701831
103
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
Gebruiksaanwijzing (pag. 4)
Gebrauchsanleitung (Seite 17)
Instruction manual (page 31)
Manuel d’utilisation (page 43)
Instruktionsbok (sida 57)
Návod k obsluze (stránky 69)
Návod na použitie (strana 81)
Broşură cu instrucţiuni (pagină 94)
Malmo
Art.nr. 363463 & 363470 (Swiss plug)
This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use.
elektrische sfeerhaard / elektrischer Zierkamin / electrical atmospheric fireplace /
foyer électrique d’ambiance / elektrisk dekorationsbrasa / elektrická okrasná kamna
/ elektrický kozub / şemineu electric de ambianţă
07-06-2019
2
3
Model identifier(s): Malmo
Item
Symbol
Value
unit
unit
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat output
P
nom
2,0
kW
[no]
Minimum heat
output (indicative)
P
min
0.0
kW
[no]
Maximum
continuous heat
output
P
max,c
2,0
kW
[no]
Auxiliary electricity
consumption
[no]
At nominal heat
output
el
max
0
kW
Type of heat output/room temperature
control (select one)
At minimum heat
output
el
min
0
kW
[no]
In standby mode
el
sb
0
kW
[no]
[no]
[no]
[no]
[yes]
Other control options (multiple selections
possible)
[no]
[yes]
[no]
[no]
[no]
[no]
Contact details :
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
4
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een
goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook
begrijpt. Schenk daarbij speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die
worden vermeld ter bescherming van u en uw omgeving! Bewaar de
gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen
raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan
iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking
bij.
Wij wensen u veel plezier met de Malmo!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin
behouden wij ons het recht voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te
optimaliseren en technisch aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen
afwijken.
___________________________________________________________
Symboolverklaring
Apparaat niet afdekken!
Technische gegevens
Aansluitspanning
220-240V~50Hz
Max. vermogen
2000 Watt
Instelmogelijkheden
0-1000-2000 Watt
Thermostaat
+
Lamp
LED
Afmetingen
98 x 27,5 x 80 cm
Gewicht
26,2 kg
Batterijen afstandsbediening
2 x 1,5V AAA (niet bijgeleverd)
5
Waarschuwingen elektrische kachels
Veiligheid waarschuwing algemeen
1. Lees voor gebruik (en evt. installatie) van dit apparaat deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig en helemaal door. Bewaar het om
het in de toekomst nog eens te kunnen raadplegen en evt. door te
kunnen geven.
2. Controleer voor gebruik dit nieuwe apparaat (incl. kabel en
stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter
vervanging.
3. Bij onjuist gebruik of onjuiste installatie bestaat het risico op
elektrische schokken en/of brandgevaar.
Waarschuwingen positie van het apparaat
1. Gebruik dit apparaat niet voordat het volledig is geïnstalleerd zoals
in deze gebruiksaanwijzing beschreven. Gebruik het apparaat nooit
staand, leunend o.i.d. Steek de stekker niet in het stopcontact
voordat het apparaat op zijn definitieve plaats en correct is
geïnstalleerd.
2. Houd bij de installatie de volgende minimum afstanden in acht:
Minimum afstand tot het plafond: 100 cm
Minimum afstand tot de zijwanden: 50 cm
Minimum afstand tot de voorzijde: 100 cm
3. De lucht rond het apparaat moet onbelemmerd kunnen circuleren.
Plaats het apparaat dus niet te dicht op grote voorwerpen en niet
onder een plank, kast, gordijnen o.i.d. De minimum afstanden
vanaf grote voorwerpen als planken, kasten e.d. tot bovenkant,
zijkanten en onderkant van het apparaat zijn gelijk aan hiervoor
genoemde minimum afstanden tot resp. plafond, zijwanden en
grond.
4. Dit apparaat is niet geschikt voor installatie in vochtige ruimtes als
badkamers, wasruimtes enz. Installeer het apparaat nooit in de
nabijheid van watertappunten en waterreservoirs ( kraan, bad,
douche, toilet, wastafel, zwembad o.i.d.). Zorg ervoor dat het
apparaat nooit in water kan vallen en dat er geen water het
apparaat binnendringt. Mocht het apparaat tóch ooit in water
vallen, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig
nat geworden apparaat niet meer gebruiken maar ter reparatie
6
aanbieden. Dompel apparaat, snoer of stekker nooit in water of
andere vloeistof en raak het apparaat nooit met natte handen aan.
5. De wand waartegen het apparaat wordt geplaatst en het plafond en
de wanden binnen 1 meter van het apparaat moeten van niet- of
moeilijk ontvlambaar materiaal zijn. Het materiaal moet In ieder
geval bestand zijn tegen een temperatuur van minimaal 125°C
zonder te gaan schroeien, smelten, vervormen of vlam te vatten.
Controleer regelmatig of de wand en plafond niet oververhit raakt;
dat kan gevaar opleveren!
6. Installeer dit apparaat niet achter een deur en niet bij een open
raam, waar het door regen nat zou kunnen worden.
7. Wanneer dit apparaat rechtstreeks op de bekabeling van uw
elektriciteitsinstallatie wordt aangesloten, dient het te worden
geïnstalleerd door een daartoe bevoegde specialist, rekening
houdend met de geldende wet- en regelgeving en voorschriften.
8. Plaats het apparaat niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact
en niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen.
9. Gebruik het apparaat niet vlakbij of gericht op meubels, gordijnen,
papier, kleding, beddengoed, handdoeken of andere brandbare
zaken. Houd dit minstens 1 meter van het apparaat verwijderd!
10. Gebruik de haard niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan
15m³.
11. Het apparaat bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende
delen. Gebruik het apparaat dus niet in een omgeving waar
brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz.
worden bewaard. Gebruik het apparaat niet in een
brandgevaarlijke omgeving zoals nabij gastanks, gasleidingen of
spuitbussen. Dat levert explosie- en brandgevaar op!
Waarschuwingen gebruik
1. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op het apparaat, die niet
zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
2. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
ontworpen en op de wijze zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
3. Sommige delen van dit apparaat worden erg heet en kunnen
brandwonden veroorzaken. Speciale aandacht is nodig als
kinderen, kwetsbare personen of huisdieren in de buurt van
het apparaat aanwezig zijn. Laat hen nooit alleen achter bij
een werkend apparaat.
7
4. Bedek of blokkeer het apparaat nooit; daardoor raakt het apparaat
oververhit en treedt er brandgevaar op. Hang of leg nooit
voorwerpen als kleding, handdoeken, dekens, kussens, papier enz.
op het apparaat. De minimum afstand van 1 meter tussen apparaat
en brandbare materialen dient altijd in acht te worden genomen.
Ventilatieopeningen mogen op geen enkele wijze worden
geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik het apparaat dus
ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten. Laat niets
tegen het apparaat leunen!
5. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor (bij) verwarming in huis.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen
overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. Het te
gebruiken stopcontact dient voorzien te zijn van randaarde en de
elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een
aardlekschakelaar van 30 mA. Het stopcontact dat u gebruikt dient
te allen tijde goed bereikbaar te zijn, om ingeval van nood snel de
stekker uit het stopcontact te kunnen nemen.
7. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen
andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische
groep aansluiten als waar het apparaat op aangesloten is.
8. Rol de elektrokabel van het apparaat volledig af voor u de stekker
in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat de elektrokabel
nergens met de hete delen van het apparaat in contact komt of
anderszins heet kan worden. Leid de elektrokabel niet onder tapijt
door, bedek het niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel
buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er
geen meubels op worden gezet. Leid de elektrokabel niet om
scherpe hoeken en wind het na gebruik niet te strak op! Voorkom
dat de elektrokabel in contact komt met olie, oplosmiddelen en
scherpe voorwerpen. Controleer de elektrokabel en stekker
regelmatig op beschadigingen. Draai of knik de elektrokabel niet en
wind het niet om het apparaat; dat kan de isolatie beschadigen!
9. Het gebruik van een verlengkabel wordt afgeraden omdat dit
oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een
verlengkabel onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd,
goedgekeurd verlengkabel met aarding en met een minimale
doorsnee van 3x2,5 mm² en een minimaal toegestaan vermogen
8
van 2500 Watt. Rol de verlengkabel altijd geheel af om
oververhitting te voorkomen.
10. Sluit het apparaat alleen aan op een vast stopcontact. Gebruik geen
verdeeldoos/ tafelcontactdoos e.d.
11. Tijdens het gebruik kan de stekker lauw aanvoelen; dat is normaal.
Is hij echt warm, dan mankeert er waarschijnlijk wat aan het
stopcontact. Neem contact op met uw elektricien.
12. Schakel het apparaat altijd eerst uit met de hoofdschakelaar en
neem dan de stekker uit het stopcontact. Nooit het apparaat d.m.v.
de stekker uitschakelen!
13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de straling /ventilatie- of
uitblaasopeningen het apparaat binnendringen. Dit kan een
elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
14. Laat een werkend apparaat nooit zonder toezicht achter maar
schakel het apparaat éérst uit en neem vervolgens de stekker uit
het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als het apparaat
niet in gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan
de elektrokabel!
15. Dit apparaat kan, behalve handmatig, ook met een timer worden
bediend. Hoe u hem ook in werking stelt, zorg er te allen tijde voor
dat alle veiligheidsvoorschriften in acht zijn genomen! Stel het
apparaat niet in werking met een externe tijdklok, timer,
voltageregelaar of elke ander voorziening die het apparaat
automatisch inschakelt.
16. Dit apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Raak het apparaat niet
aan tijdens of kort na het gebruik: dat veroorzaakt brandwonden.
17. Bedien het apparaat nooit met natte handen.
Wie mag het apparaat gebruiken
1. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden
gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is.
2. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan-
of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek is
opgesteld of is geïnstalleerd en wanneer er toezicht op hen wordt
gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande
het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke
gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar
mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat
regelen of reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
9
3. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht
op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben
ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het
apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
4. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen en
onderhouden.
5. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Waarschuwingen onderhoud
1. Houd het apparaat schoon. Stof, vuil en/of aanslag in uw apparaat
is een veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat
dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd.
2. Schakel altijd het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat eerst afkoelen wanneer u:
- het apparaat wilt schoonmaken.
- gebruikers- onderhoud aan het apparaat wilt uitvoeren.
- het apparaat aanraakt of verplaatst.
3. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het
slecht functioneert, ongebruikelijke geluiden maakt, iets ruikt of
rook ziet, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Breng het
complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend
elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele
onderdelen.
4. Het apparaat mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd
door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen. Voer zelf geen
reparaties uit aan het apparaat, dat kan gevaarlijk zijn! Reparaties,
uitgevoerd door onbevoegden of wijzigingen aan het apparaat
doorbreken de stof- en waterdichtheid van het apparaat en doen de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen.
5. Als de elektrokabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens service medeweker of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Afwijkingen van punt 3, 4, 5, kunnen schade, brand en/of
persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en
leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen
aansprakelijkheid voor de gevolgen.
10
Beschrijving
De Malmo is een sfeerhaard met inwendig o.a. een verwarmingselement en een
ventilator en een mantel. Door het rooster aan de voorzijde wordt de warme lucht
naar buiten geblazen. De Malmo wordt in zijn geheel tegen een muur geplaatst.
a. Mantel
b. Vlammenscherm
c. Knoppen handbediening
d. Hoofdschakelaar
e. Display
f. Aanzuigopeningen
g. Uitblaasrooster
Afstandsbediening: Display:
a. AAN/UIT-knop 1. Stand-by lampje
b. Programmeerknop 2. Dagaanduiding
c. - knop 3. Temperatuur en thermostaatinstelling
d. Timerinstelling wissen 4. Tijdaanduiding en timerinstelling
e. Timer aan/uit knop 5. Lampjes 1000W-2000W-open raambeveiliging
f. Dimmer knop 6. Dimmerinstelling
g. DATUM-en-TIJD knop 7. Lampje timer in werking
h. + knop 8. Timer ON & OFF instelling
i. Open raambeveiliging
j. 1000W knop
k. 2000W knop
11
Plaats en aansluiting
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van
kinderen. Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen
beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen,
vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw
leverancier ter controle / vervanging.
De haard moet tegen een muur worden geplaatst. Plaats de haard op een
stevige, vlakke ondergrond. De ondergrond dient hittebestendig te zijn. Zorg
ervoor dat de aanzuigopeningen nooit worden geblokkeerd!
Kies een geschikte plaats voor de haard, minimaal een meter verwijderd van
alle obstructies, muren en brandbare materialen (zie ook de
veiligheidsvoorschriften) en in de buurt van een minimaal 16 Amp. gezekerd,
geaard stopcontact (beveiligd met 30 mA aardlekschakelaar).
Ingebruikname
Controleer of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met die van de
stroomvoorziening waarop u de haard wilt aansluiten. Sluit geen andere
apparatuur aan op dezelfde groep.
Voorzie de afstandsbediening van twee AAA-1,5V batterijen.
Controleer of de hoofdschakelaar op UIT staat (O ingedrukt)
Steek nu de stekker in het geaarde stopcontact.
Zet de hoofdschakelaar op AAN (I ingedrukt). De haard staat nu stand-by, op
het display brandt het lampje
U kunt de haard nu verder bedienen met de afstandsbediening of met de
druktoetsen op de haard.
Druktoetsbediening:
Zonder afstandsbediening kunt u, door op de betreffende knoppen op het
bedieningspaneeltje te drukken, handmatig 3 standen instellen; de
corresponderende lampjes branden:
- I/O : alleen vlameffect
- I/O + 1000W : vlameffect + verwarmen op 1000W
- I/O + 2000W : vlameffect + verwarmen op 2000W
Door de I/O knop langer in te drukken stelt u de dimmerfunctie in werking: de
lichtintensiteit zal bij elk piepje iets af- of toenemen. Laat de knop los als de
gewenste intensiteit is bereikt.
Let op! De thermostaat is niet handmatig te bedienen maar uitsluitend met de
afstandsbediening. Standaard staat de thermostaat ingesteld op 20°C.
Afstandsbediening:
Druk op de AAN/UIT-knop om de haard in te schakelen
Stel nu de gewenste temperatuur in. Normaal toont de temperatuur- en
timerinstelling de omgevingstemperatuur. Door op de + of knop te drukken
12
krijgt u even knipperend de ingestelde temperatuur te zien en kunt u die
aanpassen (van 15 tot 30°C) door op de + of knoppen te drukken. Na enkele
seconden schakelt het display terug naar de omgevingstemperatuur en is de
nieuwe wenstemperatuur ingesteld. Standaard staat de temperatuur ingesteld
op 20°C.
Nu kunt u de haard in werking stellen door op de knop ‘1000W’ (half vermogen)
of ‘2000W’ (vol vermogen) te drukken. Wanneer de ingestelde temperatuur
boven de omgevingstemperatuur ligt zal de haard gaan verwarmen. (1000W,
2000W).
De corresponderende lampjes op het display branden (1000W-1 ster, 2000W-2
sterren).
Wanneer u op de knop drukt, de open-raam-detectie zal starten. Het display
showt het icoon .
Door op de knop ‘dimmer’ te drukken kunt u het vlameffect van de sfeerhaard
meer of minder helder instellen (5 standen).
U schakelt de haard uit door weer op de AAN/UIT-knop te drukken. De
ingestelde wenstemperatuur wordt onthouden. Schakelt u vervolgens de haard
weer in dan dient u wel opnieuw een vermogen te kiezen.
Wanneer u de haard voor langere tijd wilt uitschakelen zet u ook de
hoofdschakelaar op O (UIT). De ingestelde wenstemperatuur wordt gewist.
Neem tenslotte de stekker uit het stopcontact.
Wanneer u ± 15 seconden geen opdrachten hebt gegeven dooft het display.
Door op een willekeurige knop te drukken kunt u het weer activeren.
Instellen open-raam-detectie:
Zorg ervoor dat het apparaat ingeschakeld is en rustig verwarmt.
Druk op de knop op de afstandsbediening, het LED display geeft
en °C weer. Met de plus- en minknoppen kunt u de gewenste
temperatuur aanpassen. Tijdens de open-raam-detectie zal het apparaat zichzelf
uitschakelen als de temperatuur in de ruimte snel daalt. U dient het apparaat
dan weer in te schakelen met de aan/uit-knop
Door nogmaals op de knop te drukken schakelt u de open-raam-detectie
weer uit. Het icoon op het display dooft en het apparaat start zijn vooraf
ingestelde werking.
Wanneer de haard volgens een ingesteld weekprogramma werkt en u stelt de
open-raam-detectie in, dan zal die alleen werken tijdens de ingestelde
werkperiodes van het weekprogramma.
Timer:
De haard heeft een ingebouwde weektimer, die u in de gelegenheid stelt een
weekprogramma van in- en uitschakelingen in te stellen. Stel daartoe eerst
datum en tijd in; doet u dat niet, dan gaat de haard ervan uit dat hij op
zondag 00.00 uur is ingeschakeld!
Druk op de AAN/UIT-knop om de haard in te schakelen.
13
Druk op de DATUM-en-TIJD (DATE/TIME) knop; de dag aanduiding licht op.
Selecteer met pijltjes Λ en V de huidige dag en bevestig dit door nogmaals
op de DAG-en-TIJD knop te drukken (SUN = zondag, MON = maandag enz.)
Nu knippert de uur aanduiding. Door op de + en knoppen te drukken
selecteert u het huidige uur. Bevestig weer door op de DAG-en-TIJD knop te
drukken.
Nu knippert de minutenaanduiding. Door op de + en knoppen te drukken
selecteert u weer de juiste tijd. Bevestig door nogmaals op de DATUM-en-
TIJD knop te drukken.
Datum en tijd zijn nu ingesteld.
Om de weektimer in te stellen gaat u als volgt te werk:
Stel vast dat de haard met de AAN/UIT-knop is ingeschakeld.
Druk op de knop Timerinstelling (PROG SET). Op het display gaat de
aanduiding ‘P1’ knipperen om aan te duiden dat u de eerste timerinstelling
aanmaakt (er kunnen 9 timerinstellingen aangemaakt worden). Bevestig dit
door nogmaals op de knop Timerinstelling te drukken.
De dag aanduiding (SUN) knippert nu. Kies de dagen waarop de instelling
moet werken (bijv. van maandag tot vrijdag) door + in te drukken bij de
dagen die u wilt selecteren, - bij de dagen die u niet kiest (SUN = zondag,
MON = maandag etc.) Met de pijltjes kunt u steeds naar een volgende dag.
Druk nogmaals op de knop Timerinstelling om de keuze van de dagen te
bevestigen.
De uur aanduiding knippert nu en op het display verschijnt ‘ON’ (aan). Door
op de + en knoppen te drukken selecteert u het uur waarop u de haard in
werking wilt laten treden. Bevestig door op de knop timerinstelling te
drukken.
Nu knippert de minutenaanduiding. Door op de + en knoppen te drukken
selecteert u (met sprongen van 10 minuten) het tijdstip van in werking
treden nader. Bevestig door nogmaals op de DATUM-en-TIJD knop te
drukken. De aanvangstijd is nu ingesteld.
De uur aanduiding knippert weer, om de tijd in te stellen waarop de haard
zijn werking moet beëindigen. Op het display verschijn ‘OFF’. Selecteer die
tijd op dezelfde wijze als de in-werking-tijd en bevestig met de knop
timerinstelling.
Nu begint de temperatuur instelling te knipperen. Selecteer met de + of
knoppen de gewenste temperatuur en bevestig met de knop timerinstelling.
Uw eerste timerinstelling is nu ingesteld.
Om een tweede instelling te maken drukt u weer op de knop timerinstelling.
Terwijl ‘P1’ knippert drukt u op de + knop: ‘P2’ verschijnt. Bevestig dit met
de knop timerinstelling en stel vervolgens nieuwe dagen, uren en minuten in
als hierboven beschreven.
U kunt max. 9 timerinstellingen aanmaken. Voorkom dat deze tegenstrijdige
of overlappende opdrachten bevatten.
Om de haard volgens de timer instellingen te laten werken gaat u als volgt te
werk:
14
Schakel de haard in met de AAN/UIT-knop.
Druk op de knop 1000W of 2000W om het gewenste vermogen in te stellen.
Als de wenstemperatuur boven de omgevingstemperatuur ligt zal de haard
nu gaan verwarmen (1000W, 2000W). De corresponderende lampjes op het
display branden (1000W-1 ster, 2000W-2 sterren).
Activeer nu de timerwerking door op de knop TIMER ON/OFF (timer aan/uit)
te drukken. Het lampje ‘timer in werking’ licht op. Als u nu op OK drukt zal
de haard alle instellingen wekelijks afwerken.
Let op! Alle timerinstellingen (max. 10 per week) zullen successievelijk
worden afgewerkt. Zorg er dus voor dat ze geen tegenstrijdigheden
bevatten!
Ook tijdens de timerwerking kunt u thermostaat, vermogen en dimmer
desgewenst bijstellen.
U stelt de timer buiten werking door op de knop TIMER ON/OFF (timer
aan/uit) te drukken. De haard zal zich gedragen alsof er geen
timerinstellingen zijn aangemaakt en gewoon gaan werken volgens de
thermostaat- en vermogen instellingen. Door nogmaals op de knop TIMER
ON/OFF te drukken activeert u de timerinstellingen weer.
Om een timerinstelling te wissen drukt u op de knop Timerinstellingen. Op
het display begint ‘P1’ te knipperen. Zoek met de + en - knoppen het
instellingsnummer dat u wilt wissen en druk vervolgens op de C-knop
(timerinstelling wissen). De timerinstelling verdwijnt onmiddellijk.
LET OP! Wanneer u de haard volgens een timerprogramma wilt laten
werken dient hij dus niet alleen stand-by, maar ook ingeschakeld (d.m.v.
de AAN/UIT-knop) te blijven staan. Wanneer dat niet nodig is de haard
altijd d.m.v. de AAN/UIT-knop en de hoofdschakelaar uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact nemen.
Uitschakelen:
Wanneer de haard niet in gebruik is dient u hem met de hoofdschakelaar uit te
schakelen (O ingedrukt) en de stekker uit het stopcontact te nemen. Hiermee
worden alle instellingen, óók datum en tijd, gewist. Alleen de timerinstellingen
blijven bewaard.
Veiligheidsvoorziening
De Malmo sfeerhaard is uitgevoerd met een oververhittingsbeveiliging.
De oververhittingbeveiliging schakelt de haard definitief uit wanneer het inwendig
te heet wordt. Dat kan gebeuren wanneer de haard zijn warmte onvoldoende kan
afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus
(gedeeltelijke) afdekking van de haard, verstopping van de aanzuig- en/of
uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Als dit gebeurt, schakel
dan de haard uit door de hoofdschakelaar op O te zetten en neem de stekker uit
het stopcontact. Laat de haard minimaal 15 minuten afkoelen en neem de reden
15
van de oververhitting weg. Hierna kunt u de haard weer in gebruik nemen.
Herhaalt de oververhitting zich of kunt u de reden niet achterhalen, biedt de haard
dan ter controle/reparatie aan bij uw servicepunt.
Let op! Om veiligheidsredenen hervat de haard zijn werking niet automatisch na
oververhitting. Voor inschakeling dient altijd op veilige omstandigheden te worden
gecontroleerd! Schakel de haard daarom ook niet in d.m.v. een timer en sluit hem
niet aan op een stroomvoorziening die regelmatig in- en uitschakelt.
Reiniging en onderhoud
Neem altijd de stekker uit het stopcontact en laat de haard eerst afkoelen voordat u
hem schoonmaakt of anderszins aanraakt. De sfeerhaard vraagt geen bijzonder
onderhoud. Houd de aanzuig- en ventilatieopeningen altijd schoon en stofvrij. De
glasplaat kan met een zachte doek worden gereinigd. Gebruik géén schurende
schoonmaakmiddelen en ook geen speciale glasreinigers! Neem de mantel
regelmatig af met een droge of licht-bevochtigde (net natte) doek. Gebruik geen
agressieve of schurende schoonmaakmiddelen, dat tast de lak aan. Indien zich een
storing voordoet altijd onmiddellijk de stekker uit het stopcontact nemen en u tot
een servicepunt wenden. Voer zelf geen reparaties uit en vraag altijd om originele
onderdelen. Als u de haard na het seizoen op wilt ruimen, maak hem dan schoon,
verpak hem z.m. in de originele doos en geef hem een koele, droge en stofvrij
plaats. Zorg dat hij daarbij rechtop staat.
Problemen en oplossingen
Mocht de haard helemaal niet werken, check dan de stroomvoorziening. Werkt het
stopcontact? Is er geen zekering doorgebrand?
Stopt de haard zijn werking plotseling dan kan de oververhittingbeveiliging in
werking zijn getreden, zie onder ‘Veiligheidsvoorziening’.
Indien zich andere storingen voordoen onmiddellijk de haard uitschakelen, stekker
uit het stopcontact nemen en uw leverancier of een erkend elektricien raadplegen.
Voer nooit zelf reparaties uit; dat is gevaarlijk en doet de garantie vervallen!
Verwijdering
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met het
normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd. Afgedankte
apparaten bevatten waardevolle materialen die hergebruikt
kunnen en moeten worden, om het milieu en de gezondheid niet
te schaden door ongereguleerde afvalinzameling. Breng
afgedankte apparatuur daarom naar een daarvoor aangewezen
inzamelpunt of wend u tot het bedrijf waar u het apparaat
gekocht hebt. Zij kunnen er voor zorgen dat zoveel mogelijk
onderdelen van het apparaat hergebruikt worden.
16
CE verklaring
Hierbij verklaart Eurom - Genemuiden-NL dat het product elektrische
sfeerhaard, merk EUROM, type Malmo voldoet aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU
en aan de EMC-richtlijn 2014/30/EU, en in overeenstemming is met de
onderstaande normen:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863 EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 07-06-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
17
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses
Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
Achten Sie dabei besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem
persönlichen Schutz und zum Schutz Ihrer Umgebung genannt werden. Außerdem
empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf in Zukunft
noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die Verpackung. Sie ist der
beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb der Saison lagern. Und
sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das Handbuch und die
Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Malmo!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und
technisch anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.
___________________________________________________________
Symbol Erklärung
Bedecken Sie das Gerät nicht
Technische Daten
Anschlussspannung
220-240V~50Hz
Maximale Leistung
2000 Watt
Einstellungsmöglichkeiten
0-1000-2000 Watt
Thermostat
+
Leuchten
LED
Abmessungen
98 x 27,5 x 80 cm
Gewicht
26,2 kg
Batterien Fernbedienung
2 x 1,5V AAA (nicht mitgeliefert)
18
Warnungen für Elektroheizungen
Sicherheitswarnung allgemein
1. Lesen Sie vor der Verwendung (und evtl. Installation) dieses Geräts
diese Gebrauchsanweisung sorgfältig und komplett durch.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen und
eventuellen Weitergeben auf.
2. Kontrollieren Sie dieses neue Gerät (inkl. Kabel und Stecker) vor
der Verwendung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein
beschädigtes Gerät nicht in Gebrauch, sondern tauschen Sie es bei
Ihrem Lieferanten um.
