499895
48
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/62
Next page
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 13
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 16
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 19
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 22
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 25
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 28
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 31
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 34
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 37
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 40
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 43
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 46
CMS-MOD-BS 120
468065_004
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
1
1
1.9
1.11
1.3
1.4
1.5
1.6
1.2
1.1
1.8
1.7
1.12
1.10
3
2
2.1
2.2
2.4
3.2
2.5
2.6
3.1
2.3
3.3
4.2
5
6
4
4
4.24.14.1 4.34.3
4.7
4.7 4.64.6
6.1
6.2
4.4
4.4 4.54.5
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien, 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or
standardised documents: EN 60745-1, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in
accordance with the regulations, 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité
communautaire. Nous déclarons sous notre
propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des
directives 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados: EN 60745-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme
a las prescripciones estipuladas en las directrices,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 conformemente alle normative delle direttive,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen,
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument: EN
60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven,
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu-
tamme yksinvastuullisina, että tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mu-
kainen: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien, 2006/42/EY,
2004/108/EY määräysten mukaan, 2011/65/EU.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne
af direktiverne, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene ,
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto corresponde às normas ou aos documentos
normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as
disposições das directivas,2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что дан-
ный продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам: EN 60745-1, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соот-
ветствии с положениями директив, 2006/42/ EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s ná-
sledujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES,
2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Ni-
niejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z po-
stanowieniami wytycznych, 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 25.01.2013
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
Manager Research, Development, technical
documentation
Directeur de recherce, développement, documentation
technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Bandschleifer-Modul
Belt-sander module
Module de ponceuse à bande
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
CMS-MOD-BS 120 493820
7
Bandschleifer-Modul
Die angegebenen Abbildungen benden sich
am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung, Hinweise lesen!
Werfen Sie das Gerät nicht in den Haus-
müll!
Gehörschutz tragen!
1 Technische Daten
Schleifbandbreite 120 mm
Schleifbandlänge 820 mm
Länge der Arbeitsäche 180 mm
(Schleifäche)
Bandgeschwindigkeit 12 m/s
Aufnahmeleistung 0,55 kW
Schleifrollendurchmesser 73,5 mm
Gewicht CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der stationäre Bandschleifer CMS-MOD-BS
120 ist als transportable Schleifmaschine
bestimmungsgemäß vorgesehen für Schleif-
und Verputzarbeiten an Kunststoffen, Holz
und holzähnlichen Werkstoffen. Unter Be-
rücksichtigung des dabei verschleißanfälligen
Alu-Tisches sowie eines erhöhten Bandver-
schleißes, ist auch in beschränktem Umfang
– Metallbearbeitung möglich.
Das Bandschleifer-Modul CMS-MOD-BS 120
darf nur in Verbindung mit der Grundeinheit
CMS-GE verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch haftet der Benutzer!
3 Vor Inbetriebnahme beachten
3.1 Sichthinweise
Vor Inbetriebnahme, sind die auf beiligen-
dem Blatt angegebenen Sicherheitshinweise
zu lesen
beim Schleifen Schutzbrille tragen
keine eingerissenen oder beschädigten
Schleifbänder verwenden
vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die
vorgesehenen Schutzabdeckungen richtig
montiert sind
vor Inbetriebnahme durch Handbetrieb
sicherstellen, dass keine Bauteile wie An-
schläge, Absaugeinrichtung, Abdeckung
usw. am Band streifen
vor Inbetriebnahme durch Handbetrieb
überprüfen, dass der Bandlauf ordentlich
eingestellt ist
nicht zur Maschine gehörende, bzw. zum
Arbeitsablauf erforderliche Gegenstände,
vor Inbetriebnahme vom Tisch entfernen.
3.2 Geräuschangaben
Die Geräuschmessungen wurden nach den
Angaben in EN 61029 durchgeführt.
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte
Leerlauf/Bearbeitung: 76/82 dB(A)
Schallleistungspegel
Leerlauf/Bearbeitung: 89/95 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB
Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingun-
gen in EN 61029 gemessen, und dienen dem
Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für
eine vorläuge Einschätzung der Vibrations-
und Geräuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsen-
tieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elek-
trowerkzeug für andere Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations-
und Geräuschbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine
genaue Abschätzung während einem vorge-
gebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin
enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten
der Maschine zu beachten. Dieses kann die
Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
erheblich verringern.
3.3 Metallbearbeitung
Wird das Gerät in erheblichem Umfang zur
Bearbeitung von Metallen eingesetzt, kann
sich im Inneren des Antriebs eine starke
Verschmutzung aufbauen. Wir empfehlen
in solchen Fällen eine Verkürzung der Reini-
gungszyklen und/oder das Vorschalten eines
Fehlerstrom-(FI)Schutzschalters.
4 Einbau von CMS-MOD-BS 120 in CMS-GE
Vor allen Montagearbeiten sicherstellen,
dass der Stecker von Anschlussleitung
CMS-GE und von CMS-MOD-BS 120 nicht
in der Steckdose ist. Die Moduleinheit CMS-
MOD-BS 120 wird so in die Tischaussparung
eingelegt, dass das Werkstück von links an
die Schleifäche des Bandschleifers heranzu-
führen ist (Schleifäche von links zugänglich).
Zum Einlegen wird die Moduleinheit an den
Aussparungen (1.1) gehalten, dabei wird die
Anschlussleitung zuerst in den Tischrahmen
eingeführt. Die eingelegte Arbeitseinheit
CMS-MOD-BS 120 wird mittels Schraubendre-
her mit den beiden Klemmschrauben (1.11)
am Tisch befestigt.
Der mitgelieferte Handgriff (3.1) wird in den
Hebel eingeschraubt und die Absaughaube
(2.1) in einer Tischnut mit Drehknopf (2.2)
befestigt.
D
8
5 Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der Span-
nungsangabe auf dem Leistungsschild
übereinstimmen. Eine Absicherung von 10 A
(bei 230 V-Ausführung) oder ein entsprechen-
der Leistungsschutzschalter ist ausreichend.
Jetzt kann der Stecker von Anschlussleitung
CMS-MOD-BS 120 in die Kupplungsdose von
CMS-GE gesteckt werden. Die Anschlusslei-
tung von CMS-GE bzw. von CMS-MOD-BS 120
wird dann mit einem Festool-Absaugget
oder dem Netz verbunden. Das Gerät ist jetzt
betriebsbereit, die Maschine aber erst nach
der Grobeinstellung des Bandlaufes einschal-
ten. Durch Drücken der grünen Schaltertaste
(1.3) wird das Gerät eingeschaltet. Die rote
Taste ist die AUS-Taste. Der Schalter (1.2) ist
mit einem Nullspannungsauslöser ausgerüs-
tet. Nach einer Stromunterbrechung läuft das
Gerät bei Stromwiederkehr nicht automatisch
an. Die grüne EIN-Taste muss dann nochmals
gedrückt werden.
6 Schleifbandwechsel
Für die verschiedenen Schleifarbeiten wer-
den im Zubehörprogramm Schleifbänder
mit verschiedener Körnung angeboten. Zum
Schleifbandwechsel kann die dem Schalter
nächstliegende Walze (Schleifwalze 1.5) aus
ihrer Lage geschwenkt werden. Wird der
Griff dabei nicht nach unten gedrückt, rastet
der im Hebel befestigte Gewindezapfen in
eine Rastnase ein und hält die Schleifwal-
ze in der hinteren Stellung. Jetzt kann das
Schleifband bequem gewechselt werden. Wird
der Spannhebel am Griff (3.1) nach unten
gedrückt, wird die Rastung gelöst. Die Rolle
schwenkt dann selbsttätig in Betriebsstellung,
das Schleifband ist wieder gespannt. Ist der
Hebel oder die Aufhängung leicht verbogen,
und dadurch die Rastung nicht mehr sicher,
kann der Gewindezapfen (3.2) entsprechend
nachgestellt werden.
7 Einstellungen an der CMS-MOD-BS 120
7.1 Einstellen des Bandlaufes
Wenn die Mittelachsen der beiden Schleif-
walzen nicht absolut parallel sind, versucht
das Schleifband auf den Schleifwalzen nach
oben oder unten zu verlaufen. Um den Band-
lauf einzustellen, kann die Achse, der dem
Schalter entfernteren Walze (Antriebswalze),
durch Drehen am Drehknopf (3.3) um einen
geringen Verstellwinkel gekippt werden. Ver-
stellung im Uhrzeigersinn Band läuft nach
unten. Bevor das Gerät eingeschaltet wird,
muss durch Handbetrieb festgestellt werden,
ob das Schleifband extrem nach oben oder
unten verläuft. Um dies zu beurteilen, wird
das Schleifband kräftig mit der Hand in Bewe-
gung gesetzt. Je mehr Schleifbandumdrehun-
gen dabei gemacht werden, um so sicherer ist
die Erkenntnis über den Bandlauf. Bei einem
geringen Bandverlauf nach unten ist für den
Bandanlauf eine Keramikanlaufplatte (1.12)
eingebaut. Vor Inbetriebnahme wird die
hintere Schleifbandabdeckung (1.9) bis auf
4 mm an das Schleifband herangerückt und
auf dem Tisch festgeschraubt. Ebenso ist die
Absaugeinrichtung richtig zu positionieren.
7.2 Höhenverstellung
Üblicherweise wird ein Schleifband im direk-
ten Bereich über der Tischauage am meisten
abgenützt. Um das Schleifband auf der gan-
zen Breite gleichmäßig abnützen zu können,
kann die Schleifeinheit einseitig nach unten
weggeschwenkt werden. Zum Schwenken
wird der Drehknopf (2.3) gelöst und an der
Griffmulde (2.4) des Schwenkarmes, auf der
dem Schalter gegenüberliegenden Tischseite,
entsprechend nach unten verstellt. Nach der
Verstellung den Schwenkarm wieder fest-
schrauben. Damit beim Zurückschwenken in
Normallage die Schleifwalze genau senkrecht
zur Tischäche ist, kann die Anschlagschraube
(2.5) entsprechend eingestellt werden.
8 Arbeiten an der Bandschleifmaschine
8.1 Flächenschliff
Die nutzbare Schleifäche beim Flächenschliff
ist das Bandstück zwischen den beiden Mar-
kierungen auf der oberen Walzenabdeckung
(1.6).
8.2 Rundungen schleifen
Der freie Zugang zu der schwenkbaren
Schleifwalze erglicht hier das Schleifen von
Rundungen. Damit es möglich ist, Rundungen
verschiedener Formen zu schleifen, können
Schleifwalzen mit verschiedenen Durchmes-
sern eingebaut werden (1.5).
9 Auswechseln der Schleifwalze
Serienmäßig ist CMS-MOD-BS 120 mit der
Schleifwalze Durchmesser 73,5 mm ausge-
rüstet. Als Zubehör kann geliefert werden:
Schleifwalzen-Set CWD 55 × 120, mit
Walzendurchmesser 53,5 mm (Best.-Nr.
488 032)
Schleifwalzen-Set CWD 105 × 120, mit
Walzendurchmesser 102 mm (Best.-Nr.
488 031)
Beim Walzenwechsel muss jeweils auch
die obere Walzenabdeckung (1.8), die zum
Walzendurchmesser passende Blecheinlage
in der Tischplatte (1.4) und die Keramikan-
laufplatte (1.12) gewechselt werden. Zum
Walzenwechsel Klemmschraube (1.10) mit
6 mm-Sechskantschlüssel lösen und Walze
abnehmen.
Achtung! Die gewellten Federscheiben zwi-
9
schen Wellenschulter und Walze nicht abneh-
men. Andere Walze aufsetzen und festschrau-
ben. Schleifband einlegen und durch Lösen
der Hebelrastung das Schleifband spannen.
Danach die zum Walzendurchmesser pas-
sende Blecheinlage so einbauen, dass die
Innenkontur der Einlage 2–3 mm Abstand
zum Schleifband hat. Zuletzt die obere
Schleifwalzenabdeckung austauschen und
die hintere Bandabdeckung im Abstand von
3–4 mm zum Schleifband festschrauben.
10 Staubabsaugung
Um ein staubarmes Arbeiten mit der Band-
schleifmaschine zu erreichen, wird an zwei
Stellen abgesaugt. Die Auffangeinrichtung
(2.1) ist dabei in der Nähe des Arbeitsberei-
ches, bis auf einen Abstand von ca. 2 mm,
an das Schleifband heranzuführen und auf
der Tischplatte zu befestigen. Der untere
Absaugstutzen der Auffangeinrichtung ist
für den Anschluss des Absauggerätes. Der
obere Absaugstutzen wird, mit einem kurzen
Schlauchstück, mit dem Absaugstutzen der
Antriebswalzenabdeckung (2.6) verbunden.
Beim Bearbeiten von Holz oder bei Einsatz von
Materialien, bei denen gesundheitsgefährden-
de Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug
an eine geeignete Absaugeinrichtungen an-
zuschließen.
Achtung: Beim Metallschleifen den Schleif-
staub nicht in Behälter saugen, in dem sich
bereits brennbare Stäube benden (Brand-
gefahr).
11 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 4
dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine
befestigt werden.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmög-
lichkeiten:
Verstellung parallel zur Tischkante hierzu
Drehknopf (4.7) öffnen.
Verstellung senkrecht zur Tischkante hier-
zu Drehknopf (4.6) öffnen.
Verstellung des Anschlaglineals (4.1) in
Längsrichtung hierzu Drehknopf (4.4) öff-
nen. Das Anschlaglineal lässt sich für dünne
Werkstücke in einer niedrigen Stellung
(Bild 5), oder für dicke Werkstücke in einer
hohen Stellung (Bild 4) auf der Halterung
festklemmen.
Winkelverstellung anhand der Skala (4.5)
hierzu Drehknopf (4.3) öffnen und Fi-
xierstift (4.2) anheben. Der drehbare
Fixierstift rastet bei den gebräuchlichsten
Winkelstellungen ein. (Anmerkung: durch
Verdrehen des Fixierstiftes lässt sich die
Rastung verhindern)
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des An-
schlags angezogen sind. Der Anschlag
darf nur in fester Position und nicht zum
Schieben des Werkstückes verwendet
werden.
12 Auswechseln von Verschleißteilen
12.1 Auswechseln der Schleifunterlage
Beim Schleifen wird im Arbeitsbereich das
Schleifband mit der Rückseite gegen die
Schleifunterlage (6.1) gedrückt. Dabei ent-
steht auf der Schleifunterlage eine gewisse
Abtzung. Die Schleifunterlage soll das
Laufblech vor Verschleiß schützen. Eine stark
abgenützte Schleifunterlage beschädigt das
Schleifband und kann das Laufblech nicht
mehr schützen. Deshalb muss die Schleif-
unterlage von Zeit zu Zeit gegen eine Neue
ausgewechselt werden. Dazu wird die alte
Schleifunterlage von der Halterung abgezogen
und eine neue Schleifunterlage aufgeklebt.
12.2 Auswechseln von Bandanlaufbe-
grenzung
Trotz Bemühen um eine sorgfältige Einstel-
lung des Bandlaufes, ist nach einer gewissen
Betriebsdauer ein Verlaufen des Schleif-
bandes nach oben oder nach unten nicht
auszuschließen. Damit das Band dabei keine
Bauteile beschädigt, ist auf der Spannplatte,
als Anlaufbegrenzung nach unten, ein Kera-
mikplättchen (6.2) angebracht. Wenn dieses
verschlissen ist, muss es gegen ein Neues
ausgetauscht werden.
13 Wartung und Pege
Vor allen Wartungsarbeiten an der Ma-
schine stets den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen
die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets
frei und sauber gehalten werden.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motor- oder Getriebegehäuses
erfordern, dürfen nur von einer autorisier-
ten Kundendienst-Werkstatt durchgehrt
werden.
14 Entsorgung
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu. Beachten Sie die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß europäischer Richtlinie
2002/96/EG müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
15 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material-
oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß
10
den länderspezischen gesetzlichen Bestim-
mungen, mindestens jedoch 12 Monate.
Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Ge-
währleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die
insbesondere auf natürliche Abnützung/Ver-
schleiß, Überlastung, unsachgemäße Behand-
lung bzw. durch den Verwender verschuldete
Schäden oder sonstige Verwendung entgegen
der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind
oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von
der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso
ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die
Verwendung von nicht-original Zubehör und
Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zu-
rückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt
werden, wenn das Gerät unzerlegt an den
Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-
Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung,
Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf-
beleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils
aktuellen Gewährleistungsbedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der sndigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben vor-
behalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zu-
behör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachge-
schalteter Anwender“, also als Hersteller von
Erzeugnissen sind uns unserer Informations-
picht unseren Kunden gegenüber bewusst.
Um Sie immer auf den neuesten Stand hal-
ten zu können und über mögliche Stoffe der
Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu
informieren, haben wir folgende Website für
Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
11
Belt sander module
The specied illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Pictograms
Note, Danger!
Manual, read the instructions.
Do not throw the appliance in your
household waste!
Wear ear protection.
1 Technical data
Sanding belt width 120 mm
Sanding belt length 820 mm
Length of working surface 180 mm
(sanding surface)
Belt speed 12 m/s
Power consumption 0.55 kW
Sanding roller diameter 73.5 mm
Weight CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Correct use
The CMS-MOD-BS 120 stationary belt sander
has been designed as a sander and polisher
for plastics, wood and wood-like materials. It
can also be used for metals to a lesser extent
considering the non-resistant aluminium table
and increased belt wear.
The belt sander module CMS-MOD-BS 120
may only be used in connection with basic
unit CMS-GE.
The user bears the responsibility for
damage and accidents caused by im-
proper use.
3 Please read before starting work
3.1 Safety instructions
Please read the safety instructions on the
enclosed leaet before starting work
Wear safety goggles during sanding
Do not use torn or damaged sanding belts
Make sure that the guards provided are
correctly mounted before starting work
Make sure that no components such as
stops, extractors, guards, etc. catch on
the belt by rotating by hand before starting
work
Check that the belt is correctly adjusted by
rotating by hand before starting work
Remove any objects which are not part of
the machine or are not needed for work
from the table before starting the ma-
chine.
3.2 Noise information
The noise measurements were carried out
according to the instructions in EN 61029.
Emission values at place of work
Idling/processing: 76/82 dB(A)
Noise power level
Idling/processing: 89/95 dB(A)
Measurement tolerance K = 4 dB
Wear ear protection!
The emission values specified (vibration,
noise) were measured in accordance with
the test conditions stipulated in EN 61029
and are intended for machine comparisons.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
The emission values specied refer to the
main applications for which the power tool
is used. If the electric power tool is used
for other applications, with other tools or is
not maintained sufciently prior to opera-
tion, however, the vibration and noise load
may be higher when the tool is used. Take
into account any machine idling times and
downtimes to estimate these values more
accurately for a specied time period. This
may signicantly reduce the load during the
machine operating period.
3.3 Metalworking
If the tool is used predominantly for process-
ing metals the inside of the drive may become
very dirty. In such cases we recommend
shorter cleaning cycles and/or the use of a
fault current (FI) safety switch.
4 Fitting the CMS-MOD-BS 120 in the
CMS-GE
Ensure that the plugs on the CMS-GE’s
and CMS-MOD-BS 120’s mains leads are
not connected to the mains socket before
starting assembly work. The CMS-MOD-BS
120 module unit is laid in the groove in the
table in such a way that the work piece ap-
proaches the belt sander’s sanding area
from the left (sanding area accessible from
the left). Hold the unit against the grooves
(1.1) when assembling and rstly insert the
connecting lead into the table frame. Use a
screwdriver to tighten the two locking screws
(1.11) which hold the CMS-MOD-BS 120 in
the table.
The enclosed handle (3.1) is screwed into the
lever and the extractor hood (2.1) fastened
in the groove in the table with the rotary
knob (2.2).
5 Electrical connections and starting
The mains voltage must be identical to
that specied on the ratings plate. A 10 A
fuse (for the 230 V model) or corresponding
power breaker are adequate. The CMS-MOD-
GB
12
BS 120’s connecting lead plug can now be
plugged into the CMS-GE’s coupling socket.
The CMS-GE or CMS-MOD-BS 120 connect-
ing lead is then connected to a Festool dust
extractor or to the mains. The tool is now
ready for operation, though it should not be
switched on before a rough adjustment of the
belt. The tool is switched on by pressing the
green switch (1.3). The red button is the OFF
button. The switch (1.2) has a neutral circuit
breaker. When the power is interrupted the
machine does not automatically restart when
the power is restored. The green ON button
has to be pressed.
6 Changing the sanding belt
Sanding belts with different grains are avail-
able from the range of accessories for various
sanding and polishing work. The roller closest
to the switch (sanding roller 1.5) can be piv-
oted out of its position to change the sanding
belt. Push the handle (3.1) of the clamping
lever (3.2) backwards (towards the motor).
If the handle is not pressed down during this
movement the threaded stem in the lever
engages in a catch and holds the sanding
roller in its rear position. The sanding belt
can now be easily changed. If the handle of
the locking lever (3.1) is pressed down the
catch is released. The roller then automati-
cally swings back into its working position and
the sanding belt is tightened. If the lever or
suspension is slightly bent so that the catch
is no longer secure the threaded stem can be
adjusted accordingly (3.2).
7 Adjustments to the CMS-MOD-BS 120
7.1 Adjusting the belt
If the central axes of the two sanding rolls
are not completely parallel, the sanding belt
tends to drift to one side. To adjust the run-
ning of the belt the axis of the roller furthest
away from the switch (drive roller) can be
slightly tilted by turning the rotary knob (3.3).
Clockwise adjustment (belt runs downwards).
Before switching the tool on check whether
the sanding belt runs up or down by rotat-
ing the belt by hand. Move the belt rmly by
hand a number of rotations, the more rota-
tions which are made by the belt the easier
it ease to check its true running. A ceramic
starting plate (1.12) has been tted to start
the belt if this runs slightly out of true down-
wards. The rear sanding belt cover (1.9) is
moved to within 4 mm of the sanding belt
and screwed to the table before starting the
machine. The dust extractor should also be
positioned correctly.
7.2 Height adjustment
A sanding belt usually wears most in the
area directly above the table top. To ensure
that the sanding belt wears evenly across its
whole width one side of the sanding unit can
be lowered. Release the rotary knob (2.4)
and lower accordingly with the grip (2.4) of
the swivel arm on the side of the table op-
posite the switch. Retighten the swivel arm
after adjustment. The stop screw (2.5) can
be set accordingly to ensure that the sanding
rotter is exactly vertical to the tabletop when
swivelled back into its normal position.
8 Working with the belt sander
8.1 Face sanding
The useful sanding area for face sanding is
the part of the belt between the two markings
on the upper roller guard (1.6).
8.2 Sanding rounded parts
Free access to the pivoted sanding roller
enables rounded parts to be sanded. Sanding
rollers with various diameters can be tted to
sand various shaped rounded parts (1.5).
9 Changing the sanding roller
The CMS-MOD-BS 120 is tted with standard
sanding rollers with a diameter of 73.5 mm.
The following are available as accessories:
Sanding roller set CWD 55 × 120, with
a roller diameter of 53.5 mm (Order No.
488 032)
Sanding roller set CWD 105 × 120, with
a roller diameter of 102 mm (Order No.
488 031)
When changing the roller the upper roller
guard (1.8), the sheet metal washer in the
tabletop matching the roller diameter (1.4)
and the ceramic starting plate (1.12) must
also be replaced. Release the locking screw
(1.10) with a 6 mm hexagon key to replace
the roller.
Attention! Do not remove the wavy spring
washer between the shaft collar and roller.
Fit other roller and tighten in place. Insert
sanding belt and tension by releasing the
lever catch. Then t the sheet metal washer
which matches the roller diameter so that
the internal contour of the insert is 2–3 mm
from the sanding belt. Finally replace the up-
per sanding roller guard and fasten the rear
belt cover at a distance of 3–4 mm from the
sanding belt.
10 Dust extraction
There are two connections for a dust extrac-
tor to enable dust-free working with the belt
sander. The collector (2.1) should hereby
be placed close to the area of work, ap-
prox. 2 mm away from the sanding belt and
fastened to the tabletop. The dust extractor
should be connected to the collectors lower
suction adapter. The upper suction adapter is
connected to the drive roller guard’s suction
13
adapter (2.6) with a short piece of hose. When
working with wood or using materials which
produce harmful dusts the electric tool must
be connected to a suitable dust extractor.
Attention: Do not collect metal dust in a dust
extractor which already contains inammable
dusts (re risk).
11 Guide
As shown in Fig. 4, the supplied guide can be
secured to all four sides of the machine.
The guide offers the following adjustment
options:
Adjustment parallel to the bench edge
open the rotary knob (4.7).
Adjustment vertical to the bench edge
open the rotary knob (4.6).
Adjustment of the sliding fence (4.1) in a
longitudinal direction open the rotary knob
(4.4). The sliding fence can be clamped
onto the holder in a low position for thin
workpieces (Fig. 5), or in a high position
for thick workpieces (Fig. 4).
Angle adjustment using the scale (4.5)
open the rotary knob (4.3) and raise the
xing pin (4.2). The rotating xing pin locks
into place in the most common angle posi-
tions. (Note: turning the locating pin blocks
the stop)
Prior to all work, make sure that all ro-
tary knobs of the guide are tightened.
The guide may only be used in a xed
position and not to shift the workpiece.
12 Replacing spare parts
12.1 Replacing the sanding base
During sanding the rear of the sanding belt
is pressed against the sanding base in the
working area (6.1). This leads to a certain
wear on the sanding base. The sanding
base protects the base plate against wear.
A heavily worn sanding base damages the
sanding belt and can no longer protect the
base plate. The sanding base thus has to be
periodically replaced. Remove the old sand-
ing base from its mounting and afx the new
one in its place.
12.2 Replacing the belt guides
Despite attempts at a careful adjustment of
the belt running a certain shift of the sanding
belt up or down is unavoidable after a time.
A small ceramic plate is attached (6.2) to
the clamping plate as a downward start-up
limiter so that the belt does not damage any
components. It has to be replaced with an
new plate when worn.
13 Maintenance and service
Always disconnect the mains plug from
the socket before carrying out any main-
tenance work.
Keep the ventilation slots in the motor hous-
ing clean and free of obstructions at all times
to ensure an adequate circulation of air.
Any maintenance and repair work requiring
an opening of the motor housing may only
be carried out by an authorised customer
service workshop.
14 Disposal
Do not throw the appliance in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible
recycling centre. Observe the valid national
regulations.
Only for EU countries: In accordance with
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and imple-
mentation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed
in for environmentally friendly recycling.
15 Warranty
Our equipment is under warranty for at least
12 months with regard to material or pro-
duction faults in accordance with national
legislation. In the EU countries, the warranty
period is 24 months (an invoice or delivery
note is required as proof of purchase). Dam-
age resulting from, in particular, normal wear
and tear, o-verloading, improper handling, or
caused by the user or other damage caused
by not following the operating instructions,
or any fault acknowledged at the time of
purchase, is not covered by the warranty.
Damage caused by the use of non-original
accessories and consumable material (e.g.
sanding pads) is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if the
equipment has not been dismantled before
being sent back to the suppliers or to an au-
thorised Festool customer support workshop.
Store the operating instructions, safety notes,
spare parts list and proof of purchase in a safe
place. In addition, the manufacturer‘s current
warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the
technical data contained in this information
as a result of ongoing research and develop-
ment work.
REACh for Festool products, their acces-
sories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As „downstream
users“ and product manufacturers, we are
aware of our duty to provide our customers
with information. We have set up the following
website to keep you updated with all the latest
news and provide you with information on all
the materials used in our existing products:
www.festool.com/reach
14
Module de ponceuse à bande
Les illustrations indiquées se trouvent au dé-
but du mode d’emploi.
Légendes des gures
Attention, danger !
Lire les instructions, les consignes !
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Portez des protège-oreilles !
1 Caractéristiques techniques
Largeur de bande 120 mm
Longueur de bande 820 mm
Longueur de surface de travail 180 mm
(surface de ponçage)
Vitesse de bande 12 m/s
Puissance absorbée 0,55 kW
Diamètre tambour à poncer 73,5 mm
Poids CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Utilisation conforme aux prescriptions
La ponceuse à bande stationnaire CMS-MOD-
BS 120 est destinée, en tant que machine
transportable, à des travaux de ponçage et
de nition sur des matières plastiques, sur
du bois et sur des matériaux type bois. Il
faut tenir compte du fait qu’un traitement
des métaux est également possible, cepen-
dant de manière limitée, sachant que le pla-
teau en aluminium est sujet à l’usure et que
la bande s’use également précocement.
