460361
27
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/28
Next page
08/35260/2 Issue 2
The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC) EN55014, EN60555-2,
EN60555-3. These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC.
R
C120TLS
C120LCD
GB
DE FR IT ES
NL
BG
SE
RU LT
FI
SK
CZ
HR
LV
HU
SI
EST
DK
NO
185
265
275
183
205
203
C120TLS
C120LCD
T
S
1
2
3
5
4
6
7
1
2
3
4
C120TLS
C120LCD
A
B
GB ........................................................ 1
DE ........................................................ 2
FR ........................................................ 3
IT ........................................................ 4
ES ........................................................ 5
NL ........................................................ 6
RU ........................................................ 7
LT ........................................................ 8
LV ........................................................ 9
EST ........................................................ 10
BG ........................................................ 11
FI ........................................................ 12
CZ ........................................................ 13
HU ........................................................ 14
DK ........................................................ 15
SE ........................................................ 16
SK ........................................................ 17
HR ........................................................ 18
SI ........................................................ 19
NO ........................................................ 20
THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
C120TLS & C120LCD Ceramic Heaters
Dear Customer,
Please read the following information carefully before using the appliance for the first time for your own safety
and to ensure correct use.
Attention! The appliance may only be used for normal domestic use and not for industrial purposes.
IMPORTANT SAFETY ADVICE
· The appliance must only be used as described in the instructions for use! Use for any other purpose is
forbidden! Any damage resulting from improper use and non-observance of the safety information will
invalidate any liability and warranty!
· All liability is disclaimed for any frost damage caused by a heating capacity that is insufficient for the room
size, bad heat insulation of the room, incorrect use or force majeure (e.g. power failure).
· Only connect the appliance to A.C. mains as specified on the rating plate!
· Never touch live parts! Danger to life!
· Never operate the appliance with wet hands! Danger to life!
· The appliance must be placed in a way that the control elements cannot be touched by persons who are
in bath, shower, or any other water-filled receptacle.
· Do not use the appliance in rooms with bath, shower or swimming pool or in the vicinity of wash basins or
water connections!
· Do not expose the appliance to rain or other moisture! The appliance is not for outdoor use. The appliance
must only be stored indoors!
· Never use the appliance if the appliance or cord is damaged. Risk of injury!
· Check the power cord regularly for damage.
· If the power cord or if the appliance is damaged to the extent that electrical parts are exposed, disconnect
it immediately from the mains and see your authorised retailer!
· Improper repairs can expose the user to considerable danger.
· The appliance may only be opened up and repaired by authorised qualified personnel.
· Do not store or use any flammable materials or sprays in the vicinity of the appliance when the appliance
is in use. Fire hazard!
· Do not use the appliance in flammable atmospheres (e.g. in the vicinity of combustible gases or spray
cans)! Explosion and fire hazard!!
· The appliance should not be used in areas which are a fire risk, such as garages, stables, or wooden sheds.
· Important! Do not insert any foreign objects into the appliance openings! Risk of injury (electric shock) and
damage to the appliance!
· The appliance air inlet and outlet openings must not be obstructed in any way!
· Place the appliance so that it cannot be touched by accident. Risk of burns!
· WARNING: IN ORDER TO AVOID OVERHEATING, DO NOT COVER THE HEATER.
· The heater carries the Warning symbol
indicating that it must not be covered.
· The appliance is not suitable for connection to permanent wiring!
· This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
· Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance!
· The socket-outlet must be accessible at all times to enable the mains plug to be disconnected as quickly
as possible!
· Attention! To avoid any danger due to unintentionally resetting the thermal cut-out, the appliance must not
be supplied via a timer.
· The appliance is not suitable for animal breeding purposes!
· The instruction leaflet belongs to the appliance and must be kept in a safe place. When changing owners,
the leaflet must be surrendered to the new owner!
IMPORTANT – If the mains lead of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Packaging
· After unpacking the appliance, check the same for transport damage and the contents for completeness!
In the event of damage or an incomplete delivery, contact your authorised retailer!
· Do not discard the original box! It can be used for storage and dispatch to avoid transport damage!
· Dispose of the packaging material in a proper manner! Plastic bags should be kept away from children!
Location
· The appliance should be placed with a minimum distance of 50cm from flammable objects, walls or other
structures! The appliance openings must not be obstructed in any way!
· Do not place the appliance on instable surfaces (e.g. a bed), where it can tip over!
· The appliance must not be located below a socket outlet!
· The appliance must not be operated directly on high pile carpets .
Power cord
· Only use an approved extension cord that is suitable for the appliance rating!
· Position the power cord so that it does not pose a tripping hazard and possibly cause the appliance to be
knocked over.
· The power cord must not come into contact with hot appliance parts!
· Never pull the plug out of the socket at the cord!
· Never move the appliance by pulling at the cord or use the cord for carrying purposes!
· Do not coil the cord around the appliance! Do not use the appliance with the cord coiled!
This applies particularly if a cable drum is used.
· Do not crush the cord or drag it over sharp edges. Do not place it over heated hotplates or naked flames!
Start up
· After switching on the appliance for the first time and after an extended period of non-use, a smell may be
noticed for a short time.
· To use, insert the plug in the socket.
Operation – C120TLS model
Switch (S) – see Fig. 3
With the selector switch, the fan can be switched on or the heat setting selected. The power indicating light
illuminates (see ‘2’ in Fig. 2) when the Switch (s) is turned on.
Thermostat (T) – see Fig. 3
In order to maintain a certain room temperature, set the controller to ‘max.’. Operate the appliance at full power
until the required room temperature is reached. Set back the thermostatic controller until the appliance
switches off with an audible ‘click’. This temperature will be kept almost constant by the thermostatic control
switching on and off automatically. Please note that the appliance can only be switched on when the thermostat
setting is higher than the room temperature.
With the control knob (T) set to
and the control knob (S) set to the required heating output the appliance
switches on automatically when the temperature falls below +5°C . . .+8°C.
Operation – C120LCD model
The heat output is controlled electronically, according to the room temperature. When the unit is plugged in
the power light illuminates (see ‘2’ in Fig. 2). The unit is now in stand by mode. The power light will remain lit
until the heater is disconnected from the power outlet.
Table 1
Stand by button
Mode button
Oscillation button
Timer button
Up button
Down button
Table 2
Fan symbol
Low heat mode
High heat mode
Auto heat mode
Timer symbol
Air Temperature symbol
Set Temperature symbol
Pressing the Stand by button see Table 1 and Fig 4 will start the heater. Pressing the Stand by button again
will return the heater to stand by mode. Upon turning the heater on, the unit will be in Auto heating mode with
a set temperature of 35°C. The set temperature, heating mode and fan icons appear on the display – see
Table 2 and Fig. 7. The current air temperature will also appear on the display. The display is back lit and to
conserve energy the back light will turn off after 15 seconds if no control buttons have been pressed. If the Mode,
Oscillating or Timer button (see Table 1 and Fig. 4) is pressed, the back light will turn on again.
In Auto heating mode the set temperature can be adjusted as desired using the Up/Down buttons (see
Table 1 and Fig. 4), located on the control panel. Pressing the Mode button selects the heating mode. Pressing
the Mode button will cycle the heater through the heating modes Auto mode/Fan only/Low heat/High heat. By
pressing this button once Fan only mode is selected, pressing twice provides Low heat mode, pressing three
times High heat mode is selected. Pressing the Mode button once more returns the heater to Auto heat mode.
When the heater is in Low heat, High heat or Fan only mode the current air temperature will appear on the display,
the set temperature indicator will not be displayed – see Table 2 and Fig. 7.
Note: If switched to stand by mode the heater will retain its last heat setting. The last heat setting will be cleared
from memory once the heater is disconnected from the power outlet.
Thermostat
Press the Mode button until the display shows Auto heat mode - see Table 2 and Fig. 4. To adjust the set
temperature, press “+” to increase the temperature and “-” to decrease the temperature - see Table 1 and
Fig. 4. The set temperature can be adjusted from 5°C to 35°C and this will be shown on the display. When the
air temperature rises above the set temperature, the heat will switch off but the fan will continue to run for
approximately 20 seconds. When the air temperature drops below the set temperature, the unit will come back
on.
Note: When in heating mode if the unit is set to stand by mode the fan will continue to run for approximately
20 seconds.
Runback Timer Mode - C120LCD model only
The heater is fitted with a run-back timer feature which can be set in any of the operating modes – Auto, Fan
only, Low heat or High heat mode. The run time can be set by pressing the Timer button - see Table 1 and
Fig. 4. If the Timer symbol (see Table 2) is not shown pressing the Timer button once activates timer mode and
1HR” will appear on the display – see Fig. 4. Pressing the Timer button again will advance the set running
time to “2HR” and this will appear on the display. If the timer button is pressed and held the hour display
continues to count up until “8HR” appears on the display. At this point releasing and pressing the Timer button
again will deactivate the timer mode and the Timer symbol will disappear from the display but the heater will
continue to run.
Once the run time has been set the heater will run and the Timer symbol will remain on the display until the set
time runs out.
At this point the heater will switch to st
and by mode. To turn the heater back on, press the Stand
by button.
Oscillating Function – C120LCD model – see Fig. 5
This heater is provided with an oscillating function. When the Oscillation button is pressed (see Table 1 and
Fig. 4) the heater will oscillate back and forth. Press the Oscillation button again and the oscillation will stop.
Safety Cut-out
The heater is fitted with a thermal cut-out. If the air inlet or outlet grilles are restricted in anyway the cut-out
switches the heater off automatically. To bring the heater back into operation, remove the cause of over heating
then unplug the unit from the electricity supply for a few minutes. When the heater has cooled sufficiently
reconnect and switch on the heater.
Fuse Link
A thermal fuse link is provided as an added safety feature. If the fuse link operates and opens circuit it is the
result of abnormal overheating within the appliance and servicing of the appliance by a competent service
engineer will be required in order to ensure the future safe operation of the heater. Customer services should
be contacted, who will arrange the replacement of any faulty parts and the fitting of a new fuse link.
Air Filter – C120LCD model – see Fig. 6
This heater is provided with an air filter. Dust and fluff can accumulate in the filter and to avoid overheating of
the element the filter should be cleaned when required. To clean the filter remove the filter bracket from the back
of the heater – see ‘A’ in Fig. 6. The filter (see ‘B’ in Fig.6) can be taken from the filter bracket and dust or fluff
can then be removed using a vacuum cleaner. When cleaning of the filter is complete the filter should be refitted
to the filter bracket. The filter bracket should then be refitted to the rear of the product.
Note: Disconnect the heater from the power supply before cleaning the filter.
Transport
The appliance is provided with a handle for easy carrying
Cleaning
Switch off the appliance first and disconnect the plug from the socket!· Clean the housing with a moist cloth,
vacuum cleaner or brush.· Do not use any abrasive or caustic cleaning agents!· Do not use any flammable
cleaning agents e.g. petrol or spirit for cleaning the appliance.· Never immerse the appliance in water! Danger
to life!· Air inlet- and outlet area should be cleaned with a vacuum cleaner regularly· If the appliance is not used
for extended periods, it must be protected against excessive dust and dirt.
Storage
Store the heater with these instructions in the original carton in a cool, dry place.
Disposal
Old appliances should be taken to a public refuse collection point for proper disposal!· Worn out appliances
must be made unusable by cutting through the power cord.
Recycling
The product contains recyclable materials. Do not dispose of this product as unsorted municipal waste.
Please contact your local municipality for the nearest collection point.
After sales service
All repairs must be referred to authorised personnel!
See your local dealer.
Any tampering with the appliance will invalidate the warranty.
Repairs carried out improperly and by unqualified persons may have serious consequences for the user!
In the interests of further development, the appliance may be subject to constructional or design changes
without prior notice.
- 1 -
DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Keramikheizgeräte C120TLS und C120LCD
Sehr geehrter Kunde,
Bitte lesen Sie folgende Hinweise vor Inbetriebnahme aufmerksam durch. Sie geben wichtige Informationen
für Ihre Sicherheit und den Gebrauch des Gerätes.
Achtung! Das Gerät ist ausschließlich für den normalen Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Das Gerät darf nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben verwendet werden! Jeder andere Gebrauch
ist unzulässig! Bei Schäden durch falsche Bedienung, falschen Gebrauch und Nichtbeachten der
Sicherheitsvorschriften erlischt jegliche Haftung und Garantie!
Für Frostschäden, die durch eine für die Raumgröße zu geringe Heizleistung, schlechte Wärmeisolierung
des Raumes, falsche Bedienung oder höhere Gewalt (z.B. Stromausfall) verursacht werden, kann keine
Haftung übernommen werden.
Gerät nur an Wechselstrom – Spannung gemäß Typenschild – anschließen!
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren! Lebensgefahr!
Gerät niemals mit nassen Händen bedienen! Lebensgefahr!
Das Gerät muss so platziert werden, dass die Bedienteile nicht von Personen berührt werden können, die
sich in der Badewanne, Dusche oder in einem mit Wasser gefüllten Gefäß befinden.
Gerät nicht in Räumen mit Badewanne, Dusche oder Schwimmbecken sowie in der Nähe von Waschbecken
oder Wasseranschlüssen benutzen!
Gerät keinem Regen oder anderen Feuchtigkeiten ausssetzen! Das Gerät ist zur Verwendung im Freien
nicht geeignet. Gerät darf nur im Haus aufbewahrt werden!
Gerät niemals in Betrieb nehmen, wenn Gerät oder Kabel beschädigt sind. Verletzungsgefahr!
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Schadstellen.
Weist das Netzkabel Schadstellen auf oder wird das Gerät so stark beschädigt, dass elektrische Teile
freiliegen, sofort vom Netz trennen und an Ihr Fachgeschäft oder den Kundendienst wenden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Reparaturen und Eingriffe in das Gerät sind ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal zulässig.
Keine leicht entflammbaren Stoffe oder Sprays in der Nähe des in Betrieb befindlichen Gerätes aufbewahren
oder benutzen. Brandgefahr!
Gerät nicht in leicht entzündbarer Atmosphäre (z.B. in der Nähe brennbarer Gase oder Spraydosen) benutzen!
Explosions- und Brandgefahr!!
Gerät nicht in Garagen oder feuergefährdeten Räumen wie Stallungen, Holzschuppen usw. in Betrieb nehmen.
Achtung! Keine Fremdobjekte in die Geräteöffnungen einführen! Verletzungsgefahr (Stromschlag) und
Beschädigung des Gerätes!
Das Gerät muss stets frei ansaugen und ausblasen können!
Platzieren Sie das Gerät so, daß ein zufälliges Berühren ausgeschlossen ist. Verbrennungsgefahr!
WARNUNG: UM ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN DAS HEIZGERÄT NICHT ABDECKEN!
Am Heizgerät ist das
Symbol angebracht, das signalisiert, dass das Heizgerät nicht abgedeckt werden darf.
Das Gerät ist nicht geeignet zum Anschluss an festverlegte Leitungen!
Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) mit verminderter körperlicher oder geistiger
Unversehrtheit, verminderter Wahrnehmungsfähigkeit oder Denkfähigkeit oder mit mangelnden Erfahrungen
und Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie stehen unter Aufsicht oder erhalten eine Anleitung in der
Verwendung des Geräts durch eine Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit haben, mit elektrischen Geräten zu spielen!
Die Steckdose muss jederzeit zugänglich sein um ein schnelles Entfernen des Netzsteckers zu ermöglichen.
Achtung! Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Schutztemperaturbegrenzers
zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine Zeitschaltuhr versorgt werden.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch in der Tieraufzucht bzw. -haltung!
Die Gebrauchsanweisung gehört zum Gerät und ist sorgfältig aufzubewahren. Bei Besitzerwechsel muss
die Anleitung mit ausgehändigt werden!
WICHTIG – Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder einer Kundendienstvertretung
oder einer vergleichbar qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen auszuschalten.
Verpackung
Nach dem Auspacken das Gerät auf Transportschäden und den Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen!
Bei Schäden oder unvollständiger Lieferung bitte an Ihr Fachgeschäft oder den Kundendienst wenden!
Originalkarton nicht wegwerfen! Wird zum Aufbewahren und beim Versenden, um Transportschäden zu
vermeiden, benötigt!
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen! Plastikbeutel können zu einem lebensgefährlichen
Spielzeug für Kinder werden!
Standort
Der Abstand zwischen Gerät und brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhängen), Wänden oder anderen
Baulichkeiten muss mind. 50 cm betragen. Die Geräteöffnungen dürfen auf keinen Fall blockiert werden!
Gerät nicht auf instabile Flächen (z.B. einem Bett) stellen, da hier ein Umkippen möglich ist!
Gerät niemals unmittelbar unter einer Wandsteckdose plazieren.
Das Heizgerät darf nicht direkt auf langflorigen Teppichen betrieben werden.
Netzkabel
Verwenden Sie nur, der Leistungsaufnahme entsprechende, geprüfte Verlängerungskabel!
Stellen Sie sicher, dass niemand über das Netzkabel stolpern und so das Gerät umwerfen kann.
Netzkabel darf nicht mit heißen Geräteteilen in Berührung kommen!
Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen!
Gerät niemals durch Ziehen am Kabel bewegen oder Kabel zum Tragen des Gerätes benutzen!
Kabel nicht um das Gerät wickeln! Gerät nicht mit aufgewickeltem Kabel betreiben!Dies gilt besonders
bei Verwendung einer Kabeltrommel.
Kabel nicht einklemmen oder über scharfe Kanten ziehen. Kabel nicht über heiße Herdplatten oder offene
Flammen legen!
Inbetriebnahme
Nach dem Einschalten des Heizgerätes bei der ersten Inbetriebnahme, sowie nach längerer Betriebspause
ist eine kurzzeitige Geruchsbildung möglich.
Zur Inbetriebnahme den Stecker in die Steckdose stecken.
Bedienung – Modell C120TLS
Schalter (S) – siehe Abb. 3
Der Wählschalter kann zum Einschalten des Lüfters oder zum Einstellen der Heizstufe benutzt werden. Die
Betriebslampe leuchtet auf (siehe Nr. 2 in Abb. 2), wenn der Schalter (S) eingeschaltet ist.
Thermostat (T) – siehe Abb. 3
Die Regelung auf ‚max.’ stellen, um eine bestimmte Raumtemperatur zu halten. Stellen Sie die volle Leistung
am Gerät ein, bis die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist. Regeln Sie anschließend herunter, bis sich
das Gerät mit einem hörbaren Klickgeräusch abschaltet. Durch automatisches Zu- und Abschalten hält die
Thermostatregelung die Temperatur annähernd konstant. Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn die
Thermostateinstellung höher ist als die Raumtemperatur.
Wenn der Regler (T) auf
and am Regler (S) die gewünschte Heizleistung eingestellt ist, schaltet sich das
Gerät automatisch zu, wenn die Temperatur unter +5 bis +8 °C sinkt.
Bedienung – Modell C120LCD
Die abgegebene Wärmeleistung wird abhängig von der jeweiligen Raumtemperatur über den Thermostat
gesteuert. Nach dem Anschluss des Geräts leuchtet die Betriebslampe (siehe ‚2’ in Abb. 2). Das Gerät ist
jetzt betriebsbereit und auf Standby geschaltet. Die Betriebslampe leuchtet weiter auf, bis das Gerät wieder
vom Netz getrennt wird.
Zum Starten des Heizgeräts drücken Sie den Standby-Taster (siehe Tabelle 1 und Abb. 4). Durch erneutes
Drücken des Standby-Tasters schaltet das Heizgerät auf Standby-Modus zurück. Nach dem Einschalten
befindet sich das Heizgerät im automatischen Heizbetrieb mit einer Solltemperatur von 35 °C. Im Display
erscheinen nun die Solltemperatur, der Heizmodus und die Lüftersymbole (siehe Tabelle 2 und Abb. 7).
Außerdem wird die gegenwärtigen Lufttemperatur im Display angezeigt. Das Display ist hinterleuchtet. Als
Energiesparmaßnahme schaltet sich die Hinterleuchtung nach 15 Sekunden ab, wenn keine Bedientasten
betätigt werden. Bei Betätigung der Taster Mode, Oszillation und Timer (siehe Tabelle 1 und Abb. 4) schaltet
sich die Hinterleuchtung wird ein.
Im automatischen Heizbetrieb kann die Solltemperatur nach Wunsch mit den Plus-/Minus-Tastern an der
Bedienblende (siehe Tabelle 1 und Abb. 4) verstellt werden. Durch Drücken auf Mode können Sie den Heizmodus
auswählen. Mit dem Taster Mode werden die einzelnen Heizbetriebsmodi in folgender Reihenfolge
durchgeschaltet: Automatisch, nur Lüfter, niedrige Heizleistung, hohe Heizleistung. Durch einmaliges Drücken
des Tasters wird der Modus Nur Lüfter, durch zweimaliges Drücken die niedrige Heizleistung und durch
dreimaliges Drücken die hohe Heizleistung eingeschaltet. Wenn der Taster Mode erneut gedrückt wird, stellt
das Heizgerät wieder auf automatischen Heizbetrieb um. Wenn das Heizgerät auf niedrige Heizleistung, hohe
Heizleistung oder auf Nur Lüfter eingestellt ist, erscheint die aktuelle Lufttemperatur im Display. Die
Solltemperatur wird hingegen nicht angegeben (siehe Tabelle 2 und Abb. 7).
Hinweis: Wenn das Heizgerät auf Standby-Modus geschaltet wird, merkt es sich die letzte Heizeinstellung.
Wird der Netzstecker des Heizgeräts gezogen, geht die zuletzt gespeicherte Heizeinstellung verloren.
Thermostat
Drücken Sie den Taster Mode bis der automatische Heizbetrieb im Display angezeigt wird (siehe Tabelle 2
und Abb. 4). Drücken Sie auf „+“, um die Solltemperatur zu erhöhen und auf „-“, um sie zu verringern (siehe
Tabelle 1 und Abb. 4). Die Solltemperatur kann zwischen 5 und 35 °C eingestellt werden. Die Einstellung wird
im Display angezeigt. Steigt die Lufttemperatur über die Solltemperatur, schaltet sich das Heizgerät ab. Der
Lüfter bleibt jedoch ca. 20 Sekunden länger in Betrieb. Sinkt die Lufttemperatur unter die Solltemperatur ab,
schaltet sich das Heizgerät wieder ein.
Hinweis: Wenn das Gerät im Heizbetrieb auf Standby geschaltet wird, läuft der Lüfter noch ca. 20 Sekunden
weiter.
Rücklauftimer-Modus – Nur beim Modell C120LCD
Das Heizgerät ist mit einer Rücklaufzeitschaltung ausgestattet, die in folgenden Betriebseinstellungen aktiviert
werden kann: Automatik, Nur Lüfter, niedrige bzw. hohe Heizleistung. Zum Einstellen der Rücklaufzeit drücken
Sie den Timer-Taster (siehe Tabelle 1 und Abb. 4). Wenn das Timer-Symbol (siehe Tabelle 2) nicht angezeigt
wird, kann der Timer-Modus durch Betätigen des Timer-Taster eingeschaltet werden. Im Display ist dann
1HR“ zu sehen (siehe Abb. 4). Durch erneutes Drücken des Timer-Tasters wird die Zähldauer auf „2HR
verlängert. Die Dauer erscheint auch im Display. Wird der Timer-Taster gedrückt gehalten, verlängert sich die
angezeigte Stundenzahl bis „8HR“ im Display
.
Wenn Sie den Timer-Taster nun loslassen und anschließend
erneut betätigen, wird der Timer-Modus deaktiviert und das Timer-Symbol verschwindet aus dem Display. Das
Heizgerät bleibt jedoch in Betrieb.
Wenn die Zähldauer eingestellt ist, läuft das Heizgerät weiter und das Timer-Symbol bleibt im Display stehen,
bis die eingestellte Zeitspanne abgelaufen ist. Das Heizgerät schaltet dann auf Standby um. Zum erneuten
Einschalten des Heizgeräts drücken Sie den Standby-Taster.
Oszillationsfunktion – Modell C120LCD (siehe Abb. 5)
Dieses Heizgerät ist mit einer Oszillationsfunktion ausgestattet. Nach dem Betätigen des Oszillations-Tasters
(siehe Tabelle 1 und Abb. 4) schwingt das Heizgerät vor und zurück. Wenn Sie den Oszillations-Taster erneut
drücken, schaltet sich der Oszillationsbetrieb ab.
Temperaturbegrenzung
Das Heizgerät ist mit einer Temperaturbegrenzung ausgestattet. Wenn die Lufteinlass- oder -auslassgitter
blockiert sind, wird das Heizgerät vom Temperaturbegrenzer automatisch abgeschaltet. Um das Heizgerät
wieder in Betrieb zu setzen, müssen die Ursache für die Überhitzung zuerst beseitigt und der Netzstecker
mehrere Minuten aus der Steckdose gezogen werden. Nach dem Abkühlen kann das Heizgerät wieder an die
Steckdose angeschlossen und eingeschaltet werden.
Sicherung
Als zusätzliche Sicherheitsvorkehrung ist eine Wärmesicherung vorgesehen. Wenn die Wärmesicherung
auslöst und den Stromkreis öffnet, ist die Ursache dafür eine unnormale Überhitzung im Gerät. In diesem Fall
muss das Gerät durch einen Fachbetrieb instandgesetzt werden, um den weiteren sicheren Heizbetrieb sicher
zu stellen. Zum Austausch defekter Teile und zum Einbau einer neuen Sicherung wenden Sie sich an einen
Kundenservice.
Luftfilter – Modell C120LCD (siehe Abb. 6)
Dieses Heizgerät ist mit einem Luftfilter ausgestattet. Im Filter können sich Staub und Flusen ansammeln.
Um eine Überhitzung des Heizelements zu verhindern, sollte der Filter bei Bedarf gesäubert werden. Zum
Reinigen des Filters nehmen Sie die Halterung auf Rückseite des Heizgeräts ab (siehe „A“ in Abb. 6). Der Filter
(siehe „B“ in Abb. 6) kann aus der Halterung entnommen und mit einem Staubsauger von Staub und Flusen
befreit werden. Nach dem Reinigen des Filters muss der Filter wieder in die Halterung eingesetzt werden. Die
Filterhalterung kann nun auf der Geräterückseite wieder angebracht werden.
Hinweis: Vor dem Reinigen des Filters das Heizgerät vom Stromnetz trennen.
Transport
Zum Transport ist das Gerät mit einer Griffmulde ausgestattet.
Reinigung
Zuerst Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Gehäuse mit einem feuchten Tuch,
Staubsauger oder Staubpinsel reinigen. Keine scheuernden und ätzenden Reinigungsmittel verwenden!
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts niemals leicht entflammbare Reinigungsmittel wie z.B. Benzin oder
Spiritus. Das Gerät niemals ins Wasser tauchen! Lebensgefahr! Ansaug- und Ausblasbereich sollten
regelmäßig mit einem Staubsauger gereinigt werden. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten
Sie es vor übermäßigem Staub und Schmutz schützen.
Lagerung
Das Heizgerät zusammen mit diesen Anweisungen in der Originalverpackung an einem kühlen, trockenen
Platz aufbewahren.