3. Bei fehlerhafter Verwendung oder Installation besteht die Gefahr
von elektrischen Schlägen und/oder von Feuer.
Warnungen zür Geräteposition
1. Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es gemäß dieser
Gebrauchsanweisung vollständig installiert ist! Verwenden Sie das
Gerät nie stehend, lehnend o. dgl. Stecken Sie den Stecker erst
dann in die Steckdose, wenn das Gerät an seinem definitiven
Standort steht und korrekt installiert ist.
2. Beachten Sie bei der Installation folgende Mindestabstände:
Mindestabstand zur Decke: 100 cm
Mindestabstand zu den Seitenwänden: 50 cm
Mindestabstand zum Vorseite: 100 cm
3. Die Luft muss frei um das Gerät zirkulieren können. Stellen Sie das
Gerät daher nicht zu nahe an großen Gegenständen und nicht unter
einem Brett, Schrank, Gardinen u. dgl. auf. Die Mindestabstände
von großen Gegenständen wie Brettern, Schränken u. dgl. zu
Oberseite, Seiten und Unterseite des Geräts entsprechen den
obengenannten Mindestabständen zu Decke, Seitenwänden und
Boden.
4. Dieses Gerät ist nicht für die Installation in Feuchträumen wie
Bädern, Waschräumen usw. geeignet. Installieren Sie das Gerät
nicht in der Nähe von Wasserentnahmestellen und Wasserbehältern
(Wasserhahn, Bad, Dusche, Toilette, Waschbecken, Schwimmbad
u. dgl.). Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht ins Wasser fallen
und dass kein Wasser in das Gerät eindringen kann. Sollte das
Gerät dennoch ins Wasser gefallen sein, dann ziehen Sie zuerst den
Stecker aus der Steckdose! Ein Gerät, in das Wasser eingedrungen
ist, darf nicht mehr verwendet und muss zur Reparatur gebracht
19
werden. Tauchen Sie Gerät, Kabel und Stecker nicht ins Wasser
oder in andere Flüssigkeiten ein und berühren Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen.
5. Die Wand, woran das Gerät montiert wird, sowie die Decke und die
Wände im Umkreis von einem Meter um das Gerät müssen aus
nicht oder schwer entflammbarem Material sein. Auf jeden Fall
müssen die Materialien Temperaturen von mindestens 125°C
standhalten, ohne zu versengen, zu schmelzen, sich zu verformen
oder zu entzünden. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass sich Wände
und Decken nicht überhitzen - dies kann gefährlich sein!
6. Installieren Sie dieses Gerät nicht hinter einer Tür oder bei einem
geöffneten Fenster, wo es durch Regen feucht werden könnte.
7. Wird dieses Gerät direkt an die Verkabelung Ihrer Elektroinstallation
angeschlossen, dann hat dies durch einen autorisierten Fachmann
unter Einhaltung einschlägiger Gesetzgebung und Vorschriften zu
erfolgen.
8. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von, unter oder in Richtung
einer Steckdose oder in der Nähe von offenem Feuer oder
Wärmequellen auf.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von oder in Richtung von
Möbeln, Gardinen, Papier, Kleidung, Bettzeug, Handtücher oder
anderen brennbaren Sachen. Halten Sie solche Gegenstände
mindestens einen Meter von dem Gerät entfernt!
10. Verwenden Sie den Ofen nicht im Freien und nicht in Räumen, die
kleiner als 15m³ sind.
11. Das Gerät enthält Teile, die heiß, glühend und/oder funkend sind.
Verwenden Sie das Gerät daher nicht in Umgebungen, wo
Brennstoffe, Farben, entzündliche Flüssigkeiten und/oder Gase usw.
gelagert werden. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
feuergefährlichen Umgebung wie in der Nähe von Gastanks,
Gasleitungen oder Spraydosen. Dies führt zu Explosions- und
Brandgefahr!
Warnungen Verwendung
1. Verwenden Sie keine Zusätze/Accessoires an dem Gerät, die vom
Hersteller nicht empfohlen oder geliefert sind.
2. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es
entworfen ist, und nur auf die in dieser Anleitung beschriebene
Weise.
20
3. Einige Teile dieses Geräts können sehr heiß werden und
Brandwunden verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist
vonnöten, wenn Kinder, schutzbedürftige Personen oder
Haustiere in der Nähe des Geräts sind. Lassen Sie sie nie
unbeaufsichtigt bei einem arbeitenden Gerät zurück.
4. Bedecken oder blockieren Sie das Gerät nicht; es wird sich dadurch
überhitzen, was zu Feuergefahr führt. Hängen oder legen Sie keine
Gegenstände wie Kleidung, Handtücher, Decken, Kissen, Papier
usw. auf das Gerät. Der Mindestabstand von einem Meter zwischen
Gerät und brennbaren Materialien ist immer einzuhalten.
Lüftungsöffnungen dürfen nicht versperrt werden, um Brandgefahr
vorzubeugen. Verwenden Sie das Gerät also nicht, um daran
Kleidung zu trocknen, und stellen Sie nichts darauf. Lehnen Sie
nichts gegen das Gerät!
5. Dieses Gerät ist ausschließlich für die normale Verwendung im
Haushalt bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nur als
(Zusatz-)Heizung im Haus.
6. Die auf dem Gerät genannte Anschlußspannung und Frequenz
müssen mit den Daten der zu verwendenden Steckdose
übereinstimmen. Die zu verwendende Steckdose muss einen
Schutzkontakt haben, und die elektrische Installation muss mit
einem Fehlerstrom-/Differenzstrom-Schutzschalter von 30 mA
gesichert sein. Die Steckdose, die Sie verwenden, muss jederzeit
gut erreichbar sein, um im Notfall schnell den Stecker herausziehen
zu können.
7. Um Überlastung und den Ausfall von Sicherungen zu vermeiden,
schließen Sie keine andere Apparatur an dieselbe Steckdose oder
denselben Stromkreis, woran das Gerät angeschlossen ist, an.
8. Rollen Sie das Stromkabel des Geräts vollständig ab, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken, und sorgen Sie dafür, dass das
Stromkabel nirgendwo mit den heißen Teilen des Geräts in
Berührung kommen oder anderweitig heiß werden kann. Führen Sie
das Stromkabel nicht unter dem Teppich hindurch, bedecken Sie es
nicht mit Läufern o. dgl. und verlegen Sie es so, dass man nicht
darüber stolpern kann. Sorgen Sie dafür, dass niemand darauf
treten kann und dass keine Möbel daraufgestellt werden. Legen Sie
das Stromkabel nicht um scharfkantige Ecken und wickeln Sie es
nach der Verwendung nicht zu straff auf. Verhindern Sie, dass das
Stromkabel mit Öl, Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen in
21
Berührung kommt. Kontrollieren Sie das Stromkabel und den
Stecker regelmäßig auf Beschädigungen. Verdrehen oder knicken
Sie das Stromkabel nicht und wickeln Sie es nicht um das Gerät -
dies kann die Isolation beschädigen!
9. Von der Verwendung eines Verlängerungskabels wird abgeraten, da
dies Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Verwendung
eines Verlängerungskabels unvermeidlich, so sorgen Sie für ein
unbeschädigtes, zugelassenes Verlängerungskabel mit Erdung und
einem Mindestdurchmesser von 3x2,5 mm² und einer minimalen
zulässigen Leistung von 2500 Watt. Rollen Sie das
Verlängerungskabel immer ganz ab, um Überhitzung zu vermeiden.
10. Schließen Sie das Gerät nur an eine feste Steckdose an. Verwenden
Sie keine Verteilerdose, Steckdosenleiste o. dgl.
11. Während der Verwendung kann der Stecker lauwarm sein, das ist
normal. Ist er richtig warm, dann ist die Steckdose wahrscheinlich
defekt. Wenden Sie sich an einen Elektriker.
12. Schalten Sie das Gerät erst mit dem Hauptschalter aus und ziehen
Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät
nicht aus, indem Sie den Stecker ziehen!
13. Verhindern Sie, dass Gegenstände in die Strahlungs-, Lüftungs-
oder Ausblasöffnungen eindringen. Dies kann einen elektrischen
Schlag, Feuer oder Beschädigungen verursachen.
14. Lassen Sie ein arbeitendes Gerät niemals unbeaufsichtigt, sondern
schalten Sie es erst aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der
Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn
das Gerät nicht in Gebrauch ist! Ziehen Sie immer am Stecker, nie
am Kabel!
15. Dieses Gerät kann manuell und mit Timer bedient werden. Wie Sie
es auch einschalten: Sorgen Sie immer dafür, dass alle
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden! Betreiben Sie das Gerät
nicht mit einem zusätlichen Stechuhr, Timer, Lautstärkeregler oder
einem anderen Gerät, das das Gerät automatisch einschaltet.
16. Dieses Gerät wird während der Verwendung heiß. Berühren Sie das
Gerät während und kurz nach der Verwendung nicht: Sie können
sich verbrennen!
17. Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Wer das Gerät verwenden darf
1. Kinder unter drei Jahren dürfen sich nicht in der Nähe befinden,
außer wenn sie ständig beaufsichtigt werden.
22
2. Kinder von drei bis acht Jahren dürfen das Gerät nur an- oder
ausschalten, wenn es an seinem normalen Arbeitsplatz aufgestellt
oder installiert ist und wenn die Kinder ständig beaufsichtigt werden
oder Anweisungen über die sichere Verwendung des Geräts erhalten
und die damit einhergehenden Gefahren begriffen haben. Kinder
von drei bis acht Jahren dürfen nicht den Stecker in die Steckdose
stecken, das Gerät weder regeln noch reinigen und keine Wartung
daran ausführen.
3. Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen über die
sichere Verwendung des Geräts erhalten und die damit
einhergehenden Gefahren begriffen haben.
4. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen und warten.
5. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Warnungen Wartung
1. Halten Sie das Gerät sauber. Staub, Schmutz und/oder
Ablagerungen an Ihrem Gerät sind ein häufiger Grund für
Überhitzung. Sorgen Sie dafür, dass solche Ablagerungen
regelmäßig entfernt werden.
2. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie das
Gerät:
- reinigen
- warten
- berühren oder umsetzen.
3. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen an
Gerät, Stromkabel oder Stecker konstatieren oder wenn das Gerät
nicht ordentlich funktioniert, ungebräuchliche Geräusche macht,
Gerüche oder Rauch absondert, heruntergefallen ist oder eine
andersartige Störung aufweist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Bringen Sie das ganze Gerät zwecks Kontrolle
und/oder Reparatur zu Ihrem Lieferanten zurück oder geben Sie es
einem anerkannten Elektriker. Verlangen Sie immer Originalteile.
4. Das Gerät darf nur von einem dazu befugten und qualifizierten
Fachmann geöffnet und/oder repariert werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst, das kann gefährlich sein! Von Unbefugten
ausgeführte Reparaturen oder Änderungen des Geräts
23
durchbrechen die Staub- und Wasserdichtigkeit des Geräts und
führen zum Verfall der Garantie und Haftung seitens des
Herstellers.
5. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Servicemitarbeiter oder einer Person mit vergleichbarer
Qualifikation ausgetauscht werden, um Gefahren vorzubeugen.
Abweichungen von den Punkten 3, 4, 5, können Schäden, Feuer
und/oder Verletzungen verursachen; sie führen zum Verlust der
Garantie, und weder Hersteller, Importeur noch Lieferant übernehmen
dann irgendeine Haftung für die Folgen.
Beschreibung
Das Modell MALMO besteht aus einem Kamin mit einem inwendigen Heizelement
und einem Ventilator. Über das Gitter an der Vorderseite wird die warme Luft nach
außen abgegeben. Normalerweise wird er gegen eine Wand gestellt.
a. Mantel
b. Flammschutz
c. Tasten Handbedienung
d. Hauptschalter
e. Anzeige
f. Ansaugöffnungen
g. Ausblasgitter
24
Fernbedienung: Anziege:
a. AN/AUS-Taste 1. Bereitschaftsstand
b. Taste Timereinstellung 2. Wochentag
c. Taste 3. Temperatur- und Thermostateinstellung
d. Timereinstellung löschen 4. Zeit und Timereinstellung
e. Timer AN/AUS-Taste Fenster 5. Symbole 1000W-2000W-Offenes
f. Dimmertaste 6. Dimmereinstellung
g. TAG-und-ZEIT-Taste 7. Symbol für Timer in Betrieb
h. + Taste 8. Timer ON & OFF-Einstellung
i. Automatische Leistungsauswahl
j. 1000 W-Taste
k. 2000 W-Taste
Standort und Anschluss
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der
Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob
das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/Defekt/Störung
aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich
zur Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten.
Der Kamin muss gegen eine Wand gestellt werden. Platzieren Sie den Kamin auf
einen stabilen, flachen Boden. Der Untergrund muss hitzebeständig sein. Achten
Sie darauf, dass die Ansaugöffnungen nicht blockiert sind!
Wählen Sie einen geeigneten Ort für den Kamin, mindestens einen Meter von
allen Hindernissen, Wänden und brennbaren Materialien entfernt (siehe auch die
Sicherheitsvorschriften) und in der Umgebung einer mindestens 16 Amp.
gesicherten, geerdeten Steckdose (gesichert mit 30 mA Erdlochschalter).
25
Inbetriebname
Kontrollieren Sie, ob die Angaben auf dem Typenschild mit dem der
Stromvorrichtung übereinstimmen, an die Sie den Kamin anschließen möchten.
Schließen Sie keine anderen Geräte an denselben Gruppe.
Versehen Sie die Fernbedienung mit zwei AAA-1,5V Batterien.
Prüfen Sie, ob der Hauptschalter auf AUS steht (O eingedrückt)
Stecken Sie jetzt den Stecker in eine geerdete Steckdose.
Schalten Sie den Hauptschalter auf AN (I eingedrückt). Der Ofen ist jetzt in
Bereitschaft, in der Anzeige erscheint das Symbol
Sie können den Kamin jetzt mit der Fernbedienung oder mithilfe der
Drucktasten auf dem Kamin bedienen.
Drucktastenbedienung:
Ohne Fernbedienung können Sie durch Drücken der betreffenden Tasten auf dem
Bedienungspanel manuell drei Stellungen einstellen, es leuchten jeweils die
entsprechenden Symbole auf:
- I/O: nur Flammeffekt
- I/O + 1000 W: Flammeffekt und Heizen mit 1000 W
- I/O + 2000 W: Flammeffekt und Heizen mit 2000 W (alle Symbole leuchten)
Drücken Sie länger auf die I/O-Taste, dann aktivieren Sie die Dimmer Funktion: Die
Lichtstärke nimmt mit jedem Piepton ab bzw. zu. Lassen Sie die Taste los, wenn die
gewünschte Lichtstärke erreicht ist.
Achtung! Der Thermostat kann nicht manuell, sondern nur mit der Fernbedienung
bedient werden. Die Standardeinstellung des Thermostats ist 20 °C.
Fernbedienung:
Drücken Sie die AN/AUS-Taste, um den Ofen einzuschalten.
Stellen Sie jetzt die gewünschte Temperatur ein. Normalerweise zeigt die
Temperatur- und Timereinstellung die Umgebungstemperatur an. Drücken Sie
auf die Tasten + oder . Es erscheint blinkend die eingestellte Temperatur,
welche Sie durch Drücken derselben Tasten von 15-30 °C ändern können. Nach
einigen Sekunden wechselt die Anzeige zur Umgebungstemperatur und ist die
neue gewünschte Temperatur eingestellt. Die Standardeinstellung ist 20 °C.
Jetzt können Sie den Ofen einschalten, indem Sie auf die Taste 1000W(halbe
Leistung) oder 2000W(volle Leistung) drücken. Liegt die eingestellte
Temperatur über der Umgebungstemperatur, dann beginnt der Ofen zu heizen
(1000W, 2000W). Die entsprechenden Symbole in der Anzeige leuchten auf
(1000W-1 Stern, 2000W- 2 Sterne).
Drücken Sie auf die Taste, dann wird die Offenes-Fenster-Feststellung
gestartet. Die entsprechenden Symbole in der Anzeige leuchten auf ( ).
Der Thermostat schaltet den Ofen aus, wenn die gewünschte Temperatur
erreicht ist, und wieder an, wenn die Umgebungstemperatur wieder sinkt.
Drücken Sie auf die Dimmertaste, um den Flammeffekt des Zierofens heller
oder dunkler einzustellen (5 Stellungen).
26
Sie schalten den Ofen aus, indem Sie wieder auf die AN/AUS-Taste drücken. Die
eingestellte gewünschte Temperatur ist gespeichert. Schalten Sie den Ofen dann
wieder ein, müssen Sie allerdings erneut eine Leistung auswählen.
Möchten Sie den Ofen für längere Zeit ausschalten, dann schalten Sie auch den
Hauptschalter auf O (AUS). Die eingestellte gewünschte Temperatur wird
gelöscht. Ziehen Sie schließlich den Stecker aus der Steckdose.
Haben Sie rund 15 s keine Taste gedrückt, dann erlischt die Anzeige. Drücken
Sie auf eine willkürliche Taste, um die Anzeige wieder zu aktivieren.
Einschalten der Offenes-Fenster-Feststellung:
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät eingeschaltet ist und ruhig heizt.
Drücken Sie auf ; auf der Anzeige erscheint das dazugehörige Symbol
und °C. Mit den Plus- und Minus-Knöpfen können Sie die gewünschte
Temperatur einstellen. Ist die Offenes-Fenster-Feststellung aktiviert, dann wird
sich das Gerät, wenn die Temperatur im Raum schnell sinkt, ausschalten und in
die Bereitschaftsstellung wechseln. Mit dem An/Aus-Knopf schalten Sie das
Gerät dann wieder ein.
Durch erneutes Drücken auf den -Knopf deaktivieren Sie die Offenes-
Fenster-Feststellung. Das Symbol verschwindet aus der Anzeige, das Gerät
beginnt mit der vorab eingestellten Betriebsweise.
Arbeitet das Gerät nach einem eingestellten Wochenprogramm und aktivieren
Sie die Offenes-Fenster-Feststellung, dann funktioniert diese nur während der
eingestellten Betriebszeiträume des Wochenprogramms.
Timer:
Der Ofen hat einen eingebauten Wochentimer, mit dem Sie ein
Wochenprogramm von Ein- und Ausschaltungen einstellen können. Stellen Sie
dazu erst Datum und Zeit ein; andernfalls geht der Ofen davon aus, dass er
am Sonntag um Mitternacht eingeschaltet wurde!
Drücken Sie die AN/AUS-Taste, um den Ofen einzuschalten.
Drücken Sie auf die Taste DATUM-und-ZEIT (DATE/TIME), der Wochentag
erscheint in der Anzeige. Wählen Sie mit den Pfeilen Λ und V den aktuellen
Wochentag und bestätigen Sie diese Auswahl durch erneutes Drücken der
Taste DATUM-und-ZEIT (SUN = Sonntag, MON = Montag, usw.).
Jetzt blinkt die Stunde der Uhrzeit. Drücken Sie auf die Tasten + und , um
die aktuelle Stunde auszuwählen. Bestätigen Sie durch Drücken der Taste
DATUM-und-ZEIT.
Jetzt blinken die Minuten der Uhrzeit. Drücken Sie auf die Tasten + und ,
um die aktuelle Zeit auszuwählen. Bestätigen Sie durch Drücken der Taste
DATUM-und-ZEIT.
Datum und Zeit sind jetzt eingestellt.
So stellen Sie den Wochentimer ein:
Schalten Sie den Ofen mit der AN/AUS-Taste ein.
Drücken Sie auf die Taste Timereinstellung (PROG SET). In der Anzeige
blinkt „P1, dies steht für die erste Timereinstellung (von 9 möglichen).
27
Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch erneutes Drücken der Taste für die
Timereinstellung.
Der Wochentag (SUN) blinkt. Wählen Sie die Wochentage aus, für die die
Einstellung gelten soll (bspw. von Montag bis Freitag), indem Sie bei den
auszuwählenden Tagen + und bei den nicht auszuwählenden Tagen
drücken (SUN = Sonntag, MON = Montag, usw.). Mit den Pfeilen gelangen
Sie stets zum nächsten Wochentag. Drücken Sie erneut auf die Taste
Timereinstellung, um die Auswahl der Wochentage zu bestätigen.
Die Stunden blinken und in der Anzeige erscheint ON(an). Drücken Sie auf
die Tasten + und , um die Stunde einzustellen, zu welcher sich der Ofen
einschalten soll. Bestätigen Sie durch Drücken der Taste für die
Timereinstellung.
Jetzt blinken die Minuten. Drücken Sie auf die Tasten + und , um (in
Schritten von 10 Minuten) die Minuten einzustellen, zu welcher sich der Ofen
einschalten soll. Bestätigen Sie durch Drücken der Taste DATUM-und-ZEIT.
Die Anfangszeit ist jetzt eingestellt.
Die Stunden blinken wieder, da Sie nun die Zeit einstellen, zu welcher sich
der Ofen ausschalten soll. In der Anzeige erscheint OFF(aus). Wählen Sie
die Ausschaltzeit auf dieselbe Weise wie die Einschaltzeit und bestätigen Sie
durch Drücken der Taste Timereinstellung.
Jetzt blinkt die Temperatureinstellung. Wählen Sie mit den Tasten + und
die gewünschte Temperatur und bestätigen Sie durch Drücken der Taste
Timereinstellung.
Ihre erste Timereinstellung ist vorgenommen.
Um eine zweite Einstellung vorzunehmen, drücken Sie wieder auf die Taste
Timereinstellung. Während „P1blinkt, drücken Sie auf die Taste +: Es
erscheint „P2. Bestätigen Sie dies durch Drücken der Taste Timereinstellung
und stellen Sie dann, wie oben beschrieben, Wochentage, Stunden und
Minuten ein.
Sie können bis zu 9 Timereinstellungen vornehmen. Vermeiden Sie,
widersprüchliche oder einander überlappende Aufträge einzustellen.
Damit der Ofen laut Timer arbeitet, tun Sie folgendes:
Schalten Sie den Ofen mit der AN/AUS-Taste ein.
Drücken Sie auf die Taste 1000W oder 2000W, um die gewünschte Leistung
einzustellen. Liegt die gewünschte Temperatur über der
Umgebungstemperatur, dann beginnt der Ofen zu heizen (1000W, 2000W).
Die entsprechenden Symbole in der Anzeige leuchten auf (1000W-1 Stern,
2000W- 2 Sterne).
Aktivieren Sie nun den Timer-Betrieb durch Drücken der Taste TIMER ON /
OFF. Die Lampe 'Timer in Betrieb' leuchtet auf. Wenn Sie jetzt auf OK
klicken, nimmt das Feuer wöchentlich alle Einstellungen vor.
Achtung! Alle Timereinstellungen (max. 10 pro Woche) werden
nacheinander abgearbeitet. Achten Sie also darauf, dass diese keine
Widersprüche enthalten!
28
Auch während des Timerbetriebs können Sie Thermostat, Leistung und
Dimmer nach Wunsch einstellen.
Sie deaktivieren den Timer, indem Sie auf die Taste TIMER ON/OFF (Timer
an/aus) drücken. Der Ofen verhält sich jetzt, als wären keine
Timereinstellungen vorgenommen worden, und arbeitet normal laut den
Thermostat- und Leistungseinstellungen. Indem Sie nochmals auf die Taste
TIMER ON/OFF drücken, aktivieren Sie den Timerbetrieb wieder.
Um eine Timereinstellung zu löschen, drücken Sie auf die Taste
Timereinstellung. In der Anzeige blinkt P1. Suchen Sie mit den Tasten +
und - die Einstellungsnummer, die Sie löschen wollen, und drücken Sie dann
auf die C-Taste (Timereinstellung löschen). Die Timereinstellung
verschwindet sofort.
HINWEIS: Soll der Ofen laut Timerprogramm arbeiten, muss er also nicht
nur in Bereitschaft sein, sondern (mit der AN/AUS-Taste) eingeschaltet
bleiben. Ist dies nicht gewünscht, dann schalten Sie den Ofen immer mit
der AN/AUS-Taste und mit dem Hauptschalter aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Ausschalten
Ist der Ofen nicht in Gebrauch, dann schalten Sie ihn mit dem Hauptschalter aus (O
eingedrückt) und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Damit werden alle
Einstellungen - auch Tag und Zeit - gelöscht. Nur die Timereinstellungen bleiben
erhalten.
Sicherheistvorrichtungen
Der Malmo Kamin ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Wenn es im
Inneren des Gerätes zu heiß wird, schaltet der Überhitzungsschutz das Gerät aus.
Das kann geschehen, wenn der Ofen seine Wärme unzureichend abgeben oder zu
wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise)
Abdeckung des Ofens, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz,
Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw.
Wenn dies geschieht, schalten Sie den Kamin aus, indem Sie den Hauptschalter auf
O stellen und entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie den Kamin
mindestens 15 Minuten abkühlen und beheben Sie die Ursache für die Überhitzung.
Anschließend können Sie den Kamin wieder in Betrieb nehmen.
Wiederholt sich die Überhitzung oder können Sie die Ursache nicht herausfinden,
bringen Sie den Kamin zur Kontrolle/Reparatur zu Ihrer Servicestelle.
Achtung! Aus Sicherheitsgründen nimmt der Kamin seine Funktion nach einer
Überhitzung nicht automatisch wieder auf. Vor der Benutzung müssen immer die
sicheren Bedingungen kontrolliert werden. Schalten Sie den Kamin darum auch
nicht mithilfe eines Timers ein und schließen Sie ihn nicht an eine Stromvorrichtung
an, die sich regelmäßig ein- und ausschaltet.
29
Reinigung und Wartung
Entfernen Sie immer den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Kamin erst
abkühlen, bevor Sie ihn reinigen oder berühren. Der Malmo Kamin erfordert keine
besondere Wartung. Halten Sie die Ansaug- und Ventilationsöffnungen immer
sauber und staubfrei. Um das Metallgehäuse an der Außenseite zu reinigen, können
Sie ein weiches Tuch oder eine weiche Bürste benutzen. Auch die Glasfläche kann
mit einem weichen Tuch gereinigt werden. Benutzen Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel und auch keine speziellen Glasreiniger. Wenn eine Störung
auftritt, immer sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen und sich an eine
Servicestelle wenden. Führen Sie selbst keine Reparaturen aus und bitten Sie
immer um Originalersatzteile. Wenn Sie den Kamin nach der Saison aufräumen
möchten, reinigen Sie ihn, verpacken ihn, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung und weisen ihm einen kühlen, trockenen und staubfreiem Ort
zu. Sorgen Sie dafür, dass er gerade steht.
Probleme und Lösungen
Sollte der Kamin nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie die
Stromvorrichtung. Funktioniert die Steckdose? Ist eine Sicherung durchgebrannt?
Stoppt der Kamin seinen Betrieb plötzlich, kann der Überhitzungsschutz in Betrieb
getreten sein, siehe unter ‚Sicherheitsvorrichtung’.
