778628
126
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/146
Next page
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Winkelschleifer 8
en Original Instructions – Cordless angle grinder 18
fr Notice d'utilisation d'origine - meuleuse d'angle sans fil 27
es Manual de instrucciones original - Amoladora angular a batería 38
it Istruzioni per l’uso originali - Smerigliatrice angolare a batteria 49
nl Originele gebruiksaanwijzing - haakse accuslijper 59
sv Originalbruksanvisning - Batterivinkelslip 69
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - akkukulmahiomakone 78
da Original brugsanvisning – akku-vinkelsliber 88
nb Original bruksanvisning for batteridrevet vinkelsliper 97
pt Manual de instruções original - Rebarbadora angular de bateria 106
ru Оригинальное руководство по эксплуатации – Аккумуляторная угловая
шлифмашина 116
cs Originální návod k obsluze – akumulátorová úhlová bruska 127
pl Oryginalna instrukcja obsługi - akumulatorowa szlifierka kątowa 136
AGC 18
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com 718293_E / 2021-05-27
2a 2b
1-1
1-6
1-11
1-3
1-4
1-6
1-2
1-7
1-5
1-3
1-8
1-8
1-9
1-10
1
2
1
1
3a 3b
BP 18
2
1
3
4
4-2
4-4
4-1
4-5
4-3
4
5b
5a
2
1
34
5-1
2
1
3
6-2
6-1
6-3
6-4
6
Click
2
3
1
7
2
2
3
1
8
2
2
1
9
Akku-Winkelschleifer
Cordless angle grinder
Meuleuse d‘angle sans fil
Seriennummer 1)
Serial number 1)
N° de série 1)
(T-Nr.)
AGC 18 204079
de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative
Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all
the relevant requirments in the following EU Direc-
tives, and following standards and normative docu-
ments were applied:
fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit
satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc-
tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu-
ments normatifs suivants:
es Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum-
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes
directivas de la UE y que se han tomado como base las
siguientes normas o documentos normativos:
it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro-
dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan
ten grondslag gelegd werden:
sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument:
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää
seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk-
set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia-
kirjojen mukainen:
da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel-
se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og
at følgende standarder eller normative dokumenter
danner grundlag for det:
nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i
følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller
normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa
inteira responsabilidade, declaramos que este produto
está de acordo com todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base
as seguintes normas ou documentos normativos:
ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная
продукция соответствует всем применимым
требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и
нормативных документов:
cs Prohlášení oshodě EU. Prohlašujeme sveške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny
příslušné požadavky následujících směrnic EU aže
byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł-
nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU2), 2014/53/EU3),
2011/65/EU
EN 60745-1:2009 + A1:2010 + A11:2010,
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 +
A12:2014 + A13:2015,
EN 55014-1:20172), EN 55014-2:20152),
EN 300 328:2016 V2.1.13),
EN 301 489-1:2017 V2.1.13),
EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN 50581:2012
Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2020-03-05
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1) im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2) gilt in Kombination mit Akku/
valid in combination with battery pack/
valable en combinaison avec batterie
BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C, BP 18 Li 4,0 HPC-AS
3) gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/
valid in combination with Bluetooth® battery pack/
valable en combinaison avec Bluetooth® batterie
BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI
721183_B
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 12
4 Technische Daten......................................13
5 Geräteelemente........................................ 13
6 Inbetriebnahme.........................................13
7 Akkupack...................................................14
8 Einstellungen............................................ 14
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........16
10 Akustische Warnsignale........................... 16
11 Zubehör..................................................... 17
12 Wartung und Pflege.................................. 17
13 Umwelt...................................................... 17
14 Allgemeine Hinweise................................ 17
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade
geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei
fen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trenn
schleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Drahtbürste und Trenn
schleifmaschine. Beachten Sie alle Sicher
heitshinweise, Anweisungen, Darstellun
gen und Daten, die Sie mit dem Gerät er
halten. Wenn Sie folgende Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet
zungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen und Polieren.
Verwendungen, für die das Elektro
werkzeug nicht vorgesehen ist, können Ge
fährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elek
trowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, ga
rantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk
zeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schnel
ler als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Ein
satzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge kön
Deutsch
8
nen nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk
zeugen, die mittels Flansch montiert wer
den, muss der Lochdurchmesser des Ein
satzwerkzeuges zum Aufnahmedurch
messer des Flansches passen. Einsatz
werkzeuge, die nicht genau am Elektro
werkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Ein
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor je
der Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterung und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk
zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein un
beschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und ein
gesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Gerät 1 min lang
mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutz
brille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand
schuhe oder Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhalten. Die Augen sollen vor herum
fliegenden Fremdkörpern geschützt wer
den, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehen
den Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf si
cheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung tra
gen. Bruchstücke des Werkstücks oder ge
brochener Einsatzwerkzeuge können weg
fliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie Ar
beiten ausführen, bei denen das Einsatz
werkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer span
nungsführenden Leitung kann auch metall
ene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehen
de Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie
ren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei
dung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug er
fasst werden und das Einsatzwerkzeug sich
in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Mo
torgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Fun
ken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Ver
wendung von Wasser oder anderen flüssi
gen Kühlmitteln kann zu einem elektri
schen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheits
hinweise
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleif
teller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blo
ckieren führt zu einem abrupten Stopp des ro
tierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Be
dienperson zu oder von ihr weg, je nach Dreh
richtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Deutsch
9
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro
werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichts
maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Ar
me in eine Position, in der Sie die Rück
schlagkräfte abfangen können. Verwen
den Sie immer den Zusatzhandgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kon
trolle über Rückschlagkräfte oder Reakti
onsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vor
sichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Ein
satzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be
reich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und ver
klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklem
men. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähn
tes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das Elektro
werkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif
körper und die für diese Schleifkörper
vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper,
die nicht für das Elektrowerkzeug vorgese
hen sind, können nicht ausreichend abge
schirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleiffläche
nicht über der Ebene des Schutzhauben
randes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebe
ne des Schutzhaubenrandes hinausragt,
kann nicht ausreichend abgeschirmt wer
den.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektro
werkzeug angebracht und für ein Höchst
maß an Sicherheit so eingestellt sein, dass
der kleinstmögliche Teil des Schleifkör
pers offen zum Bediener zeigt. Die Schutz
haube hilft, die Bedienperson vor Bruch
stücken, zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung
entzünden könnte, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfoh
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie
mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitli
che Krafteinwirkung auf diese Schleifkör
per kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte Schleif
scheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Ge
fahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben un
terscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif
scheiben von größeren Elektrowerkzeu
gen. Schleifscheiben für größere Elektro
werkzeuge sind nicht für die höheren Dreh
zahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn
scheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnit
te aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die An
fälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rück
schlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich weg
bewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der sich drehen
den Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
Deutsch
10
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Er
mitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Ande
renfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rück
schlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstü
cke ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durch
biegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und
zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Ta
schenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Draht
stücke verliert. Überlasten Sie die Drähte
nicht durch zu hohen Anpressdruck. Weg
fliegende Drahtstücke können sehr leicht
durch dünne Kleidung und/oder die Haut
dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, ver
hindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser
vergrößern.
2.3 Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
im Regen oder in feuchter Umgebung.
Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu
Kurzschluss und Brand führen.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur im
eingeschalteten (laufenden) Zustand ins
Material.
Aus Sicherheitsgründen muss das Werk
stück in einem Schraubstock oder einer
sonstigen Spannvorrichtung eingespannt
werden. Ein eingespanntes Werkstück
macht beide Hände zur Bedienung des
Elektrowerkzeugs frei.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
Trennen Sie nicht über Metallgegenstän
den, Nägeln oder Schrauben.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich, einige Holzarten und Metall). As
besthaltige Materialien dürfen nur von
sachkundigen Personen bearbeitet wer
den. Das Berühren oder Einatmen dieser
Stäube kann für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen eine Ge
fährdung darstellen. Beachten Sie die in Ih
rem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesund
heit eine P2-Atemschutzmaske.
Nach Bearbeitung von mineralischen Ma
terialien (z. B. Gips, …): Blasen Sie den In
nenraum des Elektrowerkzeugs durch die
Lüftungsöffnungen und das Schaltelement
mit trockener und ölfreier Druckluft aus.
Andernfalls kann sich Staub im Gehäuse
des Elektrowerkzeugs und am Ein-/
Ausschalter absetzen und in Verbindung
mit Luftfeuchtigkeit aushärten. Dies kann
zu Beeinträchtigungen am Schaltmecha
nismus führen und das Elektrowerkzeug
kann überhitzen.
Nach Bearbeitung von Metall: Blasen Sie
den Innenraum des Elektrowerkzeugs
durch die Lüftungsschlitze mit trockener
und ölfreier Druckluft aus. Andernfalls
kann sich leitfähiger Staub im Innern des
Elektrowerkzeugs absetzen. Dies kann zu
einem Kurzschluss führen.
Deutsch
11
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro
werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La
degeräte zum Laden der Akkupacks ver
wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu
einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
2.4 Sicherheitshinweise Schleifwerkzeuge
Schleifwerkzeuge sind bruchempfindlich,
daher ist äußerste Sorgfalt beim Umgang
mit Schleifwerkzeugen erforderlich! Die
Verwendung von beschädigten, falsch auf
gespannten oder eingesetzten Schleifwerk
zeugen ist gefährlich und kann zu schwer
wiegenden Verletzungen führen.
Die Schleifwerkzeuge während der Lage
rung keinen mechanischen Beschädigun
gen und schädigenden Umwelteinflüssen
aussetzen.
Schleifwerkzeuge mit Sorgfalt behandeln
und transportieren.
Angaben auf dem Etikett oder dem Schleif
werkzeug sowie Verwendungseinschrän
kungen, Sicherheitshinweise oder weitere
Hinweise beachten. Bei Unklarheiten über
die Auswahl von Schleifwerkzeugen muss
der Anwender vor Gebrauch beim Herstel
ler Auskunft einholen.
Das Montieren von Schleifwerkzeugen
muss in Übereinstimmung mit Kapitel 8.2
erfolgen.
Das Montieren von Schleifwerkzeugen darf
nur durch sachkundige Personen erfolgen.
2.5 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 86 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 97 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Schleifen
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
Trennschleifen
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
Andere Anwendungen wie z. B. Drahtbürsten
können zu anderen Schwingungsemissionswer
ten führen.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trenn
schleifen, leichten Schleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten und Entgraten von Metall- und
Steinwerkstoffen ohne Verwendung von flüssi
gen Kühl- und Schmiermitteln.
Je nach Anwendung die jeweils dafür vorgese
hene Schutzhaube verwenden.
Es dürfen nur gebundene Trenn- und Schleif
scheiben nach EN 12413, Diamanttrennschei
ben nach EN 13236 sowie Drahtbürsten nach
EN 1083 verwendet werden.
Dieses Elektrowerkzeug nicht verwenden zum
Polieren, zum Schleifen von Oberflächen mit
Diamantscheiben sowie Anwendungen mit Di
amant- und Hartkeramikscheiben.
Fräsräder, Hartmetall- und spanende Schleif
werkzeuge (mit geometrisch bestimmter
Deutsch
12
Schneide) sind von der Verwendung ausge
schlossen.
Das Elektrowerkzeug ist für die Verwendung
mit den Festool Akkupacks der Baureihe BP
gleicher Spannungsklasse bestimmt.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Akku-Winkelschleifer AGC 18
Motorspannung 18 V DC
Drehzahl (Leerlauf) 4500 - 8500 min-1
Drehzahlstufen 1 4500 min-1
25300 min-1
36100 min-1
46900 min-1
57700 min-1
68500 min-1
Umfangsgeschwindigkeit
Schleifwerkzeug 80 m/s
Schleifspindelgewinde M 14
Schleifwerkzeug-Ø 125 mm
Schleifwerkzeugdicke max. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 2,7 kg
5 Geräteelemente
[1-1] Schutzhaube
[1-2] Spindelarretierung
[1-3] Gewinde für Zusatzhandgriff
[1-4] Drehzahlregelung
[1-5] Ein-/Ausschalter
[1-6] Zusatzhandgriff
[1-7] Isolierte Griffflächen (grau schattier
ter Bereich)
[1-8] Tasten zum Lösen des Akkupacks
[1-9] Taste Kapazität am Akkupack
[1-10] Kapazitätsanzeige
[1-11] Ablagepunkte
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
5.1 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregler [1-4]
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad stu
fenlos im Drehzahlbereich einstellen. Dadurch
können Sie die Geschwindigkeit dem jeweiligen
Material optimal anpassen. Beachten Sie hierzu
auch die Angaben auf den Schleifwerkzeugen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro
nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei
Belastung eine gleichbleibende Geschwindig
keit erreicht.
Rückstoßschutz
Bei plötzlicher Drehzahlabsenkung, z. B. durch
Blockierung im Trennschnitt, wird der Motor
sofort abgeschaltet. Zur Wiederinbetriebnahme
muss das Elektrowerkzeug zuerst ausgeschal
tet und dann wieder eingeschaltet werden.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert,
dass das Elektrowerkzeug im Dauerbetriebszu
stand nach einer Spannungsunterbrechung
wieder selbständig anläuft. Zur Wiederinbet
riebnahme muss das Elektrowerkzeug zuerst
ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet
werden.
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung schaltet die Sicherheitselekt
ronik in die Betriebsart Kühlung um. Der Motor
läuft weiter und die konstante Drehzahl wird
deaktiviert. Nach einer Abkühlphase von ca.
10-20 Sek. ist die Maschine wieder betriebsbe
reit und voll belastbar.
6 Inbetriebnahme
6.1 Elektrowerkzeug richtig halten
Das Elektrowerkzeug mit zwei Händen an den
isolierten Griffflächen [1-7] halten: eine Hand
am Motorgehäuse hinter dem Schalter und eine
Hand am Zusatzhandgriff [1-6].
Deutsch
13
6.2 Ein-/Ausschalten
Einschalten [2a]
Ein-/Ausschalter [1-5] nach vorne schie
ben. Bei gleichzeitigem Druck auf das vor
dere Schalterteil wird der Ein-/ Ausschalter
arretiert.
Ein-/ Ausschalter [1-5] ist arretiert und Elek
trowerkzeug ist eingeschaltet.
Das Gerät erst am Material ansetzen,
wenn die Betriebsdrehzahl erreicht ist.
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl kann in 6 Stufen an die Anforde
rungen des Werkstücks angepasst werden.
Drehzahlregler [1-4] auf gewünschte Stufe
stellen.
Ausschalten [2b]
Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Ma
terial abheben.
Auf den hinteren Teil des Ein-/Ausschal
ters [1-5] drücken.
Arretierung ist gelöst und Elektrowerkzeug ist
ausgeschaltet.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Rückschlag, weg
fliegende Teile
Vor dem Ablegen des Elektrowerkzeugs
warten, bis das rotierende Schleifwerkzeug
vollständig zum Stillstand kommt.
Das Elektrowerkzeug auf den Ablagepunk
ten [1-11] ablegen.
7 Akkupack
Akkupack einsetzen [3a]
Akkupack abnehmen [3b]
7.1 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige [1-10] zeigt bei Betäti
gung der Taste [1-9] den Ladezustand des Ak
kupacks für ca. 2s an:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver
wendung laden.
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack
mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den
Betriebsanleitungen von Ladegerät und
Akkupack.
8 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
8.1 Zusatzhandgriff [1-6] montieren
Immer Zusatzhandgriff verwenden, um ei
ne sichere und ermüdungsarme Arbeits
haltung zu gewährleisten.
Mit Hilfe der speziellen Konstruktion
„VIBRASTOP“ werden die Schwingungen durch
den Zusatzhandgriff reduziert.
Zusatzhandgriff [1-6] abhängig von der Ar
beitsweise seitlich am Gewinde [1-3] ein
drehen.
8.2 Schleifwerkzeug montieren [4]
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Werkzeug
Keine vibrierenden, stumpfen und defekten
Schleifwerkzeuge verwenden.
Keine Schleifwerkzeuge verwenden, die vor
der Montage starker Feuchtigkeit, Nässe
oder hohen Temperaturen ausgesetzt wa
ren.
Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch fehlerhaft mon
tiertes Schleifwerkzeug
Den Griffbügel [4-3] der Schnellspannmut
ter nur bei Austausch des Schleifwerk
zeugs ausklappen.
Darauf achten, dass vor Montage des
Schleifwerkzeugs der Flansch [4-4] auf der
Spindel aufgesteckt ist.
Deutsch
14
Die Spannmutter nur von Hand anziehen
oder lösen. Der Griffbügel darf keinesfalls
mittels Werkzeugen zum Festziehen oder
Lösen benutzt werden.
Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr
lösen lässt, darf diese nur mittels eines
Stirnlochschlüssels [5-1] gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt,
darf die Spannmutter keinesfalls weiter
benutzt werden.
Je nach Anwendung die jeweils dafür vor
gesehene Schutzhaube verwenden.
Den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
Griffbügel [4-3] der Schnellspannmutter
öffnen.
Schnellspannmutter [4-2] von Hand ab
schrauben.
Schleifwerkzeug auf Spindel und
Flansch [4-4] aufsetzen.
Darauf achten, dass der Zentrierabsatz des
Flansches genau in die Scheibenöffnung
passt und der Formschluss zwischen Elek
trowerkzeug/Spindel und Flansch überein
stimmt.
Darauf achten, dass die Spindel des Elek
trowerkzeugs im Durchmesser mit der
Bohrung des Schleifwerkzeugs überein
stimmt.
Gekröpfte Schleifwerkzeuge müssen
so montiert werden, dass ihre Schleif
fläche nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Auf die vorgeschriebene Drehrichtung des
Schleifwerkzeugs (Pfeil auf Schleifwerk
zeug = Pfeil am Gerätegehäuse [4-1]) ach
ten.
Schnellspannmutter auf Schleifwerkzeug
und Spindel aufsetzen.
Spindelarretierung [4-5] auf Rückseite
des Geräts drücken.
Schnellspannmutter per Hand festzie
hen.
Griffbügel der Schnellspannmuter
schließen.
Befestigung und Sitz des Schleifwerkzeugs
am Elektrowerkzeug prüfen.
Neue Schleifwerkzeuge etwa eine Minute
ohne Belastung zur Probe laufen lassen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihen
folge [5a].
8.3 Drahtbürsten montieren [6]
Handgriff [6-1] abnehmen.
Handgriff mit Handschutz [6-2] montie
ren.
Drahtbürste [6-3] sicher an Aufnahme
gewinde [6-4] montieren.
Der Drahtbürste beiliegende Hinweise be
achten.
8.4 Schutzhaube/Trennschutzhaube
positionieren [7]
Die Schutzhaube ist vormontiert. Durch einfa
che Drehung kann die Lage der Schutzhaube an
die Anforderungen des Arbeitsgangs angepasst
werden.
Arretierungshebel der Schutzhaube ge
drückt halten.
Die Schutzhaube des Elektrowerkzeugs
so einstellen, dass Funken und Schleifparti
kel vom Körper weggeleitet werden.
Arretierungshebel loslassen und
Schutzhaube weiterdrehen, bis diese ein
rastet.
Die als Zubehör erhältliche Trennschutz
haube lässt sich gleichermaßen positio
nieren.
8.5 Schutzhaube/Trennschutzhaube
abnehmen [8]
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Funkenflug und
brechende Trennscheiben.
Zum Trennschleifen die als Zubehör er
hältliche Trennschutzhaube verwenden:
siehe Kapitel 9.2
Bereits montiertes Schleifwerkzeug vom
Elektrowerkzeug demontieren: siehe Kapi
tel 8.2.
Arretierungshebel der Schutzhaube ge
drückt halten.
Schutzhaube nach Überwindung des
Druckpunktes nach vorne drehen.
Die Schutzhaube vom Elektrowerkzeug
abnehmen.
Deutsch
15
8.6 Schutzhaube/Trennschutzhaube
montieren [9]
ACHTUNG
Verschleißerscheinungen an der Trenn
schutzhaube.
Vor dem Einschalten prüfen, ob sich das
Schleifwerkzeug frei bewegen kann. Das
Schleifwerkzeug darf nicht an der Trenn
schutzhaube schleifen.
Je nach Anwendung die jeweils dafür vor
gesehene Schutzhaube verwenden.
Schutzhaube in vorderer Position einset
zen. Dabei darauf achten, dass die Zapfen-
und Nutenlage übereinstimmen.
Schutzhaube in gewünschte Position
drehen, bis der Arretierungshebel von
selbst einrastet.
Zur Montage des Schleifwerkzeugs siehe Kapi
tel 8.2.
9 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Das Elektrowerkzeug nur im eingeschalte
ten (laufenden) Zustand ins Material füh
ren.
Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
Die Hände vom drehenden Schleifwerk
zeug fernhalten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch brüchiges Schleif
werkzeug
Darauf achten, dass das Verfallsdatum des
Schleifwerkzeugs nicht überschritten ist.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegendes
Werkstück
Werkstück sicher befestigen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Arbeiten über Kopf
Bei Arbeiten über Kopf immer Schutzbrille
tragen.
P2-Atemschutzmaske tragen.
Das Elektrowerkzeug lässt sich bei Nicht
benutzung auf den Ablagepunkten [1-11]
ablegen.
Das Schleifwerkzeug für den Transport aus
dem Elektrowerkzeug entfernen.
9.1 Schleifen
Zum Schleifen immer die im Lieferumfang ent
haltene Schutzhaube verwenden.
Die Schutzhaube ist vormontiert. Zur Demonta
ge der Schutzhaube siehe Kapitel 8.5.
9.2 Trennschleifen
Zum Trennschleifen immer die als Zubehör er
hältliche Trennschutzhaube TSH-AGC 18-125
verwenden.
Die Trennschutzhaube wird wie die Schutzhau
be montiert, positioniert und abgenommen, sie
he Kapitel 8.5 und 8.6.
Das Schleifwerkzeug stets gerade durch
das Werkstück führen.
Darauf achten, dass sich das Schleifwerk
zeug nicht verkantet und schräg oder seit
lich belastet wird.
Bei dickwandigen Werkstücken einen
Trennschnitt durch oszillierende Bewegun
gen und unter leichtem Druck des Elektro
werkzeugs durchführen.
9.3 Arbeiten mit Drahtbürsten
WARNUNG
Verletzungsgefahr am Auge durch wegflie
gende Teile/Drähte
Schutzbrille tragen.
Zum Arbeiten mit Drahtbürsten immer den als
Zubehör erhältlichen Handschutz HS-AGC18
verwenden, siehe Kapitel 8.3.
10 Akustische Warnsignale
Schaltet das Elektrowerkzeug aufgrund nach
folgender Betriebszustände ab, ertönt beim
Einschalten ein Warnsignal.
Akkupack nicht akzeptiert
Richtiges Akkupack-Model einlegen.
Akkupack leer
Den Akkupack wechseln.
Deutsch
16
Den Akkupack laden.
Akkupack defekt
Den Akkupack wechseln.
Die Funktionsfähigkeit bei abgekühltem
Akkupack mit dem Ladegerät prüfen.
Akkupack überhitzt
Den Akkupack abkühlen lassen.
Elektrowerkzeug ist überhitzt
Nach Abkühlung kann das Elektro
werkzeug wieder in Betrieb genommen
werden.
Elektrowerkzeug defekt
Festool Kundendienstwerkstatt oder Fach
händler kontaktieren.
Elektrowerkzeug blockiert
Blockade beseitigen.
Schaltet das Elektrowerkzeug bei einer
Blockade ab, ertönt kein Warnsignal.
11 Zubehör
Verwenden Sie nur Original Zubehöre von
Festool, wie in der bestimmungsgemäßen Ver
wendung beschrieben. Durch die Verwendung
von minderwertigen Einsatzwerkzeugen und
Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Verlet
zungsgefahr und erheblichen Unwuchten kom
men, die die Qualität der Arbeitsergebnisse
verschlechtern und den Verschleiß der Maschi
ne erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter www.festool.de.
12 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro
werkzeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Elektrowerkzeugs erfor
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt wer
den.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
235
4
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
Bei Bearbeitung von mineralischen Materialien
(z. B. Gips, …) kann sich Staub im Gehäuse des
Elektrowerkzeugs und am Ein-/Ausschalter ab
setzen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit
aushärten. Dies kann zu Beeinträchtigungen
am Schaltmechanismus führen und das Elek
trowerkzeug kann überhitzen.
Bei Bearbeitung von Metall kann sich leitfähi
ger Staub im Innern des Elektrowerkzeugs ab
setzen. Dies kann zu einem Kurzschluss füh
ren.
Nach jeder Bearbeitung den Innenraum des
Elektrowerkzeugs durch die Lüftungsöff
nungen und den Ein-/Ausschalter mit tro
ckener und ölfreier Druckluft ausblasen.
Die Schleifwerkzeuge nach der Verwendung
reinigen.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
13 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
14 Allgemeine Hinweise
14.1 Bluetooth®
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
17
Contents
1 Symbols.....................................................18
2 Safety warnings.........................................18
3 Intended use..............................................22
4 Technical data........................................... 22
5 Parts of the machine.................................22
6 Commissioning..........................................23
7 Battery pack.............................................. 23
8 Settings......................................................23
9 Working with the electric power tool........25
10 Acoustic warning signal............................25
11 Accessories............................................... 26
12 Service and maintenance..........................26
13 Environment..............................................26
14 General information..................................26
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Wear sturdy shoes.
Do not dispose of it with domestic
waste.
Tip or advice
Handling instruction
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
UKCA marking: The United Kingdom
Conformity Assessed symbol is a
marking for products being placed on
the market in the United Kingdom. It is
a manufacturers indication that the
product is in conformance with the rel
evant regulations in the UK.
2 Safety warnings
2.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Machine-specific safety notices
Safety Warnings Common for Grinding, Wire
Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations
This power tool is intended to function as a
grinder, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustra
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instruc
tions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Operations such as polishing or sanding
using sandpaper are not recommended to
be performed with this power tool. Opera
tions for which the power tool was not de
signed may create a hazard and cause per
sonal injury.
Do not use accessories which are not spe
cifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capaci
ty rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
English
18
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For ac
cessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is drop
ped, inspect for damage or install an un
damaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one mi
nute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. De
pending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As ap
propriate, wear dust mask, hearing pro
tectors, gloves and workshop apron capa
ble of stopping small abrasive or work
piece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris gener
ated by various operations . The dust mask
or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Pro
longed exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an opera
tion where the cutting accessory may con
tact hidden wiring. Cutting accessory con
tacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur
face and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth
ing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical haz
ards.
Do not operate the power tool near flam
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool
ants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging cau
ses rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, de
pending on direction of the wheel’s movement
at the point of pinching. Abrasive wheels may
also break under these conditions. Kickback is
the result of power tool misuse and/or incor
rect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxili
ary handle, if provided, for maximum con
trol over kickback or torque reaction dur
ing start-up. The operator can control tor
que reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback oc
curs. Kickback will propel the tool in direc
tion opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
English
19
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag
ging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the ro
tating accessory and cause loss of control
or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of con
trol.
Safety warnings specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recommen
ded for your power tool and the specific
guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane
of the guard lip. An improperly mounted
wheel that projects through the plane of
the guard lip cannot be adequately protec
ted.
The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for maxi
mum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from
broken wheel fragments, accidental con
tact with wheel and sparks that could ignite
clothing.
Wheels must be used only for recommen
ded applications. For example: do not
grind with the side of cut-off wheel. Abra
sive cut-off wheels are intended for periph
eral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your se
lected wheel. Proper wheel flanges sup
port the wheel thus reducing the possibility
of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding
wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger
power tool is not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for Abra
sive Cutting-Off Operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Over
stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback
may propel the spinning wheel and the
power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupt
ing a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool mo
tionless until the wheel comes to a com
plete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel
is in motion otherwise kickback may oc
cur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized work
piece to minimize the risk of wheel pinch
ing and kickback. Large workpieces tend to
sag under their own weight. Supports must
be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the work
piece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind
areas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects
that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations
Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire bris
tles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interfer
ence of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal
forces.
English
20
2.3 Further safety warnings
Do not use the power tool in the rain or in
damp surroundings. Moisture in the power
tool may cause a short circuit and burning.
Only guide the power tool into the material
when it is switched on (running).
For safety reasons, the workpiece must be
clamped in a vice or another type of clamp
ing device. Clamping a workpiece frees up
both your hands for operating the power
tool.
Never perform work while standing on lad
ders.
Do not carry out cutting work above metal
lic objects, nails, screws or bolts.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your
local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result
in fire and electric shock. Damage to a gas
pipe can lead to an explosion. Penetration
of a water pipe can result in damage to
property.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead,
certain types of wood and metal). Only
qualified persons are permitted to handle
materials containing asbestos. Aontact
with or inhalation of this dust may pose a
risk for the operating personnel or persons
in the vicinity. Comply with the safety regu
lations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health.
After machining mineral materials (e.g.
gypsum): Blow out the inside of the power
tool through the vents and the control ele
ment using dry, oil-free compressed air.
Otherwise, dust deposits may build up in
side the power tool's housing and on the
on/off switch and harden when exposed to
humidity. This may impair the switching
mechanism and cause the power tool to
overheat.
After machining metal: Blow out the inside
of the power tool through the vents using
dry, oil-free compressed air. Otherwise,
conductive dust deposits may build up in
side the power tool. This can cause a short-
circuit.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
2.4 Safety warnings for sanding tools
Sanding tools are fragile, which is why you
must be extremely careful when handling
them. The use of damaged, incorrectly
clamped or inserted sanding tools is dan
gerous and can cause serious injuries.
Ensure that the sanding tools are not ex
posed to any mechanical damage or harm
ful environmental conditions during stor
age.
Handle and transport sanding tools with
care.
Pay attention to the information on the la
bel or the sanding tool itself, as well as us
age restrictions, safety warnings or other
instructions. If any points are unclear when
choosing sanding tools, the user must con
tact the manufacturer for information be
fore using the tool.
Sanding tools must be fitted in accordance
with Section 8.2.
Only experienced staff are permitted to fit
sanding tools.
2.5 Emission levels
The levels determined in accordance with EN
60745 are typically:
Sound pressure level LPA = 86 dB(A)
Sound power level LWA = 97 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 60745:
Sanding
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
English
21
Abrasive cutting
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
Other applications, e.g. wire brushes, may
cause different vibration emission values.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
The power tool is designed for abrasive cutting,
light sanding, working with wire brushes and
deburring metal and stone materials without
the use of liquid coolant or lubricant.
Use the guard provided for the application in
each case.
Only bonded cutting discs and abrasive wheels
as per EN 12413, diamond cutting discs as per
EN 13236 and wire brushes as per EN 1083 may
be used.
Do not use this power tool for polishing, sand
ing surfaces using diamond discs or for appli
cations involving diamond or hard ceramic
discs.
Cutter wheels, carbide and machining sanding
tools (with geometrically defined cutting edge)
are not suitable for use.
This power tool is intended for use with
BP Festool battery packs of the same voltage
class.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
4 Technical data
Cordless angle grinder AGC 18
Motor voltage 18 V DC
Speed (no-load) 4500–8500 rpm
Speed settings 1 4500 rpm
25300 rpm
36100 rpm
46900 rpm
57700 rpm
68500 rpm
Circumferential speed of
sanding tool 80 m/s
Grinding spindle thread M 14
Sanding tool diameter 125 mm
Sanding tool thickness max. 6.0 mm
min. 1.0 mm
Weight as per EPTA proce
dure 01:2014 2.7 kg
5 Parts of the machine
[1-1] Guard
[1-2] Spindle lock
[1-3] Thread for auxiliary handle
[1-4] Speed control
[1-5] On/off switch
[1-6] Auxiliary handle
[1-7] Insulated gripping surfaces (grey
shaded area)
[1-8] Buttons for releasing the battery pack
[1-9] Capacity button on battery pack
[1-10] Capacity indicator
[1-11] Support points
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the begin
ning of the operating manual.
English
22
5.1 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly.
Speed regulator [1-4]
You can continuously adjust the speed within
the speed range using the adjusting wheel .
This enables you to optimise the speed to suit
the respective material. Please also note the
specifications on the sanding tools.
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This ensures a uni
form speed even when under load.
Recoil protection
In the event of a sudden speed reduction, e.g. if
the power tool becomes jammed in a separat
ing cut, the motor is switched off immediately.
To put the power tool back into operation, it
must first be switched off and then on again.
Restart protection
The built-in restart protection prevents the
power tool from starting up again automatically
if the power is disconnected during continuous
use. To put the power tool back into operation,
it must first be switched off and then on again.
Overheating protection
In the event of overheating, the safety electron
ics system switches to cooling mode. The motor
continues to run and the constant speed is de
activated. Let the machine cool down for ap
proximately 10–20 seconds before using it
and/or fully loading it again.
6 Commissioning
6.1 Holding the power tool correctly
Hold the power tool with both hands using the
insulated gripping surfaces [1-7]: One hand on
the motor housing behind the switch and the
other on the auxiliary handle [1-6].
6.2 Switch on/off
Switching on [2a]
Push the on/off switch [1-5] forwards.
Pressing the front part of the switch at the
same time locks the on/off switch.
On/off switch [1-5] is locked and the power tool
is switched on.
Only position the tool on the material once
it has reached operating speed.
Setting the speed
The speed can be adapted in six settings de
pending on the workpiece requirements.
Set the speed regulator [1-4] to the re
quired setting.
Switching off [2b]
Lift the power tool from the processed ma
terial.
Press the rear part of the on/off
switch [1-5].
Lock is released and the power tool is switched
off.
WARNING
Risk of injury from kickback, ejected parts
Before setting down the power tool, wait
until the rotating sanding tool has come to
a complete stop.
Set the power tool down on the support
points [1-11].
7 Battery pack
Inserting the battery pack [3a]
Removing the battery pack [3b]
7.1 Capacity display
The capacity display [1-10] indicates the charge
of the battery pack for approx. 2 seconds after
the button [1-9] is pressed:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Recommendation: Charge the battery pack
before any further use.
Further information about the charger and
battery pack with capacity indicator can be
found in the corresponding operating
manual.
8 Settings
WARNING
Risk of injury
Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
English
23
8.1 Fitting the auxiliary handle [1-6]
Always use the auxiliary handle to ensure
a safe working posture that prevents you
from tiring.
The special "VIBRASTOP" design of the auxiliary
handle helps to reduce vibrations.
Screw in the auxiliary handle [1-6] on the
side of the thread [1-3] according to the
working method.
8.2 Fitting the sanding tool [4]
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp tool
Do not use any vibrating, blunt or defective
sanding tools.
Do not use sanding tools that have been
exposed to extreme humidity, moisture or
high temperatures prior to installation.
Wear protective gloves.
WARNING
Risk of injury from incorrectly fitted sanding
tool
Only fold up the lift-up handle [4-3] for the
quick-action clamping nut when you are
replacing the sanding tool.
Ensure that the flange [4-4] is fitted on the
spindle before installing the sanding tool.
Only tighten or loosen the clamping nut by
hand. Never use tools to loosen or tighten
the lift-up handle.
If the nut can no longer be loosened by
hand, it should only be loosened with a
face wrench [5-1].
If the lift-up handle is loose or damaged,
the clamping nut must no longer be used
under any circumstances.
Use the guard provided for the application
in each case.
Remove the battery pack from the power
tool.
Open the lift-up handle [4-3] for the quick-
action clamping nut.
Unscrew the quick-action clamping nut
[4-2] by hand.
Place the sanding tool on the spindle
and flange [4-4].
Ensure that the centring ridge of the flange
fits exactly into the opening in the disc and
that the form-fit connection between the
power tool/spindle and flange matches.
Ensure that the diameter of the power tool
spindle matches the hole in the sanding
tool.
Offset sanding tools must be fitted so
that their sanding area does not pro
trude beyond the edge of the guard.
Adhere to the stipulated rotational direction
of the sanding tool (arrow on the sanding
tool = arrow on the tool housing [4-1]).
Place the quick-action clamping nut on the
sanding tool and spindle.
Press the spindle lock [4-5] on the re
verse of the tool.
Tighten the quick-action clamping nut by
hand.
Close the lift-up handle for the quick-ac
tion clamping nut.
Check that the sanding tool is securely at
tached and fitted to the power tool.
Let new sanding tools run for around one
minute with no load as a test.
Removal is performed in reverse sequence to
assembly [5a].
8.3 Fitting the wire brushes [6]
Remove the handle [6-1].
Fit the handle with hand protection
[6-2].
Fit the wire brushes [6-3] securely in the
holding thread [6-4].
Observe the information provided for the
wire brushes.
8.4 Positioning the guard/cutting guard [7]
The guard is preassembled. You can simply
turn the guard to adapt its position to the re
quirements of the task.
Press and hold the locking lever on the
guard.
Adjust the guard on the power tool so
that sparks and particles are deflected away
from the body.
Release the locking lever and continue
to turn the guard until it locks in place.
The cutting guard, available as an acces
sory, can be positioned in the same way.
English
24
8.5 Removing the guard/cutting guard [8]
CAUTION
Risk of injury due to flying sparks and bro
ken cutting discs.
For abrasive cutting, use the cutting guard
that is available as an accessory: See sec
tion 9.2
Remove the sanding tool that has already
been fitted to the power tool: See section
8.2.
Press and hold the locking lever on the
guard.
After passing the pressure point, turn
the guard forwards.
Remove the guard from the power tool.
8.6 Fitting the guard/cutting guard [9]
NOTICE
Signs of wear on the cutting guard.
Before switching on the sanding tool, check
that it can move freely. The sanding tool
must not sand against the cutting guard.
Use the guard provided for the application
in each case.
Insert the guard in the front position.
Make sure that the position of the pin and
groove match.
Turn the guard to the required position
until the locking lever engages automatical
ly.
To fit the sanding tool, see section 8.2.
9 Working with the electric
power tool
WARNING
Risk of injury
Only guide the power tool into the material
when it is switched on (running).
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move.
Keep your hands away from the rotating
sanding tools.
WARNING
Risk of injury from the fragile sanding tool
Ensure that the sanding tool's expiry date
has not been exceeded.
WARNING
Risk of injury due to moving workpiece
Ensure that the workpiece is secure.
WARNING
Risk of injury from overhead work
Always wear safety glasses for overhead
work.
Wear a P2 respiratory mask.
When not in use, the power tool can be set
down on the support points [1-11].
Remove the sanding tool from the power
tool for transport.
9.1 Sanding
For sanding, always use the guard supplied
with the tool.
The guard is preassembled. For how to remove
the guard, see section 8.5.
9.2 Abrasive cutting
For abrasive cutting, always use the TSH-
AGC 18-125 cutting guard that is available as an
accessory.
The cutting guard is fitted, positioned and re
moved in the same way as the guard, see sec
tions 8.5 and 8.6.
Always guide the sanding tool through the
workpiece in a straight line.
Ensure that the sanding tool does not tilt
and that it is not loaded at an angle or from
the side.
For thick-walled workpieces, make a sepa
rating cut using oscillating movements
while applying slight pressure to the power
tool.
9.3 Working with wire brushes
WARNING
Risk of eye injuries caused by flying parts/
wires
Wear protective goggles.
For working with wire brushes, always use the
HS-AGC18 hand protection that is available as
an accessory, see section 8.3.
10 Acoustic warning signal
If the power tool switches off because of subse
quent operating statuses, no warning signal
sounds when it switches on.
Battery pack not accepted
English
25
Insert the correct battery pack model.
Battery pack empty
Change the battery pack.
Charge the battery pack.
Battery pack fault
Change the battery pack.
Use the charger to check that the battery
pack is fully functional once it has cooled
down.
Battery pack overheated
Let the battery pack cool down.
Power tool overheated
The power tool must cool down before it
can be started again.
Power tool fault
Contact a Festool service workshop or spe
cialist dealer.
Power tool jammed
Eliminate the cause of the jam.
If the power tool switches off when it be
comes jammed, no warning signal sounds.
11 Accessories
Always use original Festool accessories, as
described in the section on intended use. Us
ing low-quality tools or accessories from other
manufacturers may increase the risk of injury
and seriously unbalance the machine, decreas
ing the quality of the working results and accel
erating machine wear.
Refer to the Festool catalogue for the order
numbers of accessories and tools or find them
online at www.festool.co.uk.
12 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte
nance or service work.
All maintenance and repair work that re
quires the power tool to be opened up
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
235
4
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the motor housing
clean and free of blockages.
When machining mineral materials (e.g. gyp
sum, etc.), dust deposits may build up in the
power tool housing and on the on/off switch and
harden when exposed to humidity. This may im
pair the switching mechanism and cause the
power tool to overheat.
When machining metal, conductive dust depos
its may build up inside the power tool. This can
cause a short-circuit.
After each machining process, blow out the
inside of the power tool through the vents
and the on/off switch using dry, oil-free
compressed air.
Clean the sanding tools after use.
Keep the contacts on the power tool, charger
and battery pack clean.
13 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
14 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
14.1 Bluetooth®
The Bluetooth® word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
26
Sommaire
1 Symboles...................................................27
2 Consignes de sécurité...............................27
3 Utilisation conforme..................................32
4 Caractéristiques techniques.....................32
5 Éléments de l'appareil..............................32
6 Mise en service..........................................33
7 Batterie......................................................33
8 Réglages....................................................33
9 Utilisation de l'outil électroportatif...........35
10 Signaux d'avertissement sonores.............36
11 Accessoires............................................... 36
12 Entretien et maintenance......................... 36
13 Environnement..........................................37
14 Remarques générales...............................37
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Porter des chaussures robustes !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Conseil, information
Instruction
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions afin de pouvoir les consulter ulté
rieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Consignes de sécurité communes pour le pon
çage, l'utilisation de brosses métalliques et le
tronçonnage
Cet outil électroportatif doit être utilisé
comme ponceuse, brosse métallique et
tronçonneuse. Tenez compte de l'ensem
ble des consignes de sécurité, instruc
tions, représentations et données fournies
avec la machine. Le non-respect des ins
tructions suivantes peut provoquer une dé
charge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Cet outil électroportatif ne convient pas au
ponçage avec du papier de verre ni au po
lissage. Toute utilisation pour laquelle
l'outil n'est pas conçu peut provoquer des
situations dangereuses et des blessures.
Utilisez uniquement les accessoires spé
cialement prévus pour cet outil électro
portatif et recommandés par le fabricant.
Le simple fait de pouvoir fixer l'accessoire
sur votre outil électroportatif ne garantit
pas une utilisation sûre.
La vitesse admissible de l'outil d'usinage
doit être au moins égale à la vitesse maxi
male indiquée sur l'outil électroportatif.
Les accessoires dont la vitesse de rotation
est supérieure à la valeur admissible ris
quent de se briser ou d'être projetés.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de
l'outil d'usinage doivent correspondre aux
dimensions indiquées pour votre outil
Français
27
électroportatif. Si les accessoires ne pré
sentent pas les dimensions appropriées, il
est impossible de garantir une protection
et un contrôle suffisants.
Les outils d'usinage à douille filetée doi
vent être parfaitement adaptés au filetage
de la broche porte-meule. Dans le cas des
outils d'usinage à installer au moyen
d'une bride, le diamètre de l'orifice de
l'outil doit être adapté au diamètre de
montage de la bride. Les outils d'usinage
mal fixés sur l'outil électroportatif ont une
vitesse de rotation irrégulière, génèrent de
fortes vibrations et peuvent entraîner une
perte de contrôle.
N'utilisez pas d'outils d'usinage endom
magés. Avant chaque utilisation, contrôlez
l'état des outils d'usinage. Par ex. : les
disques abrasifs ne doivent pas être ébré
chés ou fissurés, les plateaux de ponçage
ne doivent pas être fissurés, usés ou for
tement dégradés et les brosses métalli
ques ne doivent pas présenter de fils arra
chés ou rompus. En cas de chute de l'outil
électroportatif ou de l'outil d'usinage, vé
rifiez qu'il n'est pas endommagé ou utili
sez un outil d'usinage en parfait état.
Après avoir contrôlé et mis en place l'outil
d'usinage, tenez-vous, ainsi que toute au
tre personne présente, à distance de la
zone de l'outil en rotation et laissez tour
ner l'appareil au régime maximum pen
dant 1 minute. Dans la plupart des cas, les
outils d'usinage endommagés se cassent
avant la fin de cet essai.
Portez un équipement de protection indi
viduelle. Selon l'utilisation, munissez-
vous d'un masque intégral, d'une protec
tion oculaire ou de lunettes de protection.
Si nécessaire, portez un masque contre la
poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial
qui vous protègent des particules abrasi
ves et particules de matériau de petite
taille. Protégez vos yeux des projections de
corps étrangers survenant lors de différen
tes opérations d'usinage. Le masque respi
ratoire ou de protection contre la poussière
doit filtrer la poussière générée pendant
l'utilisation. Si vous êtes exposé longtemps
à un niveau sonore élevé, vous pouvez subir
une perte auditive.
Si d'autres personnes sont présentes,
veillez à ce qu'elles se tiennent suffisam
ment loin de votre zone de travail. Toute
personne qui pénètre dans la zone de tra
vail doit porter un équipement de protec
tion individuelle. Des éclats de pièce ou
des fragments d'outil d'usinage peuvent
être projetés et provoquer des blessures, y
compris en dehors de la zone de travail di
recte.
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des câbles électriques invisibles, te
nez l'outil électroportatif uniquement à
l'aide des poignées isolées. Le contact
avec un câble sous tension peut également
mettre des pièces métalliques de l'appareil
sous tension et provoquer une décharge
électrique.
Ne posez jamais l'outil électroportatif
avant que l'outil d'usinage ne soit complè
tement immobilisé. L'outil d'usinage en ro
tation peut entrer en contact avec la surfa
ce de dépose, ce qui risque de vous faire
perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Ne faites pas fonctionner l'outil électro
portatif pendant que vous le transportez.
En cas de contact accidentel, vos vête
ments pourraient être happés par l'outil
d'usinage en rotation, lequel pourrait s'en
foncer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aéra
tion de votre outil électroportatif. Le venti
lateur du moteur attire la poussière dans le
carter, et une forte accumulation de pous
sière métallique peut engendrer des ris
ques électriques.
N'utilisez pas l'outil électroportatif à
proximité de matières inflammables. Des
étincelles peuvent mettre le feu à ces ma
tières.
N'utilisez pas d'outils d'usinage qui néces
sitent un liquide pour leur refroidisse
ment. L'utilisation d'eau ou d'autres liqui
des de refroidissement peut provoquer une
décharge électrique.
Recul et consignes de sécurité correspondan
tes
Le recul est une réaction soudaine provoquée
par un outil d'usinage qui se coince ou se blo
que en tournant, par ex. un disque abrasif, un
plateau de ponçage, une brosse métallique etc.
Le coincement ou le blocage provoque un arrêt
brusque de l'outil d'usinage en rotation. Ainsi,
un outil électroportatif incontrôlé sera projeté
dans le sens inverse de rotation de l'outil d'usi
nage au point de blocage.
Français
28
Si un disque abrasif, par exemple, se coince ou
se bloque dans la pièce, il est possible que le
bord du disque déjà inséré reste accroché.
Dans ce cas, le disque abrasif risque de se
rompre ou de provoquer un recul. Le disque
abrasif se dirige alors vers l'utilisateur ou s'en
éloigne, en fonction de son sens de rotation au
point de blocage. Dans ce genre de situation,
les disques abrasifs peuvent également se
rompre.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usa
ge ou d'une utilisation incorrecte de l'outil élec
troportatif. Il peut être évité en prenant des me
sures de précaution adéquates, comme décrit
ci-après.
Tenez fermement l'outil électroportatif et
placez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permettra de résister à
la force de recul. Si l'outil électroportatif
en dispose, utilisez toujours la poignée
supplémentaire pour maîtriser au mieux
la force de recul ou les couples de réac
tion pendant l'accélération. Des mesures
de précaution adéquates permettent à l'uti
lisateur de maîtriser la force de recul et les
couples de réaction.
N'approchez jamais vos mains d'outils
d'usinage en rotation. En cas de recul,
l'outil d'usinage peut se déplacer sur votre
main.
Protégez-vous en restant à l'écart de la
zone dans laquelle l'outil électroportatif
se déplacera en cas de recul. Le recul en
traîne l'outil électroportatif dans le sens
opposé au déplacement du disque abrasif
au point de blocage.
Procédez avec une grande prudence dans
les coins, au niveau des arêtes vives, etc.
Empêchez l'outil d'usinage de rebondir
sur la pièce et de se coincer. L'outil d'usi
nage en rotation a tendance à se coincer
dans les coins, sur les arêtes vives ou
quand il rebondit, ce qui provoque une per
te du contrôle ou un recul.
N'utilisez pas de lame de scie dentée ou
de lame de scie à chaîne. Ces outils d'usi
nage provoquent souvent un recul ou une
perte de contrôle de l'outil électroportatif.
Consignes de sécurité spéciales pour le pon
çage et le tronçonnage
Utilisez exclusivement les outils abrasifs
autorisés pour votre outil électroportatif
ainsi que le capot de protection conçu
pour ces outils abrasifs. Il n'est pas pos
sible d'assurer une protection suffisante si
les outils abrasifs n'ont pas été conçus
pour l'outil électroportatif. Ces derniers
provoquent donc des dangers.