Le module de ponceuse à bande CMS-MOD-
BS 120 doit être utilisé exclusivement avec
l‘unité de base CMS-GE.
L’utilisateur est responsable des dom-
mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
3 A observer avant la mise en service
3.1 Informations de sécurité
Avant la mise en service, il convient de lire
attentivement les informations de sécurité
mentionnées sur la feuille ci-jointe.
Lors des travaux de ponçage, porter des
lunettes de protection.
Ne jamais utiliser de bandes déchirées ou
endommagées.
Avant la mise en service, s’assurer que les
recouvrements de protection sont correc-
tement montés.
Avant d’activer la machine, s’assurer
qu’aucune pièce telle que butées, disposi-
tif d’aspiration, recouvrements, etc. ne soit
au contact de la bande, ce qui peut être
déterminé par un essai manuel.
Contrôler en même temps et de la même
manière que le déplacement de la bande
est correctement ajusté.
Eloigner du plateau tous les objets n’étant
pas nécessaires au déroulement de travail
ou n’appartenant pas à la machine avant
de la mettre en marche.
3.2 Indications relatives aux bruits
Les valeurs de bruit spéciques à l’appareil
ont été mesurées selon les indications dans
la norme EN 61029.
Valeurs d’émission relatives au poste de
travail
Marche à vide/Travail : 76/82 dB(A)
Niveau de puissance de bruit
Marche à vide/Travail : 89/95 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K =
4 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Les valeurs d’émission indiquées (vibration,
bruit) ont été mesurées conformément aux
conditions d’essai selon EN 61029 et sont
destinées à des ns de comparaisons entre
les machines. Elles permettent également
une estimation provisoire de la charge de
vibrations et de la nuisance sonore lors de
l’utilisation.
Les valeurs d’émission indiquées représen-
tent les principales applications de l’outil
électrique. Cependant, si l’outil électrique
est utilisé pour d’autres applications, avec
d’autres outils de travail ou est insufsam-
ment entretenu, la charge de vibrations et la
nuisance sonore peuvent être nettement su-
périeures sur la globalité de la période. Pour
une évaluation précise pendant une période
prédénie, les temps de vidage et d’immo-
bilisation de la machine doivent également
être respectés. Ceci peut réduire considéra-
blement la charge sur la globalité de la pé-
riode.
3.3 Traitement des métaux
Si l’appareil est utilisé dans une large me-
sure pour le traitement des métaux, un en-
crassement important est susceptible de se
former à l’intérieur de l’entraînement. Dans
pareil cas, nous préconisons de raccourcir
les cycles de nettoyage et/ou de monter
un disjoncteur à courant de défaut (FI) en
amont.
4 Montage du CMS-MOD-BS 120 dans la
CMS-GE
Avant tout travail de montage, s’assu-
rer que la che secteur du cordon de
raccordement de la CMS-GE et du CMS-MOD-
BS 120 ne sont pas branchées dans la prise.
L’unité modulaire CMS-MOD-BS 120 est dé-
F
15
posée dans l’évidement du plateau de sorte
que le matériau à poncer soit amené de par
la gauche vers la surface de bande (surface
de ponçage accessible de par la gauche).
Pour opérer la mise en place, l’unité modu-
laire CMS-MOD-BS 120 est maintenue par
les évidements (1.1). Ce faisant, introduire
le cordon de raccordement tout d’abord dans
le cadre du plateau. Fixer l’unité de travail
CMS-MOD-BS 120 mise en place par les
deux vis de blocage (1.11) sur le plateau en
utilisant un tournevis adéquat.
Visser la poignée (3.1) dans le levier puis
xer le capot d’aspiration (2.1) dans une rai-
nure du plateau au moyen du bouton rotatif
(2.2).
5 Raccordement électrique
La tension secteur doit coïncider avec
l’indication de tension sur la plaquette
signalétique. Une protection par fusible de
10 A (pour l’exécution 230 V) ou un inter-
rupteur automatique correspondant suft.
Dès à présent, brancher la che de cordon
de raccordement du CMS-MOD-BS 120 dans
la prise d’accouplement de la CMS-GE. Le
cordon de raccordement de la CMS-GE ou
de la CMS-MOD-BS 120 doit ensuite être re-
lié à un appareil d’aspiration Festool ou au
secteur. La ponceuse est maintenant prête
à fonctionner, la machine ne doit cependant
être activée qu’après réglage grossier de la
rotation de bande. Mise en marche de l’ap-
pareil en actionnant la touche verte (1.3),
la touche rouge est la touche d’ARRET. L’in-
terrupteur (1.2) est équipé d’un déclencheur
à tension zéro. A la suite d’une coupure de
courant, l’appareil ne se remet pas automa-
tiquement en marche après rétablissement
du courant. En effet, la touche MARCHE doit
être de nouveau enfoncée.
6 Remplacement de la bande
Différents grains de bandes sont disponibles
dans le programme d’accessoires pour réa-
liser les travaux de ponçage les plus divers.
Pour remplacer la bande, il suft de sortir
le tambour le plus proche de l’interrupteur
(tambour à poncer 1.5) de sa position. A cet
effet, rabattre le levier de tension (3.2) vers
l’arrière (en direction du moteur) au moyen
de la poignée (3.1). A condition que la poi-
gnée ne soit pas enfoncée vers le bas, une
goupille letée sur le levier s’enclenche dans
un cran d’arrêt et maintient ainsi le tambour
à poncer dans sa position arrière. Après
quoi, la bande peut aisément être rempla-
cée. Le fait d’enfoncer vers le bas le levier
par la poignée (3.1) débloque le verrouillage
et le tambour reprend automatiquement sa
position d’origine. La bande étant simultané-
ment tendue. En cas de légère déformation
du levier ou de la suspension, le verrouillage
n’est plus assuré. La goupille letée (3.2)
doit alors être réajustée correctement.
7 Réglages de la CMS-MOD-BS 120
7.1 Réglage de la rotation de la bande
Lorsque les axes des deux rouleaux ne sont
pas exactement parallèles, la bande abrasi-
ve a tendance à dévier dans un sens ou dans
l’autre. Pour ajuster la rotation de la bande,
l’axe du tambour (tambour d’entraînement)
le plus éloigné de l’interrupteur peut être
basculé d’un faible angle d’ajustage en tour-
nant le bouton rotatif (3.3). Rotation dans le
sens des aiguilles d’une montre la bande
se déplace vers le bas. Avant que l’appareil
soit mis en marche, il convient de déterminer
en mode mauel si la bande se déplace extrê-
mement vers le haut ou vers le bas. Pour
juger de cet état de chose, il suft de faire
tourner la bande en l’entraînant fortement
de la main. Plus celle-ci tourne et plus on
sait comment elle se comporte. Si la bande
se déplace peu vers le bas, une plaque céra-
mique (1.12) est montée. Avant la mise en
marche, le recouvrement de la bande (1.9)
arrière est poussé jusqu’à 4 mm de la bande
puis vissé à fond sur le plateau. Le disposi-
tif d’aspiration doit lui aussi être positionné
correctement.
7.2 Réglage de la hauteur
Généralement, une bande s’use le plus dans
la zone située directement au-dessus de la
surface de dépose du plateau. Pour pouvoir
user uniformément la bande sur la totalité
de sa largeur, l’unité de ponçage peut être
pivotée unilatéralement vers le bas. Pour
opérer le pivotement, desserrer le bouton
rotatif (2.3) et le régler correspondamment
sur la poignée concave (2.4) du bras pivo-
tant du côté du plateau opposé de l’inter-
rupteur. Après avoir procédé au réglage,
visser de nouveau le bras pivotant à fond.
Pour que le tambour de ponçage soit exac-
tement à la perpendiculaire de la surface du
plateau lors du retour en position normale,
régler si nécessaire la vis de butée (2.5) en
conséquence.
8 Travaux avec la ponceuse à bande
8.1 Ponçage des surfaces
La surface de ponçage utile en mode de pon-
çage des surfaces est la partie de bande en-
tre les deux marquages sur le recouvrement
de tambour supérieur (1.6).
16
8.2 Ponçage des surfaces incurvées
L’accès libre au tambour à poncer pivotant
permet d’opérer ici le ponçage de surfaces
incurvées. Pour qu’il soit possible de poncer
des surfaces incurvées aux formes les plus
diverses, des tambours à poncer de diamè-
tres différents peuvent être montés (1.5).
9 Remplacement du tambour à poncer
La CMS-MOD-BS 120 est équipé en série
d’un tambour à poncer de 73,5 mm de dia-
mètre (numéro de commande). Voici quels
sont les accessoires disponibles :
lot de tambours à poncer CWD 55 × 120,
diamètre de tambour : 53,5 mm (nø de
cde 488 032)
lot de tambours à poncer CWD 105 × 120,
diamètre de tambour : 102 mm (nø de cde
488 031).
Pour un remplacement de tambour, il
convient également de remplacer le recou-
vrement de tambour (1.8), l’insert en tôle
adapté au diamètre de tambour dans le pla-
teau (1.4) et la plaque céramique (1.12).
Pour procéder à un remplacement du tam-
bour, desserrer la vis de blocage (1.10) en
utilisant une clé mâle normale de 6 mm et
enlever le tambour.
Attention ! Ne pas enlever les rondelles à
ressort ondulées entre l’épaule de l’arbre
et le tambour. Mettre un autre tambour en
place et le visser à fond. Poser la bande puis
la tendre en débloquant le verrouillage du
levier. Ensuite, monter l’insert en tôle adap-
au diamètre du tambour de sorte que le
contour intérieur de l’insert soit distant de
2 à 3 mm de la bande. Pour terminer, rem-
placer le recouvrement de tambour à poncer
supérieur puis visser à fond le recouvrement
de bande arrière à 3–4 mm d’écart par rap-
port à la bande.
10 Aspiration des poussières
Pour assurer un travail à faible production
de poussière avec la ponceuse à bande,
l’aspiration a lieu au niveau de deux empla-
cements. Pour ce faire, amener le dispositif
de collecte (2.1) à proximité de la zone de
travail jusqu’à 2 mm environ de la bande
puis le xer sur le plateau. La tubulure d’as-
piration inférieure du dispositif de collecte
est destinée au raccordement de l’appareil
d’aspiration. La tubulure d’aspiration supé-
rieure est reliée à la tubulure d’aspiration du
recouvrement de tambour d’entraînement
(2.6) par un court morceau de tuyau exible.
Lors de travaux sur du bois ou lorsque des
matériaux produisant des poussières dan-
gereuses pour la santé sont utilisés, l’outil
électrique doit être raccordé à un dispositif
d’aspiration adéquat.
Attention : pour le ponçage de métaux, la
poussière de ponçage ne doit pas être aspi-
rée dans le récipient dans lequel des pous-
sières combustibles sont déjà accumulées
(risque d’incendie).
11 Butée
La butée livrée peut, comme on le voit sur
l’illustration 4, être xée sur chacun des
quatre côtés.
La butée offre les possibilités de réglages
suivantes :
réglage parallèle au bord de la table :
desserrez le bouton moleté (4.7).
réglage perpendiculaire au bord de la ta-
ble : – desserrez le bouton moleté (4.6).
réglage de la règle de butée (4.1) dans le
sens longitudinal : desserrez le bouton
moleté (4.4).
La règle de butée peut être bloquée, au
niveau de son support, en position basse
pour les pièces à travailler de faible épais-
seur (ill. 5) ou en position haute pour les
pièces plus épaisses (ill. 4).
réglage angulaire à l’aide de l’échelle gra-
duée (4.5) : pour cela, desserrez le bou-
ton moleté (4.3) et soulevez la goupille
(4.2). La goupille pivotante s’engage pour
les réglages angulaires les plus employés.
(Remarque : la rotation de l’élément de
xation permet d’empêcher tout enclen-
chement)
Avant de travailler, assurez-vous que
l’ensemble des boutons moletés de la
butée sont bien serrés. La butée ne
peut être utilisée qu’en position xe et
non pas pour déplacer la pièce à tra-
vailler.
12 Remplacement de pièces d’usure
12.1 Remplacement de la garniture
Lors du ponçage, le dos de la bande est
pressé contre la garniture (6.1) dans la zone
de travail, ce qui donne lieu à une certaine
usure de la garniture. Le rôle de la garni-
ture est de protéger la tôle contre l’usure.
En effet, une garniture présentant une usure
prononcée endommage la bande et risque
de ne plus protéger la tôle. C’est pourquoi
la garniture doit être remplacée de temps
en temps par une neuve. A cet effet, il suft
d’enlever la garniture usagée de son support
et d’y coller une neuve.
12.2 Remplacement de la limitation de
bande
Bien que l’on s’efforce de régler soigneuse-
ment la rotation correcte de la bande, il n’est
pas possible d’exclure que celle-ci se dépla-
ce vers le haut ou vers le bas au bout d’un
certain temps de fonctionnement. An que
la bande n’endommage pas les pièces de la
17
machine, une petite plaque de céramique
(6.2) est montée sur la plaque de tension,
faisant ofce de limitation de démarrage in-
férieure. Lorsque celle-ci est usée, elle doit
être remplacée par une neuve.
13 Maintenance et entretien
Avant tout travail de maintenance sur la
machine, toujours débrancher la che
de la prise secteur !
Pour assurer la circulation de l’air, les ouver-
tures d’air de refroidissement dans le boîtier
moteur doivent toujours être libres et dans
un état de propreté impeccable.
Toute intervention nécessitant une ouvertu-
re du boîtier du moteur ou de l’entraînement
ne doit être exécutée que par un atelier SAV
autorisé.
14 Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères ! Eliminez les appareils,
les accessoires et les emballages de façon
compatible avec l’environnement. Respec-
tez en cela les dispositions nationales en vi-
gueur.
Pays de l’UE uniquement : D’après la di-
rective européenne 2002/96/CE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
et sa transposition en droit national, les outils
électriques usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.
15 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fa-
brication variable selon les dispositions lé-
gales en vigueur dans le pays d’utilisation,
mais en tous cas non inférieure à 12 mois.
A l’intérieur des pays de la Communauté
Européenne, la durée de la garantie est de
24 mois (la facture ou le bon de livraison
faisant foi). Ne sont pas couverts par la ga-
rantie les dommages résultant d’une usure
naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation
non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou
qui proviennent d’une utilisation non prévue
dans la notice d’utilisation, ou qui étaient
connus au moment de l’achat. Sont égale-
ment exclus les dommages résultant de l’uti-
lisation d’accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont
pas d’origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la
condition que l’appareil soit retourné non dé-
monté au fournisseur ou à un service après-
vente agréé Festool. Conservez soigneuse-
ment la notice d’utilisation, les instructions
de sécurité, la liste de pièces de rechange,
ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste,
ce sont les conditions de garantie du fabri-
cant en vigueur qui s’appliquent selon le
cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et
développement peuvent entrainer des mo-
dications dans les caractéristiques techni-
ques gurant ici, et qui sont donc données
sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs
accessoires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les
produits chimiques applicable à l’ensemble
de l’Europe depuis 2007. En notre qualité
d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de
fabricant de produits, nous sommes tenus
à un devoir d’information vis-à-vis de notre
clientèle. An de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés
ainsi que des substances susceptibles de -
gurer sur la liste des candidats et rentrant
dans la composition de nos produits, nous
avons créé le site Internet suivant :
www.festool.com/reach
18
E
Módulo de lijadora de banda
Las guras indicadas se encuentran al co-
mienzo del manual de instrucciones.
Símbolos grácos
Atención, ¡peligro!
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡No desechar las herramientas eléctricas
junto con los residuos domésticos!
¡Usar protección para los oídos!
1 Datos técnicos
Ancho de cinta esmeriladora 120 mm
Longitud de cinta esmeriladora 820 mm
Longitud de la supercie de 180 mm
trabajo (supercie de lijado)
Velocidad de cinta 12 m/s
Potencia absorbida 0,55 kW
Diámetro de los rollos 73,5 mm
esmeriladores
Peso CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Utilización adecuada
La lijadora estacionaria de cinta CMS-MOD-
BS 120 ha sido concebida como lijado-
ra transportable para realizar trabajos de
esmerilado y pulido de plásticos, maderas y
materiales parecidos a la madera. Teniendo
en cuenta un desgaste por encima de lo nor-
mal tanto de la mesa de lijar como sobre
todo de la cinta, también se pueden efectuar
de forma limitada trabajos de pulido de
metal.
El módulo de lijadora de banda CMS-MOD-BS
120 solo debe usarse con la unidad básica
CMS-GE.
El usuario es responsable de los daños
y accidentes producidos por un uso
contrario a lo previsto.
3 A tener en cuenta antes de la puesta
en servicio
3.1 Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en servicio cabe tener
en cuenta las instrucciones de seguridad
indicadas en la hoja adjunta.
Al lijar será necesario llevar gafas protec-
toras.
No deberán emplearse cintas desgastadas
o defectuosas.
Antes de la puesta en servicio habrá que
asegurarse de que la cubierta protectora
esté montada correctamente.
Antes de la puesta en servicio será nece-
sario comprobar mediante servicio manual
que ninguna pieza roce la cinta, así por
ejemplo: los topes, el dispositivo de aspi-
ración, la cubierta protectora etc.
Antes de la puesta en servicio será nece-
sario comprobar mediante servicio manual
que el recorrido de la cinta esté ajustado
correctamente.
Será necesario quitar y alejar de la mesa
todos aquellos objetos que no pertenezcan
a la máquina y/o que no sean necesarios
para realizar los trabajos propuestos.
3.2 Informaciones sobre el ruido
Las mediciones sobre ruidos se realizaron
según la norma EN 61029.
Valores de emisión de ruido relacionados
con el lugar de trabajo
Marcha en vacío/Elaboración: 76/82 dB(A
Potencia sonora
Marcha en vacío/Elaboración: 89/95 dB(A)
Suplemento de inseguridad de medición
K = 4 dB
¡Usar protectores auditivos!
Los valores de emisión indicados (vibración,
ruido) se midieron conforme a las condicio-
nes de la norma EN 61029 y sirven para la
comparación de máquinas. Son adecuados
para una evaluación provisional de los valo-
res de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados represen-
tan las aplicaciones principales de la herra-
mienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplicacio-
nes, con otras herramienta o con un mante-
nimiento insuciente, puede aumentar nota-
blemente los valores de vibración y ruido en
todo el tiempo de trabajo. También se tienen
que tener en cuenta los tiempos de marcha
en vacío y de inactividad de la máquina para
obtener una evaluación exacta durante un
tiempo jado, pues el valor obtenido en la
medición incluyendo estos tiempos puede
resultar mucho más bajo.
3.3 Elaboración de metales
Si se emplea el aparato frecuentemente
para trabajar con metal, el interior del me-
canismo de accionamiento puede llegar a
ensuciarse considerablemente. En este caso
recomendamos acortar los ciclos de limpieza
y/o conectar adicionalmente un interruptor
de protección de corriente de defecto (FI).
4 Montaje del CMS-MOD-BS 120 en la
CMS-GE
Antes de efectuar cualquier trabajo de
montaje habrá que asegurarse de que el
enchufe de conexión de la CMS-GE así como
el de la CMS-MOD-BS 120 estén desenchu-
fados. La unidad modular CMS-MOD-BS 120
se introduce en la escotadura de la mesa de
19
forma que la pieza de trabajo se pueda acer-
car desde el lado izquierdo a la supercie
esmeriladora de la lijadora de cinta (super-
cie de esmerilación accesible desde el lado
izquierdo). Para introducirla será necesario
mantener primero la unidad modular en la
escotadura (1.1), debiéndose previamente
introducirse el conductor de conexión por
el marco de la mesa. La unidad de trabajo
CMS-MOD-BS 120 se ja a la mesa con los
tornillos de apriete (1.11) mediante un des-
atornillador.
La empuñadura suministrada (3.1) se enros-
ca en la palanca, y la caperuza de aspiración
(2.1) se ja en una ranura de mesa con bo-
tón de giro (2.2).
5 Conexión eléctrica
La tensión de red debe coincidir con la
indicación de tensión en la placa indica-
dora de potencia. Será suciente un fusible
de 10 A (en versión de 230 voltios) o bien un
interruptor correspondiente de protección de
potencia. A continuación podrá procederse
a enchufar el conductor de conexión de la
CMS-MOD-BS 120 en la caja de acoplamien-
to de la CMS-GE. El conductor de conexión
de la CMS-GE o bien de la CMS-MOD-BS 120
se conecta con un aparato aspirador de Fes-
tool o bien con la red. Ahora el aparato está
dispuesto para el servicio, pero la máquina
no deberá activarse hasta que el recorrido
de la cinta no esté ajustado a grosso modo.
Presionando la tecla de pulsación verde
(1.3) se conecta el aparato. La tecla roja es
la de desactivado (AUS = OFF). El interrup-
tor (1.2) está equipado con un disparador de
tensión nula. Tras interrumpirse la corriente
el aparato no vuelve a activarse automática-
mente al volver la corriente; será necesario
volver a pulsar la tecla de activado (EIN =
ON).
6 Cambio de la cinta esmeriladora
Para los diferentes trabajos de lijado en el
programa de accesorios se ofrecen cintas
esmeriladoras con diferentes granulaciones.
Para cambiar la cinta esmeriladora se puede
sacar de su posición mediante movimiento
de oscilación el rodillo (rodillo de lijado 1.5)
más cercano al interruptor. Para ello habrá
que mover hacia atrás (en dirección del mo-
tor) la palanca tensora (3.2) en la empuña-
dura (3.1). Si se presiona la empuñadura
hacia abajo, el vástago roscado jado en la
palanca se enclava en una muesca y man-
tiene al rodillo de lijado en posición trasera.
Ahora se puede recambiar la cinta esmerila-
dora cómodamente. Presionando la palanca
tensora en la empuñadura (3.1) hacia abajo
se suelta el enclavamiento. El rodillo vuelve
automáticamente a la posición de servicio, y
la cinta esmeriladora vuelve a estar tensada.
Si la palanca o el dispositivo de jación es-
tán ligeramente torcidos y el enclavamiento
ya no funciona al cien por cien, puede re-
ajustarse de forma correspondiente el vás-
tago roscado (3.2).
7 Ajustes en la CMS-MOD-BS 120
7.1 Ajustar el recorrido de la cinta
Si los ejes centrales de ambos rodillos de li-
jar no se encuentran totalmente en paralelo,
la banda de lijar situada sobre los rodillos de
lijar intenta desplazarse hacia arriba o hacia
abajo. A n de ajustar el recorrido de la cin-
ta se puede cambiar ligeramente el ángulo
de posición del eje que está más lejos del
rodillo (rodillo de accionamiento) girando el
botón de giro (3.3). Reajuste en dirección
de las agujas del reloj la cinta gira hacia
abajo. Antes de activar el aparato deberá
comprobarse manualmente si la cinta esme-
riladora gira de forma extrema hacia arriba
o hacia abajo. Para comprobarlo se puede
poner la cinta en movimiento con la mano.
Cuantos más giros completos se hagan tanto
mejor se podrá ver la dirección del recorrido
de la cinta. Si el giro es ligeramente hacia
abajo, se ha previsto una placa de cerámi-
ca (1.12) para el inicio del recorrido. Antes
de la puesta en servicio habrá que acercar
la cubierta trasera de la cinta esmeriladora
(1.9) a una distancia de 4 mm a la cinta y se
la jará a la mesa. Asimismo, será necesario
poner en posición correcta el dispositivo de
aspiración.
7.2 Ajuste de altura
Normalmente una cinta esmeriladora tiene el
mayor desgaste en la zona que se encuentra
directamente sobre la supercie de depósito
de la mesa. Para poder desgastar de forma
homogénea todo el ancho de la cinta, la uni-
dad de esmerilado (de lijado) se puede des-
plazar por un lado hacia abajo y con movi-
miento de oscilación. Para dicho movimiento
será necesario soltar el botón de giro (2.3)
y regular correspondientemente en el rebajo
de la empuñadura (2.4) del brazo oscilante
en el lado de la mesa opuesto al interruptor.
Una vez efectuado el reajuste, será necesa-
rio volver a jar el brazo oscilante. Para que,
al volverse a poner en la posición normal, el
rodillo de jado esté exactamente perpendi-
cular respecto a la supercie de la mesa, se
puede ajustar correspondientemente el tor-
nillo de tope (2.5).
8 Trabajar con la máquina esmerilado-
ra de cinta
8.1 Lijado de supercies
Para lijar supercies la supercie de esme-
20
rilado utilizable es la parte de la cinta com-
prendida entre ambas marcaciones sobre la
cubierta superior de rodillo (1.6).
8.2 Lijado de formas redondas
El libre acceso al rodillo de lijado oscilante
facilita el trabajo de lijado de formas redon-
das. A n de poder lijar formas redondas di-
ferentes se pueden montar rodillos de lijado
de diferentes diámetros (1.5).
9 Cambio del rodillo de lijado
La CMS-MOD-BS 120 vienen equipadas en
serie con el rodillo de lijado de 73,5 mm de
diámetro. Como accesorios se pueden sumi-
nistrar:
Juego de rodillos de lijado CWD 55 × 120,
con diámetro de rodillo de 53,5 mm (Nº de
pedido 488 032),
Juego de rodillos de lijado CWD 105 ×
120, con diámetro de rodillo de 102 mm
(Nº de pedido 488 031).
Al cambiar el rodillo también será necesa-
rio cambiar la cubierta superior del rodillo,
el elemento de chapa del tablero de mesa
(1.8) que corresponde al diámetro del rodi-
llo, así como la placa de cerámica para el ini-
cio (1.12). Para cambiar el rodillo se deberá
soltar el tornillo de apriete (1.10) con una
llave hexagonal macho de 6 mm y extraer
el rodillo.
¡Atención! Las arandelas de resorte ondu-
ladas entre el gorrón del árbol y el rodillo
no deberán sacarse. Colocar otro rodillo y
atornillarlo. Insertar la cinta esmeriladora
y tensarla soltando el enclavamiento de la
palanca. Después se procederá a montar el
elemento de chapa correspondiente al diá-
metro, de foma que el contorno interior del
elemento esté a una distancia de entre 2 y
3 mm de la cinta esmeriladora.
Finalmente se deberá cambiar la cubierta del
rodillo superior así como la cubierta trasera
de cinta respetando una distancia de entre
3 y 4 mm con respecto a la cinta esmerila-
dora.
10 Aspiración de polvo
Para conseguir trabajar con la máquina
esmeriladora de cinta sin las molestias del
polvo se puede aspirar en dos lados. El dis-
positivo de toma (2.1) se deberá acercar a
la zona de trabajo a una distancia de unos
2 mm de la cinta esmeriladora y se lo de-
berá jar al tablero de la mesa. La tubula-
dura de empalme inferior del dispositivo de
toma de la aspiración sirve para establecer
la conexión con el aparato aspirador. La tu-
buladura superior del dispositivo de toma de
la aspiración se conecta a la tubuladura de
empalme de la cubierta de los rodillos de ac-
cionamiento (2.6) mediante un corto trozo
de manguera. Al elaborar madera o bien al
emplear materiales que originen polvo dañi-
no o peligroso para la salud, la herramienta
eléctrica deberá conectarse a un dispositivo
de aspiración adecuado.
¡Atención! Al lijar metal no deberá aspirarse
el polvo del lijado en ningún recipiente en
el que ya se encuentren polvos inamables
(peligro de incendio).
11 Tope
El tope suministrado, presentado como en la
gura 4, puede jarse a las cuatro partes de
la máquina.
El tope proporciona las siguientes posibilida-
des de ajuste:
Ajuste paralelo al borde de la mesa, para
ello abrir el botón giratorio (4.7).
Ajuste vertical al borde de la mesa, para
ello abrir el botón giratorio (4.6).
Ajuste de la regla de tope (4.1) en sen-
tido longitudinal, para ello abrir el botón
giratorio (4.4). La regla de tope se puede
jar al soporte para piezas de trabajo nas
en una posición inferior (gura 5), o para
piezas de trabajo gruesas en una posición
superior (gura 4).
