324308
17
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/21
Next page
535790 0304
Voor de keuken van uw leven Voor de keuken van uw leven
- 1920 V C - 1925 V C -
- 1980 V W - 1985 V W -
- 1988 V W - 1990 V W -
- 1910 V W -
NOTICE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN
GEBRUIKSAAN
WIJZING
GEBRAUCHSAN
WEISUNG
INSTRUCTIONS BOOKLET
NL
DE
FR
GB
PRESENTATIE
Dit produkt voldoet aan de vereisten van de EG richtlijnen:
- Gasapparaten 90/396/EEG
- Laagspanning 73/23/EEG
- Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG)
- Materialen gebruikt in contact met levensmiddelen (89/109/EEG)
ADVIEZEN VOOR MILIEUBESCHERMING
Verpakking
Gooi de verpakking van uw apparaat niet weg met het vuilnis,
maar scheidt de verschillende materialen (b.v. karton, schuimplastic,
enz.) volgens de plaatselijke voorschriften voor het verwerken
van afval.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor doeleinden
waarvoor het uitdrukkelijk bestemd is, als "kooktoestel"
Gas soort mbar Inspuiter Branders Pos. Vermogen kW Verbruik
AARDGAS 1,21 Sterk A 3,00 333 l/h
G 25 25
0,94 Normaal B-C 1,75 194 l/h
0,72 Sudder D 1,00 111 l/h
1,35 Wok E 3,30 366 l/h
1,60 Oven 4,30 478 l/h
1,50 Grill 3,80 422 l/h
Mod.1920
WERKBLAD
Gas soort mbar Inspuiter Branders Pos. Vermogen kW Verbruik
AARDGAS 1,21 Sterk A 3,00 333 l/h
G 25 25
0,94 Normaal B-C 1,75 194 l/h
0,72 Sudder D 1,00 111 l/h
1,35 Wok E 3,30 366 l/h
Mod. 1925 - 1980 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
MULTIFUNCTIE
OVEN WATT
BOVEN
1000
ELEMENT
ONDER
1700
ELEMENT
GRILL 1800 +
ELEMENT 1000
ELEMENT ROND
2500
VENTILATOR
Mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
BUITENAFMETINGEN
895
1450/1500
600
100
850/900
910/960
D
A
B
C
E
NATUURLIJKE CONVECTIE
OVEN
WATT
BOVEN
1000
ELEMENT
ONDER
1700
ELEMENT
GRILL 1800 +
ELEMENT 1000
Mod. 1980.
NL
42 3
Semi-automatic use with end time setting
Press the end time button.
The time of day appears on the display.
Set the cooking end time with + button. The AUTO and cooking
time symbols light up continuously. The relay contacts switch on.
When the cooking end time corresponds to the time of day, the
relay and the cooking time symbol switch off. When the cooking
time is up, the AUTO symbol flashes, the sound signal rings and
both the relay and the cooking time button switch off.
Manual use
By pressing the manual button the relay cont
acts switch on, the
AUTO symbol switches off and the saucepan symbol lights up.
Manual operation can only be enabled after the automatic
programme is over or it has been cancelled.
Automatic use
Press the cooking time or end time button to switch automatically
from the manual to the automatic function.
Semi-automatic use with cooking time setting
Press the cooking time button and set the desired time with + or
-. The AUTO and cooking time symbols light up continuously. The
relay switches on immediately. When the cooking end time
corresponds to the time of day, the relay and cooking time symbol
switch off, the sound signal rings and the AUTO symbol flashes.
Before cleaning the appliance, disconnect the gas general
tap and unplug the appliance or disconnect power at the
main circuit breaker of the electrical system
.
Do not clean the appliance surfaces when still hot.
ENAMELLED SURFACES
Clean with a damp sponge using soap and water.
Grease can be easily removed using hot water or a specific
cleansing agent for enamelled surfaces. Do not use abrasive
cleansers.
Do not leave any acid or alkaline substances (lemon juice, vinegar,
salt, etc.) on the enamel.
Clean the parts in stainless steel with specific cleansers for
stainless steel surfaces.
These detergents must be applied using a soft cloth.
GRIDS AND BURNERS
To clean the work-top burners, remove them by pulling upwards
and soak them for about 10 minutes in hot water with a little
detergent. After having cleaned and washed them, wipe them
carefully.
Make sure that no burner hole is clogged.
Clean the burners once a week or more frequently if necessary.
MAKE SURE YOU HAVE ASSEMBLED THE BURNERS IN A
RIGHT WAY.
CARE AND MAINTENANCE
When the set time is up, the sound signal rings and the bell symbol
switches of
f.
Sound signal
The sound signal starts at the end of a programme or of the
minutes counter function and it lasts for 15 minutes.
To stop it, push any one of the functions buttons.
Start programme and check
The programme starts 4 seconds after it has been set.
The programme can be checked at any time by pressing the
corresponding button.
Setting error
A setting error is made if the time of day on the clock falls within
the cooking start and end times.
To correct the setting error, change the cooking time or cooking
end time.
The relays switch off when a setting error is made.
Cancelling a setting
To cancel a setting, press the cooking time button and then press
the - button until 00 00 appears on the display.
A set programme will automatically cancel on completion.
Automatic use with cooking time and end time setting
Press the cooking time button and select the length of the cooking
time with + or - button.
The AUTO and cooking time symbols light
up continuously. The relay switches on. By pressing the cooking
end time button the next cooking end time appears on the display.
Set the cooking end time with + button. The relay and the cooking
time symbol switch off.
The symbol lights up again when the time of day corresponds to
the cooking start time. When the cooking time is up, the AUTO
symbol flashes, the sound signal rings, the cooking time symbol
and the relay switch off.
Minutes counter
Press the minutes counter button and set the cooking time with
+ or - button.
The bell symbol lights up when the minutes counter is operating
OVEN DOOR
For some models, the oven door can be disassembled in the
following way:
hinges
A are provided, for this purpose, with two movable jumpers
B; these, once hooked to the hinges slots C, when the door is
completely opened, block them. After that lift the door outward
carring out the two movements shown in the picture. To do that,
operate on the door sides next to the hinges. In order to re-
assemble the door, introduce the hinges in their relevant slots.
Before closing the door, do not forget to remove the movable
jumpers B.
Attention, in proximity of the oven door hinges, there is hurt danger.
OVEN
Clean the enamelled p
arts with a damp sponge using soap and
water. Grease can be easily removed using hot water or a specific
cleansing agent for enamelled surfaces.
Do not use abrasive cleansers.
A
B C
AANWIJZINGEN BESTEMD VOOR DE
INSTALLATEUR
min. 20mm
min.100 mm
min. 50 mm min. 50 mm
min. 650 mm
min. 400 mm
min. 20mm
895895
VENTILATIE VAN DE RUIMTEN
min. 180 cm.
min. 100cm
2
.
min. 180 cm.
elektroventilator
min. 100cm
2
. min. 100cm
2
.
Fig. 1
4 41
WAARSCHUWINGEN
Vóór elke rep
aratie of ingreep moet u de stekker uit het
stopcontact halen en de gaskraan sluiten.
De erkende monteur is verantwoordelijk voor de correcte
installatie in overeenstemming met de geldende
veiligheidsnormen.
Het toestel moet volgens de wet worden geaard.
De fabrikant onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid voor schade
aan personen, dieren of zaken als gevolg van het niet nakomen
van de bovengenoemde normen. De technische specificaties staan
vermeld op het typeplaatje aan de achterkant van het toestel. De
toegepaste regelingen staan weergegeven op een op de verpakking
aangebrachte sticker. Gebruik de handgreep van de ovenhendel
niet om de oven mee te verplaatsen, of mee uit de verpakking te
halen.
Het toestel behoort tot klasse 1 of klasse 2 sub-klasse 1.
Het fornuis is uitgerust met 4 voetjes waarmee het in de hoogte
met de meubels kan worden uitgelijnd. V
oor de montage ervan
moet u het fornuis optillen en de vier voetjes in de speciale
openingen met schroefdraad in de hoeken onder het toestel
schroeven (zie fig. 1).
INSTALLATIE
BELANGRIJK
: De bekleding van het meubel moet uit
warmtebestendig materiaal bestaan (minimaal 90°C).
Als het toestel in de nabijheid van meubels moet worden
geïnstalleerd moet u de minimale ruimten aanhouden, zoals
afgebeeld in de onderstaande tekening.
GASFORNUIZEN
Deze fornuizen zijn niet aangesloten op een systeem voor de
afvoer van de verbrandingsgassen en moeten daarom worden
geinst
alleerd en aangesloten in overeenstemming met de geldende
normen. Er moet vooral aandacht worden geschonken aan de
normen m.b.t. de luchtverversing in het vertrek waar het fornuis
wordt geplaatst.
LUCHTVERVERSING IN HET VERTREK
Wij herinneren eraan dat dit apparaat, in overeenstemming met
de geldende normen, uitsluitend mag worden geinstalleerd en
gebruikt in een goed geventileerd vertrek met openingen in de
muur of met speciale buizen die voortdurend voor voldoende
natuurlijke of aangedreven ventilatie zorgen met zowel de aanvoer
van de verse lucht die nodig is voor de verbranding als de afvoer
van verbrandingsgassen.
Als het gasfornuis het enige gasapparaat is in het vertrek, dan is
er een wasemkap nodig boven het gasfornuis voor de natuurlijke
en rechtstreekse afvoer van de verbrandingsgassen via een
vertikale en rechte afvoerbuis met een lengte die minstens
tweemaal zo groot is als de middellijn en met een doorsnede van
minstens 100 cm
2
.
Voor de onmisbare aanvoer van verse lucht in het vertrek moet
er eveneens een opening in de muur worden gemaakt van minstens
100 cm2 (5,16 cm
2
x kW) die het vertrek rechtsreeks in verbinding
stelt met de buitenlucht.
Deze inlaatopening moet dicht bij de vloer liggen, mag niet verstopt
komen te zitten, mag de gasbranders niet storen, de afvoer van
de verbrandingsgassen niet storen en moet minstens 180 cm
lager liggen dan de uitlaatopening.
De luchtstroomcapaciteit voor de verbranding moet tenminste
2m
3
/h /uur per kW bedragen (zie het dentificatieplaatje voor het
totale vermogen).
Als het gasfornuis met andere gasapparaten in hetzelfde vertrek
staat, of als het nietmogelijk is om te zorgen voor een rechtstreekse
natuurlijke ventilatie en het dus nodig is om te voorzien in een
indirekte natuurlijke ventilatie of in een aangedreven ventilatie,
dan moet men zich wenden tot een bevoegde vakman voor de
installatie van een ventilatiesysteem dat voldoet aan de geldende
normen. De plaats voor de in- en uitlaatopeningen moet zo worden
gekozen dat er geen hinderlijke tocht ontstaat.
Fig. 13
A
L
F
Mise a l’heure de l’horloge: appuyer sur le poussoir et le tourner
vers la gauche. Réglage de l’heure initiale: appuyer sur le poussoir
A
et le tourner vers la gauche.
Réglage de la durée de la connexion: tourner le poussoir B vers
la gauche, sans appuyer. La fin
de la connexion sera annoncée
par un signal acoustique; pour
l’enlever, tourner le poussoir B
sans appuyer, sur la position
0.Connexion manuelle: tourner
il bouton B sans appuyer sur la
position I a .
PCI CAMPANIL ANALOGIC
Pour la mise à l'heure
Presser et tourner le bouton vers la droite, jusqu'à ce que l'heure
exacte app
araisse. En cas d'une fausse manoeuvre, éviter de
tourner vers la gauche. Un mécanisme de sécurité protége les
composants de l'horloge.
Réglage sonnerie
Tourner le bouton vers la droite,
sans le presser, afin que l'aiguille
corresponde au temps de sonnerie
désiré. Une fois le temps écoulé
la sonnerie retentit sans cesse.
Pour l'arrêter, tourner le bouton
vers la droite afin que l'aiguille
corresponde au symbole de la
cloche rayée.
A
U
T
O
The turnspit can be operated turning the knob clockwise on position
(fig B).
Setting
T
o set, press and release the desired function, and within 5 seconds
set the time with + and - buttons.
+ and - buttons.
The + and - buttons increase or decrease the time at a speed
depending on how long the button is pressed.
Setting the time
Press any two buttons (cooking time, end time, minutes counter)
at the same time, and + or - button to set the desired time. This
deletes any previously set programme. The contacts are switched
off and the AUTO symbol flashes.
Minute timer
Cooking time
Cooking end
Manual
Subtract time
Add time
2
1
S
L
F
R
P
G
Fig. C
1
2
30
5
10
15
20
25
35
40
45
50
55
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
stop
PROGRAMMATEUR DE CUISSON DEBUT/FIN CUISSON
TURNSPIT (mod. 1980).
For utilization of the turnspit follow the instructions described .
- Put the food in spit
L , paying attention to block it within the two
forks F and to balance it, in order to avoid any unnecessary effort
in motor R (Fig. C).
- Put the spit on support G, after having put its opposite end into
hole P of motor R.
- Place the drip-tray with a little water under the spit.
- To remote the spit, operate in the opposite direction using knob
S
and protecting glove in isolating wool (fig.C).
MINUTES COUNTERS
T
urn the knob clockwise to set the desired cooking time.
The minutes minder can be adjusted from 1 to 60 minutes.
A sound signal will inform you that the chosen time is up.
PROGRAMMER WITH COOKING END TIME
For a manual operation of the programmer
, turn the knob
anticlockwise to .
Adjust the cooking time by turning the knob clockwise.
Select the cooking time with the relevant knob (max.120 min.).
The oven will switch off automatically when the cooking is up.
Display
4-figures, 7-segments diplay for cooking times and time of day.
Cooking time and manual function = saucepan symbol
Automatic function = AUTO
Minutes counter = bell symbol
The symbols light up when the corresponding functions are
selected.
“LED” PROGRAMMER
Features
24 hours clock with automatic programme and minutes counter
.
Functions
Cooking time, cooking end time, manual position, clock,
minutes counter, times to be set up to 23 hours 59 minutes.
III
II
XI
XII
X
IX
VIII
VI
V
VI
I
VII
O
B
A
XII
XI
X
IX
VIII
VII
VI
V
I
II
III
IV
INSTRUCTIONS FOR USE OF CONTROL DEVICES
(ACCORDING T
O THE MODELS)
GASAANSLUITINGEN
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Type toestel Enkelfasige voeding 230 V~
Type kabel Doorsnede
Gaskookplaat + elektrische oven Rubber H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
Soorten voedingskabel
L
N
Type toestel Enkelfasige voeding 230 V~
Type kabel Doorsnede
Gaskookplaat + gas oven Rubber H05 RR-F 3 x 0,75 mm
2
Soorten voedingskabel
2
1
3
4
5
L
N
A
Fig. 2
1/2”
SLANGTUIT SLUITDOP
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. B
R L F
P
G
Fig. 11
M
H
I
Fig. 12
R
G
USE OF THE TURNSPIT ( Mod. 1920 )
TAB. C
Electric ignition of grill burner
T
urn the knob clockwise to the grill position (Fig. 7) , then
press button to ignite the burner.
In case there is no electric current, the burner can also be lighted
using a match (fig. 10).
USE OF THE GAS GRILL
Burner with safety device
Repeat the abo
ve mentioned procedure, and press the oven knob
at the same time. When the burner is on, keep the knob pressed
for about 10 seconds (fig.9). In this way the safety valve will be
started up. If for any reason the burner flame goes out, repeat the
procedure as described above.
For utilization of the turnspit follow the instructions described.
- Thread the chic
ken or the cubes of meat for roasting on the
spit L , ensuring that it is gripped safely between the two forks
F and balancing it properly to avoid unnecessary strain on the
trasmission R (fig 11).
- Put the spit on the support G, after having introduced its opposite
end in the socket P of the transmission R (fig 11)
- Put the support G completely into the oven so that the bar I
goes into the socket H of the turnspit motor M (fig 12).
- Place the drip-tray with some water under the turnspit, on the
lowest level
The turnspit can be operated turning the knob clockwise on position
(fig B).
- when removing the spit, wear oven mitts, pull out support G
and use the handgrip A operating in the contrary way (fig 13).
- Fit the deflector S onto the centring pins N on the top of the
o
ven opening(fig. A )
140140
210
170
250
Fig
WARNING:
S
Burner with safety device
F
or burners fitted with safety device, it it necessary to keep on
pressing the concerned knob for about 10 seconds after the ignition
(fig.9). In this way the safety valve will be started up. If for any
reason the burner flame goes out, repeat the procedure as
described above.
Wait at least 15 minutes before introducing the food, in order to
reach the desired temper
ature. Below you will find an indicative
cooking table (TAB.C).
WARNING: Do not operate the ignition for more than 15
seconds.
If the burner fails to ignite, leave the oven door open
for at least 1 minute before pressing the knob again.
WARNING:
N
FOOD TEMP
. °C FOOD TEMP. °C
MEAT PASTRY
ROASTED PORK 185-210 FRUIT CAKE 220
ROASTED BEEF 250 MARGHERITA CAKE 190
ROASTED VEAL 220 BRIOCHES 175
ROASTED LAMB 220 SCONES 235
ROASTED HARE 230 RING-SHAPED CAKE 190
ROASTED RABBIT 235 PUFF-PASTE 200
ROASTED TURKEY 220 GRAPES CAKE 200
ROASTED GOOSE 235 STRUDEL 180
ROASTED DUCK 225 SAVOIA BISCUIT 290
ROASTED CHICKEN 235 APPLE FRITTER 200
ROAST-BEEF 200-225 PUDDING 200
FISH 200-225 TOAST 250
BREAD 230
40 5
Het wordt aanbevolen om te controleren of het gas is afgesteld
op
het beschikbare type gas. De aansluiting op het gasnet moet
worden uitgevoerd volgens de geldende norm en in
overeenstemming met de geldende normen die de plaatsing van
een veiligheidskraan op het uiteinde van de netleiding voorschrijven.
Na voltooiing van de werkzaamheden voor het aansluiten van het
gas moet u de dichting van de verbindingen met water en zeep
controleren.
Het uiteinde van de aansluitpijp heeft een schroefdraad.
De mogelijke aansluitingen zijn:
Sommige modellen fornuizen kunnen worden aangepast voor een
de gasaansluiting links of recht
s. Om de gasinlaat te verplaatsen
hoeft u slechts de sluitdop en de slangtuit te verwisselen. Als u
hiermee klaar bent moet u controleren of er geen gaslekken zijn.
- met behulp van een stijve ijzeren of koperen buis
- met behulp van een flexibele buis van roestvrij staal met
ononderbroken wand en mechanische aansluiting in
overeenstemming met de normen (maximale lengte van de
uitgerekte buis 2.000 mm).
De buis moet rechtstreeks op het kniestuk van het inlaatstuk
(zie fig. 2) worden aangesloten.
De aansluiting van het toestel op het elektriciteitsnet moet worden
uitgevoerd door gespecialiseerd personeel dat op de hoogte is
van de geldende veiligheidsnormen.
Het toestel moet volgens de wet worden geaard.
Alvorens de
elektrische aansluiting tot stand te brengen moet u de efficiëntie
van de aarding controleren.
