C
D
E
F
A
B
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’ encre
Ersetzen von T intenpa tronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle car tucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
Prepar e new ink cartridge(s). For best results, gently shake only the new Black
ink cartridge four or ve times and then unpack.
Prépar ez la ou les cartouches d’ encre neuves. P our des résultats optimaux, secouez délicatement la
nouvelle cartouche d’ encre Noir , et seulement celle -ci, quatre ou cinq fois avant d’ ouvr ir l’ emballage.
Neue Tintenpatr one(n) bereithalten. Das beste Er gebnis erhalten Sie, wenn Sie nur die
neue Tintenpatr one Schwarz vor dem Auspacken vier - bis fünfmal vorsichtig schütteln.
Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. V oor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe
cartridge met Zwar t vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de v erpakk ing opent.
Preparar e cartucce di inchiostro nuove . Per risultati ottimali, agitar e delicatamente la
nuova cartuccia di inchiostro Nero quattro o cinque v olte prima di aprire la confezione .
Prepar e cartucho/s de tinta nuevo/s. Par a obtener un mejor resultado , agite suavemen te
el cartucho de tinta Negro nuevo cuatro o cinco v eces antes de desembalarlo .
Open the scanner unit.
Ouvrez le scanner .
Önen Sie die Scannereinheit.
Open de scannereenheid.
Aprire lo scanner .
Abra el escáner .
Remove the cap from the new cartridge.
Retirez le capuchon de la nouvelle cartouche.
Entfernen Sie die Abdeckung von der neuen P atrone.
Dop van de nieuwe cartridge ver wijderen.
Rimuovere il cappuccio dalla nuov a cartuccia.
Quite la tapa del cartucho nuevo.
Inser t the ink cartridge diagonally into the car tridge holder and gently push it
down until it clicks into place .
Insérez la cartouche d’ encre de biais dans le por te- car touche, puis appuyez
délicatement sur la cartouche jusqu’ à ce qu’un déclic c onrme sa mise en place.
Setzen Sie die neue Tintenpa trone schräg in den P atronenhalter hinein und
drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrast et.
Cartridge schuin in de car tridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de
cartridge vastk likt.
Inserire diagonalmente la cartuccia d’inchiostr o nel supporto per car tuccia e
spingerla delicatamente in basso no allo scatto in posizione .
Inser te el cartucho diagonalmente en el sopor te y empújelo despacio hasta oír
el clic que indica que está bien encajado.
Close the scanner unit and follow the on-screen instruction.
Fermez le module scanner et suiv ez les instructions achées à l’ écran.
Schließen Sie die Scannereinheit und folgen Sie den Bildschirmanweisungen.
Scannereenheid sluiten en instructies op het scherm volgen.
Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video .
Cierre la unidad del escáner y siga las instrucciones que aparez can en pantalla.
Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von P apierstau
Papierst oring verhelpen
Rimozione dell’ inceppamento carta
Cómo solucionar un a tasco de papel
Pull out the rear co ver and carefully r emove the jammed paper .
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier c oincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entf ernen Sie vorsichtig das gestaute P apier.
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Estrarre il coperchio post eriore e rimuovere c on attenzione la carta inceppata.
Saque la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.
Open the rear cov er and carefully remov e the jammed paper .
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier c oincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaut e Papier .
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Aprire il coperchio posterior e e rimuovere con a ttenzione la carta inceppata.
Abra la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado .
Reattach the rear cov er .
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere Abdeckung
wieder ein.
Deksel aan achterzijde van apparaat
weer aanbrengen.
Rimontare il coperchio posterior e.
Vuelva a colocar la cubierta posterior .
A
B
C
Fr om the rear co ver / À partir du capot arrière /
Aus der hint eren Abdeckung / Bij deksel aan achterzijde /
Dal coperchio posterior e / En la cubierta p osterior
A
Fr om inside the printer / À partir de l’ intérieur de l’ imprimante /
Aus dem Druck erinnenraum / Binnen in printer /
Dall’ interno della stampante / En el interior de la impr esora
Open the scanner unit and remove all of the paper inside , including any torn
pieces.
Ouvrez le module scanner et retirez le papier c oincé à l’ intérieur , morceaux
déchirés inclus.
Önen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie sämtliches Papier einschließlich
von abger issenen T eilen.
Scannereenheid openen en al het papier en alle eventuele losse stukken
verwijderen.
