702566
67
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/80
Next page
Instructieboekje
Handbuch
Instruction booklet
Manual d’utilisation
Fireball 20T & 20T CAP
Fireball 37T - Fireball 60T
HETELUCHTKANONNEN - Diesel of Petroleum
HEIZKANONEN - Diesel oder Heizöl
HOT AIR CANNON - Diesel or Paraffin
GÉNÉRATEURS D'AIR CHAUD - Fioul ou kérosène
Art.nr.: 30.080.2(20T) / 30.082.6(20TCAP) / 30.084.0(37T) / 30.088.8(60T)
2
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken!
EN This symbol on your device means: do not cover!
DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken!
FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir !
DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes!
SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas!
NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til!
FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää!
HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le!
CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte!
PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie zakrywać!
SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte!
RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi
RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать!
IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!
3
NL
Belangrijk!!
Lees deze instructies zorgvuldig voor u de heater in elkaar zet en in gebruik neemt,
en volg ze na. Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood, en/of schade aan de heater. Bij gebruik van de
heater dienen altijd basale veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen om
het gevaar van brand, elektrische schok, ontploffing, brandwonden,
koolmonoxidevergiftiging, verstikking, persoonlijk letsel en/of schade aan de heater
te voorkomen. Volg alle plaatselijk geldende voorschriften en codes wanneer u de
kachel gebruikt.
Sta niet toe dat personen, die dit instructieboekje niet hebben gelezen, het apparaat
bedienen, onderhouden, repareren of er aanpassingen op aanbrengen. Uitsluitend
personen die de instructies hebben gelezen, kunnen begrijpen en opvolgen mogen
met het apparaat werken of er onderhoud aan uitvoeren.
Wanneer u hulp nodig hebt bij het gebruik van het apparaat of extra informatie nodig
hebt, neem dan contact op met uw leverancier.
Bewaar de instructies om ze in de toekomst nogmaals te kunnen raadplegen.
Dit apparaat is een petroleum/diesel heteluchtkanon met directe (Fireball 20T CAP:
indirecte) verbranding en geforceerde luchtaanvoer. Het is bedoeld voor tijdelijke
verwarming van bijvoorbeeld gebouwen in aanbouw of renovatie enz. Het apparaat
niet geschikt voor het verwarmen van (tijdelijke) woonruimtes, caravans, tenten,
boten enz., of gebruik in slecht geventileerde, afgesloten ruimtes i.v.m. het risico van
koolmonoxidevergiftiging.
Directe verbranding betekent dat alle verbrandingsproducten in de te verwarmen
ruimte terechtkomen. Hoewel de verbranding nagenoeg compleet is, wordt er toch
een kleine hoeveelheid van het giftige koolmonoxide voortgebracht, zie
‘Veiligheidsinstructies’.
Bij indirecte verbranding worden de verbrandingsproducten via de rookgasafvoer
weggeleid. Wanneer er ondanks de rookgasafvoer toch verbrandingsproducten in de
te verwarmen ruimte terechtkomen, gelden dezelfde waarschuwingen als bij directe
verbranding.
Geforceerde luchtaanvoer betekent dat een ventilator de lucht door de heater duwt.
Goede verbranding is afhankelijk van de luchtstroom. Daarom mogen er nooit
wijzigingen aan het apparaat worden aangebracht, onderdelen worden verwijderd of
veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gesteld.
De gebruiker van het apparaat is er verantwoordelijk voor dat alle aanwezigen op de
hoogte zijn van de veiligheidsvoorschriften en de gevaren.
4
Veiligheidsinstructies
Vóór alles: zorg altijd voor voldoende ventilatie. De heater verbruikt zuurstof.
Wanneer dat niet in voldoende mate wordt aangevoerd, produceert hij daarbij het
giftige koolmonoxide. Onvoldoende ventilatie kan dus tot koolmonoxidevergiftiging
leiden, die ernstige ziekte of de dood tot gevolg kan hebben. Zorg dus altijd dat er
voortdurend frisse lucht van buitenaf naar de heater en de werkomgeving wordt
geleid. Zorg voor minstens twee openingen van 2800 cm² (dus bijv. 70 x 40 cm)
naar buiten per 100.000 Btu/uur: één lage opening (dicht bij de grond) en één hoge
opening (bij het plafond).
Fireball 22T & 20T CAP: 0,7 x 2800 = 1960 cm² dus: 2 openingen van 40 x 50 cm.
Fireball 37T: 1,26 x 2800 = 3528 cm² dus: 2 openingen van 40 x 90 cm.
Fireball 60T: 2 x 2800 = 5600 cm² dus: 2 openingen van 70 x 80 cm.
De eerste signalen van koolmonoxidevergiftiging lijken op griepachtige
verschijnselen: hoofdpijn, duizeligheid, branderige ogen en neus, droge mond en
keel en misselijkheid. Constateert u deze symptomen, dan werkt uw heater mogelijk
niet goed, of er is te weinig ventilatie. Zorg onmiddellijk voor frisse lucht! Laat de
heater controleren en/of zorg ervoor dat er voldoende ventilatie is. De één is
gevoeliger voor koolmonoxidevergiftiging dan de ander. I.h.b. zwangere vrouwen,
mensen met hart- of longproblemen of bloedarmoede, ouderen en personen onder
invloed van alcohol hebben een verhoogd risico. Gebruik de heater nooit in woon-
werk- of slaapruimtes!
Ken uw heater: zorg dat u (en elke gebruiker van de heater) het instructieboekje en
de labels op de kachel kent en begrijpt. Zo leert u de toepassingsmogelijkheden,
beperkingen en potentiële gevaren.
Gebruik de heater niet in een gevaarlijke omgeving: niet buiten, waar hij aan alle
weersomstandigheden is blootgesteld, en niet op vochtige/natte-stoffige plaatsen.
Gebruik het apparaat ook niet op plaatsen waar zich (ont)brandbare vloeistoffen of
gassen bevinden: denk aan brandstoffen, verf, oplosmiddelen, chemicaliën enz.:
explosiegevaar! Houd uw heater verder uit de buurt van brandbare materialen als
bouwmaterialen, hout, papier, gordijnen enz. Zorg altijd voor voldoende veilige ruimte
rond de heater.
Houd kinderen en onervaren personen uit de buurt van de werkplek: alle
bezoekers dienen zich op een veilige afstand van de heater te bevinden.
Voorkom onverwacht starten: controleer of de schakelaar op OFF (uit) staat
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Blijf alert: let altijd op bij wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik of
bedien de heater niet wanneer u moe bent of onder invloed verkeert van alcohol,
drugs of medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden.
Neem de stekker uit het stopcontact: altijd wanneer de heater niet wordt gebruikt,
voordat u onderhoud uitvoert of brandstof bijvult.
Ruim de heater veilig op wanneer hij niet wordt gebruikt: in een droge,
afgesloten kast o.i.d., buiten het bereik van kinderen. Verwijder de brandstof.
5
Gebruik de heater uitsluitend voor het doel, waarvoor hij is ontworpen.
Verander er niets aan en sluit er niets op aan. Wanneer u twijfelt over een
toepassing, neem dan contact op met uw leverancier of de importeur.
Laat uw heater door een gekwalificeerd persoon repareren: de heater voldoet
aan de veiligheidseisen. Daarom dienen reparaties uitsluitend te worden uitgevoerd
door daartoe gekwalificeerde personen, met gebruik making van de originele
onderdelen. Afwijkingen van dit voorschrift kunnen gevaar opleveren en doen de
garantie en aansprakelijkheid van leverancier en fabrikant vervallen.
En verder:
Controleer bij elk gebruik of de heater in goede conditie verkeert en perfect werkt.
Laat beschadigde onderdelen onmiddellijk repareren of vervangen. Werk nooit
met een beschadigde heater.
Sluit de heater uitsluitend aan op een stopcontact waarvan voltage en frequentie
overeenkomen met die, zoals vermeld op het typeplaatje van de heater. Gebruik
uitsluitend een geaard, 3-polig stopcontact. Indien het gebruik van een
verlengkabel noodzakelijk is, gebruik dan een 3-aderige kabel van voldoende
dikte!
Gebruik uitsluitend petroleum of diesel van een goede kwaliteit in uw heater,
overeenkomstig de instructies in dit boekje. Gebruik NOOIT brandstoffen als
benzine, benzeen, afgewerkte olie, nafta, alcohol, terpentine, thinner,
verfverdunners of andere olie-verbindingen of licht-ontvlambare vloeistoffen in de
heater. Daarmee riskeert u een explosie.
Plaats de heater altijd op een vlakke, stabiele en horizontale ondergrond. Deze
heater is niet geschikt om te worden gebruikt op een ondergrond van hout of
ander brandbaar materiaal. Plaats zo nodig passend onbrandbaar materiaal
onder de heater van minimaal 26 mm. dik, dat in alle richtingen minimaal een
meter buiten de heater uitsteekt, en aan de voorzijde minimaal 2,5 meter.
Houd de voorkant van de heater minstens 3 meter verwijderd van brandbare
materialen als hout, kleding, plastic, papier, tentzeil enz., en de achter- boven en
zijkanten minstens 2,5 cm. Borg tentzeil/plastic e.d. of neem extra afstand zodat
deze materialen nooit binnen genoemde afstanden kunnen komen.
Gebruik de heater niet in de nabijheid van verf, brandbare materialen,
vloeistoffen, gassen of bussen met gas onder druk.
Gebruik de heater niet in een afgesloten ruimte, woonomgeving, parterre, kelder
of ruimte onder grondniveau.
Start de heater niet wanneer de branderkamer nog heet is.
Start de heater niet wanneer zich teveel brandstof in de branderkamer heeft
verzameld.
Sta niet toe dat niet-opgeleide, onervaren mensen de heater bedienen en laat
hem niet werken zonder dat alle kappen, deksels enz. correct zijn geplaatst.
Mensen met ademhalingsproblemen dienen eerst een arts te raadplegen voor zij
de heater gebruiken.
Laat een werkende heater niet zonder toezicht, maar schakel hem uit wanneer u
het werkterrein verlaat. Geef hem tijd om na te koelen voordat u de stekker uit het
stopcontact neemt. Schakel de heater niet uit door de stekker uit het stopcontact
te nemen, maar gebruik altijd de aan/uit-schakelaar. Neem ook altijd de stekker
uit het stopcontact als de heater niet in gebruik is.
6
Stel na het gebruik vast dat de heater correct is uitgeschakeld en ruim hem weg
in een veilige, droge omgeving buiten het bereik van kinderen. Verwijder de
brandstof.
Vul de brandstoftank niet terwijl de heater werkt of nog heet is. Schakel hem uit,
neem de stekker uit het stopcontact en laat hem eerst afkoelen. Vul buitenshuis
brandstof bij en zorg ervoor dat er geen open vuur in de buurt is. Overvul de
brandstoftank niet en verwijder gemorste vloeistof direct en zorgvuldig. Gebruik
geen externe brandstofvoorziening.
Verplaats de heater niet en raak hem niet aan wanneer hij werkt of nog heet is.
Schakel hem eerst uit en laat hem afkoelen.
De heater (en i.h.b. kap en uitblaasopening) wordt extreem heet tijdens het
gebruik. Raak hem tijdens en kort na de werking niet aan, maar geef hem eerst
tijd om af te koelen en draag beschermende handschoenen. Bijzondere aandacht
is geboden wanneer er kinderen of hulpbehoevende of kwetsbare personen of
dieren aanwezig zijn. Raak het apparaat niet met blote huid aan.
Transporteer de heater nooit met brandstof in de tank!
Beschadig de elektrokabel niet: til de heater niet op aan de kabel en trek er niet
aan om de stekker uit het stopcontact te nemen. Houd de kabel uit de buurt van
hitte, olie en scherpe randen. Gebruik uw heater niet met een beschadigde kabel
maar laat deze vervangen door uw leverancier of een erkend elektricien, om
gevaar te voorkomen.
Blokkeer de luchtin- en uitlaatopening van de heater nooit! Plaats ook geen
kooktoestellen o.i.d. op de heater.
Gebruik geen pijp of iets vergelijkbaars aan de voor- of achterzijde van de heater.
Gebruik de heater niet in ruimtes waar zich gewoonlijk kinderen ophouden. Sta
niet toe dat kinderen of dieren in de buurt van de heater komen, zeker niet
wanneer die werkt of nog heet is.
Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de
aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen of huisdieren. Dit
apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (incl. kinderen)
met een fysieke- zintuiglijke- of mentale beperking, of gebrek aan ervaring en
kennis, ongeacht of er toezicht is of instructie is gegeven aangaande het gebruik
van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er
dient op te worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Voor gebruik op plaatsen met (te) weinig ventilatie, teveel vocht enz. dienen
speciale voorzieningen te worden getroffen voor de lucht aan- en afvoer, tegen
roet, doven enz. Raadpleeg daarvoor een gekwalificeerde deskundige.
WAARSCHUWING! Stel de heater niet bloot aan waterstralen, regen, gedruppel
of vocht van welke aard dan ook. Dat kan tot een elektrische schok leiden!
WAARSCHUWING! De kachel is voorzien van een thermostaat en kan dus elk
moment in werking treden. Kijk nooit in de uitblaasopening van de kachel en ga
niet voor de uitblaasopening staan.
WAARSCHUWING! De waarschuwingen en voorschriften in dit boekje zijn
slechts algemene instructies, die natuurlijk nooit alle specifieke situaties en
gevallen kunnen dekken. Daarom zijn gezond verstand en voorzichtigheid bij het
gebruik van deze heater onmisbaar!
7
Beschrijving Fireball 20T
Technische gegevens Fireball 20T
Fireball 20T
Druk (diesel)
0,24 0,26
Capaciteit
70.000
20
17.500
Aansluitspanning
220-240 / 50 / 0,75
Brandstof
Petroleum en Diesel
Inhoud brandstoftank
20
Brandstofverbruik
1,85
Max. werkduur per tank
10
Luchtverplaatsing
430
Motorvermogen
160
Afmetingen
80x42x43
Gewicht
15
8
Beschrijving Fireball 37T en 60T
Technische gegevens Fireball 37T en 60T
Fireball 37T
Fireball 60T
Druk (diesel)
0,36-0,38
0,37
Capaciteit
126.000
200.000
37
58
31.800
50.000
Aansluitspanning
220-240 / 50 / 0,86
220-240 / 50 / 1,7
Brandstof
Petroleum en Diesel
Petroleum en Diesel
Inhoud brandstoftank
32
50
Brandstofverbruik
3,6
5,85
Max. werkduur per tank
8
8
Luchtverplaatsing
600
1000
Motorvermogen
210
285
Afmetingen
890x405x510
1290 x 564 x 660
Gewicht
22,5
29,5
9
Beschrijving Fireball 20T CAP
Technische gegevens Fireball 20T CAP
Fireball 20T CAP
Druk (diesel)
8
Capaciteit
70.000
20
17.500
Aansluitspanning
220-240 / 50 / 0,86
Brandstof
Petroleum en Diesel
Inhoud brandstoftank
32
Brandstofverbruik
1,68
Max. werkduur per tank
19
Luchtverplaatsing
800
Motorvermogen
105
Afmetingen
1015 x 547 x 741
Gewicht
32,5
10
Uitpakken
1. Neem de heater uit de doos
2. Verwijder al het beschermende materiaal dat voor het transport is aangebracht
3. Controleer de heater op transportschade. Als u schade constateert, neem dan
onmiddellijk contact op met uw dealer.
Let op: bewaar de doos voor toekomstige
opslag.
Samenstelling Fireball 20T
Plaats de handgreep op de bovenkap, de
schroefgaten boven elkaar, en bevestig de
handgreep door de schroeven aan te
draaien, zie afbeelding.
Samenstelling Fireball 37T & 20T CAP
1. Plaats de standaard op de gaten in de
brandstoftank. Steek de schroeven in de
gaten en draai ze zorgvuldig vast met
een schroevendraaier.
2. Steek de as door de geleidende gaten in
de beugel, plaats de wielen erop en
bevestig de asdop.
3. Plaats de duwbeugel en de standaard op
de gaten in de brandstoftank. Steek de
schroeven in de gaten en draai ze
zorgvuldig vast met een
schroevendraaier, zie afb.)
Samenstelling Fireball 60T
1. Steek de as door de geleidende gaten in
de veiligheidsbeugel, plaats de wielen
erop en bevestig de asdop.
2. Plaats de veiligheidsbeugel op de gaten
in de brandstoftank. Steek de schroeven
in de gaten en draai ze zorgvuldig vast
met een schroevendraaier, zie afb.)
3. Plaats de duwbeugel en de standaard op
de gaten in de brandstoftank. Steek de
schroeven in de gaten en draai ze zorgvuldig vast met een schroevendraaier, zie
afb.)
11
Brandstof
Fireball heaters werken op petroleum of diesel, waarbij petroleum de schoonste
verbranding geeft. Let erop dat, hoe meer stoffen en vervuiling er in de brandstof zit,
hoe meer ventilatie vereist is! Gebruik dus zo zuiver mogelijke brandstof.
Let op: petroleum mag alleen worden opgeslagen in blauwe containers; rode
containers worden geassocieerd met benzine!
Gebruik NOOIT andere brandstof, zoals bijvoorbeeld benzine, alcohol,
olieverbindingen o.i.d. in deze heater: dat kan brand of een explosie veroorzaken!
Sla petroleum NOOIT op in direct zonlicht of vlakbij een warmtebron
Bewaar petroleum niet in woon/werkruimtes, maar in een goed geventileerde
ruimte als een schuur, opslagplaats o.i.d.
Gebruik NOOIT petroleum van het vorige seizoen. Petroleum gaat achteruit in
kwaliteit en zal dan niet goed branden.
