763702
19
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
RO
RU
EL
AR
TR
WWW.FERM.COM
Original instructions 3
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12
Traduction de la notice originale 17
Traducción del manual original 22
Tradução do manual original 27
Traduzione delle istruzioni originali 32
Översättning av bruksanvisning i original 37
Alkuperäisten ohjeiden käännös 41
Oversatt fra orginal veiledning 45
Oversættelse af den originale brugsanvisning 49
Eredeti használati utasítás fordítása 00
Překlad püvodního návodu k používání 00
Prevod izvirnih navodil 00
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 00
Originalios instrukcijos vertimas 00
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 00
Traducere a instrucţiunilor originale 00
Перевод исходных инструкций 00
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 00
 00
Orijinal talimatların çevirisi 00
PDM1037S
2
Fig. B
Fig. A
12
67
1
5
3 2
13
4
45
8
10
11
7
6
9
3
EN
IMPACT DRILL PDM1037S
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles. Wear hearing
protection.
Wear a dust mask.
Double insulated
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
FOR IMPACT DRILLS
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by

the following wiring instructions are followed.
4
EN
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
Your impact drill has been designed for drilling
holes in wood, metal and plastics and for hammer
drilling in brick and concrete.
Technical specifications
Mains voltage 230-240 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 1010W
No-load speed (1) 0-1.000 /min
No-load speed (2) 0-3.000 /min
Impact rate (1) 0-16.000 /min
Impact rate (2) 0-48.000 /min
Max. chuck size 13 mm
Max. drill diameter
Wood 40 mm
Concrete 16 mm
Steel 13 mm
Weight 2.77 kg
Noise values
Sound pressure (LPA)87.36 + 3 dB(A)
Acoustic power (LWA)98.36 + 3 dB(A)
Vibration values
Drilling into metal, ah,D 10.667 + 1.5 m/s2
Impact drilling into concrete, ah,ID 13.957 + 1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in

with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3.
Fig. A
1. Chuck
2. Function selection switch
3. Depth stop
4. Lock-on button

6. Speed adjustment wheel

8. Gear selection switch
9. Side handle
10. Function selection: Hammer drilling
11. Function selection: Drilling
Fig. B
12. Rear sleeve
13. Front sleeve
3. OPERATING
Impact drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the tool
can lead to unnecessary overheating of
the motor, and burning of the driven tool.
5
EN
Side handle
Fig. A
The side handle (9) can be rotated 3600 around
the drill head, enabling safe and comfortable
operation for both left and right-handed users.
Loosen the side handle (9) by turning it
anticlockwise.
Rotate the side handle to the desired position.
Retighten the side handle in the new position
by turning it clockwise
Exchanging and removing drill bits
Fig. A - B
Before exchanging bits, first remove the
power plug from the wall socket.
Inspect bits regularly during use. Blunt
bits should be re-sharpened or replaced.
 
sleeve (13) clockwise while simultaneously
holding the rear sleeve (12) or turning it
counterclockwise and insert the bit into the
chuck opening.
Tighten the bit by turning the front sleeve (13)
counterclockwise while simultaneously holding
the rear sleeve (12) or turning it clockwise.

couple of “clicks” once the bit is tightened.
Setting depth stop
Fig. A
Loosen the side handle (9) by turning it
counterclockwise.
Insert the depth stop (3) through the hole in the
side handle ring.
Slide the ruler to the desired depth.
Retighten the screw firmly by turning it
clockwise
The On/Off switch
Fig. A
 


The rotation-speed can be adjusted by

raising the rotation-speed or release pressure
for lowering the rotation-speed.
Lock-on Button
Fig. A
 

lock-on button (4).
 

Adjusting of the maximum rotation speed
Fig. A
 

 
lock-on button (4).
Adjust the speed by turning the speed
adjustment wheel (6) to the desired maximum
rotation speed.
Switching the direction of rotation
Fig. A
Do not change the direction of rotation
during use.
Direction of rotation counter-clockwise: shift
 ”.
 
rotation switch (7) to “ ”.
Function selection switch
Fig. A
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the function selection switch (2)
shall only be done when machine is not
running
Set the function selection switch (2) to (11) for
drilling.
Set the function selection switch (2) to (10) for
hammer drilling.
Gear selection switch
Fig. A
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the gear selection switch (8)
shall only be done when machine is not
running.
6
EN
If you set the gear selection switch (8) to
position “1”, the drilling speed can be adjusted

If you set the gear selection switch (8) to
position “2”, the drilling speed can be adjusted

When the gear selection switch (8) cannot
switch easily between “1” and “2”, give the
chuck (1) a little spin by using your hands. This
will help the gears fall into the correct position
and makes switching the gears easier.
User tips
Always use the machine with the side handle
firmly anchored in place - you will not only work
with more comfort, you will also work with more
precision.
Caution: drilling bits and hammer drilling
bits can get very hot
Drilling and hammer drilling
For large holes, for instance in very hard
concrete, start using a smaller bit for pilot
drilling first , then drill to nominal size.
Hold the machine firmly with 2 hands. Be
aware the drill can jam and because of that
machine might suddenly turn (Especially when
drilling deep holes).
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Carbon brush
If the carbon brushes are worn, the carbon
brushes must be replaced by the customer
service department of the manufacturer or a
similarly qualified person.
Only use the correct original type of
carbon brushes.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects, and repaired if
necessary.
Damage to power cord
 
Short circuiting
Damaged moving parts
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline

Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
7
DE
SCHLAGBOHRMASCHINE
PDM1037S
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu

schweren Verletzungen kommen. Bewahren
Sie die Sicherheitsanweisungen und
die Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen
Gefahr von Personenschäden.
Gefahr eines Stromschlags
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen.
Staubmaske tragen.
Schutzisoliert
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS HIN WEI-
SE FÜR SCHLAGBOHR MASCHINEN
Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar
Hörverlust führen.
Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang des
Werkzeugs gehören, müssen diese verwendet
werden. Ein Kontrollverlust über das Werkzeug
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den

durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug
in Kontakt mit verborgenen Elektroleitungen
oder dem eigenen Netzkabel kommen kann.
Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen

Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um Personenschäden, Stromschläge und
Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die
Spannung der Stromversorgung der
Nennspannung auf dem Typenschild des
Werkzeugs/Geräts entspricht.
8
DE
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines
elektrischen Schlags verringert.
Austausch des Netzsteckers (nur
Großbritannien)
Wenn der angespritzte 3-polige Stecker des
Geräts beschädigt ist und ausgetauscht werden
muss, ist es wichtig, dass er korrekt zerlegt und
durch einen zugelassenen gesicherten Stecker

die folgenden Verkabelungsanweisungen
einzuhalten sind. Die Adern des Netzkabels
weisen die folgende Farbcodierung auf:
Blau neutral
Braun spannungsführend
Da die Farben der Adern im Netzkabel des Geräts
unter Umständen nicht den Farbmarkierungen der
Klemmen des Steckers entsprechen, gehen Sie
wie folgt vor:
- Die blaue Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben N
gekennzeichnet oder schwarz ist.
- Die braune Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben L
gekennzeichnet oder rot ist.
2. GERÄTEDATEN
Verwendungszweck
Diese Schlagbohrmaschine wurde zur Bohrung
von Löchern in Holz, Metall und Kunststoff
entwickelt sowie für Hammerbohren in Ziegelstein
und Beton.
Technische Daten
Netzspannung 230-240 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 1010W
Drehzahl, ohne Last (1) 0-1.000/min
Drehzahl, ohne Last (2) 0-3.000/min
Schlagzahl (1) 0-16.000/min
Schlagzahl (2) 0-48.000/min
Max. Futter-Größe 13 mm
Max. Bohrdurchmesser
Holz 40 mm
Beton 16 mm
Stahl 13 mm
Gewicht 2,77 kg
Schallwerte
Schalldruck (LPA)87,36 + 3 dB(A)
Schallleistung (LWA)98,36 + 3 dB(A)
Vibrationswerte
Bohren in Metall, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Schlagbohren in Beton, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem


Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und die Vibrationsbelastung bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen

- Die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Belastung
erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt
wird, können die Belastung erheblich
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
9
DE
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
Abb. A
1. Bohrfutter
2. Funktionsauswahlschalter
3. Tiefenanschlag
4. Feststelltaste

6. Drehzahleinstellrad

8. Gangwahlschalter
9. Seitengriff
10. Funktionsauswahl: Hammerbohren
11. Funktionsauswahl: Bohren
Abb. B
12. Hintere Hülse
13. Vordere Hülse
3. BETRIEB
Schlagbohren erfordert eine äußerst ge-
ringe Druckausübung durch den Bediener.
Wird ein übermäßig hoher Druck auf das
Gerät ausgeübt, kann dies zu Überhitzung
des Motors und zum Verbrennen des an-
getriebenen Werkzeugs führen.
Seitengriff
Abb. A
Der Seitengriff (9) lässt sich um 360° um den
Bohrkopf herum drehen und ermöglicht so
einen komfortablen Betrieb für Links- und
Rechtshänder.
Lösen Sie den Seitengriff (9) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie den Seitengriff in die gewünschte
Stellung.
Blockieren Sie den Seitengriff in der neuen
Stellung, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen.
Einsetzen und Entfernen von Bohreinsätzen
Abb. A - B
Bevor Sie Bohreinsätze austauschen,
entfernen Sie als erstes das Netzkabel
von der Steckdose.
Überprüfen Sie die Bohreinsätze
regelmäßig während des Gebrauchs.
Stumpfe Bohreinsätze müssen geschärft
oder ausgetauscht werden.
Öffnen Sie das Bohrfutter (1) durch Drehen der
vorderen Hülse (13) im Uhrzeigersinn, während
Sie gleichzeitig die hintere Hülse (12) in der
Stellung halten oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Führen Sie den Bohreinsatz in die
Bohrfutteröffnung ein.
Befestigen Sie den Bohreinsatz durch
Drehen der vorderen Hülse (13) gegen den
Uhrzeigersinn, während Sie gleichzeitig die
hintere Hülse (12) in der Stellung halten oder
im Uhrzeigersinn drehen. Das Bohrfutter hat
eine Sperrfunktion. Sobald der Bohreinsatz
fest sitzt, hören Sie einige Klickgeräusche.
Einstellen des Tiefenanschlags
Abb. A
Lösen Sie den Seitengriff (9) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
Führen Sie den Tiefenanschlag (3) in die
Öffnung im Seitengriffring ein.
Schieben Sie den Tiefenanschlag bis zur
gewünschten Tiefe.
Drehen Sie die Schraube wieder fest, indem
Sie diese im Uhrzeigersinn drehen.
Ein-/Ausschalter
Abb. A
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des


Gerät aus.
Die Drehzahl kann kontinuierlich durch den

ausgeübt wird, eingestellt werden: Stärkerer
Druck führt zu einer höheren Drehzahl und
geringerer Druck zu einer niedrigeren Drehzahl.
Feststelltaste
Abb. A
 

anschließend der Feststelltaste (4) sperren.
Drücken Sie zum Lösen der Verriegelung ein

10
DE
Einstellen der maximalen Drehzahl
Abb. A
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des

 
Drücken der Feststelltaste (4).
Passen Sie die Drehzahl an, indem Sie das
Drehzahleinstellrad (6) auf die gewünschte
Drehzahl einstellen.
Wechseln der Drehrichtung
Abb. A
Ändern Sie während des Betriebs nicht
die Drehrichtung.
Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:

Rechtsdrehschalter (7) nach “ ”.
Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Verschieben

”.
Funktionsauswahlschalter
Abb. A
Um Geräteschäden zu vermeiden, darf
der Funktionsauswahlschalter (2) nur
betätigt werden, wenn das Gerät nicht
betrieben wird.
Stellen Sie den Funktionsauswahlschalter (2)
zum Bohren auf (11).
Stellen Sie den Funktionsauswahlschalter (2)
zum Schlagbohren auf (10).
Gangwahlschalter
Abb. A
Um Geräteschäden zu vermeiden, darf
der Gangwahlschalter (8) nur betätigt
werden, wenn das Gerät nicht betrieben
wird.
Wenn Sie den Gangwahlschalter (8) auf die
Stufe „1“ einstellen, kann die Bohrdrehzahl

Wenn Sie den Gangwahlschalter (8) auf die
Stufe „2“ einstellen, kann die Bohrdrehzahl

Wenn Sie Schwierigkeiten haben den
Gangwahlschalter (8) von „1“ auf „2“ zu
stellen, drehen Sie das Bohrfutter (1) leicht
mit der Hand. Dadurch rasten die Zahnräder
besser in die richtige Stellung ein und der
Gangwechsel wird erleichtert.
Tipps für die Benutzung
Verwenden Sie das Gerät immer mit fest
verankertem Seitengriff. Die Bedienung ist
komfortabler und die Ausführung präziser.
Achtung: Die Bohr- und Schlagbohr-
einsätze können sehr heiß werden
Bohren und Hammerbohren
Führen Sie zum Bohren von großen Löchern,
zum Beispiel in sehr hartem Beton, zuerst
eine Testbohrung aus, indem Sie einen
kleineren Bohreinsatz verwenden. Bohren Sie
anschließend mit der Nenngröße.
Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen.
Beachten Sie, dass es zu einer Blockade des
Bohrers kommen kann, wodurch sich das
Gerät eventuell plötzlich dreht (besonders
beim Bohren von tiefen Löchern).
Üben Sie keinen starken Druck auf das
Gerät aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
11
DE
Kohlebürsten
Abgenutzte Kohlebürsten müssen von der
Kundendienstabteilung des Herstellers oder einer

werden.
Verwenden Sie nur Original-Kohlebürsten
des richtigen Typs.
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich

Gefahrensituationen zu vermeiden.
Schäden
Das Gerät muss regelmäßig auf die folgenden
möglichen Schäden hin geprüft und falls
erforderlich repariert werden.
Schäden am Netzkabel
 
Kurzschlüsse
Beschädigte bewegliche Teile
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie

Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
12
NL
KLOPBOORMACHINE PDM1037S
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product gedurende vele jaren met plezier zult
gebruiken.
1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten
veiligheidswaarschuw ingen, de
aanvullende veiligheidswaarschuw ingen
en de instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische

hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuw-
ingen en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schokken
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag een veiligheidsbril. Draag
gehoorbescherming.
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker.
Dubbel geïsoleerd
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
SPECIALE VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUW INGEN VOOR
KLOPBOORMACHINES
Draag gehoorbescherming bij gebruik
klopboorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorbeschadiging leiden.
Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien met de
machine meegeleverd. Verlies van controle over
de machine kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Houd de powertool vast aan de geïsoleerde
handgrepen, omdat het snijhulpstuk in contact
kan komen met niet zichtbare bedrading of
met het netsnoer van de machine. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande kabel
raakt, kunnen de metalen delen van het apparaat
onder spanning komen te staan waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
13
NL
een aardlekbeveiliging (RCD) verkleint het risico
op elektrische schokken.
Vervanging stekker (alleen Verenigd Koninkrijk)
Als de gegoten driepolige stekker die aan de
eenheid vastzit, is beschadigd en moet worden
vervangen, is het van belang dat deze wordt
gedemonteerd en vervangen door een goed-

de volgende instructies voor de bedrading worden
opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn gekleurd
in overeenstemming met de volgende code:
blauw neutraal
bruin spanning
Aangezien de kleuren van de draden in het
netsnoer misschien niet overeenkomen met de
gekleurde merktekens die de polen in de stekker
aanduiden, gaat u als volgt verder:
- De blauwe draad moet worden aangesloten op
de pool die is gemarkeerd met de letter N of
die zwart gekleurd is.
- De bruine draad moet op de pool worden
aangesloten die is gemarkeerd met de letter L
of die rood gekleurd is.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Uw klopboormachine is ontworpen voor het boren
van gaten in hout, metaal en kunststof en voor
klopboren in baksteen en beton.
Technische specificaties
Netspanning 230-240 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsvermogen 1010 W
Onbelast toerental (1) 0 - 1.000 /min
Onbelast toerental (2) 0 - 3.000 /min
Aantal slagen (1) 0 - 16.000 /min
Aantal slagen (2) 0 - 48.000 /min
Max. grootte boorkop 13 mm
Max. diameter boortje
Hout 40
Beton 16 mm
Staal 13 mm
Gewicht 2,77 kg
Geluidswaarden
Geluidsdruk (LPA)87,36 + 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA)98,36 + 3 dB(A)
Trillingswaarden
Boren in metaal, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Boren met klopboorfunctie in beton, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN

machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
- gebruik van de tool voor andere toepassingen,
of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau in
aanzienlijke mate doen toenemen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Afb. A
1. Boorkop
2. Functiekeuzeschakelaar
3. Diepteaanslag
4. Vergrendelingsknop

6. Instelwiel voor toerental

8. Keuzeschakelaar overbrenging
9. Zijgreep
10. Functiekeuze: Klopboren
11. Functiekeuze: Boren
14
NL
Afb. B
12. Achterste huls
13. Voorste huls
3. BEDIENING
Klopboren vereist weinig druk van de
gebruiker. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren verbranden.
Zijgreep
Afb. A
De zijgreep (9) kan 3600 rond de boorkop worden
gedraaid voor een veilige en comfortabele
bediening door zowel links- als rechtshandige
gebruikers.
Maak de zijgreep (9) los door deze linksom te
draaien.
Draai de zijgreep in de gewenste stand.
Draai de zijgreep weer vast door deze
rechtsom te draaien
Verwisselen en verwijderen van boren
Afb. A - B
Verwijder, voordat u boren verwisselt, de
voedingsstekker uit het stopcontact.
Inspecteer de bits regelmatig tijdens het
gebruik. Botte bits moeten opnieuw
worden geslepen of vervangen.
 
(13) rechtsom te draaien en ondertussen de
achterste ring (12) vast te houden of linksom te
draaien en het boortje in de boorkopopening
te plaatsen.
Draai het boortje vast door de voorste huls
(13) linksom te draaien en ondertussen de
achterste huls (12) vast te houden of rechtsom
te draaien. De boorkop beschikt over een

klikken wanneer de bit is vastgedraaid.
De diepteaanslag instellen
Afb. A
Maak de zijgreep (9) los door deze linksom te
draaien.
Plaats de diepteaanslag (3) door het gat in de
klem van de zijgreep.
Stel de aanslag in op de gewenste boordiepte.
Draai de schroef stevig vast door deze
rechtsom te draaien
De aan/uit-schakelaar
Afb. A
 


uitgeschakeld.
 

de draaisnelheid te verhogen of minder in te
drukken om de snelheid te verlagen.
Vergrendelingsknop
Afb. A
 

de vergrendelingsknop (4) in te drukken.
 
de schakelaar te ontgrendelen.
Instellen van de maximum draaisnelheid
Afb. A
 

 
vergrendelingsknop (4) in te drukken.
Draai aan het instelwieltje voor het toerental (6)
om de gewenste maximale draaisnelheid in te
stellen.
De draairichting veranderen
Afb. A
Verander de draairichting niet tijdens
gebruik.
Voor draairichting linksom: schuif de

”.
Voor draairichting rechtsom: schuif de

”.
15
NL
Functiekeuzeschakelaar
Afb. A
Stel de functiekeuzeschakelaar (2) pas in
als de machine stilstaat, anders
beschadigt u de machine
Zet de functiekeuzeschakelaar (2) op (11) voor
boren.
Zet de functiekeuzeschakelaar (2) op (10) voor
boren met klopboorfunctie.
Keuzeschakelaar overbrenging
Afb. A
Stel de keuzeschakelaar voor de
overbrenging (8) alleen in als de machine
stilstaat, anders beschadigt u de
machine.
Indien u de keuzeschakelaar voor de
overbrenging (8) op stand ”1” zet, kunt u de

Indien u de keuzeschakelaar voor de
overbrenging (8) op stand ”2” zet, kunt u de

Wanneer het moeilijk is om de
keuzeschakelaar voor de overbrenging (8)
tussen “1” en “2” te schakelen, geeft u de
boorkop (1) een draai met uw handen. Zo
komen de tandwielen in de juiste stand en kunt
u eenvoudiger schakelen.
Tips voor de gebruiker
Gebruik de machine alleen met een zijgreep die
goed bevestigd is - u werkt daardoor niet alleen
met meer gemak maar ook met meer precisie.
Let op: (klop)boren kunnen erg heet
worden
Boren met en zonder klopboorfunctie
Gebruik bij grote gaten in bijvoorbeeld zeer
hard beton eerst een kleiner boortje om voor
te boren, vervolgens boort u op de gewenste
grootte.
Houd de machine stevig vast met twee
handen. Let op: het boortje kan vastlopen,
waardoor de boormachine plotseling kan gaan
draaien (vooral bij het boren van diepe gaten).
 
de machine het werk doen.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Koolborstels
Als de koolborstels versleten zijn, moeten deze
worden vervangen door de klantenservice-
afdeling van de fabrikant of een persoon met

Gebruik uitsluitend de juiste, originele
koolborstels.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf of

vervangen om gevaren te voorkomen.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden
gecontroleerd op de volgende mankementen
en reparaties moeten worden uitgevoerd indien
nodig.
Schade aan het netsnoer
 
Kortsluiting
Schade aan bewegende delen
16
NL
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het

EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn

zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
17
FR
PERCEUSE À PERCUSSION
PDM1037S
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes en
matière de performances et de sécurité. Renforcée
par notre garantie très complète, l’excellence de
notre service clientèle forme également partie
intégrante de notre philosophie. Nous espérons
que vous profiterez longtemps de ce produit.
1. AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de sécurité additionnels
ainsi que les instructions. Le non-respect des
avertissements de sécurité et des instructions
peut entraîner une décharge électrique, un
Veuillez
conserver les avertissements de sécurité et les
instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Risque de blessures.
Risque de décharge électrique
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Portez des lunettes de sécurité. Portez
des protections auditives.
Portez un masque anti-poussière.
Double isolation
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELS POUR LES
PERCEUSES À PERCUSSION
Portez des protections auditives lors des
travaux de perçage à percussion. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle de
l’appareil entraîne un risque de blessures.
Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire
de coupe peut entrer en contact avec des
câbles non apparents ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Tout contact de
l’accessoire de coupe 
peut conduire l’électricité aux pièces métalliques
exposées de l’outil et exposer l’utilisateur à une
décharge électrique.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
veuillez toujours observer les consignes de

risques d’incendie, de décharge électrique et de
blessure. En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité
fournies avec le produit.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
18
FR
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique
dans un environnement humide, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le
risque de décharge électrique.

(prise UK uniquement)
Si la prise moulée à trois broches reliée à l’unité
est endommagée et doit être remplacée, il est
important qu’elle soit correctement détruite

fusible approuvée, et que les instructions de

d’alimentation respectent le code couleur suivant:
bleu neutre
marron phase

l’unité peuvent ne pas correspondre aux repères
de couleur des bornes de la prise. Dans ce cas,
procédez comme suit:
 
lettre N ou de couleur noire.
 
la lettre L ou de couleur rouge.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion a été conçue pour
percer des trous dans le bois, le métal et les
plastiques, ainsi que pour le perçage à percussion
dans la brique et le béton.

Tension de secteur 230-240 V~
Fréquence de secteur 50 Hz
Entrée d’alimentation 1010 W
Vitesse à vide (1) 0-1 000/min
Vitesse à vide (2) 0-3 000/min
Taux d’impact (1) 0-16 000/min
Taux d’impact (2) 0-48 000/min
Taille max. du mandrin 13 mm
Diamètre max. du foret
Bois 40 mm
Béton 16 mm
Acier 13 mm
Poids 2,77 kg
Valeurs de bruit
Pression acoustique (LPA)87,36 + 3 dB(A)
Intensité acoustique (LWA)98,36 + 3 dB(A)
Valeurs de vibration
Perçage dans le métal, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Perçage à percussion dans le béton, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la

être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
- L’utilisation de l’outil pour d’autres
applications ou avec des outils différents ou
mal entretenus peut augmenter de manière

- La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
19
FR
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-3.
Fig. A
1. Mandrin
2. Commutateur de sélection de fonction
3. Butée de profondeur
4. Bouton de verrouillage

6. Roulette de réglage de la vitesse

8. Commutateur de sélection de vitesse
9. Poignée latérale
10. Sélection de la fonction: marteau perforateur
11. Sélection de la fonction: perçage
Fig. B
12. Manchon arrière
13. Manchon avant
3. FONCTIONNEMENT
La perceuse à percussion n’a besoin que
d’une pression minimale de la part de
l’utilisateur. Une pression trop grande sur
l’outil peut entraîner une surchauffe du
moteur et l’outil entraîné peut brûler.
Poignée latérale
Fig. A
La poignée latérale (9) peut être orientée à 3600
autour de la tête de perforation, permettant ainsi
une utilisation sûre et confortable aussi bien pour
les droitiers que pour les gauchers.
Desserrez la poignée latérale (9) en la tournant
dans le sens antihoraire.
Tournez la poignée latérale dans la position
voulue.
Fixez la poignée latérale dans la nouvelle
position en la tournant dans le sens horaire.
Remplacement et retrait des forets
Fig. A - B
Avant de remplacer les forets,
débranchez d’abord la fiche du cordon
d’alimentation de la prise murale.
Vérifiez régulièrement les forets pendant
l’utilisation. Les forets émoussés devront
être aiguisés ou remplacés.
 
avant (13) dans le sens horaire tout en
maintenant le manchon arrière (12), ou en le
tournant dans le sens antihoraire, et insérez le
foret dans l’ouverture du mandrin.
Serrez le foret en tournant le manchon avant
(13) dans le sens antihoraire tout en maintenant
le manchon arrière (12) ou en le tournant dans
le sens horaire. Le mandrin a une fonction de

“clics” une fois que le foret est serré.
Réglage de la butée de profondeur
Fig. A
Desserrez la poignée latérale (9) en la tournant
dans le sens antihoraire.
Insérez la butée de profondeur (3) dans le trou
de la poignée latérale.
Faites glisser la règle à la profondeur souhaitée.
Resserrez la vis fermement en la tournant dans
le sens horaire.
Interrupteur marche/arrêt
Fig. A
Mettez la machine sous tension en appuyant


machine s’éteint.
Pour régler la vitesse de rotation, ajustez la


vitesse de rotation est élevée, et inversement.
Bouton de verrouillage
Fig. A
 


verrouillage (4).
Pour déverrouiller le bouton, appuyez de


20
FR
Réglage de la vitesse maximale de rotation
Fig. A
Mettez la machine sous tension en appuyant

 
appuyant sur le bouton de verrouillage (4).
Tournez la roulette (6) pour régler la vitesse de
rotation maximale souhaitée.
Changement du sens de rotation
Fig. A
Ne modifiez pas le sens de rotation
pendant l’utilisation.
Sens de rotation antihoraire: décalez le

droite (7) vers “ ”.
Sens de rotation horaire: décalez le

droite (7) vers “ ”.
Commutateur de sélection de fonction
Fig. A
Pour éviter d’endommager la machine, le
réglage du commutateur de sélection de
fonction (2) ne doit s’effectuer que quand
la machine est arrêtée.
Réglez le commutateur de sélection de
fonction (2) sur (11) pour le perçage.
Réglez le commutateur de sélection de
fonction (2) sur (10) pour le forage au marteau
perforateur.
Commutateur de sélection de vitesse
Fig. A
Pour éviter d’endommager la machine, le
réglage du commutateur de sélection de
vitesse (8) ne doit s’effectuer que quand
la machine est arrêtée.
Si vous réglez le commutateur de sélection
de vitesse (8) sur la position “1”, la vitesse de

Si vous réglez le commutateur de sélection
de vitesse (8) sur la position “2”, la vitesse de

Lorsque le commutateur de sélection de
vitesse (8) ne bascule pas facilement entre les
positions “1” et “2”, faites légèrement tourner
le mandrin (1) avec vos mains. Cela aide à
remettre les engrenages dans la position
correcte et facilite le changement de vitesse.
Conseils
Utilisez toujours l’appareil avec une poignée

seulement confortablement, mais aussi avec une
plus grande précision.
Attention: les forets et les embouts de
marteau perforateur peuvent chauffer
considérablement.
Perçage et forage au marteau perforateur
Pour percer de grands trous, par exemple
dans du béton très dur, démarrez en utilisant
un petit foret pour le perçage pilote, puis
percez à taille nominale.
Tenez la machine fermement à deux mains.
Gardez à l’esprit que le foret peut bloquer
et que cela peut provoquer le retournement
brusque de la machine (surtout lors du
perçage de trous profonds).
N’appliquez pas une trop grande pression sur
la machine, laissez-la faire le travail.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence

ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement

nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,

endommager les parties synthétiques.
Balai à bloc de charbon
Si les balais à bloc de charbon sont usés, ils
doivent être remplacés par le service client du

21
FR
Utilisez uniquement les balais à bloc de
charbon appropriés.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment

Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée

suivants et pour les réparer si nécessaire.
Cordon d’alimentation en mauvais état
 
Court-circuit
Pièces mobiles abîmées
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans

ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive

d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets

changer sans préavis.
22
ES
TALADRO DE IMPACTO PDM1037S
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las
advertencias de seguridad y las instrucciones,
pueden ocasionarse descargas eléctricas,
Guarde las
advertencias de seguridad y las instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de choque eléctrico.
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red está
dañado y cuando realice operaciones de
limpieza y mantenimiento.
Use anteojos de seguridad. Use
protectores auditivos.
Use mascarilla contra el polvo.
Doble aislamiento
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TALADROS DE
IMPACTO
Póngase protectores auditivos cuando use
taladros de impacto. La exposición al ruido
puede causar pérdida auditiva.
Use la o las empuñaduras auxiliares, si han
sido suministradas con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones
personales.
Aferre la herramienta eléctrica solo por las

alguna operación en la que el accesorio de
corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con el propio cable. Si el accesorio
de corte entra en contacto con un cable con
tensión, puede exponer las partes metálicas de la
herramienta a tensión y ocasionar una descarga
eléctrica al operador.
Seguridad eléctrica
Cuando use máquinas eléctricas observe
siempre las normas de seguridad aplicables
en su país para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y lesiones personales. Lea
las siguientes instrucciones de seguridad y las
instrucciones de seguridad adjuntas.
Compruebe siempre que la tensión de la
fuente de energía corresponda con la
tensión de la etiqueta de la placa de datos.
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con puesta a tierra.
Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
23
ES
protegido mediante dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de
choque eléctrico.
Sustitución del enchufe de alimentación de red
(solo Reino Unido)
Si el enchufe moldeado de 3 clavijas que viene
con la unidad está dañado o debe sustituirse, es
importante destruirlo correctamente y sustituirlo

y seguir las siguientes instrucciones de cableado.
Los hilos del cable de alimentación de red tienen
colores que corresponden a los siguientes
códigos:
azul neutro
marrón tensión
Como los colores de los hilos del cable de
alimentación de red de la unidad pueden no

los terminales del enchufe, haga lo siguiente:
- El cable de color azul debe conectarse al
terminal marcado con la letra N o de color
negro.
- El cable de color marrón debe conectarse al
terminal marcado con la letra L o de color rojo.
2. INFORMACIÓN DE LA
MÁQUINA
Uso previsto
El taladro de impacto ha sido diseñado para
taladrar agujeros en madera, metales y plásticos y
taladrar con percusión ladrillos y hormigón.

