762314
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/152
Next page
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
SL
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
BS
RU
UK
EL
TR
MK
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
Traduction de la notice originale 20
Traducción del manual original 25
Tradução do manual original 31
Traduzione delle istruzioni originali 36
Översättning av bruksanvisning i original 42
Alkuperäisten ohjeiden käännös 47
Oversatt fra orginal veiledning 52
Oversættelse af den originale brugsanvisning 57
Eredeti használati utasítás fordítása 62
Překlad püvodního návodu k používání 67
Preklad pôvodného návodu na použitie 73
Prevod izvirnih navodil 78
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 83
Originalios instrukcijos vertimas 89
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 94
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 99
Traducere a instrucţiunilor originale 104
Prevedeno s izvornih uputa 109
Prevod originalnog uputstva 114
Prevod originalnog uputstva 114
Перевод исходных инструкций 119
Переклад оригінальних інструкцій 125
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 131
Orijinal talimatların çevirisi 137
Копија на оригиналот инструкции 142
AGM1120P
AGM1120P
2
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
35
4
1
6
2
3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6 A B
5 3 4
4
EN
ANGLE POLISHER 1400W - 180MM
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europeís leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2-3.
Read this operators guide carefully,
before using the machine. Ensure that
you know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Keep this
operator’s guide and other enclosed
documentation with the machine.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
Introduction
Any other use other than polishing and light
sanding is strictly forbidden.
1. MACHINE DATA
Technical specification
Voltage 220-240 V~
Frequency 50 Hz
Power input 1400 W
No-load speed 1000-3300/min
Disc diameter 180 mm
Spindle dimension M 14
Weight 3.3 kg
Lpa (sound pressure) 86+3 dB(A)
Lwa (sound power) 97+3 dB(A)
Vibration value 3.51+1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Speed control
3. U-shaped handle
4. Pad holder
5. Spindle lock
6. Lock-on button
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the machine in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance.
Use spindle lock only in stand still mode.
Keep bystanders away.
5
EN
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
Variable speed control
Safety Warnings Common for Grinding or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a
sander, wire brush, polisher. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, or cutting-off are
not recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations . The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
6
EN
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces,
if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Special safety instructions
Check that the maximum speed indicated on
the disc corresponds to the maximum speed
of the machine. The speed of the machine
must not exceed the value on the disc.
Make sure that the dimensions of the disc cor-
res pond to the specifications of the machine.
Make sure that the disc has been mounted
and fastened properly. Do not use reducing
rings or adapters to make the disc fit properly.
Never use this machine single handed. Always
use both hands to operate the machine.
Do not touch any rotating parts.
Make sure the wool bonnet is not contacting
the workpiece before the machine is switched
on.
Do not touch the workpiece immediately after
operation. It may be hot.
Warning: The wheel still rotates after the
machine has been switched off
Hold the machine by the insulated grips when
performing an operation where contact can be
made with hidden wiring or its own cord.
Before use, inspect the disc for any damage.
Do not use discs which are crack-ed, ripped or
otherwise damaged.
Before use, let the machine run idle for 30
seconds. Immediately switch off the machine
in case of abnormal vibrations or occurrence
of another defect. Carefully inspect the
machine and disc before switching the
machine on again.
Always wear safety goggles and hearing
protection.
Ensure that mounted wheels and points are
fitted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become nessesary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use
non metallic objects) and avoid damaging
internal parts.
Though poor conditions of the electrical
mains, shortly voltage drops can appear when
starting the equipment. This can influence
other equipment (eq. blinking of a lamp). If the
7
EN
mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such
disturbances are not expected. (In case of
need, you may contact your local supply
authority for further information.
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch
Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and perso nal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corres ponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated;
therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the
wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Assembling the handle
Fig. 2
The handle is suitable for either left or right-
handed use.
Install the handle in such way that the holes
match the screwholes on the machine.
Tighten the handle with the bolts and hexagon
key.
Assembling accessoires
Fig. 3
Press the spindle lock (5)
Screw and tighten the pad holder on the spindle
Depress the spindle lock (5)
Mount the polishing pad (4) onto the pad
holder (5).
Accessoires
Fig. 4
Polishing pad (3)
This is used for high lustre polishing and waxing.
Wool polishing pad (4)
This is used for a high gloss finish.
4. USE
Always follow the safety instructions and
keep to the applicable regulations.
Hold the machine away from the workpiece
when switch it on and off.
Always first switch the machine off after use
before removing the plug from the socket.
Speed control
Fig. 5
The speed of the disc can be controlled with the
rotary knob on top of the handle.
The higher the position, the higher the speed.
When using wax on the polishing pad do not start
at a high speed.
Switching on and off
Fig. 6
Switch the machine on by pressing the On/Off
switch (1). When you release the On/Off switch (1)
the machine will turn off.
Lock-on Button
Fig. 6
You can lock the On/Off switch (1) by pressing
the On/Off switch (1) and then pressing the
lock-on button (6).
To release the switch-lock; shortly press the
On/Off switch (1) again.
8
EN
Switch Off
Release the switch (A).
The polisher will continue to run after it is
turned off.
Only lay the machine down once the motor
has completely stopped turning. Do not put the
machine on a dusty surface. Dust particles can
penetrate the machine.
Never use the spindle lock to stop the
motor turning.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EU for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
9
DE
WINKELPOLIERER 1400W - 180MM
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der
Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Jegliche andere Anwendung als Polieren und
leichtes Schleifen ist streng verboten.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage
4. Anwendung
5. Service & Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Machinedaten
Spannung 220-240 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsbedarf 1400 W
Leerlaufdrehzahl 1000-3300/min
Scheibendurchmesser 180 mm
Spindelgröße M14
Gewicht 3.3 kg
Lpa (Schalldruck) 86+3 dB(A)
Lwa (sound power) 97+3 dB(A)
Schwingungswert 3.51+1.5 m/s2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem stan d -
ardisierten Test gemäß EN 60745 gemes sen;
Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug
mit einem anderen zu vergleichen und als
vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Eigenschaften
Abb.1
1. An-/Ausschalter
2. Drehzahlregler
3 U-förmiger Griff
4. Kissenhalter
5. Spindelsperre
6. Feststelltaste
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Die Spindelarretierung nur im
Ruhemodus betätigen.
10
DE
Umstehende fernhalten.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Verstellbarer Geschwindigkeitsregler
Sicherheitswarnungen gültig für Schleif-,
Drahtbürst- oder Polierarbeiten:
a) Dieses Elektrowerkzeug soll als Schleifer,
Drahtbürste und Polierer dienen. Lesen Sie
alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die mit
diesem Elektrowerkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie nicht alle der unten aufgeführten
Anweisungen befolgen, kann das zum
Stromschlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
b) Arbeiten wie Mahlen oder Abschneiden sind
für dieses Elektrowerkzeug nicht empfohlen.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
bestimmt ist, können eine Gefahr hervorrufen
und Personen verletzen.
c)
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil
Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
e)
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerk-
zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektro-
werkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f)
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleif-
spindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatz werk zeuge,
die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
g)
Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satz werkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschä digt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können
Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j
) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Grifff-
lächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungs führenden Leitung
kann auch metallene Geräte teile unter Spannung
setzen und zu einem elektri schen Schlag führen.
11
DE
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatz werk zeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedien
-
person zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie
nachfolgend beschrieben verhindert werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlag kräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt mög-
liche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
dre hen der Einsatz werkzeuge. Das Einsatz werk-
zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll-
verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die
auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der
Höchst drehzahl der Maschine übereinstimmt.
Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher
sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine
übereinstimmen.
Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe
richtig montiert und ordnungsgemäß fest-
gesetzt wurde. Verwenden Sie keine
Reduzierringe oder Adapter, um die Schleif-
scheibe passend zu machen.
12
DE
Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben
gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werk-
stücke durchzuschleifen, die dicker sind als
die maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben für
Abgratarbeiten.
Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von
Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der
Spindel befestigt wird, die Spindel genügend
Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die
Spindel ausreichend geschützt ist und die
Schleifoberfläche nicht berührt.
Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor Benut-
zung auf eventuelle Beschädigungen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die
geborsten, gerissen oder anders beschädigt
sind.
Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme
30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten
Sie die Maschine sofort aus, wenn diese
deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein
anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die
Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor
Sie die Maschine erneut einschalten.
Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller
Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet
oder in Richtung von leicht entflammbaren
Substanzen spritzt.
Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück
ausreichend unterstützt oder eingeklemmt
wird. Bleiben Sie mit den Händen von der
Schleiffläche fern.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich
oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie
z.B. eine Schürze oder einen Helm.
Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzel-
teile gemäß den Vorschriften des Herstellers.
Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier,
wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert
worden sind.
Verwenden Sie immer eine Sicherheits-
vorrichtung, wenn diese mit dem Gerät
mitgeliefert worden ist.
Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe
mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das
Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge
lang genug sein.
Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen
bei der Arbeit in staubiger Umgebung nicht
ver schmutzt sind. Bevor Sie Lüftungs öff-
nungen reinigen, ziehen Sie den Netzstecker.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Metall
gegenstände, vermeiden Sie die
Beschädigung von Innenteilen.
Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim
Einschalten der Anlage zur Spannungs-absen-
kung kommen. Dies kann sich auf andere
Geräte auswirken (beispielsweise Blinken einer
Anzeigelampe). Solche Störungen sind
ausgeschlossen, wenn die Netzimpedanz Zmax
< 0.348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fragen Sie
bei Ihrem Ver-sorgungsbetrieb nach.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromas-chinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspan-
nung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutz isoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kunden-dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängrungskabel, das der Maschinen-
leistung entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
13
DE
das Kabel sich auf einem Haspel muß es völlig
abgerollt werden.
3. MONTAGE
Bevor Sie Zubehör montieren, sorgen Sie
dafür, dass das Gerät vom Stromnetz
genommen ist.
Montage des Griffs
Abb. 2
Der Griff kann links- und rechtshändig benutzt
werden.
Bringen Sie den Griff so an, dass die Löcher
zu den Schraubenlöchern des Geräts passen.
Ziehen Sie den Griff mit den Schrauben und
dem Sechskantschlüssel fest.
Montagezubehör
Abb. 3
Drücken Sie die Spindelsperre.
Schrauben Sie den Kissenhalter an der
Spindel fest.
Drücken Sie die Spindelsperre.
Bringen Sie das Polierkissen (4) am
Kissenhalter (5) an.
Zubehör
Abb. 4
Polierkissen (3)
Dieses wird für Hochglanzpolieren und –wachsen
benutzt.
Polierkissen aus Wolle (4)
Dieses wird für eine Hochglanzoberfläche benutzt.
4. ANWENDUNG
Befolgen Sie immer die Sicherheits-
anweisungen und die gültigen
Bestimmungen.
Halten Sie das Gerät beim An- und
Ausschalten vom Werkstück fern.
Schalten Sie das Gerät immer erst nach der
Anwendung aus, bevor Sie den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Drehzahlreglung
Abb. 5
Die Drehzahl der Scheibe kann mit dem Drehknopf
am Oberteil des Griffes geregelt werden. Je höher
die Position desto höher die Geschwindigkeit.
Ein- und Ausschalten
Abb. 6
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des Ein-/
Ausschalters (1) ein. Wenn Sie den Ein-/Ausschalter
(1) loslassen, schaltet sich das Gerät aus.
Feststelltaste
Abb. 6
Sie können den Ein-/Ausschalter (1) durch
Drücken des Ein-/Ausschalters (1) und
anschließend der Feststelltaste (6) sperren.
Drücken Sie zum Lösen der Verriegelung ein
weiteres Mal kurz auf den Ein-/Ausschalter (1).
Ausschalten
Lösen Sie den Schalter.
Das Poliergerät läuft weiter, nachdem Sie
es ausgeschaltet haben.
Legen Sie das Gerät nur nieder, wenn sich
der Motor absolut nicht mehr dreht. Legen
Sie das Gerät nicht auf eine staubige Fläche.
Staubteilchen können in das Gerät eindringen.
Benutzen Sie den Spindelschlüssel nie,
um den sich drehenden Motor anzuhalten.
5. SERVICE & WARTUNG
Überzeugen Sie sich davon, dass das
Gerät nicht stromführend ist, wenn
Wartungsarbeiten am Motor durchgeführt
werden.
Dieses Gerät kann mit einem Minimum an
Wartung lange Zeit funktionieren. Der ständige
befriedigende Betrieb hängt von der richtigen
Gerätpflege und regelmäßigen Reinigung ab.
Reparaturen und Wartung sollten nur von
einem qualifizierten Techniker oder einer
Servicefirma ausgeführt werden.
14
NL
Reinigung
Halten Sie die Belüftungsöffnungen des Geräts
sauber, damit sich der Motor nicht überhitzen kann.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, besonders nach jeder
Anwendung. Halten Sie die Belüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei. Wenn sich der Schmutz
nicht löst, benutzen Sie einen weichen Lappen,
der mit Seifenwasser befeuchtet ist. Verwenden
Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel
können die Kunststoffteile beschädigen.
Fehler
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nach dem
Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich bitte
an die Serviceadresse auf der Garantiekarte.
Auf der Rückseite dieses Handbuchs finden Sie
eine Explosionsdarstellung der Teile, die bestellt
werden können.
UMWELTSCHUTZ
Um Schäden beim Transport zu verhindern, wird das
Gerät in einer robusten Verpackung aus größtenteils
wiederverwertbaren Materialien ausgeliefert.
Nehmen Sie deshalb bitte die Möglichkeiten zur
Wiederverwertung der Verpackung wahr.
Schadhafte und/oder ausgesonderte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an entsprechenden
Recyclingstellen eingesammelt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Die Garantiebestimmungen können der
mitgelieferten Garantiekarte entnommen werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
HAAKSE POETSMACHINE
1400W - 180MM
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver wijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorg vuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
Introductie
Ieder ander gebruik dan polijsten en licht schuren
is strikt verboden.
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 220-240 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen elektrische vermogen 1400 W
Nullasttoerental 1000-3300/min.
Schijfdiameter 180 mm
Spindelmaat M 14
Gewicht 3.3 kg
Lpa (geluidsdruk) 86+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 97+3 dB(A)
Trillingswaarde 3.51+1.5 m/s2
15
NL
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren
Eigenschappen
Afb. 1
1. Aan/uit schakelaar
2. Snelheidsregeling
3. U-vormige handgreep
4. Polijstschijfhouder
5. Spindel vergrendeling
6. Vergrendelingsknop
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel, met als
eventueel gevolg de dood, of schade aan
de machine wanneer de instructies in
deze gebruiksaanwijzing niet opgevolgd
worden.
Gevaar voor een elektrische schok. Haal
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
wanneer het netsnoer beschadigd raakt
en tijdens onderhoudswerkzaamheden.
Houd omstanders op afstand.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik de spindelvergrendeling
uitsluitend als de machine stilstaat.
Variabele toerentalregeling
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
schuur-, borstel- en polijstwerkzaamheden:
a) Dit elektrische gereedschap is bedoeld
om als schuurmachine, staalborstel of
polijstmachine gebruikt te worden. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies en
specificaties, en bekijk de afbeeldingen die
met dit elektrische gereedschap meegeleverd
zijn. Het niet in acht nemen van alle hieronder
vermelde instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Het wordt niet aangeraden om werkzaamheden
zoals slijpen of afsnijden met dit elektrische
gereedschap uit te voeren. Het uitvoeren van
werkzaamheden, voor welke dit elektrische
gereedschap niet bedoeld is, kan tot gevaarlijke
situaties leiden en lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant. Het
feit dat een accessoire kan worden bevestigd
aan uw machine, betekent niet dat u het veilig
kunt gebruiken.
d) De aangegeven snelheid van de accessoire
dient tenminste overeen te komen met de
maximale snelheid die is aangegeven op deze
machine. Accessoires die sneller draaien dan de
gemarkeerde snelheid kunnen breken en in de
rondte vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire dient binnen de aangeduide
capaciteit van uw machine te blijven.
Accessoires die hier niet aan voldoen
kunnen niet voldoende worden beschermd of
gecontroleerd.
f) De asdiameter van schijven, flensen,
steunschijven of een andere accessoire moet
nauwkeurig passen op de as van de machine.
Accessoires met een asdiameter die niet goed
16
NL
passen op de machine zullen uit balans raken
of extreem vibreren en kunnen leiden tot een
situatie waarin u niet in controle bent.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Inspecteer elke accessoire voor gebruik,
zoals slijpschijven op kerven en breuken,
steunschijven op breuken, scheuren of slijtage en
staalborstels op loszittende of gebroken draden.
Indien uw machine is gevallen, controleer dan
op beschadigingen of vervang beschadigde
accessoires. Na inspectie en installatie van
een accessoire, dient u er voor te zorgen dat
uzelf en anderen zich niet in het vlak van de
roterende schijf bevinden. Laat de machine
zonder enige belasting gedurende een minuut op
volle toeren draaien. Beschadigde accessoires
zullen normaalgesproken breken tijdens deze
testperiode.
h) Draag beschermende kleding. Draag afhankelijk
van de toepassing gezichtsbescherming of
een veiligheidsbril. Draag wanneer nodig een
stofmasker, gehoorbescherming, hand schoenen
en een schort dat slijpsel of fragmenten van een
werkstuk kan tegen houden. De oogbescherming
moet rondvliegende brokstukken die
veroorzaakt zijn door diverse handelingen
kunnen tegenhouden. Het stofmasker of
respirator moet in staat zijn deeltjes die vrij
komen door de werkzaamheden weg te filteren.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
i) Houd toeschouwers op een veilige afstand van
het werkgebied. Iedereen die het werkgebied
binnentreed dient een beschermende uitrusting
te dragen. Fragmenten van werkstukken of van
een gebroken accessoire kunnen wegvliegen
en verwondingen veroorzaken buiten het
onmiddellijke gebied.
j) Houd de machine vast bij de geïsoleerde
hand grepen of oppervlakken, wanneer u aan het
werk
gaat en waar het doorsnijden kan leiden tot
contact
met verborgen bedrading of het eigen
snoer. Wanneer een accessoire contact maakt
met een draad dat onder stroom staat, kunnen
metalen onderdelen van de machine u een schok
geven.
k) Positioneer het snoer veilig uit de buurt van
het draaiende accessoire. Indien u de controle
verliest, kan het snoer worden doorgesneden of
het snoer kan uw hand of arm naar het draaiende
accessoire trekken.
l) Leg de machine nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende accessoire kan grip krijgen op
het oppervlak en de machine kan in beweging
komen.
m) Laat de machine niet werken wanneer u deze
verplaatst. Contact van de draaiende accessoire
met uw kleding kan er toe leiden dat de
accessoire uw lichaam binnen dringt.
n) Reinig de ventilatieopeningen van de machine
regelmatig. De ventilator van de motor zal het
stof binnen de behuizing zuigen en een opeen-
hoping van stof kan leiden tot elektrische risico’s.
o) Gebruik de machine niet nabij brandbare
materialen. Deze kunnen door vonken tot
ontbranding komen.
p) Gebruik geen accessoires die vloeibare
koelmiddelen nodig hebben. Het gebruik van
water of andere vloeistoffen kan leiden tot
elektrocutie of een shock.
Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie op een
draaiende schijf, borstel of ander accessoire dat in
contact komt met een uitsteeksel of dat klem komt te
zitten. Klem komen te zitten of vastlopen leidt tot het
snel overtrekken van de draaiende accessoire wat
er toe kan leiden dat de oncontroleerbare machine
tegen de draairichting in wordt gedwongen doordat
de roterende accessoire zich afzet op de plek waar
het vast zit.
Wanneer bijvoorbeeld een slijpschijf stuit op iets
hards in een werkstuk, dan zal de schijf in het
materiaal grijpen waardoor de schijf uit het materiaal
komt of zichzelf omhoog stoot. De schijf kan zowel
naar de gebruiker toe schieten als er vandaan, dit
is afhankelijk van de beweging van de schijf op
het moment dat het contact maakte. Slijpschijven
kunnen onder deze condities afbreken.
Een terugslag is het resultaat van misbruik
of incorrect gebruik van de machine of
omstandigheden en kunnen worden voorkomen
door het opvolgen van de hieronder vermelde
voorzorgsmaatregelen.
a) Zorgvoor een stevige greep op de machine en
plaats uw lichaam en arm op zo’n manier dat
u een terugslag kunt opvangen. Gebruik altijd
de handgreep wanneer deze is bijgeleverd
voor maximale controle bij een terugslag of
een torsiereactie bij het starten. De gebruiker
17
NL
kan, met de juiste voorzorgsmaatregelen,
torsiereacties of een terugslag opvangen.
b) Plaats uw hand nooit naast de roterende
accessoire. De accessoire kan door een
terugslag op uw hand komen.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar
de machine door de terugslag kan komen.
De terugslag zal de machine bewegen in de
tegengestelde richting van de schijf op het
moment dat deze afketst.
d) Wees extra voorzichtig wanneer u werkt op
hoeken, scherpe kanten enz. Vermijd dat de
accessoire stuitert of afketst.
Hoeken, scherpe kanten of stuiteren leiden
gewoonlijk tot het afketsten van de draaiende
accessoire en dit kan leiden tot verlies van
controle of een terugslag.
e) Bevestig geen houtbewerkingblad of ge tand
zaagblad. Zulke bladen zorgen voor fre quen te
terugslagen en verlies van controle.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Controleer of het maximum toerental dat op de
slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt met
het maximum toerental van de machine. Het
toerental van de machine mag niet hoger zijn
dan de waarde op de slijpschijf.
Let op dat de afmetingen van de slijpschijf over-
eenkomen met de specificaties van de machine.
Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en
naar behoren is vastgezet. Gebruik geen
verloopringen of adapters om een slijpschijf
passend te maken.
Behandel en bewaar slijpschijven volgens de
voorschriften van de leverancier.
Gebruik de machine niet voor het doorslijpen
van werkstukken met een dikte die groter is dan
de maximale slijpdiepte van de doorslijpschijf.
Gebruik geen doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden.
Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het
schroefdraad van de spindel worden bevestigd
dat de spindel voldoende schroefdraad heeft.
Zorg dat de spindel voldoende beschermd is en
niet in contact komt met het slijpoppervlak.
Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op
eventuele beschadigingen. Gebruik geen
slijpschijven die gebarsten, gescheurd of
anderszins beschadigd zijn.
Laat voor gebruik de machine 30 seconden
onbelast draaien. Schakel de machine
onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint te
trillen of als een ander defect optreedt.
Controleer de machine en slijpschijf grondig
voordat u de machine weer inschakelt.
Zorg dat een eventuele vonkenregen geen
gevaar voor mensen oplevert of wegspat in de
richting van licht ontvlambare substanties.
Zorg dat het werkstuk voldoende wordt
ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen
weg van het te slijpen oppervlak.
Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of
indien nodig andere bescherming, zoals
bijvoorbeeld een schort of een helm.
Zie erop toe dat schijven en punten
overeenkomstig de instructies van de fabrikant
worden gemonteerd.
Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt
als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt
geleverd, of als dit nodig is.
Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij
een apparaat meegeleverd wordt.
Bij gereedschap voor schijven met
schroefboringen, dient de schroefdraad in de
schijf voldoende lengte te hebben om de as
onder te kunnen brengen.
Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige
omgeving de ventilatieopeningen vrij gehouden
worden. Trek eerst de stekker uit het stopcontact
als de stof verwijderd moet worden (gebruik
geen metalen voorwerpen). Voorkom hierbij
beschadiging van inwendige delen.
Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het
starten van de apparatuur korte spannings-
vallen optreden.
Dit kan andere apparatuur beïnvloeden (bijv.
een lamp die gaat knipperen). Bij een impedan-
tie van het net Zmax < 0.348 Ohm kan men
ervan uitgaan, dat dergelijke verschijnselen zich
niet voor zullen doen. (Indien nodig kunt u voor
nadere informatie contact opnemen met uw
plaatselijke energieleverancier).
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
18
NL
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies
ook de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. MONTAGE
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u toebehoren op de machine
aanbrengt.
Montage van de handgreep
Afb. 2
De handgreep is geschikt voor zowel linkshandig
als rechtshandig gebruik.
Plaats de handgreep zodanig dat de gaten
overeenkomen met de schroefgaten van de
machine.
Bevestig de handgreep met de bouten en de
zeskantsleutel.
Montage van de accessoires
Afb. 3
Druk de spindelvergrendeling in
Schroef de polijstschijfhouder op de spindel
en draai deze goed vast
Ontgrendel de spindelvergrendeling
Breng de polijstschijf (4) op de houder (5) aan.
Accessoires
Afb. 4
Polijstschijf (3)
Deze wordt gebruikt voor hoogglans polijsten en
met was polijsten.
Wollen polijstschijf (4)
Deze wordt gebruikt voor een hoogglans afwerking.
4. GEBRUIK
Neem altijd de veiligheidsinstructies en de
van toepassing zijnde regelgeving in acht.
Houd de machine weg van het werkstuk
wanneer u deze in- en uitschakelt.
Schakel na gebruik altijd eerst de machine uit
voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Toerentalregeling
Afb. 5
Met de draaiknop op de bovenzijde van de
handgreep kan het toerental van de schijf
geregeld worden. Hoe hoger de stand, des te
hoger het toerental. Bij het polijsten met was niet
met een hoog toerental beginnen.
In- en uitschakelen
Afb. 6
Schakel de machine in door op de aan/uitschakelaar
(1) te drukken. Wanneer u de aan/uit-schakelaar (1)
loslaat, wordt de machine uitgeschakeld.
Vergrendelingsknop
Afb. 6
U kunt de aan/uit-schakelaar (1) vergrendelen
door de aan/uit-schakelaar (1) en vervolgens
de vergrendelingsknop (6) in te drukken.
Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (1) om
de schakelaar te ontgrendelen.
Uitschakelen
Laat de schakelaar los.
19
NL
De polijstmachine zal nog door blijven
draaien nadat deze uitgeschakeld is.
Leg de machine pas neer, wanneer de motor
volledig tot stilstand gekomen is. Plaats de
machine niet op een stoffig oppervlak. Er kunnen
stofdeeltjes in de machine terechtkomen.
Gebruik nooit de spindelsleutel om de
motor tot stilstand te brengen.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Vergewis u ervan dat de machine van het
lichtnet losgekoppeld is wanneer er
onderhoudswerkzaamheden aan de
motor uitgevoerd worden.
Deze machine is ontworpen om vele jaren mee
te gaan met een minimum aan onderhoud.
Regelmatige reiniging en een adequate zorg zijn
bepalend voor een continu naar tevredenheid
werkende machine.
Reparaties en onderhoud dienen
uitsluitend door een gekwalificeerde
technicus of een gespecialiseerd
reparatiebedrijf uitgevoerd te worden.
Reinigen
Houd de ventilatieopeningen van de machine
schoon om oververhitting van de motor te
voorkomen. Reinig de behuizing van de machine
regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur
na ieder gebruik. Houd de ventilatieopeningen
vrij van stof en vuil. Als het vuil moeilijk te
verwijderen is gebruik dan een zachte doek die
met wat zeepwater bevochtigd is. Gebruik nooit
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammonia,
water, enz. Deze oplosmiddelen kunnen de plastic
delen beschadigen.
Defecten
Wanneer er een storing optreedt, bijv. door slijtage
van een onderdeel, neem dan contact op met het
service-adres dat op het garantiebewijs vermeld
staat. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt
u een opengewerkte tekening met daarin alle
onderdelen die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om schade tijdens transport te voorkomen,
wordt het apparaat in een stevige verpakking
geleverd die voor het grootste gedeelte uit
opnieuw te gebruiken materiaal bestaat. Maak
daarom a.u.b. gebruik van de mogelijkheid om het
verpakkingsmateriaal te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparatuur moet bij een
daarvoor bedoeld recyclingpunt
ingeleverd worden.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Voor de garantievoorwaarden verwijzen wij u naar
het meegeleverde garantiebewijs.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
20
FR
POLISSEUSE D’ANGLE
1400W - 180MM
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente. Nous espérons que vous
profiterez pendant de nombreuses années de ce
produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données sur la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & maintenance
Introduction
Toute utilisation autre que le polissage ou le sablage
léger est strictement interdite.
1. DONNEES SUR LA MACHINE
Caractéristiques techniques
Tension 220-240 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée 1400 W
Vitesse à vide 1000-3300/min
Diamètre disque 180 mm
Taille de la broche M14
Poids 3.3 kg
Lpa (pression acoustique) 86+3 dB(A)
Lwa (puissance acoustique) 97+3 dB(A)
Valeur Vibrations 3.51+1.5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Caractéristiques
Fig. 1
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Commande Vitesse
3 Poignée en U
4. Support de patin
5. Verrouillage broche
6. Bouton de verrouillage
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Indique un risque de dommage corporel,
de mort ou de dommage matériel en cas
de non respect des consignes contenues
dans ce manuel.
Indique un risque de choc électrique.
Débranchez immédiatement la prise
secteur si le cordon est endommagé et
pendant l’entretien de la machine.
N’utilisez le verrouillage de l’axe qu’à
l’arrêt total.
21
FR
Ne laissez aucune personne s’approcher
de la zone de travail.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez des gants de protection.
Contrôle de vitesse variable
Avertissements de sécurité communs pour
le ponçage, le brossage métallique ou les
opérations de polissage :
a) Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme ponceuse, brosse métallique et
polisseuse. Lire l’ensemble des avertissements,
instructions, instructions, illustrations et
caractéristiques fournis avec cet outil électrique.
Le non-respect de l‘ensemble des instructions
ci-dessous peut causer une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
b) Les opérations telles que le ponçage ou la
découpe sont déconseillées avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été prévu peuvent représenter
un risque et causer des blessures..
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant
d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse
être fixé à votre outil électrique ne garantit pas
un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les acces soires fonctionnant
plus vite que leur vitesse assignée peuvent se
rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre
des caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés
ou commandés de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, flasques, patins
d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique.
Les accessoires avec alésages centraux ne
correspondant pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront
excessivement, et pourront provoquer une perte
de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation examiner les accessoires
comme les meules abrasives pour détecter la
présence éventuelle de copeaux et fissures,
les patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses métalliques
pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si
l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou installer
un accessoire non endommagé. Après examen
et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi
que les personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant
1 min. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran
facial, des lunettes de sécurité ou des verres
de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque
antipoussières, des protections auditives, des
gants et un tablier capables d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses
opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les
particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil «sous tension»
peut également mettre «sous tension» les
22
FR
parties métalliques exposées de l’outil électrique
et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la
surface et arracher l’outil électrique hors de
votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de
métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin
d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire.
Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point du
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant,
selon le sens du mouvement de la meule au point
de pincement. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer
votre corps et vos bras pour vous permettre de
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage. L’opérateur
peut maîtriser les couples de réaction ou
les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter
les rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de securite speciales
Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée sur
la meule correspond à la vitesse maximale de la
machine. La vitesse de la machine ne doit pas
dépasser la valeur indiquée sur la meule.
Veillez à ce que les dimensions de la meule
correspondent aux spécifications de la machine.
Assurez-vous que la meule est correctement
montée et convenablement fixée. N’utilisez
jamais des bagues de réduction ou des
adaptateurs pour ajuster la meule.
Manipulez et conservez les meules confor-
mément aux instructions du fournisseur.
N’utilisez pas la machine pour tronçonner des
pièces dont l’épaisseur est supérieure à la
profondeur de meulage maximale du disque de
tronçonnage.
N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour
des travaux d’ébarbage.
En cas d’usage de meules fixées sur le filetage
de l’arbre, veillez à ce que cet arbre ait d’un filet
suffisant. Assurez-vous que l’arbre est
suffisamment protégé et ne vient pas au
23
FR
contact de la surface à meuler.
Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à la
présence d’éventuels endommagements.
N’utilisez pas de meules fendues, fissurées ou
autrement endommagées.
Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à
vide pendant 30 secondes. Éteignez
immédiatement la machine si elle se met à
vibrer beaucoup ou si un autre défaut apparaît.
Vérifiez soigneusement l’état de la machine et
de la meule avant de rallumer la machine.
Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe
d’étincelles ne présente aucun danger pour les
personnes ni qu’elle saute en direction de
matières hautement inflammables.
Veillez à ce que la pièce à ouvrer est
suffisamment soutenue ou bloquée. Tenez vos
mains éloignées de la surface à meuler.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
système de protection auditive. Utilisez si vous
le désirez, ou si c’est nécessaire, un autre
moyen de protection comme un tablier ou un
casque par exemple.
Assurez-vous que les disques et les parties
actives sont montés conformément aux
instructions du fabricant.
Veillez à utiliser les buvards livrés avec les
parties abrasives, le cas échéant.
Si une garde de protection est livrée avec
l’appareil, utilisez-la systématiquement.
Pour les outils à visser sur le disque, assurez-
vous que la profondeur du pas de vis du disque
et la longueur de la broche sont identiques.
Lorsque l’appareil dégage de la poussière au
cours de son utilisation, assurez-vous que les
trous d’aération ne sont pas obturés. Pour les
dépoussiérer, débranchez d’abord l’appareil du
secteur, nettoyez-le à l’aide d’un objet non
métallique en prenant garde de ne pas
endommager les pièces situées à l’intérieur.
Selon l’état de votre installation électrique, de
brèves baisses de tension électrique peuvent se
produire lors de la mise en marche de l’appareil.
Elles peuvent se manifester sur d’autres
appareils électriques (ex. : clignotement d’une
ampoule). Ces baisses de tension seront
évitées, si le Zmax du rapport installation
électrique/impédance est inférieur à 0.348 ohm.
(pour de plus amples informations, veuillez vous
adresser à votre agence EDF locale).
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double isolation
– vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible auprès
du fabricant ou de son service clientèle. Jetez
les vieux câbles ou prises immédiatement après
les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE
Débranchez toujours votre outil avant d’y
monter un accessoire.
24
FR
Montage de la poignée
Fig. 2
La poignée est prévue à la fois pour les droitiers et
les gauchers.
Installez la poignée de façon que les trous
correspondent aux trous de vis situés sur la
machine.
Fixez la poignée (4) à l’aide des boulons (5) et
de la clé héxagonale.
Montage des accessoire
Fig. 3
Enfoncer le dispositif de verrouillage de la
broche.
Vissez et serrez le support de patin sur la
broche.
Relâchez le dispositif de verrouillage de la
broche.
Installez le patin de polissage sur le support
de patin.
Accessoires
Fig. 4
Patin de polissage (3)
Il est utilisé pour le lustrage, le polissage et le
cirage.
Patin de polissage en laine (4)
Il est utilisé pour une finie très brillante.
4. UTILISATION
Respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementation applicable.
Eloignez la machine de la pièce sur laquelle
vous intervenez lorsque vous allumez ou que
vous éteignez la machine.
Arrêtez toujours la machine après utilisation
avant de la débrancher de la prise secteur.
Commande de la vitesse
Fig. 5
La vitesse du disque peut être contrôlée grâce au
bouton rotatif qui se trouve au dessus de la
poignée. Plus la position du bouton est haute,
plus la vitesse est élevée. Lors de l’application de
la cire et du polissage ne démarrez pas à pleine
puissance.
Mise en marche et arrêt
Fig. 6
Mettez la machine sous tension en appuyant
sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Lorsque
vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (1), la
machine s’éteint.
Bouton de verrouillage
Fig. 6
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche/
arrêt (1) en appuyant sur l’interrupteur marche/
arrêt (1), puis en appuyant sur le bouton de
verrouillage (6).
Pour déverrouiller le bouton, appuyez de
nouveau brièvement sur l’interrupteur marche/
arrêt (1).
Arrêtez
Relâchez l’interrupteur.
La polisseuse continue à tourner après
avoir été éteinte.
Ne posez la machine qu’après que le moteur ait
complétement arrêté de tourner. Ne posez pas
la machine sur une surface poussiéreuse. La
poussière pourrait pénétrer à l’intérieur.
N’utilisez jamais la clé de la broche pour
arrêter le moteur de tourner.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’intervenir sur le
moteur.
Cette machine a été conçue pour fonctionner un
maximum de temps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement satisfaisant de la machine
dépend des soins et du nettoyage réguliers qui lui
sont apportés.
Les réparations et l’entretien ne doivent
être réalisés par des techniciens qualifiés
ou une société de réparation.
Nettoyage
Maintenez propres les fentes d’aération de la
machine afin d’éviter les surchauffes du moteur.
25
ES
Nettoyez régulièrement le corps de la machine
avec un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Maintenez les fentes d’aération
exemptes de poussière ou de saletés. Si les
saletés ne partent pas, utilisez un chiffon doux
humidifié avec une eau savonneuse. N’utilisez
jamais de solvants à base de pétrole, d’alcool,
d’ammoniaque, etc. Ces solvants pourraient
endommager les parties en plastique.
Pannes
En cas de panne, après l’usure d’une des pièces
par exemple, contactez le service dont les
coordonnées se trouvent sur la carte de garantie.
Au dos de ce manuel, vous trouverez une vue
explosée montrant chacune des pièces pouvant
être commandées.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage pendant le
transport, l’appareil est livré dans un emballage
solide composé principalement de matériaux
recyclables. Nous vous demandons donc de
recycler cet emballage.
Les appareils électriques et électroniques
en panne et/ou jetés doivent être mis au
rebut dans des centres de recyclage
appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
GARANTIE
Les conditions de garantie figurent séparément
sur la carte de garantie jointe.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
PULIDORA ANGULAR
1400W - 180MM
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa. Todos los productos
Ferm ofrecen los niveles más altos de calidad en
cuanto a funcionamiento y seguridad y, como parte
de nuestra filosofía, prestamos un servicio superior
de atención al cliente avalado por nuestro sello de
garantía total. Esperamos que disfrute utilizando
este producto durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente con
la forma de funcionamiento y el manejo.
Cuide la máquina de acuerdo con las
instrucciones para que funcione siempre
de forma correcta. Las instruc ciones de
uso y la correspon diente documentación
deben guardarse en la proximidad de la
máquina.
Contenido
1. Datos de la máquina
2 Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Servicio & mantenimiento
Introducción
Cualquier otro uso distinto al pulido y al ligero
lijado queda completamente prohibido.
1. DATOS DE LA MÁQUINA
Especificaciones técnicas
Voltaje 220-240 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de alimentación 1400 W
Velocidad sin carga 1000-3300/min
Diámetro del disco 180 mm
Dimensión del husillo M 14
Peso 3.3 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 86+3 dB(A)
Lwa (nivel sonoro) 97+3 dB(A)
Valor de vibración 3.51+1.5 m/s2
26
ES
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Características
Fig. 1
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Control de velocidad
3 Asa en forma de U
4. Soporte básico
5. Bloqueo del husillo
6. Botón de bloqueo
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Si no se observan las instrucciones de
este manual, se corre el riesgo de sufrir
pérdidas, lesiones personales o incluso
la muerte y daños en la máquina.
Indica un riesgo de electrocución.
Desenchufe inmediatamente la conexión
a la red eléctrica en caso de resultar
dañado el cable de corriente y durante
los trabajos de mantenimiento.
Utilice el seguro cuando el eje esté
completamente detenido.
Mantenga a los presentes a una distancia
prudencial de la zona de trabajo.
Lleve protectores para los ojos y los
oídos.
Lleve guantes de seguridad.
Control para cambio de velocidad.
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de lijado, cepillado o pulido:
a) Esta herramienta eléctrica está concebida para
utilizarse como lijadora, cepilladora o pulidora.
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
provistas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
b) No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones de molido o
corte. Su uso para operaciones para las que
la herramienta no ha sido diseñada puede
ocasionar peligro y lesiones personales.
c) No utilice accesorios que no estés especialmen-
te diseñados y aconsejados por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio
pueda conectarse a su herramienta eléctrica, no
le garantiza su funcionamiento seguro.
d) La velocidad indicada del accesorio deberá ser
al menos igual a la velocidad máxima marcada
en la herramienta eléctrica. Los accesorios que
funcionen más rápido que su velocidad indicada
podrán romperse y explotar.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberá ser conforme con la capacidad de su
herramienta eléctrica. Los accesorios con
tamaños incorrectos puede que no estén
adecuadamente a salvo o controlados.
f) El tamaño de armazón de las ruedas, pestañas,
soportes posteriores u otros accesorios
deberán ajustarse adecuadamente al eje de
la herramienta eléctrica. Los accesorios con
orificios de armazón que no cumplan con el
material de montaje de la herramienta eléctrica
27
ES
funcionarán de forma desequilibrada, vibrando
excesivamente y podrán provocar pérdidas de
control.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, inspeccione los accesorios como las
ruedas abrasivas en busca de astillas o roturas,
las roturas del soporte trasero o el desgaste
excesivo, el cepillo de cables en busca de
cables rotos o sueltos. Si la herramienta
electrónica o los accesorios se han caído,
inspeccione los posibles daños o instale un
accesorio no dañado. Tras inspeccionar e
instalar un accesorio, ubíquese Vd. y los que
le rodean lejos del plano del accesorio de giro
y encienda la herramienta eléctrica a máxima
velocidad sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados se romperán normalmente
durante este periodo de prueba.
h) Lleve un equipo personal de protección. En
función de la aplicación, utilice una máscara
de rostro, guantes de protección y gafas de
seguridad. Según convenga, lleve máscara
contra el polvo, protectores acústicos guantes
y delantales de trabajo capaces de parar
cualquier abrasivo pequeño o los fragmentos
de la pieza de trabajo. La protección visual
debe poder parar los restos volantes generados
por varias operaciones. La máscara de
polvo o el respirador deberán poder filtrar las
partículas generadas por su funcionamiento.
Una exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad podrá provocar pérdidas auditivas.
i) Haga que su alrededor guarde una distancia de
seguridad con la zona de trabajo. Cualquiera
que entre en la zona de trabajo deberá llevar
equipos de protección personal. Los fragmentos
de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
podrán volar y provocar daños personales en la
zona inmediata de la operación.
j) Mantenga exclusivamente la herramienta
eléctrica por las superficies de agarre, cuando
realice una operación en la que el accesorio
de corte podrá ponerse en contacto con los
cables ocultos o con su propio cable. Corte
los accesorios que entren en contacto con un
cable en vivo, podrán pasar la corriente a las
partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica conectada y electrocutar al operador.
k) Ubique el cable lejos de los accesorios pun-
zantes. Si pierde el control, el cable podrá
ser cortado o resquebrajado y su mano o
brazo podrá ser empujada hacia el accesorio
punzante.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica hacia
abajo hasta que el accesorio se haya parado
al completo. El accesorio punzante podrá
destrozar la superficie y tirar del cable de la
herramienta fuera de su control.
m) No encienda la herramienta eléctrica mientras
la traslade en su lateral. El contacto accidental
con un accesorio punzante podrá dañar su
ropa, tirar del accesorio hacia su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor quitará el polvo ubicado dentro de la
carcasa y la acumulación excesiva de metal en
polvo podrá provocar daños eléctricos.
o) No opere la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán
incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que exijan refrigerantes
líquidos. El uso de agua o de cualquier
refrigerante líquido podrá conllevar
electrocuciones o choques.
Extensión y otras advertencias relacionadas
La extensión es una reacción repentina a una rueda
giratoria pinchada o estropeada, cepillo, soporte
posterior o cualquier otro accesorio. El pinchazo o el
estallido provoca un rápido deterioro del accesorio
giratorio que si funciona, hace que la herramienta
eléctrica incontrolada se fuerce en dirección
opuesta al sentido de giro del accesorio en el punto
de rotura.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se engancha
o se pincha mediante la pieza de trabajo, el borde
de la rueda que entre en el punto de pinchado
podrá dañar la superficie del material, provocando
que la rueda suba o estalle. La rueda podrá saltar
hacia atrás o hacia el operador, en función de la
dirección del movimiento de la rueda en el momento
del pinchazo. Ruedas abrasivas también podrán
romperse bajo estas condiciones.
La extensión es el resultado de un uso incorrecto
de la herramienta eléctrica o de una aplicación
incorrecta de las instrucciones de funcionamiento o
de las condiciones y podrá evitarse adoptando las
precauciones citadas a continuación.
28
ES
a) Mantenga un agarre firme en la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de forma
que pueda resistir a las fuerzas de extensión.
Utilice siempre un asa auxiliar, si se suministra,
para lograr el máximo control de la extensión
o de la reacción de la broca durante el inicio.
El operador puede controlar las reacciones de
broca o las fuerzas de extensión, si se adoptan
las precauciones oportunas.
b) No coloque nunca su mano junto al accesorio
giratorio. El accesorio podrá extenderse sobre
su mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en donde la
herramienta eléctrica se moverá una extensión
ocurre. La extensión empujará la herramienta
en el sentido contrario al movimiento de la
rueda en el punto de fallo.
d) Preste especial atención cuando trabaje en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite los saltos
y los desgarres del accesorio. Las esquinas,
bordes afilados o los saltos tienden a dañar los
accesorios giratorios, y provocan una pérdida
de control o una extensión.
e) No una la cuchilla de sierra de madera ni una
cuchilla de sierra dentada. Dichas cuchillas
crean extensiones frecuentes y pérdidas de
control habituales.
Instrucciones especiales de seguridad
Asegúrese de que el número de revoluciones
máximo que aparece en el disco amolador
coincide con el número de revoluciones
máximo del aparato. El número de
revoluciones del aparato no puede ser mayor
que el valor indicado en el disco amolador.
Asegúrese de que las medidas del disco
amolador coinciden con las especificaciones
del aparato.
Asegúrese de que el disco amolador ha sido
montado y fijado correctamente. No utilice una
anilla o un adaptador para fijar el disco.
Trate y guarde los discos amoladores de
acuerdo con las indicaciones del fabricante.
No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo
grosor sea mayor que el grosor máximo de
pulido de la sierra circular.
No utilice una sierra circular para desbarbar.
Al usar un disco amolador fijado al husillo,
asegúrese de que éste tiene suficiente rosca.
Asegúrese de que el husillo está adecuada-
mente protegido y de que no puede entrar en
contacto con la superficie que se va a pulir.
Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de
que el disco no presenta roturas. Nunca utilice
un disco que presente cortes, fisuras o
cualquier rotura.
Antes de empezar a utilizar el amolador, deje
girar el disco durante 30 segundos. Desco-
necte el aparato tan pronto éste empiece a
vibrar anormalmente o cuando se presente
cualquier otra anomalía. Revise cuidadosa-
mente el aparato antes de volver a conectarlo.
Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta
peligrosa para las personas presentes ni que se
dirige hacia un lugar donde se encuentran
sustancias inflamables.
Asegúrese de que la pieza está debidamente
sujeta. Mantenga las manos lejos de la
superficie de trabajo.
Utilice siempre unas gafas protectoras y
auriculares. Si lo desea o en caso necesario,
utilice otras medidas de seguridad adicionales
como, por ejemplo, un delantal o un casco
protector.
Asegúrese de que el montaje de los discos y las
puntas es fiel a las instrucciones del fabricante.
Asegúrese de utilizar los discos de papel
secante si vienen con el producto abrasivo
aglomerado y si son necesarios.
Si se suministra una protección para la
herramienta, no utilice la herramienta sin dicha
protección.
Para herramientas utilizadas con disco
rectificador de roscas, asegúrese de que la
rosca del disco es lo bastante larga para
permitir la longitud del eje.
Asegúrese de que nada tapa las aberturas de
ventilación si se trabaja en superficies con
polvo. Si fuera necesario quitar el polvo,
desenchufe la herramienta, no utilice objetos
metálicos y procure no dañar ninguna pieza
interna.
Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de
tensión en caso de que la red eléctrica estuviera
en malas condiciones. Esto puede afectar a
otros aparatos (por ejemplo, parpadeo de una
lámpara). Es poco probable que ocurra si la
impedancia de la red es Zmax < 0.348 Ohm.
(Puede consultar a su distribuidor local para
más información si hiciera falta.)
29
ES
Desconecte inmediatemente la máquina siempre
que:
Clavija de red defectuosa, cable de conexión a
la red defectuoso o deteriores del cable;
Interruptor defectuoso.
Chispas en las escobillas de carbón o en el
conmutador
Humo o mal olor de aislamiento quemado.
Instrucciones de seguridad relativas a la
electricidad
Durante la utilización de aparatos eléctricos se
observarán las normas de seguridad que rigen
en el país en cuestión para reducir el peligro de
incendio, electrocución y las lesiones. Léanse y
ténganse en cuenta las siguientes instrucciones de
seguridad y las que acompañan a los aparatos.
Compruebe siempre que la tensión de
red corresponde con la especificada en la
placa de modelo.
Su máquina goza de doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere ninguna puesta
a tierra.
Sustitución de cables y conectores
Deséchense los cables y conectores una vez
sustituidos inmediatamente. Es peligroso conectar
el enchufe de un cable defectuoso a una toma de
corriente.
Uso de los cables de extensión
Utilice exclusivamente un cable de extensión
aprobado para la entrada de alimentación de la
máquina. El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm2. Cuando utilice una bobina de cable,
deshaga siempre la bobina al completo.
3. MONTAJE
Antes de montar un accesorio,
desconecte la herramienta siempre.
Montar el asa
Fig. 2
El asa es adecuada tanto para diestros como para
zurdos.
Instale el asa de modo que sus orificios
correspondan con los orificios de la máquina.
Apriete el asa con los tornillos y la llave
hexagonal.
Accesorios de ensamblado
Fig. 3
Pulse el bloqueo del husillo
Atornille y apriete el soporte en el husill
Oprima el bloqueo del husillo
Monte el soporte de pulido (4) en el soporte
básico (5).
Accesorios
Fig. 4
Base de pulido (3)
Se utiliza para realizar un pulido y un encerado de
gran brillo.
Base de pulido de lana (4)
Se utiliza para un acabado altamente brillante.
4. USO
Siga siempre las instrucciones de
seguridad y respete las normativas
aplicables.
Mantenga alejada la máquina de la pieza de
trabajo cada vez que la encienda y la apague.
Apague siempre la máquina tras su uso antes
de sacar el cable del enchufe.
Control de la velocidad
Fig. 5
La velocidad del disco puede controlarse
mediante la rueda giratoria ubicada en la parte
superior del asa. Cuanto más alta sea la posición,
mayor será la velocidad. Al aplicar la cera y el
pulido, no empiece a alta velocidad.
Conexión y desconexión
Fig. 6
Encienda la máquina pulsando el interruptor de
Encendido/Apagado (1). Cuando suelte el interruptor
de Encendido/Apagado (1) la máquina se apagará.
Botón de bloqueo
Fig. 6
Bloquee el interruptor de Encendido/Apagado
(1) pulsando dicho interruptor y pulsando
después el botón de bloqueo (6).
30
ES
Para liberar el bloqueo del interruptor, vuelva
a presionar levemente el interruptor de
Encendido/Apagado (1).
Apagado
Libere el interruptor.
El pulidor seguirá funcionando tras
apagar el aparato.
Tan sólo tumbe la máquina cuando el motor haya
acabado de girar por completo. No coloque la
máquina en una superficie con polvo. Las partículas
de polvo pueden penetrar en la máquina.
No utilice nunca la llave del husillo para
interrumpir el giro del motor.
5. SERVICIO & MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina de
la red eléctrica cuando se tengan que
realizar trabajos de mantenimiento en el
motor.
Esta máquina ha sido diseñada para
operar durante un periodo muy largo de
tiempo, exigiendo muy pocas operaciones
de mantenimiento. La continuación de su
funcionamiento satisfactorio dependerán del
cuidado adecuado de la máquina y de la limpieza
regular de la misma.
Las reparaciones y el servicio tan sólo
deberán llevarse a cabo por un técnico
cualificado o una empresa de reparación
habilitada.
Limpieza
Mantenga limpios los orificios de ventilación
de la máquina para evitar que el motor se
sobrecaliente. Limpie las cubiertas de la
máquina periódicamente con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga
las ranuras de ventilación libres de toda suciedad
y polvo. Si no consigue eliminar la suciedad, utilice
un paño suave humedecido con agua y jabón.
No utilice nunca disolventes como el petróleo,
el alcohol, el amoniaco, etc. Estos disolventes
podrán dañar las partes de plástico del aparato.
Fallos
Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después
del desgaste de una pieza, póngase en contacto
con la dirección del servicio técnico que figura en
la tarjeta de garantía. En la contraportada de este
manual se adjunta un despiece de las piezas que
pueden adquirirse.
MEDIO AMBIENTE
Para prevenir daños durante el transporte, el
producto se suministra en un embalaje resistente
que está compuesto por materiales reutilizables.
Por ello se ruega hacer uso de todas las opciones
posibles para reciclar el embalaje.
Los aparatos eléctricos o electrónicos
averiados o fuera de servicio se
desecharán en los puntos de reciclaje
pertinentes.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía adjunta.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones
pueden modificarse sin previo aviso.
31
PT
POLIDOR DE ÂNGULOS
1400W - 180MM
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Agora possui um produto excelente, fornecido por
um dos principais distribuidores Europeus.
Todos os produtos que lhe são entregues pela
Ferm são fabricados segundo as mais rigorosas
normas de desempenho e segurança, e como
parte da nossa filosofia, disponibilizamos um
excelente serviço ao cliente acompanhado da
nossa garantia total.
Esperamos que goze a utilização deste produto
durante muitos anos.
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2 - 3.
Leia este manual de instruções com
atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o
modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de
acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funcionamento. O
manual de instruções e a documentação
correspondente devem ser guardadas
perto do aparelho.
Índice
1. Dados sobre o equipamento
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Assistência e manutenção
Introdução
Qualquer outra utilização, que não inclua
polimento e areamento ligeiro é estritamente
proibida.
1. DADOS SOBRE O
EQUIPAMENTO
Especificações técnicas
Tensão 220-240 V~
Frequência 50 Hz
Potência de entrada 1400 W
Velocidade sem carga 1000-3300/min
Diâmetro do disco 180 mm
Dimensão do fuso M 14
Peso 3.3 kg
Lpa (pressão sonora) 86+3 dB(A)
Lwa (potência acústica) 97+3 dB(A)
Valor da vibração 3.51+1.5 m/s2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte
posterior deste manual de instruções foi medido
de acordo com um teste normalizado fornecido
na EN 60745; pode ser utilizado para comparar
uma ferramenta com outra e como uma avaliação
preliminar de exposição à vibração quando utilizar
a ferramenta para as aplicações mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações
ou com acessórios diferentes ou mantidos
defi cientemente, pode aumentar signifi
cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo
a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos
quentes e organizando os padrões de trabalho
Características
Fig.1
1. Botão Ligar/Desligar
2. Controlo de velocidade
3. Pega em forma de U
4. Porta-bloco
5. Bloqueio do fuso
6. Botão de desbloqueio
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Aviso de perigo de ferimento, de perigo de
morte ou de risco de danificar a máquina
se as indicações contidas no manual de
instruções não forem respeitadas.
Indica perigo adveniente de tensão
eléctrica.
Utilizar o bloqueio de rotação apenas em
modo de paragem.
32
PT
Perigo de incêndio.
Mantenha as pessoas à distância.
Utilize protecção visual e auditiva.
Use luvas de protecção.
Controlo de velocidade variável
Avisos de Segurança Comuns para operações
de Alisamento, Escovagem de Fios ou
Polimento:
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a funcionar
como lixadora, escova de fios, polidora. Leia
todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidos
juntamente com esta ferramenta eléctrica. O
incumprimento de todas as instruções listadas
abaixo poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Não se recomenda o uso desta ferramenta
eléctrica em operações tais como rectificação ou
corte. As operações para as quais a ferramenta
eléctrica não foi criada poderão criar um perigo e
causar ferimentos pessoais.
c) Não utilize acessórios que não sejam
especificamente concebidos e recomendados
pelo fabricante de ferramentas. O facto do
acessório poder ser montado na ferramenta
eléctrica não garante um funcionamento em
segurança.
d) A velocidade nominal do acessório deve
ser, pelo menos, igual à velocidade máxima
assinalada na ferramenta eléctrica. Os
acessórios que funcionem a velocidade superior
à respectiva velocidade nominal podem partir e
ser projectados.
e) O diâmetro exterior e a espessura do seu
acessório deve situar-se dentro o intervalo de
capacidade da sua ferramenta eléctrica. Os
acessórios com dimensão incorrecta não podem
ser guardados ou controlados adequadamente.
f) O caramanchão das rodas, as flanges, os
suportes de apoio e qualquer outro acessório
devem encaixar correctamente no fuso da
ferramenta eléctrica. Os acessórios com orifícios
de caramanchão que não correspondam ao
sistema de montagem da ferramenta eléctrica
perdem equilíbrio, vibram excessivamente e
podem causar perda de controlo.
g) Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione se os acessórios,
tais como rodas abrasivas, apresentam fendas
e rachas, se o suporte de apoio tem rachas,
se está gasto ou excessivamente gasto, se
a escova metálica apresenta fios soltos ou
rompidos. Se deixar cair a ferramenta eléctrica
ou os acessórios, verifique se apresenta danos
ou coloque um acessório não danificado. Depois
de inspeccionar e instalar o acessório, você e
quaisquer pessoas que estejam perto devem
afastar-se da área do acessório de rotação
e coloque a ferramenta eléctrica a funcionar
à velocidade máxima sem carga durante 1
minuto. Os acessórios danificados normalmente
quebram durante este período de tempo de
teste.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da aplicação, utilize um escudo
facial, e óculos de segurança ou de protecção.
