324147
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/115
Next page
U1 310 01
90 Gas og el Brugs- og monteringsvejledning
90 Elektro-Gas-Herd Bedienungsanleitung mit Montageanweisungen
90 Dual Fuel Instructions for use and installation
90 Sistema de combustible doble Instrucciones para la instalación y uso
90 Mixte Instructions dutilisation et dinstallation
Doppio uso 90  gas / elettricità Istruzioni per linstallazione e luso
90 Dual Fuel Gebruiks- en installatiehandleiding
90 Dobbel energi Bruks- og installasjonsanvisning
90 Dois tipos de energia Instruções de utilização e de instalação
1
Dansk
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
DK
DE
GB
ES
FR
IT
NL
NO
PT
IE
BE
BE
AT LU BE
Tekniske data
Technische Daten
Technical Data
Datos técnicos
Fiche technique
Scheda Tecnica
Technische gegevens
Tekniske data
Dados técnicos
Dansk
2
Sikkerhed
Du har brug for ren frisk luft – og det
har komfuret også. Flammerne fra
blussene producerer gasser, varme
og fugtighed. Sørg for, at køkkenet
har god ventilation: Hold naturlige
ventilationshuller åbne, eller montér
en elektrisk emhætte med afledning
til det fri. Hvis du har flere koge-
apparater tændt eller bruger komfuret
i længere tid, skal du åbne et vindue
eller tænde for en mekanisk udsug-
ning. Se Monteringsvejledning for
mere information.
Vi anbefaler, at du læser afsnittet
Generelle sikkerhedsanvisninger’,
hvis du aldrig har brugt et gaskomfur
før.
Vi beskriver nogle af de elementære
retningslinier for sikker brug af et gas-
komfur.
Gas og el tændt
Se efter, at der er tændt for gassen,
at elkablet er forbundet, og at der er
tændt for strømmen. Komfuret har
brug for elektricitet.
Skub ind, og drej knappen til det store
flammesymbol.
denne vejledning gælder flere
modeller med forskellige
kontrolknapper – afbildningerne er
blot skematiske.
Hold knappen trykket ind. Dette åb-
ner for gassen til blusset.
Tryk på tændingsknappen eller tænd
med en tændstik. Bliv ved med at
trykke på kontrolknappen i ca. 10 se-
kunder.
Hvis kogeapparaterne slukkes, når
du slipper kontrolknappen, har
sikkerhedsanordningen ikke registre-
ret at der er en flamme. Drej kontrol-
knappen til slukket indstilling og vent
et minut, prøv så igen og hold knap-
pen trykket ind lidt længere.
Justér flammehøjden efter ønske ved
at dreje knappen. Det lille flamme-
symbol angiver den laveste indstil-
ling.
Gryder og kedler med konkave bunde
eller nedadvendte bundkanter må
ikke bruges.
Særligt udstyr til småkogning som
f.eks. asbest- eller netmåtter kan
IKKE anbefales. De reducerer blus-
sets effektivitet og kan beskadige
grydeopsatserne.
Usædvanlig lugt
Første gang du bruger komfuret, kan
det afgive lidt lugt. Dette stopper som
regel, når du har brugt komfuret lidt.
Kogefeltet
Nogle modeller har et glaslåg over
blussene. Hvis det ikke er åbent, skal
du løfte det op foran.
Der er monteret en sikkerheds-
anordning, der afbryder for gassen til
blussene, når låget er åbent –
men
du må ikke bruge denne til at
slukke for blussene
.
Tegningen ved siden af hver kontrol-
knap angiver hvilket blus knappen re-
gulerer. Hvert enkelt blus har en sær-
lig sikkerhedsanordning, der standser
strømmen af gas, hvis flammen går
ud.
Sikkerhed 2
Kogefeltet 2
Stegepladen 3
Grill 3
Ovne 3
Handyrack 4
Uret 4
Brug af tidsvælgeren 5
Rengøring af komfuret 5
Flytning af komfuret 6
Fejlfinding 6
Genereller sikkerhedsanvisninger 7
Service og reservedele 8
Montering 9
Konvertering til anden gas 12
Dansk
3
Det anbefales ikke at bruge gryder
der er mindre end 12 cm i diameter.
Du kan bruge gryder op til en diame-
ter på 25 cm – store gryder skal stå
med god afstand til hinanden.
Det 3-rings Wok-blus (gælder kun
nogle modeller) er konstrueret til at
give jævn varme over et stort om-
råde. Den er ideel til store gryder og
fedtfattig stegning. Til opvarmning af
mindre gryder er de små blus mere
effektive.
Stegepladen
Stegepladen passer på en enkelt
grydeopsats, fra for til bag. Den er be-
regnet til, at du kan tilberede maden
direkte på den. Du må ikke stille gry-
der af nogen art på den. Stege-
pladens overflade er slip-let og
køkkenredskaber af metal (f.eks.
spatler) vil beskadige overfladen.
Brug køkkengrej af varmebestandigt
plast eller træ.
Placér stegepladen over blusset, så
den hviler på opsatsen.
Den må ikke lægges på tværs – den
vil ikke sidde ordentligt og således
være ustabil.
Den må ikke lægges på Wok-bræn-
deren eller Højbrænderen (højre
kogefelt) – den er ikke konstrueret til
at passe på højbrænderens opsats.
Stegepladen kan smøres let med
madolie før brug. Tænd blussene.
Justér flammehøjden efter behov.
Opvarm stegepladen i højst 5 minut-
ter, før du lægger maden på. Hvis du
venter længere kan det beskadige
pladen. Skru ned for varmen ved at
dreje kontrolknapperne hen mod den
laveste indstilling, der angives med
det lille flammesymbol.
Sørg for, at der altid er plads omkring
stegepladen, så gasserne kan slippe
væk. Du må aldrig lægge to stege-
plader ved siden af hinanden.
Når du er færdig med at tilberede ma-
den, skal stegepladen køle af, før du
renser den.
Grill
Forsigtig: Tilgængelige dele kan
blive varme, når grillen er i brug.
Små børn skal holdes på afstand.
Når du har lagt maden på grillbakken,
skal den sættes ind i siderillerne.
Sørg for, at den et skubbet helt ind,
så den berører stopklodserne på
bagvæggen. Grillen har to varmele-
gemer, som enten opvarmer hele
grillbakken eller blot den højre halv-
del.
Drej knappen til indstilling 3.
Du får det bedste resultat, hvis du for-
varmer i 2 minutter med grillen sat på
plads. Når du har lagt maden på grill-
risten, skal grillbakken sættes ind i
siderillerne. Justér grillen efter ønske
ved at dreje knappen.
Du må aldrig lukke grilldøren, når gril-
len er tændt.
Grillbakkens rist kan vendes og såle-
des give en anden grillposition.
Du må ikke lade grillen være tændt i
mere end et øjeblik uden grillbakken
sat ind på plads.
Ovne
Begge ovnene er varmluftovne. Blæ-
seren cirkulerer varm luft kontinuer-
ligt, hvilket resulterer i hurtigere
varmeoverførsel til maden.
Før du bruger ovnen første gang, skal
du opvarme den til 200°C i 30 minut-
ter for at komme af med lugte fra
fremstillingsprocessen.
Drej knappen til den temperatur, du
ønsker. Ovnlampen lyser, indtil ov-
nen har nået den valgte temperatur.
Den vil så tændes og slukkes under
tilberedningen. Når ovnene tilbereder
mad med et stort vandindhold (f.eks.
pommes frites) kan du muligvis se
damp ved risten bagerst på koge-
feltet. Dette er ganske normalt.
Begge ovne har en indstilling for blot
varmluft ( ). Blæseren cirkulerer luft
inde i ovnen, men varmelegemet er
ikke tændt. Denne indstilling er nyttig
for optøning af frosne fødevarer.
Hele kyllinger og store kødstykker
bør optøs i køleskabet. Du må ikke
optø frossen mad i en varm ovn, eller
mens ovnen ved siden af er varm.
Bageristene skal altid skubbes helt
op mod ovnens bagvæg.
Bageplader, bradepander osv. skal
placeres plant og midt på ovnens
bageriste. Hold alle plader og pander
på afstand af ovnens sider, så den
varme luft kan cirkulere.
Hvis du ønsker en jævn bruning skal
du bruge en bageplade, der maks. er
32,5 cm gange 30,5 cm for hoved-
ovnen og 23,0 mm gange 32,0 mm
for den høje ovn.
Når der tilberedes fødevarer med et
stort vandindhold, kan der opstå
damp, som vælder ud når døren åb-
nes. Stå tilbagen, når du åbner ovn-
døren, og lad dampen slippe væk.
Mens ovnen er tændt, må du ikke
lade ovndøren stå åben længere end
nødvendigt, da knapperne kan blive
meget varme.
Du skal altid stille fade på samme rist
med en fingerbredde afstand mellem
dem. Dette giver varmen mulighed for
at cirkulere frit omkring dem.
Cook & Clean ovnbeklædninger i
hovedovnen (se afsnittet ‘Rengøring
af komfuret’) er mere effektive, når
der undgås fedtsprøjt. Tildæk kød un-
der stegning.
Du kan reducere mængden af fedt-
sprøjt ved at lægge grønsager i den
varme fedt omkring en steg. Tør dem
omhyggeligt eller smør dem let med
madolie.
Hovedovnens bageriste
Bageristene kan nemt tages ud og
sættes i.
Træk risten fremad, indtil bagenden
af risten standses af stopbumpene i
ovnens sider.
Løft i risten foran, så det bageste af
risten passerer under stoppet, og
træk så risten fremad.
Dansk
4
Sæt risten i igen ved at føre den ind i
en rille i ovnsiderne, og skubbe risten
helt tilbage, indtil enderne rammer
stoppet. Løft op foran i risten, så
bagenden af risten går fri af stop-
pene, sænk så risten til den er plan
og skub op mod bagvæggen af ov-
nen.
Handyrack
Handyrack er en hylde der kun pas-
ser på døren til den venstre ovn.
Handyrack kan maksimalt ´bære 5,5
kg. Den bør kun bruges med den
medfølgende bradepande, der er
konstrueret til at passe til den. Alle
andre pander osv. kan vise sig at
være ustabile.
Når Handyrack bruges i højeste posi-
tion, kan andre retter tilberedes på en
rist i den nederste rille i ovnen.
Når Handyrack bruges i den laveste
position, kan andre retter tilberedes
på en rist i den anden rille i ovnen.
Handyrack monteres ved at sætte
den ene side af den på dørens be-
slag.
Træk så den anden side ud til den
kan klemmes på det andet beslag.
Den høje ovns bageriste
Den høje ovn leveres med fire nor-
male bageriste
og en rist til opvarmning af tallerkner.
Når du bruger den høje ovn, kan du
stege/bage på alle fire riste samtidig,
men sørg for, at der er god afstand
mellem dem, så den varme luft kan
cirkulere.
Uret
Du kan bruge uret til at tænde og
slukke for ovnene. Kontrollér, at uret
er indstillet korrekt.
Indstilling af klokkeslæt
Hold nede som vist. På samme tid
trykkes på (-) eller (+), indtil det kor-
rekte klokkeslæt vises. Husk, at det
er et 24 timers ur. Hvis du laver en
fejl, eller trykker på den forkerte knap,
skal du slukke for strømmen i et eller
to minutter, og begynde igen.
Tidsindstilling for noget, der er
i ovnen (minutindstilling)
Tryk ( ) ned i længere tid. På
samme tid trykkes på (-) eller (+), ind-
til den tid du ønsker vises.
Du kan kontrollere den resterende tid
ved at trykke på ( ), og annullere
bipperen ved at trykke på ( ).
Automatisk start og stop af
ovnen
Før du stiller uret, skal du klart have
udtænkt to numre.
Stege-/bageperiode, der er den tid,
du ønsker ovnen skal stege/bage.
Ophørstid, der er det tidspunkt, du
ønsker ovnen skal holde op med at
stege/bage.
Du kan ikke indstille starttiden direkte
– den indstilles automatisk, når du
indstiller stege/bageperioden og
ophørstiden.
Hold nede som vist nedenfor.
Dansk
5
På samme tid trykkes på (-) eller (+),
indtil den ønskede stege-/bage-
periode vises.
Hold så nede som vist nedenfor.
På samme tid trykkes på (-) eller (+),
indtil den ønskede ophørstid vises.
Displayet viser derpå AUTO.
Indstil ovnen til den ønskede tempe-
ratur. Når retten er færdig lyder bip-
peren. DREJ FØRST OVNKNAPPEN
TIL SLUKKET INDSTILLING, tryk så
på ( ) en gang for at standse bippet,
tryk på ( ) igen for at vende tilbage til
manuel stegning/bagning.
Hvis du ikke er hjemme, skal du ikke
være bekymret mht. bipperen, den
standser efter et stykke tid. Når du
kommer hjem, DREJ FØRST OVN-
KNAPPEN TIL 0, Tryk så på ( ) to
gange for at vende tilbage til manuel
stegning/bagning.
AUTO vises, og du ønsker at
nulstille til manuel stegning/
bagning.
Når du annullerer en automatisk ind-
stilling, skal evt. indstillet tid sættes
tilbage til 0,00, før du kan vende til-
bage til manuel ved at trykke på ( )
knappen.
Brug af tidsvælgeren
Tidsvælgeren kan bruges til at tænde
eller slukke en eller begge ovne auto-
matisk. Begyndelses- og ophørs-
tidspunktet skal være det samme for
begge ovne, men der kan indstilles
forskellige temperaturer.
Hvis du ønsker at tænde for en af
ovnene på samme tidspunkt, som
tidsvælgeren er indstillet til automa-
tisk stegning/bagning, skal du vente,
indtil tidsvælgeren først har tændt for
ovnen/ovnene. Derefter kan du ju-
stere en af ovnene manuelt på almin-
delig vis.
Du kan indstille ovnen til at tænde når
som helst i den efterfølgende 24 ti-
mers periode.
Hvis du ønsker at lave mere end én
ret, skal du prøve at vælge retter, der
behøver omtrent lige lang tid i ovnen.
Retter kan dog ‘forsinkes’ lidt ved at
bruge små stege-/bagefade og
dække dem med aluminiumsfolie, el-
ler ‘fremskyndes’ lidt ved at tilberede
mindre mængder eller placere dem i
større fade.
Særligt letfordærvelige fødevarer
som f.eks. svinekød eller fisk bør
undgås, hvis der er brug for en lang
forsinkelsesperiode – især i varmt
vejr.
Du må ikke stille varmt mad ind i ov-
nen.
Du må ikke bruge en ovn, der alle-
rede er varm.
Du må ikke bruge en ovn, hvis ovnen
ved siden af er varm.
Undgå at bruge vin eller øl, hvis der
er en forsinkelse, da der kan ske fer-
mentering.
For at undgå at den skiller ad, skal
fløde først tilsættes lige før servering.
Friske grønsager, der kan blive mis-
farvet ved en forsinkelse, skal smø-
res ind i smeltet fedt eller lægges i en
opløsning af vand og citronsaft.
Frugttærter, cremetærter eller lig-
nende våde blandinger oven på ubagt
dej bliver kun tilfredsstillende, hvis
forsinkelsen er kort. Retter, der inde-
holder rester af kød eller fjerkræ, bør
ikke steges automatisk, hvis der er en
forsinkelsesperiode.
Hele fjerkræ skal være helt optøet,
før de lægges i ovnen.
Kontrollér, at kød og fjerkræ er
gennemstegt før det serveres.
Rengøring af komfuret
Før grundig rengøring skal der afbry-
des for strømmen. Husk at tænde for
strømmen før brug.
Du må aldrig bruge opløsningsmidler,
vaskesoda, ætsende rengøringsmid-
ler, biologiske pulvere, blegemiddel,
chlorinbaseret blegemidler, grove
skuremidler eller salt. Pas på ikke at
blande for skellige rengøringsmidler –
de kan reagere sammen og udgøre
en sundhedsfare.
Hvis du ønsker at flytte komfuret for
at rengøre det, skal du læse afsnittet
Flytning af komfuret
Alle komfurets dele kan rengøres
med varmt sæbevand – men pas på,
at der ikke siver overskydende vand
ind i selve komfuret.
Kogefeltets blus
Nogle modeller har en separat pynte-
ring, der passer omkring brænder-
hovedet.
Brænderhovederne og -hætterne kan
fjernes og rengøres. Sørg for, at de er
helt tørre, før du lægger dem på igen.
Stegepaden
Stegepladen skal altid rengøres efter
brug. Lad den køle helt af før den fjer-
nes fra blusset. Læg stegepladen i
varmt sæbevand. Brug en blød klud
eller en opvaskebørste af nylon til
hårdnakkede rester.
DU MÅ ALDRIG BRUGE ÆTSENDE
RENGØRINGSMIDLER ELLER
SKUREMIDLER, DA DISSE VIL BE-
SKADIGE OVERFLADEN.
Grill
Grillpladen og risten skal vaskes i
varmt sæbevand. Når du har grillet
kød eller andre fødevarer, der snav-
ser, skal de lægges i blød i nogle mi-
nutter i vasken straks efter brug.
Hårdnakkede rester kan fjernes fra ri-
sten ved brug af en nylonbørste.
Kontrolpanel og ovndøre
Undgå at bruge skuremidler inklusive
skuremidler på flader af matte rustfrit
stål. Du opnår det bedste resultat ved
at bruge flydende rengøringsmidler.
Kontrolpanelet og kontrolknapperne
bør kun rengøres med en blød klud
vredet ud i rent sæbevand – men pas
på, at overskydende vand ikke siver
ind i komfuret. Aftør med en ren fugtig
klud, og tør derpå over med en tør
klud. Ovndørene bør kun rengøres
med en blød klud vredet ud i rent
varmt sæbevand.
Hovedovn
Hovedovnen har aftagelige paneler,
der er beklædt med en særlig emalje,
der er delvist selvrensende.
Dansk
6
Dette forhindrer ikke alle ridser i be-
klædningen, men hjælper til at redu-
cere behovet for rengøring med
håndkraft.
Cook & Clean-panelerne fungerer
bedre over 200°C. Hvis du mest bru-
ger ovnen ved temperaturer under
200°C, skal du fra tid til anden tage
panelerne af og aftørre dem med en
fnugfri klud og varmt sæbevand. Pa-
nelerne skal så tørres efter og sættes
i ovnen, som opvarmes til 200°C i ca.
en time. Dette vil sikre, at Cook &
Clean-panelerne fungerer effektivt.
Du må ikke bruge ståluld (eller andre
materialer, der kan ridse overfladen).
Du må ikke bruge ovnrensblokke.
Aftagning af ovnbeklædninger
Nogle af beklædningspanelerne kan
tages af, så de kan rengøres, og du
kan gøre rent bag dem. Tag bageris-
tene ud først.
Før toppanelet fremad og af.
Hver af ovnsiderne er fastgjort med
fire befæstelsesskruer. Du behøver
ikke tage skruerne ud for at tage
ovnbeklædningerne af. Løft hvert af
sidepanelerne opad, indtil de glider af
skruerne. Træk dem så fremad.
Når først panelerne er taget af, kan
ovnens emaljeinderside rengøres.
Når du sætter panelerne på igen, skal
du begynde med sidepanelerne.
Sørg for, at du sætter toppanelet ind
med rillen foran.
Den høje ovn
Du kan rengøre ovnsiderne ved at
tage ristene ud, hægte bøjlerne af
ovnsiderne, og løfte dem ud.
Flytning af komfuret
Sluk for strømmen.
Komfuret er meget tungt. Der skal
nok to personer til at flytte det. Der
sidder to justerruller bagest samt to
justerbare fødder, der kan skrues
ned, foran.
Åbn grilldøren og den højre ovndør,
så du kan få godt fat i bunden af front-
panelet, når du flytter komfuret. Løft
komfuret lidt foran, og træk fremad.
Du må ikke flytte komfuret ved at
trække i dørgreb eller knapper.
Flyt komfuret lidt ad gangen, og
check bag den så du kan sikre dig, at
gasslangen ikke kommer i klemme.
Sørg for, at både el- og gaskablerne
er lange nok til at flytte komfuret
fremad efterhånden.
Hvis der er monteret en
stabiliseringskæde, skal du frigøre
den, mens du langsomt trækker kom-
furet ud. Husk at sætte den på igen,
når du sætter komfuret tilbage.
Når du sætter komfuret tilbage, skal
du atter checke bag det, for at sikre
dig, at el- og gaskablerne ikke kom-
mer i klemme.
Fejlfinding
Der kommer damp ud af ovnen
Når ovnene tilbereder mad med et
stort vandindhold (f.eks. pommes
frites) kan du muligvis se damp ved
grillen bagest. Pas på, når du åbner
ovndøren, da der kan slippe damp
ud, når ovndøren åbnes. Stå tilbage,
og lad dampen slippe væk.
Ovnens blæser støjer
Blæserens tone kan ændre sig, når
ovnen bliver varm – dette er helt nor-
malt.
Knapperne bliver varme, når
jeg bruger ovnen eller grillen,
kan jeg undgå dette?
Ja, dette skyldes at varmen fra ovnen
eller grillen stiger opad og varmer
dem op. Lad være med at lade ovn-
døren stå åben. Sørg for, at grill-
panden skubbes helt tilbage til stop-
pet på bagvæggen, når du griller.
Hvis der er et problem med
monteringen, og jeg ikke får in
oprindelige montør til at
udbedre det, hvem skal så
betale?
Det skal du. Serviceorganisationer
opkræver et gebyr for udkald, hvis de
retter det arbejde den oprindelige
montør udførte. Det er i din egen inte-
resse at finde den oprindelige mon-
tør.
Strømstyrede
jordlækageafbrydere
Hvis komfurinstallationen er beskyttet
af en reststrømsanordning med 30
milliampere følsomhed, kan den kom-
binerede brug af komfuret og andre
hvidevarer sommetider resultere i irri-
terende afbrydelser. I så tilfælde kan
det blive nødvendigt at beskytte kom-
furet ved at montere en 100 mA an-
ordning. Dette arbejde bør udføres af
en kvalificeret elektriker.
Maden steges/bages for
langsomt, hurtigt eller brænder
på.
Tilberedningstiden kan variere fra
den ovn du havde før. Alt efter smag
kan det blive nødvendigt at tempera-
turen ændres for at få netop det resul-
tat, du ønsker. Prøv at indstille tem-
peraturen højere eller lavere.
Ovnen bager/steger ikke jævnt.
Du må ikke bruge en pande eller et
fad, der er større end den bageplade
vi leverer (32,0 cm x 30,5 cm).
Hvis du tilbereder et stort emne, skal
du være forberedt på at skulle vende
det under tilberedning.
Hvis der bruges to rister, skal du kon-
trollere, at der er plads til at varmen
kan cirkulere. Når bagepladen sættes
ind i ovnen, skal du placere den midt
på risten.
Se efter, at dørens tætning ikke er
beskadiget, og at dørens pal sidder
sådan, at døren holdes tæt op mod
tætningen.
NB: Tætningen på venstre ovndør
har en åbning nederst på døren.
Et fad med vand skal have samme
dybde over det hele, når det placeres
på risten. (Hvis f.eks. det er dybere
bagerst, skal komfuret hæves bagpå
eller sænkes foran). Hvis komfuret
ikke står lige og i vater, skal du bede
leverandøren justere det for dig.
Dansk
7
Ovnen tændes ikke, når du
tænder manuelt for den
Er der tændt for strømmen? Lyser
uret? Hvis ikke, kan der være noget
galt med strømtilførslen. Er der tændt
for strømmen ved afbryderen? Blin-
ker uret 0.00? Hvis det er tilfældet,
skal du indstille det korrekte klokke-
slæt. Er tidsvælgeren blevet sat på
AUTO ved en fejltagelse? Hvis urets
display viser AUTO, skal du trykke på
knappen for stege/bageperioden og
reducere evt. indstillet tid til 0.00 med
knapperne (+) og(-). Tryk på ( )
knappen to gange. Hvis dette ikke lø-
ser problemet, skal du kontakte en
servicetekniker.
Ovnen tændes ikke, når den er
indstillet til automatisk
Tidsvælgeren er indstillet korrekt,
men står ovnknappen på OFF ved en
fejltagelse?
Ovntemperaturen bliver varmere
efterhånden som komfuret
bliver ældre
Hvis det ikke hjælper at dreje
temperaturknappen til lavere varme,
eller det kun hjælper en kort tid, skal
termostaten skiftes ud. Den skal
monteres af en servicetekniker.
Grillen griller ikke ordentligt
Bruger du panden og risten, der føl-
ger med komfuret? Sætter du panden
i løberillerne eller på bunden af grill-
ovnen? Er grillbakken skubbet helt til-
bage mod stoppet?
Ovnlyset virker ikke
Pæren er sandsynligvis sprunget. Du
kan købe en ny pære (som ikke falder
under garantien) i en god
elkøbsforretning. Bed om en Edison
15W 240 volt lampe TIL OVNE. Det
skal være en specialpære, der kan
modstå varme op til 300°C.
Åbn ovndøren, og tag Handyrack af
(hvis den er sat på) og bageristene
ud.
Sluk for strømmen.
Skru pæredækslet af ved at dreje
mod urets retning. Skru den gamle
pære ud. Skru den ny pære i. Skru
pæredækslet på igen. Tænd for elek-
triciteten, og check om pæren lyser
nu.
Kogefelttænding eller
kogefeltets blus er defekte
Er der tændt for strømmen? Lyser
uret? Hvis ikke, kan der være noget
galt med strømtilførslen.
Er tændingselektroden eller brænder-
nes huller blokeret af snavs?
Sidder brænderkransen korrekt?
Sidder brænderhætterne korrekt?
Se afsnittet ‘Rengøring af komfuret
Check, at der ikke er problemer med
gastilførslen. Du kan gøre dette ved
at sikre dig, at andre gasapparater du
evt. har stadig fungerer.
Kommer der gnister ved blussene,
når du trykker på knappen? Hvis ikke,
skal du se efter, om der er tændt for
elektriciteten – lyser uret?
Strømsvigt
Hvis der er strømsvigt, kan du tænde
blussene på kogefeltet med en tænd-
stik.
Genereller
sikkerhedsanvisninger
Dette komfur skal monteres af en
autoriseret montør som angivet i
monteringsvejledningen. Monterin-
gen skal opfylde de relevante be-
stemmelser og kravene fra det lokale
elselskab.
Hvis du kan lugte gas
Du må ikke tænde eller slukke for
elkontakterne.
Du må ikke ryge
Du må ikke bruge åben ild
Sluk for gassen ved måleren eller cy-
linderen.
Du skal åbne døre og vinduer for at
komme af med gassen.
Ring til gasforsyningsselskabet.
Dette komfur er alene beregnet til til-
beredning af mad i hjemmet. Hvis det
bruges til noget andet formål, kan det
gøre garantien eller erstatningskrav
ugyldige.
Brugen af gasapparater danner
varme og fugt i rummet, det er monte-
ret i. Sørg for, at køkkenet har god
ventilation: Hold naturlige
ventilationshuller åbne eller montér
en mekanisk ventilationsanordning
(mekanisk udsugning).
Lang tids intensiv brug af komfuret
kan kræve ekstra udluftning som
f.eks. åbning af et vindue eller mere
effektiv udluftning, som f.eks. at skrue
op for mekanisk udsugning, hvis en
sådan er monteret.
Komfuret skal installeres af en autori-
seret elektriker som angivet i
monteringsvejledningen. Det skal ef-
terses og repareres af en kvalificeret
servicetekniker og kun godkendte re-
servedele bruges. Bed montøren vise
dig, hvor komfurets kontrolknap sid-
der. Sæt et mærke ved den for se-
nere brug. Lad altid komfuret køle af,
og sluk så for gassen og strømmen,
før du rengør eller vedligeholder kom-
furet, med mindre denne vejledning
siger noget andet.
Alle komfurets dele bliver varme ved
brug og bliver ved med at være
varme en tid efter, at du er holdt op
med at lave mad.
Pas på, når du berører komfuret. Du
kan reducere risikoen for forbrændin-
ger ved altid at se efter, om knap-
perne er slukket (OFF), og om komfu-
ret er kølet af, før du begynder at
gøre det rent.
Brug tørre ovnhandsker, hvor nød-
vendigt – hvis du bruger fugtige hand-
sker, kan det give damp-
forbrændinger, når du berører en
varm flade. Du må aldrig betjene
komfuret med våde hænder.
Du må ikke bruge et håndklæde eller
en anden omfangsrig klud i stedet for
ovnhandsker. De kan gå i brand, hvis
de kommer i berøring med en varm
flade.
Vær forsigtig, når du rengør komfuret.
Hvis du bruger en våd svamp eller
klud til at aftørre spild på en varm
flade, skal du passe på ikke at få
dampforbrændinger. Nogle rensemid-
ler kan udvikle giftige dampe, hvis de
bruges på en varm flade.
Du må ikke bruge ustabile gryder el-
ler placere håndtagene væk fra kan-
ten af kogefeltet.
Babier og småbørn bør ikke få lov at
komme i nærheden af komfuret på
noget tidspunkt. De må aldrig sidde
eller stå på nogen del af komfuret.
Lær dem ikke at lege med kontrol-
knapperne eller nogen anden del at
komfuret.
Dansk
8
Du må aldrig opbevare noget der er
interessant for børn i et skab over
komfuret – hvis børn kravler op på
komfuret for at nå disse ting, kan de
komme alvorligt til skade.
Rengør kun de dele der angives i
denne vejledning.
Af hensyn til hygiejnen og sikkerhe-
den skal komfuret holdes rent hele ti-
den, da akkumuleret fedt og andre
fødevarerester kan resultere i en
brand.
Hold altid brændbare tapeter eller
gardiner osv. på sikker afstand af
komfuret.
Du må ikke sprøjte med aerosoler i
nærheden af komfuret, mens det er
tændt.
Du må ikke bruge brændbare mate-
rialer eller brændbare væsker i nær-
heden af komfuret.
Du må ikke bruge vand til at slukke
brændende fedt. Du må aldrig løfte
en gryde der brænder. Sluk for
kontrolknappen. Kvæl den bræn-
dende gryde ved at dække den helt
med et tætsiddende låg eller en bage-
plade. Brug en universalildslukker
med kemiske tørstoffer eller skum,
hvis du har en sådan.
Lad aldrig blusset være uden opsyn,
når det står på en høj indstilling. Gry-
der, der koger over, kan udvikle røg,
og spildt fedt kan gå i brand.
Du må aldrig have løsthængende tøj
på, når du arbejder ved komfuret.
Vær forsigtig, når du rækker op efter
ting, der står i skabe over kogefeltet.
Brændbare materialer kan gå i brand,
hvis de kommer i berøring med en
varm flade, og kan give stærke for-
brændinger.
Vær ekstra forsigtig, når du opvarmer
fedtstoffer eller olier, da de antæn-
des, hvis de bliver for varme.
Brug et frituretermometer, hvor muligt
for at undgå at opvarme fedtet til over
røgpunktet.
Du må aldrig lade en gryde med fedt
til pommes frites være uden opsyn.
Du skal altid varme fedt langsomt op.
Frituregryder bør kun være en tredje-
del fuld af fedt. Hvis du kommer for
meget fedt i, kan det spilde over si-
derne, når du lægger maden i. Hvis
du bruger en kombination af olier og
fedt til stegning, skal du blande dem
før de opvarmes, eller når fedtet
smelter.
Fødevarer, der skat steges, skal
være så tørre som muligt. Frost på
frosne fødevarer eller fugten i friske
fødevarer kan få varmt fedt til at boble
op og ud over siderne af gryden. Hold
øje med spild eller overopvarmning af
fødevarer, når du steger ved høje el-
ler middelhøje temperaturer. Prøv al-
drig at flytte en gryde med varmt fedt,
især ikke en frituregryde. Vent il fed-
tet er kølet af.
Når der er tændt for grillen, må du
ikke bruge toppen af afluftningen (ril-
len langs bagenden af komfuret) til
opvarmning af plader, tallerkner, tør-
ring af viskestykker eller smeltning af
smør.
Når du bruger et elektrisk apparat i
nærheden af kogefeltet, skal du
sørge for, at ledningen til apparatet
ikke kommer i berøring med koge-
feltet.
Pas på, at der ikke siver vand ind i
komfuret.
Kun visse typer glas, glaskeramik,
lervarer og andre glaserede fade er
egnet til tilberedning af mad på koge-
feltet. Andre kan nemt sprænge som
følge af den pludselige temperatur-
ændring.
Du må ikke lade nogen kravle, stå el-
ler hænge på nogen del af komfuret.
Du må ikke bruge aluminiumfolie til at
dække riste, paneler eller toppen af
ovnen.
Sørg for, at køkkenet er godt udluftet
hele tiden. Brug udsugning eller em-
hætter, hvis de er monteret.
Du må aldrig opvarme uåbnede då-
ser. Trykdannelse kan få dåsen til at
eksplodere og lemlæste omkringstå-
ende.
Komfuret er kun beregnet til at tilbe-
rede mad og må ikke anvendes til no-
get andet formål.
Ovnen må IKKE bruges til at opvarme
køkkenet, det er ikke alene spild af
brændstof, men kan også betyde at
knapperne bliver overophedede.
Når ovnen er tændt, må du IKKE lade
ovndøren stå åben længere end nød-
vendigt.
Specifikationerne for dette komfur må
ikke ændres.
Komfuret er tungt, pas på når du flyt-
ter det.
Når komfuret ikke er i brug, skal du se
efter, at knapperne er slukket (OFF).
Service og reservedele
Du bedes udfylde oplysningerne om
komfuret nedenfor, og opbevare dem
på et sikkert sted til senere brug –
denne information vil gøre det muligt
for os at identificere netop dit komfur
og hjælpe os hjælpe dig. Hvis du ud-
fylder dette nu, vil det spare tid og
være nemmere, hvis du senere får
problemer med komfuret. Det kan li-
geledes være en fordel at opbevare
kvitteringen for komfuret sammen
med denne vejledning. Det kan blive
nødvendigt at fremlægge kvitteringen
for at bevise at komfuret stadig er un-
der garanti.
Brændstoftype: Gas og el
Komfurets navn og farve*
Komfurets serienummer *
Detaillistens navn og adresse
Købsdato
Montørens navn og adresse
Monteringsdato
* Denne information findes på
komfurets dataskilt.
Dansk
9
Hvis du har et problem
For det tilfælde, at du har et problem
med komfuret, bedes du læse resten
af denne vejledning, især afsnittet om
problemløsning, og først checke, at
du bruger komfuret på den rigtige
måde.
Hvis du stadig har problemer, skal du
kontakte forretningen.
Bemærk
Hvis komfuret ikke længere er dæk-
ket af garantien, vil vores service-
tekniker muligvis opkræve et gebyr
for besøget.
Hvis du beder en tekniker om at
komme ud, og fejlen ikke er produ-
centens ansvar, forbeholder vores
servicetekniker sig ret til at opkræve
et gebyr.
Hvis du ikke overholder den tid der er
aftalt, vil du evt. blive opkrævet et ge-
byr.
Efter udløb af garantiperioden
Vi anbefaler, at komfurerne efterses
regelmæssigt i løbet af deres
funktionstid for at bibeholde den bed-
ste funktion og effektivitet.
Servicearbejde bør kun udføres af
teknisk kompetent og dertil kvalifice-
ret personale.
Reservedele
For at bibeholde optimal og sikker
funktion må der kun bruges original-
reservedele. Du må ikke bruge
istandsatte eller uautoriserede gas-
knapper. Kontakt forretningen hvor
du købte komfuret.
Montering
Dette komfur er alene beregnet til til-
beredning af mad i hjemmet. Hvis det
bruges til noget andet formål, kan det
gøre garantien eller erstatningskrav
ugyldige.
Check komfurets dataskilt for at fast-
lægge, hvilken type gas komfuret er
indstillet til.
Konvertering
Dette komfur leveres som:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Der følger et konverteringskit til andre
gasser med komfuret
Hvis komfuret konverteres til en an-
den gas, anbefaler vi, at dette gøres
før montering. Se konverterings-
afsnittet i denne vejledning for flere
oplysninger.
Sikkerhedskrav/-bestemmelser
Dette komfur skal monteres af en
kompetent person. Monteringen skal
opfylde de relevante bestemmelser
og kravene fra det lokale elselskab.
Læs vejledningen før montering eller
brug af komfuret.
Af hensyn til dig selv og sikkerheden,
er det lovpligtigt at alle gasappareter
monteres af kompetente personer.
Undlades det, at montere komfuret
korrekt, kan det gøre garantien og
evt. erstatningskrav ugyldige og føre
til retsforfølgelse.
Før montering skal du sikre dig at
komfuret egner sig til den type gas du
har og til netspændingen. Se data-
skiltet. Dette komfur kan konverteres
til brug med andre gasser.
Monteres i et rum med god ventila-
tion.
Krav om ventilation
Dette komfur er ikke forbundet til en
udsugningsanordning til
forbrændingsprodukter. Det skal
monteres og tilsluttes i overensstem-
melse med gældende monterings-
bestemmelser. Du skal især være op-
mærksom på de relevante krav med
hensyn til udluftning.
De lokale bestemmelser med hensyn
til udluftning skal overholdes som et
absolut minimum:
Alle rum skal have et vindue eller lig-
nende, der kan åbnes , og nogle rum
kræver permanent ventilation foruden
et vindue, der kan åbnes. Komfuret
bør ikke monteres i et kombineret so-
veværelse/dagligstue/køkken der er
mindre en 20 m
3
. Hvis det monteres i
et rum, der er mindre en 5 m
3
kræves
der en luftventilator med et effektivt
område på 1 m
2
. Hvis det monteres i
et værelse på mellem 5 m
3
og 10 m
3
,
kræves der en luftventilator med et
effektivt område på 0,5 m
2
, men hvis
rumfanget er større end 11 m
3
, kræ-
ves der ingen luftventilation. Hvis
rummet har en dør, der åbner direkte
til det fri, kræves der ingen luft-
ventilation, selv når rummets rumfang
ligger mellem 5 m
3
og 10 m
3
. Hvis der
er andre apparater der forbrænder
brændstof i samme rum, kan der
være behov for mere ventilation.
Placering af komfuret
Komfuret kan monteres i et køkken/
åbent køkken men IKKE i et rum,
hvor der er et badekar eller en bruser.
Dansk
10
BEMÆRK:
Et apparat, der bruger LPG, må ikke
monteres i et rum eller indendørs un-
der jordhøjde som f.eks. i en kælder.
Du får brug for følgende udstyr til at
udføre montering af komfuret tilfreds-
stillende.
Stabiliseringsbeslag
Hvis komfuret tilføres gas gennem en
bøjelig slange, skal der monteres et
stabiliseringsbeslag eller en
stabiliseringskæde. Komfurets produ-
cent leverer ikke disse.
Trykprøvning af gastilførslen
Bøjelig gasslange
Skal overholde de relevante normer.
Multimeter
(til elcheck)
Positionering af komfuret
Tegningerne viser anbefalede
minimumsafstand fra komfuret til de
nærmeste overflader.
Kogefeltet skal være på niveau med
eller højere end tilstødende arbejds-
flader. Over kogefeltet skal der være
en afstand på 7,5 cm mellem hver
side af komfuret og tilstødende lod-
rette flader.
For flader, der ikke kan brænde, (som
f.eks. umalet metal eller fliser) kan
dette reduceres til 2,5 cm.
Der kræves en afstand på mindst 65
cm mellem det øverste af kogefeltet
og en vandret brændbar flade.
En emhætte skal monteres som be-
skrevet i producentens anvisninger.
Af hensyn til sikkerheden må der ikke
opsættes gardiner lige bag komfuret.
Vi anbefaler en afstand på 910mm
mellem elementerne for at give plads
til at flytte komfuret. Hvis komfuret
skal indbygges, monteres det første
til elementet på den ene side og
derpå til elementet på den anden
side.
Der er behov for en frigang på 13 cm,
hvis komfuret står tæt ved et hjørne
af køkkenet, så ovndørene kan åb-
nes.
Udpakning af komfuret
Emballagen må ikke fjernes fra kom-
furet, før det står direkte foran det
sted, det skal monteres (med mindre
det ikke passer gennem en dør, mens
det er i emballagen).
Klip båndene over og løft papkassen
af komfuret, så det står på bund-
emballagen. Se det løse udpaknings-
bladet.
Niveaujustering
Det anbefales at bruge et vaterpas på
en rist i en af ovnene for at kontrollere
om komfuret er i vater.
Placér komfuret, hvor det tænkes
monteret, og pas på ikke at “vride” det
ind mellem køkkenelementerne, da
der kan ske skade på komfuret eller
elementerne.
De forreste fødder og bagrullerne kan
justeres, så komfuret kommer i vater.
Du kan justere komfurets højde
bagpå ved at bruge det medfølgende
justerværktøj til at dreje justermøtrik-
kerne i de forreste hjørner forneden
på komfuret.
De forreste fødder kan indstilles ved
at dreje den nedre del for at hæve el-
ler sænke.
Montering af håndtagene
(gælder kun visse modeller)
Skru de 4 mm unbrakoskruer ud af
dørene med en unbrakonøgle. Brug
skruerne til at montere dør-
håndtagene.
Håndtagene bør sidde over
fastgøringerne.
Skru de 4 mm unbrakoskruer ud af de
øverste hjørner af frontpanelet, og
montér det forreste greb.
Montering af stænkplade
(ekstraudstyr – gælder kun
visse modeller)
Skru de to befæstelsesskruer (3 mm
unbrako) og møtrikker ud, der går
gennem den bageste aftræksrist.
Hold stænkpladen på plads. Sæt de 2
befæstelsesskruer og møtrikker fast
bagfra.
Holdeanordning
Der skal monteres en holde-
anordning, når komfuret tilsluttes en
bøjelig gasslange. Komfurets produ-
cent leverer ikke disse. En holde-
anordning skal fastgøres i bygnin-
gens væg og skal kunne udløses, så
komfuret kan trækkes ud med henblik
på rengøring og vedligehold.
Gastilslutning
Der skal monteres en stophane mel-
lem gastilførslen og tilslutnings-
slangen. Den bøjelige slange (leveres
ikke med komfuret) skal opfylde de
relevante normer. Hvis du er i tvivl,
skal du kontakte leverandøren.
De bageste klemkassedæksler be-
grænser placeringen af
tillsutningsstedet. Husets gastilførsel
skal slutte i en nedadvendt studs.
Komfurets tilslutningsstuds sidder
lige under kogefeltniveau bag på
komfuret.
Dansk
11
Slangen skal monteres således, at
både indløbs- og udtags-
forbindelserne er lodrette, så slangen
hænger nedad i facon af et U.
Fordi komfurets højde kan justeres,
og ikke to forbindelser er ens er det
vanskeligt at angive nøjagtige mål.
Ideelt bør husets gasforbindelse be-
finde sig i det skraverede område på
tegningen, der viser bagsiden af kom-
furet.
Når komfuret er tilsluttet gastilførslen,
skal du kontrollere at denne er i orden
med en trykprøvning. Når du checker
for gaslækager, må du ikke bruge et
opvaskemiddel, da det er tærende.
Brug et produkt, der er specialfrem-
stillet til at finde utætheder.
Trykprøvning
Gastrykket kan måles ved injektoren
på en af blussene på venstre koge-
felt. Fjern grydeopsatsene, brænder-
hovedet og -hætten. Injektoren er nu
tilgængelig.
Se afsnittet, Tekniske data, bag i
denne vejledning for trykprøvning.
Saml brændertoppen igen, og
kontrollér at det er samlet korrekt på
brænderlegemet.
Eltilslutning
Dette komfur skal monteres af en
kvalificeret elektriker for at opfylde de
relevante bestemmelser samt kra-
vene fra det lokale elselskab.
ADVARSEL: DETTE KOMFUR SKAL
FORBINDES TIL JORD
Bemærk
Komfuret skal tilsluttes til den rette
netspænding som angivet på
spændingsskiltet på komfuret, gen-
nem en egnet komfurkontrolenhed,
der omfatter en topolet kontakt med
en kontaktseparation på mindst 3 mm
i alle poler. Dette komfur må ikke til-
sluttes en almindelig stikkontakt.
Komfurets samlede strømbelastning
er ca. 7,4 kW. Kabelstørrelsen skal
være egnet til denne belastning og
opfylde alle lokale krav.
Du får adgang til klemkassen ved at
fjerne klemkassedækslet på bag-
panelet.
Tilslut elkablet til de klemmer, der
passer til elforsyningstypen.
Check, at forbindelserne er korrekt
sat på, og at klemmeskruerne er
stramme. Fastgør elkablet ved brug
af kabelklemmen.
Strømstyrede jordlækage-
afbrydere
Hvis komfurinstallationen er beskyttet
af en reststrømsanordning (RCD)
med 30 milliampere følsomhed, kan
den kombinerede brug af komfuret og
andre hvidevarer sommetider resul-
tere i irriterende afbrydelser. I så til-
fælde kan det blive nødvendigt at be-
skytte komfuret ved at montere en
100 mA anordning. Dette arbejde bør
udføres af en kvalificeret elektriker.
Kogefelt
Check blussene efter tur. Der er mon-
teret en flammesikkerheds-
mekanisme, der standser gasstrøm-
men til blusset, hvis flammen går ud.
For hvert blus: Drej kontrolknappen til
det store flammesymbol. Tryk på
knappen. Dette åbner for gas gen-
nem blusset. Bliv ved med at holde
knappen trykket ind, og tryk på
tændingsknappen eller brug en tænd-
stik. Bliv ved med at trykke på
kontrolknappen i ca. 10 sekunder.
Hvis kogeapparaterne slukkes, når
du slipper kontrolknappen, har
sikkerhedsanordningen ikke registre-
ret at der er en flamme. Vent et minut,
prøv så igen og hold knappen trykket
ind lidt længere.
Grill
Åbn grillovnens dør. Tænd for grillen,
og se efter om den bliver varm.
Ovncheck
Uret skal vise tidspunktet på dagen,
før ovnene kan fungere.
Se afsnittet, ‘Uret’ for en beskrivelse
af hvordan du sætter uret.
På samme tid trykkes på (-) eller (+),
indtil det korrekte klokkeslæt vises.
Husk, at det er et 24 timers ur.
Hvis du laver en fejl, eller trykker på
den forkerte knap, skal du slukke for
strømmen i et eller to minutter, og be-
gynde igen.
Tænd for ovnen, og check, at ovnens
blæser begynder at rotere, og om ov-
nen begynder at blive varm. Sluk for
ovnen.
Montering af soklen
Skru de 3 skruer langs komfurets for-
reste kant løs. Hægt det midterste
nøglehul over den midterste skrue.
Drej og sæt begge endehullerne over
de tilsvarende skruer. Stram
befæstelsesskruerne.
Ovnlys
Tryk på ovnlyskontakten, og se efter
at pæren lyser.
N.B. Ovnlysets pære er ikke omfattet
af garantien.
Kundeservice
Fortæl brugeren, hvordan komfuret
betjenes, og giv hende/ham denne
vejledning.
Mange tak.
Dansk
12
Konvertering til anden
gas
Service - advarsel
Denne konvertering skal udføres af
en kompetent person. Efter konverte-
ring skal monteringen opfylde de rele-
vante bestemmelser og kravene fra
det lokale elselskab. Læs vejlednin-
gen før konvertering af komfuret.
Undlades det, at konvertere komfuret
korrekt, kan det gøre garantien og
evt. erstatningskrav ugyldige og føre
til retsforfølgelse.
Denne vejledning skal bruges sam-
men med resten af komfur-
vejledningen især med hensyn til in-
formation om normer, placering af
komfuret, forbindelsesslangernes eg-
nethed osv.
Når gasførende komponenter skal re-
pareres eller udskiftes, skal der afbry-
des for gassen, før du begynder ar-
bejdet, og komfuret skal checkes for
utætheder efter endt arbejde.
Du må ikke bruge istandsatte eller
uautoriserede gasknapper.
Konvertering
Afbryd for el og gas før service.
Check at komfuret er sikkert, når du
er færdig.
Dette komfur leveres som:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Check i afsnittet Tekniske data, bag i
vejledningen, om komfuret kan kon-
verteres til den type gas, du ønsker at
bruge.
Injektorer
Fjern brænderhætter og –hoveder.
Afmontér de gamle dyser. Montér de
nye dyser (se afsnittet Tekniske data
bag i vejledningen ang. de korrekte
dyser). Samles i omvendt række-
følge.
Justering af hane
Check i tabellen bag i vejledningen
for at se, om omløbsskruen skal
udskiftes eller justeres.
Træk alle kontrolknapperne af.
Åbn ovndøren og grilldøren, og skru
befæstelsesskruerne under kontrol-
panelet ud. Nogle modeller har en
plade under kontrolpanelet, der hol-
des på plads af de nederste
befæstelsesskruer.
Modeller med greb
Skru de 2 befæstelsesskruer på
grebets endebeslag ud, skru de 2
krydskærvskruer, der er skjult under
grebets endebeslag, ud.
Sænk frontpanelet fri af de øverste
sikringstapper.
Modeller uden greb
Før kontrolpanelet til højre, og træk
fremad.
Pas på ikke at beskadige eller
strække ledningsnettet.
Konvertering til andre gasser.
Skru omløbsskruen ud, og montér
den rette erstatning.
Se tabellen bag i denne vejledning
ang. korrekt størrelse.
Montér kontrolpanelet igen.
Etiket
Klæb den relevante etiket på data-
skiltet for at angive hvilken gas, kom-
furet nu er indstillet til.
Trykprøvning
Tilslut komfuret til gassen. Check at
komfuret ikke er utæt.
Se afsnittet, Tekniske data, bag i
denne vejledning for trykprøvning.
Gastrykket kan måles ved en af
brænderdyserne på venstre kogefelt.
Løft brænderhovedet af. Sæt tryk-
måleren på dysen. Tænd for blusset,
og åbn for og tænd en af de andre
blus.
Saml brændertoppen igen, og
kontrollér at det er samlet korrekt på
brænderlegemet.
Check at komfuret ikke er utæt.
Check, om alle blussene fungerer.
Dansk
13
Deutsch
14
Sicherheitshinweise 14
Kochstellenbrenner 14
Griddleplatte 15
Grill 15
Backöfen 15
Das Handyrack 16
Die Uhr 16
Kochen über die Zeitschaltuhr 17
Reinigen Ihres Herdes 17
Versetzen Ihres Herdes 18
Problembeseitigung 18
Allgemeine Sicherheitshinweise 20
Reparatur und Ersatzteile 21
Installation 21
Umstellung auf eine andere Gasart 25
Sicherheitshinweise
Sie benötigen saubere, frische Luft –
genau wie Ihr Herd. Gasbrenner-
flammen erzeugen Abgase, Hitze und
Feuchtigkeit. Stellen Sie sicher, dass
die Küche gut belüftet ist: halten Sie
natürliche Belüftungsöffnungen offen
oder sehen Sie eine elektrische
Lüftungseinrichtung (z. B. eine Dunst-
abzughaube) vor, die nach außen
entlüftet. Wenn Sie mehrere Gas-
brenner eingeschaltet haben oder
den Herd eine lange Zeit benutzen,
öffnen Sie ein Fenster oder schalten
Sie das Abzuggebläse ein. Weitere
Einzelheiten enthält die Montagean-
weisung.
Falls Sie einen Gasherd zum ersten
Mal benutzen, empfehlen wir Ihnen
das Lesen des Abschnitts „Allgemei-
ne Sicherheitshinweise“.
Hier beschreiben wir einige grund-
sätzliche Richtlinien über den siche-
ren Gebrauch eines Gasherdes.
Gas und Strom eingeschaltet
Sicherstellen, dass die Gasversor-
gung eingeschaltet und die Stromver-
sorgung angeschlossen und einge-
schaltet ist. Der Herd benötigt Strom.
Diese Anleitung gilt für eine Reihe von
Modellen mit unterschiedlichen
Reglern – die Bilder dienen nur zur
Veranschaulichung.
Den Regler weiter eingedrückt halten.
Dies lässt Gas zum Gasbrenner strö-
men.
Die Zündtaste drücken oder das Gas
mit einem Streichholz anzünden. Den
Regler etwa weitere 10 Sekunden
eingedrückt halten.
Erlischt der Gasbrenner, wenn der
Regler losgelassen wird, hat die Si-
cherheitsvorrichtung nicht gehalten.
Den Regler auf Aus stellen. Den Vor-
gang nach einer Minute wiederholen
und diesmal den Regler etwas länger
und evtl. fester eindrücken.
Regulieren Sie die Flammenhöhe
durch Drehen des Reglers auf die ge-
wünschte Kochstufe. Das kleine
Flammensymbol markiert die niedrig-
ste Kochstufe.
Töpfe und Kessel mit konkaven Bö-
den oder nach unten gedrehten
Bodenrändern sollten nicht benutzt
werden.
Hilfen zum Kochen auf kleiner Flam-
me, wie Asbest- oder Gittermatten
werden NICHT empfohlen. Sie verrin-
gern die Gasbrennerleistung und
können die Pfannenträger beschädi-
gen.
Seltsame Gerüche
Beim ersten Gebrauch des Herdes
kann ein leichter „Neugeruch“ auftre-
ten. Dieser sollte nach einiger Zeit
des Gebrauchs aufhören.
Kochstellenbrenner
Einige Modelle haben einen Glasdek-
kel über der Kochstelle. Wenn er
nicht geöffnet ist, diesen vorne anhe-
ben.
Es ist eine Sicherheitsvorrichtung
vorhanden, die die Gaszufuhr zur
Kochstelle unterbricht, wenn der Dek-
kel geschlossen ist –
diese jedoch
nicht benutzen, um die Brenner
auszuschalten.
Die Zeichnung an jedem Regler gibt
an, welchen Gasbrenner dieser Reg-
ler regelt. Jeder Gasbrenner hat eine
spezielle Sicherheitsvorrichtung, die
den Gasstrom unterbricht, falls die
Flamme erlischt.
Den Regler hineindrücken und auf
das große Flammensymbol drehen.
Deutsch
15
Der empfohlene Mindesttopfdurch-
messer ist 120 mm. Der größte Topf-
bodendurchmesser ist 250 mm, gro-
ße Töpfe sollten mit genügend Ab-
stand voneinander aufgesetzt wer-
den.
Der Wok-Brenner mit 3 Ringen (nur
einige Modelle) ist ausgelegt, gleich-
mäßige Hitze über eine große Fläche
zu liefern. Er ist ideal für große Töpfe
und zum Schnellbraten. Zum Erwär-
men kleinerer Töpfe sind die kleine-
ren Gasbrenner wirkungsvoller.
Griddleplatte
Die Griddleplatte passt längs auf ei-
nen einzelnen Pfannenträger. Sie
dient zum direkten Kochen von Spei-
sen. Keine Töpfe oder Pfannen jeder
Art darauf stellen. Die
Griddleoberfläche ist
teflonbeschichtet und Küchen-
utensilien aus Metall (z. B. Schaber)
beschädigen die Oberfläche. Wärme-
beständige Plastik- oder Holz-
utensilien verwenden.
Die Griddleplatte auf die Kochstellen-
brenner setzen und die Platte auf ei-
nem Pfannenträger aufliegen lassen.
Die Platte nicht quer aufsetzen – sie
passt nicht richtig und wird dadurch
unstabil.
Die Platte nicht auf den Wok-Brenner
oder Starkbrenner (rechte Kochst-
elle) setzen, da sie nicht ausgelegt
ist, auf die Pfannenträger des Stark-
brenners zu passen.
Die Griddleplatte kann vor dem Ge-
brauch leicht mit Kochöl bestrichen
werden. Die Kochstellenbrenner an-
zünden. Die Flammenhöhe auf die
passende Kochstufe regulieren.
Die Griddleplatte maximal 5 Minuten
vorheizen, bevor Sie Speisen darauf
legen. Bei längerem Vorheizen kann
sie beschädigt werden. Die Tempera-
tur durch Drehen der Regler auf die
niedrige Kochstufe verringern, die mit
dem kleinen Flammensymbol mar-
kiert ist.
Immer genügend Platz zum Entwei-
chen der Gase rund um die
Griddleplatte lassen. Niemals zwei
Griddleplatten nebeneinander aufset-
zen.
Die Griddleplatte nach dem Kochen
abkühlen lassen, bevor Sie die Platte
reinigen.
Grill
Vorsicht: Frei zugängliche Teile
können heiß sein, wenn der Grill in
Gebrauch ist. Von Kleinkindern
fernhalten.
Nachdem Sie Ihre Speisen auf die
Grillpfanne gesetzt haben, die Grill-
pfanne auf die Seitenleisten schie-
ben. Vergewissern Sie sich, dass sie
ganz nach hinten geschoben ist und
den Backanschlag berührt. Der Grill
hat zwei Heizelemente, mit denen
entweder die gesamte Fläche der
Grillpfanne oder nur ihre rechte Hälfte
erhitzt werden kann.
Den Regler auf Stellung 3 drehen.
Um beste Ergebnisse zu erzielen, 2
Minuten lang bei aufgesetzter Grill-
pfanne vorwärmen. Nachdem Sie
Ihre Speisen auf das Grillpfannenrost
gesetzt haben, die Grillpfanne auf die
Seitenleisten schieben. Den Grill
durch Drehen des Reglers passend
einstellen.
Niemals die Grilltür schließen, wäh-
rend der Grill eingeschaltet ist.
Der Grillpfannenrost kann umgedreht
werden, um zwei Grillstellungen zu
erhalten.
Den Grill nicht mehr als ein paar Au-
genblicke ohne eine Grillpfanne dar-
unter eingeschaltet lassen.
Backöfen
Beide Öfen sind Umluftöfen. Das Ge-
bläse zirkuliert ständig heiße Luft,
was zu schnellerer Wärme-
übertragung an die Speisen führt.
Vor der ersten Benutzung des Back-
ofens diesen 30 Minuten lang auf
200°C vor, um den Neugeruch zu
vertreiben.
Den Backofenregler auf die ge-
wünschte Temperatur drehen. Die
Backofenkontrollleuchte leuchtet, bis
der Ofen die gewählte Temperatur er-
reicht hat. Er schaltet sich dann wäh-
rend des Kochens ein und aus. Beim
Kochen von Speisen mit hohem Was-
sergehalt (z. B. Backofen-Pommes
frites) ist ggf. ein wenig Dampf am
Gitter hinten an der Kochstelle zu se-
hen. Dies ist ganz normal.
Beide Öfen haben eine Einstellung
„Nur Gebläse“ ( ). Das Gebläse
wälzt die Luft im Ofen um, das
Heizelement ist jedoch nicht einge-
schaltet. Diese Einstellung ist zum
Auftauen von gefrorenen Speisen
nützlich.
Ganze Hähnchen und große
Fleischstücke sollten im Kühlschrank
aufgetaut werden. Nicht in einem
warmen Ofen entfrosten oder wäh-
rend der andere Ofen heiß ist.
Die Drahtroste sollten immer fest an
die Rückseite des Backofens gescho-
ben werden.
Backbleche, Fleischschalen, usw.
sollten waagerecht und mittig auf die
Drahtroste des Backofens gesetzt
werden. Alle Schalen und Behälter
von den Seiten des Backofens fern-
halten, damit die heiße Luft frei zirku-
lieren kann.
Für gleichmäßiges Bräunen ist die
maximal empfohlene Größe eines
Backblechs 325 mm mal 305 mm für
den Hauptbackofen und 230 mal 320
mm für den hohen Backofen.
Beim Kochen von Speisen mit hohem
Feuchtigkeitsgehalt kann ein „Dampf-
stoß“ auftreten, wenn die Backofentür
geöffnet wird. Beim Öffnen des Back-
ofens zurückstehen und eventuellen
Dampf austreten lassen.
Wenn der Ofen eingeschaltet ist, die
Tür nicht länger als notwendig geöff-
net lassen, da sonst die Regler sehr
heiß werden können.
