573130
94
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/110
Next page
Originalbetriebsanleitung - Tisch- und Zugkreissäge 6
Original operating manual - Bench-mounted circular saw and circular trimming saw 14
Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée 21
Manual de instrucciones original - Sierra circular estacionaria y de tracción 29
Istruzioni per l’uso originali - Sega circolare da banco e sega circolare a trazione 37
Originele gebruiksaanwijzing -Tafel- en trekcirkelzaagmachine 44
Originalbruksanvisning - Bords- och kapcirkelsågar 52
Alkuperäiset käyttöohjeet - Pöytä- ja vetopyörösaha 59
Original brugsanvisning - Bordrundsav og rundsav 66
Originalbruksanvisning - Bord- og trekksirkelsager 73
Manual de instruções origina - Serra circular de bancada e traçadeira circular 80
Оригинал Руководства по эксплуатации -
Настольная циркулярная пила для продольной и поперечной распиловки
88
Originální návod k použití - Stolní aponorná okružní pila 96
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna 103
P R E C I S I O
CS 70 EB
CS 70 E
468027_008
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
1-1
1-12
1-9
1-2
1-3
1-41-10 1-111-5 1-6 1-7 1-8
2-6
2-5
2-4
2-3
2-2
2-7
2-1
3-1
3-2
3-3
3-4
3-53-63-7
4-1 4-2 4-3
4-44-5
5-1 5-2 5-3 5-4 5-5
5-6
5-75-7
5-8
5-95-10
6-1
8-1
8-4
8-3
8-2
7-1
7-2
7
6
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
2 Technische Daten
Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Schrägstellung -2° - 47°
max. Zuglänge 330 mm
Sägeblatt 225 x 30 x 2,5 mm
Leerlaufdrehzahl
CS 70 EB regelbar 2000 - 4200 min-1
CS 70 E 4200 min-1
Leistungsaufnahme 2200 W
(110 V: 1500 W)
Tischabmessung (L x B) 690 x 500 mm
Tischhöhe ausgeklappt 900 mm
Tischhöhe eingeklappt 375 mm
Gewicht mit Klappbeinen 34 kg
Schutzart nach EN 60529 von Motor (nur
CS 70 EB) und Schalter IP5X
Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang dieser Betriebsanleitung.
3 Geräteelemente
[1-1] Klappbeine
[1-2] Ein-/Ausschalter
[1-3] Kabelhalterung
[1-4] Tischeinsatz
[1-5] Drehknopf zur Verstellung des An-
schlags
[1-6] Spaltkeil
[1-7] Rasthebel
[1-8] Schnitthöhen-Einstellung
[1-9] Abschlusskappe
[1-10] Nut
[1-11] Drehknopf zur Verstellung der Schutz-
haube
[1-12] Griffknöpfe zur Verstellung der Klapp-
beine
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die PRECISIO ist als transportables Elektro-
werkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum
Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstof-
fen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsäge-
blättern für Aluminium können die Maschinen
auch zum Sägen von Aluminium verwendet wer-
den. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht be-
arbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs-
gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung
der Maschine.
- Machen Sie sich vor dem Einsatz der Maschi-
ne hinreichend mit deren Anwendung, Einstel-
lung und Bedienung vertraut.
5.1 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EN 847-1 entsprechen.
– Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Da-
Tisch- und Zugkreissäge
CS 70 E, CS 70 EB
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole .................................................... 6
2 Technische Daten ...................................... 6
3 Geräteelemente ........................................ 6
4 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 6
5 Sicherheitshinweise ...................................... 6
6 Inbetriebnahme ......................................... 8
7 Einstellungen an der Maschine ................ 8
8 Arbeiten mit der Maschine ..................... 11
9 Wartung und Pfl ege ................................ 12
10 Entsorgung .............................................. 12
11 EG-Konformitätserklärung ..................... 13
7
P R E C I S I O -
D
ten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser
225mm; Schnittbreite 2,5 mm, Aufnahmeboh-
rung 30 mm; Stammblattdicke max. 2,2mm;
geeignet für Drehzahlen bis 4200 min
-1
.
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits-
stahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet wer-
den.
- Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer
und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke
des Spaltkeiles von 2,2 mm sein.
– Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä-
geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten
Behältnis transportiert und aufbewahrt werden.
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn
sich alle Schutzeinrichtungen in der vorge-
sehenen Position befi nden und wenn sich die
Maschine in gutem Zustand befi ndet und ord-
nungsgemäß gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte
(z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen-
dung, Einstellung und Bedienung der Maschine
geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be-
hebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
-
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung
des Risikos an Schwerhörigkeit
zu erkranken, Schutzbrille,
Atemschutz zur Verminderung
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub ein-
zuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren
mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Ar-
beitsplatzbeleuchtung.
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits-
position ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock,
um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbei-
zuführen.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Spaltkeil
und Schutzhaube. Achten auf deren korrekte
Einstellung wie in der Betriebsanleitung be-
schrieben.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag-
recht aufl iegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be-
seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von
eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch
nicht in Ruhestellung befi ndet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte
Werkstück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvor-
richtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss die
obere Schutzhaube den oberen Teil des Säge-
blattes abdecken.
- Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum
Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbe-
nutzung an der vorgesehenen Halterung an der
Maschine auf.
5.2 Emissionswerte
Die Geräuschmessungen wurden nach den Anga-
ben in EN 61029 durchgeführt. Die Angaben gelten
sowohl für den Betrieb als Zugsäge und als für den
Betrieb als Tischkreissäge.
Schallleistungspegel
Schallleistung-Leerlauf 91 dB(A)
Schallleistung-Bearbeitung 103 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte
AP-Emission-Leerlauf 77 dB(A)
AP-Emission-Bearbeitung 90 dB(A)
8
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall schä-
digt das Gehör.
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
5.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif-
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z. B. durch:
- Wegfl iegen von Werkstückteilen,
- Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschä-
digten Werkzeugen,
- Geräuschemission,
- Holzstaubemission.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi-
ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V
eingesetzt werden.
6.1 Montage der Maschine
Aufstellen der Maschine
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma-
schine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen
und Schnittresten) ist.
Die Maschine kann mit oder ohne ausge-
klappten Beinen aufgestellt werden.
Zum Ausklappen der Beine: Vier Drehknöpfe
[1-12] bis zum Anschlag öffnen.
Beine ausklappen [1-1] und Drehknöpfe [1-12]
festdrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlusskappe [1-9] in
der Länge verändert werden.
Griffknopf montieren
Schrauben Sie durch Linksdrehung den mitge-
lieferten Drehknopf [2-6] in die Zugstange ein.
Schutzhaube montieren
Bringen Sie den Spaltkeil [1-6] durch kräftiges
Hochziehen [7-2] in die obere Raststellung.
Schrauben Sie in dieser Stellung die mitgelie-
ferte obere Schutzhaube mit dem Drehknopf
[1-11] am Spaltkeil fest.
Transport
Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Null-
position.
Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge
und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalte-
rung auf.
Klappen Sie ggf. die Beine ein.
6.2 Ein-/Ausschalten
Wegen der hohen Leistungsfähigkeit des Motors
empfehlen wir eine 16 A-Sicherung.
Zum Einschalten: Drücken Sie den grünen
Einschalter [1-2]. Die rote Taste ist der Aus-
schalter.
Um vor unbefugtem Einschalten zu schüt-
zen, wird als Zubehör eine abschließbare
Einschaltsperre angeboten.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Electronic
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich (nur CS 70 EB) mit dem
Stellrad [2-1] stufenlos zwischen 2000 und
4200 min
-1
einstellen. Damit können Sie die
9
P R E C I S I O -
D
Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werk-
stoff optimal anpassen.
nur CS 70 EB
#n
0
[min
-1
]#n
0
[min
-1
]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro-
nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch
bei Belastung eine gleichbleibende Schnittge-
schwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschal-
ten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzu-
fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche
Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen.
Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selb-
ständig hoch.
Bremse (nur CS 70 EB)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 3 Sekun-
den elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser ver-
hindert, dass die Maschine im Dauerbetriebs-
zustand nach einer Spannungsunterbrechung
wieder selbständig anläuft.
Die Maschine muss in diesem Fall wieder einge-
schaltet werden.
7.2 Einrichtstellung herstellen
Um Einstellungen an der Maschine vorzuneh-
men, muss die Säge immer in die Einrichtstel-
lung gebracht werden:
Bei Anlieferung ist die Säge in Ruhestellung ver-
riegelt.
Lösen Sie durch Linksdrehen des Drehknop-
fes [2-6] die Verriegelung und ziehen Sie die
Säge nach vorne.
Drücken Sie den Rasthebel [1-7].
Die Säge wird nun in vorderster Stellung verrie-
gelt.
7.3 Schnitthöhe einstellen
Um die Schnitthöhe in Einrichtstellung stufenlos
von 0 - 70 mm einzustellen:
Drehen Sie an der Schnitthöhen-Einstellung
[1-8].
Ein präziser Sägeschnitt wird erreicht, wenn
die eingestellte Schnitthöhe 2 - 5 mm größer
ist als die Werkstückdicke.
7.4 Gehrungswinkel einstellen
Das Sägeblatt lässt sich in Einrichtstellung zwi-
schen 0° und 45° schwenken:
Öffnen Sie den Drehknopf [2-4].
Stellen Sie den Gehrungswinkel anhand der
Skala [2-5] am Drehgriff [2-3] ein.
Schließen Sie den Drehknopf [2-4].
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten), kann das Sägeblatt um jeweils
2° über die beiden Endstellungen hinaus ge-
schwenkt werden.
Dazu halten Sie in der Endstellung die Taste
[2-2] gedrückt.
Das Sägeblatt kann nun mit dem Drehgriff [2-3]
bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Beim Los-
lassen der Taste [2-2] sind die 0°- und 45°-An-
schläge wieder aktiv.
7.5 Werkzeug wechseln
Sägeblatt ausbauen
Verriegeln Sie die Säge in der Einrichtstellung.
Stellen Sie die größte Schrägstellung und die
maximale Schnitthöhe ein.
Lösen Sie mit dem Drehknopf [5-1] die Fest-
klemmung des Einsatzes.
Schieben Sie das Klemmblech nach vorne.
Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] durch Un-
tergreifen hinten an und nehmen Sie ihn vom
Tisch nach hinten ab.
Entfernen Sie die Schutzhaube.
Schwenken Sie die Abdeckung [5-10] nach
hinten.
Nehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-
3] aus der Ablage an der Klappe [5-6] und
stecken Sie diesen in die Sägeblatt-Befesti-
gungsschraube.
Halten Sie den Spindelstopp [5-2] (hinter dem
Sägeblatt) gedrückt und verdrehen Sie mit
dem Sechskantstiftschlüssel die Sägewelle
soweit bis der Spindelstopp [5-2] einrastet und
die Sägewelle blockiert.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube hat ein
Linksgewinde.
10
Lösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzei-
gersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube
und nehmen Sie den Spannfl ansch und das
Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Beachten Sie beim Einsatz eines neuen Sä-
geblattes die Drehrichtung: Die Drehrichtung
auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der Dreh-
richtung der Maschine übereinstimmen.
Legen Sie das Sägeblatt ein.
Schrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch
mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf
der Sägewelle fest.
Schließen Sie die Abdeckung [5-10] und mon-
tieren Sie die Schutzhaube.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung [5-10]
beim Schließen in die Laschen [5-9] eingreift.
Stecken Sie den Sechkantstiftschlüssel [5-3]
wieder in die Halterung.
Um den Tischeinsatz [1-4] in den Tisch einzu-
legen
Setzen Sie dazu das überstehende Federblech
[5-5] des Einsatzes zuerst vorne im Tischrah-
men ein. Achten Sie dabei darauf, dass die
Aufl agefl äche staubfrei ist.
Legen Sie den Einsatz ein und schrauben Sie
diesen mit der Klemmung und dem Drehknopf
[5-1] fest.
7.6 Spaltkeil einstellen
Wenn die Schutzhaube abmontiert ist, kann der
Spaltkeil [1-6] durch kräftiges Ziehen in zwei
Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil
wird bei allen Anwendungen, außer bei Ver-
decktschnitten, in der oberen Raststellung [7-2]
verwendet.
Nur bei Verdecktschnitten
Nehmen Sie die obere Schutzhaube ab.
Bringen Sie den Spatkeil durch kräftiges Nie-
derdrücken in die untere Raststellung [7-1].
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf
eine gute Werkzeugführung besonders zu ach-
ten. Drücken Sie dabei das Werkstück fest auf
den Tisch. Wählen Sie die Schnittfolge so, dass
die bereits ausgeschnittene Werkstückseite
nicht Anschlagsseite ist.
Bringen Sie nach dem Ausführen von Ver-
decktschnitten den Spaltkeil [1-6] wieder in
die obere Stellung und bringen Sie die Schutz-
haube an (siehe Kapitel 6.1).
7.7 Anschlag
Der Anschlag kann an beliebiger Stelle an der
Klemmkante an den Sägetisch angebracht wer-
den. Er ist durch seine vielfache Verstellbarkeit
als Queranschlag [Bild 1] oder als Längsan-
schlag [Bild 6] einsetzbar.
Achten Sie aufgrund der Winkligkeit vor dem
Anbau des Anschlags darauf, dass die An-
baufl ächen nicht verschmutzt sind.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Verwenden Sie den Anschlag nur in fester
Position und nicht zum Schieben des Werk-
stücks!
Anschlag montieren
Öffnen Sie am Griffknopf [4-4] die Klemmba-
cken.
Legen Sie den Anschlag mit der Füh-
rungsleiste [4-5] von oben auf die Klemm-
leiste.
Klemmen Sie mit dem Griffknopf [4-4] das
Klemmsegment fest.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich-
keiten:
Anschlag auf Klemmsegment verschieben
Öffnen Sie den Drehknopf [1-5] und verschie-
ben Sie den Anschlag.
Anschlaglineal verschieben
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1] und verschie-
ben Sie den Anschlag.
