemmelser
for arbejdssikkerhed).
- Undgå at gnister og varme spåner suges med.
- Bortset fra træstøv skal udsugning af
brændbart eller eksplosionsfarligt støv
(f.eks. magnesium, aluminium osv.) und-
gås - fare for eksplosion!
- Brændbare eller eksplosive væsker (f.e.
benzin, fortyndervæske osv.) må ikke
indsuges - fare for eksplosion!
- Aggresiver væsker/tørre stoffer (syre,
saltlage, opløsningsvæske osv.) må ikke
indsuges.
- Er apparatet ikke i brug såsom ved efter-
syns- og vedligeholdelsesarbejde skal
stikket trækkes ud af stikkontakten.
- Stikket må ikke trækkes ud af stikkontak-
ten ved kablet.
- Beskyt kablet for varme, olie og skarpe
kanter.
- Stikket og kablet skal kontrolleres regel-
mæssigt. Ved beskadigelse skal de skiftes
ud af en sagkyndig.
- Apparatet må ikke udsættes for regn.
- Apparatet må ikke løftes eller transporte-
res ved håndtaget ved hjælp af krankrog
eller løfteværktøj.
- Apparatet må kun bruges af personer som
er blevet undervist i håndtering og som
har fået ordre til benyttelsen.
- Hvis støvsugeren er blevet brugt til at op-
suge sundhedsfarligt støv, skal den sam-
men med alt tilbehør afsuges og afviskes
omhyggeligt (både indvendig og udven-
dig), inden den yttes fra det forurenede
område. Komponenter, som ikke kan ren-
ses fuldstændig, skal for transport pakkes
i en lufttæt plastsæk. Under transport skal
indsugningsåbningen (1.14) lukkes med
låseproppen (1.13).
- Af hensyn til sikkerheden må maskinen kun
bruges på en beskyttelsesjordet stikdåse.
3 Forberedelse og ibrugtagning
Tilbehørsdele ligger i beholderen (2.10)
ved levering og skal fjernes inden første
ibrugtagning.
3.1 Elektrisk tilslutning
Netspændingen og frek-vensen skal
stemme overens med angivelserne
på typeskiltet!
Kontroller, at støvsugeren ikke er tændt,
før De tilslutter nettilslutnings-kablet til
strømkilden.
Antistatic-systemet (AS)
På grung af gnidning opstår en statisk op-
ladning af sugeslangen. Dette kan medføre
ubehagelige strømstød for operatøren. Til
a edning af denne statiske elektricitet har
indsugningsapparatet et Antistatic-System
som standard. Hertil er anvendelsen af en
antistatic-slange nødvendigt.
Antistatic-funktionen er kun sikret, når
stikket er sat i en beskyttelsesjordet stik-
dåse.
3.2 Start-/stop-kontakt (1.3)
I position 0 er støvsugeren frakoblet og
strømudtaget (1.7) uden strøm.
Før De tænder for støvsugeren, skal dreje-
knappen (1.2) indstilles på den tilsluttede
sugeslanges diameter.
To driftsarter er mulig:
a) Kontaktstilling „MAN“
Strømudtaget uden strøm.
Sugemotoren starter med det samme.
b) Kontaktstilling „Auto“
Strømudtaget leverer strøm.
Inden kontakten stilles på ”Auto”,
skal man sørge for, at det tilsluttede
apparat er slukket.
Sugemotoren starter, når det værktøj, som
er tilsluttet til apparatstikdåsen, indkobles.
3.3 Sugekraftregulering (1.4)
Med sugekraftreguleringen kan sugekraften
varieres. Det muliggør en præcis tilpasning til
det forskellige materiale, som skal suges op.
3.4 Beskyttelse mod overophedning
Til beskyttelse mod overophedning slukker
en temperatursikring for støvsugeren, før
en kritisk temperatur nås - sluk støvsugeren
50
og lad den afkøle i ca. 5 minutter.
Hvis det herefter ikke er muligt at tænde for
støvsugeren, kontaktes et Festool-service-
værksted.
3.5 Tilslutning af el-værktøj
Vær opmærksom på den maksimale
tilslutningsværdi for strømudtaget
(se „Teksniske data“)!
Vær opmærksom på at el-værktøjet
ikke er tændt når stikket sættes i
eller trækkes fra.
El-værktøjet tilsluttes til strømudtaget
(1.7).
3.6 Tilslutning af trykluftværktøj
Vær opmærksom på at trykluftværk-
tøjet ikke er tændt, når stikket sæt-
tes i eller trækkes fra.
Når trykluftmodulet (1.8) (452829; for
CTM 33 LE SG og CTM 44 LE indeholdt i
leverings-omfanget) er monteret, virker
støvsugerens startautomatik også i forbin-
delse med trykluft-værktøjer. Derudover
anbefaler vi påmontering af forsynings-
enheden VE (452797). Forsyningsenheden
ltrer og smører trykluften og muliggør en
regulering af lufttrykket. For tilslutning af
Festool-trykluftværktøjer med IAS-system,
kan der leveres et IAS-adapter (454757).
For at garantere en forstyrrelsesfri funktion
af støvsugerens startautomatik, skal værk-
tøjets driftstryk mindst være på 6 bar.
4 Betjening
4.1 Åbning/lukning af støvsugeren
- Låseklemmerne (2.2) åbnes,
- overdelen (2.4) trækkes op, indtil støtten
(2.5) går i hak.
Støvsugeren lukkes i omvendt rækkefølge.
For at kunne udløse støtten, skal overdelen
løftes en smule.
4.2 Udskiftning af lter
Vær under følgende arbejder op-
mærksom på, at De ikke unnødigt
ophvirvler støv.
Hvis der må regnes med sundheds-
farlig støv, bør De bære en P2-re-
spirator!
a) Filterposen (3.4) udskiftes
Best.nr.:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Støvsugeren åbnes,
- den brugte lterpose fjernes (se påtrykt
vejledning på lterposen),
- den brugte lterpose bortskaffes i over-
enstem-melse med gældende lovbestem-
melser,
- støvbeholderen (2.10) og sugeturbinens
hus (3.1) renses fuldstændigt (afviskes
med et fugtigt viskestykke),
- en ny lterpose sættes i (se påtrykt vej-
ledning på lterposen). Vigtigt: Filter-
posens muffe (3.3) trykkes kraftigt på
indsugningsåbningen (3.2)!
- Støvsugeren lukkes.
b) Filterelementet (2.3) udskiftes
Best.nr.: 452923
Sug ikke uden lterelement! Det kan
medføre motorskader.
- Støvsugeren åbnes,
- det brugte lterelement afmonteres (se
påtrykt vejledning på filterelementets
emballage),
- det brugte lterelement bortskaffes i en
støvtæt lukket pose og i overenstemmelse
med de gældende lovbestemmelser,
- støvbeholderen (2.10) og sugeturbinens
hus (3.1) renses fuldstændigt (afviskes
med et fugtigt viskestykke),
- det nye lterelement monteres (se påtrykt
vejledning på lterelementets emballage),
- Støvsugeren lukkes.
4.3 Rensning af lterelementet
For rensning af lterelementet skal hånd-
taget (2.1) bevæges frem og tilbage ca. 10
gange. Bemærkning: Rensning af lterele-
mentet er kun nødvendig, hvis støvsugeren
bruges uden lterpose.
4.4 Tømning af støvbeholder (2.10)
Før støvbeholderen tømmes skal støvsuge-
rens overdel afmonteres!
- Støvsugeren åbnes,
- overdelen løftes en smule, tryk på støtten
(2.5),
- og vip overdelen op indtil anslag (lodret
51
stilling),
- overdelen fjernes vandret fremefter,
- støvbeholderen tømmes,
- overdelen sættes på igen. Bemærk: Beg-
ge overdelens bolte skal sættes komplet
ind i udsparingerne (1.5)!
- Støvsugeren lukkes.
4.5 Bremse
Ved hjælp af hjulbremserne (2.8) kan hju-
lene blokeres, så støvsugeren ikke ruller
væk ukontrolleret.
4.6 Slangedepot (medleveres til
dels)
Fastgørelse af slangedepotet på støvsuge-
ren: se ill. 4. Efter endt arbejde kan støv-
sugerslangen føres gennem åbningen (4.1)
og opbevares i slangedepotet. Støvsuger-
ledningen kan føres gennem åbningen (4.2)
og ligeledes opbevares i slangedepotet.
5 Anvendelse
- Ved hjælp af de låse (1.12) kan der
monteres en systainer på a ægnings a-
den (1.10). Desuden kan der opbevares
værktøj eller tilbehør på a ægnings aden
eller i stuvefagene (1.6, gælder okke for
CTM 22).
- I åbningen (1.8) kan der sættes en slan-
geholder (1.11) (487072). Ved hjælp af
slangeholderen kan sugeslangen føres
frem til værktøjet oppefra. Alternativt kan
der monteres en slangeholder (452998),
på hvilken indsugningsslangen kan oprul-
les.
- Kørehåndtaget (2.11) (452921, for CTM 44
og CTM 55 indeholdt i leveringsomfanget)
sørger for en nem transport af støvsuge-
ren. På kørehåndtagets liste (2.9) kan De
fastgøre tilbehør, f. eks. sugerør.
- Ved at sætte sugeslangen i udblæsnings-
åbningen (2.7) kan denne bruges som
blæser.
5.1 Sugning af tørre stoffer
For opsugning af sundhedsfarlige
stoffer er det forskrift at bruge en
lterpose!
Før de suger tørre stoffer bør de sætte en
lterpose i beholderen. De opsugede stoffer
kan så nemt bortskaffes.
Efter opsugning af væsker er lterelementet
vådt. Et vådt lterelement sætter sig huri-
gere tæt under opsugning af tørre stoffer.
Derfor bør et vådt lterelement enten tørres
eller udskiftes med et nyt, før de begynder
at opsuge tørre stoffer.
5.2 Opsugning af væsker
Brandbare væsker må ikke opsu-
ges!
Når der udtræder skum eller væske
skal arbejdet omgående afbrydes og
støvbeholderen tømmes.
Fø de begynder at opsuge væsker skal l-
terposen fjernes. Det anbefales at bruge et
specielt våd lter. Når den maksimale fyld-
ningsstand er nået, sørger fyldningsstand-
viserne (2.12) for at støvsugeren afbrydes
automatisk.
5.3 Volumenstrømovervågning
Hvis luftstrømningshastigheden i sugeslan-
gen falder under 20 m/s, lyder en akustisk
advarselstone.
Mulige årsager og afhjælp
Årsag
- Afhjælp
Sugekraftreguleringen (1.4) er indstil-
let på en for lav værdi
- Sugekraftreguleringen indstilles på en
højere værdi
Drejeknappen (1.2) er ikke indstillet
på den rigtige slangediameter
- Den rigtige slangediameter indstilles
Sugeslangen er tilstoppet eller buk-
ket
- Tilstopning eller bukning fjernes
Filterposen er fuld
- Filterposen udskiftes
Filterelementet er tilsmudset
- Filterelementet udskiftes
- Ingen negativ ind ydelse på funktions-
sikkerhed, ingen handlinger nødvendigkun
for drift uden lterpose: Filterelementet
renses
Fejlfunktion i overvågningselektronik-
ken
- Skal afhjælpes af Festool-kundeservice
Sugning af væsker
- Ingen negativ ind ydelse på funktions-
sikkerhed, ingen handlinger nødvendig.
52
6 Efter arbejdet
- Sluk for sugeren og træk netstikket ud af
stikkontakten.
- Rul tilslutningsledningen (2.6) op.
- Tøm smudsbeholderen.
- Støvsugeren renses indvendig og udven-
dig med et viskestykke.
- Apparatet skal stilles i et tørt rum, beskyt-
tet mod ubeføjet brug.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen
før arbejde påbegyndes med ma-
skinen!
Alt service- og vedligeholdelsesar-
bejde, hvor man skal åbne motorka-
binettet, må udelukkende gennem-
føres af et autoriseret kundeservice-
værksted.
Mindst en gang om året skal en af pro-
ducenten instrueret person gennemføre
en sikkerheds-teknisk kontrol, f. eks. for
beskadigelse af ltret, apparatets tæthed,
kontrolanordningernes funktion.
For vedligeholdelsesarbejder gennemført af
brugeren skal apparatet adskilles og renses,
før vedligeholdelsesarbejder påbegyndes.