Immer eine „Fingerbreite“ zwischen
Gerichten auf dem gleichen Einschub
lassen. Damit kann die heiße Luft frei
um sie zirkulieren.
Die Cook & Clean-
Backofenauskleidungen im Haupt-
backofen (siehe „Reinigen Ihres
Herdes“) funktionieren besser, wenn
Fettspritzer vermieden werden.
Fleisch beim Kochen abdecken.
Um Fettspritzer zu verringern, wenn
Sie Gemüse in heißes Fett rund um
einen Braten legen, das Gemüse
gründlich abtrocknen oder es mit ei-
ner dünnen Schicht Öl bestreichen.
Die Ofenroste des
Hauptbackofens
Die Ofenroste lassen sich einfach
entfernen und wieder anbringen.
Den Rost nach vorne ziehen, bis die
Rückseite des Rostes durch die
Schiebeleistenanschläge in den
Ofenseiten gestoppt wird.
Deutsch
16
Die Vorderseite des Rostes anheben,
so dass die Rückseite des Rostes un-
ter dem Schiebeleistenanschlag hin-
durchgeht und dann den Rost nach
vorne ziehen.
Um den Rost wieder einzusetzen,
den Rost mit einer Rille in der Ofen-
seite ausrichten und den Rost nach
hinten schieben, bis das Ende an den
Schiebeleistenanschlag stößt. Den
vorderen Teil anheben, so dass die
Rostenden über die Schiebeleisten-
anschläge gehen und dann den vor-
deren Teil absenken, so dass der
Rost waagerecht ist und ihn ganz
nach hinten schieben.
Das Handyrack
Das „Handyrack“ passt nur in die lin-
ke Backofentür. Das Höchstgewicht,
das vom Handyrack getragen werden
kann, ist 5,5 kg. Es sollte nur zusam-
men mit der im Lieferumfang enthal-
tenen, genau passenden Fleisch-
schale benutzt werden. Jedes andere
Behältnis könnte instabil werden.
Wenn das Handyrack in seiner höch-
sten Position verwendet wird, können
andere Gerichte auf der unteren
Schiebeleiste des Ofens gekocht
werden.
Wenn das Handyrack in seiner nied-
rigsten Position verwendet wird, kön-
nen andere Gerichte auf der zweiten
Schiebeleiste des Ofens gekocht
werden.
Zur Anbringung des Handyracks eine
Seite in die Türhalterung einsetzen.
Danach die andere Seite heraus-
biegen und an die andere Halterung
anklemmen.
Ofenroste für den hohen
Backofen
Der hohe Backofen wird mit vier nor-
malen Ofenrosten
und einem Geschirrwärmer geliefert.
Bei Gebrauch des hohen Ofens kön-
nen Sie auf allen vier Rosten gleich-
zeitig backen. Stellen Sie jedoch si-
cher, dass Sie genügend Abstand
voneinander haben, damit die heiße
Luft zirkulieren kann.
Die Uhr
Mit der Zeitschaltuhr können Sie die
Backöfen ein- und ausschalten. Kon-
trollieren Sie, ob die Uhr auf der richti-
gen Uhrzeit steht.
Zum Einstellen der Uhrzeit
Die Knöpfe wie gezeigt drücken und
gedrückt halten. Gleichzeitig (-) oder
(+) drücken, bis die korrekte Zeit zu
sehen ist. Vergessen Sie nicht, dass
es eine 24-Stunden-Uhr ist. Wenn
Sie einen Fehler machen oder die fal-
sche Taste drücken, die Stromversor-
gung eine oder zwei Minuten lang
ausschalten und den Vorgang wie-
derholen.
Zum Einstellen der Kochzeit
( ) drücken und gedrückt halten.
Gleichzeitig (-) oder (+) drücken, bis
die gewünschte Kochzeit gezeigt
wird.
Sie können die verbleibende Zeit prü-
fen, indem Sie ( ) drücken und den
Summton abbrechen, indem Sie auf
( ) drücken.
Automatisches Starten und
Stoppen des Backofens
Bevor Sie die Uhr einstellen, müssen
Sie sich zunächst über zwei Zeiten im
Klaren sein.
Die ‚Kochzeit‘ - der Zeitraum, über
den das Gericht kochen soll.
Die ‚Stoppzeit‘ - die Uhrzeit, zu der
der Backofen stoppen soll.
Deutsch
17
Sie können die Startzeit nicht direkt
einstellen - diese wird automatisch
durch Einstellen der Kochzeit und der
Stoppzeit eingestellt.
Die Knöpfe wie gezeigt drücken und
gedrückt halten.
Gleichzeitig (-) oder (+) drücken, bis
Ihre gewünschte ‚Kochzeit‘ zu sehen
ist.
Die Knöpfe wie unten gezeigt drük-
ken und gedrückt halten.
Gleichzeitig (-) oder (+) drücken, bis
Ihre gewünschte ‚Stoppzeit‘ zu sehen
ist.
Die Anzeige zeigt AUTO.
Den Backofen auf die gewünschte
Temperatur stellen. Wenn die Koch-
zeit abgelaufen ist, ertönt ein Warn-
ton. DEN OFENREGLER ZUERST
IN DIE AUS-STELLUNG DREHEN,
danach einmal auf ( ) drücken, um
den Warnton zu stoppen und ( ) er-
neut drücken, um zum manuellen Ko-
chen zurückzukehren.
Wenn Sie aus dem Haus gehen,
brauchen Sie sich keine Sorgen um
den Warnton machen - er stoppt nach
einer Weile. Wenn Sie zurückkehren,
ZUERST DEN OFENREGLER AUF 0
DREHEN und dann zweimal ( )
drücken, um zum manuellen Kochen
zurückzukehren.
AUTO wird angezeigt. Sie
wollen zum manuellen Kochen
zurückkehren.
Wenn Sie eine automatische Einstel-
lung abbrechen, muss jede eventuell
bereits eingestellte Kochzeit auf 0:00
zurückgesetzt werden, bevor Sie zum
manuellen Kochen zurückkehren
können. Drücken Sie dazu die Taste
( ).
Kochen über die
Zeitschaltuhr
Mit der Zeitschaltuhr kann ein Back-
ofen oder beide Backöfen automa-
tisch ein- und ausgeschaltet werden.
Die Start- und Stoppzeit muss für bei-
de Öfen gleich sein, es können je-
doch unterschiedliche
Backtemperaturen eingestellt wer-
den.
Wenn Sie einen der Backöfen ein-
schalten wollen, während die Zeit-
schaltuhr zum automatischen Backen
eingestellt ist, müssen Sie warten, bis
die Zeitschaltuhr den Ofen/die Öfen
zuerst eingeschaltet hat. Sie können
dann beide auf normale Weise von
Hand einstellen.
Sie können den Backofen einstellen,
zu einer beliebigen Zeit in den folgen-
den 24 Stunden eingeschaltet zu wer-
den.
Wenn Sie mehr als ein Gericht zube-
reiten wollen, wählen Sie Speisen,
die etwa die gleiche Zubereitungszeit
haben. Gerichte können jedoch ein
wenig „verlangsamt“ werden, indem
Sie kleine Behälter verwenden und
diese mit Aluminiumfolie abdecken
oder „beschleunigt“ werden, indem
Sie kleinere Mengen zubereiten oder
sie in größere Behälter setzen.
Schnell verderbende Speisen wie
Schweinefleisch oder Fisch sollten
vermeiden werden, wenn eine lange
Verzögerungszeit geplant ist, vor al-
lem bei warmem Wetter.
Keine warmen Speisen in den Ofen
stellen.
Keinen bereits warmen Ofen benut-
zen.
Ihn nicht benutzen, wenn ein Ofen
daneben warm ist.
Die Verwendung von Wein oder Bier
vermeiden, wenn es eine Verzöge-
rung gibt, da Gärung auftreten kann.
Um Gerinnen zu vermeiden, sollte
Sahne Speisen erst kurz vor dem
Servieren zugegeben werden.
Frisches Gemüse, das sich während
einer Verzögerung leicht verfärben
kann, sollte mit geschmolzenem Fett
bestrichen oder in eine Lösung aus
Wasser und Zitronensaft eingelegt
werden.
Bei Obsttorten, Puddingtörtchen und
ähnlich feuchten Mischungen auf
ungebackenem Teig lassen sich zu-
friedenstellende Ergebnisse nur errei-
chen, wenn es eine kurze Wartezeit
gibt. Speisen, die Überreste von ge-
kochtem Fleisch oder Geflügel ent-
halten, sollten nicht automatisch ge-
kocht werden, wenn es eine Verzöge-
rung gibt.
Ganzes Geflügel muss gründlich auf-
getaut werden, bevor es in den Back-
ofen gestellt wird.
Vor dem Servieren kontrollieren, ob
Fleisch und Geflügel gar sind.
Reinigen Ihres Herdes
Vor der gründlichen Reinigung von
der Stromversorgung trennen. Daran
denken, die Stromversorgung vor
dem Gebrauch wieder einzuschalten.
Niemals Lösungsmittel, Bleichsoda,
Ätzmittel, biologische Pulver, Bleich-
mittel, Bleichen auf Chlorbasis, grobe
Scheuermittel oder Salz verwenden.
Keine unterschiedlichen Reinigungs-
produkte mischen. Sie können mitein-
ander mit gesundheitsschädlichen
Ergebnissen reagieren.
Wenn Sie Ihren Herd vor dem Reini-
gen bewegen wollen, lesen Sie dazu
im Abschnitt „Versetzen Ihres Her-
des“ nach.
Alle Teile des Herdes können mit hei-
ßer Spülmittellauge gereinigt werden.
Achten Sie jedoch darauf, dass kein
überschüssiges Wasser in das Gerät
eindringt.
Kochstellenbrenner
Einige Modelle haben einen separa-
ten Schutzring, der auf den
Gasbrennerkopf passt.
Die Gasbrennerköpfe und -deckel
können zum Reinigen entfernt wer-
den. Vergewissern Sie sich, dass die-
se absolut trocken sind, bevor Sie sie
wieder anbringen.
Griddleplatte
Die Griddleplatte nach dem Ge-
brauch immer reinigen. Lassen Sie
sie vollständig abkühlen, bevor Sie
sie abnehmen. Die Griddleplatte in
heiße Spülmittellauge tauchen. Ein
weiches Tuch oder für hartnäckige
Flecken eine Nylon-Spülbürste ver-
wenden.
Deutsch
18
NIEMALS ÄTZENDE ODER SCHEU-
ERNDE REINIGER VERWENDEN,
DA DIESE DIE OBERFLÄCHE BE-
SCHÄDIGEN WERDEN.
Grill
Die Grillpfanne und der Rost sollten
mit heißer Spülmittellauge abgespült
werden. Nach dem Grillen von
Fleisch oder Speisen, die den Grill
verschmutzen, die Grillpfanne sofort
nach dem Gebrauch einige Minuten
im Spülbecken einweichen lassen.
Hartnäckiger Schmutz kann vom
Rost mit einer Nylonbürste entfernt
werden.
Bedienblende und Ofentüren
Die Verwendung von scheuernden
Reinigungsmitteln wie auch Reini-
gungsmilch auf polierten Edelstahl-
flächen vermeiden. Beste Ergebnisse
erzielen Sie mit einem flüssigen Rei-
nigungsmittel.
Die Bedienblende und die Regler soll-
ten nur mit einem weichen Tuch, aus-
gewrungen in sauberer, heißer
Spülmittellauge, gereinigt werden.
Dabei jedoch darauf achten, dass
kein überschüssiges Wasser in das
Gerät gelangt. Mit einem sauberen,
feuchten Tuch abwischen und dann
mit einem trockenen Tuch polieren.
Die Ofentüren sollten nur mit einem
weichen Tuch, das in sauberer und
heißer Spülmittellauge ausgewrun-
gen wurde, gereinigt werden.
Hauptbackofen
Der Hauptbackofen hat herausnehm-
bare Bleche, die mit spezieller Email-
le beschichtet wurden, die sich teil-
weise selbst reinigt.
Dies verhindert nicht alle Markierun-
gen an der Auskleidung, hilft aber da-
bei, einen Großteil des erforderlichen
Reinigens von Hand zu verringern.
Die Cook & Clean-Abdeckungen
funktionieren besser über 200°C.
Wenn Sie das meiste Braten und
Backen unter dieser Temperatur aus-
führen, nehmen Sie gelegentlich die
Abdeckungen heraus und wischen
Sie sie mit einem fuselfreien Tuch
und heißer Spülmittellauge ab. Die
Abdeckungen sollten dann getrock-
net und wieder eingesetzt und der
Ofen etwa 1 Stunde lang auf 200°C
geheizt werden. Dies stellt sicher,
dass die Cook & Clean-Abdeckungen
effektiv arbeiten.
Keine Stahlwolle (oder andere Mate-
rialien, die die Oberfläche verkratzen
können) verwenden. Keine Ofen-
reinigungsschwämme verwenden.
Entfernen der Ofenauskleidungen
Einige der Auskleidungsbleche kön-
nen zum Reinigen entfernt werden.
Zuerst Roste herausnehmen.
Die Dachauskleidung nach vorne
schieben und herausnehmen.
Jede Seite des Ofens ist mit vier
Befestigungsschrauben befestigt. Sie
müssen die Schrauben nicht heraus-
nehmen, um die Ofenauskleidungen
zu entfernen. Wird jede Seitenab-
deckung nach oben angehoben, glei-
tet sie von den Schrauben. Diese
dann nach vorne ziehen.
Sobald die Auskleidungen entfernt
sind, kann das Emailleinnere des
Backofens gereinigt werden.
Beim Wiedereinsetzen der
Auskleidungen zuerst die
Seitenauskleidungen anbringen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das
Ofendach mit dem Schlitz nach vorne
anbringen.
Der hohe Ofen
Schieben Sie zum Reinigen des
Ofens die Roste heraus, haken Sie
die Leisten von den Ofenseiten ab
und heben Sie sie heraus.
Versetzen Ihres Herdes
Die Stromversorgung ausschalten.
Der Herd ist schwer, daher sind u.U.
zwei Leute notwendig, um ihn zu ver-
setzen. Er hat zwei Verstellrollen an
der Rückseite sowie zwei herunter-
schraubbare Verstellfüße an der Vor-
derseite.
Die Grilltür und die rechte Ofentür öff-
nen, so dass sich die Unterseite der
Bedienblende gut greifen lässt, wäh-
rend Sie den Herd bewegen. Heben
Sie das Vorderteil des Herdes leicht
an und ziehen Sie ihn nach vorne.
Bewegen Sie den Herd nicht, indem
Sie an den Türgriffen oder Reglern
ziehen.
Den Herd immer nur ein Stück bewe-
gen und hinter dem Herd kontrollie-
ren, dass sich der Gasschlauch nicht
verfangen hat. Sicherstellen, dass
das Stromkabel und der Gasschlauch
lang genug sind, um den Herd nach
vorne zu bewegen.
Wenn eine Stabilitätskette ange-
bracht ist, diese lösen, während Sie
den Herd vorsichtig herausziehen.
Vergessen Sie nicht, sie nach dem
Wiederanschieben des Herdes wie-
der anzubringen.
Beim Wiederanschieben des Herdes
erneut dahinter kontrollieren, um si-
cherzustellen, dass Stromkabel und
Gasschlauch sich nicht verfangen ha-
ben.
Problembeseitigung
Dampf kommt aus dem
Backofen
Beim Kochen von Speisen mit hohem
Wassergehalt (z. B. Backofen-
Pommes frites) ist ggf. ein wenig
Dampf am hinteren Luftschlitz zu se-
hen. Beim Öffnen der Ofentür vor-
sichtig sein, da es einen kurzen
Dampfstoß geben kann, wenn die
Ofentür geöffnet wird. Zurückstehen
und den Dampf austreten lassen.
Das Backofengebläse ist laut
Der Ton des Gebläses kann sich än-
dern, während sich der Backofen auf-
heizt - dies ist ganz normal.
Die Regler werden heiß, wenn
ich den Backofen oder Grill
benutze. Kann ich dies
vermeiden?
Ja, dies wird durch Hitze verursacht,
die aus dem Ofen oder Grill steigt und
sie aufheizt. Die Backofentür stets
geschlossen lassen. Sicherstellen,
Deutsch
19
dass die Grillpfanne beim Grillen
ganz nach hinten an den
„Backanschlag“ gedrückt ist.
Wenn es ein Problem mit der
Installation gibt und mein
ursprünglicher Installateur nicht
kommen kann, wer zahlt?
Sie zahlen. Kundendienste berech-
nen Gebühren, wenn sie Arbeiten
korrigieren, die von Ihrem ursprüngli-
chen Installateur ausgeführt wurden.
Es ist in Ihrem Interesse, Ihren ur-
sprünglichen Installateur zu finden.
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-
Schalter)
Soll die Herdinstallation durch eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit 30
mA geschützt werden, kann der kom-
binierte Gebrauch Ihres Herdes und
anderer Haushaltsgeräte gelegentlich
zu ungewolltem Auslösen führen. In
diesen Fällen muss der Herd-
schaltkreis ggf. durch den Einbau ei-
ner 100 mA-Schutzeinrichtung ge-
schützt werden. Diese Arbeit sollte
von einem qualifizierten Elektriker
ausgeführt werden.
Speisen kochen zu langsam, zu
schnell oder verbrennen
Kochzeiten können anders als bei Ih-
rem vorherigen Herd sein. Je nach in-
dividuellem Geschmack kann die
Temperatur geändert werden, um
das gewünschte Ergebnis zu erzie-
len. Versuchen Sie, mit einer höheren
oder niedrigeren Temperaturein-
stellung zu kochen.
Der Backofen backt oder brät
nicht gleichmäßig
Keine Backform oder kein Backblech
verwenden, das größer als das Back-
blech im Lieferumfang (320 mm x 305
mm) ist.
Wenn Sie größere Lebensmittel bra-
ten, sollten Sie diese während des
Kochens umdrehen.
Wenn zwei Schubleisten verwendet
werden, kontrollieren, ob genug Platz
zwischen beiden gelassen wurde, da-
mit die Hitze zirkulieren kann. Wenn
das Backblech in den Ofen gesetzt
wird, vergewissern Sie sich, dass es
mittig auf der Schubleiste sitzt.
Kontrollieren Sie, ob die Türdichtung
beschädigt ist und die Tür-
verriegelung so eingestellt ist, dass
die Tür fest an der Dichtung sitzt.
Anm.: Die Dichtung an der linken
Ofentür soll unten an der Tür eine
Lücke haben.
Eine Schale mit Wasser, die auf die
Schubleiste gesetzt wird, sollte über-
all die gleiche Tiefe haben. (Wenn sie
zum Beispiel hinten tiefer ist, sollte
der hintere Teil des Herdes angeho-
ben oder die Vorderseite abgesenkt
werden.) Wenn der Herd nicht waa-
gerecht steht, lassen Sie Ihren Liefe-
ranten den Herd für Sie waagerecht
stellen.
Der Backofen geht nicht an,
wenn er von Hand
eingeschaltet wird
Ist die Stromversorgung eingeschal-
tet? Ist die Uhr beleuchtet? Wenn
nicht, kann ein Problem mit der
Stromversorgung vorliegen. Ist die
Sicherung für den Herd in Ordnung?
Blinkt 0:00 an der Uhr? Falls ja, stel-
len Sie sie auf die korrekte Uhrzeit.
Wurde die Zeitschaltuhr versehent-
lich auf AUTO gestellt? Wenn AUTO
auf der Zeitschaltuhr zu sehen ist, die
Taste „Kochzeit“ drücken und die ein-
gestellte Kochzeit, die 0:00 zeigt, mit
den Tasten (+) und (-) verringern.
Drücken Sie die Taste ( ) zweimal.
Wenn dies das Problem nicht behebt,
rufen Sie einen Kundendienst-
vertreter.
Backofen geht beim
automatischen Backen und
Braten nicht an
Ist die Zeitschaltuhr korrekt einge-
schaltet, aber steht der Ofenregler
versehentlich auf AUS?
Backofentemperatur wird
heißer, wenn der Herd älter
wird
Wenn das Herunterdrehen des Reg-
lers nicht funktioniert hat oder nur für
eine kurze Zeit funktioniert hat, benö-
tigen Sie eventuell ein neues Ther-
mostat. Dies sollte von einem
Kundendienstvertreter eingebaut
werden.
Grill bereitet nicht richtig zu
Verwenden Sie Pfanne und Dreifuß
im Lieferumfang des Herdes? Wird
die Pfanne auf den Einschubleisten,
nicht auf dem Boden des Grillfaches
benutzt? Ist das Grillblech ganz bis
an den Anschlag geschoben?
Die Ofenbeleuchtung
funktioniert nicht
Die Glühlampe ist wahrscheinlich
durchgebrannt. Sie können eine Er-
satzglühlampe (die nicht unter die
Garantie fällt) von einem guten
Elektrofachgeschäft kaufen. Sie be-
nötigen eine 15 Watt, 240 V Glühlam-
pe mit Edisongewinde FÜR BACK-
ÖFEN. Es muss eine spezielle Glüh-
lampe sein, die bis 300°C wärme-
beständig ist.
Die Backofentür öffnen und das
Handyrack (falls vorhanden) und die
Ofenroste entfernen.
Die Stromversorgung ausschalten.
Die Lampenabdeckung durch
Schrauben gegen den Uhrzeigersinn
lösen. Die alte Glühlampe ausschrau-
ben. Die neue Glühlampe einschrau-
ben. Die Lampenabdeckung an-
schrauben. Die Stromversorgung ein-
schalten und kontrollieren, ob die
Glühlampe aufleuchtet.
Defekte Kochstellenzündung
oder Kochstellenbrenner
Ist die Stromversorgung eingeschal-
tet? Ist die Uhr beleuchtet? Wenn
nicht, kann ein Problem mit der
Stromversorgung vorliegen.
Sind die Zündelektroden oder
Gasbrennerschlitze durch Schmutz
blockiert?
Sitzt der Brennerschutzring richtig?
Sind die Brennerdeckel richtig aufge-
setzt?
Siehe Abschnitt mit der Überschrift
Reinigung Ihres Herdes“.
Kontrollieren Sie, ob es ein Problem
mit Ihrer Gasversorgung gibt. Dies ist
möglich, indem Sie sich vergewis-
sern, dass alle anderen Gasgeräte,
die Sie haben, korrekt funktionieren.
Sehen Sie einen Funken an den Gas-
brennern, wenn Sie die Taste drük-
ken? Falls nicht, kontrollieren Sie, ob
die Stromversorgung ein ist – leuch-
tet die Uhr?
Stromausfall
Bei Ausfall der Stromversorgung
kann die Kochstelle mit einem
Streichholz gezündet werden.
Deutsch
20
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät muss von einem Fach-
mann gemäß den Montagean-
weisungen installiert werden. Die In-
stallation muss den einschlägigen
Vorschriften sowie den Anforderun-
gen lokaler Elektrizitätsversorgungs-
unternehmen entsprechen.
Bei Gasgeruch
Elektrische Schalter nicht ein- oder
ausschalten.
Nicht rauchen!
Keine offenen Flammen verwenden.
Das Gas am Gaszähler oder Zylinder
ausschalten.
Türen und Fenster öffnen, um das
Gas loszuwerden.
Das Gasversorgungsunternehmen
anrufen.
Dieses Gerät ist nur zum Haushalts-
gebrauch ausgelegt. Verwendung für
einen anderen Zweck kann zum Ver-
fall der Garantie oder der Haftungs-
ansprüche führen.
Die Verwendung eines Gaskoch-
gerätes führt zu Wärme- und
Feuchtigkeitsbildung im Aufstellraum.
Deshalb immer auf eine gute Belüf-
tung der Küche achten: halten Sie die
Belüftungsöffnungen geöffnet oder
sehen Sie eine mechanische
Lüftungseinrichtung (z. B. eine me-
chanische Dunstabzughaube) vor.
Die besonders intensive oder langan-
haltende Benutzung des Gerätes
kann eine zusätzliche Belüftung, wie
z. B. das Öffnen eines Fensters oder
den Betrieb einer Dunstabzughaube
auf einer höheren Leistungsstufe er-
forderlich machen.
Der Anschluss des Herdes darf nur
von einem qualifizierten Elektriker ge-
mäß der Montageanweisung vorge-
nommen werden. Wartung und Repa-
ratur der Geräte darf nur ein vom Her-
steller geschulten Kundendienst-
techniker vornehmen und es sollten
nur geprüfte Ersatzteile verwendet
werden. Lassen Sie sich die Lage
des Herdkontrollschalters vom Instal-
lateur zeigen. Markieren Sie ihn, um
ihn leichter finden zu können. Lassen
Sie den Herd stets abkühlen und
schalten Sie ihn dann an der Netz-
versorgung aus. Dies gilt auch vor
der Reinigung oder vor der Durchfüh-
rung von Wartungsarbeiten, wenn in
dieser Anleitung nicht anders ange-
geben.
Alle Teile des Herdes werden bei Ge-
brauch heiß und bleiben auch nach
dem Kochen noch eine Zeitlang heiß.
Vorsicht beim Berühren des Herdes.
Um Verbrennungen zu vermeiden,
immer kontrollieren, ob die Regler in
der AUS-Stellung stehen und der
Herd kühl ist, bevor Sie versuchen,
ihn zu reinigen.
Verwenden Sie trockene Ofen-
handschuhe. Feuchte Handschuhe
können zu Dampfverbrennungen
beim Berühren einer heißen Oberflä-
che führen. Betreiben Sie den Herd
niemals mit nassen Händen.
Verwenden Sie kein Geschirrtuch
oder ein anderes großes Tuch statt
eines Handschuhs. Sie können Feuer
fangen, wenn sie eine heiße Oberflä-
che berühren.
Vorsicht beim Reinigen. Wenn ein
nasser Schwamm oder ein nasses
Tuch zum Aufwischen von Spritzern
auf einer heißen Oberfläche verwen-
det werden, seien Sie vorsichtig, um
Dampfverbrennungen zu vermeiden.
Einige Reinigungsmittel können bei
Anwendung auf einer heißen Oberflä-
che schädliche Dämpfe entwickeln.
Verwenden Sie keine unstabilen Töp-
fe und halten Sie die Griffe vom Rand
der Kochstelle entfernt.
Es darf Babys und kleinen Kindern
niemals erlaubt werden, in der Nähe
des Herdes zu sein. Sie sollten nie-
mals auf irgend einem Teil des Ge-
räts sitzen oder stehen gelassen wer-
den. Bringen Sie ihnen bei, nicht an
den Reglern oder anderen Teilen des
Herdes zu spielen.
Bewahren Sie niemals etwas in
Schränken über einem Herd auf, das
für Kinder von Interesse ist. Kinder,
die auf den Herd klettern, um sie zu
erreichen, können ernsthafte Verlet-
zungen erleiden.
Reinigen Sie nur die in dieser Anlei-
tung aufgeführten Teile.
Im Interesse von Hygiene und Sicher-
heit sollte der Herd jederzeit sauber
gehalten werden, da sich ansam-
melnde Fette oder andere
Lebensmittelreste zu einem Feuer
führen können.
Halten Sie brennbare Wandbehänge
oder Vorhänge, usw. in einem siche-
ren Abstand von Ihrem Herd.
Versprühen Sie keine Aerosole in der
Nähe des Herdes, während er einge-
schaltet ist.
Lagern oder verwenden Sie keine
brennbaren Materialien oder entzünd-
liche Flüssigkeiten in der Nähe dieses
Geräts.
Verwenden Sie bei Fettbränden kein
Wasser. Heben Sie niemals einen
brennenden Topf hoch. Schalten Sie
die Regler aus. Ersticken Sie das
Feuer in einem brennenden Topf
durch vollständiges Abdecken mit ei-
nem gut passenden Deckel oder
Backblech. Verwenden Sie einen
Trockenchemikalien- oder Schaum-
feuerlöscher, falls verfügbar.
Lassen Sie die Kochmulde niemals
unbeaufsichtigt auf einer hohen Koch-
stufe stehen. Überkochende Töpfe
können zu Rauch führen und Fett-
spritzer können Feuer fangen.
Tragen Sie niemals lose oder hängen-
de Kleidung während der Benutzung
des Gerätes. Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie nach Gegenständen greifen,
die in Schränken über der Kochstelle
aufbewahrt werden. Brennbares Ma-
terial kann sich entzünden, wenn es in
Kontakt mit einer heißen Oberfläche
gelangt und kann schwere Verbren-
nungen verursachen.
Lassen Sie beim Erwärmen von Fet-
ten und Ölen große Vorsicht walten,
da sich diese entzünden können,
wenn sie zu heiß werden.
Benutzen Sie, wenn möglich, ein
Frittierthermometer, um das Überhit-
zen von Fett über den Rauchpunkt
hinaus zu verhindern.
Lassen Sie eine Friteuse niemals un-
beaufsichtigt. Erwärmen Sie Fett im-
mer langsam und beobachten Sie es,
während es sich erhitzt.
Frittierpfannen sollten nur zu einem
Drittel mit Fett gefüllt sein. Füllen der
Pfanne mit zu viel Fett kann zu Sprit-
zern führen, wenn Nahrungsmittel hin-
zugegeben werden. Wenn Sie eine
Kombination aus Ölen oder Fetten
zum Braten verwenden, rühren Sie
diese vor dem Erwärmen oder wäh-
rend das Fett schmilzt zusammen.
Bratgut sollte so trocken wie möglich
sein. Frost an Gefriergut oder Feuch-
tigkeit an frische Lebensmitteln kann
Deutsch
21
zu Überkochen von heißem Fett über
den Rand der Pfanne führen. Achten
Sie beim Braten mit hohen oder
mittelhohen Temperaturen sorgfältig
auf Spritzer oder Überhitzen von
Nahrungsmitteln. Versuchen Sie nie-
mals, eine Pfanne mit heißem Fett zu
bewegen, vor allem eine Friteuse.
Warten Sie, bis das Fett abgekühlt
ist.
Wenn der Grill eingeschaltet ist, ver-
wenden Sie nicht die Oberseite des
Abzugs (der Schlitz entlang der
Rückseite des Herdes) zum Vorwär-
men von Platten, Tellern, Trocknen
von Geschirrtüchern oder Erweichen
von Butter.
Bei Gebrauch eines elektrischen Ge-
räts nahe der Kochmulde sollten Sie
sich vergewissern, dass die Schnur
des Geräts die Kochstelle nicht be-
rühren kann.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser
in das Gerät eindringt.
Nur bestimmte Arten von Glas, Glas-
keramik, Tonwaren oder anderen gla-
sierten Behältern eignen sich zum
Kochen auf der Kochstelle. Andere
können aufgrund der plötzlichen
Temperaturänderung zerbrechen.
Lassen Sie niemanden auf einen Teil
des Herdes klettern, stehen oder
hängen.
Verwenden Sie keine Aluminiumfolie
zum Abdecken von Rosten,
Auskleidungen oder Ofendach.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Küche
jederzeit gut belüftet ist. Verwenden
Sie Abzuggebläse oder Dunstabzug-
hauben, wenn vorhanden.
Erwärmen Sie niemals ungeöffnete
Speisebehälter. Druckaufstauung
kann zum Platzen des Behälters und
damit Verletzungen führen.
Der Herd ist nur zum Zubereiten von
Speisen bestimmt und darf nicht für
einen anderen Zweck benutzt wer-
den.
Der Backofen sollte NICHT zum Hei-
zen der Küche benutzt werden, da
dies nicht nur Energieverschwendung
ist, sondern sich auch die Regler
überhitzen können.
Wenn der Backofen eingeschaltet ist,
die Ofentür nicht länger als notwendig
offen halten.
Die technischen Daten dieses Herdes
sollten nicht geändert werden.
Dieses Gerät ist schwer, beim Um-
setzen ist Vorsicht walten zu lassen.
Wenn der Herd nicht in Gebrauch ist,
stellen Sie sicher, dass die Regler in
der Aus-Stellung sind.
Reparatur und
Ersatzteile
Füllen Sie bitte die Geräte-
informationen unten aus und bewah-
ren Sie diese an einem sicheren Ort
auf. Diese Angaben helfen uns, Ihr
Gerät genau zu identifizieren und hel-
fen uns, Ihnen zu helfen. Füllen Sie
die Karte bitte jetzt aus, um Zeit und
Ungelegenheiten zu sparen, wenn
später ein Problem mit Ihrem Gerät
auftreten sollte. Es kann ebenfalls
nützlich sein, Ihren Kaufzettel zusam-
men mit dieser Broschüre aufzube-
wahren. Sie können gefragt werden,
die Kaufbestätigung vorzulegen, um
die Gültigkeit einer Garantiereparatur
zu prüfen.
Kraftstofftyp: Gas/Elektrizität
Name des Geräts und Farbe*
Seriennummer *
Händlername und -anschrift
Kaufdatum
Name und Anschrift des Installateurs
Installationsdatum
* Diese Informationen befinden sich
auf dem Geräteschild.
Bei einem Problem
Falls Sie wider Erwarten ein Problem
mit Ihrem Gerät haben sollten, schau-
en Sie sich bitte zunächst den Rest
dieser Anleitung an, vor allem den
Abschnitt zur Problemlösung, um si-
cherzustellen, dass Sie das Gerät
korrekt benutzen.
Wenn Sie danach noch immer
Schwierigkeiten haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
Bitte beachten
Ist der Garantiezeitraum für Ihr Gerät
abgelaufen, erhebt unser
Kundendiensttechniker für diesen Be-
such ggf. eine Gebühr.
Wenn Sie einen Ingenieurbesuch an-
fordern und der Fehler nicht Verant-
wortung des Herstellers ist, behält
sich unser Kundendiensttechniker
das Recht zur Berechnung einer Ge-
bühr vor.
Nicht wahrgenommene Termine kön-
nen ebenfalls in Rechnung gestellt
werden.
Außerhalb des
Garantiezeitraums
Wir empfehlen, dass unsere Geräte
regelmäßig über ihre gesamte Le-
bensdauer gewartet werden, um be-
ste Leistung und Wirtschaftlichkeit zu
erhalten.
Wartungs- und Reparaturarbeiten
sollten nur von sachkundigem und
ausreichend qualifiziertem Person
ausgeführt werden.
Ersatzteile
Um optimale und sichere Leistung zu
erhalten, nur Originalersatzteile ver-
wenden. Keine erneuerten oder un-
befugten Gasregler verwenden. Wen-
den Sie sich an Ihren Händler.
Installation
Dieses Gerät ist nur zum Haushalts-
gebrauch ausgelegt. Verwendung für
einen anderen Zweck kann zum Ver-
fall der Garantie oder der Haftungs-
ansprüche führen.
Schauen Sie auf dem Geräteschild
nach, für welches Gas der Herd ein-
gestellt ist.
Umstellung
Dieses Gerät wird geliefert als:
CAT II2H3+ /2E3+.
Deutsch
22
Ein Umstellsatz für andere Gasarten
ist im Lieferumfang des Herds enthal-
ten.
Soll das Gerät auf die Verwendung
einer anderen Gasart umgestellt wer-
den, empfehlen wir, dies vor der In-
stallation zu tun. Siehe dazu der Ab-
schnitt Gasumstellung dieser Anlei-
tung.
Sicherheitsanforderungen/
Vorschriften und Richtlinien
Dieses Gerät muss von einer Fach-
kraft installiert werden. Die Installati-
on muss den einschlägigen Vorschrif-
ten und Richtlinien sowie den Anfor-
derungen lokaler
Elektrizitätsversorgungsunternehmen
entsprechen. Lesen Sie vor der In-
stallation oder dem Gebrauch dieses
Geräts die Anleitung.
In Ihrem eigenen und dem Interesse
der Sicherheit ist es gesetzlich vorge-
schrieben, dass alle Gasgeräte von
Fachleuten installiert werden müs-
sen. Bei unkorrekter Installation des
Geräts können Garantie- oder
Haftungsansprüche nichtig werden
und zu Strafverfolgung führen.
Stellen Sie vor der Installation sicher,
dass der Herd für Ihre Gasart und
Versorgungsspannung geeignet ist.
Entnehmen Sie diese dem Leistungs-
schild. Dieses Gerät kann auf die
Verwendung anderer Gasarten um-
gestellt werden.
Stellen Sie es in einem gut belüfteten
Raum auf.
Belüftungsmaßnahmen
Dieses Gerät wird nicht an eine Ab-
gasleitung angeschlossen. Es muss
nach den geltenden Installations-
bedingungen aufgestellt und ange-
schlossen werden. Besonders zu be-
achten sind geeignete Belüftungs-
maßnahmen.
Örtliche Richtlinien zur Be- und Ent-
lüftung müssen beachtet werden,
mindestens ist jedoch folgendes not-
wendig:
Alle Räume benötigen ein Fenster,
das geöffnet werden kann, oder ver-
gleichbares, für einige Räume ist zu-
sätzlich zu einem Fenster ein perma-
nenter Abzug erforderlich. Der Herd
darf nicht in einer kombinierten
Wohnküche mit einem Rauminhalt
von weniger als 20 m
3
installiert wer-
den. Soll er in einem Raum mit einem
Rauminhalt von unter 5 m
3
installiert
werden, ist ein Luftabzug mit einer
Wirkfläche von 100 cm
2
erforderlich.
Soll er in einem Raum mit einem
Rauminhalt von 5 m
3
bis 10 m
3
instal-
liert werden, ist ein Luftabzug mit ei-
ner Wirkfläche von 50 cm
2
erforder-
lich. Überschreitet der Rauminhalt 11
m
3
ist kein Luftabzug erforderlich. Hat
der Raum jedoch eine Tür, die direkt
ins Freie geöffnet werden kann, ist
selbst bei einem Rauminhalt zwi-
schen 5 m
3
und 10 m
3
kein Luftabzug
erforderlich. Befinden sich andere
kraftstoffverbrennende Geräte im
gleichen Raum, ist ggf. mehr Belüf-
tung notwendig.
Aufstellung des Herdes
Der Herd kann in einer Küche bzw.
Küche mit Esszimmer installiert wer-
den, jedoch NICHT in einem Raum
mit einer Badewanne oder Dusche.
HINWEIS:
Ein Gerät für flüssiges Propangas
darf nicht in einem Zimmer oder inter-
nen Raum unter Erdgeschossebene
wie z. B. in einem Keller installiert
werden.
Zur zufriedenstellenden Installation
des Herdes wird die folgende Ausrü-
stung benötigt:
Stützhalter
Wird der Herd durch einen Schlauch
mit Gas versorgt, muss ein Stütz-
halter oder eine Stabilitätskette ange-
bracht werden. Der Herdhersteller lie-
fert diese nicht.
Gasdrucktester
Flexibler Gasschlauch
Muss einschlägigen Normen entspre-
chen.
Vielfachmessgerät
(für elektrische Prüfungen)
Aufstellen des Herdes
Die Abbildungen zeigen den empfoh-
lenen Mindestabstand des Herdes zu
benachbarten Flächen.
Die Kochstelleneinfassung sollte auf
einer Ebene mit oder über jeder be-
nachbarten Arbeitsfläche liegen.
Über der Kochstellenhöhe sollte eine
Lücke von 75 mm an jeder Seite des
Herdes und zu jeder benachbarten
senkrechten Fläche gelassen wer-
den.
Für nicht entzündliche Flächen (wie
unlackiertes Metall oder Keramik-
fliesen) kann dies auf 25 mm verklei-
nert werden.
Deutsch
23
Ein Mindestraum von 650 mm ist zwi-
schen der Oberseite der Kochstelle
und einer horizontalen entzündlichen
Fläche erforderlich.
Jede Dunstabzughaube sollte gemäß
den Anweisungen des Dunstabzug-
haubenherstellers installiert werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen keine
Vorhänge direkt hinter dem Herd an-
gebracht werden.
Wir empfehlen eine Lücke von
910mm zwischen Einheiten, um Be-
wegen des Herdes zu berücksichti-
gen. Wenn ein glatt abschließender
Einbau erforderlich ist, schieben Sie
den Herd an die Einheit an der einen
Seite, und danach die Einheit an der
anderen Seite an.
Ein Abstand von 130 mm ist erforder-
lich, wenn der Herd nahe einer Ecke
der Küche steht, damit sich die
Backofentüren öffnen lassen.
Auspacken des Herdes
Entfernen Sie keine Verpackung vom
Herd, bis er sich direkt vor dem Auf-
stellort befindet (es sei denn, er passt
in seiner Außenverpackung nicht
durch eine Tür).
Durchtrennen Sie die Schnüre und
heben Sie den Karton vom Herd ab.
Lassen Sie den Herd auf der Boden-
verpackung stehen. Siehe loses Aus-
packblatt.
Höheneinstellung
Es wird empfohlen, eine Wasserwaa-
ge auf einem Einschubblech in einem
der Backofen zu benutzen, um zu
prüfen, ob er waagerecht steht.
Den Herd in seine gewünschte Positi-
on stellen und dabei darauf achten,
ihn nicht in der Lücke zwischen
Kücheneinheiten zu verdrehen, da
dies den Herd oder die Einheiten be-
schädigen könnte.
Die Vorderfüße und hinteren Rollen
können eingestellt werden, um den
Herd waagerecht zu stellen. Um die
Höhe der Rückseite des Herdes ein-
zustellen, das im Lieferumfang ent-
haltene Nivellierwerkzeug benutzen,
um die Stellmuttern an den vorderen
Ecken des Herdes zu drehen.
Drehen Sie zum Einstellen der Vor-
derfüße die Unterteile, um sie zu he-
ben oder zu senken.
Anbringen der Griffe (nur
einige Modelle)
Die 4 mm Inbusschrauben mit dem
Innensechskantschlüssel von den
Türen entfernen. Die Türgriffe mit den
Schrauben befestigen.
Die Griffe sollten über den
Befestigungselemente sein.
Die 4 mm Inbusschrauben von den
oberen Ecken der Bedienblende ent-
fernen und den vorderen Handlauf
anbringen.
Anbringen des Spritzschutzes
(Sonderausstattung – nur bei
einigen Modellen)
Die zwei Befestigungsschrauben (3
mm Innensechskantkopf) und die
Muttern, die durch die Oberseite des
hinteren Luftschlitzes gehen, entfer-
nen. Die Spritzwand anhalten. Die 2
Befestigungsschrauben und Muttern
von hinten anbringen.
Haltevorrichtung
Eine Haltevorrichtung sollte ange-
bracht sein, wenn der Herd an eine
flexible Gasversorgung angeschlos-
sen ist. Der Herdhersteller liefert die-
se nicht. Eine Haltevorrichtung sollte
am Bauwerk befestigt werden und
sollte gelöst werden können, damit
der Herd zur Reinigung oder Wartung
herausgezogen werden kann.
Gasanschluss
Zwischen Gasversorgung und
Anschlussschlauch muss ein Gasab-
sperrventil angebracht werden. Der
flexible Schlauch (nicht im Lieferum-
fang des Herdes enthalten) muss den
einschlägigen Normen entsprechen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an
Ihren Lieferanten.
Die hinteren Abdeckkästen beschrän-
ken die Position des Versorgungsan-
schlusses. Die Hausgasversorgung
muss mit einem nach unten gerichte-
ten Anschluss abgeschlossen wer-
den.
Der Geräteanschluss befindet sich di-
rekt unter Kochstellenhöhe an der
Rückseite des Herdes.
Der Schlauch sollte so angebracht
werden, dass Ein- und
Auslassanschlüsse senkrecht sind,
so dass der Schlauch u-förmig nach
unten hängt.
Da die Höhe des Herdes verstellt
werden kann und jeder Anschluss an-
ders ist, ist es schwierig, genaue Ab-
messungen zu geben. Idealerweise
sollte der Hausversorgungsanschluss
Deutsch
24
im schraffierten Bereich in der Abbil-
dung auf der Rückseite des Herdes
sein.
Kontrollieren Sie nach Herstellung
des Gasanschlusses mit einer Druck-
prüfung, ob der Herd gasdicht ist.
Verwenden Sie bei Prüfung auf Gas-
austritte kein Spülmittel – dies kann
zu Rost führen. Verwenden Sie ein
Produkt, das speziell für Lecker-
kennung hergestellt wurde.
Druckprüfung
Der Gasdruck kann an der Gasdüse
eines der linken Kochstellenbrenner
gemessen werden. Den Pfannen-
träger, Brennerkopf und -deckel ent-
fernen. Die Gasdüse ist nun zugäng-
lich.
Testdrücke siehe Abschnitt Techni-
sche Daten an der Rückseite dieser
Anleitung.
Das Brenneroberteil wieder zusam-
mensetzen und dabei sicherstellen,
es korrekt auf dem Brennergehäuse
zu montieren.
Elektrischer Anschluss
Dieses Gerät muss von einem qualifi-
zierten Elektriker gemäß einschlägi-
gen Vorschriften sowie den Anforde-
rungen lokaler
Elektrizitätsversorgungsunternehmen
installiert werden.
ACHTUNG: DIESES GERÄT MUSS
GEERDET WERDEN
Hinweis
Der Herd muss über eine geeignete
Herdsteuerung mit einem doppelpoli-
gen Schalter mit einer Kontakt-
trennung von mindestens 3 mm in al-
len Polen an die korrekte Stromver-
sorgung angeschlossen werden, wie
auf dem Spannungsschild am Herd
angegeben. Dieser Herd darf nicht an
eine normale Haushaltssteckdose
angeschlossen werden.
Die gesamte elektrische Belastung
des Geräts beträgt etwa 7,4 kW. Die
verwendete Kabelgröße sollte für die-
se Belastung geeignet sein und alle
örtlichen Anforderungen erfüllen.
Zugriff auf den Netzanschluss erhal-
ten Sie durch Entfernen des elektri-
schen Klemmenanschlusskastens an
der Rückwand.
Das Netzkabel an die korrekten An-
schlüsse für Ihre Stromversorgungs-
art anschließen.
Kontrollieren, ob die Verbindungen
korrekt angebracht und die Klemm-
schrauben fest angezogen sind. Das
Netzkabel über die Kabelschelle be-
festigen.
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-
Schalter)
Soll die Installation durch eine Fehler-
strom-Schutzeinrichtung mit 30 mA
geschützt werden, kann der kombi-
nierte Gebrauch Ihres Herdes und
anderer Haushaltsgeräte gelegentlich
zu ungewolltem Auslösen führen. In
diesen Fällen muss der Herd-
schaltkreis ggf. durch den Einbau ei-
ner 100 mA-Schutzeinrichtung ge-
schützt werden. Diese Arbeit sollte
von einem qualifizierten Elektriker
ausgeführt werden.
Kochstelle
Alle Brenner nacheinander kontrollie-
ren. Eine Flammen-
sicherheitsvorrichtung stoppt die
Gaszufuhr zum Brenner, wenn die
Flamme erlischt. Den Regler für je-
den Brenner auf das große Flammen-
symbol drehen. Den Regler eindrük-
ken. Dies lässt Gas zum Gasbrenner
strömen. Den Regler weiter einge-
drückt halten und die Zündtaste drük-
ken oder das Gas mit einem Streich-
holz anzünden. Den Regler etwa wei-
tere 10 Sekunden eingedrückt halten.
Wenn Sie den Regler loslassen und
der Gasbrenner ausgeht, hat die Si-
cherheitsvorrichtung nicht gehalten.
Wiederholen Sie den Vorgang nach
einer Minute. Drücken Sie den Regler
etwas länger und evtl. ein wenig fe-
ster ein.
Grill
Die Grillfachtür öffnen. Schalten Sie
den Grillregler ein und kontrollieren
Sie, ob sich der Grill erhitzt.
Backofenprüfung
Die Uhr muss auf die Uhrzeit einge-
stellt sein, bevor die Backöfen funk-
tionieren.
Zur Einstellung der Uhrzeit siehe Ab-
schnitt „Die Uhr“.
Gleichzeitig (-) oder (+) drücken, bis
die korrekte Zeit zu sehen ist.
Vergessen Sie nicht, dass es eine 24-
Stunden-Uhr ist.
Wenn Sie einen Fehler machen oder
die falsche Taste drücken, die Strom-
versorgung eine oder zwei Minuten
lang ausschalten und den Vorgang
wiederholen.
Den Ofen einschalten und kontrollie-
ren, ob sich das Ofengebläse zu dre-
hen beginnt und der Ofen sich auf-
heizt. Den Ofen ausschalten.
Anbringen des Sockels
Die 3 Schrauben an der vorderen
Unterkante des Herdes lösen. Das
mittlere Schlüsselloch über die mittle-
re Schraube haken. Jedes
Endschlüsselloch verdrehen und auf
seine jeweiligen Schrauben setzen.
Die Befestigungsschrauben anzie-
hen.
Backofenleuchte
Den Backofenlichtschalter drücken
und kontrollieren, ob die Leuchte
funktioniert.
Anm. Die Glühlampe des Ofens ist
nicht Bestandteil der Garantie.
Kundendienst
Bitte informieren Sie den Benutzer
über die Bedienung des Herdes und
übergeben Sie ihm diese Anleitung.
Vielen Dank.
Deutsch
25
Umstellung auf eine
andere Gasart
Reparatur - Achtung
Diese Umstellung muss von einer
Fachkraft ausgeführt werden. Nach
der Umstellung muss die Installation
den einschlägigen Vorschriften sowie
den Anforderungen lokaler
Elektrizitätsversorgungsunternehmen
entsprechen. Lesen Sie die Anlei-
tung, bevor Sie dieses Gerät umstel-
len.
Bei falscher Umstellung des Geräts
können Garantie- oder Haftungsan-
sprüche nichtig werden und zu Straf-
verfolgung führen.
Diese Anleitung muss in Verbindung
mit dem Rest der Geräteanleitung
verwendet werden, vor allem Infor-
mationen über Normen, Herdauf-
stellung, Eignung des
Anschlussschlauches, usw.
Bei Reparatur oder Austausch gas-
führender Bauteile den Herd vor Be-
ginn der Arbeiten vom Gas trennen
und nach Abschluss prüfen, ob das
Gerät gasdicht ist.
Keine erneuerten oder unbefugten
Gasregler verwenden.
Umstellung
Vor der Aufnahme der Arbeit von der
Strom- und Gasversorgung trennen.
Prüfen, ob das Gerät nach Abschluss
der Arbeiten sicher ist.
Dieses Gerät wird geliefert als:
CAT II2H3+ /2E3+.
Sehen Sie im Abschnitt Technische
Daten auf der Rückseite der Anlei-
tung nach, ob der Herd auf die Gas-
art, die Sie verwenden wollen, umge-
stellt werden kann.
Gasdüsen
Brennerdeckel und -köpfe entfernen.
Alte Düsen entfernen. Nneue Düsen
anbringen (korrekte Düsen siehe Ab-
schnitt Technische Daten auf der
Rückseite der Anleitung). In der um-
gekehrten Reihenfolge zusammen-
setzen.
Hahneinstellung
Sehen Sie in der Tabelle auf der
Rückseite der Anleitung nach, ob
die Umgehungsschrauben ge-
wechselt oder eingestellt werden
müssen.
Alle Knebel abziehen.
Die Backofen- und/oder Grilltür öff-
nen und die Befestigungsschrauben
unter der Bedienblende entfernen.
Einige Modelle haben eine Platte
unter der Bedienblende, die von den
unteren Befestigungsschrauben ge-
halten wird.
Modelle mit Handlauf
Die 2 Befestigungsschrauben der
Handlaufendhalterung und die 2
Kreuzschlitzschrauben, die unter
den Endhalterungen des Handlaufs
liegen, entfernen.
Die Bedienblende von den oberen
Sicherungen absenken.
Modelle ohne Handlauf
Die Bedienblende nach rechts
schieben und nach vorne ziehen.
Dabei darauf achten, die elektrische
Verdrahtung nicht zu beschädigen
oder zu überdehnen.
Umstellung auf G30 mit 28/30
mbar
Die Umgehungsschraube im Uhr-
zeigersinn bis zum Anschlag eindre-
hen.
Umstellung auf andere Gasarten.
Die Umgehungsschraube entfernen
und den korrekten Ersatz anbrin-
gen.
Korrekte Düsengröße siehe Tabelle
an der Rückseite dieser Anleitung.
Die Bedienblende wieder anbringen.
Aufkleber
Den passenden Aufkleber, der an-
zeigt, für welches Gas das Gerät
nun eingestellt ist, auf das Daten-
schild kleben.
Druckprüfung
Das Gerät an die Gasversorgung an-
schließen. Kontrollieren, ob das Ge-
rät gasdicht ist.
Testdrücke siehe Abschnitt Techni-
sche Daten an der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Gasdruck kann an einer der lin-
ken Kochstellenbrennerdüsen ge-
messen werden. Den Brennerkopf
abheben. Das Manometer an die
Düse anbringen. Den Kochstellen-
brenner einschalten und einen der
anderen Brenner einschalten und an-
zünden.
Das Brenneroberteil wieder zusam-
mensetzen und dabei sicherstellen,
es korrekt auf dem Brennergehäuse
zu montieren.
Kontrollieren, ob das Gerät gasdicht
ist.
Die Funktion aller Brenner prüfen.
English
26
Be safe 38
Hotplate Burners 38
Griddle 38
Grill 39
Ovens 39
The Handyrack 40
The clock 40
Cooking using the timer 41
Cleaning your cooker 41
Moving your cooker 42
Troubleshooting 42
General Safety Instructions 43
Service and spares 44
Installation 45
Conversion to another gas 49
Be safe
You need clean fresh air - so does
your cooker. Burner flames produce
exhaust gases, heat and moisture.
Make sure that the kitchen is well
ventilated: keep natural ventilation
holes open or install a powered
cooker hood that vents outside. If you
have several burners on or use the
cooker for a long time, open a window
or turn on an extractor fan. For more
detail see the Installation Instruc-
tions.
We recommend you read the ‘Gen-
eral Safety Instructions’ section if
you have not used a gas cooker be-
fore.
We describe some basic guidelines
on how to use a gas cooker safely.
Gas and Electricity on
Make sure that the gas supply is
turned on and that the electricity sup-
ply is connected and switched on.
The cooker needs electricity.
Peculiar smells
When you first use your cooker it may
give off a slight odour. This should
stop after a little use.
Hotplate Burners
Some models have a glass lid over
the hotplate. If it is not open, lift it up
at the front.
There is a safety device that cuts off
the gas to the hotplate when the lid is
closed -
but don’t use this to turn
the burners off.
The drawing by each knob indicates
which burner that knob controls. Each
burner has a special safety device
that stops the flow of gas if the flame
goes out.
Push in and turn the knob to the large
flame symbol.
this instruction covers a range of
models with different control knobs -
the pictures are only diagramatic.
Keep holding the knob pressed in.
This lets gas through to the burner.
Press the igniter button or light with a
match. Keep pressing the control
knob in for about 10 seconds
If, when you let go of the control knob,
the burner goes out, the safety device
has not held in. Turn off the control to
the off position and wait one minute,
then try again this time holding in the
control knob for slightly longer.
Adjust the flame height to suit by turn-
ing the knob. The small flame symbol
marks the lowest setting.
Pans and kettles with concave bases
or down turned base rims should not
be used.
Simmering aids, such as asbestos or
mesh mats, are NOT recommended.
They will reduce burner performance
and could damage the pan supports.
The minimum pan diameter recom-
mended is 120mm. The maximum
pan base diameter is 250mm, large
pans should be spaced well apart.
The 3 ring Wok burner (some models
only) is designed to provide even
heat over a large area. It is ideal for
large pans and stir-frying. For heating
smaller pans the smaller burners may
be more efficient.
Griddle
The griddle fits a single pan support,
front to back. It is designed for cook-
ing food on directly. Don’t use pans of
any kind on it. The griddle surface is
non-stick and metal cooking utensils
(e.g. spatulas) will damage the sur-
face. Use heat resistant plastic or
wooden utensils.
English
27
Position the griddle over the hotplate
burners resting on a pan support.
Don’t put it crossways - it will not fit
properly and will be unstable.
Don’t put it on the Wok burner or High
burner (right hand hotplate) - it is not
designed to fit the High burner pan
support.
The griddle can be lightly brushed
with cooking oil before use. Light the
hotplate burners. Adjust the flame
heights to suit.
Preheat the griddle for a maximum of
5 minutes before adding food. Leav-
ing it longer may cause damage. Turn
the heat down by turning the control
knobs towards the lower position
marked with the small flame symbol.
Always leave space around the grid-
dle for the gases to escape. Never fit
two griddles side by side.
After cooking allow the griddle to cool
before cleaning.
Grill
Caution: Accessible parts may be
hot when the grill is in use. Young
children should be kept away.
After placing your food on the grill tray
pan, slide the grill pan onto the side
supports. Make sure it is pushed right
in and touches the backstop. The grill
has two heating elements, which al-
low either the whole area of the pan
to be heated or only the right hand
half of the grill pan to be heated.
Turn the knob to position 3.
For best results preheat for 2 minutes
with the grill pan in position. After
placing your food on the grill pan grid,
slide the grill pan onto the side sup-
ports. Adjust the grill to suit by turning
the knob.
Never close the grill door when the
grill is on.
The grill pan grid can be turned over
to give two grilling positions.
Don’t leave the grill on for more than
a few moments, without the grill pan
underneath it.
Ovens
Both ovens are fanned ovens. The
fan circulates hot air continuously
which results in faster heat transfer to
the food.
Before using for the first time, heat
the oven to 200°C for 30 minutes to
dispel manufacturing odours.
Turn the oven knob to the tempera-
ture you need. The oven indicator
light will glow until the oven has
reached the temperature you se-
lected. It will then cycle on and off
during cooking. When cooking foods
with high water content (e.g. oven
chips) there may be some steam vis-
ible at the grille at the rear of the hot-
plate. This is perfectly normal.
Both ovens have a fan only setting
( ). The fan circulates air inside the
oven but the heating element is not
turned on. This setting is useful for
defrosting frozen foods.
Whole chickens and large joints of
meat should be defrosted in the re-
frigerator. Do not defrost in a warm
oven or whilst the adjoining oven is
hot.
The wire shelves should always be
pushed firmly to the back of the oven.
Baking trays meat tins etcetera
should be placed level centrally on
the oven’s wire shelves. Keep all
trays and containers away from the
sides of the oven, to allow the hot air
to circulate.
For even browning, the maximum
recommended size of a baking tray is
325mm by 305mm for the main oven
and 230mm by 320mm for the Tall
oven.
Cooking high moisture content foods
can create a ‘steam burst’, when the
oven door is opened. When opening
the oven stand well back and allow
any steam to disperse.
When the oven is on, don’t leave the
door open for longer than necessary,
otherwise the knobs may get very
hot.
Always leave a ‘fingers width’ be-
tween dishes on the same shelf. This
allows the heat to circulate freely
around them.
The Cook & Clean oven liners in the
Main Oven (see ‘Cleaning your
cooker’ section) work better when fat
splashes are avoided. Cover meat
when cooking.
To reduce fat splashing when you
add vegetables to hot fat around a
roast, dry them thoroughly or brush
lightly with cooking oil.
The Main Oven shelves
The oven shelves can be easily re-
moved and refitted.
Pull the shelf forward until the back of
the shelf is stopped by the shelf stop
bumps in the oven sides.
Lift up the front of the shelf so the
back of the shelf will pass under the
shelf stop and then pull the shelf for-
ward.
To refit the shelf, line up the shelf with
a groove in the oven side and push
the shelf back until the ends hit the
shelf stop. Lift up the front so the shelf
ends clear the shelf stops, and then
lower the front so that the shelf is
level and push it fully back.
English
28
The Handyrack
The Handyrack fits to the left hand
oven door only. The maximum weight
that can be held by the Handyrack is
5.5kg. It should only be used with the
supplied meat tin, which is designed
to fit the Handyrack. Any other vessel
could be unstable.
When the Handyrack is used in its
highest position, other dishes can be
cooked on the bottom shelf position
of the oven.
When the Handyrack is used in its
lowest position, other dishes can be
cooked on the second shelf position
of the oven.
To fit the Handyrack, locate one side
of it on the door bracket.
