784094
138
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/144
Next page
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL    
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montau i obsugi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG    
RO Instruciuni de montaj i utilizare
RU    
UK   
KK    
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV Ierkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
ZH 中文版 安装使用说明
AR   
EN WATCH THE INSTALLATION VIDEO
IT GUARDA IL VIDEO DI INSTALLAZIONE
FR REGARDEZ LA VIDÉO D'INSTALLATION
ES MIRA EL VÍDEO DE INSTALACIÓN
DE SEHEN SIE SICH DAS INSTALLATIONSVIDEO AN
PL OBEJRZYJ FILM MONTAŻOWY
RU СМОТРИТЕ ВИДЕОРУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
10
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
E' importante conservare tutti i manuali che
accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
• I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione. L’inosservanza delle
norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta
rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada
utilizzare solo il tipo lampada indicato
nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica finche l’installazione non è
totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
11
viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza
autorizzato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE!
La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica.
Non utilizzare con un programmatore, timer,
telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che
si attiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della
cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i
deve/devono essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 55cm in caso di cucine
elettriche e di 70cmin caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Come descritto nei disegni di installazione eseguire 6 fori (Ø
8mm profondi 40 mm ) ,nelle posizioni indicate nella dima di
foratura, per fissare la cappa e la staffa di supporto camino.
Verificare a fine installazione che cappa e camino siano
perfettamente allineati.
Il prodotto è approvato per installazione su piani cottura
con massimo 6 fuochi.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
12
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Funzionamento
Modello con pulsantiera a 5 tasti
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i
comandi:
a. Tasto incremento velocità (potenza) di aspirazione:
Velocità (potenza) di aspirazione 1
Velocità (potenza) di aspirazione 2
Velocità (potenza) di aspirazione 3
Nota: la velocità (potenza) di aspirazione 3 è
temporizzata, dopo 5 minuti circa la cappa ritorna alla
velocità (potenza) di aspirazione 2.
b. Tasto decremento velocità (potenza) di aspirazione.
c. Tasto ON/OFF cappa
d. Tasto ON/OFF luce
e. Tasto ON/OFF spegnimento programmato:
Programma lo spegnimento della velocità (potenza) di
aspirazione attiva dopo circa 3 minuti.
Modelli con pulsantiera meccanica
a. Interruttore luce ON/OFF.
b. Interruttore OFF/velocità 1
c. Selezione velocità 2
d. Selezione velocità 3
Modelli con manopola
0 OFF
1 Velocità 1
Luce OFF
2 Velocità 2
Luce OFF
3 Velocità 3
Luce OFF
A Luce ON
B Velocità 1
Luce ON
C Velocità 2
Luce ON
D Velocità 3
Luce ON
13
Pannello di controllo con 6 tasti
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i
comandi.
Tasto ON/OFF luce
Tasto di selezione veloci (potenza di
aspirazione) intensiva - durata 5 minuti
dopodichè ritorna all'impostazione
precedente.
Tasto di selezione veloci (potenza di
aspirazione) alta
Tasto di selezione veloci (potenza di
aspirazione) media- quando lampeggia indica
la necessita di lavare o sostituire il filtro al
carbone.Questa segnalazione è normalmente
disattivata. Per attivare la segnalazione,
escludere l'elettronica premendo per 3
secondi il tasto 0.
Successivamente, premere
contemporaneamente i tasti 1 e 2per
3secondi, prima lampeggerà solo il tasto 1poi
lampeggeranno entrambi i tasti 1 e 2ad
indicare l'attivazione. Ripetere l'operazione
per disattivare la segnalazione, prima
lampeggeranno i tasti 1 e 2poi lampeggerà
solo il tasto 1 ad indicare la disattivazione.
Tasto di selezione veloci (potenza di
aspirazione) bassa - quando lampeggia
indica la necessita di lavare il filtro grassi.
Tasto OFF motore (stand by) - Esclusione
dell’Elettronica - Reset segnalazione
lavaggio/sostituzione filtri.
OFF MOTORE
Premere brevemente per spegnere il motore.
RESET SEGNALAZIONE FILTRI
A cappa accesa, dopo aver eseguito la
manutenzione dei filtri, premere il tasto fino al
segnale acustico. Il led lampeggiante 1 (filtro
grassi) o 2 (filtro al carbone) smette di
lampeggiare.
