692316
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
AFZUIGKAP
HOTTE CHEMINÉE
DUNSTABZUGSHAUBE
COOKER HOOD
AIP590RVS
NL Gebruiksaanwijzing NL 3 - NL 16
FR Mode d’emploi FR 3 - FR 16
DE Bedienungsanleitung DE 3 - DE 16
EN Instructions for use EN 3 - EN 16
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés - Benutzte Piktogramme
Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir - Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp
NL 3
INHOUD
Uw afzuigkap
Inleiding 4
Beschrijving 4
Veiligheid
Afvoersystemen 5
Gebruik
Bediening 6
Onderhoud
Reinigen 8
Vetfilters verwijderen 9
Verlichting 9
Installatie
Algemeen 10
Elektrische aansluiting 11
Inbouwmaten 12
Voorbereiding montage 12
Motor bevestigen 14
Plaatsen van de afzuigkap 15
Bijlage
Verpakking en toestel afvoeren 16
NL 4
Inleiding
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van
alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw
veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
Beschrijving
43 5
2
1
Timer
5
4
1
2
1. Verlagen afzuigcapaciteit en uitschakelen ventilator
2. Inschakelen ventilator en verhogen afzuigcapaciteit
3. Display
4. Timer functie
5. In- en uitschakelen verlichting
UW AFZUIGKAP
NL 5
Lees voor gebruik eerst de separate
veiligheidsinstructies.
Waar u op moet letten!
Afvoersystemen
Deze afzuigkap moet worden aangesloten op een afvoerkanaal.
De aangezogen en gefilterde kookdampen worden naar buiten
afgevoerd.
VEILIGHEID
NL 6
Bediening
43 5
2
1
Timer
5
4
1
2
Ventilator in- en uitschakelen
Druk op de ‘+’ / ‘>’ toets (2).
De ventilator schakelt in op stand één.
Druk nogmaals op de ‘+’ / ‘>’ toets (2).
De ventilator schakelt over op een hogere snelheid. Na snelheid drie
schakelt de ventilator op intensiefstand. Na +/- 5 minuten schakelt
deze terug naar snelheid 3.
Bij iedere snelheid verschijnt de betreffende stand in de display (3).
Druk op de ‘-’ / ‘<’ (1) toets om de ventilator uit te schakelen.
De display telt terug tot ‘0’ (elke keer als de ‘-’ / ‘<’ toets wordt
bediend) en schakelt dan de ventilator uit.
Verlichting in- en uitschakelen en dimmen
Druk op de verlichtingstoets (5).
De verlichting gaat branden.
Regel met het bovenste en onderste pijltje van de afstandsbediening de
verlichtingssterkte.
Houdt de verlichtingstoets (5) kort ingedrukt.
De verlichting gaat uit.
GEBRUIK
NL 7
Timer functie
Met de timer functie kan de ventilator na een bepaalde tijd automatisch
uitgeschakeld worden. De uitschakeltijd is per 10 minuten in te stellen
tot een maximum van 90 minuten.
Automatisch uitschakelen ventilator
Schakel de ventilator in en druk op de timer toets (4).
In de display knippert een ‘0’ die aangeeft dat de ventilator in de
timer functie staat.
Stel met de ‘+’ / ‘>’ toets (2) de uitschakeltijd in.
Elke stand in de display correspondeert met 10 minuten
uitschakeltijd:
1 in display = 10 minuten
2 in display = 20 minuten
etc.
Druk opnieuw op de timer toets (4).
De ingestelde tijd en snelheid wordt opgeslagen. De display stopt
met knipperen en vertoont de ingestelde snelheid. Een knipperende
punt in de display geeft aan dat de ventilator in de timer functie is
ingesteld.
Druk opnieuw op de timer toets om de timer functie te stoppen.
Als de ingestelde tijd en snelheid van de timer functie niet binnen
20 seconden wordt opgeslagen, schakelt de timer functie weer uit.
In- en uitschakelen toetsverlichting (bedieningspaneel toestel)
Houd de timer toets (4) enkele seconden ingedrukt.
De verlichting rond de toetsen brandt.
Houd de timer toets (4) opnieuw enkele seconden ingedrukt.
De verlichting gaat uit.
GEBRUIK
NL 8
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker te verwijderen uit het stopcontact of
door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 9
Vetfilters
Vetfilters verwijderen
Ontgrendel de sluiting van het vetfilter en kantel het filter omlaag.
Led verlichting
Alleen een erkend installateur mag de LED verlichting vervangen.
ONDERHOUD
NL 10
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
55 cm zijn.
Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 150 mm.
Het beste is de afvoerpijp met de grootst mogelijke diameter uit te
voeren.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 11
INSTALLATIE
Elektrische aansluiting
Dit toestel is voorzien van een geaarde stekker welke op een
geaarde wandcontactdoos aangesloten dient te worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nul
GROEN/GEEL = Aarde
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de
afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is.
