763660
47
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/80
Next page
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
PT
IT
FI
PL
CS
SK
MK
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
Traduction de la notice originale 22
Tradução do manual original 29
Traduzione delle istruzioni originali 36
Alkuperäisten ohjeiden käännös 43
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 49
Překlad püvodního návodu k používání 56
Prevod izvirnih navodil 62
Оригинални упатства 68
GRM1022
2
Fig. 1
Fig. 2
8
1
4
11
10
5
3
12
6
9
7
2
3
3
EN
HIGH PRESSURE CLEANER
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2-3.
For your own safety and that of others,
we recommend that you read this
instruction manual carefully before using
this machine. Keep this instruction
manual and the documentation provided
with the machine for future reference.
Introduction
The high pressure cleaner GRM1022 is quick and
efficient for cleaning vehicles, machines, boats,
buildings, etc., by the removal of persistent dirt
using clean water and chemical detergents.
When using chemical detergents, only use
biodegradable types. Only clean vehicle engines
in areas in which suitable oil traps are installed.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 220-240 V~ 50/60Hz
Input power 1400 W
Max. pressure water supply 12 bar
Allowable pressure 110 bar
Max. water temperature 50º C
Max. working flow rate 6.5 l/min
Weight 5.7 kg
IP class IPX5
LWA(acoustic power) 92 dB(A)
Vibration value <2.5m/s2
Product information
Fig. 1
1. High pressure washer
2. On/off switch
3. Water inlet
4. Wheel
5. Water outlet
6. Gun holder
7. Handle
8. Hose hook
9. Spray gun
10. Adjustable Spray Lance
11. Turbo lance
12. Lance extention
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
DO NOT direct the water jet
towards people or animals.DO NOT
direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards
other electrical
The machine is not intended to be
connected to the potable water mains.
Safety instructions
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Electrical safety
• Alwayscheckifyourmainsvoltage
corresponds with the value on the type plate.
• Whenreplacingoldcablesorplugs:
• Throwawayoldcablesorplugsimmediately
as soon as new ones have replaced these. It is
dangerous to put the plug of a loose cable into
the socket outlet.
• Whenusingextensioncables:
• Onlyuseanapprovedextensioncablethatis
suitable for the machine’s power. The cores
must have a diameter of at least 1.5 mm2.
When the extension cable is on a reel, unroll
the cable in its entirety.
4
EN
• Allelectricalconnectionse.g.extension
cable, must be of an approved waterproof
type for outdoor use and marked accordingly.
Extension cables must be threecore, one of
which is EARTH.
Immediatelyswitchoffthemachinewhen:
• Interruptionofthemainsplug,mainsleador
mains lead damage.
• Defectswitch
• Smokeorstenchofscorchedisolation
Specific safety rules
The USE and MAINTENANCE manual constitutes
an essential part of the cleaner equipment and
should be kept in a safe place for future reference.
If you sell the cleaner, the manual should be
handed on to the new owner.
• Beforestartingthecleaner,makesurethat
it is receiving water correctly. Operating the
cleaner without water could damage the seals.
• Donotdisconnecttheplugbypullingonthe
electrical cable.
• Ifyouaretoofarfromtheobjectyouwish
to clean, do not move the cleaner nearer by
pulling on the high pressure hose; use the
handle provided.
• InversionsnotequippedwithTSSdevice,
do not operate the cleaner for more than 1-2
minutes with the gun closed as this could
damage the seals.
• Protectthecleanerfromfreezingduringthe
winter.
• Donotobstructtheventilationgrillesduring
operation.
• Thecross-sectionofanyextensioncables
used must be proportional to their length, i.e.
the longer the extension cable, the greater the
cross-section; cables with a protection level of
“IPX5” must be used.
• PositionthecleanerASNEARPOSSIBLEto
the water supply.
• Thepackagingiseasilyrecyclable,andmustbe
disposed of in compliance with the regulations
in force in the country of installation.
• Usethecleaneronlywithaccessories
and replacement parts authorized by the
manufacturer. The use of original accessories
and replacement parts will ensure safe,
trouble-free operation.
• Thecleanermustbeusedstandingona
secure, stable surface.
• Avoidunintentionalfiringofthetrigger.Donot
carry the lance/ trigger assembly with your
hand over the trigger. Always use the trigger
lock mechanism.
• Ensurethatthesafetylockonthetrigger
is used, when you have stopped using
the pressure washer to prevent accidental
operation.
• Readalltheinstructionsbeforeusingthe
machine.
• Machinesshallnotbeusedbychildren.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine. This
machine is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge
• Theelectricalsupplyconnectionshallbemade
by a qualified person and comply with IEC
60364-1. The electric supply to this machine
should include either a residual current device
that will interrupt the supply if the leakage
current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a
device that will prove the earth circuit.
• Themachineisintendedtobeusedat
a temperature above o degree. (Only for
machine with power cord of H05VV-F).
• Theoperatingmethodtobefollowedinthe
eventofaccident(e.g.contactwithdetergents:
rinse with an abundance of clean water) or
breakdown to prevent unsafe situations.
• Thismachinehasbeendesignedforusewith
the cleaning agent supplied or recommended
by the manufacturer. The use of other cleaning
agents or chemicals may adversely affect the
safety of the machine.
• Recommendtheoperatortowearear
protectors.
• Donotusethemachinewithinrangeof
persons unless they wear protective clothing.
• Donotdirectthejetagainstyourselforothers
in order to clean clothes or foot-wear.
• Riskofexplosion-Donotsprayflammable
liquids.
• Highpressurehoses,fittingsandcouplings
are important for the safety of the machine.
Use only hosed, fittings and couplings
recommended by the manufacturer.
5
EN
• Toensuremachinesafety,useonlyoriginal
spare parts from the manufacturer or approved
by the manufacturer.
• Waterthathasflownthroughbackflow
preventers is considered to the non-potable.
• Themachineshallbedisconnectedfromits
power source by removing the plug from the
socket-outlet during cleaning or maintenance
and when replacing the machine to another
function.
• Observeadistanceofatleast30cmwhen
using the jet to clean painted surfaces to avoid
damaging paintwork.
• Donotusethemachineifasupplycordor
important parts of the machine are damaged,
e.g. safety devices, high pressure hoses,
trigger gun.
• Ifanextensioncordisused,theplugand
socket must be of watertight construction.
• Inadequateextensioncordscanbedangerous.
If an extension cord is used, it shall be suitable
for outdoor use, and the connection has to be
kept dry and off the ground. It is recommended
that this is accomplished by means of a cord
reel which keeps the socket at least 60mm
above the ground.
• Inordertoavoidahazardduetoinadvertent
resetting of the thermal cut-out, this
appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly
switched on and off by the utility.
• Toensurethemachinesafety,pleaseonly
use original spare parts (including nozzle)
from the manufacturer or approved by the
manufacturer.Donotusethemachinebefore
you changed them if they are damaged.
• Becareofthedangerofthekickbackforceon
the spray assembly when opening the trigger
gun and grasp the gun with hands firmly.
• Toreducetheriskofinjury,closesupervision
is necessary when a machine is used near
children. High-pressure cleaner shall not be
used by children or untrained person.
• Knowhowtostopthemachineandbleed
pressures quickly. Be thoroughly familiar with
the controls.
• Stayalertandwatchwhatyouaredoing.
• Donotoperatethemachinewhenfatiguedor
under the influence of alcohol or drugs.
• Keepoperatingareaclearofallpersons.
• Donotoverreachorstandonunstable
support.Keepgoodfootingandbalanceatall
times.
• Followthemaintenanceinstructionsspecified
in the manual.
• Thismachinemustbegrounded.Ifithas
malfunction or breakdown, grounding provides
a path of least resistance for electric current
to reduce the risk of electric shock. The
plug must be plugged into an appropriate
outlet that is properly installed and grounded
in accordance with all local codes and
ordinances. The rating voltage (V/Hz) of the
machine has to be in compliance with the local
power supplying voltage.
• Checkwithaqualifiedelectricianorservice
personnel if you are in doubt as to whether the
outletisproperlygrounded.Donotmodifythe
plug provided with the machine. If it will not
fit the outlet, have a proper outlet installed by
aqualifiedelectrician.Donotuseanytypeof
adapter with this machine.
• Useonly3-wireextensioncordsthathave
3-prong grounding-type plugs and 3-pole
cord connectors that accept the plug from
the machine. Use only extension cords that
are intended for outdoor use and the socket
must be of watertight construction. These
extension cords are identified by a marking
“Acceptable for use with outdoor machines;
store indoors while not in use.” Use only
extension cords having an electrical rating
notlessthantheratingofthemachine.Do
not use damaged extension cords. Examine
extension cord before using and replace if
damaged. Inadequate extension cords can
bedangerous.Donotabuseextensioncord
and do not yank on any cord to disconnect.
Keepcordawayfromheatandsharpedges.
Always disconnect the extension cord from the
receptacle before disconnecting the machine
from the extension cord.
• Toreducetheriskofelectrocution,don’tstart
andrunthemachineintherainorstorm.Keep
allconnectionsdryandofftheground.Do
not touch plug with wet hands. It is strictly
prohibited to let water leak into the machine.
• Whenthemachineisrunning,pleasemaintain
a constant water supply. Without water
circulation will damage the sealing rings of the
machine.
6
EN
• Itisnecessarytoturnonthespraylancewithin
one or two minutes after the machine has been
started. Otherwise, the temperature of the
circulating water within the machine will soon
rise to a critical point, which will cause damage
to the sealing rings inside the machine.
• Don’tstartandrunthemachineinaplace
excessively cold so as to prevent the machine
from the freezing current.
• Thismachinehasbeendesignedforonly
using cleaning water, do not use corrosive
chemicals.
• Usecleaningagentsuppliedorrecommendby
the manufacturer.
• High-pressurejetscanbedangerousifsubject
to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or
the machine itself. Pressure washers should
not be pointed at tire walls, as it may be
possible to damage them.
• Donotdirectthejetagainstyourselforothers
in order to clean clothes or footwear.
• Disconnectfromtheelectricalpowersupply
before carrying out user maintenance.
• Ifthemainscableisdamageditmustbe
replaced by the manufacturer, or its service
agent or similarly qualified person to avoid a
hazard.
• Donotusethemachineifasupplycordor
important parts are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, trigger gun.
• Beawareoftherecoilcausedbythewaterjet
when the machine is switched on.
• Whenthemachineismovingandinstalling,
the machine must be in flat. When moving the
machine, pulling the handle to move it.
• Connecttothewatersupply.Themachinesare
not suitable for connection to portable water
mains. Connect the machine to the water
supply. (It can be a water container).
• Makesuretheinletwaterpressurekeeps
between 0.01MPa and 0.4MPa.The inlet pipe
shouldatleast5Mlong.Donotusethepipeif
the pipe is damaged. If you want connect this
machine to portable water mains, you must
install a backflow preventer in the water pipe
to prevent dirty water flow back to the drinking
water system. The backflow preventer shall
comply with EN 60335-2-79 ANNEX AA.
3. ASSEMBLY AND USE
The motor of this pressure washer will
NOT run. It will only operate when the
trigger is squeezed.
• Connecttheoutlethosetothewasherand
connect the spray gun to the outlet hose.
• Connectlanceandlanceextension.
• Checkgauzefilterisclearofanyblockage.
• Connectthewatersupplyhose.
• Checkthatthehosehasnokinksinit.
• Turnonwaterandcheckforleaks.
• Squeezetriggertoallowairtobeexpelled
though the pump and hoses, lock trigger.
• Pluginmachineandturnonswitch.
• Unlocktriggerandusethepressurewasher.
Shut down
1.
Turn off the motor (push switch to the off position).
2. Unplug the unit from the power source.
3. Turn off the water supply.
4. Press the trigger of the gun to depressurize the
system.
5.Disconnectthegardenhosefromthepressure
washer.
6. Wipe all surfaces of the unit with a damp clean
cloth.
7. Engage the gun safety lock.
CAUTION:ALWAYSturnofftheunit’smotor
BEFORE turning off the unit’s water supply.
Serious damage could occur to the motor if the
unit is run without water.
CAUTION:NEVERdisconnectthehigh-pressure
discharge hose from the machine while the
system is still pressurized. To depressurize the
unit, turn off the motor, turn off the water supply
and squeeze the trigger 2-3 times
Water supply
• Ensurethatyouhaveasuitablewatersupply
to feed the pressure washer. Check that all
connections are tight and there are no leaks in
the hose.
• Thesupplytapshouldbefullyopen(donot
turn on the pressure washer yet).
• Nowdepressthetrigger(unlocktriggerlock
first) to let water pass through the unit and
expel any air.
7
EN
Warning! This unit is to be used with a
cold-water source only!
• Turnonthepressurewasher,oncealltheair
has been expelled and water has reached the
end of the lance.
Electrical Cables
• Ensurethatallcablesaredamagefreebefore
connecting to the power supply.
Plug in the pressure washer and turn the unit
on with the main switch (2).
4. USE
CAUTION! The cleaner must only be
used with clean water; use of unfiltered
water or corrosive chemicals will damage
the cleaner.
• Turnthemotorswitchtothe“0”position.
• Checkthattheelectricalsupplyvoltageand
frequency (Volts/Hz) correspond to those
specified on the cleaner data plate.
• Ifthepowersupplyiscorrect,youmaynow
plug in the cleaner.
• Theelectricsupplyconnectionshallbemade
by a qualified electrician. It is recommended
that the electric supply to this appliance
should include either a residual current device
that will interrupt the supply if the leakage
current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a
device which will prove the earth circuit.
CAUTION! The machine may cause
electrical disturbances when starting.
• Ifthemotorstopsandfailstorestart,wait2-3
minutes before restarting. THERMAL CUTOUT
TRIPPED
Adjusting the nozzle
Fig. 2
• Watermaybesprayedoutofthenozzleeither
linearly or in a fan shape. Turn on the pressure
first, and then adjust the nozzle.
Water inlet filter
• Thewaterinletfiltermustbeinspectedregu-
larly, so as to avoid blockage and restriction of
the water supply to the pump.
CAUTION! Never disconnect the high-
pressure hose from the machine while
the system is still pressurized.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Warning! Unplug the electric cable
(power source) prior to any maintenance
or preparatory storage operations.
• Makesurethatthemachineisnotlivewhen
carrying out maintenance work on the motor.
• Toensuregoodperformance,checkandclean
the suction and detergent filters after every 50
hours of operation.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutionsaregivenbelow:
1. When switched on, the machine will not
start working.
• Plugisnotwellconnectedorelectricsocketis
faulty.
• Checkplug,socketandfuse.
• Themainsvoltageislowerthantheminimum
requirement for start up.
• Checkthatthemainsvoltageisadequate.
• Thepumpisstuck.
• Refertoafterstorageinstructions.Switch
off the unit and let the motor cool.
• Thermalsafetyhastripped.
• Leavethelanceopenwithwatercoming
through.
2. Fluctuating pressure
• Pumpsuckingair
• Checkthathosesandconnectionsare
airtight
• Valvesdirty,wornoutorstuck.Pumpsealsworn.
• Cleanandreplaceorrefertodealer.
8
EN
3. Water leaking from the pump
• Sealswornout
• Checkandreplace,orrefertodealer
4. The motor stops suddenly
• Thermalsafetyswitchhastrippeddueto
overheating.
• Checkthatthemainsvoltagecorresponds
to specifications. An extension cable,
which is too thin, and tool long can cause
a voltage drop and cause the motor to
overheat.Leavetocooldown.Useheavy
duty extension cables.
5. The pump does not reach the necessary
pressure.
• Waterinlet,filterisclogged
• Cleanthewaterinletfilter
• Pumpsuckingairfromconnectionsorhoses
• Checkthatallsupplyconnectionsaretight
• Suction/deliveryvalvesarecloggedorworn
out.
• Checkthatthewaterfeedinghoseisnot
leaking.
• Unloadervalveisstuck
• Clearorrespirevalves
• Lancenozzleincorrectorwornout
• Loosenandre-tightenregulationscrew
Check and/ or replace.
Repairsandservicingshouldonlybe
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keeptheventilationslotsofthemachinecleanto
prevent overheating of the engine.
Clean the housing regularly with a soft cloth,
preferably every time it is used.
Keeptheairventsfreeofdustanddirt.Remove
stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water.Donotuseanysolventssuchaspetrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can
damage the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra
lubrication.
Storage and transportation
Keepthehighpressurewasherinwell-ventilated
dry premises with temperature not going below
+5ºC. Operate the cleaner with non-corrosive/
non-toxic antifreeze before storing for the winter.
Faults
If a fault arises through wear in an element,
please contact the service address shown on the
warranty card. A drawing of the spare parts that
may be obtained is included at the end of these
operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off
at recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
Donotdisposeofpowertoolsintodomestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change.
Specifications can be changed without further
notice.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate
warranty card which is enclosed.
9
DE
HOCHDRUCKREINIGER
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die
Abbildungen auf den Seiten 2-3.
ZuIhrereigenenSicherheitunddervon
anderen Personen empfehlen wir Ihnen,
diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu
lesen,bevorSiedasGerätbenutzen.
BewahrenSiedieseBedienungsanlei-
tung und die mit der Maschine gelieferte
Dokumentation zum Nachschlagen auf.
Einleitung
DerHochdruckreinigerGRM1022eignetsich
für die schnelle und effiziente Reinigung von
Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Gebäuden
usw., indem hartnäckiger Schmutz mit Hilfe
von sauberem Wasser und chemischen
Reinigungsmitteln entfernt wird.
Wenn Sie chemische Reinigungsmittel einsetzen,
verwenden Sie nur biologisch abbaubare Sorten.
Reinigen Sie Fahrzeugmotoren nur in Bereichen,
in denen geeignete Ölabscheider vorhanden sind.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitshinweise
3. Montage
4. Gebrauch
5. Service & Wartung
1. MASCHINENDATEN
Technische Daten
Spannung 220-240 V~ 50/60Hz
Aufnahmeleistung 1400 W
Max.DruckderWasserversorgung 12bar
ZulässigerDruck 110bar
Max. Wassertemperatur 50° C
Max. Arbeitsdurchsatz 6.5 l/min
Gewicht 5.7 kg
IP-Klasse IPX5
LWA(Schallleistung) 92 dB(A)
Vibrationswert <2.5 m/s2
Produktinformationen
Abb. 1
1. Hochdruckreiniger
2. Ein-/Ausschalter
3. Wasserzulauf
4. Rad
5. Wasserablauf
6. Pistolenhalterung
7. Griff
8. Schlauchhaken
9. Sprühpistole
10. Einstellbarer Sprühstab
11. Turbo-Lanze
12. Lanzenverlängerung
2. SICHERHEITSHINWEISE
Erklärung der Symbole
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung
Verletzungen, Tod oder Beschädigung
des Werkzeugs die Folge sein können.
Bedeutet,dassdieGefahreines
Stromschlagbesteht.
RichtenSiedenWasserstrahl
NICHT auf Personen und Tiere.
RichtenSiedenWasserstrahl
NICHTaufdasGerätselbst,auf
elektrische Teile oder auf andere
elektrischeGeräte.
Die Maschine ist nicht dazu vorgesehen,
an das Trinkwassernetz angeschlossen
zu werden.
Sicherheitshinweise
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten
müssen stets die sicherheitsrelevanten
Bestimmungen Ihres Landes eingehalten
werden, um die Gefahr von Feuer, Stromschlag
und Verletzungen zu vermeiden. Lesen Sie die
folgenden Sicherheitshinweise und auch die
beiliegenden Sicherheitshinweise.
Elektrische Sicherheit
• PrüfenSieimmer,obIhreNetzspannungmit
dem Wert auf dem Typenschild übereinstimmt.
10
DE
• BeimAustauschalterKabelundStecker:
• WerfenSiealteKabeloderSteckersofortweg,
sobald sie durch neue ersetzt wurden. Es ist
gefährlich,denSteckereineslosenKabelsin
die Steckdose zu stecken.
• VerwendungvonVerlängerungskabeln:
• VerwendenSienureinzugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistung des
Gerätsgeeignetist.DieKernemüsseneinen
Durchmesservonmindestens1,5mm2 haben.
Wenn sich das Verlängerungskabel auf einer
Rolle befindet, entrollen Sie es vollständig.
• AlleelektrischenAnschlüsse,z.B.Verlänge-
rungskabel müssen von einem zugelassenen
wasserdichten Typ für den Außenbereich und
entsprechend gekennzeichnet sein.
Verlängerungskabel müssen dreiadrig sein,
davoneineERDE.
Schalten Sie die Maschine in folgenden Fällen
sofortaus:
• UnterbrechungvonNetzsteckeroder
Netzkabel oder Schäden am Netzstecker.
• DefekterSchalter
• RauchoderGeruchnachverbrannter
Isolierung
Besondere Sicherheitsregeln
DasBETRIEBS-UNDWARTUNGSHANDBUCH
ist ein wesentlicher Teil des Reinigungsgeräts und
sollte an einem sicheren Ort aufbewahrt werden.
Wenn Sie den Reiniger verkaufen, sollte das
Handbuch an den neuen Eigentümer übergeben
werden.
• VorderInbetriebnahmeistdaraufzuachten,
dassdieWasserzufuhrkorrekterfolgt.Der
Betrieb des Reinigers ohne Wasser kann die
Dichtungenbeschädigen.
• ZiehenSiedenSteckernichtdadurchab,dass
SieamKabelziehen.
• WennSiezuweitvondemzureinigenden
Objekt entfernt sind, darf der Reiniger nicht
dadurch bewegt werden, dass Sie am
Hochdruckschlauchziehen:verwendenSie
den vorhandenen Griff.
• BeiVersionenohneTSS-Gerätdarfder
Reiniger nicht länger als 1-2 Minuten mit
geschlossener Pistole betrieben werden, da
diesdieDichtungenbeschädigt.
• SchützenSiedenReinigerimWintervorFrost.
• WährenddesBetriebsdürfendie
Belüftungsgitter nicht verdeckt werden.
• DerQuerschnittallerverwendeten
Verlängerungskabel muss proportional
zu ihrer Länge sein, d.h. je länger das
Verlängerungskabel ist, desto größer muss
derQuerschnittsein;essindKabelmitdem
Schutzgrad „IPX5” zu verwenden.
• PositionierenSiedenReinigerSONAH
MÖGLICH an der Wasserversorgung.
• DieVerpackungistleichtzurecycelnundmuss
im Einklang mit den geltenden Vorschriften des
Aufstellungslandes entsorgt werden.
• VerwendenSiedenReinigernurmitZubehör-
und Ersatzteilen, die vom Hersteller autorisiert
wurden.DieVerwendungvonOriginalzubehör
und -ersatzteilen gewährleistet einen sicheren,
störungsfreien Betrieb.
• DerReinigermussaufeinersicheren,stabilen
Oberfläche verwendet werden.
• VermeidenSieunbeabsichtigtesBetätigen
des Abzugs. Tragen Sie die Gruppe aus
Lanze/Abzug nicht mit der Hand über
dem Abzug. Verwenden Sie immer den
Verriegelungsmechanismus des Abzugs.
• StellenSiesicher,dassdieSicherheitsverriege-
lung des Abzugs aktiviert wird, wenn Sie nicht
mehr mit dem Hochdruckreiniger arbeiten, um
unabsichtliches Betätigen zu verhindern.
• LesenSiealleAnweisungen,bevorSiedas
Gerät verwenden.
• DiesesGerätdarfnichtvonKindernbenutzt
werden.
Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.DiesesGerätistnichtzurVerwendung
durchPersonen(einschließlichKinder)mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen vorgesehen.
• DieelektrischeVersorgungsanschlussmuss
von einer qualifizierten Person vorgenommen
werdenundIEC60364-1entsprechen.Die
Stromversorgung zu diesem Gerät sollte
entweder eine Fehlerstromschutzeinrichtung
versorgen, die die Versorgung unterbricht,
wenn der Ableitstrom gegen Erde für 30 ms
mehr als 30 mA beträgt, oder ein Gerät, das
den Erdungsschaltkreis schützt.
• DieMaschineistfürdenEinsatzbeieiner
Temperatur über 0 Grad vorgesehen. (Nur für
11
DE
Geräte mit dem Stromkabel H05VV-F).
• VorgehenbeiUnfällen(z.B.Kontaktmit
Reinigungsmitteln:mitvielsauberemWasser
abspülen)odertechnischemDefekt,um
gefährliche Situationen zu vermeiden.
• DiesesGerätistfürdenEinsatzmitdem
Reinigungsmitteln vorgesehen, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen wurden.
DieVerwendungandererReinigungsmittel
oder Chemikalien kann sich negativ auf die
Sicherheit der Maschine auswirken.
• EmpfehlenSiedemBediener,einen
Gehörschutz zu tragen.
• VerwendenSiedieMaschinenichtin
Reichweite von Personen, die keine
Schutzkleidung tragen.
• RichtenSiedenStrahlnichtaufsichselbst
oderanderePersonen,umKleidungoder
Schuhe zu reinigen.
• Explosionsgefahr:VersprühenSiekeine
brennbaren Flüssigkeiten.
• FürdieSicherheitderMaschineisteswichtig,
Hochdruckschläuche, -armaturen und
-kupplungen zu verwenden.
Verwenden Sie nur Schläuche, Armaturen und
Kupplungen,dievomHerstellerempfohlen
wurden.
• UmdieMaschinensicherheitzugewährleisten,
verwenden Sie nur Originalersatzteile vom
Hersteller oder vom Hersteller zugelassene
Teile.
• Wasser,dasdurchRückflussverhinderer
geflossen ist, wird als nicht trinkbar angesehen.
• DasGerätmussfürseineReinigungoder
Wartung oder beim Wechsel zu einer anderen
Funktion von der Stromversorgung getrennt
werden, indem Sie den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
• HaltenSiemindestens30cmAbstandein,
wenn der Strahl auf lackierte Oberflächen
gerichtet wird, um Beschädigungen zu
vermeiden.
• VerwendenSiedieMaschinenicht,
wenn die Anschlussleitung oder
wichtige Teile des Geräts beschädigt
sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen,
Hochdruckschläuche, Spritzpistole.
• WenneinVerlängerungskabelverwendetwird,
müssen Buchse und Stecker wasserdicht sein.
• FalscheVerlängerungskabelkönnengefährlich
sein.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet
wird, muss es für den Außeneinsatz geeignet
sein und die Verbindung muss trocken
und über dem Boden gehalten werden. Es
wirdempfohlen,hierzueineKabelrollezu
verwenden, die die Buchse mindestens 60mm
über dem Boden hält.
• UmeineGefährdungdurcheineunbeabsich-
tigte Zurücksetzung der Thermosicherung zu
vermeiden, darf dieses Gerät nicht durch eine
externe Schaltvorrichtung versorgt werden,
wie beispielsweise durch einen Timer, oder mit
einer Schaltung verbunden werden, die regel-
mäßig ein- und ausgeschaltet wird.
• UmdieMaschinensicherheitzugewährleisten,
verwenden Sie bitte nur Originalersatzteile
vomHersteller(einschließlichderDüse)
oder vom Hersteller zugelassene Teile.
Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn
Sie beschädigte Teile ausgetauscht haben.
• SeienSieaufeinenkräftigenRückschlag
durch die Sprühanordnung beim Öffnen der
Pistole vorbereitet und halten Sie die Pistole
daher gut mit den Händen fest.
• UmVerletzungsgefahrenzureduzieren,ist
bei Verwendung des Geräts in der Nähe
vonKindernbesondereVorsichtnötig.Der
HochdruckreinigerdarfnichtvonKindernund
ungeübten Personen verwendet werden.
• InformierenSiesich,wiedieMaschineschnell
angehaltenundderDruckschnellabgelassen
wird. Informieren Sie sich gründlich über die
Funktion der Steuerelemente.
• BleibenSieaufmerksamundachtenSiegenau
darauf, was Sie tun.
• BetreibenSiedasGerätnicht,wennSiemüde
sind oder unter dem Einfluss von Alkohol oder
Medikamenten stehen.
• ImArbeitsbereichdürfensichkeinePersonen
aufhalten.
• LehnenSiesichnichtzuweitnachvorne
und stellen Sie sich nicht auf einen instabilen
Untergrund. Achten Sie jederzeit für festen
Stand und Ihr Gleichgewicht.
• BeachtenSiedieimHandbuchbeschriebenen
Wartungsanweisungen.
• DiesesGerätmussgeerdetwerden.Bei
Ausfällen oder Pannen bietet die Erdung
den Weg des geringsten Widerstandes für
den elektrischen Strom, und reduziert so
dasRisikoeinesStromschlags.DerStecker
12
DE
muss in eine passende ,Steckdose gesteckt
werden, die ordnungsgemäß installiert und
entsprechend den gültigen Vorschriften und
Gesetzengeerdetist.DieNennspannung
(V/Hz) des Geräts muss der örtlichen
Energieversorgungsspannung entsprechen.
• WendenSiesichaneinenqualifizierten
Elektriker oder Servicemitarbeiter, wenn
Sie sich nicht sicher sind, ob die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet ist. Nehmen Sie
keine Änderungen an dem mit der Maschine
gelieferten Stecker vor. Wenn er nicht in
die Steckdose passt, sollten Sie von einem
qualifizierten Elektriker eine passende
Steckdose installieren lassen. Verwenden Sie
für dieses Gerät keinerlei Adapter.
• VerwendenSienur3-adrige
Verlängerungskabel, die über 3-polige
Schutzkontaktstecker und 3-polige
Kabelsteckerverfügen,diezumStecker
der Maschine passen. Verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für die
Verwendung im Freien bestimmt sind und
über eine wasserfeste Buchse verfügen.
Solche Verlängerungskabel sind wie folgt
gekennzeichnet:„FürdenEinsatzim
Freien geeignet; bei Nichtverwendung
trocken lagern.” Verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die eine elektrische
Leistung haben, die mindestens so groß ist
wie diejenige des Geräts. Verwenden Sie
keine beschädigten Verlängerungskabel.
Untersuchen Sie Verlängerungskabel
vor der Verwendung und tauschen Sie
sie bei Beschädigung aus. Falsche
Verlängerungskabel können gefährlich sein.
Verwenden Sie Verlängerungskabel nur für
den vorgesehenen Zweck und ziehen Sie nicht
daran,umKabelvoneinanderzutrennen.
HaltenSiedasKabelvonHitzeundscharfen
Kantenfern.
Trennen Sie immer erst das
Verlängerungskabel von der Steckdose,
bevor Sie das Gerät vom Verlängerungskabel
trennen.
• UmdasRisikoeinesStromschlagszu
verhindern, darf das Gerät bei Regen oder
Gewitter weder gestartet noch betrieben
werden. Halten Sie alle Anschlüsse trocken
und vom Boden entfernt. Berühren Sie den
Stecker nicht mit feuchten Händen. Es ist
streng verboten, Wasser in die Maschine
laufen zu lassen.
• WenndieMaschineinBetriebist,sorgenSie
bitte für eine konstante Wasserversorgung.
Ohne durchlaufendes Wasser werden die
DichtringederMaschinebeschädigt.
• DasStrahlrohrmusseinbiszweiMinuten
nach dem Start der Maschine betätigt
werden. Andernfalls erreicht die Temperatur
des zirkulierenden Wassers in der Maschine
schnell einen kritischen Punkt, wodurch die
DichtringeimGerätbeschädigtwerden.
• StartenundbetreibenSiedasGerätannicht
extrem kalten Orten, damit weder Wasser
noch Geräteteile einfrieren können.
• DieseMaschinewurdenurfürdenEinsatzvon
Reinigungswasser konzipiert, verwenden Sie
daher keine ätzenden Chemikalien.
• VerwendenSienurReinigungsmittel,dievom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden.
• DerHochdruckstrahlkannbeifalscher
Handhabunggefährlichsein.DerStrahldarf
nicht auf Personen, Tiere, unter Spannung
stehende elektrische Ausrüstung oder das
Gerätselbstgerichtetwerden.Druckreiniger
sollten nicht auf Reifenwände gerichtet
werden, da sie dadurch beschädigt werden
können.
• RichtenSiedenStrahlnichtaufsichselbst
oderanderePersonen,umKleidungoder
Schuhe zu reinigen.
• TrennenSiedieStromversorgung,bevor
der durch den Benutzer Wartungsarbeiten
vorgenommen werden.
• WenndasNetzkabelbeschädigtist,musses
durchdenHersteller,seinenKundendienstoder
eine ähnlich qualifizierte Stelle ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• VerwendenSiedieMaschinenicht,wenndie
Anschlussleitung oder wichtige Teile beschä-
digt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hoch-
druckschläuche, Spritzpistole.
• SeienSieaufdenRückstoßvorbereitet,
der beim Einschalten des Geräts durch den
Wasserstrahl verursacht wird.
• WenndasGerätbewegtoderinstalliertwird,
muss es gerade stehen. Ziehen Sie das Gerät
an seinem Griff, um es zu bewegen.
• SchließenSiedieWasserversorgungan.
DieGerätesindnichtfürdenAnschlussan
Trinkwasserleitungen vorgesehen. Schließen
13
DE
Sie das Gerät an die Wasserversorgung an.
(Daskannz.B.einWasserbehältersein.)