Les disques abrasifs courbes doivent être
montés de manière à ce que leur surface
abrasive ne dépasse pas du bord du capot
de protection. Il n'est pas possible d'assu
rer une protection suffisante si le disque
abrasif est monté de manière incorrecte et
dépasse du bord du capot de protection.
Le capot de protection doit être fixé cor
rectement sur l'outil électroportatif. Pour
un niveau maximal de sécurité, il doit être
réglé de manière à réduire le plus pos
sible la partie de l'outil abrasif directe
ment accessible dirigée vers l'utilisateur.
Le capot de protection contribue à protéger
l'utilisateur contre la projection de frag
ments, un contact accidentel avec l'outil
abrasif ainsi que les étincelles, suscepti
bles d'enflammer les vêtements.
Avec les outils abrasifs, limitez-vous tou
jours aux possibilités d'utilisation recom
mandées. Exemple : ne poncez jamais
avec la face latérale d'un disque de tron
çonnage. Les disques de tronçonnage sont
conçus pour l'enlèvement de matière avec
leur bord. Ces outils abrasifs peuvent se
rompre sous l'effet de forces latérales.
Utilisez toujours des brides de serrage en
bon état et présentant une taille et une
forme adaptées au disque abrasif de votre
choix. Les brides bien adaptées soutien
nent le disque abrasif, dont le risque de
rupture est alors moindre. Les brides pour
disques de tronçonnage peuvent être diffé
rentes de celles des autres disques abra
sifs.
N'utilisez pas de disques abrasifs usagés
provenant d'outils électroportatifs de plus
grande taille. Les disques abrasifs pour les
outils électroportatifs de plus grande taille
ne sont pas conçus pour les vitesses de ro
tation plus élevées des petits appareils et
risquent de se rompre.
Autres consignes de sécurité spéciales pour le
tronçonnage
Évitez tout blocage du disque de tronçon
nage ou une pression d'appui trop élevée.
N'effectuez pas de coupe d'une profon
deur excessive. Lorsqu'un disque de tron
çonnage est en surcharge, il subit des con
traintes plus élevées et les risques d'incli
Français
29
naison latérale ou de blocage augmentent.
Par conséquent, les risques de recul ou de
rupture de l'outil abrasif augmentent eux
aussi.
Évitez les zones situées devant et derrière
le disque de tronçonnage en rotation. Si
vous déplacez le disque de tronçonnage de
vant vous dans la pièce, l'outil électropor
tatif et le disque en rotation peuvent être
projetés directement vers vous en cas de
recul.
Si le disque de tronçonnage se coince ou
que vous souhaitez interrompre votre tra
vail, éteignez l'appareil et tenez-le de ma
nière stable jusqu'à ce que le disque soit
immobilisé. N'essayez jamais de sortir le
disque de tronçonnage de l'entaille tant
qu'il est en rotation. Sinon, un recul peut
survenir. Déterminez la cause du blocage
et prenez les mesures nécessaires pour y
remédier.
Ne remettez pas l'outil électroportatif en
marche tant qu'il se trouve dans la pièce à
travailler. Laissez le disque de tronçonna
ge atteindre sa pleine vitesse de rotation
avant de reprendre avec précaution la
coupe entamée. Sinon, le disque peut se
coincer, être projeté hors de la pièce à tra
vailler ou provoquer un recul.
Placez des appuis sous les panneaux ou
les pièces de grande taille afin de réduire
le risque de recul en cas de blocage du
disque de tronçonnage. Les pièces de
grande taille peuvent fléchir sous leur pro
pre poids. La pièce à travailler doit être
soutenue des deux côtés du disque, et ce
près de l'entaille de coupe ainsi qu'au ni
veau du bord.
Soyez particulièrement prudent lors des
« coupes en profondeur » dans des parois
ou autres zones sans visibilité. Lors de la
coupe, le disque de tronçonnage peut en
trer en contact avec des conduites de gaz
ou d'eau, des câbles électriques ou d'au
tres objets, et risque de provoquer un re
cul.
Consignes de sécurité spéciales pour l'utilisa
tion de brosses métalliques
Notez que même dans le cadre de l'utilisa
tion normale, la brosse métallique perd
des fragments de fils. Ne soumettez pas
les fils à une charge excessive en exerçant
une pression d'appui trop élevée. Les
fragments de fils métalliques projetés peu
vent pénétrer très facilement dans les vê
tements fins et/ou la peau.
Si l'utilisation d'un capot de protection est
recommandée, veillez à ce qu'il ne puisse
pas entrer en collision avec la brosse mé
tallique. Le diamètre des brosses disque et
des brosses boisseau peut augmenter sous
l'effet de la pression d'appui et des forces
centrifuges.
2.3 Autres consignes de sécurité
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous
la pluie ou dans un environnement humi
de. L'humidité dans l'outil électroportatif
peut causer un court-circuit et provoquer
un incendie.
N'introduisez l'outil électroportatif dans le
matériau qu'après l'avoir mis en marche.
Pour des raisons de sécurité, la pièce à tra
vailler doit être serrée dans un étau ou un
autre dispositif de serrage. Le serrage de
la pièce permet de garder les mains libres
pour l'utilisation de l'outil électroportatif.
Ne travaillez pas sur une échelle.
Lors du tronçonnage, ne traversez pas
d'objets métalliques, clous ou vis.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise de
distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique.
Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Le perçage dans
une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
Au cours du travail, des poussières noci
ves/toxiques peuvent être générées (com
me les poussières de peintures au plomb
ou certaines poussières de bois ou de mé
tal). Seuls les spécialistes doivent traiter
les matériaux en amiante. Le contact ou
l'inhalation de ces poussières peut présen
ter un danger pour l'utilisateur ou les per
sonnes se trouvant à proximité. Veuillez
respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un masque
de protection respiratoire de classe P2.
Après l'usinage de matériaux minéraux
(par ex. plâtre, …) : nettoyez l'intérieur de
l'outil électroportatif par les ouvertures
de ventilation ainsi que le commutateur
Français
30
avec de l'air comprimé sec et sans huile.
Sinon, de la poussière peut se déposer
dans le boîtier de l'outil électroportatif de
même que sur l'interrupteur marche/arrêt,
puis durcir sous l'effet de l'humidité de
l'air. Ceci peut compromettre le bon fonc
tionnement du mécanisme de commutation
et provoquer une surchauffe de l'outil élec
troportatif.
Après l'usinage de métal : nettoyez l'inté
rieur de l'outil électroportatif par les fen
tes d'aération avec de l'air comprimé sec
et sans huile. Sinon, de la poussière con
ductrice peut se déposer à l'intérieur de
l'outil électroportatif. Ceci peut provoquer
un court-circuit.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
2.4 Consignes de sécurité pour les outils
abrasifs
Les outils abrasifs sont fragiles et doivent
donc être manipulés avec le plus grand
soin ! L'utilisation d'outils abrasifs endom
magés ou serrés/installés de manière in
correcte est dangereuse et peut provoquer
des blessures graves.
Stocker les outils abrasifs à l'abri des dom
mages mécaniques et des agressions exté
rieures.
Manipuler et transporter avec soin les ou
tils abrasifs.
Tenir compte des informations figurant sur
l'étiquette ou l'outil abrasif, ainsi que des
restrictions d'utilisation, des consignes de
sécurité ou autres indications. En cas de
doute lors du choix d'outils abrasifs, l'utili
sateur doit se renseigner auprès du fabri
cant avant l'utilisation.
Les outils abrasifs doivent être montés
conformément aux instructions du chapitre
8.2.
Le montage d'outils abrasifs doit unique
ment être effectué par des personnes qua
lifiées.
2.5 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon EN
60745 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel LPA = 86 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que LWA = 97 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 60745 :
Ponçage
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
Tronçonnage
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
Une autre application, par ex. brosses métalli
ques, peut s'accompagner de valeurs d'émis
sions vibratoires différentes.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
Français
31
3 Utilisation conforme
L'outil électroportatif est conçu pour le tron
çonnage, le ponçage léger, les travaux avec des
brosses métalliques et l'ébavurage de maté
riaux métalliques et minéraux sans utilisation
de liquides pour le refroidissement ou la lubrifi
cation.
Utiliser le capot de protection prévu pour l'ap
plication concernée.
L'appareil doit uniquement être utilisé avec des
disques de tronçonnage et des disques abrasifs
agglomérés conformes à EN 12413, des dis
ques de tronçonnage diamant conformes à EN
13236 et des brosses métalliques conformes à
EN 1083.
Ne pas utiliser cet outil électroportatif pour le
polissage, le ponçage de surfaces avec des
disques diamant ou pour des opérations avec
des disques diamant ou des disques en céra
mique dure.
L'utilisation de roulettes de fraisage, d'outils de
ponçage carbure ou d'outils de ponçage par en
lèvement de matière (lame de coupe détermi
née géométriquement) est interdite.
L'outil électroportatif est conçu pour l'utilisa
tion avec les batteries Festool de la série BP de
la même catégorie de tension.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
4 Caractéristiques techniques
Meuleuse d'angle sans fil AGC 18
Tension du moteur 18 V CC
Vitesse de rotation (à vi
de) 4500 - 8500 tr/min
Niveaux de vitesse 1 4500 tr/min
25300 tr/min
36100 tr/min
46900 tr/min
57700 tr/min
68500 tr/min
Vitesse circonférentielle
de l'outil abrasif 80 m/s
Filetage de la broche por
te-meule M 14
Ø de l'outil abrasif 125 mm
Meuleuse d'angle sans fil AGC 18
Épaisseur de l'outil abra
sif max. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Poids selon la procédure
EPTA 01:2014 2,7 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1] Capot de protection
[1-2] Blocage de la broche
[1-3] Trou fileté pour poignée supplémen
taire
[1-4] Régulation de la vitesse
[1-5] Interrupteur marche/arrêt
[1-6] Poignée supplémentaire
[1-7] Parties isolées (zone en gris) servant
de poignée
[1-8] Touches d'extraction de la batterie
[1-9] Touche de niveau de charge sur la
batterie
[1-10] Témoin de charge
[1-11] Points de dépose
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
Les figures indiquées se trouvent au début de la
notice d'utilisation.
5.1 Système électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif.
Régulateur de vitesse [1-4]
La molette permet de régler en continu la vi
tesse de rotation dans la plage de régimes.
Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la
vitesse à chaque matériau. Tenez compte éga
lement des indications fournies sur les outils
abrasifs.
Vitesse constante
Le système électronique maintient à un niveau
constant le régime moteur présélectionné. Ain
si, la vitesse est toujours stable, y compris sous
charge.
Protection contre le recul
En cas de baisse soudaine du régime, due par
ex. à un blocage dans l'entaille de coupe, le
Français
32
moteur est immédiatement mis à l'arrêt. Pour
la remise en marche, l'outil électroportatif doit
être éteint puis rallumé.
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage intégrée empê
che le redémarrage automatique de l'outil élec
troportatif en fonctionnement continu après
une coupure d'alimentation. Pour la remise en
marche, l'outil électroportatif doit être éteint
puis rallumé.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe, le système électronique
de sécurité commute l'appareil en mode refroi
dissement. Le moteur continue à tourner et la
vitesse de rotation constante est désactivée.
Après une pause refroidissement d'env. 10 à
20 secondes, la machine est de nouveau prête
au fonctionnement sans aucune restriction.
6 Mise en service
6.1 Maintien correct de l'outil
électroportatif
Tenir l'outil électroportatif des deux mains avec
les poignées isolées [1-7] : une main sur le
carter moteur, derrière l'interrupteur, et l'autre
sur la poignée supplémentaire [1-6].
6.2 Marche/Arrêt
Mise en marche [2a]
Pousser l'interrupteur marche/arrêt [1-5]
en avant. En appuyant simultanément sur la
partie avant de l'interrupteur marche/arrêt,
ce dernier est fixé à sa position.
L'interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-5] est blo
qué et l'outil électroportatif est connecté.
N'appliquer l'appareil sur le matériau
qu'une fois la vitesse de travail atteinte.
Réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation est réglable sur 6 niveaux
à choisir en fonction de la pièce à travailler.
Régler le régulateur de vitesse [1-4] sur le
niveau souhaité.
Mise à l'arrêt [2b]
Retirer l'outil électroportatif du matériau à
travailler.
Appuyer sur la partie arrière de l'interrup
teur MARCHE/ARRÊT [1-5].
Le système de verrouillage est déverrouillé et
l'outil électroportatif est désactivé.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures par recul et projection
de fragments
Avant de déposer l'outil électroportatif, at
tendre jusqu'à ce que l'outil abrasif rotatif
soit complètement immobilisé.
Placer l'outil électroportatif sur les points
de dépose [1-11].
7 Batterie
Insérer la batterie [3a]
Retirer la batterie [3b]
7.1 Affichage de capacité
L'affichage de capacité [1-10] indique à l'ac
tionnement de la touche [1-9] le niveau de
charge de la batterie pendant env. 2 s :
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 % *
* Recommandation : recharger la batterie
avant de continuer à utiliser l'appareil.
Vous trouverez des informations supplé
mentaires sur le chargeur et la batterie à
indicateur de charge dans les notices
d'utilisation de ces deux éléments.
8 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
8.1 Montage de la poignée [1-6]
supplémentaire
Toujours utiliser la poignée supplémen
taire, afin de garantir une position de tra
vail sûre et sans fatigue.
Une structure spéciale appelée « VIBRASTOP »
réduit les vibrations dans la poignée supplé
mentaire.
Selon la méthode de travail utilisée, visser
la poignée supplémentaire [1-6] sur le côté
dans le trou fileté [1-3].
Français
33
8.2 Montage de l'outil abrasif [4]
ATTENTION
Risques de blessures dus à l'outil chaud et
tranchant
Ne pas monter d'outils abrasifs vibrants,
émoussés ou défectueux.
Ne pas utiliser d'outils abrasifs exposés
auparavant à une forte humidité, des liqui
des ou des températures élevées.
Porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures en cas de montage in
correct de l'outil abrasif
N'ouvrir la poignée étrier [4-3] de l'écrou
de serrage rapide que pour le remplace
ment de l'outil abrasif.
Avant le montage de l'outil abrasif, s'assu
rer que la bride [4-4] est bien en place sur
la broche.
Serrer ou desserrer l'écrou de serrage
uniquement à la main. Ne jamais utiliser
la poignée étrier au moyen d'outils de ser
rage ou de desserrage.
S'il n'est plus possible de desserrer
l'écrou à la main, seule l'utilisation d'une
clé à ergots [5-1] est autorisée.
Si la poignée étrier s'est détachée ou est
endommagée, il est strictement interdit de
continuer à utiliser l'écrou de serrage.
Utiliser le capot de protection prévu pour
l'application concernée.
Retirer la batterie de l'outil électroportatif.
Ouvrir la poignée étrier [4-3] de l'écrou de
serrage rapide.
Dévisser l'écrou de serrage rapide [4-2] à
la main.
Placer l'outil abrasif sur la broche et la
bride [4-4].
Veiller à ce que l'épaulement de centrage
de la bride s'insère parfaitement dans l'ou
verture du disque et à ce que les formes de
l'outil électroportatif/la broche et la bride
soient bien adaptées les unes aux autres et
permettent d'assurer une bonne fixation.
S'assurer que le diamètre de la broche de
l'outil électroportatif et celui de l'orifice de
l'outil abrasif correspondent.
Les outils abrasifs courbes doivent
être montés de manière à ce que leur
surface abrasive ne dépasse pas du
bord du capot de protection.
Tenir compte du sens de rotation prescrit
pour l'outil abrasif (flèche sur l'outil abrasif
= flèche sur le boîtier de l'appareil [4-1]).
Placer l'écrou de serrage rapide sur l'outil
abrasif et la broche.
Enclencher le dispositif de blocage de la
broche [4-5] à l'arrière de l'appareil.
Serrer l'écrou de serrage rapide à la
main.
Fermer la poignée étrier de l'écrou de
serrage rapide.
Contrôler la fixation et la position de l'outil
abrasif sur l'outil électroportatif.
Tester les outils abrasifs neufs en les fai
sant tourner à vide (hors matériau) pendant
une minute environ.
Le démontage s'effectue dans l'ordre inverse
[5a].
8.3 Montage des brosses métalliques [6]
Retirer la poignée [6-1].
Monter la poignée avec la protection des
mains [6-2].
Visser solidement la brosse métallique
[6-3] sur le support fileté [6-4].
Respecter les consignes fournies avec la
brosse métallique.
8.4 Positionnement du capot de protection/
capot de protection pour tronçonnage
[7]
Le capot de protection est déjà monté. Il suffit
de tourner le capot de protection pour en adap
ter la position à l'opération prévue.
Maintenir enfoncé le levier d'arrêt du ca
pot de protection.
Régler le capot de protection de l'outil
électroportatif de manière à dévier les étin
celles et les particules abrasives dans le
sens opposé à l'utilisateur.
Relâcher le levier d'arrêt et continuer à
tourner le capot de protection jusqu'à ce
qu'il se verrouille.
Le positionnement du capot de protection
pour tronçonnage disponible comme ac
cessoire s'effectue de la même manière.
Français
34
8.5 Retrait du capot de protection/capot de
protection pour tronçonnage [8]
ATTENTION
Risques de blessures par projection d'étin
celles et rupture du disque de tronçonnage.
Pour le tronçonnage, utiliser le capot de
protection pour tronçonnage disponible
comme accessoire : voir chapitre 9.2
Démonter l'outil abrasif installé sur l'outil
électroportatif : voir chapitre 8.2.
Maintenir enfoncé le levier d'arrêt du ca
pot de protection.
Après avoir franchi le point de résistance,
tourner le capot de protection vers l'avant.
Retirer le capot de protection de l'outil
électroportatif.
8.6 Montage du capot de protection/capot
de protection pour tronçonnage[9]
AVIS
Traces d'usure sur le capot de protection
pour tronçonnage.
Avant la mise en marche, s'assurer que
l'outil abrasif peut bouger correctement.
L'outil abrasif ne doit pas frotter contre le
capot de protection pour tronçonnage.
Utiliser le capot de protection prévu pour
l'application concernée.
Installer le capot de protection à la posi
tion avant. Veiller à ce que la position du te
non et celle de la rainure correspondent.
Tourner le capot de protection à la posi
tion souhaitée jusqu'à ce que le levier d'ar
rêt se verrouille de lui-même.
Pour le montage de l'outil abrasif, voir chapitre
8.2.
9 Utilisation de l'outil
électroportatif
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
N'introduire l'outil électroportatif dans le
matériau qu'après l'avoir mis en marche.
Fixer la pièce à travailler de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'usi
nage.
Tenir les mains à l'écart de l'outil abrasif
en rotation.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures en cas d'utilisation
d'un outil abrasif fragilisé
Veiller à ne pas dépasser la date limite
d'utilisation de l'outil abrasif.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures en cas de mouvement
de la pièce à travailler
Fixer soigneusement la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures lors des travaux en
hauteur
Lors des travaux en hauteur, toujours por
ter des lunettes de protection.
Porter un masque respiratoire de catégorie
P2.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'outil électro
portatif peut être placé sur les points de
dépose [1-11].
Pour le transport, retirer l'outil abrasif de
l'outil électroportatif.
9.1 Ponçage
Pour le ponçage, toujours utiliser le capot de
protection fourni.
Le capot de protection est déjà monté. Pour le
démontage du capot de protection, voir chapitre
8.5.
9.2 Tronçonnage
Pour le tronçonnage, toujours utiliser le capot
de protection pour tronçonnage TSH-
AGC 18-125 disponible comme accessoire.
Pour le montage, le positionnement et le retrait
du capot de protection pour tronçonnage, pro
céder comme avec le capot de protection, voir
chapitres 8.5 et 8.6.
Toujours déplacer l'outil abrasif en ligne
droite dans la pièce.
Veiller à ce que l'outil abrasif ne s'incline
pas sur le côté et ne subissent pas de con
traintes obliques ou latérales.
Dans le cas des pièces à parois épaisses,
procéder au tronçonnage en effectuant un
mouvement oscillant et en exerçant une lé
gère pression sur l'outil électroportatif.
Français
35
9.3 Utilisation de brosses métalliques
AVERTISSEMENT
Risques de blessures aux yeux par projec
tion de fragments/fils métalliques
Porter des lunettes de protection.
Pour les opérations à effectuer avec des bros
ses métalliques, toujours utiliser la protection
des mains HS-AGC18 disponible comme acces
soire, voir chapitre 8.3.
10 Signaux d'avertissement
sonores
Si l'outil électroportatif se coupe en raison de
l'un des états de fonctionnement suivants, un
signal d'avertissement retentit à la mise en
marche.
Batterie non acceptée
Insérer le modèle de batterie approprié.
Batterie vide
Remplacer la batterie.
Charger la batterie.
Batterie défectueuse
Remplacer la batterie.
Après l'avoir laissée refroidir, vérifier avec
le chargeur que la batterie fonctionne.
Batterie en surchauffe
Laisser la batterie refroidir.
L'outil électroportatif est en surchauffe
Après refroidissement, l'outil électroporta
tif peut être réutilisé.
Outil électroportatif défectueux
Prendre contact avec l'atelier du service
après-vente Festool ou un revendeur.
Outil électroportatif bloqué
Éliminer le blocage.
Si l'outil électroportatif se coupe en raison
d'un blocage, aucun signal d'avertisse
ment n'est émis.
11 Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires Festool
d'origine, et ce comme décrit au chapitre por
tant sur l'utilisation conforme. L'utilisation
d'outils d'usinage de moindre qualité et d'ac
cessoires autres que ceux de Festool peut aug
menter le risque de blessures et provoquer un
balourd considérable, entraînant une dégrada
tion de la qualité des résultats et une usure
prématurée de la machine.
Vous trouverez les références des accessoires
et des outils dans votre catalogue Festool ou
sur Internet à l'adresse www.festool.fr.
12 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électrique
Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte
rie de l'outil électroportatif.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture de
l'outil électroportatif doivent uniquement
être effectuées par un atelier de service
après-vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
235
4
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé
ratif que les ouïes de ventilation du carter mo
teur soient maintenues dégagées et propres.
Lors de l'usinage de matériaux minéraux (par
ex. plâtre, …), de la poussière peut se déposer
dans le boîtier de l'outil électroportatif et sur
l'interrupteur marche/arrêt, puis durcir sous
l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compro
mettre le bon fonctionnement du mécanisme
de commutation et provoquer une surchauffe
de l'outil électroportatif.
Lors de l'usinage de métal, de la poussière
conductrice peut se déposer à l'intérieur de
l'outil électroportatif. Ceci peut provoquer un
court-circuit.
Après chaque usinage, nettoyer l'intérieur
de l'outil électroportatif par les ouvertures
de ventilation ainsi que l'interrupteur mar
che/arrêt avec de l'air comprimé sec et
sans huile.
Nettoyer les outils abrasifs après l'utilisation.
Veiller à ce que les contacts de branchement
sur l'outil électroportatif, le chargeur et la bat
terie restent propres.
Français
36
13 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
14 Remarques générales
14.1 Bluetooth®
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
37
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................38
2 Indicaciones de seguridad........................ 38
3 Uso conforme a lo previsto.......................42
4 Datos técnicos...........................................43
5 Componentes de la herramienta..............43
6 Puesta en servicio.....................................44
7 Batería.......................................................44
8 Ajustes.......................................................44
9 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 46
10 Señales acústicas de advertencia.............47
11 Accesorios.................................................47
12 Mantenimiento y cuidado..........................47
13 Medio ambiente.........................................48
14 Observaciones generales..........................48
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Utilice calzado resistente.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Insertar la batería
Soltar la batería
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
ADVERTENCIA. Leer y observar todas las
indicaciones de seguridad. Si no se cum
plen debidamente las indicaciones de seguridad
y las instrucciones, puede producirse una des
carga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Indicaciones de seguridad comunes para el li
jado, el trabajo con cepillos de alambre y el
tronzado con muela
Esta herramienta eléctrica está prevista
para su uso como lijadora, cepillo de
alambre y amoladora tronzadora. Obser
var todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, representaciones y datos
recibidos junto con la herramienta. De no
respetar las siguientes instrucciones, po
dría producirse una descarga eléctrica, un
incendio o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es apta para
el pulido y el lijado de papel. El uso de esta
herramienta eléctrica para aplicaciones no
previstas supone riesgo de lesiones.
No utilizar ningún accesorio que no haya
sido previsto y recomendado por el fabri
cante especialmente para esta herramien
ta eléctrica. Solo por el hecho de que pue
da fijar el accesorio a su herramienta eléc
trica, no quiere decir que esté garantizado
un empleo seguro.
El número de revoluciones admisible de la
herramienta insertable debe ser como mí
nimo igual al número de revoluciones má
ximo indicado en la herramienta eléctrica.
Cualquier accesorio que gire más rápida
mente de lo admisible puede romperse y
salir volando de forma descontrolada.
El diámetro exterior y el grosor de la he
rramienta insertable deben correspon
derse con los datos de dimensiones de su
Español
38
herramienta eléctrica. Las herramientas
insertables medidas incorrectamente no se
pueden proteger o controlar suficiente
mente.
Las herramientas con accesorio de rosca
deben ajustarse exactamente a la rosca
del husillo de lijado. En el caso de las he
rramientas que se montan mediante bri
das, el diámetro del agujero de la herra
mienta debe ajustarse al diámetro del alo
jamiento de la brida. Las herramientas in
sertables que no se fijan con precisión en
la herramienta eléctrica giran irregular
mente, vibran mucho y pueden provocar la
pérdida del control.
No utilizar herramientas insertables da
ñadas. Antes de cada uso, compruebe que
las herramientas insertables, como los
discos de lijar, no estén fragmentadas ni
presenten grietas, que los platos lijadores
no estén agrietados, desgastados o muy
consumidos y que los cepillos de alambre
no presenten alambres sueltos o rotos. Si
la herramienta eléctrica o la herramienta
se cae, compruebe si está dañada o utilice
una herramienta no dañada. Una vez que
haya comprobado y colocado la herra
mienta insertable, manténgase usted mis
mo y las personas que se encuentran cer
ca fuera del área de la herramienta rota
toria y deje que la herramienta funcione
durante un minuto a la máxima velocidad.
Generalmente, las herramientas dañadas
se rompen durante esta fase de prueba.
Utilice un equipo de protección individual.
En función de la aplicación utilice protec
ción completa para la cara, protección
ocular o gafas de protección. En la medida
en que sea razonable, lleve mascarilla,
protección de oídos, guantes de protección
o delantal especial que mantengan aleja
das las partículas pequeñas del lijado y
del material. Hay que proteger los ojos de
aquellos elementos extraños que salen vo
lando y que se producen en las diferentes
aplicaciones. La mascarilla antipolvo o de
protección respiratoria tiene que filtrar el
polvo originado durante la aplicación. Si
usted se expone a un fuerte ruido de mane
ra prolongada, podrá padecer una pérdida
auditiva.
Procurar que las demás personas se si
túen a una distancia segura respecto a su
área de trabajo. Toda persona que entre
en el área de trabajo debe utilizar un equi
po de protección individual. Los fragmen
tos de la pieza de trabajo o las herramien
tas insertables rotas pueden salir despedi
dos y causar lesiones también fuera del
área de trabajo inmediata.
La herramienta eléctrica debe sujetarse
exclusivamente por las superficies de
agarre aisladas cuando se lleven a cabo
trabajos en los que la herramienta de cor
te pudiera entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos. El contacto con un cable
eléctrico puede poner bajo tensión las pie
zas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
No depositar nunca la herramienta eléc
trica antes de que la herramienta inserta
ble se haya parado por completo. La he
rramienta insertable que está girando pue
de entrar en contacto con la superficie para
depositar objetos, de manera que podría
perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
No dejar en marcha la herramienta eléc
trica mientras la lleva. Su ropa podría ver
se arrastrada por el contacto casual con la
herramienta insertable que está girando y
la herramienta insertable podría perforarle
el cuerpo.
Limpiar periódicamente las ranuras de
ventilación de su herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atrae polvo a la carca
sa, y una fuerte acumulación de polvo de
metal puede causar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales inflamables. Las chispas
pueden prender estos materiales.
No emplee herramientas insertables que
requieran refrigerantes líquidos. El em
pleo de agua u otros refrigerantes líquidos
puede provocar una descarga eléctrica.
Contragolpes e indicaciones de seguridad co
rrespondientes
Un contragolpe es una reacción repentina debi
da al enganche o el bloqueo de una herramien
ta giratoria, como un disco de lijar, un plato lija
dor, un cepillo de alambre etc. Este enganche o
bloqueo provoca una parada abrupta de la he
rramienta rotatoria. De esta forma, en el punto
de bloqueo se acelera la herramienta eléctrica
sin control en sentido opuesto al de giro de la
herramienta.
Si, por ejemplo, un disco de lijar se engancha o
bloquea en la pieza de trabajo, el borde del dis
co introducido en la pieza puede enredarse, lo
Español
39
que podría provocar la rotura del disco de lijar
o un contragolpe. En este caso, el disco de lijar
se mueve hacia el usuario o en sentido contra
rio, en función de la dirección de giro del disco
en el punto de bloqueo. De esta forma también
pueden romperse los discos de lijar.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in
correcto o inapropiado de la herramienta eléc
trica. Puede evitarse si se siguen unas medidas
de precaución adecuadas como las que se des
criben a continuación.
Sujetar la herramienta eléctrica con fir
meza y colocar el cuerpo y los brazos de
tal modo que permitan hacer frente a la
fuerza de un posible contragolpe. Utilizar
siempre el asa adicional, en el caso de te
nerla, para ejercer el máximo control po
sible sobre la fuerza de los contragolpes o
los momentos de reacción durante la ace
leración. El usuario puede controlar las
fuerzas de contragolpe y de reacción me
diante medidas de precaución adecuadas.
No colocar nunca la mano cerca de las he
rramientas que están girando. Si se pro
duce un contragolpe, la herramienta puede
desplazarse sobre su mano.
Evite situar su cuerpo en la zona en la que
la herramienta eléctrica se movería en el
caso de un contragolpe. Un contragolpe
desplaza la herramienta eléctrica en la di
rección contraria al movimiento del disco
de lijar en la posición de bloqueo.
Trabajar con especial cuidado en zonas
con esquinas, bordes afilados, etc. Evitar
que las herramientas insertables reboten
en la pieza de trabajo y se bloqueen. Las
herramientas insertables giratorias tien
den a bloquearse en esquinas, bordes afi
lados o cuando rebotan. Esto provoca una
pérdida de control o un contragolpe.
No utilice sierras de cadena ni hojas de
serrar dentadas. Este tipo de herramientas
suelen provocar contragolpes o la pérdida
del control de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad especiales para el
lijado y el tronzado con muela
Utilice exclusivamente los discos abrasi
vos autorizados para su herramienta eléc
trica y la caperuza de protección prevista
para dichos discos abrasivos. Los discos
abrasivos que no estén previstos para la
herramienta eléctrica no se pueden prote
ger lo suficiente y son inseguros.
Los discos de lijar con centro rebajado se
deben montar de modo que su superficie
de lijado no sobresalga del plano del bor
de de la caperuza de protección. Un disco
de lijar montado indebidamente que sobre
salga por encima el plano del borde de la
caperuza de protección no puede proteger
se suficientemente.
La caperuza de protección debe colocarse
de forma segura en la herramienta eléc
trica y ajustarse para un grado máximo de
seguridad de modo que la parte más pe
queña posible del disco abrasivo destapa
do señale hacia el usuario. La caperuza de
protección ayuda a proteger al usuario de
los fragmentos, del contacto casual con el
disco abrasivo y de las chispas que podrían
incendiar la ropa.
Los discos abrasivos únicamente se deben
emplear para las posibilidades de uso re
comendadas. Por ejemplo: No lije nunca
con la superficie lateral de un disco de
tronzar. Los discos de tronzar están dise
ñados para la eliminación de material con
el borde del disco. Una aplicación de fuerza
lateral sobre dichos discos abrasivos puede
romperlos.
Utilice siempre una brida de sujeción no
deteriorada, con el tamaño y la forma co
rrectos para el disco de lijar elegido por
usted. Las bridas apropiadas sirven de
apoyo al disco de lijar y reducen así el peli
gro de una rotura del disco de lijar. Las bri
das para los discos de tronzar pueden dife
renciarse de las bridas para otros discos de
lijar.
No utilice discos de lijar desgastados de
herramientas eléctricas de mayor tamaño.
Los discos de lijar para herramientas eléc
tricas de mayor tamaño no están diseñados
para los elevados números de revoluciones
de las herramientas eléctricas más peque
ñas y se pueden romper.
Otras indicaciones de seguridad especiales
para el tronzamiento con muela
Evite bloquear el disco de tronzar o apli
car una presión demasiado alta. No reali
zar cortes demasiado profundos. Si se so
brecarga el disco de tronzar, aumentará la
demanda de rendimiento y la tendencia a
ladearse o bloquearse, con lo que se incre
mentarán las probabilidades de que se pro
duzcan contragolpes o la rotura del disco.
Español
40
Evite las áreas delantera y trasera del dis
co de tronzar cuando esté girando. Al ale
jar de usted el disco de tronzar en la pieza
de trabajo, la herramienta eléctrica podría
salir disparada en su dirección con el disco
en marcha por un efecto de contragolpe.
Si se atasca el disco de tronzar o si inte
rrumpe el trabajo, apague la herramienta
y sosténgala hasta que el disco se deten
ga. Intente no extraer el disco de tronzar
en marcha del corte realizado; de lo con
trario, se puede producir un contragolpe.
Averigüe y subsane el motivo del atasco.
No vuelva a encender la herramienta eléc
trica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Primero, deje que el disco de
tronzar alcance el número de revolucio
nes máximo; después, hacer el corte con
cuidado.De no seguir estos pasos, el disco
puede engancharse, saltar de la pieza de
trabajo o causar un contragolpe.
Apoye los paneles o piezas de trabajo
grandes con el fin de reducir el riesgo de
un contragolpe a causa de un disco de
tronzar atascado. Las piezas de trabajo
grandes pueden combarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe apoyarse so
bre ambos lados del disco y tanto cerca del
corte de tronzado como en el borde.
Tenga especial precaución al realizar
"cortes tipo bolsillo" en muros existentes
o en otros ámbitos que no pueda exami
nar. El disco de tronzar podría causar un
contragolpe al cortar conductos de gas o
agua, cables u otros objetos.
Indicaciones de seguridad especiales para tra
bajar con cepillos de alambre
Tenga en cuenta que el cepillo de alambre
también pierde pedazos de alambre du
rante el uso habitual. No sobrecargue los
alambres con una presión de aplicación
excesiva. Los pedazos de alambre que sa
len volando pueden penetrar muy fácil
mente a través de la ropa fina y/o de la piel.
Si se recomienda una caperuza de protec
ción, impida que se puedan tocar la cape
ruza de protección y el cepillo de alambre.
Los cepillos circulares y de vaso pueden
aumentar su diámetro a causa de la pre
sión de aplicación y de las fuerzas centrífu
gas.
2.3 Otras indicaciones de seguridad
No utilice la herramienta eléctrica bajo la
lluvia o en entornos húmedos. La hume
dad puede provocar un cortocircuito en ella
y hacer que se incendie.
Guíe la herramienta eléctrica hacia el ma
terial únicamente en estado conectado (en
marcha).
Por motivos de seguridad, la pieza de tra
bajo se tiene que sujetar en un tornillo de
banco o en otro tipo de dispositivo de fija
ción. Una pieza de trabajo sujeta permite
tener ambas manos libres para el manejo
de la herramienta eléctrica.
No trabaje sobre escaleras.
Nunca realice un tronzado sobre objetos
metálicos, clavos ni tornillos.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento
ocultas o consulte a la compañía local de
abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede
provocar fuego y descargas eléctricas. Si
se daña una tubería de gas, puede provocar
una explosión. La penetración en una tube
ría de agua ocasiona daños materiales.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial o tóxico (p. ej., de pintura con plomo,
de algunos tipos de madera y metal). Los
materiales que contienen amianto solo
pueden ser procesados por personal ex
perto. El contacto o la inhalación de este
polvo puede suponer una amenaza para la
persona que realiza el trabajo o para aque
llas que se encuentren cerca. Observar las
normativas de seguridad vigentes en el
país de uso.
Por el bien de su salud utilice una
mascarilla de protección respiratoria con
filtro P2.
Después de trabajar con minerales (p. ej.,
yeso), limpie el interior de la herramienta
eléctrica soplando a través de los orificios
de ventilación y del elemento de mando
con aire comprimido seco y sin aceite. De
lo contrario podría sedimentarse polvo en
la carcasa de la herramienta eléctrica y en
el interruptor de conexión y desconexión , y
endurecerse tras entrar en contacto con la
humedad ambiental. Esto podría conllevar
problemas en el mecanismo de conmuta
ción y que la herramienta eléctrica se so
brecaliente.
Español
41
Después de haber trabajado con metal:
Limpie el espacio interior de la herra
mienta eléctrica soplando con aire com
primido seco y sin aceite a través de las
ranuras de ventilación. En caso contrario,
se puede acumular polvo en el interior de
la herramienta eléctrica. Esto podría pro
vocar un cortocircuito.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
2.4 Indicaciones de seguridad de la
herramienta de lijado
Las herramientas de lijado se pueden rom
per, por lo que hay que tener muchísimo
cuidado al manejarlas. El uso de herra
mientas de lijado dañadas, mal tensadas o
mal empleadas es peligroso y puede provo
car lesiones graves.
Mientras esté almacenada, no exponer la
herramienta de lijado a daños mecánicos ni
a influencias ambientales dañinas.
Manejar y transportar la herramienta de li
jado con cuidado.
Tener en cuenta los datos que figuran so
bre la etiqueta o la herramienta de lijado,
así como las limitaciones de uso, las indi
caciones de seguridad y de otro tipo. En ca
so de ambigüedades sobre la herramienta
de lijado, el usuario debe confirmar la in
formación con el fabricante antes de usar
el producto.
El montaje de la herramienta de lijado debe
efectuarse de forma acorde con el apartado
8.2.
La herramienta de lijado solo la pueden
montar personas profesionales.
2.5 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 86 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA = 97 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
Lijar
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
Tronzado con muela
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
Otras aplicaciones, como el cepillo de alambre,
pueden provocar otros valores de emisión de vi
braciones.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
La herramienta eléctrica está destinada al
tronzado con muela, el lijado ligero, trabajos
con cepillo de alambre y el desbardado de me
tales y piedra sin utilizar refrigerantes ni lubri
cantes.
En función de la aplicación, utilizar la caperuza
de protección adecuada.
Solo se pueden utilizar discos de tronzar y lijar
que cumplan con la normativa EN 12413, discos
de tronzar de diamante que cumplan la EN
13236 y cepillos de alambre que cumplan la EN
1083.
Español
42
No utilizar esta herramienta eléctrica para pu
lir, lijar superficies con discos de diamante ni
para aplicaciones con discos de diamante o de
cerámica dura.
Quedan excluidas del uso las ruedas de fresar y
las herramientas de lijado por arranque de vi
rutas y de metal duro (con filo definido geomé
tricamente).
El uso previsto de la herramienta eléctrica es
con acumuladores de Festool de la serie BP
con la misma clase de tensión.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
4 Datos técnicos
Amoladora angular a batería AGC 18
Tensión del motor 18 V CC
Número de revoluciones
(marcha en vacío) 4.500-8.500 rpm
Velocidad 1 4.500 rpm
25.300 rpm
36.100 rpm
46.900 rpm
57.700 rpm
68.500 rpm
Velocidad circunferencial
de la herramienta de lijado 80 m/s
Rosca del husillo de lijado m14
Diámetro de la herramien
ta de lijado 125 mm
Grosor de las herramientas
de lijado máx. 6,0 mm
mín. 1,0 mm
Peso según procedimiento
EPTA 01:2014 2,7 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] Caperuza de protección
[1-2] Bloqueo del husillo
[1-3] Rosca para mango adicional
[1-4] Regulación del número de revolucio
nes
[1-5] Interruptor de conexión y descone
xión
[1-6] Mango adicional
[1-7] Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
[1-8] Teclas para aflojar la batería
[1-9] Tecla de la capacidad en la batería
[1-10] Indicación de capacidad
[1-11] Puntos de apoyo
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
5.1 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica.
Regulador [1-4]
El número de revoluciones puede ajustarse de
modo continuo con la rueda de ajuste dentro
del rango de revoluciones. De este modo, puede
adaptarse perfectamente la velocidad a cada
material. Para ello, tenga en cuenta también la
información que contiene la herramienta de li
jado.
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sis
tema electrónico. De este modo se consigue
una velocidad estable también con carga.
Protección frente a los contragolpes
En caso de una reducción repentina de la velo
cidad, por ejemplo, por un bloqueo en el corte
de tronzado, el motor se desconecta. Para po
nerlo en marcha de nuevo, se deberá desco
nectar primero la herramienta eléctrica y, a
continuación, volver a conectarla.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada im
pide que la herramienta eléctrica se vuelva a
poner en funcionamiento de forma automática
tras una caída de la tensión cuando se encuen
tra en estado de funcionamiento continuo. Para
ponerlo en marcha de nuevo, se deberá desco
nectar primero la herramienta eléctrica y, a
continuación, volver a conectarla.
Español
43
Protección contra sobrecalentamiento
Para la protección de sobrecalentamiento, el
sistema electrónico de seguridad conmuta al
modo de funcionamiento de refrigeración. El
motor sigue funcionando y el número de revo
luciones constante se desactiva. Una vez trans
currida una fase de enfriamiento de aprox.
10-20 segundos, la máquina está de nuevo ope
rativa y con plena capacidad de carga.
6 Puesta en servicio
6.1 Mantener la herramienta eléctrica
correctamente
Sujetar la herramienta eléctrica por las super
ficies de agarre aisladas [1-7] con las dos ma
nos: una mano en la carcasa del motor detrás
del interruptor y otra mano en el mango adicio
nal [1-6].
6.2 Conexión y desconexión
Conexión [2a]
Mover hacia adelante el interruptor de co
nexión y desconexión [1-5]. Al pulsar simul
táneamente la parte delantera del interrup
tor, el interruptor de conexión y descone
xión se bloquea.
El interruptor de conexión y desconexión [1-5]
está bloqueado y la herramienta eléctrica co
nectada.
No conecte la herramienta con el material
hasta que se alcance la velocidad de fun
cionamiento.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarsen 6
pasos, según las necesidades de la pieza de
trabajo.
Ajustar el regulador [1-4] en el nivel desea
do.
Desconexión [2b]
Levantar la herramienta eléctrica del mate
rial con el que se esté trabajando.
Presionar la parte trasera del interruptor
de conexión y desconexión [1-5].
El bloqueo está suelto y la herramienta eléctri
ca desconectada.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por contragolpe, partícu
las despedidas
Antes de depositar la herramienta eléctri
ca, esperar a que la herramienta de lijado
rotatoria se detenga por completo.
Colocar la herramienta eléctrica sobre los
puntos de apoyo [1-11].
7 Batería
Insertar la batería [3a]
Extraer la batería [3b]
7.1 Indicación de capacidad
La indicación de la capacidad [1-10] muestra,
al accionar la tecla [1-9], el estado de carga de
la batería durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
*Recomendación: cargar la batería antes de
cada utilización.
Hallará más información sobre el carga
dor y la batería con indicación de la capa
cidad en el manual de instrucciones del
cargador y de la batería.
8 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
8.1 Montaje del mango adicional[1-6]
Utilice siempre el mango adicional para
garantizar una postura de trabajo segura
y sin fatiga.
Con ayuda de la estructura especial "VIBRAS
TOP" se reducen las oscilaciones gracias al
mango adicional .
Atornillar el asa adicional [1-6], según có
mo se esté trabajando, en el lateral de la
rosca [1-3].
Español
44
8.2 Montaje de la herramienta de lijado [4]
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por herramienta caliente
y afilada
No utilizar herramientas de lijado que vi
bren ni que estén desafiladas o defectuo
sas.
No utilizar herramientas de lijado que an
tes del montaje hayan estado expuestas a
humedad intensa o temperaturas elevadas.
Utilice guantes de protección.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si la herramienta de lija
do está mal montada
Girar hacia afuera el mango [4-3] del man
dril de sujeción rápida solo cuando se vaya
a cambiar la herramienta de lijado.
Prestar atención a que antes del montaje
de la herramienta de lijado, la brida [4-4]
esté colocada sobre el husillo.
La tuerca de fijación solo debe apretarse o
aflojarse con la mano. El mango no se
puede usar en ningún caso como herra
mienta para apretar o aflojar.
Si no fuera posible aflojar la tuerca con la
mano, solo se puede utilizar una llave de
espigas [5-1] para hacerlo.
Si el mango está suelto o dañado, en nin
gún caso se puede seguir utilizando la
tuerca de fijación.
En función de la aplicación, utilizar la ca
peruza de protección adecuada.
Retirar la batería de la herramienta eléctri
ca.
Abrir el mango [4-3] del mandril de suje
ción rápida.
Destornillar el mandril de sujeción rápida
[4-2] con la mano.
Colocar la herramienta de lijado sobre el
husillo y la brida [4-4].
Comprobar que el inciso de centrado de la
brida encaja perfectamente con la apertura
del disco y que el mecanismo de bloqueo
entre la herramienta eléctrica/husillo y la
brida coinciden.
Comprobar que el husillo de la herramienta
eléctrica encaja en diámetro con el orificio
de la herramienta de lijado.
Las herramienta de lijado con centro
rebajado se deben montar de modo
que su superficie de lijado no sobre
salga del plano del borde de la caperu
za de protección.
Prestar atención al sentido de giro prescrito
de la herramienta de lijado (flecha sobre la
herramienta de lijado = flecha en la carcasa
de la herramienta [4-1]).
Colocar el mandril de sujeción rápida sobre
la herramienta de lijado y el husillo.
Presionar el bloqueo del husillo [4-5] en
la parte posterior de la herramienta.
Apretar el mandril de sujeción rápida a
mano.
Cerrar el mango de la tuerca de sujeción
rápida.
Comprobar que la herramienta de lijado es
tá fija y asentada sobre la herramienta eléc
trica.
Deje rodar las nuevas herramientas de lija
do durante aproximadamente un minuto sin
carga a modo de prueba.
El desmontaje se realiza en el orden inverso
[5a].
8.3 Montar los cepillos de alambre [6]
Quitar [6-1] la empuñadura.
Montar la empuñadura con protección
para las manos [6-2].
Montar el cepillo de alambre [6-3] con
seguridad en la rosca de alojamiento [6-4].
Seguir las instrucciones que se adjuntan
con el cepillo de alambre.
8.4 Colocación de la caperuza de
protección/la caperuza protectora de
separación [7]
La caperuza de protección está premontada.
Para ajustar la posición de la caperuza de pro
tección a los requisitos de la operación, basta
con girarla un poco.
Mantener presionada la palanca de blo
queo de la caperuza de protección.
Colocar la caperuza de protección de la
herramienta eléctrica de forma que las
chispas y las partículas resultantes del lija
do estén alejadas del cuerpo.
Aflojar la palanca de bloqueo y apretar la
caperuza de protección hasta que quede
enclavada.
Español
45
La caperuza de protección disponible co
mo accesorio se coloca de la misma ma
nera.
8.5 Retirar la caperuza de protección/
caperuza protectora de separación [8]
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por chispas y discos de
tronzar rotos.
Para tronzar, utilizar la caperuza protecto
ra de separación disponible como acceso
rio adicional: ver apartado 9.2
Desmontar la herramienta de lijado ya
montada de la herramienta eléctrica: ver
apartado 8.2.
Mantener presionada la palanca de blo
queo de la caperuza de protección.
Tras superar el punto de presión, girar
hacia delante la caperuza de protección.
Retirar la caperuza de protección de la
herramienta eléctrica.
8.6 Montar la caperuza de protección/la
caperuza de protección de separación
[9]
AVISO
Signos de desgaste en la caperuza de pro
tección de separación.
Antes de encender, comprobar si la herra
mienta de lijado puede moverse libremen
te. La herramienta de lijado no puede lijar
sobre la caperuza de protección de separa
ción.
En función de la aplicación, utilizar la ca
peruza de protección adecuada.
La caperuza de protección puede encla
varse en la posición delantera. Para ello,
comprobar que la posición del taco y la
tuerca coinciden.
Girar la caperuza de protección hasta la
posición deseada, hasta que la palanca de
bloqueo quede encajada.
Para el montaje de la herramienta de lijado, ver
apartado 8.2.
9 Trabajo con la herramienta
eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Guiar la herramienta eléctrica hacia el ma
terial únicamente en estado conectado (en
marcha).
Fijar la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Mantener las manos lejos de la herramien
ta de lijado cuando esté en movimiento.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si la herramienta de lija
do puede romperse
Comprobar que no se ha superado la fecha
de caducidad de la herramienta de lijado.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones a causa de que la pieza
de trabajo puede deslizarse
Fijar la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajar por encima
de la cabeza
Para realizar trabajos por encima de la ca
beza utilizar siempre gafas de protección.