Let op:
Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er een
dubbelpolige schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
max. 150 mm
NL 12
INSTALLATIE
Inbouwmaten
Voorbereiding montage
Uitsparing voorbereiden
Bepaal de plaats van de uitsparing in het plafond of in de schouw
ten opzichte van de kookplaat.
500
465
250
250
250
120
min.50
900
860
ø 150
465+10 mm
860+10 mm
NL 13
De afzuigkap is voorzien van een tijdelijk ophangsysteem met
schuiven om de montage te vereenvoudigen. Om dit syteem te
kunnen gebruiken dient de uitsparing voorzien te zijn van een
ophangrand voor tijdelijk ophangen (hoogte maximaal 115 mm).
Let op: de rand moet stevig genoeg zijn om de afzuigkap op
4 punten te kunnen dragen.
662
260
Het plafond/de schouw moet voorzien worden van een balkenlaag
met een minimale diepte van 36 mm waaraan de afzuigkap met
behulp van de 4 schroeven bevestigd kan worden. Houd hierbij
rekening met de positie van de bevestigingsgaten.
Bij voorkeur de balken evenwijdig met de korte zijden te laten
lopen.
INSTALLATIE
NL 14
INSTALLATIE
Motor bevestigen
De motor kan direct op de afzuigkap geplaatst worden of op maximaal
5 meter afstand van de afzuigkap. Binnenmotoren kunnen aan de
wand, vloer of plafond worden gemonteerd. Stelregel is dat de as van
de motor altijd horizontaal moet liggen. De binnenmotoren zijn niet
voorzien van een terugslagklep.
Motor bevestigen op de afzuigkap
Schoef de motor (A) op de afzuigkap (C) door middel van de
bevestigingsring (B).
Plaats de bevestigingsring op de pijpmond van de afzuigkap.
Plaats de motor in de bevestigingsring en schroef deze aan de
zijkant met 4 schroeven vast.
Maak de elektrisch verbinding tussen de motor en de afzuigkap met
de stekkerverbinding (E).
Motor op afstand bevestigen
De motor kan op maximaal 3 meter van de afzuigkap worden
geplaatst.
Teken de boorgaten af met behulp van de motor (A).
Boor de gaten, plaats pluggen en schroef de motor vast.
Plaats het afvoerkanaal (D) tussen de afzuigkap (C) en de motor (A).
Maak de elektrisch verbinding tussen de motor en de afzuigkap met
de stekkerverbinding (E).
C
B
E
A
NL 15
INSTALLATIE
Plaatsen van de afzuigkap
Bepaal de juiste positie van de steunbalken in de uitsparing (zie
‘uitsparing voorbereiden’).
Sluit de afzuigkap aan op het elektriciteitsnet. Steek de stekker in
het stopcontact.
Plaats de afzuigkap in de nis. Schuif de 4 nokken naar links
en rechts en laat de afzuigkap daar op rusten (zie ‘uitsparing
voorbereiden’.
Schroef de afzuigkap aan de 2 balken met de 4 schroeven.
A
D
C
E
NL 16
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u
hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
karton;
polyethyleenfolie (PE);
CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
FR 3
SOMMAIRE
Votre hotte cheminée
Introduction 4
Description 4
Sécurité
Systèmes d’évacuation 5
Utilisation
Commandes 6
Entretien
Nettoyage 8
Filtres à graisse 9
Eclairage par diode électroluminescente (DEL) 9
Installation
Généralités 10
Raccordement électrique 11
Dimensions d’encastrement 12
Préparation installation 12
Fixer le moteur 14
Placer la hotte 15
Annexe
Mise au rebut 16
FR 4
Introduction
Ce mode d’emploi offre une vue d’ensemble rapide de toutes les
fonctions de l’appareil. Il contient des informations relatives aux
consignes de sécurité et à l’entretien de l’appareil.
Conservez ce mode d’emploi et le guide d’installation.
Ils peuvent être utiles aux futurs utilisateurs de l’appareil.
Description
43 5
2
1
Timer
5
4
1
2
1. Diminution de la capacité d’aspiration et arrêt de la ventilation
2. Marche de la ventilation et augmentation de la capacité d’aspiration
3. Affichage à l’écran
4. Fonction minuterie
5. Allumage/extinction de l’éclairage
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
FR 5
Veuillez lire les consignes de sécurité fournies
séparément avant la première utilisation de
l’appareil !
Systèmes d’évacuation
Cette hotte doit être raccordée à un tuyau d’évacuation. Les vapeurs
de cuisson aspirées et filtrées sont évacuées vers l’extérieur.
SÉCURITÉ
FR 6
Commandes
43 5
2
1
Timer
5
4
1
2
Marche et arrêt de la ventilation
Appuyez sur la touche '+' / ‘>’ (2).
La ventilation démarre sur la position 1.
Appuyez encore sur la touche ‘+’ / ‘>’ (2).
La ventilation passe à une vitesse supérieure. Après la position 3, la
ventilation passe en mode aspiration intensive. Après +/- 5 minutes,
elle revient en position 3.