• StellenSiesicher,dassder
Einlasswasserdruck zwischen 0,01 MPa
und0,4MPableibt.DasEinlassrohrsollte
mindestens 5 m lang sein. Verwenden Sie
keine beschädigten Rohre. Wenn Sie das
Gerät mit einer Trinkwasserleitung verbinden
wollen, müssen Sie in der Wasserleitung einen
Rückflussverhinderer installieren, damit kein
Schmutzwasser zurück in das Trinkwassernetz
fließenkann.DerRückflussverhinderermuss
EN 60335-2-79 ANNEX AA entsprechen.
3. MONTAGE UND
VERWENDUNG
Der Motor des Hochdruckreinigers läuft
NICHT. Er läuft nur, wenn der Abzug
gedrückt wird.
• SchließenSiedenAblaufschlauchan
den Reiniger und die Sprühpistole an den
Ablaufschlauch an.
• SchließenSieDüseundDüsenverlängerungan.
•
Prüfen Sie, ob der Gazefilter frei von Blockaden ist.
•
Schließen Sie den Wasserversorgungsschlauch an.
• ÜberprüfenSie,dassderSchlauchnicht
geknickt ist.
• DrehenSiedasWasseraufundprüfenSiedas
GerätaufDichtigkeit.
• DrückenSiedenAbzug,damitdieLuftdurch
die Pumpe und die Schläuche entweichen
kann, sperren Sie den Abzug.
• SteckenSiedasGerätindieSteckdoseund
stellen Sie den Schalter in die Ein-Stellung.
• EntsperrenSiedenAbzugundverwendenSie
den Hochdruckreiniger.
Abschalten
1. Schalten Sie den Motor aus (Schalter in die
Aus-Stellung stellen).
2. Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle.
3. Stellen Sie die Wasserversorgung ab.
4. DrückenSiedenAbzugderPistole,umdas
System drucklos zu machen.
5. Trennen Sie den Schlauch vom
Hochdruckreiniger.
6. Wischen Sie alle Oberflächen des Geräts mit
einem feuchten, sauberen Tuch ab.
7. Aktivieren Sie die Sicherung der Pistole.
VORSICHT:SchaltenSieIMMERdenMotordes
Geräts ab, BEVOR Sie die Wasserversorgung
abstellen.
Es kann schwere Schäden am Motor geben,
wenn das Gerät ohne Wasser läuft.
VORSICHT:TrennenSieNIEMALSdas
Hochdruckentladungsschlauch vom Gerät,
wenndasSystemnochunterDrucksteht.Um
das Gerät drucklos zu machen, schalten Sie den
Motor aus, stellen Sie die Wasserversorgung ab
und drücken Sie den Abzug 2-3 Mal.
Wasserversorgung
• AchtenSieaufeinegeeignete
Wasserversorgung für den Hochdruckreiniger.
ÜberprüfenSie,oballeAnschlüssedichtsind
und der Schlauch keine undichten Stellen
aufweist.
• DerZufuhrhahnsolltevollständiggeöffnet
werden (schalten Sie den Hochdruckreiniger
noch nicht ein).
• DrückenSiedanndenAbzug(zuerst
entsperren), um Wasser durch das Gerät
fließen zu lassen und Luft zu beseitigen.
Warnung!DiesesGerätdarfnurmiteiner
Kaltwasserquelle verwendet werden!
• SchaltenSiedenHochdruckreinigerein,
sobald die Luft entfernt ist und das Wasser das
Ende der Lanze erreicht hat.
Elektrische Kabel
• StellenSiesicher,dassalleKabel
unbeschädigt sind, bevor Sie das Gerät mit
der Stromversorgung verbinden.
Schließen Sie den Hochdruckreiniger an die
Steckdose an und schalten Sie ihn über den
Hauptschalter (2) ein.
4. GEBRAUCH
VORSICHT!DerReinigerdarfnurmit
klarem Wasser verwendet werden; der
Einsatz von ungefiltertem Wasser oder
ätzenden Chemikalien beschädigt das
Gerät.
14
DE
• DrehenSiedenMotorschalterindiePosition„0”.
• PrüfenSie,obdieelektrischeNetzspannung
und Frequenz (V/Hz) den Angaben auf dem
Typenschild des Geräts entsprechen.
• WenndieStromversorgungkorrektist,können
Sie das Gerät jetzt anschließen.
• DerElektroanschlussmussvoneinemquali-
fizierten Elektriker vorgenommen werden. Es
wird empfohlen, dass die Stromversorgung
zu diesem Gerät entweder eine Fehlerstrom-
schutzeinrichtung versorgt, die die Versorgung
unterbricht, wenn der Ableitstrom gegen Erde
für 30 ms mehr als 30 mA beträgt, oder ein Ge-
rät, das den Erdungsschaltkreis schützt.
VORSICHT!DieMaschinekannbeim
StartenelektrischeStörungen
verursachen.
• WennderMotorstopptundnichtneugestartet
werden kann, warten Sie vor dem Neustart 2-3
Minuten. THERMOSICHERUNG AUSGELÖST
Einstellen der Düse
Abb. 2
• DasWasserkannausderDüseentwederals
Strahl oder in Fächerform gesprüht werden.
SchaltenSiezuerstdenDruckeinundstellen
SiedieDüseein.
Wasserzulauffilter
• DerWasserzulauffiltermussregelmäßig
überprüft werden, um Verstopfungen und
Einschränkungen der Wasserversorgung der
Pumpe zu vermeiden.
VORSICHT!TrennenSieniemalsdas
HochdruckschlauchvomGerät,wenn
dasSystemnochunterDrucksteht.
5. SERVICE & WARTUNG
Warnung!ZiehenSiedasStromkabel
(Stromquelle)vorjeglichenWartungs-
arbeitenodervordemLagerndesGerätsab.
• StellenSiesicher,dassdieMaschinenicht
unter Spannung steht, wenn Wartungsarbeiten
am Motor vorgenommen werden.
• UmeineguteLeistungzugewährleisten,
überprüfen und die Saug- und
Reinigungsmittelfilter alle 50 Betriebsstunden.
Fehlfunktionen
Sollte das Gerät nicht einwandfrei funktionieren,
finden Sie nachfolgend mögliche Ursachen und
dieentsprechendenLösungen:
1. Nach dem Einschalten funktioniert das
Gerät nicht.
• DerSteckeristnichtrichtigeingestecktoder
die Steckdose ist defekt.
• ÜberprüfenSieStecker,Steckdoseund
Sicherung.
• DieNetzspannungistniedrigeralsdie
Mindestanforderung für das Starten des
Geräts.
• ÜberprüfenSie,obdieNetzspannung
angemessen ist.
• DiePumpesitztfest.
• BeachtenSiedieAnweisungenfürdas
VorgehennachderLagerungdesGeräts.
SchaltenSiedasGerätausundlassenSie
den Motor abkühlen.
• ThermischeSicherunghatausgelöst.
• LassenSiedieLanzeoffenundWasser
herausfließen.
2. Schwankender Druck
• PumpesaugtLuft
• Überprüfen,obSchläucheundAnschlüsse
luftdicht sind
• Ventilesindverschmutzt,abgenutztoder
stecken fest. Pumpendichtungen abgenutzt.
• Reinigenundersetzen,oderHändler
kontaktieren.
3. Wasser tritt aus der Pumpe aus
• Dichtungenabgenutzt
• Überprüfenundersetzen,oderHändler
kontaktieren.
15
DE
4. Der Motor stoppt plötzlich
• ThermoschutzschalterhatwegenÜberhitzung
abgeschaltet.
• Überprüfen,obdieNetzspannung
denSpezifikationenentspricht.Ein
Verlängerungskabel, das zu dünn und
zulangist,kanneinenSpannungsabfall
verursachen und dazu führen, dass
der Motor überhitzt. Abkühlen lassen.
Hochleistungsverlängerungskabel
verwenden.
5. Die Pumpe erreicht nicht den erforderlichen
Druck
• Wasserzulauffilterverstopft
• Wasserzulauffilterreinigen
• PumpesaugtLuftvonAnschlüssenoder
Schläuchen
• Überprüfen,oballeVersorgungsanschlüsse
dicht sind
• Saug-/Druckventilesindverschmutztoder
abgenutzt.
• Prüfen,obderWasserzufuhrschlauchdicht
ist.
• Entlastungsventilstecktfest
• Ventilesäubern
• Lanzendüsefehlerhaftoderabgenutzt
• Regelschraubelösenundwieder
festziehen, überprüfen und/oder ersetzen.
Reparatur-undWartungsarbeitendürfen
nur von einem qualifizierten Techniker
oder Dienstleister durchgeführt werden.
Reinigung
Halten Sie die Lüftungsschlitze des Geräts
sauber,umeineÜberhitzungdesMotorszu
verhindern.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder
Verwendung.
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Staub
und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckige
Verschmutzungen mit einem weichen Lappen, der
mit Seifenwasser angefeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel, wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da solche Substanzen die
Kunststoffteilebeschädigenkönnen.
Schmierung
DasGerätbenötigtkeinezusätzlicheSchmierung.
Lagerung und Transport
Lagern Sie den Hochdruckreiniger in gut
belüfteten, trockenen Räumen mit Temperaturen
von mindestens +5°C. Betreiben Sie den Reiniger
mit nicht-korrosivem/nicht-toxischem Frostschutz-
mittel, bevor Sie ihn für den Winter einlagern.
Störungen
Falls durch Abnutzung an einem Element eine
Störung entsteht, kontaktieren Sie bitte die auf
der Garantiekarte gezeigte Serviceadresse. Eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile befindet
sich am Ende dieser Betriebsanleitung.
UMWELT
Um Transportschäden zu vermeiden, wird das
Gerät in einer festen Verpackung geliefert, die
zum größten Teil aus wiederverwertbaren Stoffen
entsteht. Beachten Sie deshalb die Optionen zum
Recycling der Verpackung.
Beschädigte bzw. zu entsorgende
elektrischeoderelektronischeGeräte
müssen zu den entsprechenden
Recycling-Stationengebrachtwerden.
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht im
Hausmüll. Nach der europäischen Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden sollen, getrennt gesammelt
und auf umweltgerechte Weise entsorgt werden.
DasProduktunddieBedienungsanleitung
können Änderungen unterliegen.
TechnischeDatenkönnenohnevorherige
Ankündigung geändert werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
mitgelieferten Garantiekarte.
16
NL
HOGEDRUKREINIGER
De nummer in deze tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2-3.
Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid
van anderen raden wij aan om deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te
lezen voordat u de machine in gebruik
neemt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
en de meegeleverde documentatie voor
later gebruik.
Introductie
DeGRM1022hogedrukreinigeriseensnelle
en efficiënte oplossing voor het reinigen van
voertuigen, machines, boten, gebouwen
enz. door hardnekkig vuil te verwijderen met
schoon water in combinatie met chemische
schoonmaakmiddelen.
Als u chemische schoonmaakmiddelen gebruikt,
gebruik dan alleen biologisch afbreekbare
soorten. Reinig voertuigen alleen op plaatsen
waar zich geschikte olie-afscheiders bevinden.
Inhoud
1. Machine-informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINE INFORMATIE
Technische specificaties
Voltage 220-240 V~ 50/60Hz
Ingangsvermogen 1400 W
Max. druk watertoevoer 12 bar
Toegestane druk 110 bar
Max. watertemperatuur 50° C
Max. doorstroomsnelheid 6.5 l/min
Gewicht 5.7 kg
IP class IPX5
LWA (akoestische voeding) 92 dB(A)
Trillingsgetal <2.5 m/s2
Productinformatie
Afb. 1.
1. Hogedrukwasser
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Water-ingang
4. Wiel
5. Water-uitgang
6. Pistoolhouder
7. Handgreep
8. Slanghaak
9. Spuitpistool
10. Verstelbare spuitlans
11. Turbo spuitlans
12. Lansverlenging
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Geeftrisicooppersoonlijkeletsel,
overlijden of beschadiging aan het
apparaat in het geval van het niet
opvolgen van de instructies in deze
handleiding.
Geefthetgevaarvaneenelektrische
schok aan.
RichtdewaterstraalNOOITop
mensenofdieren.Richtde
waterstraal NOOIT richting op de
unit zelf, de elektrische onderdelen
of andere elektrische apparatuur.
De machine is niet bedoeld om
aangesloten te worden op de
drinkwatervoorziening.
Veiligheidsinstructies
Bij het gebruik van elektrische machines dient
u ten alle tijden de veiligheidsregels in acht te
nemen die van toepassing is in uw land om het
risico op brand, elektrische schok en persoonlijk
letsel. Lees de volgende veiligheidsinstructies en
de bijgesloten veiligheidsinstructies.
Elektrische veiligheid
• Controleeraltijdofuwvoltagecorrespondeert
met de waarde op de typeplaat.
• Bijhetvervangenvanoudekabelsofstekker:
17
NL
• Gooioudekabelsofstekkersdirectwegzodra
u deze heeft vervangen door nieuwe. Het is
gevaarlijk om de stekker van een losse kabel in
een stopcontact te steken.
• Bijhetgebruikvanverlengkabels:
• Gebruikalleeneengoedgekeurde
verlengkabel die geschikt is voor de
machinevoeding.Dekernenmoeteneen
diameter hebben van minimaal 1,5 mm2.
Als de verlengkabel op een haspel zit, rol dan
de kabel in zijn geheel uit.
• Alleelektrischeverbindingenzoalseenverleng-
kabel moet goedgekeurd en waterbestendig
zijn voor outdoor gebruik en zo zijn aangemerkt.
Verlengkabels moeten 3-aderig zijn, waarvan
eenAARDEis.
Schakeldemachinedirectuitwanneer:
• Onderbrekingvandenetstekkerkanleidentot
schade.
• Eenkapotteschakelaar
• Rookofgeurvanverschroeidheid
Specifieke veiligheidsregels
DeGEBRUIKenONDERHOUDhandleiding
maakt een essentieel onderdeel uit van de
schoonmaakuitrusting en moet op een veilige plek
bewaard worden voor toekomstig gebruik.
Als u de reinger verkoopt, dient u de handleiding
aan de nieuwe eigenaar te geven.
• Verzekeruervandatdereinigeropdejuiste
manier van water voorzien wordt, voordat u
deze aanzet. Gebruik van de reiniger zonder
water kan de zegels beschadigen.
• Haaldestekkerernietuitdooraandeelektri-
citeitskabel te trekken.
• Alsuzichtevervanhettereinigenobject
bevindt, verplaats de reiniger dan niet door de
trekken aan de hogedrukspuit, maar gebruik
de handgreep.
• Indeversiesdienietuitgerustzijnmeteen
TSS apparaat, gebruik de reiniger dan niet lan-
ger dan 1-2 minuten met het pistool gesloten
omdat dit de afdichting kan beschadigen.
• Beschermdereinigertegenbevriezinginde
winter.
• Zorgervoordatdeventilatieroostervrijblijven
tijdens het gebruik.
• Dekabeldoorsnedevanverlengkabelsmoetin
proportie zijn ten opzichte van de kabellengte.
Hoe langer de verlengkabel is, des te langer
de kabeldoorsnede. Bij een grotere kabeldoor-
snede.Dekabelsdiegebruiktmoetenworden
moeten van beveiligingsniveau „IPX5” zijn.
• PlaatsdereinigerZODICHTBIJMOGELIJKbij
de watertoevoer.
• Deverpakkingiseenvoudigrecyclebaaren
moet weggegooid worden volgens de wet- en
regelgeving in het land van installatie.
• Gebruikdereinigeruitsluitendmetdebijho-
rende accessoires en vervangingsonderdelen
diegoedgekeurdzijndoordefabrikant.Door
de originele accessoires en vervangingsonder-
delen te gebruiken bent u verzekerd van een
veilig, probleemloos gebruik.
• Dereinigermoetgebruiktwordenopeenveili-
ge, stabiele ondergrond.
• Vermijdhetonopzettelijkindrukkenvande
trekker.Draagdelans/trekkernooitmetuw
hand op de trekker. Maak altijd gebruik van de
startvergrendeling.
• Verzekeruervandathetbeveiligingsslotop
de trekker inschakelt als u klaar bent met het
gebruik van de drukreiniger, om onopzettelijk
indrukken te voorkomen.
• Leesalleinstructiesvooringebruiknamevan
de machine.
• Machinesmoetennietgeopereerdworden
doorkinderen.Kinderenmoetenondertoe-
zicht staan om te verzekeren dat ze niet kun-
nenspelenmetdemachine.Dezemachine
moet niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke of
sensorische vermogens, of gebrek aan erva-
ring en kennis.
• Deelektrischestroomtoevoermoetworden
aangelegd door een gekwalificeerd persoon
en in overeenstemming zijn met IEC 603641.
Deelektrischetoevoervandezemachinemoet
oftewel een foutstroombeveiliging bevatten
die de toevoer van van stroom onderbreekt als
lekkende stroom naar de aarde 30 mA voor 30
ms overschrijdt oftewel een apparaat dat het
aardcircuit bewijst.
• Demachineisbedoeldvoorgebruikboven
de 0 graden. (Alleen voor machines met een
stroomkabel van H05VV-F)
• Watdedoeninhetgevalvaneenongeluk(bijv.
contactmetschoonmaakmiddelen):spoelen
met ruim schoon water) of uitschakelen om
onveilige situaties te voorkomen.
18
NL
• Dezemachineisgeschiktvoorgebruikmetde
schoonmaakmiddelen die geleverd of aange-
raden worden door de fabrikant. Het gebruik
van andere middelen kan een ongewenst ef-
fect hebben op de veiligheid van de machine.
• Hetwordtaanbevolenvoordegebruikervande
machine om gehoorbescherming te gebruiken.
• Gebruikhetapparaatnietbinnenhetbereik
van mensen die geen beschermende kleding
dragen.
• Richtdewaterstraalnietdirectopuzelfofande-
re om kleding of schoenen schoon te spuiten.
• Ontploffingsgevaar-spuitnietmetontvlamba-
re vloeistoffen.
• Hogedrukslangen,aansluitingenenkoppel-
stukken zijn belangrijk voor de veiligheid van
de machine.
Gebruik alleen slangen, aansluitingen en kop-
pelstukken die worden aanbevolen door de
fabrikant.
• Omdeveiligheidvandemachineteverze-
keren, dient u alleen originele onderdelen of
onderdelen die goedgekeurd zijn door de fa-
brikant te gebruiken.
• Waterdatdoordeterugslagklepheeftge-
stroomd is niet meer drinkbaar.
• Demachinemoetwordenafgeslotenvande
stroomvoorziening door de stekker uit het
stopcontact te halen tijdens het schoonmaken
of onderhoud en bij het vervangen van de ma-
chine voor een ander functie.
• Probeeropeenafstandvantenminste30cm.
bij het gebruik van de straal om geschilderde
oppervlakken te reinigen om beschadiging van
het schilderwerk te voorkomen.
• Gebruikdemachinenietalseenstroomkabel
of andere belangrijke onderdelen van de ma-
chine beschadigd zijn, bijvoorbeeld veiligheids-
apparaten, hogedrukslangen en startpistool.
• Alseenbestaandekabelwordtgebruikdan
moet de stekker en het stopcontact waterbe-
stendig zijn.
• Verkeerdeverlengkabelskunnengevaarlijkzijn.
Als er een verlengkabel gebruik wordt dan
moet deze geschikt zijn voor outdoor gebruik
en de verbinding moet droog en boven de
grond gehouden worden. Het wordt aanbevo-
len om een kabelhaspel te gebruiken die het
stopcontact tenminste 60mm boven de grond
houdt.
• Omletseltevermijdenalsgevolgvanonbe-
doeld resetten van de thermische uitval, moet
dit apparaat niet worden aangestuurd door
een extern schakelapparaat zoals een timer
en niet worden aangesloten op een circuit dat
regelmatig aan- en uit geschakeld wordt.
• Omdeveiligheidvandemachineteverzeke-
ren mogen alleen originele onderdelen (inclu-
sief spuitstuk) of onderdelen die goedgekeurd
zijn door de fabrikant gebruikt worden. In het
geval van beschadiging mag de machine niet
gebruikt worden voordat deze zijn vervangen.
• Pasopvoorhetgevaarvandeterugslagvan
de straal bij het openen van het startpistool en
houdt het pistool stevig vast met uw handen.
• Omhetrisicovanverwondingteverminde-
ren, is strikt toezicht nodig als u de machine
gebruiktindebuurtvandekinderen.Deho-
gedrukreiniger mag niet gebruikt worden door
kinderen of ongetrainde personen.
• Zorgdatuweethoeudemachinekuntstop-
pen en de druk snel kunt laten teruglopen.
Zorg dat u bekend bent met de bediening.
• Blijfalertenkijkwatudoet.
• Hanteerdemachinenietalsuvermoeidofon-
der invloed van alcohol of drug bent.
• Houddewerkplekvrijvanpersonen.
• Overstrekuzelfnietenganietopeeninstabie-
le ondergrond staan. Sta altijd stevig en geba-
lanceerd op de vlakke grond.
• Volgdeonderhoudsinstructiesindehandlei-
ding.
• Dezemachinemoetopdevlakkegrondstaan.
Als er een defect of storing optreedt, dan is
aarding het pad van de minste weerstand voor
elektrische stroom om het risico op elektrische
schokteverminderen.Destekkermoetineen
geschikt contact gestoken worden dat op de
juiste manier geïnstalleerd is in overeenstem-
ming met de lokale code en verordeningen.
Het voltage (V/Hz) van de machine moet in
overeenstemming zijn met het het voltage van
de lokale stroomtoevoer.
• Controleermeteengecertificeerdeelektricien
of servicemedewerker als u niet zeker weet of
het stopcontact geaard is. Maak geen aanpas-
singen aan de stekker die is meegeleverd met
de machine. Als de stekker niet in het stopcon-
tact past, zorg dan voor een geschikt contact
met een gekwalificeerde elektricien. Gebruik
niet zomaar elke adapter met deze machine
• Gebruikalleen3-aderigeverlengkabelswelke
19
NL
3-prong aardingstype stekkers hebben en
3-polige stekkers kabelconnectors voor het
aansluiten van de machine. Gebruik alleen ver-
lengkabels die geschikt zijn voor outdoor-ge-
bruik en het stopcontact dient waterdicht te
zijn.Dezeverlengkabelszijnvoorzienvaneen
markering „Geschikt voor gebruik met outdoor
machines; binnen bewaren indien niet in ge-
bruik.” Gebruik alleen verlengkabels die een
elektrisch vermogen hebben dat niet minder
is dan het vermogen van de machine. Gebruik
geen beschadigde verlengkabels. Controleer
de verlengkabel voordat u deze gebruikt en
vervang de kabel indien deze beschadigd is.
Onjuiste verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn.
Wees voorzichtig met de verlengkabel en trek
niet aan de kabel om deze los te koppelen.
Houd de kabel uit de buurt van hitte en scherpe
randen.
Maak de verlengkabel altijd los van de
opvang bak voordat u de machine loskoppelt
van de verlengkabel.
• Omhetrisicoopelektrocutietevoorkomen,
dient u de machine niet aan te zetten als het
regent of stormt. Houd alle aansluitingen
droog en weg van de grond. Raak de stekker
niet aan met natte handen. Het is strikt verbo-
den om water te laten lekken in de machine.
• Zorgvooreenconstantewatervoorzieningals
de machine aan staat. Zonder watercirculatie
raakt de afdichting van de machine beschadigd.
• Delanstraalmoetbinneneenoftweeminuten
nadat de machine gestart is aangezet worden.
Anders kan de temperatuur van het circuleren-
de water in de machine stijgen tot een kritiek
punt, wat schade veroorzaakt aan de afdich-
tingsringen in de machine.
• Startdemachinenietineenplekwaarheterg
koud is om te voorkomen dat de stroom bevriest.
• Dezemachineisontworpenvoorgebruikmet
water, gebruik geen bijtende chemicaliën.
• Gebruikhetschoonmaakmiddeldatmeegele-
verd is of aangeraden wordt door de fabrikant.
• Hogedrukstralenkunnengevaarlijkzijnalsze
verkeerdgebruiktworden.Destraalmagnooit
gericht worden op personen, dieren, elektrische
uitrusting of de machine zelf. Hogedrukreini-
gers mogen niet gericht worden op de flank
van een autoband omdat deze beschadigd
zouden kunnen raken.
• Richtdestraalnietdirectopuzelfofandere
om kleding of schoenen schoon te spuiten.
• Koppeldestroomafvoordatuonderhouduit-
voert.
• Alsdenetkabelbeschadigdismoetdeze
vervangen worden door de fabrikant of ser-
vicemedewerkers of een ander gekwalificeerd
persoon om risico’s te voorkomen.
• Gebruikdemachinenietalseenstroomkabel
of andere belangrijke onderdelen van de ma-
chine beschadigd zijn, zoals veiligheidsappa-
raten, hogedrukslangen en startpistool.
• Houdtrekeningmetdeterugslagvandewa-
terstraal als de machine aangezet wordt.
• Alsdemachinebeweegtengeïnstalleerd
wordt,moetdemachineplatzijn.Demachine
moet verplaatst worden door aan de hand-
greep te trekken.
• Aansluitenopdewatervoorziening.Dema-
chines zijn niet geschikt voor aansluiting op
de een draagbare watervoorziening. Sluit de
machine aan op de watervoorziening. (dit kan
een watertank zijn).
• Verzekeruervandatdewaterdruktussende
0.01MPaen0.4MPaligt.Deinlaatpijpmoetten-
minste 5M lang. Gebruik de pijp niet als de pijp
beschadigd is. Als u de machine aansluit aan de
draagbare hoofdkraan, moet u een terugslagklep
installeren in de waterpijp om het teruglopen van
smerig water in de waterleiding te voorkomen.
Deterugslagklepmoetinovereenstemmingzijn
met EN 60335-2-79 ANNEX AA.
3. MONTAGE EN GEBRUIK
De motor van deze hogedrukreiniger
draait NIET. Deze werkt alleen als de de
trekker wordt ingedrukt.
• Sluitdeuitlaatslangaanopdereinigeren
plaats het spuitpistool op de uitlaatslang.
• Sluitdespuitmondendespuitmondverlenging
aan.
• Controleerofdegaasfiltervrijvanblokkadesis.
• Sluitdewaterslangaan.
• Controleerofergeenknikkenindeslang
zitten.
• Zethetwateraanencontroleeroplekkages.
• Drukdetrekkerinomdepompende
slangen te ontluchten en vergrendel de
pistoolveiligheidsslot.
20
NL
• Sluitdemachineaanenzetdeschakelaaraan.
• Vergrendeldetrekkerengebruikde
hogedrukreiniger.
Uitschakelen
1. Zet de motor uit (schuif de schakelaar naar UIT).
2. Ontkoppel de unit van de stroomvoorziening.
3. Watervoorziening. uitzetten.
4. Drukopdestartenvanhetpistoolomhet
systeem vrij van druk te maken.
5. Koppeldetuinslanglosvandehogedrukreiniger.
6. Maak de gehele oppervlakte van de unit
schoon met een vochtige doek.
7. Gebruik het pistoolveiligheidsslot.
WAARSCHUWING:ZetdemotorALTIJDuit
VOORDATudewatertoevoeruitzet.
Demotorkanbeschadigdrakenalsdezeloopt
zonder water.
WAARSCHUWING:Koppendehogedrukslang
NOOIT los van de machine terwijl er nog druk
op het systeem staat. Om het systeem vrij van
druk te maken schakelt u de motor uit en de
watertoevoer uit en drukt u de trekker 2-3 keer in.
Watertoevoer
• Verzekeruervandatueenjuistewatertoevoer
heeft om de druk in de reiniger te voeden.
Controleer of alle verbindingen vast zitten en
er geen lekken in de slang zitten.
• Dekraandientgeheelopentestaan(zetde
reiniger nog niet aan).
• Vervolgensdruktudetrekkerin(ontgrendel
eerst het pistoolveiligheidsslot) om water door
de unit te laten lopen en lucht te verwijderen.
Waarschuwing! Deze unit kan alleen
gebruikt worden met koud water!
• Drukopdehogedrukreinigerzodraallelucht
verwijderd is en het water het einde van de
spuitlans bereikt heeft.
Elektrische kabels
• Verzekeruervandatallekabelsonbeschadigd
zijn voordat u deze aansluit op de
stroomtoevoer.
Steek de hogedrukreiniger in de het
stopcontact en zet de unit aan met de
hoofdschakelaar (2).
4. GEBRUIK
WAARSCHUWING!Dereinigerkan
alleen gebruikt wordt met schoon water,
het gebruik van ongefilterd water of
bijtende substanties beschadigen de
reiniger.
• Zetdeschakelaarvandemotorinde„0”stand.
• Controleerofhetvoltageendefrequentie(Vol/
Hz) overeenkomt met de voltage die wordt
aangegeven op de informatieplaat van de
reiniger.
• Alsdestroomgoedisaangeslotenkuntude
reiniger aansluiten.
• Deelektrischevoedingsaansluitingmoet
worden gemaakt door een gekwalificeerde
elektricien. Het wordt aanbevolen dat de
stroomtoevoer van deze machine een
foutstroombeveiliging bevat die de toevoer van
van stroom onderbreekt als de lekkende stroom
naar de aarde 30 mA voor 30 ms overschrijdt of
een apparaat dat het aardcircuit bewijst.
WAARSCHUWING!Demachinekan
elektrische storingen veroorzaken bij het
starten.
• Alsdemotorstopennietmeerstart,wachtdat
2-3 minuten voordat u het opnieuw probeert.
THERMISCHE UITVAL GESPRONGEN
De spuitmond aanpassen
Afb. 2.
• Hetwaterkanuitdemondgespotenworden
in een lineare vorm of in waaiervorm. Schakel
eerst de druk in en pas dan de spuitmond aan.
Filterzeef
• Defilterzeefmoetregelmatiggecontroleerd
worden om blokkades te voorkomen en het
water naar de pomp te laten lopen.
WAARSCHUWING!Koppelde
hogedrukslang NOOIT los van de
machine terwijl er nog druk op het
systeem staat.
21
NL
5. SERVICE & ONDERHOUD
Waarschuwing! Koppel de kabel los van
de stroomvoorziening voordat u
onderhoud uitvoert of de machine klaar
maakt voor opslag.
• Verzekeruervandatmachinenietliveisalsu
onderhoud uitvoert aan de motor.
• Omeengoedeprestatieteverzekeren,
controleer u de zuiging en de
schoonmaakfilters na elke 50 uur gebruik.
Storing
Als de machine niet correct functioneer dan zijn er
een aantal mogelijke oorzaken. Hieronde worden
eenaantalpassendeoplossingengegeven:
1. De machine is ingeschakeld, maar start niet
• Destekkerisnietgoedaangeslotenofhet
stopcontact is defect.
• Controleerdestekker,hetstopcontacten
de zekering.
• Hetvoltageislagerdandeminimalevereiste
om op te starten.
• Controleerofhetvoltagejuistis.
• Depompisdefect.
• Ganaardeinstructiesvoorna-opslag
instructies. Zet de unit uit en laat de motor
afkoelen.
• Dethermischebeveiligingisgesprongen.
• Laatdespuitlansopenenlaathetwater
doorstromen.
2. Fluctuerende druk
• Depompzuigtluchtaan
• Controleerofdeslangenenverbindingen
luchtdicht zijn
• Dekleppenzijnvervuild,versletenof
vastgelopen.Depompafdichtingisversleten.
• Maakditschoonofganaardedealer.
3. Het water lekt uit de pomp
• Deafdichtingisversleten
• Controleerenvervangofganaardedealer.
4. De motor stopt plotseling
• Dethermischebedieningsschakelaaris
gesprongen als gevolg van oververhitting.
• Controleerofhetvoltagejuistis.Een
verlengkabel die te dun en lang is kan een
voltageverlies veroorzaken en de motor
oververhitten.Laathetafkoelen.Gebruik
intensieve verlengkabel.
5. De pomp bereikt niet de benodigde druk
• Watertoevoer,filterisverstopt
• Maakdewatertoevoerfilterschoon
• Depompzuigtluchtvanverbindingenof
slangen
• Controleerofdeslangenenverbindingen
vastzitten
• Zuigingenleverkleppenzijnverstoptof
versleten
• Controleerofdewaterslangnietlekt
• Onlaadklepzitvast
• Maakdekleppenvrij
• Despuitlandisnietjuistofversleten
• Maakdeschroeflosendraaiopnieuwaan.
Controleer en/of vervang.
Reparatiesenservicekanalleenworden
uitgevoerd door een gekwalificeerde
tecnicus of servicebedrijf.
Schoonmaken
Houd de ventilatieslots van de machine schoon
om oververhitting van de motor.
Maak de behuizing regelmatig schoon met een
zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik.
Houd de ventilatiekoker vrij van stof en vuil.
Verwijder hardnekkig vuil met een zachte,
vochtige doek en een beetje zeep. Gebruik
geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol,
ammoniak enz. omdat deze substanties de plastic
onderdelen kunnen beschadigen.
Smering
Het apparaat heeft geen extra smering nodig.
Opslag en vervoer
Bewaar de hogedrukreiniger in goed
geventileerde ruimtes met temperaturen die niet
lager gaan dan +5°C. Gebruik de reiniger met niet
bijtende stoffen/niet giftige antivries voordat u
deze opslaat voor de winter.
Storingen
Neem contact op het service adres dat vermeld
wordt op de garantiekaart als er zich een storing
voordoet door slijtage in een element. Een
tekening van de reserve-onderdelen die gekocht
22
FR
kunnen worden is bijgesloten aan het einde van
deze gebruiksaanwijzing.MILIEU
Om beschadiging tijdens transport te voorkomen,
wordt het apparaat in een stevige verpakkingen
die voornamelijk bestond uit recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de opties
voor het recyclen van de verpakking.