Das Anschlaglineal ist auf einer Seite auf 8
mm abgesetzt. Mit dieser Führungsleiste
kann der Queranschlag zur Unterstützung
des Werkstückes bis an den Sägeschnitt he-
rangeführt sein, ohne dass die obere Schutz-
haube abgenommen werden muss.
Winkel verstellen
Öffnen Sie den Drehknopf [4-2] und heben Sie
den Fixierstift [4-3] an.
Der drehbare Fixierstift rastet bei den gebräuch-
lichsten Winkeleinstellungen ein.
Anschlagsprofi l umsetzen
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1].
Nehmen Sie das Führungslineal [4-6] ab und
drehen Sie dieses um 90°.
11
P R E C I S I O -
D
Setzen Sie das Führungslineal in der vorhan-
denen Führungsnut ein. [Bild 4]
Die Abmessungen des Alu-Profi ls sind so ge-
wählt, dass sowohl eine hohe Führungsfl äche
für hohe Werkstücke als auch eine niedrige Füh-
rungsfl äche für fl ache Werkstücke vorhanden ist.
Längsanschlag
Für Längsschnitte wird das Anschlaglineal par-
allel zum Sägeschnitt gestellt.
Verwenden Sie für das Hindurchschieben sch-
maler Werkstücke den Schiebestock [6-1].
Damit der Anschlag nach der Skala an der Tisch-
vorderkante ausgerichtet werden kann, sind die
beiden Maßstäbe links und rechts mit Null auf
die linke bzw. rechte Schnittkante des Säge-
blatts werkseitig eingestellt [7-1].
7.8 Splitterschutz einbauen
HINWEIS
Mit dem Splitterschutz keine Schrägschnitte
durchführen. Splitterschutz nach Verwendung
abbauen.
Öffnen Sie den Drehknopf [5-1].
Schieben Sie das Klemmblech nach vorne.
Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] hinten an
und nehmen Sie diesen ab.
Stellen Sie das Sägeblatt auf die minimale
Schnitthöhe ein.
Schieben Sie den Splitterschutz [8-3] bis zum An-
schlag seitlich auf die Halterung [8-1].
Setzen Sie den Tischeinsatz [1-4] ein und
schließen Sie den Drehknopf [5-1].
Schalten Sie die Maschine ein und bewegen
Sie das Sägeblatt langsam bis zur maximalen
Schnitthöhe nach oben.
Dadurch wird der Splitterschutz eingesägt. Für
die optimale Funktion sollte der erhöhte Teil [8-
4] des Spitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 mm)
über der Tischoberfl äche überstehen.
Um die Höhe der Halterung [8-1] zu verstel-
len, öffnen Sie die beiden Schrauben [8-2].
7.9 Absaugung
WARNUNG
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schä-
digen!
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab-
saugung an.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
Die PRECISIO besitzt zwei Absauganschlüsse:
obere Schutzhaube [3-7] mit Ø 27 mm und untere
Schutzhaube [3-3] mit Ø 35 mm. Zur Führung des
oberen Saugschlauches stecken Sie den Schlauch-
halter [3-6] an der Klemmleiste des Sägetisches
an.
Das Absaugset CS 70 AB [3-4] (bei CS 70 EB im
Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
zusammen, so dass ein Festool Absaugmobil
mit Anschlussstutzen Ø 50 mm angeschlossen
werden kann.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Maschi-
ne sämtliche Sicherheitshinweise!
In der vorderen Stellung (Einrichtstellung)
darf mit der Maschine nicht gearbeitet wer-
den.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass
sämtliche Drehknöpfe des Anschlags und der
Maschine angezogen sind.
Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass
sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen
Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem
Drehknopf [1-11] fest.
8.1 Einsatz als Tischkreissäge
Beim Tischsägen ist die Säge fest und das Werk-
stück wird bewegt.
Ziehen Sie die Säge nach vorne.
Lassen Sie die Säge langsam nach hinten glei-
ten.
Nach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-7] nach unten drücken.
Beim weiteren Rückwärts gleiten rastet der Rast-
hebel in die Zugstange ein und fi xiert die Säge in der
Tischmitte (Tischsägenstellung).
Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag
[Bild 6], um das Werkstück zu führen.
Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Ver-
wenden Sie den Schiebestock [6-1], um das
Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizufüh-
ren.
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die
Ablage [2-7] zu legen.
12
8.2 Einsatz als Zugsäge
Beim Zugsägen ist das Werkstück ruhend und
die Säge wird beim Sägevorgang bewegt.
Lösen Sie durch Linksdrehung am Drehknopf
[2-6] die Verriegelung der Säge.
Damit die Bedienelemente für Einstellungen
an der Säge bequem zugänglich sind, kann die
Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-7]
in vorderster Stellung verriegelt werden. Durch
Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die
Verriegelung wieder gelöst.
Damit das Werkstück auf dem Sägetisch si-
cher gehalten werden kann, bauen Sie den
Quer- oder Winkelanschlag entsprechend
[Bild 1] an.
Alternativ dazu können in die Nut [1-10] Schraub-
zwingen (Zubehör) eingeführt werden, um das
Werkstück festzuhalten.
Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie
die Säge mit dem Drehknopf [2-6] nach vorne
ziehen.
Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-
geschnitt wieder ganz nach hinten in seine
Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück
vom Anschlag nehmen.
9 Wartung und Pfl ege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung den Netzstecker.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegebene ist.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
- Staubablagerungen durch Absaugen entfernen.
- Führungsstangen sauber halten und regelmä-
ßig fetten.
- Zahnräder hinter dem Drehgriff [2-3] sauber
halten.
- Ein abgenutzter oder beschädigter Tischein-
satz [1-4] ist auszutauschen.
- Wenn hinabgefallene Holzsplitter den Absaug-
kanal der unteren Schutzhaube verstopfen,
kann durch Lösen des Drehknopfes [5-8] die
Klappe [5-6] einen Spalt von ca. 8 mm geöffnet
werden, um die Verstopfung zu beseitigen.
- Bei starken Verstopfungen oder Verklemmen
von Sägeanschnitten können die Verschlüsse
[5-7] mit dem Sechskantstiftschlüssel gelöst
werden, so dass die Klappe [5-6] vollständig
geöffnet werden kann. Vor Inbetriebnahme ist
die Klappe wieder zu schließen.
- Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das
Stromkabel auf die Halterungen [1-3] auf.
- Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zu-
rückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann
der Dämpfer durch die Bohrung [3-5] nachge-
stellt werden.
Filterreinigung (nur CS 70 EB)
Wenn die Abschaltzyklen der Temperaturüber-
wachung (siehe 7.1) ohne extreme Überlastung
kürzer werden, müssen Sie den Luftansaugfi lter
[3-2] reinigen.
Lösen Sie den Drehknopf [3-1].
Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus.
Klopfen Sie den Staub aus oder saugen Sie die
Filteroberfl äche ab.
Setzen Sie den Filter wieder ein.
Ersetzen Sie einen beschädigten Filter durch
eine neue Filterpatrone.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
13
P R E C I S I O -
D
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei-
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach.
11 EG-Konformitätserklärung
Tisch- und Zugkreissäge Serien-Nr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Jahr der CE-Kennzeichnung 1995
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit allen relevanten Anforderun-
gen folgender Richtlinien, Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
2012-12-19
14
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection.
Wear a dust mask!
Read the operating instructions/notes
2 Technical data
Cutting depth at 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclination -2° - 47°
Max. cutting length 330 mm
Saw blade 225 x 30 x 2.5 mm
Idling speed
CS 70 EB, adjustable 2000 - 4200 rpm
CS 70 E 4200 rpm
Power consumption 2,200 W
(110 V: 1,500 W)
Table dimensions (L x W) 690 x 500 mm
Bench height with foldaway legs 900 mm
Bench height without
foldaway legs 375 mm
Weight with foldaway legs 34 kg
Protection category of motor (CS 70 EB only)
and IP5X switch according to EN 60529.
Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations are at the beginning of
this operating manual.
Bench-mounted circular saw and circular
trimming saw
CS 70 E, CS 70 EB
3 Machine features
[1-1] Foldaway legs
[1-2] On/off switch
[1-3] Cable holder
[1-4] Table insert
[1-5] Rotary knob for adjusting the fence
[1-6] Spacer wedge
[1-7] Stop lever
[1-8] Cutting depth adjuster
[1-9] End cap
[1-10] Groove
[1-11] Rotary knob for adjusting the protective
cover
[1-12] Knobs for adjusting the foldaway legs
4 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable
electric power tool for sawing wood, plastics,
panel materials made of wood and similar mate-
rials. Special aluminium cutting blades supplied
by Festool allow you to use these machines to
saw aluminium. Materials containing asbestos
must not be processed.
The user bears the responsibility for damage
and accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
- Never allow children to use the machine.
- Before using the machine, make yourself suf-
ciently familiar with the application, setting
and operation of the machine.
5.1 Machine-related safety instructions
- Only use tools that meet standard EN 847-1.
- Saw blades made of High Speed Steel (HSS
steel) must not be used.
- Only saw blades with the following specifi ca-
tions must be used: saw blade diameter of
225 mm; cutting width of 2.5 mm; toolhold-
er diameter of 30 mm; blade core thickness
of max. 2.2 mm; suitable for speeds of up to
4200rpm.
1 Symbols .................................................. 14
2 Technical data ......................................... 14
3 Machine features ..................................... 14
4 Intended use ............................................ 14
5 Safety instructions .................................. 14
6 Commissioning ....................................... 16
7 Machine settings ..................................... 16
8 Working with the machine ...................... 19
9 Service and maintenance ........................ 19
10 Disposal ................................................... 20
11 EU Declaration of Conformity ................. 20
15
P R E C I S I O -
GB
- Use a suitable device to support long work-
pieces and ensure that they are horizontal.
- Pull the plug from the main power socket be-
fore changing tools and rectifying faults such
as removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece
parts from the cutting area while the tool is
still running and until the saw blade stops.
- If the saw blade is blocked, switch the machine
off immediately and disconnect the mains
plug. Do not remove the jammed workpiece
until you have done this.
- Cutting rebates or grooves is only permitted
with a suitable protective device fi tted, e.g. a
protective tunnel over the saw table.
- Do not use circular saws for cutting slots
(grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure
that the top protective guard covers the top
section of the saw blade.
- Do not use the top protective cover as a handle
for transportation!
- When not in use, store the push stick in the
holder provided on the machine.
5.2 Emission levels
Noise emissions have been measured in accord-
ance with the specifi cations in EN 61029. These
specifi cations apply for operation as a trimming
saw and bench-mounted circular saw.
Noise level
Sound power level, idling 91 dB(A)
Sound power level,
during operation 103 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Workplace emission levels
Workplace emission, idling 77 dB(A)
Workplace emission,
during operation 90 dB(A)
CAUTION
The noise produced during work may damage
your hearing.
Wear ear protection!
Measured acceleration < 2.5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
- The cutting width of the saw blade must be
larger and the standard blade thickness nar-
rower than the thickness of the spacer wedge
(2.2 mm).
- The tool must be suitable for the material to
be processed.
- Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
- Transport and store the tools in a suitable re-
ceptacle;
- Only use the machine if all safety devices are
in their correct positions, the machine is in
good condition and has been well maintained.
- Replace a worn or damaged (e.g. bedded in)
tabletop immediately.
- Operating personnel must have received ade-
quate training in the use, set-up and operation
of the machine.
- Faults on the machine, including the separat-
ing guards or the tool, must be reported to
maintenance staff immediately upon discov-
ery. The machine must not be used until the
fault has been eliminated.
-
Wear suitable personal protec-
tive equipment: ear protection
to reduce the risk of hearing
loss, safety goggles, a dust
mask to prevent inhalation of
harmful dust, protective gloves
when working with raw materials and when
changing tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened
and all noise reducing elements (covers etc.)
must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a
dust extractor corresponding to EN 60335-2-
69, dust category M.
- Never process material containing asbestos.
- Make sure that there is adequate lighting in
the room or workplace.
- Always assume the correct position before
starting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
- Use the accompanying workpiece holder to
guide the workpiece accurately past the saw
blade.
- Use the accompanying spacer wedge and pro-
tective cover. Make sure the cover is set as de-
scribed in the operating instructions.
16
power tool.
Increase possible for other applications, with oth-
er insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
5.3 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them-
selves when the machine is operated, e.g.:
- workpiece parts being thrown off,
- parts of damaged tools being thrown off,
- noise emissions,
- wood dust emissions.
6 Commissioning
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us-
ing unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
voltage specifi cations of 120 V may be used.
6.1 Assembling the machine
Setting up the machine
Ensure that the fl oor around the machine is
level, in good condition and free of loose objects
(e.g. chips and offcuts).
The machine can be set up with or without
the legs unfolded. To unfold the legs:
Unscrew the rotary knobs [1-12] all the way.
Unfold the legs [1-1] and tighten the rotary
knobs [1-12] again.
If the machine wobbles, turn the end cap [1-9] on
one leg to adjust the length so that the machine
stands securely.
Fitting the knob
Screw the rotary knob [2-6] supplied anti-
clockwise into the guide rod.
Fitting the protective cover
Pull the spacer wedge [1-6] sharply upwards
[7-2] to move to the top catch position.
Secure the top protective cover supplied to the
spacer wedge in this position using the rotary
knob [1-11].
Transport
Engage the saw unit in the zero position.
Remove all attachments from your saw and
wind up the cable on the cable holder.
Fold up the legs.
6.2 On/Off switch
We recommend using a 16 A fuse because of
the performance of the motor.
To switch on: Press the green "On" switch [1-
2]. The red button is the "Off" switch.
A switch-on lock is available as an accessory
to prevent the machine from switching on
unintentionally.
7 Machine settings
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with
the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
Speed control
You can regulate the rotational speed (CS 70 EB
only) steplessly between 2000 and 4200 rpm us-
ing the adjusting wheel [2-1]. This enables you to
optimise the cutting speed to suit the respective
material.
only CS 70 EB
#n
0
[rpm] # n
0
[rpm]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uni-
form cutting speed even when under strain.
Overload safety device
The machine power supply is limited if the ma-
chine is overloaded to extremes. The power sup-
ply is interrupted permanently if the motor is
blocked for a few moments. Switch the machine
off and on again to reset.
