2705
18
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/20
Next page
3LI0C2.2
COOKER HOOD
USER INSTRUCTIONS
DUNSTABZUGSHAUBE
GEBRAUCHSANWEISUNG
HOTTE PER CUISINE
MANUEL DUTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
AFZUIGKAP
MANUAL DE UTILIZACIÓN
CAMPANA EXTRACTORA
MANUAL DO USUÁRIO
CAPPA ASPIRANTE
MANUALE DUSO
VENTILATOR
BRUKERVEILEDNING
BRUGERVEJLEDNING
LIESITUULETIN
ODHGIES CRHSEWS
OKAP
INSTRUKCJE UZYTKOWNIKA
ODSAVAC
NÁVOD K POÙZITÌ
PARAELSZIVÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
GB
D
F
NL
E
I
P
S
N
GR
RUS
PL
CZ
H
FIN
DK
COIFA ASPIRANTE
- 3 -
587
490
102
824 : 1279
F
E
Fig.1
Fig.2
G
B
C
D
E
A
1A
1B
Fig.5Fig.5
A
B
C
D
E
F
Z
E
F
G
Y
Fig.3
B
C
3
13
352
203
460
65
D
20
A
235
253
Z
A
D
C
B
493
Fig.4
- 4 -
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed as a exhausting version (external
exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner that depend on the air in the
environment and are supplied by other than electrical energy, as
the cooker hood removes the air from the environment which a
burner or fireplace need for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4
x 10
–5
bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation
of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated
oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no
earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on
the description label. Where a plug is provided, the cooker hood
must be installed in order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between
contacts, in line with the electrical load and local standards, must
be placed between the appliance and the network in the case of
direct connection to the electrical network.
The appliance must be installed at a minimum height of 650 mm
from an cooker stove.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper part
must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor
used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
• Mounting the cooker hood to the wall
Drill holes A-B-C-D according to indications quoted in (fig. 3).
Use screws and screw anchors suitable for wall (e.g. reinforced
cement, plasterboard) for the mounting of the cooker hood.
Where screws and screw anchors are supplied ensure that they
are suitable for the type of wall where the cooker hood is to be
mounted.
Lock in the flange connector Y to the cooker hood (fig. 2).
Affix the bracket Z to the wall via the drill holes A (fig. 4).
Hang the cooker hood on the wall using the drill holes C (fig. 3).
Fasten the cooker hood using the fastening drill holes D (fig. 3).
• Exhausting Version
Connect the flange Y to the discharge opening with a connecting
tube (do not carry out for filter version).
Thread the upper connector E to the inside of the lower connector
F; hang the two connectors inserting them vertically on the cooker
hood locking the lower connector F to the wall using the drill holes
B (fig. 3), unthread the upper connector E towards the top, locking
it in with the appropriate screws in the drill holes G of the bracket
Z (fig. 2) previously affixed to the wall via the drill holes A (fig. 3).
In order to transform your cooker hood from exhausting version to
filter version, ask your local retailer for active carbon filters and
then carry out instructions for mounting filter version cooker hood.
Filter Version
Install the cooker hood and the two connectors as described in the
paragraph mounting the exhausting version cooker hood.
To mount the filter connector refer to instructions included in the
kit.
If the kit is not supplied, then order the kit as an accessory from
your local dealer.
The filters must be fitted to the fan unit placed inside the cooker
hood. The air is replaced in the environment via the eyelets
impressed on the connector E.
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by the
regularity of the maintenance operations, in particular, the active
carbon filter.
The anti-grease filters capture the grease particles suspended
in the air, and are therefore subject to clogging according to the
frequency of the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the
filter at a maximum of 2 months by carrying out the following
instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several washes.
This is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
The active carbon filters purify the air that is replaced in the
environment. The filters are not washable nor re-useable and must
be replaced at maximum every four months. The saturation of the
active carbon filter depends on the frequency of use of the
appliance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the
anti-grease filters.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly
using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive
liquid detergent.
• COMANDS: 1A)LUMINOUS_1B)MECHANICAL (Fig. 5) the
key symbols are explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes
G = MOTOR WORKING indicator
The "Automatic stop timer" delays stopping of the hood, which will
continue functioning for 15 minutes at the operating speed set at
the time this function is activated.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE
WARNINGS.
ENGLISH
- 5 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren.
Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird nach
aussen abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in den Raum
zurückgeleitet) konzipiert.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und
ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb
sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt
werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der
Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x 10
-5
bar)
nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu
achten.
Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
2. ACHTUNG!!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich
sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube
in Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese
die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel der Haube beschaedigt, muss es in
einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt werden,
da hierzu Spezialwerkzeug benoetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine
der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz
ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen
werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker
gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften
entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3
mm zwischen den Kontakten installiert werden.
• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650 mm über
einer kochfäche installiert werden.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren
gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der
Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft
zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die
an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
Wandmontage der Dunstabzugshaube
Vor der Montage ist die Schutzfolie von der Dunstabzugshaube
und vom Filtereinsatz zu entfernen.
Die Löcher A-B-C-D in die Wand bohren, dabei müssen die
angegebenen Abstände eingehalten werden (Abb.3).
Für die unterschiedlichen Montagen müssen Schrauben und Dübel
verwendet werden, die für den jeweiligen Wandtyp geeignet sind
(z.B. für Stahlbeton, Gips, etc.).
Falls die Schrauben und Dübel der Küchenhaube beigefügt sind,
ist zu prüfen, ob diese für den Wandtyp geeignet sind, an dem das
Gerät installiert werden soll.
Den Anschlussflansch Y an die Küchenhaube anschliessen (Abb.2).
Den Tragbügel Z in den Bohrlöchern A an der Wand befestigen
(Abb.4).
Die Küchenhaube an die Wand hängen, dafür die Bohrlöcher C
verwenden (Abb.3).
Die Küchenhaube endgültig fixieren, dabei die
Sicherheitsbohrlöcher D verwenden (Abb. 3).
• Abluftversion
Den Flansch Y mit Hilfe eines Anschlussrohres an die Abluftöffnung
anschliessen (diesen Arbeitsschritt bei der Küchenhaube in
Umluftversion nicht ausführen!).
Den oberen Anschlussring E in das Innere des unteren
Anschlussringes F einsetzen; die beiden Anschlussringe
einhängen, indem sie senkrecht in die Küchenhaube eingeführt
werden, dann den unteren Anschlussring F in den Bohrlöchern B
(Abb. 3) an der Wand befestigen.
Den oberen Anschlussring E nach oben schieben und mit den dafür
vorgesehenen Schrauben in den Löchern G des Tragbügels Z
befestigen (Abb. 2), welcher zuvor in den Bohrlöchern A an der
Wand festgeschraubt wurde (Abb. 3).
Um die Küchenhaube von der Abzugsversion in die Umluftversion
umzuwandeln, müssen Sie bei Ihrem Fachhändler die
Aktivkohlefilter anfordern; dann die Montageanweisungen der
Umlufthaube ausführen.
Filterversion
Die Küchenhaube und die beiden Anschlussringe, so wie im
Abschnitt über die Montage der Küchenhaube in Abluftversion
angegeben, montieren.
Bei der Montage des Filterringes müssen die im Kit enthaltenen
Anleitungen genau beachtet werden.
Falls das Kit nicht mitgeliefert ist, muss dieses bei Ihrem Händler
als Zubehörteil angefordert werden.
Die Filter müssen im Inneren der Küchenhaube eingesetzt werden.
Die Luft wird über die Schlitze, die sich im Ring E befinden, in den
Raum zurückgeleitet.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die
vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft
zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der
Häufigkeit des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche
Brandgefahr zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens
alle zwei Monate auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und
einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwenig,
einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und
abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein
Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder
waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier
Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt
ab von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der
Küchenhaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der
Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt
wird.
Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rueckstaende sind regelmaessig mit
Spiritus oder neutralem Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel
zu entfernen
BEDIENUNG:1A)DER BELEUCHTUNG 1B)MECHANISCHE
(Bild 5) die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F= TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten
G= Taste MOTOREN FUNKTION
Die Funktion "Timer automatisches Anhalten" verzögert das
Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der zum Zeitpunkt der
Einschaltung dieser Funktion gewählten Betriebsgeschwindigkeit
weiterläuft.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
DEUTSCH
- 6 -
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien.Le conserver pour d’
ultérieures consultations :
L’appareil a été réalisé comme hotte aspirante ( évacuation air à
l’exterieur) ou filtrante ( recyclage air à l’interieur) .
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème d’inversion de flux ”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x
10
–5
bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de
prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
2. ATTENTION
Dans des circonstances déterminées les électroménagers
peuvent être dangereux.
A) Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en
fonctionnement
B) Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de
l’appareil
C) Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la
hotte
D) Eviter la flamme libre, parcequ’elle est nuisible pour les
filtres et dangereuse pour les incendies
E) Controler constamment les aliments frits pour éviter que
l’huile surchauffée/ne prenne feu
F) Avant d’effectuer n’importe quel entretien déconnecter
la hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit
être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme
suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée
pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle
est dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la
fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est
nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3
mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en
vigueur.
• L’appareil doit être installé à une hauteur minimale de 650 mm
des réchauds.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou
plusieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de
celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les
fumées des appareils alimentés par une énergie differente de cel-
le électrique.
• Fixation de la hotte sur le mur.
Percer les trous A-B-C-D en respectant les cotes indiquées (fig.3).
Pour les différents montages, utiliser les vis et chevilles à expansion
correspondant au type du mur (ex béton armé, plâtre, etc.).
Dans le cas où les vis et chevilles sont fournies d'origine avec le
produit, vérifier qu'elles correspondent bien au type de mur sur
lequel doit être montée la hotte.
Bloquer la bride du raccord Y à la hotte (fig. 2).
Bloquer les supports Z sur le mur grâce aux trous A (fig. 4).
Accrocher la hotte au mur en utilisant les trous C (fig. 3).
Pendre la hotte à la paroi en utilisant les trous de sécurité D (fig.3).
Version aspirante
Raccorder, au moyen d'un tube intermédiaire, la bride Y au trou
d'évacuation (sauf pour la version filtrante).
Enfiler le raccord supérieur E à l'intérieur du raccord inférieur F;
assembler les deux raccords en les insérant verticalement dans la
hotte. Fixer alors le raccord inférieur F à la paroi en utilisant les
trous B (fig. 3), tirer le raccord supérieur E vers le haut puis le
bloquer à l'aide des vis sur les trous G du support Z (fig. 2)
auparavant fixé au mur grâce aux trous A (fig. 3).
Pour transformer la hotte de la version aspirante à la version fil-
trante, demander à votre revendeur les filtres au charbon actif et