Beschadigde en/of weggegooide
elektronische apparaten moeten worden
weggebracht naar de geschikte recycling
stations.
Alleen voor EC landen
Gooi geen elektrisch gereedschap bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijnen 2012/19/
EC betreffende afgedankte Elektrische en
Elektronische apparatuur en de implementatie
hiervan in nationaal recht, moeten elektrische
gereedschappen die niet langer gebruikt worden
apart ingezameld en weggegooid worden op een
milieuvriendelijk manier.
Het product en de gebruiksaanwijzing zijn
onderhevig aan verandering.
Specificaties kunnen worden veranderd zonder
voorafgaande kennisgeving.
GARANTIE
Lees de garantievoorwaarden van de aparte
garantiekaart die bijgesloten is.
NETTOYEUR A HAUTE PRESSION
Les numéros dans le texte renvoient aux
diagrammes des pages 2 à 3.
Pour votre sécurité et celle des autres,
nous vous recommandons de lire ce
manuel d’utilisation attentivement avant
d’utiliser cette machine. Conservez ce
manuel d’utilisation et la documentation
fournie avec la machine pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Introduction
Le nettoyeur à haute pression GRM1022 sert
à rapidement et efficacement nettoyer les
véhicules, machines, bateaux, bâtiments, etc...
Il élimine la saleté incrustée à l’aide d’eau et de
détergents chimiques.
Lorsque vous utilisez des détergents chimiques,
n’utilisez que ceux de type biodégradable. Ne
nettoyez les moteurs de véhicules que dans des
zones où des récupérateurs d’huile appropriés
sont installés.
Table des matières
1. Informations sur la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Entretien et maintenance
1. INFORMATIONS SUR LA
MACHINE
Caractéristiques techniques
Tension 220-240 V~ 50/60Hz
Puissance absorbée 1400 W
Alimentation en eau, pression max. 12 bar
Pression admissible 110 bar
Température de l’eau max. 50° C
Débitd’eaumax. 6.5 l/min
Poids 5.7 kg
Classe IP IPX5
LWA (Puissance acoustique) 92 dB(A)
Valeur Vibrations <2.5 m/s2
23
FR
Informations sur le produit
Fig. 1
1. Nettoyeur à haute pression
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Arrivée d’eau
4. Roue
5. Sortie d’eau
6. Support de pistolet
7. Poignée
8. Crochet d’enroulage du tuyau
9. Pistolet pulvérisateur
10. Régleur de jet
11. Lance turbo
12. Rallonge de lance
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Indique un risque de blessure, perte de
vie ou endommagement de l’outil
possibles, en cas de non-respect des
consignes de ce manuel.
Indique un risque de choc électrique.
NEdirigezPASlejetd’eauversdes
personnes ou des animaux. NE
dirigezPASlejetd’eauvers
l’appareil lui-même, les pièces
électriques ou d’autres
équipements électriques
Lamachinen’estpasconçuepourêtre
raccordée au réseau d’eau potable.
Consignes de sécurité
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
respectez toujours la réglementation applicable
en matière de sécurité dans votre pays, afin de
réduire les risques d’incendie, de choc électrique
ou de blessure. Lisez les consignes de sécurité
suivantes ainsi que celles jointes.
Sécurité électrique
• Vérifieztoujoursquelatensiondevotreréseau
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
• Sivousremplacezlescâblesoulesprises
usagés:
• Jetezlescâblesetlesprisesusagées
immédiatement après les avoir remplacés par
des neufs. Il est dangereux de brancher la
prise d’un câble endommagée dans une prise
de courant.
• Sivousutilisezdesralllongesdecâble:
• N’utilisezqu’unerallongerecommandée,
correspondant à la puissance de la machine.
L’âme du câble doit avoir un diamètre d’au
moins 1,5 mm2.
Si la rallonge est sur un enrouleur, déroulez-le
entièrement.
• Touslesraccordsélectriques,delarallonge
par exemple, doivent être de type étanches à
l’eau pour une utilisation en extérieure et être
marqués en conséquence.
Les rallonges doivent disposer de trois
conducteurs dont un de TERRE.
Eteignezimmédiatementlamachineencasde:
• Défaillancedelaprisesecteuroucelledu
câble d’alimentation, endommagement du
câble d’alimentation.
• Défaillancedel’interrupteur
• Fuméeouodeurdebrûléprovenantd’unisolant
Consignes de sécurité particulières
Le manuel d’UTILISATION et de MAINTENANCE
fait partie intégrante du nettoyeur et il doit être
conservédansunlieusûrpourpouvoirs’yréférer
dans le futur.
Si vous vendez le nettoyeur, le manuel doit être
remis au nouveau propriétaire.
• Avantdedémarrerlenettoyeur,assurez-
vous qu’il est correctement alimenté en
eau. L’utilisation du nettoyeur sans eau peut
endommager les joints.
• Nedébranchezpaslapriseentirantsurle
câble électrique.
• Sivousêtestroploindel’objetànettoyer,ne
déplacez pas le nettoyeur en tirant sur le tuyau
à haute pression ; utilisez la poignée existante.
• Pourlesversionsquinesontpaséquipées
du dispositif TSS, ne faites pas fonctionner le
nettoyeur plus de 1 à 2 minutes pistolet fermé,
cela pourrait endommager les joints.
• Protégezlenettoyeurdugelpendantl’hiver.
• N’obstruezpaslesgrillesd’aérationpendantle
fonctionnement.
24
FR
• Lasectiondesrallongesutiliséesdoitêtre
proportionnelle à leur longueur. Cela signifie
que plus le câble est long, plus la section doit
êtreimportante.Descâblesd’unniveaude
protection „IPX5” doivent être utilisés.
• PlacezlenettoyeurAUSSIPRESQUE
POSSIBLE de l’alimentation en eau.
• L’emballageestrecyclableetdoitêtrejeté
conformément à la réglementation en vigueur
dans le pays d’utilisation.
• N’utilisezlenettoyeurqu’avecdesaccessoires
et des pièces détachées approuvés par le
fabricant. L’utilisation d’accessoires et de
pièces détachées d’origine garantissent un
fonctionnementsûretdurable.
• Lenettoyeurdoitêtreutilisé,posésurune
surfacesûreetstable.
• Evitezledéclenchementinvolontairedela
gâchette. Ne portez pas l’ensemble lance/
gâchette, le doigt posé sur la gâchette. Utilisez
toujours le mécanisme de verrouillage de la
gâchette.
• Assurez-vousd’utiliserleverroudesécurité
de la gâchette lorsque vous avez fini de vous
servir du nettoyeur, afin d’éviter toute mise en
marche accidentelle.
• Liseztouteslesconsignesavantd’utiliserla
machine.
• Lesmachinesnedoiventpasêtreutiliséespar
les enfants.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Cette machine n’est pas conçue pour être
utilisée par des personnes (dont les enfants)
aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales déficientes ou manquant
d’expérience et de connaissances.
• Leraccordementàl’alimentationélectrique
doit être réalisée par une personne qualifiée
et être conforme à la norme CEI 60364-1.
L’alimentation électrique de cette machine
doit inclure soit un disjoncteur différentiel qui
coupe le courant en cas de courant de fuite
par la prise de terre supérieur à 30 mA pendant
30 ms soit d’un dispositif pouvant surveiller le
circuit de mise à la terre.
• Lamachineestprévuepourêtreutiliséeàune
température supérieure à 0°. (Machine avec
cordon électrique H05VV-F uniquement).
• Laméthodedefonctionnementàsuivreencas
d’accident(ex:contactavecdudétergent:
rincez abondamment à l’eau claire) ou de
panne afin d’éviter les situations dangereuses.
• Cettemachineaétéconçuepourêtreutilisée
avec le détergent fourni ou recommandé par le
fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou
produits chimiques peut nuire à la sécurité de
la machine.
• Conseillezàl’utilisateurdeporterdes
protections auditives.
• N’utilisezpaslamachineàportéede
personnes, à moins qu’elles ne portent des
vêtements de protection.
• Nedirigezpasdirectementlejetversvous-
même ou d’autres personnes pour nettoyer les
vêtements ou les chaussures.
• Risqued’explosion,nevaporisezpasde
liquides inflammables.
• Lestuyauxàhautepression,lesfixationset
les raccords sont essentiels à la sécurité de la
machine.
N’utilisez que des tuyaux, fixations et raccords
recommandés par le fabricant.
• Pourgarantirlasécuritédelamachine,n’utilisez
que des pièces détachées d’origine provenant
du fabricant ou recommandées par lui.
• L’eaupasséeàtraverslesdisconnecteursest
considérée comme étant non-potable.
• Lamachinedoitêtredébranchéedesasource
d’alimentation électrique en retirant la prise de
la prise de courant pendant le nettoyage ou la
maintenance ou lors du remplacement de la
machine pour une autre fonction.
• Conservezunedistanced’aumoins30cm
lorsque vous utilisez le jet pour nettoyer des
surfaces peintes, afin d’éviter d’endommager
la peinture.
• N’utilisezpaslamachinesilecordon
d’alimentation ou des pièces importantes de la
machinesontendommagés,ex:dispositifsde
sécurité, pistolet à gâchette.
• Sivousutilisezunerallonge,sapriseetlaprise
murale doivent être étanches à l’eau.
• Desrallongesinadéquatespeuventêtre
dangereuses.
Si vous utilisez une rallonge, elle doit être
adaptée à une utilisation à l’extérieur et les
branchements doivent rester au sec et au
dessus du sol. Pour ce faire, il est recommandé
d’utiliser un enrouleur qui maintienne la prise à
au moins 60 mm au dessus du sol.
• Afind’éviterunrisquedûàlaréinitialisation
25
FR
intempestive du coupe-circuit thermique,
cet appareil ne doit pas être alimenté par un
interrupteur externe, comme un minuteur
par exemple, ou être raccordé à un circuit
régulièrement activé et désactivé par le circuit
général.
• Pourgarantirlasécuritédelamachine,
n’utilisez que des pièces détachées d’origine
(buses comprises) provenant du fabricant
ou recommandées par lui. N’utilisez pas la
machine avant de les avoir remplacées si elles
sont endommagées.
• Prenezgardeaudangerdûàlapuissance
du recul sur le dispositif de pulvérisation en
déclanchant le pistolet à gâchette et tenez
fermement le pistolet.
• Afinderéduirelerisquedeblessure,une
surveillance accrue est nécessaire si la machine
est utilisée près d’enfants. Le nettoyeur à haute
pression ne doit pas être utilisé par des enfants
ou des personnes non formées.
• Vousdevezsavoircommentrapidement
arrêter et réduire la pression de la machine.
Familiarisez-vous avec les commandes.
• Restezvigilantetconcentrésurcequevous
faites.
• N’utilisezpaslamachinesivousêtes
fatigué ou sous l’influence d’alcool ou de
médicaments.
• Conservezlazoned’interventionexemptede
toute personne.
• Nevouspenchezpasetnevoustenezpassur
des surfaces instables. Gardez tout le temps
une position stable et équilibrée.
• Respectezlesconsignesdemaintenance
spécifiées dans le manuel.
• Cettemachinedoitêtrereliéeàlaterre.En
cas de dysfonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit au courant électrique
un passage de moindre résistance afin de
réduire le risque de choc électrique. La prise
doit être branchée dans une prise secteur
appropriée, correctement installée et mise
à la terre conformément à tous les codes ou
réglements locaux. La tension nominale (V/Hz)
de la machine doit être conforme à la tension
électrique d’alimentation locale.
• Vérifiezauprèsd’unélectricienoud’un
réparateurqualifiéssivousn’êtespassûr
que la prise est correctement reliée à la
terre. Ne modifiez pas la prise fournie avec la
machine. Si elle ne rentre pas dans la prise de
courant, faites remplacer cette dernière par un
électricien qualifié. N’utilisez aucun autre type
d’adaptateur avec la machine.
• N’utilisezquedesrallongesà3conducteurs,
avec prise mâle à 3 fiches avec terre et prise
femelle à 3 pôles et qui acceptent la prise de la
machine. N’utilisez que des rallonges prévues
pour être utilisées à l’extérieur dont la prise
est étanche à l’eau. Ce type de rallonges est
identifié par un marquage „Compatible pour
un usage avec des machines d’extérieur.
Gardez à l’intérieur quand elle n’est pas
utilisée.” N’utilisez que des rallonges dont la
valeur électrique nominale n’est pas inférieure
à celle de la machine. N’utilisez pas de
rallonges endommagées. Contrôlez la rallonge
avant de l’utiliser et remplacez-la si elle est
endommagée.Desrallongesinadéquates
peuvent être dangereuses. N’utilisez pas de
rallonges de façon abusive et ne tirez sur
aucun cordon pour les débrancher. Maintenez
le cordon éloigné de sources de chaleur et
d’arêtes tranchantes.
Débrancheztoujourslarallongedelaprisede
courant avant de débrancher la machine de la
rallonge.
• Afinderéduirelerisqued’électrocution,ne
démarrez et n’utilisez pas la machine sous la
pluie ou en cas d’orage. Conservez tous les
branchements au sec et au dessus du sol. Ne
manipulez pas la prise les mains mouillées.
Il est strictement interdit de laisser couler de
l’eau dans la machine.
• Lorsquelamachineestenmarche,maintenez
constante l’alimentation en eau. Sans
circulation d’eau, les joints d’étanchéité de la
machine peuvent être endommagés.
• Ilestnécessaired’activerlalancedeuxou
trois minutes après avoir démarré la machine.
Danslecascontraire,latempératuredel’eau
circulant à l’intérieur de la machine atteint
rapidement un niveau critique, ce qui risque
d’endommager les joints d’étanchéité à
l’intérieur de la machine.
• Nedémarrezetn’utilisezpaslamachinedans
un lieu trop froid afin d’éviter qu’elle ne gèle.
• Cettemachineaétéconçuepourn’utiliserque
de l’eau de lavage, n’utilisez pas de produits
chimiques corrosifs.
• Utilisezledétergentfourniourecommandépar
le fabricant.
26
FR
• Lesjetsàhautepressionpeuventêtre
dangereux s’ils sont mal utilisés. Le jet ne
doit pas être directement dirigé vers des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou la machine elle-
même. Les nettoyeurs sous pression ne
doivent pas être pointés sur les murs carrelés
car il est possible de les endommager.
• Nedirigezpasdirectementlejetversvous-
même ou d’autres personnes pour nettoyer les
vêtements ou les chaussures.
• Débranchezlamachinedel’alimentation
électrique avant d’en effecteur la maintenance
relevant de l’utilisateur.
• Silecâbled’alimentationestendommagéet
afin d’éviter tout risque, il doit être remplacé
par le fabricant ou l’un de ses représentants ou
par une personne de même qualification.
• N’utilisezpaslamachinesilecordon
d’alimentation ou des pièces importantes
sontendommagés,ex:dispositifsdesécurié,
tuyaux à haute pression, pistolet à gâchette.
• Prenezgardeaureculprovoquéparlejetd’eau
au moment de la mise en marche de la machine.
• Lamachinedoitêtreàplatpourêtredéplacée
et installée. Utilisez la poignée pour déplacer la
machine.
• Raccordezl’alimentationeneau.Les
machines ne sont pas adaptées pour un
raccordement au réseau d’eau potable.
Raccordez la machine à l’alimentation en eau.
(Il peut s’agir d’un réservoir d’eau).
• Assurez-vousquelapressiond’arrivéed’eau
reste entre 0,01 et 0,4 MPa. Le tuyau d’ali-
mentationdoitêtred’aumoins5mdelong.
N’utilisez pas un tuyau endommagé. Si vous
souhaitez raccorder cette machine au réseau
d’eau potable, vous devez installer un dis-
connecteur dans le tuyau d’eau afin d’éviter
que de l’eau sâle soit refoulée dans le système
d’eau potable. Le disconnecteur doit être
conforme à la norme EN 60335-2-79 ANNEXE
AA.
3. ASSEMBLAGE ET
UTILISATION
Lemoteurdecenettoyeuràhaute
pressionNEfonctionneraPAS.Ilnese
met en marche que lorsque la gâchette
est enfoncée.
• Raccordezletuyaudesortieaunettoyeuret
raccordez le pistolet de vaporisation au tuyau
de sortie.
• Raccordezlabuseetlarallongedebuse.
• Vérifiezquelefiltreentoilen’estpasobturé.
• Raccordezletuyaud’alimentationeneau.
• Vérifiezqueletuyaun’estpasentortillé.
• Allumezl’eauetcontrôlezl’absencedefuite.
• Enfoncezlagâchettepourpermettreàl’air
d’être expulsé par la pompe et les tuyaux,
verrouillez la gâchette.
• Banchezlamachineetappuyezsur
l’interrupteur.
• Déverrouillezlagâchetteetutilisezlenettoyeur
à haute pression.
Extinction
1. Coupez le moteur (Poussez l’interrupteur
jusqu’à la position d’arrêt).
2. Débranchezl’appareildelasource
d’alimentation électrique.
3. Coupez l’arrivée d’eau.
4. Appuyez sur la gâchette du pistolet pour
dépressuriser le système.
5. Débranchezletuyaud’arrosagedunettoyeurà
haute pression.
6. Essuyez les surfaces de l’appareil à l’aide d’un
chiffon humide propre.
7. Enclenchez le verrou de sécurité du pistolet.
ATTENTION:EteignezTOUJOURSlemoteurde
l’appareil AVANT de couper l’arrivée d’eau.
Le moteur peut être gravement endommagé si
l’appareil fonctionne sans eau.
ATTENTION:NedébranchezJAMAISletuyaude
décharge de pression de la machine si le système
est toujours pressurisé. Pour dépressuriser
l’appareil, éteignez le moteur, coupez l’arrivée
d’eau et appuyez 2 à 3 fois sur la gâchette.
27
FR
Alimentation en eau
• Assurez-vousdedisposerd’unealimentation
en eau appropriée pouvant alimenter le
nettoyeur à haute pression. Vérifiez que tous
les raccords sont serrés et qu’il n’y a aucune
fuite sur le tuyau.
• Lerobinetd’arrivéed’eaudoitêtre
complètement ouvert (n’allumez pas encore le
nettoyeur à haute pression).
• Enfoncezalorslagâchette(déverrouillez-la
d’abord) pour laisser couler l’eau à travers
l’appareil et expulser l’air éventuel.
Avertissement ! Cet appareil ne doit être
utilisé qu’avec de l’eau froide !
• Allumezlenettoyeuràhautepressionune
fois tout l’air explusé et que l’eau arrive à
l’extrémité de la lance.
Câbles électriques
• Assurez-vousquetouslescâblessonten
parfait état avant de raccorder l’alimentation
électrique.
Branchez le nettoyeur à haute pression et
allumez l’appareil à l’aide de l’interrupteur
principal (2).4. UTILISATION
ATTENTION!Lenettoyeurnedoitêtre
utilisé qu’avec de l’eau propre.
L’utilisationd’eaunonfiltréeoude
produits chimiques corrosifs peut
endommager le nettoyeur.
• Passezl’interrupteurdumoteursurlaposition
„0”.
• Vérifiezquelatensionetlafréquence
de l’alimentation électrique (Volts/Hz)
correspondent à celles spécifiées sur la plaque
signalétique du nettoyeur.
• Silatensionestbonne,vouspouvezbrancher
le nettoyeur.
• Leraccordementélectriquedoitêtreréalisé
par un électricien qualifié. Il est recommandé
que l’alimentation électrique de cet appareil
inclut soit un disjoncteur différentiel qui coupe
le courant en cas de courant de fuite par la
prise de terre supérieur à 30 mA pendant
30 ms soit un dispositif pouvant surveiller le
circuit de mise à la terre.
ATTENTION!Lamachinepeut
provoquer des perturbations électriques
au démarrage.
• Silemoteurs’arrêteetneredémarrepas,
patientez 2 à 3 minutes avant de le redémarrer.
COUPE-CIRCUITTHERMIQUEDECLENCHE
Réglage de la buse
Fig. 2
• L’eaupeutêtreprojetéehorsdelabusede
façon linéaire ou en forme d’éventail. Lancez la
pression puis réglez la buse.
Filtre d’arrivée d’eau
• Lefiltred’arrivéed’eaudoitêtrerégulièrement
inspecté de façon à éviter le blocage ou la ré-
duction de l’arrivée d’eau dans la pompe.
ATTENTION!NedébranchezJAMAISle
tuyauàhautepressiondelamachinesi
le système est toujours pressurisé.
5. ENTRETIEN ET
MAINTENANCE
Avertissement! Débranchez le câble
électrique (source d’alimentation) avant
d’effectuer toute opération de
maintenanceoudepréparationà
l’entreposage.
• Assurez-vousquelamachinen’estpassous
tension lorsque vous réalisez des opérations
de maintenance sur le moteur.
• Pourgarantirdebonnesperformances,
vérifiez et nettoyez les filtres d’aspiration et
ceux des détergents toutes les 50 heures de
fonctionnement.
Dysfonctionnement
Descausespossiblesetdessolutionsadaptées
vous sont données ci-dessous au cas où la
machinenefonctionnepascorrectement:
1. Même allumée, la machine ne démarre pas.
• Laprisen’estpasbienenfoncéeoulaprise
électrique est défectueuse.
• Vérifiezlaprise,laprisemuraleetlefusible.
28
FR
• Latensionduréseauestinférieureau
minimum requis pour le démarrage.
• Vérifiezquelatensionduréseauest
suffisante.
• Lapompeestcoincée.
• Référez-vousauxinstructionsconcernant
la sortie d’hivernage. Eteignez l’appareil et
laissez le moteur refroidir.
• Lecoupe-circuitthermiques’estdéclenché.
• Laissezlalanceouverteetl’eauensortir.
2. Pression fluctuante
• Lapompeaspiredel’air
• Vérifiezquelestuyauxetlesraccordssont
étanchesàl’air
• Lesvannessontsales,uséesoucoincées.Les
joints de la pompe sont usés.
• Nettoyezetréinstallezoufaitesappelau
revendeur.
3. De l’eau fuit par la pompe
• Lesjointssontusés
• Nettoyezetréinstallezoufaitesappelau
revendeur.
4. Le moteur s’arrête de façon soudaine
• Lecoupe-circuitthermiques’estdéclenchéà
cause d’une surchauffe.
• Vérifiezquelatensionduréseau
correspond aux spécifications. Une rallonge
trop fine ou trop longue peut provoquer
une chute de tension et une surchauffe
dumoteur.Laissezrefroidir.Utilisezdes
rallonges très résistantes.
5. La pompe n’atteint pas la pression
nécessaire.
• Arrivéed’eau,filtreobstrués
• Nettoyezlefiltred’arrivéed’eau
• Lapompeaspiredel’airparlesraccordsou
les tuyaux
• Vérifiezquelesraccordsd’alimentation
sont étanches
• Lesvannesd’aspiration/d’alimentationsont
bouchées ou usées.
• Vérifiezqueletuyaud’alimentationeneau
ne fuit pas.
• Lavannededéchargeestcoincée
• Dégagezlesvannes
• Busedelanceincorrecteouusée
• Dévissezetrevissezlavisderégulation,
contrôlez et/ou remplacez.
Lesopérationsderéparationetde
remise en service ne doivent être
réalisées que par un technicien qualifié
ou une entreprise de réparation.
Nettoyage
Gardez les fentes d’aération de la machine
propres afin d’éviter la surchauffe du moteur.
Nettoyez régulièrement l’enveloppe avec un
chiffon doux, à chaque utilisation de préférence.
Gardez les aérations exemptes de poussières
et de saletés. Eliminez les saletés incrustées à
l’aide d’un chiffon humidifié à l’eau savonneuse.
N’utilisez aucun solvant comme de l’essence, de
l’alcool, de l’amoniaque, etc. car ces substances
peuvent endommager les pièces en plastique.
Lubrification
L’appareil n’a pas besoin d’être lubrifié.
Entreposage et transport
Conservez le nettoyeur à haute pression dans
un local sec, bien aéré dont la températiure
ne descend par en dessous de +5°C. Faites
fonctionner le nettoyeur avec un antigel non
corrosif et non toxique avant de l’entreposer pour
l’hiver.
Pannes
En cas de panne due à la dégradation d’un
élément, veuillez contacter l’adresse d’assistance
indiquée sur la carte de garantie. Un plan avec
les pièces détachées pouvant être obtenues est
inclus à la fin de ce manuel d’utilisation.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage pendant le transport,
l’appareil est livré dans un emballage solide qui
est largement composé de matières recyclables.
Utilisez par conséquent les bonnes options de
recyclage pour l’emballage.
Lesappareilsélectriquesetélectroniques
endommagésouàéliminerdoiventêtre
déposés dans les centres de recyclage
prévusàceteffet.
29
PT
Pour les pays de la Communauté Européenne
uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchetsménagers.ConformémentàlaDirective
Européenne 2012/19/CE relative à l’élimination
des déchets électriques et électroniques et sa
transposition dans la législation nationale, les
outils électriques usagés doivent être collectés
séparément et être jetés de façon écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications.
Les caractéristiques peuvent être modifiées sans
notification préalable.
GARANTIE
Lisez les conditions de garantie qui sont fournies
sur la carte de garantie séparée.
APARELHO DE LIMPEZA DE ALTA
PRESSÃO
Os números indicados no texto dizem respeito
aos diagramas nas páginas 2-3.
Paraasuasegurançaedeterceiros,
recomendamos que leia este manual de
instruçõescomatençãoantesdeutilizar
esta máquina. Mantenha este manual de
instruçõeseadocumentaçãofornecidacoma
máquina para referência futura.
Introdução
O aparelho de limpeza de alta pressão GRM1022
é rápido e eficiente para a limpeza de veículos,
máquinas, barcos, edifícios, etc., porque permite
remover a sujidade mais resistente utilizando
água limpa e detergentes químicos.
Se utilizar detergentes químicos, use apenas
produtos biodegradáveis. Só deve limpar os
motores dos veículos em áreas onde estejam
instalados filtros de óleo.
Índice
1. Informações sobre a máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Assistência e manutenção
1. INFORMAÇÕES SOBRE A
MÁQUINA
Especificações técnicas
Tensão 230 V~ 50/60Hz
Potência de entrada 1400 W
Fornecimento máx. de água de pressão 12 bar
Pressão admissível 110 bar
Temperatura máx. da água 50 °C
Caudal máx. de funcionamento 6.5 l/min
Peso 5.7 kg
Classe IP IPX5
LWA (potência acústica) 92 dB(A)
Valor de vibração <2.5 m/s2
30
PT
Informações sobre o produto
Fig. 1
1. Aparelho de limpeza de alta pressão
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Entrada de água
4. Roda
5. Saída de água
6. Suporte da pistola
7. Pega
8. Gancho da mangueira
9. Pistola de pulverização
10. Haste de pulverização ajustável
11. Lança de turbo
12. Extensão de lança
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indica o risco de ferimentos, morte ou
danosnaferramentaseasinstruções
indicadasnestemanualnãoforem
seguidas.
Indica perigo de choque eléctrico.
NÃO direccione o jacto de água
para pessoas ou animais. NÃO
direccione o jacto de água para a
unidade,peçaseléctricaoude
outros componentes eléctricos
Estamáquinanãofoiconcebidapara
ligaçãoacanalizaçõesdeáguapotável.
Instruções de segurança
Quandoutilizarmáquinaseléctricas,cumpra
sempre os regulamentos de segurança aplicáveis
ao seu país para reduzir o risco de incêndio,
choque eléctrico e ferimentos. Leia as seguintes
instruções de segurança, assim como as
instruções de segurança fornecidas.
Segurança eléctrica
• Verifiquesempreseatensãodosectorcorres-
ponde ao valor indicado na placa sinaléctica.
• Quandosubstituircabosoufichasantigas:
• Deiteforacabosoufichasantigasdeimediato
assim que substituí-las por novos. É perigoso
inserir a ficha de um cabo solto numa tomada.
• Seutilizarextensões:
• Utilizeapenasumaextensãoaprovadaquese
adeqúe à alimentação da máquina. Os núcleos
devem ter um diâmetro de, pelo menos, 1,5 mm2.
Se a extensão estiver enrolada num carretel,
desenrole o cabo por completo.
• Todasasligaçõeseléctricas,porexemplo,
uma extensão, devem ter um tipo de
impermeabilidade aprovado para utilização em
exteriores e estar devidamente assinaladas.
As extensões devem ter três pólos, um dos
quais deve ser TERRA.
Desligueamáquinadeimediatose:
• Interrupçãodaficha,caboderedeoudanos
no cabo de rede.
• Interruptordefeituoso
• Fumooumaucheiroprovenientedo
isolamento queimado
Regras de segurança específicas
O manual de UTILIZAÇÃO e MANUTENÇÃO
é uma parte essencial do aparelho de limpeza
e deve ser guardado num local seguro para
referência futura.
Se vender o aparelho de limpeza, o manual deve
ser entregue ao novo proprietário.
• Antesdeligaroaparelhodelimpeza,
certifique-se de que recebe água
correctamente. A utilização do aparelho de
limpeza sem água pode danificar os vedantes.
• Nãodesligueafichapuxandopelocabo
eléctrico.
• Seestiverdemasiadoafastadodoobjecto
que pretende limpar, não aproxime o aparelho
de limpeza puxando o tubo de alta pressão,
utilize a pega fornecida.
• Nasversõesnãoequipadascomodispositivo
TSS, não utilize o aparelho de limpeza durante
mais de 1-2 minutos com a pistola fechada,
porque pode danificar os vedantes.
• NoInverno,protejaoaparelhodelimpezapara
que não congele.
• Nãoobstruaasaberturasdeventilação
quando utilizar a máquina.
• Asecçãotransversaldequaisquerextensões
utilizadas deve ser proporcional ao respectivo
31
PT
comprimento, ou seja, quanto maior for a
extensão, maior deve ser a secção transversal.
Devemserutilizadasextensõescomumnível
de protecção de “IPX5”.
• ColoqueoaparelhodelimpezaOMAIS
PRÓXIMO POSSÍVEL da fonte de alimentação.
• Aembalageméfacilmenterecicláveledeve
ser eliminada em conformidade com as regu-
lamentações em vigor no país de instalação.
• Utilizeoaparelhodelimpezaapenascomos
acessórios e peças de substituição autorizadas
pelo fabricante. A utilização de acessórios e
peças sobresselentes originais garante um
funcionamento seguro e sem problemas.
• Oaparelhodelimpezadeveserutilizadosobre
uma superfície fixa e estável.
• Eviteumdisparoinadvertidodogatilho.Não
transporte o conjunto de lança/gatilho com a
mão posicionada no gatilho. Utilize sempre o
mecanismo de bloqueio do gatilho.
• Certifique-sedequeutilizaobloqueiode
segurança do gatilho quando parar de utilizar
o aparelho de limpeza de pressão para evitar
um funcionamento acidental.
• Leiatodasasinstruçõesantesdeutilizara
máquina.
• Asmáquinasnãodevemserutilizadaspor
crianças.
As crianças devem estar acompanhadas, para
garantir que não brincam com a máquina.
Esta máquina não foi concebida para ser
utilizada por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento.
• Aligaçãoàalimentaçãoeléctricadeve
ser efectuada por pessoal qualificado e
em conformidade com a IEC 60364-1.
Aalimentaçãoeléctricaaestamáquinadeve
incluir um dispositivo de corrente residual que
interrompe a alimentação se a corrente de fuga
à terra for superior a 30 mA durante 30 ms ou
um dispositivo com ligação ao circuito de terra.
• Amáquinafoiconcebidaparaserutilizadaa
umatemperaturasuperiora0graus.(Apenas
para a máquina com o cabo de alimentação
da H05VV-F).
• Ométododefuncionamentoquedeveser
utilizado em caso de incêndio (por exemplo,
sehouvercontactocomdetergentes:enxagúe
abundantemente com água limpa) ou avaria
para evitar situações de perigo.
• Estamáquinafoiconcebidaparaserutilizada
com o produto de limpeza fornecido ou
recomendado pelo fabricante. A utilização
de outros produtos de limpeza ou produtos
químicos podem afectar a segurança da
máquina.
• Érecomendávelqueooperadorutilize
protecção auditiva.
• Nãoutilizeamáquinapertodepessoas,a
menos que utilizem vestuário de protecção.
• Nãodireccioneojactocontrasiououtras
pessoas para limpar roupa ou calçado.
• Riscodeexplosão-Nãopulverizelíquidos
inflamatórios.
• Asmangueirasdealtapressão,encaixes
e acoplamentos são importantes para a
segurança da máquina.
Utilize apenas as mangueiras, encaixes e
acoplamentos recomendados pelo fabricante.
• Paragarantirasegurançadamáquina,utilize
apenas as peças sobresselentes originais
fornecidas ou aprovadas pelo fabricante.
• Aáguaprovenientedeválvulasanti-retornoé
considerada não potável.
• Paradesligaramáquinadafontede
alimentação, retire a ficha da tomada durante
a limpeza ou manutenção e quando utilizar a
máquina para outra função.
• Mantenhaumadistânciade,pelomenos,30cm
quando utilizar o jacto para limpar superfícies
pintadas para evitar danos na pintura.
• Nãoutilizeamáquinaseumcabode
alimentação ou peças importantes da
máquina estiverem danificados, por exemplo,
dispositivos de segurança, mangueiras de alta
pressão, pistola com gatilho.