17
P R E C I S I O -
GB
Temperature cut-out
The machine power supply is limited and the
speed reduced if the motor exceeds a certain
temperature. The machine continues operating
at reduced power to allow the ventilator to cool
the motor quickly. The machine starts up again
automatically once the motor has cooled suffi -
ciently.
Brake (CS 70 EB only)
After the machine switches off, the saw blade
is electronically brought to a standstill in 3 sec-
onds.
Restart protection
The integral undervoltage release prevents the
machine from automatically starting up again
after an interruption in power when the machine
is used in continuous operating mode.
The machine will have to be switched back on in
this case.
7.2 Set-up position
Always move the saw to set-up position before
making any adjustments:
The saw is locked in rest position on delivery.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the lock and pull the saw forwards.
Push the stop lever [1-7].
The saw is locked in the front position.
7.3 Adjusting the cutting depth
Proceed as follows to adjust the cutting depth in
set-up position to any setting between 0 - 70mm:
Turn the cutting depth adjuster [1-8].
Set a cutting depth 2 - 5 mm greater than the
thickness of the workpiece to produce an ac-
curate cut.
7.4 Adjusting the mitre angle
The saw blade can be tilted between 0° and 45°
in set-up position:
Unscrew the rotary knob [2-4].
Adjust the mitre angle using the rotary handle
[2-3] with reference to the scale [2-5].
Tighten the rotary knob [2-4].
The saw blade can be tilted 2° beyond the two
end positions for precision trimming work (un-
dercuts on abutting edges).
Press and hold the button [2-2] in the end po-
sition.
The saw blade can now be tilted from -2° to 47°
using the rotary handle [2-3]. Release the button
[2-2] to reactivate the 0° and 45° stops.
7.5 Changing tools
Removing saw blades
Lock the saw in set-up position.
Set the widest inclination angle and the maxi-
mum cutting depth.
Loosen the clamp on the insert via the rotary
knob [5-1].
Slide the clamping plate forwards.
Reach underneath the table insert [1-4] from
the back and remove by lifting away from the
back of the table.
Remove the protective cover.
Swivel the cover [5-10] backwards.
Remove the hexagon wrench [5-3] from the
store on the base [5-6] and insert in the saw
blade retaining screw.
Press and hold the spindle stop [5-2] (behind
the saw blade) and use the hexagon wrench to
turn the saw shaft until the spindle stop [5-2]
engages and the saw shaft locks.
The saw blade retaining screw has a left-
handed thread.
Firmly turn the saw blade retaining screw
clockwise and remove the clamping fl ange
and the saw blade.
Installing saw blades
WARNING
Risk of injury
Observe the rotation direction when attach-
ing a new saw blade: the rotation direction on
the saw blade [5-4] must correspond with the
rotation direction on the machine.
Place the saw blade in position.
Secure the saw blade and the fl ange to the
saw shaft using the saw blade retaining screw.
Close the cover [5-10] and fi t the protective
cover.
Make sure that the cover [5-10] engages in the
tabs [5-9].
Replace the hexagon wrench [5-3] back in the
store.
Fitting the table insert [1-4] in the table
Insert the protruding spring plate [5-5] on the
insert forwards into the table frame fi rst. Make
sure that the contact surface is free of dust.
18
Lay the insert in position and secure with the
clamp and the rotary knob [5-1].
7.6 Setting the spacer wedge
Once the protective cover is removed, pull fi rmly
on the spacer wedge [1-6] to move to one of two
catch positions. The spacer wedge is used in the
top catch position [7-2] in the all applications,
except concealed cuts.
For concealed cuts only
Remove the top protective cover.
Press down the spacer wedge fi rmly to move
to the lower catch position [7-1].
When producing concealed cuts, make sure you
guide the machine accurately. Press the work-
piece fi rmly onto the table. When cutting the
workpiece, make sure that the side of the work-
piece that is already cut out is not on the same
side as the fence.
After completing concealed cuts, move the
spacer wedge [1-6] back to the top position
and attach the protective cover (see chapter
6.1).
7.7 Fence
The fence can be attached at any point along
the clamping edge of the saw base and is
so versatile, it can be used as a cross stop
[Fig. 1] or a longitudinal stop [Fig. 6].
Before attaching, make sure that the contact
surfaces of the fence are not dirty.
WARNING
Risk of injury
Always use the fence in a fi xed position and
do not use to slide the workpiece along!
Fitting the fence
Open the clamping jaws using the knob [4-4].
Place the fence with guide rail [4-5] onto the
clamp rail from above.
Secure the clamp segment using the knob [4-
4].
The fence can be adjusted in the following ways:
Move the fence on the clamp segment
Unscrew the rotary knob [1-5] and move the
fence.
Move the stop ruler
Unscrew the rotary knob [4-1] and move the
fence.
The stop ruler is stepped on one side by
8 mm. This guide rail can be used to guide
the cross stop up to the saw cut to support
the workpiece without having to remove the
top protective cover.
Adjust the angle
Unscrew the rotary knob [4-2] and lift the re-
taining pin [4-3].
The rotary retaining pin engages at the most fre-
quently used angle settings.
Adjust the position of the stop profi le
Unscrew the rotary knob [4-1].
Remove the guide rail [4-6] and turn 90°.
Place the guide rail in the guide slot available.
[Fig. 4]
The dimensions of the aluminium profi le provide
a high guide surface for high workpieces and a
low guide surface for fl at workpieces.
Longitudinal stop
Position the stop ruler parallel to the blade to
make rip cuts.
Use the workpiece holder [6-1] for guiding
narrow workpieces.
The two rulers on the left and right of the saw
blade cutting edges [7-1] are set to zero ex works
so that the fence can be aligned with the scale
along the front edge of the table.
7.8 Fitting the splinterguard
NOTE
The splinterguard cannot be used when making
bevel cuts. Remove the splinterguard as neces-
sary.
Unscrew the rotary knob [5-1].
Slide the clamping plate forwards.
Lift the table insert [1-4] from the rear end and
remove.
Set the saw blade to the minimum cutting
depth.
Slide the splinterguard [8-3] up to the side of
the retainer [8-1].
Place the table insert [1-4] in position and
tighten the rotary knob [5-1].
Switch on the machine and move the saw blade
slowly upwards to the maximum cutting depth.
This beds in the splinterguard. The raised sec-
tion [8-4] of the splinterguard should protrude
slightly (approx. 0.3 mm) over the edge of the
19
P R E C I S I O -
GB
table so that the splinterguard functions more
effectively.
Unscrew both screws [8-2] to adjust the height
of the retainer [8-1].
7.9 Dust extraction
CAUTION
Breathing in dust can damage the respiratory
passage!
Always connect the machine to a dust extrac-
tor.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
The PRECISIO has two extraction connectors: top
protective cover [3-7] 27 mm in diameter and the
lower protective cover [3-3] 35 mm in diameter.
Attach the hose holder [3-6] to the clamp rail on
the saw base to guide the top suction hose.
The extractor set CS 70 AB [3-4] (included in
CS 70 EB scope of delivery) joins both extraction
connectors so that a Festool mobile dust extrac-
tor with 50 mm adapter can be connected.
8 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
Always read all safety instructions when
working with the machine!
Never work with the machine in the front po-
sition (set-up position).
Make sure that all rotary knobs on the fence
and the machine are tightened before start-
ing work.
Adjust the top protective cover until it rests on
the workpiece and secure in this position using
the rotary knob [1-11].
8.1 Using the machine as a bench-mounted
circular saw
When used in bench-mounted applications, the
saw is fi xed and the workpiece is moved.
Pull the saw forwards.
Allow the saw to glide back slowly.
You can push the stop lever [1-7] down after a
few millimetres.
If the saw continues to glide back, the stop lever
engages in the guide rod and secures the saw at
the centre of the table (bench saw position).
Use the fence as a longitudinal stop [Fig. 6] to
guide the workpiece.
¤
Guide the workpiece by hand. Use the work-
piece holder [6-1] to guide the workpiece ac-
curately past the saw blade.
Place the workpiece holder in the store [2-7]
when not in use.
8.2 Using the machine as a trimming saw
When the machine is used for trimming work,
the workpiece remains stationary and the saw is
moved to make the cut.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the saw lock.
Push down the stop lever [1-7] to unlock and
move the saw to the forward position so that the
control elements are easy accessible when the
saw settings are adjusted. Turn the rotary knob
[2-6] anticlockwise to release the lock again.
Attach the cross or angle stop [Fig. 1] so that
the workpiece is retained securely on the saw
base.
Alternatively, insert clamps (accessories) in
the groove [1-10] to secure the workpiece.
Use the rotary knob [2-6] to draw the saw for-
wards and make the cut.
After completing the cut, move the saw unit
right back to its starting position before re-
moving the workpiece from the fence.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug from the mains power
supply before maintaining, servicing or mak-
ing any kind of adjustment.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
Damaged safety devices and parts should be
repaired or replaced by an authorised service
centre unless otherwise specifi ed in the op-
erating instructions.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
20
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/Service
The machine is equipped with special self-dis-
connecting carbon brushes. If they are worn, the
power is interrupted automatically and the ma-
chine comes to a standstill.
Maintain your machine regularly to make sure it
functions reliably:
- Use an extractor to remove the dust deposits.
- Keep the guide rods clean and grease regu-
larly.
- Keep the toothed gears behind the rotary han-
dle [2-3] clean.
- Replace worn or damaged table inserts [1-4].
- If wood chips block up the extraction channel
on the lower protective cover, unscrew the ro-
tary knob [5-8] and move the fl ap [5-6] approx.
8 mm to open up a gap so that the blockage is
removed.
- If the blockage is serious or the saw seizes
when the initial cut is made, unscrew the fas-
teners [5-7] using the hexagon wrench so that
the fl ap [5-6] can be opened completely. Close
the fl ap again prior to use.
- After completing work, wind up the power ca-
ble onto the holder [1-3].
- A damper allows the saw unit to retract evenly
along the entire cutting length. If this is not the
case, the damper can be adjusted through the
hole [3-5].
Filter cleaning (CS 70 EB only)
You should clean the air intake fi lter [3-2] if the
temperature monitor (see 7.1) triggers shutdown
cycles more frequently without the machine be-
ing overloaded excessively.
Unscrew the rotary knob [3-1].
Remove the fi lter insert.
Knock off the dust or use an extractor on the
surface of the fi lter.
Insert the fi lter again.
If damaged, replace the fi lter with a new fi l-
ter cartridge.
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre. Observe the valid national reg-
ulations.
EU only: In accordance with European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and implementation in national law, used elec-
tric power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly recy-
cling.
Information on REACh: www.festool.com/reach.
11 EU Declaration of Conformity
Bench-mounted circular saw
and circular trimming saw
Serial no.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Year of CE mark 1995
We declare under sole responsibility that this
product complies with all the relevant require-
ments in the following Directives, standards and
normative documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2012-12-19
21
P R E C I S I O -
F
1 Symboles
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'élec-
trocution
Portez une protection acoustique !
Portez un masque antipoussières !
Lire l‘instruction/les renseignements !
2 Caractéristiques techniques
Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 70 mm/
0 - 48 mm
Inclinaison -2° - 47°
Longueur de traction max. 330 mm
Lame de scie 225 x 30 x 2,5 mm
Vitesse à vide
CS 70 EB réglable 2000 - 4200 min
-1
CS 70 E 4200 min
-1
Puissance absorbée 2200 W
(110 V: 1500 W)
Dimension de table (L x l) 690 x 500 mm
Hauteur de la table avec pieds rabattables
900 mm
Hauteur de la table sans pieds rabattables
375 mm
Poids avec pieds rabattables 34 kg
Degré de protection selon NE 60529 du moteur
(uniquement CS 70 EB) et du commutateur IP5X.
Classe de protection / II
Scie circulaire sur table et scie station-
naire guidée
CS 70 E, CS 70 EB
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la présente notice d'utilisation.
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Pieds rabattables
[1-2] Interrupteur Marche / Arrêt
[1-3] Support de câble
[1-4] Insert de table
[1-5] Bouton tournant pour le réglage de la
butée
[1-6] Guide-lame
[1-7] Levier cranté
[1-8] Réglage de la hauteur de coupe
[1-9] Capuchon d'extrémité
[1-10] Rainure
[1-11] Bouton tournant pour le réglage du ca-
pot de protection
[1-12] Poignées pour le réglage des pieds
rabattables
4 Utilisation conforme aux pres-
criptions
L’appareil PRECISIO est un outil électrique
transportable conçu pour le sciage de bois, de
matières plastiques, de panneaux en bois et en
matériaux similaires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium
proposées par Festool permettent d'utiliser les
machines pour scier également de l'aluminium
(l'usinage de l'amiante est formellement inter-
dit).
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation non
conforme.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
- Ne permettez jamais aux enfants d’utiliser
l’outil.
- Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous
suffi samment avec son application, son ré-
glage et son utilisation.
1 Symboles ................................................ 21
2 Caractéristiques techniques ................... 21
3 Eléments de l'appareil ............................ 21
4 Utilisation conforme aux prescriptions .. 21
5 Consignes de sécurité ............................. 21
6 Mise en service ........................................ 23
7 Réglages de la machine .......................... 24
8 Travail avec la machine ........................... 27
9 Entretien .................................................. 27
10 Elimination .............................................. 28
11 Déclaration de conformité CE ................. 28
22
- Lors du sciage de bois, la machine doit être
raccordée à un appareil d’aspiration conforme
à NE 60335-2-69, classe de poussières M.
- Ne traitez aucun matériau contenant de
l’amiante.
- L’éclairage adapté du local ou du poste de tra-
vail doit être garanti.
- Adoptez la bonne position de travail lors du
sciage :
- à l’avant sur le côté opérateur ;
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider
la pièce en toute sécurité le long de la lame de
scie.
- Utilisez le guide-lame fourni et le capot de
protection. Assurez-vous de leur réglage cor-
rect tel que décrit dans la notice d’utilisation.
