702461
156
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/172
Next page
Gebruiksaanwijzing (NL) (6)
Bedienungsanleitung (DE) (24)
Instruction manual (EN) (44)
Manuel d’utilisation (FR) (62)
Instruktionsbok (SV) (81)
Návod k použití (CZ) (99)
Návod na použitie (SK) (117)
Instruktioner (DA) (135)
Broşură cu instrucţiuni (RO) (153)
ALUTHERM VERRE Wifi
1000 W Art.nr. 360912 360929 (Swiss Plug)
1500 W Art.nr. 360936 360943 (Swiss Plug)
2000 W Art.nr. 360950 360967 (Swiss Plug)
This product is only suitable for well insulated spaces of occasional use.
2
3
ERP Sheet 1000
Model identifier(s): Alutherm Verre 1000
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat
output
Pnom
1,0
kW
manual heat charge control,
with integrated thermostat
Minimum heat
output (indicative)
Pmin
0,4
kW
manual heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
Maximum
continuous heat
output
Pmax,c
1,0
kW
electronic heat charge
control with room and/or
outdoor temperature
feedback
Auxiliary
electricity
consumption
fan assisted heat output
At nominal heat
output
elmax
0,960
kW
Type of heat output/room temperature control
(select one)
At minimum heat
output
elmin
0,405
kW
single stage heat output and
no room temperature control
In standby mode
elSB
0.542W(WIFI
function if
any turned off)
Two or more manual stages,
no room temperature control
1.04W(while the
WIFI
function turned on)
with mechanic thermostat
room temperature control
with electronic room
temperature control
electronic room temperature
control plus day timer
electronic room temperature
control plus week timer
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control,
with presence detection
room temperature control,
with open window detection
with distance control option
with adaptive start control
with working time limitation
with black bulb sensor
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
4
ERP sheet 1500
Model identifier(s): Alutherm Verre 1500 W
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat
output
Pnom
1,5
kW
manual heat charge control,
with integrated thermostat
Minimum heat
output (indicative)
Pmin
0,6
kW
manual heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
Maximum
continuous heat
output
Pmax,c
1,5
kW
electronic heat charge
control with room and/or
outdoor temperature
feedback
Auxiliary
electricity
consumption
fan assisted heat output
At nominal heat
output
elmax
1,430
kW
Type of heat output/room temperature control
(select one)
At minimum heat
output
elmin
0,575
kW
single stage heat output and
no room temperature control
In standby mode
elSB
0.542W(WIFI
function if
any turned off)
Two or more manual stages,
no room temperature control
1.04W(while the
WIFI
function turned on)
with mechanic thermostat
room temperature control
with electronic room
temperature control
electronic room temperature
control plus day timer
electronic room temperature
control plus week timer
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control,
with presence detection
room temperature control,
with open window detection
with distance control option
with adaptive start control
with working time limitation
with black bulb sensor
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
5
ERP sheet 2000
Model identifier(s):Alutherm Verre 2000 W
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat
output
Pnom
2,0
kW
manual heat charge control,
with integrated thermostat
Minimum heat
output (indicative)
Pmin
0,8
kW
manual heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
Maximum
continuous heat
output
Pmax,c
2,0
kW
electronic heat charge
control with room and/or
outdoor temperature
feedback
Auxiliary
electricity
consumption
fan assisted heat output
At nominal heat
output
elmax
1,920
kW
Type of heat output/room temperature control
(select one)
At minimum heat
output
elmin
0,770
kW
single stage heat output and
no room temperature control
In standby mode
elSB
0.542W(WIFI
function if
any turned off)
Two or more manual stages,
no room temperature control
1.04W(while the
WIFI
function turned on)
with mechanic thermostat
room temperature control
with electronic room
temperature control
electronic room temperature
control plus day timer
electronic room temperature
control plus week timer
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control,
with presence detection
room temperature control,
with open window detection
with distance control option
with adaptive start control
with working time limitation
with black bulb sensor
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281 JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
6
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een
goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook
begrijpt. Schenk daarbij speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die
worden vermeld ter bescherming van u en uw omgeving! Bewaar de
gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen
raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan
iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking
bij.
Wij wensen u veel plezier met de Alutherm Verre!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin
behouden wij ons het recht voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te
optimaliseren en technisch aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen
afwijken.
___________________________________________________________
Symboolverklaring
Apparaat niet afdekken!
Belangrijke waarschuwing
Dit apparaat is druipwaterdicht/spatwaterdicht en mag in
badkamers en andere vochtige ruimtes gebruikt worden. Om
contact met water te voorkomen moet het apparaat in
badkamers en vochtige ruimtes op een vaste plek gemonteerd
worden op minimal 100 cm van watertappunten en
waterreservoirs. Het gebruik van het apparaat op voeten is niet
toegestaan in badkamers en vochtige ruimtes.
7
Technische gegevens
Type
1000
1500
2000
Aansluitspanning
220-240V~50Hz
Vermogen
1000 W
1500 W
2000 W
Instelmogelijkheden
400/600/1000W
600/900/1500W
800/1200/2000W
Thermostaat
+
Dagtimer
+
Weektimer
+
Isolatieklasse
IP24
Afmetingen in cm
wandgemonteerd
vrijstaand
9,1 x 62 x 44
21 x 62 x 47,2
9,1 x 76,5 x 44
21 x 79,5 x 47,2
9,1 x 92,8 x 44
21 x 92,8 x 47,2
Gewicht
5,1 kg
7,2 kg
9,2 kg
Waarschuwingen elektrische kachels
Veiligheid waarschuwing algemeen
1. Lees voor gebruik (en evt. installatie) van dit apparaat deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig en helemaal door. Bewaar het om
het in de toekomst nog eens te kunnen raadplegen en evt. door te
kunnen geven.
2. Controleer voor gebruik dit nieuwe apparaat (incl. kabel en
stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter
vervanging.
3. Bij onjuist gebruik of onjuiste installatie bestaat het risico op
elektrische schokken en/of brandgevaar.
Waarschuwingen positie van het apparaat bij wandmontage
1. Gebruik dit apparaat niet voordat het volledig is geïnstalleerd zoals
in deze gebruiksaanwijzing beschreven. Gebruik het apparaat nooit
staand, leunend o.i.d. Steek de stekker niet in het stopcontact
voordat het apparaat op zijn definitieve plaats en correct is
geïnstalleerd.
2. Houd bij de installatie de volgende minimum afstanden in acht:
Minimum afstand tot het plafond: 150 cm
Minimum afstand tot de zijwanden: 30 cm
Minimum afstand tot de grond: 30 cm
Minimum afstand tot de voorkant: 50 cm
3. De lucht rond het apparaat moet onbelemmerd kunnen circuleren.
Plaats het apparaat dus niet te dicht op grote voorwerpen en niet
8
onder een plank, kast, gordijnen o.i.d. De minimum afstanden
vanaf grote voorwerpen als planken, kasten e.d. tot bovenkant,
zijkanten en onderkant van het apparaat zijn gelijk aan hiervoor
genoemde minimum afstanden tot resp. plafond, zijwanden en
grond.
4. Dit apparaat is in principe geschikt voor installatie in vochtige
ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. (IP24). Het apparaat mag
alleen in de badkamer worden gebruikt wanneer het op een vaste
plaats is gemonteerd en het apparaat minimaal 100 centimeter
verwijderd is van watertappunten en waterreservoirs ( kraan, bad,
douche, toilet, wastafel, zwembad o.i.d.) Zorg ervoor dat hij nooit
in water kan vallen en dat er geen water het apparaat binnendringt.
Mocht toch ooit water het apparaat binnendringen, neem dan éérst
de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden
apparaat niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden.
Dompel ook snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en
raak het apparaat nooit met natte handen aan.
5. Wanneer het apparaat in een badkamer wordt geïnstalleerd, moet
het zodanig worden geïnstalleerd dat schakelaars en andere
bedieningsmogelijkheden niet kunnen worden aangeraakt door een
persoon in bad of onder de douche.
6. De wand waarop het apparaat wordt gemonteerd en het plafond en
de wanden binnen 1 meter van het apparaat moeten van niet- of
moeilijk ontvlambaar materiaal zijn. Het materiaal moet in ieder
geval bestand zijn tegen een temperatuur van minimaal 200°C
zonder te gaan schroeien, smelten, vervormen of vlam te vatten.
Controleer regelmatig of de wand en plafond niet oververhit raakt;
dat kan gevaar opleveren!
7. Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het stevig is bevestigd.
Zorg ervoor dat u altijd het bevestigingsmateriaal gebruikt dat
geschikt is voor de ondergrond: raadpleeg zo nodig een expert.
8. Bij wand montage van het apparaat: blokkeer nooit de ruimte
tussen het apparaat en de wand.
9. Wanneer dit apparaat rechtstreeks op de bekabeling van uw
elektriciteitsinstallatie wordt aangesloten, dient het te worden
geïnstalleerd door een daartoe bevoegde specialist, rekening
houdend met de geldende wet- en regelgeving en voorschriften.
Waarschuwingen positie van het apparaat bij vrijstaand gebruik
1. Gebruik het apparaat alleen wanneer de voeten zijn gemonteerd.
Gebruik van het apparaat zonder voeten is bijzonder
9
brandgevaarlijk. Altijd de stekker uit het stopcontact bij
monteren/demonteren.
2. Gebruik het apparaat niet in de directe omgeving van een bad, een
douche of een zwembad.
3. Dit apparaat is druipwaterdicht/spatwaterdicht en mag in
badkamers en andere vochtige ruimtes gebruikt worden. Om
contact met water te voorkomen moet het apparaat in badkamers
en vochtige ruimtes op een vaste plek gemonteerd worden op
minimal 100 cm van watertappunten en waterreservoirs. Het
gebruik van het apparaat op voeten is niet toegestaan in
badkamers en vochtige ruimtes. Plaats het apparaat niet in de
nabijheid van watertappunten en waterreservoirs. Zorg ervoor dat
hij nooit in water kan vallen en dat er geen water het apparaat
binnendringt. Mocht toch ooit water het apparaat binnendringen,
neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat
geworden apparaat niet meer gebruiken maar ter reparatie
aanbieden. Dompel ook snoer of stekker nooit in water of andere
vloeistof en raak het apparaat nooit met natte handen aan.
4. De lucht rond het apparaat moet onbelemmerd kunnen circuleren.
Plaats het apparaat dus niet te dicht op muren of grote voorwerpen
en niet onder een plank, kast, gordijnen o.i.d.
Houd bij het plaatsen van het apparaat de volgende minimum vrije
afstanden in acht:
Voorkant, minimum vrije afstand 50 cm
Achterkant, minimum vrije afstand 30 cm
Zijkanten, minimum vrije afstand 50 cm
Bovenkant, minimum vrije afstand 100 cm
5. Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke horizontale
ondergrond.
6. De ondergrond waarop het apparaat wordt geplaatst moet van niet-
of moeilijk ontvlambaar materiaal zijn. In ieder geval bestand te
zijn tegen een temperatuur van minimaal 125°C zonder te gaan
schroeien, smelten, vervormen of vlam te vatten. Controleer
regelmatig of de ondergrond niet oververhit raakt; dat kan gevaar
opleveren!
7. Plaats het apparaat niet op zachte oppervlakken als een bed of
hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten kunnen raken.
Overige waarschuwingen positie van het apparaat
1. Installeer of plaats dit apparaat niet achter een deur en niet bij een
open raam, waar het door regen nat zou kunnen worden.
10
2. Plaats het apparaat niet vlakbij- onder- of gericht op een
stopcontact en niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen.
3. Gebruik het apparaat niet vlakbij of gericht op meubels, gordijnen,
papier, kleding, beddengoed, handdoeken of andere brandbare
zaken. Houd dit minstens 1 meter van het apparaat verwijderd!
4. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan
10 (1000) / 15m³ (1500) en 20m³ (2000).
5. Het apparaat bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende
delen. Gebruik het apparaat dus niet in een omgeving waar
brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz.
worden bewaard. Gebruik het apparaat niet in een
brandgevaarlijke omgeving zoals nabij gastanks, gasleidingen of
spuitbussen. Dat levert explosie- en brandgevaar op!
Waarschuwingen gebruik
1. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op het apparaat, die niet
zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
2. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
ontworpen en op de wijze zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
3. Sommige delen van dit apparaat worden erg heet en kunnen
brandwonden veroorzaken. Speciale aandacht is nodig als
kinderen, kwetsbare personen of huisdieren in de buurt van
het apparaat aanwezig zijn. Laat hen nooit alleen achter bij
een werkend apparaat.
4. Bedek of blokkeer het apparaat nooit; daardoor raakt het apparaat
oververhit en treedt er brandgevaar op. Hang of leg nooit
voorwerpen als kleding, handdoeken, dekens, kussens, papier enz.
op het apparaat. De minimum afstand van 1 meter tussen apparaat
en brandbare materialen dient altijd in acht te worden genomen.
Ventilatieopeningen mogen op geen enkele wijze worden
geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik het apparaat dus
ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten. Laat niets
tegen het apparaat leunen!
5. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor (bij) verwarming in huis.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen
overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. Het te
gebruiken stopcontact dient voorzien te zijn van randaarde en de
elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een
aardlekschakelaar van 30 mA. Het stopcontact dat u gebruikt dient
11
te allen tijde goed bereikbaar te zijn, om ingeval van nood snel de
stekker uit het stopcontact te kunnen nemen.
7. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen
andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische
groep aansluiten als waar het apparaat op aangesloten is.
8. Rol de elektrokabel van het apparaat volledig af voor u de stekker
in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat de elektrokabel
nergens met de hete delen van het apparaat in contact komt of
anderszins heet kan worden. Leid de elektrokabel niet onder tapijt
door, bedek het niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel
buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er
geen meubels op worden gezet. Leid de elektrokabel niet om
scherpe hoeken en wind het na gebruik niet te strak op! Voorkom
dat de elektrokabel in contact komt met olie, oplosmiddelen en
scherpe voorwerpen. Controleer de elektrokabel en stekker
regelmatig op beschadigingen. Draai of knik de elektrokabel niet en
wind het niet om het apparaat; dat kan de isolatie beschadigen!
9. Het gebruik van een verlengkabel wordt afgeraden omdat dit
oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een
verlengkabel onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd,
goedgekeurd verlengkabel met aarding en met een minimale
doorsnee van 3x1,5 mm² (1000) / 3x2,5 mm² (1500 en 2000) en
minimaal toegestaan vermogen van 1200 Watt (1000) / 1800 Watt
(1500) en 2500 Watt (2000). Rol de verlengkabel altijd geheel af
om oververhitting te voorkomen.
10. Sluit het apparaat alleen aan op een vast stopcontact. Gebruik geen
verdeeldoos/ tafelcontactdoos e.d.
11. Tijdens het gebruik kan de stekker lauw aanvoelen; dat is normaal.
Is hij echt warm, dan mankeert er waarschijnlijk wat aan het
stopcontact. Neem contact op met uw elektricien.
12. Schakel het apparaat altijd eerst uit met de hoofdschakelaar en
neem dan de stekker uit het stopcontact. Nooit het apparaat d.m.v.
de stekker uitschakelen!
13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de straling /ventilatie- of
uitblaasopeningen het apparaat binnendringen. Dit kan een
elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
14. Laat een werkend apparaat nooit zonder toezicht achter maar
schakel het apparaat éérst uit en neem vervolgens de stekker uit
het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als het apparaat
12
niet in gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan
de elektrokabel!
15. Dit apparaat kan, behalve handmatig, ook met een timer en een
app worden bediend. Hoe u hem ook in werking stelt, zorg er te
allen tijde voor dat alle veiligheidsvoorschriften in acht zijn
genomen! Stel het apparaat niet in werking met een externe
tijdklok, timer, voltageregelaar als een dimmer o.i.d. of elke ander
voorziening die het apparaat automatisch inschakelt.
16. Dit apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Raak het apparaat niet
aan tijdens of kort na het gebruik: dat veroorzaakt brandwonden.
17. Bedien het apparaat nooit met natte handen.
Wie mag het apparaat gebruiken
1. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden
gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is.
2. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan-
of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek is
opgesteld of is geïnstalleerd en wanneer er toezicht op hen wordt
gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande
het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke
gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar
mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat
regelen of reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
3. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht
op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben
ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het
apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
4. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen en
onderhouden.
5. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Waarschuwingen onderhoud
1. Houd het apparaat schoon. Stof, vuil en/of aanslag in uw apparaat
is een veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat
dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd.
2. Schakel altijd het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat eerst afkoelen wanneer u:
- het apparaat wilt schoonmaken.
- gebruikers- onderhoud aan het apparaat wilt uitvoeren.
- het apparaat aanraakt of verplaatst.
13
3. Gebruik het apparaat niet wanneer het glaspaneel is
beschadigd/gebroken.
4. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het
slecht functioneert, ongebruikelijke geluiden maakt, iets ruikt of
rook ziet, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Breng het
complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend
elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele
onderdelen.
5. Het apparaat mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd
door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen. Voer zelf geen
reparaties uit aan het apparaat, dat kan gevaarlijk zijn! Reparaties,
uitgevoerd door onbevoegden of wijzigingen aan het apparaat
doorbreken de stof- en waterdichtheid van het apparaat en doen de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen.
6. Als de elektrokabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens service medeweker of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Afwijkingen van punt 3, 4, 5 en 6 kunnen schade, brand en/of
persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en
leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen
aansprakelijkheid voor de gevolgen.
Beschrijving
1. Rooster warmteafgifte
2. Luchtinlaatrooster
3. Bedieningspaneel en
LED-display
4. Hoofdschakelaar
achterzijde
5. Voetjes (alleen bij
vrijstaand)
6. Afstandsbediening
7. Aansluiting externe
Temperatuursensor
(externe temperatuur
sensor meegeleverd)
14
Het LED-display (3) heeft 4 lijnen:
1
e
lijn:
- 3 zonnetjes, die aangeven of de
kachel op laag, middel of hoge
capaciteit werkt.
- Het wifi-symbool. Als er wifi-
verbinding is, brandt dit symbool
constant.
- “P”: thermostaatwerking dan wel
werking volgens weektimer.
- “M”: werking op ingesteld vermogen.
2
e
lijn:
- SET geeft aan dat er dag of tijd kan
worden ingesteld.
- ON geeft aan dat de kachel is
ingeschakeld.
- OFF geeft aan dat de kachel door de stand-by knop of de omvalbeveiliging is
uitgeschakeld.
- De cijfers tonen de temperatuur.
3
e
lijn:
- De tijd: zowel de gewone tijd als de ingestelde tijden voor de weektimer.
- Icoon open-raam-detectie.
4
e
lijn:
- De dagen van de week: 1 = maandag, 2 = dinsdag enz.
Installatie
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van
kinderen. Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen
beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen,
vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw
leverancier ter controle / vervanging.
Kies een geschikte plaats (wandmontage of vrijstaand) voor het apparaat
rekening houdend met alle eerder genoemde waarschuwingen in deze
gebruiksaanwijzing.
Let op: Bij vrijstaand gebruik: Gebruik het apparaat alleen wanneer de
voeten zijn gemonteerd. Gebruik van het apparaat zonder voeten is
bijzonder brandgevaarlijk.
15
Wandmontage
1.
__________________________________________________________________
2.
__________________________________________________________________
3.
Dimensions
1000 W
1500 W
2000 W
A
662 mm
807 mm
970 mm
B
140 mm
C
487 mm
16
Bevestig 2 ophangbeugels aan de muur. Kies voor een linker- en een
rechterbeugel en bevestig ze met de sleuf naar boven, de korte kanten tegen de
wand (zie ook de afbeelding). Boor daartoe 2 gaten in de wand, met een
onderlinge afstand van 662 mm (1000) / 807 mm (1500) / 970 mm (2000),
minstens 60 cm boven de vloer en volkomen horizontaal van elkaar. Duw pluggen
in de boorgaten en schroef de beugels met 2 grote schroeven tegen de wand.
Controleer of uw kachel exact horizontaal en onwrikbaar hangt, met de juiste
minimumafstanden tot vloer, plafond en evt. zijmuren.
Vrjjstaand
Bevestig de apart meegeleverde voetjes onder de kachel (zie afbeelding):
Keer de kachel om, onderzijde boven. Leg er een deken o.i.d. onder, om
beschadigingen te voorkomen.
Plaats de voetjes aan de onderkant op hun plaats; de schroefgaatjes vallen nu
boven elkaar.
Bevestig met de meegeleverde zelftappende schroeven (2x2) de voetjes stevig
aan de kachel.
Zet de kachel weer rechtop
Zorg ervoor dat een werkende kachel altijd op een stevige vlakke en horizontale
ondergrond staat. Hoogpolig tapijt is ongeschikt.
17
Ingebruikname en werking
Controleer of de hoofdschakelaar op O (uit) staat.
Controleer of de kachel stabiel en goed rechtop hangt, conform alle
voorschriften.
Steek de stekker in een 220/240V geaard stopcontact.
Zet de hoofdschakelaar op I (aan). Op het display verschijnt OFF.
Externe temperatuur sensor
Omdat de temperatuursensor zich op
de kachel bevindt is de meting niet
bijzonder nauwkeurig. Wilt u
nauwkeuriger meten, sluit dan de
meegeleverde losse thermostaat aan
door het stekkertje aan de
achterzijde van de kachel te pluggen
en de sensor 2 meter van de kachel
te verwijderen, zie foto. U dient
daartoe de kachel even van de wand
te nemen. Wanneer u de losse
thermostaat hebt ingeplugd neemt
deze automatisch de
thermostaatwerking over.
Werking met het bedieningspaneel
Het bedieningspaneel (3) heeft 6 knoppen:
MOD / SET / WEEK / + / - / aan-uit
Om de kachel in te schakelen drukt u nu op de aan/uit-knop. Het display licht op
en de kachel kan worden bediend.
Stel nu dag en tijd in. Druk wat langer op SET tot er SET op het scherm
verschijnt. De nummers van de weekdagen (lijn 4) gaan knipperen. Zoek met de
+ en knoppen de juiste dag (1 maandag, 2 = dinsdag enz.) en bevestig met
SET. Nu knipperen de uren. Zoek met de + en knoppen het juiste uur en
bevestig met SET. Nu knipperen de minuten. Zoek met de + en knoppen de
juiste minuten en bevestig met SET. Nu zijn dag en tijd ingesteld.
Let op:
o De instelling van dag en tijd verdwijnt als de kachel wordt uitgeschakeld met
de hoofdschakelaar of de stekker; bij uitschakeling dmv. de aan/uit-knop
blijven deze instellingen bewaard.
o Als u geen dag en tijd instelt, gaat de kachel er van uit dat het dag 1 en
00.00 uur is.
o Het scherm dooft na twee minuten automatisch en kan met elke willekeurige
knop weer worden ingeschakeld.
Druk nu op MOD om in te stellen of u volgens de M- of P-functie wilt werken.
18
Onder M-functie stelt u nu met de + en knoppen (afstandsbediening: met de
balkjesknop) een vermogen in waar de kachel continu mee zal blijven werken:
laag, middel of hoog, zie technische gegevens. De thermostaat is niet in te
stellen.
Onder P-functie kunt u met de + en knoppen een gewenste temperatuur
instellen die de kachel zal proberen te handhaven. De kachel kiest automatisch
het juiste vermogen: 1 of 2 graden opwarmen = laag, 3, 4 of 5 graden
opwarmen is middel en 6 of meer graden opwarmen is hoog. Als de gewenste
temperatuur is bereikt schakelt de kachel automatisch uit, en weer in wanneer
het afkoelt.
Onder P-functie kunt u ook de weektimer instellen. Door op WEEK te toetsen
kunt u de weektimer-informatie instellen of controleren. Let op! Om de
weektimer in te stellen dient u wel eerst dag en tijd correct te hebben
ingevoerd!).
Instelling weektimer:
Houdt de knop WEEK wat langer ingedrukt. Er verschijnt knipperend “01” op het
scherm. Kies met de + en knoppen voor “01” (eenmalige instelling) of “][“ (de
instelling die u aanmaakt zal elke week worden uitgevoerd). Bevestig met SET.
Let op: de instelling(en) die u onder ‘eenmalig’ (01) maakt, moet(en) in de huidige
week vallen. Op zondag (dag 7) om 24.00 uur worden alle eenmalige instellingen
op non-actief gezet. Een instelling die u op dinsdag maakt voor zaterdag zal dus
werken, een instelling die u op zaterdag maakt voor dinsdag werkt niet.
Let op: een eenmalige instelling (01) zal door de kachel ook maar één keer
worden uitgevoerd, maar de timerinstelling blijft non-actief wel in het geheugen
staan en neemt dus de plaats in van één van de vier mogelijke instellingen op die
dag. U kunt hem dus beter verwijderen, zie verderop.
Let op: de keuze voor de instelling ‘eenmalig of herhalend’ geldt nu voor alle timer-
instellingen!
“01 SET ON” verschijnt op het scherm, ten teken dat u de eerste ‘aan’-tijd kunt
instellen. Nu kunt u met de + en toetsen de dag van de week voor de
instelling selecteren. Druk op SET bij de juiste dag.
Nu verschijnt de temperatuur (standaard 25°) knipperend op het scherm. Met de
+ en knoppen kunt u deze aanpassen, van 0 tot 37°C. Bevestig met SET.
Nu knipperen de uren. Kies het gewenste uur en bevestig met SET.
Vervolgens knipperen de minuten. Kies de gewenste minuten en bevestig met
SET. Uw eerste inschakeltijd is nu ingesteld.
Nu verschijnt “01 SET OFF” op het display, ten teken dat u de uitschakeltijd in
moet stellen. Doe dat op dezelfde wijze als beschreven in de bovenstaande 2
punten. Uw eerste instelling is nu klaar.
Er verschijnt 02 op het scherm. U kunt nu op dezelfde wijze een tweede in- en
uitschakeling aanmaken in totaal 4 per dag, 28 per week. Wilt u dat niet, wacht
dan tot het scherm naar het standaard beeld terugschakelt.
Let op! Alle timerinstellingen (max. 28 per week) zullen successievelijk worden
afgewerkt. Zorg er dus voor dat ze geen tegenstrijdigheden bevatten!
Schakel de kachel nu met de aan/uit-schakelaar uit. Op het scherm verschijnt P
en OFF, ten teken dat er wel een inschakeling is geprogrammeerd, maar de
19
kachel momenteel niet werkt. Op het ingestelde tijdstip zal hij automatisch in-
en weer uitschakelen.
De ingestelde timergegevens blijven wél bewaard na uitschakeling d.m.v.
hoofdschakelaar of stekker.
Wanneer u een aantal keren kort op WEEK drukt krijgt u achtereenvolgens de
volgende timerinstellingen te zien:
- Eenmalig of wederkerend
- Thermostaatinstelling
- Timer on-tijd
- Timer-off tijd
- Volgende timerinstelling
Wanneer u een bepaalde instelling wilt wissen drukt u wat langer op WEEK en
zoek vervolgens de timerinstelling die u wilt wissen. Passeer daartoe eerst
01- ][ en on/off door kort op SET te drukken. Wanneer het nummer van de
timerinstelling die u wilt wissen verschijnt, drukt u langere tijd op SET. U hoort
een korte piep en de geselecteerde instelling is nu gewist.
Wanneer u alle timer-instellingen wilt wissen, houd dan eerst de WEEK-knop
langer ingedrukt. Druk dan langere tijd tegelijk op de MOD en SET-knop, tot u
een piep hoort. Op het scherm verschijnt 88:88, ten teken dat alle instellingen
zijn gewist.
Let op: alle timer-instellingen tegelijk wissen kan alleen met de knoppen van het
bedieningspaneel, niet met de afstandsbediening!
Wanneer u de timergegevens wilt behouden maar de timer voor bepaalde tijd
niet wilt gebruiken, houd dan de WEEK-knop langer ingedrukt en druk dan
langere tijd op MOD, tot TIME verdwijnt van het scherm om aan te geven dat
de gegevens bewaard blijven maar niet actief zijn. Door weer op MOD te
drukken tot ‘TIME’ weer verschijnt activeert u de timer weer.
Schermbeveiliging: Als er bij een werkende kachel 2 minuten lang niets aan de
instellingen is verandert zal het LED-display doven terwijl ON blijft branden. Zodra
u op een knop drukt zal het weer oplichten. Wanneer de kachel met de aan/uit-
knop is uitgeschakeld zal op het scherm OFF blijven branden.
20
Werking met de afstandsbediening
De afstandsbediening (5) heeft dezelfde 6 knoppen als het
bedieningspaneel (MOD = MODE) en werkt globaal op dezelfde
wijze, maar:
Met de afstandsbediening kunt u (onder M-mode) het
vermogen niet met de + of knoppen instellen.
Gebruik daarvoor de balkjes knop.
De afstandsbediening heeft een ECO-knop voor een
energiezuinige stand; de kachel houdt de ruimte op
16°C. Op het scherm verschijn EC. Opheffen door
nogmaals op ECO te drukken. Verder is op deze
stand niets in te stellen. Werkt de kachel op de ECO-
stand en wordt er ondertussen een timerinstelling actief,
dan zal de kachel gaan werken volgens de timer-instelling.
Schakelt die de kachel uit, dan gaat de kachel niet terug
naar de ECO-stand, maar uit.
De afstandsbediening heeft ook een voor een open-raam-
detectie; wanneer u deze functie kiest zal de kachel
zichzelf uitschakelen als de temperatuur in de
ruimte 8 of meer graden daalt binnen 15 minuten. Schakel de kachel
weer in met de aan/uit-knop. Opheffen nogmaals op het symbool
drukken. De kachel start met de vooraf ingestelde werking. Wanneer de
kachel volgens een ingesteld weekprogramma werkt en u stelt de open-raam-
detectie in, dan zal die alleen werken tijdens de ingestelde werkperiodes van het
weekprogramma
Werking met de APP via wifi
De kachel is ook te bedienen met een app op uw smartphone of tablet. Daartoe
dient de kachel te zijn verbonden met een wifi-modem. Door de app te activeren en
het apparaat te selecteren kunt u de kachel bedienen. U hoeft geen dag of tijd in te
stellen, die worden automatisch ingesteld (zowel op de app als op het display).
Met de app kunt u het apparaat aan- en uit zetten, de temperatuur en het
vermogen regelen, de ECO-stand instellen en de open-raam detectie. Verder biedt
de app de mogelijkheid om dagelijks 20 in- en uitschakelingen in te stellen op de
weektimer.
Als het apparaat is verbonden met de wifi en is ingeschakeld, toont het
display (bij schermbeveiliging) het wifi-symbool + ON. Is het apparaat
met wifi verbonden maar uitgeschakeld, dan toont het display het wifi-
symbool + OFF.
Let op: timerinstellingen die met de app zijn gemaakt zijn niet zichtbaar op het
display; timerinstellingen die met het bedieningspaneel of de afstandsbediening zijn
gemaakt zijn niet zichtbaar op de app! Zodra er wifi-verbinding is kunt u niet meer
21
met het paneel of de afstandsbediening een nieuwe weektimer-instelling maken
(WEEK- & SET-knop zijn uitgeschakeld); reeds bestaande, handmatig ingevoerde
weektimerinstelling blijven ook onder wifi wel actief. Gebruik beide manieren
van timer-instellen dus nooit door elkaar!!!
Wanneer de kachel is ingelogd op de wifi zal bij het aanzetten van de kachel
automatisch verbinding worden gemaakt. Het wifi-symbool brandt constant.
Knippert het wifi-symbool snel, dan is er (nog) geen verbinding.
U kunt de wifi-instellingen resetten door lang op de MODE-knop te drukken.
Bestaande verbindingen worden verwijderd, het wifi-symbool gaat weer snel
knipperen en er kan opnieuw verbinding worden gemaakt.
U kunt de wifi-verbinding (en het knipperende wifi-symbool) uitschakelen door
langere tijd op de aan/uit-knop te drukken. Als u een lange piep hoort is de wifi
uitgeschakeld; het wifi-symbool dooft. Door nogmaals langer op de aan/uit-knop
drukken geeft een korte piep aan dat de wifi-verbinding is weer ingeschakeld. Het
wifi-symbool licht weer op.
Waarschuwing: Na het in- of uitschakelen van de kachel kunt u een licht geluid
horen. Dat is normaal en geen reden tot zorg. Het heeft te maken met het uitzetten
en krimpen van het materiaal tijdens het opwarmen en afkoelen.
Downloaden Eurom Smart App:
- Scan onderstaande QR code of zoek “Eurom Smart” in App store of Google Play
en volg de download-instructies.
- De Eurom Smart App wordt toegevoegd.
- Voor meer informatie over de App zie: www.eurom.nl/nl/manuals.
Veiligheidsmaatregelen App
Veiligheid en bediening op afstand
Uw Eurom kachel kan eenvoudig worden bediend via hetzelfde WLAN, via een
ander WLAN of via 3G of 4G mobiel netwerk. Hierdoor is het mogelijk de kachel
te bedienen op afstand, zonder dat u direct toezicht heeft. Wees u ervan bewust
dat ook wanneer u de kachel op afstand bedient, alle veiligheidsmaatregelen uit
de meegeleverde gebruikaanwijzing in acht dienen te worden genomen. Lees en
begrijp deze veiligheidsmaatregelen en zorg ervoor dat ook bij bediening op
afstand alle veiligheidsmaatregelen worden nageleefd.
Veiligheid en instellen van de timer
De Eurom Smart App heeft een “Smart Timer” waarmee u zelf een schema
kunt maken met tijden en dagen waarop de kachel automatisch aan- en uit
schakelt. Wanneer met de Eurom Smart App timer gegevens worden ingegeven
22
worden deze gegevens bewaard in de kachel. Dit betekent dat, wanneer u timer-
gegevens heeft ingebracht en de kachel verliest de verbinding met de wifi
modem, de kachel toch in- en uit zal schakelen op de door u ingestelde tijden.
Het opslaan van de timer gegevens in de kachel is een veiligheidsvoorziening.
Ook zonder Wifi verbinding wordt het door u ingestelde aan- en uit schema
afgewerkt. De kachel zal dus niet onverhoopt door blijven verwarmen wanneer
de wifi verbinding (tijdelijk) wegvalt.
De gegevens van de Smart timer blijven bewaard, ook wanneer de kachel
wordt uitgeschakeld en/of de stekker uit het stopcontact wordt gehaald. De
ingestelde Smart timer gegevens kunnen alleen via de App worden
gecontroleerd en ook alleen via de App worden verwijderd. Wees u hiervan
bewust wanneer u timer gegevens invoert in de Smart Timer. De Smart Timer
gegeven zijn niet zichtbaar op de kachel. Controleer regelmatig in de App of de
ingevoerd Smart timer gegevens nog correct zijn.
Een uitgebreide gebruiksaanwijzing van de Eurom Smart App kunt u raadplegen
met onderstaande QR code:
of website: http://www.eurom.nl/nl/manuals
Beveiligingen
Omvalbeveiliging
De kachel is voorzien van een omvalbeveiliging die de kachelt uitschakelt wanneer
het onverhoeds mocht vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop hangt hervat
het zijn werking, maar schakel het eerst uit, neem de stekker uit het stopcontact en
controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of afwijkend functioneren
niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden!
Oververhittingsbeveiliging
De oververhittingsbeveiliging schakelt de kachel uit wanneer hij inwendig te heet
wordt. Dat kan gebeuren wanneer de kachel zijn warmte onvoldoende kan afgeven
of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke)
afdekking van de kachel, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters,
plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. De kachel zal na afkoeling ook weer
automatisch in werking treden maar als de oorzaak niet is weggenomen dreigt
herhaling, met alle gevaren vandien. Bij oververhitting dient u de kachel uit te
schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen. Geef de kachel tijd om af te
koelen, neem de reden van de oververhitting weg en stel de kachel weer in gebruik.
Wanneer het probleem blijft optreden of u geen reden voor de oververhitting kunt
vinden, de kachel onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen.
Neem contact op met een servicepunt voor reparatie.
23
Schoonmaak en onderhoud
Houd de kachel schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een
veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel
voor schoonmaak- of onderhoudswerk de kachel uit, neem de stekker uit het
stopcontact en laat de kachel afkoelen.
Neem de buitenzijde van de kachel regelmatig af met een droge of goed-
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak-
of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
Wanneer de kachel hangt ook de achterzijde en de ruimte achter de kachel
schoonmaken. Neem daartoe de kachel van de wand, zie “ Installatie”.
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken
op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen de kachel schoon op, z.m. in de originele
verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
Verwijdering
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met
het normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd.
Afgedankte apparaten bevatten waardevolle materialen die
hergebruikt kunnen en moeten worden, om het milieu en de
gezondheid niet te schaden door ongereguleerde
afvalinzameling. Breng afgedankte apparatuur daarom naar
een daarvoor aangewezen inzamelpunt of wend u tot het
bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt. Zij kunnen er voor
zorgen dat zoveel mogelijk onderdelen van het apparaat
hergebruikt worden.
CE verklaring
Zie bladzijde 171
24
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktioniert.
Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der
Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei
besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und zum
Schutz Ihrer Umgebung genannt werden.
Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf
in Zukunft noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die Verpackung.
Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb der Saison
lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das Handbuch
und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Alutherm Verre!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und technisch
anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.
___________________________________________________________
Symbolerklärung
Bedecken Sie das Gerät nicht!
Wichtige Warnung
Dieses Gerät ist tropffrei / spritzwassergeschützt und darf in
Badezimmern und anderen feuchten Räumen verwendet
werden. Um den Kontakt mit Wasser zu vermeiden, muss
das Gerät an einem festen Ort mindestens 100 cm von
Wasserhähnen und Wasserbehältern entfernt in
Badezimmern und an einem feuchten Ort montiert werden.
Der Einsatz des Gerätes an Füßen ist in Badezimmern und
feuchten Räumen nicht gestattet.
25
Technische Daten
Typ
1000
1500
2000
Anschlussspannung
220-240V~50Hz
Leistung
1000W
1500W
2000W
Einstellungsmöglichkeiten
400/600/
1000W
600/900/
1500W
800/1200/
2000W
Thermostat
+
Tagestimer
+
Wochentimer
+
Schutzklasse
IP24
Abmessung
Wandmontiert
Freistehend
9,1x62x44 cm
21x62x47,2 cm
91,1x6,5x44 cm
21x79,5x47,2 cm
9,1x92,8x44 cm
21x92,8x47,2 cm
Gewicht
5,1 kg
7,2 kg
9,2 kg
Warnungen für Elektroheizungen
Sicherheitswarnung allgemein
1. Lesen Sie vor der Verwendung (und evtl. Installation) dieses Geräts
diese Gebrauchsanweisung sorgfältig und komplett durch.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen und
eventuellen Weitergeben auf.
2. Kontrollieren Sie dieses neue Gerät (inkl. Kabel und Stecker) vor
der Verwendung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein
beschädigtes Gerät nicht in Gebrauch, sondern tauschen Sie es bei
Ihrem Lieferanten um.
3. Bei fehlerhafter Verwendung oder Installation besteht die Gefahr
von elektrischen Schlägen und/oder von Feuer.
Warnhinweise Position des Gerätes bei Wandmontage
1. Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es gemäß dieser
Gebrauchsanweisung vollständig installiert ist! Verwenden Sie das
Gerät nie stehend, lehnend o. dgl. Stecken Sie den Stecker erst
dann in die Steckdose, wenn das Gerät an seinem definitiven
Standort steht und korrekt installiert ist.
2. Beachten Sie bei der Installation folgende Mindestabstände:
Mindestabstand zur Decke: 150 cm
Mindestabstand zu den Seitenwänden: 30 cm
Mindestabstand zum Boden: 30 cm
Mindestabstand zu Vorseite: 50 cm
26
3. Die Luft muss frei um das Gerät zirkulieren können. Stellen Sie das
Gerät daher nicht zu nahe an großen Gegenständen und nicht unter
einem Brett, Schrank, Gardinen u. dgl. auf. Die Mindestabstände
von großen Gegenständen wie Brettern, Schränken u. dgl. zu
Oberseite, Seiten und Unterseite des Geräts entsprechen den
obengenannten Mindestabständen zu Decke, Seitenwänden und
Boden.
4. Dieses Gerät ist im Prinzip für die Installation in Feuchträumen wie
Bädern, Waschräumen usw. geeignet (IP24). Das Gerät darf nur
dann im Badezimmer verwendet werden, wenn es an einem festen
Ort montiert ist und sich mindestens 100 cm von
Wasserentnahmestellen und Wasserbehältern (Wasserhahn, Bad,
Dusche, Toilette, Waschbecken, Schwimmbad u. dgl.) befindet.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht ins Wasser fallen und dass
kein Wasser in das Gerät eindringen kann. Sollte das Gerät dennoch
ins Wasser gefallen sein, dann ziehen Sie zuerst den Stecker aus
der Steckdose! Ein Gerät, in das Wasser eingedrungen ist, darf
nicht mehr verwendet und muss zur Reparatur gebracht werden.
Tauchen Sie Gerät, Kabel und Stecker nicht ins Wasser oder in
andere Flüssigkeiten ein und berühren Sie das Gerät nicht mit
feuchten Händen.
5. Wird das Gerät in einem Badezimmer installiert, dann muss es so
positioniert werden, dass Schalter und andere
Bedienungsmöglichkeiten von einer Person im Bad oder unter der
Dusche nicht berührt werden können.
