702682
21
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/40
Next page
Gebruiksaanwijzing (NE) (2)
Bedienungsanleitung (DE) (11)
Instruction manual (EN) (21)
Livret d'instructions (FR) (30)
CoolStar 3.5
386134
2
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een
goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook
begrijpt. Schenk daarbij speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die
worden vermeld ter bescherming van u en uw omgeving!
Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te
kunnen raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor
uw apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan
iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing de verpakking bij.
Wij wensen u veel plezier met de CoolStar 3.5!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Deze handleiding is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin behouden wij
ons het recht voor deze handleiding op elk moment te optimaliseren en technisch
aan te passen.
Technische gegevens
Aansluitspanning
220-240V~50Hz
Opgenomen vermogen
65 Watt
Luchtverplaatsing
300 m³/uur
Inhoud waterreservoir
3,5 liter
Afmetingen
27,0 x 24,5 x 60,0 cm
Gewicht
4,0 kg
3
Instructie (Symboolverklaring) bijvullen watertank
1. Koelfunctie uitschakelen
2. Ventilatiefunctie uitschakelen
3. Stekker uit het stopcontact nemen
4. Apparaat 5 minuten laten rusten
5. Tank vullen met maximaal 3,5 liter water
6. 7. en 8. Indien gewenst stekker weer in het stopcontact steken en ventileer- en
koelfunctie inschakelen.
Lees de gebruiksaanwijzingen voor de reinigingsvoorschriften.
4
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door.
2. Controleer voor gebruik uw apparaat (incl. kabel en stekker) op
zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigd apparaat niet in
gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
3. Verwijder de stekker uit het stopcontact en schakel de luchtkoeler
meteen uit wanneer je vreemde geluiden hoort, iets ruikt of rook
ziet.
4. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik, binnenshuis.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het is
ontworpen (het koelen / ventileren van een huishoudelijk ruimte)
en op de wijze, zoals in dit boekje beschreven.
5. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in natte of vochtige
ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. Plaats hem niet in de
nabijheid van een kraan, badkuip, douche, zwembad, fonteintje
o.i.d., zorg ervoor dat hij nooit in water kan vallen en voorkom dat
water het apparaat binnendringt. Mocht het apparaat tóch ooit in
water vallen, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een
inwendig nat geworden apparaat niet meer gebruiken maar ter
reparatie aanbieden. Dompel apparaat, snoer of stekker nooit in
water of andere vloeistof en raak het apparaat nooit met natte
handen aan.
6. Aansluitspanning en frequentie (220-240V~50Hz), vermeld op het
apparaat, dienen overeen te komen met die van het te gebruiken
stopcontact. De elektrische installatie dient beveiligd te zijn met
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
7. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het stopcontact
steekt en zorg ervoor dat hij nergens heet kan worden. Leid de
kabel niet onder tapijt door, bedek hem niet met matten, lopertjes
o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet
op getrapt wordt en er geen meubels op worden gezet. Leid de
kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak
op!
8. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Is het gebruik
van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een
onbeschadigd, goedgekeurd verlengsnoer van voldoende dikte. Rol
het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen!
9. Bewaar of gebruik het apparaat niet:
5
- Op plaatsen waar het nat kan worden of in water kan vallen
- In de buurt van licht-ontvlambare-, explosieve- of gasvormige
stoffen. Een vonkje uit de schakelaar zou die kunnen doen
ontbranden.
- In de buurt van zuren, alkali, olie en andere stoffen die
corrosie kunnen veroorzaken.
10. Plaats het apparaat altijd op een droge, stabiele, horizontale en
effen ondergrond.
11. Plaats het apparaat niet direct onder een stopcontact.
12. Plaats geen voorwerpen op het apparaat en ga er niet op zitten.
13. Zorg ervoor dat de luchtaanvoer en luchtafvoer niet worden
belemmerd door verstoppingen. Plaats niets op of over het
apparaat en zet het apparaat niet te dicht bij muren, gordijnen,
meubels enz. Belemmering van de luchtaanvoer en luchtafvoer kan
de werking en levensduur beïnvloeden!
14. Houd de aanzuig- en uitblaasrooster schoon en stofvrij en zorg voor
minimaal 30 tot 50 cm vrije ruimte rondom de luchtkoeler.
15. Raak het apparaat niet meer aan, beweeg/verplaats het niet meer
en houd het niet schuin wanneer u het met water hebt gevuld, om
vocht in het elektrische gedeelte te voorkomen. Komt er per
ongeluk tóch water in het elektrische gedeelte terecht, neem dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en verwijder het water
zo goed mogelijk. Laat het apparaat minstens 24 uur drogen. Houd
het apparaat goed in de gaten wanneer u het weer in gebruik
neemt. Constateert u abnormaal gedrag of geluid, neem dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
controleren/repareren door een gekwalificeerd elektricien.
16. Vervang, zeker bij warm weer, het water regelmatig om vervuiling
te voorkomen. Verwijder bij vorst het resterende water uit het
apparaat!
17. Vul het waterreservoir niet tot boven het niveau ‘MAX’; voor
‘koelen’ dient het water boven het ‘MIN’-niveau te staan. Let op dat
de stekker niet nat wordt of in het waterreservoir kan vallen.
Gebruik nooit koelfunctie zonder voldoende water in het
waterreservoir. Gebruik alleen koud water, geen lauw of warm
water.
18. Gebruik de functie ‘koelen’ niet in een te kleine, afgesloten ruimte.
19. Neem altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is.
20. Laat een werkende luchtkoeler niet zonder toezicht in een ruimte.
6
21. Steek nooit een vinger, pen, stokje of wat voor voorwerp dan ook
door de openingen van het apparaat. Voorkom dat vreemde
voorwerpen door de openingen het apparaat binnendringen. Dit kan
letsel, een elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
22. Spuit geen middelen (anti-insect, schoonmaak of wat dan ook) op
of in de luchtkoeler; dat kan lichamelijke klachten veroorzaken
(i.h.b. bij kinderen!) of onderdelen beschadigen
23. Klop niet op c.q. schud niet aan een werkend apparaat! Schakel het
apparaat altijd uit en neem de stekker uit het stopcontact wanneer
u:
- water wilt bijvullen
- het apparaat wilt schoonmaken
- onderhoud aan het apparaat wilt uitvoeren
- het apparaat verplaatst.
24. Stel het apparaat niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok
o.i.d. Voor gebruik dient er altijd op veilige omstandigheden te
worden gecontroleerd! Sluit de luchtkoeler niet aan op een dimmer.
25. Gebruik de luchtkoeler niet bij temperaturen boven de 40 graden
Celsius, niet in de buurt van verwarmingsapparatuur en niet in
stoffige ruimtes.
26. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt
in de aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen
of huisdieren. Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt
wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij
instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze
gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan
verbonden zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder
toezicht worden uitgevoerd.
27. Verwijder het water en droog de tank uit wanneer u het apparaat
langere tijd niet gebruikt, voor de winteropslag of voor u het
vervoert. Dit om vochtverdamping en geurtjes te voorkomen.
28. Voorkom dat het apparaat continu op kleine kinderen, patiënten of
mensen die zich moeilijk kunnen verplaatsen, blaast.
29. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het
slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing
vertoont. Breng het complete apparaat terug naar uw leverancier of
7
een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd
om originele onderdelen.
30. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden
geopend en/of gerepareerd door daartoe bevoegde en
gekwalificeerde personen.
Wanneer de elektrokabel of de stekker beschadigd is, dient deze
door een gekwalificeerd persoon te worden vervangen. Voer nooit
zelf reparaties uit.
31. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
ontworpen en op de wijze zoals beschreven in dit boekje.
Afwijkingen van 29, 30 & 31 kunnen schade, brand en/of persoonlijk
letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier,
importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de
gevolgen!
Beschrijving
1. Bedieningspaneel
2. Behuizing
3. Lamellen
4. Luchtuitlaat
5. Waterniveauglas
6. Zwenkwielen
7. Handgreep
8. Luchtinlaat met
stoffilter en
verdampingselement
9. Borgknop
10. Waterreservoir
De CoolStar 3.5 verdampt water met warmte die aan de ruimte wordt onttrokken,
en stuurt de koele, vochtige lucht terug in de ruimte: een proces dat te vergelijken
is met wind die over water waait.
De CoolStar 3.5 heeft de volgende functies:
- Ventileren (op 3 vermogens)
- Ventileren en koelen (op 3 vermogens)
- Zwenken
8
Installatie en voorbereiding
De luchtkoeler pas in gebruik nemen wanneer:
- Alle verpakking verwijderd is en uit de buurt van kinderen is geplaatst.
- Alle veiligheidsvoorschriften in acht zijn genomen.
- De luchtkoeler op een stabiele vlakke ondergrond is geplaatst.
Controleer of de stekker NIET in het stopcontact is geplaatst.
Draai de borgknop (9) open en trek het waterreservoir ongeveer 15 cm. naar
achteren en vul het met schoon koud water. Vul het reservoir tot boven het
“MIN”- maar onder het “MAX”-niveau. Let op dat de stekker niet nat wordt of in
het waterreservoir kan vallen. Gebruik nooit de koelfunctie zonder voldoende
water in de watertank.
Als u extra wilt koelen kunt u indien gewenst bevroren koelelementen of
ijsklontjes in het waterreservoir leggen (niet meegeleverd).
Wanneer u de koelfunctie wilt gebruiken, zorg dan voor voldoende water in het
reservoir.
Wanneer u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, ververs het eventueel
resterende water dan.
Zet de luchtkoeler in de juiste positie.
Altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u water in- of uit het
waterreservoir giet!
Werking
Steek de stekker in het stopcontact. Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
- Door op de knop low, middle of high te drukken start u het ventileren op resp.
laag-, middel- of hoog vermogen.
- Door daarna op de knop COOL te drukken start u de koelingsfunctie. Het
pompje pompt water uit het reservoir rond via het honingraat
verdampingselement, waar het deels verdampt en voor koeling zorgt. Door
nogmaals op deze knop te drukken schakelt u deze functie weer uit.
- Door op de SWING (zwenk) knop te drukken laat u de uitgeblazen ‘wind’
horizontaal van links naar rechts zwenken. Nogmaals drukken schakelt de
functie weer uit. Door handmatig de horizontale lamellen bij te stellen, kunt u de
uitblaasrichting verticaal aanpassen.
9
- Schakel eerst de Cool en Swing functie uit wanneer u het apparaat uit wilt
zetten, dit om te voorkomen dat wanneer u het apparaat opnieuw aanzet deze
functies ongewenst starten.
- Druk daarna op de OFF-knop om het apparaat in zijn geheel uit te schakelen.
- Neem vervolgens altijd de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing: Houd tijdens de werking het waterniveau in de gaten!
Schoonmaak en onderhoud
Schakel voor schoonmaak- of onderhoudswerk het apparaat uit en neem de stekker
uit het stopcontact.
Neem de buitenzijde van het apparaat regelmatig af met een droge of goed-
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak-
of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing. Zorg
ervoor dat het bedieningspaneel niet nat wordt.
Om geurtjes, bacteriën of kalkaanslag te voorkomen en een goede werking te
verzekeren dient het apparaat inwendig tweewekelijks schoon te worden
gemaakt. Verwijder het stoffilter met het verdampingselement (8) door beide
schroeven aan de achterkant van het apparaat te verwijderen. Nu kunt u het
geheel uitnemen. Verwijder voorzichtig het honingraat verdampingselement uit
de houder (door de houder iets naar buiten te buigen krijgt u ruimte om het
honingraat verdampingselement onbeschadigd uit de houder te nemen). Reinig
stoffilter en honingraat verdampingselement voorzichtig met een zacht
borsteltje of evt. onder een rustig stromende kraan en laat ze goed drogen.
Beschadig of vervorm het honingraat verdampingselement niet.
Voordat u het gehele element weer terugplaatst controleer of de drainage
gaatjes boven in de kunststof element houder niet zijn verstopt. Deblokkeer
indien nodig deze drainage gaatjes.
Bevestig alle onderdelen weer in de originele positie.
Gebruik het apparaat nooit zonder dat het
complete element is gemonteerd, anders riskeert
u waterschade!
Trek het waterreservoir zover mogelijk (± 15 cm)
uit het apparaat, verwijder eerst het pompje in
het waterreservoir door de beide palletjes die het
pompje op zijn plaats houden, weg te draaien. Nu
kunt u het pompje uitnemen. Het waterreservoir
kan nu in zijn geheel worden verwijderd. Ledig het waterreservoir en maak hem
grondig schoon. Eénmaal per maand of bij sterke vervuiling of storing dient ook
het pompje te worden schoongemaakt. Klik het filter (de zijde met de diagonale
openingen) van het pompje en maak het filter en de ruimte erachter schoon.
Bevestig alles weer in de originele positie.
Pas op: als het pompje niet correct bevestigd zit kan het gaan trillen!
Ruim aan het eind van het seizoen het apparaat schoon en droog op, zo
mogelijk. in de originele verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en
stofvrije plaats.
10
Waarschuwing: Laat water nooit langer dan enkele dagen in het
waterreservoir of het mechaniekhuis zitten.
Verwissel het dan of giet het weg, spoel het waterreservoir
schoon en laat de luchtkoeler drogen als u hem (tijdelijk)
niet gebruikt (op de ventilatiestand).
Problemen en oplossingen
Het apparaat functioneert niet
Zit de stekker wel goed in het stopcontact?
Staat er wel stroom op het stopcontact?
Is de OFF knop ingedrukt?
Het apparaat heeft weinig luchtverplaatsing.
De ventilator functie staat op Low (Laag)
Het stoffilter en/of het honingraat verdampingselement zijn (gedeeltelijk)
geblokkeerd (reinig het element zoals beschreven in dit boekje).
Verwijdering
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met het
normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd. Afgedankte
apparaten bevatten waardevolle materialen die hergebruikt
kunnen en moeten worden, om het milieu en de gezondheid niet
te schaden door ongereguleerde afvalinzameling. Breng
afgedankte apparatuur daarom naar een daarvoor aangewezen
inzamelpunt of wend u tot het bedrijf waar u het apparaat
gekocht hebt. Zij kunnen er voor zorgen dat zoveel mogelijk
onderdelen van het apparaat hergebruikt worden.
CE-verklaring
Hierbij verklaart ondergetekende, Eurom Kokosstraat 20 8281 JC -
Genemuiden NL, dat het product Luchtkoeler bekend onder merk Eurom type
CoolStar 3.5, voldoet aan de eisen van onderstaande normen:
LVD 2014/35/EU
EN 60335-2-98:2003+A1:2005+A2:2008
EN 60335-2-80:2003+A1:2004+A2:2009
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 29-10-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
11
Danke!
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktioniert.
Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der
Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei
besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und
zum Schutz Ihrer Umgebung genannt werden.
Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf
in Zukunft noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die
Verpackung. Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb
der Saison lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das
Handbuch und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit den CoolStar 3.5!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Diese Bedienungsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und
technisch anzupassen. Abbildungen können vom Original abweichen.
