701883
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/48
Next page
NL - Instructieboekje
DE - Bedienungsanleitung
EN - Instruction booklet
FR - Manuel d’utilisation
SE - Instruktionsbok
CS - Návod k použití
SK - Návod na použitie
RO - Broşură cu instrucţiuni
E CONVECT
defrost 400 / metal 1000 / metal 1500
Art.nr. 36.060.8 Art.nr. 36.064.6 Art.nr. 36.066.0
elektrische convectorkachel
elektrische Konvektorheizung
electrical convector heater
convecteur électrique
elektriskt konvektorelement
elektrické konvektorové topení
elektrický konvektorový ohrievač
radiator-convector electric
2
3
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken!
EN This symbol on your device means: do not cover!
DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken!
FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir !
DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes!
SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas!
NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til!
FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää!
HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le!
CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte!
PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie zakrywać!
SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte!
RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu
acoperiţi
RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать!
IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!
4
Nederlands
Technische gegevens
Type
E-convect
defrost 400
E-convect metal
1000
E-convect
metal 1500
Aansluitspanning
V/Hz
220-240 / 50
220-240 / 50
220-240 / 50
Max. vermogen
W
400
1000
1500
Thermostaat
+
+
+
Beschermklasse
IP24
IP24
IP24
Afmetingen
cm
8,5(20)x33x28,5
8,5(20)x66,5x28,5
8,5(20)x95x28,5
Gewicht
kg
1,3
2,3
2,9
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door.
2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker) op zichtbare
beschadigingen. Neem een beschadigde kachel niet in gebruik maar biedt hem
uw leverancier aan ter vervanging.
3. Gebruik de kachel niet voordat hij volledig geïnstalleerd is conform de
voorschriften onder ‘Beschrijving, Samenstelling en Installatie’.
4. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor bijverwarming in huis.
5. Deze kachel mag worden gebruikt in vochtige ruimtes als badkamers,
wasgelegenheden of vergelijkbare ruimtes binnenshuis. Plaats hem niet in de
nabijheid van een kraan, badkuip, douche, zwembad, fonteintje o.i.d., zorg
ervoor dat hij nooit in water kan vallen en voorkom dat water de kachel
binnendringt. Mocht de kachel tóch ooit in water vallen, neem dan éérst de
stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden kachel niet meer
gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel kachel, snoer of stekker nooit
in water of andere vloeistof en raak de kachel nooit met natte handen aan.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen overeen te
komen met die van het te gebruiken stopcontact. Het te gebruiken stopcontact
dient voorzien te zijn van randaarde en de elektrische installatie dient beveiligd
te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30 mAmp.).
7. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het stopcontact steekt, en
zorg ervoor dat hij nergens met de kachel in contact komt of anderszins heet
kan worden. Leid de kabel niet onder tapijt door, bedek hem niet met matten,
lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op
getrapt wordt en er geen meubels op worden gezet. Leid de kabel niet om
scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak op!
8. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit oververhitting en
brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg
dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd verlengsnoer met een minimale
doorsnee van 3 x 1,5 mm² en een minimaal toegestaan vermogen van 500W
(E-Convect defrost 400) / 1200W (E-Convect metal 1000) / 1750W (E-Convect
metal1500). Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen!
9. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere
apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als
waar de kachel op aangesloten is.
5
10. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan 9 / 15 / 22 m.
11. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende delen. Gebruik
hem dus niet in een omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare
vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.
12. Plaats de kachel niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de
buurt van open vuur of warmtebronnen.
13. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren, gordijnen, papier,
kleding, beddengoed of andere brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter
van de kachel verwijderd!
14. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen enkele
wijze worden geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook
nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten en plaats hem niet op zachte
oppervlakken als een bed of hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten
kunnen raken.
15. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus niet te
dicht op muren of grote voorwerpen en niet onder een plank, kast o.i.d.
16. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of uitblaasopeningen de
kachel binnendringen. Dit kan een elektrische schok, brand of beschadiging
veroorzaken.
17. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar schakel hem éérst
uit en neem vervolgens de stekker uit het stopcontact. Altijd stekker uit het
stopcontact als de kachel niet in gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand;
trek nooit aan het snoer!
18. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te voorkomen
niet met de blote huid de hete oppervlakken aanraken!
19. Schakel altijd de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de
kachel eerst afkoelen wanneer u:
- de kachel wilt schoonmaken
- onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren
- de kachel aanraakt of verplaatst.
20. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok o.i.d. Voor gebruik
dient er altijd op veilige omstandigheden te worden gecontroleerd!
21. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de
aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen of huisdieren.
Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden gehouden, tenzij er
continu toezicht op hen is. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar
mogen het apparaat uitsluitend aan- of uitschakelen als het apparaat op zijn
normale werkplek staat of geïnstalleerd is en wanneer er toezicht op hen wordt
gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op
veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan
verbonden zijn. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen niet
de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat regelen of reinigen en er
geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
Dit apparaat is niet geschikt om te worden bediend door kinderen of personen
met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of door personen zonder
kennis of ervaring met dit apparaat. Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar
en ouder en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er
toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen
aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke
gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
6
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
22. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een
veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag
regelmatig wordt verwijderd.
23. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen constateert aan
apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het slecht functioneert, is gevallen
of op andere wijze een storing vertoont. Breng het complete apparaat terug naar
uw leverancier of een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag
altijd om originele onderdelen.
24. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen
of geleverd door de fabrikant.
25. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden geopend
en/of gerepareerd door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen.
26. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen en op de
wijze zoals beschreven in dit instructieboekje.
Afwijkingen van 24, 25 en 26 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel
veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant
aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen!
Beschrijving, Samenstelling en Installatie
1. Controlelampje
2. Thermostaatknop
3. Voet
4. Ophangframe
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen.
Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen
of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het
apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle /
vervanging.
Gebruik de kachel niet voor u hem volgens de onderstaande voorschriften hebt
geïnstalleerd!
Meegeleverd bevestigingsmateriaal:
4 korte schroeven
4 lange schroeven
4 pluggen
7
Staand (als verplaatsbare kachel):
Bevestig de apart meegeleverde voetjes onder de kachel (zie ook de afbeelding):
Keer de kachel om, onderzijde boven. Leg er een deken o.i.d. onder, om
beschadigingen te voorkomen! Verwijder links en rechts het korte schroefje dat
op de plaats van het voetje zit, zie afb.
Plaats de voetjes aan de onderkant op hun plaats; de schroefgaatjes vallen nu
boven elkaar.
Bevestig met de zelftappende kleine schroeven (2x2) de voetjes stevig aan de
kachel.
Zet de kachel weer rechtop.
Zorg ervoor dat een werkende kachel altijd op een stevige, vlakke en horizontale
ondergrond staat. Hoogpolig tapijt is ongeschikt!
Hangend (vast bevestigd aan de wand):
Kies een stevige, vlakke en loodrechte wand van onbrandbaar en niet-smeltend
materiaal (dus niet van hout, synthetisch materiaal o.i.d.!) om de kachel aan op te
hangen.
Bepaal de plaats waar u de kachel wilt ophangen. Zorg er daarbij voor dat de
kachel te allen tijde voldoende vrije ruimte rond zich heeft en er geen brandbare
materialen te dicht bij de kachel kunnen komen (zie ook de
veiligheidsvoorschriften). Plaats de kachel niet achter een deur! De onderzijde
van de kachel dient minimaal 5 cm. en max. 10 cm. van de vloer verwijderd te
zijn, de zijkanten minstens 20 cm. van zijmuren en de bovenzijde minimaal 100
cm. van het plafond, overhangende planken enz.
Bevestig het ophangframe volkomen horizontaal aan de muur met de 4 grote
schroeven en pluggen. Teken daartoe eerst de plaats voor de onderste
schroeven af (in de ‘sleutelgat-opening’). Boor deze gaten, voorzie ze van
pluggen, schroef er 2 schroeven in tot
die nog 5 mm. uitsteken, haak daar het
frame aan en laat het zakken tot de
schroeven zo ver mogelijk in het smalle
deel zijn gezakt.
Teken nu de plaats voor de bovenste
twee schroeven af. Verwijder het frame,
boor de beide bovenste gaten en
voorzie die van pluggen.
Plaats nu het frame terug en draai het
met de beide bovenste schroeven
stevig tegen de muur. Draai nu ook de
onderste schroeven stevig vast.
Haak nu de kachel in het frame, zie
afbeelding. Controleer tenslotte of
frame en kachel onwrikbaar vast zitten.
8
Ingebruikname en Werking
Controleer of de kachel stevig staat/hangt en er aan alle veiligheidsvoorschriften
is voldaan.
Zet de thermostaatknop op ‘max’.
Steek nu de stekker is een 220-240V geaard stopcontact. Het controlelampje
licht op en de kachel begint te werken.
Wanneer de ruimte de gewenste temperatuur heeft bereikt draait u de
thermostaatknop langzaam terug tot u een klik hoort. De kachel zal de ingestelde
temperatuur nu handhaven door regelmatig automatisch in- en uit te schakelen.
Om de temperatuur wat hoger of lager in te stellen draait u de knop resp. iets
richting ‘ max’ of ‘ min’.
Wanneer u de thermostaatknop geheel richting ‘min’ draait zal de kachel de
ruimte op 5°C handhaven en als vorstbeveiliger werken.
Om de kachel uit te schakelen neemt u de stekker uit het stopcontact.
Beveiligingen
Het kacheltje is voorzien van een omvalbeveiliging die het kacheltje uitschakelt
wanneer het onverhoeds om mocht vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop
zet hervat het zijn werking, maar schakel het eerst uit, neem de stekker uit het
stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of
afwijkend functioneren niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden!
De oververhittingbeveiliging schakelt de kachel uit wanneer hij inwendig te heet
wordt. Dat kan gebeuren wanneer de kachel zijn warmte onvoldoende kan afgeven
of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke)
afdekking van de kachel, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters,
plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Bij oververhitting dient u de kachel uit te
schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen. Geef de kachel tijd om af te
koelen, neem de reden van de oververhitting weg en stel de kachel weer in gebruik.
Wanneer het probleem blijft optreden of u geen reden voor de oververhitting kunt
vinden, de kachel onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen.
Neem contact op met een servicepunt voor reparatie.
Schoonmaak en Onderhoud
Houd het kacheltje schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een
veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor
schoonmaak- of onderhoudswerk het kacheltje uit, neem de stekker uit het
stopcontact en laat het kacheltje afkoelen.
Neem de buitenzijde van het kacheltje regelmatig af met een droge of goed-
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak-
of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken
op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen het kacheltje schoon op, z.m. in de originele
verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
Wanneer het kacheltje uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd)
is, hoort het niet tussen het huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw
gemeente aangewezen inzamelpunt van elektrische apparatuur, waar men er
zorg voor zal dragen dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun
bestemming komen.
9
Deutsch
Technische Daten
Typ
E-convect
defrost 400
E-convect metal
1000
E-convect
metal 1500
Anschlussspannung
V/Hz
220-240 / 50
220-240 / 50
220-240 / 50
Maximale Leistung
W
400
1000
1500
Thermostat
+
+
+
Schutzklasse
IP24
IP24
IP24
Maße
cm
8,5(20)x33x28,5
8,5(20)x66,5x28,5
8,5(20)x95x28,5
Gewicht
kg
1,3
2,3
2,9
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch.
2. Kontrollieren Sie Ihre neue Heizung (inkl. Kabel und Stecker) vor der Benutzung
auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen Sie eine beschädigte Heizung nicht in
Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um Austausch.
3. Benutzen Sie die Heizung nicht, bevor Sie komplett konform den Vorschriften
unter ‚Beschreibung, Zusammenstellung und Installation installiert wurde.
4. Diese Heizung eignet sich ausschließlich für die normale Haushaltsanwendung.
Benutzen Sie das Gerät nur als zusätzliche Heizung im Haus.
5. Dieser Ofen darf (zu den in diesem Handbuch beschriebenen Bedingungen) in
feuchten Räumen wie Badezimmern, Waschräumen oder vergleichbaren Räumen
im Innenbereich benutzt werden. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines
Wasserhahns, Badewanne, Dusche, Schwimmbad, eines Waschbeckens oder
dergleichen auf; sorgen Sie dafür, dass es niemals ins Wasser fallen kann und
verhindern Sie, dass Wasser in den Ofen dringt. Sollte der Ofen doch ins Wasser
fallen, entfernen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose! Einen inwendig nass
gewordenen Ofen nicht mehr benutzen, sondern reparieren lassen. Tauchen Sie
Ofen, Kabel oder Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und
berühren Sie den Ofen niemals mit nassen Händen.
6. Anschlussspannung und Frequenz, genannt auf dem Gerät, ssen der
benutzten Steckdose entsprechen. Die zu verwendende Steckdose muss geerdet
und die elektrische Installation muss mit einem Fehlerstromschutzschalter
geschützt sein (max. 30 mAmp.).
7. Rollen Sie das Elektrokabel komplett ab, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken und sorgen Sie dafür, dass es nirgendwo mit der Heizung in Kontakt
kommt oder auf andere Weise heiß werden kann. Führen Sie das Kabel nicht
unter einen Teppich durch, bedecken Sie es nicht mit Matten, Läufern und
dergleichen und halten Sie das Kabel außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür,
dass nicht darauf getreten wird und keine Möbel darauf gestellt werden. Führen
Sie das Kabel nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie es nach der Benutzung
nicht zu straff auf.