Voltaje de alimentación de red 230-240 V~
Frecuencia de alimentación de red 50 Hz
Entrada de potencia 1010 W
Velocidad en vacío (1) 0-1.000/min
Velocidad en vacío (2) 0-3.000/min
Frecuencia de impactos (1) 0-16.000/min
Frecuencia de impactos (2) 0-48.000/min
Tamaño máx. portaherramienta 13 mm
Diámetro máx. taladro
Madera 40 mm
Hormigón 16 mm
Acero 13 mm
Peso 2.77 kg
Valores de ruido
Presión sonora (LPA)87.36 + 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA)98.36 + 3 dB(A)
Valores de vibración
Taladrado de metales, ah,D 10.667 + 1.5 m/s2
Taladrado de impacto de hormigón, ah,ID 13.957 + 1.5 m/s2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones declarado
en el presente manual de instrucciones ha sido
medido de acuerdo con una prueba normalizada

usarse para comparar una herramienta con otra
y como evaluación preliminar de exposición a la
vibración cuando se usa la herramienta para las
aplicaciones mencionadas
- usar la herramienta para diferentes
aplicaciones o con accesorios diferentes o
escasamente mantenidos, puede aumentar

- cuando la herramienta está apagada o
está en funcionamiento, pero no ejecuta
realmente ninguna tarea, puede reducir

Protéjase contra los efectos de las vibraciones
haciendo el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo las manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción

de las páginas 2-3.
Fig. A
1. Portaherramienta
2. Interruptor de selección de funciones
3. Tope de profundidad
4. Botón de bloqueo

6. Rueda de ajuste de velocidad

8. Interruptor de selección de velocidades
9. Empuñadura lateral
10. Selección de función: Taladrado de impacto
11. Selección de función: Taladrado
24
ES
Fig. B
12. Manguito trasero
13. Manguito delantero
3. FUNCIONAMIENTO
Los taladros de impacto requieren muy
poca presión por parte del operador. La
presión excesiva sobre la herramienta
puede ocasionar el recalentamiento
innecesario del motor y quemar la
herramienta conducida.
Empuñadura lateral
Fig. A
La empuñadura lateral (9) se puede girar a 3600
alrededor de la cabeza del taladro, permitiendo un
funcionamiento seguro y cómodo para usuarios
diestros y zurdos.
 
sentido contrario a las agujas del reloj.
Gire la empuñadura lateral hacia la posición
que desee.
Vuelva a apretar la empuñadura lateral en la
nueva posición girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
Cambio y extracción de brocas
Fig. A - B
Antes de cambiar las brocas, desenchufe
primero el enchufe de alimentación de la
toma de corriente de la pared.
Inspeccione regularmente las brocas
durante el uso. Las brocas romas deben
volver a afilarse o sustituirse.
Abra el portaherramienta (1) girando el
manguito delantero (13) en el sentido de
las agujas del reloj mientras sostiene al
mismo tiempo el manguito trasero (12), o
girándolo en sentido contrario a las agujas
del reloj, e inserte la broca en la boca del
portaherramienta.
Apriete la broca girando el manguito delantero
(13) en sentido contrario a las agujas del
reloj mientras sostiene al mismo tiempo el
manguito trasero (12), o girándolo en el sentido
de las agujas del reloj. El portaherramienta
tiene una función de bloqueo, oirá un par
de clics una vez que la broca haya quedado
apretada.
Colocación del tope de profundidad
Fig. A
 
sentido contrario a las agujas del reloj.
 
del anillo de la empuñadura lateral.
Deslice la varilla hasta la profundidad que
desee.
 
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Interruptor de Encendido/Apagado
Fig. A
Encienda la máquina pulsando el interruptor


máquina se apagará.
La velocidad de rotación puede ajustarse


velocidad de rotación, o disminuyendo la
presión para reducir la velocidad de rotación.
Botón de bloqueo
Fig. A
 

después el botón de bloqueo (4).
Para liberar el bloqueo del interruptor, vuelva
a presionar levemente el interruptor de

Ajuste de la velocidad máxima de rotación
Fig. A
Encienda la máquina pulsando el interruptor

 

Ajuste la velocidad girando la rueda de ajuste
de velocidad (6) hasta la velocidad de rotación
máxima que desee.
Cambiar la dirección de rotación
Fig. A
No cambie la dirección de rotación
durante el uso.
25
ES
Dirección de rotación contraria a las agujas

izquierda (7) hacia“ ”.
Dirección de rotación en el sentido de las
agujas del reloj: interruptor de movimiento
 ”.
Interruptor de selección de funciones
Fig. A
Para evitar daños a la máquina, el ajuste
del interruptor de selección de funciones
(2) se debe hacer solo cuando la
máquina no está en funcionamiento.
Ponga el interruptor de selección de función
(2) en (11) para taladrar.
Ponga el interruptor de selección de función
(2) en (10) para taladrar con percusión.
Interruptor de selección de velocidad
Fig. A
Para evitar daños a la máquina, el ajuste
del interruptor de selección de funciones
(8) se debe hacer solo cuando la máquina
no está en funcionamiento.
Si coloca el interruptor de selección de
velocidad (8) en posición “1”, la velocidad de

Si coloca el interruptor de selección de
velocidad (8) en posición “2”, la velocidad de

Cuando el interruptor de selección de
velocidad (8) no puede cambiarse fácilmente
entre “1” y “2”, haga girar un poco el
portaherramienta (1) con las manos. Esto hará
que los engranajes se pongan en la posición
correcta y que cambien más fácilmente.
Consejos para el usuario
Use siempre la máquina con la empuñadura

trabajará más cómodamente, sino que también lo
hará con más precisión.
Precaución: las brocas de taladrado y de
taladrado de percusión pueden
calentarse mucho.
Taladrado y taladrado de percusión
 
hormigón muy duro, empiece usando una
pequeña broca para perforación de guía
primero, y después perfore a tamaño nominal.
 
2 manos. Tenga cuidado pues el taladro
puede atascarse y la máquina puede girarse
repentinamente (especialmente cuando

No ejercite una fuerza excesiva sobre la
máquina, deje que la máquina haga el trabajo.
4. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el enchufe de la red
de alimentación.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después

ventilación estén libres de polvo y suciedad.
Elimine el polvo persistente utilizando un paño
suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden
dañar los componentes sintéticos.
Escobilla de carbón
Si las escobillas de carbón están gastadas, deben
ser sustituidas por el departamento de servicios

similar.
Use solamente escobillas de carbón del
tipo correcto y originales.
Si el cable de alimentación se daña, debe ser
sustituido por el fabricante, sus centros de

similar, para evitar peligros.
26
ES
Defectos
Se debe inspeccionar la máquina regularmente
para detectar los siguientes defectos posibles y
repararlos si es necesario.
Daños en el cable de alimentación.
 
Cortocircuito.
Piezas móviles dañadas.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía suministrada por separado.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva

eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
El producto y el manual de usuario están sujetos

variarse sin previo aviso.
27
PT
BERBEQUIM ELÉCTRICO DE
PERCUSSÃO PDM1037S

Ferm. Ao fazê-lo, adquiriu um excelente produto,
fornecido por um dos principais fornecedores
da Europa. Todos os produtos fornecidos pela
Ferm são fabricados de acordo com os mais
elevados padrões de desempenho e segurança.

também um excelente serviço de assistência ao
cliente, apoiado pela nossa garantia abrangida.
Esperamos que aprecie utilizar este produto
durante muitos anos.
1. AVISOS DE SEGURANÇA
AVISO
Leia os avisos de segurança
fornecidos, os avisos de segurança
adicionais e as instruções.
dos avisos de segurança e as instruções
podem resultar em choque eléctrico, incêndio
Guarde os avisos de
segurança e as instruções para referência
futura.

do utilizador ou no produto:
Leia o manual do utilizador.
Risco de ferimentos.
Risco de choque eléctrico
Retire de imediato a ficha da tomada de
corrente se o cabo de corrente sofrer
danos e durante a limpeza e
manutenção.
Use óculos de segurança. Use protecção
auricular.
Use uma máscara anti-poeira.
Isolamento duplo
Não elimine o produto em recipientes
não adequados.
O produto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA BERBEQUINS
ELÉCTRICOS DE PERCUSSÃO
Use protecção auricular quando efectuar
perfurações de impacto. A exposição ao ruído
pode causar perda de audição.
Utilize as pegas auxiliares, caso sejam
fornecidas com a ferramenta. A perda de
controlo pode causar ferimentos.
Segure a ferramenta eléctrica pelas

efeito ao efectuar uma operação em que o
acessório de corte possa entrar em contacto

ferramenta. Um acessório de corte que entre

poderá fazer com que as peças de metal
expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Segurança eléctrica
Quando utilizar máquinas eléctricas, cumpra
sempre os regulamentos de segurança aplicáveis
ao seu país para reduzir o risco de incêndio,
choque eléctrico e ferimentos. Leia as seguintes
instruções de segurança, assim como as
instruções de segurança fornecidas.
Verifique sempre se a tensão da fonte de
alimentação Corresponde à tensão
indicada na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
Máquina de classe II - Isolamento duplo -
Não é necessário uma ficha com ligação
à terra.
28
PT
Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (DCR). A
utilização de um DCR reduz o risco de choque
eléctrico.



substituí-la, é importante que seja destruída e



rede têm várias cores, de acordo com o seguinte
código:
azul neutro
castanho com corrente

do equipamento podem não corresponder às


 
assinalado com a letra N ou a preto.
 
assinalado com a a letra L ou a vermelho.
2. INFORMAÇÕES SOBRE A
MÁQUINA
Utilização pretendida

concebido para fazer furos em madeira, metal e
plástico para perfuração com martelo em tijolo e
betão.

Tensão do sector 230-240 V~
Frequência de rede 50 Hz
Alimentação 1010W
Velocidade sem carga (1) 0-1.000 /min
Velocidade sem carga (2) 0-3.000 /min
Velocidade de impacto (1) 0-16.000 /min
Velocidade de impacto (2) 0-48.000 /min
Tamanho máx. do mandril 13 mm
Diâmetro máx. da broca
Madeira 40 mm
Betão 16 mm
Aço 13 mm
Peso 2,77 kg
Valores de ruído
Pressão acústica (LPA)87,36 + 3 dB (A)
Potência acústica (LWA)98,36 + 3 dB (A)
Valores de vibração
Perfurar metal, ah,D 10.667 + 1.5 m/s2
Perfuração de impacto em betão, ah,ID 13.957 + 1,5 m/s2
Nível de vibração

manual de instruções foi medido de acordo com

ser utilizado para comparar uma ferramenta com
outra e como avaliação preliminar da exposição
à vibração quando utilizar a ferramenta para as
aplicações mencionadas
- utilizando a ferramenta para outras
aplicações ou com outros acessórios com

consideravelmente o nível de exposição
- quando a ferramenta é desligada ou
quando está a funcionar, mas não efectua
o trabalho correctamente, pode reduzir
consideravelmente o nível de exposição
Proteja-se contra os efeitos da vibração,
através de uma manutenção da ferramenta e
os respectivos acessórios, mantendo as mãos
quentes e organizar os seus padrões de trabalho.
29
PT
Descrição

aos diagramas nas páginas 2-3.
Fig. A
1. Mandril
2. Interruptor de selecção de função
3. Batente de profundidade
4. Botão de desbloqueio

6. Botão de ajuste da velocidade

8. Interruptor de selecção de mudança
9. Pega lateral
10. Seleccionar função: Perfuração com martelo
11. Seleccionar função: Perfuração
Fig. B
12. Manga traseira
13. Manga dianteira
3. FUNCIONAMENTO
Os berbequins eléctricos de percussão
requerem uma pressão mínima por parte
do operador. O excesso de pressão na
ferramenta pode dar origem a
sobreaquecimento do motor e
incineração da ferramenta accionada.
Pega lateral
Fig. A
A pega lateral (9) pode ser rodada num ângulo
de 3600 em torno do cabeçote porta-brocas,
permitindo um funcionamento seguro e
confortável, tanto para utilizadores esquerdinos
como destros.
Desaperte a pega lateral (9), rodando-a para a
esquerda.
Rode a pega lateral para a posição pretendida.
Volte a apertar a pega lateral para a nova
posição, rodando-o para a direita
Substituir e retirar brocas
Fig. A - B
Antes de substituir as brocas, retire
primeiro a ficha de alimentação da
tomada de parede.
Inspeccione as brocas com regularidade
durante a utilização. As brocas rombas
devem afiadas novamente ou
substituídas.
Abra o mandril (1) rodando a manga dianteira
(13) para a direita ao mesmo tempo que
segura na manga traseira (12) ou roda-a para
a esquerda e insira a broca na abertura do
mandril.
Aperte a broca, rodando a manga dianteira
(13) para a esquerda ao mesmo tempo que
segura a manga traseira (12) ou roda-a para a

irá ouvir alguns sons de encaixe quando a
broca for apertada.

Fig. A
Desaperte a pega lateral (9), rodando-a para a
esquerda.
Insira o batente de profundidade (3) através do
orifício no anel da pega lateral.
Deslize a régua para a profundidade
pretendida.
 
rodando-o para a direita
Interruptor para ligar/desligar
Fig. A
 


A velocidade de rotação pode ser ajustada

com mais força, aumentando a velocidade de
rotação ou a pressão de abertura para reduzir
a velocidade de rotação.
Botão de bloqueio
Fig. A
 

e, em seguida, premindo o botão de bloqueio (4).
Para libertar a patilha de bloqueio do
interruptor, prima ligeiramente o interruptor

30
PT
Ajustar a velocidade máxima de rotação
Fig. A
 

Prima o botão de desbloqueio (4) para

Ajuste a velocidade, rodando o botão de
ajuste da velocidade (6) para a velocidade
máxima de rotação pretendida.
Mudar a direcção de rotação
Fig. A
Não altere a direcção da rotação durante
a utilização.
Direcção da rotação para a esquerda: rode o

(7) para “ ”.
Direcção da rotação para a direita: rode o

(7) para “ ”.
Interruptor de selecção de função
Fig. A
Para evitar danos na máquina, o ajuste
do interruptor de selecção de funções (2)
deve ser efectuado apenas quando a
máquina não estiver a funcionar.
 
para (11) para o modo de perfuração.
 