Then spring the other side out to clip
it onto the other bracket.
Tall oven shelves
The tall oven is supplied with four nor-
mal cooking shelves
and a plate warming shelf.
When using the tall oven you can
cook on all four shelves at the same
time; but make sure they are well
spaced out to allow the hot air to cir-
culate.
The clock
You can use the timer to turn the ov-
ens on and off. Check clock is set to
the time of day.
To set the time of day
Press and hold as shown. At the
same time, press (-) or (+) until the
correct time shows. Don’t forget it’s a
24-hour clock. If you make a mistake
or press the wrong button, turn off the
power supply for a minute or two and
start again.
To time something that’s
cooking (minute minder)
Press and hold ( ). At the same time
press (-) or (+) until the time you want
to cook for is shown.
You can check time remaining by
pressing ( ) and cancel the beeper
by pressing ( ).
To start and stop the
oven automatically
Before you set the clock, you must
have two numbers clearly in mind.
The ‘cook period’, which is the period
of time you want the oven to cook.
The ‘stop time’, which is the time of
day you want the oven to stop cook-
ing.
You cannot set a start time directly -
this is set automatically by setting the
cooking period and stop time.
Press and hold as shown below.
At the same time press (-) or (+) until
your required ‘cook period’ shows.
Then press and hold as shown below.
At the same time press (-) or (+) until
your required ‘stop time’ shows.
AUTO will show in the display.
Set the oven to the required tempera-
ture. When your cooking is finished
the beeper sounds. TURN THE
OVEN KNOB TO THE OFF POSI-
TION FIRST, then press ( ) once to
stop the beep, press ( ) again to re-
turn to manual cooking.
If you are out, don’t worry about the
beeper going off, it stops after a
while. When you return, TURN THE
OVEN KNOB TO 0 FIRST, then
press ( ) twice, to return to manual
cooking.
AUTO is showing, you
want to reset to manual
cooking.
When cancelling an automatic set-
ting, any cooking time already set
must be returned to 0.00 before you
can return to manual, by pressing the
( ) button.
English
29
Cooking using the
timer
The timer can be used to turn just one
oven or both on and off automatically.
The start and stop time must be the
same for both ovens but different
cooking temperatures can be set.
If you want to turn one of the ovens
on at the same time as the timer is set
for automatic cooking, you must wait
until the timer has turned on the oven/
ovens first. Then you can adjust ei-
ther of them manually in the normal
way.
You can set the oven to turn on any
time over the following 24 hour period
If you want to cook more than one
dish, choose dishes that require ap-
proximately the same time. However,
dishes can be ‘slowed down’ slightly
by using small containers and cover-
ing them with aluminium foil, or
‘speeded up’ slightly by cooking
smaller quantities or placing in larger
containers.
Very perishable foods such as pork
or fish should be avoided if a long de-
lay period is planned, especially in hot
weather.
Don’t place warm food in the oven.
Don’t use an oven already warm.
Don’t use if an adjoining oven is
warm.
Avoid using wine or beer if there is a
delay period, as fermentation may
take place.
To avoid curdling, cream should be
added to dishes just before serving.
Fresh vegetables, which may discol-
our during a delay period, should be
coated in melted fat or immersed in a
water and lemon juice solution.
Fruit pies, custard tarts or similar wet
mixtures on top of uncooked pastry
are only satisfactory if there is a short
delay period. Dishes containing lefto-
ver cooked meat or poultry should not
be cooked automatically if there is a
delay period.
Whole poultry must be thoroughly de-
frosted before placing in the oven.
Check that meat and poultry are fully
cooked before serving.
Cleaning your cooker
Before thorough cleaning, isolate the
electricity supply. Remember to
switch on the electricity supply before
use.
Never use paint solvents, washing
soda, caustic cleaners, biological
powders, bleach, chlorine based
bleach cleaners, coarse abrasives or
salt. Don’t mix different cleaning prod-
ucts - they may react together with
hazardous results.
If you want to move your cooker for
cleaning, see the section called ‘Mov-
ing your cooker’.
All parts of the cooker can be cleaned
with hot soapy water - but take care
that no surplus water seeps into the
appliance.
Hotplate burners
Some models have a separate trim
ring, which fits on the burner head.
The burner heads and caps can be
removed for cleaning. Make sure they
are absolutely dry before replacing.
Griddle
Always clean the griddle after use. Al-
low it to cool completely before re-
moving. Immerse the griddle plate in
hot soapy water. Use a soft cloth or,
for stubborn stains, a nylon washing
up brush.
NEVER USE CAUSTIC OR ABRA-
SIVE CLEANERS AS THESE WILL
DAMAGE THE SURFACE.
Grill
The grill pan and grid should be
washed in hot soapy water. After grill-
ing meats or any foods that soil, leave
to soak for a few minutes in the sink
immediately after use. Stubborn parti-
cles may be removed from the grid by
using a nylon brush.
Control Panel and Oven
Doors
Avoid using any abrasive cleaners in-
cluding cream cleaners, on brushed
Stainless Steel surfaces. For best re-
sults liquid detergents should be
used.
The control panel and control knobs
should only be cleaned with a soft
cloth wrung out in clean hot soapy
water - but take care that no surplus
water seeps into the appliance. Wipe
with a clean dampened cloth then
polish with a dry cloth. The oven
doors should only be cleaned with a
soft cloth wrung out in clean hot
soapy water.
Main Oven
The main oven has removable panels
that have been coated with special
enamel that partly cleans itself.
This does not stop all marks on the
lining, but helps to reduce the amount
of manual cleaning needed.
The Cook & Clean panels work better
above 200°C. If you do most of your
cooking below this temperature, oc-
casionally remove the panels and
wipe with a lint free cloth and hot
soapy water. The panels should then
be dried and replaced and the oven
heated at 200°C for about one hour.
This will ensure the Cook & Clean
panels are working effectively.
Don’t use steel wool (or any other
materials that will scratch the sur-
face). Don’t use oven cleaning pads.
Removing the Oven Linings
Some of the lining panels can be re-
moved for cleaning and for cleaning
behind. Remove the shelves first.
Slide the roof liner forward and re-
move.
Each side of the oven is fixed with
four fixing screws. You don’t have to
remove the screws to remove the
oven linings. Lift each side panel up-
wards and they will slide off the
screws. Then pull them forwards.
Once the linings are removed, the
oven enamel interior can be cleaned.
When replacing the linings fit the side
linings first.
Make sure you fit the oven roof with
the slot at the front.
The Tall Oven
To clean the oven sides slide out the
shelves, unhook the supports from
the oven sides and lift out.
English
30
Moving your cooker
Switch off the electricity supply.
The cooker is heavy, two people may
be required to move it. There are two
levelling rollers at the back and also
two screw down levelling feet at the
front.
Open the grill door and right hand
oven door so that you can get a good
grip on the bottom of the fascia panel
as you move the oven. Lift the front of
the cooker slightly and pull forward.
Do not move the oven by pulling the
door handles or knobs.
Move the oven a bit at a time, check-
ing behind it to make sure the gas
hose is not caught. Make sure both
electricity and gas cables have suffi-
cient slack to move the cooker for-
ward as you go along.
If a stability chain is fitted, release it
as you ease the cooker out. Don’t for-
get to refit it when you replace the
cooker.
When you replace the cooker, again
check behind to make sure that the
electricity and gas cables are not
caught or trapped.
Troubleshooting
Steam is coming from the
oven
When cooking foods with a high wa-
ter content (e.g. oven chips) there
may be some steam visible at the
rear grille. Take care when opening
the oven door, as there may be a mo-
mentary puff of steam when the oven
door is opened. Stand well back and
allow any steam to disperse.
The oven fan is noisy
The note of the oven fan may change
as the oven heats up - this is perfectly
normal.
The knobs get hot when I
use the oven or the grill,
can I avoid this?
Yes, this is caused by heat rising
from the oven or the grill, and heating
them up. Don’t leave the oven door
open. Make sure that the grill pan is
pushed right back to the ‘back stop’
when grilling.
If there is an installation
problem and I don’t get
my original installer to
come back to fix it who
pays?
You do. Service organisations will
charge for their call outs if they are
correcting work carried out by your
original installer. It’s in your interest to
track down your original installer.
Current Operated Earth
Leakage Breakers
Where the cooker installation is pro-
tected by a 30 milliamp sensitivity re-
sidual current device (RCD), the com-
bined use of your cooker and other
domestic appliances may occasion-
ally cause nuisance tripping. In these
instances the cooker circuit may need
to be protected by fitting 100mA de-
vice. This work should be carried out
by a qualified electrician.
Food is cooking too
slowly, too quickly, or
burning
Cooking times may differ from your
previous oven. Individual tastes may
require the temperature to be altered
either way, to get the results you
want. Try cooking at a higher or lower
temperature setting.
The oven is not cooking
evenly
Do not use a tin or tray larger than the
baking tray we supply (320mm x
305mm).
If you are cooking a large item, be
prepared to turn it round during cook-
ing.
If two shelves are used, check that
space has been left for the heat to cir-
culate. When the baking tray is put
into the oven, make sure it is placed
centrally on the shelf.
Check that the door seal is not dam-
aged and that the door catch adjusted
so that the door is held firmly against
the seal.
NB the seal on the left hand oven
door is intended to have a gap at the
bottom of the door
A dish of water when placed on the
shelf should be the same depth all
over. (For example, if it is deeper at
the back, then the back of the cooker
should be raised up or the front low-
ered). If the cooker is not level ar-
range for your supplier to level it for
you.
Oven not coming on when
turned on manually
Is the power on? Is the clock illumi-
nated? If not there may be something
wrong with the power supply. Is the
cooker supply on at the isolator
switch? Is the clock flashing 0.00? If
so set it to the correct time of day.
Has the Timer been set to AUTO by
mistake? If AUTO is showing on the
clock display, press the ‘cook period’
button and reduce any set cooking
time showing to 0.00, with the (+) and
(-) buttons. Press the ( ) button
twice. If this does not solve the prob-
lem contact a service person.
Oven not coming on when
automatic cooking
Timer set correctly but oven knob left
OFF by mistake?
Oven temperature getting
hotter as the cooker gets
older
If turning the knob down has not
worked or only worked for a short
time then you may need a new ther-
mostat. This should be fitted by a
service person.
English
31
Grill not cooking properly
Are you using the pan and trivet sup-
plied with the cooker? Is the pan be-
ing used on the runners, not the floor
of the compartment? Is the grill tray
pushed fully back to stop?
The oven light is not
working
The bulb has probably blown. You
can buy a replacement bulb (which is
not covered under the guarantee)
from a good electrical shop. Ask for
an Edison screw fitting 15w 240v
lamp, FOR OVENS. It must be a spe-
cial bulb, heat resistant to 300°C.
Open the oven door and remove the
Handyrack (if fitted) and oven
shelves.
Turn off the power supply.
Unscrew the bulb cover by turning
anticlockwise. Unscrew the old bulb.
Screw in the new bulb. Screw on the
bulb cover. Turn on the electricity
supply and check that the bulb now
lights.
Hotplate ignition or
hotplate burners faulty
Is the power on? Is the clock illumi-
nated? If not there maybe something
wrong with the power supply.
Are the sparker (ignition electrode) or
burner slots blocked by debris?
Is the burner trim correctly located?
Are the burner caps correctly lo-
cated?
See the section entitled ‘Cleaning
your cooker
Check that there is not a problem with
your gas supply. You can do this by
making sure that other gas appli-
ances you may have are working.
Do the burners spark when you push
the button? If not check the power is
on - is the clock illuminated?
Power failure
In the event of a failure in the electri-
cal supply the hotplate may be lit us-
ing a match.
General Safety
Instructions
This appliance must be installed by a
competent person in accordance with
the installation instructions. The in-
stallation must comply with the rel-
evant regulations and also the local
electricity supply company require-
ments
If you smell gas
Don’t turn electric switches on or off.
Don’t smoke
Don’t use naked flames
Do turn off the gas at the meter or cyl-
inder
Do open doors and windows to get rid
of the gas
Call your gas supplier.
This appliance is designed for do-
mestic cooking only. Use for any
other purpose could invalidate any
warranty or liability claim.
The use of a gas cooking appliance
results in the production of heat and
moisture in the room in which it is in-
stalled. Ensure that the kitchen is well
ventilated: keep natural ventilation
holes open or install a mechanical
ventilation device, (mechanical ex-
tractor hood).
Prolonged intensive use of the appli-
ance may call for additional ventila-
tion, for example opening a window,
or more effective ventilation, for ex-
ample increasing the level of me-
chanical ventilation where present.
The cooker must be installed by a
qualified electrician in accordance
with the installation instructions. It
should be serviced by a qualified
service engineer and only approved
spare parts used. Have the installer
show you the location of the cooker
control switch. Mark it for easy refer-
ence. Always allow the cooker to cool
and then switch off at the mains and
before cleaning or carrying out any
maintenance work, unless specified
otherwise in this guide.
All parts of the cooker become hot
with use and will retain heat even af-
ter you have stopped cooking.
Take care when touching cooker. To
minimize the possibility of burns, al-
ways check that the controls are in
the OFF position and that it is cool be-
fore attempting to clean the cooker.
Use dry oven gloves when applicable
- using damp gloves might result in
steam burns when you touch a hot
surface. Never operate the cooker
with wet hands.
Do not use a towel or other bulky
cloth in place of a glove. They might
catch fire if they touch a hot surface.
Clean with caution. If a wet sponge or
cloth is used to wipe spills on a hot
surface, be careful to avoid steam
burns. Some cleansers can produce
noxious fumes if applied to a hot sur-
face.
Do not use unstable saucepans and
position the handles away from the
edge of the hotplate.
Babies, toddlers and young children
should not be allowed near the
cooker at any time. They should
never be allowed to sit or stand on
any part of the appliance. Teach them
not to play with controls or any other
part of the cooker.
Never store anything of interest to
children in cabinets above a cooker -
children climbing on the cooker to
reach them could be seriously in-
jured.
Clean only parts listed in this guide.
In the interests of hygiene and safety
the cooker should be kept clean at all
times as a build up in fats and other
food stuff could result in a fire.
Always keep combustible wall cover-
ings or curtains etc. a safe distance
away from your cooker.
Do not spray aerosols in the vicinity
of the cooker while it is in on.
Do not store or use combustible ma-
terials, or flammable liquids in the vi-
cinity of this appliance.
Do not use water on grease fires.
Never pick up a flaming pan. Turn the
controls off. Smother a flaming pan
by covering the pan completely with a
well fitting lid or baking tray. Use a
multipurpose dry chemical or foam-
type fire extinguisher, if available.
Never leave the hob unattended at
high heat settings. Pans boiling over
can cause smoking and greasy spills
may catch on fire.
English
32
Never wear loose-fitting or hanging
clothes while using the appliance. Be
careful when reaching for items
stored in cabinets over the hotplate.
Flammable material could be ignited
if brought in contact with a hot surface
unit and may cause severe burns.
Take great care when heating fats
and oils, as they will ignite if they get
too hot.
Use a deep fat thermometer when-
ever possible to prevent overheating
fat beyond the smoking point.
Never leave a chip pan unattended.
Always heat fat slowly, and watch as
it heats. Deep fry pans should be only
one third full of fat. Filling the pan too
full of fat can cause spill over when
food is added. If you use a combina-
tion of oils or fats in frying, stir them
together before heating, or as the fats
melt.
Foods for frying should be as dry as
possible. Frost on frozen foods or
moisture on fresh foods can cause
hot fat to bubble up and over the
sides of the pan. Carefully watch for
spills or overheating of foods when
frying at high or medium high tem-
peratures. Never try to move a pan of
hot fat, especially a deep fat fryer.
Wait until the fat is cool.
When the grill is on, do not use the
top of the flue (the slot along the back
of the cooker) for warming plates,
dishes, drying tea towels or softening
butter.
When using an electrical appliance
near the hob, make sure that the cord
of the appliance does not come into
contact with the hotplate.
Take care that no water seeps into
the appliance
Only certain types of glass, glass-ce-
ramic, earthenware or other glazed
containers are suitable for hotplate
cooking; others may break because
of the sudden change in temperature.
Do not allow anyone to climb, stand
or hang on any part of the cooker.
Do not use aluminium foil to cover
shelves, linings or the oven roof.
Make sure that your kitchen is well
ventilated at all times. Use extractor
fans or hoods when fitted.
Never heat unopened food contain-
ers. Pressure build up may make
container burst and cause injury.
The cooker is designed for cooking
foods only and must not be used for
any other purpose.
The oven should NOT be used for
heating the kitchen, not only does this
waste fuel but the control knobs may
become overheated.
When the oven is on DO NOT leave
the oven door open for longer than
necessary.
The specification of this cooker
should not be altered.
This appliance is heavy, take care
when moving it.
When the cooker is not in use ensure
that the control knobs are in the off
position.
Service and spares
Please complete the appliance de-
tails below and keep them safe for fu-
ture reference - this information will
enable us to accurately identify your
particular appliance and help us to
help you. Filling this in now will save
you time and inconvenience if you
later have a problem with your appli-
ance. It may also be of benefit to keep
your purchase receipt with this leaflet.
You may be required to produce the
receipt to validate a warranty field
visit.
Fuel Type: Dual Fuel
Name of Appliance & Colour*
Appliance Serial Number *
Retailers Name & Address
Date of Purchase
Installers Name & Address
Date of Installation
* This information is on the appliance
data badge.
If you have a problem
In the unlikely event that you have a
problem with your appliance, please
refer to rest of this booklet, especially
the problem solving section, first to
check that you are using the appli-
ance correctly.
If you are still having difficulty, contact
your retailer
English
33
Please note
If your appliance is outside the war-
ranty period, our service provider
may charge for this visit.
If you request an engineer to visit and
the fault is not the responsibility of the
manufacturer, our service provider
reserves the right to make a charge.
Appointments not kept by you may be
subject to a charge.
Out of Warranty
We recommend that our appliances
are serviced regularly throughout
their life to maintain the best perform-
ance and efficiency.
Service work should only be carried
out by technically competent and suit-
ably qualified personnel.
Spare Parts
To maintain optimum and safe per-
formance, only use genuine spare
parts. Do not use re-conditioned or
unauthorised gas controls. Contact
your retailer.
Installation
This appliance is designed for do-
mestic cooking only. Use for any
other purpose could invalidate any
warranty or liability claim.
Check the appliance data badge to
determine which gas the cooker is set
for.
Conversion
This appliance is supplied as:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
A conversion kit for other gases is
supplied with the cooker
If the appliance is to be converted to
another gas we recommend that this
is done before installation. See the
Conversion section of this instruction
for more details.
Safety Requirements/
Regulations
This appliance must be installed by a
competent person. The installation
must comply with the relevant regula-
tions and also the local electricity
supply company requirements. Read
the instructions before installing or
using this appliance.
In your own interest and that of
safety, it is law that all gas appliances
be installed by competent persons.
Failure to install the appliance cor-
rectly could invalidate any warranty or
liability claims and lead to prosecu-
tion.
Before installation, ensure that
cooker is suitable for your gas type
and supply voltage. See the data
badge. This appliance can be con-
verted for use on other gases.
Install in a well-ventilated space.
Provision of Ventilation
This appliance is not connected to a
combustion products evacuation de-
vice. It shall be installed and con-
nected in accordance with current in-
stallation regulations. Particular at-
tention shall be given to the relevant
requirements regarding ventilation.
Local regulations regarding ventila-
tion must be adhered to but as a mini-
mum:
All rooms require an openable win-
dow or equivalent, while some rooms
require a permanent vent in addition
to the openable window. The cooker
should not be installed in a bedsitting
room with volume less than 20m
3
. If it
is installed in a room of volume less
than 5m
3
an air vent of effective area
100cm
2
is required; if it is installed in
a room of volume between 5m
3
and
10m
3
, an air vent of effective area
50cm
2
is required; while if the volume
exceeds 11m
3
, no air vent is required.
However, if the room has a door that
opens directly to the outside, no air
vent is required even when the room
volume is between 5m
3
and 10m
3
. If
there are other fuel burning appli-
ances in the same room, more venti-
lation may be required.
Location of Cooker
The cooker may be installed in a
kitchen/kitchen diner but NOT in a
room containing a bath or shower.
NOTE:
An appliance for use on Liquid Petro-
leum Gas must not be installed in a
room or internal space below ground
level e.g. in a basement.
You will need the following equipment
to complete the cooker installation
satisfactorily
Stability Bracket
If the cooker is to be supplied with
gas through a flexible hose, a stability
bracket or chain must be fitted. The
cooker manufacture does not supply
these.
Gas Pressure Tester
Flexible Gas Hose
Must be in accordance with the rel-
evant standards.
Multimeter
(for electrical checks)
Positioning the Cooker
The diagrams show the minimum rec-
ommended distance from the cooker
to nearby surfaces.
The hotplate surround should be level
with, or above, any adjacent work
surface. Above hotplate level a gap of
75mm should be left between each
side of the cooker and any adjacent
vertical surface.
English
34
For non-combustible surfaces (such
as unpainted metal or ceramic tiles)
this can be reduced to 25mm.
A minimum space of 650mm is re-
quired between the top of the hotplate
and a horizontal combustible surface.
Any cooker hood should be installed
in accordance with the hood manu-
facturer’s instructions.
For safety reasons curtains must not
be fitted immediately behind the
cooker.
We recommend a gap of 910mm be-
tween units to allow for moving the
cooker. If a flush fit is required, fit the
cooker up to the unit at one side then
fit the unit the other side.
A clearance of 130mm is required if
the cooker is near a corner of the
kitchen to allow the oven doors to
open.
Unpacking the Cooker
Do not take any packaging off the
cooker until it is directly in front of the
place it is to be installed (unless it will
not fit through a door in its outer pack-
aging).
Cut the banding straps and lift the
cardboard box off the cooker, leaving
the cooker standing on the base
packaging. See the loose unpacking
sheet.
Levelling
You are recommended to use a spirit
level on a shelf in one of the ovens to
check for level.
Place the cooker in its intended posi-
tion taking care not to twist it within
the gap between the kitchen units as
damage may occur to the cooker or
the units.
The front feet and rear rollers can be
adjusted to level the cooker. To ad-
just the height of the rear of the
cooker use the levelling tool supplied
to turn the adjusting nuts at the front
bottom corners of the cooker.
To set the front feet turn the bases to
raise or lower.
Fit the Handles (some
models only)
Remove the 4mm Allen screws from
the doors with the hexagon key tool.
Use the screws to fit the door han-
dles.
The handles should be above the
fixings.
Remove the 4mm Allen screws from
the top corners of the fascia and fix
the front handrail in position.
Fitting the splash back
(optional - some models
only)
Remove the two fixing screws (3mm
hexagonal socket head) and nuts that
pass through the top of the rear flue
grille. Hold the splash back in posi-
tion. From the rear refit the 2 fixing
screws and nuts.
Restraining device
A restraining device should be fitted
when the cooker is connected to a
flexible gas supply. The cooker
manufacture does not supply these.
Any restraining device should be se-
cured to the fabric of the building and
should be able to be released so that
the cooker can be pulled out for
cleaning and maintenance.
Gas Connection
A gas shut off valve must be fitted be-
tween the gas supply and the con-
nection hose. The flexible hose (not
supplied with the cooker) must be in
accordance with the relevant stand-
ards. If in doubt contact, your sup-
plier.
The rear cover boxes limit the posi-
tion of the supply point. The house
gas supply needs to terminate with a
down facing connection.
The appliance connection is located
just below hotplate level at the rear of
the cooker.
The hose should be fitted so that both
inlet and outlet connections are verti-
cal so that the hose hangs down-
wards in a ‘U’ shape.
Because the height of the cooker can
be adjusted and each connection is
different it is difficult to give precise
dimensions. Ideally the house supply
connection should be in the shaded
area shown in the figure showing the
back of the cooker.
After completing the gas connection,
check the cooker is gas sound with a
pressure test. When checking for gas
leaks do not use washing up liquid -
this can corrode. Use a product spe-
cifically manufactured for leak detec-
tion.
English
35
Pressure testing
The gas pressure can be measured
at the injector of one of the Left Hand
hotplate burners. Remove the pan
support, burner head and cap. The in-
jector is now accessible.
See Technical data section at the
back of this book for test pressures.
Reassemble burner top, making sure
it is reassembled in the correct way
on the burner body.
Electrical Connection
This appliance must be installed by a
qualified electrician to comply with the
relevant regulations and also the local
electricity supply company require-
ments.
WARNING: THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED
Note
The cooker must be connected to the
correct electrical supply as stated on
the voltage label on the cooker,
through a suitable cooker control unit
incorporating a double pole switch
having a contact separation of at
least 3mm in all poles. This cooker
must not be connected to an ordinary
domestic power point.
The total electrical load of the appli-
ance is approximately 7.4kW. The ca-
ble size used should be suitable for
this load and comply with all local re-
quirements.
Access to the mains terminal is
gained by removing the electrical ter-
minal cover box on the back panel.
Connect the mains cable to the cor-
rect terminals for your electrical sup-
ply type.
Check that the links are correctly fit-
ted and that the terminal screws are
tight. Secure the mains cable using
the cable clamp.
Current Operated Earth Leakage
Breakers
Where the installation is protected
by a 30 milliamp sensitivity residual
current device (RCD), the combined
use of your cooker and other do-
mestic appliances may occasionally
cause nuisance tripping. In these in-
stances the cooker circuit may need
to be protected by fitting 100mA de-
vice. This work should be carried
out by a qualified electrician.
Hotplate
Check each burner in turn. There is a
flame safety device that stops the
flow of gas to the burner if the flame
goes out. For each burner, turn the
control knob to the large flame sym-
bol. Press in the control knob. This
lets gas through to the burner. Keep
holding the knob pressed in and
press the igniter button or light with a
match. Keep holding the control knob
pressed in for about 10 seconds.
If when you let go of the control knob
the burner goes out, the safety device
has not held in. Wait one minute then
try again this time holding the control
pressed in for slightly longer.
Grill
Open the grill compartment door.
Turn on the grill control and check
that the grill heats up.
Oven check
The clock must be set to the time of
day before the ovens will work.
See the ‘The clock’ section for how
to set the time fo day.
At the same time, press - or + until
the correct time shows.
Don’t forget it’s a 24-hour clock.
If you make a mistake or press the
wrong button, turn off the power sup-
ply for a minute or two and start
again.
Turn on the oven and check that the
oven fan starts to turn and that the
oven starts to heat up. Turn off the
oven.
English
36
Fitting the plinth
Loosen the 3 screws along the front
bottom edge of the cooker. Hook the
central keyhole over the central
screw. Twist and fit each end keyhole
over their respective screws. Tighten
the fixing screws.
Oven Light
Press the oven light switch and check
that the light is working.
NB. The oven light bulb is not in-
cluded in the guarantee
Customer care
Please inform the user how to oper-
ate the cooker and hand over these
instructions.
Thank you.
English
37
Conversion to another
gas
Servicing - warning
This conversion must be performed
by a competent person. After conver-
sion the installation must comply with
the relevant regulations and also the
local electricity supply company re-
quirements. Read the instructions be-
fore converting this appliance.
Failure to convert the appliance cor-
rectly could invalidate any warranty or
liability claims and lead to prosecu-
tion.
This instruction must be used in con-
junction with the rest of the appliance
instruction, in particular for informa-
tion on Standards, cooker positioning,
connection hose suitability etc.
When servicing or replacing gas-car-
rying components disconnect from
gas before commencing operation
and check appliance is gas sound af-
ter completion.
Do not use re-conditioned or unau-
thorised gas controls.
Conversion
Disconnect from electricity and gas
before servicing. Check appliance is
safe when you have finished.
This appliance is supplied as:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Check in the Technical Data section
at the back of the book that the
cooker is convertible to the gas you
want to use.
Injectors
Remove burner caps and heads. Re-
move old jets. Fit the new jets (see
Technical Data section at the back of
the book for correct jets). Reassem-
ble in reverse order.
Tap adjustment
Check in the table at the back of
the book to see if the bypass
screws need to be changed or ad-
justed.
Pull off all the control knobs.
Open the oven door & grill door and
remove the fixing screws underneath
the control panel. Some models have
a plate under the control panel held in
place by the bottom fixing screws.
Models with a handrail
Remove the 2 handrail end-bracket
fixing screws, remove the 2 cross-
headed screws that were hidden by
the handrail end brackets.
Lower facia panel clear of top retain-
ing tags.
Models without a handrail
Slide the control panel to the right and
then pull forward.
Take care not to damage or strain the
wiring.
To convert to other gases.
Remove the bypass screw and fit the
correct replacement.
See table at the back of this book for
correct size.
Refit the control panel.
Stick on label
Stick the appropriate label on to the
data badge to indicate the gas the ap-
pliance is now set for.
Pressure Testing
Connect the appliance to the gas
supply. Check the appliance is gas
sound.
See Technical data section at the
back of this book for test pressures.
The gas pressure can be measured
at one of the left hand hotplate burner
jets. Lift off a burner head. Fit the
pressure gauge to the jet. Turn on the
hotplate burner and turn on and light
one of the other burners.
Reassemble burner top, making sure
it is reassembled in the correct way
on the burner body.
Check the appliance is gas sound.
Check operation of all the burners.
Español
38
Seguridad 38
Quemadores de la encimera 38
Plancha 39
Grill 39
Hornos 39
El Handyrack 40
El reloj 40
Cocción con el cuentaminutos 41
Limpieza de su cocina 41
Desplazamiento de su cocina 42
Solución de problemas 42
Instrucciones generales de seguridad 44
Servicio y recambios 45
Instalación 45
Conversión a otro gas 49
Seguridad
Su cocina, al igual que una persona,
requiere aire fresco. Las llamas de
los quemadores producen gases, ca-
lor y humedad. Asegúrese de que la
cocina disponga de ventilación ade-
cuada: mantenga abiertas las abertu-
ras para la ventilación natural o insta-
le una campana extractora de humos
para la ventilación al exterior. Si tiene
varios quemadores encendidos o uti-
liza la cocina durante un período de
tiempo prolongado, abra una ventana
o ponga en marcha un extractor.
Para obtener más detalles al respec-
to, véanse las Instrucciones de ins-
talación.
Le recomendamos que lea el aparta-
do ‘Instrucciones generales de se-
guridad’ si no ha utilizado una cocina
de gas con anterioridad.
A continuación se describen algunas
directrices básicas acerca del uso se-
guro de una cocina de gas.
Apriete el mando y gírelo hacia el
símbolo de la llama grande.
estas instrucciones se aplican a
diversos modelos con distintos
mandos selectores - los dibujos son
solamente ilustrativos.
Mantenga apretado el mando. Con
ello, se suministrará gas al quema-
dor.
Apriete el botón del encendedor o en-
cienda el quemador con una cerilla.
Mantenga apretado el mando
selector durante unos 10 segundos
Si suelta el mando selector y el que-
mador se apaga, no se ha activado el
dispositivo de seguridad. Gire el
selector a la posición de apagado,
espere un minuto, y vuelva a intentar-
lo apretando el mando selector du-
rante un poco más de tiempo.
Ajuste la intensidad de la llama según
se requiera girando el mando. El sím-
bolo de la llama pequeña indica la
menor intensidad.
No deben utilizarse sartenes y ollas
que tengan bases cóncavas o bordes
combados hacia abajo en la base.
Se recomienda NO utilizar ayudas
para la cocción a fuego lento, como
amianto o esterillas de malla. Su em-
pleo perjudica al rendimiento de los
quemadores y puede dañar las reji-
llas de la encimera.
Suministro de gas y
electricidad
Verifique que se haya abierto la llave
del gas y que se disponga de alimen-
tación eléctrica. La cocina requiere
electricidad.
Olores extraños
Al utilizar la cocina por primera vez,
es posible que emita un leve olor. El
olor debería desaparecer al poco
tiempo de utilizarla.
Quemadores de la
encimera
En algunos modelos, la encimera
está protegida por una tapa de vidrio.
Si no está abierta, levántela por la
parte frontal.
Hay un dispositivo de seguridad que
interrumpe el suministro de gas a la
encimera cuando se cierra la tapa -
pero no debe emplearlo para apa-
gar los quemadores.
El símbolo al lado de cada mando in-
dica qué quemador controla ese
mando. Cada quemador dispone de
un dispositivo de seguridad especial
que interrumpe el suministro de gas
si se apaga la llama.
Español
39
El diámetro mínimo recomendado de
las sartenes es de 120 mm. El diáme-
tro máximo de la base de las sarte-
nes es de 250 mm; las sartenes gran-
des deben mantenerse bien separa-
das entre sí.
El quemador Wok de 3 anillos (sólo
algunos modelos) se ha diseñado
para proporcionar calor uniforme re-
partido por una amplia área. Es ideal
para sartenes grandes y para saltear.
Los quemadores más pequeños sue-
len ser más eficaces a la hora de ca-
lentar sartenes de menor diámetro.
Plancha
La plancha encaja en una sola rejilla
de la encimera, de la parte frontal ha-
cia atrás. Se ha diseñado para coci-
nar directamente sobre su superficie.
No utilice sartenes sobre la plancha.
La superficie de la plancha es
antiadherente y los utensilios de coci-
na metálicos (como las espátulas) la
dañan. Emplee utensilios de plástico
o madera resistentes al calor.
Coloque la plancha sobre los
quemadores apoyándola sobre una
rejilla de la encimera.
No la coloque en sentido transversal,
ya que no encajará correctamente y
será inestable.
No la coloque sobre el quemador
Wok ni sobre el quemador de gran in-
tensidad (encimera derecha). No se
ha diseñado para encajar en la rejilla
del quemador de gran intensidad.
La plancha puede untarse ligeramen-
te con aceite de cocina antes del uso.
Encienda los quemadores de la
encimera. Ajuste las intensidades de
llama según se requiera.
Precaliente la plancha durante 5 mi-
nutos como máximo antes de añadir
los alimentos. Un período superior
puede provocar daños. Reduzca la
intensidad de la llama girando los
mandos selectores hacia la posición
inferior indicada con el símbolo de la
llama pequeña.
Habilite siempre un espacio en torno
a la plancha para la evacuación de
los gases. No monte nunca dos plan-
chas una al lado de la otra.
Tras el uso de la plancha, permita
que se enfríe antes de limpiarla.
Grill
Atención: Las partes expuestas
pueden estar calientes al utilizar el
grill. No deje que se acerquen los
niños pequeños.
Tras colocar la comida sobre la ban-
deja del grill, deslícela hasta que esté
encima de los soportes laterales. Ve-
rifique que se haya insertado comple-
tamente y que esté en contacto con
el tope de retención. El grill dispone
de dos resistencias que permiten ca-
lentar la totalidad del área de la ban-
deja o solamente su mitad derecha.
Gire el mando hasta la posición 3.
Para obtener unos resultados ópti-
mos, efectúe el precalentamiento du-
rante 2 minutos con el grill colocado
en posición. Tras colocar los alimen-
tos sobre la rejilla de la bandeja del
grill, desplace la bandeja hasta que
esté encima de los soportes latera-
les. Ajuste el grill según se requiera
girando el mando.
No cierre nunca la puerta del grill
cuando esté encendido.
La rejilla de la bandeja del grill puede
girarse para obtener dos posiciones
distintas de cocción al grill.
No deje el grill encendido demasiado
tiempo si la bandeja del grill no se en-
cuentra debajo del mismo.
Hornos
Ambos hornos son de tipo ventilado.
El ventilador hace circular aire calien-
te de forma continua, lo que provoca
una transferencia de calor más inme-
diata a la comida.
Antes del primer uso, caliente el hor-
no hasta los 200°C durante 30 minu-
tos para disipar los olores debidos a
la fabricación.
Gire el mando del horno hasta la tem-
peratura requerida. La lámpara
indicadora del horno permanecerá
encendida hasta que el horno alcan-
ce la temperatura seleccionada. Se-
guidamente, se apagará y se encen-
derá alternativamente al cocinar. Al
cocinar alimentos con un elevado
contenido de agua (por ejemplo pata-
tas fritas al horno), es posible que se
aprecie vapor en la rejilla de la parte
posterior de encimera. Ello es perfec-
tamente normal.
Ambos hornos disponen de un ajuste
para el uso exclusivo del ventilador
( ). El ventilador hace circular el aire
dentro del horno pero la resistencia
no se conecta. Este ajuste resulta útil
para la descongelación de alimentos.
Los pollos enteros y trozos grandes
de carne deben descongelarse en la
nevera. No lleve a cabo la desconge-
lación en un horno tibio o mientras el
horno adyacente esté caliente.
Los estantes de varillas metálicas de-
ben insertarse completamente hasta
el fondo del horno.
Las bandejas de horno, las latas para
carne, etc. deben colocarse en posi-
ción nivelada y central sobre los es-
tantes de varillas metálicas del horno.
No acerque las bandejas y los reci-
pientes a los laterales del horno para
permitir la circulación del aire calien-
te.
Para un dorado uniforme, las dimen-
siones máximas recomendadas para
una bandeja de horno son de 325
mm por 305 mm para el horno princi-
pal y de 230 mm por 320 mm para el
horno alto.
La cocción de alimentos con un ele-
vado contenido de humedad puede
ocasionar una vaharada al abrir la
puerta del horno. Al abrir el horno,
apártese de él y deje que el vapor se
disperse.
Cuando el horno esté encendido, no
deje la puerta abierta más tiempo de
lo necesario, ya que los mandos pue-
den calentarse en exceso.
Deje siempre unos dedos de separa-
ción entre platos en el mismo estan-
te. Ello permite que el calor circule li-
bremente a su alrededor.
Los revestimientos interiores del hor-
no principal, de tipo Cook & Clean
(Cocinar y Limpiar) (véase el aparta-
do ‘Limpieza de su cocina’), funcio-
nan mejor cuando se evitan las
salpicaduras de grasa. Tape la carne
al cocinar.
Para reducir las salpicaduras de gra-
sa al añadir verduras a la grasa ca-
liente alrededor de un asado, séque-
las completamente o úntelas con un
poco de aceite de cocina.
Español
40
Los estantes del horno
principal
Los estantes del horno pueden reti-
rarse y volver a colocarse fácilmente.
Tire del estante hacia delante hasta
que la parte posterior del mismo se
detenga por la acción de los topes si-
tuados en los laterales del horno.
Levante la parte frontal del estante de
modo que su parte posterior pase por
debajo del tope, y tire de él hacia de-
lante.
Para volver a instalar el estante, ali-
néelo con los surcos en el lateral del
horno e insértelo hasta que los extre-
mos entren en contacto con el tope.
Levante la parte frontal de modo que
los extremos del estante superen los
topes, y seguidamente deje caer la
parte frontal para que el estante esté
nivelado e insértelo completamente.
El Handyrack
El Handyrack (soporte práctico) en-
caja solamente en la puerta del horno
izquierdo. El peso máximo que puede
admitir el Handyrack es de 5,5 kg.
Debe utilizarse solamente con la lata
para carne suministrada, que se ha
diseñado para encajar en el
Handyrack. Cualquier otro recipiente
puede ser inestable.
Cuando el Handyrack se utiliza en su
posición superior, pueden cocinarse
otros platos en el piso inferior del hor-
no.
Cuando el Handyrack se utiliza en su
posición inferior, pueden cocinarse
otros platos en el segundo piso del
horno.
Para instalar el Handyrack, localice
uno de sus laterales en el soporte de
la puerta.
Seguidamente, libere el otro lado
para fijarlo en el otro soporte.
Estantes del horno alto
El horno alto se suministra con cuatro
estantes de cocción normales
y un estante para calentar fuentes.
Es posible utilizar los cuatro estantes
del horno alto al mismo tiempo, aun-
que debe habilitar un margen de se-
paración suficiente entre los mismos
para que circule el aire caliente.
El reloj
Puede emplear el cuentaminutos
para encender y apagar los hornos.
Compruebe que el reloj esté puesto
en hora.
Para ajustar la hora
Mantenga pulsados los botones
como se muestra. Al mismo tiempo,
pulse (-) o (+) hasta que se visualice
la hora correcta. Tenga en cuenta
que el formato del reloj es de 24 ho-
ras. Si comete un error o pulsa un bo-
tón incorrecto, desconecte la alimen-
tación durante un minuto o dos y
vuelva a empezar.
Para cronometrar la cocción
(temporizador en minutos)
Mantenga pulsado ( ). Al mismo
tiempo, pulse (-) o (+) hasta que apa-
rezca el tiempo de cocción deseado.
Puede comprobar el tiempo restante
pulsando ( ) y cancelar el pitido pul-
sando ( ).
Para encender y apagar el
horno automáticamente
Antes de ajustar el reloj, debe tener
dos cifras muy presentes.
El ‘período de cocción’, que es el pe-
ríodo de tiempo de cocción deseado
para el horno.
La ‘hora de apagado’, que es la hora
en la que se desea que el horno de-
tenga la cocción.
Español
41
No puede definir una hora de encen-
dido directamente, ya que se ajusta
de forma automática al definir el pe-
ríodo de cocción y la hora de apaga-
do.
Mantenga pulsado el botón como se
muestra a continuación.
Al mismo tiempo, pulse (-) o (+) hasta
que aparezca el ‘período de cocción’
requerido.
Seguidamente, mantenga pulsado el
botón como se muestra a continua-
ción.
Al mismo tiempo, pulse (-) o (+) hasta
que aparezca la ‘hora de apagado’
requerida.
Aparecerá la indicación AUTO.
Ajuste el horno a la temperatura re-
querida. Cuando haya finalizado la
cocción se oirá un pitido. PRIMERO
GIRE EL MANDO DEL HORNO
HASTA LA POSICIÓN DE APAGA-
DO y, seguidamente, pulse ( ) una
vez para detener el pitido y vuelva a
pulsar ( ) para volver a la cocción
manual.
No se preocupe por cómo detener el
pitido cuando usted no esté presente,
ya que cesa automáticamente tras al-
gún tiempo. Cuando vuelva a la coci-
na, PRIMERO GIRE EL MANDO
DEL HORNO HASTA 0 y, seguida-
mente, pulse ( ) dos veces para vol-
ver a la cocción manual.
Aparece AUTO y se desea
volver a cocción manual.
Al cancelar un ajuste automático, el
tiempo de cocción definido debe de-
volverse a 0.00 antes de poder regre-
sar a modo manual pulsando el botón
( ).
Cocción con el
cuentaminutos
El cuentaminutos puede emplearse
para encender y apagar
automáticamente un horno o los dos.
Las horas de encendido y apagado
deben ser iguales para ambos hor-
nos, pero pueden ajustarse tempera-
turas de cocción distintas.
Si desea encender uno de los hornos
a la misma hora que la ajustada en el
cuentaminutos para la cocción auto-
mática, deberá esperar hasta que
éste haya encendido el horno u hor-
nos en primer lugar. Tras ello, podrá
ajustar cualquiera de ellos normal-
mente de forma manual.
Puede ajustar el horno para que se
encienda en cualquier momento den-
tro del período de 24 horas siguiente.
Si desea cocinar más de un plato, eli-
ja platos que requieran aproximada-
mente el mismo tiempo. No obstante,
es posible ‘retrasar’ un poco la coc-
ción de los platos empleando reci-
pientes pequeños y tapándolos con
papel de aluminio, o bien ‘acelerarla’
ligeramente cocinando cantidades
menores o colocándolos en recipien-
tes mayores.
Los alimentos muy perecederos
como el cerdo o el pescado deben
evitarse si se prevé una demora pro-
longada, especialmente con altas
temperaturas.
No coloque comida caliente en el hor-
no.
No utilice un horno que ya esté ca-
liente.
No debe usarse si el horno adyacen-
te está caliente.
Evite emplear vino o cerveza si existe
demora, ya que puede producirse fer-
mentación.
Para evitar su espesamiento, la cre-
ma debe añadirse a los platos poco
antes de servirlos.
Para evitar la posibilidad de que pier-
dan color durante el período de de-
mora, las verduras frescas deben cu-
brirse con grasa fundida o sumergir-
se en una solución de agua y zumo
de limón.
Los pasteles de frutas, los flanes, las
natillas o mezclas húmedas similares
sobre pasteles no cocinados sólo
quedan bien si la demora es breve.
Los platos que contienen restos gui-
sados de carne o ave no deben
cocinarse automáticamente si existe
demora.
Las aves enteras deben descongelar-
se completamente antes de colocar-
las en el horno.
Compruebe que la carne y las aves
estén completamente cocinadas an-
tes de servirlas.
Limpieza de su cocina
Antes de efectuar una limpieza com-
pleta, debe aislar la alimentación
eléctrica. Recuerde volver a conectar
la alimentación eléctrica antes del
uso.
No utilice nunca disolventes de pintu-
ra, carbonato de sodio, limpiadores
cáusticos, polvos biológicos, lejía,
limpiadores de lejía con base de clo-
ro, abrasivos bastos o sal. No mezcle
distintos productos de limpieza, ya
que pueden reaccionar unos con
otros dando lugar a consecuencias
peligrosas.
Si desea desplazar su cocina para
limpiarla, consulte el apartado llama-
do ‘Desplazamiento de su cocina’.
Todas las piezas de la cocina pueden
limpiarse con agua jabonosa caliente,
pero evite que el agua sobrante se fil-
tre hacia el interior del aparato.
Quemadores de la encimera
Algunos modelos disponen de un aro
de guarnición, que encaja en el cabe-
zal del quemador.
Los cabezales y las tapas de los
quemadores pueden retirarse para su
limpieza. Verifique que se hayan se-
cado completamente antes de volver
a instalarlos.
Plancha
Limpie siempre la plancha tras el uso.
Deje que se enfríe completamente
antes de retirarla. Sumerja la placa
de la plancha en agua jabonosa ca-
liente. Utilice un paño suave o un ce-
pillo de nilón para las manchas difíci-
les.
NO UTILICE NUNCA LIMPIADORES
CÁUSTICOS O ABRASIVOS YA
QUE DAÑARÁN LA SUPERFICIE.
Español
42
Grill
La bandeja y la rejilla del grill deben
lavarse con agua jabonosa caliente.
Tras cocinar carnes o alimentos que
dejen manchas en el grill, déjelo en el
fregadero durante algunos minutos
con abundante agua inmediatamente
tras el uso. Las partículas difíciles
pueden eliminarse de la rejilla con un
cepillo de nilón.
Panel de control y puertas del
horno
Evite utilizar limpiadores abrasivos,
incluyendo cremas limpiadoras, en
superficies de acero inoxidable cepi-
llado. Para unos resultados óptimos,
emplear detergentes líquidos.
El panel de control y los mandos
selectores deben limpiarse única-
mente con un paño suave escurrido
en agua jabonosa caliente, pero es
necesario evitar que el agua sobrante
se filtre hacia el interior del aparato.
Frótelo con un paño limpio humedeci-
do y repáselo con un paño seco. Las
puertas de los hornos deben limpiar-
se únicamente con un paño suave
escurrido en agua jabonosa caliente.
Horno Principal
El horno principal dispone de paneles
desmontables que se han recubierto
con esmalte especial parcialmente
autolimpiante.
Ello no evita todos los rastros en el
revestimiento interior, pero contribu-
ye a reducir el grado de limpieza ma-
nual requerida.
Los paneles de tipo Cook & Clean
(Cocinar y Limpiar) funcionan mejor
por encima de los 200°C. Si cocina la
mayor parte del tiempo por debajo de
esta temperatura, retire los paneles
ocasionalmente y frótelos con un
paño sin pelusas y agua jabonosa ca-
liente. Seguidamente, los paneles de-
ben secarse y colocarse nuevamen-
te, y el horno debe calentarse a
200°C durante una hora aproximada-
mente. Ello garantizará el funciona-
miento eficaz de los paneles de tipo
Cook & Clean.
No utilice estropajos de acero ni nin-
gún otro material que pueda arañar la
superficie. No utilice almohadillas de
limpieza para hornos.
Extracción de los revestimientos
interiores del horno
Algunos de los paneles de revesti-
miento interior pueden extraerse para
su limpieza y la del área subyacente.
Retire primero los estantes.
Deslice el revestimiento interior del
techo hacia delante y retírelo.
Cada lateral del horno está sujeto
mediante cuatro tornillos de sujeción.
Para retirar los revestimientos interio-
res del horno no es necesario sacar
los tornillos. Levante cada panel late-
ral y éstos se desprenderán de los
tornillos. Seguidamente, tire de ellos
hacia delante.
Una vez retirados los revestimientos,
podrá limpiar el esmalte interior del
horno.
Para volver a colocar los
revestimientos, instale los laterales
en primer lugar.
Verifique que instala el techo del hor-
no con la ranura en la parte frontal.
El horno alto
Para limpiar los laterales del horno
saque los estantes, desenganche los
soportes de los laterales del horno y
levántelo.
Desplazamiento de su
cocina
Desconecte la alimentación eléctrica.
La cocina es pesada; quizá se re-
quieran dos personas para moverla.
Hay dos ruedecillas niveladoras en la
parte posterior y dos patas nivelado-
ras atornilladas en la parte frontal.
Abra la puerta del grill y la puerta del
horno derecho de modo que pueda
asir firmemente la parte inferior del
panel frontal al mover el horno. Le-
vante un poco la parte frontal de la
cocina y tire de ella hacia delante.
No mueva el horno tirando de los asi-
deros de la puerta o los mandos.
Mueva el horno en etapas cortas, ve-
rificando que no quede enganchada
la manguera del gas que se encuen-
tra en la parte posterior. Asegúrese
de que la manguera del gas y el cable
eléctrico son lo bastante largos para
desplazar la cocina hacia delante.
Si se ha instalado una cadena
estabilizadora, libérela al sacar la co-
cina. No olvide volver a instalarla al
colocar la cocina en su sitio.
Al volver a colocar la cocina en su si-
tio, verifique nuevamente la parte
posterior de modo que no se pisen ni
se enganchen el cable eléctrico y la
manguera del gas.
Solución de problemas
El horno emite vapor
Al cocinar alimentos con un elevado
contenido de agua (por ejemplo, pa-
tatas fritas al horno), es posible que
se aprecie vapor en la rejilla poste-
rior. Tenga cuidado al abrir la puerta
del horno, ya que podría surgir una
vaharada momentánea al hacerlo.
Apártese del horno y deje que se dis-
perse el vapor.
El ventilador del horno hace
ruido
Es posible que el tono del ventilador
del horno cambie a medida que éste
se calienta; ello es perfectamente
normal.
Los mandos se calientan
cuando utilizo el horno o el
grill, ¿hay alguna manera de
evitarlo?
Sí, ello se debe a que el calor que
emana del horno o del grill los calien-
ta. No deje abierta la puerta del hor-
no. Verifique que la bandeja del grill
esté completamente insertada y en
contacto con el ‘tope posterior’ al em-
plear el grill.
Español
43
Si surge un problema con la
instalación y no puedo
conseguir que el instalador
original vuelva a arreglarlo,
¿quién corre con los gastos?
Usted. Las organizaciones encarga-
das del servicio cobrarán por cada vi-
sita cuando corrijan defectos en las
tareas efectuadas por su instalador
original. Es conveniente que localice
a dicho instalador.
Disyuntores de pérdida a tierra
accionados por corriente
En los casos en los que la instalación
de la cocina esté protegida con un
dispositivo de corriente residual de 30
miliamperios de sensibilidad, el uso
combinado de la cocina y de otros
electrodomésticos ocasionalmente
puede provocar disparos por pertur-
bación. En tales casos, quizá deba
proteger el circuito de la cocina con
un dispositivo de 100 mA. Esta tarea
debe ser realizada por un electricista
cualificado.
La cocción de los alimentos es
demasiado lenta, demasiado
rápida o los quema
Los tiempos de cocción pueden ser
distintos de los de su horno anterior.
Las preferencias individuales quizá
requieran una mayor o menor tempe-
ratura en función de los resultados
deseados. Intente cocinar con un
ajuste mayor o menor de la tempera-
tura.
La cocción del horno no es
uniforme
No use un recipiente o una bandeja
mayores que la bandeja de horno que
suministramos (320 mm x 305 mm).
Si está cocinando alimentos de gran-
des dimensiones, deberá girarlos du-
rante su cocción.
Si se emplean dos estantes, com-
pruebe que se haya dejado espacio
libre para la circulación del calor. Al
colocar la bandeja en el horno, verifi-
que que se encuentra centrada en el
estante.
Compruebe que la junta de sellado
de la puerta no esté dañada. Asimis-
mo, verifique que el pestillo de la
puerta esté ajustado de modo que no
exista holgura entre ésta y la junta de
sellado.
Nota: la junta de sellado de la puerta
del horno izquierdo presenta una
abertura en la parte inferior de la
puerta.
Al colocar un plato con agua sobre el
estante, debe presentar un nivel uni-
forme. (Por ejemplo, si el nivel es ma-
yor en la parte posterior del plato será
necesario elevar la parte de atrás de
la cocina o bajar la parte frontal). Si la
cocina no está nivelada, pida a su
proveedor que lo haga por usted.
El horno no se enciende al
conectarlo manualmente
¿Está conectada la alimentación?
¿Está iluminado el reloj? En caso ne-
gativo, puede existir algún fallo de ali-
mentación. ¿Está conectada la ali-
mentación de la cocina en el interrup-
tor-seccionador? ¿Parpadea el reloj
con el valor 0.00? En caso afirmativo,
ajústelo a la hora correcta. ¿Se ha
ajustado el cuentaminutos en AUTO
por error? Si aparece AUTO en la
pantalla del reloj, pulse el botón ‘pe-
ríodo de cocción’ y reduzca el ajuste
del tiempo de cocción visualizado
hasta 0.00, con los botones (-) y (+).
Pulse el botón ( ) dos veces. Si no
se resuelve el problema, avise a un
técnico.
El horno no se enciende
durante la cocción automática
¿El cuentaminutos está correctamen-
te ajustado pero ha dejado el mando
del horno en posición de apagado por
error?
La temperatura del horno
aumenta cuanto más vieja es la
cocina
Si la reducción con el mando no ha
funcionado o sólo ha funcionado du-
rante un breve período de tiempo,
quizá se requiera un nuevo termosta-
to. La instalación debe realizarla un
técnico.
El grill no funciona
correctamente
¿Está utilizando la bandeja y los
trébedes que se suministran con la
cocina? ¿Está colocada la bandeja
en las guías y no sobre el suelo del
compartimento? ¿Está insertada la
bandeja del grill hasta el tope?
La luz del horno no funciona
Probablemente se haya fundido la
bombilla. Puede adquirir una bombilla
de recambio (que no cubre la garan-
tía) en una tienda de artículos eléctri-
cos. Pida una lámpara de 15 W y 240
V para portalámpara de rosca
Edison, PARA HORNOS. Debe tra-
tarse de una bombilla especial, resis-
tente al calor hasta los 300°C.
Abra la puerta del horno y retire el
Handyrack (soporte práctico) (si está
instalado) y los estantes del horno.
Desconecte la alimentación.
Desenrosque la cubierta de la bombi-
lla en sentido antihorario.
Desenrosque la bombilla fundida. En-
rosque la nueva bombilla. Enrosque
la cubierta de la bombilla. Conecte la
alimentación eléctrica y verifique que
la bombilla se ilumine.
Encendido o quemadores de la
encimera defectuosos
¿Está conectada la alimentación?
¿Está iluminado el reloj? En caso ne-
gativo, puede existir algún fallo de ali-
mentación.
¿Están bloqueados el generador de
chispas (electrodo de encendido) o
las ranuras de los quemadores por
cuerpos extraños?
¿Está bien colocada la guarnición del
quemador?
¿Están bien colocadas las tapas del
quemador?
Véase el apartado titulado ‘Limpieza
de su cocina
Verifique que el suministro de gas
sea el adecuado. Para ello, comprue-
be si el resto de sus electrodomésti-
cos alimentados con gas funcionan.
¿Surge una chispa en los
quemadores al pulsar el botón? En
caso negativo, compruebe si está co-
nectada la alimentación; ¿está ilumi-
nado el reloj?
Fallo de alimentación
En caso de un fallo en la alimentación
eléctrica, la encimera puede encen-
derse con una cerilla.
Español
44
Instrucciones
generales de seguridad
Este aparato debe ser instalado por
una persona cualificada de conformi-
dad con las instrucciones de instala-
ción. La instalación debe ajustarse a
la normativa aplicable y también a los
requisitos establecidos por la compa-
ñía eléctrica local.
Si huele gas
No conecte ni desconecte los inte-
rruptores eléctricos.
No fume
No utilice llamas desnudas
Cierre el gas por el contador o la
bombona
Abra puertas y ventanas para eva-
cuar el gas
Llame a la compañía de gas.
Este aparato se ha diseñado exclusi-
vamente para uso doméstico. El uso
para cualquier otro cometido puede
invalidar las garantías o posibles re-
clamaciones.
El uso de un aparato de cocina a gas
produce calor y humedad en la estan-
cia en la que está instalado. Asegúre-
se de que la cocina disponga de ven-
tilación adecuada: mantenga abiertas
las aberturas de ventilación natural o
instale un dispositivo de ventilación
mecánica (campana extractora de
humos).
El uso intensivo y prolongado del
aparato puede requerir ventilación
adicional, por ejemplo la apertura de
una ventana, o ventilación más efi-
caz, por ejemplo el incremento del ni-
vel de ventilación mecánica cuando
ésta esté disponible.
La cocina debe ser instalada por un
electricista cualificado de conformi-
dad con las instrucciones de instala-
ción. El mantenimiento debe se lleva-
do a cabo por un técnico de servicio
cualificado y solamente deben utili-
zarse recambios aprobados. Pida al
instalador que le muestre la ubicación
del interruptor de control de la cocina.
Señálelo para encontrarlo rápida-
mente. Deje enfriar siempre la cocina
y desconéctela de la red antes de la
limpieza o el mantenimiento, a menos
que se especifique lo contrario en
esta guía.
Todas las piezas de la cocina se ca-
lientan con el uso y conservarán el
calor incluso después de cocinar.
Tenga cuidado al tocar la cocina.
Para minimizar la posibilidad de que-
maduras, compruebe siempre que
los selectores estén en la posición
OFF (APAGADO) y que la cocina
esté fría antes de limpiarla.
Utilice guantes para horno secos. El
uso de guantes húmedos puede oca-
sionar quemaduras por evaporación
al tocar una superficie caliente. No
utilice nunca la cocina con las manos
húmedas.
No emplee una toalla u otro paño vo-
luminoso en lugar de guantes. Po-
drían encenderse en contacto con
una superficie caliente.
Limpiar con cuidado. Si se utiliza una
esponja o paño húmedos para limpiar
salpicaduras sobre una superficie ca-
liente, evite las quemaduras por eva-
poración. Algunos limpiadores pue-
den producir vapores nocivos si se
aplican a una superficie caliente.
No utilice cacerolas inestables y colo-
que las asas lejos del borde de la
encimera.
No deje que los niños pequeños y los
bebés se acerquen a la cocina en
ningún momento. Nunca deben sen-
tarse ni ponerse de pie sobre los ele-
mentos del aparato. Instrúyales para
que no jueguen con los controles ni
con ninguna otra pieza de la cocina.
No guarde objetos que puedan ser de
interés para los niños encima de una
cocina, ya que los niños podrían su-
birse a la cocina para alcanzarlos y
producirse graves lesiones.
Limpie solamente las piezas que se
detallan en esta guía.
En aras de la higiene y la seguridad,
la cocina debe mantenerse limpia en
todo momento, ya que la acumula-
ción de grasas u otros alimentos pue-
de provocar un incendio.
Mantenga siempre los elementos de-
corativos de las paredes, las cortinas
u otros objetos inflamables a una dis-
tancia segura de su cocina.
No utilice aerosoles cerca de la coci-
na cuando esté encendida.
No almacene ni utilice materiales ni lí-
quidos inflamables cerca de este
aparato.
No utilice agua para apagar incendios
ocasionados por grasa. No coja nun-
ca una sartén encendida. Cierre los
selectores. Apague una sartén en-
cendida tapándola completamente
con una tapa o una bandeja de horno
que la cubran en su totalidad. Utilice
extintores de polvo químico seco o de
espuma, si están disponibles.