- Les pièces longues à travailler doivent être
xées horizontalement à l’aide d’un dispositif
adapté.
- Avant le changement d’outil ainsi que lors de
l’élimination de dérangements, comme p. ex.
l’enlèvement de copeaux coincés, le connec-
teur doit être débranché de la prise de cou-
rant.
- Attendez que la machine soit à l’arrêt complet,
et le module de sciage au repos, pour retirer
les copeaux et les chûtes de coupe.
- Si la lame est bloquée, arrêtez immédiate-
ment la machine et retirez la fi che du secteur.
N’enlevez qu’ensuite la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est unique-
ment autorisé avec un dispositif de protection
approprié, p. ex. un dispositif de protection à
tunnel au-dessus de la table de sciage.
- Les scies circulaires ne doivent pas être utili-
sées pour l’entaillage (rainure à l’extrémité de
la pièce).
- Pendant le transport de la machine, le capot
de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas
être utilisé comme poignée de transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de
poussée au niveau du support de la machine
prévu à cet effet.
5.2 Valeurs d'émission
Les mesures de bruit ont été effectuées selon
les indications de la norme NE 61029. Les indi-
cations sont valables aussi bien pour le fonction-
5.1 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Employez exclusivement des outils conformes
à NE 847-1.
- Ne pas utiliser des lames de scie en acier ra-
pide fortement allié (acier HSS).
- Seules des lames de scie disposant des carac-
téristiques suivantes peuvent être utilisées :
diamètre de lame de scie 225 mm; largeur de
coupe 2,5 mm; perçage 30 mm; épaisseur de
lame max. 2,2 mm; adaptées pour des vitesses
de rotation de 4200 tr/min.
- La largeur de coupe de la lame de scie doit
être plus grande, et l’épaisseur de la lame
de base plus petite, de 2,2 mm par rapport à
l’épaisseur du guide-lame.
- L’outil doit être adapté au matériau à travailler.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées
ou fendues ainsi que des lames de scie avec
des taillants émoussés ou défectueux.
- Les outils doivent être transportés et conser-
vés dans un récipient approprié.
- La machine ne doit être utilisée que lorsque
tous les dispositifs de protection se trouvent
à l’endroit prévu, qu’elle est en bon état et en-
tretenue correctement.
- Remplacez immédiatement tout plateau usé
ou endommagé (p. ex. entaillé par la scie).
- Le personnel utilisateur doit avoir suivi les
formations nécessaires relatives à l’applica-
tion, au réglage et à l’utilisation de la machine.
- Toute panne survenant sur la machine, ainsi
que sur les dispositifs de protection indépen-
dants ou sur l’outil, doit être immédiatement
signalée au personnel d’entretien. Ce n’est
qu’une fois la panne éliminée que la machine
peut être de nouveau utilisée.
-
Portez les équipements de
protection individuelle adaptés
: casque auditif afi n de dimi-
nuer le risque d’être atteint de
surdité, lunettes de protection,
masque de protection respira-
toire pour limiter le risque d’inhalation de
poussières nocives, gants de protection pour
manipuler les outils et les matériaux rugueux.
- Pour réduire le niveau de bruit, l’outil doit
être aiguisé et tous les éléments servant à la
réduction du bruit (capots, etc.) doivent être
réglés correctement.
23
P R E C I S I O -
F
nement en tant que scie de traction que pour le
fonctionnement en tant que scie circulaire de
table.
Niveau de pression acoustique
Puissance acoustique à vide 91 dB(A)
Puissance acoustique en travail 103 dB(A)
Majoration pour incertitude
de mesure K = 3 dB
Valeurs d'émission se rapportant au poste de
travail
Emission AP à vide 77 dB(A)
Emission AP en travail 90 dB(A)
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Portez une protection acoustique !
Accélération mesurée < 2,5m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
5.3 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- projection de morceaux de pièce,
- projection de morceaux de pièce en cas d'ou-
tils endommagés,
- émission acoustique,
- émission de poussière de bois.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée
avec une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indica-
tions de la plaque signalétique de la machine.
En Amérique du nord, seuls des outils Fes-
tool fonctionnant avec une tension de 120 V
doivent être utilisés.
6.1 Montage de la machine
Installation de la machine
Veillez à ce que le sol autour de la machine soit
plan, en bon état, et libre de tout objet (p. ex. co-
peaux ou chutes de coupe).
La machine peut être installée avec ou sans
pieds dépliés.
Pour déplier les pieds : ouvrir les quatre bou-
tons de réglage [1-12] jusqu'en butée.
Déplier les pieds [1-1] et serrer les boutons de
réglage [1-12].
Afi n que la machine soit stable, il est possible
de modifi er la longueur d'un pied en tournant le
capuchon d'extrémité [1-9].
Montage de la poignée
Vissez le bouton tournant fourni [2-6] sur la
tige de traction en effectuant une rotation à
gauche.
Montage du capot de protection
Amenez le guide-lame [1-6] en positon de
crantage supérieure en le tirant vigoureuse-
ment vers le haut [7-2].
Vissez dans cette position le capot de protec-
tion supérieur fourni sur le guide-lame à l'aide
du bouton tournant [1-11].
Transport
Verrouillez le groupe de sciage en position
zéro.
Otez tous les éléments rapportés de votre scie
et enroulez le câble sur le support de câble.
Repliez les pieds.
6.2 Marche / Arrêt
En raison de la grande puissance du moteur,
nous recommandons une protection de 16 A.
24
Pour mettre la machine en marche : pressez
l'interrupteur "marche" vert [1-2]. Le bouton
rouge est l'interrupteur d'arrêt.
Afi n de protéger la machine contre toute
mise en marche non autorisée, un dispositif
de blocage de mise en marche verrouillable
est proposé en tant qu'accessoire.
7 Réglages de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez toujours la fi che secteur de la prise
de courant.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique
à ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro-
nique assure un démarrage sans à-coups de la
machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu
(uniquement CS 70 EB) au moyen de la molette
[2-1], entre 2000 et 4200 min
-1
. Vous pouvez ainsi
adapter de façon optimale la vitesse de coupe à
chaque matériau.
Uniquement CS 70 EB
#n
0
[min
-1
]#n
0
[min
-1
]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homo-
gène, même lorsque l'outil est fortement solli-
cité.
Protection contre les surcharges
L'alimentation électrique est réduite en cas de
surcharge extrême de la machine. Si le moteur
est bloqué pendant un certain temps, l'alimen-
tation électrique est entièrement interrompue.
Après une diminution de la charge ou un arrêt,
la machine est à nouveau opérationnelle.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rota-
tion sont réduites en cas de température trop
élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus
qu'à une puissance réduite, afi n de permettre
un refroidissement rapide du moteur. Après le
refroidissement, la machine remonte automati-
quement en puissance.
Frein (uniquement CS 70 EB)
A la mise hors service, la lame de scie est frei-
née par un système électronique et s'arrête en 3
secondes.
Protection contre le redémarrage
Le déclencheur à minimum de tension intégré
empêche un redémarrage automatique de la
machine en mode continu après une coupure
d'alimentation.
Dans ce cas, la machine doit être remise en
marche.
7.2 Etablissement de la position de réglage
Pour effectuer des réglages sur la machine, la
scie doit toujours être amenée en position de
réglage :
A la livraison, la scie est verrouillée en position
de repos.
Desserrez le dispositif de verrouillage en
tournant le bouton tournant [2-6] vers la
gauche, et tirez la scie vers l'avant.
Pressez le levier de crantage [1-7].
La scie est à présent verrouillée en position
avant.
7.3 Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe en continu entre
0 - 70 mm, en position de réglage :
Tournez le dispositif de réglage de la hauteur
de coupe [1-8].
L'on obtient une coupe propre lorsque la
hauteur de coupe réglée est plus grande de
2 à 5 mm que l'épaisseur de la pièce.
7.4 Réglage de l'angle d'onglet
En position de réglage, la lame de scie peut être
pivotée entre 0° et 45° :
Ouvrez le bouton tournant [2-4].
Réglez l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle
graduée [2-5] sur la poignée tournante [2-3].
Fermez le bouton tournant [2-4].
Pour des travaux d'ajustage précis (contre-dé-
pouilles aux bords), la lame de scie peut être
pivotée respectivement de 2° au-delà des deux
positions fi nales.
Pour ce faire, maintenez le bouton [2-2] pres-
sé en position fi nale.
25
P R E C I S I O -
F
La lame de scie peut à présent être pivotée
jusqu'à -2° ou 47° à l'aide de la poignée tour-
nante [2-3]. En relâchant le bouton [2-2], les bu-
tées 0° et 45° sont à nouveau actives.
7.5 Changement d'outil
Démontage de la lame
Verrouillez la scie en position de réglage.
Réglez l'inclinaison et la hauteur de coupe
maximales.
Desserrez à l'aide du bouton tournant [5-1] le
dispositif de blocage de l'insert.
Décalez la tôle de blocage vers l'avant.
Soulevez l'insert de table [1-4] par l'arrière et
le dessous, et retirez-le de la table par l'ar-
rière.
Enlevez le capot de protection.
Pivotez le recouvrement [5-10] vers l'arrière.
Prenez la clé hexagonale [5-3] dans le com-
partiment [5-6] et insérez-la dans la vis de
xation de la lame de scie.
Maintenez le dispositif de blocage de broche
[5-2] pressé (derrière la lame de scie) et tour-
nez l'arbre de la scie avec la clé hexagonale
jusqu'à ce que le dispositif de blocage de
broche [5-2] s'enclenche et bloque l'arbre de
la scie.
La vis de fi xation de la lame de scie est pour-
vue d'un fi letage à gauche.
Desserrez la vis de fi xation de la lame de scie
en tournant énergiquement dans le sens des
aiguilles d'une montre et retirez la bride de
serrage ainsi que la lame de scie.
Montage de la lame
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Tenez compte du sens de rotation lors du
montage d'une nouvelle lame de scie: le sens
de rotation fi gurant sur la lame de scie [5-4]
doit correspondre avec le sens de rotation de
la machine.
Montez la lame de scie.
Vissez la lame de scie et la bride de serrage
sur l'arbre de la scie à l'aide de la vis de fi xa-
tion de la lame de scie.
Fermez le recouvrement [5-10] et montez le
capot de protection.
Assurez-vous que le recouvrement [5-10]
s'engage dans les pattes [5-9] lors de la fer-
meture.
Remettez la clé hexagonale [5-3] dans son
support.
Pour monter l'insert de table [1-4] sur la table
Insérez tout d'abord la tôle à ressort
[5-5] de l'insert qui dépasse dans le cadre de
la table à l'avant. Assurez-vous à cette occa-
sion que les surfaces d'appui soient exemptes
de poussières.
Introduisez l'insert et vissez-le à l'aide du dis-
positif de blocage et du bouton tournant [5-1].
7.6 Réglage du guide-lame
Lorsque le capot de protection est démonté, le
guide-lame [1-6] peut être décalé dans deux po-
sitions de crantage en le tirant vigoureusement.
Le guide-lame est utilisé pour toutes les appli-
cations en position de crantage supérieure [7-2],
excepté pour les coupes masquées.
Uniquement pour coupes masquées
Retirez le capot de protection supérieur.
Amenez le guide-lame en positon de crantage
inférieure [7-1] en l'abaissant vigoureuse-
ment.
Lors de l'exécution de coupes masquées, il
convient de faire particulièrement attention à
un bon guidage de l'outil. Pressez à cette occa-
sion la pièce fortement sur la table. Sélectionnez
l'ordre de coupe de façon à ce que le côté déjà
découpé de la pièce ne soit pas le côté de butée.
Après l'exécution de coupes masquées, ame-
nez à nouveau le guide-lame [1-6] dans la po-
sition supérieure et montez le capot de protec-
tion (voir chapitre 6.1).
7.7 Butée
La butée peut être fi xée dans une position quel-
conque sur la table de sciage. Du fait de sa pos-
sibilité de réglage multiple, elle peut être utili-
sée en tant que butée transversale [fi gure 1] ou
en tant que butée longitudinale [fi gure 6].
Assurez-vous avant le montage de la butée
que les surfaces de montage ne soient pas
encrassées (position angulaire).
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Utilisez la butée uniquement en position fi xe,
et non pas pour pousser la pièce !
26
Montage de la butée
Ouvrez les mâchoires de serrage par le biais
de la poignée [4-4].
Posez la butée avec la barre de guidage [4-5]
sur la barre de blocage, par le haut.
Serrez le segment de blocage à l'aide de la
poignée [4-4].
La butée permet les possibilités de réglage sui-
vantes :
Déplacement de la butée sur le segment de
blocage
Ouvrez le bouton tournant [1-5] et décalez la
butée.
Déplacement de la règle de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1] et décalez la
butée.
La règle de butée présente un dégagement
de 8 mm sur un côté. Grâce à cette barre de
guidage, la butée transversale supportant la
pièce peut être approchée jusqu'au niveau
de la découpe de sciage, sans avoir à retirer
le capot de protection supérieur.
Réglage de l'angle
Ouvrez le bouton tournant [4-2] et soulevez la
broche de fi xation [4-3].
La broche de fi xation orientable s'engage aux
positions angulaires usuelles.
Changement de position du profi lé de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1].
Retirez la règle de guidage [4-6] et tournez-la
de 90°.
Insérez la règle de guidage dans la rainure de
guidage existante. [Figure 4]
Les dimensions du profi lé d'aluminium sont
telles que l'on dispose aussi bien d'une surface
de guidage haute pour les pièces hautes que
d'une surface de guidage basse pour les pièces
plates.
Butée longitudinale
Pour les découpes longitudinales, la règle de bu-
tée est positionnée parallèlement à la découpe
de sciage.
Utilisez la pièce de poussée [6-1] pour le pas-
sage de pièces étroites.
Afi n que la butée puisse être alignée d'après
l'échelle graduée sur le bord avant de la table,
les deux règles à gauche et à droite sont réglées
en usine avec le zéro par rapport au bord gauche
/ droit de découpe [7-1].
7.8 Montage du pare-éclats
REMARQUE
Le pare-éclats ne permet pas d'effectuer des
coupes en biais. Monter le pare-éclats en fonc-
tion de l'application.