Aprire l’unità scanner e rimuovere tutta la carta rimasta all’ interno, inclusi
eventuali pezzettini strappati.
Abra la unidad del escáner y saque todo el papel que haya, incluidos los tr ozos
rotos.
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner .
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner .
Cierre el escáner .
Q
Y ou do not need to shake the color ink cartridges and the Photo
Black ink cartridge.
Il n’ est pas nécessaire de secouer les cartouches d’ encre de couleur
ou la cartouche d’ encre Noir photo.
Die F ar btintenpatronen und die F otoschwarz- Tintenpa trone
müssen nicht geschüttelt werden.
De kleurencar tridges en de cartr idge met Fot ozwar t hoeft u niet te
schudden.
Non è necessario agitare le cartuccia di inchiostro a colori e la
cartuccia di Nero foto .
No hace falta agitar ni los cartuchos de colores ni el de Negro f oto.
Q
If the ink car tridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the scanner unit and select Settings >
Maint. > Ink Cartridge(s) Replacement.
Si le porte -car touche d’ encre ne se déplace pas en position de
remplacement de la cartouche d’ encre, f ermez le scanner et
sélectionnez Paramètres > Entr etien > Remplact car touches d’ encre.
F alls der Tint enpatronenhalter nicht in die A ustauschposition der
Tintenpatr one fährt, schließen Sie die Scannereinheit und wählen
Sie Einstellungen > W ar tung > Tintenpatr onenaustausch.
Als de houder voor de inktcartridge niet naar de vervangpositie
voor de cartridge gaat, sluit dan de scaneenheid en selecteer
Instellingen > Onderhoud > V ervangen inktpatro(o)n(en).
Se il supporto della car tuccia d’inchiostr o non si sposta sulla
relativa posizione di sostituzione, chiuder e lo scanner e selezionare
Impostazioni > Manut. > Sost. cartucce ad inchiostro.
Si el soporte del car tucho de tinta no se mueve a la posición
de sustitución de dicho cartucho, cierre el escáner y seleccione
Conguración > Man tenimiento > Sustituir Cartuchos de Tin ta.
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge
diagonally .
Poussez la languette pour débloquer le porte- cartouche, puis retirez la
cartouche de biais.
Drücken Sie die Lasche zur Entriegelung des Tintenpa tronenhalters und
nehmen Sie die Patr one schräg heraus.
Lipje induwen om de cartridgehouder te ontgrendelen en de cartridge er
vervolgens schuin uittrekken.
Premer e la linguetta per sbloccare il supporto per cartuccia e quindi rimuovere
la cartuccia in direzione diagonale.
Presione la lengüeta para soltar el soporte del cartucho y saque el car tucho
diagonalmente.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’ encre lors du déplacement de la tête d’ impression.
Die Tintenpatr onen nicht berühren, währ end sich der Druckkopf bewegt.
Raak de car tridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durant e lo spostamento della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está moviéndose.
C
D
Press d , and then make the print settings . Scroll down if necessary .
Appuyez sur d , puis dénissez les paramètres d’ impression. F aites déler vers le bas si nécessair e.
Drücken Sie d und legen Sie dann die Druckeinstellungen fest. Scrollen Sie nach unt en, falls erforderlich.
Druk op d en stel de printer in. Blader omlaag als dat nodig is.
Premer e d , quindi eettuare le impostazioni di stampa. Scorrer e verso il basso , se necessario.
Pulse d y , a continuación, realice la conguración de impresión. Desplácese hacia abajo si es nec esario.
Press x t o start pr inting.
Appuyez sur x pour lancer l’ impression.
Drücken Sie x , um den Druckvorgang zu starten.
Op x drukken om het afdrukken te star ten.
Premer e x per avviare la stampa.
Para empezar a imprimir , pulse x .
B
Select a photo and press + or - to set the number of copies.
Sélectionnez une photo et appuyez sur + ou sur - pour dénir le nombre de copies.
W ählen Sie ein Fot o und drücken Sie + oder - zum Einstellen der Anzahl Exemplar e.
Fot o selecteren en op + of - drukken om het aantal exemplaren in te st ellen.
Selezionare una foto e pr emere + o - per impostare il numero di c opie.
Seleccione una foto y pulse + o - para congur ar el número de copias.
G
W ait until a completion message is displayed .
Attendez qu ’un message de nalisation s’ ache.
W arten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des V organgs anzeigt.
W acht tot een bericht over v oltooiing wordt w eergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messagg io di completamento .
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha t erminado.