(2) para (10) para o modo de perfuração com
martelo.
Interruptor de selecção de velocidades
Fig. A
Para evitar danos na máquina, o ajuste
do interruptor de selecção de
velocidades (8) deve ser efectuado
apenas quando a máquina não estiver a
funcionar.
Se definir interruptor de selecção de
velocidades (8) para a posição “1”, a
velocidade de perfuração pode ser ajustada

Se definir interruptor de selecção de
velocidades (8) para a posição “2”, a
velocidade de perfuração pode ser ajustada

Se o interruptor de selecção de velocidades
(8) não conseguir mudar facilmente entre “1”
e “2”, rode ligeiramente o mandril (1) com as
mãos. Isto irá permitir que as engrenagens
fiquem na posição correcta e facilita a
mudança das velocidades.
Sugestões para o utilizador
Utilize sempre a máquina com a pega lateral fixa
no respectivo local - isso irá permitir-lhe não só
trabalhar com maior conforto, como também irá
trabalhar com maior rigor.
Aviso: as brocas de perfuração e de
perfuração com o martelo podem ficar
muito quentes.
Perfuração e perfuração com martelo
Para orifícios grandes, por exemplo, em betão
muito duro, comece por uma broca mais
pequena para efectuar um teste primeiro e
depois perfure com o tamanho nominal.
 
mãos. Tenha em atenção que a broca pode
encravar e porque a máquina pode deslocar-

profundos).
Não aplique demasiada pressão na máquina,
deixe-a executar o trabalho.
4. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a limpeza e a
manutenção, desligue sempre a máquina
e retire a ficha da tomada de corrente.
Limpe a carcaça da máquina com regularidade
com um pano macio, de preferência após cada

de ventilação não têm pó ou sujidade. Retire a
sujidade muito persistente com um pano macio
humedecido com água de sabão. Não utilize
solventes, como gasolina, álcool, amoníaco, etc.

componentes sintéticos.
31
PT
Escova de carbono
Se as escovas de carbono estiverem gastas,
devem ser substituídas pelo departamento
de assistência ao cliente do fabricante ou por

Utilize apenas escovas de carbono que
correspondam ao tipo original.

deve ser substituído pelo fabricante, o respectivo
agente de assistência ou técnicos devidamente

Defeitos
A máquina deve ser inspeccionada regularmente

repará-los, se necessário.
Danos no cabo de alimentação
 
Curto-circuito
 
GARANTIA
As condições da garantia estão disponíveis no
cartão da garantia fornecido em separado.
AMBIENTE
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em
conjunto com os resíduos domésticos. De

sobre resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva implementação na
legislação nacional, as ferramentas eléctricas que
já não sejam utilizadas devem ser recolhidas em
separado e eliminadas de maneira ecológica.

sujeitos a alterações sem aviso prévio. As

prévio.
32
IT
TRAPANO A PERCUSSIONE
PDM1037S
Grazie per avere acquistato questo prodotto

offerto da uno dei principali fornitori europei.
Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto
dei più rigorosi standard prestazionali e di

offriamo inoltre un servizio di assistenza ai clienti
eccellente, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che possiate utilizzare con
soddisfazione questo prodotto per molti anni.
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Leggere le avvertenze di sicurezza
contenute nel presente manuale,
le avvertenze di sicurezza aggiuntive e
le istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potrebbe

gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per una futura consultazione.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati
all’interno del manuale per l’utente oppure sono
indicati sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Rischio di lesioni personali.
Rischio di scosse elettriche
Staccare immediatamente la spina dalla
presa di corrente se il cavo è
danneggiato e durante le operazioni di
pulizia e di manutenzione.
Indossare occhiali protettivi. Indossare
protezioni acustiche.
Indossare una maschera antipolvere.
Doppio isolamento
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per i trapani a percussione
Quando si eseguono perforazioni a
percussione indossare protezioni acustiche.
L’esposizione al rumore può provocare la perdita
dell’udito.
Utilizzare l’impugnatura/le impugnature
ausiliaria/e se fornita/e in dotazione con
l’utensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
Quando si eseguono operazioni in cui
l’elettroutensile può entrare in contatto

alimentazione, tenerlo esclusivamente dalle
impugnature, che sono isolate. Gli accessori da
taglio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile
con il pericolo di provocare la folgorazione
dell’operatore.
Sicurezza elettrica
Quando si utilizzano apparecchi elettrici,
osservare sempre le norme di sicurezza vigenti
nel proprio paese per ridurre il rischio di incendi,
scosse elettriche e lesioni personali. Leggere le
istruzioni di sicurezza riportate di seguito oltre a
quelle allegate al presente manuale.
Verificare sempre che la tensione della
rete di alimentazione corrisponda al
valore riportato sulla targhetta dei valori
nominali dell’elettroutensile.
Apparecchio di Classe II - Doppio
isolamento - Non è necessario il
collegamento a terra.
33
IT
Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
Sostituzione della spina (solo per il Regno
Unito)
Se la spina tripolare stampata attaccata al cavo di
alimentazione dell’elettroutensile è danneggiata
e deve essere sostituita, è importante che sia
correttamente demolita e sostituita con una spina



sono colorati in base al seguente codice:
blu neutro
marrone sotto tensione

alimentazione potrebbero non corrispondere alle

nella spina, procedere come segue:
 
contrassegnato con la lettera N o di colore

 
terminale contrassegnato con la lettera L o di
colore rosso.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo trapano a percussione è destinato
all’esecuzione di fori nel legno, nel metallo e nella
plastica e alla tassellatura (con la funzione di
martello) in mattoni e calcestruzzo.
Dati tecnici
Tensione di rete 230-240 V~
Frequenza di rete 50 Hz
Potenza assorbita 1010 W
Velocità a vuoto (1) 0-1.000 giri/min
Velocità a vuoto (2) 0-3.000 giri/min
Frequenza di percussione (1) 0-16.000 colpi/min
Frequenza di percussione (2) 0-48.000 colpi/min
Dimensione max. mandrino 13 mm
Diametro punte trapano max.
Legno 40 mm
Calcestruzzo 16 mm
Acciaio 13 mm
Peso 2,77 kg
Valori di rumorosità
Pressione sonora (LPA)87,36 + 3 dB (A)
Potenza sonora (LWA)98,36 + 3 dB (A)
Vibrazioni
Perforazione di metalli, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Perforazione a percussione di
calcestruzzo, ah,ID
13,957 + 1.5 m/s2
Livello di emissione di vibrazioni
Il livello di emissione di vibrazioni indicato nel
presente manuale d’istruzioni è stato misurato
in base al test standardizzato previsto dalla

confrontare vari apparecchi fra loro e come
valutazione preliminare dell’esposizione alle
vibrazioni quando si utilizza l’utensile per le
applicazioni menzionate.
- L’uso dell’utensile per applicazioni o con
accessori diversi o in condizioni di scarsa
manutenzione, potrebbe aumentare
notevolmente il livello di esposizione a
vibrazioni.
- I momenti in cui l’utensile è spento o quando
è acceso ma non viene utilizzato potrebbero
ridurre sensibilmente il livello di esposizione a
vibrazioni.
Proteggersi contro gli effetti delle vibrazioni
sottoponendo l’utensile e i relativi accessori a
regolare manutenzione, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare opportunamente i turni di
lavoro.
Descrizione
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono
agli schemi riportati alle pagine 2-3.
Fig. A
1. Mandrino
2. Selettore di funzione
3. Fermo di profondità
4. Pulsante di blocco

34
IT
6. Rotella di regolazione velocità

8. Selettore di velocità
9. Impugnatura laterale
10. Funzione: tassellatura (con martello)
11. Funzione: perforazione
Fig. B
12. Collare posteriore
13. Collare anteriore
3. UTILIZZO
I trapani a percussione richiedono una
pressione minima da parte
dell’operatore. Una pressione eccessiva
esercitata sull’elettroutensile potrebbe
dare origine a un inutile surriscaldamento
del motore, facendo bruciare l’utensile
Impugnatura laterale
Fig. A

3600 intorno alla testa del trapano, per permettere
di utilizzarlo in modo confortevole e sicuro sia per
gli utenti destrosi che per i mancini.
Allentare l’impugnatura laterale (9) ruotandola
in senso antiorario.
Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione
desiderata.
Stringere nuovamente l’impugnatura laterale
nella nuova posizione ruotandola in senso
orario.
Cambio e rimozione delle punte di
perforazione
Figure A e B
Prima di cambiare le punte rimuovere la
spina dalla presa di corrente a muro.
Ispezionare regolarmente le punte
durante l’uso. Le punte smussate
dovrebbero essere affilate o sostituite.
Aprire il mandrino (1) ruotando il collare
anteriore (13) in senso orario e tenendo fermo
contemporaneamente il collare posteriore
(12) oppure ruotandolo in senso antiorario e
inserire la punta nell’apertura del mandrino.
Stringere la punta ruotando il collare anteriore
(13) in senso antiorario e tenendo fermo
contemporaneamente il collare posteriore (12)
oppure ruotandolo in senso orario. Il mandrino


Regolazione del fermo di profondità
Fig. A
Allentare l’impugnatura laterale (9) ruotandola
in senso antiorario.
Inserire il fermo di profondità (3) attraverso il
foro sull’anello dell’impugnatura laterale.
 
desiderata.
Stringere di nuovo saldamente la vite
ruotandola in senso orario.
Interruttore On/Off
Fig. A
Accendere l’elettroutensile premendo


spegne.
 
regolare la velocità di rotazione: esercitando
una pressione maggiore sul pulsante la
velocità di rotazione aumenta, mentre
riducendo a la pressione la velocità di
rotazione si abbassa.
Pulsante di blocco
Fig. A
 

pulsante di blocco (4).
Per rimuovere il blocco premere di nuovo

Regolazione della velocità di rotazione
massima
Fig. A
Accendere l’elettroutensile premendo

 
pulsante di blocco (4).
Regolare la velocità ruotando la rotella di
regolazione velocità nella posizione (6) di
velocità di rotazione massima desiderata.
35
IT
Regolazione della direzione di rotazione
Fig. A
Non cambiare la direzione di rotazione durante
l’uso.
Rotazione in senso antiorario: fare scorrere il
 ”.
Rotazione in senso orario: fare scorrere il
 ”.
Selettore di funzione
Fig. A
Per evitare danni alla macchina, la regolazione
del selettore di funzione (2) dovrà essere eseguita
solamente quando l’elettroutensile non è in
funzione.
Posizionare il selettore di funzione (2) su (11)
per la funzione di perforazione.
Posizionare il selettore di funzione (2) su (10)
per la funzione di tassellatura (con martello).
Selettore di velocità
Fig. A
Per evitare danni alla macchina, la
regolazione del selettore di velocità (8)
dovrà essere eseguita solamente quando
l’elettroutensile non è in funzione.
Se il selettore di velocità (8) viene collocato
nella posizione “1”, la velocità di perforazione

Se il selettore di velocità (8) viene collocato
nella posizione “2”, la velocità di perforazione

Se il selettore di velocità (8) ha difficoltà
a passare dalla posizione “1” alla “2” e
viceversa, fare ruotare appena il mandrino (1)
con le mani. In questo modo gli ingranaggi
si sistemeranno nella posizione corretta e la
regolazione della velocità sarà più semplice.
Suggerimenti per l’utente
Usare sempre l’elettroutensile con l’impugnatura
laterale fissata in posizione: oltre a lavorare
in modo più confortevole migliorerà anche la
precisione del lavoro.
Attenzione: punte di trapano e punte di
martello possono diventare molto caldi.
Perforazione e tassellatura
Per fori di grandi dimensioni, ad esempio
nel calcestruzzo molto duro, cominciare
utilizzando una punta più piccola per eseguire
il foro pilota, quindi passare alla punta della
dimensione nominale.
Tenere fermo l’elettroutensile saldamente
con tutte due le mani. È necessario essere

rimanere incastrata e l’elettroutensile potrebbe
improvvisamente girarsi (soprattutto se si
stanno eseguendo fori profondi).
Non esercitare molta pressione
sull’elettroutensile. Lasciare che
l’elettroutensile svolga il lavoro.
4. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
staccare la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano
libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco
particolarmente ostinato con un panno morbido
inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare
solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le
sostanze chimiche di questo tipo danneggiano i
componenti sintetici.
Spazzola in carbonio
Se le spazzole in carbonio sono usurate, devono
essere sostituite da un operatore del servizio di
assistenza del costruttore o da un’altra persona

Utilizzare esclusivamente spazzole in carbonio
originali.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, da un suo
rappresentante addetto all’assistenza o da altre

rischi per la sicurezza.
36
IT
Difetti
L’elettroutensile deve essere ispezionato

seguenti possibili difetti e ripararli se necessario.
Danni al cavo di alimentazione
 
Cortocircuito
Parti mobili danneggiate
GARANZIA
Le condizioni della garanzia possono essere
consultate sul foglio di garanzia separato allegato
al presente manuale.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o
elettroniche difettose e/o scartate
devono essere raccolte presso gli
opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE



ed elettroniche e relativa implementazione
nelle normative locali, gli elettroutensili
ormai inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti


37
SV
SLAGBORR PDM1037S
Tack för att du har köpt denna Fermprodukt.
Genom att göra så har du nu en utmärkt produkt,
levererad av en av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som Ferm levererar till dig tillverkas
enligt de högsta standarderna för prestanda och
säkerhet. Som en del av vår filosofi tillhandahåller
vi också utmärkt kundtjänst som täcks av vår
omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att
ha glädje av denna produkt i många år framöver.
1. SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING
Läs de medföljande
säkerhetsvarningarna, de
kompletterande säkerhetsvarningarna
och anvisningarna. Underlåtenhet att följa
säkerhetsvarningarna och anvisningarna

skada. Spara säkerhetsvarningarna och
anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i användarhandboken
eller på produkten:
Läs användarhandboken.
Risk för personskada.
Risk för elstöt
Ta genast ut strömkontakten från
strömkällan om strömkabeln skadas samt
vid rengöring och underhåll.
Använd skyddsglasögon. Använd
hörselskydd.
Använd en dammask.
Dubbelt isolerad
Kassera inte produkten i olämpliga
containrar.
Produkten uppfyller gällande
säkerhetsnormer i EU-direktiven.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
SLAGBORRAR
Bär hörselskydd vid slagborrning. Exponering
för buller kan orsaka hörselnedsättning.
Använd stödhandtag om de medföljer
verktyget. Förlorad kontroll kan orsaka
personskada.
Håll endast elverktyget i de isolerade grepps-
ytorna när du utför arbete där skärtillbehör kan
komma i kontakt med dolda ledningar eller den
egna sladden. Skärtillbehör som kommer i kon-
takt med en strömförande ledning kan orsaka att
elverktygets synliga metalldelar blir strömförande
och ger användaren en elstöt.
Elsäkerhet
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna som gäller i
ditt land när du arbetar med elverktyg för att
minska risken för brand, elstöt och personskada.
Läs följande säkerhetsanvisningar och även de
medföljande säkerhetsanvisningarna.
Kontrollera alltid att strömspänningen
motsvarar spänningen som anges på
märketiketten.
Klass II-maskin - dubbel isolering - du
behöver ingen jordad kontakt.
Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Användning
av RCD minskar risken för elstöt.
Byte av strömkontakt (endast Storbritannien)

enheten skadas och behöver bytas är det viktigt
att den förstörs på rätt sätt och byts mot en

att följande kabeldragningsanvisningar följs.
38
SV
Ledningarna i strömkabeln är färgkodade enligt
följande:
blå neutral
brun strömförande
Gör så här eftersom färgerna på ledningarna
i strömkabeln kanske inte motsvarar

kontakten:
- Ledningen som är blåfärgad måste anslutas till
terminalen som är markerad med bokstaven N
eller som är svartfärgad.
- Ledningen som är brunfärgad måste anslutas
till terminalen som är markerad med bokstaven
L eller som är rödfärgad.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Din slagborr har utformats för borrning i trä, metall
och plast samt för hammarborrning i tegel och
betong.