Llevar una mascarilla de protección respi
ratoria con filtro P2.
La herramienta eléctrica puede colocarse
en posición horizontal sobre los puntos de
apoyo [1-11] cuando no se esté utilizando.
Para el transporte, retirar la herramienta
de lijado de la herramienta eléctrica.
9.1 Lijar
Para lijar, usar siempre la caperuza de protec
ción incluida en el dotación de suministro.
La caperuza de protección está premontada.
Para desmontar la caperuza de protección, vea
el apartado 8.5.
9.2 Tronzado con muela
Para tronzar, utilizar siempre la caperuza pro
tectora de separación TSH-AGC 18-125 disponi
ble como accesorio adicional.
Español
46
La caperuza de protección de separación se
monta, coloca y desmonta como la caperuza de
protección, ver apartados 8.5 y 8.6.
Guíe siempre la herramienta de lijado di
rectamente a través de la pieza de trabajo.
Comprobar que la herramienta de lijado no
se ladea ni se carga oblicua ni lateralmente.
En piezas de trabajo con paredes gruesas,
realizar el corte de tronzado con movimien
tos oscilatorios y ejerciendo una ligera pre
sión con la herramienta eléctrica.
9.3 Trabajo con cepillos de alambre
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en los ojos por partículas
despedidas o alambres
Utilizar gafas de protección.
Para trabajar con cepillos de alambre, usar
siempre los guantes de protección HS-AGC18,
disponibles como accesorios, ver capítulo 8.3.
10 Señales acústicas de
advertencia
Si la herramienta eléctrica se desconecta a
causa los siguientes estados de funcionamien
to, al encenderla emite una señal acústica de
advertencia.
Batería incompatible
Colocar el modelo a batería correcto.
Batería vacía
Cambiar la batería.
Cargar la batería.
Batería defectuosa
Cambiar la batería.
Comprobar el funcionamiento de la batería
ya enfriada con el cargador.
Batería sobrecalentada
Dejar que la batería se enfríe.
La herramienta eléctrica está sobrecalentada
Una vez fría, la herramienta eléctrica se
puede volver a utilizar.
Herramienta eléctrica defectuosa
Ponerse en contacto con un taller autoriza
do de Festool o un distribuidor especializa
do.
Herramienta eléctrica bloqueada
Eliminar el bloqueo.
Si la herramienta se desconecta a causa
de un bloqueo, no emite ninguna señal de
aviso acústica.
11 Accesorios
Utilice únicamente accesorios originales de
Festool, como se describe en el uso conforme
a lo previsto. El uso de herramientas de poca
calidad y de accesorios de otros fabricantes
puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones y
causar desequilibrios considerables que redu
cen la calidad de los resultados del trabajo y
aumentan el desgaste de la máquina.
Consulte las referencias de los accesorios y las
herramientas en el catálogo Festool o en Inter
net, en www.festool.es.
12 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
Cualquier tarea de mantenimiento y repa
ración que suponga la apertura de la he
rramienta eléctrica deberá ser realizada
únicamente por un taller de servicios auto
rizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
235
4
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa del motor deben man
tenerse libres y limpias.
Al trabajar con materiales minerales (p. ej., ye
so) puede sedimentarse polvo en la carcasa de
la herramienta eléctrica y en el interruptor de
conexión y desconexión , y endurecerse tras en
trar en contacto con la humedad ambiental. Es
to podría conllevar problemas en el mecanismo
de conmutación y que la herramienta eléctrica
se sobrecaliente.
Al trabajar con metal, se puede acumular polvo
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
podría provocar un cortocircuito.
Después de cada mecanizado, limpiar el in
terior de la herramienta eléctrica y del inte
Español
47
rruptor de conexión y desconexión introdu
ciendo aire comprimido seco y sin aceite
por los orificios de ventilación.
Limpiar la herramienta de lijado después de ca
da uso.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y
la batería.
13 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
14 Observaciones generales
14.1 Bluetooth®
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
48
Sommario
1 Simboli.......................................................49
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 49
3 Utilizzo conforme...................................... 53
4 Dati tecnici.................................................53
5 Elementi dell’utensile...............................54
6 Messa in funzione......................................54
7 Batteria......................................................55
8 Impostazioni.............................................. 55
9 Utilizzo dell’elettroutensile.......................57
10 Segnali di avviso acustici.......................... 57
11 Accessori...................................................58
12 Cura e manutenzione................................58
13 Ambiente................................................... 58
14 Indicazioni generali...................................58
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare calzature solide.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica
batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Avvertenze di sicurezza generali per la leviga
tura, il lavoro con spazzole metalliche e la
troncatura
Il presente elettroutensile andrà utilizzato
come smerigliatrice, spazzola metallica
ed utensile da taglio alla mola. Attenersi a
tutte le avvertenze di sicurezza, alle istru
zioni, agli schemi e ai dati accluse/-i all’u
tensile. La mancata osservanza delle se
guenti istruzioni comporta il rischio di fol
gorazione, incendio e/o gravi lesioni.
Il presente elettroutensile non è idoneo
alla levigatura con carta abrasiva, né alla
lucidatura. L’impiego dell’utensile per sco
pi diversi da quelli previsti può causare pe
ricoli e lesioni.
Non utilizzare accessori che non sono stati
espressamente previsti e consigliati dal
costruttore per questo elettroutensile. Il
semplice fatto che sia possibile fissare
l'accessorio all'elettroutensile non significa
che lo si possa utilizzare in sicurezza.
Il numero di giri ammesso per l’utensile
accessorio dovrà essere almeno pari al
numero di giri massimo indicato sull’elet
troutensile. Un accessorio che giri più ve
locemente del consentito potrebbe rom
persi e proiettare pezzi nell’area circostan
te.
Diametro esterno e spessore dell’utensile
accessorio dovranno corrispondere alle
misure indicate per l’elettroutensile del
caso. Utensili accessori dimensionati in
Italiano
49
modo errato non possono essere adeguata
mente schermati o controllati.
Gli utensili accessori con inserto filettato
dovranno corrispondere esattamente alla
filettatura dell’alberino. In caso di utensili
accessori flangiati, il diametro del foro
dell’utensile accessorio dovrà corrispon
dere al diametro di attacco della flangia.
Gli utensili accessori fissati in modo impre
ciso sull’elettroutensile ruotano in modo ir
regolare, vibrano molto fortemente e pos
sono causare la perdita del controllo.
Non utilizzare utensili accessori danneg
giati. Prima di ogni utilizzo, verificare che
gli utensili accessori, ad es. i dischi abra
sivi, non presentino scheggiature e scre
polature, che i platorelli non siano screpo
lati, usurati o fortemente logori e che le
spazzole metalliche non presentino fili di
staccati o spezzati. Se l’elettroutensile o
l’utensile accessorio cade, verificare che
non abbia subito danni, oppure utilizzare
un utensile accessorio non danneggiato.
Controllato ed introdotto l’utensile acces
sorio, mantenersi – e mantenere chi si
trovi nelle vicinanze – fuori dal piano di
rotazione dell’utensile accessorio e la
sciar funzionare l’utensile per 1 minuto al
massimo numero di giri. Con questo test,
gli utensili accessori danneggiati solita
mente si rompono.
Indossare equipaggiamenti di protezione
individuale. In base al tipo di applicazione,
utilizzare una maschera protettiva, una
protezione per gli occhi o occhiali protetti
vi. Se necessario, indossare maschera an
tipolvere, protezione per l’udito, guanti
protettivi o grembiule speciale, in grado di
proteggere da particelle di levigatura e di
materiale. Gli occhi andranno protetti da
eventuali proiezioni di corpi estranei, possi
bili durante le varie lavorazioni. La ma
schera antipolvere o la maschera di prote
zione delle vie respiratorie dovranno poter
filtrare la polvere sprigionata dalla specifi
ca applicazione. L’esposizione prolungata a
forte rumorosità comporta il rischio di per
dita dell’udito.
In presenza di terzi, accertarsi che gli
stessi si trovino a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque acceda all’a
rea di lavoro dovrà indossare adeguati
equipaggiamenti di protezione individuale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazio
ne, o di utensili accessori spezzati, potreb
bero venire proiettati, causando lesioni an
che al di fuori dell’immediata area di lavo
ro.
Trattenere l’elettroutensile esclusiva
mente sulle superfici di presa isolate,
qualora si eseguano lavori in cui l’utensile
accessorio possa entrare in contatto con
linee elettriche nascoste. Il contatto con
una linea sotto tensione può mettere sotto
tensione anche parti metalliche dell’utensi
le, con conseguente rischio di folgorazione.
Non deporre in alcun caso l’elettroutensi
le prima che l’utensile accessorio sia com
pletamente fermo. L’utensile accessorio in
rotazione può entrare a contatto con il pia
no d’appoggio, facendo perdere il controllo
dell’elettroutensile.
Non lasciare l’elettroutensile in funzione
quando lo si trasporta. Gli indumenti del
l’utilizzatore potrebbero venire afferrati in
caso di contatto accidentale con l’utensile
accessorio in rotazione, con conseguente
rischio di lesioni.
Pulire regolarmente le feritoie d’aerazio
ne dell’elettroutensile. La ventola del mo
tore attira polvere nella scatola ed un forte
accumulo di polvere metallica può causare
pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare l’elettroutensile in prossi
mità di materiali infiammabili. Eventuali
scintille potrebbero far incendiare detti
materiali.
Non utilizzare utensili accessori che ri
chiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di
acqua o di altri refrigeranti liquidi può cau
sare folgorazioni.
Contraccolpi e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è una reazione improvvisa, cau
sata dall’inceppamento o dal blocco di un uten
sile accessorio, ad es. disco abrasivo, platorel
lo, spazzola metallica ecc. L’inceppamento o il
blocco provocano un arresto improvviso dell’u
tensile accessorio in rotazione, che provoca uno
scatto improvviso ed incontrollato dell’utensile
accessorio in direzione opposta al senso di ro
tazione.
Se, ad esempio, un disco abrasivo si inceppa nel
pezzo in lavorazione, oppure si blocca, il bordo
del disco stesso che penetra nel materiale po
trebbe restare incastrato, rompendo il disco,
oppure provocando un contraccolpo. Il disco
abrasivo, quindi, si sposterebbe verso l’opera
tore, oppure in direzione opposta, in base al
senso di rotazione del disco nel punto di bloc
Italiano
50
caggio. Ciò può anche comportare la rottura dei
dischi abrasivi.
Un contraccolpo deriva da un utilizzo errato o
non corretto dell’utensile accessorio. Il proble
ma si può evitare mediane apposite misure pre
cauzionali, come indicato di seguito.
Tenere l'elettroutensile saldamente con
entrambe le mani, portando braccia e cor
po in una posizione tale da poter contra
stare la forza del contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
presente, per avere il massimo controllo
possibile sulle eventuali forze del con
traccolpo o momenti di reazione ad eleva
to numero di giri. L'utente, adottando ade
guate precauzioni, può contrastare le forze
di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare in alcun caso le mani agli
utensili accessori in movimento. L’utensile
accessorio potrebbe spostarsi sulla mano
in caso di contraccolpi.
Mantenersi a distanza dall’area di sposta
mento per contraccolpo dell’elettrouten
sile. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile
in direzione opposta a quella di movimento
del disco abrasivo nel punto di bloccaggio.
Lavorare con particolare prudenza in
prossimità degli angoli, spigoli vivi, ecc.
Evitare che gli inserti scattino via dal pez
zo in lavorazione o vi si blocchino. L'inser
to rotante in prossimità di angoli, spigoli vi
vi o se rimbalza tende a bloccarsi. Ciò pro
voca una perdita del controllo o un contrac
colpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Tali utensili accessori provo
cano spesso contraccolpi o perdita del con
trollo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza specifiche per leviga
tura e taglio alla mola
Utilizzare esclusivamente mole di tipo
omologato per l’elettroutensile del caso e
la calotta protettiva prevista per dette mo
le. Mole di tipi non previsti per l’elettrou
tensile non possono essere adeguatamente
schermate e, pertanto, non sono sicure.
I dischi abrasivi a centro depresso andran
no montati in modo che la superficie di le
vigatura non sporga oltre il bordo della
calotta protettiva. Un disco abrasivo mon
tato non correttamente, che sporga oltre il
bordo della calotta protettiva, non può es
sere adeguatamente schermato.
La calotta protettiva andrà applicata in
modo sicuro sull’elettroutensile e, per of
frire la massima sicurezza, andrà regolata
in modo da lasciare scoperta verso l’ope
ratore la minima parte possibile della mo
la. La calotta protettiva contribuisce a pro
teggere l’operatore da frammenti, contatti
accidentali con le mole e da scintille, che
potrebbero incendiare gli indumenti.
Le mole andranno utilizzate esclusiva
mente per gli impieghi consigliati. Ad
esempio: non levigare in alcun caso con la
superficie laterale di un disco da taglio. I
dischi da taglio sono concepiti per asporta
re il materiale con il bordo del disco. Eser
citando una forza laterale su dette mole,
esse potrebbero spezzarsi.
Utilizzare sempre flange di serraggio inte
gre e di forma e dimensioni corrette per il
disco abrasivo scelto. Le flange di tipo ido
neo supportano il disco abrasivo, riducendo
il rischio di una sua rottura. Le flange per
dischi da taglio possono differire da quelle
per altri tipi di dischi abrasivi.
Non utilizzare dischi abrasivi usurati di
elettroutensili di maggiori dimensioni. I
dischi abrasivi per elettroutensili di mag
giori dimensioni, non essendo concepiti per
i maggiori numeri di giri degli elettrouten
sili più piccoli, potrebbero spezzarsi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza specifiche
per taglio alla mola
Evitare di far bloccare il disco da taglio e
non esercitare un’eccessiva pressione di
spinta. Non tagliare eccessivamente in
profondità. Un sovraccarico sul disco da
taglio lo sollecita maggiormente e lo rende
più soggetto ad piegature o blocchi e, quin
di, alla possibilità di contraccolpi o di rottu
ra della mola.
Mantenersi a distanza dalla zona davanti e
dietro al disco da taglio in rotazione. Se
l’operatore allontana da sé il disco da taglio
nel pezzo in lavorazione, in caso di contrac
colpi l’elettroutensile potrebbe venire
proiettato direttamente sull’operatore
stesso, assieme al disco in rotazione.
Se il disco da taglio si inceppa, oppure se il
lavoro viene interrotto, l’utensile andrà
spento e mantenuto stabile fino all’arre
sto del disco. Non tentare in alcun caso di
estrarre dal taglio il disco ancora in movi
mento: ciò potrebbe causare un contrac
Italiano
51
colpo. Determinare ed eliminare la causa
dell’inceppamento.
Non riaccendere l’elettroutensile fino a
quando si trovi nel pezzo in lavorazione.
Attendere che il disco da taglio raggiunga
il pieno numero di giri, prima di prosegui
re, con cautela, il taglio. In caso contrario,
il disco potrebbe incepparsi e fuoriuscire
improvvisamente dal pezzo, oppure causa
re un contraccolpo.
Pannelli o pezzi di grandi dimensioni an
dranno sostenuti, per ridurre il rischio di
contraccolpi qualora il disco da taglio si
inceppi. I pezzi di grandi dimensioni posso
no flettersi sotto il loro peso. Il pezzo in la
vorazione andrà sostenuto su entrambi i la
ti del disco: sia in prossimità del taglio, sia
sul bordo.
Prestare particolare attenzione durante i
“tagli a tasca” in pareti già esistenti o in
altre zone cieche. Penetrando nella super
ficie, il disco da taglio potrebbe causare un
contraccolpo nell’incontrare condotti del
gas o dell’acqua, linee elettriche o altri og
getti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per l’utiliz
zo di spazzole metalliche
Nota bene: la spazzola metallica perde
pezzi di filo anche nel normale utilizzo.
Non sovraccaricare i fili con un’eccessiva
pressione di spinta. I pezzi di filo eventual
mente proiettati possono penetrare molto
facilmente in indumenti molto sottili e/o
nella pelle.
Qualora sia consigliata una calotta protet
tiva, evitare che la stessa entri in contatto
con la spazzola metallica. Le spazzole a di
sco e a tazza possono aumentare di diame
tro a causa della pressione di spinta e delle
forze centrifughe.
2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Non utilizzare l’elettroutensile sotto la
pioggia o in ambienti umidi. La presenza di
umidità nell’elettroutensile può provocare
cortocircuiti ed incendi.
Condurre l’elettroutensile nel materiale
esclusivamente quando è acceso (in funzio
ne).
Per ragioni di sicurezza, il pezzo in lavora
zione andrà fissato in una morsa a vite o in
un altro dispositivo di serraggio. Fissando il
pezzo in lavorazione, si disporrà di entram
be le mani per comandare l’elettroutensile.
Non lavorare su scale.
Non tagliare su oggetti metallici, chiodi o
viti.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un
tubo del gas può causare esplosioni. La pe
netrazione in un tubo dell'acqua è causa di
danni materiali.
In fase di lavorazione possono generarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo, alcuni tipi di legno e
metallo). I materiali contenenti amianto
devono essere sottoposti a lavorazione
esclusivamente da personale qualificato.
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos
sono costituire un pericolo per l'operatore
o per le persone nelle vicinanze. Osservare
le disposizioni di sicurezza in vigore nel
proprio paese.
Indossare una maschera di protezio
ne delle vie respiratorie di livello P2.
Dopo una lavorazione su materiali mine
rali (ad es. gesso ecc.): soffiare aria com
pressa asciutta e priva di olio all’interno
dell’elettroutensile attraverso le aperture
d’aerazione e sull’elemento di commuta
zione. In caso contrario, nella scatola del
l’elettroutensile e sull’interruttore ON/OFF
potrà depositarsi polvere, che indurisce a
contatto con l’umidità atmosferica: ciò può
compromettere il funzionamento del mec
canismo di commutazione e far surriscal
dare l’elettroutensile.
Dopo una lavorazione su metallo: soffiare
aria compressa asciutta e priva di olio al
l’interno dell’elettroutensile attraverso le
aperture d’aerazione. In caso contrario, al
l’interno dell’elettroutensile potrà deposi
tarsi polvere conduttiva, con rischio di cor
tocircuito.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
Italiano
52
2.4 Avvertenze di sicurezza per utensili
abrasivi
Poiché gli utensili abrasivi sono sensibili
alla rottura, essi andranno impiegato con
estrema cautela. L’utilizzo di utensili abra
sivi danneggiati, oppure serrati o introdotti
in modo errato, è pericoloso e può causare
gravi lesioni.
Durante il periodo di magazzinaggio, non
esporre gli utensili abrasivi a danni mecca
nici o ad influssi ambientali dannosi.
Manipolare e trasportare con cautela gli
utensili abrasivi.
Attenersi alle indicazioni riportate sull’eti
chetta o sull’utensile abrasivo, nonché a li
mitazioni di utilizzo, avvertenze di sicurezza
o altre avvertenze. In caso di dubbi sulla
scelta degli utensili abrasivi, richiedere in
formazioni al costruttore prima dell’utiliz
zo.
Gli utensili abrasivi andranno montati con
formemente al capitolo 8.2.
Gli utensili abrasivi andranno montati
esclusivamente da personale esperto.
2.5 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 60745 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 86 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA = 97 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Levigatura
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
Taglio alla mola
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Applicazioni diverse, ad es. con spazzole metal
liche, potrebbero comportare diversi valori di
emissione oscillazioni.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
L’elettroutensile è concepito per taglio alla mo
la, levigatura leggera, utilizzo di spazzole me
talliche e sbavatura su materiali metallici e pie
trosi, senza impiego di refrigeranti o lubrificanti
liquidi.
Utilizzare il tipo di calotta protettiva previsto
per l’applicazione del caso.
Andranno utilizzate esclusivamente dischi da
taglio e dischi abrasivi legati secondo EN 12413,
dischi diamantati secondo EN 13236 e spazzole
metalliche secondo EN 1083.
Non usare questo elettroutensile per la luci
datura o la levigatura di superfici con dischi
diamantati né per l'utilizzo di dischi diamantati
e in ceramica dura.
È escluso l'utilizzo di utensili per la fresatura,
utensili per la levigatura in metallo duro e ad
asportazione di truciolo (con tagliente geome
tricamente definito).
L’elettroutensile è concepito per l’utilizzo con
le batterie Festool serie BP della stessa classe
di tensione.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
Smerigliatrice angolare a
batteria
AGC 18
Tensione motore 18 V DC
Numero di giri (a vuoto) 4500 - 8500 giri/min
Italiano
53
Smerigliatrice angolare a
batteria
AGC 18
Livelli del numero di
giri 1 4500 giri/min
2 5300 giri/min
3 6100 giri/min
4 6900 giri/min
5 7700 giri/min
6 8500 giri/min
Velocità periferica
utensile abrasivo 80 m/s
Filettatura dell’alberi
no M 14
Ø utensile abrasivo 125 mm
Spessore utensile
abrasivo max. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Peso secondo procedu
ra EPTA 01:2014 2,7 kg
5 Elementi dell’utensile
[1-1] Calotta protettiva
[1-2] Blocco dell’alberino
[1-3] Filettatura per impugnatura supple
mentare
[1-4] Regolazione del numero di giri
[1-5] Interruttore ON/OFF
[1-6] Impugnatura supplementare
[1-7] Superfici d’impugnatura isolate (zona
in grigio)
[1-8] Tasti di sblocco della batteria
[1-9] Tasto capacità della batteria
[1-10] Indicatore di capacità
[1-11] Punti di appoggio
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
Le illustrazioni indicate si trovano all’inizio del
le istruzioni per l’uso.
5.1 Elettronica
Avviamento graduale
L’avviamento graduale, regolato elettronica
mente, fa sì che l’elettroutensile si avvii senza
strappi.
Regolatore del numero di giri [1-4]
Il numero di giri è regolabile in modo continuo,
nel relativo campo, mediante l’apposita rotella.
Ciò consente di adattare al meglio il numero di
giri in base al materiale. Attenersi anche alle
indicazioni riportate sugli utensili abrasivi.
Numero di giri costante
Un apposito sistema elettronico mantiene co
stante il numero di giri preselezionato per il
motore, consentendo di ottenere una velocità
uniforme anche sotto carico.
Protezione anticontraccolpi
Se il numero di giri cala improvvisamente, ad
es. a causa di un bloccaggio all’interno del ta
glio, il motore verrà immediatamente disinseri
to. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà
dapprima spento, quindi riacceso.
Protezione contro il riavvio
La protezione contro il riavvio integrata impedi
sce che l’elettroutensile, in funzionamento con
tinuo, si riavvii autonomamente dopo un’inter
ruzione di tensione. Per rimetterlo in funzione,
l’utensile andrà dapprima spento, quindi riac
ceso.
Protezione dal surriscaldamento
In caso di surriscaldamento, il sistema elettro
nico di sicurezza commuterà in modalità Raf
freddamento: il motore resterà in funzione, ma
verrà disattivato il numero di giri costante. Do
po una fase di raffreddamento di circa 10-20
secondi, l’utensile sarà nuovamente pronto e
pienamente utilizzabile.
6 Messa in funzione
6.1 Trattenere l’elettroutensile
correttamente
Trattenere l’elettroutensile con entrambe le
mani, sulle superfici di presa isolate [1-7]: una
mano sulla scatola motore, dietro all’interrut
tore, ed una sull’impugnatura supplementa
re [1-6].
6.2 Accensione/spegnimento
Accensione [2a]
Spingere in avanti l’interruttore ON/
OFF [1-5]. Premendo simultaneamente sul
la parte anteriore dell’interruttore, l’inter
ruttore ON/OFF verrà bloccato.
L’interruttore ON/OFF [1-5] è bloccato e l’elet
troutensile è acceso.
Italiano
54
Accostare l’utensile al materiale soltanto
quando si sia raggiunto il numero di giri di
funzionamento.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è adattabile su 6 livelli ai requi
siti del pezzo in lavorazione.
Posizionare il regolatore del numero di giri
[1-4] sul livello desiderato.
Spegnimento [2b]
Sollevare l’elettroutensile dal materiale da
lavorare.
Premere sul retro dell’interruttore ON/
OFF [1-5].
Il bloccaggio è allentato e l’elettroutensile è
spento.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso di contraccolpi o
proiezione di parti
Prima di deporre l’elettroutensile, attende
re che l’utensile abrasivo in rotazione si sia
completamente arrestato.
Deporre l’elettroutensile sugli appositi pun
ti di appoggio [1-11].
7 Batteria
Innesto della batteria [3a]
Estrazione della batteria [3b]
7.1 Indicatore della capacità
Azionando il tasto [1-9], l'indicatore della capa
cità [1-10] mostra per ca. 2 secondi lo stato di
carica della batteria:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Raccomandazione: caricare la batteria pri
ma di continuare a utilizzarla.
Per maggiori informazioni sul caricabatte
rie e sulla batteria con indicazione della
capacità, consultare i manuali di istruzioni
di entrambi.
8 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
8.1 Montaggio dell’impugnatura
supplementare [1-6]
Utilizzare sempre l’impugnatura supple
mentare, per garantire una postura di la
voro sicura e riposante.
Grazie alla speciale concezione “VIBRASTOP”,
l’impugnatura supplementare riduce le oscilla
zioni.
Avvitare l’impugnatura supplementare [1-6]
in base alla procedura di lavoro, lateral
mente sulla filettatura [1-3].
8.2 Montaggio dell’utensile abrasivo [4]
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi
lato e ad alta temperatura
Non utilizzare utensili accessori che vibri
no, oppure non più affilati o difettosi.
Non utilizzare utensili abrasivi che, prima
del montaggio, siano stati esposti a forte
umidità o a temperature elevate.
Indossare guanti protettivi.
AVVERTENZA
pericolo di lesioni in caso di montaggio erra
to dell’utensile abrasivo
Aprire la staffa di presa [4-3] del dado au
toserrante soltanto in caso di sostituzione
dell’utensile abrasivo.
Prima di montare l’utensile abrasivo, ac
certarsi che la flangia [4-4] sia innestata
sull’alberino.
Fissare o allentare il dado di serraggio
esclusivamente a mano. La staffa di presa
non andrà in alcun caso utilizzata con at
trezzi per fissare o allentare.
Se non è più possibile svitare il dado ma
nualmente, lo si potrà svitare soltanto con
una chiave a foro frontale [5-1].
Se la staffa dell’impugnatura è allentata o
danneggiata, il dado di serraggio non potrà
più essere utilizzato in alcun caso.
Italiano
55
Utilizzare il tipo di calotta protettiva previ
sto per l’applicazione del caso.
Prelevare la batteria dall’elettroutensile.
Aprire la staffa di presa [4-3] del dado auto
serrante.
Svitare manualmente il dado autoserrante
[4-2].
Applicare l’utensile abrasivo sull’alberi
no e sulla flangia [4-4].
Accertarsi che il rialzo di centraggio della
flangia si inserisca esattamente nell’aper
tura del disco e che l’accoppiamento geo
metrico fra elettroutensile/alberino e flan
gia corrisponda.
Accertarsi che il diametro dell’alberino
elettroutensile corrisponda con il foro del
l’utensile abrasivo.
Gli utensili abrasivi a centro depresso
andranno montati in modo che la su
perficie di levigatura non sporga oltre
il bordo della calotta protettiva.
Prestare attenzione al senso di rotazione
prescritto per l’utensile abrasivo (freccia
sull’utensile abrasivo = freccia sulla scatola
utensile [4-1]).
Applicare il dado autoserrante sull’utensile
abrasivo e sull’alberino.
Spingere il blocco dell’alberino [4-5] sul
retro dell’utensile.
Fissare manualmente il dado autoser
rante.
Chiudere la staffa di presa del dado au
toserrante.
Verificare che l’utensile abrasivo sia fissato
e correttamente inserito sull’elettroutensi
le.
A scopo di prova, lasciar funzionare a vuoto
i nuovi utensili abrasivi per circa un minuto.
Lo smontaggio si svolgerà in sequenza inversa
[5a].
8.3 Montaggio delle spazzole metalliche [6]
Prelevare l’impugnatura [6-1].
Montare l’impugnatura con protezione
mani [6-2].
Montare in modo sicuro la spazzola me
tallica [6-3] sulla filettatura di attacco
[6-4].
Attenersi alle avvertenze accluse alla spaz
zola metallica.
8.4 Posizionamento della calotta
protettiva/della calotta protettiva per
taglio [7]
La calotta protettiva è premontata. Semplice
mente ruotando, la posizione della calotta pro
tettiva si potrà adattare ai requisiti della fase di
lavorazione.
Mantenere premuta la levetta di blocco
della calotta protettiva.
Regolare la calotta protettiva dell’elet
troutensile in modo da deviare lontano da
sé scintille e particelle di rettifica.
Rilasciare la levetta di blocco e ruotare
ulteriormente la calotta protettiva sino a
farla scattare in posizione.
La calotta protettiva per taglio, disponibile
come accessorio, è posizionabile nello
stesso modo.
8.5 Prelievo della calotta protettiva/della
calotta protettiva per taglio [8]
PRUDENZA
Pericolo di lesioni in caso di scintille sprigio
nate in aria e di rottura dei dischi da taglio.
Per eseguire il taglio alla mola, utilizzare
la calotta protettiva per taglio, disponibile
come accessorio: vedi capitolo 9.2
Per smontare dall’elettroutensile un utensi
le abrasivo già montato: vedi capitolo 8.2.
Mantenere premuta la levetta di blocco
della calotta protettiva.
Superato il punto di pressione, ruotare la
calotta protettiva in avanti.
Prelevare la calotta protettiva dall’elet
troutensile.
8.6 Montaggio della calotta protettiva/
calotta protettiva per taglio [9]
NOTA
Segni di usura sulla calotta protettiva per ta
glio.
Prima dell’accensione, verificare che l’u
tensile abrasivo possa muoversi libera
mente. L’utensile abrasivo non dovrà fare
attrito sulla calotta protettiva per taglio.
Utilizzare il tipo di calotta protettiva previ
sto per l’applicazione del caso.
Italiano
56
Introdurre la calotta protettiva in posi
zione anteriore. Durante tale fase, accertar
si che perni e scanalature corrispondano.
Ruotare calotta protettiva nella posizio
ne desiderata, sino a far scattare automati
camente in posizione la levetta di arresto.
Per il montaggio dell’utensile abrasivo, vedi ca
pitolo 8.2.
9 Utilizzo dell’elettroutensile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Condurre l’elettroutensile nel materiale
esclusivamente quando è acceso (in funzio
ne).
Fissare il pezzo in modo che non possa
spostarsi durante la lavorazione.
Mantenere le mani a distanza dall’utensile
abrasivo in rotazione.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso di utensile abrasi
vo fragile
Accertarsi che la data di scadenza dell’u
tensile abrasivo non sia stata superata.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso di pezzo in lavora
zione non fermo
Fissare in modo sicuro il pezzo in lavora
zione.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso di lavori sopra te
sta
In caso di lavori sopra testa, indossare
sempre occhiali protettivi.
Indossare una maschera di protezione del
le vie respiratorie di livello P2.
Quando non lo si utilizza, deporre l’elet
troutensile sugli appositi punti di appoggio
[1-11].
Per eseguire il trasporto, rimuovere l’uten
sile abrasivo dall’elettroutensile.
9.1 Levigatura
Per eseguire la levigatura, utilizzare sempre la
calotta protettiva in dotazione.
La calotta protettiva è premontata. Per lo
smontaggio della calotta protettiva, vedi capito
lo 8.5.
9.2 Taglio alla mola
Per eseguire il taglio alla mola, utilizzare sem
pre la calotta protettiva per taglio TSH-
AGC 18-125, disponibile come accessorio.
La calotta protettiva per taglio andrà montata,
posizionata e prelevata come la calotta protetti
va: vedi capitoli 8.5 e 8.6.
Condurre sempre in rettilineo l’utensile
abrasivo nel pezzo in lavorazione.
Accertarsi che l’utensile abrasivo non si
pieghi e non subisca sollecitazioni oblique o
laterali.
In caso di pezzi dalle pareti spesse, esegui
re un taglio con movimenti oscillatori, eser
citando una leggera pressione con l’elet
troutensile.
9.3 Utilizzo di spazzole metalliche
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni oculari causate da proie
zione di parti/di fili
Indossare occhiali protettivi.
Per le lavorazioni con spazzole metalliche, uti
lizzare sempre la protezione mani HS-AGC18
disponibile come accessorio, vedi capitolo 8.3.
10 Segnali di avviso acustici
Se l’utensile si spegne a causa dei seguenti sta
ti di funzionamento, all’accensione verrà emes
so un segnale di avviso.
Batteria non accettata
Introdurre il corretto modello di batteria.
Batteria scarica
Sostituire la batteria.
Ricaricare la batteria.
Batteria difettosa
Sostituire la batteria.
Verificare la funzionalità con il caricabatte
ria, a batteria raffreddata.
Batteria surriscaldata
Lasciar raffreddare la batteria.
Elettroutensile surriscaldato
Una volta raffreddato, l’elettroutensile si
potrà rimettere in funzione.
Elettroutensile difettoso
Contattare un’officina autorizzata dell’Assi
stenza Clienti Festool, oppure un rivendito
re specializzato.
Italiano
57
Elettroutensile bloccato
Eliminare il bloccaggio.
Se l’elettroutensile si spegne a causa di un
bloccaggio, non verrà emesso alcun se
gnale di avviso.
11 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Festool, come descritto nella parte sull’utiliz
zo conforme. L’impiego di utensili accessori di
inferiore qualità e di accessori di produttori ter
zi può aumentare il pericolo di lesioni e com
portare forti sbilanciamenti, che pregiudicano
la qualità del lavoro ed accelerano l’usura del
l’utensile.
I numeri d’ordine per accessori e utensili sono
riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter
net, all’indirizzo www.festool.it.
12 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di folgorazione
Prima di qualsiasi intervento di cura e ma
nutenzione, prelevare la batteria dall’elet
troutensile.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura dell’elet
troutensile andrà eseguito esclusivamente
da un’officina autorizzata dell’Assistenza
Clienti Festool.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
235
4
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia
mento del motore.
Qualora si lavorino materiali minerali (ad es.
gesso ecc.), nella scatola dell’elettroutensile e
sull’interruttore ON/OFF potrà depositarsi pol
vere, che indurisce a contatto con l’umidità at
mosferica: ciò può compromettere il funziona
mento del meccanismo di commutazione e far
surriscaldare l’elettroutensile.
Qualora si lavori metallo, all’interno dell’elet
troutensile potrà depositarsi polvere condutti
va, con rischio di cortocircuito.
Dopo ogni lavorazione, soffiare aria com
pressa asciutta e priva di olio all’interno
dell’elettroutensile attraverso le aperture
d’aerazione e sull’interruttore ON/OFF.
Pulire gli utensili abrasivi dopo l’utilizzo.
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'e
lettroutensile, sul caricabatteria e sulle batte
rie.
13 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
14 Indicazioni generali
14.1 Bluetooth®
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
58
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................59
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 59
3 Gebruik volgens de voorschriften.............63
4 Technische gegevens................................64
5 Apparaatelementen.................................. 64
6 Ingebruikneming.......................................64
7 Accupack................................................... 65
8 Instellingen................................................65
9 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 67
10 Akoestische waarschuwingssignalen.......67
11 Accessoires............................................... 68
12 Onderhoud en verzorging..........................68
13 Milieu.........................................................68
14 Algemene aanwijzingen............................ 68
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stevige schoenen dragen!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op
laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies
voor het schuren, werken met draadborstels
en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap dient te wor
den gebruikt als slijpmachine, draadbor
stelmachine of doorslijpmachine. Neem
alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij uw ap
paraat ontvangt, in acht. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, dan kan
dit leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Dit elektrische gereedschap is niet ge
schikt om met schuurpapier te schuren en
te polijsten. Gebruik waarvoor het elektri
sche gereedschap niet bestemd is, kan ge
vaar en letsel veroorzaken.
Gebruik geen accessoires die niet door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische ge
reedschap zijn geadviseerd en niet hier
voor bedoeld zijn. Dat u de accessoires aan
uw elektrische gereedschap kunt bevesti
gen, is nog geen garantie voor een veilig
gebruik.
Het toelaatbare toerental van het inzetge
reedschap dient minstens zo hoog te zijn
als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap is aangegeven.
Nederlands
59
Accessoires die sneller dan toegestaan
draaien, kunnen breken en in het rond vlie
gen.
Buitendiameter en dikte van het inzetge
reedschap moeten overeenkomen met de
maatvoering van uw elektrisch gereed
schap. Inzet gereedschappen met verkeer
de afmetingen kunnen niet voldoende afge
schermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschap met schroefdraad moet
precies op het schroefdraad van de
schuurspil passen. Bij inzetgereedschap
dat via een flens wordt gemonteerd, moet
de gatdiameter van het inzetgereedschap
op de opnamediameter van de flens pas
sen. Inzetgereedschap dat niet precies op
het elektrische gereedschap kan worden
bevestigd, draait ongelijkmatig, trilt zeer
sterk en kan tot verlies van controle leiden.
Gebruik geen beschadigd inzetgereed
schap. Controleer inzetgereedschap, zoals
schuurschijven, voor het gebruik altijd op
afsplinteringen en scheuren, steunschij
ven op scheuren, (sterke) slijtage en
draadborstels op losse of gebroken dra
den. Wanneer het elektrische gereed
schap of het inzetgereedschap valt, con
troleer dan of het beschadigd is of ga over
op onbeschadigd inzetgereedschap. Wan
neer u het inzetgereedschap heeft gecon
troleerd en ingebracht, zorg er dan voor
dat u en eventuele andere personen in de
buurt buiten het bereik van het roterende
inzetgereedschap blijven en laat het appa
raat 1 minuut lang draaien op het hoogste
toerental. In deze testperiode breekt be
schadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus
ting. Gebruik afhankelijk van de toepas
sing gezichtsbescherming, oogbescher
ming of veiligheidsbril. Voor zover pas
send, draag een stofmasker, gehoorbe
scherming, veiligheidshandschoenen of
een speciaal schort dat kleine schuur- of
materiaaldeeltjes tegenhoudt.De ogen
moeten tegen rondvliegende deeltjes be
schermd worden die bij diverse toepassin
gen ontstaan. Mond- of stofmasker moeten
stof filteren dat bij de toepassing ontstaat.
Als u lang aan luid lawaai wordt blootge
steld, kan dit tot gehoorverlies leiden.
Let bij andere personen op een veilige af
stand tot uw werkgebied. Iedereen die
zich in het werkgebied bevindt, moet een
persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Fragmenten van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen
en letsel ook buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap alleen
aan de geïsoleerde greepvlakken vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen kan raken. Het contact met een span
ningvoerende leiding kan ook metalen ap
paraatonderdelen onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
Leg het elektrische gereedschap nooit
weg voordat het volledig tot stilstand ge
komen is. Het draaiende inzetgereedschap
kan in contact komen met het weglegvlak,
waardoor u de controle over het elektri
sche gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lo
pen terwijl u het draagt. Uw kleding kan
door toevallig contract met het draaiende
gereedschap gegrepen worden, en het in
zetgereedschap kan zich in uw lichaam bo
ren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven
van uw elektrisch gereedschap. De motor
ventilator trekt stof in de behuizing, en een
grote verzameling van metaalstof kan elek
trische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Door vonken kunnen deze materialen in
brand raken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar
voor vloeibare koelmiddelen nodig zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsinstruc
ties
Terugslag is een abrupte reactie als gevolg van
een klemmende of geblokkeerd draaiend inzet
gereedschap zoals schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, etc. Vastklemmen of blokkeren
leidt tot een abrupte stop van het draaiende in
zetgereedschap. Daardoor wordt een ongecon
troleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap op de
blokkeerplaats versneld.
As bijv. een schuurschijf in het werkstuk klemt
of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf
die in het werkstuk induikt, zich vasthaken
waardoor de schuurschijf uitbreekt of een te
Nederlands
60
rugslag veroorzaakt. De schuurschijf beweegt
zich dan op de bedienende persoon toe of van
hem weg, afhankelijk van de draairichting van
de schijf op de blokkeerpositie. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of
verkeerd gebruik van het elektrische gereed
schap. Door passende voorzorgsmaatregelen
die hierna worden beschreven, kan dit echter
worden voorkomen.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik altijd de extra hand
greep, indien aanwezig, om een zo groot
mogelijke controle over de terugslag
krachten of reactiemomenten op hoge
toeren te hebben. De bedienende persoon
kan door passende veiligheidsmaatregelen
de terugslag- en reactiekrachten beheer
sen.
Kom met uw hand nooit in de nabijheid van
draaiend inzetgereedschap. Het inzetge
reedschap kan bij een terugslag over uw
hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het bereik waarin het
elektrische gereedschap bij een terugslag
wordt bewogen. De terugslag drijft het
elektrische gereedschap in de richting te
gengesteld aan de beweging van de
schuurschijf op de blokkeerpositie.
Werk bijzonder voorzichtig nabij hoeken,
scherpe randen, etc. Voorkom dat inzetge
reedschappen van het werkstuk terug
kaatsen en zich vastklemmen. Het rote
rende inzetgereedschap heeft de neiging
om bij hoeken, scherpe randen of als het
afkaatst, zich vast te klemmen. Dit veroor
zaakt controleverlies of terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
Dergelijk inzetgereedschappen veroorza
ken vaak een terugslag of het verlies van
de controle over het elektrische gereed
schap.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor het
schuren en doorslijpen
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegestane slijpschijven en
de voor deze schijven bedoelde bescherm
kap. Slijpschijven die niet voor het elektri
sche gereedschap bedoeld zijn, kunnen niet
voldoende afgeschermd worden en zijn on
veilig.
Haaks gebogen schuurschijven moeten zo
gemonteerd zijn dat hun slijpvlak niet over
het vlak van de beschermkaprand uit
steekt. Een niet-correct gemonteerde
schuurschijf die over het vlak van de be
schermkaprand uitsteekt, kan niet voldoen
de afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elek
trische gereedschap aangebracht zijn en
voor optimale veiligheid zo ingesteld zijn
dat het kleinst mogelijke deel van de slijp
schijf open naar de bedienende persoon
wijst. De beschermkap helpt om de bedie
nende persoon te beschermen tegen frag
menten, toevallig contact met de slijpschijf
en vonken die brandplekken op kleding
kunnen veroorzaken.
Slijpschijven mogen alleen voor de aanbe
volen toepassingsmogelijkheden worden
gebruikt. Bijvoorbeeld: Slijp nooit met het
zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijp
schijven zijn voor de materiaalafname met
de rand van de schijf bedoeld. Door zijde
lingse krachtontwikkeling op deze slijp
schijven kunnen ze breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste grootte en vorm voor de geko
zen schuurschijf. Geschikte flenzen steu
nen de schuurschijf en verminderen zo het
gevaar van een schuurschijfbreuk. Flenzen
voor doorslijpschijven zijn anders dan die
voor schuurschijven.
Gebruik geen versleten schuurschijven
van grotere elektrische gereedschappen.
Schuurschijven voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet ontworpen voor
de hogere toerentallen van kleinere elek
trische gereedschappen kunnen breken.
Verdere bijzondere veiligheidsinstructies voor
het doorslijpen
Voorkom het blokkeren van de doorslijp
schijf of een te hoge aandrukkracht. Voer
geen overmatig diepe sneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf ver
groot de slijtage en de gevoeligheid voor
schuin wegdraaien of blokkeren en daar
door de mogelijkheid van een terugslag of
breuk van de slijpschijf.
Blijf weg van het gebied voor en achter de
ronddraaiende doorslijpschijf. Wanneer u
de doorslijpschijf in het werkstuk van u af
beweegt, kan bij een terugslag het elektri
sche gereedschap met draaiende schijf di
rect naar u toe worden geslingerd.
Nederlands
61
Als de doorslijpschijf zich vastklemt of u
onderbreekt het werk, schakel de machi
ne dan uit en houd deze rustig tot de schijf
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit
een nog lopende doorslijpschijf uit de
slijpsnede te trekken, anders kan er een
terugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het vastklemmen en verhelp het pro
bleem.
Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst zijn
volledige toerental bereiken voordat u
voorzichtig verder gaat met het doorslij
pen. Anders kan de schijf beklemd raken,
uit het werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken
om het risico van een terugslag door een
ingeklemde doorslijpschijf te verminde
ren. Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk
dient aan beide kanten van de schijf onder
steund te worden, zowel bij de doorslijp
snede als aan de rand.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„gleufsneden“ in bestaande wanden of an
dere plaatsen waar geen waarneming mo
gelijk is. De invallende doorslijpschijf kan
bij het snijden in gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsinstructies bij werk
zaamheden met draadborstels
Houd er rekening mee dat de draadborstel
ook tijdens normaal gebruik draadstukken
verliest. Overbelast de draden niet door te
hoge aandrukkracht. Wegvliegende draad
stukken kunnen heel gemakkelijk door
dunne kleding en/of de huid binnendringen.
Als een beschermkap aanbevolen wordt,
verhindert u dat de afschermkap en de
draadborstel elkaar kunnen raken. Bord-
en komborstels kunnen door aandruk
kracht en centrifugale krachten hun diame
ter vergroten.
2.3 Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de regen of in een vochtige omgeving.
Vocht in het elektrische gereedschap kan
tot kortsluiting en brand leiden.
Geleid het elektrische gereedschap alleen
in ingeschakelde (lopende) toestand in het
materiaal.
Om veiligheidsredenen moet het werkstuk
in een bankschroef of andere inspanvoor
ziening ingespannen worden. Door een in
gespannen werkstuk heeft u beide handen
vrij voor de bediening van het elektrische
gereedschap.
Werk niet op ladders.
Slijp niet door over metalen voorwerpen,
spijkers of schroeven.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of
raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een
spanningvoerende leiding kan brand ver
oorzaken of tot een elektrische schok lei
den. Beschadiging van een gasleiding kan
een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf, enkele houtsoorten en me
taal). Asbesthoudend materiaal mag al
leen door geschoolde personen worden
bewerkt. Voor de gebruiker van de machi
ne of voor personen die zich in de buurt van
de machine bevinden kan het aanraken of
inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker.
Na bewerking van minerale materialen
(bijv. gips, …): blaas de binnenruimte van
het elektrische gereedschap door de ven
tilatieopeningen en het schakelelement
met droge en olievrije perslucht uit. An
ders kan zich stof in de behuizing van het
elektrische gereedschap en op de aan-/uit-
schakelaar afzetten en in verbinding met
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
delige beïnvloeding van het schakelmecha
nisme leiden, en het elektrische gereed
schap kan oververhit raken.
Na bewerking van metaal: Blaas de bin
nenruimte van het elektrische gereed
schap door de ventilatiesleuven met droge
en olievrije perslucht uit. Anders kan zich
geleidend stof in het inwendige van het
Nederlands
62
elektrische gereedschap afzetten. Dit kan
tot kortsluiting leiden.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
2.4 Veiligheidsinstructies
slijpgereedschappen
Slijpgereedschappen zijn gevoelig voor
breuk, daarom is een uiterst voorzichtige
omgang met slijpgereedschappen noodza
kelijk! Het gebruik van beschadigde, ver
keerd opgespannen of ingezette slijpge
reedschappen is gevaarlijk en kan tot ern
stige verwondingen leiden.
De schuurmachines tijdens de opslag niet
blootgesteld worden aan mechanische be
schadigingen en schadelijke milieufacto
ren.
Slijpgereedschappen zorgvuldig behande
len en transporteren.
Gegevens op het etiket of de schuurmachi
ne en gebruiksbeperkingen, veiligheidsin
structies of andere instructies in acht ne
men. Bij onduidelijkheden over de keuze
van de slijpgereedschappen moet de ge
bruiker vóór het gebruik bij de fabrikant in
formatie opvragen.
De montage van slijpgereedschappen moet
conform hoofdstuk 8.2 plaatsvinden.
De montage van slijpgereedschappen mag
alleen door deskundige personen gebeu
ren.
2.5 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 86 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA = 97 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
Slijpen
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
Doorslijpen
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
Andere toepassingen zoals draadborstels kun
nen tot andere trillingsemissiewaarden leiden.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Het elektrische gereedschap is bedoeld voor
het doorslijpen, licht slijpen, werkzaamheden
met draadborstels en ontbramen van metalen
en steenmateriaal zonder gebruik van vloeibare
koel- en smeermiddelen.
Afhankelijk van de toepassing de daarvoor be
doelde beschermkap gebruiken.
Er mogen alleen gebonden doorslijp- en
schuurschijven volgens EN 12413, diamant-
slijpschijven volgens EN 13236 en draadbor
stels volgens EN 1083 worden gebruikt.
Dit elektrische gereedschap niet gebruiken
voor polijsten, het schuren van oppervlakken
met diamantschijven en voor toepassingen
met diamant- en harde keramische schijven.
Nederlands
63
Freeswieltjes, hardmetaal- en verspanende
slijpgereedschappen (met geometrisch bepaal
de snijkant) zijn van gebruik uitgesloten.