6. Die Wand oder Decke, woran das Gerät montiert wird, sowie die
Decke und die Wände im Umkreis von einem Meter um das Gerät
müssen aus nicht oder schwer entflammbarem Material sein. Auf
jeden Fall müssen die Materialien Temperaturen von mindestens
200°C standhalten, ohne zu versengen, zu schmelzen, sich zu
verformen oder zu entzünden. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass
sich Wände und Decken nicht überhitzen - dies kann gefährlich
sein!
7. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es solide befestigt ist. Sorgen Sie
dafür, dass Sie immer das für den Untergrund geeignete
Befestigungsmaterial verwenden: konsultieren Sie ggf. einen
Fachmann.
8. Bei Wandmontage des Geräts: Blockieren Sie nie den Raum
zwischen Gerät und Wand.
27
9. Wird dieses Gerät direkt an die Verkabelung Ihrer Elektroinstallation
angeschlossen, dann hat dies durch einen autorisierten Fachmann
unter Einhaltung einschlägiger Gesetzgebung und Vorschriften zu
erfolgen.
Warnhinweise Position des Gerätes bei freistehender Benutzung
1. Verwenden Sie das Gerät nur dann, wenn die Füße montiert sind.
Die Verwendung des Geräts ohne Füße ist besonders
feuergefährlich. Ziehen Sie beim Montieren/Demontieren immer den
Stecker aus der Steckdose.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht in der direkten Umgebung eines
Bads, einer Dusche oder eines Schwimmbads.
3. Dieses Gerät ist tropffrei / spritzwassergeschützt und darf in
Badezimmern und anderen feuchten Räumen verwendet werden.
Um den Kontakt mit Wasser zu vermeiden, muss das Gerät an
einem festen Ort mindestens 100 cm von Wasserhähnen und
Wasserbehältern entfernt in Badezimmern und an einem feuchten
Ort montiert werden. Der Einsatz des Gerätes an Füßen ist in
Badezimmern und in feuchten Räumen nicht gestattet. Sollte das
Gerät dennoch ins Wasser gefallen sein, dann ziehen Sie zuerst den
Stecker aus der Steckdose! Ein Gerät, in das Wasser eingedrungen
ist, darf nicht mehr verwendet und muss zur Reparatur gebracht
werden. Tauchen Sie Gerät, Kabel und Stecker nicht ins Wasser
oder in andere Flüssigkeiten ein und berühren Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen.
4. Die Luft muss ungehindert um das Gerät zirkulieren können. Stellen
Sie das Gerät daher nicht zu nahe an Wänden oder großen
Gegenständen und nicht unter einem Brett, Schrank, Gardinen u.
dgl. auf. Halten Sie beim Aufstellen des Geräts folgende
Mindestabstände ein:
Vorderseite, minimaler freier Abstand: 50 cm
Rückseite, minimaler freier Abstand: 30 cm
Seiten, minimaler freier Abstand: 50 cm
Oberseite, minimaler freier Abstand: 100 cm
5. Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen, flachen, horizontalen
Untergrund.
6. Der Untergrund, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss aus nicht
oder schwer entflammbarem Material sein. Das Material muss auf
jeden Fall Temperaturen von mindestens 125°C standhalten, ohne
zu versengen, zu schmelzen, sich zu verformen oder zu entzünden.
28
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass sich der Untergrund nicht
überhitzt - dies kann gefährlich sein!
7. Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen Oberflächen wie Betten oder
Hochflorteppichen auf, wodurch Öffnungen versperrt werden
können.
Andere Warnungen Position des Geräts
1. Installieren / platzieren Sie dieses Gerät nicht hinter einer Tür oder
bei einem geöffneten Fenster, wo es durch Regen feucht werden
könnte.
2. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von, unter oder in Richtung
einer Steckdose oder in der Nähe von offenem Feuer oder
Wärmequellen auf.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von oder in Richtung
von Möbeln, Gardinen, Papier, Kleidung, Handtücher, Bettzeug oder
anderen brennbaren Sachen. Halten Sie solche Gegenstände
mindestens einen Meter von dem Gerät entfernt!
4. Verwenden Sie den Ofen nicht im Freien und nicht in Räumen, die
kleiner als 10m³ (1000), 15m³ (1500), 20m³ (2000) sind.
5. Das Gerät enthält Teile, die heiß, glühend und/oder funkend sind.
Verwenden Sie das Gerät daher nicht in Umgebungen, wo
Brennstoffe, Farben, entzündliche Flüssigkeiten und/oder Gase usw.
gelagert werden. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
feuergefährlichen Umgebung wie in der Nähe von Gastanks,
Gasleitungen oder Spraydosen. Dies führt zu Explosions- und
Brandgefahr!
Warnungen Verwendung
1. Verwenden Sie keine Zusätze/Accessoires an dem Gerät, die vom
Hersteller nicht empfohlen oder geliefert sind.
2. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es
entworfen ist, und nur auf die in dieser Anleitung beschriebene
Weise.
3. Einige Teile dieses Geräts können sehr heiß werden und
Brandwunden verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist
vonnöten, wenn Kinder, schutzbedürftige Personen oder
Haustiere in der Nähe des Geräts sind. Lassen Sie sie nie
unbeaufsichtigt bei einem arbeitenden Gerät zurück.
4. Bedecken oder blockieren Sie das Gerät nicht; es wird sich dadurch
überhitzen, was zu Feuergefahr führt. Hängen oder legen Sie keine
Gegenstände wie Kleidung, Handtücher, Decken, Kissen, Papier
usw. auf das Gerät. Der Mindestabstand von einem Meter zwischen
29
Gerät und brennbaren Materialien ist immer einzuhalten.
Lüftungsöffnungen dürfen nicht versperrt werden, um Brandgefahr
vorzubeugen. Verwenden Sie das Gerät also nicht, um daran
Kleidung zu trocknen, und stellen Sie nichts darauf. Lehnen Sie
nichts gegen das Gerät!
5. Dieses Gerät ist ausschließlich für die normale Verwendung im
Haushalt bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nur als (Zusatz-
)Heizung im Haus.
6. Die auf dem Gerät genannte Anschlußspannung und Frequenz
müssen mit den Daten der zu verwendenden Steckdose
übereinstimmen. Die zu verwendende Steckdose muss einen
Schutzkontakt haben, und die elektrische Installation muss mit
einem Fehlerstrom-/Differenzstrom-Schutzschalter von 30 mA
gesichert sein. Die Steckdose, die Sie verwenden, muss jederzeit
gut erreichbar sein, um im Notfall schnell den Stecker herausziehen
zu können.
7. Um Überlastung und den Ausfall von Sicherungen zu vermeiden,
schließen Sie keine andere Apparatur an dieselbe Steckdose oder
denselben Stromkreis, woran das Gerät angeschlossen ist, an.
8. Rollen Sie das Stromkabel des Geräts vollständig ab, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken, und sorgen Sie dafür, dass das
Stromkabel nirgendwo mit den heißen Teilen des Geräts in
Berührung kommen oder anderweitig heiß werden kann. Führen Sie
das Stromkabel nicht unter dem Teppich hindurch, bedecken Sie es
nicht mit Läufern o. dgl. und verlegen Sie es so, dass man nicht
darüber stolpern kann. Sorgen Sie dafür, dass niemand darauf
treten kann und dass keine Möbel daraufgestellt werden. Legen Sie
das Stromkabel nicht um scharfkantige Ecken und wickeln Sie es
nach der Verwendung nicht zu straff auf. Verhindern Sie, dass das
Stromkabel mit Öl, Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen in
Berührung kommt. Kontrollieren Sie das Stromkabel und den
Stecker regelmäßig auf Beschädigungen. Verdrehen oder knicken
Sie das Stromkabel nicht und wickeln Sie es nicht um das Gerät -
dies kann die Isolation beschädigen!
9. Von der Verwendung eines Verlängerungskabels wird abgeraten, da
dies Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Verwendung
eines Verlängerungskabels unvermeidlich, so sorgen Sie für ein
unbeschädigtes, zugelassenes Verlängerungskabel mit Erdung und
einem Mindestdurchmesser von 3x1,5 mm² (1000) 3x2,5 mm²
(1500, 2000), und einer minimalen zulässigen Leistung von 1200
30
Watt (1000), 1800 Watt (1500), 2500 Watt (2000). Rollen Sie das
Verlängerungskabel immer ganz ab, um Überhitzung zu vermeiden.
10. Schließen Sie das Gerät nur an eine feste Steckdose an. Verwenden
Sie keine Verteilerdose, Steckdosenleiste o. dgl.
11. Während der Verwendung kann der Stecker lauwarm sein, das ist
normal. Ist er richtig warm, dann ist die Steckdose wahrscheinlich
defekt. Wenden Sie sich an einen Elektriker.
12. Schalten Sie das Gerät erst mit dem Hauptschalter aus und ziehen
Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät
nicht aus, indem Sie den Stecker ziehen!
13. Verhindern Sie, dass Gegenstände in die Strahlungs-, Lüftungs-
oder Ausblasöffnungen eindringen. Dies kann einen elektrischen
Schlag, Feuer oder Beschädigungen verursachen.
14. Lassen Sie ein arbeitendes Gerät niemals unbeaufsichtigt, sondern
schalten Sie es erst aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der
Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn
das Gerät nicht in Gebrauch ist! Ziehen Sie immer am Stecker, nie
am Kabel!
15. Dieses Gerät kann manuell und mit Timer oder App bedient werden.
Wie Sie es auch einschalten: Sorgen Sie immer dafür, dass alle
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden! Betreiben Sie das Gerät
nicht mit einem zusätlichen Stechuhr, Timer, Lautstärkeregler wie
ein Dimmer oder ähnliches oder einem anderen Gerät, das das
Gerät automatisch einschaltet.
16. Dieses Gerät wird während der Verwendung heiß. Berühren Sie das
Gerät während und kurz nach der Verwendung nicht: Sie können
sich verbrennen!
17. Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Wer das Gerät verwenden darf
1. Kinder unter drei Jahren dürfen sich nicht in der Nähe befinden,
außer wenn sie ständig beaufsichtigt werden.
2. Kinder von drei bis acht Jahren dürfen das Gerät nur an- oder
ausschalten, wenn es an seinem normalen Arbeitsplatz aufgestellt
oder installiert ist und wenn die Kinder ständig beaufsichtigt werden
oder Anweisungen über die sichere Verwendung des Geräts erhalten
und die damit einhergehenden Gefahren begriffen haben. Kinder
von drei bis acht Jahren dürfen nicht den Stecker in die Steckdose
stecken, das Gerät weder regeln noch reinigen und keine Wartung
daran ausführen.
31
3. Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen über die
sichere Verwendung des Geräts erhalten und die damit
einhergehenden Gefahren begriffen haben.
4. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen und warten.
5. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Warnungen Wartung
1. Halten Sie das Gerät sauber. Staub, Schmutz und/oder
Ablagerungen an Ihrem Gerät sind ein häufiger Grund für
Überhitzung. Sorgen Sie dafür, dass solche Ablagerungen
regelmäßig entfernt werden.
2. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie das
Gerät:
- reinigen
- warten
- berühren oder umsetzen.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Glasscheibe beschädigt
ist.
4. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen an
Gerät, Stromkabel oder Stecker konstatieren oder wenn das Gerät
nicht ordentlich funktioniert, ungebräuchliche Geräusche macht,
Gerüche oder Rauch absondert, heruntergefallen ist oder eine
andersartige Störung aufweist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Bringen Sie das ganze Gerät zwecks Kontrolle
und/oder Reparatur zu Ihrem Lieferanten zurück oder geben Sie es
einem anerkannten Elektriker. Verlangen Sie immer Originalteile.
5. Das Gerät darf nur von einem dazu befugten und qualifizierten
Fachmann geöffnet und/oder repariert werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst, das kann gefährlich sein! Von Unbefugten
ausgeführte Reparaturen oder Änderungen des Geräts
durchbrechen die Staub- und Wasserdichtigkeit des Geräts und
führen zum Verfall der Garantie und Haftung seitens des
Herstellers.
6. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Servicemitarbeiter oder einer Person mit vergleichbarer
Qualifikation ausgetauscht werden, um Gefahren vorzubeugen.
32
Abweichungen von den Punkten 3, 4, 5, 6, können Schäden, Feuer
und/oder Verletzungen verursachen; sie führen zum Verlust der
Garantie, und weder Hersteller, Importeur noch Lieferant übernehmen
dann irgendeine Haftung für die Folgen.
Beschreibung
1. Gitter Wärmeabgabe
2. Lufteinlassgitter
3. Schalttafel und LED-
Anzeige
4. Hauptschalter
5. Füße (nur bei
freistehend)
6. Fernbedienung
7. Anschluss eines
Anschluss eines
zusätzlichen
Temperaturfühlers
(separaten
Thermostafühler
mitgeliefert)
Die LED-Anzeige (3) hat 4 Zeilen:
1. Zeile:
- 3 Sonnen, die angeben, ob das
Heizgerät mit geringer,
mittlerer oder hoher Leistung
arbeitet.
- Das WLAN-Symbol. Gibt es
eine WLAN-Verbindung, dann
leuchtet dieses Symbol ständig.
- P: Funktion gemäß
Thermostat bzw. Wochentimer
- M: Funktion mit eingestellter
Leistung
2. Zeile:
- SET gibt an, dass Tag oder Zeit
eingestellt werden kann.
- ON gibt an, dass das Heizgerät
eingeschaltet ist.
- OFF gibt an, dass das Heizgerät
mit der Stand-by-Taste oder
aufgrund der Kippsicherung ausgeschaltet ist.
- Die Zahlen zeigen die Temperatur an.
33
3. Zeile:
- Die Zeit: sowohl die normale Zeit als auch die mit dem Wochentimer
eingestellten Zeiten.
4. Zeile:
- Die Tage der Woche: 1 = Montag, 2 = Dienstag usw.
Installation
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der
Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob
das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/Defekt/Störung
aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich
zur Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten.
Wählen Sie einen geeigneten Ort (an der Wand oder freistehend) für das
Gerät, um alle zuvor in diesem Handbuch erwähnten Warnungen zu
berücksichtigen.
Achtung: Für den freistehenden Gebrauch: Verwenden Sie das Gerät nur
mit montierten Füßen. Die Verwendung des Geräts ohne Füße ist
besonders feuergefährlich.
34
Wandmontage
1.
__________________________________________________________________
2.
__________________________________________________________________
3.
Dimensions
1000 W
1500 W
2000 W
A
662 mm
807 mm
970 mm
B
140 mm
C
487 mm
35
Befestigen Sie zwei Aufhängebügel an der Wand. Nehmen Sie einen linken und
einen rechten Bügel und befestigen Sie sie mit dem Schlitz nach oben, die
kurzen Seiten an der Wand (siehe auch die Abbildung). Bohren Sie dazu zwei
Löcher in die Wand mit einem Mittenabstand von 662 mm (1000W) / 807 mm
(1500W) / 970 mm (2000W), mindestens 60 cm über dem Boden und
horizontal. Drücken Sie die Dübel in die Bohrlöcher und schrauben Sie mit zwei
großen Schrauben die Bügel an die Wand.
Hängen Sie das Heizgerät in die beiden Aufhängebügel und lassen Sie es in die
Schlitze rutschen.
Prüfen Sie, ob Ihr Heizgerät genau waagerecht und unverrückbar hängt, mit den
richtigen Mindestabständen zu Boden, Decke und etwaigen Seitenwänden.
Freistehend
Befestigen Sie die separat gelieferten Füße unter der Heizung (siehe auch die
Abbildung).
Drehen Sie die Heizung um, Unterseite oben. Legen Sie eine Decke darunter, um
Beschädigungen zu vermeiden!
Stellen Sie die Füße auf den Boden auf ihren Platz. Die Schraubenlöcher treffen
jetzt aufeinander.
Befestigen Sie die Füße mit die (2x2) selbst ziehenden Schrauben fest an die
Heizung.
Stellen Sie die Heizung wieder aufrecht hin.
Sorgen Sie dafür, dass die aktive Heizung immer gerade auf einem stabilen,
ebenen und waagerechten Boden steht. Hochfloriger Teppich ist ungeeignet!
36
Inbetriebnahme und Betrieb
Prüfen Sie, ob der Hauptschalter auf
O (aus) steht.
Prüfen Sie, ob das Heizgerät stabil
und aufrecht hängt, gemäß allen
Vorschriften.
Stecken Sie den Stecker in eine
geerdete Steckdose mit 220/240 V.
Schalten Sie den Hauptschalter auf I
(ein). Auf der Anzeige erscheint OFF.
Externer Temperatursensor
Da sich der Temperatursensor auf dem
Heizer befindet, ist die Messung nicht besonders genau. Wenn Sie genauer messen
möchten, schließen Sie das mitgelieferte Thermostat an, indem Sie den kleinen
Stecker in die Bedienungseinheit stecken und den Sensor 2 Meter vom Heizer
entfernen, siehe Abb. Dazu müssen Sie den Heizer von der Wand nehmen. Wenn
Sie das separate Thermostat eingesteckt haben, übernimmt es automatisch die
Thermostatfunktion.
Funktion mit der Schalttafel:
Die Schalttafel (3) hat 6 Tasten:
MOD / SET / WEEK / + / - / AN-AUS
Um das Heizgerät einzuschalten, drücken Sie die AN/AUS-Taste. Die Anzeige
leuchtet auf, das Heizgerät kann jetzt bedient werden.
Stellen Sie jetzt den Tag und die Zeit ein. Drücken Sie etwas länger auf SET, bis
SET in der Anzeige erscheint. Die Ziffern der Wochentage (Zeile 4) blinken.
Suchen Sie mit den Tasten + und den richtigen Tag (1 = Montag, 2 = Dienstag
usw.) und bestätigen Sie mit SET. Jetzt blinken die Stunden. Suchen Sie mit den
Tasten + und die richtige Stunde und bestätigen Sie mit SET. Jetzt blinken die
Minuten. Suchen Sie mit den Tasten + und die richtigen Minuten und
bestätigen Sie mit SET. Jetzt sind Tag und Zeit eingestellt.
Hinweis:
o Die Einstellung von Tag und Zeit wird gelöscht, wenn das Heizgerät mit dem
Hauptschalter und dem Stecker ausgeschaltet wird; wird lediglich die
AN/AUS-Taste betätigt, bleibt die Einstellung gespeichert.
o Stellen Sie Tag und Zeit nicht ein, dann geht das Heizgerät davon aus, dass
es Tag 1 um 0 Uhr ist.
o Die Anzeige erlischt nach zwei Minuten automatisch und kann durch Drücken
einer beliebigen Taste wieder eingeschaltet werden.
Drücken Sie jetzt auf MOD, um einzustellen, ob Sie mit der M- oder P-Funktion
arbeiten wollen.
Bei der M-Funktion stellen Sie jetzt mit den Tasten + und (Fernbedienung: mit
der Balken-Taste) die Leistung ein, mit welcher das Heizgerät kontinuierlich
37
arbeiten wird: gering, mittel oder hoch; siehe die technischen Daten. Der
Thermostat ist nicht einzustellen.
Bei der P-Funktion können Sie mit den Tasten + und die gewünschte
Temperatur einstellen, welche das Heizgerät aufrechtzuerhalten versucht. Das
Heizgerät wählt automatisch die nötige Leistung: Erwärmen um 1 oder 2 Grad
erfolgt mit geringer Leistung, um 3-5 Grad mit mittlerer und um 6 oder mehr
Grad mit hoher Leistung. Ist die gewünschte Temperatur erreicht, schaltet sich
das Heizgerät automatisch aus; hat sich der Raum wieder abgekühlt, schaltet es
sich automatisch wieder ein.
Bei der P-Funktion nnen Sie auch den Wochentimer einstellen. Drücken Sie
auf WEEK, um den Wochentimer zu prüfen oder einzustellen. Hinweis! Um den
Wochentimer nutzen zu können, müssen Sie Tag und Zeit eingestellt haben.
Einstellung Wochentimer:
Halten Sie die Taste WEEK etwas länger gedrückt. Es erscheint „01“ blinkend in
der Anzeige. Wählen Sie mit den Tasten + und die 01(einmalige Einstellung)
oder ][(die vorgenommene Einstellung wird wöchentlich ausgeführt) aus.
Bestätigen Sie mit SET.
Hinweis: Die Einstellung/en, die sie unter einmalig(01) vornehmen,
muss/müssen in der aktuellen Woche sein. Am Sonntag (Tag 7) um 24.00 Uhr
werden alle einmaligen Einstellungen deaktiviert. Eine Einstellung, die Sie am
Dienstag für Samstag vornehmen, wird also ausgeführt, während eine am Samstag
für Dienstag vorgenommene Einstellung nicht ausgeführt wird.
Hinweis: Eine einmalige Einstellung (01) wird vom Heizgerät auch nur einmal
ausgeführt, während die Timereinstellung deaktiviert im Speicher bleibt und folglich
eine der vier an diesem Tag möglichen Einstellungen ausfüllt. Also können Sie sie
besser löschen, siehe weiter unten.
Hinweis: Die Auswahl für die Einstellung einmalig oder wiederholtgilt nun für alle
Timereinstellungen!
01 SET ONerscheint in der Anzeige, um anzugeben, dass Sie die erste
Einschaltzeit einstellen können. Jetzt können Sie mit den Tasten + und den
Wochentag für die Einstellung auswählen. Drücken Sie beim richtigen Tag auf
SET.
Jetzt erscheint die Temperatur (Standard 25 °C) blinkend in der Anzeige. Mit den
Tasten + und können Sie sie von 0-37 °C ändern. Bestätigen Sie mit SET.
Jetzt blinken die Stunden. Wählen Sie die gewünschte Stunde aus und
bestätigen Sie mit SET.
Nun blinken die Minuten. Wählen Sie die gewünschten Minuten aus und
bestätigen Sie mit SET. Ihre erste Einschaltzeit ist jetzt eingestellt.
Nun erscheint 01 SET OFFin der Anzeige, um anzugeben, dass Sie die
Ausschaltzeit einstellen sollen. Dies tun Sie auf dieselbe Weise, wie in den
beiden obenstehenden Punkten beschrieben. Ihre erste Einstellung ist jetzt
fertig.
Es erscheint 02“ in der Anzeige. Sie können jetzt auf dieselbe Weise eine zweite
Ein- und Ausschaltung programmieren: insgesamt sind vier pro Tag und 28 pro
Woche möglich. Wenn Sie dies nicht wollen, warten Sie, bis die Anzeige wieder
zur Standardanzeige zurückschaltet.
38
Achtung! Alle Timereinstellungen (max. 28 pro Woche) werden nacheinander
abgearbeitet. Achten Sie also darauf, dass diese keine Widersprüche enthalten!
Schalten Sie das Heizgerät jetzt mit dem AN-/AUS-Schalter aus. In der Anzeige
erscheint P und OFF, um anzugeben, dass eine Einschaltung programmiert ist,
das Heizgerät im Moment aber nicht arbeitet. Zu den eingestellten Zeiten wird es
sich automatisch ein- und ausschalten.
Die eingestellten Timerdaten bleiben auch nach dem Ausschalten mit
Hauptschalter und Stecker gespeichert.
Drücken Sie mehrmals auf WEEK, dann sehen Sie nacheinander die folgenden
Timereinstellungen:
- Einmalig oder wiederholt
- Thermostateinstellung
- Timer ein-Zeit
- Timer aus-Zeit
- Folgende Timereinstellung
Möchten Sie eine bestimmte Einstellung löschen, dann drücken Sie etwas länger
auf WEEK und suchen die zu löschende Timereinstellung. Passieren Sie dazu erst
01- ][ und on/off, indem Sie kurz auf SET drücken. Erscheint die Nummer der zu
löschenden Timereinstellung, dann drücken Sie länger auf SET. Sie hören ein
kurzes Piepen, die ausgewählte Einstellung ist jetzt gelöscht.
Möchten Sie alle Timereinstellungen löschen, dann halten Sie erst die WEEK-
Taste länger gedrückt. Drücken Sie dann längere Zeit gleichzeitig auf die Tasten
MOD und SET, bis Sie ein Piepen hören. Auf der Anzeige erscheint 88:88, um
anzugeben, dass alle Einstellungen gelöscht sind.
Hinweis: Alle Timereinstellungen gleichzeitig können nur an der Schalttafel
gelöscht werden, nicht mit der Fernbedienung.
Möchten Sie die Timereinstellungen behalten, aber den Timer für bestimmte Zeit
nicht verwenden, dann halten Sie die WEEK-Taste länger gedrückt und drücken
dann länger auf MOD, bis TIMEaus der Anzeige verschwindet, um anzugeben,
dass die Angaben gespeichert, aber nicht mehr aktiv sind. Drücken Sie erneut
auf MOD, bis TIMEwieder erscheint, dann aktivieren Sie den Timer wieder.
Anzeigenabschaltung: Wurde bei einem arbeitenden Heizgerät zwei Minuten lang
nichts an den Einstellungen verändert, dann erlischt die Anzeige, während ON
leuchten bleibt. Sobald Sie eine Taste drücken, schaltet sie sich wieder ein. Wenn
das Heizgerät über die AN/AUS-Taste ausgeschaltet ist, bleibt auf der Anzeige OFF
leuchten.
39
Funktion mit der Fernbedienung:
Die Fernbedienung (5) hat dieselben 6 Tasten wie die Schalttafel
(MOD = MODE) und arbeitet in groben Zügen identisch, aber:
Mit der Fernbedienung können Sie (im M-Modus) mit den
Tasten + oder die Leistung nicht verändern.
Verwenden Sie dazu die Balken-Taste.
Die Fernbedienung hat eine ECO-Taste für eine
energiesparende Einstellung; das Heizgerät hält den
Raum auf 16 °C. In der Anzeige erscheint EC.
Drücken Sie erneut ECO, um die Einstellung wieder
abzuschalten. Ferner ist in dieser Stellung nichts
einzustellen. Ist das Heizgerät in der ECO-Stellung und wird
unterdessen eine Timereinstellung aktiv, dann arbeitet das
Heizgerät laut dieser Timereinstellung. Schaltet diese das
Heizgerät aus, dann kehrt das Heizgerät nicht in die ECO-
Stellung zurück, sondern schaltet es sich aus.
Die Fernbedienung verfügt auch über eine Funktion zur
Erkennung offener Fenster. Wenn Sie diese Funktion
wählen, schaltet sich der Ofen selbständig aus, wenn
die Raumtemperatur innerhalb von 15 Minuten um 8 oder mehr Grad
sinkt. Schalten Sie den Ofen mit der Ein-/Aus-Taste wieder ein. Zum
Ausschalten drücken Sie das Symbol erneut. Der Ofen beginnt mit dem
voreingestellten Betrieb. Wenn der Ofen nach einem festgelegten
Wochenprogramm arbeitet und Sie die Erkennung des offenen Fensters
einstellen, funktioniert er nur während der eingestellten Arbeitszeiten des
Wochenprogramms.
Funktion mit der APP über WLAN
Das Heizgerät lässt sich auch mit einer App. Dazu muss das Heizgerät mit dem
Router verbunden sein. Siehe für die Installation der App weiter unten. Aktivieren
Sie die App auf Ihrem Smartphone oder Tablet und wählen Sie das Gerät aus, dann
können Sie das Heizgerät mit dem Smartphone / Tablet bedienen. Sie brauchen
weder Tag noch Zeit einzustellen - dies erfolgt automatisch (sowohl in der App als
auch in der Anzeige). Mit der App können Sie das Gerät ein- und ausschalten, die
Temperatur und Leistung regeln, die ECO-Stellung und die Erkennung offener
Fenster aktivieren. Ferner bietet die App die Möglichkeit, täglich 20 Ein- und
Ausschaltungen im Wochentimer einzustellen.
Ist das Gerät mit WLAN verbunden und eingeschaltet, dann erscheint auf
der Anzeige das WLAN-Symbol + ON. Ist das Gerät mit WLAN verbunden
und ausgeschaltet, dann erscheint auf der Anzeige das WLAN-Symbol +
OFF.
40
Hinweis: Timereinstellungen, die mit der App vorgenommen wurden, sind nicht in
der Anzeige zu sehen; Timereinstellungen, die an der Schalttafel oder mit der
Fernbedienung vorgenommen wurden, sind nicht in der App zu sehen! Sobald die
WLAN-Verbindung hergestellt ist, können Sie an Schalttafel oder Fernbedienung
keine neue Wochentimereinstellung vornehmen (WEEK- & SET-Tasten sind
deaktiviert); bereits bestehende, manuell eingegebene Wochentimereinstellungen
bleiben allerdings auch bei WLAN-Verbindung aktiv. Verwenden Sie also die
beiden Arten der Einstellung des Timers nicht durcheinander!
Ist das Heizgerät beim WLAN-Netz angemeldet, dann wird, wenn das Heizgerät
eingeschaltet wird, automatisch eine Verbindung hergestellt. Das WLAN-Symbol
leuchtet ständig. Blinkt das WLAN-Symbol schnell, dann besteht (noch) keine
Verbindung.
Sie können die WLAN-Einstellungen zurücksetzen, indem Sie lange die MODE-Taste
drücken. Bestehende Verbindungen werden gelöscht, das WLAN-Symbol blinkt
wieder schnell, es kann eine neue Verbindung hergestellt werden.
Sie können die WLAN-Verbindung (und das blinkende WLAN-Symbol) ausschalten,
indem Sie längere Zeit die AN/AUS-Taste drücken. Wenn Sie ein langes Piepen
hören, ist WLAN ausgeschaltet, das WLAN-Symbol erlischt. Drücken Sie nochmals
länger die AN/AUS-Taste, dann gibt ein kurzes Piepen an, dass die WLAN-
Verbindung wieder eingeschaltet ist. Das WLAN-Symbol leuchtet wieder auf.
Hinweis: Nach dem Ein- oder Ausschalten des Heizgeräts können Sie ein leises
Geräusch hören. Das ist normal und kein Grund zur Sorge. Dies hängt mit dem
Ausdehnen und Schrumpfen des Materials beim Erwärmen und Abkühlen
zusammen.
WLAN und App-Bedienung:
Die Bedienung des Heizgeräts kann auch über eine App erfolgen. Zu diesem Zweck
muss das Heizgerät mit einem WLAN-Modem verbunden sein.
Herunterladender Eurom Smart APP
- Scannen Sie den folgenden QR-Code oder suchen Sie „Eurom Smart“ im App-Store
oder bei Google Play und folgen Sie die download-Anweisungen.
- Die Eurom Smart App wird installiert.
- Weitere Informationen zur App finden Sie unter: www.eurom.nl/nl/manuals.
41
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit und Fernbedienung
Sie können Ihr Eurom Heizgerät leicht über dasselbe WLAN, ein anderes WLAN
oder über 3 G- oder 4 G-Mobilnetzwerke bedienen. Auf diese Art und Weise ist
eine Fernbedienung des Heizgerätes ohne direkte Kontrolle möglich.
Bitte seien Sie sich dessen bewusst, dass auch bei einer Fernbedienung des
Heizgeräts sämtliche Sicherheitsmaßnahmen aus der mitgelieferten
Benutzeranleitung beachtet werden müssen. Lesen und verstehen Sie diese
Sicherheitsmaßnahmen und stellen Sie sicher, das bei der Bedienung aus der
Ferne ebenfalls alle Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden.
Sicherheit und Einstellen des Timers
Die Eurom Smart App verfügt über einen „Smart Timer“, mit dessen Hilfe Sie
selbst ein Schema mit Zeiten und Tagen erstellen können, an denen sich das
Heizgerät automatisch ein- und ausschaltet. Timer-Daten, die mit der Eurom
Smart App eingegeben werden, werden im Heizgerät gespeichert. Dies bedeutet,
dass falls Sie die Timer-Daten eingegeben haben sich das Heizgerät
dennoch zu den von Ihnen eingestellten Zeiten ein- und ausschaltet, falls die
Verbindung des Heizgerätes zum WLAN unterbrochen wird. Die Speicherung der
Timer-Daten im Heizgerät ist eine Schutzmaßnahme. Das eingestellte Schema
wird auch ohne WLAN-Verbindung ausgeführt. Auf diese Weise wird verhindert,
dass das Heizgerät bei einem (temporären) Ausfall der WLAN-Verbindung weiter
heizt. Die Daten des Smart Timer werden bewahrt, auch dann, wenn das
Heizgerät ausgeschaltet und/oder der Netzstecker aus der Steckdose entfernt
wird. Die eingestellten Smart Timer-Daten können nur über die App kontrolliert
und nur über die App gelöscht werden. Bitte seien Sie sich dessen bei der
Eingabe der Timer-Daten in den Smart Timer bewusst. Die Daten Smart
Timer-Daten sind auf dem Heizgerät nicht sichtbar. Überprüfen Sie regelmäßig
in der App, ob die eingegebenen Smart Timer-Daten noch korrekt sind.
Eine detaillierte Bedienungsanleitung der Eurom Smart App können Sie über den
unten stehenden QR-Code:
oder auf unserer Website: http://www.eurom.nl/nl/manuals
Sicherungen
Kippsicherung
Das Heizgerät hat eine Kippsicherung, die das Gerät ausschaltet, wenn es gefallen
ist. Nachdem es wieder aufrecht aufgehängt worden ist, nimmt es seine Funktion
wieder auf. Schalten Sie das Gerät jedoch zunächst aus, entfernen Sie den Stecker
aus der Steckdose und kontrollieren Sie den Heizlüfter auf Beschädigungen. Benutzen
42
Sie ihn bei Beschädigung oder abweichender Funktionstüchtigkeit nicht, sondern
bringen Sie ihn zur Kontrolle/Reparatur.
Überhitzungssicherung
Die Überhitzungssicherung schaltet die Heizung aus, wenn es inwendig zu heiß wird.
Das kann geschehen, wenn die Heizung ihre Wärme unzureichend abgeben oder zu
wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung
der Heizung, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz, Platzierung
zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Das Heizgerät wird sich nach dem Abkühlen auch
wieder automatisch einschalten. Wenn jedoch die Ursache nicht behoben worden ist,
droht eine Wiederholung mit den entsprechenden Konsequenzen bzw. sich daraus
ergebenden Gefahren. Schalten Sie die Heizung bei Überhitzung aus, nehmen Sie
den Stecker aus der Steckdose und geben Sie ihr die Zeit um abzukühlen. Geben Sie
dem Gerät Zeit um abzukühlen, beheben Sie die Ursache der Überhitzung und setzen
Sie die Heizung wieder in Betrieb. Wenn das Problem weiterhin auftritt oder Sie keine
Ursache für die Überhitzung finden können, schalten Sie die Heizung sofort aus und
entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose. Nehmen Sie mit einer Servicestelle
Kontakt auf, um sie reparieren zu lassen.
Reinigung und Wartung
Halten Sie die Heizung sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät ist
eine der häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig.
Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Heizung aus, entfernen Sie
den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Heizung abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite der Heizung regelmäßig mit einem trockenen oder
gut ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays,
Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische
Lösungen.
Wenn das Heizgerät an der Wand befestigt ist, muss auch die Rückseite und der
Bereich hinter dem Gerät gereinigt werden. In diesem Fall nehmen Sie das
Heizgerät von der Wand (siehe „Installation“).
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern
und kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei
der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw.
beschädigen.
Die Heizung enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden
müssen.
Räumen Sie die Heizung am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Platzieren Sie die Heizung aufrecht stehend an einem
kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.
43
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden
darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden
können und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der
Menschen nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu
schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür
vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft, wo
Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen, dass
möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden.
CE-Erklärung
Siehe Seite 171
44
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good
choice! We hope you will be satisfied about its functioning.
To get maximum profit from your product, it is important to read this manual
attentive and totally before use, and to understand what is written. Read especially
the safety instructions: they are there to protect you and your environment.
Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the package: that is
the best protection for your product in times of no-use. And if you at any time pass
the appliance on, pass on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Alutherm Verre!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image
used may differ.
________________________________________________________
Symbol explanation
Do not cover the device!
Important warning
This device is drip-proof / splash-proof and may be used in
bathrooms and other damp rooms. To prevent contact with water,
the device must be mounted in bathrooms and in a humid place
at a fixed location at least 100 cm from water taps and water
reservoirs. The use of the device on feet is not permitted in
bathrooms and damp rooms.
45
Technical data
Type
1000
1500
2000
Supply Voltage
220-240V~50Hz
Capacity
1000W
1500W
2000W
Settings
400/600/1000W
600/900/1500W
800/1200/
2000W
Thermostat
+
Day-timer
+
Weekly timer
+
Insulation
class
IP24
Dimensions
Wall mounted
Freestanding
9,1x62x44 cm
21x62x47,2 cm
9,1x76,5x44 cm
21x79,5x47,2 cm
9,1x92,8x44 cm
21x92,8x47,2
Weight
5,1 kg
7,2 kg
9,2
Warning electric heaters
Safety warning - general
1. Read the user instructions carefully and completely before using
(and installing) this device. Keep the instruction leaflet somewhere
safe so that you can consult it and pass it on in future.
2. Before use, check your new device (including cable and plug) for
any visible damage. Never use a damaged device but take it back
to the supplier for a replacement.
3. In the event of incorrect usage or installation, there is a risk of
electric shocks and/or a fire hazard.
Warnings position of the device with wall mounting
1. Do not use the device before it has been fully installed as set out in
the user instructions. Never use the device standing up or leaning
against something, or similar. Never insert the plug into the socket
before the device has been correctly installed at the appropriate
place.
2. When installing, the following minimum distances should be
considered:
Minimum distance to ceiling: 150 cm
Minimum distance to side walls: 30 cm
Minimum distance to the ground: 30 cm
Minimum distance to the front: 50 cm
3. The air around the device must be able to circulate freely. Never
install it too close to large objects and never under a shelf,
46
cupboard, curtains or similar. The minimum distances from large
objects such as shelves, cupboards, etc. to the top, sides and
underneath of the device are equal to the aforementioned minimum
distances to ceilings, side walls and the ground, respectively.
4. This device is, in principle, suitable for installation in damp spaces
such as bathrooms, wash rooms etc. (IP24). The device may only
be used in the bathroom if it is installed at a fixed point and the
device is at least 100 centimetres from water-points and water
reservoirs (tap, bath, shower, toilet, sink, swimming pool, etc.).
Make sure that the device cannot fall into water and that it cannot
be penetrated by water. If the device does get wet make sure you
remove the plug from the socket! Do not use a device that is wet
inside but take it to be repaired. Never immerse the device, cable
or plug in water or any other fluid and never touch device with wet
hands.
5. If the device is installed in a bathroom, it must be installed such
that the switches and other operating components cannot be
touched by a person in the bath or shower.
6. The wall or ceiling to which the device is secured and the ceiling
and walls within 1 metre of the device must not be made of
flammable materials. Materials must be resistant to temperatures of
at least 200°C without burning, melting, deforming or bursting into
flames. Check regularly to ensure that the wall and ceiling are not
overheating; this could be dangerous!
7. Only use the device if it has been secured properly. Make sure that
you always use attachment materials that are suitable for the
surface you are working with; consult an expert if required.
8. With wall installation: never block the space between the device
and the wall.
9. If this device is connected directly to your electrical installation, it
must be installed by a specialist, taking into account the valid
regulations/legislation.
Warnings position of the device with free-standing use
1. Only use the device when the feet/wheels have been installed.
Using the device without feet/wheels creates a significant risk of
fire. Always remove the plug from the socket if you are
installing/removing.
2. Do not use this device in the immediate vicinity of a bath, shower
or swimming pool.
47
3. This device is drip-proof / splash-proof and may be used in
bathrooms and other damp rooms. To prevent contact with water,
the device must be mounted in bathrooms and in a humid place at
a fixed location at least 100 cm from water taps and water
reservoirs. The use of the device on feet is not permitted in
bathrooms and damp rooms. Do not place the device near water-
points and/or water reservoirs. Make sure that the device cannot
fall into water and that it cannot be penetrated by water. If the
device does get wet make sure you remove the plug from the
socket! Do not use a device that is wet inside but take it to be
repaired. Never immerse the device, cable or plug in water or any
other fluid and never touch device with wet hands.
4. The air around the device must be able to circulate freely. Never
install it too close to walls or large objects and never under a shelf,
cupboard, curtains or similar. When locating the device, make sure
you have the following minimum free space:
Front, minimum free space 50 cm
Back, minimum free space 30 cm
Sides, minimum free space 50 cm
Top, minimum free space 100 cm
5. Always place the unit on a sturdy, flat horizontal surface
6. The base on which the device is placed must not be made of
flammable materials. It must be resistant to temperatures of at
least 125°C without burning, melting, deforming or bursting into
flames. Check regularly to ensure that the surface is not
overheating; this could be dangerous!
7. Never place the device on surfaces such as beds or deep-pile carpet
as openings could be blocked.
Other warnings position of the device
1. Never install / place this device behind a door or by an open
window, where rain could get in.
2. Do not place the device near, under or facing an electrical socket
and not in the vicinity of an open fire or heat source.
3. Do not use the device nearby or facing furniture, curtains, paper,
clothing, bedding, towels or other flammable materials. Keep at
least 1 metre from device!
4. Do not use the heater outdoors or in areas that are smaller than
10m³ (1000) / 15m³ (1500) / 20m³ (2000).
5. The device contains hot and/or glowing and sparking components.
Do not, therefore, use where fuels, paint, flammable fluids and/or
48
gases are stored. Do not use the device in an environment that
poses a fire risk, e.g. near gas tanks, gas pipes or aerosols. This is
an explosion and fire risk!