Strömspänning 230-240 V~
Strömfrekvens 50 Hz
Ineffekt 1010 W
Varvtal utan belastning (1) 0-1000/min
Varvtal utan belastning (2) 0-3000/min
Slagfrekvens (1) 0-16000/min
Slagfrekvens (2) 0-48000/min
Max chuckstorlek 13 mm
Max borrdiameter
Trä 40 mm
Betong 16 mm
Stål 13 mm
Vikt 2,77 kg
Bullervärden
Ljudtryck (LPA)87,36 + 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA)98,36 + 3 dB(A)
Vibrationsvärden
Borrning i metall, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Slagborrning i betong, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2
Vibrationsnivå
Vibrationsutsläppsnivån som anges i denna
bruksanvisning har uppmätts i enlighet med

användas för att jämföra verktyg med varandra
och som en preliminär bedömning av exponering
för vibrationer när du använder verktyget för
angivna arbeten
- användning av verktyget för andra
tillämpningar, eller med olika eller dåligt
underhållna tillbehör kan avsevärt öka
exponeringsnivån
- de gånger då verktyget stängs av eller är på
men egentligen inte används kan minska
exponeringsnivån betydligt.
Skydda dig mot effekterna av vibrationer genom
att underhålla verktyget och dess tillbehör,
hålla händerna varma och organisera ditt
arbetsmönster.
Beskrivning
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-3.
Fig. A
1. Chuck
2. Funktionsväljare
3. Djupanslag
4. Låsningsknapp

6. Hastighetsjusteringsratt

8. Växelväljare
9. Sidohandtag
10. Funktionsval: Hammarborrning
11. Funktionsval: Borrning
Fig. B
12. Bakre hylsa
13. Främre hylsa
3. ANVÄNDNING
Användaren behöver inte anbringa
mycket tryck påslagborren. För mycket
tryck på maskinen kan leda till onödig
överhettning av motorn och det drivna
verktyget.
39
SV
Sidohandtag
Fig. A
Sidohandtaget (9) kan roteras 3600 runt
borrhuvudet, vilket möjliggör säker och bekväm
användning för både vänster- och högerhänta
användare.
Lossa sidohandtaget (9) genom att vrida det
moturs.
Vrid sidohandtaget till önskat läge.
Dra åt sidohandtaget igen genom att vrida det
medurs.
Byte och borttagning av borrbits
Fig. A - B
Innan du byter bits, ta först ut
strömkontakten från vägguttaget.
Inspektera bitset regelbundet under
användning. Trubbiga bits ska slipas eller
bytas.
Öppna chucken (1) genom att vrida den främre
hylsan (13) medurs samtidigt som du håller
fast den bakre hylsan (12) eller vrider den
moturs och sätt in bitset i chucköppningen.
Dra åt bitset genom att vrida den främre hylsan
(13) moturs samtidigt som du håller fast den
bakre hylsan (12) eller vrider den medurs.
Chucken har en låsfunktion. Du kan höra ett
par “klickljud” när bitset har dragits åt.
Inställning av djupanslaget
Fig. A
Lossa sidohandtaget (9) genom att vrida det
moturs.
För in djupanslaget (3) genom hålet på
sidohandtagets ring.
Vrid anslaget till önskat läge.
Dra åt skruven ordentligt genom att vrida den
medurs.
Växelbrytaren
Fig. A
Stäng av maskinen genom att trycka på

stängs maskinen av.
Rotationshastigheten kan justeras. Tryck

rotationshastigheten eller minska trycket för
att sänka rotationshastigheten.
Låsningsknappen
Fig. A
 

låsningsknappen (4).
Frigör låsningsknappen genom att kort trycka

Justering av maximal rotationshastighet
Fig. A
Stäng av maskinen genom att trycka på

 
upplåsningsknappen (4).
Justera hastigheten genom att vrida
hastighetsjusteringsratten (6) till önskad
rotationshastighet.
Justering av rotationsriktningen
Fig. A
Ändra inte rotationsriktningen under
användning.
 
rotationsbrytare (7) till “ ”.
 
rotationsbrytare (7) till “ ”.
Funktionsväljare
Fig. A
För att undvika att maskinen skadas ska
justering av funktionsväljaren (2) endast
utföras när maskinen inte är igång.
Sätt funktionsväljaren (2) till (11) för borrning.
Sätt funktionsväljaren (2) till (10) för
hammarborrning.
Växelväljaren
Fig. A
För att undvika att maskinen skadas ska
justering av växelväljaren (8) endast
utföras när maskinen inte är igång.
 

 

40
SV
 
mellan “1” och “2” kan du snurra chucken
(1) lite lätt med dina händer. Detta bidrar till
att växlarna hamnar i rätt position och att
växlingen utförs enklare.
Användartips
Använd alltid maskinen med sidohandtaget
stadigt förankrat på plats - du kommer inte bara
att arbeta mer bekvämt utan också med högre
precision.
Varning: borrbits och hammarborrbits
kan bli väldigt varma.
Borrning och hammarborrning
Börja med att pilotborra med en mindre
borrbits innan du borrar med en borrbits av
normal storlek om du borrar stora hål, t.ex. i
hård betong.
Håll maskinen stadigt med två händer. Var
medveten om att borren kan fastna och därför
plötsligt vända (i synnerhet vid borrning av
djupa hål).
Anbringa inte för mycket tryck på maskinen.
Låt maskinen göra arbetet.
4. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
rengöring och underhåll.
Rengör maskinen hus regelbundet med en
mjuk trasa, helst efter varje gång du använder
maskinen. Se till att ventilationsöppningarna
är fria från damm och smuts. Ta bort mycket
ihållande smuts med en mjuk trasa fuktad
med tvållösning. Använd inte lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
Kolborste

tillverkarens kundtjänstavdelning eller liknande

Använd endast rätt kolborstar av
originaltyp.

av tillverkaren, tillverkarens serviceombud eller

Defekter
Maskinen ska regelbundet inspekteras för
följande möjliga defekter och lagas vid behov.
Skadad strömsladd
Trasig växelbrytare
Kortslutning
Skadade rörliga delar
GARANTI

garantikort.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg i hushållsavfall. Enligt den

elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning i nationell rätt måste elverktyg som
inte längre är användbara samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
Produkten och användarhandboken kan ändras.

41
FI
ISKUPORA PDM1037S
Kiitämme tämän Ferm-tuotteen hankkimisesta.

tarjoaa yksi Euroopan johtavista toimittajista.
Kaikki Fermin valmistamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien suorituskykyä ja turvallisuutta

filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun sekä kaiken kattavan takuun.
Toivomme, että nautitte tämän tuotteen käytöstä
monien vuosien ajan.
1. TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue tämän ohjekirjan varoitukset,
lisäturvallisuusohjeet ja ohjeet.
Jos turvallisuusvaroituksia ja ohjeita ei
noudateta, seurauksena voi olla sähköisku,
Säilytä
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten.

merkkejä:
Lue ohjekirja.
Henkilövahinkojen vaara.
Sähköiskun vaara.
Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta,
jos virtajohto vaurioituu sekä
puhdistuksen ja huoltamisen ajaksi.
Käytä suojalaseja. Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä hengityssuojaa.
Kaksoiseristys.
Älä hävitä tuotetta virheellisesti.
Tuote täyttää Euroopan direktiivien
soveltuvien turvallisuusstandardien
vaatimukset.
ISKUPORIEN
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
Käytä kuulonsuojaimia iskuporaamisen
aikana. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon
heikentymisen.
Käytä lisäkahvaa(-kahvoja), jos ne kuuluvat
tuotepakkaukseen. Hallinnan menetys voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista, kun
leikkausväline voi käytön aikana koskettaa
piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen
virtajohtoon. Jos leikkausväline koskettaa
jännitteenalaiseen johtoon, virta voi välittyä
sähkötyökalun metalliosiin ja sähköiskuvaara on
olemassa käyttäjälle.
Sähköturvallisuus
Noudata aina sähkötyökaluihin soveltuvia
maakohtaisia turvallisuusmääräyksiä tulipalon,
sähköiskun ja henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
Lue seuraavat turvallisuusohjeet sekä tuotteen
mukana toimitetut turvallisuusohjeet.
Tarkista aina, että virtalähteen jännite
vastaa laitteen tyyppikilven jännitearvoa.
Luokan II kone - Kaksoiseristys -
Maadoitettu pistoke ei ole tarpeen.
Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä
(RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
Pistokkeen vaihto (koskee vain Isoa-
Britanniaa)
Jos laitteeseen liitetty valettu 3-nastainen pistoke
on vaurioitunut ja sen vaihto on tarpeen, se tulee
hävittää oikeaoppisesti ja vaihtaa hyväksyttyyn

42
FI
pistokkeeseen ja seuraavia johdotusohjeita
on noudatettava. Virtajohdon johtimet on
värikoodattu seuraavasti:
sininen nollajohdin
ruskea jännitteenalainen johdin
Koska laitteen virtajohdon johtimien värit
eivät välttämättä vastaa pistokkeen liitäntöjen
värimerkintöjä, toimi seuraavasti:
- Sininen johdin tulee liittää kirjaimella N tai
mustalla värillä merkittyyn liitäntään.
- Ruskea johdin tulee liittää kirjaimella L tai
punaisella värillä merkittyyn liitäntään.
2. KONEEN TIEDOT
Käyttötarkoitus
Iskuporakone on tarkoitettu reikien poraamiseen
puuhun, metalliin ja muovimateriaaleihin sekä
iskuporaamiseen tiileen ja betoniin.
Tekniset tiedot
Verkkojännite 230-240 V~
Verkkotaajuus 50 Hz
Ottoteho 1010 W
Kuormittamaton nopeus (1) 0-1 000 /min
Kuormittamaton nopeus (2) 0-3 000 /min
Iskunopeus (1) 0-16 000 /min
Iskunopeus (2) 0-48 000 /min
Maks. istukan koko 13 mm
Maks. poran halkaisija
Puu 40 mm
Betoni 16 mm
Teräs 13 mm
Paino 2,77 kg
Melutaso
Äänipaine (LPA)87,36 + 3 dB(A)
Ääniteho (LWA)98,36 + 3 dB(A)
Tärinä
Metallin poraaminen, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Iskuporaus betoniin, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2
Tärinätaso
Tässä ohjekirjassa annettu tärinätaso on mitattu

testin mukaisesti. Sen avulla voidaan verrata
eri työkaluja ja sitä voidaan käyttää tärinälle
altistumisen alustavaan arviointiin, kun työkalua
käytetään mainittuihin käyttötarkoituksiin
- jos työkalua käytetään eri sovelluksiin tai
erillä tai huonokuntoisilla lisävarusteilla,
altistumistaso voi olla huomattavasti suurempi
- sammutusajat tai käyttämättömät ajat voivat
huomattavasti laskea altistumistasoa.
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä
työkalua ja sen lisävarusteita, pidä kädet
lämpiminä ja käytä organisoituja työtoimenpiteitä.
Kuvaus
Tekstin numerot viittaavat sivujen 2-3 kaavioihin.
Kuva A
1. Istukka
2. Toiminnon valintakytkin
3. Syvyysrajoitin
4. Lukituspainike

6. Nopeussäädin

8. Vaihteen valintakytkin
9. Sivukahva
10. Toiminnon valitseminen: Iskupora
11. Toiminnon valitseminen: Poraus
Kuva B
12. Takalaippa
13. Etulaippa
3. KÄYTTÖ
Iskuporat vaativat ainoastaan alhaisen
käyttöpaineen. Työkaluun kohdistettu
liian suuri paine voi johtaa moottorin
ylikuumenemiseen ja kiertävän työkalun
palamiseen.
Sivukahva
Kuva A
Sivukahvaa (9) voidaan kiertää 3600 poranpään
ympäri, jolloin sen käyttö on turvallista sekä
vasen- että oikeakätisille.
43
FI
Löysää sivukahvaa (9) kääntämällä sitä
vastapäivään.
Kierrä sivukahva haluamaasi asentoon.
Kiristä sivukahva uudelleen uuteen asentoon
kääntämällä sitä myötöpäivään.
Poranterien vaihtaminen ja poistaminen
Kuva A - B
Irrota ensin pistoke pistorasiasta ennen
terän vaihtamista.
Tarkista terät säännöllisesti käytön aikana.
Tylsät terät tulee teroittaa uudelleen tai
vaihtaa.
Avaa istukka (1) kääntämällä etulaippaa (13)
myötäpäivään pitämällä samalla takalaipasta
(12) tai kääntämällä sitä vastapäivään ja
asettamalla terä istukan aukkoon.
Kiristä terä kääntämällä etulaippaa (13)
vastapäivään pitämällä samalla takalaipasta
(12) tai kääntämällä sitä myötäpäivään.
Istukassa on lukitustoiminto. Kuulet muutaman
napsahduksen, kun terä on kireällä.
Syvyysrajoittimen asettaminen
Kuva A
Löysää sivukahvaa (9) kääntämällä sitä
vastapäivään.
Aseta syvyysrajoitin (3) reiän läpi sivukahvan
renkaaseen.
Liu’uta viivain haluamaasi syvyyteen.
Kiristä ruuvi uudelleen kääntämällä sitä
myötäpäivään.
Virtakytkin
Kuva A
Kytke kone toimintaan painamalla virtakytkintä

kytkeytyy pois päältä.
Kiertonopeutta voidaan säätää painamalla

lisäämiseksi tai vapauttamalla painetta
kiertonopeuden laskemiseksi.
Lukituspainike
Kuva A
 

lukituspainiketta (4).
Vapauta kytkinlukitus painamalla lyhyesti

Maksimikiertonopeuden säätäminen
Kuva A
Kytke kone toimintaan painamalla virtakytkintä

 
lukituspainiketta (4).
Säädä nopeus kääntämällä nopeussäädin (6)
haluamaasi maksimikiertonopeuteen.
Kiertosuunnan vaihtaminen
Kuva A
Älä muuta kiertosuuntaa käytön aikana.
 
