427172
129
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/132
Next page
© 2010 Ferm B.V. 1001-14
www.ferm.com
ROUTER
PRM1015
EN
Original instructions
04
DE
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
14
FR
Traduction de la notice originale
19
ES
Traducción del manual original
24
PT
Tradução do manual original
30
IT
Traduzione delle istruzioni
originali
35
SV
Översättning av bruksanvisning
i original
40
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
44
NO
Oversatt fra orginal veiledning
49
DA
Oversættelse af den originale
brugsanvisning
53
HU
Eredeti használati utasítás
fordítása
58
CS
Překlad püvodního návodu k
používání
63
SK
Prevod izvirnih navodil
68
SL
Preklad pôvodného návodu na
použitie
73
PL
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
78
LT Originalios instrukcijos vertimas 83
LV
Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas
88
ET
Algupärase kasutusjuhendi
tõlge
93
RO
Traducere a instrucțiunilor
originale
97
HR Prevedeno s izvornih uputa 102
SR Prevod originalnog uputstva 107
RU Перевод исходных инструкций 112
UA
Переклад оригінальних
інструкцій
118
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
123
1
2
3
15
12
9
10
6
7
4
1821
20
19
17
5
11
16
13
A1
A2
22
3
23
6
7
17
7
19
20
18
22 24 3
15
12
9
7
8
21
B C
D
E/F
G
4
EN
ROUTER
PRM1015
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
For your own safety and for the safety of
others, please read these instructions
carefully before using this appliance. It
will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary
risks. Keep this instruction manual in a
safe place for future use.
Introduction
The router has been designed for routing of wood
and wood products. Check the machine, for loose
parts and accessories from transport damage.
Contents
1. Machine specications
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE SPECIFICATIONS
Technical specifications
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 1300 W
No load speed 9000-30000/min
Cutting depth 60 mm
Collet 6 & 8 mm
Weight 3.57 kg
Lpa (sound pressure) 90.9 dB(A)
Lwa (sound power) 101.9 dB(A)
Vibration left handle 5.009 m/s
2
Vibration right handle 3.941 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Contents of packing
1 Router
1 Parallel guide
1 Carbon brush set
1 Template guide
1 Adapter for dust extraction
1 Spanner
1 4 mm hex key
1 Collet 8 mm (assembled on the machine)
1 Collet 6 mm
6 Router bits
1 Safety instructions
1 Operating instructions
1 Warranty card
Product information
Fig. A1, A2 & C
1. On/off switch
2. Handle
3. Base plate
4. Fixing screws for parallel fence
5. Switch lock button
6. Collet nut
7. Spindle lock
8. Plunge depth adjustment button
9. Wing bolt for depth stop
10. Depth stop
11. Clamping lever
12. Plunge depth scale
13. Adjusting wheel for electronic speed control
15. Plunge depth ne-tuning button
16. Dust extraction facility
17. Parallel fence ruler
5
EN
18. Zero mark
19. Parallel fence
20. Guide rod
21. Depth stop revolver
22. Screws
23. Template guide
24. Dust adapter
25. Dust tube
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in these
instructions for use:
Read the instructions carefully.
Danger of life and risk of injury as well
as risk of damage to the machine in
case of non-adherence to the safety
instructions in these instructions of use.
Danger of electric shock.
Remove the plug from the mains socket.
Variable speed control.
Wear ear and eye protection.
Wear a dust mask.
Wear protection gloves.
Additional safety instructions
Please check workpieces for any obstructions
on the surface of the material, such as
protruding nails etc., to protect the router
head.
Wait until the router has come to a complete
stop before removing any blocked or routed
material around the cutter. Use a long stick for
this and never your nger.
Please keep your hands away from the routing
surface.
Immediately switch off the tool if it starts
producing any unusual noise or starts vibrating
excessively.
Please check that all parts are secure, tools
are removed etc. before operation.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated,
therefore no earthwire is required.
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It
is dangerous to insert the plug of a loose cable
in the wall outlet.
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When
using a cable reel always unwind the reel
completely.
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Wait until the machine has come to a
complete standstill and the cutter has
cooled down before replacing a cutter.
3. ASSEMBLY
Router Bit Selection
Depending on processing and application, router
bits are available in the most different designs
and qualities:
Router bits made of high speed steel (HSS) are
suitable for working with soft materials, e. g. soft
wood and plastic.
Carbide tipped router bits (HM) are particularly
suitable for hard and abrasive materials, e. g.
hard wood and aluminium.
6
EN
Mounting and removing cutters
Fig. B
Only use cutters with a shaft diameter which
corresponds with the size of the collet. Only use
cutters which are suited for the maximum speed
of the machine. The cutter diameter should not
exceed the maximum diameter (see ‘Technical
specications’).
Never tighten the collet nut, if there is no router bit
in the collet; the collet may be damaged.
Press the spindle lock (7) and turn the collet
nut (6) until it engages in the lock. Keep the
spindle lock pressed during this procedure.
Open the collet nut using the spanner.
Place the cutter shaft in the collet.
Tighten the collet nut so that the cutter is
locked properly.
Open the collet nut when you want to replace
a cutter.
Adjusting the parallel fence ruler
The parallel fence is a useful tool for precision
routing at a xed distance from the edge of the
workpiece.
Place the desired cutter in the tool.
Slide the parallel guide with the guide rods into
the baseplate and tighten at the required
measure with the wing bolts
Mounting the template guide
Fig. D
The template guide is a handy aid for cutting a
pattern.
Mount the template guide (23) on the router
base (3) using the screws (22).
Mounting the adapter for dust extraction
Fig. E & F
Use the dust adapter for the extraction of dust. In
case the adapter is not mounted on the machine,
follow these instructions.
Mount the dust adapter (24, Fig. E) with the
screws (22) on the cutter sole (3).
Place the dust tube (25) in the dust output (16
Fig. F).
Place the tube of your vacuum cleaner on the
dust tube (25, Fig. F).
Keep the outlet of the machine behind
the machine for a good view on the
workpiece.
4. OPERATION
The ON/OFF switch
To switch on the tool, press and hold the on/off
switch (1, Fig. A1, page 2).
If you release the on/off switch (1, Fig. A1,
page 2), the tool will be switched off.
You can lock the on/off switch by pressing the
on/off switch (1, Fig. A1, page 2) and then
button (5, Fig. A1, page 2). The switch lock
can be released by briey pressing the on/off
switch (1, Fig. A1, page 2).
Do not put the machine down when the motor
is still running. Do not place the machine on a
dusty surface. Dust particles may enter the
mechanism.
Usage tips
After switching the machine on, make sure the
machine reaches full speed before using it on
the workpiece.
Clamp the workpiece and make sure that the
workpiece cannot slide from under the
machine during the cutting activities.
Hold the machine rmly and move it evenly
over the workpiece. Do not force the machine.
Only use cutters which do not show any signs
of wear. Worn cutters have a negative effect
on the efciency of the machine.
Always switch off the machine rst before
removing the plug from the wall socket.
Speed Preselection
The required speed can be preselected with the
thumbwheel. Also during running the rotational
speed can be adjusted.
1 – 2 = low speed
3 – 4 = medium speed
5 – 6 = high speed
Max = maximum speed
The required speeds depends on the material and
can be determined by practical testing.
Furthermore router bits with a large diameter
need a lower rotational speed.
7
DE
Material Diameter
Router bit
Speed stages
Hardwood >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Softwood >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastic >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
After longer periods of working at low speed,
allow the machine to cool down by running it for a
few minutes at high speed with no load
Height setting of the router column
Fig. G+A1
The clamping lever (11) is used to set the
maximum height of the router.
The plunge depth is then xed. This is usually
necessary when using the tool on a special router
table.
Make sure the router column is not locked.
The router can be pushed down against the
spring force.
Lock the router column using the clamping lever
The router is now locked and will no longer return
to its original position.
Setting the plunge depth
Fig. G+A1
The plunge depth can be adjusted by using
buttons 8, 9, 11 and 15. If the plunge depth is set
correctly, the groove in question can be routed
accurately to within 0.1 mm.
Preparation:
Place the desired cutter in the tool.
The router can be pushed down against the
spring force.
Push the tool down until the cutter touches the
workpiece, then lock it using the clamping
lever (11).
Loosen button 9.
Set button 15 to zero.
Use button 8 to set the depth all the way
down.
Tighten button 9 (clockwise). The plunge depth
is now set to precisely 0 mm.
Rough setting:
Read the value from the scale (12).
Loosen button 9.
Turn button 8 and re-read the value from the
scale. The difference between the two values
is the plunge depth setting. For example: If the
value on the scale (12) is 8.5 in the zero-
setting and the value is 7.0 after button (8) has
been turned, then the plunge depth has been
set to 1.5 cm.
Retighten button 9.
Fine adjustment:
Loosen button 9.
The top button (15) is still set to zero. Give this
button a full counter-clockwise turn, until it is
back in the zero position. The plunge depth is
now 1.0 mm less.
If required, the plunge depth can be set
accurately to within 0.1 mm.
Retighten button 9.
Unlock the clamping lever (11)
Adjustment using the revolver- depth stop
The revolver-depth stop enables you to quickly
choose between three different cutting depths.
These are also determined by the adjustment of
the depth stop (10).
For larger routing depths, it is recommended to
carry out several repetitive cuts with lower
removal rates.
Adjust the required cutting depth by rotating
the revolver-depth stop (21).
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
8
EN
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Troubleshooting
Please nd some potential causes and solutions
to possible failure.
1 The operating switch is switched on, but
the motor is not working
The electric circuit is broken
• Havetheelectriccircuitrepaired
Wires in the mains plug or in the socket are
loose
• Havesocketandplugcheckedorrepaired
The switch is faulty
• Havetheswitchrepaired
2 Router runs slowly
Blunt or damaged cutter
• Re-sharpenorreplacecutter
Variable speed set low
• Increasevariablespeed
Motor is overloaded
• Reducepushingforceonrouter
3 Excessive vibration
Bent cutter shank
• Replacecutter
4 Sparks inside the housing
Carbon brushes are worn
• Replacethecarbonbrushes
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the adress on the warranty card.
Included you nd an exploded view showing the
parts that can be ordered.
Environment
In order to prevent the machine from damage
during transport, it is delivered in a sturdy
packaging. Most of the packaging materials can
be recycled. Take these materials to the
appropriate recycling locations.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
9
DE
OBERFRÄSE
PRM1015
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
Lesen Sie zu Ihrer eignen Sicherheit und
zur Sicherheit anderer diese
Anweisungen vor der Anwendung dieses
Geräts sorgfältig durch. Diese helfen
Ihnen dabei, Ihr Produkt besser zu
verstehen und unnötige Risiken zu
vermeiden.HebenSiedieses
Anweisungshandbuch für die spätere
Nutzung an einem sicheren Ort auf.
Einführung
Die Fräsmaschine ist zum Fräsen von Holz und
Holzprodukten geschaffen worden. Überprüfen
Sie die Maschine auf lockere Teile und durch
Transport beschädigtes Zubehör.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage
4. Bedienung
5. Wartung
1. MASCHINENDATEN
Technische Daten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsbedarf 1300 W
Leerlaufdrehzahl 9000-30000/min
Schnitttiefe 60 mm
Spannzange 6 & 8 mm
Gewicht 3,57 kg
Lpa (Schalldruckpegell) 90,9 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 101,9 dB(A)
Schwingung linker Griff 5,009 m/s
2
Schwingung rechter Griff 3,941 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie
kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen und als vorläuge Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositions-stufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist,
oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt
wird, können die Expositionsstufe erheblich
verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration
durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs,
halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie
Ihren Arbeitsablauf
Verpackungsinhalt
1 Fräsmaschine
1 Parallelführung
1 Kohlebürsten-Set
1 Schablonenführung
1 Staubabsaugungs-Adapter
1 Schraubenschlüssel
1 4-mm-Sechskantschlüssel
1 Spannzange 8 mm (an der Maschine montiert)
1 Spannzange 6 mm
6 Langlochbohrer
1 Sicherheitsanweisung
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
10
DE
Produktinformationen
Abb. A1, A2 & C
1. An-/Ausschalter
2. Griff
3. Bodenplatte
4. Befestigungsschrauben für Anschlag
5. Schalterverrieglungstaste
6. Spannmutter
7. Spindelsperre
8. Einstellknopf für Tauchtiefe
9. Flügelschraube für Tiefenanschlag
10. Tiefenanschlag
11. Klemmhebel
12. Skala für Tauchtiefe
13. Einstellrad für elektronische Drehzahlreglung
15. Feineinstellknof für Tauchtiefe
16. Spanabsaugvorrichtung
17. Parallelanschlaglineal
18. Nullmarkierung
19. Parallelanschlag
20. Führungsstange
21. Tiefenanschlagrevolver
22. Schrauben
23. Schablonenführung
24. Staubabsaugungs-Adapter
25. Staubrohr
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Die folgenden Symbole werden in diesen
Anweisungen verwendet:
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig
durch.
Lebens- und Verletzungsgefahr sowie
Maschinenschadengefahr, wenn die in
dieser Gebrauchsanweisung gegebenen
Sicherheitsanweisungen nicht befolgt
werden.
Stromschlaggefahr.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Drehzahlsreglung.
Tragen Sie einen Ohr- und
Augenschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Überprüfen Sie bitte die Werkstücke auf
irgendwelche Behinderungen an der
Materialoberäche wie hervorstehende Nägel
usw., um den Kopf der Fräsmaschine zu
schützen.
Warten Sie, bis die Fräsmaschine völlig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie blockiertes
oder abgefrästes Material um den Fräser
herum entfernen.
Benutzen Sie dazu eine lange Stange und
niemals Ihre Finger.
Halten Sie Ihre Hände von der Fräsäche fern.
Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn
sie beginnt, ein ungewöhnliches Geräusch zu
erzeugen oder zu stark zu schwingen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahmen bitte,
ob alle Teile sicher sind, die Werkzeuge
entfernt worden sind usw.
Überprüfen Sie immer, ob die
Stromversorgung der Spannung auf
dem Leistungsschild entspricht.
Ihre Maschine ist doppelt isoliert,
deshalb ist keine Erdung erforderlich.
Werfen Sie alte Kabel und Stecker sofort weg,
wenn sie durch neue ersetzt worden sind. Es
ist gefährlich, den Stecker lockerer Kabel in
die Wandsteckdose zu stecken.
Verwenden Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das für den
Leistungsbedarf der Maschine geeignet ist.
Der minimale Leiterquerschnitt beträgt 1,5
mm
2
. Wenn Sie eine Kabelrolle benutzen,
wickeln Sie sie immer vollständig aus.
11
DE
Bevor Sie Zubehör montieren, sorgen
Sie dafür, dass das Gerät vom
Stromnetz genommen ist.
Warten Sie, bis die Maschine völlig zum
Stillstand gekommen ist und sich der
Fräser abgekühlt hat, bevor der Fräser
gewechselt wird.
3. MONTAGE
Auswahl des Langlochbohrers
In Abhängigkeit von der Bearbeitung und
Anwendung gibt es Langlochbohrer in den
verschiedensten Bauweisen und Qualitäten:
Langlochbohrer aus Schnellarbeitsstahl (HSS)
sind für die Bearbeitung von weichen Stoffen wie
Holz und Plastik geeignet.
Langlochbohrer mit Hartmetallschneide (HM) sind
besonders für harte und scheuernde Stoffe wie
Hartholz und Aluminium geeignet.
Montage und Demontage der Fräser
Abb. B
Benutzen Sie nur Fräser mit einem
Wellendurchmesser, der der Größe der
Spannzange entspricht. Benutzen Sie nur Fräser,
die für die maximale Drehzahl der Maschine
geeignet sind. Der Durchmesser des Fräsers
sollte den maximalen Durchmesser nicht
überschreiten (siehe ‘Technische Daten’).
Ziehen Sie die Spannmutter niemals fest, wenn
kein Langlochbohrer in der Spannzange ist. Die
Spannzange kann beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelsperre (7) und drehen
die Spannmutter (6), bis sie in die Sperre
einrastet. Halten Sie während dieses
Vorgangs die Spindelsperre gedrückt.
Lösen Sie die Spannmutter mit dem
Schraubenschlüssel.
Führen Sie die Welle des Fräsers in die
Spannzange.
Ziehen Sie die Spannmutter fest, so dass der
Fräser gut verriegelt ist.
Lösen Sie die Spannmutter, wenn Sie einen
Fräser wechseln möchten.
Einstellung des Parallelanschlaglineals
Der Parallelanschlag ist ein nützliches Werkzeug
zum Präzisionsfräsen in einem festen Abstand
von der Kante des Werkstücks.
Setzen Sie den gewünschten Fräser in das
Werkzeug ein.
Schieben Sie die Parallelführung mit den
Führungsstangen in die Grundplatte, und
ziehen Sie die Flügelschrauben ausreichend
fest.
Montage der Schablonenführung
Abb. D
Die Schablonenführung ist eine nützliche Hilfe
zum Fräsen eines Musters.
Bringen Sie die Schablonenführung (23) mit
den Schrauben (22) am Unterteil (3) der
Fräsmaschine an.
Montage des Staubabsaug-Adapters
Abb. E & F
Benutzen Sie den Adapter, um Staub
abzusaugen. Wenn der Adapter nicht an der
Maschine angebracht ist, befolgen Sie diese
Anweisungen:
Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter (24,
Abb. E) mit den Schrauben (22) an der
Fräsersohle (3) an.
Führen Sie das Staubrohr (25) in den
Staubausgang (16, Abb. F) ein.
Führen Sie das Rohr Ihres Staubsaugers in
des Staubrohr (25, Abb. F) ein.
HaltenSiedenAuslassderMaschine
hinter der Maschine, damit Sie das
Werkstück gut sehen können.
4. BEDIENUNG
Der AN/AUS-Schalter
Um die Maschine anzuschalten, halten Sie
den An-/Ausschalter (1, Abb. A1, Seite 2)
gedrückt.
Wenn Sie den An-/Ausschalter (1, Abb. A1,
Seite 2) loslassen, wird die Maschine
ausgeschaltet.
Sie können den An-/Ausschalter verriegeln,
indem Sie den An-/Ausschalter (1, Abb. A1,
Seite 2) drücken und dann die Taste (5, Abb.
A1, Seite 2) drücken. Die Schaltersperre kann
gelöst werden, indem Sie kurz den An-/
Ausschalter (1, Abb. A1, Seite 2) drücken.
Legen Sie die Maschine nicht ab, wenn der
Motor noch läuft. Staubteilchen können in den
Mechanismus eindringen.
12
DE
Tipps zur Anwendung
Nachdem die Maschine angeschaltet worden
ist, überzeugen Sie sich davon, dass sie die
volle Drehzahl erreicht, bevor Sie sie am
Werkstück anwenden.
Klemmen Sie das Werkstück fest, und
überzeugen Sie sich davon, dass das
Werkstück beim Fräsen nicht unter der
Maschine wegrutschen kann.
Halten Sie die Maschine fest, und bewegen
Sie sie gleichmäßig über das Werkstück.
Wenden Sie keine Gewalt auf die Maschine
an.
Verwenden Sie nur Fräser, die keine Zeichen
von Verschleiß aufweisen. Verschlissene
Fräser haben einen negativen Einuss auf die
Wirksamkeit der Maschine.
Schalten Sie die Maschine immer erst aus,
bevor Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Drehzahlvoreinstellung
Die erforderliche Drehzahl kann mittels Rändelrad
voreingestellt werden. Die Drehzahl kann auch
während des Betriebs eingestellt werden.
1 - 2 = niedrige Drehzahl
3 - 4 = mittlere Drehzahl
5 - 6 = hohe Drehzahl
Max = maximale Drehzahl
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom
Material und kann durch Erprobung in der Praxis
ermittelt werden. Weiterhin erfordern
Langlochbohrer mit großem Durchmesser eine
geringere Drehzahl.
Material Durchmesser
Langlochbohrer
Drehzahlstufen
Hardholz >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Weichholz >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastik >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Wenn Sie für längere Zeit mit niedriger Drehzahl
gearbeitet haben, lassen Sie die Maschine
abkühlen, indem Sie diese einige Minuten ohne
Last bei hoher Drehzahl laufen lassen.
Höheneinstellung der Fräsmaschinensäule
Abb. G+A1
Der Klemmhebel (11) wird zur Einstellung der
maximalen Höhe der Fräsmaschine benutzt.
Dann wird die Tauchtiefe fest eingestellt. Das ist
gewöhnlich nötig, wenn das Werkzeug auf einem
speziellen Fräsmaschinentisch benutzt wird.
Überzeugen Sie sich davon, dass der
Fräsmaschinentisch nicht verriegelt ist.
Die Fräsmaschine kann gegen die Federkraft
nach unten gedrückt werden.
Verriegeln Sie die Fräsmaschinensäule mit dem
Klemmhebel.
Jetzt ist die Fräsmaschine verriegelt und kehrt
nicht mehr in ihre Ausgangsstellung zurück.
Einstellung der Tauchtiefe
Abb. G+A1
Die Tauchtiefe kann mit den Knöpfen 8, 9, 11 und
15 eingestellt werden. Wenn die Tauchtiefe richtig
eingestellt ist, kann die betreffende Kerbe mit
einer Genauigkeit von weniger als 0,1 mm gefräst
werden.
Vorbereitung:
Setzen Sie den gewünschten Fräser in das
Werkzeug ein.
Die Fräsmaschine kann gegen die Federkraft
nach unten gedrückt werden.
Drücken Sie das Werkzeug nach unten, bis
der Fräser das Werkstück berührt, dann
verriegeln Sie es mit dem Klemmhebel (11).
Lösen Sie Knopf 9.
Stellen Sie Knopf 15 auf null.
Stellen Sie mit Knopf 8 die Tiefe bis ganz nach
unten ein.
Ziehen Sie Knopf 9 fest (im Uhrzeigersinn).
Die Tauchtiefe ist jetzt genau auf 0 mm
eingestellt.
Grobeinstellung:
Lesen Sie den Wert von der Skala (12) ab.
Lösen Sie Knopf 9.
Drehen Sie Knopf 8 und lesen den Wert noch
einmal von der Skala ab.
Die Differenz zwischen den beiden Werten ist
die Tauchtiefeneinstellung. Zum Beispiel:
Wenn der Wert auf der Skala (12) in der
Nulleinstellung 8,5 ist und der Wert 7,0 ist,
13
DE
nachdem Knopf (8) gedreht worden ist, dann
ist die Tauchtiefe auf 1,5 cm eingestellt
worden.
Ziehen Sie Knopf 9 wieder fest.
Feineinstellung:
Lösen Sie Knopf 9.
Der obere Knopf (15) ist noch auf null
eingestellt. Drehen Sie diesen Knopf völlig im
entgegengesetzten Uhrzeigersinn, bis er sich
wieder auf null bendet. Die Tauchtiefe ist jetzt
1,0 mm weniger.
Wenn nötig, kann die Tauchtiefe bis auf
weniger als 0,1 mm genau eingestellt werden.
Ziehen Sie Knopf 9 wieder fest.
Entriegeln Sie den Klemmhebel (11).
Einstellung mit Revolvertiefenanschlag
Der Revolvertiefenanschlag ermöglicht Ihnen,
schnell zwischen drei verschiedenen Schnitttiefen
auszuwählen. Diese werden auch von der
Einstellung des Tiefenanschlags (10) bestimmt.
Bei größeren Frästiefen ist zu empfehlen,
mehrere Schnitte mit geringeren Abschneide-
leistungen auszuführen.
Stellen Sie die erforderliche Schnitttiefe ein,
indem Sie den Revolvertiefenaanschlag (21)
drehen.
5. WARTUNG
Überzeugen Sie sich davon, dass die
Maschine nicht unter Strom steht, wenn
Sie Wartungsarbeiten am Motor
ausführen.
Diese Maschinen sind so gebaut, dass sie
längere Zeit mit einem Minimum an Wartung
arbeiten. Der dauerhafte und zufriedenstellende
Betrieb hängt von der richtigen Maschinenpege
und regelmäßigen Reinigung ab.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse der Maschine
regelmäßig mit einem weichen Tuch, besonders
nach jeder Anwendung. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen staub- und schmutzfrei.
Wenn sich der Schmutz nicht lösen lässt, nehmen
Sie ein weiches Tuch, das mit Seifenwasser
befeuchtet ist. Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel wie zum Beispiel Benzin, Alkohol,
Ammoniakwasser und so weiter. Diese
Lösungsmittel können die Kunststoffteile
beschädigen.
Fehlersuche
Unterstehend nden Sie einige mögliche
Ursachen und Lösungen für mögliche Fehler.
1 Der Schalter ist angeschaltet, aber der
Motor läuft nicht
Der elektrische Stromkreis ist unterbrochen
• LassenSiedenStromkreisreparieren
Die Kabel am Netzstecker oder in der
Steckdose sind locker
• LassenSiedieSteckdoseunddenStecker
überprüfen oder reparieren
Der Schalter ist schadhaft
• LassenSiedenSchalterreparieren
2 Die Fräsmaschine läuft langsam
Stumpfer oder beschädigter Fräser
• SchärfenoderwechselnSiedenFräser
Drehzahl niedrig eingestellt
• ErhöhenSiedieDrehzahl
Motor ist überlastet
• VerringernSiedieDruckkraftaufdie
Fräsmaschine
3 Starke Schwingung
Vorbogener Fräserschenkel
• WechselnSiedenFräser
4 Funken im Gehäuse
Kohlebürsten sind verschlissen
• WechselnSiedieKohlebürsten
Fehler
Bei Fehlern oder Problemen, beispielsweise
durch Abnutzung eines Teils, wenden Sie sich
bitte an die Service-Adresse, die Sie auf der
Garantiekarte nden. Im Anhang nden Sie eine
Explosionsdarstellung, auf der die Teile zu sehen
sind, die bestellt werden können.
Umweltschutz
Damit die Maschine beim Transport nicht
beschädigt wird, wird sie in einer stabilen
Verpackung ausgeliefert. Die meisten
Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
Bringen Sie diese Materialien an entsprechende
Recyclingstellen.
14
NL
Fehlerhafte und/oder ausrangierte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an entsprechenden
Recyclingsstellen gesammelt werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen nden Sie auf der
gesondert beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
BOVENFREES
PRM1015
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen.
Deel van onze losoe is de uitstekende
klantenservice die wordt ondersteund door onze
uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren
naar tevredenheid gebruik zult maken van dit
product.
Lees, voor uw eigen veiligheid en de
veiligheid van anderen, deze instructies
zorgvuldig voordat u dit apparaat gaat
gebruiken. Zo leert u het apparaat beter
kennen en vermijdt u onnodige risico’s.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed
voor toekomstig gebruik.
Introductie
De bovenfrees is ontworpen voor het frezen van
hout en houtproducten. Controleer de machine op
loszittende onderdelen of beschadigingen als
gevolg van het transport.
Inhoud
1. Machinespecicaties
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Onderhoud
1. MACHINESPECIFICATIES