• Seutilizarumaextensão,afichaeatomada
devem ser impermeáveis.
• Podeserperigosoutilizarextensõesnão
adequadas.
Se utilizar uma extensão, esta deve ser
adequada para uso ao ar livre e a ligação deve
ser mantida seca e não entrar em contacto
com o solo. Para tal, é recomendável que
utilize uma bobina de cabo que mantenha a
tomada a uma distância de, pelo menos, 60
mm do chão.
• Paraevitarosperigoscausadospela
reposição inadvertida do corta-circuito
térmico, este equipamento não deve ser
32
PT
fornecido através de um dispositivo de
comutação externo, como, por exemplo, um
temporizador nem ligado a um circuito ligado
ou desligado regularmente pelo utilizador.
• Paragarantirasegurançadamáquina,utilize
apenas as peças sobresselentes originais
(incluindo o bocal) fornecidas ou aprovadas
pelo fabricante. Se estiverem danificadas, não
utilize a máquina antes de substituí-las.
• Tenhacuidadocomoefeitodecoicedo
conjunto de pulverização quando abrir a
pistola com gatilho, agarre na pistola com
firmeza.
• Parareduziroriscodeferimentos,é
necessário uma estreita supervisão quando
a máquina for utilizada perto de crianças. O
aparelho de limpeza a alta pressão não deve
ser utilizado por crianças ou pessoas sem a
devida formação.
• Saibacomopararrapidamenteamáquina
easpressõesdepurga.Deveestarbem
familiarizado com os controlos.
• Estejaatentoepresteatençãoaoquefizer.
• Nãoutilizeamáquinaseestivercansadoou
consumir álcool ou medicamentos.
• Mantenhatodasaspessoasafastadasdaárea
de funcionamento.
• Nãoseestiquedemasiadonemsecoloque
em cima de um suporte instável. Mantenha-se
sempre numa posição firme e bem equilibrada
• Sigaasinstruçõesdemanutenção
especificadas no manual.
• Estamáquinadeveterligaçãoàterra.Se
ocorrer uma falha ou avaria, a ligação à terra
fornece um caminho de menor resistência
à corrente eléctrica para reduzir o risco de
choqueeléctrico.Afichadeveserligadanuma
tomada adequada, com uma instalação e
ligação à terra adequadas e em conformidade
com todos os códigos e decretos locais.
Atensãonominal(V/Hz)damáquinadeve
estar em conformidade com a tensão de
fornecimento de energia local.
• Contacteumelectricistaoupessoalde
assistência qualificado se não tiver a certeza
se a tomada está ligada à terra correctamente.
Não modifique a ficha fornecida com a
máquina. Se não encaixar na tomada, peça a
um electricista qualificado para instalar uma
tomada adequada. Não utilize qualquer tipo de
adaptador com esta máquina.
• Utilizeapenasextensõesde3fioscomfichas
de ligação à terra de 3 pontas e conectores
de fio de 3 pólos que aceitem a ficha da
máquina.Deveutilizarapenasextensões
concebidas para uso ao ar livre e a tomada
deve ser impermeável. Estas extensões estão
identificadas pela indicação “Aceitável para
uso com máquinas de exterior; deve ser
armazenado num local fechado quando não
for utilizado”. Utilize apenas as extensões cuja
potência eléctrica nominal não seja inferior
à potência nominal da máquina. Não utilize
extensões danificadas. Inspeccione a extensão
antes de utilizá-la e substitua-a se apresentar
danos. Pode ser perigoso utilizar extensões
não adequadas. Não utilize incorrectamente a
extensão e não puxe pelo cabo para desligá-la.
Mantenha a extensão afastada de fontes de
calor e extremidades afiadas.
Desliguesempreaextensãodatomada
eléctrica antes de desligar a máquina da
extensão.
• Parareduziroriscodeelectrocussão,
não ligue a máquina em caso de chuva ou
tempestade. Mantenha todas as ligações
secas e afastadas do chão. Não toque na
fichacomasmãosmolhadas.Éestritamente
proibido permitir fugas de água dentro da
máquina.
• Quandoamáquinaestiveraserutilizada,
mantenha uma fonte de água constante. Se
não houver água, a circulação irá danificar os
anéis de vedação da máquina.
• Énecessárioligaralançadepulverizaçãoum
ou dois minutos depois de ligar a máquina.
Caso contrário, a temperatura da água de
circulação no interior da máquina irá atingir um
ponto crítico, que irá causar danos nos anéis
de vedação no interior da máquina.
• Nãoinicienemutilizeamáquinanumlocal
demasiado frio para impedir que fique
congelada.
• Estamáquinafoiconcebidaparautilizar
apenas água de limpeza, não utilize produtos
químicos corrosivos.
• Utilizeumprodutodelimpezafornecidoou
recomendado pelo fabricante.
• Osjactosdealtapressãopodemser
perigosos se forem utilizados indevidamente.
O jacto não deve ser direccionado para
pessoas, animais, equipamento com corrente
33
PT
eléctrica ou a própria máquina. Os aparelhos
de limpeza de pressão não devem ser
apontados para barreiras de pneus, porque
podem ser danificadas.
• Nãodireccioneojactocontrasiououtras
pessoas para limpar roupa ou calçado.
• Antesdeefectuarmanutençãodoutilizador,
desligue da fonte de alimentação eléctrica.
• Seocabodealimentaçãoestiverdanificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o
respectivo agente de assistência ou técnicos
devidamente qualificados para evitar uma
situação de perigo.
• Nãoutilizeamáquinaseumcabode
alimentação ou peças importantes estiverem
danificados, por exemplo, dispositivos de
segurança, mangueiras de alta pressão,
pistola com gatilho.
• Tenhacuidadocomoefeitodecoicecausado
pelo jacto de água quando ligar a máquina.
• Quandoinstalaramáquinaoudeslocá-la,
estadeveestarnivelada.Quandodeslocara
máquina, puxe a pega para movê-la.
• Ligue-aaopontodeabastecimentodeágua.
As máquinas não são adequadas para ligação
a pontos de abastecimento de água portáteis.
Ligue o ponto de abastecimento de água.
(Pode ser um recipiente de água).
• Certifique-sedequeapressãodeentradade
água se mantém a um valor constante entre
0,01MPae0,4MPa.Otubodeentradadeve
ter, pelo menos, 5 m de comprimento. Não
utilize o tubo se este apresentar danos. Se
quiser ligar este equipamento a um ponto de
abastecimento de água portátil, deve instalar
uma válvula anti-retorno na tubagem de água
para impedir a recirculação de água suja no
sistema de água potável. A válvula anti-retorno
deve estar em conformidade com a norma EN
60335-2-79 ANEXO AA.
3. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
O motor deste aparelho de limpeza de
pressãoNÃOfunciona.Sófunciona
depois de premir o gatilho.
• Ligueamangueiradesaídaàanilhaeliguea
pistola de pulverização à mangueira de saída.
• Ligueobocaleaextensãodobocal.
• Verifiqueseofiltrodegazeestádesobstruído.
• Ligueamangueiradeabastecimentodeágua.
• Verifiquesemangueiranãoapresenta
amolgadelas.
• Ligueaáguaeverifiquesetemfugas.
• Primaogatilhoparapermitirasaídadaágua
através da bomba e das mangueiras, bloqueie
o gatilho.
• Ligueoequipamentoeprimaointerruptor.
• Desbloqueieogatilhoeutilizeoaparelhode
limpeza de pressão.
Desligar o equipamento
1. Desligueomotor(coloqueointerruptorna
posição de desligado).
2. Desligueaunidadedafontedealimentação.
3. Desligueoabastecimentodeágua.
4. Prima o gatilho da pistola para despressurizar
o sistema.
5. Desligueamangueiradejardimdoaparelho
de limpeza de pressão.
6. Limpe todas as superfícies da unidade com
um pano limpo e húmido.
7. Active o bloqueio de segurança da pistola.
ATENÇÃO:DesligueSEMPREomotordaunidade
ANTES de desligar o ponto de abastecimento de
água da unidade.
Podem ocorrer danos graves no motor se utilizar
a unidade sem água.
ATENÇÃO:NUNCAdesligueamangueirade
descarga de alta pressão do equipamento
enquanto o sistema estiver pressurizado. Para
despressurizar a unidade, desligue o motor, ligue
a fonte de abastecimento de água e prima o
gatilho 2-3 vezes.
Abastecimento de água
• Certifique-sedequetemumpostode
abastecimento de água a alimentar o aparelho
de limpeza de pressão. Verifique se todas as
ligações estão bem apertadas e se não há
fugas na mangueira.
• Atorneiradeabastecimentodeveestar
totalmente aberta (não ligue ainda o aparelho
de limpeza de pressão).
• Primaagoraogatilho(desbloqueieprimeiroo
bloqueio do gatilho) para permitir a entrada de
água pela unidade e expelir o ar.
34
PT
Aviso! Esta unidade deve ser utilizada
apenas com uma fonte de água fria!
• Ligueoaparelhodelimpezadepressão
depois de todo o ar ter sido expelido e da
água ter atingido a extremidade da lança.
Cabos eléctricos
• Certifique-sedequetodososcabosnão
apresentam danos antes de os ligar à fonte de
alimentação.
Ligue o aparelho de limpeza de pressão à
tomada e ligue a unidade com o interruptor
principal (2).
4. UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO! O aparelho de limpeza deve
ser utilizado apenas com água limpa. O
usodeáguanãofiltradaouprodutos
químicos corrosivos danifica o aparelho
de limpeza.
• Coloqueointerruptordomotornaposição“0”.
• Verifiqueseatensãodealimentaçãoea
frequência (volts/Hz) correspondem às
especificadas na placa de identificação do
aparelho de limpeza.
• Seafontedealimentaçãoestivercorrecta,
pode ligar o aparelho de limpeza.
• Aligaçãodefornecimentoeléctricodeveser
efectuada por um electricista qualificado. É
recomendável que a alimentação eléctrica
a este aparelho inclua um dispositivo
de corrente residual que interrompa a
alimentação se a corrente de fuga à terra
forsuperiora30mAdurante30msouum
dispositivo com ligação ao circuito de terra.
ATENÇÃO! O equipamento pode causar
interferências eléctricas quando é ligado.
• Seomotorpararenãoforpossívelreiniciá-
lo, aguarde 2-3 minutos antes de reiniciá-lo.
CORTA-CIRCUITOTÉRMICOACCIONADO
Ajustar o bocal
Fig. 2
• Aáguapodeserpulverizadaparaforadobocal
de maneira linear ou sob a forma de leque. Ligue
primeiro a pressão e depois ajuste o bocal.
Filtro de entrada de água
• Ofiltrodeentradadeáguadeveser
inspeccionado regularmente, para evitar
obstrução e restrição do abastecimento de
água à bomba.
ATENÇÃO! Nunca desligue a mangueira
dealtapressãodoequipamento
enquanto o sistema estiver pressurizado.
5. ASSISTÊNCIA E
MANUTENÇÃO
Aviso! Desligue o cabo eléctrico (fonte
dealimentação)antesdeefectuar
quaisqueroperaçõesdemanutençãoou
armazenamento prévio.
• Certifique-sedequeoequipamentonãotem
corrente eléctrica quando efectuar o trabalho
de manutenção no motor.
• Paraassegurarumbomdesempenho,verifique
e limpe os filtros de aspiração e detergente
após cada 50 horas de funcionamento.
Avaria
Se a máquina não funcionar correctamente,
são indicadas abaixo várias causas possíveis e
soluçõesadequadas:
1. Depois de ligada, a máquina não funciona.
• Aficanãoestábemligadaouatomada
eléctrica tem uma avaria.
• Verifiqueaficha,atomadaeofusível.
• Atensãodosectoréinferioraorequisito
mínimo de arranque.
• Verifiqueseatensãodosectoréadequada.
• Abombaestápresa.
• Consulteasinstruçõesapóso
armazenamento. Desligue a unidade e
deixe o motor a arrefecer.
• Odispositivotérmicofoiaccionado.
• Deixealançaabertacomaáguaafluir.
2. Pressão oscilante
• Bombadeaspiraçãodear
• Verifiqueseasmangueiraseasligações
estãoestanques
• Válvulassujas,gastasoupresas.Vedantesde
bomba gastos.
35
PT
• Limpe-osesubstitua-osouconsulteo
vendedor.
3. Fuga de água da bomba
• Vedantesgastos
• Verifique-osesubstitua-osouconsulteo
vendedor.
4. O motor pára de imediato
• Ointerruptordesegurançatérmicafoi
accionado devido a sobreaquecimento.
• Verifiqueseatensãodosectorcorresponde
àsespecificaçõestécnicas.Umcabode
extensãodemasiadofinoeumaferramenta
comprida podem causar uma quebra de
tensãoedarorigemaosobreaquecimento
do motor. Deixe-o a arrefecer. Utilize
extensõesdeusoindustrial.
5. A bomba não atinge a pressão necessária
• Entradadeágua,ofiltroestáobstruído
• Limpeofiltrodeentradadeágua
• Abombaestáaaspirarardasligaçõesou
mangueiras
• Verifiquesetodasasligaçõesde
abastecimentoestãoestanques
• Asválvulasdeaspiração/saídaestão
obstruídas ou gastas.
• Verifiqueseamangueiradeabastecimento
deáguanãotemfugas.
• Aválvuladedescargaestápresa
• Desobstruaouliberteasválvulas
• Bocaldalançaincorrectoougasto
• Desaperteevolteaapertaroparafusode
regulaçãoVerifique-oe/ousubstitua-o.
Asreparaçõeseassistênciadevemser
efectuadas apenas por um técnico
qualificadoouempresadeserviços.
Limpeza
Mantenha as aberturas de ventilação da máquina
limpas para evitar o sobreaquecimento do motor.
Limpe a caixa regularmente com um pano macio,
de preferência sempre que utilizar o equipamento.
Limpe regularmente a sujidade e o pó das
aberturas de ventilação. Retire a sujidade
persistente com um pano macio humedecido
com água com sabão. Não utilize solventes,
como gasolina, álcool, amoníaco, etc. Este tipo de
produtos químicos danificam as peças de plástico.
Lubrificação
O aparelho não requer lubrificação adicional.
Armazenamento e transporte
Mantenha o aparelho de alta pressão num local
seco e bem ventilado a uma temperatura não
inferior a +5 °C. Aplique anti-congelante não
corrosivo/não tóxico no aparelho de limpeza
antes de guardá-lo durante o Inverno.
Avarias
Se ocorrer uma avaria devido ao desgaste de um
componente, entre em contacto com a morada
de assistência indicada no cartão da garantia. As
instruções de funcionamento abaixo incluem um
desenho das peças sobresselentes que podem
ser adquiridas.
AMBIENTE
Para evitar danos causados durante o transporte,
o aparelho é fornecido numa embalagem
robusta, composta essencialmente por material
reutilizável. Por conseguinte, utilize estas opções
para reciclar a embalagem.
Osdispositivoseléctricosouelectrónicos
danificados e/ou eliminados devem ser
colocados em pontos de reciclagem
específicos.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em
conjuntocomosresíduosdomésticos.De
acordo com a directiva europeia 2012/19/EC
sobre resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva implementação na
legislação nacional, as ferramentas eléctricas que
já não sejam utilizadas devem ser recolhidas em
separado e eliminadas de maneira ecológica.
O equipamento e o manual do utilizador estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio.
As especificações podem ser alteradas sem aviso
prévio.
GARANTIA
Leia os termos da garantia fornecidos no cartão
de garantia fornecido.
36
IT
IDROPULITRICE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono
agli schemi riportati alle pagine 2-3.
Per la propria sicurezza e quella degli
altri, consigliamo di leggere attentamente
il presente manuale di istruzioni prima di
utilizzare questa macchina. Conservare il
presente manuale di istruzioni e la
documentazione fornita con la macchina
per riferimento futuro.
Introduzione
L’idropulitrice GRM1022 è veloce ed efficiente
per la pulizia di veicoli, macchine, imbarcazioni,
edifici, ecc., tramite la rimozione dello sporco
ostinato con acqua pulita e detergenti chimici.
Quandosiutilizzanodetergentichimici,utilizzare
solo i tipi biodegradabili. Pulire i motori dei veicoli
solo elle aree in cui sono installati separatori
dell’olio adatti.
Sommario
1. Informazioni relative alla macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Utilizzo
5. Riparazione e manutenzione
1. INFORMAZIONI RELATIVE
ALLA MACCHINA
Dati tecnici
Tensione 220-240 V~ 50/60Hz
Potenza assorbita 1400 W
Erogazione dell’acqua alla 12 bar
massima pressione
Pressione consentita 110 bar
Temperatura dell’acqua max. 50° C
Portata di esercizio max. 6.5 l/min
Peso 5.7 kg
Classe IP IPX5
LWA(potenza acustica) 92 dB(A)
Valore delle vibrazioni <2.5 m/s2
Informazioni relative al prodotto
Fig. 1
1. Idropulitrice
2. Interruttore On/off
3. Ingresso dell’acqua
4. Rotella
5. Uscita dell’acqua
6. Supporto per pistola
7. Maniglia
8. Gancio del tubo
9. Pistola a spruzzo
10. Bacchetta di spruzzo regolabile
11. Lancia turbo
12. Prolunga della lancia
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Indica un pericolo di scosse elettriche.
NON dirigere il getto d’acqua verso
persone o animali. NON dirigere il
gettod’acquaversol’unitàstessa,
le parti elettriche o verso altri
apparecchi elettrici
Lamacchinanonèdestinataadessere
collegata alla rete idrica potabile.
Istruzioni di sicurezza
Quandosiutilizzanoapparecchielettrici,
osservare sempre le norme di sicurezza vigenti
nel proprio paese per ridurre il rischio di incendi,
scosse elettriche e lesioni personali. Leggere le
istruzioni di sicurezza riportate di seguito oltre a
quelle allegate al presente manuale.
Sicurezza elettrica
• Controllaresemprechelatensionedirete
corrisponda al valore sulla targhetta.
• Incasodisostituzionedivecchicaviospine:
• Buttareviaivecchicaviospine
37
IT
immediatamente non appena sono stati
sostituiti con quelli nuovi. È pericoloso mettere
la spina di un cavo allentato nella presa.
• Quandosiutilizzanocavidiprolunga:
• Utilizzaresolouncavodiprolungaomologato
e adatto per la potenza della macchina. I nuclei
devono avere un diametro di almeno 1,5 mm2.
Quandoilcavodiprolungaèsuunavvolgitore,
srotolare il cavo nella sua interezza.
• Tuttiicollegamentielettrici,peresempio
il cavo di prolunga, devono essere di tipo
impermeabile omologato per uso esterno e
marcati di conseguenza.
I cavi di prolunga devono essere a tre nuclei,
dei quali uno di MESSA A TERRA.
Spegnere immediatamente l’elettroutensile nei
seguenticasi:
• Interruzionedicorrentedallaspinaodalcavo
di alimentazione o cavo di alimentazione
danneggiato.
• Interruttoredifettoso
• Fumooodoredibruciato.
Norme specifiche di sicurezza
Il manuale d’USO e MANUTENZIONE costituisce
parte essenziale dell’attrezzatura dell’idropulitrice
e deve essere conservato in un luogo sicuro per
consultazioni future.
In caso di vendita dell’idropulitrice, il manuale
deve essere consegnato al nuovo proprietario.
• Primadiavviarel’idropulitrice,assicurarsiche
riceva correttamente l’acqua. Il funzionamento
dell’idropulitrice senz’acqua potrebbe
danneggiare le guarnizioni.
• Nonstaccarelaspinatirandoilcavoelettrico.
• Secisitrovainunaposizionetroppolontana
dall’oggetto che si desidera pulire, non
avvicinare l’idropulitrice tirando il tubo ad alta
pressione; utilizzare l’apposita maniglia.
• NelleversioninondotatedidispositivoTSS,
non utilizzare il detergente per più di 1-2 minuti
con la pistola chiusa in quanto ciò potrebbe
danneggiare le guarnizioni.
• Proteggerel’idropulitricedalgelodurante
l’inverno.
• Nonostruirelegrigliediventilazioneduranteil
funzionamento.
• Lasezionetrasversaledieventualiprolunghe
utilizzate deve essere proporzionale alla
loro lunghezza, ovvero, più lungo è il cavo di
prolunga, maggiore è la sezione trasversale;
devono essere utilizzati cavi con un livello di
protezione di „IPX5”.
• Posizionarel’idropulitriceILPIÙVICINO
POSSIBILE alla rete idrica.
• L’imballaggioèfacilmentericiclabileedeve
essere smaltito in conformità alle norme vigenti
nel paese di installazione.
• Utilizzareildetergentesoloconaccessorie
parti di ricambio autorizzati dal produttore.
L’uso di accessori originali e pezzi di ricambio
garantisce un funzionamento sicuro e senza
problemi.
• L’idropulitricedeveessereutilizzatainposizione
verticale su una superficie stabile e sicura.
• Evitarelapressioneinvolontariadelgrilletto.
Non trasportare il gruppo lancia/grilletto
con la mano sul grilletto. Utilizzare sempre il
meccanismo di blocco del grilletto.
• Assicurarsidiutilizzareilbloccodisicurezza
sul grilletto quando si è smesso di usare
l’idropulitrice per evitare l’azionamento
accidentale.
• Leggeretutteleistruzioniprimadiutilizzarela
macchina.
• Lemacchinenondevonoessereutilizzatedai
bambini. I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con la
macchina.Questamacchinanonèdestinata
ad essere utilizzata da persone (compresi i
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o con mancanza di esperienza
e di conoscenze.
• Ilcollegamentoallareteelettricadeveessere
effettuato da una persona qualificata ed
essere conforme alla norma IEC 60364-1.
L’alimentazione elettrica alla macchina deve
includere un dispositivo di corrente residua
che interrompa l’alimentazione se la corrente
di dispersione verso terra supera 30 mA per
30 ms o un dispositivo in grado di rilevare il
circuito di terra.
• L’apparecchioèdestinatoadessereutilizzato
ad una temperatura superiore a 0 gradi. (Solo
per macchine con cavo di alimentazione
H05VV-F).
• Ilmetodooperativodarispettareincaso
di incidente (ad esempio, il contatto con
detergenti:sciacquareconacquapulitain
abbondanza) o guasto per evitare situazioni
pericolose.
38
IT
• Questamacchinaèstataprogettata
per l’utilizzo con il detergente fornito o
raccomandato dal produttore. L’uso di altri
detergenti o prodotti chimici può pregiudicare
la sicurezza della macchina.
• Consigliareall’operatorediindossare
protezioni per le orecchie.
• Nonusarelamacchinanellavicinanzadi
persone, a meno che non indossino indumenti
protettivi.
• Nondirigereilgettocontrosestessioaltriper
pulire vestiti o calzature.
• Rischiodiesplosione-Nonspruzzareliquidi
infiammabili.
• Itubi,iraccordieigiuntiadaltapressionesono
importanti per la sicurezza della macchina.
Utilizzare esclusivamente tubi, raccordi e giunti
consigliati dal produttore.
• Pergarantirelasicurezzadellamacchina,
utilizzare esclusivamente ricambi originali del
produttore o approvati dal costruttore.
• L’acquarifluitaattraversodispositiviperla
prevenzione del riflusso è considerata non
potabile.
• Lamacchinadeveesserescollegatadalla
fonte di alimentazione togliendo la spina
dalla presa di corrente durante la pulizia o
la manutenzione e quando si sostituisce la
macchina per un’altra funzione.
• Osservareunadistanzadialmeno30cm
quando si utilizza il getto per pulire superfici
verniciate onde evitare di danneggiare la
vernice.
• Nonutilizzarelamacchinaseilcavodi
alimentazione o parti importanti della
macchina sono danneggiati, ad esempio,
dispositivi di sicurezza, tubi flessibili ad alta
pressione, pistola a grilletto.
• Sesiutilizzaunaprolunga,laspinaelapresa
devono essere a tenuta stagna.
• Prolungheinadeguatepossonoessere
pericolose.
Se si utilizza una prolunga, deve essere adatta
per l’uso esterno e la connessione deve essere
mantenuta asciutta e sollevata da terra. Si
raccomanda di utilizzare un avvolgicavo che
mantenga la presa a un minimo di 60 mm dal
suolo.
• Perevitareilrischiodiunareimpostazione
involontaria della protezione termica, questo
apparecchio non deve essere alimentato
attraverso un dispositivo di commutazione
esterno, come un temporizzatore, o connesso
a un circuito che viene regolarmente acceso e
spento dall’utenza.
• Pergarantirelasicurezzadellamacchina,
utilizzare esclusivamente ricambi originali
(incluso l’ugello) del produttore o approvati dal
costruttore. Non utilizzare la macchina prima
di averli sostituiti se sono danneggiati.
• Prestareattenzionealpericolodellaforza
del contraccolpo sul gruppo nebulizzatore
all’apertura della pistola a spruzzo e afferrare
la pistola saldamente con le mani.
• Perridurreilrischiodilesioni,ènecessaria
un’attenta supervisione quando una macchina
viene utilizzata in presenza di bambini.
L’idropulitrice non deve essere utilizzata da
bambini o persone inesperte.
• Assicurarsidisaperecomearrestarela
macchina e scaricare rapidamente la pressione.
Acquisire dimestichezza con i comandi.
• Staresempreall’ertaeosservareciòchesista
facendo.
• Nonutilizzarelamacchinaquandosiè
affaticati o sotto l’influenza di alcol o droghe.
• Teneretuttelepersonealdifuoridall’area
operativa.
• Nonsbilanciarsioappoggiarsisuunsostegno
instabile. Mantenere sempre un buon
appoggio ed equilibrio.
• Seguireleistruzionidimanutenzioneindicate
nel manuale.
• Questamacchinadeveesserecollegataa
terra. Se subisce un malfunzionamento o
guasto, la messa a terra offre un percorso di
resistenza minima alla corrente elettrica per
ridurre il rischio di scosse elettriche. La spina
deve essere inserita in una presa appropriata
correttamente installata e messa a terra in
conformità con le normative e le ordinanze
locali. La tensione nominale (V/Hz) della
macchina deve essere conforme alla tensione
della rete elettrica locale.
• Consultareunelettricistaqualificatooil
personale dell’assistenza in caso di dubbi sulla
corretta messa a terra. Non modificare la spina
fornita con la macchina. Se non entra nella
presa a disposizione, fare installare la presa da
un elettricista qualificato. Non utilizzare alcun
tipo di adattatore con questa macchina.
• Utilizzaresoloprolunghea3filiconspinedi
39
IT
messa a terra a 3 poli e connettori del cavo a
3 poli compatibili con la spina della macchina.
Utilizzare solo prolunghe destinate ad uso
esterno e la presa deve essere a tenuta
stagna.Questeprolunghesonoidentificate
dalla marcatura „Compatibile per l’uso con
macchine all’aperto; conservare al chiuso
quando non in uso. „ Utilizzare solo prolunghe
con una potenza elettrica non inferiore alla
specifica della macchina. Non utilizzare
prolunghe danneggiate. Esaminare la prolunga
prima dell’uso e sostituirla se danneggiata.
Prolunghe inadeguate possono essere
pericolose. Non abusare della prolunga e non
tirare alcun cavo per scollegarla. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore e spigoli vivi.
Scollegare sempre il cavo di prolunga dalla
presa prima di scollegare la macchina dalla
prolunga.
• Perridurreilrischiodifolgorazione,non
avviare né far funzionare la macchina sotto
la pioggia o in caso di tempesta. Mantenere
tutti i collegamenti asciutti e sollevati da terra.
Non toccare la spina con le mani bagnate.
È severamente vietato consentire perdite
d’acqua all’interno della macchina.
• Quandolamacchinaèinfunzione,mantenere
un’erogazione dell’acqua costante. In assenza
di un ricircolo d’acqua, gli anelli di tenuta della
macchina vengono danneggiati.
• Ènecessarioattivarelalanciaentrounoodue
minuti dopo l’avvio della macchina. Altrimenti,
la temperatura dell’acqua circolante all’interno
della macchina salirà ben presto a un punto
critico, che causerà danni agli anelli di tenuta
all’interno della macchina.
• Nonavviareefarfunzionarelamacchinain
un luogo eccessivamente freddo in modo
da proteggere la macchina dalla corrente di
congelamento.
• Questamacchinaèstataprogettata
esclusivamente per l’uso con acqua pulita,
non usare prodotti chimici corrosivi.
• Usaredetergentifornitioraccomandatidal
produttore.
• Igettiadaltapressionepossonoessere
pericolosi se sottoposti a uso improprio. Il
getto non deve essere diretto verso persone,
animali, apparecchiature elettriche in tensione
o verso la macchina stessa. Le idropulitrici
non devono essere puntate ai fianchi dei
pneumatici, in quanto è possibile danneggiarli.
• Nondirigereilgettocontrosestessioaltriper
pulire vestiti o calzature.
• Scollegaredallaretedialimentazioneelettrica
prima di eseguire la manutenzione da parte
dell’utente.
• Seilcavodialimentazioneèdanneggiato,
deve essere sostituito dal costruttore, da un
suo rappresentante addetto all’assistenza o
da altre persone con qualifica similare al fine di
evitare rischi per la sicurezza.
• Nonutilizzarelamacchinaseilcavodi
alimentazione o parti importanti sono
danneggiati, ad esempio, dispositivi di
sicurezza, tubi flessibili ad alta pressione,
pistola a grilletto.
• Prestareattenzionealcontraccolpocausatodal
getto d’acqua all’accensione della macchina.
• Durantelospostamentoel’installazionedella
macchina,essadeveessereinpiano.Durante
il trasporto della macchina, tirare la maniglia
per spostarla.
• Collegarlaall’erogazionedell’acqua.Le
macchine non sono adatte per il collegamento
a reti idriche portatili. Collegare la macchina
all’erogazione dell’acqua. (Può essere un
contenitore d’acqua).
• Assicurarsichelapressionedell’acquain
ingresso sia mantenuta tra 0,01MPa e 0,4MPa.
Il tubo di mandata deve avere una lunghezza
di almeno 5 M. Non utilizzare il tubo se è
danneggiato. Se si desidera collegare questa
macchina alla rete idrica portatile, è necessario
installare una valvola di non ritorno nel tubo
dell’acqua per evitare che il flusso d’acqua
sporca rifluisca nel sistema di acqua potabile. Il
dispositivo per la prevenzione del riflusso deve
essere conforme alla norma EN 60335-2-79
ALLEGATO AA.
3. MONTAGGIO E UTILIZZO
Il motore di questa idropulitrice NON si
metteràinmoto.Siazioneràsoltantoalla
pressione del grilletto.
• Collegareiltubodiscaricoall’idropulitricee
collegare la pistola a spruzzo al tubo di scarico.
• Collegarel’ugelloelaprolungadell’ugello.
• Controllarecheilfiltrodigarzasiaprivodi
ostruzioni.
40
IT
• Collegareiltubodierogazionedell’acqua.
• Controllarecheiltubononpresentiimperfezioni.
• Aprirel’acquaeverificarelapresenzadi
eventuali perdite.
• Premereilgrillettoperpermetterel’espulsione
dell’aria attraverso la pompa e i tubi, quindi
bloccare il grilletto.
• Collegarelamacchinaeattivarel’interruttore.
• Sbloccareilgrillettoeutilizzarel’idropulitrice.
Spegnimento
1. Spegnere il motore (premere l’interruttore in
posizione off).
2. Scollegare l’unità dalla presa di corrente.
3. Chiudere l’erogazione dell’acqua.
4. Premere il grilletto della pistola per
depressurizzare il sistema.
5. Scollegare il tubo da giardino dall’idropulitrice.
6. Pulire tutte le superfici dell’unità con un panno
umido pulito.
7. Inserire il blocco di sicurezza della pistola.
ATTENZIONE:SpegnereSEMPREilmotore
dell’unità PRIMA di chiudere l’erogazione
dell’acqua dell’unità.
Potrebbero verificarsi gravi danni al motore se
l’unità viene fatta funzionare senz’acqua.
ATTENZIONE:nonscollegareMAIiltubo
di scarico ad alta pressione dalla macchina
mentre il sistema è ancora sotto pressione. Per
depressurizzare l’unità, spegnere il motore,
spegnere l’erogazione dell’acqua e premere il
grilletto 2-3 volte.
Erogazione dell’acqua
• Assicurarsididisporrediun’erogazione
dell’acqua adeguata per alimentare
l’idropulitrice. Controllare la tenuta di tutti i
collegamenti e che non vi siano perdite nel tubo.
• Ilrubinettodeveesserecompletamenteaperto
(non accendere ancora l’idropulitrice).
• Orapremereilgrilletto(sbloccareprimala
sicura del grilletto) per far passare l’acqua
attraverso l’unità ed espellere l’aria.
Avvertenza!Questaunitàdeveessere
utilizzata soltanto con una sorgente
d’acqua fredda!
• Accenderel’idropulitriceunavoltachetutta
l’aria è stata espulsa e l’acqua ha raggiunto la
fine della lancia.
Cavi elettrici
• Assicurarsichetuttiicavisianoprivididanni
prima di collegarli alla rete elettrica.
Collegare l’idropulitrice e accendere l’unità con
l’interruttore principale (2).
4. UTILIZZO
ATTENZIONE!L’idropulitricedeveessere
utilizzata solo con acqua pulita; l’uso di
acqua non filtrata o di prodotti chimici
corrosividanneggial’unità.
