390607
30
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/30
Next page
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com 0405-10
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
Art.nr. AGM1016
FAG-115/500
www.ferm.com
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
P
I
H
CZ
SL
R
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 13
BRUKSANVISNING 17
KÄYTTÖOHJE 20
BRUKSANVISNING 23
BRUGERVEJLEDNING 27
MANUAL DE INSTRUCCIONES 30
ISTRUÇÕN A USAR 34
MANUALE UTILIZZATI 37
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 41
NÁVOD K POUŽITÍ 44
NOVODILA ZA UPORABO 48
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 51
O  54
GR
Ferm 59
EXPLODED VIEW
Fig.A
Fig.C
Fig.B
2 Ferm
58 Ferm
SPARE PARTS LIST FAG-115/500
REF. NR DESCRIPTION FERM NR
6 PINION GEAR 406058
11 ARMATURE 406059
18 SIDE HANDLE 406274
23 SPINDLE GEAR 406066
31 PROTECTING COVER 406718
33 FLANGE INSIDE 406846
35 FLANGE OUTSIDE 406847
37 STATOR 406060
39 CARBON BRUSH 406061
40 CARBON BRUSH HOLDER 406062
43 SWITCH 406063
45 SLIDE SWITCH KNOB 406064
48 SWITCH DRAW BAR 406065
55 WRENCH 406814
ANGLE GRINDER 115 MM
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR-
RESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRODUCT INFORMATION
Fig.A
1. On/off switch
2. Guard
3. Side handle
4. Grinding disc
5. Spindle lock
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Angle grinder
1 Side handle
1 Spanner
1 Set carbon brushes
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for
transport damage.
SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Risk of fire.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions. Keep these
instructions in a safe place!
Check that the maximum speed indicated on the
grinding disc corresponds to the maximum speed of
the machine. The speed of the machine must not
exceed the value on the grinding disc.
Make sure that the dimensions of the grinding disc
correspond to the specifications of the machine.
Make sure that the grinding disc has been mounted
and fastened properly. Do not use reducing rings or
adapters to make the grinding disc fit properly.
Treat and store grinding discs in conformance with
the supplier’s instructions.
Do not use the machine for grinding workpieces with
a maximum thickness exceeding the maximum grin-
ding depth of the grinding disc.
Do not use grinding discs for deburring.
When grinding discs have to be mounted on the
thread of the spindle, make sure that the spindle has
sufficient thread. Make sure that the spindle is suffi-
ciently protected and does not touch the grinding
surface.
Before use, inspect the grinding disc for any damage.
Do not use grinding discs which are crack-ed, ripped
or otherwise damaged.
Before use, let the machine run idle for 30 seconds.
Immediately switch off the machine in case of abnor-
mal vibrations or occurrence of another defect.
Carefully inspect the machine and grinding disc
before switching the machine on again.
Make sure that sparks do not put people into danger
or that they contact highly flammable substances.
Make sure that the workpiece is sufficiently suppor-
ted or clamped. Keep your hands away from the sur-
face to be cut.
Always wear safety goggles and hearing protection. If
desired or required also use another kind of protec-
tion like for example an apron or helmet.
Voltage | 230 V
Frequency | 50 Hz
Power input | 500 W
No-load speed | 11000/min
Disc diameter | 115 mm
Spindle dimension | M14
Weight | 1.9 kg
Lpa (sound pressure) | 84.9 dB(A)
Lwa (acoustic power) | 97.9 dB(A)
Vibration value | 4.6 m/s
2
Ferm 3

       ,
     .
   Ferm   
     
 .   
      
    .

     
  ,     
.     
     .
    ,   ,
  .   
,  , ,  .
      
 .

o     .

     ,
      ,
     
Ferm.
        
     
    .

         ,
    . 
      
.     
  .

     
    .
      
    
   :
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
      
:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
 
(
GR
)
Ferm 57
Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required.
If a guard is supplied with the tool never use the tool
without such a guard.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions. If it should become nes-
sesary to clear dust, first disconnect the tool from the
mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts.
Though poor conditions of the electrical mains,
shortly voltage drops can appear when starting the
equipment. This can influence other equipment (eq.
blinking of a lamp). If the mains-impedance Zmax
<0.348 Ohm, such disturbances are not expected. (In
case of need, you may contact your local supply aut-
hority for further information.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
Your machine is double insulated in accordance
with EN50144; therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
MOUNTING ACCESSORIES
Fig.B
Prior to mounting an accessory always unplug the
tool.
REMOVING AND MOUNTING THE GUARD
Replace the guard only with one of sheet steel or mate-
rial of equal strength.
DISASSEMBLY
Remove the flange nut and the flange from the spindle
(5).
Unscrew the 4 screws with washers (3 + 4) and
remove the second flange.
Remove the machine’s protective hood.
ASSEMBLY
Put the protective hood (1) on the machine.
Place the second flange (2) on the spindle (5) and
slightly tighten the screws with washers (3 + 4).
Turn the protective hood to the position indicated in
the drawing and completely tighten the screws.
Put the flange nut and the flange back on the spindle
(5).
MOUNTING A GRINDING DISC
Fig.C
Use grinding discs of the correct dimension. Use fibre
reinforced grinding discs only. The grinding disc must not
touch the edge of the guard.
Press the spindle lock and turn the spindle (9) until it
engages in the lock. Keep the spindle lock pressed
during this procedure.
Remove the flange nut (12) from the spindle using the
spanner (11).
Position the grinding disc (7) on the flange (5).
Place the flange nut on the spindle an tighten it using
the spanner.
Release the spindle lock and check that the spindle is
unlocked by rotating it.
MOUNTING THE SIDE HANDLE
The side handle can be used for both left-hand and right-
hand control.
Fasten the side handle (Fig. A-3) for left-hand opera-
tion on the right-hand side of the machine.
Fasten the side handle for right-hand operation on
the left-hand side of the machine.
Fasten the side handle for upright working at the top
of the machine.
Make sure that the side handle is fastened properly
and cannot loosen unexpectedly.
4 Ferm
OPERATION
Always observe the safety instructions and applica-
ble regulations.
Do not place the machine on the workpiece when swit-
ching the machine on or off. The grinding disc may
damage the workpiece.
Clamp the workpiece and make sure that the work-
piece cannot slide from under the machine during the
cutting activities.
Hold the machine firmly and press it under an angle of
approximately 15˚ against the workpiece. Move the
grinding disc evenly across the workpiece.
Regularly inspect the grinding disc. Worn grinding
discs have a negative effect on the efficiency of the
machine. Replace a grinding disc on time.
Always switch off the machine first before removing
the plug from the wall socket.
SWITCHING ON AND OFF
Slide the on/off switch forwards.
To switch off, depress the on/off switch, this will then
jump to the ‘off’ position.
Do not put the machine down when the motor is still
running. Do not place the machine on a dusty surface.
Dust particles may enter the mechanism.
Never use the spindle lock to stop the motor.
Never use the machine for grinding magnesium
workpieces.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when car-
rying out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon pro-
per machine care and regular cleaning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
Ferm 5
 
E.B
   ,  
     .
    
     
      
.

       
   (5).
  4    (3 + 4)  
  .
    
.

    (1) 
.
    (2) 
    (5)  
      (3 + 4).
      
       .
      
   (5).
   
E. 
   
.   
  .     
       .
      
   (9)    
.      
      .
     (12)  
,    (11).
   (7)    (5).
     
     .
       
  .
   
       
          
 .
    (E. A-3) 
      
    .
     
  ,   
    .
      
      .
     
,      
.

      
 .
     ,   
        
 .
       
      
 .
       
  15°  . 
     
.
    .    
    
  . 
  ,   .
       
   .
      
    ,   
 on/off   .
    ,    
 on/off      
 
       
  .     
  .   
  .
     
     .
       
    .
56 Ferm
O 
     
  .
    
    ,    
     .
   .
K .
    , 
  .   
       .
N        
     . 
     
   .
     
      
 ,      ,
  .  
  .  
    .
      
  ,    
 .    
       
 .
     
    .
      
  .   
     
  .
      
     .
      
      
     .
      
  .
      
  ,   
     .
     
       
 .
   ,  
         
     
      .
   ,   
    30 . 
   
  ,   
.      
,     .
       
,       
.
       
  .     
.
    
.      , 
     ,  
   .
      
     
.
    
     
   .
      ,
     
.
      
    , 
         
    .
     
    . 
    , 
       
(   ) 
     
.
     ,
    
    .   
    (.. 
).       
Zmax <0,348 Ohm,   
. (  ,  
    
 ).
H 
N      
     
    
 .
     ,  
50144,    .
   
      ,  
  .   
       .
 