Controleer of de afslagschakelaar en de elektrische installatie
thuis geschikt zijn voor de belasting van het toestel.
Bij de aansluiting op het lichtnet moet tussen het toestel en het
net een aan de belasting aangepaste meerpolige schakelaar
worden geïnstalleerd met een minimumopening van de
contactpunten
van 3 mm, overeenkomstig de geldende normen.
De geel/groende aardgeleider mag niet door de schakelaar
worden onderbroken.
Belangrijk: de geleiders van de kabel hebben de volgende kleuren:
- geel/groen = voor de aarding " " (E)
- blauw = voor neutraal "N"
- bruin = voor de fase "L"
- De elektrische kabel mag niet in aanraking komen met delen met
temperaturen van meer dan 50°C boven de
omgevingstemperatuur.
- Bij gebruik van een stekker voor de aansluiting, moeten de op
de voedingskabel te monteren stekker en het stopcontact waarin
die zal worden gestoken van hetzelfde type zijn (in
overeenstemming met de normen).
VERVANGING VAN DE KABEL
Bij beschadiging van de kabel moet u hem als volgt vervangen:
- open de aansluit
doos zoals afgebeeld in de onderstaande figuur;
- draai schroef "A" die de kabel blokkeert, los;
- vervang de kabel met een andere, even lange, kabel en
overeenkomstig de in de tabel beschreven karakteristieken;
- de "geel/groene" aardgeleider moet op klem " " worden
aangesloten en circa 10 mm langer zijn dan de stroomgeleiders;
- de neutrale "blauwe" geleider moet op de klem met de letter "N"
worden aangesloten;
- de stroomgeleider moet worden aangesloten op de klem met
de letter "L".
Fig. 10
WARNING: The grill must be used with the door half-open (see
fig.
A).
Fit the deflector S onto the centring pins N on the top of the oven
opening . Then gently close the oven door against the deflector.
ONDERHOUD VAN HET TOESTEL
B
Fig. 6
A
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
60
80
100
125
150
175
200
225
max
GAS OVEN (mod. 1920).
MULTIFUNCTIONAL OVEN
mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910
The oven is fitted with:
• a lower heating element;
• an upper heating element;
• a circular heating element surrounding the fan.
N.B.:
Always set the temperature on the thermostat knob before
selecting any of the functions.
Oven thermostat knob
To obtain an oven temperature between 60°C and MAX°C, turn the
knob clockwise.
Manette commutateur du fou
En tournant vers le sens des aiguilles d’une montre la manette
du commutateur, selon le type de four, il est possible de sélectionner
une des fonctions suivantes.
Note:
All the functions mentioned above switch the oven internal light on. A
warning light on the control panel will stay lit until the temperature is
reached; after it will light up intermittently.
Always use the oven with the oven door closed
When you turn the control knob to this position, the light will be
on for all the following operations.
Defrosting with fan
The air at ambient temperature is distributed inside the oven for
defrosting food very quickly and without proteins adulterations.
Natural convection
Both the lower and upper heating element
s operate together.
This is the traditional cooking, very good for roasting joints, ideal
for biscuits, baked apples and crisping food.
You obtain very good results when cooking on a shelf adjusting
the temperature between 60 and MAX°C.
Fan oven
Both the fan and the circular heating element operate together.
The hot air adjustable between 60 and MAX°C is evenly distributed
inside the oven. This is ideal for cooking several types of food
(meat, fish) at the same time without affecting taste and smell.
It is indicated for delicate pastries.
Medium grill
It is indicated for grilling and gratinating small quantities of traditional
food.
The thermostat knob must be placed on the maximum position.
Total grill
It is indicated for grilling and gratinating traditional food.
Turn the thermostat control knob to the 200°C position.
Fan assisted total grill
The air which is heated by the grill heating element is circulated
by the fan which distributes the heat on the food.
The fan assisted grill replaces perfectly the turnspit. You can obtain
very good results also with large quantities of poultry, sausage,
red meat. Turn the thermostat control knob to the 200°C position.
Air forced lower heating element
The air which is heated by the lower heating element is circulated
by the fan which distributes the heat on the food.
This function can be used to sterilize food. This function can be
used between 60 and MAX°C.
Grill + turnspit
It is indicated for grilling and gratinating traditional food.
T
urn the thermostat control knob to the 200°C position.
Upper heating element
It is indicated for warming up pre-cooked food when placing the
grid on the second shelf from the top, or for defrosting p
astry
placing the grid on the first shelf from the bottom.
This function can be used between 60 and Max°C.
Use of the oven
Note: ovens with sep
arate thermostat and commutator.
When the functions are used, place the thermostat knob
between 180 ÷ 200°C as maximum temperature.
ATTENTION:
The temperature shown on the control p
anel corresponds to the
temperature in the oven centre only when the functions selected
are or .
)Electric ignition of oven burner (according to the medels)
T
urn the knob anti-clockwise to the maximum position (Fig. 7) ,
then press button to ignite the burner.
In case there is no electric current, the burner can also be lighted
using a match (fig. 8).
V
WARNING: Do not operate the ignition for more than 15
seconds. If the burner fails to ignite, leave the oven door
open for at least 1 minute before pressing the knob again.
6 39
WAARSCHUWINGEN
Vóór elke reparatie of ingreep moet u
de stekker uit het
stopcontact halen en de gaskraan sluiten.
De fabrikant onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid voor
schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van het niet
nakomen van de bovengenoemde normen.
De gebruikte ovenlamp is van een speciaal type dat bestendig
is tegen hoge temperaturen. Om hem te vervangen moet u als
volgt te werk gaan: demonteer het beschermende glas (A) en
vervang de verbrande lamp met een vergelijkbaar type en plaats
vervolgens het glas weer terug.
DEMONTAGE VAN DE KOOKPLAAT
Indien u vanwege reparaties of vervangingen bij de componenten
in het toestel moet komen, moet u:
de roosters verwijderen, de branders en vlamverdelers verwijderen
(zie fig. 3), de, aan de bovenkant van de kookplaat zichtbare
schroeven
"V" losdraaien (zie fig. 4). De kookplaat demonteren door de 4
schroeven
"A" aan de achterkrant los te draaien (zie fig. 5). Vervolgens kunt
dekookplaat optillen en bij de componenten aan de binnenkant
komen.
- Als u ook het bedieningspaneel wilt verwijderen hoeft u alleen
maar de 4 schroe
ven B aan de binnenkant, waarmee het paneel
aan de voorkant van de oven is bevestigd, los te draaien (Fig.6).
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
ALGEMENE TIPS EN
WAARSCHUWINGEN
Brander diameter diameter
minimale maximale
Sterk 180 mm. 220 mm.
Normaal 120 mm. 200 mm.
Suddor 80 mm. 160 mm.
220 mm. 260 mm.
Wok
(mod.1980)
60
80
100
125
150
175
200
225
max
NATURAL CONVECTION OVENS
The oven is fitted with:
• a lower heating element;
• an upper heating element;
N.B.: Always set the temperature on the thermostat knob before
selecting any of the functions.
When you turn the control knob to this position, the light will be on
for all the following operations.
Oven thermostat knob
T
o obtain an oven temperature between 60°C and MAX°C, turn the
knob clockwise.
Oven commutator knob
Depending on the type of oven, it is possible to select one of the
following functions turning the commutator knob clockwise.
Lower heating element
This function is p
articularly indicated for cooking from the bottom,
warming up food or sterilizing glass jars.
It is also indicated for food requiring long and slow cookings, i.e.
casserole.
This function can be used between 60and Max°C.
Natural convection
Both the lower and upper heating element
s operate together.
This is the traditional cooking, very good for roasting joints, ideal
for biscuits, baked apples and crisping food.
You obtain very good results when cooking on a shelf adjusting
the temperature between 60 and Max°C.
USE OF THE ELECTRIC OVEN
The first time the oven is used, it may give off acrid smells, caused
by the first heating of isolating panels glue surrounding the oven
(it is necessary to heat up the oven at the maximum
temperature for about 30-40 minutes with closed door).
It is something normal, and in case it will occur, wait for the smoke
to stop before introducing the food into the oven.
The oven is fitted with: a rod shelf for cooking food contained in
oven dishes or placed directly on the rod shelf itself, a drip-tray
for cooking sweets, biscuits, pizzas, etc., or for collecting juices
and fats from food cooked directly on the rod shelf.
Note: The following tables give the main points for cooking some
of the most important dishes. The cooking times recommended
in these tables are approximate. After a few tries, we are sure that
you will be able to adjust the times to get the results you want.
Conventional cooking table
Fan oven cooking table
Use of the oven
Note: ovens with sep
arate thermostat and commutator.
When the function is used, place the thermostat knob between
180 ÷ 200°C as maximum temperature.
Dish T
emp. °C. Minutes Weight kg.
Firs courses
Lasagne 200-220 20-25 0,5
Oven pasta 200-220 25-30 0,5
Creole rice 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Meat
Roast veal 160-180 65-90 1-1,2
Roast pork 160-170 70-100 1-1,2
Roast ox 170-190 40-60 1-1,2
Roast beef joint 170-180 65-90 1-1,2
Roast fillet beef (rare) 180-190 40-45 1-1,5
Roast lamb 140-160 100-130 1,5
Roast chicken 180 70-90 1-1,2
Roast duck 170-180 100-160 1,5-2
Roast goose 160-180 120-160 3-3,5
Roast turkey 160-170 160-240 5 approx.
Roast rabbit 160-170 80-100 2 approx.
Roast hare 170-180 30-50 2 approx.
Fish 160-180 acc. to weight
Sweets (pastries)
Fruit flan 180-200 40-50
Plain sandwich cake 160-180 35-45
Sponge sandwich cake 200-220 40-45
Sponge cake 200-230 25-35
Currant cake 230-250 30-40
Buns 170-180 40-60
Strûdel 160 25-35
Cream slices 180-200 20-30
Apple fritters 180-200 18-25
Sponge finger pudding 170-180 30-40
Sponge finder biscuits 150-180 50-60
Toasted sandwiches 230-250 7
Bread 200-220 40
Dish T
emp. °C. Minutes
Fish 180-240 acc. to size
Meat
Roast ox 250 30 per kg.
Roast veal 200-220 30 per kg.
Chicken 200-240 50 about
Duck and goose 220 acc. to weight
Leg of mutton 250 30 per kg.
Roast pork 250 60 per kg.
Soufflets 200 60 per kg.
Sweets (pastries)
Tea-cake 160 50-60
Sponge finger 160 30-50
Shortcrust pastry 200 15
Puff pastry 250 15
Fruit flan 200-220 30
Meringues 100 60
Quiches, etc. 220 30
4 quarters 120-140 60
Buns 160-180 45
Note:
All the functions mentioned above switch the oven internal light
on. A
warning light on the control panel will stay lit until the temperature is
reached; after it will light up intermittently.
Always use the oven with the oven door closed.
38 7
Geachte klant
Uw nieuwe fornuis is geïnst
alleerd en U kunt uiteraard niet wachten om het uit te proberen.
Alvorens echter tot ingebruikneming over te gaan, verzoeken wij U dit boekwerkje zorgvuldig door te lezen (het bevat alle
praktische aanwijzingen en aanbevelingen die U in staat zullen stellen Uw apparaat beter te kennen en er zo veel mogelijk
plezier van te beleven) en de installatie door een erkend installateur uit te laten voeren.
LET OP:
- Alvorens het toestel in gebruik te nemen moet u niet vergeten
om de plastic afschermingen van sommige onderdelen
(bedieningsp
aneel, roestvrijstalen delen enz..), te verwijderen.
- Gebruik het toestel niet voor het opwarmen van de ruimte.
- Wij raden u dringend aan om, als u het toestel niet gebruikt de
elektrische verbinding te verbreken en de gaskraan te sluiten.
IN GEVAL VAN BRAND:
• In geval van brand, moet u de hoofdkraan van het gas sluiten
en de elektrische verbinding verbreken; gooi nooit water op
brandende of kokendhete olie.
• Bewaar geen brandbare producten of spuitbussen in de buurt
van het toestel en spuit nooit in de buurt van de aangestoken
branders.
VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KINDEREN EN UZELF
• Plaats geen voor kinderen aantrekkelijke voorwerpen op het
toestel.
Houd kinderen uit de buurt van het toestel; houd er rekening
mee dat sommige onderdelen van het toestel of de gebruikte
pannen heel heet en gevaarlijk worden, zowel tijdens het gebruik
als gedurende de voor de afkoeling na het doven noodzakelijke
tijd.
Let goed op de handvatten van de pannen, draai ze zo dat
kinderen de pannen niet kunnen omgooien.
Draag geen wijde kleding en dergelijke als de branders zijn
aangestoken; brandend textiel kan ernstige wonden veroorzaken.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT DE OVEN:
Bij gebruik van de oven of de grill worden de bereikbare delen
zeer heet, het verdient aanbeveling om kinderen uit de buurt
van het toestel te houden.
- Kook geen voedsel op de bodem van de oven.
- Let goed op als u in de buurt van de scharnieren van de ovendeur
bezig bent, u kunt zich er gemakkelijk aan verwonden.
- Sta niet toe dat kinderen op de ovendeur zitten of ermee spelen.
Gebruik de ovendeur niet als kruk.
LADE ONDER
Plaats nooit ontvlambaar materiaal of plastic gerei in de
bordenwarmer (onder de ovenruimte).
VOOR DE FORNUIZEN MET EEN GLAZEN DEKSEL
Tijdens het gebruik mag het glazen deksel niet met de pannen in
aanraking komen en na het gebruik mag het pas worden gesloten
als de branders of plaatjes zijn afgekoeld.
GEBRUIK VAN DE GASBRANDERS
Op de lijst vind
t u bij elke knop de volgende symbolen afgebeeld:
- Geen vlam kraantje gesloten
- Grote vlam maximumopening
- Kleine vlam minimumopening
De minimumstand bevindt zich op het eind van de draaiing linksom
van de knop. Alle functiestanden moeten worden gekozen uit de
standen tussen het maximum en het minimum, nooit tussen het
maximum en de gesloten stand.
Om een brander te ontsteken moet u de knop ervan indrukken
en linksom draaien tot in de maximumstand; tegelijkertijd moet u
de knop voor de elektrische ontsteking op het bedieningspaneel
dat herkenbaar is aan het symbool ( of ), indrukken.
Als de elektrische stroom ontbreekt kan de brander ook met een
lucifer worden ontstoken.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING
(afhankelijk van modellen )
Om een brander te ontsteken moet u de knop ervan indrukken en
linksom draaien tot in de maximumstand. Als u de knop ingedrukt
houdt zal de automatische ontsteking van de brander worden
ingeschakeld.
Als de elektrische stroom ontbreekt, kan de brander ook met een
lucifer worden aangestoken.
ENERGIEBESPARING
• De doorsnede van de bodem van de pan moet geschikt zijn
voor de diameter van de brander. De vlam van de brander mag
nooit voorbij de pandiameter reiken.
•Gebruik pannen met een platte bodem.
• Gebruik, indien mogelijk een deksel. Dit maakt het mogelijk om
lagere standen te gebruiken.
• Kook groente, aardappelen, enz., met weinig water om de
kooktijden te beperken.
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE OVEN
Kooktabel traditioneel systeem
Kooktabel met warme lucht
Gerecht Temp. °C. Minuten
Vis 180-240 sec. afmetingen
Vlees
Ossengebraad 250 30 per kg.
Kalfsgebraad 200-220 60 per kg.
Kip 200-240 50 circa
Eend of gans 220 sec. gewicht
Schapenbout 250 30 per kg.
Varkensgebraad 250 60 per kg.
Soufflés 200 60 per kg.
Gebak (banket)
Lange vingers 160 30-50
Zandtaartdeeg 200 15
Bladerdeeg 250 15
Vruchtentaart 200-220 30
Schuimpjes 100 60
Soufflé 220 30
4 Quarts 120-140 60
Croissants 160-180 45
Gerecht Temp. °C. Minuten Gewicht kg.
Voorgerechten
Lasagne uit de oven 200-220 20-25 0,5
Pasta uit de oven 200-220 25-30 0,5
Creoolse rijst 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Vlees
Kalfsgebraad 160-180 65-90 1-1,2
Varkensgebraad 160-170 70-100 1-1,2
Ossengebraad 170-190 40-60 1-1,2
Rundergebraad 170-180 65-90 1-1,2
Rosbief 180-190 40-45 1-1,5
Lamsgebraad 140-160 100-130 1,5
Gebraden kip 180 70-90 1-1,2
Gebraden eend 170-180 100-160 1,5-2
Gebraden gans 160-180 120-160 3-3,5
Gebraden kalkoen 160-170 160-240 5 ca.
Gebraden konijn 160-170 80-100 2 ca.
Gebraden haas 170-180 30-50 2 ca.
Vis 160-180 sec. gewicht
Gebak (banket)
Vruchtentaart 180-200 40-50
Tulband 160-180 35-45
Bisquitdeeg 200-220 40-45
Cake 200-230 25-35
Druivenfocaccia 230-250 30-40
Croissants 170-180 40-60
Strüdel 160 25-35
Zoet bladerdeeggebak 180-200 20-30
Appelflappen 180-200 18-25
Langevingerpudding 170-180 30-40
Lange vingers 150-180 50-60
Toasts 230-250 7
Brood 200-220 40
60
80
100
125
150
175
200
225
max
RECCOMANDATIONS AND PRECAUTIONS
ATTENTION:
- Before using the appliance, do not forget to remove the plastic
films protecting some p
arts of the appliance (facia-panel, parts
in stainless steel, etc.)
- Do not use the appliance as a space heater.
- When the appliance is not in use, we recommend to disconnect
the current and to close the gas general tap.
IN CASE OF FIRE:
In case of fire, close immediately the main valve of the gas
pipe line, disconnect current and never pour water on firing
oil in any case.
• Do not store flammable products or aerosol containers near the
burners, and do not vaporize them near lighted burners.
FOR YOUR SAFETY AND THE ONE OF YOUR CHILDREN.
Do not store items that are attractive to children above or near
the appliance.
Keep children well away from the appliance: do not forget that
some parts of the appliance or of the pans become very hot and
dangerous during use, and also for all the time necessary to cool
down.
• In order to avoid any unintentional fall down, pan handles should
be turned to the back of the cooker, not out to the room or over
adjacent burners.
When cooking, do not use clothes with large flaving and
flammable sleeves; in case of firing you can suffer very serious
harms.
WARNING - OVEN:
When the oven or the grill are in use, accessible parts can
become very hot; it is necessary to keep children well away
from the appliance.
- Never cook food on the lower wall of the oven.
- In case of careless use, in proximity of the oven door hinges,
there is hurt danger.
- Do not let children sit down or play with the oven door. Do not
use the drop down door as a stool to reach above cabinets.
WARMING CABINET
You must not place inflammable materials or plastic utensils in the
warming cabinet (placed below the oven).
FOR APPLIANCES WHIT GLASS COVER LID
While using the appliancemake sure that the glass lid does not
touch any p
an. After use never close the glass lid while the burners
or the electric hotplates are still hot
WORK-TOP USE
USING GAS BURNERS
The following symbols are on the control panel next to each knob:
- Black circle gas off
- Large flame maximum setting
- Small flame minimum setting
The minimum position is at the end of the anti-clockwise rotation
of the knob. All operation positions must be chosen between the
positions of max. and min., never choose them between max. and
off.