suivre les instructions de montage de la version filtrante.
Version filtrante
Installer la hotte et les deux raccords comme indiqué dans le
paragraphe traitant du montage de la hotte en version aspirante.
Pour le montage du raccord filtrant se référer aux instructions
contenues dans le kit.
Si le kit n’est pas en dotation, le commander au revendeur comme
accessoire.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d’aspiration situé à
l’intérieur de la hotte.
L’air est rejeté dans la pièce grâce aux orifices situés sur le raccord
E.
EMPLOI ET ENTRETIEN
Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant
de commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être montés sur le groupe aspirant situé à
l’intérieur de la hotte.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien, et plus particulièrement à l’entretien du filtre
anti-graisse et du filtre au charbon actif.
Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Ils peuvent donc se boucher
plus ou moins rapidement selon l’usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d’incendie, il
est nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en
suivant les indications suivantes :
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l’eau et un
détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l’eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut
constater un changement de leur couleur. Ceci n’ouvre pas droit à
réclamation afin d’obtenir un éventuel changement des panneaux.
Les filtres au charbon actif servent à filtrer l’air qui sera rejeté
dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et
doivent être changés tous les trois mois au maximum. La saturation
du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée
de l’appareil, du type de cuisine effectué et de la régularité avec
laquelle est effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et
les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d’alcool dénaturé
ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
Commandes: 1A)Lumineux _1B)Mécaniques(Fig. 5) les symboles
sont les suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
F = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes
G= voyant MOTEUR EN MARCHE
La fonction "Minuter arrêt Automatique" retarde l'arrêt de la hotte,
qui continuera de fonctionner à la vitesse de service en cours au
moment de l'activation de cette fonction, pendant 15 minutes.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
- 7 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen daar het
belangrijke informaties bevat voor een veilige installatie, een
veilig gebruik en onderhoud.
Het boekje bewaren voor verdere raadplegingen.
Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (luchtafvoer naar buiten )
of als filter (luchthercirculatie binnen).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijk een afzuigkap en een brander of haard
functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed
worden door een andere energiebron dan de elektrische energie,
daar de afzuigkap tijdens de werking de lucht die de brander of
haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekt.
De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4 x 10
–5
bar) liggen.
Voor een veilige werking zorgen voor een goede ventilatie van de
ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
2. OPGELET
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in
werking is
B) Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd
achtereen gebruikt heeft.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten
rechtstreeks op de branders te bereiden.
D) Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit
schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op
brand.
E) Tijdens het frituren constant opletten om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, de stroom uitschakelen.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
• Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft derhalve
niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd
worden:
BRUIN = L leiding
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer
aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het
typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de
afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar
is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen
de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op
de belasting en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm vanaf
een fornuis.
Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen
gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor
warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor de afvoer van
rook van de apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden.
• Montage van de afzuigkap aan de wand.
De openingen A-B-C-D uitvoeren volgens de aangegeven waardes
(fig. 3).
Voor de verschillende montages steeds schroeven en
expansiepluggen gebruiken die geschikt zijn voor het wandtype
(bijv. beton, gyproc, enz.).
Indien de schroeven en de expansiepluggen met het produkt
bijgeleverd worden controleren dat deze geschikt zijn voor het
wandtype waaraan de afzuigkap bevestigd moet worden.
De verbindingsflens Y aan de afzuigkap verbinden (fig. 2). Staaf Z
aan de muur bevestigen door middel van de openingen A (fig 4).
De afzuigkap aan de wand hangen door middel van de openingen
C (fig.3). Definitief de afzuigkap bevestigen door middel van de
veiligheidsopeningen D (fig 3).
• Zuigversie
Flens Y door middel van een verbindingsbuis aan de afvoeropening
verbinden (niet uitvoeren voor de filterversie).
Het bovenste verbindingsstuk E binnen het onderste
verbindingsstuk F plaatsen; de twee verbindingsstukken ophangen
door deze verticaal in de afzuigkap te voeren door het onderste
verbindingsstuk F aan de wand te bevestigen door middel van de
openingen B (fig. 3), het bovenste verbindingsstuk E naar boven
schuiven, en bevestigen door middel van de daarvoor bestemde
schroeven aan de openingen G van staaf Z (fig. 2) die van te voren
aan de wand bevestigd is door middel van de openingen A (fig. 3).
Om de zuigversie in filterversie te veranderen vraag aan uw
verkoper om de koolstoffilters en volg de aanwijzingen van de
filterversie op.
Filterversie
De afzuigkap en de twee verbindingsbuizen installeren zoals
aangegeven in het deel over de montage van de afzuigkap in de
zuigversie.
Voor de montage van de filtrerende koppeling de aanwijzingen uit
de set raadplegen.
Indien de set niet bijgesloten is deze, als accessoire, bij Uw dealer
bestellen
De filters moeten op het zuigsysteem aan de binnenkant van de
afzuigkap bevestigd worden.
De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd via de openingen
verkregen op het verbindingsstuk E.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat men met
de bereiding begint.
We raden aan de afzuigkap nog 15 minuten aan te laten nadat het
eten bereid is voor een optimale lucht verversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig
en grondig onderhoud, in het bijzonder van de vetfilter en van de
koolstoffilter.
Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast,
en raken daarom oververzadigd op onregelmatige tijden afhankelijk
van het gebruik van het apparaat.
In ieder geval moeten vetfilters hoogstens om de 2 maanden
gereinigd worden door de volgende handelingen uit te voeren:
- Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sop
van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil
verwijderend.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
- De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden.
Na verschillende reinigingen van de aluminium platen kunnen
kleurveranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet het recht op
de vervanging van de platen.
De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
afgevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycleerd
worden en moeten maximum om de vier maanden vervangen
worden. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet
intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de
regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakten
schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale
krasvrije afwasmiddelen.
KONTROLLER : 1A)MED IYS _1B)MEKANISKE (fig. 5) zijn de
symbolen hieronder weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E=knop DERDE SNELHEID
F=knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15
minuten
G=controlelampje WERKENDE MOTOR
De knop "timer/automatische onderbreking" zorgt ervoor dat de
afzuigkap niet meteen stopt, deze zal voor 15 minuten blijven
functioneren, op dezelfde snelheidsstand waarop de kap ingesteld
stond.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
NEDERLANDS
- 8 -
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación , el uso y el mantenimiento. (
Consérvelo para un posible consulta posterior).El aparato ha sido
proyectado como campana de aspiración ( evacuación del aire
hacia el exterior) o filtrante ( reciclaje del aire en el interior ).A
causa de su complejidad y su gran peso se recomienda que la
instalación la realice personal especializado.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el
aire del ambiente y están alimentados por energia que no sea
eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire
que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4 x 10
–5
bares).
Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes
en su pais.
2. ATENCIÓN!!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana esté
funcionando.
B) No toque las lámparas después de un uso prolongado del
aparato.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para
los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evitar
que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
desconecte la campana de la corriente eléctrica.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se deb e
conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente
manera:
MARRÒN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si
está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que el
enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa
a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y
la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm,
adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
Debe instalarse el aparato a una altura mínima de 650 mm de
las placas de coccion.
Si debe usarse un tubo conexion compuesto de dos o más partes,
la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que
circúle aire caliente o que sea utilizado para evacuar los humos de
aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
• Montaje de la campana a la pared
Realice los orificios A,B,C,D respetando las medidas indicadas(
Fig 3).
Para los distintos montajes utilice tornillos y escarpias de expansión
adecuados al tipo de pared (ejemplo: hormigón, escayola, etc).
En caso de que los tornillos y las escarpias estan incluidos en el
producto asegúrese de que sean adecuados para el tipo de pared
donde se va a colocar la campana.
Sujete la arandela de unión Y a la campana (fig 2).
Sujete la escarpia Z al muro con los orificios A (fig.4).
Enganche la campana a la pared utilizando los orificios C (fig 3).
Sujete definitivamente la campana utilizando los orificios de
seguridad D (fig 3).
• Versión aspirante
Conecte mediante un tubo de enlace la arandela Y al orificio de
descarga (no debe realizarse en la versión filtrante).
Introduzca el empalme superior E en el interior del empalme inferior
F, enganche los dos empalmes introduciéndolos verticalmente en
la campana sujetando el empalme inferior a la pared utilizando los
orificios B (fig 3). Saque el empalme superior E hacia arriba y
sujételo con los tornillos adecuados en los orificios G de la
abrazadera Z (fig 2) que usted ha sujetado con anterioridad a la
pared a travès de los orificios A (fig 3).
Para transformar la campana de versión aspirante a versión fil-
trante, solicite a su proveedor los filtros al carbón activo y siga las
instrucciones de montaje de la versión filtrante.
Versión filtrante
Instale la campan y los dos empalmes como aparece indicado en
el párrrafo que trata del montaje de la campana en la versión
aspirante.
Para el montaje del anillo filtrante tenga en cuenta las instrucciones
que se encuentran en el kit.
Si el kit no está incluido, pídalo a su vendedor como accesorio.
Los filtros deben ser colocados en el bloque aspirante situado en
el interior de la campana.
El aire vuelve a circular en el ambiente a través de las rejillas del
empalme E.
USO Y MANTENIMIENTO
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de
cocinar cualquier tipo de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos
después de haber terminado de coninara los alimentos, para una
evacuación completa del aire viciaco.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad
con la cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre
todo, del filtro antigrasa, o del filtro al carbón activo.
Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de
grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se pueden obstruir en
un espacio que depende del uso que se haga del aparato.De
todas formas para evitar el peligro de posibles incendios, como
máximo cada dos meses es necesario limpiar el filtro observando
las siguientes operaciones:
- Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de
agua y detergente liquido neutro dejando ablandar la suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas
Después de algunos lavados los paneles de aluminio se puede
verificar en los paneles de aluminio posibles alteraciones del color.
Esto no da opción a reclamaciones para una posible sustitución
de los paneles.
Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que
volverá a circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o
reciclables y deben ser cambiados máximo cada cuatro meses.
La saturación del carbón activo, depende del uso mas o menso