8. Vom Gebrauch eines Verlängerungskabels wird abgeraten, weil dieses
Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Benutzung eines
Verlängerungskabels unvermeidbar, achten Sie auf ein unbeschädigtes, geprüftes
Verlängerungskabel mit einem Mindestdurchmesser von 3 x 1,5 mm² und einer
zulässigen Leistung von 500W (E-Convect defrost 400) / 1200W (E-Convect
metal 1000) / 1750W (E-Convect metal 1500). Rollen Sie das Kabel immer
komplett ab um Überhitzung zu vermeiden!
10
9. Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu vermeiden, keine anderen
Geräte an dieselbe Steckdose oder dieselbe elektrische Gruppe anschließen, an
welche die Heizung angeschlossen ist.
10. Verwenden Sie das Kabel nicht außer Haus und nicht in Räumen, die kleiner als
9 / 15 / 22 mᶟ. sind.
11. Eine Konvenktorheizung enthält inwendig heiße und/oder glühende Teile.
Benutzen Sie diese daher nicht in einer Umgebung, in der Brennstoffe, Farbe,
entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase, usw. gelagert werden.
12. Platzieren Sie die Heizung nicht in der he, unter oder auf eine Steckdose
gerichtet und nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer Wärmequelle.
13. Benutzen Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder gerichtet auf Möbel, Tieren,
Gardinen, Papier, Kleidung, Bettwäsche oder sonstiger brennbarer Gegenstände.
Halten Sie mindestens 1 m Abstand von der Heizung!
14. Bedecken Sie die Heizung niemals! Ansaug- und Abblasöffnungen dürfen auf
keine Weise blockiert werden, um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie die
Heizung daher auch niemals, um Kleidung zu trocknen oder etwas darauf zu
stellen und platzieren Sie sie nicht auf weichen Oberflächen wie ein Bett oder
einen hochflorigen Teppich, wodurch Öffnungen verschlossen werden können.
15. Die Luft rund um die Heizung muss frei zirkulieren können. Platzieren Sie die
Heizung daher nicht nahe an Wänden oder großen Gegenständen und nicht unter
einem Brett, Schrank oder dergleichen.
16. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die Ventilations- oder
Gebläseöffnungen in die Heizung gelangen können. Dies kann zu einem
elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigung führen.
17. Lassen Sie eine laufende Heizung niemals unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie
diese zuerst aus und entfernen dann den Stecker aus der Steckdose. Immer den
Stecker aus der Steckdose nehmen, wenn die Heizung nicht benutzt wird.
Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen Sie niemals am Kabel.
18. Diese Heizung wird während der Benutzung heiß. Um Brandwunden zu
vermeiden, nicht mit der bloßen Haut die heißen Flächen berühren!
19. Schalten Sie die Heizung immer zuerst aus, bevor Sie den Stecker aus der
Steckdose ziehen und lassen Sie die Heizung erst abkühlen, wenn Sie:
- die Heizung sauber machen möchten
- Wartungsarbeiten an der Heizung ausführen möchten
- die Heizung berühren oder verstellen.
20. Setzen Sie die Heizung nicht automatisch mithilfe einer Zeituhr oder dergleichen
in Betrieb. Vor der Benutzung immer die sicheren Bedingungen kontrollieren.
21. Sorgen Sie für gute Aufsicht, falls der Heizlüfter in der Nähe von Kindern oder
Behinderten betrieben wird. Kinder jünger als 3 Jahre sind fern zu halten, es sei
denn, sie werden ständig überwacht. Kinder ab 3 Jahren und junger als 8 Jahre
dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das
Gerät in seiner normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kindern ab 3
Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen nicht den Stecker in die Steckdose stecken,
das Gerät nicht regulieren, das Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung
durch den Benutzer durchführen.
Dieses Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen
oder Erfahrung mit diesem Gerät bedient zu werden. Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
11
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
22. Halten Sie die Heizung sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen in der
Heizung sind eine häufig auftretende Ursache für Überhitzung. Achten Sie darauf,
dass solche Ablagerungen regelmäßig entfernt wird.
23. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen am Gerät, am
Elektrokabel oder am Stecker feststellen oder wenn es schlecht funktioniert,
gefallen ist oder auf andere Weise eine Störung anzeigt. Bringen Sie das
komplette Gerät zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten
oder einem anerkannten Elektriker. Bitten Sie immer um Originalersatzteile.
24. Verwenden Sie keine Ergänzungen/Zubehör für die Heizung, die nicht vom
Hersteller empfohlen oder geliefert werden.
25. Das Gerät (inkl. Elektrokabel und Stecker) darf ausschließlich durch dazu befugte
und qualifizierte Personen geöffnet und/oder repariert werden.
26. Benutzen Sie die Heizung ausschließlich für den Zweck, r den diese entwickelt
wurde und in der Weise, die in diesem Handbuch beschrieben wird.
Abweichungen von 24, 25 und 26 können Schaden, Brand und/oder
Personenschäden verursachen. Diese führen zum Garantieverfall und Lieferant,
Importeur und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen.
Beschreibung, Zusammenstellung und Installation
1. Kontrollleuchte
2. Thermostattaste
3. Fuß
4. Aufhängegestell
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der
Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das
Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/Defekt/Störung aufweist.
Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle /
Austausch an Ihren Lieferanten.
Benutzen Sie die Heizung nicht, bevor Sie diese konform der unten stehenden
Anweisung installiert haben!
12
Mitgeliefertes Befestigungsmaterial:
4 kurze Schrauben
4 lange Schrauben
4 Dübel
Stehend (als mobile Heizung):
Befestigen Sie die separat gelieferten Füße unter der Heizung (siehe auch die
Abbildung).
Drehen Sie die Heizung um, Unterseite oben. Legen Sie eine Decke darunter, um
Beschädigungen zu vermeiden! Links und rechts die kurze Schraube lösen, die
sich in der Position des Fußes befindet, siehe Abb..
Stellen Sie die Füße auf den Boden auf ihren Platz. Die Schraubenlöcher treffen
jetzt aufeinander.
Befestigen Sie die Füße mit die 2 x 2 kurze selbst ziehenden Schrauben fest an
die Heizung.
Stellen Sie die Heizung wieder aufrecht hin.
Sorgen Sie dafür, dass die aktive Heizung immer gerade auf einem stabilen,
ebenen und waagerechten Boden steht. Hochfloriger Teppich ist ungeeignet!
Hängend (fest an der Wand befestigt):
Wählen Sie eine stabile, vollkommen senkrechte und nicht brennbare Wand aus
nicht brennbarem und nicht schmelzendem Material (also nicht aus Holz,
synthetischem Material oder ähnlichem!) aus, um die Heizung aufzuhängen.
Bestimmen Sie den Platz, an dem Sie die Heizung aufhängen möchten. Achten
Sie darauf, dass um die Heizung herum immer genug Platz ist und keine
brennbaren Materialien zu dicht an die Heizung kommen können (siehe auch die
Sicherheits-vorschriften). Platzieren Sie die Heizung nicht hinter einer Tür! Die
Unterseite der Heizung muss mindestens 5 cm und max. 10 cm. vom Boden
entfernt sein, die Seitenkanten
mindestens 20 cm von den
Seitenwänden und die Oberseite
mindestens 100 cm von der Decke, von
überstehenden Bretten, usw.
Befestigen Sie das Aufhängegestell mit
den 4 großen Schrauben und Dübeln
völlig horizontal an der Wand.
Markieren Sie dafür zunächst die Stelle
für die unterste Schraube (in der
„Schlüsselloch-Öffnung“). Bohren Sie
die Löcher, stecken Sie die Dübel
hinein, schrauben Sie 2 Schrauben
hinein, so dass diese noch 5 mm
hervorstehen, haken Sie das Gestell ein
13
und lassen Sie es sinken, bis die Schrauben so weit wie glich im schmalen
Teil eingeführt sind.
Markieren Sie jetzt die Stelle für die beiden oberen Schrauben. Entfernen Sie das
Gestell, bohren Sie die beiden oberen Löcher und stecken Sie die Dübel hinein.
Bringen Sie das Gestell jetzt wieder an und drehen Sie es mit den beiden oberen
Schrauben fest an die Wand. Ziehen Sie nun auch die unteren Schrauben fest.
Haken Sie jetzt die Heizung in das Gestell, wie auf der Abbildung gezeigt.
Kontrollieren Sie zum Schluss, ob das Gestell und die Heizung unumstößlich
festsitzen.
Inbetriebnahme und Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Heizung fest steht/hängt und alle Sicherheitsvorschriften
erfüllt sind.
Stellen Sie die Thermostattaste auf „Max“.
Stecken Sie jetzt den Stecker in eine geerdete 220-240V-Steckdose. Die
Kontrollleuchte leuchtet auf und die Heizung fängt an, zu laufen.
Wenn der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat, drehen Sie die
Thermostattaste langsam zurück, bis Sie einen Klick hören. Die Heizung hält die
eingestellte Temperatur jetzt aufrecht, indem sie sich regelmäßig ein- und
ausschaltet. Um die Temperatur höher bzw. niedriger einzustellen, drehen Sie
die Taste etwas in Richtung „Max“ oder „Min“.
Wenn Sie die Thermostattaste komplett nach „Min“ drehen, hält die Heizung die
Temperatur des Raums auf 5°C und fungiert als Frostschutz.
Zum Ausschalten der Heizung nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Sicherungen
Der Ofen ist mit einer Umfallsicherung versehen, die den Ofen ausschaltet, wenn er
unerwartet umfallen sollte. Wenn Sie ihn danach wieder gerade aufstellen, nimmt er
seinen Betrieb wieder auf. Schalten Sie den Ofen jedoch zunächst aus, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie den Ofen auf Beschädigungen.
Bei Beschädigungen oder abweichender Funktionstüchtigkeit benutzen Sie den Ofen
nicht mehr, sondern geben Sie es einem autorisierten Fachmann zur
Kontrolle/Reparatur.
Die Überhitzungssicherung schaltet die Heizung aus, wenn es inwendig zu heiß
wird. Das kann geschehen, wenn die Heizung ihre Wärme unzureichend abgeben
oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise)
Abdeckung der Heizung, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters,
Schmutz, Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Schalten Sie die Heizung bei
Überhitzung aus, nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose und geben Sie ihr die
Zeit um abzukühlen. Geben Sie dem Gerät Zeit um abzukühlen, beheben Sie die
Ursache der Überhitzung und setzen Sie die Heizung wieder in Betrieb. Wenn das
Problem weiterhin auftritt oder Sie keine Ursache für die Überhitzung finden können,
schalten Sie die Heizung sofort aus und entfernen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Nehmen Sie mit einer Servicestelle Kontakt auf, um sie reparieren zu
lassen.
Reinigung und Wartung
Halten Sie die Heizung sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät ist
eine der häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig.
Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Heizung aus, entfernen Sie
den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Heizung abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite der Heizung regelmäßig mit einem trockenen oder
gut ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays,
14
Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische
Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern
und kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei
der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw.
beschädigen.
Die Heizung enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden
müssen.
Räumen Sie die Heizung am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Platzieren Sie die Heizung aufrecht stehend an einem
kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.
Wenn die Heizung letztendlich verschlissen (oder eher unwiderrufbar beschädigt)
ist, gehört sie nicht in den Haushaltsmüll. Bringen Sie die Heizung an die von
Ihrer Gemeinde angewiesene Sammelstelle für elektrische Geräte, wo man
Sorge dafür tragen wird, dass eventuell noch verwendbare Materialien wieder
verwertet werden.
15
English
Technical data
Type
E-convect
defrost 400
E-convect metal
1000
E-convect
metal 1500
Supply Voltage
V/Hz
220-240 / 50
220-240 / 50
220-240 / 50
Maximum capacity
W
400
1000
1500
Thermostat
+
+
+
Protection class
IP24
IP24
IP24
Dimensions
cm
8,5(20)x33x28,5
8,5(20)x66,5x28,5
8,5(20)x95x28,5
Weight
kg
1,3
2,3
2,9
General safety instructions
1. Before using the machine, carefully read this entire instruction manual.
2. Before using your new heater, check it, including cord and plug, for any visible
damage. Do not use a damaged heater, but send it back to your dealer for
replacement.
3. Do not use the heater until it is been fully installed in accordance with the
instructions under the heading ‘Description, Composition and Installation’.
4. This heater is strictly intended for normal domestic use. Only use it for the
additional heating of your home.
5. Under the terms and conditions described in this leaflet, the heater can be used in
wet or damp indoor spaces such as bathrooms and laundry rooms. Do not place
the heater in the vicinity of taps, bathtub, shower, pool, fountains or other sources
of moisture. Make sure it cannot fall into water and prevent water from getting into
the heater itself. If, at any time, the heater does fall into water, unplug it
immediately! Do not use a heater that has a damp interior but have it repaired.
Never immerse the heater, cord or plug in water and never touch it with wet
hands.
6. The supply voltage and utility frequency, specified on the machine, need to match
those of the socket that is used. The socket used needs to be earthed and the
electrical installation needs to be secured with a ground-fault circuit interrupter
(max. 30 mAmp).
7. Fully extend the cord before plugging in the heater. Make sure it does not come
into contact with any part of the heater and prevent it from heating up any other
way. Do not run the cord underneath carpeting; do not cover it with mats, carpet
strips or similar and make sure it is not placed in any passageways. Make sure
the cord cannot be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not
lead the cord around sharp corners and do not roll it up too tightly after use!
8. If possible, do not use an extension cord, as this poses the risk of overheating
and fire. If the use of an extension cord is unavoidable, then make sure it is an
undamaged, approved extension cord with a minimum diameter of 3 x 1.5 m
and a minimum permissible power of 500W (E-Convect defrost 400) / 1200W (E-
Convect metal 1000) / 1750W (E-Convect metal 1500). To prevent overheating,
always fully extend the cord!