Entsorgung
Ausgediente Geräte zur ordnungsgemäßen Entsorgung an einer öffentlichen Sammelstelle abgeben oder an
den Hersteller zurücksenden! Gerät vorher unbrauchbar machen, indem das Netzkabel durchtrennt wird.
Wiederverwertung
Das Gerät enthält wiederverwertbare Materialien. Das Gerät darf nicht im regulären Hausmüll entsorgt
werden. Informationen über die nächstgelegene Wertstoff-Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Stadt-
bzw. Gemeindeverwaltung.
Kundendienst
Reparaturen und Eingriffe in das Gerät sind nur durch autorisiertes Fachpersonal zulässig!
Wenden Sie sich deshalb an ein Fachgeschäft oder den Kundendienst.
Unfachmännische Eingriffe führen zum Verlust des Garantieanpruchs.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen!
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
Tabelle 2
Lüfter-Symbol
Niedrige Wärmeleistung
Hohe Wärmeleistung
Automatische Wärmeleistung
Timer-Symbol
Lufttemperatur-Symbol
Solltemperatur-Symbol
Tabelle 1
Standby-Taster
Mode-Taster
Oszillations-Taster
Taster Timer
Plus-Taster
Minus-Taster
- 2 -
CES INSTRUCTIONS DOIVENT ETRE LUES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEES POUR REFERENCE
Appareils de chauffage à céramique C120TLS et C120LCD
Cher client,
Veuillez lire attentivement les consignes suivantes avant la mise en service. Elles vous apportent des
informations importantes pour votre sécurité et l’utilisation de l’appareil.
Attention ! L’appareil est exclusivement destiné à un emploi ménager normal et non à un emploi professionnel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément au mode d’emploi ! Tout autre usage est interdit !
Aucune responsabilité ne sera acceptée et la garantie sera invalidéeen cas de dommages dus à une
mauvaise utilisation, à un mauvais usage et au non-respect des prescriptions de sécurité !
La maison ne répond pas des dommages liés au gel occasionnés par une puissance de chauffage trop
faible pour la taille de la pièce, une mauvaise isolation thermique de la pièce, une mauvaise utilisation
ou en cas de force majeure (par ex. panne de courant).
Ne brancher les appareils que sur le secteur, conformément à la plaquette signalétique !
Ne jamais toucher les pièces se trouvant sous tension ! Danger de mort !
Ne jamais commander l’appareil avec des mains mouillées ! Danger de mort !
Placer l’appareil de sorte que les personnes se tenant dans une baignoire, une douche ou une bassine
contenant de l’eau ne puissent pas toucher les éléments de commande.
Ne pas utiliser l’appareil dans des pièces avec baignoire, douche ou piscine, ou à proximité de lavabos
ou raccordements d’eau.
Ne pas soumettre l’appareil à la pluie ou autres sources d’humidité ! L’appareil n’est pas compatible avec
un usage à l’extérieur. L’appareil doit exclusivement être installé à l’intérieur !
Ne jamais mettre en service l’appareil si celui-ci ou le câble d’alimentation sont endommagés. Danger :
risque de blessures !
Vérifier régulièrement que le cordon d’alimentation n’est pas endommagé !
Si le cordon d’alimentation présente des dommages ou si l’appareil est tellement endommagé que les
composants électriques sont découverts, le déconnecter immédiatement du réseau et s’adresser au revendeur.
Des réparations non conformes peuvent conduire à des dangers considérables pour l’utilisateur !
Les réparations et interventions sur l’appareil ne sont permises que par du personnel spécialisé agréé.
Ne pas entreposer ou utiliser de matériaux ou d’aérosols facilement inflammables à proximité de l’appareil
en service. Risque d’incendie !
Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère facilement inflammable (par ex. à proximité de gaz
inflammables ou de bombes aérosol). Risque d’explosion et d’incendie !
Ne pas mettre l’appareil en service dans un garage ou un local exposé à un risque d’incendie, tel que des
étables, des hangars à bois, etc.
Attention ! Ne pas introduire d’objets étrangers dans les ouvertures de l’appareil ! Risque de blessures
(électrocution) et de dommages sur l’appareil !
L’appareil doit en permanence pouvoir aspirer et expirer l’air !
Placer l’appareil de manière à exclure tout contact par inadvertance. Risque de brûlures !
ATTENTION : POUR EVITER UNE SURCHAUFFE, NE PAS RECOUVRIR LE RADIATEUR.
Le radiateur porte le symbole
indiquant que le radiateur ne doit pas être recouvert.
Cet appareil n’est pas adapté à un branchement sur filerie fixe !
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou n’ayant ni connaissance ni expérience,
à moins qu’elles n’aient été instruites de la manière de l’utiliser ou ne soient supervisées par une
personne responsable de leur sécurité.
Veiller à ce que les enfants n’aient pas l’occasion de jouer avec les appareils électriques !
Pendant l’utilisation, la prise de courant doit être accessible à tout moment afin de permettre de débrancher
rapidement.
Attention ! Afin d’éviter tout risque lié à une réinitialisation non intentionnelle, l’appareil ne doit pas être
alimenté par une minuterie.
L’appareil ne convient pas à une utilisation liée à l’élevage d’animaux !
Le mode d’emploi fait partie de l’appareil et doit être conservé soigneusement. En cas de changement
de propriétaire, la notice doit être remise au nouveau propriétaire !
IMPORTANT – Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un agent d’entretien ou toute autre personne qualifiée, de manière à éviter tout risque.
Emballage
Après le déballage, vérifier si l’appareil n’a pas subi de dommages de transport et si la fourniture est
complète. En cas de dommages ou de fourniture incomplète, veuillez-vous adresser à votre revendeur !
Ne pas jeter le carton d’origine ! Il sera nécessaire pour le stockage et l’expédition afin d’éviter tout
dommage dû au transport !
Recycler en bonne et due forme le matériau d’emballage ! Les sacs en plastique ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants !
Lieu d’installation
L’écartement entre l’appareil et tout objet inflammable (par ex. les rideaux), les murs ou toute autre
structure doit être de 50 cm minimum.
Ne pas mettre l’appareil sur des surfaces instables (par ex. un lit) car il pourrait se renverser.
Ne jamais placer l’appareil directement sous une prise de courant murale.
L’appareil ne doit pas être utilisé sur des tapis à fibres longues.
Cordon d’alimentation
Utiliser uniquement des rallonges testées correspondant à la puissance de l’appareil !
Positionner le câble de telle sorte que personne ne puisse trébucher et renverser l’appareil.
Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des parties brûlantes de l’appareil !
Ne jamais débrancher le radiateur en tirant sur le câble !
Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le câble et ne jamais utiliser le câble pour porter l’appareil !
Ne pas enrouler le câble autour du radiateur ! Ne pas utiliser le radiateur si le câble est enroulé !Cela vaut
en particulier en cas d’utilisation d’un enrouleur de câble.
Ne pas coincer le câble, ne pas le tendre sur des arêtes coupantes, ne pas le poser au-dessus de plaques
de cuisinière ou de flammes ouvertes !
Mise en service
Après la mise sous tension de l’appareil de chauffage lors de la première mise en service, ainsi qu’après
une pause prolongée sans utilisation, la présence d’une odeur est possible pendant un court moment.
Brancher la fiche dans une prise murale.
Fonctionnement – Modèle C120TLS
Commutateur (S) – voir la Fig. 3
Grâce à ce commutateur, le ventilateur peut être mis en service ou le chauffage réglé. Le témoin d’alimentation
s’allume (voir le point 2 de la Fig. 2) quand le commutateur (s) est placé sur la position de marche.
Thermostat (T) – voir la Fig. 3
Pour maintenir une certaine température dans la pièce, placer le contrôleur sur « max. ». Faire fonctionner
l’appareil à pleine puissance, jusqu’à ce que la température désirée de la pièce soit atteinte. Régler le
contrôleur thermostatique dans le sens contraire, jusqu’à ce que l’appareil s’arrête en émettant un déclic
parfaitement audible. Cette température sera pratiquement maintenue constante par le contrôleur thermostatique
assurant automatiquement la mise en ou hors service. Noter que l’appareil n’est mis en service que lorsque
le thermostat est réglé plus haut que la température de la pièce.
À l’aide du bouton de commande (T), réglé sur
et le bouton de commande (S) réglé sur la sortie de chauffage requise,
l’appareil se met automatiquement en service dès que la température descend au-dessous de +5 °C . . .+8 °C.
Fonctionnement – Modèle C120LCD
La chaleur émise est contrôlée électroniquement en fonction de la température de la pièce. Lorsque l’appareil
est alimenté, le témoin d’alimentation s’allume (voir le point 2 de la Fig. 2). L’appareil est alors en mode de
veille. Le témoin d’alimentation reste allumé jusqu’à ce que le chauffage soit débranché de la prise secteur.
Tableau 1
Bouton de veille
Bouton de mode
Bouton d’oscillation
Bouton de minuterie
Bouton d’augmentation
Bouton de diminution
Tableau 2
Symbole du ventilateur
Mode chauffage réduit
Mode chauffage fort
Mode chauffage automatique
Symbole de la minuterie
Symbole de température d’air
Symbole de température de consigne
Une pression sur le bouton de veille (voir le tableau 1 et la fig. 4), met en service le chauffage. Une nouvelle
pression sur le bouton de veille replace le chauffage en veille. Au moment de sa mise en service, le chauffage
est en mode de chauffage automatique, avec une température de consigne de 35 °C. Les icônes de température
de consigne, de mode de chauffage et de ventilateur apparaissent sur l’écran – voir le Tableau 2 et la Fig 7. La
température actuelle de l’air apparaît aussi sur l’écran. L’écran est rétroéclairé et pour économiser l’énergie
s’éteint après 15 secondes si aucun bouton de commande n’est utilisé. Si l’un des boutons de mode, d’oscillation
ou de minuterie (voir le Tableau 1 et la Fig 4) est enfoncé, le rétroéclairage s’allume à nouveau.
En mode de chauffage automatique, la température de consigne peut être réglée comme désiré au moyen des
boutons d’augmentation/diminution (voir le Tableau 1 et la Fig 4), placés sur le panneau de commande Une
pression sur le bouton de mode sélectionne le mode de chauffage. Une pression sur le bouton de mode
permet de passer successivement du mode automatique au mode ventilateur seul, puis chauffage réduit et
enfin chauffage fort. En appuyant une fois sur ce bouton, on sélectionne le mode ventilateur seul, en appuyant
deux fois le mode chauffage réduit, en appuyant trois fois le mode chauffage fort. Une nouvelle pression sur
le bouton de mode replace le chauffage en mode automatique. de chauffage. Lorsque le chauffage est en
mode réduit, fort ou ventilateur seul, la température actuelle de l’air apparaît sur l’écran, la température de
consigne n’est pas affichée – voir le Tableau 2 et la Fig 7.
Note : Lorsqu’il est placé en mode de veille, le chauffage conserve le dernier réglage. Le dernier réglage
esteffacé de la mémoire une fois que le chauffage est débranché de la prise secteur.
Thermostat
Appuyer sur le bouton de mode jusqu’à ce que l’écran indique le mode de chauffage automatique – voir le
Tableau 2 et la Fig 4. Pour régler la température de consigne, appuyer sur « + » pour augmenter cette
température et sur « - » pour la diminuer – voir le Tableau 1 et la Fig 4. La température de consigne peut être
réglée entre 5 °C et 35 °C et cela est indiqué sur l’écran. Quand la température de l’air dépasse la température
de consigne, le chauffage s’arrête mais le ventilateur continue de tourner pendant environ 20 secondes.
Quand la température de l’air passe sous la température de consigne, l’appareil se remet en service.
Note : En mode de chauffage, si l’appareil est réglé pour la veille, le ventilateur continue de tourner pendant
environ 20 secondes.
Mode de fonctionnement commandé par minuterie – Modèle C120LCD uniquement
Le chauffage est doté d’une minuterie de commande de fonctionnement qui peut être réglée sur un des modes
possibles – automatique, ventilateur seul, chauffage réduit ou chauffage fort. La durée peut être réglée au
moyen du bouton de minuterie – voir le Tableau 1 et la Fig 4. Si le symbole de la minuterie (voir le Tableau 2)
n’est pas affiché, une pression sur le bouton de minuterie active le mode de minuterie et « 1HR » apparaît
sur l’écran – voir la Fig 4. Une nouvelle pression sur le bouton de minuterie fait passer le temps réglé à « 2HR »
et cette information s’affiche sur l’écran. Si on appuie sur le bouton de minuterie en maintenant la pression,
l’affichage augmente progressivement jusqu’à ce que « 8HR » apparaisse. À ce moment-là, si on relâche la
pression sur le bouton de minuterie, puis que l’on appuie une nouvelle fois, le mode de fonctionnement
commandé par la minuterie est désactivé et le symbole de la minuterie disparaît de l’afficheur, mais le
chauffage continue de fonctionner.
Lorsque la durée de fonctionnement a été réglée, le chauffage fonctionne et le symbole de la minuterie
demeure sur l’écran jusqu’à ce que la durée de consigne soit atteinte. À ce moment-là, le chauffage passe
en mode de veille. Pour remettre le chauffage en service, appuyer sur le bouton de veille.
Fonction d’oscillation – Modèle C120LCD – voir la Fig. 5
Ce chauffage est doté d’une fonction d’oscillation. Si on appuie sur le bouton d’oscillation (voir le T
ableau
1 et la Fig. 4), le chauffage oscille d’avant en arrière. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton d’oscillation pour
interrompre ce mouvement.
Coupe-circuit de sécurité
Le chauffage est doté d’un coupe-circuit thermique. Si les grilles d’entrée ou de sortie d’air sont obstruées d’une
façon ou d’une autre, le coupe-circuit met le chauffage automatiquement hors service. Pour le remettre en service,
supprimer la cause de la surchauffe, puis débrancher l’appareil de l’alimentation secteur pendant quelques
minutes. Lorsque le chauffage s’est refroidi suffisamment, le brancher à nouveau et le remettre en service.
Liaison à fusible
Un fusible thermique est prévu à titre de sécurité complémentaire. Si la liaison à fusible fonctionne et coupe
le circuit, c’est en raison d’une surchauffe à l’intérieur de l’appareil et la révision de l’appareil par un technicien
compétent est nécessaire pour garantir son bon fonctionnement. Le service après-vente doit être consulté ;
il se chargera du remplacement des pièces défectueuses et de la mise en place d’un fusible neuf.
Filtre à air – Modèle C120LCD – voir la Fig. 6
Ce chauffage est doté d’un filtre à air. Des poussières et des peluches peuvent s’accumuler dans le filtre et
pour éviter une surchauffe, le filtre doit être nettoyé lorsque nécessaire. Pour nettoyer le filtre, déposer le
support de filtre à l’arrière du radiateur – voir le point « A » de la Fig. 6. Le filtre (voir le point « B
» de la Fig. 6)
peut être extrait de son support et les poussières et peluches éliminées au moyen d’un aspirateur. Lorsque
le nettoyage du filtre est terminé, le filtre doit être replacé dans son support. Le support doit alors être monté
à l’arrière de l’appareil.
Note : Débrancher le radiateur de l’alimentation électrique avant de nettoyer le filtre.
Transport
L’appareil est équipé d’une poignée encastrée permettant de le porter facilement.
Nettoyage
Mettre tout d’abord l’appareil hors tension et retirer la fiche secteur de la prise ! Nettoyer le boîtier avec un
chiffon humide, un aspirateur ou une brosse. Ne pas utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs ! Pour nettoyer
l’appareil, ne jamais utiliser de produits inflammables tels que de l’essence ou de l’alcool. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau ! Danger de mort ! Les zones d’aspiration et d’échappement sont à nettoyer régulièrement
à l’aide d’un aspirateur. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, vous devez le protéger
contre la poussière et la saleté.
Stockage
Entreposer ce radiateur dans un lieu sec et frais, accompagné des présentes instructions, dans son carton
d’origine.
Protection de l’environnement
Recycler en bonne et due forme les appareils usagés ! Auparavant, rendre l’appareil inutilisable en sectionnant
le câble d’alimentation.
Recyclage
Ce produit contient des matériaux recyclables. Ne le jetez pas à la poubelle. Renseignez-vous auprès
de votre collectivité territoriale afin de le recycler de manière adéquate.
Service après-vente
Les réparations et interventions réalisées sur l’appareil ne sont permises que par du personnel spécialisé
agréé !
Adressez-vous à votre revendeur.
Attention ! Les interventions non conformes annulent toute garantie.
Des réparations non conformes peuvent conduire à des dangers considérables pour l’utilisateur !
Afin d’en améliorer les capacités, cet appareil peut faire l’objet de modifications de conception ou de
construction sans préavis.
- 3 -
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE DI SEGUITO E CONSERVARLE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO
Stufe in ceramica C120TLS e C120LCD
Gentili Clienti,
Vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti avvertenze prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta per la vostra sicurezza e per garantirne l’uso corretto.
Attenzione! L’apparecchio deve essere usato solo per l’uso domestico e non è disegnato per l’uso industriale.
NORME DI SICUREZZA
L’apparecchio deve essere utilizzato solo come descritto nelle istruzioni d’uso. Non è permesso un uso
diverso da questo. In caso di uso scorretto e di inosservanza delle norme di sicurezza viene declinata
qualsiasi responsabilità sul prodotto e la concessione di garanzia risulta nulla.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni dovuti al gelo e causati da una potenza termica
insufficiente per le dimensioni del locale, da un insufficiente isolamento termico o da forza maggiore (ad
esempio mancanza della tensione elettrica).
Collegare l’apparecchio solo ad una sorgente di tensione elettrica alternata del valore indicato sulla targhetta.
Non toccare mai le parti sotto tensione elettrica. Pericolo di morte!
Non usare mai l’apparecchio con le mani bagnate. Pericolo di morte!
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo tale per cui gli elementi di comando non possano essere
toccati da persone che si trovano in una vasca da bagno, sotto una doccia o in un recipiente pieno d’acqua.
Non usare l’apparecchio in ambienti in cui sono presenti vasche da bagno, docce o piscine e neppure
nelle vicinanze di lavandini ed allacciamenti idrici.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia né ad altre fonti di umidità! L’apparecchio non è idoneo per
l’utilizzo all’aperto. L’apparecchio deve essere conservato solo in casa!
Non mettere mai in funzione l’apparecchio se esso o il cavo elettrico è danneggiato! Pericolo di lesioni!
Verificare periodicamente che il cavo di collegamento alla corrente elettrica non sia danneggiato in alcun punto!
Se il cavo di collegamento alla corrente elettrica presenta danni o se l’apparecchio è così danneggiato
che siano visibili le sue parti elettriche, staccarlo immediatamente dalla rete elettrica e rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato di fiducia.
L’esecuzione scorretta di riparazioni può comportare notevoli pericoli per l’utente!
La riparazione e gli interventi sull’apparecchio vanno eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati!
Non conservare né utilizzare sostanze facilmente infiammabili o spray nelle vicinanze dell’apparecchio
in funzione. Pericolo di incendio!
Non utilizzare l’apparecchio in un’atmosfera facilmente infiammabile (ad esempio vicino a gas combustibili
o bombolette spray). Pericolo di esplosione e di incendio!
Non mettere in funzione l’apparecchio in garage o in ambienti a rischio d’incendio come stalle, legnaie, ecc.
Attenzione! Non introdurre corpi estranei nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo di lesioni (folgorazione)
e di danneggiamento dell’apparecchio!
L’apparecchio deve essere sempre libero di aspirare e soffiare.
Disporre l’apparecchio in modo da evitare che si possa accidentalmente entrare in contatto con questo.
Pericolo di ustioni!
ATTENZIONE: PER EVITARNE IL SURRISCALDAMENTO, NON COPRIRE L’APPARECCHIO DI RISCALDAMENTO.
L’apparecchio di riscaldamento riporta l’avvertenza
, che segnala che non deve essere coperto.
L’apparecchio non è idoneo per l’attacco a condutture posate in modo fisso!
L’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure di soggetti che non abbiano sufficiente esperienza e conoscenze, a meno che non
siano controllate oppure che una persona responsabile della loro sicurezza non abbia dato adeguate indicazioni.
Fare attenzione a non far giocare i bambini con apparecchi elettrici.
Si deve sempre poter accedere agevolmente alla presa della corrente, per poter staccare rapidamente la
spina dalla rete elettrica.
Attenzione! Per evitare scariche pericolose, causate da incontrollati scatti del limitatore di sicurezza della
soglia della temperatura, l’apparecchio non può essere alimentato tramite interruttori a tempo.
L’apparecchio non è adatto per locali in cui si allevano animali e zootecnici.
Le istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio e devono essere accuratamente conservate.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, vanno consegnate anche le presenti istruzioni.
IMPORTANTE: se il cavo dell’alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore,
dal personale autorizzato per l’assistenza o comunque da un tecnico qualificato per evitare incidenti.
Imballaggio
Dopo averlo disimballato, controllare che l’apparecchio non abbia subito danni di trasporto e la completezza
degli articoli ed accessori forniti. In caso di danneggiamenti o di fornitura incompleta, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato.
Non gettare via lo scatolone originale. È necessario per conservare e spedire l’apparecchio, evitando
danni di trasporto.
Smaltire il materiale di imballaggio in maniera regolamentare. I sacchetti di plastica possono risultare
un giocattolo molto pericoloso per i bambini.
Luogo di installazione
La distanza fra l’apparecchio e oggetti infiammabili (ad es. tende), pareti o altri elementi della costruzione
deve essere min. di 50 cm.
Non collocare l’apparecchio su un piano di supporto instabile (ad esempio su un letto), in quanto ciò
potrebbe causare la caduta dell’apparecchio.
Non collocare mai l’apparecchio direttamente sotto una presa a muro.
L’apparecchio non deve funzionare direttamente su moquette a pelo lungo.
Cavo elettrico
Utilizzare solo prolunghe cavi collaudate ed idonee per la rispettiva potenza assorbita!
Assicurarsi che nessuno possa incespicare sul cavo elettrico e così rovesciare l’apparecchio.
Il cavo elettrico non deve venire a contatto con oggetti ad alta temperatura.
Non estrarre mai la spina dalla presa di corrente tirando per il cavo.
Non spostare mai l’apparecchio tirando per il cavo né utilizzare il cavo per trasportare l’apparecchio.
Non avvolgere il cavo sull’apparecchio. Non far funzionare l’apparecchio con cavo avvolto. Ciò vale in
particolare se si utilizza una bobina per cavi.
Non bloccare il cavo, non posarlo su bordi taglienti. Non collocarlo su piastre di cucina calde né su fiamme libere.
Messa in funzione
All’accensione dell’apparecchio per la prima messa in funzione ed alla riaccensione dopo un lungo
periodo di inattività è possibile una breve emissione di odori.
Per la messa in funzione inserire la spina nella presa della corrente elettrica.
Funzionamento – Modello C120TLS
Interruttore (S) – vedere la Fig. 3
L’interruttore di selezione consente di attivare la ventola e di selezionare l’impostazione del calore. La spia
luminosa dell’accensione si illumina (vedere “2” in Fig. 2) quando l’interruttore (S) viene acceso.
Termostato (T) – vedere la Fig. 3
Per mantenere la temperatura desiderata, impostare il controllo su “max”. Far quindi funzionare l’apparecchio
alla potenza massima fino a quando non viene raggiunta la temperatura desiderata. Riportare indietro il
controllo del termostato fino a quando l’apparecchio si spegne (si sente un “clic”). Questa temperatura verrà
mantenuta costante dal controllo del termostato, che si accende e si spegne automaticamente. Ricordare
che l’apparecchio può essere acceso solo quando l’impostazione del termostato è superiore a quella della
temperatura dell’ambiente.
Con la manopola di controllo (T) impostata a
e la manopola di controllo (S) impostate sulla quantità di calore
desiderata, l’apparecchio si accende automaticamente quando la temperatura scende al di sotto di +5 °C ... +8 °C.
Funzionamento – Modello C120LCD
L’uscita del calore è controllata elettronicamente in base alla temperatura dell’ambiente. Quando l’unità viene
collegata alla rete elettrica, la spia di accensione si illumina (vedere “2” in Fig. 2). L’unità si trova adesso in
modalità Stand-by. La spia rimane accesa fino a quando l’apparecchio non viene scollegato dalla rete elettrica.
Tabella 1
Pulsante Stand-by
Pulsante Modalità
Pulsante Oscillazione
Pulsante Timer
Pulsante Su
Pulsante Giù
Tabella 2
Simbolo Ventola
Modalità Calore basso
Modalità Calore alto
Modalità Calore automatico
Simbolo Timer
Simbolo Temperatura dell’aria
Simbolo Temperatura impostata
Premendo il pulsante Stand-by (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4) l’apparecchio si avvia. Premendo nuovamente
il pulsante Stand-by l’apparecchio torna in modalità Stand-by. Quando si accende l’apparecchio, l’unità si trova
in modalità Calore automatico con una temperatura impostata di 35 °C. Le icone della temperatura impostata,
della modalità di riscaldamento e della ventola sono visualizzate sul display (vedere la Tabella 2 e la Fig 7). Sul
display viene inoltre visualizzata la temperatura corrente dell’aria. Il display è retroilluminato e, per risparmiare
energia, la retroilluminazione si spegne dopo 15 secondi se non viene premuto alcun pulsante. Se viene premuto
il pulsante Modalità, Oscillazione o Timer (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4), la retroilluminazione si riaccende.
In modalità Calore automatico è possibile regolare la temperatura impostata in base alle esigenze utilizzando
i pulsanti Su/Giù (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4), disponibili sul pannello di controllo. Premere il pulsante
Modalità per selezionare la modalità di calore. Premendo il pulsante Modalità vengono visualizzate tutte le
modalità di calore disponibili, ovvero Calore automatico, Solo ventola, Calore basso, Calore alto. Se il
pulsante viene premuto una sola volta, si seleziona la modalità Solo ventola, se viene premuto due volte si
seleziona la modalità Calore basso e se viene premuto tre volte si seleziona la modalità Calore alto. Se il
pulsante Modalità viene premuto ancora una volta, l’apparecchio torna in modalità Calore automatico. Se
l’apparecchio si trova in modalità Calore basso, Calore alto o Solo ventola, la temperatura corrente dell’aria
viene visualizzata sul display e l’indicatore della temperatura impostata non viene visualizzato (vedere la
Tabella 2 e la Fig. 7).
Nota: se si passa alla modalità Standby, l’apparecchio mantiene l’ultima impostazione del calore utilizzata. Tale
impostazione viene cancellata dalla memoria solo dopo che l’apparecchio viene scollegato dalla presa di corrente.
Termostato
Premere il pulsante Modalità fino a quando sul display non compare la modalità di riscaldamento automatico
(vedere la Tabella 2 e la Fig. 4). Per modificare la temperatura impostata, premere “+” per aumentare la
temperatura e “-” per ridurla (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4). La temperatura impostata può variare da 5 a 35 °C
e questo valore verrà visualizzato sul display. Se la temperatura dell’aria supera la temperatura impostata,
l’apparecchio si spegne, ma la ventola continua a girare per circa 20 secondi. Non appena la temperatura
dell’aria scende al di sotto della temperatura impostata, l’unità si riaccende.
Nota: se l’unità passa in modalità Stand-by, la ventola continua a funzionare per circa 20 secondi.