prolongado del aparato, dal tipo de cocina y de la regularidad con
la cual se efectúe la limpieza del filtro antigraso.
Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del
ventilador y de las otras superficies usando un paño humedo con
alcohol etilico o detergentes liquidos neutros no abrasivos.
MANDOS : 1A)Luminosos_1B)Mecánicos(Fig 5) la simbología
es la siguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
F= botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS.
G= luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.
La función "timer parada automatica" retarda la parada de la cam-
pana, que continuará a funcionar a la velocidad seleccionada en
el momento del encendido de esta función, 15 minutos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
ESPAÑOL
- 9 -
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta.
O aparelho foi projetado como coifa aspirante (evacuação de ar
para o externo) ou filtrante (recirculação ar interno).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente
uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do
ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já
que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o
fogão necesitam para a combustão.
A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4 x 10
5
bar).
Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna
ventilação do local.
Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu
País.
2. ATENÇÃO!!
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem
ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não tocar as lâmpadas após um uso prolongado do
aparelho.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob
a coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque
pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa da
rede elétrica.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve
ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para
a capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a
tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada
seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor
entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura
mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de
acordo com as normas vigentes.
O aparelho deve ser instalado a uma altura mínima de 650mm
de fogões.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou
mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela
inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar
quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados
por uma energia que não a elétrica.
• Montagem da coifa à parede
Executar os furos A-B-C-D respeitando as cotas indicadas (fig.
3).
Para as diversas montagens, utilizar parafusos e buchas de
expansão adequados ao tipo de parede (p. ex. cimento armado,
gesso reforçado, etc.).
No caso em que os parafusos e as buchas sejam fornecidos em
dotação com o produto, certificar-se que sejam adequados ao tipo
de parede à qual será fixada a coifa.
Bloquear o flange de junção Y à coifa (fig. 2).
Bloquear o suporte Z à parede por meio dos furos A (fig. 4).
Pendurar a coifa à parede utilizando os furos C (fig. 3).
Fixar definitivamente a coifa utilizando os furos de segurança D
(fig. 3).
• Versão aspirante
Conectar, por meio de um tubo de junção, o flange Y ao furo de
descarga (não executar na versão filtrante).
Introduzir a junção superior E internamente à junção inferior F;
pendurar as duas junções introduzindo-as verticalmente na coifa
e bloqueando a junção inferior F à parede utilizando os furos B
(fig. 3), puxar a junção superior E para o alto, bloqueá-la com os
respectivos parafusos nos furos G do suporte Z (fig. 2) preceden-
temente fixado à parede por meio dos furos A (fig. 3).
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão filtrante,
solicitar ao seu revendedor os filtros de carvão ativado e seguir as
instruções de montagem da versão filtrante.
Versão filtrante
Instalar a coifa e as duas junções conforme indicado no parágrafo
referente à montagem da coifa na versão aspirante.
Para a montagem da junção filtrante, fazer referência às instruções
contidas no kit. Se o kit não fizer parte da dotação, encomendá-lo,
junto ao seu revendedor, como acessório.Os filtros devem ser
aplicados ao grupo aspirante que se encontra na parte interna da
coifa.O ar é reintroduzido no ambiente por meio das alças obtidas
na união E.
USO E MANUTENÇÃO
Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes de
proceder ao cozimento de qualquer tipo de alimento.
Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por pelo
menos 15 minutos após ter terminado o cozimento dos alimentos,
de maneira a permitir uma evacuação completa do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela assiduidade
com a qual são efetuadas as operações de manutenção,
particularmente do filtro anti-gorduras e do filtro de carvão ativado.
Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as partículas
de gordura em suspensão no ar, portanto, estão sujeitos a
entupimentos em tempos variáveis em função do uso do aparelho.
Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no
máximo a cada 2 meses, é necessário limpar o filtro executando
as seguintes operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de água
e detergente líquido neutro, permitindo a saída da sujeira.
- Enxaguar em grande quantidade de água morna e deixar
secar.
- Os filtros também podem ser lavados em máquina de lavar
louças.
Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem ser
verificadas alterações na cor dos mesmos. Este fato não dá direito
a reclamações para a eventual substituição dos painéis.
Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente. Os filtros não são laváveis ou
regeneráveis e devem ser substitídos a cada quatro meses no
máximo. A saturação do carvão ativado depende do uso mais ou
menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da
regularidade com que é efetuada a limpeza do filtro anti-gorduras.
Limpar com freqüência todos os depósitos no ventilador e
nas demais superfícies utilizando um pano umedecido em álcool
desnaturato ou detergentes líquidos neutros não abrasivos.
COMANDOS: 1A) LUMINOSOS_1B) MECÂNICOS(Fig.5) a
simbologia é indicada a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
F = botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos
G= luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO
A função "Timer parada Automática" retarda a parada da coifa,
que continuará a funcionar à velocidade de exercício em curso no
momento em que foi atuada esta função, de 15 minutos.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA
PORTUGUÊS
- 10 -
GENERALITA’
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L’apparecchio è stato progettato come cappa aspirante
(evacuazione aria all’esterno) o filtrante (riciclo aria all’interno).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’aria
dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa da quella
elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria di
cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10
–5
bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’opportuna
ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel
vostro paese.
2. ATTENZIONE!!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione
B) Non toccare le lampade dopo un uso protratto
dell’apparecchio
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve
essere collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il
carico indicato nella etichette caratteristiche. Se provvista di spina,
la cappa deve essere installata in modo tale che la spina sia
accessibile.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e
rispondente alle norme vigenti.
L'apparecchio deve essere installato ad un'altezza minima di
650mm dai fornelli.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due
o più parti, la parte superiore deve essere all'esterno di quella
inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli
aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati
da un'energia diversa da quella elettrica.
• Montaggio della cappa alla parete
Eseguire i fori A-B-C-D rispettando le quote indicate (fig. 3).
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al
tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc).
Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con il
prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in cui deve
essere fissata la cappa.
Bloccare la flangia di raccordo Y alla cappa (fig. 2).
Bloccare la staffa Z al muro tramite i fori A (fig.4). Appendere la
cappa alla parete utilizzando i fori C (fig. 3).
Fissare definitivamente la cappa utilizzando i fori di sicurezza D
(fig. 3).
• Versione aspirante
Collegare, mediante un tubo di raccordo, la flangia Y al foro di
scarico (non eseguire nella versione filtrante).
Infilare il raccordo superiore E all'interno del raccordo inferiore F;
appendere i due raccordi inserendoli verticalmente nella cappa
bloccando il raccordo inferiore F alla parete utilizzando i fori B (fig.
3), sfilare il raccordo superiore E verso l'alto, bloccarlo con le
apposite viti sui fori G della staffa Z (fig. 2) precedentemente fissata
al muro tramite i fori A (fig. 3).
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione filtrante,
richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone attivo e seguire le
istruzioni di montaggio della versione filtrante.
Versione filtrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo
riguardante il montaggio della cappa nella versione aspirante.
Per il montaggio del raccordo filtrante fare riferimento alle istruzioni
contenute nel kit.
Se il kit non è in dotazione, ordinarlo al Vs. rivenditore come
accessorio.
I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno
della cappa.
L’aria è rimessa nell’ambiente attraverso le asole ricavate sul
raccordo E.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti
dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa
dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’assiduità
con cui sono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo
particolare, del filtro antigrasso, e del filtro al carbone attivo.
I filtri antigrasso hanno il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in
tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
In ogni caso, per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al
massimo dopo 2 mesi è necessario pulire il filtro eseguendo le
seguenti operazioni:
- Togliere i filtri dalla cappa e lavarli con una soluzione di acqua
e detergente liquido neutro, lasciando rinvenire lo sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare
asciugare.
- I filtri possono essere lavati anche in lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi dei pannelli in alluminio, si possono verificare
delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo
per l’eventuale sostituzione dei pannelli.
I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che verrà
rimessa nell’ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e
devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La
saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno
prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità
con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle
altre superfici, usando un panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri non abrasivi.
COMANDI : 1A) LUMINOSI_1B)MECCANICI (fig. 5) la simbologia
è di seguito riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tasto TERZA VELOCITA’
F= tastoTIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti
G= spia MOTORE IN FUNZIONE
La funzione "TIMER ARRESTO AUTOMATICO" ritarda l'arresto
della cappa, che continuerà a funzionare alla velocità d'esercizio
in corso al momento dell'accensione di questa funzione, di 15
minuti.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
ITALIANO
- 11 -
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det
tillhandahåller viktig information vad beträffar säkerheten
vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för
eventuella framtida konsultationer. Apparaten har utformats
antingen som utsugningskåpa ( extern luftevakuering ) eller
filterkåpa ( intern luftrecikulation).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar
samtidigt som en brännare eller eldhärd som är beroende
av omgivningsluften i rummet och som drivs med annan typ
av energi än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan
suger upp luft från rummet som brännaren eller eldhärden
är i behov av för sin förbränningsprocess.
Undertrycket i lokalen får inte överskrida 4 Pa (4 x 10
–5
bar).
För att garantera säkerheten rekommenderas därför en god
ventilation av lokalen.
Vad beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella
landet gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
2. VARNING!!
Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa omständigheter
medföra risker.
A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är i funktion
B) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion under en
längre tid
C) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga under kåpan
D) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filtren och utgör
brandrisk
E) Vid frityrkokning måste spisen övervakas kontinuerligt
för att undvika att oljan överhettas och tar eld
F) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs måste
kåpan kopplas ifrån det elektriska nätet.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför
jordanslutas.
Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N nolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en standard
stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna belastningen
monteras.
Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna kontakt är
tillgänglig.
I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera en
flerfasig strömbrytare mellan apparaten och eluttaget, med ett
minst 3 mm brett luftgap mellan kontakterna, som är avsett för