16
9. To prevent the circuit being overloaded and fuses blowing, make sure no other
appliances are connected to the same socket or wired to the same electrical
circuit as the heater.
10. Do not use the heater outdoors and do not use it in spaces, smaller than 9 / 15 /
22 m.
11. A heater contains hot and/or glowing and sparking components. Do not,
therefore, use it in areas where fuels, paint, flammable liquids and/or gasses etc.
are stored.
12. Do not place the heater near, under, or directly opposite a socket and do not
place it near an open fire or other heat source.
13. Do not use the heater near or directly opposite furniture, animals, curtains, paper,
clothes, bedding or other inflammable objects. Keep them at least 1 metre away
from the heater!
14. Never cover a heater! The heater’s air inlets and outlets should never be
obstructed in any way, so as to prevent the possibility of fire. Never use the heater
to dry clothes and do not place anything on top of the heater. Do not place it on
soft surfaces such as beds or deep-pile carpets as they can block openings.
15. Make sure that the air around the heater can circulate freely. Do not place the
heater too close to walls or large objects and do not place it under shelves,
cupboards or similar.
16. Prevent foreign objects from entering the heater via the venting or exhaust
openings as this may lead to electric shock, fire or damage.
17. Never leave the heater unattended when switched on. Always switch the heater
off before removing the plug from the socket. Always unplug the heater when not
in use! Pull on the plug to remove from the socket, never pull on the cord.
18. Always switch the heater off, unplug it and leave to cool down before:
- cleaning the heater
- carrying out maintenance on the heater
- touching or moving the heater.
19. This machine gets hot when in use. To prevent burns, do not let bare skin come
into contact with hot surfaces.
20. Do not use a timer or a similar product to automatically switch on the heater.
Always perform safety checks before using the heater!
21. Close supervision is necessary if the product is used near children or
incapacitated persons. Children of less than 3 years should be kept away unless
continuously supervised. Children aged from 3 years and less than 8 years shall
only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its
intended normal operating position and they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug
in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
This appliance is not suitable to be operated by children or persons who have
physical, sensory and/or mental limitations, or by persons who have no
knowledge of, or experience with, this appliance. This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
17
22. Keep the heater clean. Dust, dirt and/or a build up of deposits in the heater are a
common cause of overheating. Make sure these deposits are removed regularly.
23. Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the appliance
itself, the cord or the plug, if the appliance is malfunctioning, if it has been
dropped or if there are any other signs of a defect. Return the complete product to
the vendor or to a certified electrician for inspection and/or repair. Always ask for
the original parts.
24. Do not use attachments and/or accessories that have not been recommended or
supplied by the manufacturer.
25. The appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by
properly authorised and qualified persons.
26. Only use this heater for its intended purpose and as described in this instruction
manual.
Not abiding by instructions 24, 25 and 26 may lead to damage, fire and/or personal
injuries. A failure to adhere to these rules also immediately nullifies the guarantee
and vendor, importer and/or manufacturer do not take responsibility for any of the
consequences!
Description, Composition and Installation
1. Check light
2. Thermostat knob
3. Base
4. Suspension frame
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing
packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a
fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact your
vendor for inspection or replacement.
Do not use the heater before it has been installed in accordance with the
following instructions!
Attachment materials supplied
4 short screws
4 long screws
4 plugs
18
Free-standing (as a portable heater):
Attach the feet supplied to the underside of the heater (see picture):
Turn the heater upside down. Place a blanket (or something similar) under the
heater to prevent damage! Remove the short screw on the left and right which is
located by the foot, see diagram.
Place the feet on their place on the bottom of the heater. This will ensure that the
threaded holes will align correctly.
Securely attach the feet to the heater using the 2 x 2 short self-tapping screws.
Return the heater to the upright position.
Make sure a working heater is always placed on a solid, flat and horizontal
surface. Deep-pile carpeting is unsuitable!
Mounted (secured to a wall):
Choose a solid, flat and completely vertical wall made of non-flammable and non-
melting material on which to mount the heater (i.e. no wood, synthetic materials, etc!)
Decide where you want to mount the heater. Make sure that the heater has
sufficient space around it at all times and that no inflammable materials are
located nearby (see also safety instructions). Do not place the heater behind a
door! The heater’s underside needs to be at least 5 cm and max. 10 cm above
the floor, the sides at least 20 cm from the side walls and the top at least 100 cm
from the ceiling, ceiling beams, etcetera.
Mount the suspension frame fully
vertically to the wall using the 4 large
screws and plugs. To do this, mark off
the positions of the bottom screws (in
the 'key hole opening'). Drill these
holes, insert plugs, screw in 2 screws
until they protrude 5 mm, hook the
frame onto them and allow it to drop
until the screws have fallen as far as
possible in the narrow part.
Now mark off the position for the top
two screws. Remove the frame, drill
both top hole and insert plugs.
Now replace the frame and tighten it
firmly against the wall using the top
screws. Now also tighten the bottom
screws.
Now hook the heater into the frame, see illustration. Finally, check that the frame
and the heater are fixed firmly.
19
Using for the first time and Operation
Check that the heater stands/is suspended firmly and that all safety requirements
have been met.
Set the thermostat button to 'max'.
Now insert the plug into the earthed 220/-240V socket. The check lamp will
come on and the heater will start to work.
If the space has reached the required temperature, turn back the temperature
knob slowly until you hear a click. The heater will now retain the set temperature
by switching on and off at regular intervals. To set the temperature a little higher
or lower, turn the knob a little towards 'max' or 'min' respectively.
Turning the thermostat knob fully to 'min' will retain a temperature of 5°C in the
space, this is the frost protection functionality.
To switch the heater off, remove the plug from the socket.
Safety features
The heater is fitted with a tipping safeguard which automatically shuts off the
appliance if it inadvertently falls over. When the heater is returned to its upright
position, it will resume functioning as normal but, before reusing, switch off, unplug
and check for damage. Do not use the heater if it is damaged or malfunctioning, but
have it inspected/repaired!
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off.
This may occur if the heater cannot give off enough heat or if it cannot draw in
enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused by (partially) covering
the heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too
close to a wall or something similar. In case of overheating, switch off the heater and
unplug. Give the heater time to cool down, remove the source of the overheating and
use as normal. If the problem persists or if you have not been able to trace the
source of the overheating, turn the heater off immediately and unplug. Contact a
servicing point to have the heater repaired.
Cleaning and Maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common
cause of overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater,
remove the plug from the socket and allow the heater to cool down before cleaning or
carrying out maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not
use aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or
chemical solutions!
Use a vacuum cleaner to carefully remove any dust and dirt from the grills and
ensure that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch
or damage any internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.
At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if
possible. Store it upright in a cool, dry and dust-free place.
Do not dispose of heater with household waste when it becomes worn or
damaged beyond repair. Take it to your local authority's collection point for
electrical appliances where any reusable materials will be collected and
redistributed.
20
Français
Données techniques
Type
E-convect
defrost 400
E-convect metal
1000
E-convect
metal 1500
Tension
V/Hz
220-240 / 50
220-240 / 50
220-240 / 50
Puissance max.
W
400
1000
1500
Thermostat
+
+
+
Classe de protection
IP24
IP24
IP24
Dimensions
cm
8,5(20)x33x28,5
8,5(20)x66,5x28,5
8,5(20)x95x28,5
Weight
kg
1,3
2,3
2,9
Consignes générales de sécurité
1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent manuel d’utilisation.
2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau radiateur (y compris le cordon et la
fiche) quant à la présence de dommages visibles. Ne mettez pas en service un
radiateur endommagé, mais apportez-le à votre fournisseur en vue d’un
remplacement.
3. N’utilisez pas le radiateur avant de l'avoir installé entièrement selon les
instructions fournies sous « Description, Montage et Installation ».
4. Ce radiateur est destiné exclusivement à un usage domestique normal. Utilisez
l’appareil uniquement comme chauffage d’appoint domestique.
5. Ce poêle peut être utilisé dans des pièces humides, telles que salles de bains,
baignoire, douche, piscine, salles d’eau ou des pièces similaires dans la maison.
Ne le placez pas à proximité d’un robinet, d’un lave-mains ou d’une installation
telle. Veillez à ce qu’il ne puisse jamais tomber dans l’eau et évitez que de l’eau
puisse pénétrer dans le poêle. Si le poêle tombe néanmoins dans l’eau, retirez
d’abord la fiche de la prise de courant. N’utilisez plus un poêle si ses composants
internes sont humides, mais portez-le en réparation. Ne plongez jamais le poêle,
le cordon ou la fiche dans l’eau ou dans un autre liquide et ne touchez jamais le
poêle avec des mains mouillées.
6. La tension et la fréquence mentionnées sur l’appareil doivent correspondre à
celles de la prise de courant utilisée. La prise de courant utilisée doit être mise à
la terre et l’installation électrique doit être protégée par un disjoncteur différentiel
(max. 30 mA).
7. Déroulez entièrement le cordon avant d’insérer la fiche dans la prise de courant
et veillez à ce qu’il n’entre jamais en contact avec le radiateur ou qu’il ne puisse
devenir brûlant de toute autre manière. Ne passez pas le câble sous un tapis, ne
le recouvrez pas de tapis, d’un chemin d’escalier ou autre et tenez-le à l'écart des
lieux de passage. Veillez à ne pas écraser le câble et à ne pas poser de meubles
dessus. Ne passez pas le câble par des angles pointus et ne l’enroulez pas de
manière trop serrée après utilisation !
8. L’utilisation d’une rallonge est déconseillée, puisqu’elle peut entraîner une
surchauffe et un incendie. Si l’utilisation d’une rallonge ne peut être évitée, utilisez
une rallonge en bon état et agréée, d’un diamètre minimum de 3 x 1,5 mm² et
d’une puissance minimale autorisée de 500W (E-Convect defrost 400) / 1200W
(E-Convect metal 1000) / 1750W (E-Convect metal 1500). Déroulez toujours le
cordon entièrement pour éviter toute surchauffe !
21
9. Pour éviter une surcharge et le grillage des fusibles, ne branchez aucun autre
appareil sur la même prise de courant ou sur le même groupe électrique que le
radiateur.
10. N’utilisez pas le radiateur à l’extérieur, ni dans des pièces de moins de 9 / 15 / 22
mᶟ.
11. Un radiateur possède des composants internes chauds et/ou brûlants qui
produisent des étincelles. Par conséquent, ne l’utilisez pas dans un
environnement des combustibles, de la peinture, des liquides et/ou des gaz
inflammables, etc. sont entreposés.
12. Ne placez pas le radiateur à proximité, en dessous ou dans la direction d’une
prise de courant, ni à proximité d’un feu ouvert ou de sources de chaleur.
13. N’utilisez pas le radiateur à proximité ou dans la direction de meubles, d’animaux,
de rideaux, de papier, de vêtements, de literie ou de tout autre objet inflammable.
Tenez-les au moins à 1 mètre de distance du radiateur !
14. Ne recouvrez jamais un radiateur ! Pour éviter tout incendie, les orifices
d’aspiration et de soufflage ne peuvent être bloqués d’aucune manière. N’utilisez
donc jamais le radiateur pour sécher des vêtements ou pour y déposer quelque
chose et ne le placez pas sur des surfaces molles, telles qu’un lit ou un tapis à
longs poils, ce qui peut obstruer les orifices.
15. L’air autour d’un radiateur doit pouvoir circuler librement. Par conséquent, ne le
placez pas trop près de murs ou d'objets volumineux, ni sous une planche, une
armoire ou quelqu’élément similaire.
16. Evitez que des corps étrangers pénètrent dans les orifices de ventilation ou de
soufflage. Cela peut provoquer un choc électrique, un incendie ou des
dommages.
17. Ne laissez jamais un radiateur en service sans surveillance. Eteignez-le d’abord,
puis retirez la fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de
courant lorsque le radiateur n’est pas en service ! A cet
effet, saisissez la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon !
18. Eteignez toujours le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et laissez
d’abord refroidir le radiateur pour :
- nettoyer le radiateur ;
- entretenir le radiateur ;
- toucher ou déplacer le radiateur.
19. Ce radiateur devient brûlant lorsqu’il est en service. Pour éviter toute brûlure, ne
touchez pas les surfaces brûlantes avec une peau nue !
20. N’allumez pas le radiateur automatiquement avec une minuterie ou autre. Avant
utilisation, contrôlez toujours si les conditions sont sûres !
21. Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en présence
d'enfants, de personnes incompétentes ou d’animaux domestiques. Les enfants
de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils sont surveillés en
permanence. Les enfants de plus de 3 ans mais de moins de 8 ans ne peuvent
allumer ou éteindre l'appareil que si l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu
de fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous surveillance ou s'ils ont reçu
des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils comprennent les
risques qui y sont liés. Les enfants de plus de 3 ans mais de moins de 8 ans ne
peuvent pas insérer la fiche dans la prise de courant, ni régler ou nettoyer
l'appareil, ni procéder à des opérations de maintenance utilisateur.
Cet appareil ne convient pas pour être commandé par des enfants ou des
personnes avec des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou par des
personnes sans connaissance ou expérience avec cet appareil. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
22
d'expérience et de connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation sûre de
l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés. Il est interdit aux enfants de
jouer avec l'appareil. Les opérations de nettoyage et de maintenance utilisateur
ne peuvent être effectuées par des enfants sans surveillance.
22. Conservez le radiateur en bon état de propreté. De la poussière, de la saleté
et/ou des dépôts sont des causes fréquentes de surchauffe. Veillez à enlever
régulièrement de tels dépôts.