Ajuste del ángulo según la escala (4.5)
para ello abrir el botón giratorio (4.3) y
elevar la clavija posicionadora (4.2). La
clavija posicionadora rotativa encaja con
los ajustes de ángulo más usuales. (Ad-
vertencia: girando la clavija posicionadora
se puede evitar el encaje)
Cerciórese antes de los trabajos de que
todos los botones giratorios del tope
están apretados. El tope sólo se puede
emplear en una posición ja y no para
desplazar la pieza de trabajo.
12 Cambiar piezas de desgaste
12.1 Cambiar la placa base de la cinta
Al lijar se presiona la cinta esmeriladora con
la parte trasera sobre la placa base de la
cinta (6.1), con lo que se produce un cierto
desgaste de la placa. Esta placa tiene la fun-
ción de proteger la chapa de recorrido ante
el desgaste. Si la placa base de la cinta está
muy desgastada, la cinta se dañará y la cha-
pa de recorrido no estará protegida. Por eso
la placa base de la cinta deberá cambiarse
de vez en cuando por una nueva. Para ello
será necesario sacar la vieja de su soporte y
pegar una placa base nueva.
12.2 Cambiar el límite de recorrido de
cinta
A pesar de regular de forma muy exacta el
recorrido de la cinta, nunca se podrá evitar
que tras cierto tiempo de servicio el recorri-
do de la cinta esmeriladora vaya hacia arriba
21
o hacia abajo. Para que la banda no dañe
ningún componente, hay una plaquita de ce-
rámica (6.2) en la placa de aglomerado en
vertical que sirve como tope. Una vez gasta-
da la placa de cerámica, deberá ser sustitui-
da por una nueva.
13 Mantenimiento y cuidados
¡Antes de emprender cualquier trabajo
de mantenimiento en la máquina hay
que desconectar el enchufe!
Para garantizar suciente circulación de aire
los oricios de ventilación de la caja del mo-
tor deberán estar siempre limpios y libres de
residuos.
Todos los trabajos de reparación y de man-
tenimiento para los que sea necesario abrir
la caja del motor solamente podrán ser rea-
lizados por un taller autorizado de servicio
de posventa.
14 Reciclaje
¡No desechar las herramientas eléctricas jun-
to con los residuos domésticos! Recicle los
aparatos, accesorios y embalajes de forma
respetuosa con el medio ambiente. Tenga en
cuenta la normativa vigente del país.
Sólo para países de la UE: Según la Di-
rectiva europea 2002/96/CE sobre el trata-
miento, la recogida, el reciclaje y la elimina-
ción de aparatos eléctricos y electrónicos y
de sus componentes y según su conversión
a la legislación nacional, las herramientas
eléctricas que no se utilicen deben recogerse
desmontadas para proceder a su reciclaje de
forma respetuosa con el medio ambiente.
15 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una ga-
rantía por defectos de material o fabricación
en virtud de las disposiciones legales especí-
cas de cada país, pero como mínimo de 12
meses. Para los países de la UE, el periodo
de prestación de garantía es de 24 meses
(se determinará por la factura o el albarán).
Quedan excluidos de la prestación de garan-
tía los daños originados por el desgaste natu-
ral, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los
daños ocasionados por el usuario o cualquier
empleo contrario al manual de instrucciones
o que ya eran conocidos en el momento de
la compra. También quedan excluidos los
daños provocados a raíz de la utilización de
accesorios y materiales de consumo no ori-
ginales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando
se remita el aparato sin desmontar al pro-
veedor o a un taller de servicio al cliente au-
torizado de Festool. Conserve el manual de
instrucciones, las indicaciones de seguridad,
la lista de piezas de recambio y el compro-
bante de compra en un lugar seguro. Por lo
demás rigen las condiciones de prestación
de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de inves-
tigación y desarrollo nos reservamos el de-
recho de realizar modicaciones respecto a
los datos técnicos indicados en el presente
documento.
Normativa REACh para productos Fes-
tool, incluyendo accesorios y material
de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007
en toda Europa, regula el uso de productos
químicos. Nosotros, como “usuarios inter-
medios”, es decir, como fabricantes de pro-
ductos, somos conscientes de nuestra obli-
gación de mantener informados a nuestros
clientes. A n de mantenerle siempre al día
de nuestras novedades y de informarle sobre
las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la si-
guiente página web:
www.festool.com/reach
22
Modulo levigatrice a nastro
Le gure indicate nel testo si trovano all ini-
zio delle istruzioni per l’uso.
Simboli graci
Attenzione, pericolo!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Non gettate gli utensili elettrici nei riuti
domestici!
Indossare le protezioni acustiche!
1 Dati tecnici
Larghezza del nastro 120 mm
smerigliatore
Lunghezza del nastro 820 mm
smerigliatore
Lunghezza del piano di lavoro 180 mm
(Supercie da smerigliarsi)
Velocità del nastro 12 m/s
Assorbimento di potenza 0,55 kW
Diametro del rullo 73,5 mm
smerigliatore
Peso del CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Uso appropriato dell’apparecchiatura
Lo smerigliatore a nastro CMS-MOD-BS 120
è concepito come macchina smerigliatrice
trasportabile, installabile a piacere, da uti-
lizzarsi per lavori di smerigliatura e pulitura
di materiali in plastica, legno e simillegno,
impiegabile in forma limitata anche per la
lavorazione di metalli, tenendo però in con-
siderazione il fattore d’esposizione ad un
maggior logorio della tavola d’appoggio in
alluminio, nonché ad un elevato consumo
del nastro smerigliatore.
Il modulo levigatrice a nastro CMS-MOD-BS
120 può essere utilizzato soltanto in combi-
nazione con l‘unità di base CMS-GE.
Il proprietario è responsabile per danni
ed incidenti derivanti da un uso impro-
prio.
3 Innanzi la messa in funzione osser-
vare
3.1 le istruzioni di sicurezza
Antecedentemente la messa in funzione
dell’apparecchiatura leggere attentamente
le istruzioni di sicurezza
durante le operazioni di smerigliatura por-
tare gli occhiali protettivi
evitare l’uso di nastri smerigliatori danneg-
giati o lesi
prima dell’inizio della funzione accertarsi
che le coperture di sicurezza siano monta-
te al loro posto
prima dell’inizio della funzione assicurar-
si in manuale che nessuna parte o corpo
come ad es. battute, aspiratori, carter di
copertura ecc., non siano a contatto con il
nastro
prima dell’inizio della funzione esaminare
in manuale che lo scorrimento del nastro
sia impostato regolarmente
allontanare dalla tavola qualsiasi oggetto
non appartenente alla macchina ancor pri-
ma di iniziare la funzione.
3.2 Informazioni sulla rumorosità
I valori tipici dell’apparecchio sono stati mi-
surati ai sensi della norma EN 61029.
Valori di emissione sul posto di lavoro
Funzionamento al minimo/Lavorazione: 76/
82 dB(A)
Livello di potenza sonora
Funzionamento al minimo/Lavorazione: 89/
95 dB(A)
Supplemento per incertezza nella misura-
zione K = 4 dB
Utilizzare le cufe di protezione!
I valori di emissione indicati (vibrazioni, ru-
mori) sono stati misurati secondo le condi-
zioni di prova contenute in EN 61029 e ser-
vono per il confronto fra le macchine. Sono
utilizzabili anche per una valutazione provvi-
soria del carico vibratorio e di rumore duran-
te il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresen-
tativi delle principali applicazioni dell’utensi-
le elettrico. Se però l’utensile elettrico vie-
ne utilizzato per altre applicazioni, con altre
attrezzature aggiunte o se non viene sotto-
posto a regolare manutenzione, i carichi vi-
bratori e di rumore possono aumentare de-
cisamente durante tutto il periodo di lavoro.
Per un’esatta valutazione durante un perio-
do di lavoro prestabilito, si deve anche tener
conto dei tempi di funzionamento a vuoto e
di arresto della macchina in esso compresi.
Questo può ridurre notevolmente il carico
durante l’intero periodo di lavoro.
3.3 Lavorazione di materiali metallici
Ammesso che l’apparecchiatura venisse im-
piegata vastamente per la lavorazione di
materiali metallici, potrebbe generarsi un
forte imbrattamento del motore. In tali casi
si raccomanda un’accurata pulizia a brevi
cicli d’intervallo, nonché l’applicazione di un
interruttore automatico di protezione.
4 Incorporamento del CMS-MOD-BS 120
nel CMS-GE
Prima di dar avvio a tutti i lavori di mon-
taggio, accertarsi che sia la spina del cavo
d’allaccio del CMS-GE che quella del CMS-
I
23
MOD-BS 120 non siano innestate. L’unità
modulare CMS-MOD-BS 120 viene quin-
di posizionata nell’apposita apertura della
tavola in modo che il pezzo da smerigliar-
si venga alimentato al nastro smerigliatore
dalla parte sinistra. (Supercie smerigliante
accessibile da sinistra.)
Introdurre dapprima il cavo d’allaccio nell’aper-
tura della tavola e poi l’unità modulare che
cosí piazzata, verrà ssata alla tavola stessa
mediante le due viti di bloccaggio (1.11).
La manopola (3.1) fornita verrà poi avvitata
sulla leva, mentre il dispositivo d’aspirazione
(2.1) verrà ssato nella scanalatura della ta-
vola con una vite a manopola (2.2).
5 Allacciamento elettrico
La tensione d’alimentazione dovrà corri-
spondere ai dati esposti sulla targhetta di
contrassegnamento. Sarà sufciente una
valvola da 10 A (per la versione a 220 V),
nonché un interruttore di potenza con pro-
tezione. Solo ora sarà possibile collegare la
spina di connessione del CMS-MOD-BS 120
con la presa del CMS-GE, il cui cavo d’allac-
ciamento o quello dell’apparecchiatura CMS-
MOD-BS 120, verrà collegato all’aspiratore
Festool o alla rete d’alimentazione.
La macchina è quindi pronta all’uso. L’inne-
sto potrà ora avvenire dopo una grossola-
na messa a punto della rotazione del nastro
smerigliatore. L’innesto dell’apparecchio av-
viene premendo il tasto verde (1.3), mentre
quello rosso è per il disinnesto. L’interruttore
(1.2) è equipaggiato con un contatto d’inter-
ruzione con tensione a zero. Dopo un caso
d’emergenza con interruzione dell’alimen-
tazione elettrica, l’apparecchiatura ripartirà
solamente premendo di nuovo il tasto verde
d’avvio.
6 Sostituzione del nastro smerigliatore
Dipendentemente dalle varie operazioni di
smerigliatura, il programma relativo agli ac-
cessori prevede una vasta gamma di nastri
smerigliatori a grana diversa. Onde sostitui-
re il nastro si dovrà far uscire il rullo motore
(1.5) dalla propria sede girando la leva (3.1)
di tensionamento all’indietro (verso il moto-
re), impugnando ai sensi la manopola (3.2).
Non spingendo la manopola verso il basso, il
perno lettato ssato alla leva scatta e va ad
innestarsi nell’apposita tacca, tenendo ssa-
to il rullo portanastro in posizione retrostan-
te. Sostituire quindi il nastro.
Spingendo la leva di tensionamento (3.1)
verso il basso si disinnesta il piolo di ssaggio
nella tacca, per cui il rullo portanastro ritor-
na automaticamente in posizione di lavoro,
con conseguente tensionamento del nastro.
Ammesso che la leva di tensionamento o la
sospensione fossero leggermente piegati,
non consentendo pió un sicuro arresto nella
tacca, si dovrà provvedere a regolare a do-
vere il perno lettato (3.2).
7 Messe a punto del CMS-MOD-BS 120
7.1 Messa a punto della rotazione del
nastro
Se gli assi centrali dei due cilindri di levi-
gatura non sono perfettamente paralleli, il
nastro abrasivo tende a scorrere sul cilindro
di levigatura verso l’alto o verso il basso.
Regolando il rullo motore (3.3) pió vicino
all’interruttore mediante la manopola, si
potrà correggere l’errore; girando in senso
orario il nastro scorrerà verso il basso del-
la puleggia. Prima di innestare la macchina
sarà opportuno far girare il nastro manual-
mente e accertarsi che scorra regolarmente,
facendogli fare all’uopo alcuni giri a forza.
Per la limitazione d’avvio del nastro è pre-
sente anche una piastra in ceramica (1.12).
Prima dell’inizio dell’operazione di lavoro im-
postare la copertura di protezione (1.9) del
nastro posteriore ad una distanza di circa
4 mm dallo stesso, bloccandola poi a vite
sulla tavola. Parimenti andrà apportato e
posizionato come si deve anche il dispositivo
d’aspirazione.
7.2 Regolazione in verticale
Di regola il nastro smerigliatore si consuma
maggiormente in prossimità del piano d’ap-
poggio della tavola. Al ne di ottenere un re-
golare consumo su tutta la larghezza del na-
stro, l’unità è inclinabile lateralmente verso il
basso. A tale scopo si allenta la manopola di
bloccaggio (2.3) azionando e girando verso
il basso il braccio posto sulla parte opposta
della tavola rispetto l’interruttore, servendo-
si dell’impugnatura incavata (2.4).
Dopo lo spostamento bloccare nuovamente
il braccio. Si deve agire opportumamente
sulla vite di arresto (2.5) afnché al ritorno
alla posizione normale il rullo smerigliatore
si trovi esattamente perpendicolare alla su-
percie della tavola.
8 Lavori alla smerigliatrice
8.1 Smerigliatura di superci
La supercie utile di lavoro per piani è rap-
presentata dal tratto di nastro fra i due con-
trassegni sulla copertura (1.6) dei rulli.
8.2 Smerigliatura di arrotondamenti
Il libero accesso al rullo portanastro inclina-
bile permette anche la smerigliatura di parti
arrotondate, per cui impiegando rulli di dif-
ferente diametro sarà anche possibile smeri-
gliare qualsiasi forma arrotondata (1.5).
24
9 Sostituzione del rullo portanastro
La versione CMS-MOD-BS 120 è equipag-
giata di serie con un rullo portanastro di
73,5 mm di diametro.
Come accessoristica potrà venir fornito:
set di rulli portanastro CWD 55 × 120 con
diametro da 53,5 mm (n. d’ordinazione
488 032);
set di rulli portanastro CWD 105 × 120
con diametro da 102 mm (n. d’ordinazione
488 031).
Sostituendo il rullo, andrà montata sulla ta-
vola anche l’apposita copertura di protezione
in lamiera (1.4) adattata al diametro, nonché
la piastra in ceramica di limitazione d’avvio
(1.12). La sostituzione del rullo avviene al-
lentando dapprima la vite di ssaggio (1.10)
con una chiave a brugola da 6 mm.
Attenzione! Non togliere la rondella a molla
ondulata tra la spalla dell’albero ed il rullo.
Sostituire il rullo e bloccare il tutto nuova-
mente. Innestare il nastro smerigliatore e
tenderlo con la leva a scatto. Montare dap-
prima la copertura superiore in lamiera la-
sciando uno spazio dal nastro di 2–3 mm,
apportando poi quella posteriore ad una di-
stanza di 3–4 mm.
10 Aspirazione della polvere
Per una buona aspirazione in fase operativa
risulta indispensabile aspirare sulla smeri-
gliatrice da due parti, piazzando il dispositi-
vo ad una distanza di circa 2 mm dal nastro,
con bloccaggio sulla tavola. Il bocchettone
inferiore costituisce anche il collegamento
con il dispositivo d’aspirazione, quello supe-
riore è collegato mediante un breve tubo di
gomma con il bocchettone della copertura
del rullo portanastro (2.6). Lavorando legno
o materiali producenti pulviscolo contenente
sostanze dannose alla salute, l’apparecchia-
tura a smerigliare andrà corredata con un
apposito dispositivo d’aspirazione.
Attenzione: lavorando materiali metallici,
non raccogliere le polveri aspirate in conte-
nitori ove si potrebbero trovare polveri in-
ammabili. (Pericolo d’incendio)
11 Riscontro
Il riscontro fornito in dotazione può essere
ssato su tutti e quattro i lati della macchi-
na, come rappresentato nella g. 4.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di re-
golazione:
Regolazione parallela al bordo del tavolo –
a tal scopo aprire la manopola (4.7).
Regolazione verticale rispetto al bordo del
tavolo a tal scopo aprire la manopola
(4.6).
Regolazione della riga di riscontro (4.1) in
senso longitudinale a tal scopo aprire la
manopola (4.4). La riga di riscontro può
essere ssata sul supporto in una posizio-
ne bassa (g. 5) quando si lavorano pezzi
sottili, oppure in posizione elevata (g.4)
per la lavorazione di pezzi spessi.
Regolazione angolare in base alla sca-
la graduata (4.5) a tal scopo aprire la
manopola (4.3) e sollevare il perno di s-
saggio (4.2). Il perno di ssaggio girevole
s’innesta nella posizione angolare più in
uso. (Nota: ruotando il perno di ssaggio
si blocca il dispositivo di arresto)
Prima di procedere con il lavoro, ac-
certarsi che tutte le manopole siano
state serrate. Il riscontro dev’essere
utilizzato solo in posizione ssa e non
dev’essere usato per spostare il pezzo
in lavorazione.
12 Sostituzione di parti soggette all’usu-
ra
12.1 Piano d’appoggio sottostante
Durante la fase operativa il nastro smeriglia-
tore viene pressato sul dorso contro il piano
d’appoggio sottostante (6.1), il che causa
una certa usura dello stesso che ha una fun-
zione protettiva per la lamiera di scorrimen-
to. Un piano sottostante d’appoggio usurato
danneggerebbe il nastro smerigliatore ve-
nendo meno alla funzione protettiva, per cui
si consiglia di tanto in tanto la sostituzione.
Per tale scopo si stacca lo strato di rivesti-
mento dai ssaggi, inlando poi il nuovo che
andrà quindi incollato.
12.2 Sostituzione della piastrina di li-
mitazione d’avvio del nastro
Malgrado una buona impostazione dello scor-
rimento del nastro, dopo un certo perio¬do
di gestione risulta inevitabile che durante
lo scorrimento il nastro si alzi e si abbassi.
Perché il modulo non danneggi componenti,
sulla piastra di bloccaggio, come limitazione
dell’avviamento verso l’alto, è presente una
piastrina in ceramica (6.2). In caso di forte
usura andrà anche debitamente sostituita.
13 Manutenzione e cura
Innanzi ogni intervento di manutenzio-
ne sulla macchina staccare la spina dal-
la rete d’alimentazione!
Garantire la libera circolazione dell’aria nel
motore tenendo pulite le feritoie di raffredda-
mento dell’incastellatura. Tutte le operazioni
manutentive e le riparazioni che richiedono
lo smontaggio del motore o della riduzione,
andranno eseguite da un Servizio Assistenza
autorizzato.
14 Smaltimento
Non gettate gli utensili elettrici nei riuti
domestici! Provvedere ad uno smaltimento
25
ecologico degli utensili elettrici, degli acces-
sori e degli imballaggi! Osservare le disposi-
zioni nazionali in vigore.
Solo per paesi EU: Secondo la direttiva
europea 2002/96/CE sui vecchi dispositivi
elettrici ed elettronici e la sua applicazione
in ambito nazionale, gli elettroutensili usati
devono essere raccolti separatamente e rici-
clati in modo eco-compatibile.
15 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di
difetti di materiale o di fabbricazione, in con-
formità alle disposizioni legislative vigenti
nei diversi stati, una garanzia della durata
minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la du-
rata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la
fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi
dalla garanzia i danni riconducibili a naturale
logoramento/usura, a sovraccarico, a tratta-
mento non idoneo e/o provocati dall’utilizza-
tore oppure dovuti a un impiego diverso da
quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure
già noti al momento dell’acquisto. Si esclu-
dono anche i danni derivanti dall’impiego di
accessori e materiali di consumo (ad es. pla-
torelli) non originali.
Eventuali reclami possono essere accetta-
ti soltanto se l’apparecchio è rispedito non
smontato ai fornitori o a un centro di assi-
stenza clienti Festool autorizzato. Le istru-
zioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la
lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’ac-
quisto devono essere conservate in buono
stato. Per il resto valgono le attuali condizio-
ni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i
dati tecnici qui forniti potrebbero subire va-
riazioni.
REACh per prodotti Festool, gli accesso-
ri e il materiale di consumo
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quan-
to „utenti nali“, ovvero in quanto fabbricanti
di prodotti, siamo consapevoli del nostro do-
vere di informazione nei confronti dei nostri
clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati
e per informarvi delle possibili sostanze ap-
partenenti alla lista di candidati e contenute
nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il
seguente sito web per voi:
www.festool.com/reach
26
NL
Bandschuurmachine-module
De vermelde afbeeldingen staan aan het be-
gin van de handleiding.
Symbool
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!
Draag gehoorbescherming!
1 Technische gegevens:
breedte van de slijpband 120 mm
lengte van de slijpband 820 mm
lengte van het arbeids- 180 mm
oppervlak (slijpoppervlak)
bandsnelheid 12 m/s
opgenomen vermogen 0,55 kW
diameter van de slijprollen 73,5 mm
gewicht CBS-MOD-BS 120 20 kg
2 Doelmatig gebruik
De statonaire bandslijper CMS-MOD-BS 120
is als transportabele slijpmachine bedoeld
voor het slijpen en bepleisteren van kunst-
stoffen, hout en soortgelijke werkstoffen.
De aan slijtage onderhevige aluminium tafel
alsmede een hogere slijtage van de band in
aanmerking genomen, is ook in beperkte
omvang het bewerken van metaal moge-
lijk.
De bandschuurmachine-module CMS-MOD-
BS 120 mag alleen worden gebruikt in com-
binatie met de grondeenheid CMS-GE.
Voor schade en letsel bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaats-
vindt, is de gebruiker aansprakelijk.
3 Vóór inbedrijfstelling in acht te ne-
men
3.1 Veiligheidsvoorschriften
Voor inbedrijfstelling moeten de veilig-
heidsvoorschriften op de bijgaande blad-
zijde goed doorgelezen worden
tijdens het slijpen oogbescherming dragen
geen gescheurde of beschadigde slijpban-
den gebruiken
vóór inbedrijfstelling controleren of de
voorziene beschermkappen correct ge-
monteerd zijn
vóór inbedrijfstelling d.m.v. handbediening
controleren dat geen machinedelen zoals
aanslagen, afzuiginrichtingen, bescherm-
kappen etc. langs de band schuren
vóór inbedrijfstelling door handbediening
controleren of de bandloop juist afgesteld
is
niet tot de machine behorende resp. voor
het werk niet vereiste voorwerpen vóór in-
bedrijfstelling van de tafel verwijderen.
3.2 Gegevens m.b.t. het geluid
De geluidsmetingen werden uitgevoerd aan
de hand van de richtlijnen van EN 61029.
Uitstootwaarden tijdens werkzaamheden
Onbelast draaien/bewerking: 76/82 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
Onbelast draaien/bewerking: 89/95 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 4 dB
Draag oorbeschermers!
De aangegeven emissiewaarden (trilling,
geluid) zijn gemeten volgens de testvoor-
waarden in EN 61029 en dienen voor de
machinevergelijking. Aan de hand van deze
waarden kan ook een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsbelasting tijdens
het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor
de belangrijkste toepassingen van het elek-
trische gereedschap. Wordt het elektrisch
gereedschap echter voor andere toepassin-
gen of met ander inzetgereedschap gebruikt,
of is het onvoldoende onderhouden, dan kan
hierdoor de trillings- en geluidsbelasting ge-
durende de hele werktijd aanzienlijk worden
verhoogd. Met het oog op een vastgelegde
werkperiode dienen voor een juiste beoor-
deling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te
worden genomen. De belasting over de to-
tale werkperiode kan op deze manier aan-
zienlijk worden verminderd.
3.3 Bewerking van metaal
Wordt het apparaat in sterkere mate voor
het bewerken van metalen toegepast, kan
zich in de aandrijving een sterke vervuiling
opbouwen. In dergelijke gevallen raden wij
een verkorting van het reinigingsinterval
aan en/of het voorschakelen van een aard-
lekschakelaar.
4 Montage van het CMS-MOD-BS 120 in
CMS-GE
Vóór het begin van montagewerkzaam-
heden moet gewaarborgd zijn, dat de
stekkers van de verbindingskabels van de
CMS-GE en van de CMS-MOD-BS 120 uit
het stopcontact getrokken zijn. De modu-
leenheid CMS-MOD-BS 120 wordt zodanig
in de uitsparing van de tafel gelegd dat het
werkstuk van links naar het slipvlak van de
bandslijper moet worden geleid (slipvlak van
links toegankelijk). Om de moduleenheid
in te leggen wordt zij aan de uitsparingen
(1.1) vastgehouden en daarbij wordt eerst
de aansluitkabel in de uitsparing gevoerd.
27
De ingelegde werkeenheid CMS-MOD-BS
120 wordt m.b.v. een schroevedraaier met
de twee klemschroeven (1.11) aan de tafel
festgemaakt.
De meegeleverde handgreep (3.1) wordt in
de heefboom geschroefd en de afzuigkap
(2.1) wordt in een gleuf m.b.v. de draaiknop
(2.2) bevestigd.
5 Elektrische aansluiting
De netspanning moet met de spanning
overeenkomen, die op hat naamplaatje
vermeld is. Een zekering van 10 A (voor de
230 V versie) of een overeenkomstige be-
veiligingsschakelaar is voldoende. Daarna
kan de stekker van de aansluitkabel CMS-
MOD-BS 120 aan het stopcontact van CMS-
GE aangesloten worden. Dan is het gereed-
schap bedrijfsklaar, maar de machine wordt
pas aangezet, nadat de bandloop grof inge-
steld is. De machine wordt aangezet door
op de groene schakeltoets (1.3) te drukken.
De rode toets is de UIT-toets. De schakelaar
(1.2) is van een nul-spannings-uitschakel-
mechanisme voorzien. Na een stroomonder-
breking start de machine niet automatisch
wanneer de stroom weer beschikbaar is.
Dan moet de groene IN-toets opnieuw ge-
drukt worden.
6 Verwisselen van de slijpband
Voor de diverse slijpwerkzaamheden zijn als
toebehoren slijpbanden met verschillende
korreling beschikbaar. Om de slijpband te
verwisselen, wordt de wals naast de scha-
kelaar (slijpwals) uit de positie gedraaid.
Daarvoor wordt de spanhefboom (1.5) aan
de handgreep (3.1) naar achteren (naar de
motor toe) gedraaid. Indien de handgreep
daarbij niet naar beneden gedrukt wordt,
klikt de in de hefboom bevestigde tapbout in
een arrêteerneus vast en houdt de slijpwals
in de achterste positie. Dan kan de slijpband
gemakkelijk verwisseld worden. Wanneer de
spanhefboom aan de handgreep (3.1) naar
beneden gedrukt wordt, laat de arrêtering
los. De wals draait dan zelfstandig in de be-
drijfspositie en de slijpband wordt gespan-
nen. Indien de hefboom of de ophanging iets
kromgebogen en daardoor de arrêtering niet
meer veilig is, kan de tapbout (3.2) bijge-
steld worden.
7 Afstellingen aan de CMS-MOD-BS 120
7.1 Afstellen van de bandloop
Wanneer de middenassen van de beide
schuurwalsen niet absoluut parallel staan,
probeert de schuurband op de schuurwal-
sen naar boven of beneden te lopen. Voor
het afstellen van de bandloop kan de as van
de van de schakelaar afgelegen wals (aan-
drijfswals) m.b.v. de draaiknop (3.3) met
een kleine verstelwinkel gekipt worden. Ver-
stellen met de wijzers van de klok mee
band loop naar beneden. Vóór het aanzet-
ten van de machine moet door handbedie-
ning gecontroleerd worden, of de slijpband
extreem naar boven of naar beneden ver-
loopt. Om dat te kunnen beoordelen wordt
de band met de hand in gang gebracht. Hoe
meer omwentelingen van de slijpband daar-
bij plaatsvinden des te beter is de bandloop
te herkennen. In geval van een geringe ver-
loop van de band naar beneden is voor de
bandaanlop een aanloopplaat van ceramiek
(1.9) ingebouwd. Voor inbedrijfstellig wordt
de achterste beschermkap voor de slijpband
tot op 4 mm naar de slijpband geschoven
en op de tafel vastgeschroefd. De afzuigin-
richting moet eveneens in de juiste positie
gebracht worden.