den aktuella belastningen och uppfyller gällande normer.
Apparaten skall installeras på minst 650 mm höjd från.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller flera
delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft
cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera rök från
apparater som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi.
• Montering av kåpan på vägg
Borra hålen A-B-C-D enligt de angivna måtten (fig. 3).
Skruvar och expansionspluggar som lämpar sig för typen av vägg
(betong, gipsskivor etc.) skall användas för de olika
monteringsarbetena.
I det fall skruvar och expansionspluggar ingår i leveransen,
kontrollera att dessa lämpar sig för den typ av vägg på vilken
kåpan skall monteras.
Fixera anslutningsflänsen Y vid kåpan (fig. 2).
Fäst bygeln Z vid väggen med hjälp av hålen A (fig 4).
Häng upp kåpan på väggen med hjälp av hålen C (fig 3).
Fixera kåpan definitivt med hjälp av säkerhetshålen D (fig 3).
• Utsugningsversion
Anslut med hjälp av ett anslutningsrör flänsen Y med
utoloppsmynningen (skall inte utföras på filterversionen).
Sätt i det övre anslutningsröret E i det undre anslutningsröret F;
häng upp rören genom att föra in dem vertikalt i kåpan och fixera
det undre anslutningsröret F vid väggen med hjälp av hålen B (fig.
3), dra ut det övre anslutningsröret E uppåt och fixera det med
de medföljande skruvarna i hålen G på bygeln Z (fig. 2) som tidigare
fixerats vid väggen i hålen A (fig. 3).
För att omvandla utsugningsversionen till en filterversion, skall en
återförsäljare kontaktas för köp av aktiva kolfilter och nedan angivna
instruktioner för montering av filterversion följas.
Filterversion
Installera kåpan och de båda anslutningsrören enligt
instruktionerna i paragrafen för montering av kåpans
utsugningsversion.
Se instruktionerna som finns i utrustningen för montering av
filteranslutningen.
Om denna utrustning inte medföljer leveransen skall en sådan
beställas av er återförsäljare.
Filtren skall sättas på utsugningsenheten som sitter inuti kåpan.
Luften leds ut i lokalen igen genom öppningarna på anslutningsröret
E.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÄLL
Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon
typ av matlagning förekommer.
Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 min.
efter matlagningen, för att eliminera allt matos.
Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utför, i
synnerhet vad beträffar fettfiltret och det aktiva kolfiltret.
Fettfiltren renar luften från fettpartiklar, vilket innebär att de
gror igen efter viss tid, beroende på användningen av apparaten.
Det är under alla händelser nödvändigt att efter högst 2 månaders
användning rengöra filtret genom att utföra följande underhåll:
- Avlägsna filtren från kåpan och tvätta dem med neutralt
flytande rengöringsmedel och vatten så att smutsen löses upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka
- Filtren kan även tvättas i diskmaskin.
Efter ett antal rengöringar av aluminiumfiltren kan färgförändringar
förekomma. Detta ger ingen rätt till klagomål eller ersättning av
ramarna.
De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds ut i
lokalen. Filtren kan inte tvättas eller rensas för återanvändning
och måste bytas ut var 4:e månad. Det aktiva kolets mättningsgrad
beror på hur ofta fettfiltret rengörs.
Rengör fläktens och närliggande ytor regelbundet med en
trasa som fuktats med denaturerad sprit eller neutralt flytande
rengöringsmedel utan slipverkan.
• MANÖVERFUNKTIONER: 1A)LYSANDE_1B) MEKANISKA
(Fig. 5) beskrivs symbolerna här nedan:
A= knapp för BELYSNING
B= knapp OFF
C= knapp FÖRSTA HASTIGHET
D= knapp ANDRA HASTIGHET
E=knapp TREDJE HASTIGHET
F = TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15
minuter
G= kontrollampa MOTORN I FUNKTION
Funktionen" timer för automatisk avstängning "fördröjer
avstängningen av kåpan, som fortsätter att fungera i 15 minuter
med samma arbetshastighet som vid påslagningen av denna
funktion.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR
EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
SVENSKA
- 12 -
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet.
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov.
Apparatet er en ventilator som fører luften ut (utvendig avløp) eller
filtrerer / resirkulerer den.
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp
benyttes i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke
går på elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern
eller ovnen trenger til forbrenningen.
Det negative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4 x 10
5
bar).
For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig
ventilasjon av lokalet.
Avtrekket skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
2. ADVARSEL!!
Husholdningsapparater kan være farlige i visse situasjoner.
A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i funksjon
B) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i funksjon
over lengre tid
C) Flamber aldri mat under ventilatoren
D) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre til brann
E) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden og passe
på at ikke oljen overopphetes og tar fyr
F) Før det foretas noen form for vedlikehold på ventilatoren,
må den frakobles strømnettet.
INSTALLASJONSVEILEDNING
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles til
jord. Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av
forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er oppgitt
på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg, må ventilatoren
monteres slik at pluggen er tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en flerpolet
bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom apparatet og
strømnettet. Bryteren skal være tilpasset strømstyrken og i
overensstemmelse med gjeldende normer.
Apparatet må installeres i en høyde av minst 650 mm fra toppen.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller flere
deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre.
Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer varmluft
eller røyk fra apparater som ikke går på strøm.
• Installasjonsveiledning
Lag hullene A-B-C-D ved å følge de oppgitte målene (fig. 3).Ved
montering, bruk skruer og plasthylser som passer til veggtypen
(f.eks. betong, gips etc.).
Om skruer og plasthylser følger med apparatet, må man forvisse
seg om at de passer til veggen viften skal festes til.
Fest flensen Y til kjøkkenviften (fig. 2).
Fest bøylen Z til veggen ved hjelp av hullene A (fig 4).
Fest viften til veggen ved hjelp av hullene C (fig 3).
Avslutt festingen av viften ved hjelp av sikkerhetshullene D (fig 3).
Versjon med utvendig avløp
Ved hjelp av et koblingsrør, koble flensen Y til avløpsåpningen
(utføres ikke med filterversjonen).
Stikk det øvre røret E inn i det nedre røret F; og fest de to rørene
ved å stikke dem loddrett inn i kjøkkenviften. Fest det nedre røret
F til veggen ved hjelp av hullene B (fig. 3), trekk så det øvre
koblingsrøret E oppover og fest det til bøylen Z (fig. 2) (som på
forhånd er blitt festet til veggen i hullene A (fig. 3) ved hjelp av
hullene G.
For å gjøre om viften med utvendig avløp til filterversjon, må det
anskaffes kullfiltre fra forhandleren, og monteringsanvisningen for
filterversjonen må følges.
Filterversjon
Monter kjøkkenviften og de to koblingsrørene som beskrevet under
avsnittet for montering av versjonen med utvendig utløp.
Filterrøret monteres i henhold til bruksanvisningen som følger med
utstyret.
Dersom ikke utstyret leveres som standard, bestilles det som
tilbehør fra forhandleren.
Filtrene skal festes til vifteenheten inne i ventilatoren.
Luften føres ut i rommet igjen gjennom åpningene på røret E.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Apparatet bør alltid settes igang før matlagingen starter.
Det anbefales å la viften virke i 15 minutter etter at matlagingen er
avsluttet, slik at all matos blir fjernet.
For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er det viktig at
man utfører vedlikeholdet regelmessig. Spesielt gjelder dette
fettfilteret og kullfilteret.
Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften. Filtrene
vil derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor ofte apparatet
brukes.
I alle tilfeller er det nødvendig å rengjøre disse filtrene etter maks.
2 måneder for å unngå fare for brann. Gå frem på følgende måte:
- Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et
flytende, nøytralt rengjøringsmiddel. Vent til fettet har løst seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
- Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskin.
Det kan hende aluminiumsplatene får en litt annen farge etter at
de har blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til en
eventuell utskiftning i garantitiden.
Kullfiltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen.
Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes ut
minst hver 4. måned. Hvor raskt kullfiltrene blir skitne avhenger av
hvor ofte viften brukes, hva slags mat som tilberedes og hvor ofte
fettfilteret rengjøres.
Fjern regelmessig alt fett på viften og andre overflater ved
hjelp av en klut fuktet med sprit eller et nøytralt, flytende
rengjøringsmiddel som ikke lager riper.
• KONTROLLER: 1A)MED LYS_ 1B)MEKANISKE (FIG. 5),
benyttes følgende symboler:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C = tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E = tast for TREDJE HASTIGHET
F = tast TIDSURE AUTOMATISK STOPP 15 minutter
G= kontrollampe for MOTOR I FUNKSJON
Med funksjonen “tidsur automatisk stopp” utsettes stans av
ventilatoren, som vil fortsette å gå i 15 minutter på samme
hastighet som da funksjonen ble aktivert.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT
NORSK
- 13 -
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs indholdet i denne vejledning omhyggeligt eftersom den
giver vigtige oplysninger om sikkerhed under installering,
brug og vedligeholdelse. Opbevar vejledningen til senere brug.
Apparatet er udviklet som emhætte (udsugning af luft) eller som
filter (intern luftcirkulation).
SIKKERHEDSADVARSLER
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt er en emhætte og en
brænder eller en varmekilde i funktion, der afhænger af den
omgivende luft eller er forsynet med en energi, der ikke er elektrisk,
fordi emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som brænderen
eller varmekilden har behov for til forbrændingen.
Det negative tryk i lokalet må ikke overskride 4 Pa (4 x 10
–5
bar).
For at opnå sikker funktion skal man således sørge for korrekt
ventilation af lokalet.
Hvad angår udførslen til de eksterne omgivelser skal man overholde
de gældende nationale regler.
2. ADVARSEL!!
Under visse omstændigheder kan husholdningsapparater
være farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene med hætten i funktion
B) Rør ikke ved lamperne, når apparatet har været tændt i
længere tid
C) Det er forbudt at flambere madvarer under hætten
D) Undgå at laden flammen være tændt uden gryder eller andet
ovenpå; dette vil være beskadigende for filtrene og eventuelt
kunne forårsage brand
E) Hold friturestegning konstant under overvågning for at
undgå, at olien ophedes for meget og bryder i brand
F) Inden der udføres vedligeholdelse af enhver type skal man
afbryde hætten fra el-nettet.
INSTALLERING
• Elektrisk tilslutning
Apparatet er bygget i klasse II og derfor skal der ikke tilsluttes
noget kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres på følgende måde:
BRUN = L linje
BLÅ = N neutral
Hvis det ikke allerede forefindes skal man montere et standardstik
for den forsyning, der er angivet på oplysningsetiketten. Hvis stikket
findes skal hætten installeres på en sådan måde, at det er
tilgængeligt.
I tilfælde af direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at
anbringe en flerpolet afbryder mellem apparatet og nettet, med en
minimumsafstand mellem kontakterne på 3 mm, og med de rette
dimensioner for forsyningen, samt i overensstemmelse med de
gældende regler.
Apparatet skal installeres i en højde på mindst 650mm fra.
Hvis der anvendes forbindelsesrør, der består af to dele eller flere
dele, skal den øverste del være udenfor den nederste.
Tilslut ikke hættens udslip til lederør, hvor der cirkulerer varm luft,
eller som er anvendt til bortføring af røg fra apparater, der forsynes
med en energi, der ikke er elektrisk.
• Montering af emhætten på væggen
Lav hullerne A-B-C-D i væggen; overhold de angivne mål (fig. 3).
Til de forskellige monteringer skal man anvende skruer og
ekspansionskiler, der er egnet til murtypen (fx. armeret beton, gips,
etc.).
Hvis skruerne og kilerne leveres med emhætten, skal man
kontrollere at de er egnet til den murtype, hvor emhætten skal
monteres.
Fastgør forbindelsesflangen Y til emhætten (fig. 2).
Fastgør beslaget Z til muren ved hjælp af hullerne A (fig 4) Hæng
emhætten op på væggen ved hjælp af hullerne C (fig 3).
Fastgør emhætten definitivt ved hjælp af sikkerhedshullerne D (fig
3).
• Sugende udgave
Forbind flangen Y til udslipshullet ved hjælp af et forbindelsesrør
(denne handling må ikke udføres ved den filtrerende udgave).
Sæt den øverste forbindelse E ind i den nederste forbindelse F;
hæng de to forbindelser op ved at sætte dem lodret ind i emhætten
og fastgøre den nederste forbindelse F til væggen ved hjælp af
hullerne B (fig. 3), træk den øverste forbindelse E opad og blokér
den ved hjælp skruerne i hullerne G i beslag Z (fig. 2), der er
blevet fastgjort til muren tidligere gennem hullerne A (fig. 3).
For at ændre emhætten fra den sugende udgave til den filtrerende
udgave skal man henvende sig til forhandleren for at få de aktive
kulfiltre og følge monteringsvejledningen for den filtrerende udgave.
Filtrerende udgave
Installér emhætten og de to forbindelser, som angivet i afsnittet
for montering af emhætten i den sugende udgave.