23. N'allumez pas l’appareil lorsque vous constatez des dommages à l’appareil, au
cordon ou à la fiche, ou lorsqu’il fonctionne mal, qu’il est tombé ou qu’il présente
tout autre dysfonctionnement. Rapportez l’appareil complet au fournisseur ou à un
électricien agréé pour contrôle et/ou réparation. Exigez toujours des pièces
d’origine.
24. N’utilisez pas d’ajouts/d’accessoires non recommandés ou fournis par le
fabricant.
25. L’appareil (y compris le cordon et la fiche) peut être ouvert et/ou répa
exclusivement par des personnes compétentes et qualifiées.
26. Utilisez le radiateur exclusivement aux fins pour lesquelles il a été conçu et
comme décrit dans le présent manuel d’utilisation.
Le non-respect des points 24, 25, 26 et 26 peut entraîner des dommages, un
incendie et/ou une blessure corporelle. Cela rend la garantie caduque et le
fournisseur, l’importateur et/ou le fabricant n’assument aucune responsabilité pour
les conséquences !
Description, montage et installation
1. Lampe de contrôle
2. Bouton du thermostat
3. Pied
4. Cadre de suspension
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-la hors de portée des enfants. Après avoir
enlevé l’emballage, vérifiez que l’appareil ne présente aucun dommage ou signe
pouvant indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil :
adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un contrôle/remplacement.
N’utilisez pas le radiateur avant de l’avoir installé selon les instructions ci-
dessous !
Matériel de fixation accompagnant le produit :
4 vis courtes
4 vis longues
4 chevilles
Free-standing (as a portable heater):
Fixez les pieds fournis séparément sous le radiateur (voir également l’illustration) :
Renversez le radiateur. Posez une couverture ou quelque chose de similaire en
dessous pour éviter tout dommage ! Otez à gauche et à droite la petite vis qui se
trouve au niveau du pied, voir ill.
Placez les pieds à leur place sous le radiateur. Les trous de vis sont à présent
alignés.
A l’aide des 2 x 2 vis autotaraudeuses coutes, fixez fermement les pieds au radiateur.
Remettez le radiateur en position debout.
Veillez à toujours placer un radiateur en service sur un support solide, plan et
horizontal. Un tapis à longs poils ne convient pas !
Position suspendue (accroché de manière fixe au mur) :
Choisissez un mur solide, plan et parfaitement vertical, composé d’un matériau
ininflammable et qui ne fond pas (donc pas en bois, en plastique, etc. !) pour y
accrocher le radiateur.
Choisissez l’emplacement vous souhaitez accrocher le radiateur. Veillez à ce
qu’il y ait toujours suffisamment de place autour du radiateur et qu’aucun
matériau inflammable ne puisse se rapprocher trop près du radiateur (voir aussi
les consignes de sécurité). Ne placez pas le radiateur derrière une porte ! La
distance entre le dessous du radiateur
et le sol doit être d’au moins 5 cm et
max. 10 cm, celle entre les côtés et les
murs latéraux d’au moins 20 cm et celle
entre le dessus et le plafond, de
planches en surplomb, etc. d’au moins
100 cm.
Fixez le cadre de suspension de
manière complètement horizontale au
mur avec les 4 grandes vis et
manchons. Pour ce faire, dessinez
d’abord l’emplacement des vis
inférieures (dans l’ouverture de ‘trou de
serrure’). Percez ces trous et posez les
manchons, vissez 2 vis jusqu’à ce
24
qu’elles passent encore de 5 mm, accrochez le cadre et baissez-le jusqu’à ce
que les vis soient baissées le plus possible dans la partie étroite.
Dessinez à présent l’emplacement des deux vis supérieures. Enlevez le cadre,
percez les deux trous supérieurs et posez les manchons.
Replacez à présent le cadre et tournez-le avec les deux vis supérieures
solidement contre le mur. Tournez à présent aussi fixement les vis inférieures.
Accrochez le poêle au cadre, voir le dessin. Contrôlez pour finir si le cadre et le
poêle sont fixes.
Mise en service et fonctionnement
Contrôlez si le poêle est solidement positionné/accroché et répond à toutes les
consignes de sécurité.
Mettez le bouton du thermostat sur ‘max’.
Mettez la fiche dans une prise mise à la terre de 220-240V. Le voyant de
contrôle s’allume et le poêle fonctionne.
Lorsque l’espace a atteint la température souhaitée, il faut tourner doucement le
bouton du thermostat jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Le poêle
sauvegardera la température réglée en l’activant et en le désactivant
automatiquement de manière régulière. Pour régler la température vers le haut
ou le bas, il faut tourner le bouton resp.
dans la direction ‘ max’ of ‘ min’.
En tournant entièrement le bouton du thermostat vers ‘min’, le poêle gardera la
pièce à 5°C et permettra de la protéger contre le gel.
Pour désactiver le poêle, il faut enlever la fiche de la prise.
Protections
Le poêle est équipé d’une protection anti-basculement qui éteint le poêle en cas
de chute brutale. En le redressant, il se remet à fonctionner. Mais éteignez-le
d’abord, retirez la fiche de la prise de courant et contrôlez la présence de dommages
éventuels sur le poêle. En cas de dommage ou de fonctionnement anormal, ne
l’utilisez pas, mais apportez-le pour contrôle/réparation !
La protection anti-surchauffe éteint le radiateur en cas de surchauffe interne. Cela
peut arriver lorsque le radiateur ne peut diffuser suffisamment sa chaleur ou lorsqu’il
ne peut aspirer assez d’air frais. Les causes les plus fréquentes sont les suivantes :
recouvrement (partiel) du radiateur, obstruction des grilles d’aspiration et/ou de
soufflage, installation trop près, par exemple, d’un mur, etc. En cas de surchauffe,
vous devez éteindre le radiateur et retirer la fiche de la prise de courant. Laissez
refroidir le radiateur, réparez la cause de la surchauffe, puis remettez le radiateur en
service. Si le problème est récurrent ou que vous ne trouvez pas la cause de la
surchauffe, éteignez immédiatement le radiateur et retirez la fiche de la prise de
courant. Contactez un service après-vente pour réparation.
Nettoyage et entretien
Conservez le radiateur en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de
saletés dans l’appareil sont une cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent,
enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien, éteignez
le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le radiateur.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du radiateur avec un chiffon sec ou un chiffon
humide bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents,
d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique !
25
A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des
grilles et contrôlez la propreté des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant
le nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de composants internes !
Le radiateur ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.
A la fin de la saison, rangez soigneusement le radiateur, si possible dans
l’emballage d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
poussière.
Lorsque le radiateur est définitivement usé (ou devenu irréparable), ne le mettez
pas au rebut avec les déchets ménagers. Apportez-le à un point de collecte pour
appareils électriques désigné par votre municipalité, qui se chargera d’acheminer
les matériaux éventuellement encore utilisables.
26
Svenska
Tekniska data
Typ
E-convect
defrost 400
E-convect metal
1000
E-convect
metal 1500
Spänning
V/Hz
220-240 / 50
220-240 / 50
220-240 / 50
Maximal kapacitet
W
400
1000
1500
Termostat
+
+
+
IP-klass
IP24
IP24
IP24
Mått
cm
8,5(20)x33x28,5
8,5(20)x66,5x28,5
8,5(20)x95x28,5
Vikt
kg
1,3
2,3
2,9
Allmänna säkerhetsinstruktioner
1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noga innan produkten används.
2. Innan du använder ditt nya element, kontrollera det avseende skador, inklusive
sladd och kontakt. Använd inte ett skadat element utan lämna tillbaka det till
återförsäljaren för utbyte.
3. Använd inte elementet innan det är helt installerat enligt instruktionerna under
rubriken “Beskrivning, konstruktion och installation”.
4. Detta element är endast avsett för hushållsbruk. Använd det bara för
uppvärmning av din bostad.
5. Enligt beskrivna villkor och förutsättningar i denna bruksanvisning kan byggfläkten
användas inomhus i våta eller fuktiga utrymmen såsom badrum, tvättstugor etc.
Placera inte byggfläkten i närheten av kranar, badkar, dusch, pool, duschar etc.
Se till att den inte kan hamna i vatten och rhindra att vatten kommer in
byggfläkten. Om den skulle hamna i vatten, tag först ur stickkontakten! Använd
inte en byggfläkt som blivit fuktigt inuti. Reparera den. Doppa aldrig byggfläkten,
sladden eller stickkontakten i vatten och vidrör den aldrig med våta händer.
6. Spänning och märkeffekt som är angiven på elementet skall överensstämma med
vägguttaget. Det vägguttag som används skall vara jordat och den elektriska
installationen skall vara säkrad med en jordfelsbrytare (max. 30 mA).
7. Drag ut sladden helt innan elementet ansluts till elnätet. Se till att den inte
kommer 750W kontakt med någon del av elementet och förhindra att den inte
värms upp got annat sätt. Förlägg inte sladden under heltäckningsmattor.
Täck den inte med mattor, delar av mattor eller liknande och se till att den inte
ligger 750W passager. Se till att man inte trampar sladden och att inga möbler
är placerade den. Lägg inte sladden runt skarpa hörn och rulla inte ihop den
för tätt efter användning!
8. Använd inte förlängningssladd, om möjligt, eftersom det finns risk att sladden
överhettas. Om en förlängningssladd ste användas, se till att det är en
oskadad, godkänd förlängningssladd med en minsta diameter på 3 x 1,5 mm² och
en minsta tillåten effekt på 500W (E-Convect defrost 400) / 1200W (E-Convect
metal 1000) / 1750W (E-Convect metal 1500). Använd alltid helt utdragen
förlängningssladd för att undvika överhettning!
9. För att förhindra överbelastning på elnätet och att säkringar utlöses, se till att inga
andra apparater är anslutna till samma eluttag eller kopplade till samma
strömkrets som elementet.
10. Använd inte elementet utomhus eller 750W utrymmen mindre än 9 / 15 / 22 mᶟ.
27
11. Ett element innehåller varma och/eller glödande partiklar. Använd det därför inte
750W utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller gaser förvaras.
12. Placera inte elementet intill, under eller direkt ett eluttag och placera det inte
nära öppen eld eller andra värmekällor.
13. Använd inte elementet nära eller direkt intill möbler, djur, gardiner, papper, kläder,
sängkläder eller andra lättantändliga föremål. Håll dem minst 1 meter från
elementet!
14. Täck inte över ett element! För att förhindra riskan för brand får elementets
luftintag och utblås aldrig ckas över med något. Använd aldrig elementet för att
torka kläder och lägg inte något ovanpå det. Placera det inte mjuka underlag
eller på mattor med lång lugg eftersom de kan blockera öppningar.
15. Se till att luften kan cirkulera fritt runt elementet. Placera inte elementet för nära
väggar eller stora föremål och placera det inte under hyllor, skåp och liknande.
16. Se till att främmande föremål inte hamnar 750W elementet via ventilerings- eller
avgasöppningar. Detta kan orsaka elektriskt överslag, brand eller skador.
17. Lämna aldrig elementet utan uppsikt när det är påslaget. Stäng först av det, tag
sedan ur stickkontakten. Tag alltid ur kontakten när elementet inte används! Drag
750W stickkontakten, drag aldrig 750W sladden.
18. Stäng alltid av elementet, tag ur stickkontakten och låt elementet kallna innan du:
- skall rengöra elementet
- skall göra underhåll på elementet
- skall vidröra eller flytta elementet.
19. Detta element blir varmt vid användning. För att rhindra brännskador, låt inte
naken hud komma 750W kontakt med varma ytor.
20. Använd inte en timer eller liknande för att automatiskt sätta på elementet. Gör
alltid en säkerhetskontroll innan elementet används!
21. Noggrann övervakning är nödvändig när denna produkt används och barn eller
obehöriga personer är i närheten. Låt inte barn använda värmefläktet som leksak.
Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll och ska hållas under uppsikt. Barn
som är äldre än 3 år men yngre än 8 år får endast stänga av och sätta på den om
apparaten står sin vanliga plats för drift eller är installerad och barnet hålls
under uppsikt och har fått instruktioner angående säker användning av apparaten
och rstår vilken fara och ansvar detta innebär. Barn som är äldre än 3 år men
yngre än 8 år får inte stoppa in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten
eller rengöra den och inte utföra något underhåll. Det är inte lämpligt att barn eller
personer med nedsatt fysisk, sensorisk och/eller mental rmåga använder denna
byggfläkt, ej heller personer som inte har kunskap eller erfarenhet om den. Denna
apparat kan användas av barn som är äldre än 8 år, de med minskad rörlighet,
sensorik eller andra mindre förmedlade när de har bekantat sig och under tiden
som de hålls under uppsikt eller när de fått instruktioner gällande säker
användning av apparaten och är införstådda med vilka faror som kan uppstå.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
utan uppsikt av vuxen.
22. Håll elementet rent. Damm, smuts och/eller fläckar är en vanlig orsak till
överhettning. Se till att dessa avlagringar regelbundet avlägsnas.
23. Sätt inte elementet när du upptäcker skador det, sladden eller
stickkontakten, när elementet inte fungerar, när det har tappats eller när det finns
tecken någon annan defekt. Lämna hela produkten till leverantören eller till en
auktoriserad elektriker för kontroll och/eller reparation. Be alltid om originaldelar.
24. Använd inte tillsatser och/eller tillbehör som inte har rekommenderats eller
levererats av tillverkaren.
28
25. Elementet (inkl. sladden och stickkontakten) får bara öppnas och/eller repareras
av auktoriserade och kvalificerade personer.
26. Använd bara elementet r det ändamål som det är konstruerad för, och som
beskrivs 750W denna bruksanvisning.
Följs inte instruktionerna 24, 25 och 26 kan följden bli skador, brand och/eller
personskador. Det medför att garantin utgår direkt, och leverantören, importören
och/eller tillverkaren inte har något ansvar för några konsekvenser!