Conforme adequado, use uma máscara anti-
poeira, protecção auricular, luvas e avental de
oficina que impeçam a entrada de pequenas
poeiras abrasivas. A protecção ocular protege
a vista contra quaisquer partículas que sejam
projectadas pelas várias operações . A máscara
anti-poeira deve ter capacidade para filtrar
as partículas geradas pelas operações. A
exposição prolongada a ruído de elevada
intensidade pode causar lesões auditivas.
i) Mantenha os transeuntes a uma distância
segura da área de trabalho. Qualquer pessoa
que entre na área de trabalho deve usar
equipamento de protecção pessoal. Podem ser
projectados fragmentos de peças de trabalho de
um acessório partido e causar lesões para além
da área imediata de operação.
j) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de fixação isoladas, quando efectuar
uma operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com fios escondidos
ou o próprio cabo. O acessório de corte que está
em contacto com o fio “ligado à corrente” pode
33
PT
ficar exposto às partes metálicas expostas da
ferramenta eléctrica “ ligada à corrente” e causar
choques no utilizador.
k) Afaste o cabo do acessório rotativo. Se
perder o controlo, o cabo pode ser cortado ou
emaranhar-se e a sua mão ou braço podem
ser puxados para o acessório rotativo.
l) Só deve pousar a ferramenta eléctrica depois
do acessório parar por completo. O acessório
rotativo pode prender-se na superfície e fazer
com que perca o controlo da ferramenta
eléctrica.
m) Não ligue a ferramenta eléctrica quando a
transportar de lado. O contacto acidental com
o acessório rotativo pode ficar emaranhado
na roupa, puxando o acessório para junto do
corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do
motor atrai poeira para dentro da caixa e a
acumulação excessiva de metal em pó pode
causar problemas eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de
materiais inflamáveis. As faíscas podem
inflamar estes materiais.
p) Não use acessórios que utilizem refrigerantes
líquidos. A utilização de água ou de outros
líquid´os refrigerantes pode resultar em
electrocussão ou choque eléctrico.
Ricochete e avisos relacionados
O ricochete é uma reacção súbita ao movimento
de uma roda, suporte de apoio, escova ou de
qualquer outro acessório comprimido ou preso.
O facto do acessório ficar comprimido ou preso
pode causar uma paragem rápida do acessório
rotativo que, por sua vez, faz com que a
ferramenta eléctrica sem controlo seja forçada
na direcção oposta à de rotação do acessório no
ponto de contacto.
Por exemplo, se uma roda abrasiva ficar
comprimida ou presa na peça de trabalho, a
extremidade da roda que encaixa no ponto de
compressão pode entrar na superfície do material,
fazendo com que a roda desencaixe ou seja
projectada. A roda pode saltar no sentido do
utilizador ou na direcção contrária, consoante
a direcção do movimento da roda no ponto de
compressão. As rodas abrasivas podem também
quebrar-se nestas condições.
O ricochete resulta de uma utilização inadequada
da ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou
condições de funcionamento incorrectos e pode
ser evitado tomando as seguintes precauções:
a) Segure bem a ferramenta eléctrica e posicione
o corpo e o braço para que resistir ao impacte
do ricochete. Utilize sempre a pega auxiliar,
se fornecida, para obter um controlo máximo
do ricochete ou à reacção do binário durante
o arranque. O utilizador pode controlar as
reacções do binário ou o impacte do ricochete,
se tomar as precauções adequadas.
b) Nunca coloque a mão perto do acessório
rotativo. O acessório pode fazer ricochete e
tocar na sua mão.
c) Não posicione o corpo na área de movimento
da ferramenta eléctrica em caso de ricochete.
O ricochete irá projectar a ferramenta na
direcção oposta ao do movimento da roda no
ponto de fixação.
d) Tenha especial cuidado quando trabalhar
em cantos, extremidades afiadas, etc. Evite
movimentos bruscos com o acessório. Os
cantos, extremidades afiadas ou ressaltos têm
tendência para prender o acessório rotativo e
causar perda de controlo ou ricochete.
e) Não monte uma serra eléctrica para cortar
madeira ou uma lâmina de serrar dentada. Tais
lâminas cria um ricochete e perda de controlo
frequentes.
Instruções especiais de segurança
Verifique se o número máximo de rotações
indicado no disco abrasivo corresponde ao
número máximo de rotações da máquina. O
número de rotações da máquina não pode ser
superior ao valor indicado no disco abrasivo.
Certifique-se de que as dimensões do disco
abrasivo correspondem às especificações da
máquina.
Assegure-se de que o disco abrasivo está
correctamente montado e fixo. Não utilize
anilhas de ajuste ou adaptadores para ajustar
o disco abrasivo.
Utilize e conserve os discos abrasivos de
acordo com as instruções do fabricante.
Não utilize a rebarbadora para cortar peças de
trabalho com espessuras superiores à
profundidade de corte do disco de corte.
Não utilize os discos de corte para trabalhos
de rebarbar.
34
PT
Se utilizar discos abrasivos que sejam fixos na
rosca do veio, certifique-se de que a rosca é
suficientemente grande. Verifique se o veio está
suficientemente protegido e se não entra em
contacto com a superfície a afiar.
Antes de começar a utilizar o aparelho, inspec-
cione o disco abrasivo quanto a eventuais
danos. Não utilize discos partidos ou que
apresentem fissuras ou quaisquer outros
danos.
Antes de utilizar a máquina, deixe-a funcionar
em vazio durante 30 segundos. Desligue a
máquina imediatamente se começar a vibrar
muito ou se apresentar qualquer outra
deficiência. Verifique a rebarbadora e o disco
abrasivo cuida do samente antes de voltar a ligar
a máquina.
Assegure-se de que as faíscas que sejam
eventualmente libertadas não possam constituir
perigo para as pessoas e que não possam
entrar em contacto com substâncias facilmente
inflamáveis.
Faça com que a superfície de trabalho esteja
suficientemente segura ou apertada. Mantenha
as mãos afastadas de superfícies de trabalho
muito quentes.
Use sempre óculos de protecção e protectores
auriculares. Caso seja necessário, use também
outro tipo de equipamento de protecção como,
por exemplo, um avental ou um capacete.
Certifique-se de que os discos e as pontas são
montados de acordo com as instruções do
fabricante.
Certifique-se de que os mata-borrões são
utilizados, quando fornecidos, com o produto
abrasivo aderente.
Se for fornecida uma protecção com a
ferramenta nunca utilize a ferramenta sem essa
protecção.
Em ferramentas em que é preciso instalar um
disco com um orifício roscado, certifique-se de
que o disco é suficientemente longo para
aceitar o comprimento do veio.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação
são mantidas desimpedidas quando estiver a
trabalhar em condições de muito pó. Se for
necessário limpar o pó, primeiro desligue a
ferramenta da alimentação eléctrica (utilize
objectos não metálicos) e evite danificar as
peças internas.
Devido às más condições da alimentação
eléctrica, podem ocorrer quedas de tensão
momentâneas quando ligar o equipamento. Isto
pode influenciar outros equipamentos (por
exemplo, uma lâmpada a piscar). Se a
impedância da alimentação eléctrica Zmáx
< 0.348 Ohm, essas perturbações não deverão
ocorrer. (Se necessário, pode contactar o seu
representante local para mais informações).
Desligue imediatamente a máquina se:
Saírem fagulhas excessivas das escovas e
verticiliose no colector.
Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
Verificar um interruptor defeituoso
Verificar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
Segurança eléctrica
Quando utilizar máquinas eléctricas, cumpra
sempre as instruções de segurança locais em
vigor no que respeita ao risco de incêndio,
choques eléctricos e lesões corporais. Para além
das instruções indicadas abaixo, leia também as
instruções de segurança incluídas.
Verifique sempre se a fonte de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa sinalética.
A máquina dispõe de um isolamento
duplo; não é necessária ligação à terra.
Sustitução cabos ou fichas
Deite de fora de imediato cabos ou fichas usadas
quando as substituir por novas. É perigo colocar a
ficha de um cabo solto numa tomada de parede.
Utilizar extensões
Utilize apenas uma extensão aprovada que seja
adequada à potência de entrada da máquina.
O tamanho mínimo do condutor é de 1,5 mm2.
Se utilizar um carreto de cabos, solte sempre a
bobina por completo.
35
PT
3. MONTAGEM
Antes de montar um acessório, desligue
sempre a ferramenta.
Montar a pega
Fig. 2
A pega é adequada tanto a mão esquerda como
para a direita.
Coloque a pega de modo a que os orifícios
correspondam às aberturas na máquina.
Aperte a pega com os parafusos e a chave
hexagonal.
Acessórios de montagem
Fig. 3
Prima o bloqueio do fuso
Aparafuse e aperte o suporte do bloco no fuso
Liberte o bloqueio do fuso
Monte o bloco de polimento (4) no suporte do
bloco (5)
Acessórios
Fig. 3
Bloco de polimento (3)
É utilizado para polimento e enceramento de
elevado lustro.
Bloco para polimento de lã (4)
É utilizado para um acabamento de elevado
brilho.
4. UTILIZAÇÃO
Siga sempre as instruções de segurança
e cumpra as regulações aplicáveis.
Mantenha a máquina afastada da peça
quando a ligar ou desligar.
Desligue sempre a máquina depois de a
utilizar e antes de remover a ficha da tomada.
Controlo de velocidade
Fig. 5
A velocidade do disco pode ser controlada com o
botão rotativo na parte superior da pega.
Quanto maior a posição, mais elevada é a
velocidade. Quando aplicar a cera e fizer o
polimento, não inicie a uma velocidade elevada.
Ligar e desligar
Fig. 6
Prima o interruptor para ligar/desligar para ligar
a máquina (1). Se libertar o interruptor para ligar/
desligar (1), a máquina desliga-se.
Botão de bloqueio
Fig. 6
Pode bloquear o interruptor para ligar/desligar
(1) premindo o interruptor para ligar/desligar
(1) e, em seguida, premindo o botão de
bloqueio (6).
Para libertar a patilha de bloqueio do
interruptor, prima ligeiramente o interruptor
para ligar/desligar (1).
Desligar interruptor
Liberte o interruptor.
O polidor continua a funcionar depois de
ser desligado.
Só deve colocar a máquina no chão quando
o motor parar de funcionar por completo. Não
coloque a máquina numa superfície com pó.
Podem entrar partículas de pó dentro da máquina.
Nunca utilize a chave do fuso para parar
o motor.
5. ASSISTÊNCIA E
MANUTENÇÃO
Certifique-se de que a máquina não está
ligada à corrente quando executar
trabalho de manutenção no motor.
Esta máquina foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com um
mínimo de manutenção. A operação satisfatória
contínua depende de cuidados adequados da
máquina e de uma limpeza regular.
As reparações e a assistência devem ser
executadas apenas por um técnico
qualificado ou por uma empresa de
assistência.
36
IT
Limpeza
Mantenha as abertura de ventilação da máquina
limpas para evitar sobreaquecimento do motor.
Limpe o pó e a sujidade acumulados nas
aberturas de ventilação. Se a sujidade não sair,
utilize um pano macio humedecido com água
com sabão. Nunca use solventes como gasolina,
álcool, água amoniacal, etc. Estes solventes
podem danificar as peças de plástico.
Falhas
Se ocorrer uma falha, por exemplo, após o
desgaste de uma peça, contacte a morada de
assistência indicada no cartão da garantia. Na
parte de trás deste manual encontra-se uma vista
ampliada que mostra as peças que podem ser
encomendadas.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte,
o aparelho é fornecido numa embalagem
robusta composta essencialmente por material
reutilizável.
Os aparelhos electrónicos ou eléctricos
defeituosos e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos locais de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de um
modo ecologicamente seguro.
GARANTIA
As condições de garantia encontram-se no
certificado de garantia fornecido em separado.
LUCIDATORE ANGOLARE
1400W - 180MM
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Con il suo acquisto è entrato in possesso di un
prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori
leader in Europa. Tutti i prodotti di Ferm sono
fabbricati seguendo i più elevati standard di
prestazioni e sicurezza e, nell’ambito della
nostra filosofia, forniamo un eccellente servizio
di assistenza alla clientela accompagnato da una
Garanzia completa. Ci auguriamo che troverà di
suo gradimento l’utilizzo di questo prodotto per
molti anni a venire.
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2-3.
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in
funzione l’apparecchio. Provare
personalmente il funzionamento e
l’impiego del trapano avvitatore. Per un
funzionamento sempre perfetto,
manutenzionare l’apparecchio come
indicato nelle istruzioni. Conservare le
istruzioni per l’uso e la relativa
documentazione vicino all’apparecchio.
Indice
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Assistenza & manutenzione
Introduzione
Qualsiasi altro uso diverso dal lucidare o levigare
leggermente è severamente vietato.
1. DATI DELLA MACCHINA
Specifiche tecniche
Voltagio 220-240 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza d’ingresso 1400 W
Velocità in assenza di carico 1000-3300/min
Diametro del disco 180 mm
Dimensione vite filettata M 14
Peso 3.3 kg
Lpa (pressione sonora) 86+3 dB(A)
37
IT
Lwa (potenza sonora) 97+3 dB (A)
Valore di vibrazione 3.51+1.5 m/s2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
Caratteristiche
Fig.1
1. Interruttore On/off (acceso/spento)
2. Regolatore di velocità
3. Impugnatura a U
4. Portacuscinetto
5. Blocco mandrino
6. Pulsante di blocco
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Indica il rischio di lesioni fisiche, il rischio
di vita o la possibilit di danneggiamenti
alla macchina qualora non fossero
rispettate le istruzioni di questo manuale.
Indica la presenza di tensioni elettriche.
Usare il dispositivo di blocco del
mandrino solo in modalità di arresto.
Indica il pericolo d’incendi.
Tenere gli spettatori a distanza.
Indossare protezioni per occhi e
orecchie.
Indossare guanti protettivi.
Controllo della velocità variabile
Avvertenza di sicurezza comuni per lavorazioni
di sabbiatura, spazzolatura o lucidatura:
a) Questo apparato è stato progettato per
essere utilizzato come sabbiatrice, spazzola
o lucidatrice. Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
b) Con questo apparato non è consigliabile
eseguire lavorazioni di smerigliatura o taglio.
L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato
non è stato progettato comporta dei rischi e può
causare lesioni personali.
c) Non usate accessori che non sono
specificatamente progettati e consigliati dal
produttore. Il fatto che l’accessorio possa
essere fissato al vostro utensile elettrico, non ne
garantisce un funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
contrassegnata sull’utensile elettrico. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore
alla loro velocità nominale possono rompersi e
saltare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio devono essere entro i valori della
capacità del vostro utensile elettrico. Gli
accessori dalle dimensioni errate non possono
essere adeguatamente protetti o controllati.
f) Le dimensioni del mandrino delle mole, flange,
cuscinetti di supporto o qualsiasi altro accessorio
devono corrispondere correttamente all’asse
38
IT
dell’utensile elettrico. Gli accessori con fori del
mandrino che non corrispondono all’hardware
di montaggio dell’utensile elettrico perderanno
l’equilibrio, vibreranno eccessivamente e
potrebbero causare la perdita del controllo.
g) Non usate un accessorio danneggiato. Prima
di ciascun uso esaminate l’accessorio, per
esempio le mole abrasive per la presenza di
trucioli e crepe, il cuscinetto di supporto per la
presenza di crepe, strappi o usure eccessive, la
spazzola metallica per la presenza di fili allentati
o rotti. Se l’utensile elettrico o l’accessorio viene
fatto cadere, esaminate i danni o installate
un accessorio non danneggiato. Dopo aver
esaminato e installato un accessorio, posizionate
voi stessi e i passanti lontano dal piano
dell’accessorio rotante e fate funzionare l’utensile
elettrico alla massima velocità a vuoto per un
minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si
romperanno durante questo periodo di prova.
h) Indossate apparecchiature personali protettive.
A seconda dell’applicazione, utilizzate uno
schermo per viso, occhiali protettivi o occhiali di
sicurezza. In base alle necessità, indossate una
maschera per la polvere, protezioni dell’udito,
guanti e grembiule in grado di fermare piccoli
frammenti abrasivi o frammenti del pezzo da
lavorare. La protezione oculare deve essere in
grado di fermare i detriti volanti generati dalle
varie operazioni. La maschera per la polvere
o respiratore deve essere in grado di filtrare le
particelle generate dall’operazione. L’esposizione
prolungata ai rumori di alta intensità può causare
la perdita dell’udito.
i) Tenete i passanti a una distanza sicura dalla zona
di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro
deve indossare apparecchiature di protezione
personale. I frammenti del pezzo da lavorare o
di un accessorio rotto potrebbero volare via e
causare lesioni oltre l’immediata zona di impiego.
j) Tenete l’utensile elettrico solamente per le
superfici di presa isolate quando eseguite
un’operazione dove l’accessorio di taglio
potrebbe venire a contatto con i fili nascosti o con
il suo stesso cavo. Un accessorio di taglio che
viene a contatto con un filo “in tensione” potrebbe
rendere le parti metalliche esposte “in tensione” e
causare una scossa elettrica all’operatore.
k) Posizionate il cavo in modo che non intralci
l’accessorio rotante. Se perdete il controllo, il
cavo potrebbe tagliarsi o rimanere impigliato e la
vostra mano o il vostro braccio potrebbero venire
trascinati nell’accessorio rotante.
l) Non posate mai l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si sia fermato completamente.
L’accessorio rotante potrebbe afferrare la
superficie e trascinare l’utensile fuori dal vostro
controllo.
m) Non fate funzionare l’utensile elettrico mentre lo
trasportate al vostro fianco. Il contatto accidentale
con l’accessorio rotante potrebbe impigliare i
vostri indumenti, trascinando l’accessorio verso il
vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le ventole dell’aria del vostro
utensile elettrico. La ventola del motore attirerà
la polvere all’interno dell’alloggiamento e un
accumulo eccessivo di metallo polverizzato
potrebbe provocare pericoli elettrici.
o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino a materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero accendere
questi materiali.
p) Non utilizzate accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o altri
refrigeranti liquidi potrebbe provocare
elettrocuzione o scosse elettriche.
Rinculo e Avvertimenti correlati
Il rinculo è una reazione improvvisa a una
mola rotante, cuscinetto di supporto, spazzola
o qualsiasi altro accessorio impigliato o
incastrato.L’impigliamento o incastro causa il
rapido arresto dell’accessorio rotante che a sua
volta costringe l’utensile elettrico senza controllo
a muoversi in direzione opposta alla rotazione
dell’accessorio al punto di inceppamento.
Per esempio, se una mola abrasiva viene incastrata
o impigliata dal pezzo da lavorare, l’estremità
della mola che entra nel punto di grippaggio può
scavare la superficie del materiale costringendo la
mola al rinculo.La mola potrebbe saltare verso o
lontano dall’operatore, a seconda della direzione
del movimento della mola al punto di grippaggio.Le
mole abrasive potrebbero anche rompersi in queste
condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo
dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni di
utilizzo non corrette e può essere evitato prendendo
le adeguate precauzioni come di seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico
e posizionate il vostro corpo e braccio per
consentirvi di resistere alle forze del rinculo.
39
IT
Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, se in
dotazione, per il massimo controllo sul rinculo o
reazione di trazione durante l’avvio. L’operatore
è in grado di controllare le reazioni di trazione e
forze di rinculo, se vengono prese le adeguate
precauzioni.
b) Non posizionate mai la mano vicino
all’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe
subire il rinculo e ferirvi la mano.
c) Non posizionate il corpo in una zona dove
l’utensile elettrico si sposterà se si verifica il
rinculo. Il rinculo scaglierà l’utensile in direzione
opposta al movimento della mola al punto di
grippaggio.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate
sugli angoli, estremità appuntite, ecc. Evitate di
far saltare e impigliare l’accessorio. Gli angoli, le
estremità appuntite o i salti hanno la tendenza
di incastrare l’accessorio rotante e causare la
perdita del controllo o il rinculo.
e) Non fissate una lama di sega per il taglio del
legno o lama di sega dentata. Tali lame creano
rinculo e perdita del controllo frequenti.
Speciali misure di sicureza
Controllare che il numero massimo di giri
menzionato sul disco abrasivo corrisponda a
quello massimo della macchina. Il numero di giri
della macchina non pu superare il valore
menzionato sul disco abrasivo.
Controllare che le dimensioni del disco abrasivo
corrispondano alle caratteristiche della
macchina.
Controllare che il disco abrasivo sia montato in
modo corretto e che sia fissato a sufficienza.
Non utilizzare anelli di adattamento o altri
dispositivi di adattamento per correggere le
dimensioni del disco abrasivo.
Trattare e conservare i dischi abrasivi secondo
le istruzione del fornitore.
Non utilizzare la macchina per tagliare pezzi con
uno spessore maggiore della massima profondit
di molatura del disco abrasivo.
Non utilizzare dischi abrasivi destinati a troncare
per operazioni di rifilatura.
Quando si utilizzano dischi abrasivi che vanno
fissati sulla filettatura del mandrino, occorre
controllare che la filettatura di tale mandrino sia
sufficientemente lunga. Inoltre il mandrino deve
essere protetto in modo adeguato e non deve
essere a contatto con la superficie di molatura.
Verificare che il disco abrasivo non sia
danneggiato prima di utilizzarlo. Non utilizzare
mai dischi che presentino crepe, fessure o
qualsiasi altro tipo di danno.
Prima di utilizzare la macchina bisogna farla
girare a vuoto per 30 secondi. Spegnerla
immediatamente in caso cominciasse a vibrare
notevolmente o in caso presentasse dei difetti.
Controllare accuratamente la macchina e il disco
abrasivo prima di accenderla di nuovo.
Un’eventuale pioggia di scintille non deve met-
tere in pericolo le persone circostanti o non deve
progredire nella direzione di fonti infiammabili.
Il pezzo di lavoro deve essere fissato o bloccato
adeguatamente. Non mettere le mani nelle
vicinanze della superficie da molare.
Portare sempre degli occhiali di sicurezza e
cuffie di protezione.
Assicurarsi che le ruote montate e le punte siano
correttamente alloggiate nelle loro sedi secondo
le istruzioni del fabbricante.
Assicurarsi che vengano utilizzati i fogli
catramati con il prodotto abrasivo incollato,
quando necessario.
Se insieme allo strumento viene fornita una
protezione di sicurezza, non utilizzare mai lo
strumento senza la protezione.
Per gli strumenti progettati per l’alloggiamento di
ruote con fori filettati, assicurarsi che il filo della
ruota sia abbastanza lungo da ospitare la
lunghezza del mandrino.
Assicurarsi che le aperture per la ventilazione
siano libere quando si lavora in condizioni molto
polverose. Se fosse necessario togliere la
polvere, fare attenzione a scollegare lo
strumento dalla rete di alimentazione (senza
utilizzare oggetti metallici) ed evitare di
danneggiare le parti interne.
Quando si avvia il dispositivo si potrebbero
verificare delle cadute di tensione, a causa delle
cattive condizioni dell’alimentazione di rete. Ciò
potrebbe influenzare altri dispositivi (ad
esempio, l’emissione di luce intermittente di una
lampadina). Se l’impedenza di rete è Zmax
< 0.348 Ohm, tali disturbi non dovrebbero
verificarsi. In caso di necessità, contattare l’ente
erogatore locale per ulteriori informazioni.
40
IT
Arresto immediato del `apparecchio in caso di:
Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco
anulare nel collettore.
Corto circuito della presa o del filo di
alimentazione o danneggiamento del filo di
alimentazione.
Interruttore difettoso.
Fumo ed odore di isolante bruciato.
Sicurezza elettrica
Durante l’uso di macchine elettriche osservare
sempre le norme di sicurezza del Vostro paese
per ridurre il rischio di incendio, folgorazione, e
lesioni personali. Leggere le seguenti istruzioni di
sicurezza e anche quelle allegate.
Controllate sempre che il voltaggio della
rete elettrica corrisponda a quello indi -
cato sulla targetta dati dell’apparechio.
La vostra macchina ha un doppio
isolamento; quindi non è necessaria la
messa a terra.
Sostituzione di cavi o prese
Eliminare vecchi cavi o prese che sono stati
sostituiti da nuovi. E’ pericoloso inserire in una
presa di corrente la spina di un cavo scoperto.
Uso di prolunghe
Usate solo prolunghe approvate adatte
alla potenza d’ingresso della macchina. La
dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2.
Quando si usa una prolunga su un avvolgicavo,
srotolarla completamente.
3. MONTAGGIO
Prima di montare un accessorio
scollegare sempre l’utensile dalla rete
elettrica.
Montaggio dell’impugnatura
Fig. 2
L’impugnatura può essere utilizzata dai mancini e
dai destrimani.
Installate l’impugnatura in modo che i fori
corrispondano ai fori per le viti sulla macchina.
Stringete l’impugnatura con i bulloni e la
chiave esagonale.
Montaggio degli accessori
Fig. 3
Premere il blocco della vite filettata
Avvitare e stringere il portacuscinetto sulla vite
filettata
Abbassare il blocco della vite filettata
Montare il cuscinetto lucidatore (4) sul
portacuscinetto (5).
Accessori
Fig. 4
Cuscinetto lucidante (3)
Si usa per la lucidatura e per incerare.
Cuscinetto lucidante in lana (4)
Da usare per la finitura a specchio.
4. USO
Seguite sempre le istruzioni di sicurezza
ed attenetevi alle norme applicabili.
Tenere la macchina lontano dal pezzo da
lavorare quando la accendete o la spegnete.
Spegnete sempre la macchina dopo l’uso
prima di scollegarla dalla presa di corrente.
Regolatore di velocità
Fig. 5
La velocità del disco può essere regolata tramite
la manopola posta in alto sull’impugnatura.
Più alta sarà l’impostazione, maggiore sarà la
velocità. Quando si applica la cera e si lucida non
iniziare ad una velocità alta.
Accendere/spegnere
Fig. 6
Accendere l’elettroutensile premendo l’interruttore
On/Off (1). Rilasciando l’interruttore On/Off (1)
l’elettroutensile si spegne.
Pulsante di blocco
Fig. 6
È possibile bloccare l›interruttore On/Off (1)
premendo l›interruttore On/Off (1) seguito dal
pulsante di blocco (6).
Per rimuovere il blocco premere di nuovo
l’interruttore On/Off (1).
41
IT
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore.
Il lucidatore continuerà a girare per alcuni
istanti dopo lo spegnimento.
Riporre la macchina soltanto dopo che il motore
si sarà fermato completamente. Non mettere la
macchina su superficie polverose. Particelle di
polvere possono penetrare al suo interno.
Non usate mai la chiave della vite filettata
per arrestare il motore.
5. ASSISTENZA &
MANUTENZIONE
Assicuratevi che la macchina non sia
sotto tensione quando eseguite lavori di
manutenzione del motore.
Questa macchina è stata progettata per
funzionare per un lungo periodo di tempo con
un minimo di manutenzione. Un funzionamento
continuo e soddisfacente dipende dalla cura
appropriata della macchina e da una regolare
pulizia.
Le riparazioni e l’assistenza devono
essere eseguite solo da un tecnico o da
un centro assistenza qualificati.
Pulizia
Pulite regolarmente la carcassa della macchina
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
uso. Mantenete le prese d’aria libere da polvere e
sporco. Se lo sporco non si stacca usate un panno
morbido inumidito di acqua saponata. Non usate
mai solventi come benzina, alcol, ammoniaca,
ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti
in plastica.
Guasti
In caso di guasto, per esempio a causa dell’usura
di un pezzo, si prega di contattare il servizio di
assistenza indicato sulla scheda di garanzia. Sul
retro di questo manuale si trova una vista esplosa
delle parti che possono essere ordinate.
L’AMBIENTE
Per prevenire danni durante il trasporto la
macchina viene consegnata con un resistente
imballaggio con materiale prevalentemente
riciclabile. Fare quindi uso delle opzioni di
riciclaggio dell’imballaggio.
Gli apparecchi elettrici difettosi e/o
eliminati devono essere raccolti presso le
appropriate unità di riciclaggio.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/
EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono riportate nella
scheda di garanzia allegata separatamente.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modifiche. Le specifiche
possono essere modificate senza preavviso.
42
SV
Vinkelpolermaskin 1400W - 180mm
Tack för att du har valt att köpa denna Ferm-
produkt.
Du har nu en enastående produkt som har
levererats av en av Europas ledande distributörer.
Alla produkter som Ferm levererar till dig är
tillverkade enligt högsta standarder för prestanda
och säkerhet. Dessutom ingår det i vår filosofi att
erbjuda en högklassig kundservice som backas
upp av vår omfattande garanti.
Vi hoppas att du får många års glädje av din nya
produkt.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2-3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvisning arna
så att den alltid fungerar felfritt.
Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten av
maskinen.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhetsanvisningar
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
Inledning
Varje annan användning annan än polering och
lätt avslipning är strängeligen förbjuden.
1. MASKINDATA
Teknisk specifikation
Spänning 220-240 V~
Frekvens 50 Hz
Ineffekt 1400 W
Tomgångshastighet 1000-3300/min
Skivdiameter 180 mm
Spindelmått M 14
Vikt 3.3 kg
Lpa (ljudtryck) 86+3 dB(A)
Lwa (ljudtrycknivå) 97+3 dB(A)
Vibrationsvärde 3.51+1.5 m/s2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt
Egenskaper
Fig. 1
1. På/av brytare
2. Hastighetskontroll
3. U-format handtag
4. Padhållare
5. Spindellåsning
6. Låsningsknapp
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för per-
sonskador, livsfara eller risk för ska-dor
på maskinen om instruktio-nerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Använd endast spindellåset i
stillastående läge.
Brandfara.
43
SV
Förbipasserande får inte komma för nära.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd skyddshandskar.
Steglös varvtalsreglering
Säkerhetsvarningar gemensamt för slipning,
stålborstning eller polering:
a) Detta verktyg är avsett att fungera som en
slipmaskin, stålborste, polermaskin. Läs alla
säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer
och specifikationer som följer med elverktyget.
Underlåtenhet att följa samtliga instruktioner
som räknas upp nedan kan resultera i elstötar,
brand och / eller allvarliga skador.
b) Arbeten som t ex slipning eller kapning
rekommenderas inte med detta elverktyg.
Verksamhet för vilken elverktyget inte är avsett
för, kan medföra fara och orsaka personskador.
c) Använd inte tillbehör som inte är speciellt
avsedda och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
anslutas till ditt elverktyg, garanterar det inte en
säker användning.
d) Tillbehörets märkvarvtal måste minst vara
lika med den högsta hastigheten märkt på
elverktyget. Tillbehör som går fortare än deras
märkvarvtal kan gå sönder och flyga åt sidan.
e) Ytterdiametern och tjockleken av ditt tillbehör
måste befinna sig inom ditt elverktygs
märkkapacitet. Felaktigt dimensionerade
tillbehör kan inte vara tillräckligt skyddade eller
styrda.
f) Slipskivsspindel, flänsar, sliprondeller eller
andra tillbehör måste passa ordentligt i
elverktygets spindel. Tillbehör med ett axelhål
som intet matchar elverktygets hårdvara
kommer att går ur balans och vibrera överdrivet
och kan orsaka förlust av kontroll.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning kontrollera tillbehöret såsom
slipskivor för flis eller sprickor, sliprondell
för
sprickor, överdrivet slitage, stålborste för
lösa eller spruckna ledningar. Om elverktyget
eller tillbehöret tappas, kontrollera skadan
eller installera ett oskadat tillbehör. Efter att
ha kontrollerat och installerat ett tillbehör, ställ
dig själv och åskådare bortom tillbehörets
rotationsplan och kör elverktyget på den högsta
tomgångshastigheten i en minut. Skadade
tillbehör bryts normalt sönder under denna
testtid.
h) Bär personlig skyddsutrustning. Beroende
på användningen, använd ansiktsvisir,
skyddsglasögon. Bär passande,
dammskyddsmask, hörskydd, handskar
och skyddsförkläde som kan stoppa små
fragment från slipning eller arbetstycken.
Ögonskyddet måste vara i stånd att stoppa
flygande skräp genererat av olika användningar.
Dammskyddsmasken eller andningsmasken
måste vara i stånd att filtrera partiklar genererade
av din användning. Förlängd exponering mot för
högt buller kan orsaka hörselförslust.
i) Håll åskådare på ett säkert avstånd från
arbetsområdet. Var och en som går
in i arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Fragment av arbetsstycken
eller av trasiga tillbehör kan flyga iväg och orsaka
skador utöver användningsområdet.
j) Håll elverktyget enbart i de isolerade
greppytorna, när du utför ett moment där det
skärande tillbehöret kan komma i kontakt
med dolda ledningar eller dess egen kabel.
Skärnings tillbehör som kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan göra metalldelar på
elverktyget strömförande och ge operatören en
elchock.
k) Placera kabeln fri från det roterande tillbehöret.
Om du tappar kontrollen, kan kabeln skäras av
eller haka upp sig och dra in din hand eller arm i
det roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ner elverktyget förrän det har helt
stannat. Det roterande tillbehöret kan ta tag i ytan
så att du inte kan kontrollera det.
m) Ha inte elverkyget påslaget när du bär det vid
din sida. Oavsiktlig kontakt med det roterande
tillbehöret kan ta tag i din klädsel, och dra in
tillbehöret i din kropp.
n) Rengör regelbundet elverktygets luftintag.
Motorfläkten drar till sig dammet i huset och
överflödig ackumulering av metalldamm kan
orsaka elektriska faror.
44
SV
o) Använd inte elverktyget i närheten av
antändbara material. Gnistor kan antända dessa
material.
p) Använd inte tillbehör som kräver flytande
kylmedia. Användning av vatten eller andra
kylvätskor kan ge upphov till dödande elchock
eller chock.
Bakslag och relaterade varningar
Bakslag är en snabb reaktion på en klämd eller
upphakad slipskiva, sliprondell, borste eller något
annat tillbehör. Klämning eller upphakning orsakar
snabbt stopp på det roterande tillbehöret som i
sin tur orsakar det okontrollerade elverktyget att
forceras i motsatt riktning av tillbehörets rotation vid
punkten av kärvningen.
Till exempel, om en slipskiva hakas upp eller
kläms av arbetsstycket, kan slipkanten som går in
i klämpunkten gräva i materialytan och orsaka att
skivan klättrar eller sparkas ut. Skivan kan antingen
hoppa mot eller från operatören, beroende på
skivans rörelseriktning vid klämpunkten. Slipskivor
kan också gå sönder under dessa förhållanden.
Bakslag är resultatet av elverktygets missbruk
och/eller av felaktiga arbetsrutiner eller
arbetsförhållanden och kan undvikas genom att
vidtaga lämpliga försiktighetsåtgärder som anges
nedan.
a) Behåll ett fast grepp på elverktyget och placera
armen så att du kan motstå bakslagskrafter.
Använd alltid extra handtaget, om medlevererat,
för maximal kontroll över bakslag eller
vridmoments reaktion under start. Operatören
kan kontrollera vridmomentsreaktioner
eller bakslagskrafter, om lämpliga
försiktighetsåtgärder vidtas.
b) Placera aldrig handen i närheten av det
roterande tillbehöret. Tillbehöret kan slå tillbaka
över handen.
c) Placera inte din kropp i området där elverktyget
kommer att röra sig om bakslag inträffar.
Bakslaget kommer att driva verktyget
i motsatt riktning till skivans rörelse vid
upphakningspunkten.
d) Var speciellt försiktig när du arbetar hörn,
skarpa kanter etc. Undvik vertikal vibrering och
upphakning av tillbehöret. Hörn, skarpa kanter
eller vertikal vibrering har tendens att haka upp
det roterande tillbehöret och orsaka förlust av
kontroll eller bakslag.
e) Anslut inte en sågkedja blad för träsninderi eller
tandat blad. Sådana blad skapar ofta bakslag
och förlust av kontroll.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera att det maximala varvtalet som
anges på slipskivan överenskommer med
maskinens maximala varvtal. Maskinens
varvtal får ej överskrida värdet på slipskivan
.
Se till att slipskivans dimensioner överens-
kommer med maskinens specifikationer.
Se till att slipskivan är rätt monterad och
ordentligt fastsatt. Använd inga passringar
eller adaptar för att få en slipskiva att passa.
Behandla och förvara slipskivor enligt
leverantörens anvisningar.
Använd aldrig maskinen för genomslipning av
arbetsstycken vars tjocklek överskrider
slipskivans maximala slipdjup.
Använd aldrig genomslipningsskivor för
avgradning.
Se vid bruk av slipskivor som monteras på
spindelns gänga till att spindelns gänga är
tillräckligt djup. Se till att spindeln är ordentligt
skyddad och inte vidrör slipytan.
Syna slipskivan före bruk på eventuella
skador. Använd inga slipskivor som är
spruckna, brustna eller skadade på annat sätt.
Låt maskinen före bruk löpa obelastad under 30
sekunder. Stäng genast av maskinen om den
börjar skaka kraftigt eller om andra störningar
uppträder. Kontrollera maskinen och slipskivan
grundligt innan du startar maskinen på nytt.
Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara för
personer eller stänker i riktning av lättantändliga
ämnen.
Se till att arbetsstycket stöds eller spänns fast
ordentligt. Håll händerna undan från ytan som
ska slipas.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Bär
vid behov vidare personligt skydd, t.ex. hjälm
eller förkläde.
Se till att monterade skivor och stycken har
fästs ordentligt enligt tillverkarens instruktioner.
Se till att mellanlägg används när det med -
följer gjutna slipprodukter och när det behövs.
Om ett skydd medföljer verktyget, använd aldrig
verktyget utan skyddet.
När det gäller verktyg som använder s
kivor
med gängande hål, se till att skivans gängor är
tillräckligt långa för att hålla axellängden.
45
SV
Se till att ventilationsöppningar hålls öppna när
du arbetar under dammiga förhållanden. Om
du behöver avlägsna damm, koppla först ur
verktyget från eluttaget (använd icke-metalliska
föremål) och var försiktig så att du inte skadar
några inre delar.
P.g.a. bristande förhållande i elnätet, kan korta
spänningsfall uppstå när man startar
utrustningen. Detta kan påverka annan
utrustning (t.ex. en lampa kan börja blinka). Om
nätimpedans Zmax < 0.348 Ohm, är det inte
troligt att sådana störningar uppstår. (Vid behov
kan du kontakta din lokala elleverantör för mer
information).
Stann na omedelbart maskinen när:
Kollektorns borstar och kransar uppvisar
onormal gnistbildning.
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elsäkerhet
När du använder elektriska maskiner beakta
alltid de gällande säkerhetsbestämmelser-
na i ditt land för att reducera eldfara, elektriska
stötar och personskador. Läs de följande
säkerhetsanvisning arna och också de bifogade
säkerhetsanvisningarna.
Kontrollera alltid att energitillförseln
motsvarar spänningen på märkplåten.
Din maskin är dubbelisolerad; därför
krävs ingen jordledare.
Byte av kablar och stickproppar
Kasta omgående gamla kablar eller stickkon-
takter som har ersatts med nya. Det är farligt
att sticka in stickkontakten av en lös kabel i
vägguttaget.
Användning av kabelförlängningar
Använd enbart godkända kabelförlängningar
passande för maskinens ineffekt. Min.
ledarestorlek är 1.5 mm2. När du använder
kabelrulle linda alltid av rullen helt.
3. MONTERING
Skilj alltid verktyget från elnätet före
montering av ett tillbehör.
Montering av handtaget
Fig. 2
Handtaget passar antingen för vänster- eller
högerhänt användning.
Installera handtaget så att hålen matchar
skruvhålen på maskinen.
Dra åt handtaget med skruvar och
sexkantnyckel.
Monteringstillbehör
Fig. 3
Tryck på spindellåsningen
Skruva och dra åt dynhållaren på spindeln
Tryck ner spindellåsningen
Montera polerdynan (4) på dynhållaren (5).
Tillbehör
Fig. 4
Polerpad (3)
Används denna för en hög lysterpolering och
vaxning.
Lammullspolerhätta (4)
Denna används för en högglansfinish.
4. ANVÄNDNING
Följ alltid säkerhetsanvisningarna och
håll dig till de tillämpliga föreskrifterna.
Håll maskinen från arbetsstycket vid på och
avstängning.
Stäng alltid först av maskinen innan du drar ut
stickproppen ur uttaget.
Hastighetskontroll
Fig. 5
Skivans hastighet kan kontrolleras med den
roterande knappen på handtaget. Ju högre läge
desto högre hastighet. När du applicerar vax och
polish starta inte med hög hastighet.
46
SV
Till- och frånkoppling
Fig. 6
Stäng av maskinen genom att trycka på
växelbrytaren (1). När växelbrytaren (1) frigörs
stängs maskinen av.
Låsningsknappen
Fig. 6
Du kan låsa växelbrytaren (1) genom att trycka
på växelbrytaren (1) och därefter trycka på
låsningsknappen (6).
Frigör låsningsknappen genom att kort trycka
på växelbrytaren (1).
Avstängning
Lösgör brytaren.
Polermaskinen fortsätter att köras efter
att den har stängts av.
Lägg enbart ner maskinen när en gång motorn
har helt stannat att rotera. Lägg inte maskinen
på en dammig yta. Dammpartiklar kan tränga in i
maskinen.
Använd aldrig spindelnyckeln för att
stanna motors rotering.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Säkerställ att maskinen är skild från nätet
när du utför underhållsarbeten på motorn.
Denna maskin har konstruerats för att fungera över
en längre tidsperiod med ett minimum underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande funktion beror på
korrekt skötsel och regelbunden rengöring.
Reparationer och service ska enbart
utföras av kvalificerad tekniker eller
servicefirma.
Rengöring
Håll maskinens ventilationsöppningar rena för
att förhindra överhettning av maskinen. Rengör
maskinhuset regelbundet med en mjuk och
ren trasa, helst efter varje användning. Håll
ventilationsöppningarna fria från damm och
smuts. Om smutsen inte går bort använd en
mjuk trasa fuktad med tvålvatten. Använd aldrig
lösningsmedel sådana som bensin, alkohol,
ammoniakvatten, etc. Dessa lösningsmedel kan
skada plastdelarna.
Fel
Om ett fel skulle uppstå, t.ex efter att någon
del har slitits ut, använd då serviceadressen
på garantikortet. På baksidan av denna
bruksanvisning finns en sprängskiss över de delar
som kan beställas.
MILJÖ
För att förhindra transportskador, levereras
maskinen i solid förpackning som mestadels
består av återvinningsbart material. Vi ber dig
därför att använda dig av möjligheten att återvinna
förpackningen.
Trasiga och/eller avlagda elektriska eller
elektroniska apparater måste lämnas till
de speciella återvinningsstationerna.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren finns på det bifogade
garantikortet.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
utan förvarning.
47
FI
KULMAKIILLOTUSKONE
1400W - 180MM
Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen.
Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote,
jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista
toimittajista. Kaikki tuotteet, jotka Ferm on
sinulle toimittanut, on valmistettu korkeimpien
suorituskyky- ja turvallisuusnormien mukaan,
ja osana filosofiaamme on järjestää oivallista
asiakaspalvelua, johon kuuluu täydellinen
takuumme. Toivomme, että nautit tämän tuotteen
käyttämisestä monia tulevia vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2-3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Koneen tiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Kokoaminen
4. Käyttö
5. Huolto & ylläpito
Esittely
Käyttö muuhun kuin kiillottamiseen ja kevyeen
hiontaan on ehdottomasti kielletty.
1. KONEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 220-240 V~
Taajuus 50 Hz
Syöttöteho 1400 W
Kuormittamaton nopeus 1000-3300/min
Laikan halkaisija 180 mm
Karan mitta M 14
Paino 3.3 kg
Lpa (äänipaine) 86+3 dB(A)
Lwa (ääniteho) 97+3 dB(A)
Tärinäarvo 3.51+1.5 m/s2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 60745 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytet täessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilai-
sten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden
kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
Ominaisuudet
Kuva 1
1. Virtakytkin
2. Nopeuden säätö
3. U:n muotoinen kahva
4. Laikan kiinnitys
5. Karan lukitus
6. Lukituspainike
2. TURVALLISUUSOHJEET
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun vaurioitu-
misriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei
noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Käytä karalukkoa vain seisokkitilassa.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
48
FI
Käytä suojakäsineitä.
Nopeudensäätö.
Hiomiseen, teräsharjaukseen ja kiillotukseen
liittyvät turvallisuusohjeet:
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiomakoneena, teräsharjana tai
kiillotuskoneena. Lue kaikki tämän työkalun
mukana toimitetut varoitukset, turvallisuusohjeet,
kuvat ja tiedot. Mikäli kaikkia alla olevia ohjeita
ei lueta, seuraamuksena voi olla sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava vammautuminen.
b) Tätä työkalua ei suositella käytettäväksi
jauhamiseen tai leikkaukseen. Mikäli työkalua
käytetään muihin kuin sen suunniteltuihin
käyttötarkoituksiin, vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja voi sattua.
c) Älä käytä laitteessa muita lisävarusteita,
kuin siihen erityisesti suunniteltuja ja laitteen
valmistajan suosittelemia lisävarusteita. Vaikka
lisävaruste sopisikin laitteeseen, se ei tarkoita,
että sen käyttö olisi turvallista.
d) Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava
vähintään yhtä suuri kuin laitteeseen merkitty
maksiminopeus. Nimellisnopeutta nopeammin
toimivat lisävarusteet voivat rikkoutua ja irrota.
e) Lisävarusteen ulkoinen halkaisija ja paksuus on
oltava laitteeseen merkittyjen arvojen mukainen.
Väärän kokoisten lisävarusteiden käyttö ei
takaa turvallisuutta ja se voi johtaa hallinnan
menetykseen.
f) Laikkojen, laippojen varmuuslevyjen tai muiden
lisävarusteiden reikien koko on sovittava hyvin
laitteen karaan. Lisävarusteet, joiden reikien
koko ei vastaa laitteen asennusaukkoja, toimivat
epätasapainossa, tärisevät liikaa ja voivat johtaa
hallinnan menetykseen.
g) Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Tarkista
aina ennen käyttöä lisävarusteet, kuten
hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta;
varmuuslevyt halkeamien, repeytymien
tai liiallisen kulumisen varalta; teräsharja
irronneiden ja halenneiden teräslankojen varalta.
Jos laite tai lisävaruste putoaa, tarkista se
vaurioiden varalta tai vaihda lisävaruste uuteen.
Kun lisävaruste on tarkistettu ja asennettu,
varmista, että sinä ja muut paikalla olevat
henkilöt ovat kaukana pyörivästä lisävarusteesta
ja anna laitteen käydä kuormittamattomalla
maksiminopeudella yhden minuutin ajan.
Vaurioituneet lisävarusteet yleensä rikkoutuvat
kyseisen käyttöjakson aikana.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käyttötarkoituksesta riippuen on laitteen
käytön aikana käytettävä kasvosuojaa
tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa
hengityssuojaa, kuulosuojaimia, suojakäsineitä
ja suojavaatetusta, jotka suojaavat sinut
pieniltä hiomaosilta tai työkappaleiden osilta.
Suojalasien on pystyttävä suojaamaan
silmät toimenpiteistä aiheutuvilta ilmassa
lentäviltä pirstaleilta. Hengityssuojan tai
hengityslaitteen on pystyttävä suodattamaan
käytöstä aiheutuvat hiukkaset. Pitkäaikainen
altistuminen kovalle melulle voi aiheuttaa
kuulohäiriöitä.
i) Varmista, että paikalla olevat muut henkilöt
ovat turvallisen välimatkan päässä työalueelta.
Kaikkien työalueella olevien henkilöiden on
käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstökappaleen tai rikkoutuneen
lisävarusteen osat voivat irrotessaan aiheuttaa
henkilövahinkoja myös välittömän työalueen
ulkopuolella.
j) Pitele laitetta ainoastaan sen eristetyistä
kosketuspinnoista silloin, kun suoritat
toimenpidettä, jossa leikkuuväline voi päästä
kosketuksiin piilossa oleviin sähköjohtoihin tai
sen omaan sähköjohtoon. Leikkuuvälineen
koskettaminen jännitteenalaiseen
sähköjohtoon voi tehdä laitteen metallisista
osista jännitteenalaisia ja aiheuttaa näin
sähköiskuja käyttäjälle.
k) Aseta virtajohto niin, että se ei pääse
kosketuksiin pyörivään lisävarusteeseen. Jos
menetät laitteen hallinnan, laite voi katkaista
virtajohdon tai tarttua siihen, ja kätesi tai
käsivartesi voi joutua kosketuksiin pyörivään
lisävarusteeseen.
l) Älä koskaan aseta laitetta alas ennen kuin
lisävaruste on pysähtynyt täysin. Pyörivä
llisävaruste voi tarttua pintaan ja vetää laitetta
niin, että sen hallinta menetetään.
m) Älä kytke laitetta päälle sitä pitäen sivussa.
Pyörivä lisävaruste voi vahingossa tarttua
vaatteisiin, jolloin ne voivat vetää lisävarusteen
kehoosi.
n) Puhdista laitteen tuuletusaukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin vetää pölyn kotelon
49
FI
sisälle ja liiallinen metallipöly voi aiheuttaa
sähköiskuvaaroja.
o) Älä käytä laitetta syttyvien materiaalien lähellä.
Kipinät voivat sytyttää kyseiset materiaalit.
p) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
nestemäisten jäähdytysaineiden käyttöä. Veden
tai muiden nesteiden käyttö jäähdytysaineina voi
johtaa kuolemaan tai sähköiskuun.
Takaisin isku ja vastaavat varoitukset
Takaisin isku on äkkinäinen liike, joka johtuu
laikan, taustalevyn, harjan tai muun lisävarusteen
jäämisestä puristuksiin tai kiinni tarttumisesta.
Puristuksiin jääminen tai kiinni tarttuminen aiheuttaa
pyörivän lisävarusteen nopean pysähtymisen,
jolloin laitteen hallinta menetetään ja laite suuntaa
pysähdyshetkellä lisävarusteen pyörimissuuntaa
vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka tarttuu tai jää
puristuksiin työstökappaleeseen, kiinni jäävä laikan
reuna voi mennä materiaalin sisään ja aiheuttaa
laikan ulostulon tai takaisin iskun. Laikka voi joko
iskeä käyttäjää kohtai tai käyttäjästä pois päin,sen
hetkisestä laikan pyörimissuunnasta riippuen.
Hiomalaikat voivat tällöin myös rikkoutua.
Takaisin isku johtuu laitteen väärinkäytöstä ja/tai
virheellisistä toimenpiteistä tai käyttöolosuhteista
ja ne voidaan välttää noudattamalla alla olevia
varotoimenpiteitä.
a) Pidä laitteesta lujasti kiinni ja ota sellainen
asento, joka pystyy vastaamaan takaisin
iskuihin. Käytä aina lisäkahvaa (jos sellainen
on olemassa) niin, että maksimoisit takaisin
iskut ja käynnistyksen aikaiset vääntövoimat
hallinnan. Käyttäjä voi hallita vääntövoimat
ja takaisin iskut, jos asianomaiset varotoimet
suoritetaan.
b) Älä koskaan aseta kättä pyörivän lisävarusteen
lähelle. Lisävaruste voi iskeä takaisin käteesi.
c) Älä aseta kehoasi alueelle, johon laite siirtyy
mahdollisen takaisin iskun aikana. Takaisin
isku tapahtuu sen hetkistä kiertosuuntaa
vastakkaiseen suuntaan.
d) Ole erityisen varovainen työstäessä nurkkia,
teräviä reunoja jne. Vält lisävarusteen
kimpoaminen ja tarttuminen. Nurkat, terävät
reunat ja kimpoaminen johtavat useinmiten
pyörivän lisävarusteen kiinni jäämiseen ja
ne voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen tai
takaisin iskun.
e) Älä kiinnitä laitteeseen ketjusahan kaiverrusteriä
tai hammastettuja sahanteriä. Kyseiset terät
aiheuttavat usein takaisiniskuja ja hallinnan
menetyksiä.
Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista, vastaako hiomalaikkaan merkitty
suurin kierrosnopeus koneen suurinta sallittua
kierrosnopeutta. Koneen kierrosnopeus ei saa
olla hiomalaikkaan merkittyä arvoa suurempi.
Tarkista, että hiomalaikan mitat vastaavat
koneen teknisiä tietoja.
Tarkista, että hiomalaikka on asennettu oikein ja
kiinnitetty kunnolla paikoilleen. Älä yritä saada
hiomalaikkaa sopimaan väkisin konees-een
supistusrenkaiden tai sovitinten avulla.
Käytä ja säilytä hiomalaikkoja hankkijalta
saamiesi ohjeiden mukaisesti.
Älä käytä konetta paksumpien
työstökappaleiden leikkaamiseen kuin
leikkauslaikan suurin hiontasyvyys.
Älä käytä leikkauslaikkoja purseenpoistoon.
Varmista karan ruuvinkierteisiin kiinnitettävillä
hiomalaikoilla, että karassa on riittävästi kier-
teitä. Varmista, että kara on riittävästi suojattuna
eikä tule kosketukseen hiomapinnan kanssa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole
vaurioita. Älä käytä murtuneita, revenneitä tai
muutoin vahingoittuneita hiomalaikkoja.
Käytä konetta kuormittamattomana 30 sekuntia
ennen sen käyttöönottoa. Katkaise koneen virta
välittömästi, jos se alkaa täristä huomattavasti,
tai jos siinä ilmenee jokin muu vika. Tarkasta
kone ja hiomalaikka huolellisesti ennen kuin
käynnistät koneen uudelleen.
Varmista, ettei mahdollinen kipinöinti aiheuta
henkilövahinkoja tai roisku helposti syttyviä
aineita kohti.
Varmista, että työstettävä kappale on riittävästi
tuettuna tai puristettuna. Pidä kädet loitolla
hiottavasta pinnasta.
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä
halutessasi tai tarvittaessa myös muita suoja-
varusteita, esimerkiksi esiliinaa tai kypärää.
Varmista, että pyörät ja terät on kiinnitetty
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että hiovan tuotteen kanssa
mahdollisesti toimitetut välilevyt ovat
tarvittaessa käytössä.
Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä
käytä laitetta ilman suojusta.
50
FI
Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi
pyörään, jossa on kierteitetty reikä, varmista,
että pyörän kierre on riittävän pitkä karan
pituuteen nähden.
Varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina, kun
työskentelet pölyisissä tiloissa. Jos pölyn
poistaminen on tarpeen, irrota työkalu ensin
verkkovirrasta (älä käytä tähän metallisia
välineitä) äläkä vahingoita laitteen sisäosia.
Sähköverkon heikko kunto voi aiheuttaa
jännitteen lyhytaikaisen alenemisen laitteen
käynnistysvaiheessa. Tämä voi vaikuttaa
muihin laitteisiin (esimerkiksi valaisimen lamppu
voi vilkkua). Jos sähköverkon impedanssi Zmax
< 0,348 ohmia, häiriöitä ei todennäköisesti
esiinny. (Pyydä tarvittaessa lisätietoja
paikalliselta sähkölaitokselta.)
Pysäytä kone välitömästi, jos:
Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on
tulessa.
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Käyttäessäsi sähkökoneita ota aina huomioon
voimassa olevat turvallisuussäädökset välttä-
äksesi tulipalot, sähköiskun ja loukkaantumisen.
Lue seuraavassa annetut käyttöohjeet ja koneen
mukana olevat turvallisuusohjeet.
Tarkista aina, että virranlähteen
volttimäärä vastaa tehokilvessä annettuja
lukuja.
Koneesi on kaksoiseristetty; siksi
maattojohdinta ei tarvita.
Liitäntäkaapeleiden tai pistokkeiden
vaihtaminen
Hävitä vanhat liitäntäkaapelit ja pistokkeet heti
vaihdettuasi tilalle uudet. On vaarallista työntää
viallisen kaapelin pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttäminen
Käytä vain hyväksyttyä jatkojohtoa, joka sopii
konteen syöttötehoon. Johtimen vähimmäiskoko
on 1,5 mm2. Kun käytät kaapelikelaa, kelaa johto
aina kokonaan ulos.