Het elektrische gereedschap is bedoeld voor
gebruik met Festool-accupacks van de serie BP
uit dezelfde spanningsklasse.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
4 Technische gegevens
Haakse accuslijper AGC 18
Motorspanning 18 V DC
Toerental (onbelast) 4500 - 8500 min-1
Toerentalstanden 1 4500 min-1
25300 min-1
36100 min-1
46900 min-1
57700 min-1
68500 min-1
Omtreksnelheid slijpge
reedschap 80 m/s
Slijpspilschroefdraad M 14
Slijpgereedschap-Ø 125 mm
Slijpgereedschapdikte max. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Gewicht conform EPTA-
procedure 01:2014 2,7 kg
5 Apparaatelementen
[1-1] Beschermkap
[1-2] Spindelvergrendeling
[1-3] Schroefdraad voor extra handgreep
[1-4] Toerentalregeling
[1-5] Aan-/uit-schakelaar
[1-6] Extra handgreep
[1-7] Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear
ceerd gebied)
[1-8] Toetsen voor het losmaken van het
accupack
[1-9] Toets capaciteitsindicatie op het ac
cupack
[1-10] Vermogensindicatie
[1-11] Steunpunten
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
5.1 Elektronica
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt.
Toerentalregelaar [1-4]
Het toerental kan met de stelknop traploos in
het toerentalbereik worden ingesteld. Hierdoor
kunt u de snelheid optimaal aan het betreffende
materiaal aanpassen. Neem hiervoor ook de
gegevens op het slijpgereedschap in acht.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor
wordt ook bij belasting een gelijkblijvende snel
heid bereikt.
Terugstootbeveiliging
Bij abrupte toerentalvermindering, bijv. door
blokkering in de doorslijpsnede, wordt de motor
direct uitgeschakeld. Voor de heringebruikne
ming moet het elektrische gereedschap eerst
uitgeschakeld en vervolgens ingeschakeld wor
den.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt
dat het elektrische gereedschap bij continuwer
king na een spanningsonderbreking weer auto
matisch start. Voor de heringebruikneming
moet het elektrische gereedschap eerst uitge
schakeld en vervolgens ingeschakeld worden.
Oververhittingsbeveiliging
Bij oververhitting schakelt de beveiligingselek
tronica over op de koelmodus. De motor loopt
verder, en het constante toerental wordt ge
deactiveerd. Na een afkoeltijd van ca. 10 -20 se
conden is de machine weer bedrijfsklaar en vol
ledig belastbaar.
6 Ingebruikneming
6.1 Elektrisch gereedschap correct
vasthouden
Het elektrische gereedschap met twee handen
aan de geïsoleerde greepvlakken [1-7] vast
houden: één hand aan de motorbehuizing ach
Nederlands
64
ter de schakelaar en één hand aan de extra
handgreep [1-6].
6.2 In-/Uitschakelen
Inschakelen [2a]
Aan-/uit-schakelaar [1-5] naar voren schui
ven. Door tegelijk op het voorste schakel
aardeel te drukken, wordt de aan-/ uit-
schakelaar vergrendeld.
Aan-/uit-schakelaar [1-5] is vergrendeld en het
elektrische gereedschap is ingeschakeld.
Het apparaat pas op het materiaal aan
brengen, wanneer het bedrijfstoerental is
bereikt.
Toerental instellen
Het toerental kan in 6 standen aan de eisen van
het werkstuk worden aangepast.
Toerentalregelaar [1-4] op gewenste stand
zetten.
Uitschakelen [2b]
Elektrisch gereedschap van het te bewer
ken materiaal afnemen.
Op het achterste deel van de aan-/uit-scha
kelaar [1-5] drukken.
Vergrendeling is los en het elektrische gereed
schap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door terugslag, wegvlie
gende delen
Wachten tot het draaiende elektrische ge
reedschap geheel tot stilstand is gekomen
alvorens het weg te leggen.
Het elektrische gereedschap op de steun
punten [1-11] wegleggen.
7 Accupack
Accupack inbrengen [3a]
Accupack verwijderen [3b]
7.1 Vermogensindicatie
De capaciteitsindicatie [1-10] geeft als de toets
[1-9] wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Advies: Laad het accupack op alvorens de
machine verder te gebruiken.
Meer informatie over oplaadapparaat en
accupack met capaciteitsindicatie vindt u
in de bedieningshandleidingen van accu
pack en oplaadapparaat.
8 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
8.1 Extra handgreep[1-6] monteren
Altijd de extra handgreep gebruiken om
een veilige en ontspannen werkhouding te
garanderen.
Met behulp van de speciale constructie „VI
BRASTOP“ worden de trillingen door de extra
handgreep verminderd.
Extra handgreep [1-6] afhankelijk van de
werkwijze zijdelings op de schroefdraad
[1-3] indraaien.
8.2 Slijpgereedschap monteren [4]
VOORZICHTIG
Letselgevaar door heet en scherp gereed
schap
Geen trillende, botte en defecte slijp ge
reedschappen gebruiken.
Geen slijpgereedschappen gebruiken die
vóór de montage aan vochtigheid, natheid
of te hoge temperaturen blootgesteld wa
ren.
Veiligheidshandschoenen dragen.
WAARSCHUWING
Letselgevaar door foutief gemonteerd slijp
gereedschap
De greepbeugel [4-3] van de snelspanmoer
alleen bij vervanging van het slijpgereed
schap uitklappen.
Erop letten dat vóór de montage van het
slijpgereedschap de flens[4-4] op de spil is
gestoken.
Nederlands
65
Draai spanmoer alleen met de hand vast-
of losmaken. De greepbeugel mag in geen
geval door middel van gereedschappen
voor het vast- of losdraaien worden ge
bruikt.
Als de moer niet meer met de hand kan
worden losgedraaid, mag deze alleen met
een nokkensleutel [5-1] worden losge
draaid.
Als de greepbeugel loszit of is beschadigd,
mag de spanmoer in geen geval meer wor
den gebruikt.
Afhankelijk van de toepassing de daarvoor
bedoelde beschermkap gebruiken.
Het accupack van het elektrische gereed
schap afnemen.
Greepbeugel [4-3] van de snelspanmoer
openen.
Snelspanmoer [4-2] met de hand afschroe
ven.
Slijpgereedschap op spil en flens [4-4]
plaatsen.
Erop letten dat de centreerinspringing van
de flens precies in de schijfopening past en
de koppeling tussen elektrisch gereed
schap/spil en flens overeenstemt.
Erop letten dat de spil van het elektrische
gereedschap in de diameter met het boor
gat van het slijpgereedschap overeenstemt.
Haaks gebogen slijpgereedschappen
moeten zo gemonteerd zijn dat hun
slijpvlak niet over het vlak van de be
schermkaprand uitsteekt.
Op de voorgeschreven draairichting van het
slijpgereedschap (pijl op het slijpgereed
schap = pijl op de behuizing [4-1]) letten.
Snelspanmoer op slijpgereedschap en spil
plaatsen.
Spilvergrendeling [4-5] op de achterzij
de van het apparaat drukken.
Snelspanmoer met de hand vastdraaien.
Greepbeugel van de snelspanmoer slui
ten.
Bevestiging en zitting van het slijpgereed
schap op het elektrische gereedschap con
troleren.
Nieuwe slijpgereedschappen ongeveer 1
minuut zonder belasting laten proefdraaien.
De demontage vindt plaats in omgekeerde volg
orde [5a].
8.3 Draadborstels monteren [6]
Handgreep [6-1] afnemen.
Handgreep met handbescherming [6-2]
monteren.
Draadborstel [6-3] stevig op de opname
schroefdraad [6-4] monteren.
De met de draadborstel meegeleverde in
structies in acht nemen.
8.4 Beschermkap/doorslijpbeschermkap
positioneren [7]
De beschermkap is voorgemonteerd. Door een
voudige draaiing kan de positie van de be
schermkap aan de eisen van het werkproces
aangepast worden.
Vergrendelingshendel van de bescherm
kap ingedrukt houden.
De beschermkap van het elektrische ge
reedschap zo instellen dat vonken en slijp
deeltjes van het lichaam afgewend worden.
Vergrendelingshendel loslaten en be
schermkap verder draaien tot deze vast
klikt.
De als accessoire verkrijgbare doorslijp
beschermkap kan op dezelfde manier ge
positioneerd worden.
8.5 Beschermkap/doorslijpbeschermkap
afnemen [8]
VOORZICHTIG
Letselgevaar door vonkenregen en brekende
doorslijpschijven.
Voor het doorslijpen de als accessoire ver
krijgbare doorslijpbeschermkap gebruiken:
zie hoofdstuk 9.2
Reeds gemonteerd slijpgereedschap van
het elektrische gereedschap demonteren:
zie hoofdstuk 8.2.
Vergrendelingshendel van de bescherm
kap ingedrukt houden.
Beschermkap na overbrugging van het
drukpunt naar voren draaien.
De beschermkap van het elektrische ge
reedschap afnemen.
Nederlands
66
8.6 Beschermkap/doorslijpbeschermkap
monteren [9]
LET OP
Slijtagesporen op de doorslijpbeschermkap.
Vóór het inschakelen controleren of het
slijpgereedschap zich vrij kan bewegen.
Het slijpgereedschap mag niet tegen de
doorslijpbeschermkap schuren.
Afhankelijk van de toepassing de daarvoor
bedoelde beschermkap gebruiken.
De beschermkap in de bovenste positie
zetten. Erop letten dat de pen- en groefpo
sitie overeenstemmen.
Beschermkap in gewenste positie draai
en tot de vergrendelingshendel vanzelf
vastklikt.
Voor de montage van het slijpgereedschap, zie
hoofdstuk 8.2.
9 Werken met het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Het elektrische gereedschap alleen in in
geschakelde (lopende) toestand in het ma
teriaal geleiden.
Werkstuk zo bevestigen, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
De handen weghouden van draaiend slijp
gereedschap.
WAARSCHUWING
Letselgevaar door broos slijpgereedschap
Erop letten dat de vervaldatum van het
slijpgereedschap niet overschreden is.
WAARSCHUWING
Letselgevaar door verschuivend werkstuk
Werkstuk zo bevestigen, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
WAARSCHUWING
Letselgevaar door bovenhands werken
Bij bovenhands werken altijd een veilig
heidsbril dragen.
P2-stofmasker dragen.
Het elektrische gereedschap kan als het
niet wordt gebruikt op de steunpunten
[1-11] weggelegd worden.
De slijpschijf vóór het transport uit het elek
trische gereedschap verwijderen.
9.1 Slijpen
Voor het slijpen altijd de meegeleverde be
schermkap gebruiken.
De beschermkap is voorgemonteerd. Voor de
demontage van de beschermkap, zie hoofdstuk
8.5.
9.2 Doorslijpen
Voor het doorslijpen altijd de als accessoire
verkrijgbare doorslijpbeschermkap TSH-
AGC 18-125 gebruiken.
De doorslijpbeschermkap wordt zoals de be
schermkap gemonteerd, geplaatst en afgeno
men, zie hoofdstuk 8.5 en 8.6.
Het slijpgereedschap steeds recht door het
werkstuk leiden.
Erop letten dat het slijpgereedschap niet
schuin wegdraait en schuin of zijdelings be
last wordt.
Bij dikke werkstukken een doorslijpsnede
door oscillerende bewegingen en onder
lichte druk van het elektrische gereedschap
uitvoeren.
9.3 Werken met draadborstels
WAARSCHUWING
Letselgevaar aan ogen door wegvliegende
delen/draden
Veiligheidsbril dragen.
Voor het werken met draadborstels altijd de als
accessoire verkrijgbare handbescherming HS-
AGC18 gebruiken, zie hoofdstuk 8.3.
10 Akoestische
waarschuwingssignalen
Als het elektrische gereedschap als gevolg van
volgende bedrijfstoestanden uitschakelt, klinkt
bij het inschakelen een waarschuwingssignaal.
Accupack niet geaccepteerd
Juiste accupackmodel plaatsen.
Accupack leeg
Het accupack vervangen.
Het accupack laden.
Accupack defect
Het accupack vervangen.
Nederlands
67
Controleer de werking bij een afgekoeld
accupack met het oplaadapparaat.
Accupack oververhit
Laat het accupack afkoelen.
Elektrisch gereedschap is oververhit
Na afkoeling kan het elektrische gereed
schap weer in bedrijf worden genomen.
Elektrisch gereedschap defect
Contact opnemen met de Festool onder
houdswerkplaats of uw vakhandel.
Elektrisch gereedschap blokkeert
Blokkering verhelpen.
Als het elektrische gereedschap bij een
blokkering uitschakelt, klinkt er geen
waarschuwingssignaal.
11 Accessoires
Gebruik alleen originele accessoires van Fes
tool zoals beschreven voor het beoogde ge
bruik. Het gebruik van inferieur inzetgereed
schap en onbekende accessoires kan tot een
verhoogd letselrisico en aanzienlijke onbalans
leiden, waardoor de kwaliteit van de werkresul
taten af- en de slijtage van de machine toene
emt.
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in de Festool-catalogus of
online via www.festool.nl.
12 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de behui
zing van het elektrische gereedschap te
openen, mogen alleen in een geautoriseer
de onderhoudswerkplaats worden uitge
voerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
235
4
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd
vrij en schoon gehouden worden.
Bij verwerking van minerale materialen (bijv.
gips, ...) kan zich stof in het inwendige van het
elektrische gereedschap en op de aan-/uit-
schakelaar afzetten en in verbinding met lucht
vochtigheid uitharden. Dat kan tot nadelige be
invloeding van het schakelmechanisme leiden,
en het elektrische gereedschap kan oververhit
raken.
Bij bewerking van metaal kan zich geleidend
stof in het inwendige van het elektrische ge
reedschap afzetten. Dit kan tot kortsluiting lei
den.
Blaas na elke bewerking de binnenruimte
van het elektrische gereedschap door de
ventilatieopeningen en de aan-/uit-schake
laar met droge en olievrije perslucht uit.
De slijpgereedschappen na het gebruik reini
gen.
De aansluitcontacten van het elektrisch ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack schoon
houden.
13 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
14 Algemene aanwijzingen
14.1 Bluetooth®
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
68
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 69
2 Säkerhetsanvisningar............................... 69
3 Avsedd användning................................... 73
4 Tekniska data............................................ 73
5 Delar..........................................................73
6 Driftstart....................................................74
7 Batteri........................................................74
8 Inställningar..............................................74
9 Arbeta med elverktyg................................76
10 Akustiska varningssignaler...................... 76
11 Tillbehör.................................................... 76
12 Underhåll och skötsel...............................77
13 Miljö...........................................................77
14 Allmänna anvisningar............................... 77
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd rejäla skor!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Isättning av batteri
Lossa batteriet
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING! Läs och följ alla säkerhetsan
visningar. Följs inte säkerhetsanvisning
arna och andra anvisningar kan det leda till els
tötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och
laddaren.
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för slipning,
arbete med stålborstar och kapslipning
Detta elverktyg används som slipmaskin,
stålborste och kapslipmaskin. Följ alla sä
kerhetsanvisningar, andra anvisningar,
bilder och information som medföljer ma
skinen. Om du inte följer dessa anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Detta elverktyg är inte lämpligt för slip
ning med sandpapper eller polering. Om
det används till annat än avsedda ändamål
kan risker och skador uppstå.
Använd inga tillbehör som inte är speciellt
avsedda och rekommenderade för detta
elverktyg. Att de kan monteras på ditt el
verktyg garanterar inte att det är säkert att
använda dem.
Det tillåtna varvtalet för insatsverktyget
måste vara minst lika högt som maxvarv
talet som anges på elverktyget. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet kan gå
sönder och slungas iväg.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock
lek måste motsvara måttuppgifterna för
ditt elverktyg. Insatsverktyg med fel mått
kan inte avskärmas eller kontrolleras or
dentligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste pas
sa exakt i slipspindelns gänga. När det
gäller insatsverktyg som monteras med
hjälp av en fläns måste insatsverktygets
håldiameter passa till flänsens håldiame
ter. Insatsverktyg som inte sätts fast exakt
i elverktyget roterar ojämnt, vibrerar kraf
tigt och kan göra att man förlorar kontrol
len över verktyget.
Svenska
69
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera insatsverktygen före varje an
vändning beträffande splitter eller sprick
or, spruckna slipplattor, slitage eller kraf
tig förslitning, löst sittande stålborstar el
ler trasig borst. Om elverktyget eller in
satsverktyget faller ner, kontrollera om
det har skadats eller använd ett oskadat
verktyg. När du har kontrollerat och satt i
insatsverktyget ska du och andra perso
ner i närheten hålla er utanför det rote
rande insatsverktygets arbetsområde och
låta verktyget gå i 1 minut på högsta varv
tal. Skadade insatsverktyg går då oftast
sönder under denna tid.
Använd personlig skyddsutrustning. An
vänd heltäckande ansiktsskydd, ögon
skydd eller skyddsglasögon beroende på
arbetets art. I den mån som behövs, an
vänd andningsskydd, hörselskydd, arbets
handskar eller specialförkläde som skyd
dar mot små slip- och materialpartik
lar.Skydda ögonen mot partiklar som kan
slungas ut under arbetet. Andningsskydd
eller -masker måste filtrera dammet som
bildas. Att utsätta sig för långvarigt buller
kan leda till nedsatt hörsel.
Se till att andra personer befinner sig på
säkert avstånd från arbetsområdet. Alla
som uppehåller sig i arbetsområdet måste
använda personlig skyddsutrustning.
Brottstycken av arbetsobjektet eller trasiga
insatsverktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador även utanför det direkta ar
betsområdet.
Håll alltid elverktyget i de isolerade hand
tagsytorna när du arbetar i situationer där
insatsverktyget kan stöta på dolda elled
ningar. Om insatsverktyget kommer i kon
takt med en strömförande ledning kan även
metalldelarna på verktyget bli strömföran
de och riskera att ge användaren en stöt.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget innan in
satsverktyget har stannat helt. Det rote
rande insatsverktyget kan komma i kontakt
med ytan, så att du tappar kontrollen över
elverktyget.
Låt inte elverktyget vara igång när du bär
det. Dina kläder kan fastna i det roterande
insatsverktyget och verktyget kan tränga in
i kroppen.
Rengör elverktygets ventilationsöppning
ar regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i höljet, vilket gör att en kraftig an
samling av metalldamm kan förorsaka
elektriska faror.
Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
dessa material.
Använd inga insatsverktyg som kräver fly
tande kylmedel. Om man använder vatten
eller andra flytande kylmedel kan det leda
till elstötar.
Rekyl och tillhörande säkerhetsanvisningar
Rekyl är en plötslig reaktion till följd av att ett
insatsverktyg, t.ex. slipskiva, slipplatta, stål
borste osv., har fastnat eller blockerats och
detta har medfört att det roterande insatsverk
tyget plötsligt stannat.Då accelererar elverkty
get okontrollerat i motsatt riktning mot insats
verktygets rotationsriktning på det ställe där
det blockerats.
Om t.ex. en slipskiva har fastnat eller blocke
rats i arbetsobjektet kan slipskivans kant, som
sänkts ner i arbetsobjektet, fastna och därige
nom lossna eller orsaka en rekyl. Slipskivan rör
sig därefter mot eller bort från användaren, be
roende på skivans rotationsriktning på stället
för blockeringen.Det kan också hända att slips
kivan går sönder.
En rekyl kan uppstå om elverktyget hanteras
felaktigt eller olämpligt. Rekyler kan förhindras
genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt
beskrivningen nedan.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i en position som
gör att du kan parera rekyler. Använd all
tid extrahandtaget, om sådant finns, för
att ha så mycket kontroll som möjligt över
rekylkrafterna och reaktionsmomenten
vid höga varvtal. Genom lämpliga försiktig
hetsåtgärder kan användaren behärska re
kyl- och reaktionskrafterna.
Håll aldrig handen nära roterande insats
verktyg. Insatsverktyget kan skada handen
vid en rekyl.
Håll dig undan från området inom vilket
elverktyget rör sig vid en rekyl. Rekylen
driver elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rörelse på det ställe där den
blockeras.
Var extra försiktig när du arbetar i hörn,
på vassa kanter osv., så att insatsverkty
get inte studsar tillbaka och kilas fast. I
hörn och på kanter kan det roterande in
satsverktyget lätt kilas fast om det studsar
Svenska
70
tillbaka. Det kan orsaka en rekyl och du
kan tappa kontrollen.
Använd inga kedjesågblad eller tandade
sågblad. Sådana insatsverktyg orsakar ofta
rekyler eller gör att man förlorar kontrol
len över elverktyget.
Speciella säkerhetsanvisningar för slipning
och kapslipning
Använd uteslutande de för elverktyget till
åtna slipkropparna och den därtill avsed
da skyddskåpan. Slipkroppar som inte är
avsedda för elverktyget kan inte avskärmas
tillräckligt och är därför inte tillförlitliga.
Slipskivor med försänkt centrum måste
monteras så, att deras slipyta inte sticker
ut över skyddskåpans kant. En icke fack
mässigt monterad slipskiva som sticker ut
över skyddskåpans kant kan inte avskär
mas tillräckligt.
Skyddskåpan måste monteras säkert på
elverktyget och för högsta möjliga säker
het vara inställd så att så liten del av slip
kroppen som möjligt är frilagd mot använ
daren. Skyddskåpan hjälper till att skydda
användaren mot brottstycken, tillfällig kon
takt med slipkroppen samt gnistor som kan
antända kläderna.
Endast slipkroppar för de rekommendera
de användningsområdena får användas.
Exempel: Slipa aldrig med kapskivans si
doyta. Kapskivor är avsedda för materia
lavverkning med skivans kant. Den kan gå
sönder om slipkropparna utsätts för kraft
från sidan.
Använd alltid en oskadad spännfläns av
rätt storlek och form för den slipskiva du
valt. En lämplig fläns stöttar slipskivan och
minskar på så sätt risken för skivbrott.
Flänsen för kapskivor kan skilja sig från
flänsarna för andra slipskivor.
Använd aldrig slitna slipskivor från större
elverktyg. Slipskivor för större elverktyg är
inte konstruerade för de mindre elverkty
gens högre varvtal och kan därför gå sön
der.
Ytterligare särskilda säkerhetsanvisningar för
kapslipning
Undvik blockering av kapskivan och för
högt påpressningstryck.Gör inga alltför
djupa snitt. Om kapskivan överbelastas
ökar påfrestningen på den, så att den lätta
re hamnar snett eller blockeras och där
med orsakar en rekyl eller brott på skivan.
Undvik området framför och bakom den
roterande kapskivan. Om du för kapskivan
bort från dig i arbetsobjektet så kan elverk
tyget med den roterande skivan slungas
mot dig vid en rekyl.
Om kapskivan har fastnat eller om du av
bryter arbetet ska du koppla från verkty
get och hålla det stilla tills kapskivan har
stannat. Försök aldrig dra ut kapskivan ur
kapstället så länge den roterar, eftersom
det kan förorsaka en rekyl. Ta reda på var
för kapskivan har fastnat och åtgärda pro
blemet.
Koppla inte på elverktyget igen så länge
det befinner sig i arbetsobjektet.Låt först
kapskivan uppnå fullt varvtal innan du för
siktigt fortsätter att kapa. Annars kan ski
van fastna, hoppa ur arbetsobjektet eller
förorsaka en rekyl.
Stötta skivorna eller stora arbetsobjekt
för att minska risken för rekyl på grund av
en kapskiva som fastnat.Stora arbets
objekt kan böjas på grund av sin egen
vikt.Arbetsobjektet måste stöttas på båda
sidor, såväl i närheten av kapsnittet som
utmed kanten.
Var extra försiktig vid ”ficksnitt” i befintli
ga väggar eller andra områden utan insyn.
Om kapskivan träffar en gas- eller vatten
ledning, elledning eller annat objekt kan
det orsaka en rekyl.
Speciella säkerhetsanvisningar för arbeten
med stålborstar
Tänk på att stålborsten förlorar trådbitar
även när den används som vanligt. Över
belasta inte ståltrådarna genom att trycka
för hårt. Flygande trådbitar kan lätt tränga
igenom tunna klädesplagg och/eller huden.
Om en skyddskåpa rekommenderas, mås
te man förhindra att skyddskåpan och
stålborsten kan komma i kontakt med var
andra. Diametern på axialstålborstar och
toppborstar kan förstoras genom påpress
ningstryck och centrifugalkrafter.
2.3 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd inte elverktyget i regn eller fuktig
miljö. Fukt i elverktyget kan leda till kort
slutning och brand.
Sätt i elverktyget i materialet först efter att
det kopplats på (är igång).
Av säkerhetsskäl måste arbetsobjektet
spännas fast i ett skruvstycke eller en an
nan fastspänningsanordning. Om ett ar
Svenska
71
betsobjekt är fastspänt har man båda hän
derna fria för att hantera elverktyget.
Arbeta inte uppe på stegar.
Kapa aldrig över metallföremål, spikar el
ler skruvar.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el
ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström
förande ledning kan det leda till brand och
livsfarliga strömstötar. En skadad gasled
ning kan leda till explosion. En trasig vat
tenledning kan leda till omfattande materi
ella skador.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. av blyhaltig färg, vissa trä
material och metall). Asbesthaltiga mate
rial får endast bearbetas av sakkunniga
personer. Att vidröra eller andas in detta
damm kan vara farligt för användaren eller
personer i närheten. Följ säkerhetsföre
skrifterna för resp. land.
Använd en P2-andningsmask som
skydd för hälsan.
Efter bearbetning av mineraliska material
(t.ex. gips, …): blås ur elverktyget invän
digt genom ventilationshålen samt
strömbrytaren med torr och oljefri tryck
luft. Annars kan ledande damm avsättas i
elverktygets hölje och på strömbrytaren
och härdas där i kombination med fuktig
luft. Det kan leda till störningar i kopp
lingsmekanismen och elverktyget kan
överhettas.
Efter bearbetning av metall: blås ur el
verktyget invändigt genom ventilations
öppningarna med torr och oljefri tryckluft.
Annars kan ledande damm avsättas inuti
elverktyget. Det kan leda till kortslutning.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
2.4 Säkerhetsanvisningar för slipverktyg
Slipverktyg är brottkänsliga, och därför
måste man vara mycket försiktig när man
hanterar dem! Användning av skadade, fel
aktigt fastspända eller isatta slipverktyg är
farligt och kan orsaka allvarliga persons
kador.
Förvara slipverktygen skyddat mot meka
niska skador och skadlig påverkan från
omgivningen.
Hantera och transportera slipverktygen
omsorgsfullt.
Beakta uppgifterna på etiketten eller på
slipverktyget samt användningsbegräns
ningarna, säkerhetsanvisningarna och övri
ga anvisningar. Om du är osäker på valet av
slipverktyg ska du rådfråga tillverkaren
före användningen.
Slipverktygen måste monteras i enlighet
med kapitel 8.2.
Endast sakkunniga personer får montera
slipverktyg.
2.5 Emissionsvärden
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 86 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA = 97 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 60745:
Slipa
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
Kapslipning
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
Andra användningsområden, som t.ex. stål
borstar, kan medföra andra vibrationsemis
sionsvärden.
Svenska
72
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Elverktyget är avsett för kapslipning, lätt slip
ning, arbete med stålborstar samt avgradning
av metall- och stenmaterial utan användning av
flytande kyl- och smörjmedel.
Beroende på arbetets art ska man använda den
avsedda skyddskåpan.
Endast bundna kap- och slipskivor enligt EN
12413, diamantkapskivor enligt EN 13236 samt
stålborstar enligt EN 1083 får användas.
Detta elverktyg får inte användas för polering,
slipning av ytor med diamantskiva samt an
vändningsområden med diamant- och kera
mikskivor.
Fräshjul, hårdmetall- och spånavskiljande slip
verktyg (med geometriska skär) får inte använ
das.
Elverktyget är avsett för användning med Fe
stool-batterier i serien BP av samma spän
ningsklass.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
4 Tekniska data
Batteridriven vinkelslip AGC 18
Motorspänning 18 V DC
Varvtal (tomgång) 4500-8500 varv/min
Varvtalssteg 1 4500 varv/min
2 5300 varv/min
3 6100 varv/min
4 6900 varv/min
5 7700 varv/min
6 8500 varv/min
Slipverktygets periferi
hastighet 80 m/s
Slipspindelgänga m14
Batteridriven vinkelslip AGC 18
Slipverktygs-Ø 125 mm
Slipskivstjocklek max. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Vikt enligt EPTA-proce
dur 01:2014 2,7 kg
5 Delar
[1-1] Skyddskåpa
[1-2] Spindellåsning
[1-3] Gänga för extra handtag
[1-4] Varvtalsreglering
[1-5] Strömbrytare
[1-6] Extra handtag
[1-7] Isolerade handtagsytor (grått områ
de)
[1-8] Knappar för lossning av batteri
[1-9] Knapp för kapacitet på batteriet
[1-10] Batteriindikator
[1-11] Stödpunkter
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
5.1 Elektronik
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget.
Varvtalsreglage [1-4]
Varvtalet kan ställas in steglöst inom varvtals
området med ratten. På så sätt kan man anpas
sa hastigheten optimalt till materialet. Följ då
också uppgifterna på slipverktygen.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Det gör att hastigheten bibehålls även
under belastning.
Rekylskydd
Vid plötslig varvtalsreducering, t.ex. genom
blockering under kapsnitt, kopplas motorn från
omedelbart.För att kunna starta elverktyget
igen måste man först koppla från det och sedan
koppla på det igen.
Svenska
73
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el
verktyget under konstant drift startar automa
tiskt efter ett spänningsavbrott. För att kunna
starta elverktyget igen måste man först koppla
från det och sedan koppla på det igen.
Överhettningsskydd
Vid överhettning kopplas säkerhetselektroniken
om till driftsättet kylning. Motorn fortsätter att
gå och det konstanta varvtalet avaktiveras. Ef
ter en avkylningsfas på ca 10–20 sek är maskin
en klar för användning igen och kan därmed be
lastas fullt ut.
6 Driftstart
6.1 Håll elverktyget på rätt sätt
Håll elverktyget med båda händerna på de iso
lerade greppytorna [1-7]: med ena handen på
motorhuset bakom strömbrytaren och andra
handen på det extra handtaget [1-6].
6.2 Start/avstängning
Tillkoppling [2a]
Skjut fram strömbrytaren [1-5]. Man spär
rar strömbrytaren genom att samtidigt
trycka på den främre brytardelen.
Strömbrytaren [1-5] är spärrad och elverktyget
är tillkopplat.
Placera verktyget på materialet först när
driftvarvtalet uppnåtts.
Ställa in varvtalet
Varvtalet kan anpassas i 6 steg till arbetsobjek
tets krav.
Ställ in varvtalsreglaget [1-4] på önskat
steg.
Frånkoppling [2b]
Lyft av elverktyget från materialet som ska
bearbetas.
Tryck på bakre delen av strömbryta
ren [1-5].
Spärren lossas och elverktyget kopplas från.
VARNING!
Risk för personskador på grund av rekyl och
kringslungade delar
Innan man lägger ifrån sig elverktyget ska
man vänta tills det roterande slipverktyget
har stannat helt och hållet.
Lägg ner elverktyget på stödpunkterna
[1-11].
7 Batteri
Isättning av batteri [3a]
Borttagning av batteri [3b]
7.1 Batteriindikator
Batteriindikatorn [1-10] visar batteriets ladd
ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på
knappen [1-9]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
Mer information om batteriet och laddaren
med batteriindikator finns i deras respek
tive bruksanvisningar.
8 Inställningar
VARNING!
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
8.1 Montera [1-6] extra handtag
Använd alltid det extra handtaget för en
säkrare och bekvämare arbetsställning.
Med hjälp av den speciella konstruktionen ”VIB
RASTOP” reduceras vibrationerna från det ex
tra handtaget.
Skruva i det extra handtaget [1-6] i gängan
på sidan [1-3] beroende på arbetssättet.
8.2 Montera slipverktyg [4]
OBS!
Risk för skador på grund av heta och vassa
verktyg
Använd inga vibrerande, slöa eller defekta
slipverktyg.
Använd inga slipverktyg som före monter
ingen utsatts för kraftig fukt, väta eller hög
temperatur.
Använd skyddshandskar.
Svenska
74
VARNING!
Risk för personskador på grund av felaktigt
monterat slipverktyg
Fäll endast ut greppbygeln [4-3]
snabbspännmuttern vid byte av slipverktyg.
Kontrollera noga att flänsen [4-4] är på
stucken på spindeln innan slipverktyget
monteras.
Dra endast åt eller lossa spännmuttern för
hand. Greppbygeln får under inga omstän
digheter användas för att dra åt eller lossa
med verktyg.
Om muttern inte kan lossas för hand får
den endast lossas med en tappnyckel
[5-1].
Om greppbygeln sitter löst eller är skadad
får spännmuttern under inga omständig
heter användas mer.
Beroende på arbetets art ska man använ
da den avsedda skyddskåpan.
Ta av batteriet från elverktyget.
Öppna greppbygeln [4-3] på snabbspänn
muttern.
Skruva av snabbspännmuttern [4-2] för
hand.
Sätt slipverktyget på spindeln och flän
sen [4-4].
Kontrollera noga att flänsens centrering
sklack passar exakt i skivans öppning så att
formpassningen mellan elverktyget/spin
deln och flänsen stämmer överens.
Kontrollera att elverktygets spindeldiame
ter stämmer överens med slipverktygets
hål.
Slipverktyg med försänkt centrum
måste monteras så, att deras slipyta
inte sticker ut över skyddskåpans kant.
Kontrollera den föreskrivna rotationsrikt
ningen för slipverktyget (pilen på slipverkty
get = pilen på maskinhöljet [4-1]).
Sätt snabbspännmuttern på slipverktyget
och spindeln.
Tryck på spindellåsningen [4-5] på verk
tygets baksida.
Dra åt snabbspännmuttern för hand.
Stäng snabbspännmutterns greppbygel.
Kontrollera att slipverktyget sitter fast kor
rekt på elverktyget.
Låt nya slipverktyg gå i en minut utan be
lastning för att kontrollera dem.
Demonteringen sker i omvänd ordning [5a].
8.3 Montera stålborstar [6]
Ta av handtaget [6-1].
Montera handtaget med handskydd
[6-2].
Montera stålborsten [6-3] säkert på hål
largängan [6-4].
Följ anvisningarna som medföljer stålbors
ten.
8.4 Positionera skyddskåpan/
kapskyddskåpan [7]
Skyddskåpan är förmonterad. Man kan enkelt
anpassa skyddskåpan till arbetets krav genom
att vrida den.
Håll skyddskåpans spärrarm intryckt.
Ställ in elverktygets skyddskåpa så, att
gnistor och slippartiklar leds bort från
kroppen.
Släpp spärrarmen och fortsätt att vrida
skyddskåpan tills den hakar fast.
Kapskyddskåpan, som finns som tillbehör,
kan positioneras på samma sätt.
8.5 Ta av skyddskåpan/kapskyddskåpan [8]
OBS!
Risk för personskador på grund av gnistbild
ning och kapskivor som gått sönder.
Vid kapslipning ska man använda kap
skyddskåpan som finns som tillbehör: Se
kapitel 9.2
Demontera redan monterade slipverktyg
från elverktyget: se kapitel 8.2.
Håll skyddskåpans spärrarm intryckt.
Vrid skyddskåpan framåt efter att tryck
punkten övervunnits.
Ta av skyddskåpan från elverktyget.
8.6 Montera skyddskåpan/kapskyddskåpan
[9]
ANMÄRKNING
Slitage på kapskyddskåpan.
Kontrollera att slipverktyget är fritt rörligt
innan du kopplar på det. Slipverktyget får
inte slipa mot kapskyddskåpan.
Beroende på arbetets art ska man använ
da den avsedda skyddskåpan.
Svenska
75
Sätt i skyddskåpan i det främre läget.
Kontrollera noga att tapp- och notläget
stämmer överens.
Vrid skyddskåpan till önskat läge tills
spärrarmen hakar i av sig själv.
För montering av slipverktyg, se kapitel 8.2.
9 Arbeta med elverktyg
VARNING!
Risk för personskador
Sätt i elverktyget i materialet först efter att
det kopplats på.
Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att
det inte kan förflytta sig under arbetet.
Håll händerna borta från slipverktyg som
roterar.
VARNING!
Risk för personskador på grund av dåliga
slipverktyg
Kontrollera att slipverktygets slutdatum
inte har överskridits.
VARNING!
Risk för personskador på grund av arbets
objekt som rör sig
Sätt fast arbetsobjektet ordentligt.
VARNING!
Risk för personskador på grund av arbeten
ovanför huvudet
Vid arbeten ovanför huvudet ska man alltid
använda skyddsglasögon.
Använd P2-andningsmask.
Lägg ner elverktyget på stödpunkterna
[1-11] när det inte används.
Ta ut slipverktyget ur elverktyget före
transport.
9.1 Slipa
Använd alltid skyddskåpan som ingår i leveran
sen.
Skyddskåpan är förmonterad. Beträffande de
montering av skyddskåpan, se kapitel 8.5.
9.2 Kapslipning
Använd för kapslipning alltid skyddskåpan TSH-
AGC 18-125, vilken finns som tillbehör.
Kapskyddskåpan monteras, placeras och tas av
på samma sätt som skyddskåpan, se kapitel
8.5 och 8.6.
Styr alltid slipverktyget rakt genom arbets
objektet.
Se noga till att slipverktyget inte vinklas och
belastas snett eller på sidan.
När det gäller arbetsobjekt med tjock vägg
kapar man med hjälp av oscillerande rörel
ser och under lätt tryck mot elverktyget.
9.3 Arbeten med stålborstar
VARNING!
Risk för ögonskador på grund av kringslung
ade delar/ståltrådar
Använd skyddsglasögon.
Vid arbete med stålborstar ska handskyddet
HS-AGC18, se kapitel 8.3.
10 Akustiska varningssignaler
Kopplas elverktyget från på grund av driftför
hållandena nedan, så avges en varningssignal
när verktyget kopplas på.
Batteriet accepteras inte
Lägg i rätt batterimodell.
Batteriet tomt
Byt batteriet.
Ladda batteriet.
Batteriet defekt
Byt batteriet.
Kontrollera funktionen med en laddare när
batteriet svalnat.
Batteriet överhettat
Låt batteriet svalna.
Elverktyget är överhettat
När elverktyget har svalnat kan det använ
das igen.
Elverktyget defekt
Kontakta Festools serviceverkstad eller
återförsäljare.
Elverktyget blockerat
Ta bort blockeringen.
Om elverktyget kopplas från på grund av
en blockering hörs en varningssignal.
11 Tillbehör
Använd endast originaltillbehör från Festool
enligt beskrivningen för den avsedda använd
ningen. Användning av undermåliga insatsverk
tyg och tillbehör från andra tillverkare kan leda
till ökad risk för personskador och kraftig oba
lans som försämrar kvaliteten på arbetsresul
taten och ökar slitaget på maskinen.
Svenska
76
Beställningsnumren för tillbehör och verktyg
hittar du i din Festool-katalog eller på internet
under www.festool.se.
12 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
Alla underhålls- och reparationsarbeten
som kräver att man öppnar elverktyget får
endast genomföras av en auktoriserad ser
viceverkstad.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
EKAT
1
235
4
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
När man arbetar med mineraliska material
(t.ex. gips) kan damm ansamlas i elverktygets
hölje, avsätta sig på strömbrytaren och härdas
där i kombination med fuktig luft. Det kan leda
till störningar i kopplingsmekanismen och el
verktyget kan överhettas.
När man arbetar med metall kan ledande
damm avsättas inuti elverktyget. Det kan leda
till kortslutning.
Blås ur elverktyget invändigt genom ventila
tionshålen och strömbrytaren med torr och
oljefri tryckluft efter varje användning.
Rengör slipverktygen efter användningen.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
13 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
14 Allmänna anvisningar
14.1 Bluetooth®
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
77
Sisällys
1 Tunnukset..................................................78
2 Turvallisuusohjeet.....................................78
3 Määräystenmukainen käyttö.....................82
4 Tekniset tiedot...........................................82
5 Laitteen osat..............................................82
6 Käyttöönotto.............................................. 83
7 Akku...........................................................83
8 Asetukset...................................................84
9 Työskentely sähkötyökalulla.....................85
10 Varoitusäänimerkit....................................86
11 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................86
12 Huolto ja hoito........................................... 86
13 Ympäristö.................................................. 86
14 Yleisiä ohjeita............................................ 87
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Käytä tukevia jalkineita!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Akun asennus
Akun irrotus
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan, teräs
harjaukseen ja katkaisuhiontaan
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hion
taan, teräsharjaukseen ja katkaisuhion
taan. Huomioi laitteen mukana saamasi
turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvat ja
tiedot. Seuraavia ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli
palon ja/tai vakavia vammoja.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiekkapape
rihiontaan eikä kiillottamiseen. Sähkötyö
kalun käyttäminen määräysten vastaisiin
tarkoituksiin voi aiheuttaa vaaroja ja tapa
turmia.
Älä käytä sellaisia tarvikkeita, joita val
mistaja ei ole tarkoittanut tai suositellut
käytettäväksi tämän sähkötyökalun kans
sa. Vain se, että tarvikkeen pystyy kiinnittä
mään sähkötyökaluun, ei ole tae sen käytön
turvallisuudesta.
Käyttötarvikkeen suurimman sallitun
kierrosluvun on oltava vähintään yhtä
suuri kuin sähkötyökalulle ilmoitettu
enimmäiskierrosluku. Sallittua nopeam
min pyörivä käyttötarvike voi murtua ja sin
koutua ympäriinsä.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja pak
suuden täytyy vastata sähkötyökalun mit
tatietoja. Väärän mittaisia käyttötarvikkeita
ei pystytä suojaamaan eikä hallitsemaan
riittävän hyvin.
Kierreliitännällä varustettujen käyttötar
vikkeiden täytyy sopia tarkalleen hioma
karan kierteelle. Laippa-asenteisissa
käyttötarvikkeissa käyttötarvikkeen reiän
halkaisijan täytyy sopia laipan kiinnitys
kohdan halkaisijalle. Käyttötarvikkeet, jot
Suomi
78
ka eivät kiinnity kunnolla sähkötyökaluun,
pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voi
makkaasti ja voivat aiheuttaa hallinnan me
nettämisen.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa mahdollisten vaurioiden va
ralta (esim. hiomalaikkojen säröt tai hal
keamat, hiomalautasten halkeamat tai
voimakas kuluneisuus, teräsharjojen ir
ronneet tai katkenneet langat). Jos sähkö
työkalu tai käyttötarvike pääsee putoam
aan lattialle, tarkasta vaurioiden varalta
tai vaihda ehjä käyttötarvike tilalle. Kun
olet tarkastanut ja kiinnittänyt käyttötar
vikkeen, poistu yhdessä muiden lähellä
olevien henkilöiden kanssa pyörivän käyt
tötarvikkeen käyttöalueen ulkopuolelle ja
anna laitteen käydä maksimikierrosluvul
la 1 minuutin ajan. Vialliset käyttötarvik
keet rikkoutuvat yleensä tämän testausajan
sisällä.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteen mukaan kasvojen
suojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja.
Käytä tarpeen mukaan pölysuojainta, kuu
lonsuojainta, työkäsineitä tai erikoisessua,
joka suojaa sinua pieniltä siruilta ja pöly
hiukkasilta. Silmät tulee suojata ympäriin
sä sinkoutuvilta siruilta, joita syntyy eri
käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuo
jaimien täytyy suodattaa työssä syntyvä pö
ly. Jos altistut pitkäaikaisesti melulle, tämä
voi aiheuttaa kuuroutta.
Varmista, että sivulliset pysyvät turvalli
sella etäisyydellä työpisteestä. Kaikkien
työalueelle tulevien täytyy käyttää henki
lönsuojaimia. Työkappaleesta murtuneet
sirpaleet tai rikkoutuneet käyttötarvikkeet
saattavat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa
vammoja myös varsinaisen työpisteen ulko
puolella.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia
töitä, joissa käyttötarvike saattaa osua pii
lossa oleviin sähköjohtoihin. Kosketus jän
nitteiseen sähköjohtoon saattaa johtaa säh
köä myös laitteen metalliosiin ja aiheuttaa
sähköiskun.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyö
kalua syrjään, ennen kuin käyttötarvike on
pysähtynyt paikalleen. Pyörivä käyttötarvi
ke voi koskettaa allaan olevaa pintaa ja ai
heuttaa tämän myötä sähkötyökalun hallin
nan menettämisen.
Älä kuljeta sähkötyökalua, kun se on
käynnissä. Vaatteesi saattavat takertua
pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyt
tötarvike voi porautua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusreiät
säännöllisin väliajoin. Moottorin tuuletin
imee pölyä rungon sisään ja laitteen sisään
päässyt suuri metallipölymäärä voi aiheut
taa sähkövaaran.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien lähellä. Kipinät saattavat sy
tyttää palonarat materiaalit.
Älä käytä käyttötarvikkeita, jotka vaativat
lastuamisnestettä. Veden tai lastuamis
nesteiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takaisku ja sitä koskevat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy pyöri
vän käyttötarvikkeen (esim. hiomalaikka, hio
malautanen, teräsharja, yms.)jumittuessa. Ju
mittuminen pysäyttää pyörivän käyttötarvikkeen
yhtäkkiä. Tällöin sähkötyökalu tempautuu juut
tumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvik
keen pyörintäsuuntaan vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumittuu tai lukittuu työ
kappaleeseen, hiomalaikan reuna saattaa upota
ja juuttua työkappaleeseen. Tällöin hiomalakka
voi murtua tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka
tempautuu tällöin käyttäjän suuntaan tai käyt
täjästä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun
nasta jumittumiskohdassa. Tässä yhteydessä
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun väärästä
tai epäasianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää
sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana
on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni mo
lemmin käsin ja pidä keho ja käsivarret
sellaisessa asennossa, jossa voit hallita
takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina li
säkahvaa (mikäli kuuluu varustukseen),
jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman
hyvin takaiskuvoimia ja käynnistyksen yh
teydessä syntyviä reaktiomomentteja.
Työkalun käyttäjä pystyy hallitsemaan ta
kaisku- ja reaktiovoimia soveltuvia varotoi
menpiteitä noudattamalla.
Älä missään tapauksessa pidä kättä pyöri
vien käyttötarvikkeiden lähellä. Käyttötar
vike voi sinkoutua takaiskun seurauksena
kätesi päälle.
Suomi
79
Vältä pitämästä kehoasi sillä alueella, jo
hon sähkötyökalu tempautuu takaiskun
yhteydessä. Takaisku tempaa sähkötyöka
lun vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan
liikkeeseen nähden juuttumiskohdassa.
Työskentele erityistä varovaisuutta nou
dattaen nurkkien, terävien reunojen yms.
alueilla. Estä käyttötarvikkeiden ponnah
taminen irti työkappaleesta ja kiinnijuut
tuminen. Pyörivä käyttötarvike juuttuu her
kästi kiinni nurkissa, terävissä kulmissa tai
ponnahtaessaan irti työkappaleesta. Tämä
aiheuttaa hallinnan menettämisen tai taka
iskun.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan
terää. Sellaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
usein takaiskun tai sähkötyökalun hallin
nan menettämisen.
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat erityiset
turvallisuusohjeet
Käytä vain sähkötyökaluusi hyväksyttyjä
hiomatarvikkeita ja näille hiomatarvik
keille tarkoitettua suojusta. Sähkötyöka
lulle sopimattomia hiomatarvikkeita ei voi
da suojata tarpeeksi tehokkaasti ja ne eivät
ole turvallisia.
Taivutetut hiomalaikat täytyy asentaa niin,
ettei niiden hiomapinta ulotu suojuksen
reunan tasoa pidemmälle. Epäasianmukai
sesti asennettu hiomalaikka, joka ulottuu
suojuksen reunan tasoa pidemmälle, ei ole
suojattu riittävän tehokkaasti.
Suojus täytyy kiinnittää kunnolla sähkö
työkaluun ja säätää parhaan turvallisuu
den takaamiseksi niin, että mahdollisim
man pieni osuus hiomatarvikkeesta on
esillä käyttäjään nähden. Suojus suojaa
käyttäjää siruilta, hiomatarvikkeen tahatto
malta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka
saattaisivat sytyttää vaatteet.
Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suosi
teltuihin käyttökohteisiin. Esimerkki: Älä
missään tapauksessa hio katkaisulaikan
kylkipinnalla. Katkaisulaikat on tarkoitettu
laikan päätyreunalla tehtävään materiaalin
työstöön. Näiden hiomatarvikkeiden sivu
suuntainen kuormitus saattaa aiheuttaa
laikan rikkoutumisen.
Käytä aina vauriotonta kiinnityslaippaa,
joka on oikean kokoinen ja muotoinen ja
sopii valitsemaasi hiomalaikkaan. Soveltu
va laippa tukee hiomalaikkaa ja vähentää
laikan murtumisvaaraa. Katkaisulaikkojen
laipat saattavat erota muiden hiomalaikko
jen laipoista.
Älä asenna loppuun kuluneita hiomalaik
koja, joita on käytetty suuremmissa säh
kötyökaluissa. Suurempien sähkötyökalu
jen hiomalaikat eivät kestä pienempien
sähkötyökalujen suurta kierroslukua ja ne
saattavat murtua.