A chaque vitesse, le réglage correspondant est indiqué sur
l'affichage (3).
Appuyez sur la touche ‘-’ / ‘<’ (1) pour arrêter la ventilation.
L'affichage compte à rebours jusqu'à ‘0’ (à chaque pression sur la
touche ‘-’ / ‘<’ ) puis la ventilation s'arrête.
Marche et arrêt de l’éclairage
Appuyez sur la touche d’éclairage (5).
L’éclairage s'allume.
Lorsque vous utilisez la télécommande appuyez sur la flèche haut et
bas pour contrôler l’intensité de l’éclairage.
Maintenez la touche d’éclairage (5) brièvement.
L’éclairage s’éteint.
UTILISATION
FR 7
Fonction minuterie
La fonction de minuterie peut servir à arrêter automatiquement la
ventilation après un certain temps. Le délai d'arrêt peut être réglé selon
des intervalles de 10 à 90 minutes.
Arrêt automatique de la hotte aspirante
Allumez la ventilation et appuyez sur la touche de la minuterie (4).
L'affichage ‘0’ clignote indiquant que la fonction de minuterie est
active.
Réglez l'heure d'arrêt à l'aide de la touche ‘+’ / ‘>’ (2).
Chacun des réglages affichés correspond à un délai d'arrêt de
10 minutes:
1 affiché = 10 minutes
2 affiché = 20 minutes
etc.
Appuyez encore sur la touche de minuterie (4).
La durée et la vitesse réglées sont mémorisées. L'affichage cesse
de clignoter et indique la vitesse réglée. Un point clignotant dans
l'affichage indique que la fonction de minuterie est active.
Appuyez encore sur la touche de minuterie pour arrêter cette
fonction.
Si la durée et la vitesse réglées avec la fonction de minuterie ne sont
pas mémorisées dans les 20 secondes suivantes, la fonction de
minuterie s'arrête.
Eclairage et extinction de la touche (panneau de commande
appareil)
Maintenez la touche de minuterie (4) enfoncée pendant quelques
secondes.
La touche s'allume.
Maintenez encore la touche de minuterie (4) enfoncée pendant
quelques secondes. La touche s'éteint.
UTILISATION
FR 8
Nettoyage
Attention ! Avant toute intervention d'entretien, isolez la hotte de
l'alimentation électrique en débranchant l'appareil ou en coupant le
courant au compteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement (au
moins aussi souvent que les filtres à graisse), à l'intérieur comme à
l'extérieur. Ne pas utiliser de produit abrasif.
Ne pas utiliser d'alcool !
Attention ! Le non respect des recommandations de base pour le
nettoyage de la hotte aspirante et le nettoyage/remplacement des filtres
peut être à l'origine d'un incendie. Nous conseillons par conséquent de
respecter ces instructions.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de détérioration du
moteur ou d’incendie lié à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Hotte aspirante
Nettoyez la hotte aspirante avec de l'eau savonneuse et un chiffon
doux. Rincez ensuite à l'eau claire. N'utilisez pas de produits de
nettoyage agressifs comme la soude. Frottez la peinture de votre hotte
à la cire pour qu'elle conserve son brillant.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas utiliser d'éponge à récurer. Frotter la cheminée en acier
inoxydable avec un produit d'entretien adapté à ce matériau.
Filtres à graisse métalliques
Ils doivent être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – éventuellement présent sur
votre modèle – l'indique) avec des détergents non agressifs, à la main
ou dans le lave-vaisselle à faible température et cycle rapide. Les
ouvertures doivent être orientées vers le bas dans le lave-vaisselle
pour permettre à l’eau de s’écouler. Les filtres en aluminium ternissent
légèrement sous l'effet du passage au lave-vaisselle. Ceci est normal et
n'affecte pas leur performance.
ENTRETIEN
FR 9
Filtres à graisse
Dépose des filtres à graisse
Déverrouillez la fermeture du filtre à graisse, puis faites basculer celui-ci
vers le bas.
Eclairage par diode électroluminescente (DEL)
L’éclairage à DEL ne doit être remplacé que par un installateur
agréé.
ENTRETIEN
FR 10
INSTALLATION
Généralités
Cet appareil doit être raccordé au secteur par un installateur agréé,
connaissant et appliquant les consignes de sécurité. L'appareil est
conforme aux directives européennes.
Information importante :
La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
table de cuisson à gaz doit être de 65 cm au minimum. Dans le
cas d'une table électrique, céramique ou à induction, la distance
minimale est de 55 cm.
Si la hotte aspirante est raccordée à un conduit d'évacuation
existant, aucun autre appareil ne doit y être raccordé (chauffe-eau
ou poêle).
Prenez en compte les réglementations en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
Vérifiez avant de percer que vous ne risquez pas d'endommager un
tuyau d'installation.
Le diamètre du tuyau de raccordement de la hotte est de 125 ou
150 mm. Il est conseillé d'utiliser un tuyau d''évacuation d'aussi
grand diamètre que possible.