3. KOKOAMINEN
Irrota kone verkkovirrasta ennen
lisälaitteiden asennusta.
Kahvan asentaminen
Kuva 2
Kahva sopii käytettäväksi sekä oikealta että
vasemmalta.
Asenna kahva niin, että reiät sopivat koneen
ruuvin reikiin.
Kiristä kahva pulteilla ja kuusikulmioavaimella.
Lisävarusteiden asentaminen
Kuva 3
Paina karan lukitus päälle
Ruuvaa ja kiristä laikan kiinnitys karaan
Poista karan lukitus
Aseta kiillotuslaikka (4) pidikkeeseen (5).
Lisävarusteet
Kuva 4
Kiillotuslaikka (3)
Tätä laikkaa käytetään yhdessä kuitulaikan
kanssa loistavaan kiillotukseen ja vahaukseen.
Villakiillotuslaikka (4)
Laikkaa käytetään loistavan kiiltävän viimeistelyn
saavuttamiseen.
4. KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
sovellettavia säädöksiä.
Varmista ennen käynnistämistä ja
sammuttamista, että kone ei kosketa
työkappaletta.
Ota kone aina ensin pois päältä käytön jälkeen
ennen kuin irrotat pistokkeen pistorasiasta.
Nopeuden säätö
Kuva 5
Laikan nopeutta voidaan säädellä kahvan päällä
olevalla käännettävällä nupilla.
Mitä korkeammalla nuppi on, sitä suurempi
nopeus. Kun käytät kiillotettaessa vahaa, älä aloita
korkeilla nopeuksilla.
51
FI
Käynnistys ja sammuttaminen
Kuva 6
Kytke kone toimintaan painamalla virtakytkintä (1).
Kun virtakytkin (1) vapautetaan, kone kytkeytyy
pois päältä.
Lukituspainike
Kuva 6
Voit lukita virtakytkimen (1) painamalla
virtakytkimestä (1) ja painamalla sen jälkeen
lukituspainiketta (6).
Vapauta kytkinlukitus painamalla lyhyesti
virtakytkintä (1) uudelleen.
Sammutus
Vapauta kytkin.
Laite jatkaa käymistä sen jälkeen, kun se
on sammutettu.
Laske kone pois käsistäsi vasta, kun moottori on
pysähtynyt kokonaan. Älä laita konetta pölyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat päästä koneeseen.
Älä koskaan käytä karan avainta
moottorin pyörimisen pysäyttämiseen.
5. HUOLTO & YLLÄPITO
Ennen kuin alat suorittaa koneen
huoltotöitä varmista, ettei kone ole
käynnissä.
Kone on suunniteltu toimimaan pitkään vähäisillä
ylläpitotoimilla. Jatkuva tyydyttävä toiminta riippuu
koneen oikeasta huollosta ja säännöllisestä
puhdistamisesta.
Vain pätevän huoltomiehen tai
huoltoliikkeen tulisi suorittaa korjaukset ja
huollot.
Puhdistaminen
Pidä koneen tuuletusaukot puhtaina, jotta estät
koneen ylikuumenemisen. Puhdista koneen
kotelon pinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla,
mielellään jokainen käytön jälkeen.
Pidä tuuletusaukot puhtaina pölystä ja liasta.
Jos lika ei irtoa, käytä saippuaveteen kostutettua
pehmeää kangasta. Älä koskaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkiliuosta jne.
Nämä liuottimet voivat vahingoittaa muoviosia.
Viat
Jos koneessa ilmenee vikoja, esim. jokin osa
kuluu loppuun, ota yhteyttä takuukortissa
nimettyyn asiakaspalveluun. Tämän käyttöohjeen
takana on lueteltu kattavasti kaikki tilattavissa
olevat varaosat.
YMPÄRISTÖ
Jotta osat eivät vahingoittuisi kuljetuksessa, tilaus
toimitetaan vahvassa, pääosin kierrätettävästä
materiaalista valmistetussa pakkauksessa. Siksi
suosittelemme kierrättämään pakkausmateriaalin
mahdollisuuksien mukaan.
Viallinen ja/tai käytöstä poistettu
sähkölaite on hävitettävä toimittamalla se
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua
koskevan EU-standardin 2012/19/EU ja
vastaavien paikallisten lakien mukaisesti käytetyt
sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
TAKUU
Takuuehdot on määritelty koneen mukana
toimitetussa erillisessä takuukortissa.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan
tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan
muuttaa ilmoituksetta.
52
NO
VINKELPOLERER 1400W - 180MM
Tusen takk for at du valgte dette Ferm-produktet.
Det betyr at du nå har anskaffet et fremragende
produkt, levert av en av Europas ledende
distributører. Alle produkter fra Ferm er framstilt
i samsvar med de strengeste standarder når det
gjelder ytelse og sikkerhet. En del av vår filosofi er
også å yte fortreffelig kundeservice, som i tillegg
støttes av vår omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet i mange
år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2-3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen
som angitt i instruksene, slik at den alltid
fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og
tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i nærheten av maskinen.
Innhold
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
Innledning
All annen bruk enn polering og lett sliping er
strengt forbudt.
1. INFORMASJON OM
MASKINEN
Tekniske data
Spenning 220-240 V~
Frekvens 50 Hz
Effekt 1400 W
Hastighet uten last 1000-3300 o/min
Skivediameter 180 mm
Spindelstørrelse M 14
Vekt 3.3 kg
Lpa (lydtrykk) 86+3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 97+3 dB(A)
Vibrasjon 3.51+1.5 m/s2
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
Funksjoner
Fig. 1
1. Av/på-bryter
2. Hastighetskontroll
3 U-formet håndtak
4. Puteholder
5. Spindellås
6. Låseknapp
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værk-tøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Bruk kun spindellås i stillestående
modus.
Hold andre personer på avstand.
Bruk vernebriller og hørselsvern.
53
NO
Bruk vernehansker.
Variabel hastighetskontroll
Sikkerhetsanvisninger felles for sliping,
stålbørsting eller polering:
a) Dette elektriske verktøyet er men å brukes
til sliping, stålbørsting og polering. Les alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner
og spesifikasjoner som følger med verktøyet.
Dersom du ikke følger alle anvisningene under
kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
b) Arbeid som fresing eller avkapping anbefales
ikke med dette elektriske verktøyet. Arbeid som
det elektriske verktøyet ikke er designet for kan
være farlig og føre til personskader.
c) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt laget
for og anbefalt av verktøyprodusenten.Bare
fordi tilbehøret kan festes på det elektriske
verktøyet, sikrer det ikke sikker operasjon.
d) Nominell hastighet på tilbehøret må minst være
lik maksimumshastighet som er merket på
det elektriske verktøyet.Tilbehøret som kjører
hurtigere enn deres nominelle hastighet kan gå
av og fly av.
e) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor kapasitetsmerkingen på
det elektriske verktøyet. Feil størrelser på
tilbehøret er ikke egnet kan ikke sikres eller
kontrolleres.
f) Akselstørrelsen på hjulene, flensene,
støtteputene eller annet tilbehør må passe
riktig på spindelen på det elektriske verktøyet.
Tilbehør med akselhull som ikke passer
monteringstilpasningene på verktøyet vil miste
balansen, vibrere mye og forårsake tap av
kontroll.
g) Ikke bruk skadet tilbehør.Før hvert bruk,
undersøk tilbehøret som slipeskiver for splinter
og brudd, støtte puter for brudd, flenger eller
slitasje, metallbørster og løse eller brutte
børsterHvis verktøyet eller tilbehøret faller
ned, undersøk om det er skader eller installer
et uskadet tilbehør.Etter å ha undersøkt og
installert et tilbehør, plasser deg og tilskuere
unna stedet der det er roterende tilbehør
befinner seg og kjør det elektriske verktøyet
på maksimum ubelastet hastighet i et minutt.
Skadet tilbehør vil normalt gå i stykker i løpet
av denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr.Avhengig av
anvendelse, bruk støvmaske, vernebriller eller
sikkerhetsbriller.Bruk støvmaske, hørselsvern,
hansker og verkstedforkle som er i stand til å
stoppe små slipematerialer eller fragmenter fra
arbeidsstykket.Vernebrillene må være i stand
til å stoppe flygende rester som lages fra de
forskjellige operasjonene.Støvmasken eller
surstoffmasken må være i stand til å filtrere
partikler som skapes fra operasjonen din.Lang
eksponering av høyintensiv lyd kan forårsake
hørselstap.
i) Hold tilskuere på en sikker avstand fra
arbeidsområdet.Alle som kommer inn
i arbeidsområdet må bruke personlig
verneutstyr.Fragmenter av arbeidsstykket
eller av et brukket tilbehør kan fly av gårde og
forårsake skader bortenfor operasjonsområdet.
j) Hold det elektriske verktøyet kun i de isolerte
håndtakene, når man utfører en operasjon da
skjæretilbehøret kan få kontakt med skjulte
ledninger eller sin egen ledning.Skjæretilbehør
Som får kontakt med en ”levende” ledning, kan
gjøre metalldeler på det elektriske verktøyet
”levende” og operatøren får elektrisk støt.
k) Plasser ledningen unna hurtigroterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli
kuttet eller henge seg fast på hånden eller armen
din og bli trukket inn i det roterende tilbehøret.
l) Legg aldri det elektriske verktøyet ned før
tilbeøret har stoppet fullstendig. Roterende
tilbehør kan ta tak i overflaten og dra verktøyet
bortover slik at du ikke kan kontrollere det.
m) Ikke kjør verktøyet når du bærer det ved din
side.Utilsiktet kontakt med roterende tilbehør
kan ta tak i klærne dine, og dra verktøyet inn i
kroppen din.
n) Rengjør verktøyets lufteventiler med
jevne mellomrom.Motorviftene vil dra støv
inne i kassen og store oppsamlinger av
maskinbehandlet metall kan forårssake skader
på det elektriske.
o) Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare
materialer.Gnister kan antenne disse materialene
p) Ikke bruk tilbehør som krever væskeavkjøling.
Hvis man bruker vann eller andre
væskeavkjøling, kan det resultere i dødelig
elektrosjokk eller støt.
54
NO
Rekyl og relaterte advarsler
Rekyl er en plutselig reaksjon på et klemt eller
hengende roterende hjul, støttepute, børste
eller noe annet tilbehør. Klemming eller henging
forårsaker hurtig steiling av det roterende tilbehøret
som i sin tur forårsaker at det ukontrollerte verktøyet
vil bli tvunget i motsatt retning av tilbehørets
rotasjon i forhold til det punktet der det sitter fast.
For eksempel, hvis en slipeskive blir fanget eller
klemt av arbeidsstykket, kan kanten av skiven
som kommer inn i klemmepunktet grave seg ned
i overflaten av materialet og forårsake at skiven
klatrer ut eller hopper ut. Skiven kan enten hoppe
mot eller unna operatøren, avhengig av retningen
på skivens bevegelse fra det punktet der det
klemmes. Slipeskiver kan også brekke under disse
betingelsene.
Rekyl er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller
feil operasjonsprosedyrer eller betingelser og kan
unngås ved å ta skikkelige forholdsregler som gitt
under.
a) Ta et godt tak i verktøyet og plasser
kroppen og armen slik at det lar deg motstå
rekylkraften.Bruk alltid hjelpehåndtaket,
hvis det følger med, for maksimum kontroll
over rekyler eller dreiemomentsmotstand
under oppstart.Operatøren kan kontrollere
dreiemomentsmotstand eller rekyler, hvis man
tar skikkelige forholdsragler.
b) Plasser aldri hendene i nærheten av roterende
tilbehør.Tilbehøret kan slås over hendene dine.
c) Ikke plasser kroppen i området der verktøyet
beveger seg hvis det oppstår rekyl. Rekyl vil
drive verktøyet i motsatt retning av skivens
bevegelse på det punktet der det tar tak.
d) Vær spesielt forsiktig når du arbeider ved
hjørner, skarpe kanter etc. Unngå at tilbehøret
hopper og blir hengende fast.Hjørner, skape
kanter eller hoppende bevegelser har en
tendens til å ta tak i det roterende tilbehøret og
forårsake tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke fest på en sagekjede, treskjærerblad
eller et sagblad med tenner.Slike blad skaper
hyppige rekyler og tap av kontroll.
Spesielle sikkerhetsforholdsregler
Kontroller om det maksimale turtallet, som er
angitt på slipeskiva, stemmer overens med
maskinens maksimale turtall. Maskinens turtall
må ikke overstige slipeskivas maksimale turtall.
Pass på at slipeskivas dimensjoner stemmer
overens med maskinens spesifikasjoner.
Pass på at slipeskiva er montert korrekt og at
den er festet skikkelig. Bruk aldri noen form for
foringer eller adaptere for å få ei slipeskive til å
passe.
Slipeskivene må behandles og oppbevares
ifølge leverandørens egne forskrifter.
Ikke bruk maskinen til å kappe arbeidsstykker
som er tykkere enn kappeskivas maksimale
slipedybde.
Ikke bruk kappeskiver til vanlige
slipeoppgaver.
Se til at det er tilstrekkelig med gjenger på
spindelen når du bruker slipeskiver som festes
ved å skrus inn på spindelgjengene. Pass på
at spindelen er tilstrekkelig beskyttet og ikke
kan komme i kontakt med slipeflaten.
Kontroller slipeskivene for eventuelle skader
før bruk. Ikke bruk slipeskiver som er sprukket,
opprevet eller skadet på annen måte.
La maskinen gå i 30 sekunder uten belastning
før den tas i bruk. Slå av maskinen
øyeblikkelig hvis den begynner å vibrere
unaturlig mye eller hvis det viser seg at den er
defekt på en annen måte. Kontroller maskinen
og slipeskiva grundig før du starter maskinen
på nytt.
Pass på at det eventuelle gnistregnet ikke kan
være til fare for mennesker i nærheten og at
gnistregnet ikke spruter i retning av lett
antennelige stoffer.
Pass på at arbeidsstykket er tilstrekkelig godt
støttet opp eller klemt fast. Hold hendene
borte fra den flaten som skal slipes.
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk
gjerne annet verneutstyr også, som for
eksempel verneforkle eller hjelm, og alltid når
det er påkrevet.
Pass på at monterte slipeskiver og -hoder er
festet i samsvar med produsentens
instruksjoner.
Pass på at festeskiver brukes når slike
festeskiver følger med slipeproduktene og når
det ellers kreves.
Hvis verktøyet leveres med vernehette, må
verktøyet aldri brukes uten denne
vernehetten.
For verktøy som bruker slipeskiver som festes
med gjenger, må du passe på at gjengene i
skiven er så lange at hele spindelen skrus inn.
55
NO
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke
blokkeres når verktøyet brukes på steder med
mye støv. Hvis verktøyet må rengjøres for støv,
må verktøyet først kobles fra strømnet tet. Ikke
bruk metalliske objekter til å rengjøre
verktøyet, og unngå å skade interne deler.
Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det
oppstå kortvarige spenningsfall når
vinkelsliperen startes. Dette kan virke inn på
annet utstyr (for eksempel kan lamper blinke).
Hvis nettimpedansen er mindre enn 0.348
ohm, skal det vanligvis ikke oppstå slike
forstyrrelser. (Hør med din lokale forhandler
hvis du har behov for mer informasjon).
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i
kollektorringen.
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
Defekt bryter.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Les følgende sikkerhetsanvisninger og også de
separat vedlagte sikkerhetsinstruksene.
Pass på at strømforsyningen passer med
spenningen oppgitt på typeskiltet.
Maskinen din er dobbeltisolert; jording er
derfor ikke nødvendig.
Skifte av ledning eller støpsel
Kast umiddelbart brukte ledninger og støpsler når
de er erstattet med nye. Det medfører fare å sette
inn støpselet til en løs ledning i en stikkontakt.
Bruk av skjøteledning
Bruk kun godkjente skjøteledninger som er egnet
til strøminntaket til maskinen. Minimumstørrelsen
til ledningen er 1.5 mm2. Hvis du bruker en
ledningssnelle, må du passe på at ledningen er
fullstendig rullet ut.
3. MONTERING
Før du setter på tilbehør, må du alltid
trekke ut støpselet.
Montering av håndtaket
Fig. 2
Håndtaket er egnet til både kjevhendte og
høyrehendte.
Monter håndtaket slik at hullene passer i
skruehullene på maskinen.
Fest håndtaket ved å skru til skruene med en
sekskantnøkkel.
Montering av tilbehør
Fig. 3
Trykk inn spindellåsen
Skru til og fest puteholderen på spindelen
Slipp spindellåsen
Monter poleringsputen (4) på puteholderen (5).
Tilbehør
Fig. 4
Poleringspute (3)
Brukes for polering med høyglans og påføring av
voks.
Poleringspute av ull (4)
Denne brukes for å oppnå høyglans.
4. BRUK
Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldene forskrifter.
Hold maskinen borte fra arbeidsstykket når du
slår den på og av.
Slå alltid av maskinen før du trekker støpselet
ut av kontakten.
Hastighetskontroll
Fig. 5
Hastigheten til skiva kan kontrolleres ved hjelp av
bryteren øverst på håndtaket.
Jo høyere du skyver den, desto høyere blir
hastigheten. Når du påfører voks eller polerer, må
du ikke starte med høy hastighet.
56
NO
Inn-/utkopling
Fig. 6
Skru maskinen på ved å trykke på-/av-bryteren (1).
Når du frigir på-/av-bryteren (1), slås maskinen av.
Låseknapp
Fig. 6
Du kan Låse på-/av-bryteren (1) ved å trykke
på-/av-bryteren (1) og så trykke låseknappen (6).
For å frigi låseknappen, trykk raskt på på-/
avbryteren (1) igjen.
Slå av
Slipp bryteren.
Sliperen vil fortsette å gå en liten stund
etter at den er slått av.
Vent med å legge fra deg maskinen til motoren
har stoppe fullstendig å dreie. Ikke legg maskinen
på et støvete underlag. Da kan det komme
støvpartikler inn i maskinen.
Bruk aldri spindelnøkkelen til å stoppe
motoren.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Forsikre deg om at maskinen ikke er i
gang når du utfører vedlikeholdsarbeid
på maskinen.
Maskinen er konstruert for å kunne brukes over lang
tid med minimalt behov for vedlikehold. Hvorvidt
maskinen fungerer tilfredsstillende avhenger av
behandlingen og rengjøringen av maskinen.
Reparasjoner og service bør kun utføres
av kvalifisert personell eller
serviceverksted.
Rengjøring
Hold luftehullene rene for å forhindre
overoppheting av maskinen. Rengjør maskinhuset
regelmessig med en tørrklut, helst etter hver bruk.
Hold luftehullene fri for støv og smuss. Hvis du
ikke får tørket av smusset med en tørr klut, fukt
den i såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin,
alkohol, salmiakk o.l. Disse løsemidlene kan
skade plastikkdelene.
Feil
Hvis det oppstår en feil, som f.eks. en slitt
del, vennligst kontakt serviceadressen på
garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen
finner du en detaljert oversikt over hvilke deler
som kan bestilles.
MILJØ
For å forhindre skader under transport, leveres
apparatet med kraftig emballasje som stort
sett består av gjenvinnbart materiale. Vennligst
gjenvinn dette materialet på egnet måte.
Defekte og/eller brukte elektriske og
elektroniske apparater må leveres hos
egnede miljøstasjoner.
Gjelder kun i EU-landene.
Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk avfall,
samt implementering av direktivet i nasjonal
lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke lenger
kan brukes kastes separat og på en miljøvennlig
måte.
GARANTI
Garantibetingelsene finner du på et separat
vedlagt garantikort.
57
DA
VINKELPUDSER 1400W - 180MM
Tak, fordi De købte dette Ferm-produkt.
Ved at gøre det har De nu et fremragende produkt
leveret af en af Europas førende distributører.
Alle produkter, der leveres af Ferm, er fremstillet
i henhold til de højeste standarder for ydeevne
og sikkerhed, og som en del af vores filosofi yder
vi en enestående kundeservice, der ledsages af
vores omfattende garanti.
Vi håber, De vil få stor fornøjelse med dette
produkt i mange år fremover.
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2-3.
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug.
Gør dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal vedlige-
holdes i overensstemmelse med
anvisninger, så maskinen altid fungerer
problemfrit. Brugsanvisningen og
dertilhørende dokumentation skal
opbevares i nærheden af maskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Montage
4. Anvendelse
5. Service & vedligeholdelse
Introduktion
Det er strengt forbudt at anvende maskinen til
andet end polering .
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Spænding 220-240 V~
Frekvens 50 Hz
Indgangseffekt 1400 W
Tomgangshastighed 1000-3300/min.
Skivediameter 180 mm
Spindeldimension M 14
Vægt 3.3 kg
Lpa (lydtryk) 86+3 dB(A)
Lwa (Lydstyrke) 97+3 dB(A)
Vibration 3.51+1.5 m/s2
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål.
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt.
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved
at holde dine hænder varme og ved at organisere
dine arbejdsmønstre.
Funktoner
Fig. 1
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Hastighedskontrol
3. U-formet håndtag
4. Pudeholder
5. Spindellås
6. Låseknap
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værk-tøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Spindellåsen må kun bruges, når
maskinen ikke kører.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
58
DA
Bær beskyttelseshandsker.
Variabel hastighedsregulering
Fælles sikkerhedsadvarsler for funktioner som
slibning, stålbørstning eller polering:
a) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som en
slibemaskine, stålbørste eller pudsemaskine.
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger
med dette elværktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
b) Vi anbefaler, at elværktøjet ikke anvendes til
funktioner som f.eks. slibning eller afskæring.
Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til,
kan udgøre en fare og forårsage personskade.
c) Anvend intet tilbehør, som ikke er specielt
designet og anbefalet af værktøjsproducenten.
Det, at tilbehøret kan fastgøres til dit elektrisk
drevne værktøj, er ikke ensbetydende med
sikker drift.
d) Tilbehørets arbejdsbelastning skal mindst svare
til den maksimale hastighed der er angivet på
det elektrisk drevne værktøj. Tilbehør, der kører
hurtigere end deres arbejdsbelastning, kan
knække og flyve fra hinanden.
e) Den udvendige diameter og tykkelsen af dit
tilbehør skal være inden for dit elektrisk drevne
værktøjs kapacitetsmæssige arbejdsbelastning.
Tilbehør, der ikke er korrekt dimensioneret,
kan ikke blive tilstrækkeligt overvåget eller
kontrolleret.
f) Dornstørrelsen på hjulene, flanger eller andet
udstyr skal passe korrekt til det elektrisk drevne
værktøjs spindel. Tilbehør med dornhuller, der
ikke matcher med det elektrisk drevne værktøjs
monteringshardware vil ikke være afbalanceret,
vil vibrere usædvanligt meget og kan forårsage
kontroltab.
g) Anvend aldrig ødelagt udstyr. Kontrollér udstyret
før hver brug for f.eks. slibehjul til fliser og
revner, støtteunderlag til revner, normal slitage,
wirebørste til løse eller revnede wirer. Hvis
det elektrisk drevne værktøj eller udstyr har
været tabt, kontrollér det for beskadigelser og
installér ubeskadiget udstyr. Efter inspektion og
installation af noget udstyr anbring dig selv og
tilskuere på afstand af det roterende udstyr og
kør det elektrisk drevne værktøj ved maksimum
ingen lasthastighed i et minut. Ødelagt udstyr vil
normalt knække i løbet af denne testtid.
h) Bær personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af
anvendelse bær ansigtsskærm, beskyttelses-
eller sikkerhedsbriller. Alt efter omstændigheder
bær støvmaske, høreværn handsker og
værkstedsforklæde, der kan stoppe små
sliberester eller rester fra arbejdsemner. Øjeværn
skal kunne stoppe flyvende brokker genereret af
forskellige arbejdsprocesser. Støvmasken eller
respirator skal kunne filtrere partikler, genereret
af din arbejdsproces. Forlænget udsættelse til
høj støjvolumen kan forårsage høretab.
i) Hold tilskuere på en sikker afstand fra
arbejdsområdet.Alle, som færdes på
arbejdsområdet skal bære personligt
beskyttelsesudstyr. Der kan være flyvende
fragmenter fra arbejdsemner eller fra knækket
udstyr, der kan forårsage kvæstelser tæt på
arbejdsområdet.
j) Hold udelukkende på det elektrisk drevne
værktøjs isolerede greb under udførelse af
arbejdet hvor skæreudstyret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning.
Hvis skæreudstyr kommer i kontakt med en
“levende” wire, kan det gøre udsatte metaldele
fra det elektrisk drevne værktøj “levende” og give
operatøren chok.
k) Anbring ledningen på afstand af rotationsudstyr.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive
skåret over eller hænge fast, og din hånd eller
arm kan blive trukket ind i det roterende udstyr.
l) Læg aldrig det elektrisk drevne værktøj fra dig,
før strømmen er slået fra. Det roterende udstyr
kan gribe fast i overfladen og kan trække det
elektrisk drevne værktøj ud af din kontrol.
m) Arbejd ikke med det elektrisk drevne værktøj,
mens du bærer det ned langs siden. En uheldig
kontakt med det roterende udstyr kunne gribe
fast i dit tøj og trække udstyret ind i din krop.
n) Rengør regelmæssigt det elektrisk drevne
værktøjs ventilationshuller. Motorens blæser
vil trække støv ind i huset og den usædvanlig
kraftige akkmulation af sprængt metal kan
forårsage elektriske risici.
o) Arbejd ikke med det elektrisk drevne værktøj tæt
ved brandbare materialer. Gnister kan antænde
disse materialer.
p) Anvend ikke udstyr, der kræver flydende
59
DA
kølervæske.Brug af vand eller anden flydende
kølervæske kan resultere i elektrisk aflivning eller
chok.
Bagslag og beslægtede advarsler
Bagslag er en hurtig reaktion på et klemt eller
fanget roterende hjul, støtteunderlag, børste eller
andet udstyr. Klemte eller fangne dele forårsager
hurtig blokering af det roterende udstyr som
omvendt forårsager, at det ikke kontrollerede
elektrisk drevne værktøj bliver tvunget i retningen
modsat udstyrets rotation ved bindingspunktet.
Eksempelvis hvis et slibehjul bliver klemt eller
fanget af arbejdsemnet, kan det hjørne af hjulet,
der går ind i klemningspunktet, grave sig ind i
overfladen på materialet og kan forårsage, at hjulet
kører opad eller slår bagud. Hjulet vil enten springe
frem mod eller væk fra operatøren, afhængigt af
hjulets bevægelse ved klemningspunktet.
Slibehjul kan også knække under disse forhold.
Tilbagefald er resultatet af misbrug og/eller
ukorrekte arbejdsprocedurer eller forhold i
forbindelse med betjening af det elektrisk drevne
værktøj, og det kan undgås ved at tage korrekte
forholdsregler som angivet nedenfor:
a) Hold godt fast ved det elektrisk drevne
værktøj og anbring din krop og arm, så du
kan modstå tilbagefaldskræfter. Brug altid
støttehåndtaget, hvis det findes, for maksimal
kontrol over tilbagefald eller drejningsreaktion
under opstart. Operatøren kan kontrollere
drejningsreaktioner eller tilbagefaldskræfter,
hvis der tages korrekte forholdsregler.
b) Anbring aldrig din hånd tæt ved roterende
udstyr. Udstyr kan få tilbagefald over din hånd.
c) Anbring ikke din krop i det område, hvor
det elektrisk drevne værktøj vil bevæge sig,
hvis der opstår tilbagefald. Tilbagefald vil
drive værktøjet i retningen modsat hjulets
bevægelse ved det punkt, det hænger fast.
d) Udvis speciel omhu, når der arbejdes med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at udstyret
hopper og snapper.Hjørner, skarpe kanter eller
hopning har en tendens til at få det roterende
udstyr til at hænge fast og forårsage tab af
kontrol og tilbagefald.
e) Tilføj ikke et savkæde træskærerblad eller
tandet savblad. Sådanne blade giver hyppigt
tilbagefald og tab af kontrol.
Særliges sikkerhedsforanstaltninger
Kontrollér, at det maksimale omdrejningstal,
der er angivet på slibeskiven, stemmer overens
med maskinens maksimale omdrejningstal.
Maskinens omdrejningstal må ikke være højere
end den på slibeskiven angivne værdi.
Vær opmærksom på, at slibeskivens mål
stemmer overens med maskinens
specifikationer.
Vær opmærksom på, at slibeskiven er monteret
rigtigt og ordentligt spændt fast. Brug ikke
reduktionsringe eller adaptere for at få en
slibeskive til at passe.
Brug og opbevar slibeskiver i henhold til
leverandørens anvisninger.
Brug ikke maskinen til gennemslibning af
arbejdsemner med en tykkelse, der er større
end skæreskivens maksimale slibedybde.
Brug ikke skæreskiver til afgratning.
Ved anvendelse af slibeskiver, der fastspændes
på spindlens gevind, skal der sørges for at
spindlen har et tilstrækkeligt stort gevind. Forvis
dig om, at spindlen er godt afskærmet og ikke
kan komme i kontakt med slibeoverfladen.
Inden anvendelse skal slibeskiven kontrolleres
for eventuelle skader. Brug ikke revne eller
brudte slibeskiver eller sådanne skiver, der på
anden måde er beskadiget.
Lad maskinen køre ubelastet i 30 sekunder
inden brug. Sluk øjeblikkeligt for maskinen, når
den begynder at vibrere for meget eller når der
opstår en anden defekt. Kontrollér maskinen og
slibeskiven omhyggeligt, før du igen tænder for
maskinen.
Sørg for, at den eventuelle gnistregn fra
slibeskiven ikke er til fare for mennesker og at
den ikke kommer i kontakt med letantændelige
stoffer.
Sørg for, at arbejdsemnet understøttes
tilstrækkeligt eller at det klemmes ind. Hold
hænderne væk fra slibeoverfladen.
Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn. Brug
om ønsket eller om nødvendigt andre beskyt-
telsesmidler såsom et forklæde eller en hjelm.
Kontrollér, at hjul og punkter er monteret i
overens stemmelse med producentens
anvisninger.
Kontrollér, at der bruges filtre, når de leveres
med den bundne slibeskive, og når det er
påkrævet.
Hvis værktøjet leveres med afskærmning, må
60
DA
det ikke benyttes uden brug af denne
afskærmning.
Ved anvendelse af værktøjer, der skal
påmonteres gevindskårne hjul, skal det
kontrolleres, at gevindet i hjulet er langt nok til
spindlen.
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke
blokkeres når verktøyet brukes på steder med
mye støv. Hvis verktøyet må rengjøres for støv,
må verktøyet først kobles fra strømnettet. Ikke
bruk metalliske objekter til å rengjøre verktøyet,
og unngå å skade interne deler.
Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det
oppstå kortvarige spenningsfall når
vinkelsliperen startes. Dette kan virke inn på
annet utstyr (for eksempel kan lamper blinke).
Hvis nettimpedansen er mindre enn 0,348 ohm,
skal det vanligvis ikke oppstå slike forstyrrelser.
(Hør med din lokale forhandler hvis du har
behov for mer informasjon).
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse
af ledning.
Defekt kontakt.
Gnistdannelse i kullene eller ringild i
kollektoren.
Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Når man anvender elektriske maskiner, skal
de gældende lokale forskrifter altid følges for at
reducere risikoen for brand, elektrisk stød og
personskader. Læs sikkerhedsforskrifterne nedenfor.
Kontroller altid, at strømforsyningen
svarer til den spænding, der er angivet på
typeskiltet.
Deres maskine er dobbeltisoleret; derfor
er jordforbindelse ikke nødvendig.
Udskiftning af kabler og stik
Det er farligt at sætte stikket på et løst kabel i
stikkontakten.
Brug af forlængerledninger
Brug kun godkendte forlængerledninger, som
passer til maskinens indgangseffekt. Mindste
ledertykkelse er 1,5 mm2. Hvis der anvendes en
kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
3. MONTERING
Stikket skal altid trækkes ud før
montering af tilbehør.
Montering af håndtaget
Fig. 2
Håndtaget passer til både højrehåndet og
venstrehåndet brug.
Monter håndtaget således, at hullerne passer
over skruehullerne på maskinen.
Sæt håndtaget på med bolte og
sekskantnøgle, og stram til.
Montering af tilbehør
Fig. 3
Tryk på spindellåsen
Skru holderen på spindlen, og spænd til
Tryk spindellåsen ned
Monter polerpuden (4) på pudeholderen (5).
Tilbehør
Fig. 4
Polerpude (3)
Anvendes til højglanspolering og voksning.
Uldpolerpude (4)
Anvendes til højglansfinish.
Udskiftning af kulbørsterne
Når den røde lampe lyser, er kulbørsterne slidt.
Begge børster skal udskiftes samtidig.
Fjern de 6 skruer.
Frigør håndtager fra kabinettet.
Fjern den fjeder, der holder kulbørsten på plads.
Skub kulbørsten ud.
Tag kulbørstekonnektoren af.
Tilslut den nye kulbørstekonnektor.
Skub kulbørsten ind i holderen.
Fastgør kulbørsten med fjederen.
Gentag trin 3 til 8 for den anden kulbørste.
Sæt håndtaget på igen, og tilspænd de 6
skruer til.
4. ANVENDELSE
Følg altid sikkerhedsforskrifterne, og
overhold de relevante bestemmelser.
61
DA
Maskinen må ikke være i berøring med emnet,
når den tændes og slukkes.
Sluk altid først maskinen efter brug, gør stikket
tages ud af stikdåsen.
Hastighedsregulering
Fig. 5
Slibeskivens hastighed kan reguleres ved hjælp
af drejeknappen oven på håndtaget. Jo højere
knapstiling, desto højere hastighed. Start ikke i høj
hastighed, når der skal påsmøres voks og poleres.
Ind/udkobling
Fig. 6
Tænd for maskinen ved at trykke på tænd/sluk-
kontakten (1). Når du slipper tænd/slukkontakten
(1), slukkes maskinen.
Låseknap
Fig. 6
Du kan låse tænd/sluk-kontakten (1) ved at
trykke på tænd/sluk-kontakten (1) og derefter
trykke på låseknappen (6).
Frigiv kontaktlåsen ved at trykke kortvarigt på
tænd/sluk-kontakten (1) igen.
Slukning
Slip kontakten.
Sliberen vil fortsætte med at køre, efter at
der er slukket for den.
Læg først maskinen, når motoren er stoppet
helt. Læg ikke maskinen på en støvet overflade.
Støvpartiklerne kan trænge ind i maskinen.
Brug aldrig spindelknappen til at stoppe
motoren.
5. SERVICE &
VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller, at maskinen ikke er tilsluttet,
når der udføres vedligeholdelsesarbejde
på motoren.
Denne maskine er konstrueret således, at den kan
fungere længe med et minimum af vedligeholdelse.
Reparationer og service må kun udføres
af en kvalificeret tekniker eller
servicevirksomhed.
Rengøring
Ventilationsrillerne skal holdes rene for at
forhindre, at maskinen overophedes. Maskinens
kabinet skal jævnligt renses med en blød klud,
helst efter hver brug. Hold ventilationsrillerne
fri for støv og snavs. Hvis snavset ikke vil gå af,
anvendes en blød klud fugtet med sæbevand.
Anvend aldrig opløsningsmidler som benzin, sprit,
salmiakspiritus etc. Disse opløsningsmidler kan
beskadige plasticdelene.
Fejl
Skulle der opstå en fejl, f. eks. ved nedslidning
af en del, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. I slutningen af denne vejledning
findes et udvidet afsnit, der viser hvilke dele der
kan bestilles.
MILJØ
For at forhindre, at maskinen beskadiges under
transport leveres den i en solid emballage, der
fortrinsvis består af genanvendeligt materiale.
De bedes derfor udnytte mulighederne for, at
emballagen genbruges.
Defekt og/eller kasseret elektriske eller
elektronisk udstyr skal indsamles og
afleveres til en genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
GARANTI
Garantibetingelserne er anført på det medfølgende
separate garantikort.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specifikationerne kan ændres uden
forudgående varsel.
62
HU
SAROKPOLÍROZÓ 1400W - 180MM
Köszönjük, hogy a Ferm Vállalat termékét
választotta.
Egy kiváló európai forgalmazó nagyszerű
termékének birtokába jutott.
A Ferm által forgalmazott összes termék a
legszigorúbb teljesítményeknek megfelelő
biztonsági szabvány szerint készül. Üzleti filozófiánk
része alapuló teljes körű minőségi ügyfélszolgálat.
Reméljük, hogy termékünket hosszú éveken át
nagy megelégedettséggel fogja használni.
A szövegben levő számok a 2-3. oldalakon levő
ábrákra vonatkoznak.
Akészülékhasználatbavételeelőtt
figyelmesen olvassa el a használati
utasítást. Ismerkedjen meg a készülék
funkcióival és a készülék kezelésével.
Akészülékakkorfogmegfelelően
működni,haaztahasználatiutasítás
előírásaiszerinthasználja.Ahasználati
utasítást és az egyéb dokumentációkat a
készülékkel együtt tárolja.
Tartalom
1. A gép adatai
2. Biztonsági utasítások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Gondozás és karbantartás
Bevezetés
Az eszközzel csak polírozás és a finom-csiszolás
végezhető, az eszközt más célra használni
szigorúan tilos.
1. A GÉP ADATAI
Műszaki specifikáció
Feszültség 220-240 V~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény 1400 W
Terheletlen fordulat 1000-3300/min
Korong átmérő 180 mm
Tengely mérete M 14
Súly 3.3 kg
Lpa (hangnyomásszint) 86+3 dB(A)
Lwa (hangteljesítményszint) 97+3 dB(A)
Vibráció 3.51+1.5 m/s2
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
illetve a rezgésnek való kitettség előzetes felmé
résére használható fel az eszköznek az említett
alkalmazásokra történő felhasználása során.
az eszköznek eltérő alkalmazásokra,
vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét.
az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét.
Az eszköz és tartozékai karbantartásával,
kezének melegen tartásával, és
munkavégzésének megszervezésével védje meg
magát a rezgések hatásaitól.
Jellemzők
1. Ábra
1. Ki- és bekapcsoló
2. Sebesség-szabályozó
3 U-alakú fogantyú
4. Tartótokmányt
5. Tengely-zár
6. Rögzítő gomb
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A jelölések magyarázatai
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A nyak blokkolását csupán nyugalmi
üzemmódban használja.
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a
munkahelytől.
63
HU
Használjonvédőszemüvegetés
hallásvédőeszközt.
Használjonvédőkesztyıt.
Variable speed control
Közös biztonsági utasítások csiszoláshoz,
drótkefe használathoz és polírozáshoz:
a. Az elektromos szerszám rendeltetése
csiszológép, drótkefe és polírozó. Olvassa el az
összes biztonsági utasítást és az elektromos
szerszámhoz mellékelt illusztrációkat és
specifikációkat. A lejjebb felsorolt utasítások
ignorálása elektromos áramütéshez,
tűzesethez és/vagy súlyos balesethez vezethet.
b. Az elektromos szerszámmal nem szabad
olyan tevékenységet folytatni, amelyre azt nem
terveztük, pl. nem szabad vele köszörülni és
vágni. Az elektromos szerszám rendeltetésétől
eltérő használata veszélyes, az balesetet
okozhat.
c) Csak az elektromos kéziszerszám gyártója
által készített vagy ajánlott betétszerszámokat
használjon. Ha egy betétszerszám rá is
szerelhető az elektromos kéziszerszámra, még
nem jelent garanciát arra, hogy biztonságosan
fog működni.
d) A betétszerszám névleges fordulatszámának
legalább egyenlőnek kell lennie az elektromos
kéziszerszámon feltüntetett legnagyobb
fordulatszámmal. A névleges fordulatszámuknál
gyorsabban forgó betétszerszámok eltörhetnek
és elrepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának az elektromos kéziszerszám
névleges befogadó méreteinek határain belül
kell lennie. A helytelenül megválasztott méretű
betétszerszámokat nem lehet kellő ellenőrzés
és irányítás alatt tartani.
f) Olyan méretű korongokat, befogóperemeket,
csiszolólapokat vagy egyéb betétszerszámokat
válasszon, amelyek pontosan ráilleszthetők
az elektromos kéziszerszám tengelyére.
Olyan betétszerszámok használata, amelyek
illesztőnyílásai nem illeszkednek pontosan az
elektromos kéziszerszám rögzítőelemeihez,
kiegyensúlyozatlanul, túl nagy vibrációt keltve
fognak működni, és a kezelő elvesztheti az
elektromos kéziszerszám feletti uralmát.
g) Sérült betétszerszámot ne használjon.
Minden egyes használat előtt vizsgálja át a
betétszerszámot, pl. hogy nincs-e forgács vagy
repedés a csiszolókorongon, nincs-e repedés
a csiszolólapon, ellenőrizze, mennyire van
elhasználódva, nem kopott-e le túlságosan,
nincsenek-e kilazult vagy törött drótszálak a
drótkefén. Ha az elektromos kéziszerszám
vagy betétszerszám leesett, ellenőrizze,
nem sérült-e meg, vagy szereljen fel egy
sértetlen betétszerszámot. Miután ellenőrizte
és felszerelte a betétszerszámot, ön és a
közelben lévő személyek helyezkedjenek a
betétszerszám forgási síkjától távolabbra,
majd járassa az elektromos kéziszerszámot
egy percig a terhelés nélküli maximális
fordulatszámon. A sérült betétszerszámok
általában el is törnek próba közben.
h) Viseljen védőfelszerelést. A munka jellegétől
függően arcvédőt, védőszemüveget vagy
biztonsági szemüveget viseljen. Ha indokolt,
viseljen porvédő maszkot, fülvédőt, kesztyűt
és olyan védőköpenyt, amely képes
felfogni a munkadarab elrepülő részecskéit.
Szemének védelmére olyan védőeszközt
használjon, amely képes felfogni a különféle
munkaműveletek során képződő és a
levegőben szálló törmeléket. A porvédő
maszknak vagy légzésvédőnek képesnek kell
lennie a munkaművelet során elszabaduló
anyagrészecskék kiszűrésére. Az erős zaj
hosszabb idő alatt halláskárosodást okozhat.
i) A közelben lévő személyeket tartsa a
munkaterületétől biztonságos távolságra.
Mindenkinek személyi védőfelszerelést
kell viselnie, aki a munkaterületre belép. A
munkadarabról vagy sérült betétszerszámról
elszabaduló anyagrészecskék a közvetlen
munkaterületen kívül is okozhatnak személyi
sérülést.
j) Ha olyan munkát végez, amely során az
elektromos kéziszerszám rejtett vezetékhez
vagy a saját tápkábeléhez érhet, csak a
szigetelt fogantyúfelületénél megmarkolva
tartsa az elektromos kéziszerszámot. Ha a
vágószerszám feszültség alatti vezetékhez
ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei is
áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést
szenvedhet.
64
HU
k) Az elektromos kéziszerszám tápkábelét tartsa
távol a betétszerszám forgó tengelyétől. Ha
elveszti az elektromos kéziszerszám feletti
uralmát, előfordulhat, hogy a kábelt átvágja
vagy az elakad, és a forgó betétszerszám
behúzhatja a kezét vagy a karját.
l) Addig soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám
teljesen le nem állt. A forgó betétszerszám
beleakadhat a felületbe, és ön elveszítheti az
elektromos kéziszerszám feletti uralmát.
m) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot addig,
amíg az oldala mellett tartja. Ha véletlenül
érintkezésbe kerül a forgó betétszerszámmal, az
beakadhat a ruházatába, és a testébe hatolhat.
n) Rendszeresen tisztítsa az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
ventilátora a port a készülékház belsejébe
szívja, és ha túl sok fémpor halmozódik fel
benne, elektromos veszély állhat fenn.
o) Gyúlékony anyagok közelében ne működtesse
az elektromos kéziszerszámot. A szikráktól
ezek az anyagok tüzet foghatnak.
p) Hűtőfolyadékot igénylő betétszerszámokat
ne használjon. Víz vagy más hűtőfolyadék
használata áramütést okozhat.
Az elektromos kéziszerszám visszarúgásával
kapcsolatos figyelmeztetések
A visszarúgás hirtelen reakció, a beékelődött vagy
elakadt forgó korong, csiszolólap, kefe vagy más
betétszerszám okozza.
Beékelődésnél vagy elakadásnál a forgó
betétszerszám hirtelen megtorpan, ami az
irányítatlan elektromos kéziszerszámot a
betétszerszám beszorulási pontjánál fennálló
forgási iránnyal ellentétes irányba kényszeríti.
Ha például a csiszolókorong a munkadarabban
elakad vagy beékelődik, a korong beékelődési
pontba hatoló pereme belefúródhat az anyag
felületébe, aminek következtében a korong
kimozdulhat vagy kiugorhat.
A korong a kezelő irányába vagy azzal ellentétes
irányba ugorhat attól függően, hogy a beékelődési
pontnál melyik irányban mozog. Ilyen körülmények
között a csiszolókorong el is törhet.
A visszarúgást az elektromos kéziszerszám nem
rendeltetésszerű használata és/vagy helytelen
kezelése valamint azok a körülmények okozzák,
amelyek az alább megadott elővigyázatossági
intézkedésekkel kiküszöbölhetők.
a) Szilárdan megmarkolva tartsa az elektromos
kéziszerszámot, testével és karjával úgy
helyezkedjen, hogy ellenállhasson a
visszarúgás erejének. Ha van az elektromos
kéziszerszámon pótfogantyú, mindig
használja, hogy a visszarúgást és az indításkor
fellépő nyomatékreakciót uralni tudja.
Megfelelő elővigyázatossági intézkedések
mellett a kezelő képes arra, hogy uralma alatt
tartsa a reakciós nyomatékot és visszarúgó
erőt.
b) Kezét soha ne tegye a forgó betétszerszám
közelébe. A betétszerszám visszarúgása
megütheti a kezét.
c) Olyan távolságban helyezkedjen el, ahol
a visszarúgástól elmozduló elektromos
kéziszerszám már nem érheti el. A visszarúgás
az elektromos kéziszerszámot a korong
elakadásponti mozgásának irányával
ellentétes irányba löki.
d) Sarkokban, éles peremeken stb. különös
gondossággal végezze a munkát. Kerülje
el, hogy az elektromos kéziszerszám a
munkafelületről lepattanjon vagy abban
elakadjon. A sarkok, éles peremek vagy
az elektromos kéziszerszám lepattanása
általában a forgó betétszerszám elakadását
és azáltal az elektromos kéziszerszám feletti
uralom elvesztését vagy az elektromos
kéziszerszám visszarúgását okozzák.
e) Ne szereljen az elektromos kéziszerszámra
favágó korongot vagy fogazott fűrészkorongot.
Ilyen korongok használatánál gyakori az
elektromos kéziszerszám visszarúgása és
az elektromos kéziszerszám feletti uralom
elvesztése.
Speciáis biztonsági irányelvek
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon
feltüntetett maximumsebesség megfelel-e a
gép maximumsebességének! A gép
sebessége nem lehet nagyobb, mint a
csiszolókorongon feltültetett érték.
Mindig ügyeljen arra, hogy a csiszolókorong
mérete a gép specifikációjának megfelelő
legyen!
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorong
elhelyezése és rögzítése megfelelően
történte! Soha ne próbálja szıkítőgyırıvel
vagy egyéb illesztődarabbal biztosítani a
korong megfelelő illeszkedését!
65
HU
A csiszolókorongokat mindig a gyártó cég
utasításainak megfelelően kezelje és tárolja!
Ne használja a gépet olyan munkadarabok
csiszolására, melyek maximális vastagsága
meghaladja a csiszolókorong maximális
csiszolási mélységét!
Ne használja a csiszolókorongokat sorjázásra!
Mielőtt a csiszolókorongot felhelyezné az orsó
menetére, ellenőrizze, hogy az orsón
megfelelő nagyságú menet vane! Ugyancsak
ügyeljen arra, hogy az orsó megfelelően
védett legyen, s hogy ne érintkezzen a
csiszolófelülettel!
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
csiszolókorong nem sérült-e! Soha ne
használjon repedt, vagy más módon sérült
csiszolókorongot!
Használat előtt járassa a gépet 30
másodpercig üresjáratban! Amennyiben
bármilyen abnormális rezgést vagy egyéb
rendellenességet észlel, azonnal kapcsolja ki
a gépet! Újrabekapcsolás előtt gondosan
ellenőrizze a gépet és a csiszolókorongot!
Ügyeljen arra, hogy a kipattanó szikrák a testi
épséget ne veszélyeztessék, s hogy
semmiképpen se kerüljenek kapcsolatba
erősen gyúlékony anyagokkal!
Győződjön meg róla, hogy munkadarab
megfelelően alátámasztott illetve rögzítette!
Ne tartsa kezét a megmunkált felület
közelében!
Mindig viseljen védőszemüveget és fülvédőt!
Szükség esetén használjon más
védőeszközöket, például kötényt vagy sisakot!
Ügyeljünk arra, hogy a tárcsák és csúcsok
pontosan a gyártó cég útmutatója szerint
legyenek felszerelve.
Ha a ragasztott csiszolótárcsát itatós párnával
szállítják, akkor azt feltétlenül használjuk is vele.
Ha a szerszámot védőeszközzel szállítják,
soha ne használjuk azt anélkül.
Ha menetes furatú tárcsát használunk mindig
ellenőrizzük, hogy abban a menet elég
hosszúe hogy az orsóra rögzítsük.
Poros körülmények között a gép
szellőzőnyílásait gyakorta ellenőrizzük. Ha
szükségessé válik a gépet leporolni, mindenek
előtt a gép csatlakozóját húzzuk ki a
konnektorból. A belső részek sérülésének
elkerülése végett a tisztításhoz ne használjunk
fémeszközöket.
A gép indításakor a hálózati feszültség rövid
időre leeshet. Ez más elektromos eszközök
mıködését is zavarhatja (pl. a lámpák fénye
elhalványul). Ha a hálózat Zmax impedanciája
0.348 Ohmnál kisebb, akkor ilyen hálózati
zavarra nem kell számítani. (Szükség esetén
további információért a helyi elektromos
felügyelethez kell fordulni).
A gépet azonnal kapcsolja ki, ha:
A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz
keletkezne a kollektorban.
Zárlat vagy meghibásodás esetén a
vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy
hálózatban.
A kapcsoló meghibásodása esetén.
A megperzselődött szigetelés büzlik vagy
füstöl.
Elektromos biztonság
Elektromos gépek használata során mindig
tartsa be az országban érvényes munkavédelmi
előírásokat, hogy csökkentse a tűz, az elektromos
áramütés és a személyes sérülések kockázatait.
Olvassa el a következő biztonsági utasításokat és
a géphez tartozó biztonsági utasításokat is.
Mindigellenőrizze,hogyahálózat
feszültsége megfelel-e a gép
adattáblájának.
AzÖngépekettősszigeteléssel
rendelkezik; ezért nincs szükség
a földelésére.
Kábelek és csatlakozók cseréje.
Azonnal dobja ki a régi kábeleket és
csatlakozókat, miután azokat kicserélte újakra.
A lötyögő (sérült) kábel csatlakoztatása a
konnektorhoz veszélyes.
Hosszabbító használata
Csak jóváhagyott, a gép teljesítményének
megfelelő hosszabbítót használjon. A kábel
minimális keresztmetszete: 1,5 mm2.
Ha kábeldobot használ, akkor mindig tekerje le
a teljes vezetéket a dobról.
66
HU
3. ÖSSZESZERELÉS
Atartozékfelszereléseelőttmindighúzza
ki a gépet a konnektorból.
A fogantyú felszerelése
2. Ábra
A fogantyú alkalmas mind a bal-, mind
a jobboldali használatra.
Szerelje fel a fogantyút úgy, hogy a nyílások
essenek egybe a gépen található csavar-
nyílásokkal.
Szorítsa meg a fogantyút a csavarok és az
imbuszkulcs segítségével.
Nyomja meg a tengely-zárat.
3. Ábra
Nyomja meg a tengely-zárat.
Csavarja rá és szorítsa meg a tartótokmányt
a tengelyre.
Zárja a tengely-zárat.
Szerelje fel a polírozó-tokmányt (4) a
tartótokmányra (5).
Tartozékok
4. Ábra
Polírozó-tokmány (3)
A mikroszálas-tokmánnyal együtt fényezésre és
viasz felvitelére használjuk.
Gyapjú polírozó-tokmány (4)
Ezt a fényes fedőrétegeknél használjuk.
4. HASZNÁLAT
Mindig tartsa be a biztonsági utasításokat
ésazalkalmazandóelőírásokat.
Tartsa a gépet távol a munkadarabtól a gép ki-
és bekapcsolásakor.
Mindig kapcsolja ki a gépet, mielőtt annak
kábelét kihúzza a csatlakozóból.
Sebesség-vezérlés
5. Ábra
A korong sebessége változtatható a fogantyún
elhelyezkedő csavarosgomb segítségével.
Minél feljebb van a gomb, annál nagyobb
a sebesség. Ha viaszkot visz fel illetve políroz,
akkor ne használjon magas fordulatszámot ezen
műveletek elején.
Be- és kikapcsolás
6. Ábra
A gépet a be-/kikapcsoló gomb (1) nyomásával
kapcsolja be. Ha a be-/kikapcsoló gombot (1)
elengedi, a gép kikapcsolódik.
Rögzítő gomb
6. Ábra
A be-/kikapcsoló (1) helyzetét rögzítse a
rögzítő gomb (6) megnyomásával.
A kapcsoló rögzítését a be-/kikapcsoló gomb
(1) újbóli rövid megnyomásával lehet kioldani.
Kikapcsolás
Engedje el a kapcsolót.
A csiszoló a gép kikapcsolása után is
forogni fog.
Csak akkor tegye le a gépet, ha a motor teljesen
megállt. Ne tegye a gépet poros felületre. A por
bejuthat a gép belsejébe
Soha ne használja az tengely-kulcsot
a motor forgásának megállításához.
5. GONDOZÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Győződjönmegarról,hogyagéplevan
választva az elektromos hálózatról, ha a
motort tartja karban.
A gépet úgy terveztük, hogy minimális
karbantartással lehessen hosszabb ideig használni.
A folyamatos megfelelő működés előfeltétele a gép
megfelelő gondozása és rendszeres takarítása.
A javításokat és a szervizelést csak az
arra képzett szakember vagy cég
végezheti el.
Takarítás
Tartsa a gép szellőző nyílásait szabadon, hogy
megelőzze a gép túlmelegedését.
Rendszeren takarítsa a szerszám burkolatát egy
puha ruhával, lehetőség szerint minden egyes
használat után. Tartsa a szellőzőnyílásokat
tisztán és pormentesen. Ha a szennyeződés
nem jön le a puha ruha segítségével, akkor
67
CS
nedvesítse meg a ruhát szappanos vízzel. Soha
ne használjon oldószert, mint például benzint,
alkoholt, ammóniaoldatot, stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
Hibák
Hiba esetén, pl. egy alkatrész elkopásakor,
lépjen kapcsolatba a szervizzel, amelynek címe
megtalálható a garancián. Az útmutató hátoldalán
láthatja azokat az alkatrészeket, amelyeket után
lehet rendelni.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítás közbeni sérülések megelőzésére
az eszköz szilárd csomagolással rendelkezik,
amely többségében újrahasznosítható anyagból
áll. Ezért azokat szelektálja, és a gyűjtőszigetek
segítségével adja le újrahasznosításra, és ne
dobja azokat a szemétbe.
A hibás és/vagy leselejtezett elektromos
eszközöket és berendezéseket a helyi
szabályoknakmegfelelőenkialakított
szelektívgyűjtőhelyekenadjale.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
GARANCIA
A garancia feltételei megtalálható a csomagban
található garanciajegyen.
ÚHLOVÁ LEŠTIČKA 1400W - 180MM
Děkujeme vám za zakoupení tohoto produktu
společnosti Ferm.
Získali jste výborný produkt od předního
evropského distributora.
Všechny produkty dodávané společností Ferm
se vyrábějí podle nejpřísnějších výkonnostních a
bezpečnostních norem. Součástí naší obchodní
filozofie je poskytování kvalitního zákaznického
servisu na základě komplexní záruky.
Věříme, že vám tento produkt bude k plné
spokojenosti sloužit řadu let.
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
strani 2-3
Provašívlastníbezpečnostapro
bezpečnostostatníchvámdoporučujeme,
abyjstesipředpožitímpilypozorně
přečetlitentonávodkpoužití.Tentonávod
kpoužitíadokumentacikpilesiodložte
propozdějšípoužití.