Vedligeholdelsesarbejder må kun gen-
nemføres såfremt de ikke medfører nogen
fare for vedligeholdelsespersonalet eller
andre personer. Egnede forsigtighedsfor-
anstaltninger er dekontaminering før ap-
paratet adskilles, lokal tvangsudluftning af
arbejdspladsen, rensning af arbejdspladsen
og egnede personlige værnemidler.
8 Tilbehør, lter
Bestillingsnumrene for tilbehør og lter
nder De i Deres Festool-kataloget eller på
internettet under „www.festool.com“.
9 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbe-
stemmelser yder vi en garanti for mate-
riale- eller produktionsfejl – dog mindst
på en periode af 12 måneder. Inden for
EU-medlemsstaterne udgør denne garan-
tiperiode 24 måneder (bevis via faktura
eller leveringsformular). Skader, der især
kan føres tilbage til naturlig slitage, overbe-
lastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid
med betjeningsvejledningen og skader,
der forårsages af brugeren eller en anden
anvendelse, der er i modstrid med betje-
ningsvejledningen, eller der var kendt ved
købet, er udelukket af garantien. Vi frasiger
os ligeledes ethvert ansvar for skader, som
skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør
og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver).
Krav fra kundens side kan udelukkende ac-
cepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes
tilbage til leverandøren eller et serviceværk-
sted, der er autoriseret af Festool. Opbevar
betjeningsvejledningen, sikkerhedsan-
visningerne, reservedelslisten og bonen.
Derudover gælder fabrikantens aktuelle
garantibetingelser.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og ud-
viklingsarbejde forbeholdes retten til at
gennemføre ændringer af de tekniske op-
lysninger.
53
Bildesymboler
Obs, Fare!
Anvisning, Les merknaden!
Advarsel: Dette apparatet innehol-
der helseskadelig støv.
1 Forskriftsmessig bruk
Sugeinnretningene er forutsatt å kunne
brukes til å suge opp helseskadelige støv
med MAK-verdier inntil 0,1 mg/m³ og
trestøv tilsvarende støvklasse ‘M’ i henhold
til IEC 60335-2-69. Sugeinnretningene er
også forutsatt å kunne brukes til å suge
opp vann. Sugeinnretningene er i henhold
til EN 60335-1 og EN 60335-2-69 egnet
til å kunne tåle forhøyet påkjenning ved
industriell bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
- Bruk kun originalt Festool-tilbehør.
- Advarsel: Dette apparatet inneholder
helseskadelig støv. Tømming og vedlike-
hold inklusive lterbytte må bare utføres
av autorisert fagpersonell med egnet ver-
neutstyr. Igangsetting må ikke skje før det
komplette ltersystemet er installert.
- Dette apparatet må ikke brukes av per-
soner (herunder barn) med begrensede
fysiske, sensoriske eller mentale ferdighe-
ter eller personer som ikke har tilstrek-
kelig erfaring/ kunnskaper, med mindre
de er under oppsyn av en person som er
ansvarlig for sikkerheten deres, eller har
fått informasjon om hvordan de skal bruke
apparatet av denne personen. Barn må
holdes under oppsyn slik at de ikke leker
med apparatet.
NTekniske data
Opptatt effekt 350 - 1200 W
Tilslutningseffekt verktøykontakt:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volumstrøm (luft) maksimalt, turbin 228 m³/h
Undertrykk maksimalt, turbin 23000 Pa
Filterover ate 14000 cm
2
Sugeslange Ø 27 mm x 3,5 m
Lydtrykknivå ihht. DIN 60704-1 72 dB(A)
Nettledningens lengde 7,5 m
Beksyttelsesgrad IPX4
Beholderinnhold
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Utvendige mål D x B x H
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vekt CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
De oppgitte illustrasjoner nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
54
- Ved drift som støvsuger må det ved av-
suging av støv med MAK-verdier eller ved
betydelige mengder eke- og bøketrestøv
bare suges av fra en eneste støvkilde
(elektro- eller trykkluftverktøy).
- Apparatet må bare brukes i områder med
tilstrekkelig ventilasjon (lokale og nasjona-
le vernebestemmelser skal observeres).
- Sug aldri inn gnister eller varme spon.
- Med unntak av trestøv, skal det aldri suges
inn brennbart eller eksplosivt støv (f.eks.
magnesium, aluminium osv.) - Eksplo-
sjonsfare!
- Ikke sug inn brennbare eller eksplosive
væsker (f.eks. bensin, fortynning osv.) -
Eksplosjonsfare!
- Ikke sug opp aggressive væsker/tørre
stoffer (syrer, baser, oppløsningsmidler
osv.)
- Når apparatet ikke brukes og før vedlike-
holds-arbeider trekk støpslet ut av stikk-
kontakten.
- Ta ikke i kabelen mens du trekker ut stikk-
kontakten.
- Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe
kanter.
- Kontrollér regelmessig støpsel og kabel,
og hvis disse er skadde la de fornyes av
en fagmann.
- Apparatene må ikke utsettes for regn.
- Apparatet må ikke løftes og transporteres
på håndtaket ved hjelp av krankrok eller
løfteinnretning.
- Apparatet må bare benyttes av personer
som er opplært for håndtering av appa-
ratet og som har fått i oppdrag å benytte
dette.
- Er sunnhetsskadelig støv suget opp, skal
sugeren og alt tilbehør rengjøres helt inn-
og utvendig ved støvsuging og avtørking
før fjerning fra det forurensede området.
Deler som ikke kan rengjøres fullsten-
ding, skal pakkes og forsegles lufttett i
plast for transport. Ved transporten skal
sugeåpningen (1.14) lukkes med pluggen
(1.13).
- Av sikkerhetsgrunner må maskinen bare
kobles til jordet stikkontakt.
3 Forberedelse og igangsetting av
apparatet
Tilbehørene er pakket sammen i beholderen
(2.10). Ta dem ut før første gangs bruk.
3.1 Elektrisk tilkobling
Nett-spenning og frekvens må
stemme overens med angivelsene
på typeskiltet!
Pass på at sugeren er slått av før nettka-
belen tilsluttes en kontakt.
Det antistatiske systemet (AS)
Under suging vil det gjennom friksjon i su-
geslangen oppstå statisk opplading.
Dette kan for operatøren gi seg utslag i
ubehagelige, elektriske støt.
For å avlede disse statiske oppladingene er
støvsugeren som standard utstyrt med et
antistatic-system.
Hertil må man imidlertid benytte en an-
tistatic-slange. Antistatic-funksjonen kan
bare sikres dersom støpselet er koblet til
en jordet stikkontakt.
3.2 På/Av bryter (1.3)
I posisjonen 0 er sugeren slått av og verk-
tøy-kontakten (1.7) strømløs. Før apparatet
slås på, må velgeren (1.2) stilles inn på den
monterte sugeslanges diameter.
To driftsmodi er mulige:
a) Bryterstilling „MAN“
Verktøykontakten er strømløs.
Støvsugerens motor starter omgående.
b) Bryterstilling „Auto“
Verktøykontakten er strømførende.
Før bryteren stilles til “Auto” må det
kontrolleres at apparatet som er
tilkoplet er slått av.
Støvsugerens motor starter når verktøyet
som er tilkoplet slåes på.
3.3 Sugekraftregulering (1.4)
Med sugekraftreguleringen kan sugeytelsen
varieres. Dette muliggjør en eksakt tilpas-
ning til de forskjellige materialene som
suges opp.
55
3.4 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting utko-
pler temperatursikringen støvsugeren før
en kritisk temperatur oppnås - støvsuger
utkoples og avkjøles i ca. 5 minutter.
Hvis støvsugeren deretter ikke kan koples
inn igjen, ta kontakt med en Festool-ser-
vicestasjon.
3.5 Tilslutning av elektroverktøy
Ta hensyn til maksimal tislutningsef-
fekt på verktøykontakten (se «Tek-
niske data»)!
Pass på at verktøyet er slått av før
støpselet settes i eller tas ut.
Elektroverktøy kan tilsluttes verktøykon-
takten (1.7).
3.6 Tilkobling av trykkluftsverktøy
Se til at trykkluftsverktøyet er slått
av ved til- og frakobling.
Ved å montere trykkluftmodulen (1.8)
(452829; allerede inkludert i leverings-
omfanget for CTM 33 LE SG og CTM 44
LE) virker sugerens startautomatikk også i
forbindelse med trykkluftverktøy. I tillegg
anbefales montering av forsyningsenheten
VE (452797). Forsyningsenheten ltrerer og
smører trykkluften og muliggjør regulering
av lufttrykket. For tilslutning av Festool
trykkluftverktøy med IAS system kan et IAS
tilslutningsstykke (454757) skaffes.
For at startautomatikken skal fungere
korrekt, må verktøyets driftstrykk være 6
bar.
4 Håndtering
4.1 Åpning/lukking av sugeren
- Åpne låseklemmene (2.2),
- overdelen (2.4) svinges oppover til støtten
(2.5) kommer i stoppstilling.
Lukking foregår i omvendt rekkefølge. For
å bringe støtten tilbake, må først overdelen
løftes litt.
4.2 Bytting av lter
Før en utfører arbeidspunktene ned-
enfor, må det passes på at støv ikke
unødig virvles opp.
Ved helseskadelig støv skal P2 ån-
dedrettsvern brukes.
a) Bytt lterpose (3.4)
Bestillingsnr.:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Åpne sugeren,
- ta ut den brukte lterposen (se instruks
lterposen),
- deponér den brukte lterposen i henhold
til forskrifter for denne typen avfall,
- rengjør fullstendig smussbeholderen
(2.10) og rommet (3.1) for sugeviften
(med bruk av en fuktig klut),
- legg inn ny lterpose (se instruks på lter-
posen). Viktig: Filterposemuffen (3.3) må
trykkes kraftig mot innløpsrøret (3.2)!
- lukk sugeren.
b) Bytt lterelement (2.3)
Bestillingsnr.: 452923
Ikke bruk støvsugeren uten lter-
element! Dette kan føre til skader
på motoren.
- Åpne sugeren,
- ta ut det brukte lterelementet (se in-
struks på lterelementets innpakning),
- legg det brukte lterelementet i en støv-
tett pose som lukkes og deponeres i hen-
hold til gjeldende forskrifter,
- rengjør fullstendig smussbeholderen
(2.10) og rommet (3.1) for sugeviften
(med bruk av en fuktig klut),
- sett inn nytt lterelement (se instruks på
lter-elementets innpakning),
- lukk sugeren.
4.3 Rengjøring av lterelementet
For å rengjøre elementet, skal gripehånd-
taket (2.1) beveges frem og tilbake ca. 10
ganger. Merknad: Rengjøring av lter-
elementet er bare påkrevet når sugeren
har vært i bruk uten at lterpose har vært
montert.
4.4 Tøm støvbeholderen (2.10)
Før tømming av smussbeholderen må su-
gerens overdel alltid tas av!
- Åpne sugeren,
- løft overdelen litt og trykk på støtten
(2.5)
- sving overdelen oppover til den stopper
(loddrett stilling),
56
- trekk ut overdelen vannrett fremover,
- tøm smussbeholderen,
- sett overdelen på plass igjen. Obs: Begge
boltene i overdelen skal føres fullstendig
inn i utsparingene (1.5)!
- Lukk sugeren.
4.5 Støtte/brems
Med bremsene (2.8) kan hjulene blokkeres
slik at sugeren ikke ytter seg.
4.6 Slangedepot (enkelte deler føl-
ger med)
Feste av slangedepot på støvsugeren: se
bilde 4. Når arbeidet er avsluttet, kan du
tre slangen gjennom åpningen (4.1) og inn
i slangedepoet. I åpningen (4.2) kan du
sette inn nettkabelen og også legge denne
inn i slangedepotet.
5 Bruk
- På avlastnings aten (1.10) kan en ved
hjelp av de to låseklemmene (1.12) feste
en systainer. Videre kan en på avlastnings-
aten og i oppbevaringsrommene (1.6,
ikke for CTM 22) legge fra seg verktøy og
tilbehør.
- I åpningen (1.8) kan en stikke inn en
slangeholder (1.11) (487072). Med slan-
geholderen føres slangen ovenfra inn til
apparatet. Alternativt kan en slangekrok
(452998) for å vikle opp sugeslangen
festes her.