Warnings use
1. Do not use additions/accessories on the device that have not been
supplied or approved by the manufacturer.
2. Only use the device for its intended purpose and in the manner set
out in this instruction leaflet.
3. Some parts of this device will get very hot and could cause
burns. You must pay particular attention to children,
vulnerable persons and pets that are present near the
device. Never leave them alone with a working device.
4. Never cover or block the device; it will overheat and this could lead
to a fire risk. Never hang or place objects such as clothing, towels,
blankets, cushions, paper, etc. on the device. The minimum
distance of 1 metre between the device and flammable materials
must always be applied. Ventilation openings should never be
blocked as this may pose a fire risk. Never use the device to dry
clothing or place anything on it. Do not let anything lean against the
device!
5. The device is exclusively intended for normal, household usage.
Only use for providing heat in your home.
6. The connection voltage and frequency, as given on the device, must
correspond to that of the socket to be used. The electrical socket to
be used must be an earthed connection. The electrical installation
must be protected via a 30 mA earth leakage circuit breaker. The
electrical socket that you are using must be to hand at all times in
order to be able to remove the plug from the socket in the event of
an emergency.
7. To avoid overloading and/or fuses being blown, do not use any
other equipment on the same socket or electrical group as the one
used for the device.
8. Unroll the electric cable for the device fully before inserting the plug
into the socket and ensure that the electrical cable does not come
into contact with the fireplace or get hot. Do not run the electrical
cable under carpet, cover with mats, runners or similar and do not
place in areas that are walked on frequently. Ensure that it cannot
be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not
bend the electrical cable around sharp corners and do not roll up
too tightly after use! Prevent the electrical cable coming into
49
contact with oil, solvents and sharp objects. Check the cable and
plug regularly for damage. Do not bend or pinch the electrical cable
and do not wind it around the device; this could damage the
insulation!
9. The use of an extension cable is not advised as this can lead to
overheating and fire. If the use of an extension cable is
unavoidable, make sure that it is not damaged and that it is an
approved extension cable with a minimum diameter of 3x1,5mm²
(1000) / 3x2,5mm² (1500, 2000) and a minimum permitted
capacity of 1200 Watt (1000) / 1800 Watt (1500) / 2500 Watt
(2000). Always fully extend the cable in order to prevent
overheating.
10. Only connect the device to a fixed socket. Do not use multi-plug
adapters or similar.
11. During use, the plug may begin to feel warm; this is normal. If it’s
really warm, there may be something wrong with the socket. Please
contact your electrician.
12. Always turn off the device and remove the plug from the power
socket: Never turn the device off using the plug!
13. Prevent foreign objects entering the radiation/ventilation or outlet
openings on the device. This may cause electric shock, fire or
damage.
14. Never leave a working device unattended but switch off and then
remove the plug from the socket. Always remove the plug from the
socket when the unit is not in use! Always remove plug by pulling
on the plug itself; never pull on the electrical cable!
15. Apart from manual use, this device can also be operated via an app
or timer. However you operate it, make sure that the safety
guidelines are taken into account at all times! Do not operate the
device with an additional time clock, timer, volume control such as
a dimmer or similar or any other device that automatically turns on
the device.
16. This device gets hot during use. Never touch the device when it is
on or shortly thereafter; it could burn you.
17. Never operate the device with wet hands.
Who can use the device?
1. Children younger than 3 must be kept out of the vicinity of the
device unless they are continuously supervised.
2. Children between the ages of 3 and 8 may only switch the device
on or off if it is set up or installed at its usual location and they are
50
supervised or have received instructions regarding the safe use of
the device and understand the corresponding hazards. Children
between the ages of 3 and 8 may not insert the plug into the
socket, adjust the device settings or clean or maintain it.
3. This device can only be used by children from the age of 8 and
elderly persons and persons with diminished physical or mental
capacities or a lack of experience and expertise if they are
supervised or have received instructions regarding the safe use of
the device and understand the corresponding hazards.
4. Children may not clean or maintain the device without supervision.
5. Children may not play with the device.
Warnings for maintenance
1. Keep the device clean. Dust, dirt and/or deposits in the device often
lead to overheating. Ensure that this type of build-up is regularly
removed.
2. Always switch the device off, remove plug from socket and let the
device cool down before you:
- clean the device
- users - maintain the device.
- touch or move the device.
3. Do not use the device if the glass panel is damaged / broken.
4. Never switch the device on if you have noticed damage to the
device itself, the cable or plug or if it does not work properly,
makes strange noises, smells odd or you can see smoke, or if it has
fallen or shows any other signs of damage. Remove the plug from
the socket immediately. Take the entire device back to your
supplier or a recognised electrician to be checked and/or repaired.
Always ask for original parts to be used.
5. The device may only be opened and/or repaired by a competent
and qualified person. Do not carry our your own repairs as this
could be dangerous! Repairs carried out by unauthorised persons or
changes made to the device could damage the dust/waterproof
capacity of the device and will nullify the guarantee and the
manufacturer’s liability.
6. If the electrical cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their service department or somebody with similar
qualifications in order to prevent creating a hazard.
Failing to adhere to points 3, 4, 5, could lead to damage, fire
51
and/or personal injury. They will invalidate the guarantee and the
supplier, importer and/or manufacturer shall not be liable for the
consequences.
Description
1. Heat outlet grille
2. Air inlet grille
3. Operating panel
and LED display
4. Main switch
5. Feet (only
freestanding)
6. Remote control
7. Connection extra
temperature senor
(separate
thermostat sensor
included)
The LED-display (3) has 4 lines:
1st line:
- 3 suns, that indicate whether
the heater is set to low,
medium or high capacity.
- The wifi symbol. If there is a
wifi connection, this symbol
will stay on.
- P: thermostat function or
working according to weekly
timer.
- M: working on set capacity.
2nd line:
- SET indicates that a day or
time can be set.
- ON indicates that the heater is
switched on.
- OFF indicates that the heater
has been switched off by the
stand-by button or the topple safeguard.
- The figures show the temperature
3rd line:
- The time: both the ordinary time and the set times for the weekly timer.
52
4th line:
- The days of the week: 1 = Monday, 2 = Tuesday and so on.
Installation
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing
packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a
fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact
your vendor for inspection or replacement.
Choose a suitable location (wall-mounted or free-standing) for the
device to take into account all the warnings mentioned earlier in this
manual.
Note: For free-standing use: Only use the device when the feet are
mounted. Use of the device without feet is particularly flammable.
53
Wall mounting
1.
__________________________________________________________________
2.
__________________________________________________________________
3.
Dimensions
1000 W
1500 W
2000 W
A
662 mm
807 mm
970 mm
B
140 mm
C
487 mm
54
Secure the 2 hanging brackets o the wall. Choose a left and a right bracket and
secure them with the channel to the top, the short sides against the wall (see
diagram). Drill 2 holes in the wall, with a distance of 662 mm (1000) / 807 mm
(1500) / 970 mm (2000) between them, at least 60 cm. above the floor and
horizontal. Push plugs into the drilled holes and screw the brackets to the wall
using the 2 large screws.
Screw the other 2 brackets with the smaller screws below the heater, in the
relevant holes (see diagram): screw through the long side of the bracket, the short
side facing down. The short side will come to lie against the wall.
Hang the heater on both brackets and let it drop into the channels.
The short sides of the other 2 brackets will fall against the wall. Mark where these
must be screwed to the wall and lift the heater out of the brackets.
Drill 2 holes at the marked locations and insert plugs.
Hang the heater back on the brackets, let it drop into the channels and screw the
last 2 large screws through the lower brackets against the wall.
Check to ensure your heater is horizontal and secure, with the minimum distance
to the floor, ceiling and any side walls.
Freestanding
Attach the feet supplied to the underside of the heater (see picture):
Turn the heater upside down. Place a blanket (or something similar) under the heater to
prevent damage!
Place the feet on their place on the bottom of the heater. This will ensure that the
threaded holes will align correctly.
Securely attach the feet to the heater using the (2x2) self-tapping screws.
55
Return the heater to the upright position.
Make sure a working heater is always placed on a solid, flat and horizontal surface.
Deep-pile carpeting is unsuitable!
Using for the first time and operation
Check to make sure the main switch is set to O (off).
Check that the heater is stable and upright, in line with instructions.
Now insert the plug into the 220/240V socket.
Set the main switch to I (on). The display will show: OFF
External temperature sensor
Because the temperature sensor is
located on the heater, it does not
measure the external temperature
very accurately. If you want accurate
measuring, connect the separate
thermostat (included in the delivery)
by inserting the small plug into the
control panel and placing the sensor
approx. 2 metres away from the
heater (see illustration). For this
purpose, you should remove the
heater from the wall and subsequently,
place it back. When you have
connected the separate thermostat, it
automatically takes over the thermostat operation.
Using the operating panel:
The operating panel (3) has 6 buttons:
MOD / SET / WEEK / + / - / ON-OFF
Press the ON/OFF button in order to switch the heater on. The display lights up
and the heater can be operated.
Now, set the day and time. Press and hold SET until SET appears on the screen.
The numbers of the weekdays (line 4) will blink. Use the + and buttons to find
the right day (1 Monday, 2 = Tuesday, etc.) and confirm with SET. The hour
will now blink. Use the + and buttons to set the right hour and confirm with
SET. The minutes will now blink. Use the + and buttons to set the right
minutes and confirm with SET. The day and time are now set.
Please Note:
o The day and time settings will be lost if the heater is switched off using the
main switch or plug; these will be retained if the ON/OFF button is used.
o If you do not set a time and day, the heater will assume that it is day 1 and
00.00.
56
o The screen goes off automatically after 2 minutes and can be turned on again
with any button.
Press MOD to set whether you wish to work with the M or P function.
Under the M-function, you use the + and buttons (remote control: with the bar
button) to set the capacity at which the heater will work: low, medium or high -
see technical details. The thermostat cannot be adjusted.
Under the P-function, you can use the + and buttons to set the desired
temperature for the heater, which it will then try to maintain. The heater will
automatically select the correct capacity: 1 or 2 degrees of heat = low, 3, 4 or 5
degrees of heat is medium and 6 or more degrees of heat is high. Once the
desired temperature is reached, the heater automatically turns off, and then
back on again when it cools down.
Under the P-function, you can also set the weekly timer. Pressing WEEK, allows
you to set or check the weekly timer. Please note! To set the weekly timer, you
must first enter the day and time correctly.
Setting weekly timer:
Press the WEEK button and hold it in. A blinking 01will now appear on the
display. Use the + and buttons to choose 01(one-off setting) or ][(the
setting your install will be implemented every week). Confirm with SET.
Note: the setting(s) that you enter under 'one-off' (01) must fall into the current
week. On Sunday (day 7) at 24.00, all one-off settings will be turned to non-active.
A setting that you enter on Tuesday for Saturday will work, but a setting that you
enter on Saturday for Tuesday will not.
Note: a one-off setting (01) will only be implemented by the heater once, but the
timer setting will stay as non-active in the memory and therefore takes the place of
one of the four possible settings on that day. You are better off deleting it, see
later.
Please Note: The choice of 'one-off' or 'repeated' now applies to all timer settings!
01 SET ONappears on the screen to signify that you can set the first 'on' time.
You can now use the + and buttons to select the day of the week for the
setting. Press SET for the right day.
The temperature (standard 25°) now appears on the display and blinks. Use the
+ and buttons to adjust it, from 0 to 37°C. Confirm with SET.
The hour will now blink. Choose the right hour and confirm with SET.
The minutes will now blink. Choose the right minutes and confirm with SET. The
first activation time is now set.
Now, 01 SET OFFwill appear on the display, to indicate that you must set the
deactivation time. Do this in the same way as set out in the above 2 points. Your
first setting is now entered.
A 02will now appear on the display. You can now set a second
activation/deactivation time; a total of 4 per day and 28 per week. If you don't
need to, wait until the screen returns to the standard settings.
Attention! All timer settings (maximum 28 per week) will be processed completely
one by one. Therefore, make sure that they do not contradict each other!
57
Now switch the heater on using the ON/OFF switch. The screen will show P and
OFF to indicate that a setting has been programmed but that the heater is
currently off. At the set time, it will switch on and off automatically.
The set timer details will be retained after it is switched off using the main
switch or plug.
If you press repeatedly on WEEK, you will see the following timer settings, one
after the other:
- One-off or repeated
- Thermostat setting
- Timer on-time
- Timer off-time
- Next timer setting
If you would like to delete a specific setting, press and hold WEEK and then
search for the timer setting that you need. Go past 01- ][ and on/off first by
pressing SET briefly. When the number of the timer setting that you wish to
change appears, press SET for a little longer. You will hear a short beep and the
selected setting has been deleted.
If you wish to delete all timer settings, press the WEEK button and hold. Press
and hold the MOD and SET buttons at the same time, until you hear a beep. The
screen will show 88:88, indicating that all settings have been deleted.
Please Note: all timer settings can only be deleted with the buttons on the
operating panel, not with the remote control!
If you wish to retain the timer details but do not want to use the timer for a
while, push and hold the WEEK button and then push and hold the MOD until
TIME disappears from the screen to indicate that the data will be retained but
will not be active. By pressing MOD again until TIME appears, you will reactivate
the timer.
Screen protection: If the settings on a working heater are not adjusted for 2
minutes, the LED display will go out but ON will stay on. It will light up again when
you press a button. If the heather is switched off using the ON/OFF button, the OFF
screen will stay on.
58
Using with the remote control:
The remote control (5) has the same 6 buttons as the
operating panel (MOD = MODE) and works in roughly the
same way, but:
You cannot use the remote control (under M-mode) to set
the capacity with the + or - buttons. Use the bar
button for this purpose.
The remote control has an ECO button for an energy
efficient mode; the heater maintains the room at
16°C. The screen shows EC. Deactivate by
pressing ECO again. Nothing else can be set
under this setting.
If the heater is working on ECO setting and a timer setting
becomes active, the heater will start to work according to the
timer setting. When the heat goes off, the heater will not
return to the ECO setting, but go off.
The remote control also has an open-window detection;
when you choose this function, the heater will
turn itself off when the temperature in the room
drops by 8 or more degrees in 15 minutes. Turn
the heater on again with the on/off button. Press the symbol again to
cancel the open-window detection. The heater will begin to work in the
pre-set function. When the heater operates according to a set week programme
and you turn on the open-window detection, the heater will only work during the
set operating times of the week programme.
Working with the app via wifi:
The heater can also be operated using an app on your smartphone. The heater
must be connected with a wifi modem. See the back of the booklet for instructions
on how to install the app. By activating the app on your smartphone or tablet, and
selecting the device, you can operate the heater with the smartphone. You do not
need to set a day or time as they are set automatically (both on the app and on the
display).
You can use the app to switch the device on and off, regulate the temperature and
capacity, set the ECO setting and open-window detection. The app can also be used
to set 20 on and off settings daily, on the weekly timer.
If the device is connected with wifi and is switched on, the display will
show (during screen saver) the wifi symbol and ON. If the device is
connected to wifi but switched off, the display will show the wifi symbol
and OFF.
Note: timer settings that are created using the app are not visible on the display;
timer settings that are created using the operating panel or remote control are not
visible on the app! Once there is a wifi connection, you cannot create a new weekly
59
timer using the panel or the remote control (WEEK and SET buttons are turned off);
any existing, manually entered weekly timer settings will remain active under wifi.
Do not use both methods at the same time!!!
When the heater has logged into wifi, an automatic connection will be made when it
is switched on. The wifi symbol will be on all the time. If the wifi symbol blinks
quickly, there is no connection.
You can reset the wifi settings by pressing and holding the MODE button. Existing
connections will be deleted, the wifi symbol will begin to blink and a new connection
will be made.
You can switch off the wifi connection (and the blinking wifi symbol) by pressing
and holding the ON/OFF button. If you hear a long beep, the wifi is switched off;
the wifi symbol will go out. By pressing and holding the ON/OFF button, you will
hear a short beep to indicate that wifi is switched on again. The wifi symbol will
come back on.
Warning! After switching the heater on or off, you will hear a quiet sound. This is
normal and no reason to worry. It is just the material expanding and shrinking
during heating and cool-down.
Wi-Fi and app operation
The heater can also be controlled with an App. To do this, the heater must be
connected to a Wi-Fi modem.
Download the Eurom Smart App
- Scan the QR code below or search for Eurom Smart’ in the App store or Google
Play and follow the download instructions.
- The Eurom Smart App will be added.
- For more information about the App see: www.eurom.nl/nl/manuals.
Safety precautions App
Safety and remote operation
Your Eurom heater can be easily operated, via the same WLAN, via a different
WLAN, or via a 3G or 4G mobile network. This makes it possible to operate your
heater remotely, without your direct supervision. Beware that even when
operating the heater remotely, all safety precautions stated in the user manual
supplied must be observed. Read and understand these safety precautions and
make sure that all safety precautions are taken also with remote operation.
60
Safety and setting the timer
The Eurom Smart App has a ‘Smart Timer’ with which you can create a
schedule yourself with days and times on which the heater is to automatically
switch itself on and off. Any timer data entered into the Eurom Smart App will be
stored in the heater. This means that, once you have entered the timer data and
the heater loses the connection with the Wi-Fi modem, the heater will still be
able to switch itself on and off on your specified times. Storing the timer data in
the heater is a safety precaution. Your set on and off times schedule will also
work without a Wi-Fi connection. So the heater will not unexpectedly continue
heating up if the Wi-Fi connection (temporarily) fails.
The Smart timer data will be stored, even if the heater is switched off or the
plug is removed from the socket. The set Smart timer data can only be checked
via the App and also only be removed via the App. Bear this in mind when
entering the data into the Smart Timer. The Smart Timer data is not visible on
the heater. Regularly check in the App whether the entered Smart Timer data
are still correct.
You can consult an elaborate Eurom Smart App user manual with the QR code
below:
or on the website: http://www.eurom.nl/nl/manuals
Safety measures
Topple safeguard
The heater is equipped with a topple safeguard which switches the heater off if it
accidentally falls over. It will start working again once it has been set upright.
but, before reusing, switch if off, unplug and check for damage. Do not use the
heater if it is damaged or malfunctioning, but have it inspected/repaired!
Overheating safeguard
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater
off. This may occur if the heater cannot give off enough heat or if it cannot draw in
enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused by (partially)
covering the heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the
heater too close to a wall or something similar. After cooling down, the heater will
automatically switch on again but if the cause has not been eliminated, this could
be repeated (with all of the corresponding risks) In case of overheating, switch off
the heater and unplug. Give the heater time to cool down, remove the source of the
overheating and use as normal. If the problem persists or if you have not been able
to trace the source of the overheating, turn the heater off immediately and unplug.
Contact a servicing point to have the heater repaired.
61
Cleaning and maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common
cause of overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater,
remove the plug from the socket and allow the heater to cool down before cleaning
or carrying out maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do
not use aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or
chemical solutions!
If the heater is hung on the wall, clean the back and the space behind the
heater. Then remove the heater from the wall, see ‘Installation’.
Use a vacuum cleaner to carefully remove any dust and dirt from the grills and
ensure that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch
or damage any internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.
At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if
possible. Store it upright in a cool, dry and dust-free place.
Removal
In the EU this symbol indicates that this product may be
disposed of as ordinary household waste. Old equipment
contains valuable materials, suitable for recycling. These
materials should be made suitable for reuse in order to prevent
any adverse effects to health and the environment caused by
unregulated waste collection. Therefore, please make sure that
you bring old equipment to a designated collection point.
Alternatively, contact the original supplier, who can make sure
that as many of the components as possible can be recycled.
CE declaration
See page 171
62
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de
lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi
avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes de sécurité,
qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Alutherm !
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les
images utilisées peuvent différer.
Explication de symbole
Ne couvrez pas l’appareil !
Avertissement important
Cet appareil est protégé contre les gouttes et les projections
d'eau et peut être utilisé dans les salles de bain et autres pièces
humides. Pour éviter tout contact avec l'eau, l'appareil doit être
installé dans les salles de bain et un endroit humide, à au moins
100 cm des robinets et des réservoirs d'eau. L'utilisation de
l'appareil sur des pieds n'est pas autorisée dans les salles de
bains et des pièces humides.
63
Données techniques
Type
1000
1500
2000
Tension
220-240V / 50Hz
Puissance
1000W
1500W
2000W
Possibilités de réglage
400/600/1000W
600/900/1500W
800/1200/2000W
Thermostat
+
Minuterie de jour
+
Minuterie de semaine
+
Classe d’isolation
IP24
Dimensions (cm)
Fixé au mur
Autoportant
9,1 x 62 x 44
21 x 62 x 47,2
9,1 x 76,5 x 44
21 x 79,5 x 47,2
9,1 x 92,8 x 44
21 x 92,8 x 47,2
Poids
5,1 kg
7,2 kg
9,2 kg
Avertissements poêles électriques
Sécurité avertissement généralités
1. Lisez attentivement et entièrement ce mode d'emploi avant toute
utilisation (et éventuellement installation) de cet appareil.
Conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement et,
éventuellement, le transmettre.
2. Avant toute utilisation, vérifiez si ce nouvel appareil (accompagné
du cordon d'alimentation et de la fiche) présente des détériorations
visibles. Si l'appareil est endommagé, ne le mettez pas en service
et remettez-le à votre fournisseur pour remplacement.
3. Une utilisation ou une installation incorrecte pose un risque de choc
électrique et/ou d'incendie.
Avertissements sur la position de l'appareil avec montage mural
1. N'utilisez pas l'appareil tant qu'il n'est pas entrement installé
comme décrit dans ce mode d'emploi ! N'utilisez jamais l'appareil
debout, en appui, etc. N'insérez pas la fiche dans la prise de
courant avant que l'appareil ne soit installé correctement et à
l'endroit définitif.
2. Observez les distances minimales suivantes lors de l'installation :
Distance minimale jusqu'au plafond : 150 cm
Distance minimale jusqu'aux parois latérales : 30 cm
Distance minimale jusqu'au sol : 30 cm
Distance minimale jusgu’au devant : 50 cm
3. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil. Par
conséquent, ne placez pas l'appareil trop près d'objets volumineux,
64
ni sous une planche, une armoire, des rideaux, etc. La distance
minimale entre des objets volumineux, telles que planches,
armoires, etc., et le dessus, les côtés et le dessous de l'appareil doit
être égale aux distances minimales indiquées par rapport,
respectivement, au plafond, aux parois latérales et au sol.
4. Cet appareil peut en principe être utilisé dans des pièces humides
telles que salles de bain, buanderies, etc. (IP24). L'appareil ne peut
être utilisé dans une salle de bain que s'il est monté en un endroit
fixe et qu'il se trouve à au moins 100 centimètres de points d'eau et
de réservoirs d'eau (robinet, baignoire, douche, toilette, lavabo,
piscine, etc.). Veillez à ce qu'il ne puisse jamais tomber à l'eau et
que de l'eau ne puisse pas pénétrer dans l'appareil. Si de l'eau
pénètre dans l'appareil, retirez d'abord la fiche de la prise de
courant ! Un appareil dont l'intérieur est entré en contact avec de
l'eau ne doit plus être utilisé et doit être confié à un réparateur. Ne
plongez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche dans
de l'eau ou un autre liquide et ne touchez jamais l'appareil les
mains mouillées.
5. Si l'appareil est installé dans une salle de bain, il doit être installé
de telle façon que les interrupteurs et autres commandes ne
puissent pas être actionnés par une personne se trouvant dans la
baignoire ou sous la douche.
6. Le mur ou le plafond auquel l'appareil est monté et le plafond et le
mur qui se trouvent à 1 mètre de l'appareil doivent être constitués
d'un matériau non ou difficilement inflammable. Le matériau doit en
tout cas résister à une température minimale de 200°C sans brûler
lentement, fondre, se déformer ou prendre flamme. Vérifiez
régulièrement si le mur et le plafond présentent un risque de
surchauffe ; une surchauffe peut causer un danger !
7. Utilisez uniquement l'appareil s'il est solidement fixé. Veillez
toujours à utiliser du matériel de fixation adapté à la surface en
question ; consultez un spécialiste au besoin.
8. En cas de montage mural de l'appareil : ne bloquez jamais l'espace
entre l'appareil et le mur.
9. Si l'appareil est directement relié au câblage de votre installation
électrique, il doit être installé par un spécialiste compétent, en
tenant compte des législations et réglementations en vigueur et des
consignes.
65
Avertissements sur la position de l'appareil en utilisation libre
1. Utilisez l'appareil uniquement si les pieds/roulettes sont montés.
L'utilisation de l'appareil sans pied ou roulette entrne un risque
considérable d'incendie. Retirez toujours la fiche de la prise de
courant au montage / démontage.
2. N'utilisez pas l'appareil à proximité directe d'une baignoire, d'une
douche ou d'une piscine.
3. Cet appareil est protégé contre les gouttes et les projections d'eau
et peut être utilisé dans les salles de bain et autres pièces humides.
Pour éviter tout contact avec l'eau, l'appareil doit être installé dans
les salles de bain et un endroit humide, à au moins 100 cm des
robinets et des réservoirs d'eau. L'utilisation de l'appareil sur des
pieds n'est pas autorisée dans des salles de bain et pièces humides.
Ne placez pas l'appareil à proximité de points d'eau et de réservoirs
d'eau. Veillez à ce qu'il ne puisse jamais tomber à l'eau et que de
l'eau ne puisse pas pénétrer dans l'appareil. Si de l'eau pénètre
dans l'appareil, retirez d'abord la fiche de la prise de courant ! Un
appareil dont l'intérieur est entré en contact avec de l'eau ne doit
plus être utilisé et doit être confié à un réparateur. Ne plongez
jamais l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche dans de l'eau
ou un autre liquide et ne touchez jamais l'appareil les mains
mouillées.
4. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil. Par
conséquent, ne placez pas l'appareil trop près de murs ou d'objets
volumineux, ni sous une planche, une armoire, des rideaux, etc.
Observez les distances libres minimales suivantes lors de
l'installation de l'appareil :
Avant, distance libre minimale 50 cm
Arrière, distance libre minimale 30 cm
Côtés, distance libre minimale 50 cm
Dessus, distance libre minimale 100 cm
5. Placez toujours l'appareil sur une surface solide, plate et
horizontale.
6. La surface sur laquelle est monté l'appareil doit être constituée d'un
matériau non ou difficilement inflammable. Ce matériau doit en tout
cas résister à une température minimale de 125°C sans brûler
lentement, fondre, se déformer ou prendre flamme. Vérifiez
régulièrement si la surface présente un risque de surchauffe ; une
surchauffe peut causer un danger !
66
7. Ne placez pas l'appareil sur des surfaces non stabilisées (lit,
moquette à poils longs risquant d'obturer les ouïes).
Autres avertissements sur la position de l'appareil
1. N'installez / placez pas cet appareil derrière une porte et près d'une
fenêtre ouverte où il risque d'être mouillé par la pluie.
2. Ne placez pas l'appareil tout près, en-dessous ou en direction d'une
prise de contact, ainsi qu'à proximité d'un feu ouvert ou de sources
de chaleur.
3. N'utilisez pas l'appareil près ou en direction de meubles, serviettes,
rideaux, papiers, vêtements, linges de lit ou autres objets
inflammables. Tenez-les à au moins 1 mètre de distance de
l'appareil !
4. N'utilisez pas le foyer à l'extérieur ou dans des pièces de moins de
10m³ (Alutherm 1000) / 15m³ (Alutherm 1500) / 20m³ (Alutherm
2000).
5. L'appareil contient des composants internes chauds et/ou brûlants
et pouvant provoquer des étincelles. L'appareil ne doit pas être
utilisé dans un endroit où des carburants, des liquides inflammables
et/ou des gaz, etc. sont entreposés. N'utilisez pas l'appareil dans un
environnement présentant un risque élevé d'incendie, par exemple
près de réservoirs à gaz, de canalisations de gaz ou de bombes
aérosols. Ceci présente un risque d'explosion et d'incendie !
Avertissements utilisation
1. N'utilisez pas avec l'appareil des objets supplémentaires ou
accessoires qui ne sont pas recommandés ou fournis par le
fabricant.
2. Utilisez uniquement l'appareil dans le but pour lequel il a été conçu
et de la façon qui est décrite dans ce mode d'emploi.
3. Certaines parties de cet appareil deviennent très chaudes et
peuvent causer des brûlures. Une attention particulière doit
être accordée aux enfants, aux personnes vulnérables et aux
animaux présents à proximité de l'appareil. Ne les laissez
jamais sans surveillance en présence d'un appareil en
fonctionnement !
4. Ne recouvrez ou bloquez jamais l'appareil ; ceci présente un risque
de surchauffe et d'incendie. Ne suspendez ou posez jamais des
objets tels que vêtements, serviettes, couvertures, oreillers, papier,
etc. sur l'appareil. La distance minimale de 1 mètre entre l'appareil
et des matériaux inflammables doit toujours être observée. Les
ouïes de ventilation ne peuvent en aucune façon être obstruées
67
(risque d'incendie). N'utilisez par conséquent jamais le sèche-
chaussures pour faire sécher des vêtements ou pour y déposer
quelque chose. Ne laissez aucun objet en appui contre l'appareil !
5. Cet appareil se destine exclusivement à une utilisation domestique
normale. Utilisez l'appareil uniquement comme chauffage
(d'appoint) dans la maison.
6. La tension de raccordement et la fréquence mentionnées sur
l'appareil doivent correspondre à celles de la prise de courant à
utiliser. La prise de courant à utiliser doit être reliée à la terre et
l'installation électrique doit être sécurisée par un interrupteur à
courant différentiel résiduel de 30 mA. La prise de courant que
vous utilisez doit toujours être accessible de façon à ce que la fiche
puisse être retirée rapidement de la prise de courant en cas
d'urgence.
7. Pour éviter toute surcharge ou la fonte de fusibles, ne raccordez pas
d'autres appareils à la même prise de courant ou au même groupe
électrique que l'appareil.
8. Déroulez le cordon d'alimentation électrique de l'appareil sur toute
sa longueur avant d'insérer la fiche dans la prise de courant et
veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec
des parties chaudes de l'appareil ou ne puisse pas chauffer de toute
autre manière. Ne dissimulez pas le cordon d'alimentation
électrique sous une moquette, ne le recouvrez pas de tapis, tapis
d'escalier, etc. et tenez-le à l'écart des aires de circulation. Veillez à
ce que personne ne puisse marcher sur le cordon d'alimentation et
que des meubles ne soient pas posés sur le cordon d'alimentation.
Ne disposez pas le cordon d'alimentation électrique autour d'angles
aigus et ne serrez pas trop le cordon d'alimentation lorsque vous
l'enroulez après utilisation. Évitez que le cordon d'alimentation
électrique ne puisse entrer en contact avec de l'huile, des solvants
ou des objets tranchants. Vérifiez régulièrement la présence
éventuelle de détériorations au niveau du cordon d'alimentation
électrique et de la fiche. Ne tournez pas le cordon d'alimentation
électrique et ne formez pas de coudes. Ne l'enroulez pas autour de
l'appareil (risque de détérioration de l'isolation) !
9. Nous déconseillons l'utilisation d'une rallonge car celle-ci pose des
risques de surchauffe et d'incendie. Si l'utilisation d'une rallonge est
inévitable, privilégiez une rallonge intacte et certifiée, reliée à la
terre, d'une section minimale de 3x1,5 mm² (1000) / 3x2,5 mm² (
1500, 2000) et d'une puissance autorisée minimale de 1200 watts
68
(Alutherm 1000) / 1800 watts (Alutherm 1500) / 2500 watts
(Alutherm 2000). Déroulez toujours entièrement le cordon
d'alimentation pour éviter tout risque de surchauffe.
10. Branchez l'appareil uniquement sur une prise de courant fixe.
N'utilisez pas de boîtier de distribution / bloc de prises, etc.
11. Pendant l'utilisation, la fiche peut devenir tiède. Ceci est normal.
Une fiche vraiment chaude est le signe d'un défaut au niveau de la
prise de courant. Contactez votre électricien.
12. Éteignez toujours l'appareil avec d'abord le commutateur principal
et retirez ensuite la fiche de la prise de courant. Ne jamais éteindre
l'appareil au moyen de la fiche !
13. Évitez que des objets ne puissent pénétrer dans l'appareil par les
ouvertures de radiation, d'aération ou d'évacuation. Ceci peut
causer une décharge électrique, un incendie ou des détériorations.
14. Ne laissez jamais un appareil sans surveillance lorsqu'il est en
fonctionnement ; éteignez l'appareil d'abord et retirez ensuite la
fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de
courant quand l'appareil n'est pas utilisé ! Tenez la fiche à la main
et ne la retirez jamais en tirant sur le cordon d'alimentation
électrique !
15. Cet appareil s'allume manuellement, mais peut également être
commandé avec une minuterie ou une application. Quelle que soit
la manière dont vous l'allumez, veillez toujours à ce que toutes les
consignes de sécurité soient observées ! N’utilisez pas l’appareil
avec une minuterie supplémentaire, une minuterie, une commande
de volume tel quún gradateur ou similaire ou tout autre appareil qui
allume automatiquement l’appareil.
16. La température de l'appareil augmente pendant l'utilisation. Ne
touchez pas l'appareil pendant ou juste après son utilisation : cela
provoque des brûlures !
17. Ne commandez jamais l'appareil avec des mains mouillées.
Qui peut utiliser l'appareil
1. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils
sont surveillés en permanence.
2. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre
l'appareil que si l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu de
fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous surveillance ou
s'ils ont reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques qui y sont liés. Les enfants âgés de 3
à 8 ans ne peuvent pas insérer la fiche dans la prise de courant, ni
69
régler ou nettoyer l'appareil, ni procéder à des opérations de
maintenance utilisateur.
3. L'appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de
connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation
sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés.
4. Les enfants ne peuvent pas nettoyer et entretenir l'appareil sans
surveillance.
5. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Avertissements entretien
1. Veillez à la propreté de l'appareil. La présence de poussières, de
salissures et/ou de dépôts dans votre appareil est une cause
fréquente de surchauffe. Veillez à ce que ces dépôts soient
régulièrement éliminés.
2. Éteignez toujours l'appareil, retirez la fiche de la prise de courant et
laissez l'appareil d'abord refroidir avant de :
- nettoyer l'appareil,
- procéder à l'entretien de l'appareil,
- toucher ou déplacer l'appareil.
3. N'utilisez pas l'appareil si le panneau de verre est endommagé /
cassé.
4. Ne mettez pas l'appareil en service si vous constatez des
détériorations au niveau de l'appareil, du cordon d'alimentation ou
de la fiche, ainsi que dans les cas où l'appareil fonctionne mal, émet
des bruits inhabituels, émet une odeur ou de la fumée, est tom
ou présente toute autre forme de mauvais fonctionnement. Retirez
immédiatement la fiche de la prise de courant. Confiez l'appareil
complet à votre fournisseur ou à un électricien agréé pour contrôle
et/ou réparation. Demandez toujours des composants d'origine.
5. L'appareil ne peut être ouvert et/ou réparé que par des personnes
compétentes et qualifiées en ce sens. N'effectuez pas vous-même
des réparations à l'appareil, ceci peut être dangereux ! Toute
réparation effectuée par une personne non autorisée ainsi que toute
modification à l'appareil ont pour effet d'affecter l'étanchéité de
l'appareil aux poussières et à l'eau et d'annuler la garantie et la
responsabilité du fabricant.
70
6. Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, celui-ci doit
être remplacé par le fabricant, son technicien de SAV ou toute autre
personne ayant une qualification similaire pour éviter tout danger.
La non-observation des points 3,4,5,6 peut entraîner des dommages,
un incendie et/ou des lésions personnelles. Leur non-observation
annule la garantie et le fournisseur, l'importateur et/ou le fabricant
déclinent toute responsabilité en cas de dommages consécutifs.
Description
1. Grille d’émission de
chaleur
2. Grille d’arrivée d’air
3. Panneau de
commande et Écran
LED
4. Interrupteur principal
5. Pieds (seulement avec
autoportant)
6. Télécommande
7. Connexion sonde de
température
supplémentaire
(sonde de thermostat
séparée incluse)
L’Écran LED (3) a 4 lignes :
1
ère
ligne :
- 3 soleils, qui indiquent si le
radiateur fonctionne à une
capacité basse, moyenne ou
élevée.
- Le symbole Wi-Fi. Lorsqu’il y a
une connexion Wi-Fi, ce symbole
est constamment allumé.
- « P » : fonctionnement du
thermostat ou fonctionnement
selon la minuterie de semaine.
- « M »: fonctionnement avec
puissance paramétrée.
2
ième
ligne :
- SET indique qu’on peut
paramétrer le jour ou l’heure
71
- ON indique que le radiateur est activé
- OFF indique que le radiateur est désactivé par le bouton veille ou la protection
antichute.
- Les chiffres montrent la température
3
ième
ligne :
- L’heure : aussi bien l’heure normale que les heures paramétrées pour la
minuterie de semaine.
4
ième
ligne :
- Les jours de la semaine : 1 = lundi, 2 = mardi etc.
-
Installation
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-la hors de portée des enfants. Après
avoir enlevé l’emballage, vérifiez que l’appareil ne présente aucun dommage ou
signe pouvant indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez pas
l’appareil : adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un
contrôle/remplacement.
Choisissez un emplacement approprié (mural ou autonome) pour
l'appareil, en tenant compte de tous les avertissements susmentionnés
de ce manuel.
Attention: Pour une utilisation autonome: Utilisez l'appareil uniquement
lorsque les pieds sont montés. L'utilisation de l'appareil sans pieds est
particulièrement inflammable.
72
Montage mural
1.
__________________________________________________________________
2.
__________________________________________________________________
3.
Dimensions
1000 W
1500 W
2000 W
A
662 mm
807 mm
970 mm
B
140 mm
C
487 mm
73
Fixet 2 supports de fixation au mur. Optez pour un support de gauche et de droite
et fixez-les avec la fente vers le haut, les petits côtés contre le mur (voir aussi les
illustrations). Pour ce faire, percez deux trous dans le mur avec un espacement
de 622 mm (Alutherm 1000) / 807 mm (Alutherm 1500) / 970 mm
(Alutherm 2000), au moins 60 cm au-dessus du sol et parfaitement à
l’horizontale les uns des autres. Poussez les bouchons dans les trous de forage et
vissez les supports contre le mur avec 2 grandes vis.
Accrochez l'appareil de chauffage dans les deux supports de suspension et
abaissez-le dans les rainures.
Vérifiez si votre radiateur est exactement horizontal et fixé, avec les distances
minimales correctes au sol, au plafond et éventuellement aux parois latérales
Autoportant
Fixez les pieds fournis séparément sous le radiateur (voir également l’illustration) :
Renversez le radiateur. Posez une couverture ou quelque chose de similaire en
dessous pour éviter tout dommage !
Placez les pieds à leur place sous le radiateur. Les trous de vis sont à présent
alignés.
A l’aide des (2x2) vis autotaraudeuses, fixez fermement les pieds au radiateur.
Remettez le radiateur en position debout.
Veillez à toujours placer un radiateur en service sur un support solide, plan et
horizontal. Un tapis à longs poils ne convient pas !
74
Mise en service et fonctionnement
Vérifiez que le principal de
l'interrupteur est réglé sur O
(arrêt).
Vérifiez que l'appareil de
chauffage est stable et
correctement positionné,
conformément à toutes les
réglementations.
Insérez la fiche dans une prise
220/240 V mise à la terre.
Mettez l'interrupteur principal
sur I (allumé). OFF apparaît sur
l'affichage.
Capteur de température externe
La mesure de température n'est pas très précise parce que le capteur de
température se trouve sur le poêle. Si vous voulez une mesure plus précise, vous
devez raccorder le thermostat accompagnant le produit en insérant la petite fiche
dans le panneau de commande et en plaçant le capteur à 2 mètres du poêle, voir
ill. Vous devez à cet effet retirer momentanément le poêle du mur. Une fois le
thermostat séparé branché, celui-ci se reprend automatiquement la fonction
thermostat.
Fonctionnement avec le panneau de commande :
Le panneau de commande (3) a 6 boutons:
MOD / SET / WEEK / + / - / marche-arrêt
Pour allumer le radiateur, appuyez sur le bouton marche / arrêt. L'affichage
s'allume et le radiateur peut être utilisé.
Réglez le jour et l'heure maintenant. Appuyez sur SET un peu plus longtemps
jusqu'à ce que SET apparaisse sur l'écran. Les numéros des jours de la semaine
(ligne 4) commencent à clignoter. Utilisez les boutons + et - pour trouver le bon
jour (1 - lundi, 2 = mardi, etc.) et confirmez avec SET. Maintenant, les heures
clignotent. Utilisez les boutons + et - pour trouver l'heure correcte et confirmez
avec SET. Maintenant, les minutes clignotent. Utilisez les boutons + et - pour
trouver les bonnes minutes et confirmez avec SET. Maintenant, le jour et l'heure
sont réglés.
Attention :
o Le réglage du jour et de l'heure disparaîtra si le radiateur est éteint avec
l’interrupteur principal ou la prise; à l'arrêt au moyen du bouton marche /
arrêt ces paramètres sont conservés.
o Si vous ne réglez pas un jour et une heure, le radiateur suppose qu'on est le
jour 1 et 00h00.
75
o L'affichage s'éteint automatiquement après deux minutes et peut être
rallumé avec n'importe quel bouton.