Muita katkaisuhiontaa koskevia erityisiä tur
vallisuusohjeita
Vältä katkaisulaikan jumittumista tai liian
suurta painamisvoimaa. Älä leikkaa liian
syviä uria. Katkaisulaikan ylikuormitus li
sää rasitusta ja aiheuttaa herkästi laikan
kanttaamisen tai jumittumisen, jolloin syn
tyy takaiskun tai hiomatarvikkeen murtu
misvaara.
Vältä pyörivän katkaisulaikan edessä ja
takana olevaa aluetta. Jos liikutat katkai
sulaikkaa työkappaleessa itsestäsi pois
päin, takaiskutapauksessa sähkötyökalu
saattaa sinkoutua pyörivän laikan kanssa
suoraan sinua kohti.
Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskeytät
työskentelyn, sammuta moottori ja pidä
työkalua liikuttamatta paikallaan, kunnes
laikka on pysähtynyt paikalleen. Älä yritä
vetää edelleen pyörivää katkaisulaikkaa
leikkausurasta, koska muuten voi tapah
tua takaisku. Selvitä ja poista jumittumisen
syy.
Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen,
kun se on kiinni työkappaleessa. Anna kat
kaisulaikan kiihtyä maksiminopeuteen,
ennen kuin jatkat leikkaamista varovai
suutta noudattaen. Muuten syntyy vaara,
että laikka jumittuu, ponnahtaa pois työ
kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
vähennettyä katkaisulaikan jumittumises
ta johtuvaa takaiskuvaaraa. Suuret työkap
paleet voivat taipua omasta painostaan.
Työkappale täytyy tukea laikan kummalla
kin puolella, sekä katkaisu-uran läheltä et
tä myös reunojen kohdalta.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotusleikkauksia seiniin tai muihin pii
lossa olevien kohteisiin. Materiaaliin up
poava katkaisulaikka voi aiheuttaa takais
kun, jos se osuu kaasu- tai vesiputkiin, säh
köjohtoihin tai muihin esteisiin.
Suomi
80
Teräharjoilla työskentelyä koskevat erityisen
turvallisuusohjeet
Muista, että teräsharjoista irtoaa langan
paloja myös tavanomaisen käytön yhtey
dessä. Älä ylikuormita teräslankoja liialli
sella painamisvoimalla. Ympäriinsä sin
koutuvat langanpalat saattavat lävistää
herkästi ohuen vaatekankaan ja/tai ihon.
Jos työhön suositellaan suojusta, varmis
ta, ettei suojus voi koskettaa teräsharjaa.
Lautas- ja kuppiharjojen halkaisija saattaa
suurentua painamisvoiman ja keskipako
voiman vaikutuksesta.
2.3 Lisäturvallisuusohjeet
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai kos
teassa ympäristössä. Kosteus voi aiheuttaa
sähkötyökalussa oikosulun tai tulipalon.
Ohjaa sähkötyökalu vain moottori käynnis
sä materiaaliin.
Turvallisuussyistä työkappale täytyy kiinnit
tää ruuvipenkkiin tai muuhun kiinnityslait
teeseen. Kiinnitetty työkappale vapauttaa
molemmat käden sähkötyökalun käyttöön.
Älä työskentele tikkailla seisten.
Älä katkaise metalliesineiden, naulojen tai
ruuvien kohdalta.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoisten maalien, tiettyjen puulaatu
jen ja metallien yhteydessä). Asbestipitoi
sia materiaalilajeja saavat työstää vain
asiantuntevat henkilöt. Näiden pölylaatu
jen koskettaminen tai hengittäminen voi ai
heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel
lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi
voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-
hengityssuojainta.
Mineraalisten materiaalien (esim. kipsi,
jne.) työstön jälkeen: puhdista sähkötyö
kalun sisäosa tuuletusaukkojen kautta ja
kytkinosa kuivalla ja öljyttömällä paineil
malla. Muuten sähkötyökalun rungon si
sään ja käynnistys-/sammutuskytkimeen
voi kertyä pölyä, joka kovettuu ilmankos
teuden vaikutuksesta. Tämä saattaa häiritä
kytkentämekanismin toimintaa ja sähkö
työkalu voi ylikuumentua.
Metallin työstön jälkeen: Puhdista sähkö
työkalun sisäosa tuuletusaukkojen kautta
kuivalla ja öljyttömällä paineilmalla. Muu
ten sähkötyökalun sisäosaan saattaa kertyä
sähköä johtavaa pölyä. Tämä voi aiheuttaa
oikosulun.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
2.4 Hiomatarvikkeiden turvallisuusohjeet
Hiomatarvikkeet murtuvat herkästi. Siksi
niitä on käsiteltävä erittäin varovasti! Vauri
oituneet sekä väärin kiristetyt tai asennetut
hiomatarvikkeet ovat vaarallisia ja saatta
vat aiheuttaa vakavia vammoja.
Älä altista varastossa olevia hiomatarvik
keita mekaaniselle rasitukselle tai haitalli
sille ympäristövaikutuksille.
Käsittele ja kuljeta hiomatarvikkeita varo
vasti.
Huomioi etiketin tai hiomatarvikkeen tiedot
sekä käyttörajoitukset, turvallisuusohjeet ja
muut mahdolliset ohjeet. Jos hiomatarvik
keiden valinnassa on epäselvyyksiä, käyttä
jän tulee kysyä neuvoa valmistajalta ennen
käytön aloittamista.
Hiomatarvikkeiden asennus täytyy tehdä
luvun 8.2 mukaan.
Hiomatarvikkeita saavat asentaa vain
asiantuntevat henkilöt.
2.5 Päästöarvot
EN 60745 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso LPA = 86 dB(A)
Äänentehotaso LWA = 97 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Suomi
81
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 60745:
Hionta
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
Katkaisuhiominen
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
Muilla käyttötavoilla (esim. teräsharjaus) voivat
muodostua erilaisia tärinäarvoja.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu metalli- ja ki
vimateriaalien katkaisuhiontaan, kevyeen hion
taan, teräsharjaukseen ja jäysteen poistoon il
man lastuamisnesteiden ja voiteluaineiden
käyttöä.
Käytä käyttötavan mukaan kyseiseen tehtävään
sopivaa suojusta.
Työkalussa saa käyttää vain standardin EN
12413 mukaisia keinohartsisidosteisia katkai
su- ja hiomalaikkoja, standardin EN 13236 mu
kaisia timanttikatkaisulaikkoja sekä standardin
EN 1083 mukaisia teräsharjoja.
Älä käytä tätä sähkötyökalua kiillottamiseen,
pintojen hiontaan timanttilaikoilla eikä timant
ti- ja kovakeramiikkalaikoilla tehtäviin töihin.
Työkalussa ei saa käyttää kiekkojyrsimiä eikä
kovametallisia tai lastuavia hiomatarvikkeita
(joissa on geometrisesti muodostettu teräsär
mä).
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
saman jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-
akkujen kanssa.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
4 Tekniset tiedot
Akkukulmahiomakone AGC 18
Moottorin jännite 18 V DC
Kierrosluku (kuormitta
matta) 4500 - 8500 min-1
Kierroslukuportaat 1 4500 min-1
25300 min-1
36100 min-1
46900 min-1
57700 min-1
68500 min-1
Hiomatarvikkeen kehäno
peus 80 m/s
Hiomakaran kierre M 14
Hiomatarvikkeen Ø 125 mm
Hiomatarvikkeen pak
suus maks. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeen mukaan 2,7 kg
5 Laitteen osat
[1-1] Suojus
[1-2] Karan lukitsin
[1-3] Lisäkahvan kierre
[1-4] Kierrosluvun säätö
[1-5] Käynnistys-/sammutuskytkin
[1-6] Lisäkahva
[1-7] Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin
en alue)
[1-8] Akun vapautuspainikkeet
[1-9] Akun kapasiteetin painike
[1-10] Kapasiteettinäyttö
[1-11] Tukipisteet
Suomi
82
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
5.1 Elektroniikka
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen.
Kierroslukusäädin [1-4]
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörän avulla
portaattomasti kierroslukualueen rajoissa. Si
ten voit säätää nopeuden optimaalisesti kulle
kin materiaalille sopivaksi. Huomioi tässä yh
teydessä myös hiomatarvikkeissa annetut tie
dot.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kier
rosluvun samana. Tämän ansiosta nopeus py
syy jatkuvasti tasaisena myös kuormituksessa.
Takaiskusuoja
Moottori sammuu välittömästi, jos kierrosno
peus laskee äkillisesti, esimerkiksi laikan ju
mittuessa katkaisuleikkauksen yhteydessä. Jot
ta moottorin voi käynnistää uudelleen, sähkö
työkalu täytyy ensin kytkeä pois päältä ja sen
jälkeen uudelleen päälle.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja es
tää jatkuvalle käytölle kytketyn sähkötyökalun
automaattisen käynnistymisen jännitekatkok
sen jälkeen. Jotta moottorin voi käynnistää uu
delleen, sähkötyökalu täytyy ensin kytkeä pois
päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Ylikuumenemissuoja
Ylikuumenemisen yhteydessä turvaelektroniik
ka kytkee jäähdytyskäytön päälle. Moottori käy
edelleen ja vakiokierrosnopeus deaktivoidaan.
Noin 10-20 sekunnin pituisen jäähdytyskäytön
jälkeen työkalu on jälleen käyttövalmis ja kes
tää maksimikuormitusta.
6 Käyttöönotto
6.1 Sähkötyökalun pitäminen kunnollisessa
otteessa
Pidä molemmin käsin kiinni sähkötyökalun
eristetyistä kahvapinnoista [1-7]: pidä kiinni
kytkimen takaa moottorin rungosta ja ota toi
sella kädellä kiinni lisäkahvasta [1-6].
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä [2a]
Työnnä käynnistys-/sammutuskytkin
[1-5] eteenpäin. Käynnistys-/sammutus
kytkin lukittuu päälle, kun painat samalla
kytkimen etuosaa.
Käynnistys-/sammutuskytkin [1-5] on lukittu
paikalleen ja sähkötyökalu on kytketty päälle.
Ohjaa laite materiaaliin vasta sen jälkeen
kun työkalu on kiihtynyt käyttönopeuteen.
Kierrosluvun säätäminen
6-portaisella säätimellä kierrosluvun voi säätää
sopivaksi työkappaleen vaatimusten mukaan.
Säädä haluamasi nopeusporras kierroslu
vun säätimellä [1-4].
Kytkeminen pois päältä [2b]
Nosta sähkötyökalu työstettävästä materi
aalista ylös.
Paina käynnistys-/sammutuskytkimen [1-5]
takaosaa.
Lukitus avautuu ja sähkötyökalu sammuu.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara takaiskun ja ympäriin
sä sinkoutuvien sirujen takia
Odota ennen sähkötyökalun asettamista
syrjään, että pyörivä hiomatarvike on py
sähtynyt paikalleen.
Aseta sähkötyökalu syrjään tukipisteiden
[1-11] varaan.
7 Akku
Akun asennus [3a]
Akun irrotus [3b]
7.1 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö [1-10] näyttää painiket
ta [1-9] painettaessa akun lataustilan n. 2 s
ajan:
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 % *
* Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamis
ta.
Suomi
83
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua
akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja
akun käyttöohjeista.
8 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
8.1 Lisäkahvan [1-6] kiinnittäminen
Käytä aina lisäkahvaa turvallisen ja vai
vattoman työskentelyasennon takaami
seksi.
"VIBRASTOP"-erikoisrakenteen ansiosta lisä
kahva vähentää tärinää.
Ruuvaa lisäkahva [1-6] työtehtävän mukaan
sivukautta kierteeseen [1-3].
8.2 Hiomatarvikkeen asentaminen [4]
HUOMIO
Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva
loukkaantumisvaara
Älä käytä täriseviä, tylsiä tai viallisia hio
matarvikkeita.
Älä käytä hiomatarvikkeita, jos ne ovat al
tistuneet ennen asennusta kosteudelle, ve
delle tai korkeille lämpötiloille.
Käytä työkäsineitä.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos hiomatarvike
asennetaan väärin
Käännä pikakiinnitysmutterin sanka [4-3]
ylös vain, kun vaihdat hiomatarvikkeen.
Varmista, että laippa [4-4] on kytketty ka
raan ennen hiomatarvikkeen asennusta.
Kiristä tai löysää kiinnitysmutteri vain kä
dellä. Sankaa ei saa missään tapauksessa
käyttää työkaluilla tehtävään kiristämiseen
tai löysäämisen.
Jos mutteria ei saa enää avattua kädellä,
mutterin saa löysätä vain laikka-avaimella
[5-1].
Jos sanka on irronnut tai vaurioitunut,
kiinnitysmutteria ei saa missään tapauk
sessa enää käyttää.
Käytä käyttötavan mukaan kyseiseen teh
tävään sopivaa suojusta.
Ota akku pois sähkötyökalusta.
Avaa pikakiinnitysmutterin sanka [4-3].
Ruuvaa pikakiinnitysmutteri [4-2] irti kädel
lä.
Aseta hiomatarvike karaan ja laippaan
[4-4].
Varmista, että laipan keskittävä korko sopii
tarkasti laikan aukkoon ja muodostaa säh
kötyökalun/karan ja laipan välisen pitävän
liitoksen.
Varmista, että sähkötyökalun karan halkai
sija vastaa hiomatarvikkeen reiän kokoa.
Taivutetut hiomatarvikkeet täytyy
asentaa niin, ettei niiden hiomapinta
ulotu suojuksen reunan tasoa pidem
mälle.
Huomioi hiomatarvikkeen ohjeenmukainen
pyörintäsuunta (hiomatarvikkeessa oleva
nuoli = laitteen rungossa oleva nuoli [4-1]).
Aseta pikakiinnitysmutteri hiomatarvikkee
seen ja karaan.
Paina laitteen taustapuolella olevaa ka
ran lukitsinta [4-5].
Kiristä pikakiinnitysmutteri kädellä.
Sulje pikakiinnitysmutterin sanka.
Tarkasta hiomatarvikkeen kiinnitys ja asen
to sähkötyökalussa.
Koekäytä uusia hiomatarvikkeita noin mi
nuutin ajan kuormittamatta.
Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä
[5a].
8.3 Teräsharjojen asentaminen [6]
Ota kahva [6-1] pois.
Asenna kahva käsisuojuksen [6-2] kans
sa.
Asenna teräsharjat [6-3] kunnolla kiin
nityskierteeseen [6-4].
Noudata teräsharjojen mukana toimitettuja
ohjeita.
8.4 Suojuksen/katkaisusuojuksen
sijoittaminen [7]
Suojus on asennettu valmiiksi paikalleen. Voit
säätää yksinkertaisella kääntöliikkeellä suojuk
sen asennon kyseiseen työtehtävään sopivaksi.
Pidä suojuksen lukitusvipua painettuna.
Säädä sähkötyökalun suojus niin, että ki
pinät ja sirut ohjautuvat kehosta poispäin.
Vapauta lukitusvipu ja käännä suojusta
edelleen, kunnes se lukittuu.
Suomi
84
Lisätarvikkeena saatava katkaisusuojus si
joitetaan paikalleen samalla tavalla.
8.5 Suojuksen/katkaisusuojuksen
irrottaminen [8]
HUOMIO
Loukkaantumisvaara kipinöiden ja katkaisu
laikasta murtuvien sirujen takia.
Käytä katkaisuhionnassa lisätarvikkeena
saatavaa katkaisusuojusta: katso luku 9.2
Irrota sähkötyökaluun asennettu hiomatar
vike: katso luku 8.2.
Pidä suojuksen lukitusvipua painettuna.
Kun puristuspiste on ylitetty, käännä
suojusta eteenpäin.
Ota suojus pois sähkötyökalusta.
8.6 Suojuksen/katkaisusuojuksen
asentaminen [9]
HUOMAUTUS
Kulumisjälkiä katkaisusuojuksessa.
Tarkasta ennen moottorin käynnistämistä,
että hiomatarvike pääsee liikkumaan es
teettömästi. Hiomatarvike ei saa hangata
katkaisusuojukseen.
Käytä käyttötavan mukaan kyseiseen teh
tävään sopivaa suojusta.
Asenna suojus etuasentoon. Varmista,
että uros- ja naaraspontti ovat kohdakkain.
Käännä suojusta haluttuun asentoon,
kunnes lukitusvipu lukittuu automaattisesti.
Hiomatarvikkeen asentamiseksi, katso luku
8.2.
9 Työskentely sähkötyökalulla
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ohjaa sähkötyökalu vain moottori käynnis
sä materiaaliin.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Älä pidä käsiä pyörivän hiomatarvikkeen
lähellä.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara hiomatarvikkeesta
murtuvien sirujen takia
Varmista, ettei hiomatarvikkeen viimeistä
sallittua käyttöpäivää ylitetä.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara liikkuvan työkappaleen
takia
Kiinnitä työkappale kunnolla paikalleen.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara pään yläpuolella ole
vissa työkohteissa
Käytä aina suojalaseja pään yläpuolella
olevissa työkohteissa.
Käytä P2-hengityssuojainta.
Sähkötyökalun voi asettaa käyttötauon
ajaksi syrjään tukipisteiden [1-11] varaan.
Irrota kuljetusta varten hiomatarvike säh
kötyökalusta.
9.1 Hionta
Käytä hionnassa aina vakiovarustukseen kuulu
vaa suojusta.
Suojus on asennettu valmiiksi paikalleen. Suo
juksen irrotusohjeet ovat luvussa 8.5.
9.2 Katkaisuhiominen
Käytä katkaisuhionnassa aina lisätarvikkeena
saatavaa katkaisusuojusta TSH-AGC 18-125.
Katkaisusuojus asennetaan, kohdistetaan ja ir
rotetaan samalla tavalla kuin tavanomainen
suojus, katso luku 8.5 ja 8.6.
Hio hiomatarvikkeella aina suoralinjaisesti
työkappaleen läpi.
Varmista, ettei hiomatarvike kanttaa ja ettei
siihen kohdistu viistoa tai sivusuuntaista
kuormitusta.
Jos kyse on paksuseinämäisistä työkappa
leista, tee katkaisuhionta edestakaisin liik
kein ja paina samalla sähkötyökalua ke
vyesti.
9.3 Teräsharjoilla työskentely
VAROITUS
Silmien loukkaantumisvaara ympäriinsä sin
koutuvien sirujen/teräslankojen takia
Käytä suojalaseja.
Suomi
85
Käytä teräsharjauksessa aina lisätarvikkeena
saatavaa käsisuojusta HS-AGC18, katso luku
8.3.
10 Varoitusäänimerkit
Jos sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä seuraa
vien käyttötilojen takia, kuulet käynnistettäessä
varoitusäänen.
Akkua ei hyväksytä
Asenna oikea akkumalli.
Akku tyhjä
Vaihda akku.
Lataa akku.
Akku on viallinen
Vaihda akku.
Tarkasta akun jäähdyttyä sen toimintakyky
latauslaitteella.
Akku on ylikuumentunut
Anna akun jäähtyä.
Sähkötyökalu on ylikuumentunut
Sähkötyökalun jäähdyttyä sen voi ottaa uu
delleen käyttöön.
Sähkötyökalu on viallinen
Ota yhteys Festool-huoltoon tai jälleenmyy
jään.
Sähkötyökalu on jumittunut
Poista jumittuma.
Jos sähkötyökalu sammuu jumittuman ta
kia, siitä ei ilmoiteta varoitusäänellä.
11 Lisävarusteet ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita,
kuten määräystenmukaisen käytön ohjeissa
on kuvattu. Heikkolaatuisten käyttötarvikkeiden
ja muiden valmistamien tarvikkeiden käyttö
saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa ja aiheuttaa
voimakasta epätasapainoa, mikä huonontaa
työtuloksen laatua ja lisää koneen kulumista.
Lisätarvikkeiden ja työkalujen tuotenumerot
voit katsoa Festool-tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.fi.
12 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto-
ja kunnossapitotöitä.
Kaikki sähkötyökalun rungon avaamista
edellyttävät huolto- ja korjaustyöt saa an
taa vain valtuutetun huoltokorjaamon teh
täväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
235
4
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote
lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai
ta ja puhtaita.
Mineraalisia materiaaleja (esim. kipsi, jne.)
työstettäessä sähkötyökalun rungon sisään ja
käynnistys-/sammutuskytkimeen voi kertyä pö
lyä, joka kovettuu ilmankosteuden vaikutukses
ta. Tämä saattaa häiritä kytkentämekanismin
toimintaa ja sähkötyökalu voi ylikuumentua.
Metallin työstössä sähkötyökalun sisään saat
taa kertyä sähköä johtavaa pölyä. Tämä voi ai
heuttaa oikosulun.
Puhdista jokaisen työtehtävän jälkeen säh
kötyökalun sisäosa tuuletusaukkojen kautta
ja käynnistys-/sammutuskytkin kuivalla ja
öljyttömällä paineilmalla.
Puhdista hiomatarvikkeet käytön jälkeen.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii
täntäkoskettimet puhtaina.
13 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
Suomi
86
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
14 Yleisiä ohjeita
14.1 Bluetooth®
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
87
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 88
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 88
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................92
4 Tekniske data............................................ 92
5 Produktets elementer...............................92
6 Ibrugtagning..............................................93
7 Batteri........................................................93
8 Indstillinger............................................... 93
9 Arbejde med el-værktøjet.........................95
10 Akustiske advarselssignaler.....................95
11 Tilbehør..................................................... 96
12 Vedligeholdelse og pleje........................... 96
13 Miljø...........................................................96
14 Generelle henvisninger.............................96
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Bær solidt fodtøj!
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og
batteriet.
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Fælles sikkerhedsanvisninger om slibning, ar
bejde med trådbørster og vinkelslibning
Dette el-værktøj skal benyttes som slibe
maskine, trådbørste og skære-/slibema
skine. Overhold alle sikkerhedsanvisnin
ger, vejledninger, illustrationer og data,
som du modtager sammen med maskinen.
Hvis følgende anvisninger ikke overholdes,
kan der opstå elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige skader.
Dette el-værktøj er ikke egnet til sandpa
pirsslibning og polering. Formål, som el-
værktøjet ikke er beregnet til, kan medføre
farlige situationer og personskader.
Brug ikke tilbehør, som ikke er godkendt
og anbefalet af producenten til dette el-
værktøj. At du kan fastgøre tilbehøret til
el-værktøjet, betyder ikke, at anvendelsen
er sikker.
Værktøjets tilladte omdrejningstal skal
være mindst lige så højt som det maksi
male omdrejningstal, der er angivet på el
værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere
end tilladt, kan gå i stykker og flyve om
kring.
Værktøjets udvendige diameter og tykkel
se skal svare til el-værktøjets målspecifi
kationer. Forkert dimensionerede værktø
jer kan ikke afskærmes eller kontrolleres
tilstrækkeligt.
Indsatsværktøjer med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på slibespindlens gevind.
Indsatsværktøjer, der monteres midt på
flangen, skal have en huldiameter, der
passer til flangens holderdiameter. Ind
Dansk
88
satsværktøj, som ikke fastgøres nøjagtigt
på el-værktøjet, roterer uensartet, vibrerer
kraftigt og kan føre til, at du mister kon
trollen.
Brug aldrig beskadiget indsatsværktøj.
Kontrollér altid indsatsværktøjet før brug,
herunder slibeskiver for splintring og rev
ner, bagskiver for revner, slid eller kraftig
slitage samt trådbørster for løse eller
knækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller
indsatsværktøjet falder ned, skal du kon
trollere, om det er beskadiget eller bruge
et nyt indsatsværktøj. Når du har kontrol
leret og isat indsatsværktøjet, skal du hol
de dig og andre personer på sikker af
stand af det roterende indsatsværktøjs
område og lade maskinen køre med mak
simalt omdrejningstal i 1 minut. Hvis ind
satsværktøjet er beskadiget, vil det normalt
gå i stykker inden for dette tidsrum.
Brug personlige værnemidler. Brug alt ef
ter anvendelse ansigtsskærm, øjenværn
eller beskyttelsesbriller. Brug om nød
vendigt støvmaske, høreværn, beskyttel
seshandsker eller specialforklæde, som
holder små slibe- og materialepartikler
væk fra dig.Øjnene skal beskyttes mod om
kringflyvende fremmedlegemer, som kan
opstå ved forskellige anvendelser. Støv- el
ler åndedrætsmasken skal filtrere det støv,
der opstår under anvendelsen. Hvis du er
udsat for høj støj i længere tid, kan du få
høretab.
Sørg for, at andre personer opholder sig i
sikker afstand af arbejdsområdet. Alle,
der betræder arbejdsområdet, skal bruge
personlige værnemidler. Brudstykker fra
arbejdsemnet eller knækkede indsats
værktøjer kan blive slynget ud og medføre
personskader, også uden for det direkte
arbejdsområde.
Hold kun om el-værktøjet på de isolerede
grebsflader under udførelse af arbejde,
hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet
kan ramme skjulte strømledninger. Berø
ring af spændingsførende ledninger kan
også sætte metaldele under spænding og
medføre elektrisk stød.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før værk
tøjet står helt stille. Det roterende værktøj
kan komme i kontakt med arbejdspladen,
så du mister kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæ
res. Dit tøj kan blive fanget ved tilfældig
kontakt med det roterende værktøj, og ind
satsværktøjet kan bore sig ind i kroppen.
Rengør regelmæssigt el-værktøjets venti
lationsåbninger. Motorblæseren trækker
støv ind i huset, og stor ophobning af me
talstøv kan medføre elektriske risici.
Anvend ikke elværktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antæn
de disse materialer.
Anvend ikke indsatsværktøjer, der kræver
flydende kølemidler. Brug af vand eller
andre flydende kølemidler kan medføre
elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvis
ninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion som følge
af et fanget eller blokeret roterende indsats
værktøj som slibeskive, bagskive, trådbørste
osv. Når et roterende indsatsværktøj bliver fan
get eller blokeret, vil det stoppe pludseligt.
Derved vil et ukontrolleret el-værktøj blive ac
celereret mod indsatsværktøjets omdrejnings
retning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sætter sig fast eller
blokeres i emnet, kan kanten af slibeskiven,
som dykker ned i emnet, blive fanget, hvorved
slibeskiven brækker af eller forårsager et tilba
geslag. Slibeskiven bevæger sig så imod eller
væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrej
ningsretning på blokeringsstedet. Derved kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af el-
værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af pas
sende forsigtighedsforanstaltninger som be
skrevet i det følgende.
Hold godt fast i el-værktøjet, og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en po
sition, der kan klare tilbageslagskræfter
ne. Brug altid det ekstra håndgreb, hvis et
sådant findes, for at have så meget kon
trol som muligt over tilbageslagskræfter
ne eller reaktionsmomenterne, når ma
skinen starter. Brugeren kan beherske til
bageslags- og reaktionskræfterne, hvis der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Placer aldrig hånden i nærheden af rote
rende værktøj. Værktøjet kan bevæge sig
hen over hånden ved tilbageslag.
Undgå med din krop det område, som el-
værktøjet bevæges ind i ved et tilbage
slag. Tilbageslaget driver el-værktøjet i
den modsatte retning af slibeskivens bevæ
gelse på blokeringsstedet.
Dansk
89
Arbejd særligt forsigtigt ved hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå, at værktøjet
springer tilbage fra arbejdsemnet og sæt
ter sig fast. Det roterende værktøj har en
tendens til at sætte sig fast ved hjørner og
skarpe kanter, eller hvis det springer tilba
ge. Dette medfører tilbageslag, eller at du
mister kontrollen over el-værktøjet.
Brug ikke savklinger med kæde eller tæn
der. Sådant indsatsværktøj fører hyppigt til
tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over el‑værktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger om slibning og
vinkelslibning
Brug udelukkende de slibeværktøjer, der
er godkendt til dit el-værktøj og kun den
beskyttelsesskærm, der er beregnet til
disse slibeværktøjer. Slibeværktøjer, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Forkrøppede slibeskiver skal monteres,
så deres slibeflade ikke rager længere ud
end det plan, hvori beskyttelsesskærmens
kant befinder sig. En ukorrekt monteret
slibeskive, der rager længere ud end be
skyttelsesskærmens kant, kan ikke af
skærmes tilstrækkeligt.
Beskyttelsesskærmen skal være anbragt
sikkert på el-værktøjet og indstillet til
størst mulig sikkerhed, så den mindst mu
lige del af slibeskiven/slibestiften vender
åbent mod brugeren. Beskyttelsesskær
men hjælper til at beskytte brugeren mod
brudstykker, tilfældigt kontakt med slibe
skiven/slibestiften samt gnister, der ville
kunne antænde tøjet.
Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes
til de angivne formål. Et eksempel: Slib
aldrig med sidefladen af en skæreskive.
Skæreskiver er bestemt til materialeafslib
ning med kanten på skiven. Udsættes disse
slibeskiver/slibestifter for sidevendt kraft
påvirkning, kan de ødelægges.
Anvend altid intakte spændeflanger i kor
rekt størrelse og form til den valgte slibe
skive. Egnede flanger støtter slibeskiven
og reducerer således faren for, at slibeski
ven knækker. Flanger til skæreskiver kan
adskille sig fra flangerne til andre slibeski
ver.
Brug ikke nedslidte slibeskiver fra større
el-værktøjer. Slibeskiver til større maski
ner er ikke beregnet til de mindre maskin
ers højere omdrejningstal og kan brække.
Flere særlige sikkerhedsanvisninger om vin
kelslibning
Undgå at udøve for stort tryk, og at skære
skiven blokeres. Forsøg ikke at lave me
get dybe snit. En overbelastning af skære
skiven øger belastningen på den samt ten
densen til at klemme eller blokere og der
med muligheden for et tilbageslag eller et
brud på indsatsværktøjet.
Undgå området foran og bagved den rote
rende skæreskive. Bevæger du skæreski
ven i emnet væk fra dig selv, kan el‑værk
tøjets roterende skive slynges direkte ind
mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme, eller afbry
der du arbejdet, skal du slukke maskinen
og holde den roligt, indtil skiven er stop
pet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven
ud af snittet, mens den roterer, da dette
kan føre til, at maskinen slår tilbage. Find
årsagen til, at skiven sidder i klemme, og
afhjælp fejlen.
Tænd ikke el-værktøjet igen, så længe det
befinder sig i arbejdsemnet. Lad først
skæreskiven opnå det fulde omdrejnings
tal, før du forsigtigt fortsætter skæringen.
I modsat kan skiven sætte sig fast, springe
ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at
mindske risikoen for tilbageslag på grund
af en skæreskive, der sidder fast.Store ar
bejdsemner kan bøje ned på grund af deres
egenvægt. Emnet skal støttes på begge si
der af skiven, både i nærheden af skære
snittet og ved kanten.
Vær særligt forsigtig med "lommesnit" i
eksisterende vægge eller andre områder,
som ikke kan overskues.Den inddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag
ved skæring i gas- eller vandledninger,
elektriske ledninger eller andre objekter.
Særlige sikkerhedsanvisninger om arbejde
med trådbørster
Bemærk, at trådbørsten også mister tråd
stykker under normal brug. Overbelast ik
ke trådene ved at trykke for hårdt. Om
kringflyvende trådstykker kan meget let
trænge igennem tyndt tøj og/eller huden.
Når beskyttelsesskærm anbefales, skal
det forhindres, at trådbørsten kan berøre
beskyttelsesskærmen. Tallerken- og kop
stålbørsters diameter kan øges som følge
af tryk og centrifugalkræfter.
Dansk
90
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug ikke el-værktøjet i regnvejr eller i
fugtige omgivelser. Fugt i el-værktøjet kan
føre til kortslutning og brand.
Før kun el-værktøjet ind i materialet i
tændt (kørende) tilstand.
Af hensyn til sikkerheden skal arbejdsem
net spændes op i en skruestik eller en an
den spændeanordning. Når emnet er
spændt fast, har man begge hænder fri til
at betjene el-værktøjet.
Arbejd ikke på en stige.
Skær ikke over metalgenstande, søm eller
skruer.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter og metal). Asbestholdige mate
rialer må kun bearbejdes af sagkyndige
personer. Berøring eller indånding af dette
støv kan være til fare for brugeren eller
personer, som opholder sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende natio
nale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet.
Efter bearbejdning af mineralske materia
ler (f.eks. gips, …): Blæs el-værktøjet
igennem indvendigt igennem ventilations
åbningerne inklusive kontaktelementet
med tør og oliefri trykluft. Ellers kan støv
sætte sig inde i el-værktøjet og omkring
start-stop-kontakten og hærde i forbindel
se med luftfugtighed. Dette kan hæmme
kontaktmekanismens funktion, og el-værk
tøjet kan blive overophedet.
Efter bearbejdning af metal: Blæs el-
værktøjet igennem indvendigt gennem
ventilationsåbningerne med tør og oliefri
trykluft. I modsat fald kan ledende støv af
lejres inde i el-værktøjet. Dette kan resul
tere i en kortslutning.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
2.4 Sikkerhedsanvisninger om
slibeværktøjer
Slibeværktøjer er følsomme over for brud,
og derfor kræver slibeværktøjer en over
ordentlig forsigtig behandling! Brug af be
skadigede, forkert opspændte eller isatte
slibeværktøjer er farlig og kan resultere i
alvorlige kvæstelser.
Under opbevaring må slibeværktøj ikke ud
sættes for mekaniske beskadigelser og
skadelige miljøpåvirkninger.
Slibeværktøjer skal behandles og transpor
teres med omhu.
Overhold oplysningerne på etiketten eller
på slibeværktøjet samt anvendelsesbe
grænsninger, sikkerhedsanvisninger eller
øvrige henvisninger. Ved uklarhed om valg
et af slibeværktøjer skal brugeren indhente
information hos producenten inden brugen.
Slibeværktøjer skal monteres i overens
stemmelse med kapitel 8.2.
Kun sagkyndige personer må montere sli
beværktøjer.
2.5 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til EN
60745 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 86 dB(A)
Lydeffekt LWA = 97 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Slibning
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
Vinkelslibning
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
Dansk
91
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
Andre anvendelser, som f.eks. trådbørster, kan
føre til andre svingningsemissionsværdier.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
El-værktøjet er beregnet til vinkelslibning, let
slibning, arbejde med trådbørster og afgratning
af metal- og stenmaterialer uden brug af fly
dende køle- og smøremidler.
Anvend den beskyttelsesskærm, der er bereg
net til den aktuelle anvendelse.
Der må kun anvendes bundne skære- og slibe
skiver iht. EN 12413, diamantskæreskiver iht.
EN 13236 samt trådbørster iht. EN 1083.
Anvend ikke dette el-værktøj til polering, til
slibning af overflader med diamantskiver og
anvendelser med diamant- og hårdkeramik
skiver.
Fræsehjul, hårdmetal- og spåntagende slibe
værktøjer (med geometrisk bestemt skær) er
udelukket fra anvendelse.
El-værktøjet er beregnet til brug sammen med
Festool-batterierne i serien BP af samme
spændingsklasse.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
4 Tekniske data
Akku-vinkelsliber AGC 18
Motorspænding 18 V DC
Omdrejningstal (ube
lastet) 4500-8500 o/min
Akku-vinkelsliber AGC 18
Omdrejningstaltrin 1 4500 o/min
2 5300 o/min
3 6100 o/min
4 6900 o/min
5 7700 o/min
6 8500 o/min
Periferihastighed sli
beværktøj 80 m/s
Slibespindelgevind M 14
Slibeværktøjs-Ø 125 mm
Slibeværktøjstykkel
se maks. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Vægt iht. EPTA-pro
cedure 01:2014 2,7 kg
5 Produktets elementer
[1-1] Beskyttelsesskærm
[1-2] Spindellås
[1-3] Gevind til ekstra håndgreb
[1-4] Hastighedsregulering
[1-5] Start-stop-kontakt
[1-6] Ekstra håndgreb
[1-7] Isolerede grebsflader (gråt område)
[1-8] Knapper til frigørelse af batteriet
[1-9] Tast, kapacitet på batteriet
[1-10] Kapacitetsindikator
[1-11] Støttepunkter
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
De angivne illustrationer findes i starten af
brugsanvisningen.
5.1 Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør
ger for rykfri start af el-værktøjet.
Hastighedsregulator [1-4]
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet i omdrejningstalområdet. På
den måde kan hastigheden indstilles optimalt i
forhold til det pågældende materiale. Se i den
forbindelse oplysningerne på slibeværktøjerne.
Dansk
92
Konstant omdrejningstal
Det indstillede omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en
jævn hastighed også under belastning.
Tilbageslagsbeskyttelse
Ved pludselig reducering af omdrejningstal,
f.eks. som følge af blokering i et skæresnit, fra
kobles motoren omgående. For at genstarte
skal el-værktøjet først afbrydes og derefter
tændes igen.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede beskyttelse mod genstart for
hindrer, at el-værktøjet ved kontinuerlig drift
starter af sig selv igen efter en strømafbrydel
se. For at genstarte skal el-værktøjet først af
brydes og derefter tændes igen.
Overophedningsbeskyttelse
Ved overophedning skifter sikkerhedselektro
nikken om til driftstypen køling. Motoren kører
videre, og det konstante omdrejningstal deakti
veres. Efter en afkølingsfase på ca. 10-20 sek.
er maskinen igen driftsklar og tåler fuld belast
ning.
6 Ibrugtagning
6.1 Hold el-værktøjet rigtigt
Hold el-værktøjet med to hænder på de isolere
de grebsflader [1-7]: Den ene hånd på motor
huset bag kontakten og den anden hånd på det
ekstra håndgreb [1-6].
6.2 Til-/frakobling
Tænd [2a]
Skub start-stop-kontakten [1-5] fremad.
Når der samtidigt trykkes på den forreste
kontaktdel, låses startstop- kontakten.
Start-stop-kontakten [1-5] er låst, og el-værk
tøjet er tændt.
Sæt først maskinen an mod materialet,
når den har nået driftsomdrejningstallet.
Indstilling af omdrejningstal
Omdrejningstallet kan indstilles i 6 trin svaren
de til de krav, arbejdsemnet stiller.
Indstil hastighedsregulatoren [1-4] på det
ønskede trin.
Sluk [2b]
Tag el-værktøjet ud af materialet, der bear
bejdes.
Tryk på den bageste del af start-stop-kon
takten [1-5].
Kontakten er frigjort, og el-værktøjet er sluk
ket.
ADVARSEL
Fare for personskade som følge af tilbage
slag eller udslyngede dele
Inden du lægger el-værktøjet fra dig, skal
du vente, indtil det roterende slibeværktøj
er standset helt.
Læg el-værktøjet på støttepunkterne
[1-11].
7 Batteri
Isætning af batteri [3a]
Udtagning af batteri [3b]
7.1 Kapacitetsindikator
Kapacitetsindikatoren [1-10] viser batteriets la
detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap
pen [1-9]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges
igen.
Yderligere information om batterilader og
batteri med kapacitetsindikator findes i
brugsanvisningerne til batteriladeren og
batteriet.
8 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
8.1 Montering af ekstra håndgreb [1-6]
Anvend altid det ekstra håndgreb for at
garantere en sikker og mindre trættende
arbejdsstilling.
Ved hjælp af den specielle konstruktion "VI
BRASTOP" reduceres vibrationerne gennem det
ekstra håndgreb.
Skru det ekstra håndgreb [1-6] ind i gevin
det [1-3] i siden afhængigt af arbejdsmå
den.
Dansk
93
8.2 Montering af slibeværktøj [4]
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser på grund af varmt og
skarpt værktøj
Brug ikke vibrerende, sløve eller defekte
slibeværktøjer.
Brug ikke slibeværktøjer, som inden mon
teringen har været udsat for stærk fugtig
hed, væde eller høje temperaturer.
Brug beskyttelseshandsker.
ADVARSEL
Fare for personskade som følge af forkert
monteret slibeværktøj
Klap kun bøjlegrebet [4-3] på lynspænde
møtrikken ud ved udskiftning af slibeværk
tøjet.
Sørg for, at flangen [4-4] er sat på spind
len, inden slibeværktøjet monteres.
Møtrikken for bagskive må kun spændes
eller løsnes med hånden. Der må under
ingen omstændigheder benyttes værktøj til
at spænde eller løsne bøjlegrebet.
Hvis møtrikken ikke kan løsnes med hånd
en mere, må den kun løsnes med en tap
nøgle [5-1].
Hvis bøjlegrebet er løst eller beskadiget,
må møtrikken for bagskiven ikke bruges
længere.
Anvend den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til den aktuelle anvendelse.
Tag batteriet af el-værktøjet.
Åbn bøjlegrebet [4-3] på lynspændemøtrik
ken.
Skru lynspændemøtrikken [4-2] af med
hånden.
Sæt slibeværktøjet på spindel og flange
[4-4].
Sørg for, at flangens centreringsafsats pas
ser nøjagtigt ind i skiveåbningen, og at el-
værktøj/spindel og flange stemmer form
sluttende overens.
Sørg for, at el-værktøjets spindel i diameter
stemmer overens med slibeværktøjets bo
ring.
Forkrøppede slibeværktøjer skal mon
teres, så deres slibeflade ikke rager
længere ud end det plan, hvori beskyt
telsesskærmens kant befinder sig.
Vær opmærksom på slibeværktøjets fore
skrevne omdrejningsretning (pil på slibe
værktøjet = pil på maskinens hus [4-1]).
Sæt lynspændemøtrikken på slibeværktøj
og spindel.
Tryk på spindellåsen [4-5] på maskinens
bagside.
Spænd lynspændemøtrikken med hånd
en.
Luk bøjlegrebet på lynspændemøtrik
ken.
Kontrollér, at slibeværktøjet sidder ordent
ligt fastgjort på el-værktøjet.
Test nye slibeværktøjer ved at lade dem kø
re ca. 1 minut uden belastning.
Afmonteringen foregår i omvendt rækkefølge
[5a].
8.3 Montering af trådbørster [6]
Tag grebet [6-1] af.
Monter grebet med håndbeskyttelse
[6-2].
Monter trådbørsten [6-3] sikkert på hol
dergevindet [6-4].
Følg anvisningerne, der følger med trådbør
sten.
8.4 Positionering af beskyttelsesskærm/
skærebeskyttelsesskærm [7]
Beskyttelsesskærmen er formonteret. Beskyt
telsesskærmens position kan tilpasses til ar
bejdsprocessens krav blot ved at dreje den.
Hold beskyttelsesskærmens låsearm
trykket ind.
Indstil el-værktøjets beskyttelses
skærm, så gnister og slibepartikler ledes
væk fra kroppen.
Slip låsegrebet, og drej beskyttelses
skærmen videre, indtil den går i indgreb.
Skærebeskyttelsesskærmen, der fås som
tilbehør, kan positioneres på samme må
de.
8.5 Afmontering af beskyttelsesskærm/
skærebeskyttelsesskærm [8]
FORSIGTIG
Risiko for personskader som følge af flyven
de gnister og brækkede skæreskiver.
Til vinkelslibning anvendes skærebeskyt
telsesskærmen, der fås som tilbehør: Se
kapitel 9.2
Dansk
94
Afmonter allerede monteret slibeværktøj
fra el-værktøjet: Se kapitel 8.2.
Hold beskyttelsesskærmens låsearm
trykket ind.
Drej beskyttelsesskærmen fremad, når
trykpunktet er overvundet.
Tag beskyttelsesskærmen af el-værktø
jet.
8.6 Montering af beskyttelsesskærm/
skærebeskyttelsesskærm [9]
BEMÆRK
Tegn på slid på skærebeskyttelsesskærmen.
Kontrollér inden tilkobling, om slibeværk
tøjet kan bevæge sig frit. Slibeværktøjet må
ikke slæbe imod skærebeskyttelsesskær
men.
Anvend den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til den aktuelle anvendelse.
Sæt beskyttelsesskærmen ind i forreste
position. Vær da opmærksom på, at tap- og
notpositionen stemmer overens.
Drej beskyttelsesskærmen til den øn
skede position, indtil låsearmen går i ind
greb af sig selv.
Vedr. montering af slibeværktøjet, se kapitel
8.2.
9 Arbejde med el-værktøjet
ADVARSEL
Risiko for personskader
Før kun el-værktøjet ind i materialet i
tændt (kørende) tilstand.
Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig
under bearbejdningen.
Hold hænderne væk fra det drejende slibe
værktøj.
ADVARSEL
Fare for personskade som følge af skørt sli
beværktøj
Vær opmærksom på, at slibeværktøjets ud
løbsdato ikke er udløbet.
ADVARSEL
Fare for personskade som følge af arbejds
emne i bevægelse
Fastgør emnet sikkert.
ADVARSEL
Fare for personskade ved arbejde over hove
det
Brug altid beskyttelsesbriller ved arbejde
over hovedet.
Bær P2-åndedrætsværn.
Når el-værktøjet ikke er i brug, kan det
lægges på støttepunkterne [1-11].
Fjern slibeværktøjet fra el-værktøjet inden
transport.
9.1 Slibning
Anvend altid den medfølgende beskyttelses
skærm ved slibning.
Beskyttelsesskærmen er formonteret. Vedr. af
montering af beskyttelsesskærmen, se kapitel
8.5.
9.2 Vinkelslibning
Til vinkelslibning anvendes altid skærebeskyt
telsesskærmen TSH-AGC 18-125, der fås som
tilbehør.
Skærebeskyttelsesskærmen monteres, positio
neres og tages af på samme måde som beskyt
telsesskærmen, se kapitel 8.5 og 8.6.
Før altid slibeværktøjet lige gennem ar
bejdsemnet.
Sørg for, at slibeværktøjet ikke sætter sig
fast eller bliver belastet skråt eller side
værts.
Ved tykvæggede arbejdsemner skal der la
ves et skæresnit ved at føre el-værktøjet
med oscillerende bevægelser og under let
tryk.
9.3 Arbejde med trådbørster
ADVARSEL
Fare for øjenskader som følge af vækflyven
de dele/tråde
Brug beskyttelsesbriller.
Ved arbejde med trådbørster skal man altid be
nytte håndbeskyttelsen HS-AGC18, der fås som
tilbehør, se kapitel 8.3.
10 Akustiske advarselssignaler
Hvis el-værktøjet afbrydes på grund af følgende
driftstilstande, lyder et advarselssignal, når
man tænder det.
Batteri ikke accepteret
Læg den rigtige batterimodel i.
Batteri tomt
Dansk
95
Skift batteriet.
Oplad batteriet.
Batteri defekt
Skift batteriet.
Lad batteriet køle af, og kontrollér dets
funktionsevne med batteriladeren.
Batteri overophedet
Lad batteriet køle af.
El-værktøjet er overophedet
Efter afkøling kan el-værktøjet tages i drift
igen.
El-værktøj defekt
Kontakt Festool serviceværksted eller for
handler.
El-værktøj blokeret
Afhjælp blokaden.
Der lyder ikke noget advarselssignal, når
el-værktøjet slukker på grund af en bloka
de.
11 Tilbehør
Brug udelukkende originalt tilbehør fra Fe
stool som beskrevet i afsnittet om bestemmel
sesmæssig brug. Anvendelsen af ringere ind
satsværktøjer og tilbehørsdele fra andre produ
center kan medføre større fare for personska
der og betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet
forringes, og maskinen slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj fin
der du i Festool-kataloget eller på internettet
på www.festool.dk.
12 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at el-værktøjet åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
EKAT
1
235
4
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb
ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Ved bearbejdning af mineralske materialer
(f.eks. gips, ...) kan støv sætte sig inde i el-
værktøjet og omkring start-stop-kontakten og
hærde i forbindelse med luftfugtighed. Dette
kan hæmme kontaktmekanismens funktion, og
el-værktøjet kan blive overophedet.
Ved bearbejdning af metal kan ledende støv af
lejres inde i el-værktøjet. Dette kan resultere i
en kortslutning.
Blæs tør og oliefri trykluft igennem el-
værktøjets ventilationsåbninger og start-
stop-kontakten efter hver bearbejdning.
Rengør slibeværktøjerne efter brug.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade
ren og batteriet rene.
13 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
14 Generelle henvisninger
14.1 Bluetooth®
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Dansk
96
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 97
2 Sikkerhetsinformasjon..............................97
3 Riktig bruk...............................................101
4 Tekniske data.......................................... 101
5 Apparatets deler......................................101
6 Igangsetting.............................................102
7 Batteripakke............................................102
8 Innstillinger............................................. 102
9 Arbeide med elektroverktøyet................ 104
10 Varsellyder.............................................. 104
11 Tilbehør................................................... 105
12 Vedlikehold og pleie................................ 105
13 Miljø......................................................... 105
14 Generell informasjon.............................. 105
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Bruk solide sko!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Sette inn batteri
Løsne batteri
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke tas til følge, kan det
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
Sikkerhetsanvisninger for sliping, arbeid med
stålbørster og kappesliping
Dette elektroverktøyet skal brukes som
slipemaskin, stålbørste og kappeslipema
skin. Ta hensyn til alle sikkerhetsanvis
ninger, instruksjoner, fremstillinger og
opplysninger som følger med maskinen.