Ouvrez le bouton tournant [5-1].
Décalez la tôle de blocage vers l'avant.
Soulevez l'insert de table [1-4] à l'arrière et
retirez-le.
Réglez la lame de scie sur la hauteur de coupe
minimale.
Insérez le pare-éclats [8-3] jusqu'en butée
dans le support [8-1].
Montez l'insert de table [1-4] et fermez le bou-
ton tournant [5-1].
Mettez la machine en marche et déplacez len-
tement la lame de scie vers le haut, jusqu'à la
hauteur de coupe maximale.
De ce fait, la pare-éclats est entaillé. Pour garan-
tir une fonction optimale, la partie haute [8-4] du
pare-éclats devrait dépasser légèrement (env.
0,3 mm) au-dessus de la surface de la table.
Pour régler la hauteur du support [8-1], ouvrez
les deux vis [8-2].
7.9 Aspiration
ATTENTION
L'inhalation de poussières peut être nocive
pour les voies respiratoires !
Raccordez toujours la machine à un dispositif
d'aspiration.
Portez une protection des voies respiratoires
si les travaux génèrent des poussières.
La machine PRECISIO est pourvue de deux rac-
cords d'aspiration : au niveau du capot de pro-
tection supérieur [3-7] avec un Ø de 27 mm et au
niveau du capot de protection inférieur [3-3] avec
un Ø de 35 mm. Pour guider le tuyau fl exible d'as-
piration supérieur, montez le support de fl exible
[3-6] sur la barre de blocage de la table de scie.
Le kit d'aspiration CS 70 AB [3-4] (pour CS 70 EB,
contenu dans le volume de livraison) réunit les
deux raccords d'aspiration, de manière à ce qu'il
soit possible de raccorder un aspirateur mobile
Festool avec une tubulure de raccordement de Ø
50 mm.
27
P R E C I S I O -
F
8 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Observez toutes les consignes de sécurité en
travaillant avec la machine !
Le travail avec la machine est interdit en po-
sition avant (position de réglage).
Assurez-vous avant le début des travaux que
tous les boutons de réglage de la butée et de
la machine sont serrés.
Réglez le capot de protection supérieur de façon
à ce qu'il repose sur la pièce, et bloquez le capot
de protection dans cette position à l'aide du bou-
ton tournant [1-11].
8.1 Utilisation en tant que scie circulaire de
table
En mode d'utilisation de scie de table, la scie est
xe et la pièce est mobile.
Tirez la scie vers l'avant.
Laissez glisser lentement la scie vers l'arrière.
Après quelques millimètres vous pouvez pres-
ser le levier de crantage [1-7] vers le bas.
Lors de la poursuite du mouvement en arrière,
le levier de crantage s'engage dans la tige de
traction et fi xe la scie au milieu de la table (posi-
tion scie de table).
Utilisez la butée en tant que butée longitudinale
[fi gure 6] pour guider la pièce.
Alimentez la pièce manuellement. Utilisez la
pièce de poussée [6-1] pour faire passer la
pièce en toute sécurité au niveau de la lame
de scie.
En cas de non-utilisation, rangez la pièce de
poussée dans son compartiment [2-7].
8.2 Utilisation en tant que scie de traction
Dans ce cas, la pièce est fi xe et la scie est dépla-
cée lors de l'opération de sciage.
Desserrez le dispositif de verrouillage de la
scie en tournant le bouton tournant [2-6] vers
la gauche.
Afi n que les éléments de commande sur la scie
puissent être confortablement accessibles, la
scie peut être verrouillée en position avant en
abaissant le levier de crantage [1-7]. Une rotation
à gauche du bouton tournant [2-6] permet à nou-
veau de desserrer le dispositif de verrouillage.
Afi n que la pièce puisse être maintenue de
façon sûre sur la table de sciage, montez en
conséquence la butée transversale ou la butée
angulaire [fi gure 1].
En guise d'alternative, il est possible d'insérer
des serre-joints dans la rainure [1-10] (acces-
soires), afi n de maintenir la pièce.
Exécutez la découpe de sciage en tirant la scie
vers l'avant à l'aide du bouton tournant [2-6].
Après la découpe de sciage, déplacez à nou-
veau l'unité de scie entièrement vers l'arrière,
dans sa position initiale, avant de retirer la
pièce de la butée.
9 Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Débranchez la fi che secteur avant toutes les
opérations de réglage, d'entretien ou de re-
mise en état.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
A défaut de toute autre directive expressé-
ment précisée dans la notice d’emploi, tout
dispositif de sécurité et toute pièce endom-
magée doivent être réparés ou échangés de
manière appropriée par un service spécialisé
agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proxi-
mité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
La machine est équipée de charbons spéciaux
à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et la machine
s'arrête.
Effectuez un entretien régulier de votre machine,
afi n de garantir son fonctionnement correct :
- Eliminer les dépôts de poussières par aspira-
tion.
- Garder les barres de guidage dans un état
propre et les graisser régulièrement.
- Garder les roues dentées derrière la poignée
tournante [2-3] dans un état propre.
- En cas d'insert de table usé ou endommagé
[1-4], celui-ci doit être remplacé.
28
- Si des éclats de bois tombés bouchent le canal
d'aspiration du capot de protection inférieur, le
desserrage du bouton tournant [5-8] permet
d'ouvrir le clapet [5-6] d'env. 8 mm afi n d'éli-
miner l'obstruction.
- En cas de fortes obstructions ou de coince-
ments de copeaux de sciage, les raccords
[5-7] peuvent être desserrés à l'aide de la clé
hexagonale, de manière à pouvoir ouvrir en-
tièrement le clapet [5-6]. Le clapet doit être
refermé avant la mise en service.
- Enroulez le câble électrique autour du support
[1-3] après la fi n des travaux.
- Un amortisseur assure le retour régulier de
l'unité de sciage sur l'ensemble de la course
de traction. Si cela ne devait pas être le cas,
l'amortisseur peut être réajusté à travers
l'orifi ce [3-5].
Nettoyage du fi ltre (uniquement CS 70 EB)
Lorsque les cycles de coupure de la surveillance
de température (voir chapitre 7.1) se raccour-
cissent sans surcharge extrême, il convient de
nettoyer le fi ltre d'aspiration d'air [3-2].
Desserrez le bouton tournant [3-1].
Retirez l'élément fi ltrant.
Epoussetez la poussière en tapant ou aspirez à
la surface du fi ltre.
Remontez le fi ltre.
Remplacez tout fi ltre endommagé par une
nouvelle cartouche fi ltrante.
10 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les or-
dures ménagères ! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compa-
tible avec l'environnement. Respectez en cela
les dispositions nationales en vigueur.
Uniquement UE : d’après la directive euro-
péenne relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière éco-
logique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
11 Déclaration de conformité CE
Scie circulaire sur table et scie
stationnaire guidée
N° de série
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Année du marquage CE : 1995
Nous certifi ons, sous notre propre responsabi-
lité, que ce produit satisfait aux exigences des
directives, normes ou documents correspon-
dants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documen-
tation technique
2012-12-19
29
P R E C I S I O -
E
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Usar protección para los oídos
Usar mascarilla
Leer las instrucciones/indicaciones
2 Datos técnicos
Altura de corte a 90°/45°
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclinación -2° - 47°
longitud de tracción máx. 330 mm
Hoja de sierra 225 × 30 × 2,5 mm
Número de revoluciones en vacío
CS 70 EB regulable 2.000 - 4.200 rpm
CS 70 E 4.200 rpm
Consumo de potencia 2.200 W
(110 V: 1.500 W)
Dimensiones de la mesa (L × An)
690 × 500 mm
Altura de la mesa con patas plegables
900 mm
Altura de la mesa sin patas plegables
375 mm
Peso con patas plegables 34 kg
Clase de protección EN 60529 de motor
(sólo CS 70 EB) e interruptor IP5X.
Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
de este manual de instrucciones.
3 Componentes
[1-1] Patas plegables
[1-2]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-3] Soporte de cable
[1-4] Extensión de mesa
[1-5]
Botón giratorio para el ajuste del tope
[1-6] Cuña de partir
[1-7] Palanca de trinquete
[1-8] Ajuste de la altura de corte
[1-9] Caperuza de tope
[1-10] Ranura
[1-11] Botón giratorio para el ajuste de la ca-
peruza de protección
[1-12] Ajustadores de las patas plegables
4 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO está prevista para ser utilizada
conforme a lo prescrito como herramienta
eléctrica portátil para serrar madera, plásticos,
materiales de tableros de madera y materiales
derivados de la madera. Con las hojas de sierra
especiales para aluminio, estas máquinas
también pueden utilizarse para serrar
aluminio. La máquina no debe emplearse para
el tratamiento de materiales que contengan
amianto.
El usuario es responsable de los daños y acci-
dentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indica-
ciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para
futuras referencias.
- Evite que los niños utilicen la máquina.
- Antes de utilizar la máquina por primera vez,
familiarícese con la aplicación, el ajuste y el
manejo.
5.1 Indicaciones de seguridad específi cas
- Deben utilizarse únicamente herramientas
conformes con la norma EN 847-1.
- No utilice hojas de sierra fabricadas en acero
de corte rápido de alta aleación (acero HSS).
- Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes
características: diámetro de 225 mm; anchura
de corte de 2,5 m ; orifi cio de alojamiento de
30 mm; grosor máx. del disco de soporte de
2,2 mm; apropiado para velocidades de hasta
4200 r.p.m.
Sierra circular estacionaria y de tracción
CS 70 E, CS 70 EB
1 Símbolos ................................................. 29
2 Datos técnicos ......................................... 29
3 Componentes .......................................... 29
4 Uso conforme a lo previsto ..................... 29
5 Indicaciones de seguridad ...................... 29
6 Puesta en servicio ................................... 31
7 Ajustes de la máquina ............................. 31
8 Trabajo con la máquina ........................... 34
9 Mantenimiento y cuidado ........................ 35
10 Eliminación de residuos .......................... 35
11 Declaración de conformidad CE ............. 36
34
Para desplazar piezas de trabajo estrechas
utilice el tope de empuje [6-1].
Para que el tope pueda alinearse según la es-
cala al canto delantero de la mesa, las reglas
graduadas izquierda y derecha deben ajustarse
de fábrica de manera que los cantos de corte iz-
quierdo y derecho de la hoja de serrar coincidan
con el cero [7-1].
7.8 Montaje de la protección anti-astillas
ADVERTENCIA
No efectuar ningún corte angular con la protec-
ción anti-astillas. Desmontar la protección anti-
astillas tras su utilización.
Afl oje el botón giratorio [5-1].
Desplace la chapa de sujeción hacia delante.
Levante la extensión de mesa [1-4] por la par-
te posterior y retírela.
Ajuste la hoja de serrar a la altura de corte mí-
nima.
Desplace hacia un lado la protección anti-asti-
llas [8-3] hasta el tope sobre el soporte [8-1].
Inserte la extensión de mesa [1-4] y apriete el
botón giratorio [5-1].
Conecte la máquina y mueva la hoja de serrar
lentamente hacia arriba hasta la altura de cor-
te máxima.
Una vez efectuados estos pasos, la protección
anti-astillas queda serrada. Para asegurar un
funcionamiento óptimo, la pieza realzada [8-4]
de la protección anti-astillas debe quedar lige-
ramente por encima de la supercifi e de la mesa
(aprox. 0,3 mm).
Para ajustar la altura del soporte [8-1] afl oje
ambos tornillos [8-2].
7.9 Aspiración
ATENCIÓN
El polvo aspirado puede dañar las vías respi-
ratorias.
Conecte siempre la máquina a un dispositivo
de aspiración.
Lleve puesta una protección respiratoria para
los trabajos que generen polvo.
La PRECISIO cuenta con dos conexiones de as-
piración: una caperuza de protección superior
[3-7] de Ø 27 mm y una caperuza de protección
inferior [3-3] de Ø 35 mm. Para el guiado del
tubo fl exible de aspiración, enganche el soporte
para el tubo fl exible [3-6] al listón de apriete de
la mesa de serrar.
El set de aspiración CS 70 AB [3-4] (incluido en
la dotación de suministro de la CS 70 EB) cuen-
ta con ambas conexiones de aspiración para que
pueda conectarse un sistema móvil de aspira-
ción Festool con racores de empalme de Ø 50
mm.
8 Trabajo con la máquina
AVISO
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta todas las indicaciones de
seguridad al trabajar con la máquina.
No debe trabajarse con la máquina ajustada
en la posición delantera (posición de ajuste).
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de
que todos los botones giratorios del tope y de
la máquina están apretados.
Ajuste la caperuza de protección de manera que
descanse sobre la pieza de trabajo y fi je la cape-
ruza de protección en esta posición con el botón
giratorio [1-11].
8.1 Uso como sierra circular estacionaria
Al trabajar con la sierra de mesa, la sierra se
mantiene fi ja y la pieza de trabajo se mueve.
Arrastre la sierra hacia delante.
Deje que la sierra se deslice lentamente hacia
atrás.
Recorridos unos milímetros puede presionar
la palanca de trinquete [1-7] hacia abajo.
Al volver a deslizarse la sierra hacia atrás, la
palanca de trinquete se enclava en la barra de
tracción y la sierra se fi ja en el centro de la mesa
(posición de aserrado con sierra de mesa).
Utilice el tope como tope longitudinal [fi gura 6]
para guiar la pieza de trabajo.
Guíe la pieza de trabajo manualmente. Utilice
el tope de empuje [6-1] para pasar la pieza de
trabajo de forma segura por la hoja de serrar.
Si no se utiliza, el tope de empuje debe depo-
sitarse en la bandeja [2-7].
8.2 Uso como sierra de tracción
Al trabajar con la sierra de tracción, la pieza de
trabajo se mantiene inmóvil y la sierra se mueve
durante el proceso de aserrado.
Afl oje el bloqueo de la sierra girando el botón
giratorio hacia la izquierda [2-6].