Le matériel d'installation livré avec la hotte d'aspiration convient
pour les murs en béton armé et en briques. Certains types de murs
nécessitent des chevilles et des vis spéciales.
FR 11
INSTALLATION
Raccordement électrique
Cet appareil est équipé d'une fiche avec terre, qui doit être
branchée dans une prise murale raccordée à la terre.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle de votre alimentation secteur.
L'appareil doit être raccordé au secteur comme suit :
MARRON = L tension
BLEU = N neutre
VERT/JAUNE = terre
La hotte aspirante est équipée d’une prise de raccordement. Installez la
hotte aspirante de sorte que la prise soit accessible.
Attention !
Si vous réalisez un raccordement fixe, veillez à ce qu'un commutateur
bipolaire avec un passage d'air d'au moins 3 mm soit installé sur la ligne
d'alimentation.
max. 150 mm
FR 12
INSTALLATION
Dimensions d’encastrement
Préparation installation
Préparer l’orifice
Déterminez l’emplacement de l’orifice dans le plafond ou dans la
cheminée par rapport à la plaque de cuisson.
500
465
250
250
250
120
min.50
900
860
ø 150
465+10 mm
860+10 mm
FR 13
La hotte est équipée d’un système d’accrochage temporaire avec
glissières, permettant de faciliter l’installation. Pour utiliser ce
système, l’orifice doit comporter une bordure d’accrochage pour un
accrochage temporaire (hauteur maximum 115 mm).
662
260
Attention : la bordure doit être suffisamment solide pour pouvoir
soutenir la hotte sur 4 points.
Le plafond/la cheminée doit être équipé(e) d’un gîte d’une
profondeur minimum de 36 mm sur lequel la hotte peut être fixée à
l’aide de 4 vis. Tenez compte de la position des trous de fixation.
Il est préférable que les poutres soient parallèles aux côtés courts.
INSTALLATION
FR 14
INSTALLATION
Fixer le moteur
Le moteur peut être placé directement sur la hotte, ou à une distance
maximale de 5 mètres de la hotte. Les moteurs d’intérieur peuvent être
installés sur une paroi, au sol ou au plafond. La règle de base est que
l’axe du moteur doit toujours se trouver à l’horizontale. Les moteurs
d’intérieur ne sont pas équipés d’un clapet anti-retour.
Fixer le moteur sur la hotte
Vissez le moteur (A) sur la hotte (C) à l’aide de l’anneau de
fixation (B).
Placez l’anneau de fixation sur le buselot d’évacuation de la hotte.
Placez le moteur dans l’anneau de fixation et vissez-le sur le côté à
l’aide des 4 vis.
Réalisez le raccordement électrique entre le moteur et la hotte avec
la fiche de raccordement (E).
Fixer le moteur à distance
Le moteur peut être placé à une distance maximum de 3 mètres.
Dessinez les trous de perçage en utilisant le moteur (A).
Percez les trous, placez les chevilles et vissez le moteur.
Placez le tuyau d’évacuation (D) entre la hotte (C) et le moteur (A).
Réalisez le raccordement électrique entre le moteur et la hotte avec
la fiche de raccordement (E).
C
B
E
A
FR 15
INSTALLATION
Placer la hotte
Déterminez la position correcte des traverses dans l’orifice (voir
préparer l’orifice’)
Raccordez la hotte au réseau électrique. Branchez la fiche dans la
prise.
Placez la hotte dans la niche. Faites glisser les 4 saillies vers la
gauche et vers la droite, et placez-y la hotte (voir préparation
orifice’.
Vissez la hotte aux 2 poutres avec les 4 vis.
A
D
C
E
FR 16
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Cet appareil a été fabriqué avec des matériaux durables. Il doit être
mis au rebut de manière responsable à la fin de son cycle de service.
Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations
à ce sujet.
L’emballage de cet appareil est recyclable. Il peut être composé de :
carton ;
film polyéthylène (PE) ;
de polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable et
conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électro-
ménagers, un symbole représentant un conteneur à ordures barré
d’une croix a été apposé sur le produit. Cela signifie qu’à l’issue de son
cycle de service, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers classiques. Il doit être déposé dans un centre spécial de
collecte des déchets géré par l'état, ou chez un revendeur assurant ce
service.
Le traitement distinct des appareils ménagers évite tout impact négatif
sur l'environnement et la santé publique. Il permet de récupérer les
matériaux qui les composent dans le but d’une économie importante en
termes d’énergie et de ressources.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits satisfont aux Directives, Mesures
et Règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont
mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
DE 3
INHALT
Ihre Haube
Einleitung 4
Beschreibung 4
Sicherheit
Abluftsysteme 5
Gebrauch
Bedienung 6
Pflege
Reinigen 8
Fettfilter entfernen 9
LED-Beleuchtung 9
Installation
Allgemein 10
Elektrischer Anschluss 11
Einbaumaße 12
Vorbereitung der Montage 12
Befestigung des Motors 14
Montage der Abzugshaube 15
Anhang
Entsorgung von Gerät und Verpackung 16
DE 4
Einleitung
Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller
Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur
Sicherheit und zur Wartung des Geräts.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die
Installationsanweisungen sorgfältig auf. So stehen sie auch für eine
zukünftige Nutzung des Geräts zur Verfügung.