   , 
     .  
   1,5 mm
2
.  
  ,    
.
Ferm 55
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
in accordance with the regulations:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
from 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
WINKELSCHLEIFER 115 MM
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DER ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
TECHNISCHE DATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Schutzkappe
3. Seitengriff
4. Schleifscheibe
5. Spindelverriegelung
INHALT DER VERPACKUNG
1 Winkelschleifer
1 Seitengriff
1 Spannschlüssel
1 Kohlebürsten satz
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
Spannung | 230 V
Frequenz | 50 Hz
Aufgenommene Leistung | 500 W
Drehzahl, ohne Last | 11000/min
Scheibendurchmesser | 115 mm
Spindeldurchmesser | M14
Gewicht | 1.9 kg
Lpa (Schalldruck) | 84.9 dB(A)
Lwa (Schalleistung) | 97.9 dB(A)
Vibrationswert | 4.6 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Feuergefahr.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertr-
aut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten
Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanlei-
tung und die dazugehörende Dokumentation müssen in
der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvor-schriften bezüg-
lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls
die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonder-
teil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die auf der
Schleifscheibe angegeben ist, mit der Höchstdreh-
zahl der Maschine übereinstimmt. Die Drehzahl der
Maschine darf nicht höher sein als der Wert auf der
Schleifscheibe.
Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der Schleif-
scheibe mit den Angaben der Maschine übereinstim-
men.
Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe richtig mon-
tiert und ordnungsgemäß festgesetzt wurde. Ver-
wenden Sie keine Reduzierringe oder Adapter, um
die Schleifscheibe passend zu machen.
Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben gemäß den
Vorschriften des Lieferanten.
Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werkstücke
durchzuschleifen, die dicker sind als die maximale
Schleiftiefe der Schleifscheibe.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben für Abgratar-
beiten.
Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von Schleif-
scheiben, die auf dem Gewinde der Spindel befestigt
wird, die Spindel genügend Gewinde hat. Sorgen Sie
dafür, daß die Spindel ausreichend geschützt ist und
die Schleifoberfläche nicht berührt.
Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor Benutzung auf
eventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie keine
Schleifscheiben, die geborsten, gerissen oder anders
beschädigt sind.
Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme 30
Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten Sie die
Maschine sofort aus, wenn diese deutlich zu zittern
anfängt oder wenn ein anderer Defekt auftritt.
Überprüfen Sie die Maschine und Schleifscheibe
gründlich, bevor Sie die Maschine erneut einschalten.
Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller Funkenregen
keine Gefahr für Personen bildet oder in Richtung
von leicht entflammbaren Substanzen spritzt.
Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück ausreichend
unterstützt oder eingeklemmt wird. Bleiben Sie mit
den Händen von der Schleiffläche fern.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Hör-
schutz. Benutzen Sie, falls erforderlich oder
gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B. eine
Schürze oder einen Helm.
Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzelteile
gemäß den Vorschriften des Herstellers.
Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier, wenn
diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert worden
sind.
Verwenden Sie immer eine Sicherheitsvorrichtung,
wenn diese mit dem Gerät mitgeliefert worden ist.
Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe mit
Gewinde ausgerüstet werden, muss das Gewinde in
der Bohrung für die Spindellänge lang genug sein.
Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen bei der
Arbeit in staubiger Umge-bung nicht verschmutzt
sind. Bevor Sie Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen
Sie den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen
keine Metallgegenstände, vermeiden Sie die Beschä-
digung von Innenteilen.
Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim Ein-
schalten der Anlage zur Span-nungsabsenkung kom-
men. Dies kann sich auf andere Geräte auswirken
(beispielsweise Blinken einer Anzeigelampe). Solche
Störungen sind ausgeschlossen, wenn die Netzimpe-
danz Zmax < 0,348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fra-
gen Sie bei Ihrem Ver-sorgungsbetrieb nach.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppel-isoliert;
daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach-
dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr-
lich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquer-schnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel, muß es völlig abgerollt
werden.
Ferm 7
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ë fl „‡‡ÌÚËË ‚˚ ̇ȉfiÚ ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓ
ÔË·„‡ÂÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Á‡ fl ‚Î fl ÂÏ ÔÓ‰ Ò‚Ó˛ ΢ÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸,
˜ÚÓ ˝ÚÓÚ ÔÓ‰ÛÍÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ
ËÎË Òڇ̉‡ÚËÁËÛ˛˘ËÏ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
ÓÚ 01-04-2004
ZWOLLE NL
çˉÂ·̉˚
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
  115 mm
     ,
     2
XNIKE POIAPAE
XPHH TOY POïONTO
. A
1.   on/of
2. 
3.  
4.  
5.  
¶EPIEXOMENA TOY ¶AKETOY
1  
1  
1 
1  
1    
11  
  ,     
 ,       
  .
  | 230 V
 | 50 Hz
  | 500 W
   | 11000 ...
  | 115 mm
  | M14
 | 1.9 kg
Lpa ( ) | 84.9 db(A)
Lwa ( ) | 97.9 db(A)
  | 4.6 m/s
2
GR
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(
R
)
54 Ferm
êÄÅéíÄ
ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë Ô‡‚Ë·.
ç Í·‰ËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ËÎË
‚˚Íβ˜ÂÌËË Ï‡¯ËÌ˚. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
á‡ÊÏËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Á‡„ÓÚӂ͇ ÌÂ
ÏÓÊÂÚ ‚˚ÒÍÓθÁÌÛÚ¸ ËÁ ÔÓ‰ χ¯ËÌ˚ ‚Ó ‚ÂÏ fl
ÔÓˆÂÒÒ‡ ¯ÎËÙÓ‚‡ÌË fl.
äÂÔÍÓ ‰Âʇ χ¯ËÌÛ, ÔËÊÏËÚ Âfi Í Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ
ÔÓ Û„ÎÓÏ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 15°. ꇂÌÓÏÂÌÓ
‰‚Ë„‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ ÔÓÔÂfiÍ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ê„ÛÎ fl ÌÓ ÔÓ‚Â fl ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„.
àÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë Ó͇Á˚‚‡˛Ú
Ì„‡ÚË‚ÌÓ ‚ÎË fl Ì Ë ̇ ˝ÙÙÂÍÚÌ‚ÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚
χ¯ËÌ˚. ë‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌ fl È ÚÂ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë.
ÇÒ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ÔÂ‰ ÚÂÏ, ͇Í
‚˚Ú‡˘ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
ÇäãûóÖçàÖ à ÇõäãûóÖçàÖ
èÂÂÏÂÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌË fl
‚ÔÂfi‰.
óÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸, ̇ÊÏËÚ ̇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌË fl, Ë ÚÓ„‰‡ ÓÌ ÔÂÂÒÍÓ˜ËÚ ‚
ÔÓÁËˆË˛ «‚˚Íβ˜ÂÌÓ».
ç ÓÔÛÒ͇ÈÚ χ¯ËÌÛ ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.
ç Í·‰ËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡ Ô˚θÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
ó‡ÒÚ˘ÍË Ô˚ÎË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú.
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡ÊËÏ ¯ÔË̉ÂÎ fl ‰Î fl
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎ fl.
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ χ¯ËÌÛ ‰Î fl
¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ËÁ χ„ÌË fl.
íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ‡·ÓÚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ fl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
χ¯Ë̇ Ì ̇ıÓ‰ËÚÒ fl ÔÓ‰ ̇Ô fl ÊÂÌËÂÏ.
凯ËÌ˚ ÙËÏ˚ Ferm ÒÓÁ‰‡Ì˚ ‰Î fl ‡·ÓÚ˚ ‚ Ú˜ÂÌËË
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ÔÓÏÂÊÛÚ͇ ‚ÂÏÂÌË ÔË
ÏËÌËχθÌÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË.
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθ̇fl Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθ̇ fl ‡·ÓÚ‡
Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ÛıÓ‰‡ Á‡ χ¯ËÌÓÈ Ë
„ÛÎ fl ÌÓÈ Ó˜ËÒÚÍË.
é˜ËÒÚ͇
ê„ÛÎ fl ÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ï fl „ÍÓÈ Ú fl
ÔÍÓÈ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË fl. çÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌË fl Ô˚ÎË Ë „ fl ÁË ‚ ‚ÂÌÚËÎ fl
ˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚË fl.
ÖÒÎË „ fl Á¸ Ì ÓÚÚfi·Ҹ, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ Ï fl „ÍÛ˛ Úfl Ô
ÍÛ, ÒÏÓ˜ÂÌÌÛ˛ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ڇÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‡ÏÏˇ˜Ì‡ fl ‚Ó‰‡ Ë Ú.Ô. ùÚÌ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË ÏÓ„ÛÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ˜‡ÒÚË.
ëχÁ͇
凯Ë̇ Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒ fl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ.
èÓ‚ÂʉÂÌË fl
èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ̇ÔËÏÂ, ‚
ÂÁÛθڇÚ ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ò‚ fl ÊËÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÒÓ
Ò‚ÓËÏ ÏÂÒÚÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ ÙËÏ˚ Ferm.
ç‡ Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ‚˚ ̇ȉfiÚÂ
ÔÓ‰Ó·Ì˚È ÒÔËÒÓÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ
Á‡Í‡Á‡Ú¸.
éäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄ
ë ˆÂθ˛ Û·Â˜¸ χ¯ËÌÛ ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‚Ó ‚ÂÏ fl
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÌ Ó̇ ÔÓÒÚ‡‚Î fl ÂÚÒ fl ‚ ÊfiÒÚÍÓÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÂ. éÚÌÂÒËÚ ˝ÚË Ï‡ÚÂˇÎ˚ ‚
ÒÔˆˇθÌ˚ ÔÛÌÍÚ˚ ÔÓ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÂ.
çÂÌÛÊÌ˚ χ¯ËÌ˚ ÓÚÌÂÒËÚ ҂ÓÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÛ ÙËÏ˚ Ferm. á‰ÂÒ¸ ÓÚ ÌËı ËÁ·‡‚ fl ÚÒ
fl, Ì ̇ÌÓÒ fl Û˘Â·‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â.
Ferm 53
MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Abb.B
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie mit
der Arbeit anfangen.
DEMONTIEREN UND MONTIEREN DER
SCHUTZKAPPE
Tauschen Sie die Schutzkappe nur aus gegen ein Exem-
plar aus Stahlblech oder gleichwertiges Material.
DEMONTAGE
Die Bundmutter und den Flansch von der Spindel (5)
entfernen.
Die 4 Schrauben inkl. Ringen (3 + 4) abdrehen und die
zweite Spindel abnehmen.
Die Schutzhaube von der Maschine nehmen.
MONTAGE
Die Schutzhaube (1) auf die Maschine setzen.
Den zweiten Flansch (2) auf die Spindel (5) stecken
und die Schrauben mit den Ringen (3 + 4) leicht anzie-
hen.
Die Schutzhaube (1) gemäß Angabe in der Zeichnung
in Position schwenken und die Schrauben fest anzie-
hen.
Die Bundmutter und den Flansch wieder auf der Spin-
del (5) befestigen.
MONTAGE DER SCHLEIFSCHEIBE
Abb.C
Arbeiten Sie mit Schleifscheiben mit den richtigen
Abmessungen. Benutzen Sie nur glasfaserverstärkte Sch-
leifscheiben. Die Schleifscheibe darf den Rand der
Schutzkappe nicht berühren.
Drücken Sie die Spindelverriegelung und drehen Sie
die Spindel (9) bis diese einrastet. Halten Sie die Ver-
riegelung gedrückt, solange Sie hiermit tätig sind.
Lösen Sie mit Hilfe des Spannschlüssels (11) die Flan-
schmutter (12) vom Spindel.
Setzen Sie die Schleifscheibe (7) auf die Flansche (5).
Drehen Sie die Flanschmutter zurück auf die Spindel
und ziehen Sie sie anschließend mit dem Spannschlüs-
sel an.
Lassen Sie die Spindelverriegelung los und überprü-
fen Sie, ob die Verriegelung aufgehoben wurde,
indem Sie an der Spindel drehen.
MONTIEREN DES SEITENGRIFFS
Der Seitengriff eignet sich für links- und rechtshändige
Bedienung.
Drehen Sie zwecks linkshändige Bedienung den Sei-
tengriff (Abb.A-3) in die Aufnahme rechts der
Maschine.
Drehen Sie zwecks rechtshändige Bedienung den
Seitengriff in die Aufnahme links der Maschine.
Drehen Sie zwecks vertikaler Arbeiten den Seiten-
griff in die Aufnahme oben in der Maschine.
Achten Sie auf einen festen Sitz des Seitengriffs,
damit dieser sich durch Vibration nicht unerwartet
löst.
BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und
halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine beim Ein- bzw. Ausschalten vom
Werkstück fern, die Schleif-scheibe könnte das
Werkstück beschädigen.
Klemmen Sie das Werkstück ein oder versichern Sie
auf andere Weise, daß es während der Arbeit nicht
verrutscht.
Halten Sie die Maschine gut fest und drücken Sie sie
unter einem Winkel von 15° gegen das Werkstück.
Führen Sie die Schleifscheibe gleichmäßig über das
Werkstück
Überprüfen Sie die Scheiben regelmäßig. Abgenutzte
Schleifscheiben haben einen negativen Einfluß auf die
Wirksamkeit der Maschine. Montieren Sie rechtzei-
tig eine neue Schleifscheibe.
Schalten Sie am Ende der Arbeit immer zuerst die
Maschine ab, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Schieben Sie den An-/Aus-Schalter nach vorn.
Um die Maschine abzuschalten, drücken Sie auf den
An-/Aus-Schalter, dieser springt hierdurch automa-
tisch in die Aus-Position.
Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der Motor völlig
zum Stillstand gekommen ist. Stellen Sie die Maschine
nicht auf einem staubigen Untergrund. Staubpartikeln
können in die Maschine hineindrängen.
Benutzen Sie zum stoppen des Motors niemals die
Spindelverriegelung.
Benutzen Sie die Maschine nicht zum Bearbeiten
von Magnesium.
8 Ferm
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müs-
sen.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War-
tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-
recht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-
nung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-
packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-
rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
ab 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Ferm 9
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÔÓ‚Â¸Ú ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È
ÍÛ„ ̇ ̇΢ˠ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. çÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë, ÂÒÎË ÓÌË
ÚÂÒÌÛÚ˚, ‡ÁÂÁ‡Ì˚ ËÎË ËÏÂ˛Ú ‰Û„ËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌË fl.
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡ÔÛÒÚËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡
ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û Ì‡ 30 ÒÂÍÛ̉. èË Ì‡Î˘ËË
ÌÂÌÓχθÌ˚ı ‚Ë·‡ˆËÈ ËÎË ËÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌË fl
Ò‡ÁÛ Ê ‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ. èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÒÌÓ‚‡
‚Íβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂ
χ¯ËÌÛ Ë ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ‰ËÒÍ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÒÍ˚ Ì ÓÔ‡ÒÌ˚ ‰Î fl ˜ÂÎÓ‚Â͇,
ËÎË ˜ÚÓ ÓÌË Ì ͇҇˛ÚÒ fl ΄ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌ fl Â Ï ˚ı
‚¢ÂÒÚ‚.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Á‡„ÓÚӂ͇ ÔÓ‰‰Âʇ̇ ËÎË
Á‡ÍÂÔÎÂ̇ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. çÂ
‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ Û͇ÏË ‰Ó Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ÇÒ„‰‡ ÌÓÒËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍÌ Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË fl
ÒÎÛıÓ‚ÓÈ Á‡˘ËÚ˚. èÓ Ê·Ì˲ ËÎË ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÒÔÓθÁÛÈÚ ڇÍÊ ‰Û„Ë ‚ˉ˚
Á‡˘ËÚ˚, Í‡Í Ì‡ÔËÏÂ, Ù‡ÚÛÍ ËÎË ¯ÎÂÏ.
ÇãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëåú
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚Â fl ÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎÓ Ì‡Ô fl ÊÂÌ˲ ̇ Ú‡·Î˘ÍÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ‰‡ÌÌ˚ı.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò EN50144 ‚‡¯‡ χ¯Ë̇
ËÏÂÂÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎ fl ˆË˛; ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ó̇ ÌÂ
ÌÛʉ‡ÂÚÒ fl ‚ Á‡ÁÂÏÎ fl ˛˘ÂÏ ÔÓ‚Ó‰Â.
á‡ÏÂ̇ ͇·ÂÎÂÈ ËÎË ‚ËÎÓÍ
çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚·ÓÒ¸Ú ÒÚ‡˚ ͇·ÂÎË ËÎË ‚ËÎÍÌ,
ÂÒÎË Ëı ÛÊ Á‡ÏÂÌËÎË ÌÓ‚˚ÏË. éÔ‡ÒÌÓ ‚ÒÚ‡‚Î fl Ú¸
‚ËÎÍÛ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ„Ó Í‡·ÂÎ fl ‚ ÒÚÂÌÌÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈ
ÑÎ fl ‚ıÓ‰ÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
‚Á˚‚Ó·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ.
åËÌËχθÌ˚È ‡ÁÏÂ ͇·ÂÎ fl ÒÓÒÚ‡‚Î fl ÂÚ 1,5 ÏÏ
2
Ë
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Í‡·ÂθÌÓ„Ó ·‡‡·‡Ì‡ ‚Ò„‰‡
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÒÍۘ˂‡ÈÚ ·‡‡·‡Ì.
åéçíàêìÖåõÖ
èêàçÄÑãÖÜçéëíà
Puc.B
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ͇ÍÛ˛-ÎË·Ó
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚ¸, ‚Ò„‰‡ ‚˚Ú‡ÒÍË‚‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
ìÑÄãÖçàÖ à ìëíÄçéÇäÄ áÄôàíçéÉé
äéÜìïÄ
á‡ÏÂÌ fl È Ú Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÚÓθÍÓ Ò‰Â·ÌÌ˚Ï ËÁ
ÎËÒÚÓ‚ÓÈ ÒÚ‡ÎË ËÎË Ï‡ÚÂˇ· ÔÓ‰Ó·ÌÓÈ ÔÓ˜ÌÓÒÚË.
ÑÖåéçíÄÜ
쉇ÎËÚ ÒÓ ¯ÔË̉ÂÎ fl (5) „‡ÈÍÛ Ò Ù·̈ÂÏ Ë
Ù·̈.
ê‡Á‚ËÌÚËÚ 4 ·ÓÎÚ‡ Ò ¯‡È·‡ÏÌ (2 + 3) Ë Û‰‡ÎËÚÂ
‚ÚÓÓÈ Ù·̈.
쉇ÎËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı χ¯ËÌ˚.
åéçíÄÜ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (1) ̇ χ¯ËÌÂ.
èÓÎÓÊËÚ ‚ÚÓÓÈ Ù·̈ (2) ̇ ¯ÔË̉Âθ (5) Ë
Ò΄͇ Á‡Ú fl ÌËÚ ·ÓÎÚ˚ Ò ¯‡È·‡ÏË (3 + 4).
èÓ‚ÂÌËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ,
ÔÓ͇Á‡ÌÌÓ ̇ ËÒÛÌÍÂ, Ë ˝‡ÚflÌË Ú Â ·ÓÎÚ˚ ‰Ó
ÍÓ̈‡.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „‡ÈÍÛ Ò Ù·̈ÂÏ Ë Ù·̈ Ó·‡ÚÌÓ Ì‡
¯ÔË̉Âθ (5).
ìëíÄçéÇäÄ òãàîéÇÄãúçéÉé äêìÉÄ
Puc. C
àÒÔÓθÁÛÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë Ô‡‚ËθÌÓ„Ó
‡ÁÏÂ‡. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë Ò
‡ÏËÛ˛˘ËÏ ‚ÓÎÓÍÌÓÏ. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ ÌÂ
‰ÓÎÊÂÌ Í‡Ò‡Ú¸Ò fl Í‡ fl ˝‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.
ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡ÊËÏ ¯ÔË̉ÂÎ fl Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
¯ÔË̉Âθ (9) ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÓÌ Ì ‚ÓȉfiÚ ‚