Nunca deje la encimera sin supervi-
sión con altas intensidades de llama.
Los recipientes cuyo contenido hierva
y rebose pueden provocar humos y
las salpicaduras de grasa pueden en-
cenderse.
Nunca lleve ropas holgadas o pren-
das colgantes mientras utiliza el apa-
rato. Tenga cuidado al alcanzar artí-
culos guardados en armarios encima
de la encimera. Los materiales infla-
mables pueden incendiarse al entrar
en contacto con una superficie ca-
liente y pueden provocar graves que-
maduras.
Extreme las precauciones al calentar
grasas y aceites, ya que se encende-
rán si se calientan demasiado.
Siempre que sea posible, emplee un
termómetro de inmersión en grasa
con el objeto de evitar que ésta se re-
caliente y empiece a humear.
Nunca deje una sartén con patatas
fritas sin supervisión. Caliente siem-
pre la grasa lentamente, y vigílela
mientras tiene lugar el calentamiento.
Al llenar con grasa una sartén para
fritura, no exceda un tercio de su ca-
pacidad. Un llenado excesivo con
grasa puede hacer que ésta rebose
al añadir los alimentos. Si utiliza una
combinación de aceites o grasas al
freír, agítelas de forma conjunta an-
tes de calentar, o a medida que se
deshagan las grasas.
Los alimentos para fritura deben es-
tar lo más secos posible. La escar-
cha sobre los alimentos congelados o
la humedad sobre los alimentos fres-
cos puede hacer que la grasa calien-
te burbujee y rebose por los laterales
de la sartén. Tenga mucho cuidado
con las salpicaduras o el recalenta-
miento de los alimentos al freír con
temperaturas elevadas o de medias a
elevadas. Nunca intente mover una
sartén con grasa caliente, sobre todo
una freidora con abundante grasa.
Espere hasta que la grasa esté fría.
Español
45
Cuando el grill esté encendido, no uti-
lice la parte superior del humero (la
ranura a lo largo de la parte posterior
de la cocina) para calentar fuentes o
platos, secar paños de cocina o
ablandar mantequilla.
Al utilizar un electrodoméstico cerca
de la encimera, verifique que el cable
del mismo no entre en contacto con
la encimera.
Impida la penetración de agua en el
aparato
Sólo pueden utilizarse unos tipos de-
terminados de recipientes para coci-
nar sobre la encimera, como los de
vidrio, vidrio cerámico, loza de barro
u otros tipos de recipientes
vitrificados. El cambio repentino de
temperatura puede quebrar los reci-
pientes de tipos distintos.
No permita que nadie se suba a la co-
cina, se ponga de pie sobre ella o se
cuelgue de alguna de sus partes.
No utilice papel de aluminio para cu-
brir los estantes, los revestimientos
interiores o el techo del horno.
Asegúrese de que su cocina esté
bien ventilada en todo momento. Utili-
ce extractores o campanas si están
instalados.
No caliente nunca recipientes de ali-
mentos cerrados. La acumulación de
presión puede causar el estallido del
recipiente y provocar lesiones.
La cocina se ha diseñado para la coc-
ción de alimentos y no debe utilizarse
con otros fines.
El horno NO debe utilizarse para ca-
lentar la cocina, ya que ello consume
energía y los mandos selectores pue-
den recalentarse.
Cuando el horno esté encendido, NO
deje su puerta abierta durante más
tiempo de lo necesario.
Las especificaciones de esta cocina
no deben alterarse.
Este aparato es pesado, y deberá te-
ner cuidado al moverlo.
Cuando no se utilice la cocina, verifi-
que que los mandos selectores estén
en posición de apagado.
Servicio y recambios
Rellene los datos del aparato a conti-
nuación y guárdelos para futuras
consultas. Esta información nos per-
mitirá identificar su aparato con preci-
sión y ayudarle. Si los rellena ahora,
se ahorrará tiempo y molestias si sur-
ge algún problema con su aparato.
También es aconsejable que guarde
su recibo de compra con esta hoja.
Es posible que tenga que mostrar el
recibo para validar una operación de
servicio en el lugar de instalación del
aparato.
Tipo de combustible: Combustible
doble
Nombre del aparato y color*
Número de serie del aparato *
Nombre y dirección del vendedor
Fecha de compra
Nombre y dirección del instalador
Fecha de instalación
* Esta información figura en la placa
de datos del aparato.
Si tiene un problema
En el caso poco probable de que sur-
ja algún problema con su aparato
consulte el resto de este folleto, es-
pecialmente el apartado relativo a la
solución de problemas, con el objeto
de verificar que está utilizando el
aparato correctamente.
Si las dificultades persisten, póngase
en contacto con su punto de venta.
Recuerde
Si el período de garantía de su apara-
to ha expirado, nuestro servicio técni-
co puede cobrarle por la visita.
Si solicita la visita de un técnico y el
fallo no es responsabilidad del fabri-
cante, nuestro servicio técnico se re-
serva el derecho de cobro.
En caso de que el técnico acuda y no
haya nadie presente, ello puede estar
sujeto a cargo.
Tras expirar la garantía
Recomendamos efectuar el servicio
de nuestros aparatos con regularidad
durante su vida útil para mantener un
rendimiento y eficiencia óptimos.
El servicio debe ser realizado sola-
mente por personal técnicamente
competente y con la cualificación
adecuada.
Recambios
Para mantener un rendimiento ópti-
mo y seguro, utilice solamente re-
cambios originales. No utilice contro-
les de gas reacondicionados o no au-
torizados. Póngase en contacto con
su punto de venta.
Instalación
Este aparato se ha diseñado exclusi-
vamente para uso doméstico. El uso
para cualquier otro cometido puede
invalidar las garantías o posibles re-
clamaciones.
Compruebe la placa de datos del
aparato para determinar con qué tipo
de gas funciona la cocina.
Conversión
Este aparato se suministra como:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Con la cocina se facilita un kit de con-
versión para otros gases.
Si el aparato debe adaptarse a otro
gas, recomendamos hacerlo antes de
la instalación. Véase el apartado
Conversión en estas instrucciones
para más detalles.
Español
46
Requisitos/normativas de
seguridad
Este aparato debe ser instalado por
una persona cualificada. La instala-
ción debe ajustarse a la normativa
aplicable y también a los requisitos
establecidos por la compañía eléctri-
ca local. Lea las instrucciones antes
de instalar o utilizar este aparato.
Por su propia comodidad y en aras
de la seguridad, la legislación dispo-
ne que la instalación de todos los
aparatos de gas sea realizada por
personas cualificadas. Una instala-
ción incorrecta del aparato puede in-
validar cualquier garantía o posible
reclamación y dar lugar a acciones
legales.
Antes de la instalación, verifique que
la cocina sea adecuada para su tipo
de gas y tensión de alimentación.
Véase la placa de datos. Este apara-
to puede adaptarse al uso con otros
gases.
Instálelo en un lugar bien ventilado.
Habilitación de ventilación
Este aparato no está conectado a un
dispositivo de evacuación de produc-
tos de combustión. Debe instalarse y
conectarse de conformidad con la
normativa sobre instalaciones vigen-
te. Deberá prestarse especial aten-
ción a los requisitos pertinentes rela-
tivos a ventilación.
Debe observarse la normativa local
relativa a la ventilación, pero como
mínimo:
Todas las estancias requieren una
ventana con capacidad de apertura o
equivalente, mientras que algunas de
ellas requieren una salida de ventila-
ción permanente además de la venta-
na con capacidad de apertura. La co-
cina no debe instalarse en una estan-
cia con cocina y dormitorio con un vo-
lumen inferior a 20 m
3
. Si se instala
en una estancia con un volumen infe-
rior a 5 m
3
, se requiere una salida de
ventilación de aire con un área eficaz
de 100 cm
2
; si se instala en una es-
tancia con un volumen entre 5 m
3
y
10 m
3
, se requiere una salida con un
área eficaz de 50 cm
2
; si el volumen
supera los 11 m
3
, no se requiere nin-
guna salida de ventilación de aire. No
obstante, si la estancia tiene una
puerta que da al exterior, no se re-
quiere ninguna salida de ventilación
de aire aunque el volumen de la es-
tancia oscile entre 5 m
3
y 10 m
3
. En
caso de existir otros dispositivos de
combustión en la misma estancia,
puede ser necesaria una mayor ven-
tilación.
Ubicación de la cocina
El aparato puede instalarse en una
cocina/cocina con comedor pero NO
en una estancia en la que haya una
ducha o una bañera.
NOTA:
Un aparato para uso con gas líquido
de petróleo no debe instalarse en una
estancia o un espacio interno por de-
bajo del nivel del suelo, como un só-
tano.
Necesitará el siguiente equipo para
completar la instalación de la cocina
satisfactoriamente
Soporte estabilizador
Si la cocina va a alimentarse con gas
a través de una manguera flexible,
debe instalarse una cadena o soporte
estabilizador. La cocina no lo incor-
pora de fábrica.
Medidor de presión del gas
Manguera de gas flexible
Debe cumplir las normativas aplica-
bles.
Multímetro
(para comprobaciones eléctricas)
Colocación de la cocina
Los diagramas muestran la distancia
mínima recomendada entre la cocina
y las superficies próximas.
El área alrededor de la encimera
debe estar al mismo nivel que las su-
perficies de trabajo adyacentes, o
bien por encima de ellas. Por encima
del nivel de la encimera, debe
habilitarse un margen de 75 mm en-
tre cada lado de la cocina y las super-
ficies verticales adyacentes.
Con superficies no inflamables (como
metal sin pintar o baldosas de cerá-
mica), este margen puede reducirse
a 25 mm.
Se requiere un margen mínimo de
650 mm entre la parte superior de la
encimera y una superficie inflamable
horizontal.
Las campanas extractoras deben ins-
talarse de conformidad con las ins-
trucciones del fabricante de las mis-
mas.
Por razones de seguridad, no deben
instalarse cortinas en el área inme-
diatamente posterior a la cocina.
Recomendamos un margen de
910mm entre módulos para poder
mover la cocina. Si se requiere un en-
caje ajustado, arrime la cocina al mó
Español
47
dulo en uno de los lados y, seguida-
mente, instale el módulo del otro
lado.
Se requiere un margen de 130 mm si
el aparato está cerca de una esquina
de la cocina para poder abrir las
puertas de los hornos.
Desembalaje de la cocina
No desembale la cocina hasta que se
encuentre directamente en frente del
lugar de instalación (a menos que no
pase por alguna puerta dentro del
embalaje exterior).
Corte las cintas de sujeción y levante
la caja de cartón. La cocina quedará
expuesta sobre su embalaje base.
Véase la hoja suelta relativa al
desembalaje.
Nivelado
Se recomienda el uso de un nivel de
burbuja de aire sobre un estante en
uno de los hornos para comprobar si
la cocina está nivelada.
Coloque la cocina en su posición final
sin hacerla girar cuando se encuentre
en su espacio habilitado entre los
módulos de cocina, ya que podría da-
ñarla o podrían resultar dañados los
módulos.
Las patas anteriores y las ruedecillas
posteriores pueden ajustarse para ni-
velar la cocina.
Para ajustar la altura de la parte pos-
terior de la cocina, emplee la
herramienta niveladora suministrada
para girar las tuercas de ajuste en las
esquinas inferiores frontales del
aparato.
Para ajustar las patas anteriores, gire
las bases para subir o bajar.
Colocación de los asideros
(sólo en algunos modelos)
Retire los tornillos Allen de 4 mm de
las puertas con la llave hexagonal.
Utilice los tornillos para instalar los
asideros de la puerta.
Los asideros deben quedar por enci-
ma de las fijaciones.
Retire los tornillos Allen de 4 mm de
las esquinas superiores del panel
frontal y coloque la barra anterior en
posición.
Instalación de la placa
posterior (opcional - sólo
algunos modelos)
Retire los dos tornillos de sujeción
(cabeza hueca hexagonal de 3 mm) y
las tuercas que atraviesan la parte
superior de la rejilla del humero pos-
terior. Sostenga la placa posterior en
su posición. Desde atrás, vuelva a
colocar los 2 tornillos de sujeción y
las tuercas.
Dispositivo de fijación
Es necesario instalar un dispositivo
de fijación cuando la cocina se ali-
mente con gas a través de una man-
guera flexible. La cocina no lo incor-
pora de fábrica. Los dispositivos de fi-
jación deben fijarse al material de
construcción del edificio y deben po-
der liberarse para que la cocina pue-
da extraerse con fines de limpieza y
mantenimiento.
Conexión del gas
Debe montarse una válvula de des-
conexión del gas entre el suministro
de gas y la manguera de conexión.
La manguera flexible (no suministra-
da con la cocina) debe cumplir la nor-
mativa aplicable. En caso de duda,
póngase en contacto con su provee-
dor.
Las cubiertas posteriores limitan la
posición del punto de suministro. El
suministro doméstico de gas debe
conectarse en sentido descendente.
La conexión del aparato se encuentra
justo por debajo del nivel de la
encimera, en la parte posterior de la
cocina.
La manguera debe montarse de
modo que las conexiones de entrada
y salida estén en sentido vertical,
para que la manguera cuelgue hacia
abajo en forma de ‘U’.
Dado que es posible ajustar la altura
de la cocina y cada conexión es dis-
tinta, no es posible facilitar dimensio-
nes exactas. En la medida de lo posi-
ble, la conexión al suministro domés-
tico debe efectuarse en el área
sombreada que aparece en la figura
ilustrativa de la parte posterior de la
cocina.
Tras completar la conexión del gas,
verifique que no haya fugas de gas
en la cocina mediante una comproba-
ción de presión. Al comprobar fugas
de gas no utilice detergentes, ya que
pueden provocar corrosión. Utilice un
producto diseñado específicamente
para la detección de fugas.
Comprobación de presión
La presión del gas puede medirse en
el inyector de uno de los quemadores
de la encimera izquierda. Retire la re-
jilla de la encimera, el cabezal y la
tapa del quemador. El inyector queda
expuesto.
Español
48
Véase el apartado Datos técnicos
en la parte final de este manual para
verificar las presiones de comproba-
ción.
Vuelva a montar la parte superior del
quemador, verificando que se monta
correctamente sobre el cuerpo del
quemador.
Conexión eléctrica
Este aparato debe ser instalado por
un electricista cualificado para cum-
plir la normativa aplicable y también
los requisitos de la compañía eléctri-
ca local.
AVISO: ESTE APARATO DEBE CO-
NECTARSE A TIERRA
Nota
La cocina debe conectarse a una
fuente de alimentación eléctrica ade-
cuada, como se indica en su etiqueta
de tensión, a través de una unidad de
control de la cocina adecuada que
cuente con un interruptor bipolar con
una separación de contacto mínima
de 3 mm entre los polos. Esta cocina
no debe conectarse a una toma de
corriente doméstica ordinaria.
La carga eléctrica total del aparato es
de aproximadamente 7,4 kW. El ta-
maño del cable empleado debe ser
adecuado para esta carga y debe
cumplir todas las normativas locales.
Puede accederse a los bornes para
el cable de alimentación retirando la
tapa del tablero de bornes eléctricos
en el panel posterior.
Conecte el cable de alimentación a
los bornes correctos para cada tipo
de alimentación eléctrica.
Verifique que los correctores de
bornes estén bien instalados y que
los tornillos de los bornes estén
firmemente apretados. Fije el cable
de red con la mordaza de cable.
Disyuntores de pérdida a tierra ac-
cionados por corriente
En los casos en los que la instalación
esté protegida con un dispositivo de
corriente residual de 30 miliamperios
de sensibilidad, el uso combinado de
la cocina y de otros electrodomésti-
cos ocasionalmente puede provocar
disparos por perturbación. En tales
casos, quizá deba proteger el circuito
de la cocina con un dispositivo de
100 mA. Esta tarea debe ser realiza-
da por un electricista cualificado.
Encimera
Compruebe cada quemador por se-
parado. Existe un dispositivo de se-
guridad para llamas que interrumpe
el suministro de gas al quemador si
se apaga la llama. Gire el mando
selector de cada quemador hasta el
símbolo de la llama grande. Apriete el
mando selector. Con esta acción se
suministra gas al quemador. Manten-
ga apretado el mando y apriete el bo-
tón del encendedor o encienda el
quemador con una cerilla. Mantenga
apretado el mando selector durante
unos 10 segundos.
Si suelta el mando selector y el que-
mador se apaga, no se ha activado el
dispositivo de seguridad. Espere un
minuto y vuelva a intentarlo apretan-
do el selector durante un poco más
de tiempo.
Grill
Abra la puerta del compartimento del
grill. Gire el selector del grill y com-
pruebe que se caliente.
Comprobación del horno
El reloj debe ponerse en hora para
poder utilizar los hornos.
Véase el apartado ‘El reloj’ en cuan-
to al ajuste de la hora.
Al mismo tiempo, pulse - o + hasta
que se visualice la hora correcta.
Tenga en cuenta que el formato del
reloj es de 24 horas.
Si comete un error o pulsa un botón
incorrecto, desconecte la alimenta-
ción durante un minuto o dos y vuelva
a empezar.
Encienda el horno y verifique que el
ventilador empieza a girar y que el
horno empieza a calentarse. Apague
el horno.
Instalación del zócalo
Afloje los 3 tornillos que hay a lo largo
del borde inferior frontal de la cocina.
Enganche la abertura para fijación
central en el tornillo central. Gire e
instale cada abertura de fijación en
su tornillo correspondiente. Apriete
los tornillos de sujeción.
Luz del horno
Pulse el interruptor de la luz del horno
y verifique que se encienda.
Nota. La garantía no cubre la bombi-
lla del horno.
Atención al cliente
Informe al usuario acerca del uso de
la cocina y entréguele estas instruc-
ciones.
Gracias.
Español
49
Conversión a otro gas
Servicio - aviso
Esta conversión debe ser efectuada
por una persona cualificada. Tras la
conversión, la instalación debe ajus-
tarse a la normativa aplicable y tam-
bién a los requisitos establecidos por
la compañía eléctrica local. Lea las
instrucciones antes de realizar la
conversión de este aparato.
Una conversión incorrecta del apara-
to puede invalidar cualquier garantía
o posible reclamación y dar lugar a
acciones legales.
Estas instrucciones deben emplearse
conjuntamente con el resto de las
instrucciones del aparato, en particu-
lar en cuanto a la información acerca
de Normas, colocación de la cocina,
idoneidad de la manguera de co-
nexión, etc.
Al efectuar el servicio o la sustitución
de componentes conductores de gas,
realice la desconexión del gas antes
de iniciar la operación y compruebe
que el aparato no presente fugas de
gas tras la finalización.
No utilice controles de gas
reacondicionados o no autorizados.
Conversión
Desconecte los suministros de gas y
electricidad antes del servicio. Com-
pruebe la seguridad del aparato
cuando termine.
Este aparato se suministra como:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
En el apartado Datos técnicos al fi-
nal de este manual, verifique que la
cocina pueda adaptarse al gas que
desea utilizar.
Inyectores
Retire las tapas y los cabezales de
los quemadores. Retire los
inyectores antiguos. Instale los nue-
vos inyectores (véase el apartado
Datos técnicos al final de este ma-
nual en cuanto a los inyectores ade-
cuados). Realice el montaje en orden
inverso.
Ajuste de tomas
Consulte la tabla en la parte final
del manual para comprobar si es
necesario cambiar o ajustar los
tornillos de paso.
Extraiga todos los mandos
selectores.
Abra la puerta del horno/grill y retire
los tornillos de sujeción bajo el panel
de control. Algunos modelos dispo-
nen de una placa bajo el panel de
control sostenida por los tornillos de
sujeción inferiores.
Modelos con barra
Retire los 2 tornillos que sujetan los
soportes de los extremos de la barra,
retire los 2 tornillos de estrella que
estaban ocultos tras los soportes de
los extremos de la barra.
Descuelgue el panel frontal de los
elementos de sujeción superiores.
Modelos sin barra
Deslice el panel de control hacia la
derecha y tire de él hacia delante.
Evite dañar el cableado o tirar en ex-
ceso del mismo.
Para efectuar la conversión a otros
gases.
Retire el tornillo de paso e instale el
recambio correcto.
Consulte la tabla en la parte final de
este manual para determinar el tama-
ño correcto.
Vuelva a montar el panel de control.
Etiqueta adhesiva
Pegue la etiqueta apropiada sobre la
placa de datos para indicar el gas con
el que funciona actualmente el apara-
to.
Comprobación de presión
Conecte el aparato al suministro de
gas. Compruebe que no haya esca-
pes de gas en el aparato.
Véase el apartado Datos técnicos
en la parte final de este manual para
verificar las presiones de comproba-
ción.
La presión del gas puede medirse en
uno de los inyectores de los
quemadores de la encimera izquier-
da. Levante un cabezal del quema-
dor. Coloque el medidor de presión
en el inyector. Conecte el quemador
y conecte y encienda uno de los otros
quemadores.
Vuelva a montar la parte superior del
quemador, verificando que se monta
correctamente sobre el cuerpo del
quemador.
Compruebe que no haya escapes de
gas en el aparato.
Compruebe el funcionamiento de to-
dos los quemadores.
Français
50
Sécurité avant tout 50
Brûleurs de table de cuisson 50
Plaque à griller 51
Gril 51
Fours 51
Handyrack 52
Horloge 52
Cuisson avec minuterie 53
Nettoyage de la cuisinière 53
Déplacement de la cuisinière 54
Dépannage 54
Consignes générales de sécurité 56
Entretien et pièces de rechange 57
Installation 58
Modification en vue de lutilisation dun autre gaz 61
Sécurité avant tout
Tout comme vous, votre cuisinière a
besoin d’air frais. Les flammes des
brûleurs produisent des gaz de com-
bustion, de la chaleur et de l’humidité.
Veillez à ce que la cuisine soit bien
ventilée : laissez les ouvertures de
ventilation naturelle ouvertes ou ins-
tallez une hotte aspirante à évacua-
tion extérieure. En cas d’utilisation si-
multanée de plusieurs brûleurs ou
d’utilisation prolongée de la cuisi-
nière, ouvrez une fenêtre ou mettez
en marche une hotte aspirante. Pour
des informations plus détaillées, re-
portez-vous aux Instructions d’ins-
tallation.
Si vous n’avez jamais utilisé de cuisi-
nière à gaz, nous vous conseillons de
lire les «Consignes générales de
sécurité».
Nous y donnons des conseils de
base en vue d’une utilisation sûre
d’une cuisinière à gaz.
sécurité spécial qui coupe l’alimenta-
tion en gaz en cas d’extinction de la
flamme.
Appuyez sur le bouton et mettez-le
sur le symbole grande flamme.
les présentes instructions couvrent
une gamme de modèles ayant
différents boutons de commande – les
illustrations sont seulement des
schémas.
Continuez d’appuyer sur le bouton
pour permettre l’arrivée du gaz dans
le brûleur.
Appuyez sur le bouton d’allumage ou
allumez avec une allumette. Conti-
nuez d’appuyer sur le bouton de com-
mande pendant 10 secondes environ.
Si le brûleur s’éteint lorsque vous re-
lâchez le bouton de commande, le
dispositif de sécurité n’a pas été en-
clenché. Mettez le bouton de com-
mande sur la position Arrêt [Off] et at-
tendez une minute avant d’essayer
de nouveau, en appuyant sur le bou-
ton pendant un peu plus longtemps.
Tournez le bouton pour régler la hau-
teur de flamme. Le symbole petite
flamme indique le réglage minimum.
N’utilisez pas de casseroles ou mar-
mites à fond concave ou à fond à re-
bord incurvé vers le bas.
Alimentation en gaz et
électricité
Vérifiez que l’alimentation en gaz est
en marche et que l’alimentation élec-
trique est raccordée et en marche. La
cuisinière a besoin d’électricité.
Odeur de neuf
Une légère odeur de neuf peut se dé-
gager lors de la première utilisation
de la cuisinière. Elle disparaîtra rapi-
dement à l’usage.
Brûleurs de table de
cuisson
Certains modèles ont un couvercle
en verre sur la table de cuisson. S’il
n’est pas ouvert, soulevez-le de
l’avant.
L’appareil comporte un dispositif de
sécurité qui coupe l’alimentation en
gaz de la table de cuisson lorsque le
couvercle est rabattu sur la table de
cuisson – mais ne l’utilisez pas
pour éteindre les brûleurs.
Le schéma à côté de chaque bouton
indique le brûleur associé à ce bou-
ton. Chaque brûleur a un dispositif de
Français
51
L’utilisation de dispositifs de mijotage,
de type plaques d’amiante ou pla-
ques métalliques, est DECON-
SEILLEE. Ces dispositifs diminueront
les performances de la cuisinière et
risquent d’endommager les grilles de
la table de cuisson.
Le diamètre minimum recommandé
pour les récipients de cuisson est de
120 mm. Le diamètre maximum re-
commandé pour les récipients de
cuisson est de 250 mm ; veillez à ce
que les grands récipients soient bien
écartés les uns des autres.
Le brûleur Wok (coup de feu) à triple
élément chauffant (sur certains mo-
dèles seulement) est conçu pour
fournir une chaleur uniforme sur une
grande surface. Il est idéal pour les
grandes poêles et la friture rapide à
feu vif. Les petits brûleurs convien-
nent davantage aux récipients de
cuisson plus petits.
Plaque à griller
La plaque à griller se pose sur une
grille de la table de cuisson, d’avant
en arrière. Elle s’utilise pour la cuis-
son directe des aliments. N’utilisez
pas de récipients de cuisson sur cette
plaque. La plaque à griller a une sur-
face antiadhésive susceptible d’être
endommagée par des ustensiles de
cuisine métalliques (spatules, par
exemple). Utilisez des ustensiles en
bois ou en plastique thermorésistant.
Placez la plaque à griller sur les
grilles des brûleurs de la table de
cuisson.
Ne la placez pas transversalement –
elle sera mal placée et instable.
Ne la placez pas sur le brûleur Wok
ou sur le brûleur Feu vif (plaque à
droite) – elle n’est pas conçue pour
être placée sur la grille du brûleur Feu
vif.
Avant l’utilisation, vous pouvez en-
duire la plaque d’une légère couche
d’huile à friture. Allumez les brûleurs
de la table de cuisson. Réglez la hau-
teur de flamme selon les besoins.
Préchauffez la plaque à griller pen-
dant 5 minutes au maximum avant
d’y déposer les aliments. Un pré-
chauffage plus long risque de l’en-
dommager. Pour diminuer la chaleur,
tournez les boutons de commande
vers la position minimum indiquée par
le symbole petite flamme.
Veillez à ce qu’il y ait toujours suffi-
samment de place autour de la pla-
que à griller pour permettre l’échap-
pement des gaz. N’utilisez jamais
deux plaques à griller côte à côte.
Après la cuisson, laissez refroidir la
plaque à griller avant de la nettoyer.
Gril
Attention : Des parties accessibles
risquent d’être chaudes pendant le
fonctionnement du gril. Eloignez
les enfants de la cuisinière.
Après avoir placé les aliments sur la
grille de la lèchefrite du gril, insérez la
lèchefrite dans les supports latéraux.
Veillez à ce qu’elle soit insérée à
fond, jusqu’à la butée arrière. Le gril a
deux éléments chauffants, qui per-
mettent de chauffer la totalité de la lè-
chefrite ou seulement la partie droite
de celle-ci.
Tournez le bouton pour le mettre sur
la position 3.
Pour obtenir les meilleurs résultats
possibles, préchauffez pendant 2 mi-
nutes avec la lèchefrite en place.
Après avoir placé les aliments sur la
grille de la lèchefrite, insérez la lèche-
frite dans les supports latéraux. Tour-
nez le bouton pour régler le gril.
Ne fermez jamais la porte du gril lors-
que celui-ci est en marche.
La grille de la lèchefrite est réversible
pour permettre deux positions de gril.
Ne laissez jamais le gril en marche
pendant plus de quelques instants si
la lèchefrite n’est pas en place sous
le gril.
Fours
Les deux fours sont des fours venti-
lés. Le ventilateur brasse l’air chaud
continuellement, assurant ainsi un
transfert de chaleur plus rapide pour
la cuisson des aliments.
Avant la première utilisation du four,
faites fonctionner le four à 200°C
pendant 30 minutes afin d’éliminer
l’odeur de neuf.
Mettez le bouton de commande du
four sur la température requise. Le
voyant du four s’allumera jusqu’à ce
que le four atteigne la température re-
quise. Il s’allumera et s’éteindra pen-
dant la cuisson. Pendant la cuisson
d’aliments à haute teneur en eau (fri-
tes surgelées, par exemple) un peu
de vapeur peut être visible à la grille à
l’arrière du chauffe-plats. Ceci est
tout à fait normal.
Les deux fours ont un réglage ventila-
teur seulement ( ). Le ventilateur
brasse l’air à l’intérieur du four, mais
l’élément chauffant n’est pas en mar-
che. Ce réglage est utile pour décon-
geler des produits congelés.
Décongelez les poulets entiers ou les
rôtis au réfrigérateur. Ne décongelez
pas les aliments dans un four tiède ou
à côté d’un four chaud.
Veillez à ce que les grilles intérieures
soient toujours insérées à fond dans
le four.
Placez les plaques de cuisson, mou-
les à viandes, etc., à niveau, au cen-
tre des grilles du four. Eloignez les
plaques et les plats de cuisson des
bords du four, afin de permettre la cir-
culation de l’air chaud.
Pour dorer un plat uniformément, il
est recommandé d’utiliser une plaque
de cuisson de dimensions maximales
de 325 mm x 305 mm pour le four
principal et de 230 mm x 320 mm
pour le four haut.
La cuisson d’aliments à haute teneur
en eau peut produire une «bouffée de
vapeur» à l’ouverture de la porte du
four. Lorsque vous ouvrez la porte du
four, reculez-vous et attendez que la
vapeur se soit dissipée.
Lorsque le four est en marche, ne
laissez pas la porte du four ouverte
pendant plus longtemps que néces-
saire, afin de prévenir une surchauffe
des boutons de commande.
Laissez toujours un «doigt de lar-
geur» entre des plats placés sur une
grille de four. Ceci afin de faciliter la
circulation de chaleur autour des
plats.
Les panneaux internes Cook & Clean
(autonettoyants) dans le four principal
(voir la section «Nettoyage de la cui-
sinière») sont plus efficaces lors-
qu’on évite les projections grasses.
Couvrez la viande pendant la cuis-
son.
Pour diminuer les projections grasses
lorsque vous ajoutez des légumes
dans la graisse chaude autour d’un
rôti, séchez soigneusement les légu-
mes ou enduisez-les d’une légère
couche d’huile à friture.
Français
52
Grilles du four principal
Les grilles du four peuvent être facile-
ment retirées et remises en place.
Tirez la grille vers l’avant jusqu’à ce
que l’arrière de la grille soit arrêté par
les butées d’arrêt latérales du four.
Soulevez la partie avant de la grille
pour faire passer l’arrière de la grille
sous la butée d’arrêt, puis tirez la
grille vers l’avant.
Pour remettre la grille en place, met-
tez la grille à niveau avec une glis-
sière latérale du four, puis insérez la
grille à fond jusqu’à ce que les extré-
mités soient en contact avec la butée
d’arrêt de la grille. Soulevez l’avant
de la grille pour que les extrémités
puissent dépasser les butées, puis
abaissez l’avant pour mettre la grille à
l’horizontale, avant de l’insérer à
fond.
Handyrack
Le Handyrack se monte uniquement
sur la porte du four gauche. Le poids
maximum supportable par le
Handyrack est de 5,5 kg. Il ne doit
être utilisé qu’avec le plat à viande
fourni, qui est spécialement conçu
pour être utilisé avec le Handyrack.
Tout autre récipient de cuisson risque
d’être instable.
Lorsque le Handyrack est utilisé sur
sa position supérieure maximum,
d’autres plats peuvent être cuits sur
une grille placée à la position infé-
rieure du four.
Lorsque le Handyrack est utilisé sur
sa position inférieure maximum,
d’autres plats peuvent être cuits sur
une grille placée à la deuxième posi-
tion du four.
Pour monter le Handyrack, placez un
côté sur le support de la porte.
Faites sortir l’autre côté pour l’accro-
cher sur l’autre support.
Grilles du four haut
Le four haut est fourni avec quatre
grilles de cuisson ordinaires
et une grille chauffe-plats.
Lorsque vous utilisez le four haut,
vous pouvez faire cuire des aliments
sur les quatre grilles simultanément,
mais veillez à ce que les plats soient
bien écartés les uns des autres pour
permettre à l’air chaud de circuler.
Horloge
Vous pouvez utiliser la minuterie pour
mettre en marche et éteindre les
fours. Vérifiez que l’horloge a été ré-
glée sur l’heure actuelle.
Réglage de l’heure
Appuyez sans relâcher, comme indi-
qué. En même temps, appuyez sur (-)
ou (+) jusqu’à l’affichage de l’heure
correcte. N’oubliez pas que c’est une
horloge 24 heures. Si vous faites une
erreur, ou si vous vous trompez de
bouton, mettez l’appareil hors tension
pendant une ou deux minutes, puis
recommencez la procédure.
Réglage de la minuterie pour la
cuisson (minuterie)
Appuyez sur ( ) sans relâcher. En
même temps, appuyez sur (-) ou (+)
jusqu’à l’affichage de l’heure de cuis-
son requise.
Vous pouvez vérifier le temps de
cuisson qui reste en appuyant sur
( ) et annuler le signal sonore en ap-
puyant sur ( ).
Mise en marche et arrêt
automatiques du four
Avant de régler la minuterie, vous de-
vez avoir deux chiffres à l’esprit.
Le «temps de cuisson», c’est-à-dire
la durée pendant laquelle vous voulez
que le four fonctionne.
«L’heure d’arrêt», c’est-à-dire l’heure
à laquelle vous voulez que le four
s’arrête.
Français
53
Vous ne pouvez pas régler directe-
ment une heure de mise en marche –
celle-ci est réglée automatiquement
lorsque vous réglez le temps de cuis-
son et l’heure d’arrêt.
Appuyez sans relâcher, comme indi-
qué ci-dessous.
En même temps, appuyez sur (-) ou
(+) jusqu’à l’affichage du «temps de
cuisson».
Appuyez ensuite sans relâcher,
comme indiqué ci-dessous.
En même temps, appuyez sur (-) ou
(+) jusqu’à l’affichage de «l’heure
d’arrêt».
AUTO sera affiché.
Réglez le four sur la température re-
quise. Le signal sonore indiquera la
fin de la cuisson. METTEZ D’ABORD
LE BOUTON DE COMMANDE DU
FOUR SUR LA POSITION ARRET
(OFF), puis appuyez une fois sur ( )
pour arrêter le signal sonore, ap-
puyez de nouveau sur ( ) pour reve-
nir au fonctionnement manuel.
Si vous êtes absent pendant la cuis-
son, ne vous inquiétez pas au sujet
de l’arrêt du signal sonore, celui-ci
s’arrêtera après un certain temps. A
votre retour, METTEZ D’ABORD LE
BOUTON DE COMMANDE DU
FOUR SUR 0, puis appuyez deux fois
sur ( ) pour revenir au fonctionne-
ment manuel.
AUTO est affiché, et vous
voulez remettre le four sur
fonctionnement manuel.
Lorsqu’on annule un réglage automa-
tique, tout temps de cuisson déjà ré-
glé doit être remis sur 0.00 avant que
l’on puisse revenir au fonctionnement
manuel en appuyant sur le bouton
( ).
Cuisson avec minuterie
La minuterie peut être utilisée pour la
mise en marche et l’arrêt automati-
ques d’un ou des deux fours. L’heure
de mise en marche et d’arrêt doit être
la même pour les deux fours, mais les
températures de cuisson peuvent
être différentes.
Si vous voulez mettre en marche l’un
des fours à la même heure que celle
réglée pour la minuterie pour la cuis-
son automatique, vous devez atten-
dre que la minuterie ait mis en mar-
che le (les) four(s). Vous pouvez en-
suite effectuer leur réglage manuelle-
ment de façon normale.
Vous pouvez régler le four pour qu’il
se mette en marche à n’importe quel
moment des 24 heures qui suivent.
Si vous désirez cuire plusieurs plats
simultanément, choisissez des plats
nécessitant approximativement le
même temps de cuisson. Cependant,
la cuisson de certains plats peut être
légèrement «ralentie» en utilisant des
petits plats de cuisson et en les re-
couvrant d’une feuille de papier alu-
minium, ou «accélérée» en utilisant
de plus petites quantités ou des plats
de cuisson plus grands.
Evitez d’utiliser des aliments rapide-
ment périssables (poisson, porc, etc.)
si vous prévoyez une longue période
d’attente, surtout par temps chaud.
Ne placez pas d’aliments chauds
dans le four.
N’utilisez pas un four déjà chaud.
N’utilisez pas ce mode de cuisson si
le four adjacent est chaud.
Evitez d’utiliser du vin ou de la bière
si vous prévoyez une période d’at-
tente, ceci afin de prévenir le risque
de fermentation.
Pour empêcher la crème de tourner,
ajoutez-la aux plats juste avant de
servir.
Enduisez les légumes frais de ma-
tière grasse fondue ou faites-les
tremper dans une solution d’eau et de
jus de citron, pour prévenir leur déco-
loration pendant la période d’attente.
Les tartes aux fruits, tartes à la crème
ou autres mélanges humides sur
fonds de tartes non cuits ne donne-
ront de bons résultats que si la pé-
riode d’attente avant la cuisson est
courte. Les plats contenant des res-
tes de viande ou de volaille cuite ne
doivent pas être cuits automatique-
ment si la période d’attente est lon-
gue.
Décongelez complètement les vo-
lailles entières avant de les mettre au
four.
Vérifiez que la viande et la volaille
sont complètement cuites avant de
les servir.
Nettoyage de la
cuisinière
Avant un nettoyage complet, mettez
la cuisinière hors tension. N’oubliez
pas de remettre sous tension lorsque
le nettoyage est terminé.
N’utilisez jamais de solvants pour
peinture, de cristaux de soude, de
nettoyants caustiques, de poudres
biologiques, d’eau de Javel, de
nettoyants chlorés, de produits abra-
sifs à gros grain ou de sel. Ne mélan-
gez pas plusieurs produits
nettoyants, car ils risquent de réagir
entre eux et d’avoir des effets nocifs.
Si vous désirez déplacer votre cuisi-
nière pour la nettoyer, veuillez lire la
section «Déplacement de la cuisi-
nière».
Toutes les parties de la cuisinière
peuvent être lavées à l’eau savon-
neuse chaude, mais veillez à prévenir
toute infiltration d’eau dans l’appareil.
Brûleurs de table de cuisson
Certains modèles ont un anneau de
garniture séparé qui se place sur la
tête du brûleur.
Les têtes et chapeaux de brûleurs
sont amovibles pour faciliter le net-
toyage. Vérifiez qu’ils sont absolu-
ment secs avant de les remettre en
place.
Plaque à griller
Nettoyez toujours la plaque à griller
après usage. Attendez qu’elle soit
complètement refroidie avant de la
retirer. Plongez la plaque dans de
l’eau savonneuse chaude. Utilisez un
chiffon doux ou, dans le cas de ta-
ches tenaces, une brosse à vaisselle
en nylon.
N’UTILISEZ JAMAIS DE PRODUITS
NETTOYANTS CAUSTIQUES OU
ABRASIFS QUI ABIMERONT LA
SURFACE.
Français
54
Gril
Lavez le lèchefrite et la grille à l’eau
savonneuse chaude. Après grillade
de viandes ou d’aliments salissants,
faites tremper pendant quelques mi-
nutes dans l’évier immédiatement
après la cuisson. Les taches tenaces
sur la grille peuvent être enlevées à
l’aide d’une brosse en nylon.
Panneau de commande et
portes des fours
N’utilisez pas de produits nettoyants
abrasifs, y compris des produits
nettoyants semi-liquides, sur les sur-
faces en acier inoxydable. Les
meilleurs résultats s’obtiennent avec
des détergents liquides.
Le panneau et les boutons de com-
mande doivent être nettoyés unique-
ment avec un chiffon doux imbibé
d’eau savonneuse chaude. Veillez à
prévenir toute infiltration d’eau dans
l’appareil. Essuyez avec un chiffon
humide propre, puis lustrez à l’aide
d’un chiffon sec. Les portes des fours
doivent être nettoyées uniquement
avec un chiffon doux imbibé d’eau sa-
vonneuse chaude.
Four principal
Le four principal est doté de pan-
neaux amovibles à revêtement
émaillé qui sont partiellement auto-
nettoyants.
Ceci n’empêche pas complètement la
formation de taches sur le revête-
ment, mais réduit le nettoyage ma-
nuel nécessaire.
Le nettoyage automatique des pan-
neaux est plus efficace à une tempé-
rature supérieure à 200°C. Si, en gé-
néral, vous utilisez le four à des tem-
pératures inférieures, occasionnelle-
ment retirez les panneaux et es-
suyez-les avec un chiffon non pelu-
cheux imbibé d’eau savonneuse
chaude. Séchez et replacez les pan-
neaux dans le four chauffé à 200°C
pendant environ une heure. Ceci as-
surera un bon fonctionnement des
panneaux autonettoyants.
N’utilisez pas de paille de fer (ou tout
autre matériau susceptible de rayer la
surface). N’utilisez pas de tampons
de nettoyage pour fours.
Retrait des panneaux internes du
four
Certains panneaux intérieurs du four
sont amovibles afin de permettre leur
nettoyage et le nettoyage de la partie
du four à l’arrière des panneaux. Reti-
rez d’abord les grilles du four.
Faites glisser le revêtement de voûte
vers l’avant et retirez-le.
Chaque panneau latéral du four est
maintenu en place par quatre vis de
fixation. Les panneaux peuvent être
retirés sans avoir à enlever les vis.
Soulevez chaque panneau latéral
pour le décrocher des vis. Tirez-le
ensuite vers l’avant.
Après retrait des panneaux internes,
vous pouvez nettoyer l’intérieur
émaillé du four.
Lors de la remise en place des pan-
neaux internes, replacez d’abord les
panneaux latéraux.
Lors de la remise en place du pan-
neau de voûte, vérifiez que la fente
est à l’avant.
Four haut
Pour nettoyer les parois latérales du
four, retirez les grilles, décrochez les
supports des parois latérales et les
sortir.
Déplacement de la
cuisinière
Mettez la cuisinière hors tension.
La cuisinière est lourde, deux person-
nes seront peut-être nécessaires
pour la déplacer. La cuisinière est
équipée de deux galets de mise à ni-
veau à l’arrière et de deux supports
de mise à niveau vissables, situés à
l’avant.
Ouvrez la porte du gril et la porte du
four droit afin d’avoir une bonne prise
sur la partie inférieure du panneau de
commande pour déplacer la cuisi-
nière. Levez légèrement l’avant de la
cuisinière et tirez vers l’avant.
N’utilisez pas les poignées de portes
ou les boutons de commande pour
déplacer la cuisinière.
Déplacez la cuisinière progressive-
ment, en vérifiant à l’arrière que le
tuyau de gaz n’est pas entravé. Véri-
fiez que le tuyau de gaz et le câble
électrique sont assez longs pour per-
mettre le déplacement de la cuisi-
nière vers l’avant.
Si la cuisinière est dotée d’une
chaîne stabilisatrice, défaites-la pour
pouvoir manœuvrer la cuisinière.
N’oubliez pas de la remettre en place
lorsque vous replacez la cuisinière.
Lors de la remise en place de la cuisi-
nière, vérifiez de nouveau que le câ-
ble électrique et le tuyau de gaz ne
sont pas entravés ou coincés.
Dépannage
De la vapeur s’échappe du four
Pendant la cuisson d’aliments à
haute teneur en eau (frites surgelées,
par exemple) un peu de vapeur peut
être visible à la grille arrière. Faites
attention en ouvrant la porte du four,
une bouffée de vapeur peut s’échap-
per momentanément à l’ouverture du
four. Reculez-vous et attendez que la
vapeur se soit dissipée.
Le ventilateur du four est
bruyant
Le bruit du ventilateur peut changer
pendant le chauffage du four – ceci
est tout à fait normal.
Les boutons de commande
deviennent chauds lorsque
j’utilise le four ou le gril ;
comment faire pour empêcher
cela ?
Oui, ceci est dû à la chaleur prove-
nant du four ou du gril. Ne laissez pas
la porte du four ouverte. Lorsque
vous utilisez le gril, vérifiez que la lè-
chefrite du gril est bien insérée jus-
qu’à la «butée arrière»
Français
55
En cas de problème concernant
l’installation, si mon
installateur d’origine ne peut
pas venir résoudre le problème,
à qui incombent les frais ?
C’est à vous qu’incombent ces frais.
Les sociétés d’entretien factureront
leurs interventions si elles réparent
une installation effectuée par votre
installateur d’origine. Il est de votre
intérêt de contacter votre installateur
d’origine.
Disjoncteurs-détecteurs de
fuites de terre commandés par
injection de courant
Lorsque l’installation de la cuisinière
est protégée par un dispositif pour
courant résiduel (DCR) d’une sensibi-
lité de 30 milliampères, l’utilisation
combinée de votre cuisinière et
d’autres appareils domestiques peut
occasionnellement causer des dis-
jonctions fortuites. Dans ce cas, il est
utile de protéger le circuit de la cuisi-
nière avec un dispositif de 100 mA.
Cette intervention doit être effectuée
par un électricien qualifié.
Les aliments cuisent trop
lentement, trop rapidement, ou
brûlent
Les temps de cuisson peuvent être
différents de ceux de votre ancien
four. En fonction des goûts indivi-
duels, les températures devront peut-
être être modifiées dans un sens ou
dans l’autre, pour obtenir les résultats
que vous recherchez. Essayez une
cuisson à des températures plus éle-
vées ou plus basses.
La cuisson au four n’est pas
uniforme
N’utilisez pas de plat ou de plaque de
cuisson plus grand que la plaque de
cuisson que nous fournissons
(320 mm x 305 mm).
Dans le cas de la cuisson d’un grand
plat, vous devrez peut-être le tourner
pendant la cuisson.
Si vous utilisez deux grilles, vérifiez
qu’il y a assez de place pour permet-
tre à la chaleur de circuler. Lorsque
vous insérez la plaque de cuisson
dans le four, veillez à la placer bien
au centre de la grille.
Vérifiez que le joint d’étanchéité de la
porte n’est pas endommagé et que le
loquet de porte est réglé de façon à
ce que la porte soit bien appuyée
contre le joint.
N.B. Dans le cas du joint d’étanchéité
sur la porte du four gauche, l’espace
au bas de la porte est normal.
Un récipient d’eau placé sur la grille
doit avoir une profondeur uniforme.
(S’il est plus profond à l’arrière, par
exemple, l’arrière de la cuisinière doit
être levé ou l’avant de la cuisinière
abaissé). Si la cuisinière n’est pas à
niveau, demandez à votre fournisseur
de la mettre à niveau.
Le four ne se met pas en
marche lorsqu’il est mis en
marche manuellement
L’appareil est-il sous tension ? L’hor-
loge est-elle éclairée ? Si ce n’est pas
le cas, l’alimentation électrique est
peut-être défectueuse. Le section-
neur de l’alimentation électrique de la
cuisinière est-il sur la position Mar-
che ? L’horloge clignote-t-elle en indi-
quant 0.00 ? Dans ce cas, réglez
l’horloge sur l’heure correcte. La mi-
nuterie a-t-elle été mise sur AUTO
par erreur ? Si l’affichage de l’horloge
indique AUTO, appuyez sur le bouton
de «temps de cuisson» et remplacez
tout temps de cuisson pré-réglé par
0.00, à l’aide des boutons (+) et (-).
Appuyez deux fois sur le bouton ( ).
Si le problème persiste, contactez un
spécialiste de l’entretien.
Le four ne se met pas en
marche avec la mise en marche
automatique
La minuterie est réglée correctement,
mais le bouton du four a-t-il été laissé
sur ARRET [OFF] par erreur ?
Avec le temps, la température
du four de la cuisinière devient
plus chaude
Si le fait de mettre le bouton de ther-
mostat sur une température inférieure
n’a pas eu d’effet ou a eu un effet
temporaire, vous devrez peut-être
remplacer le thermostat. Cette inter-
vention doit être effectuée par un
spécialiste de l’entretien.
Le gril ne cuit pas
correctement
Utilisez-vous la lèchefrite et la grille
fournies avec la cuisinière ? Utilisez-
vous la lèchefrite sur les glissières et
non pas directement sur la surface in-
férieure de l’enceinte du gril ? La lè-
chefrite est-elle insérée à fond jus-
qu’à la butée arrière ?
L’éclairage du four ne
fonctionne pas
L’ampoule a probablement grillé.
Vous pouvez acheter une ampoule
de rechange (non couverte par la ga-
rantie) dans un bon magasin de pro-
duits électriques. Demandez une am-
poule à culot vissable Edison 15 W
240 V, POUR FOURS. Ce doit être
une ampoule spéciale, pouvant résis-
ter à une température de 300°C.
Ouvrez la porte du four et retirez le
Handyrack (le cas échéant) et les
grilles du four.
Mettez l’appareil hors tension.
Dévissez le couvercle de l’ampoule
en tournant en sens anti-horaire. Dé-
vissez l’ampoule défectueuse. Vissez
l’ampoule de rechange. Vissez le
couvercle de l’ampoule. Remettez
l’appareil sous tension et vérifiez que
l’ampoule fonctionne.
Défaillance de l’allumage ou
des brûleurs de table de
cuisson
L’appareil est-il sous tension ? L’hor-
loge est-elle éclairée ? Si ce n’est pas
le cas, l’alimentation électrique est
peut-être défectueuse.
Les encoches du générateur d’étin-
celles (électrode d’allumage) ou du
brûleur sont-elles obstruées par des
débris ?
L’anneau de garniture du brûleur est-
il placé correctement ?
Les chapeaux des brûleurs sont-ils
placés correctement ?
Voir la section «Nettoyage de la cui-
sinière»
Vérifiez que l’alimentation en gaz
n’est pas défectueuse. Pour ce faire,
vérifiez le fonctionnement de vos
autres appareils à gaz.
Les brûleurs produisent-ils une étin-
celle lorsque vous appuyez sur le
bouton ? Si ce n’est pas le cas, véri-
fiez que la cuisinière est sous tension
– l’horloge est-elle éclairée ?
Panne de courant
En cas de panne de courant, les brû-
leurs de la table de cuisson peuvent
être allumés avec une allumette.
Français
56
Consignes générales
de sécurité
Cet appareil doit être installé par une
personne compétente, conformément
aux instructions d’installation. L’ins-
tallation doit être conforme aux régle-
mentations applicables, ainsi qu’aux
prescriptions de la compagnie d’élec-
tricité locale.
Si vous sentez une odeur de
gaz
N’actionnez aucun interrupteur élec-
trique, ni pour allumer, ni pour étein-
dre.
Ne fumez pas.
N’utilisez pas de flammes nues.
Coupez le gaz au compteur ou au ni-
veau de la bouteille de gaz.
Ouvrez portes et fenêtres pour éva-
cuer le gaz.
Appelez votre fournisseur de gaz.
Cet appareil de cuisson est conçu
uniquement pour un usage domesti-
que. Toute autre utilisation n’engage
ni la responsabilité, ni la garantie du
fabricant.
L’utilisation d’un appareil de cuisson
à gaz produit de la chaleur et de l’hu-
midité dans la pièce contenant l’appa-
reil. Veillez à ce que la cuisine soit
bien ventilée : laissez les ouvertures
de ventilation naturelle ouvertes ou
installez un dispositif de ventilation
mécanique, (hotte d’extraction méca-
nique).
Une utilisation intensive prolongée de
l’appareil peut nécessiter une ventila-
tion supplémentaire (ouverture d’une
fenêtre, par exemple) ou une ventila-
tion plus efficace (augmentation de la
puissance du dispositif d’extraction
mécanique, par exemple).
La cuisinière doit être installée par un
électricien qualifié, conformément
aux instructions d’installation. Elle
doit faire l’objet d’un entretien effec-
tué par un technicien d’entretien qua-
lifié, lequel doit utiliser uniquement
des pièces de rechange approuvées.
Demandez à l’installateur de vous in-
diquer l’emplacement du commuta-
teur de commande de la cuisinière.
Notez cet emplacement à des fins de
référence. Laissez toujours la cuisi-
nière refroidir et mettez-la hors ten-
sion avant de la nettoyer ou d’effec-
tuer une intervention d’entretien, sauf
indication contraire dans les présen-
tes instructions.
Toutes les parties de la cuisinière de-
viennent chaudes lorsque l’appareil
est en marche et resteront chaudes
même lorsque la cuisson est termi-
née.
Prenez garde lors du contact avec la
cuisinière. Pour prévenir les risques
de brûlure, vérifiez toujours que les
commandes sont sur ARRET (OFF)
et que la cuisinière a refroidi avant de
la nettoyer.
Au besoin, utilisez des gants de cui-
sine secs – l’emploi de gants humi-
des risque de causer des brûlures
dues à la vapeur lors du contact avec
une surface chaude. Ne faites jamais
fonctionner la cuisinière avec des
mains mouillées.
N’utilisez pas de torchon ou autre
chiffon épais à la place d’un gant de
cuisine. Ils risquent de s’enflammer
au contact d’une surface chaude.
Nettoyez avec précaution. Si vous
utilisez une éponge ou un chiffon hu-
mide pour essuyer des taches sur
une surface chaude, prenez garde
aux brûlures par la vapeur. Certains
produits nettoyants peuvent produire
des vapeurs nocives au contact d’une
surface chaude.
N’utilisez pas de casseroles instables
et tournez les manches vers l’inté-
rieur de la table de cuisson.
Ne laissez jamais les bébés, les
touts-petits et les jeunes enfants
s’approcher de la cuisinière. Ne les
laissez jamais s’asseoir ni monter sur
une partie de la cuisinière. Apprenez-
leur à ne pas jouer avec les comman-
des ou avec une partie quelconque
de la cuisinière.
Ne rangez jamais dans des placards
au-dessus d’une cuisinière quoi que
ce soit susceptible d’attirer l’attention
des enfants – des enfants grimpant
sur une cuisinière pour atteindre des
objets risquent de se blesser grave-
ment.
Nettoyez uniquement les pièces indi-
quées dans les présentes instruc-
tions.
Pour des raisons d’hygiène et de sé-
curité, la cuisinière doit toujours être
propre, afin de prévenir le risque d’in-
cendie causé par l’accumulation de
graisse et autres particules alimen-
taires.
Veillez à ce que les revêtements mu-
raux inflammables, rideaux, etc.
soient toujours suffisamment éloi-
gnés de la cuisinière.
N’utilisez pas d’aérosols à proximité
de la cuisinière lorsque celle-ci est en
marche.
N’entreposez pas de matériaux com-
bustibles ou de liquides inflammables
à proximité de la cuisinière.
N’utilisez pas d’eau pour éteindre les
incendies dus à la graisse. Ne soule-
vez jamais un récipient de cuisson
qui a pris feu. Eteignez la cuisinière.
Etouffez un récipient qui a pris feu en
le recouvrant complètement avec un
couvercle de taille appropriée ou une
plaque de cuisson. Si possible, utili-
sez un extincteur à poudre chimique
ou à mousse de type polyvalent.
Ne laissez jamais la cuisinière en
marche sans surveillance si les brû-
leurs de la table de cuisson sont ré-
glés sur maximum. Le débordement
des récipients de cuisson peut pro-
duire de la fumée et des taches de
gras qui risquent de s’enflammer.
Ne portez pas de vêtements amples
ou flottants lorsque vous utilisez la
cuisinière. Prenez garde lorsque
vous essayez d’atteindre des objets
dans des placards situés au-dessus
de la table de cuisson. Des matériaux
inflammables risquent de s’enflam-
mer au contact d’une surface chaude
et provoquer des brûlures graves.
Faites très attention lors du chauffage
des graisses et des huiles car celles-
ci risquent de s’enflammer en cas de
surchauffe.
Si possible, utilisez un thermomètre à
bain de friture pour prévenir une sur-
chauffe de l’huile au-delà du point de
fumée.
Ne laissez jamais une friteuse sans
surveillance. Faites toujours chauffer
l’huile lentement, en la surveillant.
Les friteuses ne doivent être remplies
qu’à un tiers de leur capacité. Une fri-
teuse trop pleine peut déborder lors-
qu’on y plonge des aliments. Si vous
utilisez un mélange d’huile et de
graisse pour la friture, mélangez-les
avant de chauffer, ou pendant la fonte
des graisses.
Français
57
Les aliments à frire doivent être le
plus sec possible. La présence de
cristaux de glace sur des aliments
congelés ou d’humidité sur des ali-
ments frais peut provoquer une ébulli-
tion et un débordement de l’huile.
Surveillez attentivement pour préve-
nir les débordements et la surchauffe
pendant la friture à haute ou
moyenne température. N’essayez ja-
mais de déplacer un récipient de
cuisson contenant de l’huile chaude,
en particulier une friteuse. Attendez
que l’huile ait refroidie.
Lorsque le gril est en marche, ne
vous servez pas de la grille d’évacua-
tion (la grille le long de la partie ar-
rière de la cuisinière) pour réchauffer
des assiettes ou des plats, sécher
des torchons ou ramollir du beurre.
Si vous utilisez un appareil électrique
à proximité de la table de cuisson,
veillez à ce que le cordon de l’appa-
reil n’entre pas en contact avec la ta-
ble de cuisson.
Veillez à prévenir toute infiltration
d’eau dans la cuisinière.
Seuls certains types de récipients en
verre, vitrocéramique, terre cuite ou
autres récipients émaillés peuvent
être utilisés sur la table de cuisson;
les autres risquent de se briser en rai-
son du changement soudain de tem-
pérature.
N’autorisez personne à grimper, se
tenir debout ou s’accrocher sur ou à
une partie de la cuisinière.
Ne recouvrez pas les grilles, les pan-
neaux internes ou la voûte du four de
papier aluminium.
Veillez à ce que la cuisine soit bien
ventilée en permanence. Utilisez des
extracteurs ou des hottes aspirantes
dans la mesure du possible.
Ne chauffez jamais des récipients ali-
mentaires qui n’ont pas été ouverts.
La pression accumulée à l’intérieur
du récipient peut le faire éclater et
blesser l’utilisateur.
La cuisinière est conçue uniquement
pour la cuisson domestique et ne doit
pas être utilisée à d’autres fins.
N’UTILISEZ PAS le four pour chauf-
fer la cuisine; non seulement c’est un
gaspillage l’énergie, mais il peut y
avoir surchauffe des boutons de com-
mande.
Lorsque le four est en marche, NE
LAISSEZ PAS la porte du four
ouverte plus longtemps que néces-
saire.
Les caractéristiques techniques de
cette cuisinière ne doivent pas être
modifiées.
Cet appareil est lourd; prenez garde
lorsque vous le déplacez.
Lorsque la cuisinière n’est pas utili-
sée, vérifiez que les boutons de com-
mande sont sur la position Arrêt (Off).
Entretien et pièces de
rechange
Veuillez remplir la fiche technique ci-
dessous et la conserver à des fins de
référence ultérieure – cette informa-
tion nous permettra d’identifier exac-
tement votre cuisinière et de mieux
répondre à vos besoins. Cette fiche
vous fera gagner du temps et vous
sera très utile plus tard en cas de pro-
blème concernant votre cuisinière.
Nous vous conseillons également de
conserver votre reçu d’achat avec la
présente brochure. Vous devrez
peut-être présenter ce reçu pour vali-
der une visite sur place dans le cadre
de la garantie.
Type de combustible : Mixte
Nom et Couleur de l’appareil*
Numéro de série de l’appareil*
Nom et Adresse du détaillant
Date d’achat
Nom et Adresse de l’installateur
Date d’installation
* Cette information figure sur le badge
technique de l’appareil.