Appuyez maintenant sur MOD pour définir si vous voulez travailler selon la
fonction M ou P. Sous la fonction M, vous paramétrez maintenant avec les
boutons + et - (télécommande : avec le bouton de barre) une puissance à
laquelle le radiateur continuera de fonctionner en continu : faible, moyen ou
élevé, voir les caractéristiques techniques. Le thermostat ne peut pas être réglé.
Sous la fonction P, vous pouvez utiliser les boutons + et - pour régler la
température que le radiateur essaiera de maintenir. Le radiateur sélectionne
automatiquement la bonne puissance : chauffage de 1 ou 2 degrés = bas,
chauffage de 3, 4 ou 5 degrés c’est moyen et chauffage de 6 degrés ou plus est
élevé. Lorsque la température désirée est atteinte, le radiateur s'éteint
automatiquement, puis s’active à nouveau lorsqu'il refroidit.
Vous pouvez également régler la minuterie de semaine sous la fonction P. En
appuyant sur WEEK, vous pouvez définir ou vérifier les informations de la
minuterie de semaine. Faites attention ! Pour régler la minuterie de semaine,
vous devez d'abord rentrer correctement le jour et l'heure !).
Réglage minuterie de semaine :
Appuyez sur le bouton WEEK un peu plus longtemps. « 01 » clignote à l'écran.
Utilisez les boutons + et - pour sélectionner « 01 » (réglage unique) ou « ]
(le réglage que vous faites sera effectué chaque semaine). Confirmez avec
SET.
Attention : le(s) réglage(s) que vous faites sous ‘une fois’ (01) doi(ven)t survenir
durant la semaine actuelle. Le dimanche (jour 7) à 24h00 tous les réglages non-
récurrents sont mis en non-actif. Un réglage que vous créez un mardi pour le
samedi fonctionnera donc, un réglage que vous faites un samedi pour le mardi ne
fonctionnera pas.
Attention : un réglage unique (01) ne sera exécuté qu'une seule fois par le
radiateur, mais le réglage de la minuterie reste inactif dans la mémoire et prend
ainsi la place de l'un des quatre réglages possibles ce jour-là. Il vaut donc mieux
l'enlever, voir ci-dessous.
Remarque : le choix du réglage «unique ou répétition s'applique désormais à tous
les réglages de minuterie !
« 01 SET ON » apparaît sur l'écran, indiquant que vous pouvez régler le premier
moment ‘d’activation’. Vous pouvez maintenant utiliser les boutons + et - pour
sélectionner le jour de la semaine pour le réglage. Appuyez avec SET sur le bon
jour.
Maintenant la température (standard 25 °) apparaît en clignotant sur l'écran.
Avec les touches + et - vous pouvez l'ajuster, de 0 à 37 ° C. Confirmez avec
SET.
Maintenant, les heures clignotent. Sélectionnez l'heure désirée et confirmez avec
SET.
Puis les minutes clignotent. Sélectionnez les minutes désirées et confirmez avec
SET. Votre premier moment d'activation est maintenant défini.
76
Maintenant « 01 SET OFF » apparaît sur l'écran, indiquant que vous devez régler
l'heure d'arrêt. Faites-le de la même manière que décrite dans les 2 points ci-
dessus. Votre premier réglage est maintenant terminé.
02 apparaît sur l'écran. Vous pouvez maintenant créer une seconde activation et
désactivation de la même manière, au total 4 par jour, 28 par semaine. Si vous
ne le souhaitez pas, attendez que l'écran repasse à l'image par défaut.
Attention ! Tous les réglages de minuterie (max. 28 par semaine) seront effectués
successivement. Par conséquent, veillez à ce qu’il n’y ait pas de contradictions !
Éteignez l'appareil de chauffage à l'aide de l'interrupteur marche / arrêt. P et
OFF apparaissent sur l'écran, indiquant qu'une mise en marche a été
programmée mais que le radiateur ne fonctionne pas pour le moment. A l'heure
programmée, il s'allume et s'éteint automatiquement à nouveau.
Les données de minuterie enregistrées sont conservées après l'arrêt au moyen
de l’interrupteur principal ou de la prise.
Si vous appuyez brièvement plusieurs fois sur WEEK, les réglages de minuterie
suivants s'affichent :
- Unique ou répétition
- glage de thermostat
- Heure Minuterie activée
- Heure Minuterie désactivée
- glage de minuterie suivant
Lorsque vous voulez effacer un certain réglage, appuyez un peu plus longtemps
sur WEEK et recherchez ensuite le paramétrage de minuterie que vous voulez
effacer. Pour ce faire, passez d’abord 01- ][ et on/off en appuyant brièvement
sur SET. Lorsque le numéro du réglage de la minuterie que vous souhaitez
supprimer apparaît, appuyez longuement sur SET. Vous entendrez un bip court
et le réglage sélectionné est maintenant effacé.
Si vous souhaitez supprimer tous les réglages de la minuterie, appuyez d'abord
sur le bouton WEEK et maintenez-le enfoncé pendant plus longtemps. Ensuite,
appuyez sur le bouton MOD et SET pendant une longue période en même temps
jusqu'à ce que vous entendiez un bip. 88:88 apparaît sur l'écran, indiquant que
tous les paramètres ont été effacés.
Attention : on peut uniquement supprimer tous les réglages de la minuterie en
même temps avec les boutons du panneau de commande, pas avec la
télécommande !
Si vous souhaitez conserver les données de la minuterie mais que vous ne
voulez pas utiliser la minuterie pendant un certain temps, appuyez longuement
sur le bouton WEEK et appuyez longuement sur MOD jusqu'à ce que 'TIME'
disparaisse de l'affichage pour indiquer que les données sont conservées mais
pas activées. En appuyant à nouveau sur MOD jusqu'à ce que 'TIME'
réapparaisse, vous réactivez la minuterie.
Économiseur d'écran : Si les réglages n'ont pas été modifiés depuis 2 minutes avec
un radiateur actif, l’Écran LED s'éteindra alors que ON reste allumé. Dès que vous
appuyez sur un bouton, il s'allume à nouveau. Lorsque le radiateur est éteint avec
le bouton marche / arrêt, OFF reste affiché.
77
Fonctionnement avec la télécommande :
La télécommande (5) a les mêmes 6 boutons que le panneau de
commande (MOD = MODE) et fonctionne globalement de la
même façon, mais :
Avec la télécommande, vous ne pouvez pas régler (sous le
mode M) la puissance avec les boutons + ou . Pour ce
faire, utilisez le bouton de barre.
La télécommande a un bouton ECO pour un mode économe en
énergie ; le radiateur maintient la pièce à 16°C. EC apparaît
sur l'écran. Annulez en appuyant à nouveau sur ECO.
On ne peut rien paramétrer d’autre dans cette
position.
Si le radiateur est en mode ECO et qu'un réglage de la
minuterie est activé entre-temps, le radiateur
commencera à fonctionner selon le réglage de la minuterie. S’il
éteint le radiateur, le radiateur ne retournera pas en mode
ECO, mais s'éteindra.
La télécommande en a également une détection de fenêtre
ouverte. Si vous sélectionnez cette fonction, le chauffage
s’éteindra automatiquement si la température dans la
pièce baisse de 8 degrés ou plus en 15 minutes.
Allumez l'appareil de chauffage à l'aide du bouton marche / arrêt.
Appuyez à nouveau sur le symbole pour annuler. L'appareil de
chauffage démarre avec l'opération préréglée. Lorsque le chauffage
fonctionne selon un programme hebdomadaire défini et que vous définissez la
détection de fenêtre ouverte, il ne fonctionnera que pendant les périodes de
fonctionnement définies du programme hebdomadaire.
Fonctionnement avec l’APPLI via Wi-Fi
Le radiateur peut également être utilisé avec une application sur votre smartphone.
À cette fin, le radiateur doit être connecté à un modem Wi-Fi. Voir pour l'installation
de l'application à la fin de ce livret. En activant l'application sur votre smartphone
ou tablette et en sélectionnant l'appareil, vous pouvez faire fonctionner le radiateur
avec le smartphone / tablette. Vous n'avez pas à définir un jour ou une heure, qui
sont automatiquement définis (à la fois sur l'application et sur l'écran).
Avec l'application, vous pouvez allumer et éteindre l'appareil, contrôler la
température et la puissance, régler le mode ECO et détection de fenêtre. En outre,
l'application offre la possibilité de régler chaque jour 20 activations et
désactivations sur la minuterie de semaine.
Si l'appareil est connecté au Wi-Fi et qu'il est allumé, l'écran (avec économiseur
d'écran) affiche le symbole Wi-Fi + ON. Si l'appareil est connecté au Wi-Fi
mais est éteint, l'écran affiche le symbole Wi-Fi + OFF.
78
Attention : les réglages de minuterie effectués avec l'application ne sont pas
visibles sur l'écran; les réglages de minuterie réalisés avec le panneau de
commande ou la télécommande ne sont pas visibles sur l'application ! Dès qu'il y a
une connexion Wi-Fi, vous ne pouvez plus utiliser le panneau ou la télécommande
pour effectuer un nouveau réglage de minuterie de semaine (les boutons WEEK &
SET sont désactivés) ; les réglages de minuterie existants, saisis manuellement,
resteront également actifs sous Wi-Fi. Ne mélangez jamais les deux manières
de paramétrer la minuterie !!!
Lorsque le radiateur est connecté au Wi-Fi, la connexion automatique sera établie
lorsque le radiateur sera allumé. Le symbole Wi-Fi est constamment activé. Si le
symbole Wi-Fi clignote rapidement, c’est qu’il n'y a pas (encore) de connexion.
Vous pouvez réinitialiser les paramètres Wi-Fi en appuyant longuement sur le
bouton MODE. Les connexions existantes sont supprimées, le symbole Wi-Fi
clignote à nouveau rapidement et une nouvelle connexion peut être établie.
Vous pouvez désactiver la connexion Wi-Fi (et le symbole Wi-Fi clignotant) en
appuyant longuement sur le bouton marche / arrêt. Si vous entendez un long bip,
le Wi-Fi est éteint ; le symbole Wi-Fi s'éteint. En appuyant de nouveau plus
longtemps sur le bouton marche / arrêt, un bip court indique que la connexion Wi-
Fi est à nouveau activée. Le symbole Wi-Fi s'allume à nouveau.
Avertissement :. Après avoir allumé ou éteint le radiateur, vous pouvez entendre
un léger bruit. C'est normal et pas inquiétant. Cela a trait à la dilatation et au
rétrécissement du matériau pendant le chauffage et le refroidissement.
Commande par Wi-Fi et l’appli:
Le poêle peut également être commandé avec une appli. Pour cela, le poêle doit
être connecté à un modem Wi-Fi.
Télécharger Eurom Smart App :
- Scannez le code QR ci-dessous ou recherchez “Eurom Smart” dans l’App store
ou Google Play et suivez les instructions de téléchargement.
- L’Eurom Smart App est ajoutée.
- Pour plus d'informations sur l'application, voir: www.eurom.nl/nl/manuals.
Mesures de sécurité
Sécurité et commande à distance
Votre poêle Eurom peut être commandé facilement via le même réseau local, via
un autre réseau local ou via un réseau mobile 3G ou 4G. Il est donc possible de
ommander le poêle à distance sans devoir le surveiller directement. Sachez que
79
même lorsque vous commandez le poêle à distance, toutes les mesures de
sécurité du manuel de l’utilisateur fourni doivent être respectées. Lisez et
comprenez ces mesures de sécurité et veillez à respecter toutes les mesures de
sécurité, même en cas de commande àdistance.
Sécurité et réglage de la minuterie
L’appli Eurom Smart possède une “Smart Timer”, avec laquelle vous pouvez
créer vous-même un calendrier avec des jours et heures où le poêle s’allume et
s’éteint automatiquement. En saisissant des données de minuterie avec l’appli
Eurom Smart, ces données sont conservées dans le poêle. Cela signifie que, si
vous avez saisi des données de minuterie et que le poêle perd la connexion au
modem Wi-Fi, il s’allumera et s’éteindra quand même aux heures que vous avez
réglées. L’enregistrement des données de minuterie dans le poêle est un
dispositif de sécurité. Même sans connexion Wi-Fi, le calendrier que vous avez
réglé pour allumer et éteindre est appliqué. Le poêle ne continuera donc pas à
chauffer de manière imprévue en cas d’arrêt (temporaire) de la connexion Wi-Fi.
Les données du Smart timer restent conservées, même lorsque le poêle est
éteint et/ou la fiche est retirée de la prise de courant. Les données Smart timer
réglées peuvent être contrôlées uniquement via l’appli et également supprimées
uniquement via l’appli. Sachez-le en saisissant des données de minuterie dans la
Smart Timer. Les données Smart Timer ne sont pas visibles sur le poêle.
Contrôlez régulièrement dans l’appli si les données Smart timer saisies sont
encore correctes. Vous pouvez consulter une notice d’utilisation détaillée de
’appli Eurom Smart avec le code QR ci-dessous:
ou site Web : http://www.eurom.nl/nl/manuals
Protections
Protection antichute
Le radiateur est équipé d'une protection antichute qui éteint l'appareil de chauffage
lorsqu'il tombe accidentellement. Lorsque vous l'accrochez ensuit, il reprend son
fonctionnement. Toutefois, éteignez d’abord le radiateur, retirez la fiche de la prise
de courant et contrôlez la présence de dommages éventuels sur celui-ci. En cas de
dommage ou de dysfonctionnement, n’utilisez pas le radiateur et apportez-le pour
contrôle/réparation !
Protection anti-surchauffe
La protection anti-surchauffe éteint le radiateur en cas de surchauffe interne. Cela
peut arriver lorsque le radiateur ne peut diffuser suffisamment sa chaleur ou lorsqu’il
ne peut aspirer assez d’air frais. Les causes les plus fréquentes sont les suivantes :
recouvrement (partiel) du radiateur, obstruction des grilles d’aspiration et/ou de
80
soufflage, installation trop près, par exemple, d’un mur, etc. Une fois refroidi, le
convecteur se remet en marche automatiquement. Cependant, si le problème n'est
pas réglé, il risque de se représenter avec tous les dangers qu'il comporte. En cas de
surchauffe, vous devez éteindre le radiateur et retirer la fiche de la prise de courant.
Laissez refroidir le radiateur, réparez la cause de la surchauffe, puis remettez le
radiateur en service. Si le problème est récurrent ou que vous ne trouvez pas la cause
de la surchauffe, éteignez immédiatement le radiateur et retirez la fiche de la prise
de courant. Contactez un service après-vente pour réparation.
Nettoyage et entretien
Conservez le radiateur en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de
saletés dans l’appareil sont une cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent,
enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien,
éteignez le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le
radiateur.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du radiateur avec un chiffon sec ou un chiffon
humide bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents,
d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique !
Si le convecteur est suspendu, n'oubliez pas de le nettoyer également à
l'arrière. Pour ce faire, détachez-le du mur. Reportez-vous aux instructions
d'installation.
A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des
grilles et contrôlez la propreté des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant
le nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de composants internes !
Le radiateur ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.
A la fin de la saison, rangez soigneusement le radiateur, si possible dans
l’emballage d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
poussière.
Élimination
Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être
éliminé avec les déchets ménagers habituels. D’anciens appareils
contiennent des matériaux précieux recyclables, qui doivent être
reconditionnés pour ne pas nuire à l’environnement et à la santé
humaine par une collecte incontrôlée des déchets. Par
conséquent, nous vous prions de déposer vos anciens appareils
dans un point de collecte destiné à cet effet ou de vous adresser
au fournisseur où vous avez acheté l’appareil. Ce dernier veillera
à ce qu’un maximum de pièces de l’appareil soient réutilisées.
Déclaration CE
Voir la page 171
81
Tacka
Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han
kommer att arbeta till din fulla belåtenhet.
För att ut det bästa av din enhet är det viktigt att du läser och förstår detta
instruktionshäfte noggrant och i sin helhet före användning. Ägna rskild
uppmärksamhet åt säkerhetsbestämmelser; Som är listade för att skydda dig och
din miljö!
Håll sedan instruktionshäftet för att konsultera det igen i framtiden. Också hålla
förpackningen: det är det bästa skyddet för din enhet under lagring av säsongen.
Och om du någonsin överföra enheten till någon annan, vänligen ange
instruktionshäftet och förpackningen.
Vi önksar dig mycket roligt med Alutherm Verre!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Denna handbok har sammanställts med största försiktighet. Ändå förbehåller vi oss
rätten att optimera och tekniskt justera dessa bruksanvisningar när som helst.
Bilderna som används kan skilja sig åt.
___________________________________________________________
Symbolförklaring
Täck inte över enheten!
Viktig varning
Denna apparat är droppsäker / stänkskyddad och kan användas i
badrum och andra fuktiga rum. För att förhindra kontakt med
vatten måste enheten monteras på en badrum och fuktig plats på
en fast plats minst 100 cm från vattenkranar och
vattenreservoarer. Användningen av enheten på fötterna är inte
tillåten i badrum och fuktiga rum.
82
Tekniska data
Typ
1000
1500
2000
Matningsspänning
220-240V~50Hz
Kapacitet
1000 W
1500 W
2000 W
Inställningar
400/600/1000W
600/900/1500W
800/1200/2000W
Termostat
+
Dagtimer
+
Veckotimer
+
Isoleringsklass
IP24
Mått (cm)
Väggmonterad
Fristående
9,1 x 62 x 44
21 x 62 x 47,2
9,1 x 76,5 x 44
21 x 79,5 x 47,2
9,1 x 92,8 x 44
21 x 92,8 x 47,2
Vikt
5,1 kg
7,2 kg
9,2 kg
Varningar elvärmare
Allmänna säkerhetsvarningar
1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noggrant innan du använder
(och installerar) apparaten. Spara instruktionsboken så att du kan
slå upp saker i den i framtiden och eventuellt ge den vidare.
2. Innan du använder den nya apparaten bör du kontrollera den
(inklusive sladd och kontakt) för synliga skador. Använd inte en
skadad apparat, utan returnera den till din återförsäljare som byter
ut den mot en ny.
3. Vid felaktig användning eller installation finns risk för elektriska
stötar och/eller brand.
Varningsläge för enheten med väggmontering
1. Använd apparaten aldrig förrän den installerats helt så som
beskrivet i bruksanvisningen. Använd aldrig apparaten stående,
lutande osv.
Sätt inte i kontakten i uttaget innan apparaten står på sin plats och
är korrekt installerad.
1. Beakta följande minimiavstånd vid installation:
Minimiavstånd till taket: 150 cm
Minimiavstånd till sidoväggar: 30 cm
Minimiavstånd till golvet: 30 cm
Minimiavstånd till främre: 50 cm
2. Luften runt om apparaten måste kunna cirkulera obehindrat.
Placera inte elementet för nära stora föremål och placera det inte
under hyllor, skåp, gardiner och liknande. Minimiavstånden från
83
stora föremål som hyllor, skåp osv. till apparatens ovansida, sidor
och undersida är desamma som de angivna minimiavstånden till
tak, sidoväggar och golv.
3. Apparaten är i princip avsedd att installeras i fuktiga utrymmen
såsom badrum, tvättstugor osv. (IP24). Apparaten får endast
användas i badrum när den monteras på en fast plats som är minst
100 centimeter från tappningsställen och vattentankar (kranar,
badkar, dusch, toalett, handfat, pool, osv.) Se till att den inte kan
hamna i vatten och att vatten inte kan tränga in i apparaten. Om
den ändå skulle hamna i vatten, tag först ur stickkontakten! Använd
inte en apparat som fått fukt i sig, utan se till att den repareras.
Doppa aldrig ner sladden eller kontakten i vatten eller någon annan
vätska och vidrör aldrig apparaten med våta händer.
4. När apparaten installeras i ett badrum måste det ske på sådant sätt
att strömbrytarna och andra manövreringsanordningar inte kan
vidröras av en person i badkaret eller duschen.
5. Väggen eller taket som apparaten monteras på och taket och
väggarna inom 1 meter från apparaten får inte bestå av brännbart
eller lättantändligt material. Materialet ska kunna tåla minst 200°C
utan att skadas, smälta, deformeras eller fatta eld. Kontrollera
regelbundet att väggen och taket inte blir för varma det kan leda
till fara!
6. Använd apparaten endast när den sitter fast ordentligt. Se till att
alltid använda monteringsmaterial som är lämpligt till underlaget.
Rådfråga vid behov en expert.
7. Vid väggmontering: blockera aldrig utrymmet mellan apparaten och
väggen.
8. När apparaten ansluts direkt till elanläggningen ska den installeras
av en auktoriserad fackman, med hänsyn till gällande lagstiftning
och föreskrifter.
Varningsläge för enheten med fri användning
1. Använd apparaten endast när fötterna/hjulen har monterats. Om
apparaten används utan fötter/hjul utgör det en särskilt stor
brandrisk. Dra alltid ut kontakten ur uttaget vid
montering/demontering.
2. Använd aldrig apparaten i närheten av ett badkar, en dusch eller en
pool.
3. Denna apparat är droppsäker / stänkskyddad och kan användas i
badrum och andra fuktiga rum. För att förhindra kontakt med
vatten måste enheten monteras på en fuktig plats på en fast plats
84
minst 100 cm från vattenkranar och vattenreservoarer.
Användningen av enheten på fötterna är inte tillåten i fuktiga rum.
Placera inte apparaten i närheten av tappningsställen och
vattentankar. Se till att den inte kan hamna i vatten och att vatten
inte kan tränga in i apparaten. Om den ändå skulle hamna i vatten,
tag först ur stickkontakten! Använd inte en apparat som fått fukt i
sig, utan se till att den repareras. Doppa aldrig ner sladden eller
kontakten i vatten eller någon annan vätska och vidrör aldrig
apparaten med våta händer.
4. Luften runt om apparaten måste kunna cirkulera obehindrat.
Placera inte apparaten för nära väggar eller stora föremål och
placera det inte under hyllor, skåp, gardiner osv. Beakta följande
fria minimiavstånd när du bestämmer en plats för apparaten:
Framsida, minimalt fritt avstånd 50 cm
Baksida, minimalt fritt avstånd 30 cm
Sidor, minimalt fritt avstånd 50 cm
Ovansida, minimalt fritt avstånd 100 cm
5. Placera alltid apparaten på ett stabilt, plant och horisontellt
underlag.
6. Underlaget som apparaten ställs på får inte bestå av brännbart eller
lättantändligt material. Underlaget ska kunna tåla minst 125°C utan
att skadas, smälta, deformeras eller fatta eld. Kontrollera
regelbundet att underlaget inte blir för varmt det kan leda till
fara!
7. Placera apparaten aldrig på mjuka underlag som sängar eller
mattor med lång lugg eftersom de kan blockera öppningar.
Övriga varningar position av enheten
1. Installera / placera aldrig apparaten bakom en dörr eller intill ett
öppet fönster där den kan blötas ner av regn.
2. Placera inte apparaten intill, under eller riktad mot ett vägguttag
och placera den inte intill öppen eld eller andra värmekällor.
3. Använd inte apparaten nära eller riktad mot möbler, handdukakar,
gardiner, papper, kläder, sängkläder eller andra lättantändliga
föremål. Håll dem minst 1 meter från apparaten!
4. Använd inte värmefläkten utomhus eller i utrymmen mindre än
10m³ (1000) / 15m³ (1500) / 20m³ (2000).
5. Apparaten innehåller varma och/eller glödande delar. Använd den
därför inte i utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller
gaser osv. förvaras. Använd aldrig apparaten i en brandfarlig
85
omgivning, exempelvis i närheten av gasbehållare, gasledningar
eller sprejburkar. Det medför risk för brand och explosion!
Observera vid användning
1. Använd inte tillägg/tillbehör till apparaten som inte har
rekommenderats eller levererats av tillverkaren.
2. Använd apparaten enbart till det den är avsedd för och på det sätt
som beskrivs i denna bruksanvisning.
3. Vissa av apparatens delar blir mycket heta och kan orsaka
brännskador. Var extra uppmärksam när barn, utsatta
personer och husdjur befinner sig i närheten av apparaten.
Lämna dem aldrig själva i närheten av en apparat som är
påslagen.
4. Täck aldrig över eller blockera apparaten. Den blir då överhettad
och det uppstår risk för brand. Häng eller lägg aldrig föremål som
kläder, handukkar, skynken, kuddar, papper osv. på apparaten. Du
måste alltid beakta minimiavståndet på 1 meter mellan apparaten
och brännbara material. Ventilationsöppningarna får aldrig
blockeras på något sätt, eftersom det leder till brandfara. Använd
aldrig apparaten för att torka kläder och lägg inte något ovanpå
den. Luta inte någonting mot apparaten!
5. Apparaten är endast avsedd för normalt hemmabruk. Använd
apparaten bara för uppvärmning av din bostad.
6. Spänning och märkeffekt som är angiven på elementet ska
överensstämma med vägguttaget. Det vägguttag som används
skall vara jordat och den elektriska installationen ska vara säkrad
med en jordfelsbrytare på 30 mA. Strömuttaget ska alltid lätt kunna
kommas åt, så att kontakten i nödfall snabbt kan dras ut ur uttaget.
7. För att förhindra överbelastning på elnätet och att säkringar utlöses
ska du se till att inga andra apparater är anslutna till samma
eluttag eller kopplade till samma strömkrets som apparaten.
8. Dra ut sladden helt innan du sätter i kontakten i uttaget. Se till att
kabeln inte kommer i kontakt med någon av apparatens heta delar
och förhindra att den inte värms upp på något annat sätt. Lägg inte
kabeln under golvbeläggningen, täck inte över den med mattor,
löpare eller liknande och håll kabeln borta från områden man ofta
går på. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler
är placerade på den. Lägg inte elkabel runt skarpa hörn och rulla
inte ihop den för tätt efter användning! Förhindra att elkabeln
kommer i kontakt med olja, lösningsmedel och vassa föremål.
Kontrollera regelbundet om det finns några skador på kabeln eller
86
kontakten. Vrid eller böj inte elkabeln och vira den inte kring
apparaten det kan göra att isoleringen skadas!
9. Om det är möjligt bör du undvika att använda förlängningssladd
eftersom det kan leda till överhettning och brand. Om en
förlängningssladd måste användas, se då till att det är en oskadad,
godkänd förlängningssladd som är jordad och har en minsta
diameter på 3x1,5 mm² (1000) / 3x2,5 mm² (Alutherm 1500,
2000) och en minsta tillåten effekt på 1200 watt (Alutherm 1000) /
1800 watt (Alutherm 1500) / 2500 watt (Alutherm 2000). Dra alltid
ut förlängningssladden helt för att undvika överhettning.
10. Anslut apparaten endast till ett fast strömuttag. Använd aldrig
kopplingsdosa/grenuttag e.d.
11. Vid användningen kan kontakten kännas varm. Det är normalt. Om
den känns väldigt varm är det antagligen fel på strömuttaget.
Kontakta din elektriker.
12. Stäng alltid av enheten med huvudströmbrytaren först och dra
sedan ut kontakten ur uttaget. Stäng aldrig av apparaten genom att
dra ur kontakten!
13. Se till att främmande föremål inte hamnar i apparaten via
strålnings-, ventilerings- eller avgasöppningarna. Detta kan orsaka
elektriskt överslag, brand eller skador.
14. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen. Stäng
först av den och ta sedan ur stickkontakten. Ta alltid ur kontakten
när apparaten inte används! Dra i stickkontakten, drag aldrig i
elkabeln!
15. Denna apparat kan, utöver manuell användning, även användas
med timer eller en app. Se till att beakta alla säkerhetsföreskrifter
oberoende hur du väljer att använda apparaten! Använd inte
enheten med en extra klockan, timer, volymkontroll såsom en
dimmer eller liknande eller någon annan enhet som automatiskt
slår på enheten.
16. Apparaten blir varm vid användning. Vidrör aldrig apparaten under
eller direkt efter användning. Det orsakar brännskador.
17. Rör aldrig apparaten med våta händer.
Vem får använda apparaten
1. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll om de inte hålls under
noga uppsikt.
2. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla får endast stänga av och sätta
på apparaten om den står eller är installerad på sin vanliga plats för
drift och barnen hålls under uppsikt och har fått instruktioner
87
gällande säker användning av apparaten och är införstådda med
vilka faror som kan uppstå. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla
får inte stoppa in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten
eller rengöra den och inte utföra något underhåll.
3. Denna apparat kan användas av barn som är äldre än 8 år, de med
minskad rörlighet, sensorik eller andra mindre förmedlade när de
har bekantat sig och under tiden som de hålls under uppsikt eller
när de fått instruktioner gällande säker användning av apparaten
och är införstådda med vilka faror som kan uppstå.
4. Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten utan uppsikt.
5. Barn får inte leka med apparaten.
Observera vid underhåll
1. Apparaten ska alltid hållas ren. Damm, smuts och/eller avlagringar
är en vanlig orsak till överhettning. Se till att dessa avlagringar
regelbundet avlägsnas.
2. Stäng alltid av apparaten, tag ut kontakten ur uttaget och låt
apparaten svalna när:
du rengör apparaten.
användare utför underhåll på enheten.
du vidrör eller flyttar apparaten.
3. Använd inte enheten om glaspanelen är skadad / trasig.
4. Sätt inte på apparaten när du upptäcker skador på den, elkabeln
eller kontakten, när apparaten inte fungerar som den ska, om du
hör konstiga ljud, känner någon lukt eller får syn på rök, om
apparaten har ramlat omkull eller när det finns tecken på någon
annan defekt. Ta omedelbart ut kontakten ur uttaget. Lämna hela
apparaten till leverantören eller till en auktoriserad elektriker för
kontroll och/eller reparation. Be alltid om originaldelar.
5. Apparaten får bara öppnas och/eller repareras av auktoriserade och
kvalificerade personer. Utför aldrig reparationer själv på apparaten.
Det kan vara farligt! Reparationer utförda av obehöriga eller
förändringar av apparaten medför att apparaten inte längre är
damm- och vattentät, vilket i sin tur medför att garantin och
tillverkarens ansvar upphör att gälla.
6. Om elkabeln har skadats ska den, för att förhindra fara, bytas ut av
tillverkaren, dennes servicemedarbetare eller personer med
liknande kvalifikation.
Följs inte instruktionerna 3, 4, 5, 6 kan följden bli skador,
brand och/eller personskador. Det medför att garantin utgår direkt, och
leverantören, importören och/eller tillverkaren inte har något ansvar för
88
några konsekvenser.
Beskrivning
1. Värmeutloppsgaller
2. Luftinloppsgaller
3. Manöverpanel och
LED-display
4. Huvudbrytare
5. Fötterna (endast
med fristående)
6. Fjärrkontroll
7. Anslutning extra
temperatursensor
(separat
termostatsensor
ingår)
LED-displayen (3) har 4 linjer:
1e linjen:
- 3 solar, som indikerar om
elementet är inställd på låg,
medium eller hög kapacitet.
- Wifi-symbolen. Om det finns
en wifi-anslutning, lyser denna
symbol.
- ”P” termostatfunktion eller om
den är i drift enligt
veckotimern.
- ”M” den är i drift på inställd
kapacitet.
2e linjen:
- SET indikerar att en dag eller
tid kan ställas.
- ON (på) indikerar att
elementet är påslaget.
- OFF (av) indikerar att
elementet har stängts av med standby-knappen, eller vältskyddet.
- Siffrorna visar temperaturen
3e linjen:
- Tiden: både ordinarie tid och inställda tider för veckotimern.
4e linjen:
- Veckodagarna: 1 = Måndag, 2 = Tisdag och så vidare.
89
Installation
Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När
förpackningsmaterialet är borttaget, kontrollera om värmefläkten är skadat eller
har andra tecken att den har är felaktig. Vid osäkerhet, använd inte
värmefläkten utan kontakta din leverantör för kontroll eller utbyte.
Välj en lämplig plats (väggmonterad eller fristående) för att enheten ska
ta hänsyn till alla varningar som nämns tidigare i den här handboken.
Obs: Vid fristående användning: Använd endast enheten när fötterna är
monterade. Användningen av enheten utan fötter är särskilt brandfarlig.
90
Väggmontering:
1.
__________________________________________________________________
2.
__________________________________________________________________
3.
Dimensions
1000 W
1500 W
2000 W
A
662 mm
807 mm
970 mm
B
140 mm
C
487 mm
91
Fixera de 2 hängande fästena väggen. Välj en vänster och en höger konsol och
fixera dem med kanalen till toppen, de korta sidorna mot väggen (se diagram).
Borra 2 hål i väggen, med ett avstånd 662 mm (1000) / 807 mm (1500) /
970 mm (2000) mellan dem, minst 60 cm. ovanför golvet och horisontellt. Tryck
in pluggarna i de borrade hålen och skruva fast konsolerna på väggen med de två
stora skruvarna.
Häng upp värmare på båda konsolerna och låt den sjunka ner i kanalerna.
Kontrollera att ditt element är horisontalt och säkrat, och med minimiavstånd till
golv, tak och eventuella sidoväggar.
Fristående:
Montera de medföljande fötterna på elementets undersida (se bilden):
Vänd elementet upp och ner. Lägg en filt (eller liknande) under elementet för att
förhindra skador!
Placera fötterna sin plats botten av beredaren. detta sätt kommer de
gängade hålen linje.
Fäst fötterna på elementet med de (2x2) självlåsande skruvarna.
Ställ elementet upp igen.
Se till att ett fungerande element alltid är placerat en fast, jämn och horisontell
yta. Luddiga mattor är olämpliga!
Användning vid första tillfället samt drift
Kontrollera att huvudströmbrytaren är ställd till O (av).
Kontrollera att elementet är stabil och upprätt, i enlighet med instruktionerna.
Sätt nu i kontakten i uttaget 220/240V.
92
Ställ huvudströmbrytaren till I (på) Displayen visar nu: OFF (AV)
Anslutning och metod för yttre temperatursensor
Eftersom temperaturgivaren är på spisen
är mätningen inte särskilt korrekt. För
mer noggrann mätning, anslut den
medföljande separata termostaten
genom att ansluta kontakten till enheten
och ta bort sensorn 2 meter från
värmaren. När du har anslutit den
separata termostaten tar det
automatiskt över termostaten.
Använda manöverpanelen
Manöverpanelen (3) har 6 knappar:
MOD / SET / WEEK / + / - / ON-OFF
Tryck på ON/OFF-knappen (PÅ/AV) för att slå på elementet. Displayen tänds och
elementet kan användas.
Ange nu dag och tid. Tryck och håll ner SET (ställ in) tills SET visas på skärmen.
Siffrorna för veckodagarna (linje 4) blinkar. Använd knapparna + och - för att
hitta rätt dag (1 = måndag, 2 = tisdag osv) och bekräfta med SET. Timme
blinkar nu. Använd knapparna + och - för att ställa in rätt timme och bekräfta
med SET. Minuter blinkar nu. Använd knapparna + och - för att ställa in rätt
minuter och bekräfta med SET. Dag och tid är nu inställda.
Vänligen notera:
o Inställningarna för dag och tid kommer att raderas om elementet sängs av
med huvudströmbrytaren eller kontakten.
o Om du inte ställer in en tid och dag antar elementet att det är dag 1 och
klockan är 00:00.
o Skärmen stängs av automatiskt efter 2 minuter och kan sättas på igen med
valfri knapp
Tryck på MOD för att ställa in om du vill att elementet ska arbeta i M eller P-
funktion.
Under M-funktionen använder du knapparna + och - (fjärrkontroll: med
verktygsfält-knappen) för att ställa in den kapacitet som elementet ska arbeta
på: låg, medium eller hög - se teknisk information. Termostaten kan inte
justeras.
Under P-funktionen kan du använda knapparna + och - för att ställa önskad
temperatur för elementet, vilken elementet sedan försöker behålla. Elementet
väljer automatiskt rätt kapacitet: 1 eller 2 grader av värme = låg, 3, 4 eller 5
grader av värme är mellan och 6 eller fler grader av värme är hög. När den
önskade temperaturen har nåtts stängs elementet automatiskt av och sedan på
igen när det svalnar av.
93
Under P-funktionen kan du också ställa in veckotimern. Trycker du på WEEK
(vecka) kan du ställa in eller kontrollera veckotimern. Vänligen notera! För att
ställa in veckotimern måste du först ange dag och tid korrekt.
Ställa in veckotimern:
Tryck på WEEK-knappen och håll den intryckt. En blinkande '01' visas nu på
displayen. Använd + och - knapparna för att välja "01" (enstaka inställning) eller
"] [" (inställningen du anger kommer att implementeras varje vecka). Bekräfta
med SET.
Obs: Inställningarna som du anger under "enstaka inställning” (01) måste falla
under den nuvarande veckan. På söndag (dag 7) klockan 24:00, ändras alla
enstaka inställningar till icke-aktiva. Alla inställning som du anger tisdag till lördag
kommer att fungera, men en inställning som du anger på lördag för tisdag kommer
inte att fungera.
Obs: en enstaka inställning (01) kommer endast att implementeras av elementet
en gång, men timerinställningen förbli icke-aktiv i minnet och tar därför platsen för
en av de fyra möjliga inställningarna på den dagen. Det är bäst om du raderar den,
se nedan.
Vänligen notera: Valet av ”One-off” (enstaka) eller "repeated" (upprepade) gäller
nu för alla timerinställningar!
”01 SET ON” visas på skärmen för att indikera att du kan ställa in den första
"på" tiden. Du kan nu använda knapparna + och - för att välja veckodag för
inställningen. Tryck på SET för rätt dag.
Temperaturen (standard 25°) visas nu på displayen och blinkar. Använd
knapparna + och - för att justera den från 0 till 37°C, bekräfta med SET.
Timme blinkar nu. Välj rätt timme och bekräfta med SET.
Minuter blinkar nu. Välj rätt minuter och bekräfta med SET. Första
aktiveringstiden är nu inställd.
Nu visas "01 SET OFF" på displayen, för att indikera att du måste ställa in
avstängningstiden. Gör detta på samma sätt som anges i ovanstående 2
punkter. Din första inställning är nu angiven.
Nu visas ”02” på skärmen. Du kan nu ställa in en andra aktiverings- /
avstängningstid; totalt 4 per dag och 28 per vecka. Om du inte behöver fler,
väntat tills skärmen återgår till standardinställningarna.
OBSERVERA! Alla timerinställningar (maximalt 28 per vecka) kommer att
behandlas helt en efter en. Se därför till att de inte motsäger varandra!
Stäng nu av elementet med hjälp av ON/OFF-brytaren. Skärmen visar P och OFF
för att indikera att en inställning har programmerats men att elementet för
närvarande är avstängd. Vid inställda tider kommer den automatiskt att slås på
och av.
Den inställda timerinformationen sparas efter att den har stängts av med hjälp
av huvudbrytare eller kontakten.
Om du trycker på upprepade gånger på WEEK kommer du att se följande
timerinställningar, en efter en:
- Enstaka eller upprepade
- Termostatinställning.
- Timer på-tid
94
- Timer av-tid
- Nästa timer-inställning
Om du vill radera en viss inställning trycker du på och håller nere WEEK, och
söker sedan efter den timerinställning du önskar. På förbi 01- ][och ON/OFF
först genom att trycka lätt på SET. När numret på timerinställningen som du vill
ändra visas, tryck lite längre tid på SET. Du hör då ett kort pip och den valda
inställningen har raderats.
Om du vill radera alla timerinställningar trycker du på WEEK-knappen och håller.
Tryck och håll ner MOD- och SET-knapparna samtidigt, tills du hör ett pip.
Skärmen visar 88:88, vilket indikerar att alla inställningar har raderats.
Vänligen notera: alla timerinställningar kan bara raderas med knapparna på
manöverpanelen, inte med fjärrkontrollen!
Om du vill behålla timerinformationen men inte vill använda timern på ett tag,
tryck och håll på WEEK-knappen och sedan tryck och håll ned MOD tills TIME
försvinner från skärmen för att indikera från skärmen för att indikera att data
kommer behållas men kommer inte att var aktiv. Genom att trycka på MOD igen
tills TIME visas, återaktiverar du timern igen.
Skärmskydd: Om inställningarna på ett element inte justeras under 2 minuter,
slocknar LED-displayen men ON lyser fortfarande. Den tänds igen när du trycker på
en knapp. Om elementet stängs av med ON/OFF-knappen, fortsätter OFF-skärmen
att lysa.
Användning med fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen (5) har samma 6 knappar som manöverpanelen
(MOD = MODE) och fungerar ungefär på samma sätt, men:
Du kan inte använda fjärrkontrollen (under M-läge) för att
ställa in kapaciteten med knapparna + eller -. Använd
verktygsfält-knappen för detta ändamål.
Fjärrkontrollen har en ECO-knapp för ett energieffektivt
läge; elementet bibehåller rummet vid 16 ° Skärmen
visar EC. Avaktivera genom att trycka på ECO igen.
Inget annat kan ställas in under denna inställning.
Om elementet är i ECO-inställning och en
timerinställning aktiveras, börjar elementet att fungera
enligt timerinställningen. När värmen stängs av, går inte
elementet tillbaka till ECO-inställningen, utan stängs av.
Med fjärrkontrollen kan du också välja funktionen avkänning
av öppet fönster. När du väljer den stänger
värmaren av sig själv när temperaturen i rummet
sjunker 8 eller mer grader inom 15 minuter. Slå på
värmaren igen med på-/av-knappen. För att stänga
av funktionen trycker du på symbolen igen. Då
startar värmaren med de förinställda inställningarna. När värmaren kör ett
95
veckoprogram och du aktiverar funktionen avkänning av öppet fönster används
den bara under de inställda driftsperioderna i veckoprogrammet.