Beskrivning, konstruktion och installation
1. Kontrollampa
2. Termostatknapp
3. Fot
4. Upphängningsram
Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När
förpackningsmaterialet är borttaget, kontrollera om elementet är skadat eller har
andra tecken på att det har en felfunktion. Vid osäkerhet, använd inte elementet utan
kontakta din leverantör för kontroll eller utbyte.
Använd inte elementet innan det är installerat enligt följande instruktioner!
Bifogat fastsättningsmaterial:
4 korta skruvar
4 långa skruvar
4 pluggar
Fritående (som bärbart element):
29
Montera de medföljande fötterna på elementets undersida (se bilden):
Vänd elementet upp och ner. Lägg en filt (eller liknande) under elementet för att
förhindra skador! Avlägsna på höger och vänster sida den korta skruv som sitter
stativets plats, se bild.
Placera fötterna sin plats botten av beredaren. detta tt kommer de
gängade hålen linje.
Fäst fötterna på elementet med de 2 x 2 självlåsande korta skruvarna.
Ställ elementet upp igen.
Se till att ett fungerande element alltid är placerat en fast, jämn och
horisontell yta. Luddiga mattor är olämpliga!
Monterat (fäst på en vägg):
Välj en solid, jämn helt vertikal vägg av ej brännbart och ej smältande material på
vilken du monterar elementet (inte trä, syntetmaterial och liknande, etc!).
Bestäm var du vill montera elementet. Kontrollera att det finns tillräckligt med
utrymme runt hela elementet och att inget lättantändligt material finns nära det (se
även säkerhetsinstruktionerna). Placera inte elementet bakom en dörr!
Elementets undersida behöver vara
minst 5 cm och max 10 cm över golvet,
sidorna minst 20 cm från sidoväggarna
och översidan minst 100 cm från taket,
takbjälkar, etc.
Fäst upphängningsramen helt
horisontellt vid väggen med de 4 stora
skruvarna och pluggar. Innan du gör det
ska du rita upp platsen för de understa
skruvarna ( i "nyckelhålsöppningen").
Borra dessa hål, sätt i pluggar, skruva
in 2 skruvar som du låter sticka ut i 5
mm, häng upp ramen och låt den
sjunka ned tills skruvarna sjunkit in
långt som möjligt i den smala delen.
Rita nu upp platsen r de översta två
skruvarna. Ta bort ramen, borra de två översta hålen och sätt i pluggar.
Sätt tillbaka ramen och vrid den med de båda översta skruvarna stadigt mot
väggen. Vrid nu fast de understa skruvarna ordentligt.
Haka fast kaminen i ramen, se figuren. Kontrollera till sist att ramen och kaminen
sitter ordentligt fast och inte kan lossna.
Drifttagning och funktion
Kontrollera att kaminen står/hänger stadigt och att alla säkerhetsföreskrifter har
efterlevts.
Sätt termostatknappen på "max".
Sätt i kontakten i ett jordat 220-240V eluttag. Kontrollampan tänds och kaminen
går igång.
När utrymmet har nått önskad temperatur vrider du långsamt termostatknappen
tillbaka tills du hör ett klick. Kaminen upprätthåller nu den inställda temperaturen
genom att regelbundet slå till och från. Om du vill höja eller sänka temperaturen
vrider du knappen lite mot "max" eller "min".
Om du vrider termostatknappen helt mot "min" håller kaminen temperaturen i
utrymmet på 5°C och fungerar därmed som frostskydd.
30
Stäng av kaminen genom att dra ut kontakten ur eluttaget.
Säkerhetsåtgärder
Elementet har en tippbrytare som automatiskt stänger av elementet om det
oavsiktligt välter. När elementet har ställts upp igen fungerar det normalt, men stäng
först av det och tag ur stickkontakten för att kontrollera om det har skadats. Använd
inte elementet om det är skadat eller har en felfunktion, låt det kontrolleras/repareras.
Vid intern överhettning stänger överhettningsskyddet av elementet. Detta kan
hända när elementet inte kan avge tillräckligt med värme eller inte kan ta in tillräckligt
med frisk luft. Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis) övertäckning av
elementet, blockering av luftintag och/eller ventilationsgaller, elementet är installerat
för nära, till exempel, en vägg etc. Stäng av elementet och tag ur stickkontakten vid
överhettning. Låt elementet kallna, åtgärda orsaken till överhettningen och använd
elementet som normalt. Om problemet kvarstår eller om du inte har fastställt orsaken
till överhettningen, stäng omedelbart av elementet och tag ur stickkontakten.
Kontakta en servicefirma för att få elementet reparerat.
Rengöring och underhåll
Håll elementet rent. Avlagringar av damm och smuts 750W elementet är en vanlig
orsak till överhettning! Dessa bör du därför regelbundet avlägsna. Stäng av
elementet före rengöring eller underhåll, tag ur stickkontakten ur vägguttaget och låt
elementet kallna.
Torka regelbundet av elementets utsida med en torr eller nästan torr duk.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel, spray, rengörare eller slipande medel,
vax, polish eller kemiska lösningar!
Använd en dammsugare och avlägsna noga damm och smuts från galler och
kontrollera att luftintag och ventilationsöppningar är fria. Var noga med att inte
vidröra eller skada några invändiga delar vid rengöring!
Elementet består inte av några andra delar som kräver underhåll.
Vid säsongens slut, förvara om möjligt det rengjorda elementet 750W
originalförpackningen. Placera det stående på en kall och dammfri plats.
När elementet skall kasseras eller inte kan repareras längre skall det inte
behandlas som hushållsavfall. Lämna det till din lokala uppsamlingsplats för
elektriska apparater där allt återanvändbart material samlas in och återanvänds.
31
Česky
Technické údaje
Typ
E-convect
defrost 400
E-convect metal
1000
E-convect
metal 1500
Napájecí napětí
V/Hz
220-240 / 50
220-240 / 50
220-240 / 50
Dosažitelný výkon
W
400
1000
1500
Termostat
+
+
+
Izolační třída
IP24
IP24
IP24
Rozměry
cm
8,5(20)x33x28,5
8,5(20)x66,5x28,5
8,5(20)x95x28,5
Hmotnost
kg
1,3
2,3
2,9
Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte celý tento návod k obsluze.
2. Před použitím zkontrolujte celý přístroj včetně kabelu a konektoru, zda není
jakkoli viditelně poškozen. Pokud je topení poškozeno, nepoužívejte jej.
Poškozené topení zašlete zpět svému prodejci, a požádejte o výměnu.
3. Nepoužívejte topení dříve, než jej kompletně nainstalujete v souladu s pokyny
podle odstavce “Popis, sestavení a instalace”.
4. Tento přístroj je striktně určen pro běžné domácí použití. Používejte jej pouze pro
přitápění vašeho domova.
5. Podle všeobecných podmínek uvedených v této příloze lze topení používat v
uzavřených mokrých nebo vlhkých prostorách, jako jsou koupelny, prádelny a tak
dále. Neumisťujte topení v blízkosti kohoutků, vana, sprchový kout, bazén, fontán
a podobně. Ujistěte se, že přístroj nemůže spadnout do vody a že se voda
nemůže dostat do topení. Kdykoliv topení spadne do vody, nejdříve jej odpojte!
Nepoužívejte topení, pokud je uvnitř vlhké. Nechte jej opravit. Nikdy neponořujte
topení, kabel nebo zástrčku do vody a nikdy se jich nedotýkejte mokrýma rukama.
6. Napájecí napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat napětí a
frekvenci uvedeným na použité zásuvce. Použitá zásuvka musí být uzemněna a
elektrická instalace musí být chráněna proudovým jističem (max. 30 mA).
7. Před připojením topení šňůru úplně natáhněte. Zajistěte, aby se nedotýkala
žádné částí topení a zabraňte jejímu ohřevu jakýmkoli jiným způsobem.
Nedávejte kabel pod koberec, nepřekrývejte jej rohožemi, kobercovými lištami a
podobně, a zajistěte aby neprocházel žádným průchodem. Zajistěte, aby se na
kabel nešlapalo a aby na něm nestál žádný kus nábytku. Neveďte kabel kolem
ostrých rohů a po použití jej nerolujte příliš těsně!
8. Z důvodu větší bezpečnosti před požárem pokud možno nepoužívejte
prodlužovací šňůru. Pokud je použití prodlužovacího kabelu nevyhnutelné, pak se
ujistěte, že není poškozen. Používejte schválený prodlužovací kabel s minimálním
průměrem 3 x 1,5 mm² a minimálním dovoleným výkonem 500W (E-Convect
defrost 400) / 1200W (E-Convect metal 1000) / 1750W (E-Convect metal 1500).
Kabel vždy plně natáhněte, aby se zabránilo přehřátí!
9. Zajistěte, aby na stejné zásuvce s topením, nebo na stejném kabelovém obvodu
nebyl připojen žádný další elektrický spotřebič, aby nedošlo k přetížení obvodu a
výpadku pojistky.
32
10. Nepoužívejte topení venku, ani v prostorech menších, než 9 / 15 / 22 m.
11. Topení obsahuje teplé, žhavé a zápalné části. Proto jej nepoužívejte v
prostorech, kde jsou uskladněny pohonné hmoty, barvy, hořlavé kapaliny nebo
plyny.
12. Neumisťujte topení poblíž, pod, nebo proti zásuvce a nestavte jej v blízkosti
otevřeného ohně, nebo jiných zdrojů tepla.
13. Nepoužívejte tope v blízkosti bytku, nebo přímo na bytku, poblíž zvířat,
záclon, papíru, oblečení, lůžkovin nebo jiných hořlavých předmětů. Udržujte
vzdálenost nejméně 1 metr od topení!
14. Topení nikdy nezakrývejte! Z důvodu požární bezpečnosti nesmí nic bránit vstupu
ani výstupu vzduchu z topení. Nikdy nepoužívejte přístroj k sušení oblečení a
nepokládejte nic na horní stranu přístroje. Nestavte přístroj na měkké povrchy,
jako jsou postele nebo tlusté koberce, aby nedošlo k zablokování otvorů.
15. Zajistěte, aby kolem topení mohl volně proudit vzduch. Nestavte topení příliš
blízko zdi, nebo velkých objektů a nepokládejte jej pod poličky, skříně a podobně.
16. Nedovolte, aby se do přístroje vstupními nebo výstupními otvory dostal cizí
předmět. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo poškození
topení.
17. Zapnutý přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru. Nejdříve jej vypněte a potom
odpojte. Když topení nepoužíváte, vždy jej odpojte! Při odpojování držte zástrčku,
nikdy netahejte za kabel.
18. Vypnout topení, odpojit jej a nechat vychladnout je nutné vždy, když:
- chcete vyčistit topení
- chcete provést údržbu přístroje
- chcete se topení dotknout nebo je přesunout.
19. Když je přístroj v provozu, je horký. Nedotýkejte se holou kůží horkých povrchů,
abyste se nepopálili.
20. Na zapínání přístroje nepoužívejte žádný automatický časovač ani podobný
výrobek. Před použitím topení vždy proveďte bezpečnostní kontrolu!
21. Pokud přístroj používáte v blízkosti dětí nebo invalidních osob, je nezbytný blízký
dohled. Nedovolte, aby si děti s přístrojem hrály. Děti do 3 let se nesmí zdržovat v
dosahu zařízení bez stálého dozoru. Děti ve věku mezi 3 a 8 lety smějí zařízení
zapnout nebo vypnout výhradně pokud se nachází nebo je namontováno na
obvyklém místě provozu, a pokud jsou pod dozorem resp. obdržely pokyny
ohledně bezpečné manipulace se zařízením a chápou možná nebezpečí. Děti ve
věku mezi 3 a 8 lety nesmí zasouvat zástrčku do zásuvky, nastavovat nebo čistit
zařízení ani vykonávat jeho údržbu.S topením nesmí zacházet děti ani osoby s
tělesným, smyslovým nebo mentálním omezením, ani osoby, které nemají žádné
znalosti nebo zkušenosti s používáním tohoto přístroje. Děti ve věku 8 let a starší
a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi smějí toto zařízení používat pokud jsou
pod dozorem, resp. dostaly pokyny ohledně bezpečné manipulace se zařízením a
chápou možná nebezpečí. Děti si nesmějí se zařízením hrát. Děti nesmějí
zařízení čistit a provádět jeho údržbu, pokud nejsou pod dozorem.
22. Udržujte topev čistotě. Prach, špína nebo nečistoty v topení často způsobují
přehřátí. Zajistěte pravidelné odstraňování těchto usazenin.
23. Pokud si všimnete nějakého poškození spotřebiče, kabelu nebo zástrčky, přístroj
nezapínejte. Také pokud spotřebič nefunguje správně, když spadl na zem, nebo
když zjistíte příznaky jakýchkoli jiných závad. V takovém případě vraťte ce
výrobek prodejci nebo certifikovanému elektrikáři ke kontrole a požádejte o
opravu. Vždy žádejte originální díly.
33
24. Nepoužívejte jiné doplňky ani příslušenství, než ty, které doporučuje, nebo
dodává výrobce.
25. Přístroj (včetně elektrických kabelů a konektorů) smí otevřít a případně opravit
pouze řádně autorizovaná a kvalifikovaná osoba.
26. Přístroj používejte pouze pro účely, pro které byl navržen, a podle tohoto návodu.
Nedodržení pokynů 24, 25 a 26 může způsobit škodu, požár nebo zranění. Tím
okamžitě zaniká záruka, a prodejce, dovozce ani výrobce nenesou odpovědnost za
žádné eventuální následky!