Á‡ÊËÏ. ÇÓ ‚ÂÏ fl ˝ÚÓÈ Ôӈ‰Û˚ ÔÓ‰ÓÎʇÈÚÂ
̇ÊËχڸ ̇ Á‡ÊËÏ.
•ë ÔÓÏÓ˘¸˛ „‡Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡ (11) Û‰‡ÎËÚ „‡ÈÍÛ Ò
Ù·̈ÂÏ (12) ÒÓ ¯ÔË̉ÂÎ fl.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ (7) ̇ Ù·̈ (5).
èÓÎÓÊËÚ „‡ÈÍÛ Ò Ù·̈ÂÏ Ì‡ ¯ÔË̉Âθ Ë Á‡Ú fl Ì
ËÚ Âfi Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „‡Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡.
éÚÔÛÒÚËÚ Á‡ÊËÏ ¯ÔË̉ÂÎ fl Ë, ÔÓ‚ÂÌÛ‚
¯ÔË̉Âθ, ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÒΉÌËÈ Ì ·˚Î
Á‡Ê‡Ú.
ìëíÄçéÇäÄ ÅéäéÇéâ êìóäà
ÅÓÍÓ‚Û˛ Û˜ÍÛ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ë ‰Î fl ÛÔ‡‚ÎÂÌË
fl Ò΂‡, Ë ‰Î fl ÛÔ‡‚ÎÂÌË fl ÒÔ‡‚‡.
ÑÎ fl ÛÔ‡‚ÎÂÌË fl Ò΂‡ ÔËÍÂÔËÚ ·ÓÍÓ‚Û˛ Û˜ÍÛ
(Puc. A-3) ̇ Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ χ¯ËÌ˚.
ÑÎ fl ÛÔ‡‚ÎÂÌË fl ÒÎ‡‚‡ ÔËÍÂÔËÚ ·ÓÍÓ‚Û˛
Û˜ÍÛ Ì‡ ΂ÓÈ ÒÚÓÓÌ χ¯ËÌ˚.
ÑÎ fl ‡·ÓÚ˚ ‚ÂÚË͇θÌÓ ÔËÍÂÔËÚ ·ÓÍÓ‚Û˛
Û˜ÍÛ ‚ „ÓÎÓ‚ÌÓÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ·ÓÍÓ‚‡ fl ͇ۘ ÔËÍÂÔÎÂ̇
Í‡Í ÒΉÛÂÚ Ë Ì ÏÓÊÂÚ ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ
ÓÒ··ÌÛÚ¸.
52 Ferm
HAAKSE SLIJPER 115 MM
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig.A
1. Aan/uit-schakelaar
2. Beschermkap
3. Zijhandgreep
4. Slijpschijf
5. Spindelslot
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Haakse slijper
1 Zijhandgreep
1 Spansleutel
1 Set koolborstels
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoi-
res op transportschade.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen
gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
Lees deze handleiding aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-
ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
handleiding en de bijgevoegde documentatie bij de
machine.
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek-
trische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve
onderstaande instructies ook de veiligheidsvoor-
schriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern
door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer of het maximum toerental dat op de slijp-
schijf staat aangegeven, overeenkomt met het maxi-
mum toerental van de machine. Het toerental van de
machine mag niet hoger zijn dan de waarde op de
slijpschijf.
Let op dat de afmetingen van de slijpschijf overeenko-
men met de specificaties van de machine.
Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en naar
behoren is vastgezet. Gebruik geen ver-loopringen
of adapters om een slijpschijf passend te maken.
Behandel en bewaar slijpschijven volgens de voor-
schriften van de leverancier.
Gebruik de machine niet voor het doorslijpen van
werkstukken met een dikte die groter is dan de maxi-
male slijpdiepte van de doorslijpschijf.
Gebruik geen doorslijpschijven voor afbraamwerk-
zaamheden.
Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het schroef-
draad van de spindel worden bevestigd dat de spindel
voldoende schroefdraad heeft. Zorg dat de spindel
voldoende beschermd is en niet in contact komt met
het slijpoppervlak.
Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op eventuele
beschadigingen. Gebruik geen slijpschijven die gebar-
sten, gescheurd of anderszins beschadigd zijn.
Laat voor gebruik de machine 30 seconden onbelast
draaien. Schakel de machine onmiddellijk uit als deze
aanzienlijk begint te trillen of als een ander defect
optreedt. Controleer de machine en slijpschijf gron-
dig voordat u de machine weer inschakelt.
Zorg dat een eventuele vonkenregen geen gevaar
voor mensen oplevert of wegspat in de richting van
licht ontvlambare substanties.
Spanning | 230 V
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 500 W
Toerental onbelast | 11000/min
Schijfdiameter | 115 mm
Spindelmaat | M14
Gewicht | 1.9 kg
Lpa (geluidsdruk) | 84.9 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 97.9 dB(A)
Vibratiewaarde | 4.6 m/s
2
10 Ferm
êìóçÄ ü åÄòàÄ Ñã ü
òãàîéÇÄçà èéÑ ìÉãéå
115 åå
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ëéÑÖêÜÄçàÖ ìèÄäéÇäà
1 êÛ˜ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ‰Î fl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌË fl ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ
1 ÅÓÍÓ‚Û˛ Û˜ÍÛ
1 ɇ˜Ì˚È Íβ˜
1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
èÓ‚Â¸Ú χ¯ËÌÛ, ÓÚ¸fiÏÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
àçîéêåÄñàü é èêéÑìäíÖ
êËc.A
1. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌË fl
2. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
3. ÅÓÍÓ‚‡ fl ͇ۘ
4. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„
5. á‡ÊËÏ ¯ÔË̉ÂÎ fl
àçëíêìäñàà èé
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ˝ÚÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ·˚ÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ΢ÌÓÈ Ú‡‚Ï˚,
ÔÓÚÂË ÊËÁÌË ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË fl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Ì‚˚ÔÓÎÌÂÌË fl ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌË fl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
é„ÌÂÓÔ‡ÒÌÓ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ Á̇ÂÚÂ, Í‡Í ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ï‡¯Ë̇,
Ë Í‡Í Ò ÌÂÈ Ó·‡˘‡Ú¸Ò fl. èÓ‚Ó‰ËÚ ÏÂÓÔË fl ÚË fl ÔÓ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ χ¯ËÌ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛÍˆË fl ÏË, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ Âfi
ËÒÔ‡‚ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ. ï‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ï‡¯ËÌÓÈ.
ÑÎ fl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÒÌËÁËÚ¸ ËÒÍ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË fl
ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌË fl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë
΢ÌÓÈ Ú‡‚Ï˚, Òӷ≇ÈÚ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
ÁÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ Ô‡‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
ÔËÏÂÌ fl ÂÏ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡ÌÂ. èÓ˜ÚËÚÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÌ, ‡
Ú‡ÍÊ ÔË·„‡ÂÏ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ˝ÚË ËÌÒÚÛ͈ËË ‚
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ χÍÒËχθ̇ fl ÒÍÓÓÒÚ¸,
ÔÓ͇Á‡Ì̇ fl ̇ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÏ ÍÛ„Û,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Î‡ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
χ¯ËÌ˚. ëÍÓÓÒÚ¸ χ¯ËÌ˚ Ì ‰ÓÎÊ̇ Ô‚˚¯‡Ú¸
‚Â΢ËÌÛ Ì‡ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÏ ÍÛ„Û.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‡ÁÏÂ˚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇Ï
χ¯ËÌ˚.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ ·˚Î
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ë Á‡ÍÂÔÎfiÌ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ
Ó·‡ÁÓÏ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ۈËÛ˛˘Ë ÍÓθˆ‡
ËÎË ÓÔ‡‚ÍË ‰Î fl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌË fl Ô‡‚ËθÌÓÈ
ÔÓÒ‡‰ÍË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡.
é·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ÒÓ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ÏÌ ÍÛ„‡ÏË Ë
ı‡ÌËÚ Ëı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛÍˆË fl ÏË
ÔÓÒÚ‡‚˘Ë͇.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ χ¯ËÌÛ ‰Î fl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌË fl
Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ, χÍÒËχθ̇ fl ¯ËË̇ ÍÓÚÓ˚ı
Ô‚˚¯‡ÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë ‰Î fl ÒÌ fl ÚÌ fl
Á‡ÛÒÂ̈‚.
ÖÒÎË Ú·ÛÂÚÒ fl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë
̇ ÂÁ¸·Â ¯ÔË̉ÂÎ fl, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ¯ÔË̉Âθ
ËÏÂÂÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÂÁ¸·Û. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
¯ÔË̉Âθ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Á‡˘Ë˘fiÌ Ë Ì ͇҇ÂÚÒ fl
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ç‡Ô fl ÊÂÌË | 230 Ç
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
ÇıӉ̇ fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 500 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ |
ÔË ÌÛ΂ÓÈ Ì‡„ÛÁÍ | 11000/ÏËÌ
ÑˇÏÂÚ ÍÛ„‡ | 115 ÏÏ
ê‡ÁÏÂ ¯ÔË̉ÂÎ fl | M14
ÇÂÒ | 1.9 Í„
èpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) | 84.9 ‰Å(Ä)
èwa (‡ÍÛÒÚ˘ÂÒ͇ fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸)| 97.9 ‰Å(Ä)
ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | 4.6 Ï/ÒÂÍ
2
Ferm 51
Zorg dat het werkstuk voldoende wordt onder-
steund of ingeklemd. Houd uw handen weg van het te
slijpen oppervlak.
Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Gebruik desgewenst of indien nodig andere
bescherming, zoals bijvoorbeeld een schort of een
helm.
Zie erop toe dat schijven en punten overeenkomstig
de instructies van de fabrikant worden gemonteerd.
Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt als
dit bij het gelaagde schuurproduct wordt geleverd, of
als dit nodig is.
Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij een
apparaat meegeleverd wordt.
Bij gereedschap voor schijven met schroefboringen,
dient de schroefdraad in de schijf voldoende lengte te
hebben om de as onder te kunnen brengen.
Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige omge-
ving de ventilatieopeningen vrij gehouden worden.
Trek eerst de stekker uit het stopcontact als de stof
verwijderd moet worden (gebruik geen metalen
voorwerpen). Voorkom hierbij beschadiging van
inwendige delen.
Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het starten van
de apparatuur korte spanningsvallen optreden. Dit
kan andere apparatuur beïnvloeden (bijv. een lamp
die gaat knipperen). Bij een impedantie van het net
Zmax < 0,348 Ohm kan men ervan uitgaan, dat der-
gelijke verschijnselen zich niet voor zullen doen.
(Indien nodig kunt u voor nadere informatie contact
opnemen met uw plaatselijke energieleverancier).
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN 50144; een aarddraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-
ken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Fig.B
Haal vóór het monteren altijd de stekker uit het
stopcontact.
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE
BESCHERMKAP
Vervang de beschermkap uitsluitend door een exem-
plaar van plaatstaal of materiaal van gelijke sterkte.
DEMONTEREN
Verwijder de flensmoer en de flens van de spindel (5).
Draai de 4 schroeven met ringetjes (3 + 4) los en ver-
wijder de tweede flens.
Verwijder de beschermkap van de machine.
MONTEREN
Plaats de beschermkap (1) op de machine.
Plaats de tweede flens (2) op de spindel (5) en draai de
schroeven met ringetjes (3 + 4) iets aan.
Draai de beschermkap (1) naar de positie zoals aan-
gegeven staat in de tekening en draai de schroeven
helemaal vast.
Plaats de flensmoer en de flens weer op de spindel
(5).
AANBRENGEN VAN EEN SLIJPSCHIJF
Fig.C
Gebruik slijpschijven van de juiste maat. Gebruik uitslui-
tend vezelversterkte slijpschijven. De slijpschijf mag niet
met de rand van de beschermkap in contact komen.
Druk het spindelslot in en draai aan de spindel (9) tot
deze in het slot valt. Houd het spindelslot ingedrukt
zolang u deze procedure volgt.
Verwijder de flensmoer (12) van de spindel met
behulp van de spansleutel (11).
Plaats de slijpschijf (7) op de flens (5).
Schroef de flensmoer weer op de spindel en draai
hem vast met behulp van de spansleutel.
Laat het spindelslot los en controleer of de vergren-
deling is opgeheven door aan de spindel te draaien.
MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP
De zijhandgreep is geschikt voor zowel links- als rechts-
handige bediening.
Draai voor linkshandige bediening de zijhandgreep in
de opname aan de rechterkant van de machine.
Draai voor rechtshandige bediening de zijhandgreep
in de opname aan de linkerkant van de machine.
Draai voor verticale werkzaamheden de zijhand-
greep in de opname aan de bovenkant van de
machine.
Zorg dat de zijhandgreep goed vast zit en niet
onverwachts kan lostrillen.
Ferm 11
DELO
Vedno upoštevaj varnostne predpise.
Ne polagaj stroja na obdelovanec ko ga vklapljaš ali
izklapljaš, saj ga kolut lahko poškoduje.
Pričvrsti obdelovanec, da ne bo zdrsnil med rezan-
jem.
Drži stroj čvrsto in pritiskaj pod kotom približno 15°
na obdelovanec.
Redno kontroliraj brusilni kolut. Pravočasno ga
zamenjaj.
Stroj vedno izključi preden izvlečeš vtikač iz omrežja.
VKLOP IN IZKLOP
Za vklop premakni stikalo naprej
Za izklop ga pritisni in potegni nazaj.
Ne odlagaj orodja, dokler se še vrti. Ne odlagaj ga na
prašno polago. Prašni delci lagko pridejo v mehanizem.
Nikoli ne uporabi zapirala vretena za ustavljanje
motorja.
Samo pri mirovanju.
Nikoli ne brusi magnezija.
VZDRŽEVANJE
Prepričaj se da stroj ni pod napetostjo ko opravljaš
vzdrževalna dela na motorju.
Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in potre-
bujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje
je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.
Čiščenje
Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki
uporabi.
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo preg-
reval.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim
blagom namočenim v milnico.
Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amo-
niak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj
prodajalca.
Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavaru-
jemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče
reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov
oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana.
Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden
smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da
bo ekološko varno odstranjena.
GARANCIJA
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi
dokumenti
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
in v skladu s predpisi
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek kvalitete
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
50 Ferm
ELEKTRIŐNA VARNOST
Preveri če napetost omrežja ustreza predpisani za
ta aparat.
Ta naprava je dvojno izolirana v skladu z
EN50144, zato ozemljitev ni potrebna.
Zamenjava kablov ali vtičnic
Po zamenjavi takoj zavrzi stare kable in vtikače. Uporaba
starih in poškodovanih je nevarna.
Uporaba podaljškov
Vedno standardizirane podaljške primerne za to nap-
ravo. Ko uporabljaš navijalni podaljšek, odvij kabel do
konca.
Najmanjša dimenzija žice mora biti min. 1,5 mm
2
.
MONTAŽA IN NASTAVITVE
DODATKOV
Slika B
Držalo in ščit vedno nastavi pred uporabo brusil-
nega stroja, ko je le ta v mirujočem stanju in izklopl-
jen.
ODSTRANITEV ŠČITA
Odstrani matico in prirobnico z vretena (5).
Izvij 4 vijake in tesnila (3 + 4) in odstrani drugo prirob-
nico.
Odstrani ščit z orodja.
NAMESTITEV ŠČITA
Nastavi ščit (1) na orodje.
Namesti drugo prirobnico (2) na vreteno (5) in
nežno privij vijake s tesnili (3 + 4).
Natančno nastavi zaščitni pokrov in zategni vijake.
Privij matico s prirobnico na vreteno(5).
MONTAŽA BRUSILNEGA KOLUTA
Slika C
Uporabi le kolute primerne velikosti, ojačane z vlakni.
Kolut se ne sme dotikati roba ščita.
Pritisni na zapiralo vretena in obrni vreteno (9) do
zaklepa.
Odvij matico (12) z vretena z španerjem (11).
Namesti kolut (7) na prirobnico (5).
Privij in zategni matico na vreteno z španerjem.
Sprosti zapiralo vretena. Preveri, če se vreteno pro-
sto suče.
MONTAŽA STRANSKEGA ROČAJA
Stranski ročaj je primeren za desničarje in levičarje.
Za desničarje pritrdi ročaj na levo stran.
Za levičarje pa na desno.
Za navpično delo ga pritrdi na zgornjo stran stroja.
Dobro pritrdi ročaj, da se ne more nepričakovano
zrahljati.
Ferm 49
BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en
houd u aan de geldende voorschriften.
Houd de machine los van het werkstuk wanneer u de
machine in- of uitschakelt. De slijpschijf kan het werkstuk
beschadigen.
Klem het werkstuk vast of zorg anderszins dat het tij-
dens de werkzaamheden niet onder de machine kan
wegglijden.
Houd de machine stevig vast en druk deze onder een
hoek van ongeveer 15° tegen het werkstuk aan.
Beweeg de slijpschijf gelijkmatig over het werkstuk.
Inspecteer regelmatig de slijpschijf. Versleten slijp-
schijven hebben een negatief effect op de efficiency
van de machine. Vervang de slijpschijf op tijd.
Schakel na beëindiging van de werkzaamheden altijd
eerst de machine uit voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt.
IN- EN UITSCHAKELEN
Schuif de aan/uit-schakelaar naar voren.
Voor het uitschakelen drukt u de aan/uit-schakelaar
in, deze springt hierdoor in de uit-stand.
Zet de machine pas neer wanneer de motor volledig is
uitgedraaid. Zet de machine niet weg op een stoffige
ondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek binnen-
dringen.
Gebruik nooit het spindelslot om de motor tot stil-
stand te brengen.
Gebruik de machine niet voor het slijpen van mag-
nesium werkstukken.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerk-zaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij
aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-
pakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
12 Ferm
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
vanaf 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
MEULEUSE D’ANGLE 115 MM
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATION SUR LE PRODUIT
Fig.A
1. Bouton marche/arrêt
2. Carter de protection
3. Poignée latérale
4. Meule
5. Dispositif de blocage de l’arbre
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Meuleuse d’angle
1 Poignée latérale
1 Clé de serrage
1 Balais de charbon
1 Mode d’emploi
1 Cahier de sécurité
1 Certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les acces-
soires n’ont pas été endommagés au transport.
Tension | 230 V
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 500 W
Vitesse, à vide | 11000/min
Diamètre du disque | 115 mm
Dimension de l’arbre | M14
Poids | 1.9 kg
Lpa (pression sonore) | 84.9 dB(A)
Lwa (puissance sonore) | 97.9 dB(A)
Valeur vibratoire | 4.6 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 13
KOTNI BRUSILNI STROJ 115 MM
TEHNIŚNI PODATKI
INFORMACJA O IZDELKU
Slika A
1. Stikalo za vklop / izklop
2. Ščit
3. Stranski ročaj
4. Brusilni kolut
5. Zapiralo vretena
PAKET VSEBUJE
1 Kotni brusilni stroj
1 Stranski ročaj
1 Španer
1 Komplet karbonskih ščetk