Voltage 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 1300 W
Nullasttoerental 9000-30000/min
Freesdiepte 60 mm
Spantang 6 & 8 mm
Gewicht 3,57 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 90,9 dB(A)
Lwa
(geluidsvermogenniveau)
101,9 dB(A)
Vibratie linker handvat 5,009 m/s
2
Vibratie rechter handvat 3,941 m/s
2
15
NL
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen.
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Inhoud van de verpakking
1 Bovenfrees
1 Parallelgeleider
1 Koolborstelset
1 Malgeleider
1 Afzuigadapter
1 Moersleutel
1 4 mm Inbussleutel
1 Freeshouder 8 mm
(bevestigd op de machine)
1 Freeshouder 6 mm
6 Freesbits
1 Veiligheidsinstructies
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiebewijs
Productinformatie
Afb. A1, A2 & C
1. Aan/uit schakelaar
2. Handgreep
3. Basisplaat
4. Bevestigingsschroeven van de parallelgeleider
5. Schakelaarvergrendelknop
6. Freeshoudermoer
7. Spindelvergrendeling
8. Freesdiepte instelknop
9. Vleugelmoer voor diepte stop
10. Diepteaanslag
11. Klemhendel
12. Freesdiepte schaalaanduiding
13. Aanpasknop voor elektronische
snelheidscontrole
15. Freesdiepte jnstelknop
16. Stofafvoer opening
17. Parallelgeleider liniaal
18. Nulteken
19. Parallelgeleider
20. Geleiderstaaf
21. Dieptemaat
22. Schroeven
23. Malgeleider
24. Stofadapter
25. Stofbuis
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
symbolen gebruikt:
Lees de instructies zorgvuldig.
Levensgevaar en risico op verwondingen
evenals risico de machine te beschadigen
wanneer u de veiligheids-instructies in
deze handleiding niet opvolgt.
Gevaar voor een elektrische schok.
Haaldestekkeruitdewandcontactdoos.
Variabele snelheidsregeling.
Draag oor- en oogbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag beschermende handschoenen.
16
NL
Extra veiligheidsinstructies
Controleer het werkstuk op belemmeringen op
het oppervlak van het materiaal, zoals
uitstekende spijkers enz., om de kop van de
frees te beschermen.
Wacht tot de frees volledig tot stilstand is
gekomen voordat u blokkerend of gefreesd
materiaal rond de frees verwijderd. Gebruik
nooit uw vinger hiervoor maar een lange stok.
Houd uw handen uit de buurt van het te frezen
oppervlak.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit wanneer
het een ongebruikelijk geluid produceert of
sterk vibreert.
Controleer voor gebruik of alle onderdelen
vast zitten, gereedschap is verwijderd enz.
Controleer altijd of het voltage dat
vermeld staat op het apparaat
overeenkomt met het elektriciteitsnet.
Uw machine is dubbel geïsoleerd,
aarding is daarom niet nodig.
Gooi oude elektriciteitsnoeren of stekkers altijd
meteen weg nadat deze door nieuwe
vervangen zijn. Het is gevaarlijk om de stekker
van een beschadigd of los netsnoer in het
wandcontact te steken.
Gebruik alleen goedgekeurde verlengkabels
voor de machine. De minimum doorsnede van
de aders moet 1,5 mm
2
zijn. Wanneer u een
kabelhaspel gebruikt moet deze altijd geheel
ontrold zijn.
Verwijder altijd de stekker uit het
wandcontact voordat u een accessoire
wilt gaan plaatsen.
Wacht tot de machine volledig tot
stilstand is gekomen en de frees is
afgekoeld voordat u de frees gaat
vervangen.
3. MONTAGE
Freesselectie
Afhankelijk van de toepassing en het gebruik zijn
vrezen verkrijgbaar in de meest uiteenlopende
kwaliteiten en vormen:
Frezen gemaakt van high speed steel (HSS) zijn
geschikt voor bewerking van zachte materialen,
bijv. zacht hout en kunststof.
Hard metalen (HM) frezen zijn bij uitstek geschikt
voor harde materialen, bijv. hardhout en
aluminium.
Het plaatsen en verwijderen van frezen
Afb. B
Gebruik alleen frezen met een asdiameter die
overeenkomt met de freeshouder. Gebruik alleen
frezen die geschikt zijn voor de maximale
snelheid van deze machine. De freesasdiameter
mag niet groter zijn dan de maximale diameter
(zie ‘Technische specicaties’).
Draai de freeshoudermoer nooit aan zonder dat
er een frees in de houder zit; de houder kan
hierdoor beschadigd raken.
Druk op de spindelvergrendeling (7) en draai
de freeshoudermoer (6) tot deze in de
vergrendeling grijpt. Houd tijdens deze
procedure de spindelvergrendeling ingedrukt.
Open de freeshoudermoer met een moersleutel.
Plaats de freesas in freeshouder.
Draai de freeshoudermoer aan zodat de frees
goed vast zit.
Draai de freeshoudermoer los wanneer u de
frees wilt vervangen.
De parallelgeleider aanpassen
De parallelgeleider is een handig hulpstuk bij het
nauwkeurig frezen op een vaste afstand van de
rand van een werkstuk.
Plaats de freesas in freeshouder.
Schuif de parallelgeleider met de
geleiderbeugels in de bodemplaat en zet het
vast met de vleugelmoeren.
De malgeleider bevestigen
Afb. D
De malgeleider is een handig hulpstuk om een
patroon te frezen.
Bevestig de malgeleider (23) op de
bodemplaat (3) met behulp van de schroeven
(22).
De adapter voor stofafvoer bevestigen
Afb. E & F
Gebruik de stofadapter om het stof af te voeren.
In het geval dat de adapter niet bevestigd is op de
machine, dient u als volgt te handelen:
17
NL
Bevestig de stofadapter (24, afb. E) met de
schroeven (22) op bodemplaat (3).
Plaats de stofbuis (25) in de stofafvoer
(16 afb. F).
Plaats de slang van uw stofzuiger op de
stofbuis (25, afb. F).
Zorg voor een goed zicht op uw
werkstuk door de uitlaat achter de
machine te houden.
4. GEBRUIK
De ON/OFF schakelaar (aan/uit)
Om de machine in te schakelen houdt u de on/
off schakelaar ingedrukt (1, afb. A1, pagina 2).
Wanneer u de on/off schakelaar (1, afb. A1,
pagina 2) loslaat zal de machine uitschakelen.
U kunt de on/off schakelaar blokkeren door
eerst op de on/off schakelaar (1, afb. A1,
pagina 2) en dan op knop (5, afb. A1, pagina
2) te drukken. De schakelaarvergrendeling kan
worden ontgrendeld door kort op de on/off
schakelaar (1, afb. A1, pagina 2) te drukken.
Zet de machine niet neer wanneer de motor
nog draait. Plaats de machine niet op een
stofg oppervlak. Stofdeeltjes kunnen dan in
het mechanisme komen.
Gebruikstips
Na het inschakelen van de machine dient u te
controleren of de machine de maximale
snelheid heeft bereikt voordat u het werkstuk
gaat bewerken.
Klem het werkstuk vast en zorg ervoor dat het
niet kan wegschieten wanneer u aan het
frezen bent.
Houd de machine stevig vast en beweeg het
gelijkmatig over het werkstuk. Druk niet op de
machine.
Gebruik geen frezen die tekenen van slijtage
vertonen. Versleten frezen hebben een
negatief effect op de efciëntie van de
machine.
Schakel na gebruik altijd eerst de machine uit
voordat u de stekker uit het wandcontact haalt.
Snelheidinstelling
De gewenste snelheid kan vooraf worden
ingesteld met de draaiknop. De snelheid kan ook
tijdens het frezen worden gewijzigd.
1 – 2 = lage snelheid
3 – 4 = gemiddelde snelheid
5 – 6 = hoge snelheid
Max = maximale snelheid
De gewenste snelheid is afhankelijk van het
materiaal en kan worden vast gesteld door een
test. Verder vereisen frezen met een grotere
diameter een lagere rotatiesnelheid.
Materiaal Diameter
frezen
Snelheid
Hard hout >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Zacht hout >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastic >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Na langdurige perioden gewerkt te hebben met
lage snelheden, dient u de machine te laten
afkoelen door het een paar minuten - zonder
belasting - op een hoge snelheid te laten draaien.
Hoogte-instelling van de freeskolom
Afb. G+A1
De klemhendel (11) wordt gebruikt om de
maximale hoogte mee in te stellen.
De freesdiepte is daarmee ingesteld. Dit is
gebruikelijk wanneer u de frees op een speciale
freestafel gebruikt.
Denk erom dat de freeskolom niet vergrendeld is.
De frees kan omlaag worden gedrukt, hierbij drukt
u de veren in.
Vergrendel de freeskolom met behulp van de
klemhendel.
De frees is nu vergrendelt en zal niet meer
omhoog veren.
De freesdiepte instellen
Afb. G+A1
De freesdiepte kan worden ingesteld met behulp
van de knoppen 8, 9, 11 en 15. Wanneer de
freesdiepte juist is ingesteld, kunt u de groef
uitfrezen met een nauwkeurigheid van minder
dan 0,1 mm.
18
NL
Voorbereiding:
Plaats de gewenste frees in freeshouder.
De frees kan omlaag worden gedrukt, hierbij
drukt u de veren in.
Druk de machine omlaag totdat de frees het
hout aanraakt, vergrendel de kolom nu met de
klemhendel (11).
Draai knop 9 los.
Stel knop 15 in op nul.
Gebruik knop 8 om de diepte in de laagste
stand in te stellen.
Draai knop 9 aan (met de klok mee). De
freesdiepte is nu ingesteld op precies 0 mm.
Grove instelling:
Lees de waarde op de schaal (12).
Draai knop 9 los.
Draai knop 8 en lees de waarde opnieuw op
de schaal. Het verschil tussen deze waarden
is de freesdiepte-instelling. Bijvoorbeeld:
Wanneer de waarde op de schaal (12) in de
nulinstelling 8.5 is en de waarde nadat u aan
(8) heeft gedraaid 7.0 is, dan is de freesdiepte
ingesteld op 1.5 cm.
Draai knop 9 opnieuw vast.
Nauwkeurige instelling:
Draai knop 9 los.
De bovenste knop (15) staat nog op nul. Draai
deze knop een volle slag met de klok mee tot
het weer in de nulpositie staat. De freesdiepte
is nu 1.0 mm minder.
Indien gewenst kunt u de freesdiepte accuraat
instellen tot minder dan 0.1 mm.
Draai knop 9 opnieuw vast.
Verwijder nu de klemhendel (11).
Aanpassingen met behulp van de dieptemaat
De dieptemaat maakt het mogelijk om snel te
kiezen uit drie verschillende freesdieptes. Deze
kunnen tevens worden ingesteld met de
diepteaanslag (10).
Voor grotere freesdiepten bevelen wij het aan om
meerdere malen te frezen met steeds grotere
diepte-instellingen.
Pas de gewenste freesdiepte aan met behulp
van de dieptemaat (21).
5. ONDERHOUD
Controleer of de stekker uit het
wandcontact is verwijderd voordat u
onderhoud aan de motor van de
machine gaat plegen.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
een lange tijd te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Regelmatige reiniging en een
adequate zorg zijn bepalend voor een continu
naar tevredenheid werkende machine.
Reinigen
Reinig de behuizing van de machine regelmatig
met een zachte doek, bij voorkeur na ieder
gebruik. Houd de ventilatieopeningen vrij van stof
en vuil. Gebruik wanneer het vuil moeilijk te
verwijderen is een zachte doek die met wat
zeepwater bevochtigd is. Gebruik geen
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak,
enz. Deze oplosmiddelen kunnen de
kunststofonderdelen beschadigen.
Probleemoplossingen
Hieronder vindt u mogelijke oorzaken en
oplossingen van storingen.
1 Het apparaat is ingeschakeld, maar de
motor draait niet
De stroomketen is onderbroken
• Laatdestroomketenrepareren
Er zijn losse draden in de stekker of het
wandcontact
• Laatdestekkerofhetwandcontact
repareren
De schakelaar is defect
• Laatdeschakelaarrepareren
2 De frees draait langzaam
Botte of beschadigde frees
• Vervangdefreesoflaatdezeslijpen
Variabele snelheid is ingesteld op laag
• Verhoogdevariabelesnelheid
Motor is overbelast
• Verminderdeneerwaartsedrukopdefrees
3 Buitensporige trillingen
Verbogen freesschacht
• Vervangdefrees
19
FR
4 Vonken binnen de behuizing
Versleten koolborstels
• Vervangdekoolborstels
Defecten
Neem in het geval van een storing, bijv. slijtage
van een onderdeel, contact op met het adres op
het garantiebewijs. Bijgesloten vind u een
overzicht van alle onderdelen die kunnen worden
besteld.
Milieu
Om te voorkomen dat de machine beschadigd
raakt gedurende het transport dient het stevig
verpakt te worden. De meeste
verpakkingsmaterialen kunnen worden
gerecycled. Breng deze materialen naar de juiste
inzamelingspunten.
Kapotte of afgedankte elektrische of
elektronische apparaten moeten worden
aangeboden bij een afvalscheiding-
station.
Garantie
De garantievoorwaarden kunt u vinden op het
apart bijgesloten garantiebewijs.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
DÉFONCEUSE
PRM1015
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et de
sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps
de ce produit.
Pour votre sécurité pour la sécurité des
autres personnes, veuillez lire
attentivement ces instructions avant
d’utiliser l’appareil. Cela vous aidera à
comprendre mieux votre produit et à
éviter les risques inutiles. Conservez de
manuel d’instructions en lieu sûr pour
toute utilisation ultérieure.
Introduction
La défonceuse a été conçue pour le fraisage du
bois et des produits en bois. Vériez que la
machine, les pièces et accessoires n’ont pas été
endommagées pendant le transport.
Table des matières
1. Informations sur l’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Fonctionnement
5. Entretien
20
FR
1.
INFORMATIONS SUR L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée 1300 W
Vitesse à vide 9000-30000/min
Profondeur de coupe 60 mm
Mandrin 6 & 8 mm
Poids 3,57 kg
Lpa (pression acoustique) 90,9 dB(A)
Lwa
(puissance acoustique)
101,9 dB(A)
Vibration poignée gauche 5,009 m/s
2
Vibration poignée droite 3,941 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées.
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
Contenu de l’emballage
1 Défonceuse
1 Guide parallèle
1 Jeu de balais
1 Guide de coupe
1 Adaptateur pour l’extraction de la poussière
1 Clé
1 Clé hexagonale de 4 mm
1 Mandrin de 8 mm (monté sur la machine)
1 Mandrin de 6 mm
6 Fraises
1 Manuel de consignes de sécurité
1 Manuel d’instructions d’utilisation
1 Carte de garantie
Productinformatie
Fig. A1, A2 & C
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée
3. Embase
4. Vis de xation pour barrière parallèle
5. Verrouillage interrupteur
6. Ecrou de mandrin
7. Verrouillage broche
8. Bouton de réglage de la profondeur de
plongée
9. Boulon à oreilles pour butée de profondeur
10 Butée de profondeur
11. Levier de serrage
12. Echelle de profondeur de plongée
13. Volant de réglage pour la commande de
vitesse électronique
15. Bouton de réglage n de la profondeur de
plongée
16. Equipement d’extraction de poussière
17. Règle de barrière parallèle
18. Repère zéro
19. Barrière parallèle
20. Tige de guidage
21. Butée de profondeur rotative
22. Vis
23. Guide de coupe
24. Adaptateur à poussière
25. Tuyau à poussière
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi:
Lisez attentivement les instructions.
Danger de mort et risque de blessures,
ainsi que risque de dégâts à la machine
en cas de non respect des instructions de
sécurité contenues dans ce manuel
d’instructions.
Danger de choc électrique.
Retirerlachedelaprisedecourant.
21
FR
Commande de vitesse variable.
Port de protections oculaires et
auditives.
Port d’un masque antipoussières.
Port de gants de protection.
Instructions de sécurité supplémentaires
Vériez que les pièces à usiner ne présentent
aucune obstruction sur la surface du matériau
(clous qui dépassent, etc.) an de protéger la
tête de la défonceuse.
Attendez que la défonceuse soit complètement
arrêtée avant de retirer tout matériau coincé
ou fraisé autour de la lame. Utilisez une
baguette longue pour cela et n’utilisez jamais
vos doigts.
Tenez vos mains éloignées de la surface de
fraisage.
Arrêtez immédiatement l’outil s’il commence à
émettre un bruit inhabituel ou à vibrer de
manière excessive.
Vériez que toutes les pièces sont sûres, que
les outils sont retirés, etc. avant le début de
l’opération.
Vérieztoujoursquel’alimentation
électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Votre machine possède une double
isolationquirendsuperule
branchement à la terre.
Jetez sans délai tous câbles ou prises après
qu’ils aient été remplacés par des neufs. Il est
dangereux d’insérer la prise d’un câble
démonté dans une prise électrique.
N’utilisez que des rallonges approuvées
appropriées par rapport à la puissance
absorbée de la machine. La taille minimum du
conducteur est de 1.5 mm
2
. Si vous utilisez un
câble enroulé, déroulez-le toujours
complètement.
Débranchez toujours votre outil avant
d’y monter un accessoire.
Attendez que la machine soit
complètement arrêtée et que la lame se
soit refroidie avant de remplacer la lame.
3. MONTAGE
Sélection de la fraise
Différents modèles de fraises ayant différentes
qualités sont disponibles en fonction du traitement
et de l’application :
Les fraises en acier haute vitesse (HSS) sont
adaptées pour le travail des matériaux tendres
(bois tendre et plastique, par exemple).
Les fraises à pointe de carbure (HM) sont
particulièrement adaptées aux matériaux durs et
abrasifs (bois dur et aluminium, par exemple).
Montage et inversion des lames
Fig. B
N’utilisez que des lames ayant un diamètre d’axe
correspondant à la taille du mandrin. N’utilisez
que des lames qui sont appropriés à la vitesse
maximum de la machine. Le diamètre des lames
ne doit pas dépasser la diamètre maximum (voir
Spécications techniques). Ne serrez jamais
l’écrou du mandrin s’il n’y a pas de fraise dans le
mandrin; le mandrin pourrait être endommagé.
Appuyez sur le verrouillage de la broche (7) et
tournez l’écrou du mandrin (6) jusqu’à ce qu’il
s’engage dans le verrouillage. Tenez le
verrouillage de la broche enfoncé pendant
cette opération.
Ouvrez l’écrou du mandrin à l’aide de la clé.
Placez l’axe de la lame dans le mandrin.
Serrez l’écrou du mandrin an que la lame soit
correctement verrouillée.
Ouvrez l’écrou du mandrin lorsque vous
voulez remplacer une lame.
Réglage de la règle de barrière parallèle
La barrière parallèle est un outil utile pour le
fraisage de précision à une distance xe du bord
de la pièce à usiner.
Placez la lame désirée dans l’outil.
Faites glisser le guide parallèle avec les tiges
de guidage dans l’embase et serrez à la
mesure voulue avec les boulons à oreilles.
22
FR
Montage du guide de coupe
Fig. D
Le guide de coupe est une aide pratique pour la
découpe d’un motif.
Montez le guide de coupe (23) sur l’embase
de la défonceuse (3) à l’aide des vis (22).
Montage de l’adaptateur pour l’extraction de
la poussière
Fig. E & F
Utilisez l’adaptateur à poussière pour l’extraction
de la poussière. Si l’adaptateur n’est pas monté
sur la machine, suivez ces instructions:
Montez l’adaptateur à poussière (24, Fig. E)
avec les vis (22) sur la semelle de la lame (3).
Placez le tuyau à poussière (25) dans la sortie
de poussière (16 Fig. F).
Placez le tuyau de votre aspirateur sur le
tuyau à poussière (25, Fig. F).
Tenez la sortie de la machine derrière la
machine pour avoir une bonne vision de
la pièce à usiner.
4. FONCTIONNEMENT
L’interrupteur Marche/Arrêt
Pour allumer l’outil, appuyez et tenez enfoncé
l’interrupteur marche/arrêt (1, Fig. A1, page 2).
Si vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (1,
Fig. A1, page 2), l’outil s’arrêtera.
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche/
arrêt en appuyant sur l’interrupteur marche/
arrêt (1, Fig. A1, page 2), puis sur le bouton(5,
Fig. A1, page 2). Le verrouillage de
l’interrupteur peut être relâché en appuyant
brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt (1,
Fig. A1, page 2).
Ne posez pas la machine si le moteur est encore
en marche. Ne placez pas la machine sur une
surface poussiéreuse. Les particules de
poussières pourraient entrer dans le mécanisme.
Conseils d’utilisation
Après avoir mis à la machine en marche,
assurez-vous qu’elle a atteint la vitesse
maximum avant de l’utiliser sur la pièce à
usiner.
Serrer la pièce à usiner et assurez-vous
qu’elle ne peut pas glisser sous la machine
pendant les activités de découpe.
Tenez la machine fermement et déplacez-la de
façon régulière sur la pièce à usiner. Ne forcez
pas la machine.
N’utilisez que des lames qui ne présentent
aucun signe d’usure. Les lames usées ont un
effet négatif sur l’efcacité de la machine.
Arrêtez toujours la machine avant de la
débrancher de la prise secteur.
Présélection de la vitesse
La vitesse requise peut être présélectionnée avec
la molette. Pendant le fonctionnement, la vitesse
de rotation peut également être ajustée.
1 – 2 = vitesse basse
3 – 4 = vitesse moyenne
5 – 6 = vitesse élevée
Max = vitesse maximum
La vitesse requise dépend du matériau et peut
être déterminée par l’essai pratique. De plus, les
fraises ayant un diamètre plus important ont
besoin d’une vitesse de rotation inférieure.
Matériau Diamètre
fraise
Plage de
vitesse
Bois dur >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Bois tendre >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastique >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Après de longues périodes de travail à vitesse
basse, laissez la machine refroidir pendant
quelques minutes à vitesse élevée et à vide.
Réglage de hauteur de la colonne de la
défonceuse
Fig. G+A1
Le levier de serrage (11) est utilisée pour régler la
hauteur maximum de la défonceuse.
La profondeur de plongée est ensuite xe. Cela
est habituellement nécessaire lors de l’utilisation
de l’outil sur une table de fraisage spéciale.
Assurez-vous que la colonne de la défonceuse
n’est pas verrouillée.
23
FR
La défonceuse peut être enfoncée contre la force
du ressort.
Verrouillez la colonne de la défonceuse à l’aide
du levier de serrage
La défonceuse est à présent verrouillée et elle ne
reviendra plus dans sa position d’origine.
Réglage de la profondeur de plongée
Fig. G+A1
La profondeur de plongée peut être réglée en
utilisation les boutons 8, 9, 11 et 15. Si la
profondeur de plongée est réglée correctement,
la rainure en question peut être usinée avec une
précision de 0,1 mm.
Préparation:
Placez la lame désirée dans l’outil.
La toupie peut être enfoncée contre la force du
ressort.
Poussez l’outil vers le bas jusqu’à ce que la
lame touche la pièce à usiner, puis verrouillez-
le en utilisant le levier de serrage (11).
Desserrez le bouton 9.
Réglez le bouton 15 sur zéro.
Utilisez le bouton 8 pour régler la profondeur
jusqu’en bas.
Serrez le bouton 9 (vers la droite). La
profondeur de plongée est à présent réglée
précisément à 0 mm.
Réglage grossier:
Lisez la valeur de l’échelle (12).
Desserrez le bouton 9.
Tournez le bouton 8 et lisez à nouveau la
valeur de l’échelle. La différence entre les
deux valeurs est le réglage de profondeur de
plongée. Par exemple: Si la valeur de l’échelle
(12) est 8.5 au réglage zéro et si la valeur est
7.0 après avoir tourné le bouton (8), la
profondeur de plongée a été réglée sur 1,5 cm.
Resserrez le bouton 9.
Réglage fin:
Desserrez le bouton 9.
Le bouton supérieur (15) est toujours réglé sur
zéro. Tournez ce bouton d’un tour complet
vers la gauche jusqu’à le faire revenir en
position zéro. La profondeur de plongée est à
présent de 1,0 mm de moins.
Au besoin, la profondeur de plongée peut être
réglée avec une précision de l’ordre de 0,1 mm.
Resserrez le bouton 9.
Déverrouillez le levier de serrage (11).
Réglage à l’aide de la butée de profondeur
rotative
La butée de profondeur rotative vous permet de
choisir rapidement entre trois profondeurs de
coupe différentes. Elles sont également
déterminées par le réglage de la butée de
profondeur (10).
Pour des profondeurs de fraisage plus
importantes, il est recommandé d’effectuer
plusieurs coupes répétitives avec un taux
d’extraction inférieur.
Ajustez la profondeur de coupe requise en
tournant la butée de profondeur rotative (21).
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’intervenir sur le
moteur.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
un maximum de temps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement satisfaisant de la
machine dépend des soins et du nettoyage
réguliers qui lui sont apportés.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le corps de la machine
avec un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Maintenez les fentes d’aération
exemptes de particules ou de saletés. Si les
saletés ne partent pas, utilisez un chiffon doux
humidié avec une eau savonneuse.
N’utilisez jamais de solvants tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces solvants peuvent
endommager les pièces en plastique.
Dépannage
La page suivante indique certaines causes et
solutions aux pannes possibles.
1 L’interrupteur marche est actionné, mais le
moteur ne fonctionne pas
Le circuit électrique est interrompu
• Faitesréparerlecircuitélectrique
Des ls de la che d’alimentation ou de la
prise sont desserrés
• Faitesvérierouréparerlapriseetlache
L’interrupteur est défectueux
• Faitesréparerl’interrupteur
24
ES
2 La défonceuse fonctionne lentement
Lame émoussée ou endommagée
• Aflezouremplacezlalame
Vitesse variable réglée sur bas
• Augmentezlavitessevariable
Surchauffe du moteur
• Réduisezlaforcedepousséesurla
défonceuse
3 Vibrations excessives
Manche de lame courbé
• Remplacezlalame
4 Etincelles dans le boîtier
Balais usagés
• Remplacezlesbalais
Pannes
En cas de panne, après l’usure d’une des pièces
par exemple, contactez les coordonnées
indiquées sur la carte de garantie. Vous trouverez
un éclaté vous montrant les pièces qui peuvent
être commandées.
Environnement
An d’éviter tout dégât à la machine durant le
transport, cette dernière est fournie dans un
emballage solide. La plupart des matériaux
d’emballage peuvent être recyclés. Portez des
matériaux aux centres de recyclage appropriés.
Les appareils électriques ou
électroniquesenpanneouenndevie
doivent être amenés dans des centres
de recyclage appropriés.
Garantie
Les conditions de garantie gurent séparément
sur la carte de garantie jointe.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modications. Les spécications peuvent
changer sans autre préavis.
ENRUTADOR
PRM1015
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm se
fabrican de conformidad con las normas más
elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte
de nuestra losofía también proporcionamos un
excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Para su propia seguridad y la de los
demás, por favor, lea las presentes
instrucciones detenidamente antes de
utilizar este aparato. Le ayudará a
entender su producto con más facilidad
y a evitar riesgos innecesarios. Guarde
el presente manual de instrucciones en
un lugar seguro para poder acudir a él
con posterioridad.
Introducción
El enrutador ha sido diseñado transportar madera
y productos de madera. Compruebe la máquina,
las partes sueltas y los accesorios por si acaso
hubieran sufrido daños durante el transporte.
Contenido
1. Especicaciones de la máquina
2 Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Funcionamiento
5. Mantenimiento
25
ES
1. ESPECIFICACIONES DE LA
MÁQUINA
Datos técnicos
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de alimentación 1300 W
Velocidad sin carga 9000-30000/min
Profundidad del corte 60 mm
Portaherramientas 6 & 8 mm
Peso 3,57 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 90,9 dB(A)
Lwa (nivel sonoro) 101,9 dB(A)
Asa izquierda vibratoria 5,009 m/s
2
Asa derecha vibratoria 3,941 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración
preliminar de la exposición a las vibraciones al
utilizar la herramienta con las aplicaciones
mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Contenidos del embalaje
1 Enrutador
1 Guía paralela
1 Equipo de cepillos de carbón
1 Guía de modelo
1 Adaptador para la extracción del polvo
1 Llave inglesa
1 Llave hexagonal de 4mm
1 Portaherramientas de 8 mm (unido a la
máquina)
1 Portaherramientas de 6 mm
6 Bits de enrutador
1 Instrucciones de seguridad
1 Instrucciones de funcionamiento
1 Tarjeta de garantía
Información del producto
Fig. A1, A2 & C
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Asa
3. Placa base
4. Fijación de tuercas para la hendidura paralela
5. Botón de bloqueo del interruptor
6. Perno del portaherramientas
7. Bloqueo del husillo
8. Botón de ajuste de profundidad de inmersión
9. Perno de ala para tope de profundidad
10. Tope de profundidad
11. Palanca de sujeción
12. Escala de profundidad de inmersión
13. Rueda de ajuste para el control de la
velocidad electrónica
15. Botón de sintonización de profundidad de
inmersión
16. Instalación de extracción del polvo
17. Regla de hendidura paralela
18. Marca de cero
19. Hendidura paralela
20. Barra de guía
21. Revólver de tope de profundidad
22. Tuercas
23. Guía de modelo
24. Adaptador de polvo
25. Tubo de polvo
2.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
En este manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
Lea las instrucciones detenidamente.
Peligro de muerte y riesgo de daños
personales así como riesgo de daños
materiales a la máquina en caso de un
incumplimiento de las instrucciones de
seguridad incluidas en las presentes
instrucciones de uso.
Peligro de electrocución.
26
ES
Saque la toma del enchufe de red.
Control de velocidad variable.
Obligación de utilizar protección para los
ojos y los oídos.
Lleve una máscara contra el polvo.
Lleve guantes de protección.
Instrucciones de seguridad adicionales
Por favor, compruebe que las piezas de
trabajo carecen de obstrucción alguna en la
supercie del material, como las tuercas que
sobresalgan, etc. para proteger la cabeza del
enrutador.
Espere hasta que el enrutador se haya parado
al completo antes de sacar cualquier
material bloqueado o enrutado alrededor del
cortador. Utilice un palo largo para ello y
nunca sus dedos.
Por favor, mantenga sus manos lejos de la
supercie de enrutamiento.
Apague inmediatamente la herramienta si
empieza a producir cualquier ruido anormal o
si empieza a vibrar de manera excesiva.
Por favor, compruebe que todas las partes son
seguras, que las herramientas se han retirado,
etc. antes de operar con el aparato.
Severicarásiemprequelatensiónde
redcorrespondeconlaespecicadaen
la placa de modelo.
Su máquina está dotada de un
aislamiento doble, y por lo tanto, no
necesita ninguna conexión a tierra.
Deséchense los cables y conectores una vez
sustituidos inmediatamente. Es peligroso
conectar el enchufe de un cable defectuoso a
una toma de corriente.
Utilice exclusivamente un cable de extensión
aprobado para la entrada de alimentación de
la máquina. El tamaño mínimo del conductor
es 1.5 mm
2
. Cuando utilice una bobina de
cable, deshaga siempre la bobina al completo.
Antes de montar un accesorio,
desconecte la herramienta siempre.
Espere hasta que la máquina se pare
por completo y el cortador se haya
enfriado antes de cambiar el cortador.
3. MONTAJE
Selección de variables del enrutador
En función del tratamiento y de la aplicación, las
variables del enrutador se encuentran disponibles
en la mayoría de los diseños y calidades:
Las variables del enrutador hechas de acero de
alta velocidad (HSS) son ideales para trabajar
con materiales suaves, como por ejemplo, la
madera suave y el plástico.
Las variables del enrutador de carburo en puntas
(HM) son concretamente ideales para los
materiales duros y abrasivos, como por ejemplo,
la madera dura y el aluminio.
Montaje y retirada de los cortadores
Fig. B
Utilice sólo cortadores con un diámetro de eje
que corresponda al tamaño del
portaherramientas. Utilice sólo cortadores que
sean adecuados para la máxima velocidad de la
máquina. El diámetro del cortador no deberá
superar el diámetro máximo (véanse las
“Especicaciones técnicas’). No apriete nunca el
perno del portaherramientas, si no hay ninguna
variante de enrutador en el portaherramientas; el
portaherramientas podrá sufrir daños.
Pulse el bloqueo del husillo (7) y gire el perno
del portaherramientas (6) hasta que se
enganche en el bloqueo. Mantenga pulsado el
bloqueo del husillo durante este procedimiento.
Abra el perno del portaherramientas utilizando
la llave inglesa.
Coloque el husillo del cortador en el
portaherramientas.
Ajuste el perno del portaherramientas de forma
que el cortador se bloquee adecuadamente.
Abra el perno del portaherramientas cuando
desee cambiar el cortador.
27
ES
Ajuste de la regla de la hendidura paralela
La hendidura paralela es una herramienta de
gran utilidad para el enrutamiento de precisión a
una distancia ja del borde de la pieza de trabajo.
Coloque el cortador deseado en la
herramienta.
Introduzca la guía paralela con las barras de
guía en la placa de base y apriete
adecuadamente a su medida con los pernos
de ala.
Montaje de la guía de modelo
Fig. D
La guía de modelo es una ayuda de gran utilidad
para cortar cualquier modelo.
Monte la guía de modelo (23) en la base del
enrutador (3) utilizando las tuercas (22).
Montaje del adaptador para la extracción del
polvo
Fig. E & F
Utilice el adaptador de polvo para la extracción
de polvo. Si el adaptador no está montado en la
máquina, siga estas instrucciones:
Monte el adaptador de polvo (24, Fig. E) con
las tuercas (22) en la base del cortador (3).
Coloque el tubo de polvo (25) en la salida de
polvo (16 Fig. F).
Coloque el tubo de su aspiradora en el tubo
de polvo (25, Fig. F).
Mantenga la salida de la máquina tras la
máquina para lograr una buena
visualización de la pieza de trabajo.
4. FUNCIONAMIENTO
Interruptor de Encendido/Apagado
Para encender la herramienta, pulse y
mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado (1, Fig. A1, página 2).
Si suelta el botón de encendido/apagado (1,
Fig. A1, página 2), la herramienta se apagará.
Podrá bloquear el interruptor de encendido/
apagado pulsando el botón de encendido/
apagado (1, Fig. A1, página 2) y a
continuación, el botón (5, Fig. A1, página 2).
El bloqueo del interruptor podrá soltarse
pulsando brevemente el interruptor de
encendido/apagado (1, Fig. A1, página 2).
No apague la máquina cuando el motor siga
funcionando. No coloque la máquina en una
supercie con polvo. Las partículas de polvo
podrán entrar en el mecanismo.
Consejos de uso
Tras encender la máquina, compruebe que la
máquina alcanza la máxima velocidad antes
de utilizarla en la pieza de trabajo.
Agarre la pieza de trabajo y compruebe que la
pieza de trabajo no puede salir por debajo de
la máquina durante las actividades de corte.
Mantenga rmemente la máquina y múevala
suavemente por la supercie de trabajo. No
fuerce la máquina.
Utilice sólo los cortadores que no muestran
ningún indicio de desgaste. Los cortadores
gastados tienen un efecto negativo en la
ecacia de la máquina.
Apague siempre la máquina primeramente
antes de sacar el cable del enchufe.
Preselección de velocidades
La velocidad requerida puede ser
preseleccionada con una ruedecilla. Del mismo
modo, durante el funcionamiento de la velocidad
rotativa, la velocidad puede ajustarse.
1 – 2 = baja velocidad
3 – 4 = velocidad media
5 – 6 = velocidad alta
Max = máxima velocidad
Las velocidades necesarias dependen del
material y pueden determinarse mediante una
prueba práctica. Además, las variantes del
enrutador con gran diámetro necesitan una
velocidad rotativa.
Material Diámetro
Variante del
enrutador
Madera dura >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Madera blando >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminio >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plástico >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
28
ES
Tras largos periodos de funcionamiento a baja
velocidad, deje que la máquina se enfríe
dejándola funcionar varios minutos a velocidad
alta sin ninguna carga.
Fijación de la altura de la columna del
enrutador
Fig. G+A1
La palanca de sujeción (11) se utiliza para jar la
altura máxima del enrutador.
La profundidad de inmersión se ja a
continuación. Esto es normalmente necesario
cuando se usa la herramienta en una mesa de
enrutador especial.
Compruebe que la columna del enrutador no está
bloqueada.
El enrutador puede empujarse frente a la fuerza
de la anilla.
Bloquee la columna del enrutador usando la
palanca de agarre
Ahora, el enrutador estará bloqueado y no
regresará a su posición original.
Fijar la profundidad de inmersión
Fig. G+A1
La profundidad de inmersión puede ajustarse
utilizando los botones 8, 9, 11 y 15. Si la
profundidad de inmersión se ja correctamente,
la ranura en cuestión puede dirigirse
precisamente en unos 0,1 mm.
Preparación:
Coloque el cortador deseado en la
herramienta.
El enrutador puede empujarse frente a la
fuerza de la anilla.
Empuje la herramienta hacia abajo hasta que
el cortador toque la pieza de trabajo, a
continuación, bloquéela utilizando la palanca
de agarre (11).
Aoje el botón 9.
Fije el botón 15 en cero.
Utilice el botón 8 para jar la profundidad a lo
largo de todo el camino.
Apriete el botón 9 (en sentido de las agujas
del reloj). La profundidad de inmersión está
jada ahora precisamente en 0 mm.
Ajuste preliminar:
Lea el valor de la balanza (12).
Aoje el botón 9.
Gire el botón 8 y vuelva a leer el resultado de
la balanza. La diferencia entre ambos valores
es la jación de la profundidad de inmersión.
Por ejemplo: Si el valor en la escala (12) es
8.5 en la jación cero y el valor es 7.0 tras
girar el botón (8), la profundidad de inmersión
será de 1.5 cm.
Vuelva a apretar el botón 9.
Ajuste fino:
Aoje el botón 9.
El botón superior (15) aún sigue estando jado
en cero. De a este botón un giro completo en
sentido contrario al de las agujas del reloj,
hasta que vuelva a la posición cero. La
profundidad de inmersión ahora es de 1.0
menos.
Si es necesario, la profundidad de inmersión
podrá jarse precisamente en 0,1 mm.
Vuelva a apretar el botón 9.
Desbloquee la palanca de agarre (11).
Ajuste utilizando el tope de profundidad del
revólver
El tope de profundidad del revólver le permite
elegir rápidamente entre las distintas
profundidades de corte. También están
determinados por el ajuste del tope de
profundidad (10).
Para profundidades de enrutamiento mayores, se
aconseja llevar a cabo varios cortes repetitivos
con índices de retirada inferiores.
Ajuste la profundidad de corte necesaria
girando el tope de profundidad del revólver
(21).
5. MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina
de la red eléctrica cuando se tengan que
realizar trabajos de mantenimiento en el
motor.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
durante un periodo muy largo de tiempo con un
mantenimiento mínimo. La continuación de su
funcionamiento satisfactorio dependerán del
cuidado adecuado de la máquina y de la limpieza
regular de la misma.
29
ES
Limpieza
Limpie las cubiertas de la máquina
periódicamente con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga
las ranuras de ventilación libres de toda suciedad
y polvo. Si no consigue eliminar la suciedad,
utilice un paño suave humedecido con agua y
jabón. No utilice nunca disolventes, como pueden
ser gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Este tipo de
productos puede dañar las piezas de plástico.
Averías
En la siguiente página, verá algunas de las
causas más corrientes y soluciones a los posibles
fallos.
1 El interruptor de funcionamiento está
encendido, pero el motor no funciona
El circuito eléctrico está roto
• Hagaqueuntécnicorepareelcircuito
eléctrico
Los cables en la toma de alimentación o en el
enchufe están sueltos
• Hagaqueuntécnicocompruebeoreparela
toma y el enchufe
El interruptor está defectuoso
• Hagaqueuntécnicorepareelenchufe
2 El enrutador funciona lentamente
Cortador dañado o estropeado
• Vuelvaaalaroacambiarelcortador
La velocidad variable se ha jado baja
• Aumentelavelocidadvariable
El motor está sobrecargado
• Reduzcalafuerzadeempujeenel
enrutador
3 Vibración excesiva
Vástago del cortador de unión
• Cambieelcortador
4 Chispas dentro de la carcasa
Los cepillos de carbón están usados
• Cambieloscepillosdecarbono
Fallos
Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después
del desgaste de una pieza, póngase en contacto
con la dirección del servicio técnico que gura en
la tarjeta de garantía. Adjunto encontrará un
desglose con el despiece de los componentes
que podrá solicitar por pedido.
Medio ambiente
Para evitar daños a la máquina durante el
transporte, se entrega en un paquete resistente.
La mayoría de los materiales de empaquetado
pueden reciclarse. Lleve esos materiales a los
lugares de reciclaje adecuados.
Los aparatos eléctricos o electrónicos
averiados o fuera de servicio se
desecharán en los puntos de reciclaje
pertinentes.
Garantía
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía adjunta.
El producto y el manual de usuario están sujetos
a cambios. Las especicaciones pueden
modicarse sin previo aviso.
30
PT
FRESADORA
PRM1015
Obrigado por adquirir este produto Ferm.
Trata-se de um produto excelente, fabricado por
um dos fornecedores líderes na Europa.
Todos os produtos fornecidos pela Ferm são
fabricado em conformidade com os mais
elevados requisitos de desempenho e segurança.
Como parte da nossa losoa, oferecemos uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente. Esperamos que
desfrute deste produto por muitos anos.
Para a sua segurança e para a
segurança de outras pessoas, leia
atentamente estas instruções antes de
utilizar este aparelho. Irão ajudá-lo a
compreender mais facilmente o seu
produto e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num
local seguro para utilização futura.
Introdução
O router foi concebido para a fresagem de
madeira e produtos de madeira. Verique se se
encontram peças ou acessórios soltos no interior
da máquina resultantes de danos de transporte.
Índice
1. Especicações da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Funcionamento
5. Manutenção
1.
ESPECIFICAÇÕES DA MÁQUINA

Tensão 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência de entrada 1300 W
Velocidade sem carga 9000-30000/min
Profundidade de corte 60 mm
Pinça de torno 6 & 8 mm
Peso 3,57 kg
Lpa (pressão acústica) 90,9 dB(A)
Lwa
(potência acústica)
101,9 dB(A)
Pega vibratória esquerda 5,009 m/s
2
Pega vibratória direita 3,941 m/s
2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas.
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos de cientemente, pode aumentar
signi cativamente o nível de exposição.
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signi cativamente o
nível de exposição.
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho.
Conteúdo da embalagem
1 Fresadora
1 Guia paralelo
1 Conjuntos de escovas
1 Guia modelo
1 Adaptador para extracção de pó
1 Chave de fendas
1 Chave hexadecimal de 4 mm
1 Pinça de torno de 8 mm (montada na
máquina)
1 Pinça de torno de 6 mm
6 Fresas
1 Instruções de segurança
1 Manual de instruções
1 Cartão de garantia
Informação do produto
Fig. A1, A2 & C
1. Botão Ligar/Desligar
2. Pega
3. Placa de base
4. Parafusos de xação para cerca paralela
5. Botão de bloqueio do interruptor
6. Porca da fresa
7. Bloqueio do fuso
8. Botão de ajuste de profundidade de imersão
9. Parafuso de orelhas para batente de
profundidade
10. Batente de profundidade
11. Manete de xação
31
PT
12. Régua de profundidade de imersão
13. Roda de ajuste para controlo electrónico de
velocidade
15. Botão de sintonização de profundidade de
imersão
16. Sistema de extracção de pó
17. Régua de cerca paralela
18. Marca zero
19. Cerca paralela
20. Barra de desvio
21. Revólver do batente de profundidade
22. Parafusos
23. Guia modelo
24. Adaptador de pó
25.Tubo de pó
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Estas instruções de utilização incluem os
seguintes símbolos:
Ler atentamente as instruções.
Perigo de vida e risco de lesões, bem
como risco de danos na máquina no caso
não cumprimento das instruções de
segurança indicadas nestas instruções de
utilização.
Perigo de choque eléctrico.
Retirarachadatomadadecorrente
eléctrica.
Controlo de velocidade variável.
Utilize protecção auricular e ocular.
Usar uma máscara anti-pó.
Usar luvas de protecção.

Vericar se as peças apresentam quaisquer
obstruções na superfície do material, tais como
pregos salientes, etc., para proteger a cabeça da
fresadora.
Aguardar até que a fresadora pare por completo
antes de remover qualquer
material bloqueado ou enrolado à volta do
cortador. Utilizar uma vara comprida e nunca os
dedos.
Manter as mãos afastadas da superfície de
fresagem.
Desligar imediatamente a ferramenta se começar
a emitir ruídos invulgares ou vibração excessiva.
Vericar se todas as peças estão seguras, todas
as ferramentas foram removidas, etc., antes da
operação.
Vericarsempreseafontede
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa sinalética.
A máquina tem revestimento duplo, não
sendo necessária ligação à terra.
Deitar fora de imediato cabos ou chas
usadas quando as substituir por novas. É
perigoso colocar a cha de um cabo solto
numa tomada de parede.
Utilizar apenas uma extensão aprovada
adequada para a fonte de alimentação da
máquina. O tamanho mínimo do condutor é de
1,5 mm
2
. Se utilizar um carreto de cabos,
soltar sempre a bobina por completo.
Antes de montar qualquer acessório,
desligar sempre a ferramenta.
Aguardar até que a máquina pare por
completo e que o cortador tenha
arrefecido antes de substituir o cortador.
3. MONTAGEM
Selecção de peças da fresadora
Dependendo do processamento e da aplicação,
as peças da fresadora estão disponíveis em
vários designs e qualidades diferentes:
32
PT
As peças da fresadora são de aço de alta
velocidade (HSS) são adequadas para trabalhar
com materiais suaves, por exemplo, madeira
suave e plástico.
As peças da fresadora com ponta de carboneto
(HM) são especialmente adequadas para
materiais duros e abrasivos, por exemplo,
madeira dura e alumínio.
Montagem e remoção dos cortadores
Fig. B
Utilizar apenas cortadores com um diâmetro de
veio que corresponda ao tamanho da pinça de
retorno. Utilizar apenas cortadores que sejam
adequados para a velocidade máxima da
máquina. O diâmetro do cortador não deve
exceder o diâmetro máximo (consulte
‘Especicações técnicas’).
Nunca apertar a porca de xação se não houver
uma peça da fresadora na porca; a pinça de
torno pode car danicada.
Premir o dispositivo de bloqueio do fuso (7) e
rodar a porca de xação (6) até car
engrenada no sistema de bloqueio. Manter o
sistema de bloqueio do fuso premido durante
este procedimento.
Abrir a porca de xação com a chave de
fendas.
Colocar o eixo do cortador na pinça de torno.
Apertar a porca de xação para que o cortador
que devidamente bloqueado.
Abrir a porca de xação quando quiser
substituir um cortador.
Ajustar a régua de cerca paralela
A cerca paralela é uma ferramenta útil para uma
fresagem precisa a uma distância xa a partir da
extremidade da peça.
Colocar o cortador pretendido na ferramenta.
Deslizar a guia paralela com as barras de
desvio na placa de suporte e aperte-a de
acordo com a medida necessárias com as
porcas de orelhas
Montar a guia modelo
Fig. D
A guia modelo é uma ajuda prática para cortar
um padrão.
Montar a guia modelo (23) na base da
fresadora (3) utilizando os parafusos (22).
Montar o adaptador para extracção de pó
Fig. E & F
Utilizar o adaptador de pó para a extracção de
pó. No caso do adaptador não estar montado na
parede, siga as seguintes instruções:
Montar o adaptador de pó (24, Fig. E) com os
parafusos (22) na base do cortador (3).
Colocar o tubo de pó (25) na saída de pó (16
Fig. F).
Colocar o tubo do aspirador no tubo de pó (25,
Fig. F).
Manter a saída da máquina atrás do
equipamento para uma vista adequada
da peça.
4. FUNCIONAMENTO
Interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar)
Para ligar a ferramenta, premir e manter
premido o interruptor On/Off (Ligar/Desligar)
(1, Fig. A1, página 2).
Se soltar o interruptor On/Off (Ligar/Desligar)
(1, Fig. A1, página 2), a ferramenta será
desligada.
Pode bloquear o interruptor On/Off (Ligar/
Desligar) premindo este interruptor (1, Fig. A1,
página 2) e depois o botão (5, Fig. A1, página
2). O bloqueio do interruptor pode ser
libertado premindo o interruptor On/Off (Ligar/
Desligar) (1, Fig. A1, página 2).
Não colocar a máquina no chão quando o
motor ainda estiver em funcionamento. Não
colocar a máquina numa superfície com pó.
Podem entrar partículas de pó no mecanismo.

Depois de ligar a máquina, verique se a
máquina atinge a velocidade máxima antes de
utilizar a peça.
Prender a peça e vericar se não desliza
debaixo da máquina durante a actividade de
corte.
Manter a máquina rme e movê-la de maneira
uniforme sobre a peça. Não forçar a máquina.
Utilizar apenas cortadores que não
apresentem sinais de desgaste. Cortadores
gastos têm um efeito negativo na eciência da
máquina.
Desligar sempre a máquina antes de remover
a cha da tomada.
33
PT
Selecção prévia de velocidade
A velocidade pretendida pode ser seleccionada
previamente com o selector rotativo. Além disso,
durante o funcionamento, pode ajustar a
velocidade de rotação.
1 – 2 = velocidade baixa
3 – 4 = velocidade média
5 – 6 = velocidade elevada
Max = velocidade máxima
A velocidade necessária depende do material e
pode ser determinada por testes práticos. Além
disso, as peças da fresadora com um diâmetro
grande necessitam de uma velocidade de rotação
menor.
Material
Diâmetro peça
da fresadora
Fases de
velocidade
Madeira dura >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Madeira suave >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Alumínio >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plástico >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Depois de trabalhar durante longos períodos a
uma velocidade baixa, deixar a máquina a
arrefecer, deixando-a ligada durante alguns
minutos a uma velocidade elevada sem carga.

Fig. G+A1
A manete de xação (11) é utilizada para denir a
altura máxima da fresadora.
Em seguida, a profunda de imersão é xada. Isto
é normalmente necessário se utilizar a
ferramenta numa mesa de fresagem especial.
Certicar-se de que a coluna da fresadora não
está bloqueada.
A fresadora pode ser premida contra a força da
mola.
Bloquear a coluna da fresadora utilizando a
manete de xação
A fresadora está bloqueada e já não volta para a
posição original.

Fig. G+A1
A profundidade de imersão pode ser ajustada
com os botões 8, 9, 11 e 15. Se a profundidade
de imersão estiver denida correctamente, a
ranhura em questão pode ser encaminhada para
uma distância de 0,1 mm.
Preparação:
Colocar o cortador pretendido na ferramenta.
A fresadora pode ser premida contra a força
da mola.
Empurrar a ferramenta para baixo até o
cortador tocar na peça e depois bloqueie-a
com a manete de xação (11).
Libertar o botão 9.
Colocar o botão 15 para zero.
Utilizar o botão 8 para denir a profundidade
para o valor máximo.
Apertar o botão 9 (para a direita). A
profundidade de imersão está agora denida
precisamente para 0 mm.
Denição básica:
Ler o valor da régua (12).
Libertar o botão 9.
Rodar o botão 8 e leia novamente o valor
indicado no medidor. A diferença entre os dois
valores é a denição de profundidade de
imersão. Por exemplo: se o valor indicado no
medidor (12) for 8,5 na denição zero e o
valor for 7,0 depois de ligar o botão (8), isso
signica que a profundidade de imersão foi
denida para 1,5 cm.
Apertar novamente o botão 9.
Ajuste fino:
Libertar o botão 9.
O botão superior (15) continua denido como
zero. Rodar este botão totalmente para a
esquerda até atingir a posição zero. A
profundidade de imersão tem agora menos
1,0 mm.
Se necessário, pode denir a profundidade de
imersão de maneira precisa para um valor de
0,1 mm.
Apertar novamente o botão 9.
Desbloquar a manete de xação (11).
Ajustar com o batente de profundidade do
revólver
O batente de profundidade do revólver permite
escolher rapidamente entre três diferentes
profundidades de corte. Estes também são
34
PT
determinados pelo ajuste do batente de
profundidade (10).
Para obter maiores profundidades de fresagem, é
recomendável efectuar vários cortes repetitivos
com intervalos de remoção interiores.
Ajustar a profundidade de corte pretendida,
rodando o batente de profundidade do
revólver (21).
5. MANUTENÇÃO
Certicar-sedequeamáquinanãoestá
ligada à corrente quando executar
trabalho de manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para funcionar
durante um longo período de tempo com um
mínimo de manutenção. A operação satisfatória
contínua depende de cuidados adequados da
máquina e de uma limpeza regular.
Limpeza
Limpar regularmente a caixa da máquina com um
pano macio, de preferência após cada utilização.
Limpar o pó e a sujidade acumulados nas
aberturas de ventilação. Se a sujidade não sair,
utilizar um pano macio humedecido com água
com sabão. Nunca utilizar solventes, tais como
gasolina, álcool, água amoniacal, etc. Estes
solventes podem danicar as peças de plástico.
Avarias
Na página seguinte, encontram-se alguns
possíveis motivos e soluções para possíveis
falhas.
1 O interruptor de funcionamento está
ligado, mas o motor não funciona
O circuito eléctrico está danicado
• Peçapararepararocircuitoeléctrico
Os os na cha de corrente ou na tomada
estão soltas
• Peçaparavericarourepararatomadaea
cha
O interruptor está defeituoso
• Peçapararepararointerruptor
2 A fresadora está a funcionar lentamente
Cortador mal aado ou danicado
• Aarnovamenteousubstituaocortador
Velocidade variável reduzida
• Aumentaravelocidadevariável
O motor está sobrecarregado
• Reduziraforçadecompressãona
fresadora
3 Vibração excessiva
Haste do cortador dobrada
• Substituirocortador
4 Faíscas dentro da estrutura
As escovas estão gastas
• Substituirasescovas
Falhas
Se ocorrer uma falha, por exemplo, após o
desgaste de uma peça, entre em contacto com a
pessoa indicada no cartão da garantia. Inclui uma
vista expandida, que mostra as peças que podem
ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar que a máquina sofra danos durante o
transporte, é fornecida numa embalagem robusta.
A maioria dos materiais da embalagem podem
ser reciclados. Levar estes materiais para os
locais de reciclagem adequados.
O equipamento eléctrico/electrónico
defeituoso deve ser entregue nos
pontos de reciclagem adequados.
Garantia
As condições de garantia estão disponíveis no
cartão de garantia fornecido em separado.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especicações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
35
IT
FRESATRICE
PRM1015
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso
di un prodotto di qualità eccellente, distribuito
da uno dei principali fornitori in Europa.
Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati
in conformità con i più rigidi standard in materia
di sicurezza e prestazioni. È nostra losoa offrire
al cliente un servizio di assistenza di eccellente
livello, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che apprezzerà l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
Per la vostra sicurezza e quella degli
altri, leggete attentamente le presenti
istruzioni prima di usare questo
apparecchio. Vi aiuteranno a capire
meglio il prodotto e ad evitare rischi
inutili. Conservate il manuale d’istruzioni
in un luogo sicuro per uso futuro.
Introduzione
La fresatrice è stata progettata per il taglio del
legno e dei prodotti in legno. Controllate che la
macchina, le parti da montare e gli accessori non
abbiano subito danni durante il trasporto.
Indice
1. Speciche della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Funzionamento
5. Manutenzione
1.
SPECIFICHE DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Voltaggio 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza d’ingresso 1300 W
Velocità in assenza di carico 9000-30000/min
Profondità di taglio 60 mm
Pinza 6 & 8 mm
Peso 3,57 kg
Lpa (pressione sonora) 90,9 dB(A)
Lwa
(potenza sonora)
101,9 dB(A)
Vibrazione maniglia sinistra 5,009 m/s
2
Vibrazione maniglia destra 3,941 m/s
2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo valore può
essere utilizzato per mettere a confronto un
l’utensile con un altro o come valutazione
preliminare di esposizione alla vibrazione quando
si impiega l’utensile per le applicazioni
menzionate.
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a
ridurre il livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro.
Contenuto della confezione
1 Fresatrice
1 Guida parallela
1 Set spazzole di carbone
1 Guida modello
1 Adattatore per l’estrazione della polvere
1 Chiave
1 Chiave esagonale 4mm
1 Pinza 8mm (assemblata sulla macchina)
1 Pinza 6mm
6 Punte della fresatrice
1 Istruzioni di garanzia
1 Istruzioni per l’uso
1 Scheda di garanzia
Informazioni sul prodotto
Fig. A1, A2 & C
1. Interruttore On/off (acceso/spento)
2. Maniglia
3. Piastra base
4. Viti di ssaggio per recinzione parallela
5. Pulsante di blocco interruttore
6. Dado pinza
7. Blocco mandrino
8. Pulsante di regolazione profondità di taglio
9. Bullone ad alette per arresto profondità
10 Arresto profondità
11. Leva di ssaggio
12. Scala profondità di taglio
36
IT
13. Manopola di regolazione per il controllo della
velocità elettronica
15. Pulsante di regolazione ne profondità di taglio
16. Sistema di estrazione della polvere
17. Regolo di precisione recinzione parallela
18. Segno zero
19. Recinzione parallela
20. Barra guida
21. Revolver arresto profondità
22. Viti
23. Guida modello
24. Adattatore della polvere
25. Tubo della polvere
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
I seguenti simboli sono usati in queste istruzioni
per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni.
Pericolo di morte e rischio di lesioni e
danni alla macchina in caso di non
osservanza delle istruzioni di sicurezza
contenute nelle presenti istruzioni per
l’uso.
Pericolo di scosse elettriche.
Togliere la spina dalla presa di corrente.
Controllo di velocità variabile.
Protezione obbligatoria di occhi e
orecchie.
Indossare una maschera antipolvere.
Indossare guanti di protezione.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Esaminare i pezzi da lavoro per eventuali
ostruzioni sulla supercie del materiale, come
chiodi sporgenti, ecc., per proteggere la testa
della fresatrice.
Attendere che la fresatrice si sia arrestata
completamente prima di togliere qualsiasi
materiale bloccato o tagliato intorno alla fresa.
Usare un bastone lungo per questo e mai il
dito.
Tenere le mani lontano dalla supercie di
taglio.
Spegnere immediatamente l’utensile se inizia
a produrre un rumore insolito o inizia a vibrare
eccessivamente.
Controllare che tutte le parti siano ssate, gli
utensili siano rimossi ecc. prima del
funzionamento.
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta.
La macchina è dotata di isolamento
doppio, pertanto non è necessario alcun
cavo di terra.
Eliminare immediatamente vecchi cavi o prese
che sono stati sostituiti da nuovi. E’ pericoloso
inserire in una presa di corrente la spina di un
cavo scoperto.
Usare solo prolunghe approvate adatte alla
potenza d’ingresso della macchina. La
dimensione minima del conduttore è 1,5mm
2
.
Quando si usa una prolunga su un
avvolgicavo, srotolarla completamente.
Prima di montare un accessorio
scollegare sempre l’utensile dalla rete
elettrica.
Attendere che la macchina si sia
arrestata completamente e la fresa si sia
raffreddata prima di sostituirla.
3. MONTAGGIO
Selezione delle punte della fresatrice
A seconda della lavorazione e dell’applicazione,
le punte della fresatrice sono disponibili nei
design e qualità più svariati:
37
IT
Le punte di fresatrice fatte di acciaio ad alta
velocità (HSS) sono adatte per la lavorazione di
materiali morbidi, es. legno morbido e plastica.
Le punte di fresatrice in metallo duro (HM) sono
particolarmente indicate per materiali duri e
abrasivi, es. legno duro e alluminio.
Montaggio e rimozione delle frese
Fig. B
Usare solamente frese con un diametro
dell’albero che corrisponda alle dimensioni della
pinza. Usare solamente frese adatte alla velocità
massima della macchina. Il diametro della fresa
non deve superare il diametro massimo (vedere
“Speciche tecniche”).
Non serrare mai il dado della pinza se non è
presente la punta della fresatrice nella pinza; la
pinza potrebbe essere danneggiata.
Premere il blocco dell’alberino (7) e girare il
dado della pinza (6) nché non si innesta nel
blocco. Tenere premuto il blocco dell’alberino
durante questa procedura.
Aprire il dado della pinza con la chiave.
Posizionare l’asse della fresa nella pinza.
Serrare il dado della pinza in modo che la
fresa sia bloccata correttamente.
Aprire il dado della pinza quando si desidera
sostituire una fresa.
Regolazione del regolo di precisione della
recinzione parallela
La recinzione parallela è uno strumento utile per il
taglio di precisione a distanza ssa dall’estremità
del pezzo di lavoro.
Posizionare la fresa desiderata nell’utensile.
Far scorrere la guida parallela con le sbarre
della guida nella piastra di base e serrarle alla
misura necessaria con i bulloni ad alette.
Montaggio della guida modello
Fig. D
La guida modello è uno strumento utile per
tagliare uno schema.
Montare la guida modello (23) sulla piastra
della fresatrice (3) con le viti (22).
Montaggio dell’adattatore per l’estrazione
della polvere
Fig. E & F
Usare l’adattatore della polvere per l’estrazione
della polvere. Nel caso in cui l’adattatore non sia
montato sulla macchina, seguire queste istruzioni.
Montare l’adattatore della polvere (24, Fig. E)
con le viti (22) sulla base della fresa (3).
Posizionare il tubo della polvere (25)
nell’uscita della polvere (16 Fig. F).
Posizionare il tubo dell’aspirapolvere sul tubo
della polvere (25, Fig. F).
Tenere la presa di uscita della macchina
dietro di essa per una buona visione sul
pezzo da lavoro.
4. FUNZIONAMENTO
Interruttore On/Off (acceso/spento)
Per accendere l’utensile, premere e tenere
premuto l’interruttore on/off (1, Fig. A1,
pagina 2).
Se si rilascia l’interruttore on/off (1, Fig. A1,
pagina 2), l’utensile si spegnerà.
E’ possibile bloccare l’interruttore on/off
premendo l’interruttore on/off (1, Fig. A1,
pagina 2) e quindi il pulsante (5, Fig. A1,
pagina 2). Il blocco dell’interruttore può essere
rilasciato premendo brevemente l’interruttore
on/off (1, Fig. A1, pagina 2).
Non posare la macchina quando il motore è
ancora in funzione. Non mettere la macchina
su una supercie polverosa. Le particelle di
polvere potrebbero entrare nel meccanismo.
Suggerimenti d’uso
Dopo aver acceso la macchina, assicurarsi
che raggiunga la piena velocità prima di usarla
sul pezzo di lavoro.
Fissare il pezzo di lavoro e assicurarsi che non
possa scivolare da sotto la macchina durante
le operazioni di taglio.
Fissare la macchina saldamente e muoverla in
modo uniforme sul pezzo da lavorare. Non
sforzare la macchina.
Usare solamente frese che non presentano
segni di usura. Le frese usurate hanno un
effetto negativo sull’efcienza della macchina.
Spegnere sempre la macchina dopo l’uso
prima di scollegarla dalla presa a muro.
38
IT
Preselezione della velocità
La velocità richiesta può essere preselezionata
con il comando a rotella. E’ possibile regolare la
velocità di rotazione anche durante il
funzionamento.
1 – 2 = velocità bassa
3 – 4 = velocità media
5 – 6 = velocità alta
Max = velocità massima
Le velocità richieste dipendono dal materiale e
possono essere determinate con una prova
pratica. Inoltre, le punte di fresatrice con un
diametro largo necessitano di una velocità di
rotazione più bassa.
Materiale Diametro del
punta della
fresatrice
Stadi di
velocità
Legno duro >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Legno morbido >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Alluminio >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastica >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Dopo periodi prolungati di funzionamento a bassa
velocità, lasciare che la macchina si raffreddi
facendola funzionare per alcuni minuti ad alta
velocità in assenza di carico.
Impostazione dell’altezza della colonna della
fresatrice
Fig. G+A1
La leva di ssaggio (11) viene utilizzata per
impostare l’altezza massima della fresatrice.
La profondità di taglio viene quindi ssata.
Solitamente questo è necessario quando si
utilizza l’utensile su uno speciale banco per
fresatrici. Assicurarsi che la fresatrice non sia
bloccata. La fresatrice può essere spinta verso il
basso contro la forza della molla.
Bloccare la colonna della fresatrice con la leva di
ssaggio. Ora la fresatrice è bloccata e non
tornerà più nella posizione originale.
Impostazione della profondità di taglio
Fig. G+A1
La profondità di taglio può essere regolata
usando i pulsanti 8, 9, 11 e 15. Se la profondità di
taglio è impostata correttamente, la scanalatura in
questione può essere tagliata con precisione
entro 0,1 mm.
Preparazione:
Posizionare la fresa desiderata nell’utensile.
La fresatrice può essere spinta verso il basso
contro la forza della molla.
Spingere l’utensile verso il basso nché la
fresa tocca il pezzo di lavoro, quindi bloccarlo
con la leva di ssaggio (11).
Allentare il pulsante 9.
Impostare il pulsante 15 sullo zero.
Usare il pulsante 8 per impostare la profondità
no in fondo.
Serrare il pulsante 9 (in senso orario). Ora la
profondità di taglio è impostata precisamente
su 0 mm.
Impostazione di massima:
Leggere il valore dalla scala (12).
Allentare il pulsante 9.
Ruotare il pulsante 8 e rileggere il valore dalla
scala. La differenza tra i due valori è
l’impostazione della profondità di taglio. Per
esempio: Se il valore sulla scala (12) è 8,5
nell’impostazione zero e il valore è 7,0 dopo
che il pulsante (8) è stato ruotato, allora la
profondità di taglio è stata impostata su 1,5 cm.
Rissare il pulsante 9.
Regolazione fine:
Allentare il pulsante 9.
Il pulsante superiore (15) è ancora impostato
su zero. Dare a questo pulsante un giro
completo in senso anti-orario nché non torna
nella posizione zero. Ora la profondità di taglio
è di 1,0 mm in meno.
Se necessario, la profondità di taglio può
essere impostata accuratamente entro 0,1mm.
Rissare il pulsante 9.
Sbloccare la leva di ssaggio (11).
Regolazione con il revolver di arresto della
profondità
Il revolver di arresto della profondità consente di
scegliere rapidamente tra tre diverse profondità di
taglio. Queste sono inoltre determinate tramite la
regolazione dell’arresto di profondità (10).
Per profondità di taglio più ampie, si consiglia di
39
IT
eseguire diversi tagli ripetitivi con velocità di
rimozione inferiori.
Regolare la profondità di taglio richiesta
ruotando il revolver di arresto della profondità
(21).
5. MANUTENZIONE
Assicuratevi che la macchina non sia
sotto tensione quando eseguite lavori di
manutenzione del motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare
a lungo con una manutenzione minima. Un
funzionamento continuo e soddisfacente dipende
dalla cura appropriata della macchina e da una
regolare pulizia.
Pulizia
Pulire regolarmente la struttura esterna della
macchina con un panno morbido, preferibilmente
dopo ogni uso. Mantenere le prese d’aria libere
da polvere e sporco. Se lo sporco non si stacca
usate un panno morbido inumidito di acqua
saponata. Non usate mai solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Questi solventi potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
Guasti
Nella pagina successiva troverete alcune cause e
soluzioni possibili a eventuali guasti.
1 L’interruttore di funzionamento è acceso,
ma il motore non funziona
Il circuito elettrico è rotto
• Farriparareilcircuitoelettrico
I cavi nella spina o presa di corrente sono
allentati
• Farcontrollareoripararelapresaespina
L’interruttore è guasto
• Farripararel’interruttore
2 La fresatrice funziona lentamente
Fresa smussata o danneggiata
• Riaflareosostituirelafresa
Velocità variabile impostata bassa
• Aumentarelavelocitàvariabile
Il motore è sovraccarico
• Ridurrelaforzadispintasullafresa
3 Vibrazione eccessiva
Codolo della fresa piegato
• Sostituirelafresa
4 Scintille all’interno dell’alloggiamento
Le spazzole di carbone sono usurate
• Sostituirelespazzoledicarbone
Guasti
In caso di guasto, per esempio a causa dell’usura
di un pezzo, si prega di contattare il servizio di
assistenza indicato sulla scheda di garanzia.
Troverete inclusa una vista esplosa indicante le
parti che possono essere ordinate.
L’ambiente
Per impedire danni alla macchina durante il
trasporto, essa è fornita in un solido imballaggio.
La maggior parte dei materiali di imballaggio
possono essere riciclati. Portare questi materiali
agli appropriati punti di riciclaggio.
Apparecchi elettrici o elettronici difettosi
o obsoleti devono essere smaltiti negli
appositi centri di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono riportate nella
scheda di garanzia allegata separatamente.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modiche. Le speciche possono
essere modicate senza preavviso.
40
SV
HANDÖVERFRÄS
PRM1015
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår
loso ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
För din egen säkerhet och för andras,
läs vänligen dessa instruktioner
noggrant innan produkten tas i bruk. Du
kommer att förstå produkten bättre och
kan på så sätt undvika onödiga risker.
Spara denna bruksanvisning på ett
säkert ställe för framtida bruk.
Inledning
Handöverfräsen är lämpd för fräsning av trä och
träprodukter.Kontrollera om maskinen har, lösa
delar eller om tillbehör uppvisar transportskador.
Innehåll
1. Maskinspecikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering
4. Användning
5. Underhåll
1. MASKINSPECIFIKATIONER

Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 1300 W
Varvtal obelastad 9000-30000/min
Fräsdjup 60 mm
Spännchuck/spännhylsa 6 & 8 mm
Vikt 3,57 kg
Lpa (bullernivå) 90,9 dB(A)
Lwa
(bullereffekt)
101,9 dB(A)
Vibrationsvärde i vänstra handtaget
5,009 m/s
2
Vibrationsvärde i högra handtaget
3,941 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts enligt
ett standardiserat test i enlighet med EN 60745;
detta värde kan användas för att jämföra
vibrationen hos olika verktyg och som en
ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet.
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån.
- när verktyget stängs av eller är på men inte
används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån.
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt.
Innehåll i förpackningen
1 Överfräs
1 Paralellanslag
1 Kolborstset
1 Schablonledare
1 Adapter för spånutsugning
1 Skruvnyckel
1 4mm Sexkantsnyckel
1 Chuck 8mm (monterat på maskinen)
1 Chuck 6mm
6 Fräsverktyg
1 Säkerhetsanvisningar
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
Produktinformation
Fig. A1, A2 & C
1. På/Av- Knapp
2. Handtag
3. Bottenplatta
4. Låsskruvar för parallellanslag
5. Inkopplingsspärr
6. Spännhylsa
7. Spindellåsning
8. Knapp för inställning av fräsdjup
9. Vingskruv för djupanslag
10. Djupanslag
11. Spännarm
12. Skala för fräsdjup
13. Ställratt för elektronisk varvtalsreglering
15. Fininställning av fräsdjup
16. Spånutsug
41
SV
17. Skala för paralellanslag
18. Nollmärke
19. Parallelanslag
20. Styrstång
21. Djupstoppstång
22. Skruvar
23. Schablonledare
24. Dammadapter
25. Dammrör
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Läs instruktionerna noggrant.
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för skador
på maskinen om intruktionerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Tag ur kontakten ur huvudkontakten.
Inställningsbar hastighetskontroll.
Bär hörselskydd och skyddsglasögon.
Använd munskydd mot damm.
Använd skyddshanskar.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Vänligen kontrollera arbetsstycket om det nns
något hinder på materialytan, som utstickande
spikar etc, för att skydda fräshuvudet.
Vänta tills handöverfräsen har stannat helt
innan du tar bort
material eller frässpån som har fastnat runt
fräsverktyget.Använd en lång pinne för detta
och inte ditt nger.
Vänligen håll händerna borta från fräsytan
Stäng omedlebart av verktyget så fort det
börjar låta konstigt eller vibrera för mycket.
Vänligen kontrollera att alla delar är säkra,
verktyg är borttagna etc. innan du börjar.
Kontrollera alltid att energitillförseln
motsvarar spänningen på märkplåten.
Din maskin är dubbelt isolerad, vilket
innebär att det inte behövs någon
jordledare.
Släng omedelbart bort gamla kablar eller
stickkontakter så fort de har ersatts av nya
exemplar.Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös kabel i vägguttaget.
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för
maskinens effekt.Min. ledarestorlek är
1.5 mm
2
. När du använder kabelrulle linda
alltid av rullen helt.
Dra omedelbart ut nätkontakten ur
vägguttaget om nätsladden skadas och
även under rengöring och underhåll
Vänta med att byta fräs under arbetet
tills maskinen har stannat helt och
fräsverktyget har svalnat.
3. MONTERING
Fräsverktygsurval
Beroende på hantering och tillämpning nns det
fräsverktyg tillgängliga i de esta utformningar
och kvaliteter:
Fräsverktyg gjorda av snabbstål (HSS) är lämpliga
för arbeten utförda på mjuka material, dvs mjukare
träsorter och plast. Fräsverktyg av hårdmetallskär
(HM) är speciellt lämpliga för hårdaträsorter och
sträva material, dvs hårt trä och aluminium.
42
SV
Montering och avlägsnande av fräsverktyg
Fig. B
Används fräsverktyg vars skaftdiameter
överrenskommer med spännstångens mått.
Använd endast fräsverktyg som är lämpade för
maskinens maximala varvtal.Fräsdiametern för
inte överskrida den maximala diametern (se
‘Tekniska specikationer’).
Dra aldrig åt spännmuttern, om det inte nns ett
fräsverktyg i spänntången.spänntången kan
komma till skada.
Tryck in spindellåset (7) och vrid
spänntångens mutter (6) tills denna griper i
låset.Håll under tiden spindellåset intryckt.
Lossa spänntångens mutter med den bifogade
skruvnyckeln.
Placera fräsverktygets skaft i spännstången.
Drag åt spänntångens mutter tills verktyget
sitter fast ordentligt.
Lossa åter spännstångens mutter för byta av
fräsverktyget.
Justera skalan för paralellanslag
Paralellanslaget är ett bra verktyg för
precisionsfräsning vid ett fast avstånd från
arbetsstyckets kant.
Sätt fast önskat frässtål i maskinen.
Dra steganslaget med styrståneg inmot
basplattan och dra åt vid önskat mått med
vingmuttrarna.
Montera schablonledaren
Fig. D
Schablonledaren är lämpad som hjälpmedel vid
fräsning efter ett mönster.
Montera schablonledaren (23) på fräsbasen
(3) med hjälp av skruvarna (22).
Montering av adaptern för spånutsugning
Fig. E & F
Använd för utsugning av damm.Följ dessa
anvisningar i fall adaptern inte är monterad på
maskinen:
Montera dammadaptern (24, Fig. E) med
skruvarna (22) på fräsfoten (3).
Placera dammröret (25) i dammutsläppet (16
Fig. F).
Sätt dammsugarens rör på dammröret (25,
Fig. F).
Hålladapternsutloppbakommaskinen
så att du kan se arbetsstycket ordentligt.
4. ANVÄNDNING
Strömställaren PÅ/AV
Tryck in och håll PÅ/AV-knappen (1, Fig. A1,
page 2) intryckt för att starta verktyget.
Om du släpper PÅ/AV-knappen (1, Fig. A1,
page 2), stannar verktyget.
Du kan låsa startknappen genom att trycka in
PÅ/AV-knappen (1, Fig. A1, page 2)och sedan
knappen (5, Fig. A1, page 2). Spärren släpps
upp genom att kort trycka in PÅ/AV-knappen
(1, Fig. A1, page 2).
Ställ inte undan maskinen förrän motorn har
stannat. Ställ inte undan maskinen på ett
dammigtunderlag. Dammpartiklar kan tränga
in i mekanismen.
Användartips
Då du startar maskinen, se till att den får upp
hastigheten innan den används på
arbetsstycket
Kläm fast arbetsstycket eller se på ett annat
sätt till att det inte kan glida undan arbetet.
Håll maskinen stadigt och för den med jämna
rörelser över arbetsstycket.Tvinga inte
maskinen
Använd endast fräsverktyg som inte visar
slitage.Slitna verktyg reducerar maskinens
effektivitet.
Stäng efter avslutat arbete alltid först av
maskinen innan du drar ut kontakten ur
vägguttaget.
Varvtalsinställning
Nödvändigt varvtal kan ställas in i förväg med
ställrattenDet går även att justera
rotationshastigheten när maskinen är igång.
1 – 2 = låg hastighet
3 – 4 = normal hastighet
5 – 6 = hög hastighet
Max = Högsta hastighet
Varvtalet som krävs beror på vilket material som
skall bearbetas och kan fastställas genom
praktisk provningFrässtål med stor diameter
kräver dessutom lägre rotationshastighet.
43
SV
Material
Diameter
frässtål
Hastighet
Hårt träslag >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Mjukt träslag >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plast >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Efter längre arbetsperioder med låg hastighet ska
du kyla av maskinen genom att köra den utan
belastning på högsta hastighet under ett par
minuter.
Höjdubställning av frässpelaren
Fig. G+A1
Spännarmen (11) används för att ställa in fräsens
maximala hjöd. Då xeras fräsdjupet.Detta är
vanligtvis nödvändigt när verktyget används på
ett speciellt fräsbord. Försäkra dej om att
handöverfräskolven inte är låst.
Fräsen kan nu tryckas ner mot fjädertrycket.
Lås handöverfräs kolven med spännarmen.
Fräsen är nu låst och återvänder inte längre till
ursprungsläget.
Ställa in fräsdjupet
Fig. G+A1
Fräsdjupet kan ställas in med knapparna 8, 9, 11
och 15. Omfäsdjupet är rätt inställt kan spåret i
fråga fräsas med en noggranhet på 0,1mm.
Förberedelse:
Sätt fast önskat frässtål i maskinen.
Fräsen kan nu tryckas ner mot fjädertrycket.
Tryck ner verktyget tills att fräsen rör
arbetsstycket, lås sedan verktyget igen med
spännarmen (11).
Lossa på knappen 9.
ställ knappen 15 till noll.
Använd knappen 8 för att ställa
djupinställningarna hela vägen ner.
Dra åt knapp 9 (medurs). Fräsdjupet är nu
inställt till exakt 0 mm.
Grovinställning:
Läs av värdet på skalan (12).
Lossa på knappen 9.
Vrid knappen 8 och läs av värdet på skalan
igenSkillanden mellan de två värdena är
fräsdjupet.Till exempel:Om vädert på skalan
(12) är 8.5 vid nollinställningen och värdet är
7.0 efter att du har vridit knappen (8) , så är
fräsdjupet inställt på 1,5 cm.
Dra åt knappen 9 igen.
Finjustering:
Lossa på knappen 9.
Övre knappen (15) är fortfarande ställt till noll.
Vrid den här knappen ett helt varv moturs tills
den är tillbaka vid nollan.Fräsdjupet är nu 1,0
mm mindre.
Vid behov kan fräsdjupet ställas in med en
noggrannhet på 0.1 mm.
Dra åt knappen 9 igen..
Lås upp spännarmen (11).
Inställning med hjälp av revolver-djupanslaget
Mewd revolverdjupstoppet kan du snabbt välja
mellan tre olika arbetsdjup.Dessa bestäms även
hur djupstoppet (10)är inställt.
För mer djup reklomenderas att utföra era
repeterade fräsningar med i lägre borttagnings
volym.
Ställ in önskat arbetsdjup genom att vrida
revolversjupstoppet (21).
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings-
förande när underhållsarbeten utförs på
de mekaniska delarna.
Maskinen har konstruerats för att under en lång
tid fungera problemfritt med ett minimalt
underhåll.Kontinuerlig tillfredsställande funktion
beror på korrekt skötsel och regelbunden
rengöring.
Rengöring
Rengör maskinhuset regelbundet med en mjuk
och ren trasa, helst efter varje användning. Håll
ventilationsöppningarna fria från damm och
smuts. Om smutsen inte går bort använd en mjuk
trasa fuktad med tvålvatten. Använd inga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak,
etc.Sådana ämnen skadar plastdelarna.
44
FI
Felsökning
På följande sida nner du möjliga lösningar till
eventuella fel.
1 Startknappen är påslagen, men motorn
startar inte
Strömkretsen är trasig
• Repareraelkretsen
Lösa kablar i huvudkotakten eller i uttaget.
• Låtuttagochkontakterkontrolleraseller
repareras
Strömbrytaren är felande
• Repareraströmbrytaren
2 Handöverfräsen roterar långsamt
Slött eller skadat fräs-skär
• Vässaellerersättfräsverktygen
Inställbar hastighet satt till lågt
• Ökainställbarahastigheten
Motorn är överbelastad
• Minskatryckeffektenpåhandöverfräsen
3 Onormalt vibrerande
Böjd frässtång
• Ersättfräsverktyget
4 Gnistor innanför chassit
Utslitna kolborstar
• Ersättkolborstarna
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett feluppstår.Inkluderat nner
du en sprängskiss över de delar som kan
beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material.Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Trasiga och/eller avlagda elektriska eller
elektroniska apparater måste lämnas till
de speciella återvinningsstationerna.
Garanti
Garantivillkoren nns på det bifogade
garantikortet.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specikationer kan ändras
utan förvarning.
JYRSIN
PRM1015
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan.
Osana losoaamme tarjoamme myös
korkealuokkaisen asiakaspalvelun, jota tukee
kokonaisvaltainen takuu.
Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
Oman ja muiden turvallisuuden
takaamiseksi nämä ohjeet on luettava
huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Ohjeiden avulla ymmärrät tuotteen
toiminnan ja vältät tarpeettomia riskejä.
Säilytä tämä käyttöopas turvallisessa
paikassa tulevia käyttökertoja varten.
Esittely
Jyrsin on suunniteltu puun ja puutuotteiden
jyrsimiseen. Tarkista kone ja varmista, ettei
kuljetuksesta aikana siitä ole irronnut osia tai
lisävarusteita.
Sisällysluettelo
1. Konetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Kokoaminen
4. Käyttö
5. Huolto
1. KONETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Syöttöteho 1300 W
Kuormittamaton nopeus 9000-30000/min
Leikkaussyvyys 60 mm
Holkki 6 & 8 mm
Paino 3,57 kg
Lpa (äänipaine) 90,9 dB(A)
Lwa
(ääniteho)
101,9 dB(A)
Vasemman kahvan värinä 5,009 m/s
2
Oikean kahvan värinä 3,941 m/s
2
45
FI
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu
tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan
käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä
alustavana tärinälle altistumisen arviona
käytettäessä laitetta manituissa
käyttötarkoituksissa.
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai
erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa.
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on
käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi.
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät.
Pakkauksen sisältö
1 Jyrsin
1 Rinnakkaisohjain
1 Hiiliharjakokoonpano
1 Malliohjain
1 Sovitin pölyn poistoa varten
1 Avain
1 4 mm kuusiokoloavain
1 Holkki 8 mm (asennettu koneeseen)
1 Holkki 6mm
6 Jyrsinterät
1 Turvallisuusohjeet
1 Käyttöohjeet
1 Takuukortti
Tuotetiedot
Kuva A1, A2 & C
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Aluslevy
4. Rinnakkaisrajan kiinnitysruuvit
5. Kytkimen lukituspainike
6. Holkkimutteri
7. Karan lukitus
8. Pistosyvyyden säätöpainike
9. Syvyysrajoittimen siipipultti
10. Syvyysrajoitin
11. Lukitusvipu
12. Pistosyvyyden viivain
13. Sähkötoimisen nopeuden säädön säätöpyörä
15. Pistosyvyyden virityspainike
16. Pölyn poistojärjestelmä
17. Rinnakkaisrajan mitta
18. Nollamerkintä
19. Rinnakkaisraja
20. Ohjainvarsi
21. Syvyydenrajoittimen revolveri
22. Ruuvit
23. Malliohjain
24. Pölysovitin
25. Pölyputki
2. TURVALLISUUSOHJEET
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
Lue ohjeet huolellisesti.
Kuolemanvaara ja henkilövahinkovaara
sekä koneen vaurioitumisvaara on
olemassa, jos näiden käyttöohjeiden
turvallisuusohjeita ei noudateta.
Sähköiskuvaara.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Vaihteleva nopeuden säätö.
Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta.
Käytä suojakäsineitä.
46
FI
Muita turvallisuusohjeita
Tarkista työstökappaleet niiden pinnan
poikkeamien varalta, kuten ulostulevien
naulojen jne. varalta, jyrsinpään
suojaamiseksi.
Odota kunnes jyrsin on pysähtynyt täysin
ennen siihen kiinni jääneen tai
jyrsityn materiaalin poistamista jyrsinosan
sisältä tai sen ympäriltä. Käytä tähän
tarkoitukseen pitkää keppiä, älä koskaan käytä
sormia.
Pidä kädet kaukana jyrsinpinnasta.
Kytke laite välittömästi pois päältä, jos siitä
kuuluu epätavallisia ääniä tai jos se tärisee
liikaa.
Tarkista, että kaikki osat on hyvin paikoillaan,
työkalut poistettu jne. ennen laitteen käyttöä.
Tarkista aina, että virranlähteen
volttimäärä vastaa tehokilvessä
annettuja lukuja.
Koneessa on kaksoiseristys,
maadoitusjohtoa ei täten tarvita.
Hävitä vanhat liitäntäkaapelit ja pistokkeet heti
vaihdettuasi niiden tilalle uudet. On vaarallista
työntää viallisen kaapelin pistoke pistorasiaan.
Käytä ainoastaan hyväksyttyä jatkojohtoa, joka
sopii koneen syöttötehoon. Johtimen
vähimmäiskoko on 1,5 mm
2
. Kun käytät
kaapelikelaa, kelaa johto aina kokonaan ulos.
Irrota kone verkkovirrasta ennen
lisälaitteiden asennusta.
Odota kunnes kone on pysähtynyt täysin
ja että jyrsinosa on jäähtynyt ennen sen
vaihtoa.
3. KOKOAMINEN
Jyrsinterän valinta
Prosessista ja käytöstä riippuen käytettävissä on
malliltaan ja laadultaan hyvin erilaisia jyrsinteriä:
Pikateräksestä (HSS) tehdyt jyrsinterät sopivat
pehmeiden materiaalien käsittelyyn, esim.
pehmeän puun ja muovin käsittelyyn.
Kovametallikärkiset (HM) jyrsinterät sopivat
erityisesti kovien ja kuluttavien materiaalien
käsittelyyn, esim. kova puu ja alumiini.
Jyrsinosien asennus ja poisto
Kuva B
Käytä ainoastaan jyrsinosia, joiden akselin
halkaisija vastaa holkin kokoa. Käytä ainoastaan
jyrsinosia, jotka sopivat koneen
maksiminopeuteen. Jyrsinosan halkaisija ei saa
ylittää maksimihalkaisijaa (katso ‘Tekniset tiedot’).
Älä koskaan kiristä holkkimutteria, jos holkissa ei
ole jyrsinterää. Holkki voi tällöin vaurioitua.
Paina karan lukitusta (7) ja käännä
holkkimutteria (6), kunnes se kiinnittyy
lukitukseen. Pidä karan lukitusta painettuna
toimenpiteen aikana.
Avaa holkkimutteri avaimella.
Aseta jyrsinosan akseli holkkiin.
Kiristä holkkimutteri niin, että jyrsinosa lukittuu
hyvin.
Avaa holkkimutteri silloin, kun haluat vaihtaa
jyrsinosan.
Rinnakkaisrajan viivaimen säätö
Rinnakkaisraja on hyödyllinen väline
tarkkuusjyrsintään, joka suoritetaan tietyn
välimatkan päässä työstökappaleen reunasta.
Aseta haluamasi jyrsinosa välineeseen.
Liu’uta ohjausvarsilla varustettu
rinnakkaisohjain pohjalevyyn ja kiristä riittävän
kireälle siipipulteilla.
Malliohjaimen asennus
Kuva D
Malliohjain on hyödyllinen apu kuvioiden
jyrsimiseen.
Asenna malliohjain (23) jyrsimen pohjaan (3)
ruuveilla (22).
Pölyn poistoon tarkoitetun sovittimen
asennus
Kuva E & F
Käytä pölysovitinta pölyn poistamiseen. Jos
sovitinta ei ole asennettu koneeseen, noudata
näitä ohjeita:
Asenna pölysovitin (24, kuva E) jyrsinosan
pohjaan (3) ruuveilla (22).
Aseta pölyputki (25) pölyn poistoaukkoon (16
kuva F).
Aseta pölynimurisi putki pölyputkeen (25, kuva
F).
47
FI
Pidä koneen poistoaukko koneen takana
hyvän näköyhteyden takaamiseksi
työstökappaleeseen.
4. KÄYTTÖ
Virtakytkin
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1,
kuva A1, sivu 2) ja pitämällä sitä alhaalla.
Jos virtakytkin (1, kuva A1, sivu 2) päästetään,
työkalu sammuu.
Virtakytkin voidaan lukita painamalla itse
kytkintä (1, kuva A1, sivu 2) ja painamalla sen
jälkeen painiketta (5, kuva A1, sivu 2).
Kytkimen lukitus voidaan vapauttaa painamalla
lyhyesti virtakytkintä (1, kuva A1, sivu 2).
Älä aseta konetta alas ennen kuin moottori on
sammunut. Älä aseta konetta pölyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat tällöin päästä
mekanismiin.
Käyttöön liittyviä ohjeita
Varmista koneen päälle kytkemisen jälkeen,
että kone saavuttaa täyden nopeuden ennen
työstön aloitusta.
Lukitse työstökappale paikoilleen ja varmista,
ettei se voi luisua koneen alapuolelle työstön
aikana.
Pidä koneesta kiinni tiukasti ja liikuta sitä
tasaisesti työstökappaleen päällä. Älä käytä
koneeseen voimaa.
Käytä ainoastaan jyrsinosia, joissa ei ole
kulumisen merkkejä. Kuluneet jyrsinosat
vaikuttavat negatiivisesti koneen
tehokkuuteen.
Kytke kone aina ensin pois päältä käytön
jälkeen ennen kuin irrotat pistokkeen
pistorasiasta.
Nopeuden esivalinta
Vaadittu nopes voidaan esivalita säätöpyörällä.
Kiertonopeutta voidaan säätää myös käytön
aikana.
1 – 2 = alhainen nopeus
3 – 4 = keskisuuri nopeus
5 – 6 = suuri nopeus
Max = maksiminopeus
Vaadittu nopeus riippuu materiaalista ja se
voidaan määrittää käytännöllisellä testauksella.
Suuren halkaisijan omaavat jyrsinterät vaativat
pienemmän kiertonopeuden.
Materiaali
Halkaisija
jyrsinterä
Nopeusjaksot
Kova puu >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Pehmeä puu >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Alumiini >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Muovi >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Jos konetta käytetään pitkiä aikoja alhaisella
nopeudella, anna koneen jäähtyä käyttämällä sitä
muutama minuutti korkealla nopeudella ilman
kuormitusta.
Jyrsimen jalustan korkeusasetus
Kuva G+A1
Lukitusvipua (11) käytetään jyrsimen
maksimikorkeuden säätämiseen.
Pistosyvyys asetetaan tämän jälkeen. Tämä on
yleensä tarpeen käyttäessä konetta erityisellä
jyrsinpöydällä.
Varmista, ettei jyrsimen jalusta ole lukittu.
Jyrsin voidaan painaa alas jousta vasten.
Lukitse jyrsimen jalusta lukitusvivulla.
Jyrsin voidaan lukita eikä se enää palaa sen
alkuperäiseen asemaan.
Pistosyvyyden asetus
Kuva G+A1
Pistosyvyys voidaan säätää painikkeilla 8, 9, 11 ja
15. Jos pistosyvyys asetetaan oikein, kyseessä
oleva ura voidaan jyrsiä 0,1 mm tarkkuudella.
Valmistelu:
Aseta haluamasi jyrsinosa välineeseen.
Jyrsin voidaan painaa alas jousta vasten.
Paina laitetta alas, kunnes jyrsinosa koskettaa
työstökappaleeseen. Lukitse se tämän jälkeen
lukitusvivulla (11).
Löysää painiketta 9.
Aseta painike 15 nollaan.
Aseta syvyys täysin alas painikkeella 8.
Kiristä painike 9 (kierrä myötäpäivään).
Pistosyvyys on nyt asetettu tarkalleen arvoon
0 mm.
48
FI
Likimääräinen asetus:
Lue mittarin (12) lukema.
Löysää painiketta 9.
Käännä painiketta 8 ja lue mittarin lukema
uudelleen. Kahden lukeman välinen ero on
pistosyvyyden asetus. Esimerkiksi: jos mittarin
(12) lukema on 8,5 nolla-asetuksessa ja arvo
on 7,0 painikkeen (8) käännön jälkeen,
pistosyvyys on asetettu arvoon 1,5 cm.
Kiristä painike 9 uudelleen.
Hienosäätö:
Löysää painiketta 9.
Yläpainike (15) on asetettu nollaan. Käännä
painiketta yksi kierros vastapäivään, kunnes
se on palautunut nolla-asemaan. Pistosyvyys
on nyt 1,0 mm vähemmän.
Pistosyvyys voidaan tarvittaessa asettaa 0,1
mm tarkkuudella.
Kiristä painike 9 uudelleen.
Vapauta lukitusvipu (11).
Säätö revolverilla - syvyyden rajoittimella
Revolveri-syvyyden rajoitin mahdollistaa kolmen
eri jyrsinsyvyyden nopean valinnan. Syvyyden
voidaan määrittää myös säätämällä syvyyden
rajoitinta (10). Syvien jyrsintäsyvyyksien kohdalla
on suositeltavaa suorittaa useita toistuvia
jyrsintöjä alhaisemmilla poistoarvoilla.
Säädä vaadittu jyrsintäsyvyys kääntämällä
revolveria-syvyyden rajoitinta (21).
5. HUOLTO
Varmista, että kone on pois päältä sen
moottorin huollon aikana.
Tuotteet on suunniteltu toimimaan pitkään
vähäisillä ylläpitotoimilla. Jatkuva tyydyttävä
toiminta riippuu koneen oikeasta huollosta ja
säännöllisestä puhdistamisesta.
Puhdistaminen
Puhdista koneen kotelon pinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla, mielellään jokainen käytön
jälkeen. Pidä tuuletusaukot puhtaina pölystä ja liasta.
Jos lika ei irtoa, käytä saippuaveteen kostutettua
pehmeää kangasta. Älä koskaan käytä liuotusaineita,
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne., sillä ne
voivat vaurioittaa muoviosia.
Vianmääritys
Seuraavalla sivulla on joitakin toimintahäiriöiden
mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja.
1 Virtakytkin on asetettu päälle, mutta
moottori ei toimi
Sähköpiiri on rikkoutunut.
• Korjautasähköpiiri.
Pistorasian tai pistokkeen johdot ovat
irronneet.
• Tarkistutataikorjautapistorasiataipistoke.
Kytkin on viallinen.
• Korjautakytkin.
2 Jyrsin toimii hitaasti
Jyrsinosa on tylsä tai vaurioitunut.
• Teroitataivaihdajyrsinosa.
Vaihteleva nopeus on asetettu alhaiseksi.
• Lisäävaihtelevaanopeutta.
Moottori on ylikuormitettu.
• Vähennäjyrsimeenkohdistuvaavoimaa.
3 Liian kova värinä
Jyrsinosan varsi on taittunut.
• Vaihdajyrsinosa.
4 Kotelon sisällä esiintyy kipinää
Hiiliharjat ovat kuluneet.
• Vaihdahiiliharjat.
Viat
Jos laitteessa esiintyy vikoja, esim. osan
kulumisen jälkeen, ota yhteyttä takuukortissa
olevaan osoitteeseen. Liitteenä on kuva osista,
jotka voidaan tilata.
Ympäristö
Jotta koneeseen ei tulisi vaurioita kuljetuksen
aikana, se toimitetaan kestävässä pakkauksessa.
Suurin osa pakkausmateriaaleista voidaan
kierrättää. Toimita kyseiset materiaalit vastaaviin
kierrätyspisteisiin.
Viallinen ja/tai käytöstä poistettu
sähkölaite on hävitettävä toimittamalla
se asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Takuuehdot on määritelty koneen mukana
toimitetussa erillisessä takuukortissa.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
ilmoituksetta.
49
NO
OVERFRES
PRM1015
Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm.
Du har nå et fremragende produkt fra en av
Europas ledende leverandører.
Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med
de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet.
Som en del av vår loso yter vi fremragende
kundeservice og gir en omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet
i mange år.
For din egen og andres sikkerhet, skal
du lese disse instruksjonene nøye før du
bruker dette apparatet.Det vil hjelpe deg
å forstå produktet ditt enklere og for å
unngå unødvendige risikoer.Ta vare på
denne instruksjonshåndboken for
fremtidig bruk.
Innledning
Overfresen er laget for fresing i treverk og
treprodukter. Kontroller maskinen for løse deler
og trensportskader på tilbehør.
Innhold
1. Maskinspesikasjoner
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering
4. Betjening
5. Vedlikehold
1. MASKINSPESIFIKASJONER

Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effekt 1300 W
Hastighet uten last 9000-30000/min
Kuttedybde 60 mm
Spennhylse 6 & 8 mm
Vekt 3,57 kg
Lpa (lydtrykk) 90,9 dB(A)
Lwa
(lydeffekt)
101,9 dB(A)
Vibrasjon på venstre håndtak 5,009 m/s
2
Vibrasjon på høyre håndtak 3,941 m/s
2
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt.
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået.
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået.
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din.
Pakkens innhold
1 Overfres
1 Parallellguide
1 Kullbørster
1 Sjablonguide
1 Adapter for støvoppsamling
1 Skrunøkkel
1 4mm Sekskantnøkkel
1 Collet 8 mm (montert på maskinen)
1 Collet 6 mm
6 Bits til overfres
1 Sikkerhetsinstruksjoner
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
Produktinformasjon
Fig. A1, A2 & C
1. Av/på-bryter
2. Håndtak
3. Baseplate
4. Monteringsskruer for parallellanlegg
5. Knapp for bryterlås
6. Collet mutter
7. Spindellås
8. Justeringsknapp for dybde
9. Vingskrue for dybdestopp
10. Dybdestopp
11. Klemfestestang
12. Dybdeskala
13. Justeringshjul for elektronisk hastighetskontroll
15. Finjusteringsknapp for dybde
16. Støvoppsamler
17. Linjal for parallellanlegg
18. Nullmerke
50
NO
19. Parallellanlegg
20. Styrestag
21. Dybdestopprevolver
22. Skruer
23. Sjablonguide
24. Støvadapter
25. Støvslange
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Følgende symboler er brukt i denne
bruksanvisningen:
Les instruksjonene nøye.
I tilfelle sikkerhetsinstruksjonene i denne
brukerveiledningen ikke følges, er det fare
for liv og personskader samtidig som det
er fare for maskinskader.
Fare for elektrisk støt.
Ta ut pluggen fra nettboksen.
Variabel hastighetskontroll.
Bruk hørselvern og vernebriller.
Bruk støvmaske.
Bruk beskyttelseshansker.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Kontroller arbeidsstykkene for hindringer på
overaten av materialet. Som utstående spiker
etc., for å beskytte hodet på overfresen.
Vent til overfresen er helt stoppet før du fjerner
tilstoppinger eller fresematerialer rundt
fresehodet. Bruk en lang pinne for dette og
aldri ngeren.
Hold hendene unna freseoveraten.
Slå øyeblikkelig av verktøyet hvis det lager
uvanlige lyder eller starter å vibrere mye.
Kontroller at alle delene er festet, verktøy er
fjernet etc. før du bruker maskinen.
Pass på at strømforsyningen passer
med spenningen oppgitt på typeskiltet.
Maskinen din er dobbeltisolert, og derfor
kreves ingen jording.
Kast umiddelbart brukte ledninger og støpsler
når de er erstattet med nye. Det medfører fare
å sette inn støpselet til en løs ledning i en
stikkontakt.
Kun bruk godkjent skjøteledning som er
tilpasset strøminntaket til maskinen.
Minimumstørrelsen til ledningen er 1.5 mm
2
.
Hvis du bruker en ledningssnelle, må du passe
på at ledningen er fullstendig rullet ut.
Før du setter på tilbehør, må du alltid
trekke ut støpselet.
Vent til maskinen er helt stoppet og
fresehodet er avkjølt før du skifter et
fresehode.
3. MONTERING
Utvelgelse av fresehoder
Fresehoder er tilgjengelige i de este forskjellige
designer og kvaliteter, avhengig av behandling og
applikasjoner:
Fresehoder som er laget av hurtigdreiestål (HSS)
passer for arbeid med myke materialer, for
eksempel mykt treverk og plastikk.
Fresehoder med harmetallskjær (HM) er spesielt
passende for harde og grove materialer, f. eks
hard treverk og aluminium.
51
NO
Montering og fjerning av fresehoder
Fig. B
Bruk kun fresehoder med en akseldiameter som
tilsvarer størrelsen på spennhylsen. Bruk kun
fresehoder som passer for maksimums-
hastigheten på maskinen. Diameteren på
fresehodet skal ikke overskride maksimums-
diameteren (se ”Tekniske spesikasjoner”).
Stram aldri til mutteren til spennhylsen hvis det
ikke er noe fresehode i hylsen.; Spennhylsen kan
bli skadet.
Trykk spindellåsen (7) og vri
spennhylsemutteren (6) til den låser seg. Hold
spindellåsen inntrykt under denne prosessen.
Åpne spennhylsemutteren med en skrunøkkel.
Sett akselen på fresehode i spennhylsen.
Fest spennhylsemutteren slik at fresehodet er
fullstendig låst.
Åpne spennhylsemutteren når du ønsker å
bytte fresehode.
Justering av linjalen til parallellanlegget
Parallellanlegget er et nyttig verktøy for
presisjonsfresing med en fast avstand fra kanten
av arbeidsstykket.
Sett den ønskede fresen i verktøyet.
Smett parallellguiden med styrestaget i
fundamentplaten og fest til nødvendig
stramhet med vingeskruene.
Montering av sjablongguiden
Fig. D
Sjablongguiden er et hendig hjelpemiddel for
fresing av et mønster.
Monter sjablongguiden (23) på fresesålen (3)
med skruer (22).
Montering av adapter for støvoppsamling
Fig. E & F
Bruk støvadapteren for oppsamling av støv. Hvis
adapteren ikke er montert på maskinen, skal du
følge disse instruksjonene:
Monter støvadapteren (24, g E) med skruene
(22) på overfresens sokkel (3).
Plasser støvslangen (25) i støvuttaket (16 g
E).
Plasser slangen på støvsugeren på
støvslangen (25, g F).
Holdutløpetpåmaskinenbakmaskinen
for å få god oversikt over arbeidsstykket.
4. BETJENING
Av/på-bryteren
Trykk ned og hold på/av bryteren for å slå på
verktøyet (1, g A1, side 2).
Hvis du frigjør på/av bryteren (1, g A1, side
2), vil verktøyet bli slått av.
Du kan låse på/av bryteren ved å trykke ned
på/av bryteren (1, g A1, side 2) og deretter
knappen (5, g A1, side 2). Bryterlåsen kan
frigjøres ved å trykke kort på på/av bryteren (1,
g A1, side 2).
Ikke sett maskinen ned når motoren er i gang.
Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.
Tips om bruk
Etter at maskinen er slått på, skal du sørge for
at maskinen når full hastighet før du bruker
den på arbeidsstykket.
Klem fast arbeidsstykket og sørg for at
arbeidsstykket ikke kan gli unna under
maskinen når du freser.
Hold maskinen godt fast og beveg den jevnt
over arbeidsstykket. Ikke bruk makt på
maskinen.
Bruk kun fresehoder som ikke viser tegn til
slitasje. Slitte fresehoder har en negativ effekt
på effektiviteten til maskinen.
Slå alltid av maskinen før du trekker støpselet
ut av kontakten.
Forhåndsinnstilling av hastighet
Den ønskede hastigheten kan forhåndsvelges
med tommelhjulet. Rotasjonshastigheten kan
også justeres under drift.
1 – 2 = lav hastighet
3 – 4 = medium hastighet
5 – 6 = høy hastighet
Max = maksimum hastighet
Den nødvendige hastigheten avhenger av
materialet og kan bestemmes ved praktisk
testing. Dessuten trenger fresehoder med en stor
diameter en lavere rotasjonshastighet.
52
NO
Materiale
Diameter
fresehode
Trinnvis
hastighet
Hardved >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Bløtt tre >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plast >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Etter langvarig arbeid med lav hastighet, skal du
la maskinen avkjøles ved å kjøre den i noen
minutter ved høy hastighet uten belastning.
Høydeinnstilling av fresersøyle
Fig. G+A1
Spennarmen (11) brukes for å stille inn
maksimumshøyden på overfresen.
Dybden er da fast. Dette er vanligvis nødvendig
når du bruker verktøyet på et spesielt fresebord
Sørg for at fresesøylen ikke er låst.
Overfresen kan trykkes ned mot fjærkraften.
Lås fresesøylen med spennarmen
Fresen er nå låst og vill ikke returnere til
opprinnelig posisjon.
Stille inn dybde
Fig. G+A1
Dybden kan justeres ved å bruke knappene 8, 9
11 og 15. Hvis dybden er riktig innstilt, kan sporet
freses med en nøyaktighet innenfor 0,1 mm.
Forberedelse:
Sett den ønskede fresen i verktøyet.
Overfresen kan trykkes ned mot fjærkraften.
Trykk verktøyet ned til fresen berører
arbeidsstykket, og lås den med spennarmen
(11).
Løs opp knapp 9.
Still knapp 15 til null.
Bruk knapp 8 for å stille inn dybden helt ned.
Stram til knapp 9 (med urviseren). Spordybden
er nå innstilt til nøyaktig 0 mm.
Grovinnstilling:
Les av verdien fra skalaen (12).
Løs opp knapp 9.
Vri knapp 8 og les på nytt verdien fra skalaen.
Forskjellen mellom disse to verdiene er
innstillingen på spordybden. For eksempel:
Hvis verdien på skalaen (12) er 21,59 cm er
nullinnstillingen og verdien 17,78 cm etter at
knapp (8) er vridd, og da må spordybden
stilles inn til 3,81 cm.
Trekk til knappen 9.
Finjustering:
Løs opp knapp 9.
Knappen øverst (15) er fortsatt satt til null. Vri
knappen en hel runde mot urviseren til den er
tilbake i nullposisjon. Spordybden er nå 1,0
mm mindre.
Hvis nødvendig, kan spordybden stilles inn
med en nøyaktighet innenfor 0,1 mm.
Trekk til knappen 9.
Lås opp spennarmen (11).
Juster med revolver - dybdestopp
Revolver – dybdestopp tillater deg å velge hurtig
mellom tre forskjellige kuttedybder. Disse blir også
bestemt av justeringen av dybdestoppen (10).
For større fresedybder, anbefales det å utføre
ere gjentakende kutt med lavere
forytningshastigheter.
Juster den nødvendige kuttedybden ved å
rotere revolver – dybdestoppen (21).
5. VEDLIKEHOLD
Sørg for at det ikke er strøm på
maskinen når du utfører
vedlikeholdsarbeid på motoren.
Apparatet har blitt designet til å brukes over en
lang tidsperiode med minimalt vedlikehold.
Hvorvidt maskinen fungerer tilfredsstillende
avhenger av behandlingen og rengjøringen av
maskinen.
Rengjøring
Reinig de behuizing van de machine regelmatig
Rengjør maskinhuset regelmessig med en
tørrklut, helst etter hver bruk. Hold luftehullene fri
for støv og smuss. Hvis du ikke får tørket av
smusset med en tørr klut, fukt den i såpevann.
Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol,
ammoniakkvann os. Disse løsemidlene kan
skade plastikkdelene.
53
DA

På neste side nner du noen eventuelle årsaker
og løsninger til mulige feil.
1 Betjeningsbryteren er slått på, men
motoren går ikke
Den elektriske sikringen er brutt
• Reparerdenelektriskesikringen
Ledninger i hovedpluggen eller i kontakten er
løse
• Kontrollerellerreparerkontaktenog
pluggen
Bryteren er defekt
• Reparerbryteren
2 Fresen kjører sakte
Sløvt eller skadet fresehode
• Skjerpellerskiftutfresehodet
Variabel hastighet er innstilt lavt
• Økdenvariablehastigheten
Motoren er overbelastet
• Redusertrykkraftenpåoverfresen
3 Usedvanlig mye vibrasjon
Bøyd freseskaft
• Erstattfresehodet
4 Gnister inne i huset
Karbonbørster er utslitte
• Erstattkarbonbørstene
Feil
Hvis det oppstår feil, for eksempel etter bruk av
en del, skal du kontakte adressen på
garantikortet. Inkludert nner du et perspektivsnitt
som viser delene som kan bestilles.
Miljø
For å forhindre at maskinen får skader under
transport, blir den levert i en robust emballasje.
Det meste av emballasjen kan resirkuleres. Ta
med disse materialene til et passende
resirkuleringssted.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elekotroniske apparater må samles inn
på egnede resirkuleringssteder.
Garanti
Garantibetingelsene nner du på et separat
vedlagt garantikort.
Dette produktet og brukerndboken kan bli endret.
Spesikasjoner kan endres uten forvarsel.
OVERFRÆSER
PRM1015
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt.
Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk
produkt, leveret af en af Europas førende
leverandører. Alle de produkter, som leveres til
dig af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse
med de højeste standarder inden for præstation
og sikkerhed. Som en del af vores loso tilbyder
vi en fremragende kundeservice, som bakkes op
af vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde
i mange år fremover.
For din egen sikkerheds skyld og af
hensyn til andre, læs venligst disse
vejledninger før du anvender apparatet.
Det vil hjælpe dig med lettere at kunne
forstå dit produkt og med at undgå
unødvendige risici. Opbevar denne
vejledning på et sikkert sted til fremtidig
brug.
Introduktion
Overfræseren er blevet fremstillet til skæring af
træ og træprodukter. Undersøg maskinen for løse
dele og tilbehør som følge af
transportbeskadigelse.
Indhold
1. Maskinspecikationer
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Montage
4. Betjening
5. Vedligeholdelse
1. MASKINSPECIFIKATIONER

Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Indgangseffekt 1300 W
Tomgangshastighed 9000-30000/min
Savedybde 60 mm
Spændepatron 6 & 8 mm
Vægt 3,57 kg
Lpa (lydtryk) 90,9 dB(A)
Lwa
(lydeffekt)
101,9 dB(A)
Vibration venstre håndtag 5,009 m/s
2
Vibration højre håndtag 3,941 m/s
2
54
DA
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål.
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt.
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller
hvor det kører uden reelt at udføre noget
arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet
betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre.
Pakningens indhold
1 Overfræser
1 Parallel guide
1 sæt karbon børster
1 Skabelon guide
1 Adapter til støvudtag
1 Skruenøgle
1 4mm unbrakonøgle
1 spændepatron 8mm (samlet i maskinen)
1 Spændepatron 6 mm
6 Overfræser bor
1 Sikkerhedsanvisninger
1 Betjeningsvejledning
1 Garantibevis
Produktoplysninger
Fig. A1, A2 & C
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Håndtag
3. Sål
4. Fastgørelse af skruer på parallel hegn
5. Kontakt afbryder
6. Spændepatron skrue
7. Spindellås
8. Dyksavnings justeringsknap
9. Vingeskrue til dybdestop
10 Dybdestop
11. Skruetvinge håndtag
12. Dykdybde skala
13. Justering af hjul til elektronisk
hastighedskontrol
15. Dykdybde njusteringsknap
16. Støvudtag hjælpemiddel
17. Parallel hegn lineal
18. Nulmarkering
19. Parallel hegn lineal
20. Styrestang
21. Dybdestopstang
22. Skruer
23. Skabelon guide
24. Støv adapter
25. Støvslange
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Følgende symboler er anvendt i denne
betjeningsvejledning:
Læs vejledningen grundigt.
Livsfare og risiko for tilskadekomst så
vel som risiko for beskadigelse af
maskinen i tilfælde af neglicering af
sikkerhedsforskrifterne i disse
anvendelsesinstruktioner.
Fare for elektrisk stød.
Fjern stikket fra hovedkontakten.
Variabel hastighedskontrol.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Anvend støvmaske.
Anvend beskyttelseshandsker.
55
DA
Yderligere sikkerhedsforskrifter
Undersøg venligst arbejdsemne for enhver
uregelmæssighed på overaden af materialet
eksempelvis søm m.m. for at beskytte
overfræserhovedet.
Vent indtil overfræseren er standset før du
fjerner nogle
fastklemte eller fræsede materialer fra
fræseren. Anvend en lang kæp til dette og
aldrig din nger.
Hold venligst dine hænder væk fra overfræser
overaden.
Sluk øjeblikkeligt for værktøjet hvis det
begynder at lave en ualmindelig støj eller
begynder at vibrere meget.
Vær venlig at undersøge at alle delene er
fastspændte, værktøj er uden for rækkevidde
osv. før betjening.
Undersøg altid at strømforsyningen
passer til spændingen på
fastsættelsespladen.
Din maskine er dobbelt isoleret derfor er
jordforbindelse ikke påkrævet.
Smid øjeblikkeligt gamle kabler eller stik ud
når de er blevet udskiftet. Det er farligt at
sætte stikket på et løst kabel i stikkontakten.
Brug kun en godkendt forlængerledning
beregnet til maskinens elektriske spænding.
Mindste ledertykkelse er 1,5 mm
2
. Hvis der
anvendes en kabeltromle, skal kablet altid
rulles helt ud.
Stikket skal altid trækkes ud før
montering af tilbehør.
Vent indtil maskinen er standset og
fræseren er afkølet før udskiftning af
fræseren.
3. MONTAGE
Overfræser bor udvalg
Afhængigt af forarbejdning og anvendelse,
overfræser bor er tilgængelige i forskellige design
og kvaliteter:
Overfræser bor lavet af højhastigheds stål (HSS)
er velegnede til at arbejde med bløde materialer
som f.eks blødt træ og plastik. Karbidstål
overfræser bor (HM) er særligt velegnede til
hårde og abrasive materialer som f.eks hårdt træ
og aluminium.
Montering of afmontering af fræsere
Fig. B
Anvend udelukkende fræsere med en akseldiameter
der passer til størrelsen af spændepatronen. Anvend
kun fræsere der er beregnet til maskinens højeste
hastighed. Fræserdiameteren bør ikke være større
end maksimal diameteren (se “Tekniske
specikationer”). Spænd aldrig spændepatronen
hvis der ikke er noget overfræser bor i spænde-
patronen; spændepatronen kan blive ødelagt.
Tryk spindellåsen (7) og drej spændepatronen
(6) indtil den tilkobles i låsen. Tryk
spindellåsen ned under denne procedure.
Åben spændepatron møtrikken ved hjælp af
skruenøglen.
Placer fræserakselen i spændepatronen.
Spænd spændepatronen således at fræseren
er forsvarligt fastlåst.
Åben spændepatron møtrikken når du ønsker
at udskifte spændepatronen.
Justering af det parallele hegn
Det parallele hegn er et praktisk redskab til præcisions-
fræsning fra en fast afstand fra kanten af arbejdsemnet.
Placer den ønskede fræser i værktøjet.
Skub den parallelle guide med styrestængerne
ind i basepladen og spænd til den nødvendige
størrelse ved hjælp af vingeskruerne.
Montering af skabelon guiden
Fig. D
Skabelon guiden er en praktisk guide til at hjælpe
med at skære et mønster.
Monter skabelon guiden (23) på overfræser
basen (3) ved hjælp af skruerne (22).
Montering af adapteren til støvudtag
Fig. E & F
Brug støvadapteren til støvudtagning. Hvis
adapteren ikke er monteret på maskinen, så følg
disse instruktioner:
Monter støvadapteren (24, Fig. E) med
skruerne (22) på fræser sålen (3).
Placer støvslangen (25) i støvudtaget (16 Fig.
F).
Placer støvsugerlangen på din støvsuger på
støvslangen (25, Fig. F).
56
DA
Holdmaskinensudmundingbagved
maskinen for at sikre et godt udsyn til
arbejdsemnet.
4. BETJENING
Tænd/sluk-kontakten
For at tænde værktøjet tryk og hold tænd/sluk
kontakten nede (1, Fig. A1, side 2).
Hvis du giver slip på tænd/sluk kontakten (1,
Fig. A1, side 2), vil værktøjet slukke.
Du kan låse tænd/sluk kontakten ved at trykke
på tænd/sluk kontakten (1, Fig. A1, side 2) og
knappen (5, Fig. A1, side 2). Kontaktlåsen kan
frigøres ved et let tryk på tænd/sluk kontakten
(1, Fig. A1, side 2).
Undlad at lægge maskinen fra dig når motoren
er i gang. Undlad at anbringe maskinen på en
tøvet overade. Støvpartikler kan trænge ind i
mekanismen.
Bruger tips
Efter at have tændt for maskinen, sørg for at
maskinen har opnået fuld hastighed før den
anvendes på arbejdsemnet.
Fastspænd arbejdsemnet og sørg for at
arbejdsemnet ikke kan glide under maskinen
under betjening.
Hold maskinen stramt og bevæg den jævnt
henover arbejdsemnet. Undgå at bruge
unødvendig magt.
Anvend udelukkende fræsere som ikke viser
tegn på slid. Slidte fræsere har en negativ
virkning på maskinens effektivitet.
Sluk altid først maskinen efter brug, før stikket
tages ud af stikdåsen.
Forudstillet hastighed
Den nødvendige hastighed kan forudstilles med
drejeskiven. Under betjening kan
rotationshastigheden ligeledes tilpasses.
1 – 2 = lav hastighed
3 – 4 = medium hastighed
5 – 6 = høj hastighed
Max = maksimum hastighed
Den nødvendige hastighed afhænger af
materialet og kan afgøres ved at udføre praktiske
test. Endvidere kræver fræserbor med en stor
diameter en lavere rotationshastighed.
Materiale
Diameter
overfræser
Hastighedfaser
Hårdt træ >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Blødt træ >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastik >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Efter at have været i brug i længere tid ved lav
hastighed, lad maskinen køle af ved at lad den
køre i nogle minutter ved høj hastighed uden
belastning.
Højde indstilling af overfræserakslen
Fig. G+A1
Fastspændelseshåndtaget (11) bliver brugt til at
indstille overfræserens maksimum højde.
Dykdybden bliver derefter fastsat. Detter er
normalt nødvendigt når man anvender et værktøj
på et specielt overfræserbord. Sørg for at
overfræserakslen ikke er låst. Overfræseren kan
skubbes ned mod fjederkarften.Lås overfræser-
akslen ved hjælp af fastspændelseshåndtaget
Overfræseren er nu fastlåst og vil ikke længere
vende tilbage til udgangspositionen.
Indstilling af dykdybde
Fig. G+A1
Dykdybden kan indstilles ved at tilpasse
knapperne 8, 9, 11 og 15. Såfremt dykdybden er
korrekt indstillet kan den pågældende udfræsning
blive udfræset nøjagtigt indenfor 0,1 mm.
Forberedelse:
Placer den ønskede fræser i værktøjet.
Overfræseren kan skubbes ned mod
fjederkarften.
Tryk værktøjet ned indtil fræseren rører ved
arbejdsemnet, lås det derefter ved hjælp af
fastspændelseshåndtaget. (11).
Løsgør knap 9.
Indstil knap 15 til nul.
Brug knap 8 til at indstille dybden hele vejen
ned.
Spænd knap 9 (med uret). Dykdybden er nu
indstillet til præcis 0 mm.
57
DA
Grovindstilling:
Aæs værdien fra skalen (12).
Løsgør knap 9.
Drej knap 8 og aæs værdien igen fra skalen.
Forskellen på de to værdier er dykdybde
indstillingen. For eksempel: Hvis værdien på
skalen (12) er 8,5 i nulindstillingen og værdien
er 7.0 efter knapv (8) er blevet drejet, så er
dykdybden blvet indstillet til 1,5 cm.
Spænd igen knap 9.
Finjustering:
Løsgør knap 9.
Top knappen (15) er stadigvæk indstillet til nul.
Giv denne knap en 360° drejning med uret
indtil den er tilbage i nul positionen.
Dykdybden er nu indstillet til 1,0 mm mindre.
Hvis det er nødvendigt kan dykdybden
nøjagtigt indstilles til indenfor 0,1 mm.
Spænd igen knap 9.
Åben fastgørelseshåndtaget lever (11).
Justering ved hjælp af revolveren - dybdestop
Revolver dybdestoppet sætter dig i stand til at
vælge mellem tre forskellige fræsedybder. Disse
er også bestemt af justeringen af dybdestoppet.
(10). Til større fræsningsdybder anbefales det at
udføre ere efterfølgende fræsninger med lavere
kapacitet.
Juster den nødvendige savedybde ved at
rotere revolver dybdestoppet. (21).
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke er tændt når
vedligeholdelsesarbejde udføres på
motoren.
Dette værktøj er konstrueret således, at det kan
fungere længe med et minimum af vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende brug afhænger af korrekt
vedligeholdelse og regelmæssig rengøring.
Rengøring
Maskinens kabinet skal jævnligt renses med en
blød klud, helst efter hver brug. Hold
ventilationsrillerne fri for støv og snavs. Hvis
snavset ikke vil gå af, anvendes en blød klud
fugtet med sæbevand. Brug aldrig
opløsningsmidler som benzin, sprit,
salmiakspiritus, etc. Disse opløsningsmidler kan
beskadige plastikdelene.

På den næste side ndes nogle potentielle
årsager og løsninger på mulige fejlkilder.
1 Hovedafbryderen er tændt men motoren
fungerer ikke
Det elektriske kredsløb er afbrudt
• Fådetelektriskekredsløbrepareret
Ledninger i hovedstikket eller i kontakten er
løse
• Fåundersøgtellerrepareretkontaktogstik
Kontakten er defekt
• Fåkontaktenrepareret
2 Overfræseren kører langsomt
Sløv eller beskadiget fræser
• Slibellerudskiftfræseren
Den variable hastighed er indstillet på lav
• Forøgvariabelhastigheden
Motoren er overbelastet
• Reducertrykketpåoverfræseren
3 Overdreven vibration
Bøjet snit bor
• Udskiftfræseren
4 Der ses gnister indeni huset
Kulstof børster er slidte
• Udskiftkulstofbørsterne
Fejl
Såfremt der skulle opstå en fejl f.eks efter slitage
af en reservedel, så kontakt venligst adressen på
garantibeviset. Du nder en sprængskitse hvor du
kan se de reservedele der kan bestilles.
Miljø
For at beskytte maskinen under transport bliver
den leveret i solid indpakning. Størstedelen af
indpakningsmaterialerne kan genbruges.
Medbring disse materialer til en genbrugsstation.
Defekt og/eller kasseret elektrisk udstyr
skalaeverespåenpassende
genbrugsstation.
Garanti
Garantibetingelserne er anført på det
medfølgende separate garantikort.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specikationerne kan ændres uden forudgående
varsel.
58
HU
MARÓGÉP
PRM1015
Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta.
Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló
termékét tartja a kezében. A Ferm által szállított
termékek a legmagasabb teljesítményi és
biztonsági szabványok alapján kerülnek
legyártásra. Filozóánk részeként kiváló
ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát
kínálunk termékeinkhez. Reméljük, az
elkövetkezendő években örömmel fogja használni
a készüléket.
A saját és mások biztonsága érdekében
olvassa el az utasításokat a készülék
használataelőtt.Segítségükkel
könnyebbenmegérthetiagépműködését
ésmegelőzhetiaszükségtelen
kockázatokat.Őrizzemegakézikönyvet
egybiztonságoshelyen,hogyaztkésőbb
is használhassa referenciaként.
Bevezetés
A marógépet fa és faanyagok marásához
terveztük. Ellenőrizze a gépet, annak részeit és
tartozékait, hogy azok nem sérültek-e vagy
lazultak meg a szállítás közben.
Tartalom
1. Műszaki specikációk
2. Biztonsági utasítások
3. Összeszerelés
4. A gép kezelése
5. Karbantartás


Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény 1300 W
Terheletlen fordulat 9000-30000/min
Vágási mélység 60 mm
Foglalat 6 és 8 mm
Súly 3,57 kg
Lpa (hangnyomásszint) 90,9 dB(A)
Lwa
(hangteljesítményszint)
101,9 dB(A)
Vibráció bal karnál 5,009 m/s
2
Vibráció jobbkarnál 3,941 m/s
2
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
illetve a rezgésnek való kitettség előzetes
felmérésére használható fel az eszköznek az
említett alkalmazásokra történő felhasználása
során.
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy
eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét.
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét.
Az eszköz és tartozékai karbantartásával,
kezének melegen tartásával, és
munkavégzésének megszervezésével védje meg
magát a rezgések hatásaitól.
A csomag tartalma
1 Marógép
1 Párhuzamos vezető
1 Fémkefe készlet
1 Sablon-vezető
1 Adapter a porelszíváshoz
1 Villáskulcs
1 4 mm-es hatszögletű kulcs
1 Foglalat 8 mm-es (a gépre szerelve)
1 Foglalat 6 mm-es
6 Marófej
1 Biztonsági utasítás
1 Használati útmutató
1 Garanciajegy
Termékinformáció
A1, A2 és C ábrák
1. Ki- és bekapcsoló
2. Fogantyú
3. Talplemez
4. Rögzítő csavarok a párhuzamos korláthoz
5. Kapcsoló-záró gomb
6. Foglalat anya
7. Tengely-zár
8. Marási mélységét állító csavar
9. Szárnyas csavar a mélységállító ütközőhöz
10 Mélységállító ütköző
11. Rögzítőkar
12. Mélységállító skála
59
HU
13. Állítókerék az elektromos sebesség-
vezérléshez
15. Marási mélység nomállító gomb
16. Poreltávolító rendszer
17. Párhuzamos korlát vonalzója
18. Nulla jelölés
19. Párhuzamos korlát
20. Vezetőrúd
21 Forgódobos mélységállító ütköző
22. Csavarok
23. Sablon-vezető
24. Por-adapter
25. Por-cső
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A következő jelöléseket használtuk:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
A kézikönyvben található utasítások
ignorálása életveszélyes vagy súlyos
baleseteket okozhat vagy miattuk a gép
tönkremehet, megsérülhet.
Elektromos áramütés veszélye.
Húzzakiacsatlakozótazelektromos
dugaljból.
Változtatható sebesség.
Hordjonvédőszemüvegetés
hallásvédelmet.
Hordjonvédőmaszkot.
Hordjonvédőkesztyűt.
További biztonsági utasítások
Kérjük, ellenőrizze a munkadarab felületét a
munkát akadályozó tárgyakra, például a kiálló
szögekre, hogy megvédje a marógép fejeket.
Várja meg, míg a marógép teljesen megáll,
mielőtt a
marófej környékéről bármely beszorult vagy
kimart anyagot eltávolítana. Ehhez használjon
egy hosszú fadarabot és soha se az ujjait.
Kérjük, tartsa távol a kezeit a maró felülettől.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha az
szokatlan hangot ad vagy az elkezdene
túlzottan vibrálni.
Kérjük, ellenőrizze, hogy az összes alkatrész
megfelelően rögzítve van-e és az összes
szerszám el van-e távolítva, stb. a használat
megkezdése előtt.
Mindigellenőrizze,hogyahálózat
feszültsége megfelel-e a gép
adattáblájának.
Azöngépekettősszigeteléssel
rendelkezik, ezért nem kell hozzá
földkábel.
Azonnal dobja ki a régi kábeleket és
csatlakozókat, miután azokat lecserélte újakra.
A csupasz kábel csatlakoztatása a dugaljhoz
nagyon veszélyes.
Csak jóváhagyott, a gép teljesítményének
megfelelő hosszabbítót használjon. A kábel
minimális keresztmetszete: 1,5 mm
2
. Ha
kábeldobot használ, akkor mindig tekerje le a
teljes vezetéket a dobról.
Atartozékfelszereléseelőttmindig
húzza ki a gépet a dugaljból.
Várja meg míg a gép teljesen leáll és a
vágófejlehűl,mielőttaztlecserélné.
3. ÖSSZESZERELÉS
Marófej kiválasztása
A folyamatnak és az alkalmazásnak megfelelően
a marófejek számos kivitelben és minőségben
készülnek:
A nagysebességű acél marófejek (HSS) a puha
anyagokhoz, például a puhafákhoz és a
műanyagokhoz használhatóak.
60
HU
A karbidfejű marófejek (HM) a keményebb és
nagyobb dörzshatást okozó anyagokhoz például
a keményfákhoz és az alumíniumokhoz
használhatóak.
A vágófejek felszerelése és eltávolítása
B. Ábra
Csak olyan vágófejet használjon, amelynek
átmérője megegyezik a foglalat méretével. Csak
olyan vágófejet használjon, amely alkalmas a gép
maximális sebességével való használatra. A
vágófej mérete ne haladja meg a maximális
átmérőt (lásd “Műszaki specikáció”).
Soha ne húzza meg akkor a foglalat anyáját, ha
abban nincs marófej; ilyenkor a foglalat
megsérülhet.
Nyomja le a tengely-zárat (7) és forgassa el a
foglalat anyáját (6) addig, amíg az nem kerül a
zárba. Tartsa a tengely-zárat lenyomva a
művelet során.
Csavarja ki a foglalat anyáját a villáskulccsal.
Helyezze a vágófej tengelyét a foglalatba.
Szorítsa meg a foglalat anyáját, hogy az a
vágófejet megfelelően tartsa.
Nyissa ki a foglalat anyáját, ha a vágófejet le
szeretné cserélni.
A párhuzamos korlát vonalzójának beállítása
A párhuzamos korlátot akkor használjuk, ha
precíziós marást szeretnék végezni a
munkadarab szélétől egy adott távolságra.
Helyezze a megfelelő vágófejet a foglalatba.
Csúsztassa el a párhuzamos vezetőt a vezető-
rudakkal a talplemezen és szorítsa meg azt a
megfelelő méretnél a szárnyas csavarokkal.

D. ábra
A sablonvezetőt a minták marásához használjuk.
Szerelje fel a sablonvezetőt (23) a marógép
talpára (3) a csavarok (22) segítségével.
Az adapter felszerelése a por elvezetéséhez
E. és F. ábra
Használja az adaptert a por elvezetéséhez. Ha az
adapter nincs a gépre szerelve, akkor kövesse a
következő utasításokat:
Szerelje a por-adaptert (24, E. Ábra) a
csavarokkal (2) a vágófej talpára (3).
Illessze a por-csövet (25) a por
kimenetéhez(16, F. Ábra).
Illessze a cső másik végét a porszívóhoz (25,
F. Ábra).
Tartsa a porkimenetet a gép mögött,
hogy az ne akadályozza a munkadarab
gyelését.
4. A GÉP KEZELÉSE
A ki- és bekapcsoló
A szerszám bekapcsolásához nyomja meg és
tartsa lenyomva a ki- és bekapcsoló gombot
(1, A1. Ábra, 2. oldal).
Ha elengedi a gombot (1, A1. Ábra, 2. oldal) a
szerszám kikapcsol.
A ki- bekapcsoló gombot rögzítheti a
bekapcsolt állásban, ehhez nyomja meg a
ki- és bekapcsoló gombot (1, A1. Ábra, 2.
oldal), majd az 5-ös gombot (5, A1. Ábra, 2.
oldal). A zárókapcsolót a ki- és bekapcsoló
gomb rövid megnyomásával kapcsolhatja ki
(1, A1. ábra, 2. oldal).
Soha ne tegye le a gépet, ha a motor még jár.
Ne tegye a gépet poros felületre. A por
bejuthat a gép mechanikájába.
Használattal kapcsolatos javaslatok
A gép bekapcsolása után minden esetben
várja meg, míg a gép eléri a teljes sebességét,
mielőtt azt a munkadarabon használná.
Rögzítse le a munkadarabot és győződjön
meg arról, hogy az nem csúszhat ki a gép alól
a munkálatok során.
Tartsa a gépet határozottan és mozgassa azt
egyenletesen a munkadarab felett. Soha ne
erőltesse a gépet.
Csak olyan vágófejeket használjon amelyen
nem látható semmilyen kopás sem. Az
elkopott vágófejek negatívan befolyásolják a
gép teljesítményét.
Mindig kapcsolja ki a gépet, mielőtt annak
kábelét kihúzza a fali dugaljból.

A kívánt sebességet a hüvelyujjal elérhető forgó
kapcsolóval lehet előzetesen kiválasztani. A
sebességet a használat közben is állítani lehet.
61
HU
1 – 2 = alacsony sebesség
3 – 4 = közepes sebesség
5 – 6 = nagy sebesség
Max = maximális sebesség
A szükséges sebesség az anyag függvénye, amit
gyakorlati tesztekkel lehet megállapítani. A
nagyobb átmérőjű marófejeket alacsonyabb
sebességgel kell használni.
Anyag
Átmér marófej
Sebesség
fokozat
Keményfa >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Puhafa >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Alumínium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Műanyag >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Ha a géppel hosszabb ideig alacsony
sebességgel dolgozik, akkor engedje azt pár
percig hűlni terheletlen magas fordulatszámon.
A maróoszlop magasság beállítása
G+A1. Ábra
A rögzítőkarral (11) lehet a marás maximális
magasságát beállítani.
Ezután kell a marási mélységet beállítani. Erre
akkor van szükség, ha a szerszámot egy speciális
maróasztalon használjuk.
Győződjön meg arról, hogy a maróoszlop nincs
lezárva.
A maró lefele nyomásához az ellenrúgónál
nagyobb erőt kell kifejteni.
Zárja a maróoszlopot a rögzítőkarral.
A maró rögzítve lett, és az nem tér vissza az
eredeti helyzetébe.
A marási mélység beállítása
G+A1. Ábra
A marási mélységet a 8-as, a 9-es, a 11-es és a
15-ös gombokkal lehet beállítani. Ha a marási
mélység megfelelően van beállítva, akkor a
bemetszést 0,1 mm-es pontossággal lehet
végezni.
Előkészületek:
Helyezze a megfelelő vágófejet a foglalatba.
A maró lefele nyomásához az ellenrúgónál
nagyobb erőt kell kifejteni.
Nyomja a szerszámot lefele, hogy a vágófej
megérintse a munkadarabot, majd rögzítse azt
a rögzítőkarral (11).
Lazítsa meg a 9-es gombot.
Állítsa a 15-ös gombot a nullára.
A 8-as gomb segítségével állítsa be a teljes
mélységet.
Szorítsa meg a 9-es gombot (az óramutató
járásával ellentétesen). Ekkor a marási
mélység pontosan 0 mm-re van állítva.
Durva beállítás:
Olvassa le az értéket a skáláról (12).
Lazítsa meg a 9-es gombot.
Forgassa el a 8-as gombot és újra olvassa le
az értéket a skáláról. A két érték közötti
különbség a beállított vágási mélység. Példa:
Ha a skála (12) értéke 8,5 a nulla beállításnál
és 7.0 miután a 8-as gombot elforgatta, akkor
a vágási mélység 1,5 cm-re van beállítva.
Szorítsa meg a 9-es gombot.
Finombeállítás:
Lazítsa meg a 9-es gombot.
A 15-ös felső gomb még nullára van állítva.
Forgassa el ezt a gombot egy teljes fordulattal
az óramutató járásával ellentétesen, amíg az
vissza nem ér a nulla helyzetbe. Ekkor a
vágási mélység 1,0 mm-rel csökken.
Szükség esetén a vágási mélységet 0,1 mm-
es pontossággal lehet állítani.
Szorítsa meg a 9-es gombot.
Oldja ki a rögzítőkart (11).

A forgódobos mélységállító ütközővel gyorsan
három különböző vágási mélység közül
választhat. Ezeket a mélységeket a mélységállító
ütközővel (10) lehet beállítani.
Nagyobb marási mélységeknél javasolt, hogy a
marást több ismétlődő lépéssel végezze,
alacsonyabb marási rátával.
Állítsa be a szükséges vágási mélységet a
forgódobos mélységállító ütköző (21)
forgatásával.
62
HU
5. KARBANTARTÁS
Győződjönmegarról,hogyagéplevan
választva az elektromos hálózatról, ha a
motort tartja karban.
A gépet úgy terveztük, hogy minimális
karbantartással lehessen hosszabb ideig
használni. A folyamatos megfelelő működés
előfeltétele a gép megfelelő gondozása és
rendszeres takarítása.
Takarítás
Rendszeren takarítsa a szerszám burkolatát egy
puha ruhával, lehetőség szerint minden egyes
használat után. Tartsa a szellőzőnyílásokat tisztán
és pormentesen. Ha a szennyeződés nem jön le
a puha ruha segítségével, akkor nedvesítse meg
a ruhát szappanos vízzel. Soha ne használjon
oldószereket, például benzint, alkoholt vagy
ammóniás szereket, stb., mert ezek az
oldószerek tönkreteszik a műanyag alkatrészeket.
Hibaelhárítás
A következő oldalon olvassa el az egyes hibákat,
azok potenciális okait és a hibaelhárítás módját.
 

Az elektromos áramkör megszakadt
• Javítassamegazelektromosáramkört
A csatlakozó vagy a fali dugó vezetékei
meglazultak
• Javítassamegésellenőriztessea
csatlakozó dugót és a dugaljat
A kapcsoló hibás
• Javítassamegakapcsolót
2 A marógép túl lassan jár
Életlen vagy sérült vágófej
• Élesítsemegvagycseréljeleavágófejet
A sebesség túl lassúra lett beállítva
• Növeljeasebességet
A motor túl van terhelve
• Csökkentseamarógépnyomását
 
A vágófej tengelye elferdült
• Cseréljeavágófejet
4 Szikrák a gép házában
A szénkefék elkoptak
• Cseréljekiaszénkeféket
Hibák
Hiba esetén, pl. egy alkatrész elkopásakor, lépjen
kapcsolatba a szervizzel, amelynek címe
megtalálható a garancián. A robbantott ábra az
utánrendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezetvédelem
A gép szállítási sérüléseinek megelőzése
érdekében azt szilárd csomagolóanyagban
szállítjuk. A csomagolóanyagok többsége
újrahasznosítható. Ezeket az anyagokat az
újrahasznosító gyűjtőszigeteknél adja le.
A hibás és/vagy leselejtezett elektromos
vagy elektronikus készülékeket az
újrahasznosítással foglalkozó
szeméttelepekre kell eljutatni.
Garancia
A garancia feltételei megtalálható a csomagban
található garanciajegyen.
A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor
megváltoztatható. A módosítások további
értesítés nélkül végrehajthatók.
63
CS

PRM1015
Děkujeme Vám za zakoupení produktu rmy Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává rma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší lozoe
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.
Předpoužitímfrézkysidůkladněpřečtěte
bezpečnostnípokynyobsaženévtomto
návodu. Chráníte tak sebe a osoby, které
se mohou nacházet ve vaší blízkosti
běhempráce.Znalostpokynůobsažených
vnávoduvámumožnílépevyužít
možnostifrézkyaulehčíovládánífunkcí.
Návoduschovejteprobudoucípoužití.
Úvod
Tato ruční frézka je určena pro frézování dřeva a
dřevěných materiálů. Zkontrolujte, zda během
přepravy nedošlo k uvolnění nebo poškození
částí nářadí nebo jeho příslušenství.
Obsah
1. Technické parametry
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení
4. Obsluha
5. Údržba
1. TECHNICKÉ PARAMETRY

Napájecí napětí 230 V~
Frekvence 50 Hz
Příkon 1300 W
Otáčky bez zatížení 9000-30000/min
Řezná hloubka 60 mm
Upínací průměr 6 & 8 mm
Hmotnost 3,57 kg
Lpa (akustický tlak) 90,9 dB(A)
Lwa
(Akustický výkon)
101,9 dB(A)
Vibrace levé rukojeti 5,009 m/s
2
Vibrace pravé rukojeti 3,941 m/s
2

Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím.
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží,
ale ve skutečnosti není využíván, může
zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
Obsah balení
1 Ruční frézka
1 Souběžné vodítko
1 Sada uhlíkových kartáčků
1 Vodící šablona
1 Redukce pro odsávání prachu
1 Vymezovací kroužek
1 4mm šestihranný klíč
1 Upínací sklíčidlo 8mm (sestaveno a
nainstalováno na frézce)
1 Upínací průměr 6 & mm
6 Frézovací nástroje - frézky
1 Bezpečnostní pokyny
1 Návod k obsluze
1 Záruční list
Informace o výrobku
Obr. A1, A2 & C
1. Hlavní spínač
2. Rukojeť
3. Základní deska
4. Upevňovací šrouby souběžného vodítka
5. Zajištění spínače
6. Upevňovací matice
7. Zajištění vřetena
8. Tlačítko nastavení hloubky řezu
9. Křídlová matice nastavení hloubkového
dorazu
10. Hloubkový doraz
11. Upínací páka
12. Stupnice pro nastavení hloubky řezu
13. Kolečko nastavení rychlosti otáčení
64
CS
15. Tlačítko jemného nastavení hloubky řezu
16. Odsávání prachu
17. Souběžné pravítko
18. Nulová značka
19. Souběžná opěrná stěna
20. Vodící tyč
21. Otočný hloubkový doraz
22. Šrouby
23. Vodící šablona
24. Redukce prachového odsávání
25. Trubice odsávání prachu

Návod k obsluze frézky obsahuje následující
symboly:
Pečlivěsipřečtětepokyny.
Přinedodržováníbezpečnostníchpokynů
uvedenýchvtomtonávodukobsluzese
vystavujetenebezpečíporanění,ohrožení
životajakožinebezpečípoškození
nářadí.
Nebezpečíúrazuelektrickýmproudem.
Odpojtezástrčkunapájecíhokabeleze
zásuvky.
Plynulákontrolarychlostiotáčení.
Používejteochranuzrakuasluchu.
Používejteochrannoumaskuproti
prachu.
Používejteochrannérukavice.

Zkontrolujte dílec, který budete frézovat.
Nesmí obsahovat žádné kovové předměty
nebo jiné překážky. Chráníte tak frézku před
poškozením.
Před odstraněním zbytků materiálu z frézky
nebo před odstraněním překážek z povrchu
dílce, vždy vyčkejte dokud se
frézka zcela nezastaví. Nikdy neodstraňujte
odřezky prstem. Používejte vhodnou dřevěnou
tyčku nebo jiný materiál.
Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od
rotující frézky.
Pokud frézka začne nezvykle hlučet nebo
příliš vibrovat, přerušte práci a frézku okamžitě
vypněte.
Před použitím se ujistěte, že všechny části
frézky pracují normálně a že je frézovací
nástroj vyjmut ze sklíčidla.
Vždyzkontrolujte,zdanapájecínapětív
sítiodpovídánapájecímunapětí,kteréje
uvedeno na štítku stroje.
Vaše frézka je vybavena dvojitou izolací
atudížnenínutnopoužívatuzemnění.
Staré nebo poškozené kabely a zástrčky po
výměně ihned vyhoďte. Připojování kabelu s
poškozenou zástrčkou do zásuvky je velmi
nebezpečné.
Používejte pouze schválený typ
prodlužovacího kabelu, který odpovídá příkonu
příslušného nářadí. Minimální průřez vodiče je
1,5 mm
2
. Používáte-li cívku s navinutým
kabelem, vždy odviňte celý kabel.
Používejteochrannoumaskuproti
prachu.
Předvýměnoufrézovacíhonástroje
vyčkejtedokudsevřetenozcela
nezastaví a nástroj nevychladne.
3. SESTAVENÍ
Volba frézovacího nástroje
V závislosti na použití a typu práce zvolte
vyhovující frézku. Frézovací nástroje jsou k
dostání v mnoha provedeních a tvarech:
Frézky z rychlořezné oceli (HSS) jsou vhodné pro
měkké materiály, například měkké dřevo nebo
plasty.
65
CS
Frézky z karbidovým ostřím (HM) jsou vhodné pro
tvrdé a odolné materiály, například tvrdé dřevo,
hliník, atd.

frézky
Obr. B
Používejte pouze frézky s průměrem který se
shoduje s upínacím průměrem vřetena. Frézovací
nástroje musí spolehlivě vydržet maximální
otáčky frézy. Používejte pouze frézky s
odpovídajícími parametry. Průměr frézovací hlavy
nástroje nesmí překročit maximální povolený
průměr. Viz Technické specikace.
Nikdy nedotahujte upínací matici sklíčidla, pokud
není ve sklíčidle nástroj. Hrozí poškození
sklíčidla.
Stiskněte pojistné tlačítko sklíčidla (7) a otočte
upínacím šroubem (6) dokud nezapadne do
zámku. Během upevňování držte pojistné
tlačítko stisknuté.
Vymezovacím kroužkem otevřete sklíčidlo.
Nasuňte dřík frézky do sklíčidla.
Dotáhněte upínací matici a upevněte nástroj
ve sklíčidle.
Při výměně nástroje opět povolte upínací
matici sklíčidla.

Souběžné vodítko se používá při přesném
obrábění podle předem nastavené vzdálenosti.
Vzdálenost je nastavena od okraje obrobku.
Upevněte požadovaný frézovací nástroj do
sklíčidla.
Posuňte vodící pravítko podél vodících tyček k
základně a nastavte požadovanou vzdálenost.
Dotáhněte v požadované poloze. Vzdálenost
odměřte pomocí křídlových matic.
Instalace vodící šablony
Obr. D
Šablona je vítaná pomůcka při frézování různých
vzorů.
Nasaďte šablonu (23) na základnu frézy (3). K
upevnění použijte šrouby (22).
Instalace redukce pro odsávání prachu
Obr. E & F
Adaptér použijte při odsávání prachu. Pokud není
redukce nainstalována na frézce, postupujte
následovně:
Nainstalujte prachovou redukci (24, Obr. E) a
upevněte šrouby (22) na základnu frézky (3).
Nasuňte prachovou trubici (25) do odsávacího
otvoru (16 Obr. F).
Trubici spojte s odsávacím potrubím vysavače
(25, Obr. F).
Trubiciodsávánínasměrujtedozaduza
frézku,abystemohlidobřepozorovat
obráběnýdílecpřipráci.
4. OBSLUHA

Pro zapnutí frézky stiskněte a podržte hlavní
vypínač (1, Obr. A1, strana 2).
Pro vypnutí frézky uvolněte hlavní vypínač (1,
Obr. A1, strana 2) a frézka se vypne.
Hlavní vypínač lze uzamknout v zapnuté
poloze. Stiskněte a podržte vypínač, (1, Obr.
A1, strana 2) a potom stiskněte tlačítko (5,Obr.
A1, strana 2). Pro odemknutí zajištěného
vypínače stačí krátce stisknout hlavní vypínač
(1, Obr. A1, strana 2).
Nikdy neodkládejte frézku na pracovní stůl
pokud se vřeteno stále otáčí. Nepokládejte
nářadí na prašný povrch. Prach může vniknout
do mechanismů frézy a způsobit poškození.

Po zapnutí frézy vyčkejte dokud vřeteno
nedosáhne maximální otáčky. Teprve potom
můžete začít frézovat.
Obráběný dílec spolehlivě upevněte pomocí
upínacího zařízení, aby nemohlo dojít k
posunu dílce během obrábění.
Frézu držte pevně a posunujte ji po povrchu
dílce rovnoměrně. Na frézu příliš netlačte.
Používejte pouze nepoškozené frézovací
nástroje. Tupé nebo jinak poškozené frézky
snižují výkon stroje.
Před odpojením napájecího kabelu od síťové
zásuvky vždy nejdříve nářadí vypněte.

Požadovanou rychlost otáčení vřetene nastavte
otáčením nastavovacího kolečka. Rychlost
otáčení lze měnit i během práce.
1 – 2 = pomalá rychlost
3 – 4 = střední rychlost
5 – 6 = vysoká rychlost
Max = maximální rychlost
66
CS
Rychlost nastavte v závislosti na obráběném
materiálu a typu práce. Nejvhodnější rychlost
zjistíte odzkoušením. Frézovací nástroje s většími
průměry vyžadují nižší rychlosti.
Materiál

frézovací
nástroj
Rychlost
Tvrdé dřevo >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Měkké dřevo >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Hliník >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plasty >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Pokud pracujete s frézou delší dobu (hlavně při
nižších otáčkách) nechte stroj náležitě
vychladnout po dobu několika minut. Frézu
nejlépe ochladíte pokud ji nastavíte na nejvyšší
otáčky a necháte ji běžet naprázdno.
Nastavení výšky frézovacího sloupku
Obr. G+A1
Upínací páka (11) se používá k nastavení
maximální výšky sloupku frézy. Tím je nastavena
pevná hloubka řezu. Toto nastavení se nejvíce
používá pokud používáte frézu upevněnou na
frézovací stůl. Ujistěte se, že sloupek není
zamčený. Sloupek lze stlačit dolů. Sloupek je
vybaven pružinou, která vrací sloupek zpět.
Sloupek lze uzamknout upínací pákou. Fréza je
nyní nastavena v poloze a nelze ji vrátit do
původní polohy.

Obr. G+A1
Hloubku řezu lze nastavit ovládacími prvky 8, 9,
11 a 15. Pokud je hloubka nastavena správně,
můžete frézovat drážky s přesností 0,1 mm.
Příprava:
Upevněte požadovaný frézovací nástroj do
sklíčidla. Sloupek lze stlačit dolů. Sloupek je
vybaven pružinou, která vrací sloupek zpět.
Zatlačte na frézovací nástroj, dokud se nástroj
nedotkne povrchu dílce. Potom uzamkněte
upínací páku (11).
Povolte nastavovací kolečko 9.
Nastavte kolečko 15 na nulu.
Kolečko 8 nastavte na maximální hloubku.
Utáhněte kolečko 9 (doprava). Nyní je
nastavena hloubka řezu přesně na 0 mm.
Hrubé nastavení:
Přečtěte hloubku ze stupnice (12).
Povolte nastavovací kolečko 9.
Otočte kolečkem 8 a opět zkontrolujte hodnotu
na stupnici. Rozdíl mezi původní a nově
nastavenou hodnotou je nastavená hloubka
řezu. Například: Je-li hodnota na stupnici (12)
8.5, při nulovém nastavení, a po otočení
kolečkem (8) je nová hodnota na stupnici 7,
nová hloubka řezu je 1.5 cm.
Opět dotáhněte kolečko 9.
Jemné nastavení:
Povolte nastavovací kolečko 9.
Horní kolečko nastavení (15) je nastaveno
stále na nulovou hodnotu. Otočte jím naplno
doleva, dokud není nastaveno zpět na nulu.
Nyní je hloubka řezu nastavena o 1.0 mm
méně.
Pokud je to nutné, můžete nastavit hloubku
řezu s přesností 0.1 mm.
Opět dotáhněte kolečko 9.
Uvolněte upínací páku (11).

dorazu
Otočný hloubkový doraz vám umožňuje rychle
zvolit nastavení hloubky řezu ze tří různých
hodnot. Tyto přednastavené hodnoty jsou určeny
nastavitelným dorazem (10).
Pokud potřebujete vyfrézovat větší hloubku,
doporučujeme použít menší nastavení a provést
více řezů po sobě.
Otáčením otočného hloubkového dorazu (21)
nastavte požadovanou hloubku.

Předprováděnímúdržbymotoruse
ujistěte,ženářadínenípřipojenok
elektrické síti.
Zařízení je určeno pro dlouhodobé používání s
minimální údržbou. Dlouhodobý bezproblémový
provoz nářadí závisí na řádné péči o nářadí a na
jeho pravidelném čištění.
67
CS

Pravidelně čistěte skříň nářadí měkkým hadříkem,
pokud možno po každém použití. Dbejte na to,
aby větrací otvory nebyly zaneseny prachem a
nečistotami. Nelze-li nečistoty odstranit, použijte
měkký hadřík navlhčený v saponátu. Nikdy
nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, líh,
čpavek, atd. Tyto rozpouštědla mohou poškodit
plastové díly.

Na následující straně naleznete popis a řešení
možných problémů, které se mohou vyskytnout
při používání nářadí.
 
nepracuje
Elektrický okruh je přerušen
• Nechejtefrézuopravitelektrikářem
Dráty napájecího kabelu jsou uvolněné nebo
síťová zásuvka nepracuje.
• Nechejtefrézunebosíťovouzásuvku
zkontrolovatneboopravitelektrikářem
Hlavní vypínač je vadný
• Nechejteopravithlavnívypínač
 
Tupý nebo poškozený frézovací nástroj
• Naostřetenebovyměātefrézovacínástroj
zanový
Nastavení rychlosti otáčení je nastaveno na
minimum.
• Zvyštenastavenírychlosti
Motor je přetížen
• Nafrézunetlačte
 
Dřík frézovacího nástroje je ohnutý
• Vyměātefrézovacínástroj
 
Uhlíkové kartáčky jsou opotřebované
• Vyměňteopotřebovanéuhlíkovékartáčky
Poruchy
Dojde-li k poruše, například v důsledku
opotřebování dílu, spojte se prosím s
autorizovaným servisem, jehož adresa je
uvedena na záručním listu. Podle detailního
rozkreslení frézy zjistěte, kterou součástku
potřebujete objednat.

Nářadí je zabaleno v ochranném obalovém
materiálu a pevné krabici, aby se předešlo
poškození nářadí během transportu. Většina
obalového materiálu je recyklovatelná.
Odevzdejte obalový materiál do příslušného
sběrného dvora.
Porouchanáavyřazenáelektrickánebo
elektronickázařízenímusíbýt
odevzdánaashromážděnav
příslušnýchrecyklačníchsběrných
dvorech.
Záruka
Záruční podmínky naleznete na přiloženém
záručním listě.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.
68
SK
HORNÁ FRÉZKA
PRM1015
Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku rmy Ferm.
Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý
dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov.
Všetky výrobky, ktoré dodáva rma Ferm, sa
vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných a
bezpečnostných štandardov. Súčasťou našej
lozoe je takisto poskytovanie vynikajúceho
zákazníckeho servisu, ktorý je zaistený našou
komplexnou zárukou. Dúfame, že budete môcť
využívať tento výrobok počas mnohých
nasledujúcich rokov.
Prevašuvlastnúbezpečnosťapre
bezpečnosťdruhýchsipozorneprečítajte
tieto pokyny skôr, ako toto zariadenie
použijete.Pomôževámjednoduchšie
pochopiťvášproduktapredísťzbytočným
rizikám.Uschovajtetútopoužívateľskú
príručkunabezpečnommiestepre
použitievbudúcnosti.
Pokyny
Horná frézka sa navrhla pre smerovanie dreva a
drevených produktov. Na zariadení skontrolujte, či
sa neuvoľnili diely a príslušenstvo pri poškodení
počas prepravy.
Obsah
1. Technické údaje stroja
2. Bezpečnostné pokyny
3. Zloženie
4. Prevádzka
5. Údržba
1. TECHNICKÉ ÚDAJE STROJA
Technické údaje
Napätie 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Príkon 1300 W
Rýchlosť pri nezaťažení 9000-30000/min
Hĺbka rezania 60 mm
Upínacia vložka 6 a 8 mm
Hmotnosť 3,57 kg
Lpa (akustický tlak) 90,9 dB(A)
Lwa
(akustický výkon)
101,9 dB(A)
Vibrácie na ľavej rukoväti 5,009 m/s
2
Vibrácie na pravej rukoväti 3,941 m/s
2
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej
strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná v
súlade s normalizovaným testom uvedeným v
norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné
porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie
vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
pre uvedené aplikácie.
- používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo v
spojení s rôznymi alebo nedostatočne
udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť
úroveň vystavenia.
- časové doby počas ktorých je je náradie
vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale
v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne
znížiť úroveň vystavenia.
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete
náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať,
tak že nebudete pracovať so studenými rukami a
tak že si svoje pracovné postupy správne
zorganizujete.
Obsah balenia
1 Horná frézka
1 Paralelný vodiaci prvok
1 Súprava karbónovej kefy
1 Šablónový vodiaci prvok
1 Adaptér na odsávanie prachu
1 Skrutkovač
1 4 mm šesťhranný kľúč
1 Upínacia vložka 8 mm (zložená na stroji)
1 Upínacia vložka 6 mm
6 Bitov pre hornú frézku
1 Bezpečnostné pokyny
1 Prevádzkové pokyny
1 Záručný list
Informácie o produkte
Obr. A1, A2 a C
1. Vypínač
2. Rúčka
3. Základná platňa
4. Upevňovacie skrutky pre paralelnú zábranu
5. Tlačidlo uzamknutia spínača
6. Matica upínacej vložky
7. Uzamknutie hriadeľa
8. Tlačidlo nastavenia hĺbky ponoru
9. Krídlová skrutka pre zastavovač hĺbky
10. Zastavovač hĺbky
11. Upínacia páčka
12. Mierka hĺbky ponoru
69
SK
13. Nastavovacie koliesko pre elektronické
ovládanie rýchlosti
15. Tlačidlo jemného doladenia hĺbky ponoru
16. Zariadenie na odsávanie prachu
17. Pravítko paralelnej zábrany
18. Značka nuly
19. Paralelná zábrana
20. Vodiaca tyčka
21. Bubienok zastavovača hĺbky
22. Skrutky
23. Šablónový vodiaci prvok
24. Prachový adaptér
25. Prachová trubica

V tejto používateľskej príručke sa používajú
nasledujúce symboly:
Pozornesiprečítajtepokyny.
Nebezpečenstvoohrozeniaživotaariziko
zranenia, ako aj riziko poškodenia stroja v
prípadenedodržaniabezpečnostných
pokynovvtýchtopoužívateľských
pokynoch.
Nebezpečenstvozásahuelektrickým
prúdom.
Vytiahnitezásuvkuzosieťovejzástrčky.
Premenlivéovládanierýchlosti.
Noste ochranu sluchu a zraku.
Noste protiprachovú masku.
Noste ochranné rukavice.

Skontrolujte akékoľvek prekážky na
povrchovom materiáli opracúvaných
predmetov, ako napríklad prečnievajúce klince
atď., aby ste chránili hlavu hornej frézky.
Počkajte, kým horná frézka úplne nezastane,
a až potom odstráňte akýkoľvek
zablokovaný alebo stočený materiál okolo
rezacej hrany. Na túto činnosť použite dlhú
paličku a nikdy nie svoj prst.
Uchovajte ruky z dosahu smerujúceho
povrchu.
Okamžite vypnite nástroj, ak začne vytvárať
akýkoľvek nezvyčajný zvuk alebo začne
nadmerne vibrovať.
Skontrolujte, či sú všetky diely zabezpečené,
vybraté nástroje atď. skôr, ako začnete
prevádzku.
Vždyskontrolujte,čisieťovénapájanie
je v súlade s napätím na menovitom
štítku.
Vaše zariadenie má dvojitú izoláciu,
pretosanevyžaduježiadneuzemnenie.
Okamžite odhoďte stará káble alebo konektory
potom, čo ich vymeníte za nové. Je
nebezpečné zapojiť konektor voľného kábla do
sieťovej zásuvky.
Používajte len schválený predlžovací kábel,
ktorý je vhodný pre vstup napájania
zariadenia. Minimálna veľkosť vodiča je 1,5
mm
2
. Keď používate kábel navinutý na cievke,
cievku vždy úplne odviňte.
Predupevnenímpríslušenstvavždy
odpojte nástroj.
Predvýmenoureznéhodiskupočkajte,
kýmsazariadenieúplnenezastavía
reznýdisksaneschladí.