7.2 Verstellen van de hoogte
Normal gesproken wordt een slijpband dicht
bij de tafel het meest versleten. Om de slij-
tage van de slijpband zo goed mogelijk over
de gehele breedte van de slijpband te kun-
nen verdelen, kan de slijpeenheid eenzijdig
naar beneden weggedraaid worden. Om dat
uit te voeren wordt de draaiknop (2.3) los-
gedraaid en aan de verzonken greep van de
draaiarm aan de kant van de tafel tegenover
de schakelaar naar beneden versteld. Na het
verstellen moet de draaiarm weer vastge-
schroefd worden. De aanslag schroef (2.5)
kan zodanig ingesteld worden, dat na het
terug draaien in de normale positie de slijp-
wals weer exact loodrecht ten opzichte van
de tafel staat.
8 Werken aan de bandslijper
8.1 Vlakslijpen
Het nuttig bereik van de slijpband voor
vlakslijpen is het gedeelte tussen de twee
merkstrepen aan de bovenste beschermkap
(1.6).
8.2 Rondingen slijpen
Door de vrije toegang tot de draaibare slijp-
wals is het mogelijk rondingen te slijpen.
Om rondingen van verschillende vormen
te kunnen slijpen, kan men slijpwalsen van
verschillende diameter monteren (1.5).
9 Verwisselen van de slijpwals
Als standaard zijn CMS-MOD-BS 120 met
een slijpwals van 73,5 mm uitgerust.
Als toebehoren zijn leverbaar:
slijpwalsen-set (CWD 55 x 120 met een
walsdiameter van 53,5 mm (bestel No.
488 032)
28
- slijpwalsen-set (CWD 105 x 120 met een
walsdiameter van 102 mm (bestel No.
488 031)
Bij het verwisselen van de slijpwals moet
telkens ook de bovenste beschermkap (1.8),
het bij de walsdiameter passende inzetstuk
in het tafelblad (1.4) en de aanloopplaat van
ceramiek (1.12) verwisseld worden. Voor
het verwisselen van de walsen klemschroef
(1.10) met 6 mm inbussleutel losdraaien en
wals afnemen.
Attentie! De gegolfde veerschijven tussen
asschouder en wals niet wegnemen. Slijp-
band inleggen en door vrijgeven van de
hefboomarrêtering de slijpband spannen.
Daarna het bij de walsdiameter passende
inzetstuk zo monteren, dat de binnencon-
tour van het inzetstuk een afstand van 2 à
3 mm tot de slijpband heeft. Daarna wordt
de bovenste beschermkap verwisseld en de
achterste beschermkap met een afstand van
3–4 mm van de slijpband vastgeschroefd.
10 Stofafzuiging
Om stofvrij werken met de bandslijper te be-
reiken wordt op twee plaatsen afgezogen. De
opvangvoorziening (2.1) wordt in de nabij-
heid tot op een afstand van ongeveer 2 mm
aan de slijpband geschoven en op het ta-
felblad bevestigtd. De onderste aansluitmof
van de opvangvoorziening wordt voor het
aansluiten van het afzuigtoestel gebruikt.
De bovenste aansluitmof wordt m.b.v. een
kort stuk slang met de aansluitmof van de
beschermkap voor de aandrijfwals (2.6) ver-
bonden. Bij het bewerken van hout of bij ge-
bruik van materialen waarbij stof ontstaat,
dat schadelijk is voor de gezondheid, dient
het elektrisch gereedschap aan en geschikte
afzuiginrichting te worden aangesloten.
Attentie! Bij het slipen van metaal mag het
slijpstof niet in een container worden ge-
zogen, welke reeds brandbare stof bevat
(brandgevaar!).
11 De aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals weer-
gegeven in afbeelding 4, aan alle vier de
kanten van de machine worden bevestigd.
De aanslag kan op de volgende manieren
worden ingesteld:
Instelling parallel aan de rand van de tafel
– open hiervoor de draaiknop (4.7).
Instelling loodrecht op de rand van de tafel
– open hiervoor de draaiknop (4.6).
Instelling van de aanslaglineaal (4.1) in de
lengterichting open hiervoor de draai-
knop (4.4). De aanslaglineaal kan bij dun-
ne werkstukken in een lage stand (afbeel-
ding 5), en bij dikke werkstukken in een
hoge stand (afbeelding 4) op de houder
worden vastgeklemd.
Hoekinstelling aan de hand van de schaal
(4.5) open hiervoor de draaiknop (4.3)
en til de xeerstift (4.2) op. De draaibare
xeerstift klikt bij de meest gebruikelijke
hoekinstellingen in. (Opmerking: door aan
de xeerstift te draaien wordt voorkomen
dat het zaagblad vast komt te zitten)
Zie er alvorens met de werkzaamheden
te beginnen op toe dat alle draaiknop-
pen van de aanslag zijn aangehaald. De
aanslag mag alleen in een vaste stand
en niet voor het verschuiven van het
werkstuk worden gebruikt.
12 Verwisselen van onderdelen, welke
aan slijtage onderhevig zijn
12.1 Verwisselen van de slijponderlaag
Tijdens het slijpen wordt de slijpband in het
contactbereik met de achterkant tegen de
slijponderlaag (6.1) gedrukt. Daarbij ont-
staat aan de slijponderlaag een bepaalde
slijtage. De slijponderlaag moet de loop-
plaat tegen slijtage beschermen. Een sterk
versleten onderlaag beschadigt de slijpband
en kan de loopplaat niet meer beschermen.
Daarom moet de slijponderlaag van tijd tot
tijd door een nieuwe onderlaag vervangen
worden. Daarvoor wordt de oude slijponder-
laag van de houder getrokken en een nieuwe
slijponderlaag opgeplakt.
12.2 Verwisselen van de bandloopbe-
grenzing
Ondanks alle moeite bij het afstellen van de
bandloop kan na een bepaalde bedrijfsduur
het verlopen van de band naar boven of
naar beneden niet worden uitgesloten. Om
ervoor te zorgen dat de band hierbij geen
elementen beschadigt, is op de spanplaat,
als aanloopbegrenzing naar beneden, een
keramisch plaatje (6.2) aangebracht. Is dat
versleten moet het door een nieuw plaatje
vervangen worden.
13 Service en onderhoud
Vóór de uitvoering van alle onderhouds-
werkzaamheden aan de machine moet
de stekker altijd uit het stopcontact ge-
trokken worden!
Om luchtcirculatie te garanderen moeten de
openingen voor de koellucht in het motorhuis
steeds vrij en schoon gehouden worden.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den, waarvoor het motorhuis of de transmis-
siekast geopend moet worden, mogen alleen
door een erkend service-bedrijf uitgevoerd
worden.
14 Afvoer
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpak-
29
kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem
de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen voor EU-landen: Volgens de Euro-
pese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte
elektrische en elektronische apparaten en de
vertaling hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
15 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften
van het betreffende land, maar minimaal
12 maanden geven wij voor onze appara-
ten garantie op materiaal- en fabricagefou-
ten. Binnen de staten van de EU bedraagt
de garantieperiode 24 maanden (op vertoon
van een rekening of bon). Schade die met
name te herleiden is tot natuurlijke slijtage,
overbelasting of ondeskundige bediening,
dan wel tot schade die door de gebruiker zelf
veroorzaakt is of door ander gebruik tegen
de handleiding in, of die bij de koop reeds
bekend was, blijven van de garantie uitge-
sloten. Ook schade die is terug te voeren op
het gebruik van niet-originele accessoires en
verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt
niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen in behandeling wor-
den genomen wanneer het apparaat niet-
gedemonteerd aan de leverancier of een
geautoriseerde Festool-klantenservice wordt
teruggestuurd. Berg de handleiding, de vei-
ligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en
het koopbewijs goed op. Voor het overige
zijn de geldende garantievoorwaarden van
de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ont-
wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
in de hier gegeven technische specicatie
voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en
verbruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toe-
passelijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze in-
formatieplicht tegenover onze klanten. Om u
altijd over de meest actuele stand van zaken
op de hoogte te houden en over mogelijke
stoffen van de kandidatenlijst in onze pro-
ducten te informeren, hebben wij de volgen-
de website voor u geopend:
www.festool.com/reach
30
Bandslipmodul
De angivna gurerna benner sig början
bruksanvisningen.
Symboler
Varning, fara!
Instruktioner, läs anvisningarna!
Kasta inte apparaten i hushållsso-
porna!
Använd hörselskydd!
1 Teknisk data
Slipbandsbredd 120 mm
Slipbandslängd 820 mm
Arbetsytans längd 180 mm
(slipyta)
Bandhastighet 12 m/s
Ineffekt 0,55 kW
Sliprulldiameter 73,5 mm
Vikt CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Användning enligt anvisningarna
Den stationära bandslipmaskinen CMS-
MOD-BS 120 är en transportabel slipmaskin
som används för slip- och putsarbeten
plastmaterial, trä och träliknande material.
Man kan även bearbeta metall, men endast
i begränsad omfattning, eftersom alumini-
umbordet är relativt slitagekänsligt och att
även bandslitaget ökar.
Bandslipmodulen CMS-MOD-BS 120 får en-
dast användas tillsammans med grundenhe-
ten CMS-GE.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig
användning.
3 Viktigt innan du börjar använda slip-
maskinen:
3.1 Säkerhetsanvisningar
Innan du börjar använda slipmaskinen är
det viktigt att du läser igenom säkerhets-
anvisningarna bladet som bifogas sepa-
rat.
Använd alltid skyddsglasögon när du sli-
par.
Använd aldrig trasiga eller skadade slip-
band.
Kontrollera att alla skyddskåpor är korrekt
monterade innan du börjar att använda
slipmaskinen.
Kontrollera att inga komponenter, som t
ex anslag, suganordning, skyddskåpor och
liknande kommer i kontakt med slipbande-
tutsugning genom att först starta maski-
nen i handdrift.
Tag bort alla detaljer från bordet som inte
krävs för själva sliparbetet. De är bara i
vägen och kan betyda en säkerhetsrisk.
3.2 Ljudnivå
Ljudnivån mättes enligt uppgifterna i EN
61029.
Arbetsplats-emissionsvärden
Tomgångsvarvtal/bearbetning: 76/82 dB(A)
Ljudeffektnivå
Tomgångsvarvtal/bearbetning: 89/95 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 4 dB
Använd hörselskydd!
De angivna emissionsvärdena (vibrationer,
ljud) har uppmätts i enlighet med provvillko-
ren i EN 61029, och används för jämförelse
av maskiner. De kan även användas för pre-
liminär uppskattning av vibrations- och bul-
lernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverk-
tygets huvudsakliga användningsområden.
Om elverktyget används för andra ändamål,
med andra insatsverktyg eller efter otillräck-
ligt underhåll, kan vibrations- och bullerni-
vån öka kraftigt under hela arbetsintervallet.
För att få en exakt uppskattning av ett visst
arbetsintervall måste man även ta hänsyn
till den tid maskinen går tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avse-
värt under hela arbetsintervallet.
3.3 Bearbetning av metall
Om man använder man maskinen till över-
vägande del för att bearbeta metall kan
det samlas mycket smuts i drivanordning-
ens inre. I detta fall rekommenderar vi att
rengöra verktyget/maskinen oftare än van-
ligt och/eller att förkoppla en felström-(FI)
skyddsbrytare.
4 Att montera in CMS-MOD-BS 120 i
CMS-GE
Innan man börjar med monteringen
är det viktigt att kontrollera, att stick-
kontakten CMS-GE-anslutningsledningen
och CMS-MOD-BS 120 inte är insatta i
vägguttaget. Modulenheten CMS-MOD-BS
120 sätter man in i ursparingen bordet
sätt, att arbetsstycket för mot band-
slipmaskinens slipyta från vänster sida (man
kommer å slipytan från vänster sida). Håll
modulenheten mot ursparingen (1.1) och
skjut först in anslutningsledningen i bordra-
men. Nu fäster man arbetsenheten CMS-
MOD-BS 120 med en skruvmejsel och de
båda klämskruvarna (1.11) på bordet.
Sedan skruvar man in det bifogade hand-
taget (3.1) i armen och fäster utsugnings-
huven (2.1) i ett bordsspår med vridkanpp
(2.2).
S
31
5 Elanslutning
Nätspänningen måste stämma överens
med spänningen effektskylten. En
säkring på 10 A (gäller för 230-volt utföran-
det) eller motsvarande effektskyddsbrytare
räcker. Nu kan man sätta in stickkontakten
CMS-MOD-BS 120-anslutningskabeln i
kopplingsdosan CMS-GE. Sedan ansluter
man anslutningsledningen CMS-GE resp
CMS-MOD-BS 120 till en Festool-utsug-
ningsanordning eller till vägguttaget. Nu är
maskinen klar att användas. Innan maski-
nens tillkopplas måste man emellertid först
göra en grovinställning av bandgången.
Genom att trycka den gröna knappen (1.3)
tillkopplas maskinen. Den röda knappen är
FRN-knappen. Brytaren är utrustad med en
nollspänningsutlösare. Efter ett elavbrott
startar maskinen inte automatiskt igen när
strömmen kommer tillbaka. I ett sådant fall
måste man trycka TILL-knappen på nytt.
6 Att byta slipbandet
För olika sorters sliparbeten nns slipband
med olika kornstorlek i tillbehörsprogram-
met. För att byta slipband kan man svänga
ut valsen som benner sig närmast brytaren
(slipvalsen 1.5). Sväng spännarmen (3.1)
med hjälp av handtaget (3.1) bakåt (mot
motorn). Om man inte trycker ner hantaget,
låses gängtappen i armen i en låstapp och
håller kvar slipvalsen i denna position. Nu
behöver man bara byta ut slipbandet. När
man trycker ner spännarmen p handtaget
(3.1) lossar låsningen. Rullen svänger
automatiskt tillbaka i driftsläge och slipban-
det är spänns. Om armen eller upphäng-
ningen skulle vara något böjd, vilket gör att
låsningen inte längre fungerar tillfredsstäl-
lande, kan man justera gängtappen (3.2).
7 Inställningar på CMS-MOD-BS 120
7.1 Inställning av bandgången
Om mellanaxlarna de båda slipvalsarna
inte är absolut parallella, försöker slipban-
det slipvalsarna att spåra ur uppåt eller
nedåt. För att ställa in bandgången kan man
tippa axeln den valsen som benner sig
längst bort från brytaren (drivvalsen) något
genom att vrida vridknappen (3.3). Juste-
ring medsols bandet rör sig nedåt. Innan
man tillkopplar slipmaskinen måste man i
handdrift kontrollera, om bandet rör sig ex-
tremt uppåt eller neråt. För att kunna be-
dömma detta försätter man bandet kraftigt
med handen i rotation. Ju kraftigare bandet
roterar, desto enklare är det att bedömma
bandets rörelse. För en mindre bandrörelse
nedåt nns en startplatta av keramik (1.12).
Innan man börjar använda slipmaskinen
trycker man det bakre slipskyddet (1.9.)
änds till 4 mm mot slipbandet och skruvar
fast det bordet. Även utsugningsanord-
ningen måste positioneras korrekt.
7.2 Höjdjustering
Normalt sär slitaget ett slipband störst i
området direkt över bordytan där maskinen
är monterad. För att kunna nyttja slipban-
det över hela bredden kan man svänga ner
slipenheten ena sidan. Först lossar man
vridknappen (2.3) och justerar den sedan i
riktning nedåt vid svängarmens greppurspa-
ring (2.4) bordssidan mitt emot brytaren.
För att slipvalsen exakt lodrätt i förhål-
lande till bordsytan när man svänger tillbaka
slipenheten i normalläge, kan man justera
anslagsskruven (2.5).
8 Att använda bandslipmaskinen
8.1 Ytslipning
Vid ytslipning använder man slipytan ban-
det som benner sig mellan de båda marke-
ringarna på det övre valsskyddet (1.6).
8.2 Att slipa runda ytor
Genom att den svängbara slipvalsen är fritt
tillgänglig kan man även slipa runda ytor.
För att kunna slipa olika runda former kan
man montera slipvalsar med olika diameter
(1.5).
9 Att byta ut slipvalsen
I standardutförande levereras CMS-MOD-BS
120 med en slipvals som har en diameter
73,5 mm. Som tillbehör nns dessutom:
Slipvals-sats CWD 55x120 med en vals-
diameter på 53,5 mm (best nr 488032)
Slipvals-sats CWD 105x120 med en vals-
diameter på 102 mm (best nr 488031)
När man byter ut en vals måste man även
byta ut det övre valsskyddet (1.8), plåtin-
lägget bordsplattan, som är anpassat till
respektive valsdiameter, och keramikstart-
plattan (1.12). Lossa klämskruven (1.10)
med en 6 mm sexkantstiftnyckel och tag
bort valsen.
Observera! Tag inte bort de vågformade
fjäderbrickorna mellan axelns överdel och
valsen. Späm slipbandet genom att lossa
armens låsning. Montera därefter plåtinläg-
get, som passar till respektive valsdiameter,
sätt, att inläggets inre kontur har ett
avstånd 2–3 mm till slipbandet. Till sist
byter du ut det övre slipvalsskyddet och
skruvar fast det bakre bandskyddet med att
avstå på 3–4 mm till slipbandet.
10 Dammutsugning
För att kunna arbeta med bandslipmaskinen
utan att för mycket damm bildas, sugs dam-
met ut två ställen. Uppsamlingsanord-
ningen (2.1) måste fästas bordsytan nära
arbetsområdet, d v s ca 2 mm från slipbandet.
32
Den nedre sugstutsen på uppsamlingsan-
ordningen ansluts till en suganordning. Den
övre sugstutsen ansluts via en kort slang
till sugstutsen divvalsskyddet (2.6). Om
man bearbetar trä eller andra material, vars
damm kan vara hälsovådligt, måste man an-
sluta en suganordning.
Observera: När man slipar metall får man
inte suga upp slipdamm behållare som inne-
håller brännbart damm (brandrisk).
11 Anslag
Det medföljande anslaget kan fästas på ma-
skinens samtliga fyra sidor, se bild 4.
Anslaget ger följande inställningsmöjlighe-
ter:
Inställning parallellt mot bordskanten –
lossa vred (4.7).
Inställning vinkelrätt mot bordskanten
lossa vred (4.6).
Inställning av anslagslinjalen (4.1) i längd-
led – lossa vred (4.4). Anslagslinjalen kan
fästas i ett lägre läge i hållaren (bild 5) för
tunna arbetsstycken, eller i ett högre för
tjocka (bild 4).
Vinkelinställning mot skala (4.5) lossa
vred (4.3) och lyft xerstift (4.2). Det
vridbara xerstiftet klickar i de vanligaste
vinkelinställningarna. (OBS! Om låsstiftet
vrids förhindras spärrfunktionen)
Kontrollera före arbetet att vreden
anslaget är åtdragna. Anslaget får bara
användas i fasta lägen, inte för att
skjuta arbetsstycket.
12 Byta slitdelar
12.1 Byta slipunderlägg
Vid slipning trycks slipbandets baksida mot
slipunderlägget (6.1) i arbetsintervallet.
Det ger en viss nötning av slipunderlägget.
Slipunderlägget skyddar löpplåten mot för-
slitning. Ett rejält avnött slipunderlägg ska-
dar slipbandet och ger inte löpplåten något
skydd. Slipunderlägget måste alltså ersät-
tas med ett nytt då och då. Ta av det gamla
slipunderlägget från fästet och sätt ett
nytt.
12.2 Byta bandstyrningsanslag
Även om du är noggrann med att ställa in
bandstyrningen, kommer slipbandet att
förslitas upp- eller nedtill efter en viss tids
användning. För att slipbandet inte ska ska-
da komponenter har spännskivan försetts
med en keramikplatta (6.2) som begräns-
ning nedåt. När plattan är sliten, måste den
ersättas med en ny.
13 Skötsel och underhåll
Drag alltid ut nätkontakten ur väggut-
taget innan du börjar med servicearbe-
ten!
För att säkerställa luftcirkulationen får kyl-
luftöppningarna motorhuset aldrig vara
tilltäppta eller nedsmutsade.
Servicearbete som kräver att man måste
öppna motorhuset får man inte utföra själv.
Kontakta i dessa fall en autoriserad verk-
stad/kundtjänst.
14 Återvinning
Kasta inte apparaten i hushållssoporna!
Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar
till återvinning. Följ gällande nationella fö-
reskrifter.
Gäller endast EU-länder: Enligt den euro-
peiska riktlinjen 2002/96/EG om förbrukade
el- och elektronikredskap och dess omvand-
ling till nationell lag, måste förbrukade el-
verktyg samlas in separat och transporteras
till återvinning enligt miljöföreskrifterna.
15 Garantie
Vi lämnar garanti på våra produkter vad
gäller material- och tillverkningsfel enligt
landsspecika lagenliga bestämmelser, dock
i minst 12 månader. Inom EUs medlemslän-
der uppgår garantin till 24 månader (ska
kunna styrkas av faktura eller följesedel).
Skador som framför allt kan härledas till
normalt slitage, överbelastning, ej fackmäs-
sig hantering resp. skador som orsakats av
användaren eller som uppstått grund av
användning som strider mot bruksanvis-
ningen eller skador som var kända vid köpet,
innefattas inte av garantin. Undantag gäller
även vid skador som uppkommer till följd av
att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex.
slipskivor) som inte är original har använts.
Reklamationer godkänns endast om produk-
ten återsänds till leverantören eller till en
auktoriserad Festool-serviceverkstad utan
att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen,
säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och
köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens ga-
rantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
grund av det kontinuerliga forsknings-
och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss
rätten till ändringar vad gäller de tekniska
uppgifterna i detta dokument.
REACh för Festool-produkter, tillbehör
och förbrukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som se-
dan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap
av ”nedströmsanndare”, dvs tillverkare av
produkter, är vi medvetna om den informa-
tionsplikt som vi har gentemot ra kunder.
För att hela tiden hålla kunderna uppdate-
rade och informera om eventuella ämnen i
våra produkter som åternns på den sk kan-
didatlistan, har vi tagit fram denna webbsida:
www.festool.com/reach
33
Nauhahiomakonemoduuli
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät
käyttöohjekirjan alusta.
Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Ohje, lue ohjeet!
Älä hävitä laitetta talousjätteiden mu-
kana!
Käytä kuulosuojaimia!
1 Tekniset tiedot
Hiomanauhan leveys 120 mm
Hiomanauhan pituus 820 mm
Työalustan pituus 180 mm
(hiontapinta-ala)
Nauhan nopeus 12 m/s
Ottoteho 0,55 kW
Hiomatelan halkaisija 73,5 mm
Paino CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Tarkoituksenmukainen käyttö
Paikallisesti käytettävä, siirrettävä nauha-
hiomakone CMS-MOD-BS 120 on tarkoitettu
käytettäväksi muovien, puun ja puunkaltais-
ten materiaalien hionta- ja rappaustöihin.
Sitä voidaan käyttää joskin rajoitetussa
määrin myös metallien työstöön, jolloin on
huomattava alumiinipöydän kulumisalttius
sekä hiomanauhan suurempi kuluminen.
Nauhahiomakonemoduulia CMS-MOD-BS
120 saa käyttää vain yhdessä perusyksikön
CMS-GE kanssa.
Käyttäjä on vastuussa määräystenvas-
taisen käytön aiheuttamista vahingois-
ta ja tapaturmista.
3 Huomioitava ennen käyttöönottoa
3.1 Turvallisuusohjeita
Lue ennen käyttöönottoa mukana seuraa-
vat turvallisuusohjeet.
Käytä hiontatöissä suojasilmälaseja.
Älä käytä repeytyneitä tai muuten vioittu-
neita hiomanauhoja.
Varmistu ennen käyttöönottoa siitä, että
koneen suojukset on asennettu oikein.
Ennen kuin pyörität konetta käsikäyttöises-
ti, varmistu siitä, että mitkään osat, kuten
rajoittimet, imulaite, suojukset yms., eivät
hankaa nauhaa.
Ennen kuin pyörität konetta käsikäyttöi-
sesti, tarkista, että nauha kulkee kunnol-
la.
Poista pyödältä ennen käyttöönottoa kaik-
ki osat ja esineet, jotka eivät kuulu konee-
seen tai joita et tarvitse kyseisissä töissä.
3.2 Meluarvot
Melumittaukset on suoritettu standardin EN
61029 mukaan.
Työpaikkakohtaiset päästöarvot
tyhjäkäynti/työstö: 76/82 dB(A)
Äänitaso
tyhjäkäynti/työstö: 89/95 dB(A)
Mittaustuloksen epävarmuuden lisäys K =
4 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mi-
tattu normin EN 61029 tarkastusedellytys-
ten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu
koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tä-
rinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen ar-
viointiin työtehtävää suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyö-
kalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos
sähkötyökalua käytetään muihin käyttötar-
koituksiin, muiden koneeseen liitettävien
työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti
huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja me-
lukuormituksen selvään nousuun koko työs-
kentelyajan aikana. Koko työskentelyajan ai-
kaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja
pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää
huomattavasti työskentelyajan kokonais-
kuormitusta.
3.3 Metallien työstö
Jos laitetta käytetään huomattavassa määrin
metallien työstöön, käyttökoneiston sisäosa
saattaa likaantua voimakkaasti. Tällaisessa
tapauksessa suositamme lyhentämään puh-
distusaikavälejä ja/tai kytkemään eteen vi-
kavirtasuojakytkimen (FI-suojakytkimen).
4 CMS-MOD-BS 120 hiomamoduulin
asentaminen CMS-GE perusyksikköön
Varmistu aina ennen asennustöitä siitä,
että CMS-GE perusyksikön ja CMS-MOD-
BS 120 hiomayksikön liitäntäjohdon pistoke
on otettu irti pistorasiasta. Moduuli CMS-
MOD-BS 120 asetetaan pöydässä olevaan
aukkoon siten, että työkappaleen sijainti
hiottaessa on nauhahiomakoneen vasem-
malla puolella (työkappale viedään siis hio-
manauhaa vasten vasemmalta). Moduuliyk-
sikköä pidetään loveuksissa (1.1), jolloin
ensiksi viedään sisään liitäntäjohto. Sisään
asetettu työyksikkö CMS-MOD-BS 120 kiin-
nitetään pöytään ruuviavainta käyttäen kah-
della kiinnitysruuvilla (1.11).
Mukana toimitettu kahva (3.1) ruuvataan
vipuun kiinni, ja imukupu (2.1) kiinnitetään
kierrenupilla (2.2) pöydän uraan.
5 Sähköliitäntä
Verkkojännitteen on oltava tehokilvessä
ilmoitetun jännitteen suuruinen. 230 V
FIN
34
mallissa riittää 10 A sulake tai vastaava
tehosuojakytkin. CMS-MOD-BS 120 yksi-
kön liitäntäjohdon pistoke pistetään ensiksi
CMS-GE perusyksikön kytkinrasiaan. CMS-
GE perusyksikön tai CMS-MOD-BS 120 hio-
makoneen liitäntäjohto yhdistetään sitten
Festool-imuriin tai verkkovirtaan eli seinä-
pistorasiaan. Laite on näin toimintavalmis,
koneen saa kuitenkin käynnistää vasta, kun
nauhankulku on säädetty ainakin karkeas-
ti. Laite käynnistetään painamalla vihreätä
kytkinpainiketta (1.3). Punainen painike on
SEIS-painike. Kytkimessä (1.2) on nollajän-
nitelaukaisin. Laite ei käynnisty näin virta-
katkon jälkeen itsestään, vaan vasta kun on
painettu uudelleen KÄYNTIIN-painiketta.
6 Hiomanauhan vaihtaminen
Lisävarustevalikoimasta löytyy erilaisia hio-
matöitä varten hiomanauhoja, joissa on
erilainen raekoko (karkeus). Hiomanauhan
vaihtoa varten kytkintä lähinnä olevan telan
(hiomatela 1.5) asentoa muutetaan siten,
että kahvasta (3.1) käännetään kiinnitysvi-
pua taaksepäin (moottoriin päin). Kun kah-
vaa ei paineta samalla alas, vipuun kiinni-
tetty kierretappi lukittuu rasterinokkaan ja
pitää hiomatelaa takaasennossa. Hiomanau-
han vaihto käy nyt helposti. Lukitus avau-
tuu, kun kiinnitysvivun kahva (3.2) paine-
taan alas. Tela kääntyy tällöin itsestään
käyttöasentoon ja hiomanauha kiristyy. Jos
vipu tai ripustus on hieman vääntynyt eikä
lukitus kiinnity enää sen vuoksi kunnolla,
kierretapin (3.2) asetusta voidaan korjata.