Hvis du ikke følger anvisningene nedenfor,
kan det oppstå elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
sandpapirsliping og polering. Ikke-for
skriftsmessig bruk av elektroverktøyet kan
forårsake farlige situasjoner og personska
der.
Ikke bruk tilbehør som ikke har blitt utvik
let eller anbefalt spesielt for dette elek
troverktøyet av produsenten. Selv om til
behøret kan festes på elektroverktøyet, ga
ranterer ikke dette sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet
må være minst så høyt som det maksimale
turtallet angitt på elektroverktøyet. Tilbe
hør som oppnår høyere hastighet enn den
som er tillatt, kan bli ødelagt og slynges
rundt.
Den ytre diameteren og tykkelsen til inn
satsverktøyet må stemme overens med
målene til elektroverktøyet. Innsatsverk
tøy med feil mål kan ikke avskjermes eller
kontrolleres tilstrekkelig.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må
passe nøyaktig på gjengene til slipespin
delen. I forbindelse med innsatsverktøy
som monteres med flens må hulldiamete
ren til innsatsverktøyet passe til flensens
festediameter. Innsatsverktøy som ikke
Norsk
97
kan festes nøyaktig på elektroverktøyet, ro
terer ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til
at man mister kontrollen.
Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kon
troller innsatsverktøy som slipeskiver for
hakk og sprekker eller sterk slitasje, og
kontroller stålbørstene for løse eller
brukkede tråder hver gang verktøyet skal
brukes. Hvis elektroverktøyet eller inn
satsverktøyet faller ned, må du undersøke
om det er skadet, eller bruke et uskadet
innsatsverktøy. Når du har kontrollert og
satt inn innsatsverktøyet, må du og andre
personer i nærheten holde avstand til det
roterende innsatsverktøyet mens du lar
verktøyet gå med maksimalt turtall i ett
minutt. Skadede innsatsverktøy brekker
vanligvis i løpet av dette tidsrommet.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområde skal du bruke helmaske,
øyebeskyttelse eller vernebriller. Hvis ar
beidet tilsier det, skal du bruke støvma
ske, hørselvern, vernehansker eller ver
neforkle som beskytter mot slipe- og ma
terialpartikler. Øynene bør beskyttes mot
fremmedlegemer som kan oppstå ved ulike
typer bruk. Støv- eller åndedrettsmasken
må filtrere støvet som oppstår under arbei
det. Hvis du er utsatt for sterk støy over
lengre tid, kan hørselen bli skadet.
Hold andre personer på sikker avstand fra
arbeidsområdet. Alle som går inn i arbeid
sområdet, skal bruke personlig verneut
styr. Bruddstykker fra arbeidsemnet eller
ødelagte innsatsverktøy kan slynges rundt
og forårsake personskader også utenfor
det umiddelbare arbeidsområdet.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene under arbeid der elek
troverktøyet kan komme i berøring med
skjulte strømledninger. Kontakt med
strømførende ledninger kan føre til at me
talldeler på maskinen settes under spen
ning. Det kan medføre elektrisk støt.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet står helt stille. Roteren
de innsatsverktøy kan komme i kontakt
med overaten der maskinen legges ned,
slik at du mister kontrollen over elektro
verktøyet.
La aldri elektroverktøyet gå mens du bæ
rer det. Klærne dine kan hekte seg fast i
det roterende innsatsverktøyet hvis de util
siktet kommer i kontakt med det, slik at
innsatsverktøyet borer seg inn i kroppen.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektro
verktøyet med jevne mellomrom. Motor
viften trekker støv inn i maskinhuset, og en
kraftig opphoping av metallstøv kan føre til
elektriske støt.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Gnister kan anten
ne disse materialene.
Bruk ikke innsatsverktøy som krever fly
tende kjølemiddel. Bruk av vann eller an
dre flytende kjølemidler kan føre til elek
trisk støt.
Tilbakeslag og sikkerhetsanvisninger i tilknyt
ning til dette
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på at
dreiende innsatsverktøy, for eksempel en slipe
skive, slipetallerken eller stålbørste, setter seg
fast eller blir blokkert. Fastklemming eller
blokkering fører til at det roterende verktøyet
stanser brått. En ukontrollert maskin kan akse
lerere mot rotasjonsretningen til innsatsverk
tøyet på blokkeringsstedet.
Hvis f.eks. en slipeskive setter seg fast eller blir
blokkert, kan slipeskivens kant, som går ned i
arbeidsemnet, henge seg fast og dermed føre
til at slipeskiven brekkes av eller at det oppstår
rekyl. Slipeskiven beveger seg da enten mot el
ler bort fra operatøren, avhengig av rotasjons
retningen til skiven på blokkeringsstedet. Slipe
skiver kan også brekke.
Rekyl oppstår som følge av feil eller ukyndig
bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås ved at
man følger egnede sikkerhetstiltak som de ne
denfor.
Hold godt fast i elektroverktøyet og plas
ser kroppen og armene slik at du kan stå
imot rekylkreftene. Bruk alltid ekstra
håndtaket, dersom det finnes, for å få best
mulig kontroll over kreftene i rekylen el
ler reaksjonsmomentene ved oppstart.
Ved hjelp av egnede sikkerhetstiltak kan
operatøren få kontroll over rekyl- og reak
sjonskreftene.
Unngå at hånden kommer i nærheten av
roterende innsatsverktøy. Ved rekyl kan
innsatsverktøyet bevege seg med hånden
din.
Unngå å oppholde deg i det området som
elektroverktøyet vil bevege seg mot hvis
det oppstår rekyl. Rekylen driver elektro
Norsk
98
verktøyet i motsatt retning av hvordan sli
peskiven beveger seg på blokkeringsstedet.
Vær ekstra forsiktig når du arbeider i
nærheten av hjørner, skarpe kanter osv.
Unngå at innsatsverktøyet slår tilbake fra
emnet og blir fastklemt. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette
seg fast ved hjørner, skarpe kanter eller
når det slås tilbake. Det kan føre til rekyl
eller at du mister kontroll over maskinen.
Ikke bruk kjedesagblad eller tannet sag
blad. Slike innsatsverktøy forårsaker ofte
rekyl eller tap av kontroll over elektroverk
tøyet.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for sliping og
kappesliping
Bruk bare slipeverktøy som er tillatt for
ditt elektroverktøy og vernedekselet som
der beregnet for disse slipeverktøyene.
Slipeverktøy som ikke er beregnet for elek
troverktøyet kan ikke avskjermes tilstrek
kelig og er ikke sikre.
Buede slipeskiver må monteres slik at sli
peflaten ikke stikker ut over kanten på
vernedekselet. En feilmontert slipeskive
som stikker ut over kanten på vernedekse
let kan ikke avskjermes tilstrekkelig.
Vernedekselet må være sikkert plassert
på elektroverktøyet, og for maksimal sik
kerhet må det være stilt inn slik at så lite
som mulig av slipeverktøyet er åpent mot
brukeren. Vernedekselet bidrar til å be
skytte brukeren mot bruddstykker, utilsik
tet berøring av slipeverktøyet og gnister
som kan antenne klær.
Slipeverktøy må bare brukes til de anbe
falte bruksområdene. Eksempel: Slip aldri
med sideflaten til en kappeskive. Kappe
skiver er beregnet for materialfjerning med
kanten av skiven. Kraftpåvirkning på siden
på disse slipeverktøyene kan føre til at de
blir ødelagt.
Bruk alltid uskadde spennflenser som har
riktig størrelse og form for slipeskiven du
har valgt. Egnede flenser støtter slipeski
ven og reduserer dermed faren for at den
brekker. Flenser for kappeskiver kan være
forskjellige fra flenser for andre slipeski
ver.
Bruk ikke slitte slipeskiver som har vært
brukt på større elektroverktøy. Slipeskiver
for større elektroverktøy er ikke beregnet
for det høyere turtallet til mindre elektro
verktøy og kan brekke.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for kappesliping
Unngå blokkering av kappeskiven eller for
høyt presstrykk. Ikke utfør for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven fører til økt
trykk og større sannsynlighet for skråstil
ling eller blokkering og dermed økt fare for
tilbakeslag eller at slipeverktøyet blir øde
lagt.
Unngå området foran og bak den roteren
de kappeskiven. Hvis du beveger kappeski
ven bort fra deg i emnet, kan elektroverk
tøyet med den roterende skiven slynges
rett mot deg ved et tilbakeslag.
Hvis kappeskiven setter seg fast eller du
avbryter arbeidet, slår du av maskinen og
holder den rolig til skiven er stoppet. Du
må aldri forsøke å trekke kappeskiven ut
av snittet mens den roterer, ettersom det
kan føre til tilbakeslag. Finn og utbedre
årsaken til at sagbladet kom i klem.
Slå ikke på elektroverktøyet igjen mens
det befinner seg i emnet. La kappeskiven
få fullt turtall før du forsiktig fortsetter
med snittet. Ellers kan skiven settes seg
fast, hoppe ut av emnet eller forårsake et
tilbakeslag.
Støtt opp plater eller store emner for å
unngå fare for tilbakeslag på grunn av en
kappeskive som kommer i klem. Store
emner kan bøye seg på grunn av sin egen
vekt. Emnet må støttes opp på begge sider
av skiven, både i nærheten av kappesnittet
og på kanten.
Vær spesielt forsiktig ved "lommesaging"
i eksisterende vegger eller andre områ
der du ikke kan se. Kappeskiven kan forår
sake tilbakeslag ved skjæring i gass- eller
vannrør, strømledninger eller andre objek
ter.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for arbeid
med stålbørster
Vær oppmerksom på at stålbørsten mister
trådbiter også under vanlig bruk. Ikke
overbelast ståltråden ved å utøve for
sterkt presstrykk. Flyvende ståltrådbiter
kan svært lett trenge gjennom tynne klær
og/eller hud.
Hvis et vernedeksel anbefales, hindrer du
at vernedekselet og stålbørsten kan berø
re hverandre. Skive- og koppbørstenes
diameter kan forstørres av presstrykket og
sentrifugalkreftene.
Norsk
99
2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Ikke bruk elektroverktøyet i regn eller
fuktige omgivelser. Fuktighet i elektro
verktøyet kan medføre kortslutning og
brann.
Før elektroverktøyet inn i materialet bare i
innkoblet tilstand (når verktøyet går).
Av sikkerhetsgrunner må emnet spennes
fast i en skrustikke eller en annen fast
spenningsanordning. Når emnet er spent
fast, kan begge hendene brukes til å betje
ne elektroverktøyet.
Ikke arbeid på stiger.
Kapp ikke over metallgjenstander, spikre
eller skruer.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma
ling, enkelte treslag og metall). Asbest
holdige materialer må kun behandles av
fagpersonell. Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for opera
tøren eller andre personer som befinner
seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene
som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt
telse.
Etter bearbeiding av mineralske materia
ler (for eksempel gips): Rengjør elektro
verktøyet innvendig gjennom ventilasjons
åpningene, og rengjør bryteren, med tørr
trykkluft uten olje. Ellers kan det legge
seg støv i huset til elektroverktøyet og på
av/på-bryteren, og i kombinasjon med luft
fuktighet kan dette støvlaget bli hardt. Det
te kan føre til begrenset funksjon i kob
lingsmekanismen, og elektroverktøyet kan
overopphetes.
Etter bearbeiding av metall: Blås innsiden
av elektroverktøyet ren med tørr trykkluft
uten olje gjennom ventilasjonsslissen. El
lers kan støv med ledeevne feste seg inne i
elektroverktøyet. Det kan føre til kortslut
ning.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
2.4 Sikkerhetsanvisninger for slipeverktøy
Slipeverktøy er skjøre, og det er derfor vik
tig å være svært forsiktig ved håndtering av
slipeverktøy! Bruk av slipeverktøy som er
skadet, feil fastspent eller satt inn på feil
måte er farlig og kan føre til alvorlige per
sonskader.
Slipeverktøyet må ikke utsettes for meka
niske skader og skadelig miljøpåvirkning
under lagring.
Slipeverktøy må behandles og transporte
res forsiktig.
Se informasjonen på etiketten eller slipe
verktøyet, og overhold anvisninger om be
grensninger for bruk, sikkerhetsanvisnin
ger og andre anvisninger. Ved uklarhet
med hensyn til valg av slipeverktøy må bru
keren rådføre seg med produsenten før
bruk.
Slipeverktøy må monteres som beskrevet i
kapittel 8.2.
Slipeverktøy må bare monteres av perso
ner med nødvendig fagkunnskap.
2.5 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 60745 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå LPA = 86 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 97 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht. EN
60745:
Sliping
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
Norsk
100
Kappesliping
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
Annen bruk, for eksempel stålbørster, kan føre
til andre verdier for vibrasjonsemisjon.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Riktig bruk
Elektroverktøyet er beregnet for kappesliping,
lett sliping, arbeid med stålbørster og fjerning
av skarpe kanter på metall- og steinmaterialer
uten bruk av flytende kjøle- og smøremidler.
Bruk vernedekselet som er beregnet for oppga
ven.
Det må bare brukes bundne kappe- og slipeski
ver i henhold til EN 12413, diamantkappeskiver
i henhold til EN 13236 og stålbørster i henhold
til EN 1083.
Dette elektroverktøyet skal ikke brukes til po
lering, sliping av overflater ved bruk av dia
mantskiver eller arbeid med diamant- og
hardkeramikkskiver.
Bruk av freseskiver, hardmetallslipeverktøy og
metallfjernende slipeverktøy (med geometrisk
bestemt kant) er utelukket.
Elektroverktøyet er beregnet for bruk med Fe
stool-batterier i serien BP i samme spennings
klasse.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
4 Tekniske data
Batteridrevet vinkelsliper AGC 18
Motorspenning 18 V DC
Turtall (tomgang) 4500 – 8500 o/min
Turtallstrinn 1 4500 o/min
2 5300 o/min
3 6100 o/min
4 6900 o/min
5 7700 o/min
6 8500 o/min
Slipeverktøyets om
kretshastighet 80 m/s
Slipespindelgjenger M 14
Diameter på slipe
verktøy 125 mm
Tykkelse på slipe
verktøy maks. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Vekt iht. EPTA-Pro
cedure 01:2014 2,7 kg
5 Apparatets deler
[1-1] Vernedeksel
[1-2] Spindellåsing
[1-3] Gjenger for ekstrahåndtak
[1-4] Turtallsregulering
[1-5] På/av-knapp
[1-6] Ekstrahåndtak
[1-7] Isolerte gripeflater (område i grått)
[1-8] Knapp for å løsne batteripakken
[1-9] Knapp for kapasitet på batteripakken
[1-10] Kapasitetsindikator
[1-11] Støttepunkter
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
Bildene det henvises til, finner du foran i bruks
anvisningen.
5.1 Elektronikk
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av elektroverktøyet.
Norsk
101
Turtallsregulator [1-4]
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry
teren i turtallsområdet. Dermed kan du tilpasse
hastigheten optimalt til ethvert materiale. Se
også opplysningene på slipeverktøyene.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed holdes ha
stigheten konstant også under belastning.
Beskyttelse mot tilbakeslag
Hvis turtallet plutselig synker, for eksempel på
grunn av blokkering ved kappesnitt, slås moto
ren av umiddelbart. Elektroverktøyet startes
igjen ved at det slås av og deretter slås på igjen.
Selvstartvern
Den innebygde gjenstartbeskyttelsen hindrer at
elektroverktøyet automatisk starter igjen etter
strømbrudd i modus for kontinuerlig drift. Elek
troverktøyet startes igjen ved at det slås av og
deretter slås på igjen.
Overopphetingsvern
Ved overoppheting skifter sikkerhetselektronik
ken til driftsmåten kjøling. Motoren fortsetter å
gå, og konstant turtall deaktiveres. Etter en av
kjølingsfase på 10 til 20 sekunder er maskinen
igjen klar for drift og for full belastning.
6 Igangsetting
6.1 Hold elektroverktøyet riktig
Hold elektroverktøyet med begge hendene på
de isolerte gripeflatene [1-7]: den ene hånden
på motorhuset bak bryteren og den andre på
ekstrahåndtaket [1-6].
6.2 Slå på og av
Slå på [2a]
Skyv av/på-bryteren [1-5] forover. Ved sam
tidig trykk på den fremre delen av bryteren
låses av/påbryteren.
På/av-bryteren [1-5] er låst, og elektroverktøy
et er slått på.
Ikke sett maskinen inntil materialet før
driftsturtallet er nådd.
Stille inn turtallet
Turtallet kan stilles inn i 6 trinn og dermed til
passes til emnet.
Sett turtallsregulatoren [1-4] på ønsket
trinn.
Slå av [2b]
Løft elektroverktøyet fra materialet som
skal bearbeides.
Trykk på bakre del av på/av-bryteren [1-5].
Låsen er åpnet, og elektroverktøyet er slått av.
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av tilbake
slag og deler som slynges ut
Vent med å legge fra deg elektroverktøyet
til det roterende slipeverktøyet er stoppet
helt.
Legg ned elektroverktøyet på de beregnede
støttepunktene [1-11].
7 Batteripakke
Sette inn batteri [3a]
Ta ut batteriet [3b]
7.1 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren [1-10] viser batteriets la
denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta
sten [1-9]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Anbefaling: Lad batteripakken før videre
bruk.
Nærmere informasjon om lader og batte
ripakke med kapasitetsindikator finner du
i de respektive bruksanvisningene.
8 Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
8.1 Montere ekstrahåndtaket [1-6]
Bruk alltid ekstrahåndtaket. Det gir sik
kerhet og liten belastning på kroppen un
der arbeidet.
Ekstrahåndtaket har den spesielle konstruksjo
nen "VIBRASTOP" som reduserer vibrasjonene.
Skru inn ekstrahåndtaket [1-6] på siden på
gjengene [1-3] avhengig av arbeidsopera
sjonen.
Norsk
102
8.2 Montere slipeverktøy [4]
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av skarpt og
varmt verktøy
Ikke bruk vibrerende, sløve eller defekte
slipeverktøy.
Bruk ikke slipeverktøy som har vært utsatt
for sterk fuktighet eller høy temperatur før
monteringen.
Bruk vernehansker.
ADVARSEL
Fare for personskader hvis slipeverktøy
monteres feil
Håndtaksbøylen [4-3] til hurtigspennmut
teren må bare felles ut ved utskifting av
slipeverktøyet.
Pass på at flensen [4-4] sitter på spindelen
før montering av slipeverktøyet.
Spennmutteren må bare strammes eller
løsnes for hånd. Håndtaksbøylen må aldri
brukes til stramming eller løsing ved hjelp
av verktøy.
Hvis det ikke er mulig å løsne mutteren for
hånd lenger, må den kun løsnes ved bruk
av en hakenøkkel [5-1].
Hvis håndtaksbøylen er løs eller skadet,
må mutteren ikke i noe tilfelle brukes
mer.
Bruk vernedekselet som er beregnet for
oppgaven.
Ta batteripakken fra elektroverktøyet.
Åpne håndtaksbøylen [4-3] til hurtigspenn
mutteren.
Skru av hurtigspennmutteren [4-2] for
hånd.
Sett slipeverktøyet på spindelen og flen
sen [4-4].
Sentreringsutsparingen på flensen må pas
se nøyaktig i skiveåpningen, og passformen
til elektroverktøyet/spindelen og flensen må
stemme overens.
Pass på at diameteren på spindelen til elek
troverktøyet stemmer overens med hullet
til slipeverktøyet.
Buede slipeverktøy må monteres slik
at slipeflaten ikke stikker ut over kan
ten på vernedekselet.
Pass på foreskrevet dreieretning for slipe
verktøyet (pil på slipeverktøyet = pil på ma
skinhuset [4-1]).
Sett hurtigspennmutteren på slipeverktøyet
og spindelen.
Trykk på spindellåsen [4-5] på baksiden
av maskinen.
Stram hurtigspennmutteren for hånd.
Lukk håndtaksbøylen til hurtigspenn
mutteren.
Kontroller at slipeverktøyet er riktig plas
sert og festet på elektroverktøyet.
Test nye slipeverktøy ved å la dem gå i cirka
ett minutt uten belastning.
Demonteringen skjer i motsatt rekkefølge [5a].
8.3 Montere stålbørster [6]
Ta av håndtaket [6-1].
Monter håndtaket med håndvernet [6-2].
Monter stålbørsten [6-3] sikkert på fe
stegjengene [6-4].
Følg anvisningene som fulgte med stålbør
sten.
8.4 Plassere vernedekselet/
kappevernedekselet [7]
Vernedekselet er formontert. Plasseringen av
vernedekselet kan tilpasses til arbeidsopera
sjonen ved at det dreies.
Hold låsespaken til vernedekselet inn
trykt.
Still inn elektroverktøyets vernedeksel
slik at gnister og slipepartikler ledes bort
fra kroppen.
Slipp låsespaken, og fortsett å dreie ver
nedekselet til det låses.
Kappevernedekselet som kan fås som til
behør kan justeres på samme måte.
8.5 Ta av vernedekselet/
kappevernedekselet [8]
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av gnistregn
og kappeskiver som brekker.
Bruk tilbehøret kappevernedeksel ved kap
pesliping: Se kapittel 9.2
Demontere slipeverktøy som allerede er
montert, fra elektroverktøyet: Se kapittel
8.2.
Hold låsespaken til vernedekselet inn
trykt.
Norsk
103
Drei vernedekselet forover forbi trykk
punktet.
Ta vernedekselet fra elektroverktøyet.
8.6 Montere vernedeksel/
kappevernedeksel [9]
Merk
Synlig slitasje på kappevernedekselet.
Kontroller før innkobling om slipeverktøyet
kan bevege seg fritt. Slipeverktøyet skal ik
ke gnisse mot kappevernedekselet.
Bruk vernedekselet som er beregnet for
oppgaven.
Sett inn vernedekselet i den fremre posi
sjonen. Pass på at tapp- og rilleplasserin
gen stemmer overens.
Drei vernedekselet til ønsket stilling til
låsespaken låses automatisk.
Montering av slipeverktøyet, se kapittel 8.2.
9 Arbeide med
elektroverktøyet
ADVARSEL
Fare for personskade
Elektroverktøyet må være slått på (gå) når
det føres inn i materialet.
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
Hold hendene bort fra det roterende slipe
verktøyet.
ADVARSEL
Fare for personskader hvis slipeverktøyet
sprekker
Kontroller at holdbarhetsdatoen til slipe
verktøyet ikke er passert.
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av emne
som beveger seg
Fest emnet sikkert.
ADVARSEL
Fare for personskader ved arbeid over hode
høyde
Bruk alltid vernebriller ved arbeid over ho
dehøyde.
Bruk P2-åndedrettsvern.
Elektroverktøyet kan legges på de bereg
nede punktene [1-11] når det ikke er i
bruk.
Fjern slipeverktøyet fra elektroverktøyet før
transport.
9.1 Sliping
Bruk alltid vernedekselet som fulgte med ved
sliping.
Vernedekselet er formontert. Demontering av
vernedekselet, se kapittel 8.5.
9.2 Kappesliping
Bruk alltid tilbehøret kappevernedeksel TSH-
AGC 18-125 ved kappesliping.
Kappevernedekselet monteres, plasseres og
tas av som vernedekselet, se kapittel 8.5 og
8.6.
Før alltid slipeverktøyet rett gjennom em
net.
Pass på at ikke slipeverktøyet står skjevt og
belastes skrått eller fra siden.
På emner med tykke vegger utføres et kap
pesnitt med oscillerende bevegelser og
med lett trykk på elektroverktøyet.
9.3 Arbeid med stålbørster
ADVARSEL
Fare for øyeskader på grunn av flyvende de
ler/ståltråd
Bruk vernebriller.
Bruk alltid tilbehøret håndvern HS-AGC18 ved
arbeid med stålbørster, se kapittel 8.3.
10 Varsellyder
Hvis elektroverktøyet slås av på grunn av for
holdene nedenfor, utløses et varselsignal når
det slås på.
Batteriet aksepteres ikke
Legg inn riktig batterimodell.
Batteriet er tomt
Skift ut batteriet.
Lad batteriet.
Batteriet er defekt
Skift ut batteriet.
Kontroller at det fungerer med laderen
mens batteriet er avkjølt.
Batteriet er overopphetet
La batteriet avkjøles.
Elektroverktøyet er overopphetet
Etter avkjøling kan elektroverktøyet tas i
bruk igjen.
Norsk
104
Elektroverktøyet er defekt
Kontakt et Festool-serviceverksted eller en
-forhandler.
Elektroverktøyet blokkeres
Fjern blokkeringen.
Dersom elektroverktøyet slår seg av på
grunn av blokkering, kommer det ikke noe
varselsignal.
11 Tilbehør
Bruk bare originalt tilbehør fra Festool, som
beskrevet under Forskriftsmessig bruk. Ved
bruk av innsatsverktøy av lavere kvalitet og til
behør fra andre produsenter kan det oppstå økt
fare for personskader og stor ubalanse, noe
som kan forringe kvaliteten på resultatet og
øke slitasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene for tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett på
www.festool.com.
12 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at elektroverktøyet åpnes, må
kun gjennomføres av et autorisert kunde
serviceverksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
235
4
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Ved bearbeiding av mineralske materialer (for
eksempel gips) kan det legge seg støv i huset til
elektroverktøyet og på av/på-bryteren, og i
kombinasjon med luftfuktighet kan dette støv
laget bli hardt. Dette kan føre til begrenset
funksjon i koblingsmekanismen, og elektro
verktøyet kan overopphetes.
Ved bearbeiding av metall kan støv med ledeev
ne feste seg inne i elektroverktøyet. Det kan fø
re til kortslutning.
Rengjør alltid innsiden av elektroverktøyet
gjennom lufteåpningene og av/på-bryteren
med tørr og oljefri trykkluft etter bruk.
Rengjør slipeverktøyet etter bruk.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
13 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
14 Generell informasjon
14.1 Bluetooth®
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
105
Índice
1 Símbolos..................................................106
2 Indicações de segurança.........................106
3 Utilização de acordo com as disposi
ções......................................................... 110
4 Dados técnicos........................................ 110
5 Componentes da ferramenta..................111
6 Colocação em funcionamento.................111
7 Bateria.....................................................112
8 Ajustes.....................................................112
9 Trabalhar com a ferramenta elétrica.....114
10 Sinais de advertência acústicos..............114
11 Acessórios............................................... 115
12 Manutenção e conservação.....................115
13 Meio ambiente.........................................115
14 Indicações gerais.................................... 115
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Usar calçado de proteção!
Não deitar no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Colocar a bateria
Soltar a bateria
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com acumulador (sem
cabo de alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do
carregador e da bateria.
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
Indicações de segurança comuns à lixagem,
trabalhos com escovas de arame e cortes por
abrasão
Esta ferramenta elétrica destina-se a ser
utilizada como rebarbadora, escova de
arame e ferramenta de corte por abrasão.
Preste atenção a todas as indicações de
segurança, instruções, representações e
dados que receba com a ferramenta. A
inobservância das seguintes instruções po
derá causar choques elétricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta elétrica não é adequada
para lixar com folha de lixa e polir. Utiliza
ções para as quais a ferramenta elétrica
não esteja prevista podem causar perigos e
ferimentos.
Não utilize nenhum acessório que não te
nha sido, especificamente, desenvolvido e
recomendado pelo fabricante para esta
ferramenta elétrica. Apenas por poder fi
xar os acessórios à sua ferramenta elétri
ca, tal não garante uma utilização em se
gurança.
O número de rotações permitido da ferra
menta de trabalho deve ser, no mínimo,
tão grande quanto o número de rotações
máximo indicado na ferramenta elétrica.
Um acessório que gira mais depressa do
que o permitido pode partir-se e ser proje
tado.
O diâmetro exterior e a espessura da fer
ramenta de trabalho têm de corresponder
às medidas da sua ferramenta elétrica.
Português
106
Uma determinação errada das medidas das
ferramentas de trabalho pode levar a que
estas não sejam suficientemente protegi
das ou controladas.
Ferramentas de trabalho com aplicação
roscada devem ajustar-se com exatidão à
rosca do fuso de lixar. No caso de ferra
mentas de trabalho montadas através de
flange, o diâmetro de orifício da ferra
menta de trabalho deve ajustar-se ao diâ
metro de alojamento do flange. As ferra
mentas de trabalho que não são fixas com
precisão na ferramenta elétrica rodam de
forma irregular, vibram muito e podem le
var à perda de controlo.
Não utilize ferramentas de trabalho dani
ficadas. Antes de cada utilização, verifique
as ferramentas de trabalho, como os dis
cos de lixar quanto a estilhaços e fissuras,
os pratos de lixar em relação a fissuras,
desgaste ou forte deterioração e as esco
vas de arame em relação a arames soltos
ou partidos. Em caso de queda da ferra
menta elétrica ou da ferramenta de traba
lho, verifique se está danificada ou utilize
uma ferramenta de trabalho não danifica
da. Quando tiver verificado e utilizado a
ferramenta de trabalho, mantenha-se a si
e a pessoas que se encontram nas proxi
midades fora do alcance da ferramenta de
trabalho rotativa e deixe a ferramenta tra
balhar durante 1 min. com o número má
ximo de rotações. Na maioria das vezes, as
ferramentas de trabalho danificadas par
tem durante este tempo de teste.
Use vestuário de proteção pessoal. Con
forme a aplicação, utilize uma máscara fa
cial completa ou óculos de proteção. Se
necessário, use máscara contra pós, pro
teção auditiva, luvas de proteção ou aven
tais especiais, que afastem de si as peque
nas partículas de material e resultantes
da lixagem.Os olhos devem estar protegi
dos contra os estilhaços de corpos estra
nhos resultantes das diversas utilizações.
As máscaras de proteção contra o pó têm
de filtrar a poeira resultante da utilização
da ferramenta. A exposição prolongada a
um ruído forte pode provocar perda de au
dição.
Certifique-se de que as outras pessoas se
mantêm a uma distância segura em rela
ção ao seu local de trabalho. Cada pessoa
que entra no local de trabalho tem de usar
equipamento de proteção individual. Os
fragmentos da peça a trabalhar ou as fer
ramentas de trabalho partidas podem ser
projetados e causar ferimentos, mesmo fo
ra do local de trabalho direto.
Segure a ferramenta elétrica apenas pe
las áreas de pega isoladas, caso efetue
trabalhos em que a ferramenta de traba
lho possa atingir linhas elétricas ocultas.O
contacto com uma linha condutora de cor
rente também pode colocar as peças metá
licas da ferramenta sob tensão, conduzindo
a um choque elétrico.
Nunca pouse a ferramenta elétrica antes
de a ferramenta de trabalho estar total
mente parada. A ferramenta de trabalho
rotativa pode entrar em contacto com a su
perfície de apoio, fazendo-o perder o con
trolo sobre a ferramenta elétrica.
Não deixe a ferramenta elétrica a traba
lhar enquanto estiver a transportá-la. O
seu vestuário pode ficar agarrado através
de um contacto acidental com a ferramenta
de trabalho rotativa, e esta pode perfurar o
seu corpo.
Limpe regularmente a ranhura de ventila
ção da sua ferramenta elétrica. A ventoi
nha do motor puxa pó para a carcaça e uma
grande acumulação de poeiras de metal
pode causar riscos elétricos.
Não utilize a ferramenta elétrica perto de
materiais inflamáveis. As faíscas podem
incendiar estes materiais.
Não utilize ferramentas de trabalho que
precisem de líquido de refrigeração. A uti
lização de água ou outros líquidos de refri
geração pode causar um choque elétrico.
Contragolpe e indicações de segurança cor
respondentes
Contragolpe é uma reação repentina devido ao
engate ou bloqueio de uma ferramenta de tra
balho em rotação, como um disco de lixar, um
prato de lixar, uma escova de arame, etc. O en
gate ou bloqueio leva a uma paragem abrupta
da ferramenta de trabalho em rotação. Com is
so, uma ferramenta elétrica descontrolada é
acelerada contra o sentido de rotação da ferra
menta de trabalho, na posição de bloqueio.
Se, p. ex., um disco de lixar engatar ou bloque
ar na peça a trabalhar, a aresta do disco de li
xar que entra na peça a trabalhar pode ficar
presa e, devido a isso, o disco pode quebrar ou
causar um contragolpe. Então, o disco de lixar
move-se na direção do operador ou no sentido
contrário, consoante o sentido de rotação do
Português
107
disco na posição de bloqueio. Os discos de lixar
também podem partir.
Um contragolpe é a consequência de uma utili
zação errada ou incorreta da ferramenta elétri
ca. O contragolpe pode evitar-se através de
medidas de precaução adequadas, como a se
guir descrito.
Segure bem a ferramenta elétrica e colo
que o seu corpo e braços numa posição em
que possa resistir às forças do contragol
pe. Utilize sempre o punho adicional, se
existente, para poder ter o maior controlo
possível sobre as forças do contragolpe ou
binários de reação durante a aceleração.
Através de medidas de precaução adequa
das, o operador pode dominar as forças do
contragolpe e de reação.
Nunca ponha a sua mão na proximidade de
ferramentas de trabalho em rotação. Em
caso de contragolpe, a ferramenta de tra
balho pode passar sobre a sua mão.
Não posicione o seu corpo na área para a
qual a ferramenta elétrica será movida
em caso de contragolpe. O contragolpe
projeta a ferramenta elétrica no sentido
oposto ao do movimento do disco de lixar
na posição de bloqueio.
Trabalhe com especial cuidado em cantos,
arestas afiadas, etc. Evite que as ferra
mentas de trabalho façam ricochete na
peça a trabalhar e prendam. Em cantos,
arestas afiadas ou quando faz ricochete, a
ferramenta de trabalho em rotação tem
tendência a ficar presa. Isso causa uma
perda de controlo ou contragolpe.
Não utilize lâminas de serra de correntes
ou dentadas. Tais ferramentas de trabalho
causam, frequentemente, um contragolpe
ou a perda de controlo sobre a ferramenta
elétrica.
Indicações de segurança especiais para lixa
gem e corte por abrasão
Utilize exclusivamente os discos abrasivos
autorizados para a sua ferramenta elétri
ca e as coberturas de proteção previstas
para eles. Os discos abrasivos que não es
tão previstos para a ferramenta elétrica
não podem ser suficientemente protegidos
e não são seguros.
Os discos de lixar acotovelados devem ser
montados de forma a que a sua área de li
xar não sobressaia do rebordo da cobertu
ra de proteção.Um disco de lixar incorreta
mente montado que sobressaia do rebordo
da cobertura de proteção não pode ser su
ficientemente protegido.
A cobertura de proteção tem de ser apli
cada bem firme na ferramenta elétrica e
ser ajustada para a máxima segurança, de
forma a que fique exposto ao operador o
mínimo possível do disco abrasivo. A co
bertura de proteção ajuda a proteger o
operador de fragmentos ou de um eventual
contacto com o disco abrasivo, bem como
de faíscas que possam incendiar o vestuá
rio.
Os discos abrasivos só devem ser utiliza
dos para as aplicações previstas. Por
exemplo: nunca lixe com a superfície late
ral de um disco de corte. Os discos de cor
te estão previstos para o desbaste do ma
terial com a aresta do disco. Uma aplicação
de força lateral nestes discos abrasivos po
de parti-los.
Utilize sempre flanges tensores intactos,
com as dimensões e a forma certas para o
disco de lixar que escolheu. Os flanges
adequados protegem o disco de lixar e, as
sim, diminuem o risco de quebra. Flanges
para discos de corte podem divergir dos
flanges para outros discos de lixar.
Não utilize discos de lixar gastos de ferra
mentas elétricas maiores. Os discos de li
xar para ferramentas elétricas maiores não
foram concebidos para o elevado número
de rotações das ferramentas elétricas mais
pequenas e podem partir.
Indicações de segurança especiais adicionais
para o corte por abrasão
Evite o bloqueio do disco de corte ou uma
pressão de encosto demasiado alta. Não
execute cortes excessivamente profun
dos. A sobrecarga do disco de corte au
menta o seu esforço e a propensão do dis
co para enviesar ou bloquear e, consequen
temente, a possibilidade de um contragolpe
ou de quebra dos discos abrasivos.
Evite as áreas à frente e atrás do disco de
corte em rotação. Se afastar o disco de
corte na peça a trabalhar, pode acontecer
que, em caso de contragolpe, a ferramenta
elétrica possa ir diretamente contra si, com
o disco em rotação.
Em caso de encravamento do disco de cor
te ou de interrupção do trabalho, desligue
a ferramenta e aguarde que o disco se
imobilize. Nunca tente puxar do corte um
disco ainda em rotação, pois poderá ocor
Português
108
rer um contragolpe. Determine e repare a
causa do encravamento do disco.
Não volte a ligar a ferramenta elétrica en
quanto esta se encontrar na peça a traba
lhar. Deixe que o disco de corte volte a
atingir o número de rotações máximo an
tes de retomar cuidadosamente o cor
te.Caso contrário, o disco pode encravar,
saltar da peça a trabalhar ou causar um
contragolpe.
Apoie placas ou peças a trabalhar de gran
des dimensões, para diminuir o risco de
um contragolpe causado por um disco de
corte encravado. As peças a trabalhar de
grandes dimensões podem vergar devido
ao seu próprio peso. A peça a trabalhar
tem de ser apoiada dos dois lados do disco,
tanto junto ao corte, como na aresta.
Tenha particular cuidado ao "cortar às ce
gas" em paredes ou noutras áreas não vi
síveis. A introdução do disco de corte em
tubos de gás ou de água, cabos elétricos ou
outros objetos pode causar um contragol
pe.
Indicações de segurança especiais para traba
lhar com escovas de arame
Tenha em atenção que a escova de arame
também perde pontas de arame durante a
utilização habitual. Não sobrecarregue os
arames com uma pressão de encosto ex
cessiva. As pontas de arame projetadas po
dem trespassar muito facilmente vestuário
fino e/ou a pele.
Se se recomendar a utilização de uma co
bertura de proteção, evite que ela e a es
cova de arame entrem em contacto. As es
covas em forma de prato e panela podem
aumentar de diâmetro devido à pressão de
encosto e às forças centrífugas.
2.3 Outras indicações de segurança
Não utilize a ferramenta elétrica à chuva
ou em ambientes húmidos. Humidade na
ferramenta elétrica poderá dar origem a
um curto-circuito e incêndio.
Insira a ferramenta elétrica no material
apenas quando estiver ligada (em funciona
mento).
Por motivos de segurança, a peça a traba
lhar deve ser fixa num torno de bancada ou
outro dispositivo de aperto. Um peça a tra
balhar fixa liberta as duas mãos para o co
mando da ferramenta elétrica.
Não trabalhe em escadotes.
Não corte sobre objetos metálicos, pregos
ou parafusos.
Utilize detetores adequados para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con
sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com
uma linha condutora de corrente pode cau
sar um incêndio e choque elétrico. A danifi
cação de um tubo de gás pode originar uma
explosão. A infiltração num tubo de água
origina danos materiais.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
poeiras nocivas/tóxicas (p. ex., pintura
com chumbo, alguns tipos de madeira e
metal). Materiais que contêm amianto de
vem ser trabalhados apenas por pessoal
especializado. Tocar ou respirar estes pós
pode representar perigo para o utilizador
ou para as pessoas que se encontrem nas
proximidades. Observe as normas de segu
rança válidas no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de proteção respiratória P2.
Depois de trabalhar com materiais mine
rais (p. ex., gesso, …): limpe o interior da
ferramenta elétrica por sopro através das
aberturas de ventilação e o elemento de
comutação com ar comprimido seco e sem
óleo. Caso contrário, pode depositar-se pó
na caixa da ferramenta elétrica e no inter
ruptor de ativação/desativação e, associado
à humidade do ar, endurecer. Isto pode ori
ginar interferências no mecanismo de co
mutação e a ferramenta elétrica pode so
breaquecer.
Depois de trabalhar em metal: limpe o in
terior da ferramenta elétrica por sopro
através da ranhura de ventilação com ar
comprimido seco e sem óleo. Caso contrá
rio, pode depositar-se pó condutor no inte
rior da ferramenta elétrica. Tal pode cau
sar um curto-circuito.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
2.4 Indicações de segurança para lixadoras
As lixadoras são frágeis, pelo que é neces
sário o maior cuidado no seu manusea
Português
109
mento! A utilização de lixadoras danifica
das, mal fixas ou aplicadas é perigosa e po
de dar origem a ferimentos graves.
Durante o armazenamento, não sujeitar as
lixadoras a quaisquer danos mecânicos ou
influências ambientais prejudiciais.
Manusear e transportar as lixadoras com
cuidado.
Respeitar as indicações na etiqueta ou na
lixadora, bem como restrições de utiliza
ção, as indicações de segurança ou outras
indicações. No caso de dúvidas sobre a se
leção das lixadoras, o utilizador deve solici
tar informações ao fabricante antes da uti
lização.
As lixadoras têm de ser montadas em con
formidade com o capítulo 8.2.
A montagem de lixadoras só pode ser reali
zada por pessoal especializado.
2.5 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo com EN
60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 86 dB(A)
Nível de potência acústica LWA = 97 dB(A)
Insegurança K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 60745:
Lixar
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
Cortar por abrasão
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
Outras aplicações, como, p. ex., as escovas de
arame, podem dar origem a outros níveis de
emissão de vibrações.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
A ferramenta elétrica destina-se ao corte por
abrasão, lixagem simples, trabalhos com esco
vas de arame e rebarbamento de metais e pe
dra sem a utilização de líquidos de refrigeração
e lubrificação.
Consoante a aplicação, utilizar a cobertura de
proteção prevista para o efeito.
Só devem utilizar-se discos de corte e de lixar
aglutinados segundo a EN 12413, discos de cor
te de diamante segundo a EN 13236 e escovas
de arame segundo a EN 1083.
Não utilizar esta ferramenta elétrica para po
lir, para lixar superfícies com discos de dia
mante, bem como aplicações com discos de di
amante e discos de cerâmica dura.
Fresas desincrustadoras, lixadoras de metal-
duro e de corte (com lâmina geometricamente
determinada) estão excluídas da utilização.
A ferramenta elétrica foi concebida para ser
utilizada com as baterias Festool da série BP da
mesma classe de tensão.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
Rebarbadora angular de bateria AGC 18
Voltagem do motor 18 V DC
Número de rotações (em
vazio) 4500 - 8500 rpm
Português
110
Rebarbadora angular de bateria AGC 18
Velocidades 1 4500 rpm
2 5300 rpm
3 6100 rpm
4 6900 rpm
5 7700 rpm
6 8500 rpm
Velocidade periférica da li
xadora 80 m/s
Rosca do fuso de lixar M 14
Ø lixadora 125 mm
Espessura da lixadora máx. 6,0 mm
mín. 1,0 mm
Peso de acordo com EPTA-
Procedure 01:2014 2,7 kg
5 Componentes da ferramenta
[1-1] Cobertura de proteção
[1-2] Dispositivo de paragem do fuso
[1-3] Rosca para punho adicional
[1-4] Regulação do número de rotações
[1-5] Interruptor de ativação/desativação
[1-6] Punho adicional
[1-7] Áreas de pega isoladas (área som
breada a cinzento)
[1-8] Teclas para soltar a bateria
[1-9] Tecla de capacidade na bateria
[1-10] Indicação da capacidade
[1-11] Pontos de apoio
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
As imagens indicadas encontram-se no início
do manual de instruções.
5.1 Sistema eletrónico
Arranque suave
O arranque suave com regulação eletrónica
providencia um arranque da ferramenta elétri
ca isento de solavancos.
Regulador do número de rotações [1-4]
Através da roda de ajuste, pode ajustar-se pro
gressivamente o número de rotações na faixa
de rotações. Deste modo, pode ajustar adequa
damente a velocidade ao respetivo material.
Observe também as indicações nas lixadoras.
Número de rotações constante
As rotações do motor pré-selecionadas são
mantidas constantes de modo eletrónico. Deste
modo, alcança-se uma velocidade constante,
mesmo em caso de carga.
Proteção contra recuo
No caso de uma redução súbita do número de
rotações, p. ex., devido a um bloqueio no corte
de separação, o motor é imediatamente desli
gado. Para a recolocação em funcionamento, a
ferramenta elétrica tem de ser, primeiro, desli
gada e, depois, novamente ligada.
Proteção de rearranque
A proteção de rearranque instalada impede que
a ferramenta elétrica volte a arrancar automa
ticamente no regime de funcionamento contí
nuo, após uma interrupção da tensão. Para a
recolocação em funcionamento, a ferramenta
elétrica tem de ser, primeiro, desligada e, de
pois, novamente ligada.
Proteção contra sobreaquecimento
No caso de sobreaquecimento, o sistema ele
trónico de segurança comuta para o modo de
refrigeração. O motor continua a funcionar e o
número de rotações constante é desativado. A
ferramenta estará novamente operacional e
com capacidade de carga total após uma fase
de arrefecimento de aprox. 10-20 segundos.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Segurar corretamente na ferramenta
elétrica
Segurar a ferramenta elétrica com as duas
mãos nas áreas de pega isoladas [1-7]: uma
mão na carcaça do motor, atrás do interruptor,
e a outra mão no punho adicional [1-6].
6.2 Ligar/desligar
Ligar [2a]
Empurrar o interruptor de ativação/desati
vação [1-5] para a frente. Premindo simul
taneamente a parte dianteira do interrup
tor, o interruptor de ativação/desativação é
bloqueado.
O interruptor de ativação/desativação [1-5] está
bloqueado e a ferramenta elétrica está ligada.
Aplicar a ferramenta no material apenas
quando for alcançado o número de rota
ções de serviço.
Português
111
Ajustar o número de rotações
O número de rotações pode ser ajustado em 6
níveis às exigências da peça a trabalhar.
Colocar o regulador do número de rotações
[1-4] no nível pretendido.
Desligar [2b]
Levantar a ferramenta elétrica do material
a trabalhar.
Pressionar a parte traseira do interruptor
de ativação/desativação [1-5].
O bloqueio está solto e a ferramenta elétrica
desligada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a contragolpe,
projeção de partes
Antes de pousar a ferramenta elétrica,
aguardar até que a lixadora em rotação pa
re por completo.
Pousar a ferramenta elétrica sobre os pon
tos de apoio [1-11].
7 Bateria
Colocar a bateria [3a]
Retirar a bateria [3b]
7.1 Indicação da capacidade
Quando é acionada a tecla [1-9], a indicação de
capacidade [1-10] mostra o estado de carga da
bateria durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Recomendação: carregar a bateria antes de
prosseguir com a utilização.
Poderá encontrar mais informações sobre
o carregador e a bateria com indicação de
capacidade nos respetivos manuais de ins
truções.
8 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a
bateria da ferramenta elétrica.
8.1 Montar o punho adicional [1-6]
Utilizar sempre o punho adicional, para
garantir uma postura de trabalho segura
e pouco fatigante.
Com a ajuda da construção especial "VIBRAS
TOP", reduzem-se as vibrações do punho adici
onal.
Enroscar o punho adicional [1-6] lateral
mente na rosca [1-3], em função do modo
de trabalho.
8.2 Montar a lixadora [4]
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta quente
e afiada
Não utilizar quaisquer lixadoras vibratóri
as, rombudas e danificadas.
Não utilizar quaisquer lixadoras que, antes
da montagem, tenham estado expostas a
ambientes fortemente húmidos, molhados
ou com temperaturas elevadas.
Usar luvas de proteção.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a uma lixadora
incorretamente montada
Desdobrar o punho em arco [4-3] da porca
de aperto rápido apenas no caso de substi
tuição da lixadora.
Prestar atenção para que, antes da monta
gem da lixadora, o flange [4-4] esteja en
caixado no fuso.
Apertar ou desapertar a porca de fixação
apenas manualmente. O punho em arco
nunca pode ser utilizado através de ferra
mentas para apertar ou desapertar.
Caso já não seja possível desapertar a
porca manualmente, esta só pode ser de
sapertada com uma chave de lingueta
[5-1].
Se o punho em arco estiver solto ou danifi
cado, a porca de fixação não deve, de mo
do algum, continuar a ser utilizada.
Português
112
Consoante a aplicação, utilizar a cobertura
de proteção prevista para o efeito.
Retirar a bateria da ferramenta elétrica.
Abrir o punho em arco [4-3] da porca de
aperto rápido.
Desaparafusar a porca de aperto rápido
[4-2] manualmente.
Aplicar a lixadora no fuso e no flange
[4-4].
Prestar atenção para que o talão de centra
gem do flange se ajuste perfeitamente à
abertura do disco e corresponda à união po
sitiva entre a ferramenta elétrica/fuso e o
flange.
Prestar atenção para que o diâmetro do fu
so da ferramenta elétrica corresponda ao
orifício da lixadora.
As lixadoras acotoveladas devem ser
montadas de forma a que a sua área
de lixar não sobressaia do rebordo da
cobertura de proteção.
Ter em atenção o sentido de rotação da li
xadora prescrito (seta na lixadora = seta na
caixa da ferramenta [4-1]).
Aplicar a porca de aperto rápido na lixadora
e no fuso.
Premir o dispositivo de paragem do fuso
[4-5] na parte traseira da ferramenta.
Apertar a porca de aperto rápido ma
nualmente.
Fechar o punho em arco da porca de
aperto rápido.