Technische Daten
Anschlussspannung
220-240V~50Hz
Leistung
65 Watt
Luchtdurchfluss
300 m³/Uhr
Inhalt Wassertank
3,5 liter
Abmessung
27,0 x 24,5 x 60,0 cm
Gewicht
4,0 kg
12
Anweisungen (Symbolaussage) auffüllen Wassertank
1. Die Kühlfunktion ausschalten
2. Die Lüftungsfunktion ausschalten
3. Den Stecker aus der Steckdose ziehen
4. Das Gerät 5 Minuten ruhen lassen
5. Den Behälter mit max. 3,5 Liter Wasser füllen
6. 7. und 8. Falls gewünscht den Stecker wieder in die Steckdose stecken und
die Lüftungs- und Kühlfunktion wieder einschalten.
Bitte entnehmen Sie die Bedienungsanleitung die Reinigungsanweisungen.
13
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen diese Anleitung vor der Benutzung sorgfältig durch.
2. Kontrollieren Sie Ihren neuen Gerät (inkl. Anschlussleitung und
Stecker) auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen Sie eines
beschädigten Gerät nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren
Lieferanten um Austausch.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und schalten Sie das
Gerät sofort aus, wenn ein seltsames Geräusch, Geruch oder Rauch
auftritt.
4. Dieses Gerät eignet sich ausschließlich für die normale
Haushaltsanwendung, Innenbereich. Verwenden Sie dieses Gerät
nur für den Zweck, für den es konzipiert wurde (Kühlung / Lüftung
eines Wohnraums) und auf die in dieser Broschüre beschriebene
Weise.
5. Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Anwendung in nassen oder
feuchten Räumen, wie Badezimmern, Waschräumen usw. Stellen
Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasserhähnen, Badewannen,
Duschen, Schwimmbecken, Waschbecken oder dergleichen auf;
sorgen Sie dafür, dass das Gerät niemals ins Wasser fallen kann
und verhindern Sie, dass Wasser in das Gerät eindringt. Sollte der
Heizlüfter doch inwendig nass werden, entfernen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose! Benutzen Sie ein inwendig nass
gewordenes Gerät nicht mehr, sondern lassen Sie dieses
reparieren. Tauchen Sie Gerät, Anschlussleitung oder Stecker
niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und berühren Sie das
Gerät niemals mit nassen Händen.
6. Die auf dem Gerät genannte Anschlussspannung und die Frequenz
(220-240V~50HZ) müssen der benutzten Steckdose entsprechen.
Die elektrische Installation muss mit einem Leitungsschutzschalter
(max. 30 mA) gesichert sein.
7. Rollen Sie die Anschlussleitung komplett ab, bevor Sie den Stecker
in die Steckdose stecken und sorgen Sie dafür, dass sie nirgendwo
heiß werden kann. Führen Sie die Anschlussleitung nicht unter
einem Teppich durch, bedecken Sie sie nicht mit Matten, Läufern
und dergleichen und halten Sie die Anschlussleitung außerhalb des
Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf getreten wird und
keine Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie die Anschlussleitung
nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie sie nach der Benutzung
nicht zu straff auf.
14
8. Vom Gebrauch einer Verlängerungsleitung wird abgeraten. Ist die
Benutzung einer Verlängerungsleitung unvermeidbar, achten Sie
auf eine unbeschädigte, geprüfte Verlängerungsleitung mit einem
ausreichenden Durchmesser. Rollen Sie die Leitung immer komplett
ab, um Überhitzung zu vermeiden!
9. Lagern oder benutzen Sie das Gerät nicht:
- an Orten, an denen es nass werden oder ins Wasser fallen kann
- in der Nähe von leicht entzündlichen, explosiven oder gasförmigen
Stoffen. Ein Funke vom Schalter könnte ihn zünden.
- in der Nähe von Säuren, Laugen, Ölen und anderen Stoffen, die
Korrosion verursachen können.
10. Setzen Sie das Gerät stets auf eine trocken, stabile, ebene
Unterlage.
11. Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter eine Steckdose.
12. Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät oder setzen Sie sich
nicht darauf.
13. Stellen Sie sicher, dass die Luftzufuhr und die Luftableitung nicht
durch Verstopfungen behindert werden. Stellen Sie nichts auf oder
über das Gerät und stellen Sie das Gerät nicht zu nah an Wände,
Gardinen, Möbel usw. Eine Behinderung der Luftzufuhr und
Luftableitung kann den Betrieb sowie die Lebensdauer
beeinträchtigen!
14. Halten Sie die Einlass- und Auslassgitter sauber und staubfrei und
sorgen Sie für einen Mindestabstand von 30 bis 50 cm um das
Gerät.
15. Nachdem Sie das Gerät mit Wasser gefüllt haben, dürfen Sie es
nicht mehr bewegen, umstellen oder schräg halten; andernfalls
dringt Flüssigkeit ins elektrischer Teil. Gelangt aus Versehen
Wasser in das elektrischer Teil, dann ziehen Sie sofort den Stecker
aus der Steckdose und entfernen Sie das Wasser so gut wie
möglich. Lassen Sie das Gerät mindestens 24 Stunden lang
trocknen. Das Gerät gut im Auge behalten, wenn Sie es wieder in
Betrieb nehmen möchten. Wenn Sie ein ungewöhnliches Verhalten
oder Geräusch bemerken, sofort den Stecker aus der Steckdose
ziehen und das Gerät von einem qualifizierten Elektriker
überprüfen/reparieren lassen.
16. Wechseln Sie, vor allem bei warmem Wetter, regelmäßig das
Wasser, um Verschmutzungen vorzubeugen. Entfernen Sie bei
Frost das restliche Wasser aus dem Gerät.
15
17. Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die MAX-Markierung; zum
„Kühlen“ muss das Wasser über dem „MIN“-Niveau stehen. Stellen
Sie sicher, dass der Stecker nicht nass wird oder in den Wassertank
fällt. Verwenden Sie die Kühlfunktion niemals ohne ausreichend
Wasser im Wassertank. Verwenden Sie nur kaltes Wasser, kein
lauwarmes oder heißes Wasser.
18. Verwenden Sie die Funktion „Kühlen“ nicht in zu kleinen
geschlossenen Räumen.
19. Ziehen Sie immer den Stecker, wenn Sie das Gerät nicht
verwenden.
20. Lassen Sie einen Arbeitsluftkühler nicht unbeaufsichtigt in einem
Raum.
21. Stecken Sie niemals einen Finger, einen Stift, einen Stift oder einen
Gegenstand durch die Öffnungen des Geräts. Dies kann zu
Verletzungen, Stromschlag, Feuer oder Schäden führen.
22. Sprühen Sie keine Mittel (Insektenschutzmittel, Reinigungsmittel
oder ähnliches) auf oder in das Gerät. Dies kann zu körperlichen
Beschwerden (insbesondere bei Kindern) führen oder Teile
beschädigen.
23. Nicht auf ein Gerät klopfen, bzw. daran schütteln, das sich in
Betrieb befindet! Schalten Sie das Gerät immer zuerst aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose wenn Sie:
- Wasser nachfüllen wollen
- Das Gerät sauber machen möchten
- Wartungsarbeiten am Gerät ausführen möchten
- Das Gerät verstellen.
24. Setzen Sie das Gerät nicht automatisch mit einer Zeituhr oder
dergleichen in Betrieb. Vor der Benutzung immer auf sichere
Bedingungen achten. Schließen Sie den Luftkühler nicht an einen
Dimmer an.
25. Verwenden Sie den Luftkühler nicht bei Temperaturen über 40°C, in
der Nähe von Heizgeräten und nicht in staubigen Räumen.