Användning med appen via wifi
Elementet kan också användas med hjälp av en app på din smartphone. Elementet
måste anslutas till ett wifi-modem. Se baksidan av häftet för instruktioner om hur
du installerar appen. Genom att aktivera appen på din smartphone eller surfplatta
och väljer enheten, kan du manövrera elementet med smartphone. Du behöver inte
ställa in en dag eller tid eftersom då dessa ställs in automatiskt (både på appen och
på displayen).
Du kan använda appen för att slå på och av enheten (utan anticipering), reglera
temperaturen och kapaciteten samt ange ECO-inställningen, funktionen avkänning
av öppet fönster. Appen kan också användas för att ställa in 20 på och av-
inställningar dagligen, på veckotimern.
Om enheten är ansluten till wifi och är påslagen, visas på skärmen (under
skärmsläckaren) wifi-symbolen och ON. Om enheten är ansluten till wifi
men släckt visas wifi-symbolen och OFF.
OBS: Timerinställningar som skapas med hjälp av appen är inte synliga på
skärmen; timerinställningar som skapas med hjälp av manöverpanelen eller
fjärrkontrollen är inte synliga på appen! När det väl finns en wifi-anslutning kan du
inte skapa en ny veckotimer med panelen eller fjärrkontrollen (WEEK och SET-
knapparna är avstängda); alla befintliga, manuellt inmatade veckotimerinställningar
kommer att förbli aktiva under wifi. Använd inte båda metoderna samtidigt!!
När elementet har loggat in på wifi, görs en automatisk anslutning att när den är
påslagen. Wifi-symbolen kommer att vara hela tiden. Om wifi-symbolen blinkar
snabbt, finns det ingen anslutning.
Du kan återställa wifi-inställningarna genom att trycka och hålla MODE-knappen
intryckt. Befintliga anslutningar raderas, wifi-symbolen börjar blinka och en ny
anslutning kommer att göras.
Du kan stänga av wifi-anslutningen (och den blinkande wifi-symbolen) genom att
trycka på och hålla knappen ON/OFF. Om du hör ett långt pip, wifi avstängd;
slocknar Wi-Fi-symbolen. Genom att trycka på och hålla PÅ/AV-knappen, hör du ett
kort pip för att indikera att wifi är påslagen igen. Wifi-symbolen lyser igen.
Varning! Efter att du slagit på eller stängt av elementet hörs ett dovt ljud. Detta är
normalt och är ingen anledning för oro. Det är bara materialet som expanderar och
krymper under uppvärmning och nedkylning.
Manövrering av WiFi och App:
Värmaren kan också manövreras med en App. För att göra detta, måste värmaren
vara anslutet till ett WiFi-modem. Se sista sidan i häftet för anvisningar om
installation av appen.
96
Hämta Eurom Smart-appen:
- Scanna QR-koden nedan eller sök efter 'Eurom Smart" i App Store eller Google
Play och följ instruktioner för hämtning.
- Eurom Smart-appen kommer att läggas till.
- För mer information om Appen se: www.eurom.nl/nl/manuals.
Säkerhetsåtgärder
Säkerhet och fjärrstyrd manövrering
Din Eurom värmare kan manövreras enkelt genom samma WLAN, genom ett
annat WLAN eller via 3G eller 4G-nätet. Detta gör det möjligt att manövrera
värmaren på distans, utan direkta interaktion. Tänk på att alla äkerhetsåtgärder
som beskrivs i medföljande användarhandboken bör också följas till när du
manövrerar värmare på distans. Läs och förstå dessa säkerhetsåtgärder och se
till att säkerhetsåtgärderna också följs när du manövrerar värmaren på distans.
Säkerhet och inställning av timern
Eurom Smart-appen har en ”Smart Timer", vilken låter dig göra din egen
schemaläggning med tider och datum på vilka timerns ska slås på och stängas
av automatiskt. När Eurom Smart App timerinformation har registrerats, sparas
denna data i värmaren. Detta betyder att om du har angett information om
timern och värmaren och värmaren tappar kontakten med WiFi-modemet,
kommer värmaren fortfarande att slå på och av vid de tidpunkter som du angett.
Spara timerinformation i värmaren är en säkerhetsåtgärd. På och Av-schemat
som du angett, kommer att iakttas även utan WiFi-anslutning. Värmaren
kommer därför inte att oväntat slås på om Wi-Fi-anslutningen bryts (tillfälligt
eller på annat sätt). Data i Smart Timer kommer att sparas, även om värmaren
slås av och/eller kontakten tas bort från uttaget. Data som anges i Smart Timer
kan endast kontrolleras genom appen och endast avlägsnas genom appen. Tänk
på detta när du anger data i Smart Timer. Smart Timer data inte är synlig på
själva värmaren. Kontrollera appen regelbundet för att se om angivna data i
Smart Timer fortfarande är korrekt. Du kan läsa en omfattande Eurom Smart
App användarhandbok med hjälp av QR-koden nedan:
eller se webbplatsen: http://www.eurom.nl/nl/manuals
97
Säkerhetsåtgärder
Tippbrytare
Elementet har en tippbrytare som automatiskt stänger av elementet om det
oavsiktligt välter. När elementet har ställts upp igen fungerar det normalt, men stäng
först av det och tag ur stickkontakten för att kontrollera om det har skadats. Använd
inte elementet om det är skadat eller har en felfunktion, låt det
kontrolleras/repareras.
Överhettningsskyddet
Vid intern överhettning stänger överhettningsskyddet av elementet. Detta kan hända
när elementet inte kan avge tillräckligt med värme eller inte kan ta in tillräckligt med
frisk luft. Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis) övertäckning av
värmefläkten, blockering av luftintag och/eller utblåsningsgaller, värmefläkten är
uppställd för nära, till exempel, en vägg etc. Efter avkylning, slås elementet
automatiskt på igen men om orsaken inte har eliminerats kan detta upprepas (med
alla motsvarande risker).
Stäng av elementet och tag ur stickkontakten vid överhettning. Låt elementet kallna,
åtgärda orsaken till överhettningen och använd elementet som normalt. Om
problemet kvarstår eller om du inte har fastställt orsaken till överhettningen, stäng
omedelbart av elementet och tag ur stickkontakten. Kontakta en servicefirma för att
få elementet reparerat.
Rengöring och underhåll
Håll elementet rent. Avlagringar av damm och smuts i elementet är en vanlig orsak
till överhettning! Dessa bör du därför regelbundet avlägsna. Stäng av elementet före
rengöring eller underhåll, tag ur stickkontakten ur vägguttaget och låt elementet
kallna.
Torka regelbundet av elementets utsida med en torr eller nästan torr duk.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel, spray, rengörare eller slipande medel,
vax, polish eller kemiska lösningar!
Om elementet hängs upp på en vägg, rengör baksidan och utrymmet bakom
elementet. Ta sedan bort elementet från väggen, se ”Installation".
Använd en dammsugare för att försiktigt ta bort damm och smuts från grillar
och se till att öppningarna för luftintag och luftutlopp är rena. Var försiktig så
att du inte rör vid eller skadar någon inre del under rengöringen!
Värmefläktent består inte av några andra delar som kräver underhåll.
Vid säsongens slut, förvara om möjligt den rengjorda värmefläkten i
originalförpackningen. Placera den stående på en kall och dammfri plats.
98
Avfallshantering
Inom EU innebär denna symbol att produkten inte få kastas som
vanliga hushållssopor. Gammal utrustning innehåller värdefulla
material, lämpligt för recycling. Dessa material bör göras tillgänglig
för återvinning för att förhindra negativ påverkan på hälsa och
miljö p.g.a. okontrollerad sophämtning. Vänligen lämna därför
gammal utrustning till därför avsedda insamlingsställen. Alternativt,
kontakta den ursprungliga leverantören som kan se till att så
många komponenter som möjligt kan återvinnas.
CE-deklaration
Se sidan 171
99
Děkujeme
Děkujeme, že jste se rozhodli pro zařízení EUROM. Vybrali jste si dobře! Doufáme,
že budete spokojeni s jeho fungováním.
Aby vám t zařízení sloužil co nejlépe, je důležité si před použitím pozorně přečíst celý
tento návod a porozumět uvedeným pokynům. Přečtěte si zejména bezpečnostní
pokyny: slouží k ochraně vás a vašeho prostředí.
Návod uschovejte na bezpečném místě pro budoucí potřebu. Uchovávejte také
balení: to je nejlepší ochrana pro vaše zaříze během mimo sezónu ukládání. A
pokud zařízení někdy předáte někomu jinému, předejte novému majiteli i návod a
obal.
Přejeme vám hodně zábavy s Alutherm Verre!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Tato příručka byla sestavena s maximální péčí. Nicméně si vyhrazujeme právo kdykoli
optimalizovat a technicky upravovat tento návod k obsluze. Použité obrázky se
mohou lišit.
___________________________________________________________
Vysvětlení symbolů
Přístroj nezakrývejte!
Důležité upozornění
Toto zařízení je odolné proti kapání / stříkající vodě a může být
použito v koupelnách a jiných vlhkých místnostech. Aby se
zabránilo kontaktu s vodou, musí být spotřebič instalován v
koupelnách a vlhkých místnostech na pevném místě nejméně 100
cm od vodovodních kohoutků a vodních nádrží. Použití zařízení na
nohách není povoleno v koupelnách a vlhkých místnostech.
100
Technické údaje
Typ
1000
1500
2000
Napájecí napětí
220-240V~50Hz
Výkon
1000 W
1500 W
2000 W
Volby nastavení
400/600/1000W
600/900/1500W
800/1200/2000W
Termostat
+
Denní časovač
+
Týdenní časovač
+
Třída izolace
IP24
Rozměry (cm)
Namontované na zeď
Volně stojící
9,1 x 62 x 44
21 x 62 x 47,2
9,1 x 76,5 x 44
21 x 79,5 x 47,2
9,1 x 92,8 x 44
21 x 92,8 x 47,2
Hmotnost
5,1 kg
7,2 kg
9,2 kg
Varování týkající se elektrických topidel
Obecná bezpečnostní varování
1. Před použitím (a eventuálně instalací) tohoto přístroje si pečlivě
přečtěte tyto pokyny k použití. Návod k použití si pečlivě uschovejte
pro další použití v budoucnu a eventuální předání dalšímu uživateli.
2. Před prvním použitím nového přístroje proveďte důkladnou kontrolu
(včetně kabelu a zástrčky), hledejte jakékoli viditelné poškození.
Poškozený přístroj nepoužívejte a vraťte jej dodavateli a žádejte
výměnu.
3. Nesprávné používání či instalace mohou vést k riziku zasažení
elektrickým proudem a/nebo riziku vzniku požáru.
Výstražná poloha zařízení s montáží na zeď
1. Přístroj nepoužívejte, dokud není plně nainstalován tak, jak je
popsáno v tomto návodu k použití. Přístroj nepoužívejte volně
postavený, opřený apod. Zástrčku nezapojujte do elektrické
zásuvky, dokud není přístroj definitivně umístěn a správ
nainstalován na určeném místě.
2. Během instalace dodržte následující minimální vzdálenosti:
Minimální vzdálenost ke stropu: 150 cm
Minimální vzdálenost ke stěnám: 30 cm
Minimální vzdálenost k podlaze: 30 cm
Minimální vzdálenost k přední: 50 cm
3. Kolem přístroje musí volně cirkulovat vzduch. Neumisťujte přístroj
příliš blízko k velkým předmětům a pod polic, skříně, záclony apod.
Minimální vzdálenost od velkých předmětů, jako jsou police, skříně
101
apod. od horní strany, bočních stran a spodní strany přístroje je
stejná jako výše uvedené minimální vzdálenosti k stropu, stěnám a
podlaze.
4. Tento přístroj je z principu vhodný k instalaci do vlhkých místností,
jako jsou koupelny, umývárny apod. (stupeň ochrany IP24). Přístroj
lze používat v koupelnách pouze v případě, že je namontován na
stálém místě a je v minimální vzdálenosti 100 cm od vodních
kohoutků a nádrží (kohoutek, sprcha, vana, toaleta, umyvadlo,
bazén apod.). Zajistěte, aby přístroj nemohl nikdy spadnout do
vody a aby se do něj nikdy voda nedostala. Pokud by se náhodu do
přístroj někdy dostala voda, nejprve vždy odpojte napájecí kabel ze
zásuvky! Přístroj, do kterého vnikla voda, okamžitě přestaňte
používat a zaneste jej k opravě. Nikdy přístroj, kabel ani zástrčku
neponořujte do vody nebo jiných kapalina nikdy se přístroje
nedotýkejte mokrýma rukama.
5. Při instalaci do koupelny musí být přístroj instalován tak, aby na
spínače a další ovládací prvky nebylo možné dosáhnout z vany či
sprchy.
6. Stěny či stropy, na které přístroj montujete a strop a stěny ve
vzdálenosti do 1 m od přístroje musejí být z nehořlavých nebo těžce
zapálitelných materiálů. V každém případě musí materiál odolávat
teplotám minimálně 200°C, aniž by docházelo k jeho tavení, hoření,
deformaci či zapálení. Pravidelně kontrolujte, že se stěna či strop
nepřehřívají, což by mohlo být nebezpečné!
7. Přístroj používejte až ve chvíli, kdy je řádně připevněný. Vždy
použijte pouze montážní materiál vhodný pro daný povrch: v
případě potřeby se poraďte s odborníkem.
8. Při montáži přístroje: nikdy neblokujte prostor mezi přístrojem a
stěnou.
9. Pokud přístroj připojujete přímo na síťovou elektroinstalaci,
musí instalaci provést k tomu oprávněný odborný technik, přičemž
musí dodržet všechny platné zákony, předpisy a vyhlášky.
Výstražná poloha zařízení s volně stojícím použitím
1. Přístroj používejte pouze v případě, že jsou namontovány
nožky/kolečka. Používání přístroje bez namontovaných
nožiček/koleček je velice nebezpečné z hlediska rizika vzniku
požáru. Při montáži/demontáži vždy odpojte zástrčku ze stěnové
zásuvky.
2. Přístroj nepoužívejte v těsné blízkosti van, sprchy či bazénu.
102
3. Toto zařízení je odolné proti kapání / stříkající vodě a může být
použito v koupelnách a jiných vlhkých místnostech. Aby se
zabránilo kontaktu s vodou, musí být spotřebič instalován v
koupelnách a vlhkých místnostech na pevném místě nejméně 100
cm od vodovodních kohoutků a vodních nádrží. Použití zařízení na
nohách není povoleno v koupelnách a vlhkých místnostech. Přístroj
neumisťujte do blízkosti kohoutků s vodou či nádrží s vodou.
Zajistěte, aby přístroj nemohl nikdy spadnout do vody a aby se do
něj nikdy voda nedostala. Pokud by se náhodu do přístroj někdy
dostala voda, nejprve vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky!
Přístroj, do kterého vnikla voda, okamžitě přestaňte používat a
zaneste jej k opravě. Nikdy přístroj, kabel ani zástrčku neponořujte
do vody nebo jiných kapalina nikdy se přístroje nedotýkejte
mokrýma rukama.
4. Kolem přístroje musí volně cirkulovat vzduch. Neumisťujte přístroj
příliš blízko k stěnám či velkým předmětům a pod police, skříně,
záclony apod. Při umisťování přístroje dodržte následující minimální
vzdálenosti:
Přední strana – minimální volná vzdálenost 50 cm.
Boční strana – minimální volná vzdálenost 30 cm.
Zadní strana minimální volná vzdálenost 50 cm.
Horní strana minimální volná vzdálenost 100 cm.
5. Přístroj vždy umístěte na pevný, rovný, plochý povrch.
6. Povrch, na který přístroj umísťujete, musí být vyroben z
nehořlavého nebo těžce zapálitelného materiálu. V každém případě
musí odolávat teplotám minimálně 125°C, aniž by docházelo k jeho
tavení, hoření, deformaci či zapálení. Pravidelně kontrolujte, že se
povrch nepřehřívá, což by mohlo být nebezpečné!
7. Přístroj neumisťujte na měkké povrchy, jako je postel či koberec s
dlouhým vlasem, mohlo by totiž dojít k zacpání průduchů.
Další výstražná poloha zařízení
1. Přístroj / místo nikdy neinstalujte za dveře či do blízkosti
otevřeného okna, kde by mohlo dojít k zasažení deštěm a tím
navlhnutí přístroje.
2. Přístroj neumisťujte do blízkosti, pod nebo nasměrované na
elektrickou zásuvku, ani do blízkosti otevřeného ohně či zdrojů
tepla. Přístroj nesměrujte na a nepoužívejte v blízkosti nábytku,
závěsů a záclon, papíru, oblečení, lůžkovin, ručníky či jiných
hořlavých materiálů. Tyto materiály udržujte ve vzdálenosti alespoň
1 m od zařízení!
103
3. Nepoužívejte kamna ve venkovních prostorách ani v prostorách
menších než 10m³ (1000) / 15m³ (1500) / 20m³ (2000).
4. Přístroj obsahuje vnitřní horké a/nebo žhavé a jiskřivé části. Proto
jej nepoužívejte v prostředích, kde se skladují paliva, laky, hořlavé
kapaliny a/nebo plyny atd. Přístroj nepoužívejte v hořlavých
prostředích jako např. v blízkosti čerpacích stanic, palivových
potrubí či plechovek se spreji. Vzniklo by tím riziko výbuchu a riziko
vzniku požáru!
Varování týkající se používání
1. S přístrojem nepoužívejte žádné příslušenství / přídavné prvky,
které neschválil, nedoporučil či nedodal dodavatel přístroje.
2. Přístroj používejte pouze k účelu, k němuž byl navržen, a způsobem
popsaným v příručce.
3. Některé části přístroje se zahřívají na velmi vysokou teplotu
a mohou způsobit popálení. Pokud se v blízkosti přístroje
pohybují děti, zranitelné osoby či domácí zvířata, věnujte jim
zvýšenou pozornost. Nikdy je nenechte u pracujícího
přístroje samotné.
4. Nikdy přístroj nezakrývejte ani neblokujte, došlo by k jeho přehřátí
a vzniku rizika požáru. Nikdy na přístroj nevěste a neumisťujte
oblečení, ručníky, přikrývky, polštáře, papír atd. Vždy dodržujte
minimální bezpečnou vzdálenost přístroje 1 m od hořlavých
materiálů. Větrací otvory nesmí být nijak zakryté či blokované, aby
nedošlo ke vzniku požáru. Přístroj nikdy nepoužívejte k sušení
oděvů ani na něj nic nepokládejte. O přístroj nikdy nic neopírejte!
5. Tento přístroj je určen pouze pro žné domácí použití. Přístroj
používejte pouze k (při) vytápění uvnitř domu.
6. Napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat napětí a
frekvenci použité stěnové zásuvky. Použitá stěnová zásuvka musí
být uzemněná a elektroinstalace musí být chráněna 30mA
ochranným jističem. Stěnová zásuvka, kterou hodláte použít, musí
být vždy snadno přístupná, aby bylo v případě nouze možné rychle
a snadno odpojit zástrčku.
7. Aby se zabránilo přetěžování a vyhoření pojistek, nepřipojujte další
zařízení do stejné zásuvky či stejné elektrické skupiny, kde je
připojen tento přístroj.
8. Před zapojením napájecího kabelu do zásuvky rozviňte celý napájecí
kabel a ujistěte se, že kabel není ve styku se zahřívajícími se částmi
přístroje a nemůže nijak dojít k jeho zahřátí. Napájecí kabel
neveďte pod kobercem, nepřikrývejte jej rohožemi, koberečky
104
apod. a udržujte jej mimo trasy, kudy chodí lidé. Ujistěte se, že na
kabel nikdo nešlápne a že na něm nestojí žádný nábytek. Napájecí
kabel neveďte kolem ostrých rohů a po použití jej nesvinujte
nahusto, aby nedošlo k jeho zlomení! Zabraňte tomu, aby napájecí
kabel přišel do styku s olejem, rozpouštědly či ostrými předměty.
Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu a
zástrčky. Napájecí kabel nezamotávejte ani nepřehýbejte a
nenamotávejte jej na přístroj, mohlo by dojít k poškození izolace.
9. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůry, jelikož by mohly
způsobit přehřívání a vznik požáru. Pokud je použití prodlužovací
šňůry nevyhnutelné, použijte nepoškozenou, schválenou
prodlužovací šňůru se zemněním a s minimálním průměrem 1,5
mm2 (1000) / 3x2,5 mm² (1500, 2000) a minimálním povoleným
výkonem 1200 W (1000) / 1800 W (1500) / 2500 W (2000). Vždy
prodlužovací šňůru rozviňte úplně celou, zabráníte tak přehřívání!
10. Přístroj připojujte vždy pouze k pevné elektrické zásuvce.
Nepoužívejte rozvodné/svorkové skříně, prodlužovací přívody apod.
11. Zástrčka může být během používání vlažná, což je však zcela
normální. Pokud je zástrčka horká, je pravpodobně vadná a je
třeba ji přestat používat. Obraťte se na kvalifikovaného
elektrotechnika.
12. Přístroj vždy nejprve vypněte hlavním spínačem a poté odstraňte
zástrčku ze stěnové zásuvky. Nikdy přístroj nevypínejte vytažením
zástrčky ze stěnové zásuvky!
13. Zabraňte vniknutí cizích těles do přístroje skrz vyzařovací/ventilační
mřížku či výstupní otvory. Mohlo by totiž dojít k zasažení
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo vzniku škod.
14. Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru. Pokud odcházíte,
vždy přístroj nejprve vypněte a odpojte ze zásuvky. Pokud přístroj
nepoužíváte, vždy odpojte zástrčku ze zásuvky! Odpojování vždy
proveďte za tělo zástrčky, nikdy netahejte za kabel!
15. Tento přístroj lze kromě manuálního ovládání používat také s
časovačem nebo ovládací aplikací. Bez ohledu na to, jaký způsob
ovládání použijete, vždy musí být dodrženy veškeré bezpečnostní
předpisy a pokyny! Nepoužívejte zařízení s dalším hodiny,
časovačem, ovladačem hlasitosti jako je stmívač nebo podobnénebo
jiným zařízením, které přístroj automaticky zapne.
16. Přístroj se během používání zahřívá. Během používání a chvíli po
vypnutí se přístroje nedotýkejte: došlo by ke vzniku popálenin!
17. Nikdy přístroj neobsluhujte s mokrýma rukama.
105
Kdo může přístroj používat
1. Děti mladší 3 let udržujte v dostatečné vzdálenosti od přístroje,
pokud nejsou pod neustálým dohledem.
2. Děti od 3 do 8 let smí přístroj zapínat a vypínat pouze v případě, že
je nainstalovaný v běžné pracovní poloze, a v případě, že jsou pod
dohledem dospělého nebo byly poučeny o bezpečném použití
přístroje a chápou související rizika. Děti od 3 do 8 let nesmí
zapojovat napájecí kabel do zásuvky, ovládat přístroj, čistit jej či
provádět jakoukoli uživatelskou údržbu.
3. Přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby s
nedostatkem zkušeností a znalostí, avšak pouze pokud jsou pod
dohledem nebo jim byly sděleny pokyny týkající bezpečné obsluhy
přístroje a pokud chápou související rizika.
4. Dětem bez dozoru je zakázáno přístroj čistit a provádět jakoukoli
údržbu.
5. Děti si nesmějí s přístrojem hrát.
Varování týkajíse údržby
1. Udržujte přístroj čistý. Prach, nečistoty a/nebo nánosy jsou
nejčastějším důvodem přehřátí přístroje. Pravidelně proto veškeré
nánosy a nečistoty odstraňujte.
2. Přístroj nejprve vypněte, odpojte ze zásuvky a nechte vychladnout
vždy, když chcete:
- přístroj čistit,
- provádět uživatelskou údržbu přístroje,
- na přístroj sáhnout nebo jej přemístit.
3. Nepoužívejte zařízení, pokud je skleněný panel poškozený / rozbitý.
4. Pokud si všimnete jakéhokoli poškození přístroje, napájecího kabelu
nebo zástrčky, popř. jakékoli poruchy, nezvyklého hluku, zápachu či
kouře vycházejícího z přístroje, či pokud došlo k pádu přístroje,
přestaňte přístroj používat a nezapínejte jej. Okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Celý přístroj odneste zpět dodavateli nebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi ke kontrole a/nebo opravě. Vždy
požadujte originální náhradní díly.
5. Přístroj smí otevírat a/nebo opravovat pouze k tomu oprávněná a
kvalifikovaná osoba. Neprovádějte žádné opravy přístroje sami, je
to velmi nebezpečné! Opravy provedené neoprávněnými osobami
nebo úpravy přístroje vedou k narušení vodotěsnosti a
prachotěsnosti přístroje a ruší záruku výrobce a jeho odpovědnost.
106
6. Pokud je napájecí síťový kabel poškozený, musí jeho výměnu
provést výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou
kvalifikací, aby se zabránilo vzniku nebezpečných situací.
Nedodržení bodů 3, 4, 5, 6 může způsobit škody, požár a/nebo
poranění osob. Současně nedodržení těchto bodů ruší záruku a výrobce,
dodavatel a/nebo dovozce nepřijímají žádnou odpovědnost za takové
následky.
Popis
1. Mřížka výstupu
teplého vzduchu
2. Mřížka vstupu
vzduchu
3. Ovládací panel a LED
obrazovka
4. Hlavní vypínač
5. Nohy (pouze s volně
stojící)
6. Dálkový ovladač
7. Připojení teplotního
senzoru
(Součástí je
samostatný
termostatový snímač)
LED obrazovka (3) má 4
řádky:
1. řádek:
- 3 sluníčka, která udávají,
zda ohřívač pracuje na
nízký, střední či vysoký
výkon.
- Symbol wi-fi. Pokud je
spojení přes wi-fi, svítí
tento symbol bez
přerušení.
- „P“: funkce termostatu,
resp. provoz podle
týdenního časovače.
- „M“: provoz na nastavený
výkon.
107
2. řádek:
- SET udává, že může být nastaven den nebo čas.
- ON udává, že je ohřívač zapnut.
- OFF udává, že ohřívač byl vypnut dálkovým ovladačem nebo pojistkou proti
pádu.
- Číslice ukazují teplotu
3. řádek:
- Čas: jak běžný čas, tak nastavené časy pro týdenní časovač.
4. řádek:
- Dny v týdnu: 1 = pondělí, 2 = úterý atd.
Instalace
Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění
obalu zkontrolujte, zda přístroj není poškozen nebo zda nevykazuje jiné znaky
možné poruchy nebo závady. V případě pochybností přístroj nepoužívejte, ale
obraťte se na dodavatele a požádejte o kontrolu nebo o výměnu.
Zvolte vhodné místo (nástěnné nebo volně stojící), aby zařízení bralo v
úvahu všechna varování uvedená v této příručce.
Upozornění: Pro volně stojící použití: Zařízení používejte pouze při
namontovaných nohách. Použití zařízení bez chodidel je zvláště hořlavé.
108
Montáž na zeď
1.
__________________________________________________________________
2.
__________________________________________________________________
3.
Dimensions
1000 W
1500 W
2000 W
A
662 mm
807 mm
970 mm
B
140 mm
C
487 mm
109
Upevněte 2 závěsné držáky na stěnu. Vyberte jeden levý a jeden pravý držák a
upevněte je tak, aby drážka směřovala nahoru, krátké strany proti stěně (viz
rovněž obrázky). Vyvrtejte k tomu 4 otvory ve stěně ve vzdálenosti 662 mm
(1000) / 807 mm (1500) / 970 mm ( 2000) od sebe, minimálně 60 cm nad
podlahou a zcela horizontálně. Zatlačte hmoždinky do navrtaných otvorů a
našroubujte držáky do stěny pomocí 2 velkých šroubů.
Zavěste ohřívač do obou závěsných držáků a zasuňte je do drážek.
Zkontrolujte, zda je ohřívač zcela vodorovně v zavěšení stabilní, a zda byla
dodržena minimální vzdálenost od podlahy, stropu a příp. bočním stěnám.
Stojící
Připojte přiložené nohy na spodní stranu topného tělesa (viz obrázek):
Otočte topení vzhůru nohama. Pod přístroj dejte deku (nebo něco podobného) aby
se nepoškodil!
Dejte nohy nasto v dolní části ohřívače. Tímto způsobem zajistíte, aby otvory
souhlasily se závity.
Nohy topení bezpečně připevněte pomocí (2x2) závitořezných šroubů.
Postavte topení opět základnou dolů.
Zajistěte, aby topení během provozu stálo vždy na pevném, plochém a
vodorovném povrchu. Tlusté koberce s dlouhým vlasem jsou nevhodné!
Používání a funkce
Zkontrolujte, zda je hlavní vypínač nastaven do polohy O (vypnuto).
Zkontrolujte, zda je ohřívač stabilní a zda je v přímé poloze v souladu se všemi
předpisy.
Zástrčku zasuňte do uzemněné zásuvky s 220/240 V.
110
Hlavní spínač nastavte do polohy I (zapnuto). Na displeji se zobrazí OFF
(vypnuto).
Připojení a způsob externího teplotního čidla
Protože je teplotní čidlo umístěno na
sporáku, měření není zvlášť přesné. Pro
přesnější měření připojte dodaný
samostatný termostat připojením
zástrčky do přístroje a vyjmutím čidla 2
metry od ohřívače. Po zapojení
samostatného termostatu automaticky
přebírá provoz termostatu.
Ovládání pomocí dálkového ovládacího panelu:
Dálkový ovládací panel (3) má 6 tlačítek:
MOD / SET / WEEK / + / - / vypnutí a zapnutí
Kamna zapnete stisknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí. Rozsvítí se displej a
ohřívač můžete nyní ovládat.
Nyní nastavte den a čas. Stiskněte poněkud déle tlačítko SET, až se na displeji
objeví text SET. Čísla dnů v týdnu (řádek 4) začnou blikat. Vyhledejte pomocí
tlačítek + a - požadovaný den (1 - pondělí, 2 - úterý atd.) a potvrďte tlačítkem
SET. Nyní se rozblikají hodiny. Tlačítky + nebo - zvolte požadovaný čas a
potvrďte tlačítkem SET. Nyní se rozblikají minuty. Tlačítky + nebo - zvolte
požadované minuty a potvrďte tlačítkem SET. Nyní je nastaven den i čas.
Pozor:
o Nastavení dne a času zmizí, bude-li ohřívač vypnut hlavním vypínačem nebo
vytažením zástrčky ze zásuvky; při vypnutí tlačítkem pro zapnutí/vypnutí
zůstávají tato nastavení zachována.
o Pokud nenastavíte žádný den ani čas, bude ohřívač vycházet z toho, že den je
1 a čas 00.00.
o Displej se po dvou minutách automaticky vypne a může být opět zapnut
libovolným tlačítkem.
Nyní stiskněte MOD pro nastavení provozu ohřívače (M či P funkce).
Při funkci M nyní nastavíte pomocí tlačítek + a – (dálkové ovládání: tlačítko s
čárkami) výkon, v němž nyní bude ohřívač dále pracovat: nízký, střední nebo
vysoký, viz technické údaje. Termostat není možné nastavit.
Při funkci P můžete pomocí tlačítek + a – nastavit požadovanou teplotu, kterou
se ohřívač bude snažit dodržovat. Ohřívač si automaticky zvolí požadovaný
výkon: Ohřev 1 nebo 2 stupně = nízký výkon, ohřev 3, 4 nebo 5 stupňů je
střední výkon, ohřev 6 a více stupňů je vysoký výkon. Až je požadovaná teplota
dosažena, ohřívač se automaticky vypne a znovu zapne, až se ochladí.
111
Při funkci P můžete rovněž nastavit týdenní časovač. Stisknutím tlačítek WEEK
můžete nastavovat či kontrolovat informace týdenního časovače. Upozornění!
Abyste mohli nastavit týdenní časovač, musíte nejdříve správně zadat den a čas.
Nastavení týdenního časovače:
Držte tlačítko WEEK déle stisknuté. Na displeji se objeví blikající „01“. Tlačítky +
a navolte „01“ (jednorázové nastavení) nebo „][“ (nastavení, které zadáte,
bude provedeno každý týden). Potvrďte stisknutím tlačítka SET.
Upozornění: nastavení, která zadáte „jednorázově“ pod (01), musí spadat do
aktuálního týdne. V neděli (den 7) ve 24.00 hodin budou veškerá jednorázová
nastavení deaktivována. Nastavení, které provedete v úterý pro sobotu, bude tedy
fungovat, kdežto nastavení, které provedete v sobotu pro úterý, nebude fungovat.
Upozornění: jednorázové nastavení (01) bude ohřívačem provedeno tedy pouze
jedenkrát, avšak nastavení časovače zůstane v paměti neaktivní a nahradí tak v
daném dni jedno z možných čtyř nastavení. Proto ho raději odstraňte, viz dále.
Pozor: volba pro nastavení „jednorázově nebo opakovaně“ platí nyní pro všechna
nastavení časovače!
Na obrazovce se objeví „01 SET ON”, což znamená, že můžete nastavit první čas
„zapnutí“. Nyní můžete pomocí tlačítek + a – zvolit den týdne pro provedení
nastavení. U zvoleného dne stiskněte SET.
Nyní bude na obrazovce blikat teplota (standardně 25 °). Pomocí tlačítek + a –
můžete teplotu nastavit, a to od 0 do 37 °C. Potvrďte stisknutím tlačítka SET.
Nyní se rozblikají hodiny. Zvolte požadovanou hodinu a potvrďte stisknutím
tlačítka SET.
Nyní se rozblikají minuty. Zvolte požadované minuty a potvrďte stisknutím
tlačítka SET. Nastavení času prvního zapnutí je nyní ukončeno.
Nyní se na displeji objeví „01 SET OFF“, což znamená, že musíte nastavit čas
vypnutí. Udělejte to stejným způsobem, jak je popsáno ve 2 výše uvedených
bodech. Vaše první nastavení je nyní ukončeno.
Na displeji se objeví 02. Stejným způsobem můžete nastavit i druhé zapnutí a
vypnutí, celkem 4 za den, 28 za týden. Pokud to nechcete, vyčkejte, až se
obrazovka vrátí ke standardnímu zobrazení.
Upozornění! Všechna nastavení časovače (max. 28 týdně) budou s úspěchem
dokončena. Ujistěte se tedy, že nastavení neobsahují žádné protichůdné pokyny!
Vypněte nyní ohřívač spínačem pro zapnutí/vypnutí. Na obrazovce se objeví P a
OFF, což znamená, že je naprogramováno zapnutí, ale ohřívač momentálně není
v provozu. Zapne a vypne se automaticky v nastavený čas.
Nastavené údaje časovače zůstanou uloženy i po vypnutí hlavním vypínačem
nebo vytažením zástrčky.
Pokud několikrát stiskněte krátce WEEK, uvidíte postupně následující nastavení
časovače:
- Jednorázově nebo opakovaně
- Nastavení termostatu
- Doba zapnutí časovače
- Doba vypnutí časovače
- Další nastavení časovače
112
Pokud chcete nějaké nastavení vymazat, stiskněte delší dobu WEEK a vyhledejte
nastavení časovače, které chcete vymazat. K tomu nejdříve krátkým stisknutím
tlačítka SET přejděte přes 01- ][ a on/off. Když se objeví číslo nastavení
časovače, které chcete vymazat, stiskněte delší dobu tlačítko SET. Uslyšíte
krátký tón a zvolené nastavení je nyní vymazáno.
Pokud chcete vymazat všechna nastavení časovače, držte delší dobu stisknuté
tlačítko WEEK. Současně držte stlačené tlačítko MOD a tlačítko SET, až uslyšíte
tón. Na displeji se objeví 88:88, což znamená, že veškerá nastavení byla
vymazána.
Pozor: vymazání všech nastavení časovače lze provést pouze tlačítky ovládacího
panelu, nikoliv pomocí dálkového ovladače!
Pokud chcete údaje v časovači zachovat, i když nebudete časovač po nějakou
dobu používat, stiskněte déle tlačítko WEEK a poté stiskněte déle tlačítko MOD,
až z obrazovky zmizí „TIME“, což znamená, že údaje zůstanou zachovány, ale
nejsou aktivní. Časovač můžete znovu aktivovat dalším stisknutím tlačítka MOD,
až se znovu objeví „TIME“.
Zabezpečení obrazovky: Pokud u ohřívače v průběhu provozu neprovedete po dobu
2 minut žádné změny nastavení, LED displej zhasne a ON zůstane svítit. Jakmile
stiskněte některé tlačítko, displej se znovu rozsvítí. Pokud vypnete ohřívač
spínačem pro zapnutí a vypnutí, na displeji zůstane svítit OFF.
Ovládání dálkovým ovladačem:
Dálkový ovladač (5) má 6 tlačítek, která jsou stejná jako
tlačítka na ovládacím panelu (MOD = MODE) a funguje zhruba
stejným způsobem. Až na některé výjimky:
pomocí dálkového ovladače nemůžete (v M modu) nastavit
výkon tlačítky + nebo –. Použijte k tomu tlačítko s
čárkami.
Dálkový ovladač má rovněž tlačítko ECO, které je určeno
pro provoz v energeticky úsporném režimu; ohřívač udržuje
teplotu v prostoru na 16 °C. Na obrazovce se
objeví EC. Tento režim zrušíte opětovným
stisknutím tlačítka ECO. Dále se v tomto režimu nic
nenastavuje. Pokud ohřívač funguje v režimu ECO
a dojde k aktivování nastavení časovače, pokračuje
ohřívač v provozu podle nastavení časovače. Pokud časovač
ohřívač vypne, časovač se nevrátí do režimu ECO, nýbrž se
vypne.
Dálkové ovládání má také jedno tlačítko pro detekci
otevřeného okna; pokud tuto funkci zvolíte, topidlo
se vypne v případě, že teplota v místnosti klesne o
8 nebo více stupňů během 15 minut. Topidlo znovu zapnete tlačítkem
zapnutí/vypnutí. Dalším klepnutím na symbol funkci deaktivujete. Topidlo
113
začne pracovat s předchozím nastavením. Pokud topidlo pracuje podle
nastaveného týdenního programu a vy aktivujete funkci rozpoznání otevřeného
okna, bude funkce fungovat pouze během nastavených pracovních dob
týdenního programu.
Provoz s APP, prostřednictvím wi-fi:
Ohřívač můžete ovládat pomocí aplikace na vašem smartphonu. K tomu musí být
ohřívač propojen s wi-fi modemem. Postup instalace této aplikace najdete na zadní
straně této příručky. Aktivováním aplikace na vašem smartphonu nebo tabletu a
výběrem daného přístroje můžete ohřívač ovládat přes váš smartphone nebo tablet.
Nemusíte nastavovat den ani čas, tyto se nastavují automaticky (jak v aplikaci, tak
na displeji).
Pomocí této aplikace můžete přístroj zapnout či vypnout (bez režimu „odhad
(předvídání)“, řídit teplotu a výkon a nastavit režim ECO, detekci otevřeného okna .
Dále tato aplikace nabízí možnost nastavit na časovači až 20 zapnutí a vypnutí
denně.
Je-li přístroj propojen s wi-fi a je zapnutý, je na displeji (při zabezpečení
obrazovky) zobrazen symbol wi-fi + ON. Je-li přístroj propojen s wi-fi a je
vypnutý, je na displeji zobrazen symbol wi-fi + OFF.
Upozornění: nastavení časovače, provedená pomocí aplikace, nejsou na displeji
vidět; nastavení časovače, provedena dálkovým ovladačem nebo na ovládacím
panelu, nejsou vidět v aplikaci! Je-li přístroj propojen s wi-fi, není možné pomocí
ovládacího panelu nebo dálkového ovladače provést nové nastavení týdenního
časovače (tlačítka WEEK & SET jsou vypnutá); stávající a ručně zadaná nastavení
týdenního časovače zůstávají v případě wi-fi spojení aktivní. Nepoužívejte proto
nikdy současně oba způsoby nastavování časovače!!!
Je-li ohřívač přihlášen k wi-fi, dojde při zapnutí ohřívače k automatickému připojení.
Symbol wi-fi svítí nepřetržitě. Pokud symbol wi-fi rychle bliká, není k dispozici
(ještě) žádné spojení.
Nastavení wi-fi můžete resetovat dlouhým stiskem tlačítka MODE. Stávající spojení
je odstraněno, symbol wi-fi bude opět rychle blikat a je možné vytvořit nové
spojení.
Spojení wi-fi můžete vypnout (a rovněž i blikající symbol wi-fi) dlouhým stiskem
tlačítka pro zapnutí a vypnutí. Až uslyšíte dlouhé pípnutí, je wi-fi spojení vypnuto a
symbol wi-fi zhasne. Po opětovném delším stisku tlačítka pro zapnutí a vypnutí
uslyšíte krátký tón, který udává, že spojení wi-fi bylo opět zapnuto. Symbol wi-fi se
opět rozsvítí.
Varování: Po zapnutí či vypnutí ohřívače můžete slyšet slabý zvuk. To je normální
a nemusíte mít žádné obavy. Tento jev souvisí s vypnutím a smršťováním materiálu
během zahřívání a ochlazování.
114
Obsluha pomocí WiFi a Aplikace
Kamna se dají ovládat také pomocí aplikace. Za tím účelem se musejí kamna
napojit na WiFi-modem.
Stažení Eurom Smart App:
- Naskenujte kód QR níže nebo vyhledejte “Eurom Smart” v App Store nebo Google
Play a postupujte podle instrukcí pro stažení.