kiertokytkin (7) asentoon “ ”.
 
kiertokytkin (7) asentoon “ ”.
Toiminnon valintakytkin
Kuva A
Vältä koneen vaurioituminen säätämällä
toiminnon valintakytkintä (2) vain koneen
ollessa sammuneena.
Aseta toiminnon valintakytkin (2) asentoon (11)
poraamisen valitsemiseksi.
Aseta toiminnon valintakytkin (2) asentoon (10)
iskuporaamisen valitsemiseksi.
Vaihteen valintakytkin
Kuva A
Vältä koneen vaurioituminen säätämällä
vaihteen valintakytkintä (8) vain koneen
ollessa sammuneena.
Jos asetat vaihteen valintakytkimen (8)
asentoon “1”, porausnopeus voidaan säätää

Jos asetat vaihteen valintakytkimen (8)
asentoon “2”, porausnopeus voidaan säätää

44
FI
Kun vaihteen valintakytkintä (8) ei voida kytkeä
helposti asetuksesta “1” asetukseen “2”,
kierrä istukkaa (1) hiukan käsillä. Tämä auttaa
hammaspyöriä asettumaan oikeaan asentoon
ja tekee vaihteiden vaihtamisesta helpompaa.
Käyttöä koskevat vinkit
Käytä konetta aina sivukahva tiukasti paikoillaan
– tällöin käyttömukavuus ja työskentelytarkkuus
ovat parempia.
Huomio: poraus- ja iskuporausterät
voivat kuumentua erittäin kuumiksi.
Poraaminen ja iskuporaaminen
Kun haluat tehdä suuria reikiä esimerkiksi
erittäin kovaan betoniin, aloita ensin
pienemmällä terällä koeporausta varten, poraa
sen jälkeen nimelliskokoon.
Pidä koneesta tiukasti kahdella kädellä.
Huomaa, että pora voi juuttua kiinni ja kääntyä
äkkinäisesti (erityisesti syviä reikiä poratessa).
Älä kohdista koneeseen suurta painetta, anna
koneen hoitaa tehtävä.
4. HUOLTO
Sammuta kone ja irrota pistoke
sähköverkosta aina ennen puhdistusta ja
huoltoa.
Puhdista koneen ulkokuoret säännöllisesti
pehmeällä liinalla, mieluiten jokaisen käyttökerran
jälkeen. Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
pölyä tai likaa. Poista vaikeat tahrat käyttämällä
saippuavaahtoon kostutettua pehmeää liinaa.
Älä käytä liuottimia, kuten bensiiniä, alkoholia,
ammoniakkia jne. Vastaavat kemikaalit
vaurioittavat synteettisiä komponentteja.
Hiiliharja
Jos hiiliharjat ovat kuluneet, ne tulee vaihdattaa
valmistajan asiakaspalvelussa tai vastaavalla
pätevällä asiantuntijalla.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä hiiliharjoja.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee vaihdattaa
valmistajalla, valmistajan huoltopalvelussa tai
vastaavalla pätevällä asiantuntijalla vaarojen
välttämiseksi.
Viat
Kone tulee tarkistaa säännöllisesti seuraavien
mahdollisten vikojen varalta, ja korjata
tarvittaessa.
Virtajohdon vaurio
Vaurioitunut virtakytkin
 
Vaurioituneet liikkuvat osat
TAKUU
Takuuehdot löytyvät erillisestä takuukortista.
YMPÄRISTÖ
Vialliset ja/tai hävitetyt sähkö- ja
elektroniset laitteet tulee viedä
asianmukaisiin erilliskeräyksiin.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan

lakien mukaisesti sähkötyökalut tulee hävittää
erilliskeräyksessä ja ympäristöystävällisesti niiden
käyttöiän päätyttyä.
Tuotteeseen ja ohjekirjaan voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiin tietoihin voidaan tehdä
muutoksia ilmoituksetta.
45
NO
SLAGBOR PDM1037S
Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet. Ved
å gjøre det, har du nå et utmerket produkt som
leveres av en av Europas ledende leverandører.
Alle produkter som leveres til deg av Ferm blir
produsert etter de høyeste standardene for
yteevne og sikkerhet. Som en del av filosofien vår
gir vi også utmerket kundeservice som støttes av
den utstrakte garantien vår. Vi håper du nyter å
bruke dette produktet i mange år fremover.
1. SIKKERHETSADVARSLER
ADVARSEL
Les vedlagte sikkerhetsadvarsler,
ytterligere sikkerhetsadvarsler
og instruksjonene. Unnlatelse fra å følge
sikkerhetsadvarslene og instruksjonene kan

skade. Oppbevar sikkerhetsadvarslene og
instruksjonene for fremtidig referanse.
De følgende symbolene brukes i
brukerhåndboken eller på produktet:
Les brukerhåndboken.
Fare for personskade.
Risiko for elektrisk støt
Fjern hovedpluggen fra strømnettet
umiddelbart hvis hovedkabelen blir skadd
under rengjøring eller vedlikehold.
Bruk sikkerhetsbriller. Bruk hørselsvern.
Bruk støvmaske.
Dobbelt isolert
Ikke kast produktet i upassende
beholdere.
Produktet er i overensstemmelse med
gjeldende sikkerhetsstandarder i de
europeiske direktivene.
YTTERLIGERE SIKKERHETS-
ADVARSLER FOR SLAGBOR
Bruk hørserlsvern ved slagboring. Utsettelse for
støy kan forårsake hørselstap.
Bruk hjelpehåndtak hvis det leveres
med verktøyet. Tap av kontroll kan føre til
personskade.
Hold elektroverktøyet etter isolerte

hvor skjæretilbehøret kan komme i kontakt
med skjult kabling eller egen ledning.
Skjæretilbehør som kommer i kontakt med en
strømledende ledning kan gjøre ubeskyttede
deler av elektroverktøyet strømførende og kan gi
operatøren et elektrisk støt.
Elektrisk sikkerhet

gjelder i landet ditt når du bruker elektriske
maskiner for å redusere risikoen for brann,
elektrisk støt og personskade. Les de følgende
sikkerhetsinstruksjonene og de vedlagte
sikkerhetsinstruksjonene.
Sjekk alltid at spenningen til
strømtilførselen er lik spenningen på
etiketten på merkeplaten.
Klasse II maskin - Dobbel isolering - Du
trenger ikke et jordet støpsel.
Hvis bruk av et elektroverktøy på et fuktig sted
ikke kan unngås, bruk en strømtilførsel som
beskyttes med jordfeilbryter (RCD). Bruk av en
RCD reduserer risikoen for elektrisk støt.
Bytte av nettstøpsel (kun Storbritannia)
Hvis det formstøpte støpselet med 3 pinner
som er festet til enheten er skadet og trenger
bytte, er det viktig at den blir ødelagt på riktig
måte og byttet med et godkjent støpsel med

ledningsinstruksjonene følges. Ledningene i
46
NO
nettkabelen er farget etter den følgende koden:
blå nøytral
brun strømførende
Siden fargene til ledningene i nettkabelen til
enheten muligens ikke matcher fargemerkingen

du som følger:
- Ledningen som er farget blått må kobles til
terminalen som er markert med
bokstaven N eller farget svart.
- Ledningen som er farget brunt må kobles til
terminalen som er markert med
bokstaven L eller farget rødt.
2. MASKININFORMASJON
Tiltenkt bruk
Slagboremaskinen har blitt designet til å bore hull
i tre, metall og plass og slagboring i murstein og
betong.

Matespenning 230-240 V~
Nettfrekvens 50 Hz
Inngangseffekt 1010W
Hastighet uten belastning (1) 0-1000 /min
Hastighet uten belastning (2) 0-3000 /min
Slagtall (1) 0-16 000 /min
Slagtall (2) 0-48 000 /min
Maks. chuckstørrelse 13 mm
Maks. bordiameter
Tre 40 mm
Betong 16 mm
Stål 13 mm
Vekt 2,77 kg
Støyverdier
Lydtrykk (LPA)87,36 + 3 dB(A)
Lydstyrke (LWA)98,36 + 3 dB(A)
Vibrasjonsverdier
Boring i metall, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Slagboring i betong, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2
Vibrasjonsnivå
Vibrasjonsnivået som oppgis i denne
instruksjonshåndboken har blitt målt i henhold

brukes for å sammenligne et verktøy med et annet
og som forberedende vurdering av utsettelse for
vibrasjon når verktøyet brukes for bruksområdene
som nevnes
- bruk av verktøyet for andre bruksområder
eller dårlig vedlikeholdt tilbehør kan øke
eksponeringsnivået betraktelig
- gangene verktøyet er slått av eller når det
gjøres uten å gjøre jobben kan redusere
eksponeringsnivået betraktelig
Beskytt deg mot effekten av vibrasjon ved å
vedlikeholde verktøyet og tilbehøret, holde
hendene dine varme og organisere jobbmønsteret
ditt.
Beskrivelse
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side
2-3.
Fig. A
1. Chuck
2. Bryter for funksjonsvalg
3. Dybdestopplinjal
4. Låseknapp

6. Hastighetjusteringsbryter

8. Bryter for girvalg
9. Sidehåndtak
10. Funksjonsvalg: Slagboring
11. Funksjonsvalg: Boring
Fig. B
12. Bakre hylse
13. Fronthylse
3. DRIFT
Slagbormaskiner krever veldig lite
driftstrykk. Overflødig trykk på verktøyet
kan føre til unødvendig overoppheting av
motoren og brenning av verktøyet som
kjøres.
47
NO
Sidehåndtak
Fig. A
Sidehåndtaket (9) kan roteres 3600 rundt
borehodet, noe som muliggjør sikker og
komfortabel drift både før venstre- og
høyrehendte brukere.
Løsne sidehåndtaket (9) ved å vri det mot
klokken.
Roter sidehåndtaket til ønskelig posisjon.
Stram sidehåndtaket igjen i den nye
posisjonen ved å vri det med klokken.
Bytte og fjerne borespisser
Fig. A - B
Før du bytter spisser, må du først fjerne
støpselet fra stikkontakten.
Inspiser spisser regelmessig under bruk.
Sløve spisser skal spisses igjen eller
byttes.
Åpne chucken (1) ved å vri fronthylsen (13)
med klokken mens du samtidig holder den
bakre hylsen (12) eller vri den mot klokken og
sett spissen inn i chuckåpningen.
Stram spissen ved å vri fronthylsen (13) mot
klokken samtidig som du holder den bakre
hylsen (12) eller vri den med klokken. Chucken
har en låsefunksjon, du vil høre et par klikk når
spissen er strammet.
Innstilling av dybdestopp
Fig. A
Løsne sidehåndtaket (9) ved å vri det mot
klokken.
Sett dybdestoppen (3) gjennom hullet i
sidehåndtaksringen.
Gli linjalen til ønskelig dybde.
Stram skruen godt ved å vri den med klokken
På-/av-bryteren
Fig. A
 

maskinen av.
Rotasjonshastigheten kan justeres ved å

rotasjonshastigheten eller løsne trykket for å
senke rotasjonshastigheten.
Låseknapp
Fig. A
 

(4).
 

Justering av maksimal rotasjonshastighet
Fig. A
 

 
låseknappen (4).
Juster hastigheten ved å vri
hastighetjusteringsbryteren (6) til ønskelig
maksimal rotasjonshastighet.
Bytting av rotasjonsretning
Fig. A
Ikke bytt rotasjonsretning under bruk.
 
høyre rotasjonsbryter (7) til “ ”.
 
høyre rotasjonsbryter (7) til “ ”.
Bryter for funksjonsvalg
Fig. A
For å unngå skade på maskinen, skal
justering av bryteren for funksjonsvalg (2)
kun utføres når maskinen ikke kjører
Sett bryteren for funksjonsvalg (2) til (11) for
boring.
Sett bryteren for funksjonsvalg (2) til (10) for
slagboring.
Bryter for girvalg
Fig. A
For å unngå skade på maskinen, skal
justering av bryteren for girvalg (8) kun
utføres når maskinen ikke kjører.
Hvis du setter bryteren for girvalg (8) til stilling
1, kan borehastigheten justeres mellom 0 og

48
NO
Hvis du setter bryteren for girvalg (8) til stilling
2, kan borehastigheten justeres mellom 0 og

Når bryteren for girvalg (8) ikke skifter enkelt
mellom 1 og 2, spin chucken (1) litt med
hendene. Dette hjelper girene til å falle i riktig
stilling og gjør det enklere å bytte gir.
Brukertips
Bruk alltid maskinen med sidehåndtaket
godt festet på plass – det blir ikke bare mer
komfortabelt, du kan også jobbe med mer
presisjon.
Obs: borespisser og slagborespisser kan
bli veldig varme.
Boring og slagboring
For større hull, for eksempel i veldig hard
betong, start med en mindre spiss for
ledeboring først, og bor så til nominell
størrelse.
Hold maskinen fast med 2 hender. Vær obs på
at boret kan kile seg fast og på grunn av det
kan maskinen plutselig vri seg (spesielt når du
borer dype hull).
Ikke påfør masse trykk på maskinen, la
maskinen gjøre arbeidet.
4. VEDLIKEHOLD
Slå alltid av maskinen og fjern
hovedpluggen fra strømnettet før
rengjøring og vedlikehold.
Rengjør maskinbekledningen regelmessig med
en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Fjern
veldig utholdende skitt med en myk klut fuktet
med såpeskum. Ikke bruk noen løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier
vil skade de syntetiske komponentene.
Kullbørste
Hvis kullbørstene er slitte, må kullbørstene byttes
av kundeserviceavdelingen til fabrikanten eller en

Bruk kun riktige originaltyper av
kullbørster.
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av
fabrikanten, fabrikantens serviceverksted eller

en fare.
Defekter
Maskinen skal regelmessig inspiseres for de
følgende mulige defektene og repareres hvis det
er nødvendig.
Skade på strømledning
 
Kortslutning
Skade på bevegelige deler
GARANTI

vedlagt for seg selv.
MILJØ
Defekt og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må samles på
passende resirkuleringsanlegg.
Kun for EU-land
Ikke kast elektroverktøy i husholdningsavfall.