Modalità Timer – Solo modello C120LCD
L’apparecchio è dotato di una funzione di timer che può essere impostata con qualsiasi modalità operativa
(Calore automatico, Solo ventola, Calore basso o Calore alto). Per impostare il periodo di funzionamento è
sufficiente premere il pulsante Timer (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4). Se il simbolo Timer (vedere la Tabella
2) non compare, premendo il pulsante Timer una volta consente di attivare la modalità Timer e sul display
compare la scritta “1HR” (vedere la Fig. 4). Premendo il pulsante Timer una seconda volta è possibile
impostare il periodo di funzionamento su “2HR” (questa scritta compare sul display). Se il pulsante Timer
viene premuto e tenuto premuto, la visualizzazione del periodo di funzionamento continua fino a “8HR” (questa
scritta compare sul display). A questo punto, premendo il pulsante Timer ancora una volta, la modalità Timer
si disattiva e il simbolo Timer scompare dal display, ma l’app
arecchio continuerà a funzionare.
Dopo aver impostato il periodo di funzionamento, l’apparecchio si metterà in funzione e il simbolo Timer
continuerà a essere visualizzato fino al termine di tale periodo. A questo punto l’apparecchio torna in modalità
S
tand-by. Per accendere nuovamente l’apparecchio, premere il pulsante Stand-by.
Funzione di oscillazione – Modello C120LCD – vedere la Fig. 5
Questo apparecchio dispone di una funzione di oscillazione. Se si preme il pulsante Oscillazione (vedere la
Tabella 1 e la Fig. 4), l’apparecchio oscilla avanti e indietro. Premere il pulsante Oscillazione ancora una volta
e il movimento si arresta.
Interruzione di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un sistema di interruzione di sicurezza. Se le griglie per l’ingresso o l’uscita dell’aria
sono ostruite in qualche modo, il sistema spegne automaticamente l’apparecchio. Per riportare l’apparecchio
in funzione, rimuovere la causa del surriscaldamento, quindi scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica
per alcuni minuti. Non appena l’apparecchio si è raffreddato a sufficienze, ricollegare l’apparecchio
all’alimentazione elettrica e riaccenderlo.
Fusibile
Viene fornito un fusibile termico come ulteriore funzione di sicurezza. Se il fusibile attiva e apre il circuito, ciò
dipende da un surriscaldamento dell’apparecchio, che dovrà quindi essere controllato da un tecnico
dell’assistenza qualificato per garantirne il futuro funzionamento sicuro. In questo caso, contattare l’assistenza
clienti, che si occuperà di sostituire le parti danneggiate e di montare un nuovo fusibile.
Filtro dell’aria – Modello C120LCD – vedere la Fig. 6
Questo apparecchio dispone di un filtro dell’aria. La polvere e la lanugine possono accumularsi nel filtro e,
per evitare il surriscaldamento, è necessario pulirlo quando necessario. Per pulire il filtro, rimuovere la staffa
del filtro dal retro dell’apparecchio (vedere “A” in Fig. 6). Il filtro (vedere “B” in Fig. 6) può essere rimosso dalla
staffa in modo da rimuovere polvere e lanugine con un aspirapolvere. Dopo aver pulito il filtro, riposizionarlo
sulla staffa. Riposizionare quindi la staffa sul retro dell’apparecchio.
Nota: scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica prima di pulire il filtro.
Trasporto
Per il suo trasporto, l’apparecchio è munito di un’incavatura che ne consente la presa.
Pulizia
Dapprima spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente. Pulire l’alloggiamento con un
panno umido, aspirapolvere o piumino. Non utilizzare detergenti abrasivi o corrosivi. Per la pulizia
dell’apparecchio non utilizzate mai detergenti facilmente infiammabili come p.e. benzina o spirito. Non
immergere mai l’apparecchio in acqua. Pericolo di morte! Le zone di aspirazione e di soffiatura devono essere
periodicamente pulite con un aspirapolvere. Se l’apparecchio non viene usato per un periodo considerevole,
occorre proteggerlo dalla polvere e dagli sporchi eccessivi.
Conservazione
Conservare l’apparecchio con le presenti istruzioni nella confezione originale in un luogo fresco e asciutto.
Smaltimento
Portare gli apparecchi da rottamare ad un apposito centro di raccolta. Prima rendere inutilizzabile l’apparecchio,
tagliando il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Riciclo
Il prodotto contiene materiali riciclabili. Non smaltire il prodotto con i normali rifiuti urbani. Contattare
il proprio comune per informazioni sul punto di raccolta più vicino.
Servizio assistenza
La riparazione e gli interventi sull’apparecchio vanno eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati!
Pertanto rivolgersi al proprio rivenditore locale.
Interventi scorretti sull’apparecchio comportano la perdita della garanzia.
A causa di riparazioni scorrette possono presentarsi notevoli pericoli per l’utente.
Con riserva di modifiche costruttive o del modello di apparecchio nell’interesse del costante sviluppo tecnico.
- 4 -
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO
Calentadores cerámicos C120TLS y C120LCD
Estimado cliente,
Rogamos lea atentamente las siguientes instrucciones antes de la puesta en marcha. Éstas facilitan
informaciones importantes sobre su seguridad y el uso del aparato.
Atención! El aparato sólo está destinado al uso doméstico normal pero no al uso industrial.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
¡El aparato debe ser utilizado solamente como se indica en las instrucciones de uso! ¡No está permitido
ningún otro modo de empleo! ¡En caso de daños por mala utilización, manipulación errónea o
incumplimiento de las normas de seguridad se extinguirá toda responsabilidad o garantía!
No se podrá asumir ninguna responsabilidad por los daños ocasionados por heladas, consecuencia de
una potencia calorífica demasiado reducida para el tamaño del espacio, un deficiente aislamiento
térmico del mismo, un manejo incorrecto o fuerza mayor (p.ej. fallo de la corriente).
¡Los aparatos sólo deberán conectarse a la tensión de corriente alterna, según la placa de características!
¡Nunca deberán tocarse las piezas bajo tensión! ¡Peligro de muerte!
¡El aparato nunca deberá manejarse con las manos mojadas! ¡Peligro de muerte!
Colocar el aparato de tal forma que las partes manipulables no estén sujetas al manejo de personas que
se encuentren en la bañera, la ducha u otro recipiente con agua.
El aparato no deberá utilizarse en espacios con bañera, ducha o piscina, así como cerca de lavabos ni
conexiones de agua.
¡No exponer el aparato a la lluvia ni a otras humedades! El aparato no es adecuado para el uso al aire
libre. ¡El aparato solamente debe guardarse dentro de casa!
El aparato nunca deberá ponerse en funcionamiento si el mismo o la línea de alimentación están
dañados. ¡Peligro de lesiones!
¡Controle regularmente si el cable de alimentación muestra puntos defectuosos!
En caso de que el cable de alimentación muestre puntos defectuosos o el aparato se dañe en tal medida,
que los componentes eléctricos queden al descubierto, rogamos que separe el aparato inmediatamente
de la red y que se dirija al comercio especializado.
El usuario puede estar expuesto a peligros considerables a causa de reparaciones incorrectas.
Toda reparación o manipulación del aparato debe ser efectuada solamente por personal técnico autorizado.
No conserve ni utilice productos fácilmente inflamables o sprays cerca del aparato cuando éste se
encuentre en funcionamiento. ¡Peligro de incendio!
¡El aparato no deberá utilizarse en una atmósfera fácilmente inflamable (p.ej. cerca de gases combustibles
o envases pulverizadores! ¡Peligro de explosión e incendio!
El aparato no debe ser instalado en los garajes ó en lugares peligrosos al fuego, como establos, casas
de madera etc.
Atención! ¡En las aberturas del aparato no deberán introducirse objetos extraños! ¡Peligro de lesiones
(descarga eléctrica) y daños al dispositivo.
¡El aparato tiene que poder aspirar y expulsar siempre libremente!
Atención! Coloque el aparato en un lugar donde sea imposible tocarlo por casualidad. ¡Peligro de incendio!
ADVERTENCIA: NO CUBRA EL RADIADOR PARA EVITAR EL CALENTAMIENTO EXCESIVO.
El radiador lleva la señal
, la cual indica que no debe ser cubierto.
El aparato no es válido para su conexión a tendidos de línea.
Este dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo a niños) que tengan las
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni por aquellas personas que carezcan de la
experiencia y el conocimiento necesarios para utilizar el dispositivo, a menos que estén bajo supervisión
o sigan las instrucciones de una persona que sea responsable de su seguridad.
Preste atención para que los niños no tengan ocasión de jugar con los aparatos eléctricos.
La toma de corriente debe permitir en todo momento fácil acceso para poder desenchufar el aparato
rápidamente en caso necesario.
¡Atención ¡Para evitar el riesgo de una reducción involuntaria del limitador de temperatura de protección,
el aparato no debe alimentarse a través de un reloj programador.
El aparato no es válido para su utilización en la cría y manutención de animales.
Las instrucciones para el uso forman parte del aparato y han de guardarse cuidadosamente. En caso de
que el aparato cambia de dueño, deberán entregarse también las instrucciones.
IMPORTANTE: Si el cable de alimentación de este dispositivo está dañado, el fabricante, su agente de
servicio o una persona con cualificación similar deberá reemplazarlo para evitar riesgos.
Embalaje
Después de desembalar el aparato, deberá verificarse su integridad en cuanto a daños de transporte y
el volumen de entrega. En caso de daños o entrega incompleta, rogamos se dirija al comercio especializado.
¡No deberá tirarse la caja original! Se necesita para guardar y enviar para evitar daños durante el transporte.
El material de embalaje ha de eliminarse correctamente. Las bolsas de plástico pueden convertirse en
un juguete peligroso para los niños.
Lugar de colocación
La distancia entre el aparato y cualquier objeto inflamable (p.ej. una cortina), las paredes y demás
edificaciones, deberá ascender a 50 cm como mínimo.
El aparato no deberá colocarse en superficies inestables (p.ej. en una cama), ya que existe la posibilidad
de vuelco.
El aparato nunca deberá colocarse directamente debajo de una toma de corriente mural.
¡El aparato no debe trabajar directamente encima de alfombras de pelo largo!
Cable de la red
¡Utilice solamente cables alargadores comprobados que sean adecuados para el correspondiente consumo
de corriente!
Asegúrese de que nadie pueda tropezar con el cable de alimentación y así volcar el aparato.
¡El cable de alimentación no debe entrar en contacto con partes calientes del aparato!
¡No desenchufe nunca el aparato tirando del cable!
¡No mueva nunca el aparato tirando del cable ni utilice el cable para trasladar el aparato!
¡No enrolle nunca el cable alrededor del aparato! ¡No se debe hacer funcionar el aparato con el cable
enrollado!¡En especial cuando se utiliza un tambor de cables!
¡No se debe atascar nunca el cable, ni arrastrarlo sobre cantos afilados, ni dejarlo sobre placas calientes
de cocina ni sobre llamas!
Puesta en servicio
Después de conectar el calefactor durante la primera puesta en marcha así como después de un intervalo
prolongado de inactividad es posible que se produzcan olores de corta duración.
Para la puesta en marcha, enchufe el aparato.
Manejo: Modelo C120TLS
Interruptor (S): consulte la Fig. 3
Con el interruptor selector es posible activar el ventilador o seleccionar el ajuste de calor. La luz de indicación
de encendido se ilumina (consulte “2” en la Fig. 2) cuando se activa el Interruptor (S).
Termostato (T): consulte la Fig. 3
Para mantener una temperatura determinada de sala, ajuste el controlador en la posición “max.”. Accione el
dispositivo a toda potencia hasta que se alcance la temperatura de sala que desee. Coloque de nuevo el
controlador del termostato en su posición hasta que el dispositivo se apague y escuche el “clic”. Esta
temperatura se mantendrá de forma casi constante, ya que el control de termostato activará y desactivará el
dispositivo automáticamente. Tenga en cuenta que el dispositivo sólo puede activarse cuando el ajuste de
termostato es superior a la temperatura de la sala.
Con el mando de control (T) establecido en
y el mando de control (S) ajustados en el nivel de calefacción
necesario, el dispositivo se enciende automáticamente cuando la temperatura baja de los +5°C...+8°C.
Manejo: Modelo C120LCD
La emisión de calor se controla de forma electrónica, de acuerdo con la temperatura de la sala. Al conectar la
unidad la luz de alimentación se ilumina (consulte “2” en la Fig. 2). La unidad quedará en el modo en espera.
La luz de alimentación permanecerá encendida hasta que se desconecte el calefactor de la toma de corriente.
Tabla 1
Botón de modo en espera
Botón de modo
Botón de oscilación
Botón temporizador
Botón arriba
Botón abajo
Tabla 2
Símbolo Ventilador
Modo Calefacción baja
Modo Calefacción alta
Modo de Calefacción automática
Símbolo del Temporizador
Símbolo de Temperatura del aire
Símbolo de Temperatura fijada
Al pulsar el botón modo en espera consulte la Tabla 1 y la Fig 4 y arrancará el calentador. Pulsar el botón de modo
en espera de nuevo hará que el calefactor vuelva a pasar al modo en espera. Tras activar el calentador, la unidad
estará en el modo de Calefacción automática con una temperatura fijada de 35ºC. La temperatura fijada, el modo
de calefacción y los iconos de ventilador aparecerán en pantalla, consulte la Tabla 2 y la Fig 7. La temperatura
actual del aire aparecerá también en pantalla. La pantalla está retroiluminada y para ahorrar energía, la retroiluminación
se desactivará después de 15 segundos sin pulsar ningún botón de control. Si se pulsa el botón Modo, Oscilación
o Temporizador (consulte la Tabla 1 y la Fig 4), la retroiluminación se activará de nuevo.
En el modo de Calefacción automática la temperatura fijada puede ajustarse según sus necesidades
utilizando los botones Arriba/Abajo (consulte la Tabla 1 y la Fig 4), situada en el panel de control. Al pulsar
el botón Modo se selecciona el modo de calefacción. Al pulsar el botón Modo el calentador pasará a través
de los modos de calefacción Automático/Sólo ventilador/Calefacción baja/Calefacción alta. Al pulsar este
botón de nuevo se selecciona el modo Sólo ventilador, al pulsarlo dos veces pasa al modo Calefacción baja,
al pulsarlo tres veces queda seleccionado el modo Calefacción alta. Si se pulsa el botón Modo una vez más
el calentador vuelve al modo de Calefacción automática. Cuando el calefactor está en el modo Calefacción
baja, Calefacción alta o Sólo ventilador aparecerá en pantalla la temperatura actual, no se mostrará el
indicador de temperatura fijada: consulte la Tabla 2 y la Fig 7.
Advertencia: Si se pasa al modo en espera, el calefactor conservará su último ajuste de calefacción. Se borrará
el último ajuste de calefacción de la memoria una vez desconectado el calefactor de la toma de corriente.
Termostato
Pulse el botón Modo hasta que en la pantalla aparezca el modo de Calefacción automática, consulte la Tabla
2 y la Fig 4. Para ajustar la temperatura fijada, pulse “+” para aumentar la temperatura y “-” para reducir la
temperatura: consulte la Tabla 1 y la Fig 4. La temperatura fijada podrá ajustarse entre 5°C y 35°C y se mostrará
en pantalla. Cuando la temperatura del aire supera la temperatura fijada, se desactivará el calefactor pero el
ventilador seguirá en funcionamiento durante aproximadamente 20 segundos. Cuando la temperatura del aire
cae por debajo de la temperatura fijada, la unidad volverá a activarse.
Advertencia: Durante el modo de calefacción, si la unidad se fija en el modo de espera, el ventilador seguirá
funcionando durante aproximadamente 20 segundos.
Modo de temporizador con retorno automático: sólo modelo C120LCD
El calefactor está equipado con una función de temporizador con retorno automático que puede fijarse en
cualquiera de los modos de funcionamiento: Automático, Sólo ventilador, Calefacción baja o Calefacción
alta. El tiempo de funcionamiento puede fijarse pulsando el botón Temporizador, consulte la Tabla 1 y la Fig 4.
Si no aparece el símbolo del Temporizador (consulte la Tabla 2), al pulsar Temporizador una vez se activará
el modo de temporizador y se mostrará en pantalla “1HR”, consulte la Fig 4. Al pulsar el botón Temporizador
de nuevo el tiempo de funcionamiento aumentará a “2HR” y aparecerá en la pantalla. Si se mantiene pulsado
el botón del temporizador, la visualización de la hora sigue contando hasta que aparece “8HR” en pantalla.
En este punto, al soltar y pulsar el botón Temporizador de nuevo se desactivará el modo temporizador y el
símbolo Temporizador desaparecerán de la pantalla pero el calefactor seguirá en funcionamiento.
Una vez configurado el tiempo de funcionamiento, el calefactor funcionará y el símbolo del Temporizador
permanecerá en pantalla hasta que se agote el tiempo fijado. En este punto, el calefactor pasará al modo
de estado en espera. Para activar el calefactor, pulse el botón de Modo en espera.
Función de oscilación: modelo C120LCD, consulte la Fig. 5
Este calefactor cuent
a con una función de oscilación. Cuando se pulsa el botón Oscilación (consulte la T
abla 1 y
la Fig. 4) el calefactor oscilará hacia atrás y delante. Pulse el botón Oscilación de nuevo y la oscilación se detendrá.
Desconexión de seguridad
l calefactor está equipado con un dispositivo de desconexión térmica. Si se restringe la rejilla de entrada o
salida de aire de algún modo, el dispositivo de desconexión apaga el calefactor automáticamente. Para que
el calefactor vuelva a funcionar, anule la causa de sobrecalentamiento y, a continuación, desconecte la
unidad del suministro eléctrico durante unos minutos. Cuando el calefactor se haya refrigerado hasta niveles
aceptables, vuelva a conectar y encienda el calefactor.
Fusible de cinta
Este dispositivo cuenta con un fusible de cinta térmico como función de seguridad añadida. Si el fusible de
cinta actúa y abre el circuito, es el resultado de un sobrecalentamiento anormal dentro del dispositivo, y es
necesario que un servicio de reparación competente inspeccione el calefactor para garantizar su uso futuro
con seguridad. Deberá ponerse en contacto con el servicio al cliente, que organizará la sustitución de las
piezas que presenten fallos y colocarán un nuevo fusible de cinta.
Filtro de aire: modelo C120LCD, consulte la Fig. 6
Este calefactor cuenta con un filtro de aire. En el filtro de aire podría acumularse polvo y pelusas. Para evitar
que se produzcan sobrecalentamientos de este elemento, deberá limpiarse el filtro siempre que sea necesario.
Para limpiar el filtro de aire, quite el soporte del filtro desde la parte posterior del calefactor, consulte “A” en
la Fig. 6. El filtro (consulte “B” en la Fig. 6) puede retirarse del soporte del filtro, para posteriormente retirar el
polvo y la pelusa utilizando una aspiradora. Una vez finalizada la limpieza del filtro, deberá volver a colocarse
en el soporte del filtro. A continuación, deberá colocar el soporte del filtro en la parte trasera del producto.
Advertencia: Desconecte el calefactor de la fuente de alimentación antes de limpiar el filtro.
Transporte
El aparato está dotado de una empuñadura integrada para el transporte.
Limpieza
Primero deberá desconectar el aparato y separar el enchufe de la caja. Limpiar la caja con un paño húmedo,
aspirador de polvo o pincel para polvo. No deberán emplearse agentes limpiadores abrasivos ni cáusticos.
No utilizar jamás productos de limpieza fácilmente inflamables, como p. ej. gasolina o alcohol etílico, para
llevar a cabo la limpieza del aparato.¡El aparato jamás deberá sumergirse en el agua! ¡Peligro de muerte! Las
zonas de aspiración y de extracción deberán limpiarse regularmente con un aspirador. Cuando el aparato no
se usa durante largo tiempo, se debería proteger del polvo y suciedad excesivos.
Almacenamiento
Guarde el calentador con estas instrucciones en la caja original en un lugar fresco y seco.
Eliminación
Los dispositivos antiguos deben llevarse a un punto de recogida público para su correcta eliminación. Corte
el cable de alimentación a aquellos dispositivos cuya vida útil haya finalizado para que queden inutilizados.
Reciclado
Este producto contiene materiales reciclables. No se deshaga de él junto con los residuos domésticos
habituales. Póngase en contacto con la autoridad local para informarse del punto de recogida más cercano.
Servicio postventa
Todas las reparaciones deberán ser realizadas por personal autorizado.
Consulte al minorista.
Cualquier modificación realizada al dispositivo anulará la garantía.
Las reparaciones realizadas de forma incorrecta y por parte de personas no cualificadas podrían tener
consecuencias serias para el usuario.
Con el fin de desarrollar el dispositivo, éste podría verse sujeto a cambios en su construcción o diseño sin
previo aviso.
- 5 -
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
C120TLS & C120LCD Ceramische Verwarming
Geachte klant,
Lees de onderstaande instructies vóór het gebruik a.u.b. nauwkeurig door. Ze bevatten belangrijke informatie
voor uw veiligheid en het juiste gebruik van het apparaat.
Let op! Het apparaat is uitsluitend bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik en niet voor industriële doeleinden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Ieder ander
gebruik is niet toegestaan! Bij schade door onjuist gebruik en door het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften, vervalt iedere aanspraak op garantie!
Voor vorstschade die veroorzaakt is door een voor de te verwarmen ruimte te kleine verwarmingscapaciteit,
slechte warmte-isolatie van de ruimte, onjuiste bediening of door overmacht (bijv. stroomstoring), kunnen
wij niet aansprakelijk worden gesteld.
Het apparaat alleen op wisselstroom – spanning conform het typeplaatje - aansluiten!
Nooit onder spanning staande delen aanraken! Levensgevaarlijk!
Het apparaat nooit met natte handen bedienen! Levensgevaarlijk!
Het apparaat moet zodanig geplaatst worden, dat de bedieningsdelen niet aangeraakt kunnen worden door
personen, die zich in de badkuip, in de douche of in een met water gevuld reservoir bevinden.
Het apparaat niet in ruimten met een bad, douche of zwembad of in de nabijheid van wastafels of
wateraansluitingen gebruiken.
Het apparaat niet blootstellen aan regen of ander vocht! Het apparaat is voor gebruik in de open lucht niet
geschikt. Het apparaat mag alleen in huis worden bewaard!
Het apparaat nooit inschakelen,wanneer het apparaat of het netsnoer beschadigd zijn! Gevaar voor verwondingen!
Controleer het netsnoer regelmatig op beschadigingen!
Vertoont het netsnoer beschadigde plekken of is het apparaat zo sterk beschadigd dat elektrische delen
bloot liggen, onmiddellijk van het net loskoppelen en zich tot uw leverancier wenden.
Ondeskundige reparaties kunnen de gebruiker in groot gevaar brengen!
Alleen bevoegd personeel mag het apparaat openen en repareren!
Geen licht ontvlambare stoffen of sprays bewaren of gebruiken in de buurt van het apparaat als dat in
werking is. Brandgevaar!
Het apparaat niet in een licht ontvlambare omgeving (bijv. in de buurt van brandbare gassen of spuitbussen)
gebruiken! Gevaar voor explosies en brand!
Apparaat niet in garages of brandgevaarlijke ruimtes zoals stallingen, houten schuren enz. in gebruik nemen.
BELANGRIJK! Plaats geen vreemde objecten in de openingen van het apparaat! Verwondingsgevaar
(elektrische schok) en beschadiging van het apparaat!
Het apparaat moet altijd vrij lucht kunnen aanzuigen en uitblazen!
Plaats het apparaat zo dat niemand het per ongeluk kan aanraken. Gevaar voor brandwonden!
WAARSCHUWING: OM OVERVER-HITTING TE VERMIJDEN, DE RADIATOR NIET AFDEKKEN.
De de radiator heeft een waarschuwingssymbool
met de aanduiding dat deze niet afgedekt mag worden.
Het apparaat is niet geschikt om op vaste leidingen aan te sluiten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder toezicht of als zij instructies hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken!
Let op, zorg dat kinderen niet de gelegenheid hebben met het apparaat te spelen!
Tijdens het gebruik moet het stopcontact altijd bereikbaar zijn, om de stekker zo snel mogelijk uit te kunnen trekken!
Let op! Om gevaar door onopzettelijk resetten van de thermische beveiliging te voorkomen, mag het
apparaat niet via een schakelklok van stroom worden voorzien.
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in dierenverblijven!
De gebruiksaanwijzing hoort bij het apparaat en moet zorgvuldig worden bewaard! Wanneer het apparaat
van eigenaar verandert, moet de gebruiksaanwijzing eveneens worden overhandigd!
BELANGRIJK - Indien het stroomsnoer van het apparaat beschadigd is dient het te worden vervangen door
de fabrikant, door de servicemonteur of door een gelijkaardig bevoegd persoon om gevaar te vermijden.
Verpakking
Na het uitpakken het apparaat op transportschade en volledigheid controleren! Bij schade of een onvolledige
levering a.u.b. contact met uw leverancier opnemen!
De originele doos niet weggooien! Deze heeft u nodig om het apparaat in te bewaren en te versturen en
zo transportschade te voorkomen!
Het verpakkingsmateriaal op de juiste wijze bij het afval doen! Plastic zakken kunnen levensgevaarlijk
speelgoed vormen voor kinderen!
Standplaats
De afstand tussen apparaat en brandbare voorwerpen, wanden en andere structuren moet minstens 50 cm
bedragen. De apparaatopeningen nooit blokkeren!
Het apparaat niet op een onstabiele ondergrond (bijv. een bed) zetten, omdat het dan kan kantelen!
Het apparaat nooit vlak onder een stopcontact plaatsen!
Het apparaat mag niet direct op hoogpolig tapijt worden gebruikt.
Snoer
Gebruik alleen een verlengsnoer dat overeenstemt met de nominale waarde van het apparaat!
Zorg dat niemand over het snoer kan struikelen en zo het apparaat kan omgooien.
Het snoer mag niet in aanraking komen met hete delen van het apparaat!
De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken!
Het apparaat nooit bewegen door aan het snoer te trekken en het apparaat nooit aan het snoer dragen!
Het snoer niet om het apparaat wikkelen! Het apparaat niet met opgerold snoer gebruiken!Dit geldt met
name bij gebruik van een kabelhaspel.
Het snoer niet vastklemmen of over scherpe randen trekken. Het snoer niet op hete kookplaten of open vuur leggen!
Inbedrijfstelling
Wanneer het apparaat voor het eerst wordt ingeschakeld en wanneer het langere tijd niet is gebruikt, kan
er gedurende korte tijd een geur vrijkomen.
De stekker in het stopcontact steken om het apparaat te gebruiken.
Bediening – model C120TLS
Schakelaar (S) – zie Fig. 3
Met de keuzeschakelaar kan de ventilator worden aangezet of de instelling voor de verwarming worden gekozen.
Het signaallampje gaat aan (zie ‘2’ in Fig. 2) wanneer de schakelaar (s) wordt aangezet.
Thermostaat (T) – zie Fig. 3
Om een bepaalde kamertemperatuur te behouden, zet de regelaar op ‘max.’. Laat het apparaat op vol vermogen
werken tot de gewenste kamertemperatuur bereikt is. Zet de thermostaatregelaar terug tot het apparaat uitschakelt
met aan hoorbare ‘klik’. Deze temperatuur zal bijna constant worden gehouden doordat de thermostaatregelaar
automatisch aan en uit schakelt. Let op dat het apparaat alleen kan worden ingeschakeld wanneer de
thermostaatinstelling hoger is dan de kamertemperatuur.