• Ruotarel’interruttoredelmotoreallaposizione
“0”.
• Verificarechelatensioneelettricaela
frequenza di alimentazione (Volt/Hz)
corrispondano a quelle indicate sulla targhetta
dell’idropulitrice.
• Sel’alimentazioneècorretta,oraèpossibile
collegare l’idropulitrice.
• Ilcollegamentoallareteelettricadeveessere
effettuato da un elettricista qualificato. Si
consiglia che l’alimentazione elettrica alla
macchina includa un dispositivo di corrente
residua che interrompa l’alimentazione se la
corrente di dispersione verso terra supera
30 mA per 30 ms o un dispositivo in grado di
rilevare il circuito di terra.
ATTENZIONE!Lamacchinapuòcausare
disturbi elettrici all’avvio.
• Seilmotoresifermaenonriescearipartire,
attendere 2-3 minuti prima di riavviarlo.
PROTEZIONE TERMICA SCATTATA
Regolazione dell’ugello
Fig. 2
• L’acquapuòesserespruzzatadall’ugellosia
linearmente che a ventaglio. Attivare prima la
pressione, quindi regolare l’ugello.
41
IT
Filtro di ingresso dell’acqua
• Ilfiltrodiingressodell’acquadeveessere
ispezionato regolarmente, in modo da evitare
il blocco e la restrizione dell’erogazione
dell’acqua alla pompa
ATTENZIONE! Non scollegare MAI il
tubo di scarico ad alta pressione dalla
macchina mentre il sistema è ancora
sotto pressione.
5. RIPARAZIONE E
MANUTENZIONE
Avvertenza!Scollegareilcavoelettrico
(alimentazione) prima di qualsiasi
intervento di manutenzione od
operazioni preparatorie allo stoccaggio.
• Assicurarsichelamacchinanonsiasotto
tensione durante i lavori di manutenzione sul
motore.
• Pergarantirebuoneprestazioni,controllaree
pulire i filtri di aspirazione e del detergente ogni
50 ore di utilizzo.
Malfunzionamento
Qualoralamacchinanonfunzionicorrettamente,
si riporta una serie di possibili cause e relative
soluzioniadeguatediseguito:
1. All’accensione, la macchina non parte
• Laspinanonèbencollegataolapresadi
corrente è difettosa.
• Controllarelaspina,lapresaeilfusibile.
• Latensionedireteèinferiorealrequisito
minimo per l’avvio.
• Verificarechelatensionediretesia
adeguata.
• Lapompaèbloccata.
• Consultareleistruzionipost-stoccaggio.
Spegnerel’unitàelasciarecheilmotoresi
raffreddi.
• Laprotezionetermicaèscattata.
• Lasciarelalanciaapertaconl’acquache
passa.
2. Pressione oscillante
• Pompachesucchial’aria
• Controllarecheitubieleconnessionisiano
a tenuta stagna
• Valvolesporche,usurateodostruite.Tenute
della pompa usurate.
• Pulireesostituireoconsultareun
rivenditore.
3. Acqua che perde dalla pompa
• Tenuteusurate
• Controllareesostituireoconsultareun
rivenditore.
4. Il motore si arresta improvvisamente
• L’interruttoredisicurezzatermicoèscattatoa
causa di un surriscaldamento.
• Verificarechelatensionedirete
corrisponda alle specifiche. Un cavo di
prolunga troppo sottile e troppo lungo
puòcausareunacadutaditensioneeil
surriscaldamentodelmotore.Lasciare
che si raffreddi. Utilizzare cavi di prolunga
resistenti.
5. La pompa non raggiunge la pressione
necessaria
• Ingressodell’acqua,ilfiltroèostruito
• Pulireilfiltrodiingressodell’aria
• Pompacheaspiraariadalleconnessioniodai
tubi
• Controllarechetuttiiraccordidierogazione
siano a tenuta stagna
• Levalvolediaspirazione/mandatasono
ostruite o usurate.
• Verificarecheiltubodialimentazione
dell’acqua non perda.
• Lavalvoladiscaricoèbloccata
• Liberareoscaricarelevalvole
• Ugellodellalancianoncorrettoousurato
• Allentareeserrarenuovamentelavitedi
regolazione Controllare e/o sostituire.
Leriparazionielamanutenzionedevonoessere
eseguite esclusivamente da un tecnico qualificato
o da un’azienda che si occupi di assistenza.
Pulizia
Mantenere le aperture di ventilazione della
macchina pulite per evitare il surriscaldamento del
motore.
Pulire regolarmente la scocca con un panno
morbido, preferibilmente ogni volta che viene
utilizzata.
42
IT
Mantenere le prese d’aria libere da polvere e
sporcizia. Rimuovere lo sporco ostinato con un
panno morbido inumidito con acqua e sapone.
Non utilizzare solventi come benzina, alcol,
ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di questo
tipo danneggiano i componenti in plastica.
Lubrificazione
L’apparecchio non necessita di lubrificazione
extra.
Stoccaggio e trasporto
Conservare l’idropulitrice in ambienti asciutti e
ventilati a una temperatura che non scenda al
di sotto di +5 °C. Utilizzare l’idropulitrice con
un antigelo non corrosivo/non tossico prima di
ritirarla per l’inverno.
Guasti
Se si verifica un guasto dovuto all’usura di un
elemento, si prega di contattare l’indirizzo del
servizio di assistenza indicato nella scheda di
garanzia. Un disegno delle parti di ricambio che
possono essere ottenute è incluso al termine di
queste istruzioni per l’uso.
AMBIENTE
Per evitare danni durante il trasporto,
l’apparecchio è consegnato in un imballaggio
robusto che consiste in gran parte di materiale
riutilizzabile. Pertanto si prega di utilizzare le
opzioni per il riciclaggio dell’imballaggio.
I dispositivi elettrici o elettronici
danneggiati e/o smaltiti devono essere
depositati presso stazioni di riciclaggio
previste per tale scopo.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici.SecondolaDirettivaeuropea2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche e relativa implementazione
nelle normative locali, gli elettroutensili
ormai inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti
a modifiche.
I dati tecnici possono essere modificati senza
ulteriore notifica.
GARANZIA
Leggere le condizioni di garanzia sulla scheda di
garanzia separata in dotazione.
43
FI
PAINEPESURI
Numerot tekstissä viittaavat kuviin sivuilla 2-3.
Omasi ja muiden turvallisuuden
takaamiseksi suosittelemme, että luet
tämän käyttöoppaan ennen laitteen
käyttöönottoa.Säilytätämäkäyttöopasja
laitteen mukana tulleet dokumentit
myöhempää tarvetta varten.
Esittely
Painepesuri GRM1022 on nopea ja tehokas laite
ajoneuvojen, koneiden, veneiden, rakennuksien,
yms. putsaamiseen puhtaalla vedellä ja
pesuaineilla.Käyttäessäsikemiallisiapesuaineita,
käytä vain biologisesti hajoavia pesuaineita.
Puhdista laitteella ajoneuvojen/koneiden
moottoreita vain alueilla, joille on asennettu
rasvanerottelijoita.
Sisältö
1. Koneentiedot
2. Turvaohjeet
3. Kokoaminen
4. Käyttö
5. Huolto ja kunnossapito
1. KONEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 220-240 V~ 50/60Hz
Nimellissyöttövirta 1400 W
Vedenjakelun maksimipaine 12 bar
Sallittu paine 110 bar
Veden enimmäislämpötila 50° C
Enimmäisvirtausnopeus 6.5 l/min
Paino 5.7 kg
Kotelointiluokka IPX5
LWA (äänen tehotaso) 92 dB(A)
Tärinäarvo <2.5m/s2
Tuotetiedot
Kuva 1
1. Painepesuri
2. Virtakytkin
3. Veden sisääntulo
4. Pyörä
5. Veden ulostulo
6. Ruiskupistoolin pidike
7. Kahva
8. Johdonkoukku
9. Ruiskupistooli
10. Paineensäädin
11. Turbosuihkuputki
12. Suihkuputken jatke
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitykset
Osoittaa mahdollista vaaratilannetta, joka
voi johtaa kuolemaan, henkilövahinkoihin
tai omaisuusvahinkoon, jos annettua
tietoa ei oteta huomioon.
Osoittaa sähköiskun vaaran.
ÄLÄsuuntaavesisuihkuakohti
ihmisiätaieläimiä.ÄLÄsuuntaa
vesisuihkua kohti laitetta itseään,
sähköosia, tai muita sähkölaitteita.
Laiteeioletarkoitettuyhdistettäväksi
juomavesijohtoon.
Turvaohjeet
Käyttäessäsisähkökoneitahuomioiainaoman
maasi turvamääräykset vähentääksesi tulipalon,
sähköiskun tai henkilövahingon riskiä. Lue sekä
seuraavat että oheen liitetyt turvaohjeet.
Sähköturvallisuus
• Tarkistaaina,ettäsyöttöjännitevastaa
tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
• Vaihtaessasivanhojakaapeleitataipistokkeita:
• Heitäpoisvanhatkaapelitjapistokkeetheti
korvattuasi ne uusilla. On vaarallista laittaa
irrallisen kaapelin pistoke pistorasiaan.
• Käyttäessäsijatkojohtoja:
• Käytävainhyväksyttyäjatkojohtoa,jokasopii
laitteenvirtaan.Johdonpoikkipinta-alanon
oltavavähintään1.5mm².Kelajohdoton
käärittävä kokonaan auki.
• Kaikkiensähköliitäntöjen,esimerkiksi
jatkojohdon, tulee olla ulkokäyttöön
hyväksyttyjä vedenpitäviä malleja, ja sen
44
FI
mukaanmerkittyjä.Jatkojohtojentuleeolla
kolmiytimisiä,joistayksionMAAJOHDIN.
Sammutalaitevälittömästi,jos:
• Häiriöitäpistokkeessa,virtajohdossatai
vaurioita virtajohdossa.
• Vikaakytkimessä
• Savuataipalaneenhajua
Erityiset turvaohjeet
YTTÖ-jaHUOLTO-opasonolennainenosa
laitetta, ja tulee säilyttää tallessa tulevaa käyttöä
varten.Josmyytlaitteen,opastuleeluovuttaa
uudelle omistajalle.
• Ennenkäyttöävarmista,ettälaitesaavettä
oikealla tavalla. Laitteen käyttö ilman vettä voi
vahingoittaa tiivisteitä.
• Äläirrotapistokettavetämälläsähköjohdosta.
• Josoletliiankaukanasiivouskohteestasi,
älä siirrä laitetta lähemmäs vetämällä
suihkuputkesta; käytä laitteen kahvaa.
• Versioita,joitaeiolevarustettuTTS-laitteellaei
saa käyttää ruiskupistooli suljettuna enempää
kuin 1-2 minuuttia, sillä se voi vahingoittaa
laitteen tiivisteitä.
• Suojaalaitejäätymiseltätalvenaikana.
• Älätukiilmanvaihtoaukkojakäytönaikana.
• Kaikkienkäytettävienjatkojohtojen
poikkipinta-alan täytyy olla oikeassa suhteessa
niitten pituuteen, eli mitä pidempi jatkojohto,
sitä suurempi poikkipinta-ala; käytettyjen
johtojen suojaustason täytyy olla ”IPX5”.
• AsetapesuriMAHDOLLISIMMANLÄHELLE
vedensyöttöä.
• Pakkausonhelpostikierrätettävä,jaseon
hävitettävä noudattaen paikallisen maan
voimassaolevia säännöksiä.
• Käytälaitettavainvalmistajanvaltuuttamien
lisävarusteiden ja varaosien kanssa.
Alkuperäisten lisävarusteiden ja varaosien
käyttö varmistaa laitteen turvallisen ja
ongelmattoman käytön.
• Laitettapitääkäyttääkestävällä,vakaalla
pinnalla.
• Vältätahatontaliipaisimestapainamista.
Älä kanna suihkuputkea/ruiskupistoolia
käsiliipaisimella.Käytäainaliipaisimen
lukitusmekanismia.
• Lopettaessasipesurinkäytönvarmista,että
liipaisimen turvalukitus on käytössä estääksesi
laitteen tahattoman käytön.
• Luekaikkiohjeetennenlaitteenkäyttöönottoa.
• Lapseteivätsaakäyttäälaitetta.Lapsia
on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai muiden
henkilöiden käytettäväksi ilman apua tai
valvontaa, jos heidän fyysiset, aistilliset tai
henkiset kykynsä estävät heitä käyttämästä
laitetta turvallisesti.
• Sähkönsyötönliitännänpitäätehdä
pätevyysvaatimukset täyttävä henkilö, ja
sen on täytettävä standardi IEC 60364-1.
Laitteeseen pitää liittää joko jäännösvirtalaite,
joka katkaisee syötön, jos vuotovirta maahan
ylittää30mA30ms:najan,tailaite,joka
katkaisee maavirtapiirin.
• Tätäpainepesuriaeisaakäyttääalle0°C:een
lämpötiloissa. (Vain H05VV-F -virtajohdon
laitteille)
• Onnettomuudentailaiteviansattuessakytke
laite heti pois päältä (esim. kontakti pesuaineen
kanssa:huuhtelerunsaallapuhtaallavedellä)
vaarallisten tilanteiden estämiseksi.
• Tämäkoneonsuunniteltukäytettäväksi
valmistajan toimittamien tai suosittelemien
puhdistusaineiden kanssa. Muiden
puhdistusaineiden tai -kemikaalien käyttö
saattaa vaikuttaa haitallisesti laitteen
turvallisuuteen.
• Laitteenkäyttäjänsuositellaankäyttävän
kuulosuojaimia.
• Äläkäytälaitetta,josalueellaonhenkilöitä,
jotka eivät käytä suojavaatetusta.
• Äläsuuntaavesisuihkuaitseäsitaimuitapäin
puhdistaaksesi vaatteita tai kenkiä suihkulla.
• Räjähdysvaara–Äläsuihkutahelpostisyttyviä
nesteitä.
• Korkeapaineletkut,kiinnityksetjaliittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuuteen
vaikuttaviaosia.Käytäainoastaanvalmistajan
suosittelemia letkuja, kiinnittimiä ja liittimiä.
• Laitteenturvallisuudenvarmistamiseksikäytä
vain valmistajan alkuperäisiä tai hyväksymiä
varaosia.
• Takaisinvirtauksenestolaitteidenkautta
virrannut vesi on juomakelvotonta.
• Laiteonirrotettavavirtalähteestävetämällä
pistoke pistorasiasta puhdistuksen tai huollon
ajaksi sekä vaihdettaessa verkkovirralla
toimivien laitteiden osia.
• Puhdistamaalatutpinnatvähintään30
cm etäisyydeltä välttääksesi maalipinnan
vahingoittamisen.
45
FI
• Äläkäytälaitetta,josvirtajohtotaimuuttärkeät
osat, esim. turvalaitteet, korkeapaineletku tai
liipaisin, ovat vahingoittuneet.
• Joskäytetäänjatkojohtoa,pistokkeenja
pistorasian on oltava vesitiiviitä.
• Sopimattovatjatkojohdotvoivatollavaarallisia.
Josjatkojohtoakäytetään,senonsovelluttava
ulkokäyttöön, ja virtajohtoliitännät on pidettävä
kuivina ja irti maasta. On suositeltavaa, että
tämä toteutetaan kelan avulla, joka pitää
pistorasian vähintään 60 mm maanpinnan
yläpuolella.
• Välttääksesitahattomasta
ylikuumenemissuojan nollauksesta johtuvaa
vaaraa, laitetta ei saa yhdistää ulkoiseen
kytkentälaitteeseen, kuten ajastimeen,
tai yhdistää virtapiiriin, joka säännöllisesti
kytkeytyy päälle ja pois päältä.
• Varmistaaksesilaitteenturvallisuudenkäytä
vain valmistajan alkuperäisiä tai hyväksymiä
varaosia (myös suutin). Älä käytä konetta ennen
kuin olet vaihtanut vahingoittuneet varaosat.
• Pidälujastikiinnipesukahvasta
takaiskuvoiman vastustamiseksi.
• Kunlaitettakäytetäänlastenläheisyydessä,
on loukkaantumisriskin vähentämiseksi
valvottava tilannetta tarkasti. Lapset tai laitteen
käyttöön harjaantumattomat eivät saa käyttää
painepesuria.
• Opettelesammuttamaanlaitejapainevuoto
nopeasti. Tutustu huolellisesti laitteen
toimintoihin.
• Pysyvalppaanajahuolellisenalaitetta
käyttäessäsi.
• Äläkäytälaitettaväsyneenätaialkoholintai
huumausaineiden vaikutuksen alaisena.
• Pidähuoli,ettälaitteenkäyttöalueellaeiole
ihmisiä.
• Äläkurkotataiseisoepävakaallaalustalla.
Pidä hyvä asento ja tasapaino koko ajan.
• Noudataohjekirjanhuolto-ohjeita.
• Tämälaiteonmaadoitettava.Joslaitteessaon
toimintahäiriö tai konevika, maadoitus antaa
pienimmän sähkövirran vastuksen vähentäen
sähköiskun vaaraa. Pistoke täytyy kytkeä
asianmukaiseen pistorasiaan, joka on oikein
asennettu ja maadoitettu kaikkien paikallisten
säädösten ja ohjeiden mukaisesti. Laitteen
nimellisjänniteluokituksen (V/Hz) täytyy
noudattaa paikallista virransyöttölaitteiston
jännitettä.
• Josoletepävarma,annapätevän
sähköasentajan tai huoltohenkilön tarkastaa,
että pistorasia on oikein maadoitettu. Älä tee
mukana tulleeseen pistokkeeseen mitään
muutoksia.Josseeisovipistorasiaan,anna
sähköasentajan asentaa sopiva pistorasia. Älä
käytä minkäänlaista adapteria tämän laitteen
kanssa.
• Käytävainkolmijohteistajatkoa,jossa
on kolmipiikkiset maadoituspistokkeet,
ja kolminapaiset johtoliittimet, jotka
sopivatlaitteenpistokkeeseen.Käytävain
jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön,
ja joiden pistorasia on vesitiivis. Tällaisissa
jatkojohdoissaonmerkintä:”Hyväksytty
käytettäväksi ulkokäyttöön tarkoitettujen
laitteidenkanssa,säilytyssisätiloissa.”Käytä
vain jatkojohtoja, joiden sähköinen luokitus
vastaa vähintään laitteen sähköluokitusta.
Älä käytä vahingoittuneita jatkojohtoja. Tutki
jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda vaurioitunut
johto. Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Älä väärinkäytä jatkojohtoa, äläkä
irrota mitään johtoa kiskomalla. Suojaa johto
kuumuudelta ja teräviltä reunoilta. Irrota aina
jatkojohto pistorasiasta ennen kuin irrotat
laitteen jatkojohdosta.
• Vähentääksesisähköiskunriskiä,äläkäynnistä
konetta sateessa tai myrskyssä. Pidä kaikki
sähköliitännät kuivina ja irti maasta. Älä koske
pistokkeeseen märin käsin. On ehdottoman
kiellettyä antaa veden vuotaa laitteeseen.
• Laitteenollessakäytössä,varmistajatkuva
vedensyöttö. Ilman vettä laitteen tiivisterenkaat
vaurioituvat.
• Ontarpeenkytkeäsuihkuputkipäällepariksi
minuutiksi laitteen käynnistämisen jälkeen.
Muuten kiertoveden lämpötila koneen sisällä
saatta nousta kriittiseen pisteeseen, mikä
aiheuttaa vahinkoa laitteen tiivisterenkaille.
• Äläkäynnistätaikäytälaitettaliiankylmässä
tilassa, jotta kone ei jäädy.
• Tämälaiteonsuunniteltukäytettävksivain
puhtaan veden kanssa, älä käytä syövyttäviä
kemikaaleja.
• Käytävalmistajantoimittamiataisuosittelemia
puhdistusaineita.
• Korkeapainesuihkutvoivatväärinkäytettyinä
olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiä, eläimiä, jännitteistä sähkölaitteistoa
tai pesuria itseään kohti. Painesuihkua ei tulisi
myöskään suunnata auton renkaisiin, sillä
46
FI
suihku saattaa vahingoittaa niitä.
• Äläsuuntaavesisuihkuaitseäsitaimuitapäin
tarkoituksenasi puhdistaa vaatteita tai kenkiä
suihkulla.
• Irrotalaitesähköverkostaennenlaitteen
huoltoa.
• Josvirtajohtoonvahingoittunut,vaihdonsaa
suorittaa vain valmistaja, sen huoltoedustaja
tai vastaavasti pätevä henkilö vaaratilanteiden
välttämiseksi.
• Äläkäytälaitetta,josvirtajohtotaimuuttärkeät
osat, esim. turvalaitteet, korkeapaineletku tai
liipaisin, ovat vahingoittuneet.
• Varovesisuihkunaiheuttamaatakaiskuvoimaa,
kun laite on kytketty päälle.
• Pidälaitetasaisellaalustallakuljetuksenja
käsittelyn aikana. Liikuta laitetta vetämällä
kahvasta.
• Liittäminenvedensyöttöön.Laiteeisovellu
liitettäväksijuomavesijohtoon.Yhdistälaite
vedensyöttöön (se voi olla myös vesisäiliö).
• Varmista,ettätulovedenpaine
pysyy0,01MPa:nja0,4MPa:nvälillä.
Vedensyöttöletkun tulisi olla vähintään 5 M
pitkä.Äläkäytävahingoittunuttaletkua.Jos
haluat liittää laitteen juomavesijohtoon, sinun
täytyy asentaa vesiletkuun takaisinvirtauksen
estolaite estäksesi likaisen veden
virtaamisen takaisin juomavesijärjestelmään.
Takaisinvirtauksen estolaite on oltava
standardissa EN 60335-2-79 ANNEX AA.
3. KOKOAMINEN JA KÄYTTÖ
Tämän painepesurin moottori EI jää
tyhjäkäynnille. Moottori toimii vain
liipasimesta painettaessa.
• Kytkepaineletkulaitteeseen,jakytke
ruiskupistooli paineletkuun.
• Kytkesuutinjasuuttimenjatke.
• Tarkista,ettäsuodatintaeiolepeitetty.
• Kytkevedensyöttöletku.
• Varmista,etteiletkussaolekiertymiä.
• Laitavesipäälle,jatarkista,etteivuotokohtia
ole.
• Painaliipaisinta,jottailmapoistuisipumpuista
ja letkuista, lukitse liipaisin.
• Liitäkonesähköverkkoon,japaina
virtakytkimestä.
• Avaaliipaisimenlukko,jakäytäpainepesuria.
Sammutus
1. Sammuta moottori (paina virtakytkin off-
asentoon).
2. Irrota laite virtalähteestä.
3. Sammuta vedensyöttö.
4. Paina ruiskupistoolin liipaisimesta
vapauttaaksesi jäännöspaineen.
5. Irrota puutarhaletku pesurista.
6. Pyyhi laitteen pinnat kostealla puhtaalla
kankaalla.
7. Lukitse liipaisimen turvalukko.
HUOMIO:SammutalaitteenmoottoriAINA
ENNEN kuin sammutat vedesyötön laitteeseen.
Laitteen käyttäminen ilman vettä saataa aiheuttaa
vakavia vaurioita moottorille.
HUOMIO:ÄLÄKOSKAANirrota
korkeapaineletkua, jos laitteen sisällä on vielä
jäännöspainetta. Vapauta paine sammuttamalla
moottori, sulkemalla vedensyöttö, ja painamalla
liipaisinta 2-3 kertaa.
Vedensyöttö
• Varmista,ettäsinullaonpainepesurille
soveltuva vedensyöttö. Tarkista, että kaikki
liitännät ovat tiukasti kiinni, eikä letku vuoda.
• Kierrävesihanakokonaanauki(älävielä
käynnistä laitetta).
• Painaliipaisimesta(avaaensinlukitus),jotta
vesi kulkee laitteen läpi, ja poistaa ylimääräisen
ilman.
Varoitus! Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi ainoastaan
kylmävesijärjestelmällä!
• Kytkelaitepäälle,kunkaikkiilmaon
vapautettu, ja vesi saavuttanut ruiskupistoolin.
Sähköjohdot
• Tarkista,ettäkaikkijohdotovat
vahingoittumattomia ennen kuin kytket
nevirtalähteeseen.Kytkepainepesuri
virtalähteeseen, ja käynnistä laite
virtakytkimestä (2).
47
FI
4. KÄYTTÖ
HUOMIO! Pesuria tulee käyttää
ainoastaan puhtaalla vedellä,
suodattamattoman veden tai
syövyttävien kemikaalien käyttö
vahingoittaa laitetta.
• Käännämoottorinkytkin”0”-asentoon.
• Tarkista,ettäsähköjännitejataajuus(voltti/Hz)
vastaavat painepesurin arvokilvessä annettuja
arvoja.
• Josvirtalähdeonoikea,voitkytkeä
painepesurin pistorasiaan.
• Sähkökytkennänsaatehdävainpätevä
sähköasentaja. On suositeltavaa, että
laitteeseen liitetään joko jäännösvirtalaite, joka
katkaisee syötön, jos vuotovirta maahan ylittää
30mA30ms:najan,tailaite,jokakatkaisee
maavirtapiirin.
HUOMIO!Laitesaattaaaiheuttaa
sähköisiä häiriöitä käynnistettäessä.
• Josmoottoripysähtyyeikäkäynnisty
uudelleen, odota 2-3 minuuttia ennen
uudelleenkäynnistystä.LÄMPÖVAROKEON
LAUENNUT.
Suuttimen säätö
Kuva 2
• Vettävoisuihkuttaasuuttimestajoko
suoraviivaisesti/pistemäisesti (osuu pinnalle
korkealla paineella) tai viuhkamuodossa (osuu
pinnallealhaisellapaineella).Kytkeensinpaine
päälle, ja sitten säädä suutinta.
Syöttöveden siivilä
• Tulovesisihtiontarkistettavasäännöllisesti,
jotta vältetään tukokset, ja vesi pääsee
virtaamaan esteittä pumppuun.
HUOMIO! Älä koskaan irrota
korkeapainneletkua, kun laitteessa on
vielä jäännöspainetta.
5. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Varoitus! Irrota sähköjohto (virtalähde)
ennen mitään laitteelle suoritettavia
huolto- tai varastointitoimenpiteitä.
• Varmista,ettälaiteeiolepäälläaloittaessasi
moottorin huoltotyöt.
• Varmistahyväsuoritustehotarkistamallaja
puhdistamalla imu ja pesuainesuodattimet 50
käyttötunnin välein.
Toimintahäiriö
Mahdollisia syitä ja ratkaisuja laitteen
toimintahäiriöilleonlueteltualla:
1. Laite ei käynnisty vaikka se on kytketty
päälle.
• Pistokeeiolekunnollakytkettytaipistorasia
on viallinen.
• Tarkistapistoke,pistorasiajasulake.
• Verkkojänniteonpienempikuin
käynnistykseen tarvittava vähimmäisvaatimus.
• Tarkista,ettäverkkojänniteonriittävä.
• Pumppuonjumissa.
• Sammutalaite,jaannamoottorinjäähtyä.
Noudata varastointiohjeita pumpun
jumittumisen ehkäisemiseksi..
• Lämpöanturionaktivoitunut.
• Pidäsuihkuputkiauki,jaannavedenvalua
sen lävitse.
2. Paine vaihtelee
• Pumppuimeeilmaa.
• Tarkista,ettäletkutjaliitännätovat
ilmatiiviitä.
• Likaiset,kuluneettaijuuttuneetventtiilit.
Pumpun tiivisteet kuluneet.
• Puhdistajavaihdataiotayhteys
jälleenmyyjään.
3. Vesi vuotaa pumpusta
• Tiivisteetovatkuluneet.
• Tarkistajavaihdataiotayhteys
jälleenmyyjään.
4. Moottori pysähtyy yllättäen.
• Lämpöanturionaktivoitunutaiheuttaen
ylikuumenemisen.
• Tarkista,ettäsyöttöjännitevastaa
vaatimuksia.Liianpitkäjaohutjatkojohto
voi aiheuttaa jännitehäviön, ja johtaa
moottorin ylikuumenemiseen. Anna pesurin
jäähtyä. Käytä laitteelle sopivia jatkojohtoja.
48
FI
5. Pumppu ei tavoita tarvittavaa painetta.
• Vedensuodatinontukossa.
• Puhdistavedensuodatin.
• Pumppuimeeilmaaliitoksistatailetkuista.
• Tarkista,ettäkaikkiliitoksetjaletkutovat
tiiviitä.
• Kuluneettaitukkiutuneetventtiilit.
• Tarkista,etteivedensyöttöletkuvuoda.
• Vapaavirtausventtiilionjumittunut.
• Puhdistataivaihdaventtiilit.
• Suihkuputkensuutinonvirheellinentai
kulunut.
• Löysääjakiristäsäätöruuvia.Tarkistaja/tai
vaihda.
Korjauksen tai huollon saa suorittaa vain
pätevä sähköasentaja tai alan yritys.
Puhdistus
Pidä laitteen tuuletusaukot puhtaina välttääksesi
moottorin ylikuumenemisen. Puhdista laite
säännöllisesti pehmeällä liinalla, mieluusti jokaisen
käyttökerran jälkeen. Pidä ilmanvaihtoaukot
puhtaina pölystä ja liasta. Irrota pinttynyt lika
saippuaveteen kostutetulla pehmeällä kankaalla.
Älä käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia,
ammoniakkia, tms. sillä nämä aineet saattavat
vahingoittaa laitteen muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse mitään ylimääräistä voitelua.
Varastointi ja kuljetus
Säilytä painepesuria hyvin ilmastoidussa kuivassa
tilassa, jossa lämpötila ei laske alle + 5 °C. Suojaa
painepesuri ei syövyttävällä myrkyttömällä
jäätymisenestoaineella ennen talvivarastointia.
Viat
Joslaitteessailmeneejokinvika,otayhteys
takuukortissa näkyvään numeroon. Piirustukset
mahdollisista varaosista on liitetty näiden
käyttöohjeiden loppuun.
Kuljetusvaurioidenestämiseksilaitetoimitetaan
kiinteässä pakkauksessa, joka koostuu pääosin
kierrätettävistä materiaaleista. Huolehdithan
materiaalien kierrätyksestä hävittäessäsi
pakkausta.
Vaurioituneet tai hävitettävät sähkö- tai
elektroniikkalaitteet pitää viedä niille
tarkoitettuihin keruukeskuksiin.
Vain EY-maille
Älä hävitä sähkötyökaluja talousjätteen
mukana. Ohjeen ”2012/19/EC sähkö- ja
elektroniikkajätteelle” mukaan käyttökelvottomat
sähkötyökalut on kerättävä erilleen, ja hävitettävä
ympäristöystävällisellä tavalla. Tuotetta ja
toimintaohjeita saatetaan muuttaa. Teknisiä
standardeja voidaan muuttaa ilman erillistä
ilmoitusta.
TAKUU
Lue takuuehdot oheen liitetystä erillisestä
takuukortista.
49
PL
MYJKA CIŚNIENIOWA
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-3.
Dlabezpieczeństwawłasnego
iinnychnależyuważnieprzeczytać
niniejsząinstrukcjęprzedrozpoczęciem
korzystaniaztegourządzenia.Zachować
niniejsząinstrukcjęorazdokumentację
dołączonądourządzenia.
Wprowadzenie
MyjkaciśnieniowaGRM1022zapewniaszybki
i skuteczny sposób czyszczenia pojazdów,
maszyn,łodzi,budynkówitp.poprzezusuwanie
uporczywychzabrudzeńzużyciemczystejwodyi
detergentów.
W przypadku korzystania z detergentów
proszękorzystaćtylkozdetergentów
ulegającychbiodegradacji.Silnikipojazdów
czyścićjedyniewodpowiednichmiejscach,w
których zamontowano zabezpieczenia przed
przedostawaniemsięwodydooleju.
Spis treści
1. Informacje o maszynie
2. Instrukcjedotyczącebezpieczeństwa
3. Montaż
4. Obsługa
5. Serwisowanie i konserwacja
1. INFORMACJE O MASZYNIE
Dane techniczne
Napięcie 230V~50/60Hz
Mocwejściowa 1400W
Maks.ciśnieniedopływuwody 12bary
Dopuszczalneciśnienierobocze 110barów
Maks. temperatura wody 50°C
Maks.roboczyprzepływwody 6.5l/min
Ciężar 5.7kg
KlasazabezpieczeniaIP IPX5
LWA (moc akustyczna) 92 dB(A)
Wartośćdrgań <2.5m/s2
Informacje o produkcie
Rys. 1
1. Myjkaciśnieniowa
2. Włącznik
3. Dopływwody
4. Koło
5. Odpływwody
6. Zaczep uchwytu pistoletowego
7. Rączka
8. Hakwęża
9. Uchwyt pistoletowy
10. Regulowana lanca natryskowa
11. Turbo lanca
12.Przedłużenielancy
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Omówienie symboli
Oznaczaryzykoobrażeńciała,śmierci
lubuszkodzenianarzędziawrazie
nieprzestrzeganiapoleceńzinstrukcji.
Oznaczaryzykoporażeniaprądem.