- Trillehåndtaket (2.11) (452921; allerede
inkludert i leveringsomfanget for CTM 44
og CTM 55) letter transport av sugeren.
På listen (2.9) på dette håndtaket kan en
feste tilbehør som f. eks. sugerør.
- Ved å montere en sugeslange i utblås-
ningsåpningen (2.7) får en tilgang til
blåseluft.
5.1 Tørrsuging
Ved oppsuging av helseskadelige
stoffer er bruk av lterpose helt
nødvendig i henhold til forskrifter!
Før oppsuging av tørrstoff bør en alltid
sørge for at det ligger en lterpose i behol-
deren. Det er da enkelt å kvitte seg med
det som suges opp. Etter at væsker er
suget opp, vil lterelementet være fuktig.
Et fuktig lterelement tetter seg raskere
når tørrstoff senere suges opp. Derfor bør
lterelementet tørkes før tørrsuging, eller
det bør erstattes av et nytt.
5.2 Våtsuging
Brennbare væsker må ikke suges
opp!
Hvis skum eller væske trenger ut,
skal arbeidet straks stanses og
smussbeholderen tømmes.
Før en prøver å suge opp væsker, skal som
grunnregel lterposen tas ut. Det anbefales
å bruke et særskilt våt lter.
Når maksimalt fyllenivå er nådd, vil nivå-
måleren (2.12) automatisk bryte sugepro-
sessen.
5.3 Volumstrømovervåkning
Hvis lufthastighten i sugeslangen faller til
under 20 m/s, vil det av sikkerhetshensyn
bli gitt et akustisk varselssignal.
Mulige årsaker og tiltak
Årsaker
- Tiltak
Sugekraftreguleringen (1.4) er stilt inn
på en for lav verdi
- Sugekraftreguleringen stilles til en høyere
verdi
Velgeren (1.2) er ikke satt til korrekt
sugeslangediameter som tilkoplet
- Velgeren stilles til korrekt sugeslangedia-
meter
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått
en knekk
- Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk
på slangen
Filterposen er full
- Bytt lterpose
Filterelementet er tilstoppet
- Bytt lterelement
- Bare ved drift uten lterpose: Rengjør
lterelementet
Feil i overvåkingselektronikken
- Ta kontakt med Festool service for å løse
problemet
Våtsuging
- Funksjonssikkerheten ikke berørt, ingen
tiltak påkrevet.
6 Etter at arbeidene er avsluttet
- Støvsugeren slås av og støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
- Tilkoplingsledningen (2.6) rulles sammen.
- Smussbeholderen tømmes.
- Rengjør sugeren inn- og utvendig ved
støvsuging og ved å tørke den av.
57
- Apparatet skal lagres i et tørt rom, beskyt-
tet mot bruk av uvedkommende.
7 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkon-
takten før du utfører (reparasjons)
arbeid på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid
som krever at motorhuset åpnes
skal alltid utøres på et autorisert
kundeserviceverksted.
Minst én gang årlig skal en sikkerhetstek-
nisk kontroll foretas av fabrikanten eller av
en særskilt opplært person. Dette omfatter
f. eks. skade på lteret, generell tetthet av
apparatet og kontrollutstyrets funksjon.
For vedlikehold foretatt av bruker må ap-
paratet tas fra hverandre, rengjøres og
vedlikeholdes kun i den utstrekning dette
ikke medfører fare for vedlikeholdsperso-
nell og andre personer. Nødvendige sik-
kerhetstiltak omfatter dekontaminering
før demontasje, lokalt avtrekk der demon-
tasjen nner sted, rengjøring av området
der vedlikeholdet foretas og bruk av egnet
personlig verneutstyr.
8 Tilbehør, lter
Bestillingsnumrene til tilbehør og lter n-
nes i Deres Festool-katalogen eller på In-
ternett under „www.festool.com“.
9 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for ma-
terial- eller produksjonsfeil i samsvar med
gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst
12 måneder. Denne tiden 24 måneder
innenfor EU-stater (bevises med regning
eller følgeseddel). Skader som spesielt
skyldes slitasje, overbelastning, ufagmes-
sig håndtering, eller skader forårsaket av
brukeren eller annen bruk i strid med bruks-
anvisningen, eller skader som var kjent ved
kjøp av apparatet omfattes ikke av dette
ansvaret. I tillegg unntas skader som kan
føres tilbake til bruk av ikke-originalt tilbe-
hør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetal-
lerken).
Reklamasjoner kan bare godtas hvis ap-
paratet ikke ble demontert og returne-
res til leverandøren eller et autorisert
Festool-serviceverksted. Ta godt vare på
bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter,
reservedelsliste og kvittering. Dessuten
gjelder produsentens aktuelle betingelser
for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og
utviklingsarbeid tas det forbehold om end-
ringer av de tekniske spesi kasjonene i
dette dokumentet.
58
Símbolos
Atenção, perigo!
Instrução, ler indicações/notas!
Precaução: Este aparelho contem
pós nocivos à saúde.
1 Utilização em conformidade
De acordo com a sua nalidade, os aspira-
dores são apropriados para a aspiração de
pós nocivos à saúde com valores MAK até
0,1 mg/m³, e para pós de madeira consoan-
te classe ‘M’ da IEC 60335-2-69. De acordo
com a sua nalidade, os aspiradores são
apropriados para aspirar água. Segundo a
EN 60335-1 e a 60335-2-69 os aspiradores
podem ser sujeitos a solicitações elevadas
quando usados nas indústrias.
2 Avisos de segurança
- Utilizar unicamente acessórios originais
Festool.
- Precaução: Este aparelho contem pós
nocivos à saúde. O esvaziamento, assim
como os trabalhos de conservação, inclu-
sive a substituição de ltros, podem
ser efectuados por peritos autorizados,
munidos de equipamento de protecção
individual. Não ligar o aparelho antes
de ter instalado por completo o sistema
de ltragem, e antes de ter veri cado.
- Esta ferramenta não está destinada a
ser utilizada por pessoas (incluindo cri-
anças) com faculdades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas, ou com falta de
experiência e/ou conhecimentos, a não
ser que sejam vigiadas por pessoas re-
sponsável pela sua segurança ou tenham
Dados técnicos
Potência consumida 350 - 1200 W
Potência ligada na tomada do aparelho máx.:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina 228 m³/h
Vácuo máx., turbina 23000 Pa
Superfície ltrante 14000 cm
2
Mangueira de aspiração Ø 27 mm x 3,5 m
Nível de pressão acústica cf. DIN 60704-1 72 dB(A)
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m
Classe de protecção IP X4
Capacidade do recipiente
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Dimensões P x L x A
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Peso CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
As guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
59
recebido dela instruções relativamente
à utilização da ferramenta. As crianças
devem ser vigiadas, para se assegurar
que elas não brincam com a ferramenta.
- Ao usar o aparelho para remover pós
com valores MAK, ou ao aspirar grandes
volumes de pó de madeira do carvalho ou
da faia, somente uma única fonte de pó
(ferramenta eléctrica ou de ar comprimi-
do) pode ser atendida.
- O aparelho só pode ser usado em um re-
cinto com ventilação su ciente (atender os
regula-mentos nacionais contra acidentes
de trabalho).
- Não aspirar chispas ou limalhas incandes-
centes.
- Exceptuando o pó de madeira, não aspi-
rar pós in amáveis ou explosivos (p. ex.
magnésio, alumínio, etc.) - Perigo de
explosão!
- Não aspirar líquidos combustíveis ou ex-
plosivos (por ex. gasolina, diluentes, etc.)
- Perigo de explosão!
- Não aspirar líquidos agressivos / substâncias
sólidas (ácidos, lixívias, solventes, etc.).
- Tirar a cha da tomada, quando o apare-
lho não for usado ou quando trabalhos de
conservação forem feitos..
- Não puxar a cha da tomada pelo cabo.
- Proteja o cabo de calor, de óleo e de ares-
tas vivas.
- Veri que periodicamente a cha e o cabo.
Mande substituí-los por uma o cina au-
torizada do serviço de atendimento aos
clientes, quando houver dani cações.
- Não expor os aparelhos à chuva.
- Não levantar e transportar o aparelho por
meio de um gancho de guindaste ou por meio
de um dispositivo de elevação xado à pega.
- O aparelho pode ser usado apenas por pes-
soas que foram instruídas no seu manu-
seio e que foram encarregadas do serviço.
- Caso fossem aspirados pós nocivos à
saúde, o aparelho e todos os acessórios
devem ser limpos completamente (por
dentro e por fora), por aspiração ou pas-
sando um pano, antes de retirá-los da
zona contaminada. Para o trans-porte, os
componentes que não podem ser limpos
por completo, devem ser colocados em
um saco plástico hermeticamente fe-
chado. O bocal de admissão (1.14) deve
ser tampado com o bujão (1.13) para o
transporte.
- Por razões de segurança, o aparelho só
pode ser colocado em funcionamento
através de uma tomada com protecção
de terra.
3 Preparar o aparelho e colocação
em funcionamento
Os acessórios são fornecidos juntamente,
deitados, no depósito (2.10), e devem ser
retirados antes de se efectuar a primeira
colocação em funcionamento.
3.1 Ligação eléctrica
A tensão e a frequência da rede
devem corresponder às indicações
constantes na placa de marca!
Ao introduzir o cabo de ligação à rede, aten-
tar para que o aspirador esteja desligado.
O Sistema Antiestático (AS)
Surgem cargas electrostáticas na manguei-
ra de aspiração, devido à fricção. Estas car-
gas podem fazer sentir-se, de uma maneira
desagradável, no operador, através de cho-
ques eléctricos. Para derivar estas cargas
electrostáticas, o aparelho aspirador está
dotado de um sistema antiestático como
padrão. Para tanto, precisa-se, porém, de
uma mangueira antiestática.
A função antiestática apenas está assegu-
rada se a cha estiver introduzida numa
tomada com protecção de terra.
3.2 Interruptor ligar/desligar (1.3)
Na posição 0, o aspirador está desligado e a
tomada do aparelho (1.7) está desenergiza-
da. Antes de ligar o aparelho, o botão rota-
tivo (1.2) tem que ser ajustado ao diâmetro
da mangueira de aspiração conectada.
São possíveis dois modos operacio-
nais:
a) Posição de comutação „MAN“
A tomada do aparelho está desenergizada.
O motor de aspiração dá partida imediata-
mente.
b) Posição de comutação „Auto“
A tomada do aparelho está sob tensão.
Antes de girar o interruptor para
a posição de comutação „Auto“
assegurar-se, que o dispositivo co-
nectado esteja desligado.
O motor de aspiração começa a rodar, quan-
do a ferramenta conectada for ligada.
60
3.3 Regulação da potência de aspi-
ração (1.4)
A regulação da potência de aspiração
permite variar a força de sucção. Assim é
possível adaptar a potência com precisão
às diferentes tarefas de aspiração.
3.4 Disjuntor térmico
Para a protecção contra o aquecimento
excessivo, um fusível térmico desliga o
aspirador, antes de atingir uma tempera-
tura crítica - desligar o aspirador e deixar
arrefecer durante aprox. 5 minutos.
Se, decorrido este período, o aspirador não
puder ser ligado, é favor entrar em contacto
com a assistência técnica da Festool.
3.5 Conectar uma ferramenta eléctri-
ca
Respeitar a potência ligada máxima
da tomada do aparelho (veja „Dados
Técnicos“)!
Prestar atenção para que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada ao
inserir e retirar a cha.
Conectar a ferramenta eléctrica na tomada
do aparelho (1.2).
3.6 Ligar a ferramenta de ar compri-
mido
Prestar atenção para que, ao encai-
xar e desencaixar, a ferramenta de
ar comprimido esteja desligada.
Graças à incorporação do módulo pneu-
mático (1.8) (452829; nos modelos
CTM 33 LE SG e CTM 44 LE está inclusa no
forne-cimento), o mecanismo automático
de conexão do aparelho funciona igual-
mente em conjunto com ferramentas de
ar comprimido.
A título de suplemento recomendamos a
unidade de tratamento de ar comprimido
(452797). Esta unidade ltra e lubri ca o ar
com-primido e torna possível a regulagem
da pressão.
Para poder ligar ferramentas de ar compri-
mido Festool do sistema IAS, está disponí-
vel uma peça de junção IAS (454757).