Met de regelknop (T) in gesteld op
en de regelknop (S) in gesteld op de vereiste warmteafgifte schakelt het
apparaat automatisch aan wanneer de temperatuur onder +5°C komt. . .+8°C.
Bediening – model C120LCD
De warmteafgifte wordt automatisch gecontroleerd afhankelijk van de kamertemperatuur. Het signaallampje gaat
aan (zie ‘2’ in Fig. 2) wanneer het apparaat is aangesloten op de stroomvoorziening. Het apparaat staat nu in
stand-by modus. Het signaallampje blijft aan totdat het apparaat wordt losgekoppeld van de stroomvoorziening.
Tabel 1
Stand-by knop
Modus knop
Oscillatie knop
Timer knop
Omhoog knop
Omlaag knop
Tabel 2
Ventilatorsymbool
Lage verwarmingsmodus
Hoge verwarmingsmodus
Auto verwarmingsmodus
Timer symbool
Luchttemperatuur symbool
Ingestelde temperatuur symbool
Druk op de Stand-by knop zie Tabel 1 en Fig 4 om het apparaat aan te zetten. Opnieuw op de Stand-by knop
drukken zet het apparaat weer in stand-by modus. Nadat de verwarming is aangezet, zal het apparaat in
Automatische verwarmingsmodus staan met een ingestelde temperatuur van 35°C. De ingestelde temperatuur,
verwarmingsmodus en ventilatoricoontjes worden op het display weergegeven – zie Tabel 2 en Fig. 7. De
huidige luchttemperatuur wordt ook weergegeven. Het display is verlicht en om energie te besparen schakelt
de verlichting na 15 seconden uit als er geen regelknoppen worden ingedrukt. Indien de knop voor Modus,
Oscillerend of Timer (zie Tabel 1 en Fig. 4) wordt ingedrukt, zal de verlichting weer aan gaan.
In Automatische verwarmingsmodus kan de ingestelde temperatuur worden gewijzigd naargelang gewenst
met de knoppen Omhoog/Omlaag (zie Tabel 1 en Fig 4), die zich op het bedieningspaneel bevinden. Op de knop
Modus drukken selecteert de verwarmingsmodus. Door te drukken op de knop Modus doorloopt de verwarming
alle verwarmingsmodi Auto-modus/Alleen Ventilator/Lage verwarming/Hoge verwarming.Door één keer op
deze knop te drukken wordt de modus Alleen Ventilator gekozen, twee keer drukken de Lage verwarmingsmodus
en drie keer drukken de Hoge verwarmingsmodus. Opnieuw op de knop Modus drukken zet het apparaat weer
in Automatische verwarmingsmodus. Wanneer de verwarming in Lage verwarming, Hoge verwarming of Alleen
ventilatormodus staat dan wordt de huidige luchttemperatuur op het display weergegeven, de ingestelde
temperatuur indicator wordt niet weergegeven – zie Tabel 2 en Fig 7.
Let op: indien het apparaat in stand-by modus wordt geschakeld zal het de laatste verwarmingsinstelling
behouden. De laatste verwarmingsinstelling wordt uit het geheugen gewist wanneer de verwarming wordt
losgekoppeld van de stroomvoorziening.
Thermostaat
Druk op de knop Modus tot het display Auto verwarmingsmodus aangeeft - zie Tabel 2 en Fig 4. Om de
temperatuur in te stellen druk op “+” om deze te verhogen en “-” om ze te verlagen - zie Tabel 1 en Fig 4. De
temperatuur kan worden ingesteld van 5°C tot 35°C en wordt weergegeven op het display. Wanneer de
luchttemperatuur boven de ingestelde temperatuur komt zal de verwarming uitschakelen maar de ventilator
blijft ongeveer 20 seconden doorwerken. Wanneer de luchttemperatuur onder de ingestelde temperatuur komt,
zal het apparaat weer inschakelen.
Let op: in de verwarmingsmodus blijft de ventilator ongeveer 20 seconden doorlopen wanneer het apparaat
in stand-by modus wordt geschakeld.
Terugloop Timermodus – alleen model C120LCD
De verwarming is voorzien van een terugloop timerfunctie die kan worden ingesteld voor alle werkingsmodi –
Auto, Alleen ventilator, Lage verwarming of Hoge verwarmingsmodus. De looptijd kan worden ingesteld door
te drukken op de knop Timer -zie Tabel 1 en Fig. 4. Als het Timer-symbool (zie Tabel 2) niet wordt getoond activeert
één keer indrukken van de knop Timer de timermodus en wordt “1HR” weergegeven op het display – zie Fig 4.
De knop Timer opnieuw indrukken zal de ingestelde looptijd op “2HR” zetten en dit wordt weergegeven op het
display. Wanneer de timer-knop ingedrukt wordt gehouden zal de tijdsaanduiding doortellen tot “8HR” op het
display verschijnt. De knop Timer nu loslaten en opnieuw indrukken schakelt de Timer-modus uit en het Timer-
symbool verdwijnt van het display, maar de verwarming blijft aan.
Wanneer de looptijd is ingesteld zal de verwarming aan blijven en het Timer-symbool wordt blijvend weergegeven
tot de ingestelde tijd is afgelopen.
Op dat moment zal de verwarming in stand-by modus schakelen. Om de
verwarming terug in te schakelen, druk op de knop S
tand by.
Oscillatiefunctie – model C120LCD – zie Fig. 5
Deze verwarming is voorzien van een oscillatiefunctie. Wanneer de Oscillatie-knop wordt ingedrukt (zie Tabel 1 en
Fig 4) zal de verwarming heen en weer schakelen. Opnieuw op de oscillatieknop drukken zal het oscilleren stoppen.
Thermisch uitschakelmechanisme
De verwarmer is voorzien van een thermisch uitschakelmechanisme. Als de luchtinlaat of de uitlaatroosters
worden geblokkeerd, schakelt de thermische beveiliging de verwarmer automatisch uit. Om de verwarmer
opnieuw aan te zetten, moet u de oorzaak van de oververhitting opheffen en de stroomtoevoer naar de verwarmer
gedurende enkele minuten verbreken. Zodra de verwarmer voldoende is afgekoeld, kunt u de stekker opnieuw
in het stopcontact steken en de verwarmer aanzetten.
Smeltverbinding
Als extra veiligheidsvoorziening is een thermische smeltverbinding aangebracht. Wanneer de smeltverbinding
in werking treedt en een circuit opent is dit het gevolg van een abnormaal oververhitten van het apparaat en
dient het apparaat door een bevoegd servicemonteur te worden gerepareerd om te zorgen voor een veilige
werking van de verwarming. U dient contact op te nemen met de klantenservice die zal zorgen voor vervanging
van defecte onderdelen en het monteren van een nieuwe smeltverbinding.
Luchtfilter – model C120LCD – zie Fig. 5
Deze verwarming is voorzien van een luchtfilter. Stof en pluizen kunnen zich in de luchtfilter ophopen en om
oververhitting van het element te voorkomen dient de filter regelmatig te worden gereiningd. Verwijder de
filterhouder aan de achterkant van de verwarming om de filter te reinigen – zie ‘A in Fig 6. De filter (zie ‘B’ in
Fig 6) kan uit de filterhouder worden gehaald en stof en pluizen verwijderd met een stofzuiger. Na het reinigen
van het filter dient de filter weer in de filterhouder te worden aangebracht. De filterhouder dient dan weer aan
de achterkant van het apparaat te worden bevestigd.
Let op: koppel de verwarming los van de stroomtoevoer voordat u de filter reinigt.
Transport
Het apparaat is uitgerust met een handvat om het te dragen.
Reiniging
Eerst het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken! De behuizing met een vochtige doek,
stofzuiger of stofborstel reinigen. Geen schurende of caustische reinigingsmiddelen gebruiken! Gebruik nooit
licht ontvlambare schoonmaakproducten zoals benzine of spiritus om het apparaat te reinigen. Het apparaat
nooit in water onderdompelen! Levensgevaarlijk! Aanzuig- en uitblaasbereik moeten regelmatig met een
stofzuiger worden gereinigd. Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet u het tegen overmatig stof
en vuil beschermen.
Opslag
Bewaar de verwarming samen met deze instructies in de originele doos op een koele, droge plaats.
Verwijdering als afval
Versleten apparaten moeten naar een centraal afvalinzamelpunt worden gebracht! Deze apparaten moeten
vooraf onbruikbaar worden gemaakt door hetsnoer door te snijden.
Recyclen
Het product bevat materialen die kunnen worden gerecycled. Gooi het apparaat niet weg bij het ongesorteerd
grootvuil. Gelieve contact op te nemen met de gemeentelijke instellingen voor het dichtstbijzijnde inzamelpunt.
Klantenservice
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel!
Neem contact op met een leverancier.
Door ondeskundige ingrepen gaat het recht op garantie verloren.
Let op! Ondeskundige reparaties en uitgevoerd door onbevoegde personen kunnen ernstig gevaar opleveren
voor de gebruiker!
In verband met de technische verdere ontwikkeling zijn veranderingen aan de constructie of uitvoering
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
- 6 -
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ
Керамические нагреватели C120TLS и C120LCD
Уважаемый покупатель,
Перед первым использованием данного устройства внимательно прочитайте приведенную ниже
информацию для обеспечения собственной безопасности и правильной эксплуатации оборудования.
Внимание! Прибор предназначен только для бытового использования и не рассчитан на промышленное
применение.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Прибор разрешается использовать только в целях, указанных в настоящей инструкции! Любое
иное использование недопустимо! Любое повреждение, возникшее в результате неправильной
эксплуатации и несоблюдения инструкций по технике безопасности, приведет к аннулированию
любых обязательств и гарантий!
Изготовитель не несёт ответственности за причиненный морозом ущерб, если таковой обусловлен выбором
недостаточной нагревательной мощности для данного размера помещения, плохой теплоизоляцией
помещения, неправильным управлением или непреодолимой силой (например, сбоем электропитания).
Прибор следует подключать только к сети переменного тока, соответствующей параметрам на
паспортной табличке!
Не прикасайтесь к деталям под напряжением! Опасно для жизни!
Ни в коем случае не работайте с прибором мокрыми руками! Опасно для жизни!
Прибор следует разместить таким образом, чтобы к элементам управления не могли прикоснуться
люди, находящиеся в ванне, под душем или иначе контактирующие с водой.
Не используйте прибор в помещениях с ванной, душем или бассейном, а также вблизи умывальника
или водопроводных соединений.
Не подвергайте прибор воздействию дождя и влаги! Прибор непригоден для использования вне
помещений. Хранить прибор разрешается только в помещении.
Ни в коем случае не пользуйтесь прибором, если он или его шнур повреждёны. Опасность травмы!
Регулярно проверяйте сетевой шнур на наличие повреждений.
Если шнур питания или устройство повреждены таким образом, что видны их электрические части,
немедленно отключите устройство от розетки и обратитесь в авторизованному розничному продавцу!
Неквалифицированный ремонт может быть крайне опасен для пользователя.
Вскрытие и ремонт прибора разрешены только уполномоченному квалифицированному персоналу.
Вблизи используемого прибора запрещено хранить и использовать легковоспламеняющиеся
вещества и аэрозоли. Опасность пожара!
Не используйте прибор во взрывоопасной атмосфере (например, вблизи горючих газов или
флаконов с аэрозолями)! Опасность взрыва и пожара!
Прибор нельзя использовать в зонах с повышенной пожароопасностью, например, в гаражах,
конюшнях или деревянных постройках.
Важно! Не вставляйте в отверстия прибора посторонние предметы! Опасность травмы (поражения
электрическим током) и повреждения прибора!
Необходимо поддерживать беспрепятственный приток и отток воздуха от прибора.
Разместите прибор так, чтобы исключить случайное прикосновение к нему. Опасность ожога!
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПЕРЕГРЕВА НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ РАДИАТОР.
На обогревателе располагается предупреждающий знак
, показывающий, что устройство нельзя
накрывать.
Прибор не рассчитан на постоянное подключение к электросети.
Данный прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченными
физическими, осязательными или умственными способностями либо имеющими недостаточные
знаниями или опыт, если отсутствует контроль или не проведён инструктаж по обращению с
прибором со стороны лица, ответственного за их безопасность.
Следите за тем, чтобы дети не имели возможности играть с прибором!
Следует обеспечить постоянный доступ к розетке, чтобы иметь возможность быстро вынуть
сетевую вилку.
Внимание! Во избежание опасностей, вызванных непредусмотренным сбросом параметров
термовыключателя, прибор не разрешается подключать к электропитанию через таймер.
Прибор не пригоден для использования в животноводстве.
Руководство по использованию входит в комплект прибора, и его следует хранить в надежном
месте. При смене владельца руководство следует передать новому владельцу.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Если силовой кабель устройства поврежден, то во избежание возникновения
опасных ситуацийего замена должна производиться изготовителем, агентом по сервисному
обслуживанию или аналогичным квалифицированным специалистом.
Упаковка
После извлечения прибора из упаковки проверьте его на наличие повреждений в результате
транспортировки, а также комплектность. В случае повреждений или некомплектности
обратитесь к авторизованному розничному продавцу.
Не выбрасывайте оригинальную упаковку. Она может понадобиться для хранения прибора или
его пересылки (что поможет избежать повреждений при транспортировке).
Упаковочный материал следует надлежащим образом утилизировать. Полиэтиленовые мешки
следует хранить в недоступном для детей месте!
Место установки
Расстояние между прибором и горючими предметами, стенами и иными конструкциями должно
составлять не менее 50 см. Запрещается каким-либо образом закрывать отверстия прибора!
Не устанавливайте прибор на неустойчивые поверхности (например, на кровать), так как он
может опрокинуться.
Ни в коем случае не размещайте прибор непосредственно под стенной розеткой.
Радиатор запрещено использовать на коврах с длинным ворсом.
Шнур питания
Используйте только проверенные удлинительные кабели с соответствующими параметрами.
Расположите шнур питания таким образом, чтобы предотвратить случайное размыкание и
непреднамеренное выключение устройства.
Шнур питания не должен касаться нагретых частей устройства!
Ни в коем случае не тяните за шнур, чтобы вынуть вилку из розетки!
Ни в коем случае не передвигайте и не переносите прибор за шнур.
Не наматывайте шнур вокруг прибора! Не используйте устройство со свернутым шнуром!Это
особенно важно при использовании кабельного барабана.
Не защемляйте шнур и не протягивайте его через острые края. Не кладите шнур питания на
разогретые нагревательные элементы или в открытое пламя!
Ввод в эксплуатацию
Если прибор включён впервые или после длительного перерыва в использовании, некоторое
время он может издавать специфический запах.
Для начала использования прибора вставьте его вилку в розетку.
Эксплуатация – модель C120TLS
Переключатель (S) – см. рис. 3
С помощью переключателя можно включить вентилятор или переключить его на выбранный режим
нагрева. Когда переключатель (s) включен, загорается индикатор питания (см. «2» на рис. 2).
Термостат (T) – см. Рис. 3
Для поддержания в помещении определённой температуры установите контроллер в положение
«max.». Пусть прибор работает на полной мощности, пока температура в помещении не достигнет
желаемого значения. Поворачивайте терморегулятор назад, пока прибор не отключится с явно
слышимым щелчком. Терморегулятор будет автоматически включать и выключать прибор, постоянно
поддерживая заданную температуру. Следует отметить, что прибор будет включаться только, когда
значения настроек термостата окажутся выше, чем температура в помещении.
Если ручка настройки (T) установлена в положение
, а ручка настройки (S) – на требуемую мощность
нагрева, то прибор будет автоматически включаться, когда температура упадет ниже +5°C...+8°C.
Эксплуатация – модель C120LCD
Управление нагревом осуществляется с помощью электронной схемы, в соответствии с температурой в
помещении. При включении устройства в сеть загорается индикатор питания (см. «2» на рис. 2). Теперь прибор
находится в режиме ожидания. Индикатор питания продолжает гореть, но нагреватель отключён от питания.
Таблица 1
Кнопка Stand by (Ожидание)
Кнопка Mode (Режим)
Кнопка Oscillation (Колебания)
Кнопка Timer (Таймер)
Кнопка Up (Выше)
Кнопка Down (Ниже)
Таблица 2
Значок Fan (Вентилятор)
Режим нагрева Low (Низкий)
Режим нагрева High (Высокий)
Режим нагрева Auto (Автоматически)
Значок Timer (Таймер)
Значок Air Temperature(Температура воздуха)
Значок Set Temperature (Установить температуру)
Если нажать кнопку Stand by, (см. таблицу 1 и рис. 4), нагреватель включится. Если нажать кнопку
Stand by еще раз, нагреватель вернется в режим ожидания. Если включить нагреватель, прибор
перейдёт в режим автоматического нагрева с заданной температурой 35°C. Заданная температура,
значки режима нагрева и вентилятора выводятся на дисплее – см. таблицу 2 и рис. 7. Также на
дисплее выводится текущая температура воздуха. Дисплей имеет заднюю подсветку. Если не
нажимать на кнопки, задняя подсветка через 15 секунд отключится для экономии энергии. Если
нажать кнопку Mode, Oscillating или Timer (см. таблицу 1 и рис. 4), задняя подсветка включится снова.
В режиме автоматического нагрева установленную температуру можно отрегулировать с помощью
кнопок Up/Down (см. таблицу 1 и рис. 4), расположенных на панели управления. Режим нагревания
можно выбрать с помощью кнопки Mode. Нажимая на кнопку Mode, можно циклически переключать
режимы нагревания Auto/Fan only/Low heat/High heat (Автоматически/Только вентилятор/Слабый нагрев/
Сильный нагрев). При однократном нажатии на эту кнопку будет выбран режим Fan only, при двукратном
нажатии будет выбран режим Low heat, нажав на кнопку трижды, вы выберете режим High heat. При
повторном нажатии кнопки Mode будет снова выбран режим Auto heat. Если выбран режим Low heat,
High heat или Fan only, текущая температура воздуха будет выводиться на дисплее, а индикатор
установленной температуры – нет (см. таблицу 2 и рис. 7).
Примечание: При переключении в режим ожидания нагреватель сохраняет последние настройки.
Последние настройки будут сброшены только после отключения нагревателя от сети.
Термостат
Нажимайте на кнопку Mode, пока на дисплее не появится режим Auto heat – см. таблицу 2 и рис. 4.
Чтобы настроить нужную температуру, нажимайте кнопки «+», чтобы увеличить температуру, и «-»,
чтобы ее уменьшить – см. таблицу 1 и рис. 4. Настраивать температуру можно в пределах от 5°C до
35°C, значение настраиваемой температуры выводится на дисплей. Когда температура воздуха
станет выше заданной, нагреватель отключится, но вентилятор будет продолжать работать еще
приблизительно 20 секунд. Когда температура воздуха опустится ниже заданной, устройство снова
включится.
Примечание: Если прибор, находящийся в режиме нагрева, переключить в режим ожидания,
вентилятор будет продолжать работать еще приблизительно 20 секунд.
Режим таймера – только в модели C120LCD
Нагреватель имеет функцию таймера, который можно установить в любом из рабочих режимов –
Auto, Fan only, Low heat или High heat. Время запуска можно установить, нажимая на кнопку Timer
см. таблицу 1 и рис. 4. Если значок Timer (см. таблицу 2) отсутствует на дисплее, нажмите кнопку
Timer один раз, чтобы активировать режим таймера, и на дисплее появится «1HR» (1 Ч.) – см. рис.
4
. Если нажать кнопку Timer еще раз, установленное время р
аботы сменится на «2HR» (2
Ч.), что
отразится на дисплее. Если нажать и удерживать кнопку таймера, время работы прибора будет
увеличиваться, пока на дисплее не появится значение «8HR» (8ЧАС. Если в этот момент отпустить
кнопку Timer и нажать ее еще раз, режим таймера будет отключён и значок Timer исчезнет с дисплея,
но нагреватель будет продолжать работать.
После установки времени работы нагреватель начинает работать, и значок Timer остается на дисплее
до окончания срока работы. В этот момент нагреватель переключается в режим ожидания. Чтобы
снова включить нагреватель, нажмите кнопку Stand by.
Функция покачивания – модель C120LCD – см. рис. 5
Этот нагреватель имеет функцию покачивания. Если нажата кнопка Oscillation (см. таблицу 1 и рис.
4), нагреватель будет качаться вперед и назад. Чтобы выключить покачивание, еще раз нажмите
кнопку Oscillation.
Аварийное отключение
Нагреватель снабжён устройством отключения при перегреве. Если решётки на входе или выходе
частично или полностью закрыты, выключатель автоматически отключает нагреватель. Чтобы снова
включить нагреватель, устраните причину перегрева и отключите устройство от сети на несколько
минут. Когда нагреватель достаточно остынет, подключите его к сети и включите нагреватель.
Плавкий предохранитель
В качестве дополнительного средства защиты используется плавкий предохранитель. При перегреве
прибора плавкий предохранитель срабатывает и разрывает цепь. Чтобы гарантировать в будущем
безопасную работу нагревателя, прибор должен осмотреть и отрегулировать квалифицированный
сервисный специалист. Следует обратиться в отдел обслуживания покупателей, где можно
организовать замену поломавшихся частей и установку нового плавкого предохранителя.
Воздушный фильтр – модель C120LCD – см. рис. 6
Данный нагреватель снабжён воздушным фильтром. Пыль и ворс могут собираться на фильтре и
препятствовать перегреву элемента. Фильтр при необходимости следует чистить. Для очистки
фильтра снимите держатель фильтра с задней стороны нагревателя – см. « на рис. 6. Фильтр (см.
« на рис. 6) можно извлечь из держателя и удалить пыль и ворс с помощью пылесоса. По окончании
очистки фильтра его следует установить обратно в держатель. Затем держатель фильтра следует
установить обратно на заднюю часть прибора.
Примечание: Перед очисткой фильтра отключите нагреватель от сети.
Транспортировка
Прибор снабжён ручкой для удобства транспортировки.
Очистка
Сначала выключите прибор и выньте сетевую вилку из розетки! Очистите корпус влажной тканью,
пылесосом или кисточкой для удаления пыли. Не применяйте абразивные и едкие чистящие средства!
Ни в коем случае не используйте легковоспламеняющиеся чистящие средства (например, бензин
или спирт).·Никогда не погружайте прибор в воду! Опасно для жизни! Зоны всасывания и выхода
воздуха следует регулярно очищать пылесосом. Если прибор не будет использоваться достаточно
продолжительное время, защитите его от чрезмерного запыления и загрязнения.
Хранение
Храните нагреватель в соответствии с данными инструкциями, в оригинальной коробке в сухом,
чистом месте.
Утилизация
Отслужившие свой срок приборы следует сдавать на муниципальные точки сбора отходов для
правильной утилизации.·Перед этим следует перерезать сетевой шнур, чтобы предотвратить
дальнейшее использование прибора.
Вторичная переработка
Изделие содержит материалы, подлежащие вторичной переработке. Не выбрасывайте изделие
вместе с несортированным бытовым мусором. Узнайте адрес ближайшего места сбора отходов
в местном муниципалитете.
Послепродажное обслуживание
Любой ремонт должен производиться авторизованным персоналом.
Обратитесь к местному дилеру.
Любое несанкционированное вмешательство в работу устройства аннулирует действие гарантии.
Неправильно выполненный ремонт и обращение за помощью к неквалифицированному персоналу
может привести к серьезным последствиям для потребителя!
В интересах дальнейшего технического совершенствования мы сохраняем за собой право на
изменение конструкции или исполнения прибора без предварительного уведомления.
- 7 -
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ И ГИ ЗАПАЗЕТЕ ЗА СПРАВКА В БЪДЕЩЕ
Керамични нагреватели C120TLS и C120LCD
Уважаеми клиенти,
Молим Ви преди да използвате уреда за първи път да прочетете внимателно следната информация
за Вашата лична безопасност и за да го използвате правилно.
Внимание! Уредът може да се използва само за битови и не за индустриални цели.
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Уредът трябва да се използва само както е описано в инструкциите за употреба! Употребата за
всякакви други цели е забранена! Всякакви повреди в резултат от неправилна употреба и неспазване
на указанията за безопасност ще прекратят гаранцията и всички отговорности на производителя!
Всички отговорности на производителя ще отпаднат за всички повреди от замръзване, причинени
от недостатъчния отоплителен капацитет за размера на стаята, лоша топлоизолация на стаята,
неправилна употреба или форсмажорни обстоятелства (като спиране на захранването)
Свързвайте уреда единствено към променливотоково захранване, както е указано на табелката
с номиналните данни!
Никога не докосвайте части, намиращи се под електрическо напрежение! Опасно за живота!
Никога не използвайте уреда с мокри ръце! Опасно за живота!
Уредът трябва да бъде поставен така, че управляващите елементи да не могат да се докосват
от лица, които са във вана, душ или друг съд, пълен с вода.
Не използвайте уреда в стаи с вана, душ, басейн, в близост до мивки или водопроводни тръби!
Не излагайте уреда на дъжд или под въздействието на друга влага! Уредът не е предназначен за
употреба на открито. Уредът трябва да се съхранява само в закрити помещения!
Никога не използвайте уреда, ако той или захранващият кабел за повредени. Опасност от нараняване!
Проверявайте захранващия кабел редовно за повреди.
Ако захранващият кабел или ако уредът са повредени до степен, при която са се оголили електрически
части, изключете го незабавно от захранването и се обърнете към Вашият оторизиран дистрибутор!
Неправилният ремонт може да изложи потребителя на известна опасност.
Уредът може да бъде отварян и ремонтиран само от оторизиран квалифициран персонал.
Не съхранявайте и не използвайте запалими материали или спрейове в близост до уреда, когато
той работи. Опасност от пожар!
Не използвайте уреда в леснозапалима атмосфера (както и в близост до запалими газове или
флакони със спрей)! Опасност от експлозия и пожар!!
Уредът не трябва да бъде използван на места с опасност от възникване на пожар, като гаражи,
обори или дървени бараки.
Важно! Не пъхайте каквито и да е чужди предмети в отворите на уреда! Опасност от нараняване
(токов удар) или повреди по уреда!
Отворите на уреда за входящ и изходящ въздух не трябва да бъдат препречвани по никакъв начин!
Поставете уреда, така че да не може да бъде докосван случайно. Опасност от изгаряне!
ВНИМАНИЕ: ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ ПРЕГРЯВАНЕ, НЕ ПОКРИВАЙТЕ ОТОПЛИТЕЛНИЯ УРЕД.
Върху отоплителният уред има предупредителен символ
, който показва, че той не бива да
бъде покриван.
Уредът не е подходящ за свързване към постоянно окабеляване!
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с ограничени физически,
сетивни или умствени възможности или липса на опит и знания, освен ако те са под наблюдение
или инструктирани относно употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Малките деца трябва да бъдат наблюдавани, за да е сигурно, че не си играят с уреда!
Контактът трябва да е достъпен по всяко време, за да позволи изключване на щепсела, колкото
е възможно по-бързо!