Popis, sestavení a instalace
1. Kontrolka
2. Ovládací knoflík termostatu
3. Nožka
4. Závěsný rám
Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění
obalu zkontrolujte, zda přístroj není poškozen nebo zda nevykazuje jiné znaky
možné poruchy nebo závady. V případě pochybností přístroj nepoužívejte, ale
obraťte se na dodavatele a požádejte o kontrolu nebo o výměnu.
Nepoužívejte topení dříve, než dokončíte instalaci podle těchto pokynů!
Včetně materiálu k připevnění:
4 krátké šrouby
4 dlouhé šrouby
4 hmoždinky
Stojící (jako přenosné topení):
34
Připojte přiložené nohy na spodní stranu topného tělesa (viz obrázek):
Otočte topení vzhůru nohama. Pod přístroj dejte deku (nebo něco podobného)
aby se nepoškodil! Odstraňte vlevo a vpravo krátký šroubek, který je umístěn na
nožce, viz obr.
Dejte nohy na místo v dolní části ohřívače. Tímto způsobem zajistíte, aby otvory
souhlasily se závity.
Nohy topení bezpečně připevněte pomocí 2 x 2 krátké závitořezných šroubů.
Postavte topení opět základnou dolů.
Zajistěte, aby topení během provozu stálo vždy na pevném, plochém a
vodorovném povrchu. Tlusté koberce s dlouhým vlasem jsou nevhodné!
Přimontovaný (připevněný ke stěně):
Pro montáž topení si vyberte pevnou, plochou a zcela svislou stěnu, postavenou z
nehořlavého a netavitelného materiálu (to znamená žádné dřevo, syntetické
materiály, a podobně!)
Rozhodněte, kde chcete topení přimontovat. Zajistěte, aby kolem topení byl vždy
dostatek prostoru, a aby se do jeho blízkosti nedostaly žádné hořlavé materiály
(viz ž bezpečnostní pokyny). Neumisťujte topení za dveřmi! Dolní strana topení
musí být nejméně 5 cm a až 10 cm nad podlahou, po stranách nejméně 20 cm od
boční stěny, a horní strana musí být
nejméně 100 cm od stropu, stropních
trámů atd.
Připevněte závěsný rám zcela
vodorovně na stěnu pomocí 4 velkých
šroubů a hmoždinek. K tomu si
nejdříve označte místo pro spodní
šrouby (v otvoru pro „klíčovou dírku“).
Vyvrtejte ry a zasuňte do nich
hmoždinky. Poté do nich zašroubujte
2 šrouby a nechte je 5 mm vyčnívat.
Zavěste rám a nechte jej poklesnout
tak, aby šrouby co nejvíc zapadly do
užších částí.
Nyní si označte místa pro dva horní
šrouby. Sejměte rám, vyvrtejte obě
horní díry a vložte do nich hmoždinky.
Nyní rám opět nasaďte a pevně jej připevněte pomocí horních šroubů ke stěně.
Nyní zašroubujte pevně i spodní šrouby.
Topné leso zahákněte do rámu podle obrázku. Na závěr zkontrolujte pevnost
připevnění rámu i tělesa.
Používání a funkce
Zkontrolujte, zda je radiátor pevně upevněn/zavěšen a zda byly splněny všechny
bezpečnostní předpisy.
Otočte ovládacím knoflíkem termostatu na „max“.
Nyní zasuňte zástrčku do uzemněné zásuvky s 220/-240 V. Rozsvítí se
kontrolka a radiátor začne hřát.
Až bude v místnosti dosažena požadovaná teplota, otočte ovladač termostatu
pomalu zpět, dokud neuslyšíte cvaknutí. Radiátor bude nyní udržovat
nastavenou teplotu tak, že se bude automaticky zapínat a vypínat. Pro nastavení
vyšší či nižší teploty otočte ovladačem ve směru „max“ resp. „min“.
35
Při otočení ovladače zcela na „min“ bude radiátor udržovat teplotu přibližně 5 °C
pro prevenci proti zamrznutí.Pro vypnutí radiátoru vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Bezpečnostní prvky
Topení je vybaveno spínačem, který v případě, že topení nedopatřením spadne,
přístroj automaticky vypne. Když je topení vráceno do své svislé polohy, obnoví se
normální funkce, avšak nejdříve přístroj vypněte a odpojte, a zkontrolujte, zda není
poškozen. Pokud je přístroj poškozen nebo má poruchu, nepoužívejte jej. Nechte jej
zkontrolovat a případně opravit!
V případě, že dojde k vnitřnímu přehřátí, funkce ochrany proti přehřátí přístroj
automaticky vypne. Tako situace může nastat, když topení nemůže poskytnout
dostatek tepla, nebo nemá k dispozici dostatek čerstvého vzduchu. Jak je uvedeno
výše, je obvyklou příčinou (částečně) zakrytí topení, bránění vstupu vzduchu do
přístroje nebo výstupu vzduchu ven z přístroje, instalace topení příliš blízko stěny a
tak dále. V případě přehřátí přístroj vypněte a odpojte. Dejte přístroji dost času na
vychladnutí, odstraňte zdroj přehřátí a pokračujte v normálním provozu. Pokud
problém nezmizel nebo pokud se vám nepodařilo zjistit příčinu přehřátí, topení ihned
vypněte a odpojte. Kontaktujte servis a požádejte o opravu.
Čištění a údržba
Udržujte topení v čistotě. Usazování prachu a nečistot v přístroji je častou příčinou
přehřátí! Proto tyto usazeniny pravidelně odstraňujte. Před čištěním nebo údržbou
topení vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
Pečlivě otřete povrch topení suchým, nebo téměř suchým hadříkem.
Nepoužívejte agresivní mýdla, spreje, čističe nebo abrazivní prostředky, vosky,
lešticí ani chemické roztoky!
Pomocí vysavače opatrně odstraňte prach a nečistoty z topení a vyčistěte přívod
vzduchu a výstupní otvory. Dávejte pozor, abyste se při čištění nedotkli žádné
vnitřní části a abyste ji nepoškodili!
Topení neobsahuje žádné další díly vyžadující údržbu.
Na konci sezóny uskladněte vyčištěný přístroj pokud možno v původním obalu.
Uložte jej ve vzpřímené poloze v chladném, suchém a čistém, nezaprášeném
volném prostoru.
Pokud je topení tak opotřebované nebo poškozené, že už jej nelze opravit,
nevyhazujte jej s komunálním odpadem. Odneste jej na své místní sběrné místo
pro elektrické spotřebiče, kde se shromažďují a přerozdělují všechny
recyklovatelné materiály.
36
Slovensky
Technické údaje
Typ
E-convect
defrost 400
E-convect metal
1000
E-convect
metal 1500
Napájanie
V/Hz
220-240 / 50
220-240 / 50
220-240 / 50
Maximálny výkon
W
400
1000
1500
Termostat
+
+
+
Izolačná trieda
IP24
IP24
IP24
Rozmery
cm
8,5(20)x33x28,5
8,5(20)x66,5x28,5
8,5(20)x95x28,5
Hmotnosť
kg
1,3
2,3
2,9
Všeobecné bezpečnostné predpisy
1. Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý tento návod na používanie.
2. Pred použitím nový ohrievač skontrolujte. Skontrolujte aj kábel a zástrčku, či
nevykazujú žiadne vonkajšie poškodenie. Poškodený ohrievač nepoužívajte,
pošlite ho späť vášmu predajcovi na výmenu.
3. Ohrievač nepoužívajte, kým nie je úplne zmontovaný podľa pokynov v časti
„Popis, zloženie a inštalácia“.
4. Tento ohrievač je prísne určený iba na domáce používanie. Používajte ho iba ako
prídavné vykurovanie domácnosti.
5. Podľa všeobecných podmienok uvedených v tejto prílohe môžete ohrievač
používať v uzatvorených mokrých alebo vlhkých priestoroch, ako sú kúpeľne,
práčovne atď. Ohrievač neukladajte v blízkosti kohútikov, vane, sprchy, bazénov,
fontán alebo iných zdrojov vlhkosti. Uistite sa, že nemôže spadnúť do vody
a zabráňte, aby sa do ohrievača dostala voda. Ak ohriev spadne do vody,
okamžite ho odpojte od zdroja energie! Nepoužívajte ohrievač, ktorý vlhký
vnútrajšok, ale ho okamžite dajte opraviť. Ohrievač, kábel alebo zástrčku nikdy
nenamáčajte do vody, ani sa ich nedotýkajte mokrými rukami.
6. Napájanie a úžitková frekvencia, ktoré predpísané na stroji musia zodpovedať
hodnotám, ktoré uvedené pre používanú zásuvku. Použitá zásuvka musí b
uzemnená a elektrická inštalácia musí byť zabezpečená prerušovačom obvodu
(max. 30 mA).
7. Pred pripojením ohrievača kábel úplne roztiahnite. Uistite sa, že nie je v kontakte
so žiadnou časťou ohrievača a zabezpečte ho pred ohriatím iným spôsobom.
Kábel neveďte popod kobercom, neprikrývajte ho rohožami, behúňmi a pod.
a uistite sa, že nie je na miestach, kadiaľ sa prechádza. Uistite sa, že na kábel sa
nebude stúpať a že na ňom nie je položený žiadny nábytok. Kábel neveďte
v okolí ostrých rohov a po použití ho nestláčajte príliš silno!
8. Ak je to možné, nepoužívajte predlžovací kábel, pretože to môže znamenať
nebezpečenstvo prehriatia a požiaru. Ak je použitie predlžovacieho kábla
nevyhnutné, uistite sa, že používate nepoškodený predlžovací kábel
s minimálnym priemerom 3 x 1,5 ma minimálnym povoleným napájaním 500W
(E-Convect defrost 400) / 1200W (E-Convect metal 1000) / 1750W (E-Convect
metal 1500). Aby ste predišli prehriatiu, kábel vždy úplne roztiahnite!
37
9. Aby ste predišli preťaženiu okruhu a vypáleniu poistiek, uistite sa, že k rovnakej
zásuvke nie pripojené žiadne ďalšie zariadenia, alebo že nie pripojené k
rovnakému okruhu ako ohrievač.
10. Ohrievač nepoužívajte vonku a nepoužívajte ho v priestoroch menších ako 9 / 15
/ 22 mᶟ.
11. Ohrievač obsahuje horúce a/alebo žeravé a iskriace komponenty. Preto
zariadenie nepoužívajte na miestach, kde uložené palivá, farby, horľavé
tekutiny a/alebo plyny atď.
12. Ohrievač neukladajte blízko, pod alebo priamo oproti zásuvky, ani do blízkosti
otvoreného ohňa alebo iných zdrojov tepla.
13. Ohrievač nepoužívajte v blízkosti alebo priamo oproti nábytku, zvierat, závesov,
papiera, odevov, lôžka a iných horľavých predmetov. Uchovávajte minimálne 1
meter od ohrievača!
14. Ohrievač nikdy neprikrývajte! Prívody a vývody vzduchu ohrievača by nikdy
nemali byť žiadnym spôsobom zablokované, pretože v opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo požiaru. Ohrievač nikdy nepoužívajte na sušenie odevov a na
hornú stranu ohrievača nič neumiestňujte. Neukladajte ho na mäkké povrchy, ak
napríklad postele alebo koberce s vysokým vlasom, pretože by mohli blokovať
otvory.
15. Uistite sa, že vzduch v okolí ohrievač cirkuluje voľne. Ohrievač neumiestňujte
príliš blízko stien alebo veľkých predmetov a rovnako ich neumiestňujte pod
police, skrinky a pod.
16. Zabráňte, aby sa do ohrievača cez ventilačné alebo výfukové otvory dostali
cudzie predmety, pretože to môž viesť k poraneniu elektrickým prúdom, požiaru
alebo poškodeniu.
17. Keď je ohrievač vypnutý, nikdy ho nenechávajte bez dozoru. Pred vybraním
zástrčky zo zásuvky ohrievač vždy vypnite. Keď ohrievač nepoužívate, vždy ho
odpojte od napájania! Pri vyberaní zástrčky zo zásuvky vždy ťahajte za zástrčku,
nikdy nie za kábel.
18. Ohrievač vždy vypnite, odpojte ho od napájania a nechajte vychladnúť pred:
- čistením ohrievača
- vykonávaním údržby ohrievača
- dotknutím sa alebo presúvaním ohrievača.
19. Tento stroj sa počas používania zohreje. Aby ste predišli popáleninám, nevoľte,
aby sa dostala do kontaktu s horúcimi povrchmi holá pokožka.
20. Nepoužívajte časovač ani podobné zariadenia na automatické zapnutie
ohrievača. Pred použitím ohrievača vždy vykonajte bezpečnostné kontroly!
21. Ak výrobok používate v blízkosti detí alebo nespôsobilých ľudí, je potrebný dozor.
Nedovoľte, aby deti používali zariadenie ako hračku. Deti do 3 rokov sa nesmú
zdržiavať v dosahu zariadenia, pokiaľ nie pod neustálym dozorom. Deti staršie
ako 3 roky, ale mladšie ako 8 rokov smú zariadenie zapnúť alebo vypnúť výlučne
vtedy, ak sa nachádza alebo je namontované na obvyklom mieste prevádzky, a
ak sú pod dozorom, resp. dostali pokyny ohľadne bezpečnej manipulácie so
zariadením a rozumejú, aké nebezpečenstvá s tým súvisia. Deti staršie ako 3
roky, ale mladšie ako 8 rokov nesmú zasúvať zástrčku do zásuvky, nastavovať
alebo čistiť zariadenie ani vykonávať jeho údržbu.