ESCLUSIONE DELL’ELETTRONICA
Premere per 3 secondi il tasto, viene esclusa
l’elettronica di comando della cappa.
Questa funzione può essere utile durante
l’operazione di pulizia del prodotto.
Per reinserire l’elettronica basterà ripetere
l’operazione.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di
rivolgersi al servizio assistenza scollegare per almeno 5 sec.
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e
collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di
funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Filtro antigrasso
Fig. 11
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 12
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato.
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiche girare in senso
orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
14
Sostituzione Lampade
Fig. 10
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo
così come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla
lampada stessa sulla cappa.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite
a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata con una lampada LED
o alogena, avente le stesse caratteristiche, in base a
quanto specificato nella etichetta caratteristiche o vicino la
lampadina:
Lampada LED:Per la sostituzione rivolgersi al servizio
assistenza tecnica.
Lampade alogena: 12V - 20W max - G4 (avendo cura di
non toccarle con le mani).
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
15
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen
areas in shop, offices and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided. Failure to follow the instructions
provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of
fires.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp
type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of
this manual.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains
until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
• Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance
center or similar qualified person.
16
WARNING!
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
Do not use with a programmer, timer, separate remote
control system or any other device that switches on
automatically.
• This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
• For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Use
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and
steam and is destined only for domestic use.
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased
apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must
be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 55cm from electric cookers
and 70cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
As described in the installation drawings perform 6 holes (8
mm diameter, 40 mm deep), in the positions shown in the
drilling template, to fix the hood support bracket and the
exhaust flue. After installation, check that the hood and
exhaust flue are perfectly aligned.
The range hood is intended to be installed over a hob
having 6 heating elements.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
17
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
Warning! If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid hazard.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Operation
Model with 5-key keyboard
To select the functions of the hood, simply touch the
commands:
a. Button to increase suction speed (power):
Suction speed (power) 1
Suction speed (power) 2
Suction speed (power) 3
Note: suction speed (power) 3 is timed, after
approximately 5 minutes the hood returns to suction
speed (power) 2.
b. Button to decrease suction speed (power).
c. Button ON/OFF hood
d. Button ON/OFF lighting
e. Button ON/OFF programmed switching off:
it programs switching off of the active suction speed
(power) after approximately 3 minutes.
Models with mechanical control panel
a. ON/OFF light switch
b. Speed 1/OFF switch
c. 2-speed selection
d. 3-speed selection
Models with knob
0 OFF
1 Speed 1
Light OFF
2 Speed 1
Light OFF
3 Speed 1
Light OFF
A Light ON
B Speed 1
Light ON
C Speed 1
Light ON
D Speed 1
Light ON
18
Control panel with 6 buttons
To select the functions of the hood just touch the commands.
Light key ON/OFF
Intensive speed selection key (suction
power) - duration 5 minutes: the hood sets this
power and at the end of the 5 minutes returns
to the previous setting.
High-speed selection key (suction power).
Medium-speed selection key (suction power)
- when flashing it indicates the need to wash or
replace the carbon filter. This signal is normally
deactivated. To activate the alarm, disable the
electronic by pressing the 0button for 3
seconds.
Next, simultaneously press buttons 1 and 2for
3 seconds; at first, only button 1will flash, then
both buttons 1 and 2 will flash to indicate
activation. Repeat the procedure to deactivate
the alarm; at first buttons 1 and 2will flash and
subsequently only button 1to indicate
deactivation.
Low-speed selection key (suction power) –
when flashing it indicates the need to wash the
fats filter.
Motor key OFF (stand by) – excludes the
electronics – reset wash/replace filters signals.
MOTOR OFF
Press briefly to switch the motor off.
RESET FILTERS SIGNALS
In functioning mode, after carrying out filter
maintenance, press the key until hearing the
sound signal. The flashing LED 1 (grease filter)
or 2 (carbon filter) stops flashing.
EXCLUDING THE ELECTRONICS
Press the key for 3 seconds. The hood
command electronics will be excluded.
This function can be useful during the product
cleaning operations.
Just repeat the operation to reinsert the
electronics.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 11
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 12
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
Fig. 10
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as
specified in the feature label or near the light lamp on the
hood.