En cas de problème
Dans le cas peu probable où vous
auriez un problème avec votre cuisi-
nière, veuillez d’abord lire le reste de
la présente brochure, en particulier la
Français
58
section de dépannage, pour vérifier
que l’appareil est utilisé correcte-
ment.
Si le problème persiste, contactez vo-
tre fournisseur.
Nota
Si votre appareil n’est plus couvert
par la garantie, notre fournisseur de
services d’entretien peut vous factu-
rer cette visite.
Si vous devez faire appel à un techni-
cien d’entretien et si le défaut n’est
pas la responsabilité du fabricant, no-
tre fournisseur de services d’entretien
se réserve le droit de facturer son in-
tervention.
Les rendez-vous non respectés par le
client peuvent être facturés.
Après la période de garantie
Nous recommandons un entretien
périodique de nos appareils pendant
toute leur vie utile afin de garantir des
performances et une efficacité opti-
males.
Les travaux d’entretien doivent être
effectués uniquement par des per-
sonnes techniquement compétentes
et qualifiées.
Pièces de rechange
Pour garantir une performance opti-
male et sûre, nous recommandons
l’utilisation exclusive de pièces d’ori-
gine. N’utilisez pas de commandes
de gaz remises à neuf ou non autori-
sées. Contactez votre fournisseur.
Installation
Cet appareil de cuisson est conçu
uniquement pour un usage domesti-
que. Toute autre utilisation n’engage
ni la responsabilité, ni la garantie du
fabricant.
Vérifiez le type de gaz prévu pour vo-
tre cuisinière sur le badge technique
de l’appareil.
Modification
Cet appareil est de catégorie :-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Un kit de modification permettant l’uti-
lisation d’autres gaz est fourni avec la
cuisinière.
Si la cuisinière doit être modifiée pour
fonctionner avec un autre gaz, nous
recommandons d’effectuer cette mo-
dification avant l’installation. Pour
plus de détails, reportez-vous à la
section Modification des présentes
instructions.
Mesures/Règlements de
sécurité
Cet appareil doit être installé par une
personne compétente. L’installation
doit être conforme aux réglementa-
tions applicables, ainsi qu’aux pres-
criptions de la compagnie d’électricité
locale. Lisez les instructions avant
d’installer ou d’utiliser cet appareil.
Dans votre intérêt et par souci de sé-
curité, légalement, tous les appareils
à gaz doivent être installés par des
personnes compétentes. Une instal-
lation incorrecte n’engage ni la res-
ponsabilité, ni la garantie du fabri-
cant, et peut donner lieu à des pour-
suites.
Avant l’installation, vérifiez que la cui-
sinière convient au type de gaz et à la
tension d’alimentation électrique. Re-
portez-vous au badge technique. Cet
appareil peut être modifié afin d’être
utilisé avec d’autres types de gaz.
Installez la cuisinière dans un endroit
bien ventilé.
Ventilation
Cet appareil n’est pas raccordé à un
dispositif d’évacuation des produits
de combustion. Il doit être installé et
raccordé conformément à la régle-
mentation en vigueur concernant
l’installation. Prêtez particulièrement
attention à la réglementation en vi-
gueur concernant la ventilation.
Respectez la réglementation locale
sur la ventilation, mais au minimum :
Toutes les pièces nécessitent une fe-
nêtre ouvrable ou un dispositif équi-
valent, et certaines pièces nécessi-
tent une mise à l’air libre permanente
en plus de la fenêtre ouvrable. La cui-
sinière ne doit pas être installée dans
une chambre-salon de volume infé-
rieur à 20 m
3
. En cas d’installation
dans une pièce de volume inférieur à
5 m
3
, une mise à l’air libre de surface
utile de 100 cm
2
est nécessaire; en
cas d’installation dans une pièce de
volume entre 5 m
3
et 10 m
3
, une mise
à l’air libre de surface utile de 50 cm
2
est nécessaire; si le volume est supé-
rieur à 11 m
3
, aucune mise à l’air per-
manente n’est nécessaire. Cepen-
dant, si la pièce a une porte ouvrant
directement sur l’extérieur, aucune
mise à l’air libre permanente n’est né-
cessaire, même pour une pièce entre
5 m
3
et 10 m
3
. Si la pièce contient
d’autres appareils à combustible, une
ventilation supplémentaire peut être
nécessaire.
Emplacement de la cuisinière
La cuisinière peut être installée dans
une cuisine/un salon-cuisine, mais
PAS dans une pièce contenant une
baignoire ou une douche.
NOTA :
Un appareil utilisable avec du gaz de
pétrole liquéfié (GPL) ne doit pas être
installé dans une pièce ou un espace
intérieur souterrain, par exemple
dans un sous-sol.
L’installation de la cuisinière nécessi-
tera l’emploi du matériel indiqué ci-
dessous.
Dispositif stabilisateur
Un dispositif stabilisateur (équerre ou
chaîne) doit être monté sur la cuisi-
nière si celle-ci est alimentée en gaz
par le biais d’un tuyau flexible. Ce
type de dispositif n’est pas fourni par
le fabricant de la cuisinière.
Appareil d’essai de pression
Tuyau flexible de gaz
Doit être conforme aux normes ap-
propriées.
Multimètre
(pour les contrôles électriques)
Positionnement de la cuisinière
Les schémas indiquent les cotes mi-
nimales recommandées entre la cui-
sinière et les surfaces adjacentes.
Le pourtour de la table de cuisson
doit être au niveau, ou au-dessus de
tout plan de travail adjacent. Au-des-
sus du niveau de la table de cuisson,
laissez un espace de 75 mm entre
chaque côté de la cuisinière et toute
surface verticale adjacente.
Pour les surfaces non-combustibles
(telles que le métal non peint ou les
carrelages) cette cote peut être de
25 mm.
Laissez un espace de 650 mm au mi-
nimum entre la partie supérieure de la
table de cuisson et une surface hori-
zontale combustible.
Français
59
Toute hotte de cuisinière doit être ins-
tallée conformément aux instructions
du fabricant de hotte.
Dans un but de sécurité, ne placez
pas de rideaux directement derrière
la cuisinière.
Nous recommandons de laisser un
espace de 910mm entre les unités
pour permettre le déplacement de la
cuisinière. Si la cuisinière doit être
encastrée, placez-la à niveau avec
l’élément d’un côté, puis montez l’élé-
ment de l’autre côté.
Si la cuisinière est près d’un coin de
la cuisine, un dégagement de
130 mm est nécessaire pour permet-
tre l’ouverture des portes du four.
Déballage de la cuisinière
N’enlevez aucun emballage de la cui-
sinière tant que celle-ci n’est pas di-
rectement en face de l’emplacement
où elle sera installée (sauf si, dans
son emballage externe, la cuisinière
ne peut pas passer par une porte).
Coupez les courroies d’emballage et
ôtez le carton recouvrant la cuisi-
nière, mais laissez la cuisinière sur le
plateau d’emballage. Reportez-vous
à la feuille volante relative au débal-
lage.
Mise à niveau
Nous vous recommandons d’utiliser
un niveau à alcool placé sur une des
grilles de four pour vérifier le niveau.
Placez la cuisinière à l’emplacement
prévu pour son installation, en veillant
à ne pas exercer de force de torsion
lorsque vous l’insérez entre les élé-
ments de cuisine, pour ne pas l’en-
dommager ou endommager les élé-
ments.
Les supports avant et les galets ar-
rière réglables permettent la mise à
niveau de la cuisinière. Pour régler la
hauteur de l’arrière de la cuisinière,
utilisez l’outil de mise à niveau fourni
pour tourner les écrous de réglage
aux coins avant inférieurs de l’appa-
reil.
Pour régler les supports avant, tour-
nez les socles pour lever ou abaisser.
Montage des poignées
(uniquement sur certains
modèles)
Déposez les vis Allen 4 mm des por-
tes à l’aide de la clé hexagonale.
Montez les poignées de portes à
l’aide des vis.
Les poignées doivent être au-dessus
des fixations.
Déposez les vis Allen 4 mm des coins
supérieurs du panneau avant et mon-
tez la barre ornementale avant.
Montage du dosseret (en option
– uniquement sur certains
modèles)
Déposez les deux vis de fixation (vis
à pans creux hexagonales 3 mm) et
les écrous qui traversent la partie su-
périeure de la grille arrière. Mainte-
nez le dosseret en place. De l’arrière,
replacez les 2 vis et les écrous.
Dispositif stabilisateur
Un dispositif stabilisateur doit être
monté sur la cuisinière si celle-ci est
alimentée en gaz par le biais d’un
tuyau flexible. Ce type de dispositif
n’est pas fourni par le fabricant de la
cuisinière. Tout dispositif stabilisateur
doit être attaché à la structure de la
pièce et doit pouvoir être défait pour
permettre le déplacement de la cuisi-
nière à des fins de nettoyage ou d’en-
tretien.
Raccordement de gaz
Un robinet d’isolement de gaz doit
être monté entre l’alimentation en gaz
et le tuyau flexible de raccordement.
Le tuyau flexible (non fourni avec la
cuisinière) doit être conforme aux
normes appropriées. En cas de
doute, contactez votre fournisseur.
Les boîtiers arrière de la cuisinière li-
mitent la position du point d’alimenta-
tion. L’alimentation en gaz domesti-
que doit être terminée par un raccord
orienté vers le bas.
Le raccord de l’appareil est situé juste
au-dessous du niveau de la table de
cuisson, à l’arrière de la cuisinière.
Montez le tuyau de façon à ce que les
raccords d’admission et de sortie
soient verticaux et que le tuyau
pende en forme de «U».
Français
60
Il est difficile de donner des cotes pré-
cises, étant donné que la hauteur de
la cuisinière est réglable et que cha-
que raccordement est différent. Idéa-
lement, le raccord d’alimentation do-
mestique doit être dans la partie om-
brée indiquée sur le schéma repré-
sentant l’arrière de l’appareil.
Lorsque le raccordement est terminé,
effectuez un essai de pression pour
contrôler l’étanchéité de la cuisinière.
Lors du contrôle de l’étanchéité, n’uti-
lisez pas de liquide détergent pour
vaisselle, qui risque d’endommager le
matériel. Utilisez un produit conçu
spécifiquement pour la détection des
fuites.
Essai de pression
La pression de gaz peut être mesu-
rée au niveau de l’injecteur d’un des
brûleurs de la table de cuisson gau-
che. Retirez la grille, la tête et le cha-
peau du brûleur pour avoir accès à
l’injecteur. L’injecteur est à présent
accessible.
Les pressions d’essai sont indiquées
sur la Fiche technique, au verso de
la présente brochure.
Remettez en place le chapeau du
brûleur, en veillant à le remonter cor-
rectement sur le corps du brûleur.
Raccordement électrique
Cette cuisinière doit être installée par
un électricien qualifié, conformément
à la réglementation appropriée et aux
prescriptions de la compagnie d’élec-
tricité locale.
MISE EN GARDE : CET APPAREIL
DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Remarque
La cuisinière doit être raccordée à
l’alimentation électrique correcte, in-
diquée sur l’étiquette de tension sur
l’appareil, par le biais d’une unité de
commande de cuisinière appropriée à
interrupteur bipolaire (avec une sépa-
ration de contact de 3 mm au mini-
mum entre les pôles). Cette cuisi-
nière ne doit pas être raccordée à
une prise d’alimentation domestique
ordinaire.
La charge électrique totale de cet ap-
pareil est de 7,4 kW environ. Le câble
utilisé doit avoir un calibre adapté à la
charge et être conforme à toutes les
prescriptions locales.
Pour accéder au bornier d’alimenta-
tion secteur, retirez le boîtier électri-
que sur le panneau arrière.
Raccordez les câbles d’alimentation
secteur aux bornes correctes pour
votre type d’alimentation électrique.
Vérifiez que les connecteurs sont
montés correctement et que les vis
des bornes sont bien serrées. Fixez
le câble d’alimentation secteur à
l’aide du serre-câble.
Disjoncteurs-détecteurs de fuites
de terre commandés par injection
de courant
Lorsque l’installation de la cuisinière
est protégée par un dispositif pour
courant résiduel (DCR) d’une sensibi-
lité de 30 milliampères, l’utilisation
combinée de votre cuisinière et
d’autres appareils domestiques peut
occasionnellement causer des dis-
jonctions fortuites. Dans ce cas, il est
utile de protéger le circuit de la cuisi-
nière avec un dispositif de 100 mA.
Cette intervention doit être effectuée
par un électricien qualifié.
Table de cuisson
Contrôlez le fonctionnement de cha-
que brûleur. Un dispositif de sécurité
coupe l’alimentation en gaz du brû-
leur en cas d’extinction de la flamme.
Pour chaque brûleur, mettez le bou-
ton de commande sur le symbole
grande flamme. Appuyez sur le bou-
ton de commande. Ceci ouvre l’ali-
mentation en gaz du brûleur. Conti-
nuez d’appuyer sur le bouton de com-
mande, et appuyez sur le bouton d’al-
lumage ou allumez avec une allu-
mette. Continuez d’appuyer sur le
bouton de commande pendant 10 se-
condes environ.
Si le brûleur s’éteint lorsque vous re-
lâchez le bouton de commande, le
dispositif de sécurité n’a pas été en-
clenché. Attendez une minute, puis
essayez de nouveau en appuyant sur
le bouton de commande pendant un
peu plus longtemps.
Gril
Ouvrez la porte de l’enceinte du gril.
Tournez le bouton de commande du
gril et vérifiez que le gril commence à
chauffer.
Contrôle des fours
L’horloge doit être réglée sur l’heure
actuelle pour que les fours puissent
fonctionner.
Français
61
Pour le réglage de l’horloge, voir la
section «Horloge».
En même temps, appuyez sur - ou +
jusqu’à l’affichage de l’heure cor-
recte.
N’oubliez pas que c’est une horloge
24 heures.
Si vous faites une erreur, ou si vous
vous trompez de bouton, mettez l’ap-
pareil hors tension pendant une ou
deux minutes, puis recommencez la
procédure.
Mettez le four en marche et vérifiez
que le ventilateur du four se met en
marche et que le four commence à
chauffer. Eteignez le four.
Montage de la plinthe
Dévissez les 3 vis le long du bord in-
férieur avant de la cuisinière. Insérez
l’encoche centrale en forme de trou
de serrure sur la vis centrale. Tour-
nez et insérez les encoches d’extré-
mités en trou de serrure sur leurs vis
respectives. Serrez les vis de fixa-
tion.
Eclairage du four
Appuyez sur l’interrupteur d’éclairage
du four et vérifiez que l’éclairage
fonctionne.
N.B. L’ampoule de l’éclairage du four
n’est pas incluse dans la garantie.
Conseils à la clientèle
Veuillez indiquer au client comment
faire fonctionner la cuisinière et lui re-
mettre les présentes instructions.
Merci.
Modification en vue de
l’utilisation d’un autre
gaz
Entretien – mise en garde
Cette modification doit être effectuée
par une personne compétente. Après
modification, l’installation doit être
conforme aux réglementations appli-
cables, ainsi qu’aux prescriptions de
la compagnie d’électricité locale. Li-
sez les instructions avant d’effectuer
une modification sur cet appareil.
Une modification incorrecte n’engage
ni la responsabilité, ni la garantie du
fabricant, et peut donner lieu à des
poursuites.
Les présentes instructions doivent
être utilisées en conjonction avec les
autres instructions relatives à cet ap-
pareil, en particulier en ce qui con-
cerne les informations sur les nor-
mes, le positionnement de la cuisi-
nière, le choix des tuyaux de raccor-
dement appropriés, etc.
Lors de l’entretien ou du remplace-
ment de composants d’alimentation
en gaz, débranchez le gaz avant le
début de l’intervention et, au terme de
celle-ci, effectuez les contrôles de sé-
curité nécessaires pour les appareils
à gaz.
N’utilisez pas de commandes de gaz
remises à neuf ou non autorisées.
Modification
Avant toute intervention d’entretien,
débranchez les alimentations de gaz
et d’électricité. Lorsque le travail est
terminé, effectuez les contrôles de
sécurité nécessaires.
Cet appareil est de catégorie :-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Vérifiez sur la Fiche technique au
verso de la présente brochure si la
cuisinière peut être modifiée pour
pouvoir utiliser le gaz de votre choix.
Injecteurs
Retirez les chapeaux et les têtes des
brûleurs. Retirez les gicleurs usagés.
Montez les gicleurs de rechange (les
gicleurs corrects sont indiqués sur la
Fiche technique au verso de la pré-
sente brochure). Remontez en procé-
dant dans l’ordre inverse.
Réglage du robinet de
commande
Vérifiez au tableau au verso de la
brochure si les vis de dérivation
doivent être remplacées ou ré-
glées.
Tirez pour enlever tous les boutons
de commande.
Ouvrez la porte du four et du gril et
retirez les vis de fixation au-dessous
du panneau de commande. Sur cer-
tains modèles, une plaque sous le
panneau de commande est mainte-
nue en place par les vis de fixation in-
férieures.
Modèles à barre ornementale
Retirez les deux vis de fixation des
supports d’extrémité de la barre orne-
mentale, retirez les 2 vis cruciformes
qui étaient dissimulées par les sup-
ports d’extrémité de la barre.
Décrochez le panneau de commande
des fixations supérieures.
Modèles sans barre ornementale
Faites glisser le panneau de com-
mande vers la droite, puis tirez vers
l’avant.
Veillez à ne pas endommager les câ-
bles ou trop les tirer.
Modification en vue de l’utilisation
d’autres gaz
Retirez la vis de dérivation et montez
le remplacement correct.
Pour la taille correcte, reportez-vous
au tableau au verso de la présente
brochure.
Remontez le panneau de commande.
Etiquette autocollante
Apposez l’étiquette appropriée sur le
badge technique pour indiquer le gaz
à utiliser avec la cuisinière.
Essai de pression
Raccordez la cuisinière à l’alimenta-
tion en gaz. Contrôlez l’étanchéité de
l’appareil.
Les pressions d’essai sont indiquées
sur la Fiche technique, au verso de
la présente brochure.
La pression de gaz peut être mesu-
rée au niveau d’un des gicleurs de
brûleur de la table de cuisson gau-
che. Retirez la tête d’un brûleur. Mon-
tez le manomètre sur le gicleur. Allu-
mez le brûleur de la table de cuisson
et allumez l’un des autres brûleurs.
Remettez en place le chapeau du
brûleur, en veillant à le remonter cor-
rectement sur le corps du brûleur.
Contrôlez l’étanchéité de l’appareil.
Contrôlez le fonctionnement de tous
les brûleurs.
Italiano
62
Per la vostra sicurezza 62
Bruciatori del piano di cottura 62
Piastra di cottura 63
Grill 63
Forni 63
Handyrack 64
Orologio 64
Cottura con il contaminuti 65
Pulizia della cucina 65
Come spostare la cucina 66
Diagnostica 66
Informazioni di Sicurezza 68
Manutenzione e ricambi 69
Installazione 69
Conversione ad un tipo diverso di gas 73
Per la vostra sicurezza
Come voi, anche la vostra cucina ha
bisogno d’aria fresca. La fiamma dei
bruciatori esala gas di scarico, ed
emana calore ed umidità. É quindi
essenziale accertarsi che nella vostra
cucina vi sia un ricambio d’aria ade-
guato: tenere aperte le fessure di
ventilazione, o installare una cappa
elettrica collegata all’esterno. Nei casi
in cui diversi bruciatori fossero accesi
contemporaneamente, o di uso pro-
tratto della cucina, si raccomanda di
tener aperta una finestra o di inserire
il funzionamento di un estrattore. Per
ulteriori dettagli, consultare la sezione
Istruzioni d’Installazione.
Se è questa la prima volta che usate
una cucina a gas, si raccomanda di
leggere attentamente la sezione
‘Istruzioni Generali di Sicurezza’.
Le norme base di sicurezza per l’uso
della cucina a gas sono riportate a
seguito.
Per procedere all’accensione, preme-
re la manopola del bruciatore
prescelto e ruotarla alla posizione di
accensione, indicata dal simbolo del-
la fiamma grande.
queste istruzioni riguardano vari
modelli dotati di manopole diverse – le
illustrazioni sono solo indicative.
Continuare a tener premuta la mano-
pola. Ciò eroga il gas al bruciatore.
Premere il pulsante d’accensione o
accendere il bruciatore con un fiam-
mifero. Tener premuta la manopola
per circa 10 secondi.
Se al momento di sospendere la
pressione sulla manopola il bruciato-
re dovesse spegnersi, il dispositivo di
sicurezza non è stato inserito. In tal
caso, ruotare la manopola alla posi-
zione di partenza, far trascorrere un
minuto, e ripetere la procedura, te-
nendo la manopola premuta legger-
mente più a lungo.
Ruotare la manopola e regolare la
fiamma all’altezza desiderata. La
regolazione minima è indicata dal
simbolo della fiamma piccola.
Evitare l’uso di tegami e bollitori a
base concava o con base a bordo ro-
vesciato.
Si consiglia di NON usare dispositivi
per la cottura a fuoco lento, quali gra-
te d’amianto o di ferro. Si ridurrà in tal
Alimentazione elettrica e di gas
Controllare che l’alimentazione di gas
sia attivata e che l’alimentazione elet-
trica sia collegata ed inserita. Per il
funzionamento, la cucina richiede
corrente elettrica.
Odori strani
La prima volta che accendete la cuci-
na, potrete avvertire uno strano odo-
re. Ciò è perfettamente normale e
sparirà in breve tempo.
Bruciatori del piano di
cottura
Su alcune versioni è montato un co-
perchio in vetro che protegge il piano
di cottura. Per aprirlo, sollevare il co-
perchio dal bordo anteriore.
É incorporato un dispositivo di sicu-
rezza che arresta l’erogazione del
gas quando il coperchio è chiuso –
non bisogna usarlo assolutamente
per spegnere i bruciatori.
Accanto ad ogni manopola è indicato
il bruciatore che essa controlla. Ogni
bruciatore dispone di un dispositivo di
sicurezza che arresta l’erogazione di
gas se dovesse spegnersi accidental-
mente.
Italiano
63
modo il rendimento termico del bru-
ciatore, con il rischio di rovinare le gri-
glie di appoggio.
Si consiglia di non usare recipienti di
cottura di diametro inferiore a
120mm. Il diametro massimo dei reci-
pienti di cottura è 250mm, e tra le
pentole di grosse dimensioni si dovrà
lasciare uno spazio di una certa enti-
tà.
Il bruciatore per Wok a 3 bruciatori
(montato solo su alcuni modelli) ser-
ve a distribuire il calore in maniera
uniforme su una superficie estesa. É
particolarmente indicato per recipienti
di grosse dimensioni e la cottura tipo
cucina cinese. Per i recipienti di di-
mensioni normali, i bruciatori più pic-
coli saranno più efficienti.
Piastra di cottura
La piastra di cottura si adatta ad una
sola griglia, ricoprendola completa-
mente. È usata per cuocere diretta-
mente il cibo senza altri contenitori.
Non usare recipienti o tegami di alcun
tipo. La superficie della piastra di cot-
tura è trattata con un rivestimento
anti-aderente e gli utensili di metallo
(ad es. una spatola) rovineranno il ri-
vestimento. Usare esclusivamente
utensili in plastica resistenti al calore
o di legno.
Sistemare la piastra di cottura sui
bruciatori appoggiandola sulla griglia.
Non sistemare la piastra di traverso –
non si adatterà perfettamente e sarà
malferma.
Non disporre la piastra sul bruciatore
per Wok o sul bruciatore rapido (parte
destra) – non è adatta a questa gri-
glia.
Prima dell’uso, si può applicare un po’
d’olio da cucina con un pennello. Ac-
cendere i bruciatori sotto la piastra di
cottura. Regolare la fiamma all’altez-
za desiderata.
Far scaldare la piastra per non più di
5 minuti prima di depositare il cibo da
cuocere. Un periodo di riscaldamento
eccessivo potrebbe arrecare danni.
Abbassare la fiamma, ruotando la
manopola verso il minimo, indicato
dal simbolo della fiamma piccola.
Lasciare sempre uno spazio libero at-
torno alla piastra, per consentire la
fuoriuscita dei gas. Non montare mai
due piastre di cottura in posizione
adiacente l’una all’altra.
Terminata la cottura e prima delle
operazioni di pulizia, lasciar raffred-
dare.
Grill
Attenzione: Mentre il grill è acceso,
i componenti accessibili saranno
caldi. Tenere i bambini a distanza.
Sistemare il cibo nel vassoio del grill,
ed inserire il vassoio sulle guide late-
rali. Accertarsi che sia spinto a fondo
e a contatto con i fermi posteriori. Il
grill dispone di due resistenze, l’una
delle quali riscalda il vassoio comple-
tamente e l’altra riscalda solo la se-
zione destra.
Ruotare la manopola alla regolazione
3.
Per i migliori risultati, preriscaldare
per 2 minuti con il vassoio in posizio-
ne. Sistemare il cibo nel vassoio del
grill, ed inserire il vassoio sulle guide
laterali. Ruotare la manopola e rego-
lare il grill al calore desiderato.
Non chiudere mai lo sportello mentre
il grill è acceso.
É possibile rovesciare il grill in modo
da ottenere due posizioni di cottura.
Evitare di lasciare il grill acceso per
più di pochi istanti senza vassoio sot-
to.
Forni
Entrambi i forni sono termoventilati.
Una ventola provvede a far circolare
l’aria calda di continuo, accelerando
la trasmissione del calore al cibo.
Prima di usarli per la prima volta, ri-
scaldare i forni a 200°C per 30 minuti
per dissipare l’odore di fabbricazione
residuo.
Ruotare la manopola di regolazione
alla temperatura richiesta. La spia del
forno rimarrà accesa sinché la tem-
peratura all’interno del forno non avrà
raggiunto il valore selezionato. Du-
rante la fase di cottura, la spia si ac-
cenderà e si spegnerà. Durante la
cottura di cibi ad alto tasso di umidità
(come ad esempio patatine), si potrà
a volte notare la formazione di vapore
alla griglia sul retro della piastra di
cottura. Questo fatto è perfettamente
normale.
Entrambi i forni dispongono di una
regolazione che aziona esclusiva-
mente la ventola ( ). Il ventilatore
forza la circolazione dell’aria all’inter-
no del forno, ma la resistenza è spen-
ta. Questa regolazione è utile per
scongelare i surgelati.
Polli interi e pezze di carne di una
certa taglia saranno preferibilmente
scongelati nel frigo. Evitare lo
scongelamento in un forno caldo o
mentre il forno adiacente è riscaldato.
Controllare che le mensole siano
sempre spinte a fondo sulle guide.
Piatte per dolciumi, teglie ecc. saran-
no sistemate al centro della mensola
ed in piano. Per favorire il ricircolo
dell’aria, teglie ed altri recipienti di
cottura saranno sistemati ad una cer-
ta distanza dalle pareti del forno.
Per una doratura uniforme, si consi-
glia di non usare piatte di dimensioni
superiori a 325mm x 305mm per il
forno principale, e di 230mm x
320mm per il forno alto.
La cottura di cibi ad elevato tasso di
umidità, potrebbe dare adito ad una
scarica di vapore quando si apre lo
sportello del forno. Aprendo lo spor-
tello, tenersi indietro e permettere la
dispersione del vapore.
Quando il forno è acceso, evitare di
lasciare lo sportello aperto più a lungo
del necessario, altrimenti le manopo-
le potrebbero surriscaldarsi.
Lasciare sempre uno spazio libero,
pari ad un dito, tra un piatto e l’altro
sulla stessa mensola. Ciò favorirà la
circolazione dell’aria calda.
Per ottenere il miglior rendimento dai
rivestimenti interni Cook & Clean (ri-
vestimenti interni ad autopulizia) del
forno principale (vedi la sezione ‘Puli-
zia del forno’), evitare lo spruzzo di
grasso. Coprire la carne durante la
cottura.
Onde ridurre lo spruzzo di grasso
quando si aggiungono i legumi attor-
no all’arrosto, asciugarli bene o appli-
care un leggero strato d’olio da cuci-
na.
Italiano
64
Mensole del forno principale
Le mensole del forno possono essere
smontate e rimontate con facilità.
Tirare fuori la mensola sinchè la se-
zione posteriore non venga a toccare
i fermacorsa sulle guide.
Sollevare la parte anteriore della
mensola in modo da consentire il
superamento dei fermacorsa, e quin-
di estrarla.
Per rimontare la mensola, allinearla
ad una delle scanalature di guida di-
sposte sulla parete del forno, e spin-
gerla a fondo sino a toccare i
fermacorsa. Sollevare la parte ante-
riore della mensola in modo da con-
sentire il superamento dei
fermacorsa, e quindi abbassare la
parte anteriore e spingerla indietro a
fondo.
Handyrack
Il Handyrack (ripiano) va montato
esclusivamente sullo sportello del for-
no di sinistra. Il Handyrack è in grado
di sostenere un peso massimo di 5,5
Kg. É progettato per ricevere solo la
speciale teglia in dotazione, costruita
appositamente per essere sistemata
sul Handyrack. Altri recipienti potreb-
bero risultare instabili.
Se il Handyrack è montato nella posi-
zione più elevata, la mensola inferiore
del forno potrà essere usata per la
cottura di altri piatti.
Se il Handyrack è montato nella posi-
zione più bassa, la seconda mensola
del forno potrà essere usata per la
cottura di altri piatti.
Per montare il Handyrack, aggancia-
re un lato alla staffa di attacco dello
sportello.
Spingere l’altro lato in fuori in modo
che vada ad inserirsi sulla staffa op-
posta.
Mensole del forno alto
Il forno alto dispone di quattro menso-
le di cottura
e di una mensola scaldavivande.
L’uso del forno alto consente di effet-
tuare contemporaneamente la cottura
su quattro mensole – lasciare comun-
que lo spazio che consenta la circola-
zione dell’aria calda.
Orologio
Il contaminuti può essere usato per
ottenere l’accensione e lo spegni-
mento automatico del forno. Verifica-
re che l’orologio sia regolato alla cor-
retta ora del giorno.
Regolazione dell’ora del giorno
Premere e tener premuti i due pul-
santi come indicato sulla figura. Pre-
mere contemporaneamente (-) o (+)
sino ad ottenere l’orario desiderato. É
un orologio a 24 ore. Se vi sbagliate o
premete il pulsante errato, staccare
l’alimentazione di rete per un paio di
minuti e ricominciare daccapo.
Impostazione del tempo per la
cottura in corso (contaminuti)
Premere e tener premuto il pulsante
( ). Premere contemporaneamente
(-) o (+) sino ad ottenere il tempo di
cottura desiderato.
Se desiderate controllare il tempo di
cottura rimanente, premere ( ) o per
cancellare il cicalino, premere ( ).
Accensione e spegnimento
automatico del forno
Prima di procedere alla regolazione
dell’orologio, avrete già stabilito due
dati.
Innanzitutto il ‘periodo di cottura’ cioè
la durata del funzionamento del forno.
In secondo luogo, ‘l’ora di stop’ cioè
l’ora del giorno sarà terminata la fase
di cottura.
Italiano
65
Non si può impostare direttamente
l’ora d’inizio della cottura – sarà impo-
stato automaticamente quando si re-
gola il periodo di cottura e l’ora di
stop.
Premere e tener premuto il pulsante
come indicato sulla figura a seguito.
Premere contemporaneamente (-) o
(+) sino ad ottenere il ‘periodo di cot-
tura’ desiderato.
Quindi premere e tener premuto il
pulsante come indicato sulla figura a
seguito.
Premere contemporaneamente (-) o
(+) sino ad ottenere l‘ora di stop desi-
derata.
Sul quadro apparirà la parola AUTO.
Regolare il termostato alla temperatu-
ra di cottura richiesta. Al termine della
cottura, sarà inserito il cicalino di av-
vertimento. A questo punto,
RUOTARE LA MANOPOLA A OFF, e
quindi premere brevemente ( ) per
disinserire il cicalino, e quindi ancora
( ) per ripristinare il funzionamento
manuale.
Se siete fuori casa, non preoccupate-
vi poiché il cicalino si ferma automati-
camente dopo breve tempo. Quando
rientrate, RUOTARE LA MANOPOLA
A 0, e premere due volte il pulsante
( ) per ripristinare il funzionamento
manuale.
Ripristino del funzionamento
manuale quando sul quadro
appare AUTO.
Per cancellare l’impostazione di cot-
tura automatica, e ripristinare il fun-
zionamento manuale, il tempo di cot-
tura dovrà essere azzerato (0.00)
premendo il pulsante ( ).
Cottura con il
contaminuti
Il contaminuti potrà essere usato per
accendere e spegnere automatica-
mente un solo forno o tutti e due. I
due forni dovranno avere lo stesso
orario di accensione e di stop, ma po-
tranno essere regolati a temperature
diverse.
Se volete che uno dei forni entri in
funzione all’orario impostato dal
contaminuti per il ciclo di cottura auto-
matico, dovrete prima attendere che il
contaminuti accenda il forno (o forni).
A questo punto, potrete effettuare la
regolazione come di consueto.
Potrete impostare l’accensione del
forno in qualsiasi momento nelle 24
ore successive.
Se desiderate cuocere più portate,
scegliete cibi che richiedano appros-
simativamente lo stesso tempo di cot-
tura. Un accorgimento efficace per
rallentare leggermente il tempo di cot-
tura è di usare recipienti di dimensioni
ridotte e di coprirli con un foglio d’allu-
minio, mentre il tempo di cottura potrà
essere accelerato riducendo la quan-
tità o usando recipienti più grandi.
Si consiglia di evitare cibi soggetti a
rapido deterioramento, come carni
suine o pesce, se si prevede un ritar-
do prolungato, particolarmente nelle
stagioni più calde.
Non mettere nel forno vivande già
calde.
Non usare un forno già caldo.
Non usare se il forno adiacente è già
caldo.
Evitare di cuocere piatti contenenti
birra o vino se si prevede un ritardo
prolungato, poiché potrebbe interve-
nire un processo di fermentazione.
Per evitare la produzione di caglio,
aggiungere la panna al piatto imme-
diatamente prima di servirlo.
Per evitare la scolorimento di legumi
se si prevede un ritardo prolungato, si
consiglia di ricoprirli con un velo di
lardo sciolto, o di immergerli in una
soluzione d’acqua e di succo di limo-
ne.
La cottura di crostate, torte alla crema
ed altri dolci con composti molli di-
sposti su pasta cruda sarà soddisfa-
cente solo se il ritardo sarà ridotto. Si
consiglia di non usare la cottura auto-
matica per piatti contenenti carni cot-
te di manzo o di pollame di recupero
se si prevede un ritardo prolungato.
Prima di mettere un pollo interno nel
forno, dovrà essere scongelato com-
pletamente.
Prima di servire carni e pollame, veri-
ficare che siano perfettamente cotti.
Pulizia della cucina
Prima delle operazioni di pulizia, iso-
lare la cucina dall’alimentazione elet-
trica. Prima di ricominciare l’uso, ri-
cordatevi di ripristinare l’alimentazio-
ne elettrica.
Non usare diluenti, soda, preparati
caustici, sostanze biologiche,
candeggina, prodotti a base di cloro,
sostanze abrasive o sale. Evitare di
miscelare prodotti diversi, poiché po-
trebbero reagire creando sostanze
nocive.
Se volete spostare la cucina per la
pulizia, consultare la sezione ‘Come
spostare la cucina’.
Per la pulizia della cucina, si può usa-
re acqua calda con un detersivo, fa-
cendo attenzione ad evitare che la
soluzione penetri all’interno dell’appa-
recchio.
Bruciatori del piano di cottura
Su alcuni modelli, sul corpo del bru-
ciatore vi è un collare finitore
asportabile.
Per la pulizia, il corpo del bruciatore
ed il relativo coperchio possono esse-
re smontati. Asciugarli bene prima di
rimontarli.
Piastra di cottura
Pulire sempre la piastra di cottura
dopo ogni utilizzo. Prima di toglierla,
attendere che si sia raffreddata com-
pletamente. Immergere la piastra in
acqua calda saponata. Pulire usando
un panno morbido o una spazzola di
nylon per i punti più difficili.
EVITARE ASSOLUTAMENTE
L’USO DI PRODOTTI CAUSTICI O
ABRASIVI CHE ROVINERANNO LA
SUPERFICIE.
Grill
Lavare il vassoio del grill e la relativa
griglia in acqua calda saponata. Dopo
la cottura di carni o altri cibi che po-
trebbero lasciare depositi, subito
dopo l’uso immergere in acqua nel
Italiano
66
lavello per qualche minuto. I resti in-
duriti potranno essere eliminati dalla
rete con una spazzola di nylon.
Quadro e sportelli
Per la pulizia delle superfici in acciaio
inox satinato, evitare l’uso di prodotti
abrasivi, compresi quelli a crema. Per
il miglior risultato, usare prodotti de-
tergenti liquidi.
Per la pulizia del quadro e delle ma-
nopole, usare esclusivamente un
panno morbido immerso in acqua
saponata e strizzato bene, facendo
attenzione ad evitare che la soluzione
penetri all’interno dell’apparecchio.
Passare un panno appena umido e
lucidare con un panno asciutto. Per la
pulizia degli sportelli del forno, usare
esclusivamente un panno morbido
immerso in acqua saponata e strizza-
to bene.
Forno principale
Il forno principale è dotato di pannelli
smontabili che hanno un rivestimento
costituito da uno smalto speciale che
ha la caratteristica di pulirsi automati-
camente, almeno in parte.
Ciò non significa che i pannelli riman-
gono sempre perfettamente puliti, ma
l’intervento manuale di pulizia sarà
sensibilmente ridotto.
I rivestimenti Cook & Clean del forno
daranno i migliori risultati oltre 200°C.
Se normalmente usate il forno a tem-
perature inferiori, estrarre periodica-
mente i pannelli e pulirli usando un
panno senza peli e acqua calda
saponata. Dopo aver asciugato e ri-
posto i pannelli, accendere il forno a
200°C per circa un’ora. In tal modo i
pannelli Cook & Clean saranno puliti
perfettamente.
Evitare assolutamente l’uso di paglia
di ferro, o di altri prodotti che potreb-
bero rigare la superficie. Evitare an-
che l’uso di spugnette abrasive.
Smontaggio dei rivestimenti del
forno
Alcuni dei rivestimenti del forno pos-
sono essere smontati per le operazio-
ni di pulizia e per eliminare i depositi
sul retro. Iniziare con il rimuovere le
mensole.
Per estrarlo, farlo scorrere in avanti.
Le pareti del forno sono bloccate da
quattro viti. Lo smontaggio dei rivesti-
menti laterali non richiede la rimozio-
ne delle viti. Basta sollevare il rivesti-
mento verso l’alto e sarà
disincastrato dalle viti. A questo pun-
to estrarlo tirando in avanti.
Dopo aver smontato i rivestimenti, si
potrà pulire l’interno smaltato.
Per il montaggio, cominciare con i ri-
vestimenti laterali.
Per il rivestimento del soffitto, accer-
tarsi che la scanalatura sia sul davan-
ti.
Forno alto
Per la pulizia delle pareti del forno,
sfilare le mensole, sganciare i soste-
gni ed estrarle.
Come spostare la
cucina
Disinserire l’alimentazione di rete.
La cucina è alquanto pesante, ed è
possibile che occorrano due persone
per spostarla. L’apparecchio dispone
di due rulli di livellamento sul retro e
di due appoggi a vite sulla parte ante-
riore.
Aprire lo sportello del grill e quello del
forno destro, in modo da poter affer-
rare con sicurezza la parte inferiore
del pannello che contiene il quadro
durante lo spostamento. Sollevare
appena la cucina sulla parte anteriore
e tirare.
Evitare di smuovere la cucina affer-
rando le maniglie degli sportelli o le
manopole.
Effettuare gli spostamenti
gradatamente, controllando che il
flessibile del gas non sia intrappolato
sul retro. Controllare che il cavo elet-
trico ed il flessibile del gas abbiano
una ricchezza tale che consenta di
continuare a spostare in avanti la cu-
cina.
Se è stata montata una catena stabi-
lizzante, dovrete staccarla man mano
che la cucina avanza. Ricordatevi di
ricollegarla quando risistemate la cu-
cina.
Quando risistemate la cucina, ricor-
datevi di controllare sul retro per veri-
ficare che il cavo elettrico ed il flessi-
bile del gas non rimangano
intrappolati o ostruiti.
Diagnostica
Emissione di vapore dal forno
Durante la cottura di cibi ad alto tasso
di umidità (come ad esempio patati-
ne), si potrà a volte notare la forma-
zione di vapore alla griglia sul retro.
Fare attenzione ad aprire lo sportello,
in quanto si potrebbe verificare una
scarica di vapore di breve durata. Te-
nersi indietro e permettere la disper-
sione del vapore.
Rumorosità del ventilatore
Si potrà talora notare una variazione
di tonalità del ventilatore del forno,
corrispondente all’incremento di tem-
peratura – ciò è perfettamente nor-
male.
Quando il forno o la griglia
sono accesi, le manopole si
scaldano – si può evitare?
Sì, il riscaldamento delle manopole è
causato dal calore emesso dal forno
o dalla griglia. Tenete chiuso lo spor-
tello del forno. Durante il funziona-
mento, controllate che il vassoio della
griglia sia spinto in fondo al massimo
sino al fermacorsa.
In caso di un problema
d’installazione, se mi rivolgo ad
un’altra impresa per la
riparazione, chi paga?
La riparazione sarà a vostro carico.
Le organizzazioni assistenziali faran-
no pagare la chiamata per correggere
un intervento effettuato
dall’installatore originale. Nel vostro
interesse, consigliamo di rintracciare
e chiamare l’installatore originale.
Italiano
67
Interruttore di dispersione di
massa con azionamento a
corrente elettrica
Nelle installazioni in cui la cucina è
protetta da un dispositivo a corrente
residua da 30 mA, può accadere che
l’utilizzo della cucina contemporanea-
mente ad altri elettrodomestici possa
far scattare l’interruttore. In queste
circostanze, sarà opportuno proteg-
gere il circuito della cucina mediante
un fusibile da 100 mA. Il lavoro dovrà
essere affidato ad un elettricista spe-
cializzato.
Le vivande cuociono troppo
lentamente, troppo
rapidamente, o si bruciano
É probabile che i tempi di cottura sia-
no diversi da quelli cui siete abituati.
Dovrete forse regolare la temperatura
di cottura adattandola ai vostri gusti
particolari, per ottenere il risultato de-
siderato. Provate ad aumentare o a
ridurre la temperatura.
La cottura non è uniforme
Evitare di usare teglie o piatte di mi-
sure superiori a quella da noi fornita
(320mm x 305mm).
Durante la cottura di pezze grosse, è
consigliabile capovolgerle.
Se le vivande occupano le due men-
sole, verificare che vi sia lo spazio li-
bero che consenta la libera circola-
zione del calore. Quando sistemate
una teglia nel forno, controllare che
sia disposta centralmente sulla men-
sola.
Controllare l’integrità della guarnizio-
ne dello sportello, e che la chiusura
sia regolata in modo da bloccare sal-
damente lo sportello contro la guarni-
zione stessa.
NB: la guarnizione dello sportello sini-
stro presenta un’apertura sulla parte
inferiore.
Un recipiente d’acqua, sistemato su
una mensola, dovrebbe avere una
profondità costante. (Se, ad esempio,
ha una profondità maggiore sul retro,
sarà necessario sollevare la parte po-
steriore o abbassare la parte anterio-
re della cucina). Se la cucina non è in
piano, rivolgetevi al fornitore per l’in-
tervento correttivo.
Il forno non s’accende con
inserimento manuale
Controllare che l’alimentazione di rete
sia inserita. Controllare che l’orologio
sia acceso. In caso negativo, si tratta
probabilmente di un difetto d’alimen-
tazione. Controllare che l’interruttore
di esclusione della cucina sia inserito
correttamente. Verificare se sull’oro-
logio lampeggia il numero 0.00. In tal
caso, regolarlo all’orario corretto. Ve-
rificare se il contaminuti sia stato er-
roneamente regolato a AUTO. Se il
display dell’orologio indica AUTO,
premere il pulsante ‘cook period’ e ri-
durre a 0.00 il tempo di cottura even-
tualmente impostato, intervenendo
sui pulsanti (+) e (-). Premere due
volte il pulsante ( ). Qualora questo
intervento non dovesse risolvere il
problema, rivolgersi al servizio assi-
stenza.
In modalità automatica il forno
non s’accende
Controllare se avete regolato corret-
tamente il contaminuti ma il forno non
è stato acceso.
Col passar del tempo, sembra
che la temperatura del forno
aumenti
Se l’abbassamento la temperatura
non ha alcun effetto o ha un effetto
momentaneo, probabilmente il termo-
stato deve essere sostituito. La sosti-
tuzione dovrà essere effettuata da un
tecnico specializzato.
Il grill non cuoce bene
Usate il vassoio e il sostegno forniti
con la cucina? Controllare che il vas-
soio sia sistemato sulle guide, e non
sulla base del grill. Accertarsi anche
che sia spinto a fondo sulle guide.
La luce del forno non
s’accende
É probabile che la lampadina sia bru-
ciata. La lampadina di ricambio (che
non coperta dalla garanzia) può es-
sere acquistata da un negozio di arti-
coli elettrici. Dovrete acquistare una
lampadina con attacco a vite tipo
Edison da 15W 240V, per FORNI.
Deve essere una lampadina speciale
resistente al calore sino a 300°C.
Aprire lo sportello del forno e smonta-
re il ripiano (ove presente) e le men-
sole.
Disinserire l’alimentazione elettri-
ca.
Svitare la lente ruotandola in senso
antiorario. Estrarre la lampadina svi-
tandola. Avvitare la nuova lampadi-
na. Riporre la lente riavvitandola. In-
serire l’alimentazione elettrica e con-
trollare che la lampadina si accenda.
Guasto d’accensione della
piastra o dei bruciatori
Controllare che l’alimentazione di rete
sia inserita. Controllare che l’orologio
sia acceso. In caso negativo, si tratta
probabilmente di un difetto d’alimen-
tazione.
Controllare se l’elettrodo d’accensio-
ne o le fessure del bruciatore siano
ostruiti.
Verificare che il collare del bruciatore
sia montato correttamente.
Verificare che il cappello del bruciato-
re sia montato correttamente.
Consultare la sezione ‘Pulizia della
cucina
Verificare che non si tratti si un pro-
blema collegato all’alimentazione del
gas. Basterà verificare che altri appa-
recchi a gas funzionino normalmente.
Verificare che quando premete il pul-
sante vi sia una scintilla ai bruciatori.
In caso negativo, controllare che l’ali-
mentazione elettrica sia inserita e che
l’orologio sia acceso.
Mancanza di corrente
Se dovesse mancare la corrente, po-
trete accendere i bruciatori usando
un fiammifero.
Italiano
68
Informazioni di
Sicurezza
L’opera d’installazione dovrà essere
eseguita da personale specializzato
ed in osservanza delle relative istru-
zioni. L’installazione dovrà rispettare
la normativa in materia ed i requisiti
dell’Azienda Elettrica del luogo.
Se sentite odore di gas
Evitare l’uso di interruttori elettrici.
Non fumate
Non usate fiamme nude
Disinserite immediatamente
l’erogazione del gas chiudendo il con-
tatore o la bombola
Aprite immediatamente porte e fine-
stre per eliminare il gas
Chiamate immediatamente l’Azienda
del Gas.
L’apparecchio è concepito esclusiva-
mente per l’uso domestico. L’impiego
per scopi diversi potrebbe annullare
la garanzia e gli eventuali reclami.
Un apparecchio di cottura a gas pro-
duce calore ed umidità nel locale in
cui è installato. É quindi essenziale
accertarsi che nella vostra cucina vi
sia un ricambio d’aria adeguato: non
ostruire le aperture di ventilazione o
montare un dispositivo di ventilazione
meccanico (cappa di aspirazione).
L’utilizzo continuo della cucina potrà
richiedere una ventilazione addizio-
nale, quale l’apertura di una finestra o
un sistema ausiliare, quale l’aumento
dell’estrazione forzata.
La cucina dovrà essere installata da
un elettricista specializzato ed in os-
servanza delle relative istruzioni. Per
la manutenzione, rivolgersi esclusiva-
mente ai centri d’assistenza autoriz-
zati ed usare sempre ricambi origina-
li. Chiedete al tecnico d’installazione
di indicarvi l’interruttore generale del-
la cucina. Si consiglia di contrasse-
gnarlo chiaramente per riferimento.
Prima di effettuare qualsiasi interven-
to di pulizia o di manutenzione, la-
sciare sempre raffreddare la cucina e
disinserire l’alimentazione elettrica,
salvo espresse indicazioni contrarie
contenute nel presente manuale.
Durante l’uso, tutti i componenti della
cucina si scaldano notevolmente e ri-
mangano caldi anche al termine della
cottura.
Fare molta attenzione a toccare la cu-
cina. Prima di avviare le operazioni di
pulizia, e al fine di ridurre il rischio di
ustioni, verificare che tutti i comandi
siano disinseriti (OFF) e che la cucina
sia fredda.
Indossare guanti da forno asciutti –
se i guanti sono bagnati, a contatto
con superfici calde si potrebbero rice-
vere ustioni da vapore. Evitare di
azionare la cucina se avete le mani
bagnate.
Evitare di usare asciugamani o strac-
ci troppo voluminosi invece di un
guanto da forno. A contatto con una
superficie bollente, potrebbero pren-
dere fuoco.
Eseguire le operazioni di pulizia con
la massima attenzione. Se usate una
spugna o uno straccio umidi per puli-
re una superficie calda, fate attenzio-
ne ad evitare il rischio di ustioni da
vapore. Alcuni prodotti, a contatto
con una superficie calda, possono
esalare fumi nocivi.
Evitare l’uso di tegami malfermi e di-
sporre le impugnature verso l’interno.
Evitare che gli infanti, i bambini e i
piccoli si avvicinino alla cucina. Non
permettere mai che si siedano o stia-
no in piedi su qualsiasi parte dell’ap-
parecchio. Educateli a non giocare
con i comandi o qualsiasi parte della
cucina.
Non riponete oggetti che potrebbero
attrarre l’attenzione dei bambini in
uno stipo sovrastante la cucina – il
bambino potrebbe arrampicarsi sulla
cucina per raggiungerli e ferirsi gra-
vemente.
Limitare la pulizia ai componenti elen-
cati in questo manuale.
Per motivi di sicurezza e d’igiene,
mantenere la cucina scrupolosamen-
te pulita, dato che l’accumulo di gras-
so e altri depositi potrebbe innescare
un incendio.
Tenere sempre carta da parati o ten-
de combustibili ecc. a distanza dal-
l’apparecchio.
Evitare di spruzzare aerosol in vici-
nanza della cucina mentre è accesa.
Evitare di conservare o usare sostan-
ze combustibili o liquidi infiammabili
in vicinanza dell’apparecchio.
Evitare di spruzzare acqua su grasso
in fiamme. Se un tegame è in fiamme,
non tentare di sollevarlo. Disinserire
immediatamente i comandi. Se un te-
game prende fuoco, soffocate le fiam-
me coprendolo con un coperchio o
una piatta. Ove disponibile, usare un
estintore a secco o a schiuma multiu-
so.
Sorvegliate sempre il piano di cottura
particolarmente ad alte regolazioni.
Se il liquido in ebollizione fuoriesce
da una pentola, potrebbe causare
fumi, mentre il grasso potrebbe pren-
dere fuoco.
Evitare di utilizzare la cucina indos-
sando indumenti abbondanti o sciolti.
Fare attenzione quando tentate di
prendere oggetti riposti in uno stipo
montato sul piano di cottura. Articoli
infiammabili potrebbero accendersi a
contatto con superfici roventi e cau-
sare ustioni gravi.
Fare molta attenzione scaldando
grasso ed olio, se si surriscaldano po-
trebbero prendere fuoco.
Ove possibile, usare un termometro
per la cottura in olio per impedire che
l’olio si scaldi oltre il punto fumo.
Sorvegliate sempre la cottura nelle
pentole da frittura. Scaldare l’olio
gradatamente sorvegliando di conti-
nuo. Colmare d’olio sempre solo a
due terzi le pentole da frittura. L’olio
potrebbe fuoriuscire da una pentola
sovraccolma quando si aggiungono i
cibi da cuocere. Se per la cottura si
usano oli o grassi diversi, mescolateli
bene prima di iniziare la cottura o con
lo scioglimento dei grassi.
I cibi da friggere dovrebbero essere
quanto più asciutti possibile. I surge-
lati con un velo di gelo o i cibi freschi
con elevato tasso di umidità potreb-
bero provocare il ribollimento dell’olio
e l’eventuale fuoriuscita dai bordi del-
la pentola. Durante la frittura a tempe-
rature medio o elevate, sorvegliare
attentamente gli spruzzi d’olio e il
surriscaldamento delle vivande. Non
tentare mai di spostare una pentola
colma d’olio bollente, specialmente
quelle adibite alla frittura in olio. At-
tendere sino al raffreddamento del-
l’olio.
Quando la griglia è accesa, evitare di
usare la parte alta del foro di sfogo
dei fumi (l’apertura ricavata sul retro
della cucina) per scaldare piatti, stovi-
glie, per asciugare strofinacci o per
scongelare il burro.
Italiano
69
Se usate un apparecchio elettrico vi-
cino al piano di cottura, fare attenzio-
ne che il cavo elettrico non venga a
contatto con il piano di cottura.
Fare attenzione ad evitare l’ingresso
d’acqua all’interno dell’apparecchio.
Solo alcuni tipi di recipienti in vetro, in
ceramica, terracotta o altri contenitori
vetrinati sono adatti all’uso sul piano
di cottura – altri tipi potrebbero spac-
carsi a causa della violenta escursio-
ne termica.
Non permettere a nessuno di arram-
picarsi o aggrapparsi alla cucina, o di
mettersi in piedi sulla stessa.
Evitare di ricoprire le mensole, i rive-
stimenti interni o il soffitto del forno
con lamina d’alluminio.
Accertarsi che nella vostra cucina vi
sia sempre una buona circolazione
d’aria. Se disponibili, usare i ventilato-
ri o la cappa d’estrazione.
Evitare di scaldare contenitori di vi-
vande sigillati o chiusi. L’aumento di
pressione potrebbe far esplodere il
contenitore e ferire gli astanti.
La cucina è stata concepita esclusi-
vamente per la cottura di cibo e non
deve essere impiegata altrimenti.
Evitare ASSOLUTAMENTE l’uso del
forno per scaldare l’ambiente – oltre
allo spreco di combustibile, vi è il ri-
schio che le manopole si surriscaldi-
no.
Quando il forno è acceso, EVITARE
ASSOLUTAMENTE di tenere lo spor-
tello aperto più a lungo del necessa-
rio.
Evitare di modificare le caratteristcihe
tecniche di questa cucina.
La cucina è molto pesante, fare molta
attenzione a spostarla.
Quando la cucina non è utilizzata, ve-
rificare che tutte le manopole siano
disinserite (OFF).
Manutenzione e ricambi
Riportare sul modulo a seguito i parti-
colari della vostra cucina e conser-
varli – questi dati saranno utili per
identificare correttamente l’apparec-
chio e per consentirci di assistervi
con sollecitudine. Compilando il mo-
dulo immediatamente vi risparmierà
tempo e difficoltà in caso di guasti. Si
consiglia anche di conservare la rice-
vuta del negoziante con il modulo. La
ricevuta potrebbe esservi richiesta a
convalida dell’intervento di un tecnico
in garanzia.
Tipo di Alimentazione: Gas / Elettrici-
Modello e Colore*
Numero di Serie*
Nome e Indirizzo del Fornitore
Data d’Acquisto
Nome e Indirizzo dell’Installatore
Data d’Installazione
* I dati sono riportati sulla targhetta
dell’apparecchio
In presenza di un problema
In presenza di un problema di funzio-
namento, caso peraltro alquanto raro,
si raccomanda di consultare il pre-
sente manuale, particolarmente la se-
zione diagnostica, e controllare che
non si tratti di un errore di impiego.
Se il problema persiste, contattare il
fornitore.
Si prega di notare
Se la garanzia dell’apparecchio è
scaduta, l’organizzazione di assisten-
za potrebbe farvi pagare la chiamata.
Se richiedete la visita di un tecnico e il
guasto non è dovuto a difetti di fabbri-
cazione, l’organizzazione di assisten-
za si riserva il diritto di farvi pagare la
chiamata.
L’organizzazione di assistenza si ri-
serva il diritto di addebitarvi il costo di
appuntamenti da voi mancati.
Scadenza della Garanzia
Si consiglia di far revisionare periodi-
camente i nostri apparecchi per man-
tenere inalterate le caratteristiche di
rendimento e d’efficienza.
Gli interventi di manutenzione do-
vranno essere effettuati esclusiva-
mente da personale esperto e spe-
cializzato.
Parti di ricambio
Si raccomanda di usare esclusiva-
mente ricambi originali, per la massi-
ma sicurezza ed il rendimento
ottimale. Si consiglia assolutamente
di non usare ricambi rigenerati o di
fonte non autorizzata. Contattare il
vostro fornitore.
Installazione
L’apparecchio è concepito esclusiva-
mente per l’uso domestico. L’impiego
per scopi diversi potrebbe annullare
la garanzia e gli eventuali reclami.
Individuare il tipo di gas utilizzato dal-
l’apparecchio consultando la
targhetta.
Conversione
La cucina è fornita predisposta per:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Un kit per la conversione ad altri tipi di
gas è compreso nella fornitura.
Si consiglia di effettuare l’eventuale
opera di conversione ad un altro tipo
di gas prima dell’installazione. Per ul-
teriori dettagli, consultare la sezione
‘Conversione’ in questo manuale.
Italiano
70
Requisiti e norme di Sicurezza
L’opera di installazione sarà effettua-
ta da un tecnico specializzato. L’in-
stallazione dovrà rispettare la norma-
tiva in materia ed i requisiti dell’Azien-
da Elettrica del luogo. Prima di pro-
cedere all’installazione o all’uso, leg-
gere attentamente le istruzioni fornite.
Nel vostro interesse e per motivi di si-
curezza, la legge stabilisce che gli
apparecchi a gas siano installati da
tecnici specializzati. Un’errata proce-
dura d’installazione potrebbe annulla-
re la garanzia ed eventuali reclami ed
attrarre le sanzioni legislative.
Prima dell’installazione, controllare
che l’apparecchio sia adatto al tipo di
gas ed alla corrente elettrica. Control-
lare la targhetta. É possibile effettua-
re la conversione ad altri tipi di gas.
Montare in un luogo ben ventilato.
Ventilazione adeguata
Per questo apparecchio non è previ-
sto il collegamento ad un dispositivo
di eliminazione dei prodotti della com-
bustione. L’apparecchio dovrà essere
installato e collegato in osservanza
dei regolamenti in materia. Prestare
particolare attenzione ai requisiti ri-
guardanti la ventilazione.
Attenersi scrupolosamente ai regola-
menti locali riguardanti la ventilazio-
ne, che sono da considerare come
requisiti minimi:
In tutti i locali d’installazione sarà di-
sponibile una finestra apribile o equi-
valente, mentre in altri locali oltre alla
finestra sarà disponibile un dispositi-
vo per il ricambio d’aria. Evitare l’in-
stallazione in un locale in cui si dorme
di volume inferiore a 20m
3
. Per l’in-
stallazione in un locale di volume infe-
riore a 5m
3
, occorre predisporre un
dispositivo di ventilazione con sezio-
ne utile di 100cm
2
. Per i vani di volu-
me compreso tra 5m
3
e 10m
3
il dispo-
sitivo di ventilazione dovrà avere una
sezione utile di 50cm
2
, e per i locali di
volume superiore a 11m
3
il dispositivo
di ventilazione non è obbligatorio.