Obsah
1. Technické údaje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení
4. Použití
5. Servis a údržba
Úvod
Jakékoliv jiné použití než leštění a lehké broušení
je přísně zakázáno.
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Technická specifikace
Napájecí napětí 220-240 V~
Frekvence 50 Hz
Příkon 1400 W
Otáčky naprázdno 1000-3300/min
Průměr kotouče 180 mm
Závit vřetena M 14
Hmotnost 3.3 kg
Lpa (akustický tlak) 86+3 dB(A)
Lwa (Akustický výkon) 97+3 dB(A)
Hodnota vibrací 3.51+1.5 m/s2
68
CS
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím.
doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale
ve skutečnosti není využíván, může zásadně
snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
Popis
Obr. 1
1. Hlavní spínač
2. Regulace otáček
3. Rukojeť ve tvaru U
4. Držák kotouče
5. Zajištění vřetena
6. Zajišťovací tlačítko
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvĕtlení symbolů
Označujerizikoosobníhozranění,ztráty
životanebopoškozenínástrojevpřípa-
děnedodrženípokynůvtomtonávodu.
Označujenebezpečíelektrickéhošoku.
Zablokováníhřídelepoužívejtepouzev
klidovémrežimu.
Udržujteokolostojícíosobyvdostatečné
vzdálenosti.
Nostebezpečnostníbrýleaušníochranu.
Noste ochranné rukavice.
Rychlostotáčenístrojelzeelektronicky
regulovat.
Bezpečnostní pokyny společné pro broušení,
broušení drátěným kartáčem nebo leštění:
a) Toto elektrické nářadí určeno pro použití jako
bruska, bruska s drátěným kartáčem nebo
leštička. Přečtěte si a řádně nastudujte všechny
bezpečnostní výstrahy, pokyny, ilustrace a
technické údaje, které jsou dodávány s tímto
elektrickým nářadím. Nedodržení všech
níže uvedených pokynů může vést k úrazu
způsobenému elektrickým proudem, k požáru
nebo k vážnému zranění.
b) Pracovní operace, jako jsou rozbrušování nebo
odřezávání, nejsou pro toto elektrické nářadí
doporučeny. Pracovní operace, pro které není
toto elektrické nářadí určeno, mohou vytvářet
nebezpečné situace vedoucí k zranění osob.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není výslovně
určeno nebo doporučeno výrobcem pro použití
s vaším nářadím.I když je možné příslušenství
upevnit k vašemu nářadí, neznamená to, že bude
používání takovéhoto příslušenství bezpečné.
d) Povolená rychlost/otáčky příslušenství, musí být
alespoň shodná s maximální rychlostí/otáčkami
vyznačených na nářadí. Při použití příslušenství
s menší maximální povolenou rychlostí může
dojít k roztržení nástroje a poranění obsluhující
osoby.
e) Venkovní průměr a šířka použitého nástroje
nebo příslušenství musí být v rozmezí hodnot
vašeho nářadí. Příslušenství s nesprávnou
velikostí nemůže být správně ovládáno nebo
kontrolováno.
f) Pracovní průměr, příruby, okraje ostří, plochy
vedení nástrojů nebo upínací plochy nástrojů
a příslušenství musí dokonale zapadnout do
vřetena vašeho nářadí. Použití příslušenství
s upínacími otvory, které nedoléhají přesně
na upínací otvory a dorazy vašeho nářadí
může způsobit, že nástroj nebude správně
upevněn a může začít vibrovat a tím způsobit
neovladatelnost nářadí.
g) Nikdy nepoužívejte poškozené nástroje a
příslušenství. Před použitím zkontrolujte
příslušenství a nástroje. Ujistěte se zda nejsou
69
CS
poškozené, prasklé nebo odštípnuté brusné
kotouče, prasklé upevňovací podložky nebo
zda nejsou kotouče příliš opotřebené. Také
zkontrolujte drátěné kartáče. Ujistěte se, že
drátky nejsou polámané nebo jinak poškozené.
Pokud došlo k pádu nástroje nebo nářadí,
zkontrolujte zda není poškozené nářadí, nástroj
nebo příslušenství.Po úspěšné kontrole nářadí
a příslušenství můžete začít s prací. Postavte
se tak, aby osoby, které se mohou nacházet ve
vaší blízkosti nebyly v rovině otáčení kotouče
nebo řezu. Spusťte nářadí a nechejte je volně
běžet při maximální rychlosti po dobu asi jedné
minuty. Pokud je nástroj nebo příslušenství
poškozené, mělo by dojít k rozlomení nebo k
odtržení nástroje během této testovací doby.
h) Používejte pomůcky osobní ochrany.V závislosti
na prováděné operaci použijte ochranný štít,
nebo ochranné brýle. Pokud je to nutné použijte
vhodnou prachovou masku, ochranu sluchu,
ochranné rukavice a zástěru chránící proti
odlétávajícím kouskům brusného kotouče.
Ochrana zraku musí být dostatečná, aby
spolehlivě ochránila váš zrak proti odlétajícím
třískám, které vznikají při různých operacích.
Prachová maska nebo respirátor musí být
schopen filtrovat prach a částice, které vznikají
při různých operacích. Dlouhodobé vystavování
vysokému hluku může způsobit ztrátu sluchu.
i) Nedovolte nepovolaným nebo přihlížejícím
osobám aby se zdržovali v blízkosti pracovního
místa.Dbejte aby osoby které mají přístup
na pracoviště používaly ochranné pomůcky.
Úlomky, odlétající kousky materiálu nebo
příslušenství, mohou způsobit poranění osob,
které se mohou nacházet i mimo pracovní
prostor.
j) Pokud provádíte řez materiálem nebo zdí,
kde existuje nebezpečí, že se pod povrchem
mohou nacházet kabely elektrického vedení,
nebo pokud hrozí nebezpečí, že může dojít k
přeřezání napájecího kabelu, držte nářadí za
izolované rukojeti.Řezání příslušenství, které
přijde do kontaktu s kabelem nebo vedením pod
proudem, může způsobit, že kovové součásti
nářadí způsobí poranění obsluhy elektrickým
proudem.
k) Ujistěte se, že se napájecí kabel nenachází
v blízkosti rotujících částí nářadí.Pokud
ztratíte kontrolu nad nářadím může se stát,
že poškodíte nebo přeříznete napájecí kabel.
Navíc nářadí se může vysmeknout z ruky a
způsobit poranění obsluhující osoby.
l) Nikdy neodkládejte nářadí dokud se rotující
části zcela nezastaví. Pilový kotouč nebo rotující
části mohou náhle zachytit povrch obrobku a
nářadí se může vysmeknout z ruky.
m) Během přenášení nářadí se ujistěte, že je
kotouč v klidu.V opačném případě může dojít k
zachycení oděvu rotujícími částmi a k poranění.
n) Pravidelně čistěte odvětrávací otvory nářadí.
Ventilátor motoru nasává vzduch s nečistotami
do vnitřního prostoru nářadí. Vysoký obsah
kovového prachu uvnitř nářadí může způsobit
poranění elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Může dojít ke vznícení odlétajícími
jiskrami.
p) Nepoužívejte příslušenství, které vyžaduje
chladící kapaliny.Používání chladících kapalin
může způsobit úraz elektrickým proudem.
Zpětný ráz/„zakousnutí kotouče” a
bezpečnostní upozornění
Zpětný ráz je reakce nářadí na typické „zakousnutí”
rotujícího kotouče nebo jiného nástroje nebo
použitého příslušenství.Zpětný ráz způsobí
okamžité zastavení rotujícího kotouče nebo jiného
nástroje.
To může způsobit náhlé „vytržení” nářadí z rukou
obsluhující osoby, v opačném směru otáčení
kotouče nebo nástroje.
Například. Pokud dojde k zakousnutí brusného
kotouče na povrchu obrobku, brusný kotouč
se prudce zastaví a v místě zakousnutí dojde k
vyhození kotouče směrem nahoru nebo ven od
povrchu obrobku.Brusný kotouč může vyskočit
směrem k obsluze nebo směrem od obsluhy.
To závisí na směru a bodě ve kterém dojde k
zakousnutí kotouče.V takovém případě se také
může stát, že dojde k prasknutí nebo rozlomení
brusného kotouče.
Zpětný ráz a zakousnutí je důsledkem nesprávného
používání nářadí nebo důsledek nesprávného
pracovního postupu nebo nevyhovujících
pracovních podmínek. Dodržováním následujících
pokynů můžete výskyt zpětného rázu omezit.
a) Nářadí držte pevně a zaujměte postoj, který
vám umožní odolat působení sil, které vznikají
při zpětném rázu. Pokud je nářadí vybaveno
pomocnou rukojetí, vždy ji použijte k uchopení
70
CS
nářadí, zejména během startu. V případě
zakousnutí budete mít větší kontrolu nad
nářadím. Obsluhující osoba může kontrolovat
síly a nárůst kroutícího momentu během
zakousnutí, pokud se řídí příslušnými pokyny.
b) Ruce udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících součástí. Při zakousnutí se může
příslušenství nebo nástroj vysmeknout a
způsobit poranění.
c) Snažte se zaujmout postoj a pozici tak, aby v
případě zakousnutí nářadí bylo vaše tělo mimo
dráhu pohybujícího se nářadí nebo mimo dráhu
letu poškozeného kotouče nebo příslušenství.
Zpětný ráz vymrští nářadí nebo nástroj v
opačném směru otáčení kotouče v bodu
zakousnutí.
d) Zvýšenou pozornost věnujte pokud pracujete
v těžko dostupných místech, v rozích, na
hranách atd. Nedotýkejte se povrchu dílce
náhle. Dbejte na to, aby se pohyblivé části
nářadí nedotýkaly obrobku. Rohy, ostré hrany
nebo náhlé přitlačení kotouče může způsobit
náhlé zakousnutí kotouče a ztrátu kontroly nad
nářadím.
e) Nesnažte se použít pilový řetěz, vyřezávací
kotouče nebo ozubené pilové kotouče.
Takovéto typy pilových kotoučů způsobují
časté zakousnutí kotouče a ztrátu kontroly nad
nářadím.
Speciální bezpečnostní směnice
Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená
na brusném kotouči odpovídá maximální
rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí
přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném
kotouči.
Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného
kotouče v souladu s technickými údaji přístroje.
Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně
nasazen a upevněn. K dosažení pevného
nasazení kotouče nepoužívejte redukční
kroužky či adaptéry.
Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů
dodavatele a v souladu s nimi je také skladujte.
Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků,
jejichž maximální tloušťka je větší než
maximální brusná hloubka brusného kotouče.
Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování
ostřin.
Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit
vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno
dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno
dostatečně chráněno a nedotýká se
broušeného povrchu.
Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč
není poškozen. Nepoužívejte poakozené brus
kotouče, ae už mají praskliny, trhliny nebo
jsou poškozené jakýmkoli jiným způsobem.
Před použitím nechte přístroj běžet v
nezatíženém stavu po dobu třiceti sekund.
Pokud docházelo k abnormálním vibracím
anebo při výskytu jiné závady, okamžitě přístroj
vypněte. Než pak přístroj znovu zapojíte,
pečlivě ho přezkoušejte, a to včetně brusného
kotouče.
Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho
neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s
vysoce hořlavými látkami.
Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečně
podepřeny nebo upnuty. Nepřibližujte se
rukama k řezné ploše.
Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a
ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo
žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky,
jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.
Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací
body odpovídají pokynům výrobce.
Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocí
těsnících vložek, jsouli dodány s přiloženým
brusným výrobkem a jsouli vyžadovány.
Jelis přístrojem současně dodána ochrana,
nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.
U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním
závitem se přesvědčete, že závit je dostatečně
hluboký, aby se do něj vešla celá délka
vřetena.
Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při
práci v prašném prostředí. Jeli nutné prach
odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě
(použijte nekovové předměty) a vyhněte se
poškození vnitřních částí přístroje.
Při kolísavém síťovém napojení se mohou
objevit drobné výpadky napětí při startování
přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci
dalších přístrojů (například může začít blikat
lampa). Je li impedance sítě v hodnotě Zmax
< 0.348 Ohm, takové výpadky se nedají
očekávat. (V případě potřeby můžete
kontaktovat vašeho místního dodavatele, aby
vám sdělil další informace).
71
CS
Okamžitě vypněte stroj jestliže se objeví:
Nadměrné jiskření uhlíkových kartáčů v
kolektoru.
Porucha zástrčky hlavního el. přívodu,
přívodního kabelu a nebo poškození
přívodního kabelu.
Vadný vypínač.
Kouř nebo zápach ze spálené izolace.
Elektrická bezpečnost
Používáteli elektrické nářadí, vždy dodržujte
platné bezpečnostní předpisy, abyste snížili
riziko vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem
nebo jiného poranění. Přečtěte si následující
bezpečnostní pokyny a také přiložené
bezpečnostní pokyny. ]
Vždyzkontrolujte,zdanapájecínapětí
vsítiodpovídánapájecímunapětí,které
jeuvedenonaštítkunářadí.
Vašenářadíjeopatřenodvojitouizolací.
Protonenínutnépoužitízemnícího
vodiče.
Výměna kabelů nebo zástrček
Staré nebo poškozené kabely a zástrčky po
výměně ihned vyhoďte. Připojování kabelu
s poškozenou zástrčkou do zásuvky je velmi
nebezpečné.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválený typ prodlužovacího
kabelu, který odpovídá příkonu příslušného
nářadí. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm2.
Používáte cívku s navinutým kabelem, vždy
odviňte celý kabel.
3. SESTAVENÍ
Předmontážípříslušenstvívždyodpojte
napájecíkabelnářadíodsíťovézásuvky.
Montáž rukojeti
Obr. 2
Rukojeť je vhodná pro praváky i leváky.
Namontujte rukojeť tak, aby byly otvory v
rukojeti srovnány s otvory pro šrouby na nářadí.
Připevněte rukojeť pomocí šroubů a přitáhněte
je dodaným klíčem.
Montáž příslušenství
Obr. 3
Stiskněte tlačítko zajištění vřetena
Našroubujte na vřeteno držák kotouče a řádně
jej přitáhněte
Uvolněte zajištění vřetena
Nasaďte na držák kotouče (4) leštící kotouč
(5).
Příslušenství
Obr. 4
Leštící poduška (3)
Tato poduška se používá v kombinaci s textilním
kotoučem pro leštění s vysokým leskem a
voskování.
Vlněná leštící poduška (4)
Tento přípravek se používá k dosažení vysokého
lesku.
4. POUŽITÍ
Vždydodržujtebezpečnostnípokyny
aplatnépředpisy.
Při vypínání a zapínání držte nářadí mimo
obrobek.
Před odpojením napájecího kabelu od síťové
zásuvky vždy nejdříve nářadí vypněte.
Regulace otáček
Obr. 5
Otáčky kotouče mohou být regulovány pomocí
otočného regulátoru na horní části rukojeti. Vyšší
poloha znamená vyšší otáčky. Při nanášení vosku
a leštění nezahajujte práci s vysokými otáčkami
nářadí.
Zapínání a vypínaní
Obr. 6
Zapněte nářadí stisknutím spínače zapnuto/
vypnuto (1). Jestliže spínač zapnuto/vypnuto (1)
uvolníte, nářadí se vypne.
Zajišťovací tlačítko
Obr. 6
Spínač zapnuto/vypnuto (1) můžete zajistit
stisknutím spínače zapnuto/vypnuto (1) a
následným stisknutím zajišťovacího tlačítka (6).
Zajišťovací tlačítko uvolníte krátkým stisknutím
spínače zapnuto/vypnuto (1).
72
CS
Vypnutí
Uvolněte spínač.
Leštícípoduškasebudeještěotáčetipo
vypnutínářadí.
Pokládejte nářadí po úplném zastavení otáčení
motoru. Nepokládejte nářadí na prašný povrch. Do
nářadí by mohl vniknout prach.
Nikdynepoužívejteprozastaveníotáčení
motoruklíčvřetena.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Ujistětese,zdapřiprováděníúdržby
motorunenínářadípřipojeno
k elektrické síti.
Toto nářadí je vyrobeno tak, aby byl zajištěn
jeho dlouhodobý provoz s minimálními nároky
na údržbu. Dlouhodobý bezproblémový provoz
nářadí závisí na řádné péči o nářadí a na jeho
pravidelném čištění.
Opravynářadíbymělprovádětpouze
kvalifikovanýtechnikneboservisnífirma.
Čištění
Udržujte větrací otvory čisté a průchozí, abyste
zabránili přehřátí motoru. Pravidelně čistěte
skříň nářadí měkkým hadříkem, pokud možno
po jeho každém použití. Dbejte na to, aby větrací
otvory nebyly zaneseny prachem a nečistotami.
Nelzeli nečistoty odstranit, použijte měkký hadřík
navlhčený v saponátu.
Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako jsou benzín,
líh, čpavek atd. Tato rozpouštědla mohou způsobit
poškození plastových dílů.
Poruchy
Dojdeli k poruše, například v důsledku
opotřebování dílu, spojte se prosím
s autorizovaným servisem, jehož adresa je
uvedena na záručním listu. Na konci tohoto návodu
naleznete nákresy dílů, které mohou být objednány.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Aby bylo zabráněno poškození během dopravy,
je toto zařízení dodáváno v pevném obalu, který
se skládá převážně z recyklovatelného materiálu.
Proto prosím využijte možnosti recyklace
obalových materiálů.
Poškozenéavyřazenéelektrickénebo
elektronicképřístrojemusíbýtlikvidovány
vpříslušnýchrecyklačníchstanicích.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské směrnice
2012/19/EU o elektrickém a elektronickým odpadu
a její implementace do národního práva, se musí
elektrické nástroje, které se již déle nepoužívají,
shromažďovat odděleně a likvidovat pouze
způsobem, jenž nepoškozuje životní prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky naleznete na přiloženém
samostatném záručním listě.
73
SK
UHLOVÁ LEŠTIČKA 1400W - 180MM
Ďakujeme vám za zakúpenie tohto produktu
značky Ferm.
Vďaka tomu teraz máte vynikajúci produkt, ktorý
vám dodal jeden z vedúcich dodávateľov v Európe.
Všetky produkty, ktoré vám dodala spoločnosť
Ferm, sa vyrábajú podľa najvyšších noriem výkonu
a bezpečnosti. Ako súčasť našej filozofie tiež
poskytujeme vynikajúci servis pre zákazníka, ktorý
podporuje naša komplexná záruka.
Dúfame, že si budete užívať tento produkt ešte
mnoho ďalších rokov.
Čísla v nasledujúcom texte odpovedajú
obrázkom na stranách 2-3.
Predpoužitímzariadeniasipozorne
prečítajteprevádzkovépokyny.
Oboznámte sa s jeho funkciami a
základnou prevádzkou. Servis zariadenia
vykonávajtepodľapokynov,abyste
zaručili,žebudevždysprávnefungovať.
Prevádzkové pokyny a príslušná
dokumentáciasamusíuschovaťv
blízkosti zariadenia.
Obsah
1. Údaje o zariadení
2. Bezpečnostné pokyny
3. Zloženie
4. Používanie
5. Servis a údržba
Pokyny
Akékoľvek iné použitie ako leštenie a jemné
pieskovanie je výslovne zakázané.
1. ÚDAJE O ZARIADENÍ
Technické údaje
Napätie 220-240 V~
Frekvencia 50 Hz
Príkon 1400 W
Rýchlosť pri nezaťažení 1000-3300/min
Priemer disku 180 mm
Rozmer hriadeľa M 14
Hmotnosť 3.3 kg
Lpa (akustický tlak) 86+3 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 97+3 dB(A)
Úroveň vybrácií 3.51+1.5 m/s2
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej
strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná
v súlade s normalizovaným testom uvedeným v
norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné
porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie
vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
pre uvedené aplikácie
používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo
v spojení s rôznymi alebo nedostatočne
udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť
úroveň vystavenia
časové doby počas ktorých je je náradie
vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale
v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne
znížiť úroveň vystavenia
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete
náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať, tak
že nebudete pracovať so studenými rukami a tak že
si svoje pracovné postupy správne zorganizujete
Vlastnosti
Obr. 1
1. Vypínač
2. Ovládač rýchlosti
3. Rukoväť v tvare U
4. Držiak kotúča
5. Uzamknutie hriadeľa
6. Tlačidlo blokovania
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Vysvetlenie symbolov
Označujerizikoosobnéhoúrazu,straty
životaalebopoškodeniazariadenia
vprípadenedodržaniapokynovvtomto
manuáli.
Označujenebezpečenstvoúrazu
elektrickýmprúdom.
Nikdynepoužívajtenazastaveniemotora
poistku motora.
Zabezpečte,abyokolostojacineboli
blízko zariadenia.
74
SK
Noste ochranu sluchu a zraku.
Noste ochranné rukavice.
Variabilnéovládanieotáčok
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie brúsnym papierom, brúsenie
drôtenou kefou alebo leštenie:
a) Tento výkonný nástroj je určený, aby ste
ho použili ako brúsku, drôtenú kefu a leštič.
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia,
pokyny, nákresy a technické údaje, ktoré
sa dodali s týmto výkonným nástrojom.
Nedodržanie všetkých nižšie uvedených
pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie.
b) Činnosti, ako brúsenie alebo odrezávanie, sa
s týmto výkonným nástrojom neodporúčajú
vykonávať. Činnosti, pre ktoré sa výkonný
nástroj nenavrhol, môžu vytvárať riziko
a spôsobiť fyzické zranenie.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
špecificky navrhnuté a odporúčané výrobcom
nástroja. Len preto, že sa príslušenstvo dá
upevniť k výkonnému nástroju, nezaručuje to
bezpečnú prevádzku.
d) Menovitá rýchlosť príslušenstva sa musí aspoň
rovnať maximálnej rýchlosti, ktorá je vyznačená
na výkonnom nástroji. Príslušenstvo, ktoré
sa používa pri vyššej rýchlosti, ako je jeho
menovitá rýchlosť, sa môže zlomiť a rozpadnúť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka vášho príslušenstva
sa musí nachádzať v rámci údaju o kapacite
výkonného nástroja. Príslušenstvo nesprávnej
veľkosti sa nedá adekvátne chrániť alebo
kontrolovať.
f) Veľkosť hriadeľového otvoru kotúčov, prírub,
oporných podložiek alebo iného príslušenstva
musí správne zapadnúť do hriadeľu výkonného
nástroja. Príslušenstvá s hriadeľovými otvormi,
ktoré nezodpovedajú upevňovaciemu hardvéru
výkonného nástroja, stratia vyváženie, budú
nadmerne vibrovať a môžu spôsobiť stratu
kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred
každým použitím skontrolujte príslušenstvo,
ako napríklad brúsne kotúče, či nie
vyštrbené a prasknuté, oporné podložky,
či nie prasknuté, poškodené alebo
nadmerné opotrebované, drôtená kefa, či nie
je uvoľnená alebo nemá popraskané drôty. Ak
výkonný nástroj alebo príslušenstvo spadne,
skontrolujte, či nie je poškodené, prípadne
nainštalujte nepoškodené príslušenstvo. Po
kontrole a inštalácii príslušenstva sa postavte
spolu s okolostojacimi mimo rovinu otočného
príslušenstva a na jednu minútu spustite
výkonný nástroj pri maximálnej rýchlosti bez
zaťaženia. Poškodené príslušenstvo sa bežne
počas tejto doby testovania rozpadne.
h) Noste osobné ochranné vybavenie. V
závislosti od použitia používajte ochranný štít
tváre, ochranné okuliare alebo bezpečnostné
okuliare. Podľa potreby noste protiprachovú
masku, ochranu sluchu, rukavice a pracovnú
zásteru, ktorá dokáže zabrániť malým
odreninám, prípadne zastaviť úlomky
opracúvaného predmetu. Ochrana zraku
musí dokázať zastaviť odletujúce sutiny,
ktoré sa vytvárajú pri rôznych činnostiach.
Protiprachová maska alebo respirátor musia
dokázať filtrovať čiastočky, ktoré vznikajú pri
vašej činnosti. Dlhodobé vystavenie sa vysokej
intenzite hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
i) Udržujte okolostojacich v bezpečnej
vzdialenosti od pracovnej oblasti. Každý, kto
vstúpi do pracovnej oblasti musí nosiť osobné
ochranné vybavenie. Úlomky opracúvaného
predmetu alebo zlomeného príslušenstva
môžu odletieť a spôsobiť zranenie mimo
okamžitej oblasti prevádzky.
j) Výkonný nástroj pri vykonávaní činnosti držte
len za izolované úchytné body v prípadoch,
kde sa rezacie príslušenstvo môže dostať do
kontaktu so skrytými káblami alebo svojim
vlastným káblom. Rezacie príslušenstvo,
ktoré sa dostane do kontaktu so “živým”
káblom môže spôsobiť, že odhalené kovové
diely výkonného nástroja sa stanú “živými” a
spôsobia obsluhujúcemu pracovníkovi zásah
elektrickým prúdom.
k) Kábel umiestnite mimo dosahu otáčajúceho
sa príslušenstva. Ak stratíte kontrolu, kábel
sa môže prerezať alebo zachytiť, čo by mohlo
spôsobiť vtiahnutie vašej ruky alebo ramena do
otáčajúceho sa príslušenstva.
l) Nikdy nepoložte výkonný nástroj, kým sa
75
SK
príslušenstvo úplne nezastaví. Otočné
príslušenstvo môže zachytiť povrch a spôsobiť
stratu kontroly nad výkonným nástrojom.
m) Nespúšťajte výkonný nástroj, zatiaľ čo ho
nesiete pri sebe. Náhodný kontakt s otočným
príslušenstvom by mohol zachytiť vaše
oblečenie a pritiahnuť príslušenstvo k vášmu
telu.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory výkonného
nástroja. Ventilátor motora bude ťahať
prach do krytu a nadmerné nahromadenie
práškového kovu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvá.
o) Výkonný nástroj nepoužívajte v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry by mohli tieto
materiály vznietiť.
p) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžaduje
tekuté chladenie. Použitie vody alebo iných
kvapalných chladiacich látok môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom alebo šok.
Upozornenia na spätný ráz a podobné
nebezpečenstvá
Spätný ráz predstavuje nečakanú reakciu na
zaseknutý alebo zadrhnutý otočný kotúč, opornú
podložku, kefu alebo akékoľvek iné príslušenstvo.
Zaseknutie alebo zadrhnutie spôsobuje rýchlu stratu
rýchlosti otočného príslušenstva, ktoré následne
spôsobí, že nekontrolovaný výkonný nástroj bude
zatlačený smerom proti otáčaniu príslušenstva v
bode spojenia.
Ak sa napríklad brúsny kotúč zasekne alebo
zadrhne v opracúvanom predmete, hrana kotúča,
ktorá preniká do bodu zadrhnutia sa môže zaboriť
do povrchového materiálu, čím spôsobí, že kotúč
vylezie alebo spôsobí spätný ráz. Kotúč môže
skočiť smerom k obsluhujúcemu pracovníkovi alebo
od neho, a to v závislosti od smeru pohybu kotúča
v bode zadrhnutia. V týchto podmienkach sa môže
tiež stať, že sa brúsne kotúče zlomia.
Spätný ráz je výsledkom zneužitia a/alebo
nesprávnych pracovných postupov s výkonným
nástrojom, prípadne podmienok a môže sa mu
predchádzať vykonaním vhodných bezpečnostných
opatrení podľa nižšie uvedeného postupu.
a) Uchovajte pevné uchytenie výkonného
nástroja a umiestnite sa telom a rukou tak,
aby ste odolali silám spätného rázu. Vždy
používajte pomocnú rukoväť (ak sa dodáva),
aby ste zaistili maximálnu kontrolu nad
spätným rázom alebo reakciou krútiaceho
momentu počas spustenia. Ak sa vykonajú
vhodné bezpečnostné opatrenia, obsluhujúci
pracovník bude môcť ovládať reakcie
krútiaceho momentu alebo sily spätného rázu.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otočného
príslušenstva. Príslušenstvo môže spätný ráz
vymrštiť cez vašu ruku.
c) Nestavajte sa telom do oblasti, kde sa výkonný
nástroj pohne, ak sa vyskytne spätný ráz.
Spätný ráz vrhne nástroj v smere proti pohybu
kotúča v bode zadrhnutia.
d) Buďte obzvlášť opatrní, keď opracúvate rohy,
ostré hrany atď. Predchádzajte narážaniu a
zadrhovaniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany
alebo narážanie tendenciu zadrhnúť otočné
príslušenstvo a spôsobiť stratu kontroly alebo
spätný ráz.
e) Nepripájajte ostrie do dreva pre reťazovú
pílu alebo ozubený list píly. Takéto čepele
spôsobujú častý spätný ráz a stratu kontroly.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
Skontrolujte, či maximálne otáčky, označené
na brúsnom kotúči odpovedajú maximálnym
otáčkam zariadenia. Rýchlosť zariadenia
nesmie presiahnuť hodnotu uvedenú na
brúsnom kotúči.
Presvedčte sa, či rozmery brúsneho kotúča
odpovedajú technickým podmienkam
zariadenia.
Presvedčte sa, či brúsny kotúč je správne
namontovaný a pritiahnutý. Na riadne
upevnenie brúsneho kotúča nepoužívajte
redukčné krúžky alebo adaptéry.
Zaobchádzajte s brúsnymi kotúčmi v súlade
s pokynmi od dodávateľa.
Nepoužívajte zariadenie na brúsenie
obrobkov presahujúcich maximálnu hĺbku
brúsenia brúsneho kotúča.
Nepoužívajte brúsny kotúč na odihlovanie.
Ak brúsne kotúče musia byť namontované na
závitovom vedení vretena, presvedčte s, či
vreteno dostatočný závit. Zabezpečte, aby
vreteno bolo dostatočne chránené
a nedotýkalo sa brúseného povrchu.
Pred použitím skontrolujte brúsny kotúč, či nie
je poškodený. Nepoužívajte brúsne kotúče,
ktoré sú prasknuté, rozštiepené alebo inak
poškodené.
Pred použitím nechajte zariadenie bežať
naprázdno na 30 sekúnd. V prípade
76
SK
abnormálnych vibrácií alebo ak sa vyskytne
iná porucha, zariadenie ihneď vypnite.
Predtým, než znovu zapnete zariadenie,
dôkladne ho skontrolujte.
Zabezpečte, aby iskry neohrozovali ľudí a aby
sa nedostali do kontaktu s vysoko horľavými
látkami.
Zabezpečte, aby obrobok bol dostatočne
podopretý alebo upnutý. Nedávajte ruky na
plochu, ktorá sa rezať.
Vždy noste ochranné okuliare a ochranu
sluchu. Ak je to žiadúce alebo potrebné,
používajte ďalšiu ochranu, ako je napríklad
zástera alebo prilba.
Zabezpečte, aby kotúče a hroty boli
namontované v súlade s pokynmi výrobcu.
Zabezpečte, aby sa používali pijaky, ak
dodávané s lepeným brúsnym výrobkom a ak
sú potrebné..
Ak sa s nástrojom dodáva kryt, nikdy
nepoužívajte nástroj bez takéhoto krytu.
Pre nástroje určené na to, aby boli
namontované s kotúčom so závitovou dierou,
zabezpečte, aby závit v kotúči bol dostatočne
dlhý, aby bola akceptovaná dĺžka vretena.
Zabezpečte, aby ventilačné otvory boli
udržiavané čisté, ak pracujete v prašných
podmienkach. Ak by bolo potrebné vyčistiť
prach, najprv odpojte zariadenie od elektrickej
siete (použite nekovové predmety) a vyhnite
sa poškodeniu vnútorných dielov.
V prípade zlých podmienok elektrickej siete sa
môže nakrátko vyskytnúť pokles napätia pri
spustení zariadenia. Toto môže ovplyvniť
ostatné zariadenia (napr. blikanie lampy). Ak
je impedancia zariadenia Zmax <0.348 Ohm,
takéto poruchy sa nepredpokladajú. (V
prípade potreby môžete kontaktovať vášho
miestneho dodávateľa pre ďalšie informácie.
Zariadenie ihneď vypnite, keď:
sa objaví iskrenie uhlíkových kefiek a
verticiliosis v kolektore.
dôjde k prerušeniu v elektrickej zástrčke,
elektrickom kábli alebo sa elektrický kábel
poškodí.
je chybný vypínač
sa objaví dym alebo zápach z prepálenej
izolácie.
Elektrická bezpečnosť
Pri používaní elektrických zariadení vždy
dodržujte bezpečnostné nariadenia, ktoré platia
vo vašej krajine, aby ste obmedzili riziko požiaru,
zásahu elektrickým prúdom a fyzického zranenia.
Prečítajte si nasledujúce bezpečnostné pokyny
a tiež priložené bezpečnostné pokyny.
Zakaždýmskontrolujte,čisieťovénapätie
je rovnaké ako na typovom štítku
zariadenia.
Zariadenie triedy II – Dvojitá izolácia –
Nepotrebujeteuzemnenúzástrčku.
Výmena káblov alebo koncoviek
Okamžite odhoďte stará káble alebo konektory
potom, čo ich vymeníte za nové. Je nebezpečné
zapojiť konektor voľného kábla do sieťovej
zásuvky.
Používanie predlžovačiek
Používajte len schválenú predlžovačku, ktorá
je vhodná pre sieťové napájanie zariadenia.
Minimálna veľkosť vodiča je 1,5 mm2. Keď
používate kábel navinutý na cievke, cievku vždy
úplne odviňte.
3. ZLOŽENIE
Pred namontovaním príslušenstvo
zariadenievždyodpojte.
Zloženie rukoväte
Obr. 2
Rukoväť je vhodná pre použitie v ľavej alebo
pravej ruke.
Rukoväť nainštalujte takým spôsobom, aby
otvory zodpovedali otvorom na skrutky na
zariadení.
Rukoväť dotiahnite pomocou skrutiek
a šesťhranného kľúča.
Montáž príslušenstva
Obr. 3
Stlačte uzamknutie hriadeľa
Naskrutkujte a dotiahnite držiak kotúča na
hriadeli
77
SK
Zatlačte uzamknutie hriadeľa
Namontujte leštiaci kotúč (4) na držiak kotúča
(5).
Príslušenstvo
Obr. 4
Leštiaci kotúč (3)
Sa používa pre vysokolesklé leštenie a
voskovanie.
Kotúč na leštenie dreva (4)
Používa sa pre vysokolesklú koncovú úpravu.
4. POUŽÍVANIE
Vždydodržujtebezpečnostnépokyny
adodržiavajtepríslušnénariadenia.
Pri zapnutí a vypnutí držte zariadenie
z dosahu opracovaného predmetu.
Pred vytiahnutím zástrčky zo zásuvky po
použití zariadenia ho vždy najskôr vypnite.
Ovládanie rýchlosti
Obr. 5
Rýchlosť disku sa môže ovládať otočným
gombíkom na hornej strane rukoväte.
Čím je vyššia poloha, tým je vyššia rýchlosť. Pri
nanášaní vosku a leštidla nezačínajte pri vysokej
rýchlosti.
Zapnutie a vypnutie
Obr. 6
Zariadenie zapnite stlačením tlačidla Zap./
Vyp. (1). Pri uvoľnení spínača Zap./Vyp. (1) sa
zariadenie vypne.
Tlačidlo blokovania
Obr. 6
Spínač Zap./Vyp. (1) môžete zablokovať
stlačením spínača Zap./Vyp. (1) a následným
stlačením tlačidla blokovania (6).
Zámku spínača uvoľníte opakovaným krátkym
stlačením spínača Zap./Vyp. (1).
Vypnutie
Pustite vypínač.
Leštičkabudepokračovaťvotáčaníajpo
vypnutí.
Zariadenie položte potom, čo sa motor úplne
prestal otáčať. Zariadenie nedávajte na prašný
povrch. Do zariadenia by mohli preniknúť
čiastočky prachu.
Nikdynepoužívajtekľúčhriadeľana
zastavenieotáčaniamotora.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Uistitesa,žezariadenieniejepod
prúdom,keďsavykonávaúdržbamotora.
Toto zariadenie sa navrhlo tak, aby sa dlhodobo
používalo pri minimálnej údržbe. Nepretržitá
uspokojivá prevádzka závisí od správnej
starostlivosti o zariadenie a od pravidelného
čistenia.
Opravyaservismôževykonávaťlen
kvalifikovanýtechnikaleboservis.
Čistenie
Vetracie otvory zariadenia udržujte čisté, aby ste
predišli v prehriatí zariadenia. Pravidelne čistite
puzdro zariadenia jemnou handričkou, pokiaľ
je to možné po každom použití. Vetracie otvory
udržujte čisté od prachu a špiny. Ak sa špina nedá
zmyť, použite jemnú handričku navlhčenú vodou
s mydlom. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadla, ako
napríklad benzín, alkohol, amoniakovú vodu atď.
Tieto rozpúšťadlá môžu poškodiť plastové časti.
Poruchy
Ak by sa vyskytla porucha, napr. po opotrebovaní
dielu, kontaktujte servis na adrese, ktorá je
uvedená na záručnom liste.
Na zadnej strane tejto príručky nájdete
zvýraznené zobrazenie, na ktorom sú uvedené
diely na objednanie.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Aby sa predišlo poškodeniu počas prepravy,
zariadenie sa dodáva v pevnom balení, ktoré sa
zväčšiny skladá s opätovne využitého materiálu.
Preto, prosím, využívajte možnosti recyklácie
balenia.
78
SL
Chybné elektrické alebo elektronické
zariadenia a/alebo vyradené zariadenia
samusiaodovzdaťnapríslušných
recyklačnýchmiestach.
Len pre štáty ES
Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do
domového odpadu. Podľa európskej smernice
2012/19/EU o elektrickom a elektronickom
odpade a jej implementácie do národného práva,
elektrické nástroje, ktoré sa ďalej nepoužívajú,
sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať
iba ekologicky prijateľným spôsobom.
ZÁRUKA
Záručné podmienky môžete nájsť v samostatne
priloženom záručnom liste.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú
zmenám. Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
KOTNI POLIRNIK 1400W - 180MM
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Ferm.
Postali ste lastnik izjemnega izdelka,
proizvedenega s strani enega vodilnih evropskih
dobaviteljev. Vsi izdelki podjetja Ferm so
izdelani skladno z najvišjimi standardi delovanja
in varnosti. Kot del naše filozofije nudimo tudi
izjemno podporo kupcem, podprto z našo široko
obsegajočo garancijo. Upamo, da boste med
dolgoletno uporabo tega izdelka nadvse uživali.
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2-3
Pred uporabo stroja pozorno preberite
priročnikzauporabnika.Spoznajte
orodje,njegovodelovanjeinsenaučitez
orodjem pravilno ravnati. Orodje
vzdržujtevskladuznavodiliinzagotovite
pravilnodelovanje.Priročnikza
uporabnika in ostalo dokumentacijo
hranite skupaj z orodjem.
Vsebina
1. Podatki o stroju
2. Varnostna navodila
3. Sestavljanje
4. Uporaba
5. Servis in vzdrževanje
Predstavitev
Vsaka drugačna uporaba kot poliranje in blago
brušenje je strogo prepovedana.
1. PODATKI O STROJU
Tehnične specifikacije
Napätie 220-240 V~
Frekvencia 50 Hz
Príkon 1400 W
Rýchlosť pri nezaťažení 1000-3300/min
Priemer disku 180 mm
Rozmer hriadeľa M 14
Hmotnosť 3.3 kg
Lpa (akustický tlak) 86+3 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 97+3 dB(A)
Úroveň vybrácií 3.51+1.5 m/s2
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji
strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena
79
SL
v skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v
EN 60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo
različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi
orodja za namene, ki so omenjeni
uporaba orodja za drugačne namene ali
uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi
nastavki lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti
čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar
z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti
Pred posledicami vibracij se zaščitite z vzdrže
van jem orodja in pripadajočih nastavkov, ter tako,
da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci pa
organizirani
Lastnosti
Slika 1
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Krmiljenje hitrosti
3 Ročica Uoblike
4. Držalo blazinice
5. Zaklep vretena
6. Stikalo za zaklep
2. VARNOSTNA NAVODILA
Informacije o izdelku
Označujenevarnostpoškodb,smrtiali
materialnih škod na napravi in predmetih
zaradi neupoštevanja navodil, ki so
zajetavtempriročniku.
Označujenevarnostelektričnegaudara.
Oszapiralauporabljajtesamovnačinu
mirovanja.
Drugeosebevbližinimorajostativvarni
razdalji.
Uporabljajtezaščitnaočalainzaščitoza
sluh.
Uporabljajtezaščitnerokavice.
Nastavljiva kontrola hitrosti
Varnostna opozorila za brušenje, žično
ščetkanje in poliranje:
a) To električno orodje lahko uporabljate kot
brusilnik, žični ščetkalnik in polirnik. Prosimo, d
asi preberete vsa varnostna opozorila, navodila,
ilustracije in specifikacije, ki so priložene orodju.
Neupoštevanje spodaj navedenih navodil se
lahko odrazi v električnem udaru, požaru in/ali
resnih poškodbah.
b) Operaciji, kot sta rezkanje ali rezanje s tem
orodjem nista dovoljeni in jih ne priporočamo.
Operacije, za katere orodje ni bilo izdelano lahko
povzročijo nevarnost in telesne poškodbe.
c) Ne uporabljajte prikljukov, ki niso posebno
oblikovani ali priporočeni s strani proizvajalca.
Če je priključek možno namestiti na električno
orodje, to še ne pomeni da resnično zagotavlja
varno uporabo.
d) Navedeno število vrtlajev priključka mora biti
vsaj enako maksimalnemu številu vrtljajev, ki
navedenemu na električnem orodju. Priključki, ki
delujejo z več vrtljaji, kot je navedeno na orodju
se lahko razletijo.
e) Zunanji premer in debelina priključka morata
ustrezati specifikacijam električnega orodja.
Neustrezni priključki ne morejo zagotavljati
zadostne varnosti, niti jih ni možno uspešno
nadzirati.
f) Dimenzije kolutov, prirobnic, brusilnih plošč in
drugih priključkov morajo zagotavlajti, da slednje
lahko pravilno pritrdite na vreteno električnega
orodja.
Priključki s poklopnimi luknjami, ki se ne prilegajo
montažni opremi tako kot je treba, lahko pridejo
iz ravnovesja in začno prekomerno vibrirati ter
uidejo iz nadzora.
g) Ne uporabljajte priključkov, ki so poškodovani.
Pred vsako uporabo preverite priključek in
brusilne kolute glede razpok in prask, brusilne
plošče glede prakk, preobremenjenosti
ali prekomerne obrabe, ščetke iz žice pa
glede izpadajočih ali razpokanih žic. Če je
električno orodje pqadlo, preverite če se je
pri tem poškodovalo, ozoroma namestite
80
SL
nepoškodovani priključek. Po pregledovanju ali
namestitvi priključka, stopite proč in odstranite
tudi ostale prisotne proč od predela vrtenja
priključka, ter pustite električno orodje delovati v
prostem teku vsaj eno minuto.
Poškodovani priključki so bodo v tem času
običajno razpadli.
h) Nosite profesionalno zaščitno opremo. Glede
na aplikacijo, uporabite vizir za predel obraza,
varnostna očala ali ščitnik.Če je potrebno, si
namestite protiprašno masko, zaščito za sluh
rokavice in delovno pbleko, ki zagotavlja zaščito
pred drobnimi letečimi delci. Zaščita za oči
mora zagotavljati varovanje pred letečimi delci
ki nastanejo pri različnih postopkih. Respirator
protiprašne maske mora zagotavljati filtracijo
drobnih delcev, ki nastajajo med obratovanjem.
Daljša izpostavljenost prekomernemu hrupu
lahko povzroči poškodbe slušnih organov.
i) Prisotnim ne dovolite približevanja delovnemu
območju. Vsak, ki vstopi v to območje
mora nositi osebno zaščitno opremo. Delci
obdelovanca ali polomljenega priključka lahko
odletijo in povzročijo poškodbe bližnjih.
j) Orodje držite le za izolirana držala, saj le ta
zagotavljajo ustrezno zaščito pri delih kjer rezalni
pripomočki lahko pridejo v stik s skrito električno
napeljavo ali lastnim napajalnim kablom.
Priključki za rezanje ki pridejo v stik z “živim”
kablom lahko povzročijo, da električni deli orodja
postanejo pod napetostjo ter električni udar.
k) Električni kabel namestite tako, da bo jasno
viden. Če izgubite nadzor nad orodjem, lahko
prerežete napajalni kabel ali se slednji navije na
vreteno ter povzroči poškodbe rok ali ram.
l) Nikoli ne odlagajte orodja, ki se še ni povsem
zaustavil. Vrteči se priključki lahko zgrabijo
površino in za seboj povlečejo celotno orodje.
m) Električnega orodja med prenašanjem ne
zaganjajte. Nenadni stik z vrtečim se orodjem
lahko zagrabi vaše oblačilo in povzroči, da vas
priključek poškoduje.
n) Redno čistite prezračevalne odprtine
priključka. Ventilator motorja deluje tako, da
izpiha prah iz notranjosti ohišja orodja, saj
prekomerna količina prahu lahko povzroči
električno nevarnost.
o) Ektričnega orodja ne uporabljajte blizu
vnetljivih materialov. Iskrenje bi lahko
povzročilo vžig.
p) Ne uporabljajte priključkov, ki zahtevajo
uporabo hladilnih tekočin. Uporaba vode
ali druge hladilne tekočine lahko povzroči
električno nevarnost ali udar.
Opozorila glede povratnega udatca in drugih
potencialnih poškodb
Povratni sunek pomeni, da orodje med
obratovanjem nenadoma sune v nasprotni smeri
delovanja. Če se priključek ujame v obdelovanec, to
povzroči nenadno zaustavitev orodja zaradi česar
pride do nenadne akumulaciej moči in sunka v
nasprotni smeri vrtenja vretena.
Na primer, če se brusilni kolut ujame v obdelovanec,
se rob koluta lahko dvigne nad površino
obdelovanca, kar povzroči sa se kolut povzpne in
izpade iz obdelovanca. Kolut pri tem lahko odleti
proti ali proč od delavca glede na samo smer vrtenja
v času, ko se je ujel v obdelovanec. Brusilni koluti se
pri tem lahko tudi polomijo.
Povratni sunek je rezultat pomanjkanja moči in/
ali nepravilnih delovnih postopkov oz. nastanka
pogojev, ki se jim pri upoštevanju ustreznih, spodaj
navedenih varnostnih ukrepov lahko izognete.
a) Med delom nepretstano trdno držite orodje in
sicer v položaju, ki vam zagotavlja obvladovanje
orodja v primeru pojava nenadnih sil. Vedno
uporabite tudi pomožno držalo, in si tako
zagotovite maksimalni nadzor v primeru
povratnega sunka ali navora ob zagonu. Delavec
lahko obvladuje navor oziroma povratni sunek le
tako, da upošteva predpisane varnostne ukrepe.
b) Nikoli ne postavljajte rok blizu vrtečega se
priključka. Priključek med obratovanjem lahko
povzroči povratni sunek v roko.
c) Ne postavljajte telesa v položaj, kjer obstaja
nevarnost povratnega sunka. Povratni sunek bo
sunil orodje v nasprotni smeri vrtenja koluta.
d) Bodite posebej pozorni pri obdelovanju vogalov,
ostrih robov, itd. Pazite, da med delom priključek
ne začne poskakovati. Vogali, ostri robovi ali
povratno delovanje orodja povzročijo, da vrteči
se priključek uide iz nadzora in povzroči povratni
sunek.
e) Na orodje ne nameščajte verižne motorne žage,
niti rezila krožne žage. Takšna rezila lahko
ustvarijo povratni sunek in izgubo nadzora.
Posebne varnostna navodila
Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená
na brusném kotouči odpovídá maximální
81
SL
rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí
přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném
kotouči.
Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného
kotouče v souladu s technickými údaji přístroje.
Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně
nasazen a upevněn. K dosažení pevného
nasazení kotouče nepoužívejte redukční
kroužky či adaptéry.
Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů
dodavatele a v souladu s nimi je také skladujte.
Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků, jejichž
maximální tloušťka je větší než maximální
brusná hloubka brusného kotouče.
Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování
ostřin.
Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit
vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno
dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno
dostatečně chráněno a nedotýká se
broušeného povrchu.
Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč
není poškozen.
Nepoužívejte poakozené brusné kotouče, ae
mají praskliny, trhliny nebo jsou poškozené
jakýmkoli jiným způsobem.
Před použitím nechte přístroj běžet v
nezatíženém stavu po dobu třiceti sekund.
Pokud docházelo k abnormálním vibracím
anebo při výskytu jiné závady, okamžitě přístroj
vypněte. Než pak přístroj znovu zapojíte,
pečlivě ho přezkoušejte, a to včetně brusného
kotouče.
Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho
neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s
vysoce hořlavými látkami.
Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečně
podepřeny nebo upnuty. Nepřibližujte se
rukama k řezné ploše.
Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a
ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo
žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky,
jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.
Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací
body odpovídají pokynům výrobce.
Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocí
těsnících vložek, jsouli dodány s přiloženým
brusným výrobkem a jsouli vyžadovány.
Jeli s přístrojem současně dodána ochrana,
nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.
U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním
závitem se přesvědčete, že závit je dostatečně
hluboký, aby se do něj vešla celá délka vřetena.
Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při
práci v prašném prostředí. Jeli nutné prach
odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě
(použijte nekovové předměty) a vyhněte se
poškození vnitřních částí přístroje.
Při kolísavém síťovém napojení se mohou
objevit drobné výpadky napětí při startování
přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci
dalších přístrojů (například může začít blikat
lampa). Jeli impedance sítě v hodnotě Zmax <
0,348 Ohm, takové výpadky se nedají očekávat.
(V případě potřeby můžete kontaktovat vašeho
místního dodavatele, aby vám sdělil další
informace).
Na stroju nemudoma izklopite stikalo, ko pride do:
Nenavadnega iskrenja ogljikovih krtač in v
zbiralniku
Prekinitve omrežnega vtikala, omrežnega
vodenja ali poškodbe omrežnega vodenja.
Napake stikala
dima ali neprijetnega vonja osmojene izolacije.
Navodila za vaso vernost
Ko uporabljate električna orodja vedno
upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v
vaši državi za zmanjšanje nevarnosti požara,
električnega udara ali osebne poškodbe. Preberite
naslednja navodila za vašo varnost, kot tudi
priložena varnostna navodila. Hranite ta navodila
na varnem kraju.
Vždykontrolujte,jestlinapájeníodpovídá
napětínatypovémštítku.
Naprava II. razreda – dvojna izolacija –
Nepotrebujetevtikačazozemljitvijo.
Menjava kablov ali vtikačev
Stare kable in vtikače takoj po zamenjavi
z novimi odvrzite v smeti. Vstavljanje odsluženega
vtikača ali kabla v zidno vtičnico je zelo nevarno.
Uporaba podaljškov
Uporabljajte le odobrene podaljške, ki ustrezajo
lastnostim za napajanje vašega stroja. Minimalni
premer kabla je 1,5 mm2. Ko uporabljate podaljšek
na vretenu, slednjega vedno popolnoma odvijte.
82
SL
3. SESATVLJANJE
Pri sesatvljanju naj bo orodje vedno
odklopljeno z napajanja.
Sestavljanje ročaja
Slika 2
Ročaj je primeren za namestitev na levo ali na
desno stran.
ročaj namestite tako, da bodo odprtine za
pritrditev nalegale na navojne odprtine na
stroju,
ročaj pritrdite z vijaki, katere privijte s
šesterokotnim ključem.
Sestavljanje pripomočkov
Slika 3
Pritisnite zaklep vretena
Držalo blazinice trdno privijte na vreteno
Sprostite zaklep vretena
Blazinico za poliranje namestite (4) na držalo
blazinice (5).
Pripomočki
Slika 4
Blazinica za poliranje (3)
Se uporablja za poliranje do visokega sijaja in
voskanje.
Volnena blazinica za poliranje (4)
Uporablja se za finiširanje do visokega sijaja.
4. UPORABA
Vedno upoštevajte varnostna navodila in
spoštujte predpise.
pri vklopu in izklopu imejte stroj odmaknjen od
delovne površine,
po končanem delu stroj najprej izklopite, šele
nato izvlecite vtič napajalnega kabla iz
vtičnice.
Krmiljenje hitrosti
Slika 5
Hitrost vrtenja koluta lahko krmilite preko vrtljivega
gumba na vrhu držala.
Višje ko je, višja je hitrost vrtenja koluta.
Pri nanašanju voska in pri poliranju ne začnite
z visoko hitrostjo.
Zapínání a vypínaní
Slika 6
Vklopite stroj s pritiskom na tipko za vklop / izklop
stikalo (1). Ko spustite za vklop / izklop (1), bo
naprava izklopi.
Stikalo za zaklep
Slika 6
Lahko zaklenete / Off stikalo za vklop (1)
s pritiskom za vklop / izklop (1) in nato s
pritiskom na zaklepno stikalo (6).
Za sprostitev stikala blokado; kratko pritisnite
On / Off stikalo (1) spet.
Izklop
Sprostite stikalo.
Po izklopu se bo polirni stroj še naprej
vrtel.
Stroj odložite le tedaj, ko se vrtenje motorja
popolnoma zaustavi. Stroja ne odalgajte na
prašnate površine. Prašnati delci lahko prodrejo v
notranjost stroja.
Za zaustavitev motorja nikoli ne
uporabljajteključazavreteno.
5. SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Privzdrževalnihdelihnamotorjuse
najprejprepričajte,dajestrojodklopljenz
vira napajanja.
Ta stroj je izdelan tako, da omogoča dolgotrajno
obratovanje z malo vzdrževanja. Stalna in
zadovoljna uporaba je odvisna od pravilne skrbi in
rednega čiščenja stroja.
Popravila in servisiranje lahko izvaja le
usposobljeni serviser ali servisno
podjetje.
Čiščenje
Zagotovite, da bodo prezračevalne reže čiste
in tako preprečite pregrevanje motorja. Redno
čistite okrove orodja z mehko krpo, najbolje po
83
PL
vsaki uporabi. Zagotovite, da bodo prezračevalne
reže proste prahu in umazanije. Če slednja noče
izpasti, uporabite mehko krpo, navlaženo z vodno
milnico. Nikoli ne uporabljajte raztopin, kot so
bencin, alkohol, amonijeva voda, itd. Te raztopine
lahko poškodujejo plastične dele.
Napake
Če pride do napake, npr. po nošenju dela,
obvestite naslov servisne službe, ki je napisan na
garancijski kartici. Na zadnji strani tega priročnika
boste našli razširjen pogled, ki kaže dele, ki se jih
lahko naroči.
OKOLJE
Zaradi preprečevanja poškodb med prevozom
je orodje dobavljeno v trdnem zaboju, iz veliko
ponovno uporabljivih delov. Vsekakor pa se
poslužite možnosti recikliranja embalaže.
Pokvarjenein/alineizpravneelektričneali
elektronske naprave je potrebno odlagati
napredpisanihreciklažnihmestih.
Samo za države ES
Električnih orodij ne vrzite stran v domače
za smeti. Po Evropski smernici 2012/19/EU
za WEEE (Odpadna električna in elektronska
oprema) in njeno širitev v narodno pravo, je
potrebno električna orodja, ki niso več uporabna,
zbrati posebej in se jih znebiti na okolju prijazen
način.
GARANCIJA
Garancijske pogoje lahko najdete na priloženem
garancijskem listu.
Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo.
Specifikacije se lahko spremenijo brez
opozorila.
POLERKA KĄTOWA 1400W - 180MM
Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm.
Kupując ten produkt uzyskaliście Państwo
doskonałe urządzenie dostarczone przez
jednego z wiodących producentów w Europie.
Wszystkie urządzenia Ferm produkowane
zgodnie z najwyższymi normami wydajności i
bezpieczeństwa. Częścią naszej filozofii jest
zapewnianie doskonałej obsługi klienta wspartej
naszą polityką gwarancyjną. Mamy nadzieję, że
będziecie Państwo z przyjemnością korzystali z
tego produktu przez wiele lat.
Liczby w tekście odnoszą się do schematów
na stronach 2-3.
Przedrozpoczęciemużytkowania
urządzeniauważnieprzeczytajinstrukcję
obsługi.Zapoznajsięzfunkcjamii
podstawamiobsługiurządzenia.
Przeprowadzajnaprawyikonserwację
urządzeniezgodniezinstrukcją,aby
zapewnićjegopoprawne
funkcjonowanie.Instrukcjęobsługii
pozostałądołączonądokumentację
należyprzechowywaćwpobliżu
urządzenia.