Výber bitu hornej frézky
V závislosti od spracovania a použitia sú
dostupné bity hornej frézky s rôznymi dizajnmi a
rôznej kvality:
Bity hornej frézky vyrobené z vysokorýchlostnej
ocele (HSS) sú vhodné na prácu s mäkkými
materiálmi, napr. mäkkým drevom a plastmi.
70
SK
Bity hornej frézky s karbidovou špičkou (HM) sú
obzvlášť vhodné pre tvrdé a drsné materiály,
napr. tvrdé drevo a hliník.

Obr. B
Používajte len rezné disky s priemerom hriadeľa,
ktorý je v súlade s veľkosťou upínacej vložky.
Používajte len rezné disky, ktoré sú vhodné pre
maximálnu rýchlosť zariadenia. Priemer rezného
disku by nemal prekračovať maximálny priemer
(pozrite “Technické údaje”).
Nikdy nedoťahujte maticu upínacej vložky, ak v
upínacej vložke nie je žiadny bit hornej frézky;
upínacia vložka by sa mohla poškodiť.
Stlačte uzamknutie hriadeľa (7) a otočte
maticu upínacej vložky (6), kým nezapadne do
uzamknutia. Počas tohto postupu drže
uzamknutie hriadeľa zatlačené.
Pomocou kľúča otvorte maticu upínacej
vložky.
Do upínacej vložky vložte hriadeľ rezného
disku.
Dotiahnite maticu upínacej vložky, aby sa
správne uzamkol rezný disk.
Otvorte maticu upínacej vložky, keď budete
chcieť vymeniť rezný disk.
Nastavenie pravítka paralelnej zábrany
Paralelná zábrana je užitočným nástrojom pri
presnom vedení pri pevnej vzdialenosti od okraja
opracúvaného predmetu.
Do nástroja vložte požadovaný rezný disk.
Posuňte paralelný vodiaci prvok s vodiacimi
tyčami do základnej platne a dotiahnite pri
požadovanom rozsahu s krídlovými skrutkami.
Upevnenie šablónového vodiaceho prvku
Obr. D
Šablónový vodiaci prvok je šikovnou pomôckou
pre rezanie vzoru.
Upevnite šablónový vodiaci prvok (23) na
základňu hornej frézky (3) pomocou skrutiek
(22).
Upevnenie adaptéra pre odsávanie prachu
Obr. E a F
Na odsávanie prachu použite prachový adaptér. V
prípade, že adaptér nie je namontovaný na stroji,
postupujte podľa týchto pokynov:
Upevnite prachový adaptér (24, obr. E)
skrutkami (22) na pätu rezného disku (3).
Umiestnite prachovú trubicu (25) do výstupu
prachu (16 obr. F).
Umiestnite hadicu vysávača do prachovej
trubice (25, obr. F).
Výstupstrojauchovajtezastrojomna
uchovaniedobréhovýhľaduna
opracúvanýpredmet.
4. PREVÁDZKA

Aby ste zapli nástroj, stlačte a podržte spínač
zapnutia/vypnutia (1, obr. A1, strana 2).
Ak pustíte spínač zapnutia/vypnutia (1, obr.
A1, strana 2), nástroj sa vypne.
Spínač zapnutia/vypnutia môžete uzamknúť
stlačením spínača zapnutia/vypnutia (1, obr.
A1, strana 2) a potom tlačidla (5, obr. A1,
strana 2). Uzamknutie spínača sa môže
uvoľniť krátkym stlačením spínača zapnutia/
vypnutia (1, obr. A1, strana 2).
Neodkladajte stroj, keď je motor stále
spustený. Stroj nedávajte na prašný povrch.
Čiastočky prachu môžu preniknúť do
mechanizmu.

Po zapnutí zariadenia sa uistite, že zariadenie
dosiahne plnú rýchlosť skôr, ako ho použijete
na opracúvaný predmet.
Uchyťte opracúvaný predmet a uistite sa, že
opracúvaný predmet sa nemôže vyšmyknúť
spopod stroja počas rezania.
Pevne chyťte zariadenie a pohybujte ním
rovnomerne po opracúvanom predmete.
Netlačte na zariadenie.
Používajte len rezné disky, ktoré nevykazujú
žiadne známky opotrebovania. Opotrebované
rezné disky majú negatívny vplyv na
efektívnosť zariadenia.
Vždy zariadenie najskôr vypnite skôr, ako
vytiahnete zástrčku zo sieťovej zásuvky.

Požadovanú rýchlosť môžete predvoliť pomocou
ručného kolieska. Rýchlosť otáčania môžete
nastaviť tiež počas prevádzky.
71
SK
1 – 2 = nízka rýchlosť
3 – 4 = stredná rýchlosť
5 – 6 = vysoká rýchlosť
Max = maximálna rýchlosť
Požadovaná rýchlosť závisí od materiálu a môže
sa určiť praktickým testovaním. Okrem toho bity
hornej frézky s veľkým priemerom potrebujú
nižšiu rýchlosť otáčania.
Materiál
Priemer bit
hornej frézky
Rozsahy
rýchlosti
Tvrdé drevo >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Mäkké drevo >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Hliník >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plasty >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Po dlhšej práci pri nízkej rýchlosti nechajte
zariadenie schladiť tak, že ho niekoľko minút
pustíte pri vysokej rýchlosti bez zaťaženia.

Obr. G+A1
Upínacia páčka (11) sa používa na nastavenie
maximálnej výšky hornej frézky.
Hĺbka ponoru je potom pevne stanovená. Toto je
zvyčajne potrebné, keď používate nástroj na
špeciálnom stroji pre hornú frézku.
Uistite sa, že stĺpik hornej frézky nie je
uzamknutý.
Hornú frézku môžete pritlačiť nadol oproti sile
pružiny.
Uzamknite stĺpik hornej frézky pomocou upínacej
páčky
Horná frézka je teraz uzamknutá a už sa nevráti
do svojej pôvodnej polohy.

Obr. G+A1
Hĺbku ponoru môžete nastaviť pomocou tlačidiel
8, 9, 11 a 15. Ak sa hĺbka ponoru nastaví správne,
príslušnú drážku môžete viesť presne v rámci 0,1
mm.
Príprava:
Do nástroja vložte požadovaný rezný disk.
Hornú frézku môžete pritlačiť nadol oproti sile
pružiny.
Nástroj zatlačte nadol, kým sa rezný disk
nedotkne opracúvaného predmetu, potom ho
uzamknite pomocou upínacej páčky (11).
Uvoľnite tlačidlo 9.
Nastavte tlačidlo 15 na nulu.
Použite tlačidlo 8 na nastavenie hĺbky úplne
nadol.
Dotiahnite tlačidlo 9 (v smere hodinových
ručičiek). Hĺbka ponoru sa teraz presne
nastavila na 0 mm.
Hrubé nastavenie:
Prečítajte si hodnotu z mierky (12).
Uvoľnite tlačidlo 9.
Otočte tlačidlo 8 a opätovne si prečítajte
hodnotu z mierky. Rozdiel medzi dvomi
hodnotami predstavuje nastavenie hĺbky
ponoru. Napríklad: Ak je hodnota na mierke
(12) 8,5 pri nulovom nastavení a hodnota je
7,0 po otočení tlačidla (8), potom je hĺbka
ponoru nastavená na 1,5 cm.
Opätovne dotiahnite tlačidlo 9.
Jemné nastavenie:
Uvoľnite tlačidlo 9.
Horné tlačidlo (15) je stále nastavené na nulu.
Toto tlačidlo otočte úplne o jedno otočenie
proti smeru hodinových ručičiek, kým nebude
späť v nulovej polohe. Hĺbka ponoru je teraz o
1,0 mm menšia.
Ak je to potrebné, môžete nastaviť hĺbku
ponoru presne v rámci 0,1 mm.
Opätovne dotiahnite tlačidlo 9.
Odomknite upínaciu páčku (11).
Nastavenie pomocou bubienkového

Bubienkový zastavovač hĺbky vám umožňuje
rýchlo vybrať medzi tromi rôznymi hĺbkami
rezania. Tieto sa tiež určia nastavením
zastavovača hĺbky (10).
Pre väčšie hĺbky dráhy sa odporúča, aby ste
vykonali viacero opakovaných rezov pri nižších
zárezných hĺbkach.
Upravte požadovanú hĺbku rezania otočením
bubienkového zastavovača hĺbky (21).
72
SK

Uistitesa,žezariadenieniejepod
prúdom,keďvykonávateúdržbuna
motore.
Zariadenia sa navrhli tak, aby sa dlhodobo
používali pri minimálnej údržbe. Nepretržitá
uspokojivá prevádzka závisí od správnej
starostlivosti o zariadenie a od pravidelného
čistenia.

Pravidelne čistite puzdro zariadenia jemnou
handričkou, pokiaľ je to možné po každom
použití. Vetracie otvory udržujte čisté od prachu a
špiny. Ak sa špina nedá zmyť, použite jemnú
handričku navlhčenú vodou s mydlom. Nikdy
nepoužívajte rozpúšťadlá, ako napríklad benzín,
alkohol, amoniakovú vodu atď. Tieto rozpúšťadlá
môžu poškodiť plastové diely.
Riešenie problémov
Na nasledujúcej strane nájdete niekoľko možných
príčin a riešení pre možné zlyhanie.
 
nefunguje
Je prerušený elektrický okruh
• Nechajteopraviťelektrickýokruh
Sú uvoľnené káble v sieťovej zástrčke alebo v
zásuvke
• Nechajteskontrolovaťaleboopraviť
zásuvkuazástrčku
Je chybný spínač
• Nechajteopraviťspínač
2 Horná frézka funguje pomaly
Ohnutý alebo poškodený rezný disk
• Opätovnezaostritealebovymeňterezný
disk
Premenlivá rýchlosť je nastavená na nízku
• Zvýštepremenlivúrýchlosť
Motor je preťažený
• Znížteprítlaknahornúfrézku
3 Nadmerné vibrácie
Ohnutý hriadeľ rezného disku
• Vymeňtereznýdisk
4 Iskry pod krytom
Sú opotrebované karbónové kefy
• Vymeňtekarbónovékefy
Poruchy
Ak by sa vyskytla porucha, napr. po opotrebovaní
dielu, kontaktujte adresu na záručnom liste. V
dodávke nájdete rozložené zobrazenie dielov,
ktoré môžete objednať.

Aby sa predišlo v poškodení stroja počas
prepravy, dodáva sa v pevnom balení. Väčšina
materiálov balenia sa dá recyklovať. Zoberte tieto
materiály do príslušných recyklačných stredísk.
Chybné a/alebo zahodené elektrické
alebo elektronické zariadenie sa musí
zbieraťnapríslušnýchrecyklačných
miestach.
Záruka
Záručné podmienky môžete nájsť na samostatne
priloženom záručnom liste.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú zmenám.
Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
73
SL
REZKAR
PRM1015
Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek.
S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga
je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev.
Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po
najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti.
Del naše lozoje je tudi odlična podpora
strankam, ki se odraža tudi v naši obsežni garanciji.
Upamo, da vam bo ta izdelek odlično služil še
dolgo vrsto let.
Za vašo lastno varnost in varnost
ostalih, si pred uporabo naprave
pozorno preberite ta navodila. Slednja
vam bodo pomagala, da boste napravo
lažjeuporabljaliinseizognili
nepotrebnimtveganjem.Priročnikz
navodili hranite na varnem in dostopnem
mestu.
Predstavitev
Rezkar je namenjen rezkanju lesa in lesnih
izdelkov. Preverite stroj, ločene dele in priključke
zaradi morebitnih poškodb med prevozom.
Vsebina
1. Informacije o stroju
2. Varnostna navodila
3. Sestavljanje
4. Delovanje
5. Vzdrževanje
1. INFORMACIJE O STROJU

Napetost 230 V~
Frekvenca 50 Hz
Dovod energije 1300 W
Hitrost brez obremenitve 9000-30000/min
Globina rezanja 60 mm
Vpenjalna čeljust 6 & 8 mm
Teža 3,57 kg
Lpa (zvočni tlak) 90,9 dB(A)
Lwa
(zvočna moč)
101,9 dB(A)
Vibracije levega ročaja 5,009 m/s
2
Vibracije desnega ročaja 3,941 m/s
2
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji
strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena v
skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v
EN 60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo
različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi
orodja za namene, ki so omenjeni.
- uporaba orodja za drugačne namene ali
uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi
nastavki lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti.
- čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar
z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti.
Pred posledicami vibracij se zaščitite z
vzdrževanjem orodja in pripadajočih nastavkov,
ter tako, da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci
pa organizirani.
Vsebina paketa
1 Rezkar
1 Vzporedno vodilo
1 Ogljikova ščetka set
1 Vodilna predloga
1 Adapter odsesovalnika prahu
1 Napenjalnik
1 4 mm heksagonalni ključ
1 Vpenjalna čeljust 8 mm (sestavljen na stroju)
1 Vpenjalna čeljust 6 mm
6 Nastavki rezkarja
1 Varnostna navodila
1 Navodila za uporabo
1 Garancijski list
Podatki o proizvodu
Slika A1, A2 & C
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Ročaj
3. Osnovna plošča
4. Pritrdilni vijaki vzporednega vodila
5. Gumb zaklepa stikala
6. Matica vpenjalne glave
7. Zaklep vretena
8. Gumb za prilagajanje globine dolbljenja
9. Krilna matica globinskega zaustavljalnika
10 Globinski zaustavljalnik
11. Vzvod za pripenjanje
12. Merilo globine dolbljenja
13. Prilagoditveno kolo za elektronski nadzor
15. Gumb za no prilagajanje globine dolbljenja
16. Odsesovalnik prahu
74
SL
17. Ravnilo vzporednega vodila
18. Nična oznaka
19. Vzporedno vodilo
20. Vodilni drog
21. Revolver globinskega zaustavljalnika
22. Vijaki
23. Vodilna predloga
24. Adapter odsesovanlnika
25. Cev odsesovanlnika
2. VARNOSTNA NAVODILA
V teh navodilih za uporabo so uporabljeni sledeči
simboli:
Pazljivo preberite navodila.
V primeru neupoštevanja teh varnostnih
navodil in navodil za uporabo obstaja
življenjskanevarnostinnevarnost
osebnih ter materialnih poškodb.
Nevarnostelektričnegaudara.
Odstranitevtikačizvtičnice.
Krmiljenje spremenljive hitrosti.
Nositevarovalnoopremozaušesainoči.
Nosite protiprašno masko.
Nositezaščitenrokavice.
Dodatna varnostna navodila
Prosimo, da obdelovance preverite glede
morebitnih tujkov na površini, kot si izstopajoči
žeblji, itd. ter tako zaščitite glavo rezkarja.
Pred odstranjevanjem navitih ostružkov
počakajte, da se rezkar
popolnoma zaustavi. Za odstranjevanje
uporabite daljšo palico.
Prosimo, da imate dlani proč od vrtečih se
delov.
Če zaznate neobičajen zvok delovanja
oziroma prekomerne vibracije, stroj takoj
ugasnite.
Prosimo, da pred obratovanjem preverite, če
so vsi deli dobro pritrjeni orodja pa
odstranjena.
Vednopreverite,daelektričnonapajanje
ustreza napetosti na registrski tablici
stroja.
Stroj je dvojno izoliran, zato ga ni treba
dodatno ozemljiti.
Stare kable in vtikače takoj po zamenjavi z
novimi odvrzite v smeti. Vstavljanje
odsluženega vtikača ali kabla v zidno vtičnico
je zelo nevarno.
Uporabljajte le odobrene podaljške, ki
ustrezajo lastnostim za napajanje vašega
stroja. Minimalni premer kabla je 1,5 mm
2
. Ko
uporabljate podaljšek na vretenu, slednjega
vedno popolnoma odvijte.
Pri sestavljanju naj bo orodje vedno
odklopljeno z napajanja.
Pred menjavo rezalnika preverite, da se
je slednji popolnoma zaustavil in ohladil.
3. SESTAVLJANJE
Izbira nastavkov rezkarja
Glede na delo, ki ga boste upravljali, imate na voljo
širok izbor nastavkov različnih oblik ter kakovosti:
Nastavki rezkarja iz visoko-hitrostnega jekla
(HSS) so primerni za delo z mehkimi materiali,
npr. mehak les in plastika.
Nastavki z vidia konico (HM) so praviloma
primerni za trde in abrazivne materiale, kot sta trd
les in aluminij.
75
SL

Slika B
Uporabljajte le razalnike, katerih dimenzije
ustrezajo velikosti vpenjalne glave. Pazite tudi na
dovoljene hitrosti vrtenja. premer rezalnika nikoli
ne sme presegati največjega dovoljenega
premera (oglejte si ‘Tehnične informacije’).
Nikoli ne privijte matice vpenjalne čeljusti, če v
njej ni vstavljenega nastavka; pri tem bi slednjo
lahko poškodovali.
Pritisnite zaklep vretena (7) in obrnite matico
vpenjalne čeljusti (6) da sede v ležišče. Med
postopkom naj bo zaklep vretena pritisnjen.
S pomočjo napenjalnika odvijte matico
vpenjalne čeljusti.
Vstavite gred rezalnika v vpenjalno čeljust.
privijte matico vpenjalne čeljusti in zagotovite
pravilno vpetje rezalnika.
pri menjavi rezalnika, odvijte matico vpenjalne
čeljusti.
Nastavljanje ravnila vzporednega vodila
Vzporedno vodilo je uporabno orodje za natančno
rezkanje na ksni razdalji od robu obdelovanca.
Vstavite želeni rezalnik v orodje.
Pomaknite vzporedno vodilo skupaj z drogovi
na osnovno ploščo ter ga privijte kot je
predpisano. mera s krilnimi maticami.

Slika D
Vodilna predloga je priročno orodje za rezanje.
Montirajte vodilno predlogo (23) na osnovo
rezkarja (3) z vijaki (22).

Sliki E & F
Odsesovalnik uporabite za odsesavanje prahu.
Če na stroju ni nameščenega ustreznega
adapterja, sledite naslednja navodila.
Adpater odsesovalnika (24, Slika. E)
montirajte z vijaki (22) na rezalnik (3).
Cev odsesovalnika (25) postavite na odprtino
(16 Slika. F).
Drugi konec cevi vstavite v cev podtlačnega
sesalnika (25, Slika F).
Odsesavanje uredite tako, da boste imeli
dober pregled nad obdelovancem.
4. DELOVANJE
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
Za vklop orodja pritisnite in zadržite stikalo za
vklop/izklop (1, Slika. A1, stran 2).
Če sprostite stikalo za vklop/izklop (1, Slika
A1, stran 2), se bo orodje izklopilo.
Če želite blokirati stikalo za vklop7izklop,
najprej pritisnite nanj (1, Slika. A1, stran 2) in
obrnite gumb (5, Slika A1, stran 2). Zaklep
stikala lahko sprostite tako, da nežno pritisnete
na stikalo za vklop/izklop (1, Slika A1, stran 2).
Ne odlagajte orodja, če motor še vedno deluje.
Stroja ne odlagajte na prašnate površine. Delci
prahu bi lahko vstopili v notranjost.
Nasveti za uporabo
Po vklopu stroja počakajte, da se slednji začne
vrteti s polno hitrostjo in ga šele nato približajte
obdelovancu.
Obdelovanec dobro pripnite in se prepričajte
da med rezanjem ne more odpasti.
Stroj temeljito primite in ga enakomerno
pomaknite proti obdelovancu. Ne uporabljate
prekomerne sile.
Uporabljajte le rezalnika, ki ne kažejo nobenih
znakov obrabe. Obrabljeni rezalniki negativno
vplivajo na učinkovitost delovanja stroja.
Vedno najprej ugasnite stroj in šele nato
odstranite vtikač iz vtičnice.
Predizbira hitrosti
Ustrezno hitrost lahko nastavite v vrtilnim
kolescem. Hitrost vrtenja lahko prilagajate tudi
med delovanjem.
1 – 2 = nizka hitrost
3 – 4 = srednja hitrost
5 – 6 = visoka hitrost
Max = maksimalna hitrost
Hitrost obratovanja je odvisna od vrste materiala
in jo lahko določite s testiranjem. Dodatno pa
nastavki večjega premera delujejo z nižjo
hitrostjo.
76
SL
Materiala
Hitrostne
stopnje glede
na premer
Nastavek
rezkarja
Trd les >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Mehak les >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminij >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastika >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Po daljšem obdobju delovanja z nizko hitrostjo naj
se stroj ohladi, tako da ga nekaj minut pustite
delovati z visoko hitrostjo in brez obremenitve.
Nastavitev višine rezkanja
Slika G+A1
Vzvod za pripenjanje (11) lahko uporabite za
nastavitev maksimalne višine rezkanja.
Globina dolbljenja je pri tem ksna. To je običajno
zahtevano pri uporabi orodja s posebno rezkalno
mizo.
Prepričajte se, da stolp rezkarja ni zaklenjen.
Rezkar potiskate navzdol s pomočjo vzmetnega
mehanizma.
Stolp rezkarja lahko zaklenete z vzvodom.
Tako nastavljen rezkar se ne bo več vračal v
prvotni položaj.
Nastavljanje globine dolbljenja
Slika G+A1
Globino dolbljenja lahko nastavite z gumbi 8, 9,
11 in 15. Pri pravilni nastavitvi lahko izdelate utor
z natančnostjo 0,1 mm.
Priprava:
Vstavite želeni rezalnik v orodje.
Rezkar potiskate navzdol s pomočjo
vzmetnega mehanizma.
Orodje potiskkajte dol dokler se rezalnik ne
dotakne površine obdelovanca, nato za
zaklenite z vzvodom (11).
Sprostite gumb 9.
Nastavite gumb 15 na nič.
Za nastavitev globine uporabite gumb 8.
Privijte gumb 9 (v smeri urinih kazalcev).
Globina dolbljenja je nastavljena z
natančnostjo 0 mm.
Groba nastavitev:
Preberite vrednost na skali (12).
Sprostite gumb 9.
Obrnite gumb 8 in znova preberite vrednost na
skali. Razlika med dvema vrednostma je
nastavitev globine dolbljenja. Na primer: če je
vrednost na skali (12) 8,5 v nični nastavitvi, po
obratu gumba (8) pa je vrednost 7,0, je globina
dolbljenja nastavljena na 1,5 cm
Privijte gumb 9.
Fina nastavitev:
Sprostite gumb 9.
Zgornji gumb(15) je še vedno nastavljen na
nič. Za cel obraz ga obrnite v nasprotni smeri
urinega kazalca, dokler ni zopet v ničnem
položaju. Globina dolbljenja tako znaša 1,0
mm manj.
Če je treba, globino dolbljenja lahko nastavite
z natančnostjo do 0,1 mm.
Privijte gumb 9.
Sprostite vzvod za pripenjanje (11).
Nastavljanje z uporabo revolverskega
globinskega zaustavljalnika
Revolverski globinski zaustavljalnik vam
omogoča, da lahko hitro izbirate med različnimi
globinami rezanja. Te lahko določite tudi z
nastavitvijo globinskega zaustavljalnika (10).
Pri globljem dolbljenju priporočamo, da napravite
nekaj postopnih globinskih rezov.
Ustrezno globino rezanja lahko nastavite z
revolverskim globinskim zaustavljalnikom (21).

Privzdrževalnihdelihnamotorjuse
najprejprepričajte,dajestrojodklopljen
z vira napajanja.
Ti stroji so izdelani tako, da omogoča dolgotrajno
obratovanje z malo vzdrževanja. Stalna in
zadovoljna uporaba je odvisna od pravilne skrbi in
rednega čiščenja stroja.

Redno čistite okrove orodja z mehko krpo,
najbolje po vsaki uporabi. Zagotovite, da bodo
prezračevalne reže proste prahu in umazanije. Če
slednja noče izpasti, uporabite mehko krpo,
navlaženo z vodno milnico.
77
SL
Nikoli ne uporabljajte raztopin kot so bencin,
alkohol, vodna raztopina amoniaka, itd. Slednje
lahko poškodujejo plastične dele.
Odpravljanje napak
Na naslednji strani si lahko ogledate nekaj
potencialnih vzrokov in rešitev za odpravo okvar.
1 Stikalo je vklopljeno, motor pa ne deluje
Električni krogotok je prekinjen
• Servisirajteelektričnikrogotok
Električni kabli so slabo pritrjeni v vtikač in
vtičnico
• Servisirajteinpreveritevtičnicoinvtikač
Stikalo je v okvari
• Servisirajtestikalo
 
Otopel ali poškodovan rezalnik
• Nabrusitealizamenjajterezalnik
Nastavitev spremenljive hitrosti je nizka
• Povečajtespremenljivohitrost
Motor je preobremenjen
• Zmanjšajtesilonarezkar
 
Otopel rezalnik
• Zamenjajterezalnik
4 V notranjosti ohišja se iskri
Ogljikove ščetke so obrabljene
• Zamenjajteogljikoveščetke
Motnje
Če pride do napake, npr. po nošenju dela,
obvestite naslov servisne službe, ki je napisan na
garancijski kartici. V prilogi si lahko ogledate tudi
prikaz razstavljenega stroja s predstavitvijo delov,
ki jih lahko naročite.
Okolje
Za preprečevanje poškodb stroja med
transportom, je slednji zapakiran v čvrsto
embalažo. Večino embalažnega materiala lahko
reciklirateOdnesite vse te materiale na ustrezna
mesta za reciklažo.
Neizpravnoin/aliodsluženoelektričnoin
elektronsko opremo je potrebno odlagati
na predpisana zbiralna mesta za
reciklažo.
Garantie
De garantievoorwaarden kunt u vinden op het
apart bijgesloten garantiebewijs.
Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo.
Specikacije se lahko spremenijo brez opozorila.
78
PL

POSUWEM PRM1015
Dziękujemy za zakup urządzenia rmy Ferm.
W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt,
opracowany przez jednego z czołowych dostawców
w Europie. Wszystkie produkty sprzedawane przez
rmę Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi
standardami wydajności i bezpieczeństwa. W
ramach naszej lozoi oferujemy również znakomity
serwis klienta, oparty na wszechstronnej gwarancji.
Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu
doskonale służyć przez wiele lat.
Dlawłasnegobezpieczeństwai
bezpieczeństwainnychosób,proszę
przeczytaćuważnietąinstrukcjęprzed
rozpoczęciemużywanianarzędzia.
Ułatwitozrozumieniedziałaniaproduktu
ipozwoliuniknąćniepotrzebnego
ryzyka.Zachowajtąinstrukcjęw
bezpiecznymmiejscunaprzyszłość.
Wprowadzenie
Ta frezarka jest przeznaczona do frezowania z
ręcznym posuwem drewna i produktów
drewnopochodnych. Sprawdź czy urządzenie,
niezamocowane części i akcesoria nie uległy
uszkodzeniu w transporcie.

1. Dane techniczne urządzenia
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Obsługa
5. Konserwacja
1.

Dane techniczne
Napięcie 230 V~
Częstotliwość 50 Hz
Moc 1300 W
Obroty bez obciążenia
9000-30000/min
Głębokość frezowania 60 mm
Tuleja zaciskowa 6 i 8 mm
Ciężar 3,57 kg
Lpa (ciśnienie akustyczne) 90,9 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) 101,9 dB(A)
Drgania - lewy uchwyt 5,009 m/s
2
Drgania - prawy uchwyt 3,941 m/s
2
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań.
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia.
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone lub
jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia.
Należy chronić się przed skutkami wibracji przez
konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy.

1 Frezarka
1 Prowadnica równoległa
1 Zestaw szczotek węglowych
1 Prowadnica - wzornik
1 Adapter do odprowadzania pyłu
1 Klucz maszynowy
1 Klucz sześciokątny 4 mm
1 Tuleja zaciskowa 8 mm (zamontowana na
narzędziu)
1 Tuleja zaciskowa 6 mm
6 Frezów chwytowych
1 Instrukcje bezpieczeństwa
1 Instrukcja obsługi
1 Karta gwarancyjna

Rys. A1, A2 & C
1. Włącznik
2. Uchwyt
3. Płytka dolna
4. Śruby mocujące równoległej osłony
5. Przycisk blokady przełącznika
6. Nakrętka tulei zaciskowej
7. Blokada wrzeciona
8. Przycisk regulacji głębokości frezowania
wgłębnego
9. Śruba motylkowa ogranicznika głębokości
10. Ogranicznik głębokości
11. Dźwignia zaciskowa
12. Podziałka głębokości frezowania
13. Pokrętło regulacji elektronicznej kontroli
obrotów
79
PL
15. Przycisk szczegółowej regulacji głębokości
frezowania
16. Zespół odprowadzania pyłu
17. Liniał osłony równoległej
18. Oznaczenie punktu zerowego
19. Osłona równoległa
20. Pręt prowadnicy
21. Obrotowy ogranicznik głębokości
22. Śruby
23. Prowadnica - wzornik
24. Adapter odprowadzania pyłu
25. Rura odprowadzania pyłu
2.

W niniejszej instrukcji obsługi użyto
następujących symboli:
Proszęuważnieprzeczytaćinstrukcje.
Ryzykośmierciiobrażeńciałaoraz
ryzykouszkodzenianarzędziaw
przypadku nieprzestrzegania instrukcji
dotyczącychbezpieczeństwaztej
instrukcji.
Ryzykoporażeniaprądem.
Odłączwtyczkęzgniazdazasilania.
Zmienna regulacja obrotów.
Używaćochronysłuchuioczu.
Nośmaskęprzeciwpyłową.
Nośrękawiceochronne.


Sprawdź czy w przedmiotach do obróbki nie
występują przeszkody na powierzchni
materiału, takie jak wystające gwoździe itp.,
aby chronić głowicę frezarki.
Zaczekaj, aż frezarka całkowicie się zatrzyma
przed usunięciem
zablokowanego lub obrobionego materiału
wokół frezu. Użyj do tego długiej listewki.
Nigdy nie rób tego palcem!
Trzymaj ręce z dala od powierzchni
frezowania.
Niezwłocznie wyłącz urządzenie, jeśli zacznie
wytwarzać nietypowy dźwięk lub nadmiernie
wibrować.
Przed rozpoczęciem pracy, sprawdź czy
wszystkie części są dobrze zamocowane, czy
wyjęto wszelkie narzędzia itp.
Zawszeupewnijsię,czynapięcie
zasilaniaodpowiadanapięciupodanemu
na tabliczce znamionowej.
Narzędziemapodwójnąizolację,dzięki
czemunietrzebagouziemiać.
Po wymianie niezwłocznie wyrzuć stare
przewody i wtyczki. Włożenie do kontaktu
wtyczki z odciętym przewodem stwarza duże
niebezpieczeństwo.
Używaj tylko atestowanych kabli
przedłużeniowych odpowiednich dla mocy
narzędzia. Minimalny rozmiar żyły
przewodzącej to 1,5 mm
2
. W przypadku
używania zwoju kabla zawsze rozwijaj go
całkowicie.
Przed zamontowaniem akcesorium
zawszeodłączajnarzędzieodzasilania.
Odczekaj,ażnarzędziecałkowiciesię
zatrzyma i frez ostygnie, zanim
rozpocznieszwymianęfrezu.

Dobór frezu chwytowego
W zależności od sposobu przetwarzania i
określonego zastosowania narzędzi, dostępne są
frezy o różnej konstrukcji i różnorodnych
właściwościach:
80
PL
Frezy wykonane ze stali szybkotnącej są
odpowiednie do pracy z miękkimi materiałami, np.
miękkim drewnem i tworzywami sztucznymi.
Frezy z końcówkami z węglików spiekanych są
szczególnie odpowiednie do pracy z materiałami
twardymi i ściernymi, np. twardym drewnem i
aluminium.

Rys. B
Stosuj tylko frezy o średnicy wału (trzonka)
odpowiedniej dla rozmiaru tulei zaciskowej.
Używaj tylko frezów przystosowanych do pracy z
maksymalnymi obrotami narzędzia. Średnica
frezu nie powinna przekraczać dopuszczalnej
średnicy maksymalnej (patrz “Dane techniczne”).
Nigdy nie dokręcaj nakrętki tulei, jeśli w tulei nie
znajduje się frez; tuleja może ulec uszkodzeniu.
Wciśnij blokadę wrzeciona (7) i obracaj
nakrętką tulei (6), aż do jej zamocowania w
blokadzie. Podczas tej czynności trzymaj
blokadę wrzeciona wciśniętą.
Odkręć nakrętkę tulei kluczem.
Włóż wał frezu w tuleję.
Dokręć nakrętkę tulei, tak aby dobrze
unieruchomić frez.
Odkręć nakrętkę tulei, jeśli chcesz wymienić
frez.

Osłona równoległa to przydatne narzędzie
służące do precyzyjnego frezowania w ustalonej
odległości od krawędzi obrabianego przedmiotu.
Włóż wybrany frez w narzędzie.
Wsuń prowadnicę równoległą z prętami
prowadnicy w płytkę dolną na wybraną
odległość używając śrub motylkowych.
Instalacja prowadnicy - wzornika
Rys. D
Prowadnica - wzornik to przydatne narzędzie do
frezowania wzorów.
Zamontuj prowadnicę - wzornik (23) na
podstawie frezarki (3) przy pomocy śrub (22).

Rys. E i F
Adapter do pyłu służy do odprowadzania pyłu.
Jeśli adapter nie jest jeszcze zamontowany na
narzędziu, postępuj zgodnie z opisem poniżej:
Przymocuj adapter do odprowadzania pyłu (24,
Rys. E) śrubami (22) do spodu frezarki (3).
Zamocuj rurę do odprowadzania pyłu (25) w
wylocie odprowadzania pyłu (16 Rys. F).
Zamocuj końcówkę rury odkurzacza do rurki
do odprowadzania pyłu (25, Rys. F).
Umieśćwylotpyłuznarzędziaza
narzędziem,abydobrzewidzieć
obrabiany przedmiot.


Aby włączyć narzędzie, wciśnij i przytrzymaj
włącznik (1, Rys. A1, strona 2).
Jeśli zwolnisz włącznik (1, rys. A1, strona 2),
narzędzie się wyłączy.
Możesz zablokować włącznik wciskając go
najpierw (1, Rys. A1, strona 2) i potem
wciskając przycisk (5, Rys. A1, strona 2).
Blokadę przełącznika można zwolnić
naciskając włącznik na chwilę (1, Rys. A1,
strona 2).
Nie odkładaj narzędzia, jeśli jego silnik nadal
pracuje. Nie stawiaj narzędzia w miejscu
pokrytym pyłem. Cząstki pyłu mogą dostać się
do mechanizmów wewnętrznych.

Po włączeniu maszyny, odczekaj aż osiągnie
pełne obroty przed jej użyciem do obróbki.
Zaciśnij obrabiany przedmiot (np. w imadle) i
dopilnuj by nie mógł on się wysunąć spod
narzędzia podczas frezowania.
Trzymaj narzędzie mocno i przesuwaj je
równomiernie nad obrabianym przedmiotem.
Nie przeciążaj narzędzia.
Używaj tylko frezów bez widocznych oznak
zużycia. Używanie zużytych frezów ma
negatywny wpływ na wydajność narzędzia.
Zawsze najpierw wyłącz maszynę po pracy
przed wyjęciem wtyczki z gniazdka zasilania.

Wymagane obroty można wybrać z
wyprzedzeniem korzystając z pokrętła. Obroty
można również regulować podczas pracy.
1 – 2 = niskie obroty
3 – 4 = średnie obroty
5 – 6 = wysokie obroty
Max = obroty maksymalne
81
PL
Wymagane obroty zależą od materiału i można je
ustalić w praktyce. Poza tym, frezy o dużej
średnicy wymagają niższych obrotów.


Ustawiony

obrotów
Drewno twarde >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – maks.
Drewno
miękkie
>20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – maks.
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Tworzywo
sztuczne
>15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Po długim okresie pracy z niskimi obrotami,
pozwól maszynie ostygnąć uruchamiając ją na
kilka minut z wysokimi obrotami bez obciążenia.

Rys. G+A1
Dźwignia zaciskowa (11) służy do ustawiania
maksymalnej wysokości frezarki.
Po ustawieniu dźwigni głębokość frezowania
wgłębnego jest ustalona. Jest to zwykle
wymagane podczas używania narzędzia na
specjalnym stole do frezarek.
Sprawdź, czy kolumna frezarki nie jest
zablokowana.
Frezarkę można docisnąć pokonując siłę
sprężyny.
Zablokuj kolumnę frezarki dźwignią zaciskową.
Frezarka jest zablokowana i nie będzie powracać
w położenie wyjściowe.

Rys. G+A1
Głębokość frezowania można ustawić za pomocą
pokręteł 8, 9, 11 i 15. Po poprawnym ustawieniu
głębokości odpowiedni rowek można frezować z
dokładnością do 0,1 mm.
Przygotowanie:
Włóż wybrany frez w narzędzie.
Frezarkę można docisnąć pokonując siłę
sprężyny.
Dociśnij narzędzie w dół, tak aby frez dotknął
obrabianego przedmiotu, po czym zablokuj
narzędzie dźwignią zaciskową (11).
Poluzuj pokrętło 9.
Ustaw pokrętło 15 na zero.
Użyj pokrętła 8 do ustawienia najniższej
głębokości.
Dokręć pokrętło 9 (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara). Głębokość frezowania
jest teraz dokładnie ustawiona na 0 mm.
Regulacja ogólna:
Odczytaj wartość z podziałki (12).
Poluzuj pokrętło 9.
Obracaj pokrętłem 8 i ponownie odczytaj
wartość z podziałki. Różnica pomiędzy
dwiema wartościami to ustawiona głębokość
frezowania. Na przykład: Jeśli wartość na
podziałce (12) w ustawieniu zerowym to 8,5 i
wartość zmienia się na 7,0 po obróceniu
pokrętłem (8), głębokość frezowania została
ustawiona na 1,5 cm.
Dokręć pokrętło 9.
Regulacja szczegółowa:
Poluzuj pokrętło 9.
Górne pokrętło (15) jest nadal ustawione na
zero. Obróć to pokrętło o jeden pełen obrót
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, tak
by jego tylna częćā znajdzie się w położeniu
zerowym. Głębokość frezowania jest teraz
mniejsza o 1,0 mm.
W razie potrzeby, głębokość frezowania
można ustawić z dokładnością do 0,1 mm.
Dokręć pokrętło 9.
Odblokuj dźwignię zaciskową (11).


Obrotowy ogranicznik głębokości pozwala na
szybki wybór pomiędzy trzema różnymi
głębokościami frezowania. Te głębokości ustala
się również za pomocą regulacji ogranicznika
głębokości (10).
Aby uzyskać większą głębokość frezowania,
zalecamy kilkakrotne frezowanie z mniejszą
głębokością.
Ustaw żądaną głębokość frezowania
obracając obrotowy ogranicznik głębokości
(21).
82
PL
5. KONSERWACJA
Dopilnujbynarzędziebyłoodłączoneod
zasilania, zanim zaczniesz
przeprowadzanieczynności
konserwacyjnych silnika.
Konstrukcja naszych urządzeń pozwala na ich
długotrwałe użytkowanie przy minimalnej ilości
prac konserwacyjnych. Nieprzerwana
zadowalająca praca zależy od odpowiedniego
obchodzenia się z maszyną i regularnego
czyszczenia.
Czyszczenie
Regularnie czyść obudowę maszyny miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Szczeliny
wentylacyjne należy oczyszczać z kurzu, pyłu i
zabrudzeń. Jeśli brud nie daje się usunąć, użyj
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nigdy
nie używaj rozpuszczalników, takich jak benzyna,
alkohol, woda amoniakalna, itp. Rozpuszczalniki
mogą uszkodzić części wykonane z tworzyw
sztucznych.

Na następnej stronie opisano niektóre potencjalne
przyczyny i rozwiązania ewentualnych usterek.
 
Przerwany obwód elektryczny
• Zlećnaprawęobwoduelektrycznego
Przewody wtyczki zasilania lub gniazdka są
poluzowane
• Zlećkontrolęlubnaprawęgniazdkai
wtyczki
Przełącznik jest uszkodzony
• Zlećnaprawęprzełącznika
2 Frezarka pracuje powoli
Tępy lub uszkodzony frez
• Naostrzlubwymieńfrez
Ustawione wolne obroty
• Ustawwyższeobroty
Przeciążenie silnika
• Zmniejsznacisknafrezarkę
3 Nadmierne drgania
Zgięty trzonek (wał) frezu
• Wymieńfrez
 
Zużyte szczotki węglowe
• Wymieńszczotkiwęglowe
Usterki
Jeśli dojdzie do usterki, np. spowodowanej
zużyciem części, proszę skontaktować się z
punktem o adresie podanym na karcie
gwarancyjnej. Do zestawu dołączono widok
zespołu rozebranego pokazujący części, jakie
można zamówić.

Aby zapobiec uszkodzeniom narzędzia w
transporcie, jest ono solidnie opakowane.
Większość z materiałów opakowaniowych można
poddać recyklingowi. Zanieś te materiały do
odpowiedniego punktu zbiórki.
Zepsutei/lubniepotrzebneurządzenia
elektryczneielektronicznenależy
przekazaćdopunkturecyklingu
odpadów.
Gwarancja
Warunki gwarancji są podane na oddzielnej
karcie gwarancyjnej dołączonej do narzędzia.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
83
LT
VERTIKALI FREZA
PRM1015
Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm” produktą.
Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje
pirmaujantys tiekėjai.
Visi pristatomi „Ferm” produktai gaminami pagal
aukščiausius našumo ir saugumo standartus.
Laikydamiesi savo principų, taip pat klientams
teikiame puikias paslaugas, kurioms suteikiame
visišką garantiją.
Tikimės, kad mėgausitės naudodami šį produktą
daugelį metų.
Savopačiųirkitųsaugumuiprieš
pradėdaminaudotišįbuitinįprietaisą
atidžiaiperskaitykitešiąinstrukciją.Ji
padėsjumslengviaususipažintisušiuo
gaminiuirišvengtibereikalingųpavojų.
Laikykitešiągaminionaudojimo
instrukcijąsaugiojevietoje,kadjagalima
būtųpasinaudotiateityje.

Ši vertikali freza skirta medienai ir medžio
gaminiams frezuoti. Patikrinkite, ar gabenimo
metu neatsilaisvino ir ar nebuvo pažeistos įrankio
dalys ir priedai.
Turinys
1. Įrenginio specikacijos
2. Saugos instrukcija
3. Surinkimas
4. Veikimas
5. Techninė priežiūra


Įtampa 230 V~
Dažnis 50 Hz
Galingumas 1300 W
Sūkių skaičius
9000-30000/min
Frezavimo gylis 60 mm
Griebtuvas 6 ir 8 mm
Svoris 3,57 kg
Lpa (garso slėgis) 90,9 dB(A)
Lwa (garso galia) 101,9 dB(A)
Kairės rankenos vibracija 5,009 m/s
2
Dešinės rankenos vibracija 3,941 m/s
2
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant šio
instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas
pagal standarte EN 60745 išdėstytus
standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali
būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu
bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai
įrankis naudojamas paminėtais būdais.
- naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais,
gali žymiai padidėti poveikio lygis.
- aikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai
sumažėti poveikio lygis.
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis.

1 vertikali freza
1 lygiagrečioji kreipiamoji
1 anglinių šepetėlių komplektas
1 šablono kreipiamoji
1 adapteris dulkių trauktuvui prijungti
1 atsuktuvas
1 4 mm šešiakampis veržliaraktis
1 griebtuvas, 8 mm (sumontuotas ant įrenginio)
1 griebtuvas, 6 mm
6 frezos antgaliai
1 saugos instrukcija
1 įrankio naudojimo instrukcija
1 garantijos kortelė

A1, A2 ir C pav.
1. Įjungimo/išjungimo jungiklis
2. Rankena
3. Pagrindo plokštė
4. Montavimo varžtai lygiagrečiam kreiptuvui
5. Jungiklio ksavimo mygtukas
6. Griebtuvo veržlė
7. Veleno stabdiklis
8. Frezavimo gylio reguliavimo mygtukas
9. Sparnuotoji gylio stabdiklio veržlė
10. Gylio stabdiklis
11. Veržimo svirtis
12. Frezavimo gylio skalė
13. Reguliavimo ratukas elektroniniam sūkių
skaičiaus valdymui
15. Frezavimo gylio tikslaus reguliavimo mygtukas
16. Dulkių ištraukimo įrenginys
17. Lygiagrečiojo kreiptuvo liniuotė
84
LT
18. Nulinio taško žymė
19. Lygiagretusis kreiptuvas
20. Kreipiamasis strypas
21. Gylio stabdiklio būgnas
22. Varžtai
23. Šablono kreipiamoji
24. Dulkių ištraukimo adapteris
25. Dulkių ištraukimo vamzdis
2. SAUGOS INSTRUKCIJA
Šioje įrenginio naudojimo instrukcijoje naudojami
tokie simboliai:
Atidžiaiperskaitykiteinstrukciją.
Pavojusgyvybeiirsusižeidimopavojus
beipavojussugadintiįrenginįnesilaikant
šioje gaminio naudojimo instrukcijoje
pateiktųsaugosnurodymų.
Elektrossmūgiopavojus.
Ištraukitekištukąišmaitinimolizdo.
Keičiamogreičiokontrolė.
Dėvėkiteausųirakiųapsaugas.
Dėvėkiterespiratorių.
Mūvėkiteapsauginespirštines.