ELECTRIC IGNITION (according to the models)
To turn on a burner, press the knob corresponding to the selected
burner and turn it anticlockwise to the max position; simultaneously
pressing the electric ignition button on the control panel marked
with symbol ( or ).
In case there is no electric current, the burner can also be lighted
using a match.
AUTOMATIC ELECTRIC IGNITION (according to the models)
To turn on a burner, press the knob corresponding to the selected
burner and turn it anticlockwise to the max position. Keeping the
knob pressed, the electric automatic ignition of the burner will be
started up.
In case there is no electric current, the burner can also be lighted
using a match.
ENERGY SAVING TIPS
• The diameter of the pan bottom should be the same as that of
the burner. The burner flame must never come out from the pans
diameter.
• Use flat-bottomed pans only.
• Whenever possible, keep a lid on the pan while cooking.
You will not need as much heat.
• Cook vegetables, potatoes, etc. with as little water as possible
to reduce cooking times.
Dear client,
Y
our new cooker has been installed and you will certainly be keen to try it out.
Before using your cooker for the first time, we would ask you to carefully read through the manual (it contains a lot of
information and recommendations which will help you become more familiar with your appliance and to make better use
of it) and to have your appliance installed by an authorised technician.
BURNERS PANS
Ø min. Ø max
RAPIDE 180 mm 220 mm
SEMIRAPIDE 120 mm 200 mm
AUXILIARY 80 mm 160 mm
TRIPLE CROWN 220 mm 260 mm
8 37
Bij de eerste ontsteking van de oven kan zich een scherpe lucht
verspreiden, als gevolg van de eerste verwarming van de lijm van
de isolatiep
anelen die de ovenruimte omringen (het verdient
aanbeveling om hem bij een gesloten deur 30-40 minuten
lang op de maximumtemperatuur op te warmen). Dit is een
absoluut normaal fenomeen en, als dit zich mocht voordoen, moet
u wachten tot de rook verdwijnt alvorens er etenswaren in te
zetten.
De oven is gewoonlijk uitgerust met: een rooster om rechtstreeks
voedsel op te koken of om ovenschalen met voedsel op te zetten,
een druippan voor gebak, koekjes, of om de sappen en vetten
van het rechtstreeks op het rooster geplaatste voedsel in op te
vangen.
Opmerking: In de onderstaande tabellen vindt u de belangrijkste
aanwijzingen voor het klaarmaken van enkele van de meest
gangbare gerechten De in de tabel aanbevolen baktijden dienen
uitsluitend ter indicatie. Al na een paar keer proberen zult u de
noodzakelijke wijzigingen kunnen aanbrengen om de gewenste
resultaten te bereiken.
Opmerking:
V
oor alle onderstaand beschreven handelingen zal de ovenverlichting
worden ingeschakeld.
Op het bedieningspaneel zal een controlelampje blijven branden tot
de gewenste temperatuur is bereikt, om vervolgens met
onderbrekingen te gaan branden.
Tijdens het gebruik moet de oven deur altijd gesloten zijn.
Gebruik van de oven
Opmerking: ovens met gescheiden thermostaat en functiekeuzeknop.
Bij gebruik van de functie, moet u de thermostaatknop tussen
de 180 ÷ 200°C als maximum temperatuur zetten.
Als de bedieningsknop in deze stand is gedraaid, zal het lampje
gedurende alle volgende handelingen blijven branden.
Natuurlijke convectie
In deze stand zullen de weerstanden onder en boven functioneren.
Dit is de traditionele kookwijze, bij uitstek geschikt voor het braden
van schapenbouten, wild, ideaal voor koekjes, ovenappels en
om het voedsel heel krokant te krijgen. Goede resultaten worden
verkregen bij het bakken op een plaat met een regeling van de
temperatuur vanaf 60°C tot MAX°C.
Onderste verwarmingselement
Deze functie is vooral geschikt voor het bereiden vanaf het begin,
het opwarmen van voedsel en het steriliseren van glazen potten.
De functie is ook geschikt voor voedsel dat lang en langzaam moet
garen, zoals ovenschotels.
Deze functie kan gebruikt worden tussen 60 en MAX °C.
Oven-functiekeuzeknop
Als u de knop van de schakelaar recht
som draait, kunt u één van
de onderstaand vermelde functies selecteren.
NATUURLIJKE CONVECTIE-OVENS (mod.1980)
de oven is uitgerust met:
• een onder element ;
• een boven element ;
N.B.: Voordat u een functie instelt moet u eerst met de
thermostaatknop de gewenste temperatuur hebben ingesteld.
Thermostaatknop oven
Als u deze knop rechtsom draait kunt u een oventemperatuur instellen
van 60°C tot MAX°C.
GEBRUIK VAN DE GASOVEN (model 1920).
60
80
100
125
150
175
200
225
max
B
Fig. 6
A
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
APPLIANCE MAINTENANCE
V
DISASSEMBLE OF WORK-TOP
In case it is necessar
y to repair or replace the inside components,
act as follows:remove the glass lid from its position slipping off it
upwards.
Remove the grids, remove burners and flame-spreaders (see
fig. 3), unscrew the visible screws “V” placed on the work-top (see
fig. 4). Disassemble the work-top by unscrewing the 4 rear screws
“A” (see fig. 5 ).
- To disassemble the control panel, unscrew the 4 internal screws
(B) fixing the control panel to the o
ven face ( fig 6 ).
WARNINGS
Isolate the cook
er from the electricity supply before attempting to
replace the oven lamp.
The oven lamp used is of a special type withstanding high
temperatures. To replace it, act as follows: disassemble the
protecting glass (A) and replace the burnt lamp with one of the
same type. Reassemble the protecting glass.
36 9
Bovenste verwarmingselement
Deze functie is geschikt voor het opwarmen van voorbereid voedsel
wanneer het rooster op de tweede richel van boven word
t geplaatst.
De functie is geschikt voor het ontdooien van gebak wanneer het
rooster op de eerste richel van onder wordt geplaatst. Deze functie
kan gebruikt worden tussen 60 en MAX °C.
Inschakeling volledige grill + draaispit
In deze stand wordt de weerstand van de grill met infrarode stralen
ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of gratineren
van traditionele gerechten. De thermostaat moet tussen de
180÷200°C worden gezet.
MULTIFUNCTIE-OVEN
mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910
de oven is uitgerust met:
• een onder element ;
• een boven element ;
• een ronde weerstand om de ventilator heen.
N.B.: Voordat u een functie instelt moet u eerst met de
thermostaatknop
de gewenste temperatuur hebben ingesteld.
Thermostaatknop oven
Als u deze knop rechtsom draait kunt u een oventemperatuur
instellen van 60°C tot MAX°C.
Oven-functiekeuzeknop
Als u de knop van de schakelaar rechtsom draait, kunt u één van
de onderstaand vermelde functies selecteren.
Opmerking:
Voor alle onderstaand beschreven handelingen zal de ovenverlichting
worden ingeschakeld.
Op het bedieningspaneel zal een controlelampje blijven branden
tot de gewenste temperatuur is bereikt, om vervolgens met
onderbrekingen
te gaan branden.
Tijdens het gebruik moet de oven deur altijd gesloten zijn.
Gebruik van de oven
Opmerking: ovens met gescheiden thermostaat en functiekeuzeknop.
Bij gebruik van de functies, moet u de thermostaatknop
tussen de 180 ÷ 200°C als maximumtemperatuur zetten.
LET OP:
De op het bedieningspaneel vermelde temperatuur zal uitsluitend
met de in het midden van de oven gehandhaafde temperatuur
overeenstemmen als de geselecteerde functies of zijn.
Als de bedieningsknop in deze stand is gedraaid, zal het lampje
gedurende alle volgende handelingen blijven branden.
Ontdooien met de ventilator
In deze st
and kunt u de lucht bij de omgevingstemperatuur om
het diepvriesvoedsel laten circuleren om het te laten ontdooien
zonder wijziging of alteratie van het proteïnegehalte.
Natuurlijke convectie
In deze stand zullen de weerstanden onder en boven functioneren.
Dit is de traditionele kookwijze, bij uitstek geschikt voor het braden
van schapenbouten, wild, ideaal voor koekjes, ovenappels en om
het voedsel heel krokant te krijgen. Goede resultaten worden
verkregen bij het bakken op een plaat met een regeling van de
temperatuur vanaf 60°C tot MAX°C.
Geventileerde oven
In deze stand zullen de ventilator en de ronde weerstand
functioneren. De tussen de 60°C en MAX°C regelbare warme
lucht wordt gelijkmatig over de verschillende niveaus verspreid.
Deze functie is ideaal voor het gelijktijdig bereiden van verschillende
soorten voedsel (vlees, vis) zonder menging van smaken en
luchten. Delicate kookwijze, geschikt voor cake, bisquitdeeg
bladerdeeg enz.,
Inschakeling halve grill
In deze stand wordt de weerstand van de halve grill met infrarode
stralen ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of
gratineren van kleine traditionele gerechten.
Inschakeling volledige grill
In deze stand wordt de weerstand van de grill met infrarode stralen
ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of gratineren
van traditionele gerechten.De thermostaat moet tussen de
180÷200°C worden gezet.
Volledige geventileerde grill
De, door de grillweerstand verwarmde lucht wordt door de ventilator
aangezogen om over het voedsel te verspreiden. De geventileerde
grill is een uitstekende vervanging van het braadspit en een
garantie voor goede resultaten met kip, worstjes en rood vlees,
ook in grote hoeveelheden. De thermostaat moet tussen de
180÷200°C worden gezet.
Geventileerde weerstand onder
De, door de weerstand onder verwarmde lucht, wordt door de
ventilator aangezogen om over het voedsel te verspreiden. Deze
functie is ook geschikt voor het steriliseren van voedsel en kan
worden gebruikt tussen de 60 en MAX°C.
LET OP: de inschakelknop niet langer dan 15 seconden
vasthouden.
Als de brander van de oven niet aangaat, de ovendeur tenminste
1 minuut open laten st
aan voordat u de knop opnieuw indrukt.
ELEKTRISCHE INSCHAKELING
Om de brander van de oven in te schakelen, de knop indrukken
en tegen de klok in op de maximumstand draaien (fig7);
tegelijkertijd op de elektrische inschakelknop op het paneel
(aangegeven met het symbool ) drukken.
Als er geen elektrische stroom is, kan de brander ook worden
aangestoken met een lucifer (fig.8).
GEBRUIK VAN DE GASGRILL
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. B
R L F
P
G
Fig. 11
M
H
I
Fig. 12
R
G
140
210
170
250
Fig. A
S
TAB. C
GERECHT TEMP. °C GERECHT TEMP. °C
VLEES GEBAK
VARKENSGEBRAAD 185-210 FRUITTAART 220
RUNDGEBRAAD 250 CAKE 190
OSSEGEBRAAD 240 BRIOCHES 175
KALFSGEBRAAD 220 BISCUITDEEG 235
LAMSGEBRAAD 220 KOEKJES 190
ROAST-BEEF 230 ZOET BLADERDEEGGEBAK 200
HAAS 235 ROZIJNENGEBAK 200
KONIJN 220 STRUDEL 180
KALKOEN 235 LANGE VINGERS 290
GANS 225 APPELFLAPPEN 200
EEND 235 PUDDING VAN LANGE VINGERS 200
KIP 200-225 TOAST 250
VIS 200-225 BROOD 230
10 35
BRANDER MET VEILIGHEIDSTHERMOKOPPEL
Bij branders die voorzien zijn van een veiligheidsthermokoppel,
moet u de knop na inschakeling van de brander nog ongeveer 10
seconden vast blijven houden (fig.9), zodat de veiligheidsklep in
werking treed
t. Als de vlam dooft nadat u de knop heeft losgelaten,
bovenbeschreven handelingen herhalen.
Gebruik van de oven
De oven voor gebruik voorverwarmen op de gewenste temperatuur
.
Nadat de gewenste temperatuur bereikt is, de gerechten in de
oven zetten en de baktemperatuur controleren. Zet de oven 5
minuten voor het verstrijken van de bereidingstijd uit om de
restwarmte te gebruiken. Hieronder volgt een lijst met indicatieve
bereidingstijden van verschillende gerechten (tabel C).
LET OP: de inschakelknop niet langer dan 15 seconden
vasthouden.
Als de brander van de oven niet aangaat, de ovendeur tenminste
1 minuut open laten st
aan voordat u de knop opnieuw indrukt.
Elektrische inschakeling
Om de grillbrander in te schakelen, de knop indrukken en tegen
de klok in op de stand (Fig. 7) zetten; tegelijkertijd op de
elektrische inschakelknop op het paneel (aangegeven met het
symbool ) drukken.
Als er geen elektrische stroom is, kan de brander ook worden
aangestoken met een lucifer (fig. 10).
BRANDER MET VEILIGHEIDSTHERMOKOPPEL
Bij branders die voorzien zijn van een veiligheidsthermokoppel
moet u de knop na inschakeling van de brander nog ongeveer 10
seconden vast blijven houden (fig.9), zodat de veiligheidsklep in
werking treed
t. Als de vlam dooft nadat u de knop heeft losgelaten,
bovenbeschreven handelingen herhalen.
- Plaats de knoppenbescherming S en laat de deur halfopen
(zie fig. A).
LET OP :
De grill moet worden gebruikt met half geopende deur .
Plaats de knoppenbescherming S en laat de deur halfopen
(zie fig. A).
Braadspit - ( Mod. 1920 ).
Voor het gebruik van het draaispit, als volgt te werk gaan:
- Steek de kip of het te roosteren gedeelte op het spit L en zet
het stevig en goed uitgebalanceerd vast tussen de twee vorkjes
F, om een onnodige overbelasting van de reductor R (fig. 11)
te vermijden.
- Plaats het spit op support G, na het andere uiteinde ervan in
het gat P van het motortje R (fig. 11) te hebben gestoken.
Plaats support G volledig in de oven, om de spies I in het gat
H van motor M van het braadspit te laten vallen (Fig. 12).
- Zet de druippan met een beetje water erin onder het spit.
- Draai de knop op symbool (fig. B)
- Om het spit te verwijderen moet u andersom te werk gaan en
knop A en een handschoen van isolerende wol gebruiken
(Fig 13).
GAS CONNECTION
Fig. 2
1/2”
2
1
3
4
5
L
N
A
Applance type Supply single-phase 230 V~
T
ype of cable section
All gas + elett. oven Rubber H05 RR-F
Applance type Supply single-phase 230 V~
T
ype of cable section
All gas + gas oven Rubber H05 RR-F
The appliance must be connected to the gas piping in a workmanlike
way and in conformity with the regulations in force which lay down
the inst
allation of a safety valve at the end of the piping.
For butane and propane a pressure reducer conforming to the
standards in force may perform this task.
The seal gaskets must be in accordance with rules.
Once the gas appliance has been connected, check the connection
seal by means of soapy water
.
The end of the attachment is threaded.
The possible connections are:
We recommend to check wether the appliance has been foreseen
for the kind of gas distributed.
- by rigid pipe in iron or copper
- by flexible tube in stainless steel with continuing wall, with
mechanical connection in accordance with rules. The tube must
be directly connected to the manifold elbow (see Fig.2).
- by the insertion of a rubber tube in accordance with rules.
This tube must be connected directly on the push-on connector,
concerning the gas used, and it must be blocked with a band.
In the last case, check the tube's printed date of expiry and
replace it before this date.
STOP
INLET
Certain types of cookers can be set for sypply both on the right
and lef
thand side. In this case it is sufficient to reverse the position
of the cad nipple reducer. At the end make sure than there is no
leakage of gas.
ELECTRICAL CONNECTION
REPLACEMENT OF THE CABLE
In case the cable is damaged, replace it in accordance with the
following instructions:
- open the box of the supply board as described on the picture
below;
- unscrew screw “A” fixing the cable;
- replace the cable with one of the same lenght and in accordance
with the features described on the t
able; switch the appliance
off, and close the gas tap
- the ‘green-yellow” earth wire must be connected to the terminal
“ “ and it must be about 10 mm longer thean the live wires;
- the “blue” neutral wire must be connected to the terminal marked
with letter “N”;
- the live wire must be connected to the terminal marked with letter
“L”.
This appliance must be earthed by law. Before connecting
the appliance to the electrical supply
, check that the earth
system in your house is working correctly.
Check that unit voltage and power, marked on the rating plate
applied on the appliance, are correct for the supply. It is necessary
that the feeding network is protected by a powerful switch able to
disconnect completely the network with a contacts separation of
at least 3 mm. Be sure that the earth wire green/yellow is not
interrupted by the switch.
Important: The wires in the mains lead are so coloured:
- green/yellow = earth " "
- blue = neutral “N”
- brown = live “L”
The wire coloured green/yellow must be connected to the terminal
in the plug which is marked with letter 'E' or by the earth symbol
or coloured green or green/yellow. The wire coloured blue must
be connected to the terminal which is marked with letter 'N' or
coloured black. The wire coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with letter 'L' or coloured red. The
supply cable must not come into contact with any component the
temperature of which exceeds the ambient temperature by 50°C.
If a plug is used for connection, the plug to be connected to the
supply cable and the socket to which it is connected must be of
Connection of the appliance to the power mains should be done
by a licensed electrician familiar with local safety regulations.
3 x 1,5 mm
2
the same type (conforming to the standards). Easy access to the
plug or the switch is ensured once the appliance is installed. Ensure
that there is sufficient cable allowed for any subsequent removal
of the unit. If the plug is non-rewireable, pay attention to the
following points: the plug must never be cut by the supply cord.
There is shock hazard when this plug is inserted in a socket-outlet
elsewhere in the house. Never use the plug without the fuse cover
fitted. Referring to the pertinent spare parts, apply to the appliance's
supplier.
3 x 0,75 mm
2
L
N
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE
CONTROLEVOORZIENINGEN
(AFHANKELIJK VAN DE MODELLEN)
Braadspit - ( Mod. 1980 ).
- S
teek de kip of het te roosteren gedeelte op het spit L en zet
het stevig en goed uitgebalanceerd vast tussen de twee vorkjes
F, om een onnodige overbelasting van de motortje R (fig. C)
te vermijden.
- Plaats het spit op support G, na het andere uiteinde ervan in
het gat P van het motortje R (fig. C) te hebben gestoken.
- Zet de druippan met een beetje water erin onder het spit.
Fig. 13
A
L
F
KOOKWEKKER
Om de gewenste kooktijd in te stellen moet u de knop recht
som draaien.
De kookwekker kan worden ingesteld van 1 tot 60 min. Na het
verstrijken van de ingestelde tijd zal een geluidssignaal het eind
van de kooktijd aangeven.
PROGRAMMERING EINDE KOOKTIJD
V
oor een manueel gebruik moet u de knop linksom draaien en op
stand zetten; om de duur van de kooktijd in te stellen, moet u
hem daarentegen rechtsom draaien en met de daarvoor bestemde
knop een kooktijd toekennen (max.120 min.).
Op het einde van de kooktijd wordt de oven automatisch uitge-
schakeld.