Spis treści
1. Dane dotyczące maszyny
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
Wprowadzenie
Używanie narzędzia do zastosowań innych niż
polerowanie i lekkie wygładzanie jest surowo
zabronione
1. DANE DOTYCZĄCE MASZYNY
Dane techniczne
Napięcie 220-240 V~
Częstotliwość 50 Hz
Moc 1400 W
Obroty bez obciążenia 1000-3300/min
Średnica tarczy 180 mm
Wymiar wrzeciona M 14
Ciężar 3.3 kg
84
PL
Lpa (ciśnienie akustyczne) 86+3 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) 97+3 dB(A)
Wartość wibracji 3.51+1.5 m/s2
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań
używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji
przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
Cechy
Rys. 1
1. Włącznik
2. Regulator prędkości obrotów
3 Uchwyt w kształcie U
4. Uchwyt do tarczy
5. Blokada wrzeciona
6. Przycisk blokady
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Objaśnienie symboli
W razie nie przestzegania danej instrukcji
obsługimożepowstaćryzykozranienia
orazzginięciapersonelulubuszkodzenia
narzędzia.
Wskazujenaniebezpieczeństwo
porażeniaprądemelektrycznym.
Blokadywrzecionawolnoużywaćtylko
pozatrzymaniuurządzenia.
Obserwatorzypowinnysięznajdowaćw
oddaleniu.
Nosićokularyochronneorazochraniać
uszy.
Nosićrękawiczkiochronne.
Regulacjazmiennejprędkości
Ostrzeżenia dotyczące szlifowania,
polerowania szczotką drucianą lub
polerowania:
a. To elektronarzędzie jest przeznaczone do użytku
jako szlifierka, szczotka druciana lub polerka.
Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia, instrukcje
oraz zapoznaj się z ilustracjami dołączonymi
do tego elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie
wszystkich umieszczonych poniżej instrukcji
może spowodować porażenie prądem, wybuch
pożaru i/lub poważne obrażenia.
b. Operacje takie, jak ścieranie lub odcinanie
nie zalecane dla tego elektronarzędzia.
Wykonywanie czynności, dla których dane
narzędzie nie zostało zaprojektowane może
powodować zagrożenia i obrażenia fizyczne.
c) Nie używać akcesoriów nieprzeznaczonych
do tego narzędzia i innych niż zalecane przez
producenta narzędzia. Fakt, że akcesorium
można podłączyć do narzędzia, nie zapewnia
bezpiecznej pracy.
d) Znamionowe dopuszczalne obroty akcesorium
muszą być co najmniej równe maksymalnym
obrotom podanym na narzędziu. Akcesoria
pracujące z obrotami przekraczającymi wartość
znamionową mogą pęknąć i się rozpaść.
e) Zewnętrzna średnica i grubość akcesorium
musi mieścić się w znamionowych limitach
dla narzędzia. Odpowiednie osłonięcie i
kontrolowanie akcesoriów o nieodpowiedniej
wielkości jest niemożliwe.
f) Rozmiar zaczepów kół, kołnierzy, podkładek i
wszelkich innych akcesoriów musi poprawnie
pasować do wrzeciona elektronarzędzia.
Akcesoria z otworami mocującymi
niepasującymi do elementów mocujących
85
PL
narzędzia nie będą wyważone podczas pracy,
będą nadmiernie drgać i mogą spowodować
utratę kontroli nad narzędziem.
g) Nie używać uszkodzonych akcesoriówPrzed
każdym użyciem sprawdź akcesorium, takie
jak tarcze ścierne pod względem odłamań i
pęknięć; podkładki sprawdź pod względem
pęknięć, zerwania lub nadmiernego zużycia; a
szczotki druciane pod względem poluzowanych
lub pękniętych drutów. Jeśli narzędzie lub
akcesorium spadnie, sprawdź czy nie uległo
uszkodzeniu lub zamontuj nieuszkodzone
akcesorium. Po sprawdzeniu i zamontowaniu
akcesorium, stań z dala płaszczyzny obrotów
obrotowego akcesorium i nakaż to samo osobom
postronnym po czym uruchom narzędzie i
pozwól by pracowało z maksymalnymi obrotami
bez obciążenia przez minutę. Uszkodzone
akcesoria zwykle pękają podczas takiego testu.
h) Korzystaj ze środków ochrony osobistejW
zależności od rodzaju pracy, używaj
tarczy chroniącej twarz, okularów lub gogli
ochronnych. W zależności od potrzeb, noś
maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu
rękawice i fartuch roboczy zatrzymujący
drobne fragmenty elementów ściernych lub
obrabianego przedmiotuŚrodki ochrony
wzroku muszą być w stanie zatrzymać latające
fragmenty powstające podczas różnych
czynności. Maska przeciwpyłowa lub maska
oddechowa musi być w stanie filtrować cząstki
powstające podczas pracy. Przedłużone
narażenie na działanie hałasu o wysokim
natężeniu może spowodować utratę słuchu.
i) Osoby postronne muszą znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każda osoba wchodząca w obszar pracy musi
nosić środki ochrony osobistej. Fragmenty
obrabianego przedmiotu lub pękniętego
akcesorium mogą zostać wyrzucone w
powietrze i spowodować uszkodzenia poza
bezpośrednim miejscem pracy.
j) Trzymaj elektronarzędzie tylko za izolowane
powierzchnie chwytania przeprowadzając
pracę, podczas której osprzęt tnący
może zetknąć się z ukrytymi przewodami
lub przewodem urządzenia. Zetknięcie
się osprzętu tnącego z przewodem pod
napięciem może sprawić, że metalowe części
narzędzia również znajdą się pod napięciem i
spowodować porażenie prądem operatora.
k) Umieść przewód z dala obrotowych
akcesoriów. W przypadku utraty kontroli,
przewód może zostać przecięty lub
pochwycony a dłoń lub ręka może zostać
wciągnięta w obrotowe akcesorium.
l) Nigdy nie odkładaj narzędzia, zanim się
ono całkowicie nie zatrzyma. Obrotowe
akcesorium może pochwycić powierzchnię,
wyrwać narzędzie z rąk i doprowadzić do utraty
kontroli.
m) Nie noś włączonego narzędzia przy sobie.
Przypadkowy kontakt z obrotowym akcesorium
może doprowadzić do pochwycenia ubrania i
uderzenia narzędzia w ciało.
n) Regularnie oczyszczaj otwory wentylacyjne
narzędzia. Wentylator wciąga pył i kurz
do obudowy a nadmierne nagromadzenie
metalowego pyłu może prowadzić do zagrożeń
elektrycznych.
o) Nie pracuj narzędziem w pobliżu materiałów
łatwopalnych, ani go w takich miejscach nie
uruchamiaj. Iskry mogą zapalić takie materiały.
p) Nie używać akcesoriów wymagających cieczy
chłodzących. Użycie wody lub innej cieczy
chłodzącej może prowadzić do porażenia
prądem.
Ostrzeżenia dotyczące odrzutu itp.
Odrzut definiujemy tutaj jako nagłę reakcja
narzędzia na pochwycenie lub zaczepienie
obrotową tarczą, podkładką, szczotką lub innym
akcesorium. Pochwycenie lub zaczepienie
powoduje szybkie utknięcie obrotowego
akcesorium , które z kolei prowadzi do
niekontrolowanego wymuszonego ruchu
narzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów akcesorium w punkcie połączenia.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna zostanie
pochwycona lub zaczepiona o obrabiany
materiał, krawędź tarczy zbliżająca się do punktu
zaczepienia może zagłębić się w powierzchnię
materiału powodując wysunięcie się lub odbicie
tarczy. Tarcza może albo skoczyć do przodu albo
od operatora, w zależności od kierunku obrotów
tarczy w punkcie pochwycenia. Tarcze ścierne w
takich warunkach mogą również pęknąć.
Odrzut (odbicie) jest rezultatem błędnego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użycia narzędzia
lub jego użycia w nieodpowiednich warunkach i
można go uniknąć zachowując poniższe środki
ostrożności.
86
PL
a) Trzymaj narzędzie mocno i ustaw ciało i rękę
tak, aby móc stawić czoło sile odrzutu. Zawsze
używaj pomocniczego uchwytu, jeśli jest
dostępny, aby zachować maksymalną kontrolę
nad odrzutem lub momentem obrotowym
podczas uruchamiania. Operator może
kontrolować reakcje momentu obrotowego
lub siły odrzutu, jeśli będzie przestrzegać
odpowiednich środków ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżaj rąk do obrotowych
akcesoriów. Może dojść do odbicia akcesorium
i jego uderzenia w rękę.
c) Nie umieszczaj ciała w obszarze, w który
przemieści się narzędzie w przypadku
wystąpienia odrzutu. Siła odrzutu przesunie
narzędzie w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów tarczy w punkcie zaczepienia.
d) Zachowaj szczególną ostrożność podczas
pracy z ostrymi krawędziami, zagięciami itp.
Unikaj odbijania i zaczepiania akcesorium.
Rogi, ostre krawędzie lub odbijanie często
prowadzą do zaczepienia obrotowym
akcesorium i utraty kontroli nad narzędziem lub
odrzutu.
e) Nie podłączaj brzeszczota piły łańcuchowej
do wycinania w drewnie ani zębatego
brzeszczota. Takie brzeszczoty często
prowadzą do odrzutu i utraty kontroli.
Specyficzne przepisy bezpieczeństwa
Sprawdzcie czy prędkość maksymalna
oznaczona na tarczy szlifierskiej odpowiada
prędkości maksymalnej szlifierki. Prędkość
szlifierki nie powinna przekraczać wielkość
oznaczoną na tarczy szlifierskiej.
Przekonajcie się o tym, że rozmiary tarczy
szlifierskiej odpowiadają specyfikacjom
szlifierki.
Przekonajcie się o tym, że tarcza szlifierska
została zainstalowana oraz przymocowana w
należty sposób. Nie użwajcie pierścieni
redukcyjnych lub adapterów do dopasowania
tarczy szlifierskiej.
Traktować oraz przechowywać tarcze
szlifierskie zgodnie z przepisami dostawcy.
Nie użwajcie szlifierki do szlifowania
półfabrikatów maksymalnej grubości
przekraczającej maksymalną głębokość
tarczy szlifierskiej.
Nie użwajcie tarcz szlifierskich do usunięcia
zadziorów.
Kiedy tarcze szlifierskie powinny być
zainstalowane na gwint wrzeciona należy
przekonać się czy wrzeciono ma dostateczny
gwint. Przekonajcie się, że wrzeciono jest
dość zabezpieczone oraz nie ma kontaktu z
tarczą szlifierską.
Przed użciem należy sprawdzić tarczę
szlifierską czy nie ma jakiś uszkodzeń. Nie
należy użwać tarcze szlifierskie z pęknięciami,
wyłomami lub innymi uszkodzeniami.
Przed użciem szlifierki jej trzeba pozwolić
popracować w ciągu 30 sekund na biegu
jałowym. W razie powstania nienormalnych
drgań lub innych defektów szlifierka powinna
być natychmiast wyłączona. Przed ponownym
włączeniem szlifierki trzeba dokładnie
sprawdzić szlifierkę oraz tarczę szlifierską.
Należy się przekonać, że iskry nie narażają
ludzi na niebezpieczeństwo lub nie mają
kontaktu z substancjami łatwopalnymi.
Przekonajcie się, że półfabrykat jest dość
mocno podtrzymywany lub zaciśnięty. Ręce
należy trzymać w oddaleniu od powierzchni,
żeby uniknąć skaleczenia.
Zawsze należy nosić okulary ochronne oraz
uwać ochronę organów słuchu. Jeżeli macie
żczenie lub też jest taka konieczność możecie
wykorzystywać ochronę innego rodzają na
przykład respirator, rękawiczki ochronne,
fartuch lub hełm.
Trzeba zapewnić, żeby zainstalowane koła
oraz znaki zostały dopasowane zgodnie z
przepisami wytwórcy.
Zapewnicie, żeby suszka została
wykorzystywana kiedy ona jest zaopatrzona w
sklejony product ścierny oraz kiedy jest
potrzebna.
Jeżeli razem z narzędziem jest dostarczany
bezpiecznik nigdy nie użwajcie to narzędzie
bez tego bezpiecznika.
Co sią tyczy narzędzia przeznaczonego do
dopasowania z otworem gwintowym koła,
przekonajcie się czy gwint w kole jest dość
długi żeby odpowiadał długości wrzeciona.
Przekonajcie się, że pod czas pracy w
warunkach zakurzenia otwory wentylacyjne
utrzmywane w stanie czystym. Jeżeli
powstanie potrzeba oczyszczenia kurzu,
najpierw jest niezbęne odłączyć narzędzie od
głównego przewodu zasilającego (w tym celu
nie użwajcie rzeczy metalicznych) oraz
87
PL
unikajcie uszkodzenia części wewnętrznych.
Pod czas pracy ze szlifierkę zawsze mocno
trzymajcie dwoma rękami oraz trzymajcie
szlifierkę w bezpiecznej pozycji.
Maszynę wyłącz natychniast wprzypadku:
Nadmiernego iskrzenia się szczotek
węglowych i pojawienia się ognia w kolektorze
Uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub
kabla maszyny
Uszkodzenia włącznika
Pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji
Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa, które ważne w
Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem elektrcznym oraz zranienia
personelu.
Sprawdzić,czynapięciesieciowejest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
II klasy – Izolacja podwójna – Wasze
gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód
sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale
obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki
zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne
jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu,
który nie jest podłączony do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego
kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm2.
Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na bęben,
należy go całkowicie rozwinąć.
3. MONT
Przed zamontowaniem jakichkolwiek
akcesoriówzawszeodłączajnarzędzie
od zasilania.
Montaż uchwytu
Rys. 2
Uchwyt może być stosowany przez osoby
praworęczne i leworęczne:
Zamontuj uchwyt tak, aby otwory na uchwycie
były dopasowane do otworów na śruby w
narzędziu.
Przykręć uchwyt śrubami używając klucza
sześciokątnego.
Montaż akcesoriów
Rys. 3
Wciśnij blokadę wrzeciona
Wkręć do końca uchwyt tarczy na wrzeciono
Wciśnij blokadę wrzeciona
Zamontuj tarczę polerską (4) na uchwycie (5).
Akcesoria
Rys. 4
Tarcza polerska (3)
W połączeniu z tarczą z włókna stosowana do
polerowania na wysoki połysk i woskowania.
Wełniana tarcza polerska (4)
Stosowana do wykańczania na wysoki połysk.
4. UŻYTKOWANIE
Zawsze przestrzegaj instrukcji
bezpieczeństwaiodpowiednichprzepisów.
Trzymaj maszynę z dala od obrabianego
przedmiotu podczas jej włączania i wyłączania.
Zawsze najpierw wyłącz maszynę po pracy
przed wyjęciem wtyczki z gniazdka zasilania.
Regulacja prędkości
Rys. 5
Prędkość obrotów tarczy można kontrolować
pokrętłem na górze uchwytu.
Im wyższe położenie tym większa prędkość.
W przypadku stosowania wosku i polerowania
nie rozpoczynać pracy narzędziem z wysoką
prędkością.
88
PL
Włączenie ON/OFF
Rys. 6
Włączyć maszynę, wciskając włącznik (1). Po
zwolnieniu włącznika (1) maszyna wyłączy się.
Przycisk blokady
Rys. 6
Można zablokować włącznik (1), naciskając
włącznik (1), a następnie naciskając przycisk
blokady (6).
Aby zwolnić blokadę włącznika, ponownie
nacisnąć włącznik (1) na chwilę.
Wyłączenie
Zwolnij wyłącznik.
Polerkabędziepracowaćdalejpo
wyłączeniu.
Odkładaj maszynę dopiero po całkowitym
zatrzymaniu obrotów silnika. Nie kładź maszyny
na powierzchni zapylonej lub zakurzonej. Kurz lub
pył może dostawać się do wnętrza maszyny.
Nigdynieużywajpokrętła/klucza
wrzeciona do zatrzymania obrotów
silnika.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Zapewnijbymaszynaniebyłapodłąc-
zona do zasilania podczas
przeprowadzania prac konserwacyjnych
silnika.
Ta maszyna jest przeznaczona do pracy przez
długi okres przy minimalnej konserwacji.
Nieprzerwana zadowalająca praca zależy od
odpowiedniego obchodzenia się z maszyną
i regularnego czyszczenia
Naprawyiserwisowaniepowinnybyć
przeprowadzane jedynie przez
wykwalifikowanychtechnikówlubfirmę
serwisową.
Czyszczenie
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne maszyny w
czystości, aby zapobiec przegrzewaniu silnika.
Regularnie czyść obudowę maszyny miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Szczeliny
wentylacyjne należy oczyszczać z kurzu, pyłu
i zabrudzeń. Jeśli brud nie daje się usunąć, użyj
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nigdy
nie używaj rozpuszczalników takich jak benzyna,
alkohol, woda amoniakalna itp. Te rozpuszczalniki
mogą uszkodzić części z tworzyw sztucznych.
Uszkodzenia
Jeśli dojdzie do usterki, np. z uwagi na
zużycie części, proszę skontaktować się z
punktem serwisowym pod adresem podanym
na karcie gwarancyjnej. Na ostatniej stronie
okładki instrukcji widać rysunek pokazujący w
powiększeniu części, jakie można zamówić.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie jest dostarczane w wytrzymałym
opakowaniu składającym się w większości
z materiałów nadających się do ponownego
użycia. Proszę skorzystać z możliwości poddania
opakowania recyklingowi.
Uszkodzonelubzużyteurządzenia
elektrycznelubelektronicznenależy
oddaćdoodpowiedniegopunktuzbiórki.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do domowych
śmietników. Zgodnie z Dyrektywą Europejską nr
2012/19/EU dotyczącą Utylizacji Wyposażenia
Elektrycznego i Elektronicznego
i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane
elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie
i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji podane w załączonej
osobnej karcie gwarancyjnej.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
89
LT
KAMPINIS POLIRUOKLIS
1400W - 180MM
Dėkojame, kad nusipirkote šį bendrovės Ferm
produktą.
Įsigijote puikų gaminį vieno geriausių Europos
platintojų. Visi bendrovės Ferm tiekiami produktai
gaminami prisilaikant griežčiausių technologinių ir
saugumo normų. Mūsų komercinės filosofijos dalis
yra kokybiškas servisas klientams kompleksinės
garantijos pagrindu. Tikimės, kad šis gaminys
jums patikimai tarnaus ilgus metus.
Šiame tekste paminėti skaičiai atitinka 2-3
;uslapio iliustracijas
Priešnaudodamiesiprietaisu,atidžiai
perskai-tykitešiąinstrukciją.Įsitikinkite,
kadžinotekaipprietaisasveikiairkaip
juonaudotis.Kadprietaisasveiktų
tinkami,eksploatuokitejįpagal
instrukcijosnurodymus.Saugokitešią
instrukcijąirpridedamądokumentaciją
kartu su prietaisu.
Turinys
1. Įrankio techniniai duomenys
2. Saugos nurodymai
3 Surinkimas
4. Naudojimas
5. Techninis aptarnavimas ir priežiūra
Įvadas
Šiuo įrankiu griežtai draudžiama dirbti bet kokius
kitus darbus, išskyrus poliruoti ir atsargiai šlifuoti.
1. ĮRANKIO TECHNINIAI
DUOMENYS
Tehniniai duomenys
Įtampa 220-240 V~
Dažnis 50 Hz
Nominali galia 1400 W
Greitis be apkrovų 1000-3300/min
Disko skersmuo 180 mm
Veleno dydis M 14
Svoris 3.3 kg
Lpa (garso slėgis) 86+3 dB(A)
Lwa (garso galia) 97+3 dB(A)
Vibracijos dydis 3.51+1.5 m/s2
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant
šio instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio,
išmatuotas pagal standarte EN 60745 išdėstytus
standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali
būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu
bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai
įrankis naudojamas paminėtais būdais
naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais,
gali žymiai padidėti poveikio lygis
laikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai
sumažėti poveikio lygis
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio prižiūrėdami
įrankį ir jo priedus, laikydami rankas šiltai ir
derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis
Pagrindinės dalys
1 Pav.
1. On/off (įjungimo/išjungimo) mygtukas
2. Greičio regulaivimo valdiklis
3 U formos rankena
4. Pado laikiklis
5. Veleno fiksatorius
6. Fiksavimo mygtukas
2. SAUGOS NURODYMAI
Instrukcijoje naudojami šie simboliai
Įspòjaapietraumos,mirtiesarįrankio
sugadinimo pavoj, nesilaikant šios
naudojimo instrukcijos.
Įspòjaapieelektrossmūgiopavoj.
Velenoblokatoriųnaudokitetikvisiškos
įrankioramybėsbūsenoje.
Pašaliniams laikytis toliau.
Naudokite apsauginius akinius ir klausos
apsaugos priemones.
90
LT
Užsidòkiteapsauginespirštines.
Apsukųreguliatorius
Saugos įspėjimai dėl poliravimo ir šlifavimo
darbų naudojant šlifavimo diskus ir vielinius
šepetėlius
a) Šį elektrinį įrankį galima naudoti kaip šlifuoklį
(su šlifavimo diskais ir vieliniais šetepėliais)
ir poliruoklį. Perskaitykite visus su šiuo
elektriniu įrankiu pateiktus saugos įspėjimus,
nurodymus, paveikslėlius ir techninius
duomenis. Jeigu nesivadovausite visais toliau
pateiktais nurodymais, galite gauti elektros
smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) rimtai susižeisti.
b) Šiuo elektriniu įrankiu nerekomenduojama
atlikti tokių operacijų kaip galandimas arba
pjovimas. Atlikti darbus, kuriems daryti
elektrinis įrankis nėra skirtas, gali būti
pavojinga ir galima susižeisti.
c) Nenaudokite specialiai nesukurtų ar įrankio
gamintojo nerekomenduojamų priedų. Jei
priedą galima pritvirtinti prie elektrinio įrankio,
tai dar nereiškia, kad bus galima saugiai
naudoti.
d) Nominalusis priedo greitis turi būti bent jau
lygus didžiausiam greičiui, pažymėtam ant
elektrinio įrankio. Priedai, kurių greitis yra
didesnis negu nominalusis, gali sulūžti ir
nuskrieti.
e) Priedo išorinis skersmuo ir tankis turi būti
elektrinio įrankio galios kategorijos rėmuose.
Netinkamo dydžio priedų negalima tinkamai
apsaugoti ar valdyti.
f) Diskų veleno angos, flanšų, atraminių
pagrindų ar kitų priedų dydis turi tiksliai atitikti
elektros įrankio suklį. Priedai, kurių veleno
angos netinka prie elektrinio įrankio įrangos,
išbalansuos įrankį ir sukels didelę vibraciją, taip
pat gali būti kontrolės praradimo priežastimi.
g) Nenaudokite sugedusių priedų. Kiekvieną
kartą prieš naudodami, patikrinkite, ar
prieduose, tokiuose, kaip abrazyviniai diskai,
nėra įtrūkimų, atplaišų; ar nenusidėvėjo,
nesuplyšo ir neįtrūko atraminiai pagrindai, ar
neatsilaisvino ir neįtrūko laidai.Jei elektrinis
įrankis ar jo priedai buvo numesti, patikrinkite,
ar nesugedo, jei reikia, sumontuokite
nesugedusį priedą. Patikrinę ir sumontavę
priedą, pasirūpinkite, kad pašaliniai asmenys ir
pats būtumėte atokiau nuo besisukančio priedo
sukimosi plokštumos ir paleiskite elektrinį
įrankį didžiausiu greičiu be apkrovos maždaug
vieną minutę. Patikros metu sugadinti priedai
paprastai sulūš.
h) Dėvėkite asmenines apsaugos priemones.
Atsižvelgdami į naudojimo režimą, dėvėkite
veido skydelį, apsauginius arba suvirintojų
akinius. Jei tinkama, dėvėkite apsaugos
nuo dulkių kaukę, ausų apsaugas, pirštines
ir darbinę prijuostę, galinčią sustabdyti
šlifavimo arba ruošinio daleles.Akių apsauga
turi sustabdyti skriejančias nuolaužas
atsirandančias darbo metu. Apsaugos nuo
dulkių kaukė arba respiratorius turi gebėti
filtruoti darbo metu susidarančias daleles.
Ilgesnis aukšto intensyvumo triukšmo poveikis
gali apkurtinti.
i) Pašaliniai asmenys turi būti saugiai nutolę nuo
darbo vietos. Bet kas, įeinantis į darbo vietą,
turi dėvėti asmenines apsaugos priemones.
Ruošinio dalelės arba sulūžę priedai gali išlėkti
ir sužaloti netgi darbo vietos ribų.
j) Dirbdami laikykite elektrinį įrankį tik izoliuotų
rankenų, kadangi pjaunantys priedai gali
įpjauti paslėptus laidus ar paties įrankio laidą.
Pjaunančiam priedui palietus „gyvą“ laidą,
gali „atgyti“ metalinės elektros įrankio dalys, o
operatorius gali gauti elektros smūgį.
k) Laidą padėkite taip, kad jis būtų apsaugotas
nuo besisukančių priedų. Praradus įrankio
kontrolę, jis gali nupjauti ar įtraukti laidą, o jūsų
ranką gali įtraukti į besisukantį priedą.
l)
Niekada nepadėkite elektros įrankio, kol jo
priedai visiškai nesustojo. Besisukantis priedas
gali įsirėžti į paviršių ir prarasite įrankio kontrolę.
m
) Neneškite veikiančio elektrinio įrankio. Dėl
netyčinio sąlyčio su besisukančiu priedu įrankis
gali užsikabinti jūsų drabužių ir užkliudyti kūną.
n) Reguliariai valykite elektrinių įrankių ventiliatorius.
Variklio ventiliatorius gali įtraukti dulkes į variklio
korpusą, o pernelyg didelė metalo dulkių
sankaupa gali sukelti pavojų dėl elektros srovės
.
o) Nedirbkite elektriniu įrankiu šalia degių
medžiagų. Kibirkštys gali uždegti šias
medžiagas.
p) Nenaudokite priedų, kuriems būti skysti
aušinamieji mišiniai.Vandens ar kitų skystų
aušinimo medžiagų naudojimas gali sukelti
elektros iškrovą arba smūgį.
91
LT
Atatranka ir susiję įspėjimai
Atatranka yra staigi reakcija į įstrigusį ar sugnybtą
besisukantį diską, atraminį pagrindą, šepetėlį ar
kurį nors kitą priedą. Įstrigimas ar sugnybimas
sukelia staigų besisukančio priedo stabdymą,
kuris, savo ruožtu, nukreipia nekontroliuojamą
elektrinį įrankį priešinga sukimuisi kryptimi, sąlyčio
vietoje. Pavyzdžiui, jei abrazyvinis diskas įstrigo
arba buvo sugnybtas ruošinyje, disko briauna
sugnybimo vietoje gali įsirėžti į medžiagą, o diskas
gali pakilti arba atšokti. Taip diskas gali šoktelėti
operatoriaus link, arba nuo jo, atsižvelgiant į disko
judėjimo kryptį sugnybimo metu. Be to, tokiomis
sąlygomis gali sulūžti abrazyviniai diskai.
Atatranką sukelia netinkamas elektrinio įrankio
naudojimas ir (arba) neteisingos naudojimo
procedūros arba sąlygos, ir to galima išvengti
laikantis toliau pateiktų atsargumo priemonių.
a) Tvirtai laikykite elektrinį įrankį, o rankas ir
kūną atremkite taip, kad atlaikytų atatranką.
Norėdami išlaikyti maksimalią atatrankos arba
sukimo momento reakcijos kontrolę, naudokite,
jei yra, papildomą rankeną. Operatorius gali
valdyti sukimo momento reakciją ar atatranką,
jei imsis tinkamų atsargumo priemonių.
b) Niekada nedėkite rankos šalia besisukančio
priedo. Priedas gali atsitrenkti į jūsų ranką.
c) Stenkitės, kad jūsų kūnas nebūtų ten, kur
galėtų atsitrenkti elektrinis įrankis, įvykus
atatrankai. Atatrankos įrankis pasistūmės
kryptimi, priešinga tai, kuria judėjo sugnybimo
momentu.
d) Būkite itin atsargūs dirbdami su kampais,
aštriomis briaunomis ir pan. Stenkitės, kad
įrankis neatšoktų ir neįstrigtų. Dažniausiai
besisukantys priedai įstringa ar atšoka dėl
kampų ar aštrių briaunų, taip prarandama
įrankio kontrolė arba kyla atatranka.
e) Nenaudokite grandininio pjūklo medžio
drožybos ar dantyto pjūklelio.Tokie pjūkleliai
dažnai sukelia atatranką ir įrankio kontrolės
praradimą.
Prieš naudodamiesi prietaisu
Patikrinkite, ar ant šlifavimo disko nurodytas
didžiausias greitis atitinka ant prietaiso nuro
dytą didžiausią greitį. Prietaiso greitis neturi
viršyti ant šlifavimo disko nurodytos vertòs.
Įsitikinkite, kad šlifavimo disko matmenys
atitinka prietaiso duomenis.
Įsitikinkite, kad šlifavimo diskas gerai įstatytas
ir priveržtas. Nenaudokite redukcini žied ar
adapteri, kad šlifavimo diskas tikt.
Naudokite ir laikykite šlifavimo diskus kaip
nurodyta tiekòjo instrukcijoje.
Su prietaisu nešlifuokite detali, kuri storis
didesnis šlifavimo disko didžiausią šlifavimo
gylį.
Diskais nešlifuokite atšaiž.
Montuojant šlifavimo diską ant špindelio
sriegio, įsitikinkite, ar ant špindelio užteks
sriegio. Įsitikinkite, kad špindelis yra
pakankamai apsaugotas ir nesiliečia su
šlifuojamu paviršiumi.
Prieš naudojant patikrinkite, ar šlifavimo diskas
nepažeistas. Nenaudokite įtrūkusi, įpjaut ar
kitaip pažeist šlifavimo disk.
Prieš naudojant, leiskite prietaisui bent 30
sekundži veikti tuščia eiga. Pajutus nenor
malią vibraciją ar atsiradus kitokiam defektui iš
kart išjunkite prietaisą. Atidžiai apžiūròkite
prietaisą ir šlifavimo diską prieš vòl įjungdami
prietaisą.
Užtikrinkite, kad kibirkštys nekelt pavojaus
aplinkiniams ir nepatekt ant degi medžiag.
Įsitikinkite, kad ruošinys yra gerai paremtas ar
priveržtas. Rankomis nelieskite apdorojamo
paviršiaus.
Visada dòvòkite apsauginius akinius ir
ausines. Jei pageidaujate ar yra reikalau-jama-
naudokite ir kitas apsaugos priemones,
pavyzdžiui prijuost´ ar šalmą.
Jei prietaisas turi apsauginį gaubtą, niekada jo
nenaudokit be šio gaubto.
Užtikrinkite, kad dulkòtoje aplinkoje ventilia
cijos angos būt atviros. Jei prireikt išvalyti
dulkes, pirmiausiai išjunkite prietaisą nuo
elektros tinklo (naudokite ne metalinius
daiktus), kad nepažeistumòte vidini dali.
Nedelsiant išjunkite įrenginį, jei:
Pažeistas maitinimo laidas arba jo šakutė;
Sugedo jungiklis;
Kibirkščiuoja anglies šepetėliai bei srovės
keitiklis;
Pajutote svylančios izoliacijos dūmų kvapą.
92
LT
Elektros sauga
Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai-
kykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos
taisyklių. Taip sumažinsite gaisro, elektros smūgio
ar traumos pavojų. Perskaitykite šias, taip pat ir
pridėtas saugos taisykles. Laikykite šią instrukciją
saugioje vietoje!
Visadaįsitikinkite,kadelektrosšaltinio
įtampaatitiktųnurodytąantprietaiso
techniniųduomenųlentelės.
2saugosklasėsmašina–dviguba
izoliacija–Jumsnereikėsnaudotikištuko
suįžeminimu.
Kabelių ir kištukų keitimas
Pakeistus kabelius ir kištukus, senuosius iš kart
išmeskite. Pavojinga į rozetę kišti niekur nepri
jungto kabelio kištuką.
Prailgintuvų naudojimas
Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra
ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti
1.5 mm2. Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio
kite kabelį.
3 SURINKIMAS
Priešuždedantpriedą,visuomet
ištraukiteįrenginiomaitinimolaidąiš
elektros tinklo.
Rankenos sumontavimas
2 Pav.
Rankeną galima pritaikyti ir kairiarankiams, ir
dešiniarankiams.
Rankeną įtaisykite taip, kad joje esančios
skylės sutaptų su įrankyje varžtams paliktomis
skylėmis.
Šešiakampiu veržliarakčiu priveržkite rankeną
laikančius varžtus.
Surinkimo priedai
3 Pav.
Paspauskite veleno fiksatorių
Užsukite ir užveržkite pado laikiklį ant veleno.
Nuspauskite veleno fiksatorių
Užmaukite poliravimo padą (4) ant pado
laikiklio (5).
Priedai
4 Pav.
Poliravimo padas (3)
Šis padas naudojamas kartu su pluoštiniu padu,
kai norima, kad nupoliruotas ir nuvaškuotas
paviršius itin spindėtų.
Vilnonis poliravimo diskas (4)
Šis padas naudojamas tuomet, kai norima gauti
itin blizgią apdailą.
4. NAUDOJIMAS
Visuometvadovaukitėssaugos
nurodymaisirlaikykitėsgaliojančio
reglamento.
Įjungdami arba išjungdami įrankį, ruošinį
laikykite atokiai nuo įrankio.
Prieš ištraukiant laidą elektros tinklo,
visuomet išjunkite mašiną jungikliu.
Greičio valdymo jungiklis
5 Pav.
Disko sukimosi greitį galima reguliuoti rankenos
viršuje esančia sukama rankenėle.
Kuo aukštesnė skalė, tuo didesnis judesio greitis.
Vaškuodami ir poliruodami, nepradėkite nuo
didelio greičio.
Įjungimas ir išjungimas
6 Pav.
Įjunkite įrankį, paspausdami įjungimo/išjungimo
jungiklį (1). Atleidus įjungimo/išjungimo jungiklį (1),
įrankis išsijungs.
Fiksavimo mygtukas
6 Pav.
Užfiksuokite įjungimo/išjungimo jungiklį (1):
paspauskite įjungimo/išjungimo jungiklį (1),
tada paspauskite fiksavimo mygtuką (6).
Jeigu jungiklį norite atlaisvinti, dar kartą
spustelėkite įjungimo/išjungimo jungiklį (1).
Išjungimas
Atleiskite jungiklį.
Išjungusšlifuokį,jodiskasdarkurįlaiką
suksis.
93
LT
Įrankį padėkite tik tada, kai jo variklis visiškai
nustos veikęs. Nedėkite įrankio ant dulkėtų
paviršių. Dulkių dalelės gali patenkti į įrankio vidų.
Niekadanesinaudokitevelenoužraktu
norėdamisustabdytivariklį.
5. TECHNINIS APTARNAVIMAS
IR PRIEŽIŪRA
Atliekantvarikliotechninėspriežiūros
darbus,įrankisbūtinaituribūtiišjungtas.
Šis įrengimas skirtas ilgalaikiam naudojimui
minimaliai techniškai prižiūrint. Nuolatinis
kokybiškas įrenginio darbas priklauso nuo to, ar
mašina tinkamai prižiūrima ir reguliariai valoma.
Remonto ir aptarnavimo darbus gali atlikti
tik kvalifikuotas specialistas arba techninio
aptarnavimo centro darbuotojas.
Valymas
Kad neperkaistų įrenginio variklis, mašinos
ventiliacinės angos visuomet turi būti švarios.
Reguliariai, pageidautina - po kiekvieno
naudojimo, mašinos korpusą nuvalykite švelnia
pašluoste. Ventiliacinėse angose niekada neturi
būti dulkių bei purvo. Jei purvo nepavyksta išvalyti,
suvilgykite švelnią pašluostę muiluotu vandeniu.
Niekada nenaudokite tirpiklių, pavyzdžiui, benzino,
alkoholio, amoniako tirpalo ir pan. Šie tirpikliai gali
apgadinti plastmasines dalis.
Gedimai
Jei įvyko gedimas, pvz. susidėvėjo kokia nors
detalė, prašome kreiptis į techninio aptarnavimo
centrą, kurio adresas nurodytas garantinio
aptaranavimo talone. Šios instrukcijos gale rasite
smulkesnę įrenginio schemą su dalimis, kurias
galite užsisakyti.
APLINKA
Kad išvengti transportavimo defektų, pakuotė yra
kieta, didesnė jos dalis pagaminta perdirbamos
medžiagos. Todėl pakuotę šalinkite tinkamu būdu.
Sugedusius ir/arba išmestus
nereikalingus elektrinius arba
elektroniniusįrenginiusreikiapristatytiį
atitinkamąatliekųperdirbimoir
pakartotiniopanaudojimopunktą.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir
elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva
2012/19/EU ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje,
ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi būti
surenkami atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai
būdu.
GARANTIJA
Garantinės sąlygos pateiktos garantinio
aptarnavimo talone.
Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti
pakeistos. Specifikacijos gali būti keičiamos
be įspėjimo.
94
LV
LEŅĶA PULĒŠANAS MAŠĪNA
1400W - 180MM
Paldies, ka iegādājāties “Ferm” preci.
Tagad jums ir izcilas kvalitātes prece, ko
piegādājis viens no Eiropas vadošajiem
izplatītājiem. Visas “Ferm” piegādātās preces ir
ražotas pēc augstākajiem izpildes un drošības
standartiem, un saskaņā ar mūsu filozofiju mēs
nodrošinām arī lielisku klientu apkalpošanu, kurā
ietilpst gadu garantija.
Mēs ceram, ka jūs izbaudīsiet šis preces lietošanu
daudzus, jo daudzus gadus.
Turpmāk tekstā norādītie numuri attiecas uz
2-3. lpp. redzamajiem zīmējumiem
Pirmsierīceslietošanasrūpīgiizlasiet
ekspluatācijasinstrukcijas.Iepazīstieties
artāsfunkcijāmundarbībaspamat-
principiem.Lainodrošinātuierīces
pareizudarbību,veiciettāsapkopi
atbilstošiinstrukcijām.Ekspluatācijas
instrukcijasunpievienotādokumentācija
jāglabāierīcestuvumā.
Saturs
1. Instrumneta dati
2. Drošības instrukcijas
3. Montāža
4. Izmantošana
5. Apkope un uzturēšana
Ievads
Jebkāda cita lietošana, izņemot pulēšanu un
vieglu slīpēšanu, ir aizliegta.
1. INSTRUMENTA DATI
Tehniskie dati
Spriegums 220-240 V~
Frekvence 50 Hz
Ieejas jauda 1400 W
Tukšgaitas ātrums 1000-3300/min
Diska diametrs 180 mm
Vārpstas izmēri M 14
Svars 3.3 kg
Lpa (skaņas spiediens) 86+3 dB (A)
Lwa (skaņas jauda) 97+3 dB (A)
Vibrācijas vērtība 3.51+1.5 m/s2
Vibrācijas līmenis
Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti
norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts,
izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu;
to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un
provizoriski izvērtētu
vibrācijas iedarbību, lietojot instrumentu
minētajiem mērķiem
instrumenta izmantošana citiem mērķiem vai ar
citiem vai nepietiekami koptiem piederumiem
var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami
samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot
instrumenta un piederumu tehnisko apkopi,
gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba gaitu
Funkcijas
Att. 1
1. Ieslēgt/izslēgt slēdzis
2. Ātruma kontrole
3. U-formas rokturis
4. Paliktņa turētājs
5. Vārpstas drošinātājs
6. Bloķēšanas poga
2. DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Instrukcijoje naudojami šie simboliai
Instrumentasabojāšanāsun/vaitraumu
gūšanas,nāvesiestāšanāsrisksšīs
instrukcijasnorādījumuneievïrošanas
gadījumā
Norādaelektriskāsstrāvastrieciena
draudubīstamību.
Izmantojietvārpstasbloķēšanuvienīgi
dīkstāvesrežīmā.
Nepiederošāmpersonāmieejaaizliegta.
95
LV
Lietojietaizsargbrillesunprettrokšņa
austiņas.
Lietojiet aizsargcimdus.
Skaņasjaudaslīmenis
Kopējie drošas lietošanas noteikumi
slīpēšanai, tīrīšanai ar stiepļu suku vai
pulēšanai:
a) Šo elektroinstrumentu paredzēts, lietot
slīpēšanas instrumentu, stiepļu suku un
pulēšanas instrumentu. Izlasiet visus drošas
lietošanas noteikumus, instrukcijas, apskatiet
attēlus un specifikācijas, kas pievienotas
elektroinstrumentam. Neievērojot visas
instrukcijas, kas minētas zemāk, var izraisīt
elektrošoku, ugunsgrēku un/vai nopietnas
traumas.
b) Nav ieteicams lietot elektroinstrumentu, lai veiktu
tādas darbības kā slīpēšanu vai nogriešanu.
Veicot darbības, kurām nav paredzēts šis
elektroinstruments, var apdraudēt vai izraisīt
nopietnas traumas.
c) Nelietojiet piederumus, kurus instrumenta
izgatavotājs nav speciāli konstruējis un
rekomendējis. Tas, ka piederumu var pievienot
jūsu elektroinstrumentam, vēl nenodrošina
drošu darbināšanu.
d) Piederuma nominālajam ātrumam jābūt vismaz
vienādam ar maksimālo ātrumu, kas norādīts uz
instrumenta. Piederumi, kuri griežas ātrāk par
nominālo ātrumu, var salūzt un aizlidot projām.
e) Jūsu piederuma ārējam diametram un tā
biezumam jāatbilst jūsu instrumenta nominālai
jaudai. Nepareizi izvēlēti piederumi nevar tikt
adekvāti nodrošināti un vadīti.
f) Ripu, atloku, pulēšanas disku vai jebkura cita
piederuma pievienošanas aploces izmēriem
pareizi jāsalāgojas ar instrumenta vārpstu.
Piederumi, kuru pievienošanas aploces izmēri
nesakrīt ar instrumenta montāžas sēžām, var
nonākt debalansa stāvoklī vai pārmērīgi vibrēt
un var izraisīt kontroles zaudēšanu.
g) Nelietojiet bojātus piederumus. Pirms katras
lietošanas pārbaudiet piederumu, piemēram,
vai slīpripām nav atlūzumu un plaisu, pulēšanas
diskiem plaisu, ierāvumu vai pārmērīgu izdilumu,
stiepļu birstēm vaļīgas vai nolūzušas stieples. Ja
instruments vai piederums ir nokritis, pārbaudiet
vai nav bojājumu vai ievietojiet nebojātu
piederumu. Pēc pārbaudes un piederuma
pievienošanas, ieņemiet tādu savu un blakus
esošo cilvēku pozīcijas, kas ir ārpus instrumenta
rotācijas plaknes, un darbiniet instrumentu vienu
minūti tukšgaitā ar maksimāliem apgriezieniem.
Bojāti piederumi parasti šāda testa laikā sabrūk.
h) Nēsājiet personīgo aizsargaprīkojumu.
Lietojiet, atkarībā no pielietojuma, sejas
aizsargu, aizsargstiklu un aizsargbrilles.Ja
nepieciešams, lietojiet putekļu masku, ausu
aizsargus, aizsargcimdus un darba priekšautu,
kas spēj aizturēt sīkas abrazīvas daļiņas
vai apstrādājamā materiāla atlūzas. Acu
aizsardzībai jāspēj aizturēt lidojošus būvgružus,
kas rodas dažādos darba procesos. Putekļu
maskai jāspēj filtrēt daļiņas, kas rodas jūsu
darba procesā. Ilgstoša augstas intensitātes
skaņas iedarbība var radīt dzirdes zudumu.
i) Gādājiet, lai nepiederošās personas atrastos
drošā attālumā no darba vietas. Jebkuram,
kas ienāk darba vietā ir jānēsā personīgais
aizsargaprīkojums. Apstrādājamā materiāla
atlūza vai salūzis piederums var aizlidot projām
un izraisīt traumu ārpus tiešās darba vietas.
j) Veicot darba operācijas, kur elektroinstruments
var saskarties ar zemapmetuma vadiem vai ar
pievadkabeli, elektroinstrumentu turiet vienīgi
aiz izolētiem rokturiem. Griešanas piederums,
saskaroties ar “zem sprieguma” esošu vadu,
var izraisīt elektroinstrumenta metāla daļu
nonākšanu “zem sprieguma” un elektriskās
strāvas triecienu operatoram.
k) Novietojiet pievadvadu attālu no rotējošā
piederuma.Ja jūs zaudējat vadību, pievadvads
var tikt pārgriezts vai ierauts un jūsu plauksta vai
roka var tikt ievilkta rotējošā piederumā.
l) Nekad nenolieciet elektroinstrumentu, kamēr
piederums nav pilnīgi apstājies. Rotējošs
piederums var satvert virsmu un aizvilkt
elektroinstrumentu ārpus jūsu kontroles.
m) Nedarbiniet elektroinstrumentu, kamēr jūs to
nēsājiet pie saviem sāniem. Nejauša saskare
ar rotējošu piederumu var izraisīt jūsu drēbju
ieraušanu un elektroinstrumenta ievilkšanu jūsu
ķermenī.
n) Regulāri iztīriet elektroinstrumenta gaisa
ventilācijas atveres. Motora ventilators var ievilkt
putekļus korpusa iekšienē un pārlieka metalizētu
96
LV
putekļu koncentrācija var izsaukt elektrisko
bīstamību.
o) Nedarbiniet elektroinstrumentu viegli
uzliesmojošu materiālu tuvumā. Dzirksteles var
aizdedzināt šos materiālus.
p) Neizmantojiet piederumus, kuriem
nepieciešams šķidrs dzesētājs. Ūdens vai citu
dzesēšanas šķidrumu lietošana var novest pie
elektrotraumas vai šoka.
Atsitieni un attiecīgie brīdinājumi
Atsitiens ir pēkšņa reakcija uz rotējošas ripas,
pulēšanas ripas, sukas vai jebkura cita piederuma
ieķīlēšanos vai sadursmi. Ieķīlēšanās vai sadursme
izsauc ātru rotējošā piederuma apstāšanos, kas
savukārt izraisa nevadāmu elektroinstrumenta
rotācijas kustību, pretējā virzienā piederuma
rotācijai, attiecībā pret ieķīlēšanās punktu.
Piemēram, ja abrazīvā ripa ieķeras vai ieķīlējas
apstrādājamā materiālā, ripas mala, kas atrodas
ieķīlēšanas punktā, var ierakties materiāla virsmā
izraisot ripas izraušanos vai atsitienu. Ripa var
veikt palēcienu vai nu virzienā uz operatora pusi
vai projām no tā, atkarībā no ripas kustības virziena
saķeres punktā. Šādos apstākļos abrazīvās ripas
var arī tikt sagrautas.
Atsitiens ir elektroinstrumenta nepareizas lietošanas
un/vai nepareizas darbināšanas procedūru vai
apstākļu rezultāts un no tā var izvairīties ievērojot
turpmāk dotos attiecīgos norādījumus.
a) Uzturiet stingru elektroinstrumenta satvērienu
un un pozicionējiet savu ķermeni un roku, kas
ļauj jums pretoties atsitiena spēkiem.Vienmēr
izmantojie palīgrokturi, ja tas ir paredzēts, lai
būtu iespēja maksimāli kontrolēt atsitienu vai
reakcijas momentu uzsākšanas brīdī. Operators
var pārvaldīt reakcijas momentus vai atsitiena
reakcijas, ja iepriekš tiek veikti vajadzīgie
piesardzības pasākumi.
b) Nekad netuviniet savu roku rotējošam
piederumam. Piederums var izdarīt atsitienu pār
jūsu roku.
c) Nenovietojiet savu ķermeni pozīcijā, kurā
var nokļūt elektroinstruments, ja gadās
atsitiens. Atsitiens pagriež elektroinstrumentu
ripas kustībai pretējā virzienā attiecībā pret
ieķīlēšanās punktu.
d) Esiet īpaši uzmanīgi apstrādājot stūrus, asas
malas utt. Izvairieties no piederuma grūstīšanas
un ieķīlēšanas. Stūriem asām malām vai
grūdieniem ir tendence ieķīlēt rotējošu
piederumu un izraisīt kontroles zaudēšanu vai
atsitienu.
e) Nepievienojiet kokgrebšanas asmeni ar zāģa
ķēdi vai zāģēšanas asmeni zobiem. Šādi asmeņi
izraisa biežus atsitienu un kontroles zaudēšanu.
Drošības instrukcijas
Pārbaudiet, vai uz slīpripas norādītais
maksimālais ātrums atbilst maksimālajam
mašīnas ātrumam. Mašīnas ātrums nedrīkst
pārsniegt uz slīpripas norādīto ātrumu.
Pārliecinieties, vai slīpripas izmĕri atbilst
mašīnas tehniskajiem raksturlielumiem.
Pārliecinieties, ka slīpripa uzstādīta un
nostiprināta pienācīgā veidā. Neizmantojiet
reducĕjošus gredzenus vai tapņus, lai
nodrošinātu pareizu slīpripas uzstādīšanu.
Lietojiet un glabājiet slīpripas atbilstoši
piegādātāja instrukcijām.
Neizmantojiet mašīnu sagatavju slīpĕšanai,
kuru maksimālais platums pārsniedz
maksimālo slīpripas slīpĕšanas dziļumu.
Neizmantojiet slīpripas atskabargu
noņemšanai.
Ja nepieciešams slīpripas uzstādīt uz vārpstas
vītnes, pārliecinieties, vai vārpstai ir atbilstoša
vītne. Pārliecinieties, vai vārpsta ir pietiekami
aizsargāta un neskaras pie slīpĕjamās
virsmas.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai uz slīpripas
nav kādu bojājumu. Nelietojiet slīpripas, ja tās
ir ieplaisājušas, sagrieztas vai ja tām ir citi
bojājumi.
Pirms lietošanas iedarbiniet mašīnu uz 30
sekundĕm tukšgaitā. Ja vĕrojamas
nenormālas vibrācijas vai citi bojājumi,
nekavĕjoties izslĕdziet mašīnu. Pirms
mašīnas atkārtotas iedarbinā šanas uzmanīgi
aplūkojiet mašīnu un slīpripu.
Pārliecinieties, vai dzirksteles nav bīstamas
cilvĕkiem un vai tās neskar viegli
uzliesmojošas vielas.
Pārliecinieties, vai sagatave ir pienācīgi
atbalstīta vai nostiprināta. Neskarieties ar
rokām pie apstrādājamās virsmas.
Vienmĕr lietojiet aizsargbrilles un dzirdes
orgānu aizsardzības ierīces. Pĕc vĕlĕšanās,
vai vajadzības gadījumā pielietojiet arī citus
aizsardzības veidus, piemĕram, skoteli vai
ķiveri.
97
LV
Ja elektriskajā tīklā ir zems spriegums,
iekārtas ieslēgšanas brīdī tas var
pazemināties vēl vairāk. Tas var iespaidot
citas iekārtas (piemēram, indikācijas
spuldzītes mirgošana). Šādi traucējumi nav
iespējami, ja tīkla pretestība nepārsniedz
0,348 omi. Šaubu gadījumā jākonsultējas ar
energoapgādes uzņēmumu.
Nekavējoties izslēdziet ierīci gadījumā, ja ir:
bojāta elektriskās strāvas tīkla kontaktdakša,
tīkla vada vai vada bojājums;
bojāts slēdzis;
dzirksteļošana ogles sukās vai riņķa uguns
komutatorā;
dūmi vai smaka no apsvilušas izolācijas.
Elektriskā drošība
Lai samazinātu ugunsgrĕka izcelšanās,
elektriskās strāvas trieciena un individuālās
traumas risku, lietojot elektriskās mašīnas,
ievĕrojiet jūsu valstī pielietojamos drošības
noteikumus.
Izlasiet zemāk dotās drošības instrukcijas, arī
pievienotās drošības instrukcijas. Glabājiet šīs
Vienmïrpārbaudiet,vaielektriskātīkla
parametrivietā,kurtiekpieslïgtaiekārta,
sakrītarparametriemuziekārtasdatu
plāksnītes.
IIklasesinstruments–dubultaizolācija–
kontaktdakša ar iezemïjumu nav
vajadzīga
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Pĕc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie
kabeļi un kontaktdakšas nekavĕjoties jāutilizĕ.
Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam
tīklam ir bīstama.
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai sertificĕti kabeļu pagarinātāji, kuru
parametri ir piemĕroti iekārtas jaudai. Dzīslu
diametram jābūt vismaz 1,5 mm2. Ja kabeļa
pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā
izritinātam.
3. MONTĀŽA
Pirmspiederumumontāžas,vienmēr
izraujiet instrumentu no kontaktdakšas.
Roktura montāža
Att. 2
Rokturis ir piemērots gan labās, gan kreisās rokas
lietošanai.
Uzstādiet rokturi tā, lai caurumi skrūvēm
atbilstu caurumiem uz instrumenta.
Nostipriniet rokturi ar skrūvēm un sešstūra
atslēgu.
Montāžas piederumi
Att. 3
Piespiediet vārpstas aizturi
Pieskrūvējiet un nostipriniet paliktņa turētāju
uz vārpstas
Atspiediet vārpstas aizturi
Uzstādiet pulēšana paliktni (4) uz paliktņa
turētāja (5).
Piederumi
Att. 4
Pulēšanas paliktnis (3)
Šis tiek izmantots augsta spīduma pulēšanai un
vaskošanai.
Vilnas pulēšanas paliktnis (4)
Šis tiek izmantots augsta spožuma nobeigumam.
4. IZMANTOŠANA
Vienmērievērojietdrošībasinstrukcijasun
vadietiespēcpiemērotajiemnoteikumiem.
Turiet instrumentu tālāk no apstrādājamās
detaļas, kad to ieslēdzat un izslēdzat.
Vienmēr pirms izraujat konaktdakšui no
ligzdas, vispirms izslēdziet instrumentu.
Ātruma kontrolierīce
Att. 5
Diska ātrumu var kontrolēt ar rotējošu pogu, kas
atrodas roktura augšā.
Jo lielāks stāvoklis, jo lielāks ātrums. Kad uzliekat
vasku un pulējat, nesāciet ar lielu ātrumu.
98
LV
Ieslēgšana un izslēgšana
Att. 6
Ieslēdziet instrumentu, nospiežot ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (1). Atlaižot ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (1), instruments tiek izslēgts.
Bloķēšanas poga
Att. 6
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1) var nobloķēt,
nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1) un
tad nospiežot bloķēšanas pogu (6).
Lai atbloķētu slēdzi, vēlreiz īsi nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1).
Izslēgšana
Atlaidiet slēdzi.
Pēctam,kadpulētājsirizslēgts,tas
turpināsdarboties.
Nolieciet instrumentu tikai tad, kad motors ir
pārstājis griezties. Nenolieciet instrumentu uz
putekļainas virsmas. Putekļus daļiņas var iekļūt
instrumentā.
Nekadneizmantojietvārpstaatslēgu,lai
apturētumotoragriešanos.
5. APKOPE UN UZTURĒŠANA
Pārliecinieties,laiinstruments
nedarbotos, kad veicat motora apkopi..
Šī mašīna ir izstrādāta, lai darbotos ilgāku laika
periodu pie minimālas uzturēšanas. Patstāvīga
apmierinoša darbība atkarīga no pienācīgas
instrumenta apkopes un regulāras tīrīšanas.
Remontuunapkopivajadzētuveikttikai
kvalificētamtehniķimvaiapkalpošanas
firmai.
Tīrīšana
Saglabājiet instrumenta slotus tīrus, lai novērstu
dzinēja pārkaršanu. Regulāri tīriet instrumenta
korpusu ar mīkstu lupatu, ieteicams pēc katras
lietošanas reizes. Attīriet ventilācijas slotus no
putekļiem un netīrumiem. Ja netīrumi nenonāk
nost, izmantojiet mīkstu lupatu samērcētu
ziepjūdenī. Nekad neizmantojiet šķīdinātājus
tādus benzīns, alkohols, ožamais spirts, u.t.t.
Šie šķīdinātāji var sabojāt plastmasas detaļas.
Defekti
Ja parādās kāds defekts, piem.. pēc daļas
nodilšanas, lūdzu sazinieties ar apkalpošanas
servisu, kas rakstīts uz garantijas kartes. Šis
rokasgrāmatas aizmugurē jūs atradīsiet izvērstu
skatu, kurā būs attēlotas daļas, kuras jūs varat
pasūtīt.