7 CMS-MOD-BS 120 hiomakoneen sää-
tömahdollisuudet
7.1 Nauhankulun säätäminen
Jos molempien hiomatelojen keskiakselit ei-
vät ole ehdottoman yhdensuuntaisia, tällöin
hiomanauha pyrkii kulkemaan hiomateloil-
la harhaan ylös- tai alapäin. Nauhankulkua
voidaan säätää siten, että kytkimestä kau-
empana olevan telan (käyttötelan) akselia
kallistetaan pienen kääntökulman verran
kiertämällä kierrenupista (3.3). Kierto myö-
täpäivään nauha kulkee alaspäin. Ennen
kuin laite käynnistetään, on tarkistettava
käsin pyörittämällä, kulkeeko nauha liikaa
ylös tai alas. Tämän arvioimiseksi hioma-
nauhaa pyöritetään reippaasti käsin. Mitä
useampia kierroksia nauhan annetaan täl-
löin pyöriä, sitä varmimmin voidaan nähdä,
kulkeeko nauha oikein. Jos nauhan heitto
alasuuntaan on vain vähäistä, sen suojana
toimii keraaminen hankauslaatta (1.12). En-
nen koneen käyttöönottoa takimmainen hio-
manauhan suojus (1.9) on painettava hio-
manauhaa kohti, kork. 4 mm etäisyydelle, ja
ruuvattava kiinni pöytään. Samoin imulaite
on asennettava ennen käyttöä oikein. Jotta
hiomatela tulee tarkasti pystysuoraan pöy-
dänpintaan nähden, kun hiomayksilckö kää-
netään takaisin normaaliasentoon, säätöä
voidaan korjata vastaavasti rajoitinrunvista
(2.5).
7.2 Korkeuden säätö
Normaalisti hiomanauha kuluu eniten pöy-
dän tukipinnan alueella. Jotta hiomanauhan
kuluminen olisi kauttaaltaan tasaista, hio-
mayksikköä on mahdollista kallistaa ala-
suuntaan. Kallistusta varten on avattava
kierrenuppi (2.3), ja pöytätasoa käännetään
alaspäin kääntövarren kahvasta (2.4), joka
on kytkintä vastapäätä olevalla pöydän si-
vulla. Säätämisen jälkeen kääntövarsi on
ruuvattava takaisin kiinni. Jotta hiomatela
tulee tarkasti pystysuoraan pöydänpintaan
nähden, kun hiomayksilckö käänetään tar-
kaisin normaaliasentoon, säätöö voidaan
korjata vastaavasti rajoitinruuvista (2.5).
8 Työskenteleminen nauhahiomako-
neella
8.1 Tasaisten pintojen hiominen
Hyödynnettävä hiomapinta-ala tasaisia pin-
toja hiottaessa on ylemmän telasuojuksen
(1.6) päällä olevien merkkien välisellä alu-
eella.
8.2 Pyöristysten hiominen
Koska käännettävään hiomatelaan pääsee
vapaasti käsiksi, myös pyöristysten hiomi-
nen on mahdollista. Erimuotoisten pyöristys-
ten hiomista varten on mahdollista asentaa
erilaisia hiomateloja (erikokoinen halkaisija)
(1.5).
9 Hiomatelan vaihtaminen
Malleissa CMS-MOD-BS 120 on vakiova-
rusteena hiomatela, jonka halkaisija on
73,5 mm. Lisävarusteina toimitetaan:
hiomatelasarja CWD 55 × 120, telan hal-
kaisija 53,5 mm (tilaus-nro 488 032)
hiomatelasarja CWD 105 × 120, telan hal-
kaisija 102 mm (tilaus-nro 488 031).
Telan vaihtamisen yhteydessä on vaihdet-
tava aina myös ylempi telasuojus (1.8) ja
keraaminen hankauslaatta (1.4). Telan vaih-
tamiseksi kiinnitysruuvi (1.12) on avattava
6 mm kuusikanta-avaimella ja tela otettava
irti.
Huomio! Akselin olakkeen ja telan välissä
olevia uritettuja jousilaattoja ei saa ottaa irti.
Uusi tela asetetaan paikalleen ja ruuvataan
kiinni. Hiomanauha asetetaan paikalleen ja
kiristetään avaamalla vipulukitus. Tämän
jälkeen asennetaan telan halkaisijaan sopiva
35
metallivälike siten, että välikkeen sisäreuna
on 2–3 mm etäisyydellä hiomanauhasta.
Lopuksi vaihdetaan ylempi hiomatelan suo-
jus ja takimmainen nauhan suojus ruuvataan
kiinni 3–4 mm etäisyydelle hiomanauhasta.
10 Pölyn poisimeminen
Jotta hiomatyöt sujuisivat mahdollisimman
pölyttömästi, pöly imetään kahdesta pis-
teestä. Pölynkerääjä (2.1) on asetettava täl-
löin työalueen lähelle n. 2 mm etäisyydelle
hiomanauhasta ja kiinnitettävä pöytälevyyn.
Pölynkerääjän alempi imuistukka on tarkoi-
tettu imulaitteen liittämistä varten. Ylem-
pi imuistukka yhdistetään lyhyttä letkun-
kappaletta käyttäen käyttötelan suojuksen
(2.6) imuistukkaan. Jos työstetään puuta
tai materiaaleja, joista syntyy terveydelle
haitallista pölyä, hiomakone on yhdistettävä
sopivaan imulaitteeseen.
Huomio: Metallipölyä ei saa imeä säiliöön,
jossa on jo palavaa pölyä (tulipalovaara).
11 Rajoitin
Mukanatoimitettu rajoitin voidaan, kuten
kuvasta 4 näkyy, kiinnittää koneen kaikille
neljälle sivulle.
Rajoitin tarjoaa seuraavia säätömahdolli-
suuksia:
Ssäätö pöydän reunan mukaisesti avaa
kierrettävä nuppi (4.7).
Säätö pystysuorasti pöydän reunaan
avaa kierrettävä nuppi (4.6).
Rajoitinviivaimen (4.1) säätö pitkittäis-
suunnassa – avaa kierrettävä nuppi (4.4).
Rajoitinviivain voidaan kiinnittää pidikkee-
seen ohuiden työstettävien kappaleiden
yhteydessä ala-asentoon (kuva 5) tai pak-
sumpien työstettävien kappaleiden yhtey-
dessä korkeampaan asentoon (kuva 4).
Kulmasäätö asteikon (4.5) avulla avaa
kierrettävä nuppi (4.3) ja nosta kiinnitys-
tappi (4.2) ylös. Käännettävä kiinnitystappi
lukkiutuu tavallisimpiin kulman asentoihin.
(Huomautus: kiertämällä sokasta lukitus
voidaan estää)
Varmista ennen töiden aloittamista,
että kaikki rajoittimen kierrettävät nu-
pit on kiristetty. Rajoitinta saa käyttää
ainoastaan pysyvissä asennoissa, eikä
työstettävän kappaleen työntämiseen.
12 Kuluvien osien vaihtaminen
12.1 Hioma-alustan vaihtaminen
Hiomanauhan takapinta painuu hiottaessa
hioma-alustaa (6.1) vasten. Hioma-alusta
kuluu näin tietyssä määrin. Hioma-alustan
tarkoituksena on suojata käyntilevyä kulu-
miselta. Voimakkaasti kulunut hioma-alus-
ta vioittaa hiomanauhaa eikä suojaa enää
käyntilevyä. Tästä syystä hioma-alusta on
vaihdettava aika ajoin uuteen. Vaihdettava
hioma-alusta vedetään irti pidikkeestä, ja
uusi hioma-alusta liimataan kiinni.
12.2 Nauhan hankaussuojan vaihtami-
nen
Hiomanauhan tarkasta säädöstä huolimatta
ei ole vältettävissä, että hiomanauha heit-
tää tietyn käyttöajan jälkeen ylä- tai ala-
suuntaan. Jotta nauha ei vaurioittaisi tässä
yhteydessä mitään rakenneosia, kiinnitysle-
vylle on kiinnitetty alarajoittimeksi pieni ke-
ramiikkalevy (6.2). Kun laatta on kulunut, se
on vaihdettava uuteen.
13 Huolto ja hoito
Verkkopistoke on vedettävä irti pistora-
siasta, tehtiinpä koneessa mitä huolto-
töitä tahansa!
Ilmankierron varmistamiseksi moottorikote-
lossa olevat jäähdytysilma-aukot on pidettä-
vä aina vapaina ja puhtaina.
Huoltotöitä, jotka vaativat moottorikotelon
tai vaihdelaatikon avaamista, saa tehdä vain
valtuutettu huoltosopimusliike.
14 Hävittäminen
Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana!
Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvik-
keet ja pakkaukset ympäristöä säästävään
kierrätykseen. Noudata maakohtaisia mää-
räyksiä.
Koskee vain EU-maita: Euroopan Unionin
direktiivin 2002/96/EY mukaisesti (direktii-
vi sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta sekä
sen muuttamisesta kansallisten oikeuskäy-
täntöjen mukaiseksi) käytetyt sähkötyöka-
lut täytyy kerätä erillään talousjätteestä ja
toimittaa uudelleen käytettäviksi ympäristöä
kunnioittaen.
15 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille ma-
teriaali- ja valmistusviat kattavan käyttötur-
van, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä,
ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta.
Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuu-
kautta (laskun tai toimituslistan päiväyk-
sestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita,
jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen,
ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käy-
tön seurauksena, ovat käyttäjän aiheutta-
mia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden
noudattamatta jättämisen seurauksena, tai
jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkel-
lä. Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka
johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja
kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen)
käytöstä.
36
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun lai-
te toimitetaan purkamattomana myyjälle
tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä
laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, va-
raosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muil-
ta osin ovat voimassa valmistajan antamat,
ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön
seurauksena tässä annettuihin teknisiin tie-
toihin saattaa tulla muutoksia.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvik-
keille ja kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroo-
passa voimassaoleva kemikaaleja koskeva
asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidem-
me valmistuksessa ja olemme tietoisia tie-
dotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme.
Olemme avanneet asiakkaitamme varten
seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme
mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
37
DK
Båndslibermodul
De angivne illustrationer ndes i starten af
betjeningsvejledningen.
Billedtegn
Pas på, fare!
Læs vejledning, henvisninger!
Smid ikke maskinen i husholdningsaf-
faldet!
Bær høreværn!
1 Tekniske data
Bredde på slibebånd 120 mm
Længde på slibebånd 820 mm
Længde på arbejdsade 180 mm
(slibeade)
Båndhastighed 12 m/s
Optagen effekt 0,55 kW
Diameter på sliberulle 73,5 mm
Vægt CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Beregnet anvendelsesområde
Den stationære båndsliber CMS-MOD-BS 120
er som transportabel slibemaskine beregnet
til slibe- og pudsearbejde kunststof, træ
og trælignende materialer. Metalbearbejd-
ning er også mulig i begrænset omfang. Dog
skal man i denne forbindelse være opmærk-
som på, at en sådan bearbejdning medfører
et større slid af aluminiumsbordet samt et
øget båndslid.
Båndslibermodulet CMS-MOD-BS 120
kun anvendes sammen med grundenheden
CMS-GE.
Brugeren hæfter for skader og uheld,
som følge af ikke-bestemmelsesmæs-
sig brug.
3 Før ibrugtagning
3.1 Sikkerhedsforskrifter
Gennemlæs sikkerhedsforskrifterne
vedlagte ark, før maskinen tages i brug
Bær beskyttelsesbriller under slibearbej-
det
Benyt aldrig revnede eller beskadigede sli-
bebånd
Kontrollér før ibrugtagningen, at de nød-
vendige beskyttelsesafdækninger er mon-
teret korrekt
Kontrollér med manuel drift før ibrugtag-
ningen, at komponenter som anslag,
udsugningsanordning osv. ikke stryger
mod båndet
Kontrollér før ibrugtagningen, at båndløbet
er indstillet korrekt
Fjern genstande, som ikke hører til maski-
nen eller som der ikke er brug for i forbin-
delse med arbejdsforløbet, fra bordet.
3.2 Støjoplysninger
Støjmålingerne blev gennemført efter oplys-
ningerne EN 61029.
Emissionværdi i henhold til arbejds-plad-
sen
Tomgang/bearbejdning: 76/82 dB(A)
Lydeffekt
Tomgang/bearbejdning: 89/95 dB(A)
Målesikkerhedstillæg K = 4 dB
Brug høreværn.
De angivne emissionsværdier (vibration,
støj) blev målt i henhold til prøvebetingel-
serne i EN 61029 og tjener til sammenligning
af maskiner. De kan også bruges til foreløbig
bedømmelse af vibrations- og støjbelastnin-
gen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved
almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværk-
tøjet bruges til andre opgaver eller med an-
dre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbe-
lastningen stige betragteligt over tid. For at
opnå en præcis vurdering inden for et an-
givet tidsrum skal maskinens anførte tom-
gangs- og stilstandstider også tages med i
betragtning. Det kan nedsætte belastningen
over det samlede arbejdstidsrum betyde-
ligt.
3.3 Metalbearbejdning
Hvis værktøjet i stort omfang benyttes til be-
arbejdning af metal, kan dette føre til sam-
ling af en hel del snavs inde i drevet. I så-
danne tilfælde anbefaler vi en forkortelse af
rengøringscyklerne og/eller forkobling af en
fejlstrømsbeskyttelseskontakt (HFI relæ).
4 Montering af CMS-MOD-BS 120 i CMS-
GE
Før ethvert montagearbejde påbegyn-
des, skal det sikres, at stikket tilslut-
ningsledning CMS-GE og CMS-MOD-BS
120 ikke bender sig i stikkontakten. Mo-
dulenheden CMS-MOD-BS 120 lægges ind i
bordudsparingen, således at arbejdsstykket
føres hen mod båndsliberens slibeade fra
venstre (slibeade skal være tilgængelig fra
venstre). Under ilægningen holdes modulen-
heden fast i udsparingerne (1.1). Tilslut-
ningsledningen føres først ind i udsparingen.
Den ilagte arbejdsenhed CMS-MOD-BS 120
fastgøres med de to klemmeskruer (1.11) til
bordet ved hjælp af en skruetrækker.
Det medleverede håndgreb (3.1) skrues ind
i armen, og udsugningskappen (2.1) fastgø-
res i en bordnot med drejeknappen (2.2).
38
5 Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal stemme overens
med spændingen værktøjets type-
skilt.
En sikring 10 A (ved 230 V) eller en til-
svarende beskyttelseskontakt er tilstræk-
kelig. Nu kan stikket tilslutningsledning
CMS-MOD-BS 120 stikkes ind i koblingsdå-
sen CMS-GE. Tilslutningsledningen
CMS-GE eler CMS-MOD-BS 120 forbindes
derefter med en Festool-støvsuger eller
strømnettet. Værktøjet er nu klar til brug.
Maskinen dog først tændes, efter at
båndløbet er blevet indstillet på en omtrent-
lig værdi. Værktøjet tændes ved at trykke
den grønne taste (1.3). Den røde taste
er STOP-tasten. Kontakten (1.2) er forsynet
med en nulspændingsudløser. Efter strøm-
svigt starter værktøjet ikke automatisk igen,
da en fornyet start kræver, at den grønne
START-taste trykkes ind igen.
6 Slibebåndsskift
Tilbehørsprogrammet indeholder slibebånd
med forskellig kornstørrelse, som benyttes
afhængigt af det enkelte slibearbejde. Sli-
bebåndet udskiftes ved at svinge den valse
(slibevalse 1.5), som ligger nærmest op
mod kontakten, ud af dens position. Spæn-
dearmen (3.2) svinges bagud (hen mod mo-
toren) ved hjælp af grebet (3.1). Hvis gre-
bet ikke trykkes nedad i denne forbindelse,
falder den i armen fastgjorte gevindtap ind
i en stoprille, hvorved slibevalsen holdes i
den bageste position. Nu kan slibebåndet
udskiftes problemløst. Trykkes spændear-
men nedad ved hjælp af grebet (3.1), løsnes
fastlåsningen. Rullen svinger i dette tilfælde
automatisk i driftsposition, og slibebåndet er
spændt igen. Hvis armen eller ophængnin-
gen er bøjet en smule, hvorved fastlåsnin-
gen ikke mere er sikker, kan gevindtappen
(3.2) justeres tilsvarende.
7 Indstillinger på CMS-MOD-BS 120
7.1 Indstilling af båndløb
Hvis midterakserne på de to slibevalser ikke
er absolut parallelle, forsøger slibebåndet
slibevalserne at løbe opeller nedad. Bånd-
løbet indstilles ved at vippe akslen den
valse (drivvalse), som ligger længst væk
fra kontakten, rundt om en lille stillevinkel.
Dette gøres ved at dreje drejeknappen
(3.3). Justering i urets retning bånd løber
nedad. Før værktøjet tændes, skal det ved
manuel drift konstateres, om slibebåndet
forløber meget opad eller nedad. Dette n-
der man nemmest frem til ved at sætte sli-
bebåndet kraftigt i bevægelse med hånden.
Jo ere slibebåndsomdrejninger der gen-
nemføres, jo mere ved man om båndløbet.
Ved et lille båndforløb i nedadgående retning
er der monteret en keramikstartplade (1.12)
for båndstarten. Før ibrugtagningen rykkes
den bageste slibebåndsafdækning (1.9)
nær 4 mm hen mod slibebåndet og skrues
fast bordet. Desuden skal støvsugeren
positioneres korrekt.
7.2 Højdejustering
Normalt slides et slibebånd mest i det områ-
de, som ligger direkte over bordpladen. For
at slibebåndet slides jævnt i hele bredden,
kan den ene side af slibeenheden svinges
væk i nedadgående retning. Svingningen
sker ved at løsne drejeknappen (2.3) og ind-
stille den tilsvarende i nedadgående retning
svingarmens gribefordybning (2.4)
bordsiden over for kontakten. For at slibe-
ralsen er helt lodret i forhold til bordaden,
når den svinges tilbage i normal position,
kan indstillingsskruen (2.5) indstilles tilsva-
rende.
8 Arbejde på båndslibemaskinen
8.1 Fladeslibning
Den brugbare slibeade ved adeslibning er
båndstykket mellem de to markeringer
den øverste valseafdækning (1.6).
8.2 Slibning af rundinger
Den frie tilgang til den svingbare slibevalse
gør det muligt at slibe rundinger. Dette gør
det muligt at slibe rundinger i forskellige for-
mer. Til dette formål kan der monteres slibe-
valser med forskellig diameter (1.5).
9 Udskiftning af slibevalse
CMS-MOD-BS 120 er standardmæssigt for-
synet med en slibevalse med en diameter
73,5 mm. Som tilbehør leveres følgende:
slibevalse-sæt CWD 55 × 120, med en
valsediameter 53,5 mm (bestill.nr.:
488 032)
slibevalse-sæt CWD 105 × 120, med en
valsediameter på 102 mm ( bestill.nr.:
488 031)
Samtidig med udskiftning af valsen skal
også den øverste valseafdækning (1.8), det
til valsediameteren passende metalindlæg
i bordpladen (1.4) og keramikstartpladen
(1.12) udskiftes. Valsen udskiftes ved at
løsne klemmeskruen (1.10) med en 6 mm
unbraconøgle, hvorefter valsen kan fjernes.
Pas på! De bølgeformede fjederskiver mel-
lem bølgefremspring og valse må ikke fjer-
nes. Derefter udskiftes standardkeramikpla-
den med en multifunktions-keramikplade.
En anden valse sættes og skrues fast.
Slibebåndet ilægges og fastspændes ved at
løsne armens fastlåsningsanordning. Deref-
ter monteres det til valsediameteren pas-
sende metalindlæg, således at indlæggets
39
indvendige kontur bender sig 2–3 mm fra
slibebåndet. Til sidst udskiftes den øverste
slibevalseafdækning og den bageste bånd-
addækning skrues fast 3–4 mm fra slibebån-
det.
10 Støvudsugning
En støvudsugning nder sted to steder
for at minimere støvmængden under arbej-
det med slibebåndsmaskinen. Opfangnings-
anordningen (2.1) føres i nærheden af ar-
bejdsområdet hen imod slibebåndet (med
en afstand ca. 2 mm) og fastgøres
bordpladen. Den nederste udsugningsstuds
opfangningsanordningen er beregnet for
tilslutning af støvsugeren. Den øverste ud-
sugningsstuds forbindes med udsugnings-
studsen på drivvalsens afdækning (2.6) ved
hjælp af et kort slangestykke. Ved bearbejd-
ning af træ eller ved brug af materialer, ved
hvilke der opstår sundhedsfarligt støv, skal
elektroværktøjet tilsluttes en egnet støvsu-
ger.
Pas på: Ved metalslibning må slibestøvet
ikke kommes i beholdere, hvor der allerede
ndes brændbart støv (brandfare).
11 Anslag
Det medleverede anslag kan, som vist
billede 4, fastgøres alle re sider af ma-
skinen.
Anslaget har følgende indstillingsmuligheder:
Indstilling parallelt med bordkanten – der-
til åbnes drejeknap (4.7).
Indstilling vinkelret med bordkanten der-
til åbnes drejeknap (4.6).
Indstilling af anslagslinealen (4.1) i læng-
deretning dertil åbnes drejeknap (4.4).
Anslagslinealen kan fastspændes til holde-
ren i en lav stilling (billede 5) ved tynde
arbejdsemner eller i en høj stilling (billede
4) ved tykke arbejdsemner.
Vinkelindstilling ved hjælp af skala (4.5)
dertil åbnes drejeknap (4.3), og kse-
ringstap (4.2) tages op. Den drejelige
kseringstap går i indgreb ved de mest
almindelige vinkelindstillinger. (Bemærk:
Indstillingstrinnene fjernes ved at dreje på
fastgøringsstiften)
Kontroller, at samtlige drejeknapper til
anslaget er tilspændt før påbegyndelse
af arbejdet. Anslaget kun bruges i
fast position og ikke til forskydning af
arbejdsemnet.
12 Udskiftning af sliddele
12.1 Udskiftning af slibeunderlag
Under slibningen trykkes bagsiden af slibe-
båndet i arbejdsområdet mod slibeunderla-
get (6.1). I denne forbindelse opstår der et
vist slid slibeunderlaget. Slibeunderlaget
skal beskytte det løbende metalstykke mod
slid. Et meget slidt slibeunderlag beskadiger
slibebåndet og kan ikke mere beskytte det
løbende metalstykke. Derfor skal slibeunder-
laget udskiftes fra tid til anden og erstattes
af et nyt. Det gamle slibeunderlag trækkes
af holderen og et nyt underlag påklæbes.
12.2 Udskiftning af båndstartbegræns-
ning
Selv om man forsøger at indstille båndløbet
omhyggeligt, kan det efter en vis driftsva-
righed ikke udelukkes, at slibebåndet løber
enten opad eller nedad. For at båndet i den
forbindelse ikke beskadiger nogen kompo-
nenter, er der spånpladen, som startbe-
grænsning forneden, anbragt en lille kera-
misk plade (6.2). Når denne er slidt op, skal
den udskiftes.
13 Service og vedligeholdelse
Stikproppen skal altid tages ud af stik-
kontakten, før ethvert arbejde påbe-
gyndes på maskinen!
Køleluftindtaget skal altid holdes fri for støv
for at sikre god luftcirkulation.
Al service og vedligeholdelse, som indebæ-
rer en adskillelse af motor- og gearhuset,
kun foretages et autoriseret Festool
værksted.
14 Bortskaffelse
Smid ikke maskinen i husholdningsaffaldet!
Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres
en miljøvenlig form for genbrug! Overhold
de gældende nationale regler.
Kun for EU-lande: Ifølge Rådets direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og elek-
tronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles sepa-
rat og aeveres til miljøvenlig genvinding.
15 Garantie
I henhold til de respektive landes lovbestem-
melser yder vi en garanti for materiale- eller
produktionsfejl dog mindst en periode
af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstater-
ne udgør denne garantiperiode 24 måneder
(bevis via faktura eller leveringsformular).
Skader, der især kan føres tilbage til naturlig
slitage, overbelastning, faglig ukorrekt om-
gang i modstrid med betjeningsvejledningen
og skader, der forårsages af brugeren eller
en anden anvendelse, der er i modstrid med
betjeningsvejledningen, eller der var kendt
ved købet, er udelukket af garantien. Vi fra-
siger os ligeledes ethvert ansvar for skader,
som skyldes anvendelse af ikke-originalt til-
behør og forbrugsmaterialer (f.eks. bagski-
ver).
Krav fra kundens side kan udelukkende ac-
cepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes
tilbage til leverandøren eller et serviceværk-
40
sted, der er autoriseret af Festool. Opbevar
betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisnin-
gerne, reservedelslisten og bonen. Derud-
over gælder fabrikantens aktuelle garantibe-
tingelser.
Bemærkning
grund af konstante forsknings- og udvik-
lingsarbejde forbeholdes retten til at gen-
nemføre ændringer af de tekniske oplysnin-
ger.
REACh til Festool produkter, tilbehør og
forbrugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007
og er gældende i hele Europa. Som ”down-
stream-bruger” af kemikalier, dvs. producent
af produkter, tager vi vores informationspligt
over for kunderne alvorligt. følgende
hjemmeside nder du altid aktuelle informa-
tioner om de stoffer fra kandidatlisten, som
vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
41
Båndslipemodul
De oppgitte illustrasjoner nnes ved begyn-
nelsen av bruksanvisningen.
Bildesymboler
Obs, Fare!
Anvisning, Les merknaden!
Kast aldri apparatet i husholdningsav-
fallet!
Bruk hørselvern!
1 Tekniske data
Slipebåndbredde 120 mm
Slipebåndlengde 820 mm
Lengde arbeidsate 180 mm
(slipeate)
Båndhastighet 12 m/s
Inngangseffekt 0,55 kW
Sliperullediameter 73,5 mm
Vekt CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Formålstjenlig bruk
Den stasjonære båndsliperen CMS-MOD-BS
120 er som transportabel slipemaskin be-
stemt for slipe- og pussearbeider kunst-
stoffer, tre og trelignende materialer. Det er
også mulig å bearbeide metall i mindre ut-
strekning hvis man derved tar hensyn til at
aluminiumbordet blir mer slitt og at båndet
er utsatt for en større slitasje.
ndslipemodulen CMS-MOD-BS 120 skal
bare brukes sammen med grunnenheten
CMS-GE.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke forskriftsmes-
sig bruk.
3 Vær oppmerksom på dette før du set-
ter maskinen i gang
3.1 Sikkerhetshenvisninger
Før igangsettingen man lese gjennom
sikkerhetshenvisningene som er angitt
det vedlagte arket
benytt en beskyttelsesbrille mens du sliper
benytt ingen slitte eller skadde slipebånd
kontrollér før igangsettingen at beskyttel-
seshettene er korrekt monterte
kontrollér før igangsettingen ved hånddrift
at ingen byggedeler som anlegg, sugeinn-
retninger, beskyttelseshette osv. streifer
båndet
kontrollér før igangsettingen ved hånddrift
at båndføringen er korrekt innstilt
fjern før igangsettingen gjenstander fra
bordet som ikke hører til maskinen, hhv.
som ikke er nødvendige for arbeidsproses-
sen.
3.2 Informasjon om støy
Støymålingene ble utført etter angivelsene
i EN 61029.
Arbeidsplassrelaterte emisjonsverdier
Tomgang/bearbeiding: 76/82 dB(A)
Lydnivå
Tomgang/bearbeiding: 89/95 dB(A)
Måleusikkerhetstillegg K = 4 dB
Bruk øreklokker!
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy)
er målt i samsvar med EN 61029, og brukes
ved sammenligning av maskiner. De er også
egnet til en midlertidig vurdering av vibra-
sjons- og støybelastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer
de viktigste brukstypene til elektroverk-
tøyet. Dersom elektroverktøyet brukes
annen måte eller med andre innsatsverktøy
eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vi-
brasjons- og støybelastningen bli merkbart
høyere i løpet av det totale arbeidstidsrom-
met. Man også ta hensyn til maskinens
tomgangs- og stillstandsperioder når man
skal gjøre en yaktig vurdering for et gitt
arbeidstidsrom. Dette kan redusere belast-
ningen betraktelig i løpet av totalt arbeids-
tidsrom.