Para garantir o perfeito funcionamento
do mecanismo automático de conexão, a
pressão operacional da ferramenta deve
ser de 6 bar.
4 Manuseio
4.1 Abrir/fechar o aparelho aspirador
- Abrir os fechos rápidos (2.2),
- Virar a parte superior do aspirador (2.4)
para cima, até o apoio (2.5) engatar.
O fechamento obedece a sequência inversa.
Para poder retirar ou desengatar o apoio,
a parte superior do aspirador tem que ser
levantada um pouco.
4.2 Trocar o ltro
Usar toda a cautela nos seguintes
trabalhos, para evitar que poeira
seja levantada desnecessariamen-
te.
Colocar uma máscara respiratória
P2 quando se trata de pós nocivos
à saúde!
a) Substituir o saco de ltragem
(3.4)
n° de encomenda:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- abrir o aparelho aspirador,
- retirar o saco de ltragem usado (veja
etiqueta no saco de ltragem),
- recolher o saco de ltragem usado con-
forme as determinações legais,
- limpar completamente o recipiente para
sujidade (2.10) e o espaço (3.1) para a
turbina de aspira-ção (com um pano hú-
mido),
- colocar um novo saco de ltragem (veja
etiqueta no saco de ltragem). Impor-
tante: Pressionar o bocal do saco de
ltragem (3.3) fortemente contra o bocal
de admissão (3.2)!
- Fechar o aparelho de aspiração.
b) Substituir o elemento de ltra-
gem (2.3)
n° de encomenda: 452923
Não aspirar sem elemento de ltra-
gem! Isso pode dani car o motor.
- abrir o aparelho aspirador,
- desmontar o elemento ltrante usado
(veja nota na embalagem do elemento
ltrante),
- recolher o elemento ltrante usado em um
saco hermeticamente fechado, conforme
as determinações legais,
61
- limpar completamente o recipiente para
sujidade (2.10) e o espaço (3.1) para a
turbina de aspiração (com um pano hú-
mido),
- montar um novo elemento ltrante (veja
nota na embalagem do elemento ltrante),
- fechar o aparelho de aspiração.
4.3 Limpar o elemento ltrante
Para efectuar a limpeza, mover o manípulo
(2.1) aprox. 10 vezes para frente e para
trás. Observação: A limpeza do elemento
ltrante é necessário apenas, quando o as-
pirador trabalha sem saco de ltragem.
4.4 Esvaziar o depósito para sujida-
de (2.10)
Antes de esvaziar o recipiente para sujida-
de, é indispensável retirar a parte superior
do aspirador!
- abrir o aparelho aspirador,
- levantar a parte superior levemente, pres-
sionar o apoio (2.5),
- virar a parte superior para cima, (posição
vertical) até o esbarro,
- retirar a parte superior movendo-a para
a frente, no sentido horizontal,
- esvaziar o recipiente para sujidade,
- recolocar a parte superior. Atenção: In-
troduzir os dois pinos da parte superior
completamente nos rebaixos (1.5)!
- fechar o aparelho aspirador.
4.5 Pedestal/travão
Os travões (2.8) podem bloquear as rodas,
impossibilitando assim o deslocamento des-
controlado do aparelho aspirador.
4.6 Depósito para tubo exível (em
parte no âmbito de fornecimento)
Fixação do depósito para tubo exível no
aspirador: ver gura 4.
Depois de concluído o trabalho, pode
conduzir o tubo exível de aspiração pela
abertura (4.1) e guardá-lo no depósito para
tubo exível. Pode conduzir o cabo de rede
pela abertura (4.2) e guardá-lo também no
depósito para tubo exível.
5 Utilização
- Na superfície de depósito (1.10) um “Sys-
tainer” pode ser xado por meio dos dois
fechos (1.12). Ademais podem ser colo-
cados ferramentas ou acessórios nesta
superfície e nos compartimentos (1.6, não
no caso do modelo CTM 22).
- Um suporte de mangueira (1.11) (487072)
pode ser en ado no orifício (1.8). O supor-
te permite levar a mangueira de aspiração
de lado de cima à ferramenta. Para enrolar
a mangueira de aspiração, o gancho de
mangueira (452998) pode ser colocado,
como uma alternativa.
- A pega de empurrar (2.11) (452921; nos
modelos CTM 44 e CTM 55 está inclusa
no fornecimento) facilita a movimentação
do aspirador. Na barra (2.9) da pega de
empurrar podem ser xos acessórios, por
ex. tubos de aspiração.
- Ao introduzir uma mangueira de aspiração
na abertura de escape (2.7), o utilizador
dispõe de ar soprado.
5.1 Aspirar materiais secos
É absolutamente imprescindível
fazer uso de um saco de ltragem
quando se trata de materiais nocivos
à saúde!
Antes de aspirar materiais secos, um saco
de ltragem sempre deveria ser colocado
no recipiente. Então ca fácil recolher o
material aspirado.
Depois de aspirar líquidos, o elemento l-
trante ca molhado e entope mais facilmen-
te, quando substâncias secas são aspiradas.
Por este motivo o elemento ltrante deveria
ser seco, ou substituído por um outro, antes
de começar com a aspiração a seco.
5.2 Aspirar líquidos
Líquidos in amáveis não podem ser
aspirados!
Parar o trabalho imediatamente e
esvaziar o recipiente para sujidade,
quando espuma ou líquido está a
aparecer.
Antes de aspirar líquidos, o saco de l-
tragem deve ser removido por princípio.
Recomendamos usar um ltro especí co
para líquidos.
Ao atingir o nível máximo de enchimento, o
indicador de nível (2.12) automaticamente
interrompe o processo de aspiração.
5.3 Controlo do uxo volumétrico
Se a velocidade do ar na mangueira de
aspiração diminuir abaixo de 20 m/s, um
sinal de alerta acústico soa por motivos de
segurança.
62
Causas possíveis e soluções
Causa
- Soluções
Regulação da potência de aspiração
(1.4) ajustada em um valor baixo demais
- Ajustar a regulação da potência de aspi-
ração em um valor mais elevado
Botão rotativo (1.2) não ajustado
conforme o diâmetro da mangueira
conectada
- Ajustar o diâmetro de mangueira correcto
Mangueira de aspiração entupida ou
dobrada
- Eliminar o entupimento ou a dobra
Saco de ltragem cheio
- Trocar o saco de ltragem
Elemento ltrante encardido
- Substituir o elemento ltrante
- Apenas na operação sem saco: Limpar o
elemento ltrante
Falha no sistema electrónico de con-
trolo
- Mandar eliminar a falha pelo serviço de
atendimento aos clientes da Festool
Aspiração a húmido
- A segurança funcional não está prejudi-
cada, desnecessário tomar medidas.
6 Depois do trabalho
- Desligar o aparelho aspirador E tirar a
cha da tomada.
- Enrolar o cabo de ligação à rede (2.6).
- Esvaziar o recipiente para sujidade.
- Limpar o aparelho por dentro e por fora,
sujeitando-o à aspiração ou usando um
pano.
- Guardar o aparelho aspirador em um recin-
to seco, protegido contra uso indevido.
7 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer tra-
balho na máquina retirar sempre a
cha de ligação da tomada de cor-
rente!
Todos os trabalhos de manutenção
e reparação, que exigem a abertura
da carcaça do motor, só podem ser
efectuadas por uma o cina autori-
zada do serviço após-venda.
Pelo menos uma vez por ano o fabricante,
ou uma pessoa devidamente instruída,
deve realizar uma veri cação referente à
técnica de segurança, dizendo respeito por
ex. à dani cação do ltro, à estanquidade
do aparelho e à função dos dispositivos de
controlo.
Para efectuar a conservação, o aparelho
deve ser desarmado, limpo e inspeccionado,
desde que isto possa ser feito sem expor o
pessoal da manutenção e as demais pes-
soas ao perigo. As medidas de precaução
apropriadas en-globam a descontaminação
anterior à desmontagem do aparelho, ven-
tilação local forçada incluindo ltragem, no
posto de desmontagem, limpeza do local de
manutenção e equipamento adequado de
protecção individual.
8 Acessórios, ltros
Os números de encomenda para acessórios
e ltros podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
9 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de
prestação de garantia referente a defeitos
do material ou de fabrico de acordo com
as regulamentações nacionalmente legisla-
das, todavia no mínimo 12 meses. Dentro
do espaço dos estados da EU o período
de prestação de garantia é de 24 meses
(prova através de factura ou recibo de en-
trega). Danos que se devem em especial
ao desgaste natural, sobrecarga, utilização
incorrecta ou danos por culpa do utilizador
ou qualquer outra utilização que não res-
peite o manual de instruções ou conhecidos
aquando da aquisição, estão excluídos da
prestação de garantia. Também se excluem
os danos causados pela utilização de aces-
sórios que não sejam originais e materiais
de desgaste (p. ex., pratos de lixar).
Reclamações só podem ser reconhecidas
caso o aparelho seja remetido todo mon-
tado (completo) ao fornecedor ou a um
serviço de assistência ao cliente Festool
autorizado. O manual de instruções, ins-
truções de segurança, lista de peças de
substituição e comprovativo de compra
devem ser bem guardados. São válidas, de
resto, as actuais condições de prestação de
garantia do fabricante.
Nota: Devido aos trabalhos de investigação
e desenvolvimento permanentes, reserva-
se o direito às alterações das instruções
técnicas aqui produzidas.
63
Значки
Внимание, опасно!
Руководство, соблюдайте инструк-
ции!
Внимание! Данный аппарат со-
держит вредные виды пыли.
ME
77
1 Применение по назначению
Пылеудаляющие аппараты предназначе-
ны для всасывания и отсасывания вред-
ных видов пыли, с содержанием вредных
примесей до 0,1 мг/мд, и древесной пыли
класса ‘M’ в соответствии со стандартом
IEC 60335-2-69. Пылеудаляющие аппа-
раты предназначены для всасывания
воды.
В соответствии со стандартами EN 60335-1
и EN 60335-2-69 пылеудаляющие аппара-
ты рассчитаны на высокие нагрузки при
использовании в промышленных целях.
2 Указания по технике безопас-
ности
- Применяйте только оригинальные при-
надлежности и запасные части Festool.
- Внимание! Данный аппарат содержит
вредные виды пыли. Его опорожнение
и техуход, включая заменч фильтра,
должны ироизводиться исключитель-
но допущенными для этих работ спе-
циалистами, пользующимися защитной
оснасткой. До полной установки филь-
тровальной системы контроля.
- Лицам (включая детей) с ограниченны-
ми физическими, сенсорными или ум-
Технические данные
Потребляемая мощность 350 - 1200 Вт
Макс.
установленная мощность на штепсельном разъёме аппарата:
CE 2400 Вт
CH, DK 1100 Вт
GB 240 В/110 В 1800 Вт/500 Вт
AUS 1200 Вт
Макс. объём потока (воздух), Турбина 228 мд/ч
Макc. пониженное давление, Тцмццное знду,Турбина 23000 Па
Площадь фильтра 14000 см2
Отсасывающий рукав Ø 27 мм x 3,5 м
Уровень звуково давления по DIN 60704-1 72 дВ(А)
Длинна силового кабеля 7,5 м
Вид защиты IP X4
Объём емкости
CTM 22 E SG 22 л
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 л
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 л
CTM 55 E 55 л
Габариты Г х Ш х В
CTM 22 E SG 710 x 380 x 935 мм
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 мм
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 мм
CTM 55 E 710 x 380 x 935 мм
Масса CTM 22 E SG 13,1 кг
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 кг
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 кг
CTM 55 E 22 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
64
ственными способностями или не имею-
щим необходимого опыта и/или знаний
запрещается использовать данный ап-
парат без присмотра или инструктажа
со стороны ответственного лица. Не
разрешайте детям играть с аппаратом.
- При эксплуатации аппарата для уда-
ления пыли с содержанием вредныя
примесей по МАÊ, или при наличии
значительного объ¸ма дубовой
или бу-
ковой пыли, разрешается производить
отсос только с одного источника пыли
(электро- или пневмоинструмент).
- Эксплуатация аппарата разрешена
только в достаточно проветриваемом
помещении (соблюдать национальные
правила охраны труда!).
- Запрещается отсасывать искры или го-
рячую стружку.
- Запрещается отсасывать
легковоспламеняющу-юся или взрывоо-
пасную пыль (напр., магниевую, алюми-
ниевую и т. п.) - опасность взрыва!