"LED" KLOK
S
pecificaties
24 Uur klok met automatisch programma en kookwekker.
Functies
Duur kooktijd, einde kooktijd, manuele stand, klok, kookwekker.
Tijden instelbaar tot 23 uur en 59 minuten.
Weergave
Fluorescerende display met 4 cijfers van 7 segmenten voor de
afbeelding van de juiste tijd en de kooktijden.
Duur van de kooktijd of manuele werking = pansymbool
Automatische werking = AUTO
Kookwekker, = kloksymbool
Afhankelijk van de ingestelde functie zal het bijbehorende symbool
oplichten.
Programmering
V
oor de programmering moet u de gewenste functietoets ingedrukt
houden en moet u binnen 5 seconden nadat u hem heeft losgelaten,
beginnen met het instellen van de tijd met de toetsen + en -.
Toets + en -
Als u de toetsen + en - indrukt zal de tijd toe- of afnemen met een
snelheid die zal toenemen naarmate u de toets langer ingedrukt houdt.
Instellen van de juiste tijd
Als u gelijktijdig twee willekeurige toetsen (duur kooktijd, einde kooktijd,
kookwekker) en de toets + of - indrukt kunt u de gewenste tijd instellen.
Deze handeling zal de eventueel eerder ingestelde programma's wissen,
de contacten uitschakelen en het symbool AUTO doen gaan knipperen.
- Draai de knop op symbool .
- Om het spit te verwijderen moet u andersom te werk gaan en
knop
S en een handschoen van isolerende wol gebruiken
( Fig.C ).
2
1
S
L
F
R
P
G
Fig. C
1
2
30
5
10
15
20
25
35
40
45
50
55
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
stop
A
U
T
O
Kookwekker
Kooktijd
Einde kooktijd
Manueel
T
ijd verkorten
Tijd verlengen
34 11
min. 20mm
min.100 mm
min. 50 mm min. 50 mm
min. 650 mm
min. 400 mm
min. 20mm
895895
min. 180 cm.
min. 100cm
2
.
min. 180 cm.
min. 100cm
2
. min. 100cm
2
.
Fig. 1
RENSEIGNEMENTS DESTINES A L’INSTALLATEUR
ROOMS VENTILATION
The cooker is fitted with 4 legs for an eventual alignment in height
with the furniture.
To assemble them, it is necessary to raise the
cooker and to screw the four legs into the suitable threadings
placed on the corners on the bottom of the appliance ( fig 1).
INSTALLATION
IMPORT
ANT: The coating of the furniture must be able to withstand
high temperatures (min. 90°C).
If the appliance is to be installed near units, leave the minimum
gaps specified in the table below.
WARNINGS
The technical dat
a are indicated on the data nameplate placed
on the rear of the appliance.
The adjustment conditions are stated on the label applied on the
packaging and on the appliance.
Do not use the oven door handle to move the appliance, such as
to remove it from the packaging.
The appliance is in class 1 or class 2 subclass 1.
VENTILATION OF ROOMS
Remember that this appliance can be inst
alled and work in well-
ventilated rooms only, according to the standards in force, such
as to allow, with openings on the external walls or with special
ducts, a correct natural or forced ventilation ensuring permanently
and sufficiently both the entry of the air needed for correct
combustion and the removal of spent air.
In particular when there is only this gas appliance in the room,
there must be a hood over the appliance to ensure the natural
and direct removal of spent air, with a vertical straight duct of
length equal to at least twice the diameter and a minimum section
of at least 100 cm
2
.
For the indispensable entry of fresh air into the room there must
be a similar 100 cm
2
opening directly to the outside, situated at
a height near floor level so that it is not blocked either inside or
outside the wall and so as not to cause disturbances to correct
burners combustion and to the regular removal of spent air and
with a difference of height with respect to the outlet opening of at
least 180 cm.
Remember that the quantity of air necessary for combustion must
never be less than 2m
3
/h for each kW of power (see total power
in kW on the appliance data plate).
In all other cases, i.e. when there are other gas appliances in the
same room, or when natural direct ventilation is not possible and
natural indirect or forced ventilation must be installed, contact a
qualified specialist who will install and make the ventilation system,
scrupulously observing the regulations contained in the standards
in force.
The openings must be so positioned that there are no draughts
of air which cannot be tolerated by the occupants.
Moreover to eliminate combustion products, it is forbidden to use
flues already used by other appliances.
electrical fan
III
II
XI
XII
X
IX
VIII
VI
V
VI
I
VII
O
B
A
XII
XI
X
IX
VIII
VII
VI
V
I
II
III
IV
TR 443 ANALOGIC
Instelling van de juiste tijd
Druk de knop in en draai hem tot de juiste tijd is ingesteld. Draai
de knop niet linksom. De onderdelen van de klok worden beschermd
door een veiligheidsmechanisme.
Instelling van de wekker
Draai de knop, zonder hem in te
drukken, recht
som, tot de wijzer op
de voor de wekker gewenste tijd
staat. Na verloop van de vooraf
ingestelde tijd zal de wekker afgaan
m e t e e n ononderbroken
geluidssignaal.
Om de wekker uit te zetten de knop
rechtsom draaien tot de wijzer op het symbool van de
doorgestreepte bel staat.
INSTRUCTIES EN WERKING PCI TR 269 .
U kunt de klok instellen door knop B in te drukken en deze linksom
de draaien tot
dat de gewenste tijd verschijnt.
De starttijd kunt u intellen door knop A in te drukken en deze
linksom te draaien totdat de gewenste starttijd verschijnt.
De kooktijd stelt u in door knop B linksom te draaien (knop niet
in drukken !) totdat de gewenste
kooktijd verschijnt.
Het eind van de kooktijd wordt
aangekondigddoor een
alarmbel.
Deze bel is uit te schakelen door
knop B op positie I te zetten.
(knop niet indrukken).
Handmatig werking: Draai knop
B op positie I u ( knop niet
indrukken).
12 33
GB
A 3,00 333 l/h
0,94
Semi rapide
B-C 1,75 194 l/h
0,72
Auxiliary
D 1,00 111 l/h
1,35
Triple crown
E
3,30 366 l/h
Mod. 1925 - 1980 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
WATT
1000
1700
1800
1000 +
2500
Mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
895
1450/1500
600
100
850/900
910/960
D
A
B
C
E
WATT
1000
1700
Mod. 1980.
NATURAL
1,21
Rapide
A 3,00 333 l/h
G 20 25
0,94
Semi rapide
B-C 1,75 194 l/h
0,72
Auxiliary
D 1,00 111 l/h
1,35
Triple crown
E
3,30 366 l/h
1,60 Oven 4,30 478 l/h
1,50
Grill
3,80 422 l/h
Mod.1920
Pos.
NATURAL
1,21
Rapide
G 20 25
NATURAL CONVECTION
OVENS
1800
1000 +
Pos.
ENVIRONMENT PROTECTION
Packing disposal
So
rt packing into different materials (cardboard, polystyrene
etc.) and dispose of them in accordance with local waste
disposal laws.
This appliance complies with the following European Directives:
- 73/23/EEC regarding "Low Voltage".
- 89/336/EEC regarding "Electromagnetic Disturbances".
- 90/396/EEC regarding “Gas appliances”
- 89/109/EEC regarding "Materials in contact with food"
This household appliance has been designed for cooking and
it must therefore be used for this purpose only
.
MULTIFUNCTIONAL OVEN
OVERALL DIMENSIONS
Kind of gas mbar Nozzle Burners Power W
att Consum.
Kind of gas mbar Nozzle Burners Power W
att Consum.
Presentation
WORK-TOP
circular heating
element surrounding
the fan
lower heating
element
upper heating
element
Grill
lower heating
element
upper heating
element
Grill
Sluit, alvorens met het schoonmaken te beginnen, de hoo-
fdkraan van de gasleiding en haal de stekker uit het stopcon-
tact of onderbreek de netspanning met behulp van de hoofd-
schakelaar van het elektriciteitsnet.
Maak de oppervlakken van het toestel niet schoon als ze nog
warm zijn.
GEËMAILLEERDE OPPERVLAKKEN
Maak ze schoon met een met water en zeep bevochtigde spons.
Vetvlekken kunnen gemakkelijk worden verwijderd met warm
water of een specifiek, voor het reinigen van email bestemd middel,
verkrijgbaar in de handel. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
Laat geen zure of alkalische substanties (citroensap, azijn, zout,
enz.) op het email achter. Roestvrijstalen toestellen moeten met
speciale detergenten voor roestvrijstalen oppervlakken worden
schoongemaakt. Deze detergenten moeten met een zachte doek
worden aangebracht.
ROOSTERS EN BRANDERS
Om de branders van de kookplaat schoon te maken moet u ze
uit hun zetel verwijderen door ze naar boven te trekken en ze
ongeveer tien minuten lang in een oplossing van warm water
onder toevoeging van een niet schurend reinigingsmiddel laten
staan. Na het schoonmaken moet u de branders zorgvuldig
afdrogen.
Controleer altijd of geen van de branderopeningen verstopt
is. Wij bevelen aan om deze handeling tenminste éénmaal per
week uit te voeren en iedere keer als dit noodzakelijk mocht blijken.
Zorg ervoor dat u de branders weer op de juiste wijze terugplaatst.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
OVENDEUR
Bij bepaalde modellen kan de ovendeur als volgt worden verwijderd:
de scharnieren A zijn hiervoor uitgerust met mobiele veerbeugels
B die, indien vastgehaakt aan de sectoren van de scharnieren C
ze, bij een volledig geopende deur, blokkeren. Als u dit heeft
gedaan kunt u de deur naar buiten optillen met de twee in de
tekening afgebeelde bewegingen. Om deze handeling uit te voeren
moet u de deur aan beide zijden, in de buurt van de scharnieren,
vastpakken . Om de deur weer terug te plaatsen moet u de
scharnieren in de speciale zetels steken. Alvorens de deur te
sluiten moet u niet vergeten om eerst de mobiele beugels B te
verwijderen.
Pas op voor de deurscharnieren; u kunt u er gemakkelijk aan
bezeren.
OVEN
Maak de geëmailleerde delen ervan schoon met een met water
en zeep bevochtigde spons. Vetvlekken kunnen gemakkelijk
worden verwijderd met warm water of een specifiek voor het
reinigen van email bestemd middel, verkrijgbaar in de handel.
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
Manueel gebruik
Bij het indrukken van de manuele toet
s, worden de contacten van
het relais ingeschakeld, gaat het AUTO symbool uit en gaat het
pansymbool branden. De manuele werking is alleen mogelijk op het
eind van de automatische programmering of na het wissen ervan.
Automatische werking
Bij het indrukken van de duur of einde kooktijd toets, wordt de
programmering automatisch overgeschakeld van de manuele naar
de automatische werking.
Halfautomatische werking met duur van de kooktijd
Druk de duur kooktijd toets in en stel de gewenste tijd in met toets
+ of -. Het AUTO symbool zal ononderbroken gaan branden,
evenals dat van de duur van de kooktijd. Het relais wordt onmid-
dellijk ingeschakeld. Als het tijdstip van het einde van de kooktijd
overeenstemt met de juiste tijd, worden het relais en het symbool
van de duur van de kooktijd uitgeschakeld, gaat het geluidssignaal
af en begint het AUTO symbool te knipperen.
Halfautomatische werking met einde kooktijd
Druk de einde kooktijd toets in. Op de display zal de juiste tijd worden
weergegeven. Selecteer het gewenste tijdstip voor het einde van de
kooktijd met toets +. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen ononder-
broken gaan branden. De contacten van het relais worden ingeschakeld.
Als het tijdstip van het eind van de kooktijd overeenstemt met de
juiste tijd, worden het relais en het symbool van de duur van de
kooktijd uitgeschakeld. Op het moment dat de tijd is verstreken
zal het AUTO symbool gaan knipperen, gaat het geluidssignaal
af en zullen zowel het duur kooktijd symbool als het relais uitgaan.
Automatische werking met duur en einde kooktijd
Druk de duur kooktijd toet
s in en selecteer de gewenste duur met
de toets + of -. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen
ononderbroken gaan branden. Het relais wordt ingeschakeld. Druk
de einde kooktijd toets in. Op de display verschijnt het dichtstbijzijnde
tijdstip voor het einde van de kooktijd. Selecteer het gewenste
tijdstip voor het einde van de kooktijd met toets +. Het relais en
het symbool van de duur van de kooktijd worden uitgeschakeld.
Het symbool gaat weer branden als de juiste tijd overeenstemt
met de begintijd van het koken. Na het verstrijken van de kooktijd
zal het AUTO symbool gaan knipperen. Het geluidssignaal gaat
af en zowel het duur kooktijd symbool als het relais zullen uitgaan.
Kookwekker
Druk de kookwekker toets in en selecteer de gewenste kooktijd
met toets + of -.
Tijdens de werking van de kookwekker zal het kloksymbool
branden. Na het verstrijken van de ingestelde tijd gaat het gelui-
dssignaal af en het kloksymbool uit.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal gaat af na het verstrijken van een programmering
of de kookwekkerfunctie en heeft een duur van 15 minuten. Om
het eerder te onderbreken, zult u één willekeurige functietoets
moeten indrukken.
Begin programma en controle
Het programma zal circa 4 seconden na de instelling beginnen.
Het ingestelde programma kan op ieder moment worden gecon-
troleerd door het indrukken van de bijbehorende knop.
Programmeringsfout
Er zal een programmeringsfout optreden als de op de klok afge-
beelde tijd zich tussen het begin en het eind van de kooktijd
bevindt. U kunt de instellingsfout corrigeren door de duur of het
einde van de kooktijd te veranderen. Bij een instellingsfout zijn de
relais uitgeschakeld.
Een programma annuleren
U kunt een programma annuleren door de duur kooktijd toets en
vervolgens toets - in te drukken tot op de display 00 00 verschijnt.
Een ingesteld programma zal na voltooiing automatisch worden
verwijderd.
A
B C
Fonctionnement en manuel
En appuyant sur le bouton de manuel, les cont
acts du relais se
branchent, le symbole AUTO s’éteint, le symbole de casserole
apparaît. Le fonctionnement manuel a lieu seulement à la fin de
la programmation automatique ou après que celle-ci a été éliminée.
Fonctionnement automatique
En appuyant sur le bouton de durée ou de fin cuisson, le
programmateur se commute automatiquement de la fonction
manuelle à la fonction automatique.
Fonctionnement semi-automatique avec durée de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée de cuisson et programmer le temps
désiré avec + ou -. Le symbole AUTO et de durée de cuisson
apparaissent en permanence. Le relais se branche immédiatement.
Quand le temps de fin de cuisson correspond à l’heure, le relais
et le symbole de durée de cuisson se débranchent, la sonnerie
retentit, et le symbole AUTO clignote.
Fonctionnement semi-automatique avec fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de fin cuisson. L’heure apparaît sur l’affichage
lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson désiré avec le
bouton +. Les symboles AUTO et durée de cuisson apparaissent
en permanence. Les contacts du relais se débranchent.
Quand le temps de fin cuisson correspond à l’heure, le relais et le
symbole de durée de cuisson se débranchent. Une fois le temps
de cuisson écoulé, le symbole AUTO clignote, la sonnerie retentit,
le symbole de durée de cuisson et le relais s’éteignent.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage, débrancher le robinet du
gaz général et enlever la fiche de la prise de courant ou couper
le courant de la ligne d'alimentation au moyen de l'interrupteur
général de l'installation électrique.
Eviter de nettoyer les surfaces de l'app
areil lorsqu'elles sont
encore chaudes.
SURFACES EMAILLEES
Nettoyer avec une éponge mouillée avec de l'eau et du savon.
Les taches de gras peuvent être enlevées facilement avec de
l'eau chaude ou un produit spécifique se trouvant facilement en
commerce pour le nettoyage de l'émail. Eviter les produits contenant
des substances abrasives. Ne pas laisser sur l'émail de substances
acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel etc...)
Les appareils en acier inox doivent être nettoyés avec des
détergents spéciaux pour acier inox. Ces détergents doivent être
appliqués à l'aide d'un linge moelleux.
GRILLES ET BRULEURS
Pour procéder au nettoyage des brûleurs de la table de travail, il
est nécessaire de les extraire de leur siège en les élevant vers le
haut et de les mettre pendant une dizaine de minutes dans une
solution d'eau chaude et produit détergent non abrasif. Après avoir
nettoyé et lavé les brûleurs, les essuyer soigneusement.
Contrôler toujours que les orifices des brûleurs ne soient pas
obstrués.
Nous conseillons de réaliser cette opération au moins une fois par
semaine ou chaque fois que cela est nécessaire. Faire attention
a remonter de façon correcte les brûleurs de la table.
MULTIFUNKTIONS BACKOFEN
A 3,00 333 l/h
0,94
Normalbrennerl
B-C 1,75 194 l/h
0,72
Hilfsbrenner
D 1,00 111 l/h
1,35
Dreifachflamm
E3,30 366 l/h
Mod. 1925 - 1980 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
WATT
1000
1700
1800
1000 +
2500
Mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
895
1450/1500
600
100
850/900
910/960
D
A
B
C
E
WATT
1000
1700
Mod. 1980.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Verpackungsabfälle
Geben Sie die Verpackung Ihres Geräts nicht einfach zum
Hausabfall, sondern trennen Sie die verschiedenen Mate-
rialien (z.B. Folie, Karton, Polystyrol) in Einklang mit den
örtlichen Bestimmungen für die Abfallentsorgung.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der folgenden EU-
Richtlinien:
- 73/23/EWG bezüglich "Niedersp
annung".
- 89/336/EWG bezüglich "Elektromagnetische Störaussendung".
- 90/396/EWG betreffend "Gasgeräte"
- 89/109/EWG betreffend "Werkstoffe in Kontakt mit Lebensmitteln".
- Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck, zu dem es ausdrücklich
projektiert wurde, verwendet werden, nämlich als "Haushal-
tsk
ochgerät"
Gasart
mbar
Düse
Brenner
Pos.
Leistung
kW
Verbrauch
METHAAN
1,21
Starkbrenner
A 3,00 333 l/h
G 20 25
0,94
Normalbrennerl
B-C 1,75 194 l/h
0,72
Hilfsbrenner
D 1,00 111 l/h
1,35
Dreifachflamm
E 3,30 366 l/h
1,60
Backofen
4,30 478 l/h
1,50
Grill
3,80 422 l/h
Mod.1920
Gasart
mbar
Düse
Brenner
Pos.
Leistung
kW
Verbrauch
METHAAN
1,21
Starkbrenner
G 20 25
KONVENTIONELLER
BACKOFEN
1800
1000 +
Fonctionnement automatique avec durée et fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée et sélectionner la durée de cuisson
désirée avec + ou -. Les symboles
AUTO et durée apparaissent
en permanence. Le relais se branche. Appuyer sur le bouton de
fin de cuisson. Le temps de fin cuisson le plus proche apparaît
sur l’affichage lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson
désiré à travers le bouton +.
Le relais et le symbole de durée se débranchent. Le symbole
s’allume de nouveau quand l’heure correspond au temps de début
de cuisson. Une fois le temps de cuisson écoulé, le symbole
AUTO clignote. La sonnerie retentit et le symbole de durée et le
relais s’éteignent.