- Eurom Smart App se přidá.
- Další informace o aplikaci naleznete na adrese: www.eurom.nl/nl/manuals.
Bezpečnostní opatření
Bezpečnost a dálkové ovládání
Vaše kamna Eurom se dají jednoduše ovládat pomocí, prostřednictvím stejné
bezdrátové lokální sítě WLAN, prostřednictvím jiné WLAN nebo pomocí mobilní
sítě 3G nebo 4G. Tím způsobem je možné ovládat kamna na dálku, aniž byste
měli přímý dohled. Uvědomte si, že i pokud ovládáte kamna na dálku, musíte
dodržovat veškerá bezpečnostní opatření podle uživatelské příručky, kterou jste
ke kamnům obdrželi. Tato bezpečnostní opatření si přečtěte a porozumějte jim a
zajistěte, aby byla tato bezpečnostní opatření dodržována i při dálkovém vládání.
Bezpečnost a nastavení časovače
Aplikace Eurom Smart App má “Smart timer” (chytrý časovač), kde můžete
sami vytvořit schéma s určitými časy a dny, kdy se kamna automaticky zapínají
a vypínají. Když zadáte údaje časovače pomocí aplikace Eurom Smart App, uloží
se tyto údaje v kamnech. To znamená, že když jste zadali údaje časovače a
kamna ztratí spojení s modemem WiFi, budou se kamna přesto zapínat a vypínat
v těch časech, které jste zadali. Uložení údajů časovače v kamnech je
bezpečnostním opatřením. I bez spojení WiFi se bude dodržovat vámi zadané
schéma zapínání a vypínání. Takže kamna nebudou nečekaně neustále topit,
když se (dočasně) přeruší spojení Wi-Fi. Údaje ze Smart timer zůstanou
uložené, i když se kamna vypnou a/nebo když se vytáhne zástrčka ze zásuvky.
Nastavené údaje Smart timer je možné zkontrolovat pouze pomocí aplikace a
také pouze pomocí aplikace je můžete odstranit. Mějte to na paměti, když údaje
časovače zadáváte do funkce Smart timer. Údaje Smart timer nejsou na
kamnech vidět. Pravidelně v aplikaci kontrolujte, jestli jsou zadané údaje ve
funkci Smart timer stále ještě korektní. Můžete si pročíst detailní návod k
použití aplikace Eurom Smart App pomocí níže uvedeného kódu QR:
115
nebo na webových stránkách:
http://www.eurom.nl/nl/manuals
Pojistky
Pojistkou proti pádu
Ohřívač je vybaven pojistkou proti pádu, která ohřívač vypne, pokud by náhodou
spadl. Když ho poté znovu pověsíte rovně, obnoví svou funkci.
Avšak nejdříve přístroj vypněte a odpojte a zkontrolujte, zda není poškozen. Pokud
je přístroj poškozen nebo má poruchu, nepoužívejte jej. Nechte jej zkontrolovat a
případně opravit!
Ochrany proti přehřátí
V případě, že dojde k vnitřnímu přehřátí, funkce ochrany proti přehřátí přístroj
automaticky vypne. Taková situace může nastat, když topení nemůže poskytnout
dostatek tepla, nebo nemá k dispozici dostatek čerstvého vzduchu. Jak je uvedeno
výše, je obvyklou příčinou (částečně) zakrytí topení, bránění vstupu vzduchu do
přístroje nebo výstupu vzduchu ven z přístroje, instalace topení příliš blízko stěny a
tak dále. Ohřívač se po ochlazení automaticky zapne, ale v případě, že příčina
nebyla odstraněna, hrozí zopakování situace se všemi příslušnými riziky. V případě
přehřátí přístroj vypněte a odpojte. Dejte přístroji dost času na vychladnutí,
odstraňte zdroj přehřátí a pokračujte v normálním provozu. Pokud problém
nezmizel nebo pokud se vám nepodařilo zjistit příčinu přehřátí, topení ihned
vypněte a odpojte. Kontaktujte servis a požádejte o opravu.
Čištění a údržba
Udržujte topení v čistotě. Usazování prachu a nečistot v přístroji je častou příčinou
přehřátí! Proto tyto usazeniny pravidelně odstraňujte. Před čištěním nebo
údržbou topení vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj
vychladnout.
Pečlivě otřete povrch topení suchým, nebo téměř suchým hadříkem.
Nepoužívejte agresivní mýdla, spreje, čističe nebo abrazivní prostředky, vosky,
lešticí ani chemické roztoky!
Pokud se ohřívač používá jako závěsný, očistěte i zadní stěnu a prostor za
ohřívačem. Pokud se ohřívač chystáte vyčistit, pak ho ze stěny sundejte, viz
"Instalace".
Pomocí vysavače opatrně odstraňte prach a nečistoty z topení a vyčistěte přívod
vzduchu a výstupní otvory. Dávejte pozor, abyste se při čištění nedotkli žádné
vnitřní části a abyste ji nepoškodili!
Topení neobsahuje žádné další díly vyžadující údržbu.
116
Na konci sezóny uskladněte vyčištěný přístroj pokud možno v původním obalu.
Uložte jej ve vzpřímené poloze v chladném, suchém a čistém, nezaprášeném
volném prostoru.
Likvidace
V rámci EU tento symbol označuje, že tento výrobek nesmí být
likvidován s běžným domovním odpadem. Vyřazené přístroje
obsahují cenné materiály, které mohou a musí být znovu použity,
aby se předešlo nepříznivým účinkům na životní prostřední a zdraví
v důsledku neregulovaného sběru odpadu. Odevzdávejte proto
vyřazené přístroje do určeného sběrného místa nebo se obraťte na
dodavatele, kde jste přístroj zakoupili. Ten může zajistit, aby se co
nejvíce částí přístroje recyklovalo.
Prohlášení CE
Viz strana 171
117
Ďakujeme
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zariadenie EUROM. Vybrali ste si dobre! Dúfame,
že budete spokojný s jeho fungovaním.
Aby ste zariadenie čo najlepšie využili, je dôležité, aby ste si pred použitím pozorne
a kompletne prečítali tento návod a porozumeli inštrukciám v ňom uvedeným.
Prečítajte si najmä bezpečnostné pokyny: slúžia na ochranu vás a vášho prostredia.
Návod uschovajte na bezpečnom mieste pre budúce použitie. Uchovávajte tiež obal:
to je najlepšia ochrana pre vaše zariadenie počas skladovania mimo sezóny. A ak
zariadenie niekedy predáte, odovzdajte novému majiteľovi aj návod a obal.
Prajeme vám veľa zábavy s Alutherm Verre!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Táto príručka bola zostavená s maximálnou starostlivosťou. Napriek tomu si
vyhradzujeme právo optimalizovať a technicky upraviť tento návod na obsluhu
kedykoľvek. Použité obrázky sa môžu líšiť.
________________________________________________________
Vysvetlenie symbolu
Zariadenie nezakrývajte!
Dôležité upozornenie
Toto zariadenie je odolné voči odkvapkávaniu / striekajúcej vode
a môže sa používať v kúpeľniach a iných vlhkých miestnostiach.
Aby sa zabránilo kontaktu s vodou, musí byť spotrebič inštalovaný
v kúpeľniach a vlhkých miestnostiach na pevnom mieste najmenej
100 cm od vodovodných kohútikov a vodných nádrží. Použitie
zariadenia na nohách nie je v kúpeľniach a vlhkých priestoroch
povolené.
118
Technické údaje
Typ
1000
1500
2000
Napájanie
220-240V~50Hz
Výkon
1000 W
1500 W
2000 W
Nastavenia
400/600/1000W
600/900/1500W
800/1200/2000W
Termostat
+
Denný časovač
+
Týždenný časovač
+
Trieda izolácie
IP24
Rozměry
Namontované na stenu
Voľne stojace
9,1 x 62 x 44
21 x 62 x 47,2
9,1 x 76,5 x 44
21 x 79,5 x 47,2
9,1 x 92,8 x 44
21 x 92,8 x 47,2
Hmotnosť
5,1 kg
7,2 kg
9,2 kg
Upozornenia elektrický ohrievač
Všeobecné bezpečnostné upozornenie
1. Pred použitím (a príp. montážou) zariadenia si dôkladne a úplne
prečítajte tento návod na použitie. Návod na použitie si starostlivo
uschovajte pre neskoršie použitie a prípadné posunutie ďalej.
2. Pred použitím skontrolujte nové zariadenia (vrátane kábla a
zástrčky), či nie je viditeľne poškodené. Poškodené zariadenie
nepoužívajte, ale ho doručte dodávateľovi na výmenu.
3. Nesprávne používanie alebo inštalácia zvyšujú riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom a/alebo požiaru.
Výstražná poloha zariadenia s montážou na stenu
1. Zariadenie nepoužívajte predtým, ako je úplne namontované podľa
pokynov v tomto návode na použitie. Zariadenie nikdy nepoužívajte
postojačky, alebo keď sa opiera a pod. Nevkladajte zástrčku do
elektrickej zásuvky predtým, ako je zariadenie na svojom
definitívnom mieste a je správne namontované.
2. Pri montáži dodržiavajte tieto minimálne odstupy:
Minimálny odstup od stropu: 150 cm
Minimálny odstup od bočných stien: 30 cm
Minimálny odstup od podlahy: 30 cm
Minimálny odstup od predné: 50 cm
3. Vzduch okolo zariadenia musí cirkulovať bez prekážok. Zariadenie
preto neumiestňujte blízko veľkých predmetov a nie pod policu,
skriňu, záclony a pod. Minimálne odstupy od veľkých predmetov
ako sú police, skrine a pod. od vrchnej strany, bočných strán a
119
spodnej strany zariaddenia musia byť zhodné s vyššie uvedenými
minimálnymi odstupmi od stropu, bočných stien a podlahy.
4. Zariadenie je v zásade vhodné na montáž vo vlhkých priestoroch
ako sú kúpeľne, práčovne atď. (IP24). Zariadenie sa môže používať
v kúpeľni len vtedy, ak je namontované na pevnom mieste a je
vzdialené minimálne 100 cm od prívodov vody a vodných nádrží
(vodovodný kohútik, vaňa, sprcha, záchod, umývadlo, bazén a
pod.). Zabezpečte, aby zariadenie nemohlo spadnúť do vody a aby
sa doň nedostala žiadna voda. Ak však zariadenie predsa len
spadne do vody, najskôr vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky!
Ak došlo k vniknutiu vody do zariadenia, nepoužívajte ho, ale ho
dajte opraviť. Zariadenie, kábel či zástrčku nikdy neponárajte do
vody ani inej tekutiny a nikdy sa zariadenia nedotýkajte mokrými
rukami.
5. Ak zariadenie inštalujete v kúpeľni, musí byť namontované tak, aby
nebolo možné dotknúť sa vypínačov a iných ovládacích prvkov
osobou, ktorá je vo vani alebo v sprche.
6. Stena alebo strop, na ktorý chcete zariadenie namontovať, strop a
steny do vzdialenosti 1 meter od zariadenia musia byť s ťažko
horľavého materiálu. Materiál musí byt v každom prípade odolný
voči minimálnej teplote 200°C bez toho, aby sa spálil, roztopil,
zdeformoval alebo vznietil. Pravidelne kontrolujte, či stena alebo
strop sa neprehrievajú; môže to viesť k nebezpečenstvu!
7. Zariadenie používajte len vtedy, ak je poriadne pripevnené.
8. Dbajte na to, aby ste vždy používali len upevňovací materiál, ktorý
je vhodný pre daný povrch: v prípade potreby sa poraďte s
odborníkom. Pri montáži zariadenia na stenu: nikdy neblokujte
priestor medzi zariadením a stenou.
9. Ak zariadenie pripájate priamo na káble vašej elektrickej inštalácie,
je potrebné, aby pripojenie vykonal príslušný odborník, s dodržaním
platných zákonov a právnych predpisov.
Výstražná poloha zariadenia so samostatným použitím
1. Zariadenie používajte len vtedy, ak má namontované
podstavce/kolieska. Používanie zariadenia bez podstavcov/koliesok
výrazne zvyšuje nebezpečenstvo požiaru. Pri montáži/demontáži je
potrebné vždy vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
2. Zariadenie nepoužívajte v priamom okolí vane, sprchy alebo
bazéna.
3. Toto zariadenie je odolné voči odkvapkávaniu / striekajúcej vode a
môže sa používať v kúpeľniach a iných vlhkých miestnostiach. Aby
120
sa zabránilo kontaktu s vodou, musí byť spotrebič inštalovaný v
kúpeľniach a vlhkých miestnostiach na pevnom mieste najmenej
100 cm od vodovodných kohútikov a vodných nádrží. Použitie
zariadenia na nohách nie je v kúpeľniach a vlhkých priestoroch
povolené.Zariadenie neumiestňujte v blízkosti prívodov vody a
vodných nádrží. Zabezpečte, aby zariadenie nemohlo spadnúť do
vody a aby sa doň nedostala žiadna voda. Ak však zariadenie
predsa len spadne do vody, najskôr vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky! Ak došlo k vniknutiu vody do zariadenia, nepoužívajte ho,
ale ho dajte opraviť. Zariadenie, kábel či zástrčku tiež nikdy
neponárajte do vody ani inej tekutiny a nikdy sa zariadenia
nedotýkajte mokrými rukami.
4. Vzduch okolo zariadenia musí cirkulovať bez prekážok. Zariadenie
preto neumiestňujte blízko stien či veľkých predmetov a nie pod
policu, skriňu, záclony a pod. Pri umiestnení zariadenia dodržiavajte
minimálne voľné vzdialenosti:
Predná strana, minimálna voľná vzdialenosť 50 cm
Zadná strana, minimálna voľná vzdialenosť 30 cm
Bočné strany, minimálna voľná vzdialenosť 50 cm
Vrchná strana, minimálna voľná vzdialenosť 100 cm
5. Zariadenie vždy umiestňujte na pevný, rovný a vodorovný povrch.
6. Podklad, na ktorý umiestňujete zariadenie, musí byť z nehorľavého
alebo ťažko horľavého materiálu. Materiál musí byt v každom
prípade odolný voči minimálnej teplote 125°C bez toho, aby sa
spálil, roztopil, zdeformoval alebo vznietil. Pravidelne kontrolujte, či
stena alebo strop sa neprehrievajú; môže to viesť k
nebezpečenstvu!
7. Zariadenie neumiestňujte na jemný povrch, ako je posteľ alebo
koberec s dlhým vlasom, čo by mohlo viesť k upchaniu otvorov.
Ďalšia poloha zariadenia
1. Zariadenie / miesto nemontujte za dvere ani pri otvorenom okne,
kde by kvôli dažďu mohlo navlhnúť.
2. Zariadenie neumiestňujte v blízkosti a pod elektrickou zásuvkou,
ani ho na ňu nesmerujte a neumiestňujte ho v blízkosti otvoreného
ohňa alebo zdrojov tepla.
3. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti alebo nasmerované na nábytok,
záclony, uteráky, papier, oblečenie, posteľľnú bielizeň ani iné
horľavé predmety. Uvedené materiály udržiavajte v odstupe
najmenej 1 meter od zariadenia!
121
4. Ohrievač nepoužívajte vonku a v priestoroch menších ako 10m³
(1000) / 15m³ (1500) / 20m³ (2000).
5. Zariadenie obsahuje vo vnútri horúce a/alebo žeravé a iskriace
časti. Nepoužívajte teda zariadenie v prostredí, v ktorom sa
skladujú horľaviny, farby, horľavé kvapaliny a/alebo plyny atď.
Zariadenie nepoužívajte v prostredí s nebezpečenstvom požiaru,
ako napríklad pri plynových nádržiach, plynových potrubiach či
aerosólových nádobkách. Vedie to k nebezpečenstvu výbuchu a
požiaru!
Upozornenia týkajúce sa používania
1. Zariadenie nepoužívajte so žiadnymi doplnkami/príslušenstvom,
ktoré nie sú odporúčané alebo dodávané výrobcom.
2. Zariadenie používajte výlučne s cieľom, s ktorým bolo vyrobené a
spôsobom, ako je uvedené v tejto príručke.
3. Niektoré časti zariadenia sa veľmi zohrejú a môžu spôsobiť
popáleniny. Osobitná pozornosť je potrebná, ak sa v blízkosti
zariadenia nachádzajú deti, zraniteľné osoby alebo domáce
zvieratá. Nikdy ich nenechávajte pri spustenom zariadení
osamote.
4. Zariadenie nikdy neprikrývajte ani neblokujte, zariadenie sa tým
prehrieva a zvyšuje sa nebezpečenstvo požiaru. Na zariadenie nikdy
nevešajte ani neklaďte predmety ako je oblečenie, uteráky, deky,
podušky, papier a pod. Vždy je potrebné dodržiavať minimálnu
vzdialenosť 1 meter medzi zariadením a horľavými materiálmi.
Otvory na ventiláciu žiadnym spôsobom nesmú byť blokované, aby
sa predišlo vzniku požiaru. Zariadenie tiež nikdy nepoužívajte na
sušenie oblečenia ani naň nič nedávajte. Zabezpečte, aby sa o
zariadenie nič neopieralo!
5. Toto zariadenie je určené výlučne na bežné použitie v domácnosti.
Zariadenie používajte len na ohrievanie v domácnosti.
6. Napájacie napätie a frekvencia, ako sú uvedené na zariadení, musia
byť rovnaké ako v používanej elektrickej zásuvke. Používaná
elektrická zásuvka musí byť uzemnená a elektroinštalácia musí byť
chránená prúdovým chráničom s 30 mA. Používaná zásuvka musí
byť vždy dobre dosiahnuteľná, aby sa z nej v prípade potreby dala
rýchlo vytiahnuť zástrčka.
7. Aby sa predišlo preťaženiu a vypáleniu poistiek, nezapájajte do tej
istej elektrickej zásuvky alebo elektrickej skupiny, do ktorej je
zapojený ohrievač, žiadne iné zariadenia.
122
8. Elektrický kábel zo zariadenia úplne odmotajte predtým, ako
zapojíte zástrčku do zásuvky a dbajte na to, aby sa kábel nikde
nedostal do kontaktu s horúcimi časťami zariadenia alebo aby sa
neprehrial iným spôsobom. Neveďte kábel popod koberec,
nezakrývajte ho rohožkami, koberčekmi a pod. Kábel nesmie
prekážať v ceste. Dbajte na to, aby sa na kábel nestúpalo a nestál
na ňom nábytok. Neveďte kábel popri ostrých rohoch a po použití
ho nestáčajte príliš napevno! Predchádzajte tomu, aby sa kábel
dostal do kontaktu s olejom, rozpúšťadlami alebo ostrými
predmetmi. Pravidelne kontrolujte, či kábel alebo zástrčka nie sú
poškodené. Kábel neohýbajte a netočte ním, ani ho neomotávajte
okolo ohrievača; mohla by sa tým poškodiť izolácia!
9. Používanie predlžovacieho kábla sa neodporúča, pretože to môže
spôsobiť prehriatie a požiar. Ak je použitie predlžovacieho kábla
nevyhnutné, zabezpečte, aby bol nepoškodený, schválený a
uzemnený, s minimálnymi priemerom 3x1,5mm² (1000) /
3x2,5mm² (1500, 2000) a minimálnym povoleným výkonom 1200
W (1000) / 1800 W (1500) / 2500 W (2000). Kábel vždy úplne
odmotajte, aby sa zabránilo prehriatiu!
10. Zariadenie zapájajte len do pevnej elektrickej zásuvky.
Nepoužívajte žiadny rozbočovač/zásuvkovú lištu a pod.
11. Počas používania môže byť zástrčka na dotyk mierne teplá; to je
normálne. Ak je však príliš teplá, potom má elektrická zásuvka
pravdepodobne nejaký nedostatok. Skontaktujte svojho elektrikára.
12. Zariadenie vypnite vždy najprv hlavným vypínačom a až potom
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nevypínajte zariadenie tak, že
len vytiahnete zástrčku zo zásuvky!
13. Zabráňte vniknutiu cudzích predmetov do otvorov zariadenia pre
ohrievanie/ventiláciu či vyfukovanie. Mohlo by to spôsobiť
zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar alebo poškodenie.
14. Spustené zariadenie nikdy nenechávajte bez dohľadu, ale ho najprv
vypnite a potom vyberte zástrčku zo zásuvky. Keď sa zariadenie
nepoužíva, vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky! Zástrčku
potom vždy uchopte rukou; nikdy neťahajte za kábel!
15. Zariadenie sa dá okrem manuálneho ovládania ovládať tiež
pomocou časovača alebo aplikácie. Ktorýmkoľvek spôsobom ho
zapnete, vždy dbajte na to, aby boli dodržané všetky bezpečnostné
predpisy! Nepoužívajte zariadenie s dodatočným hodiny,
časovačom, ovládaním hlasitost ako je stmievač alebo podobnéi
alebo iným zariadením, ktoré automaticky zapne zariadenie.
123
16. Zariadenie sa počas používania veľmi zohreje. Nedotýkajte sa
zariadenia počas používania a tesne potom: spôsobuje to
popáleniny.
17. Nikdy neprevádzkujte prístroj mokrými rukami.
Kto smie zariadenie používať
1. Deti mladšie ako 3 roky sa nesmú nachádzať v blízkosti zariadenia,
pokiaľ nie je zabezpečený neustály dohľad.
2. Deti od 3 do 8 rokov smú zariadenie len zapnúť alebo vypnúť, ak je
umiestnené na svojom bežnom mieste a ak sú pod dohľadom, alebo
ak dostali inštrukcie o bezpečnom používaní zariadenia a chápu, aké
nebezpečenstvá sú s tým spojené. Deti od 3 do 8 rokov nesmú
zapájať zástrčku do elektrickej zásuvky, nastavovať či čist
zariadenie a nesmú vykonávať žiadnu užívateľskú údržbu.
3. Zariadenie smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či
nedostatkom skúseností a vedomostí vtedy, ak sú pod dohľadom a
dostali inštrukcie týkajúce sa bezpečného používania zariadenia,
pričom chápu, aké nebezpečenstvá sú s tým spojené.
4. Deti nesmú čistiť zariadenie alebo na ňom vykonávať údržbu, ak nie
sú pod dohľadom.
5. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Upozornenia týkajúce sa údržby
1. Zariadenie udržujte v čistote. Prach, nečistota a/alebo usadenina vo
vašom zariadení bývajú často príčinou prehriatia. Dbajte na to, aby
sa také znečistenie pravidelne odstraňovalo.
2. Zariadenie vždy vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte
ho vychladnúť predtým, ako:
- chcete vyčistiť zariadenie.
- chcete vykonať užívateľskú údržbu zariadenia.
- sa dotýkate zariadenia alebo ho premiestňujete.
3. Nepoužívajte zariadenie, ak je sklenepanel poškodený / rozbitý.
4. Ak zistíte poškodenie zariadenia, elektrického kábla alebo zástrčky,
prípadne ak nefunguje správne, vydáva nezvyčajné zvuky,
vychádza z neho zápach alebo dym, spadlo alebo vykazuje
akúkoľvek inú poruchu, nezapínajte ho. Ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. V takom prípade vráťte celé zariadenie dodávateľovi
alebo ho odneste k elektrikárovi s osvedčením a nechajte ho
skontrolovať a/alebo opraviť. Vždy žiadajte používanie originálnych
náhradných dielov.
124
5. Zariadenie môžu otvárať a/alebo opravovať len oprávnené a
kvalifikované osoby. Zariadenie neopravujte sami, môže to byť
nebezpečné! Opravy alebo úpravy zariadenia vykonané
neoprávnenými osobami narúšajú odolnosť voči prachu a vode a
vedú k zániku záruky a zodpovednosti výrobcu.
6. Ak je poškodený elektrický kábel, musí ho vymeniť výrobca, jeho
servisný pracovník alebo osoby s porovnateľnou kvalifikáciou, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
Odchýlky od bodu 3, 4, 5, 6 môžu spôsobiť poškodenie, požiar
a/alebo osobné zranenie. Vedú k zániku záruky a zodpovednosti
dodávateľa, dovozcu a/alebo výrobcu za následky.
Popis
1. Mriežka výstupu
teplého vzduchu
2. Mriežka vstupu
vzduchu
3. Ovládací panel a LED
displej
4. Hlavný vypínač
5. Nožičky (iba s voľným
pohybom)
6. Diaľkový ovládač
7. Pripojenie snímača
teploty navyše
(súčasťou dodávky je
samostatný snímač
termostatu)
LED displej (3) má 4 riadky:
1. riadok:
- 3 slniečka, ktoré zobrazujú, či je
ohrievač nastavený na nízky, stredný
alebo plný výkon.
- Symbol Wi-Fi. Ak je k dispozícii
pripjenie Wi-Fi, tento symbol
nepretržite svieti.
- P: prevádzka podľa termostatu alebo
podľa týždenného časovača.
- M: prevádzka podľa nastaveného
výkonu.
2. riadok:
125
- SET ukazuje, že je možné nastaviť deň alebo čas.
- ON ukazuje, že je ohrievač zapnutý.
- OFF ukazuje,že je ohrievač vypnutý tlačidlom pohotovostného režimu alebo
poistkou proti pádu.
- Čísla ukazujú teplotu.
3. riadok:
- Čas: bežný čas, ako aj nastavené časy pre týždenný časovač.
4. riadok:
- Dni v týždni: 1 = pondelok, 2 = utorok, atď.
Inštalácia
Odstráňte všetok obalový materiál a udržujte mimo dosahu detí. Po odstránení
balenia skontrolujte zariadenie na poškodenie a ostatné znaky, ktoré by mohli
indikovať poruchu/chybu/zlyhanie. V prípade pochybností zariadenie
nepoužívajte, ale kontaktujte svojho predajcu, aby zariadenie skontroloval alebo
vymenil.
Vyberte vhodné miesto (na stenu alebo voľne stojace), aby zariadenie
zohľadňovalo všetky varovania uvedené vyššie v tomto návode.
Pozor: Na voľne stojace použitie: Zariadenie používajte iba vtedy, keď
sú namontované nožičky. Použitie zariadenia bez nôh je zvlášť horľavé.
126
Montáž na stenu
1.
__________________________________________________________________
2.
__________________________________________________________________
3.
Dimensions
1000 W
1500 W
2000 W
A
662 mm
807 mm
970 mm
B
140 mm
C
487 mm
127
Namontujte 2 závesné držiaky na stenu. Vyberte si ľavý držiak a pravý držiak a
namontujte ich drážkou smerom nahor, krátkymi koncami ku stene a smerom k
sebe (pozri tiež obrázok). Vyvŕtajte 2 otvory do steny tak, aby bola medzi nimi
vzdialenosť 662 mm (1000) / 807 mm (1500) / 970 mm (2000) , minimálne
60 cm nad podlahou a v úplne horizontálnej polohe voči sebe. Vložte rozperky do
vyvŕtaných otvorov a priskrutkujte držiaky pomocou 2 veľkých skrutiek na stenu.
Zaveste ohrievač na oba závesné držiaky a nechajte ho zapadnúť do drážok.
Skontrolujte, či je ohrievač presne v horizontálnej polohe a či stabilne visí, so
správnymi minimálnymi odstupmi od podlahy, stropu a prípadne bočných stien.
Stajace
Pripevnite dodané nožičky na dolnú stranu ohrievača (pozri obrázok):
Otočte ohrievač hore nohami. Pod ohrievač položte plachtu (alebo niečo podobné),
aby ste predišli poškodeniu!
Miesto nohy na miesto v dolnej časti ohrievača. Nožičky posuňte do strán na
bokoch. Zabezpečíte tým, že otvory so závitmi sa správne vyrovnajú.
Nožičky pevne pripojte k ohrievaču pomocou 2 x 2 krátke samorezných skrutiek.
Ohrievač otočte späť do vzpriamenej polohy.
Uistite sa, že ohrievač v prevádzke je vždy umiestnený na pevnom, rovnom
a vodorovnom povrchu. Koberec s vysokým vlasom je nevhodný!
128
Nastavenie a prevádzka
Skontrolujte, či je hlavný vypínač nastavený do polohy O (vypnutý).
Skontrolujte, či ohrievač visí stabilne a v zvislej polohe v súlade so všetkými
predpismi.
Zástrčku zasuňte do uzemnenej zásuvky s 220/240 V.
Hlavný vypínač prepnite do polohy I (zapnutý). Na displeji sa zobrazí OFF.
Pripojenie a spôsob externého snímača teploty
Pretože teplotný snímač je na
sporáku, meranie nie je obzvlášť
presné. Pre presnejšie meranie
pripojte dodaný samostatný
termostat zapojením zástrčky do
zariadenia a odstránením senzora 2
metre od ohrievača. Keď je zapojený
samostatný termostat, automaticky
preberá prevádzku termostatu.
Ovládanie pomocou ovládacieho
panela:
Ovládací panel (3) má 6 tlačidiel:
MOD / SET / WEEK / + / - / hlavný vypínač
Aby ste ohrievač spustili, stlačte hlavný vypínač ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ. Kontrolná
žiarovka sa rozsvieti a ohrievač začne ohrievať.
Potom nastavte deň a čas. Stlačte a dlhšie podržte tlačidlo SET, kým sa na
obrazovke nezobrazí SET. Začnú blikať čísla dní v týždni (4. riadok). Nájdite
pomocou tlačidiel + a - príslušný deň (1 - pondelok, 2 = utorok atď.) a potvrďte
stlačením tlačidla SET. Teraz začnú blikať hodiny. Nájdite pomocou tlačidiel + a -
príslušnú hodinu a potvrďte sltačením tlačidla SET. Teraz blikajú minúty. Nájdite
pomocou tlačidiel + a - príslušné minúty a potvrďte stlačením tlačidla SET. Teraz
je nastavený deň a čas.
Upozornenie:
o Nastavenie dňa a času zmizne, keď sa ohrievač vypne hlavným spínačom
alebo vytiahnutím zástrčky zo zásuvky; pri vypnutí stlačením tlačidla
ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ ostanú tieto nastavenia zachované.
o Ak nenastavíte žiadny deň ani čas, ohrievač bude vychádzať z toho, že je d
1 a 00.00 hodina,
o Obrazovka automaticky zhasne po dvoch minútach a znova sa zapne
stlačením ľubovoľného tlačidla.
Stlačte tlačidlo MOD, aby ste nastavili prevádzku podľa funkcie M alebo P.
129
V rámci funkcie M nastavíte pomocou tlačidiel + alebo - (diaľkový ovládač:
pomocou tlačidla so zvislými paličkami) výkon, na ktorom bude ohrievač
nepretržite fungovať: nízky, stredný alebo vysoký, pozri technické údaje.
Termostat nie je nastaviteľný.
V rámci funkcie P môžete pomocou tlačidiel + alebo - nastaviť požadovanú
teplotu,podľa ktorej sa bude riadiť fungovanie ohrievača. Ohrievač si
automaticky vyberie ten správny výkon. Ohrievanie o 1 alebo 2 stupne = nízky,
o 3, 4, alebo 5 stupňov je stredný výkon a o 5 a viac stupňov je vysoký výkon.
Po dosiahnutí požadovanej teploty sa ohrievač automaticky vypne a znova sa
zapne po vychladnutí.
V rámci funkcie P môžete tiež nastaviť týždenný časovač. Stlačením tlačidla
WEEK môžete nastaviť alebo kontrolovať informáciu o týždennom časovači.
Upozornenie! Aby ste nastavili týždenný časovač, musíte najprv nastaviť deň a
čas!).
Nastavenie týždenného časovača:
Stlačte a dlhšie podržte tlačidlo WEEK. Na obrazovke sa zobrazí blikajúci symbol
01. Pomocou tlačidiel + alebo - vyberte 01(jednorazové nastavenie) alebo
][(nastavenie, ktoré zadáte, sa bude vykonávať každý týždeň). PotvrĎte
stlačením tlačidla SET.
Upozornenie: nastavenie(-a), ktoré urobíte jednorazovo (01), musí(-ia) spadať do
aktuálneho týždňa. V nedeľu (deň 7) o 24:00 hodine sa všetky jednorazové
nastavenia prepnú na neaktívne. Nastavenie, ktoré urobíte v utorok na sobotu bude
teda fungovať, ale nastavenie, ktoré urobíte v sobotu na utorok, fungovať nebude.
Upozornenie: jednorazové nastavenie (01) bude na ohrievači fungovať len jeden
krát, pričom nastavenie časovača ostane neaktívne, ale uchované v pamäti a
prevezme teda funkciu jedného zo štyroch možných nastavení v ten deň. Preto je
lepšie, keď ho zrušíte, pozri popis nižšie.
Upozornenie: Výber nastavenia jednorazové alebo opakovanéteraz platí pre
všetky nastavenia časovača!
Na obrazovke sa zobrazí 01 SET ONako znak toho, že môžete nastaviť prvý
čas spustenia. Potom môžete pomocou tlačidiel + a - zvoliť pre nastavenie d
v týždni. Stlačte tlačidlo SET pri príslušnom dni.
Potom sa na obrazovke zobrazí blikajpci údaj o teplote (štandardne 25 °C).
Tlačidlami + a - ju môžete prispôsobiť, od 0 do 37 °C. Potvrďte tlačidlom SET.
Teraz blikajú hodiny. Vyberte si požadovanú hodinu a potvrďte tlačidlom SET.
Následne začnú blikať minúty. Vyberte požadované minúty a potvrďte tlačidlom
SET. Váš prvý čas spustenia je nastavený.
Potom sa na obrazovke zobrazí 01 SET OFFako znak toho, že musíte nastaviť
čas vypnutia. Urobte tak takým istým spôsobom ako je uvedené v
predchádzajúcich 2 bodoch. Vaše prvé nastavenie je hotové.
Na obrazovke sa zobrazí 02. Tým istým spôsobom môžete zadať druhé
nastavenie spustenia a vypnutia, celkovo sú možné 4 nastavenia za deň, 28 za
týždeň. Ak si to tak neželáte, počkajte, kým sa obrazovka prepne naspäť do
štandardného režimu.
Upozornenie! Všetky nastavenia času (max. 28 za týždeň) budú postupne
dokončené. Dbajte teda na to, aby neobsahovali žiadne nezrovnalosti!
130
Ohrievač potom vypnite pomocou vypínača ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ. Na obrazovke sa
zobrazí P a OFF, ako znak toho, že spustenie je síce naprogramované, ale
ohrievač momentálne nie je v prevádzke. V nastavenom okamihu sa potom
automaticky spustí a znova vypne.
Nastavené údaje časovača ostanú uložené aj po vypnutí pomocou hlavného
spínača alebo vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
Ak niekoľkokrát krátko stlačíte tlačidlo WEEK, následne sa vám zobrazia
nasledovné nastavenia časovača:
- Jednorazovo alebo opakovane
- Nastavenie termostatu
- Časovač zapnutý - čas
- Časovač vypnutý - čas
- Nasledujúce nastavenie času
Ak chcete niektoré nastavenie zmazať, stlačte trochu dlhšie tlačidlo WEEK a
nájdite potom nastavenia časovača, ktoré chcete vymazať. Najprv preskočte 01-
][ a ON/OFF tak, že krátko stlačíte tlačidlo SET. Keď sa objaví číslo nastavenia
časovača, ktoré chcete vymazať, dlhšie podržte stlačené tlačidlo SET. Začujete
krátke pípnutie, čo znamená, že vybraté nastavenie sa vymazalo.
Ak chcete vymazať všetky nastavenia časovača, najprv dlhšie podržte stlačené
tlačidlo WEEK. Potom zároveň dlhšie podržte stlačené tlačidlo MOD a SET, kým
nebudete počuť pípnutie. Na obrazovke sa zobrazí 88.88, čo znamená, že všetky
nastavenia boli vymazané.
Upozornenie: Vymazať všetky nastavenia času naraz je možné len pomocou
tlačidiel na ovládacom paneli, nie diaľkovým ovládačom!
Ak chcete uchovať údaje o časovači, ale časovač na určitý čas nechcete
používať, potom dlhšie podržte stlačené tlačidlo WEEK a tiež dlhšie stlačené
tlačidlo MOD, kým z obrazovky nezmizne TIMEako znak toho, že údaje ostanú
zachované, ale nie sú aktívne. Opätovným stlačením tlačidla MOD, kým sa opäť
nezobrazí TIME, znovu aktivujete časovač.
Šetrič obrazovky: Ak sa počas fungovania ohrievača 2 minúty nič nezmení v
nastaveniach, LED displej sa vypne, pričom ON ostane svietiť. Hneď ako stlačíte
niektoré tlačidlo, sa obrazovka znovu rozsvieti. V prípade vypnutia ohrievača
pomocou tlačidla ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ na obrazovke zostane svietiť OFF.
131
Ovládanie pomocou diaľkového ovládača:
Diaľkový ovládač (5) má tých istých 6 tlačidiel ako ovládací
panel (MOD = MODE) a funguje celkovo rovnakým spôsobom,
ale:
Pomocou diaľkového ovládača sa nedá (v režime M-mode)
nastaviť výkon tlačidlami + alebo -. Použite
za týmto účelom tlačidlo so zvislými paličkami.
Diaľkový ovládač je vybavený tlačidlom ECO pre
úsporu energie, ohrievač udržuje teplotu v miestnosti
na 16 °C. Na obrazovke sa zobrazí EC. Zrušíte to
opätovným stlačením tlačidla ECO. Ďalej sa v tomto
režime už nič nenastavuje. Ak je ohrievač spustený v
úspornom ECO režime a medzičasom sa aktivuje nastavenie
časovača, potom bude ohrievač fungovať podľa
nastaveného časovača. Pokiaľ časovač ohrievač vypne,
ohrievač sa nevráti naspäť do úsporného režimu ECO, ale sa
vypne.
Diaľkové ovládanie disponuje aj funkciou detekcie
otvoreného okna; ak zvolíte túto funkciu, kúrenie
sa vypne, keď teplota v miestnosti v priebehu 15
minút klesne o 8 alebo viac stupňov. Ohrievač znova zapnete tlačidlom
hlavného vypínača Zap./Vyp. Opätovným stlačením tohto symbolu
funkciu detekcie otvoreného okna zrušíte. Ohrievač začne pracovať vo
vopred nastavenom režime. Ak je kúrenie v prevádzke podľa nastaveného
týždenného programu a zapnete detekciu otvoreného okna, kúrenie bude
fungovať iba počas nastavených prevádzkových časov týždenného programu.
Ovládanie pomocou aplikácie cez Wi-Fi
Ohrievač sa dá ovládať aj pomocou aplikácie na vašom smartfóne. Za týmto účelom
musí byť ohrievač pripojený k Wi-Fi modemu. Návod na inštaláciu tejto aplikácie
nájdete na konci tejto príručky. Aktivovaním aplikácie na vašom smartfóne alebo
tablete a výberom zariadenia môžete ovládať ohrievač pomocou vášho
smartfónu/tabletu. Nemusíte nastavovať žiadny deň ani čas, tie sa nastavia
automaticky (tak v aplikácii, ako aj na obrazovke).
Pomocou aplikácie môžete zariadenie spustiť alebo vypnúť (bez funkcie
anticipácie), regulovať teplotu či výkon a nastaviť úsporný ECO režim, detekcie
otvoreného okna. Ďalej vám aplikácia ponúka možnosť nastavenia 20 spustení a
vypnutí denne na týždennom časovači.
Keď je zariadenie pripojené k sieti Wi-Fi a je spustené, na obrazovke (pri
šetriči obrazovky) sa zobrazí symbol Wi-Fi + ON. Ak je zariadenie
pripojené k sieti Wi-Fi, ale je vypnuté, potom sa na obrazovke zobrazuje
symbol Wi-Fi + OFF.
132
Upozornenie: Nastavenia časovača urobené pomocou aplikácie sa na obrazovke
nezobrazujú: nastavenia časovača urobené pomocou ovládacieho panela alebo
diaľkového ovládača sa zase nezobrazujú v aplikácii! Hneď ako je k dispozícii
pripojenie k Wi-Fi, už viac nemôžete nastavovať nové nastavenie týždenného
časovača pomocou ovládacieho panela alebo diaľkového ovládača (tlačidlá WEEK &
SET sú vypnuté); už existujúce, manuálne zadané nastavenie týždenného časovača
však ostane aktívne aj počas pripojenia k sieti Wi-Fi. Preto nikdy nepoužívajte
obidva spôsoby nastavenia časovača zároveň!
Keď je ohrievač prihlásený k sieti Wi-Fi, pri spustení ohrievača sa automaticky
zapne aj pripojenie. Symbol Wi-Fi nepretržite svieti. Ak symbol Wi-Fi rýchlo bliká,
potom (ešte) nie je k dispozícii žiadne pripojenie.
Nastavenia Wi-Fi môžete vymazať tak, že dlhšie stlačíte a podržíte tlačidlo MODE.
Už existujúce pripojenia sa odstránia, symbol Wi-Fi sa rýchlo rozbliká a znovu sa
môže nastaviť pripojenie.
Wi-Fi pripojenie (a blikajúci symbol Wi-Fi) môžete vypnúť tak, že dlhšie podržíte
stlačené tlačinlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ. Keď začujete dlhé pípnutie, znamená to, že sa
Wi-Fi vyplo, symbol Wi-Fi zhasne. Po opätovnom dlhšom stlačení tlačidla
ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ sa ozve krátke pípnutie ako znak toho, že Wi-Fi pripojenie bolo
znovu zapnuté. Symbol Wi-Fi sa znovu rozsvieti.