26. Sorgen Sie für gute Aufsicht, falls der Heizlüfter in der Nähe von
Kindern oder Behinderten betrieben wird. Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
16
und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
27. Entfernen Sie das Wasser und trocknen Sie den Tank, wenn Sie das
Gerät längere Zeit nicht nutzen, es transportieren oder für den
Winter lagern. So verhindern Sie die Bildung von Gerüchen und das
Verdampfen von Feuchtigkeit.
28. Verhindern Sie, dass das Gerät ununterbrochen auf kleine Kinder,
Patienten oder schwer bewegliche Personen bläst.
29. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen am
Gerät, an der Anschlussleitung oder am Stecker feststellen oder
wenn es schlecht funktioniert, heruntergefallen ist oder auf eine
andere Weise eine Störung anzeigt. Bringen Sie das komplette
Gerät zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem
Lieferanten oder einem anerkannten Elektriker. Bitten Sie immer
um Originalersatzteile.
30. Das Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) darf ausschließlich
durch dazu befugte und qualifizierte Personen geöffnet und/oder
repariert werden. Wenn das elektrische Kabel oder der Stecker
beschädigt ist, muss es von einer qualifizierten Person ersetzt
werden. Nehmen Sie Reparaturen niemals selbst vor.
31. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den er
entwickelt wurde und in der Weise, die in diesem Handbuch
beschrieben wird.
Abweichungen von den Punkten 29, 30 und 31 können Schaden, Brand
und/oder Personenschäden verursachen. Diese führen zu einem
Garantieverfall. Lieferant, Importeur und/oder Hersteller übernehmen
keine Haftung für die Folgen.
17
Beschreibung
1. Bedienpult
2. Gehäuse
3. Lamellen
4. Luftauslass
5. Wasserstand Glas
6. Schwenkräder
7. Handgriff
8. Lufteinlass mit Staubfilter und
Verdunstungselement
9. Sperrtaste
10. Wassertank
Der CoolStar 3.5 verdampft Wasser durch Wärme, die dem Raum entzogen wird,
und leitet die kühle feuchte Luft wieder in den Raum: ein Prozess, der mit Wind, der
übers Wasser weht, zu vergleichen ist.
Der CoolStar 3.5 bietet folgende Funktionen:
- Lüften (3 Leistungsniveaus)
- Lüften und Kühlen (3 Leistungsniveaus)
- Schwenken
Installation und Vorbereitung
Verwenden Sie den Luftkühler erst, wenn:
- Alle Verpackungen werden entfernt und von Kindern entfernt aufbewahrt.
- Alle Sicherheitsvorschriften wurden beachtet.
- Der Luftkühler oder der Stecker ist NICHT in die Steckdose eingesteckt.
Sperrtaste (9) öffnen und Ziehen Sie den Wassertank rund 15 cm nach hinten
und füllen Sie ihn mit sauberem kaltem Wasser. Füllen Sie den Behälter, bis der
18
Wasserstand über dem „MIN“-Niveau aber unter dem „MAX“-Niveau steht.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker nicht nass wird oder in den Wassertank fällt.
Verwenden Sie die Kühlfunktion niemals ohne ausreichend Wasser im
Wassertank.
Möchten Sie extra kühlen, können Sie gegebenenfalls gefrorene Kühlelemente
oder Eiswürfel in den Wasserbehälter geben (nicht im Lieferumfang inbegriffen).
Wenn Sie die Luftfunktion möchten, muss genügend Wasser im Tank sein.
Haben Sie das Gerät längere Zeit nicht genutzt, dann empfiehlt es sich, das
restliche Wasser zu ersetzen.
Stellen Sie den Luftkühler in die richtige Position.
Ziehen sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn sie Wasser in den
Behälter geben oder Wasser aus dem Behälter entfernen.
Funktionsweise
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
- Drücken Sie auf den Knopf „low, middle oder high“ um die Lüftung mit niedriger
beziehungsweise mittlerer oder hoher Leistung zu starten.
- Anschließend drücken Sie auf den COOL-Knopf, um die Kühlfunktion zu starten.
Die Pumpe pumpt Wasser aus dem Behälter, das über die Wassergardine
zirkuliert, wo es teils verdampft und die Kühlung gewährleistet. Wenn Sie erneut
auf diesen Knopf drücken, wird diese Funktion wieder ausgeschaltet.
- Mit einem Druck auf den Knopf SWING (Schwenken) wird der ausgeblasene
„Wind“ horizontal von links nach rechts und zurück geschwenkt. Nochmaliges
Drücken des Schwenkknopfes deaktiviert die Funktion. Indem Sie die
horizontalen Lamellen manuell einstellen, passen Sie die vertikale
Ausblasrichtung an.
- Schalten Sie zuerst die Cool and Swing-Funktion aus, wenn Sie das Gerät
ausschalten möchten, um ein ungewolltes Starten dieser Funktionen beim
erneuten Einschalten des Geräts zu verhindern.
- Drücken Sie dann die OFF-Taste, um das Gerät vollständig auszuschalten.
- Ziehen Sie anschließend immer den Stecker aus der Steckdose.
Warnung: Achten Sie während des Betrieb auf den Wasserstand!
19
Reinigung und Wartung
Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten das Gerät aus und entfernen
Sie den Stecker aus der Steckdose.
Säubern Sie die Außenseite des Geräts regelmäßig mit einem trockenen oder gut
ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays,
Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische
Lösungen. Sorgen Sie dafür, dass das Bedienpult nicht feucht wird.
Um Geruchsbildung, Bakterien und Kalkablagerungen vorzubeugen und eine
ordentliche Funktionsweise des Geräts sicherzustellen, muss das Gerät alle zwei
Wochen im Inneren gereinigt werden. Entfernen Sie den Staubfilter mit dem
Verdampfungselement (8), indem Sie beide
Schrauben an der Geräterückseite entfernen. Nun
können Sie das Ganze herausnehmen. Nehmen
Sie vorsichtig das Waben-Verdampfungselement
aus der Halterung (wenn Sie die Halterung etwas
nach außen biegen, entsteht Platz, um das
Waben-Verdampfungselement unversehrt aus der
Halterung zu nehmen). Reinigen Sie den
Staubfilter und das Waben-Verdampfungselement
vorsichtig mit einer weichen Bürste oder evtl. unter ruhig fließendem Wasser
und lassen Sie alles gut trocknen. Beschädigen oder verformen Sie das Waben-
Verdampfungselement nicht.
Bevor Sie das ganze Element wieder einsetzen, kontrollieren Sie, ob die
Ablauflöcher oben in der Kunststoffelementhalterung nicht verstopft sind.
Machen Sie die Löcher erforderlichenfalls sauber.
Bringen Sie alle Teile wieder in ihre ursprüngliche Position.
Verwenden Sie das Gerät nie, ohne dass das vollständige Element montiert ist,
sonst riskieren Sie Wasserschäden!
Ziehen Sie den Wassertank so weit wie möglich (± 15 cm) aus dem Gerät.
Entfernen Sie zuerst die Pumpe im Wassertank, indem Sie beide Kugeln drehen,
die die Pumpe festhalten. Jetzt können Sie die Pumpe entfernen. Der
Wassertank kann jetzt vollständig entfernt werden. Leeren Sie den Wassertank
und reinigen Sie ihn gründlich. Einmal im Monat, bei starker Verschmutzung
oder im Falle einer Störung muss ebenfalls die Pumpe gereinigt werden. Die
Pumpe befindet sich im Wasserbehälter. Drehen Sie dazu die beiden
Sperrklinken weg, die die Pumpe fixieren. Jetzt können Sie die Pumpe
herausnehmen/Klicken Sie den Filter (die Seite mit den diagonale Öffnungen)
aus der Pumpe und reinigen Sie den Filter und den Bereich dahinter. Bringen Sie
alle Teile wieder in ihre ursprüngliche Position.