Внимание! За да избегнете всяка опасност при неволно рестартиране на термичната защита,
уредът не бива да бъде захранван през таймер.
Уредът не е подходящ за употреба за отглеждане на животни!
Брошурата с инструкции принадлежи към уреда и трябва да бъде съхранявана на сигурно място.
При смяна на собственика, брошурата трябва да бъде предадена на новия собственик!
ВАЖНО – Ако захранващият кабел на уреда е повреден, той трябва да бъде сменен от производителяили
от сервизния доставчик или от лице с подобна квалификация, за да се избегне всяка опасност.
Опаковка
След разопаковане на уреда, проверете за транспортни повреди и съдържанието за комплектност!!
При повреда или непълна доставка, обадете се на оторизирания дистрибутор!
Не изхвърляйте оригиналната кутия! Тя може да бъде използвана за съхранение или при изпращане,
за да се избегнат транспортни повреди!
Изхвърляйте опаковката на подходящото място! Найлоновите торбички трябва да се пазят далеч
от деца!
Местоположение
Уредът трябва да е поставен на минимална дистанция от 50cm от запалими обекти, стени или
други съоръжения! Отворите на уреда не трябва да бъдат препречвани по никакъв начин!
Не поставяйте уреда на нестабилни повърхности (като например легло), където той може да се преобърне!
Уредът не трябва да се разполага под контакти!
Уредът не трябва да се използва директно върху килими с дълъг косъм.
Захранващ кабел
Използвайте само одобрени удължители, които са подходящи за консумацията на уреда!
Разположете захранващия кабел, така че той да не създава опасност от изключване и евентуално
счупване на уреда.
Захранващият кабел не бива да влиза в контакт с горещите части на уреда!
При вадене на щепсела от контакта, никога не го дърпайте за кабела!
Никога не премествайте уреда, като го дърпате за захранващият кабел и не използвайте
захранващия кабел за пренасяне!
Не навивайте захранващия кабел около уреда! Не използвайте уреда с навит на него захранващ
кабел!Това важи особено, когато се използва макара за навиване на кабела.
Не пречупвайте захранващия кабел и не го дърпайте по остри ръбове.. Не го поставяйте върху
горещи повърхности или открит огън!
Пускане
След включване на уреда за първи път и след дълъг период на съхранение е възможно да се усети
миризма за кратко време.
За да го използвате, включете щепсела в контакта.
Експлоатация – модел C120TLS
Превключвател (S) – виж Фиг.3
Чрез селекторния превключвател може да се включи вентилаторът или да се настрои отоплението.
Светлината за индикация на захранването светва (виж „2" на Фиг.2), когато превключвателят (s) е включен.
Термостат (Т) – виж Фиг.3
За да поддържате определена стайна температура, поставете контролера на позиция ‘max’.
Използвайте уреда на пълна мощност, докато не се достигне желаната температура. Настройте
термостатния контролер, докато уредът не се изключи с отчетливо щракване. Тази температура ще
бъде поддържана почти постоянна от термостатното управление, чрез автоматично включване и
изключване. Моля забележете, че уредът може да бъде включен само ако термостатъте настроен
на температура, по-висока от стайната.
С управляващ бутон (Т), настроен на
, и управляващ бутон (S), настроени за желаният режим на
отопление, уредът се включва автоматично, когато температурата спадне под +5°C. . .+8°C.
Експлоатация – модел C120LCD
Режимът на отопление се управлява електронно, в зависимост от стайната температура. Когато
уредът се включи към захранването, лампичката за индикация на захранване светва (виж ‘2’ на
Фиг.2). Уредът е в режим на готовност. Лампичката за индикация на захранването ще продължи да
свети, докато отоплителният уред не се изключи от захранването.
С натискане на бутона „Stand by” (виж Таблица 1 и Фиг. 4) ще включите отоплителния уред. С повторно
натискане на бутона “Stand by”, отоплителният уред ще се върне отново в режим на готовност. След
включване на отоплителния уред, той ще бъде в режим на автоматично отопление, като температурата
е настроена на 35°C. Настроената температура, режима на отопление и иконата за вентилатора се
появяват на дисплея – виж Таблица 2 и Фиг.7. Текущата температура на въздуха също ще се появи на
дисплея. Дисплеят е със задна подсветка и за да се пести енергия, подсветката ще се изключи след
15 секунди, ако не е бил натиснат някой от управляващите бутони. Ако е натиснат някой от бутоните
Mode, Oscillating или Timer (виж Таблица 1 и Фиг.4), подсветката ще се включи отново.
В режим на автоматично отопление , настроената температура може да бъде променена по желание
чрез бутоните Up/Down (виж Таблица1 и Фиг.4), разположени на панела за управление. С натискане
на бутона Mode се избира режима на отопление. С натискане на бутона Mode, ще се сменят
последователно режимите на отоплителния уред както следва: Auto mode/Fan only/Low heat/High heat
(Автоматичен режим/Само вентилатор/Слабо отопление/Силно отопление). С натискане на бутона
еднократно, ще се избере режимът Fan only (само вентилатор), натискането му два пъти ще избере
режима Low heat (слабо отопление), натискането три пъти ще избере режима High heat (силно отопление).
Натискането на бутона Mode още веднъж ще върне отоплителният уред в режим Auto heat
(автоматично отопление). Когато отоплителният уред е в режим Low heat, High heat or Fan only (Слабо
отопление, Силно отопление или Само вентилатор), текущата температура на въздуха ще се покаже
на дисплея, индикаторът с настроената температура няма да бъде показан – виж Таблица 2 и Фиг.7.
Забележка: Ако отоплителният уред се превключи в режим stand by (режим на готовност), той ще
запамети последния режим на отопление. Последно настроеният режим на отопление ще се изтрие
от паметта, когато уреда бъде изключен от захранването.
Термостат
Натиснете бутона Mode (режим), докато дисплеят покаже режим Auto heat (Автоматично отопление) – виж
Таблица 2 и Фиг.4. За да настроите температурата, натиснете +” за да увеличите стойността и -, за да
намалите стойността – виж Таблица 1 и Фиг.4. Настроената температура може да бъде променяна между
5°C и 35°C и това ще бъде показано на дисплея. Когато температурата на въздуха се повиши над настроената
температура, отоплението ще се изключи, но вентилаторът ще продължи да работи още около 20 секунди.
Когато температурата на въздуха падне под настроената стойност, уредът ще се включи отново.
Забележка: Когато от режим на отопление уредът се превключи в режим на изчакване, вентилаторът
ще продължи да работи още около 20 секунди.
Режим Runback Timer – само за модел C120LCD
Отоплителният уред е снабден с таймер run-back (обратно броене), който може да бъде настроен във
всеки режим на работа – Auto, Fan only, Low heat или High heat (Автоматичен, Само вентилатор, Слабо
отопление или Силно отопление). Времето за работа може да се настрои с натискане на бутона Timer
– виж Таблица 1 и Фиг.4. Ако символът
Timer (виж Т
а
блица 2) не е показан, с натискане на бутона Timer
веднъж ще активирате режима timer. и на дисплея ще се появи 1HR” – виж Фиг.4. Натискането на
бутона Timer още веднъж, ще увеличи времето за работа до 2HR” и това ще бъде показано на дисплея.
Ако бутонът Timer е натиснат и задържан, дисплеят за часовете ще продължи да се увеличава докато
не се изпише 8HR. В тази позиция отпускането и повторното натискане на бутона Timer ще изключи
режима Тimer и символът Timer ще изчезне от дисплея, но отоплителният уред ще продължи да работи.
След като веднъж времето за работа се настрои, отоплителният уред ще работи и символът Timer
ще остане на дисплея, докато настроеното време свърши. В тази позиция отоплителният уред ще се
превключи в режим stand by (готовност). За да включите отоплителният уред отново, натиснете
бутона Stand by (режим на готовност).
Функция люлеене – модел C120LCD – виж Фиг.5
Отоплителният уред е снабден с функция люлеене. Когато бутона Oscillation е натиснат (виж Таблица 1 и Фиг.4),
отоплителният уред ще се люлее назад и напред. Натиснете бутона Oscillation отново и люлеенето ще спре.
Обезопасяващ предпазител
Отоплителният уред е снабден с термичен предпазител. Ако отворите за входящ или изходящ въздух са
препречени, предпазителятще изключи отоплителния уред автоматично. За да накарате отоплителния уред
да заработи отново, отстранете причината за прегряването, след това изключете уреда от захранването за
няколко минути. Когато отоплителният уред се охлади достатъчно, включете захранването и пуснете уреда.
Стопяем предпазител
Като допълнителна предпазна мярка е добавен и стопяем предпазител. Когато стопяемият предпазител
се задейства и прекъсне веригата, това е в резултат от необичайно прегряване вътре в уреда и ще е
необходимо сервизно обслужване от компетентен сервизен инженер, за да се осигури бъдещата безопасна
употреба на отоплителният уред. Трябва да се обърнете към отдела за обслужване на клиенти, който ще
уреди замяна на която и да е повредена част и поставянето на нов стопяем предпазител.
Въздушен филтър – модел C120LCD – виж Фиг.6
Отоплителният уред е снабден с въздушен филтър. Прах и мъх могат да се натрупат във филтъра и
за да се избегне прегряване на елемента, филтърът трябва да бъде почистван, когато е необходимо.
За да почистите филтъра, свалете скобата на филтъра от гърба на отоплителния уред – виж ‘А’ на
Фиг.6. Филтърът (виж В’ на Фиг.6) може да бъде свален от скобата и да бъде почистен с прахосмукачка.
Когато почистването на филтъра приключи, той трябва да бъде поставен отново в скобата. Скобата
на филтъра след това трябва да се закрепи отново към гърба на продукта.
Забележка: Изключете отоплителния уред от захранването преди да почистите филтъра.
Транспортиране
Уредът е снабден с дръжка за лесно носене.
Почистване
Първо изключете уреда и изключете захранването! Почистете корпуса с влажна кърпа, прахосмукачка
или четка. Не използвайте абразивни или киселинни почистващи препарати! Не използвайте запалими
почистващи препарати, като бензин, спирт, за да почистите уреда. Никога не потапяйте уреда във
вода! Опасност за живота! Отворите за входящ и изходящ въздух трябва да се почистват с
прахосмукачка редовно. Ако уредът не е използван дълго време, той трябва да бъде защитен от
натрупване на прах и мръсотии.
Съхранение
Съхранявайте отоплителният уред със тези инструкции в оригиналната кутия на проветриво и сухо място.
Изхвърляне
Старите уреди трябва да се отнасят на пунктовете за събиране на стари уреди за по-нататъшно
правилно изхвърляне! Износените уреди трябва да се направят негодни за употреба като се отреже
захранващият кабел.
Рециклиране
Този продукт съдържа рециклируеми материали. Не изхвърляйте този продукт като обикновен
битов отпадък. Моля обърнете се към Вашата община, за да научите кой е най-близкият пункт
за събиране на стари уреди.
Следпродажбен сервиз
Всички ремонти трябва да бъдат извършвани от оторизиран персонал!
Обърнете се към Вашия дилър.
Всеки опит за ремонт на уреда от клиента, ще направи гаранцията невалидна.
Ремонтите, които са извършени неправилно и от неквалифицирани лица, могат да имат сериозни
последици за потребителя.
В интерес на бъдещото развитие, уредът може да подлежи на промяна на конструкцията или дизайна
без предупреждение.
Таблица 1
Бутон Stand by (готовност)
Бутон Mode (режим на работа)
Бутон Oscillation (люлеене)
Бутон Timer (таймер)
Бутон Up (нагоре)
Бутон Down (надолу)
Таблица 2
Символ за вентилатор
Режим на слабо отопление
Режим на силно отопление
Режим на автоматично отопление
Символ за таймер
Символ за температура на въздуха
Символ за настройване на температурата
- 11 -
NÄMÄ OHJEET TULEE LUKEA HUOLELLISESTI JA PITÄÄ TALLESSA VASTAISUUDEN VARALTA
Keraamiset C120TLS- ja C120LCD-lämmittimet
Arvoisa asiakas,
Py ydämme Sinua tutustumaan huolella seuraaviin ohjeisiin ennen laitteen käyttöönottoa. Ohjeet sisältävät
tärkeää turvallisuuteesi ja laitteen käyttöön liittyvää tietoa.
Huomio! Laite on tarkoitettu ainoastaan normaaliin kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu ammattimaiseen
laitoskäyttöön.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ
Laitetta saa käyttää ainoastaan käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Muunlainen käyttö on kielletty! Takuu
ei ole voimassa, emmekä vastaa laitteesta, jos siinä ilmenevät viat johtuvat laitteen väärästä käytöstä
ja huollosta ja jos turvallisuusmääräyksiä ei ole noudatettu.
Emme vastaa pakkasen aiheuttamista vaurioista, jotka johtuvat huoneen kokoon nähden riittämättömästä
lämpötehosta, huonosta tilan lämmöneristyksestä, väärästä käytöstä tai force majeure -tilasta (esim.
virtakatkos).
Liitä laite ainoastaan vaihtovirtaan – jännite on ilmoitettu tyyppikilvessä!
Älä koskaan koske jännitteellisiin osiin! Hengenvaara!
Älä koskaan käytä laitetta märin käsin! Hengenvaara!
Sijoita laite sellaiseen paikkaan, että kylpyammeessa, suihkussa tai vesialtaassa olevat henkilöt eivät
pääse koskettamaan sitä.
Laitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa on kylpyamme, suihku tai uima-allas eikä myöskään pesualtaiden
tai vesiliittymien läheisyydessä!
Laite tulee suojata sateelta ja kosteudelta! Laitetta ei ole tarkoitettu ulkokäyttöön. Laitetta saa säilyttää
ainoastaan sisätiloissa!
Älä koskaan käytä laitetta, jos laite tai johto ovat vaurioituneet. Loukkaantumisvaara!
Tarkista määräajoin, ettei verkkojohto ole vaurioitunut!
Mikäli verkkojohto on vaurioitunut tai laite on vaurioitunut niin pahoin, että sähköosia on paljastunut,
irrota laite viipymättä verkosta ja ota yhteys jälleenmyyjään!
Ammattitaidottomat korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja!
Laitteen kotelon saa avata ja korjaukset suorittaa ainoastaan tähän työhön valtuutettu ammattihenkilö.
Älä säilytä tai käytä helposti syttyviä aineita tai sumutteita käytössä olevan laitteen läheisyydessä. Palovaara!
Älä käytä laitetta palolle alttiissa ympäristössä (esim. helposti syttyvien kaasujen ja sumutepurkkien
lähellä)! Räjähdys- ja palovaara!
Älä käytä laitetta autotallissa tai paloalttiissa tiloissa kuten talli- ja navettarakennuksissa ja puuvajoissa.
Tärkeää! Älä työnnä laitteen aukkoihin vieraita esineitä! Loukkaantumisvaara (sähköiskun) ja laitteen
vaurioitumisen vaara!
Laitteen ilmanvaihtoaukkoja ei saa tukkia millään tavalla!
Sijoita laite paikkaan, jossa siihen ei joudu koskettamaan vahingossa. Palovammavaara!
VAROITUS: ÄLÄ PEITÄ LÄMMITYSLAITETTA YLIKUUMENEMISEN VÄLTTÄMISEKSI.
Lämmityslaitteeseen kiinnitetty symboli
ilmoittaa, ettei lämmityslaitetta saa peittää.
Laitetta ei ole tarkoitettu kiinteästi sähköverkkoon asennettavaksi!
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistitoiminnaltaan tai henkisesti vajavaisten henkilöiden tai
kokemattomien ja laitetta tuntemattomien henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai opasta laitteen käytössä.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella!
Pistorasian tulee olla helposti saatavilla, jotta pistoke voidaan irrottaa nopeasti tarvittaessa.
Huomio! Älä kytke laitetta aikakytkimen kautta välttääksesi vaaran, että ylikuumenemiskatkaisin palautuu
vahingossa alkutilaan.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi karjan tai eläinten kasvatuksessa!
Säilytä laitteeseen kuuluva käyttöohje huolella! Laitteen vaihtaessa omistajaa on käyttöohje luovutettava
uudelle omistajalle!
TÄRKEÄÄ – jos virtajohto on vahingoittunut, se täytyy vaihtaa vaaran välttämiseksi. Vaihdon saa tehdä vain
valmistaja tai tämän huoltoedustaja tai muu samoin koulutettu henkilö.
Pakkaus
Avattuasi pakkaus, tarkista ettei laitteessa ole kuljetusvaurioita ja että kaikki toimitukseen kuuluvat
osat ovat mukana! Mikäli laitteessa ilmenee vaurioita tai toimitus ei ole täydellinen, ota yhteys
jälleenmyyjään!
Säilytä alkuperäinen pakkaus! Sitä voidaan käyttää laitteen säilyttämiseen ja kuljetusvaurioilta
suojaamiseen!
Pakkausmateriaalit on lajiteltava asianmukaisesti jätehuoltoon! Muovipussit tulee pitää lasten
ulottumattomissa!
Asennuspaikka
Laitteen etäisyyden syttyvistä esineistä (esim. verhot), seinistä tai muista rakenteista täytyy olla
vähintään 50 cm.
Älä aseta laitetta epätasaiselle alustalle (esim. sängylle). Laite saattaa kaatua!
Älä sijoita laitetta koskaan seinässä olevan pistorasian alapuolelle.
Älä käytä lämmityslaitetta suoraan pitkänukkaisten mattojen päällä!
Virtajohto
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, joka vastaa laitteen tehoa!
Varmista, että kukaan ei voi kompastua johtoon ja siten kaataa laitetta.
Virtajohto ei saa joutua kosketukseen kuumien laitteen osien kanssa!
Älä koskaan vedä johdosta irrottaessasi pistoketta pistorasiasta!
Älä koskaan vedä tai kanna laitetta johdosta!
Älä kääri johtoa laitteen ympärille! Älä käytä laitetta johdon ollessa käärittynä!Huomioi tämä erityisesti
käyttäessäsi kaapelikelaa.
Johto ei saa joutua puristukseen eikä sitä saa vetää teräväreunaisten pintojen yli. Johtoa ei saa laittaa
kuumien keittolevyjen tai avotulen ylle!
Käyttöönotto
Lämmityslaitetta ensimmäistä kertaa käytettäessä tai pitkään poissa toiminnasta olleesta laitteesta
saattaa tulla vähän aikaa hajua.
Laite otetaan käyttöön laittamalla pistoke pistorasiaan.
Käyttö – malli C120TLS
Kytkin (S) – katso kuvaa 3
Valintakytkimellä kytketään puhallin päälle ja valitaan lämmitysasetus. Virtavalo syttyy (katso kuvan 2
kohtaa 2), kun kytkin (s) on päällä.
Termostaatti (T) – katso kuvaa 3
Aseta valintakytkin maksimiasentoon, kun haluat ylläpitää huoneessa tiettyä lämpötilaa. Käytä laitetta
täydellä teholla, kunnes haluttu huonelämpötila on saavutettu. Käännä valintakytkintä taaksepäin, kunnes
laite kytkeytyy pois päältä ja kuulet napsahduksen. Termostaatti ylläpitää asetetun huonelämpötilan
kytkemällä ja sammuttamalla laitteen automaattisesti. Laite voidaan kytkeä päälle vain silloin, kun
termostaatin lämpöasetus on korkeampi kuin huoneen lämpötila.
Kun valintakytkimet (T) ja (S) on säädetty arvoon
ja valintakytkin (S) haluttuun lämpötilaan, laite kytkeytyy
automaattisesti päälle, kun lämpötila laskee alle +5°C…+8°C.
Käyttö – malli C120LCD
Laite säätelee lämmitystehoa elektronisesti huonelämpötilan mukaan. Laitteen virtavalo syttyy, kun laite
kytketään sähköverkkoon (katso kuvan 2 kohtaa 2). Laite on valmiustilassa. Virtavalo palaa, kunnes lämmitin
kytketään irti pistorasiasta.
Taulukko 1
Valmiustila-painike
Tilanvalinta-painike
Oskillointi-painike
Ajastin-painike
Ylös-painike
Alas-painike
Taulukko 2
Puhallin
Alhainen lämmitysteho
Korkea lämmitysteho
Automaattinen lämmitystila
Ajastin
Ilman lämpötila
Lämpötilan asetus
Lämmitys käynnistetään Valmiustila-painiketta painamalla, katso taulukkoa 1 ja kuvaa 4. Lämmitin palautetaan
valmiustilaan painamalla uudelleen valmiustila-painiketta. Lämmitin on päälle kytkettäessä automaattisessa
lämmitystilassa, jonka lämpötilaksi on asetettu 35 °C. Lämmittimen näytöllä näkyvät asetetun lämpötilan,
lämmitystilan ja puhaltimen kuvakkeet – katso taulukkoa 2 ja kuvaa 7. Näytöllä näkyy lisäksi vallitseva ilman
lämpötila. Näyttö on taustavalaistu – valo sammuu virran säästämiseksi, jos mitään painiketta ei ole painettu
15 sekuntiin. Taustavalo syttyy uudelleen, jos tilanvalinta-, oskillointi- tai ajastin-painiketta (katso taulukkoa
1 ja kuvaa 4) painetaan.
Lämpötilaa voidaan säätää automaattisessa lämmitystilassa ohjauspaneelissa olevilla ylös/alas-painikkeilla
(katso taulukkoa 1 ja kuvaa 4). Lämmitystila valitaan painamalla tilanvalinta-painiketta. Lämmitystiloja
voidaan vaihtaa painamalla tilanvalinta-painiketta toistuvasti: automaattinen tila/pelkkä puhallin/alhainen
lämmitysteho/korkea lämmitysteho.Painamalla painiketta kerran valitset pelkkä puhallin -tilan, kaksi
painallusta valitsee alhaisen lämmitystehon ja kolme painallusta valitsee korkean lämmitystehon. Painamalla
tilanvalinta-painiketta vielä kerran palautat lämmittimen automaattiseen lämmitystilaan. Kun lämmitin on
asetettu alhaiseen lämmitystilaan, korkeaan lämmitystilaan tai pelkkä puhallin -tilaan, näytöllä näkyy asetetun
lämpötilan sijasta vallitseva ilman lämpötila – katso taulukkoa 2 ja kuvaa 7.
Huomaa: Viimeksi valittu lämmitystila jää voimaan, kun lämmitin kytketään valmiustilaan. Viimeksi valittu
lämmitystila poistuu muistista, kun lämmitin kytketään irti pistorasiasta.
Termostaatti
Paina tilanvalinta-painiketta, kunnes näyttöön ilmestyy automaattinen lämmitystila – katso taulukkoa 2 ja
kuvaa 4. Nosta asetettua lämpötilaa painikkeella “+” ja laske lämpötilaa painikkeella “-” – katso taulukkoa
1 ja kuvaa 4. Lämpötila voidaan asettaa välille 5 °C ja 35 °C, ja lämpötila näkyy näytöllä. Kun ilman lämpötila
ylittää lämmittimen asetetun lämpötilan, lämmitin sammuu, mutta lämmittimen puhallin pyörii vielä noin 20
sekuntia. Lämmitin kytkeytyy uudelleen päälle, kun ilman lämpötila laskee asetetun lämpötilan alle.
Huomaa: Jos lämmitin kytketään lämmitystilasta valmiustilaan, puhallin jatkaa toimintaansa noin 20 sekuntia.
Ajastin – vain malli C120LCD
Lämmitin on varustettu ajastimella, joka voidaan kytkeä päälle kaikissa käyttötiloissa – automaattinen,
pelkkä puhallin, alhainen lämmitystila ja korkea lämmitystila.Ajastettu toiminta-aika asetetaan ajastin-
painikkeella – katso taulukkoa 1 ja kuvaa 4. Jos ajastimen kuvaketta (katso taulukkoa 2) ei näy näytössä,
ajastintoiminto aktivoidaan painamalla ajastin-painiketta kerran; jolloin näytölle ilmestyy “1HR” – katso
kuvaa 4. Toiminta-aikaa lisätään painamalla ajastin-painiketta uudelleen, jolloin näyttöön ilmestyy “2HR”.
Jos ajastinpainiketta pidetään painettuna, tuntinäyttö lisääntyy tunti kerrallaan, kunnes näyttöön ilmestyy
8HR”. Tässä vaiheessa ajastin-painikkeen vapauttaminen ja uudelleen painaminen kytkee ajastintoiminnon
pois päältä. Ajastimen kuvake häviää näytöstä, mutta lämmitin jatkaa toimintaansa.
Kun toiminta-aika on asetettu, lämmitin jatkaa toimintaansa, kunnes ajastettu aika on kulunut loppuun.
Ajastimen kuvake näkyy lämmittimen näytölle ajastetun toiminta-ajan loppumiseen asti. Tällöin lämmitin
siirtyy valmiustilaan. Lämmitin voidaan kytkeä jälleen päälle valmiustila-painiketta painamalla.
Oskillointi – malli C120LCD – katso kuvaa 5
Tämä lämmitin on varustettu oskillointitoiminnolla. Lämmittimen oskillointitoiminto käynnistetään painamalla
Oskillointi-painiketta (katso taulukkoa 1 ja kuvaa 4). Oskillointi pysäytetään painamalla samaa painiketta
uudelleen.
Ylikuumenemiskatkaisin
Lämmitin on varustettu ylikuumenemiskatkaisimella. Katkaisin sammuttaa lämmittimen automaattisesti, jos
lämmittimen ilmanottoaukko tai puhallusaukot ovat tukossa. Poista ylikuumenemisen aiheuttanut este ja
irrota lämmitin pistorasiasta muutamaksi minuutiksi. Kun lämmitin on jäähtynyt riittävästi, kytke virtapistoke
takaisin ja kytke lämmitin päälle
Varoke
Lämmittimessä on turvallisuutta lisäävä varoke. Jos lämmitin ylikuumenee, varoke avaa virtapiirin ja lämmitin
on toimitettava huollett
avaksi, jotta lämmittimen käyttö on jatkossakin turvallista.
Varokkeen laukeamisesta
tulee ilmoittaa asiakaspalveluun viallisten osien vaihtoa ja uuden varokkeen asennusta varten.
Ilmansuodatin – malli C120LCD – katso kuvaa 6
Tämä lämmitin on varustettu ilmansuodattimella. Suodattimeen voi kertyä pölyä ja nukkaa – puhdista suodatin
tarpeen mukaan ylikuumenemisen estämiseksi. Irrota lämmittimen takaosassa oleva suodattimen kannatin
– katso kuvan 6 kohtaa A. Irrota suodatin (katso kuvan 6 kohtaa B) kannattimesta ja puhdista suodatin
pölynimurilla. Asenna puhdistettu suodatin takaisin suodattimen kannattimeen. Kiinnitä suodattimen kannatin
tämän jälkeen takaisin lämmittimen takaosaan.
Huomaa: Kytke lämmitin irti sähköverkosta ennen suodattimen puhdistamista.
Kuljetus
Laitteessa on kantoripa kuljetusta varten.
Puhdistus
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta! Puhdista kotelo kostealla liinalla, pölynimurilla tai harjalla. Älä
käytä hankaavia ja syövyttäviä puhdistusaineita! Älä koskaan käytä laitteen puhdistuksessa herkästi
syttyviä puhdistusaineita kuten bensiiniä tai spriitä. Älä koskaan upota laitetta veteen! Hengenvaara! Sisään-
ja ulostuloilman ympäristö tulee puhdistaa pölynimurilla määräajoin. Mikäli laite on poissa käytöstä pitemmän
aikaa, se tulee suojata liialliselta pölyyntymiseltä ja likaantumiselta.