Upozornenie: Po zapnutí alebo vypnutí ohrievača môžete začuť jemný zvuk. Je to
normálne a nedáva to žiadny dôvod na obavy. Súvisí to s rozťahovaním a
zmršťovaním materiálu počas zohrievania a chladnutia.
Obsluha Wifi a „apky“
Pec sa dá obsluhovať aj aplikáciou. Na to má byť pec spojená s modemom wifi.
Stiahnutne a inštalovanie aplikácie Eurom Smart
- Skenovať nižšie uvedený QR kód, alebo vyhľadajte „Eurom Smart“ v aplikácii
uloženej na Google Play a postupujte podľa pokynov sťahovania.
- Aplikácia Eurom Smart App sa dá pridať.
- Ďalšie informácie o aplikácii nájdete na adrese: www.eurom.nl/nl/manuals.
Bezpečnostní opatření
Bezpečnost a dálkové ovládání
Vaše kamna Eurom se dají jednoduše ovládat, prostřednictvím stejné bezdrátové
lokální sítě WLAN, prostřednictvím jiné WLAN nebo pomocí mobilní sítě 3G nebo
4G. Tím způsobem je možné ovládat kamna na dálku, aniž byste měli přímý
133
dohled. Uvědomte si, že i pokud ovládáte kamna na dálku, musíte dodržovat
veškerá bezpečnostní opatření podle uživatelské příručky, kterou jste ke
kamnům obdrželi. Tato bezpečnostní opatření si přečtěte a porozumějte jim a
zajistěte, aby byla tato bezpečnostní opatření dodržována i při dálkovém
ovládání.
Bezpečnost a nastavení časovače
Aplikace Eurom Smart App má “Smart timer” (chytrý časovač), kde můžete
sami vytvořit schéma s určitými časy a dny, kdy se kamna automaticky zapínají
a vypínají. Když zadáte údaje časovače pomocí aplikace Eurom Smart App, uloží
se tyto údaje v kamnech. To znamená, že když jste zadali údaje časovače a
kamna ztratí spojení s modemem WiFi, budou se kamna přesto zapínat a vypínat
v těch časech, které jste zadali. Uložení údajů časovače v kamnech je
bezpečnostním opatřením. I bez spojení WiFi se bude dodržovat vámi zadané
schéma zapínání a vypínání. Takže kamna nebudou nečekaně neustále topit,
když se (dočasně) přeruší spojení Wi-Fi. Údaje ze Smart timer zůstanou
uložené, i když se kamna vypnou a/nebo když se vytáhne zástrčka ze zásuvky.
Nastavené údaje Smart timer je možné zkontrolovat pouze pomocí aplikace a
také pouze pomocí aplikace je můžete odstranit. Mějte to na paměti, když údaje
časovače zadáváte do funkce Smart timer. Údaje Smart timer nejsou na
kamnech vidět. Pravidelně v aplikaci kontrolujte, jestli jsou zadané údaje ve
funkci Smart timer stále ještě korektní. Můžete si pročíst detailní návod k
použití aplikace Eurom Smart App pomocí níže uvedeného kódu QR:
nebo na webových stránkách:
http://www.eurom.nl/nl/manuals
Zabezpečenia
Poistkou proti pádu
Ohrievač je vybavený poistkou proti pádu, ktorá vypne zariadenie, ak by mimovoľne
padlo. Ak by ste ho následne znovu zvisle zavesili, opäť sa spustí.
Ale pred opätovným použitím vám odporúčame, aby ste ho vypli a skontrolovali, či
nie je poškodený. Ohrievač nepoužívajte, ak je poškodený alebo má poruchu.
V takom prípade ho nechajte skontrolovať/opraviť!
Ochrana proti prehriatiu
V prípade interného prehriatia vypne ohrievač ochrana proti prehriatiu. Môže sa tak
stať, ak nedokáže ohrievač vydávať viac tepla alebo dostatok čerstvého vzduchu.
Tak, ako je uvedené vyššie, všeobecne je to spôsobené (čiastočným) prikrytím
ohrievača, zablokovaním mriežok vstupu a/alebo výstupu vzduchu alebo
nainštalovaním ohrievača príliš blízko ku stene alebo niečomu podobnému.
134
Ohrievač sa po ochladení automaticky zapne, ale v prípade, že príčina nebola
odstránená, hrozí zopakovanie situácie so všetkými príslušnými rizikami. V prípade
prehriatia vypnite ohrievač a odpojte ho. Nechajte ohrievač vychladnúť, odstráňte
zdroj prehrievania a používajte ako zvyčajne. Ak problém pretrváva, alebo ak
neviete určiť zdroj prehriatia, okamžite vypnite ohrievač a odpojte ho od napájania.
Kontaktujte servisné stredisko kvôli oprave ohrievača.
Čistenie a údržba
Ohrievač udržujte v čistote. Čiastočky prachu a špiny v zariadení sú bežnou príčinou
prehriatia, preto by ste ich mali pravidelne odstraňovať. Pred čistením alebo pred
údržbou vypnite ohrievač, odpojte zástrčku zo zásuvky a ohrievač nechajte
vychladnúť.
Vonkajšok ohrievača pravidelne utierajte suchou alebo mierne navlhčenou
látkou. Nepoužívajte agresívne mydlá, spreje, čistiace prostriedky ani abrazívne
vosky, leštidlá alebo chemické roztoky!
Pokiaľ sa ohrievač používa ako závesný, očistite aj zadnú stenu a priestor za
ohrievačom. Ak sa ohrievač chystáte vyčistiť, zložte ho zo steny, pozri
„Inštalácia“.
Pomocou vysávača opatrne odstráňte všetku špinu a prach z mriežok a uistite
sa, že otvory vstupu a výstupu vzduchu sú čisté. Dávajte pozor, aby ste sa
počas čistenia nedotkli alebo nepoškodili žiadne vnútorné časti!
Ohrievač neobsahuje žiadne ďalšie časti, ktoré si vyžadujú údržbu.
Ak je to možné, na konci sezóny uskladnite ohrievač v originálnom balení.
Uskladňujte ho vo vzpriamenej polohe na chladnom, suchom a bezprašnom
mieste.
Likvidácia
V rámci EÚ daný symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie
likvidovať s bežným komunálnym odpadom. Použité zariadenia
obsahujú cenné materiály, vhodné na opätovné využitie. Je
potrebné ich recyklovať, aby sa zabránilo poškodeniu životného
prostredia a zdravia v dôsledku neregulovanej likvidácie
odpadu. Použité zariadenie preto odneste na zberné miesto,
ktoré je na to určené, alebo kontaktujte pôvodného dodávateľa,
u ktorého ste zariadenie kúpili. Môže zabezpečiť, aby sa mohlo
čo najviac súčiastok zariadenia recyklovať.
Vyhlásenie CE
Pozri stranu 171
135
Tak
Tak fordi du valgte en EUROM-enhed. Du har lavet et godt valg! Vi håber, at det vil
fungere til din fulde tilfredshed.
For at det bedste ud af din enhed er det vigtigt, at du læser denne vejledning
omhyggeligt og i sin helhed, før du bruger den og forstår den også. Vær rlig
opmærksom sikkerhedsforskrifterne; som er opført for at beskytte dig og dit miljø!
Gem derefter betjeningsvejledningen til fremtidig reference. Hold også emballagen:
Det er den bedste beskyttelse for din enhed i løbet af lavsæsonen. Og hvis du
nogensinde overfører enheden til en anden, skal du bruge brugervejledningen og
emballagen.
Vi ønsker dig en masse fornøjelse med Alutherm Verre!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Denne vejledning er udarbejdet med største omhu. Ikke desto mindre forbeholder vi
os ret til at optimere denne manual til enhver tid og justere det teknisk. De anvendte
billeder kan variere.
________________________________________________________
Symbolforklaring
Dækker ikke enheden!
Vigtig advarsel
Denne enhed er dryppesikker / sprøjtbestandig og kan bruges i
badeværelser og andre fugtige værelser. For at forhindre kontakt
med vand skal apparatet installeres i badeværelser og fugtige
lokaler på et fast sted mindst 100 cm fra vandhaner og
vandreservoirer. Brug af enheden på fødder er ikke tilladt i
badeværelser og fugtige værelser.
136
Tekniske data
Type
1000
1500
2000
Forsynings-
spænding
220-240V~50Hz
Effekt
1000 W
1500 W
2000 W
Indstillinger
400/600/1000W
600/900/1500W
800/1200/2000W
Thermostat
+
Dag-timer
+
Uge-timer
+
Isoleringsklasse
IP24
Dimensioner
Vægmonteret
Fritstående
9,1 x 62 x 44
21 x 62 x 47,2
9,1 x 76,5 x 44
21 x 79,5 x 47,2
9,1 x 92,8 x 44
21 x 92,8 x 47,2
Vægt
5,1 kg
7,2 kg
9,2 kg
Advarsel elektriske varmeapparater
Generel sikkerhedsadvarsel
1. Læs denne brugsanvisning helt igennem før apparatet tages i brug
(og evt. før montage). Bevar den, for at kunne bruge den igen
fremover, og evt. kunne give den videre.
2. Kontroller dit nye apparat før brug (inkl. kabel og stik) for synlige
skader. Tag ikke et beskadiget apparat i brug, bed i stedet din
leverandør udskifte det.
3. Ved forkert brug eller forkert montage er der risiko for elektrisk
stød og/eller brandfare.
Apparatets advarselsposition med vægmontering
1. Dette apparat må ikke tages i brug, før det er fuldt monteret, som
beskrevet i denne brugsanvisning. Anvend aldrig apparatet stående,
lænende el.lign. Sæt ikke stikket i stikkontakten, før apparatet er
monteret korrekt på sin endelige placering.
2. Bevar ved montagelgende minimale afstande:
Minimal afstand til loft: 150 cm
Minimal afstand til sidevægge: 30 cm
Minimal afstand til gulv: 30 cm
Minimal afstand til foran: 50 cm
3. Luften omkring apparatet skal kunne cirkulere frit. Placer derfor
ikke apparatet for tæt på store genstande, og ikke under en hylde,
et skab, et gardin el.lign. De minimale afstande til store genstande
137
som hylder, skabe etc. fra apparatets top, side og underside svarer
til de ovennævnte afstande til hhv. loft, sidevægge og gulv.
4. Dette apparat er principielt egnet til montage i fugtige rum som fx
badeværelser, vaskerum etc. (IP24). Apparatet må kun anvendes i
badeværelset, hvis det er monteret på en fast plads, og det har
mindst 100 centimeter fra vandhaner og vandbeholdere
(vandhaner, bad, bruser, toilet, håndvask, svømmebassin osv.)
Sørg for, at det aldrig kan falde i vand, og at der ikke trænger vand
ind i apparatet. Skulle der alligevel trænge vand ind i apparatet, så
skal du først fjerne stikket fra stikkontakten! Brug ikke et apparat,
der er blevet vådt på indersiden, men send det i stedet til
reparation. Nedsænk heller aldrig ledningen eller stikket i vand eller
andre væsker, og rør aldrig ved apparatet med våde hænder.
5. Hvis apparatet monteres i badeværelset, skal det monteres sådan,
at kontakter og andre betjeningsfunktioner ikke kan berøres af en
person, der er i bad.
6. Den væg eller det loft, som apparatet er monteret på, samt loftet
og væggene inden for 1 meter fra enheden skal være af
brandhæmmende materialer. Materialet skal i alt fald kunne modstå
en temperatur på mindst 200°C uden at svides, smelte, deformere
eller brænde. Kontroller regelmæssigt, at mur og loft ikke bliver for
varme, da det kan være farligt!
7. Brug udelukkende apparatet, når det er sikkert monteret. Sørg for,
at du altid bruger montagematerialer, der egner sig til overfladen:
Kontakt om nødvendigt en ekspert.
8. Vægmontering af apparatet: Undgå at blokere mellemrummet
mellem apparatet og væggen.
9. Når dette apparat tilsluttes direkte til ledningsnettet for din el-
installation, skal det installeres af en autoriseret specialist i henhold
til gældende love og regler.
Apparatets advarselsposition med fritstående brug
1. Brug apparatet kun med monterede fødder/hjul. Brug af apparatet
uden fødder/hjul medfører særlig brandfare. Fjern altid stikket fra
stikkontakten under montage/demontering.
2. Anvend ikke apparatet tæt på et bad, brusebad eller swimmingpool.
3. Denne enhed er dryppesikker / sprøjtbestandig og kan bruges i
badeværelser og andre fugtige værelser. For at forhindre kontakt
med vand skal apparatet installeres i badeværelser og fugtige
lokaler på et fast sted mindst 100 cm fra vandhaner og
vandreservoirer. Brug af enheden på fødder er ikke tilladt i
138
badeværelser og fugtige værelser.Placer ikke apparatet i nærheden
af vandhaner og vandbeholdere. Sørg for, at det aldrig kan falde i
vand, og at der ikke trænger vand ind i apparatet. Skulle der
alligevel trænge vand ind i apparatet, så skal du først fjerne stikket
fra stikkontakten! Brug ikke et apparat, der er blevet vådt på
indersiden, men send det i stedet til reparation. Nedsænk heller
aldrig ledningen eller stikket i vand eller andre væsker, og rør aldrig
ved apparatet med våde hænder.
4. Luften omkring apparatet skal kunne cirkulere frit. Placer derfor
ikke apparatet for tæt på vægge eller store genstande, og ikke
under en hylde, et skab, et gardin el.lign. Ved placering af
apparatet, skal følgende minimumskrav til frirum overholdes:
Forkant, minimalt frirum 50 cm
Bagside, minimalt frirum 30 cm
Siden, minimalt frirum 50 cm
Top, minimalt frirum 100 cm
5. Placer altid apparatet på et solidt, plant, horisontalt underlag
6. Underlaget, som apparatet står på, skal bestå af brandhæmmende
materialer. Det skal i alt fald kunne modstå en temperatur på
mindst 125°C uden at svides, smelte, deformere eller brænde.
Kontroller regelmæssigt, at underlaget ikke bliver for varmt, da det
kan være farligt!
7. Anbring ikke enheden på bløde overflader, som fx en seng eller
tykke tæpper, da det kan blokere åbninger.
Anden advarselsposition af enheden
1. Monter / placer ikke dette apparat bag en dør eller et åbent vindue,
da regn kunne gøre det vådt.
2. Placer ikke apparatet tæt på, under eller rettet imod en stikkontakt
og heller ikke i nærheden af åben ild eller varmekilder.
3. Brug ikke apparatet nær eller rettet mod møbler, håndklæder
gardiner, papir, tøj, sengetøj eller andre brændbare objekter. Hold
mindst 1 meters afstand til apparatet!
4. Gør ikke brug af varmeapparatet udenfor og ikke i rum, der er
mindre end 10m³ (1000) / 15m³ (1500) / 20m³ (2000).
5. Apparatet har på indersiden glødende og/eller gnistrende dele.
Undgå derfor at bruge apparatet i nærheden af brændstof, maling,
brændbare væsker og/eller gasser. Anvend ikke apparatet i
brandfarlige omgivelser, såsom i nærheden af gasbeholdere, gasrør
eller spraydåser. Det medfører eksplosions- og brandfare!
139
Advarsler brug
1. Brug ikke ekstra udstyr/tilbehør til apparatet, som ikke er anbefalet
eller leveret af fabrikanten.
2. Brug kun apparatet til det formål, det er designet til og på den
måde, der beskrives i denne brugsanvisning.
3. Nogle dele af dette apparat bliver meget varme, og kan
medføre brandsår. Vær særligt opmærksom, hvis der er
børn, sårbare personer eller kæledyr i nærheden af
apparatet. Lad dem aldrig være alene med et tændt apparat.
4. Dæk eller blokker aldrig apparatet, det fører til overophedning af
apparatet, hvilket medfører brandfare. Hæng eller læg aldrig
genstande som tøj, håndklæder, tæpper, puder, papir etc. på
apparatet. Den minimale afstand på 1 meter mellem apparat og
brændbare materialer skal altid overholdes. Ventilationsåbningen
på ingen måde blokeres, da det kunne medføre brandfare.
Apparatet kan dermed ikke bruges til at tørre tøj eller til at lægge
noget fra sig på. Læn ikke noget imod apparatet!
5. Dette apparat er udelukkende tiltænkt normal brug i hjemmet.
Anvend udelukkende apparatet som (ekstra) opvarmning i
hjemmet.
6. Den på enheden angivne tilslutningsspændingen og -frekvens skal
svare til den stikkontakt, der anvendes. Den anvendte stikkontakt
skal være forsynet med jordforbindelse, og den elektriske
installation skal beskyttes med en fejlstrømsafbryder på 30 mA.
Den stikkontakt, som du gør brug af, skal til alle tider være let
tilgængelig, så stikket hurtigt kan fjernes i tilfælde af en
nødsituation.
7. For at undgå overbelastning og sprungne sikringer må du ikke
tilslutte andet udstyr til samme stikkontakt eller elektriske gruppe,
som apparatet er tilsluttet.
8. Rul strømkablet helt ud, før stikket sættes i stikkontakten, og sørg
for, at strømkablet ikke er i kontakt med varme dele af apparatet,
eller på anden måde kan blive varmt. Før ikke strømkablet under et
tæppe, dæk det ikke til med måtter, løbere eller lignende, og sørg
altid for, at det ikke ligger et sted, hvor folk går over det. Sørg for,
at der ikke trædes på kablet eller stilles møbler på det. Før
strømkablet ikke om skærpe hjørner og rul det ikke stramt op efter
brug! Undgå, at strømkablet kommer i kontakt med olie,
opløsningsmidler og skarpe genstande. Kontroller regelmæssigt
strømkablet og stikket for beskadigelse.Drej eller knæk ikke
140
strømkablet, og vikl den ikke om apparatet, da det kan skade
isoleringen!
9. Det frarådes at anvende en forlængerledning, da det kan medføre
overophedning og brand. Er det uundgåeligt at bruge en
forlængerledning, så skal du bruge en ubeskadiget, godkendt
forlængerledning med jordforbindelse og et minimalt tværsnit på 3x
1,5mm² (1000) / 2,5 mm² (1500, 2000), og godkendt
strømkapacitet på mindst på 1200 watt (1000) / 1800 watt (1500)
/ 2500 watt (2000). Rul altid forlængerledningen helt ud for at
undgå overophedning.
10. Tilslut udelukkende apparatet til en fast stikkontakt. Brug ikke en
stikdåse el.lign.
11. Under brug kan stikket føles lunt. Det er normalt. Hvis det bliver
rigtig varmt, så er der formentlig noget galt med stikkontakten. Tag
kontakt til en elektriker.
12. Sluk altid for apparatet med hovedafbryderen, og træk stikket ud af
stikkontakten. Sluk aldrig for apparatet ved at fjerne stikket!
13. Undgå at fremmedlegemer trænger ind i apparatet gennem
varmeudstråling/ventilation eller udluftning. Dette kan forårsage
elektrisk stød, brand eller skade.
14. Efterlad aldrig et tændt apparat uden opsyn, men sluk i stedet for
apparatet, og træk efterfølgende stikket ud af stikkontakten. Træk
altid stikket ud af stikkontakten, hvis apparatet ikke er i brug! Tag
det pågældende stik i hånden, træk aldrig i strømkablet!
15. Dette apparat kan ud over manuel betjening også betjenes via en
fjernbetjening. Uanset hvordan du betjener den, så sørg altid for at
følge alle sikkerhedsforskrifter! Brug ikke enheden med en ekstern
timer, timer, spændingsregulator såsom en dæmper eller lignende
eller en anden enhed, der automatisk tænder enheden.
16. Dette apparat bliver varmt under brug. Rør ikke ved apparatet
under eller lige efter brug: det forårsager forbrændinger.
17. Betjen aldrig apparatet med våde hænder.
Hvem må anvende apparatet
1. rn, yngre end 3 år, bør holdes på afstand af apparatet, med
mindre de er under konstant opsyn.
2. Børn mellem 3 og 8 år må udelukkende under opsyn tænde og
slukke for apparatet, hvis apparatet er opstillet eller monteret på
sin normale arbejdsplads, eller hvis de har modtaget vejledning i
sikker brug af apparatet, og forstår de involverede farer. Børn
141
mellem 3 og 8 må ikke sætte stikket i stikkontakten, ikke arbejde
med eller rengøre apparatet eller vedligeholde det.
3. Dette apparat kan under opsyn anvendes af børn fra 8 år og op,
samt personer med let nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
færdigheder eller manglende erfaring og kendskab, eller efter
forstået vejledning angående sikker brug af apparatet, og af hvilke
farer der er forbundet hermed.
4. Børn må ikke vedligeholde eller rengøre apparatet uden opsyn.
5. Børn må ikke lege med apparatet.
Advarsler vedligeholdelse
1. Hold apparatet rent. Støv, snavs og/eller belægninger i apparatet er
en almindelig årsag til overophedning. Sørg for, at den slags fjernes
regelmæssigt.
2. Sluk altid for apparatet, træk stikket ud af stikkontakten og lad
apparatet køle af, når varmeapparatet skal:
- rengøres,
- vedligeholdes,
- berøres eller flyttes.
3. Brug ikke enheden, hvis glaspladen er beskadiget / ødelagt.
4. Aktiver ikke enheden, hvis du konstaterer, at strømkablet eller
stikket er beskadiget, eller hvis det ikke fungerer efter hensigten,
laver usædvanlige lyde, lugter eller ryger, hvis det er væltet eller
på anden vis har en funktionsfejl. Fjern omgående stikket fra
stikkontakten. Bring hele enheden tilbage til din leverandør eller en
autoriseret elektriker til inspektion og/eller reparation. Bed altid om
originale dele.
5. Apparatet må udelukkende åbnes og/eller repareres af autoriserede
og kvalificerede personer. Udfør ikke selv reparationer af apparatet,
det kan være farligt! Reparationer, udført at uautoriserede
personer, eller ændringer af enheden bryder apparatets støv- og
vandtæthed, hvilket og annullerer fabrikantens garanti og
erstatningsansvar.
6. Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af en
servicemedarbejder fra fabrikanten eller personer med tilsvarende
kvalifikationer for at forekomme fare.
Afvigelser fra punkt 3, 4, 5 kan forårsage skade, brand og/eller
personskade. De annullerer garantien og leverandør, importør og/eller
producent påtager sig intet ansvar for konsekvenser heraf.
142
Beskrivelse
1. Varmeudledningsrist
2. Lufttilførselsrist
3. Betjeningspanel og
LED-display
4. Hovedkontakt
5. Fødder (kun med
fritstående)
6. Fjernbetjening
7. Tilslutning ekstra
temperatursensor
(separat
termostatsensor
inkluderet)
LED-displayet (3) har 4 linjer:
1. linje:
- 3 sole, som viser, om
radiatoren er indstillet til lav,
medium eller høj effekt.
- Wi-fi-symbolet. Hvis der er en
wi-fi-forbindelse, lyser symbolet.
- "P": Termostatfunktion eller
drift indstillet efter uge-timer.
- "M": drift efter indstillet effekt
2. linje:
- SET angiver, at du kan indstille
ugedag eller tid.
- ON viser, at den er tændt.
- OFF viser, at radiatoren er
slukket på standby-knappen eller af væltesikringen.
- Tallene viser temperaturen
3. linje:
- Klokkeslæt: både normaltid og de indstillede klokkeslæt for uge-timeren.
4. linje:
- Ugedagene: 1 = Mandag, 2 = Tirsdag osv.
143
Installation
Fjern al emballage, så den ikke er inden for børns rækkevidde. Når emballagen
er fjernet, skal du kontrollere radiatoren for beskadigelse eller andre tegn på
defekter eller fejlfunktion. Hvis du er i tvivl, må du ikke bruge radiatoren, men
skal kontakte forhandleren, så den kan blive efterset eller ombyttet.
Vælg et passende sted (vægmonteret eller fritstående), så enheden kan
tage hensyn til alle de advarsler, der er nævnt tidligere i denne
vejledning.
Forsigtig: Til fritstående brug: Brug kun enheden, når fødderne er
monteret. Brug af enheden uden fødder er især brandfarlig.
144
Ophængning:
1.
__________________________________________________________________
2.
__________________________________________________________________
3.
Dimensions
1000 W
1500 W
2000 W
A
662 mm
807 mm
970 mm
B
140 mm
C
487 mm
145
Gør de 2 ophængningsbeslag fast på væggen. Vælg et venstre og et højre
beslag, og gør dem fast med kanalen øverst, de korte sider mod væggen (se
tegning). Bor 2 huller i væggen med en indbyrdes afstand på 662 mm (1000)
/ 807 mm (1500) / 970 mm (2000), mindst 60 cm over gulvet og vandret.
Sæt plugs de borede huller, og skru beslagene på væggen med 2 store skruer.
Hæng radiatoren op på begge beslag, og lad den glide ned i kanalerne.
Tjek, at radiatoren sidder vandret og godt fast, med minimumsafstanden til
gulv, loft og eventuelle vægge.
Fritstående
Gør de medfølgende fødder fast på undersiden af radiatoren (se billede):
Vend radiatoren på hovedet. Placér et tæppe (eller lignende) under radiatoren
for at undgå beskadigelse!
Placér fødderne på deres plads i bunden af radiatoren. Det vil sikre, at de
gevindskårne huller er korrekt på linje.
Gør fødderne godt fast på radiatoren med de (2x2) galopskruer.
Vend radiatoren til opretstående position.
Sørg for, at en radiator i brug altid er placeret på en solid, plan og vandret flade.
Langluvede tæpper er uegnede!
Ibrugtagning og betjening
Kontrollér, at hovedkontakten står på O (off).
Kontrollér, at radiatoren er opretstående og står stabilt i henhold til
instruktionerne.
Sæt stikket i en 220/240 V stikkontakt.
Sæt hovedkontakten på I (on). Displayet viser: OFF
146
Ekstern temperatursensor
Da temperatursensoren er på
ovnen, er målingen ikke særlig
nøjagtig. Hvis du vil måle mere
nøjagtigt, skal du tilslutte den
medfølgende separate termostat
ved at sætte stikket i kontrolpanelet
og fjerne sensoren 2 meter fra
varmeren, se foto. For at gøre dette
skal du fjerne varmeren fra
væggen. Når du har tilsluttet den
separate termostat, overtager den
automatisk termostateffekten.
Brug af betjeningspanelet:
Betjeningspanelet (3) har 6 knapper:
MOD / SET / WEEK / + / - / ON-OFF
Tryk på ON/OFF-knappen for at tænde for radiatoren. Displayet lyser, og
radiatoren kan betjenes.
Indstil ugedag og klokkeslæt. Tryk på SET og hold den nede, indtil SET vises på
skærmen. Ugedagenes numre (linje 4) blinker. Brug knapperne + og - for at
finde den rigtige dag (1 = Mandag, 2 = Tirsdag osv.), og bekræft med SET.
Timetallet blinker. Brug knapperne + og - for at indstille timetallet, og bekræft
med SET. Minuttallet blinker. Brug knapperne + og - for at indstille minutterne,
og bekræft med SET. Ugedag og klokkeslæt er nu indstillet.
Bemærk:
o Indstillingerne af ugedag og klokkeslæt slettes, hvis radiatoren slukkes på
hovedkontakten eller via stikkontakten; de bevares, hvis ON/OFF-knappen
bruges.
o Hvis du ikke indstiller et klokkeslæt eller en ugedag, antager radiatoren, at
det er ugedag 1 og kl. 00.00.
o Skærmen slukker automatisk efter 2 minutter og kan tændes igen med en af
knapperne.
Tryk på MOD for at indstille, om du ønsker M- eller P-funktion. I M-funktion skal
du bruge knapperne + og - (fjernbetjening: linjeknappen) for at indstille
radiatorens driftseffekt: lav, medium eller høj se tekniske oplysninger.
Termostaten kan ikke reguleres.
I P-funktion kan du bruge knapperne + og - til at indstille den ønskede
temperatur for radiatoren, som den så vil forsøge at holde. Radiatoren vælger
automatisk den korrekte effekt: plus 1 eller 2 graders varme = lav, plus 3, 4
eller 5 graders varme er medium, og plus 6 graders varme eller mere er høj. Når
den ønskede temperatur er nået, slukker radiatoren automatisk, og tænder igen,
når temperaturen falder.
I P-funktion kan du også bruge uge-timeren. Ved at trykke på WEEK kan du
indstille eller tjekke uge-timeren. Bemærk! For at indstille uge-timeren skal du
første indtaste ugedag og klokkeslæt korrekt.
147
Indstilling af uge-timer:
Tryk på knappen WEEK og hold den nede. "01" blinker i displayet. Brug
knapperne + og - til at vælge "01" (engangsindstilling) eller "][" (den indstilling,
du vælger, bliver gennemført hver uge). Bekræft med SET.
Bemærk: Den eller de indstillinger, du vælger under "engangs" (01), skal være i
den indeværende uge. Om søndagen (dag 7) kl. 24.00 bliver alle
engangsindstillinger gjort inaktive. Hvis du indtaster en indstilling om tirsdagen
gældende for lørdag virker det, men en indstilling, som du indtaster om lørdagen
gældende for tirsdag, virker ikke.
Bemærk: En engangsindstilling (01) gennemføres kun af radiatoren én gang, men
timer-indstillingen bevares i hukommelsen som ikke-aktiv og tager derfor pladsen
op for en af de fire mulige indstillinger den pågældende dag. Det er bedre, at du
sletter den. Se senere.
Bemærk: Nu gælder valget af "one-off" eller "repeated" for alle timer-indstillinger!
"01 SET ON" vises på skærmen for at angive, at du kan indstille det første "on"-
tidspunkt. Du kan nu bruge knapperne + og - til at vælge ugedagen for
indstillingen. Tryk på SET for den rigtige dag.
Temperaturen (standard 25°) vises i displayet og blinker. Brug knapperne + og -
for at regulere den mellem 0 og 37 °C. Bekræft med SET.
Timetallet blinker nu. Vælg det rigtige timetal, og bekræft med SET.
Minuttallet blinker nu. Vælg det rigtige minuttal, og bekræft med SET. Det første
aktiveringstidspunkt er nu indstillet.
Nu står der "01 SET OFF" i displayet for at angive, at du skal indstille
deaktiveringstidspunktet. Fortsæt på samme måde som beskrevet i de 2
ovenstående punkter. Din første indstilling er nu indtastet.
Displayet viser nu "02". Du kan nu indstille aktiverings-/deaktiveringstidspunkt
nr. 2; i alt 4 pr. dag, 28 pr. uge. Hvis du ikke har brug for det, så vent til
skærmen vender tilbage til standardindstillinger.
Vær opmærksom: Alle timer-indstillinger (maks. 28 pr. uge) bliver behandlet én
efter én. Så sørg for, at de ikke er i modstrid med hinanden!
Slå nu radiatiore til ved hjælp ON/OFF-knappen, Skærmen viser P of OFF for at
angive, at der er programmeret en indstilling, men at radiatoren er slukket p.t.
På indstillingstidspunktet slår den automatisk til og fra.
Timerens indstillede oplysninger gemmes, hvis radiatoren slukkes på
hovedkantakten eller stikkontakten.
Hvis du trykker gentagne gange på WEEK, kan du se følgende timer-indstillinger
i rækkefølgen:
- One-off eller Repeated
- Termostadindstilling
- Timerens on-tidspunkt
- Timerens off-tidspunkt
- Næste timer-indstilling
Hvis de gerne vil slette en bestemt indstilling, skal du trykke på knappen WEEK
of holde den nede, og så søge efter den timer-indstilling, du skal bruge. Gå
forbid 01- ][ of on/off først ved at trykke kortvarigt på SET. Når tallet for den
148
timer-indstilling, du ønsker at ændre, vises, skal du trykke lidt trængere på SET.
Du hører et kort bip, og den valgte indstiling er blevet slettet.
Hvis du ønsker at skette alle timer-indstillinger, skal du trykke på knappen
WEEK of holde nede. Tryk på knapperne MOD og SET samtigdt og hold dem
nede, indtill du hører et bip. Skærment viser 88:88, der angiver, at alle
indstillinger er blevet slettet.
Bemærk: Alle timer-indstillinger kan kun slettes met knapperne på
betjeningspanelet, ikke med fjernbetjeningen!
Hvis du ønsker at gemme timer-oplysningerne, men ikke ønsker at bruge
timeren et stykke tid, skal du trykke på knappen WEEK og holde den nede, og
dernæst trykke på MOD og holde den nede, indtil TIME forsvinder fra skærmen,
hvilket angiver, at dataene gemmes, men at de ikke vil være aktive. Ved at
trykke på Mod igen, indtil TIME vises, genaktiverer du timeren.
Skærmbeskyttelse: Hvis indstillingerne på en radiator i drift ikke justeres i 2
minutter, slukker LED-displayet, men ON lyser stadig. Det lyser igen, når du
trykker på en knap. Hvis radiatoren slukkes på ON/OFF-knappen, vises OFF-
skærmen.
Sådan bruger du fjernbetjeningen:
Fjernbetjeningen (5) har de samme 6 knapper som
betjeningspanelet (MOD = TILSTAND) og fungerer stort set på
samme måde, men:
du kan ikke bruge fjernbetjeningen (i M-tilstand) til at
indstille effekten med knapperne + eller -. Brug
linjeknappen til dette formål.
Fjernbetjeningen har en ECO-knap for energisparende
tilstand; radiatoren holder rummets temperatur på
16°C. Skærmen viser EC. Deaktivér ved at trykke på
ECO igen. Der kan ikke indstilles andet under denne
indstilling.
Hvis radiatoren er i drift i ECO-indstilling, og en timer-
indstilling aktiveres, begynder radiatoren at køre i
overensstemmelse med timer-indstillingen. Når varmen falder,
vender radiatoren ikke tilbage til ECO-indstilling, men slukkes.
Fjernbetjeningen har også en funktion til detektion af t
åbent vindue: Ved aktivering af denne funktion,
slukkes varmelegemet, hvis temperaturen i rummet
falder 8 eller flere grader inden for 15 minutter. Tænd for varmeapparatet
igen med tænd-/sluk-knappen. Tryk på symbolet igen for at annullere.
Varmelegemet starter med den forudindstillede funktion. Når
varmelegemet følger et indstillet ugeprogram i kombination med funktionen til
149
detektion af åbent vindue, så vil den funktion kun være aktiv under aktive
periode for det indstillede ugeprogram.
Drift med appen via wi-fi:
Radiatoren kan også betjenes ved hjælp af en app på din smartphone. Radiatoren
skal være forbundet med et wi-fi-modem. Se instruktioner på hæftets bagside om,
hvordan du installerer appen. Ved at aktivere appen på din smartphone eller tablet
og vælge enheden kan du betjene radiatoren via smartphonen. Du behøver ikke at
indstille en ugedag eller et klokkeslæt, da de indstilles automatisk (både i appen og
i displayet).
Du kan bruge appen til at slå enheden til og fra, regulere temperaturen og effekten,
og vælge ECO-indstillingen og detektion af t åbent vindue. Appen kan også bruges
til at indstille 20 on-/off-indstillinger dagligt, på uge-timeren.
Hvis enheden er forbundet med wi-fi og er tændt, viser displayet (ved
pauseskærm) wi-fi-symbolet og ON. Hvis enheden er forbundet med wi-fi,
men er slukket, viser displayet wi-fi-symbolet og OFF.
Bemærk: Timer-indstillinger, der er valgt ved hjælp af appen, er ikke synlige i
displayet; timer-indstillinger, der er valgt ved hjælp af betjeningspanelet eller
fjernbetjeningen, er ikke synlige i appen! Når du har wi-fi-forbindelse, kan du ikke
oprette en ny uge-timer ved brug af panelet eller fjernbetjeningen (knapperne
WEEK og SET er deaktiverede); alle eksisterende, manuelt indtastede indstillinger i
uge-timeren forbliver aktive under wi-fi. Brug ikke begge metoder samtidig!!!
Når radiatoren er logget på wi-fi, oprettes der automatisk forbindelse, når den
tændes. Wi-fi-symbolet lyser konstant. Hvis wi-fi-symbolet blinker hurtigt, er der
ingen forbindelse.
Du kan nulstille wi-fi-indstillingerne ved at trykke på knappen MODE og holde den
nede. Eksisterende forbindelser slettes, wi-fi-symbolet begynder at blinke, og der
oprettes en ny forbindelse.
Du kan slå wi-fi-forbindelsen fra (og det blinkende wi-fi-symbol) ved at trykke på
knappen ON/OFF og holde den nede. Hvis du hører et langt bip, er wi-fi slået fra;
wi-fi-symbolet slukker. Hvis du trykker på knappen ON/OFF og holder den nede,
hører du et kort bip, der angiver, at wi-fi er slået til igen. Wi-fi-symbolet lyser igen.
Advarsel! Når du tænder eller slukker for radiatoren, hører du en svag lyd. Dette
er normalt og giver ikke grund til bekymring. Det er blot materialet, der udvider sig
og trækker sig sammen under opvarmning og afkøling.
150
Download Eurom Smart App:
- Scan QR-koden nedenfor eller søg efter "Eurom Smart" i App Store eller Google
Play og følg downloadvejledningen.
- Eurom Smart App tilføjes.
- For mere information om programmet se: www.eurom.nl/nl/manuals.
Sikkerhedsforanstaltninger App
Sikkerhed og fjernbetjening
Din Eurom varmeapparat kan nemt betjenes via det samme WLAN, via et andet
WLAN eller via 3G eller 4G mobilnetværk. Dette gør det muligt at betjene
varmeapparatet eksternt, uden at du har direkte tilsyn. Vær opmærksom på, at
selv når du betjener radiatoren fjernt, skal alle sikkerhedsforanstaltninger i de
vedlagte brugsanvisninger overholdes. Læs og forstå disse
sikkerhedsforanstaltninger og sørg for, at alle sikkerhedsforanstaltninger
overholdes, selv når du bruger fjernbetjening.
Sikkerhed og indstilling af timeren
Eurom Smart App har en "Smart Timer", hvor du selv kan lave en tidsplan med
tider og dage, hvor varmeren tændes og slukkes automatisk. Når data indtastes
med Eurom Smart App-timeren, gemmes disse data i ovnen. Det betyder, at hvis
du har indtastet timerdata, og varmen taber forbindelsen til Wi-Fi-modemet, vil
ovnen stadig tænde og slukke på de tidspunkter, du indstiller. Det er en
sikkerhedsfunktion at gemme timerdataene i ovnen. Selv uden en Wi-Fi-
forbindelse, vil den on-off-skema, der er indstillet af dig, blive gennemført.
Varmeapparatet vil derfor ikke opvarmes uventet, når WiFi-forbindelsen
(midlertidigt) er tabt.
Dataene i Smart-timeren er bevaret, selvom varmeapparatet er slukket og / eller
stikket er afbrudt fra stikkontakten. De indstillede Smart Timer-data kan kun
kontrolleres via App og kan også slettes kun via App. Vær opmærksom på dette,
når du indtaster timerdata i Smart Timer. Smart Timer-dataene er ikke synlige på
varmeren. Kontroller regelmæssigt i appen, om de indtastede Smart timer-data
stadig er korrekte.
En detaljeret brugervejledning til Eurom Smart App kan konsulteres med QR-koden
nedenfor:
151
eller websted: http://www.eurom.nl/nl/manuals
Sikkerhedsforanstaltninger
Væltesikring
Radiatoren er udstyret med en væltesikring, som slukker for radiatoren, hvis den
tipper ved et uheld. Den begynder at køre igen, så snart den igen er opretstående.
Men før du bruger den igen, skal du slukke den, tage stikket ud og undersøge den
for beskadigelse. Du må ikke bruge radiatoren, hvis den er beskadiget eller ikke
fungerer korrekt. Du skal få den efterset/repareret!
Overophedningssikringen
I tilfælde af indvendig overophedning slår overophedningssikringen radiatoren fra.
Det kan ske, hvis radiatoren ikke afgiver tilstrækkelig varme, eller hvis den ikke
kan trække tilstrækkelig frisk luft ind. Som nævnt ovenfor skyldes det generelt
(delvist) overdækning af radiatoren, blokering af lufttilførslen og/eller
udstrømningsriste, eller at radiatoren er installeret for tæt på en væg eller
lignende. Når radiatoren er kølet ned, tænder den automatisk igen, men hvis
årsagen ikke er fjernet, kan det gentage sig (med alle de tilsvarende risici). Ved
overophedning skal radiatoren slukkes, og stikket tages ud. Giv radiatoren tid til at
køle af, fjern kilden til overophedning, og brug den som normalt. Hvis problemet
fortsætter, eller hvis du ikke har kunnet finde kilden til overophedning, skal du
straks slukke for radiatoren og tage stikket ud. Kontakt et serviceværksted for at få
radiatoren repareret.
Rengøring og vedligeholdelse
Hold radiatoren ren. Aflejringer af støv og snavs i apparatet er en almindelig årsag
til overophedning, så disse skal fjernes jævnligt. Sluk for radiatoren, tag stikket ud
af stikkontakten og lad radiatoren køle af, inden du rengør eller vedligeholder den.
Tør jævnligt radiatoren af udvendigt med en tør eller lidt fugtig klud. Du må ikke
bruge skrappe sæber, sprays, rengøringsmidler eller skurepulver, voks,
pudsemidler eller kemiske opløsninger!
Hvis radiatoren hænger på væggen, skal du rengøre bagsiden og pladsen bag
radiatoren. Tag dernæst radiatoren ned fra væggen. Se "Installation".