Patikrinkite ruošinius, ar ant medžiagos
paviršiaus nėra jokių kliūčių, pavyzdžiui,
išsikišusių vinių ir pan., kad nesugadintumėte
frezos galvutės.
Prieš patraukdami bet kokią paremtą ar po disku
stumiamą medžiagą,
palaukite, kol freza visiškai sustos. Niekada
nestumkite ruošinio pirštais, naudokite tik ilgą
pagalį.
Rankas laikykite atokiai nuo frezuojamo
paviršiaus.
Jeigu įrankis imtų kelti neįprastą triukšmą arba
pradėtų pernelyg vibruoti, nedelsdami išjunkite jį.
Prieš pradėdami darbą, patikrinkite, ar visas
dalys yra pritvirtintos, įrankiai pašalinti ir pan.
Visuomet patikrinkite, ar tiekiamos
elektrosenergijosįtampaatitinka
kategorijosplokštelėjenurodytąįtampą.
Šisįrenginysyradvigubaiizoliuotas,
todėljoįžemintinereikia.
Pakeitę laidus ar kištukus naujais, senuosius
tuoj pat išmeskite. Pavojinga kišti kištuką su
kabančiu, neprijungtu laidu į sieninį lizdą.
Naudokite tik tinkamą ilginimo laidą, kuris
atitiktų įrenginio galingumą. Minimalus laido
skersmuo – 1,5 mm
2
. Jei naudojate ant ritės
susuktą laidą, visuomet iki galo jį išvyniokite.
Priešmontuodamiantįrankiopriedą,
visuometišjunkiteįrankįišelektros
tinklo.
Priešpakeisdamidiską,palaukite,kol
įrenginysvisiškaisustosirdiskasatvės.
3. SURINKIMAS
Frezos antgalio parinkimas
Galima pasirinkti įvairiausių formų ir rūšių frezos
antgalius, priklausomai nuo apdirbimo ir kokį
darbą reikia atlikti:
Frezos antgaliai, pagaminti iš greitapjūvio plieno
(angl. High Speed Steel - HSS), tinkami
minkštoms medžiagoms, pvz., medžiui ir
plastmasei frezuoti. Frezos antgaliai su karbidu
dengtais galais (HM) ypač tinka kietoms ir
abrazyvinėms medžiagoms apdirbti, pvz.,
kietmedžiui ir aliuminiui.
85
LT

B pav.
Naudokite tik tuos diskus, kurių veleno angos
skersmuo atitinka griebtuvo dydį. Naudokite tik
tokius diskus, kurie yra tinkami pagal maksimalų
įrenginio sūkių skaičių. Disko skersmuo neturėtų
viršyti maksimalaus skersmens (žr. „Techninės
specikacijos“). Niekuomet neužveržkite griebtuvo
veržlės, jei griebtuve nėra frezos antgalio; galite
sugadinti griebtuvą.
Paspauskite veleno stabdiklį (7) ir sukite
griebtuvo veržlę (6), kol ji užsiksuos
stabdiklyje. Šios procedūros metu laikykite
nuspaudę veleno stabdiklį.
Atsuktuvu atsukite griebtuvo veržlę.
Įdėkite į griebtuką disko veleną.
Užveržkite griebtuvo veržlę taip, kad diskas
būtų tinkamai užksuotas.
Norėdami pakeisti diską, atsukite griebtuvo
veržlę.

Lygiagretusis kreiptuvas – patogus įrankis, skirtas
tiksliam frezavimui nustatytu atstumu nuo ruošinio
krašto.
Įdėkite į įrankį norimą diską.
Įdėkite lygiagrečiojo kreiptuvo kreipiamuosius
strypus į pagrindo plokštę ir priveržite
tinkamoje padėtyje sparnuotomis veržlėmis.
Šablono kreipiamosios sumontavimas
D pav.
Šablono kreipiamojo – paranki priemonė pjaunant
pagal šabloną.
Sumontuokite šablono kreipiamąją (23) ant
frezos pagrindo (3), naudodami varžtus (22).

sumontavimas
E ir F pav.
Dulkėms ištraukti naudokite adapterį dulkių
trauktuvui. Jeigu adapteris ant įrenginio būtų
nesumontuotas, vadovaukitės šiais nurodymais:
Sumontuokite adapterį dulkėms ištraukti (24, E
pav.) ant disko apačios (3), naudodami varžtus
(22).
Į dulkių išleidimo angą (16, F pav.), įdėkite
dulkių išleidimo vamzdį (25).
Prie dulkių išleidimo vamzdžio (25, F pav.)
pritaisykite dulkių siurblio vamzdį.
Įrenginiodulkiųišleidimoangaturibūti
užįrenginio,kadbūtųgeraimatomas
ruošinys.
4. VEIKIMAS

Norėdami įjungti įrankį, paspauskite ir laikykite
nuspaudę įjungimo/išjungimo jungiklį (1, A1
pav., 2 psl.).
Norėdami įjungti įrankį, paspauskite ir laikykite
nuspaudę įjungimo/išjungimo jungiklį (1, A1
pav., 2 psl.).
Galite užksuoti įjungimo/išjungimo jungiklį
paspausdami įjungimo/išjungimo jungiklį (1, A1
pav., 2 psl.), tuomet paspausdami mygtuką (5,
A1 pav., 2 psl.). Jungiklio ksatorių galima
išjungti trumpai paspaudus įjungimo/išjungimo
jungiklį (1, A1 pav., 2 psl.).
Nepaguldykite įrankio, jei variklis vis dar
veikia. Nedėkite renginio ant dulkėto
paviršiaus. Į mechanizmą gali patekti dulkių
dalelių.

Įjungę įrenginį, palaukite, kol jis pasieks maksimalų
sūkių skaičių ir tik tuomet dėkite jį ant ruošinio.
Įtvirtinkite ruošinį, kad pjaunant jis negalėtų
pasislinkti po įrenginiu.
Tvirtai laikydami įrankį, tolygiai stumkite jį virš
ruošinio. Dirbami su šiuo įrankiu, nenaudokite
jėgos.
Naudokite tik tuos diskus, ant kurių nesimato jokių
nusidėvėjimo požymių. Nusidėvėję diskai
neigiamai veikia įrankio darbo našumą.
Prieš ištraukdami kištuką iš sieninio lizdo,
visuomet pirma išjunkite įrankį.

Norimą greitį galima iš anksto parinkti sukant
diskinį jungiklį. Be to, rotacinį greitį galima
pareguliuoti ir įrankiui veikiant.
1 – 2 = mažas greitis
3 – 4 = vidutinis greitis
5 – 6 = didelis greitis
Max = maksimalus greitis
Tinkamas greitis priklauso nuo apdirbamos
medžiagos, jį galima nustatyti atliekant praktinį
bandymą. Be to, naudojant didesnio skersmens
frezos antgalius, reikia parinkti mažesnį sukimosi
greitį.
86
LT

Skersmuo
frezos antgalis


Kietmedis >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – maks.
Minkšta
mediena
>20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – maks.
Aliuminis >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastmasė >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Jei ilgai naudojate įrankį parinkę mažą greitį,
leiskite jam atvėsti, paleidę jį kelioms minutėms
paveikti dideliu greičiu ne apkrovos.

G+A1 pav.
Veržimo svirtis (11) naudojama maksimaliam
frezos aukščiui nustatyti.
Tuomet užksuojamas pjovimo gylis. Paprastai tai
būtina, kai įrankis naudojamas ant specialaus
frezos stalo.
Įsitikinkite, kad frezos kolonėlė nėra užksuota.
Frezą galima paspausti, suspaudžiant spyruoklę.
Užksuokite frezos kolonėlę naudodami veržimo
svirtį.
Dabar freza yra užksuota ir nebegrįš į pradinę
padėtį.
Pjovimo gylio nustatymas
G+A1 pav.
Pjovimo gylį galima nustatyti mygtukais 8, 9, 11 ir
15. Jei jovimo gylis nustatytas tinkamai,
pjaunamas griovelis gali būti frezuojamas tiksliai,
su 0,1 mm paklaida.
Paruošimas:
Įdėkite į įrankį norimą diską.
Frezą galima paspausti, suspaudžiant spyruoklę.
Spauskite įrankį žemyn, kol diskas palies ruošinį,
tuomet užksuokite jį veržimo svirtimi (11).
Atleiskite mygtuką 9.
Nustatykite mygtuką 15 ties nuliu.
Mygtuku 8 nustatykite visą gylį.
Priveržkite mygtuką 9 (pagal laikrodžio rodyklę).
Dabar pjovimo gylis nustatytas tiksliai ties 0 mm.
Apytikslis nustatymas:
Pažiūrėkite į ant skalės rodomą dydį (12).
Atleiskite mygtuką 9.
Pasukite mygtuką 8 ir vėl patikrinkite skalėje
rodomą dydį. Šių dviejų dydžių skirtumas ir yra
pjovimo gylio nustatymas. Pavyzdžiui.: Jei
skalėje (12) rodoma 8,5 esant nuliniam
nustatymui, o, pasukus mygtuką (8) rodoma
7,0, tuomet yra nustatytas 1,5 cm pjovimo
gylis.
Vėl priveržkite mygtuką 9.
Tikslus nustatymas:
Atleiskite mygtuką 9.
Viršutinis mygtukas (15) yra vis dar nustatytas
ties nuliu. Vieną kartą iki galo pasukite šį
mygtuką prieš laikrodžio rodyklę, kol jis vėl bus
nulinėje padėtyje. Dabar pjovimo gylis yra 1,0
mm mažesnis.
Jei reikia, pjovimo gylį galima nustatyti labai
tiksliai, su 0,1 mm paklaida.
Vėl priveržkite mygtuką 9.
Atleiskite veržimo svirtį (11).

Būgnas-gylio stabdiklis leidžia greitai keisti tris
skirtingus pjovimo gylius. Šie gyliai taip pat
nustatomi reguliuojant gylio stabdiklio (10) padėtį.
Norint gauti didesnį frezavimo gylį,
rekomenduojama atlikti keletą kartotinių pjūvių,
nustačius mažesnius išpjovimo dydžius.
Sukdami būgną-gylio stabdiklį (21), nustatykite
reikiamą pjovimo gylį.

Atlikdamivarikliotechninėspriežiūros
darbus,įsitikinkite,kadįrankisyra
išjungtas iš elektros tinklo.
Šie įrankiai sukurti taip, kad veiktų ilgai ir jiems
reiktų minimalios techninės priežiūros. Nuolatinis,
geras įrankio veikimas priklauso nuo tinkamos
įrankio priežiūros ir reguliaraus valymo.
Valymas
Reguliariai nuvalykite įrenginio korpusą minkštu
skudurėliu, pageidautina kiekvieną kartą
panaudojus įrankį. Saugokite įrankio ventiliacijos
angas nuo dulkių ir purvo. Jeigu purvo nuvalyti
nepavyktų, nuvalykite jį minkštu skudurėliu,
sudrėkintu muiluotame vandenyje. Valymui
87
LT
niekuomet nenaudokite tirpiklių, pavyzdžiui,
benzino, alkoholio, amoniako tirpalo ir pan. Šie
tirpikliai gali apgadinti plastmasines dalis.

Kitame puslapyje rasite aprašytas kelias galimas
gedimų priežastis ir būdus, kaip juos pašalinti.
 
neveikia
Pažeista elektros grandinė
• Pataisykiteelektrosgrandinę
Atsilaisvino elektros lizdo arba kištuko laidai
• Patikrinkitearbapakeiskiteelektroslizdąir
kištuką
Sugedo jungiklis
• Pataisykitejungiklį
 
Atšipo arba apgadintas diskas
• Pagaląskitediskąarbapakeiskitediską
nauju
Nustatytas mažas keičiamasis greitis
• Padidinkitekeičiamąjįgreitį
Variklio perkrova
• Sumažinkitejėgą,kuriastumiatefrezą
 
Sulenkta disko jungiamoji dalis
• Pakeiskitediską
 
Nusidėvėjo angliniai šepetėliai
• Pakeiskiteangliniusšepetėlius
Gedimai
Įvykus gedimui, pvz., nusidėvėjus kokiai nors
daliai, kreipkitės garantijos kortelėje nurodytu
adresu. Pridedamas brėžinys su jame
pavaizduotomis dalimis, kurias galima užsisakyti.
Aplinkosauga
Siekiant apsaugoti įrenginį nuo apgadinimo
vežant, jis pristatomas kietoje pakuotėje. Didžiąją
daugumą pakavimo medžiagų galima perdirbti.
Atiduokite šias medžiagas į tinkamus perdirbimo
punktus.
Sugedusius ir (arba) išmestinus
elektriniusarelektroniniusįrenginius
būtinaatiduotiįatitinkamusatliekų
perdirbimo punktus.
Garantija
Garantijos sąlygas galima rasti atskirai pateiktoje
garantijos kortelėje.
Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti
pakeistos. Specikacijos gali būti keičiamos be
įspėjimo.
88
LV

PRM1015
Paldies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu!
Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko piegādājis
viens no Eiropas vadošajiem
piegādātājuzņēmumiem. Visi jums piegādātie
Ferm izstrādājumi ir ražoti saskaņā ar
augstākajiem kvalitātes un drošības standartiem.
Daļa no mūsu lozojas ir nodrošināt izcilu klientu
apkalpošanu, pateicoties mūsu visaptverošai
garantijai. Ceram, ka ar prieku izmantosiet šo
izstrādājumu vēl daudzus gadus.
Jūsupašadrošībaiuncitudrošībai
lūdzu,uzmanīgiizlasietšosnoteikumus
pirmslietojatšoierīci.Tāpalīdzēsjums
daudzvieglākizprastizstrādājumuun
novērstnevajadzīgasriskasituācijas.
Glabājietšolietošanasrokasgrāmatu
drošāvietāturpmākailietošanai.
Ievads
Šī frēzmašīna paredzēta koksnes un koka
izstrādājumu frēzēšanai. Pārbaudiet, vai
instruments un tā piederumi pārvadāšanas laikā
nav bojāti, kā arī to, vai kāda detaļa nav
atvienojusies.
Saturs
1. Instrumenta tehniskie dati
2. Drošības noteikumi
3. Salikšana
4. Ekspluatācija
5. Tehniskā apkope
1.
INSTRUMENTA TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
Spriegums 230 V~
Frekvence 50 Hz
Ieejas jauda 1300 W
Ātrums bez noslodzes
9000-30000/min
Frēzēšanas dziļums 60 mm
Ietvars 6 un 8 mm
Svars 3,57 kg
Lpa (skaņas spiediens) 90,9 dB(A)
Lwa (skaņas jauda) 101,9 dB(A)
Kreisā roktura vibrācija 5,009 m/s
2
Labā roktura vibrācija 3,941 m/s
2

Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti
norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts,
izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu;
to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un
provizoriski izvērtētu
vibrācijas iedarbību, lietojot instrumentu
minētajiem mērķiem.
- instrumenta izmantošana citiem mērķiem vai
ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt
iedarbības līmeni.
- laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami
samazināt iedarbības līmeni.
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot
instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi,
gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba
gaitu.
Iepakojuma saturs
1 Frēzmašīna
1 Paralēlais ierobežotājs
1 Ogles suku komplekts
1 Šablona vadīkla
1 Putekļu savākšanas palīgierīce
1 Uzgriežņu atslēga
1 4 mm sešstūru atslēga
1 Ietvars 8 mm (piestiprināts instrumentam)
1 Ietvars 6 mm
6 Frēzmašīnas uzgaļi
1 Drošības noteikumi
1 Ekspluatācijas noteikumi
1 Garantijas karte

A1., A2. un C. att.
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2. Rokturis
3. Pamatnes plāksne
4. Stiprinājuma skrūves paralēlam ierobežotājam
5. Slēdža bloķētājs
6. Ietvara uzgrieznis
7. Vārpstas bloķētājs
8. Iegriešanas dziļuma regulēšanas poga
9. Spārnskrūve dziļuma aizturim
10. Dziļuma aizturis
11. Spīlējuma svira
12. Iegriešanas dziļuma skala
13. Elektroniska ātruma regulētāja ripa
15. Iegriešanas dziļuma precīzas noregulēšanas
poga
89
LV
16. Putekļu savākšanas ierīce
17. Paralēla ierobežotāja lineāls
18. Nulles atzīme
19. Paralēlais ierobežotājs
20. Virzošais stienis
21. Dziļuma aiztura pagriešanas mehānisms
22. Skrūves
23. Šablona sliede
24. Putekļu savākšanas palīgierīce
25. Putekļu caurule

Šajās ekspluatācijas instrukcijās ir lietoti šādi
apzīmējumi:
Rūpīgiizlasietnoteikumus.
Bīstamidzīvībaiunievainojumarisks,kā
arīinstrumentabojājumarisks,janetiek
ievērotišajosekspluatācijasnoteikumos
minētiedrošībasnoteikumi.
Elektriskāsstrāvastriecienarisks.
Atvienojietkontaktdakšunoelektrotīkla.
Ātrumaregulēšana.
Valkājietausuunacuaizsargus.
Valkājietputekļumasku.
Valkājietaizsargcimdus.

Lai pasargātu frēzmašīnas galviņu, lūdzu,
pārbaudiet, vai uz materiāla virsmas nav
svešķermeņu, piemēram, iedzītas naglas u.c.
Pirms iestrēguša vai nofrēzēta materiāla
notīrīšanas ap griezni nogaidiet,
līdz frēzmašīna ir pilnībā pārstājusi darboties.
Šim nolūkam izmantojiet garu stieni, bet nekad
netīriet ar pirkstu.
Lūdzu, netuviniet rokas frēzēšanas virsmai.
Ja no instrumenta dzirdama neparasta skaņa
vai tas sāk pārmērīgi vibrēt, nekavējoties
izslēdziet to.
Pirms ekspluatācijas pārbaudiet, vai visas
detaļas ir cieši piestiprinātas, palīgrīki ir
noņemti utt.
Pārbaudiet,vaielektrotīklaspriegums
atbilstkategorijasplāksnītēnorādītajam
spriegumam.
Instrumentamirdubultaizolācija,tāpēc
navjāizmantoiezemējums.
Nekavējoties atbrīvojieties no nolietotiem
vadiem vai kontaktdakšām, nomainot pret
jaunām. Sienas kontaktligzdai pievienojot
kontaktdakšu ar bojātu vadu, rodas bīstama
situācija.
Izmantojiet tikai atzītus pagarinājuma vadus,
kas atbilst instrumenta ieejas jaudai.
Minimālais vadītāja izmērs ir 1,5 mm
2
. Ja
lietojat kabeļa rulli, vienmēr notiniet kabeli no
tā pilnībā nost.
Pirmspiederumapiestiprināšanas
vienmēratvienojietinstrumentuno
elektrotīkla.
Pirmsgriežņanomainīšanasnogaidiet,
līdzinstrumentsirpilnībāpārstājis
darboties un grieznis ir atdzisis.
3. SALIKŠANA

Atkarībā no apstrādes un darba veida pieejamas
visdažādāko formu un kvalitātes frēzmašīnas
uzgaļi:
No tērauda, kas piemērots lielam ātrumam (HSS),
izgatavoti frēzmašīnas uzgaļi ir piemēroti darbam
ar mīkstiem materiāliem, piem., mīkstu koksni un
plastmasu;
90
LV
Ar karbīdu stiegroti frēzmašīnas uzgaļi (HM) ir
īpaši piemēroti cietiem un abrazīviem
materiāliem, piem., cietai koksnei un alumīnijam.

B. att.
Izmantojiet tikai tādus griežņus, kuru ass diametrs
atbilst ietvara izmēram. Izmantojiet tikai tādus
griežņus, kas piemēroti instrumenta
maksimālajam ātrumam. Griežņa diametrs
nedrīkst pārsniegt maksimālo diametru (sk.
tehniskos datus).
Nedrīkst pievilkt ietvara uzgriezni, ja tajā
neatrodas frēzmašīnas uzgalis, jo tādējādi var
sabojāt ietvaru.
Nospiediet vārpstas bloķētāju (7) un grieziet
ietvara uzgriezni (6), līdz tas noksējas
bloķētājā. Šajā laikā turiet vārpstas bloķētāju
nospiestu.
Ar uzgriežņu atslēgu atskrūvējiet ietvara
uzgriezni.
Ievietojiet ietvarā frēzmašīnas asi.
Pievelciet ietvara uzgriezni tā, lai grieznis būt
pienācīgi noksēts.
Ja vēlaties nomainīt griezni, atskrūvējiet
ietvara uzgriezni.

Paralēlais ierobežotājs ir noderīgs rīks precīzai
ēvelēšanai noteiktā attālumā no apstrādājamā
materiāla malas.
Ievietojiet instrumentā vajadzīgo griezni.
Iebīdiet paralēlo ierobežotāju pamatnē,
izmantojot virzošos stieņus, un ar
spārnskrūvēm pieskrūvējiet to vajadzīgā
attālumā.

D. att.
Šablona sliede ir noderīgs rīks šablonu
izgriešanai.
Uzstādiet šablona sliedi (23) uz frēzmašīnas
pamatnes (3), pieskrūvējot ar skrūvēm (22).

E. un F. att.
Izmantojiet putekļu savākšanas palīgierīci putekļu
atsūknēšanai. Ja tā nav uzstādīta uz instrumenta,
ievērojiet šīs norādes:
Ar skrūvēm (22) pieskrūvējiet putekļu
savākšanas palīgierīci (24, E. att.) pie griežņa
pamatnes (3);
Putekļu cauruli (25) ievietojiet putekļu atverē
(16, F. att.);
Putekļu caurulei pievienojiet putekļsūcēja
cauruli (25, F. att.).
Instrumentaputekļuizvadesmehānismu
novietojietaizinstrumenta,laivarētulabi
pārredzētapstrādājamomateriālu.


Lai ieslēgtu instrumentu, nospiediet un turiet
nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1,
A1. att., 2. lpp.).
Atlaižot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1, A1.
att., 2. lpp.), instruments izslēgsies.
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1, A1. att., 2.
lpp.) iespējams noksēt, sākumā nospiežot šo
slēdzi un pēc tam attiecīgo pogu (5, A1. att., 2.
lpp.). Slēdža bloķētāju var atlaist, īsi nospiežot
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1, A1. att., 2.
lpp.).
Ja motors vēl darbojas, instrumentu nedrīkst
nolikt zemē. Nenovietojiet instrumentu uz
putekļainas virsmas. Mehānismā var iekļūt
putekļu daļiņas.
Padomi lietošanai
Ieslēdzot instrumentu, pārbaudiet, vai tā
sasniegusi pilnu jaudu, tikai pēc tam sāciet
apstrādāt materiālu.
Piestipriniet apstrādājamo materiālu un
pārbaudiet, vai tas slīpēšanas darba laikā
neslīdēs.
Turiet instrumentu cieši un virziet to vienmērīgi
pa apstrādājamo materiālu. Nelietojiet
instrumentu ar spēku.
Lietojiet tikai tādus griežņus, kam nav
nodiluma pazīmes. Ja griežņi ir nodiluši,
instrumenta veiktspēja mazinās.
Pirms kontaktdakšas atvienošanas no sienas
kontaktligzdas vispirms izslēdziet instrumentu.

Ātrumu var iepriekš iestatīt, izmantojot regulatora
ripu. Arī darba laikā iespējams noregulēt citu
rotācijas ātrumu.
91
LV
1 – 2 = mazs ātrums
3 – 4 = vidējs ātrums
5 – 6 = liels ātrums
Max = maksimālais ātrums
Ātrums ir jānoregulē atbilstīgi materiāla veidam,
un to var noteikt, izmēģinot uz atgriezuma. Turklāt
frēzmašīnas uzgaļiem ar lielu diametru vajadzīgs
mazāks rotācijas ātrums.

Diametrs

uzgalis


Cieta koksne >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Mīksta koksne >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Alumīnijs >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastmasa >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Ja instruments ir ilgstoši darbināts ar mazu
ātrumu, ļaujiet tam atdzist, dažas minūtes
darbinot to lielā ātrumā bez noslodzes.

G+A1. att.
Spīlējuma sviru (11) izmanto frēzmašīnas
maksimālā augstuma iestatīšanai.
Tādējādi iegriešanas dziļums ir nemainīgā
augstumā. Tas jo īpaši ir vajadzīgs, ja instrumentu
ekspluatējat uz īpaša frēzmašīnas galda.
Frēzmašīnas vertikālā josla nedrīkst būt noksēta.
Frēzmašīnu var spiest lejup tā, lai iedarbotos
atsperes pretspēks.
Ar spīlējuma sviras palīdzību noksējiet
frēzmašīnas vertikālo joslu.
Frēzmašīna ir nobloķēta un neatgriežas sākotnējā
stāvoklī.

G+A1. att.
Iegriešanas dziļumu var noregulēt ar šādām
pogām: 8, 9, 11 un 15. Ja iegriešanas dziļums ir
iestatīts pareizi, ierobojumus var veikt ar 0,1 mm
precizitāti.t een nauwkeurigheid van minder dan
0,1 mm.
Sagatavošana:
Ievietojiet instrumentā vajadzīgo griezni.
Frēzmašīnu var spiest lejup tā, lai iedarbotos
atsperes pretspēks.
Spiediet instrumentu lejup, līdz grieznis
pieskaras materiālam, pēc tam nobloķējiet to
ar spīlējuma sviru (11).
Atlaidiet 9. pogu.
Iestatiet 15. pogu pret nulles atzīmi.
Ar 8. pogas palīdzību iestatiet dziļumu līdz
galam uz leju.
Pievelciet 9. pogu (pulksteņrādītāja virzienā).
Iegriešanas dziļums ir iestatīts precīzi 0 mm.
Rupjas frēzēšanas iestatīšana:
Nolasiet skalas (12).
Atlaidiet 9. pogu.
Pagrieziet 8. pogu un no jauna nolasiet skalas
vērtību. Abu vērtību starpība ir vajadzīgais
iegriešanas dziļuma iestatījums. Piemēram, ja
skalas (12) vērtība ir 8,5 pie nulles atzīmes,
bet pēc pogas (8) pagriešanas vērtība ir 7,0, ir
iestatīts 1,5 cm liels iegriešanas dziļums.
No jauna pievelciet 9. pogu.
Precīza noregulēšana:
Atlaidiet 9. pogu.
Augšējā poga (15) joprojām atrodas pret
nulles atzīmi. Pagrieziet šo pogu par pilnu
apgriezienu pretēji pulksteņrādītāja virzienam,
līdz tā atkal atrodas pret nulles atzīmi.
Tādējādi iegriešanas dziļums ir par 1,0 mm
mazāks.
Ja vajadzīgs, iegriešanas dziļumu var
noregulēt līdz 0,1 mm precizitātei.
No jauna pievelciet 9. pogu.
Atbloķējiet spīlējuma sviru (11).


Ar dziļuma aiztura pagriešanas mehānismu
iespējams uzreiz izvēlēties vienu no trim
iegriešanas dziļumiem. Arī tos nosaka,
noregulējot dziļuma aizturi (10).
Lai varētu veikt dziļākus iegriezumus, ieteicams
vairākas reizes iegriezt seklākā dziļumā.
Noregulējiet vajadzīgo iegriešanas dziļumu,
pagriežot dziļuma aiztura pagriešanas
mehānismu (21).
92
LV

Veicotmotoraapkopi,pārliecinieties,vai
instrumentsnavpievienotselektrības
padevei.
Šie instrumenti ir paredzēti ilglaicīgam darbam ar
mazāko iespējamo apkopi. Nepārtraukti
nevainojama darbība ir atkarīga no pareizas
instrumenta apkopes un regulāras tīrīšanas.

Ar mīkstu lupatiņu regulāri — ieteicams, pēc
katras ekspluatācijas reizes — iztīriet instrumenta
korpusu. Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus
no ventilācijas atverēm. Ja netīrumus nav
iespējams notīrīt, lietojiet mīkstu lupatiņu, kas
samērcēta ziepjūdenī. Nekad nelietojiet
šķīdinātājus, piemēram, benzīnu, spirtu,
amonjaka šķīdumu, u.c. Šie šķīdinātāji var sabojāt
plastmasas detaļas.

Nākamajā lappusē skatiet, lūdzu, dažus
iespējamo kļūmju cēloņus un risinājumus.
 
nedarbojas
Elektriskā ķēde ir bojāta
• Jāsalaboelektriskāķēde
Strāvas vada kontaktdakšas vai ligzdas vadi ir
vaļīgi
• Jāpārbaudavaijāsalaboligzdaun
kontaktdakša
Slēdzis ir bojāts
• Jāsalaboslēdzis
 
Neass vai bojāts grieznis
• Jāuzasinavaijānomainagrieznis
Noregulēts pārāk mazs ātrums
• Jāpalielinaregulējamaisātrums
Motora pārslodze
• Nespiedietfrēzmašīnuartiklieluspēku
 
Griežņa ass ir saliekta
• Jānomainagrieznis
 
Ogles sukas ir nodilušas
• Jānomainaoglessukas

Ja rodas kādi bojājumi, piemēram, pēc detaļu
nodilšanas, lūdzu, sazinieties ar apkopes centru,
kura adrese norādīta garantijas talonā. Šajā
rokasgrāmatā redzams izvērsts detaļu saraksts,
ko iespējams pasūtīt.

Lai novērstu instrumenta bojājumus
pārvadāšanas laikā, to pārvadā cietā iepakojuma
materiālā. Lielāko daļu iepakojuma materiālu var
otrreizēji pārstrādāt. Nogādājiet šos materiālus
piemērotā utilizācijas centrā.
Bojātaun/vainolietotaelektriskāvai
elektroniskāaparatūrajānogādā
piemērotāutilizācijascentrā.
Garantija
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā
garantijas kartē, kas pievienota šai
rokasgrāmatai.
Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var
mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez
iepriekšēja brīdinājuma.
93
ET
FREES
PRM1015
Täname, et ostsite selle Fermi toote.
Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil
suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt
elektritööriistade tarnijalt.
Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud
vastavuses rangeimate toimimis- ja
ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me
seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast
klienditeenindust ja igakülgset garantiid.
Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka
aastate pärast.
Teie enda ja teiste ohutuse tagamiseks
lugege palun enne seadme kasutamist
kasutusjuhend hoolikalt läbi. See aitab
teil toodet paremini mõista ja hoiduda
ebavajalikestriskidest.Hoidke
kasutusjuhend tuleviku tarvis alles.
Sissejuhatus
Joonija on mõeldud puidu ja puidutoodete
töötlemiseks. Kontrollige masinat, lahtiseid osi ja
lisaseadmeid, et ei oleks transpordiga tekkinud
kahjustusi.
Sisukord
1. Masina spetsikatsioonid
2. Ohutusjuhised
3. Paigaldus
4. Kasutamine
5. Hooldamine
1.
MASINA SPETSIFIKATSIOONID
Tehnilised üksikasjad
Pinge 230 V~
Sagedus 50 Hz
Võimsus 1300 W
Pöörded tühikäigul
9000-30000/min
Lõikesügavus 60 mm
Tsang 6 & 8 mm
Kaal 3,57 kg
Lpa (helirõhk) 90,9 dB(A)
Lwa (helitugevus) 101,9 dB(A)
Vasak vibratsioonikäepide 5,009 m/s
2
Parem vibratsioonikäepide 3,941 m/s
2
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud tekkiva
vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt
standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud
testile; seda võib kasutada ühe tööriista
võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju
esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste
jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel.
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks
või teiste/halvasti hooldatud tarvikute
kasutamisel võib ekspositsioonitase
märkimisväärselt suureneda.
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll
sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata,
võib ekspositsioonitase märkimisväärselt
väheneda.
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades
tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed
soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid.
Karbi sisu
1 Frees
1 Paraleeljuhik
1 Komplekt süsinikharjaseid
1 šabloonijuhik
1 Tolmueemaldi adapter
1 Reguleerijar
1 4 mm kuuskantvõti
1 Tsang 8 mm (masina küljes)
1 Tsang 6 mm
6 Freesiotsikud
1 Ohutusjuhised
1 Kasutusjuhend
1 Garantiikaart
Toote informatsioon
Joon. A1, A2 & C
1. Sisse-,väljalülitamislüliti
2. Käepide
3. Põhjaplaat
4. Paralleeljuhiku kinnnituskruvid
5. Lüliti lukustusnupp
6. Tsangi mutter
7. Spindlilukk
8. Lõikesügavuse reguleerimisnupp
9. Liblikpolt sügavuse seadmiseks
10. Sügavuse stopper
11. Kinnituskang
12. Sügavuse skaala
13. Elektroonilise kiiruseregulaatori nupp
15. Sügavuse peenhäälestuse nupp
16. Tolmueemaldi
94
ET
17. Paraleelpiiriku joonlaud
18. Nullmärk
19. Paralleelpiirik
20. Juhikpulk
21. Sügavuse seadistus
22. Poldid
23. Šablooni juhik
24. Tolmuadapter
25. Tolmutoru
2. OHUTUSJUHISED
Juhises kasutatakse järgnevaid sümboleid:
Lugege kasutusjuhiseid hoolikalt.
Elu- ja vigastusoht ning masina
vigastamise oht, kui ei järgita
ohutusjuhiseid.
Elektrilöögi oht.
Eemaldage masin vooluvõrgust.
Varieeruv kiiruse reguleerija.
Kandke kõrva ja silmadekaitset.
Kandke tolmumaski.
Kandke kaitsekindaid.
Lisaohutusjuhised
Freesi pea kaitsmiseks kontrollige detail üle, et
ei oleks segavaid naelu vms.
Oodake, kuni frees on täielikult peatunud,
enne otsiku juurest kinnikiilunud või üleliigse
materjali eemaldamist. Kasutage selleks pikka
pulka, mitte kunagi sõrme.
Palun hoidke käed lõikealast eemale.
Kui tööriist hakkab ebatavalist häält tegema
või liigselt vibreerima, lülitage ta kohe välja.
Enne kasutamist kontrollige, et kõik osad on
kinni ja reguleerimistööriistad on eemaldatud
jne.
Alati kontrollige, et toiteallka pinge
vastaks pingele plaadil.
Masin on topeltisolatsiooniga, seetõttu.
ei ole vaja maanduskaablit.
Koheselt visake vanad kaablid ja pistikud
minema, kui nad on asendatud uutega. On
ohtlik sisestada lahtise kaabliga pistikut seina.
Kasutage ainult volitatud pikenduskaablit mis
sobib masina sisendvõimsusega. Minimaalne
juhi ristlõike suurus on 1.5 mm
2
. Kasutades
kaablirulliga pikendust, rullige kaabel täielikult
lahti.
Lisaseadmeid paigaldades, eemaldage
alati pistik seinast.
Enne otsiku vahetamist oodake kuni
masin on täielikult peatunud ja otsik
maha jahtunud.
3. PAIGALDUS
Freesiotsiku valik
Sõltuvalt materjalist ja töö eripärast on võimalik
valida mitmete erinevate otsikute vahel:
Kõrge töökiirusega terasest otsikud (HSS) on
sobivad pehmete materjalidega töötamiseks, nt.
pehme puit ja plastik.
Süsinikotsaga otsikud
(HM) on eriti sobivad kõvade ja abrasiivsete
materjalide puhul, nt. kõva puit ja alumiinium.
95
ET
Freeside paigaldamine ja eemaldamine
Joon. B
Kasutage vaid otsikuid, mille läbimõõt vastab
tsangi omale. Kasutage vaid masina
maksimumkiirusega sobivaid otsikuid. Otsiku
diameeter ei tohiks ületada maksimaalselt lubatut
(vt ‘Tehnilised spetsikatsioonid’).
Ärge kunagi keerake tsangi mutrit kinni, kui
tsangis pole otsikut; tsang võib kahjustuda.
Vajutage võllilukustust (7) ja keerake tsangi
mutrit (6) seni, kuni lukk haakub. Hoidke
spindli lukku all kogu selle protsessi vältel.
Avage tsangi mutter mutrivõtmega.
Paigaldage frees tsangi.
Keerake tsangi mutter nii kinni, et frees on
korralikult kinni.
Freesi vahetamiseks keerake tsangi mutter
lahti.
Paralleeljuhiku joonlaua seadmine
Paralleeljuhik on kasulik täpse freesimise puhul,
kui on vaja soont kseeritud kaugusel detaili
servast.
Asetage soovitud frees tööriista.
Libistage paralleeljuhik juhikpulkade abil
põhjaplaadi külge ja kinnitage soovitud
kaugusele liblikpoltide abil.
Šabloonijuhiku paigaldamine
Joon. D
Šabloonijuhik on abiks mustri lõikamisel.
Paigaldage šabloonijuhik (23) põhjaplaadi
külge (3) kruvidega (22).
Tolmueemaldi adapteri paigaldamine
Joon. E & F
Kasutage tolmuadapterit tolmu eemaldamiseks.
Juhul, kui adapter pole masina küljes, käituge
järgnevalt:
Paigaldage tolmuadapter (24, joon. E)
poltidega (22) freesi talla külge (3).
Paigaldage tolmutoru (25) otsikusse (16 joon.
F).
Asetage tolmuimeja toru tolmutorusse (25,
joon. F).
Detaili hea nägemise tarvis hoidke
väljund masina taga.
4. KASUTAMINE
Sisse-, väljalülitamisnupp
Tööriista sisselülitamiseks vajutage ja hoidke
nuppu all (1, joon. A1, lk 2).
Päästiku vabastamisel (1, Joon. A1, lk 2)
lülitub tööriist välja.
Lülitit (1, Joon. A1, lk 2) saab lukustada seda
ja seejärel nuppu (5, Joon. A1, lk 2) vajutades.
Lukusti vabaneb, kui päästikut korraks
vajutada (1, Joon. A1, lk 2).
Ärge asetage masinat maha, kui mootor veel
ikka töötab. Ärge asetage masinat tolmusele
pinnale. Tolmuosakesed võivad siseneda
mehhanismi.
Kasutusnipid
Peale masina sisselülitamist oodake enne
detailini langetamist, kuni masin on täiskiiruse
saavutanud.
Fikseerige tööpind ja veenduge, et tööpind ei
saaks libides masina alt lõikamisel.
Hoidke masinat kindlalt ja liigutage see
ühtlaselt üle detaili. Ärge koormake masinat
üle.
Kasutage ainult otsikuid, mis ei ole liigselt
kulunud.. Kulunud otsikutel on masina
efektiivsusele negatiivne mõju.
Alati lülitage masin välja enne pistiku seinast
eemaldamist.
Kiiruse eelvalik
Soovitud kiirust on võimalik valida pöidla all oleva
rattaga. Pöörlemiskiirust saab seadistada ka
töötamise ajal.
1 – 2 = madal kiirus
3 – 4 = keskmine kiirus
5 – 6 = suur kiirus
Max = maksimaalne kiirus
Vajalik kiirus sõltub materjalist ja selle saab
kindlaks teha proovides. Suurema diameetriga
freesid nõuavad väiksemat pöörlemiskiirust.
96
ET
Materjal
Diameeter otsik
Kiirusvalikud
Kõva puit >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Pehme puit >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Alumiinium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastik >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Peale pikaaegset madalal kiirusel töötamist laske
masinal jahtuda, käiates seda paar minutit suurel
kiirusel ja ilma koormuseta.

Joonis G+A1
Kinnituskangi (11) kasutatakse freesi suurima
kõrguse seadmiseks.
Seejärel on sügavus kseeritud Seda on vaja
tavaliselt juhul, kui kastuatakse tööriista
spetsiaalsel freesimislaual.
Veenduge, et freesisammas pole lukustatud.
Freesi saab vedrupingele vastu alla lükata.
Lukustage freesisammas kinnituskangiga.
Frees on nüüd lukustatud ja ei liigu tagasi
algasendisse.

Joonis G+A1
Lõikesügavust saab seadistada nuppe 8, 9, 11 ja
15 kasutades. Kui lõikesügavus on korrektselt
seadistatud, on lõigatav soon 0,1mm
sügavustäpsusega.
Ettevalmistus:
Asetage soovitud frees tööriista.
Freesi saab vedrupingele vastu alla lükata.
Lükake tööriist alla, kuni frees puudutab
detaili, seejärel lukustage kinnituskang (11).
Vabastage nupp 9.
Seadke nupp 15 nullile.
Kasutage nuppu 8 alumise sügavuse
seadistamiseks.
Kinnitage nupp 9 (päripäeva). Lõikesügavus
on nüüd seadistatud täpselt 0 mm peale.
Robustne seadistus:
Lugege skaalalt väärtus (12).
Vabastage nupp 9.
Keerake nuppu 8 ja lugege uuesti skaalalt
väärtus. Nende kahe väärtuse vahe ongi
lõikesügavus. Näiteks: Kui väärtus skaalal (12)
on 8.5 0-seadistuses ja väärtus on 7.0 peale
nupu (8) keeramist, on lõikesügavus 1,5 cm.
Kinnitage uuesti nupp 9.
Peenseadistus:
Vabastage nupp 9.
Ülemine nupp (15) on jätkuvalt nullasendis.
Keerake nuppu üks pööre vastupäeva, kuni
see on uuesti nullasendis. Lõikesügavus on
nüüd 1.0 mm võrra väiksem.
Soovi korral on lõikesügavust võimalik
seadistada kuni 0.1mm täpsusega.
Kinnitage uuesti nupp 9.
Keerake lukustuskang (11) lahti.
Pööratava sügavusseadistuse nupuga
reguleerimine
Pööratav sügavusseadistuse nupp võimaldab
kiiresti valida kolme erineva lõikesügavuse vahel.
Neid saab seadistada ka sügavuspiiriku (10)
seadistamisega.
Suuremate lõikesügavuste jaoks on soovitav
sügavus saavutada järkjärgult.
Seadistage soovitav lõikesügavus pöördnuppu
keerates (21).
5. HOOLDUS
Veenduge, et mootor ei tööta, kui teete
masinal hooldustöid.
See masin on mõeldud pikaks aja töötamiseks
minimaalse hooldusega. Masina pidev rahuldust
andev töö sõltub korralikust masinahooldusest ja
regulaarsest hooldusest.
Puhastamine
Puhastage masina kesta regulaarselt puhta
riidega, soovitatavalt peale iga kasutuskorda.
Hoidke ventilatsiooniavad puhtad tolmust ja
mustusest. Kui mustus ei peaks maha tulema,
kasutage puhast riiet, mis on niisutatud
seebiveega. Ärge kunagi kasutage
lahusteid(bensiin, alkohol, amoniaakveed jne).
Need võivad kahjustada plastikosi.
97
RO
Rikked
Järgmisel lehel leiate mõned võimalikud
veapõhjused ja -lahendused.
1 Lüliti on sisse lülitatud, kuid mootor ei
tööta
Vooluring on rikutud
• Laskevooluringparandada
Pistikus või pistikupesas on juhtmed lahti
• Laskepistikvõipistikupesaülekontrollida
või remontida
Lüliti on vigane
• Laskelülitiparandada
2 Frees käib aeglaselt
Nüri või vigastatud freesiotsik
• Teritagevõivahetagefrees
Kiirus on seatud aeglaseks
• Tõstkekiirust
Mootori ülekoormus
• Vähendagefreeeslükkamisejõudu
3 Liigne vibratsioon
Kõver freesiotsik
• Vahetagefreesiotsik
4 Sädemed korpuses
Süsinikharjased on kulunud.
• Vahetagesüsinikharjased.
Rikked
Vea korral, näiteks osa kulumisel võtke ühendust
garantiikaardil toodud aadresssil.
Kasutusjuhendist leiate ka tellitavate osadega
detailjoonise.
Keskkond
Masina kaitsmiseks transpordil tarnitakse see
tugevas pakendis. Enamikku pakkematerjalidest
saab taaskasutada. Viige need materjalid
vastavatesse kogumispunktidesse.
Vigased ja/või kasutamiskõlbmatud
elektrilised aparaadid tuleb koguda
selleks ettenähtud
ümbertöötlemiskohtadesse.
Garantii
Garantii tingimused võib leida eraldi kõrvalolevalt
garantiikaardilt.
Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta.
Spetsikatsioone võidakse muuta ilma eelneva
etteteatamiseta.

PRM1015
Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs
Ferm.
Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat
de unul dintre principalii producători din Europa.
Toate produsele livrate de Ferm sunt fabricate
respecnd cele mai înalte standarde de funcţionare
şi de siguranţă. De asemenea, asigurăm servicii
de asistenţă excelente şi o garanţie cuprinzătoare.
Sperăm să utilizaţi cu plăcere acest produs în anii
ce urmează.
Pentrupropriadumneavoastrăsiguranţă
şipentrusiguranţacelorlalţi,vărugăm
săcitiţicuatenţieacesteinstrucţiuni,
înaintedefolosireaaparatului.Văva
ajutasăînţelegeţimaibineprodusul
dumneavoastrăşisăevitaţiriscurile
inutile.Păstraţiacestmanualîntr-unloc
sigur pentru utilizarea viitoare.
Introducere
Freza a fost realizată pentru frezarea lemnului şi
a produselor din lemn. Vericaţi dacă aparatul,
componentele separate şi accesoriile nu au fost
deteriorate în timpul transportului.
Cuprins
1. Specicaţiile aparatului
2. Instrucţiuni privind siguranţa
3. Asamblare
4. Utilizarea
5. Întreţinerea


Tensiunea 230 V~
Frecvenţă 50 Hz
Putere consumată 1300 W
Turaţie fără sarcină
9000-30000/min
Adâncimea de tăiere 60 mm
Mandrină 6 & 8 mm
Greutatea 3,57 kg
Lpa (presiune acustică) 90,9 dB(A)
Lwa (putere acustică) 101.9 dB(A)
Vibraţii mânerul stâng 5,009 m/s
2
Vibraţii mânerul drept 3,941 m/s
2
98
RO

Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele
acestui manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în
EN 60745; poate  folosit pentru a compara o
sculă cu alta şi ca evaluare preliminară a
expunerii la vibraţii atunci când folosiţi scula
pentru aplicaţiile menţionate.
- utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau cu
accesorii diferite şi prost întreţinute poate
creşte semnicativ nivelul de expunere.
- momentele în care scula este oprită sau când
funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnicativ nivelul de expunere.
Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin
întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru.

1 Freză
1 Ghidaj paralel
1 Set perii carbon
1 Ghidaj şablon
1 Adaptor pentru extragerea prafului
1 Cheie
1 Cheie Hex 4mm
1 Mandrină 8mm (asamblată pe aparat)
1 Mandrină 6mm
6 Scule de frezare
1 Instrucţiuni privind siguranţa
1 Instrucţiuni de utilizare
1 Certicat de garanţie

Fig. A1, A2 şi C
1. Comutator Pornit/Oprit
2. Mâner
3. Talpă
4. Şuruburi de xare pentru ghidajul paralel
5. Buton blocaj comutator
6. Piuliţă mandrină
7. Blocaj ax
8. Buton de reglare a profunzimii
9. Şurub uture pentru oprirea profunzimii
10 Opritor de profunzime
11. Mâner de prindere
12. Riglă pentru profunzime
13. Disc de reglare pentru controlul electronic al
turaţiei
15. Buton de reglare nă a profunzimii
16. Dispozitiv pentru extragerea prafului
17. Riglă pentru ghidajul paralel
18. Marcaj zero
19. Ghidaj paralel
20. Tijă ghidaj
21. Revolver de oprire pentru profunzime
22. Şuruburi
23. Ghidaj şablon
24. Adaptor pentru praf
25. Tub pentru praf
2.