Verificar a fixação e a posição da lixadora na
ferramenta elétrica.
Deixar a nova lixadora funcionar durante
cerca de um minuto sem carga, para testar.
A desmontagem decorre na sequência inversa
[5a].
8.3 Montar escovas de arame [6]
Retirar o punho [6-1].
Montar o punho com proteção para as
mãos [6-2].
Montar a escova de arame [6-3] de for
ma segura na rosca de receção [6-4].
Ter em atenção as indicações que acompa
nham a escova de arame.
8.4 Posicionar a cobertura de proteção /
cobertura de proteção separadora [7]
A cobertura de proteção está pré-montada.
Através de uma rotação simples, é possível
adaptar a posição da cobertura de proteção às
exigências da operação.
Manter pressionada a alavanca de reten
ção da cobertura de proteção.
Ajustar a cobertura de proteção da fer
ramenta elétrica de modo a que as faíscas e
partículas abrasivas sejam afastadas do
corpo.
Soltar a alavanca de retenção e continu
ar a rodar a cobertura de proteção, até en
gatar.
A cobertura de proteção separadora, dis
ponível como acessório, pode ser posicio
nada da mesma forma.
8.5 Retirar a cobertura de proteção /
cobertura de proteção separadora [8]
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido à produção de
faíscas e à rotura dos discos de corte.
Para o corte por abrasão, utilizar a cober
tura de proteção separadora, disponível
como acessório: consultar o capítulo 9.2
Desmontar uma lixadora já montada da fer
ramenta elétrica: consultar o capítulo 8.2.
Manter pressionada a alavanca de reten
ção da cobertura de proteção.
Depois de vencido o ponto de pressão,
rodar a cobertura de proteção para a frente.
Retirar a cobertura de proteção da fer
ramenta elétrica.
8.6 Montar a cobertura de proteção /
cobertura de proteção separadora [9]
INDICAÇÃO
Sinais de desgaste na cobertura de proteção
separadora.
Antes de ligar, verificar se a lixadora se
move livremente. A lixadora não pode roçar
na cobertura de proteção separadora.
Consoante a aplicação, utilizar a cobertura
de proteção prevista para o efeito.
Aplicar a cobertura de proteção na posi
ção dianteira. Nessa altura, verificar se as
posições dos machos e das ranhuras coinci
dem.
Rodar a cobertura de proteção para a
posição pretendida, até a alavanca de reten
ção engatar por si mesma.
Português
113
Para a montagem da lixadora, consultar o capí
tulo 8.2.
9 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Inserir a ferramenta elétrica no material
apenas quando estiver ligada (em funcio
namento).
Fixar a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover ao ser trabalhada.
Manter as mãos afastadas da lixadora em
rotação.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à fragilidade da
lixadora
Verificar que a data de validade da lixadora
não foi ultrapassada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido ao movimento
da peça a trabalhar
Fixar a peça a trabalhar de forma segura.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a trabalhos aci
ma da cabeça
Ao trabalhar acima da cabeça, usar sem
pre óculos de proteção.
Usar máscara de proteção respiratória P2.
Em caso de não utilização, a ferramenta
elétrica pode ser pousada sobre os pontos
de apoio [1-11].
Para o transporte, retirar a lixadora da fer
ramenta elétrica.
9.1 Lixar
Para lixar, usar sempre a cobertura de prote
ção incluída no âmbito de fornecimento.
A cobertura de proteção está pré-montada. Pa
ra desmontar a cobertura de proteção, consul
tar o capítulo 8.5.
9.2 Cortar por abrasão
Para o corte por abrasão, utilizar sempre a co
bertura de proteção separadora TSH-
AGC 18-125, disponível como acessório.
A cobertura de proteção separadora é montada,
posicionada e retirada como a cobertura de
proteção, consultar o capítulo 8.5 e 8.6.
Conduzir sempre a lixadora a direito atra
vés da peça a trabalhar.
Prestar atenção para que a lixadora não se
desvie, nem seja sobrecarregada oblíqua ou
lateralmente.
No caso de peças a trabalhar de paredes
espessas, realizar um corte de separação
através de movimentos oscilatórios e com
uma ligeira pressão da ferramenta elétrica.
9.3 Trabalhar com escovas de arame
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos oculares devido à pro
jeção de partes/arames
Usar óculos de proteção.
Para trabalhar com escovas de arame, usar
sempre a proteção para as mãos HS-AGC18,
disponível como acessório, consultar o capítulo
8.3.
10 Sinais de advertência
acústicos
Se a ferramenta elétrica desligar devido aos
seguintes estados de funcionamento, soa um
sinal de advertência ao ligar.
Bateria não aceite
Inserir modelo de bateria correto.
Bateria descarregada
Substituir a bateria.
Carregar a bateria.
Bateria com defeito
Substituir a bateria.
Verificar a capacidade de funcionamento
com a bateria arrefecida, utilizando o car
regador.
Bateria sobreaquecida
Deixar a bateria arrefecer.
Ferramenta elétrica sobreaqueceu
Depois de arrefecer, a ferramenta elétrica
pode voltar a ser colocada em funciona
mento.
Ferramenta elétrica com defeito
Contactar uma oficina de Serviço Após-
Venda ou um agente comercial Festool.
Ferramenta elétrica bloqueada
Eliminar bloqueio.
Português
114
Se a ferramenta elétrica desligar perante
um bloqueio, não soa nenhum sinal de ad
vertência.
11 Acessórios
Utilize apenas acessórios originais da Festool,
tal como descrito na Utilização de acordo com
as disposições. A utilização de ferramentas de
trabalho de qualidade inferior e acessórios de
outras marcas pode aumentar o perigo de feri
mentos e provocar desequilíbrios consideráveis
que pioram a qualidade dos resultados de tra
balho e aumentam o desgaste da ferramenta.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas encontram-se no seu catálogo
Festool ou na Internet em www.festool.pt.
12 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, remover sempre a bate
ria da ferramenta elétrica.
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da ferra
menta elétrica apenas podem ser efetua
dos por uma oficina de Serviço Após-Venda
autorizada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
235
4
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
do ar de refrigeração na carcaça do motor de
vem ser mantidas sempre desobstruídas e lim
pas.
Durante o processamento de materiais mine
rais (p. ex., gesso, ...), pode depositar-se pó na
caixa da ferramenta elétrica e no interruptor de
ativação/desativação e, associado à humidade
do ar, endurecer. Isto pode originar interferên
cias no mecanismo de comutação e a ferra
menta elétrica pode sobreaquecer.
Ao trabalhar metal, pode depositar-se pó con
dutor no interior da ferramenta elétrica. Tal po
de causar um curto-circuito.
No fim de todos os trabalhos, limpar o inte
rior da ferramenta elétrica por sopro atra
vés das aberturas de ventilação e o inter
ruptor de ativação/desativação com ar com
primido seco e sem óleo.
Limpar a lixadora após a utilização.
Manter limpos os contactos de ligação na ferra
menta elétrica, carregador e bateria.
13 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
14 Indicações gerais
14.1 Bluetooth®
A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
115
Оглавление
1 Символы..................................................116
2 Указания по технике безопасности...... 116
3 Применение по назначению................. 121
4 Технические данные..............................121
5 Составные части инструмента.............. 121
6 Подготовка к работе...............................122
7 Аккумулятор............................................123
8 Настройки............................................... 123
9 Работа с электроинструментом.............125
10 Звуковые предупреждающие сигналы 125
11 Оснастка..................................................126
12 Обслуживание и уход.............................126
13 Охрана окружающей среды...................126
14 Общие указания..................................... 126
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Носите прочную обувь!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Установка аккумулятора
Отсоединение аккумулятора
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструк
ции.Неточное соблюдение указаний может
стать причиной удара электрическим током,
пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк
сплуатации зарядного устройства и аккуму
лятора.
2.2 Указания по технике безопасности
при пользовании инструментом
Общие указания по технике безопасности
при шлифовании, работе с металлическими
щётками и абразивном отрезании
Этот электроинструмент предназначен
для шлифования, крацевания и абразив
ной резки. Соблюдайте все указания по
технике безопасности, инструкции, из
ображения (графические указания) и
другие данные, входящие в комплект
поставки электроинструмента. При несо
блюдении указаний возможен удар элек
трическим током, возгорание и/или полу
чение тяжелых травм.
Этот электроинструмент не предназна
чен для шлифования абразивной шкур
кой и полирования. Использование элек
троинструмента не по назначению может
привести к возникновению опасных си
туаций и получению травм.
Русский
116
Не используйте оснастку, которая не
предусмотрена и не рекомендована из
готовителем специально для этого
электроинструмента. Тот факт, что Вам
удалось закрепить ту или иную оснастку
на электроинструменте, не гарантирует её
безопасного использования.
Допустимая частота вращения рабочего
инструмента должна быть такой же вы
сокой, как и максимальная частота вра
щения, указанная на
электроинструменте. Оснастка, вращаю
щаяся с большей, чем допустимо скоро
стью, может треснуть и разлететься в сто
роны.
Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента не должны превышать ука
занные на электроинструменте
значения. Обеспечить оптимальное экра
нирование или контроль рабочего ин
струмента неправильного размера невоз
можно.
Резьба рабочих инструментов с резьбо
выми вставками должна в точности со
ответствовать резьбе шлифовального
шпинделя. Диаметр отверстия рабочих
инструментов, монтируемых посред
ством фланца, должен соответствовать
посадочному диаметру фланца. Рабочие
инструменты, неправильно закрепленные
на электроинструменте, вращаются не
равномерно, сильно вибрируют во время
работы и могут привести к потере контр
оля над электроинструментом.
Не используйте поврежденные рабочие
инструменты. Перед каждым использо
ванием проверяйте рабочие инструмен
ты: абразивные круги — на отсутствие
сколов и трещин, шлифовальные тарел
ки — на отсутствие трещин или следов
значительного износа, проволочные
щетки — на отсутствие незакрепленной
или изломанной проволоки. После паде
ния рабочего инструмента/электроин
струмента, проверьте его на отсутствие
возможных повреждений, или исполь
зуйте неповрежденный рабочий инстру
мент. После проверки и правильной ус
тановки рабочего инструмента, находясь
вне опасной зоны/направления дей
ствия вращающегося рабочего инстру
мента (это также относится и к находя
щимся вблизи вас лицам), дайте порабо
тать вращающемуся рабочему инстру
менту в течение 1 мин при максималь
ной скорости вращения. Поврежденные
рабочие инструменты в течение этого
времени, как правило, ломаются.
Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от области при
менения работайте в полнолицевой за
щитной маске, защитных очках или с за
щитой глаз. При необходимости наде
вайте респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или рабочий пере
дник, защищающие вас от контакта с
абразивной пылью и частицами обраба
тываемого материала.Защищайте глаза
от разлетающихся частиц. Маска или рес
пиратор защищают от образующейся пы
ли. При продолжительной работе в усло
виях повышенного шума возможна поте
ря слуха.
Следите за тем, чтобы другие люди на
ходились на безопасном расстоянии от
Вашего рабочего места. Каждый чело
век, входящий в рабочую зону, обязан
использовать средства индивидуальной
защиты. Отлетающие осколки от заготов
ки или сломанных рабочих инструментов
могут нанести травму даже вне рабочей
зоны.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите электроин
струмент только за изолированные по
верхности рукоятки. При контакте с токо
проводящим проводом металлические
детали инструмента могут оказаться под
напряжением и привести к поражению
электрическим током.
Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента. Контакт вращающегося ра
бочего инструмента с поверхностью мо
жет привести к потере контроля над элек
троинструментом.
Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Вращающийся ра
бочий инструмент при случайном контак
те с ним может захватить части одежды,
что может привести к травмам.
Регулярно очищайте вентиляционные
прорези электроинструмента. Вентиля
тор двигателя затягивает пыль в корпус, а
большое скопление металлической пыли
сопряжено с опасностью удара электри
ческим током.
Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
Русский
117
материалов. Искры могут воспламенить
их.
Не используйте рабочие инструменты,
требующие использования охлаждаю
щих жидкостей. Использования воды
или другой охлаждающей жидкости мо
жет привести к поражению электриче
ским током.
Причины возникновения отдачи и соответ
ствующие указания по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную ре
акцию, вызванную заеданием или блокиров
кой вращающегося рабочего инструмента, на
пример, шлифовального круга, шлифоваль
ной тарелки, проволочной щетки и т. д. За
едание или блокировка приводят к внезапной
остановке вращающегося рабочего инстру
мента. Вследствие этого неконтролируемый
электроинструмент начинает проворачивать
ся против направления вращения рабочего
инструмента в месте блокировки.
Если, например, заедание или блокировка
абразивного круга происходит в заготовке, то
возможно заедание кромки круга, погружен
ной в заготовку, и, как следствие, поломка
шлифкруга или возникновение отдачи. В этом
случае абразивный круг начинает смещаться
в направлении оператора или в сторону от
него (в зависимости от направления враще
ния круга в месте блокировки). При этом так
же возможна поломка абразивных кругов.
Отдача является следствием неправильной
или неумелой эксплуатации электроинстру
мента. Ее можно избежать, соблюдая меры
предосторожности, описанные ниже.
Крепко держите электроинструмент в
руках и примите такое положение, при
котором Вы сможете амортизировать от
дачу электроинструмента. Всегда ис
пользуйте дополнительную рукоятку
(при её наличии), чтобы контролировать
силу отдачи или реактивный момент при
разгоне. При соблюдении мер предосто
рожности Вы сможете противодейство
вать отдаче и реактивным силам.
Никогда не держите руку вблизи вра
щающихся рабочих инструментов. При
отдаче рабочий инструмент может кос
нуться руки.
Избегайте нахождения в зоне, в направ
лении которой может смещаться элек
троинструмент при возникновении
отдачи. При отдаче электроинструмент
смещается в противоход направлению
подачи абразивного круга в месте блоки
ровки.
Работайте особенно осторожно в обла
сти углов, острых кромок и т. п. Не допу
скайте отскакивания или защемления
рабочих инструментов в заготовке. Вра
щающийся рабочий инструмент может
быть зажат при обработке углов или за
клинить при отскакивании на острых
кромках. Это вызывает потерю контроля
или отдачу.
Не используйте цепные круги или круги
с режущими зубьями. При выполнении
работ такие рабочие инструменты зача
стую приводят к возникновению отдачи
или к потере контроля над электроин
струментом.
Особые указания по технике безопасности
для шлифования и абразивного отрезания
Используйте только допущенные для
электроинструмента шлифинструменты
с подходящими для них защитными
кожухами. Шлифинструменты, не пред
назначенные для использования с этим
электроинструментом, не экранируются
должным образом и поэтому предста
вляют опасность.
Изогнутые шлифкруги должны монтиро
ваться таким образом, чтобы их рабочая
поверхность не выступала над плоско
стью кромки защитного кожуха. Непра
вильно смонтированный шлифовальный
круг, выступающий над плоскостью кром
ки защитного кожуха, не экранируется
должным образом.
Защитный кожух должен быть надежно
установлен на электроинструменте и в
целях обеспечения максимальной без
опасности отрегулирован таким образ
ом, чтобы открытой в направлении опе
ратора оставалась лишь минимальная
часть шлифинструмента. Защитный ко
жух обеспечивает защиту оператора от
обломков, случайного контакта со шли
финструментом, а также от искр, которые
могут воспламенить одежду.
Шлифинструменты разрешается исполь
зовать только в пределах рекомендо
ванных эксплуатационных характери
стик. Например: Никогда не шлифуйте
боковой гранью отрезного круга. Отрез
ные круги предназначены для съема ма
териала краем круга. Воздействие на этот
Русский
118
шлифинструмент сбоку может разрушить
его.
Всегда используйте неповрежденные
зажимные фланцы с подходящими к ис
пользуемому вами абразивному кругу
размером и формой. Правильно подо
бранные фланцы обеспечивают надеж
ную опору для абразивного круга и тем
самым снижают опасность его поломки.
Фланцы для отрезных кругов могут отли
чаться от фланцев для других абразивных
кругов.
Не используйте изношенные абразив
ные круги, предназначенные для более
габаритных электроинструментов. Такие
круги не рассчитаны на повышенную ско
рость вращения меньших по размеру
электроинструментов и поэтому могут
сломаться.
Прочие особые указания по технике без
опасности для абразивного отрезания
Не допускайте блокировки отрезного
круга или слишком сильного прижима.
Не выполняйте резы на слишком боль
шую глубину. Перегрузка отрезного круга
повышает нагрузку на него и вероятность
его перекоса или блокировки, что приво
дит к возникновению отдачи или излому
полотна круга.
Избегайте нахождения в зоне перед
вращающимся отрезным кругом и за
ним. При смещении отрезного круга в за
готовке в направлении от себя в случае
отдачи электроинструмент вместе с вра
щающимся кругом начинает смещаться
прямо на вас.
В случае заклинивания отрезного круга
или на время перерыва в работе выклю
чайте электроинструмент и надежно
удерживайте его до полной остановки
круга. Никогда не пытайтесь извлечь
еще вращающийся отрезной круг из ре
за, в противном случае возможно возни
кновение отдачи. Установите и устраните
причину заклинивания круга.
Не включайте электроинструмент снова,
пока рабочий инструмент находится
внутри заготовки. Дождитесь, пока от
резной круг достигнет рабочей скорости
вращения, прежде чем с осторожностью
продолжить резку. В противном случае
круг может заклинить, выскочить из заго
товки или может возникнуть отдача.
Для уменьшения отдачи в случае закли
нивания отрезного круга при обработке
больших плит или габаритных заготовок
подставляйте опоры. Такие плиты/заго
товки могут прогибаться под собственным
весом. Заготовка должна поддерживать
ся с обеих сторон от круга, как вблизи ме
ста выполнения реза, так и у краев.
Соблюдайте особую осторожность при
выполнении врезных пропилов (так наз.
«карманов») в стенах или других не
просматриваемых зонах. При резке газо-
или водопроводов, электропроводки или
других объектов при погружении отрезно
го круга может возникнуть отдача.
Особые указания по технике безопасности
для крацевания
Следите за тем, чтобы проволочная щет
ка во время обычного использования ос
тавалась цельной (не теряла отдельные
пучки). Не перегружайте проволоку сли
шком сильным прижимом. Отлетающие
куски проволоки могут очень легко про
никать сквозь тонкую ткань одежды в ко
жу.
Если рекомендовано использование за
щитного кожуха, исключите возмож
ность его контакта с проволочной
щеткой. Диаметр тарельчатых и чашео
бразных щеток может увеличиваться
вследствие их прижима и действия цен
тробежных сил.
2.3 Другие указания по технике
безопасности
Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попада
ние влаги внутрь электроинструмента мо
жет привести к короткому замыканию и
возгоранию.
Подводите электроинструмент к обраба
тываемому материалу только во включен
ном (вращающемся) состоянии.
По соображениям безопасности заготов
ка должна зажиматься в тисках или по
добном зажимном приспособлении. На
дежно зажатая заготовка позволяет осво
бодить обе руки для управления элек
троинструментом.
Не выполняйте работы, стоя на стремян
ке.
Не выполняйте резку металлических
предметов, гвоздей или шурупов.
Русский
119
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной энергос
набжающей организации. При контакте с
токопроводящим проводом металличе
ские части инструмента могут оказаться
под напряжением и стать причиной пора
жения электрическим током или к возго
рания. Повреждение газопровода может
стать причиной взрыва. Случайное попа
дание шурупа в водопроводную трубу ста
нет причиной материального ущерба.
Во время обработки некоторых материа
лов возможно образование вредной/
ядовитой пыли (например, от содержа
щей свинец краски, некоторых видов
древесины и металлов). Обработка асбе
стосодержащих материалов должна вы
полняться только квалифицированными
специалистами. Контакт с такой пылью
или её вдыхание представляет опасность
как для работающего с электроинстру
ментом, так и для людей, находящихся
поблизости. Соблюдайте действующие в
Вашей стране правила техники безопас
ности.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2.
После обработки минеральных материа
лов (напр., гипса и др.) продувайте внут
реннее пространство электроинструмен
та через вентиляционные отверстия и
переключатель сухим сжатым воздухом
без содержания масла. В противном слу
чае пыль может осесть в корпусе элек
троинструмента и на кнопке включения/
выключения и затвердеть под воздей
ствием влажного воздуха. Это может при
вести к сбоям в работе выключателя и,
как следствие, к перегреву электроин
струмента.
После обработки металла: продувайте
внутреннее пространство электроин
струмента через вентиляционные отвер
стия сухим сжатым воздухом без содер
жания масла. В противном случае внутри
электроинструмента может осесть токо
проводящая пыль. Это может привести к
короткому замыканию.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
2.4 Указания по технике безопасности
для шлифинструментов
Шлифинструменты могут ломаться, по
этому обращайтесь с ними с предельной
осторожностью! Использование повре
жденных и неправильно зажатых/уста
новленных шлифинструментов предста
вляет опасность и может привести к серь
езному травмированию.
Во время хранения шлифинструменты не
должны подвергаться механическим по
вреждениям и вредным для них воздей
ствиям окружающей среды.
Обращайтесь и транспортируйте шлифин
струменты с осторожностью.
Соблюдайте указания на этикетке или на
шлифинструменте, а также ограничения
по использованию, указания по технике
безопасности или другие указания. В слу
чае сомнений относительно выбора шли
финструментов пользователь должен
проконсультироваться с изготовителем.
Монтаж шлифинструментов должен вы
полняться согласно указаниям раздела
8.2.
Установка шлифинструментов должна
выполняться только опытными пользова
телями.
2.5 Уровни шума
Значения, определённые по EN 60745, как
правило составляют:
Уровень звукового давления LPA = 86 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний LWA = 97 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации ah по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 60745:
Русский
120
Шлифование
ah = 5 м/с2
K = 2 м/с2
Абразивное отрезание
ah ≤ 2,5 м/с2
K = 2 м/с2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
Применение электроинструмента для других
целей, например, для крацевания, может об
условить иные значения вибрации.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для абра
зивного отрезания, выполнения несложных
шлифовальных работ, крацевания и удаления
грата с металла и камня без использования
СОЖ.
Используйте подходящий защитный кожух с
учетом области применения.
Разрешается использование только отрезных
и абразивных кругов на связке согласно
EN 12413, алмазных отрезных кругов
согласно EN 13236, а также проволочных ще
ток согласно EN 1083.
Данный электроинструмент не предназна
чен для полирования, шлифования поверх
ностей алмазными кругами и для других ра
бот кругами на керамической связке.
Запрещается использовать дисковые фрезы,
твердосплавные и абразивные режущие ин
струменты (с кромкой определённой геомет
рической формы).
Электроинструмент предназначен для ис
пользования с аккумуляторами Festool серии
BP того же класса по напряжению.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
4 Технические данные
Аккумуляторная угловая
шлифмашина
AGC 18
Рабочее напряжение 18 В=
Число оборотов хо
лостого хода 4500 – 8500 об/мин
Ступени скорости
вращения 1 4500 об/мин
2 5300 об/мин
3 6100 об/мин
4 6900 об/мин
5 7700 об/мин
6 8500 об/мин
Окружная скорость
шлифинструмента 80 м/с
Резьба шлифоваль
ного шпинделя М 14
Диам. шлифинстру
мента 125 мм
Толщина шлифин
струмента макс. 6,0 мм
мин. 1,0 мм
Масса согласно
процедуре EPTA
01:2014
2,7 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1] Защитный кожух
[1-2] Стопор шпинделя
[1-3] Резьбовое отверстие для дополни
тельной рукоятки
Русский
121
[1-4] Регулятор скорости вращения вала
двигателя
[1-5] Кнопка включения/выключения
[1-6] Дополнительная рукоятка
[1-7] Изолированные поверхности рукоя
ток (область выделена серым фо
ном)
[1-8] Кнопка для разблокировки аккуму
лятора
[1-9] Кнопка индикации емкости на акку
муляторе
[1-10] Индикатор емкости
[1-11] Точки опоры
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
5.1 Электроника
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре
гулированием обеспечивает пуск электроин
струмента без отдачи.
Регулятор скорости вращения [1-4]
Число оборотов плавно настраивается в за
данном диапазоне с помощью регулировоч
ного колеса. Благодаря этому устанавливает
ся оптимальная скорость для обработки опре
деленного материала. Соблюдайте для этого
указания на шлифинструментах.
Постоянная скорость вращения
Предустановленная скорость вращения элек
тродвигателя поддерживается на постоянном
уровне с помощью электроники. Благодаря
этому даже под нагрузкой обеспечивается по
стоянная скорость.
Защита от отдачи
В случае внезапного снижения скорости вра
щения, например, вследствие блокировки
при отрезании, происходит мгновенное от
ключение двигателя. Для повторного ввода в
эксплуатацию электроинструмент следует
сначала выключить и затем снова включить.
Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска пред
отвращает автоматический пуск электроин
струмента в непрерывном режиме работы по
сле сбоя в электропитании. Для повторного
ввода в эксплуатацию электроинструмент
следует сначала выключить и затем снова
включить.
Защита от перегрева
При перегреве предохранительный электрон
ный блок переключается в режим охлажде
ния. Двигатель продолжает работать и режим
работы с постоянной скоростью вращения
деактивируется. По истечении фазы охлажде
ния (прим. 10–20 с) машина снова готова к ра
боте (возможна ее полная нагрузка).
6 Подготовка к работе
6.1 Правильное удержание
электроинструмента
Держите электроинструмент двумя руками за
изолированные поверхности для хвата [1-7]:
одной рукой за корпус двигателя за выключа
телем, другой — за дополнительную рукоят
ку [1-6].
6.2 Включение/выключение
Включение [2a]
Сдвиньте кнопку включения/выключе
ния [1-5] вперёд. при одновременном на
жатии на переднюю часть кнопки кнопка
включения/выключения блокируется.
Кнопка [1-5] зафиксирована, и электроин
струмент включён.
Подводите электроинструмент к обраба
тываемой поверхности только после до
стижения рабочей скорости вращения.
Регулировка скорости вращения
Для работы с учетом обрабатываемого мате
риала предусмотрена 6-ступенчатая регули
ровка скорости вращения.
Установите регулятор скорости вращения
[1-4] на нужную ступень.
Выключение [2b]
Поднимите электроинструмент от обраба
тываемой поверхности.
Нажмите на заднюю часть кнопки включе
ния/выключения [1-5].
Фиксатор расцеплен, и электроинструмент
выключен.
Русский
122
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие от
дачи, отлетающих деталей
Перед тем как положить инструмент, до
ждитесь полной остановки вращающего
ся шлифинструмента.
Кладите электроинструмент на точки опо
ры [1-11].
7 Аккумулятор
Установка аккумулятора [3a]
Вынимание аккумулятора [3b]
7.1 Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости [1-10] показывает уро
вень заряда аккумулятора при нажатии кноп
ки [1-9] в течение 2 секунд:
70—100%
40—70%
15—40%
< 15 % *
* Рекомендация: зарядите аккумулятор пе
ред его дальнейшим использованием.
Подробная информация о зарядном ус
тройстве и аккумуляторе с индикатором
ёмкости содержится в соответствующих
руководствах по эксплуатации.
8 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля
тор.
8.1 Установка дополнительной
[1-6]рукоятки
Всегда используйте дополнительную ру
коятку, чтобы гарантировать себе без
опасность и комфорт во время работы.
Снижение вибраций, проходящих через до
полнительную рукоятку, обеспечивается бла
годаря специальной конструкции
«VIBRASTOP».
Вверните дополнительную рукоятку [1-6]
в боковое резьбовое отверстие [1-3], если
этого потребуют условия выполнения ра
бот.
8.2 Установка шлифинструмента [4]
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым инструментом
Не используйте вибрирующие, затупив
шиеся и неисправные шлифинструменты.
Не используйте шлифинструменты, если
они перед установкой подвергались зна
чительному воздействию влаги или вы
соких температур.
Работайте в защитных перчатках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие не
правильно установленного шлифинстру
мента
Раскладывайте ручку-скобу [4-3] быстро
зажимной гайки только при замене шли
финструмента.
Убедитесь в том, что перед монтажом
шлифинструмента фланец [4-4] был уста
новлен на шпиндель.
Затягивайте или ослабляйте зажимную
гайку только вручную. Категорически за
прещается затягивать или ослаблять
ручку-скобу с помощью инструментов.
Если не получается ослабить гайку ру
кой, можно воспользоваться торцовым
ключом [5-1].
Если ручка-скоба неплотно привернута
или повреждена, дальнейшее использо
вание зажимной гайки запрещается.
Используйте подходящий защитный ко
жух с учетом области применения.
Извлеките аккумулятор из электроинстру
мента.
Откройте ручку-скобу [4-3] быстрозажим
ной гайки.
Отверните быстрозажимную гайку [4-2]
вручную.
Установите шлифинструмент на шпин
дель и фланец [4-4].
Следите за тем, чтобы центральный уступ
фланца точно входил в отверстие круга и
было обеспечено надлежащее геометри
ческое замыкание между электроинстру
ментом/шпинделем и фланцем.
Русский
123
Следите за тем, чтобы диаметр шпинделя
электроинструмента соответствовал диа
метру отверстия шлифинструмента.
Выпуклые шлифинструменты должны
монтироваться таким образом, чтобы
их рабочая поверхность не выступала
над плоскостью кромки защитного
кожуха.
Соблюдайте предписанное направление
вращения шлифинструмента (стрелка на
шлифинструменте = стрелка на корпусе
электроинструмента [4-1]).
Навинтите быстрозажимную гайку на
шлифинструмент и шпиндель.
Прижмите стопор шпинделя [4-5] на
обратной стороне электроинструмента.
Затяните быстрозажимную гайку вруч
ную.
Закройте ручку-скобу быстрозажимной
гайки.
Проверьте крепление и посадку шлифин
струмента на электроинструменте.
Дайте поработать новым шлифинструмен
там в течение примерно одной минуты без
нагрузки.
Демонтаж выполняется в обратной последо
вательности [5a].
8.3 Установка проволочных щеток [6]
Снимите рукоятку [6-1].
Смонтируйте рукоятку с устройством
защиты рук [6-2].
Плотно приверните проволочную щет
ку [6-3] в месте ее крепления [6-4].
Соблюдайте указания по установке прово
лочной щетки.
8.4 Установка защитного кожуха/
защитного кожуха для отрезных работ
[7]
Защитный кожух предварительно смонтиро
ван. Положение защитного кожуха можно
легко скорректировать в соответствии с рабо
чей скоростью путем простого поворачива
ния.
Удерживайте нажатым фиксирующий
рычаг защитного кожуха.
Отрегулируйте защитный кожух элек
троинструмента таким образом, чтобы
искры и абразивные частицы отводились
в сторону.
Отпустите фиксирующий рычаг и пово
рачивайте защитный кожух до его фикса
ции.
Доступный в качестве оснастки защит
ный кожух для отрезных работ устана
вливается и регулируется аналогичным
образом.
8.5 Снятие защитного кожуха/защитного
кожуха для отрезных работ [8]
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования вследствие ис
крения и поломки отрезных кругов.
Для абразивного отрезания используйте
доступный в качестве оснастки защитный
кожух для отрезных работ: см. раздел 9.2
Демонтируйте уже установленный шли
финструмент с электроинструмента: см.
раздел 8.2.
Удерживайте нажатым фиксирующий
рычаг защитного кожуха.
После преодоления точки давления
поверните защитный кожух по направле
нию вперед.
Снимите защитный кожух с электроин
струмента.
8.6 Монтаж защитного кожуха/защитного
кожуха для отрезных работ [9]
УКАЗАНИЕ
Следы износа на защитном кожухе для от
резных работ.
Перед включением проверьте, обеспече
на ли беспрепятственное вращение шли
финструмента. Шлифинструмент не дол
жен контактировать с защитным кожухом
для отрезных работ.
Используйте подходящий защитный ко
жух с учетом области применения.
Установите защитный кожух в пере
днее положение. При этом следите за со
ответствием цапфы и паза.
Поворачивайте защитный кожух в нуж
ном направлении до автоматической фик
сации фиксирующего рычага.
Описание монтажа шлифинструмента см. в
разделе 8.2.
Русский
124
9 Работа с
электроинструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Подводите электроинструмент к обраба
тываемому материалу только во включен
ном (вращающемся) состоянии.
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы
она не cдвигалась при обработке.
Держите руки на безопасном расстоянии
от вращающегося шлифинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие по
ломки шлифинструмента
Следите за соблюдением срока эксплуа
тации шлифинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие дви
жения заготовки
Надежно закрепите заготовку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования при выполнении
работ над головой
При выполнении работ над головой все
гда надевайте защитные очки.
Надевайте респиратор P2.
При неиспользовании укладывайте элек
троинструмент на точки опоры [1-11].
Удаляйте шлифинструмент из электроин
струмента на время транспортировки.
9.1 Шлифование
При выполнении шлифовальных работ всегда
используйте входящий в комплект поставки
защитный кожух.
Защитный кожух предварительно смонтиро
ван. Описание демонтажа защитного кожуха
см. в разделе 8.5.
9.2 Абразивное отрезание
При работах по абразивному отрезанию все
гда используйте доступный в качестве ос
настки защитный кожух TSH-AGC 18-125.
Защитный кожух для отрезных работ монти
руется, регулируется и снимается так же, как
и обычный защитный кожух, см. разделы 8.5
и 8.6.
Шлифинструмент следует вести через за
готовку всегда по прямой.
Следите за тем, чтобы шлифинструмент не
был деформирован, перекошен и не под
вергался нагрузке сбоку.
При обработке деталей с толстыми стен
ками выполняйте рез, совершая колеба
тельные движения в сочетании с легким
прижимом электроинструмента.
9.3 Выполнение работ с проволочными
щетками
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования глаз вследствие
отлетающих частей/кусков проволоки
Работайте в защитных очках!
При работе с металлическими щётками все
гда используйте предлагаемое в качестве ос
настки устройство для защиты рук HS-AGC18,
см. раздел 8.3.
10 Звуковые
предупреждающие сигналы
В случае отключения электроинструмента
вследствие нижеописанных рабочих состоя
ний при его включении раздается предупре
ждающий сигнал.
Недопущенный аккумулятор
Установите правильный аккумулятор.
Аккумулятор разряжен
Замените аккумулятор.
Зарядите аккумулятор.
Аккумулятор поврежден
Замените аккумулятор.
Проверьте работоспособность при остыв
шем аккумуляторе с помощью зарядного
устройства.
Аккумулятор перегрелся
Дайте аккумулятору остыть.
Двигатель электроинструмента перегрелся
После охлаждения можно снова включать
электроинструмент.
Электроинструмент поврежден
Обратитесь в сервисную службу или к
дилеру Festool.
Электроинструмент заблокирован
Устраните блокировку.
Если электроинструмент выключается
из-за блокировки, предупреждающий
сигнал не раздается.
Русский
125
11 Оснастка
Используйте только оригинальную оснастку
Festool согласно описанию использования
по назначению. Использование рабочих ин
струментов и оснастки более низкого каче
ства может привести к травмированию и зна
чительному дисбалансу, который отрицатель
но сказывается на качестве работы и сокра
щает срок службы машины.
Номера принадлежностей и инструментов для
заказа находятся в каталоге Festool или на
веб-сайте www.festool.ru.
12 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из
электроинструмента.
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания электроинструмента, должны вы
полняться только специалистами автори
зованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
235
4
Для обеспечения циркуляции воздуха отвер
стия для охлаждения в корпусе двигателя
всегда должны быть открытыми и чистыми.
В противном случае гипсовая пыль может ос
есть в корпусе электроинструмента и на вы
ключателе и затвердеть под воздействием
влажного воздуха, Это может привести к
сбоям в работе выключателя и, как след
ствие, к перегреву электроинструмента.
При обработке металла возможно оседание
токопроводящей пыли внутри электроинстру
мента. Это может привести к короткому замы
канию.
Каждый раз после завершения работ очи
щайте электроинструмент через вентиля
ционные отверстия и кнопку включения/
выключения сухим несодержащим масла
сжатым воздухом.
После использования очищайте шлифинстру
менты.
Не допускайте загрязнения подсоединитель
ных контактов на электроинструменте, заряд
ном устройстве и аккумуляторе.
13 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
14 Общие указания
14.1 Bluetooth®
Логотипы «Bluetooth®» являются зарегистри
рованными товарными знаками Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
Русский
126
Obsah
1 Symboly................................................... 127
2 Bezpečnostní pokyny...............................127
3 Použití v souladu s určením....................131
4 Technické údaje.......................................131
5 Jednotlivé součásti..................................131
6 Uvedení do provozu................................. 132
7 Akumulátor..............................................132
8 Nastavení.................................................132
9 Práce s elektrickým nářadím..................134
10 Akustické výstražné signály....................134
11 Příslušenství............................................135
12 Údržba a ošetřování................................ 135
13 Životní prostředí...................................... 135
14 Všeobecné pokyny................................... 135
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Noste pevnou obuv!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu
látoru.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Společné bezpečnostní pokyny pro broušení,
práci s drátěnými kartáči a rozbrušování
Toto elektrické nářadí se používá jako
bruska, drátěný kartáč a rozbrušovačka.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny,
návody, zobrazení a údaje, které dostanete
společně s nářadím. Pokud nebudete do
držovat následující pokyny, může dojít k zá
sahu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné pro
broušení brusným papírem a leštění. Pou
žití, k němuž není elektrické nářadí určeno,
může způsobit nebezpečí a poranění.
Nepoužívejte příslušenství, které není vý
robcem speciálně určené a doporučené
pro toto elektrické nářadí. Jen samotná
skutečnost, že lze příslušenství upevnit na
nářadí, nezaručuje bezpečné použití.
Přípustné otáčky nástroje musí být mini
málně tak vysoké jako maximální otáčky
uvedené na elektrickém nářadí. Příslušen
ství, které se otáčí rychleji, než je přípust
né, může prasknout a rozletět se.
Vnější průměr a tloušťka nástroje musí
odpovídat rozměrům elektrického nářadí.
Nástroje s nesprávnými rozměry nelze do
statečně zakrýt nebo kontrolovat.
Nástroje se závitovým nástavcem musí
přesně pasovat na závit vřetena nářadí.
U nástrojů, které se montují pomocí příru
by, musí průměr otvoru nástroje odpovídat
upínacímu průměru příruby. Nástroje, kte
ré nejsou správně připevněny k elektrické
Český
127
mu nářadí, se otáčejí nerovnoměrně, velmi
silně vibrují a mohou způsobit ztrátu kon
troly.
Nepoužívejte poškozené nástroje. Zkon
trolujte před každým použitím nástroje,
jako jsou brusné kotouče, ohledně odlo
mení a trhlin, brusné talíře ohledně trhlin,
obrusu nebo silného opotřebení, drátěné
kartáče na uvolněné či zlomené dráty. Po
kud elektrické nářadí nebo nástroj upad
ne, zkontrolujte, zda nedošlo k poškození,
nebo použijte nepoškozené nástroje. Jak
mile zkontrolujete a nasadíte nástroje, ne
zdržujte se ani vy, ani osoby nacházející se
v blízkosti na úrovni rotujícího nástroje
a nechte jej běžet jednu minutu v nejvyš
ších otáčkách. Poškozené nástroje během
této doby většinou prasknou.
Používejte osobní ochranné pomůcky.
V závislosti na způsobu použití nářadí pou
žívejte celoobličejový ochranný štít, chrá
nič očí nebo ochranné brýle. V případě po
třeby používejte respirátor, ochranu slu
chu, ochranné rukavice nebo speciální zá
stěru, které zabrání malým brusným čá
stečkám a částečkám materiálu v proni
knutí až k vašemu tělu. Oči je třeba chránit
před odlétávajícími kousky, které vznikají
při různých pracích. Respirátor nebo
ochranná dýchací maska musí filtrovat
prach vznikající při dané práci. Pokud jste
dlouhou dobu vystaveni velkému hluku,
můžete utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte na to, aby se ostatní osoby zdržova
ly v bezpečné vzdálenosti od vašeho pra
covního prostoru. Každá osoba, která
vstoupí do pracovního prostoru, musí pou
žívat ochranné pomůcky. Úlomky obrobku
nebo zlomené nástroje mohou odlétnout
a způsobit zranění i mimo přímou pracovní
oblast.
Držte elektrické nářadí pouze za izolovaná
úchytné plochy, pokud provádíte práce, při
kterých by použitý nástroj mohl zasáhnout
skrytá elektrická vedení. Kontaktem s ve
dením pod napětím se mohou pod napětí
dostat i kovové části nářadí, což může způ
sobit úraz elektrickým proudem.
Elektrické nářadí nikdy neodkládejte, do
kud se nástroj zcela nezastaví. Rotující ná
stroj by mohl zavadit o odkládací plochu,
přičemž byste mohli nad elektrickým nářa
dím ztratit kontrolu.
Nenechávejte elektrické nářadí běžet,
když ho přenášíte. Váš oděv může být za
chycen náhodným kontaktem s rotujícím
nástrojem a nástroj se může zavrtat do va
šeho těla.
Pravidelně čistěte větrací otvory elektric
kého nářadí. Ventilátor motoru vtahuje
prach do pláště a vysoké nahromadění ko
vového prachu může způsobit nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry by mohly tako
vé materiály zapálit.
Nepoužívejte nástroje, které vyžadují ka
palné chladicí prostředky. Použití vody ne
bo jiných kapalných chladicích prostředků
může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknu
tého nebo blokovaného rotujícího nástroje, jako
je brusný kotouč, drátěný kartáč atd. Zaseknutí
nebo blokování vede k nenadálému zastavení
rotujícího nářadí. Tím je nekontrolované elek
trické nářadí vymrštěno proti směru otáčení ná
stroje v místě zablokování.
Když se např. brusný kotouč zasekne nebo za
blokuje v obrobku, může se hrana brusného ko
touče, která je zanořená v obrobku, „kousnout“,
a tím brusný kotouč vylomit nebo způsobit zpět
ný ráz. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem
k pracovníkovi nebo od něho, podle směru ot
áčení kotouče v místě zablokování. Brusné ko
touče přitom mohou také prasknout.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo
chybného použití elektrického nářadí. Lze mu
zabránit pomocí vhodných preventivních opatře
ní, která jsou popsaná níže.
Elektrické nářadí držte v rukou pevně
a stůjte tak, aby vaše tělo a paže dokázaly
zachytit sílu případného zpětného rázu.
Vždy používejte přídavnou rukojeť, máte-li
ji k dispozici, abyste měli co největší kon
trolu nad silami zpětného rázu nebo
reakčními momenty při náběhu. Pracovník
může vhodnými bezpečnostními opatřeními
síly zpětného rázu a reakční síly zvládnout.
Nikdy nedávejte ruku do blízkosti otáčejí
cího se nástroje. Při zpětném rázu by ná
stroj mohl přes ruku přejet.
Při práci stůjte tak, abyste při zpětném rá
zu nebyli v dráze pohybu elektrického ná
řadí. Zpětný ráz žene elektrické nářadí
Český
128
v opačném směru vůči pohybu brusného
kotouče v místě zablokování.
Zvlášť opatrně pracujte v blízkosti rohů,
ostrých hran atd. Nedopusťte, aby se ná
stroj od obrobku odrazil zpátky a vzpříčil
se. Otáčející se nástroj má v rozích, na
ostrých hranách nebo když se odrazí, ten
denci se zaseknout. To může způsobit ztrá
tu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte řetězový kotouč ani ozubený
pilový kotouč. Takové nástroje často působí
zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elek
trickým nářadím.
Speciální bezpečnostní pokyny pro broušení
a rozbrušování
Používejte výhradně brusná tělesa schvá
lená pro vaše elektrické nářadí a ochranný
kryt určený pro tato brusná tělesa. Brusná
tělesa, která nejsou určená pro elektrické
nářadí, nemohou být náležitě zakryta a nej
sou bezpečná.
Zalomené brusné kotouče musí být na
montovány tak, aby jejich brusná plocha
nevyčnívala nad úroveň hrany ochranného
krytu. Nesprávně namontovaný brusný ko
touč, který přesahuje úroveň hrany ochran
ného krytu, nemůže být dostatečně chrá
něn.
Ochranný kryt musí být bezpečně připev
něn k elektrickému nářadí a pro maximál
ní bezpečnost nastaven tak, aby co nej
menší část brusného tělesa směřovala
k obsluze. Ochranný kryt pomáhá chránit
obsluhu před úlomky, náhodným kontak
tem s brusným předmětem i před jiskrami,
které mohou zapálit oděv.
Brusná tělesa se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití. Například:
Nikdy nebruste boční plochou dělicího ko
touče. Dělicí kotouče jsou určeny k odstra
ňování materiálu hranou kotouče. Boční
působení síly na tato brusná tělesa je může
zlomit.
Používejte vždy nepoškozené upínací pří
ruby správné velikosti a tvaru pro vámi
zvolený brusný kotouč. Vhodné upínací pří
ruby podpírají brusný kotouč a snižují tak
riziko prasknutí brusného kotouče. Upínací
příruby pro dělicí kotouče se mohou od upí
nacích přírub pro jiné brusné kotouče lišit.
Nepoužívejte opotřebované brusné kotou
če z větších elektrických nástrojů. Brusné
kotouče pro větší elektrické nářadí nejsou
určeny pro vyšší otáčky menších elektric
kých nástrojů a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny pro roz
brušování
Vyvarujte se blokování dělicího kotouče
nebo příliš velkého přítlačného tlaku. Ne
provádějte příliš hluboké řezy. Přetížení
dělicího kotouče zvyšuje jeho opotřebení
a náchylnost k zaseknutí nebo blokování,
a tím i možnost zpětného rázu nebo zlome
ní brusného tělesa.
Vyvarujte se oblasti před rotujícím dělicím
kotoučem a za ním.Pokud dělicí kotouč po
hybujete v obrobku směrem od sebe, může
být kvůli zpětnému rázu elektrického nářa
dí s rotujícím kotoučem vymrštěn kotouč
přímo na vás.
Pokud se dělicí kotouč zasekne nebo pře
rušíte práci, vypněte zařízení a držte jej
klidně, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy
nezkoušejte ještě běžící dělicí kotouč vy
táhnout z řezu, jinak může dojít ke zpětné
mu rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zase
knutí.
Nezapínejte elektrické nářadí, dokud se
nachází v obrobku. Než budete pokračovat
v řezání, nejprve počkejte, až dělicí kotouč
dosáhne plných otáček. V opačném případě
se může kotouč zaseknout, vyskočit z ob
robku nebo způsobit zpětný ráz.
Aby se snížilo riziko zpětného rázu zaklí
něním dělicího kotouče, podepřete desky
nebo velké obrobky. Velké obrobky se mo
hou pod vaší vlastní hmotností prohnout.
Obrobek musí být podepřen na obou stra
nách kotouče, a sice jak v blízkosti rozbru
šovacího řezu, tak i na hraně.
Buďte obzvláště opatrní při „řezání kapes“
ve stávajících stěnách nebo jiných obla
stech, které nelze vidět. Ponorný dělicí ko
touč může způsobit zpětný ráz při řezání
plynového či vodovodního potrubí, elektric
kého vedení nebo jiných předmětů.
Speciální bezpečnostní pokyny pro práci s drá
těnými kartáči
Pamatujte, že drátěný kartáč při běžném
používání ztrácí kousky drátu. Nepřetěžuj
te dráty příliš vysokým přítlačným tlakem.
Odlétávající kousky drátu mohou velmi
snadno proniknout skrz oděv a/nebo pokož
ku.
Pokud se doporučuje použít ochranný kryt,
zamezte, aby se ochranný kryt a drátěný
Český
129
kartáč dotýkaly. Talířovité a hrncovité kar
táče mohou díky přítlačnému tlaku a od
středivé síle zvětšit svůj průměr.
2.3 Další bezpečnostní pokyny
Elektrické nářadí nepoužívejte v dešti ne
bo ve vlhkém prostředí. Vlhkost v elektric
kém nářadí může způsobit zkrat a požár.
Veďte elektrické nářadí do materiálu pouze
v zapnutém (běžícím) stavu.
Z bezpečnostních důvodů musí být obrobek
upnut do svěráku nebo jiného upínacího za
řízení. Díky upnutému obrobku máte obě
ruce volné k ovládání elektrického nářadí.
Nepracujte na žebřících.
Nerozbrušujte přes kovové předměty, hře
bíky nebo šrouby.
Používejte vhodné detekční přístroje k vy
hledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné
společnosti. Kontakt nástroje s vedením,
jež vede elektrické napětí, může vést
k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro
udem. Poškození plynového vedení může
vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky
způsobí věcné škody.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně
které druhy dřeva a kovy). Materiály obsa
hující azbest smí zpracovávat pouze osoby
s odbornými znalostmi. Kontakt s tímto
prachem nebo jeho vdechování může pro
obsluhu nebo osoby nacházející se v blíz
kosti představovat ohrožení. Dodržujte bez
pečnostní předpisy platné ve vaší zemi.
K ochraně svého zdraví používejte re
spirátor P2.