Para poder acceder cómodamente a los elemen-
tos y realizar ajustes en la sierra, ésta puede
bloquearse presionando hacia abajo la palanca
de trinquete [1-7] hasta colocarla en la posición
más delantera. Para volver a afl ojar el bloqueo,
36
11 Declaración de conformidad CE
Sierra circular estacionaria y
de tracción
Nº de serie
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Año de certifi cación CE: 1995
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que
este producto cumple todos los requisitos re-
levantes de las siguientes directivas, normas o
documentos normativos.
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 61029-
1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documen-
tación técnica
2012-12-19
37
P R E C I S I O -
I
Sega circolare da banco e sega circolare
a trazione
CS 70 E, CS 70 EB
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare la maschera antipolvere!
Leggere le istruzioni/avvertenze
2 Dati tecnici
Profondità di taglio a 90°/45°
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclinazione -2° - 47°
Lunghezza trazione max. 330 mm
Lama 225 x 30 x 2,5 mm
Numero di giri a vuoto
CS 70 EB regolabile 2000 - 4200 min
-1
CS 70 E 4200 min
-1
Assorbimento elettrico 2200 W
(110 V: 1500 W)
Dimensioni banco (L x P) 690 x 500 mm
Altezza banco con gambe ripiegabili 900 mm
Altezza banco senza gambe ripiegabili 375 mm
Peso con gamba pieghevole 34 kg
Tipo di protezione conforme a EN 60529 del
motore (solo CS 70 EB) e interruttore IP5X.
Grado di protezione
/ II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio
del presente manuale d'uso.
3 Elementi dell'elettro utensile
[1-1] Gambe ripiegabili
[1-2] Interruttore ON/OFF
[1-3] Supporto per cavo
[1-4] Inserto per banco
[1-5] Manopola per la regolazione del riscontro
[1-6] Cuneo fendilegno
[1-7] Leva a scatti
[1-8] Regolazione della profondità di taglio
[1-9] Tappo
[1-10] Scanalatura
[1-11] Manopola per la regolazione della calot-
ta protettiva
[1-12] Manopole per la regolazione delle
gambe ripiegabili
4 Utilizzo conforme
PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile
progettato appositamente per il taglio di legno,
plastica, materiali pannellati in legno in legno e
materiali simili al legno. Con le apposite lame
speciali offerte da Festool, gli utensili possono
essere utilizzati anche per il taglio di alluminio.
Non si possono lavorare materiali contenenti
amianto.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed inci-
denti derivanti da un uso improprio.
5 Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessa-
rio leggere attentamente tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali er-
rori nell’adempimento delle avvertenze e delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
- Non permettere mai a bambini di utilizzare
l’utensile.
- Prima dell’uso, prendere suffi ciente dimesti-
chezza con l’utilizzo, l’impostazione ed i co-
mandi della macchina.
5.1 Avvertenze di sicurezza specifi che del-
la macchina
- È consentito esclusivamente l’uso di utensili che
corrispondono ai requisiti della norma EN 847-1.
- Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto
tenore di legante (acciaio HSS).
- È consentito utilizzare soltanto le lame con le
seguenti caratteristiche: diametro 225 mm;
larghezza del taglio da 2,5 mm ; foro di inizio
1 Simboli .................................................... 37
2 Dati tecnici ............................................... 37
3 Elementi dell'elettro utensile ................. 37
4 Utilizzo conforme .................................... 37
5 Avvertenze di sicurezza ........................... 37
6 Messa in funzione.................................... 39
7
Impostazioni della macchina .......................39
8 Lavori con la macchina ........................... 42
9 Manutenzione e cura ............................... 42
10 Smaltimento ............................................ 43
11 Dichiarazione di conformità CE .............. 43
38
foratura 30 mm; spessore lama max. 2,2 mm;
adatte per numero di giri fi no a 4200 min
-1
.
- La larghezza di taglio della lama deve essere
maggiore e lo spessore minore dello spessore
del cuneo fendilegno di 2,2 mm.
- L’utensile dev’essere adattato per il materiale
in lavorazione.
- Non utilizzate lame deformate o screpolate,
né lame con tagliente non affi lato o difettoso.
- Gli utensili devono essere trasportati e con-
servati in un contenitore adatto;
- La macchina può essere utilizzata soltanto con
tutti i dispositivi di protezione nella posizione
corretta e soltanto se si trova in buono stato
ed è stata sottoposta ad un’adeguata manu-
tenzione.
- Sostituire immediatamente il piano del tavolo
se usurato o danneggiato (ad es. tagliato).
- Il personale deve essere adeguatamente ad-
destrato sull’applicazione, la regolazione e l’u-
so della macchina.
- I difetti della macchina, incluso il distacco dei
dispositivi di sicurezza o dell’utensile, devono
essere segnalati immediatamente al persona-
le responsabile per la manutenzione. Riutiliz-
zare la macchina soltanto dopo la riparazione
dei difetti.
-
Indossare le attrezzature di si-
curezza personale adeguate:
cuffi e per la riduzione del ri-
schio di danni all’udito, occhia-
li protettivi, mascherina per
evitare il rischio di respirare
polvere dannosa per la salute, guanti protettivi
mentre si maneggiano utensili e materiali
grezzi.
- Per ridurre al minimo la rumorosità, affi lare l’u-
tensile, regolando tutti gli elementi in modo tale
da ridurre la rumorosità (fi ssare coperture, ecc.).
- Per il taglio di legno, collegare la macchina ad
un aspiratore conforme alla norma EN 60335-
2-69, tipo di polvere M.
- Non lavorare alcun materiale contenente
amianto.
- Assicurare un’illuminazione adeguata dell’am-
biente e della postazione di lavoro.
- Assumete la posizione di lavoro corretta du-
rante il taglio:
- davanti sul lato operatore,
- frontale rispetto alla macchina,
- accanto alla linea di taglio.
- Usare l’asta di scorrimento in dotazione per
guidare il pezzo sulla lama con sicurezza.
- Utilizzare il cuneo fendilegno e la cappa di pro-
tezione in dotazione. Fare attenzione alla cor-
retta regolazione come descritto nelle istru-
zioni per l’uso.
- I pezzi lunghi devono essere puntellati con un
adeguato dispositivo in modo tale da essere
orizzontali.
- Prima di sostituire l’utensile e prima di ripara-
re anomalie, come ad es. rimuovere schegge
incastrate, estrarre la spina dalla presa.
- Finché la macchina è in funzione e la sega non
si trova in posizione di riposo, non cercate di
rimuovere dalla zona di taglio eventuali resi-
dui di materiale lavorato oppure altri pezzi in
lavorazione.
- Se la lama è bloccata, spegnere subito la mac-
china ed estrarre la spina dalla presa. Solo
dopo questa operazione rimuovere il pezzo in
lavorazione.
- La creazione di battute o di scanalature è con-
sentita soltanto con adeguato dispositivo di
protezione, ad es. un dispositivo di protezione
a tunnel sopra il banco di taglio.
- Le seghe circolari non devono essere utilizza-
te per la l’intaglio (scanalatura terminata nel
pezzo in lavorazione).
- Durante il trasporto della macchina, la calotta
protettiva superiore deve coprire la parte su-
periore della lama.
- La calotta protettiva superiore non deve essere
utilizzata come impugnatura per il trasporto!
- Quando non viene utilizzato, conservare l’asta
di scorrimento sull’apposito supporto della
macchina.
5.2 Valori delle emissioni
Le misurazioni della rumorosità sono state ese-
guite secondo EN 61029. I dati sono validi sia per
l'uso come sega a trazione che come sega circo-
lare da banco.
Livello di potenza sonora
Potenza sonora a vuoto 91 dB(A)
Potenza sonora durante la lavorazione
103 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Emissioni relative al posto di lavoro
Emissione AP a vuoto 77 dB(A)
Emissione AP durante la lavorazione 90 dB(A)
PRUDENZA
Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia
l'udito.
Indossare protezioni acustiche!
39
P R E C I S I O -
I
Accelerazione stimata < 2,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
5.3 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le
principali prescrizioni costruttive, è possibi-
le che durante l'utilizzo della macchina esi-
stano ancora dei pericoli, come ad esempio:
- possono volar via parti del pezzo in lavorazione,
- possono volar via parti del pezzo in lavora-
zione a causa di un utensile danneggiato,
- emissioni acustiche,
- emissione di polvere di legno.
6 Messa in funzione
AVVISO
Pericolo di incidenti, se la macchina viene
azionata con una tensione o una frequenza di-
verse da quelle ammesse.
La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le in-
dicazioni sulla targhetta della macchina.
In America settentrionale è consentito esclu-
sivamente l'impiego di utensili Festool con
una tensione di 120 V/Hz.
6.1 Montaggio della macchina
Installazione della macchina
Accertate Vi che il pavimento nei pressi della
macchina sia in piano, in buono stato e non ci
siano oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio
trucioli e residui delle operazioni di taglio).
La macchina può essere installata con o sen-
za aprire le gambe.
Per aprire le gambe: aprire le quattro mano-
pole [1-12] fi no all'arresto.
Aprire le gambe [1-1] e stringere le manopole
[1-12].
Al fi ne di garantire una migliore stabilità della
macchina, è possibile regolare la lunghezza di
una gamba ruotando il tappo [1-9].
Montaggio della manopola
Avvitare ruotando verso sinistra la manopola
fornita [2-6] nell'asta di trazione.
Montaggio della calotta protettiva
Portare il cuneo fendilegno [1-6] nella posi-
zione superiore sollevandola con forza verso
l'alto [7-2].
In questa posizione, avvitare la calotta protet-
tiva superiore fornita con la manopola [1-11]
sul cuneo fendilegno.
Trasporto
Bloccare il gruppo sega in posizione zero.
Rimuovere tutti i componenti della sega e av-
volgere il cavo sull’apposito supporto.
Piegare le gambe.
6.2 Accensione/spegnimento
A causa dell'elevata potenza del motore, si
raccomanda l'uso di un fusibile 16 A.
Per l'accensione: premere l'interruttore verde
di accensione [1-2]. Il tasto rosso è l'interrut-
tore di spegnimento.
Al fi ne di evitare un'accensione inautorizza-
ta, è disponibile come accessorio un blocco
dell'accensione chiudibile.
7
Impostazioni della macchina
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero
pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce
un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [2-1] è possibile
impostare il numero di giri (solo CS 70 EB), con
regolazione continua, tra 2000 e 4200 min
-1
. In
questo modo è possibile adeguare in modo otti-
male la velocità di taglio al relativo materiale da
lavorare.
solo CS 70 EB
#n
0
[min
-1
]#n
0
[min
-1
]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
40
Il numero di giri preselezionato per il motore
viene mantenuto costante a livello elettroni-
co. Ciò consente di raggiungere una velocità di
taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo, viene ridotta
l'alimentazione di corrente della macchina. Se
il motore viene bloccato per un certo periodo di
tempo, l'alimentazione di corrente viene com-
pletamente interrotta. Una volta sceso il carico o
dopo lo spegnimento, la macchina è nuovamente
pronta per l'uso.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore,
l'alimentazione di corrente e la velocità vengono
ridotte. La macchina continua a funzionare con
potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento per mezzo dell'aerazione del
motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ri-
torna automaticamente al regime precedente.
Freni (solo CS 70 EB)
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elet-
tronicamente in 3 secondi fi no al suo arresto.
Protezione dal riavvio
Il dispositivo a scatto integrato per la bassa cor-
rente impedisce che la macchina in funziona-
mento continuo si riavvii automaticamente dopo
l'interruzione della tensione.
La macchina in questo caso deve essere riaccesa.
7.2 Posizionamento della macchina per la
regolazione
Per regolare la macchina occorre portare sem-
pre la sega in posizione di regolazione:
Alla consegna, la sega è bloccata in posizione di
riposo.
Ruotando la manopola [2-6] verso sinistra, al-
lentare il blocco e portare la sega in posizione
avanzata.
Premere la leva a scatti [1-7].
La sega viene bloccata nella posizione più avanzata.
7.3 Impostazione della profondità di taglio
Per regolare la profondità di taglio in modo con-
tinuo da 0 a 70 mm in posizione di regolazione:
Ruotare la manopola di regolazione della pro-
fondità di taglio [1-8].
Per ottenere un taglio pulito, occorre regola-
re una profondità di taglio di 2 - 5 mm supe-
riore allo spessore del pezzo.
7.4 Impostazione dell'angolo di smussatura
La lama può oscillare tra 0° e 45° in posizione di
regolazione:
Aprire la manopola [2-4].
Regolare l'angolo di smussatura in base alla
scala [2-5] sull'impugnatura girevole [2-3].
Chiudere la manopola [2-4].
Per lavori di adattamento di precisione (tagli sul
retro a fi lo bordo), è possibile orientare la lama
di 2° oltre le due posizioni fi nali.
A tale scopo tenere premuto il tasto [2-2] in
posizione fi nale.
La lama a questo punto può essere orientata con
l'impugnatura girevole [2-3] fi no a -2° o 47°. Al
rilascio del tasto [2-2] i riscontri da 0°e 45° sono
nuovamente attivi.
7.5 Sostituzione dell'utensile
Smontaggio della sega
Bloccare la sega in posizione di regolazione.
Impostare l'inclinazione maggiore e la profon-
dità di taglio massima.
Con la manopola [5-1] allentare la morsa
dell'inserto.
Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio.
Sollevare l'inserto per banco [1-4] afferandolo
da sotto ed estrarlo dal retro.
Rimuovere la calotta protettiva.
Orientare il coperchio [5-10] verso il retro.
Estrarre la chiave a forchetta esagonale [5-3]
dalla base sul coperchio [5-6] e inserirla nella
vite di fi ssaggio della lama.
Tenere premuto l'arresto del mandrino [5-2]
(dietro la lama) e ruotare con la chiave a for-
chetta esagonale l'albero della sega fi no allo
scatto dell'arresto del mandrino [5-2] e al
blocco dell'albero della sega.
La vite di fi ssaggio della lama ha la fi lettatu-
ra verso sinistra.
Allentare la vite di fi ssaggio della lama ruo-
tando con forza in senso orario ed estrarre la
angia di serraggio e la lama.