Wenn andere Störungen auftreten, den Kamin sofort ausschalten, Stecker aus der
Steckdose entfernen und Ihren Lieferanten oder einen anerkannten Elektriker
konsultieren. Führen Sie niemals selbst Reparaturen aus; das ist gefährlich und
lässt die Garantie verfallen.
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden
darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden
können und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der
Menschen nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu
schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür
vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft,
wo Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen,
dass möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden.
30
CE Erklärung
Hiermit erklärt Eurom - Genemuiden-NL, dass das Produkt elektrische
Zierkamin, Marke EUROM, Typ Malmo der Niedrigenergie-Richtlinie 2014/35/EU
und der EMV-Richtlinie 2014/30/EU entspricht und mit den unten stehenden
Normen konform ist:
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863 EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 07-06-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
31
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good
choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit
from your product, it is important to read this manual attentive and totally before
use, and to understand what is written. Read especially the safety instructions:
they are there to protect you and your environment. Keep the manual in a safe
place for future reference. Store also the package: that is the best protection for
your product in times of no-use. And if you at any time pass the appliance on, pass
on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Malmo!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image
used may differ.
___________________________________________________________
Symbol Explanation
Do not cover the device
Technical data
Supply voltage
220-240V~50Hz
Maximum capacity
2000 Watt
Settings
0-1000-2000 Watt
Thermostat
+
Bulb
LED
Dimensions
98 x 27,5 x 80 cm
Weight
26,2
Batteries remote control
2 x 1,5V AAA (not provided)
32
Warning electric cables
Safety warning - general
1. Read the user instructions carefully and completely before using
(and installing) this device. Keep the instruction leaflet somewhere
safe so that you can consult it and pass it on in future.
2. Before use, check your new device (including cable and plug) for
any visible damage. Never use a damaged device but take it back
to the supplier for a replacement.
3. In the event of incorrect usage or installation, there is a risk of
electric shocks and/or a fire hazard.
Warnings device position
1. Do not use the device before it has been fully installed as set out in
the user instructions. Never use the device standing up or leaning
against something, or similar. Never insert the plug into the socket
before the device has been correctly installed at the appropriate
place.
2. When installing, the following minimum distances should be
considered:
Minimum distance to ceiling: 100 cm
Minimum distance to side walls: 50 cm
Minimum distance to the front: 100 cm
3. The air around the device must be able to circulate freely. Never
install it too close to large objects and never under a shelf,
cupboard, curtains or similar. The minimum distances from large
objects such as shelves, cupboards, etc. to the top, sides and
underneath of the device are equal to the aforementioned minimum
distances to ceilings, side walls and the ground, respectively.
4. This device is not suitable for installation in damp spaces such as
bathrooms, wash rooms etc. Never install the device near water
points and reservoirs (tap, bath, shower, toilet, sink, swimming
pool, etc.). Make sure that the device cannot fall into water and
that it cannot be penetrated by water. If the device falls into water
make sure you remove the plug from the socket! Do not use a
device that is wet inside but take it to be repaired. Never immerse
the device, cable or plug in water or any other fluid and never touch
device with wet hands.
5. The wall to which the device is secured and the ceiling and walls
within 1 metre of the device must not be made of flammable
33
materials. Materials must be resistant to temperatures of at least
125°C without burning, melting, deforming or bursting into flames.
Check regularly to ensure that the wall and ceiling are not
overheating; this could be dangerous!
6. Never install this device behind a door or by an open window,
where rain could get in.
7. If this device is connected directly to your electrical installation, it
must be installed by a specialist, taking into account the valid
regulations/legislation.
8. Do not place the device near, under or facing an electrical socket
and not in the vicinity of an open fire or heat source.
9. Do not use the device nearby or facing furniture, curtains, paper,
clothing, bedding, towels or other flammable materials. Keep at
least 1 metre from device!
10. Do not use the heater outdoors or in areas that are smaller than
15m³.
11. The device contains hot and/or glowing and sparking components.
Do not, therefore, use where fuels, paint, flammable fluids and/or
gases are stored. Do not use the device in an environment that
poses a fire risk, e.g. near gas tanks, gas pipes or aerosols. This is
an explosion and fire risk!
Warnings - use
1. Do not use additions/accessories on the device that have not been
supplied or approved by the manufacturer.
2. Only use the device for its intended purpose and in the manner set
out in this instruction leaflet.
3. Some parts of this device will get very hot and could cause
burns. You must pay particular attention to children,
vulnerable persons and pets that are present near the
device. Never leave them alone with a working device.
4. Never cover or block the device; it will overheat and this could lead
to a fire risk. Never hang or place objects such as clothing, towels,
blankets, cushions, paper, etc. on the device. The minimum
distance of 1 metre between the device and flammable materials
must always be applied. Ventilation openings should never be
blocked as this may pose a fire risk. Never use the device to dry
clothing or place anything on it. Do not let anything lean against the
device!
34
5. The device is exclusively intended for normal, household usage.
Only use for providing heat in your home.
6. The connection voltage and frequency, as given on the device, must
correspond to that of the socket to be used. The electrical socket to
be used must be an earthed connection. The electrical installation
must be protected via a 30 mA earth leakage circuit breaker. The
electrical socket that you are using must be to hand at all times in
order to be able to remove the plug from the socket in the event of
an emergency.
7. To avoid overloading and/or fuses being blown, do not use any
other equipment on the same socket or electrical group as the one
used for the device.
8. Unroll the electric cable for the device fully before inserting the plug
into the socket and ensure that the electrical cable does not come
into contact with the fireplace or get hot. Do not run the electrical
cable under carpet, cover with mats, runners or similar and do not
place in areas that are walked on frequently. Ensure that it cannot
be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not
bend the electrical cable around sharp corners and do not roll up
too tightly after use! Prevent the electrical cable coming into
contact with oil, solvents and sharp objects. Check the cable and
plug regularly for damage. Do not bend or pinch the electrical cable
and do not wind it around the device; this could damage the
insulation!
9. The use of an extension cable is not advised as this can lead to
overheating and fire. If the use of an extension cable is
unavoidable, make sure that it is not damaged and that it is an
approved extension cable with a minimum diameter of 3x2,5mm²
and a minimum permitted capacity of 2500 Watt. Always fully
extend the cable in order to prevent overheating.
10. Only connect the device to a fixed socket. Do not use multi-plug
adapters or similar.
11. During use, the plug may begin to feel warm; this is normal. If it’s
really warm, there may be something wrong with the socket. Please
contact your electrician.
12. Always turn off the device and remove the plug from the power
socket: Never turn the device off using the plug!
35
13. Prevent foreign objects entering the radiation/ventilation or outlet
openings on the device. This may cause electric shock, fire or
damage.
14. Never leave a working device unattended but switch off and then
remove the plug from the socket. Always remove the plug from the
socket when the unit is not in use! Always remove plug by pulling
on the plug itself; never pull on the electrical cable!
15. Apart from manual use, this device can also be operated via a
timer. However you operate it, make sure that the safety guidelines
are taken into account at all times! Do not operate the device with
an additional time clock, timer, volume control or any other device
that automaticaaly turns on the device.
16. This device gets hot during use. Never touch the device when it is
on or shortly thereafter; it could burn you.
17. Never operate the device with wet hands.
Who can use the device?
1. Children younger than 3 must be kept out of the vicinity of the
device unless they are continuously supervised.
2. Children between the ages of 3 and 8 may only switch the device
on or off if it is set up or installed at its usual location and they are
supervised or have received instructions regarding the safe use of
the device and understand the corresponding hazards. Children
between the ages of 3 and 8 may not insert the plug into the
socket, adjust the device settings or clean or maintain it.
3. This device can only be used by children from the age of 8 and
elderly persons and persons with diminished physical or mental
capacities or a lack of experience and expertise if they are
supervised or have received instructions regarding the safe use of
the device and understand the corresponding hazards.
4. Children may not clean or maintain the device without supervision.
5. Children may not play with the device.
Warnings for maintenance
1. Keep the device clean. Dust, dirt and/or deposits in the device often
lead to overheating. Ensure that this type of build-up is regularly
removed.
2. Always switch the device off, remove plug from socket and let the
device cool down before you:
- clean the device
- users - maintain the device.
36
- touch or move the device.
3. Never switch the device on if you have noticed damage to the
device itself, the cable or plug or if it does not work properly,
makes strange noises, smells odd or you can see smoke, or if it has
fallen or shows any other signs of damage. Remove the plug from
the socket immediately. Take the entire device back to your
supplier or a recognised electrician to be checked and/or repaired.
Always ask for original parts to be used.
4. The device may only be opened and/or repaired by a competent
and qualified person. Do not carry our your own repairs as this
could be dangerous! Repairs carried out by unauthorised persons or
changes made to the device could damage the dust/waterproof
capacity of the device and will nullify the guarantee and the
manufacturer’s liability.
5. If the electrical cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their service department or somebody with similar
qualifications in order to prevent creating a hazard.
Failing to adhere to points 3, 4, 5, could lead to damage, fire
and/or personal injury. They will invalidate the guarantee and the
supplier, importer and/or manufacturer shall not be liable for the
consequences.
Description
The Malmo is a nostalgic fireplace with an internal heating element and a ventilator.
The hot air is blown out through the grate on the front. Normally the fireplace is
positioned against a wall.
a. Casing
b. Flame screen
c. Buttons for manual operation
d. Main switch
e. Display
f. Air suction openings
g. Air exhaust grille
37
Display Remote control:
a. ON/OFF button 1. Stand-by light
b. Button for setting the time 2. Day indicator
c. button 3. Temperature and thermostat setting
d. Erasing the time setting 4. Time indicator and timer setting
e. Timer on/off button 5. Lamps of 1000W-2000W-Open Window-
f. Dimmer button detection
g. DATE and TIME button 6. Dimmer setting Operating timer light
h. + button 7. Operating timer light
i. Open-window-detection 8. Timer ON & OFF setting
j. 1000W button
k. 2000W button
Location and connection
Remove the packaging materials and keep out of the reach of children. After
removing packaging, check device for damage or any evidence that may point
to a defect/failure. If in doubt, do not use the device but refer to your supplier
for checks/repairs.
The fireplace must be placed against a wall. Place the heater on a sturdy, flat
surface. The substrate must be heat-resistant. Make sure that the suction
openings are never blocked!
Choose a suitable location for the fireplace, at least one metre from all
obstructions, walls and flammable materials (see safety instructions) and in the
vicinity of a 16 Amp (at least) fused, earthed electrical socket (protected by a
30 mA earth leakage circuit breaker).
38
Operating
Check that the details on the data plate correspond to those of the electrical
supply which you wish to use for the fireplace. Do not use the same connection
for any other group
Install two AAA-1,5V batteries in the remote control.
Check whether the main switch is set to OFF (O is pushed in)
Now insert the plug into the grounded socket.
Push the main switch to ON (I is pushed in). The fireplace is now on stand-by
and the light is switched on at the display .
You can now further operate the fireplace with the remote control or with the
buttons on the fireplace itself.
Push-button operation:
If you don't use the remote control, you can press the relevant buttons on the
control panel, manually set it to 3 positions; the corresponding lights will turn on.
- I/O : flame effect only
- I/O + 1000W : flame display and heating at 1000W
- I/O + 2000W : flame display and heating at 2000 Watt
By pressing the I/O button longer, you initiate the dimmer function; the light
intensity will increase or decrease with every tweet. Release the button when you
have achieved the desired intensity
Attention! The thermostat cannot be set manually, only with the remote control.
The thermostat is standard set to 20°C.
Remote control:
Press on the ON/OFF button to switch on the stove.
Now set the desired temperature. The temperature & timer setting will usually
show the ambient temperature. By pressing on the + or - button, you see the
set temperature flashing for a short time and by pressing the + or - buttons,
you can adjust the temperature (from 15 to 30°C). After a few seconds, the
display switches back to the ambient temperature and the newly desired
temperature is set. The temperature is standard set to 20°C.
Now you can start operating the stove by pressing the button to 1000W (half
output) or 2000W (full output). When the set temperature is above the ambient
temperature, the stove will start to heat (1000W, 2000W). The corresponding
lights on the display are turned on (1000W-1 star, 2000W-2 stars).
If you press the button, the window detector will start. The corresponding
lights on the display are turned on ( ).
The thermostat will switch off the stove as soon as the stove reaches the
desired temperature and it will switch it on again if the ambient temperature
drops.
By pressing the ‘dimmer’ button (there are 5 positions), you can intensity or
decrease the flame effect of the stove.
39
You switch off the stove by pressing the ON/OFF button. The temperature level
that you set will remain. However, if you switch on the stove once again, you
will have to reset the output.
If you want to switch off the stove for a longer period, then also set the main
switch on O (OFF). The set temperature will now be erased. Finally remove the
plug from the socket.
If you do not enter any orders for approx. 15 seconds, the display will turn off.
Pressing any random button will reactivate the display.
Set open window detector:
Make sure the unit is switched on and heating up.
Press ; the display shows the corresponding icon and the temperature
(°C). You can change this using the plus and minus buttons. When open
window detection is switched on, the unit will switch off if the temperature in
the room drops quickly and go to standby. In this case, you can turn the unit on
again using the on/off button.
Press the button again to turn the open window detection off. The icon
disappears from the display and the unit returns to its previous settings.
If the heater is set to come on in a weekly programme and you turn the open
window detection on, this will only work while the unit is switched on in the
weekly programme.
Timer
The stove has a built-in weekly timer, which allows you to set a weekly schedule
for switching on and off. You must first set the date and time; if you don't
do that, then the stove assumes that it is scheduled for Sunday at 00.00!
Press the ON/OFF button to switch on the stove.
Press on the DATE/TIME button; the day indicator will light up. Select the
arrows Λ and V for the current day and confirm this by pressing the
DATE/TIME button again (Sunday, Monday, etc.)
The hour indication will now flash. By pressing on the + and - buttons, you
select the current hour. Reconfirm by pressing on the DATE/TIME button.
The minutes indicator will now flash. By pressing on the + and - buttons,
you select the precise time. Confirm by pressing on the DATE/TIME button.
Day and time are now set.
To set the weekly timer, take the following steps:
Ensure that the stove is switched on with the ON/OFF button.
Press on the PROG SET button. The indication P1 on the display starts to
flash, indicating that you have selected the first timer setting (you can select
9 timer settings). Confirm this by pressing once again on the PROG SET
button.
The day indicator will now flash (SUN). Choose the days when the stove
must operate (e.g., from Monday to Friday) by pressing + next to the days
you have selected and pressing - next to the days that you don't want to
40
select. Use to arrows to move to the next day. Press again on the PROG SET
button to choose the days and confirm.
The hours indication will now flash and you will see ON on the display. By
selecting the + and - buttons, you choose the hours when you want the
stove to operate. Confirm by pressing the PROG SET button.
The minutes indicator will now flash. By pressing the + and - buttons, you
select the time period (in intervals of 10 minutes) for the stove to operate.
Confirm by pressing on the PROG SET button. The starting time is now set.
The hour indicator is flashing again to order for you to set at which time the
operation must end. OFF appears on the display. Select the time in the same
way you selected the operating time and confirm by using the PROG SET
button.
Now the temperature setting starts to flash. Using the + or - buttons, select
the desired temperature and confirm by using the PROG SET button.
You initial timer setting is now set.
To generate a second setting, press once again on the PROG SET button.
While P1 is flashing, press on the + button: P2 will appear. Confirm this
using the PROG SET button and subsequently set new days, hours and
minutes as described above.
You can generate maximum 9 time settings. Prevent the setting from
containing any conflicting or overlapping orders.
To operate the stove according to the timer settings, do the following:
Switch on the stove using the ON/OFF button.
Press the 1000W or 2000W button to set the desired output. If the desired
temperature is above the ambient temperature, the stove will begin to heat
(1000W, 2000W). The corresponding light will light up on the display
(1000W-1 star, 2000W-2 stars).
Now activate the timer operation by pressing the TIMER ON / OFF button.
The 'timer in operation' lamp lights up. If you now press OK, the fire will
complete all settings on a weekly basis.
Attention! All timer settings (maximum 10 per week) will be processed
completely one by one. Therefore, make sure that they do not contradict
each other!
If you wish, you can also readjust the thermostat, output and dimmer while
the timer is working.
You stop the operation of the timer by pressing on the TIMER ON/OFF
button. The stove will act as if there are no current timer settings and will
simply operate according to the thermostat and output settings. By pressing
the TIMER ON/OFF button again, you reactivate the timer setting.
To erase the timer setting, press on the PROG SET button. P1 will start
flashing on the display. Using the + and - buttons, look for the setting
number that you want to erase and subsequently press on the C button
(erasing the timer setting). The timer setting will disappear immediately.
41
ATTENTION! If you want the stove to operate according to a timer
programme, it will not only have to remain on stand-by, but also switched
on (using the ON/OFF button). If this is not necessary, always switch off
the stove using the ON/OFF button, switch off the main switch and remove
the plug from the socket.
Switching off
If you are not using the stove, you must switch it off using the main switch (you
press O) and remove the plug from the socket. Doing this will erases all the
settings, also day and time. Only the timer settings are stored.
Protection
The Malmo atmospheric fireplace is equipped with an overheating protection.
The overheating protection switches the heater off if it overheats internally. This
may occur if the heater cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough
fresh air. As mentioned above, this is generally caused by (partially) covering the
heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too
close to a wall or something similar.
If this happens, turn the fireplace off by switching the main switch to O and remove
the plug from the socket. Leave the fireplace to cool down for at least 15 minutes
and remove the cause of overheating. You can then switch the fireplace back on.
If the device overheats again or you cannot ascertain the reason for this, take the
fireplace to your service point to be checked/repaired.
Important! For safety reasons the fire will not automatically restart after
overheating. Check whether conditions are safe before switching it on! So never
switch on the heater by means of a timer and never connect it to a power supply
that regularly switches on and off.
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket and let the fireplace cool down before
cleaning or touching. The Malmo atmospheric fireplace does not need much
maintenance. Always keep the in- and outlet openings clean and dust-free. Use a
soft cloth or a soft brush to clean the outside of the metal case. The glass plate can
also be cleaned with a soft cloth. Do not use abrasive cleaning fluids or special
glass cleaners! If the device malfunctions, immediately remove the plug from the
socket and take to a service point. Do not carry out repairs yourself and always ask
for original parts to be used. If the fireplace is to be stored after the winter period,
clean it, pack it in original packaging if possible and store in a cool, dry and clean
place. Make sure the fireplace is kept upright.
42
Problems and solutions
If the fireplace will not work check the electrical supply. Is the socket working
properly? Has the fuse blown?
If the fireplace stops working suddenly, it may mean that the overheating
safeguard has been triggered (see under ‘Safeguards’).
In the event of other defects, immediately switch the fireplace off, remove the plug
from the socket and consult a supplier or recognised electrician. Never carry out
repairs yourself as this invalidates the guarantee and may be dangerous!
Removal
In the EU this symbol indicates that this product may not be
disposed of as ordinary household waste. Old equipment contains
valuable materials, suitable for recycling. These materials should
be made suitable for reuse in order to prevent any adverse
effects to health and the environment caused by unregulated
waste collection. Therefore, please make sure that you bring old
equipment to a designated collection point. Alternatively, contact
the original supplier, who can make sure that as many of the
components as possible can be recycled.
CE-statement
Eurom - Genemuiden-NL hereby declares that the EUROM electrical
atmospheric fireplace, type Malmo, complies with the LVD guideline
2014/35/EU and the EMC guideline 2014/30/EU and meets the following standards:
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863 EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 07-06-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
43
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons
de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode
d’emploi avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes
de sécurité, qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Malmo!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les
images utilisées peuvent différer.
Explication de symbole
Ne couvrez pas l’appareil
Données techniques
Tension
220-240V~50Hz
Puissance max.
2000 Watts
Possibilités de réglage
0-10002000 Watts
Thermostat
+
Ampoule
LED
Dimensions
98 x 27,5 x 80 cm
Poids
26,2 kg
Piles télécommande
2 x 1,5V AAA (non incluses)
44
Avertissements poêles électriques
Sécurité avertissement généralités
1. Lisez attentivement et entièrement ce mode d'emploi avant toute
utilisation (et éventuellement installation) de cet appareil.
Conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement et,
éventuellement, le transmettre.
2. Avant toute utilisation, vérifiez si ce nouvel appareil (accompagné
du cordon d'alimentation et de la fiche) présente des détériorations
visibles. Si l'appareil est endommagé, ne le mettez pas en service
et remettez-le à votre fournisseur pour remplacement.
3. Une utilisation ou une installation incorrecte pose un risque de choc
électrique et/ou d'incendie.
Avertissements de position de l’appareil
1. N'utilisez pas l'appareil tant qu'il n'est pas entièrement installé
comme décrit dans ce mode d'emploi ! N'utilisez jamais l'appareil
debout, en appui, etc. N'insérez pas la fiche dans la prise de
courant avant que l'appareil ne soit installé correctement et à
l'endroit définitif.
2. Observez les distances minimales suivantes lors de l'installation :
Distance minimale jusqu'au plafond : 100 cm
Distance minimale jusqu'aux parois latérales : 50 cm
Distance minimale ‘q l’avant : 100 cm
3. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil. Par
conséquent, ne placez pas l'appareil trop près d'objets volumineux,
ni sous une planche, une armoire, des rideaux, etc. La distance
minimale entre des objets volumineux, telles que planches,
armoires, etc., et le dessus, les côtés et le dessous de l'appareil doit
être égale aux distances minimales indiquées par rapport,
respectivement, au plafond, aux parois latérales et au sol.
4. Cet appareil ne peut pas être utilisé dans des pièces humides telles
que salles de bain, buanderies, etc. N'installez jamais l'appareil à
proximité de points d'eau et de réservoirs d'eau (robinet, baignoire,
douche, toilette, lavabo, piscine, etc.). Veillez à ce que l'appareil ne
puisse jamais tomber à l'eau et que de l'eau ne puisse pas pénétrer
dans l'appareil. Dans le cas où l'appareil tomberait à l'eau, retirez
d'abord la fiche de la prise de courant ! Un appareil dont l'intérieur
est entré en contact avec de l'eau ne doit plus être utilisé et doit
être confié à un réparateur. Ne plongez jamais l'appareil, le cordon
45
d'alimentation ou la fiche dans de l'eau ou un autre liquide et ne
touchez jamais l'appareil les mains mouillées.
5. Le mur auquel l'appareil est monté et le plafond et le mur qui se
trouvent à 1 mètre de l'appareil doivent être constitués d'un
matériau non ou difficilement inflammable. Le matériau doit en tout
cas résister à une température minimale de 125°C sans brûler
lentement, fondre, se déformer ou prendre flamme. Vérifiez
régulièrement si le mur et le plafond présentent un risque de
surchauffe ; une surchauffe peut causer un danger !
6. N'installez pas cet appareil derrière une porte et près d'une fenêtre
ouverte où il risque d'être mouillé par la pluie.
7. Si l'appareil est directement relié au câblage de votre installation
électrique, il doit être installé par un spécialiste compétent, en
tenant compte des législations et réglementations en vigueur et des
consignes.
8. Ne placez pas l'appareil tout près, en-dessous ou en direction d'une
prise de contact, ainsi qu'à proximité d'un feu ouvert ou de sources
de chaleur.
9. N'utilisez pas l'appareil près ou en direction de meubles, serviettes,
rideaux, papiers, vêtements, linges de lit ou autres objets
inflammables. Tenez-les à au moins 1 mètre de distance de
l'appareil !
10. N'utilisez pas le foyer à l'extérieur ou dans des pièces de moins de
15m³.
11. L'appareil contient des composants internes chauds et/ou brûlants
et pouvant provoquer des étincelles. L'appareil ne doit pas être
utilisé dans un endroit où des carburants, des liquides inflammables
et/ou des gaz, etc. sont entreposés. N'utilisez pas l'appareil dans
un environnement présentant un risque élevé d'incendie, par
exemple près de réservoirs à gaz, de canalisations de gaz ou de
bombes aérosols. Ceci présente un risque d'explosion et d'incendie !
Avertissements utilisation
1. N'utilisez pas avec l'appareil des objets supplémentaires ou
accessoires qui ne sont pas recommandés ou fournis par le
fabricant.
2. Utilisez uniquement l'appareil dans le but pour lequel il a été conçu
et de la façon qui est décrite dans ce mode d'emploi.
3. Certaines parties de cet appareil deviennent très chaudes et
peuvent causer des brûlures. Une attention particulière doit
46
être accordée aux enfants, aux personnes vulnérables et aux
animaux présents à proximité de l'appareil. Ne les laissez
jamais sans surveillance en présence d'un appareil en
fonctionnement !
4. Ne recouvrez ou bloquez jamais l'appareil ; ceci présente un risque
de surchauffe et d'incendie. Ne suspendez ou posez jamais des
objets tels que vêtements, serviettes, couvertures, oreillers, papier,
etc. sur l'appareil. La distance minimale de 1 mètre entre l'appareil
et des matériaux inflammables doit toujours être observée. Les
ouïes de ventilation ne peuvent en aucune façon être obstruées
(risque d'incendie). N'utilisez par conséquent jamais le sèche-
chaussures pour faire sécher des vêtements ou pour y déposer
quelque chose. Ne laissez aucun objet en appui contre l'appareil !
5. Cet appareil se destine exclusivement à une utilisation domestique
normale. Utilisez l'appareil uniquement comme chauffage
(d'appoint) dans la maison.
6. La tension de raccordement et la fréquence mentionnées sur
l'appareil doivent correspondre à celles de la prise de courant à
utiliser. La prise de courant à utiliser doit être reliée à la terre et
l'installation électrique doit être sécurisée par un interrupteur à
courant différentiel résiduel de 30 mA. La prise de courant que vous
utilisez doit toujours être accessible de façon à ce que la fiche
puisse être retirée rapidement de la prise de courant en cas
d'urgence.
7. Pour éviter toute surcharge ou la fonte de fusibles, ne raccordez pas
d'autres appareils à la même prise de courant ou au même groupe
électrique que l'appareil.
8. Déroulez le cordon d'alimentation électrique de l'appareil sur toute
sa longueur avant d'insérer la fiche dans la prise de courant et
veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec
des parties chaudes de l'appareil ou ne puisse pas chauffer de toute
autre manière. Ne dissimulez pas le cordon d'alimentation
électrique sous une moquette, ne le recouvrez pas de tapis, tapis
d'escalier, etc. et tenez-le à l'écart des aires de circulation. Veillez à
ce que personne ne puisse marcher sur le cordon d'alimentation et
que des meubles ne soient pas posés sur le cordon d'alimentation.
Ne disposez pas le cordon d'alimentation électrique autour d'angles
aigus et ne serrez pas trop le cordon d'alimentation lorsque vous
l'enroulez après utilisation. Évitez que le cordon d'alimentation
47
électrique ne puisse entrer en contact avec de l'huile, des solvants
ou des objets tranchants. Vérifiez régulièrement la présence
éventuelle de détériorations au niveau du cordon d'alimentation
électrique et de la fiche. Ne tournez pas le cordon d'alimentation
électrique et ne formez pas de coudes. Ne l'enroulez pas autour de
l'appareil (risque de détérioration de l'isolation) !