Säilytys
Säilytä lämmitintä ja näitä ohjeita alkuperäispakkauksessa viileässä ja kuivassa paikassa.
Hävittäminen
Vanhojen laitteiden jätehuolto on suoritettava asianmukaisesti. Loppuun kulunut laite on tehtävä
käyttökelvottomaksi katkaisemalla sen virtajohto.
Kierrätys
Laite sisältää kierrätettäviä materiaaleja. Älä hävitä laitetta lajittelemattoman kuntajätteen mukana.
Selvitä lähimmän jätehuoltopalvelun osoite paikallisviranomaisilta.
Asiakaspalvelu
Laitteen korjaukset saa suorittaa ainoastaan valtuutettu ammattihenkilö!
Käänny asiassa jälleenmyyjän puoleen.
Takuu mitätöityy, mikäli laitetta on muunneltu.
Ammattitaidottomat korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja!
Laitteen rakennetta ja suorituskykyä voidaan muuttaa tuotekehittelyn nimissä ilman ennakkoilmoitusta.
- 12 -
OLVASSA EL FIGYELEMESEN AZ ALÁBBI ÚTMUTAT, ÉS ŐRIZZE MEG, MIVEL KÉSŐBBI IS SZÜKSÉGE LEHET RÁ
C120TLS és C120LCD kerámia fűtőkészülékek
Igen tisztelt Ügyfelünk,
Kérjük, az üzembe helyezés előtt alaposan olvassa végig az alábbi utasításokat, mivel azok fontos
információkat adnak az Ön biztonsága és a készülék használata érdekében.
Figyelem! A készülék kizárólag normál háztartási használatra és nem ipari felhasználásra szolgál.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készüléket kizárólag a kezelési utasításban leírtak szerint szabad alkalmazni! Minden más alkalmazás
tilos! A hibás kezelésből, hibás használatból és a biztonsági előírások be nem tartásából származó
károk esetén nem vállalunk semmiféle felelősséget és garanciát!
Nem vállalunk felelősséget az olyan fagykárokért, amelyek a helyiség méretéhez képest túl alacsony
fűtőteljesítmény, a helyiség rossz hőszigetelése, a hibás kezelés vagy elháríthatatlan külső ok (pl.
áramszünet) miatt jöttek létre.
A készüléket kizárólag a típustáblán feltüntetett váltófeszültséghez szabad csatlakoztatni!
Tilos megérinteni a feszültség alatt álló alkatrészeket! Életveszélyes!
A készüléket sohasem szabad vizes kézzel megérinteni! Életveszélyes!
A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a fürdőkádban, a zuhanyozóban, vagy vízzel telt edényben
tartózkodó személyek ne érinthessék meg a kezelőelemeket!
A készüléket ne használja olyan helyiségekben, amelyben fürdőkád, zuhanyozó vagy úszómedence
található, valamint ne használja mosdókagylók vagy vízcsatlakozások közelében!
A készüléket ne tegye ki eső vagy egyéb nedvesség hatásának! A készülék nem alkalmas a szabadban
való használatra. A készüléket csak a házban szabad használni!
Sohase működtesse a készüléket, ha maga a készülék, vagy a kábel sérült! Sérülésveszélyes!
Rendszeresen ellenőrizze a hálózati kábelt sérülések szempontjából!
Ha a hálózati kábelen sérült hely van, vagy a készülék olyan mértékben sérült, hogy az elektromos alkatrészek
szabadon hozzáférhetők, azonnal válassza le a készüléket a hálózatról és forduljon a szakkereskedőhöz.
A szakszerűtlen javítások jelentős veszélyt jelenthetnek a felhasználóra!
A készüléken javítást vagy beavatkozást csak jogosultsággal rendelkező szakképzett személyzet végezhet!
A működő készülék környezetében ne tároljon vagy használjon könnyen gyulladó anyagokat vagy
spray-t. Tűzveszélyes!
A készüléket ne használja könnyen gyulladó környezetben (pl. éghető gázok vagy spray-s dobozok
környezetében)! Tűz- és robbanásveszélyes!
A készüléket nem szabad garázsokban vagy tűzveszélyes helyiségekben, pl. istállókban, fatárolókban,
stb. használni.
Figyelem! Ne vezessen be idegen tárgyat a készülék nyílásaiba! Sérülésveszély (áramütés) és a
készülék sérülésének veszélye áll fenn!
A készüléknek mindig szabadon kell tudnia szívnia és kifújnia!
Úgy helyezze el a készüléket, hogy a véletlen megérintés kizárt legyen! Égésveszélyes!
FIGYELMEZTETÉS: A TÚLHEVÜLÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TAKARJA LE A FŰTŐTESTET!
A fűtőtesten elhelyezett szimbólum
azt jelzi, hogy a fűtőtestet nem szabad letakarni.
A készülék nem alkalmas fixen lefektetett vezetékekhez való csatlakozásra!
Ezt a készüléket nem használhatják korlátozott fizikai vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy
tapasztalattal és megfelelő ismeretekkel nem rendelkező személyek (ideértve a gyerekeket is), hacsak
egy, a biztonságukért felelős személy nem felügyeli, vagy utasításokkal nem látja el őket.
Ügyeljen arra, hogy a gyerekeknek ne legyen lehetőségük az elektromos berendezésekkel való játékra!
A dugaljnak a hálózati dugasz gyors eltávolítása érdekében mindenkor szabadon hozzáférhetőnek kell
lennie.
Figyelem! A biztonsági hőmérsékletkorlátozó véletlen visszaállítása miatti veszély elkerülése érdekében
a készüléket nem szabad időkapcsoló órán keresztül működtetni.
A készülék nem alkalmas állattenyésztésben ill. –tartásban való használatra!
A használati utasítás a készülékhez tartozik és azt gondosan meg kell őrizni! Tulajdonosváltozáskor a
használati utasítást is át kell adni!
FONTOS – Ha a készülék tápkábele sérült, a balesetek elkerülése érdekében ki kell azt cseréltetni a
gyártóval vagy annak szervizképviseletével vagy más, megfelelő képzettségű szakemberrel.
Csomagolás
A készüléket kicsomagolás után ellenőrizze szállítási sérülések, a szállítmány tartalma és teljessége
szempontjából! Sérült vagy hiányos szállítmány esetén forduljon szakkereskedőjéhez!
Az eredeti dobozt ne dobja el! Az a szállítási sérülések megakadályozására tárolásra és feladáskor még
szükséges lehet!
A csomagolóanyagot az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa! A műanyagzacskó életveszélyes
játék a gyermekeknek!
A felállítás helye
A készülék és az éghető tárgyak (pl. függönyök), falak és egyéb épületrészek közötti távolság legalább
50 cm legyen. A készülék szellőzőnyílásait nem szabad semmivel letakarni!
Ne állítsa a készüléket instabil felületre (pl. ágyra), mert felborulhat!
Sohase helyezze a készüléket közvetlenül a fali dugalj alá!
A fűtőberendezést nem szabad közvetlenül hosszú szálú szőnyegen működtetni!
Hálózati kábel
Csak a teljesítményfelvételnek megfelelő, ellenőrzött hosszabbító kábelt alkalmazzon!
Győződjön meg arról, hogy senki ne tudjon megbotlani a hálózati kábelben, mert így a készülék leeshet.
A hálózati kábel nem érintkezhet a készülék forró alkatrészeivel!
A dugaszt sohase húzza ki a kábelnél fogva a dugaljból!
Sohase mozgassa a készüléket a kábelen húzva, és sohase használja a kábelt a készülék vitelére!
Ne tekerje a kábelt a készülék köré! Ne működtesse a készüléket feltekert kábellel!Ez különösen
kábeldob alkalmazása esetén érvényes!
A kábel ne csípődjön be és ne húzza át az éles széleken. A kábelt ne vezesse forró tűzhely vagy nyílt
láng fölött!
Üzembe helyezés
A készülék első üzembe helyezéskor való bekapcsolásakor, valamint hosszabb üzemszünet után rövid
ideig szag képződhet.
Üzembe helyezéshez a dugaszt be kell dugni a dugaljba.
Kezelés – C120TLS modell
Kapcsoló (S) – lásd a 3. ábrát
A választókapcsoló segítségével kapcsolhatja be a ventilátort, vagy állíthatja be a hőteljesítményt. Amikor
a kapcsoló (S) BE (ON) állásban van, a jelzőlámpa ég. (lásd a 2. ábra 2-es részét).
Termosztát (T) – lásd a 3. ábrát
Egy adott szobahőmérséklet eléréséhez állítsa a gombot „max.” állásba. Működtesse a készüléket ezen a
teljesítményen, amíg a szoba hőmérséklete el nem éri a kívánt értéket. Csavarja vissza a termosztátot addig,
amíg a készülék hallható kattanással ki nem kapcsol. A termosztát a készülék automatikus ki- és
bekapcsolásával állandó szinten tartja a hőmérsékletet. Fontos megjegyezni, hogy a berendezés csak
akkor kapcsolható be, ha a termosztát a szoba hőmérsékleténél magasabb hőfokra van beállítva.
Ha a (T) szabályozógomb
állásban van, míg az (S) szabályozógomb a kívánt hőteljesítményi értékre van
állítva, a készülék automatikusan bekapcsol, amikor a mért hőmérséklet +5°C – +8°C alá esik.
Kezelés – C120LCD modell
A kimeneti hőteljesítményt a készülék elektronikusan szabályozza a helyiség hőmérsékletének megfelelően.
Amikor a készülék áramforráshoz van csatlakoztatva, az áramjelző lámpa ég (lásd a 2. ábra2” részét). A
készülék most készenléti üzemmódban van. Az áramjelző lámpa mindaddig égve marad, amíg a készülék egy
áramforráshoz van csatlakoztatva.
1. táblázat
Készenlét gomb
Üzemmód gomb
Rezegtetés gomb
Időzítés gomb
Fel gomb
Le gomb
2. táblázat
Ventilátor jel
Alacsony hőteljesítmény
Magas hőteljesítmény
Automatikus hőteljesítmény
Időzítés jel
Levegő hőmérséklete jel
Beállított hőmérséklet jel
Ha megnyomja a Készenlét gombot (lásd az 1. táblázatot és a 4. ábrát), a készülék bekapcsol. Ha újra
megnyomja a Készenlét gombot, a készülék visszatér készenléti üzemmódba. A készülék bekapcsolásakor
az Automatikus hőteljesítmény üzemmód aktiválódik, 35°C-os beállított hőmérséklettel. A kijelzőn
megjelennek a beállított hőmérséklet, az üzemmód és ventilátor ikonjai – lásd a 2. táblázatot és a 7. ábrát.
A kijelzőn megjelenik az aktuális levegőhőmérséklet értéke is. A kijelző háttérvilágítással rendelkezik;
energiatakarékossági megfontolásból a háttérvilágítás 15 másodperc után automatikusan kikapcsol, ha
nem nyom meg egy vezérlőgombot. Ha megnyomja az Üzemmód, Rezegtetés vagy Időzítés gombot (lásd
az 1. táblázatot és a 4. ábrát), a háttérvilágítás újra bekapcsol.
Automatikus hőteljesítmény üzemmódban a beállított hőmérséklet értékét a vezérlőpulton található Fel/le
gombokkal lehet állítani (lásd az 1. táblázatot és a 4. ábrát). A fűtési üzemmódot az Üzemmód gomb
segítségével lehet kiválasztani. Az Üzemmód gomb megnyomásával a következő üzemmódok közt vált:
Automatikus üzemmód/Csak ventilátor/Alacsony hőteljesítmény/Magas hőteljesítmény. Ha egyszer nyomja
meg ezt a gombot, akkor a Csak ventilátor módot választja, ha kétszer, akkor az Alacsony hőteljesítmény
módot, ha pedig háromszor, akkor a Magas hőteljesítmény módot. Ha újra megnyomja az Üzemmód gombot,
a készülék visszavált Automatikus üzemmódba. Amikor a készülék Alacsony hőteljesítmény, Magas
hőteljesítmény és Csak ventilátor üzemmódban van, a kijelzőn csak az aktuális levegőhőmérséklet jelenik
meg, a beállított hőmérséklet pedig nem – lásd a 2. táblázatot és a 7. ábrát.
Megjegyzés: Ha a készüléket készenléti üzemmódba állítja, a legutóbbi üzemmódot a készülék megőrzi
memóriájában. Ha viszont kihúzza a készülék tápkábelét a hálózati csatlakozóaljzatból, törli a készülék
memóriájából a legutóbbi üzemmódot.
Termosztát
Nyomja meg (ha szükséges, többször) az Üzemmód gombot, amíg a képernyőn az Automatikus üzemmód
meg nem jelenik – lásd a 2. táblázatot és a 4. ábrát. A beállított hőmérsékletet úgy módosíthatja, hogy a
hőmérséklet növeléséhez a „+”, míg csökkentéséhez a „-” gombot nyomja – lásd az 1. táblázatot és a 4. ábrát.
A beállított hőmérséklet 5°C és 35 °C között állítható, és a megfelelő érték megjelenik a kijelzőn. Amikor a
levegő hőmérséklete a beállított hőmérséklet fölé emelkedik, a fűtést kikapcsolja a készülék, ám a ventilátor
még kb. 20 másodpercig működik. Ha a levegő hőmérséklete a beállított hőmérsékleti érték alá süllyed, a
készülék ismét bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a fűtési üzemmódban lévő készüléket készenléti üzemmódba kapcsolja, a ventilátor még
kb. 20 másodpercig bekapcsolva marad.
Visszaszámláló időzítés üzemmód – csak a C120LCD modell esetében
A készülék egy rendelkezik egy visszaszámláló időzítési funkcióval, amely bármelyik üzemmódban
(Automatikus üzemmód, Alacsony hőteljesítmény, Magas hőteljesítmény és Csak ventilátor) bekapcsolható.
Az időt az Időzítés gomb megnyomásával lehet beállítani – lásd az 1. táblázatot és a 4. ábrát. Ha az Időzítés
jel (lásd a 2. táblázatot) nem látszik a kijelzőn, az Időzítés gomb egyszeri megnyomásával aktiválhatja az
időzítés üzemmódot, ekkor a kijelzőn az „1HR” felirat jelenik meg – lásd a 4. ábrát. Ha újra megnyomja az
Időzítés gombot, a visszaszámlálási idő 2 órára módosul, és a „2HR” felirat jelenik meg a kijelzőn. Ha
lenyomja és nyomva tartja az Időzítés gombot, a visszaszámlálási idő fokozatosan nő egészen 8 óráig,
ekkor a „8HR” felirat látható a kijelzőn. Ha ekkor felengedi, majd újra megnyomja az Időzítés gombot, az
időzítés üzemmód kikapcsol, és az Időzítés jel eltűnik a kijelzőről, de a készülék bekapcsolva marad.
Amint beállította a visszaszámlálási időt, a készülék bekapcsol, és a kijelzőn az Időzítés jel látszik
mindaddig, amíg ez az idő le nem telik. Ekkor a készülék készenléti üzemmódba kapcsol. A készülék
visszakapcsolásához nyomja meg a Készenlét gombot.
Rezegtetés funkció – C120LCD modell – lásd az 5. ábrát
Ez a készülék rendelkezik egy rezegtetés funkcióval is. Amikor megnyomja a Rezegtetés gombot (lásd az
1. táblázatot és a 4. ábrát), a készülék előre és hátra mozog. A rezegtetés kikapcsolásához nyomja meg újra
a Rezegtetés gombot.
Biztonsági hőkioldó
A készülék hőkioldóval van ellátva. Abban az esetben, ha a beszívó vagy kifújó rácsot bármi eltakarja, a
hőkioldó automatikusan kikapcsolja a készüléket. Ha ismét be szeretné kapcsolni a készüléket, szüntesse
meg a túlmelegedés okát, majd néhány percre húzza ki a készülék tápkábelét. Amikor a készülék már
megfelelően lehűlt, csatlakoztassa ismét az elektromos hálózatra, majd kapcsolja be.
Olvadóbetét
Egy másik biztonsági funkció az olvadóbetét. Ha az olvadóbetét működésbe lép, és megszakítja az áramkört,
ennek oka a készük rendellenes túlmelegedése. A készülék további biztonságos használata érdekében
i
l
yenkor egy szakképzett szerviztechnikusnak kell elvégeznie a készülék szervizelését. Vegye fel a
kapcsolatot az ügyfélszolgálattal, amely szükség esetén megszervezi a hibás alkatrész cseréjét és egy új
biztosíték beszerelését.
Levegőszűrő – C120LCD modell – lásd a 6. ábrát
A készülék levegőszűrővel van ellátva. A szűrőben felgyűlhet a por és bolyhok, ezért, hogy elkerülje a
készülék túlmelegedését, a szűrőt rendszeresen tisztítani kell. A szűrő tisztításához szerelje le a szűrő
tartóját a készülék hátuljáról (lásd az 6. ábraA” részét). Ezután kiveheti a szűrőt (lásd az 6. ábraB” részét)
a tartójából, és egy porszívó segítségével megtisztíthatja. Amikor befejezte a szűrő megtisztítását, tegye
vissza azt a tartójába. Ezután szerelje vissza a szűrő tartóját a készülék hátuljára.
Megjegyzés: Mielőtt a szűrő tisztításához hozzákezdene, áramtalanítsa a készüléket!
Szállítás
A készüléket a szállításhoz fogómélyedéssel láttuk el.
Tisztítás
Először kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugaszt a dugaljból! A házat nedves ruhával, porszívóval
vagy porecsettel tisztítsa. Ne használjon súrolószert vagy maró hatású anyagot! A készülék tisztításához
sohase használjon könnyen lobbanó tisztítószert, pl. benzint vagy spirituszt. Sohase merítse a készüléket
vízbe! Életveszélyes! A szívónyílás és a kifúvó nyílás környezetét porszívóval rendszeresen tisztítani kell.
Ha hosszabb időn át nem használja a készüléket, védje a portól és a szennyeződéstől.
Tárolás
A készüléket a jelen felhasználói kézikönyvvel együtt eredeti dobozában tárolja egy száraz, hűvös helyen.
Ártalmatlanítás
A kiselejtezett készüléket az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. A készüléket előzőleg a hálózati
kábel elvágásával tegye használhatatlanná.
Újrahasznosítás
A termék újrahasznosítható anyagokat tartalmaz. Ne dobja a készüléket a háztartási hulladéktárolókba.
A legközelebbi begyűjtési hellyel kapcsolatos információkat illetően forduljon a helyi önkormányzathoz.
Ügyfélszolgálat
A készüléken javítást vagy beavatkozást csak megfelelő jogosultsággal rendelkező szakszemélyzet
végezhet!
Ezért kérjük, forduljon szakkereskedőjéhez.
A szakszerűtlen beavatkozás a garanciális igény megszűnéséhez vezet.
A szakszerűtlen javítás súlyos veszélyeket jelenthet a felhasználóra! Valamennyi pótalkatrészre 5 év
szerviz-jótállást vállalunk.
Az A2/1984 (III.10.) sz. előírások alapján, mint gyártó igazoljuk, hogy a készülék megfelel az alábbi műszaki
adatoknak. A műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk a készülék szerkezeti vagy kiviteli változtatásának jogát.
- 14 -
INSTRUKTIONERNA SKA LÄSAS NOGA OCH SPARAS FÖR FRAMTIDA REFERENS
C120TLS & C120LCD Keramiska värmeelement
Bästa kund,
Läs igenom anvisningen noggrant innan du tar apparaten i bruk. Den innehåller viktig information för din
säkerhet och för korrekt användning av apparaten.
Observera! Apparaten är uteslutande avsedd för normal användning i hushållet och inte för yrkesmässigt bruk.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Apparaten får endast användas enligt instruktionerna i bruksanvisningen! Varje annan användning är
otillåten! Skador som uppstått på grund av felaktig skötsel, felaktig användning och utan att
säkerhetsföreskrifterna beaktats, medför att varje form av ansvar och garanti upphör att gälla!
För frostskador som förorsakats av alltför låg värmeeffekt i förhållande till rumsstorleken, dålig
värmeisolering av rummet, felaktig skötsel eller force majeure (t.ex. strömbortfall) gäller inget ansvar.
Apparaten får endast anslutas till växelströmsuttag med angiven spänning enligt typbeteckningsskylten!
Vidrör aldrig spänningsförande delar! Livsfara!
Använd aldrig apparaten med våta händer! Livsfara!
Apparaten måste placeras så att manöverpanelen inte kan beröras av personer som befinner sig i
badkaret, duschen eller i en balja med vatten.
Apparaten får inte användas i rum med badkar, dusch eller simbassäng eller i närheten av handfat eller
vattenanslutningar.
Apparaten får inte utsättas för regn eller annan fuktighet! Apparaten är inte avsedd att användas utomhus.
Apparaten får endast förvaras inomhus!
Apparaten får aldrig användas om apparaten eller nätsladden är skadad. Risk för personskada!
Kontrollera regelbundet att nätsladden inte är skadad!
Om nätsladden uppvisar skador eller apparaten är så svårt skadad att dess elektriska delar inte längre
är inkapslade måste den omedelbart kopplas bort från elnätet. Kontakta därefter din fackhandel.
Ej fackmannamässigt utförda reparationer kan utsätta användaren för betydande personfara!
Reparationer och ingrepp i apparaten får endast utföras av auktoriserad och kvalificerad servicepersonal!
Inga lättantändliga ämnen eller sprayer får förvaras eller användas i närheten av en apparat som är i
funktion. Brandfara!
Använd inte apparaten i lättantändlig atmosfär (tex. i närheten av brännbara gaser eller sprayburkar)!
Explosions- och brandfara!
Använd inte apparaten i garage eller andra lättantändliga utrymmen som stall, ladugårdar, vedbodar etc.
Viktigt! Stoppa inte in främmande föremål i apparatens öppningar! Risk för personskada (elchock) och
skador på apparaten!
Apparaten måste alltid fritt kunna suga in respektive blåsa ut luft!
Ställ apparaten så att den inte kan vidröras av misstag. Risk för brännskador!
VARNING: FÖR UNDVIKANDE AV ÖVERHETTNING, TÄCK INTE ÖVER VÄRMEELEMENTET.
På värmeelementet finns varningssymbolen
, som anger att det inte får övertäckas.
Apparaten är inte avsedd för fast anslutning till elnätet.
Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller som saknar erfarenhet eller kunskap om dess användning, såvida de inte har fått
instruktioner avseende dess användning av någon som ansvarar för deras säkerhet.
Se till att små barn inte kan få något tillfälle att leka med elektriska apparater!
Väggkontakten måste alltid vara tillgänglig så att man vid behov så snabbt som möjligt kan dra ut
stickkontakten.
Varning! För att undvika faror som kan uppstå på grund av att det inbyggda temperaturbegränsningsskyddet
oavsiktligt återställes får apparaten inte anslutas via ett tidur.
Apparaten är inte avsedd att användas vid djuruppfödning!
Bruksanvisningen tillhör apparaten och skall sparas på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare skall
bruksanvisningen också medfölja!
VIKTIGT – Om apparatens strömsladd är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceombud
eller en person med liknande behörighet, för att undvika fara.
Förpackning
Kontrollera efter uppackning av apparaten att den inte är transportskadad samt att alla delar finns med
i leveransen! Vid skador eller ofullständig leverans, vänd dig till leverantören!
Kasta inte bort originalförpackningen! Kartongen behövs för förvaring och transporter för att undvika
transportskador!
Lämna förpackningsmaterialet till återvinning! Plast och plastpåsar är livsfarliga leksaker för barn!
Uppställningsplats
Avståndet mellan apparaten och brännbart material (t.ex. gardiner), väggar eller andra byggnadsdelar
måste vara minst 50 cm. Apparatens öppningar får ej blockeras på något sätt!
Apparaten får inte ställas på instabila ytor (tex. på en säng) då vältningsrisk föreligger!
Ställ aldrig apparaten direkt under en väggkontakt.
Apparaten får inte användas då den står direkt på upptravade mattor.
Nätsladd
Använd endast förlängningssladd som är godkänd för den effekt som apparaten kräver!
Se till att ingen kan snubbla över nätsladden så att apparaten härigenom kan falla omkull.
Nätsladden får inte komma i beröring med apparatens heta ytor!
Dra aldrig ur nätsladden ur vägguttaget genom att dra i sladden!
Använd aldrig sladden till att förflytta eller bära apparaten!
Vira aldrig sladden runt om apparaten! Låt aldrig apparaten vara i bruk med sladden virad runt
densamma!Detta gäller speciellt om en kabelvinda används.
Se till att sladden inte kläms fast eller att den dras över skarpa kanter. Lägg inte kabeln på heta spisplattor
eller över öppen eld!
Idrifttagande
Efter att värmeelementet slagits på första gången eller efter att det inte har använts under en längre tid
kan lukter sprida sig under en kortare tid.
Stoppa i stickproppen i väggkontakten för att sätta på apparaten.
Funktion – modell C120TLS
Strömbrytare (S) – se fig. 3
Med väljaromkopplaren kan fläkten sättas på och man kan välja värmeinställning. Indikatorlampan som
visar att apparaten är igång lyser (se ‘2’ i fig. 2) när strömbrytaren (s) är påslagen.
Termostat (T) – se fig. 3
Ställ in reglaget på ‘max’ för att hålla en viss rumstemperatur. Sätt värmeapparaten på full effekt tills önskad
rumstemperatur uppnås. Vrid tillbaka termostatreglaget tills apparaten stängs av och man hör ett ”klick”.
Denna temperatur kommer att hållas i stort sett konstant med termostatreglaget som automatiskt sätter igång
och stänger av värmeapparaten. Observera att apparaten endast kan sättas igång när termostatinställningen
är högre än rumstemperaturen.
Med kontrollratt (T)
och kontrollratt (S) ställda på önskad temperatur stängs apparaten automatiskt av när
temperaturen sjunker under +5°C. . .+8°C.
Funktion – modell C120LCD
Värmeutsläppet regleras elektroniskt beroende på rumstemperatur. När enheten är inkopplad lyser
indikatorlampan (se ‘2’ i fig. 2). Enheten är nu i vänteläge. Indikatorlampan fortsätter att lysa tills värmeapparatens
kontakt dras ur stickkontakten.
Tabell 1
Knapp för vänteläge
Lägesknapp
Knapp för växling
Timerknapp
Uppknapp
Nerknapp
Tabell 2
Fläktsymbol
Låg värme
Hög värme
Automatiskt värmeläge
Timersymbol
Symbol för lufttemperatur
Symbol för förinställd temperatur
Tryck på knappen för Vänteläge, se Tabell 1 och fig. 4 för att sätta på värmeapparaten. Tryck på knappen för
Vänteläge igen för att återgå till vänteläge. När man sätter på värmeapparaten är den i automatiskt värmeläge
med en inställd temperatur på 35 °C. Den förinställda temperaturen, värmeläget och fläktikonen tänds på
displayen – se Tabell 2 och fig. 7. Aktuell lufttemperatur syns också på displayen. Displayen är bakgrundsbelyst
och för att spara energi stängs bakgrundsbelysningen av efter 15 sekunder om ingen kontrollknapp har
tryckts in. Om knapparna för Läge, Växling eller Timer (se Tabell 1 och fig. 4) trycks in tänds displayen igen.