Gebruik bij voorkeur 1-K petroleum in deze heater. Een andere 1
e
kwaliteit
petroleum is een goed alternatief.
Werkingsprincipe
Brandstofsysteem Fireball 20T, 37T & 60T: De heater is uitgevoerd met een
elektrische luchtpomp die lucht door de luchtleiding langs de brandstofinname drijft
en zo de brandstof vanuit de tank in de brandstofnozzle dwingt. Deze mengeling van
brandstof en lucht wordt vervolgens als een fijne mist in de verbrandingskamer
gespoten.
Brandstofsysteem Fireball 20T CAP: de elektromagnetische pomp voert de
brandstof op naar de sproeinozzle, waar ze wordt verneveld.
Ontstekingsmechanisme: De elektronische ontsteking zet spanning op een bougie.
Deze ontsteekt met zijn vonk de vernevelde brandstof (Fireball 20T CAP) c.q. het
mengsel van brandstof en lucht (Fireball 20T, 37T & 60T), zoals hierboven
beschreven.
Luchtsysteem Fireball 20T, 37T & 60T: De zware motor drijft een ventilator aan die
lucht in en rond de verbrandingskamer stuurt. Hier wordt de lucht opgewarmd en
vervolgens aan de voorzijde uit de heater gedreven.
12
Luchtsysteem Fireball 20T CAP: De motor drijft een ventilator aan die lucht
aanzuigt. Een deel van deze lucht komt in de branderkamer terecht voor de
verbranding van de brandstof; deze lucht wordt via de rookgasafvoer naar boven
afgevoerd. Een ander deel wordt rond de verbrandingskamer gestuurd. Hier wordt de
lucht opgewarmd en vervolgens aan de voorzijde uit de heater gedreven.
Veiligheidsvoorzieningen:
Temperatuurbegrenzing: Deze heater is uitgevoerd met een temperatuurbegrenzer
die de heater uitschakelt wanneer de inwendige temperatuur tot een onveilig niveau
stijgt. Wanneer deze veiligheidsvoorziening in werking treedt kan dat betekenen dat
uw heater een onderhoudsbeurt nodig heeft.
Wanneer de temperatuur weer tot onder de reset-temperatuur is gedaald, kunt u de
heater opnieuw in gebruik nemen.
Beveiliging elektrisch systeem: Het elektrische systeem van de heater is beveiligd
met een zekering. De zekering beveiligt de elektrische componenten tegen schade.
Wanneer de heater niet werkt, controleer dan eerst de zekering en vervang hem
zonodig door eenzelfde exemplaar.
Vlamcontrole: De heater gebruikt een fotocel om de vlam in de verbrandingskamer
in de gaten te houden tijdens de werking. Hij laat de heater afslaan wanneer de vlam
dooft.
Nakoeling: deze heater is uitgevoerd met een nakoelsysteem: de ventilator blijft nog
enige tijd draaien nadat de kachel is uitgeschakeld. De nakoeling treedt in werking
wanneer:
- De thermostaat de heater heeft laten afslaan
- De oververhittingsbeveiliging de heater heeft laten afslaan
- De heater d.m.v. de schakelaar is uitgeschakeld.
Deze nakoeling gebeurt ter verlenging van de levensduur van het apparaat. Neem na
uitschakeling dus niet onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, maar pas nadat ook
de ventilator is gestopt.
Instructies voor gebruik
Lees en begrijp alle instructies en waarschuwingen
op de waarschuwingssticker en uit het instructieboekje
en controleer de kachel op gebreken!
Het vullen van de brandstoftank:
Zet de heater buitenshuis op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond
Verwijder de tankdop
Vul de tank met schone petroleum of diesel tot de brandstofmeter op “F” staat.
Draai de dop weer op de tank
13
Let op: Vul nooit brandstof bij wanneer de heater brandt of nog heet is. Wacht altijd
tot de heater is afgekoeld voor u brandstof bijvult.
Vul ook nooit brandstof bij in een afgesloten ruimte, maar doe dat buiten.
Overvul de heater niet en verwijder gemorste brandstof altijd onmiddellijk en
zorgvuldig, vóór u de heater weer in gebruik neemt.
Het starten van de heater:
Controleer voor gebruik het
apparaat en i.h.b. de elektrokabel,
stekker en het stopcontact op
beschadigingen of slijtage en
gebruik het niet als u dat
constateert. Het elektriciteitsnet
waarop u de heater aansluit dient
voorzien te zijn van een
aardlekschakelaar (30 mA) en het
stopcontact dient geaard te zijn.
Reparaties aan het elektrische
systeem dienen altijd door een
daartoe gekwalificeerd elektricien te
worden uitgevoerd!
Controleer voor gebruik altijd of het
stopcontact het juiste voltage
afgeeft, geaard is, voldoende
gezekerd en deel uitmaakt van een netwerk met aardlekschakelaar.
Wanneer een verlengkabel nodig is, zorg dan voor een kabel van passende
doorsnee, passend bij voltage en amperage.
Controleer of de AAN/UIT-schakelaar op ‘OFF’ staat.
Steek de stekker in een passend, geaard stopcontact.
Zet de thermostaatknop op de gewenste stand (Min. 5ºC max. 45ºC).
Druk de AAN/UIT-schakelaar op de “ON”-stand. Het lampje en de display zullen
gaan branden en de heater start.
Belangrijk: De eerste ontsteking van de heater dient u buiten uit te voeren, en laat
hem daar minimaal 10 minuten branden. Tijdens het fabricageproces gebruikte olie
enz. zal hierbij verbranden; daarbij kan giftig gas worden geproduceerd.
Wanneer u de heater voor de eerste keer gebruikt, of wanneer de brandstoftank
helemaal leeg is geweest, zal de elektromagnetische pomp de eerste 10 seconden
een vreemd geluid maken. Dat is het normale luchtafvoerproces van de pomp. Laat
de pomp niet werken zonder brandstof: dat beïnvloedt de levensduur van uw
apparaat!
Wanneer de heater niet start, kan de thermostaatinstelling te laag zijn. Draai de
thermostaatknop hoger en probeer het opnieuw. Wanneer hij nog niet start, zet de
schakelaar dan een keer op de ‘OFF’-stand, en weer terug op de ‘ON’-stand.
14
Let op: de belangrijkste elektrische componenten van deze heater worden beveiligd
door een zekering. Wanneer het display en het lampje niet gaan branden terwijl de
stroom wel aangesloten is, controleer dan altijd eerst de zekering.
Het stoppen van de heater:
Druk de AAN/UIT-schakelaar op ‘OFF’, wacht tot het apparaat is nagekoeld en
neem de stekker uit het stopcontact.
Het opnieuw starten van de heater:
Wacht minstens 10 seconden nadat u de heater hebt uitgeschakeld.
Herhaal de stappen, beschreven onder: ‘Het starten van de heater’.
ZORG ALTIJD VOOR VOLDOENDE VENTILATIE!
Minimaal 2 x 2800 cm² per 100.000 BTU/uur
Fireball 20T & 20T CAP: 0,7 x 2800 = 1960 cm² dus: 2 openingen van 40 x 50 cm.
Fireball 37T: 1,26 x 2800 = 3528 cm² dus: 2 openingen van 40 x 90 cm.
Fireball 60T: 2 x 2800 = 5600 cm² dus: 2 openingen van 70 x 80 cm.
Opslag voor langere periode
Fireball 20T: Draai de tankdop van de tank. Zuig m.b.v. een sifon of vergelijkbaar
pompje dat geschikt is voor brandstof, de brandstoftank leeg. Giet een beetje schone
diesel of petroleum in de tank en spoel deze ermee om. Ledig de tank volledig. Mix
nooit water door de brandstof, dat doet de tank roesten!
Fireball 37T, 60T & 20T CAP: Zet de heater op een werkbank o.i.d. en plaats een
brandstofcontainer onder de brandstoftank. Draai de drainmoer los en laat brandstof,
evt. water en vuil uit de tank lopen. Giet een beetje schone diesel of petroleum in de
tank en spoel deze ermee om. Ledig de tank volledig. Draai, als de tank helemaal
leeg is, de moer weer vast en verwijder gemorste brandstof of vuil van de heater.
Laat nooit brandstof in de tank zitten als de heater langere tijd niet wordt gebruikt;
oude brandstof kan de heater beschadigen!
Ruim de heater weg op een veilige, droge en goed geventileerde plaats, buiten
het bereik van kinderen.
Overtuig u ervan dat de opslagruimtestofvrij is en geen bijtende dampen bevat
Verpak de heater in de originele verpakking
Bewaar het instructieboekje op een makkelijk toegankelijke plaats
15
Onderhoud
Waarschuwing! Luchtverontreiniging die de heater ingezogen wordt kan de
warmteafgifte beïnvloeden, de heater beschadigen en gezondheidsproblemen
veroorzaken.
Bijvoorbeeld: stof van plamuur, of verfspuitresten kunnen de motorlagers
beschadigen of de filters verstoppen en de verbrandingskamer vervuilen, wat een
onregelmatige vlam en gevaar voor de gezondheid tot gevolg kan hebben. Dergelijke
schade wordt niet gedekt door de garantie en de eruit voortvloeiende kosten voor het
reinigen van de heater worden in rekening gebracht.
Waarschuwing! Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit met de stekker in het
stopcontact, of wanneer de heater nog heet is!
Hoe vaak u de onderhoudswerkzaamheden dient uit te voeren, hangt mede af van
de mate van vervuiling van de ruimte, waarin de heater wordt gebruikt. De
opgegeven frequentie gaat uit van een schone ruimte; gebruikt u de heater in een
stoffige omgeving, voer het onderhoud dan vaker uit teneinde de levensduur van de
heater te verlengen.
Indien er onderdelen vervangen moeten worden, zorg dan voor originele
vervangende onderdelen! Onderdelen van derden kunnen gevaarlijke situaties
veroorzaken en doen de garantie vervallen.
Brandstof en brandstoftank
Spoel de tank na elke 200 draaiuren schoon, of zoveel eerder als nodig is. Gebruik
geen water om de tank om te spoelen, maar uitsluitend verse, eerste kwaliteit
petroleum.
Luchtfilters (Fireball T20, T37 & T60):
Luchtinlaatfilter: Minimaal na elke
500 gebruiksuren wassen met in een
milde zeepoplossing en goed laten
drogen, of vervangen. Bij gebruik in
stoffige omgeving vaker!
Luchtuitlaatfilter / Pluizenfilter:
Minimaal na elke 500 gebruiksuren
of elk jaar vervangen, bij gebruik in
stoffige omgeving vaker.
Let op: bij het gebruik van diesel kan
extra onderhoud nodig zijn.
Ventilatorbladen
Minimaal na elk seizoen schoonmaken, of wanneer dat nodig is. Reinig de ventilator-
bladen met een zachte doek, bevochtigd met water of een zachte zeepoplossing.
16
Pas op de bladen niet uit hun stand te buigen en controleer na het herstarten van de
heater of ze goed draaien.
Nozzles
Maak de nozzle zo vaak schoon als nodig is, maar minstens eenmaal per seizoen.
Verontreinigde brandstof kan onmiddellijke reiniging van de nozzle nodig maken. Om
vuil te verwijderen met een compressor lucht vanaf de voorkant door de nozzle
blazen. Het kan nodig zijn hardnekkige vuildeeltjes los te laten weken in schone
petroleum.
Let op: Het gebruik van diesel, vervuilde of oude brandstof kan extra onderhoud
vragen. Wanneer dat niet tijdig wordt uitgevoerd kan dat tot slechte verbranding en
roetvorming leiden.
Bougie
De bougie minimaal elke 600 werkuren schoonmaken met een staalborstel en
bijstellen, of vervangen; de opening dient 3,5 mm te zijn.
Fotocel
Reinig de fotocel zo vaak als
nodig is doch minimaal
eenmaal per jaar. Maak de
lens van de fotocel schoon
met een katoenen zwabbertje,
eventueel bevochtigd met wat
water of alcohol. Zie voor de
juiste fotocel-positie de
afbeelding.
Brandstoffilters
Uw apparaat bevat 2 brandstoffilters:
1 in de brandstoftank
2 in de brandstofleiding.
U dient de filters minimaal tweemaal per seizoen te reinigen dan wel te vervangen,
zonodig vaker. Vervuilde brandstof of het gebruik van diesel kunnen onmiddellijke
17
reiniging/vervanging noodzakelijk maken. Reinig te filters door ze schoon te spoelen
met schone brandstof.
Standaard wordt een extra filter 2 meegeleverd.
Druk compressorpomp aanpassen (Fireball 20T, 37T & 60T):
Om de druk van de
compressorpomp aan te
passen dient u (bij een
werkende heater) met een
schroevendraaier de
drukregelaar bij te stellen (zie
afb.). Met de klok mee =
hogere druk, tegen de klok in
= lagere druk. De correcte
pompdruk (met diesel) is:
Fireball 20T: (0,24-0,26 bar)
Fireball 37T & 60T: (0,36-0,38 bar)
Om het beste testresultaat te bereiken met een volle tank meten. De druk is optimaal
wanneer de kegel (vlamkeerschot) kersenrood is en
er geen vlammen naar buiten slaan.
Rookgasafvoer met regenkapje (Fireball 20T CAP)
Bevestig een pijp B) op de aansluiting rookgasafvoer
(C). De pijp moet naar boven gericht zijn. Plaats de
pijp nooit horizontaal! Een hoek van max. 45° is
acceptabel. De pijp dient minimaal een meter lang te
zijn. Bevestig een regenkapje (A) op het einde van de
pijp.
18
Problemen en Oplossingen
De heater brandt, maar schakelt na korte tijd uit.
Het lampje knippert, display toont “E1
Pompdruk niet correct (Fireball 20T,
37T & 60T)
Luchtfilter vuil (Fireball 20T, 37T &
60T)
Brandstoffilter vuil
Nozzle vuil
Lens fotocel vuil
Fotocel niet correct geïnstalleerd
Fotocel defect
Slechte elektrische verbinding tussen
fotocel en PCB
Check pompdruk en stel zonodig bij
Reinig/vervang luchtfilter
Reinig/vervang brandstoffilter
Reinig/vervang nozzle
Maak de lens schoon
Installeer correct
Check en vervang zonodig fotocel
Check elektrische verbindingen en
repareer/vervang wat nodig is
De heater werkt niet, of de motor draait maar kort.
Het lampje knippert , display toont “E1
Geen brandstof in de tank
Pompdruk incorrect (Fireball 20T,
37T & 60T)
Bougie vuil of bougie-opening
incorrect
Brandstoffilter vuil
Nozzle vuil
Vuil in brandstof of tank
Slechte elektrische verbinding tussen
transformator en bedieningspaneel
Ontstekingsdraad niet aangesloten
op de bougie
Ontsteking kapot
Brandstof bijvullen
Pompdruk bijstellen
Bougie schoonmaken, bijstellen of
vervangen
Reinig/vervang brandstoffilter
Reinig/vervang nozzle
Vervang de brandstof en spoel de
tank schoon met petroleum
Controleer alle aansluitingen, zie het
bedradingsdiagram
Verbind de ontstekingsdraad weer
met de bougie
Vervang de ontsteking
De ventilator werkt niet terwijl de heater is in werking is gesteld.
Het lampje knippert of brandt en het display toont “E1” of “ E2”
Thermostaatinstelling is te laag
Elektrische verbinding tussen
bedieningspaneel en motor is
verbroken
Zet de thermostaat hoger
Controleer alle elektrische
aansluitingen
19
Slechte verbranding of overmatige roetvorming
Vuil inlaat-, uitlaat- of pluizenfilter
(Fireball 20T, 37T & 60T)
Vuil brandstoffilter
Slechte brandstofkwaliteit
De druk is te hoog of te laag
Reinig of vervang de filters
Reinig of vervang het filter
Gebruik geen vervuilde of oude
brandstof
Stel de juiste druk in
De heater werkt niet en het lampje gaat niet branden
De sensor constateert oververhitting
Geen stroom
De zekering is kapot
Slechte elektrische verbinding tussen
temperatuursensor en bedienings-
paneel
Schakel de heater uit en laat hem 10
minuten afkoelen. Schakel hem
vervolgens weer in.
Controleer de stroomvoorziening en
de aansluitingen van elektro- en
verlengkabel.
Vervang de zekering
Controleer alle elektrische
aansluitingen, zie het
bedradingsdiagram.
20
DE
Wichtig!!
Lesen Sie diese Anweisungen vor der Montage und Inbetriebnahme Ihrer
Heizkanone sorgfältig durch und halten Sie sie ein. Die Nichteinhaltung der
Sicherheitsanweisungen kann zu schweren Verletzungen mit Todesfolge und zur
Beschädigung der Heizkanone hren. Bei der Verwendung der Heizkanone sind
stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, um die Gefahr von Feuer,
elektrischem Schock, Explosion, Brandwunden, Kohlenmonoxid Vergiftung,
Erstickung, Verletzung und Beschädigung der Heizkanone auszuschließen. Halten
Sie sich an alle örtlich geltenden Vorschriften, wenn Sie die Heizkanone nutzen.
Nicht zulassen, dass Personen, die diese Betriebsanleitung nicht gelesen haben, das
Gerät bedienen, warten, reparieren oder Änderungen daran vornehmen. Nur
Personen, die die Anleitungen gelesen haben und diese verstehen und befolgen
können, dürfen mit diesem Gerät arbeiten oder Wartungsarbeiten ausführen.
Wenn Sie bei der Nutzung dieses Gerätes Hilfe oder zusätzliche Informationen
benötigen, bitten wir Sie, sich an Ihren Lieferanten zu wenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf, um später darin nachschlagen zu können.