3.3 Metallbearbeidelse
Dersom maskinen benyttes i større grad for
bearbeiding av metaller, kan dette føre til
at det oppstår sterke forurensninger inne i
drevet. I slike tilfeller anbefaler vi å forkorte
rengjøringssyklene og/eller tilkople en jord-
feilbryter (FI).
4 Montering av CMS-MOD-BS 120 i
CMS-GE
Før alle monteringsarbeider det sik-
res at støpslet til tilkoplingsledningen for
CMS-GE og CMS-MOD-BS 120 ikke er stikk-
kontakten. Modulenheten CMS-MOD-BS 120
legges inn i bordutsparingen slik at arbeids-
stykket føres fra venstre mot båndslipemas-
kinens slipeate (slipeate tilgjengelig fra
venstre side). For innsettingen holdes modu-
lenheten i utsparingene (1.1), derved føres
tilkoplingsledningen først inn i bordrammen.
Den slik plasserte arbeidsenheten CMS-
MOD-BS 120 festes ved hjelp av et skrujern
med begge klemskruene (1.11) til bordet.
Det medleverte håndtaket (3.1) skrus inn i
armen og avsugningshetten (2.1) festes i en
bordnot med dreieknapp (2.2).
5 Elektrisk tilkopling
Nettspenningen stemme overens
med angivelsene på typeskiltet. En sik-
N
42
ring 10 A (ved 230 V-versjonen) eller en
tilsvarende jordet nettbryter er tilstrekke-
lig. kan støpslet fra tilkoplingsledningen
CMS-MOD-BS 120 stikkes inn i koplings-
boksen til CMS-GE. Tilkoplingsledningen fra
CMS-GE hhv. fra CMS-MOD-BS 120 forbindes
med en Festool-støvsuger eller med net-
tet. Apparatet er nå driftsklart, slå imidlertid
maskinen først etter at båndføringen er
grovt innstilt. Ved å trykke den grønne bry-
terknappen (1.3) innkoples maskinen. Den
røde knappen er AV-knappen. Bryteren er
utstyrt med et nullspenningsrelé. Etter en
strømavbrytelse starter maskinen ikke auto-
matisk etter at strømmen er kommet tilba-
ke. Du må da trykke den grønne P-knappen
en gang til.
6 Utskifting av slipebåndet
For de forskjellige slipearbeider tilbys i til-
behørprogrammet slipebånd med forskjellig
kornstørrelse. For utskifting av slipebåndet
kan valsen som er nærmest bryteren (sli-
pevalse 1.5) svinges ut av posisjonen sin.
Dertil svinges spennarmen (3.2) hånd-
taket (3.1) bakover (mot motoren). Hvis
håndtaket derved ikke presses ned griper
gjengetappen som er festet i håndtaket inn i
en sperrehake og holder slipevalsen i bakre
posisjon. kan slipebåndet ganske enkelt
skiftes ut. Hvis spennarmen håndtaket
(3.1) presses nedover, løsnes forriglingen.
Rullen svinger da automatisk i driftsstilling,
slipebåndet er strammet igjen. Hvis armen
eller opphengningen er bøyet litt og for-
riglingen derved ikke lenger er sikker, kan
gjengetappen (3.2) justeres tilsvarende.
7 Innstillinger på CMS-MOD-BS 120
7.1 Innstilling av båndføringen
Dersom mellomakslene de to slipetrom-
lene ikke er helt parallelle, vil slipebåndet
forsøke å oppover eller nedover sli-
petromlene. For å innstille båndføringen kan
den akselen valsen som har større av-
stand til bryteren (drivvalse), tippes med en
liten justeringssvinkel ved å dreie dreie-
knappen (3.3). Innstilling med urviseren
båndet går oppover. Før maskinen innkoples
det kontrolleres ved hånddrift om slipe-
båndet går ekstremt oppover eller redover.
For å kunne bedømme dette, settes båndet
kraftig i bevegelse med hånden. Jo ere om-
dreininger båndet utfører desto sikrere kan
båndløpet beregnes. Ved et lite båndforløp
nedover er en keramikkstartplate (1.12)
montert for båndstarten. Før igangsettin-
gen yttes den bakre slipebåndbeskyttelsen
(1.9) opptil 4 mm mot slipebåndet og skrus
fast til bordet. Sugeinnretningen også
plasseres korrekt.
7.2 Høydeinnstilling
Vanligvis slites slipebåndet mest i det direk-
te området over bordaten. For å kunne slite
slipebåndet jevnt over hele bredden kan sli-
peenheten svinges ensidig bort og nedover.
For å svinge slipebåndet løsnes dreieknap-
pen (2.3) og innstilles tilsvarende nedover
svingarmens nedsenkete grep (2.4)
bordsiden som ligger overfor bryteren. Et-
ter innstillingen skrus svingarmen fast igjen.
For å oppnå at slipevalsen er eksakt loddrett
til bordaten når slipebåndet svinges tilbake
i normalstillingen, kan anleggsskruen (2.5)
innstilles tilsvarende.
8 Arbeide med båndslipemaskinen
8.1 Flatesliping
Den utnyttbare slipeaten ved atesliping er
båndstykket mellom begge markeringene
den øvre valsebeskyttelsen (1.6).
8.2 Slipe rundinger
Den frie tilgangen til den svingbare slipeval-
sen gjør det mulig at rundinger kan slipes.
For å kunne slipe rundinger med forskjellige
former kan slipevalser med forskjellige dia-
metre monteres (1.5).
9 Utskifting av slipevalsen
CMS-MOD-BS 120 er som standard utstyrt
med slipevalsen diameter 73,5 mm. Som til-
behør kan leveres:
slipevalse-sett CWD 55 × 120 med valse-
diameter 53,5 mm (best.-nr. 488032)
slipevalse-sett CWD 105 × 120, med val-
sediameter 102 mm (best.-nr. 488031)
Ved utskifting av valsen henholdsvis også
den øvre valsebeskyttelsen (1.8), metallpla-
ten i bordplaten som passer til valsediame-
teren (1.4) og keramikkstartplaten (1.12)
skiftes ut. For utskifting av valsen løsnes
klemskrue (1.10) med 6 mm-sekskantnøk-
kel og valsen tas av.
OBS! Ikke ta av de bølgede fjærskivene mel-
lom akselskulder og valse. Sett den andre
valsen og skru den fast. Legg inn slipebånd
og stram det ved å løsne armforriglingen.
Montér etterpå metallplaten som passer til
valsediameteren slik at den indre konturen
har 2–3 mm avstand til slipebåndet. Til slutt
skiftes den øvre slipevalsebeskyttelsen ut og
den bakre båndbeskyttelsen skrus fast med
en avstand på 3–4 mm til slipebåndet.
10 Støvavsuging
For å oppnå at det støver lite mens man ar-
beider med båndslipemaskinen, støvsuges
det to steder. Oppsamlingsinnretningen
(2.1) derved føres mot slipebåndet like
ved arbeidsområdet opptil en avstand på
43
2 mm og festes til bordplaten. Oppsamling-
innretningens nedre avsugingsstuss benyt-
tes for tilkopling av støvsugeren. Den øvre
avsugingsstussen forbindes med et kort
slangestykke med avsugingsstuss til drivval-
sebeskyttelsen (2.6). Ved bearbeiding av tre
eller ved bruk av materialer hvor det oppstår
helsefarlig støv elektroverktøyet koples
til en egnet avsugingsinnretning.
OBS: Ved metallsliping slipestøvet ikke
suges i en beholder hvor det allerede er
brennbare støv (brannfare).
11 Anlegg
Det vedlagte anlegget kan festes til alle re
sidene av maskinen, slik det fremgår av bil-
de 4.
Anlegget gir følgende muligheter for regu-
lering:
Regulering parallelt til bordkanten åpne
rattet (4.7).
Regulering loddrett i forhold til bordkanten
– åpne vrideren (4.6).
Regulering av anleggsskinnen (4.1) i
lengderetningen åpne vrideren (4.4).
Anleggsskinnen kan klemmes fast hol-
deren i en lav stilling (bilde 5) for tynne
emner eller i en høy stilling (bilde 4) for
tykke emner.
Vinkelregulering ved hjelp av skalaen (4.5)
åpne vrideren (4.3) og løft opp posisjone-
ringspinnen (4.2). Den dreibare posisjo-
neringspinnen smekker på plass i de mest
brukte vinkelstillingene. (Merknad: innfes-
ting hindres gjennom vridning av festestif-
ten)
Før du begynner å arbeide, du for-
sikre deg om at samtlige av anleggets
ratt og vridere er trukket til. Anlegget
skal bare brukes i fast posisjon og ikke
til å skyve emnet.
12 Utskifting av slitasjedeler
12.1 Utskifting av slipeunderlaget
Under slipingen trykkes slipebåndet i ar-
beidsområdet med baksiden mot slipeun-
derlaget (6.1). Derved slites underlaget til
en viss grad. Slipeunderlaget skal beskytte
løpeplaten mot slitasje. Et sterkt slitt slipe-
underlag beskadiger slipebåndet og kan ikke
lenger beskytte løpeplaten. Derfor må slipe-
underlaget fra tid til annen skiftes ut med et
nytt. Dertil trekkes det gamle slipeunderla-
get av fra holderen og et nytt slipeunderlag
limes på.
12.2 Utskifting av båndløpanslaget
Selv om innstillingen av båndløpet skjer me-
get omhyggelig kan det ikke utelukkes at sli-
pebåndet etter en viss driftstid løper oppover
eller nedover. For at båndet ikke skal skade
andre komponenter, er det plassert en liten
keramikkplate (6.2) som stoppeplate ned-
over, spennplaten. Hvis den er slitt
den skiftes ut med en ny.
13 Vedlikehold og stell
Før alle vedlikeholdsarbeider på maski-
nen trekkes alltid støpslet ut av stikk-
kontakten!
For å sikre luftsirkulasjonen åpningene
for kjøleluft i motorhuset alltid holdes fritt
og rent.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, bare
gjennomføres av et autorisert kundeservice-
verksted.
14 Avhending
Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg be-
stemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun for EU-land: I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte elektriske og elek-
troniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinnings-
anlegg.
15 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for materi-
al- eller produksjonsfeil i samsvar med gjel-
dende nasjonale bestemmelser, i minst 12
måneder. Denne tiden 24 måneder innenfor
EU-stater (bevises med regning eller følge-
seddel). Skader som spesielt skyldes slita-
sje, overbelastning, ufagmessig håndtering,
eller skader forårsaket av brukeren eller an-
nen bruk i strid med bruksanvisningen, eller
skader som var kjent ved kjøp av appara-
tet omfattes ikke av dette ansvaret. I tillegg
unntas skader som kan føres tilbake til bruk
av ikke-originalt tilbehør og forbruksmate-
rialer (f.eks. slipetallerken).
Reklamasjoner kan bare godtas hvis appara-
tet ikke ble demontert og returneres til leve-
randøren eller et autorisert Festool-service-
verksted. Ta godt vare bruksanvisningen,
sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og
kvittering. Dessuten gjelder produsentens
aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og ut-
viklingsarbeid tas det forbehold om endrin-
ger av de tekniske spesikasjonene i dette
dokumentet.
44
REACh for Festool-produkter, tilbehør
og forbruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kje-
mikalievedtekt over hele Europa. Som pro-
dusent av produkter som inneholder kjemi-
kalier, er vi bevisst vår informasjonsplikt
overfor kundene. For at vi alltid skal kunne
holde deg oppdatert og gi deg informasjon
om mulige stoffer i våre produkter som n-
nes på listen, har vi opprettet følgende nett-
side:
www.festool.com/reach
45
Módulo de lixadora de cinta
As guras indicadas encontram-se no início
das instruções de operação.
Símbolos
Atenção, perigo!
Instrução, ler indicações/notas!
Não deite a ferramenta no lixo domés-
tico!
Usar protecção auditiva!
1 Dados Técnicos
Largura da ta abrasiva: 120 mm
Comprimento da ta abrasiva: 820 mm
Comprimento da superfície
de trabalho: 180 mm
(superfície de lixamento)
Velocidade da ta: 12 m/s
Potência absorvida: 0.55 kW
Diâmetro das polias: 73.5 mm
Peso CMS-MOD-BS 120: 20 kg
2 Utilização adequada
A lixadeira de ta CMS-MOD-BS 120 pode
ser utilizada como lixadeira transportável
para lixar e polir plásticos, madeira e simila-
res. Dentro de certos limites, pode-se polir
também metais. Nesse caso, porém, tanto
a mesa de alumínio como a ta sofrerão um
desgaste maior.
O módulo de lixadora de cinta CMS-MOD-BS
120 pode ser utilizado em conjunto com a
unidade de base CMS-GE.
Em caso de utilização incorrecta, o uti-
lizador é responsável por danos e aci-
dentes.
3 A ser observado antes de colocar em
serviço
3.1 Avisos de segurança:
Os avisos de segurança na página que
acompanha essas instruções de uso, de-
vem ser lidos antes da colocação em servi-
ço;
ao lixar, usar óculos de protecção;
não utilizar tas rasgadas ou danicadas;
antes de colocar em serviço a lixadeira,
controlar se a cobertura de segurança está
instalada correctamente;
antes de colocar em serviço a lixadeira,
garantir, através duma operação manual,
que nenhum componente como limitador,
dispositivo de aspiração, cobertura de pro-
tecção etc. esteja em contacto com a ta;
antes de colocar em serviço a lixadeira,
controlar o ajuste correcto do curso da ta
através duma operação manual;
antes de colocar em serviço a lixadeira,
tirar todos os objectos da mesa que não
pertencem à lixadeira nem são necessários
para a operação.
3.2 Informações sobre ruído
O ruído do equipamento foi medido confor-
me os princípios da norma EN 61029
Emissão sonora no local de trabalho
Rotações em vazio/processamento: 76/82 dB
(A)
Potência do nível acústico
Rotações em vazio/processamento: 89/95 dB
(A)
Factor de erro adicional K = 4 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Os valores de emissão (vibração, ruído) indi-
cados foram medidos de acordo com as con-
dições de ensaio na NE 61029 e servem de
comparativo de ferramentas. São também
adequados para uma avaliação provisória do
coeciente de vibrações e do nível de ruído
durante a aplicação.
Os níveis de emissão indicados representam
as aplicações principais da ferramenta eléc-
trica. No entanto, se a ferramenta eléctri-
ca for utilizada para outras aplicações, com
outros acessórios ou com uma manutenção
insuciente, tal pode aumentar claramen-
te o coeciente de vibrações e o nível de
ruído durante todo o período de funciona-
mento. Para uma avaliação precisa durante
um determinado período de funcionamento,
devem também observar-se os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferra-
menta abrangidos. Tal pode reduzir conside-
ravelmente o esforço durante todo o período
de funcionamento.
3.3 Processamento de metais
Caso for intenso o uso da lixadeira para o
processamento de metais, o interior do ac-
cionamento está sujeito à acumulação de
sujeira. Recomendamos que nesse caso a
limpeza seja realizada com uma frequência
incrementada e/ou que se instale um disjun-
tor de corrente de defeito (FI).
4 Instalação do CMS-MOD-BS 120 na
unidade básica CMS-GE
Antes de realizar qualquer actividade de
instalação, a cha do cabo de conexão
da unidade CMS-GE e da CMS-MOD-BS 120
deve ser tirada da tomada de corrente. A
unidade modular CMS-MOD-BS 120 é co-
locado no retalho da mesa, possibilitando
a aproximação da peça a ser trabalhada à
superfície de lixamento da lixadeira de ta
pelo lado esquerdo (acesso à superfície de
lixamento pelo lado esquerdo). Para ser ins-
P
46
talado, o módulo é colocado em frente aos
retalhos (1.1), introduzindo, no início, o cabo
de conexão na armação da mesa. Após colo-
cada na mesa, a unidade de trabalho CMS-
MOD-BS 120 é aparafusada à mesa com dois
parafusos de xação (1.11), por intermédio
duma chave de fendas.
Aparafusar o manípulo fornecido (3.1) à ala-
vanca e a capela de aspiração (2.1), xada
em uma ranhura da mesa com botão gira-
tório (2.2).
5 Conexão eléctrica
A tensão da rede há de coincidir com a
tensão indicada na placa indicadora de
potência. Um fusível de 10 A (para o modelo
230 volts) ou um interruptor de protecção
com a respectiva potência são sucientes.
Nesse momento, a cha do cabo de conexão
CMS-MOD-BS 120 pode ser conectada à to-
mada de acoplamento da unidade CMS-GE.
Em seguida, o cabo de conexão da unidade
CMS-GE, respectivamente da CMS-MOD-BS
120 deve ser conectado ou a uma máquina
de aspiração Festool ou à rede. Apesar de
estar pronta para entrar em serviço, ligar a
máquina somente após um ajuste aproxima-
do do curso da ta. A máquina é ligada por
um aperto da tecla verde (1.3) e desligada
pelo aperto do tecla vermelho (AUS=OFF).
O interruptor (1.2) está equipado com um
disjuntor de tensão nula. Quando a corrente
volta depois de ter sido interrompida, a má-
quina não arranca automaticamente. Antes,
deve-se apertar novamente a tecla verde
(EIN=ON).
6 Substituição da ta abrasiva
Para os diferentes tipos de lixamento podem
ser usadas vários tipos de tas abrasivas
com diferentes granulações, oferecidas no
programa de acessórios. Para a substituição
da ta abrasiva, a polia mais próxima do in-
terruptor (polia de lixamento 1.5) é girada
para uma outra posição, girando a alavanca
tensora (3.2) no manípulo (3.1) para trás
(em direcção ao motor). Caso nisso não se
apertar o manípulo, o parafuso sem cabeça,
xado na alavanca, engata em um dos en-
talhes, xando a polia de lixamento na po-
sição traseira. Dessa forma, torna-se fácil a
substituição da ta abrasiva. A polia desen-
gata quando a alavanca tensora no manípulo
(3.1) é apertada para baixo. A polia volta
automaticamente para a posição de trabalho
e a ta abrasiva volta a estar tensionada. Se
a alavanca ou a suspensão estiverem leve-
mente tortas e, em consequência, o engate
menos seguro, o engate poderá ser reajus-
tado de forma correspondente através do
parafuso sem cabeça (3.2).
7 Ajustes na CMS-MOD-BS 120
7.1 Ajuste do curso da ta
Se os eixos centrais dos dois rolos de lixar
não estiverem posicionados de forma exac-
tamente paralela, a cinta de lixa tenta des-
locar-se para cima ou para baixo, sobre os
rolos de lixar. Para ajustar o curso da ta,
o eixo da polia mais distante do interruptor
(polia de accionamento), poderá ser inclina-
do por um ângulo de ajuste pequeno, giran-
do o botão baixo. Girando-o no sentido dos
ponteiros do relógio, o curso da ta vai para
cima. Antes de ligar a máquina deve con-
trolar-se, através duma operação manual,
se a ta abrasiva apresenta desvios extre-
mos do seu curso para cima ou para baixo.
A ta abrasiva é colocada em movimento,
empurrando-a manualmente e com força. A
ecácia desse controlo aumenta com o -
mero de rotações, aos quais se submete a
ta abrasiva. Para leves desvios da ta para
baixo a máquina dispõe duma chapa cerâmi-
ca (1.12) que guia a ta no início do curso.
Antes de colocar a máquina em serviço, a
cobertura traseira da ta abrasiva (1.9) deve
ser aproximada até uma distância de 4 mm
da ta abrasiva e aparafusada na mesa. Da
mesma forma, o dispositivo de aspiração
deve ser posicionado correctamente.
7.2 Ajuste da altura
Normalmente, uma ta abrasiva sofre o des-
gaste maior na área directamente acima da
superfície de apoio da mesa. Um desgaste
homogéneo de toda a largura d ta abrasiva
garante-se através do deslocamento unila-
teral e para baixo da unidade de lixamento.
Para mudar a posição, afrouxa-se o botão
giratório (2.3). Agora a unidade de lixamen-
to pode ser posicionada, colocando a mão
na abertura (2.4) do braço giratório, que
se encontra no lado da mesa, oposto ao in-
terrupto, e puxando-a para baixo. Uma vez
reposicionado, o braço giratório deve ser -
xado novamente. A través do ajuste do pa-
rafuso limitador (2.5) pode-se garantir que a
polia de lixamento, depois de girada de volta
à sua posição normal, encontre-se em uma
posição vertical exacta sobre a superfície da
mesa.
8 Trabalhar com a lixadeira de ta
8.1 Lixamento de superfícies
A parte da ta, compreendida entre as duas
marcas na cobertura superior da polia (1.6),
é a superfície que pode ser utilizada para o
lixamento de superfícies.
8.2 Lixamento de superfícies cilíndricas
O acesso livre à polia de lixamento girató-
rio possibilita o lixamento de superfícies ci-
47
líndricas. Diversas polias de lixamento com
diferentes diâmetros podem ser instalados
para lixar superfícies cilíndricas de diferen-
tes formatos (1.5).
9 Substituição da polia de lixamento
A versão básica do modelo CMS-MOD-BS 120
está equipada com uma polia de lixamento
com um diâmetro de 73,5 mm. Poderão ser
fornecidos os seguintes acessórios:
conjunto de polias de lixamento CWD
55x120, diâmetro da polia: 53,5 mm (có-
digo de encomenda: 488 032);
conjunto de polias de lixamento CWD
105x120, diâmetro da polia: 102 mm (có-
digo de encomenda: 488 031).
Em caso de substituição da polia, torna-se
necessário que a cobertura superior da po-
lia (1.8), o elemento de chapa no tampo da
mesa (1.4), que corresponde ao diâmetro
da polia e a chapa de cerâmica para o iní-
cio (1.12) sejam substituídos também pelos
componentes correspondentes à polia nova.
Soltar parafuso de xação ((1.10) por meio
de uma chave para parafusos sextavados
internos de 6 mm e tirar a polia a ser subs-
tituída.
Atenção! Não tirar as arruelas elásticas on-
duladas que se encontram entre o ressalto
do eixo e a polia! Colocar outra polia e apa-
rafusá-la. Inserir a ta abrasiva e tensioná-
la, desengatando o engate da alavanca. Em
seguida, instalar o elemento de chapa de
ferro que corresponde ao diâmetro da polia
nova de maneira que o contorno interno da
chapa que em uma distância de 2 a 3 mm
da ta abrasiva. Por m, substituir a cober-
tura superior da polia de lixamento e xar a
cobertura traseira da ta a uma distância de
3 a 4 mm da ta abrasiva.
10 Aspiração de pó
dois pontos de aspiração de pó, pelos
quais se possibilita trabalhar com a lixadei-
ra de ta sem ser molestado por excesso
de pó. O dispositivo colector (2.1) deve ser
instalado perto da zona de trabalho, numa
distância de cerca de 2 mm da ta abrasi-
va e xado no tampo da mesa. A conexão
do dispositivo de aspiração há de ser conec-
tada à tubuladura inferior de aspiração do
dispositivo colector. A tubuladura superior
de aspiração deve ser conectada à tubula-
dura da cobertura da polia de accionamen-
to (2.6) através duma mangueira curta. Ao
lixar madeira ou ao utilizar a máquina para
materiais, cujo for prejudicial à saúde, a
máquina deve ser conectada a um dispositi-
vo de aspiração adequado.
Observação: para pós de madeira, as nor-
mas alemãs exigem a utilização de disposi-
tivos que estão em conformidade com TRGS
553. O operador industrial deve informar-se
e pedir a autorização da respectiva corpora-
ção prossional a respeito das normas es-
pecícas para a utilização com outros ma-
teriais.
Atenção! Ao lixar metais deve-se garantir
que o seu pó não seja aspirado para um re-
cipiente contendo pós inamáveis (perigo de
incêndio!).
11 Batente
O batente fornecido juntamente pode ser
xo, como representado na imagem 4, em
todos os quatro lados da máquina.
O batente oferece as seguintes possibilida-
des de ajuste:
Ajuste paralelo ao bordo da mesa – para o
efeito, abrir o botão giratório (4.7).
Ajuste paralelo ao bordo da mesa – para o
efeito, abrir o botão giratório (4.6).
Ajuste da régua de batente (4.1) no sen-
tido longitudinal para o efeito, abrir o
botão giratório (4.4). A régua de batente
pode ser xa por aperto no suporte, numa
posição baixa para peças delgadas (ima-
gem 5), ou numa posição elevada para pe-
ças grossas (imagem 4).
Ajuste angular com base na escala (4.5) –
para o efeito, abrir o botão giratório (4.3)
e levantar o pino de xação (4.2). O pino
de xação giratório engata nas posições
angulares mais vulgares. (Nota: rodando o
pino de xação, é possível anular o enga-
te)
Antes de iniciar o trabalho, certique-
se de que todos os botões giratórios do
batente estão apertados. O batente
pode ser utilizado em posição xa e não
para empurrar a peça a trabalhar.
12 Substituição de peças de desgaste
12.1 Substituição da chapa-base da cin-
ta
Durante o lixamento, na zona de trabalho o
verso da ta abrasiva é pressionado contra
a chapa-base da cinta (6.1), causando em
um certo desgaste da chapa. A chapa-base
da cinta deve proteger a chapa do curso.
Quando ela, porém, estiver gasta, deixará
de proteger a chapa do curso. Por isso, a
chapa-base da cinta deve ser substituída pe-
riodicamente, tirando a do suporte e colando
uma chapa-base nova.
12.2 Substituição do limitador do curso
da ta
Apesar dos esforços para garantir o melhor
ajuste do curso da ta, existe sempre a pos-
sibilidade de a ta abrasiva, com o tempo,
desviar o seu curso para cima ou para baixo.
Para que a cinta não danique nenhum com-
48
ponente, na placa de xação está aplicada,
como limitação de arranque para baixo, uma
plaquinha de cerâmica (6.2). Caso essa pla-
ca estiver gasta, ela deverá ser substituída
por uma nova.
13 Manutenção e conservação
Antes de iniciar quaisquer actividades
de manutenção da máquina, a cha
deve ser desconectada da rede.
Para assegurar suciente circulação do ar,
as frestas de ventilação da carcaça do motor
devem estar sempre abertas e limpas.
Todas as actividades de manutenção e de
conserto para as quais se tornar necessá-
ria a abertura da carcaça do motor ou da
engrenagem poderão ser realizadas exclusi-
vamente por ocinas de assistência técnica,
por nós credenciadas.
14 Remoção
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
Encaminhe as ferramentas, acessórios e em-
balagens para um reaproveitamento ecoló-
gico! Observe as regulamentações nacionais
em vigor.
Apenas para países da UE: De acordo com
a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre resí-
duos de equipamentos eléctricos e electró-
nicos e a sua transposição para a legislação
nacional, as ferramentas electrónicas usa-
das devem ser recolhidas separadamente e
ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
15 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de
prestação de garantia referente a defeitos
do material ou de fabrico de acordo com
as regulamentações nacionalmente legisla-
das, todavia no mínimo 12 meses. Dentro
do espaço dos estados da EU o período de
prestação de garantia é de 24 meses (pro-
va através de factura ou recibo de entrega).
Danos que se devem em especial ao desgas-
te natural, sobrecarga, utilização incorrecta
ou danos por culpa do utilizador ou qualquer
outra utilização que não respeite o manu-
al de instruções ou conhecidos aquando da
aquisição, estão excluídos da prestação de
garantia. Também se excluem os danos cau-
sados pela utilização de acessórios que não
sejam originais e materiais de desgaste (p.
ex., pratos de lixar).
Reclamações podem ser reconhecidas
caso o aparelho seja remetido todo montado
(completo) ao fornecedor ou a um serviço
de assistência ao cliente Festool autoriza-
do. O manual de instruções, instruções de
segurança, lista de peças de substituição e
comprovativo de compra devem ser bem
guardados. São válidas, de resto, as actu-
ais condições de prestação de garantia do
fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e de-
senvolvimento permanentes, reserva-se o
direito às alterações das instruções técnicas
aqui produzidas.