Beschreibung
43 5
2
1
Timer
5
4
1
2
1. Ausschalten Gebläse und senken der Geschwindigkeit
2. Einschalten Gebläse und erhöhen der Geschwindigkeit
3. Anzeige
4. Timer-Funktion
5. Ein-/Ausschalten der Beleuchtung
IHRE HAUBE
DE 5
Bitte lesen Sie die gesonderten
Sicherheitsvorschriften bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen!
Abluftsysteme
Diese Abzugshaube muss an einen Abluftkanal angeschlossen werden.
Der angesaugte und gefilterte Kochdunst wird ins Freie geleitet.
SICHERHEIT
DE 6
Bedienung
43 5
2
1
Timer
5
4
1
2
Gebläse ein- und ausschalten
Drücken Sie die Taste '+' / ‘>‘ (2).
Das Gebläse schaltet sich auf Stufe 1 ein.
Drücken Sie die Taste ‘+‘ / ‘>‘ (2) erneut.
Das Gebläse schaltet auf die nächst höhere Geschwindigkeit.
Nach Stufe drei wird das Gebläse in die Intensivstufe geschaltet.
Nach +/- 5 Minuten schaltet sie wieder zurück auf Stufe drei.
Bei jeder Geschwindigkeit wird die entsprechende Geschwindigkeit
in der Anzeige (3) wiedergegeben.
Drücken Sie die Taste ‘-’ / ‘<‘ (1), um das Gebläse abzuschalten.
In der Anzeige wird (mit jedem Druck der Taste ‘-’ / ‘<‘ )
heruntergezählt, bis das Gebläse endgültig abschaltet.
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie die Taste für die Beleuchtung (5).
Die Beleuchtung ist eingeschaltet.
Bei Verwendung der Fernbedienung drücken Sie die oberen und
unteren Pfeil, um die Beleuchtung zu steuern.
Halten Sie kurz die Beleuchtungstaste (5) gedrückt.
Die Beleuchtung geht aus.
NUTZUNG
DE 7
Timer-Funktion
Die Timer-Funktion dient dazu, das Gebläse automatisch nach einem
bestimmten Zeitraum abzuschalten. Dieser Zeitraum kann in Intervalen
von 10 Minuten bis zu maximal 90 Minuten eingestellt werden.
Automatische Abschaltung Gebläse
Schalten Sie das Gebläse ein und drücken zie die Timertaste (4).
In der Anzeige erscheint ein 0‘, der anzeigt dass die Timer-Funktion
aktiviert ist.
Stellen Sie die Abschaltzeit mit der Taste ‘+‘ / ‘>‘ (2) ein.
Jede Einstellung in der Anzeige entspricht einer Abschaltzeit von
10 Minuten.
1 in der Anzeige = 10 Minuten
2 in der Anzeige = 20 Minuten
usw.
Drücken Sie die Timer-Taste (4) erneut.
Die Einstellungen für Zeit und Geschwindigkeit wurden gespeichert.
Die Anzeige hört auf zu blinken und zeigt die eingestellte
Geschwindigkeit an. Ein blinkender Punkt in der Anzeige weist
darauf hin, dass die Timer-Funktion aktiviert ist.
Drücken Sie die Timer-Taste erneut, um die Timer-Funktion zu
beenden.
Wenn die mittels Timer-Funktion eingestellte Zeit und Geschwindigkeit
nicht innerhalb von 20 Sekunden gespeichert werden, wird die Timer-
Funktion automatisch beendet.
Tastenbeleuchtung ein- und ausschalten (Bedienung Gerät)
Drücken und halten Sie die Timer-Taste (4) für einige Sekunden.
Die Tastenbeleuchtung schaltet sich ein.
Drücken und halten Sie die Timer-Taste (4) erneut für einige
Sekunden.
Die Tastenbeleuchtung wird ausgeschaltet.
NUTZUNG
DE 8
Reinigung
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege muss die Dunstabzugshaube
durch Abziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung vom
Stromnetz getrennt werden. Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig
(mindestens so häufig wie die Fettfilter) innen und außen gereinigt
werden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
Keinen Alkohol verwenden!
Achtung! Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Aus diesem Grund raten wir Ihnen, diese Anweisungen
unbedingt einzuhalten. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mit Seifenwasser und einem
weichen Tuch. Danach mit sauberem Wasser abspülen. Verwenden Sie
keine aggressiven Reinigungsmittel wie etwa Soda. Die Lackierung der
Dunstabzugshaube bleibt schön, wenn Sie sie gelegentlich mit Wachs
einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Edelstahlfilter
Diese müssen einmal monatlich gereinigt werden (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei Ihrem Modell
vorhanden – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel
von Hand, oder im Geschirrspüler bei niedriger Temperatur im
Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den Öffnungen nach
unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser herauslaufen kann.