22. Toto zariadenie nie je vhodné na obsluhovanie deťmi alebo osobami, ktomajú
fyzické, mentálne a/alebo zmyslové obmedzenia, alebo osobami, kto nemajú
znalosti alebo skúsenosti s takýmto zariadením. Deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami smú toto zariadenie používať,
38
ak sú pod dozorom, resp. dostali pokyny ohľadne bezpečnej manipulácie so
zariadením a rozumejú, aké nebezpečenstvá s tým súvisia. Deti sa nesmú so
zariadením hrať. Deti nesmú zariadenie čistiť a vykonávať jeho údržbu, ak nie
pod dozorom.
23. Ohrievač udržujte v čistote. Prach, špina a/alebo nazbierané usadeniny
v ohrievači bežnou príčinou prehriatia. Nezabudnite tieto usadeniny pravidelne
odstraňovať.
24. Zariadenie nezapínajte, ak ste objavili poškodenie samotného zariadenia, kábla
alebo zástrčky, ak je zariadenie poruchové, ak spadlo alebo na ňom iné znaky
poškodenia. Celé zariadenie vráťte predajcovi alebo certifikovanému elektrikárovi,
na kontrolu a/alebo opravu. Vždy si pýtajte originálne diely.
25. Nepoužívajte doplnky a/alebo príslušenstvo, ktoré neboli odporučené alebo
dodané výrobcom.
26. Zariadenie (vrátane kábla a zástrčky) žu otvárať a/alebo opravovať iba riadne
autorizované a kvalifikované osoby.
27. Tento ohrievač používajte iba na určené účely a tak, ako je to popísané v tomto
návode na používanie.
Nedodržanie pokynov 24, 25 a 26 môže viesť k poškodeniu, požiaru a/alebo
poraneniu osôb. Nedodržanie týchto pokynov tiež ruší platnosť záruky
a zodpovednosť predajcu, dovozcu a/alebo výrobcu za akékoľvek následky!
Popis, zloženie a inštalácia
1. Kontrolná žiarovka
2. Tlačidlo termostatu
3. Podstavec
4. Závesný rám
Odstráňte všetok obalový materiál a udržujte mimo dosahu detí. Po odstránení
balenia skontrolujte zariadenie na poškodenie a ostatné znaky, ktoré by mohli
indikovať poruchu/chybu/zlyhanie. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte,
ale kontaktujte svojho predajcu, aby zariadenie skontroloval alebo vymenil.
Ohrievač nepoužívajte skôr, ako ho nainštalujete v súlade s nasledovnými
pokynmi!
Vrátane materiálu na pripevnenie:
4 krátke skrutky
4 dlhé skrutky
4 hmoždinky
39
Pripevnite dodané nožičky na dolnú stranu ohrievača (pozri obrázok):
Otočte ohrievač hore nohami. Pod ohrievač položte plachtu (alebo niečo
podobné), aby ste predišli poškodeniu! Na ľavej a pravej strane odskrutkujte
krátku skrutku, ktorá sa nachádza na mieste nohy, pozri obr.
Miesto nohy na miesto v dolnej časti ohrievača. Nožičky posuňte do strán na
bokoch. Zabezpečíte tým, že otvory so závitmi sa správne vyrovnajú.
Nožičky pevne pripojte k ohrievaču pomocou 2 x 2 krátke samorezných skrutiek.
Ohrievač otočte späť do vzpriamenej polohy.
Uistite sa, že ohrievač v prevádzke je vždy umiestnený na pevnom, rovnom
a vodorovnom povrchu. Koberec s vysokým vlasom je nevhodný!
Namontovaný (pripevnený ku stene):
Vyberte pevnú, rovnú a úplne kolmú stenu, vyrobenú z nehorľavých a nerozpustných
materiálov, na ktorú namontujete ohrievač (tj. nie drevené, syntetické materiály
apod.!)
Rozhodnite sa, kam chcete ohrievač namontovať. Uistite sa, že v okolí ohrievača
je vždy dostatok voľného miesta a v blízkosti nie žiadne horľavé materiály (viď
bezpečnostné pokyny). Ohrievač neumiestňujte za dvere! Spod strana
ohrievača musí byť minimálne 5 cm a až 10 cm nad podlahou, boky minimálne 20
cm od bočných stien a vrchná strana minimálne 100 cm od stropu, stropných
trámov, atď.
Závesný rám primontujte na stenu v úplne zvislej polohe pomocou 4 veľkých
skrutiek a závitov. Zakreslite si preto najprv miesto určené pre spodné skrutky (do
„otvoru pre kľúč“). Navŕtajte tieto otvory,
vložte do nich závity, priskrutkujte 2
skrutky tak, aby ešte 5 mm vytŕčali,
zaveste na ne rám a nechajte zapadnúť
tak, aby skrutky zapadli čo najďalej do
zúženej časti.
Teraz si označte miesta pre vrchné dve
skrutky. Odložte rám, navŕtajte oba
vrchné otvory a vložte do nich závity.
Vráťte naspäť rám a vrchnými
skrutkami ho pevne primontujte ku
stene. Potom pevne priskrutkujte aj
spodné skrutky.
Na rám teraz zaveste ohrievač, pozri
nákres. Nakoniec skontrolujte, či sú rám
a ohrievač poriadne pripevnené.
Voľne stojaci (ako prenosný ohrievač):
40
Nastavenie a prevádzka
Skontrolujte, či je ohrievač pevne primontovaný/zavesený a či sú splnené všetky
bezpečnostné predpisy.
Nastavte tlačidlo termostatu na „max.“
Zástrčku zasuňte do uzemnenej zásuvky s 220-240 V. Kontrolná žiarovka sa
rozsvieti a ohrievač začne ohrievať.
Keď v miestnosti dosiahnete požadovanú teplotu, otočte tlačidlom termostatu
pomaly do pôvodnej polohy, až kým nezačujete cvaknutie. Ohrievač bude
nastavenú teplotu v miestnosti udržiavať tak, že sa bude pravidelne zapínať a
vypínať. Ak chcete teplotu nastaviť na vyššiu alebo nižšiu hodnotu, otočte
tlačidlom, resp. mierne ním pohnite smerom k „max.“ alebo „min.“
Ak tlačidlo termostatu nastavíte na úplné „min.“, ohrievač bude v miestnosti
udržiavať teplotu 5 °c a bude fungovať ako zabezpečenie proti mrazu.
Ak chcete ohrievač vypnúť, vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Bezpečnostné prvky
Ohrievač je vybavený sklápacím zabezpečovacím prvkom, ktorý automaticky
vypne zariadenie, ak neúmyselne spadne. Ohrievač bude fungovať ako zvyčajne keď
bude vo vzpriamenej polohe, ale pred opätovným použitím vám odporúčame, aby ste
ho vypli a skontrolovali, či nie je poškodený. Ohrievač nepoužívajte ak je poškodený
alebo má poruchu, nechajte ho skontrolovať/opraviť!
V prípade interného prehriatia vypne ohrievač ochrana proti prehriatiu. Môže sa tak
stať, ak nedokáže ohrievač vydávať viac tepla alebo dostatok čerstvého vzduchu.
Tak, ako je uvedené vyššie, všeobecne je to spôsobené (čiastočným) prikrytím
ohrievača, zablokovaním mriežok vstupu a/alebo výstupu vzduchu alebo
nainštalovaním ohrievača príliš blízko ku stene alebo niečomu podobnému.
V prípade prehriatia vypnite ohrievač a odpojte ho. Nechajte ohrievač vychladnúť,
odstráňte zdroj prehrievania a používajte ako zvyčajne. Ak problém pretrváva, alebo
ak neviete určiť zdroj prehriatia, okamžite vypnite ohrievač a odpojte ho od
napájania. Kontaktujte servisné stredisko kvôli oprave ohrievača.
Čistenie a údržba:
Ohrievač udržujte v čistote. Čiastočky prachu a špiny v zariadení sú bežnou príčinou
prehriatia, preto by ste ich mali pravidelne odstraňovať. Pred čistením alebo pred
údržbou vypnite ohrievač, odpojte zástrčku zo zásuvky a ohrievač nechajte
vychladnúť.
Vonkajšok ohrievača pravidelne utierajte suchou alebo mierne navlhčenou
látkou. Nepoužívajte agresívne mydlá, spreje, čistiace prostriedky ani abrazívne
vosky, leštidlá alebo chemické roztoky!
Pomocou vysávača opatrne odstráňte všetku špinu a prach z mriežok a uistite
sa, že otvory vstupu a výstupu vzduchu sú čisté. Dávajte pozor, aby ste sa počas
čistenia nedotkli alebo nepoškodili žiadne vnútorné časti!
Ohrievač neobsahuje žiadne ďalšie časti, ktoré si vyžadujú údržbu.
Ak je to možné, na konci sezóny uskladnite ohrievač v originálnom balení.
Uskladňujte ho vo vzpriamenej polohe na chladnom, suchom a bezprašnom
mieste.
Keď sa ohrievač opotrebuje alebo poškodí tak, že už nebude možná oprava,
nevyhadzujte ho s ostatným domácim odpadom. Odneste ho na miestne zberné
miesto pre elektrické zariadenia, kde sa zbierajú a prerozdeľujú všetky opätovne
použiteľné materiály.
41
Română
Date tehnice
Tip
E-convect
defrost 400
E-convect metal
1000
E-convect
metal 1500
Tensiune de
alimentare
V/Hz
220-240 / 50
220-240 / 50
220-240 / 50
Capacitate maximă
W
400
1000
1500
Termostat
+
+
+
Clasă de protecţie
IP24
IP24
IP24
Dimensiuni
cm
8,5(20)x33x28,5
8,5(20)x66,5x28,5
8,5(20)x95x28,5
Greutate
kg
1,3
2,3
2,9
Instrucţiuni generale de siguranţă
1. Citiţi cu atenţie întregul manual cu instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
2. Înainte de a pune în funcţiune o aerotermă nouă, asiguraţi-vă că inclusiv cablul şi
fişa de alimentare nu prezintă deteriorări vizibile. Nu puneţi în funcţiune o
aerotermă deteriorată ci returnaţi-o distribuitorului în vederea înlocuirii.
3. Nu puneţi în funcţiune radiatorul înainte de instalarea completă a acestuia
conform instrucţiunilor din capitolul „Descriere, părţi componente şi instalare”.
4. Această aerotermă este destinată numai pentru utilizare strict casnică. Utilizaţi-o
numai la încălzirea suplimentară a casei dumneavoastră.
5. Conform termenilor şi condiţiilor descrise în prezentul prospect, radiatorul poate fi
folosit în spaţii închise umede precum săli de baie, spălătorii etc. Nu amplasaţi
radiatorul în apropierea robinetelor, cada, dus, piscina, sau a fântânilor etc.
Asiguraţi- acesta nu poate cadă în apă şi eliminaţi orice posibilitate de
pătrundere a apei în interiorul radiatorului. În cazul în care, întâmplător, radiatorul
intră în contact cu apa, deconectaţi-l imediat! Nu utilizaţi un radiator al cărui
interior s-a umezit. Reparaţi-l. Nu cufundaţi radiatorul, cordonul sau fişa de
alimentare a acestuia în apă şi nu îl atingeţi niciodată când aveţi mâinile umede.
6. Tensiunea de alimentare şi frecvenţa menţionate pe aparat trebuie
corespundă cu a prizei la care urmează a fi conectat. Priza utilizată trebuie fie
împământată, iar instalaţia electrică va trebui fie securizată cu un întrerupător
de circuit împământat (max. 30 mA).
7. Înainte de a cupla radiatorul, întindeţi complet cablul de alimentare. Asiguraţi-
acesta nu intră în contact cu o componentă a radiatorului şi preveniţi orice
încălzire a acestuia. Nu treceţi cablul sub mochetă, nu îl acoperiţi cu covoare,
carpete sau alte asemenea şi asiguraţi- că nu se află în zone de trecere.
Asiguraţi- că nu se păşeşte peste el şi nicio mobilă nu este amplasată
deasupra lui. Nu treceţi cablul peste colţuri ascuţite, iar după utilizarea
radiatorului nu rulaţi cablul prea strâns!
8. Dacă este posibil, nu folosiţi un cablu prelungitor, întrucât există riscul de
supraîncălzire şi de incendiu. În cazul în care utilizarea unui cablu prelungitor nu
poate fi evitată, asiguraţi-acesta nu este deteriorat, are diametrul de cel
puţin 3 x 1.5 mm² şi o putere minimă admisă de 500W (E-Convect defrost 400) /
1200W (E-Convect metal 1000) / 1750W (E-Convect metal 1500). Pentru a
preveni supraîncălzirea, întotdeauna întindeţi cablul complet!
42
9. Pentru a preveni supraîncărcarea circuitului electric şi arderea siguranţelor
fuzibile, asiguraţi-că nu există şi alte aparate conectate la aceeaşi priză sau
cablate în acelaşi circuit electric cu al aerotermei.
10. Nu folosiţi radiatorul în spaţii deschise şi nici în spaţii cu suprafaţa mai mică de 9 /
15 / 22 m.
11. O aerotermă conţine particule fierbinţi şi/sau incandescente sau care conţin
scântei. Din acest motiv, nu îl utilizaţi în zone în care sunt depozitate substanţe
lichide şi/sau gazoase inflamabile precum benzina şi vopselurile.
12. Nu amplasaţi radiatorul în aproprierea, sub o priză sau îndreptată sprea aceasta
şi nici lângă o flacără deschisă sau alte surse de căldură.
13. Nu folosiţi radiatorul în apropierea sau îndreptată spre mobilă, animale, perdele,
hârtie, haine, aşternuturi sau alte obiecte inflamabile. Menţineţi-le la cel puţin 1
metru distanţă de radiator!