Ove il locale dispone di una porta che
porta direttamente all’esterno, non
occorre un dispositivo di ventilazione
per i vani di volume compreso tra 5m
3
e 10m
3
. Se nello stesso locale sono
presenti altri apparecchi a combustio-
ne, si dovrà forse provvedere ad una
ventilazione supplementare.
Ubicazione della cucina
Il luogo d’installazione può essere
una cucina o una cucina con sala da
pranzo annessa, ma NON un locale
con bagno o doccia.
NOTA:
Una cucina a GPL non deve essere
installata in un locale o in un vano a li-
vello più basso del suolo, come scan-
tinati ecc.
Per una corretta installazione della
cucina occorrono i seguenti
dispositivi e strumenti
Staffa stabilizzante
Se il collegamento al gas è effettuato
usando un tubo flessibile, si dovrà si-
stemare una staffa o una catena sta-
bilizzante. Questo articolo non è di
fornitura.
Analizzatore di pressione del
gas
Tubo flessibile
Dovrà rispettare gli standard in mate-
ria.
Multimetro
(per i controlli elettrici)
Posizionamento della cucina
Lo schema illustra le quote di distan-
za minima tra la cucina ed i piani
adiacenti.
La cornice del piano di cottura sarà
sistemata a livello o oltre i piani adia-
centi. Oltre il livello del piano di cottu-
ra, vi dovrà essere uno spazio di
75mm tra i lati della cucina e le super-
fici verticali.
Per le superfici non combustibili, quali
superfici metalliche non verniciate o
piastrelle in ceramica, lo spazio può
essere ridotto a 25mm.
Lasciare uno spazio minimo di
650mm tra la parte superiore del pia-
no di cottura ed una superficie com-
bustibile orizzontale.
Per l’installazione di una cappa, atte-
nersi alle istruzioni del costruttore.
Per motivi di sicurezza, evitare la pre-
senza di tendaggi immediatamente
dietro la cucina.
Si consiglia di lasciare uno spazio di
910mm tra i componenti della cucina
per consentire lo spostamento della
cucina. Se si richiede un’installazione
a incasso, installare la cucina accan-
to ad un componente su un lato e poi
montare quello opposto.
Se la cucina è installata in un angolo,
occorre lasciare una distanza di
130mm per permettere l’apertura de-
gli sportelli del forno.
Italiano
71
Disimballaggio
Si consiglia di disimballare la cucina
solo quando si trova direttamente da-
vanti al luogo d’installazione (a meno
che non passi dalla porta).
Tagliare le fasce metalliche e solleva-
re il cartone protettivo, lasciando la
cucina appoggiata sull’imballaggio di
base. Consultare il volantino di
disimballaggio.
Livellamento
Si raccomanda di effettuare un con-
trollo sistemando una livella a bolla
d’aria su una delle mensole di uno dei
forni.
Sistemare la cucina in posizione, cer-
cando di non forzarla in sede per evi-
tare danni alla cucina o ai componenti
modulari.
Per il livellamento, intervenire sugli
appoggi anteriori e sui rulli posteriori.
Per regolare l’altezza sul retro, usare
l’apposito utensile in dotazione e
ruotare i dadi di regolazione disposti
in basso sugli angoli anteriori della
cucina.
Per regolare gli appoggi anteriori,
ruotare la base degli stessi ed eleva-
re o abbassare.
Montaggio delle maniglie (ove
previsto)
Usando l’apposita chiave, estrarre le
viti a brugola da 4mm dagli sportelli.
Le viti saranno usate per il montag-
gio.
Le maniglie risulteranno montate so-
pra gli attacchi.
Svitare dagli angoli superiori del pan-
nello le viti a brugola da 4mm e mon-
tare il mancorrente.
Montaggio del paraspruzzi
(optional – solo alcuni modelli)
Estrarre le due viti di montaggio (a te-
sta cava esagonale da 3mm) ed i re-
lativi dadi, che passano attraverso la
sezione superiore del foro di sfogo
dei fumi. Tenere in posizione il
paraspruzzi. Lavorando sul retro, in-
serire le viti e i dadi di fissaggio.
Dispositivo di bloccaggio della
cucina
Ove il collegamento al gas è effettua-
to con un tubo flessibile, si dovrà si-
stemare un dispositivo di bloccaggio.
Questo articolo non è di fornitura. Un
dispositivo di bloccaggio dovrà esse-
re fissato alla struttura dell’edificio e
consentire lo stacco per estrarre la
cucina per le operazioni di pulizia e di
manutenzione.
Collegamento al gas
Tra l’ingresso dell’alimentazione ed il
tubo di collegamento sarà installata
una valvola di arresto. Il tubo flessibi-
le (non di fornitura) dovrà rispettare i
canoni in materia. In caso d’incertez-
za, consultare il fornitore.
La posizione del punto d’alimentazio-
ne è controllata dalla configurazione
delle scatole del riparo posteriore.
L’alimentazione del gas dovrà termi-
nare con un raccordo rivolto in basso.
L’attacco della cucina è sistemato sul
retro immediatamente sotto il livello
del piano di cottura.
Il tubo di collegamento sarà sistemato
in modo da mantenere i raccordi di
entrata e uscita in posizione verticale
tale da consentire al tubo di assume-
re una configurazione a ‘U’.
Dato che l’altezza della cucina è
regolabile e che ogni collegamento è
diverso, non è pratico specificare di-
mensioni esatte. Preferibilmente, il
collegamento d’ingresso dovrebbe ri-
cadere nella zona tratteggiata, come
all’illustrazione del retro della cucina.
Completata l’opera di collegamento,
procedere al controllo della tenuta
mediante la prova di pressione. Per il
controllo della tenuta, evitare di usare
un detersivo da cucina che è corrosi-
vo. Usare un prodotto specificamente
adatto a questo tipo di controlli.
Prova di pressione
La prova della pressione è effettuata
con un rilevamento su un ugello di
uno dei bruciatori della parte sinistra
del piano di cottura. Togliere la griglia
di sostegno, il corpo del bruciatore ed
il cappello. L’ugello é così accessibi-
le.
Per i dati relativi alla prova di pressio-
ne, vedi la sezione Scheda tecnica
sul retro del presente manuale.
Rimontare il cappello del bruciatore,
verificando che sia posizionato cor-
rettamente sul corpo.
Collegamenti elettrici
L’installazione della cucina sarà effet-
tuata da un elettricista specializzato
per assicurare la conformità ai rego-
lamenti in materia ed ai requisiti del-
l’Azienda Elettrica locale.
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO
DEVE ESSERE COLLEGATO A
MASSA
Nota
La cucina deve essere collegata alla
rete elettrica indicata sulla targhetta,
interponendo un dispositivo di con-
trollo costituito da un interruttore
bipolare con apertura minima tra i
Italiano
72
contatti di 3mm su tutti i poli. La cuci-
na non deve essere collegata ad una
normale presa elettrica.
Il carico elettrico complessivo dell’ap-
parecchio è di 7,4kW. Il cavo usato
per il collegamento sarà di misura
adatto al carico e dovrà rispettare tut-
te le disposizioni locali.
Per l’accesso ai morsetti di collega-
mento elettrico, smontare il coperchio
sistemato sul pannello posteriore.
Collegare il cavo elettrico ai morsetti
adatti al tipo di alimentazione della
vostra rete.
Controllare che l’allacciamento sia
stato effettuato correttamente e che
le viti dei morsetti siano strette a fon-
do. Fissare il cavo d’alimentazione
con l’apposito fermacavo.
Interruttore di dispersione di mas-
sa con azionamento a corrente
elettrica
Nelle installazioni in cui la cucina è
protetta da un dispositivo a corrente
residua da 30 mA, può accadere che
l’utilizzo della cucina contemporanea-
mente ad altri elettrodomestici possa
far scattare l’interruttore. In queste
circostanze, sarà opportuno proteg-
gere il circuito della cucina mediante
un fusibile da 100 mA. Il lavoro dovrà
essere affidato ad un elettricista spe-
cializzato.
Piano di cottura
Controllare a turno ogni bruciatore.
La cucina è dotata di un dispositivo di
sicurezza che interrompe
l’erogazione di gas al bruciatore se la
fiamma dovesse spegnersi. Per ogni
bruciatore, ruotare la manopola al
simbolo con la fiamma grande. Pre-
mere la manopola. Ciò eroga il gas al
bruciatore. Tenendo premuta la ma-
nopola, premere il pulsante d’accen-
sione o accendere il gas con un fiam-
mifero. Tener premuta la manopola
per circa 10 secondi.
Se al momento di sospendere la
pressione sulla manopola il bruciato-
re dovesse spegnersi, il dispositivo di
sicurezza non è stato inserito. In tal
caso, far trascorrere un minuto e ripe-
tere la procedura, tenendo la mano-
pola premuta leggermente più a lun-
go.
Grill
Aprire lo sportello del vano grill.
Ruotare la manopola e verificare che
il grill comincia a scaldarsi corretta-
mente.
Controllo del forno
Il funzionamento dei forni prevede
che l’orologio sia regolato all’ora del
giorno.
Per le relative istruzioni, consultare la
sezione ‘Orologio’.
Premere contemporaneamente (-) o
(+) sino ad ottenere l’orario desidera-
to.
É un orologio a 24 ore.
Se vi sbagliate o premete il pulsante
errato, staccare l’alimentazione di
rete per un paio di minuti e ricomin-
ciare daccapo.
Accendere il forno e controllare che il
ventilatore funzioni e che il forno co-
minci a scaldarsi. Spegnere il forno.
Montaggio dello zoccolo
Allentare le 3 viti disposte lungo il bor-
do inferiore sulla parte anteriore del-
l’apparecchio. Agganciare l’incavo
centrale alla vite di mezzo. Ruotare
ed inserire gli incavi delle estremità
sulle rispettive viti. Serrare le viti di
fissaggio.
Lampada del forno
Premere l’interruttore d’accensione e
verificarne il funzionamento.
NB: La lampadina del forno non è co-
perta da garanzia.
Sevizio assistenza
Istruire l’utente all’uso della cucina e
consegnare queste istruzioni.
Grazie.
Italiano
73
Conversione ad un tipo
diverso di gas
Manutenzione - Avvertenza
L’opera di conversione sarà effettuata
da un tecnico specializzato. A con-
versione avvenuta, l’installazione do-
vrà rispettare la normativa in materia
ed i requisiti dell’Azienda Elettrica del
luogo. Prima di procedere alla con-
versione, leggere le istruzioni.
Un’errata procedura di conversione
potrebbe annullare la garanzia ed
eventuali reclami ed attrarre le san-
zioni legislative.
Le istruzioni qui contenute dovranno
essere usate congiuntamente al resto
del manuale, particolarmente le infor-
mazioni sugli Standard, sul
posizionamento della cucina, la scel-
ta del tubo di collegamento, ecc.
Prima di qualsiasi intervento di manu-
tenzione o di sostituzione di compo-
nenti che trasportano il gas, chiudere
l’alimentazione del gas e al termine
controllare che la cucina sia a perfet-
ta tenuta.
Si consiglia assolutamente di non
usare ricambi rigenerati o di fonte non
autorizzata.
Conversione
Prima dell’intervento bloccare l’ali-
mentazione del gas e disinserire la
corrente elettrica. Al termine dell’in-
tervento, controllare la sicurezza del-
l’apparecchio.
La cucina è fornita predisposta per:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Controllare la sezione Scheda Tecni-
ca sul retro del manuale per verificare
che la cucina può essere adattata al
tipo di gas che desiderate usare.
Ugelli
Smontare il cappello ed il corpo di tut-
ti i bruciatori. Smontare gli ugelli esi-
stenti. Montare i nuovi ugelli (control-
lare la sezione Scheda Tecnica sul
retro del manuale per identificare il
corretto tipo). Riassemblare ese-
guendo all’inverso le operazioni.
Regolazione dei rubinetti
Controllare sulla tabella al retro del
manuale se le viti di by-pass do-
vranno essere sostituite o regola-
te.
Estrarre tutte le manopole tirando.
Aprire gli sportelli del forno e del grill
e svitare le viti di fissaggio disposte
sotto il quadro comandi. Su alcuni
modelli, sotto il quadro comandi è
montata una lastra bloccata dalle viti
inferiori.
Modelli con mancorrente
Svitare le 2 viti di fissaggio delle staf-
fe terminali e svitare poi le 2 viti
Philips sinora nascoste dalle staffe
stesse.
Abbassare il quadro liberandolo dalle
linguette superiori di fermo.
Modelli senza mancorrente
Spingere il quadro comandi verso la
destra e tirare.
Fare attenzione a non danneggiare o
a tirare i cavi.
Conversione ad altri tipi di gas
Estrarre la vite di by-pass ed inserire
quella sostitutiva.
Consultare la tabella sul retro del ma-
nuale per determinare la misura adat-
ta.
Riporre il pannello di controllo.
Targhetta adesiva
Applicare l’etichetta adatta alla
targhetta della cucina per indicare il
tipo di gas cui la cucina è ora regola-
ta.
Prova di pressione
Collegare la cucina all’alimentazione
di gas. Verificare la perfetta tenuta
della cucina.
Per i dati relativi alla prova di pressio-
ne, vedi la sezione Scheda tecnica
sul retro del presente manuale.
Il valore della pressione del gas potrà
essere rilevata sugli ugelli del brucia-
tore sinistro del piano di cottura. Sol-
levare il corpo del bruciatore. Applica-
re il manometro all’ugello. Aprire il
gas a questo bruciatore, e poi aprire il
gas ed accendere uno degli altri bru-
ciatori.
Rimontare il cappello del bruciatore,
verificando che sia posizionato cor-
rettamente sul corpo.
Verificare la perfetta tenuta della cu-
cina.
Controllare che tutti i bruciatori fun-
zionino perfettamente.
Nederlands
74
Veiligheid voor alles 74
Kookplaatbranders 74
Bakplaat 75
Grill 75
Ovens 75
Het Handyrack 76
De klok 76
Koken met behulp van de timer 77
Het fornuis schoonmaken 77
Het fornuis verplaatsen 78
Problemen oplossen 78
Algemene veiligheidsvoorschriften 80
Onderhoud en reserveonderdelen 81
Installatie 81
Ombouwen voor gebruik met een andere gassoort 85
Veiligheid voor alles
Net als mensen heeft ook uw fornuis
behoefte aan schone, frisse lucht. De
vlammen van de branders geven
gassen, hitte en vocht af. Zorg er-
voor dat de keuken goed geventileerd
is: houd bestaande ventilatiegaten
open of installeer een aangedreven
afzuigkap die de dampen naar buiten
toe afvoeren. Indien u gedurende
lange tijd meerdere branders van het
fornuis tegelijk gebruikt, dient u een
raam open te zetten of een ventilator
aan te zetten. Meer informatie vindt u
in de Aanwijzingen voor de instal-
latie.
Indien u nog nooit een gasfornuis
hebt gebruikt, wordt u aangeraden al-
lereerst het gedeelte ‘Algemene
veiligheidsvoorschriften’ te lezen.
Hieronder volgt een aantal algemene
richtlijnen voor het veilig gebruik van
het gasfornuis.
Druk de knop in en draai hem naar de
afbeelding van de grote vlam.
deze aanwijzing is van toepassing op
een reeks modellen met verschillende
bedieningsknoppen – de afbeeldingen
zijn enkel schematisch.
Blijf de knop ingedrukt houden. Er
stroomt gas naar de brander.
Druk de ontstekingsknop in of steek
de brander met een lucifer aan. Houd
de knop ongeveer 10 seconden inge-
drukt.
Als de brander uitgaat wanneer u de
knop loslaat, hebt u niet lang genoeg
gewacht. Draai de knop naar de uit-
stand en wacht een minuut. Probeer
het dan nogmaals maar houd de knop
deze keer iets langer ingedrukt.
U kunt de hoogte van de vlam met
behulp van de knop afregelen. De af-
beelding van de kleine vlam is de
laagste stand.
Gebruik geen pannen of ketels met
een holle onderkant of met een uitste-
kende onderrand.
Het gebruik van sudderhulpmiddelen
zoals matten van asbest of maas
wordt AFGERADEN. Dergelijke hulp-
middelen belemmeren de werking
van de brander en tasten wellicht de
pannenroosters aan.
Gas en elektriciteit aan
Controleer of de gasvoeding en de
stroomvoeding aangesloten en inge-
schakeld zijn. Het fornuis gebruikt
stroom.
Vreemde geuren
De eerste keer dat u het fornuis ge-
bruikt, geeft het wellicht een lichte
geur af. Dit verdwijnt na korte tijd.
Kookplaatbranders
Bij sommige modellen is de kookplaat
van een glazen deksel voorzien. In-
dien het deksel gesloten is, dient u
het aan de voorkant op te tillen.
Het fornuis is voorzien van een veilig-
heidsklep die de gastoevoer naar de
kookplaat afsluit wanneer het deksel
gesloten is.
De klep niet gebruiken
om de branders uit te zetten.
De tekening bij de knoppen geven
aan welke brander de betreffende
knop regelt. De branders zijn elk
voorzien van een speciale
veiligheidsmechanisme dat de gas-
stroom afsluit indien de vlam uitgaat.
Nederlands
75
De aanbevolen minimumdiameter
voor pannen is 120 mm. De
maximumdiameter voor pannen is
250 mm. Grote pannen dienen niet te
dicht bij elkaar te worden gezet.
De wokbrander van 3 ringen (slechts
sommige modellen) is bedoeld om de
warmte gelijkmatig te verspreiden
over een groot oppervlak. Deze bran-
der is bijzonder goed geschikt voor
grote pannen en wokken. Voor klei-
nere pannen zijn de kleinere branders
beter geschikt.
Bakplaat
De bakplaat past op één pannen-
rooster, van voor naar achteren. U
kunt rechtstreeks op de plaat koken.
Zet geen pannen op deze plaat. De
bakplaat is van een antiaanbaklaag
voorzien. Metalen keukengerei (bijv.
spatels) beschadigen deze laag. Ge-
bruik keukengerei van hittebestendig
plastic of hout.
Plaats de bakplaat op een pannen-
rooster boven de kookplaatbranders.
Zet hem niet dwars neer – dit past
niet en is bovendien wankel.
Zet de bakplaat niet op de wok-
brander of de hoge brander (rechter-
kookplaat) – hij past niet op het
pannenrooster van de hoge brander.
U kunt eventueel vóór gebruik een
dunne laag kookolie op de bakplaat
aanbrengen. Steek de kookplaat-
branders aan. Regel de vlamhoogte
af naar wens.
Laat de bakplaat niet langer dan 5 mi-
nuten opwarmen voordat u er eten op
doet. Als u langer wacht kan de plaat
beschadigen. Draai de regelknoppen
naar de afbeelding van de kleine vlam
om de branders lager te zetten.
Laat altijd ruimte over aan de zijkan-
ten van de bakplaat, zodat de gassen
kunnen ontsnappen. Zet in geen ge-
val twee bakplaten naast elkaar.
Laat de bakplaat na gebruik afkoelen
voordat u hem schoonmaakt.
Grill
Voorzichtig: Tijdens gebruik van
de grill worden sommige van de
onderdelen die binnen bereik zijn
wellicht heet. Houd jonge kinderen
uit de buurt.
Leg het eten op de grillpan en schuif
de grillpan op de inschuifrichels naar
binnen. Duw de pan helemaal naar
achteren tot hij tegen de achteraan-
slag aan zit. De grill is voorzien van
twee straalelementen zodat u ofwel
de hele grillpan of alleen het rechter-
deel van de grillpan kunt verwarmen.
Draai de knop naar stand 3.
Voor de beste resultaten dient u de
grillpan 2 minuten voor te verwarmen.
Leg het eten op de grillpan en schuif
de grillpan op de inschuifrichels naar
binnen. Stel de stand van de grill af
met behulp van de regelknop.
Doe in geen geval de grilldeur dicht
terwijl de grill aanstaat.
De grillpan kan worden omgekeerd
voor een tweede grillstand.
Laat de grill niet langer dan enkele
seconden branden zonder dat de
grillpan eronder staat.
Ovens
Beide ovens zijn heteluchtovens. De
ventilator doet hete lucht circuleren,
wat tot een snellere warmte-
overdracht naar het eten leidt.
Voordat u de oven voor het eerst ge-
bruikt, dient u hem 30 minuten lang
op 200°C voor te verwarmen om
eventuele productiegeuren te verdrij-
ven.
Draai de ovenknop naar de gewenste
temperatuur. Het ovenlampje gaat
branden en dooft pas als de oven de
ingestelde temperatuur bereikt heeft.
Vervolgens gaat het lampje tijdens
het bakken aan en uit. Bij het berei-
den van gerechten met een hoog
watergehalte (bijv. ovenfriet) ver-
schijnt wellicht een kleine hoeveel-
heid stoom bij de opening aan de
achterkant van de kookplaat. Dit is
heel normaal.
Beide ovens hebben een stand waar-
mee enkel de ventilator ingesteld
wordt ( ). In deze stand doet de ven-
tilator lucht in de oven circuleren
maar gaat het straalelement niet aan.
Deze stand leent zich uitstekend voor
het ontdooien van
diepvriesproducten.
Hele kippen en grote stukken vlees
dient u in de koelkast te laten ont-
dooien. Gebruik de oven niet om
voedsel te ontdooien als de oven
warm is of als de oven ernaast heet
is.
Duw de ovenrekken altijd helemaal
tot achterin de oven.
Bakplaten, vleespannen en dergelijke
dienen in het midden van de oven-
rekken in de oven te worden ge-
plaatst. Zet de platen en schotels niet
tegen de zijkanten van de oven aan,
anders kan de hete lucht niet circule-
ren.
De aanbevolen maximumafmetingen
voor bakplaten is 325 mm bij 305 mm
voor de hoofdoven en 230 mm bij 320
mm voor de grote oven, zodat het ge-
recht gelijkmatig bruint .
Bij het bereiden van gerechten met
een hoog vochtgehalte komt soms
veel stoom vrij als u de ovendeur
opentrekt. Ga niet te dicht bij de oven
staan als u de deur opentrekt en laat
de stoom wegtrekken.
Zet de deur niet langer open dan
noodzakelijk is als de oven aanstaat,
anders worden de knoppen wellicht
heet.
Laat altijd ongeveer een vinger-
breedte ruimte vrij tussen verschil-
lende gerechten op hetzelfde rek. Zo
kan de hitte goed circuleren rond de
gerechten.
De ‘Cook & Clean’ bekledings-
panelen van de hoofdoven (zie ‘Het
fornuis schoonmaken’) werken be-
ter als vetspetters vermeden worden.
Bij het braden van vlees dient u het
vlees af te dekken.
Indien u groenten aan het hete vet
van een braadstuk gaat toevoegen,
kunt u het groente goed uitdrogen of
van een dunne laag kookolie te voor-
zien om spetters te vermijden.
De ovenrekken van de
hoofdoven
De ovenrekken zijn makkelijk in en uit
de oven te schuiven.
Trek aan het rek tot de achterkant
van het rek wordt tegengehouden
door de aanslagen van de
inschuifrichels.
Nederlands
76
Til de voorkant van het rek op om de
achterkant van het rek onder de aan-
slag door te halen. Trek het rek er
vervolgens uit.
Om een rek in de oven te schuiven,
kiest u een inschuifrichel en duwt u
tegen het rek tot de achterkant van
het rek tegen de achteraanslag aan
zit. Til de voorkant van het rek op om
de achterkant van het rek onder de
achteraanslagen door te halen. Duw
het rek vervolgens helemaal in de
oven.
Het Handyrack
Het ‘Handyrack’ past uitsluitend op de
deur van de linkeroven. Het
‘Handyrack’ heeft een maximum-
capaciteit van 5,5 kg. Het ‘Handyrack’
dient uitsluitend te worden gebruikt in
combinatie met de bijgeleverde
vleespan die op het ‘Handyrack’ past.
Andere blikken zijn wellicht onstabiel.
Terwijl het ‘Handyrack’ op het hoog-
ste rek staat, kunt u het onderste rek
van de oven gebruiken om andere
gerechten te bereiden.
Terwijl het ‘Handyrack’ op het laagste
rek staat, kunt u de tweede rekstand
van de oven gebruiken om andere
gerechten te bereiden.
U kunt het ‘Handyrack’ aanbrengen
door een kant ervan op de deurhaak
te plaatsen.
Trek de andere kant uit en klem het
vast aan de andere deurhaak.
Ovenrekken grote oven
De grote oven is voorzien van vier
normale ovenrekken
en een bordenwarmer.
In de grote oven kunt u alle vier rek-
ken tegelijk gebruiken; maar zorg wel
dat er voldoende ruimte tussen zit zo-
dat de warme lucht goed kan circule-
ren.
De klok
U kunt de timer gebruiken om de
ovens automatisch aan en uit te zet-
ten. Controleer of de klok op de juiste
tijd ingesteld is.
De tijd instellen:
Druk de knop in zoals op de afbeel-
ding is weergegeven. Druk tegelijker-
tijd op (-) of (+) tot de klok de juiste
tijd aangeeft. Denk eraan dat het een
24-uursklok is. Als u een fout maakt
of de verkeerde knop indrukt, sluit de
stroom dan even af en begin op-
nieuw.
De tijd instellen voor een
bepaald gerecht (minutenteller)
Druk ( ) in en houd het ingedrukt.
Druk tegelijkertijd op (-) of (+) tot de
klok de gewenste kooktijd aangeeft.
U kunt op ( ) drukken om te kijken
hoeveel tijd nog resteert en u kunt op
( ) drukken om de pieper te annule-
ren.
De oven automatisch in- en
uitschakelen
Voordat u de timer instelt, moet u aan
twee tijden denken.
De ‘kookperiode’, ofwel hoe lang u de
oven aan wilt hebben.
De ‘stoptijd’, ofwel wanneer u de oven
wilt laten uitschakelen.
U kunt geen starttijd instellen - deze
wordt automatisch bepaald aan de
hand van de ingestelde kookperiode
en stoptijd.
Nederlands
77
Druk de knop in en houd hem inge-
drukt (zie onder).
Druk tegelijkertijd op (-) of (+) tot de
klok de gewenste ‘kookperiode’ aan-
geeft.
Druk de knop in en houd hem inge-
drukt (zie onder).
Druk tegelijkertijd op (-) of (+) tot de
klok de gewenste ‘stoptijd’ aangeeft.
Get schermpje geeft AUTO weer.
Stel de oven in op de gewenste tem-
peratuur. Als de kookperiode om is,
gaat de pieper af. DRAAI DE OVEN-
KNOP EERST NAAR DE UIT-
STAND en druk vervolgens eenmaal
op ( ) om de pieper uit te schakelen
en nogmaals op ( ) om op hand-
matig koken over te schakelen.
Als u niet thuis bent stopt de pieper
na enige tijd vanzelf. Als u thuis komt,
DRAAI DE OVENKNOP EERST
NAAR 0 en druk vervolgens twee-
maal op ( ) om op handmatig koken
over te schakelen.
Het schermpje geeft AUTO
weer, u wilt handmatig koken.
Indien u een automatische instelling
wilt annuleren, dient u eerst op ( ) te
drukken om de ingestelde
kooktijd(en) terug te stellen op 0.00
voordat u op handmatig koken kunt
overschakelen.
Koken met behulp van
de timer
Met behulp van de timer kunt u één of
beide ovens automatisch in- en uit-
schakelen. Dezelfde start- en stoptijd
zijn van toepassing op beide ovens
maar de temperatuur kan wel apart
worden ingesteld per oven.
Indien u een van de ovens wilt in-
schakelen terwijl de timer voor auto-
matisch koken is ingesteld, moet u
eerst wachten tot de timer de oven(s)
ingeschakeld heeft. Vervolgens kunt
u de oven(s) op de normale wijze
handmatig instellen.
Met behulp van de timer kunt u de
oven op elke gewenste tijd binnen de
daaropvolgende periode van 24 uur
aan laten gaan.
Indien u meerdere gerechten wilt be-
reiden, dient u gerechten te kiezen
die ongeveer even lang duren. U kunt
de kooktijd voor een bepaald gerecht
echter verlengen door een kleine
container te gebruiken en deze in alu-
miniumfolie te wikkelen, of juist ver-
korten door een kleinere hoeveelheid
te bereiden of een grotere container
te gebruiken.
Indien het lang duurt voordat de auto-
matische kookperiode aanvangt, die-
nen snel bedervende
voedselproducten zoals varkensvlees
of vis te worden vermeden, vooral bij
warm weer.
Plaats geen warm eten in de oven.
Gebruik de oven niet indien deze
reeds warm is.
Gebruik de oven niet indien de oven
ernaast warm is.
Indien het lang duurt voordat de auto-
matische kookperiode aanvangt,
dient u het gebruik van wijn en bier te
vermijden, aangezien ze kunnen gis-
ten.
Indien u room gebruikt, dient u dit pas
toe te voegen vlak voordat u het ge-
recht opdient, aangezien het kan stol-
len.
Aangezien verse groenten over een
lange periode kunnen verkleuren
dient u ze met een laag gesmolten
vet te bedekken of onder te dompelen
in een oplossing van citroensap en
water.
Bij vruchtentaarten, custardtaarten en
andere soortgelijke gerechten met
iets vloeibaars op ongebakken deeg
mag het niet te lang duren voordat de
automatische kookperiode aanvangt.
Gerechten die resten gekookt vlees
of gevogelte bevatten dient u niet au-
tomatisch te koken indien het lang
duurt voordat de automatische kook-
periode aanvangt.
Bij het koken van heel gevogelte dient
u het gevogelte volledig te ontdooien
voordat u het in de oven plaatst.
Controleer of het vlees of het gevo-
gelte helemaal gaar is voordat u het
opdient.
Het fornuis
schoonmaken
Sluit altijd eerst de stroom af voordat
u het fornuis schoonmaakt. Denk er-
aan dat u het na afloop weer aansluit.
Gebruik in geen geval verfafbijt-
middelen, soda, bijtmiddelen, biologi-
sche poeders, bleek, bleekmiddelen
met chloor, ruwe schuurmiddelen of
zout. Meng geen verschillende
schoonmaakmiddelen door elkaar –
dit leidt wellicht tot gevaarlijke reac-
ties.
Indien u het fornuis wilt verplaatsen
om te kunnen schoonmaken, raad-
pleeg dan het gedeelte ‘Het fornuis
verplaatsen’.
Alle delen van het fornuis kunnen met
warm zeepwater worden schoonge-
maakt. Pas echter op dat het zeep-
water niet bij het fornuis naar binnen
sijpelt.
Kookplaatbranders
Sommige modellen zijn voorzien van
een aparte sierring die op de brander-
kop past.
U kunt de branderkoppen en -kappen
verwijderen om ze schoon te maken.
Zorg ervoor dat ze goed droog zijn
voordat u ze weer aanbrengt.
Bakplaat
Maak de bakplaat altijd schoon na ge-
bruik. Laat hem volledig afkoelen
voordat u hem verwijdert. Dompel de
bakplaat onder in warm zeepwater.
Gebruik een zachte doek of, voor
hardnekkige vlekken, een nylon
afwasborstel.
GEBRUIK IN GEEN GEVAL BIJT-
OF SCHUURMIDDELEN AANGE-
ZIEN DEZE HET OPPERVLAK KUN-
NEN AANTASTEN.
Grill
De grillpan dient met warm zeepwater
te worden afgewassen. Indien de
grillpan voor vlees of voor ander aan-
koekend eten is gebruikt, dient u de
grillpan direct na gebruik enkele mi-
nuten in de week te zetten in de goot
Nederlands
78
steen. Gebruik een nylon borstel om
hardnekkig vuil van de pan te verwij-
deren.
Bedieningspaneel en
ovendeuren
Vermijd het gebruik van schuur-
middelen, onder andere
schuimreinigers, op oppervlakken
van geborsteld roestvrij staal. Ge-
bruik voor de beste resultaten was-
vloeistof.
Gebruik voor het schoonmaken van
het bedieningspaneel en de
bedieningsknoppen een zachte, in
warm zeepwater gedrenkte, en uit-
gewrongen doek. Pas daarbij wel op
dat het water niet bij het fornuis naar
binnen sijpelt. Neem het oppervlak af
met een schone, vochtige doek en
poets het droog met een droge doek.
Maak de ovendeuren schoon met een
zachte, in warm zeepwater ge-
drenkte, en uitgewrongen doek.
Hoofdoven
De hoofdoven is voorzien van
demonteerbare panelen met een spe-
ciale emaillelaag die gedeeltelijk zelf-
reinigend is.
De laag beschermt de bekleding niet
volledig tegen krassen maar beperkt
de handmatige reiniging wel tot een
minimum.
De ‘Cook & Clean’ panelen werken
beter boven 200°C. Indien u de oven
meestal op een lagere temperatuur
gebruikt, dient u zo af en toe de pane-
len te verwijderen en met een pluis-
vrije doek en warm zeepwater af te
nemen. Droog de panelen vervolgens
af en breng ze weer aan. Stel de oven
dan in op 200°C en laat hem een uur
aanstaan. Zo zorgt u ervoor dat de
‘Cook & Clean’ panelen goed blijven
werken.
Gebruik geen staalwol (of andere
stoffen die wellicht krassen op het op-
pervlak maken). Gebruik geen oven-
reinigingsdoekjes.
De ovenbekleding verwijderen
Een aantal van de bekledingspanelen
zijn demonteerbaar zodat u de pane-
len en achter de panelen kunt
schoonmaken. Verwijder eerst de
rekken.
Schuif het bovenpaneel naar voren
en verwijder het.
De zijpanelen van de oven zitten vast
met vier bevestigingsschroeven. U
hoeft de schroeven er niet uit te
draaien om de ovenbekledings-
panelen te kunnen verwijderen. Til de
zijpanelen op en schuif ze van de
schroeven af. Trek ze dan naar vo-
ren.
Als u de bekleding hebt verwijderd,
kunt u het emaille aan de binnenkant
van de oven schoonmaken.
Breng na afloop eerst de zijpanelen
aan.
Zorg ervoor dat u het bovenpaneel
van de oven met de gleuf aan de
voorkant aanbrengt.
De grote oven
Om de zijkanten van de oven schoon
te maken, dient u eerst de
inschuifrichels los te haken en te ver-
wijderen.
Het fornuis verplaatsen
Sluit de stroom af.
Het fornuis is zwaar en dient wellicht
door twee mensen te worden opge-
tild. Het fornuis is voorzien van twee
nivelleerwieltjes aan de achterkant en
twee stelvoeten die naar beneden
kunnen worden gedraaid aan de
voorkant.
Doe de deur van de grill en de
rechteroven open zodat u goed kunt
vasthouden aan de onderkant van het
bedieningspaneel terwijl u de oven
verplaatst. Til de voorkant van het for-
nuis iets op en trek het naar voren.
Houd de oven tijdens het verplaatsen
niet vast aan de deurhendels of
bedieningsknoppen.
Verplaats de oven stukje bij stukje en
controleer telkens of de gasslang niet
is blijven haken. Zorg tijdens het ver-
plaatsen van het fornuis telkens dat
de stroomkabel en de gasleiding vol-
doende speling hebben.
Indien het fornuis van een stabiliteits-
ketting voorzien is, dient u deze los te
koppelen terwijl u het fornuis er voor-
zichtig uit trekt. Vergeet niet om de
ketting na afloop weer aan te bren-
gen.
Als u het fornuis weer op zijn plaats
zet, dient u wederom te controleren of
de stroomkabel en de gasleiding niet
blijven haken.
Problemen oplossen
Er komt stoom uit de oven
Bij het koken van voedselproducten
met een hoog watergehalte (bijv.
ovenfriet), komt er wat stoom uit de
opening aan de achterkant. Wees
voorzichtig als u de ovendeur open-
trekt, aangezien er soms veel stoom
vrijkomt. Ga niet te dicht bij de oven
staan en laat de stoom wegtrekken.
De ovenventilator maakt geluid.
De toon van de ovenventilator veran-
dert soms naarmate de oven op-
warmt – dat is heel normaal.
De knoppen worden heet als ik
de oven of de grill gebruik.
Kan ik dit voorkomen?
Ja, de knoppen worden heet door de
hitte die uit de oven of de grill opstijgt.
Doe de ovendeur dicht. Plaats de
grillpan tijdens gebruik helamaal ach-
terin, zodat hij tegen de achteraan-
slag aan zit.
Nederlands
79
Indien er een probleem is met
de installatie, en de
oorspronkelijke installateur kan
het niet komen repareren, wie
betaalt de kosten dan?
Onderhoudsbedrijven rekenen voor
het rechtzetten van het werk van de
oorspronkelijke installateur. Het is in
uw voordeel om de oorspronkelijke
installateur in te schakelen.
Aardlekschakelaars met
stroomsturing
Indien het fornuis is voorzien van een
aardlekschakelaar (RCD) met een
gevoeligheid van 30 milliampere, is
het mogelijk dat de schakelaar om-
slaat wanneer het fornuis gelijktijdig
met andere huishoudelijke apparaten
wordt gebruikt. In dergelijke gevallen
dient de stroomkring van het fornuis
wellicht te worden voorzien van een
schakelaar van 100 mA. Dit werk
dient uitsluitend door een bevoegd
elektricien te worden verricht.
Het eten kookt te langzaam, te
snel of brandt aan.
De kooktijden van deze oven wijken
wellicht af uw vorige oven. U kunt de
temperatuur naar eigen smaak aan-
passen om de gewenste resultaten te
bereiken. Probeer het eens op een
hogere of lagere temperatuur.
Het eten wordt niet gelijkmatig
gaar in de oven.
Gebruik geen bakvormen of -platen
die groter zijn dan de bijgeleverde
bakplaat (320 mm x 305 mm).
Indien u een groot gerecht bereidt,
moet u het tijdens het koken om-
draaien.
Indien u twee rekken gebruikt, dient u
voor voldoende tussenruimte te zor-
gen, zodat de warmte goed kan circu-
leren. Plaats de bakplaat altijd op het
midden van het ovenrek.
Controleer of de deurzegel bescha-
digd is en of de deurgrendel dusdanig
is ingesteld, dat de deur stevig tegen
de zegel aan wordt gehouden.
Let wel dat er bij de linkeroven met
opzet tussenruimte gelaten is onder-
aan de deur.
Indien u een kom met water op het
ovenrek plaatst, dient het waterpas te
staan. (Indien het bijvoorbeeld ach-
teraan dieper is, dient u de achterkant
van het fornuis omhoog te brengen of
de voorkant te laten zakken.) Indien
het fornuis niet waterpas staat, dient
u de leverancier te raadplegen om het
te laten bijstellen.
De oven gaat niet aan als ik
hem handmatig aanzet.
Is de stroom aangesloten? Brandt het
klokje? Zo niet, dan is er wellicht iets
mis met de stroomvoeding. Staat het
fornuis aan bij de scheidings-
schakelaar? Knippert het klokje op
0.00? Zo ja, stel het klokje dan in op
de juiste tijd. Is de timer per ongeluk
op AUTO ingesteld? Indien het klokje
AUTO aangeeft, dient u op de knop
voor de kookperiode te drukken en de
ingestelde kooktijd met behulp van de
knoppen (+) en (-) terug te stellen op
0.00. Druk tweemaal op ( ). Indien
het probleem daarmee niet opgelost
is, dient u een onderhoudstechnicus
in te roepen.
De oven gaat niet aan bij
automatisch koken.
Is de timer goed ingesteld maar is de
ovenknop per ongeluk uit blijven
staan?
De oventemperatuur stijgt
naarmate het fornuis veroudert.
Indien het niet helpt of slechts tijdelijk
helpt als u de ovenknop lager zet,
hebt u wellicht een nieuwe thermo-
staat nodig. De thermostaat dient
door een onderhoudstechnicus te
worden geïnstalleerd.
De grill werkt niet goed
Gebruikt u de met het fornuis bij-
geleverde pan en treeft? Zet u de pan
neer op de inschuifrichels, en niet op
de onderkant van de grillruimte? Zit
de grillplaat helemaal achterin, tegen
de aanslag aan?
Het ovenlicht werkt niet
Het lampje is wellicht doorgebrand.
Lampjes (vallen niet onder de garan-
tie) zijn verkrijgbaar bij de betere
elektrische winkel. Vraag om een
lampje van 15 W, 240 V, met
edisonfitting, VOOR OVENS. Het
moet een speciaal lampje zijn, dat
hittebestendig is tot aan 300°C.
Doe de ovendeur open en verwijder
het ‘Handyrack’ (indien aangebracht)
en de ovenrekken.
Sluit de stroom af.
Draai de lampafscherming tegen de
klok in om het eraf te draaien. Draai
het oude lampje eruit. Draai het
nieuwe lampje erin. Draai de
lampafscherming er weer op. Sluit de
stroom aan en controleer of het
lampje gaat branden.
De kookplaatontsteking of
kookplaatbranders storen
Is de stroom aangesloten? Brandt het
klokje? Zo niet, dan is er wellicht iets
mis met de stroomvoeding.
Zit er vuil op de ontstekingselektrode
of de sleuven van de branders?
Is de sierring van de brander goed
aangebracht?
Zijn de branderkappen goed aange-
bracht?
Raadpleeg het gedeelte ‘Het fornuis
schoonmaken’
Controleer of de gastoevoer in orde
is. U kunt dit doen door te controleren
of uw andere gasapparaten goed
werken.
Gaan de branders branden als u de
knop indrukt? Zo niet, controleer dan
de voeding - brandt het klokje?
Stroomstoring
In het geval van een stroomstoring
kunt u de kookplaat met een lucifer
aansteken.
Nederlands
80
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat dient door een bevoegd
persoon te worden geïnstalleerd in
overeenstemming met de aanwijzin-
gen voor de installatie. De installatie
dient aan de relavante voorschriften
alsmede de vereisten van het plaat-
selijke energiebedrijf te voldoen.
Indien u gas ruikt
Geen stroomschakelaars aan- of uit-
zetten.
Niet roken.
Geen open vuur gebruiken.
Het gas niet uitzetten bij de meter of
cilinder.
Doe de deuren en ramen open om
het gas te laten ontsnappen.
Bel het gasbedrijf.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. Indien het
voor andere doeleinden wordt ge-
bruikt, maakt dit eventuele garantie-
of aansprakelijkheidsclaims wellicht
ongeldig.
Bij het gebruik van een gasfornuis
komt er warmte en vocht vrij in de
ruimte waarin het fornuis is geïnstal-
leerd. Zorg ervoor dat de keuken
goed geventileerd is: houd bestaande
ventilatiegaten open of installeer een
mechanische ventilator (mechani-
sche afzuigkap).
Indien u het fornuis gedurende lange
tijd gebruikt, is wellicht aanvullende
ventilatie nodig. U kunt bijvoorbeeld
een raam openzetten of de mechani-
sche ventilatie opvoeren, indien van
toepassing.
Het fornuis dient door een bevoegd
elektricien te worden geïnstalleerd in
overeenstemming met de aanwijzin-
gen voor de installatie. Het mag uit-
sluitend worden gerepareerd door
een bevoegd onderhoudstechnicus
en er mogen uitsluitend goedge-
keurde reserveonderdelen worden
gebruikt. Vraag de installateur om u
de bedieningsschakelaar van het for-
nuis te laten zien. Markeer de scha-
kelaar zodat u hem makkelijk kunt
vinden. Voordat er met schoonmaken
of onderhoudswerk wordt begonnen,
dient u het fornuis altijd eerst te laten
afkoelen en de stroom af te sluiten,
tenzij de handleiding iets anders aan-
geeft.
Alle onderdelen van het fornuis kun-
nen heet worden en blijven na het ko-
ken een tijd heet.
Wees voorzichtig bij het aanraken
van het fornuis. Om de kans op
brandwonden zoveel mogelijk te be-
perken, dient u altijd te controleren of
de bedieningsknoppen uitstaan en of
het fornuis is afgekoeld voordat u het
fornuis schoonmaakt.
Gebruik droge ovenwanten indien
mogelijk. Bij gebruik van vochtige
wanten kunt u zich aan de stoom
branden als u een heet oppervlak
aanraakt. Bedien het fornuis niet met
natte handen.
Gebruik geen handdoeken of andere
dikke doeken in plaats van een oven-
want. Dergelijke doeken kunnen vuur
vatten indien ze met een heet opper-
vlak in aanraking komen.
Wees voorzichtig bij het schoonma-
ken. Indien u een natte spons of doek
gebruikt om gemorste resten van een
heet oppervlak af te vegen, dient u op
te passen dat u zich niet aan de
stoom brandt. Sommige
schoonmaakmiddelen veroorzaken
schadelijke dampen wanneer ze met
hete oppervlakken in aanraking ko-
men.
Gebruik geen onstabiele steelpannen
en laat de steel nooit aan de voorkant
van de kookplaat uitsteken.
Zorg ervoor dat baby’s, peuters en
jonge kinderen te allen tijde uit de
buurt van het fornuis blijven. Laat kin-
deren niet op het fornuis zitten of
staan. Leer ze om niet met de knop-
pen of andere delen van het fornuis te
spelen.
Berg voorwerpen die voor kinderen
van belangstelling zijn niet op in kas-
ten boven het fornuis – klimmen op
het fornuis kan tot ernstige verwon-
dingen leiden.
Maak uitsluitend de in deze handlei-
ding vermelde onderdelen schoon.
Omwille van de hygiëne en de veilig-
heid dient het fornuis te allen tijde
schoon te worden gehouden aange-
zien vet en andere resten vuur kun-
nen vatten.
Zorg ervoor dat het fornuis op een
veilige afstand van brandbare wand-
bekledingen en gordijnen en derge-
lijke staat.
Gebruik geen spuitbussen in de buurt
van het fornuis terwijl het fornuis aan-
staat.
Bewaar en gebruik geen brandbare
stoffen en ontvlambare vloeistoffen in
de buurt van het fornuis.
Probeer vetbranden niet met water te
doven. Pak brandende pannen nooit
op. Draai de bedieningsknoppen uit.
Doof de vlammen door de pan volle-
dig af te dekken met een deksel van
de juiste maat of met een bakplaat.
Gebruik een universeel poeder- or
schuimblusapparaat, indien beschik-
baar.
Laat het fornuis zonder toezicht aan-
staat op een hoge temperatuur. Over-
kokende pannen kunnen rook veroor-
zaken en gemorst vet kan vuur vat-
ten.
Draag geen loszittende of -hangende
kleding tijdens gebruik van het for-
nuis. Wees voorzichtig als u iets uit
kasten boven de kookplaat pakt.
Brandbare stoffen kunnen vuur vatten
indien ze met een heet oppervlak in
aanraking komen en kunnen ernstige
brandwonden veroorzaken.
Pas op bij het verwarmen van vet en
olie, aangezien het vlam kan vatten
als het te heet wordt.
Gebruik een frituurthermometer, in-
dien mogelijk, om te voorkomen dat
het vet boven het rookpunt wordt ver-
hit.
Laat frituurpannen nooit zonder toe-
zicht aanstaan. Verwarm vet altijd
langzaam en onder toezicht. Frituur-
pannen dienen slechts voor een
derde vol vet te zitten. Indien u teveel
vet in de pan doet, kan de pan over-
stromen wanneer u er eten bij doet.
Indien u verschillende soorten olie of
vet combineert bij het frituren, dient u
de olie te vermengen voordat u het
verhit, of, in het geval van vet, terwijl
het smelt.
Het voedsel dat u gaat frituren dient
zo droog mogelijk te zijn. De rijp op
diepvriesproducten of het vocht op
verse voedselproducten kunnen het
hete vet doen bruisen en overstro-
men. Wanneer u op hoge of
gemiddete temperaturen frituurt, dient
u het vet goed in de gaten te houden
zodat het niet overstroomt of overver-
hit. Probeer nooit om pannen met
Nederlands
81
heet vet te verplaatsen, vooral geen
frituurpannen. Wacht tot het vet is af-
gekoeld.
Terwijl de gril aanstaat dient u de bo-
venkant van het rookkanaal (de sleuf
aan de achterkant van het fornuis)
niet te gebruiken om borden of scha-
len op te warmen, theedoeken te dro-
gen of boter zacht te maken.
Bij gebruik van elektrische apparaten
in de buurt van het fornuis, dient u op
te passen dat het snoer van het appa-
raat niet in aanraking komt met de
kookplaat.
Pas op dat er geen water bij het for-
nuis naar binnen sijpelt.
Alleen schalen van bepaalde soorten
glas, glaskeramiek, aardewerk en an-
dere verglaasde schalen of kommen
zijn geschikt voor gebruik op de kook-
plaat; andere soorten kunnen breken
als gevolg van de plotselinge
temperatuurverandering.
Laat mensen niet op het fornuis klim-
men of staan, of eraan hangen.
Dek de rekken, de bekleding en het
bovenpaneel van de oven niet af met
aluminiumfolie.
Zorg ervoor dat de keuken te allen
tijde goed geventileerd is. Gebruik
eventueel aangebrachte
luchtverversers of afzuigkappen.
Verwarm in geen geval ongeopende
voedselcontainers. De drukopbouw
kan de container doen stukbarsten,
hetgeen letsel kan veroorzaken.
Het fornuis is uitsluitend bedoeld voor
het bereiden van voedsel en mag niet
voor andere doeleinden worden ge-
bruikt.
De oven dient NIET te worden ge-
bruikt om de keuken te verwarmen.
Dit is niet alleen een verspilling van
het gas, maar kan bovendien tot
oververhitting van de bedienings-
knoppen leiden.
Laat de ovendeur NIET langer dan
noodzakelijk openstaan terwijl de
oven aanstaat.
De specificatie van dit fornuis dient
niet te worden gewijzigd.
Dit apparaat is zwaar, wees voorzich-
tig bij het tillen.
Zorg ervoor dat de bedienings-
knoppen uitstaan als het fornuis in
gebruik is.
Onderhoud en
reserveonderdelen
Vul de onderstaande gegevens over
het apparaat in en bewaar ze op een
veilige plaats voor het geval u ze in
de toekomst nodig hebt. Deze gege-
vens helpen ons om uw apparaat
nauwkeurig te identificeren, zodat we
u beter kunnen helpen. Als u de ge-
gevens nu invult, scheelt dat tijd en
ongemak mocht er zich later een pro-
bleem met het apparaat voordoen.
Bovendien kan het nuttig zijn samen
met deze folder de aankoopbon te
bewaren. Het kan zijn dat u om de
bon gevraagd wordt als er iemand
langskomt in verband met de garan-
tie.
Gassoort: Dual Fuel (twee soorten
brandstof)
Naam en kleur apparaat*
Serienummer apparaat*
Naam en adres winkel
Aankoopdatum
Naam en adres installateur
Installatiedatum
* Deze gegevens staan op het
gegevensplaatje van het apparaat
aangegeven.
In geval van problemen
In het onwaarschijnlijke geval dat er
zich een probleem voordoet met het
apparaat, dient u eerst de rest van dit
boekje te raadplegen, met name het
gedeelte ‘Problemen oplossen’, om te
controleren of u het apparaat op de
juiste manier gebruikt.
Indien u nog steeds problemen hebt,
neem dan contact op met de winkel.
Let op
Indien de garantieperiode van het ap-
paraat verstreken is, brengt onze
onderhoudsleverancier u wellicht in
rekening.
Indien u een technicus inroept en de
storing valt niet onder de verantwoor-
delijkheid van de fabrikant, is onze
onderhoudsleverancier gerechtigd u
hiervoor in rekening te brengen.
Indien u er niet bent op de afgespro-
ken tijd, kunt u daarvoor in rekening
worden gebracht.
Buiten de garantie
Wij bevelen aan onze apparaten ge-
durende de gebruiksduur regelmatig
te onderhouden om de beste resulta-
ten en efficiëntie te verkrijgen.
Het onderhoudswerk dient uitsluitend
door technisch bedreven en daartoe
bevoegd personeel te worden ver-
richt.
Reserveonderdelen
Voor de beste resultaten en een vei-
lige werking dienen uitsluitend origi-
nele reserveonderdelen te worden
gebruikt. Gebruik geen opgeknapte of
niet-goedgekeurde gasregelings-
onderdelen. Raadpleeg de winkel.
Installatie
Het apparaat is geleverd als:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Het dient te worden omgebouwd om
als CAT I2L of CAT I 3B/P te werken.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. Indien het
voor andere doeleinden wordt ge-
bruikt, maakt dit eventuele garantie-
of aansprakelijkheidsclaims wellicht
ongeldig.
Nederlands
82
Lees op het gegevensplaatje van het
apparaat af voor welke gassoort het
fornuis is ingesteld.
Ombouwen
Met het fornuis wordt een ombouwset
bijgeleverd, zodat het kan worden
omgebouwd vor gebruik met andere
gassoorten.
Indien het apparaat dient te worden
omgebouwd voor gebruik met een
andere gassoort, raden we aan dit
vóór de installatie te doen. Raadpleeg
het gedeelte ‘Ombouwen’ van de
handleiding voor meer informatie.
Veiligheidsvoorschriften/-
vereisten
Het apparaat dient door een bevoegd
persoon te worden geïnstalleerd. De
installatie dient overeen te komen
met de relevante voorschriften als-
mede de vereisten van het plaatse-
lijke energiebedrijf. Lees de ge-
bruiksaanwijzing voordat u het appa-
raat installeert of gebruikt.
Het is in uw eigen belang en in het
belang van de veiligheid om alle gas-
apparaten door bevoegd personeel te
laten installeren. Indien het apparaat
verkeerd wordt aangesloten, maakt
dit eventuele garantie- of
aansprakelijkheidsclaims wellicht on-
geldig, en kunt u vervolgd worden.
Controleer vóór de installatie of het
fornuis geschikt is voor uw gassoort
en voedingsspanning. Kijk op het
gegevensplaatje. Het apparaat kan
worden omgebouwd voor gebruik met
andere gassoorten.
Installeer het apparaat in een goed
geventileerde ruimte.
Ventilatie
Het apparaat is niet op een afvoer-
inrichting voor
verbrandingsproducten aangesloten.
Het dient in overeenstemming met de
huidige installatievereisten te worden
geïnstalleerd en aangesloten. Er
dient met name aandacht te worden
besteed aan de relevante voorschrif-
ten met betrekking tot de ventilatie.
De plaatselijke voorschriften betref-
fende ventilatie dienen te worden na-
gekomen, maar enkel als minimum:
Alle kamers moeten voorzien zijn van
een raam dat open kan of iets soort-
gelijks, en sommige kamers moeten
tevens van een permanent ventilatie-
kanaal zijn voorzien, afgezien van het
raam. Het fornuis dient niet te worden
geïnstalleerd in zitslaapkamers met
een volume van onder 20 m
3
. Indien
het fornuis in een kamer met een vo-
lume van onder 5 m
3
wordt geïnstal-
leerd, is een ventilatiekanaal met een
effectief oppervlak van 100 cm
2
ver-
eist; indien het wordt geïnstalleerd in
een kamer met een volume van 5 m
3
t/m 10 m
3
, is een ventilatiekanaal met
een effectief oppervlak van 50 cm
2
vereist; en kamers met een volume
van boven 11 m
3
vereisen geen
ventilatiekanaal. Indien de kamer
echter is voorzien van een buiten-
deur, is een ventilatiekanaal niet
noodzakelijk, zelfs indien het volume
tussen 5 m
3
en 10 m
3
ligt. Indien er in
de kamer tevens andere apparaten
staan, die gas verbruiken, is wellicht
meer ventilatie vereist.
Het fornuis plaatsen
Het fornuis mag in een keuken of
open keuken worden geïnstalleerd,
maar NIET in kamers met een bad of
douche.
OPMERKING:
Apparaten die geschikt zijn voor ge-
bruik op vloeibaar gas (LPG), mogen
niet worden geïnstalleerd in kamers
of binnenruimten onder de begane
grond, bijv. op de kelderverdieping.
Om het fornuis correct te kunnen in-
stalleren is de volgende apparatuur
noodzakelijk:
Stabiliteitsklem
Indien het fornuis op een flexibele
gasleiding wordt aangesloten, dient
een stabiliteitsklem of -ketting te wor-
den aangebracht. Deze worden niet
bijgeleverd.
Gasdrukmeter
Buigzame gasslang
Dient aan de relevante normen te vol-
doen.
Multimeter
(voor elektrische controle)
Het fornuis plaatsen
Op de afbeeldingen zijn de vereiste
minimumafstanden tussen het fornuis
en de aangrenzende oppervlakken
aangegeven.
De rand van de kookplaat dient op
gelijke hoogte of boven eventuele
naastgelegen werkbladen te zitten.
Boven het niveau van de kookplaat
Nederlands
83
dient tussen de zijkanten van het for-
nuis en eventuele naastgelegen verti-
cale oppervlakken een tussenruimte
van ten minste 75 mm te worden ge-
laten.
Bij niet-brandbare oppervlakken (bij-
voorbeeld ongeverfd metaal of
keramische tegels) is de minimum-
afstand 25 mm.
Tussen de bovenkant van de kook-
plaat en eventuele brandbare hori-
zontale oppervlakken erboven dient
een tussenruimte van ten minste 650
mm te worden gelaten.
Afzuigkappen dienen in overeen-
stemming met de aanwijzingen van
de betreffende fabrikant te worden
geïnstalleerd.
Omwille van de veiligheid mag direct
achter het fornuis geen gordijn wor-
den opgehangen.
We bevelen aan tussen de kasten
een tussenruimte van 910mm te laten
zodat u het fornuis kunt verplaatsen.
Indien het fornuis tegen de kasten
aan wordt ingebouwd, dient u het for-
nuis aan de ene kant tegen de kast
aan te plaatsen en aan te sluiten en
dan pas de kast aan de andere kant
op zijn plaats aanbrengt.
Indien het fornuis dicht bij een hoek
van de keuken staat, is minimaal 130
mm ruimte vereist zodat de oven-
deuren open kunnen.
Het fornuis uitpakken
Verwijder de verpakking van het for-
nuis pas wanneer het vlak vóór de
plaats staat, waar het wordt geïnstal-
leerd (tenzij het met de verpakking
niet door de deur past).
Snijd de bevestigingsstroken door en
til de kartonnen doos van het fornuis
af, zodat het fornuis op de onder-
verpakking blijft staan. Raadpleeg het
losse blad voor nadere uitpak-
instructies.
Waterpas stellen
Plaats een luchtbelwaterpas op een
van de rekken van een oven om te
controleren of het fornuis waterpas
staat.
Zet het fornuis op de bestemde plaats
neer. Pas daarbij op dat het niet
wordt verdraaid in de ruimte tussen
de keukenkasten, aangezien dit het
fornuis of de kasten kan beschadi-
gen.
De voeten aan de voorkant en de
wieltjes aan de achterkant kunnen
worden afgesteld om het fornuis wa-
terpas te stellen. Om het fornuis aan
de achterkant in de hoogte te verstel-
len, dient u de stelmoeren aan de
voorste hoeken aan de onderkant
van het fornuis af te stellen met be-
hulp van het bijgeleverde nivelleer-
werktuig.
Om de voeten aan de voorkant in te
stellen dient u het fornuis met behulp
van de wieltjes aan de achterkant op
te tillen of te laten zakken.
De handvaten aanbrengen (niet
alle modellen)
Gebruik de inbussleutel om de
inbusschroeven van 4 mm in de deu-
ren te verwijderen. Breng de deur-
handvaten met behulp van de schroe-
ven aan.
De handvaten dienen boven de
bevestigingsmiddelen te komen.
Verwijder de inbusschroeven van 4
mm aan de bovenste hoeken van het
bedieningspaneel en bevestig de
handrail aan de voorkant.
De spatplaat aanbrengen
(optioneel - niet alle modellen)
Verwijder de twee bevestigings-
schroeven (inbuskop van 3 mm) die
door de bovenkant van de opening
aan de achterkant heen passen, en
de bijbehorende moeren. Houd de
spatplaat vast op zijn plaats. Steek de
twee bevestigingsschroeven er aan
de achterkant weer in en breng de
moeren weer aan.