Compte-minutes
Appuyer sur le bouton compte-minutes et sélectionner le temps
de cuisson désiré avec le bouton + ou -.
Pendant le fonctionnement du compte-minute le symbole de la
cloche apparaît. À la fin du temps choisi, la sonnerie retentit et
le symbole de la cloche s’éteint.
Signal acoustique
Le signal acoustique se met en marche à la fin d’une programmation
ou de la fonction compte-minutes et il a une durée de 15 minutes.
Pour l’arrêter, appuyer sur un bouton quelconque des fonctions.
Début programme et contrôle
Les programmes démarrent à peu près 4 secondes après leur
programmation.
Il est possible de vérifier à tout moment le programme en cour en
appuyant sur le bouton concerné.
Erreur de programmation
Il y a un erreur de programmation si l’heure indiquée par l’horloge
est comprise entre l’heure de début cuisson et l’heure de fin
cuisson. L’erreur de programmation peut être corrigé, en changeant
la durée ou le temps de fin cuisson. Quand il y a un erreur de
programmation les relais se débranchent.
Élimination d’un programme
On peut éliminer un programme en appuyant sur le bouton de
durée cuisson et puis sur le bouton - afin que l’indication 00 00
apparaisse sur l’affichage lumineux. À la fin d’un programme, ce-
ci s’éliminera automatiquement.
PORTE DU FOUR
Pour cert
ains modèles, la porte du four peut être démontée de la
façon suivante: les charnières A sont pourvues, pour ce but, de
cavaliers mobiles B qui accrochés au secteurs des charnières C,
lorsque la porte est complètement ouverte, les bloquent. Après
il faut enlever la porte vers l'extérieur faisant donc les deux
mouvements montrés en figure. Pour effectuer ces opérations,
faire prise sur les côtés de la porte en proximité des charnières.
Pour remonter la porte introduire les charnières dans leur sièges.
Avant de fermer la porte, ne pas oublier d'enlever les cavaliers
mobiles B. Attention: en proximité des charnières de la porte du
four, il existe le danger de se blesser les mains.
PORTE DU FOUR
Pour les p
arties èmaillèes nettoyer avec une èponge mouillèe
avec de l'eau et du savon . Les taches de gras peuvent être
enlevèes facilement avec de l'eau chaude ou un produit spècifique
se trouvant facilement en commerce pour le nettoyage de i'email.
Eviter lese produits contenant des substances abrasives.
AUSSENMASSE
32 13
DE
Präsentation
KOCHMULDE
Unterhitze
Oberhitze
Grill
Heizring um den
Ventilator
Unterhitze
Oberhitze
Grill
A
B C
Fig. 13
A
L
F
Utilisation du tournebroche (mod. 1980).
- Enfiler le poulet ou la pièce à rôtir sur la broche
L en prenant
bien soin de l’immobiliser entre les deux fourches F et de bien
l’équilibrer afin d’éviter des efforts inutiles au moto-réducteur
R. (fig. C).
- Mettre la broche sur le support G, après avoir introduit son
extrémité opposée dans le trou P du moteur R (fig. C).
- Engager la lèchefrite avec un peu d’eau au dessous de la broche.
- Pour enlever la broche opérer de la façon contraire utilisant la
manette
S et un guant de protection en laine isolante (fig.C).
Pour la mise en fonction du tournebroche, tourner la manette du
commut
ateur sur le symbole .
Mise a l’heure de l’horloge: appuyer sur le poussoir et le tourner
vers la gauche. Réglage de l’heure initiale: appuyer sur le poussoir
A
et le tourner vers la gauche.
Réglage de la durée de la connexion: tourner le poussoir B vers
la gauche, sans appuyer. La fin
de la connexion sera annoncée
par un signal acoustique; pour
l’enlever, tourner le poussoir B
sans appuyer, sur la position
0.Connexion manuelle: tourner
il bouton B sans appuyer sur la
position I a .
PCI CAMPANIL ANALOGIC
Pour la mise à l'heure
Presser et tourner le bouton vers la droite, jusqu'à ce que l'heure
exacte app
araisse. En cas d'une fausse manoeuvre, éviter de
tourner vers la gauche. Un mécanisme de sécurité protége les
composants de l'horloge.
Réglage sonnerie
Tourner le bouton vers la droite,
sans le presser, afin que l'aiguille
corresponde au temps de sonnerie
désiré. Une fois le temps écoulé
la sonnerie retentit sans cesse.
Pour l'arrêter, tourner le bouton
vers la droite afin que l'aiguille
corresponde au symbole de la
cloche rayée.
HORLOGE “LED”
Caractéristiques
Horloge 24 heures avec programmation automatique et compte-
minutes.
Fonctions
Durée de cuisson, fin cuisson, position manuelle, horloge, compte-
minutes, temp
s réglables jusqu’à 23 heures et 59 minutes.
Programmation
La programmation s’ef
fectue en appuyant sur le bouton de la
fonction désirée. Après avoir relâché ce bouton, il est suffisant de
programmer le temps avec + et - entre 5 secondes.
Boutons + et -
En appuyant sur les boutons + et - le temps augmente ou diminue
à une vitesse variable selon la durée de la pression sur le bouton.
Réglage de l’heure
Pour régler l’heure désirée, appuyer en même temps sur deux
boutons quelconques (durée de cuisson, fin cuisson, compte-
minutes) et + ou -. Par cette opération, tous programmes précédents
sont éliminés, les contacts sont débranchés, et le symbole AUTO
clignote.
A
U
T
O
Minuterie sonore
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Manuel
Diminution du temp
s
Augmentation du temps
30
5
10
15
20
25
35
40
45
50
55
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
stop
PROGRAMMATEUR DE CUISSON DEBUT/FIN CUISSON
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DES
DISPOSITIFS CONTROLE
(SELON LES MODELES)
Affichage des fonctions
Affichage lumineux à 4 chiffres de 7 segments pour indiquer
l’heure et les temps de cuisson.
Durée de cuisson et fonction manuelle = symbole de la casserole
Fonction automatique = AUTO
Compte-minutes = symbole de la cloche
Une fonction est sélectionnée lorsque le symbole correspondant
est affiché.
2
1
S
L
F
R
P
G
Fig. C
1
2
min. 20mm
min.100 mm
min. 50 mm min. 50 mm
min. 650 mm
min. 400 mm
min. 20mm
895895
min. 180 cm.
min. 100cm
2
.
min. 180 cm.
min. 100cm
2
. min. 100cm
2
.
Abb. 1
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
RAUMBELÜFTUNG
Der Herd hat 4 Füße, mit denen nötigenfalls die waagrechte
Ausrichtung mit den Möbeln vorgenommen werden kann. Für ihre
Mont
age den Herd anheben und die vier Füße auf der Unterseite
des Geräts in die Gewindebohrungen an den Ecken schrauben (siehe
Abb. 1).
INSTALLATION
WICHTIG
: Die Beschichtung des Möbels muss hitzebeständig
sein (mindestens 90°C).
Wenn das Gerät in der Nähe von Möbeln installiert wird, die in der
nachstehenden Zeichnung angegebenen Mindestabstände einhalten.
SICHERHEITSHINWEISE
V
or Ausführung von Reparaturen und Eingriffen jeder Art das
Gerät vom Stromnetz trennen und den Gasabsperrhahn
schließen.
Der Fachtechniker ist für die ordnungsgemäße Installation in
Einklang mit den geltenden Sicherheitsbestimmungen veran-
twortlich.
Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder
Sachen aufgrund der Missachtung der oben genannten Vorschriften.
Die technischen Daten sind auf dem Typenschild, das auf der
Rückseite des Geräts angebracht ist, angegeben. Die Einstellungen
sind auf einem Klebeschild angegeben, das an der Verpackung
angebracht ist. Das Gerät zur Handhabung - einschließlich des
Auspackens - nicht am Griff der Backofentür greifen.
Das Gerät fällt in Klasse 1 oder Klasse 2 Unterklasse 1.
GASGERÄTE
Dieses Gerät ist nicht an eine V
orrichtung zum Abführen der
Verbrennungsgase angeschlossen. Es muss daher in Einklang
mit den geltenden Installationsvorschriften installiert und ange-
schlossen werden. Besondere Beachtung ist den einschlägigen
Normen zur Raumbelüftung zu schenken.
BELÜFTUNG DER RÄUME
Wir erinnern daran, dass dieses Gerät nur in gut belüfteten Räumen
installiert und betrieben werden darf. Nach den geltenden Bestim-
mungen müssen diese Räume Öffnungen in den Außenwänden
oder geeignete Kanäle haben, die eine angemessene natürliche
oder Zwangsbelüftung gestatten, die ständig und in hinreichender
Weise sowohl die Zufuhr der für die Verbrennung erforderlichen
Luft als auch die Abfuhr der verbrauchten Luft gewährleistet.
In dem besonderen Fall, in dem im Raum nur dieses Gasgerät
installiert ist, muss eine Abzughaube über dem Gerät vorgesehen
werden, die die natürliche oder direkte Abfuhr der verbrauchten
Luft über einen geradlinigen vertikalen Kanal gewährleistet, dessen
Länge mindestens dem zweifachen Durchmesser entsprechen
muss und der einen Mindestquerschnitt von 100cm
2
haben muss.
Für die unabdingbare Frischluftzufuhr in den Raum ist eine analoge
Öffnung von mindestens 100 cm
2
erforderlich, die sich knapp über
dem Boden befinden muss und weder auf der Innen- noch auf
der Außenseite der Wand abgedeckt sein darf und so beschaffen
sein muss, dass die ordnungsgemäße Verbrennung durch die
Brenner und die regelmäßige Abfuhr der verbrauchten Luft nicht
behindert werden. Der Höhenunterschied zur Luftaustrittsöffnung
muss mindestens 180 cm betragen.
Es wird daran erinnert, dass die zur Verbrennung erforderliche
Luftmenge nicht weniger als 2m
3
/h für jedes kW Leistung beträgt
(siehe die Gesamtleistung in kW auf dem Typenschild des Geräts).
In allen anderen Fällen, d.h. wenn im selben Raum weitere
Gasgeräte installiert sind oder wenn eine direkte natürliche Belüftung
nicht möglich ist und vielmehr eine indirekte natürliche Belüftung
oder eine Zwangslüftung vorgesehen werden muss, muss man
sich an einen Fachmann wenden, der die Installation und Reali-
sation einer Belüftungsanlage unter strikter Beachtung der Anfor-
derungen der geltenden Bestimmungen vornimmt.
Die Öffnungen sind so anzuordnen, dass der entstehende Luftstrom
die Bewohner nicht belästigt. Darüber hinaus ist es verboten, zur
Abfuhr der Verbrennungsgase schon für andere Geräte verwendete
Kamine zu verwenden.
Elektrolüfter
14 31
III
II
XI
XII
X
IX
VIII
VI
V
VI
I
VII
O
B
A
XII
XI
X
IX
VIII
VII
VI
V
I
II
III
IV
COMPTE-MINUTES
Afin d’obtenir le temp
s de cuisson désiré, tourner le bouton dans
le sens des aiguilles d’une montre. Le compte-minutes peut être
réglé de 1 à 60 minutes. Une fois le temps écoulé, une sonnerie
vous informera de la fin de la cuisson.
PROGRAMMATEUR FIN CUISSON
Pour un fonctionnement manuel, tourner le bouton dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre en correspondance du symbole
; pour programmer la durée de la cuisson, tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre et fixer le temps de cuisson avec
le bouton (max.120 minutes).
Une fois le temps écoulé, le four s’arrêtera automatiquement.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. B
R L F
P
G
Fig. 11
M
H
I
Fig. 12
R
G
TAB. C
UTILISATION DU GRILLOIR A GAZ
Allumage électrique du brûleur du grilloir .
T
ourner la manette vers la droite jusqu’en correspondance du
grilloir (Fig. 7 ), puis appuyer sur le bouton jusqu’à
l’allumage du brûleur.
En cas de coupure électrique, les brûleurs peuvent être allumés
avec des allumettes (Fig. 10).
ATTENTION : Ne pas actionner l'allumage pour plus de 15
secondes. Si le brûleur ne s'allume pas, presser de nouveau
la manette après avoir laissé la porte du four ouverte pendant
au moins 1 minute.
Brûleur avec thermocouple de sécurité
Répéter les opérations ci-dessus, et en même temp
s presser sur
la manette du four. Quand l’allumage s’est produit, maintenir
appuyée la manette pendant environ 10 secondes (Fig. 9), afin
que le clapet de sécurité entre en fonction. Si la flamme devait
s’éteindre une fois que vous relâchez la manette, recommencer
l’opération comme décrit ci-dessus.
ATTENTION GRILLOIR :
Le grilloir doit toujours être utilisé avec porte entrouverte, et le
déflecteur pour la protection des manettes installé (Fig. A).
- Pour enlever la broche opérer de la façon contraire utilisant
la manette
A et un guant de protection en laine isolante
(fig. 13).
Pour la mise en fonction du tournebroche, tourner la manette du
commut
ateur sur le symbole (Fig. B) .
Utilisation du tournebroche ( Mod. 1920 )
- Enfiler le poulet ou la pièce à rôtir sur la broche
L en prenant
bien soin de l’immobiliser entre les deux fourches F et de bien
l’équilibrer afin d’éviter des efforts inutiles au moto-réducteur R.
(fig. 11).
- Mettre la broche sur le support G, après avoir introduit son
extrémité opposée dans le trou P du moteur R (fig. 11).
- Introduire en support G complètement dans le four en sorte que
la barre I entre dans le plot H du moteur M de tournebroche
(fig.12).
- Engager la lèchefrite avec un peu d’eau au dessous de la broche.
- Mettre en place l’écran de protection S de manettes et placer
la porte en position entre ouverte ( voir fig. A).
140
210
170
250
Fig
S
Brûleur avec thermocouple de sécurité.
Pour les brûleurs équipés d’une thermocouple de sécurité, il est
indispensable de continuer à appuyer sur la manette concernée
pendant environ 10 secondes après l’allumage (fig.9), afin que le
clapet de sécurité entre en fonction. Si la flamme devait s’éteindre
une fois que vous relâchez la manette, recommencer l’opération
comme décr
it ci-dessus.
ALIMENTS TEMP
. °C ALIMENTS TEMP. °C
VIANDES PATISSERIE
RÔTI DE PORC 185-210 TORTES DE FRUITS 220
RÔTI DE BOEUF 250 GATEAUX “MARG” 190
RÔTI DE VEAU 220 ROTI DE VEAU 175
RÔTI D’AGNEAU 220 GENOISE 235
LIEVRE RÔTI 230 SAVARIN 190
LAPIN RÔTI 235 FEUILLETTES SUCREES 200
DINDON RÔTI 220 BISCUIT DE SAVOIE 200
OIE RÔTI 235 STRUDEL 180
CANARD RÔTI 225
BEIGNETS AUX POMMES
200
POULET RÔTI 235 FLAN - CLAFOUTIS 200
FILET DE BOEUF 200-225 TOAST 250
POISSON 200-225 PAIN 230
L
N
2
1
3
4
5
L
N
A
Abb. 2
1/2”
GASANSCHLÜSSE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
- mit einem starren Rohr aus Eisen oder Kupfer
- mit einem flexiblen Edelst
ahlschlauch mit durchgehender Wand
und mechanischem Anschluss gemäß norm
Der Schlauch muss direkt an das Kniestück der Rampe ange-
schlossen werden (siehe Abb. 2).
Einige Herdmodelle können für sowohl die rechtsseitige als auch
die linksseitige S
peisung eingerichtet sein. Zum Ändern der
Speiseseite muss man lediglich die Position des Verschlussdeckels
und des Schlauchhalters vertauschen. Anschließend sicherstellen,
dass kein Gas austritt.
Man muss kontrollieren, ob das Gerät auf die Gasart eingestellt ist,
mit der der Haushalt beliefert wird. Der
Anschluss der Gasleitungen
muss fachgerecht und in Einklang mit den geltenden Bestimmungen
ausgeführt werden, die die Installation eines Sicherheitshahns am
Ende der Leitung vorschreiben.
Nach Abschluss des Gasanschlusses die Dichtheit der Anschlüsse
mit Seifenwasser prüfen.
Das Ende des Anschlusses hat ein Gewinde.
Folgende Anschlussarten sind zulässig:
SCHLAUCHHALTER VERSCHLUSSDECKEL
Der Anschluss des Geräts ans Stromnetz muss von einem Fach-
mann in Einklang mit den geltenden Sicherheit
svorschriften
ausgeführt werden.
Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Vor
Ausführung des elektrischen Anschlusses die Wirksamkeit
der Erdung sicherstellen.
Sicherstellen, dass die Sperrventil und die elektrische Hausanlage
die Last des Geräts ertragen können.
Beim Anschluss ans Netz muss man zwischen Gerät und Netz
einen allpoligen Schalter mit einer Mindestkontaktöffnungsweite
von 3 mm installieren, der auf die Last ausgelegt ist und den
geltenden Bestimmungen entspricht.
Der gelb-grüne Schutzleiter darf nicht von diesem Schalter
unterbrochen werden.
Wichtig: die Drähte haben folgende Farben:
- gelb-grün = für die Erdung " " (E)
- blau = für den Neutralleiter "N"
- braun = für die Phase "L"
- Die elektrische Zuleitung darf keinen Kontakt mit Teilen haben,
die eine Temperatur von mehr als 50°C über der Raumtemperatur
erreichen können.
- Bei Verwendung eines Steckers für den Anschluss müssen der
auf das Netzkabel geschraubte Stecker und die Wandsteckdose,
an die der Stecker angeschlossen wird, gleichen Typs sein (und
den geltenden Bestimmungen entsprechen).
AUSTAUSCH DES NETZKABELS
Im Falle einer Beschädigung muss das Netzkabel unverzüglich
nach den nachstehenden
Anweisungen ausgetauscht werden:
- die Anschlussdose öffnen, die in der nachstehenden Abbildung
zu sehen ist;
- Schraube "A" ausschrauben, mit der das Kabel gesichert ist;
- das Kabel durch ein Kabel gleicher Länge ersetzen, das die in
der Tabelle angegebenen Eigenschaften hat;
- der gelb-grüne Schutzleiter muss an die Klemme " " ange-
schlossen werden und muss rund 10 mm länger sein als die
beiden anderen Leiter des Kabels;
- der "blaue" Neutralleiter muss an die Klemme mit dem Kenn-
buchstaben "N" angeschlossen werden;
- der Phasenleiter muss an die Klemme mit dem Kennbuchstaben
"L" angeschlossen werden.
Gerätetyp Einphasige S
tromversorgung 230 V~
Kabeltyp Querschnitt
Gas-Kochmulde + Elektrobackofen Gummi H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
Typ von Netzkabel
Gerätetyp Einphasige S
tromversorgung 230 V~
Kabeltyp Querschnitt
Gas-Kochmulde + Gasofen Gummi H05 RR-F 3 x 0,75 mm
2
Typ von Netzkabel
30 15
Fig. 10
Attendre environ 15 minutes avant d’introduire les aliments, afin
d’atteindre la température désirée.