9. Nous déconseillons l'utilisation d'une rallonge car celle-ci pose des
risques de surchauffe et d'incendie.
10. Si l'utilisation d'une rallonge est inévitable, privilégiez une rallonge
intacte et certifiée, reliée à la terre, d'une section minimale de
3x2,5mm² et d'une puissance autorisée minimale de 2500 watts.
Déroulez toujours entièrement le cordon d'alimentation pour éviter
tout risque de surchauffe.
11. Branchez l'appareil uniquement sur une prise de courant fixe.
N'utilisez pas de boîtier de distribution / bloc de prises, etc.
12. Pendant l'utilisation, la fiche peut devenir tiède. Ceci est normal.
Une fiche vraiment chaude est le signe d'un défaut au niveau de la
prise de courant. Contactez votre électricien.
13. Éteignez toujours l'appareil avec d'abord le commutateur principal
et retirez ensuite la fiche de la prise de courant. Ne jamais éteindre
l'appareil au moyen de la fiche !
14. Évitez que des objets ne puissent pénétrer dans l'appareil par les
ouvertures de radiation, d'aération ou d'évacuation. Ceci peut
causer une décharge électrique, un incendie ou des détériorations.
15. Ne laissez jamais un appareil sans surveillance lorsqu'il est en
fonctionnement ; éteignez l'appareil d'abord et retirez ensuite la
fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de
courant quand l'appareil n'est pas utilisé ! Tenez la fiche à la main
et ne la retirez jamais en tirant sur le cordon d'alimentation
électrique !
16. Cet appareil s'allume manuellement, mais peut également être
commandé avec une minuterie. Quelle que soit la manière dont
vous l'allumez, veillez toujours à ce que toutes les consignes de
sécurité soient observées ! N’utilisez pas l’appareil avec une
minuterie supplémentaire, une minuterie, une commande de
volume ou tout autre appareil qui allume automatiquement
l’appareil.
48
17. La température de l'appareil augmente pendant l'utilisation. Ne
touchez pas l'appareil pendant ou juste après son utilisation : cela
provoque des brûlures !
18. Ne commandez jamais l'appareil avec des mains mouillées.
Qui peut utiliser l'appareil
1. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils
sont surveillés en permanence.
2. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre
l'appareil que si l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu de
fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous surveillance ou
s'ils ont reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques qui y sont liés. Les enfants âgés de 3
à 8 ans ne peuvent pas insérer la fiche dans la prise de courant, ni
régler ou nettoyer l'appareil, ni procéder à des opérations de
maintenance utilisateur.
3. L'appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de
connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation
sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés.
4. Les enfants ne peuvent pas nettoyer et entretenir l'appareil sans
surveillance.
5. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Avertissements entretien
1. Veillez à la propreté de l'appareil. La présence de poussières, de
salissures et/ou de dépôts dans votre appareil est une cause
fréquente de surchauffe. Veillez à ce que ces dépôts soient
régulièrement éliminés.
2. Éteignez toujours l'appareil, retirez la fiche de la prise de courant et
laissez l'appareil d'abord refroidir avant de :
- nettoyer l'appareil,
- procéder à l'entretien de l'appareil,
- toucher ou déplacer l'appareil.
3. Ne mettez pas l'appareil en service si vous constatez des
détériorations au niveau de l'appareil, du cordon d'alimentation ou
de la fiche, ainsi que dans les cas où l'appareil fonctionne mal, émet
des bruits inhabituels, émet une odeur ou de la fumée, est tombé
ou présente toute autre forme de mauvais fonctionnement. Retirez
49
immédiatement la fiche de la prise de courant. Confiez l'appareil
complet à votre fournisseur ou à un électricien agréé pour contrôle
et/ou réparation. Demandez toujours des composants d'origine.
4. L'appareil ne peut être ouvert et/ou réparé que par des personnes
compétentes et qualifiées en ce sens. N'effectuez pas vous-même
des réparations à l'appareil, ceci peut être dangereux ! Toute
réparation effectuée par une personne non autorisée ainsi que toute
modification à l'appareil ont pour effet d'affecter l'étanchéité de
l'appareil aux poussières et à l'eau et d'annuler la garantie et la
responsabilité du fabricant.
5. Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, celui-ci doit
être remplacé par le fabricant, son technicien de SAV ou toute autre
personne ayant une qualification similaire pour éviter tout danger.
La non-observation des points 3, 4, 5, peut entraîner des dommages,
un incendie et/ou des lésions personnelles. Leur non-observation
annule la garantie et le fournisseur,
l'importateur et/ou le fabricant déclinent toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs.
Description
Le MALMO est un foyer d’ambiance dont l’intérieur comporte notamment un
élément chauffant et un ventilateur. L'air chaud est soufflé vers l'extérieur par la
grille à l'avant. Le foyer se place normalement contre un mur. Le livret
d’instructions fait partie du foyer et doit l’accompagner en cas de revente
éventuelle.
a. Manteau
b. Protège-flamme
c. Touches commande manuelle
d. Commutateur principal
e. Écran
f. Ouvertures d’aspiration
g. Grille d’évacuation d’air
50
Télécommande: Ecran :
a. Touche MARCHE/ARRÊT 1. Témoin de veille
b. Touche ‘réglage de minuterie’ 2. Indicateur des jours
c. Touche - 3. Réglage de la température et du
d. Effacer le réglage de minuterie thermostat
e. Touche marche/arrêt minuterie 4. Indicateur des heures et réglage de
f. Touche variateur minuterie
g. Touche DATE et HEURE 5. Lampes 1000W-2000W-choix
h. Touche + automatique de la puissance.
i. Choix automatique de la puissance 6. Réglage du variateur
j. Touche 1000W 7. Témoin minuterie en marche
k. Touche 2000W 8. Réglage ON/OFF de la minuterie
Emplacement et branchement
Retirez les matériaux d’emballage et tenez-les hors de portée des enfants.
Après avoir retirer l’emballage, vérifiez si l’appareil présente des détériorations
ou des signes éventuels de défaut, de panne ou d'anomalie. En cas de doute,
n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à votre fournisseur pour contrôle /
réparation.
Le foyer doit être placé un mur. Placez le poêle-foyer sur un sol horizontal et
solide. Le soubassement doit être résistant à la chaleur. Veillez à ce que les
ouvertures d’aspiration ne soient jamais obstruées !
Choisissez un endroit adéquat pour le foyer, situé à au moins un mètre
d’obstructions, de murs et de matériaux inflammables (voir également les
consignes de sécurité) et à proximité d’une prise de courant reliée à la terre et
avec un fusible d’au moins 16 amp. (sécurisée par un interrupteur à courant
différentiel résiduel de 30 mA
51
Mise en service
Vérifiez si les informations figurant sur la plaque signalétique correspondent
bien à l’alimentation sur laquelle vous allez brancher le foyer. Ne raccordez pas
d’autres appareils sur la même groupe.
Insérez deux piles AAA-1,5V dans la télécommande.
Vérifiez si le commutateur principal est sur ARRÊT (O enfoncé)
Ensuite, insérez la fiche dans la prise de courant mise à la terre.
Mettez le commutateur principal sur MARCHE (I enfoncé). Le poêle est
maintenant en veille, le voyant de l’écrand s’allume .
Vous pouvez à présent régler le foyer avec la télécommande ou avec les
touches sur le foyer.
Commande par touches:
Sans télécommande, vous pouvez sélectionner manuellement 3 positions en
appuyant sur les touches en question sur le panneau de commande ; les témoins
correspondants s’allument :
- I/O : effet de flammes uniquement
- I/O + 1.000 W : effet de flammes et chauffage à 1.000 W
- I/O + 2.000 W : effet de flammes et chauffage à 2.000
En maintenant la touche I/O enfoncée, vous actionnez la fonction de variateur :
l’intensité lumineuse diminue ou augmente légèrement à chaque bip. Relâchez la
touche lorsque l’intensité souhaitée est atteinte.
Attention ! Le thermostat ne peut être commandé manuellement, mais uniquement
avec la télécommande. Par défaut, le thermostat est réglé sur 20°C.
Télécommande:
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour allumer le poêle.
glez maintenant la température souhaitée. Normalement, le réglage de la
température et de la minuterie affiche la température ambiante. En appuyant
sur la touche + ou -, la température réglée s’affiche en clignotant et vous
pouvez la modifier (de 15 à 30°C) en appuyant sur la touche + ou -. Après
quelques secondes, l’écran affiche à nouveau la température ambiante et la
nouvelle température souhaitée est réglée. Par défaut, la température est
réglée sur 20°C.
Vous pouvez maintenant allumer le poêle en appuyant sur la touche ‘1000W’
(mi-puissance) ou ‘2000W’ (pleine puissance). Lorsque la température réglée
est supérieure à la température ambiante, le poêle commence à chauffer.
(1000W, 2000W). Les témoins correspondants sur l’écran sont allumés (1000W-
1 étoile, 2000W-2 étoiles ).
Lorsque vous appuyez sur le bouton le détection de fenêtre ouverte va
commencer. Le ecra spectacle .
Le thermostat éteint le poêle lorsque la température souhaitée est atteinte, et le
rallume lorsque la température ambiante redescend.
52
En appuyant sur la touche ‘dimmer’ (variateur), vous pouvez régler la clarté de
l’effet de flammes du poêle d’ambiance (5 positions).
Eteignez le poêle en appuyant à nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT. La
température souhaitée que vous avez réglée est mémorisée. Ensuite, si vous
rallumez le poêle, vous devez sélectionner à nouveau une puissance.
Pour éteindre le poêle pour une période prolongée, mettez également le
commutateur principal sur O (ARRÊT). La température souhaitée que vous avez
réglée est effacée. Retirez enfin la fiche de la prise de courant.
L’écran s’éteint lorsque vous ne saisissez rien pendant env. 15 secondes.
Vous pouvez le réactiver en appuyant sur l’importe quelle touche.
Réglage détection de fenêtre ouverte:
Veillez à ce que l’appareil soit allumé et chauffe doucement.
Appuyez sur ; l’écran affiche l’icône correspondante et °C.; vous pouvez
modifier la température souhaitée avec les touches plus et moins. Pendant la
détection de fenêtre ouverte, l’appareil s’éteint automatiquement si la
température dans la pièce baisse rapide, puis se met en veille. Vous devez
ensuite rallumer l’appareil avec la touche marche/arrêt.
En appuyant encore sur la touche , vous désactivez à nouveau la détection
de fenêtre ouverte. L’icône sur l’écran disparaît et l’appareil démarre son
fonctionnement réglé précédemment.
Lorsque le poêle fonctionne selon un programme hebdomadaire réglé et que
vous activez la détection de fenêtre ouverte, il ne fonctionnera que pendant les
périodes de fonctionnement réglées du programme hebdomadaire.
Minuterie :
Le poêle est doté d’une minuterie intégrée, qui vous permet de régler un
programme hebdomadaire pour allumer et éteindre. A cet effet, réglez
d’abord la date et l’heure ; sinon, le poêle supposera qu’il a été allumé
dimanche à minuit !
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour allumer le poêle.
Appuyez sur la touche DATE et HEURE (DATE/TIME) ; l’indicateur des jours
s’allume. A l’aide des flèches Λ et V, sélectionnez le jour actuel et confirmez-
le à nouveau en appuyant sur la touche DATE et HEURE (SUN = dimanche,
MON = lundi, etc.).
L’indicateur des heures clignote. En appuyant sur les touches + et -,
sélectionnez l’heure actuelle. Confirmez à nouveau en appuyant sur la
touche DATE et HEURE
L’indicateur des minutes clignote. En appuyant sur les touches + et -,
sélectionnez à nouveau l’heure correcte. Confirmez en appuyant à nouveau
sur la touche DATE et HEURE
La date et l’heure sont réglées.
Pour régler la minuterie hebdomadaire, procédez comme suit :
Constatez que le poêle est allumé avec la touche MARCHE/ARRÊT.
53
Appuyez sur la touche Réglage de minuterie (PROG SET). L’indication ‘P1’
clignote sur l’écran pour indiquer que vous créez le premier réglage de
minuterie (9 réglages de minuterie peuvent être créés). Confirmez-le à
nouveau en appuyant sur la touche Réglage de minuterie.
L’indicateur des jours (SUN) clignote. Choisissez les jours où le réglage doit
fonctionner (par ex. du lundi au vendredi) en appuyant sur + pour les jours
que vous voulez sélectionner, + pour les jours que vous ne voulez pas
sélectionner (SUN = dimanche, MON = lundi, etc.). Vous pouvez toujours
passer au jour suivant avec les flèches. Appuyez à nouveau sur la touche
Réglage de minuterie pour confirmer le choix des jours.
L’indicateur des heures clignote et ‘ON’ (allumé) s’affiche sur l’écran. En
appuyant sur les touches + et -, sélectionnez l’heure à laquelle vous voulez
allumer le poêle. Confirmez en appuyant sur la touche Réglage de minuterie.
L’indicateur des minutes clignote. En appuyant sur les touches + et -,
sélectionnez (avec des plages de 10 minutes) avec précision l’heure à
laquelle vous voulez allumer le poêle. Confirmez en appuyant à nouveau sur
la touche DATE et HEURE L’heure d’allumage est réglée.
L’indicateur des heures clignote à nouveau pour régler l’heure à laquelle le
poêle doit s’éteindre. L’indication ‘OFF’ s’affiche sur l’écran. Sélectionnez
l’heure de la même manière que l’heure d’allumage, puis confirmez en
appuyant sur la touche Réglage de minuterie.
La température commence à clignoter. Sélectionnez la température
souhaitée avec les touches + ou - et confirmez en appuyant sur la touche
Réglage de minuterie.
Votre premier réglage de minuterie est enregistré.
Pour faire un deuxième réglage, appuyez à nouveau sur la touche Réglage
de minuterie. Lorsque l’indication ‘P1’ clignote, appuyez sur la touche + :
‘P2’ s’affiche. Confirmez ce réglage en appuyant sur la touche Réglage de
minuterie, puis réglez à nouveau les jours, heures et minutes comme décrit
ci-dessus.
Vous pouvez créer max. 9 réglages de minuterie. Evitez que ces réglages
contiennent des ordres contradictoires ou qui se chevauchent.
Pour faire fonctionner le poêle selon les réglages de minuterie, procédez comme
suit :
Allumez le poêle avec la touche MARCHE/ARRÊT.
Appuyez sur la touche 1000 W ou 2000 W pour régler la puissance
souhaitée. Lorsque la température est supérieure à la température
ambiante, le poêle commence à chauffer 1000W, 2000W. les témoins
correspondants sur l’écran sont allumés (1000W- 1 étoile, 2000W-2 étoiles).
Activez le fonctionnement sur minuterie en appuyant sur la touche TIMER
ON/OFF (marche/arrêt minuterie). Le témoin ‘minuterie en marche’ s’allume.
Si vous appuyez maintenant sur OK, le poêle effectuera tous les réglages
toutes les semaines.
54
Attention ! Tous les réglages de minuterie (max. 10 par semaine) seront
effectués successivement. Par conséquent, veillez à ce qu’il n’y ait pas de
contradictions !
Même pendant le fonctionnement sur minuterie, vous pouvez modifier le
thermostat, la puissance et le variateur.
Désactivez la minuterie en appuyant sur la touche TIMER ON/OF
(marche/arrêt minuterie). Le poêle se comportera comme s’il n’y avait pas
de réglages de minuterie et fonctionnera simplement selon les réglages de
thermostat et de puissance. En appuyant à nouveau sur la touche TIMER
ON/OFF, vous réactivez les réglages de minuterie.
Pour effacer un réglage de minuterie, appuyez sur la touche Réglage de
minuterie. L’indication ‘01’ commence à clignoter sur l’écran. A l’aide des
touches + et -, recherchez le numéro du réglage que vous voulez effacer,
puis appuyez sur la touche C (effacer le réglage de minuterie). Le réglage de
minuterie disparaît aussitôt.
ATTENTION ! Pour faire fonctionner le poêle selon un programme de
minuterie, il doit non seulement rester en veille, mais aussi rester allumé
(au moyen de la touche MARCHE/ARRÊT). Lorsque ce n’est pas nécessaire,
éteignez toujours le poêle au moyen de la touche MARCHE/ARRÊT et du
commutateur principal et retirez la fiche de la prise de courant.
Eteindre:
Lorsque le poêle n’est pas utilisé, vous devez l’éteindre avec le commutateur
principal (O enfoncé) et retirer la fiche de la prise de courant. Ainsi, tous les
réglages, même la date et l’heure, sont effacés. Seuls les réglages de minuterie
sont conservés.
Protection
Le foyer d’ambiance Valencia est équipé d’une curité de surchauffe. La
protection anti-surchauffe éteint le poêle en cas de surchauffe interne. Cela peut
arriver lorsque le poêle ne peut diffuser suffisamment sa chaleur ou lorsqu’il ne
peut aspirer assez d’air frais. La cause la plus fréquente est un recouvrement
(partiel) du poêle, une obstruction des grilles d’aspiration et/ou de soufflage, une
installation trop près de par ex. un mur, etc. Si la sécurité est activée, vous devez
éteindre le foyer en mettant l’interrupteur central sur O et en retirant la fiche de la
prise de courant. Laissez le foyer refroidir pendant au moins 15 minutes et éliminez
la raison de la surchauffe. Vous pouvez ensuite remettre le foyer en service. Si la
sécurité de surchauffe est de nouveau activée et que vous ne trouvez pas la raison
de la surchauffe, confiez le foyer à votre service après-vente pour
contrôle/réparation.
Attention ! Pour des raisons de sécurité, le foyer ne se remet pas
automatiquement en marche après une surchauffe. Avant d'allumer le foyer, vous
devez toujours vérifier si les conditions de sécurité sont réunies ! Par conséquent,
55
n’allumez pas le foyer au moyen d’une minuterie et ne le branchez pas sur une
alimentation de courant qui s'allume et s'éteint régulièrement.
Entretien et nettoyage
Retirez toujours la fiche de la prise de courant et laissez le foyer refroidir avant de
le nettoyer ou même de le toucher. Le foyer Malmo ne requiert aucun entretien
particulier. Veillez à ce que les prises d’aération et de ventilation soient toujours
propres et sans poussières. Pour nettoyer l'extérieur métallique, vous pouvez
utiliser un chiffon doux ou une brosse douce. La vitre peut également être nettoyée
à l’aide d’un chiffon doux. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs, ni de nettoyants
pour vitres spéciaux ! Si un défaut se présente, retirez toujours et directement la
fiche de la prise de courant et prenez contact avec un service après-vente. Ne
procédez pas vous-même à des réparations et demandez toujours des composants
d’origine.Si vous voulez ranger le foyer après la saison, vous devez le nettoyer, le
placer (si possible) dans son emballage d’origine et l’entreposer en un endroit frais,
sec et sans poussières. Il doit toujours rester en position debout.
Problemes et solutions
Si le foyer ne fonctionne pas du tout, vérifiez l’alimentation électrique. La prise de
courant fonctionne-t-elle correctement ? Un fusible est-il fondu ?
Si le foyer cesse abruptement de fonctionner, la sécurité de surchauffe peut avoir
été activée (voir à « Dispositif de sécurité »).
Si d’autres défauts se présentent, éteignez directement le foyer, retirez la fiche de
la prise de courant et consultez votre fournisseur ou un électricien agréé. Ne
procédez jamais vous-même à des réparations. Outre le danger que cela
représente, la garantie est alors annulée !
Élimination
Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut
être éliminé avec les déchets ménagers habituels. D’anciens
appareils contiennent des matériaux précieux recyclables, qui
doivent être reconditionnés pour ne pas nuire à
l’environnement et à la santé humaine par une collecte
incontrôlée des déchets. Par conséquent, nous vous prions de
déposer vos anciens appareils dans un point de collecte
destiné à cet effet ou de vous adresser au fournisseur où vous
avez acheté l’appareil. Ce dernier veillera à ce qu’un
maximum de pièces de l’appareil soient réutilisées.
56
Déclaration CE
Par la présente, Eurom - Genemuiden-NL, déclare que le produit foyer
électrique d’ambiance de marque EUROM, type Malmo répond à la directive
LVD 2006/95/CE et à la directive EMC 2004/108/CE et est conforme aux normes ci-
dessous :
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863 EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 07-06-2019
W.J. Bakker, alg.dir.
57
Tacka
Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han
kommer att arbeta till din fulla belåtenhet. För att ut det bästa av din enhet är
det viktigt att du läser och förstår detta instruktionshäfte noggrant och i sin helhet
före användning. Ägna särskild uppmärksamhet åt säkerhetsbestämmelser; Som är
listade för att skydda dig och din miljö! Håll sedan instruktionshäftet för att
konsultera det igen i framtiden. Också hålla förpackningen: det är det bästa
skyddet för din enhet under lagring av säsongen. Och om du någonsin överföra
enheten till någon annan, vänligen ange instruktionshäftet och förpackningen.
Vi önksar dig mycket roligt med Malmo!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Denna handbok har sammanställts med största försiktighet. Ändå förbehåller vi oss
rätten att optimera och tekniskt justera dessa bruksanvisningar när som helst.
Bilderna som används kan skilja sig åt.
___________________________________________________________
Symbolförklaring
Täck inte över enheten!
Tekniska data
Spänning
220-240V~50Hz
Max. effekt
1500 W
Effektsteg
0-10002000 W
Termostat
+
Lampa
LED
Måt
98 x 27,5 x 80 cm
Vikt
26,3 kg
Batterier, fjärrkontroll
2 x 1,5V AAA (ej inkluderade)
58
Varningar elvärmare
Allmänna säkerhetsvarningar
1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noggrant innan du använder
(och installerar) apparaten. Spara instruktionsboken så att du kan
slå upp saker i den i framtiden och eventuellt ge den vidare.
2. Innan du använder den nya apparaten bör du kontrollera den
(inklusive sladd och kontakt) för synliga skador. Använd inte en
skadad apparat, utan returnera den till din återförsäljare som byter
ut den mot en ny.
3. Vid felaktig användning eller installation finns risk för elektriska
stötar och/eller brand.
Enhetslägesvarningar
1. Använd apparaten aldrig förrän den installerats helt så som
beskrivet i bruksanvisningen. Använd aldrig apparaten stående,
lutande osv. Sätt inte i kontakten i uttaget innan apparaten står på
sin plats och är korrekt installerad.
2. Beakta följande minimiavstånd vid installation:
Minimiavstånd till taket: 100 cm
Minimiavstånd till sidoväggar: 50 cm
Minimiavstånd på framsidan: 100 cm
3. Luften runt om apparaten måste kunna cirkulera obehindrat.
Placera inte elementet för nära stora föremål och placera det inte
under hyllor, skåp, gardiner och liknande. Minimiavstånden från
stora föremål som hyllor, skåp osv. till apparatens ovansida, sidor
och undersida är desamma som de angivna minimiavstånden till
tak, sidoväggar och golv.
4. Apparaten är inte avsedd att installeras i fuktiga utrymmen såsom
badrum, tvättstugor osv. Installera inte apparaten i närheten av
tappningsställen och vattentankar (kranar, badkar, dusch, toalett,
handfat, pool, osv.) Se till att apparaten inte kan hamna i vatten
och att vatten inte kan tränga in i apparaten. Om den ändå skulle
hamna i vatten, tag först ur stickkontakten! Använd inte en apparat
som fått fukt i sig, utan se till att den repareras. Doppa aldrig ner
apparaten, sladden eller kontakten i vatten och vidrör den aldrig
med våta händer.
5. Väggen som apparaten monteras på och taket och väggarna inom 1
meter från apparaten får inte bestå av brännbart eller lättantändligt
material. Materialet ska kunna tåla minst 125°C utan att skadas,
59
smälta, deformeras eller fatta eld. Kontrollera regelbundet att
väggen och taket inte blir för varma det kan leda till fara!
6. Installera aldrig apparaten bakom en dörr eller intill ett öppet
fönster där den kan blötas ner av regn.
7. När apparaten ansluts direkt till elanläggningen ska den installeras
av en auktoriserad fackman, med hänsyn till gällande lagstiftning
och föreskrifter.
8. Placera inte apparaten intill, under eller riktad mot ett vägguttag och
placera den inte intill öppen eld eller andra värmekällor.
9. Använd inte apparaten nära eller riktad mot möbler, handdukar,
gardiner, papper, kläder, sängkläder eller andra lättantändliga
föremål. Håll dem minst 1 meter från apparaten!
10. Använd inte värmefläkten utomhus eller i utrymmen mindre än
15m³.
11. Apparaten innehåller varma och/eller glödande delar. Använd den
därför inte i utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller
gaser osv. förvaras. Använd aldrig apparaten i en brandfarlig
omgivning, exempelvis i närheten av gasbehållare, gasledningar
eller sprejburkar. Det medför risk för brand och explosion!
Observera vid användning
1. Använd inte tillägg/tillbehör till apparaten som inte har
rekommenderats eller levererats av tillverkaren.
2. Använd apparaten enbart till det den är avsedd för och på det sätt
som beskrivs i denna bruksanvisning.
3. Vissa av apparatens delar blir mycket heta och kan orsaka
brännskador. Var extra uppmärksam när barn, utsatta
personer och husdjur befinner sig i närheten av apparaten.
Lämna dem aldrig själva i närheten av en apparat som är
påslagen.
4. Täck aldrig över eller blockera apparaten. Den blir då överhettad
och det uppstår risk för brand. Häng eller lägg aldrig föremål som
kläder, handdukar, skynken, kuddar, papper osv. på apparaten. Du
måste alltid beakta minimiavståndet på 1 meter mellan apparaten
och brännbara material. Ventilationsöppningarna får aldrig
blockeras på något sätt, eftersom det leder till brandfara. Använd
aldrig apparaten för att torka kläder och lägg inte något ovanpå
den. Luta inte någonting mot apparaten!
5. Apparaten är endast avsedd för normalt hemmabruk. Använd
apparaten bara för uppvärmning av din bostad.
60
6. Spänning och märkeffekt som är angiven på elementet ska
överensstämma med vägguttaget. Det vägguttag som används
skall vara jordat och den elektriska installationen ska vara säkrad
med en jordfelsbrytare på 30 mA. Strömuttaget ska alltid lätt kunna
kommas åt, så att kontakten i nödfall snabbt kan dras ut ur uttaget.
7. För att förhindra överbelastning på elnätet och att säkringar utlöses
ska du se till att inga andra apparater är anslutna till samma
eluttag eller kopplade till samma strömkrets som apparaten.
8. Dra ut sladden helt innan du sätter i kontakten i uttaget. Se till att
kabeln inte kommer i kontakt med någon av apparatens heta delar
och förhindra att den inte värms upp på något annat sätt. Lägg inte
kabeln under golvbeläggningen, täck inte över den med mattor,
pare eller liknande och håll kabeln borta från områden man ofta
går på. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler
är placerade på den. Lägg inte elkabel runt skarpa hörn och rulla
inte ihop den för tätt efter användning! Förhindra att elkabeln
kommer i kontakt med olja, lösningsmedel och vassa föremål.