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
2. Replace the damaged LED or halogen lamp, with one
having the same characteristics, as specified in the label
features or near the lamp:
LED lamp:For replacement, contact the technical
service.
Halogen lamp: 12V - 20W max - G4 (take care not to
touch them with your hands)
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
19
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen
vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten
sind und getrennt zu erwerben sind.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
• Alle Installations- und
Wartungarbeiten sind mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse) benutzt
werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung
des Geräts sicher eingewiesen wurden
und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss
regelmäßig von innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT), außerdem sollten
die Anweisungen zur Wartung befolgt
werden. Das nicht befolgen der Normen
zur Reinigung der Dunstabzugshaube,
das nicht befolgen der Hinweise zur
Reinigung und zum Austausch von
Filtern führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf
Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des
vorliegenden Handbuchs angegeben
wird.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist sie in
jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die
Voschriften der örtlichen Behörde.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
20
darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer
als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der
zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoffen führt.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte
Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes
Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst
oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können
zur elektrischen Gefährdung führen.
Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder
einer Fernbedienung oder jeglicher anderer
Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n)
nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim
Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist
nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen
sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
21
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert
werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden,
müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf
Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 55cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Wie in der Installationszeichnung beschrieben, 6 Löcher (Ø
8mm tief 40 mm ) ,an den durch die Bohschablone
angezeigten Stellen, bohren , um die Dunstabzugshaube und
die Befestigung für den Kamin zu fixieren. Am Ende der
Installation ist es notwendig zu überprüfen ob der Kamin und
die Dunstabzugshaube genau übereinstimmt.
Das Produkt kann über Kochflächen mit max. 6
Kochstellen installiert werden.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende
Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.
Betrieb
Modelle mit der Druckknopftafel mit 5 Tasten.
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu betätigen reicht
es lediglich die Schaltung leicht zu berühren:
a. Taste zur Erhöhung der Sauggeschwindigkeit
(Saugkraft):
Sauggeschindigkeit (Saugkraft) 1
Sauggeschindigkeit (Saugkraft) 2
Sauggeschindigkeit (Saugkraft) 3
Anmerkung: Sauggeschindigkeit (Saugkraft) 3 ist zeitlich
beschrenkt, nach ca. 5 Minuten schaltet sie zurück in
Sauggeschindigkeit (Saugkraft) 2.
b. Taste zur Abnahme der Sauggeschindigkeit (Saugkraft) .
c. ON/OFF Taste der Dunstabzugshaube
d. ON/OFF Taste des Lichts
e. ON/OFF Taste der programmierten Ausschaltung:
Programieren Sie die Ausschaltung der
Sauggeschindigkeit (Saugkraft), welche nach 3 Minuten
eintrifft.
Modelle mit mechanischem Tastenfeld
a. Lichtschalter ON/OFF.
b. Schalter OFF/Geschwindlichkeit 1.
c. Geschwindlichkeitauswahl 2 .
d. Geschwindlichkeitauswahl 3 .
22
Modelle mit Drehknopf (Regler)
0 OFF
1 Geschwindigkeitsstufe 1
Licht OFF
2 Geschwindigkeitsstufe 2
Licht OFF
3 Geschwindigkeitsstufe 3
Licht OFF
A Licht ON
B Geschwindigkeitsstufe 1
Licht ON
C Geschwindigkeitsstufe 2
Licht ON
D Geschwindigkeitsstufe 3
Licht ON
Bedienfeld mit 6 Tasten
Zur Auswahl der Funktionen der Haube genügt es, die Tasten
zu berühren.
Taste Licht EIN/AUS
Auswahltaste für Intensivstufe (Saugstärke)
– Dauer 5 Minuten:Die Dunstabzugshaube
schaltet diese Betriebsstufe ein und nach 5
Minuten schaltet sie auf die vorhergehende
Betriebsstufe zurück.
Auswahltaste für hohe Saugstärke
Auswahltaste für die mittlere Saugstärke
wenn sie blinkt, muss der Kohlefilter gereinigt
oder ausgewechselt werden.
Diese Anzeigefunktion ist normalerweise nicht
aktiv. Um sie zu aktivieren, schliessen Sie den
elektronischen Datenaustausch aus, indem Sie
die Taste 0 3 Sekunden gedrückt halten.