Beim Waschen in einem Geschirrspüler können Fettfilter aus Aluminium
leicht die Farbe ändern. Das ist normal und hat keine Auswirkung auf
ihre Filtereigenschaften.
PFLEGE
DE 9
Fettfilter
Fettfilter entfernen
Lösen Sie die Verriegelung des Fettfilters und kippen Sie den Filter
nach oben.
LED-Beleuchtung
Die LED-Beleuchtung darf nur von einem anerkannten Installateur
ausgetauscht werden.
PFLEGE
DE 10
INSTALLATION
Allgemein
Dieses Geräts muss von einem anerkannten Installateur angeschlossen
werden, der die anzuwendenden Sicherheitsvorschriften kennt und
beachtet. Das Gerät entspricht den europäischen Vorschriften.
Wichtige Informationen:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Anzugshaube
und einer Gaskochplatte muss mindestens 65 cm betragen.
Bei einer elektrischen Kochplatte,einem Keramikfeld oder einer
Induktionskochplatte muss dieser Abstand mindestens 55 cm sein.
Wenn die Dunstabzugshaube an einen vorhandenen Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen an diesen Kanal keine weiteren Geräte
(wie etwa ein Gaswassererhitzer oder ein Ofen) angeschlossen sein.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften für die Entlüftung von
Gasgeräten.
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
Überprüfen Sie vor dem Bohren, ob in der Wand
Installationsleitungen vorhanden sind.
Das Anschlussrohr der Abzugshaube hat einen Durchmesser von
125 oder 150 mm. Es wird empfohlen, dass das Abluftrohr einen
möglichst großen Durchmesser hat.
Das mit dieser Dunstabzugshaube mitgelieferte Installationsmaterial
ist für verstärkte Beton- und Backsteinmauern geeignet. Für einige
Mauertypen sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 11
INSTALLATION
Elektrischer Anschluss
Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker versehen, der an eine
geerdete (Schuko-)Steckdose angeschlossen werden muss.
Kontrollieren Sie, dass die Netzspannung der Spannung entspricht,
die auf dem Betriebsdatenschild angegeben ist. Das Gerät muss
folgendermaßen ans Stromnetz angeschlossen werden:
BRAUN = L (Leiter)
BLAU = N (Neutral)
GRÜN/GELB = Erde (Schutzleiter)
Diese Abzugshaube ist mit einem Stecker ausgestattet. Bringen Sie die
Abzugshaube so an, dass der Stecker zugänglich ist.
Achtung!
Wenn Sie die Haube direkt anschließen, achten Sie darauf, dass ein
zweipoliger Schalter mit einem Zwischenraum von mindestens 3 mm in
der Versorgungsleitung angebracht ist.
max. 150 mm
DE 12
INSTALLATION
Einbaumaße
Vorbereitung der Montage
Vorbereitung der Aussparung
Bestimmen Sie die Position der Aussparung in der Decke oder in
der Verkleidung in Bezug auf die Kochplatte.
500
465
250
250
250
120
min.50
900
860
ø 150
465+10 mm
860+10 mm
DE 14
INSTALLATION
Befestigung des Motors
Der Motor kann direkt auf der Abzugshaube angeordnet werden oder
höchstens 5 m von der Abzugshaube entfernt. Innenmotoren können an
der Wand, dem Boden oder an der Decke montiert werden. Dabei gilt
der Grundsatz, dass die Motorachse immer horizontal ausgerichtet sein
muss. Die Innenmotoren verfügen über kein Rückschlagventil.
Befestigung des Motors auf der Abzugshaube
Schrauben Sie den Motor (A) auf die Abzugshaube (C) mittels
Befestigungsring (B).
Montieren Sie den Befestigungsring auf dem Auslassflansch der
Abzugshaube.
Setzen Sie den Motor in den Befestigungsring ein und schrauben
Sie diesen seitlich mit 4 Schrauben fest.
Schließen Sie für den elektrischen Anschluss des Motors an die
Abzugshaube die Steckerverbindung (E) an.
Befestigung des Motors in größerem Abstand zur Abzugshaube
Der Motor kann maximal 3 m von der Abzugshaube entfernt
montiert werden.
Zeichnen Sie die Bohrlöcher mithilfe des Motors (A) an.
Bohren Sie die Löcher, setzten Sie die Dübel ein und schrauben Sie
den Motor fest.
Montieren Sie den Abluftkanal (D) zwischen der Abzugshaube (C)
und dem Motor (A).
Schließen Sie für den elektrischen Anschluss des Motors an die
Abzugshaube die Steckerverbindung (E) an.
C
B
E
A
DE 15
INSTALLATION
Montage der Abzugshaube
Bestimmen Sie die richtige Position der tragenden Kanthölzer in der
Aussparung (siehe ‘Vorbereitung der Aussparung’)
Schließen Sie die Abzugshaube ans Stromnetz an. Stecken Sie den
Stecker in die Steckdose.