I Automatiskt uppvärmningsläge kan den förinställda temperaturen ställas in enligt önskemål med knapparna
Upp/Ned (se Tabell 1 och fig. 4), som finns på kontrollpanelen. Genom att trycka på knappen Läge kan man
välja värmeläge. Om man trycker på knappen Läge går värmeapparaten igenom värmelägena Automatiskt
läge/Endast fläkt/Låg värme/Hög värme. Genom att trycka på den här knappen en gång väljs läget Endast
fläkt, trycker man på den två gånger får man läget Låg värme, trycker man tre gånger får man läget Hög värme.
Trycker man på knappen Läge en gång till återgår man till Automatiskt läge. När värmeapparaten är ställd på
Låg värme, Hög värme eller Endast fläkt visas den aktuella lufttemperaturen på displayen, indikatorn för den
förinställda temperaturen visas inte – se Tabell 2 och fig. 7.
Obs! Om du byter till vänteläge behåller värmeapparaten den senaste värmeinställningen. Den senaste
värmeinställningen kommer att rensas från minnet när värmarens kontakt har dragits ur stickkontakten.
Termostat
Tryck på knappen Läge tills displayen visar läget Automatisk värme – se Tabell 2 och fig. 4. För att justera
den förinställda temperaturen, tryck på ”+” för att öka temperaturen och ”-” för att minska temperaturen – se
Tabell 1 och fig. 4. Den förinställda temperaturen kan justeras från 5 °C till 35 °C och detta visas på displayen.
När lufttemperaturen stiger över den förinställda temperaturen stängs värmen av, men fläkten fortsätter att gå
i ungefär 20 sekunder. När luftens temperatur går under den förinställda temperaturen kommer enheten att
sättas på igen.
Obs! Om enheten är ställd i vänteläge i uppvärmningsläget, kommer fläkten att fortsätta att gå i ungefär 20
sekunder.
Återgång till Timerläge – endast modell C120LCD
Värmeapparaten är utrustad med en timerfunktion som kan ställas in i alla funktionslägen – Automatiskt,
Endast fläkt, Låg värme eller Hög värme. Tiden kan ställas in genom att trycka på knappen Timer – se Tabell
1 och fig. 4. Om symbolen för Timer (se Tabell 2) inte visas ska man trycka på Timer-knappen en gång för
att aktivera timerläget och ”1HR(1TIM) syns på displayen – se fig. 4. Om man trycker på Timer-knappen igen
går tiden fram till ”2HR(2TIM) som kommer att synas på displayen. Om knappen för timer hålls nere fortsätter
tiden att räknas tills ”8HR(8TIM) syns på displayen. Om man i det här läget släpper och trycker på Timer-
knappen igen avaktiveras timerläget och symbolen för Timer försvinner från displayen, men värmeapparaten
fortsätter att gå.
När körningstiden har ställts in startar värmeapparaten och Timer-symbolen finns kvar på displayen tills den
förinställda körningstiden har gått. I det här läget byter värmeapparaten till vänteläge. För att sätta på apparaten
igen, tryck på knappen Vänteläge.
Växlingsfunktion – modell C120LCD – se fig. 5
Värmeapp
araten är utrust
ad med en växlingsfunktion. När Växlings-knappen trycks in (se Tabell 1 och fig. 4)
växlar värmeapparaten fram och tillbaka. Tryck på Växlingsknappen igen så upphör växlingsfunktionen
Säkringar
Värmeapparaten är utrustad med värmesäkringar. Om luftintagen och utloppsgallren blockerats på något sätt
stänger säkringen av värmeapparaten automatiskt. För att sätta på värmeapparaten igen, ta bort det som
orsakat överhettningen och dra sedan ur kontakten ur vägguttaget i några minuter. När apparaten har svalnat
tillräckligt, sätt tillbaka kontakten i vägguttaget och sätt på värmeapparaten.
Säkringslänk
En värmesäkringslänk finns också som ytterligare en säkerhetsfunktion. Om säkringslänken sätts på och
det blir kortslutning är det på grund av onormal överhettning inuti apparaten, och reparationer av apparaten
får endast utföras av behörig tekniker för att säkerställa framtida säker drift av värmeapparaten. Kundservice
ska kontaktas, som ombesörjer utbyte av felaktiga delar och ditsättning av en ny säkringslänk.
Luftfilter – modell C120LCD – se fig. 6
Värmeapparaten är utrustad med ett luftfilter. Damm eller ludd kan samlas i filtret och för att undvika överhettningav
elementet ska filtret rengöras vid behov. För att rengöra filtret ska man ta bort filterkonsolen från värmeapparatens
baksida – se ‘A’ i fig. 6. Filtret (se ‘B’ i fig. 6) kan tas bort från filterkonsolen och damm och ludd kan tas bort
med en dammsugare. När rengöringen av filtret är gjort ska filtret sättas tillbaka i filterkonsolen. Därefter ska
filterkonsolen sättas tillbaka på apparatens baksida.
Obs! Dra ur sladden ur vägguttaget före rengöring av filtret.
Transport
För att lätt kunna bäras är apparaten utrustad med ett bärhandtag.
Rengöring
Stäng först av apparaten och dra ut nätsladden ur väggkontakten! Rengör kåpan med en fuktig trasa,
dammsugare eller dammvippa. Använd inga repande eller etsande rengöringsmedel! Använd aldrig
lättantändliga rengöringsmedel som tex. bensin eller sprit. Livsfara! Det är förenat med livsfara att doppa
elementet i vatten. Insugs- och utblåsningsmunstycken skall rengöras regelbundet med en dammsugare.
Om apparaten inte skall användas för en längre tid skall det skyddas mot damm och smuts.
Förvaring
Förvara värmeapparaten i originalkartongen med medföljande instruktioner på ett svalt och torrt ställe.
Avfallshantering
Uttjänta apparater skall lämnas till en godkänd återvinningsstation. Utslitna apparater ska göras obrukbara
genom att nätsladden skärs av.
Återvinning
Produkten innehåller återvinningsbara material. Kassera inte den här produkten som osorterat
hushållsavfall. Kontakta din kommun för närmaste återvinningsstation.
Kunddtjänst
Ingrepp i och reparationer av apparaten får endast utföras av behörig servicetekniker!
Vänd dig därför till fackhandeln.
Ej fackmannamässigt utförda ingrepp leder till att garantin upphör att gälla.
Ej fackmannamässigt utförda reparationer kan medföra allfarlig fara för användaren!
På grund av den fortlöpande teknisk vidarutvecklingen är konstruktionsändringar eller andra ändringar i apparatens
utförande förbehållna.
- 16 -
TENTO NÁVOD SI DÔKLADNE PREÈÍTAJTE A ODLO•TE PRE PRÍPAD, •E HO BUDETE V BUDÚCNOSTI POTREBOVA
Keramické ohrievače C120TLS a C120LCD
Vážený zákazník,
Pred uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny. Obsahujú dôležité informácie pre
Vašu bezpečnos a bezpečné používanie zakúpeného prístroja.
Pozor! Tento prístroj je určený výlučne pre normálne používanie v domácnosti a nie pre priemyselné použitie.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Prístroj sa smie používať iba tak, ako je popísané v návode na jeho obsluhu! Nijaké iné použitie nie je
prípustné! Pri škodách, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávnej obsluhy, nesprávneho použitia a nedodržania
bezpečnostných predpisov zaniká akýkoľvek nárok na záruku!
Za škody vplyvom mrazu, ktoré sú zapríčinené kúrením nepostačujúcim pre danú veľkos priestoru, zlou
tepelnou izoláciou, nesprávnou obsluhou alebo vyššou mocou (napr. výpadkom prúdu) nie je možné
prevzia nijakú záruku.
Prístroj pripájajte iba na striedavý prúd – hodnota napätia podľa typového štítku!
Nikdy sa nedotýkajte častí prístroja pod napätím! Životu nebezpečné!
Prístroj nikdy neobsluhujte mokrými rukami! Životu nebezpečné!
Prístroj je potrebné umiestni tak, aby na prvky obsluhy nedali dosiahnu osoby, ktoré sa nachádzajú vo
vani, pod sprchou alebo v nádobe naplnenej vodou.
Prístroj nepoužívajte v priestoroch s vaňou, sprchou alebo bazénom a tiež nie v blízkosti umývadiel
alebo vodovodných prípojov!
Prístroj nevystavujte dažďu alebo inej vlhkosti! Prístroj nie je vhodný pre používanie vonku. Prístroj sa
smie uschováva iba v dome!
Prístroj nikdy neuvádzajte do prevádzky, ak je samotný prístroj alebo kábel poškodený. Nebezpečenstvo
zranenia!
Pravidelne kontrolujte, či sie ový kábel nie je poškodený.
Pokiaľ sú na sie ovom kábli poškodené miesta alebo ak je prístroj silne poškodený tak, že sú obnažené
jeho elektrické časti, okamžite prístroj odpojte zo siete a obrá te sa na svojho odborného predajcu!
V dôsledku neodborných opráv môžu pre užívateľa vzniknú značné riziká.
Opravy a zásahy do prístroja smie vykonáva výlučne autorizovaný odborný personál.
V blízkosti prístroja, ktorý je v prevádzke, neukladajte ani nepoužívajte ľahko zápalné látky alebo spreje.
Nebezpečenstvo požiaru!
Prístroj nepoužívajte v ´ahko zápalnej atmosfére (napr. v blízkosti horľavých plynov alebo sprejov)!
Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru!
Prístroj neuvádzajte do prevádzky v garážach alebo v požiarom ohrozených priestoroch ako sú stajne,
drevené šopy a pod.
Pozor! Do otvorov prístroja nezavádzajte cudzie telesá! Nebezpečenstvo zranenia (elektrický úder) a
poškodenia prístroja!
Nasávacie a vyfukovacie drážky prístroja musia vždy by voľné!
Prístroj umiestnite tak, aby bol vylúčený náhodný dotyk. Nebezpečenstvo popálenia!
VÝSTRAHA: ABY STE PREDIŠLI PREHRIATIU, VYKUROVACIE TELESO NEZAKRÝVAJTE.
Na ohrievači sa nachádza výstražný symbol
upozorňujúci na to, že ohrievač sa nesmie prikrýva .
Prístroj nie je vhodný na pevné pripojenie k rozvodu elektrického napätia!
Toto zariadenie by nemali používa deti a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnos ami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom zodpovednej
osoby, alebo od takejto osoby nedostali inštrukcie týkajúce sa správneho používania zariadenia.
Malé deti by mali by pod dohľadom, aby sa so zariadením nehrali.
Zásuvka musí by vždy dobre prístupná, aby bolo možné rýchle odpojenie od siete.
Pozor! Aby sa zabránilo ohrozeniu v dôsledku náhodného vyradenia ochranného obmedzovača teploty,
prístroj sa nesmie napája prostredníctvom spínacích hodín.
Prístroj nie je vhodný pre použitie pri chove zvierat!
Návod na používanie patrí k prístroju a je potrebné ho starostlivo uschovať. Pri zmene majiteľa je potrebné
odovzda aj tento návod.
DÔLEŽITÉ – Ak je sie ový prívod zariadenia poškodený, musí ho v záujme bezpečnosti vymeni výrobca,
autorizovaný servis, prípadne iná kvalifikovaná osoba.
Balenie
Po vybalení skontrolujte prípadné poškodenia prístroja spôsobené počas prepravy a úplnos dodávky.
Pri poškodení alebo neúplnej dodávke sa obrá te na svojho predajcu.
Originálny kartón neodhadzujte! Tento je potrebný na uschovanie prístroja a pri jeho posielaní, aby sa
predišlo škodám v priebehu prepravy.
Obalový materiál likvidujte podľa predpisov! Plastové vrecká uchovávajte mimo dosahu detí!
Stanovište
Vzdialenos medzi prístrojom a horľavými predmetmi (napr. závesmi a záclonami), stenami alebo inými
stavebnými prvkami musí by min. 50 cm! Otvory prístroja nesmú by nikdy zakryté!
Prístroj nestavajte na nestabilné plochy (napr. na posteľ), pretože tu by sa mohol prevrhnú !
Prístroj nikdy neumiestňujte pod elektrickú zásuvku!
Prístroj nesmie by v prevádzke priamo na kobercoch s dlhým vlasom.
Sie ový kábel
Používajte schválené predlžovacie káble zodpovedajúce príkonu prístroja!
Zabezpečte, aby nikto nemohol o kábel zakopnú a tak prevrhnú prístroj.
Sie ový kábel sa nesmie dosta do styku s horúcimi čas ami prístroja!
Zástrčku nikdy zo zásuvky nevy ahujte za kábel!
Prístroj nikdy nepresúvajte ahaním za kábel a kábel nepoužívajte na nosenie prístroja.
Kábel nikdy neobtáčajte okolo prístroja! Prístroj nezapínajte, ak je kábel navinutý!Toto platí osobitne v
prípade používania káblov navinutých na bubnoch.
Kábel nikdy neupínajte do svoriek a neťahajte ho cez ostré hrany, horúce platne sporáka alebo nad
otvoreným plameňom!
Uvedenie do prevádzky
Po zapnutí vykurovacieho prístroja pri prvom uvedení do prevádzky, ako aj po dlhšej prestávke v prevádzke
je možné, že na krátky čas dôjde k tvorbe zápachu.
Ak chcete prístroj používa , zapojte sie ový kábel do elektrickej zásuvky.
Obsluha – model C120TLS
Prepínač (S) – pozri Obr. 3
Pomocou tohto prepínača môžete zapnú ventilátor alebo nastavi ohrievanie. Po zapnutí prístroja pomocou
prepínača (S) sa rozsvieti indikátor napájania (prvok č. 2 na Obr. 2).
Termostat (T) – pozri Obr. 3
Ak chcete aby sa teplota miestnosti udržovala na konkrétnej úrovni, nastavte ovládač do polohy ‘max.’.
Pustite ohrievač na plnývýkon, kým nedosiahnete želanú teplotu miestnosti. Stiahnite termostat tak, aby sa
zariadenie s počuteľným „cvaknutím“ vyplo. Aktuálna teplota sa bude udržiava na takmer konštantnej úrovni
automatickým zapínaním a vypínaním termostatu. Upozorňujeme vás, že zariadenie sa dá zapnú iba ak je
termostat nastavený na vyššiu teplotu ako je teplota miestnosti.
Ak je termostat (T) nastavený do polohy
a prepínač (S) je nastavený na požadovaný vykurovací výkon,
prístroj sa zapne automaticky, keď teplota klesne pod +5 °C až . .+8 °C.
Obsluha – model C120LCD
Tepelný výstup sa elektronicky reguluje podľa izbovej teploty. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky
sa rozsvieti indikátor napájania (prvok č. 2 na Obr. 2). Prístroj je v pohotovostnom režime. Indikátor napájania
bude svieti , až kým prístroj neodpojíte od elektrickej zásuvky.
Tabuľka 1
Tlačidlo pohotovostného režimu
Tlačidlo voľby režimu
Tlačidlo natáčania
Tlačidlo časovača
Tlačidlo zvýšenia teploty
Tlačidlo zníženia teploty
Tabuľka 2
Indikátor ventilátora
Režim s nízkym vykurovacím výkonom
Režim s vysokým vykurovacím výkonom
Automatický vykurovací režim
Indikátor časovača
Indikátor Teploty vzduchu v miestnosti
Indikátor nastavenej teploty
Stlačením tlačidla pohotovostného režimu (pozri Tabuľku 1 a Obr. 4) ohrievač zapnete. Opätovným stlačením
tlačidla pohotovostného režimu prepnete ohrievač spä do pohotovostného režimu. Po zapnutí ohrievača
bude prístroj pracova v automatickom vykurovacom režime s nastavenou teplotou 35 °C. Na displeji sa
zobrazí nastavená teplota, indikátor vykurovacieho režimu a ventilátora – pozri Tabuľku 2 a Obr. 7. Na displeji
sa zobrazí aj teplota vzduchu v miestnosti. Displej má podsvietenie, ktoré sa za účelom šetrenia energie
vypne po 15 sekundách, ak nestlačíte niektoré z ovládacích tlačidiel. Ak stlačíte tlačidlo voľby režimu,
tlačidlo natáčania alebo tlačidlo časovača (pozri Tabuľku 1 a Obr. 4), posvietenie sa opä zapne.
V automatickom vykurovacom režime môžete nastavenú teplotu zmeni pomocou tlačidiel zvýšenia alebo
zníženia teploty (pozri Tabuľku 1 a Obr. 4) na ovládacom paneli. Stláčaním tlačidla voľby režimu zvoľte
vykurovací režim. Stláčaním tlačidla voľby režimu sa budú postupne cyklicky prepína jednotlivé režimy:
Automatický vykurovací režim/Len ventilátor/Režim s nízkym vykurovacím výkonom/Režim s vysokým
vykurovacím výkonom. Prvým stlačením nastavíte režim „Len ventilátor“, druhým stlačením nastavíte režim
s nízkym vykurovacím výkonom, tretím stlačením nastavíte režim s vysokým vykurovacím výkonom.
Ďalším stlačením tlačidla voľby režimu nastavíte opä automatický vykurovací režim. Ak je ohrievač v
režime s nízkym vykurovacím výkonom, v režime s vysokým vykurovacím výkonom alebo v režime „len
ventilátor“, na displeji sa zobrazí len teplota vzduchu v miestnosti a nastavená teplota sa nezobrazí – pozri
Tabuľku 2 a Obr. 7.
Poznámka: Po prepnutí do pohotovostného režimu si ohrievač zachová nastavené parametre vykurovania.
Nastavené parametre vykurovania sa z pamäte vymažú po odpojení ohrievača od elektrickej zásuvky.
Termostat
Stláčajte tlačidlo voľby režimu, kým sa nezobrazí indikátor automatického vykurovacieho režimu – pozri
Tabuľku 2 a Obr. 4. Ak chcete zmeni nastavenú teplotu, stláčaním tlačidla „+“ teplotu zvýšte, alebo stláčaním
tlačidla „-“ teplotu znížte – pozri Tabuľku 1 a Obr. 4. Nastavenú teplotu môžete voliť v rozsahu od 5°C do 35
°C a jej hodnota sa bude zobrazovať na displeji. Keď teplota vzduchu v miestnosti stúpne nad nastavenú
hodnotu, vykurovacie teleso sa vypne a ventilátor ostane zapnutý ešte približne 20 sekúnd. Ak teplota
vzduchu v miestnosti klesne pod nastavenú hodnotu, ohrievač sa opä zapne.
Poznámka: Ak prístroj prepnete z režimu vykurovania do pohotovostného režimu, ventilátor bude v ´innosti
ešte približne 20 sekúnd.
Režim s ´asovačom – len model C120LCD
Ohrievač je vybavený časovačom, ktorý môžete použi v ktoromkoľvek prevádzkovom režime – v
automatickom vykurovacom režime, v režime „len ventilátor“ a v režime s nízkym alebo vysokým vykurovacím
výkonom. Stláčaním tlačidla časovača (pozri Tabuľku 1 a Obr. 4) zvoľte čas prevádzky. Ak nie je zobrazený
indikátor časovača (pozri Tabuľku 2), jedným stlačením tlačidla časovača zapnete režim s ´asovačom,
pričom na displeji sa zobrazí nápis „1HR“ (1 hodina) – pozri Obr. 4. Druhým stlačením tlačidla časovača sa
nastavený čas prevádzky zvýši na 2 hodiny, pričom na displeji sa zobrazí nápis „2HR“. Ak podržíte stlačené
tlačidlo časovača, zobrazený počet hodín sa bude postupne zvyšovať až po hodnotu „8HR“ (8 hodín). Ak
vtedy tlačidlo časovača uvoľníte a znova stlačíte, časovač sa vypne a na displeji sa prestane zobrazova
indikátor časovača, avšak ohrievač ostane v ´innosti.
Po nastavení času prevádzky bude ohrievač v ´innosti s indikátorom časovača zobrazeným na displeji, až
kým neuplyni
e nastavený čas prevádzky. Vtedy sa ohrievač prepne do pohotovostného režimu. Ak chcete
ohrievač opä zapnú , stlačte tlačidlo pohotovostného režimu.
Funkcia natáčania – model C120LCD – pozri Obr. 5
Tento ohrievač má funkciu natáčania. Po stlačení tlačidla natáčania (pozri Tabuľku 1 a Obr. 4) sa ohriev
začne natáčať doľava a doprava. Opätovným stlačením tlačidla natáčania zastavíte natáčanie ohrievača.
Bezpečnostné vypnutie
Ohrievač je vybavený bezpečnostným vypínačom pri prehriatí. Ak je zablokovaný nasávací alebo výstupný
otvor s mriežkou, bezpečnostný vypínač ohrievač automaticky vypne. Ak chcete ohrievač opä používa ,
odstráňte príčinu prehrievania a potom prístroj odpojte na niekoľko minút od elektrickej zásuvky. Po dostatočnom
ochladení ohrievač znova zapojte a zapnite.
Tavná poistka
Tepelná tavná poistka slúži ako doplnkový bezpečnostný prvok. Tavná poistka odpojí ohrievač od prívodu
elektriny pri nadmernom zvýšení teploty vo vnútri prístroja. Prístroj potom musí opravi odborný servisný
pracovník, ktorý vykoná potrebné opatrenia, aby ste ohrievač mohli naďalej bezpečne používa . Obrá te sa
na servisné stredisko, v ktorom vám zabezpečia prípadnú výmenu chybných častí a vložia novú tavnú
poistku.
Vzduchový filter – model C120LCD – pozri Obr. 6
Tento ohrievač je vybavený vzduchovým filtrom. Vo filtri sa môžu hromadi prachové čiastočky a chumáče.
Aby nedošlo k prehriatiu prístroja, filter v prípade potreby vyčistite. Ak chcete filter vyčisti , vyberte držiak
filtra zo zadnej časti ohrievača – diel „A“ na Obr. 6. Potom filter (diel „B“ na Obr. 6) vyberte z držiaka a pomocou
vysávača z neho vysajte prach a nečistoty. Po vyčistení vložte filter spä do držiaka. Držiak s filtrom potom
nasaďte na príslušné miesto v zadnej časti prístroja.
Poznámka: Pred čistením filtra odpojte ohrievač od elektrickej zásuvky.
Prenášanie
Pri prenášaní prístroj uchopte za rukovä .
Čistenie
Prístroj najprv vypnite a vytiahnite zo sie ovej zásuvky.· Pláš prístroja čistite vlhkou handrou, vysávačom
alebo kefou na prach.· Na čistenie prístroja nepoužívajte nijaké čistiace prostriedky s drhnúcim alebo
leptacím účinkom!· Nepoužívajte žiadne ľahko zápalné čistiace prostriedky, ako napr. benzín alebo lieh.·
Prístroj nikdy neponárajte do vody! Životu nebezpečné!· Nasávaciu a vyfukovaciu zónu je potrebné pravidelne
čisti vysávačom.· Pokiaľ sa prístroj nepoužíva po dlhšiu dobu, mal by sa ochráni pred prachom a nečistotami.
Skladovanie
Ohrievač spolu s návodom na obsluhu skladujte v pôvodnom kartónovom obale na chladnom, suchom
mieste.
Likvidácia
Opotrebované prístroje je potrebné odovzda do zberne!· Prístroj predtým znefunkčnite tým, že odrežete jeho
sie ový kábel.
Recyklácia
Tento prístroj obsahuje recyklovateľné materiály. Nevyhadzujte ho do bežného netriedeného komunálneho
odpadu. O najbližšom zbernom mieste sa informujte na miestnom úrade.
Servis
Opravy a zásahy do prístroja smie vykonáva iba autorizovaný odborný personál!
Obrá te na vášho odborného predajcu.
Neodborné zásahy majú za následok stratu záruky.
V dôsledku neodborných opráv môžu pre užívateľa vzniknú značné riziká!
V záujme ďalšieho technického rozvoja si vyhradzujeme právo na zmeny konštrukcie a prevedenia prístroja
bez predchádzajúceho upozornenia.
- 17 -
PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE I SAČUVAJTE IH ZA KASNIJU REFERENCU
Keramički grijači C120TLS i C120LCD
Poštovani kupče,
Radi vlastite sigurnosti i ispravne upotrebe uređaja prije prvog korištenja pažljivo pročitajte sljedeće
informacije.
Pažnja! Uređaj je namijenjen uobičajenoj upotrebi u kućanstvu, a ne korištenju u industriji.
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
Uređaj se mora koristiti isključivo prema opisu u uputama za upotrebu! Korištenje u bilo koju drugu svrhu
nije dopušteno! Bilo kakva šteta nastala neprikladnom upotrebom i nepridržavanjem sigurnosnih uputa
poništava odgovornost i jamstvo!
Proizvođač se odriče svake odgovornosti za bilo kakvo oštećenje od smrzavanja uzrokovano nedovoljnim
kapacitetom grijanja u odnosu na veličinu sobe, lošom toplinskom izolacijom sobe, nepravilnom upotrebom
ili višom silom (primjerice nestankom struje).
Uređaj priključujte samo na izvor izmjeničnog napona kao što je navedeno na ploči s informacijama!
Nikada ne dirajte dijelove pod naponom! Opasnost po život!
Nikada ne upravljajte uređajem mokrim rukama! Opasnost po život!
Uređaj se mora postaviti tako da upravljačke elemente ne mogu dodirnuti osobe koje se nalaze u kadi,
pod tušem ili u bilo kakvom drugom spremniku ispunjenom vodom.
Ne koristite uređaj u prostorijama s kadom, tušem ili bazenom ni u blizini umivaonika ili vodovodnih
cijevi!
Ne izlažite uređaj kiši ili nekom drugom izvoru vlage! Uređaj nije namijenjen upotrebi na otvorenom.
Uređaj treba držati u zatvorenom prostoru!
Nikada ne koristite uređaj ako su uređaj ili kabel oštećeni. Opasnost od ozljede!
Redovito provjeravajte je li kabel za napajanje oštećen.
Ako su kabel za napajanje ili uređaj oštećeni u toj mjeri da su električni dijelovi vidljivi, odmah odspojite
kabel iz utičnice i obratite se ovlaštenom prodavaču!
Nestručni popravci korisnika mogu izložiti velikoj opasnosti.
Samo kvalificirano ovlašteno osoblje može otvoriti i popraviti uređaj.
Kada se uređaj koristi, u njegovoj blizini nemojte koristiti ni držati zapaljive tvari. Zapaljivo!
Ne koristite uređaj u zapaljivim okruženjima (primjerice u blizini zapaljivih plinova ili limenki spreja)!
Opasnost od eksplozije i požara!!!
Uređaj se ne smije koristiti u područjima u kojima postoji rizik od požara – primjerice garažama, stajama
ili drvenim šupama.
Važno! Ne stavljajte strana tijela u otvore uređaja! Opasnost od ozljede (strujni udar) i oštećenja uređaja!
Ne smijete ni na koji način zapriječiti otvor za zrak i izlazne otvore uređaja!
Postavite uređaj tako da ga ne možete slučajno dotaknuti. Opasnost od opeklina!