Anschliessend halten Sie die Tasten 1 und 2 3
Sekunden gleichzeitig gedrückt; die Taste 1
wird als Erste blinken, dann blinken die beiden
Tasten 1 und 2zusammen. Diesen Vorgang
wiederholen, um die Anzeigefunktion zu
deaktivieren. In diesem Fall fangen die Tasten
1 und 2zuerst an, zusammen zu blinken, Wenn
die Anzeigefunktion deaktiviert ist, schaltet sich
die Taste 2 aus und Taste 1 blinkt weiter.
Auswahltaste für die niedrige Saugstärke
wenn sie blinkt, muss der Fettfilter gereinigt
werden.
Taste Motor AUS (Stand-by) Abschaltung
der Elektronik – Reset der
Filtersättigungsanzeige.
MOTOR AUS
Kurz drücken, um den Motor auszuschalten.
RESET FILTERSÄTTIGUNGSANZEIGE
Nachdem Sie die Filter gereinigt bzw.
ausgewechselt haben, betätigen Sie die Taste
bei eingeschalteter Haube, bis der Signalton
ausgelöst wird. Die blinkende Led 1 (Fettfilter)
oder 2 (Aktivkohlefilter) hört auf, zu blinken.
AUSSCHALTEN DER ELEKTRONIK
Wenn man die Taste 3 Sekunden lang gedrückt
hält, wird die Steuerungselektronik der Haube
abgeschaltet.
Diese Funktion kann bei der Reinigung des
Produkts dienlich sein.
Um die Elektronik wieder einzuschalten, genügt
es die Taste noch einmal wie oben beschrieben
zu drücken.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente
funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Strom-
versorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann
die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
23
Fettfilter
Bild 11
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 12
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Ersetzen der Lampen
Bild 10
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen
Typs und gleicher Leistung, wie im Typenschild angegeben
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
2. Die beschädigte Glühbirne mit einer LED oder halogen
Glühbirne austauschen, die die selben Eigenschaften
besitzt , wie es auf dem Etichette oder neben der
Glühbirne steht:
LED Glühbirne:Um die Leds mit neuen zu ersetzen,
setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Halogen Glühbirne: 12V - 20W max - G4 (darauf achten
die Glühbirne niocht mit der Hand zu berühren).
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
24
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que : - des coins
cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels ; - des fermes ; -
l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des
environnements du type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, assurez-vous que la notice
d'utilisation l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez
des informations importantes sur l'installation, le mode
d'emploi et la sécurité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduits
d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains
modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation
électrique en retirant la fiche électrique
ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expériences ou de
connaissances, sauf si ces personnes
sont correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation
correcte de l'appareil permettant d'éviter
tout danger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération
suffisante lorsque la hotte est utilisée
conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres
combustibles.
• La hotte doit être régulièrement
nettoyée à la fois à l'intérieur et à
l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en
conformité avec les instructions
d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et
des filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe,
utilisez uniquement le type de lampe
spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans
ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est
dommageable pour les filtres et peut
causer un incendie, par conséquent, il
est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne
prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau
électrique avant que l'installation est
complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement
les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre
25
combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes
correctement montées, car un éventuel risque de choc
électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le
produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type
correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou
du personnel qualifié.
ATTENTION !
Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un
programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de
commande à distance séparé ou tout autre dispositif
qui met l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de
cuisson est destinée à un usage exclusivement domestique.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
26
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 55cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 70cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Comme décrit dans les dessins d'installation, effectuez 6 trous
(Ø 8 mm, 40 mm de profondeur), dans les positions indiquées
sur le gabarit de perçage, pour fixer le support de la hotte et le
conduit d’évacuation fumées. Vérifiez après l'installation que
la hotte et le conduit d’évacuation fumées soient parfaitement
alignés.
La hotte de cuisine est destinée à être installée sur des
plaques de cuisson avec un maximum de 6 brûleurs .