Kontrollera regelbundet om det finns några skador på kabeln eller
kontakten. Vrid eller böj inte elkabeln och vira den inte kring
apparaten det kan göra att isoleringen skadas!
9. Om det är möjligt bör du undvika att använda förlängningssladd
eftersom det kan leda till överhettning och brand. Om en
förlängningssladd måste användas, se då till att det är en oskadad,
godkänd förlängningssladd som är jordad och har en minsta
diameter på 3x2,5mm² och en minsta tillåten effekt på 2500 watt.
Dra alltid ut förlängningssladden helt för att undvika överhettning.
10. Anslut apparaten endast till ett fast strömuttag. Använd aldrig
kopplingsdosa/grenuttag e.d.
11. Vid användningen kan kontakten kännas varm. Det är normalt. Om
den känns väldigt varm är det antagligen fel på strömuttaget.
Kontakta din elektriker.
12. Stäng alltid av enheten med huvudströmbrytaren först och dra
sedan ut kontakten ur uttaget. Stäng aldrig av apparaten genom att
dra ur kontakten!
13. Se till att främmande föremål inte hamnar i apparaten via
strålnings-, ventilerings- eller avgasöppningarna. Detta kan orsaka
elektriskt överslag, brand eller skador.
14. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen. Stäng
först av den och ta sedan ur stickkontakten. Ta alltid ur kontakten
61
när apparaten inte används! Dra i stickkontakten, drag aldrig i
elkabeln!
15. Denna apparat kan, utöver manuell användning, även användas
med timer. Se till att beakta alla säkerhetsföreskrifter oberoende
hur du väljer att använda apparaten! Använd inte enheten med en
extra klockan, timer, volymkontroll eller någon annan enhet som
automatiskt slår på enheten.
16. Apparaten blir varm vid användning. Vidrör aldrig apparaten under
eller direkt efter användning. Det orsakar brännskador.
17. Rör aldrig apparaten med våta händer.
Vem får använda apparaten
1. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll om de inte hålls under
noga uppsikt.
2. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla får endast stänga av och sätta
på apparaten om den står eller är installerad på sin vanliga plats för
drift och barnen hålls under uppsikt och har fått instruktioner
gällande säker användning av apparaten och är införstådda med
vilka faror som kan uppstå. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla
får inte stoppa in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten
eller rengöra den och inte utföra något underhåll.
3. Denna apparat kan användas av barn som är äldre än 8 år, de med
minskad rörlighet, sensorik eller andra mindre förmedlade när de
har bekantat sig och under tiden som de hålls under uppsikt eller
när de fått instruktioner gällande säker användning av apparaten
och är införstådda med vilka faror som kan uppstå.
4. Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten utan uppsikt.
5. Barn får inte leka med apparaten.
Observera vid underhåll
1. Apparaten ska alltid hållas ren. Damm, smuts och/eller avlagringar
är en vanlig orsak till överhettning. Se till att dessa avlagringar
regelbundet avlägsnas.
2. Stäng alltid av apparaten, tag ut kontakten ur uttaget och låt
apparaten svalna när:
du rengör apparaten.
användare utför underhåll på enheten.
du vidrör eller flyttar apparaten.
3. Sätt inte på apparaten när du upptäcker skador på den, elkabeln
eller kontakten, när apparaten inte fungerar som den ska, om du
hör konstiga ljud, känner någon lukt eller får syn på rök, om
62
apparaten har ramlat omkull eller när det finns tecken på någon
annan defekt. Ta omedelbart ut kontakten ur uttaget. Lämna hela
apparaten till leverantören eller till en auktoriserad elektriker för
kontroll och/eller reparation. Be alltid om originaldelar.
4. Apparaten får bara öppnas och/eller repareras av auktoriserade och
kvalificerade personer. Utför aldrig reparationer själv på apparaten.
Det kan vara farligt! Reparationer utförda av obehöriga eller
förändringar av apparaten medför att apparaten inte längre är
damm- och vattentät, vilket i sin tur medför att garantin och
tillverkarens ansvar upphör att gälla.
5. Om elkabeln har skadats ska den, för att förhindra fara, bytas ut av
tillverkaren, dennes servicemedarbetare eller personer med
liknande kvalifikation.
Följs inte instruktionerna 3, 4, 5, kan följden bli skador, brand och/eller
personskador. Det medför att garantin utgår direkt, och leverantören,
importören och/eller tillverkaren inte har något ansvar för några
konsekvenser.
Beskrivning
Malmo är en dekorationskamin som invändigt bland annat har ett värmeelement
och en fläkt samt en spiselkrans. Den varma luften blåses ut via gallret på
framsidan. Malmo ska i sin helhet placeras mot en vägg.
a. Spiselkrans
b. Flamskärm
c. Knappar för handstyrd
användning
d. Huvudbrytare
e. Display
f. Insugsöppningar
g. Ventilationsgaller
63
Fjärrkontroll:
a. -/AV-knapp
b. Programmeringsknapp
c. -knapp
d. Radera timerinställning
e. Timer på-/av-knapp
f. Dimmerknapp
g. Knappen DATUM-och-TID
h. +-knapp
i. Avkänning av öppet fönster
j. 1 000 W-knapp
k. 2 000 W-knapp
Display:
1. Standbylampa
2. Dagindikator
3. Temperatur- och
Termostatinställning
4. Tidvisare och timerinställning
5. Lampor för 1 000 W 2 000 W
avkänning av öppet fönster
6. Dimmerinställning
7. Lampa för aktiverad timer
8. Timer ON & OFF-inställning
Placering och anslutning
Ta bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När
förpackningsmaterialet är borttaget ska du kontrollera om apparaten är skadad
eller om den uppvisar andra tecken på fel, defekter, störningar och dylikt. Vid
osäkerhet ska du inte använda apparaten utan kontakta din leverantör för
kontroll eller utbyte.
Kaminen ska placeras mot en vägg. Placera kaminen på en stadig och plan yta.
Ytan ska vara värmebeständig. Se till att insugsöppningarna inte täcks för!
Välj en lämplig plats för kaminen: minst en meter från alla hinder, väggar och
brännbara material (se även säkerhetsinstruktionerna) och vid ett jordat
strömuttag (med en jordfelsbrytare på 30 mA) som är skyddat av en säkring på
minst 16 A.
64
Idrifttagning
Kontrollera att uppgifterna på typskylten stämmer överens med de som gäller
för den strömkälla som du ska ansluta kaminen till. Anslut inte någon annan
apparat till samma strömkrets.
Sätt i två AAA-batterier på 1,5 V i fjärrkontrollen.
Kontrollera att huvudströmbrytaren står på AV (O intryckt).
Sätt nu i kontakten i det jordade strömuttaget.
Sätt huvudströmbrytaren på PÅ (I intryckt). Nu är kaminen i standbyläget och
på displayen lyser lampan .
Du kan nu använda kaminen med hjälp av fjärrkontrollen eller knapparna på
kaminen.
Knappanvändning:
Du kan manuellt ställa in tre olika lägen genom att trycka på motsvarande knapp
på kontrollpanelen. Följande lampor lyser:
- I/O: endast flameffekt
- I/O + 1 000 W: flameffekt + uppvärmning till 1 000 W
- I/O + 2 000 W: flameffekt + uppvärmning till 2 000 W
Genom att hålla I/O-knappen intryckt längre slår du på dimmerfunktionen.
Ljusintensiteten ökas eller sänks lite varje gång det piper. Släpp knappen när den
önskade nivån har uppnåtts.
Obs! Termostaten kan inte ställas in manuellt utan endast med fjärrkontrollen. Som
standard är termostaten inställd på 20 °C.
Fjärrkontroll:
Tryck på PÅ-/AV-knappen för att slå på kaminen.
Ställ nu in önskad temperatur. Vanligtvis visar temperatur- och
timerinställningen omgivningstemperaturen. När du trycker på knappen + eller
blinkar den inställda temperaturen till, och du kan då justera den (från 15 till
30 °C) genom att trycka på knapparna + och . Efter några sekunder återgår
displayen till att visa omgivningstemperaturen, och den nya önskade
temperaturen är då inställd. Som standard är temperaturen inställd på 20 °C.
Du kan nu slå på kaminen genom att trycka på knappen ’1 000 W’ (halv effekt)
eller ’2 000 W’ (full effekt). Om den inställda temperaturen är högre än
omgivningstemperaturen börjar kaminen att värma upp. (1 000 W, 2 000 W).
Motsvarande lampor lyser på displayen (1 000 W: 1 stjärna, 2 000 W: 2
stjärnor).
När du trycker på knappen aktiveras funktionen avkänning av öppet
fönster. Då visas ikonen på displayen.
Genom att trycka på knappen ’dimmer’ kan du öka eller minska ljusstyrkan för
dekorationskaminens flameffekt (5 lägen).
Du stänger av kaminen genom att trycka på PÅ-/AV-knappen igen. Då sparas
din önskade temperatur. När du slår på kaminen igen måste du välja effekt
igen.
65
Om du vill stänga av kaminen under en längre tid ska du även sätta
huvudströmbrytaren på O (AV). Då raderas din önskade temperatur. Dra till sist
ut kontakten ur eluttaget.
När du inte har använt displayen på ± 15 sekunder släcks den. Du kan aktivera
den igen genom att trycka på en valfri knapp.
Ställa in funktionen avkänning av öppet fönster:
Se till att apparaten är påslagen och värmer upp rummet.
Tryck på knappen på fjärrkontrollen så visas
och °C på LSD-displayen. Du kan anpassa önskad temperatur med plus-
och minusknapparna. När funktionen avkänning av öppet fönster är aktiverad
stänger apparaten av sig självt automatiskt när rumstemperaturen börjar att
sjunka snabbt. Du får då slå på apparaten igen med på-/av-knappen.
Genom att trycka på knappen igen stänger du av funktionen avkänning av
öppet fönster. Ikonen på displayen slockar och apparaten startar den förinställda
funktionen.
När kaminen kör ett veckoprogram och du aktiverar funktionen avkänning av
öppet fönster används den bara under de inställda driftsperioderna i
veckoprogrammet.
Timer:
Kaminen har en inbyggd veckotimer, vilket innebär att du kan ställa in ett
veckoprogram för när kaminen ska slås på och stängas av. Ställ först in
datum och tid. Om du inte gör det utgår kaminen från att den slogs på 00.00
på söndagen!
Tryck på PÅ-/AV-knappen för att slå på kaminen.
Tryck på knappen DATUM-och-TID (DATE/TIME). Ikonen för dag tänds. Välj
vilken dag det är med pilarna Λ och V och bekräfta ditt val genom att trycka
på knappen DAG-och-TID en gång till (SUN = söndag, MON = måndag osv.).
Nu blinkar timvisaren. Välj timme genom att trycka på knapparna + och .
Bekräfta ditt val genom att trycka på knappen DAG-och-TID.
Nu blinkar minutvisaren. Välj tid genom att trycka på knapparna + och .
Bekräfta ditt val återigenom genom att trycka på knappen DAG-och-TID.
Datum och tid är nu inställda.
Gör följande för att ställa in veckotimern:
Se till att kaminen är påslagen med PÅ-/AV-knappen.
Tryck på knappen Timerinställning (PROG SET). På skärmen blinkar ’P1’ för
att visa att du ställer in den första timerinställningen (du kan ställa in 9
timerinställningar). Bekräfta genom att trycka på knappen Timerinställning
en gång till.
Nu blinkar dagen (SUN). Välj för vilka dagar inställningen ska gälla (t.ex.
från måndag till fredag) genom att trycka in + för de dagar som du vill välja
och för de dagar som du inte vill välja (SUN = söndag, MON = måndag
osv.). Du kan gå till nästa dag genom att trycka på pilarna. Tryck på
knappen Timerinställning en gång till för att bekräfta de dagar som du valt.
66
Timvisaren blinkar och på displayen visas ’ON’ (på). Genom att trycka på
knapparna + och ljer du vilken timme som kaminen ska sätta igång.
Bekräfta valet genom att trycka på knappen Timerinställning.
Nu blinkar minutvisaren. Genom att trycka på knapparna + och kan du
mer noggrant (med intervall på 10 minuter) välja tidpunkten för när
kaminen ska sätta igång. Bekräfta ditt val återigenom genom att trycka på
knappen DAG-och-TID. Nu är starttiden inställd.
Timvisaren blinkar igen och nu ska du ställa in tiden för när kaminen ska
stängas av. På displayen visas ’OFF’. Välj tid på samma sätt som när du
ställde in när kaminen ska sätta igång och bekräfta med knappen
Timerinställning.
Nu börjar temperaturen att blinka. Välj önskad temperatur med knapparna
+ och och bekräfta med knappen Timerinställning.
Din första timer är nu inställd.
Tryck på knappen timerinställning för att ställa in en andra timer. Tryck på
knappen + när det blinkar ’P1’, då visas ’P2’. Bekräfta med knappen
Timerinställning och ställ in dagar, timmar och minuter på det sätt som
beskrivits ovan.
Du kan ställa in högst 9 timers. Se till att de inte innehåller några
motstridiga eller överlappande uppgifter.
För att göra så att kaminen körs enligt timerinställningarna gör du följande:
Slå på kaminen med PÅ/AV-knappen.
Tryck på knappen 1 000 W eller 2 000 W för att ställa in önskad effekt. Om
den önskade temperaturen är högre än omgivningstemperaturen börjar
kaminen att värma upp (1 000 W, 2 000 W). Motsvarande lampor lyser på
displayen (1 000 W: 1 stjärna, 2 000 W: 2 stjärnor).
Aktivera timerfunktionen genom att trycka på knappen TIMER ON/OFF
(timer på/av). Lampan ’timer aktiverad’ tänds. Om du trycker på OK
kommer kaminen att köra alla inställningar varje vecka.
Obs! Alla timerinställningar (max 10 per vecka) kommer successivt att
köras. Se därför till att de inte innehåller några motstridiga uppgifter!
Även när timerfunktionen är igång kan du vid behov justera termostat,
effekt och dimmer.
Du inaktiverar timerfunktionen genom att trycka på knappen TIMER ON/OFF
(timer på/av). Då körs kaminen enligt termostat- och effektinställningarna,
alltså som om inga timerinställningar vore aktiverade. Genom att trycka på
knappen TIMER ON/OFF igen aktiverar du timerinställningarna igen.
Tryck på knappen Timerinställning för att radera en timerinställning. Då
börjar det att blinka ’P1’ på displayen. Leta upp numret för timern med hjälp
av knapparna + och − och tryck sedan på C-knappen (radera
timerinställning). Timerinställningen raderas omedelbart.
OBS! När du vill att kaminen körs enligt ett timerprogram ska den alltså
inte bara vara i standbyläget utan även förbli påslagen (med PÅ-/AV-
67
knappen). När det inte behövs ska kaminen alltid stängas av med PÅ-/AV-
knappen, huvudströmbrytaren slås av och kontakten tas ut ur uttaget.
Avstängning
När kaminen inte används ska du stänga av den med huvudströmbrytaren (O
intryckt) och ut kontakten ur uttaget. Då raderas alla inställningar, även datum och
tid. Bara timerinställningarna sparas.
Säkerhetsanordningar
Dekorationskaminen Malmo är utrustad med ett överhettningsskydd.
Vid intern överhettning stänger överhettningsskyddet av kaminen. Detta kan hända
när kaminen inte kan avge tillräckligt med värme eller inte kan ta in tillräckligt med
frisk luft. Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis) övertäckning av kaminen,
blockering av luftintag och/eller ventilationsgaller, om elementet är installerat för
nära till exempel en vägg osv. Om detta händer ska du slå av kaminen genom att
sätta huvudströmbrytaren O och ta ut kontakten ur uttaget. Låt kaminen svalna
i minst 15 minuter och se sedan till att åtgärda orsaken till överhettningen. Därefter
kan du använda kaminen igen. Om överhettningen upprepas eller du inte kan hitta
orsaken till den ska du lämna in kaminen för kontroll/reparation.
Obs! Av säkerhetsskäl startas kaminen inte om automatiskt efter en överhettning.
Gör alltid en säkerhetskontroll innan den används igen! Du ska inte heller slå på
kaminen med hjälp av en timer eller ansluta den till en strömkälla som regelbundet
slår på och slår ifrån.
Rengöring och underhåll
Ta alltid ut kontakten ur uttaget och låt kaminen svalna innan du rengör eller vidrör
det. Denna dekorationskamin behöver inget särskilt underhåll. Insugs- och
ventilationsöppningarna ska alltid hållas rena och fria från damm. Glasskivan kan
rengöras med en mjuk trasa. Använd inte några repande rengöringsmedel och inte
heller några särskilda glasrengöringsmedel! Torka regelbundet av spiselkransen
med en torr eller lätt fuktad (inte våt) trasa. Använd inte några aggressiva eller
repande rengöringsmedel det skadar lacken. Om något problem dyker upp ska du
omedelbart ta ut kontakten ur uttaget och vända dig till en serviceverkstad. Utför
inga reparationer själv och be alltid om originaldelar. Om du vill städa undan
kaminen vid säsongens slut ska du först rengöra den, om möjligt packa ner den i
originalförpackningen och förvara den på en kall, torr och dammfri plats. Se till att
den står upprätt.
68
Problem och lösningar
Om brasan inte ger full effekt så kontrollera strömtillförseln. Är stickkontakten hel?
Har en säkring gått?
Om brasan slutade att fungera plötsligen kan överhettningssäkringen har utlösts,
se under ”Säkerhetsutrustning”.
Om andra störningar visar sig måste brasans genast stängas av, stickkontakten
dras ur och du måste kontakta din leverantör eller rådgöra med en godkänd
elektriker. Utför aldrig reparationer själv; detta är farligt och gör att garantin
upphör!
Avfallshantering
Inom EU innebär denna symbol att produkten inte få kastas som
vanliga hushållssopor. Gammal utrustning innehåller värdefulla
material, lämpligt för recycling. Dessa material bör göras
tillgänglig för återvinning för att förhindra negativ påverkan på
hälsa och miljö p.g.a. okontrollerad sophämtning. Vänligen
lämna därför gammal utrustning till därför avsedda
insamlingsställen. Alternativt, kontakta den ursprungliga
leverantören som kan se till att så många komponenter som
möjligt kan återvinnas.
CE-deklaration
Eurom - Genemuiden-NL intygar härmed att EUROM elektrisk
dekorationsbrasa, typ Malmo, överensstämmer med lågspänningsdirektivet
2014/35/EU och EMC-riktlinje 2014/30/EU och att det motsvarar följande
standarder:
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863 EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 07-06-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
69
Děkujeme
Děkujeme, že jste se rozhodli pro zařízení EUROM. Vybrali jste si dobře! Doufáme,
že budete spokojeni s jeho fungováním. Aby vám t zařízení sloužil co nejlépe, je
důležité si před použitím pozorně přečíst celý tento návod a porozumět uvedeným
pokynům. Přečtěte si zejména bezpečnostní pokyny: slouží k ochraně vás a vašeho
prostředí. Návod uschovejte na bezpečném místě pro budoucí potřebu. Uchovávejte
také balení: to je nejlepší ochrana pro vaše zařízení během mimo sezónu ukládání.
A pokud zařízení někdy předáte někomu jinému, předejte novému majiteli i návod a
obal.
Přejeme vám hodně zábavy s Malmo!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Tato příručka byla sestavena s maximální péčí. Nicméně si vyhrazujeme právo
kdykoli optimalizovat a technicky upravovat tento návod k obsluze. Použité obrázky
se mohou lišit.
___________________________________________________________
Vysvětlení symbolů
ístroj nezakrývejte!
Technické údaje
Napájecí napětí
220-240V~50Hz
Dosažitelný výkon
2000 W
Volby nastavení
010002000 W
Thermostat
+
Žárovka
LED
Rozměry
98 x 27,5 x 80 cm
Hmotnost
26,2 kg
Baterie pro dálkové ovládání
2 x 1,5V AAA (není součástí dodávky
70
Varování týkající se elektrických topidel
Obecná bezpečnostní varování
1. Před použitím (a eventuálně instalací) tohoto přístroje si pečlivě
přečtěte tyto pokyny k použití. Návod k použití si pečlivě uschovejte
pro další použití v budoucnu a eventuální předání dalšímu uživateli.
2. Před prvním použitím nového přístroje proveďte důkladnou kontrolu
(včetně kabelu a zástrčky), hledejte jakékoli viditelné poškození.
Poškozený přístroj nepoužívejte a vraťte jej dodavateli a žádejte
výměnu.
3. Nesprávné používání či instalace mohou vést k riziku zasažení
elektrickým proudem a/nebo riziku vzniku požáru.
Upozornění na polohu zařízení
1. Přístroj nepoužívejte, dokud není plně nainstalován tak, jak je
popsáno v tomto návodu k použití. Přístroj nepoužívejte vol
postavený, opřený apod. Zástrčku nezapojujte do elektrické
zásuvky, dokud není přístroj definitivně umístěn a správně
nainstalován na určeném místě.
2. Během instalace dodržte následující minimální vzdálenosti:
Minimální vzdálenost ke stropu: 100 cm
Minimální vzdálenost ke stěnám: 50 cm
Minimální vzdálenost vpředu: 100 cm
3. Kolem přístroje musí volně cirkulovat vzduch. Neumisťujte přístroj
příliš blízko k velkým předmětům a pod polic, skříně, záclony apod.
Minimální vzdálenost od velkých předmětů, jako jsou police, skříně
apod. od horní strany, bočních stran a spodní strany přístroje je
stejná jako výše uvedené minimální vzdálenosti k stropu, stěnám a
podlaze.
4. Tento přístroj není vhodný k instalaci do vlhkých místností, jako
jsou koupelny, umývárny apod. Nikdy přístroj neinstalujte do
blízkosti vodních kohoutků a vodních nádrží (kohoutek, sprcha,
vana, toaleta, umyvadlo, bazén apod.). Zajistěte, aby přístroj
nemohl nikdy spadnout do vody a aby se do něj nikdy voda
nedostala. Pokud by náhodu přístroj někdy spadl do vody, nejprve
vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky! Přístroj, do kterého vnikla
voda, okamžitě přestaňte používat a zaneste jej k opravě. Nikdy
přístroj, kabel ani zástrčku neponořujte do vody nebo jiných
kapalina nikdy se přístroje nedotýkejte mokrýma rukama.
71
5. Stěny, na které přístroj montujete a strop a stěny ve vzdálenosti do
1 m od přístroje musejí být z nehořlavých nebo těžce zapálitelných
materiálů. V každém případě musí materiál odolávat teplotám
minimálně 125°C, aniž by docházelo k jeho tavení, hoření,
deformaci či zapálení. Pravidelně kontrolujte, že se stěna či strop
nepřehřívají, což by mohlo být nebezpečné!
6. Přístroj nikdy neinstalujte za dveře či do blízkosti otevřeného okna,
kde by mohlo dojít k zasažení deštěm a tím navlhnutí přístroje.
7. Pokud přístroj připojujete přímo na síťovou elektroinstalaci, musí
instalaci provést k tomu oprávněný odborný technik, přičemž musí
dodržet všechny platné zákony, předpisy a vyhlášky.
8. Přístroj neumisťujte do blízkosti, pod nebo nasměrované na
elektrickou zásuvku, ani do blízkosti otevřeného ohně či zdrojů
tepla.
9. Přístroj nesrujte na a nepoužívejte v blízkosti nábytku, závěsů a
záclon, ručníky, papíru, oblečení, lůžkovin či jiných hořlavých
materiálů. Tyto materiály udržujte ve vzdálenosti alespoň 1 m od
zařízení!
10. Nepoužívejte kamna ve venkovních prostorách ani v prostorách
menších než 15m³.
11. Přístroj obsahuje vnitřní horké a/nebo žhavé a jiskřivé části. Proto
jej nepoužívejte v prostředích, kde se skladují paliva, laky, hořlavé
kapaliny a/nebo plyny atd. Přístroj nepoužívejte v hořlavých
prostředích jako např. v blízkosti čerpacích stanic, palivových
potrubí či plechovek se spreji. Vzniklo by tím riziko výbuchu a riziko
vzniku požáru!
Varování týkající se používání
1. S přístrojem nepoužívejte žádné příslušenství / přídavné prvky,
které neschválil, nedoporučil či nedodal dodavatel přístroje.
2. Přístroj používejte pouze k účelu, k němuž byl navržen, a způsobem
popsaným v příručce.
3. Některé části přístroje se zahřívají na velmi vysokou teplotu
a mohou způsobit popálení. Pokud se v blízkosti přístroje
pohybují děti, zranitelné osoby či domácí zvířata, věnujte jim
zvýšenou pozornost.Nikdy je nenechte u pracujícího
přístroje samotné.
4. Nikdy přístroj nezakrývejte ani neblokujte, došlo by k jeho přehřátí
a vzniku rizika požáru. Nikdy na přístroj nevěste a neumisťujte
oblečení, ručníky, přikrývky, polštáře, papír atd. Vždy dodržujte
72
minimální bezpečnou vzdálenost přístroje 1 m od hořlavých
materiálů. Větrací otvory nesmí být nijak zakryté či blokované, aby
nedošlo ke vzniku požáru. Přístroj nikdy nepoužívejte k sušení
oděvů ani na něj nic nepokládejte. O přístroj nikdy nic neopírejte!
5. Tento přístroj je určen pouze pro běžné domácí použití. Přístroj
používejte pouze k (při) vytápění uvnitř domu.
6. Napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat napětí a
frekvenci použité stěnové zásuvky. Použitá stěnová zásuvka musí
být uzemněná a elektroinstalace musí být chráněna 30mA
ochranným jističem. Stěnová zásuvka, kterou hodláte použít, musí
být vždy snadno přístupná, aby bylo v případě nouze možné rychle
a snadno odpojit zástrčku.
7. Aby se zabránilo přetěžování a vyhoření pojistek, nepřipojujte další
zařízení do stejné zásuvky či stejné elektrické skupiny, kde je
připojen tento přístroj.
8. Před zapojením napájecího kabelu do zásuvky rozviňte celý napáje
kabel a ujistěte se, že kabel není ve styku se zahřívajícími se částmi
přístroje a nemůže nijak dojít k jeho zahřátí. Napájecí kabel
neveďte pod kobercem, nepřikrývejte jej rohožemi, koberečky
apod. a udržujte jej mimo trasy, kudy chodí lidé. Ujistěte se, že na
kabel nikdo nešlápne a že na něm nestojí žádný nábytek. Napájecí
kabel neveďte kolem ostrých rohů a po použití jej nesvinujte
nahusto, aby nedošlo k jeho zlomení! Zabraňte tomu, aby napájecí
kabel přišel do styku s olejem, rozpouštědly či ostrými předměty.
Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu a
zástrčky. Napájecí kabel nezamotávejte ani nepřehýbejte a
nenamotávejte jej na přístroj, mohlo by dojít k poškození izolace.
9. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůry, jelikož by mohly
způsobit přehřívání a vznik požáru. Pokud je použití prodlužovací
šňůry nevyhnutelné, použijte nepoškozenou, schválenou
prodlužovací šňůru se zemněním a s minimálním průměrem
2,5mm2 a minimálním povoleným výkonem 2500 W. Vždy
prodlužovací šňůru rozviňte úplně celou, zabráníte tak přehřívání!
10. Přístroj připojujte vždy pouze k pevné elektrické zásuvce.
Nepoužívejte rozvodné/svorkové skříně, prodlužovací přívody apod.
11. Zástrčka může být během používání vlažná, což je však zcela
normální. Pokud je zástrčka horká, je pravpodobně vadná a je
třeba ji přestat používat. Obraťte se na kvalifikovaného
elektrotechnika.
73
12. Přístroj vždy nejprve vypněte hlavním spínačem a poté odstraňte
zástrčku ze stěnové zásuvky. Nikdy přístroj nevypínejte vytažením
zástrčky ze stěnové zásuvky!
13. Zabraňte vniknutí cizích těles do přístroje skrz vyzařovací/ventilační
mřížku či výstupní otvory. Mohlo by totiž dojít k zasažení
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo vzniku škod.
14. Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru. Pokud odcházíte,
vždy přístroj nejprve vypněte a odpojte ze zásuvky. Pokud přístroj
nepoužíváte, vždy odpojte zástrčku ze zásuvky! Odpojování vždy
proveďte za tělo zástrčky, nikdy netahejte za kabel!
15. Tento přístroj lze kromě manuálního ovládání používat také s
časovačem. Bez ohledu na to, jaký způsob ovládání použijete, vždy
musí být dodrženy veškeré bezpečnostní předpisy a pokyny!
Nepoužívejte zařízení s dalším hodiny, časovačem, ovladačem
hlasitosti nebo jiným zařízením, které přístroj automaticky zapne.
16. Přístroj se během používání zahřívá. Během používání a chvíli po
vypnutí se přístroje nedotýkejte: došlo by ke vzniku popálenin!
17. Nikdy přístroj neobsluhujte s mokrýma rukama.
Kdo může přístroj používat
1. Děti mladší 3 let udržujte v dostatečné vzdálenosti od přístroje,
pokud nejsou pod neustálým dohledem.
2. Děti od 3 do 8 let smí přístroj zapínat a vypínat pouze v případě, že
je nainstalovaný v běžné pracovní poloze, a v případě, že jsou pod
dohledem dospěho nebo byly poučeny o bezpečném použití
přístroje a chápou související rizika. Děti od 3 do 8 let nes
zapojovat napájecí kabel do zásuvky, ovládat přístroj, čistit jej či
provádět jakoukoli uživatelskou údržbu.
3. Přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby s
nedostatkem zkušeností a znalostí, avšak pouze pokud jsou pod
dohledem nebo jim byly sděleny pokyny týkající bezpečné obsluhy
přístroje a pokud chápou související rizika.
4. Dětem bez dozoru je zakázáno přístroj čistit a provádět jakoukoli
údržbu.
5. Děti si nesmějí s přístrojem hrát.
Varování týkající se údržby
1. Udržujte přístroj čistý. Prach, nečistoty a/nebo nánosy jsou
nejčastějším důvodem přehřátí přístroje. Pravidelně proto veškeré
nánosy a nečistoty odstraňujte.
74
2. Přístroj nejprve vypněte, odpojte ze zásuvky a nechte vychladnout
vždy, když chcete:
- přístroj čistit,
- provádět uživatelskou údržbu přístroje,
- na přístroj sáhnout nebo jej přemístit.
3. Pokud si všimnete jakéhokoli poškození přístroje, napájecího kabelu
nebo zástrčky, popř. jakékoli poruchy, nezvyklého hluku, zápachu či
kouře vycházejícího z přístroje, či pokud došlo k pádu přístroje,
přestaňte přístroj používat a nezapínejte jej. Okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Celý přístroj odneste zpět dodavateli nebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi ke kontrole a/nebo opravě. Vždy
požadujte originální náhradní díly.
4. Přístroj smí otevírat a/nebo opravovat pouze k tomu oprávněná a
kvalifikovaná osoba. Neprovádějte žádné opravy přístroje sami, je
to velmi nebezpečné! Opravy provedené neoprávněnými osobami
nebo úpravy přístroje vedou k narušení vodotěsnosti a
prachotěsnosti přístroje a ruší záruku výrobce a jeho odpovědnost.
5. Pokud je napájecí síťový kabel poškozený, musí jeho výměnu
provést výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou
kvalifikací, aby se zabránilo vzniku nebezpečných situací.
Nedodržení bodů 3, 4, 5, může způsobit škody, požár a/nebo poranění
osob. Současně nedodržení těchto bodů ruší záruku a výrobce,
dodavatel a/nebo dovozce nepřijímají žádnou odpovědnost za takové
následky.
Popis
Malmo je elektrický krb obsahující mimo jiné topný článek, ventilátor a krbovou
římsu. Teplý vzduch je vyfukován skrz přední mřížku. Malmo se umisťuje celý přímo
na stěnu.
a. Krbová římsa
b. Obrazovka s plameny
c. Ovládací prvky
d. Hlavní spínač
e. Displej
f. Sací otvory
g. Výfuková mřížka
75
Dálkový ovladač:
a. Tlačítko ZAP./VYP.
b. Programovací tlačítko
c. Tlačítko −
d. Vymazání nastavení časovače
e. Tlačítko zap./vyp. časovače
f. Tlačítko stmívače
g. Tlačítko DATUM a ČAS
h. ZAP. a VYP.
i. Tlačítko +
j. Rozpoznání otevřeného okna
k. 1000 W
l. 2000 W
Displej:
1. Kontrolka
2. Ukazatel dnů
3. Teplota a nastavení termostatu
4. Ukazatel času a nastavení
časovače
5. Kontrolky 1000W2000W
otevřené okno
6. Nastavení stmívače
7. Kontrolka aktivního časovače
8. Nastavení časovače ZAP. a VYP.
Umístění a zapojení
Odstraňte veškerý obalový materiál a udržujte jej mimo dosah dětí. Po
odstranění obalového materiálu zkontrolujte, že je přístroj nepoškozený a
nevykazuje žádné znaky poruchy, vady apod. V případě jakýchkoli pochybností
přístroj nepoužívejte, obraťte se na dodavatele a požádejte jej o
kontrolu/výměnu.
Krb je nutné umístit na stěnu. Umístěte krb na pevný, rovný povrch. Podklad
musí být odolný vůči vysokým teplotám. Zajistěte, aby nikdy nedošlo k
zakrytí/ucpání sacích otvorů!
76
Vyberte pro krb vhodné umístění, tj. nejméně jeden metr od všech překážek,
stěn a hořlavých materiálů (viz také bezpečnostní pokyny) a v blízkosti
minimálně 16A uzemněné jištěné stěnové zásuvky (zabezpečené 30mA
ochranným jističem).
Uvedení do provozu
Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku odpovídají napájecímu napětí stěnové
zásuvky, do které se chystáte přístroj zapojit. Do stejné skupiny už nezapojujte
další zařízení.
Do dálkového ovládání vložte dvě 1,5V baterie typu AAA.
Ujistěte se, že je hlavní spínač v poloze VYPNUTO (stisknutá strana O).
Nyní zasuňte zástrčku napájecího kabelu do uzemněné stěnové zásuvky.
Hlavní spínač přepněte do polohy ZAPNUTO (stisknuté I). Krb je nyní v
pohotovostním režimu, na displeji se rozsvítí kontrolka .
Nyní můžete krb dále ovládat pomocí dálkového ovládání nebo pomocí tlačítek
přímo na krbu.
Ovládání pomocí tlačítek:
Bez dálkového ovládání lze ručně stiskem příslušných tlačítek na ovládacím panelu
krbu nastavit 3 možnosti. Při stisknutí daného tlačítka se rozsvítí odpovídající
kontrolky:
- I/O: pouze efekt ohně
- I/O + 1000W: efekt ohně + vytápění výkonem 1000 W
- I/O + 2000W: efekt ohně + vytápění výkonem 2000 W
Stisknutím tlačítka I/O na delší dobu aktivujete funkci stmívače: intenzita světla se
lehce sníží nebo zvýší s každým pípnutím. Jakmile dosáhnete požadované intenzity,
stisknuté tlačítko uvolněte.
Upozornění! Termostat nelze obsluhovat ručně na krbu, ale pouze prostřednictvím
dálkového ovládání. Termostat je standardně nastaven na 20 °C.
Dálkový ovladač:
Stiskem tlačítka zapnutí/vypnutí zapněte krb.
Nyní nastavte požadovanou teplotu. Nastavení teploty a časovače běžně
ukazuje teplotu okolního prostředí. Stiskem tlačítek + a − zobrazíte nastavenou
teplotu (bliká) a dalším stisknutím tlačítek + a − můžete tuto teplotu upravit
(ov rozsahu od 15 do 30 °C). Po několika sekundách se displej přepne zpět na
zobrazení okolní teploty a nastaví se nová požadovaná teplota. Teplota je
standardně nastavena na 20 °C.
Nyní můžete krb aktivovat stisknutím tlačítka „1000W“ (poloviční výkon) nebo
„2000W“ (plný výkon). Pokud je nastavená teplota vyšší než teplota okolního
prostředí, krb začne vytápět (1000 W, 2000 W).
Na displeji se rozsvítí odpovídající kontrolka (1000 W = 1 hvězdička, 2000 W =
2 hvězdičky).
77
Pokud stiskněte tlačítko , spustí se funkce rozpoznání otevřeného okna. Na
displeji se rozsvítí ikona .
Stiskem tlačítka stmívače lze nastavit jasnější či méně jasný efekt ohně v krbu
(5 různých možností jasu).
Dalším stiskem tlačítka zapnutí/vypnutí krb vypnete. Nastavená požadovaná
teplota bude uložena a zapamatována. Když krb zapnete příště, budete muset
znovu zvolit požadovaný výkon.
Pokud plánujete nechat krb vypnutý na delší dobu, přepněte také hlavní vypínač
do polohy O (VYP.). Nastavená požadovaná teplota bude vymazána. Nakonec
vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
Pokud jste cca 15 sekund nezadali žádný příkaz, displej zhasne. Stisknutím
libovolného tlačítka displej znovu aktivujete.
Nastavení rozpoznání otevřeného okna:
Ujistěte se, že je přístroj zapnutý a že pomalu topí.
Na dálkovém ovládání stiskněte tlačítko , na LED displeji se zobrazí
a °C. Stiskem tlačítek plus a mínus lze upravit požadovanou teplotu. Při
aktivní funkci rozpoznání otevřeného okna se přístroj sám vypne v případě, že
teplota v místnosti rychle klesne. Poté je nutné přístroj znovu zapnout pomocí
tlačítka zapnutí/vypnutí.
Dalším stiskem tlačítka funkci rozpoznání otevřeného okna vypnete. Ikona
na displeji zhasne a přístroj začne pracovat dřívějším nastavením.
Pokud krb pracuje podle nastaveného týdenního programu a vy aktivujete funkci
rozpoznání otevřeného okna, bude funkce fungovat pouze během nastavených
pracovních dob týdenního programu.
Časovač:
Krb má vestavěný týdenní časovač, který umožňuje nastavit týdenní program
zapnutí a vypnutí krbu. Chcete-li tuto funkci využít, nejprve nastavte
datum a čas; pokud to neuděláte, výsledkem bude, že se krb zapne v neděli o
lnoci!
Stiskem tlačítka zapnutí/vypnutí zapněte krb.
Stiskněte tlačítko DATUM a ČAS (DATE/TIME), rozsvítí se ukazatel dne.
Pomocí šipek Λ a V vyberte aktuální den a potvrďte výběr dalším stiskem
tlačítka DATUM a ČAS (MON = pondělí, TUE = úterý, WED = středa, THU =
čtvrtek, FRI = pátek, SAT = sobota, SUN = neděle).
Nyní bliká zobrazení hodin. Tlačítky + a − vyberte aktuální hodinu. Opět
potvrďte stiskem tlačítka DATUM a ČAS.
Nyní bude blikat zobrazení minut. Tlačítky + a − opět vyberte správný čas.
Opět potvrďte stiskem tlačítka DATUM a ČAS.
Datum a čas jsou nyní nastavené.
Chcete-li nastavit týdenní časovač:
Ujistěte se, že je krb zapnutý tlačítkem zapnutí/vypnutí.
Stiskněte tlačítko nastavení časovače (PROG SET). Na displeji bude blikat
ukazatel „P1“, který signalizuje, že provádíte první nastavení časovače
78
(provést můžete až 9 nastavení časovače). Výběr potvrďte stiskem tlačítka
nastavení časovače.
Nyní bude blikat ukazatel dne (SUN). Vyberte dne, kdy má přístroj pracovat
(např. od pondělí do pátku), stiskem tlačítka + u dnů, které chcete vybrat, a
tlačítka − u dnů, které vybrat nechcete (MON = pondělí, TUE = úterý, WED
= středa, THU = čtvrtek, FRI = pátek, SAT = sobota, SUN = neděle). Na
další den se posunete stiskem šipky. Dalším stiskem tlačítka nastavení
časovače výběr dnů potvrďte.
Nyní bude blikat ukazatel hodin a na displeji se rozsvítí ukazatel „ON“ (zap.).
Pomocí tlačítek + a − vyberte hodinu, kdy si přejete krb spustit. Potvrďte
stiskem tlačítka nastavení časovače.
Nyní bude blikat zobrazení minut. Pomocí tlačítek + a − vyberte přesný čas
zapnutí (ve skocích po 10 minutách). Opět potvrďte stiskem tlačítka DATUM
a ČAS. Nyní je dokončeno nastavení času zapnutí.
Zobrazení času začne znovu blikat, což značí, že je třeba nastavit čas, kdy
se má krb vypnout. Na displeji se rozsvítí ukazatel OFF (vyp.). Stejným
způsobem jako u nastavení spuštění vyberte čas, kdy se má krb vypnout.
Potvrzujte tlačítkem nastavení časovače.
Nyní začne blikat nastavení teploty. Vyberte požadovanou teplotu tlačítky +
a − a potvrďte volbu tlačítkem nastavení časovače.
Vaše první nastavení časovače je nyní uložené.
Chcete-li provést druhé nastavení, stiskněte znovu tlačítko nastavení
časovače. Když bliká ukazatel „P1“, stiskněte tlačítko +: rozsvítí se ukazatel
„P2“. Potvrďte tento výběr stiskem tlačítka nastavení časovače a nastavte
dny, hodiny a minuty stejným postupem, jaký byl popsán výše.
Takto můžete vytvořit maximálně 9 nastavení časovače. Předcházejte tomu,
aby tato nastavení obsahovala rozporující nebo překrývající se úlohy.
Chcete-li, aby krb pracoval podle nastavení časovače:
Zapněte krb tlačítkem zapnutí/vypnutí.
Stiskem tlačítka 1000W nebo 2000W nastavte požadovaný výkon. Pokud je
požadovaná teplota vyšší než teplota okolního prostředí, krb začne vytápět
(1000 W, 2000 W). Na displeji se rozsvítí odpovídající kontrolka (1000 W =
1 hvězdička, 2000 W = 2 hvězdičky).
Nyní aktivujte provoz dle časovače stiskem tlačítka zapnutí/vypnutí časovače
(TIMER ON/OFF). Rozsvítí se kontrolka aktivního časovače. Pokud nyní
stiskněte tlačítko OK, bude krb každý týden provádět všechna nastavení
časovače.
Upozornění! Všechna nastavení časovače (max. 10 za týden) se budou
provádět postupně. Ujistěte se proto, že neobsahují žádné protichůdné
úkoly.
Pokud chcete, můžete také během provozu v režimu časovače upravit
termostat, výkon a stmívač.
Chcete-li režim časovače deaktivovat, stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí
časovače (TIMER ON/OFF). Krb se bude chovat, jako kdyby nebylo
provedeno žádné nastavení časovače, a bude jednoduše fungovat podle
79
nastavení termostatu a výkonu. Dalším stiskem tlačítka zapnutí/vypnutí
časovače (TIMER ON/OFF) znovu aktivujete nastavení časovače.
Chcete-li nastavení časovače vymazat, stiskněte tlačítko nastavení časovače.
Na displeji začne blikat ukazatel „P1“. Pomocí tlačítek + a – najděte číslo
nastavení, které chcete vymazat, a poté stiskněte tlačítko C (vymazat
nastavení časovače). Nastavení časovače se okamžitě vymaže.
UPOZORNĚNÍ! Chcete-li krb provozovat podle programu časovače, nestačí,
aby byl krb jen v pohotovostním režimu, ale musí také zůstat zapnutý
(tlačítkem zap./vyp.) Pokud jej takto použít nechcete, vždy krb vypněte
pomocí tlačítka zapnutí/vypnutí, vypněte hlavní vypínač a vytáhněte
napájecí šňůru ze stěnové zásuvky.
Vypnutí
Pokud krb nepoužíváte, vypněte jej hlavním vypínačem (stisknutá poloha O) a
vytáhněte napájecí šňůru ze stěnové zásuvky. Tím vymažete všechna nastavení
včetně data a času. Zůstanou uložená pouze nastavení časovače.
Bezpečnostní pokyny
Elektrický krb Malmo je vybaven ochranou proti přehřátí.
Ochrana proti přehřátí krb úplně vypne v případě, že se uvnitř zahřeje na příliš
vysokou teplotu. K tomu může dojít v případech, kdy krb nemůže teplo dostatečně
vyzařovat do prostoru nebo nemůže nasát dostatek čerstvého vzduchu. Příčinou
může být (částečné) zakrytí krbu, zablokování sacích otvorů a výstupních otvorů,
umístění příliš blízko např. ke stěně apod.
Pokud k takové situaci dojde, vypněte krb přepnutím hlavního vypínače do polohy O
a vytáhněte napájecí šňůru ze stěnové zásuvky. Nechte krb vychladnout minimálně
15 minut a odstraňte důvod přehřátí. Poté můžete začít krb znovu používat.
Pokud se přehřívání opakuje nebo pokud se vám nedaří zjistit jeho příčinu, odneste
krb ke kontrole/opravě do servisního střediska/bodu.
Upozornění! Z bezpečnostních důvodů se po přehřátí krb znovu automaticky
nespustí. Před zapnutím vždy zkontrolujte bezpečné podmínky! Proto krb
nezapínejte prostřednictvím časovače a nezapojujte jej do napájecího zdroje, který
se sám pravidelně zapíná a vypíná.
Čištění a údržba
Předtím, než začnete krb čistit nebo se jej dotknete, jej vždy napřed odpojte ze
stěnové zásuvky a nechte vychladnout.
Elektrický krb nevyžaduje žádnou speciální údržbu. Sací a ventilační otvory vždy
udržujte čisté a bez prachu. Skleněnou desku lze čistit měkkým hadříkem.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky ani speciální čističe na sklo! Krbovou
80
římsu pravidelně otřete suchým či lehce navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte žádné
abrazivní čisticí prostředky, jelikož ty by mohly poškodit lak.
V případě poruchy vždy ihned odpojte napájecí šňůru ze zásuvky a obraťte se na
servisní středisko/bod. Sami na přístroji neprovádějte žádné opravy a vždy si
vyžádejte použití originálních náhradních dílů.
Chcete-li po sezóně krb uklidit, očistěte jej, zabalte jej do původní krabice a
uskladněte jej na chladném, suchém, bezprašném místě. Vždy přístroj skladujte ve
vzpřímené poloze.
Problémy a řešení
Jestliže kamna vůbec nefungují, zkontrolujte napájení ze sítě. Funguje zásuvka?
Není spálená nějaká pojistka?
Přestanou-li kamna náhle fungovat, mohlo dojít k tomu, že začala fungovat pojistka
proti přehřátí, viz pod ‘Bezpečnostní opatření’.
Dojde-li k jiné poruše, ihned kamna vypněte, vytáhněte vidlici ze zásuvky a
kontaktujte svého dodavatele nebo akreditovaného elektrikáře. Nikdy neprovádějte
opravy sami; to je nebezpečné a propadá potom také záruka!
Likvidace
V rámci EU tento symbol označuje, že tento výrobek nesmí být
likvidován s běžným domovním odpadem. Vyřazené přístroje
obsahují cenné materiály, které mohou a musí být znovu
použity, aby se předešlo nepříznivým účinkům na životní
prostřední a zdraví v důsledku neregulovaného sběru odpadu.
Odevzdávejte proto vyřazené přístroje do určeného sběrného
místa nebo se obraťte na dodavatele, kde jste přístroj zakoupili.
Ten může zajistit, aby se co nejvíce částí přístroje recyklovalo.
CE-prohlášení
Eurom - Genemuiden-NL prohlašuje, že elektrická okrasná kamna EUROM,
typ Malmo, odpovídá předpisu LVD 2014/35/EU a směrnici EMC 2014/30/EU a že
je v souladu s následujícími normami:
EN 60335-1:2012+AC :2014+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863 EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 07-06-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
81
Ďakujeme
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zariadenie EUROM. Vybrali ste si dobre! Dúfame,
že budete spokojný s jeho fungovaním. Aby ste zariadenie čo najlepšie využili, je
dôležité, aby ste si pred použitím pozorne a kompletne prečítali tento návod a
porozumeli inštrukciám v ňom uvedeným. Prečítajte si najmä bezpečnostné
pokyny: slúžia na ochranu vás a vášho prostredia. Návod uschovajte na bezpečnom
mieste pre budúce použitie. Uchovávajte tiež obal: to je najlepšia ochrana pre vaše
zariadenie počas skladovania mimo sezóny. A ak zariadenie niekedy predáte,
odovzdajte novému majiteľovi aj návod a obal.
Prajeme vám veľa zábavy s Malmo!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Táto príručka bola zostavená s maximálnou starostlivosťou. Napriek tomu si
vyhradzujeme právo optimalizovať a technicky upraviť tento návod na obsluhu
kedykoľvek. Použité obrázky sa môžu líšiť.
________________________________________________________
Vysvetlenie symbolu
Zariadenie nezakrývajte!
Technické údaje
Napájanie
220-240V~50Hz
Maximálny výkon
2000 W
Nastavenia
0-1000-2000 W
Thermostat
+
Žiarovka
LED
Rozmery
98 x 27,5 x 80 cm
Hmotnosť
26,2 kg
Batérie do diaľkového ovládania
2 x 1,5V AAA (nie sú obsahom balenia)
82
Upozornenia elektrický ohrievač
Všeobecné bezpečnostné upozornenie
1. Pred použitím (a príp. montážou) zariadenia si dôkladne a úplne
prečítajte tento návod na použitie. Návod na použitie si starostlivo
uschovajte pre neskoršie použitie a prípadné posunutie ďalej.
2. Pred použitím skontrolujte nové zariadenia (vrátane kábla a
zástrčky), či nie je viditeľne poškodené. Poškodené zariadenie
nepoužívajte, ale ho doručte dodávateľovi na výmenu.
3. Nesprávne používanie alebo inštalácia zvyšujú riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom a/alebo požiaru.
Upozornenia na polohu zariadenia
1. Zariadenie nepoužívajte predtým, ako je úplne namontované podľa
pokynov v tomto návode na použitie. Zariadenie nikdy nepoužívajte
postojačky, alebo keď sa opiera a pod. Nevkladajte zástrčku do
elektrickej zásuvky predtým, ako je zariadenie na svojom
definitívnom mieste a je správne namontované.
2. Pri montáži dodržiavajte tieto minimálne odstupy:
Minimálny odstup od stropu: 100 cm
Minimálny odstup od bočných stien: 50 cm
Minimálny vzdialenosť vpredu: 100 cm
3. Vzduch okolo zariadenia musí cirkulovať bez prekážok. Zariadenie
preto neumiestňujte blízko veľkých predmetov a nie pod policu,
skriňu, záclony a pod. Minimálne odstupy od veľkých predmetov
ako sú police, skrine a pod. od vrchnej strany, bočných strán a
spodnej strany zariaddenia musia byť zhodné s vyššie uvedenými
minimálnymi odstupmi od stropu, bočných stien a podlahy.
Zariadenie je nevhodné na montáž vo vlhkých priestoroch ako sú
kúpeľne, práčovne atď. Zariadenie nikdy neinštalujte v blízkosti
prívodov vody či vodných nádrží (vodovodný kohútik, vaňa, sprcha,
záchod, umývadlo, bazén a pod.)
4. Zabezpečte, aby zariadenie nemohlo spadnúť do vody a aby sa doň
nedostala žiadna voda. Ak však zariadenie predsa len spadne do
vody, najskôr vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky! Ak došlo k
vniknutiu vody do zariadenia, nepoužívajte ho, ale ho dajte opraviť.
Zariadenie, kábel či zástrčku nikdy neponárajte do vody ani inej
tekutiny a nikdy sa zariadenia nedotýkajte mokrými rukami.
83
5. Stena, na ktorý chcete zariadenie namontovať, strop a steny do
vzdialenosti 1 meter od zariadenia musia byť s ťažko horľavého
materiálu. Materiál musí byt v každom prípade odolný voči
minimálnej teplote 125°C bez toho, aby sa spálil, roztopil,
zdeformoval alebo vznietil. Pravidelne kontrolujte, či stena alebo
strop sa neprehrievajú; môže to viesť k nebezpečenstvu!
6. Zariadenie nemontujte za dvere ani pri otvorenom okne, kde by
kvôli dažďu mohlo navlhnúť.
7. Ak zariadenie pripájate priamo na káble vašej elektrickej inštalácie,
je potrebné, aby pripojenie vykonal príslušný odborník, s dodržaním
platných zákonov a právnych predpisov.
8. Zariadenie neumiestňujte v blízkosti a pod elektrickou zásuvkou, ani
ho na ňu nesmerujte a neumiestňujte ho v blízkosti otvoreného
ohňa alebo zdrojov tepla.
9. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti alebo nasmerované na nábytok,
uteráky, záclony, papier, oblečenie, posteľľnú bielizeň ani iné
horľavé predmety. Uvedené materiály udržiavajte v odstupe
najmenej 1 meter od zariadenia!
10. Ohrievač nepoužívajte vonku a v priestoroch menších ako 15.
11. Zariadenie obsahuje vo vnútri horúce a/alebo žeravé a iskriace
časti. Nepoužívajte teda zariadenie v prostredí, v ktorom sa
skladujú horľaviny, farby, horľavé kvapaliny a/alebo plyny atď.
Zariadenie nepoužívajte v prostredí s nebezpečenstvom požiaru,
ako napríklad pri plynových nádržiach, plynových potrubiach či
aerosólových nádobkách. Vedie to k nebezpečenstvu výbuchu a
požiaru!
Upozornenia týkajúce sa používania
1. Zariadenie nepoužívajte so žiadnymi doplnkami/príslušenstvom,
ktoré nie sú odporúčané alebo dodávané výrobcom.
2. Zariadenie používajte výlučne s cieľom, s ktorým bolo vyrobené a
spôsobom, ako je uvedené v tejto príručke.