REACh para produtos Festool, respecti-
vos acessórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento re-
lativo a produtos químicos, válido em toda
a Europa. Nós, enquanto “utilizadores sub-
jacentes”, ou seja, fabricante de produtos,
estamos conscientes do nosso dever de in-
formar os nossos clientes. Para o manter
sempre actualizado e para o informar sobre
possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte
website para si:
www.festool.com/reach
49
RUS
Модуль ленточной шлифмашинки
Прилагаемые иллюстрации находятся в
начале руководства по эксплуатации.
Значки
Внимание, опасно!
Руководство, соблюдайте инструкции!
Не выбрасывайте аппарат вместе с
бытовыми отходами!
Использовать защитные наушники!
1 Техничecкиe дaнныe
Ширинa aбрaзивнoй лeнты 120 мм
Длинa aбpaзивнoй лeнты 820 мм
Длинa paбoчeй пoвepxнocти 180 мм
(aбpaзивнoй повepxноcти)
Cкopocть движeния лeнты 12 м/ceк
Пoтpeбляeмaя мощноcть 0,55 квт
Диaмeтp шлифoвaльнoгo
бapaбaнa 73,5 мм
Вec CMS-MOD-BS 120 20 кг
2 Haзнaчeниe
Cтaциoнapный лeнтoчнолифoвальный
cтaнoк CMS-MOD-BS 120 кaк пepeнocнoй
шлифoвaльный cтaнoк пpeдycмp по
cвoeмy нaзнaчию для шлифoвaльныx
и oтдeлoчныx paбoт c cинтeтичecкими
мaтepи aлaми, лecoм и cxoдными c лecoм
мaтe aлaми. Oбpoткa млa итaeтcя
тaкжe вoзмoжнoй, xoтя и в oгpaничeннoм
oбъëмe вcлeдcтвии быcтpoй в этoм cлyчae
изнaшивaeмocти aлюминиeвo cтoлa и
пoвышeннoгo изнoca лeнты.
Модуль ленточной шлифмашинки CMS-
MOD-BS 120 должен использоваться только
в комбинации с основанием CMS-GE.
Ответственность за ущерб и несчаст-
ные случаи, связанные с применением
не по назначению, несет Пользова-
тель. Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
3 Учecть пepeд пycкoм в экcплyaтaцию
3.1 Укaзaния пo тexникe бeзoпacнocти
пepeд пycк в экcплyaтaцию yeт
пpoчи тaть yкaзaния пo тexникe бeзo-
пacнocти нa пpилaгaeмoм лиcтe;
вo вpeмя шлифoвaльныx paбoт нaдeвaть
пpeдoxpaнитeльныe oчки;
нe пpимeнять нaдopвaнныx или пoвpe-
ждëнныx aбpaзивныx лeнт;
yдocтoвepитьcя пepeд пycкoм в экcплyaтa-
цию в т, чтo пpycмoтpeнныe зaщитныe
огpaждeния cмoнтиpoвaны нaдлeжaщим
oбpaзoм;
yдocтoвepитьcя пepeд пycкoм в экcплy
aтaцию пocpeдcтвoм pyчнoгo обcлyживaния
в т, чтo никaкиe элeмты кoнpyкции,
кaк тo, yпopы, oтcacывaющee ycтpoйcтвo,
oгpaждeниe и т.д., нe кacaютcя лeнты;
пpoкoнтpoлиpoвaть пepeд пycкoм в
экcплy a тa цию пocpeдcтвoм pyчнoгo обcлy-
живaния вывepeнноcть хoдa лeнты;
пepeд пycкoм в экcплyaтaцию yдaлить co
cтoлa пpeдмeты, нe имeющиe отнoшeния
к cтанкy и paбoчeмy пpoцeccy.
3.2 Инфopмaция пo шyмy
Иeмepeния ypoвня шyмa пpoвoдилиcь
coглacнo yкaзaниям в EN 61029.
Змиccиoнныe знaчeния нa paбoчeм мeстe
Xoлocтoй xoд/oбpaбoткa: 76/82 дБ(A)
Звyкoвaя мoщнocть
Xoлocтoй xoд/oбpaбoткa: 89/95 дБ(A)
Дoпycтимaя пoгpeшнocть измepeния K =
4 дБ
Hocить зaщитy opгaнoв cлyхa!
Указанные значения уровня шума/вибра-
ции измерены в соответствии с условиями
испытаний по EN 61029 и служат для срав-
нения инструментов. Эти значения можно
также использовать для предварительной
оценки шумовой и вибрационной нагрузки
во время работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации
отображают основные области применения
электроинструмента. При использовании
электроинструмента в других целях, с дру-
гими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслу живания, шумовая и вибрационная
нагрузки могут значительно возрастать
на протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение ука-
занного срока эксплуатации необходимо
также соблюдать приводимые в настоящем
руководстве значения времени работы на
холостом ходу и времени простоя. Это по-
может значительно уменьшить нагрузку в
течение всего срока эксплуатации электро-
инструмента.
3.3 Oбpaбoткa мeтaллa
Ecли пpибop в знaчитeльнoм oбъëмe
иcпoль зyeтcя для oбpaбoтки мeтaллa,
внyтpи пpивoдa мoжeт oбpaзoвaтьcя
знa чи тьнoe cкoплиe гpязи. В тиx
cлyчaяx мы peкoмeндyeм бoлee чacтyю
чиcткy пpибopa и/или пpeдвключeниe
aвтoмичecкo выключaтя (в цeпи)
диффepeнциaльнoй зaщиты.
4 Bcтpoйкa CMS-MOD-BS 120 в CMS-
GE
Пepeд любыми paбoтaми по монтaжy
yдo cтoвepитьcя в тoм, чтo штeкep
50
coe ди нитeльнoгo пpoвoдa CMS-GE и CMS-
MOD-BS 120 вынyт из poзeтки. Moдyльный
блoк CMS-MOD-BS 120 вcтaвляeтcя в
лyблeниe cтoлa тaким oбpaзoм, чтoбы
зaгoтoвкa мoглa пoдвoдитьcя к aбpaзивнoй
пoвepxнocти лeнтoчнoгo шлифoвaльщикa
cлeвa (дoстyп к aбpaзивнoй пoвepxнocти
cлeвa). Для вcтaвки мoдульный блок удер-
живается y лублений (1.1), при этoм в paмy
cтoлa cнaчaлa ввoдитcя coeдинитeльный
пpoвoд. Bcтaвлeнный paбoчий yзeл CMS-
MOD-BS 120 зaкpeпляeтcя в cтoлe oбoими
зaжимными бoлтaми (1.11).
Bxoдящaя в oбъëм поcтaвки рyкoяткa
yпpления (3.1) пpивинчивaeт к чaгy,
и зaщитный кoлпaк (2.1) зaкpeпляeтcя в
пaзe cтoлa вpaщaющeйcя pyчкoй (2.2).
5 Элeктpoпoдcoeдинeниe
Сeтeвoe нaпpяжeниe дoлжнo cooт-
вeтcтвo вaть нaпpяжeнию, yкaзaн -
нoмy нa типoвoй тaбличкe. 10 a-пpe дox-
paнитeля (п 230 вoнcтpyкции) или
cooтвeтcтвyющeгo выключaтeля по зaщитe
мoщноcти дocтaтoчнo. Teпepь штeкep
coeдинитeльнoгo пpoвoдa CMS-MOD-BS
120 мoжнo ввecти в coeдинитeльнyю штeп-
ceльнpoзeткy CMS-GE. Coeдинитeльный
пpoвoд CMS-GE или CMS-MOD-BS 120
coe ди няeтcя зaтeм c oтcacывaющим пpи-
бo poм Festool или ceтью. Пocлe этoгo
пpибop гoтoв к paбoтe, xoтя включь
cтa нoк cлeдyeт тoлькo пocлe гpyбoгo пo-
зи циoниpoвaния xoдa лeнты. Пpибop
включaeтcя в peзyльтaтe нaжaтия нa
зeлëн кнoпкy (1.3). Кpa кнопкa этo
кнoпкa ВЫКЛ. Выключaтeль (1.2) ocнaщëн
тoмичecким выключaтeл пpи пocaдкe
или иcчeзнoвeнии нaпpяжeния. Пocлe
пpepвaннoй пoдaчи тoкa пpбop в cлyчae
вoзoбнoвлeния пoдaчи тoкa aвтoмaтичecки
нe включaeтcя. B этoм cлyчae cлeдyeт
пoвтopнo нaжaть нa зeлëнyю кнoпкy BКЛ.
6 Зaмeнa aбpaзивной лeнты
Для paзличныx шлифoвaльныx poт в
пpeд лoжeнии кoмплeктyющиx дeтaлeй
пpeд cтaвлeны aбpaзивныe лeнты c
paз личнoй зepниcтocтью. Для зaмeны
paзивной лeнты бap лифoвaльный
бapaбaн 1.5), pacпoлoжeнный pядoм c
выключaтeлeм, мoжнo oткинyть из eгo
пoлeния. Для этoгo зaжимн pычaг
(3.2) pyчкoй (3.1) oткидывaeтcя нaзaд
нaпpaвлeнии двигaтeля). Ecли пpи этoм нe
нaжимaть нa pyчкy вниз, peзьбoвaя цaпфa,
зaкpeплëннaя в pычaгe, cтoпopитcя в пaзy
и epживa шлифoвaльный бapaбaн в
зaднeм пoлoжeнии. Teпepь aбpaзивнaя
лeнтa мoжeт быть зaмeнeнa бeз пpoблeм.
Ecли нaжимaть нa pyчкy (3.1) зaжимнoгo
pычaгa вниз, cтoпoр cнимaeтcя. Бapaбaн
пoвopивaeт тoгдa в paбoчee пoлoжиe
тoмaтичeи, paзивн лeнтa a
зaжaтa. Ecли pыч или пoдвecкa cлeгкa
coгнyты, и пoceмy cтoпopeниe yжe нe
oбecпeчивaeтcя, cлeдycooтвecтвyющим
oбpaзoм oтpeгyлиpoвaть peзьбoвyю цaпфy
(3.2).
7 Уcтaнoвки нa CMS-MOD-BS 120
7.1 Уcтaнoвкa xoдa лeнты
Ecли oceвыe линии oбoиx шлифoвaльныx
вaликoв нe нaxoдятcя в aбcoлютнo пa-
paллeльнoй дp дpy плocкocти, вмeн
oд шлифлты нa вaликax ввepx или
вниз. Чтoбы peгyлиpь xoд лты,
ocь бapaбaнa (пpивoднoгo бapaбaнa),
бoлee yдaлённoгo выключaтeля, дoлжнa
быть oткинyтa в peзyльтaтe вpaщeния
вpaщaющeйcя pyчки (3.3) нa нeбoльшoй
пepecтaнoвoчный yгoл. Пepecтaнoвкa пo
чacoвoй cтpeлкe лeнтa двигaeтcя ышз.
Дo включeния пpибopa пocpeдcтвoм
pyчнoгo oбcлyживaния ycтaвливaeтcя,
oтклoняeтcя ли aбpaзивнaя лeнтa экcтpe-
мaльнo нaвepx или вниз. Для этoгo aбpa-
зивн лтa cильным движeниeм pyки
пpивoдитcя в движeниe. Чeм бoльшe
oбopoтoв aбpaзивнoй лeнты пpи этoм дe-
лaeтcя, ттoчнee вывo xoдe лeнты. Пpи
нeзнaчитьнoм oтклии лeнты вниз для
yпopa лeнты вpoeнa кepaмичecк yпopнaя
плитa (1.12). Пepeд пycкoм в экcплyaцию
зaднee oгpaждeниe (1.9) aбpaзивнoй
лeнты пpидвигaeтcя к aбpaзивнoй лeнтe нa
paccтoяниe 4 мм и пpивинчивaeтcя к oлy.
Oтcacывaющee ycтpoйcтвo cлeдyeт тaкжe
тoчнo oтпoзициoниpoвaть. Чтoбы пpи вoзpaтe
в иcxoднoe пoлoжeниe шли фoвaльный
бapaбaн oтнocитeльнo пoвepxнocти cтoлa
pacиoлaгaлpoгo вepтикaльнo, yиopный
винт (2.5) мoжeт быть cooтвeтcтвyющим
oбpaзoм oтpeгyлиpoвaн.
7.2 Уcтaнoвкa пo выcoтe
Кaк пpaвилo aбpaзивнaя лeнтa изнa ши-
вaeтcя в пepвyю oчepeдь нeпo cpeдcтвeннo
нaд oпopнoй пoвepxнocтью cтoлa. Чтoбы
дoбитьcя paвнoмepнoгo изнoca aбpaзивнoй
лeнты пo вceй шиpинe, шлифoвaльный
yзeл c oднoй cтopoны мoжнo пoвepнyть
вниз. Для пoвopoтa вpaщaющaяcя pyчкa
(2.3) ocлaбляeтcя и пocpeдcтвoм гpибкoвoй
мyльды (2.4) пoвopoтнoгo pычaгa co
cтopoны cтoлa, pacпoлoжeннoй нaпpoтив
выключaтeля, cooтвeтcтвyющим oбpaзoм
пepecтaвляeтcя вниз. Пocлe пepecтaнoвки
пoвopoтный pычaг cнoвa зaвинчивaeтcя.
51
8 Paбoчиe oпepaции нa лeнтoчнo-
шлифoвaльнoм cтaнкe
8.1 Шлифoвaниe пoвepxнocтeй зaгo -
тoвoк для пoдгoтoвки иx к пoc лe-
дyющeй oбpaбoткe
Пoлeзнaя aбpaзивнaя пoвepxнocть пpи тa-
кo poдa шлифoвaнии этo yчacтoк лeнты
мeждy oбeими мapкирoвкaми нa вepxнeм
oгpaждeнии (1.6) бapaбaнa.
8.2 Шлифoвaниe зaкpyглeний
Cвoбoдный дocтyп к oткидывaeмoмy
шли фoвaльнoмy бapaбaнy дeлaeт вoз-
мoжным шлифoвaниe зaкрyглeний. Чтoбы
шлифoвaть зaкpyглeния paзличныx фopм,
вoзмoжeн мoнтaж шлифoвaльныx бa pa-
бaнoв paзличныx диaмeтpoв (1.5).
9 Зaмeнa шлифoвaльнoгo бapaбaнa
Cepийнo CMS-MOD-BS 120 оcнaщaютcя
шли фoвaльным бapaбaнoм диaмeтpoм
73,5 мм. В кaчecтвe кoмплeктyющиx мoгyт
пocтaвлятьcя:
кoмплeкт шлифoвaльныx бapaбaнoв
CWD 55 x 120, c диaмeтpoм бapaбaнa
53,5 мм (зaкaз № 488032)
кoмплeкт шлифoвaльныx бapaбaнoв
CWD 105 x 120, c диaмeтpoм бapaбaнa
102 мм (зaкaз № 488031)
Пpи кaждoй зaмeнe бapaбaнa зaмeнe пoд-
лaт тaкжe вepxнee oгpaждeниe бapaбaнa
(1.8), cooтвecтвyющий диaмeтpy бapaбaнa
лиcтoвoй вклaдыш в плитe стoлa (1.4) и
кepaмичecкaя yпopнaя плитa (1.12). Для
зaмeны бapaбaнa ocлaбить зaжимнoй бoлт
(1.10) шecтимиллимeтpoвым шecтигpaнным
ключoм и cнять бapaбaн.
Внимaниe! Гoфриpoвaнныe yпpyгиe шaйбы
мeждy бypтикoм и бapaбaнoм нe cнимaть.
Нaдeтb дpyгoй бapaбaн и зaвинтить. Aбpa-
зивнyю лeнтy вcтaвить и cнятиeм фикcaции
pычaгa зaжaть.
Пocлe этoгo вмoнтиpoвaть cooтвeтcтвyющий
диaмeтpy бapaбaнa лиcтoвoй вклaдыш тa-
ким oбpaзoм, чтoбы внyтpeнний кoнтyp
вклaдышa нaxoдилcя нa paccтoянии
2–3 мм aбpaзивнoй лeнты. B зaвepшeнии
зaмeнить oгpaждeниe шлифoвaльнoгo бa-
pa бaнa и зaвинтить зaднee oгpaждeниe
лeнты нa paccтoянии 3–4 мм oт нeё.
10 Oтcacывaниe пыли
Чтoбы дoбитьcя низкoгo выдeлeния пыли
пpи paбoтe c лeнтoчнo-шлифoвaльным
cтaн кoм, отcoc пыли пpoизвoдитcя в
двyx мecтax. Пpи этoм yлaвливaющee
ycтpoй cтвo (2.1) cлeдyeт пoдвecти к
aбpa зивнoй лeнтe в нeпocpeдcтвeннoй
близocти paбoчeгo yчacткa нa paccтoяниe
пpиблизитeльнo 2 мм и зaкpeпить нa плитe
cтoлa. Hижний acпиpaциoнный пaтpyбoк
yлaвливaющeгo ycтpoйcтвa пpeднaзнaчeн
для пoдcoeдинeния oтcacывaющeгo
пpибopa.
Bepxний acпиpaциoнный пaтpyбoк cвя-
зы вaeтcя пocpeдcтвoм кopoткoгo шлaн-
гa с acпиpaциoнным пaтpyбкoм oгpa-
ж дe ния пpивoднoгo бapaбaнa (2.6).
Пpи oбpaбoткe лeca или мaтepиaлoв,
пpи кoтopoй выдeляeтcя вpeднaя для
здopoвья пыль, элeктpoпpибop cлeдy
пoдключaть к пpиcпocoблeннoмy для этoгo
oтcacывaющeмy ycтpoйcтвy.
Bнимaниe: Пpи шлифoвaнии мeтaллa
шлифoвaльнaя пыль нe дoлжнa oтcacы-
вaтьcя в peзepвyap, в кoтopoм yжe нa xo-
дитcя вocплaмeняющaяcя пыль (пoжa-
pooпacнocть).
11 Упop
Кaк пoкaзaнo нa pиc. 4, пpи пoмoщи yпopa,
вxoдящeгo в кoмплeкт, мoжнo зaкpeпить
инcтpyмeнт c любoй из чeтыpex cтopoн.
Cecтвyют cлyющиe вapиaнты yaнoвки
yпopa:
Уcтaнoвкa пapaллeльнo кpaю cтoлa для
этoгo ocлaбьтe pyкoяткy (4.7).
Уcтaнoвкa пepпeндикyляpнo кpaю cтoлa
– для этoгo ocлaбьтe pyкояткy (4.6).
Уcтaнoвкa yпopнoй плaнки (4.1) в
пpo дьнoм нaпpлeнии для этoгo
ocлaбьтe pyкoяткy (4.4). Упopнyю
плaн кy мoжнo зaфикcиpoвaть для
тoн киx oбpaбaтывaeмыx дeтaлeй в
гopизoнтaльном пoлoжeнии (pиc. 5) или
для тoлcтыx oбpaбaтывaeмыx дeталeй в
вepтикaльнoм пoлoжeнии (pиc. 4).
Уcтoвкa yглa пo шкaлe (4.5) для
этoгo ocлaбьтe pyкoяткy (4.3) и вытянитe
фикpщий штифт (4.2). Bpщийcя
фикcиpyющий штифт фикcиpyeтcя в
cтaндapтныx yглoвыx пoлoжeнияx.
(Пpимeчaниe: Пpoвopaчивaниe фик-
cиpyющeгo штифтa пpeдoтвpaшaet
блoкиpoвкy.)
Пepeд нaчaлoм paбoт yбeдитecь,
чтo вce pyкoятки yпopa плoтнo зa-
тянyты. Упop дoлжeн быть зa фик-
cиpoвaн. Иcпoльзoвaть eгo для пe-
peмeщeния oбpaбaтывaeмoй дeтaли
зaпpeщaeтcя.
12 Зaмeнa быcтpoизнaшивaющиxcя
дe тaлeй
12.1 Зaмeнa шлифoвaльнoй пoдклaдки
Пpи шлифoвaнии aбpaзивнaя лeнтa в зoнe
paбoт обpaтнoй cтopoнoй нaдaвливaeтcя
нa шлифoвaльнyю пoдклaдкy (6.1). Пpи
этoм шлифoвaльнaя пoдклaдкa пoд-
вepгaeтcя oпpeдeлённoмy изнocy. Шли-
фo вaльнaя пoдклaдкa пpeднaзнaчeнa
для зaщиты xoдoвoгo щиткa от изнoca.
52
Cильнoизнoшeннaя шлифoвaльнaя пoдк-
лaд кa пoвpeждaeт aбpaзивнyю лeнтy и
yжe нe в cocтoянии зaщищaть щитoк.
Пoceмy шлифoвaльнaя пoдклaдкa дoлжнa
вpeмя вeмeни зaмeнятьcя нa нo-
вyю. Для этoгo cтapaя шлифoвaльнaя
пoдклaдкa c дepжaтeля cдиpaeтcя, a нoвaя
шлифoвaльнaя пoдклaдкa нaклeивaeтcя.
12.2 Зaмeнa oгpaничитeля cбeгaния
лeнты
Boпpeки cтapaниям пo тщaтeльнoй peгyли-
poвкe xoдa лeнты пocлe oпpeдeлённoгo
пepиoдa экcплyaтaции oтклoнeниe aбpa-
зивнoй лeнты ввepx или вниз нeиccключeгo.
Во избежание повреждения лентой каких-
либо деталей на зажимной плите устанав-
ливается керамическая пластинка (6.2),
выполняющая роль ограничителя набега-
ния по направлению вниз. Пocлe изнoca
eё cлeдyeт мeнять нa нoвyю.
13 Texничecкoe oбcлyживaниe и yxoд
Пepeд любыми paбoтaми пo тexни-
чecкoмy oбcлyживaнию cтaнкa ceтeвoй
штeкep oбязaтeльнo вынимaть из po-
зeткy!
Для oбecпeчeния циpкyляции вoздyxa
oтвepcтия для oxлaждaющeгo вoздyxa в
кopпyce двигaтeля дoлжны быть пocтoяннo
oткpыты и coдepжaтьcя в чиcтoтe.
Bce paбoты пo тexничecкoмy oбcлyживaнию
и peмoнтy, пpи кoтopыx тpeбyeтcя вcкpытиe
кopпyca двигaтя или тpaнcмиccии, дoлжны
пpoвoдитьcя мacтepcкoй cпeциaльнoй cep-
виcнoй cлyжбы.
14 Утилизация
Не выбрасывайте аппарат вместе с быто-
выми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию ап-
парата, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписа-
ния.
Только для стран ЕС: Согласно Евро-
пейской директиве 2002/96/EG по отслу-
жившим электрическим и электронным
инструментам и гармонизации норм наци-
онального права отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизиро-
ваться отдельно и направляться на эколо-
гичную утилизацию.
15 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем га-
рантию, распространяющуюся на дефекты
материала и производства, согласно за-
конодательным предписаниям, действую-
щим в конкретной стране. Минимальный
срок действия гарантии 12 месяцев. Для
стран-участниц ЕС срок действия гарантии
составляет 24 месяца (при предъявлении
чека или накладной). Гарантия не распро-
страняется на повреждения, полученные
в результате естественного износа/ис-
пользования, перегрузки, ненадлежаще-
го использования, повреждения по вине
пользователя или при использовании во-
преки Руководству по эксплуатации, либо
известные на момент покупки (уценка
товара). Исключается также ущерб, вы-
званный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (напри-
мер, шлифовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том слу-
чае, если прибор доставлен к поставщи-
ку или авторизованный сервисный центр
фирмы Festool в неразобранном виде. Со-
храняйте Руководство по эксплуатации,
инструкции по технике безопасности и то-
варный чек. В остальном действовать со-
гласно соответствующим условиям предо-
ставления гарантии изготовителя.
Пpимeчaниe
B cвязи c пocтoянными иccлeдoвaниями и
нoвыми тexничecкими paзpaбoткaми фиpмa
ocтaвляeт зa coбoй пpaвo нa внeceниe
измeнeний в тexничecкиe xapaктepиcтики.
REACh для изделий Festool, их оснаст-
ки и расходных материалов
С 2007 года директива REACh является
регламентом по химическим веществам,
действующим на территории всей Европы.
Выступая в роли «привлекаемого участ-
ника» этого регламента, мы, как произво-
дители изделий, принимаем на себя обя-
зательство предоставлять соответствую-
щую информацию нашим клиентам. Чтобы
держать вас в курсе последних событий и
предоставлять информацию о веществах,
которые включены в список вышеупомя-
нутого регламента и которые могут ис-
пользоваться в наших изделиях, мы соз-
дали специальный веб-сайт:
www.festool.com/reach
53
Modul s pásovou bruskou
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku
návodu k obsluze.
Obrázkový symbol
Pozor, nebezpečí!
Čtěte návod, pokyny!
Nevyhazujte zařízení do domovního
odpadu!
Noste chrániče sluchu!
1 Technické údaje
Šířka brusného pásu 120 mm
Délka brusného pásu 820 mm
Délka pracovní plochy 180 mm
Rychlost pásu 12 m/sek.
Příkon 0,55 kW
Průměr brusných válců válců 73,5 mm
Váha CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Předepsané použití
Stacionární pásová bruska CMS-MOD-BS 120
je přenosná bruska k broušení a začištová-
umělých hmot, dřeva a dřevu příbuzných
materiálů. S přihlédnutím ke zvýšenému
opotřebení hliníkového stolu a opotřebení
brusného pásu lze v omezeném rozsahu pro-
vádět i opracování kovu.
Modul s pásovou bruskou CMS-MOD-BS 120
se smí používat pouze se základní jednotkou
CMS-GE.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
3 Před uvedením do provozu je třeba
dbát na:
3.1 Bezpečnostní předpisy
Přečíst přiložené bezpečnostní předpisy.
Nosit při broušení ochranné brýle.
Nepoužívat natržené nebo poškozené brus-
né pásy.
Před uvedením do provozu se přesvědčit,
zda jsou správně namontovány určené
ochranné kryty.
Před uvedením do provozu se ručním po-
honem přesvědčit, že se žádné díly nedo-
týkají brusného pásu, jako např. zarážky,
odsávací zařízení, kryty apod.
Před uvedením do provozu se ručním po-
honem přesvědčit, že je brusný pás správ-
ně nastaven.
Před uvedením do provozu odstranit ze
stolu všechny předměty, které nepřísluší
k brusce a nejsou potřebné k pracovnímu
úkonu.
3.2 Údaje o hluku
Měření hluku bylo prováděno dle údajů EN
61029.
Emisní hodnoty, závislé na pracovišti
Běh bez zatížení/zpracování: 76/82 dB(A)
Hladina akustického výkonu
Běh bez zatížení/zpracování: 89/95 dB(A)
Zvýšení kvůli nejistotě měření K = 4 dB
Nosit ochranu sluchu!
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly
změřeny podle zkušebních podmínek uve-
dených v EN 61029 a slouží pro porovná-
nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné
posouzení zatížení vibracemi a hlukem při
použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vzta-
hují k hlavnímu použití elektrického nářadí.
Při jiném použití elektrického nářadí, s jiný-
mi nástroji nebo při nedostatečné údržbě
se zatížení vibracemi a hlukem může -
hem celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro
přesné posouzení během předem stanovené
pracovní doby je nutné zohlednit také dobu
chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí
v rámci této doby. Tím se může zatížení bě-
hem celé pracovní doby výrazně snížit.
3.3 Opracování kovu
Bude-li přístroj ve zvýšeném měřítku pou-
žíván k opracování kovu, může dojít uvnitř
pohonu ke značnému znečištění. Doporuču-
jeme v tomto případě zkrátit intervaly čistě-
ní a/nebo zapojení ochranného vypínače FI.
4 Zabudování CMS-MOD-BS 120 do
CMS-GE
Před všemi montážními pracemi je tře-
ba se přesvědčit, že zástrčky přípojení
na síti od CMS-GE a od CMS-MOD-BS 120
nejsou v zásuvce. Jednotku Modul CMS-
MOD-BS 120 založime do zářezu stolu tak,
že obrobek povedeme zleva po brusné ploše
pásové brusky. (Brusná plocha je přístupná
zleva). Při vkládání bude modulová jednotka
držena v zářezech (1.1), přitom napřed za-
vedeme do rámu stolu připojení na síti. Vlo-
ženou pracovní jednotku CMS-MOD-BS 120
upevníme ke stolu pomocí obou svěracích
šroubů (1.11).