Klem
Indien het fornuis op een flexibele
gasleiding wordt aangesloten, dient
een klem te worden gebruikt. Deze
worden niet bijgeleverd. De klem
dient te worden bevestigd aan het ge-
bouw en dient los te koppelen zijn zo-
dat het fornuis kan worden uitgetrok-
ken voor reiniging en onderhouds-
doeleinden.
Aansluiten op het gas
Tussen de gastoevoer en de
verbindingsslang dient een
gasafsluiter te worden aangebracht.
De buigzame slang (niet bijgeleverd)
dient aan de relevante normen te vol-
doen. Neem in geval van twijfel con-
tact op met de leverancier.
De afschermkasten aan de achter-
kant beperken de positie van het
toevoerpunt. De eindaansluiting van
de huishoudelijke gasvoeding dient
naar beneden te zijn gericht.
De aansluiting van het apparaat be-
vindt zich aan de achterkant van het
fornuis, vlak onder het kookplaat-
niveau.
Nederlands
84
De slang dient dusdanig te worden
aangesloten, dat zowel de in- als de
uitlaataansluiting verticaal is, zodat
de slang in de vorm van een U naar
beneden hangt.
Daar het fornuis in de hoogte verstel-
baar is en elke aansluiting anders is,
kunnen we geen nauwkeurige afme-
tingen geven. De eindaansluiting van
de gasvoeding dient idealiter in het
gearceerde gedeelte van de afbeel-
ding van de achterkant van het for-
nuis te vallen.
Controleer na het aansluiten van het
gas aan de hand van een drukproef
of het fornuis gasdicht is. Gebruik
geen afwasmiddel om op gaslekken
te controleren – het kan corrosie ver-
oorzaken. Gebruik producten die
speciaal bedoeld zijn voor
lekdetectie.
Beproeven op druk
U kunt de gasdruk meten bij de
injector van een van de linker kook-
plaatbranders. Verwijder het pan-
rooster, de branderkop en -kap. De
injector ligt nu bloot.
Raadpleeg Technische gegevens
achterin deze handleiding voor de
testwaarden.
Hermonteer de brander op de juiste
wijze.
Aansluiten op de elektriciteit
Het apparaat dient door een bevoegd
elektricien te worden aangesloten in
overeenstemming met de relevante
voorschriften alsmede de vereisten
van het plaatselijke energiebedrijf.
WAARSCHUWING: HET APPA-
RAAT DIENT TE WORDEN GE-
AARD
Opmerking
Het fornuis dient te worden aangeslo-
ten op de juiste stroomvoeding, zoals
op het spanningslabel van het fornuis
vermeld is. Het fornuis dient te wor-
den aangesloten via een geschikt
regeleenheid voor het fornuis, be-
staande uit een tweepolige schake-
laar met een tussenruimte van ten
minste 3 mm tussen de polen. Het
fornuis mag niet op een normaal,
huishoudelijk stopcontact worden
aangesloten.
De totale elektrische belasting van
het apparaat bedraagt ongeveer 7,4
kW. De elektriciteitskabel dient aan
deze belasting en aan de plaatselijke
vereisten te voldoen.
U kunt de afschermkast van het
aansluitpunt op het achterpaneel ver-
wijderen om bij de netaansluiting te
komen.
Sluit de elektriciteitskabel aan op de
juiste aansluitpunten voor de betref-
fende soort stroomvoeding.
Controleer of de aansluitingen goed
vastzitten en of de schroeven van de
aansluitpunten goed vastzitten. Zet
de elektriciteitskabel vast met de
kabelklem.
Aardlekschakelaars met stroom-
sturing
Indien het fornuis is voorzien van een
aardlekschakelaar (RCD) met een
gevoeligheid van 30 milliampere, is
het mogelijk dat de schakelaar om-
slaat wanneer het fornuis gelijktijdig
met andere huishoudelijke apparaten
wordt gebruikt. In dergelijke gevallen
dient de stroomkring van het fornuis
wellicht te worden voorzien van een
schakelaar van 100 mA. Dit werk
dient uitsluitend door een bevoegd
elektricien te worden verricht.
Kookplaat
Controleer de branders één voor een.
Het fornuis is voorzien van een
veiligheidsmechanisme dat de gas-
toevoer naar de brander uitschakelt
indien de vlam uitgaat. Draai de
bedieningsknoppen één voor een
naar de grote vlam. Druk de
bedieningsknop in. Er stroomt gas
naar de brander. Blijf de knop inge-
drukt houden en druk op de
ontstekingsknop of steek de brander
met een lucifer aan. Blijf de knop on-
geveer 10 seconden ingedrukt hou-
den.
Als de brander uitgaat wanneer u de
knop loslaat, hebt u niet lang genoeg
gewacht. Wacht een minuut en pro-
beer het nogmaals maar houd de
knop deze keer iets langer ingedrukt.
Grill
Doe de grilldeur open. Draai de grill-
knop aan en controleer of de grill
warm wordt.
Ovencontrole
De ovens werken alleen indien de
klok op de juiste tijd is ingesteld.
Raadpleeg het gedeelte ‘De klok
voor instructies voor de tijdsinstelling.
Druk tegelijkertijd op - of + tot de klok
de juiste tijd weergeeft.
Denk eraan dat het een 24-uursklok
is.
Als u een fout maakt of de verkeerde
knop indrukt, sluit de stroom dan
even af en begin opnieuw.
Zet de oven aan en controleer of de
ventilator draait en de oven warm
wordt. Zet de oven uit.
De plint monteren
Draai de 3 schroeven in de onderrand
van het fornuis los. Haak het middel-
ste spiegat vast over de middelste
schroef. Trek en positioneer de an-
dere spiegaten boven de andere
schroeven. Draai de bevestigings-
schroeven vast.
Ovenlicht
Druk op de knop van het ovenlicht en
controleer of het werkt.
Opmerking. De garantie dekt het
ovenlampje niet.
Klantenzorg
Leg aan de gebruiker uit hoe het for-
nuis werkt en geef hem/haar deze ge-
bruiksaanwijzing.
Dank u.
Nederlands
85
Ombouwen voor
gebruik met een andere
gassoort
Onderhoud - waarschuwing
Het fornuis mag uitsluitend door be-
voegde personen worden omge-
bouwd. Na de ombouwing dient de in-
stallatie aan de relevante voorschrif-
ten en de vereisten van het plaatse-
lijke energiebedrijf te voldoen. Lees
de aanwijzingen voordat u met het
ombouwen begint.
Indien het apparaat verkeerd wordt
omgebouwd, maakt dit eventuele ga-
rantie- of aansprakelijkheidsclaims
wellicht ongeldig, en kunt u vervolgd
worden.
Deze aanwijzing dient samen met de
rest van de aanwijzingen voor het ap-
paraat te worden gebruikt, met name
met betrekking tot informatie over
normen, het plaatsen van het fornuis,
geschikte slangen etc.
Bij het repareren of vervangen van
gasvoerende onderdelen dient u al-
lereerst de gastoevoer af te sluiten en
na afloop te controleren of het appa-
raat gasdicht is.
Gebruik geen opgeknapte of niet-
goedgekeurde gasregelings-
onderdelen.
Ombouwen
Koppel de elektriciteit en het gas los
voordat u met onderhoudswerk be-
gint. Controleer na afloop of het appa-
raat veilig is.
Het apparaat is geleverd als:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Controleer in het gedeelte Techni-
sche gegevens achterin de handlei-
ding of het fornuis kan worden omge-
bouwd voor de gewenste gassoort.
Injectors
Verwijder de branderkappen en -kop-
pen. Verwijder de oude bekken.
Breng de nieuwe bekken aan (raad-
pleeg Technische gegevens ach-
terin de handleiding voor de juiste
bekken). Hermonteer de onderdelen
in omgekeerde volgorde.
Kraanafstelling
Sla de tabel achterin de handlei-
ding na om te controleren of de
bypass-schroeven moeten worden
vervangen of bijgesteld.
Trek de bedieningsknoppen eraf.
Doe de ovendeur en de grilldeur open
en verwijder de bevestigings-
schroeven onder het bedienings-
paneel. Sommige modellen zijn voor-
zien van een plaat onder het
bedieningspaneel. Deze plaat wordt
op zijn plaats gehouden door de on-
derste bevestigingsschroeven.
Modellen met een handrail
Verwijder de twee bevestigings-
schroeven in de eindklemmen van de
handrail en verwijder vervolgens de
twee kruiskopschroeven die onder de
eindklemmen van de handrail verbor-
gen waren.
Til het bedieningspaneel van de bo-
venste borglipjes af.
Modellen zonder handrail
Schuif het bedieningspaneel naar
rechts en trek het naar voren.
Pas op dat u de bedrading niet be-
schadigt of belast.
Ombouwen naar andere gas-
soorten.
Verwijder de bypass-schroef en ver-
vang hem door de juiste schroef.
Sla de tabel achterin de handleiding
na voor de juiste maat.
Breng het bedieningspaneel weer
aan.
Label opplakken
Plak het juiste label op het gegevens-
plaatje, dat aangeeft voor welk gas-
soort het fornuis nu is aangepast.
Beproeven op druk
Sluit het apparaat aan op de gas-
toevoer. Controleer of het apparaat
gasdicht is.
Raadpleeg Technische gegevens
achterin deze handleiding voor de
testwaarden.
U kunt de gaswaarde bij de gasbek
van een van de linker kookplaat-
branders meten. Verwijder een
branderkop. Sluit de drukmeter aan
op de gasbek. Draai de kookplaat-
brander aan en en draai een andere
brander aan en steek deze aan.
Hermonteer de brander op de juiste
wijze.
Controleer of het apparaat gasdicht
is.
Controleer of alle branders goed wer-
ken.
Norsk
86
Tenk sikkerhet 86
Kokeplatenes bluss 86
Bakstehelle 87
Grill 87
Ovner 87
Handyrack (Hendig-holder) 88
Ur 88
Tilberedning med bruk av timeren 89
Rengjøring av komfyren 89
Flytting av komfyren 90
Feilsøking 90
Generelle sikkerhetsforskrifter 91
Service og reservedeler 93
Installasjon 93
Konvertering til annen gasstype 97
Tenk sikkerhet
Du trenger frisk luft – det gjør komfy-
ren din også. Flammen fra blusset ut-
vikler avgasser, varme og fuktighet.
Forsikre deg om at kjøkkenet er godt
ventilert: hold naturlige ventilerings-
hull åpne eller installer en elektrisk
damphette med uttrekk til utsiden.
Hvis du har flere bluss på om gangen
eller bruker komfyren over lengre tid,
åpne et vindu eller sett på en suge-
vifte. For flere opplysninger se
Installasjonsanvisningene.
Vi anbefaler at du leser gjennom ka-
pitlet ‘Generelle sikkerhets-
anvisninger’ hvis du ikke har brukt
en gasskomfyr tidligere.
Vi gir en grunnleggende veiledning
om hvordan du skal bruke en gass-
komfyr på en sikker måte.
Gass og elektrisitet på
Forsikre deg om at gassforsyningen
er slått på og at elektrisitets-
forsyningen er koblet til og slått på.
Komfyren trenger elektrisitet.
Skyv inn og drei bryteren til det store
flamme-symbolet.
denne bruksanvisningen dekker en
rekke modeller med ulike
kontrollbrytere – bildene er kun
skjematiske.
Hold bryteren trykket inn. På den må-
ten slippes gassen gjennom til koke-
platen.
Trykk inn tenningsknappen eller tenn
på med en fyrstikk. Hold kontroll-
bryteren trykket inn i omtrent 10 sek-
under.
Hvis blusset slukkes når du slipper
kontrollbryteren, har ikke sikkerhets-
anordningen blitt værende på. Slå
kontrollbryteren av til av-stillingen, og
vent ett minutt. Prøv så igjen, og
denne gangen kan du holde kontroll-
bryteren inne litt lenger.
Juster flammens høyde etter som det
passer ved å dreie bryteren. Det lille
flamme-symbolet angir den laveste
innstillingen.
Gryter og kjeler med konkave bunner
eller snudd bunnkant skal ikke bru-
kes.
Kokehjelpemidler, som asbest- eller
nettingmatter, anbefales IKKE. Disse
vil redusere blussets effektivitet og
kan skade grytestøttene.
Merkelige lukter
Første gangen du bruker komfyren,
kan den gi fra seg litt lukt. Dette skulle
gi seg når den har vært brukt en
stund.
Kokeplatenes bluss
Enkelte modeller har et glasslokk
over kokeplaten. Hvis det ikke er
åpent, kan du løfte det opp på fremsi-
den.
Det finnes en sikkerhetsanordning
som stopper tilførselen av gass til ko-
keplaten når lokket er lukket –
men
denne må ikke brukes til å slå
blussene av.
Tegningen ved hver bryter viser hvil-
ket bluss den bryteren styrer. Hvert
bluss har en spesiell sikkerhets-
anordning som stopper flyten av gass
hvis flammen slukker.
Norsk
87
Minimum anbefalte grytediameter er
120mm. Maksimum grytediameter er
250mm, og store gryter skal plasse-
res slik at det er godt mellomrom mel-
lom dem.
3 rings wok-blusset (kun på enkelte
modeller) er designet slik at det gir
jevn varme over et stort område. Det
er ideelt for store panner og retter du
steker mens du rører. For oppvar-
ming av mindre panner kan de mindre
blussene være mer effektive.
Bakstehelle
Bakstehellen passer til én enkelt
grytestøtte, fra forsiden til baksiden.
Den er designet til steking av mat
som plasseres rett på den. Du må
ikke bruke noen former for gryter på
den. Bakstehellens overflate er
teflonbehandlet, og kjøkkenutstyr av
metall (f.eks. stekespader) vil skade
overflaten. Bruk varmebestandig ut-
styr av plast eller tre.
Plasser bakstehellen over
kokeplatens bluss slik at den hviler på
en grytestøtte.
Ikke legg den på tvers – den vil ikke
passe ordentlig og vil være ustø.
Ikke legg den på wok-blusset eller det
høye blusset (høyre kokeplate) – den
er ikke designet til å passe til det
høye blussets grytestøtte.
Bakstehellen kan smøres lett med
matolje før bruk. Tenn på
kokeplatens bluss. Juster flammens
høyde etter som det passer.
Forvarm bakstehellen i maksimalt 5
minutter før du legger på mat. Lengre
forvarming kan føre til skade. Slå ned
varmen ved å dreie kontrollbryterne
mot den lavere stillingen, merket med
det lille flamme-symbolet.
La det alltid være plass rundt bakste-
hellen slik at gassene kan slippe
unna. Du må aldri ha to baksteheller
ved siden av hverandre.
Når stekingen er ferdig, bør du la bak-
stehellen bli avkjølt før du rengjør
den.
Grill
Advarsel: Tilgjengelige deler kan
være varme mens grillen er i bruk.
Små barn skal holdes unna.
Når maten er plassert på grillpannen,
skyv grillpannen inn på sidestøttene.
Forsikre deg om at den er skjøvet helt
inn og berører stopperen bakerst.
Grillen har to varmeelementer, som
enten lar hele pannen bli oppvarmet
eller kun den høyre halvparten av
grillpannen.
Drei bryteren til stilling 3.
For best resultat bør du forvarme i 2
minutter med grillpannen på plass.
Når maten er plassert på grillpannens
rist, skyv grillpannen inn på sidestøtt-
ene. Juster grillen etter som det pas-
ser ved å dreie bryteren.
Grillens dør må aldri lukkes mens gril-
len er på.
Grillpannens rist kan snus opp ned og
gir dermed to grillstillinger.
La ikke grillen være på mer enn i
noen sekunder uten grillpannen plas-
sert under.
Ovner
Begge ovner er vifteovner. Viften sir-
kulerer varm luft kontinuerlig, og dette
fører til raskere varmeoverføring til
maten.
Før du bruker ovnen for første gang,
varm den ved 200°C i 30 minutter for
å bli kvitt lukt fra produksjonen.
Drei ovnsbryteren til den temperatu-
ren du ønsker. Ovnens indikator-
lampe vil lyse inntil ovnen har nådd
den temperaturen du valgte. Den vil
deretter lyse og slukke mens tilbe-
redningen pågår. Når du tilbereder
mat med høyt vanninnhold (f.eks.
pommes frites til ovnssteking), kan
det hende at du vil se damp ved gril-
len bak kokeplatene. Dette er helt
normalt.
Begge ovnene har en instilling med
kun vifte ( ). Viften sirkulerer luft inni
ovnen, men varmeelementet er ikke
slått på. Denne innstillingen er nyttig
når du skal tine opp frossenmat.
Hele kyllinger og store steker bør
tines opp i kjøleskap. Disse skal ikke
tines opp i varm ovn eller mens ovnen
ved siden av er varm.
Ovnsristene skal alltid være skjøvet
helt tilbake i ovnen.
Bakeplater, stekeformer osv. skal
plasseres plant midt på ovnsristene.
Hold alle plater og former unna si-
dene i ovnen, slik at varmluften kan
sirkulere.
For jevn bruning anbefales bake-
plater med maksimum størrelse på
325mm x 305mm for hovedovnen og
230mm x 320mm for den høye ov-
nen.
Ved tilberedning av mat med høyt
fuktighetsinnhold kan det skje at
damp velter ut når ovnsdøren åpnes.
Når du åpner ovnsdøren, bør du stå
på god avstand og la eventuell damp
spre seg.
Når ovnen er på, la ikke døren stå
åpen lenger enn nødvendig, ellers
kan bryterne bli svært varme.
La det alltid være en avstand som
bredden av en finger mellom formene
på samme rist. Slik kan varmen sirku-
lere fritt rundt dem.
Cook & Clean (Stek & Rengjør-)
ovnsinnlegg i hovedovnen (se kapitlet
Rengjøring av ovnen’) fungerer be-
dre når fettsprut unngås. Dekk til kjøtt
mens det stekes.
For å redusere fettsprut når du legger
grønnsaker i varmt fett rundt en stek,
tørk dem godt eller pensle dem lett
med matolje.
Hovedovnens rister
Ovnsristene kan lett tas ut og settes
inn igjen.
Trekk risten fremover inntil den bakre
delen av risten stoppes av riststopp-
erne i sidene på ovnen.
Løft opp fremsiden på risten slik at
den bakre delen av risten vil gå under
riststopperen og trekk den deretter
fremover.
Norsk
88
Når du skal sette risten på plass
igjen, rett inn risten etter en av rillene i
sidene på ovnen og skyv risten bak-
over inntil den bakre delen treffer rist-
stopperen. Løft opp fremsiden slik at
ristens bakre del går klar av riststopp-
erne, og senk deretter fremsiden slik
at risten ligger plant, og skyv den helt
inn.
Handyrack (Hendig-
holder)
“Hendig-holderen” passer kun på
venstre ovnsdør. Den maksimale
vekten hendig-holderen kan ta, er 5,5
kg. Den bør kun brukes sammen med
stekeformen som følger med og som
er designet slik at den passer til hen-
dig-holderen. Andre former eller ko-
kekar er uegnet.
Når hendig-holderen brukes i høyeste
stilling, kan andre retter tilberedes på
laveste rille i ovnen.
Når hendig-holderen brukes i laveste
stilling, kan andre retter tilberedes på
annen rille i ovnen.
For montering av hendig-holderen
plasser den ene siden på dørbraket-
ten.
Få deretter den andre siden ut for å få
festet den på den andre braketten.
Den høye ovnens rister
Den høye ovnen er utstyrt med fire
vanlige ovnsrister,
samt en plate til varming av tallerke-
ner.
Når du bruker den høye ovnen, kan
du tilberede mat på alle fire ristene
samtidig, men forsikre deg om at det
er godt mellomrom mellom dem, slik
at varmluften kan sirkulere.
Ur
Du kan bruke timeren til å slå ovnene
av og på med. Sjekk at uret er innstilt
på riktig klokkeslett.
Innstille klokkeslett
Trykk inn og hold som vist. Samtidig
trykker du på (-) eller (+) inntil det vi-
ses korrekt klokkeslett. Glem ikke at
det er et 24-timers ur. Hvis du gjør feil
eller trykker på feil knapp, slå av
strømtilførselen i et minutt eller to og
begynn på nytt.
Ta tiden på noe som tilberedes
(stoppeklokke)
Trykk inn og hold ( ). Samtidig tryk-
ker du på (-) eller (+) inntil tidsrommet
du ønsker for tilberedning, vises.
Du kan sjekke hvor mye tid som er
igjen ved å trykke på ( ) og kansel-
lere summeren ved å trykke på ( ).
Starte og stoppe ovnen
automatisk
Før du innstiller klokken, må du ha to
tall klart for deg.
‘Tilberedningsperioden’ som er det
tidsrommet du vil at ovnen skal tilbe-
rede.
‘Stoppetidspunktet’ som er det klok-
keslettet du vil at ovnen skal stoppe
tilberedningen på.
Du kan ikke direkte innstille et start-
klokkeslett – dette innstilles automa-
tisk ved innstillingen av tilberedning-
sperioden og stoppetidspunktet.
Trykk inn og hold som vist nedenfor.
Norsk
89
Samtidig trykker du på (-) eller (+)
inntil tilberedningsperioden du øn-
sker, vises.
Trykk deretter inn og hold som vist
nedenfor.
Samtidig trykker du på (-) eller (+)
inntil stoppetidspunktet du ønsker, vi-
ses.
AUTO vil vises i displayet.
Sett ovnen til ønsket temperatur. Når
tilberedningen er ferdig, hører du
summeren. SETT OVNSBRYTEREN
PÅ AV-STILLING FØRST, og trykk
deretter på ( ) én gang for å stoppe
summeren, trykk ( ) igjen for å
vende tilbake til manuell tilberedning.
Hvis du ikke er til stede, behøver du
ikke engste deg for at summeren skal
gå, den stopper etter en stund. Når
du kommer tilbake, SETT OVNS-
BRYTEREN PÅ 0 FØRST, og trykk
deretter på ( ) to ganger for å vende
tilbake til manuell tilberedning.
AUTO vises, du vil vende
tilbake til manuell tilberedning.
Når du kansellerer en automatisk
instilling, må eventuelt innstilt
tilberedningstid returneres til 0.00 før
du kan vende tilbake til manuell bruk,
ved at du trykker inn ( )-knappen.
Tilberedning med bruk
av timeren
Timeren kan brukes til å sette på og
slå av bare én ovn eller begge auto-
matisk. Klokkeslettet for start og
stopp må være det samme for begge
ovnene, men du kan innstille forskjel-
lige tilberedningstemperaturer.
Hvis du vil sette på én av ovnene på
samme klokkeslett som timeren er
innstilt for automatisk tilberedning,
må du vente til timeren har slått på
ovnen/e først. Da kan du justere hvil-
ken som helst av dem manuelt på
vanlig måte.
Du kan innstille ovnen slik at den set-
tes på på hvilket som helst klokkeslett
i løpet av den følgende 24-timers pe-
rioden.
Hvis du vil tilberede mer enn én rett,
velg retter som tar omtrent like lang
tid. Du kan imidlertid få rettene til å ta
litt mer tid ved å bruke små kokekar
og dekke dem til med aluminiumsfo-
lie, eller få dem til å ta litt kortere tid
ved å tilberede mindre porsjoner eller
ha dem i store kokekar.
Ferskvarer som lett bederves, som
svinekjøtt eller fisk, bør unngås hvis
du planlegger en lengre utsettelse før
start av tilberedningsperioden, spesi-
elt i varmt vær.
Sett ikke varm mat i ovnen.
Bruk ikke en ovn som allerede er
varm.
Bruk ikke ovnen hvis ovnen ved siden
av er varm.
Unngå bruk av vin eller øl hvis
tilberedningsperioden utsettes, fordi
det kan forekomme gjæring.
For å unngå at fløte eller krem skiller
seg, bør disse has i rettene rett før
servering.
Friske grønnsaker, som kan
misfarges hvis tilberedningsperioden
utsettes, bør gis et belegg med smel-
tet fett eller legges i en oppløsning av
vann og sitronsaft.
Fruktpaier, vaniljekremterter eller lig-
nende blandinger med høyt fuktighet-
sinnhold oppå ustekt butterdeig, blir
bare tilfredsstillende hvis
tilberedningsperioden ikke er utsatt
for mye. Retter med rester av stekt el-
ler kokt kjøtt eller fjærkre bør ikke til-
beredes automatisk hvis tilberedning-
sperioden utsettes.
Helt fjærkre må være fullstendig tint
før det settes i ovnen.
Sjekk at kjøtt og fjærkre er gjennom-
stekt før det servers.
Rengjøring av
komfyren
Isoler elektrisitetstilførselen før grun-
dig rengjøring. Husk å slå på
elektrisitetstilførselen igjen før bruk.
Du må aldri bruke malingløsemidler,
krystallsoda, kaustiske rengjørings-
midler, biologiske pulvere, bleke-
midler, klorbaserte blekende
rengjøringsmidler, kraftige skure-
midler eller salt. Bland ikke forskjel-
lige rengjøringsprodukter – de kan
reagere på hverandre med farlig re-
sultat.
Hvis du vil flytte komfyren for rengjø-
ring, se kapitlet ‘Flytting av komfy-
ren’.
Alle komfyrens deler kan rengjøres
med varmt såpevann – men vær for-
siktig slik at vann ikke lekker inn i
komfyren.
Kokeplatenes bluss
Noen modeller har en separat dekk-
ring som sitter på blussets hode.
Blusshodene og –hettene kan fjernes
for rengjøring. Forsikre deg om at de
er helt tørre før de settes på igjen.
Bakstehellen
Bakstehellen bør alltid rengjøres etter
bruk. La den bli helt avkjølt før den
fjernes. Legg bakstehellen i varmt
såpevann. Bruk en myk klut, eller for
gjenstridige flekker, en oppvask-
børste av nylon.
DU MÅ ALDRI BRUKE KAUSTISKE
MIDLER ELLER SKUREPULVERE,
DA DISSE VIL SKADE OVERFLA-
TEN.
Grill
Grillpannen og risten skal vaskes i
varmt såpevann. Når du har grillet
kjøtt eller mat som gjør pannen og ris-
ten skitne, legg dem i vann i
oppvaskkummen i noen minutter
umiddelbart etter bruk. Gjenstridige
partikler kan fjernes fra risten med en
nylonbørste.
Kontrollpanelet og ovnsdørene
Unngå bruk av skuremidler, inkludert
kremrengjøringsmidler på overflater
av børstet rustfritt stål. For best resul-
tat bør du bruke flytende vaskemidler.
Kontrollpanelet og kontrollbryterne
skal kun gjøres rene med en myk
klutt vridd opp i rent, varmt såpevann
– men vær forsiktig slik at vann ikke
lekker inn i komfyren. Tørk med en
ren, fuktig klut, og puss etterpå med
en tørr klut. Ovnsdørene skal kun
rengjøres med en myk klut vridd opp i
rent, varmt såpevann.
Norsk
90
Hovedovnen
Hovedovnen har avtagbare paneler
som er belagt med en spesiell type
emalje som delvis rengjør seg selv.
Dette forhindrer ikke alle merker på
innleggene, men det bidrar til å redu-
sere behovet for manuell rengjøring.
Cook & Clean (Stek & Rengjør-) pa-
nelene fungerer bedre over 200°C.
Hvis du for det meste bruker ovnen
på lavere temperaturinnstillinger, kan
du fra tid til annen fjerne panelene og
tørke av dem med en lofri klut og
varmt såpevann. Panelene skal så
tørkes og settes inn igjen og ovnen
varmes til 200°C i omtrent en time.
Dette vil sørge for at Cook & Clean
(Stek & Rengjør-) panelene fungerer
på en effektiv måte.
Bruk ikke stålull (eller andre produk-
ter som vil ripe overflaten). Bruk ikke
såpeinnsatte ovnsrengjøringsputer
av stålull.
Fjerne ovnsinnleggene
Noen av innleggspanelene kan fjer-
nes for rengjøring og for rengjøring
bakenfor. Fjern ristene først.
Skyv takinnlegget fremover og fjern
det.
Hver side i ovnen er festet med fire
festeskruer. Du behøver ikke fjerne
skruene for å fjerne ovnsinnleggene.
Løft hvert sidepanel opp, og de lar
seg skyve bort fra skruene. Trekk
dem deretter fremover.
Når innleggene er fjernet, kan ovns-
emaljen inni ovnen gjøres ren.
Når du setter innleggene inn igjen,
skal du sette inn sideinnleggene først.
Forsikre deg om at du monterer ovns-
taket med spalten foran.
Den høye ovnen
For å rengjøre ovnens sider kan du
skyve ut ristene, hekte støttene fra
ovnens sider og løfte ut.
Flytting av komfyren
Slå av elektrisitetstilførselen.
Komfyren er tung, det kan være nød-
vendig med to personer for å flytte
den. Det finnes to nivelleringsvalser
bak, i tillegg til to nivelleringsføtter
foran, og disse kan skrus til.
Åpne grilldøren og den høyre ovns-
døren slik at du får ordentlig tak i
nederste del av kontrollpanelet når du
flytter ovnen. Løft fremsiden på kom-
fyren litt opp, og trekk fremover.
Du må ikke flytte ovnen ved å trekke i
dørhåndtakene eller bryterne.
Flytt ovnen et lite stykke om gangen,
og sjekk på baksiden for å forsikre
deg om at ikke gassledningen sitter
fast i noe. Forsikre deg om at både
elektrisitets- og gasskablene er
slakke nok til at komfyren kan flyttes
fremover.
Hvis en stabilitetslenke er montert,
må du frigjøre denne når du lirker
komfyren frem. Ikke glem å montere
den igjen når du setter komfyren til-
bake på plass.
Når du setter komfyren tilbake, sjekk
igjen på baksiden for å forsikre deg
om at elektrisitets- og gasskablene
ikke sitter fast eller er klemt fast.
Feilsøking
Det kommer damp fra ovnen
Når du tilbereder mat med høyt
vanninnnhold (f.eks. pommes frites til
ovnssteking), kan det hende at du vil
se damp bakerst ved grillen. Vær for-
siktig når du åpner ovnsdøren, da det
kan skje at damp øyeblikksvis blåses
ut når ovnsdøren åpnes. Stå på god
avstand og la eventuell damp spre
seg.
Ovnsviften er støyende
Lyden fra ovnsviften kan endre seg
etter som ovnen blir varm – dette er
helt normalt.
Bryterne blir varme når jeg
bruker ovnen eller grillen – kan
jeg unngå dette?
Ja, dette forårsakes av at varme sti-
ger fra ovnen eller grillen og varmer
dem opp. La ikke ovnsdøren stå
åpen. Forsikre deg om at grillpannen
er skjøvet helt inn til stopperen når du
griller.
Hvis det oppstår et
installasjonsproblem og jeg
ikke kan få min opprinnelige
installatør til å komme tilbake
for å rette på problemet, hvem
betaler?
Det gjør du. Service-organisasjoner
tar seg betalt for å reise ut hvis de
korrigerer arbeid som er utført av din
opprinnelige installatør. Det er i din
egen interesse at du finner frem til din
opprinnelige installatør.
Strømdrevne jordfeilbrytere
Når komfyrinstallasjonen er beskyttet
av en følsomhet reststrømanordning
på 30 milliampere, kan kombinert
bruk av komfyren og andre
husholdningsapparater noen ganger
føre til brysom utkobling. I disse tilfel-
lene kan det være nødvendig å be-
skytte komfyrens strømkrets ved å
montere en anordning på 100mA.
Dette arbeidet må utføres av en fag-
lært elektriker.
Mat tilberedes for langsomt, for
fort eller den brennes
Tilberedningstider kan være forskjel-
lige fra din forrige ovn. Det kan være
nødvendig å endre temperatur-
innstillingene opp eller ned etter per-
sonlig smak for å oppnå de resulta-
tene du ønsker. Forsøk med høyere
eller lavere temperaturinnstillinger.
Ovnen steker ikke jevnt
Unngå å bruke en form eller panne
som er større enn bakebrettet som
følger med komfyren (320mm x 305
mm).
Hvis du steker en stor gjenstand, vær
forberedt på å måtte snu den under
stekingen.
Hvis det brukes to rister, sjekk at det
er tilstrekkelig plass imellom til at var-
men kan sirkulere. Når bakebrettet er
satt inn i ovnen, forsikre deg om at
det er satt midt på risten.
Norsk
91
Sjekk at tetningen på døren ikke er
skadet og at dørens sperrehake er
justert slik at døren holdes godt lukket
mot tetningen.
NB! Det er meningen at tetningen på
venstre ovnsdør skal ha en åpning
nederst på døren.
Hvis en skål med vann er plassert på
risten, skal vannet ha samme dybde
over hele. (For eksempel, hvis det er
dypere bakerst, skal den bakre delen
av komfyren heves eller fremsiden
senkes.) Hvis komfyren ikke står
plant, må du ordne med at leverandø-
ren nivellerer den for deg.
Ovnen kommer ikke på når den
slås på manuelt
Er strømmen på? Lyser uret? Hvis
ikke, kan det være feil på strømtilfør-
selen. Er komfyrens strømtilførsel på
ved skillebryteren? Blinker uret 0.00?
Hvis det gjør det, innstill riktig klokke-
slett. Er timeren satt på AUTO ved en
feiltagelse? Hvis AUTO vises i urets
display, trykk på tilberednings-
periode-knappen og reduser eventu-
elt innstilt tilberedningstid som vises,
til 0.00 med (+) og (-) knappene.
Trykk på ( ) knappen to ganger.
Hvis dette ikke løser problemet, må
du ta kontakt med en service-inge-
niør.
Ovnen kommer ikke på med
automatisk innstilling
Timeren innstilt riktig men ovns-
bryteren på AV ved en feiltagelse?
Ovnstemperaturen blir varmere
etter som komfyren blir eldre
Hvis det ikke gjør noen forskjell når
du slår temperaturen ned eller bare
for en kort stund, kan det være at du
trenger ny termostat. Denne skal
monteres av en service-ingeniør.
Grillen virker ikke ordentlig
Bruker du pannen og stativet som
fulgte med komfyren? Setter du pan-
nen på gliskinnene, ikke på bunnen
av grillavdelingen? Er grillpannen
skjøvet helt inn til stopperen?
Ovnslampen lyser ikke
Lyspæren har sannsynligvis gått. Du
kan kjøpe ny pære (som ikke er dek-
ket av garantien) i en velassortert for-
retning med elektriske artikler. Spør
etter en Edison-lampe med skru-
montering, 15W 240V, TIL OVNER.
Det må være en spesialpære, varme-
bestandig opptil 300°C.
Åpne ovnsdøren og fjern Handyrack
(hendig-holderen) (om montert) og
ovnsristene.
Slå av strømtilførselen
Skru ut pæredekselet ved å dreie det
mot klokken. Skru ut den gamle pæ-
ren. Skru inn den nye pæren. Skru på
pæredekselet. Slå på strømtilførse-
len, og sjekk at den nye pæren lyser.
Det er feil på kokeplatenes
tenning eller kokeplatenes
bluss
Er strømmen på? Lyser uret? Hvis
ikke, kan det være feil på strømtilfør-
selen.
Er gnist- (tenningselektroden) eller
blussåpningene blokkert av rusk?
Sitter blusskanten riktig på plass?
Sitter blusshettene riktig på plass?
Se kapitlet ‘Rengjøring av komfy-
ren
Sjekk at det ikke er noen problemer
med gasstilførselen. Dette kan gjøres
ved at du forsikrer deg om at andre
gassapparater du eventuelt har, fun-
gerer som de skal.
Tenner blussene når du trykker på
knappen? Hvis ikke, sjekk at strøm-
men er på – lyser uret?
Strømbrudd
Hvis elektrisitetstilførselen svikter,
kan kokeplatene tennes på med en
fyrstikk.
Generelle
sikkerhetsforskrifter
Dette apparatet må installeres av en
faglært person i henhold til
installasjonsforskriftene. Installasjo-
nen må være i overensstemmelse
med relevante forskrifter i tillegg til
kravene fra det lokale elektrisitetsver-
ket.
Hvis du lukter gass
Ikke slå elektriske brytere på og av.
Ikke røk.
Ikke bruk bar flamme.
Slå av gassen ved måleren eller sy-
linderen.
Åpne dører og vinduer for å bli kvitt
gassen.
Ta kontakt med din gassleverandør.
Denne komfyren er designet kun for
husholdningsbruk. Bruk til noe annet
formål kan gjøre eventuelle krav un-
der garantien eller erstatningskrav
ugyldige.
Bruken av et gasskokeapparat fører
til produksjon av varme og fuktighet i
rommet der det er installert. Forsikre
deg om at kjøkkenet er godt ventilert:
hold naturlige ventilasjonshull åpne
eller installer en mekanisk
ventilasjonsanordning (mekanisk
damphette).
Langvarig, intens bruk av komfyren
kan gjøre ekstra ventilasjon nødven-
dig, f. eks. kan det være nødvendig å
åpne et vindu eller sørge for mer ef-
fektiv ventilasjon, f.eks. øke nivået av
mekanisk ventilasjon der denne fin-
nes.
Komfyren må installeres av en fag-
lært elektriker i henhold til
installasjonsforskriftene. Det må utfø-
res service på komfyren av en kvalifi-
sert service-ingeniør, og kun god-
kjente reservedeler må brukes. Få in-
stallatøren til å vise deg plasseringen
av komfyrens kontrollbryter. Merk
den for å forenkle fremtidig bruk. La
alltid komfyren bli avkjølt, og slå av
strømtilførselen til komfyren før du
rengjør den eller det utføres noen
form for vedlikehold, hvis ikke annet
er spesifisert i denne bruksanvisnin-
gen.
Samtlige deler av komfyren blir
varme under bruk og vil holde på var-
men selv etter at du er ferdig med
tilberedningen.
Norsk
92
Vær forsiktig når du berører komfy-
ren. For å redusere muligheten for
brannskader så mye som mulig, bør
du alltid sjekke at bryterne er i AV-stil-
lingen og at komfyren er kjølig før du
gjør forsøk på å rengjøre den.
Bruk tørre ovnsvotter når disse er eg-
net – bruk av fuktige votter kan føre til
brannsår fra damp når du berører en
varm overflate. Komfyren må aldri be-
tjenes med våte hender.
Ikke bruk et håndkle eller annen tykk
klut istedenfor en vott. De kan ta fyr
hvis de kommer nær en varm over-
flate.
Rengjør med forsiktighet. Hvis en våt
svamp eller klut brukes til å tørke opp
søl på en varm overflate, vær forsiktig
så du unngår brannsår fra damp. En-
kelte rengjøringsmidler kan produ-
sere giftig røk hvis de brukes på en
varm overflate.
Bruk ikke gryter som er ustø, og plas-
ser håndtakene unna kanten av koke-
platen.
Babyer og småbarn skal holdes unna
komfyren til enhver tid. De skulle aldri
få lov til å sitte eller stå på noen del av
komfyren. Lær dem til ikke å leke
med bryterne eller noen annen del av
komfyren.
Ting som er av interesse for barn skal
aldri oppbevares i skap over en kom-
fyr – barn som klatrer opp på komfy-
ren for å rekke dem, kan bli alvorlig
skadet.
Rengjør kun de delene som er listet i
denne bruksanvisningen.
For hygienens og sikkerhetens skyld
skal komfyren holdes ren til enhver
tid. Akkumulering av fett og andre
matrester kan føre til brann.
Lettantennelige tapeter eller gardiner
osv. må alltid holdes på sikker av-
stand fra komfyren.
Bruk ikke aerosolspray i nærheten av
komfyren mens den er på.
Lettantennelig materiale eller brenn-
bare væsker må ikke oppbevares el-
ler brukes i nærheten av komfyren.
Bruk ikke vann på brennende fett.
Løft aldri opp en panne i flammer. Slå
bryterne av. Kvel en brennende
panne ved å dekke den helt med et
tettsittende lokk eller en stekeplate.
Bruk et universalt brannsluknings-
apparat med pulver eller skum, om til-
gjengelig.
La aldri komfyrtoppen være uten til-
syn på høye varmeinnstillinger. Gry-
ter som koker over kan forårsake røk-
utvikling, og fettsøl kan ta fyr.
Bruk aldri løstsittende eller flagrende
klesplagg mens du bruker komfyren.
Vær forsiktig når du strekker deg et-
ter ting som oppbevares i skap over
kokeplatene. Brennbart materiale kan
antennes hvis det kommer i kontakt
med en enhet med varm overflate og
kan gi alvorlige brannskader.
Vær svært forsiktig nå du varmer opp
fett og olje, da de vil antennes hvis de
blir for varme.
Bruk et fett-termometer når det er
mulig for å forhindre overoppheting
av fett over røkpunktet.
La aldri en panne med pommes frites
være uten tilsyn. Fett skal alltid var-
mes langsomt, og holdes øye med
mens det varmes opp. Frityrkokere
skal bare være en tredjedel fylt med
fett. Hvis pannen fylles med for mye
fett, kan den renne over når maten
has i. Hvis du bruker en kombinasjon
av olje og fett nå du steker, rør dem
sammen før de varmes opp eller etter
som fettet smelter.
Matvarer som skal stekes, skal være
så tørre som mulig. Rim på frossen-
mat eller fuktighet på ferskmat kan få
varmt fett til å boble opp og over si-
dene på pannen. Hold et vaktsomt
øye med søl eller overoppheting av
mat mens du steker på høye eller
middels høye temperaturer. Forsøk
aldri å flytte en panne med varmt fett,
spesielt en frityrkoker. Vent til fettet er
avkjølt.
Når grillen er på, må du ikke bruke
toppen av trekkanalen (åpningen
langs baksiden av komfyren) til varm-
ing av tallerkener eller fat, tørking av
kjøkkenhåndkler eller mykning av
smør.
Når du bruker et elektrisk apparat i
nærheten av komfyrtoppen, forsikre
deg om at apparatets ledning ikke
kommer i kontakt med kokeplaten.
Vær forsiktig slik at vann ikke lekker
inn i komfyren.
Kun visse typer glass, glasskeramikk,
steintøy eller andre glaserte kokekar
er egnet til tilberedning på koke-
platene, andre kan briste pga. den
plutselige temperaturforandringen.
La ikke noen klatre, stå eller henge
på noen del av komfyren.
Bruk ikke aluminiumsfolie til å dekke
ristene, innleggene eller ovnstaket
med.
Forsikre deg om at kjøkkenet er godt
ventilert til enhver tid. Benytt suge-
vifte eller damphette når disse er
montert.
Uåpnede matbeholdere må aldri var-
mes opp. Det kan skje en trykkøkning
som får beholderen til å eksplodere
og forårsake skade.
Komfyren er kun designet til tilbered-
ning av mat og må ikke brukes til noe
annet formål.
Ovnen skal IKKE brukes til oppvar-
ming av kjøkkenet, ikke bare er dette
bortkastet brensel, men kontroll-
bryterne kan bli overopphetet.
Når ovnen er på, skal ovnsdøren
IKKE være åpen lenger enn nødven-
dig.
Spesifikasjonene for denne komfyren
må ikke endres.
Komfyren er tung, vær forsiktig når
den skal flyttes.
Når komfyren ikke er i bruk, må du
forsikre deg om at kontrollbryterne er
i av-stillingen.
Norsk
93
Service og reservedeler
Vennligst fyll ut opplysningene om
komfyren nedenfor, og oppbevar dem
på et trygt sted til fremtidig bruk.
Disse opplysningene vil gjøre oss i
stand til å identifisere nettopp din
komfyr nøyaktig og hjelpe oss med å
hjelpe deg. Hvis du fyller inn dette nå,
vil det spare deg tid og uleilighet hvis
du senere får problemer med komfy-
ren. Det kan dessuten være nyttig å
beholde kvitteringen sammen med
denne håndboken. Det er mulig at du
må vise frem kvitteringen for å få god-
kjent en utkallelse under garantien.
Brenselstype: Dobbel energi
Komfyrens navn og farge*
Komfyrens serienummer *
Forhandlerens navn og adresse
Kjøpsdato
Installatørens navn og adresse
Installasjonsdato
* Disse opplysningene er å finne på
komfyrens dataskilt.
Hvis det oppstår problemer
Hvis du mot formodning skulle få pro-
blemer med komfyren, vennligst se
gjennom resten av denne håndbo-
ken, spesielt kapitlet som behandler
Feilsøking, for å sjekke først at du
bruker komfyren på korrekt måte.
Hvis du fremdeles har vanskelighe-
ter, ta kontakt med din forhandler.
Vi gjør oppmerksom på at
Hvis garantiperioden har utløpt, er det
mulig at service-organisasjonen tar
seg betalt for utkallelsen.
Hvis du kaller ut en service-ingeniør
og det viser seg at produsenten ikke
er ansvarlig for feilen, vil vår service-
organisasjon forbeholde seg retten til
å ta seg betalt.
Avtaler som ikke blir overholdt av
deg, er det mulig du må betale for.
Garantiperioden utløpt
Vi anbefaler at det blir utført regel-
messig service på våre apparater
gjennom hele brukstiden for at de
skal fungere så godt og effektivt som
mulig.
Service-arbeid skal kun utføres av
teknisk faglært personale med de rik-
tige kvalifikasjonene.
Reservedeler
For at komfyren skal fungere på
beste og sikreste måte, må det kun
brukes originale reservedeler. Over-
halte eller uautoriserte gassbetjening-
sorganer må ikke brukes. Ta kontakt
med din forhandler.
Installasjon
Denne komfyren er designet kun for
husholdningsbruk. Bruk til noe annet
formål kan gjøre eventuelle krav un-
der garantien eller erstatningskrav
ugyldige.
Sjekk komfyrens dataskilt for å be-
stemme hvilken gasstype komfyren
er instilt for.
Konvertering
Denne komfyren leveres som:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Konverteringsutstyr til andre gass-
typer følger med komfyren.
Hvis komfyren skal konverteres til en
annen gasstype, anbefaler vi at dette
gjøres før installasjonen. Se kapitlet
Konvertering i denne håndboken for
flere opplysninger.
Sikkerhetskrav/forskrifter
Dette apparatet må installeres av en
faglært person i henhold til
installasjonsforskriftene. Installasjo-
nen må være i overensstemmelse
med relevante forskrifter i tillegg til
kravene fra det lokale elektrisitetsver-
ket. Les gjennom bruksanvisningene
før komfyren installeres eller tas i
bruk.
For din egen og sikkerhetens skyld
må samtlige gassapparater etter lo-
ven installeres av faglærte personer.
Hvis ikke komfyren installeres kor-
rekt, kan det gjøre eventuelle krav un-
der garantien eller erstatningskrav
ugyldige og føre til rettsforfølgelse.
Før installasjonen må du forsikre deg
om at komfyren er egnet til din gass-
type og nettspenning. Se dataskiltet.
Komfyren kan konverteres til å bruke
andre gasstyper.
Installer på et godt ventilert sted.
Sørge for ventilasjon
Denne komfyren er ikke tilkoblet en
avtrekksanordning for forbrenning-
sprodukter. Den skal installeres og til-
kobles i overensstemmelse med gjel-
dende installasjonsforskrifter. Spesi-
elle hensyn skal tas til relevante krav
angående ventilasjon.
Lokale forskrifter angående ventila-
sjon må følges kun som et
minimumskrav:
Alle rom må ha et vindu som lar seg
åpne, eller tilsvarende, mens noen
rom må ha en permanent lufteåpning
i tillegg til vinduet som lar seg åpne.
Komfyren skal ikke installeres på en
hybel med volum på mindre enn
20m
3
. Hvis den er installert i et rom
med volum på mindre enn 5m
3
, er det
nødvendig med en lufteåpning med
effektivt areal på 100cm
2
. Hvis den er
installert i et rom med volum på mel-
lom 5m
3
og 10m
3
, er det nødvendig
med en lufteåpning med effektivt
areal på 50cm
2
, men hvis volumet
overskrider 11m
3
, er det ikke nødven-
dig med en lufteåpning. Hvis imidler-
tid rommet har en dør som åpnes di-
rekte til utsiden, er det ikke nødven-
dig med en lufteåpning, selv når rom-
mets volum er mellom 5m
3
og 10m
3
.
Hvis det finnes andre apparater som
bruker brensel i samme rommet, kan
det være nødvendig med mer ventila-
sjon.
Norsk
94
Plassere komfyren
Komfyren kan installeres i et kjøkken/
kjøkken med åpen planløsning men
IKKE i et rom med badekar eller dusj.
MERK:
Et apparat som skal bruke LPG, kon-
densert petroleumsgass, må ikke in-
stalleres i et rom eller innvendig sted
under bakkenivå, f.eks. i en kjeller.
Du vil trenge følgende utstyr for å full-
føre installasjonen av komfyren på til-
fredsstillende måte:
Stabilitetsbrakett
Hvis komfyren skal leveres med gass
gjennom en fleksibel slange, må en
stabilitetsbrakett eller -lenke, monte-
res. Komfyrprodusenten leverer ikke
denne.
Gasstrykktester
Fleksibel gasslange
Må være i overensstemmelse med
gjeldende standarder.
Multimeter
(for elektriske kontroller)
Plassere/installere komfyren
Diagrammene viser minimum anbe-
falte avstand fra komfyren til overfla-
ter i nærheten.
Kokeplatens innfatning skal være på
nivå med, eller ovenfor, eventuell
kjøkkenbenk ved siden av. Over
kokeplatens nivå skal det være en av-
stand på 75mm mellom hver side av
komfyren og en eventuell vertikal
overflate ved siden av.
For ikke-antennelige overflater (som
umalt metall eller keramiske fliser)
kan avstanden reduseres til 25mm.
En minimumsavstand på 650mm er
nødvendig mellom toppen av koke-
platen og en horisontal antennelig
overflate.
Hvis det installeres en damphette, må
denne installeres i overensstem-
melse med produsentens forskrifter.
Av sikkerhetsmessige grunner må
det ikke henges opp gardiner rett bak
komfyren.
Vi anbefaler en avstand på 910mm
mellom enhetene slik at komfyren kan
flyttes. Hvis det er nødvendig med tett
tilsluttende enheter, monter komfyren
tett ved enheten på den ene siden
først, og monter så enheten på den
andre siden.
En klaring på 130mm er nødvendig
hvis komfyren er nær et hjørne i kjøk-
kenet slik at ovnsdørene kan åpnes.
Pakke ut komfyren
Fjern ikke noe av emballasjen fra
komfyren før den befinner seg direkte
foran det stedet den skal installeres
(med mindre den ikke går gjennom
dørene i sin ytre emballasje).
Klipp over remmene og løft kartongen
opp fra komfyren, mens du lar den bli
stående på bunnemballasjen. Se det
separate arket med beskrivelse av ut-
pakkingen.
Nivellering
Det anbefales at du bruker et vater-
pass på en rist i en av ovnene for å
sjekke om komfyren står plant.
Plasser komfyren der det er menin-
gen den skal stå, og vær forsiktig så
du ikke vrikker den innenfor åpningen
mellom benkeskapene siden det kan
føre til skade på komfyren eller
benkeskapene.
Føttene foran og valsene bak kan jus-
teres slik at komfyren står plant. For å
justere høyden på den bakre delen av
komfyren, bruk nivelleringsverktøyet
som følger med for å dreie justerings-
mutterne nederst i hjørnene foran på
komfyren.
For å innstille føttene foran kan du
dreie føttene for å heve eller senke.
Montere håndtakene (kun
enkelte modeller)
Fjern de 4mm sekskantskruene fra
dørene med sekskantnøkkelen. Bruk
skruene til å montere dørhåndtakene
med.
Håndtakene skal være ovenfor fes-
tene.
Fjern de 4mm sekskantskruene fra
de øverste hjørnene på panelet, og
fest rekkverket foran på plass.
Montere skvettskjerm (valgfri –
kun enkelte modeller)
Fjern de to festeskruene (3mm seks-
kantet skruehode) og mutterne som
går gjennom toppen på den bakre
avtrekksgrillen. Hold skvettskjermen
på plass. Fra baksiden monterer du
de to festeskruene og mutterne igjen.
Norsk
95
Holdeanordning
En holdeanordning skal være montert
når komfyren er tilkoblet fleksibel
gasstilførsel. Komfyrprodusenten le-
verer ikke denne. En holdeanordning
skal være festet til selve bygningen
og skal kunne frigjøres slik at komfy-
ren kan trekkes ut for rengjøring og
vedlikehold.
Gasstilkobling
En gass-stengeventil må være mon-
tert mellom gasstilførselen og
tilkoblingsslangen. Den fleksible slan-
gen (følger ikke med komfyren) må
være i overensstemmelse med rele-
vante standarder. Hvis du er i tvil, ta
kontakt med din leverandør.
De bakre dekkboksene begrenser
plasseringen av tilførselspunktet. Hu-
sets gasstilførsel må ende med en til-
kobling som vender nedover.
Komfyrens tilkoblingspunkt er å finne
like nedenfor kokeplatenivået på bak-
siden av komfyren.
Slangen skal være montert slik at
både inngangs- og utgangs-
koblingene er vertikale og slangen
henger ned i “U”-form.
Siden komfyrens høyde kan justeres
og hver tilkobling er forskjellig, er det
vanskelig å gi nøyaktige dimensjoner.
Ideelt skal husets koblingspunkt for
tilførselen være i det skraverte områ-
det på illustrasjonen som viser baksi-
den på komfyren.
Når gasstilkoblingen er klar, sjekk at
komfyren er gass-sikker med en
trykktest. Når du sjekker om det fin-
nes gasslekkasjer, unngå å bruke
oppvaskmiddel – det kan forårsake
korrosjon. Bruk et produkt som er
spesialprodusert for lekkasje-
påvisning.
Trykktesting
Gasstrykket kan måles ved injektoren
på et av de venstre kokeplatenes
bluss. Fjern grytestøtten, blusshodet
og –hetten. Injektoren er nå tilgjenge-
lig.
Se kapitlet Tekniske data bakerst i
denne håndboken angående prøvet-
rykk.
Sett blusset sammen igjen, og forsi-
kre deg om at det er montert på kor-
rekt måte på blussets hoveddel.
Elektrisk tilkobling
Denne komfyren må installeres av en
faglært elektriker for å være i over-
ensstemmelse med relevante for-
skrifter i tillegg til kravene fra det lo-
kale elektrisitetsverket.
ADVARSEL: DENNE KOMFYREN
MÅ VÆRE JORDET
Note
Komfyren må være tilkoblet korrekt
strømforsyning i overensstemmelse
med det som er oppgitt på spennings-
skiltet på komfyren, gjennom en eg-
net komfyrstyreenhet med en topolet
bryter som har kontaktseparasjon på
minst 3mm i alle poler. Denne komfy-
ren må ikke tilkobles en vanlig
husholdningsstikkontakt.
Komfyrens totale elektriske belast-
ning er ca. 7,4kW. Kabelstørrelsen
som brukes skal være egnet til denne
belastningen og være i overensstem-
melse med samtlige lokale krav.
Du får tilgang til hovedtilkoblingen
ved å fjerne den elektriske tilkobling-
ens dekkboks på panelet på baksi-
den.
Koble nettkabelen til den korrekte
tilkoblingskontakten for din type
strømforsyning.
Sjekk at forbindelsene er montert kor-
rekt og at tilkoblingsskruene er fast til-
trukket. Sikre nettkabelen med bruk
av kabelklammen.
Strømdrevne jordfeilbrytere
Når installasjonen er beskyttet av en
følsomhet reststrømanordning på 30
milliampere, kan kombinert bruk av
komfyren og andre husholdnings-
apparater noen ganger føre til brysom
utkobling. I disse tilfellene kan det
være nødvendig å beskytte komfyr-
ens strømkrets ved å montere en an-
ordning på 100mA. Dette arbeidet må
utføres av en faglært elektriker.
Norsk
96
Kokeplate
Sjekk hvert bluss etter tur. Det finnes
en flammesikkerhetsanordning som
stopper flyten av gass til blusset hvis
flammen slukker. For hvert bluss, drei
kontrollbryteren til det store flamme-
symbolet. Trykk inn kontrollbryteren.
På den måten slippes gassen gjen-
nom til blusset. Hold bryteren trykket
inn, og trykk inn tenningsknappen el-
ler tenn på med en fyrstikk. Hold
kontrollbryteren trykket inn i omtrent
10 sekunder.
Hvis blusset slukkes når du slipper
kontrollbryteren, har ikke sikkerhets-
anordningen blitt værende på. Vent
ett minutt og prøv så igjen, og denne
gangen kan du holde kontrollbryteren
inne litt lenger.
Grill
Åpne døren til grillavdelingen. Slå på
grillbryteren og sjekk at grillen blir
varm.
Sjekke ovnen
Uret må være innstilt på riktig klokke-
slett for at ovnene skal fungere.
Se kapitlet ‘Ur’ angående instilling av
klokkeslett.
Samtidig trykker du på (-) eller (+)
inntil det vises korrekt klokkeslett.
Glem ikke at det er et 24-timers ur.
Hvis du gjør feil eller trykker på feil
knapp, slå av strømtilførselen i et mi-
nutt eller to og begynn på nytt.
Sett på ovnen og sjekk at ovnens
vifte begynner å gå rundt og at ovnen
begynner å bli varm. Slå av ovnen.
Montere plinten
Løsne de 3 skruene langs den neder-
ste kanten foran på komfyren. Hekt
det midterste nøkkelhullet over den
midterste skruen. Vri og tilpass hver
endenøkkelhull over sine respektive
skruer. Trekk til festeskruene.
Ovnslampe
Trykk inn ovnens lysbryter og sjekk at
lampen virker.
NB! Ovnens lyspære er ikke inkludert
i garantien.
Kundetjeneste
Vennligst vis kunden hvordan denne
komfyren skal brukes og gi ham/
henne denne bruksanvisningen.
Takk.
Norsk
97
Konvertering til annen
gasstype
Service - advarsel
Denne konverteringen må utføres av
en faglært person. Etter konverterin-
gen må installasjonen være i over-
ensstemmelse med relevante forskrif-
ter i tillegg til kravene fra det lokale
elektrisitetsverket. Les gjennom an-
visningene før du konverterer komfy-
ren.
Hvis ikke komfyren konverteres på
korrekt måte, kan det gjøre eventu-
elle krav under garantien eller erstat-
ningskrav ugyldige og føre til retts-
forfølgelse.
Disse anvisningene må brukes
sammen med resten av anvisningene
for komfyren, spesielt opplysningene
om standarder, plassering av komfy-
ren, egnede tilkoblingsslanger osv.
Når det utføres service eller det skif-
tes ut gassførende komponenter, må
gassen kobles fra før arbeidet tar til,
og det må sjekkes at komfyren er
gass-sikker når arbeidet er fullført.
Overhalte eller uautoriserte gass-
betjeningsorganer må ikke brukes.
Konvertering
Elektrisitet og gass må frakobles før
det utføres service. Sjekk at komfy-
ren er sikker og i forsvarlig stand når
du er ferdig.
Denne komfyren leveres som:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Sjekk i kapitlet Tekniske data bak-
erst i denne håndboken at komfyren
kan konverteres til den gasstypen du
ønsker å bruke.
Injektorer
Fjern blusshettene og –hodene. Fjern
de gamle dysene. Monter de nye dy-
sene (se kapitlet Tekniske data bak-
erst i denne håndboken angående
riktige dyser). Sett sammen igjen i
omvendt rekkefølge.
Kranjustering
Sjekk i tabellen bakerst i boken for
å se om omføringsskruene må byt-
tes eller justeres.
Trekk av alle kontrollbryterne.
Åpne ovnsdøren og grilldøren og fjern
festeskruene under kontrollpanelet.
Enkelte modeller har en plate under
kontrollpanelet som holdes på plass
av de nederste festeskruene.
Modeller med rekkverk
Fjern de to festeskruene på rekk-
verkets endebrakett, fjern de to
krysshodeskruene som var skjult av
rekkverkets endebraketter.
Senk kontrollpanelet klart av de øver-
ste holdetaggene.
Modeller uten rekkverk
Skyv kontrollpanelet mot høyre og
trekk det deretter fremover.
Vær forsiktig så du ikke skader eller
strekker ledningene.