3. Niektoré časti zariadenia sa veľmi zohrejú a môžu spôsobiť
popáleniny. Osobitná pozornosť je potrebná, ak sa v blízkosti
zariadenia nachádzajú deti, zraniteľné osoby alebo domáce
zvieratá. Nikdy ich nenechávajte pri spustenom zariadení
osamote.
4. Zariadenie nikdy neprikrývajte ani neblokujte, zariadenie sa tým
prehrieva a zvyšuje sa nebezpečenstvo požiaru. Na zariadenie nikdy
nevešajte ani neklaďte predmety ako je oblečenie, uteráky, deky,
84
podušky, papier a pod. Vždy je potrebné dodržiavať minimálnu
vzdialenosť 1 meter medzi zariadením a horľavými materiálmi.
Otvory na ventiláciu žiadnym spôsobom nesmú byť blokované, aby
sa predišlo vzniku požiaru. Zariadenie tiež nikdy nepoužívajte na
sušenie oblečenia ani naň nič nedávajte. Zabezpečte, aby sa o
zariadenie nič neopieralo!
5. Toto zariadenie je určené výlučne na bežné použitie v domácnosti.
Zariadenie používajte len na ohrievanie v domácnosti.
6. Napájacie napätie a frekvencia, ako sú uvedené na zariadení, musia
byť rovnaké ako v používanej elektrickej zásuvke. Používaná
elektrická zásuvka musí byť uzemnená a elektroinštalácia musí byť
chránená prúdovým chráničom s 30 mA. Používaná zásuvka musí
byť vždy dobre dosiahnuteľná, aby sa z nej v prípade potreby dala
rýchlo vytiahnuť zástrčka.
7. Aby sa predišlo preťaženiu a vypáleniu poistiek, nezapájajte do tej
istej elektrickej zásuvky alebo elektrickej skupiny, do ktorej je
zapojený ohrievač, žiadne iné zariadenia.
8. Elektrický kábel zo zariadenia úplne odmotajte predtým, ako
zapojíte zástrčku do zásuvky a dbajte na to, aby sa kábel nikde
nedostal do kontaktu s horúcimi časťami zariadenia alebo aby sa
neprehrial iným spôsobom. Neveďte kábel popod koberec,
nezakrývajte ho rohožkami, koberčekmi a pod. Kábel nesmie
prekážať v ceste. Dbajte na to, aby sa na kábel nestúpalo a nestál
na ňom nábytok. Neveďte kábel popri ostrých rohoch a po použití
ho nestáčajte príliš napevno! Predchádzajte tomu, aby sa kábel
dostal do kontaktu s olejom, rozpúšťadlami alebo ostrými
predmetmi. Pravidelne kontrolujte, či kábel alebo zástrčka nie sú
poškodené. Kábel neohýbajte a netočte ním, ani ho neomotávajte
okolo ohrievača; mohla by sa tým poškodiť izolácia!
9. Používanie predlžovacieho kábla sa neodporúča, pretože to môže
spôsobiť prehriatie a požiar. Ak je použitie predlžovacieho kábla
nevyhnutné, zabezpečte, aby bol nepoškodený, schválený a
uzemnený, s minimálnymi priemerom 3x2,5mm² a minimálnym
povoleným výkonom 2500 W.bel vždy úplne odmotajte, aby sa
zabránilo prehriatiu!
10. Zariadenie zapájajte len do pevnej elektrickej zásuvky.
Nepoužívajte žiadny rozbočovač/zásuvkovú lištu a pod.
85
11. Počas používania môže byť zástrčka na dotyk mierne teplá; to je
normálne. Ak je však príliš teplá, potom má elektrická zásuvka
pravdepodobne nejaký nedostatok. Skontaktujte svojho elektrikára.
12. Zariadenie vypnite vždy najprv hlavným vypínačom a až potom
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nevypínajte zariadenie tak, že
len vytiahnete zástrčku zo zásuvky!
13. Zabráňte vniknutiu cudzích predmetov do otvorov zariadenia pre
ohrievanie/ventiláciu či vyfukovanie. Mohlo by to spôsobiť
zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar alebo poškodenie.
14. Spustené zariadenie nikdy nenechávajte bez dohľadu, ale ho najprv
vypnite a potom vyberte zástrčku zo zásuvky. Keď sa zariadenie
nepoužíva, vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky! Zástrčku
potom vždy uchopte rukou; nikdy neťahajte za kábel!
15. Zariadenie sa dá okrem manuálneho ovládania ovládať tiež
pomocou časovača. Ktorýmkoľvek spôsobom ho zapnete, vždy
dbajte na to, aby boli dodržané všetky bezpečnostné predpisy!
Nepoužívajte zariadenie s dodatočným hodiny, časovačom,
ovládaním hlasitosti alebo iným zariadením, ktoré automaticky
zapne zariadenie.
16. Zariadenie sa počas používania veľmi zohreje. Nedotýkajte sa
zariadenia počas používania a tesne potom: spôsobuje to
popáleniny.
17. Nikdy neprevádzkujte prístroj mokrými rukami.
Kto smie zariadenie používať
1. Deti mladšie ako 3 roky sa nesmú nachádzať v blízkosti zariadenia,
pokiaľ nie je zabezpečený neustály dohľad.
2. Deti od 3 do 8 rokov smú zariadenie len zapnúť alebo vypnúť, ak je
umiestnené na svojom bežnom mieste a ak sú pod dohľadom, alebo
ak dostali inštrukcie o bezpečnom používaní zariadenia a chápu, aké
nebezpečenstvá sú s tým spojené. Deti od 3 do 8 rokov nesmú
zapájať zástrčku do elektrickej zásuvky, nastavovať či čistiť
zariadenie a nesmú vykonávať žiadnu užívateľskú údržbu.
3. Zariadenie smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či
nedostatkom skúseností a vedomostí vtedy, ak sú pod dohľadom a
dostali inštrukcie týkajúce sa bezpečného používania zariadenia,
pričom chápu, aké nebezpečenstvá sú s tým spojené.
4. Deti nesmú čistiť zariadenie alebo na ňom vykonávať údržbu, ak nie
sú pod dohľadom.
86
5. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Upozornenia týkajúce sa údržby
1. Zariadenie udržujte v čistote. Prach, nečistota a/alebo usadenina vo
vašom zariadení bývajú často príčinou prehriatia. Dbajte na to, aby
sa také znečistenie pravidelne odstraňovalo.
2. Zariadenie vždy vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte
ho vychladnúť predtým, ako:
- chcete vyčistiť zariadenie.
- chcete vykonať užívateľskú údržbu zariadenia.
- sa dotýkate zariadenia alebo ho premiestňujete.
3. Ak zistíte poškodenie zariadenia, elektrického kábla alebo zástrčky,
prípadne ak nefunguje správne, vydáva nezvyčajné zvuky,
vychádza z neho zápach alebo dym, spadlo alebo vykazuje
akúkoľvek inú poruchu, nezapínajte ho. Ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. V takom prípade vráťte celé zariadenie dodávateľovi
alebo ho odneste k elektrikárovi s osvedčením a nechajte ho
skontrolovať a/alebo opraviť. Vždy žiadajte používanie originálnych
náhradných dielov.
4. Zariadenie môžu otvárať a/alebo opravovať len oprávnené a
kvalifikované osoby. Zariadenie neopravujte sami, môže to byť
nebezpečné! Opravy alebo úpravy zariadenia vykonané
neoprávnenými osobami narúšajú odolnosť voči prachu a vode a
vedú k zániku záruky a zodpovednosti výrobcu.
5. Ak je poškodený elektrický kábel, musí ho vymeniť výrobca, jeho
servisný pracovník alebo osoby s porovnateľnou kvalifikáciou, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
Odchýlky od bodu 3, 4, 5, môžu spôsobiť poškodenie, požiar
a/alebo osobné zranenie. Vedú k zániku záruky a zodpovednosti
dodávateľa, dovozcu a/alebo výrobcu za následky.
Popis
Malmo je kozub na vytvorenie atmosféry, ktorý má okrem iného zabudovaný
výhrevný prvok, ventilátor a je vybavený plášťom. Cez mriežku na prednej strane
sa dostáva teplý vzduch smerom von. Zariadenie sa montuje vcelku ku stene.
87
a. Plášť
b. Obrazovka s plameňmi
c. Tlačidlá manuálneho ovládania
d. Hlavný spínač
e. Displej
f. Otvory na nasávanie vzduchu
g. Mriežka na prúdenie vzduchu
Diaľkový ovládač:
a. Vypínač ON/OFF
b. Tlačidlo na nastavenie programu
c. - tlačidlo
d. ´Vymazať nastavenie časovača
e. Tlačidlo časovača ON/OFF
f. Tlačidlo regulátora intenzity
g. Tlačidlo na nastavenie DÁTUMU a
ČASU
h. + tlačidlo
i. Detekcia otvoreného okna
j. 1000 W tlačidlo
k. 2000 W tlačidlo
Displej:
1. Žiarovka pohotovostného režimu
2. Označenie dní
3. Nastavenie teploty a termostatu
4. Označenie času a nastavenie
časovača
5. Žiarovky 1000 W-2000 W-poistka
otvoreného okna
6. Nastavenie regulátora intenzity
7. Žiarovka svietiaca ak je časovač
zapnutý
8. Nastavenie časovača ON & OFF
Umiestnenie a zapojenie
Odstráňte obalový materiál a odložte ho mimo dosahu detí. Po odstránení obalu
skontrolujte, či zariadenie nie je poškodené alebo nenesie známky, ktoré by
poukazovali na chybu/defekt/poruchu. V prípade pochybností zariadenie
nepoužívajte, ale obráťte sa na vášho dodávateľa, aby ho skontroloval/vymenil.
Kozub musí byť umiestnený ku stene. Kozub postavte na pevný, rovný podklad.
Podklad musí byť odolný voči teplu. Zabezpečte, aby otvory na nasávanie
vzduchu neboli nikdy blokované!
Pre umiestnenie kozuba vyberte vhodné miesto, vo vzdialenosti najmenej jeden
meter od akýchkoľvek prekážok, stien a horľavých materiálov (pozri tiež
bezpečnostné pokyny) a v blízkosti uzemnenej zásuvky 16 A (vybavenej 30mA
chráničom prúdu).
Uvedenie do prevádzky
Skontrolujte, či sú údaje na výrobnom štítku zhodné s údajmi uvedenými na
zdroji elektrickej energie, ku ktorému zariadenie chcete pripojiť. Do tej istej
skupiny nezapájajte žiadne iné zariadenia.
Do diaľkového ovládača vložte dve AAA-1,5 V batérie.
Skontrolujte, či je hlavný spínač vypnutý (stlačené tlačidlo O).
Zapojte zástrčku do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Hlavný spínač zapnite stlačením tlačidla do polohy I (zapnutý). Kozub je teraz v
pohotovostnom režime, na displeji svieti žiarovka
Kozub teraz môžete ďalej ovládať pomocou diaľkového ovládača alebo tlačidiel
na kozube.
Ovládanie pomocou tlačidiel:
Manuálne môžete nastaviť 3 režimy bez používania diaľkového ovládača, pomocou
tlačidiel nachádzajúcich sa na ovládacom paneli na kozube; rozsvietia sa príslušné
žiarovky:
- I/O: iba efekt plameňa
- I/O + 1000 W: efekt plameňa + ohrievanie s výkonom 1000 W
- I/O + 2000 W: efekt plameňa + ohrievanie s výkonom 2000 W
Dlhším stlačením tlačidla I/O spustíte funkciu regulátora intenzity: intenzita svetla
sa pri každom pípnutí o niečo zníži/zvýši. Keď dosiahnete požadovanú intenzitu,
môžete tlačidlo pustiť.
Upozornenie! Termostat sa dá ovládať len pomocou diaľkového ovládača, nie
manuálne. Štandardne je termostat nastavený na 20 °C.
Diaľkový ovládač:
Stlačte tlačidlo ON/OFF, aby ste zapli kozub.
Nastavte požadovanú teplotu. Normálne sa zobrazuje na nastavení teploty a
časovača teplota okolitého prostredia. Stlačením tlačidla + alebo - uvidíte najprv
blikajúcu nastavenú teplotu a môžete ju upravovať (od 15 do 30 °C) stláčaním
tlačidiel + alebo -. Po niekoľkých sekundách sa prepne displej naspäť na teplotu
89
okolitého prostredia a nová požadovaná teplota je nastavená. Štandardne je
teplota nastavená na 20 °C.
Teraz môžete spustiť ohrievanie stlačením tlačidla „1000 W“ (polovičný výkon)
alebo „2000 W“ (plný výkon). Ak nastavená teplota prevyšuje teplotu okolitého
prostredia, kozub začne ohrievať. (1000 W, 2000 W).
Na displeji svietia príslušné žiarovky (1000 W - 1 hviezdička, 2000 W - 2
hviezdičky).
Ak stlačíte tlačidlo , zapne sa funkcia detekcie otvoreného okna. Na displeji
sa zobrazí symbol .
Stlačením tlačidla „regulátor intenzity“ môžete nastavovať intenzitu efektu
plameňa na kozube na vyššiu alebo nižšiu (5 polôh).
Kozub vypnete tak, že opäť stlačíte tlačidlo ON/OFF: Nastavená požadovaná
teplota sa uloží. Ak následne opäť zapnete kozub, musíte potom znovu zvoliť
výkon.
Ak chcete kozub vypnúť na dlhší čas, tiež stlačíte hlavný spínač do polohy O
(vypnuté). Nastavená požadovaná teplota sa vymaže. Nakoniec vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Ak v časovom rozpätí ± 15 sekúnd nezadáte žiadne úlohy, displej zhasne.
Opätovným stlačením akéhokoľvek tlačidla sa displej znovu aktivuje.
Nastavenie detekcie otvoreného okna:
Zabezpečte, aby bolo zariadenie zapnuté a pokojne ohrievalo.
Stlačte tlačidlo na diaľkovom ovládači, na LED displeji sa zobrazí
teplota v °C. Pomocou tlačidiel + a - môžete upraviť požadovanú teplotu.
Pri detekcii otvoreného okna sa zariadenie samo vypne, ak teplota v miestnosti
rýchlo poklesne. Zariadenie potom musíte znovu zapnúť stlačením tlačidla
ON/OFF.
Opätovným stlačením tlačidla znovu vypnete funkciu detekcie otvoreného
okna. Symbol na displeji zhasne a zariadenie sa zapne vo svojom pôvodnom
nastavení.
Ak kozub funguje podľa nastaveného týždenného programu a vy zapnete
detekciu otvoreného okna, potom bude fungovať len počas nastavených časov v
rámci týždenného programu.
Časovač:
Kozub má zabudovaný týždenný časovač, vďaka čomu máte možnosť nastaviť si
týždenný program zapnutí a vypnutí. Najprv preto nastavte dátum a čas; ak
tak neurobíte, potom bude kozub vychádzať z toho, že bol zapnutý v nedeľu o
00:00 hodine!
Stlačte tlačidlo ON/OFF, aby ste zapli kozub.
Stlačte tlačidlo DÁTUM/CAS (DATE/TIME); rozsvieti sa označenie dňa.
Pomocou šípok Λ a V nastavte dnešný deň a potvrďte opätovným stlačením
tlačidla DÁTUM/ČAS (SUN = nedeľa, MON = pondelok atď.)
Potom začne blikať nastavenie hodín. Pomocou tlačidiel + a - nastavte
aktuálnu hodinu. Opäť potvrďte stlačením tlačidla DÁTUM/ČAS.
90
Potom začne blikať nastavenie minút. Pomocou tlačidiel + a - nastavte znova
správny čas. Opäť potvrďte stlačením tlačidla DÁTUM/ČAS.
Dátum a čas sú teraz nastavené.
Aby ste nastavili týždenný časovač, musíte postupovať nasledovným spôsobom:
Ubezpečte sa, či je kozub zapnutý pomocou tlačidla ON/OFF.
Stlačte tlačidlo nastavenie časovača (PROG SET). Na displeji sa zobrazí
blikajúce „P1“ na označenie toho, že idete vytvoriť prvé nastavenie časovača
(je možné vytvoriť 9 nastavení časovača). Potvrďte opätovným stlačením
tlačidla pre nastavenie časovača.
Začne blikať nastavenie dňa (SUN). Vyberte dni, počas ktorých má
nastavenie fungovať (napr. od pondelka do piatka) pomocou tlačidla +. ktoré
stláčate pri dňoch, ktoré chcete vybrať a -. Ktoré stláčate pri dňoch, ktoré
nechcete vybrať (SUN = nedeľa, MON = pondelok, atď.) Pomocou šípok
môžete prejsť vždy na nasledujúci deň. Stlačte opäť tlačidlo pre nastavenie
časovača, aby ste potvrdili výber dní.
Začne blikať nastavenie hodiny a na displeji sa objaví „ON“ (zapnuté).
Pomocou tlačidiel + a - vyberte hodinu, kedy chcete, aby sa kozub zapol.
Potvrďte opätovným stlačením tlačidla pre nastavenie časovača.
Potom začne blikať nastavenie minút. Pomocou tlačidiel + a - vyberte (so
skokmi po 10 minútach) presný moment, kedy chcete, aby sa zariadenie
zaplo. Opäť potvrďte stlačením tlačidla DÁTUM/ČAS. Čas zapnutia je teraz
nastavený.
Znovu začne blikať nastavenie hodín, aby ste nastavili čas, kedy má kozub
ukončiť činnosť. Na displeji sa zobrazí „OFF“. Vyberte čas rovnakým
spôsobom ako čas na zapnutie zariadenia a potvrďte stlačením tlačidla pre
nastavenie časovača.
Potom začne blikať nastavenie teploty. Pomocou tlačidiel + a - nastavte
požadovanú teplotu a potvrďte stlačením tlačidla pre nastavenie časovača.
Vaše prvé nastavenie časovača je teraz hotové.
Ak chcete urobiť druhé nastavenie, stlačte opäť tlačidlo pre nastavenie
časovača. Kým bliká symbol „P1“, stlačte tlačidlo +. Objaví sa „P2“. Potvrďte
stlačením tlačidla pre nastavenie časovača a potom nastavte dni, hodiny a
minúty rovnakým spôsobom, ako je uvedené vyššie.
Môžete nastaviť max. 9 programov časovača. Zabráňte tomu, aby
nastavenia obsahovali úlohy, ktoré si odporujú alebo sa prekrývajú.
Aby kozub fungoval podľa nastavení časovača, musíte postupovať nasledovným
spôsobom:
Zapnite kozub pomocou tlačidla ON/OFF.
Stlačte tlačidlo 1000 W alebo 2000 W, aby ste nastavili potrebný výkon. Ak
požadovaná teplota prevyšuje teplotu okolitého prostredia, kozub začne
ohrievať (1000 W, 2000 W). Na displeji svietia príslušné žiarovky (1000 W -
1 hviezdička, 2000 W - 2 hviezdičky).
Aktivujte teraz časovač stlačením tlačidla TIMER ON/OFF (časovač
zapnutý/vypnutý). Žiarovka „časovač zapnutý“ sa rozsvieti. Ak potom
91
stlačíte tlačidlo OK, kozub bude fungovať podľa všetkých nastavení na
týždennej báze.
Upozornenie! Všetky nastavenia časovača (max. 10 za týždeň) musia byť
vykonané postupne po sebe. Dbajte teda na to, aby nastavenia neobsahovali
úlohy, ktoré si odporujú!
Aj počas fungovania časovača môžete podľa potreby nastavovať termostat,
výkon alebo regulátor intenzity.
Časovač vypnete stlačením tlačidla TIMER ON/OFF (časovač
zapnutý/vypnutý). Kozub sa bude správať, ako keby neexistovali žiadne
nastavenia časovača a bude fungovať normálne podľa nastavení termostatu
a výkonu. Opätovným stlačením tlačidla TIMER ON/OFF znovu aktivujete
časovač.
Ak chcete nastavenie časovača vymazať, stlačte tlačidlo pre nastavenie
časovača. Na displeji začne blikať „P1“. Pomocou tlačidiel + a - vyhľadajte
číslo nastavenia, ktoré chcete vymazať a potom stlačte tlačidlo C (vymazať
nastavenie časovača). Nastavenie časovača okamžite zmizne.
UPOZORNENIE! Ak chcete, aby kozub pracoval podľa programu časovača,
nesmie byť len v pohotovostnom režime, ale musí zostať zapnutý
(pomocou tlačidla ON/OFF). Ak nie je potrebné fungovanie podľa
časovača, kozub vždy vypínajte pomocou tlačidla ON/OFF, hlavného
spínača a vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Vypnutie
Ak sa kozub nepoužíva, musíte ho vypnúť pomocou hlavného spínača (stlačené
tlačidlo O) a vytiahnuť zástrčku z elektrickej zásuvky. Vymažú sa tým všetky
nastavenia, aj dátum a čas. Zachované ostanú len nastavenia časovača.
Bezpečnostná poistka
Kozub Malmo na vytvorenie atmosféry je vybavený poistkou proti prehriatiu.
Poistka proti prehriatiu definitívne vypne kozub, ak sa vo vnútri príliš zohreje. Môže
k tomu dôjsť, ak kozub nedokáže odvádzať dostatočne svoje teplo alebo nasáva
príliš málo čerstvého vzduchu. Väčšinou je to spôsobené (čiastočným) zakrytím
kozuba, upchatím mriežok na nasávanie a/alebo vypúšťanie vzduchu, umiestnením
príliš blízko steny a pod.
Ak k tomu dôjde, vypnite kozub stlačením hlavného spínača do polohy O a
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Nechajte kozub minimálne 15 minút
vychladnúť a odstráňte príčinu prehriatia. Potom môžete kozub znovu zapnúť.
Ak sa prehrievanie opakuje a vy neviete zistiť príčinu, obráťte sa na svoje servisné
centrum, aby kozub skontrolovali/opravili.
Upozornenie! Z bezpečnostných dôvodov sa po prehriatí kozub znova automaticky
nezapne. Pred zapnutím zariadenia je potrebné vždy skontrolovať bezpečnosť
podmienok! Kozub preto tiež nezapínajte prostredníctvom časovača a nepripájajte
ho na zdroj elektrickej energie, ktorý sa pravidelne zapína a vypína.
92
Čistenie a údržba
Najprv vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte kozub vychladnúť predtým,
ako ho začnete čistiť alebo sa ho inak dotknete.
Kozub na vytvorenie atmosféry si nevyžaduje žiadnu špeciálnu údržbu. Otvory na
nasávanie vzduchu a ventiláciu udržujte vždy čisté a bez prachu. Sklenenú tabuľu
môžete čistiť jemnou handrou. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky
ani žiadne špeciálne prostriedky na čistenie skla! Plášť pravidelne utierajte suchou
alebo jemne navlhčenou (takmer vlhkou) handrou. Nepoužívajte agresívne ani
abrazívne čistiace prostriedky, poškodí to lak.
Ak sa vyskytne porucha, vždy okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky a obráťte sa
na servisné centrum. Nevykonávajte sami žiadne opravy a vždy požadujte
originálne súčiastky.
Ak chcete kozub na konci sezóny odložiť, očistite ho, zabaľte ho podľa možností do
pôvodného balenia a odložte ho na chladné, suché a bezprašné miesto. Zabezpečte,
aby zariadenie stálo vzpriamene.
Problémy a riešenia
Pokiaľ kozub vôbec nefunguje, skontrolujte elektrickú zásuvku. Funguje zásuvka?
Nie je spálená poistka?
Pokiaľ kozub prestane fungovať náhle, môže byť spustená funkcia ochrany proti
prehriatiu, pozri v bode „Bezpečnostné prvky“.
V prípade inej poruchy vždy okamžite vypnite kozub, vytiahnite zástrčku z
elektrickej zásuvky a obráťte sa na vášho dodávateľa alebo kvalifikovaného
elektrikára. Nikdy zariadenie neopravujte sami; je to nebezpečné a strácate záruku!
Likvidácia
V rámci EÚ daný symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie
likvidovať s bežným komunálnym odpadom. Použité zariadenia
obsahujú cenné materiály, vhodné na opätovné využitie. Je
potrebné ich recyklovať, aby sa zabránilo poškodeniu životného
prostredia a zdravia v dôsledku neregulovanej likvidácie
odpadu. Použité zariadenie preto odneste na zberné miesto,
ktoré je na to určené, alebo kontaktujte pôvodného dodávateľa,
u ktorého ste zariadenie kúpili. Môže zabezpečiť, aby sa mohlo
čo najviac súčiastok zariadenia recyklovať.
93
CE stanovisko
Eurom - Genemuiden-NL týmto vyhlasuje, že elektrický kozub EUROM, typu
Malmo, vyhovuje smerniciam LVD 2014/35/EU a EMC 2014/30/EU a spĺňa
nasledovné normy:
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863 EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 07-06-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
94
Mulţumim
mulţumim pentru aţi ales un dispozitiv EUROM. Aţi făcut o alegere bună!
Sperăm va funcţiona spre deplina dvs. satisfacţie. Pentru a profita la maxim de
dispoziti, înainte de a-l utiliza asiguraţi- parcurgeţi cu atenţie şi înţelegeţi
aceste instrucţiuni. Acordaţi atenţie specială instrucţiunilor de siguranţă; acestea
sunt destinate a vă proteja pe dvs. personal şi mediul în care trăiţi! Păstraţi
instrucţiunile pentru a le putea reciti la nevoie. Păstrați de asemenea ambalajul:
aceasta este cea mai bună protecție a dispozitivului în timpul stocării în afara
sezonului. Dacă daţi şi altcuiva aparatul, nu uitaţi -i daţi şi instrucţiunile şi
ambalajul.
Vă dorim multă distracție cu Malmo!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Acest manual a fost compilat cu maximă atenție. Cu toate acestea, ne rezervăm
dreptul de a optimiza și de a modifica din punct de vedere tehnic aceste instrucțiuni
de utilizare în orice moment. Imaginile folosite pot diferi.
___________________________________________________________
Explicația simbolică
Nu acoperiți dispozitivul!
Date tehnice
Tensiune de alimentare
220-240V~50Hz
Capacitate maximă
2000 W
Opţiuni de configurare
01000-2000
Termostat
+
Lampă
LED
Dimensiuni
98 x 27,5 x 80 cm
Greutate
26,2 kg
Baterii telecomandă
2 x 1,5V AAA (nu se livrează împreună cu produsul)
95
Avertismente radiatoare electrice
Avertismente de siguranță - generalități
1. Înainte de utilizarea aparatului (și instalarea lui, dacă este cazul),
citiți integral și cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare. Păstrați
instrucțiunile de utilizare pentru a le putea parcurge din nou în viitor
și pentru a le da noului utilizator, dacă va fi cazul.
2. Înainte de a utiliza noul dvs. aparat (incl. cablul și ștecherul),
verificați dacă acesta prezintă deteriorări vizibile. Nu puneți în
funcțiune un aparat defect, restituiți-l furnizorului spre înlocuire.