Dieses Gerät ist eine Heizöl-/Diesel-Heizkanone mit direkter (Fireball 20T CAP:
indirekter)Verbrennung und forcierter Luftzufuhr. Es dient zur temporären Beheizung
beispielsweise von Gebäuden, die gebaut oder renoviert werden. Das Gerät eignet
sich aufgrund der Gefahr der Kohlenmonoxidvergiftung nicht zur Beheizung von
(provisorischen) Wohnräumen, Wohnwagen, Zelten, Boten oder sonstigen schlecht
belüfteten, geschlossenen Räumen.
Direkte Verbrennung bedeutet, dass alle Verbrennungsprodukte in den zu
beheizenden Raum gelangen. Obgleich die Verbrennung praktisch vollständig ist,
wird doch eine kleine Menge giftigen Kohlenmonoxids gebildet; siehe daher die
Sicherheitsanweisungen.
Bei der indirekten Verbrennung werden die Verbrennungsprodukte über den
Rauchabzug abgeleitet. Wenn trotzt des Rauchabzuges dennoch
Verbrennungsprodukte in den zu beheizenden Raum gelangen, gelten dieselben
Warnungen wie für die direkte Verbrennung.
Forcierte Luftzufuhr bedeutet, dass ein Ventilator die Luft durch die Heizkanone
drückt. Die Güte der Verbrennung ist vom Luftstrom abhängig. Daher darf das Gerät
nicht verändert, dürfen keine Teile entfernt und Sicherheitsvorkehrungen nicht außer
Betrieb gesetzt werden.
Der Nutzer des Geräts ist verantwortlich dafür, dass alle Anwesenden die
Sicherheitsanweisungen und Gefahren kennen.
21
Sicherheitsanweisungen
Zuallererst: Sorgen Sie immer für gute Belüftung! Die Heizkanone verbraucht
Sauerstoff. Wird dieser nicht in hinreichender Menge angeführt, produziert die
Heizkanone giftiges Kohlenmonoxid. Unzureichende Belüftung kann folglich eine
Kohlenmonoxidvergiftung mit Krankheits- oder gar Todesfolge verursachen. Sorgen
Sie also dafür, dass stets frische Luft von außen zur Heizkanone und ihrer
Umgebung geführt wird. Sorgen Sie für zwei Öffnungen nach außen von mindestens
2 x 2800 cm² (also z. B. 70 x 40 cm) per 100.000 Btu/h: eine (1) niedrige Öffnung
(nahe am Boden) und eine (1) hohe Öffnung (bei der Decke).
Fireball 20T & 20T CAP: 0,7 x 2800 = 1960 cm² also: 2 Öffnungen von 40 x 50 cm.
Fireball 37T: 1,26 x 2800 = 3.528 cm² also: 2 Öffnungen von 40 x 90 cm.
Fireball 60T: 2 x 2800 = 5600 cm² also: 2 Öffnungen von 70 x 80 cm.
Die ersten Symptome einer Kohlenmonoxidvergiftung ähneln denen der Grippe:
Kopfschmerz, Schwindel, brennende Augen und Nase, trockener Mund und Kehle
und Übelkeit. Stellen Sie diese Symptome fest, dann funktioniert die Heizkanone
eventuell nicht richtig oder ist die Belüftung unzureichend. Sorgen Sie unverzüglich
für frische Luft! Lassen Sie die Heizkanone nachsehen und/oder sorgen Sie für
hinreichende Belüftung. Nicht jeder ist gleichermaßen anfällig für eine
Kohlenmonoxidvergiftung: Schwangere, Menschen mit Herz- oder Lungenproblemen
oder Blutarmut, ältere Menschen und alkoholisierte Menschen gehen ein erhöhtes
Risiko ein. Verwenden Sie die Heizkanone nie in Wohn-, Arbeits- oder
Schlafzimmern!
Kennen Sie Ihre Heizkanone: Sorgen Sie (und jeder Nutzer der Heizkanone) dafür,
dass Sie die Anleitung und die Etiketten auf der Heizkanone kennen und verstanden
haben. So erfahren Sie die Anwendungsmöglichkeiten, Einschränkungen und
potentiellen Gefahren.
Verwenden Sie die Heizkanone nicht in gefährlichen Umgebungen: nicht im
Freien, wo sie der Witterung ausgesetzt ist, und nicht an nassen/feuchten/staubigen
Orten. Das Gerät auch nicht an Stellen nutzen, an denen sich brennbare oder
entflammbare Flüssigkeiten oder Gase befinden: denken Sie dabei u. A. als
Brennstoffe, Farben, Lösungsmittel, Chemikalien usw.: Explosionsgefahr! Halten Sie
den Heizer des Weiteren von brennbaren Materialien wie z.B. Baumaterialien, Holz,
Papier und Gardinen fern.
Sorgen Sie stets für einen genügend großen Sicherheitsabstand um die
Heizkanone.
Halten Sie Kinder und unerfahrene Personen von dem Gerät fern: Alle Besucher
müssen einen Sicherheitsabstand zu der Heizkanone einhalten.
Verhindern Sie unerwartetes Starten: Kontrollieren Sie, ob der Schalter auf OFF
(aus) steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Bleiben Sie aufmerksam: Gehen Sie stets umsichtig vor und bedienen Sie sich
Ihres gesunden Verstands. Verwenden oder bedienen Sie die Heizkanone nicht,
22
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, anderen Drogen oder
Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, stehen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose: immer, wenn die Heizkanone nicht
verwendet wird, bevor Sie sie warten oder Brennstoff nachfüllen.
Räumen Sie die Heizkanone sicher weg, wenn sie nicht verwendet wird: in
einem trockenen, verschlossenen Schrank o. dgl., außerhalb der Reichweite von
Kindern. Entfernen Sie den Brennstoff.
Verwenden Sie den Heizer nur zweckentsprechend. Verändern Sie nichts daran
und schließen Sie nichts daran an. Zweifeln Sie über eine Anwendung, dann wenden
Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder Importeur.
Lassen Sie den Heizer nur von Fachleuten reparieren: Der Heizer genügt den
Sicherheitsanforderungen. Daher dürfen Reparaturen nur von Fachleuten unter
Nutzung von Originalteilen ausgeführt werden. Abweichungen von diesem Gebot
können Gefahren zeitigen und lassen die Garantie und die Haftung von Lieferant und
Hersteller verfallen.
Und ferner:
Prüfen Sie vor jeder Nutzung, ob sich die Heizkanone in ordentlichem Zustand
befindet und normal funktioniert. Lassen Sie beschädigte Teile unverzüglich
instandsetzen oder austauschen. Arbeiten Sie nie mit einer beschädigten
Heizkanone.
Schließen Sie die Heizkanone nur an eine Steckdose an, deren Spannung und
Frequenz mit den auf dem Typenschild der Heizkanone genannten Werten
übereinstimmen. Nutzen Sie ausschließlich eine geerdete dreipolige Steckdose.
Sollte ein Verlängerungskabel erforderlich sein, dann nehmen Sie ein dreiadriges
mit hinreichender Stärke!
Verwenden Sie in der Heizkanone nur Heizöl oder Diesel von guter Qualität, wie
hierin beschrieben. Nutzen Sie in der Heizkanone NIE Brennstoffe wie Benzin,
Benzol, Altöl, Naphtha, Alkohol, Terpentin, semittel, Verdünner oder andere
Ölverbindungen oder leicht entzündliche Stoffe. Damit riskieren Sie eine
Explosion.
Stellen Sie die Heizkanone stets auf eine flache, stabile und ebene Unterlage.
Diese Heizkanone eignet sich nicht für die Verwendung auf einem Untergrund
aus Holz oder anderem brennbaren Material. Legen Sie erforderlichenfalls
unbrennbares Material mit einer Stärke von mindestens 26 mm unter die
Heizkanone, die in jeder Richtung mindestens 1 m und an der Vorderseite
mindestens 2,5 m unter der Heizkanone hervorragt.
Halten Sie die Vorderseite der Heizkanone mindestens 3 m und die Rück-, Ober-
und Seitenkanten mindestens 2,5 m von brennbaren Materialien wie Holz,
Kleidung, Plastik, Papier, Zeltplanen usw. entfernt. Verstauen Sie Zeltplanen,
Plastik u. dgl. oder halten Sie einen hinreichenden Abstand, so dass diese
Materialien nie in die obengenannte Nähe der Heizkanone gelangen können.
Verwenden Sie die Heizkanone nicht in der Nähe von Farbe oder brennbaren
Materialien, Flüssigkeiten, Gasen oder unter Druck stehenden Gasbüchsen.
23
Verwenden Sie die Heizkanone nicht in geschlossenen Räumen, Wohnräumen,
Erdgeschossen, Kellern oder Räumen unter der Bodenfläche.
Starten Sie die Heizkanone nicht, wenn die Brennkammer noch heiß ist.
Starten Sie die Heizkanone nicht, wenn sich zuviel Brennstoff in der
Brennkammer angesammelt hat.
Gestatten Sie keinen unqualifizierten oder unerfahrenen Menschen die
Bedienung der Heizkanone, und nutzen Sie das Gerät nicht, ohne dass alle
Hauben, Deckel usw. korrekt angebracht sind. Personen mit Atemproblemen
müssen erst ihren Arzt konsultieren, bevor sie die Heizkanone verwenden.
Lassen Sie eine arbeitende Heizkanone nicht unbeaufsichtigt, sondern schalten
Sie sie aus, wenn Sie das Arbeitsgebiet verlassen. Lassen Sie das Gerät
nachkühlen, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Schalten Sie die
Heizkanone nicht aus, indem Sie den Stecker ziehen, sondern immer mit dem
An/Aus-Schalter. Ziehen Sie immer den Stecker, wenn Sie die Heizkanone nicht
verwenden.
Prüfen Sie nach der Nutzung, ob die Heizkanone ausgeschaltet ist. Räumen Sie
sie in einer sicheren, trockenen Umgebung, fern von Kindern, weg. Entfernen Sie
den Brennstoff.
Füllen Sie den Brennstofftank nicht nach, wenn die Heizkanone noch arbeitet
oder noch heiß ist. Schalten Sie sie aus, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie
sie erst abkühlen. Füllen Sie den Kraftstoff außerhalb des Hauses nach und
sorgen Sie dafür, dass sich kein offenes Feuer in der Nähe befindet. Überfüllen
Sie den Brennstofftank nicht und beseitigen Sie verkleckerten Brennstoff
unverzüglich und sorgfältig. Verwenden Sie keine externe Brennstoffanlage.
Stellen Sie die Heizkanone nicht um und berühren Sie sie nicht, wenn sie noch in
Betrieb oder noch heiß ist. Schalten Sie sie erst aus und lassen Sie sie abkühlen.
Die Heizkanone (und besonders die Haube und die Ausblasöffnung) werden
während der Nutzung außerordentlich heiß. Berühren Sie die Heizkanone nicht
kurz nach dem Ausschalten, sondern lassen Sie sie erst abkühlen und tragen Sie
Schutzhandschuhe. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder und
schutzbedürftige Personen oder Tiere anwesend sind. Um Brandwunden zu
vermeiden, berühren Sie nicht mit der bloßen Haut die heißen Flächen!
Transportieren Sie die Heizkanone nie mit Brennstoff im Tank!
Vermeiden Sie die Beschädigung des Stromkabels: Heben Sie die Heizkanone
nicht am Kabel und ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten
fern. Nutzen Sie die Heizkanone nicht mit einem beschädigten Kabel, sondern
lassen Sie dieses von Ihrem Lieferanten oder einem Elektriker austauschen, um
Gefahren zu vermeiden.
Blockieren Sie nie die Lufteinlass- und Luftauslassöffnungen der Heizkanone!
Stellen Sie auch kein Kochgeschirr oder dergleichen auf die Heizkanone.
Verwenden Sie an der Vorder- oder Rückseite der Heizkanone kein Rohr oder
ähnliches.
24
Verwenden Sie die Heizkanone nicht in Räumen, in denen sich für gewöhnlich
Kinder aufhalten. Lassen Sie keine Kinder oder Tiere in die Nähe der Heizkanone
kommen, vor allem nicht, wenn sie in Betrieb oder noch heiß ist.
Achten Sie auf sorgfältige Aufsicht, wenn das Gerät in der Anwesenheit von
Kindern oder handlungsunfähigen Personen oder Haustieren benutzt wird. Dieses
Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen
oder Erfahrung mit diesem Gerät bedient zu werden, auch nicht unter Aufsicht
oder nach Unterweisung durch eine Person, die für die Sicherheit der
obengenannten Personen verantwortlich ist. Kindern darf das Spielen mit dem
Gerät nicht erlaubt werden.
Für die Verwendung an Stellen mit (zu) wenig Belüftung, zu viel Feuchtigkeit u. ä.
sind besondere Vorkehrungen für die Luftzufuhr und Luftableitung, gegen Ruß,
Auslöschen usw. zu treffen. Fragen Sie einen Fachmann um Rat.
WARNUNG! Setzen Sie die Heizkanone nicht Wasserstrahlen, Regen oder
Feuchtigkeit jedweder Art aus. Dies kann zu einem elektrischen Schock führen!
Ihre Heizkanone verfügt über einen Thermostaten; bedenken Sie, dass Ihre
Heizkanone jederzeit anspringen kann.
WARNUNG! Die Heizkanone hat einen Thermostaten und kann sich daher
jederzeit einschalten. Blicken Sie nie in die Ausblasöffnung der Heizkanone und
stellen Sie sich auch nicht davor.
WARNUNG!
Die Warnungen und Vorschriften in diesem Heft sind nur allgemeine Anweisungen,
die natürlich nicht alle besonderen Situationen und Fälle abdecken können. Daher
sind gesunder Menschenverstand und Vorsicht bei der Nutzung dieses Heizers
unverzichtbar!
25
Beschreibung Fireball 20T
Technische Daten Fireball 20T
Fireball 20T
Druck (Diesel)
0,24 0,26
Kapazität
70.000
20
17.500
Anschlußspannung
220-240 / 50 / 0,75
Brennstoff
Heizöl und Diesel
Inhalt Brennstofftank
20
Brennstoffverbrauch
1,85
Max. Arbeitsdauer per Tank
10
Luftverdrängung
430
Motorleistung
160
Abmessungen
80x42x43
Gewicht
15
26
Beschreibung Fireball 37T & 60T
Technische Daten Fireball 37T & 60T
Fireball 37T
Fireball 60T
Druck (Diesel)
0,36-0,38
0,37
Kapazität
126.000
200.000
37
58
31.800
50.000
Anschlußspannung
220-240 / 50 / 0,86
220-240 / 50 / 1,7
Brennstoff
Heizöl und Diesel
Petroleum en Diesel
Inhalt Brennstofftank
32
50
Brennstoffverbrauch
3,6
5,85
Max. Arbeitsdauer per Tank
8
8
Luftverdrängung
600
1000
Motorleistung
210
285
Abmessungen
890x405x510
1290 x 564 x 660
Gewicht
22,5
29,5
27
Beschreibung Fireball 20T CAP
Technische Daten Fireball 20T CAP
Fireball 20T CAP
Druck (Diesel)
8
Kapazität
70.000
20
17.500
Anschlußspannung
220-240 / 50 / 0,86
Brennstoff
Petroleum en Diesel
Inhalt Brennstofftank
32
Brennstoffverbrauch
1,68
Max. Arbeitsdauer per Tank
19
Luftverdrängung
800
Motorleistung
105
Abmessungen
1015 x 547 x 741
Gewicht
32,5
28
Auspacken
1. Nehmen Sie die Heizkanone aus dem Karton.
2. Entfernen Sie sämtliches für den Transport angebrachtes Schutzmaterial.
3. Prüfen Sie die Heizkanone auf Transportschäden. Stellen Sie einen Schaden
fest, dann wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Händler.
Achtung: Bewahren Sie den Karton für die spätere Lagerung auf.
Montage Fireball 20T
Dieses Modell ist einfach zu montieren: Setzen Sie
den Handgriff auf das Obenschild, die
Schraubenlöcher übereinander, und drehen Sie die
Schrauben ein. Siehe Abb.
Montage Fireball 37T & 20T CAP
1. Stellen Sie den Ständer (die Unterstützung) auf die Löcher im Brennstofftank.
Stecken Sie die Schrauben in die Löcher
und ziehen Sie sie mit einem
Schraubenzieher ordentlich fest.
2. Stecken Sie die Achse durch die
Führungslöcher im Bügel, setzen Sie die
Räder auf und befestigen Sie die
Achskappe.
3. Stellen Sie den Schubbügel und den
Ständer auf die Löcher im
Brennstofftank. Stecken Sie die
Schrauben in die Löcher und ziehen Sie
sie mit einem Schraubenzieher ordentlich
fest, siehe Abb.
Montage Fireball 37T
1. Stecken Sie die Achse durch die
Führungslöcher im Sicherheitsbügel,
setzen Sie die Räder auf und befestigen
Sie die Achskappe.
2. Stellen Sie den Sicherheitsbügel auf die
Löcher im Brennstofftank. Stecken Sie
die Schrauben in die Löcher und ziehen
Sie sie mit einem Schraubenzieher
ordentlich fest, siehe Abb.
3. Stellen Sie den Schubbügel und den
Ständer auf die Löcher im Brennstofftank. Stecken Sie die Schrauben in die
Löcher und ziehen Sie sie mit einem Schraubenzieher ordentlich fest, siehe Abb.
29
Brennstoff
Fireball-Heizer funktionieren mit Heizöl oder Diesel; Heizöl verbrennt am saubersten.
Beachten Sie: Je mehr Stoffe und Verschmutzung im Brennstoff sind, desto mehr
Belüftung ist erforderlich! Nutzen Sie also möglichst sauberen Brennstoff.
Achtung: Heizöl darf nur in blauen Behältern gelagert werden; rote Behälter sind
Benzin vorbehalten!