NIEkierowaćstrumieniawodyna
ludzilubzwierzęta.NIEkierować
strumieniawodynamyjkę,części
elektrycznelubinneurządzenia
elektryczne
Maszyna nie jest przeznaczona do
podłączaniadosieciwodociągowej.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Podczaskorzystaniazelektronarzędzinależy
zawszeprzestrzegaćkrajowychprzepisówBHP
wceluograniczeniaryzykapożaru,porażenia
prądemiobrażeńciała.Przeczytaćponiższe
instrukcjedotyczącebezpieczeństwaoraz
dołączoneinstrukcjedotyczącebezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo elektryczne
• Zawszesprawdzać,czynapięciewsiecijest
zgodne z parametrami podanymi na tabliczce
znamionowej.
• Wprzypadkuwymianystarychkablilub
wtyczek:
50
PL
• Pozbyćsięstarychkabliiwtyczek
niezwłoczniepoichwymianienanowe.
Włożeniewtyczkiniepodłączonegokablado
gniazda sieciowego jest niebezpieczne.
• Wprzypadkukorzystaniazprzedłużaczy:
• Używaćjedynieatestowanegoprzedłużacza
odpowiedniego dla mocy maszyny. Przewody
musząmiećśrednicęconajmniej1,5mm2.
Jeślikabelprzedłużeniowyjestnawiniętyna
bęben,należyrozwinąćgocałkowicie.
• Wszystkiepołączeniaelektryczne,np.kabel
przedłużeniowy,musząbyćatestowane,
wodoodporneiprzeznaczonedoużytkuna
zewnątrzpomieszczeńorazodpowiednio
oznaczone.
Kableprzedłużeniowemusząbyćtrójżyłowe,a
jedenzprzewodówmusibyćUZIEMIAJĄCY.
Niezwłoczniewyłączaćmaszynęwprzypadku:
• Przerwaniawtyczkizasilaniasieciowego
albo przewodu sieciowego lub uszkodzenia
przewodu sieciowego.
• Usterkiwłącznika
• Pojawieniasiędymulubzapachupalonej
izolacji.
Szczególne zasady bezpieczeństwa
InstrukcjaOBSŁUGIIKONSERWACJIstanowi
integralnączęśćwyposażeniamyjkiinależyją
przechowywaćwbezpiecznymmiejscu,abymóc
skorzystaćzniejwprzyszłości.
Wprzypadkusprzedażymyjkiinstrukcjęnależy
przekazaćnowemuwłaścicielowi.
• Przedwłączeniemmyjkisprawdzić,
czypoprawniedopływadoniejwoda.
Użytkowaniemyjkibezdopływuwodymoże
spowodowaćuszkodzenieuszczelek.
• Nieodłączaćwtyczkizgniazdka,ciągnącza
kabel.
• Jeślijestsięzbytdalekoodprzedmiotu
wymagającegooczyszczenia,nieprzybliżać
myjki,ciągnączawążciśnieniowy.Zamiast
tegonależyużyćrączkimyjki
• Wwersjachniewyposażonychwurządzenie
TSS,niepozostawiaćwłączonejmyjkiprzez
więcejniż1-2minutyzzamkniętymuchwytem
pistoletowym,ponieważmożetospowodować
uszkodzenie uszczelek.
• Chronićmyjkęprzedzamarznięciemzimą.
• Niezasłaniaćkratekwentylacyjnychpodczas
pracy.
• Średnicaużywanychkabliprzedłużeniowych
musibyćproporcjonalnadoichdługości,tzn.
imdłuższykabelprzedłużeniowy,tymwiększy
musibyćprzekrój.Należyużywaćkablio
klasie ochrony „IPX5”.
• UstawiaćmyjkęJAKNAJBLIŻEJźródła
zasilaniawwodę.
• Opakowaniedoskonalenadajesiędo
recyklinguinależyjezutylizowaćzgodniez
przepisamiobowiązującymiwkrajuinstalacji.
• Używaćmyjkijedyniewpołączeniez
akcesoriamiiczęściamizamiennymi
wyznaczonymiprzezproducenta.Użytkowanie
oryginalnychakcesoriówiczęścizamiennych
zapewniabezpiecznąibezproblemowąpracę.
• Podczasużytkowaniamyjkamusistaćna
solidnymistabilnympodłożu.
• Unikaćprzypadkowegowciskania
przełącznikaspustowego.Nieprzenosić
zespołulanca/przełącznikspustowyzrękąna
przełączniku.Zawszeużywaćmechanizmu
blokadyprzełącznikaspustowego.
• Dopilnować,abyblokadaprzełącznika
spustowegozostałaużytapozaprzestaniu
użytkowaniamyjki,abyzapobiec
przypadkowemuwłączeniu.
• Przeczytaćinstrukcjęwcałościprzed
rozpoczęciemkorzystaniazmaszyny.
• Maszynniemogąobsługiwaćdzieci.
Dziecimusząpozostawaćpodopieką,aby
niemogłybawićsięmaszyną.Maszynanie
jestprzeznaczonadoużytkuprzezosoby(w
tymdzieci)oograniczonychzdolnościach
fizycznych,sensorycznychlubumysłowych
bądźteżnieposiadającedoświadczeniai
wiedzy.
• Złączezasilaniamusizostaćwykonane
przezodpowiedniowykwalifikowanąosobę
ibyćzgodnezIEC60364-1.Układzasilania
maszynymusialbozawieraćwyłącznik
różnicowoprądowy,któryprzerwiezasilanie,
jeślinatężeniarozproszeniaprąduprzekroczy
30mAprzez30ms,albourządzenie,które
sprawdzaobwóduziemiający.
• Maszynajestprzeznaczonadoużytkuw
temperaturzepowyżej0stopni.(Dotyczytylko
maszyn z kablem zasilania H05VV-F).
• Sposóbobsługi,którynależystosowaćw
raziewypadku(np.stycznośćzdetergentami:
przepłukaćdużąilościączystejwody)lubawarii,
aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
51
PL
• Tamaszynajestprzeznaczonadoużytkuze
środkiemczyszczącymdostarczonymlub
zalecanymprzezproducenta.Użycieinnych
środkówczyszczącychlubchemicznychmoże
wpływaćnegatywnienabezpieczeństwo
maszyny.
• Zalecasię,abyoperatorkorzystałz
ochronnikówsłuchu.
• Nieużywaćmaszyny,jeśliwzasięgujejpracy
znajdująsięinneosoby,chybażenosząone
ubrania ochronne.
• Niekierowaćstrumienianasiebielubinne
osobywceluoczyszczeniaodzieżylubobuwia.
• Ryzykowybuchu-niepryskaćłatwopalnymi
płynami.
• Wężeizłączkiciśnieniowemająduże
znaczeniedlabezpieczeństwamaszyny.
Używaćjedyniewężyizłączekzalecanych
przez producenta.
• Abyzapewnićbezpieczeństwomaszyny,
używaćjedynieoryginalnychczęści
zamiennych dostarczonych lub zatwierdzonych
przez producenta.
• Woda,jakaprzepłynęłaprzezprzerywacz
próżnijestuznawanazaniezdatnądopicia.
• Maszynęnależyodłączaćodźródłazasilania
poprzezwyjęciewtyczkizgniazdkanaczas
czyszczenia lub konserwacji oraz podczas
zmiany funkcji maszyny.
• Zachowywaćodstępconajmniej30cm
podczasużywaniastrumieniadoczyszczenia
powierzchni malowanych lub lakierowanych,
abyuniknąćichuszkodzenia.
• Nieużywaćmaszyny,jeślikabelzasilania
lubważneczęścimaszynysąuszkodzone,
np.urządzeniazabezpieczające,węże
ciśnieniowe,uchwytpistoletowy.
• Wprzypadkukorzystaniazprzedłużacza,jego
wtyczkaigniazdkomusząbyćwodoszczelne.
• Nieodpowiedniekableprzedłużeniowemogą
byćniebezpieczne.
W przypadku korzystania z kabla
przedłużeniowego,kabelmusibyćodpowiedni
doużytkunazewnątrzpomieszczeń,a
połączenianależychronićprzedwodąi
wilgociąorazzabezpieczyćprzedkontaktemz
podłożem.Zalecamykorzystaniezbębnana
kabel,utrzymującegogniazdkonawysokości
conajmniej60mmnadziemią.
• Abyuniknąćzagrożeniawwyniku
przypadkowego wyzerowania bezpiecznika
termicznego,urządzenianiemożnazasilaćza
pośrednictwemzewnętrznegoprzełącznika,
np.wyłącznikaczasowego,anipodłączać
doobwodu,któryjestregularniewłączanyi
wyłączanyprzezdystrybutoraenergii.
• Abyzapewnićbezpieczeństwomaszyny,
należyużywaćjedynieoryginalnychczęści
zamiennych (w tym dyszy) dostarczonych
lub zatwierdzonych przez producenta. Nie
używaćmaszynyprzedichwymianą,jeślisą
uszkodzone.
• Uważaćnaniebezpieczeństwozwiązane
zsiłąodrzutuzespołunatryskowego
podczas otwarcia uchwytu pistoletowego z
przełącznikiemspustowymimocnochwytać
uchwytpistoletowyrękami.
• Abyograniczyćryzykoobrażeńciała,w
przypadkukorzystaniazmaszynywpobliżu
dziecinależyzapewnićimuważnąopiekę.
Myjkiciśnieniowejniemogąużywaćdzieciani
osoby nieprzeszkolone.
• Poznaćsposóbszybkiegozatrzymywania
maszynyizwalnianiaciśnienia.Dobrze
zapoznaćsięzelementamisterującymi.
• Zachowywaćczujnośćiuważaćnato,cosię
robi.
• Nieobsługiwaćmaszyny,jeślijestsię
zmęczonymlubpodwpływemalkoholulub
narkotyków.
• Wobszarzepracyniemogąpozostawać
żadneosobypostronne.
• Niesięgaćzadalekoaniniestawaćna
niestabilnychpodporach.Zawszeutrzymywać
dobrepodparciedlastópirównowagę.
• Postępowaćzgodniezinstrukcjąkonserwacji
opisanąwinstrukcjiobsługi.
• Tamaszynamusibyćuziemiona.Jeśliwystąpi
usterka lub awaria maszyny, uziemienie
zapewniścieżkęnajmniejszegooporudla
prąduelektrycznego,ograniczającryzyko
porażeniaprądem.Wtyczkęnależywłączyć
do odpowiedniego gniazdka, które jest
odpowiednio zainstalowane i uziemione,
zgodniezwszystkimiobowiązującymi
przepisamikrajowymi.Napięcieznamionowe
(V/Hz)maszynymusibyćzgodnezlokalnym
napięciemzasilania.
• Wraziewątpliwości,przypomocy
wykwalifikowanego elektryka lub serwisanta
należysprawdzić,czygniazdkojest
poprawnieuziemione.Niemodyfikować
52
PL
wtyczkidołączonejdomaszyny.Jeśliwtyczka
niepasujedogniazdka,zlecićinstalację
odpowiedniej wtyczki wykwalifikowanemu
elektrykowi.Nieużywaćżadnegorodzaju
adapterów/przejściówekwpołączeniuz
maszyną
• Używaćjedynietrójżyłowychkabli
przedłużeniowychwyposażonychw
trójbolcowe wtyczki z uziemieniem oraz
gniazdekztrzemaotworamidopodłączania
wtyczkimaszyny.Używaćjedyniekabli
przedłużeniowychprzeznaczonychdoużytku
nazewnątrzpomieszczeń;gniazdkomusi
miećwodoszczelnąbudowę.Takiekable
przedłużeniowesąoznaczonetekstemo
treścizbliżonejdo„Przeznaczonydoużytku
zmaszynaminazewnątrzpomieszczeń;
przechowywaćwpomieszczeniu,gdy
niejestużywany”.Używaćjedyniekabli
przedłużeniowychprzeznaczonychdopracy
zparametramizasilanianiemniejszyminiż
parametrywymaganeprzezmaszynę.Nie
używaćuszkodzonychkabliprzedłużeniowych.
Sprawdzaćkabelprzedłużeniowyprzed
użyciemiwymienićgo,jeślijestuszkodzony.
Nieodpowiedniekableprzedłużeniowemogą
byćniebezpieczne.Obchodzićsiędelikatnie
zkablamiprzedłużeniowymiinieszarpaćza
kabelwceluodłączeniaodgniazdka.Chronić
kabelprzedgorącemiostrymikrawędziami.
Zawszeodłączaćkabelprzedłużeniowyod
gniazdkaprzezodłączeniemmaszynyod
kableprzedłużeniowego.
• Abyograniczyćryzykoporażeniaprądem,
nieuruchamiaćmaszynyinieużywaćjej
podczasdeszczulubburzy.Chronićwszystkie
połączeniaprzedwodąiwilgociąorazprzed
stycznościązgruntem.Niedotykaćwtyczki
mokrymirękami.Niewolnopozwolićnato,
abywodaprzeciekładowewnątrzmaszyny.
• Gdymaszynapracuje,należyutrzymywać
stałydopływwody.Brakobieguwody
powoduje uszkodzenie uszczelek maszyny.
• Lancęnatryskowąnależywłączyćwczasie
od jednej do dwóch minut od uruchomienia
maszyny. W przeciwnym razie temperatura
wodypozostającejwobieguwmaszynie
szybkowzrośniedokrytycznejwartości,co
spowoduje uszkodzenie uszczelek w maszynie.
• Nieuruchamiaćiniepracowaćmaszyną
w miejscu zbyt zimnym, aby zapobiec jej
zamarznięciu.
• Tamaszynajestprzeznaczonadoużytku
wyłączniezużyciemwodydomyciai
niewolnokorzystaćzżrącychśrodków
chemicznych.
• Używaćśrodkaczyszczącegodostarczonego
lub zalecanego przez producenta.
• Błędnezastosowaniestrumieniapodwysokim
ciśnieniemmożebyćniebezpieczne.Strumienia
niewolnokierowaćnaludzi,zwierzęta,
urządzeniaelektrycznepodnapięciemanina
samąmaszynę.Strumieniazmyjkiciśnieniowej
niewolnokierowaćnaboczneściankiopon,
ponieważmożetojeuszkodzić.
• Niekierowaćstrumienianasiebielubinne
osobywceluoczyszczeniaodzieżylubobuwia.
• Odłączaćodzasilaniaelektrycznegoprzed
rozpoczęciemkonserwacji.
• Jeślikabelzasilaniajestuszkodzony,musi
gowymienićproducent,jegoprzedstawiciel
serwisowy lub podobnie, odpowiednio
wykwalifikowanaosoba,abyuniknąć
zagrożenia.
• Nieużywaćmaszyny,jeślikabelzasilania
lubważneczęścimaszynysąuszkodzone,
np.urządzeniazabezpieczające,węże
ciśnieniowe,uchwytpistoletowy.
• Uważaćnasiłęodrzutupowodowanąprzez
strumieńwodywmomenciewłączenia
maszyny.
• Podczasprzemieszczaniaiinstalacjimaszyna
musibyćustawionapłasko.Podczas
przemieszczaniaciągnąćmaszynęzarączkę.
• Podłączaćdodopływuwody.Maszynynie
nadająsiędopodłączaniadoprzenośnych
sieciwodociągowych.Podłączyćmaszynędo
dopływuwody.(Możebyćtozbiornikzwodą).
• Dopilnować,abyciśnieniedopływuwody
mieściłosięwzakresieod0,01MPado0,4
MPa.Ruradopływowamusimiećdługość
conajmniej5m.Nieużywaćrury,jeśli
jestuszkodzona.Jeślichcesiępodłączyć
maszynędoprzenośnejsieciwodociągowej,
należyzamontowaćprzerywaczpróżniw
wodociągu,abyzanieczyszczonawoda
niemogławpływaćdosiecizwodąpitną.
PrzerywaczpróżnimusibyćzgodnyzEN
60335-2-79 ANNEX AA.
53
PL
3. MONTAŻ I OBSŁUGA
SilniktejmyjkiciśnieniowejNIEbędzie
pracować.Będziedziałaćtylkowczasie
naciskaniaprzełącznikaspustowego.
• Podłączyćwążodpływowydomyjkii
podłączyćuchwytpistoletowydowęża
wylotowego.
• Podłączyćdyszęiprzedłużaczdyszy.
• Sprawdzić,czyfiltrsiatkowyniejestzatkany.
• Podłączyćwążdoprowadzającywodę.
• Sprawdzić,czywążniejestzgięty.
• Włączyćwodęisprawdzić,czyniema
wycieków.
• Nacisnąćprzełącznikspustowy,abywypuścić
powietrzeprzezpompęiwęże,zablokować
przełącznikspustowy.
• Podłączyćmaszynędozasilaniaiwłączyćją
włącznikiem.
• Odblokowaćprzełącznikspustowyirozpocząć
korzystanie z myjki.
Wyłączanie
1. Wyłączyćsilnik(przestawićwłącznikw
położeniewyłączone).
2. Odłączyćmaszynęodźródłazasilania.
3. Wyłączyćdopływwody.
4. Nacisnąćprzełącznikspustowy,abyusunąć
ciśnieniezukładu.
5. Odłączyćwążodmyjkiciśnieniowej.
6. Wytrzećwszystkiepowierzchnieurządzenia
miękkąiczystąściereczką.
7. Włączyćblokadęprzełącznikaspustowego.
UWAGA:ZAWSZEwyłączaćsilnikurządzenia
PRZEDwyłączeniemdopływuwody.
Jeśliurządzeniebędziepracowaćbezdopływu
wody,mogąwystąpićpoważneuszkodzenia.
UWAGA:NIGDYnieodłączaćwężapodwysokim
ciśnieniemodmaszyny,gdywukładzienadaljest
ciśnienie.Abyspuścićciśnieniezurządzenia,
wyłączyćsilnik,wyłączyćdopływwodyinacisnąć
przełącznikspustowy2-3razy.
Dopływ wody
• Dopilnować,abydostępnabyłaodpowiednia
wodadozasilaniamyjki.Sprawdzić,czy
wszystkiepołączeniasąszczelne,awężenie
przeciekają.
• Kurekdopływuwodymusibyćcałkowicie
otwarty(niewłączaćjeszczemyjki).
• Teraznacisnąćprzełącznikspustowy(najpierw
goodblokować),abywodamogłaprzepłynąć
przezurządzenieiwypchnąćpowietrze.
Ostrzeżenie!Tegourządzenianależy
używaćjedyniewpołączeniuzźródłem
zimnej wody!
• Włączyćmyjkępowypchnięciucałego
powietrzaidotarciuwodydokońcalancy.
Kable elektryczne
• Sprawdzić,czywszystkiekablesą
pozbawioneuszkodzeńprzedpodłączeniem
do zasilania.
Podłączyćmyjkędozasilaniaelektrycznegoi
włączyćjągłównymwłącznikiem(2).
4. OBSŁUGA
UWAGA!Myjkiwolnoużywaćjedyniez
czystąwodą.Korzystaniez
nieprzefiltrowanejwodylubżrących
środkówchemicznychspowodujeuszkodzenie
myjki.
• Przestawićwłączniksilnikawpołożenie„0”.
• Sprawdzić,czynapięcieiczęstotliwość
zasilania(V/Hz)sązgodnezparametrami
podanymi na tabliczce znamionowej myjki.
• Jeśliparametryzasilaniasąpoprawne,można
podłączyćmyjkędozasilania.
• Przyłączeelektrycznemusizostaćwykonane
przez wykwalifikowanego elektryka. Zalecamy,
abyukładzasilaniamaszynyalbozawierał
wyłącznikróżnicowoprądowy,któryprzerwie
zasilanie,jeślinatężeniarozproszenia
prąduprzekroczy30mAprzez30ms,
albourządzenie,któresprawdzaobwód
uziemiający.
UWAGA!Maszynamożepowodować
zakłóceniaelektrycznepodczas
uruchamiania.
• Jeślisilnikzatrzymasięiniedajesięponownie
uruchomić,poczekać2-3minutyprzed
ponownymuruchomieniem.WŁĄCZONY
BEZPIECZNIKTERMICZNY
54
PL
Regulacja dyszy
Rys. 2
• Wodamożetryskaćzdyszyprostym
strumieniemlubstrumieniemokształcie
wachlarza.Włączyćnajpierwciśnienie,po
czymwyregulowaćdyszę.
Filtr dopływu wody
• Filtrdopływuwodynależyregularnie
sprawdzać,abyzapobiecjegozatkaniui
ograniczeniudopływuwodydopompy.
UWAGA!Nigdynieodłączaćwężapod
wysokimciśnieniemodmaszyny,gdyw
układzienadaljestciśnienie.
5. SERWISOWANIE I
KONSERWACJA
Ostrzeżenie!Odłączyćkabelzasilania
(źródłozasilania)przedwykonaniem
konserwacji lub przygotowaniem do
przechowywania.
• Dopilnować,abymaszynaniebyłapod
ciśnieniempodczasprzeprowadzania
konserwacji silnika.
• Abyzapewnićdobreosiągi,sprawdzaći
oczyszczaćfiltrssaniaifiltrdetergentuco
każde50godzinpracy.
Usterki
Jeślimaszynaniepracujepoprawnie,wcelu
rozwiązaniaproblemumożnaskorzystaćzopisu
możliwychprzyczynirozwiązańpodanego
poniżej:
1. Po włączeniu maszyna nie zaczyna
pracować.
• Wtyczkaniejestpodłączonapoprawnielub
gniazdko elektryczne jest wadliwe.
• Sprawdzićwtyczkę,gniazdkoibezpiecznik.
• Napięciesieciowejestniższeodminimalnego
wymaganego do rozruchu.
• Sprawdzić,czynapięciesieciowejest
odpowiednie.
• Zatkałasiępompa.
• Skorzystaćzinstrukcjidotyczących
czynnościpozakończeniuprzechowywania.
Wyłączyćurządzenieipoczekać,ażsilnik
ostygnie.
• Włączyłsiębezpieczniktermiczny.
• Pozostawićlancęwłączonązprzepływającą
wodą.
2. Wahania ciśnienia
• Pompazasysapowietrze
• Sprawdzić,czywężeipołączeniasą
szczelne
• Zabrudzone,zużytelubzatkanezaworyZużyte
uszczelki pompy.
• Oczyścićlubwymienićalboskontaktować
sięzesprzedawcą.
3. Woda wyciekająca z pompy
• Zużyteuszczelki
• Sprawdzićlubwymienićalboskontaktować
sięzesprzedawcą.
4. Silnik nagle się zatrzymuje
• Zpowoduprzegrzaniawłączyłsiębezpiecznik
termiczny.
• Sprawdzić,czynapięciesieciowejest
zgodnezwymogami.Zbytcienkiizadługi
kabelprzedłużeniowymożepowodować
spadeknapięciaiprzegrzewaniesięsilnika.
Pozostawićsilnikdoostygnięcia.Używać
kabliprzedłużeniowychprzeznaczonychdo
pracy w trudnych warunkach.
5. Pompa nie osiąga wymaganego ciśnienia
• Filtrdopływuwodyjestzatkany
• Oczyścićfiltrdopływuwody
• Pompazasysapowietrzeprzezpołączenialub
węże
• Sprawdzić,czywszystkiepołączeniasą
szczelne
• Zaworyssące/tłocznesązatkanelubzużyte.
• Sprawdzić,czywążdoprowadzającywodę
nie przecieka.
• Zawórodciążającyjestzatkany
• Oczyścićlubprzedmuchaćzawory
• Dyszalancynieodpowiednialubzużyta
• Poluzowaćidokręcićponownieśrubę
regulacji.Sprawdzići/lubwymienić.
Naprawyiserwisowaniemoże
przeprowadzaćjedynieodpowiednio
wykwalifikowany technik lub serwis.
55
PL
Czyszczenie
Utrzymywaćszczelinywentylacyjnemaszynyw
czystości,abyzapobiecprzegrzewaniusilnika.
Regularnieczyścićobudowęmiękkąściereczką,
najlepiejpokażdymużyciu.
Utrzymywaćszczelinywentylacyjnewolne
odpyłuizabrudzeń.Zmywaćtrudnedo
usunięciazabrudzeniamiękkąściereczką
nawilżonąwmydlinach.Nieużywaćżadnych
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniakitp.,ponieważtakiesubstancjemogą
powodowaćuszkodzenieczęściztworzyw
sztucznych.
Smarowanie
Urządzenieniewymagadodatkowego
smarowania.
Przechowywanie i transport
Przechowywaćmyjkęwdobrzewentylowanym
isuchymmiejscuwtemperaturzenieniższej
niż+5°C.Przedrozpoczęciemzimowego
przechowywaniaużyćmyjkiwpołączeniu
znieżrącyminietoksycznymśrodkiem
zapobiegającymzamarzaniu.
Usterki
Jeślidojdziedousterkiwwynikuzużycia
części,proszęskontaktowaćsięzserwisem
pod adresem podanym na karcie gwarancyjnej.
Rysunekprzedstawiającyczęści,jakiemożna
zamówić,jestdołączonynakońcuinstrukcji.
ŚRODOWISKO
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzeniejestdostarczanewwytrzymałym
opakowaniu,składającymsięgłówniez
materiałównadającychsiędoponownego
użycia.Proszęskorzystaćzmożliwościoddania
opakowania do recyklingu.
Uszkodzonei/lubzużyteurządzenia
elektryczneielektronicznenależy
oddawaćdoodpowiednichpunktów
zbiórki.
Tylko kraje WE
Niewyrzucaćelektronarzędziwrazzodpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z
dyrektywą2012/19/WEdotyczącązużytych
urządzeńelektrycznychielektronicznychoraz
jejwdrożeniemdoprawodawstwakrajowego,
elektronarzędzia,którejużnienadająsiędo
użytku,podlegająoddzielnejzbiórceoraz
utylizacjiwsposóbprzyjaznydlaśrodowiska.
Produktiinstrukcjaobsługipodlegajązmianom.
Danetechnicznepodlegajązmianombez
uprzedzenia.
GWARANCJA
Przeczytaćwarunkigwarancjipodanena
oddzielnejkarciegwarancyjnejdołączonejdo
urządzenia.
56
CS
VYSOKOTLAKÁ MYČKA
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky
na stranách 2 - 3.
Zdůvoduvašíbezpečnostiibezpečnosti
ostatníchosobvámdoporučujeme,
abystesipředpoužitímtohotozařízení
pečlivěpřečetlitentonávodkobsluze.
Uschovejte tento návod k obsluze a
přiloženoudokumentacistrojepro
budoucí nahlédnutí.
Úvod
VysokotlakámyčkaGRM1022jerychléavýkonné
zařízenípročistěnívozidel,strojů,lodí,budov,
atd.odstraněnímúpornýchnečistotpomocí
čistévodyachemickýchdetergentů.Připoužití
chemickýchdetergentůpoužívejtepouze
biologickyodbouratelnýdruh.Motoryvozidel
čistětepouzevzónách,kdejsouinstalovány
vhodnéodlučovačeoleje.
Obsah
1. Informace o stroji
2. Bezpečnostnípokyny
3. Montáž
4. Použití
5. Servisaúdržba
1. INFORMACE O ZAŘÍZENÍ
Technické údaje
Napájecí napětí 220-240 V~ 50/60Hz
Příkon 1400 W
Max. tlak přiváděné vody 12 bary
Přípustný tlak 110 bar
Max. teplota vody 50º C
Max. průtok vzduchu tryskou 6.5 l/min
Hmotnost 5.7 kg
Krytí IP IPX5
LWA (akustický výkon) 92 dB(A)
Hodnota vibrací <2.5m/s2
Informace o výrobku
Obr. 1
1. Vysokotlakámyčka
2. Spínačzapnutí/vypnutí
3. Přívodvody
4. Kolečko
5. Výstupvody
6. Držákpistole
7. Rukojeť
8. Hadicovýhák
9. Stříkacípistole
10.Nastavitelnástříkacítyč
11. Turbo kopí
12.Prodlouženíkopí
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Popis použitých symbolů
Upozorňujenarizikozraněníosob,ztráty
životanebopoškozenízařízení,
nebudou-lidodržoványpokynyuvedené
v tomto návodu.
Upozorňujenarizikoúrazuelektrickým
proudem.
NESMĚRUJTEproudvodynalidi
nebozvířata.NESMĚRUJTEproud
vody na vlastní jednotku, elektrické
dílynebosměremkjiným
elektrickýmprvkům
Strojneníurčenkpřipojenínavodovodní
potrubí pitné vody.
Bezpečnostní pokyny
Používáte-lielektrickázařízení,vždydodržujte
platnébezpečnostnípředpisy,abybyloomezeno
rizikozpůsobenípožáru,úrazuelektrickým
proudemnebozraněníosob.Přečtětesi
následujícíbezpečnostnípokynyipřiložené
bezpečnostnípokyny.
Elektrická bezpečnost
• Vždyzkontrolujte,zdavašesíťovénapětí
odpovídáhodnotámnatypovémštítku.
• Přivýměněstarýchkabelůnebozástrček:
• Vyhoďtestarékabelynebozástrčky,jakmile
57
CS
bylytytovyměněnynovými.Jenebezpečné
zapojitzástrčkuvolnéhokabeludosíťové
zásuvky.
• Připoužitíprodlužovacíchkabelů:
• Použijtepouzeschválenéprodlužovacíkabel,
kterýjevhodnýprovýkonzařízení.Žílymusí
mítprůměrnejméně1,5mm2.
Jestližejeprodlužovacíkabelnacívce,kabel
musíbýtúplněodvinutý.
• Všechnaelektrickáspojení,např.prodlužovací
kabel,musíbýtschválenéhovodotěsného
typuprovenkovnípoužitíapříslušně
označený.Prodlužovacíkabelymusíbýt
třížílové,jedenznichjeproUZEMĚNÍ.
Vnásledujícíchpřípadechvypněteokamžitě
zařízení:
• Dojde-likpřerušenísíťovézástrčky,síťového
napájenínebokpoškozenínapájecíhokabelu.
• Dojde-likpoškozeníspínače
• Objeví-lisekouřnebozápachspálenéizolace
Speciální bezpečnostní zásady
NávodkOBSLUZEaÚDRŽBĚtvořínezbytnou
částzařízenímyčkyamělbybýtuchováván
nabezpečnémmístěpropozdějšínahlédnutí.
Jestližemyčkubudeteprodávat,návodmusíbýt
předánnovémumajiteli.
• Předspuštěnímmyčkysepřesvědčte,žeje
řádnězásobovánavodou.Provozmyčkybez
vodybymohlopoškodittěsnění.
• Neodpojujtezástrčkuzataženímzaelektrický
kabel.
• Jestližejstepřílišdalekoodčištěného
předmětu,nepřibližujtemyčkutahánímza
vysokotlakouhadici;použijterukojeť.
• Uverzí,kterénejsouvybavenézařízeníTSS,
neuvádějtemyčkudoprovozunadobudelší
než1-2minutysezavřenoupistolí,protože
tímtomůžedojítkpoškozenítěsnění.
• Chraňtemyčkuběhemzimypředmrazem.
• Nezahrazujteběhemprovozuvětracímříže.
• Průřezkaždéhopoužitéhoprodlužovacího
kabelumusíbýtúměrnýjehodélce,např.čím
delšíjeprodlužovacíkabel,tímvětšímusí
býtprůřez.Musíbýtpoužitykabelysúrovní
ochrany „IPX5“.
• UmístětemyčkuCOMOŽNÁNEJBLÍŽEk
zásobování vodou.
• Obaljesnadnorecyklovatelný.Musíbýt
likvidovánssouladusplatnýmipředpisyv
zemi instalace.
• Používejtemyčkupouzespříslušenstvíma
náhradnímidílyschválenýmivýrobcem.Použití
originálníchpříslušenstvíanáhradníchdílů
zajistíbezpečný,bezproblémovýprovoz.
• Myčkamusíbýtpřipoužívánípostavenana
bezpečné,stabilníploše.
• Zamezteneúmyslnémuspouštěníspouště.
Nepřenášejtesestavukopí/spouštěsrukouna
spoušti.Vždypoužijtepojistkuspouště.
• Používejtebezpečnostnípojistkuspouště,
jestližejstepoužívánítlakovémyčkyukončili,
zaúčelemzamezenínáhodnémuprovozu.
• Předpoužitímzařízenísipřečtětetytopokyny.
• Zařízenínesmíbýtpoužívánodětmi.Dětimusí
býtpoddozorem,abybylozajištěno,žesi
nebudouhrátsezařízením.Totozařízenínení
zamýšlenopropoužitíosobami(včetnědětí)
sesníženýmifyzickými,smyslovýminebo
duševnímischopnostmi,nedostatečnými
zkušenostmiaznalostmi
• Elektricképřipojenímusíbýtprovedeno
kvalifikovanouosobouaodpovídatnorměIEC
60364-1.Elektrickénapájenítohotozařízení
musíbuďobsahovatproudovýchránič,který
přerušídodávku,jestližesvodovýproud
překročí30mAna30msnebozařízení,které
seprokážejakouzemněnýobvod.
• Zařízeníjestanovenopropoužitípřiteplotě
nadostupňů.(Pouzezařízenívybavena
kabelem H05VV-F).
• Způsobovládání,kterýmusíbýtdodržován
vpřípaděnehody(např.přikontaktus
detergenty:opláchnětevelkýmmnožstvím
čistévody)neboporuchy,abysepředešlo
vytvořenínebezpečnésituace.
• Totozařízeníbylonavrženopropoužitís
čistícímprostředkemdodávanýmnebo
doporučenýmvýrobcem.Používáníjiných
čistícíchprostředkůnebochemikáliímůže
negativněovlivnitbezpečnostzařízení.