APKĀRTĒJĀ VIDE
Lai novērstu bojājumus transportēšanas laikā,
instruments tiek piegādāts stingrā iepakojumā,
kas pārsvarā sastāv no atkārtoti lietojamiem
materiāliem. Tādēļ, lūdzu, lietderīgi izmantojiet
iepakojuma otrreizējās pārstrādes iespējas.
Bojātajiemun/vaiizbrāķētajiem
elektriskajiem vai elektroniskajiem
aparātiemjābūtsavāktiemattiecīgajās
otrreizējāsizejvielupārstrādesvietās.
Tikai EK valstīm
Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem,
izmetot tos mājturības atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas direktīvu 2012/19/EU par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās
piemērošanu nacionālajās tiesībās, elektriskos
instrumentus, kuri vairs nav izmantojami, ir
jāsavāc atsevišķi un no tiem jāatbrīvojas videi
draudzīgā veidā.
GARANTIJA
Garantijas nosacījumus var atrast atsevišķi
pievienotā garantijas kartē.
Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var
mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez
iepriekšēja brīdinājuma.
99
ET
NURKPOLEERMASIN
1400W - 180MM
Suur tänu teile käesoleva Ferm’i toote ostmise
eest.
Saite endale Euroopa ühe juhtiva hulgifirma poolt
pakutud suurepärase toote.
Kõik Ferm’i tooted, mida teile pakutakse, on
valmistatud vastavalt tootlusnormidele ja
ohutusstandarditele ning samas pakume ka
suurepärast klienditeenindust kui meie ettevõtte
filosoofia tähtsat osa ja lisaks sellele kaasneb iga
tootega garantiiajaga üldkindlustus.
Loodame, et käesoleva toote kasutamine pakub
teile meeldivaid elamusi mitmeks aastaks.
Numbrid järgnevas tekstis viitavad numbritele
joonistel, mis asuvad lehtedel 2 ja 3
Teie enda ja teiste ohutuse tagamiseks
soovitame teil seda kasutusjuhendit enne
sae kasutamist lugeda. Hoidke see
kasutusjuhend ja teised saega
kaasaskäivad kõrvaldokumendid alles
edaspidisteks hinnanguteks.
Sisukord
1. Üldandmed
2. Ohutusjuhised
3. Paigaldus
4. Kasutamine
5. Hooldus & Korrashoid
Sissejuhatus
Igasugune muu kasutamine peale poleerimise ja
lihvimise on rangelt keelatud.
1. ÜLDANDMED
Tehnilised üksikasjad
Pinge 220-240 V~
Sagedus 50 Hz
Võimsus 1400 W
Kiirus tühikäigul 1000-3300/min
Ketta läbimõõt 180 mm
Spindle dimension M 14
Kaal 3.3 kg
Lpa (helirõhk) 86+3 dB(A)
Lwa (helitugevus) 97+3 dB(A)
Vibratsiooni tugevus 3.51+1.5 m/s2
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud
tekkiva vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt
standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud
testile; seda võib kasutada ühe tööriista
võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju
esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste
jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks
või teiste/halvasti hooldatud tarvikute
kasutamisel võib ekspositsioonitase
märkimisväärselt suureneda
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll
sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata,
võib ekspositsioonitase märkimisväärselt
väheneda
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades
tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed soojad
ja organiseerides hästi oma töövõtteid
Omadused
Joonis 1
1. Sisse-,väljalülitamislüliti
2. Kiiruse muutja
3 U-kujuline käepide
4. Padja hoidja
5. Spindlilukk
6. Lock-on nupp
2. OHUTUSJUHISED
Sümbolite seletus
Kõik masinaga seotud vigastus-,
surmajuhtumite riskid võivad tekkida, kui
ei jälgita seda kasutusjuhendit.
Elektrilise šoki risk.
Kasuta spindlilukku ainult
paigalseisurežiimis.
Hoidke pealtvaatajad eemal.
Kandke kõrva ja silmadekaitset.
100
ET
Kandke kaitsvaid kindaid.
Kiiruse reguleerimine.
Hoiatused ohutuse tagamiseks lihvimis-,
traatharjamis- ja poleerimistöödel:
a) Selle elektritööriistaga saab teha lihvimis-,
traatharjamis- ja poleerimistöid. Tutvuge kõigi
seadmega kaasas olevate juhiste, jooniste,
ohutusnõuete ja tehniliste andmetega. Kõigi
allpool esitatud juhiste täpne järgimine aitab
vältida elektrilöögi, tulekahju ja/või raske
kehavigastuse ohtu.
b) Seda elektritööriista ei soovitata kasutada
teritamis- ja lõiketöödeks. Elektritööriista
mittesihtotstarbeline kasutamine võib
põhjustada ohte ja kehavigastusi.
c) Ärge kasutage tarvikuid, mida tööriista tootja
pole soovitanud ja mis pole välja töötatud
spetsiaalselt selle tööriistaga kasutamiseks.
Võimalus tarvik elektritööriista külge panna ei
taga veel turvalisust.
d) Tarviku nimikiirus peab olema vähemalt võrdne
elektritööriistale märgitud maksimumkiirusega.
Nimikiirusest kiiremini töötavad tarvikud võivad
puruneda ja tükkideks laguneda.
e) Tarviku välisläbimõõt ja paksus peavad jääma
elektritööriista tehnilistes andmetes ettenähtud
piiridesse. Vale suurusega tarvikuid ei saa
piisavalt turvata ega valitseda.
f) Ketaste, äärikute, tugiplaatide jm tarvikute
võlli kaliiber peab sobituma elektritööriista
spindliga. Tarvikud, mille võlli kaliiber ei vasta
elektritööriista paigaldussüsteemile, satuvad
tasakaalust välja, vibreerivad liigselt ja võivad
põhjustada kontrolli kadumise tööriista üle.
g) Ärge kasutage vigaseid tarvikuid. Enne iga
kasutuskorda kontrollige tarvikuid, veendudes,
et lihvketastel ei ole täkkeid ega pragusid,
et tugiplaat poleks pragunenud, rebenenud
või ülemäära kulunud, et traatharjal poleks
lahtiseid või lõhenenud traate. Elektritööriista
või tarviku mahapillamisel kontrollige, kas see
jäi terveks, või paigaldage defektideta tarvik.
Pärast tarviku kontrollimist ja paigaldamist
seiske ise ja suunake ka juuresviibijad eemale
pöörleva tarviku liikumistrajektoorist ning
lülitage elektritööriist üheks minutiks tühikäigul
maksimaalsel kiirusel sisse. Üldjuhul lähevad
vigased tarvikud proovimise käigus katki.
h) Kasutage kaitsevarustust. Olenevalt tööst
kasutage näokaitset või kaitseprille. Kandke
vastavalt vajadusele tolmumaski, kõrvaklappe,
kindaid ja tööpõlle, mis peavad kinni abrasiivi
või töödeldava detaili pisiosakesi. Silmade
kaitseks kasutatav vahend peab takistama
erinevate tööde käigus õhku paiskuva prügi
sattumist silma. Tolmumask või respiraator
peab suutma töö käigus tekkivad osakesed
välja filtreerida. Pikaajaline viibimine tugeva
müra käes võib kahjustada kõrvakuulmist.
i) Hoidke kõrvalseisjad tööpiirkonnast ohutus
kauguses. Kõik tööpiirkonnas viibivad isikud
peavad kasutama kaitsevarustust. Töödeldava
detaili või purunenud tarviku tükid võivad lendu
pääseda ja tekitada kahjustusi ka vahetust
tööpiirkonnast kaugemal.
j) Kui on oht, et lõikeotsik võib töö käigus
varjatud juhtmete või masina enda juhtme
vastu puutuda, tuleb elektritööriista hoida vaid
isoleeritud haardepindadest. Kui lõikeotsik
puutub vastu voolu all olevat juhet, võivad
elektritööriista katmata metallosad voolu alla
sattuda ja anda seadme käsitsejale elektrilöögi.
k) Paigutage juhe pöörlevast tarvikust eemale.
Kontrolli kadumisel võib tarvik juhtme läbi
lõigata või sellesse takerduda ning käelaba või
käsivars võib tõmbejõu mõjul vastu pöörlevat
tarvikut paiskuda.
l) Ärge toetage elektritööriista kunagi maha enne,
kui tarvik on täielikult peatunud. Võib juhtuda,
et pöörlev tarvik haakub pinna külge ja te ei
suuda elektritööriista valitseda.
m) Ärge kandke töötavat elektritööriista.
Kogemata pöörleva tarviku vastu puutudes
võivad riided selle külge takerduda ja tarviku
kasutaja kehasse tõmmata.
n) Elektritööriista õhuavasid tuleb regulaarselt
puhastada. Mootori tiivik tõmbab tolmu
korpusesse ja metallipuru liigne kuhjumine võib
põhjustada elektriohte.
o) Ärge kasutage elektritööriista kergestisüttivate
materjalide läheduses. Need materjalid võivad
sädemetest süttida.
p) Ärge kasutage tarvikuid, mis vajavad
jahutusvedelikku. Vee või mõne muu
jahutusvedeliku kasutamisel võite saada
elektrilöögi.
101
ET
Tagasilöök ja sellega seotud hoiatused
Tagasilöök on ootamatu reaktsioon pöörleva
ketta, tugiplaadi, harja või mõne muu tarviku
kinnikiilumisele või takerdumisele. Kinnikiilumine
või takerdumine põhjustab pöörleva tarviku järsu
seiskumise, mille tagajärjel paiskub kontrolli alt
väljunud elektritööriist kinnikiilumiskohas tarviku
pöörlemisele vastassuunas.
Näiteks kui lihvketas töödeldavasse detaili kiilub
või takerdub, võib takerdumiskohta sisenev ketta
serv kaevuda materjali pinda, mille tagajärjel
ketas üles kerkib või välja tõukub. Olenevalt
ketta liikumissuunast pitsituskohas võib ketas
jõnksatada kasutaja suunas või temast eemale.
Abrasiivkettad võivad nimetatud asjaoludel ka
puruneda.
Tagasilöök tekib elektritööriista vale kasutamise
ja/või valede töövõtete või -tingimuste
tagajärjel ja seda saab vältida nõuetekohaste
ettevaatusabinõudega, mis on kirjas allpool.
a) Hoidke elektritööriista kindlas haardes
ning valige selline keha- ja käte asend, mis
võimaldab tagasilöögijõule vastu panna.
Kasutage alati lisakäepidet, kui see on
seadmega kaasas, et suudaksite tagasilööki
või käivitumisel esinevat väändereaktsiooni
maksimaalselt valitseda. Nõuetekohaseid
ettevaatusabinõusid rakendades on seadme
kasutajal võimalik väändereaktsioone ja
tagasilöögijõudu kontrolli all hoida.
b) Ärge kunagi asetage kätt pöörleva tarviku
lähedusse. Tarvik võib tagasilöögi mõjul vastu
kätt paiskuda.
c) Vältige keha paiknemist piirkonnas, kuhu
tööriist tagasilöögi korral paiskub. Tagasilöök
paiskab tööriista takerdumispunktis ketta
liikumisele vastupidises suunas.
d) Eriti ettevaatlik tuleb olla nurkade, teravate
servade jms ligiduses töötades. Vältige tarviku
hüplemist ja takerdumist. Nurkade, teravate
servade ja hüplemise tõttu kipub pöörlev tarvik
takerduma ja selle tagajärjel võib tekkida
tagasilöök või kaduda kontroll tööriista üle.
e) Ärge ühendage tööriista külge saeketiga
puidugraveerimistera ega hambulist saetera.
Nende terade kasutamisel tekib tihti tagasilöök
ja kaob kontroll tööriista üle.
Spetsiaalsed ohutusjuhendid
Kontrollige, et lihvimiskettal olevad
maksimaalsed pöörded oleksid vastavuses
masinal olevatega. Masina pöörete kiirus ei
tohi ületada lihvimiskettal näidatud kiirust.
Veenduge, et lihvimisketta suurus vastaks
masinal olevate piirangutega.
Veenduge, et lihvimisketas oleks paigaldatud
ja kinnitatud korralikult. Ärge kasutage
vähendusrõngaid ega adaptereid, et kinnitada
korralikult lihvimisketast.
Säilitage ja käsitlege lihvimiskettaid täites
varustaja nõuandeid.
Ärge kasutage masinat lihvimiseks pindu mille
läbimõõt ületab lihvimisketta maksimaalset
lihvimisügavust.
Ärge kasutage lihvimiskettaid
lõikepinnakidade eemaldamiseks..
Kui lihvimisketas on asetatud spindli
keermele, veenduge, et spindlil oleks
küllaldaselt keeret.. Veenduge, et spindel on
küllaldaselt kaitstud ja ei puuduta
lihvimispinda.
Enne kasutamist uurige lihvimisketast ja
veenduge, et see oleks vigadeta. Ärge
kasutage lihvimiskettaid, mis on mõradega,
räbaldunud või mõnel muul moel vigastatud.
Enne kasutamist laske masinal töötada ilma
tööta 30 sekundit. Koheselt lülitage masin
välja, kui peaksid ilmnema ebanormaalsed
vibratsioonid või mõned muud defektinähud.
Hoolikalt uurige masinat ja lihvimiskettaid
enne taaskäivitamist.
Veenduge, et sädemed ei seaks inimesi ohtu
või et tekiks kontakti tuleohtlike ainetega.
Veenduge, et töödetail on korralikult
fikseeritud. Hoidke omad käed pindadest,
mida lõikate, eemal.
Kandke alati kaitseprille ja kõrvaklappe. Kui on
soovitatav võu nõutud, kasutage mõnd muud
kaitseriietust, näiteks kaitsepõlle või kiivrit.
Tagage, et kinnitatud rattad ja punktid oleksid
seatud kooskõlas tootja juhistega.
Tagage, kasutatakse kattematerjali kui nad on
koos abrassiivse tootega ja kui neid on vaja.
Kui kaitse on koos masinaga kaasas, siis ärge
kunagi kasutage masinat ilma selleta.
Masinatele, mis peavad olema seotud
keermestatud augu rattaga, veenduge, et ratta
keere oleks piisavalt pikk, et aktsepteerida
spindli pikkusega.
102
ET
Veenduge, et ventilatsiooniavad on puhtad
töötades tolmustes tingimustes. Kui peaks
tekkima vajadus pindu tolmust puhastada,
eemaldage masin vooluallikast(kasutage
mittemetallist objekte) ning vältige sisemiste
osade vigastamist.
Halbades elektrilistes tingimustes võib
esineda lühiajalist pingelangust masina
käivitamisel.
See võib mõjutada teisi seadmeid (nt. vilkuv
lamp).Kui üldine takistuse maksimum on
väiksem, kui 0.348 Ohm, siis selliseid häireid
ei peaks tekkima. (Vajadusel kontakteeruge
kohaliku energia hooldajaga saamaks
rohkemat informatsiooni.
Lülitage masin koheselt välja juhul, kui:
Vigane elektripistik, elektriliin või elektriliini
vigastus;
VIgane lüliti;
Säde süsinikharjastes või tulering
kommutaatoris;
Tossu või vingu eraldumine põlenud
isolatsioonist.
Elektriline ohutus
Kasutades elektrilisi masinaid, jälgige alati
ohutusnõudeid, mis vastavad teie riigi
regulatsioonidega, et vältida tule, elektrilise
šoki ja vigastuste riski. Järgige järgnevaid ning
kõrvalolevaid ohutusnõudeid.
Alati kontrollige, et toiteallka pinge
vastaks pingele plaadil.
Klass II masin– Topeltisolatsioon– Pole
vaja kasutada ühtki maandatud pistikut.
Kaablite ja pistikute vahetamine
Koheselt visake vanad kaablid ja pistikud minema,
kui nad on asendatud uutega. On ohtlik sisestada
lahtise kaabliga pistikut seina.
Pikendusjuhtmete kasutamine
Kasutage ainult volitatud pikenduskaablit mis
sobib masina sisendvõimsusega.
Minimaalne elektrijuhi suurus on 1.5 mm2.
Kasutades kaablirulli, veeretage rull alati täielikult
lahti.
3. PAIGALDUS
Lisaseadmeid paigaldades, eemaldage
alati pistik seinast.
Käepideme paigaldamine
Joonis 2
Käepide on sobiv kasutamiseks nii parema- kui ka
vasakukäelistele.
Paigaldage käepide nii, et kruviaugud sobivad
masinal olevatega.
Pinguldage käepidet poltide ja
kuuskantvõtmega.
Ladumise lisaseadmed
Joonis 3
Vajutage spindli lukku
Kruvige ja pinguldage padjahoidjat spindlil
Vajutage spindli lukku
Paigaldage lihvimispadi (4) padjahoidjale (5).
Lisaseadmed
Joonis 4
Lihvimispadi (3)
On see mõeldud kõrge läikega poleerimiseks ja
vahatamiseks.
Villast lihvimispadi (4)
See on mõeldud kõrge läike saavutamiseks.
4. KASUTAMINE
Alati järgige ohutusjuhiseid ja pidage
sobivatest regulatsioonidest kinni.
Hoidke masin töödetailist eemal selle sisse- ja
väljalülitamisel.
Alati lülitage masin välja enne pistiku seinast
eemaldamist.
Kiiruse reguleerimine
Joonis 5
Ketta kiirust saab muuta pöördenupuga
käepidemel. Mida kõrgemal on positsioon,
seda suurem on kiirus. Vaha kohaldamisel ja
poleerimisel, ärge alustage kohe suure kiirusega.
103
ET
Sisse- ja väljalülitamine
Joonis 6
Lülitage masin välja, vajutades sisse / välja switch
(1). Kui vabastad On / Off lüliti (1) masin välja
lülitada.
Lock-on nupp
Joonis 6
Te saate lukustada On / Off lüliti (1), vajutades
On / Off lüliti (1) ja seejärel vajutage lukknupule
(6).
Vabastada lüliti-lock; vajutage põgusalt On / Off
lüliti (1) uuesti.
Väljalülitamine
Vabastage lüliti.
Lihvija jätkab nüüd töötamist peale seda
kui see on välja lülitatud.
Pange masin maha kui masin on täielikult
pööramise lõppenud. Ärge asetage masinat
tolmusele pinnale. Tolmuosakesed võivad
masinasse tungida.
Ärge kunagi kasutage spindlilukku
mootori seiskamiseks.
5. HOOLDUS & KORRASHOID
Veenduge, et masin pole vooluvõrgus,
kui teostate hooldamistöid mootoril.
See masin on mõeldud pikaks aja töötamiseks
minimaalse hooldusega. Masina pidev rahuldust
andev töö sõltub korralikust masinahooldusest ja
regulaarsest hooldusest.
Parandused ja hooldustööd tuleks läbi
viia ainult selleks ettenähtud tehnikul või
hooldusfirmal.
Puhastamine
Hoidke masina ventilatsiooniavad puhtad, et
vältida masina ülekuumenemist. Puhastage
masina kesta regulaarselt puhta riidega,
soovitatavalt peale iga kasutuskorda. Hoidke
ventilatsiooniavad puhtad tolmust ja mustusest.
Kui mustus ei peaks maha tulema, kasutage
puhast riiet, mis on niisutatud seebiveega. Ärge
kunagi kasutage lahuseid nagu bensiin, alkohol,
ammoniaakvesi jms. Sellised lahused võivad
plastikosi kahjustada.
Rikked
Kui peaks mõni viga ilmnema, kontakteeruge
hooldusega, garantiikaardil märgitud aadressil.
Selle kasutusjuhendi tagant võite leida osade
nimekirja, mida on võimalik tellida.
KESKKOND
Et vältida kahjustusi transpordi, on aparaat
toimetatud kindlas pakendis, mis enamjaolt
koosneb korduvkasutatavast materjalist. Seega
palun palun kasutage võimalust korduvkasutada
pakendit .
Vigased ja/või eemaldatud elektroonika
või elektroonilised osad tuleks kokku
koguda sobivasse ümbertöötlemiskohta.
Euroopa Ühenduse riigid
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi hulka.
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning vastavalt seda direktiivi
rakendavatele riiklikele õigusaktidele tuleb
kasutuskõlbmatud elektritööriistad koguda teistest
jäätmetest eraldi ning kõrvaldada kasutusest
keskkonnasõbralikul viisil.
GARANTII
Garantiikaardi tingimused võib leida eraldi
kaasasolevalt garantiikaardilt.
Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta.
Spetsifikatsioone võidakse muuta ilma eelneva
etteteatamiseta.
104
RO
POLIZOR UNGHIULAR
1400W - 180MM
mulţumim pentru achiziţionarea acestui
produs Ferm.
Aveţi un produs excelent, oferit de unul dintre cei
mai buni furnizori din Europa. Toate produsele
care sunt oferite de Ferm sunt fabricate în
acord cu cele mai înalte standarde de performanţă
şi siguranţă. Prin filosofia noastră oferim de
asemenea servicii excelente pentru clienţi,
combinate cu garanţia de pentru întregul produs.
Sperăm veţi bucura de utilizarea acestui
produs pentru mulţi ani de acum încolo.
Numerele din acest text fac referire la
ilustraţiile de la paginile 2-3.
Citiţiinstrucţiuniledeutilizarecuatenţie,
înainte de utilizarea acestui aparat.
Familiarizaţi-văcufuncţiileşiutilizareade
bază.Reparaţiaparatulînacordcu
instrucţiunilesale,pentruaasiguracă
funcţioneazăîntotdeaunaadecvat.
Instrucţiuniledeutilizareşidocumentaţia
însoţitoaretrebuiesăfiepăstrateîn
apropierea aparatului.
Cuprins
1. Date despre aparat
2. Instrucţiuni privind siguranţa
3. Asamblare
4. Utilizare
5. Reparare şi întreţinere
Introducere
Se interzice utilizarea în orice alt scop decât
lustruirea şi şmirgheluirea uşoară.
1. DATE DESPRE APARAT
Specificaţii tehnice
Voltaj 220-240 V~
Frecvenţă 50 Hz
Putere consumată 1400 W
Turaţie fără sarcină 1000-3300/min
Diametru disc 180 mm
Dimensiune ax M 14
Greutate 3.3 kg
Lpa (presiune acustică) 86+3 dB(A)
Lwa (putere acustică) 97+3 dB(A)
Valoare vibraţie 3.51+1.5 m/s2
Nivelul vibraţiilor
Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele
acestui manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în EN
60745; poate fi folosit pentru a compara o sculă
cu alta şi ca evaluare preliminară a expunerii la
vibraţii atunci când folosiţi scula pentru aplicaţiile
menţionate
utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau
cu accesorii diferite şi prost întreţinute poate
creşte semnificativ nivelul de expunere
momentele în care scula este oprită sau când
funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere
Protejaţivă împotriva efectelor vibraţiilor prin
întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru
Caracteristici
Fig. 1
1. Comutator Pornit/Oprit
2. Controlul turaţiei
3. Mâner în formă de U
4. Suportul discului
5. Blocaj ax
6. Buton de blocare
2. INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA
Explicarea simbolurilor
Indicărisculaccidentelordepersoane,
periclităriiavieţiişieventualeideteriorări
a instrumentului în cazul când nu ar fi
respectateinstrucţiuniledinmanualul
acesta.
Indicăpericoldeşocelectric.
Izmantojietvārpstasbloķēšanuvienīgi
dīkstāvesrežīmā.
Ţineţipersoaneprezentelaodistanţă
potrivită.
105
RO
Purtaţimijloacedeprotecţiaopticăşi
auditivă.
Purtaţimănuşideprotecţie.
Controlul vitezei variabile
Avertizări comune de siguranţă pentru
operaţiile de şlefuire, finisare cu peria de
sârmă sau de polişare:
a) Această unealtă electrică este realizată
pentru a funcţiona ca un aparat de şlefuit,
perie de sârmă sau aparat de polişat. Citiţi
toate avertizările, instrucţiunile şi specificaţiile
furnizate cu această unealtă electrică. Dacă
toate instrucţiunile nu sunt respectate poate
rezulta un şoc electric, foc şi/sau rănire gravă.
b) Operaţii precum polizarea sau tăierea nu este
recomandat fie efectuate prin utilizarea
acestei unelte. Operaţiile pentru care această
unealtă electrică nu a fost realizată pot crea un
pericol şi provoacă rănirea persoanei.
c) Nu utilizaţi decât accesorii proiectate şi
recomandate pentru această sculă electrică
de către fabricantul ei. Chiar dacă accesoriul
nerecomandat poate fi montat pe maşină,
acest fapt nu înseamnă se poate utiliza în
deplină siguranţă.
d) Viteza nominală a accesoriului trebuie fie
cel puţin egală cu viteza maximă inscripţionată
pe maşină. Accesoriile care se mişcă mai
repede decât viteza lor nominală, se pot rupe,
şi fragmentele lor pot zbura prin aer.
e) Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
utilizat trebuie se încadreze în limitele
acceptate de această sculă electrică.
Accesoriile cu dimensiuni necorespunzătoare
nu pot fi dotate cu apărători corespunzătoare şi
nu pot fi stăpânite în mod corespunzător.
f) Dimensiunea arborelui roţilor, flanşelor,
suporturilor sau ale oricăror alte accesorii
trebuie se potrivească perfect în axul de
antrenare al sculei electrice. Accesoriile cu
arbori cu găuri nepotrivite subansamblului de
montare a sculei vor funcţiona asimetric sau
vor vibra în mod excesiv, ceea ce poate duce la
pierderea controlului asupra sculei electrice.
g) Nu utilizaţi accesorii deteriorate. Înainte
de fiecare utilizare, inspectaţi accesoriile
cum ar fi discurile abrazive (a.n. flexuri),
pentru a descoperi eventualele ciupituri sau
crăpături, suporturile, pentru eventualele
crăpături sau tociri excesive, peria de
sârmă, pentru eventuale sârme slăbite sau
deşirate. Dacă scula electrică sau accesoriul
a fost scăpat pe jos, inspectaţile, pentru
a descoperi eventualele deteriorări, sau
instalaţi un accesoriu în stare perfectă. După
ce aţi inspectat şi aţi instalat un accessoriu,
poziţionaţivă la o distanţă convenabilă de
planul de rotaţie al accesoriului respectiv,
(cerând asta şi celor din jur) şi lăsaţi scula
funcţioneze la turaţia maximă de mers în
gol, timp de un minut. În general, accesoriile
defecte se vor sparge în acest răstimp de
testare.
h) Folosiţi echipament individual de protecţie.
În funcţie de operaţiunea necesară, purtaţi
mască de protecţie şi ochelari de protecţie.
Dacă situaţia o cere, purtaţi mască antipraf,
protecţie auditivă, mănuşi şi un şorţ de
protecţie, care este capabil oprească micile
particule abrazive sau fragmentele de material
desprinse de pe piesă. Ochelarii de protecţie
trebuie reziste la fragmentele de material
care zboară prin aer şi care sunt generate de
operaţiunile de prelucrare. Masca antipraf
sau masca respiratorie trebuie poată filtra
particulele de material generate de operaţiunea
executată. Expunerea prelungită la un zgomot
de intensitate ridicată poate duce la pierderea
auzului.
i) Ţineţi la distanţă sigură de locul de muncă pe
cei din jur. Toţi cei care păşesc în zona de lucru
trebuie poarte echipament individual de
protecţie. Fragmente din piesa prelucrată sau
un accesoriu rupt se pot răspândi prin aer şi îi
pot răni pe cei din apropierea locului de muncă.
j) Dacă efectuaţi o operaţiune în care accesoriul
de tăiere poate intra în contact cu cabluri
ascunse vederii sau cu propriul cablu de
alimentare electrică, ţineţi scula electrică numai
de suprafeţele izolate. Accesoriul de debitare
care intră în contact cu un cablu aflat sub
tensiune poate induce curent electric în toate
părţile neprotejate ale sculei, ceea ce ar putea
duce la electrocutarea operatorului.
k) Poziţionaţi cablul de alimentare la o
distanţă sigură faţă de un accesoriu rotativ.
Preîntâmpinaţi astfel tăierea cablului sau
106
RO
agăţarea lui de braţul Dvs., respectiv forţarea
braţului Dvs. către accesoriul aflat în rotaţie.
l) Nu lăsaţi jos niciodată maşina, până când
accesoriul montat pe el nu s-a oprit complet din
mişcare. Accesoriul rotativ se poate agăţa de
suprafaţa de prelucrat şi poate smulge maşina
din mâna Dvs.
m) Nu porniţi maşina cât timp o căraţi cu Dvs.
Contactul accidental cu accesoriul rotativ poate
duce la agăţarea acestuia în hainele Dvs.,
precum şi la penetrarea acestuia în corpul Dvs.
n) Curăţaţi în mod regulat nişele de ventilaţie
ale sculei. Ventilatorul motorului trage praful
în interiorul carcasei şi acumularea excesivă
de praf metalic duce la creşterea riscului de
incidente electrice.
o) Nu utilizaţi maşina în apropierea materialelor
inflamabile. Scânteile provenite de la partea
electrică a maşinii pot aprinde aceste materiale.
p) Nu utilizaţi accesorii care necesită utilizarea
lichidelor de răcire. Folosirea apei sau al altor
lichide de răcire poate duce la electrocutare.
Zmucitura inversă şi atenţionările conexe cu
aceasta
Zmucitura inversă este o reacţie instantanee la
blocarea în material a unui disc aflat în rotaţie, al
unui suport, al unei perii de sârmă sau al oricărui
alt accesoriu. Blocarea discului duce la oprirea
rapidă a accesoriului rotativ, care la rândul lui duce
la pierderea controlului asupra sculei electrice şi
la forţarea rotirii acesteia în direcţie inversă rotaţiei
normale a accesoriului în cauză, în punctul de
îmbinare.
De exemplu: dacă discul abraziv sa blocat în piesa
de prelucrat, muchia discului poate penetra mai
adânc în suprafaţa piesei, ducând la ridicarea sau
la săritura discului. Discul poate sări spre operator
sau dinspre el către ceilalţi, totul depinzând de
direcţia de rotaţie a discului în momentul blocării
lui. În aceste condiţii, discurile abrazive se pot chiar
rupe.
Zmucitura inversă este rezultatul utilizării incorecte
a sculei şi/sau ale procedurilor sau condiţiilor
necorespunzătoare de prelucrare, şi poate fi evitată
prin respectarea instrucţiunilor de mai jos.
a) Ţineţi strâns scula şi poziţionaţivă corpul
astfel încât să rezistaţi forţei zmuciturii inverse.
Dacă scula este dotată cu mâner auxiliar,
utilizaţil întotdeuna, pentru a avea un control
maxim asupra zmuciturii inverse sau a
momentului de torsiune care apare la pornirea
sculei. Dacă sau luat măsurile de prevedere
corespunzătoare, operatorul sculei poate
stăpâni momentul de torsiune sau forţele de
zmucire inversă.
b) Nu vă aşezaţi mâna niciodată în apropierea
accesoriilor rotative. Accesoriul poate lovi
mâna.
c) Aşezaţivă corpul întro poziţie în care eventuala
zmucitură inversă a sculei nul poate afecta.
Zmucitura inversă va deplasa scula în direcţia
inversă rotaţiei discului.
d) Fiţi foarte atenţi când prelucraţi colţuri şi muchii
ascuţite etc. Evitaţi poziţia instabilă şi agăţarea
accesoriului. Colţurile, muchiile ascuţite sau
îmbinările pot provoca blocarea accesoriilor
rotative şi pot duce la pierderea controlului
asupra sculei sau la zmucituri inverse.
e) Nu ataşaţi lame de ferăstrău, indiferent de tipul
lor. Aceste lame crează des zmucituri inverse şi
pierderea controlului sculei.
Instrucţiuni de securitate speciale
Verificaţi că viteza maximă indicată pe discul
abraziv corespunde cu viteza maximă a
maşinii. Viteza maşinii nu trebuie să
depăşească valoarea de pe discul abraziv.
Asiguraţivă dimensiunile discului abraziv
corespund cu specificaţiile maşinii.
Asiguraţivă discul abraziv a fost montat şi
strâns în mod adecvat. Nu folosiţi reducţii sau
dispozitive de reducţie pentru a fixa discul
abraziv corect.
Discuri abrazive menajaţi şi depozitaţi conform
instrucţiunilor furnizorului.
Nu folosiţi maşina pentru polizarea pieselor de
prelucrat cu grosimea maximă care depăşeşte
adâncimea maximă de polizare a discului
abraziv.
Nu folosiţi discurile de polizare pentru
debavurare.
Atunci când discuri abrazive trebuie montate
pe filetul axului, asiguraţivă axul are filet
suficient. Asiguraţivă axul sunt protecţia
suficientă şi nu va intra în contact cu suprafaţa
de polizat.
Înainte de al folosi, controlaţi îndeaproape
dacă discul abraziv nu sunt vreun defect. Nu
folosiţi discuri abrazive fisurate, sparte sau
altfel deteriorate.
107
RO
Înainte de a o folosi, lăsaţi maşina să meargă în
gol timp de 30 secunde. În caz de vibraţii
anormale sau dacă apară vreun alt defect,
opriţi imediat maşina. Înainte de a porni maşina
din nou, controlaţi cu grijă şi îndeaproape
maşina şi discul abraziv.
Asiguraţivă scânteile nu vor periclita
celelalte persoane nici nu intra în contact cu
substanţe inflamabile.
Asiguraţivă piesa de prelucrat are suporturi
sau prinderi suficiente. Nu puneţi mâinile pe
suprafaţa care urmează a fi tăiată.
Purtaţi întotdeauna căşti şi alte dispozitive de
protecţie auditivă, dacă este oportun sau
necesar, folosiţi şi alte dispozitive de protecţie
ca de exemplu şorţ sau cască de protecţie.
Asiguraţi ca inelele şi celelalte piese fie
fixate conform instrucţiunilor producătorului.
Asiguraţi ca fie folosiţi stingători de scântei
atunci când sunt livraţi cu produsul abraziv
combinat şi atunci când sunt necesari.
Dacă dispozitivul de protecţie este furnizat cu
scula, niciodată nu folosiţi scula fără acest
dispozitiv de protecţie.
Pentru sculele concepute pentru a fi fixate cu
ajutorul inelelor de strângere cu filet interior,
asiguraţi ca filetul în inelul fie destul de lung
în funcţie de lungimea axului.
Atunci când lucraţi în mediul cu mult praf,
asiguraţi ca orificiile de ventilaţie fie păstrate
curate. Dacă va fi necesară desprăfuirea, întâi
deconectaţi scula de priza de curent (folosiţi
obiecte nemetalice) şi evitaţi deteriorarea
părţilor interioare.
Atunci când instalaţia porneşte, din cauza
condiţiilor de reţea poate apărea subtensiune
de scurtă durată atunci când instalaţia
porneşte. Această poate influenţa altă instalaţie
(de exemplu clipirea lămpii).
Dacă impedanţa reţelei Zmax <0.348 Ohm,
aceste deranjamente sunt imprevizibile.
(Pentru informaţii suplimentare în caz de
nevoie puteţi contacta autoritatea locală de
furnizare a energiei electrice.)
Opriţi maşina imediat dacă observaţi:
Deranjament la fişa sau la cablul de alimentare.
Întrerupătorul defect.
Supraîncălzirea ferăstrăului circular.
Fum sau miros cauzat de izolaţia arsă.
Securitate electrică
Folosind maşini electrice, întotdeauna respectaţi
regulamentele de protecţie valabile în ţara dvs.
pentru a reduce riscul incendiului, electrocutării
şi accidentelor personale. Citiţi următoarele
instrucţiuni de securitate şi de asemenea
instrucţiunile de securitate ataşate.
Întotdeaunacontrolaţidacăvoltajul
reţeleidealimentarecorespundecu
voltajulindicatpetăbliţacuvalori.
AparatuldeclasaII–Izolaţiedublă–Nu
estenecesarăştecherdecurentcu
contact izolat.
Înlocuirea cablurilor sau fişelor
Aruncaţi cablurile sau fişele imediat după ce le
aţi înlocuit cu cele noi. Este periculos puneţi
ştecher unui cablu necunoscut în priza de perete.
Utilizarea cablurilor de prelungire
Utilizaţi numai cablu aprobat şi potrivit pentru
puterea absorbită a maşinii. Conductorul trebuie
fie minim de 1,5 mm2. Dacă folosiţi cablul
înfăşurat, întotdeauna îl desfăşuraţi complet.
3. ASAMBLARE
Scoateţiaparatuldinprizădefiecaredată
cândmontaţiunaccesoriu.
Asamblarea mânerului
Fig. 2
Mânerul poate fi folosit atât de dreptaci, cât şi de
stângaci.
Montaţi mânerul astfel încât orificiile se
suprapună cu orificiile pentru şuruburi ale
aparatului.
Strângeţi mânerul folosind şuruburile şi cheia
hexagonală.
Asamblarea accesoriilor
Fig. 3
Apăsaţi blocajul axului
Înşurubaţi şi strângeţi suportul discului pe ax
Apăsaţi blocajul axului
Montaţi discul de polizare (4) pe suportul
discului (5).
108
RO
Accesorii
Fig. 4
Disc de lustruire (3)
Acesta este folosit pentru lustruirea şi ceruirea
obiectelor foarte lucioase.
Disc de lustruire din lână (4)
Acesta este folosit pentru a conferi un luciu puternic.
4. UTILIZARE
Respectaţiinstrucţiunileprivindsiguranţa
şireglementărileînvigoare.
Ţineţi aparatul la distanţă de piesa prelucrată
la pornire şi la oprire.
Opriţi aparatul înainte de al deconecta de la
priză.
Controlul turaţiei
Fig. 5
Turaţia discului poate fi controlată folosind butonul
rotativ din partea superioară a mânerului.
Cu cât poziţia este mai mare, cu atât turaţia
creşte. Când aplicaţi ceara şi lustruiţi, nu folosiţi de
la început o turaţie înaltă.
Pornirea şi oprirea
Fig. 6
Porniţi maşina apăsând comutatorul pornire/oprire
(1). După ce eliberaţi comutatorul pornire/oprire
(1), maşina se va opri.
Buton de blocare
Fig. 6
Blocaţi comutatorul pornire/oprire (1) apăsând
comutatorul pornire/oprire (1) şi apoi apăsând
butonul de blocare (6).
Pentru a elibera blocajul comutatorului, apăsaţi
scurt comutatorul pornire/oprire (1).
Oprirea
Eliberaţi comutatorul.
Disculpolizoruluivacontinuasăse
roteascădupăoprire.
Lăsaţi aparatul din mână numai după ce motorul
sa oprit complet. Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţe
prăfoase. Particulele de praf pot intre în aparat.
Nufolosiţicheiadeaxpentruaopri
motorul din rotire.
5. REPARAŢII ŞI ÎNTREŢINERE
Asiguraţi-văcăaparatulnuesteconectat
laprizăcândefectuaţilucrăride
întreţinere.
Acest aparat a fost proiectat pentru a funcţiona
perioade lungi de timp cu un minim de întreţinere.
Funcţionarea corectă pe perioade lungi de timp
depinde de îngrijirea corectă şi curăţarea regulată
a aparatului.
Reparaţiiletrebuieefectuatenumaideun
tehnicianspecializatsaudeofirmăde
service.
Curăţare
Meţineţi orificiile de ventilare curate pentru a
preveni supraîncălzirea aparatului. Curăţaţi
regulat carcasa aparatului folosind o cârpă moale,
preferabil după fiecare utilizare. Nu permiteţi
acumularea prafului şi murdăriei în orificiile de
ventilare. Dacă murdăria nu se curăţă, folosiţi o
cârpă fină îmbibată în apă cu săpun. Nu folosiţi
niciodată solvenţi precum petrol, alcool, amoniac,
etc. Aceştia pot deteriora componentele din
plastic.
Defecţiuni
În cazul apariţiei unei defecţiuni, e.g. uzarea unei
piese, contactaţi furnizorul de service specificat în
certificatul de garanţie. La sfârşitul acestui manual
găsiţi o schiţă a aparatului cu toate componentele
care pot fi comandate.
MEDIU
Pentru a preveni deteriorarea în timpul
transportului, aparatul este livrat într-un
ambalaj care constă în mare parte din materiale
reutilizabile. Reciclaţi ambalajul aparatului.
Aparatele electrice sau electronice
stricateşi/saucarenumaisuntfolosite
trebuiedepozitateînlocaţiilespeciale
pentru reciclare.
109
HR
Numai pentru ţările din CE
Nu aruncaţi echipamentele acţionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaţiei
europene 2012/19/EU pentru echipamente
electrice şi electronice uzate şi a implementării
sale la nivel naţional, echipamentele acţionate
electric scoase din uz trebuie colectate separat
şi evacuate întro manieră ecologică.
GARANŢIE
Condiţiile acordării garanţiei pot fi găsite în
certificatul de garanţie ataşat separat.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modificări. Specificaţiile se pot modifica fără
notificare.
KUTNA BRUSILICA ZA POLIRANJE
1400W - 180MM
Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda.
Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam
pruža jedan od europskih vodećih dobavljača.
Svi proizvodi koje Vam je isporučio Ferm
proizvedeni su prema najvišim izvedbenim
i sigurnosnim standardima. Kao dio naše filozofije
također pružamo izvrsnu podršku klijentima, koji
podržava naše opsežno jamstvo.
Nadamo se da ćete uživati u korištenju ovog
proizvoda još mnogo godina.
Brojke u tekstu odnose se na crteže na
stranicama 2-3.
Prijeupotrebeovoguređajapažljivo
pročitajteuputezakorištenje.Upoznajte
se s njegovim funkcijama i osnovnim
radnjama.Uređajservisirajteuskladus
uputama kako biste osigurali njegovo
ispravno funkcioniranje. Upute za
rukovanjeipriloženadokumentacija
morajusečuvatiubliziniuređaja.
Sadržaj
1. Podaci o uređaju
2. Sigurnosne upute
3. Sastavljanje
4. Uporaba
5. Servis & održavanje
Uvod
Bilo koja uporaba, osim poliranja i laganog
brušenja je izričito zabranjena.
1. PODACI O UREĐAJU
Tehničke specifikacije
Napon 220-240 V~
Frekvencija 50 Hz
Ulazna snaga 1400 W
Brzina bez opterećenja 1000-3300/min
Promjer diska 180 mm
Veličina vretenaM M 14
Težinakg 3.3 kg
Lpa (zvučni tlak) 86+3 dB(A)
Lwa (snaga zvuka) 97+3 dB(A)
Vrijednost vibracije 3.51+1.5 m/s2
110
HR
Razina vibracija
Razina emitiranja vibracija navedena na poleđini
ovog naputka za uporabu izmjerena je sukladno
normiranom testu danom u EN 60745; ona se
može koristiti za usporedbu jedne alatke s drugom,
te preliminarnu procjenu izloženosti vibracijama pri
uporabi alatke za navedene namjene
- uporaba ove alatke za druge namjene ili s
drugim ili slabo održavanim nastavcima, može
u značajnoj mjeri uvećati razinu izloženosti
vrijeme tokom kojega je alatka isključena, ili je
uključena ali se njome ne radi, može značajno
umanjiti razinu izloženosti
Zaštitite se od posljedica vibracija održavanjem
alatke i njezinih nastavaka, održavanjem Vaših ruku
toplima, te organiziranjem Vaših obrazaca rada
Obilježja
Slika 1
1. Sklopka za uključivanje/isključivanje
2. Regulator brzine
3 Ručka u obliku slova U
4. Držač podloška
5. Zapor vretena
6. Tipka za blokiranje
2. SIGURNOSNE UPUTE
Objašnjenje simbola
Označavaopasnostodozljeda,gubitka
životailioštećivanjastrojauslučaju
nepridržavanjanaputakanavedenihu
ovompriručniku.
Ukazujenaopasnostodelektričnog
udara.
Opasnostodpožara.
Nositezaštituzaušiioči.
Nositezaštituzaočiiuši.
Nosite zaštitne rukavice.
Mogućnostodabirarazličitihbrzina.
Sigurnosna upozorenja uobičajena za
brušenje, brušenje žičanom četkom ili poliranje
a) Ovaj električni alat namijenjen je brušenju,
radu sa žičanom četkom i poliranju. Proučite
sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije i
specifikacije isporučene uz ovaj električni alat.
Nepoštivanje svih dolje opisanih uputa može
rezultirati električnim udarom, požarom i/ili
ozbiljnim ozljedama.
b) S ovim se alatom ne preporučuje izvođenje
radova kao što su grubo brušenje ili
odrezivanje. Korištenje u namjene za koje ovaj
električni alat nije dizajniran mogu izazvati
opasnost i prouzrokovati osobne ozljede.
c) Ne koristite dodatni pribor koji nije namjenski
dizajniran u preporučen od strane proizvođača
alata. Iako bi se dodatni pribor mogao postaviti
na vaš električni, to ne podrazumijeva sigurnu
upotrebu.
d) Najmanja deklarirana brzina dodatnog pribora
mora biti jednaka oznaci najveće brzine
na električnom alatu. Dodatni pribor koji se
koristi pri brzinama koje su veće od njihove
deklarirane brzine može se polomiti i raspasti.
e) Vanjski promjer i debljina dodatnog pribora
mora biti unutar deklarirane mogućnosti vašeg
električnog alata. Dodatni pribor nepravilne
veličine ne može se zadovoljavajuće zaštititi i
kontrolirati.
f) Veličina dosjeda diskova, spojnica, podloški
i bilo kojeg drugog pribora mora pravilno
odgovarati vretenu električnog alata. Dodatni
pribor s otvorima dosjeda koji ne odgovaraju
ugradbenim elementima električnog alata neće
biti u ravnoteži, pretjerano će vibrirati i može
prouzrokovati gubitak kontrole.
g) Ne koristite oštećeni dodatni . Dodatni pribor
pregledajte prije svake upotrebe radi mogućih
oštećenja, kao što su krhotine ili pukotine
abrazivnih diskova, pukotine ili pretjerano
habanje podloški, labavost ili ispucalost žičanih
četki. Ako električni alat ili dodatni pribor padne
na tlo, provjerite radi mogućih oštećenja ili
ugradite neoštećeni pribor. Nakon pregleda i
111
HR
postavljanja dodatnog pribora, sebe i druge
osobe namjestite izvan ravnine vrtnje pribora i
električni alat na nekoliko pokrenite pri najvećoj
brzini bez opterećenja. Oštećeni dodatni pribor
uobičajeno će se raspasti tijekom ove provjere.
h) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno o
primjeni koristite štitnik za lice zaštitne naočale
ili zaštitno staklo. Po potrebi nosite masku
protiv prašine, zaštitu za sluh, rukavice i radnu
pregaču koja može zaustaviti manje fragmente
abrazivnog ili radnog materijala. Zaštita za oči
mora zaustavljati fragmente nastale u različitim
načinima rada. Zaštitna maska protiv prašina
mora filtrirati čestice nastale tijekom vašeg
rada. Produljeno izlaganje zvuku velike jačine
može izazvati oštećenje sluha.
i) Promatrače držite podalje od radnog područja.
Bilo koja osoba koja ulazi u radno područje
mora nositi osobnu zaštitnu opremu. Fragmenti
radnog materijala ili dodatnog pribora mogu
poletjeti i izazvati ozljede izvan samog područja
rada.
j) Električni alat pridržavajte isključivo za
izolirane rukohvate dok radite u područjima
gdje bi pribor mogao doći u dodir sa skrivenim
ožičenjima ili kabelom alata. U slučaju kontakta
reznog pribora sa žicom pod naponom, taj se
napon može prenijeti na metalne dijelove alata
i izazvati električni udar rukovatelja.
k) Kabel napajanja postavite podalje od
rotirajućeg pribora. Ako izgubite kontrolu, kabel
bi mogao biti prerezan ili zahvaćen i vaša bi
šaka ili ruka mogla biti uvučena u rotirajući
pribor.
l) Električni alat nikad ne odlažite dok se rotiranje
pribora u cijelosti ne zaustavi. Rotirajući pribor
može zahvatiti površinu i “povući” električni
alat, uslijed čega možete izgubiti kontrolu nad
alatom.
m) Električni alat ne pokrećite dok ga nosite uz
tijelo. Slučajan dodir s rotirajućim priborom
može uhvatiti vašu odjeću i alat povući na vaše
tijelo.
n) Redovno čistite otvore za prozračivanje
električnog alata. Ventilator motora uvlačit
će prašinu u kućište. Pretjerane nakupine
materijala u prahu mogu prouzrokovati
opasnost od električnog udara.
o) Električni alat ne upotrebljavajte u blizini
zapaljivih materijala. Iskrenje može zapaliti
takve materijale.
p) Ne upotrebljavajte dodatni pribor koji zahtjeva
hlađenje tekućinom. Korištenje vode ili drugih
tekućih rashladnih sredstava može rezultirati
električnim udarom.
Upozorenja o povratnom udaru
Povratni udar je iznenadna reakcija uslijed
zaglavljivanja ili zahvaćanja rotirajućeg diska,
podloške, četke ili bilo kojeg drugog pribora.
Zaglavljivanje ili zahvaćanje izaziva blokiranje
rotirajućeg pribora, koje potom u točki dodira
s materijalom izaziva nekontroliranu vrtnju
električnog alata u smjeru suprotnom od smjera
rotacije pribora.
Na primjer, ako se abrazivni disk zahvati ili
zaglavi u radnom materijalu, rub diska koji ulazi
u procijep može se ukopati u površinu materijala
i prouzrokovati uspinjanje diska ili udar.Disk bi
mogao poskočiti prema rukovatelju ili u suprotnom
smjeru, ovisno o smjeru vrtnje diska u točki
zaglavljivanja.Dodatno, abrazivni diskovi mogu se
polomiti u ovim uvjetima.
Povratni udar je posljedica nepravilne upotrebe
električnog alata i/ili nepravilnih postupaka ili
uvjeta upotrebe i može se izbjeći poduzimanjem
sljedećih preventivnih mjera:
a) Električni alat uvijek čvrsto pridržavajte, a tijelo
i ruke postavite na način da se odupiru silama
povratnog udara. Uvijek koristite pomoćni
rukohvat, ako je isporučen, kako biste imali
najveću moguću kontrolu nad povratnim
udarom ili reakcijom zakretnog momenta
tijekom pokretanja alata.
Rukovatelj može kontrolirati reakcije zakretnog
momenta ili povratnog udara ako se poduzmu
pravilne protumjere.
b) Ruke nikad ne postavljajte u blizini rotirajućeg
pribora. Dodatni pribor može se trznuti preko
vaših ruku.
c) Tijelo ne postavljajte u području unutar kojeg
bi se električni alat mogao kretati ako dođe do
povratnog udara. Povratni će udar alat odbaciti
u smjeru suprotnom od smjera rotacije diska u
točki zahvaćanja.
d) Obratite posebnu pažnju tijekom obrade
kutova, oštrih rubova i slično. Izbjegavajte
poskakivanje i zaglavljivanje pribora. Kutovi,
oštri rubovi ili poskakivanje imaju sklonost
zahvaćanju rotirajućeg pribora i mogu
prouzrokovati gubitak kontrole ili povratni udar.
112
HR
e) Ne postavljajte oštricu za piljenje drva ili drugih
materijala. Ovakve oštrice mogu izazvati česte
povratne udare i gubitke kontrole.
Posebni napuci za siguran rad
Provjerite da li maksimalna brzina na brusnom
disku odgovara maksimalnoj brzini uređaja.
Brzina rada uređaja ne smije prijeći vrijednost
naznačenu na brusnom disku.
Provjerite da li veličina brusnog diska odgovara
specifikacijama uređaja.
Provjerite da li je brusni disk dobro postavljen i
pričvršćen. Nemojte koristiti redukcione diskove
ili adaptere da brusni disk postavili kako treba.
Održavajte i čuvajte brusne diskove sukladno
preporukama proizvođača.
Nemojte koristiti aparat za brušenje radnih
dijelova čija najveća debljina prelazi
maksimalnu radnu dubinu brusnog diska.
Nemojte koristiti brusne diskove za glačanje
metalnih rubova.
Kada brusni diskovi moraju da se postave na
navoj osovine, provjerite da li osovina ima
odgovarajući navoj. Provjerite da li je osovina
dovoljno zaštićena i ne dodirujte brusnu
površinu.
Prije uporabe provjerite da li je brusni disk
oštećen. Nemojte koristiti brusne diskove koji
su puknuti, izgrebeni ili oštećeni na neki drugi
način
.
Prije uporabe pustite da uređaj radi bez
opterećenja 30 sekundi. Odmah isključite
uređaj u slučaju neobičnog vibriranja ili pojave
drugih nepravilnosti. Pažljivo pregledajte
aparat i brusni disk prije ponovnog
uključivanja uređaja.
Osigurajte da iskre ne budu opasne za ljude ili
da ne dođu u dodir sa zapaljivim tvarima.
Provjerite da li je radni dio dobro postavljen ili
pričvršćen. Držite ruke dalje od podloge koja
se obrađuje.
Uvijek koristite zaštitne naočale i zaštitu za
uši. Ako želite ili ako je potrebno, koristite i
druge načine zaštite poput kecelje ili kacige.
Provjerite da li su kola i šiljci postavljeni u
skladu s preporukom proizvođača.
Koristite podmetače koji idu uz abrazivne
proizvode i onda kada se to zahtjeva.
Ako je alatu pridodat štitnik, nikada nemojte
koristiti taj alat bez štitnika.
Za alate koji se postavljaju navijanjem,
provjerite da li je navoj na matici dovoljan da
prihvati dužinu osovine.
Provjerite da li su ventilacioni otvori čisti kada
radite u prašini. Ako je potrebno da očistite
prašinu, prvo isključite uređaj iz struje
(nemojte koristiti metalne predmete) i
izbjegnite oštećivanje unutrašnjih dijelova.
Ako je električna mreža u lošem stanju, može
doći do privremenog pada napona u trenutku
kada uključite aparat. To može utjecati na rad
drugih aparata (na primjer, treperenje sijalice).
Ako je električni otpor manji od 0,348 oma, ne
treba da dođe do takvih smetnji. (Ukoliko je
potrebno, možete kontaktirati nadležne za
više informacija.)
Zaštita od električnog udara
Kada koristite električne mašine, obavezno se
upoznajte sa sigurnosnim pravilima koja važe
u vašoj zemlji, da smanjite rizik od požara,
električnog udara i ozljeda. Pročitajte slijedeće
naputke, kao i dodatne sigurnosne naputke.
Obavezno provjerite da li snaga
električnognapajanjaodgovaranaponu
naznačenomnaetiketiproizvoda.
Mašina II klase – Dvostruka izolacija–
Nije potrebno uzemljenje.
Zamjena kablova i utikača
Odmah bacite stare kablove i utikače kada ih
zamijenite novim. Opasno je uključivati pokvarene
utikače u utičnicu.
Upotreba produžnih kablova
Koristite samo provjereni produžni kabel koji
odgovara ulaznoj snazi uređaja. Minimalna
veličina provodnika iznosi 1.5 mm2. Pri korištenju
kabla namotanog na kalem, obavezno kabel
potpuno odmotajte.
3. SASTAVLJANJE
Prijemontažepriborauvijekizvucite
kabelalataizutičnice.
113
HR
Sastavljanje ručke
Slika 2
Ručka je namijenjena ljevacima i dešnjacima.
Instalirajte ručku tako da otvori odgovaraju
otvorima vijaka na uređaju.
Zategnite ručku maticama i šesterokutnim
ključem.
Sastavljanje pribora
Slika 3
Pritisnite zapor vretena
Zategnite vijcima držač podloška na vretenu
Pritisnite zapor vretena
Montirajte podložak za poliranje (4) na držač
podloška (5).
Pribor
Slika 4
Podložak za poliranje (3)
On se koristi za poliranje i nanošenje voska s
velikim sjajem.
Vuneni podložak za poliranje (4)
On se koristi za završni sloj s velikim sjajem.
4. UPORABA
Uvijek slijedite sigurnosne upute i
pridržavajtesevažećihpropisa.
Držite uređaj daleko od radnog komada pri
uključivanju i isključivanju.
Uvijek isključite uređaj nakon uporabe prije
nego što izvučete utikač iz utičnice.
Kontrola brzine
Slika 5
Brzinu diska možete kontrolirati rotirajućim
gumbom na vrhu ručke.
Što je viši njegov položaj, to je veća brzina. Pri
nanošenju voska i poliranju ne započinjite rad
velikom brzinom.
Uključivanje i isključivanje
Slika 6
Uključite stroj pritiskom na tipku On / Off prekidač
(1). Kada otpustite za uključivanje / isključivanje
(1) uređaj će se isključiti.
Tipka za blokiranje
Slika 6
Možete zaključati prekidač On/Off (1) pritiskom
On/Off prekidač (1), a zatim pritiskom na
zaključavanje na gumb (6).