Setzen Sie die Abzugshaube in die Aussparung ein. Schieben
Sie die vier Zapfen nach links und rechts und lassen Sie
die Abzugshaube darauf aufliegen (siehe ‘Vorbereitung der
Aussparung’.
Schrauben Sie die Abzugshaube mit den 4 Schrauben an die
2 Kanthölzer.
A
D
C
E
DE 16
ANHANG
Entsorgung
Entsorgung von Gerät und Verpackung
Dieses Gerät wurde unter der Verwendung umweltfreundlicher
Materialien hergestellt. Nach Ablauf seiner Nutzungsdauer muss
es verantwortungsbewusst entsorgt werden. Hierzu erhalten Sie
Informationen bei den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Gerätes kann recycelt werden. Verwendet können
sein:
Pappe;
Polyethylenfolie (PE);
CFRP-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte
getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet. Dies bedeutet, dass das Produkt am Ende
seiner Nutzungszeit nicht zusammen mit dem Hausabfall beseitigt
werden darf. Stattdessen muss es zur Entsorgung bei einer von den
städtischen Behörden eingerichteten Sammelstelle oder zu einem
Fachhändler, der einen Rücknahmeservice anbietet, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung zur Folge hat.
Außerdem wird die Wiederverwertung der Materialien ermöglicht, aus
denen das Gerät besteht, was wiederum eine bedeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die für sie relevanten europäischen
Richtlinien, Beschlüsse und Verordnungen erfüllen, sowie die
Anforderungen der angegebenen Normen.
EN 4
Introduction
This user manual gives you a quick overview of all the possibilities
offered by the appliance. You will find information on safety measures
and maintaining the appliance.
Please retain this user manual and the installation guide.
They may be of use to future users of the appliance.
Description
43 5
2
1
Timer
5
4
1
2
1. Reduce extractor capacity and switch fan off
2. Switch fan on and increase extractor capacity
3. Display
4. Timer function
5. Switch lighting on/off
YOUR COOKER HOOD
EN 5
Read the separate safety instructions before
using the device!
Extraction systems
This cooker hood must be connected to an outlet duct. The cooking
fumes that are drawn in and filtered are then discharged to the outside
atmosphere.
SAFETY
EN 6
Controls
43 5
2
1
Timer
5
4
1
2
Switching fan on and off
Press the ‘+’ / ‘>’ button (2).
The fan switches on at setting 1.
Press the ‘+’ / ‘>’ button (2) again.
The fan switches to a higher speed. After speed three the fan
switches to an intensive setting. After +/- 5 minutes this switches
back to speed 3.
At each speed, the relevant setting is shown in the display (3).
Press the ‘-’ / ‘<’ (1) button to switch off the fan.
The display counts down to ‘0’ (every time the ‘-’ / ‘<’ button is
pressed) and then the fan switches off.
Switching lighting on and off
Press the lighting button (5).
The lighting switches on.
Adjust the brightness of the lighting with the upper and lower arrow of
the remote control.
Press the lighting button (5).
The light goes off.
USE
EN 7
Timer function
The timer function can be used to switch the fan off automatically after
a certain period of time. The shutoff time can be set at intervals of 10
minutes up to a maximum of 90 minutes.
Switching off the fan automatically
Switch the fan on and press the timer button (4).
‘0’ flashes in the display, indicating that the timer function is active.
Set the shutoff time using the ‘+’ / ‘>’ button (2).
Each setting in the display corresponds to a shutoff time of
10 minutes:
1 in display = 10 minutes
2 in display = 20 minutes
etc.
Press the timer button (4) again.
The set time and speed are saved. The display stops flashing and
shows the set speed. A flashing dot in the display indicates that the
timer function is active.
Press the timer button again to stop the timer function.
If the time and speed are not saved within 20 seconds, the timer
function switches off again.
Switching button illumination on and off (appliance control)
Press and hold the timer button (4) for a few seconds.
The button illumination comes on.
Press and hold the timer button (4) again for a few seconds.
The illumination switches off.
USE
EN 8
Cleaning
Attention! Before performing any maintenance operation, isolate
the hood from the electrical supply by unplugging the appliance or
switching off your household’s master switch. The cooker hood should
be cleaned regularly (at least as frequently as the grease filters are
cleaned) both internally and externally. Do not use abrasive products.
Do not use alcohol!
Attention! Failure to comply with the basic recommendations for
cleaning the cooker hood and cleaning/replacing the filters may lead to
a fire. Therefore, we recommend that you observe these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe
with clean water to rinse. Do not apply aggressive cleaning agents such
as caustic soda. The paintwork on the cooker hood will remain shiny if
it is periodically rubbed with wax.
Stainless steel canopy hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product
and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when indicated by the filter
saturation indication system, if present on your model) using non-
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle. The openings must be
placed downwards to let the water run out of the filters. When washed
in a dishwasher, aluminium grease filters may be discoloured slightly.
This is normal and does not affect their filtering capacity.