Po zpracování minerálních materiálů (na
př. sádry): Vyfoukejte vnitřek elektrického
nářadí skrz větrací otvory suchým stlače
ným vzduchem neobsahujícím olej. V opač
ném případě se může v plášti elektrického
nářadí a na vypínači usadit prach, který ve
spojení s vlhkostí vzduchu ztvrdne. To může
vést k omezení spínacího mechanismu
a může dojít k přehřátí elektrického nářadí.
Po zpracování kovu: Vyfoukejte vnitřek
elektrického nářadí skrz větrací otvory su
chým stlačeným vzduchem neobsahujícím
olej. Jinak se může uvnitř elektrického ná
řadí usadit vodivý prach. To může vést ke
zkratu.
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
2.4 Bezpečnostní pokyny pro brusné nářadí
Brusné nástroje jsou náchylné na rozbití,
proto je nutné s nimi zacházet velmi opatr
ně! Použití poškozených, chybně upnutých
nebo nasazených brusných nástrojů je ne
bezpečné a může vést k vážným poraně
ním.
Nevystavujte brusné nástroje během skla
dování mechanickému poškození nebo ško
dlivým vlivům životního prostředí.
S brusnými nástroji zacházejte a přepravuj
te je opatrně.
Dodržujte pokyny uvedené na štítku či na
brusném nástroji, jakož i omezení použití,
bezpečnostní pokyny nebo další informace.
V případě nejasností při výběru brusného
nástroje se musí uživatel před použitím in
formovat u výrobce.
Montáž brusných nástrojů je nutné prová
dět v souladu s kapitolou 8.2.
Montáž brusných nástrojů smí provádět po
uze kvalifikovaná osoba.
2.5 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 60745 představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku LPA = 86 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 97 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 60745:
Broušení
ah = 5 m/s2
K = 2 m/s2
Český
130
Rozbrušování
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
Jiné použití, např. jako drátěné kartáče, může
vést k jiným hodnotám emisí vibrací.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s určením
Elektrické nářadí je určeno k rozbrušování, leh
kému broušení, práci s drátěným kartáčem
a odhrotování kovových a kamenných materiálů
bez použití kapalných chladicích prostředků
a brusiv.
Podle používání použijte vždy k tomu určený
ochranný kryt.
Použít lze pouze vázané dělicí a brusné kotouče
podle EN 12413, diamantové dělicí kotouče pod
le EN 13236 a drátěné kartáče podle EN 1083.
Toto elektrické nářadí nepoužívejte pro leště
ní, pro broušení povrchů s diamantovými ko
touči a dále pro práce s diamantovými a tvrdý
mi keramickými kotouči.
Je vyloučené použití frézovacích kotoučků,
brusných nástrojů z tvrdokovu a brusných ná
strojů pro třískové obrábění (s břitem s určenou
geometrií).
Elektrické nářadí je určeno pro použití s aku
mulátory Festool konstrukční řady BP stejné
napěťové třídy.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
4 Technické údaje
Akumulátorová úhlová bruska AGC 18
Napětí motoru 18 V DC
Otáčky (volnoběh) 4 500–8 500 min-1
Stupně otáček 1 4 500 min-1
25 300 min-1
36 100 min-1
46 900 min-1
57 700 min-1
68 500 min-1
Obvodová rychlost brus
ného nářadí 80 m/s
Závit vřetena nástroje M 14
Ø brusného nástroje 125 mm
Tloušťka brusného ná
stroje max. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Hmotnost podle EPTA-
Procedure 01:2014 2,7 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1] Ochranný kryt
[1-2] Aretace vřetena
[1-3] Závit pro přídavné držadlo
[1-4] Regulace otáček
[1-5] Vypínač
[1-6] Přídavné držadlo
[1-7] Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
[1-8] Tlačítka pro uvolnění akumulátoru
[1-9] Tlačítko pro kapacitu u akumulátoru
[1-10] Ukazatel kapacity
[1-11] Body pro uložení
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
5.1 Elektronika
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh elektrického nářadí.
Český
131
Regulátor otáček [1-4]
Otáčky lze plynule nastavovat v rozsahu otáček
pomocí ovládacího kolečka . Můžete tak ry
chlost optimálně přizpůsobit příslušnému ma
teriálu. Dodržujte také informace na brusných
nástrojích.
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky
udržovány na konstantní hodnotě. Výsledkem je
dosažení konstantní rychlosti i při zatížení.
Ochrana před zpětným rázem
Při náhlém snížení otáček, např. kvůli blokování
v rozbrušovacím řezu, se motor okamžitě vy
pne. Pro opětovné uvedení do provozu musí být
elektrické nářadí vypnuto a pak znovu zapnuto.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná ochrana proti opětovnému spuštění
zabraňuje, aby se elektrické nářadí v pohoto
vostním režimu po přerušení napětí opět samo
statně spustilo. Pro opětovné uvedení do provo
zu musí být elektrické nářadí vypnuto a pak
znovu zapnuto.
Ochrana proti přehřátí
Při přehřátí přepne bezpečnostní elektronika do
režimu chlazení. Motor běží dál a konstantní ot
áčky jsou deaktivovány. Po chladicí fázi v délce
cca 10–20 sekund je stroj opět připraven k pro
vozu a plně zatížitelný.
6 Uvedení do provozu
6.1 Správné držení elektrického nářadí
Držte elektrické nářadí dvěma rukama za izolo
vané úchytné plochy [1-7]: jednou rukou za kryt
motoru za spínačem a druhou za přídavné drža
dlo [1-6].
6.2 Zapnutí/vypnutí
Zapnutí [2a]
Posuňte vypínač [1-5] dopředu. Při součas
ném tlaku na přední část vypínače je vypínač
zajištěn.
Vypínač [1-5] je zaaretovaný a elektrické nářadí
je zapnuté.
Nářadí nasaďte na materiál až po dosažení
provozních otáček.
Nastavení otáček
Otáčky lze nastavit v šesti stupních podle poža
davků obrobku.
Nastavte regulátor otáček [1-4] na požado
vaný stupeň.
Vypnutí [2b]
Zvedněte elektrické nářadí z opracovávané
ho materiálu.
Stiskněte zadní část vypínače [1-5].
Aretace je uvolněná a elektrické nářadí je vy
pnuté.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění zpětným rázem, odlétáva
jícími částmi
Před odložením elektrického nářadí po
čkejte, až se rotující brusný nástroj zcela
zastaví.
Položte elektrické nářadí na body pro odlo
žení [1-11].
7 Akumulátor
Nasazení akumulátoru [3a]
Vyjmutí akumulátoru [3b]
7.1 Ukazatel kapacity
Ukazatel kapacity [1-10] zobrazí při stisknutí
tlačítka [1-9] na cca 2 sekundy stav nabití aku
mulátoru:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 % *
* Doporučení: Před dalším používáním aku
mulátor nabijte.
Další informace k nabíječce a akumulátoru
s ukazatelem kapacity najdete v návodech
k obsluze nabíječky a akumulátoru.
8 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
8.1 Montáž [1-6] přídavného držadla
Pro zajištění bezpečné pracovní polohy
bez únavy vždy používejte přídavné drža
dlo.
Český
132
Díky speciální konstrukci „VIBRASTOP“ jsou vi
brace způsobené přídavným držadlem reduko
vány.
V závislosti na způsobu práce našroubujte
přídavné držadlo [1-6] z boku do závi
tu [1-3].
8.2 Montáž brusného nástroje [4]
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte žádné vibrující, tupé a poško
zené brusné nás troje.
Nepoužívejte brusné nástroje, které byly
před montáží vystaveny vysoké vlhkosti,
mokru nebo vysokým teplotám.
Noste ochranné rukavice.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění chybně namontovaným
brusným nástrojem
Vyklopte lištu [4-3] rychloupínací matice
pouze při výměně brusného nástroje.
Dbejte na to, aby byla příruba [4-4] před
montáží brusného nástroje nasazená na vř
etenu.
Upínací matice utahujte nebo povolujte po
uze rukou. Lišta nesmí být v žádném pří
padě použita k utahování nebo povolování
pomocí nástroje.
Pokud matice nejde uvolnit rukou, je mo
žné ji uvolnit pouze pomocí klíče s čelním
otvorem [5-1].
Pokud je lišta uvolněná nebo poškozená,
nesmí být upínací matice v žádném přípa
dě nadále používána.
Podle používání použijte vždy k tomu urče
ný ochranný kryt.
Sejměte akumulátor z elektrického nářadí.
Otevřete lištu [4-3] rychloupínací matice.
Vyšroubujte upínací matici [4-2] rukou.
Nasaďte brusný nástroj na vřeteno a pří
rubu [4-4].
Dbejte na to, aby centrovací výstupek příru
by zapadl přesně do otvoru kotouče a aby se
tvar elektrického nářadí / vřetena přesně
shodoval s přírubou.
Ujistěte se, že vřeteno elektrického nářadí
odpovídá průměru otvoru brusného nástro
je.
Zalomené brusné nástroje musí být
namontovány tak, aby jejich brusná
plocha nevyčnívala nad úroveň hrany
ochranného krytu.
Dodržujte předepsaný směr otáčení brusné
ho nástroje (šipka na brusném nástroji =
šipka na plášti nářadí [4-1]).
Nasaďte rychloupínací matici na brusný ná
stroj a vřeteno.
Stiskněte aretaci vřetena [4-5] na zadní
straně zařízení.
Utáhněte upínací matici rukou.
Zavřete lištu rychloupínací matice.
Zkontrolujte upevnění a usazení brusného
nástroje na elektrickém nářadí.
Nechte nové brusné nástroje běžet pro kon
trolu přibližně jednu minutu bez zatížení.
Demontáž se provádí v obráceném pořadí [5a].
8.3 Montáž drátěných kartáčů [6]
Sejměte držadlo [6-1].
Namontujte držadlo s ochranou pro ruce
[6-2].
Namontujte drátěný kartáč [6-3] bez
pečně na upínací závit [6-4].
Dodržujte pokyny přiložené k drátěnému
kartáči.
8.4 Umístění ochranného krytu /
ochranného krytu pro rozbrušování [7]
Ochranný kryt je již namontován. Jednoduchým
otáčením lze polohu ochranného krytu přizpů
sobit požadavkům pracovního kroku.
Podržte zajišťovací páku ochranného
krytu stisknutou.
Nastavte ochranný kryt elektrického ná
řadí tak, aby byly jiskry a brusné částice od
váděny pryč od těla.
Uvolněte zajišťovací páku a otáčejte
ochranný kryt, dokud se nezajistí.
Ochranný kryt pro rozbrušování dostupný
jako příslušenství lze umístit stejným způ
sobem.
8.5 Sejmutí ochranného krytu / ochranného
krytu pro rozbrušování [8]
UPOZORNĚNÍ
Riziko poranění odlétávajícími jiskrami
a rozbitými dělicími kotouči.
K rozbrušování používejte ochranný kryt
dostupný jako příslušenství: Viz kapitolu
9.2
Český
133
Sejměte již namontovaný brusný nástroj
z elektrického nářadí: Viz kapitolu 8.2.
Podržte zajišťovací páku ochranného
krytu stisknutou.
Otočte ochranný kryt po překonání tlako
vého bodu dopředu.
Sejměte ochranný kryt z elektrického
nářadí.
8.6 Montáž ochranného krytu / ochranného
krytu pro rozbrušování [9]
OZNÁMENÍ
Známky opotřebení u ochranného krytu pro
rozbrušování.
Před zapnutím zkontrolujte, zda je možné
brusným nástrojem volně pohybovat. Brus
ný nástroj nesmí brousit na ochranném
krytu pro rozbrušování.
Podle používání použijte vždy k tomu urče
ný ochranný kryt.
Nasaďte ochranný kryt do přední pozice.
Dbejte přitom na to, aby se poloha čepů
a drážek shodovala.
Otáčejte ochranný kryt do požadované
polohy, až se zajišťovací páka sama zajistí.
K montáži brusného nástroje viz kapitolu 8.2.
9 Práce s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Veďte elektrické nářadí do materiálu pouze
v zapnutém (běžícím) stavu.
Upevněte obrobek tak, aby se při práci ne
mohl pohnout.
Udržujte ruce mimo dosah rotujícího brus
ného nástroje.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění v důsledku křehkého
brusného nástroje
Dbejte na to, aby nebylo překročeno datum
expirace brusného nástroje.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění kvůli rotujícímu obrobku
Bezpečně upevněte obrobek.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění při práci nad hlavou
Při práci nad hlavou vždy noste ochranné
brýle.
Používejte ochrannou dýchací masku P2.
Pokud elektrické nářadí nepoužíváte, je
možné jej odložit na odkládací body [1-11].
Před transportem vyjměte brusný nástroj
z elektrického nářadí.
9.1 Broušení
Při broušení používejte vždy ochranný kryt, kte
rý je součástí dodávky.
Ochranný kryt je již namontován. K demontáži
ochranného krytu viz kapitolu 8.5.
9.2 Rozbrušování
K rozbrušování používejte vždy ochranný kryt
TSH-AGC 18-125 dostupný jako příslušenství.
Montáž, umístění a demontáž ochranného krytu
pro rozbrušování se provádí stejně jako
u ochranného krytu, viz kapitolu 8.5 a 8.6.
Veďte brusný nástroj vždy rovně přes obro
bek.
Dbejte na to, aby se brusný nástroj nezasekl
a nebyl zatížen šikmo nebo bočně.
U tlustostěnných obrobků proveďte řez po
mocí oscilačních pohybů a pod mírným tla
kem elektrického nářadí.
9.3 Práce s drátěnými kartáči
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění očí vlivem odlétávajících
částí/drátů
Noste ochranné brýle.
Pro práci s drátěnými kartáči používejte vždy
ochranu rukou HS-AGC18 dostupnou jako pří
slušenství, viz kapitolu 8.3.
10 Akustické výstražné signály
Pokud se elektrické nářadí kvůli následujícím
provozním stavům vypne, zazní výstražný signál.
Není akceptován akumulátor.
Vložte správný model akumulátoru.
Vybitý akumulátor.
Vyměňte akumulátor.
Nabijte akumulátor.
Vadný akumulátor.
Vyměňte akumulátor.
Zkontrolujte funkčnost vychladlého akumu
látoru pomocí nabíječky.
Český
134
Přehřátý akumulátor.
Nechte akumulátor vychladnout.
Elektrické nářadí je přehřáté.
Po vychladnutí můžete elektrické nářadí
opět uvést do provozu.
Elektrické nářadí je vadné.
Kontaktujte zákaznický servis nebo specia
lizovaného prodejce Festool.
Elektrické nářadí je zablokované.
Odstraňte zablokování.
Pokud se elektrické nářadí vypne při za
blokování, nezazní výstražný signál.
11 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství Fe
stool, jak je popsáno v přiměřeném používání.
Používáním méně kvalitních nástrojů a příslu
šenství od jiných výrobců se může zvýšit nebez
pečí poranění a dojít k výraznému nevyvážení,
na základě kterého se zhorší kvalita pracovních
výsledků a zvýší opotřebení nářadí.
Objednací čísla pro příslušenství a nářadí nale
znete ve svém katalogu Festool nebo na inter
netu na www.festool.cz.
12 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
Veškeré údržby a opravy, které vyžadují
otevření elektrického nářadí, smí provádět
pouze autorizované servisní středisko.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
EKAT
1
235
4
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi
cí otvory udržovány stále volné a čisté.
Při zpracování minerálních materiálů (např.
sádry) se může v plášti elektrického nářadí a na
vypínači usadit prach, který ve spojení s vlhkostí
vzduchu ztvrdne. To může vést k omezení spí
nacího mechanismu a může dojít k přehřátí
elektrického nářadí.
Při zpracování materiálu se může uvnitř elek
trického nářadí usadit vodivý prach. To může
vést ke zkratu.
Po každém zpracování vyfoukejte vnitřek
elektrického nářadí skrz větrací otvory a vy
pínač suchým stlačeným vzduchem neobsa
hujícím olej.
Brusné nářadí po použití očistěte.
Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí
ječky a akumulátory udržujte čisté.
13 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
14 Všeobecné pokyny
14.1 Bluetooth®
Značka Bluetooth® a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci
licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Český
135
Spis treści
1 Symbole...................................................136
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 136
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............140
4 Dane techniczne......................................141
5 Elementy urządzenia...............................141
6 Rozruch................................................... 142
7 Akumulator..............................................142
8 Ustawienia...............................................142
9 Praca z narzędziem elektrycznym..........144
10 Akustyczne sygnały ostrzegawcze..........145
11 Wyposażenie............................................145
12 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie............................................................ 145
13 Środowisko..............................................145
14 Wskazówki ogólne...................................146
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nosić odpowiednie obuwie robocze!
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Wkładanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Przestrzegać wskazówek zawartych w in
strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczą
ce szlifowania, prac z użyciem szczotki drucia
nej i cięcia
Niniejsze elektronarzędzie może być uży
wane jako szlifierka, tarczowa szczotka
druciana i przecinarka. Należy stosować
się do wszelkich wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa, rysunków i danych, jakie
zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Jeśli zalecenia te nie będą przestrzegane,
może dojść do porażenia prądem elektrycz
nym, pożaru oraz/lub ciężkiego zranienia.
To elektronarzędzie nie nadaje się do szli
fowania papierem ściernym ani do polero
wania. Zastosowania, jakie nie zostały
przewidziane dla tego elektronarzędzia,
mogą być przyczyną zagrożeń i zranień.
Nie należy używać wyposażenia, które nie
zostało przez producenta przewidziane ja
ko wyposażenie specjalnie przeznaczone
do tego elektronarzędzia. Fakt, że wyposa
żenie można zamocować do elektronarzę
dzia nie gwarantuje bezpiecznego używa
nia.
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzę
dzia roboczego musi być przynajmniej tak
samo wysoka, jak najwyższa prędkość ob
rotowa podana na elektronarzędziu. Ele
ment wyposażenia, który obraca się szyb
Polski
136
ciej niż jest to dozwolone, może się złamać i
odłączyć.
Zewnętrzna średnica i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać danym doty
czącym wymiarów używanego elektrona
rzędzia. Źle zmierzone narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Narzędzia robocze w wkładką gwintowaną
muszą być dokładnie dopasowane do
gwintu wrzeciona szlifierskiego. W przy
padku narzędzi roboczych, montowanych z
zastosowaniem kołnierza średnica otworu
narzędzia roboczego musi pasować do
średnicy mocowania kołnierza. Narzędzia
robocze, które nie zostały zamocowane do
kładnie na elektronarzędziu, obracają się
nierównomiernie, silnie wibrują i mogą
spowodować utratę kontroli.
Nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem narzę
dzi roboczych należy skontrolować krążki
ścierne pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, zu
życia lub nadmiernego zniszczenia, a
szczotki druciane pod kątem obluzowa
nych lub wyłamanych drutów. Jeśli urzą
dzenie elektryczne lub też narzędzie robo
cze upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone lub też użyć nieuszkodzonego
narzędzia roboczego. Jeśli narzędzie ro
bocze zostało skontrolowane i jest używa
ne, znajdujące się w pobliżu osoby powin
ny pozostawać poza płaszczyzną działania
obracającego się narzędzia roboczego, a
urządzenie należy na 1 minutę włączyć z
maksymalną prędkością obrotową. Uszko
dzone narzędzia robocze pękają najczęściej
w czasie tego testu.
Należy używać osobistego wyposażenia
ochronnego. W zależności od zastosowa
nia należy używać pełnej maski, półmaski
lub okularów ochronnych, maski przeciw
pyłowej, ochronników słuchu, rękawic
ochronnych lub specjalnego fartucha, któ
re chronią przed drobinami materiału
podczas szlifowania.Oczy powinny być
chronione przed ciałami obcymi, które po
wstają i unoszą się w powietrzu podczas
różnego rodzaju prac. Maska przeciwpyło
wa lub maska chroniąca drogi oddechowe
musi filtrować pył powstający podczas pra
cy. Narażenie przez dłuższy czas na hałas o
wysokim natężeniu może spowodować
utratę słuchu.
Należy uważać, aby inne osoby znajdowały
się w bezpiecznej odległości od strefy ro
boczej. Każda osoba, która wkroczy w
strefę roboczą musi nosić osobiste wypo
sażenie zabezpieczające. Odłamane frag
menty elementu obrabianego lub narzędzia
roboczego mogą powodować obrażenia po
za bezpośrednim obszarem roboczym.
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie robocze może natrafić
na niewidoczne przewody zasilające, na
rzędzie należy trzymać wyłącznie za izolo
wane powierzchnie chwytania. Zetknięcie z
przewodem przewodzącym prąd elektrycz
ny może spowodować, że metalowe ele
menty urządzenia znajdują się pod napię
ciem, co doprowadzi do porażenia elek
trycznego.
Nigdy nie należy odkładać elektronarzę
dzia przed tym, jak narzędzie robocze w
pełni się zatrzyma. Obracające się narzę
dzie robocze może wejść w kontakt z po
wierzchnią, na którą jest odkładane, co mo
że doprowadzić do utraty kontroli nad elek
tronarzędziem.
Nie należy przenosić włączonego urządze
nia. Przypadkowy kontakt odzieży z obraca
jącym się narzędziem roboczym może spo
wodować jej pochwycenie i wwiercenie się
narzędzia roboczego w ciało.
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia na
leży regularnie czyścić. Dmuchawa silnika
wciąga kurz do obudowy, a duże nagroma
dzenie pyłu metalowego może spowodować
zagrożenie elektryczne.
Nie używać elektronarzędzia w pobliżu
łatwopalnych materiałów. Iskry mogą być
przyczyną zapłonu tych materiałów.
Nie używać narzędzi roboczych, które wy
magają płynnego chłodziwa. Użycie wody
lub innych płynnych chłodziw może spowo
dować porażenie prądem.
Odbicie i odpowiednie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zacze
pieniem się lub zaklinowaniem obracającego
się narzędzia roboczego, na przykład krążka
ściernego, talerza szlifierskiego, szczotki dru
cianej itd. Zaczepienie lub zaklinowanie powo
duje nagłe zatrzymanie obracającego się narzę
dzia roboczego. W rezultacie elektronarzędzie
zostaje w niekontrolowany sposób odrzucone w
kierunku przeciwnym do kierunku obrotów na
rzędzia roboczego.
Polski
137
Gdy np. krążek ścierny zaczepi się lub zablokuje
w obrabianym elemencie, zagłębiona w obra
bianym elemencie krawędź krążka ściernego
może w nim utknąć i w ten sposób wyłamać
krążek lub spowodować odbicie. Krążek ścierny
przemieści się wówczas w kierunku do lub od
użytkownika, w zależności od kierunku obrotów
krążka w miejscu zablokowania. W takiej sytua
cji może dojść również do pęknięcia krążka.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Można go
uniknąć stosując odpowiednie, niżej opisane,
środki ostrożności.
Elektronarzędzie należy trzymać mocno,
ustawiając ciało i ramiona w pozycji umoż
liwiającej odparcie sił występujących przy
odrzucie. Zawsze należy używać dodatko
wego uchwytu, jeśli jest dostępny, w celu
zapewnienia jak największej kontroli nad
siłą odrzutu lub zapewnienia momentu
reakcji przy rozruchu. Osoba obsługująca
urządzenie może opanować siły odrzutu i
reakcji stosując odpowiednie środki ostroż
ności.
W żadnym wypadku nie wolno umieszczać
ręki w pobliżu obracających się narzędzi
roboczych. W przypadku odbicia narzędzie
robocze może spowodować szarpnięcie.
Unikać ryzyka obrażeń ciała w wyniku
kontaktu z elektronarzędziem w miejscu,
w którym elektronarzędzie znajdzie się w
przypadku odbicia. Odbicie powoduje prze
mieszczenie elektronarzędzia w kierunku
przeciwnym do ruchu krążka ściernego w
miejscu zablokowania.
Praca w narożnikach, przy ostrych krawę
dziach itd. wymaga wyjątkowej ostrożnoś
ci. Należy unikać odbijania narzędzia ro
boczego od obrabianego elementu i zakle
szczenia. Obracające się narzędzie ma ten
dencję do zakleszczania się w narożnikach,
przy ostrych krawędziach i po odbiciu. Pro
wadzi to do utraty kontroli nad elektrona
rzędziem lub do odrzutu.
Nie używać łańcuchowej ani zębatej piły
tarczowej. Takie narzędzia robocze często
powodują odbicie lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa doty
czące szlifowania i przecinania
Stosować wyłącznie ściernice dopuszczo
ne do użytku z danym elektronarzędziem
oraz osłonę zabezpieczającą przeznaczoną
do użytkowania wraz z tymi ściernicami.
Ściernice, które nie są dostosowane do
elektronarzędzia, nie mogą być odpowied
nio osłonięte i stanowią zagrożenie.
Wygięte krążki ścierne muszą być zamon
towane w taki sposób, aby ich powierz
chnia szlifująca nie wystawała ponad pła
szczyznę krawędzi osłony. Nieprawidłowo
zamontowany krążek ścierny, która wystaje
poza płaszczyznę krawędzi osłony, nie mo
że być odpowiednio chroniony.
Osłona zabezpieczająca musi być bez
piecznie przymocowana do elektronarzę
dzia i ustawiona tak, aby w stronę opera
tora skierowana była możliwie jak naj
mniejsza część ściernicy. Osłona zabezpie
czająca pomaga chronić osobę obsługującą
narzędzie przed odłamkami, przypadko
wym kontaktem ze ściernicą oraz iskrami,
które mogłyby spowodować zapłon odzieży.
Ściernice mogą być używane tylko do zale
canych zastosowań. Na przykład: Nigdy
nie szlifować boczną powierzchnią tarczy
tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone do
usuwania materiału za pomocą krawędzi
ściernicy. Siły boczne działające na ścierni
ce mogą doprowadzić do ich pęknięcia.
Zawsze używać nieuszkodzonych kołnie
rzy mocujących o wymiarach i kształtach
odpowiednich dla wybranego krążka
ściernego. Odpowiednie kołnierze wspiera
ją krążek ścierny i zmniejszają ryzyko jego
pęknięcia. Kołnierze do tarcz tnących mogą
różnić się od kołnierzy do innych krążków
ściernych.
Nie używać zużytych krążków ściernych od
większych elektronarzędzi. Krążki ścierne
przeznaczone do większych elektronarzędzi
nie zostały zaprojektowane z myślą o wy
ższych prędkościach obrotowych mniej
szych elektronarzędzi i mogą pękać.
Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa dotyczą
ce cięcia
Unikać blokowania tarczy tnącej lub nad
miernego nacisku. Nie wykonywać zbyt
głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej naprężenia i podatność na
przechylanie lub blokowanie, a tym samym
ryzyko odbicia lub pęknięcia ściernicy.
Unikać obszaru przed i za obracającą się
tarczą tnącą. Jeśli operator odsunie od sie
bie tarczę tnącą znajdującą się w obrabia
nym elemencie, w wyniku odbicia elektro
narzędzie z obracającą się tarczą może
uderzyć bezpośrednio w operatora.
Polski
138
Jeśli tarcza tnąca zostanie zablokowana
lub użytkownik przerwie pracę, należy wy
łączyć urządzenie i ustabilizować je do
momentu zatrzymania się tarczy. Nigdy
nie próbować wyciągać jeszcze działającej
tarczy tnącej z nacięcia, w przeciwnym ra
zie może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć
przyczynę zablokowania.
Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym elemencie.
Odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną
prędkość obrotową, następnie ostrożnie
kontynuować cięcie. W przeciwnym razie
tarcza może się zakleszczyć, wyskoczyć z
obrabianego elementu lub spowodować od
bicie.
Płyty lub duże elementy obrabiane należy
podpierać w celu zmniejszenia zagrożenia
odbiciem, spowodowanym zablokowaniem
tarczy tnącej. Duże elementy obrabiane
mogą wyginać się pod własnym ciężarem.
Obrabiany element musi być podparty po
obu stronach tarczy, zarówno w pobliżu cię
cia, jak i na krawędzi.
Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania „cięć kieszenio
wych” w istniejących ścianach lub innych
niewidocznych obszarach. Zagłębiająca się
w materiał tarcza tnąca może spowodować
odbicie podczas cięcia w rurach gazowych
lub wodnych, przewodach elektrycznych lub
innych obiektach.
Szczególne wskazówki dotyczące bezpieczne
go użytkowania tarczowych szczotek drucia
nych
Należy pamiętać, że tarczowa szczotka
druciana traci kawałki drutu również pod
czas normalnego użytkowania. Nie prze
ciążać przewodów poprzez zbyt duży na
cisk. Odrywające się kawałki drutu mogą
bardzo łatwo przebić cienką odzież i/lub
skórę.
Jeśli zalecana jest osłona zabezpieczają
ca, należy uniemożliwić zetknięcie się os
łony zabezpieczającej z tarczową szczotką
drucianą. Szczotki talerzowe i garnkowe
mogą zwiększać średnicę w wyniku działa
nia siły nacisku i sił odśrodkowych.
2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Nie używaj elektronarzędzia w deszczu
lub w wilgotnym otoczeniu. Wilgoć w elek
tronarzędziu może doprowadzić do zwarcia.
Elektronarzędzie wprowadzać w materiał
tylko wtedy, gdy jest włączone (pracuje).
Ze względów bezpieczeństwa obrabiany
element musi zostać zamocowany w imadle
lub innym urządzeniu mocującym. Zamoco
wany element obrabiany nie zajmuje rąk i
umożliwia swobodną obsługę elektronarzę
dzia.
Nie pracować na drabinach.
Nie wykonywać cięć przez metalowe przed
mioty, gwoździe lub śruby.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub
wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze
wodem pod napięciem może spowodować
pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie
przewodu gazowego może spowodować wy
buch. Wdzieranie się w przewód wodny po
woduje szkody rzeczowe.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/trujące pyły (np. zawierająca ołów po
włoka malarska, niektóre rodzaje drewna
i metalu). Z materiałami zawierającymi az
best mogą pracować wyłącznie odpowied
nie osoby. Stykanie się z tymi pyłami lub
ich wdychanie może stanowić niebezpie
czeństwo dla osoby obsługującej urządze
nie lub osób znajdujących się w pobliżu.
Należy przestrzegać przepisów bezpieczeń
stwa obowiązujących w danym kraju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić
maskę przeciwpyłową P2.
Po zakończeniu obróbki materiałów mine
ralnych (np. gips, …): Odkurzyć wnętrze
elektronarzędzia przez otwory wentyla
cyjne oraz element przełączający suchym,
odtłuszczonym, sprężonym powietrzem. W
przeciwnym razie w obudowie elektrona
rzędzia i na przełączniku mogą osadzać się
pyły, które następnie twardnieją się w połą
czeniu z wilgocią z powietrza. Może to pro
wadzić do uszkodzenia mechanizmu prze
łączającego i przegrzania elektronarzędzia.
Po obróbce metalu: Przedmuchać wnętrze
elektronarzędzia poprzez szczeliny wen
tylacyjne suchym, odtłuszczonym sprężo
nym powietrzem. W przeciwnym razie
wewnątrz elektronarzędzia może osadzać
się pył przewodzący. W rezultacie może
dojść do zwarcia.
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
Polski
139
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
2.4 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
narzędzi szlifierskich
Narzędzia szlifierskie są podatne na pęk
nięcia, dlatego przy posługiwaniu się narzę
dziami szlifierskimi należy zachować szcze
gólną ostrożność! Stosowanie uszkodzo
nych, nieprawidłowo zamocowanych lub
używanych narzędzi szlifierskich jest nie
bezpieczne i może prowadzić do poważnych
obrażeń.
Nie narażać narzędzi szlifierskich na usz
kodzenia mechaniczne i szkodliwe wpływy
środowiska w trakcie przechowywania.
Narzędzia szlifierskie należy obsługiwać i
transportować z zachowaniem należytej
staranności.
Należy przestrzegać informacji podanych
na etykiecie lub narzędziu szlifierskim, jak
również ograniczeń dotyczących użytkowa
nia, wskazówek bezpieczeństwa lub innych
instrukcji. W przypadku wątpliwości zwią
zanych z wyborem narzędzi szlifierskich
użytkownik musi przed ich użyciem uzyskać
niezbędne informacje od producenta.
Montaż narzędzi szlifierskich musi być
przeprowadzony zgodnie z rozdziałem 8.2.
Montaż narzędzi szlifierskich może być
przeprowadzany wyłącznie przez wykwalifi
kowany personel.
2.5 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z EN 60745 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go LPA =86 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA =97 dB(A)
Tolerancja błędu K =3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 60745:
Szlifowanie
ah = 5 m/s2
K =2 m/s2
Cięcie ściernicą
ah ≤ 2,5 m/s2
K = 2 m/s2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
Inne zastosowania, jak np. talerzowe szczotki
druciane, mogą być przyczyną innych wartości
emisji drgań.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do cięcia
ściernicą, lekkiego szlifowania, pracy z zastoso
waniem tarczowej szczotki drucianej oraz gra
towania metali i materiałów kamiennych bez
użycia płynnych chłodziw i smarów.
W zależności od zastosowania należy używać
odpowiedniej osłony zabezpieczającej.
Należy stosować wyłącznie zespolone tarcze
tnące i krążki ścierne zgodnie z normą EN
12413, diamentowe tarcze tnące zgodnie z nor
mą EN 13236 oraz tarczowe szczotki druciane
zgodnie z normą EN 1083.
Nie używać elektronarzędzia do polerowania,
szlifowania powierzchni krążkami diamento
wymi ani do prac z użyciem krążków diamen
towych i twardych krążków ceramicznych.
Nie można używać wkładek do frezowania, na
rzędzi szlifierskich z węglika i skrawających na
Polski
140
rzędzi szlifierskich (z geometrycznie określo
nym kształtem ostrza).
Elektronarzędzie przeznaczone jest do stoso
wania z akumulatorami Festool serii BP o takiej
samej klasie napięcia.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
4 Dane techniczne
Akumulatorowa szlifierka kąto
wa
AGC 18
Napięcie silnika 18 V DC
Prędkość obrotowa (na
biegu jałowym) 4500 - 8500 min-1
Stopnie prędkości obro
towej 14500 min-1
25300 min-1
36100 min-1
46900 min-1
57700 min-1
68500 min-1
Prędkość obwodowa na
rzędzia szlifierskiego 80 m/s
Gwint wrzeciona szlifier
skiego M 14
Średnica narzędzia szli
fierskiego 125 mm
Grubość narzędzia szli
fierskiego maks. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Ciężar zgodnie z proce
durą EPTA 01:2014 2,7 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1] Osłona zabezpieczająca
[1-2] Blokada wrzeciona
[1-3] Gwint na dodatkowy uchwyt
[1-4] Regulacja prędkości obrotowej
[1-5] Włącznik/wyłącznik
[1-6] Uchwyt dodatkowy
[1-7] Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
[1-8] Przyciski do zwalniania akumulatora
[1-9] Przycisk Pojemność na akumulatorze
[1-10] Wskaźnik pojemności
[1-11] Punkty podparcia
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
niniejszej instrukcji eksploatacji.
5.1 Elektronika [Układ elektroniczny]
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Regulator prędkości obrotowej [1-4]
Prędkość obrotową można ustawiać bezstop
niowo w całym zakresie regulacji prędkości ob
rotowej za pomocą pokrętła nastawczego .
Dzięki temu można dopasować prędkość do da
nego materiału. Przestrzegać w tym zakresie
również danych na poszczególnych narzędziach
szlifierskich.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym po
ziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osią
gana jest stała prędkość.
Ochrona przed odrzutem
W przypadku nagłego spadku prędkości obroto
wej, np. z powodu zablokowania w trakcie cię
cia, silnik zostaje natychmiast wyłączony. W ce
lu ponownego uruchomienia należy najpierw
wyłączyć, a następnie ponownie włączyć elek
tronarzędzie.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym
rozruchem zapobiega ponownemu samoczyn
nemu uruchomieniu elektronarzędzia, które
działało w trybie pracy ciągłej, po przerwie w
zasilaniu. W celu ponownego uruchomienia na
leży najpierw wyłączyć, a następnie ponownie
włączyć elektronarzędzie.
Ochrona przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania elektronika bezpie
czeństwa przełącza się na tryb chłodzenia. Sil
nik pracuje dalej, a stała prędkość obrotowa
jest dezaktywowana. Po zakończeniu fazy chło
dzenia trwającej około 10–20 sekund maszyna
jest ponownie gotowa do pracy i w pełni obcią
żalna.
Polski
141
6 Rozruch
6.1 Prawidłowe trzymanie
elektronarzędzia
Elektronarzędzie należy trzymać oburącz za
izolowane powierzchnie chwytania [1-7]: jedna
ręką spoczywa na obudowie silnika za przełącz
nikiem, druga ręka na uchwycie dodatko
wym [1-6].
6.2 Włączanie/wyłączanie
Włączanie [2a]
Przesunąć przełącznik [1-5] do przodu. W
przypadku równoczesnego naciśnięcia
przedniej części przełącznika, następuje za
blokowanie włącznika/ wyłącznika.
Przełącznik [1-5] jest zablokowany, a elektro
narzędzie jest włączone.
Nie przykładać urządzenia do materiału,
dopóki nie zostanie osiągnięta robocza
prędkość obrotowa.
Ustawianie prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można dostosować w 6
stopniach do wymagań obrabianego elementu.
Ustawić regulator prędkości obrotowej
[1-4] na żądany stopień.
Wyłączanie [2b]
Odsunąć elektronarzędzie od obrabianego
materiału.
Nacisnąć tylną cześć przełącznika [1-5].
Blokada jest uruchomiona, a elektronarzędzie
jest wyłączone.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane
odbiciem, wyrzucanymi w powietrze częścia
mi
Przed demontażem elektronarzędzia od
czekać, aż obracające się narzędzie szli
fierskie zostanie całkowicie zatrzymane.
Umieścić elektronarzędzie na punktach
podparcia [1-11].
7 Akumulator
Wkładanie akumulatora [3a]
Zdejmowanie akumulatora [3b]
7.1 Wskaźnik pojemności
Wskaźnik pojemności [1-10] wskazuje po naciś
nięciu przycisku [1-9] stan naładowania aku
mulatora przez ok. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Zalecenie: Naładować akumulator przed
dalszym użytkowaniem.
Dalsze informacje dotyczące ładowarki i
akumulatora ze wskazaniem pojemności
można znaleźć w instrukcjach obsługi ła
dowarki i akumulaora.
8 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.
8.1 Montaż [1-6] dodatkowego uchwytu
Zawsze stosować uchwyt dodatkowy, aby
zapewnić bezpieczną i niemęcząca posta
wę podczas pracy.
Dzięki specjalnej konstrukcji „VIBRASTOP”
drgania są redukowane przez dodatkowy uch
wyt.
W zależności od trybu pracy należy przykrę
cić dodatkowy uchwyt [1-6] z boku gwin
tu [1-3].
8.2 Montaż narzędzia szlifierskiego [4]
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować wibrujących, stępionych ani
uszkodzonych narzędzi szlifierskich.
Nie używać narzędzi szlifierskich, które
przed montażem były narażone na wysoką
wilgotność, wilgoć lub wysokie temperatu
ry.
Nosić rękawice ochronne.
Polski
142
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane
nieprawidłowo zamontowanym narzędziem
szlifierskim
Pałąk uchwytu [4-3] nakrętki szybkomocu
jącej rozkładać tylko przy wymianie narzę
dzia szlifierskiego.
Przed zamontowaniem narzędzia szlifier
skiego należy upewnić się, że kołnierz [4-4]
jest przykręcony do wrzeciona.
Nakrętkę mocującą należy dokręcać i od
kręcać wyłącznie ręcznie. W żadnym wy
padku nie używać pałąka uchwytu w połą
czeniu z narzędziami do dokręcania lub
odkręcania.
Jeśli nakrętki nie można odkręcić ręką,
można ją odkręcić wyłącznie za pomocą
klucza otworowego czołowego [5-1].
Jeśli pałąk uchwytu jest poluzowany lub
uszkodzony, w żadnym wypadku nie wolno
w dalszym ciągu używać nakrętki mocują
cej.
W zależności od zastosowania należy uży
wać odpowiedniej osłony zabezpieczającej.
Wyjąć akumulator z elektronarzędzia.
Otworzyć pałąk uchwytu [4-3] nakrętki
szybkomocującej.
Odkręcić ręcznie nakrętkę szybkomocującą
[4-2].
Nasadzić narzędzie szlifierskie na wrze
ciono i kołnierz [4-4].
Upewnić się, że występ centrujący kołnierza
dokładnie pasuje do otworu tarczy i że połą
czenie kształtowe pomiędzy elektronarzę
dziem/wrzecionem a kołnierzem jest dopa
sowane.
Upewnić się, że średnica wrzeciona elektro
narzędzia pasuje do otworu narzędzia szli
fierskiego.
Wygięte narzędzia szlifierskie muszą
być zamontowane w taki sposób, aby
ich powierzchnia szlifująca nie wysta
wała ponad płaszczyznę krawędzi osło
ny.
Zwrócić uwagę na zalecany kierunek obro
tów narzędzia szlifierskiego (strzałka na na
rzędziu szlifierskim = strzałka na obudowie
urządzenia [4-1]).
Nasadzić nakrętkę szybkomocującą na na
rzędzie szlifierskie i wrzeciono.
Nacisnąć blokadę wrzeciona [4-5] z tyłu
urządzenia.
Dokręcić ręcznie nakrętkę szybkomocu
jącą.
Zamknąć pałąk uchwytu nakrętki szyb
komocującej.
Sprawdzić zamocowanie oraz osadzenie na
rzędzia szlifierskiego na elektronarzędziu.
Nowe narzędzia szlifierskie uruchomić
próbnie na około jedną minutę bez obciąże
nia.
Demontaż przebiega w odwrotnej kolejności
[5a].
8.3 Montaż tarczowych szczotek drucianych
[6]
Zdjąć uchwyt [6-1].
Zamontować uchwyt wraz z osłoną dłoni
[6-2].
Zamontować tarczową szczotkę drucianą
[6-3] w gwincie montażowym [6-4].
Przestrzegać wskazówek dołączonych do
tarczowej szczotki drucianej.
8.4 Pozycjonowanie osłony
zabezpieczającej/osłona ściernicy [7]
Osłona zabezpieczająca jest zamontowana fa
brycznie. Położenie osłony zabezpieczającej
można dostosować do wymagań cyklu robocze
go poprzez zwykłe obrócenie osłony.
Przytrzymać wciśniętą dźwignię blokują
cą osłony zabezpieczającej.
Osłonę zabezpieczającą elektronarzędzia
ustawić w taki sposób, aby iskry i cząsteczki
materiału ściernego były odprowadzane od
korpusu.
Zwolnić dźwignię blokującą i obracać os
łonę zabezpieczającą do momentu zatrzaś
nięcia.
Osłonę ściernicy, która jest dostępna jako
wyposażenie dodatkowe, można ustawić w
ten sam sposób.
8.5 Demontaż osłony zabezpieczającej/
osłony ściernicy [8]
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych
iskrzeniem i pęknięciem tarcz tnących.
Podczas cięcia stosować osłonę ściernicy,
która jest dostępna jako wyposażenie do
datkowe: patrz rozdział 9.2
Polski
143
Demontaż zamontowanego narzędzia szli
fierskiego z elektronarzędzia: patrz rozdział
8.2.
Przytrzymać wciśniętą dźwignię blokują
cą osłony zabezpieczającej.
Po pokonaniu punktu nacisku obrócić
osłonę do przodu.
Zdjąć osłonę zabezpieczającą z elektro
narzędzia.
8.6 Montaż osłony zabezpieczającej/osłony
ściernicy [9]
Zalecenie
Oznaki zużycia osłony ściernicy.
Przed włączeniem sprawdzić, czy narzędzie
szlifierskie może się swobodnie poruszać.
Narzędzie szlifierskie nie może trzeć o os
łonę zabezpieczającą.
W zależności od zastosowania należy uży
wać odpowiedniej osłony zabezpieczającej.
Osłonę zabezpieczającą zamontować w
pozycji przedniej. Zwrócić uwagę, położenie
czopów i rowków było zgodne.
Obracać osłonę zabezpieczającą w żąda
ną pozycję, aż do samoczynnego zatrzaśnię
cia dźwigni blokującej.
Wskazówki dotyczące montażu narzędzia szli
fierskiego patrz rozdział 8.2.
9 Praca z narzędziem
elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Elektronarzędzie należy wprowadzać w
materiał tylko wtedy, gdy jest włączone
(pracuje).
Zamocować element obrabiany w taki spo
sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob
róbki.
Trzymać ręce z dala od obracającego się
narzędzia szlifierskiego.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane
kruchym narzędziem szlifierskim
Upewnić się, że nie została przekroczona
data ważności narzędzia szlifierskiego.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane
ruchomym elementem obrabianym
Stabilnie zamocować obrabiany element.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane
pracą ponad głową
W przypadku wykonywania pracy ponad
głową zawsze nosić okulary ochronne.
Nosić maskę oddechową z zaworem P2.
Elektronarzędzie, które nie jest używane,
można przechowywać na punktach pod
parcia [1-11].
Na czas transportu zdjąć narzędzie szlifier
skie z elektronarzędzia.
9.1 Szlifowanie
Do szlifowania należy zawsze stosować osłonę
zabezpieczającą, która wchodzi w zakres dosta
wy.
Osłona zabezpieczająca jest zamontowana fa
brycznie. Informacje na temat demontażu osło
ny zabezpieczającej patrz rozdział 8.5.
9.2 Cięcie ściernicą
Podczas cięcia stosować osłonę ściernicy TSH-
AGC 18-125, która jest dostępna jako wyposaże
nie dodatkowe.
Osłona ściernicy jest montowana, pozycjonowa
na i zdejmowana w taki sam sposób jak osłona
zabezpieczająca, patrz rozdział 8.5 i 8.6.
Narzędzie szlifierskie prowadzić płasko
przez obrabiany element.
Zwrócić uwagę, aby narzędzie szlifierskie
nie było przechylone, ani obciążone pod
skosem lub z boku.
W przypadku grubościennych elementów
obrabianych należy wykonać cięcie poprzez
ruchy oscylacyjne i wywieranie lekkiego na
cisku na elektronarzędzie.
9.3 Użytkowanie tarczowych szczotek
drucianych
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń oczu spowodo
wane wyrzucanymi w powietrze częściami/
drutami
Nosić okulary ochronne.
Do pracy przy pomocy szczotek drucianych za
wsze używać osłony dłoni HS-AGC18, która jest
Polski
144
dostępna jako wyposażenie dodatkowe, patrz
rozdział 8.3.
10 Akustyczne sygnały
ostrzegawcze
Jeśli elektronarzędzie wyłączy się z powodu wy
mienionych poniżej warunków roboczych, po je
go włączeniu rozlega się sygnał ostrzegawczy.
Niedozwolony akumulator
Użyć odpowiedniego modelu akumulatora.
Akumulator rozładowany
Wymienić akumulator.
Naładować akumulator.
Akumulator uszkodzony
Wymienić akumulator.
Sprawdzić działanie przy chłodnym akumu
latorze i ładowarce.
Akumulator uległ przegrzaniu
Pozostawić akumulator do ostygnięcia.
Elektronarzędzie uległo przegrzaniu
Po ostygnięciu można ponownie uruchomić
elektronarzędzie.
Elektronarzędzie uszkodzone
Skontaktować się z obsługą klienta Festool
lub z dystrybutorem.
Elektronarzędzie zablokowane
Usunąć blokadę.
Jeśli elektronarzędzie wyłączy się z powo
du blokady, wyemitowany zostanie sygnał
ostrzegawczy.
11 Wyposażenie
Używać wyłącznie oryginalnych części wypo
sażenia dodatkowego Festool, zgodnie z ich
przeznaczeniem. Stosowanie niskiej jakości na
rzędzi roboczych i wyposażenia innych firm mo
że skutkować zwiększeniem niebezpieczeństwa
doznania obrażeń i powodować znaczne niewy
ważenie, które pogorszy jakość wyników pracy i
zwiększy zużycie maszyny.
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi
znajdują się w katalogu Festool lub w internecie
www.festool.pl.
12 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć
z niego akumulator.
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem, które wymagają otwarcia
elektronarzędzia, mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany warsztat
serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
235
4
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie sil
nika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywa
ne w czystości.
Podczas obróbki materiałów mineralnych (np.
gips, …) w obudowie elektronarzędzia i na prze
łączniku może osiadać pył, który następnie
twardnieje w kontakcie z wilgocią z powietrza.
Może to prowadzić do uszkodzenia mechanizmu
przełączającego i przegrzania elektronarzędzia.
Podczas obróbki metalu wewnątrz elektrona
rzędzia może osadzać się pył przewodzący. W
rezultacie może dojść do zwarcia.
Za każdym razem po zakończeniu obróbki
należy odkurzyć wnętrze elektronarzędzia
przez otwory wentylacyjne oraz włącznik/
wyłącznik suchym, odtłuszczonym, sprężo
nym powietrzem.
Narzędzia szlifierskie należy czyścić po użyciu.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego,
ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w
czystości.
13 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Polski
145
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
14 Wskazówki ogólne
14.1 Bluetooth®
Znak słowny i loga Bluetooth® są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
146
126


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Festool AGC 18 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Festool AGC 18 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 3.53 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info