Za otpuštanje prekidača bravu; kratko pritisnite
On/Off prekidač (1) opet.
Isključivanje
Otpustite sklopku.
Uređajzapoliranjenastavljasradom
nakonisključivanja.
Spustite uređaj tek nakon potpunog prestanka
rada motora. Ne spuštajte uređaj na prašnjavu
površinu. Čestice prašine mogu ući u uređaj.
Nikada ne koristite zapor vretena za
zaustavljanje motora.
5. SERVIS & ODRŽAVANJE
Pazitedauređajnijeuključenustrujupri
izvođenjuradovaodržavanjamotora.
Ovaj uređaj je projektiran za dugotrajni rad uz
minimalno održavanje. Stalni zadovoljavajući rad
ovisi o odgovarajućoj brizi i redovnom čišćenju
uređaja.
Popravke i servisiranje smije vršiti samo
kvalificiranitehničariliovlaštenoservisno
mjesto.
Čišćenje
Držite ventilacijske otvore uređaja čistima
kako biste spriječili pregrijavanje motora.
Redovito čistite kućište uređaja mekom krpom,
po mogućnosti nakon svake uporabe. Držite
ventilacijske otvore uređaja čistima od prašine
i nečistoća. Ako ne možete ukloniti nečistoću,
koristite meku krpu navlaženu vodom i sapunom.
Nikada ne koristite otapala kao što su benzin,
alkohol, sirovom vodom itd. Ova otapala mogu
oštetiti plastične dijelove.
114
SR
Kvarovi
U slučaju kvara, npr. trošenja dijela, molimo
da kontaktirate servis na adresi navedenoj na
jamstvenom listu. Na kraju ovog priručnika možete
pronaći popis na izvlačenje koji prikazuje dijelove
koje možete naručiti.
OKOLIŠ
Za sprječavanje oštećenja pri transportu, uređaj
se isporučuje u čvrstom pakiranju koje se sastoji
isključivo od materijala koji se može ponovo
upotrijebiti. Stoga molimo da iskoristite opcije
recikliranja i pakiranja.
Neispravnii/iliuklonjenielektričniili
elektroničkiuređajimorajuseskupljatina
odgovarajućimmjestimazareciklažu.
Samo za zemlje Europske unije.
Alate nemojte odlagati u kućanski otpad. Prema
europskim smjernicama 2012/19/EU za otpadnu
elektičnu i elektroničku opremu i njihovoj primjeni
i državnom zakonodavstvu, radni alati koji se više
ne koriste moraju se odvojeno sakupiti i odložiti na
ekološki prihvatljiv način.
JAMSTVO
Jamstvene uvjete možete pronaći na posebno
priloženom jamstvenom listu.
Proizvod i korisnični priručnik su podložni
promjenama. Specifikacije se mogu promijeniti
bez upozorenja.
UGAONA MAŠINA ZA POLIRANJE
1400W - 180MM
Hvala na kupovini ovog proizvoda firme Ferm.
Stime Vi sada posedujete odličan proizvod
koji je isporučen od strane jednog od vodećih
snabdevača u evropi. Svi proizvodi isporučeni
od strane firme Ferm su proizvedeni u skladu sa
najvišim standardima po pitanju bezbednosti i
preformansi. Kao deo naše filozofije mi takođe
pružamo odličan servis kupcima, koji je podržan
sa obimnom garancijom.
Nadamo se da ćete uživati u ovom proizvodu
mnogo godina.
Brojevi u tekstu koji sledi odnose se na crtež
na strani 2-3
Pažljivopročitajteuputstvozarukovanje
pre upotrebe aparata. Dobro se upoz-
najtesnačinomradaaparatainačinom
njegovogkorišćenja.Održavajteuređaju
skladu sa uputstvima i proverite da li
ispravnofunkcioniše.Čuvajteovaj
priručnikiostalupriloženudokumentaciju
zajedno sa aparatom.
Sadržaj
1. Podaci mašine
2. Instrukcije o bezbednosti
3. Montaža
4. Upotreba
5. Servis & održavanje
Uvod
Bilo koja druga upotreba osim poliranja i lako
peskarenje je strogo zabranjeno.
1. PODACI MAŠINE
Tehničke specifikacije
Napon 220-240 V~
Frekvencija 50 Hz
Apsorbovana snaga 1400 W
Brzina bez opterećenja 1000-3300/min
Prečnik diska 180 mm
Dimenzija osovine M 14
Težina 3.3 kg
Lpa (zvučni pritisak) 86+3 dB(A)
Lwa (zvučna snaga) 97+3 dB(A)
Vrednost vibracije 3.51+1.5 m/s2
115
BS
Nivo vibracija
Nivo emisije vibracija naznačen na poleđini ovog
uputstva za upotrebu izmeren je u skladu sa
standardizovanim testom datim u EN 60745; on se
može koristiti za upoređenje jedne
alatke sa drugom, kao i za preliminarnu procenu
izloženosti vibracijama pri korišćenju ove alatke za
pomenute namene
korišćenje alatke u drugačije svrhe ili sa
drugačijim ili slabo održavanim nastavcima
može značajno povećati nivo izloženosti
vreme kada je alatka isključena ili kada je
uključena, ali se njome ne radi, može značajno
smanjiti nivo izloženosti
Zaštitite se od posledica vibracija održavanjem
alatke i njenih nastavaka, održavajući Vaše ruke
toplim i organizovanjem Vaših radnih obrazaca
Karakteristike
Sl. 1
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Kontrola brzine
3 Ručica u obliku slova U
4. Držač mekanog umetka
5. Osigurač osovine
6. Dugme za zaključavanje prekidača
2. INSTRUKCIJE O
BEZBEDNOSTI
Objašnjenje za simbole
Označavaopasnostodpovređivanja,
gubitkaživotailioštećivanjaaparatau
slučajunepoštovanjauputstavadatihu
ovompriručniku.
Ukazujenaopasnostodelektričnog
udara.
Odmahizvuciteutikačizglavnogvoda
ukolikosekabloštetiilitokomodržavanja
uređaja.
Nikada ne koristite osovinsku bravicu za
zaustavljanje motora.
Opasnostodpožara.
Nositeštitnikezaušiioči.
Nosite zaštitne rukavice.
Mogućnost biranja različitih brzina.
Bezbednosna upozorenja uobičajena za
brušenje, brušenje žičanom četkom ili
poliranje
a) Ovaj električni alat namenjen je brušenju, radu
sa žičanom četkom i poliranju. Proučite sva
bezbednosna upozorenja, uputstva, ilustracije i
specifikacije isporučene uz ovaj električni alat.
Nepoštovanje svih dole opisanih uputstava
može da dovede do električnog udara, požara
i/ili ozbiljnih povreda.
b) Sa ovim se alatom ne preporučuje da izvodite
radove poput grubog brušenja ili odrezivanja.
Korišćenje u namene za koje ovaj električni
alat nije projektovan mogu da izazovu
opasnost i prouzrokuju lične povrede.
c) Nemojte upotrebljavati pribore koji nisu
specifično konstruisani i preporučeni od strane
proizvođača alata. Sama činjenica da se
pribor može priključiti na vaš električni alat ne
garantuje bezbedan rad.
d) Nominalna brzina na priboru mora da bude
barem jednaka sa maksimalnom brzinom
naznačenom na električni alat. Pribori koji rade
na većoj brzini nego što je njihova nominalna
brzina mogu se slomiti i odleteti.
e) Spoljni prečnik i debljina vašeg pribora
mora biti unutar proračunate snage vašeg
električnog alata. Pribori sa nepravilnom
veličinom se ne mogu adekvatno zaštiti ili
kontrolisati.
f) Unutrašnja veličina otvora kod tocila,
prirubnica, podmetača ili bilo kog drugog
pribora mora pravilno da nalegne na osovinu
električnog alata. Pribori sa unutrašnjim
otvorima koje ne odgovaraju osovini
električnog alata mogu ispasti iz ravnoteže,
116
SR
prekomerno vibrirati i mogu prouzrokovati
gubitak kontrole.
g) Nemojte upotrebljavati oštećen pribor. Pre
svake upotrebe proverite pribor kao što je
tocilo na strugotine ili naprsline, podmetače na
naprsline, cepanje ili prekomernog habanja,
metalne četke na labave ili naprsle žice. Ako vam
je električni alat ili pribor ispao iz ruke, ispitajte na
oštećenje ili namestite neoštećen pribor. Nakon
provere i instaliranja pribora, postavite sebe i
posmatrača u poziciju udaljeno od ravan u kojoj
pribor rotira i pustite u rad električni alat za jedan
minut pri maksimalnoj brzini bez opterećenja.
Tokom ovog vremena će oštećeni pribori
normalno da se polomi.
h) Nosite ličnu zaštitnu opremu. U zavisnosti od
primene, upotrebite zaštitu za lice, zaštitne ili
sigurnosne naočare. Nosite prikladnu masku
protiv prašine, zaštitu za sluh, rukavice i radničku
kecelju koja je u stanju da zaustavi male
abrazivne odlomke ili odlomke radnog materijač.
Zaštita za oči mora biti u stanju da zasutavi
leteće odlomke stvorene od različitih vrsta rada
. Maska protiv prašine ili respirator mora biti u
stanju da filtrira čestice prouzrokovane vašim
radom. Dugotrajno izlaganje jako intenzivnoj
buci može prouzrokovati gubitak sluha.
i) Držite posmatrače na bezbednoj udaljenost od
mesta rada. Svako ko uđe u radnom području
mora nositi ličnu zaštitnu opremu. Odlomci
radnog amterijal ili od oštećenog pribora
mogu odleteti i prouzrokovati povrede izvan
neposrednog područja rada.
j) Držite električni alat samo na izolovanim
površinama ručica, kada izvršavate rad gde
oprema za sečenje može doći u kontakt sa
skrivenom žicom ili sopstvenim kablom. Pribor
za sečenje koji dodirne žicu pod “strujom” može
izložiti metalne delove električnog alata pod
“strujom” i operater može doživeti električni udar.
k) Postavite kabl jasno udaljeno od pribora koji
se okreće. Ako izgubite kontrolu, onda postoji
mogućnost da se kabl poseče ili napravi čvor i
vaša ruka može biti povučena prema priboru koji
se okreće.
l) Nikada nemojte odlagati električni alat dok se
pribor potpuno ne zaustavi. Pribor koji se okreće
može zahvatiti površinu i povući električni alata
van vaše kontrole.
m) Nemojte puštati u rada električni alat dok ga
nosite pored vas. Slučajan kontakt sa priborom
koji se okreće može uhvatiti vašu odeću,
povlačeći pribor prema vašem telu.
n) Redovno čistite ventilacione otvore električnog
alata. Ventilator motora uvlači prašinu unutar
kućišta i prekomerno nagomilavanje prašnjavog
metala može prouzrokovati električne opasnosti.
o) Nemojte puštati u rad vaš električni alat u blizini
zapaljivih materijala. Iskre mogu zapaliti ove
materijale.
p) Nemojte upotrebljavati pribore koje zahtevaju
tečna sredstva za hlađenje. Upotreba vode
ili drugih tečnih sredstava za hlađenje može
rezultovati smrtnonosni strujni udar ili električni
udar.
Povratni udar i povezana upozorenja
Povratni udar je iznenadna reakcija tocila,
podmetača, četke ili bilo kog drugog pribora koji je
priklješten ili zahvaćen. Priklještenje ili zahvaćanje
prouzrokuje naglo zasutavljanje pribora koji rotira
što prouzrokuje da nekontrolisani električni alat
bude prisiljen u pravcu suprotnom od rotiranja
pribora na mestu dodira.
Na primer, ako je tocilo priklješteno ili zahvaćeno
od strane radnog materijala, ivica tocila koja ulazi
u tački priklještenja može se ukopati u površinu
materijala prouzrokujući da se tocilo uspentra
ili izbaci vani. Tocilo može odskočiti ili prema ili
udaljeno od operatera, u zavisnosti od pravca
okretnjaa tocila na mestu priklještenja. Takođe
abrazivna tocila mogu da se polome pod ovim
uslovima.
Povratni udar je rezultat zloupotrebe električnog
alata i/ili nepravilne procedure rada ili uslova i
može se izbeći ako se preduzmu pravilne mere
predostrožnosti kao što je navedeno ispod.
a) Održavajte čvrsto držanje električnog alata
i postavite vaše telo i ruke tako da možete
pružiti otpor silama povratnog udara. Koristite
uvek pomoćni rukohvat, ukoliko postoji, za
maksimalnu kontrolu nad povratnim udarom ili
reakcije obrtnog momenta prilikom pokretanja.
Operator može kontrolisati reakcije obrtnog
momenta ili sile povratnog udara ako je
preduzeo pravilne mre predostrožnosti.
b) Nikada nemojte postavljati vašu ruku blizu
pribora koji rotira. Pribor može povratno udariti
preko vaše ruke.
c) Nemojte postavljati vaše telo u području
gde će se električni alat kretati ako nastane
117
BS
povratni udar. Povratni udar pokreće alat u
smeru suprotnom od kretanje tocila kod mesta
zahvatanja.
d) Budite posebno pažljivi kada radite na
ćoškovima, oštrima ivicama itd. Izbegavajte
odskakanje i zahvatanje pribora. Ćoškovi, oštre
ivice imaju sklonost zahvatanja pribora koji rotira
i mogu prouzrokovati gubitak kontrole ili povratni
udar.
e) Nemojte pričvrstiti lanac testere, oštricu za
drvorez ili nazubljen list testere. Takve oštrice
stvaraju stalne povratne udare i gubitak kontrole.
Posebna uputstva za bezbedno rukovanje
Proverite da li maksimalna brzina na brusnom
disku odgovara maksimalnoj brzini uređaja.
Brzina rada uređaja ne sme preći vrednost
naznačenu na brusnom disku.
Proverite da li veličina brusnog diska
odgovara specifikacijama uređaja.
Proverite da li je brusni disk dobro postavljen i
pričvršćen. Nemojte koristiti redukcione
diskove ili adaptere da biste brusni disk
postavili kako treba.
Održavajte i čuvajte brusne diskove u skladu s
preporukama proizvođača.
Nemojte koristiti aparat za brušenje radnih
delova čija najveća debljina prelazi
maksimalnu radnu dubinu brusnog diska.
Nemojte koristiti brusne diskove za glačanje
metalnih ivica.
Kada brusni diskovi moraju da se postave na
navoj osovine, proverite da li osovina ima
odgovarajući navoj. Proverite da li je osovina
dovoljno zaštićena i ne dodirujte brusnu
površinu.
Pre upotrebe proverite da li je brusni disk
oštećen. Nemojte koristiti brusne diskove koji
su naprsli, izgrebani ili oštećeni na neki drugi
način.
Pre upotrebe pustite da uređaj radi na prazno
30 sekundi. Odmah isključite uređaj u slučaju
neuobičajenih vibracija ili pojave drugih
nepravilnosti. Pažljivo pregledajte aparat i
brusni disk pre ponovnog uključivanja uređaja.
Proverite da varnice nisu opasne po ljude ili da
ne dođu u dodir s visokozapaljivim
supstancama.
Proverite da li je radni deo dobro postavljen ili
pričvršćen. Držite ruke dalje od površine koja
se obrađuje.
Uvek koristite zaštitne naočare i zaštitu za uši.
Ako želite ili ako je potrebno koristite i druge
vidove zaštite poput kecelje ili šlema.
Proverite da li su koturi i šiljci postavljeni u
skladu s preporukom proizvođača.
Koristite podmetače koji idu uz abrazivne
proizvode i onda kada se to zahteva.
Ako je alatu pridodat štitnik, nikada nemojte
koristiti taj alat bez štitnika.
Za alate koji se postavljaju uvrtanjem, proverite
da li je navoj na matici dovoljan da prihvati
dužinu osovine.
Proverite da li su ventilacioni otvori čisti kada
radite u prašini. Ako je potrebno da očistite
prašinu, najpre isključite uređaj iz struje
(nemojte koristiti metalne predmete) i izbegnite
oštećivanje unutrašnjih delova.
Ako je električna mreža u lošem stanju, može
doći do privremenog pada napona u trenutku
kada uključite aparat. To može uticati na rad
drugih aparata (na primer, treperenje sijalice).
Ako je električni otpor manji od 0,348 oma, ne bi
trebalo da dođe do takvih smetnji. (Ukoliko je
potrebno, možete kontaktirati nadležne za više
informacija.)
Električna bezbednost
Kada koristite električne mašine obavezno se
upoznajte s pravilima o bezbednosti koja važe u
Vašoj zemlji, kako biste smanjili rizik od požara,
električnog udara i povređivanja. Pročitajte
sledeća uputstva, kao i dodatne bezbednosne
instrukcije.
Obavezno proverite da li snaga
električnognapajanjaodgovaranaponu
naznačenomnaetiketiproizvoda.
Mašina II klase – Dvostruka izolacija–
Nije potrebno uzemljenje.
Zamenjivanje kablova i utikača
Odmah bacite stare kablove i utikače kada ih
zamenite novim. Opasno je uključivati neispravne
utikače u utičnicu.
Upotreba produžnih kablova
Koristite samo provereni produžni kabl koji odgovara
ulaznoj snazi uređaja. Minimalna veličina provodnika
iznosi 1.5 mm
2
. Pri korišćenju kabla namotanog na
kalem, obavezno kabl potpuno odmotajte.
118
SR
3. MONTAŽA
Pre nego što montirate neki pribor uvek
prvoiskopčajtealatiznapajanja.
Montaža ručice
Sl. 2
Ručica je pogodna i za levake i dešnjake.
Namestite ručicu na takav načina da otvori
odgovaraju otvorima za zavrtnjeve na mašini.
Pritegnite ručicu sa zavrtnjevima i
šestouganim ključem.
Pribori za sklapanje
Sl. 3
Pritisni osigurač osovine
Navij i pritegni držač mekanog umetka na
osovinu
Otpusti osigurač osovine
Namontiraj mekani umetak za poliranje (4) na
držaču mekanog umetka (5).
Pribori
Sl. 4
Meki umetak za poliranje (3)
Koristi se za poliranje i voskarenje visokog sjaja.
Vuneni mekani umetak za poliranje (4)
Koristi se za finiš visokog sjaja boje.
4. UPOTREBA
Uvek pratite bezbednosne instrukcije i
držiteseprimenjivihpropisa.
Držite mašinu podalje od deo koji se mašinski
obrađuje kada je uključujete i isključujete.
Uvek prvo mašinu isključite pre nego što
izvučete utikač iz utičnice.
Kontrola brzine
Sl. 5
Brzina diska se može kontrolisati sa kružnim
dugmetom na vrhu ručice. Što je viša pozicija to
je veća brzina. Kada nanosite vosak i polirate
nemojte započinjati sa najvećom brzinom
Uključivanje i isključivanje
Sl. 6
Za uključivanje mašine, pritisnite On/Off prekidač
(1). Kada otpustite prekidač (1) mašina se
isključuje.
Dugme za zabravljivanje
Sl. 6
Možete da zabravite prekidač (1), ako ga
pritisnete, a zatim pritisnite i dugme za
zabravljivanje (6).
Za otpuštanje, ponovo kratko pritisnite prekidač
(1).
Isključivanje
Otpustite prekidač.
Mašinazapoliranjećenastavitidaradi
nakonštostejeisključili.
Spustite mašinu dole samo onda kada je motor
kompletno stao sa radom. Nemojte odlagati
mašinu na površinama sa prašinom. Čestice
prašine mogu da prodru u mašinu.
Nikadanemojtekoristitiključzaosovinu
da bi ste zaustavili motor.
5. SERVIS & ODRŽAVANJE
Osigurajte se da mašina nema napajanje
dokvršiteradoveodržavanjanamotoru.
Ova mašina je konstruisana da radi dug period
vremena sa minimum održavanja.
Popravke i servisiranje mora da bude
sprovedeno samo od strane
kvalifikovanog osoblja ili servisne firme.
Čišćenje
Držite ventilacione otvore od mašine čistim da
bi sprečili pregrejavanje motora.Redovno čistite
kućište mašine sa mekom krpom, poželjno
nakon svake upotrebe. Držite ventilacione otvore
oslobođenim od prašine i prljavštine. Ukoliko se
prljavštine ne može ukloniti upotrebite meku krpu
navlaženu sa nasapunjenom vodom. Nikada
nemojte koristiti rastvarače kao što je benzin,
119
RU
alkohol, amonijum hidroksid, itd.
Ovi rastvarači mogu da oštete plastične delove.
Kvarovi
Ukoliko nastupi neki kvar, na primer nakon
habanje nekog dela, molimo stupite u kontakt
sa adresom servisa naznačenu na garantnom
listu. Na pozadini ovog uputstva imate pregled
rezervnih delova koji se mogu poručiti.
ŽIVOTNA SREDINA
Bi se sprečilo oštećivanje tokom transporta, aparat
je isporučen u čvrstoj ambalaži, koja se satoji u
velikoj meri od materijala za višekratnu upotrebu.
Radi toga molimo vas upotrebite opcije recikliranje
ambalaže.
Nesipravnei/iliizbačeneelektričneili
elektronske aparate se moraju sakupljati
naodgovarajućimlokacijamaza
recikliranje.
Samo za zemlje članice Evropske Unije
Alat za napajanje nemojte da bacate kao kućni
otpad. Po Evropskoj smernici 2012/19/EU za
odlaganje električne i elektronske opreme i njenoj
primeni u državnom pravu, alat za napajanje koji
se više ne koristi mora da se odvoji i da se odloži u
otpad na odgovarajući način.
GARANCIJA
Uslovi garancije možete pronaći na posebno
priloženoj kartici za garanciju.
Proizvod i priručnik za korisnike su podložni
izmenama. Specifikacije je moguće promeniti
bez prethodne najave.
УГЛОВАЯ ПОЛИРОВАЛЬНАЯ
МАШИНА 1400W - 180MM
Благодарим Вас за покупку данного
изделия компании Ферм.
Вы приобрели отличный продукт ведущего
европейского дистрибьютора.
Все изделия, поставляемые компанией Ферм,
производятся по самым жёстким нормам
производства и безопасности. Составной
частью нашей коммерческой философии
является предоставление нашим заказчикам
качественного сервиса на базе комплексного
гарантийного обслуживания в течение 3 лет.
Мы верим, что данное изделие будет надёжно
работать много лет и полностью удовлетворит
Ваши требования.
Цифровые обозначения в тексте
относятся к изображениям на страницах
2 - 3.
Дляобеспечениясобственной
безопасностиибезопасностидругих
мырекомендуемвнимательно
ознакомитсясданнойинструкцией
передначаломиспользования
изделия.Невыбрасывайтеданную
инструкциюидругиеприлагаемыек
изделиюдокументыдлявозможности
ихиспользованиявбудущем.
Содержание
1. Данные устройства
2. Указания по технике безопасности
3. Сборка
4. Эксплуатация
5. Техническое обслуживание
Введение
Использование инструмента в какихлибо
других целях, кроме полирования и легкого
шлифования, строго запрещено.
1. ДАННЫЕ УСТРОЙСТВА
Технические характеристики
Напряжение 220-240 В~
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 1400 Вт
Скорость без нагрузки 1000-3300/мин
120
RU
Диаметр диска 180 мм
Размер шпинделя M14
Вес 3.3 кг
Lpa (звуковое давление) 86+3 дБ(A)
Lwa (звуковая мощность) 97+3 дБ(A)
Значение вибрации 3.51+1.5 м/с2
Уровень вибрации
Уровень вибрации, указанный в конце данного
руководства по эксплуатации был измерен
в соответствии со стандартизированным
испытанием, содержащимся в EN 60745;
данная характеристика может использоваться
для сравнения одного инструмента с другим,
а также для предварительной оценки
воздействия вибрации при использовании
данного инструмента для указанных целей
при использовании инструмента в других
целях или с другими/неисправными
вспомогательными приспособлениями
уровень воздействия вибрации может
значительно повышаться
в периоды, когда инструмент отключен
или функционирует без фактического
выполнения работы, уровень воздействия
вибрации может значительно снижаться
защищайте себя от воздействия
вибрации, поддерживая инструмент и его
вспомогательные приспособления в исправном
состоянии, поддерживая руки в тепле, а также
правильно огранизовуя свой рабочий процесс
Характеристики
Рис. 1
1. Выключатель питания
2. Переключатель скорости
3. Uобразная рукоятка
4. Держатель полировальной подушки
5. Устройство блокировки шпинделя
6. Кнопка блокировки
2. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Oбъяснения к обозначениям символов
Рискповрежденияинструментаи/или
травм,смертивслучаенесоблюдения
инструкцийданногоруководства.
Вероятностьпоражения
электрическимтоком.
Блокировкувалаиспользуйтетолько
когдаустройствоостановлено.
Непозволяйтеприближаться
посторонним.
Надевайтесредствазащиты
органовслухаизрения.
Носитезащитныеперчатки.
Носитезащитныеочки
Количествооборотовмашиныможно
электроннорегулировать.
Общие предупреждения по безопасному
шлифованию, очистке проволочной щеткой
и полировке
a) Данный электроинструмент предполагается
использовать в качестве шлифовального
станка, станка по очистке проволочной
щеткой и полировочной машины. Прочтите
все предупреждения по безопасному
использованию и ознакомьтесь с рисунками
и спецификациями, которые прилагаются
к данному электроинструменту.
Несоблюдение приведенных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или
серьезным травмам.
b) Не рекомендуется использовать данный
электроинструмент для таких операций, как
затачивание или отрезание. Выполнение
операций, для которых электроинструмент
не предназначен, может представлять
опасность и привести к серьезным травмам.
c) Не используйте какиелибо насадки,
кроме специально предназначенных
и рекомендованных производителем
инструмента. Даже если насадка подходит
к данному инструменту, это не гарантирует
его безопасную работу.
121
RU
d) Расчетная скорость насадки должна быть не
менее максимальной скорости, указанной
на корпусе инструмента. Насадки,
работающие на скорости, превышающей
их расчетную скорость, могут сломаться и
разлететься в стороны.
e) Наружный диаметр и толщина насадки
должны соответствовать характеристикам
данного электроинструмента. Для насадок
несоответствующего размера невозможно
обеспечить соответствующую защиту и
управление.
f) Размер оправки дисков, фланцев,
подкладок и любых других
принадлежностей должен соответствовать
размеру шпинделя электроинструмента.
Несоответствие размера отверстий
оправки принадлежностей приводит к их
разбалансировке, чрезмерной вибрации и
потере управления.
g) Не пользуйтесь поврежденными
насадками. Перед каждым использованием
проверяйте абразивные диски на наличие
сколов и трещин, подкладки на наличие
трещин, разрывов или чрезмерного
износа, проволочные щетки на наличие
выпадающей или треснувшей проволоки.
В случае падения электроинструмента
или насадки, проверьте их на наличие
повреждений и, при необходимости,
замените насадку. После проверки
и установки насадки, отойдите на
достаточное расстояние от вращающейся
части и включите электроинструмент
на максимальной скорости без нагрузки
в течение одной минуты. В ходе этой
проверки поврежденные насадки должны
сломаться.
h) Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты. В зависимости от области
применения инструмента, надевайте
защитную маску или защитные очки. При
необходимости, надевайте респиратор,
защитные наушники, перчатки и рабочий
передник, отражающий абразивные
частицы. Защитные очки должны быть
способны отражать отлетающие частицы,
образующиеся в результате выполнения
различных операций. Защитная маска
или респиратор должны быть способны
фильтровать частицы, образуемые в
процессе работы. Продолжительное
воздействие сильного шума может привести
к потере слуха.
i) Посторонние должны находиться на
безопасном расстоянии от рабочей зоны. Все
лица, находящиеся в рабочей зоне, должны
пользоваться средствами индивидуальной
защиты. Частицы материала или сломанных
насадок могут стать причиной травмы даже
за пределами непосредственно рабочей
зоны.
j) Удерживайте инструмент только за
изолированные поверхности для захвата
во время выполнения работ, при которых
режущая насадка может коснуться скрытой
проводки или собственного шнура питания.
Контакт режущей насадки с проводами под
напряжением может привести к передаче
напряжения на металлические части
инструмента и поражению оператора
электрическим током.
k) Разместите шнур питания таким образом,
чтобы он не касался вращающихся частей.
В случае потери управления, контакт с
вращающимися деталями может привести к
перерезанию или запутыванию шнура. Кроме
того, это может привести к затягиванию
вашей руки во вращающийся механизм.
l) Никогда не кладите электроинструмент до
полной его остановки. Вращающиеся детали
могут коснуться поверхности и привести к
потере управления инструментом.
m) Не включайте электроинструмент во
время переноски. Случайный контакт с
вращающимися насадками может привести к
захвату вашей одежды и травме.
n) Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль внутрь корпуса.
Чрезмерное скопление металлической пыли
может привести к поражению электрическим
током и неисправности инструмента.
o) Не включайте электроинструмент
в непосредственной близости от
легковоспламеняющихся материалов.
Искры могут привести к возгоранию этих
материалов.
p) Не используйте насадки, требующие
жидкостного охлаждения. Использование
воды или других жидких охладителей может
привести к поражению электрическим током.
122
RU
Обратная отдача и сопутствующие
предупреждения
Обратная отдача  это мгновенная реакция
на деформацию диска, подкладки, щетки или
любой другой принадлежности. Возникновение
задиров или деформация приводят к
заклиниванию вращающихся насадок, что, в
свою очередь, приводит к потере управления
электроинструментом и его движению в
направлении, противоположном вращению в
точке деформации.
Например, при наличии задиров или
деформации абразивного диска деталью, край
этого диска, входящий в точку защемления,
может войти в поверхность материала и
повлечь за собой выпадение диска. Диск может
выскочить в сторону оператора или от него, в
зависимости от направления движения диска
в точке зажима. Абразивные диски в этих
условиях могут сломаться.
Обратная отдача возникает в результате
неправильного использования
электроинструмента и/или несоблюдения
условий работы, и ее можно избежать, приняв
соответствующие меры предосторожности,
описанные ниже.
a) Крепко удерживайте электроинструмент
и поддерживайте руки и туловище в
положении, позволяющем выдерживать
силу обратной отдачи. Всегда используйте
дополнительную рукоятку (при наличии),
для максимального контроля обратной
отдачи в начале работы. Оператор
может управлять крутячщим импульсом
или обратной отдачей, при соблюдении
определенных мер предосторожности.
b) Никогда не кладите руки на вращающиеся
детали. Может произойти обратная отдача
на руку.
c) Держитесь на расстоянии от того места, в
которую переместится инструмент в случае
обратной отдачи. В случае отдачи, инструмент
переместится в сторону, противоположную
движению диска в точке зажима.
d) Соблюдайте особую осторожность при
обработке углов, острых кромок и т.д.
Избегайте биения и зажима насадки. Углы,
острые кромки или биение могут привести
к зажиму вращающейся насадки и потере
управления в случае обратной отдачи.
e) Не устанавливайте полотно для резки по
дереву или зубчатое полотно. Эти полотна
часто являются причиной обратной отдачи и
потери управления.
Пенед включем циркуцярной пилы
Проверьте, чтобы максимальна я скорость,
показанна я на шлифовальном кругу,
соответствовала максимальной скорости
машины.
Скорость машины не должна превышать
величину на шлифовальном кругу.
Убедитесь, что размеры шлифовального
круга соответствуют техническим
характеристикам машины.
Убедитесь, что шлифовальный круг был
установлен и закреплён соответствующим
образом. Не используйте редуцирующие
кольца или оправки дл я обеспечени я
правильной посадки шлифовального круга.
Обращайтесь со шлифовальнымн кругами и
храните их в соответствии с инструкци я ми
поставщика.
Не используйте машину дл я шлифовани я
заготовок, максимальна я ширина которых
превышает максимальную шлифовальную
глубину шлифовального круга.
Не используйте шлифовальные круги дл я
сн я тн я заусенцев.
Если требуетс я установить шлифовальные
круги на резьбе шпиндел я, убедитесь, что
шпиндель имеет соответствующую резьбу.
Убедитесь, что шпиндель достаточно
защищён и не касаетс я шлифовальной
поверхности.
Перед использованием проверьте
шлифовальный круг на наличие каких
либо повреждений. Не используйте
шлифовальные круги, если они треснуты,
разрезаны или имеют другие повреждени я.
Перед использованием запустите машину
на холостом ходу на 30 секунд. При
наличии ненормальных вибраций или
иного повреждени я сразу же выключите
машину. Перед тем, как снова включить
машину, внимательно осмотрите машину и
шлифовальный диск.
Убедитесь, что искры не опасны дл я
человека, или что они не касаютс я легко
воспламен я е м ых веществ.
123
RU
Убедитесь, что заготовка поддержана
или закреплена должным образом. Не
дотрагивайтесь руками до обрабатываемой
поверхности.
Всегда носите защитные очкн и
приспособлени я слуховой защиты.
По желанию или при необходимости
используйте также другие виды защиты, как
например, фартук или шлем.
Немедленно выключить машинку при:
Чрезмерном искрении угольных щеток или
кольцевидном огне в коллекторе.
Неисправности в сетевой вилке, сетевом
шнуре или повреждении шнура.
Неисправном выключателе.
Появлении дыма или запахе горелой
изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин всегда
соблюдайте действующие правила техники
безопасности для снижения риска пожара,
поражения электрическим током и травм.
Прочитайте настоящие требования, а также
входящую в комплект инструкцию по технике
безопасности. Храните инструкции в месте,
обеспечивающем их сохранность!
Всегдаубеждайтесьвтом,что
питаниесоответствует
напряжению,указанномуназаводской
табличке.
Станок II класса Двойная изоляция
Вилка с заземлением не требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его
необходимо заменить на специальный
кабель питания, который можно приобрести
у производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя.
Немедленно выбросите старый кабель
и электровилку после замены их на
новые. Опасно вставлять в розетку вилку
неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для этой
цели удлинительные кабели, рассчитанные
на питание машины. Минимальное
сечение провода должно быть 1,5 мм2. При
использовании кабельной катушки всегда
разматывайте катушку полностью.
3. СБОРКА
Передсборкойвсегдаотключайте
инструментотсетипитания.
Сборка рукоятки
Рис. 2
Рукоятка подходит для работы как правой, так
и левой рукой.
Установите рукоятку таким образом,
чтобы отверстия на ней соответствовали
отверстиям для винтов на инструменте.
Закрепите рукоятку с помощью болтов и
шестигранного ключа.
Монтажные принадлежности
Рис. 3
Нажмите рычаг блокировки шпинделя
Закрепите винтами держатель
полировальной подушки на шпинделе
Отпустите рычаг блокировки шпинделя
Установите полировальную подушку (4) в
держатель (5).
Дополнительные принадлежности
Рис. 4
Полировальная подушка (3)
Эта подушка используется для нанесения
воска и полировки с высоким уровнем блеска.
Шерстяной круг (4)
Используется для окончательной обработки и
придания блеска поверхности.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всегдасоблюдайтеинструкциипо
техникебезопасностиитребования
местногозаконодательства.
Во время включения и выключения
инструмента держите его на расстоянии от
заготовки.
124
RU
Всегда сначала выключайте инструмент,
прежде чем вынуть штепсельную вилку из
розетки.
Регулятор скорости
Рис. 5
Скорость вращения шлифовального диска
можно регулировать с помощью поворотного
регулятора в верхней части рукоятки.
Чем выше значение регулятора, тем больше
скорость. При нанесении воска и полировании
не начинайте работу на высоких оборотах.
Включение и выключение устройства
Рис. 6
Включите инструмент, нажав на выключатель
(1). При отпускании выключателя (1)
инструмент остановится.
Кнопка блокировки
Рис. 6
Для блокировки выключателя (1) нажмите
выключатель (1), затем нажмите кнопку
блокировки (6).
Для разблокировки быстро нажмите
выключатель (1).
Выключение
Нажмите выключатель.
Шлифовальнаямашинабудет
продолжатьработатьнекоторое
времяпослевыключения.
Кладите инструмент только после того, как
мотор полностью остановится. Не кладите
инструмент на пыльную поверхность. Частицы
пыли могут попасть внутрь инструмента.
Никогданепытайтесьостановить
моторспомощьюшпонкишпинделя.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Привыполнениитехнического
обслуживанияубедитесьвтом,что
инструментотключенотсети.
Данный инструмент рассчитан на длительный
срок эксплуатации при минимальном
обслуживании. Для длительной безотказной
работы необходимо обеспечить правильный
уход за инструментом и его регулярную очистку.
Ремонтитехническоеобслуживание
должнывыполнятьсятолько
квалифицированнымиспециалистами
илисотрудникамисервисногоцентра.
Очистка
Следите за чистотой вентиляционных
отверстий инструмента во избежание его
перегрева. Регулярно, желательно после
каждого использования, протирайте детали
корпуса инструмента мягкой тканью.
Следите за отсутствием пыли и загрязнений
в вентиляционных прорезях и регулярно
очищайте их. Если грязь не удаляется,
воспользуйтесь мягкой тканью, смоченной в
мыльном растворе. Никогда не используйте
такие растворители, как бензин, спирт,
нашатырный спирт и т.д. Эти растворители
могут повредить пластмассовые детали
инструмента.
Неисправности
При возникновении неисправности, например,
вследствие износа детали, обратитесь
в сервисный центр по адресу, указанному
в гарантийном формуляре. На задней стороне
данного руководства приведен рисунок
в разобранном виде с деталями, которые
можно заказать.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Во избежание повреждения при
транспортировке, инструмент поставляется
в плотной упаковке из материалов,
допускающих повторную переработку. Поэтому
просим вас воспользоваться возможностью
повторной переработки упаковки.
Неисправныйилиболеенепригодный
дляиспользованияинструмент
необходимосдатьв
соответствующиепунктыдля
переработки.
125
UK
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструмент вместе
с бытовым мусором. В соответствии
с Европейским руководством 2012/19/
EU по “Утилизации электрического и
электронного оборудования” и национальными
законодательными актами электроинструмент,
который больше не используется, необходимо
собирать отдельно и утилизировать
безопасным для окружающей среды образом.
ГАРАНТИЯ
Гарантийные условия см. на прилагаемом
гарантийном талоне.
Изделие и руководство пользователя
могут быть изменены. Технические
характеристики могут быть изменены без
дальнейшего уведомления.
КУТОВА ПОЛІРУВАЛЬНА МАШИНА
1400W - 180mm
Дякуємо Вам за те, що Ви придбали цей
виріб компанії „Ферм“.
Ви обрали високоякісний виріб від ведучого
європейського дистриб’ютора. Усі вироби, які
постачає компанія „Ферм“, виробляються згідно
з найстрогішими стандартами що до потужності
та безпеки. Складником нашої комерційної
філософії є прагнення забезпечити замовникам
якісний сервіс на підставі комплексної 3х річної
гарантії. Ми віримо, що цей виріб буде служити
Вам і приносити задоволення протягом багатьох
років.
Числа у наступному тексті відносяться
до креслень на сторінці 2-3
Передпочаткомексплуатаціїмашини
уважнопрочитайтеданекерівництво.
Ознайомтесьзпринципомїїроботиі
керування.Здійснюйтетехнічне
обслуговуваннямашиниу
відповідностідоінструкційдляїї
подальшогобездоганного
функціонування.Керівництвоз
експлуатаціїівідповідну
документаціюнеобхіднозберігати
поблизувідмашини.
Зміст
1. Характеристики машини
2. Інструкції щодо безпеки
3. Зборка
4. Використання
5. Обслуговування та експлуатація
Введення
Інше використання, окрім полірування та легкої
шліфовки, суворо заборонене.
1. ХАРАКТЕРИСТИКИ
МАШИНИ
Технічний опис
Напруга 220-240 V~
Частота 50 Hz
Вхідна потужність 1400 Вт
Швидкість холостого ходу 1000-3300/хв
Діаметр кола 180 мм
Розміри шпинделя M 14
126
UK
Вага 3.3 кг
Lpa (тиск звуку) 86+3 дБ(A)
Lwa (потужність звуку) 97+3 дБ(A)
Значення вібрації 3.51+1.5 м/с2
Рівень вібрації
Рівень вібрації, зазначений в кінці даного
посібника з експлуатації, було виміряно
у відповідності зі стандартизованим
випробуванням, що міститься в EN 60745; дана
характеристика може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим, а також
для попередньої оцінки впливу вібрації під час
застосування даного інструмента для вказаних
цілей
при використанні інструмента в інших цілях
або з іншими/несправними допоміжними
пристосуваннями рівень впливу вібрації
може значно підвищуватися
у періоди, коли інструмент вимикнений
або функціонує без фактичного виконання
роботи, рівень впливу вібрації може значно
знижуватися
захищайте себе від впливу вібрації,
підтримуючи інструмент і його допоміжні
пристосування в справному стані, підтримуючи
руки в теплі, а також правильно огранизовуючи
свій робочий процес
Характеристики
Рис. 1
1. Перемикач вмик./вимик.
2. Регулювання швидкості
3. Uподібна ручка
4. Тримач полірувальника
5. Замок шпинделя
6. Кнопка блокування
2. ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Уважно читайте інструкції.
Ризикушкодженняматеріалуй/або
фізичнихтравм.
Указуєнаприсутністьнапруги.
Використовуйтезатискшпинделя
тількиврежиміочікування.
Стороннімвхідзаборонено.
Носітьзахисніокулярита
шумозахиснінавушники.
Носітьзахиснірукавички
Кількістьоборотівмашиниможна
регулюватиелектронно.
Попередження з техніки безпеки, які
стосуються операцій шліфування,
очищення дротяною щіткою або
полірування:
a) Цей електричний інструмент призначений
для використання в якості піскоструминного
апарату, дротяної щітки, полірувальної
машини. Прочитайте усі правила з техніки
безпеки, інструкції, перегляньте малюнки та
технічні характеристики, що поставляються з
цим електричним інструментом.
Невиконання перерахованих нижче інструкцій
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозної травми.
b) Не рекомендується виконувати операції
подрібнення та відрізання, використовуючи
цей електричний інструмент. Виконання
операцій, для яких цей електриний
інструмент не призначений, можуть стати
причиною виникнення небезпечної ситуації і
травми.
c) Не використовуйте ніяких аксесуарів,
що не були спеціально розроблені та не
рекомендовані виробником інструменту. Той
факт, що певний аксесуар можна встановити
на інструмент, не гарантує безпечної роботи.
d) Номінальна швидкість аксесуару має хоча
б дорівнювати максимальній швидкості,
позначені на інструменті. Аксесуари, що
працюють швидше їхньої номінальної
швидкості, можуть зламатися та розлетітися.
e) Зовнішній діаметр та товщина аксесуару
повинні відповідати характеристикам
продуктивності Вашого електричного
інструменту. Аксесуари невірного розміру
127
UK
неможливо закріпити та контролювати
відповідним чином.
f) Розмір оправлення кругів, фланців,
опорних дисків та інших аксесуарів повинен
відповідати розміру шпинделя інструменту.
Аксесуари з отворами оправлення, що
не відповідають елементам кріплення
електричного інструменту, будуть працювати
неврівноважено, з надмірною вібрацією та
можуть призвести до втрати контролю.
g) Не використовуйте пошкоджені аксесуари.
Перед кожним використанням необхідно
оглянути всі аксесуари, як абразивні круги
на наявність тріщин та пошкоджень, опорні
диски на наявність тріщин, розривів та
надмірного зносу, дротові щітки на міцність
фіксації або пошкоджені дроти. Якщо
інструмент або аксесуари падали, перевірте
їх на наявність пошкоджень або встановіть
непошкоджений аксесуар. Після перевірки
та встановлення аксесуару встаньте самі та
розташуйте інших людей подалі від площини
обертання аксесуару та запустіть інструмент
на максимальну швидкість без навантаження
на одну хвилину. Пошкоджені аксесуари
звичайно ламаються під час цього тесту.
h) Використовуйте особисте захисне
обладнання. В залежності від способу
використання необхідно використовувати
захисний щиток для обличчя, або захисні
окуляри. За необхідності використовуйте
протипиловий респіратор, засоби захисту
слуху, рукавички та робочий фартух, що
захистять Вас від маленьких абразивних
частинок або уламків. Засоби захисту очей
повинні захищати Вас від літаючого сміття,
що утворюється під час виконання певних
операцій. Протипилова маска або респіратор
повинні забезпечити фільтрацію частинок,
що утворюються під час роботи. Тривале
перебування в умовах з підвищеним рівнем
шуму може призвести до втрати слуху.
i) Утримуйте сторонніх подалі від робочої
зони. Всі, хто входить в робочу зону, повинні
вдягати засоби особистого захисту. Уламки
деталей або аксесуарів можуть відлетіти та
спричинити травму навіть не безпосередньо
біля місця роботи.
j) Тримайте інструмент лише за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, при
яких ріжучі аксесуари можуть торкнутися
схованих кабелів або власного кабелю.
Ріжучі аксесуари при контакті з кабелями
під напругою можуть зарядити металеві
деталі інструменту та призвести до ураження
оператора електричним струмом.
k) Розташуйте кабель подалі від аксесуара,
що обертається. Якщо Ви втратите
контроль, кабель може бути перерізаний або
заплутаний, а Ваша рука може потрапити в
аксесуар, що обертається.
l) Ніколи не кладіть інструмент на землю,
доки аксесуар не буде повністю зупинений.
Аксесуар, що обертається, може зачепити
поверхню, та Ви можете втратити контроль
над інструментом.
m) Не вмикайте інструмент, коли несете його
біля свого боку. Випадковий контакт з
аксесуаром, що обертається, може зачепити
Ваш одяг та штовхнути аксесуар на Вас.
n) Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту. Вентилятор мотору втягує вил
в корпус, а надмірна кількість порошкового
металу може призвести до небезпеки
ураження електричним струмом.
o) Не використовуйте електричний інструмент
біля вогненебезпечних матеріалів. Іскри
можуть запалити ці матеріали.
p) Не використовуйте аксесуари, що вимагають
рідких охолоджувачів. Використання води або
інших рідких охолоджувачів може призвести
до ураження електричним струмом.
Віддача та відповідні попередження
Віддача  це раптова реакція на затиснення або
перешкоду рухомого колеса, опорного диску,
щітки або іншого аксесуару.
Затиснення або перешкода викликає різку
зупинку рухомого аксесуару, що в свою чергу
викликає неконтрольовану силу інструменту,
направлену у напрямку, протилежному
до напрямку обертання аксесуару в точці
з’єднання.
Наприклад, якщо абразивний круг заїдає або
затиснений заготовкою, край круга, що входить
в заготовку в місці затиснення, може увійти в
поверхню матеріалу, спричинивши вивільнення
кругу та віддачу. Круг може відскочити в
сторону або на оператора, в залежності
від напрямку руху кругу в місці затиснення.
Абразивні круги можуть також зламатися за
таких умов.
128
UK
Віддача є результатом невірного використання
інструменту та/або невідповідності операції або
умов, її можна уникнути, вживаючи відповідних
заходів, що наведені нижче.
a) Добре тримайте інструмент та розташовуйте
своє тіло та руки таким чином, щоб була
змога вчинити опір силам віддачі. Завжди
використовуйте допоміжні ручки, якщо такі
наявні, для максимального контролю віддачі
або реактивного крутного моменту під час
запуску. Оператор може контролювати
реактивні крутні моменти та сили віддачі
за умови, що він виконує всі заходи техніки
безпеки.
b) Ніколи на тримайте руку біля аксесуару, що
обертається. Може виникнути віддача та
травмувати руку.
c) Не розташовуйте тіло в місцях, де
електричний інструмент буде рухатись, якщо
виникне віддача. Віддача прискорить рух
інструменту в напрямку протилежному руху
кругу в місці заїдання.
d) Будьте особливо уважними при обробці
кутів, гострих країв, тощо. Уникайте сильних
ударів та заїдання аксесуарів. Кути, гострі
краї або сильні удари можуть призвести до
заїдання аксесуару та спричинити втрату
контролю або віддачу.
e) Не встановлюйте пильне полотно для
різьблення по дереву або зубчате пильне
полотно. Такі полотна часто призводять до
віддачі та втрати контролю.
Використання подовжувальних кабелів
Для вхідної потужності машини
використовуйте лише вибухобезпечний
подовжувальний кабель. Мінімальний
розмір кабелю складає 1,5 мм2. При
використанні кабельного барабану завжди
повністю розкручуйте барабан.
Перевірте, щоб максимальна швидкість,
вказана на шліфувальному крузі,
відповідала максимальній швидкості
машини. Швидкість машини не повинна
перевищувати величину на шліфувальному
крузі.
Переконайтеся, що шліфувальний круг
було встановлено й закріплено відповідним
чином. Не використовуйте кільця, що
редукують, чи оправки для забезпечення
правильної посадки шліфувального круга.
Поводьтесь зі шліфувальними кругами та
зберігайте їх у відповідності до інструкцій
постачальника.
Не використовуйте машину для шліфування
заготовок, максимальна ширина яких
перевищує максимальну шліфувальну
глибину шліфувального круга.
Не використовуйте шліфувальні круги для
знаття задирок.
Якщо необхідно встановити шліфувальні
круги на різьбі шпинделя, переконайтеся,
що шпиндель має відповідну різьбу.
Переконайтеся, що шпиндель достатньо
захищений и не торкається шліфувальної
поверхні.
Перед використанням перевірте
шліфувальний круг на наявність будьяких
ушкоджень. Не використовуйте шліфувальні
круги, якщо вони тріснули, розрізані чи
мають інші пошкодження.
Перед використанням запустіть машину
на холостому ходу на 30 секунд. При
наявності ненормальних вібрацій чи повного
пошкодження негайно вимкніть машину.
Перед тим, як знову ввімкнути машину,
уважно огляньте машину та шліфувальний
диск.
Переконайтеся, що іскри безпечні для
людини, чи що вони не торкаються
легкозаймистих речовин.
Переконайтеся, що заготівка підтримана чи
закріплена певним чином. Не торкайтеся
руками до поверхні, що обробляється.
Завжди носіть захисні окуляри та пристрої
для захисту слуху. За бажанням чи за
необхідністю використовуйте також інші
види захисту, як, наприклад, фартух або
шолом.
Немедленно выключите машину в случае
обнаружения следующего:
Неисправной штепсельной вилки или
сетевого шнура.
Неисправности выключателя.
Перегрева циркулярной пилы.
Дыма или запаха горелой изоляции.
129
UK
Правила електробезпеки
Увага! При використанні електроприладів
завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки
безпеки стосовно ризику виникнення пожеж,
враження електрострумом і травмування.
Окрім наступних вказівок також прочитайте
вимоги до техніки безпеки у відповідній окремій
частині. Дане керівництво необхідно надійно
зберігати!
Завждиперевіряйте,щоб
електроживленнявідповідалонапрузі
натабличцітехнічнихданих.
СтанокІІкласу–Подвійнаізоляція–
Необхіднавилказзаземленням
Заміна мережевих шнурів і вилок штекера
Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера
безпосередньо після того, як вони замінюються
на нові. Підключення вилки штекера
незакріпленого шнура до розетки небезпечне.
Використання подовжувачів
Використовуйте лише дозволений
подовжувальний кабель, що відповідає
потужності машини. Необхідно, щоб жили
мали мінімальний поперечний переріз 1,5мм2.
Якщо кабель намотаний на котушку, його слід
повністю розмотати.
3. ЗБОРКА
Передустановкоюдопоміжного
обладнаннязавждивимикайте
інструментзрозетки.
Зборка ручки
Рис. 2
Ручка підходить для використання лівою та
правою рукою.
Встановіть ручку таким чином, щоб отвори
відповідали отворам для гвинтів на машині.
Закріпіть ручку болтами та шестикутним
ключем.
Аксесуари для збирання
Рис. 3
Натиснути затиск шпинделя
Закрутити та затягнути тримач
полірувальника на шпинделі
Відпустити затиск шпинделя
Встановити полірувальник (4) на тримач
полірувальника (5).
Аксесуари
Рис. 4
Полірувальник (3)
У комбінації з волоконним полірувальником
використовується для дзеркального
полірування та воскування.
Полірувальник для дерева (4)
Використовується для глянцевої обробки.
4. ВИКОРИСТАННЯ
Завждидотримуйтесяправил
технікибезпекитадодержуйтеся
належнихінструкцій.
Тримайте машину подалі від виробу під час
її вмикання та вимикання.
Завжди спочатку вимикайте машину після
користування, перед тим як вийняти вилку з
розетки.
Контроль швидкості
Рис. 5
Швидкість кола можна контролювати за
допомогою поворотної кнопки у верхній
частині ручки. Чим вища позиція, тим більша
швидкість.
Включення і виключення механізму
Рис. 6
Увімкніть інструмент, натиснувши на перемикач
(1). При відпусканні перемикача (1) інструмент
зупиниться.
Кнопка блокування
Рис. 6
Для блокування перемикача (1) натисніть
перемикач (1), потім натисніть кнопку
блокування (6).
Для розблокування швидко натисніть
перемикач (1).
130
UK
Вимкнути
Відпустіть перемикач.
Полірувальникпродовжуватиме
роботупіслявимкнення.
Покладіть машину на землюб як тільки двигун
перестане обертатися. Не кладіть машину на
пильну поверхню. Пилові частинки можуть
проникнути у машину.
Ніколиневикористовуйтеключ
шпинделя,щобзупинитидвигун.
5. ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Впевніться,щомашинанепідключена
домережі,підчаспоточногоремонту
двигуна.
Ця машина розроблена таким чином, щоб
працювати без проблем на протязі довгого
періоду часу з мінімальним ремонтом. Тривала
задовільна робота залежить від правильного
догляду за машиною та регулярної очистки.
Ремонттаобслуговуванняповинні
виконуватисятількикваліфікованим
технічнимперсоналом.
Очищення
Тримайте вентиляційні отвори машини чистими,
щоб уникнути перегріву двигуна. Регулярно
чистіть поверхні машини м’якою тканиною,
бажано після кожного використання. Перевіряйте,
щоб вентиляційні отвори були вільними від
пилу та сміття. Якщо бруд не очищується,
використайте м’яку тканину, змочену мильною
водою. Ніколи не застосовуйте такі розчинники,
як бензин, алкоголь, аміачна вода і т.ін. Ці
розчинники можуть пошкодити пластикові деталі
Дефекти
При виникненні дефектів, наприклад, при
зношуванні деталі, будь ласка, зверніться до
сервісної служби за адресою, вказаною на
гарантійному талоні. Ззаду цієї інструкції ви
знайдете розширений огляд деталей, які можна
придбати.
СЕРЕДОВИЩЕ
Щоб уникнути пошкодження під час
транспортування, прилад постачається в
міцній упаковці, яка в основному складається з
придатного для повторної обробки матеріалу.
Тому скористайтеся можливостями повторної
переробки упаковки.
Пошкодженийта/абобракувальний
електричнийабоелектронний
апаратнеобхідновіддатиу
спеціальновідведенідляцьогомісця.
Тільки для країн ЄС
Забороняється викидати електроінструменти
у побутові відходи. Відповідно до Директиви
ЄС 2012/19/EU про відходи електричного і
електронного обладнання і її застосуванню
до національних законів, електроінструменти,
що не підлягають подальшому використанню,
необхідно збирати окремо і утилізувати шляхом
екологічно нешкідливої переробки.
ГАРАНТІЯ
Гарантійні умови див. у гарантійному талоні, що
постачається окремо.
Продукт та посібник користувача можуть
змінюватися. Технічні характеристики
можуть змінюватися без додаткового
попередження.
131
EL
ΓΩΝΙΑΚΌΣ ΣΤΙΛΒΩΤΉΣ
1400W - 180MM
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν
Ferm.
Με αυτή την επιλογή σας έχετε ένα θαυμάσιο
προϊόν, που παρέχεται από έναν από τους
κορυφαίους κατασκευαστές της Ευρώπης.
Όλα τα προϊόντα που σας παρέχονται από τη
Ferm κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας και ως μέρος
της φιλοσοφίας μας παρέχουμε εξαιρετική
εξυπηρέτηση πελατών, που συνοδεύεται από
εγγύηση 3 ετών.
Ελπίζουμε να απολαύσετε τα χρήση αυτού του
προϊόντος για πολλά χρόνια ακόμη.
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2 - 3.
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ
Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË
·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÔËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ ηÈ
ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘ÓÔ‰ÂÂÈ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. ÃÚ‹ÛË
5. ™¤Ú‚Ș & Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
ÕÏÏË ¯Ú‹ÛË ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÛٛςˆÛË Î·È
ÂÏ·ÊÚÈ¿ ¤ÎÙÚÈ„Ë ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿.