EC for kassert elektrisk og elektronisk utstyr og
impementeringen dens inn i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke er brukbare lengre samles
inn hver for seg og avhendes på en miljøvennlig
måte.
Produktet og brukerhåndboken er underlagt

forvarsel.
49
DA
SLAGBOREMASKINE PDM1037S
Tak for dit køb af dette Ferm-produkt. Du har
hermed tilegnet dig et fremragende produkt, der
er leveret af en af Europas førende leverandører.
Alle produkter, du modtager fra Ferm, er
fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for ydeevne og sikkerhed.
Som en del af vores filosofi leverer vi også en
fremragende kundeservice, der understøttes af
vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil få
glæde af dette produkt mange år fremover.
1. SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL
Læs de vedlagte sikkerhedsadvarsler,
de yderligere sikkerhedsadvarsler
og vejledningen. Hvis sikkerhedsadvarslerne
og vejledningen ikke følges, kan det resultere

personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne og
vejledningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes i
brugervejledningen eller på produktet:
Læs brugervejledningen.
Risiko for personskade.
Risiko for elektrisk stød
Tag øjeblikkeligt netstikket ud af
stikkontakten, hvis netkablet bliver
beskadiget, samt under rengøring og
vedligeholdelse.
Bær sikkerhedsbriller. Bær høreværn.
Bær en støvmaske.
Dobbeltisoleret
Bortskaf ikke produktet i uegnede
beholdere.
Produktet er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder i EU-
direktiverne.
YDERLIGERE SIKKERHEDS-
ADVARSLER FOR
SLAGBOREMASKINER
Bær høreværn ved slagboring. Hvis du
udsættes for støj, kan det forårsage høretab.
Brug hjælpehåndtag, hvis det leveres
med værktøjet. Tab af kontrol kan resultere i
personskader.
Hold maskinværktøjet ved de isolerede

hvor skæretilbehøret muligvis kan komme
i kontakt med skjulte ledningstråde eller
dets egen ledning. Hvis skæretilbehør kommer
i kontakt med en strømført ledning, kan det
gøre maskinværktøjets eksponerede metaldele
strømførte og dermed give operatøren stød.
El-sikkerhed
Når du bruger el-maskiner, skal du altid overholde
de gældende sikkerhedsbestemmelser i
dit land for at reducere risikoen for brand,
elektrisk stød og personskader. Læs følgende
sikkerhedsanvisninger samt de medfølgende
sikkerhedsanvisninger.
Kontrollér altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen på
ydelsesskiltets mærkat.
Klasse II-maskine - Dobbeltisoleret - Du
har ikke brug for et jordstik.
Hvis det ikke kan undgås at bruge et
maskinværktøj i et fugtigt miljø, bør du
anvende en forsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder (RCD). Brugen af en RCD
reducerer risikoen for elektrisk stød.
50
DA
Udskiftning af netstik (kun i Storbritannien)
Hvis det formstøbte 3-bens stik, der er fastgjort
til enheden, bliver beskadiget og skal udskiftes,
er det vigtigt, at det destrueres korrekt og

sikring, samt at følgende ledningsanvisninger
følges. Ledningerne i netkablet er farvet i
overensstemmelse med følgende kode:
blå neutral
brun strømførende
Da ledningsfarverne i enhedens netkabel
muligvis ikke stemmer overens med de farvede

stikket, bedes du gøre følgende:
- Ledningen med den blå farve skal sluttes til
den terminal, der er mærket med bogstavet N
eller er farvet sort.
- Ledningen med den brune farve skal sluttes til
den terminal, der er mærket med bogstavet L
eller farvet rød.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Din slagboremaskine er udformet til at bore huller
i træ, metal og plastik samt til hammerboring i
mursten og beton.

Netspænding 230-240 V~
Netfrekvens 50 Hz
Indgangseffekt 1010 W
Hastighed uden last (1) 0-1.000 /min
Hastighed uden last (2) 0-3.000 /min
Slaghastighed (1) 0-16.000 /min
Slaghastighed (2) 0-48.000 /min
Maks. borepatronstørrelse 13 mm
Maks. bordiameter
Træ 40 mm
Beton 16 mm
Stål 13 mm
Vægt 2,77 kg
Støjværdier
Lydtryk (LPA)87,36 + 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA)98,36 + 3 dB(A)
Vibrationsværdier
Boring i metal, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Slagboring i beton, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2
Vibrationsniveau
Det udsendte vibrationsniveau, der er angivet
i denne brugsvejledning, er blevet målt i
overensstemmelse med en standardiseret test

sammenligne et værktøj med et andet og som en
indledende vurdering af eksponering for vibration,
når værktøjet bruges til de nævnte anvendelser
- når værktøjet bruges til forskellige anvendelser,
eller med forskelligt eller dårligt vedligeholdt
tilbehør, kan eksponeringsniveauet øges
betydeligt
- de gange, hvor værktøjet er slukket, eller når
det er tændt, men ikke bruges til opgaven på
det pågældende tidspunkt, kan det reducere
eksponeringsniveauet betydeligt
Beskyt dig mod vibrationseffekterne ved at
vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, holde dine
hænder varme og organisere dine arbejdsmønstre.
Beskrivelse
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på
side 2-3.
Fig. A
1. Borepatron
2. Funktionsvælger
3. Dybdestop
4. Låseknap

6. Knap til hastighedsjustering

8. Kontakt til gearvalg
9. Sidehåndtag
10. Funktionsvalg: Hammerboring
11. Funktionsvalg: Boring
Fig. B
12. Baghætte
13. Forhætte
51
DA
3. DRIFT
Slagboringer kræver, at operatøren kun
trykker meget lidt. Hvis der trykkes for
meget på værktøjet, kan det føre til
unødvendig overophedning af motoren
samt svedning af det drevne værktøj.
Sidehåndtag
Fig. A
Sidehåndtaget (9) kan roteres 3600 omkring
borehovedet, hvormed både venstre- og
højrehåndede brugere kan foretage en sikker og
behagelig drift.
Løsn sidehåndtaget (9) ved at dreje det mod
uret.
Rotér sidehåndtaget til den ønskede position.
Stram sidehåndtaget igen i den nye position
ved at dreje det med uret
Udskiftning og fjernelse af bor
Fig. A - B
Inden du udskifter bor, skal du først tage
stikket ud af stikkontakten.
Efterse bor regelmæssigt under brug.
Stumpe bor bør gøres skarpe igen eller
udskiftes.
Åbn borepatronen (1) ved at dreje forhætten
(13) med uret, mens du samtidigt holder i
baghætten (12) eller drejer den mod uret, og
indsæt boret i borepatronens åbning.
Stram boret ved at dreje forhætten (13) mod
uret, mens du samtidigt holder i baghætten
(12) eller drejer den med uret. Borepatronen
har en låsefunktion. Du hører nogle “klik”, når
boret er strammet.
Indstilling af dybdestop
Fig. A
Løsn sidehåndtaget (9) ved at dreje det mod
uret.
Indsæt dybdestoppet (3) gennem hullet i
sidehåndtagsringen.
Skub linealen til den ønskede dybde.
Stram skruen godt ved at dreje den med uret
Tænd/sluk-kontakten
Fig. A
 


Rotationshastigheden kan justeres ved at

hæve rotationshastigheden eller frigive trykket
for at sænke rotationshastigheden.
Låseknap
Fig. A
 

trykke på låseknappen (4).
Frigiv kontaktlåsen ved at trykke kortvarigt på

Justering af den maksimale rotationshastighed
Fig. A
 

 
låseknappen (4).
Justér hastigheden ved at dreje knappen
til hastighedsvisning (6) til den ønskede
maksimale rotationshastighed.
Sådan skiftes rotationsretningen
Fig. A
Skift ikke rotationsretningen under brug.
 
rotationskontakt (7) til “ ”.
 
rotationskontakt (7) til “ ”.
Funktionsvælger
Fig. A
Med henblik på at undgå beskadigelse af
maskinen må justeringen af funktions-
vælgeren (2) kun udføres, når maskinen
ikke kører
Stil funktionsvælgeren (2) på (11) for boring.
Stil funktionsvælgeren (2) på (10) for
hammerboring.
52
DA
Gearvælger
Fig. A
Med henblik på at undgå beskadigelse af
maskinen må justeringen af
gearvælgeren (8) kun udføres, når
maskinen ikke kører.
Hvis du stiller gearvælgeren (8) i position “1”,
kan borehastigheden justeres til mellem 0 og

Hvis du stiller gearvælgeren (8) i position “2”,
kan borehastigheden justeres til mellem 0 og

Når gearvælgeren (8) har svært ved at skifte
mellem “1” og “2”, kan du dreje borepatronen
(1) lidt rundt med hænderne. Dette hjælper
gearene med at falde lettere på plads og gør
det nemmere at skifte gear.
Brugertips
Brug altid maskinen, mens sidehåndtaget
sidder godt fast – du vil ikke blot arbejde mere
behageligt, men også mere præcist.
Forsigtig: boremaskinebor og
hammerboringsbor kan blive meget
varme.
Boring og hammerboring
Ved større huller, f.eks. i meget hård beton,
skal du starte med at bruge et mindre bor til at
udføre pilotboringen først og derefter bore til
nominel størrelse.
Hold maskinen fast med 2 hænder. Vær
opmærksom på, at boret kan sætte sig fast, og
at maskinen dermed pludselig kan dreje (Især
når der bores dybe huller).
Anvend ikke meget tryk på maskinen. Lad
maskinen gøre arbejdet.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt
med en blød klud, helst efter hver anvendelse.
Sørg for, at der ikke er støv eller snavs i
ventilationsåbningerne. Fjern snavs, der sidder
meget godt fast, med en blød klud, der er fugtet
i sæbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som
f.eks. benzin, sprit, ammoniak osv. Kemikalier
som disse beskadiger de syntetiske komponenter.
Kulbørste
Hvis kulbørsterne er slidte, skal de udskiftes
af producentens kundeserviceafdeling eller en

Brug kun den korrekte og originale type
kulbørster.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dens serviceagent eller

Fejl
Maskinen bør regelmæssigt efterses for følgende
mulige fejl og om nødvendigt repareres.
Beskadigelse af elledning
 
Kortslutning
Beskadigede dele i bevægelse
GARANTI

der er vedlagt separat.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske
og elektroniske apparater skal afleveres
på en passende genbrugsstation.
Kun for lande i EU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med

EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
dets gennemførelse i den nationale lovgivning
skal maskinværktøjer, der ikke længere anvendes,

måde.
Produktet og brugervejledningen er genstand

yderligere varsel.
53
HU
ÜTVEFÚRÓ PDM1037S
Köszönjük, hogy Ferm terméket választott.
Ezzel egy kiváló termék tulajdonosa lett, Európa

forgalmazott termék a legszigorúbb teljesítményre
és biztonságra vonatkozó szabványok szerint


kiegészítjük. Reméljük, termékünket hosszú
évekig megelégedéssel fogja használni.
1. BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvassa el az összes mellékelt
 A





A használati útmutatóban és a terméken a

Olvassa el a használati útmutatót.
Balesetveszély.
Áramütés veszélye
Azonnal húzza ki a hálózati
csatlakozódugót, ha a kábel megsérült,
amikor takarít és, ha karbantartást végez.
Viseljen biztonsági szemüveget. Vegyen
fel hallásvédelmet.


A terméket hulladékként ne tegye arra
nem alkalmas konténerbe.
A termék megfelel az európai irányelvek
rá vonatkozó biztonsági
követelményeinek.
TOVÁBBI MUNKAVÉDELMI
FIGYELMEZTETÉEK ÜTVEFÚRÓHOZ
Viseljen hallásvédelmet ütvefúráskor. A magas
zajszint halláskárosodást okozhat.

géphez.. A gép feletti uralom elvesztése balesetet
okozhat.

markolatnál fogja, ha fennáll az esély, hogy a
vágótárcsa rejtett vezetékbe vagy a szerszám
saját vezetékébe ütközhet. Ha a vágótárcsa

fém részei feszültség alá kerülve áramütést
okozhatnak.
Elektromos biztonság
Villamos kisgépek használatakor mindig tartsa be



géphez mellékelt munkavédelmi utasításokat is.

feszültség valóban megegyezzen
típustábla szerinti adatokkal.

szigetelés: földvezeték nélküli csatlakozó
aljzatról is használható.
Ha a szerszámgépet mindenképpen nedves
környezetben kell használni, akkor használjon



áramütés veszélye.
54
HU
Hálózati csatlakozódugó csere (csak Nagy-
Britannia)
Ha az egység 3 villás csatlakozódugója
tönkremegy és cserélni kell, fontos, hogy

biztosítékos csatlakozódugóra legyen cserélve a


kék nullavezeték
barna fázis
Mivel az egység hálózati csatlakozókábelében a
vezetékek színei nem feltétlenül felelnek meg a

 

 

2. A GÉP ISMERTETÉSE
Rendeltetése

téglában és betonban ütvefúrásra szolgál.

Hálózati feszültség 230-240 V~
Hálózati frekvencia 50 Hz
Felvett teljesítmény 1010 W
Üresjárati fordulatszám (1) 0-1 000 /min
Üresjárati fordulatszám (2) 0-3 000 /min
Ütés sebesség (1) 0-16 000 /min
Ütés sebesség (2) 0-48 000 /min
Max. tokmányméret 13mm
Max. fúró átmérő
Fa 40 mm
Beton 16 mm
Acél 13 mm
Súly 2,77 kg
Zajértékek
Hangnyomás (LPA) 87,36 + 3 dB(A)
Hangteljesítmény (LWA) 98,36 + 3 dB(A)
Rezgésértékek
Fúrás fémbe, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Ütvefúrás betonba, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2
Rezgés értékek
A használati útmutatóban megadott

sz. szabvány szerinti egységesített eljárással

összehasonlítására és a munkavégzés közbeni

alkalmazási területen
- ha az elektromos kéziszerszámot más
területen használják vagy más vagy rossz
karban tartott tartozékkal, a rezgés terhelés

 

tényleges terhelést
Védje magát a rezgés hatásától, tartsa karban
a gépet és a tartozékokat, melegítsen be és
szervezze meg okosan a munkáját.
Leírás
A szövegbeli számok a 2-3 oldal képeire utalnak.
A ábra
1. Tokmány
2. Funkcióválasztó kapcsoló



6. Sebességállító kerék

8. Sebességváltó kapcsoló

10. Funkcióválasztás: Ütvefúrás
11. Funkcióválasztás: Fúrás
B ábra
12. Hátsó hüvely

 
Az ütvefúrót csak nagyon kicsit kell
nyomni. A szerszámra kifejtett nagyon


használt szerszám.
55
HU
Oldalfogantyú
A ábra
Az oldalfogantyú (9) a fúrófej körül 360 fokban
elforgatható, ezért mind jobb kezesek, mind bal
kezesek biztonsággal használhatják.
Balra forgatva lazítsa ki az oldalfogantyút.
Fordítsa az oldalfogantyút a kívánt helyzetbe.
Az új helyen jobbra forgatva újra szorítsa meg
az oldalfogantyút a helyén.
Fúróhegyek kivétele, cseréje
A - B ábra

a csatlakozódugót a fali aljzatból.
Használat közben a hegyet mindig

újra kell élezni, vagy cserélni kell.
 

megtartja vagy balra fordítja a hátsó hüvelyt
(12), majd tegye a hegyet a tokmány nyílásába.
 

megtartja vagy jobbra fordítja a hátsó hüvelyt

néhány kattanást fog hallani, ha a hegy rögzült.

A ábra
Balra forgatva lazítsa ki az oldalfogantyút (9).
 

 
A csavart jobbra forgatva újra húzza meg.
A ki-/bekapcsoló
A ábra
 


 

nagyobb sebességet, enyhébb nyomás kisebb
forgási sebességet jelent.

A ábra
 

 

Legnagyobb forgási sebesség beállítása
A ábra
 
nyomásával kapcsolja be.
 

A sebességállító kereket (6) forgassa a

értékhez.
A forgásirány átváltása
A ábra
Használat közben ne változtassa meg a
forgás irányát.
 