• Doporučujemeobsluzepoužívatchráničeuší.
• Nepoužívejtezařízenívdosahuosob,pouzeza
předpokladu,žepoužívajíochrannýoděv.
• Nesměrujteproudprotivámnebojiným
osobámzaúčelemočištěníoděvuneboobuvi.
• Nebezpečíexploze-Nestříkejtehořlavé
kapaliny.
58
CS
• Vysokotlakéhadice,šroubeníaspojkyjsou
důležitéprobezpečnostzařízení.Používejte
pouzehadice,armaturyaspojkydoporučené
výrobcem.
• Abybylazajištěnabezpečnostzařízení,
používejtepouzeoriginálnínáhradnídíly
výrobceneboschválenévýrobcem.
• Voda,kteráproteklapojistkouzpětnéhotoku,
jepovažovánazanepitnou.
• Běhemčištěníneboúdržbyapřizměněfunkce
zařízenímusíbýttotoodpojenoodnapájecího
zdrojevytaženímzástrčkyzezásuvky.
• Přičištěnílakovanýchpovrchůdodržujte
vzdálenostnejméně30cm,abysezamezilo
poškozenílaku.
• Nepoužívejtezařízení,jestližejsoupoškozeny
napájecíkabelnebodůležitéčástizařízení,
např.bezpečnostnízařízení,vysokotlaké
hadice,spouštěcípistole.
• Jestližesepoužíváprodlužovacíkabel,zástrčka
azásuvkamusíbýtvodotěsnékonstrukce.
• Nevhodnéprodlužovacíkabelymohoubýt
nebezpečné.Jestližejepoužitprodlužovací
kabel,musíbýttentovhodnýprovenkovní
použití,apřípojkamusíbýtudržovánasuchá
aoddělenáodzemě.Doporučujese,abytoto
bylozajištěnopoužitímnavíječekabelu,který
udržujezásuvkuminimální60mmnadzemí.
• Abysezamezilonebezpečívdůsledku
nedbaléhonastavenítepelnéhojističe,musí
býttotozařízenínapájenopřesexterníspínané
zařízení,jakonapř.časovač,nebomusíbýt
připojenkobvodu,kterýjepravidelnězapínán
avypínánobslužnýmprogramem.
• Abybylazajištěnabezpečnostzařízení,
používejtepouzeoriginálnínáhradnídíly(včetně
trysky)výrobceneboschválenévýrobcem.
Jestližejsoupoškozené,nepoužívejtezařízení,
dokudnebudouvyměněny.
• Přiotevíráníspouštěcípistoledávejtepozor
nanebezpečívdůsledkusílyzpětnéhorázua
uchoptepistolipevněrukama.
• Abysesnížilonebezpečízranění,jenutné
dávatbedlivýpozor,kdyžjezařízenípoužíváno
vblízkostidětí.Vysokotlakámyčkanesmí
býtpoužívánadětminebonezaškolenými
osobami.
• Obeznamtese,jakzastavitzařízeníarychle
provéstodtlakování.Důkladněseobeznamtes
ovladači.
• Zůstaňtepozorníasledujte,coděláte.
• Neprovozujtezařízení,jestližejsteunaveni
nebo pod vlivem alkoholu nebo drog.
• Udržujtepracovníprostorbezvšechosob.
• Nepředklánějteseanestůjtenanestabilní
podpěře.Vždyudržujtesprávnýpostoja
rovnováhu.
• Dodržujtepokynyproúdržbuuvedenévtomto
návodu.
• Totozařízenímusíbýtuzemněno.Jestliže
dojdekchybnéfunkcineboporuše,uzemnění
zajistícestunejmenšíhoodporuproelektrický
proud.Tímsesnižujenebezpečíúrazu
elektrickýmproudem.Zástrčkamusíbýt
zastrčenadoodpovídajícízásuvky,kteráje
řádněinstalovánaauzemněnavsouladus
místnímuzákonyapředpisy.Jmenoviténapětí
(V/Hz)zařízenímusíbýtvsouladusmístním
napájecímnapětím.
• Zkontrolujtespolečněskvalifikovaným
elektrikářemneboservisnímpracovníkem,
jste-linapochybách,zdajezásuvkařádně
uzemněna.Neupravujtezástrčkudodanou
sezařízením.Jestližezástrčkanepasujedo
zásuvky,nechejteinstalovatkvalifikovaným
elektrikářemvhodnouzásuvku.Nepoužívejtes
tímtozařízenímžádnýtypadaptéru.
• Používejtepouzetřížílovéprodlužovacíkabely,
kterémajítříkontaktnízástrčkysuzemněním
atřípólovékabelovékonektory,kteréjsou
vhodnéprozástrčkuzařízení.Používejte
pouzeprodlužovacíkabely,kteréjsouvhodné
provenkovnípoužitíazástrčkamusíbýt
vodotěsnékonstrukce.Tytoprodlužovací
kabelyjsouoznačenytextem„Povolenopro
použitísvenkovnímizařízeními;uložteuvnitř,
kdyžjejnepoužíváte.“
• Používejtepouzeprodlužovacíkabely,jejichž
elektrickéjmenovitéhodnotynejsoumenší
nežjmenovitéhodnotystroje.Nepoužívejte
poškozenéprodlužovacíkabely.Před
použitímsiprodlužovacíkabelprohlédnětea
vpřípaděpoškozeníjejvyměňte.Nevhodné
prodlužovacíkabelymohoubýtnebezpečné.
Nezacházejtešpatněsprodlužovacím
kabelemaneškubejteskabelemzaúčelem
odpojení.Udržujtekabelvdostatečné
vzdálenostiodteplaaostrýchhran.Vždy
odpojteprodlužovatkabelzezásuvkydříve
nežodpojítezařízeníodprodlužovacíhadice.
• Nespouštějteaneprovozujtezařízenív
deštinebobouřce,abysesnížilonebezpečí
59
CS
smrtelnéhoúrazuelektrickýmproudem.
Udržujtevšechnaspojenísucháazvednutá
odzemě.Nedotýkejtesezástrčkymokrýma
rukama.Jepřísnězakázánonechatvniknout
vodudozařízení.
• Kdyžzařízeníběží,udržujtekonstantní
zásobování vodou. Chod bez cirkulace vody
poškodítěsnícíkroužkyzařízení.
• Jezapotřebízapnoutstříkáníkopívrozmezí
jednénebodvouminutpospuštěnízařízení.
Vopačnémpřípaděseteplotavodycirkulující
vzařízeníbrzyzvýšínakritickouhodnotu,což
mázanásledekpoškozenítěsnícíchkroužků
uvnitřstroje.
• Nespouštějteaneprovozujtezařízenína
nadměrněchladnémmístě,abysezamezilo
zamrznutíokruhuzařízení.
• Tentostrojbylnavrženpouzepropoužitíčisté
vody,nepoužívejtekorozivníchemikálie.
• Používejtečistícíprostředkydodanénebo
doporučenévýrobcem.
• Vysokotlakétryskymohoubýtnebezpečné,
pokudbudounesprávněpoužity.Proudnesmí
býtsměrovánnaosoby,zvířata,elektrická
zařízenípodproudemnebosamotnézařízení.
Tlakovémyčkybynemělybýtnamířenyna
stěnypneumatik,protožebymohlodojítk
jejichpoškození.
• Nesměrujteproudprotivámnebojiným
osobámzaúčelemočištěníoděvuneboobuvi.
• Předprováděnímuživatelskéúdržbyodpojte
zařízeníodelektrickéhonapájení.
• Dojde-likpoškozenínapájecíhokabelu,musí
býtvyměněnvýrobcem,jehoautorizovaným
servisemneboosobouspříslušnoukvalifikací,
abybylozamezenomožnýmrizikům.
• Nepoužívejtezařízení,jestližejsoupoškozeny
napájecíkabelnebodůležitéčásti,např.
bezpečnostnízařízení,vysokotlakéhadice,
spouštěcípistole.
• Buďtesivědomizpětnéhorázuvodního
proudupřizapnutízařízení.
• Připosouváníapokládánímusíbýtzařízení
položené.Připosouvánízařízeníjetahejteza
rukojeť.
• Připojtejeknapájenívodou.Zařízenínejsou
vhodnákpřipojeníkvodovodnímupotrubí
spitnouvodou.Připojtezařízeníknapájení
vodou.(Můžetobýtcisternasvodou).
• Zajistěte,abyseinternítlakvodypohybovalv
rozsahu0,01MPaaž0,4MPa.Přívodnítrubka
bymělabýtnejméně5mdlouhá.Nepoužívejte
trubku,jestližejetrubkapoškozena.Jestliže
chcetepřipojittotozařízeníkvodovodnímu
potrubí s pitnou vodou, musíte instalovat
pojistkuzpětnéhotokuvevodnímpotrubí,
abysezamezilozpětnémutokušpinavévody
dosystémupitnévody.Pojistkazpětného
tokumusíodpovídatnorměEN60335-2-79
PŘÍLOHAAA.
3. MONTÁŽ A POUŽITÍ
MotortétotlakovémyčkyNENÍuveden
do chodu. Uvede se do chodu jen po
stisknutíspouště.
• Připojtevýstupníhadicikmyčceapřipojte
stříkacípistolikvýstupníhadici.
• Připojtetryskuaprodlouženítrysky.
• Zkontrolujtesíťovýfiltr,ženeníucpán.
• Připojtepřívodníhadicivody.
• Zkontrolujte,žehadicenenízlomena.
• Otevřetepřívodbodyazkontrolujtena
netěsnosti.
• Stisknětespoušťanechejtevzduchuniknout
skrzčerpadloahadice,zajistětespoušť.
• Zapojtezařízeníazapnětespínač.
• Odjistětespoušťatlakovoumyčkupoužijte.
Vypnutí
1. Vypnětemotor(přepnětevypínačdovypínací
polohy).
2. Odpojte jednotky od napájecího zdroje.
3. Zavřetepřívodvody.
4. Stisknětespoušťpistolezaúčelem
odtlakování systému.
5. Odpojtezahradníhadiciodtlakovémyčky.
6. Otřetevšechnypovrchyjednotkyvlhkým
čistýmhadrem.
7. Zajistětebezpečnostnípojistkupistole.
POZOR:VŽDYvypnětemotorjednotkyPŘED
zavřenímpřívoduvodydojednotky.
Jestližejejednotkaprovozovánabezvody,může
dojítkvážnémupoškozenímotoru.
POZOR:NIKDYneodpojujtevysokotlakou
výtlačnouhadiciodzařízení,kdyžjesystémpod
tlakem.Proodtlakováníjednotkyvypnětemotor,
zastavtepřívodvodyastisknětespoušť2-3krát
60
CS
Přívod vody
• Zajistětevhodnýpřívodpronapájenítlakové
myčky.Zkontrolujte,ževšechnypřípojky
jsouutaženéahadiceneobsahuježádné
netěsnosti.
• Kohoutekpřívodumusíbýtúplněotevřený
(nezapínejtezatímtlakovoumyčku).
• Nynístisknětespoušť(napředodjistěte
pojistkuspouště)anechejtevoduproudit
jednotkouavytlačtevšechenvzduch.
Varování!Tatojednotkamábýt
používánapouzesezdrojemstudené
vody!
• Zapnětetlakovoumyčku,dokudnebude
vytlačenvšechenvzduchavodasenedostala
ažnakoneckopí.
Elektrické kabely
• Předpřipojenímknapájecímunapětí
sepřesvědčte,žejsouvšechnykabely
neporušené.
Zapojtetlakovoumyčkuahlavnímvypínačem
(2)jednotkuzapněte.4. POUŽITÍ
POZOR!Myčkamusíbýtpoužívána
pouzesčistouvodou;používání
nefiltrované vody nebo korozivních
chemikáliímyčkupoškodí.
• Přepnětespínačmotorudopolohy„0“.
• Zkontrolujte,žeelektrickénapájecínapětí
a frekvence (V/Hz) odpovídají hodnotám
uvedenýmnatypovémštítkumyčky.
• Jestližejenapájecínapětísprávné,můžete
nynímyčkuzapojit.
• Elektrickápřípojkamusíbýtprovedena
kvalifikovanýmelektrikářem.Doporučuje
se,abyelektrickénapájenítohotozařízení
obsahovalobuďproudovýchránič,který
přerušídodávku,jestližesvodovýprouddo
zeměpřekročí30mAza30msnebozařízení,
kteréseprokážejakouzemněnýobvod.
POZOR!Zařízenímůžezpůsobitpři
spouštěníelektrickérušení.
• Jestližesemotorzastavíanenímožnéjejopět
spustit,počkejte2-3minutypředopětovným
spuštěním.TEPELNÁVYPÍNACÍPOJISTKA
VYPNUTA
Seřízení trysky
Obr. 2
• Vodamůževystupovatztryskybuďlineárně
nebovetvaruvějíře.Zapnětenapředtlakapak
seřiďtetrysku.
Filtr přívodu vody
• Filtrpřívoduvodymusíbýtpravidelně
kontrolován, aby se zamezilo ucpání a
omezenípřívoduvodydočerpadla.
POZOR!Nikdyneodpojujtevysokotlakou
hadiciodzařízení,kdyžjesystémpod
tlakem.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Varování!Předprováděnímjakékoliv
údržbynebopřípravnýchúkonůkuložení
odpojteelektrickýkabel(napájecízdroj).
• Předprováděnímúdržbymotoruse
přesvědčte,zdajestrojodpojenodnapájecího
napětí.
• Prozajištěnídobréhovýkonukontrolujte
ačistětesacífiltrafiltrdetergentupo50
hodinách provozu.
Závady
Nepracuje-litotozařízenísprávně,nížejeuveden
seznammožnýchpříčintěchtoproblémůataké
seznamřešenízávad:
1. Po zapnutí se zařízení nespustí.
• Zástrčkanenídobřezastrčenaneboelektrická
zásuvka je vadná.
• Zkontrolujtezástrčku,zásuvkuapojistku.
• Síťovénapětíjenižšínežjsouminimální
požadavkyprospouštění.
• Zkontrolujte,žesíťovénapětíodpovídá
požadavkům.
• Čerpadlojezablokované.
• Vizpokynyposkladování.Vypnětejednotku
a nechejte motor zchladnout.
61
CS
• Tepelnápojistkabylaaktivována.
• Nechejtekopíotevřenésvodouproudící
ven.
2. Kolísavý tlak
• Čerpadlonasávávzduch
• Zkontrolujte,žehadiceapřípojkyjsou
vzduchotěsné
• Ventilyjsouplnénečistot,opotřebované
nebozablokované.Těsněníčerpadlajsou
opotřebovaná.
• Očistěteavyměňte,neboseobraťtena
prodejce.
3. Unikající voda z čerpadla
• Opotřebovanátěsnění
• Zkontrolujteavyměňte,neboseobraťtena
prodejce
4. Motor se náhle zastavuje
• Tepelnýbezpečnostnívypínačbylaktivovánv
důsledkupřehřátí.
• Zkontrolujte,žesíťovénapětíodpovídá
technickýmúdajům.Prodlužovací
kabel,kterýjepřílištenkýapřílišdlouhý,
můžezpůsobitpoklesnapětíapřehřátí
motoru.Nechejtejejzchladnout.Použijte
prodlužovacíkabelyprovysokánamáhání.
5. Čerpadlo nedosáhne potřebného tlaku.
• Filtrpřívoduvodyjeucpaný
• Vyčistětefiltrpřívoduvody
• Čerpadlonasávávzduchzpřípojekneboz
hadic
• Zkontrolujte,ževšechnynapájecípřípojky
jsouutěsněné
• Sací/výstupníventilyjsouucpanénebo
opotřebované.
• Zkontrolujte,žezpřívodníhadicevody
neuniká voda.
• Dekompresníventiljezablokovaný
• Vyčistěteneboodlehčeteventily
• Tryskakopíjenesprávnáneboopotřebovaná
• Povolteaopětutáhněteregulačníšroub.
Zkontrolujtea/nebojejvyměňte.
Opravyaservisníúkonymohoubýt
prováděnypouzekvalifikovaným
opravářemneboautorizovaným
servisem.
Čištění
Udržujtevětracídrážkynazařízeníčisté,abyste
zabránilipřehřátímotoru.
Čistěteplášťpravidelnějemnýmhadrem,nejlépe
pokaždémpoužití.
Dbejtenato,abyvzduchovéprůduchynebyly
zanesenyprachemanečistotami.Odstraňte
špatněodstranitelnénečistotypomocíměkkého
hadrusmočenéhovmýdlovémroztoku.
Nepoužívejtežádnározpouštědla,jakojsou
benzín,líh,čpavekatd.,protožetytochemické
látkymohouzpůsobitpoškozenídílůzumělé
hmoty.
Mazání
Totozařízenínevyžaduježádnédodatečné
mazání.
Skladování a transport
Skladujtevysokotlakoumyčkuvdobřevětraných,
suchýchprostoráchsteplotouneklesajícípod
+5°C.Předuloženímmyčkynazimuprovozujte
myčkusnekorozivní/netoxickounemrznoucí
kapalinou.
Poruchy
Dojde-likzávadě,napříkladopotřebovánídílu,
kontaktujteprosímautorizovanýservisnaadrese,
kterájeuvedenanazáručnímlistě.Výkresy
náhradníchdílů,kterémohoubýtdodány,jsou
přiloženynakoncitohotonávodukobsluze.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Abybylozamezenopoškozeníběhemtransportu,
jetotozařízenídodávánovpevnémobalu,který
seskládápřevážnězmateriálůvhodnýchpro
recyklaci.Protoprosímvyužívejtemožnost
recyklaceobalovýchmateriálů.
Poškozenáalikvidovanáelektrickánebo
elektronickázařízenímusíbýtodevzdána
vesběrnýchdvorech,kteréjsouurčeny
protentoúčel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujteelektrickánářadídoběžného
domácíhoodpadu.Podleevropskésměrnice
2012/19/ECtýkajícíselikvidaceelektrických
aelektronickýchzařízeníajejíimplementace
62
SK
dovnitrostátníhopráva,musíbýtnepoužívaná
elektrickánářadíshromažďovánaodděleněa
jejichlikvidacemusíbýtprovedenatak,aby
nedošlokohroženíživotníhoprostředí.
Natomtovýrobkuavtomtonávodumohoubýt
prováděnyzměny.
Technickéúdajemohoubýtzměněnybez
předchozíhoupozornění.
ZÁRUKA
Přečtětesipodmínkyzárukynasamostatném
záručnímlistu,kterýjepřiložen.
VYSOKOTLAKÁ MYČKA
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky
na stranách 2 - 3.
Zdůvoduvašíbezpečnostiibezpečnosti
ostatníchosobvámdoporučujeme,
abystesipředpoužitímtohotozařízení
pečlivěpřečetlitentonávodkobsluze.
Uschovejte tento návod k obsluze a
přiloženoudokumentacistrojepro
budoucí nahlédnutí.
Úvod
VysokotlakámyčkaGRM1022jerychléavýkonné
zařízenípročistěnívozidel,strojů,lodí,budov,
atd.odstraněnímúpornýchnečistotpomocí
čistévodyachemickýchdetergentů.Připoužití
chemickýchdetergentůpoužívejtepouze
biologickyodbouratelnýdruh.Motoryvozidel
čistětepouzevzónách,kdejsouinstalovány
vhodnéodlučovačeoleje.
Obsah
1. Informace o stroji
2. Bezpečnostnípokyny
3. Montáž
4. Použití
5. Servisaúdržba
1. INFORMACE O ZAŘÍZENÍ
Technické údaje
Napájecí napětí 220-240 V~ 50/60Hz
Příkon 1400 W
Max. tlak přiváděné vody 12 bary
Přípustný tlak 110 bar
Max. teplota vody 50º C
Max. průtok vzduchu tryskou 6.5 l/min
Hmotnost 5.7 kg
Krytí IP IPX5
LWA (akustický výkon) 92 dB(A)
Hodnota vibrací <2.5m/s2
Informace o výrobku
Obr. 1
1. Vysokotlakámyčka
2. Spínačzapnutí/vypnutí
3. Přívodvody
4. Kolečko
63
SK
5. Výstupvody
6. Držákpistole
7. Rukojeť
8. Hadicovýhák
9. Stříkacípistole
10.Nastavitelnástříkacítyč
11. Turbo kopí
12.Prodlouženíkopí
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Popis použitých symbolů
Upozorňujenarizikozraněníosob,ztráty
životanebopoškozenízařízení,
nebudou-lidodržoványpokynyuvedené
v tomto návodu.
Upozorňujenarizikoúrazuelektrickým
proudem.
NESMĚRUJTEproudvodynalidi
nebozvířata.NESMĚRUJTEproud
vody na vlastní jednotku, elektrické
dílynebosměremkjiným
elektrickýmprvkům
Strojneníurčenkpřipojenínavodovodní
potrubí pitné vody.
Bezpečnostní pokyny
Používáte-lielektrickázařízení,vždydodržujte
platnébezpečnostnípředpisy,abybyloomezeno
rizikozpůsobenípožáru,úrazuelektrickým
proudemnebozraněníosob.Přečtětesi
následujícíbezpečnostnípokynyipřiložené
bezpečnostnípokyny.
Elektrická bezpečnost
• Vždyzkontrolujte,zdavašesíťovénapětí
odpovídáhodnotámnatypovémštítku.
• Přivýměněstarýchkabelůnebozástrček:
• Vyhoďtestarékabelynebozástrčky,jakmile
bylytytovyměněnynovými.Jenebezpečné
zapojitzástrčkuvolnéhokabeludosíťové
zásuvky.
• Připoužitíprodlužovacíchkabelů:
• Použijtepouzeschválenéprodlužovacíkabel,
kterýjevhodnýprovýkonzařízení.Žílymusí
mítprůměrnejméně1,5mm2.
Jestližejeprodlužovacíkabelnacívce,kabel
musíbýtúplněodvinutý.
• Všechnaelektrickáspojení,např.prodlužovací
kabel,musíbýtschválenéhovodotěsného
typuprovenkovnípoužitíapříslušně
označený.Prodlužovacíkabelymusíbýt
třížílové,jedenznichjeproUZEMĚNÍ.
Vnásledujícíchpřípadechvypněteokamžitě
zařízení:
• Dojde-likpřerušenísíťovézástrčky,síťového
napájenínebokpoškozenínapájecíhokabelu.
• Dojde-likpoškozeníspínače
• Objeví-lisekouřnebozápachspálenéizolace
Speciální bezpečnostní zásady
NávodkOBSLUZEaÚDRŽBĚtvořínezbytnou
částzařízenímyčkyamělbybýtuchováván
nabezpečnémmístěpropozdějšínahlédnutí.
Jestližemyčkubudeteprodávat,návodmusíbýt
předánnovémumajiteli.
• Předspuštěnímmyčkysepřesvědčte,žeje
řádnězásobovánavodou.Provozmyčkybez
vodybymohlopoškodittěsnění.
• Neodpojujtezástrčkuzataženímzaelektrický
kabel.
• Jestližejstepřílišdalekoodčištěného
předmětu,nepřibližujtemyčkutahánímza
vysokotlakouhadici;použijterukojeť.
• Uverzí,kterénejsouvybavenézařízeníTSS,
neuvádějtemyčkudoprovozunadobudelší
než1-2minutysezavřenoupistolí,protože
tímtomůžedojítkpoškozenítěsnění.
• Chraňtemyčkuběhemzimypředmrazem.
• Nezahrazujteběhemprovozuvětracímříže.
• Průřezkaždéhopoužitéhoprodlužovacího
kabelumusíbýtúměrnýjehodélce,např.čím
delšíjeprodlužovacíkabel,tímvětšímusí
býtprůřez.Musíbýtpoužitykabelysúrovní
ochrany „IPX5“.
• UmístětemyčkuCOMOŽNÁNEJBLÍŽEk
zásobování vodou.
• Obaljesnadnorecyklovatelný.Musíbýt
likvidovánssouladusplatnýmipředpisyv
zemi instalace.
• Používejtemyčkupouzespříslušenstvíma
náhradnímidílyschválenýmivýrobcem.Použití
originálníchpříslušenstvíanáhradníchdílů
zajistíbezpečný,bezproblémovýprovoz.
64
SK
• Myčkamusíbýtpřipoužívánípostavenana
bezpečné,stabilníploše.
• Zamezteneúmyslnémuspouštěníspouště.
Nepřenášejtesestavukopí/spouštěsrukouna
spoušti.Vždypoužijtepojistkuspouště.
• Používejtebezpečnostnípojistkuspouště,
jestližejstepoužívánítlakovémyčkyukončili,za
účelemzamezenínáhodnémuprovozu.
• Předpoužitímzařízenísipřečtětetytopokyny.
• Zařízenínesmíbýtpoužívánodětmi.Dětimusí
býtpoddozorem,abybylozajištěno,žesi
nebudouhrátsezařízením.Totozařízenínení
zamýšlenopropoužitíosobami(včetnědětí)
sesníženýmifyzickými,smyslovýminebo
duševnímischopnostmi,nedostatečnými
zkušenostmiaznalostmi
• Elektricképřipojenímusíbýtprovedeno
kvalifikovanouosobouaodpovídatnorměIEC
60364-1.Elektrickénapájenítohotozařízení
musíbuďobsahovatproudovýchránič,který
přerušídodávku,jestližesvodovýproud
překročí30mAna30msnebozařízení,které
seprokážejakouzemněnýobvod.
• Zařízeníjestanovenopropoužitípřiteplotě
nadostupňů.(Pouzezařízenívybavena
kabelem H05VV-F).
• Způsobovládání,kterýmusíbýtdodržován
vpřípaděnehody(např.přikontaktus
detergenty:opláchnětevelkýmmnožstvím
čistévody)neboporuchy,abysepředešlo
vytvořenínebezpečnésituace.
• Totozařízeníbylonavrženopropoužitís
čistícímprostředkemdodávanýmnebo
doporučenýmvýrobcem.Používáníjiných
čistícíchprostředkůnebochemikáliímůže
negativněovlivnitbezpečnostzařízení.
• Doporučujemeobsluzepoužívatchráničeuší.
• Nepoužívejtezařízenívdosahuosob,pouzeza
předpokladu,žepoužívajíochrannýoděv.
• Nesměrujteproudprotivámnebojiným
osobámzaúčelemočištěníoděvuneboobuvi.
• Nebezpečíexploze-Nestříkejtehořlavé
kapaliny.
• Vysokotlakéhadice,šroubeníaspojkyjsou
důležitéprobezpečnostzařízení.Používejte
pouzehadice,armaturyaspojkydoporučené
výrobcem.
• Abybylazajištěnabezpečnostzařízení,
používejtepouzeoriginálnínáhradnídíly
výrobceneboschválenévýrobcem.
• Voda,kteráproteklapojistkouzpětnéhotoku,
jepovažovánazanepitnou.
• Běhemčištěníneboúdržbyapřizměněfunkce
zařízenímusíbýttotoodpojenoodnapájecího
zdrojevytaženímzástrčkyzezásuvky.
• Přičištěnílakovanýchpovrchůdodržujte
vzdálenostnejméně30cm,abysezamezilo
poškozenílaku.
• Nepoužívejtezařízení,jestližejsoupoškozeny
napájecíkabelnebodůležitéčástizařízení,
např.bezpečnostnízařízení,vysokotlaké
hadice,spouštěcípistole.
• Jestližesepoužíváprodlužovacíkabel,
zástrčkaazásuvkamusíbýtvodotěsné
konstrukce.
• Nevhodnéprodlužovacíkabelymohoubýt
nebezpečné.Jestližejepoužitprodlužovací
kabel,musíbýttentovhodnýprovenkovní
použití,apřípojkamusíbýtudržovánasuchá
aoddělenáodzemě.Doporučujese,abytoto
bylozajištěnopoužitímnavíječekabelu,který
udržujezásuvkuminimální60mmnadzemí.
• Abysezamezilonebezpečívdůsledku
nedbaléhonastavenítepelnéhojističe,musí
býttotozařízenínapájenopřesexterníspínané
zařízení,jakonapř.časovač,nebomusíbýt
připojenkobvodu,kterýjepravidelnězapínán
avypínánobslužnýmprogramem.
• Abybylazajištěnabezpečnostzařízení,
používejtepouzeoriginálnínáhradnídíly
(včetnětrysky)výrobceneboschválené
výrobcem.Jestližejsoupoškozené,
nepoužívejtezařízení,dokudnebudou
vyměněny.
• Přiotevíráníspouštěcípistoledávejtepozor
nanebezpečívdůsledkusílyzpětnéhorázua
uchoptepistolipevněrukama.
• Abysesnížilonebezpečízranění,jenutné
dávatbedlivýpozor,kdyžjezařízenípoužíváno
vblízkostidětí.Vysokotlakámyčkanesmí
býtpoužívánadětminebonezaškolenými
osobami.
• Obeznamtese,jakzastavitzařízeníarychle
provéstodtlakování.Důkladněseobeznamtes
ovladači.
• Zůstaňtepozorníasledujte,coděláte.
• Neprovozujtezařízení,jestližejsteunaveni
nebo pod vlivem alkoholu nebo drog.
• Udržujtepracovníprostorbezvšechosob.
• Nepředklánějteseanestůjtenanestabilní
podpěře.Vždyudržujtesprávnýpostoja
rovnováhu.
• Dodržujtepokynyproúdržbuuvedenévtomto
návodu.
65
SK
• Totozařízenímusíbýtuzemněno.Jestliže
dojdekchybnéfunkcineboporuše,uzemnění
zajistícestunejmenšíhoodporuproelektrický
proud.Tímsesnižujenebezpečíúrazu
elektrickýmproudem.Zástrčkamusíbýt
zastrčenadoodpovídajícízásuvky,kteráje
řádněinstalovánaauzemněnavsouladus
místnímuzákonyapředpisy.Jmenoviténapětí
(V/Hz)zařízenímusíbýtvsouladusmístním
napájecímnapětím.
• Zkontrolujtespolečněskvalifikovaným
elektrikářemneboservisnímpracovníkem,
jste-linapochybách,zdajezásuvkařádně
uzemněna.Neupravujtezástrčkudodanou
sezařízením.Jestližezástrčkanepasujedo
zásuvky,nechejteinstalovatkvalifikovaným
elektrikářemvhodnouzásuvku.Nepoužívejtes
tímtozařízenímžádnýtypadaptéru.
• Používejtepouzetřížílovéprodlužovacíkabely,
kterémajítříkontaktnízástrčkysuzemněním
atřípólovékabelovékonektory,kteréjsou
vhodnéprozástrčkuzařízení.Používejte
pouzeprodlužovacíkabely,kteréjsouvhodné
provenkovnípoužitíazástrčkamusíbýt
vodotěsnékonstrukce.Tytoprodlužovací
kabelyjsouoznačenytextem„Povolenopro
použitísvenkovnímizařízeními;uložteuvnitř,
kdyžjejnepoužíváte.“
• Používejtepouzeprodlužovacíkabely,jejichž
elektrickéjmenovitéhodnotynejsoumenší
nežjmenovitéhodnotystroje.Nepoužívejte
poškozenéprodlužovacíkabely.Před
použitímsiprodlužovacíkabelprohlédnětea
vpřípaděpoškozeníjejvyměňte.Nevhodné
prodlužovacíkabelymohoubýtnebezpečné.
Nezacházejtešpatněsprodlužovacím
kabelemaneškubejteskabelemzaúčelem
odpojení.Udržujtekabelvdostatečné
vzdálenostiodteplaaostrýchhran.Vždy
odpojteprodlužovatkabelzezásuvkydříve
nežodpojítezařízeníodprodlužovacíhadice.
• Nespouštějteaneprovozujtezařízenív
deštinebobouřce,abysesnížilonebezpečí
smrtelnéhoúrazuelektrickýmproudem.
Udržujtevšechnaspojenísucháazvednutá
odzemě.Nedotýkejtesezástrčkymokrýma
rukama.Jepřísnězakázánonechatvniknout
vodudozařízení.
• Kdyžzařízeníběží,udržujtekonstantní
zásobování vodou. Chod bez cirkulace vody
poškodítěsnícíkroužkyzařízení.
• Jezapotřebízapnoutstříkáníkopívrozmezí
jednénebodvouminutpospuštěnízařízení.
Vopačnémpřípaděseteplotavodycirkulující
vzařízeníbrzyzvýšínakritickouhodnotu,což
mázanásledekpoškozenítěsnícíchkroužků
uvnitřstroje.
• Nespouštějteaneprovozujtezařízenína
nadměrněchladnémmístě,abysezamezilo
zamrznutíokruhuzařízení.
• Tentostrojbylnavrženpouzepropoužitíčisté
vody,nepoužívejtekorozivníchemikálie.
• Používejtečistícíprostředkydodanénebo
doporučenévýrobcem.
• Vysokotlakétryskymohoubýtnebezpečné,
pokudbudounesprávněpoužity.Proudnesmí
býtsměrovánnaosoby,zvířata,elektrická
zařízenípodproudemnebosamotnézařízení.
Tlakovémyčkybynemělybýtnamířenyna
stěnypneumatik,protožebymohlodojítk
jejichpoškození.
• Nesměrujteproudprotivámnebojiným
osobámzaúčelemočištěníoděvuneboobuvi.
• Předprováděnímuživatelskéúdržbyodpojte
zařízeníodelektrickéhonapájení.
• Dojde-likpoškozenínapájecíhokabelu,musí
býtvyměněnvýrobcem,jehoautorizovaným
servisemneboosobouspříslušnoukvalifikací,
abybylozamezenomožnýmrizikům.