A titre indicatif, nous vous
donnons ci-après un tableau de cuisson (Tab C)
B
Abb. 6
A
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
Abb. 4
Abb. 3
Abb. 5
WARTUNG DES GERÄTS
60
80
100
125
150
175
200
225
max
UTILISATION DU FOUR A GAZ (mod. 1920).
Branchement gril + tournebroche
Branchement de la résist
ance du gril et moteur tournebroche.
Cette fonction sert pour les cuissons à la broche. Cette fonction
doit être utilisé entre 180 ÷ 200°C comme température maximale.
FOUR MULTIFONCTION
mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910
Le four est pourvu de:
une résistance inférieure;
une résistance supérieure;
une résistance circulaire qui entoure le ventilateur.
N.B.: Le branchement de n’importe quelle fonction a lieu toujours
après avoir placé la manette du thermostat en correspondance
de la température désirée.
Manette thermostat four
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre cette manette,
on peut obtenir une température du four comprise entre 60 et
MAX°C.
Manette commutateur du fou
En tournant vers le sens des aiguilles d’une montre la manette
du commutateur, selon le type de four, il est possible de sélectionner
une des fonctions suivantes.
Note:
Pour toutes les opérations décrites, on obtient l’allumage de
l’éclairage intérieur du four. Un témoin placé sur le tableau de
bord reste allumé jusqu’à ce que la température soit attente,
ensuite il s’allumera par intermittence.
Une fois tourné le bouton sur cette position, la lampe reste allumée
pendant toutes les opérations qui suivent.
Décongélation p
ar ventilateur
Cette position permet la circulation de l’air pulsé à la température
ambiante tout autour de l’aliment surgelé en le décongelant sans
modifier ou altérer son contenu protéique.
Convention naturelle
Branchement de la résistance inférieure et supérieure du four. Il
s’agit de la cuisson traditionnelle, excellente pour rôtir les gigots,
idéale pour les biscuits, les pommes au four et pour que les
aliments deviennent très croquants. On obtient de bons résultats
pour les cuissons sur un niveau avec réglage de la température
de 60 à MAX°C.
Cuisson par air pulsé
Par cette fonction la résistance circulaire et le ventilateur sont
insérés. L’air chaud, réglable entre 60 et MAX°C, est poussé
uniformément sur tous les étages du four. Ceci consente une
cuisson idéale de plusieurs mets ensemble (viande, poisson, etc.)
sans mélanger les différents odeurs et saveurs. Cuisson délicate
indiquée pour Génoises, gâteaux de Savoie, pâtes feuilletées,
etc.
Branchement du gril moyen
Par cette position, la résistance du gril moyen à l’infrarouge est
insérée. Ça permet de griller ou gratiner les plats traditionnels de
petites dimensions.
Branchement du gril total
Par cette position, la résistance du gril à l’infrarouge est insérée.
Ça permet de griller ou gratiner les plats traditionnels.La manette
du thermostat doit être placée sur la position 180-200°C.
Grill total ventilé
L’air, chauffé par la résistance du gril, est aspiré par le ventilateur
et poussé sur les aliments. Le gril ventilé remplace
remarquablement le tournebroche et il assure des résultats
excellents avec volailles, saucisses et viandes rouges, même en
quantité considérable.La manette du thermostat doit être placée
sur la position 180-200°C.
Résistance inférieure ventilée
L’air, réchauffé par la résistance inférieure, est aspiré par le
ventilateur et poussé sur les aliments. Cette fonction peut être
utilisée pour stériliser les aliments. Cette fonction peut être utilisée
entre 60 et MAX°C.
Utilisation du four
Le four doit toujours être utilisé à porte fermée.
Note: fours avec thermost
at et commutateur séparés.
Lorsqu’on utilise les fonctions placer la manette du
thermostat entre 180 ÷ 200°C comme température maximale.
ATTENTION:
La température indiquée sur le tableau de bord correspond à la
température maintenue au centre du four seulement quand les
fonctions sélectionnées sont ou .
Allumage électrique du brûleur du four ).
T
ourner la manette vers la gauche jusqu’à la position maximale
(Fig. 7), puis appuyer sur le bouton jusqu’à l’allumage du
brûleur.
En cas de coupure électrique, les brûleurs peuvent être allumés
avec des allumettes. (fig 8).
Branchement gril + tournebroche
Branchement de la résist
ance du gril total et moteur tournebroche.
Cette fonction sert pour les cuissons à la broche. Cette fonction
doit être utilisé entre 180 ÷ 200°C comme température maximale.
SICHERHEITSHINWEISE
V
or Ausführung von Reparaturen und Eingriffen jeder Art das
Gerät vom Stromnetz trennen und den Gasabsperrhahn
schließen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder
Sachen aufgrund der Missachtung der oben genannten Vorschriften.
Die verwendete Backofenlampe ist eine spezielle Hochtempe-
ratur-beständige Lampe. Zum Austauschen wie folgt vorgehen:
das Schutzglas (A) ausbauen und die defekte Lampe durch eine
neue Lampe gleichen Typs ersetzen; dann das Schutzglas wieder
einbauen.
AUSBAU DER KOCHMULDE
W
enn man für die Reparatur oder den Austausch auf die inneren
Komponenten des Geräts zugreifen muss, wie folgt vorgehen:
die Rippenroste, Brennerdeckel und Brenner entfernen (siehe
Abb. 3) und die Schrauben "V" ausschrauben, die sich auf der
Oberseite der Kochmulde befinden (siehe Abb. 4). Die 4 hinteren
Schrauben "A" ausschrauben, um die Kochmulde auszubauen
(siehe Abb. 5). Nun kann man die Kochmulde anheben und auf
die inneren Komponenten zugreifen.
- Für den Ausbau der Bedienblende muss man die 4 inneren
Schrauben ausschrauben, mit denen die Bedienblende an der
V
orderseite des Backofens befestigt ist (Abb.6).
V
ATTENTION : Ne pas actionner l'allumage pour plus de 15
secondes. Si le brûleur ne s'allume pas, presser de nouveau
la manette après avoir laissé la porte du four ouverte pendant
au moins 1 minute.
16 29
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG ( je nach modell )
Zum Zünden von einem der Brenner den zugehörigen Schalter
drücken und ihn linksherum in Großstellung drehen. Den Schalter
weiterhin gedrückt halten, bis die automatische Zündung des
Brenners erfolgt.
Bei S
tromausfall kann der Brenner auch mit einem Streichholz
gezündet werden.
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
UND HINWEISE
ACHTUNG:
- V
ergessen Sie nicht, die Kunststoffschutzfolie, mit denen einige
Teile versehen sind (Bedienblende, Edelstahlteile usw.), vor
Gebrauch des Geräts zu entfernen.
- Verwenden Sie das Gerät keinesfalls zum Beheizen des Raums.
- Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, sollten Sie es vom
Stromnetz trennen und den Gasabsperrhahn schließen.
IM BRANDFALL:
Im Brandfall den Gasabsperrhahn schließen und das Gerät
vom Stromnetz trennen. Keinesfalls Wasser in brennendes
oder siedendes Öl gießen!
Keine entflammbaren Substanzen oder Aerosolbehälter in der
Nähe des Geräts aufbewahren und keinesfalls entflammbare
Substanzen in der Nähe der eingeschalteten Brenner versprühen.
ZU IHRER SICHERHEIT UND DER IHRER KINDER
Keine Gegenstände auf dem Gerät ablegen, die für Kinder
interessant sein könnten.
Kinder vom Gerät fernhalten. Denken Sie stets daran, dass
einige Teile des Geräts und das verwendete Kochgeschirr sowohl
während des Gebrauchs des Geräts als auch noch einige Zeit
nach dem Ausschalten sehr heiß und somit gefährlich sein
können.
Achten Sie darauf, die Griffe der Töpfe so auszurichten, dass
sie nicht von Kindern erreicht werden können, da andernfalls
die Gefahr besteht, dass sie die Töpfe umkippen.
Tragen Sie in der Nähe der eingeschalteten Brenner keine
weiten Kleidungsstücke. Sie könnten sich sonst ernsthafte
Verletzungen zufügen, wenn diese Kleidungsstücke Feuer
fangen.
VORSICHT VOR DEM OFEN:
Wenn der Backofen oder der Grill in Betrieb ist, können die
zugänglichen Teile sehr heiß werden. Kinder in jedem Fall
vom Gerät fernhalten.
- Keinesfalls Speisen zum Garen direkt auf den Boden des
Backofens legen.
- Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Verletzungen an der
Hand durch die Scharniere der Backofentür.
- Verhindern Sie, dass sich Kinder auf die geöffnete Backofentür
setzen oder mit ihr spielen. Steigen Sie keinesfalls auf die
geöffnete Backofentür.
.
UNTERE SCHUBLADE
Keine entflammbaren Materialien und keine Kunststoffgegenstände
in das Speisewärmefach (unter dem Backofenraum) geben.
GEBRAUCH DER GASBRENNER
Auf der Blende befinden sich die folgenden Symbole in der Nähe
der Schalter:
-
Voller Kreis Aus-Stellung
- Große Flamme Großstellung
- Kleine Flamme Kleinstellung
Die Kleinstellung entspricht dem Linksanschlag des Schalters.
Für den Betrieb muss man den Schalter in eine Stellung zwischen
Groß- und Kleinstellung drehen und keinesfalls in eine Stellung
zwischen Großstellung und Aus-Stellung.
GEBRAUCH DER KOCHMULDE
ELEKTRISCHE ZÜNDUNG ( je nach modell )
Zum Zünden von einem der Brenner den zugehörigen Schalter
drücken und ihn linksherum in Großstellung drehen; gleichzeitig
die
Taste für die elektrische Zündung auf der Bedienblende
drücken, die mit dem Symbol ( oder ) gekennzeichnet ist.
Bei Stromausfall kann der Brenner auch mit einem Streichholz
gezündet werden.
ENERGIEEINSPARUNG
Der Durchmesser des
Topfbodens muss dem Brennerdurchmes-
ser angemessen sein. Die Flamme des Brenners darf nicht über
den Topfboden hinaus brennen.
Verwenden Sie Töpfe mit einem ebenen Boden.
Schließen Sie zum Kochen den Topf nach Möglichkeit mit seinem
Deckel. Auf diese Weise können Sie mit geringerer Heizleistung
kochen.
Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit wenig Wasser, um die
Kochzeiten zu verkürzen.
Sehr verehrter Kunde,
Ihr neuer Herd ist aufgestellt und Sie möchten ihn sicher bald ausprobieren.
W
ir bitten Sie, vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen (sie enthält alle Informationen und
wichtigen Hinweise für einen optimalen Gebrauch Ihres Gerätes) und die Installation durch einen autorisierten Techniker
vornehmen zu lassen.
(mod.1980)
60
80
100
125
150
175
200
225
max
UTILISATION DU FOUR ELECTRIQUE
Quand le four est utilisé pour la première fois, il peut se produire
de la fumée de odeur âcre, causée p
ar le premier chauffage du
collant des panneaux isolants autour du four (il est opportun de
le chauffer à la température maximale pour une durée de 30-
40 minutes à porte fermée). Il s’agit d’un phénomène absoluement
normal et, s’il devait se produire encore, il faudrait attendre que
la fumée cesse avant d’introduire les aliments.
En général le four est équipé de: grille support pour la cuisson
des préparations en casseroles ou bien posées directement sur
la grille, lèche-frite pour la cuisson des gâteaux, biscuits, etc. ou
pour récupérer les jus et les matières grasses des aliments placés
directement sur la grille.
Note: dans les tableaux suivants il y a les indications pour la
cuisson de quelques préparations principales. Les temps de
cuisson conseillés dans ces tableaux sont indicatifs. Nous sommes
sûrs qu’après quelque essais vous pourrez apporter les
modifications nécessaires pour obtenir les résultats désirés.
Tableau de cuisson système traditionnel
Tableau de cuisson à air chaud
Préparations T
emp. °C. Minutes Poids kg.
Entrées
Lasagnes au four 200-220 20-25 0,5
Pâtes au four 200-220 25-30 0,5
Riz à la créole 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Viandes
Rôti de veau 160-180 65-90 1-1,2
Rôti de porc 160-170 70-100 1-1,2
Rôti de boeuf 170-190 40-60 1-1,2
Filet de boeuf 170-180 35-45 1-1,5
Roast-Beef 180-190 40-45 1-1,5
Rôti d’agneau 140-160 100-130 1,5
Poulet rôti 180 70-90 1-1,2
Canard rôti 170-180 100-160 1,5-2
Oie rôti 160-180 120-160 3-3,5
Dindon rôti 160-170 160-240 5 env.
Lapin rôti 160-170 80-100 2 env.
Lievre rôti 170-180 30-50 2 env.
Poisson 160-180 d’après poids
Gâteaux (Pâtisserie)
Tarte aux fruits 180-200 40-50
Savarin 160-180 35-45
Gâteau “Margherita” 200-220 40-45
Pain de Genes 200-230 25-35
Fouace au raisin 230-250 30-40
Brioches 170-180 40-60
Strûdel 160 25-35
Feuillantines sucrèes 180-200 20-30
Beignets de pom. 180-200 18-25
Flan biscuit Savoie 170-180 30-40
Biscuits de Savoie 150-180 50-60
Toasts 230-250 7
Pain 200-220 40
Preparations T
emp. °C. Minutes
Poisson 180-240 suivant dim.
Viande
Rôti de boeuf 250 30 par kg.
Rôti de veau 200-220 60 par kg.
Poulet 200-240 env. 50
Canard ou oie 220 suivant poids.
Gigot de mouton 250 30 par kg.
Rôti de porc 250 60 par kg.
Soufflés 200 60 par kg.
Gateaux
Cake 160 50-60
Biscuits de Savoie 160 30-50
Pâte brisée 200 15
Pâte feuilletée 250 15
Tarte aux fruits 200-220 30
Meringues 100 60
Gratin 220 30
Cake 4/4 120-140 60
Brioches 160-180 45
FOURS A CONVENTION NATURELLE
Le four est pourvu de:
une résistance inférieure;
une résistance supérieure.
N.B.: Le branchement de n’importe quelle fonction a lieu toujours
après avoir placé la manette du thermost
at en correspondance
de la température désirée.
Note:
Pour toutes les opérations décrites, on obtient l’allumage de
l’éclairage intérieur du four
. Un témoin placé sur le tableau de
bord reste allumé jusqu’à ce que la température soit attente,
ensuite il s’allumera par intermittence.
Le four toujours doit être a la porte fermée.
Utilisation du four
Note: fours avec thermost
at et commutateur séparés.
Lorsqu’on utilise le fonction placer la manette du thermostat
entre 180 ÷ 200°C comme température maximale.
Une fois tourné le bouton sur cette position, la lampe reste allumée
pendant toutes les opérations qui suivent.
Manette thermostat four
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre cette manette,
on peut obtenir une température du four comprise entre 60 et
MAX°C.
Manette commutateur du fou
En tournant vers le sens des aiguilles d’une montre la manette
du commutateur, selon le type de four, il est possible de sélectionner
une des fonctions suivantes.
Branchement de la résistance inférieure du four.
Cette fonction est indiquée pour cuire du bas, réchauf
fer les
aliments ou stériliser les pots en verre. En plus elle est indiquée
pour ces aliments qui nécessitent d’une cuisson longue et lente,
par exemple les aliments en casserole.
Cette fonction peut être utilisée entre 60 et Max°C.
Convention naturelle
Branchement de la résist
ance inférieure et supérieure du four. Il
s’agit de la cuisson traditionnelle, excellente pour rôtir les gigots,
idéale pour les biscuits, les pommes au four et pour que les
aliments deviennent très croquants. On obtient de bons résultats
pour les cuissons sur un niveau avec réglage de la température
de 60 à Max°C.
GERÄTE MIT GLASABDECKUNG
Während der Benutzung darf die Glasabdeckung nicht mit den
Töpfen in Berührung kommen, und hinterher darf die
Abdeckung
nicht geschlossen werden, solange die Brenner oder Herdplatten
noch warm sind.
Brenner Ø min Ø max
-Garbrenner 180mm 220mm
-Normalbrenner 120mm 200mm
-S
tarkbrenner 80mm 160mm
-Dreifachflamme 220mm 260mm
28 17
(mod.1980)
60
80
100
125
150
175
200
225
max
Heizwiderstand unten EIN
Diese Funktion eignet sich zum Backen mit Unterhitze, zum
Aufwärmen oder zum S
terilisieren von Weckgläsern. Sie eignet
sich auch für Speisen, die langsam und lange gebacken werden
müssen, zum Beispiel in Kasserollen. Diese Funktion kann von
60°C bis MAX °C benutzt werden.
GEBRAUCH DES ELEKTRISCHEN BACKOFENS
Tabellen zum Backen/Braten mit Umluft
Beim ersten Einschalten des Backofens ist möglicherweise ein
sauer riechender Rauch festzustellen, der durch die Erwärmung
des Klebers der Isolierplatten, die den Backraum umschließen,
ent
steht (es empfiehlt sich, den leeren Backofen bei geschlos-
sener Backofentür für die Dauer von 30-40 Minuten mit maxi-
maler Temperatur zu betreiben). Es handelt sich hierbei um
eine völlig normale Erscheinung. Warten Sie ab, bis die Rauchen-
twicklung aufhört, bevor Sie die Speisen in den Backofen geben.
Der Backofen ist normalerweise wie folgt ausgestattet: Grillrost
zum Garen von Speisen, die in einem Backblech oder direkt auf
dem Grillrost liegen; Fettpfanne zum Backen von Kuchen und
Keksen und zum Auffangen von Saucen und Fett von Speisen,
die direkt auf den Grillrost gelegt wurden.
Anmerkung: die nachstehenden Tabellen enthalten die wichtigsten
Angaben zum Garen einiger typischer Gerichte. Bei den in den
Tabellen empfohlenen Garzeiten handelt es sich nur um Richtwerte.
Wir sind davon überzeugt, dass sie nach wenigen Versuchen
selbst die Änderungen vornehmen können, die Ihnen die
gewünschten Ergebnisse bringen.
Tabellen zum Backen/Braten mit Ober- und Unterhitze
Gebrauch des Backofens
Der Backofen darf nur mit geschlossener Backofentür betrieben
werden.
Anmerkung: Backöfen mit getrennten
Temperaturwahlschalter
und Funktionenwahlschalter.
Bei Gebrauch der Funktionen den Temperaturwahlschalter
in eine Stellung zwischen 180°C und 200°C als Höchsttemperatur
drehen.
KONVENTIONELLER BACKOFEN
D
er Backofen verfügt über:
Unterhitze;
Oberhitze;
HINWEIS: Die Einschaltung aller Funktionen erfolgt stets, nachdem
man den Temperaturwahlschalter auf die gewünschte Temperatur
gedreht hat.
Temperaturwahlschalter des Backofens
Durch Drehen nach rechts dieses Schalters kann man im Backofen
eine Temperatur zwischen 60 und MAX°C einstellen.
Backofen-Funktionenwahlschalter
Durch Drehen nach rechts des Funktionenwahlschalters kann man
eine der nachstehend aufgeführten Funktionen wählen.
Anmerkung:
Bei allen unten beschriebenen Vorgängen wird die Backofenbeleuchtung
eingeschaltet.