Montaggio della lama
AVVISO
Pericolo di lesioni
Nell'installazione di una nuova lama presta-
re attenzione alla direzione di rotazione: la
direzione di rotazione sulla lama [5-4] deve
corrispondere alla direzione di rotazione del-
la macchina.
Inserire la lama.
Avvitare saldamente la lama e la fl angia con
la vite di fi ssaggio della lama sull'albero della
sega.
45
P R E C I S I O -
NL
- Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
eigenschappen worden gebruikt: diameter
zaagblad 225 mm; zaagbreedte 2,5 mm; uit-
boring 30 mm; stambladdikte max. 2,2 mm;
geschikt voor een toerental van maximaal
4200min
-1
.
- De zaagbreedte van het zaagblad dient groter
en de dikte van het stamblad kleiner te zijn
dan de dikte van het spouwmes van 2,2 mm.
- Het gereedschap dient geschikt te zijn voor
het te bewerken materiaal.
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlakken
mogen niet worden gebruikt.
- De gereedschappen moeten in een geschikte
houder vervoerd en bewaard worden;
- De machine mag alleen worden gebruikt wan-
neer alle veiligheidsinrichtingen zich in de
juiste positie bevinden en indien de machine
in goede toestand verkeert en volgens voor-
schrift is onderhouden.
- Vervang een versleten of beschadigde (bijv. in-
gezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
- Het bedieningspersoneel dient voldoende ge-
schoold te zijn op het gebied van het gebruik,
de instellingen en de bediening van de machi-
ne.
- Indien er fouten bij de machine, inclusief de
scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het
gereedschap worden vastgesteld, dient het
onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk
op de hoogte te worden gebracht. De machine
mag pas weer in gebruik worden genomen na-
dat de fouten zijn verholpen.
-
Draag een geschikte persoon-
lijke veiligheidsuitrusting: ge-
hoorbescherming teneinde
minder risico te lopen hardho-
rig te worden, veiligheidsbril,
zuurstofmasker ter verminde-
ring van het risico stoffen in te ademen die
schadelijk zijn voor de gezondheid, veilig-
heidshandschoenen bij het hanteren van ge-
reedschap en hard materiaal.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren,
moet het gereedschap aangescherpt zijn, en
dienen alle elementen om het lawaai tegen te
gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te
zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout dient de machine vol-
gens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een
afzuigapparaat te worden aangesloten.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- De arbeidsruimte en werkplek dienen vol-
doende verlicht te zijn.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan:
- van voren aan de kant van de gebruiker;
- frontaal t.o.v. de machine;
- naast de zaaglijn.
- Gebruik de meegeleverde duwlat om het werk-
stuk veilig voorbij het zaagblad te geleiden.
- Gebruik het spouwmes en de beschermkap
die zijn meegeleverd. Let op de juiste instel-
ling ervan, zoals beschreven in de handleiding.
- Lange werkstukken dienen door een geschik-
te technische voorziening zo te worden onder-
steund dat ze loodrecht liggen.
- Alvorens gereedschap te wisselen of storingen
te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van
ingeklemde splinters, dient de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
- Verwijder geen zaagresten of andere werk-
stukdelen uit het zaagbereik zolang de machi-
ne nog loopt en de zaageenheid zich in rust-
stand bevindt.
- Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma-
chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het
ingeklemde werkstuk.
- Het maken van sponningen of groeven is al-
leen met een geschikte veiligheidsvoorziening,
bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de
zaagtafel heen, toegestaan.
- Cirkelzagen mogen niet voor het maken van
uitsparingen (groeven in het werkstuk) ge-
bruikt worden.
- Bij het transport van de machine dient de bo-
venste beschermkap het bovendeel van het
zaagblad af te dekken.
- De bovenste beschermkap mag niet als hand-
greep voor het transport gebruikt worden!
- Wanneer u de duwlat niet gebruikt, bewaar
deze dan in de daarvoor bestemde opberghou-
der van de machine.
5.2 Emissiewaarden
De geluidsmetingen zijn conform de gege-
vens van EN 61029 uitgevoerd. De informa-
tie is zowel van toepassing bij gebruik van
de machine als trekzaag als tafelcirkelzaag.
Geluidsvermogenniveau
Geluidsvermogen-onbelast
toerental 91 dB(A)
Geluidsvermogen-bewerking 103 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
46
Emissiewaarden op werkplek
AP-emissie-onbelast toerental 77 dB(A)
AP-emissie-bewerking 90 dB(A)
VOORZICHTIG
Door het geluid dat tijdens het bewerken ont-
staat, raakt het gehoor beschadigd.
Draag gehoorbescherming!
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
passingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
5.3 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw-
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
- het wegvliegen van werkstukdelen,
- het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
- de geluidsemissie,
- de houtstofemissie.
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje van de machine overeen te stem-
men.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool ma-
chines met een spanningsopgave van 120 V
worden ingezet.
6.1 Montage van de machine
Het installeren van de machine
Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse,
rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
De machine kan met of zonder uitgeklapte
poten geïnstalleerd worden.
Voor het uitklappen van de poten: draai de vier
draaiknoppen [1-12] tot aan de aanslag open.
Klap de poten uit [1-1] en draai de draaiknop-
pen [1-12] vast.
Om ervoor te zorgen dat de machine stevig staat,
kan de lengte van een poot aangepast worden
door aan de afsluitkap [1-9] te draaien.
Greepknop monteren
Schroef de meegeleverde draaiknop [2-6]
linksom in de trekstang.
Beschermkap monteren
Breng het spouwmes [1-6] in de bovenste ver-
grendelstand door het met kracht omhoog te
trekken [7-2] .
Schroef de meegeleverde bovenste bescherm-
kap in deze stand met de draaiknop [1-11] op
het spouwmes vast.
Transport
Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.
Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel op uw kabelhouder.
Klap de poten volledig in.
6.2 In-/uitschakelen
Wegens het hoge vermogen van de motor
bevelen wij een 16 A-zekering aan.
Om in te schakelen: Druk op de groene inscha-
kelaar [1-2]. De rode toets is de uitschakelaar.
Om bescherming te bieden tegen onbevoegd
inschakelen, wordt als accessoire een af-
sluitbare inschakelblokkering aangeboden.
7 Instellingen aan de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica
met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een stootvrije aanloop van de machine.
47
P R E C I S I O -
NL
Toerentalregeling
Het toerental kan (alleen CS 70 EB) met de stel-
knop [2-1] traploos tussen 2000 en 4200 min
-1
worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnel-
heid optimaal aan het betreffende materiaal
aanpassen.
alleen CS 70 EB
#n
0
[min
-1
]#n
0
[min
-1
]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt
ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnel-
heid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Wordt de motor
enige tijd geblokkeerd, dan wordt de stroomtoe-
voer geheel onderbroken. Na het ontlasten of
uitschakelen van de machine is deze weer klaar
voor gebruik.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. De
machine loopt alleen nog op beperkt vermogen
om een snelle afkoeling door de motorventilatie
mogelijk te maken. Na afkoeling start de machi-
ne weer automatisch op.
Rem (alleen CS 70 EB)
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 3 se-
conden elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
Het ingebouwde onderspanningsuitschakelme-
chanisme voorkomt dat de machine in continu-
bedrijf na een spanningsonderbreking weer au-
tomatisch start.
De machine moet in zo'n geval weer ingescha-
keld worden
7.2 In instelstand brengen
Om de machine in te stellen dient de zaag altijd
in de instelstand gebracht te worden:
Bij levering is de zaag in ruststand vergrendeld.
Ontgrendel de zaag door de draaiknop
[2-6] naar links te draaien en trek hem naar
voren.
Druk op de vergrendelhendel [1-7].
De zaag wordt nu in de voorste stand vergren-
deld.
7.3 Zaaghoogte instellen
Om de zaaghoogte in de instelstand traploos van
0 - 70 mm in te stellen:
Draai aan de zaaghoogte-instelling [1-8].
Een zuivere zaagsnede wordt verkregen
wanneer de ingestelde zaaghoogte 2 - 5 mm
groter is dan de werkstukdikte.
7.4 Verstekhoek instellen
Het zaagblad kan in de instelstand tussen 0° en
45° worden gedraaid:
Open de draaiknop [2-4].
Stel de verstekhoek aan de hand van de schaal
[2-5] op de draaigreep [2-3] in.
Sluit de draaiknop [2-4].
Voor precieze paswerkzaamheden (ondersnij-
ding bij de stootranden) kan het zaagblad met
telkens 2° over de beide eindstanden heen ge-
draaid worden.
Daarvoor houdt u in de eindstand de toets [2-
2] ingedrukt.
Het zaagblad kan nu met de draaigreep [2-3] tot
-2° resp. 47° gedraaid worden. Wanneer de toets
[2-2] wordt losgelaten, zijn de 0°- en 45°-aan-
slagen weer actief.
7.5 Wisselen van gereedschap
Zaagblad uitbouwen
Vergrendel de zaag in de instelstand.
Stel de grootste schuine stand en de maximale
zaaghoogte in.
Zet met de draaiknop [5-1] het inzetstuk los.
Schuif de klemplaat naar voren.
Til het tafelinzetstuk [1-4] op door het achter
aan de onderkant vast te pakken en neem het
naar achteren van de tafel af.
Verwijder de beschermkap.
Draai de afdekking [5-10] naar achteren.
Haal de inbussleutel [5-3] uit de bergplaats op
de klep [5-6] en steek hem in de bevestigings-
schroef van het zaagblad.
Houd de spilstop [5-2] (achter het zaagblad)
ingedrukt en draai met de inbussleutel aan de
zaagas tot de spilstop [5-2] inklikt en de zaag-
as blokkeert.
De bevestigingsschroef van het zaagblad
moet naar links gedraaid worden.
Draai de bevestigingsschroef van het zaagblad
los door deze krachtig met de klok mee te
48
draaien en neem de spanfl ens en het zaagblad
af.
Zaagblad inbouwen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Let bij het plaatsen van een nieuw zaagblad
op de draairichting: De draairichting op het
zaagblad [5-4] moet met de draairichting van
de machine overeenstemmen.
Plaats het zaagblad.
Schroef het zaagblad en de fl ens met de be-
vestigingsschroef van het zaagblad op de
zaagas vast.
Sluit de afdekking [5-10] en monteer de be-
schermkap.
Verzeker u ervan dat de afdekking [5-10] bij
het sluiten in de lippen [5-9] grijpt.
Steek de inbussleutel [5-3] weer in de opberg-
houder.
Om het tafelinzetstuk [1-4] in de tafel te plaat-
sen
Plaatst u de uitspringende veerplaat [5-5] van
het inzetstuk eerst aan de voorkant in het ta-
felframe. Let er hierbij op dat het steunvlak
stofvrij is.
Plaats het inzetstuk en schroef het met de
klemming en de draaiknop [5-1] vast.
7.6 Spouwmes instellen
Wanneer de beschermkap gedemonteerd is, kan
het spouwmes [1-6] in twee vergrendelstanden
ingesteld worden door er krachtig aan te trek-
ken. Het spouwmes wordt bij alle toepassingen,
behalve bij verdekte zaagsnedes, in de bovenste
vergrendelstand [7-2] gebruikt.
Alleen bij verdekte zaagsnedes
Verwijder de bovenste beschermkap.
Breng het spouwmes in de onderste vergren-
delstand [7-1] door het met kracht neer te
drukken.
Bij uitvoering van verdekte zaagsnedes dient in
het bijzonder op een goede gereedschapgelei-
ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolg-
orde dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet
de aanslagkant is.
Breng na uitvoering van de verdekte zaagsne-
des het spouwmes [1-6] weer in de bovenste
stand en plaats de beschermkap (zie hoofd-
stuk 6.1).
7.7 Aanslag
De aanslag kan op een willekeurige plaats aan
de klemkant van de zaagtafel aangebracht wor-
den. Dankzij de meervoudige instelbaarheid
ervan is hij als dwarsaanslag [Afbeelding 1] of
lengteaanslag [Afbeelding 6] te gebruiken.
Voordat u de aanslag aanbouwt, dient u er
vanwege de hoekigheid op te letten dat de
aanbouwvlakken niet vervuild zijn.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gebruik de aanslag alleen in vaste stand en
niet voor het schuiven van het werkstuk!
Aanslag monteren
Open de klemklauwen met de greepknop [4-
4].
Leg de aanslag met de geleidelijst [4-5] van
boven af op de klemlijst.
Klem het klemsegment met de greepknop [4-
4] vast.
De aanslag biedt de volgende instelmogelijkhe-
den:
Aanslag op het klemsegment verschuiven
Open de draaiknop [1-5] en verschuif de aan-
slag.
Aanslagliniaal verschuiven
Open de draaiknop [4-1] en verschuif de aan-
slag.
De aanslagliniaal is aan één kant op 8 mm ge-
plaatst. Met deze geleidelijst kan de dwars-
aanslag ter ondersteuning van het werkstuk
tot aan de zaagsnede komen, zonder dat de
bovenste beschermkap verwijderd hoeft te
worden.
Hoek instellen
Open de draaiknop [4-2] en til de fi xeerstift [4-
3] op.
De draaibare fi xeerstift klikt bij de meest gang-
bare hoekinstellingen in.
Aanslagprofi el omzetten
Open de draaiknop [4-1].
Neem de geleideliniaal [4-6] af en draai deze
90°.
Plaats de geleideliniaal in de aanwezige gelei-
degroef. [Afbeelding 4]
De afmetingen van het aluminium profi el zijn
zo gekozen dat zowel een hoog geleidevlak voor
49
P R E C I S I O -
NL
hoge werkstukken als een laag geleidevlak voor
vlakke werkstukken beschikbaar is.
Lengteaanslag
Voor zagen in de lengterichting wordt de aan-
slagliniaal parallel aan de zaagsnede geplaatst.
Gebruik de duwlat [6-1] voor het doorschuiven
van smalle werkstukken.
Om de aanslag volgens de schaal aan de voor-
kant van de tafel uit te richten, zijn de beide
maatverdelingen links en rechts standaard met
nul aan de linker- resp. rechtersnijrand van het
zaagblad ingesteld [7-1].