Dodaný držák (3.1) zašroubujeme do páky
a odsávací hlavici (2.1) upevníme otočným
knoíkem do drážky stolu (2.2).
5 Elektrické zapojení
Napětí sítě musím být totožné s úda-
ji na typovém štítku. Jištění 10 A (při
provedení 230 V) nebo odpovídající ochran-
vypínač jsou vyhovující. Nyní lze zasu-
CZ
54
nout zástrčku přípojného vedení CMS-MOD-
BS 120 do spojovací zástrčky od CMS-GE.
Přípojné vedení od CMS-GE popř. od CMS-
MOD-BS 120 lze potom napojit na odsávací
zařízení Festool nebo na síti. Přístroj je nyní
provozuschopný, ale před spuštěním je nut-
hrubé nastavení pohybu pásu. Stlačením
zeleného zapínacího tlačítka (1.3) přístroj
zapneme. Červené tlačítko je vypínač. Vy-
pínač (1.2) je vybaven nulovým spínačem.
Tento zajištuje, aby po přeruše dodávky
el.proudu nedošlo k opětovnému rozběhu
přístroje. Musíme znovu stisknout zelené
tlačítko „zapnuto“.
6 Výměna brusného pásu
Pro různé brusné úkony jsou v programu pří-
slušenství nabízeny brusné pásy různé zrn-
nosti. Pro výměnu brusného pásu vyklopíme
válec (brusný válec 1.5), který je nejblíž k
vypínači. Držákem (3.1) otočíme napínací
páku (3.2) směrem dozadu (k motoru).
Netlačíme-li držák přitom směrem dolů, za-
skočí v páce upěvněný závitový čep do no-
sového zářezu a drží tím brusný válec v zad-
poloze. Nyní můžeme pohodlně vyměnit
brusný pás. Zatlačením držáku (3.1) napína-
páky směrem dolů dojde k odjištění. Válec
se samovolně vrátí zpět do pracovní polohy
a brusný pás je opět napnutý. Jsou-li páka
nebo zavěšení lehce prohnuty a tím zajiště-
nejisté, lze závitový čep (3.2) potřebně
nastavit.
7 Nastavení CMS-MOD-BS 120
7.1 Nastavení běhu pásu
Nejsou-li osy obou válců brusky absolutně
rovnoběžné, brusný pás tendenci ubí-
hat na válcích nahoru nebo dolů (ke stra-
válců). K nastavení běhu pásu lze osu
válce, který je umístěn nejdál od vypínače
(pohonný válec), pomocí otočného knoíku
(3.3) sklopit o malý přestavěcí úhel. Nasta-
vení ve směru otáčení hodinových ručiček
pás běží dolů. Před zapnutím musíme ruč-
ním pohonem zjistit, zda brusný pás vybí-
extrémně směrem nahoru či dolů. K to-
muto posouzení je třeba rukou silně otočit
brusným pásem. Čím více otáček brusného
pásu se nám podaří docílit, o to jistěji po-
soudíme běh brusného pásu. Při nepatrném
vybíhání brusného pásu směrem dolů je pro
rozběh pásu zabudována keramická náběho-
deska (1.12). Před uvedením do provo-
zu našroubujeme pevně na stůl zadní kryt
brusného pásu (1.9) až na vzdálenost 4 mm
od brusného pásu. Rovněž je třeba umístit
odsávací zařízení.
7.2 Seřízení výšky
Obvykle dojde k největšímu opotřebení
brusného pásu na straně přivrácené přímo k
ploše stolu. Aby docházelo k rovnoměrnému
opotřebení brusného pásu, lze brusku vyklo-
pit z jedné strany směrem dolů. Pro vyklope-
je třeba povolit otočný knoík (2.3) a na
držadlovém prohloubení (2.4) výklopného
ramene na straně stolu proti vypínači pat-
řičně seřídit směrem dolů. Po seřízení opět
utáhnout výklopné rameno. Aby při vyklo-
pení do normálni polohy byl brusný válec
přesně svisle k ploše stulu, k tomu je možno
patřičně nastavit dorazový šroub (2.5).
8 Práce na pásové brusce
8.1 Rovinné broušení
Užitková plocha při rovinném broušení je
část pásu ohraničená dvěma značkami na
horním válcovém krytu (1.6).
8.2 Broušení zaoblenin
Volný přístup k vyklápěcímu brusnému válci
umožní broušení zaoblenin. Aby bylo možné
brousit zaobleniny různých tvarů, můžeme
zabudovat brusné válce o různých průmě-
rech (1.5).
9 Výměna brusného válce
Sériově jsou CMS-MOD-BS 120 vybaveny
brusnými válci o průměru 73,5 mm.
Dodávané příslušenství:
Sada brusných válců CWD 55 × 120, prů-
měr válce 53,5 mm (Obj.číslo: 488032)
Sada brusných válců CWD 105 × 120, prů-
měr válce 102 mm (Obj.číslo: 488031)
Při výměně válce musíme vyměnit také hor-
válcokryt (1.8), k průměru válce patřící
plechovou vložku v desce stolu (1.4) a kera-
mickou náběhovou desku (1.12). Pro výmě-
nu válce povolíme zajištovací šroub (1.10)
6 mm šestihranným nástrčkovým klíčem a
válec sejmeme.
Pozor! Neodstraňovat vlnité pružné podlož-
ky mezi ramenem hřídele a válcem. Nasa-
dit jiný válec a přišroubovat. Nasadit brus-
pás a uvolněním zajištění páky napnout
brusný pás. Potom zabudovat průměru válce
odpovídající plechovou vložku tak, aby vz-
lenost vnitřního obrysu vložky k brusnému
pásu byla 2–3 mm. Nakonec vyměnit horní
kryt brusného válce a zadní kryt pásu při-
šroubovat ve vzdálenosti 3–4 mm od brus-
ného pásu.
10 Odsávání prachu
K dosažení minimální prašnosti při práci je
na pásové brusce na dvou místech umístě-
no odsávání. Odsávací hubici (2.1) je třeba
umístit blízko pracovní plochy, na vzdá-
lenost 2 mm k brus-nému pásu a připevnit
k desce stolu. Dolní konec odsávací hubice
je pro připojení vysavače. Horní konec od-
55
sávací hubice spojíme pomocí krátké hadice
s odsávačem na krytu hnacího válce (2.6).
Při práci s dřevem, nebo s materiály, při kte-
rých vzniká zdra škodlivý prach, je třeba
tento el. nástroj napojit na vhodné odsávací
zařízení.
Pozor: Při broušení kovu nenasávat brusný
prach do nádob, ve kterých se již nachází
hořlavý materiál (Nebezpečí požáru).
11 Doraz
Dodávaný doraz je možné upevnit, jak je
znázorněno na obrázku 4, na všech čtyřech
stranách stroje.
Doraz nabízí následující možnosti nastave-
ní:
Nastavení paralelně s hranou stolu – k
tomu povolte otočný knoík (4.7).
Nastavení kolmo k hraně stolu k tomu
povolte otočný knoík (4.6).
Nastavení pravítka dorazu (4.1) v podél-
ném směru – k tomu povolte otočný knof-
lík (4.4). Pravítko dorazu je možné pro
tenké obrobky upevnit na držáku v nízké
poloze (obrázek 5), nebo pro silné obrobky
ve vysoké poloze (obrázek 4).
Nastavení úhlu na stupnici (4.5) k tomu
povolte otočný knoík (4.3) a nadzvedněte
zajišt’ovací kolíček (4.2). Otočný zajišt’o-
vací kolíček při nejobvyklejších nastave-
ných úhlech zapadne. (Poznámka: zajiště-
ní lze zabránit otáčením xačního kolíčku)
Před prací se ujistěte, že všechny otoč-
knoíky dorazu jsou dotaženy. Doraz
se smí používat jen v pevné poloze a ne
k posouvání obrobku.
12 Výměna opotřebitelných dílů
12.1 Výměna brusné podložky
Při broušení je brusný pás v pracovním pro-
storu tlačen svou zadní stěnou k brusné
podložce (6.1). Tím dochází k jejímu opotře-
bování. Brusná podložka za úkol chránit
plošinu před opotřebováním. Silně opotřebo-
vaná podložka poškodí brusný pás a plošinu
ochraňovat nemůže. Proto musí být čas od
času vyměněna za novou. Starou brusnou
podložku stáhneme a nalepíme novou.
12.2 Výměna ohraničení náběhu pásu
I přes pečlivé nastavení běhu pásu není po
určité provozní době vyloučeno vybíháni
brusného pásu nahoru nebo dolů. Aby pás
nepoškodil žádné součásti, je na upínací des-
ce jako omezení náběhu zespoda připevněná
keramická destička (6.2). Je-li tato destička
opotřebovaná, je třeba ji vyměnit.
13 Údržba a ošetření
Před každou údržbou a ošetřením stro-
je vždy vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
K zajištění proudění vzduchu musí být vždy
chladicí otvory na motoru průchozí a čisté.
Všechny údržbářské práce nebo opravy, kte-
vyžadují otevření motoru nebo převodo
skříně, smějí být prováděny pouze kompe-
tentním servisem.
14 Likvidace
Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat zařízení, pří-
slušenství a obaly! Dodržujte platné národní
předpisy.
Jen pro země EU: Dle Evropské směrnice
2002/96/EG o starých elektrických a elek-
tronických přístrojích a aplikace v národním
právu, se musí vyřazené elektrické nářadí
shromažďovat odděleně a musí se ekologic-
ky recyklovat.
15 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na
materiální nebo výrobní vady podle zákon-
ných ustanovení dané země, minimálně
však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie
je záruční doba 24 měsíců (prokázání faktu-
rou nebo dodacím listem). Škody vyplývající
z přirozeného opotřebení, přetěžování, ne-
správného zacházení, resp. škody zavině-
uživatelem nebo způsobené použitím v
rozporu s návodem k obsluze, nebo škody,
které byly při nákupu známy, jsou ze záru-
ky vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody,
které byly způsobeny použitím neoriginál-
ního příslušenství a spotřebního materiálu
(např. brusné talíře).
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy,
pokud bude strojek v nerozebraném stavu
zaslán zpět dodavateli nebo autorizované-
mu servisnímu středisku Festool. Dobře si
uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní
pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o
koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční
podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou
změny zde uváděných technických údajů
vyhrazeny.
Adresa pro výrobky Festool, jejich pří-
slušenství a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako -
sledný uživatel, tedy jako výrobce výrobků
jsme si vědomi své informační povinnosti
vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnovějším vývoji a o mož-
ných látkách ze seznamu látek v našich -
robcích, vytvořili jsme pro vás následující
webovou stránku:
www.festool.com/reach
56
Moduł szlierki taśmowej
Wymienione ilustracje znajdują się na po-
czątku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z
odpadami domowymi!
Należy nosić ochronę słuchu!
1 Dane techniczne
szerokość taśmy szlierskiej 120 mm
długość taśmy szlierskiej 820 mm
długość taśmy długość
powierzchni roboczej 180 mm
(powierzchnia szlifująca)
prędkość taśmy 12 m/s
pobór mocy 0,55 kW
przekrój rolek szlierskich 73,5 mm
ciężar CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Stacjonarną szlierkę taśmową CMS-MOD-
BS 120 można zastosować zgodnie z jej
przeznaczeniem jako przenośną szlierkę
do robót szlierskich i szlifowania zgrubne-
go materiałów z tworzyw sztucznych, drew-
na oraz z materiałów drewnopodobnych.
Uwzględniając przy tym podatny na zużycie
się stół aluminiowy oraz zwiększone zużycie
się taśmy szlierskiej możliwa jest również
w ograniczonym zakresie obróbka me-
talów.
Moduł szlifierski taśmowej CMS-MOD-BS
120 może być używany tylko w połączeniu z
jednostką podstawową CMS-GE.
Za szkody i wypadki spowodowane
użyciem niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiedzialność ponosi użytkownik.
3 Przed użyciem należy przestrzegać
następujących uwag
3.1 Uwagi bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem maszyny należy za-
poznać się z załączonymi uwagami doty-
czącymi bezpieczeństwa,
podczas szlifowania należy mieć założone
okulary ochronne,
nie używać żadnych naderwanych lub
uszkodzonych taśm szlierskich,
przed uruchomieniem należy najpierw
stwierdzić, czy przewidziane kapy ochron-
ne są prawidłowo przytwierdzone,
przed uruchomieniem należy stwierdzić za
pomocą napędu ręcznego, czy jakieś czę-
ści typu: opory, urządzenie odsysające,
pokrywy itp. nie ocierają się o taśmę,
przed uruchomieniem należy stwierdzić za
pomocą napędu ręcznego, czy prawidłowy
jest przebieg taśmy,
przedmioty nie znajdujące się w wyposaże-
niu maszyny, względnie oprzyrządowanie
zbędne do pracy maszyny należy usunąć
ze stołu zanim maszyna rozpocznie pracę.
3.2 Informacja o hałasie
Pomiary hałasu zostały zmierzone według
wyznacznika EN 61029.
Wartości emisyjne
Bieg jałowy/obróbka: 76/82 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego
Bieg jałowy/obróbka: 89/95 dB(A)
Dodatek na niepoprawność pomiaru K =
4 dB
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
Podane parametry emisji (wibracja, hałas)
zostały pomierzone zgodnie z warunka-
mi pomiarowymi określonymi w normie EN
61029 i służą do porównywania urządzeń.
Nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas
użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych
zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak
narzędzie elektryczne zostanie użyte do in-
nych zastosowań, z innymi narzędziami mo-
cowanymi lub nieodpowiednio konserwowa-
ne, może to znacznie zwiększyć obciążenie
wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni
roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej
czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić
również zawarte w niej czasy biegu jałowego
i czasy przestoju urządzenia. Może to znacz-
nie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
czasu pracy.
3.3 Obróbka metalów
Jeżeli urządzenie jest w przeważającym
stopniu używane do obróbki metalów, to we
wnętrzu maszyny nie dochodzi do silnych
zanieczyszczeń. W tym wypadku polecamy
skrót cyklów oczyszających i/oraz uprzednie
włączenie przełącznika prądu niedziałania
(Fl) wyłącznika zabezpieczającego.
4 Montaż CMS-MOD-BS 120 do CMS-GE
Przed przystąpieniem do montażu
sprawdzić, czy wtyczka przewodu łą-
czącego CMS-GE i CMS-MOD-BS 120 nie jest
podłączona do kontaktu. Jednostka Modul
CMS-MOD-BS 120 jest w ten sposób wkłada-
na do wgłębienia stołu, aby część obrabiana
mogła zostać doprowadzona do powierzchni
szlifującej szlierki taśmowej z lewej stro-
PL
57
ny (powierzchnia szlifująca jest dostępna
z lewej strony). Przy wkładaniu urządzenie
Modul przytrzymywane jest w wgłębieniach
(1.1). Przy tym przewód łączący wprowa-
dzany jest najpierw do obramowania stołu.
Włożona jednostka robocza CMS-MOD-BS
120 jest zamocowywana do stołu za pomocą
obydwu śrub zaciskających (1.11) śrubokrę-
tem.
Dostarczoną razem z maszyną rączkę przy-
mocowywuej (3.1) się do dźwigienki, a koł-
pak odsysający (2.1) należy przytwierdzić za
pomocą pokrętła (2.2).
5 Podłączenie do prądu
Napięcie sieci powinno być zgodne z
podanym napięciem na tabliczce zna-
mionowej. Zabezpieczenie 10 A (w typie dla
230 V) oraz odpowiedni wyłącznik zabez-
pieczający jest wystarczający. Teraz można
podłączyć wtyczkę od przewodu łączącego
CMS-MOD-BS 120 do gniazda wtykowego
jednostki CMS-GE. Przewód łączący CMS-
GE względnie CMS-MOD-BS 120 łączy się
następnie z urządzeniem odsysającym r-
my Festool lub podłącza do sieci. Urządzenie
jest teraz gotowe do pracy, natomiast ma-
szynę należy dopiero podłączyć po wstęp-
nym ustawieniu przebiegu taśmy. Poprzez
naciśnięcie zielonego przycisku urządzenie
zostaje włączone. Czerwony przycisk ozna-
cza wyłączenie. Przycisk (1.2) wyposażony
jest w wyzwalacz zanikowy. Po przerwaniu
dopływu prądu oraz ponownemu jego prze-
pływowi urządzenie automatycznie nie włą-
cza się. Zielony przycisk uruchamiający musi
zostać ponownie wciśnięty.
6 Wymiana taśmy szlierskiej
Do różnych prac szlierskich oferowane w
programie osprzętu taśmy szlierskie o róż-
nej ziarnistości. W celu wymiany taśmy szli-
erskiej należy odchylić z jego stałej pozycji
walec leżący najbliżej przełączników (ścier-
nica walcowa 1.5). W tym celu należy wy-
chylić rączkę (3.1) dźwigni mocującej (3.2)
do tyłu (w kierunku silnika). Jeżeli rączka nie
zostanie przy tym naciśnięta na dół, to czop
gwintowy umieszczony w dźwigience zaczepi
się o zapadkę i przytrzyma ściernicę walco-
w tylnej pozycji. Teraz można wygodnie
wymienić taśmę szlierską. Jeżeli natomiast
dźwignia mocująca będzie naciśnięta za
rączkę (3.1) w dół, to zaczep zostanie po-
luzowany. Rolka samoczynnnie odchyla się
do pozycji pracy, a taśma zostaje ponownie
naciągnięta. Jeżeli dźwigienka lub zawiesze-
nie lekko wygięte, i zaczep staje się nie-
pewny, to czop gwintowy (3.2) może zostać
ponownie odpowiednio nastawiony.
7 Różne ustawienia CMS-MOD-BS 120
7.1 Ustawienie przebiegu taśmy
Jeśli osie środkowe obu walców szlierskich
nie bezwzględnie równoległe, taśma szli-
erska przesuwa się na walcu szlierskim w
górę albo w dół. W celu ustawienia taśmy
można pod minimalnym kątem odchylić
walca najbardziej oddalonego od przełącz-
nika (walca napędowego) poprzez przekrę-
cenie gałki obrotowej (3.3). Przestawienie
w kierunku wskazówek zegara powoduje,
że taśma biegnie w dół. Zanim urządzenie
zostanie włączone, należy za pomocą napę-
du ręcznego stwierdzić, czy taśma nie bie-
gnie ekstremalnie w dół lub w górę. Aby to
stwierdzić, należy ręcznie mocno pociągnąć
za taśmę. Im więcej razy taśma szlierska
się obróci, tym lepiej można rozpoznać jej
przebieg. Gdyby taśma lekkko biegła w dół,
to wspiera wbudowana płytka ceramicz-
na (1.12). Przed uruchomieniem dociska się
pokrywę taśmy szlierskiej (1.9) ok. 4 mm
w kierunku taśmy i přyśrubowuje do moc-
no stołu. Należy również prawidłowo ustawić
urządzenie odsysające.
7.2 Przestawienie wysokości
Zwykle najbardziej zużywa się taśma szli-
erska znajdująca się najbliżej powierzchni
stołu. Aby taśma szlierska zużywała się
równomiernie na całej szerokości, można
jedną stroną odchylić jednostkę szlierską
w dół. W celu odchylenia należy poluzować
gałkę pokrętną (2.3) za wgłębienie uchwytu
(2.4) ramienia odchylnego leżącego na stołe
po przeciwnej stronie przełącznika i odpo-
wiednio przestawić w dół. Po przestawie-
niu ramię odchylne należy ponownie mocno
zamocować. Aby podczas nachylenia po-
wrotnego do normalnego położenia ściernica
walcowa leżała dokładnie pionowo w stosun-
ku do powierzchni stołu, należy nastawić od-
powiednio śrubę oporową (2.5).
8 Praca przy szlierce taśmowej
8.1 Szlifowanie powierzchni
Użyteczna powierzchnia szlifująca przy szli-
fowaniu powierzchni to część taśmy leżącej
pomiędzy dwoma oznakowaniami na górnej
stronie pokrywy walca (1.6).
8.2 Szlifowanie zaokrągleń
Wolny dostęp do ściernicy walcowej umożli-
wia tutaj szlifowanie zaokrągleń. Aby można
było szlifować zaokrąglenia o różnych for-
mach, należy zamontować ściernice o róż-
nych przekrojach (1.5).
9 Wymiana ściernicy walcowej
CMS-MOD-BS 120 wyposażona jest seryjnie
58
w ściernice o średnicy 73,5 mm (nr. kata-
logowy). Jako osprzęt może zostać dostar-
czony:
komplet ściernic walcowych CWD 55 ×
120 o średnicy walca 53,5 mm (nr. katalo-
gowy 488 032)
komplet ściernic walcowych CWD 105 ×
120 o średnicy walca 102 mm (nr. katalo-
gowy 488 031)
Przy wymianie walca należy zawsze wymie-
nić górną pokrywę walca (1.8) oraz pasującą
do średnicy walca wkładkę z blachy umiesz-
czoną w płycie stołu (1.4) oraz nakładaną
płytkę ceramiczną (1.12). W celu wymiany
walca należy poluzować śrubę zaciskającą
(1.10) 6-mm kluczem sześciokątnym i zdjąć
walec.
Uwaga! Nie zdejmować pofalowanych sprę-
żystych podkładek, znajdujących się po-
między grzbietem wału a walcem. Nasadzić
inny walec i mocno przytwierdzić śrubami.
Nałożyć taśmę szlierską i poprzez poluzo-
wanie zaczepu dźwigienki napiąć taśmę. Na-
stępnie zamontować pasującą do średnicy
walca wkładkę z blachy w ten sposób, aby
wewnętrzny kontur wkładki zachowodstęp
od taśmy wynoszący 2–3 mm. Na końcu wy-
mienić górną pokrywę ściernicy walcowej i
tylną pokrywę taśmy, zachowując odstęp od
taśmy wynoszący 3–4 mm.
10 Odsysanie pyłów
W celu zapewnienia bezpyłowej pracy przy
szlierce taśmowej maszyna odsysa w dwóch
miejscach. Urządzenie odsysające (2.1) na-
leży podprowadzić blisko obszaru pracy na
odległość ca. 2 mm od taśmy i zamocować je
do płyty stołu. Dolny króciec odsysający jest
przeznaczony do podłączenia urządzenia od-
sysającego. Górny króciec odsysający nale-
ży podłączyć za pomocą krótkiego kawałka
węża do króćca odsysającego pokrywy walca
napędowego (2.6). Przy obróbce drewna lub
użyciu materiałów, podczas obróki których
powstają szkodliwe dla zdrowia pyły, narzę-
dzie ręczne z napędem elektrycznym należy
podłączyć do odpowiedniego urządzenia od-
sysającego.
Uwaga! Podczas szlifowania metalów nie
wolno odsysać pyłów ze szlifowania do po-
jemnika, w którym znajdują się już zapalne
pyły (niebezpieczeństwo pożaru).
11 Prowadnica
Dostarczonwa prowadnicę można monto-
wać w sposób pokazany na rysunku 4, do
wszystkich czterech stron maszyny.
Prowadnica oferuje następujące możliwości
przestawiania:
Przestawianie równolegle do krawędzi sto-
łu w tym celu należy odkręcić pokrętło
(4.7).
Przestawianie pionowo w stosunku do kra-
wędzi stołu w tym celu należy odkręcić
pokrętło (4.6).
Przestawienie liniału prowadnicy (4.1) w
kierunku wzdłużnym w tym celu należy
odkręcić pokrętło (4.4). Liniał prowadni-
cy można zaciskać w uchwycie w pozycji
obniżonej (ilustracja 5) przy obrabianiu
cienkich elementów lub podwyższonej
(ilustracja 4) przy obrabianiu grubych ele-
mentów.
Zmiana kwata za pomocą skali (4.5) w
tym celu należy odkręcić pokrętło (4.3) i
unieść trzpień ustalający (4.2). Przekrę-
cany trzpień ustalający zatrzaskuje się w
najczęściej używanych ustawieniach -
towych. (Uwaga: poprzez przekręcenie
trzpienia mocującego można pominąć ra-
ster)
Przed rozpoczęciem pracy należy upew-
nić się, że wszystkie pokrętła prowad-
nicy dokręcone. Prowadnicę wolno
stosować wyłącznie w stałej pozycji a
nie do przesuwania elementu obrabia-
nego.
12 Wymiana zużytych części
12.1 Wymiana podkładki szlierskiej
Podczas szlifowania w obszarze pracy taśma
szlierska przyciskana po jej tylnej stronie
do podkładki szlierskiej (6.1). Przy tym
podkładka zużywa się. Ma ona za zadanie
ochronę przebiegającej blachy przed zuży-
ciem się. Silnie zużyta podkładka szlierska
uszkadza taśmę szlierską i nie chroni już
blachy. Z tego powodu podkładka szlierska
powinna być od czasu do czasu wymieniana
na nową. W tym celu stara podkładka po-
winna bwyjęta z zamocowania i naklejona
nowa.
12.2 Wymiana ogranicznika biegu ta-
śmy
Mimo starań o prawidłowe ustawienie prze-
biegu taśmy, po pewnym czasie pracy nie
można wykluczyć przesunięcia się przebiegu
taśmy w kierunku dolnym lub górnym. Aby
taśma nie uszkadzała żadnych elementów,
na płycie mocującej, jako ogranicznik dobie-
gu w dół zamontowana jest płytka ceramicz-
na (6.2). Jeżeli zużyje się ona, musi zostać
wymieniona na nową.
13 Konserwacja i dogląd
Przy wszelkich pracach konserwacyj-
nych należy wyciągnąć wtyczkę z sieci!
W celu zapewnienia prawidłowej cyrkulacji
powietrza należy zawsze zważać na to, aby
otwory powietrza do chłodzenia umieszczo-
ne w obudowie silnika były wolne od zanie-
czyszczeń.
59
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
wymagające otwarcia obudowy silnika lub
napędu, mogą przeprowadzać wyłącznie au-
toryzowane warsztaty serwisu.
14 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z od-
padami domowymi! Urządzenia, wyposaże-
nie i opakowania należy przekazać zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska do odzy-
sku surowców wtórnych. Należy przestrzegać
obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko dla krajów UE: Zgodnie z wytyczną
europejską 2002/96/EG o zużytych urządze-
niach elektrycznych i elektronicznych oraz
przełożeniem na prawo państwowe zużyte
narzędzia elektryczne muszą być gromadzo-
ne osobno i odprowadzane do odzysku su-
rowców wtórnych zgodnego z przepisami o
ochronie środowiska.
15 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej rmy udzie-
lamy gwarancji z tytułu wad materiałowych
i produkcyjnych zgodnie z przepisami usta-
wowymi danego kraju jednakże, co najmniej
12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczo-
nych i Unii Europejskiej, okres gwarancyjny
wynosi 24 miesiące (dowód w postaci ra-
chunku lub dowodu dostawy). Uszkodzenia,
których przyczyną jest naturalne zużycie /
starcie, przeciążenie, nieprawidłowa eksplo-
atacja względnie uszkodzenia, za które winę
ponosi użytkownik lub powstałe w wyniku
użycia niezgodnego z opisem w instrukcji
eksploatacji względnie, które znane były w
momencie zakupu, wyłączone z roszczeń
gwarancyjnych. Nie również uwzględnia-
ne szkody, powstałe w wyniku stosowania
nieoryginalnego wyposażenia i materiałów
użytkowych (np. talerze szlierskie).
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie
wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane w
stanie nierozłożonym do dostawcy lub jed-
nego z autoryzowanych warsztatów serwiso-
wych rmy Festool. Instrukcję eksploatacji,
zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy,
listę części zamiennych oraz dowód zakupu
należy przechowywać w miejscu dobrze za-
bezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne
warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na staly postęp prac ekspery-
mentalnych i rozwojowych zastrzega się
możliwość zmiany zamieszczonych danych
technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów
rmy Festool, ich wyposażenia i mate-
riałów eksploatacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Euro-
pie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik
końcowy“, a zatem jako producent wyrobów
jest świadoma obowiązku informowania na-
szych klientów. W celu dostarczania naszym
klientom najnowszych informacji oraz infor-
mowania o możliwych substancjach z listy
kandydatów w wyrobach naszej rmy, utwo-
rzyliśmy następującą stronę internetową:
www.festool.com/reach
48


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Festool CMS-MOD-BS 120 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Festool CMS-MOD-BS 120 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,94 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info