Achtung: Wenn die Pumpe nicht korrekt angebracht ist, kann sie vibrieren!
Räumen Sie das Gerät am Ende der Saison sauber und trocken weg, nach
Möglichkeit in der Originalverpackung. Platzieren Sie die Heizung aufrecht
stehend an einem kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.
Warnung: Lassen Sie Wasser niemals länger als einige Tage im Wassertank
oder Mechanik Gehäuse. Wechseln Sie es aus oder gießen Sie es
20
weg, spülen Sie den Tank sauber und lassen Sie den Luftkühler
trocknen, wenn Sie ihn (vorübergehend) nicht benutzen (auf der
Lüftungsstellung).
Probleme und Lösungen
Das Gerät funktioniert nicht
Ist der Stecker richtig in die Steckdose eingesteckt?
• Ist die Steckdose mit Strom versorgt?
• Wurde die AUS-Taste gedrückt?
Das Gerät hat wenig Luftverdrängung.
• Die Lüfter Funktion ist auf Niedrig eingestellt
• Der Staubfilter und / oder das Wabenverdampfungselement sind (teilweise)
blockiert (reinigen Sie das Element wie in diese Handleitung beschrieben).
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt
werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die
verwertet werden können und müssen, um die Umwelt und die
Gesundheit der Menschen nicht durch eine unkontrollierte
Müllsammlung zu schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu
einer dafür vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an
das Geschäft, wo Sie das Gerät gekauft haben. Diese können
dafür sorgen, dass möglichst viele Teile des Geräts
wiederverwendet werden.
CE-Erklärung
Hiermit erklärt der Unterzeichnende, Eurom Kokosstraat 20 8281 JC -
Genemuiden NL, dass das Produkt Luftkühler bekannt unter der Marke Eurom
Typ CoolStar 3.5, entsprecht den Vorschriften der untenstehenden Normen:
LVD 2014/35/EU
EN 60335-2-98:2003+A1:2005+A2:2008
EN 60335-2-80:2003+A1:2004+A2:2009
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 29-10-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
21
Thanks
Thank you very much for choosing for a EUROM product. You have made a good
choice! We hope you will be satisfied about its functioning.
To get maximum profit from your product, it is important to read this manual
attentive and totally before use, and to understand what is written. Read especially
the safety instructions: they are there to protect you and your environment.
Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the package: that
is the best protection for your product in times of no-use. And if you at any time
pass the appliance on, pass on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the CoolStar 3.5!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
This manual has been compiled with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
right to optimize and technically adjust this manual at any time.
__________________________________________________________________
Technische Daten
Supply voltage
220-240V~50Hz
Input power
65 Watt
Air displacement
300 m³/hour
Capacity Water tank
3,5 liter
Dimensions
27,0 x 24,5 x 60,0 cm
Weight
4,0 kg
22
Instruction (Symbol statement) top up water tank
1. Switch off the cooling function
2. Switch off the ventilation function
3. Remove the plug from the power point
4. Allow the device to rest for 5 minutes
5. Top up tank with max. 3.5 liter water
6. 7. and 8. If desired plug in the power cord and switch on the ventilation and
cooling function
Refer to the manual for cleaning requirements
23
Safety notice
1. Before using the device carefully read this entire instruction
manual.
2. Before using your new device, check it, including cord and plug, for
any visible damage. Do not use a damaged unit, but send it back to
your dealer for replacement.
3. Remove the plug from the socket and immediately switch the
appliance off when there is a strange noise, smell or smoke.
4. This equipment is strictly intended for normal domestic use,
indoors. Use this appliance only for the purpose for which it was
designed (cooling / ventilating a domestic room) and in the manner
described in this manual.
5. This device in not suitable for use in wet or damp spaces such as
bathrooms and laundry rooms. Do not place the device in the
vicinity of taps, bathtub, shower, pool, fountains or other sources of
moisture. Make sure it cannot fall into water and prevent water
from getting into the device itself. If, at any time, the device does
fall into water, unplug it immediately! Do not use a device that has
a damp interior but have it repaired. Never immerse the device,
cord or plug in water and never touch it with wet hands.
6. The supply voltage and utility frequency (220-240V~50Hz),
specified on the machine, need to match those of the socket that is
used. The electrical installation needs to be protected by a residual
current device (max. 30 mA).
7. Fully extend the cord before plugging in the heater. Prevent it from
heating up any way. Do not run the cord underneath carpeting; do
not cover it with mats, carpet strips, or similar and make sure it is
not placed in any passageways. Make sure the cord cannot be
stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not lead
the cord around sharp corners and do not roll it up too tightly after
use!
8. If possible, do not use an extension cord. If the use of an extension
cord is unavoidable, then make sure it is an undamaged, approved
extension cord with enough. To prevent overheating, always fully
extend the cord!
9. Do not store or use the device:
- in places where it can get wet or fall into water
- in the vicinity of highly flammable, explosive or gaseous
substances. A spark from the switch could ignite it.
24
- in the vicinity of acids, alkalis, oil and other substances that can
cause corrosion.
10. Always place the device on a dry, stable, horizontal and even
surface.
11. Do not place the device directly beneath a wall socket.
12. Do not place objects on the device or sit on them.
13. Make sure the air supply and air vent are not affected by blockages.
Do not place anything on or over the device and do not place the
unit too close to walls, curtains, furniture etc. Obstruction of the air
supply and air vent can affect the operation and service life!
14. Keep the intake and discharge grilles clean and free of dust and
ensure a minimum clearance of 30 to 50 cm around the appliance.
15. Do not touch the unit, move/reposition it or hold it at an angle once
you have filled it with water; to prevent moisture in the electrical
part. If you accidentally end up with water in the electrical part,
remove the plug from the socket immediately and remove as much
of the water as you can. Leave the unit to dry out for at least 24
hours. Keep a close eye on the device when you want to start using
it again. If you determine that it is working or sounding abnormal,
immediately pull the plug out of the socket and have the device
checked / repaired by a qualified electrician.
16. Replace the water regularly, especially in case of warm weather, to
prevent contamination. Remove the remaining water from the unit
during frosty conditions!
17. Do not exceed the ‘MAX’ level when refilling the water reservoir;
For 'cooling', the water must be above the 'MIN' level. Ensure that
the plug does not get wet or fall into the water tank. Never use the
cooling function without sufficient water in the water tank. Only use
cold water, no lukewarm of hot water.
18. Do not use the ‘cool’ function in a small, enclosed space.
19. Always remove the plug from the socket when the unit is not in
use.
20. Do not leave a working air cooler unattended in a room.
21. Never insert a finger, pen, stick or any object through the openings
of the device. This can cause injury, electric shock, fire or damage.
22. Do not spray any means (anti-insect, cleaning or whatever) on or in
the appliance; this can cause physical complaints (especially in
children) or damage parts.
23. Do not knock on or shake an operating device! Always switch the
unit off and unplug it before:
25
- refilling water
- cleaning the unit
- carrying out maintenance on the unit
- moving the init.
24. Do not use a timer or a similar product to automatically switch on
the unit. Always perform safety checks before using the heater! Do
not connect the air cooler to a dimmer.
25. Do not use the air cooler at temperatures above 40°C, close to
heating equipment and not in dusty rooms.
26. Close supervision is necessary if the product is used near children,
incapacitated persons or pets. This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
27. Remove the water and dry the tank if the unit is not to be used for
some time, for winter storage or before you transport it. This will
prevent moisture vapours and bad odours.