În cadrul acestor instrucţiuni de utilizare sunt
folosite următoarele simboluri:
Citiţiinstrucţiunilecuatenţie.
Pericoldemoarte,răniresaude
defectare a aparatului în cazul
nerespecăriiinstrucţiunilordesiguranţă
dinacesteinstrucţiunideutilizare.
Pericol de electrocutare.
Scoateţiştecheruldinpriză.
Controlvariabilalturaţiei.
Purtaţiprotecţiipentruochişiurechi.
Purtaţiomascăpentrupraf.
Purtaţiochelarideprotecţie.
99
RO

Vă rugăm să vericaţi piesele de lucru pentru
obstrucţionări la suprafaţa materialului,
precum cuie etc., pentru a proteja capul frezei.
Aşteptaţi până când freza s-a oprit complet,
înainte de a scoate orice
orice material blocat sau prins în jurul
tăietorului. Pentru aceasta nu folosiţi degetele,
ci o bucată lungă de lemn.
Vă rugăm să vă ţineţi mâinile la distanţă faţă
de suprafaţa de frezare.
Opriţi imediat unealta dacă începe să producă
orice zgomot anormal sau începe să vibreze
excesiv.
Vă rugăm să vericaţi dacă toate piesele sunt
xate, uneltele sunt îndepărtate etc. înainte de
utilizare.
Vericaţidacăparametriireţeleide
alimentare corespund tensiunii de pe
plăcuţadeidenticare.
Aparatulareodublăizolaţie,astfelnu
estenecesarăîmpământarea.
Aruncaţi imediat la deşeuri cablurile sau
ştecherele vechi după înlocuirea acestora cu
unele noi. Introducerea în priză a ştecherului
unui cablu slăbit este periculoasă.
Folosiţi numai un cablu prelungitor adecvat
puterii aparatului. Dimensiunea minimă a
conductorului este de 1,5 mm
2
. Când utilizaţi o
rolă de cablu, desfăşuraţi-o complet.
Scoateţiaparatuldinprizădeecare
datăcândmontaţiunaccesoriu.
Aşteptaţipânăcândaparatuls-aoprit
complet,iartăietoruls-arăcit,înaintede
înlocuireaunuităietor.
3. ASAMBLARE
Alegerea sculei de frezare
În funcţie de proces şi aplicaţie, sculele de frezare
sunt disponibile în diferite forme şi calităţi:
Sculele de frezare realizate din oţel de turaţie mare
(HSS) sunt adecvate pentru lucrul în materiale moi,
ex. lemn moale şi plastic. Scule de frezare cu vârf de
carbură (HM) sunt adecvate în special pentru
materialele dure şi abrazive, ex. lemn dur şi aluminiu.

Fig. B
Folosiţi doar tăietoare cu un diametru al axului care
corespunde cu dimensiunea mandrinei. Folosiţi
doar tăietoare care sunt adecvate pentru turaţia
maximă a aparatului. Diametrul tăietorului nu
trebuie să depăşească diametrul maxim (consultaţi
„Specicaţii tehnice”). Nu strângeţi niciodată piuliţa
pentru mandrină, dacă nu este nicio sculă de
frezare în mandrină; mandrina se poate defecta.
Apăsaţi blocajul pentru ax (7) şi rotiţi piuliţa
pentru mandrină (6) până este prinsă în blocaj.
Ţineţi blocajul pentru ax apăsat în timpul
acestei proceduri.
Deschideţi puliţa pentru mandrină prin
folosirea cheii.
Puneţi axul tăietorului în mandrină.
Strângeţi piuliţa mandrinei, astfel încât
tăietorul să e bine prins.
Deschideţi piuliţa mandrinei când doriţi să
înlocuiţi un tăietor.
Reglarea riglei pentru ghidajul paralel
Ghidajul paralele este o unealtă utilă pentru
frezarea de precizie la o distanţă xă faţă de
muchia piesei de lucru.
Puneţi tăietorul dorit în unealtă.
Glisaţi ghidajul paralel cu tijele de ghidaj în
placa de bază şi strângeţi la măsura dorită cu
şuruburile uture.

Fig. D
Ghidajul şablon este un ajutor la îndemână pentru
tăierea unui şablon.
Montaţi ghidajul şablon (23) în baza frezei (3)
folosind şuruburile (22).
Montarea adaptorului pentru extragerea
prafului
Fig. E şi F
Folosiţi adaptorul de extragere a prafului pentru
extragerea prafului. În cazul în care adaptorul nu
este montat pe aparat, urmaţi aceste instrucţiuni:
Montaţi adaptorul pentru praf (24, Fig. E) cu
şuruburile (22) la baza tăietorului (3).
Puneţi tubul pentru praf (25) la ieşirea pentru
praf (16 Fig. F).
Puneţi tubul aspiratorului la tubul pentru praf
(25, Fig. F).
100
RO
Păstraţiieşireaînspateleaparatului,
pentruovederebunăapieseidelucru.
4. UTILIZAREA
Comutatorul Pornit/Oprit
Pentru a porni unealta, apăsaţi şi ţineţi apăsat
comutatorul porni/oprit (1, Fig. A1, pagina 2).
Dacă eliberaţi butonul pornit/oprit (1, Fig. A1,
pagina 2), unealta va  oprită.
Puteţi bloca butonul pornit/oprit prin apăsarea
butonului pornit/oprit (1, Fig. A1, pagina 2) şi
apoi a butonului (5, Fig. A1, pagina 2).
Blocarea comutatorului poate  eliberată prin
apăsarea uşoară a comutatorului pornit/oprit
(1, Fig. A1, pagina 2).
Nu lăsaţi aparatul jos dacă motorul este încă
în stare de funcţionare. Nu aşezaţi aparatul pe
suprafeţe prăfoase. Particulele de praf pot
intra în mecanism.
Sfaturi pentru utilizare
După pornirea aparatului, asiguraţi-vă că
ajunge la turaţia maximă înainte de a-l folosi
pe piesa de lucru.
Prindeţi piesa de lucru şi asiguraţi-vă că nu se
poate mişca sub aparat în timpul activităţilor
de tăiere.
Ţineţi bine aparatul şi mişcaţi-l uşor pe piesa
de lucru. Nu forţaţi unealta.
Folosiţi doar tăietoare care nu au semne
vizibile de uzură. Tăietoarele uzate pot avea
un efect negativ asupra ecienţei maşinii.
Opriţi aparatul înainte de a-l deconecta de la
priză.

Turaţia necesară poate  preselectată de la
butonul de reglare. De asemenea, turaţia poate 
reglată în timpul utilizării.
1 – 2 = turaţie redusă
3 – 4 = turaţie medie
5 – 6 = turaţie mare
Max = turaţie maximă
Turaţia necesară depind de material şi poate 
determinată prin teste practice. Mai mult, sculele
de frezare cu un diametru mare necesită o turaţie
scăzută.
Material

de frezare
Nivelurile de

Lemn dur >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Lemn moale >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminiu >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastic >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
După perioade prelungite de lucru la turaţie
redusă, lăsaţi aparatul să se răcească, prin
utilizarea pentru câteva minute la turaţie mare
fără sarcină.

Fig. G+A1
Mânerul de prindere (11) este folosit pentru
reglarea înălţimii maxime a frezei. Profunzimea
este xată apoi. Aceasta este necesară de obicei
la folosirea uneltei cu o masă specială de frezare.
Asiguraţi-vă că coloana de frezare nu este
blocată. Freza poate  apăsată contra forţei
arcului. Blocaţi coloana de frezare prin folosirea
mânerului de prindere. Freza este acum blocată
şi nu mai poate reveni la poziţia originală.
Reglarea profunzimii
Fig. G+A1
Profunzimea poate  reglată prin folosirea
butoanelor 8, 9, 11 şi 15. Dacă profunzimea este
reglată corect, canelura poate  frezată cu o
acurateţe de 0,1 mm.
Pregătirea:
Puneţi tăietorul dorit în unealtă.
Freza poate  apăsată contra forţei arcului.
Apăsaţi unealta până când tăietorul intră în
contact cu piesa de lucru, apoi blocaţi prin
folosirea mânerului de prindere (11).
Slăbiţi butonul 9.
Reglaţi butonul 15 la zero.
Folosiţi butonul 8 pentru a regla profunzimea
în jos.
Strângeţi butonul 9 (spre dreapta).
Profunzimea este reglată acum la o precizie
de 0 mm.
101
RO
Reglaj brut:
Citiţi valoarea de pe riglă (12).
Slăbiţi butonul 9.
Rotiţi butonul 8 şi citiţi iar valoarea de pe riglă.
Diferenţa dintre cele două este reglajul
profunzimii. Spre exemplu: Dacă valoarea de pe
riglă (12) este 8,5 la setarea zero, iar valoarea
este 7.0 după ce butonul (8) a fost rotit, atunci
profunzimea a fost reglată la 1,5 cm.
Strângeţi butonul 9.
Reglajul fin:
Slăbiţi butonul 9.
Butonul superior (15) este încă reglat la zero.
Rotiţi în întregime acest buton spre stânga,
până când este dincolo de poziţia zero.
Profunzimea este acum cu 1,0 mm mai mică.
Dacă este necesar, profunzimea poate 
reglată cu o acurateţe de 0,1 mm.
Strângeţi butonul 9.
Deblocaţi mânerul de prindere (11).
Reglarea prin folosirea blocajului revolver
pentru adâncime
Blocajul revolver pentru adâncime face posibilă
alegerea între trei tipuri diferite ale adâncimii de
tăiere.
Acestea sunt determinate de asemenea prin
reglarea blocajului de adâncime (10).
Pentru adâncimi mari de frezare, este
recomandată efectuarea unor tăieri repetate la
rate mici.
Reglaţi adâncimea necesară de tăiere prin
rotirea blocajului revolver pentru adâncime
(21).

Asiguraţi-văcăaparatulnueste
conectatlaprizăcândefectuaţilucrări
deîntreţinere.
Acest aparat a fost proiectat pentru a funcţiona
perioade lungi de timp cu un minim de întreţinere.
Funcţionarea corectă pe perioade lungi de timp
depinde de îngrijirea corectă şi curăţarea regulată
a aparatului.

Curăţaţi regulat carcasa aparatului folosind o
cârpă moale, preferabil după ecare utilizare. Nu
permiteţi acumularea prafului şi murdăriei în
oriciile de ventilare. Dacă murdăria nu se curăţă,
folosiţi o cârpă nă îmbibată în apă cu săpun. Nu
folosiţi niciodată solvenţi precum benzină, alcool,
hidroxid de amoniu etc. Aceşti solvenţi pot
deteriora părţile de plastic.
Remedierea problemelor
Pe pagina următoare puteţi găsi anumite cauze
potenţiale şi soluţiile la problemele posibile.
1 Comutatorul de operare este pornit, dar

Circuitul electric este întrerupt
• Reparaţicircuitulelectric
Firele din ştecher sau priză sunt slăbite
• Vericaţisaureparaţiprizaşiştecherul
Comutatorul este defect
• Reparaţicomutatorul
 
Tăietorul este tocit sau deteriorat
• Ascuţiţisauînlocuiţităietorul
Turaţia variabilă are un reglaj prea mic
• Creşteţituraţiavariabilă
Motorul este suprasolicitat
• Reduceţiforţadeapăsarepefreză
 
Axul tăietorului este curbat
• Înlocuiţităietorul
4 Scântei în interiorul carcasei
Periile de carbon sunt uzate
• Înlocuiţiperiiledecarbon

În cazul apariţiei unei defecţiuni, e.g. uzarea unei
piese, contactaţi furnizorul de service specicat în
certicatul de garanţie. Alături puteţi găsi o vedere
extinsă a pieselor care pot  comandate.
Mediu
Pentru a preveni defectarea uneltei în timpul
transportului, este furnizată într-un ambalaj
rezistent. Cele mai multe dintre materialele
folosite la ambalare pot  reciclate. Duceţi aceste
materiale la cele mai apropiate locaţii de reciclare.
Aparatele electrice sau electronice
stricateşi/saucarenumaisuntfolosite
trebuiedepozitateînlocaţiilespeciale
pentru reciclare.
102
HR

Condiţiile acordării garanţiei pot  găsite în
certicatul de garanţie ataşat separat.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modicări. Specicaţiile se pot modica fără
noticare.

PRM1015
Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda.
Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam
pruža jedan od europskih vodećih dobavljača.
Svi proizvodi koje Vam je isporučio Ferm
proizvedeni su prema najvišim izvedbenim
i sigurnosnim standardima. Kao dio naše lozoje
također pružamo izvrsnu podršku klijentima,
koji podržava naše opsežno jamstvo.
Nadamo se da ćete uživati u korištenju ovog
proizvoda još mnogo godina.
Radi vaše osobne sigurnosti i sigurnosti
drugihosobapažljivopročitajteove
uputeprijesamogkorištenjauređaja.
Onećevampomoćidaupoznate
proizvod i izbjegnete nepotrebne rizike.
Ovajpriručniksuputamačuvajtena
sigurnommjestuzabudućepotrebe.
Uvod
Ovaj usmjerivač projektiran je za usmjeravanje
drva i proizvoda od drva. Provjerite električni alat,
nepričvršćene dijelove i dodatnu opremu radi
mogućih oštećenja nastalih tijekom transporta.

1. Specikacije električnog alata
2. Sigurnosne upute
3. Sastavljanje
4. Upotreba
5. Održavanje
1.


Napon 230 V~
Frekvencija 50 Hz
Ulazna snaga 1300 W
Brzina bez opterećenja 9000-30000 okr/min
Dubina rezanja 60 mm
Stezna čahura 6 i 8 mm
Težina 3,57 kg
Lpa (zvučni pritisak) 90,9 dB(A)
Lwa (zvučna snaga) 101,9 dB(A)
Vibracije na lijevom
rukohvatu 5,009 m/s
2
Vibracije na desnom
rukohvatu 3,941 m/s
2
103
HR
Razina vibracija
Razina emitiranja vibracija navedena na poleđini
ovog naputka za uporabu izmjerena je sukladno
normiranom testu danom u EN 60745; ona se
može koristiti za usporedbu jedne alatke s
drugom, te preliminarnu procjenu izloženosti
vibracijama pri uporabi alatke za navedene
namjene.
- uporaba ove alatke za druge namjene ili s
drugim ili slabo održavanim nastavcima, može
u značajnoj mjeri uvećati razinu izloženosti.
- vrijeme tokom kojega je alatka isključena, ili je
uključena ali se njome ne radi, može značajno
umanjiti razinu izloženosti.
Zaštitite se od posljedica vibracija održavanjem
alatke i njezinih nastavaka, održavanjem Vaših
ruku toplima, te organiziranjem Vaših obrazaca
rada.

1 Usmjerivač
1 Paralelna vodilica
1 Komplet ugljičnih četkica
1 Predložak vodilice
1 Prilagodnik za izvlačenje prašine
1 Ključ
1 Šesterokutni ključ 4 mm
1 Stezna čahura 8 mm (postavljena na
električnom alatu)
1 Stezna čahura 6 mm
6 Nastavci usmjerivača
1 Sigurnosne upute
1 Upute za rukovanje
1 Jamstveni list
Informacije o proizvodu
Slike A1, A2 i C
1. Sklopka za uključivanje/isključivanje
2. Rukohvat
3. Podnožje
4. Fiksirajući vijci za paralelni graničnik
5. Tipka za zabravljivanje prekidača
6. Matica stezne čahure
7. Brava vretena
8. Tipka za prilagođavanje dubine prodora
9. Leptir-vijak graničnika dubine
10. Graničnik dubine
11. Stezna poluga
12. Ljestvica dubine prodora
13. Podešivač elektroničke kontrole brzine
15. Tipka za no prilagođavanje dubine prodora
16. Sklop za izvlačenje prašine
17. Ravnalo paralelnog graničnika
18. Oznaka nulte točke
19. Paralelni graničnik
20. Šipka vodilice
21. Zakretni sklop graničnika dubine
22. Vijci
23. Predložak vodilice
24. Prilagodnik za prašinu
25. Cijev za prašinu
2. SIGURNOSNE UPUTE
U ovim uputama možete pronaći sljedeće
simbole:
Pažljivopročitajteupute.
Opasnostpoživotirizikodozljeda,kaoi
rizikodoštećivanjaelektričnogalatau
slučajunepridržavanjasigurnosnihuputa
navedenihuovompriručnikuzaupotrebu.
Opasnostodelektričnogudara.
Utikačodvojiteodelektričnognapajanja.
Promjenjiva kontrola brzine.
Koristitezaštituzaočiisluh.
Koristite masku protiv prašine.
Nosite zaštitne rukavice.
104
HR
Dodatne sigurnosne upute
Radni materijal provjerite radi bilo kakvih
prepreka na površini materijala, kao što su
čavli i slično, kako biste zaštitili glavu
usmjerivača.
Pričekajte dok se usmjerivač u potpunosti ne
zaustavi prije uklanjanja
bilo kakvog zapriječenog ili usmjerenog
materijala oko rezača. Upotrijebite dugačak
štap, nikad ne koristite prste.
Ruke držite podalje od površine usmjerivača.
Alat smjesta isključite ako započne proizvoditi
neuobičajene zvukove ili pretjerano vibrirati.
Prije upotrebe provjerite jesu li svi dijelovi
osigurani, pomoćni alati uklonjeni itd.
Uvijekprovjeriteodgovaralielektrično
napajanje naponu navedenom na
opisnoj oznaci.
Ovajelektričnialatraspolaže
dvostrukomizolacijomižicauzemljenja
nije potrebna.
Smjesta odbacite stare kabele ili priključnice
nakon što ih zamijenite novima. Priključivanje
oštećenog kabela u električnu utičnicu je
izuzetno opasno.
Upotrebljavajte isključivo odobren produžni
kabel koji je pogodan za ulaznu snagu
električnog alata. Najmanja debljina vodiča je
1,5 mm
2
. U slučaju upotrebe kabela na kolutu,
kabel uvijek u cijelosti odmotajte.
Prije postavljanja dodatka uvijek odvojite
utikačnapajanjaalata.
Prijezamjenerezačapričekajtedase
električnialatupotpunostizaustaviida
serezačohladi.
3. SASTAVLJANJE

Ovisno o vrsti obrade i primjene, nastavci
usmjerivača dostupni su u različitim oblicima i
kvalitetama:
Nastavci usmjerivača od čelika za velike brzine
(HSS) pogodni su za rad s mekanim materijalima,
kao što su drvo i plastika.
Nastavci usmjerivača s karbidnim vrhovima (HM)
posebno su pogodni za čvrste i abrazivne
materijale, kao što su tvrdo drvo i aluminij.

Slika B
Upotrebljavajte isključivo rezače s promjerom
osovine koji odgovara veličini stezne čahure.
Upotrebljavajte isključivo rezače koji su pogodni
za najveću brzinu rada električnog alata. Promjer
rezača ne smije biti veći od najvećem promjera
(pogledajte: “Tehničke specikacije”).
Maticu stezne čahure nikad ne pritežite ako u
čahuri nema usmjerivača jer može doći do
oštećivanja čahure.
Pritisnite bravu vretena (7) i zakrećite steznu
čahuru (6) dok se ne zabravi u svom položaju.
Tipku za zabravljivanje vretena držite
pritisnutom.
Maticu stezne čahure otvorite pomoću ključa.
Osovinu rezača postavite u čahuru.
Maticu stezne čahure pritegnite dok se rezač
pravilno ne zabravi.
Maticu stezne čahure otvorite kad želite
zamijeniti rezač.

Paralelni graničnik koristan je alat za precizno
usmjeravanje na ksnim udaljenostima od ruba
radnog materijala.
U alat postavite željeni rezač.
Paralelnu vodilicu sa šipkama za vođenje
klizno namjestite na osnovnu ploču i
zadovoljavajuće pritegnite leptir-vijcima
Postavljanje predloška vodilice
Slika D
Predloška vodilice korisna je pomoć za rezanje
uzoraka.
Predloška vodilice (23) postavite na osnovnu
ploču usmjerivača (3) pomoću vijaka (22).

prašine
Slike E i F
Ovaj prilagodnik upotrijebite za izvlačenje prašine.
Ako prilagodnik nije postavljen na električnom
alatu, slijedite ove upute:
Pomoću vijaka (22), prilagodni za prašinu (24,
slika E) namjestite na rezač (3).
Cijev za prašinu (25) namjestite u otvor za
prašinu (16, slika F).
Cijev usisavača prašine namjestite na cijev za
prašinu (25, slika F).
105
HR
Otvorelektričnogalatadržitena
stražnjojstranialatakakobisteimali
dobru preglednost radnog materijala.
4. UPOTREBA

Za uključivanje alata pritisnite i držite pritisnutim
prekidač uključivanja/isključivanja (1, slika A1,
stranica 2).
Alat će se isključiti ako otpustite prekidač
uključivanja/isključivanja (1, slika A1, stranica 2).
Prekidač uključivanja/isključivanja (1, slika A1,
stranica 2) možete zabraviti tako što ga držite
pritisnutim, a zatim pritisnete tipku zabravljivanja
(1, slika A1, stranica 2). Za otpuštanje brave
nakratko pritisnite prekidač uključivanja/
isključivanja (1, slika A1, stranica 2).
Električni alat ne odlažite ako je motor pokrenut.
Električni alat ne odlažite na prašnjave površine
jer bi u mehanizam mogle prodrijeti čestice
prašine.
Savjeti primjene
Nakon uključivanja električnog alata pobrinite
se da alat dostigne punu brzinu prije nego ga
upotrijebite na radnom materijalu.
Učvrstite radni materijal i provjerite kako ne
proklizuje ispod električnog alata tijekom
izvođenja radova.
Električni alat pridržavajte čvrsto i ravnomjerno
ga pomičite preko radnog materijala. Ne
preopterećujte alat.
Koristite isključivo rezače koji ne pokazuju
znakove habanja. Istrošeni rezači imaju
negativan utjecaj na učinkovitost električnog
alata.
Električni alat uvijek isključite prije izvlačenja
utikača napajanja iz električne utičnice.
Prethodni odabir brzine
Potrebna brzina može se unaprijed odabrati
putem birača. Brzina vrtnje može se prilagođavati
i tijekom rada.
1 – 2 = mala brzina
3 – 4 = srednja brzina
5 – 6 = velika brzina
Max = najveća brzin
Potrebna brzina ovisi o materijalu i može se odrediti
praktičnom provjerom. Dodatno, nastavci usmjerivača
veće promjera zahtijevaju manje brzine vrtnje.
Materijal
Promjer
nastavak

Stupnjevi
brzine
Tvrdo drvo >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – najv
Meko drvo >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – najv
Aluminij >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastika >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Nakon produljenog rada pri malim brzinama
potrebno je električnom alatu dopustiti da se
nekoliko minuta hladi uz rad pri većoj brzini i bez
opterećenja.

Slika G+A1
Stezna poluga (11) upotrebljava se za postavljanje
najveće visine usmjerivača. Na taj se način ksira
dubina prodiranja. Ovo je često potrebno tijekom
korištenja alata na posebno stolu usmjerivača.
Provjerite da stup usmjerivača nije zabravljen.
Usmjerivač se može potisnuti na dolje, prema
opruzi. Stup usmjerivača zabravite pomoću stezne
poluge. Usmjerivač je sad zabravljen i više se
neće vraćati u izvorni položaj.
Postavljanje dubine prodiranja
Slika G+A1
Dubina prodiranja može se prilagoditi tipkama 8,
9, 11 i 15. Ako se dubina prodiranja pravilo
postavi, potrebnu urez može se usmjeriti uz
preciznost do 0,1 mm.
Priprema:
U alat postavite željeni rezač.
Usmjerivač se može potisnuti na dolje, prema
opruzi.
Alat potisnite na dolje dok rezač ne dodirne
radni materijal, a zatim ga zabravite pomoću
stezne poluge (11).
Olabavite tipku 9.
Tipku 15 postavite na nulu.
Pomoću tipke 8 postavite dubinu do kraja.
Pritegnite tipku 9 (u smjeru kazaljki na satu).
Dubina prodiranja sad je postavljena na točno
0 mm.
106
HR
Gruba postavka:
Vrijednost očitajte s ljestvice (12).
Olabavite tipku 9.
Zakrenite tipku 8 i ponovo očitajte vrijednost s
ljestvice. Razlika između dviju vrijednosti je
postavka dubine prodiranja. Na primjer: Ako
vrijednost na ljestvici (12) iznosi 8,5 u nultom
položaju, a nakon okretanja tipke (8) vrijednost
je 7,0, tad je dubinu prodiranja potrebno
postaviti na 1,5 cm.
Ponovo pritegnite tipku 9.
Fino podešavanje:
Olabavite tipku 9.
Gornja tipka (15) još uvijek je na nuli. Ovu
tipku u cijelosti zakrenite u smjeru suprotnom
od kazaljki na satu, dok se ponovno ne postavi
u nulu. Dubina prodiranja sad iznosi 1.0 mm ili
manje.
Ako je potrebno, dubina prodiranja može se
precizno prilagoditi do 0,1 mm.
Ponovo pritegnite tipku 9.
Oslobodite steznu polugu (11).

dubine
Zakretni graničnik dubine omogućuje vam brz
odabir između tri različite dubine prodiranja. One
se također određuju prilagođavanjem graničnika
dubine (10).
Za veće dubine usmjeravanja preporučuje se
izvođenje nekoliko ponavljajućih rezova uz niže
stupnjeve uklanjanja.
Željenu dubinu prodiranja podesite vrtnjom
zakretnog graničnika dubine (21).

Tijekomizvođenjaradovaodržavanjana
motoru svakako provjerite kako alat nije
pod naponom.
Ovaj električni uređaj dizajniran je za dugotrajnu
upotrebu uz minimalna održavanja. Stalni
zadovoljavajući rad ovisi o odgovarajućoj brizi i
redovnom čišćenju uređaja.

Kućište redovno čistite mekom krpom, po
mogućnosti nakon svake upotrebe. Otvore za
prozračivanje održavajte čistima od prašine i
nečistoća. Ako se nečistoća ne može ukloniti,
upotrijebite meku krpu namočenu u sapunastoj
vodi. Nikad ne upotrebljavajte otopine kao što su
benzin, alkohol, amonijak itd. Ove otopine mogu
oštetiti plastične dijelove.
Uklanjanje problema
Na sljedećoj stranici navedeni su neki potencijalni
uzroci i rješenja mogućih neispravnosti.
 
ne radi
Električni krug je neispravan
• Zatražitepopravakelektričnogkruga
Ožičenje u utikaču ili utičnici je labavo
• Zatražiteprovjeriilipopravakutikačai
utičnice
Prekidač je neispravan
• Zatražitepopravakprekidača
 
Istupljen ili oštećen rezač
• Naoštriteilizamijeniterezač
Promjenjiva brzina je premala
• Povećajtepromjenjivubrzinu
Motor je preopterećen
• Smanjitesilupritiskanausmjerivač
3 Pretjerane vibracije
Savinuta osovina rezača
• Zamijeniterezač
 
Ugljične četkice su istrošene
• Zamijeniteugljičnečetkice
Kvarovi
U slučaju bilo kakvih neispravnosti, npr. nakon
habanja dijelova, molimo vas da kontaktirate
servis čiju adresu možete pronaći na jamstvenom
listu. U ovom priručniku možete pronaći rastvoreni
prikaz sastavnih dijelova koji su dostupni za
naručivanje.
Okoliš
Kako bi se spriječilo oštećivanje proizvoda tijekom
transporta, alat se isporučuje u čvrstom pakiranju.
Veći dio materijala za pakiranje može se
reciklirati. Ove materijale odnesite u odgovarajuće
ustanove za recikliranje.
Neispravnii/iliodbačenielektričniili
elektroničkiuređajimorajuseprikupljati
naodgovarajućimlokacijama.
107
SR
Garantie
De garantievoorwaarden kunt u vinden op het
apart bijgesloten garantiebewijs.
Proizvod i korisnični priručnik su podložni
promjenama. Specikacije se mogu promijeniti
bez upozorenja.

PRM1015
Zahvaljujemo se na kupovini ovog proizvoda.
Nabavili ste odličan proizvod od jednog od
najvećih evropskih dobavljača.
Svi proizvodi koje vam isporuči kompanije Ferm
napravljeni su po najvišim standardima vezanim
za njihov rad i bezbednost. Naša politika je i da
pružamo odličnu uslugu korisnicima, za šta je
dokaz i sveobuhvatna garancija koju dajemo.
Nadamo se da ćete uživati u korišćenju ovog
proizvoda mnogo godina.
Radi vaše bezbednosti i bezbednosti
drugihosoba,molimopročitajtepažljivo
ove instrukcije pre upotrebe ovog
uređaja.Onećevampomoćidalakše
razumete vaš proizvod i da izbegnete
nepotrebnirizici.Sačuvajteovouputstvo
nabezbednommestuzabuduće
potrebe.
Uvod
Ručna glodalica je konstruisana za glodanje
drveta i proizvoda od drveta. Proverite mašinu,
olabavljene delove i pribori da nisu oštećeni
prilikom transporta.

1. Specikacije mašine
2. Instrukcije o bezbednosti
3. Montaža
4. Rad
5. Održavanje
1. SPECIFIKACIJE MAŠINE

Napon 230 V~
Frekvencija 50 Hz
Apsorbovana snaga 1300 W
Brzina bez opterećenja
9000-30000/min
Dubina glodanja 60 mm
Prstenasti osigurač 6 & 8 mm
Težina 3,57 kg
Lpa (zvučni pritisak) 90,9 dB(A)
Lwa (zvučna snaga) 101,9 dB(A)
Vibracija na levoj ručici 3,941 m/s
2
Vibracija na desnoj ručici 3,941 m/s
2
108
SR
Nivo vibracija
Nivo emisije vibracija naznačen na poleđini ovog
uputstva za upotrebu izmeren je u skladu sa
standardizovanim testom datim u EN 60745; on
se može koristiti za upoređenje jedne
alatke sa drugom, kao i za preliminarnu procenu
izloženosti vibracijama pri korišćenju ove alatke
za pomenute namene.
- korišćenje alatke u drugačije svrhe ili sa
drugačijim ili slabo održavanim nastavcima
može značajno povećati nivo izloženosti.
- vreme kada je alatka isključena ili kada je
uključena, ali se njome ne radi, može značajno
smanjiti nivo izloženosti.
Zaštitite se od posledica vibracija održavanjem
alatke i njenih nastavaka, održavajući Vaše ruke
toplim i organizovanjem Vaših radnih obrazaca.

1 Ručna glodalica
1 Paralelne vođice
1 Komplet gratnih četkica
1 Vođica šablona
1 Adapter za izvlačenje prašine
1 Matični ključ
1 4mm imbus ključ
1 Prstenasti osigurač 8mm (namešten na
mašini)
1 Prstenasti osigurač 6 mm
6 Glodala
1 Instrukcije o bezbednosti
1 Uputstva za rad
1 Garancijski list
Informacije o proizvodu
Slika A1, A2 & C
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Ručica
3. Osnovna ploča
4. Zavrtnjevi za učvršćivanje paralelne ograde
5. Taster prekidač za blokadu
6. Navrtka za prstenasti osigurač
7. Osigurač osovine
8. Taster za podešavanje dubine glodanja
9. Leptir zavrtanj za zaustavljanje dubine
10. Blokada dubine bušenja
11. Poluga za stezanje
12. Skala za dubinu glodanja
13. Podešljiv obrtni prekidač za elektronsku
kontrolu brzine
15. Taster za no podešavanje dubine glodanja
16. Uređaj za izvlačenje prašine
17. Lenjir za paralelnu ogradu
18. Oznaka nula
19. Paralelna ograda
20. Šipka upravljačica
21. Graničnik dubine (revolver)
22. Zavrtnjevi
23. Vođica šablona
24. Adapter za prašinu
25. Cev za prašinu
2. INSTRUKCIJE O BEZBEDNOSTI
Sledeći simboli se koriste u ovom uputstvu za
upotrebu:
Pažljivopročitajteinstrukcije.
Opasnostpoživotirizikodpovredekaoi
oštećenjemašineuslučaju
nepridržavanjabezbednosnihinstrukcijau
ovom uputstvu za upotrebu.
Opasnostodelektričnogudara.
Iskopčajteutikačizelektričneutičnice.
Promenljiva kontrola brzine.
Nositezaštituzasluhioči.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Nosite zaštitne rukavice.
109
SR
Dodatna bezbednosna uputstva
Molimo proverite radni materijal na bilo kakve
prepreke na površini materijala, kao što su
ukucani ekseri itd., radi zaštite glave glodalice.
Sačekajte da se ručna glodalica potpuno
zaustavi pre nego što počnete da uklanjate
zaglavljen ili izglodan materijal oko rezača. U
tu svrhu upotrebite dug štap a nikada vaš prst.
Molimo držite vaše ruke udaljeno od površine
za glodanje.
Odmah isključite alat ako počne da proizvodi
neobičan zvuk ili počne prekomerno da vibrira.
Molim proverite da li su svi delovi bezbedni,
alati uklonjeni itd. pre početka rada.
Uvek proverite da snabdevanje
naponomodgovaranaponunafabričkoj
pločici.
Vaša mašina je dvostruko izolovana,
radi toga nije potrebno uzemljivati je.
Smesta bacite stare kablove ili utikače kada su
zamenjeni sa novijim. Opasno je stavljati
utikač sa labavim kablom u zidnoj utičnici.
Isključivo koristite odobrene produžne kablove
koji su pogodni za apsorbovanu snagu
mašine. Minimalna veličina provodnika je
1.5 mm
2
. Ukoliko koristite kotur kabla uvek
odmotajte kotur do kraja.
Pre nego što montirate neki pribor uvek
prvoiskopčajtealatiznapajanja.
Sačekajtedasemašinapotpuno
zaustaviidaserezačohladiprenego
štozameniterezač.

Izbor glodala
U zavisnosti od obrade i primene, glodala su na
raspolaganju u različitim konstrukcijama i
kvalitetima:
Noževi glodala napravljena od brzoreznog čelika
(HSS) su pogodni za rad sa mekim materijalima,
n.pr. meko drvo i plastika.
Noževi glodala sa karbidnim vrhom (HM) su
posebno pogodni za tvrde i abrazivne materijale,
n.pr. tvrdo drvo i aluminijum.

Slika B
Koristite samo rezače sa prečnikom vretena koji
odgovara veličini prstenastog osigurača. Koristite
samo rezače koji odgovaraju maksimalnoj brzini
mašine. Prečnik rezača ne sme prekoračiti
maksimalni prečnik (pogledati ‘Tehničke
specikacije’).
Nikada nemojte stegnuti navrtku prstenastog
osigurača ako se ne nalazi nož glodala u
prstenastom osiguraču; možete oštetiti prstenasti
osigurač.
Pritisnite blokadu vretena (7) i okrenite navrtku
prstenastog osigurača (6) dok se ne oslobodi
iz brave. Tokom ove procedure držite blokadu
vretena pritisnutom.
Otvorite navrtku prstenastog osiguralča sa
matičnim ključem.
Umetnite rezač u prstenasti osigurač.
Pritegnite navrtku prstenastog osigurača tako
da je rezač pravilno blokiran.
Otvorite navrtku prstenastog osigurača kada
želite da zamenite rezač.
Podešavanje lenjira paralelne ograde
Paralelna ograda je koristan alat za precizno
glodanje sa utvrđenog rastojanja od ivice radnog
materijala.
Umetnite željeni rezač u alat.
Spustite paralelne vođice sa šipkama
upravljačima na osnovnu ploču i pritegnite na
potrebnu meru sa zavrtnjevima sa leptir
navrtkama.

Slika D
Vođica šablona je priručna pomoć za rezanje
šablona.
Montirajte vođicu šablona (23) na osnovu
ručne glodalice (3) pomoću zavrtnjeva (22).

Slika E & F
Koristite adapter za prašinu radi izvlačenja
prašine. U slučaju da adapter nije namontiran na
mašini, sledite ove instrukcije:
110
SR
Namontirajte adapter za prašinu (24, slika E)
sa zavrtnjevima (22) u podnožju rezača (3).
Namestite cev za prašinu (25) na izlaznom
otvoru za prašinu (16 slika F).
Namestite cev vašeg usisivača na cev za
prašinu (25, slika F).
Držiteispusniotvormašineizamašine
radi boljeg pogleda na radni matetrijal.
4. RAD

Za uključivanje alata, pritisnite i držite prekidač
za uklj/isklj (1, slika A1, strana 2).
Ukoliko otpustite prekidač za uklj/isklj (1, slika
A1, strana 2), alat se isključuje.
Možete blokirati prekidač za uklj/isklj tako što
ćete pritisnuti prekidač za uklj/isklj (1, slika A1,
strana 2) i onda taster (5, slika A1, strana 2).
Blokadu prekidača možete otpustiti tako što
ćete kratko pritisnuti prekidač za uklj/isklj (1,
slika A1, strana 2).
Nemojte odlagati mašinu dok motor i dalje
radi. Nemojte stavljati mašinu na površinama
sa prašinom. Čestice prašine mogu prodreti u
mehanizam.
Saveti za upotrebu
Nakon uključivanja mašine, uverite se da je
mašina dostigla punu brzinu pre nego što je
upotrebite na radnom materijalu.
Učvrstite radni materijal i uverite se da radni
materijal ne može da sklizne ispod mašine
tokom aktivnosti rezanja.
Držite čvrsto mašinu i pomerajte je jednako
preko radnog materijala. Ne preopterećujte
mašinu.
Koristite samo rezače koji nemaju znakove
istrošenosti. Istrošeni rezači imaju negativan
uticaj na ekasnost mašine.
Uvek isključite prvo mašinu pre nego što
izvučete utikač iz zidne utičnice.
Prethodni izbor brzine
Potrebna brzina se može prethodno izabrati sa
obrtnim regulatorom brzine. Takođe možete
tokom rada da podesite brzinu okretanja.
1 – 2 = mala brzina
3 – 4 = srednja brzina
5 – 6 = visoka brzina
Max = maksimalna brzina
Potrebna brzina zavisi od materijala i može se
utvrditi praktičnim probama. Osim toga, noževi
glodala sa većim prečnikom zahtevaju nižu brzinu
okretnjaa.
Materijal

glodala
Stepeni brzine
Tvrdo drvo >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Meko drvo >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminijum >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastika >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Nakon dugog perioda rada mašine pri nižoj brzini,
omogućite da se mašina ohladi tako što ćete je
pustiti da radi nekoliko minuta pri najvećoj brzini
bez opterećenja.

Slika G+A1
Poluga za stezanje (11) se koristi za podešavanje
maksimalne visine ručne glodalice.
Onda je dubina glodanja utvrđena. To je obično
potrebno kada se alat koristi na specijalnom stolu
za glodalicu.
Uverite se da stub glodalice nije blokiran.
Ručnu glodalicu možete gurnuti naniže protiv sile
opruge.
Blokirajte stub glodalice upotrebom poluge za
stezanje.
Ručna glodalica je sada blokirana i ne vraća se
više nazad u svojoj originalnoj poziciji.
Podešavanje dubine glodanja
Slika G+A1
Dubinu glodanja možete podesiti upotrebom
tastera 8, 9, 11 i 15. Ako je dubina glodanja
podešena pravilno, onda se udubljenje može
izglodati precizno do vrednosti unutar 0,1 mm.
Priprema:
Umetnite željeni rezač u alat.
Ručnu glodalicu možete gurnuti naniže protiv
sile opruge.
111
SR
Gurnite alat naniže dok rezač ne dodirne radni
materijal, onda ga blokirajte upotrebom poluge
za stezanje (11).
Olabavite taster 9.
Podesite taster 15 na nulu.
Upotrebite taster 8 da biste podesili dubinu
sve do kraja.
Pritegnite taster 9 (u smeru kazaljke na satu).
Dubina glodanja je sada podešena precizno
na 0 mm.
Grubo podešavanje:
Pročitajte vrednost od skale (12).
Olabavite taster 9.
Okrenite taster 8 i ponovo pročitajte vrednost
od skale. Razlika između te dve vrednosti je
podešenje za dubinu glodanja. Na primer: ako
je vrednost na skali (12) 8.5 u nultom
podešenju i vrednost je 7.0 nakon što ste
okrenuli taster (8), onda je dubina glodanja
podešena na 1.5 cm.
Pritegnite ponovo taster 9.
Fino podešavanje:
Olabavite taster 9.
Gornji taster (15) je i dalje podešen na nulu.
Okrenite ovaj taster celim krugom u smeru
suprotnom od kazaljke na satu, dok se ne vrati
opet u nultoj poziciji. Dubina glodanja je sada
manja za 1.0 mm.
Ukoliko potrebno, dubina glodanja se može
podesiti precizno unutar vrednosti od 0.1mm.
Pritegnite ponovo taster 9.
Deblokirajte polugu za stezanje (11).
Podešavanje upotrebom revolvera -

Graničnik dubine vam omogućava brzi izbor
između tri različite dubine rezanja. Te dubine su
takođe utvrđene pomoću podešavanja graničnika
dubine (10).
Za veće dubine glodanja, preporučuje se nekoliko
ponovljenih koraka rezanja sa smanjenom
stopom uklanjanja otpadaka.
Podesite potrebnu dubinu rezanja okretanjem
graničnika dubine (21).

Osigurajte se da mašina nema
napajanjedokvršiteradoveodržavanja
na motoru.
Ova mašina je konstruisana da radi dug period
vremena sa minimalnim održavanjem.
Neprekidan zadovoljavajući rad zavisi od pravilne
nege i redovnog čišćenja aparata.

Redovno čistite kućište mašine sa mekom krpom,
poželjno nakon svake upotrebe. Držite
ventilacione otvore oslobođenim od prašine i
prljavštine. Ukoliko se prljavštine ne mogu
ukloniti, upotrebite meku krpu navlaženu sa
nasapunjenom vodom. Nikada nemojte koristiti
rastvarače kao što su benzin, alkohol, rastvor
amonijaka u vodi itd. Ovi rastvarači mogu oštetiti
plastične delove.
Lociranje i uklanjanje neispravnosti
Na sledećoj strani molimo vas pogledajte neki
potencijalni uzroci i neka rešenja za moguće
neispravnosti.
 
radi
Električno kolo je prekinuto
• Popraviteelektričnokolo
Žice u utikaču ili u utičnici su labave
• Nekavamseproveriipopraviutičnicai
utikač
Prekidač je neispravan
• Popraviteprekidač
2 Glodalica radi sporo
Tup ili oštećen rezač
• Naoštriteilizameniterezač
Promenljiva brzina je podešena nisko
• Povećajtebrzinu
Motor je preopterećen
• Smanjitesilupritiskanjanaglodalici
3 Prekomerna vibracija
Savijte telo rezača
• Zameniterezač
 
Gratne četkice istrošene
• Zamenitegratnečetkice
112
RU
Kvarovi
Ukoliko nastupi neki kvar, na primer nakon
habanje nekog dela, molimo stupite u kontakt sa
adresom naznačenom na garantnom listu. U
prilogu naći ćete šematski prikaz alata koji vam
prikazuje delove koje se mogu poručiti.

Da bi se sprečilo oštećenje proizvoda za vreme
transporta, alatka se isporučuje u čvrstom
pakovanju. Veći deo materijala za pakovanje
može da se reciklira. Ove materijale odnesite u
odgovarajuće ustanove za reciklažu.
Nesipravnei/iliizbačeneelektričneili
elektronske aparate se moraju sakupljati
naodgovarajućimlokacijamaza
recikliranje.
Garancija
Uslovi garancije možete pronaći na posebno
priloženoj kartici za garanciju.
Proizvod i priručnik za korisnike su podložni
izmenama. Specikacije je moguće promeniti bez
prethodne najave.

PRM1015
Благодирим вас за приобретение данного
изделия Ferm.
Теперь есть великолепный инструмент от
одного из ведущих европейских поставщиков.
Все изделия, которые поставляет вам Ferm,
изготовлены в соответствии с высочайшими
стандартами в отношении производительности
и безопасности. Кроме того, мы предлагаем
превосходное обслуживание заказчиков,
которое поддерживается нашей комплексной
гарантией - это часть нашей философии.
Мы надеемся, что вы будете получать
удовольствие от работы с этим инструментом
в течение многих лет.
Длявашейсобственной
безопасностиибезопасностидругих
людей,внимательнопрочтите
настоящиеинструкциипередтем,
какприступитькиспользованию
данногоизделия.Этопоможетвам
лучшепонятьпринципдействия
данногопродуктаиизбежатьриска.
Сохранитеданноеруководстводля
справкивбудущем.

Фасонно-фрезерный станок предназначен для
фасонного фрезерования дерева и
лесоматериалов. Проверьте инструмент и
дополнительные аксессуары на наличие
незакрепленных деталей и повреждений при
транспортировке.

1. Технические характеристики
2. Указания по технике безопасности
3. Сборка
4. Эксплуатация
5. Обслуживание
113
RU
1.


Напряжение 230 В~
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 1300 Вт
Скорость без нагрузки
9000-30000/мин
Глубина резки 60 мм
Цанговый патрон 6 и 8 мм
Вес 3,57 кг
Lpa (звуковое давление) 90,9 дБ (A)
Lwa (звуковая мощность) 101,9 дБ (A)
Вибрация левой рукоятки 5,009 м/с
2
Вибрация правой рукоятки 3,941 м/с
2

Уровень вибрации, указанный в конце данного
руководства по эксплуатации был измерен в
соответствии со стандартизированным
испытанием, содержащимся в EN 60745;
данная характеристика может использоваться
для сравнения одного инструмента с другим, а
также для предварительной оценки
воздействия вибрации при использовании
данного инструмента для указанных целей.
- при использовании инструмента в других
целях или с другими/неисправными
вспомогательными приспособлениями
уровень воздействия вибрации может
значительно повышаться.
- в периоды, когда инструмент отключен или
функционирует без фактического
выполнения работы, уровень воздействия
вибрации может значительно снижаться.
защищайте себя от воздействия вибрации,
поддерживая инструмент и его
вспомогательные приспособления в исправном
состоянии, поддерживая руки в тепле, а также
правильно огранизовуя свой рабочий процесс.

1 Фасонно-фрезерный станок
1 Параллельная направляющая
1 Комплект угольных щеток
1 Направляющая для шаблона
1 Адаптер для удаления пыли
1 Гаечный ключ
1 Шестигранный ключ 4 мм
1 Цанговый патрон 8 мм
(установлен на оборудовании)
1 Цанговый патрон 6 мм
6 Насадки фасонно-фрезерного станка
1 Инструкция по безопасности
1 Руководство по эксплуатации
1 Гарантийный формуляр

Рис. A1, A2 и C
1. Выключатель питания
2. Рукоятка
3. Опорная пластина
4. Крепежные винты для параллельной
направляющей
5. Кнопка блокировки выключателя
6. Гайка цанги
7. Устройство блокировки шпинделя
8. Кнопка регулировки глубины погружения
фрезы
9. Барашковый болт для ограничителя
глубины
10 Ограничитель глубины
11. Зажимная рукоятка
12. Шкала глубины погружения фрезы
13. Колесо регулировки для электронного
управления скоростью
15. Кнопка точной настройки глубины
погружения фрезы
16. Пылеуловитель
17. Направляющая линейка
18. Нулевая отметка
19. Параллельная направляющая
20. Направляющий стержень
21. Барабан ограничителя глубины
22. Винты
23. Направляющая для шаблона
24. Адаптер для пылеуловителя
25. Пылесборник


В данной инструкции используются следующие
знаки:
Внимательнопрочтитеинструкции.
Опасностьдляжизни,рискполучения
травмы,атакжерискповреждения
оборудованиявслучаенесоблюдения
правилтехникибезопасности,
приведенныхвданномруководстве
поэксплуатации
.
114
RU
Опасностьпоражения
электрическимтоком.
Вынимайтештепсельнуювилкуиз
розетки.
Плавноерегулированиескорости.
Пользуйтесьзащитнымиочкамии
средствамизащитыслуха.
Вовремяработынадевайте
респиратор.
Надевайтезащитныеперчатки.