Ved montering af den filtrerende forbindelse skal man rette sig
efter instruktionerne vedlagt samlesættet.
Hvis dette samlesæt ikke følger med leveringen, kan det bestilles
hos Deres forhandler som ekstraudstyr
Filtrene skal monteres på sugeenheden inde i hætten.
Luften sendes tilbage i lokalet gennem slidserne på forbindelse E.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales at man sætter apparatet i funktion inden man
begynder tilberedning af madvarer.
Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter efter at
maden er blevet tilberedt, for at den mættede luft kan blive fjernet
helt.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der udføres
vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret til modvirkning af
fedtafsættelse og det aktive kulfilter.
Filtrene til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at
tilbageholde de fedtpartikler, der befinder sig i luften, og derfor vil
tiden der forløber inden disse filtre tilstoppes variere alt efter hvor
ofte apparatet anvendes.
Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre brandfare -
rense filtret efter højst 2 måneder ved at følge nedenstående
fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af
vand og flydende neutralt vaskemiddel for at fjerne snavset.
- Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene tørre.
- Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskinen.
Efter nogle afvaskninger af aluminiumspanelerne kan der
forekomme farveændringer. Denne omstændighed giver ikke ret
til eventuel udskiftning af panelerne.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes
tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal
udskiftes efter højst fire måneder. Mætningen af det aktive kul
afhænger af den mere eller mindre længerevarende anvendelse
af apparatet, af køkkentypen, og af den hyppighed hvormed der
udføres rengøring af filtret til modvirkning af fedtafsættelse.
Rengør hyppigt afsættelser på ventilatoren og de andre
overflader ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol
eller neutralt vaskemiddel i væskeform, der ikke indeholder slibende
stoffer.
BETJENING-SENHED :1A)LYSENDE_1B)MEKANISKE(Fig.5)
er følgende tegnforklaring gældende:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF
C = tast for FØRSTE HASTIGHED
D = tast for ANDEN HASTIGHED
E = tast for TREDJE HASTIGHED
F = tast for TIMER AUTOMATISK STOP 15 minutter
G = kontrollampe MOTOR I FUNKTION
Funktionen "timer automatisk stop" forsinker standsning af hætten,
som vil fortsætte med at være tændt (i 15 minutter) med den
driftshastighed, der var i kraft i det øjeblik funktionen blev tilsluttet.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
DANSK
- 14 -
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Laite on suunniteltu liesituulettimeksi ( ulkoinen poisto) tai
suodattimeksi ( sisäilman kierrätys ).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomioita tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin ole
käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat
riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta
energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa huonetilasta
ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen.
Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4 x 10
–5
bar).
Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen
toiminnan varmistamiseksi.
Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa asianomaisessa maassa
voimassaolevia määräyksiä.
2. HUOMIO !
Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä olosuhteissa.
A) Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa
käytössä
B) Lamppuhin ei saa koskea laitteen pitkäaikaisen käytön
jälkeen
C) Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia
D) Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhteydessä tulisi
välttää, sillä se vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon
E) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa koko ajan
vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty palamaan
F) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen
huoltotoimenpiteiden aloittamista
ASENNUSOHJEET
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi saa
olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on tehtävä
seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää
tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.
Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten että
pistokkeeseen pääsee käsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon väliin
laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli
on 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on
voimassaolevien määräysten mukainen.
Laite on asennettava vähintään 650 mm korkeudelle.
Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea,
on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella.
Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota
käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin
muulla energianlähteellä kuin sähköllä.
• Kuvun kiinnittäminen seinään
Tee reiät A-B-C-D määrätyille korkeuksille (kuva 3).
Käytä eri asennusten yhteydessä seinätyypille sopivia (esim.
sementti, kipsilevy ym.) sopivia ruuveja ja paisuntatulppia.
Varmista että laitteen varustukseen kuuluvat ruuvit ja tulpat ovat
sopivia seinätyypille, johon kupu kiinnitetään.
Kiinnitä laippa Y kupuun (kuva 2).
Kiinnitä liitin Z seinään reikien A lävitse Ripusta kupu seinään
reikien C. avulla .(kuva 3).
Kiinnitä kupu lopullisesti paikalleen turvareikien D avulla.(kuva 3).
• Imukupuversio
Kytke laippa Y putkiliittimen avulla poiston aukkoon
(ei suodatinkupuversiossa).
Työnnä ylempi poistoputki E alemman poistoputken F sisään;
ripusta 2 poistoputkea kupuun pystysuoraan. Kiinnitä alempi
poistoputki F seinään reikien B avulla (kuva 3). Vedä ylempi
poistoputki E ylös ja kiinnitä se tarkoitukseen varatuilla ruuveilla
reikiin G liittimeen Z (kuva 2), joka on aiemmin kiinnitetty seinään
reikien A lävitse (kuva 3).
Jos haluat vaihtaa laitteen imukupuversiosta suodatinkupuversioksi,
kysy jälleenmyyjältäsi aktiivihiilisuodattimia ja noudata
suodatinkupuversion asennusohjeita.
Suodatinkupuversio
Asenna kupu ja kaksi poistoputkea imukupuversion
asennusohjeiden mukaisesti.
Noudata pakkauksessa olevia suodatinputken asennusohjeita.Jos
pakkaus ei kuulu vakiovarusteisiin, tilaa se jälleenmyyjältäsi
lisävarusteena.
Suodattimet on sijoitettava kuvun sisällä olevan imuyksikön
keskelle.
Ilma poistuu ulos poistoputkeen E kaivettujen urien kautta.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
On suositeltavaa käynnistää laite jo ennen ruoanlaiton
aloittamista.
On suositeltavaa antaa laitteen toimia vielä 15 minuuttia
ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan valmistuksen aikana
likaantunut ilma saadaan kokonaan pois huoneistosta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien
huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti
rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä
vaihtamisesta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien
huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti
rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä
vaihtamisesta.
- Poista suodattimet kuvusta ja pese ne vettä ja neutraalia
nestemäistä pesuainetta sisältävällä liuoksella ja anna lian valua
ulos.
- Huuhtele huolellisesti haalealla vedellä ja anna kuivua.
- Suodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Alumiinipaneleiden väri voi muuttua muutaman pesun jälkeen.
Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa
paneleiden vaihtoa.
Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen
kierrätettävän ilman puhdistaminen. Suodattimia ei voi pestä tai
käyttää uudelleen ja ne on vaihdettava uusiin vähintään neljän
kuukauden välein. Aktiivihiilen kyllästys riippuu kuvun
käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja rasvasuodattimien
puhdistustiheydestä.
Puhdista säännöllisesti kaikki tuulettimen ja kuvun pinnoille
kertyneet epäpuhtaudet talouspriihin tai hankaamattomaan
neutraaliin pesunesteeseen kostutetulla pyyhkeellä.
• OHJAIMET: 1A)VALOLLA VARUSTETUT 1B) MEKAANISET
(Kuva 5):
A= Valaistuksen painike
B= OFF
C= ensimmäisen nopeuden painike
D= toisen nopeuden painike
E= kolmannen nopeuden painike
F= Automaattiajastin (15 min.)
G= Moottorin käynnistymisen merkkivalo
"Automaattiajastin" pysäyttää liesituulettimen 15 min. viiveellä.
Tuuletin jatkaa toimintaansa lähtönopeudellaan 15 min ajan
painikkeen painamisen jälkeen.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
SUOMI
- 15 -
ΓΕΝΙΚΑ
∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος
∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος
∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος
φυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που αφορουνφυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που αφορουν
φυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που αφορουνφυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που αφορουν
φυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που αφορουν
την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησης και της συντηρησης.την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησης και της συντηρησης.
την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησης και της συντηρησης.την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησης και της συντηρησης.
την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησης και της συντηρησης.
∆ιατηρησε το φυλλαδιο για ενδεχοµενες συµβουλες.Η συσκευη
εχει σχεδιασθει,ως απορροφητηρας απορροφησης (εξωτερικη
εκκενωση του αερα) η φιλτραρισµατος(εσωτερικη ανακυκλωση
του αερα).
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.
Προσεχε αν λειτουργουν ταυτοχρονα ενας απορρο φητηραςΠροσεχε αν λειτουργουν ταυτοχρονα ενας απορρο φητηρας
Προσεχε αν λειτουργουν ταυτοχρονα ενας απορρο φητηραςΠροσεχε αν λειτουργουν ταυτοχρονα ενας απορρο φητηρας
Προσεχε αν λειτουργουν ταυτοχρονα ενας απορρο φητηρας
απορροφησης και ενας καυστηρας ηαπορροφησης και ενας καυστηρας η
απορροφησης και ενας καυστηρας ηαπορροφησης και ενας καυστηρας η
απορροφησης και ενας καυστηρας η
µια εστια που εξαρτουνται µια εστια που εξαρτουνται
µια εστια που εξαρτουνται µια εστια που εξαρτουνται
µια εστια που εξαρτουνται
απο τον αερα του περιβαλλοντος και τροφοδοτουνται αποαπο τον αερα του περιβαλλοντος και τροφοδοτουνται απο
απο τον αερα του περιβαλλοντος και τροφοδοτουνται αποαπο τον αερα του περιβαλλοντος και τροφοδοτουνται απο
απο τον αερα του περιβαλλοντος και τροφοδοτουνται απο
ενεργεια οχι ηλεκτρικη διοτι ο απορροφητηρας απορροφονταςενεργεια οχι ηλεκτρικη διοτι ο απορροφητηρας απορροφοντας
ενεργεια οχι ηλεκτρικη διοτι ο απορροφητηρας απορροφονταςενεργεια οχι ηλεκτρικη διοτι ο απορροφητηρας απορροφοντας
ενεργεια οχι ηλεκτρικη διοτι ο απορροφητηρας απορροφοντας
αφαιρει απο το περιβαλλον τον αερα που εχουν αναγκη γιααφαιρει απο το περιβαλλον τον αερα που εχουν αναγκη για
αφαιρει απο το περιβαλλον τον αερα που εχουν αναγκη γιααφαιρει απο το περιβαλλον τον αερα που εχουν αναγκη για
αφαιρει απο το περιβαλλον τον αερα που εχουν αναγκη για
την την
την την
την καυση ο καυστηρας ηη εστια.
Η αρνητικη πιεση στο χωρου δεν πρεπει να ξεπερνα τα 4Η αρνητικη πιεση στο χωρου δεν πρεπει να ξεπερνα τα 4
Η αρνητικη πιεση στο χωρου δεν πρεπει να ξεπερνα τα 4Η αρνητικη πιεση στο χωρου δεν πρεπει να ξεπερνα τα 4
Η αρνητικη πιεση στο χωρου δεν πρεπει να ξεπερνα τα 4 Pa (4 x
10^-5 bar).
Για µια συγουρη λειτουργια προβλεψε σενανΓια µια συγουρη λειτουργια προβλεψε σεναν
Για µια συγουρη λειτουργια προβλεψε σενανΓια µια συγουρη λειτουργια προβλεψε σεναν
Για µια συγουρη λειτουργια προβλεψε σεναν
καταληλο αερισµο του χωρου.καταληλο αερισµο του χωρου.
καταληλο αερισµο του χωρου.καταληλο αερισµο του χωρου.
καταληλο αερισµο του χωρου.
Για την εξωτερικη εκκενωση ακολουθησε τις ισχυοντεςΓια την εξωτερικη εκκενωση ακολουθησε τις ισχυοντες
Για την εξωτερικη εκκενωση ακολουθησε τις ισχυοντεςΓια την εξωτερικη εκκενωση ακολουθησε τις ισχυοντες
Για την εξωτερικη εκκενωση ακολουθησε τις ισχυοντες
προδιαγραφες της χωρας σου.προδιαγραφες της χωρας σου.
προδιαγραφες της χωρας σου.προδιαγραφες της χωρας σου.
προδιαγραφες της χωρας σου.
2.
ΠΡΟΣΟΧΗΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευεςΣε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευες
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευεςΣε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευες
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευες
µπορει να αποβουν επικινδυνεςµπορει να αποβουν επικινδυνες
µπορει να αποβουν επικινδυνεςµπορει να αποβουν επικινδυνες
µπορει να αποβουν επικινδυνες
Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον απορροφητηραΑ) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον απορροφητηρα
Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον απορροφητηραΑ) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον απορροφητηρα
Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον απορροφητηρα
σε λειτουργια.σε λειτουργια.
σε λειτουργια.σε λειτουργια.
σε λειτουργια.
Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη χρηση τηςΒ) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη χρηση της
Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη χρηση τηςΒ) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη χρηση της
Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη χρηση της
συσκευηςσυσκευης
συσκευηςσυσκευης
συσκευης
ΓΓ
ΓΓ
Γ)
Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατω αποΑπαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατω απο
Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατω αποΑπαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατω απο
Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατω απο
τον απορ−ροφητηρα.τον απορ−ροφητηρα.
τον απορ−ροφητηρα.τον απορ−ροφητηρα.
τον απορ−ροφητηρα.
)
Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει τα φιλτραΑποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει τα φιλτρα
Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει τα φιλτραΑποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει τα φιλτρα
Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει τα φιλτρα
και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.
και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.
και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.
Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το υπερθερµο λαδιΕ) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το υπερθερµο λαδι
Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το υπερθερµο λαδιΕ) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το υπερθερµο λαδι
Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το υπερθερµο λαδι
να µηνπαρει φωτια.να µηνπαρει φωτια.
να µηνπαρει φωτια.να µηνπαρει φωτια.
να µηνπαρει φωτια.
Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε τονΖ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε τον
Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε τονΖ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε τον
Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυοαπορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυοαπορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ηλεκτρικη συνδεσηΗλεκτρικη συνδεση
Ηλεκτρικη συνδεσηΗλεκτρικη συνδεση
Ηλεκτρικη συνδεση
Η συσκευη εχει κατασκευαστει στην κλαση ΙΙ,γιαυτο κανενα
καλωδιο δεν πρεπει να συνδεθει µε την γειωση.
ΚΑΦΕ = L γραµη
ΜΠΛΕ = N ουδετερο
Αν δεν προυπαρχει,µονταρισε στο καλωδιο ενα φις
προσαρµοσµενο στο ηλεκτρικο φορτιο που ανφερεται στην
χαρακτηριστικη ετικετα. Αν προουπαρχει το φις πρεπει ο
απορροφητηρας να εγκατασταθει κατα τετοιο τροπο ωστε το
φις να εινα πρακτικο για την χρηση.
Σε περιπτωση αµεσης συνδεσης µε το ηλεκτρικο δικτυο ειναι
αναγκαιο να παρεµβληθει µεταξυ της συσκευης και του
ηλεκτρικου δικτυου ενας πολυπολικος διακοπτης µε ελαχιστο
ανοιγµα µεταξυ των επαφων 3µµ προσαρµοσµενο στο ηλεκτρικο
φορτιο και ειναι συµφωνος µε τους ισχυοντες κανωνες
Η συσκευη πρεπει να εγκατασταθει σενα ελαχιστο υψος 650µµ
απο. Αν θα χρησιµοποιηθει σωληνας συναρµογης αποτελουµενος
απο δυο η περισσοτερα µερη πρεπει το ανωτερο µερος να ειναι
εξωτερικα του κατωτερου µερους. Μην συνδαιεις την εξαγωγη
του απορροφητηρα σε αγωγο στον οποιο κυκλοφορει θερµος
αερας η χρησιµοποιηται για εκκενωση καπνου συσκευων που
τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι ηλεκτρικη.
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο τοιχωµαΜονταρισµα του απορροφητηρα στο τοιχωµα
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο τοιχωµαΜονταρισµα του απορροφητηρα στο τοιχωµα
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο τοιχωµα
Ανοιξε τις οπες A-B-C-D διατηροντας τις ενδεικτικες
αποοστασεις (εικ.3 ).
Για τα διαφορα µονταρισµατα χρησιµοποιησε βιδες και ουπα
σε διασπορα αναλογη µε τον τυπο του τοι−χου (π.χ
σκυροδεµα,γυψοχαρτο κ.λ.π.).
Σε περιπτωση που οι βιδες και τα ουπα παρεχονται µαζι µε το
προιον να βεβαιωθεις οτι ειναι ιδανικα για τον τυπο του
τοιχου στο οποιο θα σταθεροποιηθει ο απορροφητηρας.
Μπλοκαρε την φλαντζα συναρµογης Y στον απορρο− φητηρα (εικ.2)
Μπλοκαρε τον βραχιωνα
ΖΖ
ΖΖ
Ζ στον τοιχο στις οπες A (εικ.4)
Κρεµασε τον απορροφητηρα στο τοιχωµα χρησιµοποιο ντας τις
οπες C(εικ.3).
Σταθεροποιησε οριστικα τον απορροφητηρα χρησιµο−ποιοντας
τις οπες ασφαλειας D
(εικ.3).
Τυπος απορροφησηςΤυπος απορροφησης
Τυπος απορροφησηςΤυπος απορροφησης
Τυπος απορροφησης
Συνδεσε µε ενα σωληνα συναρµογης,την φλαντζα Y στην οπη
εξαγωγης (µην εκτελεις στον τυπο φιλτρα−σµατος).
Εισηγαγε το ανωτερο ρακορ συναρµογης E στο εσωτερικο του
κατωτερου ρακορ F, κρεµασε τα δυο ρακορ εισαγοµενα καθετως
στον απορροφητηρα µπλοκαροντας το κατωτερο ρακορ F στο
τοιχωµα χρησιµποιοντας τις οπες B (εικ.3),µετατοπισε το
ανωτερο ρακορ E προς τα επανω,µπλοκαρισετο µε τις αναλογες
βιδες στις οπες G του βραχιωνα Z (εικ.2) αφου προηγουµενως
εχει σταθεροποιηθει στον τοιχο στις οπες A (εικ.3)
Για να µετατρεψεις τον απορροφητηρα απο τυπο απορροφησης
σε τυπο φιλτραρισµατος ζητησε απο τον πωλητη σου τα φιλτρα
ενεργου ανθρακα και ακολουθησε τις οδηγιες µονταρισµατος
του τυπου φιλτρα. ρισµατος
Τυπος φιλτραρισµατοςΤυπος φιλτραρισµατος
Τυπος φιλτραρισµατοςΤυπος φιλτραρισµατος
Τυπος φιλτραρισµατος
Εγκαταστησε τον απορροφητηρα και τα δυο ρακορ οπως
εχει αναφερθει στην παραγραφο που αφορα το µονταρισµα του
τυπου απορροφησης Για το µονταρισµα της συναρµογης
φιλτραρισµατος συµβου λεψου τις οδηγιες που περιεχονται
στο πακετο (Κιτ).
Εαν το πακετο (Κιτ) δεν παρεχεται,να το παραγγειλεις στον
πωλητη σου σαν συµπληρωµα Τα φιλτρα πρεπει να εφαρµοζονται
στο συστηµα απορροφησης που βρισκεται στο εσωτερικο του
απορροφητηρα.
Ο αερας επανερχεται στο περιβαλλον µεσα απο τις
κοµβιοδοχες που εχουν ανοιχθει στο ρακορ E.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστατουµε να θεσεις σε λειτουργια την συσκευη
πριν προχωρησεις στο ψησιµο οποιασδηποτε τροφης.
Συνιστουµε να αφησεις σε λειτουργια την συσκευη για 15 λεπτα
µετα απο το τελος του ψησιµατος των τροφων,για µια πληρες
εκκενωση του αλλοιωµενου αερα.
Η καλη λειτουργια του απορροφητηρα εξαρτατε απο την
επιµελεια µε την οποια γινονται οι ενεργειες συν τηρησης,και
κατα ειδικο τροπο,των φιλτρων αντιλι πους,και του φιλτρου
ενεργου ανθρακα.
Τα φιλτρα αντιλιπους συγκρατουν τα λιπαρα στοιχεια
που αιωρουνται στον αερα,γιαυτο ο χρονος εµφραξης των
µεταβαλλεται αναλογα µε την χρηση της συσκευης.
Σε καθε περιπτωση οµως,για να αποφευχθει ο κινδυνος τυχον
πυρκαγιας,το αργοτερο µετα απο 2 µηνες ειναι αναγκαιο να
καθαρισθει το φιλτρο ακολουθοντας τις εξης ενεργειες:
- Αφαιρεσε τα φιλτρα απο τον απορροφητηρα και πλυνε µε
ενα διαλυµα νερου και ουδετερου υγρου
απορρυπαντικου,ωστε να απαλλαγουν απο την βρωµια.
- Ξεπλυνε µε αφθονο χλιαρο νερο και αφησε τα να στεγνωσουν
- Τα φιλτρα µπορουν να πλυθουν και στο πλυντηριο πιατων.
Μετα απο µερικα πλυσιµατα των πλαισιων απο
αλουµινιο,µπορει να εµφανισθουν φθορες στο χρωµα.Αυτο το
γεγονος δεν δινει το δικαιωµα διαµαρτυριας για τυχον
αντικατασταση των πλαισιων.
Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν για τον
βιολογικο καθαρισµο του αερα που θα επανερθει στο
περιβαλλον.Τα φιλτρα δεν πλενονται και δεν αναγεννουνται
και πρεπει να αντικαταστουνται καθε 4 µηνες το αργοτερο.Ο
κορεσµος του ενεργου ανθρακα εξαρταται απο την λιγο η πολυ
παρατεταµενη χρηση της συσκευης,απο τον τυπο της ηλεκτρι
κηςκουζινας και απο την συχνοτητα µε την οποια γινεται ο
καθαρισµος του φιλτρου αντιλιπους.
Καθαρισε συχνα ολα τα αποθεµατα στον ανεµιστηρα και
στις αλλες επιφανειες χρησιµοποιοντας ενα υγρο πανι µε
καθαριστικο οινοπνευµα η µε ουδετερα υγρα απορρυπαντικα
οχι διαβρωτικα.
Åíôïëåò : 1A) Öùôåéíïé 1B)Ì ç ÷áíéêïé (εικ.5)
A=πληκρο ΦΩΤΙΣΜΟΥ
B= πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C=πληκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
D=πληκτρο ∆ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
E= πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
F= πληκτρο ΤΙΜΕΡ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 15 λεπτων
G=ενδειξη ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΑ
Η λειτουργια τιµερ αυτοµατο σταµατηµα καθυστερει
το σταµατηµα του απορροφητηρα,ο οποιος θα συνεχιζει
να λειτουργει µε την ιδια ταχυτητα µε την οποια λειτουργουσε
την στιγµη που ετεθει σε ενεργεια αυτη η λειτουργια,για 15
λεπτα.
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ
ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
EΛΛHNIKA
- 16 -
ÎÁÙÈÅ ÑÂÈÄÅÍÈß
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ñîäåðæàíèå äàííîé èíñòðóêöèè,
ïîñêîëüêó ñîäåðæèò âàæíûå óêàçàíèÿ, îòíîñÿùèåñÿ ê
áåçîïàñíîñòè óñòàíîâêè, ýêñïëóàòàöèè è òåõîáñëóæèâàíèÿ.
Ñîõðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ ëþáîé äàëüíåéøåé
êîíñóëüòàöèè.
ÌÅÐÛ ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÎÑÒÈ
1. Áûòü Áûòü âíèìàòåëüíûì, åñëè îäíîâðåìåííî
ðàáîòàåò âûòÿæêà è ãîðåëêà èëè î÷àã, íóæäÿþùèåñÿ â
îêðóæàþùåì âîçäóõå è çàïèòûâàþùèåñÿ èíîé ýíåðãèåé,
êðîìå ýëåêòðè÷åñêîé.  òàêîì ñëó÷àå âûòÿæêà óäàëÿåò èç
ïîìåùåíèÿ âîçäóõ, íóæíûé äëÿ ïðîöåññà ñãîðàíèÿ â
ãîðåëêå èëè î÷àãå.
Îòðèöàëüíîå äàâëåíèå â ïîìåùåíèè íå äîëæíî ïðåâûøàòü
Pa (4 x 10
–5
bar).
Äëÿ íàäåæíîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû ñëåäóåò îáåñïå÷èòü
âåíòèëÿöèþ ïîìåùåíèÿ.
Äëÿ íàðóæíûõ âûáðîñîâ ñîáëþäàòü ïðàâèëà, äåéñòâóþùèå
â Âàøåé ñòðàíå.
2. ÂÍÈÌÀÍÈÅ !!
 ÍÅÎÑÒÎÐÎÆÍÛÕ ÎÁÑÒÎßÒÅËÜÑÒÂÀÕ ÁÛÒÎÂÛÅ
ÝËÅÊÒÐÎÏÐÈÁÎÐÛ ÌÎÃÓÒ ÁÛÒÜ ÎÏÀÑÍÛÌÈ
A. íå ïûòàéòåñü ïðîâåðèòü ôèëüòðû íà ðàáîòàþùåé
âûòÿæêå
B. íå òðîãàéòå ëàìïî÷êè ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîé ðàáîòû
ïðèáîðà
C. çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü ïèùó íà îãíå ïîä âûòÿæêîé
D. èçáåãàéòå îòêðûòîãî ïëàìåíè, îíî âðåäíî äëÿ ôèëüòðîâ
è ñîçäàåò îïàñíîñòü ïîæàðà
E. äåðæèòå ïîä ïîñòîÿííûì êîíòðîëåì æàðÿùóþñÿ ïèùó,
òàê êàê ïåðåãðåòîå ìàñëî ìîæåò âîñïëàìåíÿòüñÿ
F. ïåðåä ëþáèì âèäîì òåõóõîäà îòêëþ÷èòü âûòÿæêó îò
ýëåêòðîñåòè
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ
Ïðèáîð èìååò êëàññ II, ïîýòîìó ê çàçåìëåíèþ íå íàäî
ïîäñîåäèíÿòü íèêàêîé ïðîâîä, ïîäñîåäèíåíèå ê ýëåêòðîñåòè
âûïîëíÿåòñÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì:
êîðè÷íåâûé-L-ëèíèÿ
ñèíèé-N-íåéòðàëíûé
Åñëè íà êàáåëå íåò øòåïñåëÿ, óñòàíîâèòü øòåïñåëü,
ðàñc÷èòàííûé íà ðàáîòó ñ íàãðóçêîé, óêàçàííîé íà òàáëè÷êå
õàðàêòåðèñòèê.
Åñëè âûòÿæêà îñíàùåíà øòåïñåëåì, îíà óñòàíàâëèâàåòñÿ,
ïðè óñëîâèÿõ, ÷òî øòåïñåëü áóäåò äîñòóïíûì.
 ñëó÷àå ïðÿìîãî ïîäñîåäèíåíèÿ ê ýëåêòðîñåòè íóæíî
ðàçìåñòèòü ìåæäó ïðèáîðîì è ñåòüþ ìíîãîïëþñíûé
âûêëþ÷àòåëü ñ çàçîðîì êîíòàêòîâ ìèíèìóì 3 ìì,
ðàñc÷èòàííûé íà íóæíóþ íàãðóçêó è îòâå÷àþùèé
äåéñòâóþùèì íîðìàì.
Ïðèáîð äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí íà âûñîòå ìèíèìóì 650
ìì îò êîíòàêòîâ.
Åñëè ïðèìåíÿåòñÿ ñîåäèíèòåëüíàÿ òðóáà èç äâóõ è áîëåå
÷àñòåé, òî âåðíÿÿ ÷àñòü äîëæíà ðàñïîëàãàòüñÿ ñíàðóæè
íèæíåé ÷àñòè. Íå ñîåäèíÿòü âûáðîñ èç âûòÿæêè ñ êàíàëîì
öèðêóëÿöèè ãîðÿ÷åãî âîçäóõà èëè ñ êàíàëîì, èñïîëüçóåìûì
äëÿ îòâîäà äûìà îò óñòðîéñòâ, çàïûòûâàåìûõ èíîé ýíåðãèåé
êðîìå ýëåêòðè÷åñêîé.
Êðåïëåíèå âûòÿæêè ê ñòåíå
Ïðîñâåðëèòå îòâåðñòèÿ À,Â,Ñ,D ñîãëàñíî âûñîòíûì
îòìåòêàì (ðèñ.3).
Äëÿ ðàçëè÷íûõ âèäîâ ìîíòàæåé çàêðåïèòå âèíòàìè è
ðàñøèðèòåëüíûìè ïðîáêàìè, ñîîòâåòñòâóþùèìè òèïó ñòåíû
(öåìåíò, ãèñïêàðòîí).
 ñëó÷àå, åñëè âèíòû è ðàñøèðèòåëüíûå ïðîáêè âõîäÿò â
êîìïëåêò ïîñòàâêè, óáåäèòåñü, ÷òî îíè ïîäõîäÿò
äëÿ ñòåíû, ê êîòîðîé êðåïèòñÿ âûòÿæêà.
Çàôèêñèðóéòå ñîåäèíèòåëüíûé ôëàíåö Y ê âûòÿæêå (ðèñ.2).
Çàôèêñèðóéòå ñêîáó Z ê ñòåíå â ñîîòâåòñòâèè ñ îòâåðñòèÿìè
A (ðèñ. 4).
Ïîâåñüòå âûòÿæêó â ñîîòâåòñòâèè ñ îòâåðñòèÿìè C (ðèñ.3).
Çàêðåïèòå âûòÿæêó â îêîí÷àòåëüíîå ïîëîæåíèå ñîãëàñíî
ïðåäîõðàíèòåëüíûì îòâåðñòèÿì D (ðèñ.3).
Âûòÿæíîé ðåæèì
Ñîåäèíèòå ïîñðåäñòâîì òðóáû ôëàíåö Y ñ îòâåðñòèåì äëÿ
âûáðîñà (òîëüêî â âûòÿæíîì ðåæèìå).
Ââåäèòå âåðõíåå ñîåäèíåíèå E â íèæå ðàñïëîæåííîå
ñîåäèíåíèå F; ïîâåñüòå îáà ñîåäèíåíèÿ âåðòèêàëüíî â
âûòÿæêå è çàêðåïèòå íèæíåå ñîåäèíåíèå F ê ñòåíå â
ñîîòâåòñòâèè ñ îòâåðñòèÿìè B (ðèñ. 3), ïðîòàùèòå âåðõíåå
ñîåäèíåíèå E ââåðõ è çàôèêñèðóéòå ñïåöèàëüíûìè âèíòàìè
â ñîîòâåòñòâèè ñ îòâåðñòèÿìè G íà ñêîáå Z (ðèñ. 2),
ïðåäâàðèòåëüíî ïðèêðåïëåíîé ê ñòåíå â ñîîòâåòñòâèè ñ
îòâåðñòèÿìè A (ðèñ. 3).
Äëÿ ìîôèôèêàöèè âûòÿæêè â ôèëüòðóþùèé ðåæèì,
òðåáóéòå ó ïðîäàâöà óãîëüíûõ ôèëüòðîâ è ïðèäåðæèâàéòåñü
èíñòðóêöèé.
Ôèëüòðèðóþùèé ðåæèì
Çàêðåïèòå âûòÿæêó è îáà ñîåäèíåíèÿ ñîãëàñíî
èíñòðóêöèÿì ïî óñòàíîâêå ïðèáîðà â âûòÿæíîì ðåæèìå.
Äëÿ óñòàíîâêè ôèëüòðóþùåãî ñîåäèíåíèÿ ññûëàòüñÿ íà
èíñòðóêöèþ, ñîäåðæàâøóþñÿ â êîìïëåêòå èíñòðóìåíòà Â
ñëó÷àå åñëè íàáîð èíñòðóìåíòà íå âõîäèò â êîìïëåêò,
çàêàæèòå ó ïðîäàâöà.
Ôèëüòðû äîëæû óñòàíàâëèâàòñÿ íà âûòÿæíîé áëîêå
ðàñïîëàãàþùìñÿ âíóòðè çîíòà Âîçäóõ ïîïàäàåò â
ïîìåùåíèå ÷åðåç ïðîðåçè íà ñîåäèíåíèè E.
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÕÎÄ
Ðåêîìåíäóåòñÿ âêëþ÷èòü ïðèáîð ïåðåä íà÷àëîì
ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè.
Ðåêîìåíäóåòñÿ îñòàâèòü ïðèáîð âêëþ÷åííûì íà 15 ìèíóò
ïîñëå çàâåðøåíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü ïîëíîå
óäàëåíèå çàãðÿçíåííîãî âîçäóõà.
Ïðàâèëüíàÿ ðàáîòà âûòÿæêè çàâèñèò îò ðåãóëÿðíîñòè, ñ
êîòîðîé âûïîëíÿåòñÿ îïåðàöèè ïî îáñëóæèâàíèþ, â
îñîáåííîñòè óõîä çà ôèëüòðàìè äëÿ æèðà è çà óãîëüíûìè
ôèëüòðàìè.
Ôèëüòðû äëÿ æèðà ñëóæàò äëÿ óëàâëèâàíèÿ æèðîâûõ
÷àñòèö, íàõîäÿùèõñÿ â âîçäóõå, ïîýòîìó ïåðèîäè÷íîñòü
èõ çàñîðåíèÿ çàâèñèò îò èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà.
 ëþáîì ñëó÷àå íåîáõîäèìî ïðî÷èñòèòü ôèëüòðû ìàêñèìóì
÷åðåç 2 ìåñÿöà, âûïîëíÿÿ ñëåäóþùèå îïåðàöèè:
- Cíèìèòå ôèëüòðû ñ âûòÿæêèè ïðîìîéòå èõ â âîäíîì
ðàñòâîðå íåéòðàëüíîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà äî ðàñòâîðåíèÿ
ãðÿçè.
- Ïðîìîéòå ôèëüòðû îáûëüíûì êîëè÷åñòâîì òåïëîé
âîäû è âûñóøèòå èõ.
- Ôèëüòðû ìîæíî ìûòü òàêæå è â ïîñóäîìîå÷íîé
ìàøèíå.
 ñâÿçè ñ ïîâòîðíûìè ïðîìûâêàìè, íà àëþìèíîâûõ ïàíåëÿõ
ìîãóò ïðîèçîéòè èçìåíåíèÿ ïî öâåòó. Ïîäîáíîé ñëó÷àé íå
ÿâëÿåòñÿ îñíîâàíèåì äëÿ âûñòàâëåíèÿ ïðåòåíçèé íà çàìåíó
ïàíåëåé
Óãîëüíûå ôèëüòðû ñëóæàò äëÿ î÷èñòêè âîçäóõà, êîòîðûé
ïîâòîðíî ïîïàäàåò â ïîìåùåíèå. Ôèëüòðû íå ìîþòñÿ è íå
èñïîëüçóþòñÿ ïîâòîðíî, îíè çàìåíÿþòñÿ ïîñëå
ìàêñèìàëüíîãî 4õ-ìåñÿ÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ. Íàñûùåíèå óãëà
çàâèñèò îò
âðåìåíè ïîëüçîâàíèÿ âûòÿæêè, âèäà êóõíè è ïåðèîäè÷íîñòè
ñ êîòîðîé îñóùåñòâëÿåòñÿ
ïðîìûâêà ôèëüòðîâ äëÿ æèðà.
×àñòî âûòèðàéòå âñå îòëîæåíèÿ ñ âåíòèëÿòîðà è ñ äðóãèõ
ïîâåðõíîñòåé, èñïîëüçóÿ òêàíü, ñìî÷åííóþ â ñïèðòå-
äåíàòóðàòå èëè æå èñïîëüçóÿ íåàáðàçèâíûå íåéòðàëüíûå
æèäêèå ìîþùèå ñðåäñòâà.
Органы управления: 1A)Светящиеся 1B)Механические
(ðèñ.5)
A)êíîïêà îñâåùåíèÿ
B)êíîïêà íóëåâîé
C)êíîïêà ïåðâîé ñêîðîñòè
D)êíîïêà âòîðîé ñêîðîñòè
E)êíîïêà òðåòåé ñêîðîñòè
F)êíîïêà òàéìåðà àâòîìàòè÷åñêîé îñòàíîâêè ÷åðåç 15 ìèí
G)ëàìïî÷êà: ÄÂÈÃÀÒÅËÜ Â ÐÀÁÎ×ÅÌ ÐÅÆÈÌÅ
Ôóíêöèÿ “òàéìåð àâòîìàòè÷åñêîé îñòàíîâêè”” çàäåðæèâàåò
îòêëþ÷åíèå âûòÿæêè, êîòîðàÿ ïðîäîëæàåò ðàáîòó íà
ñêîðîñòè, âûáðàííîé ïðè âêëþ÷åíèè ýòîé ôóíêöèè ÷åðåç
15 ìèíóò.
ÔÈÐÌÀ ÍÅ ÍÅÑÅÒ ÍÈÊÀÊÎÉ ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÑÒÈ ÇÀ
ÓØÅÐÁ, ÂÛÇÂÀÍÍÛÉ ÍÅÑÎÁËÞÄÅÍÈÅÌ
ÂÛØÅÏÐÈÂÅÄÅÍÍÛÕ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÉ.
РУССКИЙ
- 17 -
 