(7) a “ ” jelhez.
 
kapcsolót (7) a “ ” jelhez.
Funkcióválasztó kapcsoló
A ábra
A funkcióválasztó kapcsoló (2) állítását
csak akkor szabad végezni, ha a gép nem
jár, egyébként a gép károsodhat.
Fúráskor a funkcióválasztó kapcsolót (2) a (11)
helyzetbe állítsa.
Ütvefúráskor a funkcióválasztó kapcsolót (2) a
(10) helyzetbe állítsa.
Sebességváltó kapcsoló
A ábra
A sebességválasztó kapcsoló (8) állítását
csak akkor szabad végezni, ha a gép nem
jár, egyébként a gép károsodhat.
Ha a sebességváltó kapcsoló (8) az “1”

min között változtatható.
Ha a sebességváltó kapcsoló (8) a “2” állásban

között változtatható.
Ha a sebességváltó kapcsolót (8) nem igazán
lehet az “1” és “2” helyzet között váltani,
kézzel forgassa meg a tokmányt (1) egy kicsit.
Ez segít helyére tenni a fogaskerekeket, és
könnyebb lesz a sebesség váltás.
56
HU
Használati tanácsok
A gépet mindig az oldalfogantyút szilárdan
rögzítve használja - ez nem csak kényelmesebb,
de pontosabban is tud így dolgozni.
Vigyázat: a fúróhegyek és ütvefúró
hegyek rendkívül felforrósodhatnak.
Fúrás és ütvefúrás
Nagy furatoknál, például kemény betonban,

majd utána fúrja ki a névleges méretre.
 
Számítson rá, hogy a fúró megszorulhat és
emiatt a gép hirtelen elfordulhat (különösen
mély furatok esetén).
 
gép végezze a munkát.
4. KARBANTARTÁS

kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.





gázolajat, alkoholt, ammóniát stb ne használjon.
Ezek a vegyszerek kárt tesznek a szintetikus
részekben.
Szénkefe
Ha a szénkefék elkoptak, a gyártó

jogosult személlyel ki kell cseréltetni.

szénkeféket szabad használni.
Ha a hálózati csatlakozódugó megsérült, a
veszélyhelyzetek elkerülése érdekében ki kell
cseréltetni a gyártóval, megbízott szervizzel vagy
más, hasonlóan képzett személlyel.
Hibák


Csatlakozó kábel épsége
 
Rövidzár
Mozgó alkatrészek sérülései.
JÓTÁLLÁS
A jótállási feltételek a mellékelt külön jótállási
jegyen találhatók.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A hibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az

leadni.
Csak EU országokban
Villamos kéziszerszámok nem kerülhetnek
a háztartási hulladékba. Az elektromos és

EK európai irányelv és annak a nemzeti

elhasználódott elektromos készülékeket külön kell

kezelni.
A termék és a használati útmutató változtatásának

bejelentés nélkül változhatnak.
57
CS











mnoho let.
 
VAROVÁNÍ


 Nebudete-li






následující symboly:



proudem





ochranu sluchu.

Dvojitá izolace

nevhodného kontejneru.







sluchu. 
sluchu.

. 


pracovní nástroj dostat do kontaktu se
skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním






.
















proudem.
58
CS








v napájecím kabelu mají následující barevné

 
 



 


 


 



vrtání do cihel a betonu.
Technické údaje
Napájecí napětí 230 - 240 V
Frekvence 50 Hz
Příkon 1010 W
Otáčky naprázdno (1) 0 - 1 000/min
Otáčky naprázdno (2) 0 - 3 000/min
Počet rázů (1) 0 - 16 000/min
Počet rázů (2) 0 - 48 000/min
Max. rozměr sklíčidla 13 mm
Max. průměr vrtáku
Dřevo 40 mm
Beton 16 mm
Ocel 13 mm
Hmotnost 2,77 kg
Hodnoty týkající se hlučnosti
Akustický tlak (LPA)87,36 + 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA)98,36 + 3 dB(A)
Hodnoty týkající se vibrací
Vrtání do kovu, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Příklepové vrtání do betonu, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2
Vibrace
Velikost vibrací uvedená v tomto návodu k






 



 






Popis

stranách 2 - 3.
Obr. A










11. Volba funkce: Vrtání
Obr. B
12. Zadní objímka

59
CS
 





nástroje.

Obr. A




 

 
 


Obr. A - B


napájecího kabelu od zásuvky.




 




 






Nastavení hloubkového dorazu
Obr. A
 

 

 
 


Obr. A
 


 




Obr. A
 


 


Obr. A
 

 

 



Obr. A


 

 ”.
 

 ”.
60
CS

Obr. A



v chodu.
 
funkce (2) do polohy (11).
 


Obr. A




 


 


 












 



 



 
jej pracovat vlastním tempem.
 











Uhlíky









Závady



 
 
Zkratování
 
61
CS
ZÁRUKA




Poškozená a likvidovaná elektrická nebo















62
SK











 
VAROVANIE


varovania a pokyny.


Všetky



produkte nájdete nasledujúce symboly:



V prípade poškodenia napájacieho kábla

elektrickej siete. To isté platí v prípade

Majte nasadené ochranné okuliare. Majte
nasadenú ochranu sluchu.
Majte nasadenú protiprachovú masku.
Dvojitá izolácia

kontajneroch.




VAROVANIA PRE PRÍKLEPOVÉ


ochranu sluchu. 


dodávky náradia. 



alebo vlastným napájacím káblom, elektrické

Rezné príslušenstvo v kontakte s káblom pod












elektrickej energie zodpovedá napätiu na
údajovom štítku zariadenia.
Zariadenie triedy II - dvojitá izolácia -






63
SK








  
  



nasledovne:
 

 

farby.
2. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ



tehly a betónu.

Elektrické napätie 230-240 V~
Elektrická frekvencia 50 Hz
Napájací vstup 1010 W
Voľnobežné otáčky (1) 0 - 1 000/min
Voľnobežné otáčky (2) 0 - 3 000/min
Nárazová intenzita (1) 0 - 16 000/min
Nárazová intenzita (2) 0 - 48 000/min
Max. rozmer upináka 13 mm
Max. priemer vrtáka
Drevo 40 mm
Betón 16 mm
Oceľ 13 mm
Hmotnosť 2,77 kg
Hlukové hodnoty
Zvukový tlak (LPA) 87,36 + 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 98,36 + 3 dB(A)
Vibračné hodnoty
Vŕtanie do kovu, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Príklepové vŕtanie do betónu, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2
Hladina vibrácií












hladinu expozície



Popis

na stranách 2 - 3.
Obr. A
1. Upinák










Obr. B
12. Zadná objímka
13. Predná objímka
64
SK
3. PREVÁDZKA






Obr. A
° okolo



 

 
polohy.
 


Obr. A - B


Násady pravidelne kontrolujte v priebehu


 




 






Obr. A
 

 
na postrannej rukoväti.
 
 


Obr. A
 

zariadenie vypne.
 




Obr. A
 


 


Obr. A
 

 

 



Obr. A


 

doprava (7) prepnite do polohy „ “.
 

prepnite do polohy „ “.

Obr. A


nepracuje, aby nedošlo k jeho poškodeniu.
 
do polohy (11).
 

65
SK

Obr. A


nepracuje, aby nedošlo k jeho poškodeniu.
 


 


 








Pozor: vrtáky a násady na funkciu

mimoriadne vysokú teplotu.

 




Zariadenie pevne uchopte 2 rukami. Uvedomte



 

 


elektrickej zásuvky.





benzín, alkohol, amoniak a pod. Takéto chemické

Karbónová kefa
Ak sa karbónové kefy opotrebujú, je potrebné ich









Defekty



 
 
Skrat.
 
ZÁRUKA






Len pre krajiny ES




do národného práva sa elektrické náradie, ktoré




predchádzajúceho upozornenia.
66
PL
WIERTARKA UDAROWA PDM1037S



dostawców w Europie. Wszystkie produkty






korzystali z tego produktu przez wiele lat.
 



















przewód zasilania sieciowego zostanie

konserwacji.



Podwójna izolacja

nieodpowiednich pojemników.


dyrektywach UE.


DLA WIERTAREK UDAROWYCH

udarowego. 


 Utrata



do chwytania podczas wykonywania prac,


. 













tabliczce znamionowej.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie

67
PL





Wymiana wtyczki zasilania sieciowego (tylko
Wielka Brytania)





okablowania. Przewody w kablu zasilania


niebieski zerowy
 


zgodne z oznaczeniami kolorowymi styków we

- Przewód oznaczony niebieskim kolorem

N lub kolorem czarnym.
 

kolorem czerwonym.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Ta wiertarka udarowa jest przeznaczona
do wiercenia otworów w drewnie, metalu i
tworzywach sztucznych oraz do wiercenia

Dane techniczne
Napięcie zasilania sieciowego 230-240 V~
Częstotliwość zasilania sieciowego 50 Hz
Pobór mocy 1010 W
Obroty bez obciążenia (1) 0-1000 /min
Obroty bez obciążenia (2) 0-3000 /min
Liczba uderzeń udarowych (1) 0-16 000 /min
Liczba uderzeń udarowych (2) 0-48 000 /min
Maks rozwarcie uchwytu 13 mm
Maks. średnica wiertła
Drewno 40 mm
Beton 16 mm
Stal 13 mm
Ciężar 2,77 kg
Wartości hałasu
Ciśnienie akustyczne (LPA)87,36 + 3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA)98,36 + 3 dB(A)
Wartości drgań
Wiercenie w metalu, ah,D 10,667 + 1., m/s2
Wiercenie udarowe w betonie, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2



standaryzowanym testem podanym w normie


oszacowania ekspozycji na drgania podczas

 


 






Opis

stronach 2-3.
Rys. A
1. Uchwyt


4. Przycisk blokady




9. Uchwyt boczny
10. Wybór funkcji: Wiercenie udarowe
11. Wybór funkcji: Wiercenie
68
PL
Rys. B
12. Tylna tuleja
13. Przednia tuleja
 

bardzo niewielkiego nacisku przez
operatora. Nadmierny nacisk wywierany

niepotrzebnego przegrzewania silnika

Uchwyt boczny
Rys. A

3600


 
przeciwnie do wskazówek zegara.
 
 

zegara

Rys. A - B





 




 



zegara. Uchwyt ma funkcje blokady. W

“grzechotanie”.

Rys. A
 
przeciwnie do wskazówek zegara.
 

 

 
przeciwnie do wskazówek zegara.

Rys. A
 

 



Przycisk blokady
Rys. A
 

blokady (4).
 


Rys. A
 
 
blokady (4).
 



Rys. A


Kierunek obrotów przeciwnie do wskazówek

”.
Kierunek obrotów zgodnie ze wskazówkami

”.
69
PL

Rys. A



nie pracuje
 

 


Rys. A



nie pracuje.
 


 


 


Pozwoli to na poprawne ustawienie biegu i



zamocowanym uchwytem bocznym - nie tylko




Wiercenie i wiercenie udarowe
 




 



otworów).
 

4. KONSERWACJA



z gniazdka.






rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne

sztucznych.






oryginalnym.


serwisowy lub podobnie, odpowiednio

Usterki


potrzeby.
Uszkodzenie przewodu zasilania
 
Zwarcia
 
74
LT
 


Jeigu pavaros pasirinkimo jungiklio (8)
nepavyksta lengvai nustatyti „1“ arba „2“


bus lengviau perjungti pavaras.
Patarimai naudotojui

rankena - bus ne tik patogiau dirbti, bet ir tiksliau





 



 


gilias skyles).
 

 



elektros lizdo.













Naudokite tik tinkamo tipo originalius




asmeniui - kitaip gali kilti pavojus.
Gedimai


gedimus.
 
 
 
Sugedusios judamosios dalys
GARANTIJA


APLINKOSAUGA
Sugedusius ir (arba) išmestus elektrinius
arba elektroninius aparatus reikia

punktus.
Taikoma tik EB šalims










75
LV











 












Ievainojuma risks.





aizsargus.


Nododot instrumentu atkritumos,






aizsargus. 

. 

Veicot darbu, turiet elektroinstrumentu pie


vai ar savu vadu. Ja grieznis saskaras ar vadiem,


trieciena risku.










II kategorijas instruments; dubulta

kontaktdakša.





Apvienotajai Karalistei)



80
RO

numai pentru Marea Britanie)







albastru neutru
maro sub tensiune




- Firul albastru trebuie conectat la terminalul
care este marcat cu litera N sau are culoarea

- Firul maro trebuie conectat la terminalul care

 

Domeniul de utilizare



a betonului.

Tensiune reţea 230-240 V~
Frecvenţa prize 50 Hz
Puterea de alimentare 1010W
Viteză la funcţionare în gol (1) 0-1.000 /min
Viteză la funcţionare în gol (2) 0-3.000 /min
Viteză impact (1) 0-16.000 /min
Viteză impact (2) 0-48.000 /min
Dimensiune max. mandrină 13mm
Diametru max. burghiu
Lemn 40mm
Beton 16mm
Oţel 13mm
Greutate 2,77 kg
Valori ale zgomotului
Presiune sonoră (LPA) 87,36 + 3 dB(A)
Putere acustică (LWA) 98,36 + 3 dB(A)
Valori ale vibraţiei
Găurire în metal, ah,D 10,667 + 1,5 m/s2
Găurire cu percuţie în beton, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2



conformitate cu un test standardizat precizat în













Descriere

paginile 2-3.
Fig. A



4. Buton de blocare




9. Mâner lateral


Fig. B


93
EL
Ψήκτρα άνθρακα
Αν έχουν φθαρεί οι ψήκτρες άνθρακα, αυτές
πρέπει να αντικατασταθούν από το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή ή από
άτομο με παρόμοια εξειδίκευση.
Ναχρησιμοποιείτεμόνοτοσωστόγνήσιο
τύποψηκτρώνάνθρακα.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή παρόμοια
εξειδικευμένα άτομα, για την αποφυγή κινδύνου.
Προβλήματα
Το μηχάνημα θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά
για τα εξής ενδεχόμενα προβλήματα και να
επισκευάζεται αν χρειάζεται.
Ζημιά στο καλώδιο ρεύματος
Σπασμένος διακόπτης on/off
Βραχυκύκλωμα
Ζημιές σε κινούμενα μέρη
ΕΓΓΥΗΣΗ
Μπορείτε να βρείτε τις προϋποθέσεις της
εγγύησης στη χωριστή εσώκλειστη κάρτα
εγγύησης.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Οηλεκτρικόςήηλεκτρονικόςεξοπλισμός
πουπαρουσιάζειβλάβηήέχειφθάσει
στοτέλοςτηςωφέλιμηςζωήςτουπρέπει
ναπαραδίδεταιστιςκατάλληλες
τοποθεσίεςανακύκλωσης.
Μόνο για χώρες ΕΚ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα. Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή οδηγία2012/19/ΕΚ περί αποβλήτων
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την
εφαρμογή του στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
πλέον πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και
να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήστη υπόκεινται σε
αλλαγή. Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν
χωρίς άλλη ειδοποίηση.
19


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ferm PDM1037S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ferm PDM1037S in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 17,3 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info