14. Nu acoperiţi niciodată radiatorul! Prizele de aer şi de evacuare nu trebuie obturate
niciodată pentru a preveni incendiul. Nu folosiţi niciodată radiatorul pentru a usca
îmbrăcămintea. Nu îl amplasaţi pe suprafeţe moi precum un pat sau covoare
pufoase, întrucât acestea îi pot bloca deschiderile.
15. Asiguraţi- aerul circulă în mod liber în jurul aerotermei. Nu amplasaţi
radiatorul în apropierea pereţilor sau a obiectelor mari, sub rafturi, dulapuri şi
altele asemenea.
16. Preveniţi pătrunderea în aerotermă a obiectelor străine prin orificiile de ventilare
sau de evacuare. Acestea pot provoca şocuri electrice, incendiu sau alte pagube.
17. Nu lăsaţi niciodată radiatorul nesupravegheată în timpul funcţionării. Întâi opriţi-o,
apoi scoateţi-o din priză. Când nu o utilizaţi, scoateţi-l întotdeauna ştecherul din
priză! La scoaterea din priză trageţi de ştecher, nu trageţi niciodată de cablul de
alimentare.
18. Întotdeauna închideţi radiatorul, deconectaţi-o de la sursa de alimentare şi lăsaţi-l
să se răcească înainte de:
- a curăţa radiatorul
- a efectua lucrări de întreţinere la aerotermă
- a atinge sau a muta radiatorul.
19. Aparatul devine fierbinte în timpul funcţionării. Pentru a preveni arsurile, evitaţi
contactul pielii cu suprafeţele fierbinţi.
20. Nu folosiţi un temporizator sau alte produse similare pentru a porni radiatorul.
Efectuaţi întotdeauna verificările de siguranţă înainte de a pune în funcţiune
radiatorul!
21. Când produsul este utilizat în apropierea copiilor sau a persoanelor aflate în
incapacitate se impune stricta supraveghere a acestora. Copiii mai mici de 3 ani
nu trebuie ținuți în preajma aparatului și trebuie supravegheați continuu. Copiii
mai mari de 3 ani dar mai mici de 8 ani pot porni și opri aparatul doar dacă acesta
este instalat sau se află la locul său de funcționare și dacă pot fi supravegheați,
sau dacă au fost instruiți cu privire la modalitățile sigure de utilizare a aparatului și
înțeleg care sunt riscurile implicate. Copiii mai mari de 3 ani dar mai mici de 8 ani
nu au voie bage aparatul în priză, -l calibreze sau -l curețe, și nu pot
efectua operațiuni de întreținere asupra lui.
Nu se recomandă ca aparatul să fie folosit de copii sau de persoane cu deficienţe
fizice, senzoriale sau mintale sau de persoane care nu cunosc aparatul sau nu au
experienţa necesară pentru a-l folosi. Acest aparat poate fi utilizat de copii de 8
ani și mai mari, și de persoane cu capacități fizice, mentale sau psihice reduse,
sau cu lipsă de experiență și cunoștințe doar dacă aceștia pot fi supravegheați
sau dacă au fost instruiți cu privire la modalitățile sigure de utilizare a aparatului și
43
înțeleg care sunt riscurile implicate. Copiii nu au voie se joace cu aparatul.
Curățarea acestuia și operațiunile de întreținere nu pot fi efectuate de copii
nesupravegheați.
22. Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Praful, murdăria şi/sau petele de
pe o aerotermă reprezintă cauza frecventă a supraîncălzirii. Asiguraţi-
aceste depuneri sunt îndepărtate în mod regulat.
23. Nu puneţi în funcţiune aparatul în cazul în care observaţi deteriorări ale acestuia,
ale cordonului sau ale fişei de alimentare, dacă aparatul funcţionează defectuos,
dacă a zut sau prezintă defecţiuni de orice fel. Predaţi întreg aparatul
vânzătorului sau electricianului autorizat pentru a-l verifica şi/sau repara. Cereţi
întotdeauna numai piese originale.
24. Nu folosiţi ataşamente şi/sau accesorii care nu v-au fost recomandate sau
furnizate de către producător.
25. Aparatul (inclusiv cabluri electrice şi conector) poate fi deschis şi/sau reparat
numai de persoane autorizate şi calificate în acest sens.
26. Utilizaţi radiatorul numai în scopul în care a fost proiectată şi conform
instrucţiunilor din prezentul manual.
Nerespectarea instrucţiunilor 24, 25 şi 26 poate conduce la daune, incendiu şi/sau
rănirea persoanelor. Conduce la pierderea imediată a garanţei, iar vânzătorul,
importatorul şi/sau producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru nicio consecinţă!
Descriere, piese componente şi instalare
1. Bec de control
2. Buton termostat
3. Picior
4. Cadru de suspendare
Îndepărtaţi ambalajul şi păstraţi-l departe de accesul copiilor. După îndepărtarea
ambalajului, verificaţi aparatul pentru a depista eventuale deteriorări şi alte semne
care ar putea indica deteriorări/defecte/disfuncţii. În cazul în care aveţi dubii, nu
folosiţi aparatul şi contactaţi furnizorul în vederea verificării sau înlocuirii aparatului.
Nu folosiţi radiatorul înainte de a-l instala respectând următoarele instrucţiuni!
44
Accesorii de fixate livrate împreună cu dispozitivul:
4 şuruburi scurte
4 şuruburi lungi
4 dibluri
În picioare (ca radiator portabil):
Ataşaţi piciorul inclus în dotare pentru partea inferioară a radiatorului (vezi imaginea):
Întoarceţi radiatorul. Aşezaţi o pătură (sau ceva similar) sub radiator pentru a
preveni o eventuală deteriorare a acestuia! Îndepărtați șuruburile scurte din
stânga și din dreapta care sunt montate în locul piciorușelor, vezi ilustrația.
Aşezaţi picioarele pe locul lor pe partea de jos a boilerului. În acest mod orificiile
filetate vor fi în linie.
Fixaţi picioarele radiatorului cu 2x2 şuruburile scurte autofiletante.
Readuceţi radiatorul în poziţie verticală.
Asiguraţi- radiatorul este amplasat întotdeauna pe o suprafaţă solidă,
netedă şi orizontală. Covoarele pufoase nu sunt recomandate!
Montat (fixat pe perete):
Pentru a monta radiatorul, alegeţi un perete solid, neted şi absolut vertical, din
material ignifug şi care nu se topeşte (prin urmare nu din lemn, material sintetic şi
alte asemenea!)
Stabiliţi unde doriţi montaţi radiatorul. Asiguraţi- radiatorul dispune
permanent de suficient spaţiu în jurul lui şi nu ia contact cu materiale
inflamabile (consultaţi instrucţiunile de protecţie). Nu amplasaţi radiatorul în
spatele unei uşi! Partea inferioară a
radiatorului trebuie se afle la o
distanţă de cel puţin 5 cm şi maxim 10
cm de la podea. Radiatorului trebuie
se afle la o distanţă de cel puţin 20 cm
şi de peretele lateral, precum şi la cel
puţin 100 cm de la tavan şi grinzile
tavanului etc.
Fixați cadrul de suspendare perfect
orizontal pe perete cu ajutorul celor 4
șuruburi și dibluri mari. Însemnați mai
întâi locul șuruburilor din partea de jos
(în „deschiderea orificiului cheie“).
Faceți aceste găuri, introduceți diblurile,
înșurubați 2 șuruburi până când rămân
afară 5 mm, agățați cadrul de ele și
45
lăsați-l coboare până când șuruburile au coborât cât mai mult posibil în partea
mică.
Însemnați acum locul pentru cele două șuruburi de sus. Îndepărtați cadrul, faceți
ambele găuri de deasupra și introduceți diblurile.
Acum poziționați din nou cadrul și întoarceți-l împreună cu ambele șuruburi de
sus fix pe perete. Acum înșurubați strâns și șuruburile de jos.
Acum agățați radiatorul în cadru, vezi figura. La sfârșit, verificați dacă atât cadrul
cât și radiatorul sunt fixate ferm.
Luare în folosinţă și funcționare
Verificați dacă radiatorul este bine prins/suspendat și dacă se îndeplinesc toate
prevederile de siguranță.
Setați butonul termostat la poziția ‘max’.
Introduceți ștecherul într-o priză cu împământare de 220-240V. Becul de control
se aprinde și radiatorul începe să funcționeze.
Când temperatura din spațiu a ajuns la temperatura dorită, rotiți înspre înapoi
butonul termostat până când auziți un clic. Radiatorul va păstra temperatura
setată cuplând și decuplând automat aparatul, la intervale regulate. Pentru a seta
temperatura la valori mai mari sau mai mici, întoarceți butonul ușor în direcția ‘
max’ respectiv ‘ min’.
Când rotiți butonul termostat până la capătul cursei în direcția ‘min’, radiatorul va
păstra spațiul la temperatura de 5°C și va funcționa ca siguranță anti-îngheț.
Pentru a opri aparatul, scoateţi ştecherul din priză.
Caracteristici de siguranţă
Radiatorul este prevăzut cu un întrerupător de siguranţă care decuplează în mod
automat aparatul în cazul în care acesta cade. Odată readus în poziţie verticală,
radiatorul va funcţiona normal, dar mai întâi decuplaţi-l de la sursa de alimentare şi
verificaţi dacă s-a deteriorat. Nu folosiţi radiatorul în caz de deteriorare sau
funcţionare defectuoasă decât după verificarea/repararea acestuia!
În caz de supraîncălzire internă, funcţia de protecţie la supraîncălzire decuplează
radiatorul. Fenomenul poate interveni când radiatorul nu poate furniza suficientă
căldură sau nu poate aspira suficient aer proaspăt. Conform celor de mai sus, în
general faptul se produce (parţial) din cauza acoperirii radiatorului, obstrucţionării
grătarelor de admisie/evacuare a aerului, montării radiatorului prea aproape de un
perete, de exemplu etc. În caz de supraîncălzire, decuplaţi radiatorul şi scoateţi-l din
priză. Lăsaţi radiatorul se răcească un timp, îndepărtaţi cauza supraîncălzirii şi
folosiţi-l în mod normal. Dacă problema persistă sau nu puteţi depista cauza
supraîncălzirii, decuplaţi imediat radiatorul şi scoateţi-l din priză. Contactaţi un punct
de service în vederea reparării radiatorului.
Curăţare şi întreţinere
Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Depunerile de praf şi de murdărie
din interiorul aparatului sunt cauza frecventă a supraîncălzirii! Din acest motiv,
trebuie să le îndepărtaţi în mod regulat. Înainte de orice operaţiune de curăţire sau
întreţinere, opriţi radiatorul, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi-o să se răcească.
Ştergeţi regulat exteriorul aerotermei cu o cârpă uscată sau bine stoarsă. Nu
folosiţi un săpun puternic, spray-uri, detergent sau substanţe abrazive, ceară, lac
sau soluţii chimice!
Folosind aspiratorul, îndepărtaţi cu grijă praful sau orice fel de murdărie de pe
grătare şi asiguraţi-vă că deschiderea de suflare şi de aspirare a aerului sunt
46
curate. În timpul curăţării, fiţi atenţi să nu atingeţi sau să deterioraţi componentele
interne!
Radiatorul nu conţine piese care impun operaţiuni de întreţinere.
La sfârşitul sezonului, depozitaţi radiatorul, dacă este posibil în ambalajul
original. Păstraţi-o în poziţie verticală, într-un loc răcoros, uscat şi ferit de praf.
Dacă radiatorul s-a uzat sau s-a stricat încât nu mai poate fi reparată, nu o
eliminaţi împreună cu gunoiul menajer. Predaţi-o la un centru autorizat de
colectare a aparatelor electrice unde materialele reciclabile vor fi colectate şi
redistribuite.
47
CE-verklaring / declaration / Erklärung / declaration / försäkran / prohlášení /
stanovisko / declaraţie
Hierbij verklaart ondergetekende / Hiermit erklärt der Unterzeichnende / Herewith
declaers the signer / Le soussigné / Härmed försäkrar undertecknad / Podepsaný
tímto prohlašuje / Podpísaný týmto vyhlasuje / Prin prezenta, subsemnatul declară
Euromac bv., Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden / NL
dat de onderstaande producten Dass die unten stehenden Produkte / that the
products written below / déclare par la présente que le produit suivant / att
nedannämnd / že níže uvedené produkty / že nižšie uvedené produkty / că articolele
de mai jos
elektrische convectorkachel / elektrische Konvektorheizung
electrical convector heater / convecteur électrique
elektriskt konvektorelement / elektrické konvektorové topení
elektrický konvektorový ohrievač / radiator-convector electric
bekend onder het merk / Bekannt unter der Marke / known under the brand /
commercialisé sous la marque / känd under varumärket / známé pod značkou /
známy pod značkou / cunoscut sub marca
EUROM, type/typ/tip E-Convect defrost 400 / metal 1000 / metal 1500
voldoen aan de eisen van de onderstaande normen:
den Vorschriften der unten stehenden Normen entsprechen:
agree with the demands of the subjoined standards:
satisfaient aux exigences des normes suivantes :
efterföljer kraven enligt nedannämnda normer:
jsou v souladu s požadavky připojených norem:
sú v súlade s požiadavkami pripojených noriem:
este conform cerinţelor prevăzute în standardele de mai jos:
LVD 2014/35/EU: EMC 2014/30/EU:
EN 60335-1:2012/A11:2012 EN 55014-1 :2006/A2:2011
EN 60335-2-30:2009/A11:2012 EN 55014-2 :1997/A2:2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 20-05-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
48
EUROMAC BV., Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden
e-mail: info@euromac.nl www.eurom.nl
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Eurom E-Convect defrost 400 - tot 2018 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Eurom E-Convect defrost 400 - tot 2018 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 0,72 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info