3. În caz de utilizare sau instalare incorectă, există pericol de
electrocutare și/sau incendiu.
Upozornenia na polohu zariadenia
1. Nu folosiți acest aparat înainte de a fi instalat complet, după cum se
descrie în aceste instrucțiuni de utilizare. Nu folosiți niciodată în
picioare, sprijinit de ceva, etc.! Nu introduceți ștecherul în priză
înainte ca aparatul să fie instalat corect, la locul său definitiv.
2. La instalare, luați în considerare cel puțin distanțele minime:
Distanța minimă până la plafon: 100 cm
Distanța minimă până la pereții laterali: 50 cm
Distanța minimă în față: 100 cm
3. Aerul din jurul aparatului trebuie să poată circula liber. Nu instalați
așadar aparatul prea aproape de obiecte mari sau sub un blat,
dulap, perdele, ș.a. Distanțele minime de la obiecte mari precum
blaturi, dulapuri, ș.a. până la partea de sus, lateralele și partea de
jos ale aparatului sunt egale cu distanțele minime specificate mai
sus până la plafon, pereții laterali respectiv sol.
4. Acest aparat nu este destinat instalării în spații umede precum băi,
spălătorii, etc. Nu instalați niciodată aparatul în apropierea
robineților sau rezervoarelor de apă ( robinet, baie, duș, toaletă,
chiuvetă, piscină, ș.a.). Asigurați-vă că aparatul nu poate cădea în
apă și că nu intră niciun pic de apă în aparat. Dacă aparatul totuși
cade în apă, scoateți în primul rând ștecherul din priză! Nu mai
folosiți un aparat în care a intrat apă ci dați-l la reparat. Nu
scufundați aparatul, cablul sau ștecherul în apă sau alte lichide și nu
atingeți niciodată aparatul cu mâinile ude.
5. Peretele de care se montează aparatul și plafonul și pereții pe o
rază de 1 m de aparat trebuie să fie fabricați din materiale ignifug
96
sau greu inflamabil. Materialul trebuie să reziste în orice caz la o
temperatură de minim 125°C, fără a se aprinde, topi, deforma sau
afuma. Verificați cu regularitate dacă peretele și plafonul nu se
supraîncălzesc; acest lucru poate fi periculos!
6. Nu instalați acest aparat în apropierea unei uși sau lângă o fereastră
deschisă, unde poate fi udat de ploaie.
7. Când acest aparat se conectează direct la cablajul instalației dvs.
electrice, el trebuie instalat de un specialist autorizat, ținând cont
de legislația și reglementările în vigoare și de instrucțiunile
companiilor de electricitate.
8. Nu așezați aparatul în apropierea, dedesubtul sau orientat înspre
prize și așezați-l departe de flacără deschisă sau surse de căldură.
9. Nu folosiți aparatul în apropierea sau orientat spre mobilier, animale
de companie, prosoape, perdele, hârtie, îmbrăcăminte, lenjerie de
pat sau alte obiecte inflamabile. Țineți-le la o distanță de cel puțin 1
metru de aparat!
10. Nu folosiți aparatul în exterior sau în spații mai mici de 15m³.
11. La interior, aparatul este prevăzut cu componente fierbinți și/sau
care iradiază și produc scântei. Nu-l folosiți așadar în medii în care
se păstrează combustibili, vopsea, lichide inflamabile și/sau gaze,
etc. Nu folosiți aparatul în medii cu pericol de incendiu precum
butelii de gaz, conducte de caz sau aparate de aerosoli. Poate
apărea pericolul de explozie și incendiu!
Avertismente pentru utilizare
1. Nu folosiți la radiator adăugiri/accesorii nerecomandate sau
nelivrate de producător.
2. Folosiți aparatul exclusiv în scopul în care a fost conceput și în
modalitatea descrisă în prezentul manual de instrucțiuni.
3. Anumite componente ale acestui aparat se înfierbântă foarte
tare și pot cauza arsuri. Este nevoie de atenție specială dacă
în preajma aparatului se află copii, persoane vulnerabile sau
animale de companie. Nu îi lăsați niciodată singuri cu
aparatul în funcțiune.
4. Nu acoperiți și nu blocați niciodată aparatul; astfel, el se
supraîncălzește și există pericol de incendiu. Nu întindeți și nu
așezați niciodată pe aparat obiecte precum îmbrăcăminte,
prosoape, pături, perne, hârtie, etc. Respectați întotdeauna distanța
minimă de 1 metru între aparat și materialele inflamabile.
Deschiderile de ventilație nu au voie să fie blocate în niciun fel,
97
pentru a preveni incendiile. Nu folosiți niciodată aparatul pentru
uscarea hainelor sau pentru a așeza ceva pe el. Nu sprijiniți
niciodată nimic de aparat!
5. Acest aparat este destinat exclusiv folosirii uzuale în gospodărie.
Folosit aparatul doar pentru încălzire (suplimentară) în casă.
6. Curentul de alimentare și frecvența specificate pe aparat trebuie să
corespundă cu cele ale prizei care urmează să fie folosită. Priza
folosită trebuie să fie prevăzută cu împământare și instalația
electrică trebuie să fie prevăzută cu întreruptor automat de curent
diferențial rezidual de 30 mA. Trebuie să existe în orice moment
acces la priza pe care o folosiți, pentru ca în situații de urgență să
puteți scoate rapid ștecherul din priză.
7. Pentru a evita suprasolicitarea instalației și arderea siguranțelor, nu
conectați nicio altă aparatură la aceeași priză sau la același grup
electric ca și cel la care este conectat aparatul.
8. Desfășurați cablul electric al aparatului complet înainte de a
introduce ștecherul în priză și asigurați-vă că nu ajunge nicăieri în
contact cu părțile fierbinți ale aparatului și că nu se poate
înfierbânta în niciun alt mod. Nu treceți cablul electric pe sub covor,
nu-l acoperiți cu preșuri, rogojini sau altele și țineți cablul departe
de ruta pietonală. Asigurați-vă că nu se trece pe deasupra lui și că
nu se așează mobilier pe cablu. Nu treceți cablul electric peste
colțuri ascuțite și, după utilizare, nu îl înfășurați prea strâns! Evitați
contactul cablului electric cu ulei, solvenți și obiecte ascuțite.
Verificați cablul electric și ștecherul cu regularitate, pentru a vedea
dacă prezintă deteriorări. Nu răsuciți sau pliați cablul și nu-l
înfășurați în jurul aparatului; acest lucru poate distruge izolația!
9. Nu recomandăm folosirea prelungitoarelor, deoarece aceasta duce
la supra-încălzire și aprindere. Dacă folosirea unui prelungitor este
inevitabilă, asigurați-vă că folosiți un prelungitor nedeteriorat,
omologat, cu o secțiune minimă de 3x2,5mm² și o putere minim
admisă de 2500 Watt. Desfaceți întotdeauna întreg cablul
prelungitorului de pe rolă, pentru a preveni supraîncălzirea.
10. Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu împământare. Nu
folosiți o cutie de distribuție / priză de masă, ș.a.
11. Pe durata utilizării, ștecherul se poate încălzi ușor; acest lucru este
normal. Dacă se înfierbântă foarte tare, probabil problema este la
priză. Luați în acest caz legătura cu electricianul dvs.
98
12. Opriți întotdeauna aparatul mai întâi și după aceea scoateți
ștecherul din priză. Nu opriți niciodată aparatul scoțând ștecherul
din priză!
13. Evitați pătrunderea de corpuri străine prin deschiderile
radiatorului/ventilației sau de evacuare a aerului. Aceasta poate
duce la electrocutare, incendii sau poate defecta aparatul.
14. Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat când plecați, ci opriți
aparatul și scoateți ștecherul din priză. Dacă nu folosiţi aparatul,
scoateţi întotdeauna ștecherul din priză! Pentru a scoate ștecherul
din priză, prindeți de ștecher, nu trageți niciodată de cablul electric!
15. Acest aparat, pe lângă comanda manuală, poate fi acționat și cu
temporizator. Indiferent de modul în care îl puneți în funcțiune,
asigurați-în orice moment că s-au respectat instrucțiunile de
siguranță! Nu utilizați dispozitivul cu un temporizator suplimentar,
temporizator, control al volumului sau orice alt dispozitiv care
pornește automat dispozitivul.
16. Acest aparat se înfierbântă pe durata utilizării. Nu atingeți aparatul
în timpul sau imediat după folosire: vă veți arde.
17. Nu operați niciodată aparatul cu mâinile ude.
Cine are voie să folosească aparatul
1. Copiii cu vârste de sub 3 ani trebuie ținuți departe de aparat da
nu-i puteți supraveghea continuu.
2. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani au voie să pornească sau oprească
aparatul doar atunci când acesta este amplasat sau instalat în locul
normal și atunci când sunt supravegheați sau au primit instrucțiuni
legate de modul de utilizare în siguranță a aparatului și înțeleg
pericolele la care se expun. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani nu au
voie să introducă ștecherul în priză, să regleze sau curețe aparatul
sau să efectueze lucrări de întreținere la acesta.
3. Copiii peste 8 ani și persoanele cu dizabilități fizice sau psihice sau
care nu au experiență și și cunoștințe legate de acesta au voie să
folosească aparatul doar sub supraveghere și după ce au primit
instrucțiuni legate de modul de utilizare în siguranță a aparatului și
înțeleg pericolele la care se expun.
4. Copiii nu au voie să curețe și să întrețină aparatul nesupravegheați.
5. Copii, interdicție de a se juca cu aparatul.
99
Avertismente întreținere
1. Păstrați întotdeauna aparatul curat. Praful, murdăria și/sau
depunerile din aparatul dvs. sunt cel mai frecvent motiv de
supraîncălzire. Asigurați-vă că sunt îndepărtate cu regularitate.
2. Opriţi întotdeauna aparatul, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi
aparatul să se răcească atunci când:
- doriți să curățați aparatul.
- doriți să întrețineți aparatul.
- atingeți sau mutați aparatul.
3. Nu puneți aparatul în funcțiune dacă observați deteriorări ale
aparatului, cablului electric sau ștecherului sau când aparatul
funcționează defectuos, scoate sunete neobișnuite, miroase sau
vedeți fum, a căzut pe jos sau prezintă alte tipuri de defecțiuni.
Scoateți imediat ștecherul din priză. Returnați întregul aparat
furnizorului sau dați-l unui electrician autorizat la verificat și/sau
reparat. Cereți întotdeauna piese originale.
4. Aparatul poate fi deschis și/sau reparat exclusiv de către personal
autorizat și calificat în acest scop. Nu încercați să-l reparați singur,
poate fi periculos! Reparațiile executate de persoane neautorizate
sau modificările aduse aparatului afectează etanșeitatea la praf și
apă a aparatului și duc la anularea garanției și răspunderii
fabricantului.
5. În cazul în care cablul electric este stricat, acesta trebuie schimbat
de către producător, de angajatul de service al acestuia sau de
către personal calificat, pentru a preveni pericolele.
Nerespectarea instrucțiunilor de la punctele 3, 4, 5, poate cauza
defectarea aparatului, aprinderea și/sau vătămări corporale. Acestea
duc la anularea garanției și furnizorul, importatorul și/sau producătorul
nu își vor asuma nicio răspundere pentru urmări.
Descriere
Malmo este un şemineu ambiental dotat la interior cu un element de încălzire şi un
ventilator și o mască de protecție. Aerul cald este suflat în exterior prin grilajul din
partea din față. Întregul aparat Malmo se montează pe perete.
100
a. Mască
b. Ecran efect flacără
c. Telecomandă cu butoane
d. Întrerupător principal
e. Afişaj
f. Guri de aspirație
g. Grilaj de evacuare a aerului
Telecomandă:
a. Buton ON/OFF
b. Buton programare
c. - buton
d. Ștergere setări temporizator
e. Buton temporizator on/off
f. Buton dimmer
g. Buton DATA și ORA
h. buton +
i. Protecţie fereastră deschisă
j. buton 1000W
k. buton 2000W
Afișaj:
1. Led Stand-by
2. Indicator zi
3. Reglarea temperaturii și termostat
4. Indicator oră și setare temporizator
5. Lămpi 1000W-2000W-protecție fereastră
deschisă
6. Reglaj Dimmer
7. Led temporizator în funcțiune
8. Setare temporizator ON & OFF
101
Loc și conectare
Îndepărtați toate ambalajele și nu le țineți la îndemâna copiilor. După ce-l
scoateți din ambalaj, verificați ca aparatul să nu prezinte deteriorări sau semne
de erori/defecțiuni/deranjamente. Dacă aveți îndoieli, nu folosiți aparatul, ci
adresați-vă furnizorului pentru verificare / înlocuire.
Şemineul va fi montat de un perete. Aşezaţi şemineul pe o suprafață suport
solidă, plană. Baza trebuie să reziste la căldură. Asigurați-vă că gurile de
aspirație nu pot fi niciodată blocate!
Alegeţi un loc potrivit pentru şemineu, la cel puţin un metru distanţă de orice
obstrucţie, de pereţi şi de materiale inflamabile (vezi şi instrucţiunile de
siguranţă) şi lângă o priză cu împământare şi siguranţă de cel puţin 16 Amp.
(prevăzută cu întrerupător pe circuitul de scurgere la pământ cu 30 mA).
Luare în folosinţă
Verificați dacă datele de pe plăcuța cu tipul corespund cu cele ale sursei de
alimentare cu curent la care doriți să conectați șemineul. Nu conectați altă
aparatură la același grup electric.
Puneți două baterii AAA de 1,5V în telecomandă.
Verificaţi dacă întrerupătorul principal este pe OFF (O apăsat)
Acum introduceți ștecherul în priza cu pământare.
Setați întrerupătorul principal în poziția ON (I apăsat). Șemineul este acum în
stand-by, pe afișaj se aprinde ledul
De acum puteți opera în continuare șemineul din telecomandă sau de la
butoanele de pe șemineu.
Operarea de la butoane:
Fără telecomandă puteți, apăsând pe butoanele respective de pe panoul de
comandă, să setați 3 poziții; se vor aprinde ledurile corespunzătoare:
- I/O : doar efect de flacără
- I/O + 1000W : efect de flacără + încălzire la 1000W
- I/O + 2000W : efect de flacără + încălzire la 2000W
Ținând apăsat mai mult timp butonul I/O, puneți funcția dimmer în funcțiune:
intensitatea luminii va crește respectiv scădea la fiecare bip. Eliberați butonul când
s-a ajuns la intensitatea dorită.
Atenţie! Termostatul nu poate fi operat manual, doar din telecomandă. Termostatul
este presetat standard la 20°C.
Telecomandă:
Apăsați butonul ON/OFF pentru a porni șemineul
Acum introduceți temperatura dorită. În mod normal, butonul de temperatură și
temporizatorul afișează temperatura ambientului. Apăsând pe butonul + sau ,
vi se afișează scurt și intermitent temperatura setată și veți putea s-o modificați
102
(între 15 și 30°C) apăsând pe butoanele + sau –. După câteva secunde, pe
afișaj va apărea din nou temperatura ambientului și noua temperatură dorită
este setată. Temperatura setată din fabrică este 20°C.
Acum puteți pune în funcțiune șemineul apăsând butonul „1000W“ (jumătate
capacitate) sau „2000W“ (capacitate maximă). Când temperatura setată este
peste temperatura ambientului, șemineul va începe să încălzească. (1000W,
2000W).
Ledurile corespunzătoare de pe afișaj se vor aprinde (1000W-1 stea, 2000W-2
stele).
Când apăsați butonul , detecția de fereastră deschisă pornește. Pe afișaj
apare simbolul .
Apăsând butonul ‘dimmer’, puteți seta efectul de flacără al șemineului mai
intens sau mai puțin intens (5 poziții).
Opriți șemineul apăsând încă o dată pe butonul ON/OFF. Temperatura dorită
introdusă va fi memorată. Dacă apoi opriți din nou șemineul, va trebui să
selectați din nou capacitatea dorită.
Dacă doriți să opriți șemineul pe o perioadă mai îndelungată, va trebui să setați
și întrerupătorul principal la O (OFF). Temperatura dorită introdusă va fi ștearsă.
Apoi scoateţi ştecherul din priză.
Dacă nu introduceți comenzi timp de ± 15 secunde, afișajul se stinge. Apăsând
pe orice buton, îl puteți reactiva.
Setarea detecției fereastră deschisă:
Asigurați-vă că aparatul este pornit și că încălzește gradual.
Apăsați butonul pe telecomandă, pe afișajul LED apare
și °C. Cu butoanele plus și minus puteți regla temperatura dorită. Pe
durata detecției fereastră deschisă, aparatul se va opri singur atunci când
temperatura din spațiu scade brusc. În acest caz, trebuie să reporniți aparatul de
la butonul on/off
Apăsând încă o dată pe butonul , opriți din nou funcția de detecție fereastră
deschisă. Simbolul de pe afișaj se stinge și aparatul pornește funcțiunea setată
anterior.
Când aparatul funcționează conform unui program săptămânal presetat și
activați detecția fereastră deschisă, aceasta va funcționa doar pe durata
perioadelor de funcționare setate ale programului săptămânal.
Temporizator:
Șemineul are un temporizator săptămânal incorporat, care vă ajută să setați un
program săptămânal cu orele la care aparatul pornește și se oprește. Pentru a
face acest lucru, introduceți mai întâi data și ora; dacă nu faceți acest
lucru, șemineul va considera că este duminică, ora 00:00!
Apăsați butonul ON/OFF pentru a porni șemineul.
Apăsați pe butonul DATĂ-și-ORĂ (DATE/TIME); se luminează indicatorul
zilei. Cu săgețile Λ și V selectați ziua curentă și confirmați apăsând din nou
butonul DATA-și-ORA (SUN = duminică, MON = luni, etc.)
103
Acum, indicatorul orei luminează intermitent. Apăsând butoanele + și –,
selectați ora curentă. Confirmați apăsând din nou butonul DATĂ-și-ORĂ
(DATE/TIME).
Acum, indicatorul minutelor luminează intermitent. Apăsând butoanele + și –
, selectați din nou ora exactă. Apăsând încă o dată pe butonul DATA-și-ORA,
confirmați.
Data și ora sunt acum setate.
Pentru a regla temporizatorul, urmați paşii de mai jos:
Asigurați-vă că ați pornit șemineul de la butonul ON/OFF.
Apăsați butonul Setare temporizator (PROG SET). Display-ul afișează
intermitent ‘P1’ pentru a indica faptul că urmează să creați prima setare a
temporizatorului (se pot introduce 9 setări pentru temporizator). Apăsând
încă o dată pe butonul Setare temporizator (PROG SET), confirmați.
Simbolul zilei luminează acum intermitent (SUN). Selectați zilele în care
doriți ca șemineul să funcționeze (de ex. de luni până vineri) apăsând + la
zilele pe care doriți să le selectați și - la zilele pe care doriți să le deselectați
(SUN = Sunday, MON = Monday, etc.) Folosiți săgețile pentru a trece la ziua
următoare. Apăsați din nou pe Setare temporizator (PROG SET) pentru a
confirma selecția zilelor.
Indicatorul orei luminează intermitent acum și pe afișaj apare ‘ON’ (pornit).
Apăsând butoanele + și –, selectați ora la care doriți ca șemineul să înceapă
să funcționeze. Confirmați apăsând încă o dată pe butonul Setare
temporizator (PROG SET).
Acum, indicatorul minutelor luminează intermitent. Apăsând butoanele + și –
, selectați (cu salturi din 10 în 10 minute) cu mai multă exactitate ora la care
doriți să pornească. Apăsând încă o dată pe butonul DATA-și-ORA,
confirmați. Ora de începere este acum introdusă.
Indicatorul orei luminează din nou intermitent, trebuie să setați și ora la care
șemineul să se oprească. Pe afișaj, apare ‘OFF’. Selectați ora urmând aceiași
pași ca și la setarea pornirii și confirmați cu butonul Setare temporizator
(PROG SET).
Acum începe să lumineze intermitent butonul de Setare temperatură. Cu
butoanele + sau –, selectați temperatura dorită și confirmați cu butonul
Setare temporizator.
Prima setare a temporizatorului este acum introdusă.
Pentru a face o a doua setare, apăsați din nou pe butonul Setare
temporizator. În timp ce ‘P1’ luminează intermitent, apăsați butonul +: Se
afișează ‘P2’. Confirmați apăsând butonul PROG SET și apoi setați și alte zile,
ore și minute în modalitatea descrisă mai sus.
Puteți crea maxim 9 setări ale temporizatorului. Asigurați-vă că acestea nu
conțin comenzi contradictorii sau care se suprapun.
Pentru ca șemineul să funcționeze conform instrucțiunilor introduse în
temporizator, parcurgeți pașii de mai jos:
Porniți șemineul de la butonul ON/OFF.
104
Apăsați pe butonul 1000W sau 2000W pentru a introduce capacitatea dorită.
Dacă temperatura dorită este peste temperatura ambientului, șemineul va
începe să încălzească (1000W, 2000W). Ledurile corespunzătoare de pe
afișaj se vor aprinde (1000W-1 stea, 2000W-2 stele).
Activați acum funcționarea temporizatorului apăsând butonul TIMER ON/OFF
(temporizator pornit/oprit). Ledul „temporizator în funcțiune“ (TIMER ON) se
aprinde. Dacă apăsați OK, șemineul va finaliza săptămânal toate setările.
Atenție! Toate setările timer-ului (max. 10 pe săptămână) vor fi finalizate
cu succes. Asigurați-vă așadar că acestea nu conțin contradicții!
De asemenea, puteți regla termostatul, puterea și dimmerul și în timp ce
temporizatorul este în funcțiune.
Scoateți temporizatorul din funcțiune apăsând butonul TIMER ON/OFF
(temporizator pornit/oprit). Șemineul se va comporta ca și cum nu ar fi fost
creată nicio setare și va începe să funcționeze normal, conform setărilor
termostatului și capacității. Apăsând încă o dată pe butonul TIMER ON/OFF,
reactivați setările temporizatorului.
Pentru a șterge o setare a temporizatorului, apăsați butonul Setare
temporizator. Pe ecran, ‘P1’ luminează intermitent. Căutați cu butoanele + și
- numărul setării pe care doriți să o ștergeți și apoi apăsați butonul C (șterge
setarea temporizatorului). Setarea temporizatorului dispare pe loc.
ATENȚIE! Când doriți ca șemineul să funcționeze după un program al
temporizatorului, acesta nu trebuie să rămână doar în stand-by, el trebuie
să fie și pornit (de la butonul ON/OFF). Dacă nu este necesar acest lucru,
șemineul poate fi oricând pornit de la butonul ON/OFF și de la
întrerupătorul principal și se poate scoate ștecherul din priză.
Oprire
Când șemineul nu este folosit, trebuie să-l opriți de la întrerupătorul principal (O
apăsat) și să scoateți ștecherul din priză. Astfel, toate setările, chiar și data și ora,
sunt șterse. Doar setările temporizatorului rămân salvate.
Dotări de siguranţă
Șemineul ambiental Malmo este echipat cu protecţie împotriva supraîncălzirii.
Siguranța împotriva supraîncălzirii decuplează șemineul atunci când se supra-
încălzește la interior. Se poate întâmpla acest lucru când șemineul nu poate evacua
suficient căldura sau în caz de admisie insuficientă de aer rece. Cauza este de cele
mai multe ori acoperirea (parțială) a șemineului, înfundarea admisiei și/sau gurilor
de suflare a aerului cald, amplasarea prea aproape de un perete, etc.
Dacă se întâmplă acest lucru, atunci opriți șemineul apăsând pe întrerupătorul O și
scoateți ștecherul din priză. Lăsați șemineul minim 15 minute să se răcească și
eliminați cauza supra-încălzirii. După răcire, puteți pune din nou în funcțiune
șemineul.
105
Dacă supra-încălzirea se repetă sau dacă nu vă dați seama de ce se
supraîncălzește, dați șemineul la verificat/reparat la service-ul cel mai apropiat.
Atenție! Din motive de siguranţă, şemineul nu îşi reia automat funcţionarea după
supra-încălzire. Înainte de a-l porni, trebuie să verificaţi întotdeauna ca condiţiile
din jur să fie sigure! De aceea, nu porniţi şemineul cu ajutorul unui temporizator şi
nu îl conectaţi la o sursă de curent care cuplează şi decuplează în mod constant.
Curăţare şi întreţinere
Scoateți întotdeauna ştecherul din priză şi lăsaţi mai întâi șemineul să se răcească
înainte de a-l atinge sau curăța.
Șemineul ambiental nu necesită întreținere specială. Păstrați gurile de aspirație și
ventilație curate și ștergeți-le de praf. Placa de sticlă poate fi curățată cu o lavetă
moale. Nu folosiți produse de curățat abrazive și nici produse speciale pentru
curățat sticla! Ștergeți cu regularitate carcasa aparatului cu o lavetă uscată sau
ușor umedă (aproape uscată). Nu folosiți produse de curățat abrazive sau agresive,
acestea pot afecta vopseaua.
Dacă intervine o defecțiune, scoateți întotdeauna ștecherul din priză și adresați-
unui service. Nu faceţi dvs. reparaţii și cereți întotdeauna piese originale.
Dacă doriți să depozitați șemineul la final de sezon, curățați-l, ambalați-l - de
preferat în ambalajul original - și depozitați-l într-un loc răcoros, uscat și fără praf.
Asigurați-vă că îl așezați în picioare.
Probleme şi soluţii
Dacă şemineul nu funcţionează deloc, atunci verificaţi sursa de curent. Priza
funcţionează? Nu s-a ars vreo siguranţă?
Dacă şemineul se opreşte dintr-o dată, atunci este posibil ca siguranţa împotriva
supraîncălzirii să se fi cuplat, vezi la ‘Instrucţiuni de siguranţă’.
În cazul în care apar alte defecţiuni, opriţi imediat şemineul, scoateţi ştecherul din
priză şi contactaţi furnizorul sau un electrician autorizat. Nu reparaţi niciodată
singuri, acest lucru este periculos şi duce la pierderea garanţiei!
Eliminare
În UE această pictogramă indică faptul că acest produs nu poate
fi eliminat împreună cu deșeurile menajere. Echipamentele vechi
conțin materiale valoroase care pot fi reciclate. Aceste materiale
trebuie făcute disponibile pentru reutilizare în vederea prevenirii
efectelor negative asupra sănătății și mediului înconjurător
datorită colectării nereglementate a deșeurilor. Ca urmare, vă
rugăm să duceți echipamentele vechi la punctele de colectate
desemnate, sau contactați furnizorul original, care poate asigura
reciclarea cât mai multor componente posibil.
106
Declaraţie CE
Eurom - Genemuiden-NL declară prin prezenta că şemineu electric de
ambianţă EUROM, tip Malmo, se conformează dispoziţiilor LVD 2014/35/EU,
dispoziţiilor EMC 2014/30/EU şi respectă următoarele standarde:
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863 EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 07-06-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
107
108
EUROM
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
info@eurom.nl
www.eurom.nl
103


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Eurom Malmo - 363463 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Eurom Malmo - 363463 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 1,17 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info