• Nepoužívejtezařízení,jestližejsoupoškozeny
napájecíkabelnebodůležitéčásti,např.
bezpečnostnízařízení,vysokotlakéhadice,
spouštěcípistole.
• Buďtesivědomizpětnéhorázuvodního
proudupřizapnutízařízení.
• Připosouváníapokládánímusíbýtzařízení
položené.Připosouvánízařízeníjetahejteza
rukojeť.
• Připojtejeknapájenívodou.Zařízenínejsou
vhodnákpřipojeníkvodovodnímupotrubí
spitnouvodou.Připojtezařízeníknapájení
vodou.(Můžetobýtcisternasvodou).
• Zajistěte,abyseinternítlakvodypohybovalv
rozsahu0,01MPaaž0,4MPa.Přívodnítrubka
bymělabýtnejméně5mdlouhá.Nepoužívejte
trubku,jestližejetrubkapoškozena.Jestliže
chcetepřipojittotozařízeníkvodovodnímu
potrubí s pitnou vodou, musíte instalovat
pojistkuzpětnéhotokuvevodnímpotrubí,
abysezamezilozpětnémutokušpinavévody
dosystémupitnévody.Pojistkazpětného
tokumusíodpovídatnorměEN60335-2-79
PŘÍLOHAAA.
66
SK
3. MONTÁŽ A POUŽITÍ
MotortétotlakovémyčkyNENÍuveden
do chodu. Uvede se do chodu jen po
stisknutíspouště.
• Připojtevýstupníhadicikmyčceapřipojte
stříkacípistolikvýstupníhadici.
• Připojtetryskuaprodlouženítrysky.
• Zkontrolujtesíťovýfiltr,ženeníucpán.
• Připojtepřívodníhadicivody.
• Zkontrolujte,žehadicenenízlomena.
• Otevřetepřívodbodyazkontrolujtena
netěsnosti.
• Stisknětespoušťanechejtevzduchuniknout
skrzčerpadloahadice,zajistětespoušť.
• Zapojtezařízeníazapnětespínač.
• Odjistětespoušťatlakovoumyčkupoužijte.
Vypnutí
1. Vypnětemotor(přepnětevypínačdovypínací
polohy).
2. Odpojte jednotky od napájecího zdroje.
3. Zavřetepřívodvody.
4. Stisknětespoušťpistolezaúčelem
odtlakování systému.
5. Odpojtezahradníhadiciodtlakovémyčky.
6. Otřetevšechnypovrchyjednotkyvlhkým
čistýmhadrem.
7. Zajistětebezpečnostnípojistkupistole.
POZOR:VŽDYvypnětemotorjednotkyPŘED
zavřenímpřívoduvodydojednotky.
Jestližejejednotkaprovozovánabezvody,může
dojítkvážnémupoškozenímotoru.
POZOR:NIKDYneodpojujtevysokotlakou
výtlačnouhadiciodzařízení,kdyžjesystémpod
tlakem.Proodtlakováníjednotkyvypnětemotor,
zastavtepřívodvodyastisknětespoušť2-3krát
Přívod vody
• Zajistětevhodnýpřívodpronapájenítlakové
myčky.Zkontrolujte,ževšechnypřípojky
jsouutaženéahadiceneobsahuježádné
netěsnosti.
• Kohoutekpřívodumusíbýtúplněotevřený
(nezapínejtezatímtlakovoumyčku).
• Nynístisknětespoušť(napředodjistěte
pojistkuspouště)anechejtevoduproudit
jednotkouavytlačtevšechenvzduch.
Varování!Tatojednotkamábýt
používánapouzesezdrojemstudené
vody!
• Zapnětetlakovoumyčku,dokudnebude
vytlačenvšechenvzduchavodasenedostala
ažnakoneckopí.
Elektrické kabely
• Předpřipojenímknapájecímunapětí
sepřesvědčte,žejsouvšechnykabely
neporušené.
Zapojtetlakovoumyčkuahlavnímvypínačem
(2)jednotkuzapněte.
4. POUŽITÍ
POZOR!Myčkamusíbýtpoužívána
pouzesčistouvodou;používání
nefiltrované vody nebo korozivních
chemikáliímyčkupoškodí.
• Přepnětespínačmotorudopolohy„0“.
• Zkontrolujte,žeelektrickénapájecínapětí
a frekvence (V/Hz) odpovídají hodnotám
uvedenýmnatypovémštítkumyčky.
• Jestližejenapájecínapětísprávné,můžete
nynímyčkuzapojit.
• Elektrickápřípojkamusíbýtprovedena
kvalifikovanýmelektrikářem.Doporučuje
se,abyelektrickénapájenítohotozařízení
obsahovalobuďproudovýchránič,který
přerušídodávku,jestližesvodovýprouddo
zeměpřekročí30mAza30msnebozařízení,
kteréseprokážejakouzemněnýobvod.
POZOR!Zařízenímůžezpůsobitpři
spouštěníelektrickérušení.
• Jestližesemotorzastavíanenímožnéjejopět
spustit,počkejte2-3minutypředopětovným
spuštěním.TEPELNÁVYPÍNACÍPOJISTKA
VYPNUTA
Seřízení trysky
Obr. 2
• Vodamůževystupovatztryskybuďlineárně
nebovetvaruvějíře.Zapnětenapředtlakapak
seřiďtetrysku.
67
SK
Filtr přívodu vody
• Filtrpřívoduvodymusíbýtpravidelně
kontrolován, aby se zamezilo ucpání a
omezenípřívoduvodydočerpadla.
POZOR!Nikdyneodpojujtevysokotlakou
hadiciodzařízení,kdyžjesystémpod
tlakem.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Varování!Předprováděnímjakékoliv
údržbynebopřípravnýchúkonůkuložení
odpojteelektrickýkabel(napájecízdroj).
• Předprováděnímúdržbymotorusepřesvědčte,
zdajestrojodpojenodnapájecíhonapětí.
• Prozajištěnídobréhovýkonukontrolujte
ačistětesacífiltrafiltrdetergentupo50
hodinách provozu.
Závady
Nepracuje-litotozařízenísprávně,nížejeuveden
seznammožnýchpříčintěchtoproblémůataké
seznamřešenízávad:
1. Po zapnutí se zařízení nespustí.
• Zástrčkanenídobřezastrčenaneboelektrická
zásuvka je vadná.
• Zkontrolujtezástrčku,zásuvkuapojistku.
• Síťovénapětíjenižšínežjsouminimální
požadavkyprospouštění.
• Zkontrolujte,žesíťovénapětíodpovídá
požadavkům.
• Čerpadlojezablokované.
• Vizpokynyposkladování.Vypnětejednotku
a nechejte motor zchladnout.
• Tepelnápojistkabylaaktivována.
• Nechejtekopíotevřenésvodouproudícíven.
2. Kolísavý tlak
• Čerpadlonasávávzduch
• Zkontrolujte,žehadiceapřípojkyjsou
vzduchotěsné
• Ventilyjsouplnénečistot,opotřebované
nebozablokované.Těsněníčerpadlajsou
opotřebovaná.
• Očistěteavyměňte,neboseobraťtena
prodejce.
3. Unikající voda z čerpadla
• Opotřebovanátěsnění
• Zkontrolujteavyměňte,neboseobraťtena
prodejce
4. Motor se náhle zastavuje
• Tepelnýbezpečnostnívypínačbylaktivovánv
důsledkupřehřátí.
• Zkontrolujte,žesíťovénapětíodpovídá
technickýmúdajům.Prodlužovací
kabel,kterýjepřílištenkýapřílišdlouhý,
můžezpůsobitpoklesnapětíapřehřátí
motoru.Nechejtejejzchladnout.Použijte
prodlužovacíkabelyprovysokánamáhání.
5. Čerpadlo nedosáhne potřebného tlaku.
• Filtrpřívoduvodyjeucpaný
• Vyčistětefiltrpřívoduvody
• Čerpadlonasávávzduchzpřípojekneboz
hadic
• Zkontrolujte,ževšechnynapájecípřípojky
jsouutěsněné
• Sací/výstupníventilyjsouucpanénebo
opotřebované.
• Zkontrolujte,žezpřívodníhadicevody
neuniká voda.
• Dekompresníventiljezablokovaný
• Vyčistěteneboodlehčeteventily
• Tryskakopíjenesprávnáneboopotřebovaná
• Povolteaopětutáhněteregulačníšroub.
Zkontrolujtea/nebojejvyměňte.
Opravyaservisníúkonymohoubýt
prováděnypouzekvalifikovaným
opravářemneboautorizovaným
servisem.
Čištění
Udržujtevětracídrážkynazařízeníčisté,abyste
zabránilipřehřátímotoru.
Čistěteplášťpravidelnějemnýmhadrem,nejlépe
pokaždémpoužití.
Dbejtenato,abyvzduchovéprůduchynebyly
zanesenyprachemanečistotami.Odstraňte
špatněodstranitelnénečistotypomocíměkkého
hadrusmočenéhovmýdlovémroztoku.
Nepoužívejtežádnározpouštědla,jakojsou
benzín,líh,čpavekatd.,protožetytochemické
látkymohouzpůsobitpoškozenídílůzumělé
hmoty.
68
SK
Mazání
Totozařízenínevyžaduježádnédodatečné
mazání.
Skladování a transport
Skladujtevysokotlakoumyčkuvdobřevětraných,
suchýchprostoráchsteplotouneklesajícípod
+5°C.Předuloženímmyčkynazimuprovozujte
myčkusnekorozivní/netoxickounemrznoucí
kapalinou.
Poruchy
Dojde-likzávadě,napříkladopotřebovánídílu,
kontaktujteprosímautorizovanýservisnaadrese,
kterájeuvedenanazáručnímlistě.Výkresy
náhradníchdílů,kterémohoubýtdodány,jsou
přiloženynakoncitohotonávodukobsluze.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Abybylozamezenopoškozeníběhemtransportu,
jetotozařízenídodávánovpevnémobalu,který
seskládápřevážnězmateriálůvhodnýchpro
recyklaci.Protoprosímvyužívejtemožnost
recyklaceobalovýchmateriálů.
Poškozenáalikvidovanáelektrickánebo
elektronickázařízenímusíbýtodevzdána
vesběrnýchdvorech,kteréjsouurčeny
protentoúčel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujteelektrickánářadídoběžného
domácíhoodpadu.Podleevropskésměrnice
2012/19/ECtýkajícíselikvidaceelektrických
aelektronickýchzařízeníajejíimplementace
dovnitrostátníhopráva,musíbýtnepoužívaná
elektrickánářadíshromažďovánaodděleněa
jejichlikvidacemusíbýtprovedenatak,aby
nedošlokohroženíživotníhoprostředí.
Natomtovýrobkuavtomtonávodumohoubýt
prováděnyzměny.
Technickéúdajemohoubýtzměněnybez
předchozíhoupozornění.
ZÁRUKA
Přečtětesipodmínkyzárukynasamostatném
záručnímlistu,kterýjepřiložen.
ЧИСТАЧ СО ВИСОК ПРИТИСОК
Броевите во текстот се однесуваат на
дијаграмите на стр. 2-3.
За ваша лична безбедност и
безбедност на другите, препорачуваме
внимателно да ги прочитате
упатствава за ракување, пред да ја
користите машината. Чувајте ги
упатствата за работа и
документацијата за да можете
повторно да ги прочитате.
Вовед
Чистач со висок притисок GRM1022 е брз
и ефикасен за чистење на возила, машини,
чамци, објекти итн., за отстранување на
тврдокорни нечистотии со чиста вода и
хемиски детергенти.
Кога користите хемиски детергенти,
користете само биоразградливи. Чистете
мотори на возила во области каде се
инсталирани собирници за масло.
Содржина
1. Информации за машината
2. Безбедносни упатства
3. Монтажа
4. Користење
5. Сервис и одржување
1. ИНФОРМАЦИЈА ЗА
МАШИНАТА
Технички податоци
Напон 220-240V~50/60Hz
Влезнамоќност 1400W
Max.притисокнадоводнавода 12bar
Дозволенпритисок 110bar
Max.температуранавода 50°C
Max.работенпроток 6.5l/min
Тежина 5.7kg
IPкласа IPX5
LWA(скустичнамоќност) 92dB(A)
Вредностнавибрации <2.5m/s2
69
MK
Информација за производот
Сл. 1
1. Чистачи со висок притисок
2. On/off прекинувач
3. Довод на вода
4. Тркало
5. Одвод на вода
6. Држач на пиштол
7. Дршка
8. Закачалка за црево
9. Пиштол за распрскување
10. Дотерлива рачка за прскање
12. Турбо копје
12. Продолжувач на копје
2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА
Објаснување на симболите
Означува ризик од повреда, губење
на живот или оштетување на алатот во
случај на непочитување на упатствата.
Укажува на опасност од струен удар.
НЕ го насочувајте водениот млаз
кон луѓе или животни. НЕ го
насочувајте водениот млаз кон
вас, кон електрични делови или
кон друга електрична опрема.
Машината не е наменета за
поврзување на питка водоводна
мрежа.
Безбедносни упатства
При користење на електрични машини
почитувајте ги безбедносните правила во
вашата земја, за да го намалите ризикот од
пожар, струен удар и повреди. Прочитајте
ги следните безбедносни упатства и
приложените безбедносни упатства.
Електрична безбедност
Секогаш проверувајте дали напонот на
мрежата одговара на вредностите на
натписната плочка.
При замена на стари кабли и приклучоци:
Фрлете ги старите кабли или приклучници
кога ќе ги замените со нови. Опасно е да
вклучите приклучницата ако кабелот е
лабав.
Кога користите продолжни кабли:
Користете само одобрени продолжни
кабли наменети за напојување на
машината. Жиците мораат да имаат пресек
од најмалку 1,5 mm2.
Кога продолжниот кабел е во ролна,
целосно одмотајте го.
Сите електрични поврзувања нпр.
продолжен кабел, мора да бидат
водоотпорни, за надворешна употреба и
соодветно означени.
Продолжните кабли мора да биде
трожилни, од кои едната да е ЗЕМЈА.
Веднаш исклучете ја машината ако:
Има прекин на главна приклучница, главен
кабел или оштетен на главен кабел.
Е дефектен прекинувачот
Има чад или смрдеа на изгорена изолација.
Посебни безбедносни упатства
Упатството за КОРИСТЕЊЕ и ОДРЖУВАЊЕ
претставува суштински дел од опремата
за чистење и треба да се чува на сигурно
место за идно користење. Ако го продадете
чистачот, упатството треба да му го предадете
на новиот сопственик.
Пред стартување на чистачот, уверете се
дека имате правилно снабдување со вода.
Ракување без вода може да ги оштети
заптивките.
Не го исклучувајте кабелот со влечење за
него.
Ако сте премногу далеку од објектот што
го чистите, не го движете чистачот со
влечење на цревото за висок притисок;
користете ја предвидената рачка.
Кај верзиите кои не се опремени со TSS
уреди, не работете подлого од 1-2 min со
затворен пиштол, зашто ќе се оштетат
заптивките.
Заштитете го чистачот од смрзнување во
текот на зимата.
Не ги затворајте отворите за вентилација за
време на работа.
Попречниот пресек на продолжните кабли
мора да е сразмерен со должината, одн.
што е подолг кабелот, толку е поголем
пресекот; мора да се користат кабли со
ниво на заштита на „IPx5”.
70
MK
Поставете го чистачот ШТО ПОБЛИСКУ до
снабдувањето со вода.
Пакувањето е лесно рециклирачко и мора
да се депонира во согласност со прописите.
Користете го чистачот само со оригинален
прибор и резервни делови, одобрени
од производтелот. Со користење на
оригинален прибор и резервни делови
обезбедувате безбедно и без проблеми
ракување.
Чистачот мора да се користи врз безбедна,
стабилна површина.
Избегнувајте ненамерно повлекување на
чкрапецот. Не го одржувајте склопт копје/
чкрапец со рака врз чкрапецот. Секогаш да
го користите механизмот за забравување
на чкрапецот.
Уверете се дека го користите забравникот
за чкрапецот, кога не го користите уредот,
за да се спречи случајно вклучување.
Прочитајте ги сите упатства, пред
користење на машината.
Со машината не треба да ракуваат деца.
Децата да се надгледуваат за да не се
играат со машината. Ова машина не смеат
да ја користат лица (вклучувајќи ги и
децата) со намалени физички, чувствителни
или ментални способности или со недостиг
на искуство и знаење
Приклучувањето на електрична мрежа да
се врши од страна на стручно лице и во
согласност со IEC 60364-1. Снабдувањето
со електрична енергија треба да биде
со резидуален моментен уред кој ќе го
исклучи снабдувањето ако заземјувањето
надминува 30 mA за 30 ms.
Машина е наменета за температури над 0°.
(Само за машина со напоен кабел H05VV-F).
Метод кој треба да се следи во случај
на несреќа (нпр. контакт са детергенти:
измијте со многу чиста вода) или дефект, за
спречување на опасни ситуации.
Оваа машина е конструирана за користење
на растворено средство за чистење или
препорачано средство од производителот.
Користење на средства за чистење или
хемикалии може негативно да влијае врз
безбедноста на машина.
Се препорачува носење на заштита за
очите.
Не ја користете машината во близина на
лица, освен ако не носат заштитна облека.
Не го насочувајте млазот кон себе или кон
други, со цел да чистите облека или обувки.
Ризик од експлозија - Не распрскувајте
запаливи течности.
Цревата за висок притисок, приклучоците
и спојките се важни за безбедноста на
машината.
Користете црева, приклучоци и спојки кои
се препорачани од производителот.
За да се обезбеди безбедност на машината,
користете само оригинални резервни
делови од производителот или одобрени
од производителот.
Водата која истекува низ повратниот
вентил се смета дека не е за пиење.
Машината треба да е исклучена од струја
за време на одржување или чистење и при
измена на машината за друга функција.
Внимавајте на оддалеченост од најмалку
30 cm, кога со млаз чистите бојосани
површини, за да избегнете оштетување на
бојата.
Не ја користете машината со оштетен кабел
или оштетени важни делови од машината,
нпр. сигурносни уреди, црево за висок
притисок, чкрапец за пиштол.
Ако користите продолжен кабел,
приклучокот и приклучницата мораат да
бидат водонепропустни.
Несоодветни продолжни кабли се опасни.
Ако се користи продолжен кабел, тој треба
да биде погоден за користење на отворено,
а приклучокот да се одржува сув и да не
допира на земја. Се препорачува ова да се
постигне со помош на макара за кабел, со
која приклучокот ќе биде подигнат најмалку
60 mm над земјата.
За избегнување на опасност од ненамерно
ресетирање на термичкиот прекинувач,
уредот не смее да се напојува преку
надворешен прекинувачки уред, како
што е тајмер или да е поврзан со кола кои
редовно се вклучуваат и исклучуваат при
користење.
За да се обезбеди безбедност на
машината, користете само оригинални
резервни делови (вклучително и млазници)
од производителот или одобрени од
производителот. Не ја користете машината
пред да ги смените оштетените делови.
71
MK
Водете грижа за опасниот повратен
удар кај распрскувачкиот склоп, при
активирањето на пиштолот и држете го
цврсто со две раце.
За намалување на ризик од повреди,
потеребен е грижлив надзор кога машина
се користи во близина на деца. Чистачот
под висок притисок не смеат да го користат
деца или необучени лица.
Научете како брзо да ја сопрете машината
и да го смалите притисокот. Запознајте се
детално со контролите.
Бидете внимателни и внимавајте што
работите.
Не ракувајте со машината кога сте
изморени или сте под дејство на алкохол
или лекови.
Во работната област да нема присутни
лица.
Не се наведнувајте или не стоите врз
нестабилна подлога. Одржувајте сигурна
подлога и рамнотежа.
Следете ги упатствата за одржување
дадени во упатството.
Оваа машина мора да биде заземјена. Ако
има дефект или прекин, заземјувањето
обезбедува пат на помал отпор на
електрична струја, за да се намали ризик
од електричен удар. Приклучокот мора да
биде вклучен во соодветна приклучница,
која е правилно поставена и заземјена, во
согласност со локалните кодови и одредби.
Номиналниот напон (V/Hz) на машината
треба да одговара на напонот на мрежата.
Квалификуван електричар да изврши
проверка ако сте во дилема за правилното
заземјување на приклучницата. Не го
изменувајте кабелот кој е предвиден
за машината. Ако приклучницата не се
совпаѓа, квалификуван електричар да
постави соодветна. Не користете никаков
адаптер за оваа машина.
Користете само три жичен продолжен
кабел со три-полна заземјена приклучница
и три-полни приклучници кои одговараат
на приклучокот од машината. Користете
само продолжни кабли кои се наменети
за работа на отворено и приклучоци кои
мора да се водонепропустливи. Овие
продолжни кабли се препознатливи со
ознака „Прифатливо за употреба кај
машини за отвроено; складирајте во
затворено кога не се користи”. Користете
продолжни кабли чиј електричен рејтинг
не е помал од рејтингот на машината. Не
користете оштетени продолжни кабли.
Проверете го продолжниот кабел пред
користење и заменете го ако е оштетен.
Несоодветни продолжни кабли се опасни.
Не го злоупотребувајте продолжниот кабел
и не го влечете за да го исклучите.
Чувајте го кабелот подалеку од топлина
и од остри делови. Исклучете го
продолжниот кабел од приклучницата пред
да ја исклучите машината од кабелот.
За да се намали ризик од струен удар, не
ја стартувајте и не работете со машината
на дожд и невреме. Чувајте ги сите
приклучоци суви и да не се во допир со
земјата. Не го допирајте приклучокот со
влажни раце. Строго е забрането да се
дозволи навлегување на вода во машината.
Кога машината работи, одржувајте
постојано снабдување со вода. Без
циркулација на вода ќе се оштетат
заптивните прстени на машината.
Копјето за распрскување треба да
се вклучи во рок од 1 или 2 min по
стартувањето на машината. Инаку,
температурата на водата која циркулира
низ машината ќе се зголеми до критична
точка, што ќе предизвика оштетување на
заптивните прстени.
Не работете со машината на екстремно
студени места за да се спречи
замрзнување.
Машината е конструирана за работа
со чиста вода, не користете корозивни
хемикалии.
Користете растворени средства за чистење
или препорачани од производителот.
Млазниците за висок притисок можат
да бидат опасни ако се злоупотребат.
Млазницата не смее да се насочува кон
луѓе, животни, жива електрична опрема
или на самата машина. Чистачот под
притисок не треба да се насочува кон
гумите од тркалата, зашто може да ги
оштети.
Не го насочувајте млазот кон себе или кон
други, со цел да чистите облека или обувки.
Исклучете од напојување пред одржување.
72
MK
Ако кабелот е оштетен, тој мора да се
замени од страна на производителот,
неговиот овластен сервис или од
квалификувано лице, за да се избегнат
опасности.
Не ја користете машината со оштетен кабел
или оштетени важни делови од машината,
нпр. сигурносни уреди, црево за висок
притисок, чкрапец за пиштол.
Бидете свесни за тргањето предизвикано
од водениот млаз при вклучување на
машината.
Кога машината се пренесува и се
поставува, мора да биде на рамно. Кога ја
преместувате, влечете ја за рачката за да ја
преместите.
Поврзување на довод на вода. Машините
не се погодни за приклучување на довод за
питка вода. Поврзете ја машината на довод
на вода. (Тоа може да биде сад со вода).
Проверете дали влезниот воден
притисокот се одржува помеѓу 0.01MPa
и 0.4MPa. Доводното црево треба да е
долго најмалку 5m. Не користете оштетени
цевки. Ако сакате да ја поврзете машината
на довод за питка вода, во цевката мора
да поставите неповратен вентил, за да
спречите враќање на валканата вода во
системот на питката вода. Неповратниот
вентил треба да е во согласност со EN
60335-2-79 АНЕКС АА.
3. МОНТИРАЊЕ И
КОРИСТЕЊЕ
Моторот на чистачот под притисок
НЕМА да работи. Тој ќе работи само
кога е притиснат чкрапецот.
Поврзете го излезното црево со чистачот и
поврзете го пиштолот со излезнотот црево.
Поврзете ја млазницата и продолжувачот
за млазницата.
Проверете го филтерот да не е затнат.
Поврзете го цревото за довод на вода.
Проверете го цревото да не е прекршено.
Пуштете вода и проверете да не истекува.
Отпуштете го чкрапецот за да овозможите
воздухот да се испушти низ пумпата и
цревата, забравете го чкрапецот.
Приклучете ја машината и вклучете го
прекинувачот.
Одбравете го чкрапецот и користете го
чистачот.
Исклучување
1. Исклучете го моторот (притиснете го
прекинувачот во положба за исклучување).
2. Исклучете ја единицата од напојувањето.
3. Исклучете го доводот на вода.
4. Притиснете го чкрапецот од пиштолот за да
се намали притисокот во системот.
5. Откачете го цревото за миење на градина
од чистачот.
6. Избришете ги сите површини на единицата
со влажна крпа.
7. Активирајте го безбедносниот забравник
на пиштолот.
ВНИМАНИЕ: СЕКОГАШ да го исклучувате
моторот ПРЕД исклучување на снабдувањето
со вода. Може да дојде до сериозно
оштетување на моторот, ако единицата работи
без вода.
ВНИМАНИЕ: НИКОГАШ да не го исклучувате
цревото за празнење на висок притисок кога
системот е под притисок. За намалување
на притисокот на единицата, исклучете го
моторот, затворете го доводот на вода и
притиснете го чкрапецот 2-3 пати.
Довод за вода
Осигурајте се дека имате соодветно
снабдување со вода. Проверете ги сите
приклучоци дали се стегнати и дека нема
истекување во цревото.
Доводната славина треба да биде целосно
отворена (сéуште не го вклучувајте
чистачот).
Отпуштете го чкрапецот (најпрво одбравете
го чкрапецот), за да овозможите водата
да помине низ единицата и да се отстрани
воздухот.
Предупредување! Оваа единица
користи само извор со студена вода!
73
MK
Вклучете го чистачот под висок притисок,
откако ќе се испушти целиот воздух и
водата ќе го достигне крајот на копјето.
Електрични кабли
Осигурајте се дека каблите не се оштетени
пред поврзување со напојување.
Приклучете го чистачот под притисок
и вклучете ја единицата со главниот
прекинувач (2).
4. КОРИСТЕЊЕ
ВНИМАНИЕ! Чистачот смее да се
користи само со чиста вода;
користење на непрочистена вода или
корозивни хемикалии ќе го оштети
чистачот.
Турнете го прекинувачот на моторот на
позиција „0”.
Проверете го напонот на електричното
напојување и фреквенцијата (V/Hz), дали
одговараат на наведените на натписната
плочка на чистачот.
Ако напојувањето е коректно, можете да го
приклучите чистачот.
Електричното поврзување треба да се
направи од страна на квалификуван
техничар. Снабдувањето со електрична
енергија треба да биде со резидуален
моментен уред кој ќе го исклучи
снабдувањето ако заземјувањето
надминува 30 mA за 30 ms.
ВНИМАНИЕ! Кога се стартува
машината може да предизвика
електрични пречки.
Ако моторот сопре и не може да се
стартува, почекајте 2-3 min пред да го
рестартирате. АКТИВИРАНА ТЕРМИЧКА
ЗАШТИТА
Приспособување на млазница
Сл. 2
Водата може да прска од млазницата
линеарно или во форма на облак. Вклучете
го притисокот, а потоа приспособете ја
млазницата.
Филтер за доводна вода
Филтерот за доводна вода треба
редовно да се проверува, за да се
избегне затнување и ограничување на
водоснабдувањето на пумпата.
ВНИМАНИЕ! НИКОГАШ да не го
исклучувате цревото за празнење на
висок притисок кога системот е под
притисок.
5. СЕРВИС И ОДРЖУВАЊЕ
Предупредување! Исклучете го
кабелот (извор на струја) пред
одржување или подготовка за
складирање.
Уверете се дека машината е исклучена кога
го одржувате моторот.
Да се обезбедат добри перформанси, на
секои 50 работни часови проверете го
и исчистете го усисниот и филтерот за
детергент.
Дефект
Ако машината не функционира правилно,
можните причини и соодветните решенија се
дадени подолу:
1. Кога е вклучена, машината почнува да
работи.
Приклучокот не е добро поврзан или е
неисправна приклучницата.
Проверете го приклучокот,
приклучницата и осигурувачот.
Напонот во мрежата е понизок од
минималниот услов за стартување.
Проверете ја адекватноста на напонот на
мрежата.
Пумпата е заглавена.
Погледнете ги инструкциите за
складирање. Исклучете ја единицата и
оставете да се излади моторот.
Активирана е трмичката заштита.
Оставете го отворено копјето, со водата
која протекува низ него.
74
MK
2. Променлив притисок
Пумпата усисува воздух
Проверете ја херемтичноста на цревата
и приклучоците
Валкани, истрошени или заглавени
вентили. Исторшени заптивки на пумпата.
Исчистете ги и заменети ги или обратете
се кај продавачот.
3. Истекува вода од пумпата
Истрошени заптивки
Исчистете ги и заменети ги или обратете
се кај продавачот.
4. Моторот одеднаш запира
Термичкиот прекинувач се активирал
поради прегревање.
Проверете дали напонот на мрежата
одговара на спецификациите. Премногу
тенок или дол продолжен кабел може
да предизвика пад на напонот и да
предизвика прегревање на моторот.
Оставете го моторот да се излади.
Користите издржливи продолжни кабли.
5. Пумпата не го постигнува потребниот
притисок.
Затнат филтер за довод на вода
Исчистете го филтерот за довод на вода
Пумпата усисува воздух од приклучоците
или од цревата
Проверете дали се стегнати доводните
приклучоци
Усисиниот/испусниот вентил е затнат или
изабен.
Проверете дали цревото за снабдување
со вода не истекува.
Затнат одливен вентил
Исчистете го или издувајте го вентилот
Млазницата на копјето е несоодветна или е
изабена
Одвртете ја и повторно стегнете ја
регулационата завртка Проверете и/или
сменете.
Поправките и сервисирањето треба
да ги изведува само квалификувано
лице или сервис.
Чистење
Чувајте ги чисти отворите за вентилација за да
се спречи прегревање на моторот.
Редовно чистете го куќиштето со мекана крпа,
по можност секогаш кога се користи.
Чувајте ги отворите за вентилација чисти,
без прашина. Отстранете ја тврдокорната
нечистотија со мекана крпа, натопена во
сапуница. Не користете растворувачи како
што е бензен, алкохол, амонијак итн. кои
можат да ги оштетат пластичните делови.
Подмачкување
Машината не треба дополнително да се
подмачкува.
Складирање и транспорт
Чувајте го чистачот под висок притисок
во добро проветрени суви простории, со
температури не пониски од +5ºC. Користете
некорозивен/нетоксичен антифриз, пред
складирање за зимо.
Откази
Ако дојде до дефект поради истрошеност на
елемент, контактирајте сервис, кој е наведен
во гарантната картичка. Цртежот на резервни
делови кои можат да се порачаат, е даден на
крајот од упатствово.
ОКОЛИНА
За да се спречи оштетување за време на
транспортот, уредот се испорачува во тврдо
пакување кое се состои од материјал за
еднократна употреба. Затоа ве молиме да
ги користите опциите за рециклирање на
амбалажата.
Оштетени и/или искористени
електрични и електронски уреди мора
да се депонираат во станици за
рециклирање.
75
MK
Само за земји од ЕУ
Не ги депонирајте алатите во домашен отпад.
Според Европското Упатство 2012/19/ EU за
отпадна електрична и електронска опрема и
неговата имплементација во националното
право, електричните алати кои веќе не се
употребливи мораат да се собираат одделно и
да се отстрануваат на еколошки начин.
Производот и упатството се предмет на
промена.
Карактеристиките можат да се променат без
натамошно известување.
ГАРАНЦИЈА
Прочитајте ги условите на гаранцијата на
посебната гарантна картичка во прилогот.
76
Exploded view
77
Spare parts list
GRM1022 - High pressure cleaner
No. Description Position
480811 High pressure hose 1
480812 Rear housing 2
480813 Mains cable 3
480814 Cable sheath 4
480815 Cable clamp 5
480816 Cable clamp screw 6
480817 Motor complete 7
480818 Switch knob 8
480819 Front housing 9
480820 Unlock button 10
480821 Front plate 11
480822 Cleaning pin 12
480823 Variable pressure lance 13
480824 Lance extension 14
480825 Trigger gun 15
480826 Handle cover 16
480827 Handle 17
480828 Wheel complete 19|20
480829 Accessory hook 1 21
480830 Accessory hook 2 24
480831 Housing screw 25
480832 Gun holder 26
480833 Water inlet + filter 27
GRA1001 Brush for GRM1022 -
GRA1002 Rotary Brush for GRM1022 -
78
79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-79
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-02-2017 H.G.F Rosberg
CEO FERM B.V.
FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2001/65/UE Parla-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според Советот
од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции во
електричната и електронската опрема и дека е според следните стандарди и
регулативи:
DECLARATION OF CONFORMITY
GRM1022 - HIGH PRESSURE CLEANER
www.ferm.com
©2017 FERm B.V.
1702-20
47


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ferm GRM1022 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ferm GRM1022 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Portuguese, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,28 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Ferm GRM1022

Ferm GRM1022 User Manual - English - 20 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info