- Запрещено отсасывать горючие и взры-
воопасные жидкости (например, бен-
зин, растворители и т.п.) - опасность
взрыва!
- Запрещено отсасывать агрессивные
жидкости / твёрдые материалы (кисло-
ты, щелочи, растворители и т.п.)
- Вынуть вилку из розетки, если аппарат
не работает или проходит техуход.
- Запрещается тянуть за кабель при
разъединении вилки и розетки!
- Берегите кабель от жары, масел и
острых кромок!
- Регулярно проверяйте вилку и кабель!
При обнаружении повреждений, их за-
мену должен производить специалист.
- Беречь аппараты от дождя.
- Запрещено поднимать и перевозить ап-
парат, подвешивая его за ручку к крюку
крана или подъемного механизма!
- Пользование аппаратом разрешено
только тем лицам, которые знакомы с
его управлением и которым было по-
ручено пользование аппаратом.
- Если была отсосана вредная пыль, то
пылеудаляющий аппарат и все его ком-
плектующие должны быть полностью и
тщательно отсосаны и промыты (снару-
жи и изнутри), прежде чем они покинут
зараженный участок. Детали, которые
не
прошли полную очистку должны
перевозиться в герметически закрытом
пластмассовом мешке. Для транспорти-
ровки закрыть всасывающее отверстие
(1.14) заглушкой (1.13).
- по соображениям безопасности подсое-
динять машину можно только к розетке
с заземляющим контактом.
3 Подготовка аппаратуры и ввод
в эксплуатацию
Детали оснастки, входящие в комплект,
размешены в резервуаре (2.10). Перед
первичным вводом в эксплуатацию
не-
обходимо извлечь их.
3.1 Электрическое подключение
Напряжение в сети и частота долж-
ны соответствовать паспортным
данным на типовой табличке!
При выключении сетевой проводки пы-
леудаляющий аппарат должен быть вы-
ключен!
Антистатическая система (AS)
Во время отсоса в результате трения в
отсасывающем рукаве образуется стати-
ческие заряды. Они могут неприятно про-
являть себя в виде токоразрядов для лиц,
работающих с аппаратом. Для отвода
статических зарядов пылеудаляющий ап-
парат серийно оснащен антистатической
системой. Однако для этого необходимо
пользоваться антистатическим рукавом.
Антистатическая функция работает толь-
ко при наличии заземления.
3.2 Двухпозиционный выключа-
тель (1.3)
В положении выключателя 0 аппарат
выключен, а штепсельный разъём (1.7)
обесточен. Перед включением, ручка
управления (1.2) должна быть установ-
лена на диаметр присоединенного к ап-
парату отсасывающего рукава.
Возможно переключение в двух ре-
жимах:
a) выключатель в положении
“MAN”
Штепсельный разъём аппарата обесто-
чен.
Сразу же запускается двигатель отсоса.
65
b) выключатель в положении
“Auto”
Штепсельный разъем аппарата подает
ток.
Перед переключением выключа-
теля в положениеAuto” следить
за тем, чтобы присоединенный
аппарат был выключен.
Двигатель отсоса включается при вклю-
чении присоединенного инструмента.
3.3 Регулятор мощности отсоса
(1.4)
Данный регулятор служит для изменения
мощности отсоса. Это позволяет более
точно подойти к выполнению различных
задач по отсосу.
3.4 Термобиметаллический
предох-ранитель
C целью защиты вытяжного прибора от
перегрева температурный предохрани-
тель выключает его до достижения им
критической температуры - Выключите
вытяжной прибор и подождите примерно
5 минут до тех пор, пока он не остынет.
Если после этого он не включится, то
обратитесь в сервисную мастерскую
Festool.
3.5 Присоединение электроинстру-
мента
Учитывать максимальную устано-
вленную мощность на штепсель-
ном разъёме аппарата (cм. “Тех-
ническую характеристику”)!
При соединении и разъединении
электроинструмента, он должен
быть выключен.
Присоединить электроинструмент к штеп-
сельному разъёму аппарата (1.7).
3.6 Подсоединение пневмоинстру-
мента
При подсоединении и отсоеди-
нении пневмоинструмент должен
быть выключен.
Если установлен пневмомодуль (1.8)
(452829, СТL 33 LE SG и СТL 44 LE - вхо-
дит в объём поставки), то будет работать
автоматика включения пылеудаляющего
аппарата в сочетании с пневмоинстру-
ментами. Рекомендуем установить до-
полнительно узел подготовки сжатого
воздуха VE (452797). Данный узел под-
готовки сжатого воздуха очищает его,
промасливает и
позволяет регулирование
давления воздуха. Для присоединения
пневмоинструментов Festool с систе-
мой IAS у нас имеется соединитель IAS
(454757). Для обеспечения безупречной
работы автоматики включения рабочее
давление инструмента должно быть
равно 6 бар.
4 Прицип действия
4.1 Открыть/закрыть пылеуда-
ляющий аппарат
- разомкнуть запорные защёлки (2.2),
- откинуть вверх верхнюю часть аппарата
(2.4) до застопоривания опоры (2.5).
Закрывать в обратном
порядке. Для при-
жатия или расцепления опоры требуется
сначала слегка приподнять верхнюю
часть пылеудаляющего аппарата.
4.2 Замена фильтра
При выполнении следующих работ
следить за тем, чтобы не распыля-
лась пыль.
Если пыль содержит вредные при-
меси, пользоваться респиратором
Ð2!
a) Смена мешка-пылесборника
(3.4)
заказа:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- oткрыть пылеудаляющий аппарат
- вынуть использованный фильтр-мешок
(cм. указание на фильтр-мешке),
- утилизировать использованный фильтр-
мешок согласно предусмотренным нор-
мам,
- полностью очистить грязеуловитель
(2.10) и полость (3.1) для турбины от-
соса (протереть влажной тряпкой),
- вложить новый фильтр-мешок (cм.
указание на фильтр-мешке). Важно:
крепко надавить муфту фильтр-мешка
(3.3) на всасывающий штуцер (3.2)!
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
66
b) Смена фильтрующего элемента
(2.3)
заказа: 452923
Запрещается вытяжка без филь-
тровального элемента! Это может
привести к повреждению электро-
двигателя.
- открыть пылеудаляющий аппарат,
- извлечь использованный фильтроваль-
ный элемент (cм. указание на упаковке
фильтровального элемента),
- утилизировать использованный филь-
тровальный элемент, вложив его в
пыленепроницаемый закрытый пакет,
согласно предусмотренным нормам,
- полностью очистить грязеуловитель
(2.10) и полость (3.1) для турбины
от-
соса (протереть влажной тряпкой),
- установить новый фильтровальный эле-
мент (cм. указание на упаковке филь-
тровального элемента),
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
4.3 Очистка фильтровального эле-
мента
Для очистки ручку (2.1) качать вперед-
назад ок. 10 раз. Примечание: очистка
фильтровального элемента требуется
только в том случае, если пылеуда-
ляющий аппарат работает без фильтр-
мешка.
4.4 Опорожнение пылесборника
(2.10)
перед опорожнением грязеуловителя
требуется сначала снять верхнюю часть
пылеудаляющего аппарата!
- открыть пылеудаляющий аппарат,
- слегка приподнять верхнюю часть, при-
жать опору (2.5),
- откинуть верхнюю часть до упора вверх
(вертикальное положение),
- снять вперед верхнюю часть, удерживая
её в горизонтальной плоскости,
- опорожнить грязеуловитель,
- вновь насадить верхнюю часть. Вни-
мание: полностью ввести оба болта
верхней части в предназначенные для
них выемки (1.5)!
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
4.5 Подставка/тормоз
Тормоза (2.8) служат для блокировки ко-
лес, что предотвращает нежелательную
откатку пылеудаляющего аппарата.
4.6 Отсек для хранения шланга (в
разобранном виде в комплекте
поставки)
Крепление отсека для хранения шланга
на пылеудаляющем аппарате: см. рис.
4. После окончания работы Вы можете
провести всасывающий шланг через от-
верстие (4.1) и разместить его в отсеке
для хранения. Через отверстие (4.2) Вы
можете провести сетевой кабель и также
разместить его в отсеке для хранения
шланга.
5 Применение
- На полке (1.10) можно закрепить двумя
запорами (1.12) Systainer. Кроме того,
на полку и в карманы (1.6, за исключе-
нием СТМ 22) можно класть инструмен-
ты и комплектующие детали.
- В отверстие (1.8) можно ставить держа-
тель рукава (1.11) (487072). Держатели
служат для подвода отсасывающего
рукава к инструменту сверху. Для на-
мотки отсасывающего шланга имеется
возможность использовать петлю для
шланга (452998).
- Рукоятка (2.11) (452921; СТМ 44 и
СТМ 55 - входит в объём поставки) об-
легчает транспортировку пылеудаляю-
щего аппарата. К рейке (2.9) рукоятки
можно прикреплять комплектующие де-
тали, например, отсасывающие трубы.
- После вставки отсасывающего шланга
в выдувное отверстие (2.7) поступает
воздух продувки.
5.1 Отсасывание сухих материалов
При отсосе вредныя материалов
применение фильтр-мешка - обя-
зательно!
Перед отсасыванием сухих материалов
в емкость необходимо вложить фильтр-
мешок. В таком случае будет легко уда-
лить собранный там материал.
После отсоса жидкостей фильтро-вальный
элемент - влажен. Влажный фильтро-
вальный элемент быстрее засоряется,
67
если в него всасывать сухие материалы.
В связи с этим, перед отсасыванием су-
хих материалов необходимо просушить
влажный фильтровальный элемент или
заменить его на сухой.
5.2 Отсасывание жидких материа-
лов
Кaтегорически запрещено отсасы-
вать горючие жидкости!
При выходе пены или жидкости
немедленно прекратить работу и
опорожнить грязеуловитель.
Перед отсасыванием жидкостей обяза-
тельно убрать фильтр-мешок. Рекоменду-
ется пользо-ваться специальным мокрым
фильтром.
При достижении максимального уров-
ня наполнения фильтра датчик уровня
(2.12) автоматически прерывает отсос.
5.3 Êонтроль объ¸много потока
При скорости потока воздуяа в отсасы-
вающем рукаве ниже 20 м/с, по сообра-
жениям безопасности раздается акусти-
ческий сигнал.
Возможные причины и устранение
Причина
- Устранение
регулятор мощности отсоса (1.4)
установлен на слишком низкий па-
раметр
- регулятор мощности отсоса переклю-
чить на более высокий параметр
ручка управления (1.2) не была на-
строена на диаметр присоединенного
рукава
- переключить на правильный диаметр
рукава
pукав отсоса забит или загнут
- прочистить или выпрямить рукав
фильтр-мешок - полный
- заменить фильтр-мешок
загрязнен фильтровальный эле-
мент
- Заменить фильтровальный элемент
- Прочищать фильтровальный элемент
только при отсутствии фильтр-мешка:
дефект работы контрольной электро-
ники
- поручить ремонт сервисной службе
Festool
мокрый отсос
- не влияет на над¸жность работы, при-
нятие мер не требуется.
6 После проведенных работ
- выключить пылеудаляющий аппарат и
Вынуть вилку из розетки сети
- намотать кабель (2.6)
- опорожнить грязеуловитель
- очистить пылеудаляющий аппарат сна-
ружи и внутри, пропылесосив его и про-
мыв
- поместить пылеудаляющий аппарат в
сухое помещение, обеспечить защиту
от пользования не по назначению.
7 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с ма-
шиной всегда вынимайте штепсель
из розетки!
Все работы по обслуживанию и ре-
монту, которые требует открыва-
ния корпуса двигателя, могут про-
изводиться только авторизованной
мастерской сервисной службы.
Не менее одного раза в год производи-
тель оборудования или обученное лицо
должны производить техосмотр обору-
дования, например, проверять фильтр
на наличие повреждений, герметичность
оборудования и действие контрольных
устройств.
Для техухода, проводимого пользовате-
лем оборудования, требуется разобрать
аппарат, прочистить его и провести те-
хуход, обеспечивая безопасность пер-
сонала, проводящего техуход и других
лиц. Требуемые мероприятия, обеспечи-
вающие безопасность, предусматривают
обезвреживание содержимого перед
разборкой аппарата, наличие на месте
демонтажа местной принудительной от-
сасывающей веитиляции с фильтром,
очистку места проведения техухода и на-
личие пригодных для таких работ средств
личной безопасности.