Brug en støvsuger til forsigtigt at fjerne støv og snavs fra ristene, og sørg for, at
åbninger til lufttilførsel og udstrømning er rene. Pas på, at du ikke rører ved eller
beskadiger indvendige dele under rengøring!
Radiatoren indeholder ingen dele, der kræver vedligeholdelse.
152
Når opvarmningssæsonen er slut, skal den rengjorte radiator opbevares i den
originale emballage, hvis det er muligt. Opbevar den i opretstående position på
et køligt, tørt og støvfrit sted.
Bortskaffelse
I EU angiver dette symbol, at produktet kan bortskaffes som
almindeligt husholdningsaffald. Gammelt udstyr indeholder
værdifulde materialer, der er egnet til genindvinding. Disse
materialer bør gøres egnet til genindvinding for at forhindre
negative virkninger på helbred og miljø som følge af ikke-
reguleret affaldsindsamling. Du skal derfo r sørge for at bringe
dit gamle udstyr til et udpeget indsamlingspunkt. Alternativt
skal du kontakte den oprindelige leverandør, som kan sørge
for, at så mange af komponenterne som muligt bliver
genbrugt.
CE-erklæring
Se side 171
153
Mulţumim
mulţumim pentru aţi ales un dispozitiv EUROM. Aţi făcut o alegere bună!
Sperăm că va funcţiona spre deplina dvs. satisfacţie.
Pentru a profita la maxim de dispoziti, înainte de a-l utiliza asiguraţi-vă că parcurgeţi
cu atenţie şi înţelegeţi aceste instrucţiuni. Acordaţi atenţie specială instrucţiunilor de
siguranţă; acestea sunt destinate a proteja pe dvs. personal şi mediul în care
trăiţi!
Păstraţi instrucţiunile pentru a le putea reciti la nevoie. Păstrați de asemenea
ambalajul: aceasta este cea mai bună protecție a dispozitivului în timpul stocării în
afara sezonului. Dacă daţi şi altcuiva aparatul, nu uitaţi -i daţi şi instrucţiunile şi
ambalajul.
Vă dorim multă distracție cu Alutherm Verre!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Acest manual a fost compilat cu maximă atenție. Cu toate acestea, ne rezervăm
dreptul de a optimiza și de a modifica din punct de vedere tehnic aceste instrucțiuni
de utilizare în orice moment. Imaginile folosite pot diferi.
Explicația simbolică
Nu acoperiți dispozitivul!
Atenție importantă
Acest aparat este rezistent la picurare / stropire și poate fi utilizat în
băi și alte încăperi umede. Pentru a preveni contactul cu apă,
aparatul trebuie instalat în băi și încăperi umede la o poziție fixă la
cel puțin 100 cm de robinetele de apă și rezervoarele de apă.
Utilizarea dispozitivului pe picioare nu este permisă în băi și în
încăperi umede.
154
Date tehnice
Tip
1000
1500
2000
Curent de alimentare
220-240V~50Hz
Putere
1000 W
1500 W
2000 W
Posibilități de reglaj
400/600/1000W
600/900/1500W
800/1200/2000W
Termostat
+
Temporizator pe zile
+
Temporizator
ăptămânal
+
Încercuiți clasa de
zolare
IP24
Dimensiuni (cm)
Montată pe perete
Fără picioare
9,1 x 62 x 44
21 x 62 x 47,2
9,1 x 76,5 x 44
21 x 79,5 x 47,2
9,1 x 92,8 x 44
21 x 92,8 x 47,2
Greutate
5,1 kg
7,2 kg
9,2 kg
Avertismente radiatoare electrice
Avertismente de siguranță - generalități
1. Înainte de utilizarea aparatului (și instalarea lui, dacă este cazul),
citiți integral și cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare. Păstrați
instrucțiunile de utilizare pentru a le putea parcurge din nou în viitor
și pentru a le da noului utilizator, dacă va fi cazul.
2. Înainte de a utiliza noul dvs. aparat (incl. cablul și ștecherul),
verificați dacă acesta prezintă deteriorări vizibile. Nu puneți în
funcțiune un aparat defect, restituiți-l furnizorului spre înlocuire.
3. În caz de utilizare sau instalare incorectă, există pericol de
electrocutare și/sau incendiu.
Poziția de avertizare a dispozitivului cu montare pe perete
1. Nu folosiți acest aparat înainte de a fi instalat complet, după cum se
descrie în aceste instrucțiuni de utilizare. Nu folosiți niciodată în
picioare, sprijinit de ceva, etc.! Nu introduceți ștecherul în priză
înainte ca aparatul să fie instalat corect, la locul său definitiv.
2. La instalare, luați în considerare cel puțin distanțele minime:
Distanța minimă până la plafon: 150 cm
Distanța minimă până la pereții laterali: 30 cm
Distanța minimă până la sol: 30 cm
Distanța minimă până din față: 50 cm
3. Aerul din jurul aparatului trebuie să poată circula liber. Nu instalați
așadar aparatul prea aproape de obiecte mari sau sub un blat,
dulap, perdele, ș.a. Distanțele minime de la obiecte mari precum
155
blaturi, dulapuri, ș.a. până la partea de sus, lateralele și partea de
jos ale aparatului sunt egale cu distanțele minime specificate mai
sus până la plafon, pereții laterali respectiv sol.
4. Acest aparat este în principiu adecvat utilizării în spații umede sau
cu vapori precum camere de băi, spălătorii, etc. (IP24). Aparatul
poate fi folosit în camera de baie dacă este montat într-un loc fix și
aparatul este la o distanță de cel puțin 100 centimetri de robineți
sau rezervoare de apă ( robinet, baie, duș, toaletă, chiuvetă,
piscină, ș.a.). Asigurați-vă că aparatul nu poate cădea niciodată în
apă și că nu intră niciun pic de apă în aparat. Dacă totuși intră apă
în aparat, scoateți mai întâi ștecherul din priză! Nu mai folosiți un
aparat în care a intrat apă ci dați-l la reparat. Nu scufundați
niciodată aparatul, cablul sau ștecherul în apă sau alte lichide și nu
atingeți niciodată aparatul cu mâinile ude.
5. Când aparatul este instalat în camera de baie, acesta trebuie
instalat de așa natură încât întrerupătoarele și alte posibilități de
comandă a aparatului să nu poată fi atinse de către o persoană care
se află în vană sau sub duș.
6. Peretele sau plafonul de care se montează aparatul și plafonul și
pereții pe o rază de 1 m de aparat trebuie să fie fabricați din
materiale ignifug sau greu inflamabil. Materialul trebuie să reziste în
orice caz la o temperatură de minim 200°C, fără a se aprinde, topi,
deforma sau afuma. Verificați cu regularitate dacă peretele și
plafonul nu se supraîncălzesc; acest lucru poate fi periculos!
7. Folosiți aparatul doar când este foarte bine fixat.
8. Asigurați-vă că folosiți întotdeauna materialele de fixare potrivite
suprafeței: consultați un expert, dacă e nevoie. La montarea pe
perete a aparatului: nu blocați niciodată spațiul dintre aparat și
perete.
9. Când acest aparat se conectează direct la cablajul instalației dvs.
electrice, el trebuie instalat de un specialist autorizat, ținând cont
de legislația și reglementările în vigoare și de instrucțiunile
companiilor de electricitate.
Poziția de avertizare a dispozitivului cu utilizare liberă
1. Folosiți aparatul doar când picioarele/roțile îi sunt montate.
Folosirea aparatului fără picioare / roți prezintă un risc ridicat de
incendiu. Când montați/demontați aparatul, scoateți întotdeauna
ștecherul din priză.
2. Nu folosiți aparatul în vecinătatea directă a unei căzi de baie, duș
sau piscine.
156
3. Acest aparat este rezistent la picurare / stropire și poate fi utilizat în
băi și alte încăperi umede. Pentru a preveni contactul cu apă,
aparatul trebuie instalat în băi și încăperi umede la o poziție fixă la
cel puțin 100 cm de robinetele de apă și rezervoarele de apă.
Utilizarea dispozitivului pe picioare nu este permisă în băi și în
încăperi umede.Nu amplasați niciodată aparatul în apropierea
robineților sau rezervoarelor de apă. Asigurați-că aparatul nu
poate cădea niciodată în apă și că nu intră niciun pic de apă în
aparat. Dacă totuși intră apă în aparat, scoateți mai întâi ștecherul
din priză! Nu mai folosiți un aparat în care a intrat apă ci dați-l la
reparat. Nu scufundați niciodată aparatul, cablul sau ștecherul în
apă sau alte lichide și nu atingeți niciodată aparatul cu mâinile ude.
4. Aerul din jurul aparatului trebuie să poată circula liber. Nu așezați
așadar aparatul prea aproape pereți sau de obiecte mari sau sub un
blat, dulap, perdele, ș.a. La amplasarea aparatului, luați în
considerare cel puțin distanțele minime:
Partea din față, distanța liberă minimă 50 cm
Partea din spate, distanța liberă minimă 30 cm
Părțile laterale, distanța liberă minimă 50 cm
Partea de deasupra, distanța liberă minimă 100
5. Așezați aparatul întotdeauna pe o suprafață robustă, perfect la
orizontală.
6. Baza pe care se așează aparatul trebuie să fie din material ignifug
sau greu inflamabil. Trebuie să reziste în orice caz la o temperatură
de minim 125°C, fără a se aprinde, topi, deforma sau afuma.
Verificați cu regularitate dacă baza nu se supraîncălzește; acest
lucru poate fi periculos!
7. Nu așezați aparatul pe suprafețe moi precum un pat sau covor cu
păr lung, care pot acoperi deschiderile aparatului.
Alte poziții de avertizare ale dispozitivului
1. Nu / loc instalați acest aparat în apropierea unei uși sau lângă o
fereastră deschisă, unde poate fi udat de ploaie.
2. Nu așezați aparatul în apropierea, dedesubtul sau orientat înspre
prize și așezați-l departe de flacără deschisă sau surse de căldură.
3. Nu folosiți aparatul în apropierea sau orientat spre mobilier, animale
de companie, prosoape, perdele, hârtie, îmbrăcăminte, lenjerie de
pat sau alte obiecte inflamabile. Țineți-le la o distanță de cel puțin 1
metru de aparat!
4. Nu folosiți aparatul în exterior sau în spații mai mici de 10m³
(1000) / 15m³ (1500) / 20m³ (2000).
157
5. La interior, aparatul este prevăzut cu componente fierbinți și/sau
care iradiază și produc scântei. Nu-l folosiți așadar în medii în care
se păstrează combustibili, vopsea, lichide inflamabile și/sau gaze,
etc. Nu folosiți aparatul în medii cu pericol de incendiu precum
butelii de gaz, conducte de caz sau aparate de aerosoli. Poate
apărea pericolul de explozie și incendiu!
Avertismente pentru utilizare
1. Nu folosiți la radiator adăugiri/accesorii nerecomandate sau
nelivrate de producător.
2. Folosiți aparatul exclusiv în scopul în care a fost conceput și în
modalitatea descrisă în prezentul manual de instrucțiuni.
3. Anumite componente ale acestui aparat se înfierbântă foarte
tare și pot cauza arsuri. Este nevoie de atenție specială dacă
în preajma aparatului se află copii, persoane vulnerabile sau
animale de companie. Nu îi lăsați niciodată singuri cu
aparatul în funcțiune.
4. Nu acoperiți și nu blocați niciodată aparatul; astfel, el se
supraîncălzește și există pericol de incendiu. Nu întindeți și nu
așezați niciodată pe aparat obiecte precum îmbrăcăminte,
prosoape, pături, perne, hârtie, etc. Respectați întotdeauna
distanța minimă de 1 metru între aparat și materialele inflamabile.
Deschiderile de ventilație nu au voie să fie blocate în niciun fel,
pentru a preveni incendiile. Nu folosiți niciodată aparatul pentru
uscarea hainelor sau pentru a așeza ceva pe el. Nu sprijiniți
niciodată nimic de aparat!
5. Acest aparat este destinat exclusiv folosirii uzuale în gospodărie.
Folosit aparatul doar pentru încălzire (suplimentară) în casă.
6. Curentul de alimentare și frecvența specificate pe aparat trebuie să
corespundă cu cele ale prizei care urmează să fie folosită. Priza
folosită trebuie să fie prevăzută cu împământare și instalația
electrică trebuie să fie prevăzută cu întreruptor automat de curent
diferențial rezidual de 30 mA. Trebuie să existe în orice moment
acces la priza pe care o folosiți, pentru ca în situații de urgență să
puteți scoate rapid ștecherul din priză.
7. Pentru a evita suprasolicitarea instalației și arderea siguranțelor, nu
conectați nicio altă aparatură la aceeași priză sau la același grup
electric ca și cel la care este conectat aparatul.
8. Desfășurați cablul electric al aparatului complet înainte de a
introduce ștecherul în priză și asigurați-vă că nu ajunge nicăieri în
contact cu părțile fierbinți ale aparatului și că nu se poate
158
înfierbânta în niciun alt mod. Nu treceți cablul electric pe sub covor,
nu-l acoperiți cu preșuri, rogojini sau altele și țineți cablul departe
de ruta pietonală. Asigurați-vă că nu se trece pe deasupra lui și că
nu se așează mobilier pe cablu. Nu treceți cablul electric peste
colțuri ascuțite și, după utilizare, nu îl înfășurați prea strâns! Evitați
contactul cablului electric cu ulei, solvenți și obiecte ascuțite.
Verificați cablul electric și ștecherul cu regularitate, pentru a vedea
dacă prezintă deteriorări. Nu răsuciți sau pliați cablul și nu-l
înfășurați în jurul aparatului; acest lucru poate distruge izolația!
9. Nu recomandăm folosirea prelungitoarelor, deoarece aceasta duce
la supra-încălzire și aprindere. Dacă folosirea unui prelungitor este
inevitabilă, asigurați-vă că folosiți un prelungitor nedeteriorat,
omologat, cu o secțiune minimă de 3x1,5 mm² (1000) / 3x2,5 mm²
(1500, 2000) și o putere minim admisă de 1200 Watt (1000) /
1800 Watt (1500) / 2500 Watt (2000). Desfaceți întotdeauna întreg
cablul prelungitorului de pe rolă, pentru a preveni supraîncălzirea.
10. Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu împământare. Nu
folosiți o cutie de distribuție / priză de masă, ș.a.
11. Pe durata utilizării, ștecherul se poate încălzi ușor; acest lucru este
normal. Dacă se înfierbântă foarte tare, probabil problema este la
priză. Luați în acest caz legătura cu electricianul dvs.
12. Opriți întotdeauna aparatul mai întâi și după aceea scoateți
ștecherul din priză. Nu opriți niciodată aparatul scoțând ștecherul
din priză!
13. Evitați pătrunderea de corpuri străine prin deschiderile
radiatorului/ventilației sau de evacuare a aerului. Aceasta poate
duce la electrocutare, incendii sau poate defecta aparatul.
14. Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat când plecați, ci opriți
aparatul și scoateți ștecherul din priză. Dacă nu folosiţi aparatul,
scoateţi întotdeauna ștecherul din priză! Pentru a scoate ștecherul
din priză, prindeți de ștecher, nu trageți niciodată de cablul electric!
15. Acest aparat, pe lângă comanda manuală, poate fi acționat și cu
temporizator sau cu o aplicație (app). Indiferent de modul în care îl
puneți în funcțiune, asigurați-vă în orice moment că s-au respectat
instrucțiunile de siguranță! Nu utilizați dispozitivul cu un
temporizator suplimentar, temporizator, control al volumului cum ar
fi un dimmer sau similar sau orice alt dispozitiv care pornește
automat dispozitivul.
16. Acest aparat se înfierbântă pe durata utilizării. Nu atingeți aparatul
în timpul sau imediat după folosire: vă veți arde.
159
17. Nu operați niciodată aparatul cu mâinile ude.
Cine are voie să folosească aparatul
1. Copiii cu vârste de sub 3 ani trebuie ținuți departe de aparat da
nu-i puteți supraveghea continuu.
2. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani au voie să pornească sau oprească
aparatul doar atunci când acesta este amplasat sau instalat în locul
normal și atunci când sunt supravegheați sau au primit instrucțiuni
legate de modul de utilizare în siguranță a aparatului și înțeleg
pericolele la care se expun. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani nu au
voie să introducă ștecherul în priză, să regleze sau curețe aparatul
sau să efectueze lucrări de întreținere la acesta.
3. Copiii peste 8 ani și persoanele cu dizabilități fizice sau psihice sau
care nu au experiență și și cunoștințe legate de acesta au voie să
folosească aparatul doar sub supraveghere și după ce au primit
instrucțiuni legate de modul de utilizare în siguranță a aparatului și
înțeleg pericolele la care se expun.
4. Copiii nu au voie să curețe și să întrețină aparatul nesupravegheați.
5. Copii, interdicție de a se juca cu aparatul.
Avertismente întreținere
1. Păstrați întotdeauna aparatul curat. Praful, murdăria și/sau
depunerile din aparatul dvs. sunt cel mai frecvent motiv de
supraîncălzire. Asigurați-vă că sunt îndepărtate cu regularitate.
2. Opriţi întotdeauna aparatul, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi
aparatul să se răcească atunci când:
- doriți să curățați aparatul.
- doriți să întrețineți aparatul.
- atingeți sau mutați aparatul.
3. Nu folosiți dispozitivul dacă panoul de sticlă este deteriorat / spart.
4. Nu puneți aparatul în funcțiune dacă observați deteriorări ale
aparatului, cablului electric sau ștecherului sau când aparatul
funcționează defectuos, scoate sunete neobișnuite, miroase sau
vedeți fum, a căzut pe jos sau prezintă alte tipuri de defecțiuni.
Scoateți imediat ștecherul din priză. Returnați întregul aparat
furnizorului sau dați-l unui electrician autorizat la verificat și/sau
reparat. Cereți întotdeauna piese originale.
5. Aparatul poate fi deschis și/sau reparat exclusiv de către personal
autorizat și calificat în acest scop. Nu încercați să-l reparați singur,
poate fi periculos! Reparațiile executate de persoane neautorizate
sau modificările aduse aparatului afectează etanșeitatea la praf și
160
apă a aparatului și duc la anularea garanției și răspunderii
fabricantului.
6. În cazul în care cablul electric este stricat, acesta trebuie schimbat
de către producător, de angajatul de service al acestuia sau de
către personal calificat, pentru a preveni pericolele.
Nerespectarea instrucțiunilor de la punctele 3, 4, 5, 6 poate cauza
defectarea aparatului, aprinderea și/sau vătămări corporale. Acestea
duc la anularea garanției și furnizorul, importatorul și/sau producătorul
nu își vor asuma nicio răspundere pentru urmări.
Descriere
1. Grilaj evacuare
căldură
2. Grilaj aspirație aer
3. Panou de comandă
și afișaj LED
4. Întrerupător
principal
5. Picioare (numai cu
liber)
6. Telecomandă
7. Senzor de
temperatură
suplimentar de
conectare
(senzor de termostat separat
inclus)
Afișajul LED (3) are 4 rânduri:
rândul 1:
- 3 simboluri soare, care
indică dacă radiatorul
funcționează la capacitate
minimă, medie sau maximă.
- Simbolul Wi-fi Dacă aveți
conexiune wi-fi, acest simbol
luminează constant.
- “P”: funcționare cu termostat
sau funcționare cu
temporizator săptămânal.
- “M”: funcționare la
capacitatea setată.
161
rândul 2:
- SET indică faptul că se poate seta data sau ora.
- ON indică faptul că radiatorul este pornit.
- OFF indică faptul că radiatorul este oprit de butonul stand-by sau de siguranța
anti-răsturnare.
- Cifrele indică temperatura
rândul 3:
- Ora: atât ora curentă cât și orele setate pentru temporizatorul săptămânal.
rândul 4:
- Zilele săptămânii: 1 = luni, 2 = marți, etc.
Instalare
Îndepărtați toate ambalajele și nu le țineți la îndemâna copiilor. După ce-l
scoateți din ambalaj, verificați ca aparatul să nu prezinte deteriorări sau semne
de erori/defecțiuni/deranjamente. Dacă aveți îndoieli, nu folosiți aparatul, ci
adresați-vă furnizorului pentru verificare / înlocuire.
Alegeți un loc potrivit pentru montarea aparatului (pe perete sau pe
stativul propriu), ținând cont de toate avertismentele din aceste
instrucțiuni de utilizare
Atenție: pentru utilizare autonomă: Utilizați dispozitivul numai atunci
când picioarele sunt montate. Utilizarea dispozitivului fără picioare este
în special inflamabilă.
162
Montaj pe perete
1.
__________________________________________________________________
2.
__________________________________________________________________
3.
Dimensions
1000 W
1500 W
2000 W
A
662 mm
807 mm
970 mm
B
140 mm
C
487 mm
163
Fixați 2 suporturi de suspendare pe perete. Alegeți un suport pe stânga și unul pe
dreapta și fixați-i cu culisa în sus, cu canturile scurte de perete (vezi și imaginile).
Forează 2 găuri în perete, cu distanța între ele de 661 mm (1000) / 807 mm
(1500) / 970 mm (2000), la o distanță de cel puțin 61 cm deasupra podelei și
perfect orizontal una față de cealaltă. Introduceți diblurile în găurile forate și
înșurubați suporturile în perete cu 2 șuruburi mari.
Suspendați radiatorul în ambele suporturi de suspendare și lăsați-l să se așeze în
culise.
Verificați dacă radiatorul dvs. este suspendat exact la orizontală și fără se
miște, cu distanțele minime corecte până la podea, plafon și eventual pereții
laterali.
Pe stativul propriu
Fixați piciorușele livrate separat în pachet sub radiator (vezi figura):
Întoarceți radiatorul cu capul în jos. Așezați o pătură sau ceva similar dedesubt,
pentru a-l proteja împotriva deteriorării.
Așezați piciorușele la locul lor în partea de dedesubt; orificiile filetate se suprapun
acum perfect.
Fixați ferm piciorușele de radiator cu ajutorul șuruburilor autofiletante livrate în
pachet (2x2).
Așezați radiatorul din nou în picioare.
Asigurați-vă întotdeauna că radiatorul în funcțiune este așezat întotdeauna pe o
bază stabilă, robustă și perfect orizontală. Covorul cu peri lungi nu este potrivit.
164
Punere în funcțiune și funcționare
Verificaţi dacă întrerupătorul principal este pe O (OFF).
Verificați dacă radiatorul este suspendat stabil și la verticală, conform
instrucțiunilor.
Introduceţi ştecherul într-o priză de 220/240V cu pământare.
Setați întrerupătorul principal pe I (pornit/on). Pe afișaj, apare ‘OFF’.
Conectarea și metoda senzorului de temperatură externă
Deoarece senzorul de temperatură este în
sobă, măsurarea nu este foarte precisă.
Pentru măsurători mai precise, conectați
termostatul separat furnizat conectând fișa
la dispozitiv și scoțând senzorul la 2 metri
de încălzitor. Când ați conectat
termostatul separat, acesta va prelua
automat funcționarea termostatului.
Funcționare de la panoul de comandă:
Panoul de comandă (3) are 6 butoane:
MOD / SET / WEEK / + / - / on-off
Pentru a porni radiatorul, apăsați butonul ON/OFF. Afișajul se iluminează și
radiatorul poate fi operat.
Setați data și ora. Apăsați mai lung pe SET până când SET este afișat pe ecran.
Numerele aferente zilelor săptămânii (rândul 4) luminează intermitent. Căutați
cu butoanele + și – ziua corectă (1 – luni, 2 = marți, etc.) și confirmați cu SET.
Acum, indicatorul orei luminează intermitent. Căutați cu butoanele + și – ora
corectă și confirmați cu SET. Acum, minutele luminează intermitent. Căutați cu
butoanele + și – minutele corecte și confirmați cu SET. Data și ora sunt acum
setate.
Atenţie:
o Setarea datei și orei dispare atunci când radiatorul este oprit de la
întrerupătorul principal sau este scos din priză; dacă opriți de la butonul
on/off, aceste setări rămân salvate.
o Dacă nu setați o dată și o oră, radiatorul va presupune că este ziua 1 și ora
00:00.
o Ecranul se stinge automat după două minute și poate fi reiluminat prin
apăsarea oricărui buton.
Apăsați acum pe MOD pentru a seta dacă doriți ca radiatorul să funcționeze
conform funcției M sau funcției P.
165
La Funcția M, cu butoanele + și – (telecomandă: cu butonul bară) setați o
capacitate la care să funcționeze radiatorul continuu: redusă, medie sau ridicată.
Termostatul nu poate fi setat.
La funcția P puteți seta, de la butoanele + și –, temperatura dorită pe care
radiatorul va încerca să o mențină. Radiatorul alege automat capacitatea
corectă: încălzire 1 sau 2 = capacitate redusă, încălzire 3, 4 sau 5 grade =
capacitate medie și încălzire 6 sau peste 6 grade = capacitate ridicată. Când s-a
atins temperatura dorită, radiatorul se decuplează automat și recuplează din nou
când aerul se răcește.
La funcția P puteți seta temporizatorul săptămânal. Apăsând WEEK, puteți seta
sau verifica informațiile temporizatorului săptămânal. Atenție! Pentru a seta
temporizatorul săptămânal, trebuie să fi introdus corect mai întâi data și ora!).
Setarea temporizatorului săptămânal:
Țineți lung apăsat butonul WEEK. Pe ecran apare intermitent “01”. Alegeți cu
butoanele + și – setarea “01” (setare unică) sau “][“ (setarea pe care o creați se
va rula în fiecare săptămână). Confirmați cu SET.
Atenție: setarea (setările) pe care le faceți la ‘unic’ (01) trebuie să cadă în
săptămâna curentă. Duminica (ziua 7) la ora 24:00 se setează toate setările unice
pe inactiv. O setare pe care o faceți marți pentru sâmbătă va funcționa, așadar. O
setare pe care o faceți sâmbătă pentru marți nu fa funcționa.
Atenție: o setare unică (01) va fi rulată de către radiator o singură dată, dar
setarea temporizatorului rămâne inactivă în memorie și va ocupa una dintre cele
patru setări posibile pentru ziua respectivă. Prin urmare, este de preferat să o
ștergeți, vezi mai jos.
Atenție: dacă selectați ‘unică sau repetitivă’, această opțiune se va aplica tuturor
setărilor temporizatorului!
“01 SET ON” apare pe ecran, semn că puteți seta prima oră de pornire (‘ON’).
Acum puteți selecta cu tastele + și – ziua săptămânii pentru setare. Apăsați SET
când ajungeți la ziua dorită.
Acum este afișată temperatura (valoare standard 25°) intermitent pe ecran. Cu
butoanele + și – puteți seta temperatura între 0 și 37°C. Confirmați cu SET.
Acum, indicatorul orei luminează intermitent. Selectați ora dorită și confirmați cu
SET.
Acum, minutele luminează intermitent. Selectați minutele dorite și confirmați cu
SET. Prima oră de pornire este acum introdusă.
Afișajul arată acum “01 SET OFF”, semn că trebuie să setați ora de oprire. Faceți
acest lucru în aceeași modalitate ca și la cele 2 puncte de mai sus. Prima setare
este acum finalizată.
Pe ecran apare “02. Puteți crea în aceeași modalitate o a doua oră de pornire și
oprire, în total 4 pe zi, 28 pe săptămână. Dacă nu doriți, așteptați până ecranul
revine la imaginea standard.
Atenție! Toate setările timer-ului (max. 28 pe săptămână) vor fi finalizate cu
succes. Asigurați-vă așadar că acestea nu conțin contradicții!
Opriți acum radiatorul de la butonul on/off. Pe ecran se afișează P și OFF, semn
că s-a programat o oră de pornire, dar momentan radiatorul nu este pornit. La
ora introdusă, el va porni și respectiv se va opri din nou.
166
Datele introduse ale temporizatorului vor rămâne salvate și după oprirea
aparatului de la întrerupătorul principal sau după scoaterea lui din priză.
Când apăsați scurt pe WEEK de câteva ori, vi se afișează succesiv setările
următoare ale temporizatorului:
- Setare unică sau repetitivă
- Setare termostat
- Ora pornire din temporizator (Timer-on time)
- Oră oprire din temporizator (Timer-off time)
- Următoarea setare a temporizatorului
Când doriți să ștergeți o anumită setare, apăsați lung pe WEEK și apoi căutați
setarea temporizatorului pe care doriți să o ștergeți. Pentru a face acest lucru,
treceți mai întâi prin 01- ][ și on/off apăsând scurt pe SET. Când este afișat
numărul setării temporizatorului pe care doriți să o ștergeți, apăsați mai lung pe
SET. Veți auzi un scurt bip și setarea selectată este ștearsă.
Când doriți să ștergeți toate setările temporizatorului, țineți mai întâi apăsat
butonul WEEK ceva mai lung. Apoi apăsați mai lung pe butonul MOD și SET,
până când auziți un bip. Pe ecran apare 88:88, semn că toate setările au fost
șterse.
Atenție: puteți șterge simultan toate setările temporizatorului doar cu butoanele de
la panoul de comandă, nu și din telecomandă!
Când doriți să păstrați setările temporizatorului dar nu doriți să folosiți
temporizatorul o anumită perioadă, țineți butonul WEEK apăsat mai lung și apoi
țineți apăsat mai lung MOD până când ‘TIME’ dispare de pe ecran, pentru a
indica faptul că datele sunt salvate dar nu sunt active. Apăsând din nou pe MOD
până când ‘TIME’ este afișat din nou, reactivați temporizatorul.
Protecţie ecran: Dacă la un radiator în funcțiune nu se schimbă nimic la setări timp
de 2 minute, afișajul LED se va stinge, dar ON rămâne aprins. Din momentul în
care apăsați un buton, acesta se va ilumina din nou. Dacă radiatorul este oprit de la
butonul on/off, OFF va rămâne aprins pe ecran.
167
Funcționarea din telecomandă:
Telecomanda (5) are aceleași 6 butoane ca și panul de
comandă (MOD = MODE) și, în general, funcționează cam în
același fel, dar:
Din telecomandă (în modul M) nu puteți regla capacitatea cu
butoanele + sau –. Folosiți în acest scop butonul bară.
Telecomanda are un buton ECO pentru modul economie de
energie; radiatorul menține spațiul la 16°C. Pe ecran
apare “EC”. Anulați modul economie apăsând din nou
pe ECO. În acest mod nu mai puteți face nicio altă
setare.
Dacă radiatorul funcționează în modul ECO și între timp se
activează o setare a temporizatorului, atunci radiatorul va
începe să funcționeze conform setării temporizatorului. Dacă
temporizatorul oprește radiatorul, acesta nu va reveni la modul
ECO ci se va opri.
Telecomanda are și detector de fereastră deschisă;
când alegeți această funcție, radiatorul se va
deconecta automat atunci când temperatura din
cameră scade cu 8 sau mai multe grade în decurs de 15 minute. Porniți
radiatorul de la butonul on/off. Dacă apăsați încă o dată, el se oprește la loc.
Radiatorul începe să funcționeze după programul presetat. Când radiatorul
funcționează conform unui program săptămânal presetat și activați detecția
fereastră deschisă, aceasta va funcționa doar pe durata perioadelor de
funcționare setate ale programului săptămânal.
Funcționarea folosind app-ul, prin Wi-fi:
Puteți opera radiatorul și cu smartphone-ul dvs., de pe app-ul instalat. În acest
scop, radiatorul trebuie să fie conectat la un modem Wi-fi. Activând app-ul și
selectând aparatul, puteți da comenzi radiatorului. Nu este nevoie să setați data
sau ora, acestea vor fi setate automat (atât pe app cât și pe display).
Cu app-ul puteți porni și opri aparatul (fără ‘pornire anticipată’), puteți regla
temperatura și capacitatea și puteți porni modul ECO detector și de fereastră
deschisă. În plus, app-ul oferă posibilitatea setării a 20 porniri și opriri zilnice pe
temporizatorul săptămânal.
Dacă aparatul este conectat la Wi-fi și este pornit, afișajul arată (la
protecție ecran) simbolul Wi-fi + ON. Dacă aparatul este conectat la Wi-fi
dar este oprit, pe display apare simbolul wifi + OFF.
Atenție: setările temporizatorului făcute cu app-ul nu sunt vizibile pe display;
setările temporizatorului făcute de la panoul de comandă sau din telecomandă nu
sunt vizibile în app! Din momentul în care există conexiune wifi nu mai puteți face o
setare nouă a temporizatorului săptămânal de la panou sau din telecomandă
168
(butonul WEEK- & SET sunt dezactivate); setările temporizatorului săptămânal deja
existente vor rămâne active și cu Wi-fi. Prin urmare, nu amestecați cele două
modalități de setare a temporizatorului!!!
Când radiatorul este logat la Wi-fi, când porniți radiatorul conexiunea se va face
automat. Simbolul Wi-fi luminează constant. Dacă simbolul Wi-fi luminează
intermitent rapid, atunci nu există (încă) o conexiune.
Puteți reseta setările Wi-fi apăsând lung pe butonul MODE. Conexiunile existente
vor fi șterse, simbolul Wi-fi va începe să lumineze intermitent rapid și se poate face
din nou conexiunea.
Puteți opri conexiunea Wi-fi (si simbolul Wi-fi care luminează intermitent) apăsând
lung butonul on/off. Dacă auziți un bip lung, conexiunea Wi-fi este oprită; simbolul
Wi-fi se stinge. Apăsând încă o dată lung pe on/off, auziți din nou un bip și
conexiunea Wi-fi este restabilită. Simbolul Wi-fi se iluminează din nou.
Avertisment: După pornirea sau oprirea radiatorului, este posibil să auzi un ușor
zgomot. Acest lucru este normal şi nu este un motiv de îngrijorare. Are de-a face cu
dilatarea și contractarea materialului în timpul încălzirii și răcirii.
Utilizarea Wi-Fi și a aplicațiilor:
Aparatul de încălzit poate fi de asemenea utilizat cu o aplicație. Pentru a face acest
lucru, aparatul de încălzit trebuie să fie conectat la un modem Wi-Fi.
Descărcați aplicația Eurom Smart
- Scanați inteligent codul QR de mai jos sau căutați "Eurom Smart" în App Store
sau Google Play și urmați instrucțiunile de descărcare.
- Aplicația Eurom Smart va fi adăugată.
- Pentru mai multe informații despre aplicație, consultați:
www.eurom.nl/nl/manuals.
Măsuri de siguranță
Siguranță și utilizarea de la distanță
Aparatul dvs. de încălzit Eurom poate fi utilizat cu ușurință, prin aceeași rețea
WLAN, prin intermediul altei rețele WLAN sau prin rețeaua mobilă 3G sau 4G.
Acest lucru permite controlul de la distanță al aparatului de încălzit fără
supraveghere directă. Rețineți că, chiar și atunci când utilizați aparatul de
încălzit de la distanță, toate măsurile de siguranță din manualul de utilizare
furnizat trebuie să fie respectate. Citiți și înțelegeți aceste măsuri de siguranță și
asigurați-vă că toate măsurile de siguranță sunt respectate și în cazul utilizării
la distanță.
169
Siguranța și setarea cronometrului
Aplicația Eurom Smart are un "cronometru inteligent" care vă permite să
setați un program cu ore și zile când aparatul de încălzit se pornește și se
oprește automat. Atunci când datele sunt introduse cu temporizatorul aplicației
Eurom Smart, aceste date sunt stocate în aparat de încălzit. Aceasta înseamnă
că, atunci când ați introdus date temporizatoare, iar aparatul de încălzit pierde
conexiunea cu modemul Wi-Fi, aparatul de încălzit se va activa și dezactiva în
momentele stabilite de dvs. Stocarea datelor temporizatorului în aparat de
încălzit este o caracteristică de siguranță. Chiar și fără conexiune Wi-Fi,
programul de pornire / oprire pe care l-ați setat va fi finalizat. De aceea,
aparatul de încălzit nu se va încălzi în mod neașteptat când se pierde (temporar)
conexiunea Wi-Fi.
Datele cronometrului inteligent rămân stocate chiar și atunci când aparatul de
încălzit este oprit și / sau ștecherul de alimentare este deconectat. Setarea
datelor cronometrului inteligent poate fi verificată numai prin aplicație și
poate fi eliminată numai din aplicație. Fiți conștienți de acest lucru când
introduceți datele de temporizare în cronometrul inteligent. Datele
cronometrului inteligent nu sunt vizibile pe aparat de încălzit. Verificați
periodic în aplicație dacă datele cronometrului inteligent introduse sunt încă
corecte. Un ghid de utilizare extensiv al aplicației Eurom Smart poate fi consultat
cu codul
QR de mai jos:
sau website: http://www.eurom.nl/nl/manuals
Dispozitive de protecție
Anti-răsturnare
Radiatorul este prevăzut cu protecție anti-răsturnare, care decuplează radiatorul
dacă se răstoarnă. Dacă apoi îl așezați din nou în picioare, el își reia funcționarea.
Este bine îl opriți mai întâi, scoateți ștecherul din priză și verificați dacă
radiatorul nu prezintă deteriorări. Dacă găsiți deteriorări sau radiatorul funcționează
defectuos, nu continuați să-l folosiți ci dați-l la revizie/reparat!
Siguranța împotriva supraîncălzirii
Siguranța împotriva supraîncălzirii decuplează radiatorul atunci când se înfierbântă
pe interior. Acest lucru se poate întâmpla atunci când radiatorul evacuează într-o
măsură insuficientă căldura produsă sau când nu poate aspira suficient aer rece.
Cauza este, de obicei, acoperirea (parțială) a aparatului, înfundarea grilajelor de
absorbție și/sau evacuare, poziționarea prea aproape de un perete, etc. După răcire,
radiatorul va recupla automat, dar da nu ați îndepărtat cauza s-ar putea ca
problema să se repete, cu toate pericolele aferente. În caz de supraîncălzire trebuie
170
opriți radiatorul și scoateți ștecherul din priză. Lăsați timp radiatorului se
răcească, îndepărtați motivul supraîncălzirii și doar după aceea repuneți radiatorul în
funcțiune. Când problema revine sau nu găsiți motivul supraîncălzirii, opriți imediat
radiatorul și scoateți ștecherul din priză. Luați legătura cu service-ul pentru reparații.
Curățare și întreținere
Păstrați radiatorul curat. Pătrunderea prafului și murdăriei în aparat este un motiv
frecvent al supra-încălzirii! Prin urmare, îndepărtați cu regularitate praful și
murdăria. Înainte de curățare sau întreținere, opriţi întotdeauna aparatul, scoateţi
ştecherul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
Ștergeți cu regularitate exteriorul radiatorului cu o lavetă uscată sau umedă dar
bine stoarsă. Nu folosiți obiecte substanțe corozive, săpunuri, pulverizatoare sau
substanțe abrazive, detergenți sau alte soluții chimice!
Când radiatorul este suspendat, curățați și partea din spate și spațiul din spatele
radiatorului. În acest scop, trebuie să dați puțin jos radiatorul de pe perete, vezi
„Instalare“.
Aspirați cu atenție cu aspiratorul praful și murdăria din grilaje și verificați dacă
admisia de aer și gurile de evacuare sunt curate. În timpul curățării, asigurați-
vă că nu atingeți sau deteriorați componentele din interior!
Radiatorul nu mai are alte componente care să necesite întreținere.
Dacă doriți să depozitați la loc radiatorul la sfârșit de sezon, așezați-l în
ambalajul original. Așezați-l în picioare, într-un loc răcoros, uscat și fără praf.
Eliminare
În UE această pictogramă indică faptul că acest produs nu
poate fi eliminat împreună cu deșeurile menajere.
Echipamentele vechi conțin materiale valoroase care pot fi
reciclate. Aceste materiale trebuie făcute disponibile pentru
reutilizare în vederea prevenirii efectelor negative asupra
sănătății și mediului înconjurător datorită colectării
nereglementate a deșeurilor. Ca urmare, vă rugăm să duceți
echipamentele vechi la punctele de colectate desemnate, sau
contactați furnizorul original, care poate asigura reciclarea cât
mai multor componente posibil.
Declarația CE
Vezi pagina 171
171
CE declaration
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
Holland
Declares that the following device is in sole responsibility
Product : Convector Heater
Brandname : EUROM
Model : Alutherm Verre 1000, 1500 and 2000 W
Article number: 1000 W 360912 (360929 Swiss plug)
1500 W 360936 (360943 Swiss plug)
2000 W 360950 (360967 Swiss plug)
Complies with the following harmonization rules:
Low Voltage Directive: LVD 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility Directive: EMC 2014/30/EU
Radio Equipment Directive: RED 2014/53/EU
Restriction of Hazardous Substances RoHS Directive: 2011/65/EU&(EU)2015/863
Framework Directive Ecodesign requirements: ERP 2009/125/EC
Regulation Ecodesign requirements for
Individual room heaters: (EU) 2015/1188
Regulation Ecodesign requirements Electricity
consumption in standby and off state: 1275/2008/EC
applied harmonized standards:
EN 60335-1:2012+A11:14+A13:17
EN 60335-2-30:2009+A11:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 300 328 V2.1.1:2016
EN 301 489-1 V2.2.0:2017
EN 301 489-17 V3.2.0:2017
EN 62479:2010
Genemuiden, 01-10-2019
W.J. Bakker
172
EUROM
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
info@eurom.nl
www.eurom.nl
011019
156


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Eurom Alutherm Verre Wifi 2000 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Eurom Alutherm Verre Wifi 2000 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 2 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info