     
    
      
      
      
      

  
      
      
     
    
       
   


      
    
      
    
  
    
   
      
     

       
       
   
       
  
      
      
  
 
        
  
      

   
   
       
       
          
  
      
      
      
    
       
 
          
        
      
       
        

   
      
        
         
         
          
 
      
       
 
        
      
 
    
      
    
       
         
        
       
        
    
       
         
      
 
       
      
       
        
      
        
      
    
  
       
        
          

      
     
      
       
    
       

       
      
         
        
 
        
       
        
          
  
       
     
     
       
    
  
 
  
  
   
   
   
  
     
        
       
     
   
   
POLSKI
- 18 -
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
ístroj byl konstruován jako odsávač par (s vnějším odvodem
vzduchu) či jako filtr (vnitřní recykláž vzduchu).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák
nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování.
Negativní tlak nesmí překročit 4 Pa (4 x 10
–5
bar).
K bezpečnému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace
místnosti.
Při odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit
platnými předpisy Vaší země.
2. UPOZORNĚNÍ !!
Za určitých okolností mohou být elektrické spotřebiče
nebezpečné.
A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým spotřebičem
B) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v chodu
C) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí přímého ohně pod
fungujícím odsávačem
D) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro filtry a mohl
by způsobit požár
E) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený olej nevznítil
F) Před provedením jakékoliv údržby vypněte přístroj z
elektrické sítě.
VOD K INSTALACI
Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být
uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte zástrčku
normalizovanou pro příkon uvedený v technických charakteristikách
výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné přístroj
ipojit přes vícepólový spínač s minimální vzdáleností 3 mm mezi
rozpojenými kontakty, dostatečně dimenzovaný a odpovídající
platným normám.
• Zařízení musí být instalováno v minimální výšce 650 mm nad
anebo.
Vývod odsavače nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje
teplý vzduch, nebo který je používán k odvádění kouře ze zaříze
napájených jinou energií než elektrickou.
Montáž odsávače na stěnu
Vyvrtejte otvory A-B-C-D a respektujte přitom vyznačené míry (obr.
3).
Pro různý typ montáže používat vhodné šrouby či moždíky pro každý
typ stěny (např. beton, sádrokartón atd).
V případě, že šrouby a hmoždíky jsou součástí vybavení přístroje,
ověřte si, za jsou vhodné pro typ stěny, na kterou odsávač musí
být upevněn.
Upevněte spojovací přírubu Y na odsávač (obr. 2).
Upevněte podporu Z na stěnu prostřednictvím otvorů A (obr. 4).
Zavěste odsávač na stěnu prostřednictvím otvorů C (obr. 3).
Upevněte definitivně odsávač za pomoci bezpečnostních otvorů D
(obr. 3).
Odsávací verze.
Prostřednictvím spojovací hadice spojit přírubu Y s výfukovým
otvorem (u filtrovací verze se tato operace neprovádí).
Vsuňte horní spojku E do dolní spojky F; zavěste obě spojky a
vsuňte je kolmo do odsávače upevněním dolní spojky F za použití
otvorů B (obr. 3), vysuňte horní spojku E směrem nahoru, upevněte
ji příslušnými šrouby do otvorů G na podpoře Z (obr. 2), kterou
jste předtím upevnili na stěnu prostřednictvím otvorů A (obr. 3).
K proměně zařízení z odsávací na filtrovací verzi požádejte vašeho
dodavatele o filtry s aktivním uhlíkem a postupujte podle návodu k
montáži filtrující verze.
Filtrovací verze.
Instalujte zařízení a obě spojky podle návodu uvedeného v odstavci
o montáži verze odsávací.
i montáži filtrující spojky postupujte podle návodu v montážním
souboru.
Pokud montážní soubor není součástí vybavení přístroje, objednejte
si ho u Vašeho dodavatele jako příslušenství.
Filtry musí být umístěny do filtrovací zóny uvnitř odsávače.
Vzduch je opět zaváděn do místnosti očnicemi na spojce E.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
Doporučujeme zapojení přístroje před přípravou jakéhokoliv
vařeného pokrmu.
Doporučujeme nechat odsávač zapnutý po 15 minut po dovaření
jídel, k úplnému odsátí spotřebovaného vzduchu.
Správné fungování odsávače závisí na pravidelném provádění
údržby, zvláště operací k čištění filtru proti mastnotám a filtru s
aktivním uhlíkem.
Úkolem filtru proti mastnotám je zadržovat částice tuků
rozptýlené ve vzduchu a proto se mohou ucpávat po různě dlouhé
době v závislosti na tom, jak často a jakým způsobem je odsáv
používán.
V každém případě je zapotřebí filtry očistit alespoň jednou za 2
měsíce a postupovat při tom následovně:
- Odstranit filtry z odsávače a umýt je v roztoku vody a
neutrálního tekutého čistícího prostředku a nechat rozpustit špínu.
- Opláchnout řádně pod vlažnou vodou a nechat uschnout.
- Filtry lze rovněž umývat v myčce nádobí.
Po několikerém umytí hliníkových panelů může dojít ke změně jejich
barvy. Tato skutečnost neopravňuje k reklamaci a žádosti o jejich
eventuální výměnu.
Filtry s aktivním uhlíkem slouží k vyčištění vzduchu, který bude
opět uveden do prostředí. Filtry není možné mýt či obnovovat a
musejí být vyměňovány minimálně každé čtyři měsíce. Saturace
aktivního uhlíku závisí na délce použití odsávače, typu kuchyně a
pravidelnosti čištění filtru proti mastnotám.
Očistit pravidelně všechny usazeniny na ventilátoru a ostatním
povrchu a použít k tomu hadr navlhčený v denaturovaném lihu nebo
v neutrálních, nebrusných tekutých čistících prostředcích.
POVELY: 1A) Světelné_1B) Mechanické (OBR.5)
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
F = przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO
WYŁĄCZENIA po 15 minutach
G = wskaźnik SILNIK FUNKCJONUJĄCY
Funkcja„ regulator czasowy wyłączenia automatycznego” opóźni
wyłączenie okapu, który będzie funkcjonował przez 15 minut wg
regulacji prędkości, jaką posiadał w momencie włączenia takiej
funkcji.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST ZA
ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNĚNÍ.
POLSCPOLSC
ČESKÁ VERZE
- 19 -
ÁLÁL
ÁLÁL
ÁL
TT
TT
T
ALÁNOS ALÁNOS
ALÁNOS ALÁNOS
ALÁNOS
TUDNIVTUDNIV
TUDNIVTUDNIV
TUDNIV
ALÓKALÓK
ALÓKALÓK
ALÓK
Kérjük, fKérjük, f
Kérjük, fKérjük, f
Kérjük, f
igyelmesen olvigyelmesen olv
igyelmesen olvigyelmesen olv
igyelmesen olv
assa el útmutatónkat, mert fontosassa el útmutatónkat, mert fontos
assa el útmutatónkat, mert fontosassa el útmutatónkat, mert fontos
assa el útmutatónkat, mert fontos
tudnitudni
tudnitudni
tudni
vv
vv
v
alókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára ésalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és
alókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára ésalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és
alókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és
karbantartására vkarbantartására v
karbantartására vkarbantartására v
karbantartására v
onatkonatk
onatkonatk
onatk
ozóan.ozóan.
ozóan.ozóan.
ozóan.
Õrizze meÕrizze me
Õrizze meÕrizze me
Õrizze me
g, mert a késõbbiekben is szüksége lehet rá.g, mert a késõbbiekben is szüksége lehet rá.
g, mert a késõbbiekben is szüksége lehet rá.g, mert a késõbbiekben is szüksége lehet rá.
g, mert a késõbbiekben is szüksége lehet rá.
A készüléket elszívásra (a levegõnek a külsõ térbe juttatására) vagy
szûrõberendezésnek (a levegõ belsõ visszaforgatására) tervezték.
BIZTBIZT
BIZTBIZT
BIZT
ONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEKONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
ONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEKONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
ONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1.1.
1.1.
1.
Figyeljünk arra, hogyha nem villannFigyeljünk arra, hogyha nem villann
Figyeljünk arra, hogyha nem villannFigyeljünk arra, hogyha nem villann
Figyeljünk arra, hogyha nem villann
yal mûködõ és ugyanannakyal mûködõ és ugyanannak
yal mûködõ és ugyanannakyal mûködõ és ugyanannak
yal mûködõ és ugyanannak
a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha va helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha v
a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha va helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha v
a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha v
agy tûzhelyagy tûzhely
agy tûzhelyagy tûzhely
agy tûzhely
mûködik emûködik e
mûködik emûködik e
mûködik e
gyszerre, akkgyszerre, akk
gyszerre, akkgyszerre, akk
gyszerre, akk
or az elszívó esetleor az elszívó esetle
or az elszívó esetleor az elszívó esetle
or az elszívó esetle
g kig ki
g kig ki
g ki
vv
vv
v
onja a kályha vonja a kályha v
onja a kályha vonja a kályha v
onja a kályha v
agy aagy a
agy aagy a
agy a
tûzhely égéséhez szükséges letûzhely égéséhez szükséges le
tûzhely égéséhez szükséges letûzhely égéséhez szükséges le
tûzhely égéséhez szükséges le
vv
vv
v
ee
ee
e
gõt.gõt.
gõt.gõt.
gõt.
A helyiség neA helyiség ne
A helyiség neA helyiség ne
A helyiség ne
gg
gg
g
atív natív n
atív natív n
atív n
yomása 4 Pyomása 4 P
yomása 4 Pyomása 4 P
yomása 4 P
A-nál nem lehet nagyobb (4 x 10 A-nál nem lehet nagyobb (4 x 10
A-nál nem lehet nagyobb (4 x 10 A-nál nem lehet nagyobb (4 x 10