Verwenden Sie in diesem Heizer NIE einen anderen Brennstoff wie Benzin,
Alkohol, Ölverbindungen u. dgl.: Dies kann Feuer oder Explosionen verursachen!
Lagern Sie Heizöl NIE in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer
Wärmequelle.
Lagern Sie Heizöl nicht in Wohn-/Arbeitsräumen, sondern in einem gut belüfteten
Raum wie einem Schuppen, Lager o. ä.
Verwenden Sie NIE Heizöl der letzten Saison. Die Qualität von Heizöl lässt mit
der Zeit nach, es wird dann nicht gut brennen.
Verwenden Sie vorzugsweise 1-K-Heizöl in diesem Heizer. Ein anderes Heizöl
von Premiumqualität ist eine gute Alternative.
Funktionsweise
Brennstoffsystem Fireball 20T, 37T & 60T: Der Heizer ist mit einer elektrischen
Luftpumpe ausgeführt, die Luft durch die Luftleitung entlang der Brennstoffaufnahme
treibt und so den Brennstoff aus dem Tank in die Brennstoffdüse zwingt. Die
Mischung von Brennstoff und Luft wird daraufhin als ein feiner Nebel in die
Brennkammer gesprüht.
Brennstoffsystem Fireball 20T CAP: Die elektromagnetische Pumpe befördert den
Brennstoff zur Sprühdüse. Dort wird er zerstäubt.
Zündungsmechanismus: Die elektronische Zündung setzt Spannung auf eine
Elektrode/Zündkerze. Diese entzündet mit ihrem Funken den zerstäubten Brennstoff
(Fireball 20T CAP) c.q. die Brennstoff-Luft-Mischung (Fireball 20T, 37T & 60T).
Luftsystem Fireball 20T, 37T & 60T: Der schwere Motor treibt einen Ventilator an,
der Luft in und rings um die Brennkammer sendet. Hier wird die Luft erhitzt und
daraufhin an der Vorderseite aus dem Heizer getrieben.
30
Luftsystem Fireball 20T CAP: Der Motor treibt einen Ventilator an, der die Luft
ansaugt. Ein Teil dieser Luft gelangt in die Brennerkammer für die Verbrennung des
Brennstoffes; diese Luft wird über den Rauchabzug nach oben abgeleitet. Ein
anderer Teil zirkuliert in der Verbrennungskammer. Hier wird die Luft erhitzt und
daraufhin an der Vorderseite aus dem Heizer getrieben.
Sicherheitsvorrichtungen:
Temperaturbegrenzung: Dieser Heizer ist mit einem Temperaturbegrenzer
ausgeführt, der den Heizer ausschaltet, wenn die innere Temperatur auf ein
unsicheres Niveau ansteigt. Wenn diese Sicherheitsvorrichtung anspringt, kann dies
bedeuten, dass Ihr Heizer gewartet werden muss.
Wenn die Temperatur wieder unter die Reset-Temperatur gesunken ist, können Sie
den Heizer wieder in Betrieb nehmen.
Sicherung elektrisches System: Das elektrische System des Heizers ist mit einer
Sicherung gesichert. Die Sicherung sichert die elektrische Komponenten gegen
Beschädigung. Wenn der Heizer nicht funktioniert, prüfen Sie zunächst die Sicherung
und tauschen Sie sie erforderlichenfalls durch dasselbe Exemplar aus.
Flammkontrolle: Mittels einer Photozelle wird die Flamme in der Brennkammer
während des Betriebs überwacht. Wenn die Flamme erlischt, wird der Heizer
ausgeschaltet.
Nachkühlung: dieser Heizer ist mit einem Nachkühlsystem ausgerüstet: der
Ventilator bleibt noch eine Zeitlang in Betrieb, wenn das Heizgerät ausgeschaltet ist.
Die Nachkühlung wird in folgenden Situationen aktiv:
- Wenn das Thermostat die Heizfunktion unterbricht
- Wenn die Überhitzungssicherung die Heizfunktion unterbricht
- Wenn der Heizer mit dem Schalter ausgeschaltet wird.
Diese Nachkühlung verlängert die Lebensdauer des Gerätes. Ziehen Sie also nach
dem Ausschalten des Gerätes nicht sofort den Stecker aus der Steckdose, sondern
erst dann, wenn der Ventilator sich ausgeschaltet hat.
Hinweise für die Nutzung
Lesen und verinnerlichen Sie alle Anweisungen und Warnungen auf dem
Warnaufkleber und in der Bedienungsanleitung, und kontrollieren Sie die
Heizkanone auf Mängel!
Das füllen des Tanks
Stellen Sie den Heizer im Freien auf eine flache, stabile und ebene Unterlage.
Nehmen Sie den Tankdeckel ab.
Füllen Sie den Tank mit saubere Heizöl oder Diesel bis die Brennstoffanzeige "F"
kennzeichnet.
Drehen Sie den Deckel wieder auf den Tank.
31
Achtung: Füllen Sie nie Brennstofftank nach, wenn der Heizer noch arbeitet oder
noch heiß ist. Warten Sie immer, bis der Heizer abgekühlt ist, bevor Sie Brennstoff
nachfüllen.
Füllen Sie nie Brennstoff in einem geschlossenen Raum nach, sondern im Freien.
Füllen Sie nie zu viel in den Tank und beseitigen Sie verkleckerten Brennstoff
unverzüglich und sorgfältig, noch bevor Sie den Heizer wieder in Gebrauch nehmen.
Das Starten des Heizers:
Prüfen Sie vor der Nutzung das Gerät und insbesondere das Stromkabel, den
Stecker und die Steckdose auf Beschädigungen und Verschleiß. Liegen solche
vor, dann nutzen Sie das Gerät nicht. Das Stromnetz, an das Sie den Heizer
anschließen, muss mit einem
Erdschlußschalter (30 mA)
ausgerüstet sein, und die Steckdose
muss geerdet sein. Reparaturen am
elektrischen System dürfen nur von
Fachleuten ausgeführt werden!
Prüfen Sie vor jeder Nutzung, ob die
Steckdose die richtige Spannung
abgibt, geerdet ist, hinreichend
gesichert is und zu einem Stromkreis
mit Erdschlußschalter gehört.
Ist ein Verlängerungskabel nötig, so
sorgen Sie für ein Kabel mit
geeignetem Durchmesser, passend
zur Spannung und Stromstärke.
Prüfen Sie, ob der An/Aus-Schalter
auf "Off" (Aus) steht.
Stecken Sie den Stecker in eine
passende, geerdete Steckdose.
Stellen Sie den Thermostatknopf auf die gewünschte Stellung (min. 5ºC max.
45ºC).
Drücken Sie den An/Aus-Schalter auf „ON” (an). Die Lampe und die Anzeige
leuchten auf und der Heizer startet.
Wichtig: Die erste Zündung des Heizers hat im Freien zu erfolgen; lassen Sie ihn
dort zunächst mindestens zehn Minuten brennen. Bei der Herstellung verwendete
Öle usw. werden dabei verbrennen; dabei können giftige Gase entstehen.
Wenn Sie den Heizer zum ersten Mal nutzen, oder wenn der Brennstofftank einmal
ganz leer war, macht die elektrische Pumpe in den ersten 10 Sekunden ein
merkwürdiges Geräusch. Das ist die normale Luftableitung der Pumpe. Betreiben Sie
die Pumpe nicht ohne Brennstoff: das beeinträchtigt die Lebensdauer Ihres Gerätes!
Startet der Heizer nicht, dann kann der Thermostat zu niedrig eingestellt sein.
Drehen Sie den Thermostatknopf höher und versuchen Sie es erneut. Startet er noch
immer nicht, dann schalten Sie den Schalter einmal auf OFF (aus) und dann wieder
auf ON (an).
32
Achtung: Die wichtigsten elektrischen Komponenten dieses Heizers sind mit einer
Sicherung gesichert. Sind Anzeige und Lampe aus, obwohl Strom angeschlossen ist,
dann prüfen Sie zunächst die Sicherung.
Das Ausschalten des Heizers:
Bringen Sie den AN/AUS-Schalter auf OFF (aus), Warten Sie bis das Gerät
nachgekühlt wurde und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das erneute Starten des Heizers:
Warten Sie mindestens zehn Sekunden, nachdem Sie den Heizer ausgeschaltet
haben.
Wiederholen Sie die unter „Das Starten des Heizers“ beschriebenen Schritte.
SORGEN SIE IMMER FÜR GUTE BELÜFTUNG!
Mindestens 2 x 2800 cm² per 100.000 BTU/h
Fireball 20T & 20T CAP: 0,7 x 2800 = 1960 cm² also: 2 Öffnungen von 40 x 50 cm.
Fireball 37T: 1,26 x 2800 = 3528 cm² also: 2 Öffnungen von 40 x 90 cm.
Fireball 60T: 2 x 2800 = 5600 cm² also: 2 Öffnungen von 70 x 80 cm.
Lagerung für längere Zeit
Fireball 20T: Drehen Sie den Tankdeckel vom Tank ab. Saugen Sie mit einem
Saugheber oder einer vergleichbaren Pumpe, die sich für Brennstoff eignet, den
Brennstofftank leer. Gießen Sie etwas sauberen Diesel oder Heizöl in den Tank und
spülen Sie diesen damit. Leeren Sie den Tank vollständig. Geben Sie nie Wasser in
den Brennstoff, davon rostet der Tank!
Fireball 37, 60T & 20T CAP: Stellen Sie die Heizkanone auf eine Werkbank o. dgl.
und stellen Sie einen Brennstoffbehälter unter den Brennstofftank. Lösen Sie die
Ablassmutter und lassen Sie den Brennstoff, eventuelles Wasser und Schmutz aus
dem Tank laufen. Gießen Sie etwas sauberen Diesel oder Heizöl in den Tank und
spülen Sie diesen damit. Leeren Sie den Tank vollständig. Ziehen Sie, wenn der
Tank völlig leer ist, die Mutter wieder fest und beseitigen Sie verkleckerten Brennstoff
und Schmutz von der Heizkanone.
Lassen Sie nie Brennstoff im Tank, wenn der Heizer längere Zeit nicht genutzt
wird; alter Brennstoff kann den Heizer beschädigen!
Verstauen Sie den Heizer an einem sicheren, trockenen, gut belüfteten Platz
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum staubfrei ist und keine beißenden
Dämpfe enthält.
Verpacken Sie den Heizer in der Originalverpackung.
Bewahren Sie das Anleitungsheft an einem einfach zugänglichen Platz.
33
Wartung
Warnung: Luftverschmutzung, die in den Heizer gesaugt wird, kann die
Wärmeabgabe beeinflussen, den Heizer beschädigen und Gesundheitsprobleme
verursachen.
Beispiel: Spachtelstaub oder Farbspritzreste können die Motorlager beschädigen, die
Filter verstopfen oder die Brennkammer verschmutzen, was zu einer
unregelmäßigen Flamme und einer Gefahr r die Gesundheit führen kann. Solche
Schäden sind von der Garantie nicht gedeckt; die sich daraus ergebenden Kosten für
die Reinigung des Heizers werden Ihnen in Rechnung gestellt.
Warnung: Führen Sie nie Wartungsarbeiten aus, wenn der Stecker noch in der
Steckdose steckt oder der Heizer noch heiß ist!
Wie oft Sie den Heizer warten müssen, hängt u. a. vom Maß der Verschmutzung des
Raums ab, in dem der Heizer verwendet wird. Die genannte Häufigkeit beruht auf
einem sauberen Raum. Verwenden Sie den Heizer in einem staubigen Raum, dann
warten Sie ihn häufiger, um seine Lebensdauer zu erhöhen.
Sind Teile auszutauschen, dann nur Originalersatzteile verwenden! ! Teile von
Dritten können gefährliche Situationen verursachen und lassen die Garantie
verfallen.
Brennstoff und Brennstofftank
Spülen Sie den Tank nach jeweils 200 Betriebsstunden oder soviel eher wie nötig
sauber. Verwenden Sie zum Spülen des Tanks kein Wasser, sondern ausschließlich
frisches Heizöl bester Qualität.
Luftfilter (Fireball T20, T37 & T60):
Luftansaugfilter: Mindestens alle
500 Betriebsstunden mit milder
Seifenlösung waschen und gut
trocknen lassen oder
austauschen. Bei Nutzung in
staubiger Umgebung: öfter!
Luftauslassfilter/Flusenfilter:
Mindestens alle 500
Betriebsstunden oder jährlich
ersetzen, bei Nutzung in staubiger
Umgebung öfter.
Achtung: Bei der Verwendung von Diesel kann zusätzliche Wartung vonnöten sein.
Lüfterflügel
Mindestens nach jeder Saison reinigen oder so viel öfter wie nötig. Reinigen Sie den
Lüfter mit einem weichen Tuch, befeuchtet mit einer milden Seifenlösung. Biegen Sie
die Flügel nicht und prüfen Sie nach dem Neustart der Heizkanone, ob sie sich
ordentlich drehen.
34
Düse
Reinigen Sie die Düse so oft wie nötig, doch mindestens einmal pro Saison.
Verunreinigter Brennstoff kann die unverzügliche Reinigung der Düse erforderlich
machen. Zum Entfernen von Schmutz blasen Sie mit einem Kompressor Luft von der
Vorderseite durch die Düse. Hartnäckigen Schmutz weichen Sie vorab mit sauberem
Heizöl ein.
Achtung: Die Verwendung von Dieselöl, verschmutztem oder altem Brennstoff kann
einen zusätzlichen Wartungsaufwand erfordern. Wenn diese Wartung nicht
rechtzeitig durchgeführt wird, kann dies zu einer schlechten Verbrennung und
Rußbildung führen.
Zündkerze
Die Zündkerze mindestens alle 600 Betriebsstunden reinigen mit einer Drahtbürste
und justieren oder austauschen; die Öffnung muss 3,5 mm betragen.
Photozelle
Reinigen Sie die Photozelle so
oft wie nötig, doch mindestens
einmal im Jahr.
Reinigen Sie die Linse der
Photozelle mit einem
Baumwollmopp, eventuell mit
etwas Wasser oder Alkohol
befeuchtet. Siehe die Abb. für
die korrekte Position der
Photozelle.
Brennstoffilter
Ihr Gerät enthält 2 Brennstofffilter:
1 im Brennstofftank
2 in der Brennstoffleitung
Sie müssen die Filter mindestens zweimal pro Saison reinigen bzw. auswechseln,
gegebenenfalls auch öfter. Verschmutzter Brennstoff oder die Verwendung von
Dieselöl können eine unmittelbare Reinigung/Auswechslung erforderlich machen. Die
Filter durch Spülen mit sauberem Brennstoff reinigen.
Ein Ersatzfilter 2 wird standardmäßig mitgeliefert.
35
Druck Kompressorpumpe anpassen (Firebal 20T, 37T & 60T)
Zum Anpassen des Drucks der Kompressorpumpe müssen Sie (bei einer in Betrieb
befindlichen Heizkanone) mit
einem Schraubendreher den
Druckregler justieren (siehe
Abb.). Im Uhrzeigersinn =
höherer Druck; entgegen dem
Uhrzeigersinn = geringerer
Druck. Der richtige
Pumpendruck (mit Diesel) ist:
Fireball 20T: 0,24 0,26 bar
Fireball 37T & 60T: 0,36
0,38 bar.
Für das beste Testergebnis messen Sie bei vollem Tank. Der Druck ist optimal, wenn
der Kegel (Flammenleitblech) kirschrot ist und keine Flammen herausschlagen.
Rauchabzug mit Regenhaube (Fireball 20T CAP)
Ein Rohr (B) am Anschluss des Rauchabzugs (C)
befestigen. Das Rohr muss nach oben weisen. Das
Rohr nie horizontal platzieren! Ein Winkel von max.
45° ist akzeptabel. Das Rohr muss mindestens einen
Meter lang sein. Eine Regenhaube (A) am Ausgang
des Rohres befestigen.
36
Probleme und deren Behebung
Die Heizkanone brennt, doch schaltet sich nach kurzer Zeit aus.
Die Lampe blinkt, auf der Anzeige erscheint „E1”.
Falscher Pumpendruck (Fireball 20T,
37T & 60T)
Verschmutzter Luftfilter
(Fireball 20T,
37T & 60T)
Verschmutzter Brennstofffilter
Verschmutzte Düse
Verschmutzte Photozelle
Falsch installierte Photozelle
Defekte Photozelle
Schlechte elektrische Verbindung
zwischen Photozelle und PCB
Pumpendruck prüfen und ggf.
korrigieren
Luftfilter reinigen/austauschen
Brennstofffilter reinigen/austauschen
Düse reinigen/austauschen
Photozelle reinigen
Korrekt installieren
Photozelle prüfen und ggf.
austauschen
Elektrische Verbindungen prüfen und
ggf. reparieren/austauschen
Die Heizkanone arbeitet nicht oder der Motor läuft nur kurz.
Die Lampe blinkt, auf der Anzeige erscheint „E2”.
Kein Brennstoff im Tank
Falscher Pumpendruck
(Fireball 20T,
37T & 60T)
Verschmutzte Zündkerze oder
falsche Zündkerzenöffnung
Verschmutzter Brennstofffilter
Verschmutzte Düse
Schmutz im Brennstoff oder
Brennstofftank
Schlechte elektrische Verbindung
zwischen Transformator und
Bedienpult
Zündungskabel nicht an Zündkerze
angeschlossen
Defekte Zündung
Brennstoff nachfüllen
Pumpendruck korrigieren
Zündkerze reinigen, korrigieren oder
austauschen
Brennstofffilter reinigen/austauschen
Düse reinigen/austauschen
Brennstoff wechseln und Tank mit
Heizöl sauberspülen
Alle Anschlüsse prüfen, siehe
Verdrahtungsplan
Zündkabel wieder mit der Zündkerze
verbinden
Zündung austauschen
Der Ventilator arbeitet nicht, während die Heizkanone eingeschaltet ist.