7.8 Splinterbescherming inbouwen
AANWIJZING
Met de splinterbescherming geen schuine zaag-
snedes uitvoeren. Splinterbescherming na ge-
bruik demonteren.
Open de draaiknop [5-1].
Schuif de klemplaat naar voren.
Til het tafelinzetstuk [1-4] van achter op en
neem het weg.
Stel het zaagblad op de minimale zaaghoogte
in.
Schuif de splinterbescherming [8-3] tot aan de
aanslag zijwaarts op de houder [8-1].
Plaats het tafelinzetstuk [1-4] en sluit de
draaiknop [5-1].
Schakel de machine in en beweeg het zaag-
blad langzaam tot de maximale zaaghoogte
omhoog.
Hierdoor wordt de splinterbescherming inge-
zaagd. Voor een optimale werking dient het ver-
hoogde deel [8-4] van de splinterbescherming
minimaal (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak
uit te steken.
Om de hoogte van de houder [8-1] in te stellen
opent u de beide schroeven [8-2].
7.9 Afzuiging
VOORZICHTIG
Het inademen van stof kan schade toebrengen
aan de luchtwegen!
Sluit de machine altijd aan op een afzuiging.
Draag bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een zuurstofmasker.
De PRECISIO bezit twee afzuigaansluitingen: de
bovenste beschermkap [3-7] met Ø 27 mm en de
onderste beschermkap [3-3] met Ø 35 mm. Voor
de geleiding van de bovenste afzuigslang steekt
u de slanghouder [3-6] op de klemlijst van de
zaagtafel.
De afzuigset CS 70 AB [3-4] (bij CS 70 EB in de
leveringsomvang) brengt beide afzuigaansluitin-
gen bijeen, zodat een Festool mobiele stofafzui-
ger met aansluitstuk Ø 50 mm aangesloten kan
worden.
8 Het werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Neem bij het werken met de machine alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
In de voorste stand (instelstand) mag met niet
met de machine gewerkt worden.
Verzeker u er vóór de werkzaamheden van
dat alle draaiknoppen van de aanslag en de
machine aangetrokken zijn.
Stel de bovenste beschermkap zo in, dat deze
op het werkstuk ligt en klem de beschermkap in
deze stand met de draaiknop [1-11] vast.
8.1 Toepassing als tafelcirkelzaag
Bij het gebruik als tafelcirkelzaag is de zaag vast
en wordt het werkstuk bewogen.
Trek de zaag naar voren.
Laat de zaag langzaam naar achteren glijden.
Na enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-7] omlaag drukken.
Wanneer de vergrendelhendel verder naar ach-
teren glijdt, klikt hij in de trekstang en fi xeert de
zaag in het midden van de tafel (tafelcirkelzaag-
stand).
Gebruik de aanslag als lengteaanslag [Afbeel-
ding 6] om het werkstuk te geleiden.
Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik
de duwlat [6-1] om het werkstuk veilig voorbij
het zaagblad te leiden.
Leg de duwlat in de bergplaats [2-7] als u hem
niet gebruikt.
8.2 Toepassing als trekzaag
Bij het gebruik als trekzaag ligt het werkstuk stil
en wordt de zaag bij het zagen bewogen.
Ontgrendel de zaag door de draaiknop
[2-6] naar links te draaien.
Om gemakkelijk toegang te hebben tot de bedie-
ningselementen die nodig zijn voor het instellen
van de zaag, kan hij door de vergrendelhendel
50
omlaag te drukken [1-7] in de voorste stand
vergrendeld worden. De zaag wordt weer ont-
grendeld door de draaiknop [2-6] naar links te
draaien.
Om het werkstuk stevig op de zaagtafel te hou-
den, dient u overeenkomstig [Afbeelding 1] de
dwars- of hoekaanslag aan te bouwen.
Om het werkstuk op zijn plaats te houden, kun-
nen ook in de groef [1-10] schroefklemmen (ac-
cessoires) geplaatst worden.
Voer de zaagsnede uit door de zaag met de
draaiknop [2-6] naar voren te trekken.
Leid het zaagaggregaat na de zaagsnede weer
helemaal naar achteren in de uitgangspositie,
voordat u het werkstuk van de aanslag neemt.
9 Onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u de machine instelt, onderhoud pleegt of
een reparatie uitvoert.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehui-
zing te openen, mogen alleen door een ge-
autoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingen en onderdelen
moeten op deskundige wijze door een erken-
de servicewerkplaats worden gerepareerd of
vervangen, indien in de gebruiksaanwijzing
niets anders staat aangegeven.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
De machine is uitgerust met automatisch uit-
schakelbare speciale koolborstels. Zijn die ver-
sleten, dan volgt een automatische stroomon-
derbreking en komt het toestel tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud, zodat u er zeker
van bent dat de machine naar behoren functio-
neert:
- Stofafzetting door afzuigen verwijderen.
- Geleidingsstangen schoonhouden en regel-
matig invetten.
- Tandwielen achter de draaigreep [2-3] schoon-
houden.
- Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk [1-
4] dient te worden vervangen.
- Wanneer gevallen houtsplinters het afzuigka-
naal van de onderste beschermkap verstop-
pen, kan de klep [5-6] ca. 8 mm geopend wor-
den door de draaiknop [5-8] los te draaien en
de verstopping worden verholpen.
- Bij ernstige verstoppingen of wanneer het
zaagblad vast blijft zitten, kunnen de sluitin-
gen [5-7] met de inbussleutel losgedraaid
worden, zodat de klep [5-6] helemaal geopend
kan worden. De klep moet weer gesloten zijn
voordat de machine opnieuw in bedrijf wordt
genomen.
- Wikkel na voltooiing van het werk de stroom-
kabel over de houders [1-3].
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggre-
gaat over de gehele treklengte gelijkmatig
terugloopt. Mocht dit niet het geval zijn, dan
kan de demper via het boorgat [3-5] bijgesteld
worden.
Filterreiniging (alleen CS 70 EB)
Wanneer de uitschakelcycli van de temperatuur-
bewaking (zie 7.1) zonder extreme overbelasting
korter worden, dient u het luchtaanzuigfi lter [3-
2] te reinigen.
Draai de draaiknop [3-1] los.
Neem het fi lterinzetstuk weg.
Klop het stof uit of zuig het stof van het fi lter-
oppervlak.
Plaats het fi lter weer terug.
Vervang een beschadigd fi lter door een
nieuw fi lterpatroon.
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee! Voer de apparaten, accessoires en ver-
pakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara-
ten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektroapparaten gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach.
51
P R E C I S I O -
NL
11 EG-conformiteitsverklaring
Tafel- en trekcirkelzaagmachine Serienr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Jaar van de CE-markering: 1995
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoor-
delijk dat dit product volledig voldoet aan de vol-
gende normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 61029-
1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
2012-12-19
60
- Sahanterän sahausleveyden täytyy olla suu-
rempi ja terärungon vahvuuden pienempi kuin
2,2 mm halkaisukiilan vahvuus.
- Terän täytyy soveltua käytettävän materiaalin
työstämiseen.
- Älä käytä vääntyneitä tai säröilleitä sahanteriä
äläkä leikkuusärmiltään tylsiä tai vaurioitu-
neita sahanteriä.
- Teriä tulee kuljettaa ja säilyttää sopivassa säi-
lytyskotelossa.
- Konetta saa käyttää vain silloin, kun kaik-
ki suojalaitteet ovat oikein paikoillaan ja kun
kone on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti
huollettu.
- Vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut (esim.
sahan leikkaama) pöytälevy välittömästi.
- Käyttöhenkilökunnan täytyy olla riittävän hyvin
opastettu koneen käyttöön, säätöön ja toimin-
taan.
- Havaituista koneen vioista, katkaisevien suo-
jalaitteiden tai terän vauriot mukaan lukien,
on ilmoitettava välittömästi huoltohenkilökun-
nalle. Konetta saa taas käyttää vasta sitten,
kun viat on korjattu.
-
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita: kuulosuojai-
mien kuulovaurioiden välttä-
miseksi, suojalaseja, hengitys-
suojainta terveydelle
vaarallisen pölyn hengittämi-
sen estämiseksi, suojakäsineitä käsitellessäsi
teriä ja karkeita materiaaleja.
- Melun minimoiseksi terän täytyy olla terävä
ja kaikki melun alentamiseen vaikuttavat osat
(suojukset jne.) tulee säätää asianmukaisesti.
- Puuta sahattaessa kone täytyy kytkeä nor-
min EN 60335-2-69, pölyluokka M, mukaiseen
imuriin.
- Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja.
- Huolehdi riittävästä sisätilojen ja työpisteen
valaistuksesta.
- Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhte-
ydessä:
- edessä käyttäjän puolella;
- kohtisuoraan koneeseen nähden;
- sahauslinjan vieressä.
- Käytä oheista työntötankoa, kun haluat ohjata
työkappaleen turvallisesti sahanterän vieritse.
- Käytä oheista halkaisukiilaa ja suojusta. Var-
mista, että ne on säädetty oikein käyttöohjei-
den mukaan.
- Pitkät työkappaleet on tuettava sopivalla va-
rusteella siten, että ne ovat vaakasuorassa.
- Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta, ennen
kuin vaihdat terän tai korjaat toimintahäiriön,
esim. kun poistat sisään jumiutuneet purut.
- Älä poista leikkuujätteitä tai muita työstökap-
paleita leikkuualueelta, niin kauan kuin kone
on vielä käynnissä ja sahausyksikkö ei ole le-
poasennossa.
- Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välit-
tömästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikal-
leen kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.
- Ponttien tai urien sahaaminen on sallittu vain
yhdessä sopivan suojalaitteen, esim. sahaus-
pöydän päällä oleva tunnelisuojus, kanssa.
- Pyörösahoja ei saa käyttää uurteiden sahaa-
miseen (työkappaleessa päättyvä ura).
- Koneen kuljetuksen aikana ylemmän suojaku-
vun täytyy peittää sahanterän yläosa.
- Suojakupua ei saa käyttää kahvana koneen
kuljetuksessa!
- Kun työntötankoa ei tarvita, säilytä sitä koneen
asiaankuuluvassa pitimessä.
5.2 Päästöarvot
Melumittaukset on suoritettu normissa EN 61029
annettujen tietojen mukaan. Nämä tiedot pätevät
sekä katkaisusahana käyttöön että myös pöytä-
pyörösahana käyttöön.
Äänentehotaso
Äänenteho kuormittamattomana 91 dB(A)
Äänenteho sahattaessa 103 dB(A)
Mittausepävarmuuslisä K = 3 dB
Työpistekohtaiset päästöarvot
Työpistekohtainen pääs
kuormittamattomana 77 dB(A)
Työpistekohtainen pääs
sahattaessa 90 dB(A)
VARO
Työn yhteydessä syntyvä melu voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä kuulonsuojaimia!
Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi-
ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
94
8 Выполнение работ с электроин-
струментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При работе с инструментом соблюдайте все
указания по технике безопасности!
В переднем положении (регулировочном
положении) эксплуатация инструмента за-
прещается.
Перед началом работ убедитесь в том, что
все вращающиеся ручки упора и электро-
инструмента затянуты.
Отрегулируйте верхний защитный кожух таким
образом, чтобы он прилегал к заготовке. За-
крепите кожух в этом положении с помощью
вращающейся ручки [1-11].
8.1 Применение в качестве монтажной
дисковой пилы
Монтажная пила при распиловке закреплена,
а передвигается заготовка.
Потяните пилу вперед.
Пила должна медленно скользить назад.
Через несколько миллиметров можно опу-
стить фиксаторный рычаг [1-7] вниз.
При дальнейшем скольжении назад фиксатор-
ный рычаг заскакивает в штангу протяжки и
фиксирует пилу посередине стола (положение
монтажной пилы).
Используйте упор в качестве продольно-
го упора [рис. 6] для проводки заготовки.
Ведите заготовку вручную. Используйте тол-
катель [6-1] для безопасной проводки заго-
товки вблизи пильного диска.
Если толкатель не используется, уберите его
в ящик [2-7].
8.2 Применение в качестве пилы c про-
тяжкой
При пилении с протяжкой заготовка остается
на месте, а пила двигается.
Вращением влево винта-барашка [2-6] сни-
мите фиксатор пилы.
Для того чтобы обеспечить доступность ор-
ганов управления для регулировки пилы, ее
можно зафиксировать в крайнем переднем по-
ложении нажатием вниз фиксаторного рычага
[1-7]. Вращением влево винта-барашка [2-6]
блокировка снова снимается.
Для того чтобы заготовка надежно дер-
жалась на плите-основании, устано-
вите поперечный или угловой упор с
[рис. 1].
В качестве альтернативного варианта для
фиксации заготовки через паз [1-10] можно
вставить резьбовые струбцины (оснастка).
Выполняйте распиловку, протягивая пилу
вперед при помощи винта-барашка [2-6].
Перед тем как убрать заготовку с упора по-
сле выполнения распиловки, задвиньте пилу
полностью назад (в исходное положение).
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Следует вынуть вилку из розетки перед про-
ведением любых работ по регулировке, ре-
монту или техническому обслуживанию ин-
струмента!
Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя,
могут проводиться только в авторизиро-
ванных мастерских Сервисной службы.
Повреждённые защитные приспособления
и узлы должны быть надлежащим образом
отремонти-рованы или заменены упол-
номоченным на это спеьиалистом, если в
руководстве по эксплуатаьии не предусма-
тривается что-либо другое.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Инструмент оснащен самоотключающимися
угольными щетками. При их полном изнаши-
вании автоматически производится прекра-
щение подачи тока и инструмент прекращает
работу.
Для обеспечения эксплуатационной надеж-
ности инструмента проводите его регулярное
техническое
обслуживание:
- удаляйте отложения пыли с помощью пыле-
удаляющего аппарата;
- держите в чистоте и регулярно смазывайте
направляющие штанги;
- держите в чистоте шестеренки за поворот-
ной рукояткой [2-3];
94


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Festool CS70E-S PR at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Festool CS70E-S PR in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 4,7 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info