Eine Kontrolllampe auf der Bedienblende bleibt eingeschaltet, bis die
Temperatur erreicht wurde; anschließend leuchtet sie intermittierend auf.
Dreht man den Schalter in diese Stellung, leuchtet die Lampe
während aller folgenden V
orgänge.
Natürliche Konvektion
Ober- und Unterhitze sind eingeschaltet. Dies ist die traditionelle
Beheizungsart, die sich optimal zum Braten von Keulen und Wild
und zum Backen von Keksen oder Backäpfeln eignet und zu
empfehlen ist, wenn man schön knusprige S
peisen wünscht. Gute
Ergebnisse erzielt man auf einer Ebene mit einer Temperaturein-
stellung zwischen 60°C und MAX°C.
CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
D’ORDRE GENERAL
ATTENTION:
- N'oubliez p
as, avant d'utiliser l'appareil, d'enlever le film de
plastique qui protège certaines pièces (tableau de bord, cadres
en inox, etc).
- Ne pas utiliser l'appareil pour chauffer la pièce.
- Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, débrancher le courant et
fermer le robinet général du gaz.
EN CAS D'INCENDIE
En cas d'incendie, fermer le robinet général d'alimentation
et couper le courant; ne jamais jeter de l'eau sur l'huile en
flamme ou en train de frire.
Ne pas garder de produits infammables ou de bouteilles d'aérosol
près de l'appareil et ne pas vaporiser d'aérosol près d'un brûleur
allumé.
POUR VOTRE SURETE ET CELLE DE VOS ENFANTS.
Eviter de garder dessus ou près de l'appareil des produits
attractifs pour les enfants.
Garder les enfants loin de l'appareil: ne pas oublier que certaines
parties de l'appareil ou des casseroles utilisées deviennent très
chaudes et dangereuses tant pendant le fonctionnement que
pendant le temps nécessaire au refroidissement après l'extinction.
Faire attention aux poignées des casseroles, disposez-les de
façon que les jeunes enfants ne fassent pas tomber les
casseroles.
Ne mettez pas de vêtements ou d'accessoires amples lorsque
les brûleurs sont allumés; l'incendie du textile peut être cause
de graves blessures.
ATTENTION - FOUR:
Lorsque le four ou le grilloir sont en fonction, les parties
accessibles peuvent devenir très chaudes, il faut éloigner
les jeunes enfants de l'appareil.
- Eviter de cuire les aliments sur la base du four.
- En cas d'utilisation négligente en proximité des charnières de
la porte du four, il existe le danger de se blesser les mains.
- Interdir aux enfants de s’asseoir ou de jouer avec la porte du
four. Ne pas utiliser la porte comme un tabouret.
TIROIR INFERIEUR
N’introduisez pas de matériaux inflammables ou en plastique
dans le chauffe-plats (positionné au dessous du four).
Recommandations
(Pour les cuisinières avec le couvercle en verre)
Le couvercle en verre pendant l’utilisation ne doit pas être en
contact avec les casseroles et après l’utilisation ne doit pas être
ferme avec les brûleurs ou les plaques encore chauds.
UTILISATION DE LA TABLE DE TRAVAIL
UTILISATION DES BRULEURS A GAZ
Les symboles suivant
s se trouvent sur le bandeau de commande,
près de chaque bouton:
- Disque plein robinet fermé
- Grande flamme ouverture maximale
- Petite flamme ouverture minimale
La position de minimum se trouve à la fin de la rotation en sens
inverse des aiguilles d'un montre de la manette.
Toutes les positions de fonctionnement doivent être choisies entre
les positions de max. et de min., jamais entre max. et la fermeture.
ALLUMAGE ELECTRIQUE (selon les modèles)
Pour allumer l'un des brûleurs, presser le bouton correspondant
au brûleur préalablement choisi et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à la position de max;
simultanément, actionner le bouton-poussoir de l'allumage
électrique placé sur le tableau de bord et portant le symbole
( or ) .
Dans le cas où il n'y aurait plus de courant électrique, le brûleur
pourra être allumé à l'aide d'une allumette.
ALLUMAGE ELECTRIQUE AUTOMATIQUE (selon les modèles)
Pour allumer l'un des brûleurs, presser le bouton correspondant
au brûleur préalablement choisi et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à la position de max. En maintenant
pressée la manette on mettra en fonction l'allumage électrique du
brûleur.
Dans le cas où il n'y aurait plus de courant électrique, le brûleur
pourra être allumé à l'aide d'une allumette.
ECONOMIE D'ENERGIE
• Le diamètre du fond de la casserole doit correspondre au diamètre
du brûleur. La flamme du brûleur ne doit jamais sortir du diamètre
de la casserole.
• Utiliser toujours des casseroles à fond plat.
Cuire de préférence avec un couvercle. Cela permet d'utiliser
des puissances plus basses.
• Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec peu d'eau pour
économiser l'énergie et réduire les temps de cuisson.
Cher client,
V
otre nouvelle cuisinière est installée et bien sûr vous ne pouvez attendre d’en faire l’essai.
Avant de la mettre en service, nous vous demanderions de lire attentivement le manuel (il contient toutes les indications
et recommandations qui vous permettront de mieux connaître votre appareil et d’en tirer profit) et de faire effectuer
l’installation par un technicien agréé.
Gericht T
emp. °C. Minuten Gewicht kg
Gerichte
Lasagne 200-220 20-25 0,5
Nudelauflauf 200-220 25-30 0,5
Reis nach kreolischer Art 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Fleisch
Kalbsbraten 160-180 65-90 1-1,2
Schweinebraten 160-170 70-100 1-1,2
Ochsenbraten 170-190 40-60 1-1,2
Rinderbraten 170-180 65-90 1-1,2
Roastbeef 180-190 40-45 1-1,5
Hammelbraten 140-160 100-130 1,5
Brathähnchen 180 70-90 1-1,2
Bratente 170-180 100-160 1,5-2
Gänsebraten 160-180 120-160 3-3,5
Truthahnbraten 160-170 160-240 5 rund
Kaninchenbraten 160-170 80-100 2 rund
Hasenbraten 170-180 30-50 2 rund
Fisch 160-180 nach Gewicht
Kuchen/Torten
Obsttorte 180-200 40-50
Kringel 160-180 35-45
Margherita Torte 200-220 40-45
Biskuit 200-230 25-35
Traubenblechkuchen 230-250 30-40
Hefegebäck 170-180 40-60
Strudel 160 25-35
Blätterteigkuchen 180-200 20-30
Apfelpfannkuchen 180-200 18-25
Löffelbiskuitpudding 170-180 30-40
Löffelbiskuit 150-180 50-60
Toast 230-250 7
Brot 200-220 40
Gericht T
emp. °C. Minuten
Fisch 180-240 sec. dimensioni
Fleisch
Ochsenbraten 250 30 per kg.
Kalbsbraten 200-220 60 per kg.
Hähnchen 200-240 50 circa
Ente oder Gans 220 sec. peso
Hammelkeule 250 30 per kg.
Schweinebraten 250 60 per kg.
Soufflé 200 60 per kg.
Kuchen/Torten
Löffelbiskuit 160 30-50
Mürbeteig 200 15
Blätterteig 250 15
Obsttorte 200-220 30
Meringe 100 60
Quiche und kuchen 220 30
4 Viertel 120-140 60
Hefegebäck 160-180 45
18 27
BrÛleurs Ø min Ø max
-Rapide 180mm 220mm
-Semirapide 120mm 200mm
-Auxiliaire 80mm 160mm
-triple couron 220mm 260mm
MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910
grill + Drehspieß
Heizwiderstand oben EIN
Zum
Aufwärmen von bereits gekochten Speisen legen Sie den
Grillrost auf die zweite Stufe von oben. Zum Auftauen von Brot,
Pizza oder sonstigen Teigwaren legen Sie den Grillrost auf die
erste Stufe von unten. Diese Funktion kann von 60°C bis MAX°C
benutzt werden.
60
80
100
125
150
175
200
225
max
GASOFEN (mod. 1920).
In dieser Schaltstellung wird der Heizstab des Infrarotgrills ein-
schaltet. Er dient zum Grillen oder Gratinieren von herkömmlichen
Gerichten..Diese Funktion kann mit geschlossener Backofentür
verwendet werden und der Temperaturwahlschalter muss auf
180°C - 200°C eingestellt werden.
Gebrauch des Backofens
Der Backofen darf nur mit geschlossener Backofentür betrieben
werden.
Anmerkung: Backöfen mit getrennten
Temperaturwahlschalter
und Funktionenwahlschalter.
Bei Gebrauch der Funktionen den Temperaturwahlschalter
in eine Stellung zwischen 180°C und 200°C als Höchsttemperatur
drehen.
Der Backofen verfügt über:
Unterhitze;
Oberhitze;
Heizring um den Ventilator.
HINWEIS: Die Einschaltung aller Funktionen erfolgt stets, nachdem
man den Temperaturwahlschalter auf die gewünschte Temperatur
gedreht hat.
Temperaturwahlschalter des Backofens
Durch Drehen nach rechts dieses Schalters kann man im Backofen
eine Temperatur zwischen 60 und MAX°C einstellen.
Backofen-Funktionenwahlschalter
Durch Drehen nach rechts des Funktionenwahlschalters kann man
eine der nachstehend aufgeführten Funktionen wählen.
Anmerkung:
Bei allen unten beschriebenen Vorgängen wird die Backofenbeleuchtung
eingeschaltet.
Eine Kontrolllampe auf der Bedienblende bleibt eingeschaltet, bis die
Temperatur erreicht wurde; anschließend leuchtet sie intermittierend auf.
ACHTUNG:
Die auf der Bedienblende angezeigte
Temperatur entspricht nur
dann der Temperatur im Zentrum des Backofens, wenn die Funktion
oder gewählt wurde.
Auftauen mit Ventilator
Mit dieser Funktion kann man tiefgefrorene S
peisen von Luft mit
Raumtemperatur umströmen lassen, um sie aufzutauen, ohne
ihren Proteingehalt zu verändern oder zu alterieren.
Natürliche Konvektion
Ober- und Unterhitze sind eingeschaltet. Dies ist die traditionelle
Beheizungsart, die sich optimal zum Braten von Keulen und Wild
und zum Backen von Keksen oder Backäpfeln eignet und zu
empfehlen ist, wenn man schön knusprige Speisen wünscht. Gute
Ergebnisse erzielt man auf einer Ebene mit einer Temperaturein-
stellung zwischen 60°C und MAX°C.
Umluft
Ventilator und Heizring sind eingeschaltet. Die Heißluft, die auf
eine Temperatur zwischen 60°C und MAX°C eingestellt werden
kann, wird gleichmäßig auf die verschiedenen Ebenen verteilt.
Diese Beheizungsart eignet sich ideal zum gleichzeitigen Garen
von verschiedenen Arten von Speisen (Fleisch, Fisch), ohne dass
sich Geschmack und Gerüche vermischen. Schonendes Backen
von Biskuitböden, Margherita Torte, Blätterteig usw.
Einschalten des mittleren Grills
In dieser Schaltstellung wird der Heizstab des mittleren Infrarotgrills
einschaltet. Er dient zum Grillen oder Gratinieren von herkömmlichen
Gerichten geringer Größe.
Einschalten des Flächengrills
In dieser Schaltstellung wird der Heizstab des Infrarotgrills ein-
schaltet. Er dient zum Grillen oder Gratinieren von herkömmlichen
Gerichten..Diese Funktion kann mit geschlossener Backofentür
verwendet werden und der Temperaturwahlschalter muss auf
180°C - 200°C eingestellt werden.
Flächengrill mit Umluft
Die vom Grillheizstab erhitzte Luft wird vom Ventilator angesaugt und
den Speisen zugeführt. Die Funktion Grill mit Umluft ersetzt ausge-
zeichnet den Drehspieß und garantiert hervorragende Ergebnisse
bei Geflügel, Würsten und rotem Fleisch auch großer Menge. Der
Temperaturwahlschalter muss auf 180°C - 200°C eingestellt werden.
Unterhitze mit Umluft
Die vom unteren Heizwiderstand erhitzte Luft wird vom Ventilator
angesaugt und den Speisen zugeführt. Diese Funktion kann zum
Sterilisieren von Speisen verwendet werden. Diese Funktion kann
mit Temperaturen zwischen 60°C und MAX°C verwendet werden.
Dreht man den Schalter in diese Stellung, leuchtet die Lampe
während aller folgenden V
orgänge.
Elektrische Zündung des Ofenbrenners
Den Bedienknopf gegen den Uhrzeigersinn bis auf die höchste
Leistungsstufe drehen (Abb. 7), danach die durch das Symbol
gekennzeichnete Taste bis zur Brennerzündung drücken.
Wenn kein Strom vorhanden ist, kann der Brenner auch mit einem
Streichholz angezündet werden (Abb.8).
ACHTUNG: die Zündung nicht länger als 15 Sekunden
betätigen.
Fall der Ofenbrenner nicht zündet, die Ofentür mindestens
1 Minute lang of
fenstehen lassen, bevor der Bedienknopf
erneut gedrückt wird.
26 19
B
Fig. 6
A
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
V
- Pour démonter le tableau de bord il suffit de dévisser les 4 vis
(B) internes qui fixent le t
ableau de bord à la façade du four
(fig.6).
AVERTISSEMENTS
A
vant d'effectuer toute réparation ou intervention, débrancher
la prise de courant et fermer le robinet du gaz.
Le constructeur décline toute responsabilité quant aux dommages
subis par des personnes, des animaux ou des biens, résultant de
la non observation des normes ci-dessus indiquées.
Dans le cas où il serait nécessaire de réparer ou remplacer les
composants interns, il faut:
La lampe four utilisée est de type spécial résistant aux
températures élevées. Afin de pouvoir la remplacer démonter le
verre de protection (A) et remplacer la lampe brûlée par une du
même type, ensuite remonter le verre de protection.
DEMONTAGE DE LA TABLE DE TRAVAIL
Retirez lz couvercle de verre de sa position glissant outre de lui
vers le haut. Enlever les grilles, enlever les brûleurs et les chapeaux
(voir fig.3), dévisser les vis “V” visibles au dessus de la t
able (voir
fig. 4). Démonter la table de travail en dévissant les 4 vis “A”
arrière (voir fig. 5).
Fig. 7
Abb. 8
Abb. 9
Abb. B
R L F
P
G
Abb. 11
M
H
I
Abb. 12
R
G
GEBRAUCH DES GASGRILLS
Elektrische Zündung des Grillbrenners
Drehen Sie den Einstellknopf im Uhrzeigersinn bis auf die Position
Grill (Abb. 7), und drücken Sie dann den Schalter , bis der
Brenner angeht.
W
enn kein Strom vorhanden ist, kann der Brenner auch mit einem
Streichholz angezündet werden (Abb. 10).
Brenner mit Thermo-Sicherheitseinrichtung
Gehen Sie wie oben beschrieben vor und drücken Sie dabei auf
den Einstellknopf. W
enn der Brenner angezündet ist, halten Sie
den Einstellknopf 10 Sekunden lang gedrückt (Abb 9) e, damit
das Sicherheitsventil in Betrieb geht. Wenn die Flamme bei
Loslassen des Einstellknopfs ausgeht, wiederholen Sie den
Vorgang wie oben beschrieben.
Drehspieß ( Mod. 1920 )
- Das Hähnchen oder die zu grillende S
peise auf den Spieß L
stecken und mit den beiden Gabeln F blockieren und ins
Gleichgewicht bringen, um eine unnötige Belastung des Ge-
triebemotors R zu verhindern (Abb. 11).
- Den Spieß in die Halterung G einsetzen, nachdem man das andere
Ende in das Loch P des Getriebemotors R gesteckt hat (Abb. 11).
Führen Sie die Halterung G vollständig in den Backofen ein,
so dass die Stange I in der Öffnung H des Motors M des
Drehgrills sitzt (Abb 12).
- Die mit etwas Wasser gefüllte Fettpfanne unter dem Spieß
anordnen.
- Die Hitzeblende S in die Zentrierbolzen N einsetzen, die an
der Oberseite der Ofenöffnung angebracht sind (Abb.A ).
Danach die Ofentür behutsam gegen die Hitzeblende schließen.
- Zum Herausnehmen des Spießes in der umgekehrten
Reihenfolge vorgehen und den Grif
f A sowie einen Handschuh
Topflappen verwenden (siehe Abb 13).
140
210
170
250
Abb. A
S
Brenner mit Thermo-Sicherheitseinrichtung
Bei Brennern, die mit
Thermo-Sicherheitseinrichtung ausgerüstet
sind, müssen Sie den entsprechenden Einstellknopf 10 Sekunden
lang gedrückt halten (Abb 9), damit das Sicherheitsventil in Betrieb
geht. Wenn die Flamme bei Loslassen des Einstellknopfs ausgeht,
wiederholen Sie den Vorgang wie oben beschrieben.
Warten Sie mindestens 15 Minuten, bevor Sie die Speisen in den
Ofen geben, damit die gewünschte
Temperatur erreicht wird. Hier
eine Tabelle mit ungefähren Angaben zur Backtemperatur (TAB. C).
ACHTUNG: die Zündung nicht länger als 15 Sekunden
betätigen.
Fall der Ofenbrenner nicht zündet, die Ofentür mindestens
1 Minute lang of
fenstehen lassen, bevor der Bedienknopf
erneut gedrückt wird.
Zum Betreiben des Bratspießes den Schalter auf das Symbol
drehen (Abb. B).
N
TAB. C
SPEISEN TEMPERA
TUR
GEBÄCK
OBSTKUCHEN 220
RÜHRKUCHEN 190
HÖRNCHEN 175
TORTENBODEN 235
KRANZKUCHEN 190
BLÄTTERTEIGGEBÄCK 200
TRAUBENFLADEN 200
STRUDEL 180
LÖFFELBISQUIT 200
GEBACKENE APFELRINGE 200
PUDDING AUS LÖFFELBISQUIT 200
TOAST 250
BROT 230
SPEISEN TEMPERA
TUR
FLEISCH
SCHWEINEBRATEN 185-210
RINDERBRATEN 250
OCHSENBRATEN 220
KALBSBRATEN 220
LAMMBRATEN 230
ROASTBEEF 235
HASENBRATEN 220
KANINCHENBRATEN 235
PUTENBRATEN 235
GÄNSEBRATEN 225
ENTENBRATEN 235
BRATHÄHNCHEN 200-225
FISCH 200-225
Abb. 10
20 25
Fig. 2
1/2”
- le raccordement rigide avec interposition d’un joint;
- le raccordement p
ar tuyau flexible avec armature à embouts
mécaniques suivant les normes en vigueur.
Le tube doit être raccordé directement au coude de la rampe.
( voir fig. 2)
Le raccordement du gaz est possible à droite et à gauche, en
renversant la position du bouchon et du raccord.
Une fois terminées les opérations de raccordement gaz, contrôler
l'ét
ancheité des raccords.
contrôler l'étancheité des raccords avec de l'eau et du savon.
L'extremité du raccord est filetée.
Les raccordement
s possibles sont:
RACCORDEMENT AU GAZ
Contrôler si l'app
areil est prévu pour le type de gaz distribué.