Die Lampe blinkt oder leuchtet und auf der Anzeige erscheint „E1” oder „E2”.
Thermostateinstellung zu niedrig
Elektrische Verbindung zwischen
Bedienpult und Motor unterbrochen
Thermostat höher stellen
Alle elektrischen Anschlüsse prüfen
Schlechte Verbrennung oder übermäßige Rußbildung
Verschmutzter Einlass-, Auslass-
oder Flusenfilter
(Fireball 20T, 37T &
Filter reinigen/austauschen
37
60T)
Verschmutzter Brennstoffilter
Schlechte Brennstoffqualität
Zu hoher/niedriger Druck
Filter reinigen/austauschen
Keinen verschmutzten/alten
Brennstoff verwenden
Den richtigen Druck einstellen
Die Heizkanone arbeitet nicht und die Lampe leuchtet nicht.
Der Sensor konstatiert Überhitzung.
Kein Strom
Defekte Sicherung
Schlechte elektrische Verbindung
zwischen Temperatursensor und
Bedienpult
Heizkanone ausschalten und 10 Min.
abkühlen lassen. Wieder einschalten.
Stromversorgung und Anschlüsse
von Strom- und Verlängerungskabel
prüfen
Sicherung austauschen
Alle elektrischen Anschlüsse prüfen,
siehe Verdrahtungsplan.
38
EN
Important!!
Read and follow these instructions carefully before assembling the heater and using
it. Failing to follow the safety instructions could lead to serious personal injury or even
death and/or damage being caused to the heater. When using the heater, basic
safety measures must always be taken in order to prevent the risk of fire, electrical
shock, explosion, burns, carbon monoxide poisoning, choking, personal injury and/or
the heater becoming damaged. Follow all local regulations and codes when using the
heater.
Do not permit anyone who has not read the instruction manual to operate, maintain
and/or repair the heater or to make adaptations. Only persons who have read, can
understand and can follow the instructions are allowed to operate and maintain the
heater. Please contact your supplier if you need assistance with using the heater or if
you require additional information.
Keep all instructions in a safe place so that they can be consulted in the future.
This device is a petrol/diesel hot air canon with direct (Fireball 20T CAP: indirect)
combustion and a forced air supply. It is intended to be used for temporary heating of
areas such as buildings under construction or renovation, etc. The heater is not
suitable for heating living spaces, caravans, tents, boats, etcetera (whether used on
a permanent basis or not) or for use in poorly ventilated, confined areas due to the
risk of carbon monoxide poisoning.
Direct heating means that all of the combustion products end up in the space to be
heated. Even though combustion is more or less complete, a small quantity of toxic
carbon monoxide can be produced, see ‘Safety instructions’.
In the case of indirect burning, the combustion products are exhausted through the
flue gas tube. If in spite of having flue gas exhaustion, the combustion products wind
up in the space that is being heated, the same warnings apply as with direct burning.
A forced air supply means that a fan ‘pushes’ the air through the heater. Good
combustion depends on air flow. With this in mind, changes must never be made to
the device, parts must not be removed and safeguards must not be put out of action.
The user of the device is responsible for ensuring that all present are aware of the
safety instructions and the hazards.
Safety instructions
Above all: always ensure there is adequate ventilation. The heater uses oxygen.
If this is not supplied in sufficient measure, it will produce carbon monoxide.
Inadequate ventilation can therefore cause carbon monoxide poisoning and this can
lead to serious illness or death. Always ensure that the heater and the working area
39
are supplied with continual fresh air from outdoors. Make sure there are two 2,800
cm² (so 70 x 40 cm) openings to the outside for every 100,000 Btu/hour: one low
opening (close to the ground) and one high opening (near the ceiling).
Fireball 20T & 20T CAP: 0.7 x 2800 = 1960 cm² so: 2 openings of 40 x 50 cm.
Fireball 37T: 1.26 x 2800 = 3528 cm² so: 2 openings of 40 x 90 cm.
Fireball 60T: 2 x 2800 = 5600 cm² so: 2 openings of 70 x 80 cm.
The first signs of carbon monoxide poisoning are flulike symptoms: headaches,
dizziness, burning eyes and nose, dry mouth and throat and nausea. If you are
aware of these symptoms, your heater may not be working correctly or there is
inadequate ventilation. You must ensure that fresh air is provided immediately! Have
the heater checked and/or ensure that there is adequate ventilation. One person may
be more sensitive to carbon monoxide than another. Pregnant women, people with
heart or lung problems or anaemia, the elderly and people under the influence of
alcohol are at an increased risk. Never use the heater in living-, work- or sleeping
areas!
Know you heater: ensure that you (and any other heater users) understand the
instruction booklet and the labels on the heater. This will ensure you are aware of
where it can be used, its limitations and any potential hazards.
Never use the heater in a dangerous environment: not outdoors, where it is
exposed to all weather conditions, or in damp/wet/dusty locations. Do not use the
heater in places containing flammable or ignitable liquids or gases, e.g. fuels, paint,
solvents, chemicals, etc. This poses the risk of explosion! Moreover, keep your
heater away from flammable materials such as building materials, wood, paper,
curtains, etc.
Always ensure there is sufficient safe space around the heater.
Keep children and inexperienced persons out of the vicinity of the workplace:
all visitors must be kept at a safe distance from the heater.
Prevent unexpected starting: check that the switch is OFF before you insert the
plug into the socket.
Stay alert: always be aware of what you are doing and use your common sense. Do
not use or operate the heater if you are tired or under the influence of alcohol, drugs,
or medicines that impact upon your response times.
Make sure that you remove the plug from the socket: always remove the plug
when the heater is not being used, before you carry out maintenance or replenish
fuel.
Store the heater safely when it is not in use: keep it in a dry, locked cupboard, out
of the reach of children. Empty the fuel.
Use the heater for its intended purpose only. Do not make any changes or
connect anything to it. If you are not sure of whether the heater can be used, contact
your supplier or the importer.
Only have your heater repaired by a qualified person: the heater fulfils safety
requirements. That is why repairs must only be carried out by a suitable, qualified
individual, using original parts. Deviations from this regulation will invalidate the
40
guarantee and the supplier and manufacturer will no longer be liable for any
consequences.
And also:
Every time you use it, check that the heater is in good condition and is working
properly. Have damaged parts repaired or replaced immediately. Never use a
damaged heater.
Only connect the heater to a socket which corresponds to the voltage and
frequency that is stated on the heater’s specification plate. Only use an earthed,
3-pin socket. If you have to use an extension cable, make sure it is 3-wire and of
the appropriate thickness!
Only use paraffin or diesel of a good quality in your heater, in accordance with the
instructions in this booklet. NEVER use fuel such as petrol, benzene, used oil,
naphtha, alcohol, turpentine, thinner, paint thinners or other oil compounds or
flammable liquids in the heater. This may lead to a risk of explosion.
Always position the heater on a flat, stable and horizontal surface. Stellen Sie den
Heizer stets auf eine flache, stabile und ebene Unterlage. This heater is not
suitable for use on a wooden or any other flammable surface. If necessary, place
inflammable material which is at least 26 mm thick under the heater. This must
extend one metre from the heater at the back and sides and at least 2.5 metres in
front.
Keep the front of the heater at least 3 metres from any flammable materials such
as wood, plastic, paper, tent cloth, etc and the back and upper sides at least 2,5
meters from this type of material. Stow tent cloth/plastic etc or ensure there is
additional distance between this type of material and the heater (see distances
indicated)..
Do not use the heater in the vicinity of paint, flammable materials, liquids, gases
or pressurised gas pipes.
Do not use the heater in an enclosed space, living area, ground floor, cellar or
space under ground level.
Do not start the heater if the combustion chamber chamber is not hot.
Do not start the heater if too much fuel has gathered in the combustion chamber.
Do not allow untrained, inexperienced people to operate the heater and do not
allow it to be operated unless all covers, lids and so on have been correctly
installed. People with respiratory problems must first consult a doctor before using
the heater.
Never leave a working heater unsupervised but switch it off when you leave the
workspace. Give it time to cool down before you remove the plug from the socket.
Do not switch the heater off by removing the plug from the socket; always use the
on/off switch. Always remove the plug from the socket if the heater is not in use.
Make sure, after use, that the heater has been switched off properly and store it in
a safe and dry environment out of the reach of children. Verwijder de brandstof.
Do not replenish the fuel when the heater is working or is still hot. Switch it off,
remove the plug from the socket and leave to cool. Replenish fuel outdoors and
make sure that there are no naked flames nearby. Do not overfill the fuel tank
and remove any spilt fluid immediately en zorgvuldig. Gebruik geen externe
brandstofvoorziening.
41
Never move the heater and do not touch if it is in operation or is still hot. Unplug
and then leave to cool.
The heater (and cap and blower opening) become extremely hot during use.
Never touch the heater during or shortly after operation but leave to cool and
wear protective gloves. Particular attention has to be given where children and
vulnerable people or anumals are present. do not let bare skin come into contact
with hot surfaces.
Never transport the heater with fuel in the tank!
Do not damage the electrical cable. Do not tilt the heater using the cable and do
not pull on the cable to remove the plug from the socket. Keep the cable away
from heat, oil and sharp edges. Do not use the heater if the cable is damaged but
make sure it is replaced by your supplier or a recognised electrician in order to
prevent risks.
Never block the heater’s inlet and outlet openings! Never place any cooking
devices or similar on the heater.
Do not use a pipe or similar on the front or back of the heater.
Do not use the heater in rooms used by children. Do not allow children or animals
in the vicinity of the heater, particularly if it is on or still hot.
Close supervision is necessary when the product is used near children,
incapacitated persons or pets. The device is not suitable for use by persons
(including children) with a physical, sensual or mental limitation or a lack of
experience and knowledge, irrespective of whether they are being supervised or
have been issued with instructions in relation to the use of the device by a person
who is responsible for their safety. Always ensure that children cannot play with
the device.
If using in locations with (too) little ventilation, too much moisture etc, special
measures must be taken in relation to the supply and removal of air, soot,
extinguishing etc. Consult a qualified expert in this instance.
WARNING! Never expose the heater to water, rain, drips or moisture of any
variety. This could lead to an electrical shock!
Be aware that heaters that are equipped with a thermostat may turn on at any
moment.
WARNING! The heater is equipped with a thermostat and can come on at any
moment. Never look directly into or stand in front of the hot air-outlet of the
heater.
WARNING!
The warnings and regulations provided in this booklet are only general instructions;
they do not cover all of the specific situations that may occur. That it why common
sense and prudence are vital when using this heater!
42
Description Fireball 20T
Technical specifications Fireball 20T
Fireball 20T
Pressure (diesel)
0,24 0,26
Capacity
70.000
20
17.500
Connected power
220-240 / 50 / 0,75
Fuel
paraffin or diesel
Capacity of fuel tank
20
Fuel consumption
1,85
Max. working pressure per
tank
10
Air displacement
430
Motor capacity
160
Dimensions
80x42x43
Weight
15
43
Description Fireball 37T & 60T
Technical specifications Fireball 37T & 60T
Fireball 37T
Fireball 60T
Pressure (diesel)
0.36-0.38
0.37
Capacity
126.000
200.000
37
58
31.800
50.000
Connected power
220-240 / 50 / 0,86
220-240 / 50 / 1,7
Fuel
Paraffin or Diesel
Petroleum en Diesel
Capacity of fuel tank
32
50
Fuel consumption
3,6
5,85
Max. working pressure per
tank
8
8
Air displacement
600
1000
Motor capacity
210
285
Dimensions
890x405x510
1290 x 564 x 660
Weight
22,5
29,5
44
Description Fireball 20T CAP
Technical specifications Fireball 20T CAP
Fireball 20T CAP
Pressure (diesel)
8
Capacity
70.000
20
17.500
Connected power
220-240 / 50 / 0,86
Fuel
Petroleum en Diesel
Capacity of fuel tank
32
Fuel consumption
1,68
Max. working pressure per
tank
19
Air displacement
800
Motor capacity
105
Dimensions
1015 x 547 x 741
Weight
32,5
45
Unpacking
1. Take the heater out of the box.
2. Remove the protective material that has been used for transport.
3. Check the heater for any damage. If you discover any damage, contact your
dealer immediately.
Note: keep the box for future storage.
Assembly Fireball 20T
Place the handle on the upper cover,
with the screw holes lined up, and
secure the handle by turning the screws
see diagram.
Assembly Fireball 37T & 20T CAP
1. Put the foot to the fuel tank holes. Insert screws in the holes and tighten screws
securely with screwdriver.
2. Insert the axe to the wheel supports
hole, insert wheels, put on axe cap.
3. Put the handle and foot to the fuel
tank holes. Insert screws in the holes
and tighten screws securely with
screwdriver, see fig.
Assembly Fireball 60T
1. Insert the axe to the wheel supports
holes of the security bracket, insert
wheels, put on axe cap.
2. Put the security bracket to the fuel
tank holes. Insert screws in the holes
and tighten screws securely with
screwdriver, see fig.
3. Put the handle and foot to the fuel
tank holes. Insert screws in the holes
and tighten screws securely with
screwdriver, see fig.
46
Fuel
OK-heaters work with paraffin or diesel; paraffin gives the cleanest combustion. Be
aware that the more dust and dirt that is contained in the fuel, the more ventilation
will be required! Use the cleanest fuel possible.
Note: paraffin may only be stored in blue containers; red containers are associated
with petrol!
NEVER use other fuels such as petrol, alcohol, oil compounds or similar in this
heater; this could lead to fire or explosion!
NEVER store paraffin in direct sunlight of near a source of heat.
Do not store paraffin in living/work areas but in a well-ventilated area such as a
shed, storage area or similar.
NEVER use paraffin from the previous season. Paraffin deteriorates in quality and
will not burn properly as a result.
If you can, use 1-K paraffin in this heater. Other premium quality paraffin may also
be used.
Working principle
Fuel system Fireball 20T, 37T & 60T: The heater is fitted with an electric air pump
that pushes air through the air pipes along the fuel inlet and forces the fuel from the
tank into the fuel nozzle. This mixture of fuel and air is then sprayed into the
combustion chamber as a fine mist.
Fuel system Fireball 20T CAP: the electro-magnetic pump transports the fuel to the
spray nozzle, which atomizes the fuel.
Ignition mechanism: The electronic ignition creates a charge on a
electrode/sparkplug. This uses a spark to ignite the atomized fuel (Fireball 20T CAP)
c.q. the mixture of fuel and air (Fireball 20T, 37T & 60T), as described above.
47
Air system Fireball 20T, 37T & 60T: The heavy motor drives a ventilator that sends
air into and around the combustion chamber. The air is then heated up and driven
out of the front of the heater.
Air system Fireball 20T CAP: The motor propels a fan that sucks in air. Part of this
air winds up in the combustion chamber for the fuel combustion; this air is exhausted
upwards via the flue gas tube. The other part is driven around the combustion
chamber. The air is then heated up and driven out of the front of the heater.
Safety devices:
Temperature limiter: This heater is fitted with a temperature limiter that switches the
heater off if the internal temperature rises to an unsafe level. If this safety device is
triggered, it may mean that your heater needs to be serviced.
If the temperature has dropped to under the reset-temperature, the heater can be
used again.
Electrical system safeguard: The heater’s electrical system is protected by a safety
fuse. The fuse safeguards the electrical components against damage. If the heater
does not work, first check the fuse and replace it with a similar fuse if necessary.
Flame control: The heater uses a photoelectric cell to keep an eye on the
combustion chamber when the heater is operating. It will switch the heater off if the
flame goes out.
Aftercooling:
This heater is manufactured including an aftercooling system: the fan continues to
operate for some time after the heater has been switched off. The aftercooling starts
to operate when:
- The thermostat has stopped the heater.
- The overheating safeguard has stopped the heater.
- The heater has been turned off using a switch.
Aftercooling extends the lifespan of the heater. Therefore, do not remove the plug
from the socket immediately after switching off, but only after the fan has stopped.
Instructions for use
Read all instructions and warnings
on the warning stickers and in the instruction booklet
and check the heater for defects!
Fueling
Place the heater outdoors on a stable, flat and horizontal surface.
Remove the tank cap.
Fill the tank with clean paraffin or diesel till the fuel gauge points “F”.
Replace the cap on the tank.
48
Note: Never replenish fuel if the heater is on or is still hot. Always wait until the
heater has cooled down before topping up the fuel.
Never fill up the fuel in an enclosed area; always do it outdoors.
Do not overfill the heater and remove any spilt fuel immediately and carefully, before
using the heater.
Starting the heater:
Before use, check the device and the
electrical cable, plug and socket for
any damage or wear and tear and do
not use if you discover any problems.
The electricity network to which the
heater is connected must be equipped
with an earth leakage circuit breaker
(30 mA) and the socket must be
earthed. Repairs to the electrical
system must always be carried out by
a qualified electrician!
Before use, always check that the
socket is of the correct voltage, is
earthed, has an adequate fuse and
forms part of a mains network with an
earth leakage circuit breaker.
If you have to use an extension cable, make sure that the cable is of a suitable
width which is appropriate for the voltage and amperage.
Make sure the ON/OFF-switch is on ‘OFF’-position.
Now insert the plug into an appropriate and earthed socket.
Set the thermostat to the desired setting (Min. 5ºC max. 45ºC).
Press the ON/OFF switch to ON. The light and the display will come on and the
heater will start.
Important: Ignite the heater for the first time outdoors and then let it run for at least
10 minutes. Oil and similar substances used during the manufacturing process will be
burnt off and may produce toxic gases.
The electro-magnetic pump will make a strange noise for the first 10 seconds, if you
use the heater for the first time or if the fuel tank has been completely empty. This is
caused by the normal air exhaust process of the pump. Do not operate the pump
without fuel, because this affects the lifespan of the heater!