28. Prevent the device from continuously blowing on small children,
patients or people who are difficult to move.
29. Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the
appliance, cord or plug, if the appliance is malfunctioning, if it has
been dropped or if there are signs of any other defect. Return the
complete product to the vendor or to a certified electrician for
inspection and/or repair. Always ask for original parts.
30. The appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or
repaired by properly authorised and qualified persons. If the
electrical cable or plug is damaged, it must be replaced by a
qualified person. Never carry out repairs yourself.
31. Only use this equipment for its intended purpose and as described
in this instruction manual.
Not abiding by instructions 29, 30 & 31 may lead to damage, fire
and/or personal injuries. A failure to adhere to these rules also
immediately nullifies the guarantee and vendor, importer and/or
manufacturer do not take responsibility for any of the consequences.
Description
1. Operation panel
2. Housing
3. Vertical blinds
4. Air outlet
5. Water level glass
6. Swivel wheels
7. Handle
8. Air inlet with dust filter and
evaporation element
9. Lock button
10. Water tank
The
CoolStar 3.5 evaporates water with heat that is removed from the room and sends
the cool, humid air back into the room: a process that can be compared to wind
blowing across water.
The CoolStar 3.5 has the following functions:
- Ventilation (3 power settings)
- Ventilation and cooling (3 power settings)
- Rotation
Installation and preparation
Do not start using the air cooler until:
- all packaging is removed and placed away from children.
- all safety instructions have been observed.
- the air cooler or the plug is NOT plugged into the socket.
Turn the lock button (9) open and pull the water reservoir roughly 15 cm
backwards and fill with clean cold water; Fill the reservoir above the "MIN"- but
below the "MAX" level. Ensure that the plug does not get wet or fall into the
water tank. Never use the cooling function without sufficient water in the water
tank.
27
If you require extra cooling, you could add frozen ice packs or ice cubes in the
water reservoir (not included).
If you wish to use the cool function, ensure there is sufficient water in the
reservoir.
If you have not used the unit for some time, refresh any remaining water.
Put the air cooler in the correct position.
Always unplug the power cord when you pour water in or out of the tank!
Operation
Insert the plug into the socket. The unit is now ready for use.
- By
pushi
ng on the low, middle of high, you start ventilation on low, medium or high
power.
- By pushing the COOL button next, you start the cooling function. The pump
circulates water from the reservoir via the water curtain, where it partially
evaporates, thus ensuring cooling. By pushing this button again, the function is
disabled again.
- The SWING button makes the breeze swivel from left to right horizontally.
Pressing it again switches this function off. By adjusting the horizontal panels
manually, you can adjust the vertical outlet direction.
- First switch off the Cool and Swing function when you want to switch off the
appliance, in order to prevent undesired starting of these functions when you
switch the device on again.
- Then press the OFF button to switch the device off completely.
- Then always remove the plug from the socket.
Warning: Take note of the water level during operation!
Cleaning and maintenance
Switch off the equipment and remove the plug from the socket before cleaning or
carrying out maintenance work.
Wipe the outside of the equipment regularly with a dry or slightly damp cloth.
Do not use aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or
chemical solutions! Ensure that the operating panel does not get wet.
28
The device should be cleaned bi-weekly to prevent odours, bacteria and lime
scale and to ensure proper operation. To take out the dust filter, including the
evaporation element (8), remove both screws at the rear of the device. Carefully
remove the honeycomb evaporation element from its holder. (By bending the
holder slightly outwards, you create room to take out the honeycomb
evaporation element undamaged from its holder.) Carefully clean the dust filter
and the honeycomb evaporation element using a soft brush or under mildly
running water, and let them dry thoroughly. Do not damage or deform the
honeycomb evaporation element.
Before you return the entirety into its place, check whether the drain holes in the
synthetic element-holder are not clogged. If necessary, clear these drain holes.
Install all the components in their original position.
Never use the device without a completely assembled element, otherwise you
risk water damage!
Pull the water tank out of the appliance as far as possible (± 15 cm), first
remove the pump in the water tank by turning both balls that hold the pump in
place. Now you can remove the pump. The water tank can now be removed in
its entirety. Empty the water tank and clean it thoroughly. Pump should also be
cleaned once a month or when very dirty or in case of a malfunction. The pump
is in the water reservoir. Then turn both tabs that hold the pump in place, away.
Now you can remove the pump. Click the filter (the side with the diagonal
openings) of the pump and clean the filter and the space behind this. Refit all
the parts in the original position. Beware: If the pump is not correctly fitted, it
could start to vibrate!
At the end of the season, store the cleaned and dried heater in the original
packaging if possible. Store it upright in a cool, dry and dust-free place.
Warning: Never leave water in the water tank or casing for longer than a few
days. Change it/throw it away; rinse the tank and let the air cooler dry
if you are not planning to use it for a while (on ventilation-position).
Problems and solutions
The device does not work
• Is the plug properly inserted into the socket?
• Is there power on the outlet?
• Has the OFF button been pressed?
The device has little air displacement.
• The fan function is set to Low
• The dust filter and / or the honeycomb evaporating element are (partially)
blocked (clean the element as described in this booklet).
29
Removal
In the EU this symbol indicates that this product may not be
disposed of as ordinary household waste. Old equipment
contains valuable materials, suitable for recycling. These
materials should be made suitable for reuse in order to
prevent any adverse effects to health and the environment
caused by unregulated waste collection. Therefore, please
make sure that you bring old equipment to a designated
collection point. Alternatively, contact the original supplier,
who can make sure that as many of the components as
possible can be recycled.
CE-declaration
Herewith declares the signer, Eurom Kokosstraat 20 8281 JC -
Genemuiden NL, that the product Air Cooler known under the brand Eurom
typ CoolStar 3.5, agree with the demands of the subjoined standards:
LVD 2014/35/EU
EN 60335-2-98:2003+A1:2005+A2:2008
EN 60335-2-80:2003+A1:2004+A2:2009
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 29-10-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
30
Merci
Merci d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un bon choix ! Nous
espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons
de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode
d’emploi avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes
de sécurité, qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec le CoolStar 3.5 !
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
droit d'optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement.
__________________________________________________________________
Caractéristiques techniques
Tension
220-240V~50Hz
Puissancee
65 Watt
Flux d’air
300 m³/heure
Capacité réservoir d’eau
3,5 liter
Dimensions
27,0 x 24,5 x 60,0 cm
Poids
4,0 kg
31
Instruction (déclaration symbole) ajouter de réservoir d’eau
1. éteindre la fonction de refroidissement
2. éteindre la fonction de ventilation
3. retirer la fiche de la prise de courant
4. laisser reposer l’appareil pendant 5 minutes
5. remplir la réservoir avec max. 3.5 litres d’eau
6. 7. et 8. Eventuellement remettre la fiche dans la prise de courant et allumer la
fonction de ventilation et de refroidissement
Lisez la mode d’emploi pour les prescriptions d’entretien.
32
Avertissement de sécurité
1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent
manuel d’utilisation.
2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau appareil (y compris le
cordon et la fiche) quant à la présence de dommages visibles. Ne
mettez pas en service un appareil endommagé, mais apportez-le à
votre fournisseur en vue d’un remplacement.
3. Retirez la fiche de la prise et éteignez immédiatement l’appareil en
cas de bruit, odeur ou fumée étranges.
4. Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique
normal, à l’ intérieur. Utilisez cet appareil uniquement aux fins pour
lesquelles il a été conçu (refroidissement / ventilation d'une pièce
domestique) et de la manière décrite dans ce livret.