UPOZORENJE: DA BISTE SPRIJEČILI PREGRIJAVANJE, NE POKRIVAJTE GRIJAČ.
Na grijaču se nalazi simbol upozorenja
koji označava da se on ne smije pokrivati.
Uređaj nije prikladan za povezivanje s trajnim ožičenjem!
Uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima ili pak nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako im osoba odgovorna za njihovu
sigurnost nije dala izričite upute o korištenju uređaja.
Malu djecu treba nadzirati da se ne bi igrala s uređajem!
Utičnica mora u svakom trenutku biti dostupna da bi uređaj bilo moguće odspojiti što je prije moguće!
Pažnja! Da biste izbjegli opasnost zbog nenamjernog isključivanja termalnog osigurača, uređaj se ne
smije napajati putem mjerača vremena.
Uređaj nije prikladan za upotrebu u svrhu razmnožavanja životinja!
Letak s uputama pripada uređaju te ga je potrebno držati na sigurnom mjestu. Pri promjeni vlasnika letak
je potrebno predati novom vlasniku!
VAŽNO – ako je glavni kabel uređaja oštećen, da bi se izbjegla opasnost, mora ga zamijeniti proizvođač,
serviser ili osoba sličnih kvalifikacija.
Pakiranje
Nakon što raspakirate uređaj, provjerite ima li oštećenja nastalih u transportu te je li sadržaj potpun! U
slučaju oštećenja ili nepotpune isporuke obratite se ovlaštenom prodavaču!
Nemojte baciti originalnu kutiju! Možete je upotrijebiti za pohranu i otpremu da biste izbjegli oštećenja
u transportu!
Ambalažni materijal zbrinite primjereno toj vrsti otpada! Plastične vrećice držite dalje od djece!
Mjesto
Uređaj postavite najmanje 50 cm od zapaljivih objekata, zidova ili drugih struktura! Ne smijete ni na koji
način zapriječiti otvore uređaja!
Ne postavljajte uređaj na nestabilne površine (primjerice krevet) na kojima se može prevrnuti!
Uređaj se ne smije nalaziti ispod zidne utičnice!
Uređaj se ne smije koristiti na visokim tepisima.
Kabel za napajanje
Koristite samo odobreni kabel za napajanje koji je prikladan za uređaj!
Namjestite kabel za napajanje tako da se ne možete spotaknuti o njega i nehotice prevrnuti uređaj.
Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja!
Nikada ne izvlačite utikač iz utičnice držeći ga za kabel!
Nikada ne premještajte uređaj povlačenjem za kabel i ne koristite kabel za nošenje!
Ne namotavajte kabel oko uređaja! Ne koristite uređaj s namotanim kabelom!To osobito vrijedi ako se
koristi bubanj za namotavanje kabela.
Nemojte prignječiti kabel niti ga vući preko oštrih rubova. Ne postavljajte kabel na zagrijanu vruću ploču
ili otvoreni plamen!
Uključivanje
Nakon što prvi put uključite uređaj te nakon duljeg razdoblja nekorištenja, nakratko biste mogli osjetiti
miris.
Prije upotrebe umetnite utikač u utičnicu.
Rad – model C120TLS
Prekidač (S) – vidi Sliku 3
Pomoću prekidača za odabir moguće je uključiti ventilator ili odabrati postavku grijanja. Žaruljica napajanja
zasvijetlit će (vidi «2» na Slici 2) kada je prekidač (s) uključen.
Termostat (T) – vidi Sliku 3
Radi održavanja određene sobne temperature postavite kontrolor na maksimum. Neka uređaj radi na
maksimalnoj snazi dok ne postignete željenu sobnu temperaturu. Vratite kontrolor termostata natrag dok se
uređaj ne isključi uz glasan «klik». Kontrola termostata održavat će temperaturu gotovo konstantnom
povremenim uključivanjem i isključivanjem. Upamtite da je uređaj moguće uključiti samo kada je postavka
termostata viša od sobne temperature.
Ako je kontrolni gumb (T) postavljen na
, a kontrolni gumb (S) na željeni izlaz topline, uređaj se automatski
uključuje kada temperatura padne ispod +5 °C . . .+8 °C.
Rad – model C120LCD
Izlazom topline upravlja se elektronički, u skladu sa sobnom temperaturom. Kada je jedinica priključena u
izvor napajanja, žaruljica napajanja svijetli (vidi «2» na Slici 2). Jedinica je tada u stanju pripravnosti.
Žaruljica napajanja svijetlit će sve dok ne odspojite grijač iz izvora napajanja.
Pritiskom na gumb stanja pripravnosti (vidi Tablicu 1 i Sliku 4) uključit ćete grijač. Ako ponovo pritisnete
gumb za stanje pripravnosti, grijač se vraća u stanje pripravnosti. Nakon uključivanja grijača jedinica se
nalazi u načinu rada za automatsko grijanje, a temperatura je postavljena na 35 °C. Ikone za postavljenu
temperaturu, način rada za grijanje i ventilator pojavljuju se na zaslonu – vidi Tablicu 2 i Sliku 7. Trenutna
temperatura zraka također će se pojaviti na zaslonu. Zaslon ima pozadinsko osvjetljenje. Ono će se isključiti
nakon 15 sekundi radi štednje energije ako ne pritisnete nijedan kontrolni gumb. Ako je pritisnut gumb načina
rada, oscilacija ili mjerača vremena (vidi Tablicu 1 ili Sliku 4), pozadinsko osvjetljenje ponovo će se uključiti.
U načinu rada za automatsko grijanje postavljena se temperatura može odrediti po želji pomoću gumba za
gore i dolje (vidi Tablicu 1 i Sliku 4) koji se nalaze na upravljačkoj ploči. Pritiskom na gumb načina rada
odabrat ćete način grijanja. Pritiskom na gumb načina rada proći ćete kroz sljedeće načine grijanja: automatsko/
samo ventilator/slabo grijanje/jako grijanje. Ako taj gumb pritisnete jednom, odabrat ćete način rada samo
s ventilatorom, ako ga pritisnete dvaput, odabrat ćete način rada sa slabim grijanjem, a ako ga pritisnete
triput, odabrat ćete način rada s jakim grijanjem. Ako još jednom pritisnete gumb načina rada, grijač se vraća
u automatski način rada. Ako je grijač u načinu rada sa slabim grijanjem, jakim grijanjem ili samo s ventilatorom,
trenutna temperatura zraka pojavit će se na zaslonu, a indikator za postavljenu temperaturu neće biti prikazan
– vidi Tablicu 2 i Sliku 7.
Napomena: ako prebacite grijač u stanje pripravnosti, on će zadržati svoju posljednju postavku za grijanje.
Posljednja postavka grijanja bit će izbrisana iz memorije nakon što grijač odspojite iz izvora napajanja.
Termostat
Pritisnite gumb Način rada dok se na zaslonu ne prikaže način rada Automatsko grijanje – vidi Tablica 2 i
Slika 4. Da biste prilagodili postavljenu temperaturu, pritisnite «+» da biste povećali temperaturu i «-» da biste
smanjili temperaturu – vidi Tablicu 1 i Sliku 4. Postavljenu temperaturu možete prilagoditi od 5 °C do 35 °C,
a to će biti prikazano na zaslonu. Kada temperatura zraka poraste iznad postavljene temperature, grijanje
će se isključiti, no ventilator će i dalje raditi otprilike još 20 sekundi. Kada temperatura zraka padne ispod
postavljene temperature, jedinica će se ponovo uključiti.
Napomena: ako u načinu rada za grijanje postavite uređaj u stanje pripravnosti, ventilator će nastaviti raditi
otprilike još 20 sekundi.
Način rada s automatskim mjeračem vremena – samo model C120LCD
Grijač je opremljen značajkom automatskog mjerača vremena koju je moguće postaviti u bilo kojem načinu
rada – automatskom, samo s ventilatorom, slabim grijanjem ili jakim grijanjem. Vrijeme se može postaviti
pritiskom na gumb mjerača vremena – vidi Tablicu 1 i Sliku 4. Ako simbol mjerača vremena (vidi Tablicu 2)
nije prikazan, jednom pritisnite gumb mjerača vremena da biste aktivirali način rada s mjeračem vremena,
a na zaslonu će se pojaviti «1HR» (1 sat) – vidi Sliku 4. Ako ponovo pritisnete gumb mjerača vremena,
pomaknut ćete postavljeno vrijeme na «2HR» (2 sata) te će se ta brojka pojaviti na zaslonu. Ako pritisnete
i držite gumb mjerača vremena, sat odbrojava dok se na zaslonu ne pojavi «8HR» (8 sati). Ako u tom trenutku
otpustite gumb i pritisnete ga ponovo, deaktivirat ćete mjerač vremena i simbol mjerača vremena nestat će
sa zaslona, ali grijač će i dalje raditi.
Nakon što odredite vrijeme rada, grijač će raditi, a na zaslonu će biti vidljiv simbol mjerača vremena sve
dok postavljeno vrijeme ne istekne. Grijač će se tada prebaciti u stanje pripravnosti. Da biste ponovo uključili
grijač, pritisnite gumb stanja pripravnosti.
Funkcija osciliranja – model C120LCD – vidi Sliku 5
G
rijač je opremljen funkcijo
m osciliranja. Kada je gumb OSC pritisnut (vidi Tablicu 1 i Sliku 4), grijač će
oscilirati naprijed i natrag. Ponovo pritisnite gumb OSC da biste prekinuli oscilaciju.
Sigurnosni osigurač
Grijač je opremljen termalnim sigurnosnim osiguračem. Ako su dovod zraka ili izlazne rešetke na bilo koji
način zapriječene, osigurač će automatski isključiti grijač. Da biste ponovo uključili grijač, uklonite uzrok
pregrijavanja, a zatim odspojite jedinicu iz izvora napajanja na nekoliko minuta. Kada se grijač dovoljno
ohladi, priključite ga u izvor napajanja i uključite.
Rastalni osigurač
Dodatna je sigurnosna značajka grijača termalni rastalni osigurač. Ako se rastalni osigurač aktivira i otvori
strujni krug, to je rezultat prekomjernog pregrijavanja unutar uređaja. U tom slučaju nužno je da uređaj
servisira kvalificirani inženjer da bi se osigurao siguran rad grijača u budućnosti. Potrebno se obratiti
korisničkoj službi koja će izvršiti zamjenu neispravnih dijelova i promjenu rastalnog osigurača.
Filtar za zrak – model C120LCD – vidi Sliku 6
Grijač je opremljen filtrom za zrak. U filtru se mogu nakupiti prašina i prljavština. Da biste izbjegli pregrijavanje,
očistite filtar kada je to potrebno. Da biste očistili filtar, uklonite držač filtra sa stražnje strane grijača – vidi
«A» na Slici 6. Filtar (vidi «B» na Slici 6) može se izvaditi iz držača filtra te tada ukloniti prašina ili prljavština
pomoću usisivača. Kada očistite filtar, ponovo ga pričvrstite u držač. Zatim pričvrstite držač na stražnju
stranu proizvoda.
Napomena: odspojite grijač s izvora napajanja prije čišćenja filtra.
Transport
Uređaj je opremljen ručkom za lakše nošenje.
Čišćenje
Najprije isključite uređaj i izvadite utikač iz utičnice!· Očistite kućište vlažnom krpom, usisivačem ili
četkom.· Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili ona na bazi klora! Za čišćenje uređaja nemojte
koristiti zapaljiva sredstva, primjerice benzin ili alkohol. Nikada ne uranjajte uređaj u vodu! Opasnost po
život!· Dovod za zrak i odvode potrebno je redovito čistiti usisivačem. Ako uređaj ne koristite dulje vrijeme,
morate ga zaštititi od prevelike količine prašine i prljavštine.
Pohrana
Spremite grijač s ovim uputama u originalnom pakiranju na suhom i hladnom mjestu.
Odlaganje
Stare uređaje potrebno je odnijeti do javnog mjesta za prikupljanje otpada radi pravilnog zbrinjavanja!·
Istrošene uređaje treba učiniti neupotrebljivima rezanjem kabela za napajanje.
Recikliranje
Proizvod sadrži materijale koje je moguće reciklirati. Ne odlažite proizvod kao nesortirani gradski
otpad. Obratite se lokalnom gradskom poglavarstvu da biste doznali koje je najbliže mjesto prikupljanja.
Servis
Sve popravke potrebno je proslijediti ovlaštenom osoblju!
Obratite se lokalnom prodavaču.
Svako nestručno modificiranje uređaja poništit će jamstvo.
Nepravilno izvedeni popravci od strane nekvalificiranih osoba mogu imati ozbiljne posljedice po korisnika!
U interesu daljnjeg razvoja uređaj može biti podvrgnut promjenama konstrukcije ili dizajna bez prethodne
obavijesti.
Tablica 1
Gumb stanja pripravnosti
Gumb načina rada
Gumb OSC (Oscilacije)
Gumb mjerača vremena
Gumb za gore
Gumb za dolje
Tablica 2
Simbol ventilatora
Način rada za slabo grijanje
Način rada za jako grijanje
Način rada za automatsko grijanje
Simbol mjerača vremena
Simbol temperature zraka
Simbol temperature zraka
- 18 -
.
.
.
DE - Garantie
Die nachstehenden Ausführungen über Umfang der Garantie, Garantiefristen und die Anmeldung von Garantieansprüchen gelten ausschließlich für die
Bundesrepublik eutschland.
Wir räumen dem Käufer nach seiner Wahl zusätzlich zu den ihm gegen den Verkäufer ausstehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen einen Anspruch nach Maßgabe
der nachfolgenden Garantieverpflichtung ein:
I. Dauer und Beginn der Garantie
1. Grundsätzlich wird für jedes im Haushalt eingesetzte Gerät die auf der Garantiekarte ausgezeichnete Garantiezeit gewährt.
2. Bei gewerblicher Nutzung der von der Bauart her für den Haushalt bestimmten Geräte beträgt die Garantiezeit lediglich sechs Monate.
3 Die Garantie ist mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes wirksam.
4. Bewahren Sie die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde mit der Rechnung, dem Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf.
5. Durch Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
6. Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn die Mängelrüge innerhalb von 14 Tagen nach Entdeckung des Mangels schriftlich bei uns eingeht.
II. Inhalt und Unfang der Garantie
1. Ihr Gerät wird sorgfältig geprüft. Für den Fall, daß der Garantieanspruch zu Recht besteht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wer den soll / wird. Im
Reparaturfall sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
2. Bei der Einsendung zur Reparatur sind Garantie-Urkunde und Kaufnachweis beizufügen.
3. Innerhalb der ersten sechs Monate erbringen wir die Garantieleistungen ohne Berechnung von Nebenkosten (Fahrt- und Wegzeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten).
4. Darüber hinausgehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen, soweit eine Haftung nicht gesetzlich angeordnet ist.
III. Einschränkungen der Garantie
1. Eine Garantie besteht nicht bei Fehlern oder Mängeln, die auf folgendes zurückzuführen sind:
a) Reparaturen und Abänderungen, die von nicht autorisierter dritter Stelle vorgenommen werden oder wurden;
b) äußere Einwirkungen, zum Beispiel Transportschäden, Beschädigungen durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse oder sonstige Naturerscheinungen;
c) unsachgemäße / fehlerhafte Bedienung oder Beanspruchung;
d) Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln, Chemikalien usw.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, zum Beispiel Glas, Kunststoff, Glühlampen.
3. Geringfügige Änderungen gegenüber Prospekten oder Mustern oder früher gelieferter Ware gelten nicht als Mangel. Gleiches gilt bei lediglich geringfügigen Abweichungen
von der Sollbeschaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich ist.
4. Im Ausland gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DE - Garantie Für dieses Gerät gelten
die in dem Kaufland herausgegebenen
Garantie-bedingungen. Einzelheiten teilt
Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit.
Die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen setzt die Vorlage des
Kaufbeleges und die Einhaltung der
Garantiefrist voraus. Der
Garantieanspruch verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
unbefugte Eingriffe vorgenommen
wurden.
UK - Warranty The warranty conditions
in the country of purchase apply to this
appliance. Information can be obtained at
any time from the retailer from whom the
appliance was purchased. For claims under
guarantee the sales receipt must be
produced and the claims must be
forwarded within the guarantee period.
The right to claim under guarantee expires
in case that the device has been damaged,
used in an inappropriate way or that
unauthorized manipulations have been
carried out.
FR- Garantie Pour cet appareil, les
garanties applicables sont celles en vigueur
dans le pays où a lieu l’achat. Votre
revendeur vous en communiquera à tout
moment les détails sur simple demande. La
revendication au droit à la garantie est
assujettie à la présentation de la preuve
d’achat et du respect du délai de garantie.
Le droit à la garantie expire lorsque
l’appareil a été endommagé, utilisé de
manière inadéquate ou que des
interventions ont été effectuées par des
tiers.
IT - Garanzia Per questo apparecchio
valgono le condizioni di garanzia
pubblicate nel Paese d’acquisto. I dettagli
a riguardo vengono forniti, in ogni
momento, su richiesta, dal rivenditore
presso il quale viene acquistato
l’apparecchio. Il diritto alla prestazione di
garanzia ha come premessa l’esibizione
dello scontrino di acquisto e l’osservanza
del termine di garanzia. Il diritto alla
copertura di garanzia non sussiste, se
l’apparecchio è stato danneggiato, se non
è stato utilizzato a regola d’arte e sono
stati effettuati su di esso interventi non
autorizzati.
ES- Garantía Para este aparato tienen
validez las condiciones de garantía
entregadas en el país de compra. En caso
de preguntas, el vendedor al que usted
compró el aparato, estará en todo
momento dispuesto a informarle sobre los
detalles al respecto. La solicitud de
prestaciones que estén incluidas en las
disposiciones de garantía presupone, que
usted presente el ticket de compra y que
haga su solicitud en el plazo de garantía.
Los derechos de garantía caducan, si el
aparato se ha dañado, si se ha utilizado de
manera inadecuada, o si en él se han
efectuado intervenciones desautorizadas.
PT - Garantia As condições de garantia
do país de compra aplicam-se a este
aparelho. Pode obter informação em
qualquer altura do retalhista de onde
adquiriu o aparelho. Todas as reclamações
ao abrigo da garantia terão de se fazer
acompanhar do documento comprovativo
da compra e de serem enviadas dentro do
período da garantia. O direito de
reclamação ao abrigo da garantia expira
no caso do aparelho ter sido danificado,
utilizado de forma incorrecta ou de se
terem efectuado manipulações não
autorizadas.
NL- Garantie Voor dit apparaat gelden
de in het koopland uitgegeven
garantievoorwaarden. Details deelt U Uw
dealer, waar U het apparaat heeft gekocht,
op aanvraag altijd mee. De
gebruikmaking van garantievergoedingen
vereist het overleggen van het koopbewijs
en de nakoming van de garantietermijn.
De garantieclaim vervalt, wanneer het
apparaat werd beschadigd, niet juist werd
gebruikt of onbevoegde ingrepen werden
uitgevoerd.
DK- Garanti Apparatet er omfattet af
de garantibetingelser, som er gældende i
købslandet. Nærmere detaljer kan fås hos
den forhandler, hvor du har købt apparatet.
Der kan kun støttes ret på garantien ved
forelæggelse af købskvittering og kun
inden for garantiperioden. Garantien
bortfalder, hvis apparatet er blevet
beskadiget, anvendt forkert eller i tilfælde
af uautoriseret indgreb i apparatet.
SE- Garanti För denna apparat gäller
de för inköpslandet utgivna
garantibestämmelserna. På förfrågan
kan detaljerna i
garantibestämmelserna erhållas från
inköpsstället där apparaten har köpts.
Om garantin tas i anspråk måste
inköpskvitto kunna uppvisas inom
garantitiden. Alla garantianspråk
NO- Garanti For dette apparatet
gjelder kun de betingelsene som er
offentliggjort i forretningen det er kjøpt.
Deltaljer ang. dette kan man til enhver
tid få hos den fagforhandleren hvor du
har kjøpt apparatet. For å ha fulle
garantirettigheter må man kunne
fremlegge kvitteringen og
garantifristen må ikke være utløpt.
Garantien gjelder ikke når apparatet er
skadet, ikke er brukt etter forskriftene
eller ukvalifiserte inngrep er foretatt.
FI - Takuu Laitteella on ostomaassa
voimassa olevat takuuehdot.
Yksityiskohdat näistä ehdoista ilmoittaa
sinulle kauppias, jolta olet laitteen ostanut.
Takuusuorituksia voi vaatia takuuajan
ollessa voimassa esittämällä ostotodistus.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on
käytetty sen ollessa vaurioitunut, sitä on
käytetty väärin tai ammattitaidoton henkilö
on korjannut laitetta.
PL- Gwarancja Dla tego urządzenia
obowiązują warunki gwarancji wydane
w kraju zakupu. W każdej chwili
sprzedawca, u którego dokonano
zakupu urządzenia, przekaże Państwu
odpowiednie szczegóły. Wykorzystanie
świadczeń gwarancyjnych jest
uwarunkowane przedłożeniem
pokwitowania zakupu i zachowaniem
terminu gwarancji. Prawo do gwarancji
przepada, gdy urządzenie zostanie
uszkodzone, niepoprawnie używane
lub dokonane zostaną niedozwolone
manipulacje.
CZ- Záruka Pro tento přístroj jsou
platné záruční podmínky, které byly
vydány v zemi kupujícího. S
podrobnostmi Vás kdykoliv na
požádání seznámí Váš prodejce, u
kterého jste přístroj zakoupili. Uznání
záruky předpokládá předložení
dokladu o koupi a dodržení záruční
lhůty. Nárok na záruku propadá, je-li
přístroj poškozený, neodbor
provozovaný a nebo byly-li na něm
provedené neodborné zásahy.
LV- Garantija Đai ierîcei ir spçkâ
pircçja valstî izdotie garantijas
noteikumi. Par to jűs sîkâku informâciju
saňemsiet veikalâ, kurâ jűs đo ierîci
nopirkât. Garantijas pieteikđanai jums
ir nepiecieđama pirkđanas kvîts. Bez
tam ir svarîgi, lai garantijas termiňđ
nebűtu notecçjis. Garantija netiek
sniegta, ja jűs ierîci sabojâjât,
ekspluatçjât neatbilstođi lietođanas
instrukcijai, veicât patvaďîgi demontâţu
vai mçěinâjât pađi to remontçt.
SI- Garancija Za to napravo veljajo
garancijski pogoji izdani v državi
nakupa. Na vašo željo vas bo o
podrobnostih kadarkoli obvestil
trgovec, pri katerem ste kupili napravo.
Pogoj za uveljavljanje storitev
določenih v garanciji je predložitev
računa in upoštevanje garancijskega
roka. Pravica do garancije zapade, če
je naprava poškodovana, če naprava
ni bila ustrezno uporabljana ali če so
bili izvedeni nepoobljščeni posegi v
napravo.
SK- Záruka Pre tento prístroj platia
záručné podmienky vydané v krajine
jeho zakúpenia. S podrobnosťami Vás
na požiadanie kedykoľvek zoznámi
predajca, u ktorého ste prístroj
zakúpili. Nárok na záručné služby
predpokladá predloženie dokladu
o kúpe a dodržanie záručnej lehoty.
Nárok na záruku zaniká, ak bol prístroj
poškodený, neodborne používaný
alebo na ňom boli urobené
neoprávnené zásahy.
LT - Garantija Điam prietaisui galioja
pirkimo đalyje iđleistos garantijos
sŕlygos. Jums pasiteiravus bet kuriuo
metu pardavëjas, pas kurá Jus pirkote
prietaisŕ, informuos apie smulkmenas.
Garantijos vykdymo pasinaudojimo
sŕlyga yra kasos čekio pateikimas ir
garantinio termino iđlaikymas.
Garantinis reikalavimas pasibaigia,
jeigu prietaisas sugadintas, netinkamai
buvo naudotas arba buvo atlikti
neleistini ásikiđimai.
EE- Garantii Seadme kohta kehtivad
selle riigi garantiitingimused, kus seade
on ostetud. Seadme edasimüüja
annab Teile pőhjalikku informatsiooni
garantii üksikasjade kohta.
Garantiiteenuste osutamise aluseks
garantiiaja jooksul on ostudokument.
Garantii ei kehti, kui seade on
kahjustunud, seda on kasutatud
ebaotstarbeliselt vői seadet on
demonteeritud.
HU- Garancia A készülékre a
vásárlási országban kiadott garanciális
feltételek érvényesek. Ennek
részleteiről kérésre szívesen nyújt
információt az a kereskedő, akitől a
készüléket vásárolta. A garanciális
teljesítés igénybe vételének előfeltétele
a vásárlási bizonylat bemutatása és a
garanciális határidő betartása. A
garanciális igény nem érvényes, ha a
készülék sérült, nem szakszerűen
használták vagy illetéktelen
beavatkozásokat végeztek rajta.
HR- Jamstvo Uvjeti jamstva koji važe
u državi kupnje važe i za ovaj uredaj.
Podaci se mogu dobiti u svako doba
od dobavljaca od kojega ste kupili
proizvod. Za zahtjeve po osnovi
jamstva morate priložiti racun koji ste
dobili pri kupnji, a zahtjev treba
podnijeti u toku trajanja jamstvenog
perioda. Pravo iz jamstva istice u
slucaju da je uredaj oštecen, korišten
na neodgovarajuci nacin ili su na
njemu provedene neovlaštene
popravke.
GR- Εγγύηση Για την παρούσα
συσκευή ισχύουν οι κανονισμοί
εγγύησης του ισχύουν στην χώρα
που αγοράστηκε. Λεπτομέρειες
θα σας παρέχει ο έμπορος απ τον
οποίο προμηθευτήκατε την
συσκευή οποιαδήποτε στιγμή του
το ζητήσετε. Απαραίτητες
προϋποθέσεις για την διεκδίκηση
παροχών που περιλαμβάνονται
στην εγγύηση είναι η απδειξη
αγοράς και η τήρηση της
προθεσμίας εγγύησης. Η εγγύηση
εκπίπτει εφσον η συσκευή υπέστη
βλάβη, δεν χρησιμοποιήθηκε ορθά
ή έλαβαν χώρα επεμβάσεις σε αυτή
απ μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικ.
BG- Гаранция За настоящия уред
важат гаранционните условия,
валидни за страната, в която е
купен. С подробностите ще Ви
запознае продавачът, от който сте
купили уреда и към който Вие
можете да се обърнете по всяко
време. За да се предоставят
гаранционни услуги, е необходимо
да се представи документът за
закупуване и да не е изтекъл
гаранционният срок. Гаранцията се
губи, ако уредът е повреден,
неправилно използуван или с
недопустими изменения.
RU- Гарантия В отношении этого
прибора действительны условия
гарантии, предоставленные в
стране приобретения. Более
подробную информацию по вашему
запросу в любое время
предоставит магазин, в котором вы
приобрели прибор. Для
гарантийного обслуживания
необходимо в течение гарантийного
срока предъявить квитанцию о
покупке. Гарантия утрачивает силу,
если прибор был поврежден,
использовался ненадлежащим
образом или был подвергнут
недозволенным вмешательствам.
KZ
.
27


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for EWT C120LCD at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of EWT C120LCD in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 7,32 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info