1. ¶§∏P√º√P∏∂™
ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
∆¿ÛË 220-240 V~
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
∂›ÛÔ‰Ô˜ ÈÛ¯‡Ô˜ 1400 W
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 1000-3300/min
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ 180 mm
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ M14
µ¿ÚÔ˜ 3.4 ÎÈÏ¿
Lpa (›ÂÛË ‹¯Ô˘) 86+3 dB(A)
Lwa (ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘) 97+3 dB(A)
∆ÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 3.51+1,5 m/s2
Επίπεδ κραδασμών
Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo
αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος
εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo πόρτυπo
EN 60745 μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo, καθώς και
ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση της έκθεσης στoυς
κραδασμoύς όταν τo εργαλείo χρησιμoπιείται για
τις εφαρμoγές πoυ αναφέρoνται
η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή
κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να
αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης
όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo
ή δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo
επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των
κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και
τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας
ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σας
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
∂ÈÎ. 1
1. ¢È·ÎfiÙ˘ On/off
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
3 §·‚‹ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ U
4. ™˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú·˜ Â¤Ó‰˘Û˘
5. ∫Ï›‰ˆÌ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
6. Κουμπί ασφάλισης σε ενεργοποιημένη
κατάσταση
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÔËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
132
EL
Ô ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Â› ÙË
ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË Ì˯·Ó‹.
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜
·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
ªÂÙ·‚ÏËÙfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜l
Προειδοποιήσεις ασφαλείας κοινές για
εργασίες γυαλοχαρτίσματος, ξυσίματος με
συρματόβουρτσα και στίλβωσης:
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να
λειτουργεί ως εργαλείο γυαλοχαρτίσματος,
τριψίματος με συρματόβουρτσα και
στίλβωσης. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις
και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που
αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
β) Εργασίες όπως λείανση ή κοπή δεν συνιστάται
να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί
το εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο
και να προκαλέσουν σωματική βλάβη.
γ) Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα εργασίας
τα οποία δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα και
δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή
του εργαλείου. Το γεγονός και μόνο ότι το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να προσαρμοστεί
στο ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν εγγυάται την
ασφαλή λειτουργία του.
δ) Η ονομαστική τιμή στροφών του εξαρτήματος
εργασίας πρέπει να ισούται τουλάχιστον
με τις μέγιστες στροφές που αναφέρονται
στο ηλεκτρικό εργαλείο. Εξαρτήματα που
λειτουργούν με στροφές περισσότερες από
την ονομαστική τους τιμή στροφών μπορεί να
σπάσουν σε κομμάτια και να εκσφενδονιστούν.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος εργασίας που χρησιμοποιείτε
πρέπει να βρίσκεται εντός της τιμής
διαβάθμισης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Για
εξαρτήματα λανθασμένου μεγέθους δεν μπορεί
να παρέχεται επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος.
στ) Το μέγεθος ατράκτου τροχών, φλαντζών,
υποθεμάτων στήριξης ή οποιουδήποτε
άλλου εξαρτήματος εργασίας πρέπει να
ταιριάζει σωστά στην άτρακτο του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εξαρτήματα με οπές ατράκτου
που δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα
στερέωσης που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο
θα περιστρέφονται εκτός ζυγοστάθμισης,
θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου.
ζ) Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα
εργασίας έχει υποστεί ζημιά. Πριν από
κάθε χρήση ελέγχετε εξαρτήματα εργασίας
όπως δίσκους λείανσης για σπασίματα
και ραγίσματα, τα υποθέματα στήριξης
για ραγίσματα, σχίσιμο ή υπερβολική
φθορά, τη συρματόβουρτσα για χαλαρά
ή ραγισμένα σύρματα. Αν σας πέσει το
ηλεκτρικό εργαλείο ή εξάρτημα εργασίας,
ελέγξτε το για ζημιά ή τοποθετήστε στη θέση
του ένα άθικτο εξάρτημα. Μετά τον έλεγχο
και την αντικατάσταση ενός εξαρτήματος
εργασίας, τοποθετήστε τον εαυτό σας και τους
παρευρισκόμενους μακριά από το επίπεδο του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος εργασίας και
αφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο να λειτουργήσει
για ένα λεπτό στις μέγιστες στροφές χωρίς
φορτίο. Τα εξαρτήματα εργασίας που έχουν
υποστεί ζημιά κατά κανόνα θα διαλυθούν στη
διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
η) Φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιήστε
προσωπίδα, γυαλιά ασφαλείας με πλευρικά
καλύμματα ή απλά γυαλιά ασφαλείας. Επίσης
φοράτε, μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά
εργαστηρίου κατάλληλη για να προστατεύει
από μικρά θραύσματα από τον τροχό ή το προς
επεξεργασία τεμάχιο. Η χρησιμοποιούμενη
προστασία ματιών πρέπει να μπορεί να
σταματήσει εκσφενδονιζόμενα θραύσματα τα
οποία παράγονται από διάφορες εργασίες.
Η μάσκα κατά της σκόνης ή η αναπνευστική
συσκευή πρέπει να έχει την ικανότητα να
φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από
133
EL
την εργασία που εκτελείτε. Η παρατεταμένη
έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
θ) Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή
απόσταση από την περιοχή εργασίας.
Οποιοσδήποτε εισέρχεται στην περιοχή εργασίας
πρέπει να φορά εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Θραύσματα από το προς επεξεργασία τεμάχιο ή
από το εξάρτημα εργασίας μπορεί να εκτιναχτούν
και να προκαλέσουν τραυματισμό ακόμα και
εκτός της άμεσης περιοχής λειτουργίας.
ι) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε
μια εργασία όπου το εξάρτημα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση ή
με το καλώδιο του ίδιου του εργαλείου. Αν
εξάρτημα κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό ηλεκτρική τάση, τότε μπορεί να θέσει υπό
ηλεκτρική τάση μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
ια) Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο εξάρτημα εργασίας. Αν
χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, το καλώδιο
μπορεί να κοπεί ή να τεντωθεί σφιχτά και η
παλάμη ή το χέρι σας να τραβηχτεί πάνω στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα εργασίας.
ιβ) Ποτέ μην αφήσετε κάτω το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν σταματήσει τελείως να κινείται
το εξάρτημα εργασίας. Το περιστρεφόμενο
εξάρτημα μπορεί να πιαστεί στην επιφάνεια
απόθεσης και να τραβήξει το ηλεκτρικό
εργαλείο ώστε να βγει εκτός ελέγχου.
ιγ) Μην έχετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο
καθώς το μεταφέρετε δίπλα σας. Σε περίπτωση
αθέλητης επαφής, το περιστρεφόμενο
εξάρτημα εργασίας θα μπορούσε να πιαστεί
στα ρούχα σας και να τραβηχτεί πάνω στο
σώμα σας.
ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού
του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα θα αναρροφά τη σκόνη μέσα
στο περίβλημα και υπερβολική συσσώρευση
σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
ιε) Μην έχετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες θα
μπορούσαν να προκαλέσουν ανάφλεξη των
υλικών αυτών.
ιστ)
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα εργασίας που
απαιτούν ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση
νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί
να έχει σαν αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή
χτύπημα από το ρεύμα.
Κλώτσημα από το εργαλείο και σχετικές
προειδοποιήσεις
Το κλώτσημα είναι μια απότομη αντίδραση σε
ένα μαγκωμένο ή σκαλωμένο περιστρεφόμενο
τροχό, υπόθεμα στήριξης, βούρτσα ή οποιοδήποτε
άλλο εξάρτημα εργασίας. Το μάγκωμα ή το
σκάλωμα προκαλεί απότομο σταμάτημα του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος εργασίας που
με τη σειρά του αναγκάζει το ηλεκτρικό εργαλείο
να περιστραφεί σε κατεύθυνση αντίθετη από την
κατεύθυνση περιστροφής του εξαρτήματος τη
στιγμή του μαγκώματος. Για παράδειγμα, αν ένας
τροχός σκαλώσει ή μαγκώσει στο προς επεξεργασία
τεμάχιο, η άκρη του τροχού που εισέρχεται στο
σημείο του μαγκώματος μπορεί να εισχωρήσει
στην επιφάνεια του υλικού προκαλώντας απότομη
έξοδο ή κλώτσημα του τροχού. Ο τροχός μπορεί να
τιναχτεί είτε απομακρυνόμενο είτε προς το μέρος
του χειριστή, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης
του τροχού τη στιγμή του μαγκώματος. Οι τροχοί
μπορούν ακόμα και να σπάσουν υπό τις συνθήκες
αυτές.
Το κλώτσημα είναι αποτέλεσμα της κακής χρήσης
του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή λανθασμένων
διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί
να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων
προφύλαξης όπως αναφέρονται πιο κάτω:
α) Κρατάτε πάντα σταθερά το ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετείτε το σώμα και το χέρι
σας ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις
δυνάμεις του κλωτσήματος. Χρησιμοποιείτε
πάντα τη βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για
μεγιστοποίηση του ελέγχου σε περίπτωση
κλωτσήματος ή αντίδρασης λόγω ροπής
στρέψης κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις αντίδρασης στη
ροπή στρέψης ή τις δυνάμεις κλωτσήματος αν
λαμβάνονται κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα εργασίας. Το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να κλωτσήσει και να
χτυπήσει το χέρι σας.
γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή
προς την οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περίπτωση κλωτσήματος. Το κλώτσημα θα
κινήσει το εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη
134
EL
με την κίνηση του τροχού τη στιγμή του
μαγκώματος.
δ) Καταβάλλετε ιδιαίτερη προσοχή όταν
εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κλπ.
Αποφεύγετε την αναπήδηση και το μάγκωμα
του εξαρτήματος εργασίας. Οι γωνίες, οι
αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση
να προκαλούν μάγκωμα του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος εργασίας με αποτέλεσμα απώλεια
του ελέγχου ή κλώτσημα.
ε) Μην προσαρτήσετε λάμα κατεργασίας ξύλου ή
πριονολάμα. Οι λάμες αυτές προκαλούν συχνά
κλώτσημα και απώλεια ελέγχου.
O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ, ·ÓÙÛÙÔȯ›
ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.∏
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÍÂÂÚÓ¿ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ
‰›ÛÎÔ.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Î·È Ó·
ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙÔ ‰›ÔÎÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ ÌÂȈًÚ˜ ‹ ·ÓÙ¿ÔÚ˜ ÁÈ· Ó·
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
ñ ¡· ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ Î·È Ó· ·ÔıË·ÂÙÂ
ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÛÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÔÙ‹.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙË
Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ̤ÁÈÛÙÔ
¿¯Ô˜ Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜
Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘
ÁÈ· Ó· ¿ÚÂÙÂ Ù· ÁÚ¤˙È·.
ñ ŸÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔ
ÛÙÔ Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘, ‚‚·ÈˆıÂÈÙÂ
fiÙÈ ÙÔ Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¤˜
‚fiÏÙ˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ ›ӷÈ
ηϿ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓË Î·È ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘.
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ ÊÈÔÎÔ ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯ÂÈ
ıÂÈ Î¿ÔÈ· ˙ËÌÈ¿ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜
Ô˘ Â›Ó·È Ú·ÁÈṲ̂ÓÔÈ ‹ ÎÔÌ̤ÓÔÈ ‹ ¤¯Ô˘Ó
¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿.
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· 30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ·Ê‡ÛÈÎÔÈ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ‹ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ÂÏ¿ˆÌ·,
Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ‰›ÔÎÔ, ÚÈÓ
·Ó¿„ÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Ó· ÌË ‚¿˙Ô˘Ó
·ÓıÚÒÔ˘˜ Û ΛӉ˘ÓÔ, Ô‡Ù ӷ ¤Ú¯ÔÓÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
‹ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔ Î·Ï¿. ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹
Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
ñ ¡·ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∞Ó ÙÔ ÂÈı˘Ì› ‹ ›ӷÈ
˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi, Ó· ÊÔÚ¿Ù Â›Û˘ Î·È ¿ÏÏÔ
›‰Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
ԉȿ ‹ ÎÚ¿ÓÔ˜.
ñ µÂ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÔ£ÂÙË̤ÓÔÈ ÙÚÔ¯Ô›
Î·È Ù· ÛËÌ›· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·Èۇ̈ӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹.
ñ µÂ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÛÙÓfi¯·ÚÙ· fiÙ·Ó ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì ÙÔ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Î·È fiÙ·Ó
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È.
ñ ∞Ó Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÊ›Ô ·Ú·‰›‰ÂÙ·È
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
ñ °È· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ÚfiÎÂÙ·È Ó·
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÙÚÔ¯fi˜ ÔÓ Ê¤ÚÂÈ
ÎÔ¯ÏÔÙÔÌË̤ÓË Ô‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
Û›ڈ̷ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi Ì‹ÎÔ˜ ÁÈ·
Ó· ‰Â¯Ù› ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÓ ¿˙ÔÓ·.
ñ µÂ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
‰È·ÙËÚÔ‡ÎÙ·È Âχ£ÂÚ˜ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÔÙÂ
ÛÂ Û˘Ó£‹Î˜ÛÎfiÓ˘. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÚÒÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔÓ
‰ÈÎÙ‡ÔÓ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ·) Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÔηϤÛÂÙÂ
˙ËÌÙ¿ ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ̤ÚË.
ñ §fiÁˆ ηÎÒÓ Û˘Ó£ËÎÒÓ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
‰ÈÎÙ‡ÔÓ, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔÓÛ‡ÙÓÙÔ̘
ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ÂÎΛÓËÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÂË Ú¿ÛÂÈ ¿ÏϘ
Û˘Û΢¤˜ (.¯. ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· Ï¿Ì·˜). ∞Ó Ë
Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙÎÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ Â›Ó·È Zmax
<0,348 Ohm, ‰ÂÓ ·Ó·Ì¤ÓÔÓÙ·È Ù¤ÙÔȘ
‰È·Ù·Ú·¯¤˜. (™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢,
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÙ·£Â›Ù ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· ÚfiÛ£ÂÙ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜).
135
EL
AÂÓÂÚÁÔÔÈËÛÈËÛ·Ù ·ÌÂÛÒÛ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ·
ÔÙ·Ó:
ñ À¿Ú¯ÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi˜ ÛÈÓıËÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ
¿Óıڷη-„ËÎÙÚÒÓ Î·È Ù˘ ηٷÎÔڇʈÛ˘
ÛÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜, ÙÔ˘
΢ڛˆ˜ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ηÏÒ‰ÈÔ.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘.
ñ À¿Ú¯ÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ‰˘ÛÔÛÌ›· ·fi ηÈÁfiÌÂÓË
ÌfiÓˆÛË.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙÂ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÚÂÌ·ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÌ·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË –
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ
Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘
ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1,5 mm2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·
Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï·‚‹˜
∂ÈÎ. 2
∏ Ï·‚‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË Â›Ù ÁÈ· ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜
›Ù ÁÈ· ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ Ô¤˜ Ó·
Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙȘ Ô¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Ì ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ÙÔ
ÂÍ¿ÁˆÓÔ ÎÏÂȉ›.
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
∂ÈÎ. 3
ñ ¶·Ù‹ÛÙÂ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
ñ µÈ‰ÒÛÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú·
Â¤Ó‰˘Û˘ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ
ñ ™˘ÌȤÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¤Ó‰˘ÛË ÛٛςˆÛ˘ Â¿Óˆ
(4) ÛÙÔÓ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú· Â¤Ó‰˘Û˘ (5).
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú
∂ÈÎ. 4
¤Ó˘ÛË Ûٛς ˆÛ˘ (3)
A˘Ù‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÛٛςˆÛË ˘„ËÏ‹˜
Á˘·Ï¿‰·˜ Î·È ÁÈ· Τڈ̷.
ª¿ÏÏÈÓË Â ¤Ó ˘ÛË Ûٛς ˆÛ˘ (4)
∞˘Ù‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ¤Ó· ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· ˘„ËÏ‹˜
Á˘·Ï¿‰·˜.
4. Ã∏™∏
∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ ÔËÁ›Â˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÂÓÂÚÁÔÔț٠ηÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ÙÂ.
ñ ¶¿ÓÙ· ·ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÚÒÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ ÙËÓ Ú›˙·
·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
∂ÈÎ. 5
∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ì ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì› Â¿Óˆ ÛÙË Ï·‚‹.
ŸÛÔ ÈÔ ˘„ËÏ‹ Ë ı¤ÛË, ÙfiÛÔ ÈÔ ÌÂÁ¿ÏË Ë Ù·¯‡ÙËÙ·.
136
EL
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
∂ÈÎ. 6
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα πιέζοντας το
διακόπτη On/Off (1). Όταν αφήσετε το διακόπτη
On/Off (1), το μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί.
Κουμπί ασφάλισης σε ενεργοποιημένη
κατάσταση
Εικ. 6
Μπορείτε να ασφαλίσετε το διακόπτη On/Off
(1) πιέζοντας το διακόπτη On/Off (1) και
κατόπιν πιέζοντας το κουμπί ασφάλισης σε
ενεργοποιημένη κατάσταση (6).
Για να ελευθερώσετε την ασφάλιση του διακόπτη:
πιέστε πάλι σύντομα το διακόπτη On/Off (1).
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙÂ
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
√ ÏÂÈ·ÓÙ‹˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ
·ÊfiÙÔ˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.
∞Ôı¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ¤¯ÂÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È. ªËÓ
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÂ
ÛÎfiÓË. ªÔÚ› Ó· ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÔ˘Ó ÛˆÌ·Ù›‰È· ÛÎfiÓ˘
̤۷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÎÏÂȉ›
·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
5. ™∂ƒµπ™ & ™À¡∆∏ƒ∏™∏
∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÂÓÂÚÁfi fiÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÂÚÁ·Û˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
√È ÂÈÛ΢¤˜ Î·È ÙÔ Û¤Ú‚È˜ Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÈÂÍ¿ÁÔÓÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi ‹ ÌÈ· ÂÙ·ÈÚ›· ÁÈ· ۤڂȘ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηı·Ú¤˜ ÒÛÙ ӷ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο
ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›,
ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.¢È·ÙËÚ›ÙÂ
ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÂχıÂÚ˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
·Î·ı·Úۛ˜. ∂¿Ó ÔÈ ·Î·ı·Úۛ˜ ‰ÂÓ ‚Á·›ÓÔ˘Ó,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÙÔ ÔÔ›Ô ı·
¤¯ÂÙ ‚Ú¤ÍÂÈ ÂÏ·ÊÚÒ˜ Ì ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.¶ÔÙ¤
ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
·ÏÎÔfiÏ, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. ∞˘Ù¿ Ù· ‰È·Ï˘ÙÈο ›Ûˆ˜
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ÙÌ‹Ì·Ù·.
™Ê¿ÏÌ·Ù·
∂¿Ó ˘¿ÚÍÂÈ ÛÊ¿ÏÌ·, .¯. ÌÂÙ¿ ·fi ÊıÔÚ¿
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË
‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘
ı· ‚Ú›Ù ÌÈ· ÌÂÁÂı˘Ì¤ÓË ¿Ô„Ë Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ú·ÁÁÂÏıÔ‡Ó.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿,
Ë Û˘Û΢‹ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÌÈ· ·ÓıÂÎÙÈ΋
Û˘Û΢·Û›· Ë ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È Î·Ù¿ Ôχ ·fi
Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ˘ÏÈο. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi
·Ú·Î·Ïԇ̠¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ÂÈÏÔÁ¤˜ Û·˜
ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
È ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ηÈ/‹ ¯·Ï·Ṳ̂Ó˜
ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂÛ˜ ·Ó·ÎÎψÛ˘.
Μόνο για χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απόβλητα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EU για Απορριπτόμενο Ηλεκτρικό και
Ηλεκτρονικό Εξοπλισμό και την εφαρμογή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία που
έχουν παύσει να είναι χρησιμοποιήσιμα πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να απορρίπτονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
∂ÁÁ‡ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‚ÚÂıÔ‡Ó ÛÙËÓ
ͯˆÚÈÛÙ‹ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘.
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήσης μπορεί
να αλλάξουν. Οι προδιαγραφές μπορούν να
τροποποιούνται χωρίς προειδοποίηση.
137
TR
POLISAJ MAKINESI 1400W - 180MM
Bu Ferm ürününü satın aldığınız için teşekkür
ederiz. Bu sayede artık Avrupa’nın önde gelen
sağlayıcılarından biri tarafından teslim edilen,
mükemmel bir ürüne sahipsiniz. Ferm tarafından
size teslim edilen bütün ürünler en yüksek
performans ve güvenlik standartlarına göre
üretilmiştir. Felsefemizin bir parçası olarak ayrıca
kapsamlı garantimiz tarafından desteklenen
mükemmel bir müşteri hizmeti sağlıyoruz. Umarız
bu ürünü gelecek yıllar boyunca kullanmaktan
zevk alırsınız
Metindeki numaralar sayfa 2-3’teki şemaları
işaret etmektedir
Ektekigüvenlikuyarılarını,ilavegüvenlik
uyarılarınıvetalimatlarıokuyun.Güvenlik
uyarılarınıvetalimatlarıizlememek
elektrikçarpması,yangınve/veyaciddi
yaralanma ile sonuçlanabilir. Güvenlik
uyarılarınıvetalimatlarıgelecekte
referansolmasıiçinsaklayın.
İçindekiler
1. Makine verileri
2 Güvenlik talimatları
3. Montaj
4. Kullanım
5. Servis ve bakım
Giriş
Parlatma ve hafif zımparalama harici bir kullanım
kesinlikle yasaktır.
1. MAKINE VERILERI
Teknik spesifikasyonlar
Şebeke voltajı 220-240 V~
Şebeke frekansı 50 Hz
Güç girişi 1400 W
Anma hızı 1000-3300/min
Çap 180 mm
Dingil dişi M 14
Ağırlık 3.3 kg
Ses basıncı (LPA) 86+3 dB(A)
Akustik güç (LWA) 97+3 dB(A)
Vibrasyon “Yüzey taşlama” a h,AG 3.51+1.5 m/s2
Vibrasyon seviyesi
Bu talimat kılavuzunda belirtilen vibrasyon
emisyon seviyesi EN 60745’te verilen bir standart
teste uygun olarak ölçülmüştür; bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak ve aleti bahsedilen uygulamalar
için kullanırken vibrasyona maruz kalmanın
ön değerlendirmesi olarak kullanılabilir aleti
farklı uygulamalar veya farklı ya da kötü bakılan
aksesuarlarla kullanmak, maruz kalma seviyesini
büyük ölçüde artırabilir aletin kapalı olduğu veya
çalışıp gerçekten işi yapmadığı zamanlar maruz
kalma seviyesini büyük ölçüde düşürebilir Aletin
ve aksesuarların bakımını yaparak, ellerinizi sıcak
tutarak ve çalışma düzenlerinizi organize ederek
vibrasyonun etkilerine karşı kendinizi koruyun.
Özellikler
Şek. 1
1. Açma / kapama anahtarı
2 Hız kontrolü
3. Uşekilli kol
4. Ped tutucu
5. Milli kilit
6.Kilitleme düğmesi
GÜVENLİK TALİMATLARI
Sembollerin açıklaması
Bukılavuzdakitalimatlarauymama
durumunda bedensel yaralanma, can
kaybıveyaaletehasarriskinibelirtir.
Elektrikçarpmasıriski
Şebekekablosutemizlikvebakım
sırasındahasargörürseşebekefişini
hemenşebekedençıkarın
Motorçalışırkenmilkilididüğmesine
basmayın.
Uçannesneriski.Seyircileriişalanından
uzak tutun.
Kulakvegözkoruyucusutakın.
138
TR
Güvenlik eldivenleri giyin
Değişkenhızkontrolü
Taşlama veya Aşındırıcı Kesme İşlemleri için
Güvenlik Uyarıları:
a) Bu elektrikli alet, zımpara kâğıdı, tel
fırça, cilalayıcı olarak işlev görmek üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle birlikte
verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları,
resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda
listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
b) Öğütme ya da kesme gibi işlemlerin
bu elektrikli aletle gerçekleştirilmesi
önerilmemektedir. Bu elektrikli aletin amacı
dışında kullanılması hasara ve kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
c) Alet üreticisi tarafından özellikle tasarlanmamış
ve önerilmemiş aksesuarları kullanmayın.
Aksesuar elektrikli aletinize takılabiliyor diye
güvenli işlemi garanti etmez.
d) Aksesuarın anma hızı elektrikli alet üzerinde
işaretli maksimum hıza en azından eşit
olmalıdır. Anma hızlarından hızlı çalışan
aksesuarlar kırılıp parçalanabilir.
e) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır. Yanlış
boyuttaki aksesuarlar yeterince korunamaz ve
kontrol edilemez.
f) Çarkların, flanşların, destek pedlerinin ve diğer
aksesuarların dingil boyutu, elektrikli aletin
miline tam olarak uygun olmalıdır. Elektrikli
aletin montaj donanımına uygun olmayan dingil
buyutlarına sahip aksesuarlar dengesizleşir,
aşırı titrer ve kontrolün kaybedilmesine neden
olabilir.
g) Hasar görmüş bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce taşlama çarklarını aşınma
ve çatlaklar, destek yastığını çatlaklar, yırtılma
veya aşırı yıpranma, tel fırçasını gevşek veya
çatlamış teller açısından gibi aksesuarı kontrol
edin. Elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse,
hasar açısından kontrol edin veya hasar
görmemiş bir aksesuar takın. Bir aksesuarı
kontrol ettikten ve taktıktan sonra, kendinizi
ve izleyicileri dönen aksesuarın yüzeyinden
uzaklaştırın ve elektrikli aleti bir dakikalığına
maksimum yüksüz hızda çalıştırın. Hasar
görmüş aksesuarlar normal olarak bu test
süresi içinde parçalanacaktır.
h) Kişisel koruyucu donanım takın. Uygulamaya
bağlı olarak yüz siperi, koruyucu gözlük
veya emniyet gözlüğü kullanın. Uygun
görüldüğü şekilde, küçük aşındırıcı ve
parçalarını durdurabilecek toz maskesi, duyma
koruyucuları, eldivenler ve atölye önlüğü
giyin. Göz koruması çeşitli işlemler tarafından
üretilen uçuşan molozu durdurabilecek
nitelikte olmalıdır. Toz maskesi veya respiratör,
yaptığınız işlem tarafından üretilen parçacıkları
filtre edebilmelidir. Yüksek yoğunluktaki
gürültüye uzun süre maruz kalma, işitme
kaybına neden olabilir.
i) İzleyicileri alanından güvenli bir mesafede
tutun. Çalışma alanına giren herkes kişisel
koruyucu donanım giymelidir. İş parçası veya
kırılmış bir aksesuarın parçaları fırlayabilir
ve acil işlem alanının ötesinde yaralanmaya
neden olabilir.
j) Elektrikli aleti yalnızca izole edilmiş tutma
yüzeylerinden tutun, bir işlem gerçekleştirirken
kesme aksesuarı gizli tellerle veya
kendi kordonuyla temas edebilir. Kesme
aksesuarının “elektrikli” bir telle temas etmesi,
elektrikli aletin açık metal kısımlarına “elektrik”
verebilir ve operatörü elektrik çarpabilir.
k) Kordonu dönen aksesuardan uzağa
konumlandırın. Kontrolü kaybederseniz,
kordon kesilebilir veya takılabilir ve eliniz veya
kolunuz dönen aksesuara kapılabilir.
l) Aksesuar tamamen durana kadar elektrikli
aleti asla bir yere koymayın. Dönen aksesuar
yüzeyi tutabilir ve elektrikli aleti kontrolünüzden
çıkarabilir.
m) Yan tarafınızda taşırken elektrikli aleti
çalıştırmayın. Dönen aksesuarla kazara temas
kıyafetinize takılabilir ve aksesuarı bedeninize
çekebilir.
n) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motorun fanı tozu yuvanın
içine çekecektir ve toz haline gelmiş metalin
aşırı birikimi elektrik tehlikelerine neden olabilir.
o) Elektrikli aleti alev alan maddelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu maddeleri
tutuşturabilir
139
TR
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
Geri tepme, sıkıştırılmış veya takılmış dönen
çark, destek tamponu, fırça veya başka diğer
aksesuara ani bir tepkidir. Sıkıştırma veya takılma
dönen aksesuarın hızlı teklemesine neden olur,
bu da kontrol edilmeyen elektrikli aletin bağlama
noktasında aksesuarın dönüşün karşı yönünde
zorlanmasına neden olur. Örneğin, bir taşlama
çarkı parçası tarafından takılır veya sıkıştırılırsa,
sıkıştırma noktasına giren çarkın kenarı çarkın
yükselmesine veya atmasına neden olarak
materyalin yüzeyini delebilir. Çark sıkıştırma
noktasında çarkın hareketinin yönüne bağlı
olarak operatöre doğru veya operatörden uzağa
sıçrayabilir. Taşlama çarkları ayrıca bu koşullar
altında da bozulabilir. Geri tepme elektrikli aletin
hatalı kullanımı ve/veya yanlış işlem prosedürleri
veya koşullarının sonucunda oluşur ve aşağıdaki
gibi uygun önlemler alınarak engellenebilir.
a) Elektrikli aleti sıkı tutun ve bedeninizi ve
kolunuzu geri tepme kuvvetlerine dayanmaya
izin verecek şekilde konumlandırın. Eğer
sağlandıysa çalıştırma sırasında geri tepme
veya tork tepkisine karşı maksimum kontrol için
her zaman yardımcı tutamağı kullanın. Doğru
önlemler alınırsa, operatör tork tepkilerini veya
geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir.
b) Elinizi asla dönen aksesuarın yakınına
yerleştirmeyin. Aksesuar elinizin üzerinden geri
tepebilir.
c) Geri tepme meydana gelirse elektrikli
aletin hareket edeceği alana bedeninizi
konumlandırmayın. Geri tepme, aleti çarkın
takılma noktasındaki hareketinin aksi yönünde
itecektir.
d) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken
özel dikkat gösterin. Aksesuarı sallamaktan ve
taktırmaktan kaçının. Köşeler, keskin kenarlar
veya sallamak, dönen aksesuarın takılması
eğilimine sahiptir ve kontrol kaybına veya geri
tepmeye neden olur.
e) Zincir testere oyma bıçağı veya dişli testere
bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sıklıkla geri
tepme ve kontrol kaybı yaratır.
Özel güvenlik talimatları
Diskte belirtilen maksimum hızın makinenin
maksimum hızına karşılık geldiğini kontrol
edin. Makinenin hızı disk üzerindeki değeri
aşmamalıdır.
Disk boyutlarının makine özelliklerine karşılık
geldiğinden emin olun.
Diskin doğru şekilde monte edildiğinden ve
bağlandığından emin olun. Diski düzgün
şekilde oturtmak için redüksiyon halkaları veya
adaptörler kullanmayın.
Bu makineyi asla tek elle kullanmayın.
Makineyi çalıştırmak için daima iki elinizi
kullanın.
Döner parçalara dokunmayın.
Makine çalıştırılmadan önce yün başlığın
işlenecek parçaya temas etmediğinden emin
olun.
İşlemden hemen sonra işlenen parçaya
dokunmayın. Sıcak olabilir.
Uyarı: Makine kapatıldıktan sonra çark
dönmeye devam eder.
Gizli elektrik kabloları veya kendi kablosu ile
temas edilebilecek bir işlem sırasında makineyi
yalıtımlı saplar ile tutun.
Kullanmadan önce, diski hasara karşı
inceleyin. Çatlamış, yırtılmış veya hasar
görmüş diskleri kullanmayın.
Kullanmadan önce, makineyi 30 saniye
boyunca boşta çalıştırın. Anormal titreşim veya
başka bir kusur meydana gelmesi durumunda
makineyi hemen kapatın. Makineyi tekrar
açmadan önce makineyi ve diski dikkatlice
inceleyin.
Daima güvenlik gözlüğü ve kulak tamponu takın.
Monte edilmiş çarklar ve noktaların üretici
talimatlarına uygun olarak oturtulduğundan
emin olun.
Dişli delikli çark ile donatılmış aletler için,
çarktaki dişin mil uzunluğuna uyacak uzunlukta
olduğundan emin olun.
Tozlu koşullarda çalışırken havalandırma
deliklerinin temiz tutulduğundan emin olun.
Tozu temizlemek gerekirse, ilk olarak aleti
şebeke bağlantısından çekin (metal olmayan
nesneler kullanın) ve aksamlara hasar
vermekten kaçının.
Elektrik şebekesinin yetersiz koşullarına
rağmen, ekipmanı başlatırken kısa gerilim
düşüşleri görülebilir. Bu diğer ekipmanları da
etkileyebilir (ör. bir lambanın yanıp sönmesi).
Şebeke empedansı Zmax <0.348 Ohm ise, bu
tür bozulmalar beklenmez. (İhtiyaç durumunda,
daha fazla bilgi için yerel tedarik yetkiliniz
ile iletişime geçebilirsiniz. Şu durumlarda
makineyi derhal kapatın:
140
TR
Karbon fırçalarında yüksek miktarda
kıvılcımlanma ve kolektörde vertilisyoz
meydana geldiğinde.
Şebeke fişi, şebeke kablosunun kesilmesi veya
şebeke kablosunun hasarında.
Bozuk anahtar durumunda
Yanık izolasyon dumanı veya kokusu
Elektrik güvenliği
Elektrikli makineleri kullanırken yangın, elektrik
çarpması ve bedensel yaralanma riskini azaltmak
için ülkenizde geçerli güvenlik düzenlemelerine
her zaman uyun. Aşağıdaki güvenlik talimatlarını
ve ayrıca ekteki güvenlik talimatlarını okuyun.
Daimagüçkaynağınınanmadeğerleri
plakasındakigerilimekarşılıkgelip
gelmediğinikontroledin.
Makinenizçiftyalıtımlıolduğuiçin,
topraklama kablosu gerekmez.
Kablo veya fişlerin değiştirilmesi
Yenileriyle değiştirildiği zaman, eski kabloları veya
fişleri hemen atın. Gevşek bir kablonun fişinin
duvar elektrik prizine takılması tehlikelidir.
Uzatma kablolarının kullanımı
Yalnızca makinenin güç giriş değeri için uygun,
onaylanmış bir uzatma kablosu kullanın. Minimum
iletken ebadı 1,5 mm2’dir. Bir kablo makarası
kullanırken, her zaman makaranın sargısını
tamamen açın.
3. MONTAJ
Herzamanbiraksesuarmontajıönce
aracıfişiniçekin
Kolun monte edilmesi
Şek. 2
Kol, hem sol hem sağ el ile kullanım için uygundur.
Kolu delikler makinedeki vida deliklerine
uyacak şekilde yerleştirin.
Kolu cıvatalar ve altıgen anahtar ile sıkın.
Aksesuarların monte edilmesi
Şek. 3
Milli kilide (5) basın
Mil üzerindeki ped tutucuyu vidalayın ve sıkın.
Milli kilide (5) basın
Parlatma pedini (4) ped tutucunun (5) üzerine
monte edin.
Aksesuarlar
Şek. 4
Parlatma pedi (3)
Yüksek parlaklıklı parlatma ve mumlama için
kullanılır.
Yün parlatma pedi (4)
Yüksek parlaklıklı yüzey bitirme için kullanılır.
4. KULLANIM
Daimagüvenliktalimatlarınauyunve
geçerlidüzenlemelerebağlıkalın.
Açarken ve kapatırken makineyi işlenen
parçadan uzak tutun.
Fişi prizden çıkarmadan önce her zaman
kullanımdan sonra önce makineyi kapatın.
Hız kontrolü
Şek. 5
Disk hızı, kolun tepesindeki döner düğme ile
kontrol edilebilir. Konum yükseldikçe hız artar.
Parlatma pedinde bal mumu kullanıldığında,
yüksek hızda başlamayın.
Açma
Şek. 6
Açma/Kapama anahtarına (1) basarak makineyi
açın. Açma/Kapama anahtarını (1) bıraktığınızda
makine açılacaktır.
Kilitleme düğmesi
Şek. 6
Açma/Kapama anahtarını (1), Açma/Kapama
anahtarına (1) ve ardından kilitleme düğmesine
(6) basarak kilitleyebilirsiniz.
Anahtar kilidini serbest bırakmak için; Açma/
Kapama anahtarına (1) tekrar kısaca basın.
Kapama
Şalteri (A) serbest bırakın.
141
TR
Cilalayıcı,kapatıldıktansonraçalışmaya
devam edecektir.
Makineyi yalnızca motor dönmeyi tamamen
sonlandırdığında bırakın. Makineyi tozlu bir yüzeye
koymayın. Toz parçacıkları makineye nüfuz edebilir.
Şebekekablosutemizlikvebakım
sırasındahasargörürseşebekefişini
hemenşebekedençıkarın.
5. SERVIS VE BAKIM
Temizlikvebakımdanönceherzaman
makineyikapatınveşebekeprizini
şebekedençıkarın
Bu makine uzun süre, minimum bakımla çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Makinenin sürekli ve tatmin
edici şekilde çalışması, makineye uygun şeklide
bakım uygulanmasına ve makinenin düzenli
temizlenmesine bağlıdır.
Onarımvebakımyalnızcaolmalıyetkili
birteknisyentarafındanyürütülenveya
Servisfirması.
Temizleme
Motorun aşırı ısınmasını önlemek için makinenin
havalandırma deliklerini temiz tutun. Makine
muhafazasını düzenli olarak (tercihen her
kullanımdan sonra) yumuşak bir bez ile temizleyin.
Havalandırma deliklerinde toz ve kir olmamasına
dikkat edin. Kir çıkmazsa, sabunlu suyla
nemlendirilmiş yumuşak bir bez kullanın. Asla
petrol, alkol, amonyaklı su vs. kullanmayın. Bu
çözücüler plastik parçalara zarar verebilir.
Arızalar
Bir arıza meydana gelirse, örneğin bir parçanın
yıpranmasından sonra, lütfen garanti kartı
üzerindeki servis adresiyle iletişime geçin. Bu
kılavuzun arkasında, sipariş edilebilecek parçaları
gösteren bir parça şemasını bulacaksınız.
ÇEVRE
Taşıma sırasında meydana gelebilecek
hasarları önlemek için, cihaz çoğunlukla yeniden
kullanılabilir malzemelerden oluşan sağlam
bir ambalajın içinde sunulur. Dolayısıyla,
lütfen ambalajın geri dönüşüm seçeneklerini
değerlendirin.
Arızalıve/veyaatılmışelektrikliveya
elektronikekipmanlarınuygungeri
dönüşümkonumlarındatoplanması
gerekir.
Yalnızca AT ülkeleri için
Elektrikli aletleri evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrikli ve Elektronik Donanım için Avrupa İlkeleri
2012/19/EC ‘ye ve ulusal hak uygulamasına
göre, artık kullanılamaz olan elektrikli aletler ayrı
olarak toplanmalı ve çevre dostu bir yolla imha
edilmelidir.
GARANTI
Garanti koşulları ayrı olarak eklenmiş garanti kartı
üzerinde bulunabilir.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değişikliğe tabidir.
Spesifikasyonlar başka bir uyarı olmaksızın
değiştirilebilir.
142
MK
АГОЛНА ПОЛИРКА 1400W - 180 mm
Благодариме за купувањето на овој FERM
производ.
Со тоа имате одличен производ, испорачан
од еден од водечките добавувачи во Европа.
Сите производи доставени од страна на
FERM се произведени според највисоките
стандарди на перформанси и безбедност. Како
дел од нашата филозофија е обезбедување
на одличен срвис за клиентите, со поддршка
со нашите сеопфатни гаранции. Се надеваме
дека ќе уживате користејќи го овој производ
многу наредни години.
Броевите во текстот се однесуваат на
дијаграмите на стр. 2-3.
Внимателнопрочитајтего
упатството,предкористењена
машината.Бидетесигурнидека
знаетекакоработиикакосеракувасо
машината.Одржувајтејамашината
споредупатстватаибидетесигурни
декаправилнофункционира.Чувајте
гоупатствовоидругата
документацијазаедносомашината.
Содржина
1. Податоци за машината
2. Безбедносни упатства
3. Монтажа
4. Употреба
5. Сервис и одржување
Вовед
Било каква друга употреба, освен за полирање
и лесно брусење е строго забранета.
1. ПОДАТОЦИ ЗА МАШИНАТА
Технички податоци
Напон 220-240V~
Фреквенција 50Hz
Номинална моќност 1400W
Брзина без оптеретување 1000-3300/min
Пречник на диск 180 mm
Димензија на вретеното M 14
Тежина 3.3 kg
Lpa (звучен притисок) 86+3 dB(A)
Lwa (звучна моќност) 97+3 dB(A)
Вредност на вибрации 3.51+1.5 m/s2
Ниво на вибрации
Нивото на емисијата на вибрациите, наведено
во упатствово, е измерено во согласност со
стандардизиран тест даден во EN 60745; тој
може да се користи за споредување на еден
алат со друг како и за прелиминарна процена
на изложеност на вибрации при користење на
алатот во споменатите апликации
користењето на алатот за различни
апликации или со различни или слабо
одржуван прибор, може значително да го
зголеми нивото на изложеност
времето кога алатот е исклучен или кога
работи, но не ја врши работата, може
значително да го намали нивото на
изложеност
Заштитете се од ефектите на вибрациите со
одржување на алатот и приборот, рацете да
ви бидат топли и организирајте ги работните
навики.
Карактеристики
Сл. 1
1. On/off прекинуач
2. Контрола на брзина
3. Uдршка
4. Држач на подлога
5. Забравник за вретено
6. Копче за заклучување
2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА
Објаснување на симболите
Означуваризикодповреди,губење
наживотилиоштетувањена
машинатавослучајна
непочитувањенаупатстватаод
овојприрачник
Укажуванаопасностодструенудар.
Веднашизвлечетегокабелотод
струјавослучајдасеоштетилилиза
временаодржување
Користетезабравникзавретено
самоворежимнамирување
143
MK
Присутнитедастојатподалеку.
Носетезаштитазаушииочи
Носетезаштитниочила
Променливабрзина
Безбедносни предупредувања за операции
со брусење или абразивно отсекување:
a) Овој алат е наменет за брусење, четкање со
жичана четка, полирање. Прочитајте ги сите
безбедносни предупредувања, упатства,
илустрации и технички податоци доставени
со овој електричен алат. Погрешното
следење упатствата подолу, може да доведе
со струен удар, пожар и/или сериозни
повреди.
b) Операции како брусење или отсекување не
се препорачуваат со овој алат. Операции
за кои не е конструиран овој алат можат да
бидат опасни и да предизвикаат повреди.c)
Не користете прибор кој не е произведен и
препорачан од производителот на алатот.
Дури и кога приборот може да се прицврсти
на алатот тој не обезбедува безбедно
работење.
c) Не користете прибор кој не е произведен и
препорачан од производителот на алатот.
Дури и кога приборот може да се прицврсти
на алатот тој не обезбедува безбедно
работење.
d) Номиналната брзина на приборот мора
да одговара на max. брзина означена
на алатот. Прибор кој работи побрзо од
номиналниот број на вртежи, може да се
скрши и да се распрска во околината.
e) Надворешниот пречник и дебелината
на приборот мора да бидат во рамките
на капацитетот на алатот. Прибор со
несоодветна големина не може соодветно
да се заштити или да се контролира.
f) Големината на насадниот отвор на дискот,
прирабницата, подложното перниче или
друг прибор мора точно да одговара на
големината на вретеното на електричниот
алат. Прибор со насаден отвор кој не
одговара на монтажните делови на
електричниот алат ќе биде неурамнотежен,
ќе вибрира и може да предизвика губење на
контрола.
g) Не користете оштетен прибор. Пред секое
користење проверете го приборот, нпр.
брусниот диск, подложното перниче да
немаат пукнатини или да не се изабени,
жичаната четка да не е искубана или да
нема искршени влакна. Ако електричниот
алат или приборот паднал, да се проверат
можните оштетувања или да се постави
исправен прибор. После проверката и
поставувањето на приборот ракувачот
и другите присутни да не стојат во
рамнината на ротирањето на приборот и
електричниот алат да се пушти да работи
без оптеретување околу 1 min. Оштетен
прибор ќе се распадне за ова време.
h) Носете опрема за лична заштитна. Според
видот на работата, користете заштита за
лицето, ракавици или заштитни очила.
Носете маска за прашина, заштита за
слухот, ракавици и облека која штити од
мали отпадоци од брусење или од струшка.
Заштитата за очите мора да биде во
состојба да ги сопре разлетаните делови
настанати при работа. Маската за прашина
мора да биде во состојба да штити од
прашина настаната при работа. Кога сте
изложени на долготрајна бучава носете
заштита за слухот.
i) Присутните да бидат оддалечени од
работниот простор. Секој кој влегува во
работниот простор мора да носи заштитна
опрема. Отпадоците од работното парче
или од скршениот прибор може да се
разлетаат и да предизвикаат повреди.
j) Електричниот алат да го држите за
изолираните дршки, ако се изведуваат
работи кај кои резниот алат може да
дојде во контакт со скриени жици или
со сопствениот кабел. Со пресекување
на „жива” жица и металните делови од
електричниот алат стануваат „живи” и ќе
предизвикаат струен удар кај ракувачот.
k) Кабелот да е подалеку од вртливиот прибор.
Ако ја изгубите контролата врз алатот,
144
MK
можете да го пресечете или да го зафатите
кабелот и рацете да ви бидат зафатени од
вртливиот прибор.
l) Алатот да не го одложувате додека
приборот не престане да се врти. Вртливиот
прибор може да дојде во контакт со
површината на која се одложува и ќе се
изгуби контрола врз алатот.
m) Алатот не смее да работи кога се пренесува.
Со случаен допир со приборот ќе ви се
зафати облеката и ќе се повредите.
n) Редовно чистете ги отворите за вентилација.
Вентилаторот вовлекува прашина и при
големи наслаги на метална прашина може
да дојде до куса врска.
o) Не работете со алатот во близина на
запаливи материјали. Искрите можат да ги
запалат овие материјали.
p) Не користете прибор за кој треба разладно
средство. Користење на вода или разладно
средство ќе предизвика струен удар.
Повратен удар и предупредувања
Повратен удар е моментна реакција
на заклинета ротирачка брусна плоча,
подложно перниче, четката или друг прибор.
Заклинувањето предизвикува брзо сопирање
на ротирачкиот прибор и на тој начин
електричниот алат се задвижува во спротивна
насока од ротирањето, во точката на допирот.
На пример, ако брусниот диск се заклини во
работно парче, работ од дискот кој навлегол
во точката на заклинувањето може да ја копа
површината од материјалот што предизвикува
дискот да се качи или да отскокне. Тој може да
отскокне кон или од ракувачот, во зависност
од насоката на движењето во точката на
заклинувањето. Дискот може да се скрши во
оваа состојба.
Повратниот удар е резултат на погрешно
ракување со електричниот алат и/или при
неправилна работна постапка или состојба,
а може да се избегне со придржување кон
подолу опишаните мерки.
a) Цврсто држете ја рачката од алатот и
телото и рацете да ви бидат во положба
да го одбијат повратниот удар. Секогаш
користите ја дополнителната рачка, ако
ја има, за максимална контрола при
повратен удар или торзиона реакција за
време
на стартувањето. Ракувачот може
да ја контролира моментната реакција или
силата од повратниот удар, ако превземе
соодветни мерки.
b) Не ги поставувајте рацете во близина на
ротирачкиот прибор. Приборот може да
отскокне во вашите раце.
c) Не стоите во областа во која алатот би
отскокнал при повратен удар. Повратниот
удар го турка алатот во насока обратна
од движењето на дискот во точката на
заклинувањето.
d) Бидете внимателни кога обработувате
рабови, остри рабови итн. Избегнувајте
скокање и заклинување на приборот.
Ќошињата и острите рабови имаат
тенденција да го заклинат вртливиот прибор
и да предизвикаат повратен удар.
e) Не поставувајте верижни листови за
резбарење на дрво или назабени листови за
пила. Тие создаваат чести повратни удари и
губење на контрола.
Посебни безбедносни упатства
Провери дали max. брзина означена
на дискот одговара на max. брзина на
машината. Брзината на машината не смее
да ја надминува вредноста на дискот.
Уверете се дека димензиите на дискот
одговараат на карактеристиките на
машината.
Уверете се дека дискот е правилно монтиран
и прицврстен. Да не се користи редуцир или
адаптер за правилно монтирање на диск.
Машината никогаш да не се користи со една
рака. Со машината секогаш да се ракува со
две раце.
Не ги допирајте вртливите делови.
Уверете се дека волнената капа за
полирање не го допира работното парче
пред да го вклучите прекинувачот.
Не го допирајте работното парче веднаш
после работа. Тоа може да е жешко.
Предупредување: Тркалото се врти после
исклучување на машинатаf
Држете ја машината за изолираните дршки
кога изведувате операции при кои можете да
допрете скриени жици или сопствен кабел.
Пред користење, проверете да не е оштетен
дискот. Не користете пукнати, искинати или
било како оштетени дискови.
145
MK
Пред користење, машина нека работи на
празно 30 s. Веднаш исклучете ја машината
во случај на ненормални вибрации или
појава на друг дефект. Внимателно
проверете ја машината и дискот пред
повторно вклучување на машината.
Секогаш носете заштитни очила и заштита
на слухот.
Осигурајте се дека монтираните тркала
налегнуваат во согласност со упатствата на
производителот.
За алати за поставување дискови со навојни
отвори, навојот да е доволно долг да ја
прифати должината на навојот на вретеното.
Отворите за вентилација да се чисти, кога
работите во услови на прашина. Ако треба
да се исчисти прашината, најпрво исклучете
го алатот од напојувањето (користете
неметални предмети) и избегнете кршење
на внатрешните делови.
Поради лоши услови на електрична
мрежа, накратко може да падне напонот
при стартување на опрема. Ова може да
влијае врз друга опрема (нпр. трепкање на
сијалица). Ако мрежата импеданса Zmax
<0.348 Ω, такви нарушувања не се очекуваат
(Во случај на потреба, контактирајте ја
локалната дистрибуција за понатамошни
информации.
Веднаш исклучете ја машината при:
Прекумерна искра на јаглените четкички и
горење на прстенот во колекторот.
Прекид на главна приклучница, главен
кабел или оштетен на главен кабел.
Расипан прекинувач
Чад или смрдеа на изгорена изолација
Електрична безбедност
При користење на електрични машини
почитувајте ги безбедносните правила во
вашата земја, за да го намалите ризикот од
пожар, струен удар и повреди. Прочитајте ги
следните безбедносни упатства и приложените
безбедносни упатства.
Секогашпроверувајтедалинапонот
нанапојувањетоодговарана
наведениотнапоннаплочката.
Вашатамашинаедвојноизолирана;
затоанеепотребнозаземјување.
Замена на кабли или приклучници
Веднаш да ги фрлите старите кабли или
приклучници, кога ќе ги замените со нови.
Опасно е да ја вклучите риклучницата ако
кабелот е лабав.
Користете продолжни кабли
Користете само одобрени продолжни кабли
погодни за влезната моќност на машината.
Најмал попречен пресек е 1,5 mm2. Кога се
користи кабел во ролна, секогаш целосно да го
одмотате.
3. МОНТАЖА
Предмонтирањенаприбор,
извлечетегокабелотодструја.
Монтирање на дршка
Сл. 2
Дршката е погодна и за левораки и за
деснораки корисници.
Поставете ја дршката така, отворите
да се совпаднат со навојните отвори на
машината.
Стегнете ја дршката со завртки и
шестоаголен клуч.
Монтажа на прибор
Сл. 3
Притиснете го забравникот за вретено (5)
Завртете го и стегнете го држачот на
подлогата врз вртеното
Отпуштете го забравникот за вретено (5)
Монтирајте ја подлогата за полирање врз
носачот на подлогата.
Прибор
Сл. 4
Подлога за полирање(3)
Се користи за полирање со висок сјај и за
нанесување на восок.
Волнена подлога за полирање (4)
Се користи за завршен висок сјај.
146
MK
4. УПОТРЕБА
Секогашдагиследитеупатствата
забезбедностидасепридржувате
конважечкитепрописи.
Држете ја машината подалеку од работното
парче која ја вклучувате и исклучувате.
Секогаш да ја исклучувате машината пред
да го извадите кабелот од струја.
Контрола на брзина
Сл. 5
Брзината на дискот може да се контролира со
вртливото копче на горниот дел од рачката.
Повисока положба, поголема брзина. Кога се
користи восок на подлогата за полирање, не
почнувајте со голема брзина.
Вклучување и исклучување
Сл. 6
Вклучете ја машината со притискање
на прекинувачот (1). Со отпуштање на
прекинувачот (1) машината се исклучува.
Копче за заклучување
Сл. 6
Можете да го забравите прекинувачот (1), со
притискање врз него, а потоа со притискање
на копчето за заклучување (6).
За отпуштање, повторно кратко притиснете
го прекинувачот (1).
Исклучување
Отпуштете го прекинувачот (A).
Полиркатаќепродолжидаработии
поисклучувањето.
Машината се одложува само откако моторот
целосно ќе сопре. Не ја одложувајте машината
врз прашлива површина. Во машината може да
навлезе прашина.
Никогашданегокористите
забравникотзавретенозасопирање
намоторот.
Индикатор за јаглени четкички
Индикатор за четкичките (7) свети зелено и
означува дека машината има напојување. Кога
четкичките се истрошени, индикаторот (7) ќе
свети црвено.
5. СЕРВИС И ОДРЖУВАЊЕ
Уверетеседекамашинатае
исклученакогагоодржувате
моторот.
Оваа машина е конструирана да работи
долг период со минимално одржување.
Непрекинатото успешно работење зависи од
грижата на машината и редовното чистење.
Поправкитеисервисирањетотреба
дагиизведувасамоквалификувано
лицеилисервис.
Чистење
Чувајте ги чисти отворите за вентилација
за да се спречи прегревање на моторот.
Редовно чистете го куќиштето со мекана
крпа, после секое користење. Чувајте ги
отворите за вентилација чисти, без прашина.
Ако нечистотијата не се вади, употребете
мекана крпа навлажнета со вода со сапуница.
Никогаш не користете растворувачи како што
е бензин, алкохол, амонијачна вода итн. Овие
растворувачи можат да ги оштетат пластичните
делови.
Откази
Ако се случи отказ, нпр. поради трошење на
дел, обратете се на адресата на сервисот
од гарантната картичка. На позадината на
упатствово ќе најдете експозиционен преглед
со прикажани делови кои можат да се нарачаат.
ОКОЛИНА
За да се спречи оштетување за време на
транспортот, уредот се испорачува во тврдо
пакување кое се состои од материјал за
еднократна употреба. Затоа ве молиме да
ги користите опциите за рециклирање на
амбалажата.
147
MK
Дефектнии/илиотфрлени
електричниилиелектронски
апаратитребадасесобираатна
соодветнилокациизарециклирање.
Само за земји од ЕУ
Не ги депонирајте алатите во домашен отпад.
Според Европското Упатство 2012/19/EU за
отпадна електрична и електронска опрема и
неговата имплементација во националното
право, електричните алатикои веќе не се
употребливи мораат да се собираат одделно и
да се отстрануваатна еколошки начин.
ГАРАНЦИЈА
Гарантните условите се дадени во посебна
гарантна картичка. Производот и упатството се
предмет на промена. Карактеристикет можат
да се променат без натамошно известување.
148
Spare parts list
AGM1120P
No. Description Position
101216 Pad holder 1
101217 spindle, wedge 2, 3
103102 Gearcase Cover 6
101218 Bearing 6201RS 7
101219 Big gear 8, 9
101220 Copper bushing 10
101221 Locking pin assembly 11, 13, 14
103103 Gearcase 12
101222 bearing 6001 + ring 16, 17
103104 Deflector 18
481322 Rotor 19
101224 Bearing 21
101225 Bearing cover 22
103105 Baffle 23
481323 Stator 24
103106 Stator housing 25
101227 Carbon brush cap (2pcs) 27
101228 Carbon brush (2pcs) 28
101229 Carbon brush holder (2pcs) 29
103107 Sleeve 31
481324 Handle 32, 40
481325 Speed regulator 35
481677 Lock-on switch 34, 36
101285 Capacitor 0.22uF 37
101232 Handle F1
101233 Bolt (2pcs) and Ring (2pcs) F2, F3
149
Exploded view
150
151
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-2-3 EN 60745-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
Zwolle, 01-05-2020 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според
Советот од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни
супстанции во електричната и електронската опрема и дека е според следните
стандарди и регулативи:
DECLARATION OF CONFORMITY
AGM1120P - ANGLE POLISHER
WWW.FERM.COM
©2020 FERM
2005-19
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ferm AGM1120P at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ferm AGM1120P in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 13,23 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info