5. Cet appareil ne convient pas pour une utilisation dans des pièces
humides, telles que salles de bains, buanderies, etc. Ne le placez
pas à proximité d’un robinet, d’un lave-mains ou d’une installation
telle. Veillez à ce que l’appareil ne puisse jamais tomber dans l’eau
et évitez que de l’eau puisse y pénétrer. Si de l'eau a néanmoins
pénétré dans l’appareil, retirez d’abord la fiche de la prise de
courant. Cessez d’utiliser l’ appareil si ses composants internes sont
humides, et portez-le en réparation. Ne plongez jamais l’ appareil,
le cordon ou la fiche dans l’eau ou dans un autre liquide et ne
touchez jamais l’ appareil lorsque vos mains sont mouillées.
6. La tension et la fréquence (220-240V~50Hz) mentionnées sur
l’appareil doivent correspondre à celles de la prise de courant
utilisée. L’installation électrique doit être protégée par un
disjoncteur différentiel (max. 30 mA).
7. Déroulez entièrement le cordon avant d’insérer la fiche dans la
prise de courant et veillez à ce qu’il ne puisse devenir brûlant de
toute manière. Ne passez pas le câble sous un tapis, ne le
recouvrez pas de tapis, d’un chemin d’escalier ou autre et tenez-le
à l'écart des lieux de passage. Veillez à ne pas écraser le câble et à
ne pas poser de meubles dessus. Ne passez pas le câble par des
angles pointus et ne l’enroulez pas de manière trop serrée après
utilisation !
8. L’utilisation d’une rallonge est déconseillée. Si l’utilisation d’une
rallonge ne peut être évitée, utilisez une rallonge en bon état et
agréée, d’un diamètre suffisant. Déroulez toujours le cordon
entièrement pour éviter toute surchauffe !
33
9. Ne pas stocker ou utiliser le périphérique:
- dans des endroits où il peut être mouillé ou tomber dans l'eau
- à proximité de substances hautement inflammables, explosives ou
gazeuses. Une étincelle de l'interrupteur pourrait l'enflammer.
- à proximité d’acides, alcalis, huiles et autres substances
susceptibles de provoquer la corrosion.
10. Toujours poser l’appareil sur un support sec, stable, horizontal et
plan.
11. N'installez pas l’appareil juste sous une prise de courant.
12. Ne placez pas d'objets sur l'appareil et ne vous assoyez pas dessus.
13. Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air ne soient pas bouchées.
Ne posez rien sur ou au-dessus de l’appareil et n’installez pas
l’appareil trop près de murs, rideaux, meubles, etc. Toute
obstruction de l'entrée et de la sortie d'air peut affecter le
fonctionnement et la durée de vie !
14. Conservez les grilles d’admission et d’évacuation propres et
exemptes de poussière et veillez à un dégagement minimum de 30
à 50 cm autour de l’appareil.
15. Ne touchez plus l'appareil, ne le déplacez pas, ne l'inclinez pas non
plus lorsque vous le remplissez d'eau pour éviter que de l'humidité
ne pénètre dans la partie électrique. Si de l'eau pénètre
accidentellement dans la section électrique, débranchez
immédiatement la fiche et retirez l'eau le mieux possible. Laisser
sécher l’appareil pendant au moins 24 heures. Surveillez bien
l’appareil en le remettant en service. Si vous constatez un
comportement ou un bruit anormal, retirez immédiatement la fiche
de la prise de courant et faites contrôler/réparer l’appareil par un
électricien qualifié.
16. Certainement par temps chaud, remplacez régulièrement l'eau pour
éviter toute pollution. En cas de gel, éliminer l’eau restante de
l’appareil !
17. Lors du remplissage du réservoir d’eau, ne pas dépasser le niveau
« MAX » ; Pour ‘refroidir’, l’eau doit être au-dessus du niveau ‘MIN’.
Assurez-vous que le bouchon ne soit pas mouillé ou ne tombe pas
dans le réservoir d'eau. N'utilisez jamais la fonction de
refroidissement sans suffisamment d'eau dans le réservoir d'eau.
N’utilisez que de l’eau froide, pas d’eau tiède oud chaude.
18. Ne pas utiliser la fonction « refroidir » dans un espace trop petite et
fermé.
34
19. Toujours débrancher la fiche de la prise murale lorsque vous
l’appareil n’est pas utilisé.
20. Ne laissez pas un refroidisseur d’air en état de marche dans une
pièce.
21. Ne jamais insérer un doigt, un stylo, un bâton ou un objet dans les
ouvertures de l'appareil. Cela peut provoquer des blessures, un
choc électrique, un incendie ou des dégâts.
22. Ne vaporisez aucun moyen (anti-insectes, nettoyage ou autre) sur
ou dans l'appareil; cela peut causer des problèmes physiques (en
particulier chez les enfants) ou endommager des pièces.
23. Ne tapez pas sur un appareil en service ou ne le secouez pas !
Eteignez toujours l’appareil et retirez la fiche de la prise de courant
avant :
- remplissez l’eau
- nettoyer l’ appareil ;
- entretenir l’ appareil ;
- déplacer l’ appareil.
24. Ne commencez pas l’ appareil automatiquement avec une minuterie
ou autre. Avant utilisation, contrôlez toujours si les conditions sont
sûres ! Ne connectez pas le refroidisseur d’air à un variateur.
25. N'utilisez pas le refroidisseur d'air à des températures supérieures à
40°C, à proximité d'équipements de chauffage et dans des pièces
poussiéreuses.
26. Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en
présence d'enfants, de personnes incompétentes ou d’animaux
domestiques. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans
et plus et par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissance à condition que ceux-ci fassent
l'objet d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur
une utilisation sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y
sont liés. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Les
opérations de nettoyage et de maintenance utilisateur ne peuvent
être effectuées par des enfants sans surveillance.
27. Évacuer l’eau et sécher le réservoir s’il n’est pas prévu d’utiliser
l’appareil pendant un certain temps, pour le rangement d’hiver ou
lors de son déplacement. Ceci pour éviter l’évaporation de
l’humidité et les odeurs.
35
28. Empêchez l'appareil de souffler en permanence sur de jeunes
enfants, des patients ou des personnes qui voyagent beaucoup.
29. N'allumez pas l’appareil lorsque vous constatez des dommages à
l’appareil, au cordon ou à la fiche, ou lorsqu’il fonctionne mal, qu’il
est tombé ou qu’il présente tout autre dysfonctionnement.
Rapportez l’appareil complet au fournisseur ou à un électricien
agréé pour contrôle et/ou réparation. Exigez toujours des pieces
d’origine.
30. L’appareil (y compris le cordon et la fiche) peut être ouvert et/ou
réparé exclusivement par des personnes compétentes et qualifiées.
Si le câble électrique ou la fiche est endommagé, il doit être
remplacé par une personne qualifiée. Ne jamais effectuer les
réparations soi-même
31. Utilisez l’ appareil exclusivement aux fins pour lesquelles il a été
conçu et comme décrit dans le présent manuel d’utilisation.
Le non-respect des points 29, 30 et 31 peut entraîner des dommages,
un incendie et/ou une blessure corporelle. Cela rend la garantie
caduque et le fournisseur, l’importateur et/ou le fabricant n’assument
aucune responsabilité pour les conséquences !
Description
1. Panneau de commande
2. Boîtier
3. Lamelles
4. Évacuation d’air
5. Verre le niveau d’eau
6. Roues pivotantes
7. Poignée
8. Entrée air avec filtre à poussière et
élément d’évaporation
9. Bouton de verrouillage
10. Réservoir d’eau
36
Le CoolStar 3.5 d’air évapore l’eau avec la chaleur extraite de la pièce, puis renvoie
l’air refroidi et humide dans la pièce: un processus comparable au vent soufflant sur
de l’eau.