1 Navodila
1 Varnostna navodila
1 Garancijski list
Uporabljaj le brusilne kolute ki navajajo
Ime proizvajalca
Vrsto uporabljenega veziva
Dimenzije
Največjo hitrost
NAVODILA ZA VAŠO VARNOST
Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:
Opozarja na nevarnost poškodbe, izgube življenja
ali poškodbe orodja v primeru neupoštevanja teh
navodil.
Opozarja na nevarnost električnega udara.
Opozarja na nevarnost ognja.
Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preuči
delovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja v
skladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani ta
navodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem.
Ko uporabljate električna orodja vedno upoštevajte
varnostna pravila, ki veljajo v vaši državi za
zmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara
ali osebne poškodbe. Preberite naslednja navodila
za vašo varnost, kot tudi priložena varnostna navo-
dila. Hranite ta navodila na varnem kraju.
Preveri najvišjo dovoljeno hitrost označeno na
brusilnega diska. Hitrost stroja ne sme preseči dovol-
jene hitrosti omenjenega koluta.
Dimenzije koluta naj ustrezajo zahtevam stroja.
Brusilni kolut naj bo pravilno montiran in pričvrščen.
•Z njim ravnaj kot predpiše izdelovalec.
Ne obdeluj materiala, ki je debelejši od globine reza.
Pred uporabo preveri če je kolut poškodovan. Ne
uporabljaj poškodovanih kolutov.
Pred uporabo naj stroj prosto teče 30 sekund. Takoj
izključi stroj v primeru nenormalnih vibracij ali drugih
defektov.
Zagotovi, da iskre ne bodo ogrožale ljudi ali prišle v
stik z vnetljivimi snovmi.
Obdelovanec naj bo fiksiran. Ne približuj rok mestu
dela.
Med brušenjem vedno nosi zaščitna očala in glušnike,
po možnosti tudi predpasnik in čelado.
Uporabljaj pivnik pri delu z lepljenimi materiali.
Če je orodju priložen ščit ga obvezno uporabljaj.
Odprtine za zračenje naj bodo vedno proste. Če jih je
treba očistiti, stori to z nekovinskim predmetom,
potem ko si stroj izklopil. Ne poškoduj notranjih
delov.
Napetost | 230 V~ 50 Hz
Moč | 500 W
Hitrost brez obremenitve | 11000/ min
Premer brusilnega koluta | 115 mm
Premer vretena | M14
Teža | 1.9 kg
Lpa (nivo zvočnega pritiska) | 84.9 dB(A)
Lwa (nivo zvočne moči) | 97.9 dB(A)
Vibracije | 4.6 m/s
2
Slovenian
SI
48 Ferm
ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby
přístroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhod-
obé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez
problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a
pokud budou pravidelně čištěny.
iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné
součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje
rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu
zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich lik-
vidaci v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
v souladu se směrnicemi:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
Ferm 47
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Risque d’incendie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi-
mité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité con-
tenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée sur la
meule correspond à la vitesse maximale de la
machine. La vitesse de la machine ne doit pas dépas-
ser la valeur indiquée sur la meule.
Veillez à ce que les dimensions de la meule corre-
spondent aux spécifications de la machine.
Assurez-vous que la meule est correctement
montée et convenablement fixée. N’utilisez jamais
des bagues de réduction ou des adaptateurs pour
ajuster la meule.
Manipulez et conservez les meules conformément
aux instructions du fournisseur.
N’utilisez pas la machine pour tronçonner des pièces
dont l’épaisseur est supérieure à la profondeur de
meulage maximale du disque de tronçonnage.
N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour des
travaux d’ébarbage.
En cas d’usage de meules fixées sur le filetage de l’ar-
bre, veillez à ce que cet arbre ait d’un filet suffisant.
Assurez-vous que l’arbre est suffisamment protégé
et ne vient pas au contact de la surface à meuler.
Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à la pré-
sence d’éventuels endommagements. N’utilisez pas
de meules fendues, fissurées ou autrement endom-
magées.
Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à vide
pendant 30 secondes. Éteignez immédiatement la
machine si elle se met à vibrer beaucoup ou si un
autre défaut apparaît. Vérifiez soigneusement l’état
de la machine et de la meule avant de rallumer la
machine.
Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe d’étincelles ne
présente aucun danger pour les personnes ni qu’elle
saute en direction de matières hautement inflamma-
bles.
Veillez à ce que la pièce à ouvrer est suffisamment
soutenue ou bloquée. Tenez vos mains éloignées de
la surface à meuler.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
système de protection auditive. Utilisez si vous le
désirez, ou si c’est nécessaire, un autre moyen de
protection comme un tablier ou un casque par exem-
ple.
Assurez-vous que les disques et les parties actives
sont montés conformément aux instructions du
fabricant.
Veillez à utiliser les buvards livrés avec les parties
abrasives, le cas échéant.
Si une garde de protection est livrée avec l’appareil,
utilisez-la systématiquement.
Pour les outils à visser sur le disque, assurez-vous que
la profondeur du pas de vis du disque et la longueur de
la broche sont identiques.
Lorsque l’appareil dégage de la poussière au cours de
son utilisation, assurez-vous que les trous d’aération
ne sont pas obturés. Pour les dépoussiérer, débran-
chez d’abord l’appareil du secteur, nettoyez-le à
l’aide d’un objet non métallique en prenant garde de
ne pas endommager les pièces situées à l’intérieur.
Selon l’état de votre installation électrique, de brèves
baisses de tension électrique peuvent se produire
lors de la mise en marche de l’appareil. Elles peuvent
se manifester sur d’autres appareils électriques (ex. :
clignotement d’une ampoule). Ces baisses de tension
seront évitées, si le Zmax du rapport installation
électrique/impédance est inférieur à 0,348 ohm.
(pour de plus amples informations, veuillez vous
adresser à votre agence EDF locale).
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre-
spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalé-
tique.
La machine est doublement isolée conformément à
la norme EN50144 ; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble prolongateur homolo-
gué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1.5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
14 Ferm
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Fig.B
Avant de procéder au montage des accessoires,
retirez toujours la fiche de la prise de courant.
Démontage et montage du carter de protection.
Remplacez le carter de protection uniquement par un
modèle en acier ou en matériau de solidité comparable.
DÉMONTAGE
Retirer l'écrou à embase et la bride de la tige (5).
Dévisser les 4 vis avec rondelles (3 + 4) et retirer la
deuxième bride.
Retirer le capot de protection de la machine.
MONTAGE
Placer le capot de protection (1) sur la machine.
Placer la deuxième bride (2) sur la tige (5) et serrer
légèrement les vis avec anneaux (3 + 4).
Tourner le capot de protection (1) vers la position
indiquée par le schéma et serrer entièrement les vis.
Remettre l'écrou à embase et la bride sur la tige (5).
POSE D’UNE MEULE
Fig.C
Employez des meules de dimension correcte. Utilisez
exclusivement des meules armées de fibres. La meule ne
doit pas venir au contact du bord du carter de protec-
tion.
Enfoncez le dispositif de blocage de l’arbre (8) et
tournez l’arbre (9) jusqu’à ce qu’il tombe dans le dis-
positif de blocage. Maintenez le dispositif de blocage
de l’arbre enfoncé aussi longtemps que vous suivez
cette procédure.
Retirez l’écrou de bride (12) de l’arbre à l’aide de la
clé de serrage (11).
Placez la meule (7) sur la bride (5).
Revissez l’écrou de bride sur l’arbre puis serrez-le à
l’aide de la clé de serrage.
Détachez le dispositif de blocage de l’arbre et vérifiez
si le verrouillage est supprimé en serrant l’arbre.
MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE
La poignée latérale est appropriée pour être utilisée
aussi bien de la main gauche que de la main droite.
Pour l’utilisation avec la main gauche, tournez la
poignée latérale (Fig. A-4) dans le dispositif de prise
situé à droite de la machine.
Pour l’utilisation avec la main droite, tournez la
poignée latérale dans le dispositif de prise situé à
gauche de la machine.
Pour les travaux en verticale, tournez la poignée
latérale dans le dispositif de prise en haut de la
machine.
Veillez à ce que la poignée latérale soit bien fixée et
ne puisse pas se détacher subitement l’effet des
vibrations.
UTILISATION
Observer les consignes de sécurité ainsi que les règ-
les en vigueur.
Dégagez la machine de la pièce à façonner lorsque vous
allumez ou stoppez la machine. La meule risque, en effet,
d’endommager la pièce à façonner.
Bloquez la pièce à façonner et assurez-vous qu’elle ne
pourra pas glisser sous la machine pendant les tra-
vaux.
Tenez fermement la machine et appuyez-la sous un
angle d’environ 15º contre la pièce à façonner.
Déplacez la meule uniformément sur la pièce à façon-
ner.
Examinez régulièrement la meule. Les meules usées
affectent l’efficacité de la machine. Changez de meule
à temps.
Après avoir achevé les travaux, éteignez toujours
d’abord la machine avant de retirer la fiche de la prise
de courant.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Glisser l'interrupteur de marche/arrêt vers l'avant.
Pour l'arrêt, appuyer sur l'interrupteur de
marche/arrêt pour le faire sauter dans la position
arrêt.
Ne mettez la machine de côté que si le moteur a complè-
tement fini de tourner. Ne rangez pas la machine sur un
support poussiéreux sinon les particules de poussière
risquent de s’infiltrer dans la mécanique de la machine.
N’utilisez jamais le dispositif de blocage de l’arbre
pour immobiliser le moteur.
N’utilisez pas la machine pour le meulage de piè-
ces à façonner en magnésium.
Ferm 15
MONTÁŽ JEDNOTLIVÝCH DÍLŮ
Obr.B
Před montáží jednotlivých dílů přístroj vždy odpojte
od zdroje.
SNÍMÁNÍ A NASAZOVÁNÍ CHRÁNIČE
Původní chránič lze nahradit pouze jiným chráničem z
ocelového plechu anebo z obdobně pevného materiálu.
DEMONTÁŽ
Sejměte matici s nákružkem a přírubu z vřetena (5).
Odšroubujte čtyři šrouby s těsnicími podložkami (3
+ 4) a sejměte druhou přírubu.
Odstraňte ochranný kryt přístroje.
MONTÁŽ
Nasaďte ochranný kryt (1) na přístroj.
Umístěte druhou přírubu (2) na vřeteno (5) a lehce
utáhněte šrouby s těsnicími podložkami (3 + 4).
Otočte ochranný kryt do polohy naznačené na
obrázku a dotáhněte šrouby.
Nasaďte matici s nákružkem a přírubu zpt na vřeteno
(5).
MONTÁŽ BRUSNÉHO KOTOUČE
Obr.C
Používejte brusné kotouče správných rozměrů.
Používejte pouze brusné kotouče vyztužené vláknem.
Brusný kotouč se nesmí dotýkat okraje chrániče.
Stiskněte uzávěr vřetena a otáčejte vřetenem (9), až
zapadne do uzávěru. Uzávěr vřetena držte stisknutý
po celou dobu této činnosti.
Pomocí klíče (11) sejměte z vřetena matici s
nákružkem (12).
Nasaďte brusný kotouč (7) na přírubu (5).
Nasaďte matici s nákružkem na vřeteno a pomocí
klíče ji utáhněte.
Uvolněte stisk uzávěru vřetena a ověřte otočením,
jestli je vřeteno volné.
MONTÁŽBOČNÍ RUKOJETI
Boční rukojeť lze ovládat jak pravou tak i levou rukou.
Pro ovládání levou rukou připevněte boční rukojeť
(Obr.A-3) na pravou stranu přístroje.
Pro ovládání pravou rukou připevněte boční rukojeť
na levou stranu přístroje.
Pro práci ve svislé poloze připevněte boční rukojeť
na přístroj shora.
Ujistte se, zda je boční rukojeť dobře připevněna a
nemůže se náhle uvolnit.
PRACOVNÍPOSTUP
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušné
předpisy.
Nepokládejte přístroj na obrobek, když ho zapínáte
nebo vypínáte. Brusný kotouč by mohl obrobek
poškodit.
Upevněte obrobek a dbejte na to, aby se pod přístro-
jem během broušení nemohl posouvat.
Držte přístroj pevně a tlačte ho na obrobek pod
úhlem 15°. Pohybujte brusným kotoučem rov-
noměrně po obrobku.
Pravidelně kontrolujte brusný kotouč. Opotřebené
kotouče snižují výkonnost přístroje. Včas kotouče
vyměňujte.
Než vytáhnete zástrčku ze zdroje, přístroj vždy
nejprve vypněte.
ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNANÍ
Posuňte přepínač kupředu.
Přístroj se vypne stisknutím přepínače, který tím sám
zaskočí do polohy “off”.
Přístroj nepokládejte, dokud je motor v chodu.
Neodkládejte přístroj na zaprášené povrchy, částečky
prachu by mohly vniknout do mechanismu.
Motor nikdy nezastavujte pomocí uzávěru vřetene.
Přístroj nikdy nepoužívejte k broušení
magneziových obrobků.
46 Ferm
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo
poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se
nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým prou-
dem
Nebezpečí požáru
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př
íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho
obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba
provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v
této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte
uloženy v blízkosti nástroje.
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat
bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím
nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní
osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte
se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte
tyto pokyny na bezpečném místě.
Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená na
brusném kotouči odpovídá maximální rychlosti
přístroje. Rychlost přístroje nesmí přesáhnout hod-
notu uvedenou na brusném kotouči.
Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného kotouče v
souladu s technickými údaji přístroje.
Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně nasazen
a upevněn. K dosažení pevného nasazení kotouče
nepoužívejte redukční kroužky či adaptéry.
Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů doda-
vatele a v souladu s nimi je také skladujte.
Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků, jejichž
maximální tloušťka je větší než maximální brusná
hloubka brusného kotouče.
Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování ostřin.
Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit
vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má dostatečný
závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno dostatečně
chráněno a nedotýká se broušeného povrchu.
Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč není
poškozen. Nepoužívejte poakozené brusné
kotouče, ae už mají praskliny, trhliny nebo jsou
poškozené jakýmkoli jiným způsobem.
Před použitím nechte přístroj běžet v nezatíženém
stavu po dobu třiceti sekund. Pokud docházelo k
abnormálním vibracím anebo při výskytu jiné závady,
okamžitě přístroj vypněte. Než pak přístroj znovu
zapojíte, pečlivě ho přezkoušejte, a to včetně
brusného kotouče.
Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho neohrožovaly a
aby se nedostaly do styku s vysoce hořlavými látkami.
Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečně
podepřeny nebo upnuty. Nepřibližujte se rukama k
řezné ploše.
Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a och-
ranu sluchu. Pokud je to nutné nebo žádoucí,
používejte i jiné ochranné prostředky, jako například
ochrannou zástěru nebo přilbu.
Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací body
odpovídají pokynům výrobce.
Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocí
těsnících vložek, jsou•li dodány s přiloženým
brusným výrobkem a jsou•li vyžadovány.
Je•li s přístrojem současně dodána ochrana, nikdy
nepoužívejte přístroj bez této ochrany.
•U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním závitem
se přesvědčete, že závit je dostatečně hluboký, aby se
do něj vešla celá délka vřetena.
Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při práci v
prašném prostředí. Je•li nutné prach odstranit,
odpojte nejprve přístroj od sítě (použijte nekovové
předměty) a vyhněte se poškození vnitřních částí
přístroje.
Při kolísavém síťovém napojení se mohou objevit
drobné výpadky napětí při startování přístroje. Tyto
výpadky mohou ovlivnit i funkci dalších přístrojů
(například může začít blikat lampa). Je•li impedance
sítě v hodnotě Zmax < 0.348 Ohm, takové výpadky
se nedají očekávat. (V případě potřeby můžete kon-
taktovat vašeho místního dodavatele, aby vám sdělil
další informace).
BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na
typovém štítku.
Váš přístroj má v souladu s EN 50144 dvojitou izo-
laci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě
vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými
kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče
je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte
celý.
Ferm 45
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
conforme aux réglementations:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
dès 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
16 Ferm
VINKELSLIP 115 MM
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTS-
VARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1. Strömbrytare
2. Skyddskåpa
3. Sidohandtag
4. Slipskiva
5. Spindellås
INNEHÅLL I FÖRPACKNINGEN
1 Vinkelslip
1 Sidohandtag
1 Spännyckel
1 Kolborstar
1 Bruksanvisning
1 Blad med säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör
uppvisar transportskador.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kropps-skada, livs-
fara eller risk för skador på maskinen om instruk-
tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Brandfara.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-
nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun-
gerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhål-
lsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på
bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog-
ade dokumentationen vid maskinen.
Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och krop-
psskada. Läs förutom nedanstående instruktioner
även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som
bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera att det maximala varvtalet som anges på
slipskivan överenskommer med maskinens maximala
varvtal. Maskinens varvtal får ej överskrida värdet på
slipskivan.
Se till att slipskivans dimensioner överenskommer
med maskinens specifikationer.
Se till att slipskivan är rätt monterad och ordentligt
fastsatt. Använd inga passringar eller adaptar för att få
en slipskiva att passa.
Behandla och förvara slipskivor enligt leverantörens
anvisningar.
Använd aldrig maskinen för genomslipning av arbets-
stycken vars tjocklek överskrider slipskivans maxi-
mala slipdjup.
Använd aldrig genomslipningsskivor för avgradning.
Se vid bruk av slipskivor som monteras på spindelns
gänga till att spindelns gänga är tillräckligt djup. Se till
att spindeln är ordentligt skyddad och inte vidrör sli-
pytan.
Syna slipskivan före bruk på eventuella skador.
Använd inga slipskivor som är spruckna, brustna eller
skadade på annat sätt.
Låt maskinen före bruk löpa obelastad under 30
sekunder. Stäng genast av maskinen om den börjar
skaka kraftigt eller om andra störningar uppträder.
Kontrollera maskinen och slipskivan grundligt innan
du startar maskinen på nytt.
Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara för per-
soner eller stänker i riktning av lättantändliga ämnen.
Se till att arbetsstycket stöds eller spänns fast ordent-
ligt. Håll händerna undan från ytan som ska slipas.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Bär vid
behov vidare personligt skydd, t.ex. hjälm eller
förkläde.
Se till att monterade skivor och stycken har fästs
ordentligt enligt tillverkarens instruktioner.
Spänning 230 V
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 500 W
Varvtal, obelastad 11000/min
Skivdiameter 115 mm
Spindelformat M14
Vikt 1.9 kg
Lpa (bullernivå) 84.9 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 97.9 dB(A)
Vibrationsvärde 4.6 m/s
2
Ferm 17
GARANCIA
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garan-
ciakártya tartalmazza.
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
01-04-2004tól
ZWOLLE NL
W. Kamphof
minőségellenőrző
osztály
ÚHLOVÁ BRUSKA 115 MM
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ
K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
TECHNICKÉ ÚDAJE
INFORMACE O VÝROBKU
Obr.A
1. be/ki kapcsoló
2. védőköpeny
3. oldalkar
4. csiszolókorong
5. orsózár
OBSAH BALENĺ
1 Úhlová bruska
1 Boční rukojeť
1 Klíč
1 Návod k použití
1 Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození
přístroje, přiložených součástí nebo příslušenství.
Napětí | 230 V
Kmitočet | 50 Hz
Příkon | 500 W
Otáčky při chodu naprázdno | 11000/ min
Proměr kotouče | 115 mm
Rozměr vřetena | M14
Váha | 1.9 kg
Lpa (akustický tlak) | 84.9 dB(A)
Lwa (akustický výkon) | 97.9 dB(A)
Vibrace | 4.6 m/s
2
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
44 Ferm
MŰKŐDTETÉS
Mindig legyen tekintettel a biztonsági előírásokra
és az érvényben lévő rendszabályokra!
Be- és kikapcsoláskor ne helyezze a gépet a munkadara-
bra! A csiszolókorong a munkadarab sérülését okoz-
hatja.
Rögzítse a munkadarabot, s győződjön meg róla,
hogy a vágás illetve csiszolás során ne tudjon
kicsúszni a gép alól!
Tartsa erősen a gépet, s nyomja körülbelül 15°-os
szögben a munkadarabra! Mozgassa a csiszolókoron-
got egyenletes mozdulatokkal a munkadarabon!
Ellenőrizze rendszeresen a csiszolókorongot! A
kopott csiszológorong negatívan befolyásolja a gép
teljesítményét. Mindig időben cserélje a csiszolóko-
rongot!
•A dugaszolócsatlakozó konnektorból való kihúzása
előtt mindig kapcsolja ki a gépet!
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
Csúsztassa előre a be/ki kapcsolót!
•A gép kikapcsolásához nyomja meg a be/ki kapcsolót,
mely ezt követően “ki” állásba vált.
Soha ne tegye le működő motorral a gépet! Ne helyezze
a gépet poros felületre! A porrészecskék a gép mecha-
nizmusába is bekerülhetnek.
Az orsózárat soha ne használja a motor leál-
lítására!
Soha ne használja a gépet magnézium alapany-
agú munkadarabok csiszolására!
KARBANTARTÁS
A karbantartási munkák megkezdése előtt min-
den esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs-
e áram alatt.
A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással
üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes
kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –
lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen
arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,
használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha
ne használjon oldószereket, mint például benzint, alko-
holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsít-
hatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
A gép – pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg-
hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi
Ferm-forgalmazóval.
A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala-
mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.
KÖRNYEZET
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések
elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomag-
olásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze-
ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre!
Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük
adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékany-
agként való eltávolítása itt minden esetben környe-
zetkímélő módon történik.
Ferm 43
Se till att mellanlägg används när det medföljer gjutna
slipprodukter och när det behövs.
Om ett skydd medföljer verktyget, använd aldrig ver-
ktyget utan skyddet.
När det gäller verktyg som använder skivor med gän-
gande hål, se till att skivans gängor är tillräckligt långa
för att hålla axellängden.
Se till att ventilationsöppningar hålls öppna när du
arbetar under dammiga förhållanden. Om du behö-
ver avlägsna damm, koppla först ur verktyget från
eluttaget (använd icke-metalliska föremål) och var
försiktig så att du inte skadar några inre delar.
P.g.a. bristande förhållande i elnätet, kan korta spän-
ningsfall uppstå när man startar utrustningen. Detta
kan påverka annan utrustning (t.ex. en lampa kan
börja blinka). Om nätimpedans Zmax < 0.348 Ohm,
är det inte troligt att sådana störningar uppstår. (Vid
behov kan du kontakta din lokala elleverantör för
mer information).
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid om din nätspänning överens-
stämmer med värdet på typplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse
med EN50144, vilket innebär att det inte behövs
någon jordledare.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter
så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att
sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängningskablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som
är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en dia-
meter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på
en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
MONTERING AV TILLBEHÖR
Fig.B
Ta alltid stickkontakten ur vägguttaget före monte-
ringen.
DEMONTERING OCH MONTERING AV
SKYDDSKÅPAN
Skyddskåpan får endast bytas ut mot ett exemplar av
stålplåt eller material av jämförbar styrka.
NEDMONTERING
Ta bort flänsmuttern från spindeln (5).
Skruva loss de 4 skruvarna med ringar (3 + 4) och ta
bort den andra flänsen.
Ta av skyddskåpan från maskinen.
MONTERING
Sätt skyddskåpan (1) på maskinen.
Sätt den andra flänsen (2) på spindeln (5) och dra åt
skruvarna med ringarna (3 + 4) något.
Vrid på skyddskåpan (1) till det läge som angetts i illus-
trationen och dra åt skruvarna helt.
Sätt på flänsmuttern och flänsen igen på spindeln (5).
MONTERING AV EN SLIPSKIVA
Fig.C
Använd slipskivor av rätt format. Använd endast
fiberförstärkta slipskivor. Slipskivan får inte vidröra
skyddskåpans kant.
Tryck in spindellåset (8) och vrid spindeln (9) tills den
griper i låset. Håll under tiden spindellåset intryckt.
Avlägsna flänsmuttern (12) från spindeln med spän-
nyckeln (11).
Placera slipskivan (7) på flänsen (5).
Sätt tillbaka flänsmuttern på spindeln och vrid fast
den med spännyckeln.
Släpp spindellåset och vrid spindeln för att kontrol-
lera att spärren har lossats.
MONTERING AV SIDOHANDTAGET
Sidohandtaget kan användas för både höger och vänster
hand.
Skruva för vänsterhänt användning in sidohandtaget
(5) i öppningen i maskinens högra sida.
Skruva för högerhänt användning in sidohandtaget i
öppningen i maskinens vänstra sida.
Skruva för vertikala verksamheter in sidohandtaget i
uttaget ovanpå maskinen.
Se till att sidohandtaget sitter fast ordentligt
och inte oväntat kan skaka lös.
18 Ferm
ANVÄNDNING
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och respek-
tera gällande föreskrifter.
Håll maskinen undan från arbetsstycket när du startar
och stänger av den. Slipskivan kan skada arbetsstycket.
Kläm fast arbetsstycket eller se på ett annat sätt till att
det inte kan glida undan under arbetet.
Håll maskinen stadigt och tryck den under en vinkel
på ca. 15º mot arbetsstycket. För slip-skivan med
jämna rörelser över arbetsstycket.
Syna regelbundet slipskivan. Slitna slipskivor redu-
cerar maskinens effektivitet. Byt ut slipskivan i tid.
Stäng efter avslutat arbete alltid först av maskinen
innan du drar ut kontakten ur vägguttaget.
TILL- OCH FRÅNKOPPLING
Skjut till-/frånomkopplaren framåt.
För att koppla ifrån trycker du in till-/frånomkoppla-
ren, den hoppar då till från-läge.
Lägg inte undan maskinen förrän motorn har stannat
helt. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag. Dam-
mpartiklar kan tränga in i mekanismen.
Använd aldrig spindellåset till att stanna motorn.
Använd aldrig maskinen till att slipa arbetsstycken
av magnesium.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom
att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på
rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-
återförsäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate-
rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack-
ningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
Ferm 19
Mindig viseljen védőszemüveget és fülvédőt! Szükség
esetén használjon más védőeszközöket, például
kötényt vagy sisakot!
Ügyeljünk arra, hogy a tárcsák és csúcsok pontosan a
gyártó cég útmutatója szerint legyenek felszerelve.
Ha a ragasztott csiszolótárcsát itatós párnával szál-
lítják, akkor azt feltétlenül használjuk is vele.
Ha a szerszámot védőeszközzel szállítják, soha ne
használjuk azt anélkül.
Ha menetes furatú tárcsát használunk mindig ellenő-
rizzük, hogy abban a menet elég hosszú•e hogy az
orsóra rögzítsük.
Poros körülmények között a gép szellőzőnyílásait
gyakorta ellenőrizzük. Ha szükségessé válik a gépet
leporolni, mindenek előtt a gép csatlakozóját húzzuk
ki a konnektorból. A belső részek sérülésének
elkerülése végett a tisztításhoz ne használjunk
fémeszközöket.
•A gép indításakor a hálózati feszültség rövid időre
leeshet. Ez más elektromos eszközök működését is
zavarhatja (pl. a lámpák fénye elhalványul). Ha a háló-
zat Zmax impedanciája 0.348 Ohmnál kisebb, akkor
ilyen hálózati zavarra nem kell számítani. (Szükség
esetén további információért a helyi elektromos felü-
gyelethez kell fordulni).
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram
feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltünt-
etett adattal!
Gépe az EN50144 normának megfelelően kettő-
sen szigetelt; földelővezeték éppen ezért nem
szükséges.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el!
Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték
dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének
megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE
B.ábra
Egy-egy tartozék felszerelése előtt mindig húzza ki
a gépet a konnektorból!
A VÉDőKÖPENY ELTÁVOLÍTÁSA ÉS FELSZE-
RELÉSE
A védőköpenyt kizárólag lemezacélból illetve azonos
erősségű anyagból készült védőköpenyre cserélje!
SZÉTSZERELÉS
Távolítsa el a peremes anyát és a peremet az orsóról
(5)!
Csavarja ki a 4 alátétes csavart (3 + 4) és távolítsa el a
második peremet.
Távolítsa el a gép védőköpenyét.
ÖSSZESZERELÉS
Helyezze a védősapkát (1) a gépre!
Helyezze a második peremet (2) az orsóra (5) és
enyhén szorítsa meg az alátétes csavarokat (3 + 4).
Fordítsa a védősapkát a rajzon látható állásba, majd
rögzítse teljesen a csavarokat!
Helyezze vissza a peremes anyát és a peremet az
orsóra (5)!
A CSISZOLÓKORONG ELHELYEZÉSE
C.ábra
Fontos, hogy mindig megfelelő méretű, és kizárólag
szálvázas csiszolókorongot használjon. A csiszolóko-
rong nem érhet hozzá a védőköpeny széléhez.
Nyomja meg az orsózárat és fordítsa el az orsót (9)
addig, míg bele nem akad a zárba. Az orsózárat tartsa
eközben lenyomva.
•A csavarkulcs segítségével (11) távolítsa el az orsóról
a peremes anyát (12).
Helyezze a csiszolókorongot (7) a peremre (5).
Helyezze a peremes anyát az orsóra és a csavarhúzó
segítségével szorítsa meg.
Engedje el az orsózárat és forgatással ellenőrizze,
hogy az orsó mozgatható-e.
AZ OLDALKAR FELSZERELÉSE
Az oldalkar bal- és jobbkezes használatra egyaránt alkal-
mas.
Balkezes működtetés esetén helyezze az oldalkart
(6) a gép jobb oldalára.
Jobbkezes működtetés esetén helyezze az oldalkart a
gép bal oldalára.
Függőleges helyzetű működtetés esetén helyezze az
oldalkart a gép felső oldalára.
Győződjön meg róla, hogy az oldalkar megfelelően
rögzített-e, s hogy nem lazulhat-e ki váratlanul!
42 Ferm
KÉZI SAROKCSISZOLÓ GÉP 115 MM
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK
MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK
MŰSZAKI ADATOK
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A.ábra
1. Be/ki kapcsoló
2. Védőköpeny
3. Oldalkar
4. Csiszolókorong
5. Orsózár
A CSOMAGOLÁS TARTALMA
1 Sarokcsiszoló
1 Oldalkar
1 Csavarkulcs
1 Kézikönyv
1 Biztonsági utasítások
1 Garanciakártya
Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek és a
tartozékok nem sérültek-e a szállítás során.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:
A kézikönyvben foglalt utasítások be nem tartása
esetén fenálló, esetleges személyi sérülést illetve a
gép károsodását okozó veszélyek jele.
Az áramütés veszélyének jele.
A tűzveszély jele.
A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a
kézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép
működésének illetve működtetésének feltételeit és
szabályait. A problémamentes működés biztosítása
érdekében a gép karbantartását mindig az utasításoknak
megfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó
dokumentációt tartsa mindig a gép közelében.
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a
személyi sérülések és az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az
országában érvényben lévő biztonsági rendszabály-
okat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban fels-
orolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági
utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biz-
tonságos helyen!
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon feltüntetett
maximumsebesség megfelel-e a gép maximumsebes-
ségének! A gép sebessége nem lehet nagyobb, mint a
csiszolókorongon feltültetett érték.
Mindig ügyeljen arra, hogy a csiszolókorong mérete a
gép specifikációjának megfelelő legyen!
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorong elhelyezése és
rögzítése megfelelően történt-e! Soha ne próbálja
szűkítőgyűrűvel vagy egyéb illesztődarabbal biztosí-
tani a korong megfelelő illeszkedését!
•A csiszolókorongokat mindig a gyártó cég utasításai-
nak megfelelően kezelje és tárolja!
Ne használja a gépet olyan munkadarabok csis-
zolására, melyek maximális vastagsága meghaladja a
csiszolókorong maximális csiszolási mélységét!
Ne használja a csiszolókorongokat sorjázásra!
Mielőtt a csiszolókorongot felhelyezné az orsó
menetére, ellenőrizze, hogy az orsón megfelelő
nagyságú menet van-e! Ugyancsak ügyeljen arra, hogy
az orsó megfelelően védett legyen, s hogy ne érintk-
ezzen a csiszolófelülettel!
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a csiszolóko-
rong nem sérült-e! Soha ne használjon repedt, vagy
más módon sérült csiszolókorongot!
Használat előtt járassa a gépet 30 másodpercig
üresjáratban! Amennyiben bármilyen abnormális
rezgést vagy egyéb rendellenességet észlel, azonnal
kapcsolja ki a gépet! Újrabekapcsolás előtt gondosan
ellenőrizze a gépet és a csiszolókorongot!
Ügyeljen arra, hogy a kipattanó szikrák a testi épséget
ne veszélyeztessék, s hogy semmiképpen se kerülje-
nek kapcsolatba erősen gyúlékony anyagokkal!
Győződjön meg róla, hogy munkadarab megfelelően
alátámasztott illetve rögzített-e! Ne tartsa kezét a
megmunkált felület közelében!
Feszültség | 230 V
Frekvencia | 50 Hz
Bemenőteljesítmény | 500 W
Üresjárati sebesség | 11000/min
Korongátmérő | 115 mm
Orsóméret | M14
Tömeg | 1.9 kg
Lpa (hangnyomás) | 84.9 dB(A)
Lwa (hangnyomás) | 97.9 dB(A)
Rezgésérték | 4.6 m/s
2
H
Magyar
Ferm 41
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-
kortet.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
fràn 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
KULMAHLOMAKONE 115 MM
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TEKNISET TIEDOT
TIETOJA TUOTTEESTA
Kuva A
1. Virtakytkin
2. Teräsuojus
3. Sivukahva
4. Hiomalaikka
5. Karalukko
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Kulmahiomakone
1 Sivukahva
1 Kiristysavain
1 Hiiliharjojen
1 Käyttöohje
1 Turvatiedote
1 Takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vau-
rioituneet kuljetuksen aikana.
Jännite | 230 V
Taajuus | 50 Hz
Kulutettu teho | 500 W
Kierrosnopeus, |
kuormittamaton | 11000/min
Laikan halkaisija | 115 mm
Karan koko | M14
Paino | 1.9 kg
Lpa (äänenpaine) | 84.9 dB(A)
Lwa (äänen tehotaso) | 97.9 dB(A)
Värähtelyarvo | 4.6 m/s
2
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
20 Ferm
TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,
hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Palovaara.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-
toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie-
toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami-
seksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säi-
lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var-
ten.
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista, vastaako hiomalaikkaan merkitty suurin