If the heater won’t start, the thermostat regulator may be set too low. Turn the
thermostat button up and try again. If it still doesn’t start, set the switch to OFF and
then switch back to ON.
Note: the heater’s most important electrical components are protected by a fuse. If
the display and the light fail to come on even though there is power to the heater,
check the fuse before anything else.
49
Stopping the heater:
Press the ON/OFF switch to OFF, wait till the aftercooling is finished and remove
the plug from the socket.
Restarting the heater:
Wait at least 10 seconds after you have switched the heater off.
Repeat the steps set out under: ‘Starting the heater’.
ALWAYS ENSURE THERE IS ADEQUATE VENTILATION!
At least 2 x 2,800 cm² per 100,000 BTU/hr
Fireball 20T & 20T CAP: 0.7 x 2800 = 1960 cm² so: 2 openings of 40 x 50 cm.
Fireball 37T: 1.26 x 2800 = 3528 cm² so: 2 openings of 40 x 90 cm.
Fireball 60T: 2 x 2800 = 5600 cm² so: 2 openings of 70 x 80 cm.
Long-term storage
Fireball 20T: Undo the tank cap on the tank. Use a siphon or similar pump that is
suitable for fuel to suck all of the fuel out of the tank. Pour a little clean diesel or
paraffin into the tank and rinse out. Empty the tank completely. Never mix water
through the fuel as this will rust the tank!
Fireball 37T, 60T & 20T CAP: Place the heater on a work bench or similar and place
a fuel container under the fuel tank. Undo the drain nut and let the fuel and any water
or dirt drain out. Pour a little clean diesel or paraffin into the tank and rinse out.
Empty the tank completely. Once the tank is completely empty, tighten the nut and
clean up any spilt dirt or fuel from the heater.
Never leave fuel sitting in the tank if the heater is to be out of use for a while; old
fuel can damage the heater!
Store the heater in a safe, dry and well-ventilated location, outside the reach of
children.
Make sure that the storage area is not dusty and does not contain any corrosive
vapours
Store the heater in the original packing
Store the instruction booklet in an accessible place
Maintenance
Warning! Air pollution that is sucked into the heater can impact upon the heat if
gives off, damage the heater and lead to health problems.
For example: plaster dust or paint chips can damage the engine bearings or block
the filters and contaminate the combustion chamber; this will lead to an irregular
50
flame and could pose a risk to health. This type of damage is not covered by the
guarantee and any costs for cleaning the heater will have to be paid in full.
Warning! Never carry out maintenance work if the plug is in the socket or if the
heater is still on!
The degree of maintenance work that has to be carried out is largely dependent on
the level of contamination in the area in which the heater is used. The frequency
indicated is calculated on the basis of a clean room; if the heater is used in a dusty
environment, maintenance should be carried out more frequently in order to extend
the lifetime of the heater.
If parts have to be replaced, always ensure that original parts are used! The use of
alternate or third part components can cause unsafe operating conditions, and will
void your warranty.
Fuel and fuel tank
Rinse the tank after every 200 hours of operation or more frequently if necessary. Do
not use water to clean the tank; only use top quality, fresh paraffin.
Air filters (Fireball T20, T37 & T60):
Air intake filter: After a
maximum of 500 operational
hours, wash in a mild, soapy
solution and dry thoroughly or
replace. Do so more often if used
in dusty environments!
Air intake filter/lint filter:
Replace after a maximum of 500
operational hours or once a year
if used in a dusty environment.
NB: when using diesel, extra
maintenance may be required
Fan blades
Clean at least once a season or whenever necessary. Clean the fan with a soft cloth,
slightly moistened with a gentle soapy solution. Be careful not to move the blades out
of position and check that they are rotating correctly after restarting the heater.
Nozzle
Clean the nozzle as often as required, but at least once per season. Contaminated
fuel may mean the nozzle will have to be cleaned immediately. In order to remove
dirt, use a compressor to blow air from the front of the nozzle. Soak in clean paraffin
in order to remove any stubborn dirt.
Attention:
Using diesel fuel, dirty or old fuel requires additional maintenance. If this is not
carried out in time, it can result in poor combustion and soot formation.
51
Spark plug
Clean the sparkplug with a wire brush and adjust it, or replace it, after a maximum of
600 operational hours; the opening must be 3.5 mm.
Photo-electric cell
Clean the photoelectric cell as
often as required but at least
once a year.
Clean the lens with a cotton
swab, possibly dampened with
a little water or alcohol. See
the diagram for the correct
photo cell position.
Fuel filters
Your heater contains two (2) fuel filters:
- One in the fuel tank
- One in the fuel pipeline
You should clean or replace these filters at least twice per season and more often, if
necessary. Using dirty fuel or diesel fuel may necessitate immediate cleaning and/or
replacement. Rinse the filters with clean fuel to clean them.
One extra filter 2 is supplied with the standard package.
52
Adjusting pressure on compressor pump (Fireball 20T, 37T & 60T)
In order to alter the pressure on
the compressor pump (on a
working heater), use a screwdriver
to adjust the pressure regulator
(see diagram). Clockwise = higher
pressure; anti-clockwise = lower
pressure. The correct pump
pressure (with diesel) is:
Fireball 20T: 0,24 0,26 bar
Fireball 37T & 60T: 0,360,38 bar
To achieve the best result,
measure with a full tank. The pressure is best if the cone (flame deflector) is cherry
red and no flames are directed outwards.
Flue gas tube with a rain cap (Fireball 20T CAP)
Affix a pipe (B) to the connection of the flue gas tube
(C). The pipe must be directed upwards. Never position
the pipe horizontally! An angle of max. 45° is
acceptable. The pipe must be at least one metre long.
Affix the rain cover (A) to the top of the pipe.
.
Problems and Solutions
The heater burns but switches off after a short period
The light blinks, display shows E1
Incorrect pump pressure (Fireball
20T, 37T & 60T)
Dirty air filter (Fireball 20T, 37T &
60T)
Dirty fuel filter
Nozzle dirty
Photoelectric cell lens dirty
Photoelectric cell not installed
correctly
Photoelectric cell defective
Bad electrical connection between
photo cell and PCB
Check pump pressure and adjust if
necessary
Clean/replace air filter
Clean/replace fuel filter
Clean/replace nozzle
Clean the lens
Install correctly
Check and replace photoelectric cell
if necessary
Check electrical connection and
repair where necessary
53
The heater is not working or the motor runs for a short time only.
The light blinks, display shows E2
No fuel in the tank
Incorrect pump pressure (Fireball
20T, 37T & 60T)
Spark plug dirty or plug opening
incorrect
Dirty fuel filter
Nozzle dirty
Dirt in fuel or tank
Bad electrical connection between
transformer and operating panel
Ignition wire not connected to spark
plug
Broken ignition
Add fuel
Adjust pump pressure
Clean spark plug, adjust or replace
Clean/replace fuel filter
Clean/replace nozzle
Replace fuel and clean tank with
paraffin
Check all connections, see wiring
diagram
Connect the ignition cable to the
spark plug
Replace the ignition
The fan does not work but the heater comes on.
The light blinks or stays on and the display shows E1 or E2
Thermostat settings too low
Electrical connection between the
operating panel and motor is broken
Set thermostat higher
Check all electrical connections
Bad combustion or excess formation of soot
Dirty inlet, outlet or lint filter (Fireball
20T, 37T & 60T)
Dirty fuel filter
Bad fuel quality
Pressure is too high or low
Clean or replace filters
Clean or replace filter
Do not use dirty or old fuel
Set the right setting
The heater does not work and the light does not come on
The sensor has detected overheating
No electricity
Fuse is broken
Bad electrical connection between
temperature sensors and operating
panel
Switch off heater and leave to cool for
10 minutes. Switch it off and on
again.
Check the electricity supply and
connections to electric and extension
cable.
Replace the fuse
Check all connections, see wiring
diagram.
54
FR
Important !!
Lisez attentivement ces instructions avant d'assembler et de mettre en service le
générateur d'air chaud et observez-les. Le fait de ne pas observer les instructions de
sécurité peut occasionner des lésions personnelles graves ou même la mort et/ou
des dommages au générateur d'air chaud. En cas d'utilisation du générateur d'air
chaud, des mesures de sécurité élémentaires doivent être observées pour éviter les
risques d'incendie, de décharge électrique, d’explosion, de brûlures, d’intoxication au
monoxyde de carbone, d’asphyxie, de blessure personnelle et/ou de dommage au
générateur d'air chaud. Respectez toutes les prescriptions et les codes en vigueur
sur place lorsque vous utilisez l'appareil.
N’autorisez pas les personnes n’ayant pas lu ce livret d’instruction à utiliser,
entretenir, réparer ou apporter une quelconque modification au niveau de l’appareil.
Uniquement les personnes ayant lu, pouvant comprendre et suivre les instructions,
peuvent travailler avec l’appareil ou effectuer l’entretien.
Si vous avez besoin d’aide lors de l’utilisation de l’appareil ou si vous avez besoin
d’informations supplémentaires, contactez alors votre fournisseur.
Conservez les instructions afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
Cet appareil est un canon à air chaud au pétrole/diesel avec une combustion directe
(Fireball 20T CAP: indirecte)et une alimentation forcée en air. Il a pour objectif le
chauffage temporaire par exemple des bâtiments en construction ou en cours de
rénovation, etc. L’appareil ne convient pas au chauffage de pièces d’habitation
(provisoires), de caravanes, de tentes, de bateaux, etc., ni à l’utilisation dans des
espaces mal ventilés et fermés dans le cadre du risque d’intoxication au monoxyde
de carbone.
La combustion directe signifie que tous les produits de combustion aboutissent dans
le local à réchauffer. Bien que la combustion soit pratiquement complète, une petite
quantité du monoxyde de carbone toxique est quand même émise, voir les
« instructions de sécurité ».
Lors de la combustion indirecte, les produits de combustion sont évacués par la
sortie de gaz de fumée. Si malgré la sortie de gaz de fumée, des produits de
combustion arrivent quand même dans l’espace à réchauffer, les mêmes
avertissements prévalent que pour la combustion directe.
L'alimentation forcée en air signifie qu'un ventilateur pousse l’air au travers du
chauffage. Une bonne combustion dépend du flux d'air. C'est la raison pour laquelle
des modifications ne peuvent jamais être apportées à l'appareil, des éléments ne
peuvent jamais être enlevés ou des dispositifs de sécurité ne peuvent jamais être
mis hors service.
L'utilisateur de l'appareil est responsable de veiller à ce que tous les participants sont
conscients des instructions de sécurité et de dangers.
55
Instructions de sécurité
Avant tout : veillez à une ventilation suffisante. Le générateur d'air chaud utilise
de l'oxygène. Si l'apport d'oxygène est insuffisant, il produit du monoxyde carbone
toxique. Une ventilation insuffisante peut donc causer une intoxication au monoxyde
de carbone, qui peut avoir comme conséquence de graves problèmes de santé ou
même la mort. Par conséquent, veillez toujours à un apport suffisant d'air frais allant
de l'extérieur vers le générateur d'air chaud et le lieu de fonctionnement. Veillez à
deux ouvertures extérieures d'au moins 2 800 cm² (p.ex. 70 x 40 cm) par 100 000
Btu/heure : une ouverture basse proximité du sol) et une ouverture élevée
proximité du plafond).
Fireball 20T & 20T CAP: 0,7 x 2800 = 1960 cm² donc : 2 ouvertures de 40 x 50 cm.
Fireball 37T : 1,26 x 2800 = 3528 cm² donc : 2 ouvertures de 40 x 90 cm.
Fireball 60T: 2 x 2800 = 5600 cm² donc: 2 ouvertures de 70 x 80 cm.
Les premiers signaux d'une intoxication au monoxyde de carbone ressemblent aux
symptômes de la grippe : maux de tête, vertiges, Des yeux et le nez qui picotent, une
bouche et gorge sèches et nausées. Si vous constatez ces symptômes, il est
possible que votre générateur d'air chaud ne fonctionne pas correctement ou que la
ventilation soit insuffisante. Veillez immédiatement à apporter de l'air frais ! Faites
contrôler le générateur d'air chaud et/ou assurez-vous que la ventilatioin est
suffisante. La sensibilité à une intoxication au monoxyde de carbone varie d'un
individu à l'autre. Les femmes enceintes, les personnes souffrant de troubles
cardiaques ou pulmonaires ou d'anémie et les personnes sous l'emprise de l'alcool
présentent un risque plus élevé d'intoxication. N'utilisez jamais le générateur d'air
chaud dans des pièces à vivre, à travailler ou des chambres à coucher !
Connaissez votre générateur d'air chaud : assurez-vous (et chaque utilisateur du
générateur d’air chaud) de bien connaître et comprendre le manuel d'instructions et
les étiquettes apposées sur le générateur d'air chaud. Vous apprendrez ainsi à en
connaître les applications, les limites et les dangers potentiels.
N'utilisez pas le générateur d'air chaud dans un endroit dangereux : ni à
l’extérieur où il est exposé à toutes les conditions atmosphériques et ni dans des
endroits humides/mouillés/poussiéreuses. N’utilisez pas non plus l’appareil à des
endroits où il y a des gaz ou des liquides inflammables ou combustibles : comme par
exemple les carburants, la peinture, les diluants, les produits chimiques etc. : risque
d’explosion ! Gardez votre chauffage loin de matériaux inflammables comme du
matériel de construction, du bois, du papier, des rideaux etc. Veillez toujours à un
espace sûr et suffisant autour du générateur d'air chaud.
Tenez les enfants et les personnes sans expérience à l'écart du lieu de
fonctionnement : tous les visiteurs doivent se trouver à une distance sûre du
générateur d'air chaud.
Évitez tout démarrage intempestif : vérifiez que le commutateur se trouve en
position OFF (arrêt) avant d'insérer la fiche dans la prise de courant.
Restez attentif : faites toujours attention à ce que vous faites et agissez avec bon
sens. N'utilisez ou ne réglez pas le générateur d'air chaud quand vous êtes fatigué
56
ou que vous êtes sous l'emprise d'alcool, de drogue ou de médicaments augmentant
le temps de réaction.
Retirez la fiche de la prise de courant : toujours quand le générateur d'air chaud
n'est pas utilisé, avant de procéder à l'entretien ou au moment d'ajouter du
combustible.
Rangez le générateur d'air chaud dans un endroit sûr s'il n'est pas utilisé : dans
une armoire fermée au sec, etc., hors de portée d'enfants.
Utilisez le générateur d'air chaud uniquement dans le but pour lequel il a été
conçu. Ne modifiez rien et ne raccordez rien au générateur. Si vous hésitez au sujet
d'une application, prenez contact avec votre fournisseur ou importateur.
Confiez la réparation de votre générateur d'air chaud à une personne qualifiée :
le générateur d'air chaud satisfait aux exigences de sécurité. Les réparations doivent
par conséquent être confiées à des personnes qualifiées en la matière, utilisant des
pièces d'origine. Tout écart par rapport à cette consigne peut entraîner un danger et
annuler la garantie et la responsabilité du fournisseur et du fabricant.
Et aussi :
Vérifiez à chaque utilisation que le générateur d'air chaud est en bon état et qu'il
fonctionne correctement. Faites immédiatement réparer ou remplacer les
composants endommagés. Ne travaillez jamais avec un générateur d'air chaud
endommagé.
Raccordez le générateur d'air chaud uniquement à une prise dont la tension et la
fréquence correspondent aux données figurant sur la fiche signalétique du
générateur d'air chaud. Utilisez uniquement une prise de courant tripolaire reliée
à la terre. Si l'utilisation d'une rallonge est nécessaire, veillez à utiliser un câble
avec 3 conducteurs dont la section est suffisante !
Utilisez uniquement du kérosène ou du fioul de bonne qualité dans votre
générateur d'air chaud, conformément aux instructions de ce manuel. N'utilisez
JAMAIS des combustibles de type essence, benzène, huile finie, naphte, alcool,
White-Spirit, thinner, diluants pour peintures ou autres substances huileuses ou
substances légèrement inflammables dans le générateur d'air chaud. Vous
risquez de provoquer une explosion.
Placez toujours le générateur d'air chaud sur un sol plat, stable et horizontal.
Always position the heater on a flat, stable and horizontal surface. Stellen Sie den
Heizer stets auf eine flache, stabile und ebene Unterlage. Ce générateur d'air
chaud ne convient pas pour être utilisé sur une base en bois ou dans un autre
matériau inflammable. Si nécessaire, installez un matériau ininflammable
approprié en dessous du générateur d'air chaud d'une épaisseur de minimum 26
mm, qui dépasse dans toutes les directions le générateur d'air chaud de minimum
1 mètre, et de minimum 2,5 mètres à l'avant.
Tenez l'avant du générateur d'air chaud à au moins 3 mètres de tout matériau
combustible tel que bois, textile, plastique, papier, bâche etc., et l'arrière, le
dessus et les côtés à au moins 2,5 mètres. Rangez la toile de tente/le plastique,
etc. ou assurez une distance supplémentaire afin que ces matériaux n'arrivent
jamais dans les distances susmentionnées.
57
N'utilisez pas le générateur d'air chaud à proximité de peindre ou matériaux
inflammables, de liquides, de gaz ou de bouteilles de gaz sous pression.
N'utilisez pas le générateur d'air chaud dans un espace fermé, un espace de vie,
un parterre, une cave ou un espace situé sous terre.
Ne démarrez pas le générateur d'air chaud lorsque la chambre du brûleur n'est
pas encore chaude.
Ne démarrez pas le générateur d'air chaud lorsqu'une quantité trop importante de
combustible s'est accumulée dans la chambre du brûleur.
