se volně pohybovat podél strany řezného
kotouče. V případě, že nejsou tyto podmínky
zajištěny, může dojít ke kontaktu odřezaného
materiálu s kotoučem a k jeho následnému
zachycení a odmrštění.
4. Vyvarujte se umístění vašich rukou na takové
místo, kde by mohlo důsledkem náhlého posu-
nutí materiálu dojít ke kontaktu jedné nebo
obou rukou s řezným kotoučem.
5. Dříve než začnete řezat, vyčkejte, dokud řezný
kotouč nedosáhne plných otáček.
6. Posouvejte kotoučem pily směrem dolů tak, aby
nedošlo k nadměrnému přetížení motoru nebo i
k zadření řezného kotouče.
7. V případě, že chcete odstranit zaseknutý kus
materiálu, vyčkejte až do té doby, kdy se řezný
kotouč už nepohybuje. Přístroj vypněte a vytáh-
něte šňůru z elektrické sítě.
8. Po ukončení řezání, držte kotouč dole, uvolněte
vypínač a vyčkejte, až se všechny pohybující
části přístroje zastaví. Pouze pak můžete
přístroj opustit.
MOTOR
1. Přístroj připojte do elektrické sítě s napětím
220/230V.
2. V případě, že se motor nerozběhl, okamžitě jej
vypněte. Vytáhněte šňůru z elektrické sítě.
Zkontrolujte, zdali se řezný kotouč volně otáčí.
Jestliže se řezný kotouč volně otáčí, přístroj
znovu uveďte do chodu.
Aby se zabránilo poškození motoru,
pravidelně z něj odstraňujte piliny a
prach a tím dosáhnete jeho správné
chlazení.
3. V případě, že se motor během řezání náhle
zastaví, přístroj okamžitě vypněte. Uvolněte
řezný kotouč z materiálu a pak pokračujte v
řezání.
4. Nepoužívejte dlouhé elektrické kabely s příliš
malým průřezem. Ztráta napětí by mohla
způsobit problémy motoru.
-Elektrické kabely s délkou do 15 metrů musí
mít průřez alespoň 1.5 mm
2
.
-Elektrické kabely s délkou od 15 do 40 metrů
musí mít průřez alespoň 2.5 mm
2
.
3. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Napětí: 230 V~
Frekvence napětí: 50 Hz
Přiváděný výkon: 1400 W
Počet otáček
při nezatíženém přístroji: 3800 min
-1
Hmotnost přístroje: 15,1 kg
L
pa
(úroveň hlasitosti): 88,9 dB(A)
L
wa
(emise zvuku při zatížení):
101,9 dB(A)
Vibrační hodnota aw: < 2,5 m/s
2
4. BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S
ELEKTRICKÝM PŘÍSTROJEM
Vždy zkontrolujte, zdali napětí uvedené na specifi-
kaci přístroje souhlasí s napětím elektrické sítě.
Přístroj má dvojitou izolaci v souladu s
normou EN61029; uzemnění přístroje
tedy není potřebné.
Výměna elektrické šňůry nebo zástrčky.
Použité elektrické šňůry a zástrčky po jejich nahra-
zení okamžitě zlikvidujte. Je krajně nebezpečné
zasunout zástrčku poškozené šňůry do elektrické
sítě. Používejte pouze schválené elektrické
šňůry a zástrčky.
Použití prodlužovacích kabelů.
K napájení přístroje používejte pouze schválené
prodlužovací kabely. Minimální průřez vodiče je
1.5 mm
2
. V případě, že používáte prodlužovací
kabel navinutý na cívce, kabel úplně odviňte.
5. OBSAH BALENÍ
Toto balení obsahuje:
1 odřezávací pila 2 nastavovací podpěry
1 prachový sáček 1 trubkový nástrčkový klíč
1 svěrka pro
uchycení materiálu 1 klíč na utahování příruby
Zkontrolujte přístroj, další samostatné části a
příslušenství, zdali nebyly poškozeny dopravou.
6. INFORMACE O VÝROBKU
Popis pokosové pily (Strana 2)
1. Rukojeť s vypínačem
2. Tlačítková pojistka
3. Kryt motoru (kryt uhlíkových kartáčů)
4. Ochranný kryt řezného kotouče
5. Pojistka řezné hlavice
6. Nastavovací podpěry
7. Svěrka materiálu
8. Otvory pro svěrku
9. Otočná rukojeť
10.Pojistka
11.Otočný knoflík
12.Prachový sáček
13.Šrouby
7. NASTAVENÍ PŘÍSTROJE A MONTÁŽ
Ferm 35
- Tijdens het zagen moet het werkstuk vast op de
tafel worden geklemd middels de werkstukklem.
- Om langere werkstukken te zagen, moet er gebruik
worden gemaakt van de verlengstukken om het te
zagen werkstuk te ondersteunen.
- Na beëindigen van het zagen moet de zaagkop weer
in de uitgangspositie worden gebracht.
LET OP! Voor elke bewerking dient de toestand van
het zaagblad gecontroleerd worden.
Schuin zagen.
De zaagkop kan traploos schuin worden ingesteld, tus-
sen 0° en 45° .
- Voor het schuinzagen moet de draaiknop (11) aan
de achterzijde van de machine losgedraaid worden.
- Laat de zaagkop naar links kantelen tot de gewenste
hoek is bereikt.
- Draai de zaagkop middels de draaiknop (11) weer
vast voordat u met zagen begint.
Horizontaal verstekzagen.
De zaagkop kan traploos in verstek worden ingesteld,
tussen -45° en +45°.
- Zorg ervoor dat de verlengstukken maximaal zijn
uitgetrokken.
- De draaihandgreep (9) aan de voorzijde van de
machine dient losgedraaid te worden.
- Door het indrukken van de vergrendelingsknop
(10) kan de zaagkop in de juiste hoek worden inge-
steld.
- Draai de draaihandgreep (9) weer vast voordat met
zagen wordt begonnen.
Gecombineerde zaagsnede.
Kies de juiste afschuin- en verstekhoek.
9. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden
aan de machine worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reiningen en op de juiste wijze te behandelen, draagt
u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reiningen.
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzi-
ne, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
Smeren.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Wanneer het tafelinlegstuk versleten is, dient het
onmiddellijk vervangen te worden.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekening met de na te bestellen onderdelen.
10. MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de
verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
11. GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden op de apart bijge-
voegde garantiekaart.
ClEl
■
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN61029-1, EN61029-2-9,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37/EEG
89/336/EEG
73/23/EEG
vanaf 07-12-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department