MAINTENANCE
EN 9
Grease filters
Removing the grease filters
Release the lock of the grease filter and tilt the filter downwards.
LED lighting
The LED lighting should only be replaced by an authorised
installer.
MAINTENANCE
EN 10
INSTALLATION
General
This appliance must be connected to the electric mains by an authorised
installer who is familiar with the safety precautions and will carry them
out. The appliance is in compliance with European guidelines.
Important information:
The distance between the lowest point of the cooker hood and
a gas hob must be at least 65 cm. If using an electric, ceramic
or induction hob, this distance must be at least 55 cm.
If the cooker hood is connected to an existing exhaust duct, no
other appliance must be connected to the duct (such as a hot water
heater or a stove).
Consider local regulations with respect to the ventilation of gas
appliances.
The shorter the duct, and the fewer bends in it, the better the
cooker hood will work.
Check before you start drilling that no installation pipe(s) is/are
present.
The connection pipe to the cooker hood has a diameter of 125
or 150 mm. We recommend that the exhaust pipe has as large a
diameter as possible.
The enclosed installation materials are suitable for reinforced
concrete and brick walls. For some types of wall you may need
special plugs and screws.
EN 11
INSTALLATION
Electrical connection
This appliance is fitted with an earthed plug, which should be
connected to an earthed wall socket.
Check that the voltage indicated on the rating plate matches the voltage
of your household supply.
The appliance should be connected to the mains as follows:
BROWN = L live
BLUE = N neutral
GREEN/YELLOW = earth
This cooker hood is fitted with a connector plug. Install the cooker hood
so that the plug is accessible.
Attention!
If you are making a fixed connection, you must ensure that a double
pole switch with an air gap of at least 3 mm is fitted in the supply line.
max. 150 mm
EN 12
INSTALLATION
Installation dimensions
Preparation for mounting
Preparing the recess
Determine the location for the recess in relation to the hob, either in
the ceiling or in the chimney.
500
465
250
250
250
120
min.50
900
860
ø 150
465+10 mm
860+10 mm
EN 13
The hood is fitted with a temporary suspension system with sliders
to make it easier to mount. To use this system, the recess must
have a suspension flange to suspend it temporarily (maximum
height 115 mm).
662
260
Attention: the flange must be sufficiently strong to support the cooker
hood across 4 points.
The ceiling/chimney must be fitted with a bar that has a minimum
thickness of 36 mm to which the extraction hood can be attached
with the 4 screws. Remember to check the position of the mounting
holes.
Preferably fix the bars so the short sides are parallel to each other.
INSTALLATION
EN 14
INSTALLATION
Attaching the motor
The motor can be placed directly on the cooker hood, or at a maximum
distance of 5 meters from the hood. Indoor motors can be mounted
on walls, floors or ceilings. The principle is that the motor’s axis must
always lie horizontally. Indoor motors are not equipped with a non-
return valve.
Attaching the motor to the hood
Screw the motor (A) onto the hood (C) using the fastening ring (B).
Place the fastening ring on the pipe collar of the hood.
Place the motor in the fastening ring and tighten it to the side with
the 4 screws.
Make the electrical connection between the motor and the hood
using the plug connection (E).
Attaching the motor at a distance
The motor can be placed at up to 3 meters from the hood.
Mark the position of the drill holes using the motor (A).
Drill the holes, insert the plugs and tighten the screws of the motor.
Place the outlet duct (D) between the hood (C) and the motor (A).
Make the electrical connection between the motor and the hood
using the plug connection (E).
C
B
E
A
EN 15
INSTALLATION
Installing the cooker hood
Determine the correct position of the support bars in the recess
(see ’Preparing the recess’).
Connect the cooker hood to the mains. Put the plug into the socket.
Place the cooker hood in the recess. Slide the 4 pegs to the left and
right so the hood is resting on them (see ‘Preparing the recess’.
Tighten the screws of the hood to the 2 bars.
A
D
C
E
EN 16
APPENDIX
Disposal
Disposal of appliance and packaging
This appliance was manufactured using sustainable materials. It
must be disposed of responsibly at the end of its life cycle. The local
authorities can provide you with the relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It may have been made
from:
cardboard;
polythene film (PE);
CFRP-free polystyrene (PS hard foam).
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with
official regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing of
household electrical appliances is compulsory, this appliance carries
the symbol of a crossed-out dustbin. This means that you may not
dispose of the appliance as household refuse at the end of its useful
life. Instead, it should be taken to a special segregated refuse collection
centre run by the local authority or to a dealer providing this service.
Segregated processing of household appliances prevents any negative
impact on the environment and public health that might otherwise
arise. It allows the recovery of the materials used to manufacture
this appliance, thus generating considerable savings in terms of raw
materials and energy.
Declaration of conformity
We hereby declare that our products satisfy the applicable European
directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in
the referenced standards.
EN 17
579899 / VER 3 / 06-04-2017
579899
*579899*
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Etna AIP590RVS at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Etna AIP590RVS in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 2,93 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info