Évitez que des personnes sans formation ou expérience n'utilisent le générateur
d'air chaud et ne le laissez pas fonctionner si tous les capots, couvercles, etc. ne
sont pas correctement en place. Les personnes souffrant de troubles respiratoires
doivent d'abord consulter un médecin avant d'utiliser le générateur d'air chaud.
Ne laissez pas le générateur d'air chaud sans surveillance lorsque celui-ci
fonctionne. Éteignez-le lorsque vous quittez le lieu de fonctionnement. Laissez-lui
le temps de refroidir avant d'enlever la prise de courant. N'éteignez pas le
générateur d'air chaud en retirant la fiche de la prise de courant, mais en utilisant
le commutateur marche/arrêt. Retirez toujours la fiche de la prise de courant
quand le générateur d'air chaud n'est pas utilisé.
Après utilisation, vérifiez que le générateur d'air chaud est correctement éteint et
rangez-le dans un endroit sûr et sec, hors de portée d'enfants. Enlevez le
combustible.
Ne remplissez pas le réservoir alors que le générateur d'air chaud fonctionne ou
est encore chaud. Éteignez le générateur d'air chaud, retirez la fiche de la prise
de courant et laissez-le d'abord refroidir. Rajoutez du combustible à l'extérieur et
assurez-vous de ne pas vous trouver à proximité d'un feu ouvert. Évitez de faire
déborder le réservoir de combustible et essuyez directement le liquide déversé et
soigneusement. N'utilisez pas de dispositif de combustible externe.
Ne déplacez ni ne touchez le générateur d'air chaud lorsque celui-ci fonctionne
ou est encore chaud. Éteignez-le d'abord et laissez-le refroidir.
Le générateur d'air chaud (en particulier le capot et la sortie d'air) devient
extrêmement chaud pendant l'utilisation. Ne le touchez pas pendant qu'il
fonctionne ou juste après qu'il se soit arrêté. Laissez-le refroidir quelque temps et
portez des gants de protection. Une attention particulière est requise en présence
d'enfants ou de personnes dépendantes ou vulnérables ou d’animaux. Ne
touchez pas l'appareil à même la peau.
Ne transportez jamais le générateur d'air chaud si du combustible se trouve
encore dans le réservoir !
N'endommagez pas le cordon d'alimentation : ne soulevez pas le générateur d'air
chaud à l'aide du cordon et ne tirez pas le cordon pour retirer la fiche de la prise
de courant. Tenez le cordon d'alimentation à l'écart de toute source de chaleur,
d'huile ou de bords tranchants. N'utilisez pas votre générateur d'air chaud si le
cordon d'alimentation est endommagé et faites remplacer celui-ci par votre
fournisseur ou un électricien agréé pour éviter tout danger.
58
Ne bloquez jamais les ouvertures d'apport et d'évacuation d'air du générateur
d'air chaud ! Ne placez pas non plus d'appareils de cuisine sur le générateur d'air
chaud.
N'utilisez pas de tuyau ou tout objet similaire à l'avant ou l'arrière du générateur
d'air chaud.
N'utilisez pas le générateur d'air chaud dans des pièces se trouvent
habituellement des enfants. Évitez que des enfants ou des animaux puissent
venir à proximité du générateur d'air chaud, surtout lorsque celui-ci fonctionne ou
est encore chaud.
Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en présence
d'enfants, de personnes incompétentes ou d’animaux domestiques. Cet appareil
ne convient pas à une utilisation par des personnes (y compris des enfants)
souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d'expérience
ou de connaissance, même si une surveillance est assurée ou que des
instructions ont été données sur l'utilisation de l'appareil par une personne
responsable de leur curité. Il convient de veiller à ce que les enfants ne jouent
pas avec l'appareil.
Pour toute utilisation dans un endroit ayant (trop) peu de ventilation, trop
d'humidité, etc., des dispositions spéciales doivent être prises pour l'apport et
l'évacuation de l'air, contre la suie, contre l'extinction de la flamme, etc. Consultez
à cet effet un expert qualifié dans ce domaine.
ATTENTION ! N'exposez pas le générateur d'air chaud à des jets d'eau, de la
pluie, des gouttes ou de l'humidité de quelque nature que ce soit. Ceci peut
causer une décharge électrique !
Votre générateur d’air chaud est doté d’un thermostat ; tenez compte du fait que
votre générateur peut à tout moment se remettre en marche.
ATTENTION ! Le générateur d'air chaud est pourvu d'un thermostat et peut donc
se mettre à fonctionner à tout moment. Ne regardez jamais dans l'ouverture de la
soufflerie du générateur et ne vous placez jamais devant l'ouverture de la
soufflerie.
ATTENTION ! Les avertissements et consignes de ce manuel ne sont que des
instructions générales. Ils ne peuvent évidemment recouvrir tous les cas de figure
et situations spécifiques. Le bon sens et la prudence sont donc indispensables
lorsque vous utilisez ce générateur d'air chaud !
59
Description Fireball 20T
Caractéristiques techniques Fireball 20T
Fireball 20T
Pression (fioul)
0,24 0,26
Capacité
70.000
20
17.500
Tension de raccordement
220-240 / 50 / 0,75
Combustible
Pétrole ou diesel
Capacité du réservoir
20
Consommation de combustible
1,85
Durée de fonctionnement maxi
par réservoir
10
Déplacement d’air
430
Puissance du moteur
160
Dimensions
80x42x43
Poids
15
60
Description Fireball 37T & 60T
Caractéristiques techniques Fireball 37T & 60T
Fireball 37T
Fireball 60T
Pression (fioul)
0,36 0,38
0,37
Capacité
126.000
200.000
37
58
31.800
50.000
Tension de raccordement
220-240 / 50 / 0,86
220-240 / 50 / 1,7
Combustible
Pétrole ou diesel
Petroleum en Diesel
Capacité du réservoir
32
50
Consommation de combustible
3,6
5,85
Durée de fonctionnement maxi
par réservoir
8
8
Déplacement d’air
600
1000
Puissance du moteur
210
285
Dimensions
890x405x510
1290 x 564 x 660
Poids
22,5
29,5
61
Description Fireball 20T CAP
Caractéristiques techniques Fireball 20T CAP
Fireball 20T CAP
Pression (fioul)
8
Capacité
70.000
20
17.500
Tension de raccordement
220-240 / 50 / 0,86
Combustible
Petroleum en Diesel
Capacité du réservoir
32
Consommation de combustible
1,68
Durée de fonctionnement maxi
par réservoir
19
Déplacement d’air
800
Puissance du moteur
105
Dimensions
1015 x 547 x 741
Poids
32,5
62
Déballer
1. Enlevez le générateur d'air chaud de sa boîte.
2. Enlevez tout le matériau de protection qui est apposé pour le transport.
3. Contrôlez le générateur d'air chaud au niveau des dommages causés pendant le
transport. Si vous constatez des dommages, contactez immédiatement votre
revendeur.
Attention : conservez la boîte pour un rangement ultérieur.
Composition Fireball 20T
Ce modèle est facile à assembler : Placez la
poignée sur le capot supérieur en faisant coïncider
les trous de fixation et fixez la poignée en insérant
et serrant les vis, voir illustration.
Composition Fireball 37T & 20T CAP
1. Placez le support sur les trous dans le
réservoir. Placez les vis dans les trous et
fixez-les soigneusement avec un
tournevis.
2. Passez l'axe au travers des trous de
direction dans le collet, placez les roues
dessus et fixez la coquille d’axe.
3. Placez le collet et le support sur les trous
dans le réservoir de combustible. Placez
les vis dans les trous et fixez-les
soigneusement avec un tournevis (voir
illustration).
Composition Fireball 60T
1. Passez l'axe au travers des trous de
direction dans le support de sécurité,
placez les roues dessus et fixez la
coquille d’axe.
2. Placez le support de sécurité sur les trous
dans le réservoir de combustible. Placez
les vis dans les trous et fixez-les
soigneusement avec un tournevi.
3. Placez le collet et le support sur les trous dans le réservoir de combustible.
Placez les vis dans les trous et fixez-les soigneusement avec un tournevis (voir
illustration).
63
Combustible
Les générateurs d'air chaud OK fonctionnent au kérosène ou au fioul, le kérosène
assurant la combustion la plus propre. Attention : plus le combustible contient des
poussières et des impuretés, plus les exigences de ventilation seront élevées !
Utilisez par conséquent du combustible aussi pur que possible.
Attention : le kérosène doit uniquement être stocké dans des conteneurs bleus ; les
conteneurs rouges sont associés à l'essence !
N'utilisez JAMMAIS d'autres combustibles, tels qu'essence, alcool, substances
huileuses, etc. dans ce générateur d'air chaud. Vous risquez de causer un
incendie ou une explosion !
Ne stockez JAMAIS du kérosène sous la lumière directe du soleil ou près d'une
source de chaleur.
Ne conservez pas de kérosène dans des lieux de séjour/travail. Privilégiez un
espace bien ventilé tel qu'un atelier, un lieu de stockage, etc.
N'utilisez JAMAIS de kérosène de la saison précédente. La qualité du rosène
se détériore et entraîne une mauvaise combustion.
Utilisez de préférence du kérosène 1-K pour ce générateur d'air chaud. Un autre
kérosène de 1
e
qualité est une bonne alternative.
Principe de fonctionnement
Système de combustible Fireball 20T, 37T & 60T: Le générateur d'air chaud est
équipé d'une pompe atmosphérique électrique qui souffle de l'air dans la conduite
d'air le long de l'admission de combustible et qui propulse ainsi le combustible depuis
le réservoir en direction de la buse de combustible. Le mélange de combustible et
d'air est ensuite injecté sous la forme d'une fine vapeur dans la chambre de
combustion.
Système de combustible Fireball 20T CAP: La pompe électromagnétique
achemine le combuctible au niveau de la buse de dispersion, où il est vaporisé.
Mécanisme d'allumage : L'allumage électronique génère une tension au niveau
d'une électrode/bougie. Celle-ci produit une étincelle qui allume de combustible
vaporisé (Fireball 20T CAP) c.q. le mélange de combustible et d'air (Fireball 20T,
37T & 60T) évoqué plus haut.
64
Système d'air Fireball 20T, 37T & 60T: Le puissant moteur entraîne un ventilateur
qui envoie de l'air dans et autour de la chambre de combustion. L'air est réchauffé et
ensuite évacué à l'avant du générateur d'air chaud.
Système d'air Fireball 20T CAP: Le moteur entraîne un ventilateur qui aspire de
l’air. Une partie de cet air arrive dans la chambre de combustion pour brûler le
carburant ; cet air est évacué par le haut via la sortie de gaz de fumée. Une autre
partie est acheminée autour de la chambre de combustion. L'air est réchauffé et
ensuite évacué à l'avant du générateur d'air chaud.
Dispositifs de sécurité :
Limitation de température : Ce générateur d'air chaud est équipé d'un dispositif de
limitation de température qui éteint le générateur d'air chaud quand la température
interne atteint une valeur excessive. Lorsque ce dispositif de sécurité s'enclenche,
cela peut signifier que votre générateur d'air chaud a besoin d'un entretien.
Lorsque la température redescend sous la valeur de remise en marche, vous pouvez
à nouveau utiliser le générateur d'air chaud.
Sécurité du système électrique : Le système électrique du générateur d'air chaud
est protégé par un fusible. Le fusible protège les composants électriques contre les
risques de détérioration. Lorsque le générateur d'air chaud ne fonctionne pas,
vérifiez d'abord le fusible et remplacez-le au besoin par un exemplaire similaire.
Contrôle de flamme : Le générateur d'air chaud utilise une cellule photographique
pour surveiller la flamme à l'intérieur de la chambre de combustion pendant le
fonctionnement. Il éteint le générateur d'air chaud quand la flamme s'éteint.
Refroidissement ultérieur : ce chauffage est doté d’un système de refroidissement
ultérieur : le ventilateur continue à tourner encore un peu après la sactivation du
poêle. Le refroidissement est activé lorsque :
- Le thermostat a fait arrêter le chauffage
- La sureté de surchauffe a fait désactiver le chauffage
- Le chauffage est désactivé par le biais de l’interrupteur.
Ce refroidissement ultérieur se fait pour prolonger la durée de vie de l’appareil. Ne
débranchez, après la désactivation, pas de suite la fiche de la prise, mais
uniquement lorsque le ventilateur s’est aussi arrêté.
Instructions avant l'emploi
Lisez et comprenez toutes les instructions et tous les avertissements repris
sur l'autocollant d'avertissement et dans le mode d'emploi et contrôlez le
générateur d'air chaud au niveau des vis qu'il pourrait présenter !
Remplisser le réservoir
Placez le générateur d'air chaud sur une surface plate, stable et horizontale en
plein air.
65
Retirez le bouchon du réservoir.
Remplissez le réservoir de kérosène ou de fioul propre jusqu'à le jauge de
combustible désignés "F".
Remettez le bouchon sur le réservoir.
Attention : N'ajoutez jamais du combustible alors que le générateur d'air chaud
fonctionne ou est encore chaud. Attendez toujours que le générateur d'air chaud soit
refroidi avant d'ajouter du combustible.
N'ajoutez jamais du combustible alors que le générateur d'air chaud se trouve dans
un endroit fermé. Procédez toujours au remplissage à l'extérieur.
Ne faites pas déborder le réservoir et essuyez immédiatement et prudent le
combustible déversé avant de mettre le générateur d'air chaud en marche.
La mise en marche du générateur d'air chaud :
Contrôlez s'il y a une ventilation suffisante dans la pièce dans laquelle le
générateur d'air chaud est utilisé, voir
les instructions de sécurité.
Contrôlez avant utilisation l'appareil
et en particulier le cordon
d'alimentation, la fiche et la prise de
courant afin d'identifier des
détériorations ou traces d'usure
éventuelles et n'utilisez pas l'appareil
si vous constatez des détériorations
ou traces d'usure. Le secteur auquel
vous raccordez le générateur d'air
chaud doit être pourvu d'un
interrupteur à courant différentiel
résiduel (30 mA) et la prise de
courant doit être reliée à la terre. Les
réparations au système électrique
doivent toujours être effectuées par
un électricien qualifié en la matière !
Contrôlez avant utilisation si la prise de courant fournit la tension nécessaire, est
reliée à la terre, est suffisamment protégée et fait partie d'un secteur avec un
interrupteur à courant différentiel résiduel.
Si une rallonge est requise, veillez à ce que le câble ait une section suffisante et
adaptée à la tension et à l'ampérage.
Contrôlez si le commutateur MARCHE/ARRÊT est sur ‘OFF’.
Insérez la fiche dans une prise de courant adaptée et reliée à la terre..
Tournez la commande du thermostat dans la position souhaitée (Min. 5ºC max.
45ºC).
Mettez le commutateur MARCHE/ARRÊT en position « ON ». Le témoin et le
display s'allume et le générateur d'air chaud se met en marche.
66
Important : Le premier allumage du générateur d'air chaud doit se faire à l'extérieur
et laissez-le fonctionner pendant au moins 10 minutes. Cette précaution permet de
brûler les restes d'huile et d'autres matières utilisées lors de la fabrication ; cette
combustion peut dégager des gaz toxiques.
En utilisant le chauffage pour la première fois ou lorsque le réservoir de carburant a
été entièrement vidé, la pompe électromagnétique fera un drôle de bruit pendant les
10 premières secondes. C’est le processus d’évacuation d’air normal de la
pompe. Ne faites pas fonctionner la pompe sans carburant : cela influence la durée
de vie de votre appareil !
Si le générateur d'air chaud ne démarre pas, la valeur réglée du thermostat peut être
trop basse. Augmentez le réglage du thermostat et essayez à nouveau. Si le
générateur d'air chaud ne démarre toujours pas, mettez le commutateur une fois en
position « OFF », puis à nouveau sur « ON ».
Attention : les principaux composants électriques de ce générateur d'air chaud sont
protégés par un fusible. Si l'afficheur et le témoin ne s'allument pas alors que le
courant est raccordé, vérifiez d'abord le fusible.
La mise à l'arrêt du générateur d'air chaud :
Mettez le commutateur MARCHE/ARRÊT sur « OFF », attendez jusqu’à ce que
l’appareil ait refroidi et retirez la fiche de la prise de courant.
La remise en marche du générateur d'air chaud :
Attendez au moins 10 secondes après avoir éteint le générateur d'air chaud.
Répétez les opérations évoquées à : « La mise en marche du générateur d'air
chaud : »
VEILLEZ TOUJOURS À UNE AÉRATION SUFFISANTE !
Minimum 2 x 2 800 cm² par 100 000 BTU/heure
Fireball 20T & 20T CAP : 0,7 x 2800 = 1960 cm² donc : 2 ouvertures de 40 x 50 cm.
Fireball 37T : 1,26 x 2800 = 3528 cm² donc : 2 ouvertures de 40 x 90 cm.
Fireball 60T: 2 x 2800 = 5600 cm² donc: 2 ouvertures de 70 x 80 cm.
Stockage pour une durée prolongée
Fireball 20T: Enlevez le bouchon du réservoir. Videz le réservoir de combustible à
l'aide d'un siphon ou d'une pompe comparable adaptée à des combustibles. Versez
un peu de fioul ou de kérosène propre dans le réservoir et rincez-le. Videz
entièrement le réservoir. Ne mélangez jamais le combustible avec de l'eau pour
éviter les risques de corrosion du réservoir !
Fireball 37T, 60T & 20T CAP: Placez le générateur d'air chaud sur un banc de
travail et placez un conteneur de combustible en dessous du réservoir de
combustible. Enlevez le bouchon et videz le réservoir du combustible, de l'eau et des
saletés éventuelles qui s'y trouvent. Versez un peu de fioul ou de kérosène propre
67
dans le réservoir et rincez-le. Videz entièrement le réservoir. Lorsque le réservoir est
tout à fait vide, fixez à nouveau le bouchon et enlevez le combustible sali ou les
saletés du générateur d'air chaud.