68
8 Принадлежности, oильтр
Номера заказа для принадлежностей и
oильтр вы найдете в Вашем каталоге
Festool или в Интернет по адресу „www.
festool.com“.
9 Гарантия
Для наших приборов мы предоставля-
ем гарантию, распространяющуюся на
дефекты материала и производства,
согласно законодательным предписани-
ям, действующим в конкретной стране.
Минимальный срок действия гарантии
12 месяцев. Для стран-участниц
ЕС срок
действия гарантии составляет 24 месяца
(при предъявлении чека или наклад-
ной). Гарантия не распространяется на
повреждения, полученные в результате
естественного износа/использования,
перегрузки, ненадлежащего использова-
ния, повреждения по вине пользователя
или при использовании вопреки Руко-
водству по эксплуатации, либо извест-
ные на момент покупки (уценка товара).
Исключается также ущерб
, вызванный
использованием неоригинальной оснаст-
ки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том слу-
чае, если прибор доставлен к поставщику
или авторизованный сервисный центр
фирмы Festool в неразобранном виде.
Сохраняйте Руководство по эксплуата-
ции, инструкции по технике безопасности
и товарный чек. В остальном действовать
согласно соответствующим условиям
предоставления
гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями
и новыми техническими разработками
фирма оставляет за собой право на вне-
сение изменений в технические харак-
теристики.
69
Obrázkový symbol
Pozor, nebezpečí!
Čtěte návod, pokyny!
Varování: Tento přístroj obsahoje
zdraví škodiivé prachy.
1 Používání k určenému účelu
Vysavací přístroje jsou dle ustanoveného
použití vhodné pro nasávání a odsávání
prachů o hodnotách MAK do 0,1 mg/m³,
které ohrožují zdraví a dřevěného prachu,
odpovídajícího prašné třídě ‘M’ dle IEC
60335-2-69.
Vysavací přístroje jsou dle ustanoveného
použití vhodné pro nasávání vody.
Vysavací přístroje jsou dle EN 60335-1 a EN
60 335-2-69 vhodné pro zvýšené namáhání
při průmys-lovém použití.
2 Bezpečnostní pokyny
- Používejte jen originální příslušenství Fes-
tool.
- Varování: Tento přístroj obsahoje zdra-
ví škodiivé prachy. Vyprázdnění, jakož i
údržbářské práce, včetnì výměny ltru smí
být prováděné pouze autorizovanými od-
bornými pracovníky s příslušným ochran-
ným vybavením. Před zapnutím je nutná
kompletní instalace ltračního systému.
- Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo bez
příslušných zkušeností a/nebo vědomostí,
kromě případů, kdy na jejich bezpečnost
dohlíží kompetentní osoba nebo je tato
osoba instruuje, jak se zařízení používá.
Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajiš-
Technické údaje
Příkon 350 - 1200 W
Jmenovitý příkon na přístrojové zásuvce max.:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Množství proudu (vzduchu) max., turbina 228 m³/h
Podtlak max., turbina 23000 Pa
Povrchová plocha ltru 14000 cm2
Sací hadice Ø 27 mm x 3,5 m
Hladina tlaku vzduchu dle DIN 60704-1 72 dB(A)
Délka síťového přívodního kabelu 7,5 m
Způsob ochrany IP X4
Objem nádoby
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Rozměry H x Š x V
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Hmotnost
CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
70
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
- V provozním stavu jako odsávač prachu
smí být u prachů obsahujících hodnoty
MAK anebo u podstatně velkých množ-
ství prachů dubového a bukového dřeva
odsávaný pouze jeden prašný pramen
(elektrický anebo tlakovzdušný nástroj).
- Přístroj smí být použitý pouze v prostorech
s dostatečným větráním (dbejte státních
směrnic pro pracovní ochranu).
- Nenasávejte jiskry nebo horké třísky.
- Kromě dřevěného prachu neodsávejte
hořlavý nebo výbušný prach (např. hořčík,
hliník atd.) - Nebezpečí výbuchu!
- Nenasávat žádné hořlavé anebo explozivní
kapaliny (např. benzín, ředidlo a pod.) -
Nebezpečí výbuchu!
- Nenasávat žádné agresivní kapaliny / pev-
né látky (kyseliny, louhy, směsi a pod.)
- Při nepoužívání anebo před údržbářskými
pracemi je nutné vytáhnout zástrčku ze
zásuvky.
- Zástrčku při vytahování ze zásuvky ne-
táhnout za kabel.
- Chraňte kabel před vysokými teplotami,
olejem a ostrými hranami.
- Kontrolujte pravidelně zástrčku a kabel a
v případ
ě poškození je nechejte autorizo-
vanou servisní dílnou obnovit.
- Přístroje nevystavujte dešti.
- Netransportujte a nezvedejte přístroje
pomocí jeřábového háku, zavěšeného na
rukojeti.
- Přístroj smí používat pouze osoby, které
jsou seznámené s obsluhou a které jsou
pověřené použitím.
- Při nasátí prachů ohrožujících zdraví musí
být přístroj a veškeré příslušenství důklad-
ně vyčištěné odsáním a vytřením (zevnitř
i zevně) a to předtím, než se odstraní ze
znečištěného obvodu. Části, které nemoh-
ly být zcela vyčištěné, se musejí transpor-
tovat ve vzduchotěsně uzavřeném sáčku
z umělé hmoty. Pro transport je třeba
uzavřít sací otvor (1.14) pomocí uzavírací
zátky (1.13).
- Nářadí smí být z bezpečnostních důvodů
zapojeno jen na uzemněnou síťovou zá-
suvku.
3 Příprava stroje a uvedení do
provozu
Při dodání je p
říslušenství uloženo ve sběrné
nádobě (2.10) a před prvním uvedením do
provozu musí být odtud vyjmuto.
3.1 Elektrické připojení
Napětí a kmitočet musí souhlasit s
údaji na typovém štítku!
Při zastrčení síťového přívodního kabelu je
třeba dbát na to, aby byl vysávací přístroj
vypnutý.
Antistatický systém (AS)
Při sání vznikají třením v odsávací hadici
elektro-statické náboje. Ty jsou pro ob-
služnou osobu nepříjemné. Pro odvedení
těchto statických nábojů je odsávací přístroj
sériově vybavený antistatickým systémem.
K tomuto účelu je třeba použít antistatické
hadice. Antistatická funkce je zaručena
pouze tehdy, když je zástrčka zapojena do
uzemněné síťové zásuvky.
3.2 Centrální vypínač (1.3)
V poloze “0” je vysávací přístroj vypnutý a
přístrojová zásuvka (1.7) bez napětí.
Pøed zapnutím musí být otoèný kno ík
(1.2) nastavený na prùmìr pøipojené sací
hadice.
Možné jsou dva druhy provozu:
a) Poloha přepínače “MAN”
Přístrojová zásuvka bez napětí.
Sací motor ihned běží.
b) Poloha přepínače “Auto”
Přístrojová zásuvka je pod napětím.
Před přepnutím přepínače do polohy
Auto” je třeba dbát na to, aby byl
připojený přístroj vypnutý.
Sací motor startuje při zapnutí připojeného
nástroje.
3.3 Regulátor intenzity sání (1.4)
Na regulátoru intenzity sání se dá regulovat
sací výkon. To umožouje přesné přizpůso-
bení pro různé sací účely.
3.4 Tepelná ochrana
K ochraně před přehřátím vypne teplotní
pojistka vysavač dříve, než dosáhne kritické
teploty - vysavač vypněte a nechte asi na
71
5 minut zchladnout.
Pokud pak nebude možno vysavač zapnout,
obraťte se na opravnu rmy Festool.
3.5 Přípoj elektrického nástroje
Je třeba dbát údajů maximální
hodnoty jmenovitého příkonu na
přístrojové zásuvce (viz technické
údaje)!
Dbát na to, aby byl elektrický nástroj
při zastrčení a vytáhnutí zástrčky
vypnutý.
Elektrické nástroje připojit na přístrojové
zásuvce (1.7).
3.6 Připojení pneumatického nářa-
Dbejte na to, aby při připojování a
odpojování odsávání bylo pneuma-
tické nářadí vypnuté.
Zabudováním pneumatického modulu (1.8)
(452829; u CTM 33 LE SG a CTM 44 LE sou-
částí dodávky) funguje zapínací automatika
vysávacího přístroje i ve spojení s nástroji
pro stlačený vzduch.
Dodatečně doporučujeme instalaci napá-
jecí jednotky VE (452797). Napájecí jed-
notka ltruje a olejuje stlačený vzduch a
umožòuje regulaci tlaku vzduchu.
Pro přípoj nástrojů pro stlačený vzduch
rmy Festool pomocí systému IAS je k dis-
pozici připojovací článek IAS (454757).
Pro zaručení funkce zapínací autkomatiky
musí mít provozní tlak nástroje 6 barů.
4 Obsluha
4.1 Vysávací přístroj otevřít/uzavřít
- Otevřít uzavírací spony (2.2)
- Horní část (2.4) vyklopit nahoru až na
doraz podpěry (2.5).
Uzavření se koná v opačném pořadí. Ke
zmáčknutí, případně uvolnění podpěry se
musí horní část lehce nadzvednout.
4.2 Výměna ltru
Při následujících pracích je třeba
dbát na to, aby se zbytečně neroz-
řil prach.
U prachů, které ohrožují zdraví noste
ochrannou protiprašnou masku P2!
a) Výměna ltračního vaku (3.4)
Obj. č.:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Vysávací přístroj otevřít,
- opotřebovaný ltrační vak odebrat (viz
obraz na ltračním vaku),
- opotřebovaný ltrační vak odstranit dle
státních směrnic,
- nádobu na nečistoty (2.10) a prostor pro
odsávací turbínu (3.1) úplně vyčistit (vy-
mýt vlhkým hadrem),
- vložit nový ltrační vak (viz obraz na l-
tračním vaku). Hrdlo ltračního vaku (3.3)
pevně natlačit na sací otvor (3.2)!
- Vysávací přístroj uzavřít.
b) Výměna ltračního prvku (2.3)
Obj. č.: 452923
Nevysávejte bez filtrační vložky!
Mohlo by tak dojít k poškození mo-
toru.
- Vysávací přístroj otevřít,
- vybrát opotřebovaný ltrovací článek (viz
obraz na balení ltračního článku),
- opotřebovaný ltrovací článek v pracho-
těsně uzavřeném sáčku dle zákonných
předpisů odstranit,
- nádobu na nečistoty (2.10) a prostor pro
odsávací turbínu (3.1) úplně vyčistit (vy-
mýt vlhkým hadrem),
- vložit nový ltraččlánek (viz obraz na
balení ltračního článku),
- vysávací přístroj uzavřít.
4.3 Očistit ltraččlánek
K očištění je třeba pohybovat rukojetí
(2.1) asi 10 x dopředu a zpět. Poznámka:
Očiště ltračního článku je nutné pouze
tehdy, když se vysávací přístroj používá bez
ltračního vaku.
4.4 Vyprázdnění nádoby na nečisto-
ty (2.10)
Před vyprázdněním nádoby na nečistoty
musí být vždy odebraná horní část vysá-
vacího přístroje!
- Vysávací přístroj otevřít,
- horní část lehce nadzvednout, zmáčknout
podpěru (2.5),
- horní část vyklopit nahoru (do svislé po-
72
lohy),
- horní část odebrat vodorovně dopředu,
- nádobu na nečistoty vyprázdnit,
- horní část znovu nasadit. Pozor: Oba
čepy horní části je třeba úplně zasunout
do otvorů (1.5)!
- Vysávací přístroj uzavřít.
4.5 Stojánek/Brzda
Pomocí brzd (2.8) se dají zablokovat kola,
čímž se zabraòuje nekontrolo-vatelnému
ujetí vysávacího přístroje.
4.6 Uložný rám pro hadici (částečně
součástí dodávky)
Upevnění úložného rámu pro hadici na vy-
savač: viz obrázek 4.
Po skončení práce můžete sací hadici vést
otvorem (4.1) a uložit ji do úložného rámu
pro hadici. Otvorem (4.2) můžete vést sí-
ťový kabel a rovněž ho uložit do úložného
rámu pro hadici.