Проверьте заготовки на наличие каких-либо
инородных тел на поверхности материала
- например, выступающих гвоздей и т.д.
Перед тем, как удалить какие-либо отходы
материала с поверхности вокруг станка,
дождитесь его полной остановки. Для этого
пользуйтесь длинной палочкой и никогда не
пытайтесь делать это пальцами.
Держите руки на расстоянии от
обрабатываемой поверхности.
Немедленно выключите инструмент в
случае появления какого-либо необычного
шума или чрезмерной вибрации.
Перед началом работы убедитесь в том,
что все детали надежно закреплены, а
инструменты удалены с заготовки.
Необходимообязательноубедиться
втом,чтонапряжениеисточника
питаниясоответствуетуказанному
нашильдике.
Данноеоборудованиеимеетдвойную
изоляцию,поэтомузаземлениене
требуется.
Необходимо немедленно утилизировать
старый провод или штепсельную вилку в
случае их замены. Подключение
штепсельной вилки отрезанного провода к
сетевой розетке - опасно.
Используйте только рекомендованные
удлинители, соответствующие значению
входной мощности инструмента.
Минимальный размер проводника - 1,5 мм
2
.
При использовании кабельного барабана
всегда полностью разматывайте провод.
Передсборкойвсегдаотключайте
инструментотсетипитания.
Передзаменойрежущейнасадки,
дождитесьполнойостановкистанка
иохлажденияфрезы.



В зависимости от типа обработки и области
применения, используются режущие насадки
различных типов и качества:
Режущие насадки из быстрорежущей
инструментальной стали (HSS) подходят для
работы с мягкими материалами, например,
мягкой древесиной и пластмассой.
Насадки с твердосплавными режущими
пластинами (HM) особенно подходят для
твердых и абразивных материалов, например,
твердой древесины и алюминия.

Рис. B
Используйте только режущие наконечники,
диаметр шейки которых соответствует
диаметру цангового патрона. Используйте
только режущие наконечники,
соответствующие максимальной скорости
станка. Диаметр режущего инструмента не
должен превышать максимальный диаметр
(см. ‘Технические характеристики’).
Никогда не затягивайте гайку цангового
патрона при отсутствии установленной
насадки; это может привести к повреждению
цангового патрона.
115
RU
Нажмите кнопку блокировки шпинделя (7) и
поворачивайте гайку цангового патрона (6)
до тех пор, пока она не войдет в контакт с
устройством блокировки. Удерживайте
кнопку блокировки нажатой в течение всей
этой процедуры.
С помощью гаечного ключа ослабьте гайку
цангового патрона.
Поместите фрезерную оправку в цанговый
патрон.
Затяните гайку цангового патрона таким
образом, чтобы фреза была должным
образом зафиксирована.
При необходимости замены фрезы,
ослабьте гайку цангового патрона.

Направляющая линейка представляет собой
очень удобный инструмент для точной
фасонной резки и фрезерования на
фиксированном расстоянии от угла заготовки.
Установите нужную фрезу.
Сдвиньте направляющую линейку,
направив направляющие стержни к опорной
пластине, и затяните до нужного момента с
помощью барашковых болтов.

Рис. D
Направляющая для шаблона очень удобна для
вырезания шаблонов.
Установите направляющую для шаблона
(23) на основание фасонно-фрезерного
станка (3) с помощью винтов (22).

Рис. E и F
Пылеуловитель используется для отсасывания
пыли. Если адаптер не установлен на вашем
станке, выполните следующие действия:
Установите пылеуловитель (24, Рис. E) с
помощью винтов (22) на подошву фрезы (3).
Поместите пылесборник (25) в шламовое
отверстие (16 Рис. F).
Поместите трубку пылесоса в пылесборник
(25, Рис. F).
Поддерживайтеотверстиезадней
частиинструментасвободным,
чтобыобеспечитьхорошую
видимостьповерхностизаготовки.


Чтобы включить инструмент, нажмите и
удерживайте выключатель (1, Рис. A1,
стр.2).
Если вы отпустите выключатель (1, Рис. A1,
стр. 2), инструмент выключится.
Чтобы заблокировать выключатель,
нажмите выключатель (1, Рис. A1, стр. 2), а
затем кнопку (5, Рис. A1, стр.2). Блокировку
выключателя можно снять. Для этого нужно
лишь кратко нажать выключатель (1, Рис.
A1, стр. 2).
Не кладите инструмент, если двигатель еще
не остановлен. Не ставьте инструмент на
пыльную поверхность. Частицы пыли могут
попасть внутрь механизма.

После включения инструмента, дождитесь,
пока он наберет полные обороты, прежде
чем использовать его для заготовки.
Зафиксируйте заготовку с помощью
зажимов и убедитесь в том, что она не
может упасть под инструмент в процессе
резки.
Прочно удерживайте инструмент и
перемещайте его над заготовкой с
равномерной скоростью. Не прилагайте
чрезмерные усилия и не пытайтесь
ускорить работу станка.
Используйте только фрезы, не имеющие
повреждений или следов износа.
Изношенные фрезы отрицательно
сказываются на эффективности работы
инструмента.
Всегда сначала выключайте инструмент,
прежде чем вынуть штепсельную вилку из
розетки.

Нужную скорость можно выбрать с помощью
дискового переключателя. Скорость вращения
можно регулировать также в процессе работы.
1 – 2 = низкая скорость
3 – 4 = средняя скорость
5 – 6 = высокая скорость
Max = максимальная скорость
116
RU
Выбор скорости зависит от материала и может
определяться методом практической проверки.
Таким образом, для фрез большого диаметра
требуется более низкая скорость вращения.




Твердая
древесина
>20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – макс.
Мягкая
древесина
>20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – макс.
Алюминий >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Пластмасса >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
После длительного периода работы на низкой
скорости, дайте инструменту остыть, дав ему
поработать несколько минут на больших
оборотах без нагрузки.


Рис. G+A1
Зажимной рычаг (11) используется для
установки максимальной высоты фасонно-
фрезерного станка.
Затем фиксируется глубина погружения
фрезы. Обычно это необходимо при
использовании инструмента на специальном
верстаке.
Убедитесь в том, что опора фасонно-
фрезерного станка не закреплена.
Станок можно опустить вниз, в направлении,
против сжатия пружины.
Зафиксируйте опору фасонно-фрезерного
станка с помощью зажимного рычага
Теперь станок заблокирован и не будет
возвращаться в исходное положение.

Рис. G+A1
Глубина погружения фрезы может
регулироваться с помощью кнопок 8, 9, 11 и
15. Если глубина погружения установлена
правильно, фрезеровка нужной канавки может
быть выполнена с точностью до 0,1 мм.
Подготовка:
Установите нужную фрезу.
Станок можно опустить вниз, в
направлении, против сжатия пружины.
Опускайте инструмент вниз до тех пор, пока
фреза не коснется заготовки, а затем
зафиксируйте его с помощью зажимного
рычага (11).
Отожмите кнопку 9.
Установите регулятор 15 на 0.
С помощью регулятора 8 установите
глубину.
Затяните регулятор 9 (по часовой стрелке).
Глубина погружения фрезы теперь
установлена в точности на 0 мм.
Приблизительная настройка:
Посмотрите значение на шкале (12).
Отожмите регулятор 9.
Поверните регулятор 8 и снова посмотрите
значение на шкале. Различие между двумя
значениями представляет собой настройку
глубины погружения фрезы. Пример: Если
значение на шкале (12) равно 8,5 при
установке на ноль, и 7,0 - после
поворачивания регулятора (8), это означает,
что глубина погружения фрезы равна 1,5 см.
Снова затяните регулятор 9.
Точная настройка:
Отожмите регулятор 9.
Верхний регулятор (15) все еще установлен
на ноль. Поверните этот регулятор на
полный оборот против часовой стрелки,
пока он снова не вернется в нулевое
положение. Глубина погружения фрезы
теперь на 1,0 мм меньше.
При необходимости, глубина погружения
фрезы может быть установлена с
точностью до 0,1 мм.
Сноыва затяните регулятор 9.
Разблокируйте зажимной рычаг (11).


Барабан-ограничитель глубины позволяет
быстро выбрать одно из трех значений
глубины резки. Они также определяются
регулировкой ограничителя глубины (10).
Для большего значения глубины фасонной
резки рекомендуется выполнить несколько
последовательных разрезов с более низкими
значениями.
117
RU
Установите нужную длину разреза,
поворачивая барабан-ограничитель
глубины (21).

Привыполнениитехнического
обслуживанияубедитесьвтом,что
инструментотключенотсети.
Данный инструмент рассчитан на длительный
срок эксплуатации при минимальном
обслуживании. Для длительной безотказной
работы необходимо обеспечить правильный
уход за инструментом и его регулярную очистку.

Регулярно, желательно после каждого
использования, протирайте детали корпуса
инструмента мягкой тканью. Следите за отсутствием
пыли и загрязнений в вентиляционных прорезях и
регулярно очищайте их. Если грязь не удаляется,
воспользуйтесь мягкой тканью, смоченной в
мыльном растворе. Никогда не используйте для
очистки инструмента такие растворители, как бензин,
спирт, нашатырный спирт и т.д. Эти растворители
могут повредить пластмассовые детали.

На следующей странице приводятся
некоторые возможные причины и способы
устранения неисправностей.
 

Электрический контур поврежден
• Починитьэлектрическийконтур
Плохой контакт проводов штепсельной
вилки или розетки
• Проверитьи,принеобходимости,
починитьштепсельнуювилкуирозетку
Выключатель неисправен
• Починитьвыключатель
 

Фреза затупилась или повреждена
• Заточитьилизаменитьфрезу
Установлено низкое значение скорости
• Задатьболеевысокуюскорость
Перегрузка двигателя
• Снизитьтолкающееусилиена
фасонно-фрезерныйстанок
 
Погнута фрезерная оправка
• Заменитьфрезу
 
Изношены угольные щетки
• Заменитьугольныещетки

При возникновении неисправности, например,
вследствие износа детали, обратитесь в
сервисный центр по адресу, указанному в
гарантийном формуляре. В комплект поставки
входит пространственное изображение
деталей и сборки изделия с указанием
деталей, которые можно заказать.

Для предотвращения повреждений
инструмента во время транспортировки, он
поставляется в прочной упаковке.
Большинство материалов упаковки подлежат
повторной переработке. Их необходимо
передать в соответствующие пункты повторной
переработки.
Неисправныйилиболеенепригодный
дляиспользованияинструмент
необходимосдатьв
соответствующиепунктыдля
переработки.

Гарантийные условия см. на прилагаемом
гарантийном талоне.
Изделие и руководство пользователя могут
быть изменены. Технические характеристики
могут быть изменены без дальнейшего
уведомления.
118
UA

PRM1015
Дякуємо вам за купівлю продукту компанії Ferm.
Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний
товар від одного з ведучих постачальників
у Європі.
Усі продукти від компанії Ferm виготовлені
у відповідності до найвищих стандартів
продуктивності та безпеки. Ми надаємо
покупцю послуги найвищої якості, засвідчені
гарантією на виріб у цілому.
Сподіваємось, ви будете користуватися даним
продуктом протягом багатьох років.
Длявласноїбезпекитадлябезпеки
іншихлюдей,будьласка,уважно
прочитайтеціінструкціїперед
використаннямцьогопристрою.Це
допоможеВамкращезрозумітицей
продукттауникнутинепотрібних
ризиків.Зберігайтецекерівництвов
надійномумісцідляподальшого
використання.

Цей фасонно-фрезерний верстат було
розроблено для фасонного фрезерування
деревини та дерев’яних виробів. Перевірте
машину, від’єднані деталі та обладнання на
предмет пошкодження під час
транспортування.

1. Технічні характеристики машини
2. Інструкції щодо безпеки
3. Зборка
4. Використання
5. Технічне обслуговування



Напруга 230 В~
Частота 50 Гц
Вхідна потужність 1300 Вт
Швидкість без навантаження
9000-30000/хв
Глибина розрізання 60 мм
Цанговий патрон 6 і 8 мм
Вага 3,57 кг
Lpa (тиск звуку) 90,9 дБ(A)
Lwa (потужність звуку) 101,9 дБ(A)
Вібрація лівої рукоятки 5,009 м/с
2
Вібрація правої рукоятки 3,941 м/с
2

Рівень вібрації, зазначений в кінці даного
посібника з експлуатації, було виміряно у
відповідності зі стандартизованим
випробуванням, що міститься в EN 60745;
дана характеристика
може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим, а також для
попередньої оцінки впливу вібрації під час
застосування даного інструмента для вказаних
цілей.
- при використанні інструмента в інших цілях
або з іншими/несправними допоміжними
пристосуваннями рівень впливу вібрації
може значно підвищуватися.
- у періоди, коли інструмент вимикнений або
функціонує без фактичного виконання
роботи, рівень впливу вібрації може значно
знижуватися.
захищайте себе від впливу вібрації,
підтримуючи інструмент і його допоміжні
пристосування в справному стані, підтримуючи
руки в теплі, а також правильно огранизовуючи
свій робочий процес.

1 Фасонно-фрезерний верстат
1 Паралельна направляюча
1 Набір вугільних щіток.
1 Направляюча шаблона
1 Адаптер для пиловловлювання
1 Гайковий ключ
1 Шестигранний ключ 4мм
119
UA
1 Цанговий патрон 8 мм
(встановлений на машину)
1 Цанговий патрон 6 мм
6 Вставки фасонно-фрезерного верстату
1 Інструкції з техніки безпеки
1 Інструкція з експлуатації
1 Гарантійний талон

Мал. A1, A2 і C
1. Перемикач Вкл./Викл.
2. Рукоятка
3. Опорна плита
4. Фіксуючі гвинти для паралельних
обмежувачів
5. Кнопка блокування вимикача
6. Гайка цангового патрону
7. Замок шпинделя
8. Кнопка налаштування глибини занурення
9. Смушковий болт для обмежувача глибини
10. Обмежувач глибини
11. Стопорний важіль
12. Шкала глибини занурення
13. Налаштувальне колесо для електронного
контролю швидкості
15. Кнопка точного налаштування глибини
занурення
16. Пристрій для пиловловлювання
17. Лінійка для паралельних обмежувачів
18. Нульова відмітка
19. Паралельні обмежувачі
20. Направляюча штанга
21. Барабанний обмежувача глибини
22. Гвинти
23. Направляюча шаблона
24. Пиловий адаптер
25. Трубка для пиловловлювання

В цих інструкціях використовуються наступні
символи:
Уважнопрочитайтеінструкції.
Небезпекадляжиттятаризик
травми,атакожризикпошкодження
машиниувипадкунедотримання
інструкційзтехнікибезпеки,
викладенихвцьомукерівництві.
Небезпекаураженняелектричним
струмом.
Витягнітьвилкузрозеткимережі
живлення.
Різнийконтрольшвидкості.
Одягнітьзасобибезпекидляочейта
вух.
Одягнітьпротипиловумаску.
Одягнітьзахиснірукавиці.

Будь ласка, перевірте деталі на наявність
нерівностей поверхні матеріалу, наприклад,
виступаючі цвяхи тощо, щоб захистити
голівку фасонно-фрезерного верстату.
Зачекайте, доки фасонно-фрезерний
верстат повністю зупиниться перед тим, як
видаляти
матеріал, що блокує фрезу. Для цього
використовуйте довгу палку, ніколи не
робіть це пальцями.
Будь ласка, тримайте руки подалі від
фрезувальної поверхні.
Негайно вимкніть інструмент, якщо він
починає утворювати незвичайний звук або
починає надмірно вібрувати.
Будь ласка, перед використанням
інструменту перевірте, що всі деталі добре
закріплені, всі приладдя зняті тощо.
Завждиперевіряйте,щоб
електричнеживленнявідповідало
напрузі,зазначенійнатабличціз
паспортнимиданими.
Вашамашинамаєподвійнуізоляцію,
томузаземленнянеєнеобхідним.
120
UA
Негайно викиньте старі кабелі та штепсельні
вилки після їхньої заміни. Небезпечно
вставляти штепсельну вилку вільного
кабелю в розетку на стіні.
Використовуйте тільки перевірені кабельні
подовжувачі для електричного живлення
машини. Мінімальний розмір провідника
1.5 мм
2
. Під час використання кабельного
барабану завжди повністю розмотуйте
барабан.
Передустановкоюдопоміжного
обладнаннязавждивимикайте
інструментзрозетки.
Передзаміноюфрезизачекайте,
докимашинаповністюзупиниться
тафрезаповністюохолоне.



Існують різноманітні за дизайном та
властивостями вставки для різних способів
застосування:
Вставки фасонно-фрезерного верстату зі
швидкоріжучої інструментальної сталі підійдуть
для роботи з м’якими матеріалами, наприклад,
м’яка деревина або пластмаса.
Вставки зі твердосплавним кінцем особливо
підійдуть для твердих та абразивних
матеріалів, наприклад, тверда деревина та
алюміній.

Мал. B
Використовуйте лише фрези з таким
діаметром хвостовика, що відповідає розміру
цангового патрону. Використовуйте лише
фрези, що підходять для максимальної
швидкості машини. Діаметр фрези не повинен
перевищувати максимального діаметру (див.
‘Технічні специфікації’).
Ніколи не затискайте гайку цангового патрону,
якщо вставка верстату не вставлена в патрон;
інакше цанговий патрон можна пошкодити.
Натисніть затиск шпинделя (7) і повертайте
гайку цангового патрону (6), доки він не
установиться в затиск. Тримайте затиск
шпинделя натиснутим під час цієї
процедури.
Відкрутіть гайку цангового патрону за
допомогою гайкового ключа.
Вставте хвостовик фрези в цанговий
патрон.
Закріпіть гайку цангового патрону так, щоб
добре закріпити фрезу.
Відкрутіть гайку цангового патрону, коли Ви
бажаєте замінити фрезу.


Паралельні обмежувачі - корисний інструмент
для точного вирізання на зафіксованій відстані
від краю заготовки.
Вставте необхідну фрезу в інструмент.
Перемістіть паралельні обмежувачі за
допомогою направляючих штанг до опорної
плити та закріпіть на необхідній відстані за
допомогою стопорних болтів.

Мал. D
Направляюча шаблона э корисною при роботі
з шаблоном.
Встановіть направляючу шаблону (23) на
основу верстату (3) за допомогою гвинтів
(22).


Мал. E і F
Використовуйте адаптер пиловловлювання
для видалення пилу. Якщо адаптер не
встановлений на машину, виконайте наступні
інструкції:
Встановіть адаптер пиловловлювання (24,
Мал. E) за допомогою гвинтів (22) на основу
фрези (3).
Встановіть трубку пиловловлювання (25) в
отвір видалення пилу (16 Мал. F).
Надіньте трубку свого пилососа на трубку
пиловловлювання (25, Мал. F).
Утримуйтеотвірдлявидаленняпилу
машинивзаднійчастинімашини,
щобдобребачитизаготовку.
121
UA


Для ввімкнення інструменту натисніть та
утримуйте перемикач Вкл./Викл. (1, Мал.
A1, стор. 2).
Якщо Ви відпустите перемикач Вкл./Викл.
(1, Мал. A1, стор. 2), інструмент буде
вимкнено.
Ви можете заблокувати перемикач Вкл./
Викл., натиснувши перемикач Вкл./Викл. (1,
Мал. A1, стор. 2) та кнопку (5, Мал. A1, стор.
2). Перемикач можна звільнити із
заблокованого положення, коротко
натиснувши перемикач Вкл./Викл. (1, Мал.
A1, стор. 2).
Не кладіть машину на поверхню, коли
двигун працює. Не кладіть машину на
пильну поверхню. Частинки пилу можуть
потрапити в механізм.

Після ввімкнення машини переконайтесь,
що машина досягла повної швидкості перед
піднесенням його до інструменту.
Закріпіть виріб та переконайтеся, що він не
зможе вислизнути з під машини під час
роботи по різанню.
Міцно тримайте машину та пересувайте її
рівномірно над виробом. Не прикладайте до
приладу зайвих зусиль.
Використовуйте лише фрези, які не мають
ознак зношування. Використання зношених
фрез негативно впливає на ефективність
роботи приладу.
Завжди вимикайте машину перед тим, як
вийняти вилку з настінної розетки.

Необхідна швидкість обирається за допомогою
дискового перемикача. Також можна
налаштувати швидкість під час роботи.
1 – 2 = низька швидкість
3 – 4 = середня швидкість
5 – 6 = висока швидкість
Макс = максимальна швидкість
Необхідна швидкість залежить від матеріалу та
визначається практичним використанням. Крім
того, вставки верстату з більшим діаметром
вимагають меншої швидкості.








Тверда
деревина
>20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – макс.
М’яка
деревина
>20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – макс.
Алюміній >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Пластмаса >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Після тривалих періодів роботи при низькій
швидкості дозвольте машині охолонути,
запустивши її на кілька хвилин при високій
швидкості без навантаження.


Мал. G+A1
Стопорний важіль (11) використовується для
встановлення максимальної високи
фрезерного верстату.
Після цього фіксується глибина занурення. Це
є необхідним при використанні інструменту на
спеціальному столі.
Переконайтесь, що колона верстату не
заблокована.
Верстат можна перемістити донизу за
допомогою сили стиснення пружини.
Заблокуйте колону верстату за допомогою
стопорного важелю
Після цього фасонно-фрезерний верстат є
заблокованим та не буде повертатися до
вихідного положення.

Мал. G+A1
Глибина занурення регулюється за допомогою
кнопок 8, 9, 11 та 15. Якщо глибина занурення
встановлена вірно, відповідний паз буде
прорізаний з точністю до 0,1 мм.
122
UA
Підготовка:
Вставте необхідну фрезу в інструмент.
Верстат можна перемістити донизу за
допомогою сили стиснення пружини.
Натисніть на інструмент, щоб він торкнувся
заготовки, потім зафіксуйте його за
допомогою стопорного важеля (11).
Відпустіть кнопку 9.
Встановіть кнопку 15 на нуль.
Використовуйте кнопку 8 для встановлення
глибини.
Затягніть кнопку 9 (за годинниковою
стрілкою). Після цього глибина занурення
встановлена точно на 0 мм.
Грубе налаштування:
Прочитайте значення на шкалі (12).
Відпустіть кнопку 9.
Поверніть кнопку 8 та знов зчитайте значення
зі шкали. Різниця між двома значеннями - це
і є значенням глибини занурення. Наприклад:
якщо значення на шкалі (12) - 8,5 як нульове
значення, а значення 7.0 після повороту
кнопки (8), то значення глибини занурення
становить 1,5 см.
Знов затягніть кнопку 9.
Точне налаштування:
Відпустіть кнопку 9.
При цьому верхня кнопка (15) встановлена
на нуль. Поверніть цю кнопку на 360
градусів проти годинникової стрілки, доки
вона не опиниться знов в нульовому
положенні. Глибина занурення після цього
становить менше 1,0 мм.
За необхідності можна встановити глибину
занурення з точністю до 0,1 мм.
Знов затягніть кнопку 9.
Розблокуйте стопорний важіль (11).


Барабанний обмежувач глибини дозволяє
швидко обрати одне з трьох різних значень
глибини розрізання. Їх можна також визначити
за допомогою налаштування обмежувача
глибини (10).
Для більших значень глибини фрезування
рекомендується виконати кілька послідовних
розрізів з меншим значення знімання шару.
Налаштуйте глибину розрізання шляхом
повороту барабанного обмежувача глибини
(21).
5.

Перевіряйте,щобмашинабула
заглушенапідчасвиконанняремонту
двигуна.
Цей пристрій розроблений таким чином, щоб
працювати без проблем на протязі довгого
періоду часу з мінімальним ремонтом.
Тривала задовільна робота залежить від
правильного догляду за машиною та
регулярної очистки.

Регулярно очищуйте корпус пристрою м’якою
ганчіркою, бажано після кожного використання.
Перевіряйте, щоб вентиляційні отвори були
вільними від пилу та сміття. Якщо бруд не
очищується, використайте м’яку тканину
змочену мильною водою. Ніколи не
використовуйте такі розчинники як бензин,
спирт, аміачна вода, і т.д. Ці розчинники можуть
пошкодити пластмасові деталі.

На наступній сторінці Ви знайдете кілька
потенційних проблем та шляхи їх розв’язання.
 

Електричний ланцюг розірваний
• Необхіднополагодитиелектричний
ланцюг
Проводи в мережному штепселі не
закріплені
• Необхідноперевірититаполагодити
вилкутарозетку
Перемикач не працює
• Необхідновідремонтуватиперемикач
 

Тупа або пошкоджена фреза
• Необхіднозагостритиабозамінити
фрезу
Змінна швидкість встановлена на низьке
значення
• Збільшітьзміннушвидкість
Двигун перевантажений
• Зменшітьсилунатискунаверстат
123
EL
 
Зігнутий хвостовик фрези
• Замінітьфрезу
 
Зношені вугільні щітки.
• Замінітьвугільніщітки

При виникненні помилки, наприклад, при
зношенні деталі, будь ласка, зверніться за
адресою на гарантійному талоні. В цьому
керівництві наведено покомпонентне
зображення з деталями, що можна замовити.

Для запобігання пошкоджень приладу під час
транспортування прилад постачається в
твердій упаковці. Більшість матеріалів для
упакування підлягають переробці. Доставте ці
матеріали у спеціально призначені для цього
місця.
Пошкодженийта/абозабракований
електричнийабоелектронний
апаратпотрібнопоміститиу
відповіднемісцедляутилізації
відходів.

Гарантійні умови див. у гарантійному талоні,
що постачається окремо.
Продукт та посібник користувача можуть
змінюватися. Технічні характеристики можуть
змінюватися без додаткового попередження.

PRM1015
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να αγοράσετε
αυτό το προϊόν της Ferm.
Τώρα πλέον διαθέτετε ένα εξαιρετικό προϊόν,
κατασκευασμένο από έναν από τους
μεγαλύτερους προμηθευτές της Ευρώπης.
Ολα τα προϊόντα που προμηθεύεστε από τη Ferm
κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της
φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης άριστη
εξυπηρέτηση πελατών, συνοδευόμενη από την
πλήρη εγγύησή μας.
Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ευχαριστημένοι από τη
χρήση αυτού του προϊόντος για πολλά χρόνια.
Γιατηδικήσαςασφάλεια,αλλάκαιτων
άλλων,διαβάστεπροσεκτικάαυτέςτις
οδηγίεςπρινχρησιμοποιήσετεαυτήτη
συσκευή.Θασαςβοηθήσουννα
κατανοήσετεπιοεύκολατησυσκευήσας
καινααποφύγετεάσκοπουςκινδύνους.
Διατηρείτεαυτότοεγχειρίδιοοδηγιώνσε
ασφαλέςμέροςγιαμελλοντικήχρήση.

Το ρούτερ έχει σχεδιαστεί για φρεζάρισμα ξύλου
και προϊόντων ξύλου. Ελέγξτε τη συσκευή, για
χαλαρά εξαρτήματα και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενη ζημιά κατά τη μεταφορά.

1. Προδιαγραφές συσκευής
2. Οδηγίες ασφαλείας
3. Συναρμολόγηση
4. Λειτουργία
5. Συντήρηση
124
EL


Τάση 230 V~
Συχνότητα 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος 1300 W
Στροφές χωρίς φορτίο
9000-30000/min
Βάθος κοπής 60 mm
Φωλιά ασφάλισης 6 & 8 mm
Βάρος 3,57 κιλά
Lpa (πίεση ήχου) 90,9 dB(A)
Lwa (ισχύς ήχου) 101,9 dB(A)
Επίπεδο δονήσεων-
αριστερή λαβή 5,009 m/s
2
Επίπεδο δονήσεων-
δεξιά λαβή 3,941 m/s
2

Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo
αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος
εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo
πόρτυπo EN 60745 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί
για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo,
καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση της
έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo εργαλείo
χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ
αναφέρoνται.
- η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή
κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να
αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης.
- όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo ή
δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo
επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά.
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των
κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και
τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας
ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σα.

1 ρούτερ
1 παράλληλος οδηγός
1 σετ ψηκτρών άνθρακα
1 οδηγός σχεδίων
1 προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης
1 γερμανικό κλειδί
1 κλειδί άλεν 4 mm
1 φωλιά ασφάλισης 8 mm
(συναρμολογημένη στη συσκευή)
1 φωλιά ασφάλισης 6 mm
6 κοπτικά για ρούτερ
1 σετ οδηγιών ασφαλείας
1 σετ οδηγιών χρήσης
1 κάρτα εγγύησης

Σχ. A1, A2 & C
1. Διακόπτης On/off
2. Λαβή
3. Πλάκα βάσης
4. Βίδες στερέωσης για παράλληλο οδηγό
5. Κουμπί ασφάλισης διακόπτη
6. Παξιμάδι φωλιάς
7. Κλείδωμα ατράκτου
8. Κουμπί ρύθμισης βάθους βύθισης
9. Χειρόβιδα για στοπ βάθους
10. Στοπ βάθους
11. Μοχλός ασφάλισης
12. Κλίμακα βάθους βύθισης
13. Τροχός ρύθμισης για ηλεκτρονικό έλεγχο
στροφών
15. Κουμπί μικρορύθμισης βάθους βύθισης
16. Σύστημα εξαγωγής σκόνης
17. Κανόνας παράλληλου οδηγού
18. Σημείο μηδέν
19. Παράλληλος οδηγός
20. Ράβδος-οδηγός
21. Περιστροφικό στοπ βάθους
22. Βίδες
23. Οδηγός σχεδίων
24. Προσαρμογέας σκόνης
25. Σωλήνας σκόνης

Στις παρούσες οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται
τα ακόλουθα σύμβολα:
Διαβάστετιςοδηγίεςπροσεκτικά.
Κίνδυνοςγιατηζωήκαικίνδυνος
τραυματισμούκαθώςκαικίνδυνοςζημιάς
στησυσκευήσεπερίπτωσημητήρησης
τωνοδηγιώνασφαλείαςστιςπαρούσες
οδηγίεςχρήσης.
Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
125
EL
Αφαιρέστετοφιςαπότηνπρίζα
ρεύματοςδικτύου.
Σύστημαρύθμισηςτωνστροφών.
Φοράτεπροστασίαγιαακοήκαιμάτια.
Φοράτεμάσκακατάτηςσκόνης.
Φοράτεγάντιαπροστασίας.

Ελέγχετε τα κατεργαζόμενα τεμάχια για τυχόν
εμπόδια στην επιφάνεια του υλικού, όπως
προεξέχοντα καρφιά κλπ., ώστε να
προστατεύσετε την κεφαλή του ρούτερ.
Περιμένετε να σταματήσει τελείως το ρούτερ
πριν αφαιρέσετε τυχόν υλικό
που έχει σφηνώσει ή έχει συσσωρευτεί γύρω
από το κοπτικό. Για το σκοπό αυτό
χρησιμοποιήστε ένα μακρύ ξύλο και ποτέ το
δάκτυλό σας.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την
κατεργαζόμενη επιφάνεια.
Απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο αν
αρχίσει να παράγει ασυνήθιστο θόρυβο ή να
δονείται υπερβολικά.
Πριν τη λειτουργία ελέγχετε ότι όλα τα
εξαρτήματα είναι ασφαλή, τα εργαλεία έχουν
αφαιρεθεί κλπ.
Διασφαλίζετεπάνταότιηπαροχή
ρεύματοςσυμφωνείμετηντάσηπου
αναφέρεταιστηνπινακίδατεχνικών
στοιχείων.
Ησυσκευήσαςδιαθέτειδιπλήμόνωση
καιεπομένωςδεναπαιτείταιγείωση.
Απορρίπτετε άμεσα παλιά καλώδια ή φις όταν
έχουν αντικατασταθεί από νέα. Είναι
επικίνδυνο να συνδεθεί σε πρίζα ρεύματος το
φις μη συνδεδεμένου καλωδίου.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα καλώδια
επέκτασης που είναι κατάλληλα για την
ηλεκτρική ισχύ που απαιτεί το μηχάνημα. Το
ελάχιστο μέγεθος αγωγού είναι 1,5 mm
2
. Όταν
χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, να το
ξετυλίγετε πάντα εντελώς.
Πριντηντοποθέτησηενόςαξεσουάρ
αποσυνδέετεπάντατοεργαλείοαπότην
πρίζα.
Περιμένετεναακινητοποιηθείπλήρωςη
συσκευήκαινακρυώσειτοκοπτικόπριν
τηναντικατάστασητουκοπτικού.


Ανάλογα με την επεξεργασία και την εφαρμογή,
διατίθενται κοπτικά για ρούτερ σε ποικιλία
σχεδίων και ποιοτήτων:
Τα κοπτικά από χάλυβα υψηλής ταχύτητας (HSS)
είναι κατάλληλα για εργασία με μαλακά υλικά,
όπως μαλακό ξύλο και πλαστικό.
Τα κοπτικά με μύτη καρβιδίου (HM) είναι ιδιαίτερα
κατάλληλα για σκληρά και λειαντικά υλικά, όπως
σκληρό ξύλο και αλουμίνιο.

Σχ. B
Χρησιμοποιείτε μόνο κοπτικά με διάμετρο άξονα
που αντιστοιχεί στο μέγεθος της φωλιάς.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοπτικά κατάλληλα για το
μέγιστο αριθμό στροφών της συσκευής. Η
διάμετρος του κοπτικού δεν πρέπει να υπερβαίνει
τη μέγιστη διάμετρο (βλ. ‘Τεχνικές προδιαγραφές’).
Ποτέ μη σφίγγετε το παξιμάδι της φωλιάς αν δεν
έχει τοποθετηθεί κοπτικό. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στη φωλιά.
Πιέστε την ασφάλιση ατράκτου (7) και
περιστρέψτε το παξιμάδι της φωλιάς (6) έως
ότου πιάσει στην ασφάλιση. Στη διάρκεια
αυτής της διαδικασίας διατηρήστε πιεσμένη
την ασφάλιση ατράκτου.
Ανοίξτε το παξιμάδι της φωλιάς με τη βοήθεια
του γερμανικού κλειδιού.
Τοποθετήστε τον άξονα του κοπτικού μέσα στη
φωλιά.
Σφίξτε το παξιμάδι της φωλιάς ώστε το κοπτικό
να ασφαλίσει σωστά.
Ανοίξτε το παξιμάδι της φωλιάς όταν θέλετε να
αντικαταστήσετε ένα κοπτικό.
126
EL

Ο παράλληλος οδηγός είναι ένα χρήσιμο
βοήθημα για φρεζάρισμα ακριβείας σε σταθερή
απόσταση από την άκρη του κατεργαζόμενου
τεμαχίου.
Τοποθετήστε στο εργαλείο το επιθυμητό
κοπτικό.
Σύρετε τον παράλληλο οδηγό με τις ράβδους-
οδηγούς προς τα μέσα στην πλάκα βάσης και
σφίξτε με τις χειρόβιδες στην επιθυμητή
απόσταση.

Σχ. D
Ο οδηγός σχεδίων είναι ένα πρακτικό βοήθημα
για κοπή ενός σχεδίου.
Στερεώστε τον οδηγό σχεδίων (23) πάνω στη
βάση του ρούτερ (3) με τις βίδες (22).


Σχ. E & F
Για την απαγωγή της σκόνης χρησιμοποιείτε τον
προσαρμογέα σκόνης. Σε περίπτωση που ο
προσαρμογέας δεν είναι στερεωμένος στη
συσκευή, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα σκόνης (24,
Σχ. E) με τις βίδες (22) στη βάση του κοπτικού
(3).
Τοποθετήστε το σωλήνα σκόνης (25) στην
έξοδο σκόνης (16, Σχ. F).
Τοποθετήστε το σωλήνα της ηλεκτρικής σας
σκούπας στο σωλήνα σκόνης (25, Σχ. F).
Γιακαλήορατότηταπροςτο
κατεργαζόμενοτεμάχιοδιατηρείτετην
έξοδοτηςσυσκευήςπίσωαπότη
συσκευή.


Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη on/off (1, Σχ.
A1, σελίδα 2).
Αν ελευθερώσετε το διακόπτη on/off (1, Σχ.
A1, σελίδα 2), το εργαλείο θα
απενεργοποιηθεί.
Μπορείτε να ασφαλίσετε το διακόπτη on/off
πιέζοντας το διακόπτη on/off (1, Σχ. A1, σελίδα
2) και κατόπιν το κουμπί (5, Σχ. A1, σελίδα 2).
Η ασφάλιση του διακόπτη μπορεί να
ελευθερωθεί πιέζοντας σύντομα το διακόπτη
on/off (1, Σχ. A1, σελίδα 2).
Μην αποθέτετε το μηχάνημα όταν ο κινητήρας
είναι ακόμη σε λειτουργία. Μην τοποθετείτε τη
συσκευή σε επιφάνεια με σκόνη. Μπορεί να
εισχωρήσει σκόνη στο μηχανισμό.

Μετά την ενεργοποίηση της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει επιτύχει τις
πλήρεις στροφές λειτουργίας πριν τη
χρησιμοποιήσετε στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Σφίξτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο για να
βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να γλιστρήσει από
κάτω από το μηχάνημα κατά τις διαδικασίες
κοπής.
Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά και μετακινείτε
το ομαλά πάνω στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη προώθησης
στο μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοπτικά που δεν
εμφανίζουν ίχνη φθοράς. Τα φθαρμένα κοπτικά
έχουν αρνητική επίδραση στην απόδοση της
συσκευής.
Πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν
αφαιρέσετε το φις από την πρίζα.

Ο απαιτούμενος αριθμός στροφών μπορεί να
προεπιλεγεί με τον τροχό ρύθμισης. Επίσης η
ταχύτητα περιστροφής να ρυθμιστεί και κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
1 – 2 = χαμηλές στροφές
3 – 4 = μεσαίες στροφές
5 – 6 = υψηλές στροφές
Max = μέγιστες στροφές
Ο απαιτούμενος αριθμός στροφών εξαρτάται από
το υλικό και μπορεί να προσδιοριστεί με δοκιμές
στην πράξη. Επιπλέον, έχετε υπόψη σας ότι τα
κοπτικά μεγάλης διαμέτρου απαιτούν χαμηλότερη
ταχύτητα περιστροφής.
127
EL






Σκληρό ξύλο >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Μαλακό ξύλο >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Αλουμίνιο >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Πλαστικό >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Μετά από παρατεταμένες περιόδους εργασίας σε
χαμηλές στροφές, επιτρέπετε στη συσκευή να
κρυώσει αφήνοντάς τη να λειτουργήσει για λίγα
λεπτά σε υψηλές στροφές χωρίς φορτίο.

Σχ. G+A1
Ο μοχλός ασφάλισης (11) χρησιμοποιείται για τη
ρύθμιση του μέγιστου ύψους του ρούτερ.
Κατόπιν ρυθμίζεται το βάθος βύθισης. Αυτό είναι
συνήθως απαραίτητο όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο σε ειδικό τραπέζι για ρούτερ.
Βεβαιωθείτε ότι η στήλη του ρούτερ δεν είναι
ασφαλισμένη.
Μπορείτε να σπρώξετε το ρούτερ προς τα κάτω
αντίθετα με τη δύναμη που ασκεί το ελατήριο.
Ασφαλίστε τη στήλη του ρούτερ χρησιμοποιώντας
το μοχλό ασφάλισης.
Τώρα το ρούτερ είναι ασφαλισμένο και δεν θα
επιστρέψει πια στην αρχική του θέση.

Σχ. G+A1
Το βάθος βύθισης μπορεί να ρυθμιστεί με τα
κουμπιά 8, 9, 11 και 15. Αν το βάθος βύθισης έχει
ρυθμιστεί σωστά, το φρεζάρισμα της εντομής
μπορεί να γίνει με ακρίβεια 0,1 mm.
Προετοιμασία:
Τοποθετήστε στο εργαλείο το επιθυμητό
κοπτικό.
Μπορείτε να σπρώξετε το ρούτερ προς τα κάτω,
αντίθετα με τη δύναμη που ασκεί το ελατήριο.
Σπρώξτε το εργαλείο προς τα κάτω έως ότου το
κοπτικό έλθει σε επαφή με το τεμάχιο
κατεργασίας και κατόπιν ασφαλίστε το με το
μοχλό ασφάλισης (11).
Χαλαρώστε το κουμπί 9.
Θέστε το κουμπί 15 στο μηδέν.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί 8 για να ρυθμίσετε
το βάθος έως το τέρμα.
Σφίξτε το κουμπί 9 (δεξιόστροφα). Το βάθος
βύθισης τώρα έχει οριστεί ακριβώς σε 0 mm.
Χονδρική ρύθμιση:
Διαβάστε την τιμή από την κλίμακα (12).
Χαλαρώστε το κουμπί 9.
Περιστρέψτε το κουμπί 8 και διαβάστε πάλι την
τιμή από την κλίμακα. Η διαφορά ανάμεσα στις
δύο τιμές είναι η ρύθμιση του βάθους βύθισης.
Για παράδειγμα: Αν η τιμή της κλίμακας (12)
είναι 8,5 στη μηδενική ρύθμιση και η τιμή είναι
7,0 αφού έχετε περιστρέψει το κουμπί (8), τότε
το βάθος βύθισης έχει οριστεί σε 1,5 cm.
Σφίξτε πάλι το κουμπί 9.
Μικρορύθμιση:
Χαλαρώστε το κουμπί 9.
Το πάνω κουμπί (15) είναι ακόμη στο μηδέν.
Περιστρέψτε αυτό το κουμπί μια πλήρη
στροφή αριστερόστροφα έως ότου επανέλθει
στη θέση μηδέν. Τώρα το βάθος βύθισης είναι
1,0 mm λιγότερο.
Αν απαιτείται, το βάθος βύθισης μπορεί να
ρυθμιστεί με ακρίβεια έως 0,1 mm.
Σφίξτε πάλι το κουμπί 9.
Απασφαλίστε το μοχλό ασφάλισης (11).


Το περιστροφικό στοπ βάθους σας επιτρέπει να
επιλέξετε γρήγορα ανάμεσα σε τρία διαφορετικά
βάθη κοπής. Αυτά καθορίζονται επίσης από τη
ρύθμιση του στοπ βάθους (10).
Για μεγαλύτερα βάθη κοπής, συνιστάται να
εκτελείτε αρκετές επαναληπτικές κοπές με
χαμηλότερους ρυθμούς αφαίρεσης υλικού.
Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής
περιστρέφοντας το περιστροφικό στοπ βάθους
(21).

Βεβαιωθείτεότιτομηχάνημαδεν
βρίσκεταιυπότάσηότανεκτελείτε
εργασίεςσυντήρησηςστονκινητήρα.
Οι συσκευές έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν για
μεγάλη χρονική περίοδο με ελάχιστη συντήρηση.
128
EL
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται
από τη σωστή φροντίδα της συσκευής και τον
τακτικό καθαρισμό της.

Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της συσκευής με
ένα απαλό πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε
χρήση. Διατηρείτε τις σχισμές αερισμού
απαλλαγμένες από σκόνη και ακαθαρσίες. Εάν οι
ακαθαρσίες δεν βγαίνουν, χρησιμοποιήστε ένα
μαλακό πανί το οποίο θα έχετε βρέξει ελαφρώς με
σαπουνόνερο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
όπως βενζίνη, οινόπνευμα, διάλυμα αμμωνίας
κλπ. Αυτοί οι διαλύτες μπορεί να προξενήσουν
ζημιά στα πλαστικά μέρη της συσκευής.

Στην επόμενη σελίδα θα βρείτε ορισμένες πιθανές
αιτίες και λύσεις σε ενδεχόμενη βλάβη.
 


Το ηλεκτρικό κύκλωμα έχει διακοπεί
• Κανονίστεεπισκευήτουηλεκτρικού
κυκλώματος
Αγωγοί στο φις ρευματοληψίας ή στην πρίζα
είναι χαλαροί
• Κανονίστεέλεγχοήεπισκευήπρίζαςκαιφις
Υπάρχει βλάβη στο διακόπτη
• Κανονίστεεπισκευήτουδιακόπτη
 
Κοπτικό μη αιχμηρό ή έχει ζημιά
• Τροχίστεπάλιήαντικαταστήστετοκοπτικό
Η ταχύτητα έχει ρυθμιστεί σε χαμηλή τιμή
• Αυξήστετηρύθμισηταχύτητας
Το μοτέρ είναι υπερφορτωμένο
• Μειώστετηδύναμηπίεσηςστορούτερ
 
Λυγισμένος κορμός κοπτικού
• Αντικαταστήστετοκοπτικό
 
Είναι φθαρμένες οι ψήκτρες άνθρακα
• Αντικαταστήστετιςψήκτρεςάνθρακα

Αν προκύψει κάποια βλάβη, π.χ. μετά από φθορά
κάποιου εξαρτήματος, επικοινωνήστε με τη
διεύθυνση στην κάρτα εγγύησης. Στη συσκευασία
συμπεριλαμβάνεται μια διευρυμένη άποψη που
δείχνει τα εξαρτήματα που μπορείτε να παραγγείλετε.

Η συσκευή σας παραδίδεται σε ανθεκτική
συσκευασία, για την αποτροπή ζημιάς κατά τη
μεταφορά. Τα περισσότερα από τα υλικά της
συσκευασίας μπορούν να ανακυκλωθούν.
Παραδώστε αυτά τα υλικά στις κατάλληλες
τοποθεσίες για ανακύκλωση.
Ηλεκτρικέςήηλεκτρονικέςσυσκευέςμε
βλάβηκαι/ήπροςαπόρριψηπρέπεινα
συλλέγονταιστιςκατάλληλεςτοποθεσίες
γιαανακύκλωση.

Μπορείτε να βρείτε τις προϋποθέσεις της
εγγύησης στη χωριστά συμπεριλαμβανόμενη
κάρτα εγγύησης.
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήσης μπορεί να
αλλάξουν. Οι προδιαγραφές μπορούν να
τροποποιούνται χωρίς προειδοποίηση.
129
DECLARATION OF CONFORMITY
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(SV) Vi garanterar eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i
przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(ET) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SR) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen
sa sledećim standardima ili normama:
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане
обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί
τους παρακάτω κανονισμο ύς και πρότυπα:
(BG) Ние заявяваме, по своя собствена отговорност, че
този продукт
отговаря на следните стандарти и
директиви
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
Zwolle, 01-01-2010 J.A. Bakker-van Ingen
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.

130
131
© 2010 Ferm B.V.
129


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ferm fdbf 1300 accu bovenfrees at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ferm fdbf 1300 accu bovenfrees in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 23,16 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info