Le CoolStar 3.5 offre les fonctions suivantes :
- Ventilation (à 3 puissances)
- Ventilation et refroidissement (à 3 puissances)
- Oscillation
Installation et préparations
Ne commencez pas à utiliser le refroidisseur d’air tant que:
- tous les emballages sont retirés et placés loin des enfants
- toutes les consignes de sécurité ont été observées
- le refroidisseur d’air est placé sur une surface plane et stable
Vérifiez que la fiche n'est PAS branchée
Tournez le bouton de verrouillage (9) pour ouvrir et tirer le réservoir d’eau en
arrière d’environ 15 cm et le remplir avec de l’eau propre et froide. Remplissez
le réservoir jusqu’au-dessus du “MIN”, mais en dessous du niveau “MAX”.
Assurez-vous que le bouchon ne soit pas mouillé ou ne tombe pas dans le
réservoir d'eau. Ne jamais utiliser la fonction de refroidissement sans
suffisamment d'eau dans le réservoir d'eau.
Pour augmenter la puissance de refroidissement, vous pouvez éventuellement
placer des éléments de refroidissement ou glaçons dans le réservoir d’eau (non
fournis).
Pour utiliser la fonction de refroidissement, s’assurer que le réservoir contient
suffisamment d’eau.
Si l’appareil n'a pas été utilisé pendant un certain temps, changer l’eau restant
éventuellement dans le réservoir.
Mettez le refroidisseur d'air dans la bonne position
Retirez toujours la fiche de la prise de courant lorsque vous versez de l’eau
dans ou dehors du réservoir !
37
Fonctionnement
Brancher l’appareil sur la prise électrique. L’appareil est maintenant prêt à l’emploi.
- En appuyant sur le bouton « low, middel ou high », vous démarrez la
ventilation respectivement à la puissance basse, moyenne ou élevée.
- En appuyant ensuite sur le bouton COOL, vous démarrez la fonction de
refroidissement. La pompe se charge de pomper l’eau du réservoir par le rideau
d’eau, où elle s'évapore en partie et refroidit. Appuyez à nouveau sur cette
touche pour éteindre cette fonction.
- En appuyant sur le bouton SWING (oscillation), le « vent » soufflera
horizontalement en oscillant de gauche à droit. En appuyant à nouveau, cette
fonction est arrêtée. Le sens du soufflement se règle en orientant manuellement
les lames horizontales.
- Commencez par désactiver les fonctions Cool et Swing lorsque vous souhaitez
éteindre l'appareil afin d'éviter tout démarrage indésirable de ces fonctions lors
de la remise sous tension de l'appareil.
- Appuyez ensuite sur le bouton OFF pour éteindre complètement l'appareil.
- Ensuite, retirez toujours la fiche de la prise de courant.
Avertissement: Surveillez le niveau d’eau lorsque l'appareil est en service !
Nettoyage et entretien
Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien, éteignez l’appareil et, retirez la
fiche de la prise de courant.
Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil avec un chiffon sec ou un chiffon
humide bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents,
d’abrasifs, de cire, de produits lustrant ou toute autre solution chimique !
Assurez-vous de ne pas mouiller le panneau de commande.
Pour éviter mauvaises odeurs, bactéries ou dépôts calcaires et garantir un bon
fonctionnement, l'intérieur de l’appareil doit être nettoyé toutes les deux
semaines. Enlevez le filtre à poussières avec l’élément d’évaporation (8) en
ôtant les deux vis au dos de l’appareil. Vous pouvez maintenant retirer
l’ensemble. Enlevez délicatement l’élément d’évaporation en nid d’abeilles du
support (en penchant légèrement le support vers l’extérieur pour enlever
l’élément d’évaporation en nid d’abeilles du support sans l’endommager).
Nettoyez délicatement le filtre à poussières et l’élément d’évaporation en nid
d’abeilles avec une brosse souple ou éventuellement sous un filet d’eau du
38
robinet et laissez-les bien sécher. N’endommagez ou ne déformez pas l’élément
d’évaporation en nid d’abeilles.
Avant la remise en place de l'élément complet, contrôlez si les orifices de
drainage en haut de l'élément en plastique ne sont pas bouchés. Le cas
échéant, débouchez ces orifices de drainage.
Fixez à nouveau toutes les pièces dans leur position d'origine.
N’utilisez jamais l’appareil sans avoir monté l’élément complet. Sinon, vous
risquez un dégât des eaux !
Tirez le réservoir d'eau le plus loin possible de l'appareil (± 15 cm). Commencez
par retirer la pompe du réservoir d'eau en tournant les deux billes qui
maintiennent la pompe en place. Maintenant, vous pouvez retirer la pompe. Le
réservoir d'eau peut maintenant être retiré dans son intégralité. Videz le
réservoir d'eau et nettoyez-le soigneusement. Une fois par mois ou en cas
d'encrassement important ou de panne, nettoyez également la pompe. La
pompe est dans le réservoir d’eau. Pour cela, dévissez les deux palettes qui
maintiennent la pompe en place. Vous pouvez maintenant ôter la pompe.
Déboîtez le filtre (le côté avec les ouvertures diagonale) de la pompe, puis
nettoyez le filtre et l’espace derrière celui-ci. Fixez à nouveau toutes les pièces
dans leur position d'origine. Attention : la pompe peut vibrer si elle n’est pas
correctement fixée !
A la fin de la saison, rangez soigneusement le radiateur (propre et sec), si
possible dans l’emballage d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, sec
et à l’abri de la poussière.
Avertissement : Ne laissez jamais de l'eau dans le réservoir ou le corps
pendant plus de quelques jours. Remplacez-la ou jetez-la,
lavez et rincez le réservoir et laissez le refroidisseur d’air
sécher si vous ne l'utilisez pas (temporairement) (sur la
position de ventilation).
Problèmes et solutions
L'appareil ne fonctionne pas
• La fiche est-elle correctement insérée dans la prise?
• La prise est-elle alimentée?
• Le bouton ON / OFF va-t-il été appuyé?
L'appareil a peu de déplacement d'air.
• La fonction de ventilation est réglée sur « Low »
• Le filtre à poussière et / ou l'élément d'évaporation en nid d'abeille sont
(partiellement) obstrués (nettoyez l'élément comme décrit dans cette brochure).
39
Elimination
Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être
éliminé avec les déchets ménagers habituels. D’anciens
appareils contiennent des matériaux précieux recyclables, qui
doivent être reconditionnés pour ne pas nuire à
l’environnement et à la santé humaine par une collecte
incontrôlée des déchets. Par conséquent, nous vous prions de
déposer vos anciens appareils dans un point de collecte destiné
à cet effet ou de vous adresser au fournisseur où vous avez
acheté l’appareil. Ce dernier veillera à ce qu’un maximum de
pièces de l’appareil soient réutilisées.
CE-déclaration
Le soussigné, Eurom Kokosstraat 20 8281 JC - Genemuiden NL, déclare
que le produit Refroidisseur d’air commercialisé sous la marque Eurom typ
CoolStar 3.5 satisfaites aux exigences des normes suivantes:
LVD 2014/35/EU
EN 60335-2-98:2003+A1:2005+A2:2008
EN 60335-2-80:2003+A1:2004+A2:2009
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 29-10-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
40
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
info@eurom.nl
www.eurom.nl
291019
21


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Eurom Coolstar 3.5 Aircooler at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Eurom Coolstar 3.5 Aircooler in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 0,76 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info