kierrosnopeus koneen suurinta sallittua kierrosno-
peutta. Koneen kierrosnopeus ei saa olla hiomalaik-
kaan merkittyä arvoa suurempi.
Tarkista, että hiomalaikan mitat vastaavat koneen
teknisiä tietoja.
Tarkista, että hiomalaikka on asennettu oikein ja kiin-
nitetty kunnolla paikoilleen. Älä yritä saada hioma-
laikkaa sopimaan väkisin koneeseen supistusrenkai-
den tai sovitinten avulla.
Käytä ja säilytä hiomalaikkoja hankkijalta saamiesi
ohjeiden mukaisesti.
Älä käytä konetta paksumpien työstökappaleiden
leikkaamiseen kuin leikkauslaikan suurin hionta-
syvyys.
Älä käytä leikkauslaikkoja purseenpoistoon.
Varmista karan ruuvinkierteisiin kiinnitettävillä hio-
malaikoilla, että karassa on riittävästi kierteitä. Var-
mista, että kara on riittävästi suojattuna eikä tule kos-
ketukseen hiomapinnan kanssa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole vau-
rioita. Älä käytä murtuneita, revenneitä tai muutoin
vahingoittuneita hiomalaikkoja.
Käytä konetta kuormittamattomana 30 sekuntia
ennen sen käyttöönottoa. Katkaise koneen virta
välittömästi, jos se alkaa täristä huomattavasti, tai jos
siinä ilmenee jokin muu vika. Tarkasta kone ja hioma-
laikka huolellisesti ennen kuin käynnistät koneen
uudelleen.
Varmista, ettei mahdollinen kipinöinti aiheuta hen-
kilövahinkoja tai roisku helposti syttyviä aineita kohti.
Varmista, että työstettävä kappale on riittävästi tuet-
tuna tai puristettuna. Pidä kädet loitolla hiottavasta
pinnasta.
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä halu-
tessasi tai tarvittaessa myös muita suojavarusteita,
esimerkiksi esiliinaa tai kypärää.
Varmista, että pyörät ja terät on kiinnitetty valmista-
jan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että hiovan tuotteen kanssa mahdollisesti
toimitetut välilevyt ovat tarvittaessa käytössä.
Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä käytä
laitetta ilman suojusta.
Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi pyörään,
jossa on kierteitetty reikä, varmista, että pyörän
kierre on riittävän pitkä karan pituuteen nähden.
Varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina, kun työs-
kentelet pölyisissä tiloissa. Jos pölyn poistaminen on
tarpeen, irrota työkalu ensin verkkovirrasta (älä
käytä tähän metallisia välineitä) äläkä vahingoita lait-
teen sisäosia.
Sähköverkon heikko kunto voi aiheuttaa jännitteen
lyhytaikaisen alenemisen laitteen käynnistysvai-
heessa. Tämä voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esimer-
kiksi valaisimen lamppu voi vilkkua). Jos sähköverkon
impedanssi Zmax <0.348 ohmia, häiriöitä ei toden-
näköisesti esiinny. (Pyydä tarvittaessa lisätietoja pai-
kalliselta sähkölaitokselta.)
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyp-
pikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN50144:n
mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois.
On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistora-
siaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen
teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava
vähintään 1.5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko jatko-
johto on vedettävä kelalta.
Ferm 21
MANUTENZIONE
La macchina non deve essere sotto tensione
quando si eseguono le operazioni di manutenzione
alle parti meccaniche.
Le macchine della ditta Ferm sono state concepite per
funzionare correttamente a lungo con una minima richie-
sta di manutenzione. Una frequente pulizia e l’uso cor-
retto aumenteranno la longevit della vostra macchina.
Pulizia
Pulire frequentemente la scocca della macchina con un
panno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo. Le
aperture di ventilazione devono essere libere da polvere
e sporco.
Utilizzare un panno morbido imbevuto di una soluzione
di acqua e sapone in caso di sporco ostinato. Non utiliz-
zare solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc.
poich risultano dannosi per le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non necessita di un’ulteriore lubrificazione.
Anomalie
In caso si riscontrassero anomalie, per esempio causate
dall’usura di una parte, contattare il proprio distributore
locale Ferm.
Alla fine di questo manuale troverete uno schema con le
parti di ricambio che possono essere ordinate.
AMBIENTE
La macchina viene fornita in un imballaggio resistente per
evitare che essa venga danneggiata durante il trasporto.
L’imballaggio costituito di materiali riciclabili laddove
possibile e pertanto Vi preghiamo di riciclare tali parti.
Vi chiediamo gentilmente di portare le macchine usate
che vanno sostituite ad un distributore Ferm. Quest’ul-
timo provveder al loro riciclaggio.
GARANZIA
Leggere la scheda di garanzia situata alla fine del manuale
d’uso per le condizioni di garanzia.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
dal 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
40 Ferm
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Fig.B
Staccare sempre la spina dalla presa di corrente
prima di iniziare il montaggio.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA
CAPPA DI PROTEZIONE
Sostituire la cappa di protezione soltanto con una cos-
truita da laminato d’acciaio o con altro materiale dalla
stessa solidit .
SMONTAGGIO
Togliere il dado flangiato e la flangia del mandrino (5).
Svitare le 4 viti con le rondelle (3+4) e togliere la
seconda flangia.
Togliere la cappa di protezione dalla macchina.
MONTAGGIO
Posizionare la cappa di protezione (1) sulla macchina.
Posizionare la seconda flangia (2) sul mandrino (5) ed
avvitare leggermente le viti con le rondelle (3+4).
Ruotare la cappa di protezione (1) nella posizione
indicata nella figura ed avvitare a fondo le viti.
Posizionare nuovamente il dado flangiato e la flangia
sul mandrino (5).
POSIZIONAMENTO DEL DISCO ABRASIVO
Fig.C
Utilizzare dischi abrasivi dalle giuste dimensioni. Utiliz-
zare soltanto dischi abrasivi con fibre rinforzate. Il disco
non pu toccare il bordo della cappa di protezione.
Premere il dispositivo di bloccaggio del mandrino
verso il basso e ruotare il mandrino (9) finch quest’ul-
timo non entra nel dispositivo di bloccaggio. Tenere
premuto il dispositivo di bloccaggio del mandrino
durante l’intera procedura.
Togliere il dado flangiato (12) del mandrino mediante
l’apposita chiave (11).
Posizionare il disco abrasivo (7) sulla flangia (5).
Posizionare di nuovo il dado flangiato sul mandrino
ed avvitarlo con la chiave.
Rilasciare il dispositivo di bloccaggio del mandrino e
ruotando il mandrino verificare se il bloccaggio stato
disinserito.
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA LATE-
RALE
Grazie all’impugnatura la macchina pu essere utilizzata
sia con la mano sinistra che con la destra.
Per l’uso della macchina con la mano sinistra, avvitare
l’impugnatura nella sede situata sul lato destro della
macchina.
Per l’uso della macchina con la mano destra, avvitare
l’impugnatura nella sede situata sul lato sinistro della
macchina.
Per operazioni da eseguire verticalmente, avvitare
l’impugnatura nella sede situata sopra alla macchina.
L’impugnatura deve sempre essere fissata bene e
non deve staccarsi all’improvviso a causa delle
vibrazioni.
USO
Rispettare sempre le istruzioni di sicurezza e le
norme in vigore.
Durante l’accensione e lo spegnimento della macchina,
quest’ultima non deve toccare il pezzo di lavoro. Il disco
potrebbe danneggiare quest’ultimo.
Bloccare il pezzo di lavoro in un morsetto o fare in
modo che non possa scivolare via sotto la macchina
durante le operazioni di molatura.
Afferrare saldamente la macchina e spingerla contro
il pezzo di lavoro tenendola sotto un angolo di circa
15°. Far scivolare il disco abrasivo uniformemente
lungo il pezzo di lavoro.
Controllare frequentemente lo stato del disco abras-
ivo. I dischi usurati diminuiscono l’efficienza della
macchina. Provvedere tempestivamente alla loro
sostituzione.
Dopo il termine dei lavori:†spegnere la macchina
prima di togliere la spina dalla presa d’alimentazione.
ACCENDERE/SPEGNERE
Posizionare il selettore ON/OFF in avanti.
Per spegnere: premere il selettore ON/OFF e questo
si posizioner su SPENTO.
Non appoggiare la macchina prima che il suo motore non
sia completamente fermo. Non riporre la macchina su
una superficie polverosa poich la polvere potrebbe ent-
rare nelle parti meccaniche della stessa.
Non utilizzare mai il dispositivo di bloccaggio del
mandrino per fermare il motore.
Non utilizzare mai la macchina per la molatura di
parti in magnesio.
Ferm 39
OSIEN ASENNUS
Kuva B
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen asennusta.
TERÄSUOJUKSEN IRROTTAMINEN JA
KIINNITTÄMINEN
Vaihda teräsuojus ainoastaan samankaltaiseen teräks-
estä tai teräksen vahvuisesta materiaalista tehtyyn suo-
jukseen.
PURKAMINEN
Poista laippamutteri ja karan (5) laippa.
Irrota 4 renkaallista ruuvia (3 + 4) ja poista toinen
laippa.
Poista koneen suojakupu.
ASENNUS
Aseta suojakupu (1) koneeseen.
Aseta toinen laippa (2) karaan (5) ja kiristä renkaallisia
ruuveja (3 + 4) hieman.
Käännä suojakupu (1) piirroksen mukaiseen asen-
toon ja kiristä ruuvit kokonaan.
Aseta laippamutteri ja laippa jälleen karaan (5).
HIOMALAIKAN KIINNITTÄMINEN
Kuva C
Käytä oikeankokoisia hiomalaikkoja. Käytä ainoastaan
kuituvahvisteisia hiomalaikkoja. Hiomalaik-ka ei saa kos-
kettaa teräsuojuksen reunaa.
Paina karalukko (8) sisään ja kierrä karaa (9), kunnes
se putoaa lukkoon. Pidä karalukkoa koko ajan painet-
tuna.
Irrota karan laippamutteri (12) kiristysavaimen (11)
avulla.
Aseta hiomalaikka (7) laipan (5) päälle.
Kierrä laippamutteri takaisin karaan ja kiristä se kiri-
stysavaimen avulla.
Päästä karalukko auki ja tarkista, että lukitus on auki
kääntämällä karaa.
SIVUKAHVAN ASENTAMINEN
Sivukahva on tarkoitettu sekä oikea- että vasenkätiseen
käyttöön.
Vasenkätistä käyttöä varten kierrä sivukahva (Fig. A-
3) koneen oikeassa reunassa olevaan aukkoon.
Oikeakätistä käyttöä varten kierrä sivukahva koneen
vasemmassa reunassa olevaan aukkoon.
Pystysuorissa töissä kierrä sivukahva koneen yläpuo-
lella olevaan tilaan.
Varmista että sivukahva on kunnolla kiinni ja ettei
se voi irrota vahingossa.
KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassaolevia
määräyksiä.
Pidä kone irti työstettävästä pinnasta, kun kytket koneen
päälle tai pois päältä. Hiomalaikka voi muuten vahingoit-
taa työstettävää kappaletta.
Purista työstettävä kappale kiinni tai varmista
muuten, ettei kappale pääse liukumaan koneen alle
työstämisen aikana.
Pidä koneesta tukevasti kiinni ja paina sitä noin 15º:n
kulmassa työstettävää kappaletta vasten. Liikuta hio-
malaikkaa tasaisesti työstettävän kappaleen pinnalla.
Tarkista säännöllisesti hiomalaikan kunto. Kuluneet
hiomalaikat heikentävät koneen hiontatehoa. Vaihda
hiomalaikka ajoissa.
Kun lopetat työskentelyn, kytke kone aina ensin pois
päältä virtakytkimestä ennen kuin irrotat koneen pis-
totulpan pistorasiasta.
KÄYNNISTYS JA SAMMUTTAMINEN
Työnnä käynnistyskytkin eteen.
Kun haluat sammuttaa koneen, paina käynnistyskytk-
intä. Se ponnahtaa pois päältä -asentoon.
Laske kulmahiomakone käsistäsi vasta, kun moottori on
pysähtynyt kokonaan. Älä laske konetta pölyiselle alu-
stalle. Pölyhiukkaset voivat päästä koneen mekaanisiin
osiin.
Älä koskaan pysäytä moottoria karalukkon avulla.
Älä käytä hiomakonetta magnesiumia sisältävien
kappaleiden hiomiseen.
22 Ferm
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloit-
tamista.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mah-
dollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja
käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa kon-
een käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan-
kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran
jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostut-
ettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin-
goittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-jäl-
leenmyyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopii-
rustuksen ja varaosalistan..
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tuke-
vaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen
Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystäväl-
lisestä jätehuollosta.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
VINKELSIPER 115 MM
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
PRODUKTINFORMASJON
Fig.A
1. På-/av-bryter
2. Vernehette
3. Sidehåndtak
4. Slipeskive
5. Spindellås
PAKKENS INNHOLD
1 Vinkelsliper
1 Sidehåndtak
1 Spennøkkel
1 Kullbørster
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetshefte
1 Garantikort
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke har
fått transportskader.
Spenning | 230 V
Frekvens | 50 Hz
Opptatt effekt | 500 W
Turtall, ubelastet | 11000/min
Skivediameter | 115 mm
Spindelstørrelse | M14
Vekt | 1.9 kg
Lpa (lydtrykk) | 84.9 dB(A)
Lwa (lydeffekt) | 97.9 dB(A)
Vibrasjonsverdi | 4.6 m/s
2
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
Ferm 23
NORME DI SICUREZZA
In questo manuale saranno utilizzati i seguenti simboli:
Indica il rischio di lesioni fisiche, il rischio di vita o la
possibilit di danneggiamenti alla macchina qualora
non fossero rispettate le istruzioni di questo manuale.
Indica la presenza di tensioni elettriche.
Indica il pericolo d’incendi.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utiliz-
zare l’apparecchio. » necessario essere al corrente del
funzionamento e del modo d’uso dell’apparecchio. Per
un buon funzionamento della macchina occorre eseguire
la manutenzione della stessa secondo le istruzioni men-
zionate. Conservare il presente manuale ed i documenti
allegati insieme alla macchina.
Per l’uso di macchine elettriche occorre sempre ris-
pettare le norme di sicurezza locali in vigore, relati-
vamente al pericolo di incendi, di scosse elettriche e
di lesioni fisiche. Leggere quindi attentamente sia le
istruzioni seguenti che le norme di sicurezza menzio-
nate nell’apposito fascicolo allegato che riguarda la
sicurezza. Conservare attentamente le presenti ist-
ruzioni!
Controllare che il numero massimo di giri menzio-
nato sul disco abrasivo corrisponda a quello massimo
della macchina. Il numero di giri della macchina non
pu superare il valore menzionato sul disco abrasivo.
Controllare che le dimensioni del disco abrasivo cor-
rispondano alle caratteristiche della macchina.
Controllare che il disco abrasivo sia montato in
modo corretto e che sia fissato a sufficienza. Non uti-
lizzare anelli di adattamento o altri dispositivi di adat-
tamento per correggere le dimensioni del disco
abrasivo.
Trattare e conservare i dischi abrasivi secondo le ist-
ruzione del fornitore.
Non utilizzare la macchina per tagliare pezzi con uno
spessore maggiore della massima profondit di mola-
tura del disco abrasivo.
Non utilizzare dischi abrasivi destinati a troncare per
operazioni di rifilatura.
Quando si utilizzano dischi abrasivi che vanno fissati
sulla filettatura del mandrino, occorre controllare
che la filettatura di tale mandrino sia sufficientemente
lunga. Inoltre il mandrino deve essere protetto in
modo adeguato e non deve essere a contatto con la
superficie di molatura.
Verificare che il disco abrasivo non sia danneggiato
prima di utilizzarlo. Non utilizzare mai dischi che pre-
sentino crepe, fessure o qualsiasi altro tipo di danno.
Prima di utilizzare la macchina bisogna farla girare a
vuoto per 30 secondi. Spegnerla immediatamente in
caso cominciasse a vibrare notevolmente o in caso
presentasse dei difetti. Controllare accuratamente la
macchina e il disco abrasivo prima di accenderla di
nuovo.
Un’eventuale pioggia di scintille non deve mettere in
pericolo le persone circostanti o non deve progre-
dire nella direzione di fonti infiammabili.
Il pezzo di lavoro deve essere fissato o bloccato ade-
guatamente. Non mettere le mani nelle vicinanze
della superficie da molare.
Portare sempre degli occhiali di sicurezza e cuffie di
protezione.
Assicurarsi che le ruote montate e le punte siano cor-
rettamente alloggiate nelle loro sedi secondo le istru-
zioni del fabbricante.
Assicurarsi che vengano utilizzati i fogli catramati con
il prodotto abrasivo incollato, quando necessario.
Se insieme allo strumento viene fornita una prote-
zione di sicurezza, non utilizzare mai lo strumento
senza la protezione.
Per gli strumenti progettati per l'alloggiamento di
ruote con fori filettati, assicurarsi che il filo della
ruota sia abbastanza lungo da ospitare la lunghezza
del mandrino.
Assicurarsi che le aperture per la ventilazione siano
libere quando si lavora in condizioni molto polver-
ose. Se fosse necessario togliere la polvere, fare
attenzione a scollegare lo strumento dalla rete di ali-
mentazione (senza utilizzare oggetti metallici) ed evi-
tare di danneggiare le parti interne.
Quando si avvia il dispositivo si potrebbero verificare
delle cadute di tensione, a causa delle cattive condi-
zioni dell'alimentazione di rete. Ciò potrebbe influ-
enzare altri dispositivi (ad esempio, l'emissione di
luce intermittente di una lampadina). Se l'impedenza
di rete è Zmax <0.348 Ohm, tali disturbi non dovreb-
bero verificarsi. In caso di necessità, contattare l'ente
erogatore locale per ulteriori informazioni.
SICUREZZA ELETTRICA
Verificare sempre che la tensione d’alimentazione
presente corrisponda al valore menzionato sulla
targhetta di identificazione.
La macchina disposta da un isolamento doppio
secondo la norma EN 50144. Pertanto non richie-
sta una messa a terra.
Sostituzione di cavi o spine
Dopo la sostituzione di spine o cavi vecchi con esemplari
nuovi, buttare via gli esemplari vecchi. pericoloso inse-
rire una spina senza cavo nella presa di corrente.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee alla
potenza della macchina. I nuclei devono avere una
sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la prolunga arrotolata su
di una bobina, occorre srotolarla completamente.
38 Ferm
GARANTIA
Leia as condições de garantia contidas na ficha de garantia
no fim deste manual.
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
conforme as disposições das directivas:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
a partir de 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
MOLATRICE AD ANGOLO RETTO
115 MM
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
CARATTERISTICHE TECHNICHE
INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
Fig.A
1. Selettore ON/OFF
2. Cappa di protezione
3. Impugnatura laterale
4. Disco abrasivo
5. Dispositivo di bloccaggio mandrino
CONTENUTO DELL’IMBALLAGIO
1 Molatrice ad angolo retto
1 Impugnatura laterale
1 Chiave
1 Spazole di carbone
1 Manuale d’uso
1 Fascicolo di sicurezza
1 Scheda di garanzia
Verificare che la macchina, le singole parti e gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
Tensione | 230 V
Frequenza | 50 Hz
Potenza assorbita | 500 W
Giri a vuoto | 11000/min
Diametro disco | 115 mm
Misura mandrino | M14
Peso | 1.9 kg
Lpa (pressione sonora) | 84.9 dB (A)
Lwa (potenza sonora) | 97.9 dB (A)
Valore di vibrazione | 4.6 m/s
2
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
Ferm 37
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare
for skader på maskinen hvis instruksene i denne
bruksanvisningen ikke overholdes.
Viser til elektrisk spenning.
Brannfare.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i
bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan
den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til
instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbe-
var denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumen-
tasjonen ved maskinen.
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les
i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhets-
forskriftene i det vedlagte separate sikkerhetshef-
tet.
Ta godt vare på instruksene!
Kontroller om det maksimale turtallet, som er angitt
på slipeskiva, stemmer overens med maskinens mak-
simale turtall. Maskinens turtall må ikke overstige sli-
peskivas maksimale turtall.
Pass på at slipeskivas dimensjoner stemmer overens
med maskinens spesifikasjoner.
Pass på at slipeskiva er montert korrekt og at den er
festet skikkelig. Bruk aldri noen form for foringer
eller adaptere for å få ei slipeskive til å passe.
Slipeskivene må behandles og oppbevares ifølge
leverandørens egne forskrifter.
Ikke bruk maskinen til å kappe arbeidsstykker som er
tykkere enn kappeskivas maksimale slipedybde.
Ikke bruk kappeskiver til vanlige slipeoppgaver.
Se til at det er tilstrekkelig med gjenger på spindelen
når du bruker slipeskiver som festes ved å skrus inn
på spindelgjengene. Pass på at spindelen er tilstrekke-
lig beskyttet og ikke kan komme i kontakt med slipe-
flaten.
Kontroller slipeskivene for eventuelle skader før
bruk. Ikke bruk slipeskiver som er sprukket, oppre-
vet eller skadet på annen måte.
La maskinen gå i 30 sekunder uten belastning før den
tas i bruk. Slå av maskinen øyeblikkelig hvis den
begynner å vibrere unaturlig mye eller hvis det viser
seg at den er defekt på en annen måte. Kontroller
maskinen og slipeskiva grundig før du starter maski-
nen på nytt.
Pass på at det eventuelle gnistregnet ikke kan være til
fare for mennesker i nærheten og at gnistregnet ikke
spruter i retning av lett antennelige stoffer.
Pass på at arbeidsstykket er tilstrekkelig godt støttet
opp eller klemt fast. Hold hendene borte fra den fla-
ten som skal slipes.
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk gjerne
annet verneutstyr også, som for eksempel verne-
forkle eller hjelm, og alltid når det er påkrevet.
Pass på at monterte slipeskiver og •hoder er festet i
samsvar med produsentens instruksjoner.
Pass på at festeskiver brukes når slike festeskiver føl-
ger med slipeproduktene og når det ellers kreves.
Hvis verktøyet leveres med vernehette, må ver-
ktøyet aldri brukes uten denne vernehetten.
For verktøy som bruker slipeskiver som festes med
gjenger, må du passe på at gjengene i skiven er så lange
at hele spindelen skrus inn.
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke blokkeres når
verktøyet brukes på steder med mye støv. Hvis ver-
ktøyet må rengjøres for støv, må verktøyet først
kobles fra strømnettet. Ikke bruk metalliske objekter
til å rengjøre verktøyet, og unngå å skade interne
deler.
Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det oppstå
kortvarige spenningsfall når vinkelsliperen startes.
Dette kan virke inn på annet utstyr (for eksempel kan
lamper blinke). Hvis nettimpedansen er mindre enn
0,348 ohm, skal det vanligvis ikke oppstå slike forstyr-
relser. (Hør med din lokale forhandler hvis du har
behov for mer informasjon).
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om nettspenningen er i overens-
stemmelse med verdien på typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN50144;
det er derfor ikke nødvendig med jordledning.
Utskifting av ledninger og støpsler
Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitt
erstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løs
ledning i stikkontakter.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er
egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt
på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen sitter på en rull,
må den rulles helt ut.
24 Ferm
MONTERING AV TILBEHØR
Fig.B
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før monte-
ring.
DEMONTERING OG MONTERING AV
VERNEHETTEN
Erstatt vernehetten kun med et eksemplar av platestål
eller et like sterkt materiale.
DEMONTERING
Fjern flensmutteren og flensen fra spindelen (5).
Skru løs de fire skruene med ringer (3 + 4) og ta bort
den andre flensen.
Fjern vernedekselet fra maskinen.
MONTERING
Plasser vernedekselet (1) på maskinen.
Plasser den andre flensen (2) på spindelen (5) og skru
skruene med ringer (3 + 4) litt til.
Drei vernedekselet (1) i stillingen som vist på tegnin-
gen og skru skruene helt til.
Sett flensmutteren og flensen tilbake på spindelen (5).
INNSETTING AV EN SLIPESKIVE
Fig.C
Bruk slipeskiver med riktig størrelse. Bruk kun fiberfor-
sterkede slipeskiver. Slipeskiven må ikke komme i kon-
takt med kanten av vernehetten.
Trykk inn spindellåsen (8) og vri spindelen (9) til
denne faller i låsen. Hold spindellåsen inntrykket så
lenge denne prosedyren følges.
Fjern flensmutteren (12) fra spindelen ved hjelp av
spennøkkelen (11).
Plasser slipeskiven (7) på flensen (5).
Skru flensmutteren på spindelen igjen og stram den
med spennøkkelen.
Løsne spindellåsen og kontroller om sperringen er
opphevet ved dreie på spindelen.
MONTERING AV SIDEHÅNDTAKET
Sidehåndtaket er egnet til både venstre- og høyrehånds-
bruk.
Ved venstrehåndsbruk skrus sidehåndtaket (Fig. A-3)
i åpningen på høyre side av maskinen.
Ved høyrehåndsbruk skrus sidehåndtaket i åpningen
på venstre side av maskinen.
For vertikal arbeide skrus sidehåndtaket i åpningen
på oversiden av maskinen.
Sørg for at sidehåndtaket sitter godt fast slik at det
ikke uventet kan ristes løs.
BETJENING
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og respekter
de gjeldende forskriftene.
Hold maskinen borte fra arbeidsemnet når maskinen
skrus av eller på. Slipeskiven kan skade arbeidsemnet.
Klem fast arbeidsemnet eller sørg på annen måte for
at det ikke kan gli bort under maskinen under arbei-
det.
Hold maskinen godt fast og press den mot arbeids-
emnet i en vinkel på ca. 15˚. Før slipeskiven jevnt over
arbeidsemnet.
Inspiser slipeskiven regelmessig. Slitte slipeskiver
gjør maskinen mindre effektiv. Skift ut slipeskiven i
tide.
Etter at arbeidet er avsluttet, må maskinen alltid først
skrus av før støpselet tas ut av stikkontakten.
INN-/UTKOPLING
Skyv av/på-knappen framover.
For å kople ut, trykker du på av/på-knappen, som der-
med settes i av-stilling.
Vent med å sette bort maskinen til motoren har stanset
helt. Plasser ikke maskinen på et støvet underlag. Støvde-
ler kan trenge inn i mekanikken.
Bruk aldri spindellåsen til å stanse maskinen.
Bruk ikke maskinen til sliping av magnesium-
arbeidsemner.
Ferm 25
UTILIZAÇÃO
Respeite sempre as instruções de segurança e
cumpra as normas em vigor.
Mantenha a máquina afastada da peça de trabalho quando
a ligar ou desligar, uma vez que o disco pode danificar a
peça de trabalho.
Prenda a peça de trabalho firmemente ou segure-a
para que não deslize para debaixo da máquina dur-
ante o funcionamento.
Segure a máquina com as duas mãos, pressionando-a
contra a peça de trabalho a um ângulo de cerca de
15º. Movimente o disco de modo uniforme contra a
peça de trabalho.
Inspeccione o disco abrasivo regularmente. Os dis-
cos desgastados prejudicam a eficácia da máquina.
Substitua o disco regularmente.
Após a conclusão dos trabalhos, desligue sempre pri-
meiro o aparelho antes de tirar a ficha da tomada.
LIGAR E DESLIGAR
Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição
frontal.
Antes de desligar, carregue no interruptor de
ligar/desligar, fazendo com que este mude para a
posição de desligar.
Pouse a máquina apenas quando o motor estiver com-
pletamente desligado. Nunca coloque a máquina sobre
uma superfície poeirenta, para que partículas de pó não
penetrem na parte mecânica.
Nunca utilize o sistema de bloqueio do veio para
desligar a máquina.
Não utilize a máquina para trabalhar superfícies
de magnésio.
MANUTENÇÃO
Verifique se a máquina não está sob tensão antes
de efectuar trabalhos de manutenção nos compo-
nentes mecânicos.
As máquinas da Ferm foram concebidas para poderem
funcionar durante muito tempo sem problemas, necessi-
tando de uma manutenção mínima. Uma limpeza fre-
quente, bem como a correcta utilização da máquina con-
tribuem para uma vida útil prolongada.
Limpeza
Limpe a caixa da máquina regularmente com um pano
macio, de preferência após cada utilização. Mantenha as
fendas de ventilação isentas de pó e impurezas.
Em caso de impurezas difíceis de remover, utilize um
pano macio embebido em água com sabão. Não utilize
solventes como a gasolina, o álcool, a amónia, etc., já que
estas substâncias podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não necessita de lubrificação.
Avarias
Caso ocorra uma avaria como, por exemplo, em conse-
quência do desgaste de uma peça, contacte o seu repre-
sentante da Ferm.
No final deste manual de instruções encontrará uma
figura contendo a indicação das peças soltas a encomen-
dar.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a
máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabri-
cada na medida do possível em materiais recicláveis. Ent-
regue, portanto, a embalagem para reciclagem.
Ao substituir a máquina, leve a máquina velha ao seu
representante Ferm, que providenciará a reciclagem da
máquina de forma a não prejudicar o meio ambiente.
36 Ferm
Assegure-se de que as faíscas que sejam eventual-
mente libertadas não possam constituir perigo para
as pessoas e que não possam entrar em contacto com
substâncias facilmente inflamáveis.
Faça com que a superfície de trabalho esteja suficien-
temente segura ou apertada. Mantenha as mãos afas-
tadas de superfícies de trabalho muito quentes.
Use sempre óculos de protecção e protectores auri-
culares. Caso seja necessário, use também outro tipo
de equipamento de protecção como, por exemplo,
um avental ou um capacete.
Certifique•se de que os discos e as pontas são monta-
dos de acordo com as instruções do fabricante.
Certifique•se de que os mata•borrões são utilizados,
quando fornecidos, com o produto abrasivo ade-
rente.
Se for fornecida uma protecção com a ferramenta
nunca utilize a ferramenta sem essa protecção.
Em ferramentas em que é preciso instalar um disco
com um orifício roscado, certifique•se de que o disco
é suficientemente longo para aceitar o comprimento
do veio.
Certifique•se de que as aberturas de ventilação são
mantidas desimpedidas quando estiver a trabalhar
em condições de muito pó. Se for necessário limpar o
pó, primeiro desligue a ferramenta da alimentação
eléctrica (utilize objectos não metálicos) e evite dani-
ficar as peças internas.
Devido às más condições da alimentação eléctrica,
podem ocorrer quedas de tensão momentâneas
quando ligar o equipamento. Isto pode influenciar
outros equipamentos (por exemplo, uma lâmpada a
piscar). Se a impedância da alimentação eléctrica
Zmáx <0.348 Ohm, essas perturbações não deverão
ocorrer. (Se necessário, pode contactar o seu repre-
sentante local para mais informações).
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Verifique sempre se a tensão indicada na chapa de
identificação corresponde à tensão da rede.
O aparelho foi duplamente isolado de acordo com
a norma EN50144, não sendo portanto necessá-
rio um fio de ligação à terra.
Substituição de cabos ou fichas
Deite os cabos ou fichas usadas imediatamente fora, logo
que sejam substituídos por novos exemplares. É perig-
oso introduzir a ficha de um cabo solto na tomada.
Utilização de extensões
Utilize apenas extensões aprovadas, apropriadas à
potência da máquina. O diâmetro dos fios deve ser supe-
rior a 1,5 mm
2
. Se a extensão se encontrar numa bobina,
desenrole o fio por completo.
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
Fig.B
Antes de proceder à montagem dos acessórios,
desligue sempre a ficha da tomada.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO RESGU-
ARDO
Substitua o resguardo apenas por outro resguardo de
aço ou de qualquer outro tipo de material da mesma
resistência.
DESMONTAGEM
Retire a porca com flange e o flange do veio (5).
Desparafuse os 4 parafusos com as anilhas (3 + 4) e
remova o segundo flange.
Retire o resguardo da máquina.
MONTAGEM
Coloque o resguardo (1) na máquina.
Monte o segundo flange (2) no veio (5) e aperte os
parafusos ligeiramente com as anilhas (3 + 4).
Rode o resguardo (1) para a posição indicada na
figura e fixe os parafusos por completo.
Monte a porca e o flange novamente no veio (5).
COLOCAÇÃO DE UM DISCO ABRASIVO.
Fig.C
Utilize discos abrasivos do tamanho correcto. Utilize
apenas discos com reforço de fibras. O disco não pode
entrar em contacto com o rebordo do resguardo.
Carregue no dispositivo de bloqueio do veio e rode o
veio (9) até este ficar bloqueado. Mantenha o dispo-
sitivo de bloqueio do veio premido enquanto efec-
tuar este procedimento.
Remova a porca com flange (12) do veio com a ajuda
de uma chave de aperto (11).
Coloque o disco (7) no flange (5).
Aparafuse a porca com flange novamente no veio e
fixe-a com a ajuda de uma chave de aperto.
Solte o dispositivo de bloqueio do veio e verifique se
o travamento foi desbloqueado, rodando o veio.
MONTAGEM DA PEGA LATERAL
A pega lateral é apropriada tanto para utilizadores
esquerdinos como dextros.
Os utilizadores esquerdinos deverão aparafusar a
pega lateral no encaixe situado no lado direito da
máquina.
Os utilizadores dextros deverão aparafusar a pega
lateral no encaixe situado no lado esquerdo da
máquina.
Para trabalhos verticais, aparafuse a pega lateral no
encaixe situado na parte superior da máquina.
Verifique se a pega lateral está bem fixa, evitando
que possa saltar com a vibração
Ferm 35
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal
utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske
delene.
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis
maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig
måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol,
ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på
en del, må man ta kontakt med den lokale Ferm-forhand-
leren.
Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en delteg-
ning med de deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig frem-
stilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anlednin-
gen til å resirkulere emballasjen.
GARANTI
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garanti-
kortet.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
i samsvar med reguleringer
98/37EEC,
73/23EEC
89/336EEC
frà 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
26 Ferm
VINKELSIIBER 115 MM
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPON-
DERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1. Ænd/sluk-kontakt
2. Beskyttelseskappe
3. Sidehåndgreb
4. Slibeskive
5. Aksellås
EMBALLAGENS INDHOLD
1 Vinkelsliber
1 Sidehåndgreb
1 Klampernøgle
1 Kulbørsterne
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsfolder
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transports-
kade.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogram-
mer:
Angiver risiko for legemensbeskadigelse, livsfare
eller maskinskade, hvis instruktionerne i denne
brugsanvisning tilsidesættes.
Angiver elektrisk spænding.
Brandfare.
Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen
tages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion og
betjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne,
for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne
brugsanvisning og den vedlagte dokumentation til maski-
nen.
Ved anvendelse af elektriske maskiner skal man altid
følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i for-
bindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående
instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den
separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Bevar instruktionerne godt!
Kontrollér, at det maksimale omdrejningstal, der er
angivet på slibeskiven, stemmer overens med maski-
nens maksimale omdrejningstal. Maskinens omdrej-
ningstal må ikke være højere end den på slibeskiven
angivne værdi.
Vær opmærksom på, at slibeskivens mål stemmer
overens med maskinens specifikationer.
Vær opmærksom på, at slibeskiven er monteret rig-
tigt og ordentligt spændt fast. Brug ikke reduktions-
ringe eller adaptere for at få en slibeskive til at passe.
Brug og opbevar slibeskiver i henhold til leverandø-
rens anvisninger.
Brug ikke maskinen til gennemslibning af arbejdsem-
ner med en tykkelse, der er større end skæreskivens
maksimale slibedybde.
Brug ikke skæreskiver til afgratning.
Ved anvendelse af slibeskiver, der fastspændes på
spindlens gevind, skal der sørges for at spindlen har et
tilstrækkeligt stort gevind. Forvis dig om, at spindlen
er godt afskærmet og ikke kan komme i kontakt med
slibeoverfladen.
Inden anvendelse skal slibeskiven kontrolleres for
eventuelle skader. Brug ikke revne eller brudte sli-
beskiver eller sådanne skiver, der på anden måde er
beskadiget.
Lad maskinen køre ubelastet i 30 sekunder inden
brug. Sluk øjeblikkeligt for maskinen, når den begyn-
der at vibrere for meget eller når der opstår en anden
defekt. Kontrollér maskinen og slibeskiven omhygge-
ligt, før du igen tænder for maskinen.
Sørg for, at den eventuelle gnistregn fra slibeskiven