5 Používání
- Na odkládací ploše (1.10) je možné upev-
nit systainer pomocí dvou uzávěrů (1.12).
Dále se dají odložit na odkládací ploše
jakož i v odkládacích přihrádkách (1.6, ne
u CTM 22) nástroje anebo příslušenství.
- Do otvoru (1.8) se dá zasunout držák
hadice (1.11) (487072). Pomocí tohoto
držáku hadice se sací hadice přivádí shora
k nástroji. K navinutí sací hadice může
být alternativně upevněný hadicový hák
(452998).
- Pohybová rukoje‘ (2.11) (452921; u
CTM 44 a CTM 55 součástí dodávky)
ulehčuje transport vysávacího p
řístroje.
Na liště pohybové rukojeti se dají upevnit
části příslušenství, např. sací tyč.
- Zasunutím sací hadice do výfukového ot-
voru (2.7) je k dispozici foukací vzduch.
5.1 Odsávání suchých látek
U odsávání látek ohrožujících
zdraví je použití ltraèního vaku
bezpodmíneènì pøedepsáno!
Před odsáváním suchých látek by měl být
vždy v nádobě uložený ltrační vak. Nasátý
materiál se dá pak snadněji odstranit.
Po odsávání tekutin je ltraččlánek vlhký.
Při odsávání suchých látek se vlhký ltrač-
článek rychleji zanáší. Z tohoto důvodu
by se měl ltraččlánek před odsáváním
suchých látek vysušit anebo vyměnit za
suchý článek.
5.2 Sání tekutin
Hořlavé tekutiny se nesmějí nasá-
vat!
U výstupu pěny anebo tekutiny je
třeba práci okamžitě ukončit a vy-
prázdnit nádobu na nečistoty.
Před odsáváním tekutin se musí zásadně
odstranit ltrační vak. Doporučuje se použití
speciálního vlhkostního ltru.
Po dosažení maximálního stavu náplně se
pomocí ukazatele stavu náplně (2.12) od-
sávání automaticky vypíná.
5.3 Kontrola průtokového proudě
Při poklesu rychlosti proudění vzduchu pod
20 m/s, se ozve z bezpečnostních důvodů
akustický varovací signál.
Možné příčiny a jejich odstraně
Příčina
- Odstraně
Regulátor intenzity sání (1.4) nastave-
ný na příliš nízkou hodnotu
- Regulátor intenzity sání nastavit na vyšší
hodnotu
Otočný kno ík (1.2) není nastavený na
průměr připojené hadice
- Nastavení správného průměru hadice
Sací hadice je ucpaná anebo zalome-
- Odstranění ucpání anebo zalomení hadi-
ce
Filtrační vak je plný
- Výměna ltračního vaku
Filtraččlánek je znečiště
- Výměna ltračního článku
- Pouze u provozu bez ltračního vaku:
vyčistit ltraččlánek
Chybná funkce kontrolní elektroniky
- Odstranit servisní službou rmy Festool
Vlhké nasávání
- Funkční bezpečnost není narušená, žádná
opatření nejsou nutná.
6 Po vykonané práci
- Vysávací přístroj vypnout a vytáhnout
ťovou zástrčku ze zásuvky.
- Navinout ťový přívodní kabel (2.6).
73
- Nádobu na nečistoty vyprázdnit.
- Přístroj zevnitř i zevně vyčistit odsáním a
vytřením.
- Vysávací přístroj skladovat v suchém pro-
storu, chráněném proti neoprávněnému
použití.
7 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné
vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze
zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě
a opravách, které vyžadují otevření
krytu motoru, smí provádět pouze
autorizovaná servisní dílna.
Nejméně jednou ročně je nutná bezpeč-
nostní technická inspekce výrobcem anebo
kompetentní osobou, např. kontrola po-
škození ltru, těsnosti přístroje a funkce
kon-trolních zařízení.
Za účelem údržby použivatelem musí být
přístroj rozebraný, vyčištěný a ošetřený, ale
pouze za předpokladu nehrozícího nebez-
pečí pro osoby údržby a jiné osoby. Vhodná
bezpečnostní opatření obsahují odstraně
škodlivých látek před rozebráním, místně
ltrované nucené odsávání na místě de-
montáže, čištění místa údržby a vhodné
osobní ochranné vybavení.
8 Příslušenství, ltr
Evidenččísla objednání pro příslušenství
a ltr naleznete ve Vašem katalogu Fes-
tool, nebo na internetu pod „www.festool.
com“.
9 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na
materiální nebo výrobní vady podle zákon-
ných ustanovení dané země, minimálně
však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je
záruční doba 24 měsíců (prokázání fakturou
nebo dodacím listem). Škody vyplývající z
přirozeného opotřebení, přetěžování, ne-
správného zacházení, resp. škody zavině-
né uživatelem nebo způsobené použitím v
rozporu s návodem k obsluze, nebo škody,
které byly při nákupu známy, jsou ze záruky
vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody,
které byly způsobeny použitím neoriginál-
ního příslušenství a spotřebního materiálu
(např. brusné talíře).
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy,
pokud bude strojek v nerozebraném stavu
zaslán zpět dodavateli nebo autorizované-
mu servisnímu středisku Festool. Dobře si
uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní
pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o
koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruč
podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou
změny zde uváděných technických údajů
vyhrazeny.
74
Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Ostrzeżenie: Urządzenie zawiera
pyły szkodliwe dla zdrowia.
1 Zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem
Odkurzacze przemysłowe przeznaczone są
do zasysania i odsysania pyłów szkodli-
wych dla zdrowia o wartości MAK do 0,1
mg/m³, pyłów drewna odpowiadających
kla-sie rozdrobnienia ‘M’ zgodnie z normą
IEC 60335-2-69. Odkurzacze przemysłowe
przeznaczone są do zasysania wody.
Odkurzacze przemysłowe przeznaczone są
do zastosowania ze zwiększonym obciąże-
niem w użytko-waniu przemysłowym i w
rzemiośle zgodnie z normami EN 60335-1
i EN 60335-2-69.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeń-
stwa
- Należy stosować wyłącznie oryginalne
wyposażenie rmy Festool.
- Ostrzeżenie: Urządzenie zawiera pyły
szkodliwe dla zdrowia. Opróżnianie,
przeglądy i konserwacje, z wymianą l-
tra włącznie, może przeprowadzić tylko
specjalista posiadający autoryzację z za-
stosowaniem odpowiedniego wyposażenia
ochronnego. Nie włączać, przed zamonto-
waniem kompletnego systemu ltrów.
- Urządzenie to nie jest przeznaczone do ko-
rzystania przez osoby (włącznie z dziećmi)
o ograniczonych zdolnościach zycznych,
czuciowych lub umysłowych, lub którym
brakuje doświadczenia oraz/lub wiedzy
chyba, że są one nadzorowane przez oso-
bę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
lub otrzymają instrukcje, w jaki sposób
Dane techniczne
Moc przyjmowana 350 - 1200 W
Moc przyłączeniowa na gniazdku urządzenia maks.:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina 228 m³/h
Podciśnienie maks., turbina 23000 Pa
Powierzchnia ltra 14000 cm
2
Wąż zasysający Ø 27 mm x 3,5 m
Poziom hałasu według normy DIN 60704-1 72 dB(A)
Długość przewodu zasilania sieciowego 7,5 m
Rodzaj zabezpieczenia IP X4
Pojemność zbiornika
CTM 22 E SG 22 l
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Wymiary T x B x H
CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Ciężar CTM 22 E SG 13,1 kg
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
75
należy korzystać z urządzenia. Dzieci po-
winny być nadzorowane dla zapewnienia,
że nie będą się bawiły urządzeniem.
- Przy eksploatacji jako pochłaniacz pyłu
do zasysania pyłów o wartościach MAK
lub znacznym zakresie pyłów drewna dę-
bowego i bukowego, wolno odsysać tylko
jedno pojedyńcze źródło pylenia (narzędzie
elektryczne lub pneumatyczne).
- Urządzenie można eksploatować tylko w
pomieszczeniu o wystarczającym przewie-
trzaniu (przestrzegać krajowych przepi-
sów bezpieczeństwa i higieny pracy).
- Nie wolno wsysać żadnych iskier lub go-
rących wiórów.
- Za wyjątkiem pyłu drzewnego nie wolno
wsysać żadnych palnych lub wybuchowych
pyłów (np. z magnezu, aluminium itp.) -
niebezpieczeństwo wybuchu!
- Nie wolno zasysać żadnych cieczy pal-
nych, ani wybuchowych (np. benzyna,
rozcienczalnik itd.) - niebezpieczeństwo
wybuchu!
- Nie wolno zasysać cieczy, ani stałych
substancji agresywnych (np. kwasy, ługi,
rozpuszczalniki itd.).
- Po użyciu urządzenia i przed przystąpie-
niem do przeglądu i konserwacji wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
sieciowego nie ciągnąć za przewód elek-
tryczny.
- Przewód elektryczny chronić przed działa-
niem ciepła, oleju i zetknięciem z ostrymi
kantami.
- Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód
elektryczny, a w razie ich uszkodzenia
zlecić wymianę w autoryzowanym punkcie
serwisowym.
- Nie pozostawiać urządzeń na deszczu.
- Do podnoszenia urządzenia za uchwyt
i jego przenoszenia nie używać haków
dźwigów, ani podnośników.
- Urządzenie mogą stosować tylko osoby,
które przeszkolone zostały w jego obsłu-
dze, i którym zlecono obsugę urządzenia.
- Jeżeli zasysano pyły szkodliwe dla zdro-
wia, należy urządzenie i jego wyposażenie
dokładnie wyczyścić z zewnątrz i wewnątrz
poprzez odsysanie i wymycie, jeszcze
przed opuszczeniem zanieczyszczonego
obszaru. Części, które nie mogą być do-
kładnie wyczyszczone, należy zamknąć
szczelnie na czas transportu w worku z
tworzywa sztucznego. Na czas transportu
należy zamknąć otwór wlotowy (1.14) za
pomocą zaślepki (1.13).
- Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
może być podłączane wyłącznie do gniazda
wtykowego z uziemieniem ochronnym.
3 Przygotowanie urządzenia i uru-
chomienie
Elementy wyposażenia dostarczane są uło-
żone w pojemniku (2.10) i przed pierwszym
uruchomieniem należy je wyjąć.
3.1 Podłączenie do instalacji elekt-
rycznej
Napięcie sieci oraz częstotliwość mu-
szą zgadadzać się z podanymi war-
tościami na tabliczce znamionowej!
Przy wkładaniu wtyczki urządzenia do
gniazdka sieciowego zwrócić uwagę, aby
odkurzacz był wyłączony.
System Antistatic (AS)
W czasie zasysania następuje naładowa-
nia statyczne wywołane poprzez tarcie w
wężu ssącym. Może się ono dać zauważyć
osobie obsługującej poprzez nieprzy-jemne
wyładowania prądu. W celu odprowadzenia
naładowania statycznego odkurzacz wypo-
sażony jest seryjnie w system Antistatic. Do
tego konieczne jest jednak zastosowanie
węża antystatycznego typu Antistatic.
Działanie funkcji Antistatic zapewnione
jest wyłącznie w przypadku podłączenia
urządzenia do gniazda wtykowego z uzie-
mieniem ochronnym.
3.2 Włączanie/wyłączanie (1.3)
Jeżeli wyłącznik znajduje się w pozycji 0,
odkurzacz jest wyłą
czony i gniazdko urzą-
dzenia (1.7) nie jest pod napięciem.
Przed włączeniem należy nastawić pokrętło
(1.2) na wartość odpowiadającą średnicy
przyłączonego węża ssącego.
Możliwe są dwa tryby pracy:
a) Pozycja wyłącznika “MAN”
Gniazdko urządzenia nie jest pod napię-
ciem.
Silnik zasysający włącza się natychmiast.
b) Pozycja wyłącznika “Auto”
Gniazdko urządzenia jest pod napięciem.
76
Przy przekręcaniu wyłącznika do po-
zycji “Auto” zwrócić uwagę, aby przy-
łączone narzędzie było wyłączone.
Silnik włącza się przy włączeniu przyłączo-
nego narzędzia.
3.3 Regulator siły ssania (1.4)
Za pomocą regulatora siły ssania można
zmieniać moc ssania. Umożliwia to precyzyj-
ne dopasowanie do różnorodnych zadań.