A-nál nem lehet nagyobb (4 x 10
5 5
5 5
5
bar).bar).
bar).bar).
bar).
A biztonságos mûködés érdekében gondoskA biztonságos mûködés érdekében gondosk
A biztonságos mûködés érdekében gondoskA biztonságos mûködés érdekében gondosk
A biztonságos mûködés érdekében gondosk
odjunk a helyiségodjunk a helyiség
odjunk a helyiségodjunk a helyiség
odjunk a helyiség
meme
meme
me
gfelelõ legfelelõ le
gfelelõ legfelelõ le
gfelelõ le
vv
vv
v
ee
ee
e
gõellátásáról.gõellátásáról.
gõellátásáról.gõellátásáról.
gõellátásáról.
A szennA szenn
A szennA szenn
A szenn
yezett leyezett le
yezett leyezett le
yezett le
vv
vv
v
ee
ee
e
gõ külsõ térbe vgõ külsõ térbe v
gõ külsõ térbe vgõ külsõ térbe v
gõ külsõ térbe v
aló elvaló elv
aló elvaló elv
aló elv
ezetésekezetések
ezetésekezetések
ezetések
or tartsuk be azor tartsuk be az
or tartsuk be azor tartsuk be az
or tartsuk be az
ide vide v
ide vide v
ide v
onatkonatk
onatkonatk
onatk
ozó elõírásokat.ozó elõírásokat.
ozó elõírásokat.ozó elõírásokat.
ozó elõírásokat.
2.2.
2.2.
2.
FIGYELEM!!FIGYELEM!!
FIGYELEM!!FIGYELEM!!
FIGYELEM!!
BizonBizon
BizonBizon
Bizon
yos körülményos körülmén
yos körülményos körülmén
yos körülmén
yek között a háztartási gépek vyek között a háztartási gépek v
yek között a háztartási gépek vyek között a háztartási gépek v
yek között a háztartási gépek v
eszélyesekeszélyesek
eszélyesekeszélyesek
eszélyesek
lehetnek.lehetnek.
lehetnek.lehetnek.
lehetnek.
A) Ne nA) Ne n
A) Ne nA) Ne n
A) Ne n
yúljunk a mûködésben leyúljunk a mûködésben le
yúljunk a mûködésben leyúljunk a mûködésben le
yúljunk a mûködésben le
võ elszívóba!võ elszívóba!
võ elszívóba!võ elszívóba!
võ elszívóba!
B) Hosszabb használat után ne érintsük meB) Hosszabb használat után ne érintsük me
B) Hosszabb használat után ne érintsük meB) Hosszabb használat után ne érintsük me
B) Hosszabb használat után ne érintsük me
g az elszívó izzóit!g az elszívó izzóit!
g az elszívó izzóit!g az elszívó izzóit!
g az elszívó izzóit!
C) C)
C) C)
C)
Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételekAz elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételek
Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételekAz elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételek
Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételek
et!et!
et!et!
et!
D) KD) K
D) KD) K
D) K
erüljük a magerüljük a mag
erüljük a magerüljük a mag
erüljük a mag
as láng használatát, mert rongálja a szûrõkas láng használatát, mert rongálja a szûrõk
as láng használatát, mert rongálja a szûrõkas láng használatát, mert rongálja a szûrõk
as láng használatát, mert rongálja a szûrõk
et éset és
et éset és
et és
tûzvtûzv
tûzvtûzv
tûzv
eszélyes!eszélyes!
eszélyes!eszélyes!
eszélyes!
E) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne heE) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne he
E) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne heE) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne he
E) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne he
vítsük túl,vítsük túl,
vítsük túl,vítsük túl,
vítsük túl,
mert lángra lobbanhat!mert lángra lobbanhat!
mert lángra lobbanhat!mert lángra lobbanhat!
mert lángra lobbanhat!
F) F)
F) F)
F)
A készülékA készülék
A készülékA készülék
A készülék
et mindennemû karbantartás elõtt áramtalanítsuk!et mindennemû karbantartás elõtt áramtalanítsuk!
et mindennemû karbantartás elõtt áramtalanítsuk!et mindennemû karbantartás elõtt áramtalanítsuk!
et mindennemû karbantartás elõtt áramtalanítsuk!
FELSZERELÉSI UTFELSZERELÉSI UT
FELSZERELÉSI UTFELSZERELÉSI UT
FELSZERELÉSI UT
ASÍTÁSOKASÍTÁSOK
ASÍTÁSOKASÍTÁSOK
ASÍTÁSOK.
Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik huzalt se
kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá egy, a feltüntetett
mûszaki adatoknak megfelelõ szabályos villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy kell
felszerelni, hogy a csatlakozó elérhetõ helyen legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk be a
készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es, az áramerõsségnek és
az érvényes normáknak megfelelõ kapcsolót.
A készüléket villanytûzhely felett min. 65 cm-re.
Ha két vagy több elvezetõ csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó
csövet illesszük a felsõ belsejébe.
Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg levegõ
áramlik, vagy amely nem villannyal mûködõ berendezés égéstermékét
vezeti el.
Az elszívóegység falra való rögzítése
A megadott arányok betartásával hozzuk létre az A-B-C-D furatokat
(3.ábra).
A rögzítés egyes lépéseihez a fal minõségének (pl. vasbeton, tégla, stb.)
megfelelõ expanziós csavarokat és tipliket használjunk .
Amennyiben a készülékhez csavarokat és tipliket is mellékeltek,
használatuk elõtt gyõzõdjünk meg arról, hogy megfelelnek-e annak a
faltípusnak, ahová a búrát kívánjuk felszerelni.
Rögzítsük az (Y) összekötõ karimát az elszívóhoz (2. ábra). A (A)
furatokon keresztül rögzítsük a (Z) kengyelt a falhoz (4. ábra) Az elszívót
az (C) furatok felhasználásával akasszuk a falra (3. ábra). Az elszívót
rögzítsük véglegesen a (D) biztonsági furatokon keresztül (3. ábra).
A készülék elszívóként való használata
Egy csatlakozócsövön keresztül kössük az (Y) karimát a
kivezetõnyíláshoz (nem kell elvégezni a szûrõ változat esetében).
A felsõ (E) csövet csúsztassuk az alsó (F) csõ belsejébe; helyezzük a
két csövet függõlegesen az elszívóba és az (F) csövet rögzítsük a falhoz
a (B) furatokon keresztül (3. ábra), majd húzzuk felfelé a felsõ (E)
csövet és rögzítsük a megfelelõ csavarokkal az elõzõleg a (A) furatok
segítségével falra erõsített (Z) kengyel (G) furatjaira (3. ábra).
A z elszívó búrát szûrõként is használhatjuk, ha a kereskedõtõl aktív
szénszûrõt szerzünk be és a szûrõ változat beszerelési utasításait
követjük.
A készülék szûrõként vA készülék szûrõként v
A készülék szûrõként vA készülék szûrõként v
A készülék szûrõként v
aló mûködtetésealó mûködtetése
aló mûködtetésealó mûködtetése
aló mûködtetése
Az elszívó változat beszerelésérõl szóló részben leírt módon szereljük
be a búrát és a két csövet.
A szûrôcsatlakozót a csomaghoz mellékelt utasítás szerint szereljük fel.
Ha a csomaghoz nem mellékeltek útmutatót, akkor rendeljük meg a
kereskedôtôl.
A szûrõket a búra belsejében lévõ szívóegységre kell rögzíteni.
A visszaforgatott levegõ az (
EE
EE
E) csatlakozón létrehozott réseken jut vissza
a helyiségbe.
HASZNÁLAHASZNÁLA
HASZNÁLAHASZNÁLA
HASZNÁLA
T ÉS KARBT ÉS KARB
T ÉS KARBT ÉS KARB
T ÉS KARB
ANTANT
ANTANT
ANT
ARAR
ARAR
AR
TÁSTÁS
TÁSTÁS
TÁS
Ajánlatos a készüléket az étel minõségétõl függetlenül a fõzés
megkezdése elõtt mindig bekapcsolni
Ajánlatos a fõzés befejezése után a készüléket még 15 percig mûködtetni,
hogy az elhasznált levegõt teljes egészében eltávolítsuk.
Az elszívó hathatós mûködtetése attól függ, hogy milyen
rendszerességgel tisztítjuk a berendezést, milyen gyakran cseréljük a
zsír- és az aktív szénszûrõket.
A zsírszûrõk megkötik a levegõben lévõ zsírszemcséket, melyek a
használattól függõen idõvel eltömítik a készüléket. Éppen ezért a
tûzveszély elkerülése érdekében legalább kéthavonként tisztítsuk meg a
szûrõket az alábbiak szerint:
- Vegyük ki a szûrõket az elszívóból és folyékony, semleges
mosószeres vízzel mossuk le a szennyezõdést.
- Többszöri, langyos vízzel való leöblítés után hagyjuk megszáradni.
- A szûrõket mosogatógépben is tisztíthatjuk.
Az aluminiumlemezek tisztítása színváltozást okozhat. Ez nem hiba és
nem szükséges a cseréjük.
A z aktív szénszûrõ arra szolgál, hogy a visszaforgatott levegõt
megtisztítsa. A szûrõket nem lehet tisztítani vagy regenerálni és legalább
négyhavonta ki kell cserélni. Az aktív szén telítõdése a készülék
használatának gyakoriságától, az ételek milyenségétõl és a zsírszûrõ
tisztításának gyakoriságától függ.
Gyakorta távolítsuk el a ventillátorra és a készülékre rakódott
szennyezõdést, ehhez használjunk denaturált szeszbe vagy folyékony,
semleges mosószerbe mártott, nem dörzshatású törlõt.
VEZÉRLÉS:
1A) 1A)
1A) 1A)
1A)Fényvezérlés_
1B)1B)
1B)1B)
1B)Mechanikus (5.ábra)
AA
AA
A = VILÁGÍTÁS
BB
BB
B = OFF
CC
CC
C = ELSÕ SEBESSÉG
DD
DD
D = MÁSODIK SEBESSÉG
EE
EE
E = HARMADIK SEBESSÉG
FF
FF
F =LEÁLLÍTÁS AUTOMATIKUS KÉSLELTETÉSE 15 perccel
GG
GG
G=fényjel MOTOR BEKAPCSOLVA
A “Leállítás automatikus késleltetése” megakadályozza az elszívó
kikapcsolását és a búra a funkció bekapcsolásakor folyamatban levõ
üzemsebességen fog mûködni még 15 percet.
A HASZNÁLAA HASZNÁLA
A HASZNÁLAA HASZNÁLA
A HASZNÁLA
TI UTTI UT
TI UTTI UT
TI UT
ASÍTÁS BE NEM ASÍTÁS BE NEM
ASÍTÁS BE NEM ASÍTÁS BE NEM
ASÍTÁS BE NEM
TT
TT
T
ARAR
ARAR
AR
TÁSÁBÓL EREDÕTÁSÁBÓL EREDÕ
TÁSÁBÓL EREDÕTÁSÁBÓL EREDÕ
TÁSÁBÓL EREDÕ
KÁRKÁR
KÁRKÁR
KÁR
OKÉROKÉR
OKÉROKÉR
OKÉR
T SEMMINEMÛ FELELÕSSÉGET NEMT SEMMINEMÛ FELELÕSSÉGET NEM
T SEMMINEMÛ FELELÕSSÉGET NEMT SEMMINEMÛ FELELÕSSÉGET NEM
T SEMMINEMÛ FELELÕSSÉGET NEM
VÁLLALUNK.VÁLLALUNK.
VÁLLALUNK.VÁLLALUNK.
VÁLLALUNK.
MAGYAR
18


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Etna A4421T at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Etna A4421T in the language / languages: English, German, Dutch, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,39 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Etna A4421T

Etna A4421T User Manual - English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish - 18 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info