Le raccordement à la canalisation gaz doit être effectué en
conformité avec les règlements en vigueur , installations de gaz
qui imposent sur l’extrémité de cette canalisation la présence d’un
robinet de commande.
Ce robinet de commande permet de couper l’alimentation en gaz
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Une fois terminées les opérations de raccordement gaz,
ABOUT ANNELÉ BOUCHON
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
L
N
2
1
3
4
5
L
N
A
Le branchement de l'appareil au réseau électrique doit être réalisé
p
ar un personnel spécialisé, connaissant les normes de sécurité
en vigueur.
La mise à la terre de l'appareil est obligatoire selon les termes
de la loi. Avant d'effectuer le branchement électrique, s'assurer
de l'efficacité de la mise à la terre.
S'assurer que la soupape limitatrice et les câblages domestiques
puissent supporter le chargement de l'appareil.
Dans le raccordement au réseau il est nécessaire d'interposer
entre l'appareil et le réseau un interrupteur homnipolaire avec
ouverture min. entre les contactes de 3 mm, dimensioné au
chargement et correspondant aux normes en vigueur.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par
l'interrupteur.
Important: les fils du câble d'alimentation ont les couleurs suivantes:
- jaune/vert = pour la mise à la terre " " (E)
- bleu = pour le neutre “N”
- marron = pour la phase “L”
- Vérifier toujours que le câble électrique ne touche pas ni des
surfaces coupantes ni chaudes avec une température qui dépasse
de 50°C celle ambiante, et qu'il soit de longueur suffisante pour
un éventuel déplacement nécessaire au nettoyage ou à une
réparation. S'il on utilise une fiche pour le branchement, la fiche
de branchement du câble d'alimentation et la prise à laquelle elle
doit être branchée doivent être du même type (conformes aux
normes).
Type d’appareil
Alimentation monophasée 230V~
Type de câble Section
Table gaz + four électr. Caoutchouc H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
REMPLACEMENT DU CABLE
Dans le cas ou le câble devrait s’endommager
, le remplacer selon
les instructions suivantes:
- ouvrir la boite du bornier comme décrit dans la figure ci-
dessous;
- dévisser la vis “A” qui bloque la câble;
- remplacer la câble avec un de la même longueur et correspon-
dant aux caractéristiques décrites dans le tableau:
- le fil de mise à la terre “jaune-verte” doit être raccorde à la
borne “ “ et il doit être plus long d’environ 10mm par rapport
aux fils de ligne;
- le fil neutre “bleu” doit être raccorde a la borne marquée par
la lettre “N”
- le fil de ligne doit être raccorde à la borne marquée par la lettre
“L”.
Type d’appareil
Alimentation monophasée 230V~
Type de câble Section
Table gaz + four gaz Caoutchouc H05 RR-F 3 x 0,75 mm
2
ACHTUNG :
Der Grill muss mit leicht geöf
fneter Tür benutzt werden .
Die Hitzeblende S in die Zentrierbolzen N einsetzen, die an der
Oberseite der Ofenöffnung angebracht sind (Abb.A ).
XII
XI
X
IX
VIII
VII
VI
V
I
II
III
IV
Abb. 13
A
L
F
Programmierung
Zum Programmieren muss man die gewünschte Funktionst
aste
drücken und innerhalb von 5 Sekunden nach Lösen der Taste die
Zeit mit den Tasten + und - eingeben.
Tasten + und -
Mit den Tasten + und - erhöht oder reduziert man die Zeit. Die
Geschwindigkeit der Änderung variiert in Abhängigkeit von der
Dauer der Betätigung der Taste.
Einstellen der Uhrzeit
Gleichzeitig zwei beliebige Tasten (Garzeit, Abschaltautomatik,
Kurzzeitwecker) und die Taste + oder - drücken, um die gewünschte
Uhrzeit einzustellen. Bei diesem Vorgang werden etwaige zuvor
- Zum Herausnehmen des S
pießes in der umgekehrten Reihen-
folge vorgehen und den Griff S sowie einen Handschuh-
Topflappen verwenden (Abb. C).
Drehspieß (mod. 1980).
- Das Hähnchen oder die zu grillende S
peise auf den Spieß L
stecken und mit den beiden Gabeln F blockieren und ins
Gleichgewicht bringen, um eine unnötige Belastung des motors
R zu verhindern (Abb. C).
- Den Spieß in die Halterung G einsetzen, nachdem man das andere
Ende in das Loch P des motors R gesteckt hat (Abb. C).
- Die mit etwas Wasser gefüllte Fettpfanne unter dem Spieß
anordnen.
KURZZEITWECKER
Drehen Sie den Drehschalter im Uhrzeigersinn, um die gewünschte
Backzeit einzustellen.
Der Kurzzeitwecker kann auf 1 bis 60 Minuten eingestellt werden.
Nach
Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal.
ABSCHALTAUTOMATIK
Für den Handbetrieb den Schalter nach links auf den Zeiger
drehen ; zum Programmieren der Garzeit muss man ihn
hingegen nach recht
s drehen und mit dem zugehörigen Schalter
eine Garzeit einstellen (max. 120 Min.).
Nach Abschluss des Garvorgangs wird der Backofen automatisch
ausgeschaltet.
TR 259 ANALOGIC
Uhrzeit einstellen
Um die Uhrzeit einzustellen, drücken Sie auf den Knopf und
drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis die
richtige Zeit abzulesen ist.
Falls Sie falsch betätigen sollten,
drehen Sie nicht den Knopf
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Eine Sicherheitsvorrichtung
schützt die Uhrzeitbauteilen.
UHR “LED”
E
igenschaften
24-Stunden-Uhr mit automatischem Programm und Kurzzeitwecker.
Funktionen
Garzeit, Abschaltautomatik, Stellung Handbetrieb, Uhr, Kurzzei-
twecker, Zeit bis 23 Stunden und 59 Minuten einstellbar.
Anzeige
4-stellige 7-Segment-Fluoreszenzanzeige für die Anzeige der
Uhrzeit und der Garzeiten.
Garzeit oder Handbetrieb-Funktion = Topf-Symbol
Automatikbetrieb = AUTO
Kurzzeitwecker = Glocken-Symbol
Das der gewählten Funktion entsprechende Symbol leuchtet auf.
A
U
T
O
Kurzzeitwecker
Garzeit
Abschalt
automatik
Handbetrieb
Zeit reduzieren
Zeit erhöhen
2
1
S
L
F
R
P
G
Abb. C
1
2
30
5
10
15
20
25
35
40
45
50
55
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
stop
Zum Betreiben des Bratspießes den Schalter auf das Symbol
drehen (Abb. B).
BETRIEBSANWEISUNGEN
Einstellung der Uhrzeit: drüchen Sie Knopf B und drehen Sie ihn
nach links.
Einstellung der Einschaltzeit: drücken Sie Knopf
A und drehen
Sie ihn nach links.
Einstellung der Dauer: drehen
Sie Knopf B nach links, ohne
drücken.
Ein kustisches Signal ertönt
am Ende der Dauer. Um es
zu lösehen, drehen Sie Knopf
B, ohne drücken, bis Stellung
O.
Manueller Betrieb: drehen Sie
Knopf B, ohne drücken, bis
Stellung I order .
ZEITSCHALTUHR MIT EINSCHALT-AUSSCHALTZEIT
III
II
XI
XII
X
IX
VIII
VI
V
VI
I
VII
O
B
A
21 24
min. 20mm
min.100 mm
min. 50 mm min. 50 mm
min. 650 mm
min. 400 mm
min. 20mm
895895
min. 180 cm.
min. 100cm
2
.
min. 180 cm.
min. 100cm
2
. min. 100cm
2
.
Fig. 1
RENSEIGNEMENTS DESTINES A L’INSTALLATEUR
VENTILATION LOCAUX
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par
une personne qualifiée conformément aux textes réglement
aires
et règles de l’art en vigueur:
Cet appareil n’est pas pourvu de dispositif d’évacuation des
produits de la combustion. On doit donc l’installer dans des endroits
suffisamment aérés suivant les dispositions des lois en vigueur.
La quantité d’air nécessaire à la combustion ne doit pas être
inférieure à 2.0 m
3
/h pour chaque kW de puissance installée.
Voir la puissance totale sur la plaque signalétique de l’appareil.
La norme fixe la valuer minimale de la section libre totale des
ouvertures permanentes (fentes, perforation, grilles, gaines, etc.)
destinée à l’évacuation de l’air des cuisines qui doit être d’au
moins de 100 cm
2
.
La norme spécifie que la partie supérieure de l’ouverture
permanente utilisée pour l’évacuation de l’air vicié par les produits
de combustion doit être située à 1,80 cm au moins au dessus du
sol du local. Une section libre au moins égale doit être réservée
aux ouvertures d’entrée d’air.
L’emplacement des ouvertures doit être tel qu’il n’en résulte aucun
courant d’air insupportable pour les occupants.
La cuisinière est équipée de 4 pieds pour un éventuel alignement
en hauteur avec les meubles (Fig. 1).
INSTALLATION
IMPORT
ANT: Le revêtement du meuble doit supporter des
températures (min. 90°C).
Si l'appareil doit être installé près des meubles, observer les
distances minimales prévues par le plan ci-après.
AVERTISSEMENTS
A
vant d'effectuer toute réparation ou intervention, débrancher
la prise de courant et fermer le robinet de gaz. Le technicien
qualifié est responsable de l'installation correcte suivant les
normes de sécurité en vigueur. La mise à la terre de l'appareil
est obligatoire aux termes de la loi.
Le constructeur décline toute responsabilité quant aux dommages
subis par des personnes, des animaux ou des biens, résultant de
la non observation des normes ci-dessus indiquées.
Les données techniques sont indiquées sur la plaque signalétique
placée sur l'arrière de l'appareil. Les conditions de réglage sont
indiquées sur l'étiquette appliquée sur l'emballage. Ne pas utiliser
la poignée de la porte du four pour effectuer des opérations de
mouvement, y compris l’opération nécessaire pour enlever l’appareil
de l’emballage.
L’appareil est en classe 1 ou classe 2 sous-classe 1.
électroventilateur
ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DER
BEDIENBLENDE (
JE NACH MODELL)
FOUR MULTIFONCTION
A 3,00 333 l/h
0,94
Semi rapide
B-C 1,75 194 l/h
0,72
Auxiliaire
D 1,00 111 l/h
1,35 Triple cou. E 3,30 366 l/h
Mod. 1925 - 1980 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
WATT
1000
1700
1800
1000 +
2500
Mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
895
1450/1500
600
100
850/900
910/960
D
A
B
C
E
WATT
1000
1700
Mod. 1980.
NATUREL
1,21
Rapide
A 3,00 333 l/h
G 20 25
0,94
Semi rapide
B-C 1,75 194 l/h
0,72
Auxiliaire
D 1,00 111 l/h
1,35 Triple cou. E 3,30 366 l/h
1,60
Four
4,30 478 l/h
1,50
Grilloir
3,80 422 l/h
Mod.1920
Type de gaz
mbar
Inject.
Brûleur
Pos.
Puissance Watt
Consom type
NATUREL
1,21
Rapide
G 20 25
FOURS A CONVENTION
NATURELLE
1800
1000 +
AVERTISSEMENT POUR L'ENVIRONNEMENT
Emballage à éliminer
Ne pas jeter l'emballage de vôtre appareil aux ordures mais sélectionnez
les différents matériaux (par ex. tôle, carton, polystyrène) selon les
prescriptions locales pour l'élimination des déchets.
Cet appareil devra être exclusivement destiné à l'usage pour lequel
il a été expressément projété, en tant qu'appareil de cuisson".
Ce produit répond aux éxigences des Directives Communautaires:
- 73/23/CEE relative à la "basse tension".
- 89/336/CEE relative aux "perturbations électromagnétiques".
- 90/396/CEE relative aux “app
areils à gaz”
- 89/109/CEE relative aux “matériaux en contact avec les aliments".
Type de gaz
mbar
Inject.
Brûleur
Pos.
Puissance Watt
Consom type
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
eingegebene Programme gelöscht; die Kontakte sind geöffnet
und das Symbol
AUTO blinkt.
Handbetrieb
Wenn die Taste Handbetrieb betätigt wird, werden die Relaiskon-
takte geschlossen, das Symbol AUTO erlischt und das Topf-
Symbol leuchtet auf. Man kann erst nach Beendigung bzw. nach
Löschen der automatischen Programmierung auf Handbetrieb
schalten.
Automatikbetrieb
Drückt man die Garzeit- oder Abschaltautomatik-Taste schaltet
das Programmiergerät automatisch vom Handbetrieb auf den
Automatikbetrieb.
Halbautomatischer Betrieb mit Garzeit
Die Garzeit-Taste drücken und die gewünschte Zeit mit den Tasten
+ und - einstellen. Das Symbol AUTO und das Garzeit-Symbol
leuchten dann ständig. Das Relais zieht unverzüglich an. Wenn
die Garzeit mit der Uhrzeit zusammenfällt, werden das Relais und
das Garzeit-Symbol ausgeschaltet, das akustische Signal ertönt
und das Symbol AUTO blinkt.
Halbautomatischer Betrieb mit Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik-Taste drücken. Auf der Anzeige wird die
aktuelle Uhrzeit angezeigt. Die gewünschte Uhrzeit für die
automatische Abschaltung mit der Taste + einstellen. Das AUTO-
Symbol und das Garzeit-Symbol leuchten dann ständig. Die
Relaiskontakte schließen sich.
Wenn die Garzeit mit der Uhrzeit zusammenfällt, werden das
Relais und das Garzeit-Symbol ausgeschaltet. Nach Ablauf der
Garzeit blinkt das Symbol AUTO, das akustische Signal ertönt
und das Garzeit-Symbol und das Relais werden ausgeschaltet.
Automatischer Betrieb mit Garzeit und
Abschaltautomatik
Die Garzeit-Taste drücken und die gewünschte Garzeit mit den
Tasten + und - einstellen. Das AUTO-Symbol und das Garzeit-
Symbol leuchten dann ständig. Das Relais zieht an. Die Abschal-
tautomatik-Taste drücken. Auf der Anzeige erscheint die nächste
Abschaltzeit. Die gewünschte Uhrzeit für die automatische Ab-
schaltung mit der Taste + einstellen. Das Relais und das Garzeit-
Symbol werden ausgeschaltet. Das Symbol leuchtet wieder auf,
wenn die Uhrzeit mit der Zeit für den Garbeginn zusammenfällt.
Nach Ablauf der Garzeit blinkt das Symbol AUTO. Das akustische
Signal ertönt und das Garzeit-Symbol und das Relais werden
ausgeschaltet.
Kurzzeitwecker
Die Kurzzeitwecker-Taste drücken und die gewünschte Garzeit
mit den Tasten + und - einstellen.
Während des Betriebs des Kurzzeitweckers leuchtet das Glocken-
Symbol. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt das akustische
Signal und das Glocken-Symbol wird ausgeschaltet.
Vor der Reinigung den Gasabsperrhahn schließen und den
Netzstecker aus der S
teckdose ziehen bzw. die elektrische
Zuleitung mit dem Hauptschalter der elektrischen Anlage
stromlos schalten.
Die Oberflächen des Geräts nicht reinigen, so lange sie noch
heiß sind.
EMAILLIERTE OBERFLÄCHEN
Mit einem mit Seifenlauge angefeuchteten Schwamm reinigen.
Fettflecken können mit warmem Wasser oder einem im Handel
erhältlichen Spezialreiniger für emaillierte Oberflächen mühelos
entfernt werden. Keine groben Scheuermittel verwenden. Keine
sauren oder basischen Substanzen (Zitronensaft, Essig, Salz
usw.) auf den emaillierten Oberflächen lassen. Die Geräte aus
Edelstahl müssen mit geeigneten Edelstahl-Spezialreinigern
gereinigt werden. Diese Reiniger werden mit einem weichen Tuch
aufgebracht.
RIPPENROSTE UND BRENNER
Zum Reinigen der Brenner der Kochmulde muss man die Brenner
nach oben aus ihrem Sitz ziehen und für rund 10 Minuten in eine
Lösung aus warmem Wasser und einem nicht scheuernden
Reinigungsmittel legen. Nach dem Reinigen und Waschen die
Brenner sorgfältig abtrocknen.
Stets kontrollieren, dass die Öffnungen der Brenner nicht
verstopft sind. Man sollte diese Reinigung mindestens einmal
wöchentlich oder immer dann, wenn es nötig ist, durchführen.
Darauf achten, die Brenner wieder richtig einzusetzen.
PFLEGE UND REINIGUNG
Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt am Ende einer Programmierung oder
der Kurzzeitwecker-Funktion für die Dauer von 15 Minuten. Will
man es vorher stummschalten, muss man eine beliebige
Taste
der Funktionen drücken.
Programmbeginn und Kontrolle
Das Programm beginnt rund 4 Sekunden nach der Eingabe. Man
kann jederzeit das eingestellte Programm kontrollieren, indem
man die zugehörige Taste drückt.
Programmierfehler
Ein Programmierfehler liegt vor, wenn die von der Uhr angezeigte
Zeit innerhalb des Zeitraums zwischen Garbeginn und Garende
liegt. Zum Korrigieren des Programmierfehlers kann man die
Garzeit oder die Zeit für die automatische Abschaltung ändern;
bei Vorliegen eines Programmierfehlers sind die Relais ausge-
schaltet.
Löschen eines Programms
Zum Löschen eines Programms die Garzeit-Taste und anschließend
die Taste - drücken, bis auf der Anzeige die Ziffern 00 00 erscheinen.
Nach Abschluss eines eingegebenen Programms wird es automa-
tisch gelöscht.
BACKOFENTÜR
Bei bestimmten Modellen kann die Backofentür in der folgenden
W
eise ausgebaut werden: die Scharniere A verfügen hierzu über
bewegliche Bügel B, die man in die Segmente der Scharniere C
einhängen muss, um die Backofentür zu blockieren, wenn sie vollständig
geöffnet ist. Nachdem dies geschehen ist, die Backofentür nach außen
hin anheben: hierzu die zwei in der Abbildung gezeigten Bewegungen
ausführen. Hierzu muss man die Backofentür seitlich in der Nähe der
Scharniere greifen. Zum Wiedereinsetzen der Backofentür die Schar-
niere in ihre Sitze einsetzen. Vor dem Schließen der Backofentür
daran denken, die beweglichen Bügel B wieder zu entfernen.
Achtung: es besteht die Gefahr von Verletzungen an der Hand durch
die Scharniere der Backofentür.
BACKOFEN
Die emaillierten
Teile mit einem mit Seifenlauge angefeuchteten
Schwamm reinigen. Fettflecken können mit warmem Wasser oder
einem im Handel erhältlichen Spezialreiniger für emaillierte
Oberflächen mühelos entfernt werden. Keine groben Scheuermittel
verwenden.
A
B C
22 23
FR
Présentation
TABLE DE TRAVAIL
résistance
inférieure
résistance
supérieure
Grilloir
résistance circulaire
qui entoure le
ventilateurr
résistance
inférieure
résistance
supérieure
Grilloir
17


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Etna 1980vwrvs at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Etna 1980vwrvs in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 0,76 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info