3.4 Bezpiecznik temperaturowy
W celu ochrony przed przegarzaniem za-
bezpieczenie przed nadmierną temperaturą
wyłącza odkurzacz przed uzyskaniem przez
niego krytycznej temperatury - wyłączyć
odkurzacz i pozostawić do ostygnięcia przez
ok. 5 min.
Jeżeli odkurzacz nie da się ponownie włą-
czyć, zwrócić się do zakładu naprawczego
Festool.
3.5 Przyłączanie narzędzia elekt-
rycznego
Zwrócić uwagę na maksymalną moc
przyłączeniową gniazdka urządzenia
(patrz “Dane techniczne”)!
Zwrócić uwagę, aby narzędzie elk-
tryczne było wyłączone przy jego
przyłączaniu.
Narzędzie elektryczne przyłączyć do gniazd-
ka urządzenia (1.7).
3.6 Podłączanie narzędzia pneuma-
tycznego
Należy zwrócić uwagę na to, aby przy
wsuwaniu i wyciąganiu narzędzie
pneumatyczne było wyłączone.
Poprzez montaż modułu pneumatycznego
(1.8) (452829, dla CTM 33 LE SG i CTM 44
LE należy do zakresu dostawy) system au-
tomatycznego włączania odkurzacza działa
również w połączeniu z narzędziem pneu-
matycznym. Dodatkowo zaleca się montaż
jednostki zasilającej VE (452797). Jednost-
ka zasilająca ltruje sprężone powietrze
i zasila je olejem, i umożliwia regulację
ciœnienia sprężonego powietrza. Do przyłą-
czenia narzędzi pneumatycznych rmy Fe-
stool za pomocą systemu IAS można nabyć
złączkę IAS (454757). W celu zapewnienia
bezawaryjnego działania automatycznego
systemu włączania, ciœnienie robocze na-
rzędzia musi wynosić 6 bar.
4 Obsługa
4.1
Otwieranie/zamykanie odkurzacza
- Klamry zamykające (2.2) otworzyć,
- górną część (2.4) odchylić do góry aż do
zatrzasku podpory (2.5).
Zamykanie następuje w odwrotnej kolej-
ności. W celu umożliwienia naciśnięcia,
względnie wyczepienia podpory należy
górną część najpierw lekko unieść.
4.2 Wymiana ltra
Przy opisanych niżej pracach należy
zwrócić uwagę, aby nie wzniecać
niepotrzebnie pyłu.
W przypadku pyłów szkodliwych dla
zdrowia założyć maskę ochronną
typu P2!
a) Wymiana worka filtracyjnego
(3.4)
Numer katalogowy:
CTM 22 E SG 452970
CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Odkurzacz otworzyć,
- użyty worek ltracyjny wyjąć (patrz napisy
na worku ltracyjnym),
- użyty worek ltracyjny usunąć zgodnie z
obowiązującymi normami prawnymi,
- zbiornik zanieczyszczeń (2.10) i komorę
(3.1) turbiny zasysającej dokładnie wy-
czyścić (wytrzeć wilgotną ścierką),
- nowy worek ltracyjny włożyć (patrz napi-
sy na worku ltracyjnym). Ważne: łącznik
worka ltracyjnego (3.3) wcisnąć mocno
na przyłączkę wlotową (3.2)!
- odkurzacz zamknąć.
b) Wymiana elementu ltrującego
(2.3)
Numer katalogowy: 452923
Nie wolno odkurzać bez elementu
ltracyjnego! Może to spowodować
uszkodzenie silnika.
- Odkurzacz otworzyć,
- użyty element filtrujący wymontować
(patrz napisy na opakowaniu elementu
ltrującego),
- użyty element ltrujący usunąć w py-
łoszczelnie zamkniętym worku zgodnie z
normami prawnymi,
- zbiornik zanieczyszceń (2.10) i komorę
(3.1) turbiny zasysającej dokładnie wy-
czyścić (wytrzeć wilgotną ścierką),
77
- nowy element filtrujący zamontować
(patrz napisy na opakowaniu elementu
ltrującego),
- odkurzacz zamknąć.
4.3
Czyszczenie elementu ltrującego
W celu oczyszczenia elementu ltrujące-
go uchwyt (2.1) poruszyć ok. 10-razy do
przodu i do tyłu. Uwaga: Czyszczenie
elementu ltrującego konieczne jest tylko
przy eksploatacji odkurzacza bez worka
ltracyjnego.
4.4 Opróżnianie pojemnika na za-
nieczyszczenia (2.10)
Przed opróżnieniem zbiornika zanieczysz-
ceń należy zawsze zdjąć najpierw górną
część urządzenia!
- Odkurzacz otworzyć,
- górną część lekko unieść, podporę (2.5)
nacisnąć,
- górną część odchylić do góry, aż do oporu
(do pozycji pionowej),
- górną część zdjąć poziomo do przodu,
- zbiornik zanieczyszczeń opróżnić,
- górną część nałożyć. Uwaga: Oba trzpie-
nie górnej części wprowadzić do otworów
(1.5)!
- Odkurzacz zamknąć.
4.5 Stojak/hamulec
Za pomocą hamulców (2.8) można zabloko-
wać koła, co zapobiega niekontrolowanemu
odjazdowi odkurzacza.
4.6 Schowek na wąż (częściowo w
zakresie dostawy)
Mocowanie schowka na wąż na odkurzaczu:
patrz rysunek 4.
Po pracy można wprowadzić wąż ssący po-
przez otwór (4.1) do schowka na wąż. Poprzez
otwór (4.2) można wprowadzić do schowka
na wąż również przewód zasilający.
5 Zastosowanie
- Na powierzchni pomocniczej (1.10) można
zamocować systainer za pomocą obu zam-
ków (1.12). Na powierzchni pomocniczej
i w schowku (1.6, nie dla CTM 22) można
odłożyć narzędzia i części wyposażenia.
- Do otworu (1.8) można włożyć uchwyt
(1.11) na wąż (487072). Poprzez uchwyt
węża doprowadza się wąż z góry do narzę-
dzia. Alternatywnie można zamocować hak
(452998) do nawijania węż
a ssącego.
- Ramię (2.11) (452921; dla CTM 44 i CTM
55 należy do zakresu dostawy) ułatwia
transport odkurzacza. Na listwie (2.9)
ramienia można zamocować części wypo-
sażenia, np. rury ssące.
- Poprzez włożenie węża ssącego do otworu
wylotu powietrza (2.7) uzyskujemy stru-
mień powietrza.
5.1 Zasysanie suchych substancji
Przy zasysaniu substancji szkodli-
wych dla zdrowia zastosowanie wor-
ka ltracyjnego jest obowiązkowe!
Przed zasysaniem suchych substancji na-
leży zawsze włożyć do zbiornika worek l-
tracyjny. Zassaną substancję można wtedy
łatwo usunąć.
Po zasysaniu cieczy element ltrujący jest
wilgotny. Przy zasysaniu substancji su-
chych wilgotny element ltrujący zatyka się
szybciej. Z tego względu wilgotny element
ltrujący należy wysuszyć lub wymienić na
suchy przed przystąpieniem do zasysania
substancji suchych.
5.2 Zasysanie cieczy
Nie wolno zasysać cieczy palnych!
Jeżeli z urządzenia zacznie wydoby-
wać się piana lub ciecz, należy na-
tychmiast przerwać pracę i opróżnić
zbiornik zanieczyszczeń.
Przed zasysaniem cieczy należy z reguły
usunąć worek ltracyjny. Zaleca się zasto-
sowanie specjalnego ltra do zanieczysz-
czeń mokrych.
Po osiągnięciu maksymalnej wysokości
napełnienia wskaźnik poziomu napełnienia
(2.12) przerywa automatycznie zasysanie.
5.3 System kontroli natężenia
przepływu
Jeżeli prędkość przepływu powietrza w ru-
rze ssącej spada poniżej 20 m/s, ze względu
bezpieczeństwa rozlega się ostrzegawczy
sygnał dźwiękowy.
Możliwe przyczyny i sposób ich usu-
nięcia
Przyczyna
- Usunięcie
Regulator siły ssącej (1.4) nastawiony
jest na zbyt niską wartość.
- Regulator siły ssącej nastawić na wyższą
wartość.
Pokrętło (1.2) nie jest nastawione na
wartość odpowiadającą średnicy przy-
78
łączonego węża ssącego.
- Nastawić właściwą wartość odpowiadającą
średnicy przyłączonego węża ssącego.
Wąż ssący jest zatkany lub załamany.
- Usunąć przyczynę zapchania lub załama-
nia.
Worek ltracyjny jest pełny.
- Worek ltracyjny wymienić.
Element ltrujący jest zanieczyszczo-
ny.
- Element ltrujący wymienić.
- Tylko przy pracy bez worka ltracyjnego:
Element ltrujący wyczyścić.
Błędne zadziałanie elektronicznego
systemu kontroli.
- Zlecić naprawę w autoryzowanym punkcie
serwisowym rmy Festool.
Zasysanie mokrych zanieczyszczeń.
- Bezpieczeństwo działania nie jest zagro-
ż
one, żadne czynności nie są potrzebne.
6 Po zakończeniu pracy
- Odkurzacz wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
- Przewód zasilania sieciowego zawinąć
(2.6).
- Zbiornik zanieczyszczeń opróżnić.
- Odkurzacz wyczyścić z zewnątrz i we-
wnątrz poprzez odsysanie i wytarcie.
- Odkurzacz odstawić do suchego pomiesz-
czenia, zabezpieczyć przed niepowołanym
użyciem.
7 Przegląd, konserwacja i czysz-
czenie
vPrzed przystąpieniem do wyko-
nywania jakichkolwiek prac przy
maszynie należy zawsze wyciągać
wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i na-
prawcze, które wymagają otwarcia
obudowy silnika, mogą być wykony-
wane wyłącznie przez upoważniony
warsztat serwisowy.
Co najmniej raz w roku producent lub osoba
przez niego upoważniona musi przeprowa-
dzić kontrolę techniczną zabezpieczeń, np.
uszkodzenie ltra, szczelność urządzenia i
działanie systemów kontrolnych.
W celu przeprowadzenie przez użytkownika
przeglądu i konserwacji urządzenia należy
rozłożyć urządzenie na części, wyczyścić i
dokonać przeglądu i konserwacji, o ile nie
stwarza to zagrożenia ani dla pracownika
prowadzącego przegląd i konserwację, ani
dla osób trzecich. Na odpowiednie przed-
sięwzięcia bezpieczeństwa składają się:
odkażenie przed rozłożeniem urządzenia,
ltracja wymuszonego odpowietrzenia na
miejscu demontażu i odpowiednie środki
ochrony osobistej.
8 Wyposażenie, ltra
Numery do zamówienia wyposażenia i ltra
znajdziecie Państwo w katalogu rmy Fe-
stool lub w internecie pod adresem „www.
festool.com“.
9 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej rmy udzie-
lamy gwarancji z tytułu wad materiałowych
i produkcyjnych zgodnie z przepisami
ustawowymi danego kraju jednakże, co
najmniej 12 miesięcy. Na terenie Stanów
Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres
gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód
w postaci rachunku lub dowodu dostawy).
Uszkodzenia, których przyczyną jest natu-
ralne zużycie / starcie, przeciążenie, nie-
prawidłowa eksploatacja względnie uszko-
dzenia, za które winę ponosi użytkownik lub
powstałe w wyniku użycia niezgodnego z
opisem w instrukcji eksploatacji względnie,
które znane były w momencie zakupu, są
wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie
są również uwzględniane szkody, powstałe
w wyniku stosowania nieoryginalnego wy-
posażenia i materiałów użytkowych (np.
talerze szli erskie).
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie
wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane
w stanie nierozłożonym do dostawcy lub
jednego z autoryzowanych warsztatów
serwisowych rmy Festool. Instrukcję eks-
ploatacji, zalecenia odnośnie bezpieczeń-
stwa pracy, listę części zamiennych oraz
dowód zakupu należy przechowywać w
miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto
obowiązują aktualne warunki gwarancyjne
producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac ekspery-
mentalnych i rozwojowych zastrzega się
możliwość zmiany zamieszczonych danych
technicznych.
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Festool CTM 55 E at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Festool CTM 55 E in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,66 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info