ikke er til fare for mennesker og at den ikke kommer i
kontakt med letantændelige stoffer.
Spænding | 230 V
Frekvens | 50 Hz
Optaget effekt | 500 W
Antal slag, ubelastet | 11000/min
Skivediameter | 115 mm
Akselmål | M14
Vægt | 1.9 kg
Lpa (lydtryk) | 84.9 dB(A)
Lwa (lydevne) | 97.9 dB(A)
Vibrationsværdi | 4.6 m/s
2
Ferm 27
REBARBADORA ANGULAR 115 MM
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO
Fig.A
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Resguardo
3. Pega lateral
4. Disco abrasivo
5. Sistema de bloqueio do veio
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Rebarbadora angular
1 Pega lateral
1 Chave de aperto
1 Escovas de carvão
1 Manual de instruções
1 Folheto com as normas de segurança
1 Ficha de garantia
Inspeccione a máquina, as peças soltas e os acessórios
quanto a danos de transporte.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes
símbolos:
Aviso de perigo de ferimento, de perigo de morte ou
de risco de danificar a máquina se as indicações
contidas no manual de instruções não forem respeitadas.
Indica perigo adveniente de tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
Leia este manual de instruções atentamente antes de uti-
lizar o aparelho. Verifique se conhece o funcionamento
da máquina e se está devidamente informado acerca da
sua utilização. Efectue a manutenção de acordo com as
instruções, de forma a que o aparelho se mantenha
sempre em bom estado de funcionamento. Guarde este
manual, bem como a documentação fornecida, junto à
máquina.
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no local,
devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos
ou ferimentos pessoais. Para além das instruções
abaixo, leia também as instruções de segurança
apresentadas no folheto de segurança em anexo.
Guarde as instruções num lugar seguro!
Verifique se o número máximo de rotações indicado
no disco abrasivo corresponde ao número máximo
de rotações da máquina. O número de rotações da
máquina não pode ser superior ao valor indicado no
disco abrasivo.
Certifique-se de que as dimensões do disco abrasivo
correspondem às especificações da máquina.
Assegure-se de que o disco abrasivo está correcta-
mente montado e fixo. Não utilize anilhas de ajuste
ou adaptadores para ajustar o disco abrasivo.
Utilize e conserve os discos abrasivos de acordo com
as instruções do fabricante.
Não utilize a rebarbadora para cortar peças de tra-
balho com espessuras superiores à profundidade de
corte do disco de corte.
Não utilize os discos de corte para trabalhos de
rebarbar.
Se utilizar discos abrasivos que sejam fixos na rosca
do veio, certifique-se de que a rosca é suficiente-
mente grande. Verifique se o veio está suficiente-
mente protegido e se não entra em contacto com a
superfície a afiar.
Antes de começar a utilizar o aparelho, inspeccione o
disco abrasivo quanto a eventuais danos. Não utilize
discos partidos ou que apresentem fissuras ou quais-
quer outros danos.
Antes de utilizar a máquina, deixe-a funcionar em
vazio durante 30 segundos. Desligue a máquina ime-
diatamente se começar a vibrar muito ou se apresen-
tar qualquer outra deficiência. Verifique a rebarbad-
ora e o disco abrasivo cuidadosamente antes de vol-
tar a ligar a máquina.
Tensão | 230 V
Frequência | 50 Hz
Potência absorvida | 500 W
Rotações em vazio | 11000/min
Diâmetro do disco | 115 mm
Tipo de veio | M14
Peso | 1.9 kg
Lpa (nível de pressão acústica) | 84.9 dB(A)
Lwa (nível de potência acústica) | 97.9 dB(A)
Vibração | 4.6 m/s
2
34 Ferm
MANTENIMIENTO
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de
mantenimiento en el mecanismo interior, asegú-
rese de que el aparato no está enchufado.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo
limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá
alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferente-
mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas
de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humede-
cido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disol-
ventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc.
Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes
piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distri-
buidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de ins-
trucciones.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
de acuerdo con las directivas:
98/37CEE
73/23CEE
89/336CEE
01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 33
Sørg for, at arbejdsemnet understøttes tilstrækkeligt
eller at det klemmes ind. Hold hænderne væk fra sli-
beoverfladen.
Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn. Brug om
ønsket eller om nødvendigt andre beskyttelsesmid-
ler såsom et forklæde eller en hjelm.
Kontrollér, at hjul og punkter er monteret i overens-
stemmelse med producentens anvisninger.
Kontrollér, at der bruges filtre, når de leveres med
den bundne slibeskive, og når det er påkrævet.
Hvis værktøjet leveres med afskærmning, må det ikke
benyttes uden brug af denne afskærmning.
Ved anvendelse af værktøjer, der skal påmonteres
gevindskårne hjul, skal det kontrolleres, at gevindet i
hjulet er langt nok til spindlen.
Kontrollér, at ventilationsåbningerne holdes fri ved
arbejde under støvede forhold. Hvis det er nødven-
digt at rengøre for støv, skal maskinen først afbrydes
fra forsyningsnettet (brug ikke metalobjekter).
Undgå at beskadige indvendige dele.
Hvis der er fejl på ledningsnettet, kan der ske spæn-
dingsfald ved start af udstyret. Det kan påvirke andet
udstyr (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis netimpe-
dansen Zmaks. < 0,348 Ohm, forventes der ikke såd-
anne forstyrrelser. Yderligere oplysninger fås ved
henvendelse til det lokale elforsyningsselskab.
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller altid om netspændingen svarer til vær-
dien på typeskiltet.
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendigt med en jord-
ledning.
Ved udskiftning af ledninger og stik
Kasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet ud
med nye. Det er farligt at sætte et stik fra en løs ledning i
en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlængerledninger, der er
beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et gen-
nemsnit på mindst 1,5 mm
2
. Hvis forlængerledningen sid-
der på en tromle, rulles ledningen helt af.
MONTAGE AF TILBEHØR
Fig.B
Tag altid stikket ud af kontakten før montage.
DEMONTERING OG MONTAGE AF
BESKYTTELSESKAPPEN
Erstat beskyttelseskappen udelukkende af et eksemplar
af pladestål eller af materiale af lignende styrke.
DEMONTERING
Fjern flangemøtrikken og flangen fra spindelen (5).
Skru de fire skruer med ringe (3 + 4) løs og tag den
anden flange af.
Fjern beskyttelseskappen fra maskinen.
MONTERING
Anbring beskyttelseskappen (1) på maskinen.
Anbring den anden flange (2) på spindelen (5) og skru
skruerne med ringe (3 + 4) lidt til.
Drej beskyttelseskappen (1) i stillingen som vist på
tegningen og skru skruerne helt til.
Sæt flangemøtrikken og flangen tilbage på spindelen
(5).
ANBRINGELSE AF EN SLIBESKIVE
Fig.C
Anvend slibeskiver med den rette størrelse. Anvend
udelukkende fiberforstærkede slibeskiver. Slibeskiven
må ikke komme i kontakt med beskyttelseskappens kant.
Tryk aksellåsen (8) ind, og drej akslen (9) til denne fal-
der i låsen. Hold aksellåsen indtrykt, sålænge De føl-
ger denne procedure.
Fjern flangemøtrikken (12) fra akslen ved hjælp af
klampernøglen (11).
Placér slibeskiven (7) på flangen (5).
Skru flangemøtrikken på akslen igen og drej den fast
ved hjælp af klampernøglen.
Kontrollér, at spærreanordningen er frigjort ved at
dreje på akslen og slip herved aksellåsen.
MONTAGE AF SIDEHÅNDGREB
Sidehåndgrebet er egnet til såvel venstrehåndet som høj-
rehåndet betjening.
Ved venstrehåndet betjening drejes sidehåndgrebet
(Fig. A-3) i optagelsen på maskinens højre side.
Ved højrehåndet betjening drejes sidehåndgrebet i
optagelsen på maskinens venstre side.
Ved vertikale arbejder drejes sidehåndgrebet i opta-
gelsen på maskinens overkant.
Sørg for, at sidehåndgrebet sidder godt fast og ikke
uventet kan rystes løs
28 Ferm
BETJENING
Følg altid sikkerhedsinstruktionerne og hold Dem
til de gældende forskrifter.
Hold maskinen væk fra arbejdsstykket, når De tænder
eller slukker den. Slibeskiven kan beskadige arbejdsstyk-
ket.
Klem arbejdsstykket fast eller sørg på anden måde
for, at det under arbejdet ikke kan glide væk under
maskinen.
Hold maskinen godt fast, og tryk den under en vinkel
på cirka 15˚ mod arbejdsstykket. Bevæg slibeskiven
regelmæssigt henover arbejdsstykket.Inspicér
regelmæssigt slibeskiven.
Slidte slibeskiver har en negativ indflydelse på maski-
nens effektivitet. Erstat slibeskiven i tide.
Sluk efter endt arbejde altid først maskinen, før De
trækker stikket ud af stikkontakten.
IND/UDKOBLING
Skyd til/fra-knappen fremover.
For at koble ud, skal du trykke på til/fra-knappen, som
dermed sættes i fra-stillingen.
Sæt maskinen først ned, når motoren er helt slukket. Sæt
aldrig maskinen på en støvet undergrund. Støvdele kan
trænge ind i mekanikken.
Anvend aldrig aksellåsen til at stoppe motoren.
Anvend ikke maskinen til at slibe arbejdsstykker af
magnium.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der
udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at
rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den kor-
rekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som
benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beska-
diger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Kontakt Deres Ferm-forhandler, hvis der opstår fejl som
følge af slitage af en del.
Bagerst i denne brugsanvisning finder De en reservedel-
stegning med de reservedele, der kan bestilles.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af
genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale Ferm-forhandler. Der vil
maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
Ferm 29
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Fig.B
Antes de montar los accesorios desconecte el
enchufe de la red.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUBIERTA
PROTECTORA
Substituya la cubierta protectora por una placa de acero
o un material de dureza similar.
DESMONTAJE
Extraiga la tuerca de la brida y la brida del husillo (5).
Desenrosque los 4 tornillos con anillas (3 + 4) y
extraiga la segunda brida.
Extraiga la cubierta protectora.
MONTAJE
Coloque la cubierta protectora(1) sobre la máquina.
Coloque la segunda brida (2) sobre el husillo (5) y
enrosque los tornillos con anillas (3 + 4).
Gire la cubierta protectora (1) hasta la posición indi-
cada en el dibujo enroscando bien las tuercas.
Coloque de nuevo la tuerca de la brida y la brida del
husillo (5).
COLOCACIÓN DEL DISCO
Fig.C
Utilice discos del tamaño correcto, preferentemente
discos reforzados de fibra. El disco no puede tocar el
borde de la cubierta protectora.
Pulse el cierre del husillo y gire el husillo (9) hasta que
caiga el cierre. Mantenga el cierre pulsado durante
todo el proceso.
Extraiga el tornillo de la brida (12) del husillo medi-
ante una llave de tensión (11).
Coloque el disco (7) sobre la brida (5).
Enrosque de nuevo el tornillo de la brida sobre el hus-
illo fijándolo mediante la llave de tensión.
Deje suelto el cierre y controle que no existe blo-
queo girando el husillo.
MONTAJE DEL MANGO LATERAL
El mango lateral puede ser utilizado por personas die-
stras y zurdas.
Para su uso por personas zurdas gire el mango hacia la
parte derecha del aparato.
Para su uso por personas diestras gire el mango hacia
la parte izquierda del aparato.
Para su uso vertical gire el mango hacia la parte supe-
rior del aparato.
Asegúrese de que el mango está totalmente sujeto
y de que no puede soltarse inesperadamente.
MANEJO
Tenga siempre en cuenta las instrucciones de segu-
ridad y siga las normas de seguridad vigentes.
Cuando vaya a conectar o desconectar el aparato asegú-
rese de que éste no está fijado a la pieza. El disco podría
dañar la pieza.
Fije bien la pieza o asegúrese de que durante los tra-
bajos no puede patinar.
Sujete bien el aparato apretándolo sobre la pieza con
un ángulo de 15° y deslizando uniformemente el
disco sobre la pieza.
Revise el disco con regularidad. Un disco roto puede
tener efectos negativos sobre la eficacia del aparato.
Reemplace el disco a tiempo.
Al terminar el trabajo y antes de desconectar el
enchufe de la red, desconecte siempre primero el
aparato.
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
Desplace el interruptor de conexión/desconexión
hacia adelante.
Para desconectar, pulse el interruptor de con-
exión/desconexión, automáticamente éste se desco-
nectará.
Deje el aparato una vez que el motor se haya parado
completamente. No coloque el aparato sobre una super-
ficie con polvo ya que las partículas de polvo podrían
penetrar en el mecanismo.
Nunca utilice el cierre del husillo para parar el
motor.
No utilice el amolador para pulir piezas de magne-
sio.
32 Ferm
NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
DIndica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Indica peligro de incendio.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc-
ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí
indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento
del aparato. Guarde este manual y la documentación adi-
cional siempre junto a la máquina.
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes.
Lea, además de las instrucciones que siguen a conti-
nuación, las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las ins-
trucciones.
Asegúrese de que el número de revoluciones
máximo que aparece en el disco amolador coincide
con el número de revoluciones máximo del aparato.
El número de revoluciones del aparato no puede ser
mayor que el valor indicado en el disco amolador.
Asegúrese de que las medidas del disco amolador
coinciden con las especificaciones del aparato.
Asegúrese de que el disco amolador ha sido montado
y fijado correctamente. No utilice una anilla o un
adaptador para fijar el disco.
Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo con
las indicaciones del fabricante.
No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo grosor
sea mayor que el grosor máximo de pulido de la
sierra circular.
No utilice una sierra circular para desbarbar.
Al usar un disco amolador fijado al husillo, asegúrese
de que éste tiene suficiente rosca. Asegúrese de que
el husillo está adecuadamente protegido y de que no
puede entrar en contacto con la superficie que se va a
pulir.
Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de que el
disco no presenta roturas. Nunca utilice un disco que
presente cortes, fisuras o cualquier rotura.
Antes de empezar a utilizar el amolador, deje girar el
disco durante 30 segundos. Desconecte el aparato
tan pronto éste empiece a vibrar anormalmente o
cuando se presente cualquier otra anomalía. Revise
cuidadosamente el aparato antes de volver a conec-
tarlo.
Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta peli-
grosa para las personas presentes ni que se dirige
hacia un lugar donde se encuentran sustancias infla-
mables.
Asegúrese de que la pieza está debidamente sujeta.
Mantenga las manos lejos de la superficie de trabajo.
Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares.
Si lo desea o en caso necesario, utilice otras medidas
de seguridad adicionales como, por ejemplo, un
delantal o un casco protector.
Asegúrese de que el montaje de los discos y las pun-
tas es fiel a las instrucciones del fabricante.
Asegúrese de utilizar los discos de papel secante si
vienen con el producto abrasivo aglomerado y si son
necesarios.
Si se suministra una protección para la herramienta,
no utilice la herramienta sin dicha protección.
Para herramientas utilizadas con disco rectificador
de roscas, asegúrese de que la rosca del disco es lo
bastante larga para permitir la longitud del eje.
Asegúrese de que nada tapa las aberturas de ventila-
ción si se trabaja en superficies con polvo. Si fuera
necesario quitar el polvo, desenchufe la herramienta,
no utilice objetos metálicos y procure no dañar ning-
una pieza interna.
Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de tensión
en caso de que la red eléctrica estuviera en malas con-
diciones. Esto puede afectar a otros aparatos (por
ejemplo, parpadeo de una lámpara). Es poco proba-
ble que ocurra si la impedancia de la red es Zmax
<0.348 Ohm. (Puede consultar a su distribuidor local
para más información si hiciera falta.)
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controle que la tensión de la red sea la misma que
la que aparece indicada en la placa.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo
con la norma EN 50144. No es necesario un cable
de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de exten-
sión esté en un carrete, desenrolle el cable completa-
mente.
Ferm 31
GARANTI
Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingel-
serne.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
frà 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
AMOLADOR ANGULAR 115 MM
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
DATOS TÉCNICOS
INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO
Fig.A
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Cubierta protectora
3. Mango lateral
4. Disco
5. Cierre del husillo
CONTENIDO DE LA CAJA
1 Amolador angular
1 Mango lateral
1 Llave de tensión
1 Las escobillas
1 Manual de instrucciones
1 Cuaderno con las normas de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios ase-
gurándose de que no hayan sufrido daños durante el
transporte.
Tensión | 230V
Frecuencia | 50 Hz
Potencia nominal | 500 W
No. revoluciones sin carga | 11000/min
Diámetro de disco | 115 mm
Tamaño del husillo | M14
Peso | 1.9 kg
Nivel de presión sonora (Lpa) | 84.9 dB(A)
Nivel de potencia sonora (Lwa) | 97.9 dB(A)
Valor de vibración | 4.6 m/s
2
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
30 Ferm
30


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ferm 115mm 500watt at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ferm 115mm 500watt in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 1,15 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info