Konvertere til andre gasstyper
Fjern omføringsskruen og monter den
du skal bytte ut med.
Se tabellen bakerst i boken angående
korrekt størrelse.
Sett kontrollpanelet på igjen.
Klistremerke
Fest den riktige etiketten på data-
skiltet for å angi den gasstypen kom-
fyren nå er konvertert til.
Trykktesting
Koble komfyren til gasstilførselen.
Sjekk at komfyren er gass-sikker.
Se kapitlet Tekniske data bakerst i
denne håndboken angående prøvet-
rykk.
Gasstrykket kan måles ved injektoren
på en av de venstre kokeplatenes
blussdyser. Løft av blusshodet. Fest
trykkmåleren til dysen. Sett på
kokeplatens bluss og og sett på og
tenn et av de andre blussene.
Sett blusset sammen igjen, og forsi-
kre deg om at det er montert på kor-
rekt måte på blussets hoveddel.
Sjekk at komfyren er gass-sikker.
Sjekk at alle blussene fungerer som
de skal.
Português
98
Segurança 98
Queimadores 98
Grelha 99
Grelhador 99
Fornos 99
A Handyrack 100
Relógio 100
Cozinhar utilizando o temporizador 101
Limpar o fogão 101
Deslocar o fogão 102
Resolução de problemas 102
Instruções gerais de segurança 103
Assistência e peças 105
Instalação 105
Conversão para outro tipo de gás 109
Segurança
Tal como você, o seu fogão precisa
de ar. As chamas dos queimadores
produzem gases de escape, calor e
humidade. Assegure uma boa venti-
lação na cozinha: mantenha os orifí-
cios de ventilação naturais abertos
ou instale um exaustor que extraia o
ar e os fumos para o exterior. Se tiver
vários queimadores acesos ou se uti-
lizar o fogão por um longo período de
tempo, abra uma janela ou ligue uma
ventoinha de extracção de ar. Para
obter informações mais detalhadas,
consulte as Instruções de instala-
ção.
Recomendamos que leia a secção
Instruções gerais de segurança
se nunca tiver utilizado um fogão a
gás.
Aí encontrará algumas informações
básicas sobre como utilizar um fogão
a gás de forma segura.
Gás e electricidade ligados
Certifique-se de que o gás e a electri-
cidade estão ligados, quer na rede
doméstica quer no fogão. O fogão
precisa de electricidade.
Odores peculiares
Ao utilizar o fogão pela primeira vez,
deste poderá emanar um ligeiro odor.
Após algum tempo de utilização, o
odor desaparecerá.
Queimadores
Alguns modelos têm uma tampa de
vidro sobre os queimadores. Se não
estiver aberta, levante-a.
O fogão tem um dispositivo de segu-
rança que corta o gás quando fecha a
tampa,
mas não deve usar este mé-
todo para apagar o lume
.
O símbolo junto a cada botão indica a
que queimador corresponde o botão.
Cada queimador tem um dispositivo
de segurança especial que interrom-
pe a saída de gás quando a chama
se apaga.
Carregue e rode o botão até ao sím-
bolo de chama máxima.
estas instruções aplicam-se a
diversos modelos, com botões
diferentes - as ilustrações são
meramente exemplificativas.
Mantenha o botão premido para que
o gás aflua ao queimador.
Carregue no botão do isqueiro ou uti-
lize um fósforo para acender o lume.
Mantenha o botão premido durante
cerca de 10 segundos.
Se a chama se apagar quando soltar
o botão, isso significa que o dispositi-
vo de segurança não arrancou. Rode
o botão para a posição OFF e aguar-
de um minuto. Tente novamente,
mantendo o botão premido durante
mais tempo.
Ajuste a altura da chama, rodando o
botão. O símbolo de chama pequena
representa a posição mínima.
Não deve utilizar tachos e panelas de
base côncava ou com rebordo na
base.
Os isoladores de calor como o ami-
anto, ou outros, NÃO são recomen-
dados. Podem reduzir o desempenho
do queimador e danificar os suportes
de panelas.
Português
99
O diâmetro de panela mínimo reco-
mendado é 120mm. O diâmetro má-
ximo possível é de 250mm; as pane-
las grandes deverão ter bastante es-
paço entre si.
O queimador triplo para Wok (apenas
alguns modelos) foi concebido para
manter a uniformidade de calor numa
área grande. É ideal para panelas
grandes e para woks. Para cozinhar
em panelas mais pequenas, os
queimadores mais pequenos são
mais eficazes.
Grelha
A grelha encaixa-se numa das gre-
lhas de suporte, ou seja, no sentido
da largura. Os alimentos devem ser
colocados directamente sobre esta
grelha. Não utilize nenhum tipo de
panela, tacho ou frigideira. A superfí-
cie da grelha é revestida de um mate-
rial anti-aderente, pelo que não deve-
rá utilizar nenhum utensílio de metal
(ex.: espátulas), pois poderão
danificá-la. Utilize utensílios em plás-
tico resistente ao calor ou em madei-
ra.
Coloque a grelha sobre os
queimadores, em cima de uma das
grelhas de suporte.
Não a coloque no sentido do compri-
mento, pois não ficará bem ajustada
e poderá cair.
Também não deve colocá-la sobre o
queimador para Wok ou o queimador
grande (do lado direito), pois a res-
pectiva grelha de suporte não se
ajustará.
Pode pincelar ligeiramente a grelha
com óleo, antes de cozinhar. Acenda
os queimadores. Ajuste a altura da
chama.
Pré-aqueça a grelha durante 5 minu-
tos, no máximo, antes de colocar os
alimentos. Se prolongar o tempo de
pré-aquecimento poderá danificá-la.
Reduza o calor rodando os botões
para a posição mais baixa, assinala-
da com um símbolo de chama peque-
na.
Deixe sempre algum espaço em re-
dor da grelha para permitir o escape
dos gases. Nunca coloque duas gre-
lhas lado a lado.
Depois de cozinhar deixe a grelha ar-
refecer antes de a limpar.
Grelhador
Atenção: As partes expostas do
grelhador poderão ficar quentes
durante a utilização. Não deixe que
as crianças se aproximem do fo-
gão.
Depois de colocar os alimentos no ta-
buleiro do grelhador, encaixe o tabu-
leiro nos suportes laterais e empurre-
o. Certifique-se de que está bem in-
serido e que toca no bloqueador tra-
seiro. O grelhador tem duas resistên-
cias, o que permite aquecer toda a
área do tabuleiro ou apenas a meta-
de direita.
Rode o botão para a posição 3.
Para obter melhores resultados, pré-
aqueça durante 2 minutos com o ta-
buleiro colocado. Depois de colocar
os alimentos na grelha do tabuleiro
do grelhador, encaixe o tabuleiro nos
suportes laterais e empurre-o. Ajuste
a temperatura do grelhador, rodando
o botão.
Nunca feche a porta do grelhador du-
rante o funcionamento.
Pode rodar a grelha do tabuleiro do
grelhador, dispondo assim de duas
posições para grelhar.
Não deixe o grelhador muito tempo li-
gado sem o tabuleiro por baixo.
Fornos
Ambos os fornos têm ventoinha. A
ventoinha faz circular o ar quente,
permitindo uma distribuição mais rá-
pida do calor pelos alimentos.
Antes de utilizar o forno pela primeira
vez, aqueça-o a 200 ºC durante 30
minutos para eliminar os odores re-
sultantes do processo de fabrico.
Rode o botão do forno para a tempe-
ratura pretendida. A luz indicadora do
forno ficará acesa enquanto o forno
não atingir a temperatura selecciona-
da. Durante a cozedura, a luz irá
acender-se e apagar-se ciclicamente.
Se estiver a cozinhar alimentos com
um alto teor de água (ex.: batatas)
poderá libertar-se algum vapor pela
grelha, na parte de trás do
queimador. Isto é perfeitamente nor-
mal.
Ambos os fornos têm uma posição de
funcionamento apenas com ventoi-
nha ( ). A ventoinha faz circular o ar
dentro do forno, com a resistência
desligada. Esta posição é útil para
descongelar alimentos.
Frangos inteiros e peças grandes de
carne deverão ser descongelados no
frigorífico. Não efectue a
descongelação num forno quente ou
quando o forno do lado estiver quen-
te.
As prateleiras metálicas deverão ficar
sempre bem encostadas à parte de
trás do forno.
Os tabuleiros de pastelaria, assadei-
ras, etc., deverão ser colocados no
centro, nas prateleiras metálicas do
forno. Não encoste os tabuleiros, tra-
vessas ou assadeiras às paredes la-
terais do forno, para garantir uma boa
circulação do ar quente.
Para que os alimentos fiquem unifor-
memente tostados, o tamanho máxi-
mo recomendado para um tabuleiro é
de 325mm por 305mm, para o forno
principal, e de 230mm por 320mm
para o forno vertical.
Se cozinhar alimentos com alto teor
de água, poderá libertar-se uma
grande quantidade de vapor quando
abrir a porta do forno. Ao abrir o for-
no, afaste-se um pouco e deixe que o
vapor se liberte totalmente.
Quando o forno estiver ligado, não
deixe a porta aberta mais do que o
necessário, pois os botões poderão
ficar extremamente quentes.
Deixe sempre ‘um dedo’ de distância
entre recipientes na mesma pratelei-
ra. Assim, o calor circulará livremente
entre os alimentos.
Os painéis Cook & Clean (auto-
laváveis) do forno principal (ver sec-
ção ‘Limpar o fogão’) funcionam
melhor se evitar salpicos de gordura.
Tape a carne ao cozinhá-la.
Para evitar salpicos de gordura ao
adicionar legumes a um assado com
gordura já quente, seque-os bem ou
pincele-os ligeiramente com óleo ali-
mentar.
Português
100
Prateleiras do forno principal
As prateleiras do forno são fáceis de
tirar e pôr.
Puxe a prateleira até chegar aos
bloqueadores das paredes laterais do
forno.
Levante a parte da frente da pratelei-
ra para que a extremidade traseira
passe por baixo dos bloqueadores e,
em seguida, puxe-a.
Para voltar a pôr a prateleira, alinhe-a
com as ranhuras laterais do forno e
empurre-a até aos bloqueadores. Le-
vante a parte da frente, para que a
extremidade traseira passe por baixo
dos bloqueadores, e depois baixe-a e
empurre-a completamente.
A Handyrack
A Handyrack (prateleira de porta) só
pode ser colocada na porta do forno
esquerdo. O peso máximo suportado
por esta Handyrack é de 5,5 kg. De-
verá ser utilizada com a assadeira
fornecida, que foi concebida para se
ajustar à Handyrack. Qualquer outro
recipiente poderá ficar instável.
Se utilizar a Handyrack na posição
mais alta, poderá cozinhar outros
pratos na prateleira mais baixa do
forno.
Se utilizar a Handyrack na posição
mais baixa, poderá cozinhar outros
pratos na segunda prateleira do for-
no.
Para montar a Handyrack, introduza
um dos lados no gancho da porta.
Em seguida, encaixe o outro lado no
outro gancho.
Prateleiras do forno vertical
O forno vertical vem equipado com
quatro prateleiras normais
e uma prateleira aquecedora.
Ao utilizar o forno vertical, poderá co-
zinhar nas quatro prateleiras ao mes-
mo tempo, mas verifique sempre se
há espaço suficiente entre elas para
que o ar quente circule.
Relógio
Pode utilizar o temporizador para li-
gar e desligar os fornos. Verifique se
o relógio está certo.
Acertar o relógio
Prima e mantenha premidos os bo-
tões indicados. Simultaneamente,
prima (-) ou (+) até aparecer a hora
correcta. Não se esqueça que se tra-
ta de um relógio de 24 horas. Se se
enganar ou se carregar no botão er-
rado, deixe o fogão desligado da cor-
rente por um ou dois minutos e reco-
mece.
Cronometrar um cozinhado
(cronómetro)
Prima e mantenha premido o botão
( ). Simultaneamente, prima (-) ou
(+) até aparecer a duração pretendi-
da para o cozinhado.
O botão ( ) pode ser utilizado para
ver o tempo restante e para cancelar
o alarme.
Ligar e desligar
automaticamente o forno
Antes de regular o temporizador, de-
verá ter em mente dois valores.
O ‘período de cozedura’, que é o tem-
po que o forno irá estar ligado (dura-
ção da cozedura).
A ‘hora de fim’, que é a hora do dia a
que pretende que o forno se desligue
(fim da cozedura).
Português
101
Não pode regular directamente uma
hora de início: esta é determinada au-
tomaticamente de acordo com o perí-
odo de cozedura e a hora de fim.
Prima e mantenha premido o botão
abaixo indicado.
Simultaneamente, prima (-) ou (+) até
aparecer o ‘período de cozedura’ pre-
tendido.
Em seguida, prima e mantenha pre-
mido o botão abaixo indicado.
Simultaneamente, prima (-) ou (+) até
aparecer a ‘hora de fim’ pretendida.
O visor indicará AUTO.
Regule o forno para a temperatura
pretendida. Quando o tempo termi-
nar, o alarme soará. ANTES DE
MAIS, RODE O BOTÃO DO FORNO
PARA A POSIÇÃO OFF, depois pri-
ma uma vez o botão ( ) para desli-
gar o alarme e, por fim, prima nova-
mente ( ) para voltar ao modo ma-
nual.
Se não puder desligar o alarme, não
se preocupe, pois este pára passado
algum tempo. Quando regressar,
RODE PRIMEIRO O BOTÃO DO
FORNO PARA A POSIÇÃO 0 e, de-
pois, prima duas vezes o botão ( )
para voltar ao modo manual.
O visor indica AUTO, mas quer
voltar ao modo manual.
Ao cancelar uma regulação automáti-
ca, qualquer período de cozedura já
definido terá de ser reposto para
0.00, premindo o botão ( ), para po-
der voltar ao modo manual.
Cozinhar utilizando o
temporizador
O temporizador pode ser utilizado
para ligar e desligar automaticamente
só um dos fornos ou os dois. As ho-
ras de início e de fim têm de ser
iguais para ambos os fornos, mas
pode regular temperaturas diferentes
para cada um.
Se quiser ligar um dos fornos à hora
para a qual o temporizador está regu-
lado, terá de esperar que o
temporizador ligue automaticamente
o(s) forno(s). Depois poderá ajustar
qualquer um deles manualmente,
através dos procedimentos normais.
Pode regular o forno para se ligar a
qualquer hora, no período de 24 ho-
ras subsequente.
Se quiser cozinhar mais do que um
prato, escolha cozinhados que demo-
rem aproximadamente o mesmo tem-
po. Pode encurtar ligeiramente o tem-
po dos cozinhados, utilizando recipi-
entes mais pequenos e cobrindo-os
com folha de alumínio, ou aumentá-
lo, cozinhando quantidades mais pe-
quenas ou utilizando recipientes mai-
ores.
Se o tempo de espera até à hora de
início for longo, deverá evitar os ali-
mentos mais perecíveis, como o por-
co e o peixe, especialmente se esti-
ver calor.
Não coloque comida quente dentro
do forno.
Não utilize um forno já quente.
Não utilize se o forno do lado estiver
quente.
Se previr um tempo de espera longo,
evite utilizar vinho ou cerveja, pois
podem fermentar.
Para evitar que coalhem, as natas
deverão ser adicionadas apenas no
momento de servir.
Os legumes frescos, que podem des-
colorar num período de tempo de es-
pera, devem ser envolvidos em gor-
dura derretida ou imersos numa solu-
ção de água com limão.
As tartes de fruta, tartes salgadas ou
outros preparados húmidos coloca-
dos sobre massa não cozinhada só
produzirão bons resultados se o tem-
po de espera for curto. Os pratos que
contenham restos de carne de vaca
ou frango já cozinhada não deverão
ser feitos no modo automático se ti-
ver de haver um tempo de espera.
Os frangos inteiros deverão ser cui-
dadosamente descongelados antes
de colocados no forno.
Antes de servir, verifique se a carne
de vaca e o frango estão bem cozi-
nhados.
Limpar o fogão
Antes de limpar cuidadosamente o
fogão, desligue-o da corrente eléctri-
ca. Não se esqueça de voltar a ligá-lo
à corrente antes de utilizar novamen-
te.
Nunca utilize solventes, soda, produ-
tos cáusticos, pós biológicos, lixívia,
detergentes branqueadores à base
de cloro, produtos abrasivos ou sal.
Não misture diferentes produtos de
limpeza, pois pode gerar-se uma re-
acção química perigosa.
Se precisar de deslocar o fogão, para
o limpar, consulte a secção ‘Deslo-
car o fogão’.
Todas as partes do fogão podem ser
lavadas com água quente com deter-
gente, mas tenha cuidado para não
deixar que entre água para dentro do
aparelho.
Queimadores
Alguns modelos têm um anel à parte,
que se encaixa na coroa do
queimador.
As coroas e as tampas podem ser re-
movidas para limpeza. Certifique-se
de que estão completamente secas
antes de voltar a colocá-las.
Grelha
Limpe sempre a grelha após a utiliza-
ção. Deixe arrefecer completamente
antes de remover. Insira o conjunto
da grelha em água quente com deter-
gente. Utilize um pano macio ou, para
resíduos mais persistentes, uma es-
cova de lavagem em nylon.
NUNCA UTILIZE PRODUTOS
CÁUSTICOS NEM ABRASIVOS
POIS DANIFICAM A SUPERFÍCIE.
Grelhador
O tabuleiro e a grelha do grelhador
devem lavados com água quente
com detergente. Depois de grelhar
carne ou qualquer alimento que deixe
resíduos, deixe de molho durante al-
guns minutos imediatamente após a
Português
102
utilização. Os resíduos mais persis-
tentes podem ser removidos da gre-
lha com uma escova de nylon.
Painel de controlo e portas de
forno
Evite utilizar produtos abrasivos, in-
cluindo cremes de limpeza, nas su-
perfícies em aço inoxidável. Para ob-
ter melhores resultados, utilize deter-
gentes líquidos.
O painel de controlo e os botões de-
vem ser limpos apenas com um pano
macio humedecido com água quente
e um pouco de detergente, evitando
que a água entre para dentro do apa-
relho. Passe com um pano limpo
humedecido com água e, em segui-
da, com um pano seco. As portas de
forno devem ser limpas apenas com
um pano macio humedecido com
água quente e um pouco de deter-
gente.
Forno principal
O forno principal tem painéis
amovíveis revestidos de esmalte es-
pecial que se auto-limpa parcialmen-
te.
Isto não impede que alguns resíduos
se depositem no interior, mas ajuda a
reduzir o trabalho de limpeza manual.
Os painéis Cook & Clean (auto-
laváveis) funcionam melhor acima
dos 200 ºC. Se fizer a maior parte
dos cozinhados a menos de 200 ºC,
remova ocasionalmente os painéis e
limpe-os com um pano macio embe-
bido em água quente com detergen-
te. Deve depois secar os painéis,
colocá-los no forno e deixar o forno li-
gado a 200 ºC durante cerca de uma
hora. Assim, os painéis Cook & Clean
funcionarão eficazmente.
Não utilize palha de aço (nem ne-
nhum outro material que possa riscar
a superfície). Não utilize toalhetes de
limpeza de forno.
Remover os painéis interiores do
forno
Alguns dos painéis interiores podem
ser removidos para limpeza dos mes-
mos e para limpeza do próprio forno.
Retire primeiro as prateleiras.
Puxe o painel superior para a frente e
retire-o.
Cada parede lateral do forno está fixa
com quatro parafusos. Não é preciso
remover os parafusos para retirar os
painéis interiores. Levante cada pai-
nel lateral um pouco para cima, para
o soltar dos parafusos. Depois, puxe-
o para fora.
Depois de retirar os painéis interio-
res, pode limpar o interior esmaltado
do forno.
Quando voltar a colocar os painéis,
coloque primeiro os laterais.
O painel superior deve ser colocado
com a ranhura virada para a frente.
Forno vertical
Para limpar as paredes do forno, reti-
re as prateleiras e os suportes late-
rais e levante.
Deslocar o fogão
Desligue o fogão da corrente eléctri-
ca.
O fogão é pesado; podem ser neces-
sárias duas pessoas para o deslocar.
O fogão tem duas rodas atrás e ainda
dois pés niveladores para aparafusar
à frente.
Abra a porta do grelhador e a porta
do forno direito, para poder segurar
bem o fogão, por baixo do painel
frontal, enquanto o desloca. Levante
ligeiramente a parte da frente do fo-
gão e puxe-o.
Não desloque o fogão segurando-o
pelas pegas das portas ou pelos bo-
tões.
Desloque o fogão por pequenos im-
pulsos, tendo o cuidado de verificar
se o tubo do gás não ficou preso.
Certifique-se de que tanto os cabos
eléctricos como os tubos de gás têm
folga suficiente para poder deslocar o
fogão.
Se tiver instalado uma correia
estabilizadora, solte-a quando deslo-
car o fogão. Não se esqueça de vol-
tar a instalá-la quando colocar o fo-
gão no lugar.
Quando voltar a pôr o fogão no lugar,
verifique novamente se os cabos
eléctricos e os tubos de gás não fica-
ram presos.
Resolução de
problemas
Está a sair vapor de dentro do
forno
Se estiver a cozinhar alimentos com
um alto teor de água (ex.: batatas)
poderá libertar-se algum vapor pela
grelha traseira. Tenha cuidado ao
abrir a porta do forno, pois nesse mo-
mento poderá libertar-se uma grande
quantidade de vapor quente. Afaste-
se e deixe o vapor dispersar.
A ventoinha do forno faz
barulho
O som da ventoinha do forno pode
mudar à medida que o forno aquece:
isso é perfeitamente normal.
Os botões ficam quentes
quando uso o forno ou o
grelhador: posso evitá-lo?
Sim, os botões aquecem por causa
do calor libertado pelo forno ou pelo
grelhador. Não deixe a porta do forno
aberta. Certifique-se de que o tabulei-
ro está completamente inserido, até
ao bloqueador traseiro.
Se surgir um problema de
instalação e eu não conseguir
contactar o instalador original
para o resolver, quem paga o
arranjo?
Você. As empresas de assistência
cobrar-lhe-ão as deslocações se tive-
rem de corrigir trabalhos efectuados
pelo instalador original. É de todo o
seu interesse contactar o instalador
original.
Bloqueadores de corrente de
fuga accionados por corrente
Se o fogão estiver protegido por um
dispositivo de corrente residual
(RCD) de 30mA, a utilização combi-
nada do fogão com outros electrodo-
mésticos poderá provocar alguns
cortes incómodos de corrente. Nes
Português
103
tes casos, o circuito do fogão poderá
ter de ser protegido por um dispositi-
vo de 100mA. Este trabalho deve ser
levado a cabo por um electricista
qualificado.
Os alimentos cozinham
demasiado devagar, depressa
ou queimam-se
Os tempos de cozedura podem diferir
dos do seu forno antigo. Para obter
os resultados pretendidos, deverá
aprender a ajustar a temperatura.
Tente cozinhar a uma temperatura
mais elevada ou mais baixa.
O forno não aquece
uniformemente
Não utilize travessas ou tabuleiros de
largura superior à do tabuleiro forne-
cido com o fogão (320mm x 305mm).
Se estiver a cozinhar uma peça gran-
de, deverá virá-la durante o processo
de cozedura.
Se estiver a utilizar duas prateleiras,
verifique se deixou espaço suficiente
para o calor circular. Se estiver a utili-
zar o tabuleiro de pastelaria, verifique
se está centrado na prateleira.
Verifique se a borracha da porta não
está danificada e se a porta fecha
convenientemente, não deixando ne-
nhuma folga.
Nota. A borracha da porta do forno
esquerdo tem, propositadamente, um
espaço na parte de baixo.
Se colocar um prato com água na
prateleira, o nível da água deverá ser
igual em toda a área. (Por exemplo,
se o nível for superior na parte de
trás, deverá levantar ligeiramente a
parte de trás do fogão ou baixar a
parte da frente.) Se o fogão não esti-
ver nivelado, contacte o seu fornece-
dor para o fazer.
O forno não se liga no modo
manual
O fogão está ligado? O relógio está
iluminado? Se não estiver, poderá
haver algum problema na alimenta-
ção eléctrica. O fusível correspon-
dente ao fogão está ligado? O relógio
assinala 0.00, intermitentemente?
Nesse caso, acerte o relógio. O
temporizador foi colocado em AUTO,
por engano? Se o visor do relógio in-
dicar AUTO, prima o botão de ‘perío-
do de cozedura’ e reduza o tempo de
cozedura para 0.00, utilizando os bo-
tões (+) e (-). Prima duas vezes o bo-
tão ( ). Se isto não resolver o pro-
blema, contacte um técnico de assis-
tência.
O forno não liga no modo
automático
O temporizador está bem regulado
mas deixou o botão do forno em
OFF, por engano?
A temperatura do forno tem
vindo a aumentar desde que
adquiri o fogão
Se não conseguir reduzir a tempera-
tura do forno no botão ou se essa re-
dução durar pouco tempo, poderá ter
de comprar um termóstato novo. O
novo termóstato deverá ser instalado
por um técnico de assistência.
O grelhador não funciona
correctamente
Está a utilizar o tabuleiro e a grelha
fornecidos com o fogão? Colocou o
tabuleiro nas calhas e não na base
do compartimento? O tabuleiro do
grelhador está completamente inseri-
do no compartimento?
A luz do forno não funciona
Provavelmente, a lâmpada fundiu-se.
Pode adquirir uma lâmpada nova
(não coberta pela garantia) em qual-
quer bom estabelecimento. Solicite
uma lâmpada de 15W 240V, de
casquilho de rosca tipo Edison,
PARA FORNOS. Tem de ser uma
lâmpada especial, resistente ao calor
(até 300 ºC).
Abra a porta do forno e remova a pra-
teleira de porta (se estiver montada)
e as prateleiras.
Desligue o fogão da corrente.
Desatarraxe o protector da lâmpada,
rodando-o para a esquerda.
Desatarraxe a lâmpada fundida.
Atarraxe a nova lâmpada. Atarraxe o
protector da lâmpada. Ligue o fogão
à corrente e verifique se a luz já se
acende.
O isqueiro ou os queimadores
estão a falhar
O fogão está ligado? O relógio está
iluminado? Se não estiver, poderá
haver algum problema na alimenta-
ção eléctrica.
O isqueiro (eléctrodo de ignição) ou
os orifícios da coroa estão sujos com
resíduos?
A coroa do queimador está bem colo-
cada?
As tampas dos queimadores estão
bem colocadas?
Consulte a secção ‘Limpar o fogão’.
Verifique se não há nenhum proble-
ma na alimentação do gás. Pode
fazê-lo verificando se os outros apa-
relhos a gás que utiliza habitualmente
estão a funcionar.
Quando carrega nos botões dos
queimadores, vê faíscas? Se não vir,
verifique se o fogão está ligado à cor-
rente - o relógio está iluminado?
Falha de corrente
Em caso de falha de corrente, pode
acender os queimadores com um
fósforo.
Instruções gerais de
segurança
Este aparelho deve ser instalado por
um técnico qualificado, de acordo
com as instruções de instalação. A
instalação deve ser efectuada em
conformidade com as normas rele-
vantes e com os requisitos da com-
panhia de electricidade local.
Se cheirar a gás
Não mexa em nenhum interruptor
eléctrico.
Não fume
Não faça lume
Desligue o gás no contador ou na bo-
tija
Não abra portas nem janelas para
arejar
Contacte o fornecedor de gás.
Este aparelho serve apenas para co-
zinhar, em ambiente doméstico. A uti-
lização para qualquer outro fim pode-
rá invalidar a garantia.
A utilização de um aparelho de cozi-
nha a gás resulta na produção de ca-
lor e humidade na divisão em que
está instalado. Assegure uma boa
ventilação na cozinha: mantenha os
orifícios de ventilação naturais aber-
tos ou instale um dispositivo de venti-
lação mecânico (exaustor mecânico).
Uma utilização mais prolongada e in-
tensiva do aparelho poderá exigir
uma ventilação adicional (por exem-
plo, abrir uma janela) ou uma ventila
Português
104
ção mais eficaz (por exemplo, au-
mentar a potência do exaustor, se
existir).
O fogão deve ser instalado por um
electricista qualificado, de acordo
com as instruções de instalação.
Qualquer reparação deverá também
ser efectuada por um técnico de as-
sistência qualificado e só devem ser
utilizadas peças sobresselentes
aprovadas. Peça ao instalador para
lhe mostrar onde fica o interruptor de
controlo do fogão. Marque-o para ser
facilmente identificado. Deixe sempre
o fogão arrefecer e desligue-o da cor-
rente antes de limpar ou de efectuar
qualquer trabalho de manutenção,
salvo indicação em contrário neste
manual.
Todas as partes do fogão ficam
quentes durante a utilização e man-
ter-se-ão quentes durante algum
tempo após a utilização.
Tenha cuidado ao tocar no fogão.
Para reduzir as possibilidades de se
queimar, verifique sempre se os bo-
tões estão na posição OFF e se o fo-
gão não está quente antes de o lim-
par.
Se for necessário, utilize pegas de
forno, mas secas; se utilizar pegas
molhadas, poderá queimar-se com
vapor ao tocar numa superfície quen-
te. Nunca utilize o fogão com as
mãos molhadas.
Não utilize toalhas ou outros panos
em vez de pegas. Poderão incendiar-
se ao tocarem numa superfície quen-
te.
Limpe com cuidado. Se utilizar uma
esponja ou um pano húmido para lim-
par resíduos numa superfície quente,
tenha cuidado para não se queimar
com o vapor. Alguns produtos de lim-
peza podem libertar gases nocivos
quando aplicados em superfícies
quentes.
Não utilize recipientes instáveis e vire
sempre as pegas dos recipientes
para o lado contrário à extremidade
do fogão.
Não deixe que os bebés ou crianças
em geral se aproximem do fogão.
Nunca deverão sentar-se nem colo-
car-se sobre nenhuma parte do apa-
relho. Ensine-os a não brincar com
os botões ou com qualquer outra par-
te do fogão.
Nunca guarde nada que possa atrair
crianças em armários acima do fo-
gão, pois estas podem tentar subir
para o fogão para alcançar os objec-
tos.
Limpe apenas as partes indicadas
neste manual.
Por motivos de higiene e segurança,
deverá manter sempre o fogão limpo,
pois a gordura ou outros resíduos de
alimentos acumulados poderão in-
cendiar-se.
Mantenha todos os materiais potenci-
almente inflamáveis, como o papel de
parede, as cortinas, etc., a uma dis-
tância segura do fogão.
Não vaporize nenhum aerossol junto
ao fogão se este estiver ligado.
Não guarde nem utilize materiais
combustíveis ou líquidos inflamáveis
próximo do fogão.
Não utilize água para extinguir fogos
de matérias gordurosas. Nunca pe-
gue num recipiente que esteja a ar-
der. Desligue os botões. Pode extin-
guir o fogo cobrindo completamente o
recipiente com uma tampa ou um ta-
buleiro. Utilize um extintor
multifunções químico ou tipo espu-
ma, se tiver algum em casa.
Nunca se afaste muito tempo do fo-
gão se estiver a cozinhar a altas tem-
peraturas. Não os alimentos saírem
por fora, pois podem causar fumo e
eventuais salpicos de gordura podem
incendiar-se.
Nunca utilize roupas muito largas ou
objectos pendurados quando estiver
a cozinhar. Tenha cuidado ao alcan-
çar objectos guardados em armários
por cima do fogão. Os materiais infla-
máveis poderão incendiar-se ao toca-
rem numa superfície quente e pode-
rão causar queimaduras graves.
Tenha muito cuidado ao aquecer gor-
duras e óleos, pois podem incendiar-
se quando aquecidos em demasia.
Sempre que possível, utilize um ter-
mómetro específico para gorduras,
para evitar o sobreaquecimento.
Nunca deixe uma fritadeira sem vigi-
lância. As gorduras devem ser
aquecidas lentamente, sob vigilância.
Não deve colocar mais do que um
terço de gordura em fritadeiras fun-
das. Se encher demasiado a
fritadeira, esta poderá verter quando
colocar os alimentos a fritar. Se utili-
zar uma mistura de óleos para fritar,
mexa-os bem antes de aquecer ou
enquanto aquecem.
Os alimentos a fritar devem estar o
mais secos possível. O gelo dos ali-
mentos congelados ou a humidade
de alimentos frescos podem fazer
com que a gordura espirre para os la-
dos. Evite salpicos de gordura e te-
nha cuidado para não queimar os ali-
mentos quando fritar a temperaturas
elevadas ou médias. Nunca tente
deslocar um recipiente com gordura
quente, especialmente uma fritadeira.
Espere que a gordura arrefeça.
Quando o grelhador estiver ligado,
não utilize a saída de ventilação (a
ranhura na parte de trás do fogão)
para aquecer travessa, pratos, secar
panos ou amolecer manteiga.
Se utilizar algum aparelho eléctrico
próximo do fogão, certifique-se de
que o cabo do aparelho não fica em
contacto com as partes quentes do
fogão.
Não deixe entrar água para dentro do
aparelho.
Só alguns tipos de recipiente
esmaltado, como a cerâmica vidrada,
o barro, etc., podem ser utilizados
para cozinhar no fogão; outros pode-
rão partir-se devido à súbita mudan-
ça de temperatura.
Não deixe que ninguém suba ou se
apoie em nenhuma parte do fogão.
Não utilize folha de alumínio para co-
brir as prateleiras, os painéis ou a
parte superior do forno.
Garanta uma boa ventilação constan-
te da cozinha. Utilize extractores de
fumos ou exaustores, se estiverem
instalados.
Nunca aqueça recipientes fechados.
A pressão gerada pode fazer explodir
o recipiente e causar ferimentos.
O fogão foi concebido apenas para
cozinhar alimentos e não deve ser
utilizado para nenhum outro fim.
O forno NÃO deve ser utilizado para
aquecer a cozinha, pois não só des-
perdiça gás como aquece demasiado
os botões.
Quando o forno estiver ligado NÃO
deixe a porta aberta mais do que o
necessário.
As especificações deste fogão não
devem ser alteradas.
Português
105
Este aparelho é pesado; tenha cuida-
do ao deslocá-lo.
Quando não estiver a usar o fogão,
deixe sempre os botões na posição
OFF.
Assistência e peças
Queira preencher as informações so-
bre o aparelho abaixo indicadas e
mantê-las em lugar seguro, para re-
ferência futura; estas informações
permitir-nos-ão identificar exacta-
mente o seu aparelho e ajudá-lo efi-
cazmente. Preencha estas informa-
ções agora, para poupar tempo e tra-
balho caso venha a ter algum proble-
ma com o aparelho. Recomendamos
também que guarde o recibo de com-
pra do aparelho com este manual.
Poderá ter de apresentar o recibo
caso solicite uma assistência em ga-
rantia.
Tipo de gás: Dois tipos de gás
Nome e cor do aparelho*
Número de série do aparelho*
Nome e morada do vendedor
Data de compra
Nome e morada do instalador
Data de instalação
* Esta informações encontram-se na
placa de características do aparelho.
Se surgir algum problema
No caso pouco provável de surgir al-
gum problema no aparelho, consulte
primeiro este manual, especialmente
a secção de resolução de problemas,
para verificar se está a utilizar correc-
tamente o aparelho.
Se o problema persistir, contacte o
vendedor.
Nota
Se o seu aparelho já não estiver em
garantia, o nosso fornecedor de ser-
viços poderá cobrar esta deslocação.
Se solicitar uma deslocação a um
técnico e o problema não for da res-
ponsabilidade do fabricante, o nosso
fornecedor de serviços reserva-se o
direito de cobrar o serviço.
Se não estiver presente aquando de
uma deslocação solicitada por si, a
mesma poderá ser-lhe cobrada.
Fora da garantia
Recomendamos que os nossos apa-
relhos sejam objecto de manuten-
ções regulares ao longo da vida, para
garantir o melhor desempenho e efi-
cácia.
Qualquer trabalho de manutenção ou
reparação deve ser efectuado ape-
nas por pessoal tecnicamente com-
petente e devidamente qualificado.
Peças sobresselentes
Para garantir o bom desempenho e a
segurança do aparelho, utilize ape-
nas peças sobresselentes genuínas.
Não utilize botões alterados ou não
autorizados. Contacte o vendedor.
Instalação
Este aparelho serve apenas para co-
zinhar, em ambiente doméstico. A
utilização para qualquer outro fim po-
derá invalidar a garantia.
Observe a placa de características
do aparelho para determinar para
que tipo de gás está preparado o fo-
gão.
Conversão
Este aparelho é fornecido como:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
É fornecido com o fogão um kit de
conversão para outros tipos de gás
Se for necessário converter o fogão
para outro tipo de gás, recomenda-
mos que o faça antes da instalação.
Consulte a secção Conversão deste
manual para obter informações mais
detalhadas.
Requisitos de segurança/
Normas
Este aparelho tem de ser instalado
por um técnico competente. A insta-
lação deve ser efectuada em confor-
midade com as normas relevantes e
com os requisitos da companhia de
electricidade local. Leia as
instruções antes de instalar ou de uti-
lizar este aparelho.
No seu próprio interesse e por moti-
vos de segurança, por lei todos os
aparelhos a gás devem ser instala-
dos por um técnico competente. Se o
aparelho não for instalado correcta-
mente, a garantia poderá ser anulada
e não poderá ser assumida qualquer
responsabilidade em caso de recla-
mação.
Antes de instalar, certifique-se de
que o fogão é adequado ao tipo de
gás e à tensão eléctrica de sua casa.
Consulte a placa de características.
Este aparelho pode ser convertido
para outros tipos de gás.
Instale numa divisão bem arejada.
Ventilação
Este aparelho não está ligado a ne-
nhum dispositivo de evacuação de
produtos de combustão. Deverá ser
instalado e ligado em conformidade
com as normas de instalação actuais.
Deverá prestar-se especial atenção
aos requisitos relevantes relaciona-
dos com a ventilação.
Deverão cumprir-se as normas locais
relativas à ventilação e, no mínimo,
os seguintes requisitos:
Todas as divisões têm de ter uma ja-
nela para abrir, ou equivalente, en-
quanto algumas divisões têm de ter
um ventilador permanente além da
janela para abrir. O fogão não deve
ser instalado numa divisão para dor-
mir, com uma área inferior a 20m
3
. Se
o fogão for instalado numa divisão
com menos de 5m
3
, é necessário um
ventilador com uma área efectiva de
100cm
2
; se for instalado numa divi-
são entre 5m
3
e 10m
3
, é necessário
um ventilador com uma área efectiva
de 50cm
2
; se a área exceder os
Português
106
11m
3
, não é necessário ventilador.
No entanto, se a divisão tiver uma
porta directa para o exterior, também
não é necessário ventilador, mesmo
que a área se situe entre 5m
3
e 10m
3
.
Se tiver outros aparelhos a gás na
mesma divisão, poderá ser necessá-
ria uma melhor ventilação.
Local de instalação do fogão
O fogão pode ser instalado numa co-
zinha ou kitchinette, mas NÃO numa
divisão que contenha uma banheira
ou duche.
NOTA:
Um aparelho que funcione com gás
de petróleo liquefeito (GPL) nunca
deve ser instalado numa divisão abai-
xo do nível do chão, i.e., numa cave.
Para instalar o fogão correctamente,
irá necessitar do seguinte equipa-
mento.
Chapa estabilizadora
Se o fogão estiver ligado com tubos
de gás flexíveis, deverá instalar uma
chapa ou correia estabilizadora. O fa-
bricante do fogão não fornece este
dispositivo.
Teste de pressão do gás
Tubo de gás flexível
Tem de estar em conformidade com
as normas relevantes.
Multímetro
(para verificações eléctricas)
Colocação do fogão
Os diagramas mostram a distância
mínima recomendada entre o fogão e
as superfícies adjacentes.
A placa de fogão deverá estar nivela-
da com, ou acima de, qualquer su-
perfície de trabalho adjacente. Acima
do nível da placa, deverá deixar um
intervalo de 75mm entre cada lado do
fogão e qualquer superfície vertical
adjacente.
Se se tratar de uma superfície não in-
flamável (metal não pintado ou azule-
jo) esta distância pode ser reduzida
para 25mm.
É necessário um espaço mínimo de
650mm entre o cimo do fogão e qual-
quer superfície horizontal inflamável.
Os exaustores deverão ser instala-
dos de acordo com as instruções do
respectivo fabricante.
Por motivos de segurança, não deve
colocar cortinas imediatamente por
trás do fogão.
Recomendamos um intervalo de
910mm entre unidades para permitir
a deslocação do fogão. Se for neces-
sário encastrar, encoste um dos la-
dos do fogão à unidade e, em segui-
da, encaixe a outra parte da unidade
ao outro lado.
É necessário um espaço de 130mm
se o fogão estiver próximo de um
canto da cozinha, para permitir a
abertura das portas dos fornos.
Desembalar o fogão
Não desembale o fogão enquanto
não estiver directamente em frente
do local onde irá ser instalado
(excepto se não couber nalguma por-
ta dentro da embalagem).
Corte as bandas de plástico e levante
a caixa de cartão do fogão, deixando-
o assente na base da embalagem.
Consulte o folheto de
desembalagem.
Nivelamento
Recomendamos que coloque um ní-
vel de bolha de ar numa prateleira de
um dos fornos para verificar se o fo-
gão está nivelado.
Coloque o fogão no local pretendido,
tendo o cuidado de o introduzir a di-
reito na abertura entre os móveis,
para não danificar nem os móveis
nem o fogão.
As rodas da frente e de trás podem
ser ajustadas para nivelar o fogão.
Para ajustar a altura da parte traseira
do fogão, utilize a ferramenta de
nivelamento fornecida para rodar as
porcas de ajuste nos cantos da fren-
te, por baixo do fogão.
Para regular os pés da frente, rode as
bases para levantar ou baixar.
Instalar as pegas (apenas
alguns modelos)
Remova os parafusos fêmea de 4mm
das portas, com a chave sextavada.
Utilize os parafusos para fixar as pe-
gas das portas.
As pegas deverão ficar acima dos
pontos de fixação.
Retire os parafusos fêmea de 4mm
dos cantos superiores do painel fron-
tal e fixe a pega corrida frontal.
Português
107
Instalar o protector (opcional -
apenas alguns modelos)
Remova os dois parafusos de fixação
(parafusos fêmea sextavados de
3mm) e as porcas que passam pela
parte de cima da grelha de ventilação
traseira. Coloque o protector na posi-
ção certa. Coloque novamente os 2
parafusos de fixação e as porcas,
aparafusando-os por trás.
Dispositivo de bloqueio
Deverá instalar um dispositivo de blo-
queio se o fogão estiver ligado a um
sistema de gás flexível. O fabricante
do fogão não fornece este dispositi-
vo. Qualquer dispositivo de bloqueio
deverá ser fixado à estrutura do edifí-
cio e deverá poder ser libertado de
forma a ser possível afastar o fogão
para limpeza e manutenção.
Ligação do gás
Deverá ser instalada uma válvula de
segurança entre a entrada de gás e o
tubo de ligação. O tubo flexível (não
fornecido com o fogão) deverá estar
em conformidade com as normas re-
levantes. Se tiver alguma dúvida,
contacte o fornecedor.
As caixas da tampa traseira limitam a
posição do ponto de ligação. A parte
final do tubo do gás tem de ficar vira-
da para baixo.
A entrada do gás no aparelho encon-
tra-se por baixo do nível da placa, na
parte de trás do fogão.
O tubo deverá ser instalado de forma
a que tanto a ligação de entrada
como a de saída fiquem verticais,
para que o tubo fique em ‘U’.
Uma vez que a altura do aparelho
pode ser ajustada e que cada ligação
é diferente, é difícil indicar dimensões
exactas. Idealmente, a ligação ao
gás, na parede, deverá ficar na área
sombreada da figura que ilustra a
parte traseira do fogão.
Depois de ligar o gás, verifique se a
pressão do gás no fogão é adequada
efectuando um ensaio de pressão.
Ao efectuar o ensaio de fugas, não
utilize detergente, pois pode corroer.
Utilize um produto especificamente
concebido para detecção de fugas.
Ensaio de pressão
A pressão do gás pode ser medida
no injector de um dos queimadores
do lado esquerdo. Retire o suporte
para tachos, a coroa e a tampa do
queimador. Terá assim acesso ao
injector.
Consulte a secção Dados técnicos
no verso deste manual para obter in-
formações sobre as pressões.
Coloque novamente a coroa e a tam-
pa do queimador, verificando se es-
tão correctamente encaixadas no
corpo do queimador.
Ligação eléctrica
Este aparelho tem de ser instalado
por um electricista qualificado, em
conformidade com as normas rele-
vantes e com os requisitos da com-
panhia da electricidade local.
AVISO: ESTE APARELHO TEM DE
TER LIGAÇÃO À TERRA
Nota
O fogão tem de ser ligado à corrente
eléctrica adequada, conforme indica-
do na placa de características do fo-
gão, através de uma unidade de con-
trolo de fogão adequada que incorpo-
re um comutador bipolar, com um in-
tervalo mínimo de 3mm entre todos
os pólos. Este fogão não deve ser li-
gado a uma tomada de corrente do-
méstica vulgar.
A carga eléctrica total do aparelho é
de cerca de 7,4kW. O cabo utilizado
deve ser de dimensões adequadas a
esta carga e cumprir todos os requisi-
tos locais.
Para aceder aos terminais, remova a
caixa de protecção dos terminais na
parte de trás do painel.
Ligue o cabo de alimentação aos ter-
minais correctos para o tipo de cor-
rente eléctrica que tem.
Verifique se as ligações estão bem
efectuadas e se os parafusos dos ter-
minais estão bem apertados. Fixe o
cabo de alimentação utilizando a bra-
çadeira.
Português
108
Bloqueadores de corrente de fuga
accionados por corrente
Se a instalação estiver protegida por
um dispositivo de corrente residual
(RCD) de 30mA, a utilização combi-
nada do fogão com outros electrodo-
mésticos poderá provocar alguns
cortes incómodos de corrente. Nes-
tes casos, o circuito do fogão poderá
ter de ser protegido por um dispositi-
vo de 100mA. Este trabalho deve ser
levado a cabo por um electricista
qualificado.
Queimadores
Verifique os queimadores um a um.
Os queimadores dispõem de um dis-
positivo de segurança que interrompe
a saída do gás pelo queimador se a
chama de apagar. Em cada
queimador, rode o botão até ao sím-
bolo de chama grande. Prima o bo-
tão. Desta forma, será libertado gás
pelo queimador. Mantenha o botão
premido e carregue no isqueiro ou
acenda o lume com um fósforo. Man-
tenha o botão premido durante cerca
de 10 segundos.
Se a chama se apagar quando soltar
o botão, isso significa que o dispositi-
vo de segurança não arrancou.
Aguarde um minuto e tente novamen-
te, mantendo o botão premido duran-
te mais tempo.
Grelhador
Abra a porta do compartimento do
grelhador. Ligue o botão do grelhador
e verifique se o grelhador aquece.
Teste do forno
Para que o forno funcione, é neces-
sário acertar a hora do relógio primei-
ro.
Consulte a secção ‘Relógio’ para sa-
ber como acertar a hora.
Simultaneamente, prima - ou + até
aparecer a hora correcta.
Não se esqueça que se trata de um
relógio de 24 horas.
Se se enganar ou se carregar no bo-
tão errado, deixe o fogão desligado
da corrente por um ou dois minutos e
recomece.
Ligue o forno e verifique se a ventoi-
nha começa a rodar e se o forno co-
meça a aquecer. Desligue o forno.
Instalar o rodapé
Solte os 3 parafusos ao longo da par-
te de baixo frontal do fogão. Pendure
o orifício central no parafuso central.
Rode e encaixe os orifícios dos extre-
mos nos respectivos parafusos.
Aperte os parafusos de fixação.
Luz do forno
Prima o botão da luz do forno e verifi-
que se a luz acende.
NOTA A lâmpada do forno não está
coberta pela garantia.
Apoio ao cliente
Informe o cliente sobre como utilizar
o fogão e entregue-lhe estas
instruções.
Obrigado.
Português
109
Conversão para outro
tipo de gás
Manutenção - Aviso
Esta conversão tem de ser efectuada
por um técnico competente. Após a
conversão, a instalação deve ser
efectuada em conformidade com as
normas relevantes e com os requisi-
tos da companhia de electricidade lo-
cal. Leia as instruções antes de con-
verter este aparelho.
Se o aparelho não for convertido cor-
rectamente, a garantia poderá ser
anulada e não poderá ser assumida
qualquer responsabilidade em caso
de reclamação.
Estas instruções devem ser utiliza-
das em conjunto com o resto das
instruções do aparelho, especialmen-
te no que diz respeito à informação
sobre normas, posicionamento do fo-
gão, adequação dos tubos de gás,
etc.
Ao efectuar qualquer manutenção ou
ao substituir componentes relaciona-
dos com o gás, desligue o gás antes
de iniciar a operação e verifique se a
ligação do gás no aparelho está cor-
recta quando terminar.
Não utilize botões alterados ou não
autorizados.
Conversão
Antes de efectuar qualquer operação,
desligue o gás e a electricidade do fo-
gão. Verifique se o aparelho está se-
guro quando terminar.
Este aparelho é fornecido como:-
G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P
Consulte a secção Dados técnicos
no verso deste manual para confir-
mar que o fogão pode ser convertido
para o tipo de gás pretendido.
Injectores
Remova as coroas e as tampas dos
queimadores. Remova os injectores
antigos. Instale os novos injectores
(consulte a secção Dados técnicos
na parte de trás do manual para sa-
ber quais os injectores correctos).
Torne a montar os queimadores, se-
guindo a ordem inversa.
Ajuste da torneira
Consulte a tabela na parte de trás
do manual para ver se tem de
substituir ou ajustar os parafusos
de bypass.
Retire todos os botões.
Abra as portas dos fornos e do
grelhador e retire os parafusos de fi-
xação por baixo do painel de contro-
lo. Alguns modelos têm uma chapa,
por baixo do painel de controlo, segu-
ra pelos botões de fixação.
Modelos com pega corrida
Remova os dois parafusos de fixação
de cada extremo da pega, remova os
2 parafusos que estavam escondidos
por detrás das extremidades da pega
corrida.
Baixe o painel frontal.
Modelos sem pega corrida
Deslize o painel de controlo para a di-
reita e, em seguida, puxe-o para fora.
Tenha cuidado para não danificar
nem fazer pressão sobre os fios.
Conversão para outros tipos de
gás
Remova o parafuso de bypass e ins-
tale o substituto adequado.
Consulte a tabela no verso deste ma-
nual para saber as dimensões cor-
rectas.
Reinstale o painel de controlo.
Colar a etiqueta
Cole a etiqueta adequada sobre a
placa de características para indicar
o novo tipo de gás para o qual o fo-
gão foi convertido.
Ensaio de pressão
Ligue o gás do aparelho. Verifique se
a ligação do gás está correcta.
Consulte a secção Dados técnicos
no verso deste manual para obter in-
formações sobre as pressões.
A pressão do gás pode ser medida
no injector de um dos queimadores
do lado esquerdo. Levante a coroa
de um queimador. Encaixe o
manómetro no injector. Ligue esse
queimador e ligue e acenda um dos
outros queimadores.
Coloque novamente a coroa e a tam-
pa do queimador, verificando se es-
tão correctamente encaixadas no
corpo do queimador.
Verifique se a ligação do gás está
correcta.
Verifique se todos os queimadores
estão a funcionar.
110110
Circuit Diagram
Connection shown in circuit diagram is for sin-
gle phase. Ratings are for 230V 50Hz
Key to circuit diagram
A Tall Oven Thermostat
B Tall Oven Element 2.5kW
C Tall Oven Fan
D Grill energy regulator
E Left hand grill 1.05kW
F Right hand grill 1.05kW
G Oven thermostat
H Switch
I Neon
J Oven Light Switch
K Ignition Switch
L Clock
M Oven Light
N Fan oven 2.3Kw
O Oven fan
P Cut out
Q Hotplate & Grill Spark Generator
R Mains Terminal
Colour Code
b - Blue
br - Brown
or - Orange
r - Red
v - Violet
w - White
y - Yellow
Strømskema
Forbindelsen vist på strømskemaet er til
enkeltfase. Mærkedata gælder for 230V 50Hz
Forklaring til strømskemaet
A Termostat for den høje ovn
B Legeme i høje ovn 2,5 kW
C Blæser for høje ovn
D Grillenergiregulering
E Venstre grill 1,05 kW
F Højre grill 1,05 kW
G Ovntermostat
H Kontakt
I Neon
J Kontakter til ovnlys
K Tændingskontakt
LUr
M Ovnlys
N Blæserovn 2,3 kW
O Ovnblæser
P Afbryder
Q Gnistgiver for kogefelt og grill
R Klemkasse
Farvekode
b - Blå
br - Brun
or - Orange
r - Rød
v - Violet
w - Hvid
y - Gul
Schaltplan
Der im Schaltplan gezeigte Anschluss gilt für
eine Phase. Nennwerte sind für 230V 50Hz
Legende:
A Thermostat hoher Ofen
B Element hoher Ofen 2,5 kW
C Gebläse hoher Ofen
D Grillenergieregler
E Linker Grill 1,05 kW
F Rechter Grill 1,05 kW
G Ofenthermostat
H Schalter
I Neon
J Ofenlichtschalter
K Zündschalter
L Uhr
M Backofenleuchte
N Umluftofen 2,3 kW
O Backofengebläse
P Sicherung
Q Kochstelle und Grillfunkengeber
R Netzanschlussklemme
Farbcode
b - Blau
br - Braun
or - Orange
r - Rot
v - Violett
w - Weiß
y - Gelb
111
111
Diagrama del circuito
La conexión que se muestra en el diagrama
del circuito es para una sola fase. Las
especificaciones son para 230 V 50 Hz
Leyenda del diagrama del circuito
A Termostato del horno alto
B Resistencia del horno alto 2,5 kW
C Ventilador del horno alto
D Regulador de energía del grill
E Grill izquierdo 1,05 kW
F Grill derecho 1,05 kW
G Termostato del horno
H Interruptor
I Neón
J Interruptor de la luz del horno
K Interruptor de encendido
L Reloj
M Luz del horno
N Horno ventilado 2,3 kW
O Ventilador del horno
P Derivador
Q Generador de chispas del grill y de la
encimera
R Borne de red
Código de color
b - Azul
br - Marrón
or - Ámbar
r - Rojo
v - Violeta
w - Blanco
y - Amarillo
Schéma de câblage
Le raccord indiqué sur le schéma de câblage
est pour une alimentation monophasée. Les
capacités nominales sont pour 230 V 50 HZ
Légende du schéma de câblage
A Thermostat du four haut
B Elément du four haut 2,5 kW
C Ventilateur du four haut
D Régulateur de puissance du gril
E Gril gauche 1,05 kW
F Gril droit 1,05 kW
G Thermostat du four
H Interrupteur
I Néon
J Interrupteur d’éclairage du four
K Contacteur d’allumage
L Horloge
M Eclairage du four
N Four ventilé 2,3 kW
O Ventilateur du four
P Protecteurs thermiques
Q Générateur d’étincelles de la plaque de
cuisson et du gril
R Bornier d’alimentation secteur
Code couleur
b - Bleu
br - Brun
or - Orange
r - Rouge
v - Violet
w - Blanc
y - Jaune
Schema Elettrico
Gli allacciamenti illustrati s’intendono per
impianti monofase. Tensione di esercizio
230V 50Hz
Legenda
A Termostato forno alto
B Resistenza forno alto 2,5kW
C Ventilatore forno alto
D Regolatore potenza grill
E Grill sinistra 1,05kW
F Grill destra 1,05kW
G Termostato forno
H Interruttore
I Neon
J Interruttore luce forno
K Interruttore d’accensione
L Orologio
M Lampada del forno
N Forno termoventilato 2,3kW
O Ventilatore forno
P Interruttore automatico
Q Accenditore piano cottura e grill
R Morsetto di collegamento elettrico
Codice colore
b - Blu
br - Marrone
or - Arancione
r - Rosso
v - Viola
w - Bianco
y - Giallo
Schakelschema
Op schakelschema weergegeven verbinding
is van toepassing op eenfase. Nominale
waarden zijn van toepassing op 230 V 50 Hz.
Legenda schakelschema
A Thermostaat grote oven
B Element grote oven 2,5 kW
C Ventilator grote oven
D Energieregelaar grill
E Linker grillelement 1,05 kW
F Rechter grillelement 1,05 kW
G Thermostaat linkeroven
H Schakelaar
I Neon
J Ovenlichtschakelaar
K Ontstekingsschakelaar
L Klok
M Ovenlicht
N Heteluchtoven 2,3 kW
O Ovenventilator
P Stroomonderbreker
Q Vonkgenerator kookplaat en grill
R Netaansluiting
Kleurcode
b - Blauw
br - Bruin
or - Oranje
r - Rood
v - Violet
w - Wit
y - Geel
Kretsskjema
Kobling vist i kretsskjemaet er enfaset.
Typeskiltet er for 230V 50Hz.
Tegnforklaring til kretsskjemaet
A Den høye ovnens termostat
B Den høye ovnens element 2,5kW
C Den høye ovnens vifte
D Grillenergiregulator
E Venstre grill 1,05kW
F Høyre grill 1,05kW
G Ovnstermostat
H Bryter
I Neon
J Ovnens lysbryter
K Tenningsbryter
LUr
M Ovnslampe
N Vifteovn 2,3kW
O Ovnsvifte
P Sikringsbyter
Q Kokeplate- og grillgnistgenerator
R Hovedtilkobling
Fargekoding
b - Blå
br - Brun
or - Oransje
r - Rød
v - Fiolett
w - Hvit
y - Gul
Diagrama de circuitos
A ligação ilustrada no diagrama de circuitos é
monofásica. Todos os valores são para 230V
50Hz
Legenda do diagrama de circuitos
A Termostato do forno vertical
B Resistência de 2,5kW do forno vertical
C Ventoinha do forno vertical
D Regulador de potência do grelhador
E Grelhador esquerdo 1,05kW
F Grelhador direito 1,05kW
G Termostato do forno
H Botão
I Néon
J Botão da luz do forno
K Botão de ignição
L Relógio
M Luz do forno
N Ventoinha do forno 2,3kW
O Ventoinha do forno
P Disjuntor
Q Gerador de faíscas dos queimadores e
do grelhador
R Terminais
Código de cores
b - Azul
br - Castanho
or - Cor de laranja
r - Vermelho
v - Violeta
w - Branco
y - Amarelo
112112
Konvertering til anden gas
Umstellung auf eine andere Gasart
Conversion to another gas
Conversión a otro gas
Modification en vue de l’utilisation d’un autre gaz
Conversione ad un tipo diverso di gas
Ombouwen voor gebruik met een andere gassoort
Konvertering til annen gasstype
Conversão para outro tipo de gás
I
2E
,I
2E+
,I
2H
I
2L
I
2ELL
I
3+
I
3B/P
I
3B/P
G20 G25 G25 G30 G31 G30/31 G30
20mbar 25mbar 20mbar 29mbar 37mbar 50mbar 30mbar
A1
80 95 100 54 47 54
A2
129 123 130 77 72 77
kW
3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5
B
128 136 141 87 81 87
kW
3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
C
134 135 141 87 81 87
kW
3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
D
109 105 113 68 60 68
kW
1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7
E
75 76 85 51 46 51
kW 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
I
2E
,I
2E+
,I
2H
I
2L
I
2ELL
I
3+
I
3B/P
I
3B/P
G20 G25 G25 G30 G31 G30/31 G30
20mbar 25mbar 20mbar 29mbar 37mbar 50mbar 30mbar
A
96 96 96 57 50 57
B
54 54 60 40 34 40
C
54 54 60 40 34 40
D
39 39 51 32 24 32
E
38 28 47 28 23 28
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Falcon professional 90 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Falcon professional 90 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Spanish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 1,99 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info