Ne laissez jamais de combustible dans le réservoir quand le générateur d'air
chaud n'est pas utilisé pendant une durée prolongée ; de l'ancien combustible
peut endommager le générateur d'air chaud !
Rangez le générateur d'air chaud dans un endroit sûr, sec et bien ventilé, hors de
portée d'enfants.
Assurez-vous que l'endroit du rangement est à l'abri des poussières et ne contient
pas de vapeurs corrosives.
Emballez le générateur d'air chaud dans son emballage d'origine.
Conservez le manuel d'instructions dans un endroit facilement accessible
Entretien
Avertissement ! La pollution atmosphérique qui est aspirée par le générateur d'air
chaud peut affecter l'émission de chaleur, endommager le générateur d'air chaud et
causer des problèmes de santé.
Exemple : les poussières de mastic ou les restes de projections de peinture peuvent
endommager les paliers du moteur ou obturer les filtres et encrasser la chambre de
combustion, entraînant une flamme irrégulière et un risque pour la santé. Ce type de
détériorations n'est pas couvert par la garantie et les coûts de nettoyage du
générateur d'air chaud qui en découlent sont facturés.
Avertissement ! Ne procédez jamais à des opérations d'entretien quand la fiche se
trouve encore dans la prise de courant ou quand le générateur d'air chaud est encore
chaud !
La fréquence de l'entretien dépend notamment du degré de pollution de l'espace
dans lequel le générateur d'air chaud est utilisé. La fréquence indiquée est basée sur
un espace propre ; si vous utilisez le générateur d'air chaud dans un environnement
poussiéreux, procédez plus souvent à l'entretien afin de prolonger la durée de vie du
générateur d'air chaud.
Si des composants doivent être remplacés, utilisez toujours des pièces de rechange
d'origine ! Des pièces de tierces parties peuvent engendrer des situations
dangereuses et annuler la garantie.
Combustible et réservoir de combustible
Nettoyez le réservoir après 200 heures
de fonctionnement, ou plus tôt si cela
s'avère nécessaire. N'utilisez pas d'eau
pour nettoyer le réservoir, mais
uniquement du pétrole frais, de la
première qualité.
Filtres d’air
Filtre d'admission d'air : Nettoyer
avec une solution savonneuse douce
68
toutes les 500 heures de fonctionnement, bien laisser sécher ou remplacer.
Augmentez la fréquence en cas d'environnement poussiéreux !
Filtre d'échappement d'air / Filtre à peluches : Remplacer au moins toutes les 500
heures de fonctionnement ou chaque année. Augmenter la fréquence en cas
d'utilisation dans un environnement poussiéreux.
Attention : un nettoyage supplémentaire peut être nécessaire en cas d'utilisation de
diesel.
Pales du ventilateur
Nettoyer au moins après chaque saison ou au besoin. Nettoyez le ventilateur avec
un chiffon doux, humidifié avec de l'eau ou une solution savonneuse douce. Attention
de modifier la position des pales et contrôlez, après le démarrage du générateur d'air
chaud, si elles fonctionnent bien !.
Buse
Nettoyez la buse aussi souvent que nécessaire, mais au moins une fois par saison.
Un combustible pollué peut nécessiter le nettoyage immédiat de la buse. Pour
enlever les saletés, il faut utiliser un compresseur d'air en soufflant à partir de la face
avant au travers de la buse. Il peut être nécessaire de faire diluer les taches tenaces
dans du pétrole propre.
Attention : L’usage de diesel, de carburant pollué ou ancien peut nécessiter un
entretien supplémentaire. Lorsque cela n’est pas effectué dans les temps, cela peut
engendrer une mauvaise combustion et constituer de la rouille.
Bougie
Nettoyer avec une brosse
tallique et régler la bougie au
moins toutes les 600 heures de
fonctionnement, ou la
remplacer; l'écart doit être de
3,5 mm.
Cellule photographique
Nettoyez la cellule
photographique aussi souvent
69
que nécessaire, mais au moins une fois par an. Nettoyez la lentille de la cellule
photographique avec une tige de coton, éventuellement humidifié avec un peu d'eau
ou d'alcool. Voir l'illustration pour connaître la bonne position de la cellule
photographique.
Filtres de combustible
Votre appareil contient 2 filtres à carburant :
1 dans le réservoir à carburant
2 dans le tuyau à carburant.
Vous devez nettoyer ou remplacer les filtres au minimum deux fois par saison, et
plus si nécessaire. Un carburant pollué ou l’usage de diesel peuvent rendre un
nettoyage/un remplacement immédiatement nécessaire. Nettoyez les filtres en les
rinçant avec du carburant propre.
Un filtre 2 supplémentaire est livré en même temps de manière standard.
Modifier la pression de la pompe à compresseur (Fireball 20T, 37T & 60T)
Pour adapter la pression de la
pompe du compresseur, vous
devez régler (dans le cas d'un
générateur d'air chaud qui
fonctionne) le réglage de la
pression à l'aide d'un
tournevis (voir illustration).
Dans le sens des aiguilles
d'une montre = pression plus
importante, dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre = pression moins
importante. La pression
correcte de la pompe (avec fioul) est :
Fireball 20T : 0,24 0,26 bar
Fireball 37T & 60T : 0,36 0,38 bar.
Pour atteindre le meilleur résultat pendant le test, il faut réaliser le test avec un
réservoir rempli. La pression est optimale lorsque le cône est rouge cerise et qu'il n'y
a pas de flammes vers l'extérieur.
70
Evacuation de gaz de fumée avec capuchon anti-
pluie (Fireball 20T CAP)
Fixez un tuyau B) au niveau de l’évacuation de gaz de
fumée (C). Le tuyau doit être dirigé vers le haut. Ne
placez jamais le tuyau de manière horizontale ! Un
angle de max. 45° est acceptable. Le tuyau doit au
minimum faire un mètre de long. Fixez le capuchon
anti-pluie (A) au bout du tuyau.
Problèmes et résolutions
Le générateur d'air chaud est allumé, mais il s'éteint après quelque temps. La
petite lampe clignote et l'écran affiche “E1
La pression de la pompe n'est pas
correcte (Fireball 20T, 37T & 60T)
Le filtre à air est sale (Fireball 20T,
37T & 60T)
Le filtre de combustible est sale
La buse est sale
La lentille de la cellule
photographique est sale
La cellule photographique n'est pas
correctement installée
La cellule photographique est
défectueuse
Il y a un mauvais raccordement
électrique entre la cellule
photographique et le PCB
Vérifiez la pression de la pompe et
adaptez-la si nécessaire
Nettoyez/remplacez le filtre à air
Nettoyez/remplacez le filtre à
combustible
Nettoyez/remplacez la buse
Nettoyez la lentille
Installez correctement
Vérifiez et remplacez si nécessaire la
cellule photographique
Vérifiez les raccordements
électriques et réparez/remplacez si
cela s'avère nécessaire
Le générateur d'air chaud ne fonctionne pas, ou le moteur fonctionne mais
brièvement.
La lampe clignote, l'écran affiche “E2”
Pas de combustible dans le réservoir
La pression de la pompe est
incorrecte (Fireball 20T, 37T & 60T)
La bougie est sale ou l'ouverture de
la bougie est incorrecte
Rajoutez du combustible
Réglez la pression de la pompe
Nettoyez, réglez ou remplacez la
bougie
71
Le filtre du combustible est sale
La buse est sale
Il y a des saletés dans le combustible
ou dans le réservoir de combustible
Mauvais raccordement électrique
entre le transformateur et le panneau
de commande
Le fil d'allumage n'est pas raccordé
sur la bougie
L'allumage est défectueux
Nettoyez/remplacez le filtre pour le
combustible
Nettoyez/remplacez la buse
Remplacez le combustible et
nettoyez le réservoir avec du pétrole
Contrôlez tous les raccordements,
voir le diagramme de câblage
Raccordez le fils d'allumage à
nouveau avec la bougie
Remplacez l'allumage
Le ventilateur ne fonctionne pas alors que le générateur d'air chaud est mis en
fonctionnement.
La lampe clignote ou est allumée et l'écran affiche “E1” ou “ E2”
Le réglage du thermostat est trop
faible
Le raccordement électrique entre le
panneau de commande et le moteur
est cassé
Réglez le thermostat à une puissance
supérieure
Contrôlez tous les raccordements
électriques
Mauvaise combustion ou formation excédentaire de rouille
Des saletés au niveau du filtre
d'entrée, de sortie ou pour les
peluches (Fireball 20T, 37T & 60T)
Filtre de combustible sale
Mauvaise qualité du combustible
La pression est trop élevée ou trop
faible
Nettoyez ou remplacez les filtres
Nettoyez ou remplacez le filtre
Ne pas utiliser de combustible pollué
ou du vieux combustible
Réglez la bonne pression
Le générateur d'air chaud ne fonctionne pas et la lampe ne va pas s'allumer
Le capteur constate une surchauffe
Pas de courant
La sécurité est cassée
Mauvais raccordement électrique
entre le capteur de la température et
le panneau de commande
Éteignez le générateur d'air chaud et
laissez-le refroidir pendant 10
minutes. Remettez-le ensuite en
marche.
Contrôlez l'alimentation en courant et
les raccordements du câble
électrique et de la rallonge.
Remplacez la sécurité.
Contrôlez tous les raccordements
électriques, voir le diagramme de
câblage.
72
Bedradingsdiagram / Verdrahtungsplan / Wiring Diagram /
Diagramme de câblage Fireball T20, T37 & T60:
Bedradingsdiagram / Verdrahtungsplan / Wiring Diagram /
Diagramme de câblage Fireball T20 CAP:
73
Onderdelen Teile - Components Pièces
1
Combustion Chamber
Assembly
15-001-0200
2
Upper Shell
15-002-0100
3
Handle
15-003-0100
4
Burner Head Assembly
15-004-0200
4-1
Nozzle Kit
15-004-0201
4-2
Nozzle Seal Spring
15-004-0102
4-3
Nozzle Seal Washer
15-004-0103
4-4
Nozzle Sleeve
15-004-0104
4-5
Burner Head
15-004-0105
74
4-6
Fuel line Fitting
15-004-0106
4-7
Air line Fitting
15-004-0107
4-8
Spark Plug Kit
15-004-0108
5
Ignitor Wire
15-005-0100
6
Fan Assembly
15-006-0100
7
Motor and Pump
Assembly
15-007-0100
7-1
Motor
15-007-0101
7-2
Pump Body
15-007-0102
7-3
Conncetor
15-007-0103
7-4
Rotor Kit
15-007-0104
7-5
Blade
15-007-0105
7-6
End Pump Cover
15-007-0106
7-7
Lint Filter
15-007-0107
7-8
Rubber Mat
15-007-0108
7-9
Output Filter
15-007-0109
7-10
End Filter Cover
15-007-0110
7-11
Air Pressure Gauge
15-007-0111
7-12
Intake Filter
15-007-0112
7-13
Adjusting Screw
15-007-0113
7-4
Spring
15-007-0114
7-15
Ball
15-007-0115
8
Fan Guard
15-008-0100
9
Motor Bracket
15-009-0100
10
Ignitor
15-010-0100
11
Left Side Cover
15-011-0100
12
Capacitor
15-012-0100
13
Grounding plate
15-013-0100
14
Fixation Part
15-014-0100
15
Fuel Cap
15-015-0100
16
Fuel Gauge
15-016-0100
17
Fuel Tank
15-017-0100
18
Power Cord
15-018-0100
19
Cord Bushing
15-019-0100
20
Supporting Bracket
15-020-0100
21
PCB Bracket
15-021-0100
22
Room Sensor
15-022-0100
23
Fuse
15-023-0100
24
Main PCB Assembly
15-024-0100
25
Thermostat Control Knob
15-025-0100
26
Power Switch
15-026-0100
27
Right Side Cover
15-027-0100
28
Window Display
15-028-0100
29
Fuel Filter Assembly
15-029-0100
30
Lower Shell
15-030-0100
31
Thermostat Limit Control
15-031-0100
32
Thermostat Bracket
15-032-0100
33
Clip Nut
15-033-0100
34
Fuel line Hose
15-034-0100
35
Air line Hose
15-035-0100
36
Photocell Assembly
15-036-0100
37
Photocell Bracket
15-037-0100
75
1
Combustion Chamber
Assembly
30-001-0100
2
Upper Shell
30-002-0100
3
Burner Head Assembly
30-003-0100
3-1
Nozzle Kit
30-004-0101
3-2
Nozzle Seal Spring
15-004-0102
3-3
Nozzle Seal Washer
15-004-0103
3-4
Nozzle Sleeve
15-004-0104
3-5
Burner Head
30-004-0102
3-6
Fuel line Fitting
15-004-0107
3-7
Air line Fitting
15-004-0107
3-8
Spark Plug Kit
15-004-0108
4
Igniter Wire
15-005-0100
5
Fan Assembly
30-005-0200
6
Motor and Pump
30-006-0100
76
Assembly
6-1
Motor
15-007-0101
6-2
Pump Body
15-007-0102
6-3
Connector
15-007-0103
6-4
Rotor Kit
30-006-0201
6-5
Blade
15-007-0105
6-6
End Pump Cover
15-007-0106
6-7
Lint Filter
15-007-0107
6-8
Rubber Mat
15-007-0108
6-9
Output Filter
15-007-0109
6-10
End Filter Cover
15-007-0110
6-11
Air Pressure Gauge
15-007-0111
6-12
Intake Filter
15-007-0112
6-13
Adjusting Screw
15-007-0113
6-14
Spring
30-006-0102
6-15
Ball
15-007-0115
7
Fan Guard
15-008-0100
8
Motor Bracket
30-007-0100
9
Igniter
15-010-0100
10
Left Side Cover
30-008-0100
11
Capacitor
15-012-0100
12
Grounding plate
15-013-0100
13
Fixation Part
15-014-0100
14
Fuel Tank
30-009-0100
15
Power Cord
15-018-0100
16
Cord Bushing
15-019-0100
17
Supporting Bracket
30-010-0100
18
PCB Bracket
15-021-0100
19
Room Sensor
15-022-0100
20
Fuse
15-023-0100
21
Main PCB Assembly
15-024-0100
22
Thermostat Control Knob
15-025-0100
23
Power Switch
15-026-0100
24
Right Side Cover
30-011-0100
25
Window Display
15-028-0100
26
Fuel Cap
15-015-0100
27
Fuel Gauge
30-012-0100
28
Fuel Filter Assembly
30-013-0100
29
Lower Shell
30-014-0100
30
Thermostat Limit Control
15-031-0100
31
Thermostat Bracket
15-032-0100
32
Clip Nut
15-033-0100
33
Fuel line Hose
30-015-0100
34
Air line Hose
30-016-0100
35
Photocell Assembly
15-036-0100
36
Photocell Bracket
15-037-0100
77
1
Upper shell
17
Supporting bracket
2
Fuel connection
18
Fuel filter
3
Fan
19
Fuel gauge
4
Motor bracket
20
Seal ring
5
Motor
21
Fuel cap
6
Fan guard
22
Fuel filter net
7
Fan guard fixed ring
23
Power cord
8
Handle
24
Rubber hose
9
Foot
25
PCB fixed pin
10
Feet axle
26
PCB cord bushing
11
Axle cap
27
Power switch
12
Wheel
28
Windoe display
13
Water drain screw
29
Non selt resetting thermostat
14
Seal ring
30
Operation panel
15
Fuel tank
31
Internal wiring
16
Cord bushing
32
Ignitor
78
33
Waterproof cover
51-3
Ignition electrode
34
Control panel
51-4
Fuel fitting
35
Room sensor
51-5
Fule stopper
36
Grounding plate
51-6
Thermostat limit control
37
Capacitor
52
Combustion chanmber assembly
38
Fixation part
52-1
Heat insulation chamber
39
Copper tube assembly
52-2
Chamber fixed ring
40
Electromagnetic valve
52-3
Chamber cleaning cover plate
41
Connector
52-4
Chamber cleaning seal cushion
42
Pump
52-5
Smoke pipe
43
Left side cover
52-6
Middle combustion chamber
44
Lower shell
52-7
Combustion fixed plate
45
Ø10 rubber ring
52-8
Combustion connecting pipe
46
Ø12 rubber ring
52-9
Burner head fixed plate
47
Ø15 rubber ring
52-10
Combustion Chamber bracket
48
Ignitor wire
53
Handle stopper
49
Photocell
54
Outlet pipe
50
Photocell bracket
55
Thermostat fixation part
51
Burner head assembly
56
Thermostat clip
51-1
Nozzle
57
U type clip nut
51-2
Burner head
79
CE verklaring
Hierbij verklaart Eurom Genemuiden-NL dat de EUROM heteluchtkanonnen Fireball
20T & 37T in overeenstemming zijn met de onderstaande normen:
CE-ERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Eurom Genemuiden-NL, dass die EUROM Heizkanonen Fireball 20T
& 37T folgenden Normen genügen:
CE - declaration
Eurom Genemuiden-NL hereby declares that the EUROM hot air cannon Fireball 20T
& 37T corresponds with the following norms:
Déclaration CE
Eurom Genemuiden-NL déclare par la présente que les générateurs d'air chaud de
marque EUROM, type Fireball 20T & 37T répondent aux normes suivantes :
LVD 2014/35/EU: EMC 2014/30/EU:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012+AC:2014 EN 55014-2 :1997+A1:2001+A2:2008
EN 60335-2-102:2016 EN 61000-3-2:2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 16-01-2017
W.J. Bakker, alg. dir.
80
EUROM, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden
e-mail: info@eurom.nl www.eurom.nl
67


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Eurom Fireball 60T at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Eurom Fireball 60T in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,94 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info