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Montage
Avant de commencer l’installation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifier qu’à l’intérieur de la hotte il n’y ait pas d’autre
matériel fourni (pour des raisons de transport) d’autre
matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*),
garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-
les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Fonctionnement
Modèle avec boîtier de commande à 5 touches
Pour sélectionner les fonctions de la hotte il suffit de toucher
les parties de commandes sur l'écran tactile:
a. Bouton augmentation vitesse (puissance) d’aspiration:
Vitesse (puissance) d'aspiration 1
Vitesse (puissance) d'aspiration 2
Vitesse (puissance) d'aspiration 3
Note: la vitesse (puissance) d'aspiration 3 est
temporisée, après environ 5 minutes, puis la hotte
retourne à la vitesse (puissance) d'aspiration 2.
b. Bouton diminution vitesse (puissance) d'aspiration.
c. Bouton ON/OFF hotte
d. Bouton ON/OFF éclairage
e. Bouton ON/OFF arrêt programmé:
Il programme l’arrêt de la vitesse (puissance) d'aspiration
active après environ 3 minutes.
Modèles avec panneau de contrôle mécanique
a. Interrupteur lumières ON/OFF.
b. Interrupteur OFF/vitesse 1
c. Sélection vitesse 2
d. Sélection vitesse 3
27
Modèles avec molette
0 OFF
1 Vitesse 1
Lumière OFF
2 Vitesse 2
Lumière OFF
3 Vitesse 3
Lumière OFF
A Lumière ON
B Vitesse 1
Lumière ON
C Vitesse 2
Lumière ON
D Vitesse 3
Lumière ON
Panneau de contrôle avec 6 boutons
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit simplement
d’effleurer les commandes.
Touche ON/OFF lumière
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) intensive (5 minutes):la hotte
programmée à cette puissance retourne au
réglage précédent au bout de 5 minutes.
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) – élevée
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) moyenne – lorsqu’elle clignote,
elle inique la nécessité de laver ou de
remplacer le filtre à charbon. Cette alarme est
normalement désactivée. Pour activer l'alarme,
désactiver celle électronique en appuyant sur le
bouton 0 pendant 3 secondes.
Ensuite, appuyez simultanément sur les
boutons 1 et 2 pendant 3 secondes ; d'abord,
seulement le bouton 1clignotera, puis les deux
boutons 1 et 2 clignoteront pour indiquer
l'activation. Répétez la procédure pour
désactiver l'alarme ; d’abord, les boutons 1 et 2
clignoteront et ensuite uniquement le bouton 1
clignotera pour indiquer la désactivation.
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) basse – lorsqu’elle clignote, elle
inique qu’il faut laver le filtre à graisse.
Touche OFF moteur (stand by) – Exclusion de
l’Électronique – Reset signalisation lavage
/remplacement filtres.
OFF-MOTEUR
Appuyer rapidement pour éteindre le moteur
RESET SIGNALISATION FILTRES
A
hotte éteinte, après avoir effectué l’entretien
des filtres, appuyer sur la touche jusqu’au
signal acoustique. Le led clignotant 1 (filtre anti-
graisses) ou 2 (filtre au charbon) arrête de
clignoter.
EXCLUSION DE L’ÉLECTRONIQUE
Appuyez sur la touche pendant 3 secondes,
l’électronique de commande de la hotte est
exclue.
Cette fonction peut être utile pendant
l’opération de nettoyage du produit.
Pour réinsérer l’électronique, il suffira de
répéter l’opération.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le
problème persiste, contactez le service de réparation
compétent.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
28
Filtre anti-gras
Fig. 11
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 12
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire
de changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Remplacement des lampes
Fig. 10
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que
spécifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de
l’ampoule même sur le capot.
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplacez l’ampoule LED ou halogène endommagé par
une avec les mêmes caractéristiques, comme indiqué
par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de la
l’ampoule sur la hotte:
Lampe LED:Pour le remplacement, s’adresser au
service d’assistance technique.
Lampe halogènes 12V 20W max - - G4 (en prenant soin
de ne pas la toucher avec les mains).
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
29
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij
aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen,
schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet
opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare
toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door
klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals
bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in
dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er
altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij
verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat
meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en
veiligheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen
uit op het product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u
verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij
beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet
aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde
onderdelen die aangekocht moeten worden.
Waarschuwing
Zorg voordat u de afzuigkap
schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij
geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige
schakelaar uit te zetten of de betreffende
elektriciteitsgroep geheel uit te
schakelen.
Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze
hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en
bediening van het apparaat, en
voldoende inzicht hebben in de
bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen
zitten of met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door
kinderen van voor de gebruiker
toegankelijke onderdelen mag alleen
onder toezicht van een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar
de apparaten zijn geïnstalleerd
voldoende worden geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van
binnen en van buiten worden
schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER
PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte
onderhoudsinstructies worden
opgevolgd. Als de verstrekte instructies
voor het reinigen van de afzuigkap en de
filters niet worden opgevolgd, ontstaat de
kans op brand.
U mag niets flamberen onder de
afzuigkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder
"Onderhoud > Lampjes vervangen" van
deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor
de filters en kan tot brand leiden. Dit
moet dus onder alle omstandigheden
worden vermeden. Werk bij bakken en
braden dus extra zorgvuldig en zorg dat
vet of olie niet oververhit raakt en in
brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke
onderdelen van de afzuigkap heet
worden tijdens het afvoeren van
kookdampen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet
aan voordat de installatie is voltooid.
Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor
installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de
30
lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een
uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat
anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de
kap niet wordt gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier
geplaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde
schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen
van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze
instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's
ontstaan.
Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het
product automatisch wordt ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat
het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo
voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en
milieu.
Het pictogram op het product en/of in de
bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als
normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het
product dient te worden afgegeven bij een officieel
innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om
gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende
afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor
afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor
correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de
afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies
alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of
rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen
voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s)
om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te
houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van
vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik
buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze
gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Het gebruik
De afzuigkap is gemaakt voor het afzuigen van kookluchtjes
en stoom, en uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via
extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een
speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan
de aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk
worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede
hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet
dit worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede
als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter
geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de
afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede
verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van
de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele
verantwoordelijkheid.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale
hoek hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens
weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn
geïnstalleerd.
31
Het installeren
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de
onderkant van de afzuigkap is 55cm bij een elektrische
kookplaat en 70cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een
grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand
worden gebruikt.
Om de kap en de draagbeugel van de schouw te bevestigen
boor 6 gaten (Ø 8mm 40 mm diep) op de plaatsen
aangegeven op de boormal, volgens de installatietekeningen.
Na de montage controleer dat de afzuigkap en de schouw
perfect uitgelijnd zijn.
Het product is goedgekeurd voor installaties op
kookvlakken met hoogstens 6 pitten.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de
waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook
na de installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker
heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker
na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden
gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het
product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie
III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd
voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de
juiste werking te controleren.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder
risico te voorkomen.
Montage
Voordat u met de installatie begint:
Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product
geschikt zijn voor het gekozen installatiegebied.
Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook
het betreffende onderdeel van deze gids). Koolfilter(s)
moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de filtratie-
vorm moet worden gebruikt.
Controleer (na transport) of er geen meegeleverde
materialen in de afzuigkap zitten (bijv. verpakte schroeven (*),
garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig. Bewaren
a.u.b.
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig
aan de meeste muren/plafonds te kunnen bevestigen.
Uiteraard moet de gekwalificeerde installatiemonteur zich
ervan verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is voor
het betreffende type muur/plafond. Muur of plafond moeten
sterk genoeg zijn om het gewicht van de afzuigkap te kunnen
houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of
onder dit toestel. Alleen opbouwmontage.
Werking
Model met knoppenbord met 5 knoppen
Om de functies van de afzuigkap te selecteren is het
voldoende de bedieningen aan te raken:
a. Knop voor de toename van de snelheid (zuigkracht):
Snelheid (zuigkracht) 1
Snelheid (zuigkracht) 2
Snelheid (zuigkracht) 3
Opmerking: De snelheid (zuigkracht) 3 heeft een timer,
na ongeveer 5 minuten keert de kap weer terug in
snelheid (zuigkracht) 2.
b. Knop voor de afname van de snelheid (zuigkracht).
c. Zuigmotor ON/OFF.
d. Lichtknop ON/OFF
e. ON/OFF geprogrammeerde uitschakeling:
Voor de uitschakeling van de ingeschakelde snelheid
(zuigkracht) na ongeveer 3 minuten.
Modellen met mechanisch bedieningspaneel
a. Lichtschakelaar ON/OFF.
b. Schakelaar OFF/snelheid 1
c. Selectieknop snelheid 2
d. Selectieknop snelheid 3
32
Modellen met standenknop
0 UIT
1 Snelheid 1
Licht UIT
2 Snelheid 2
Licht UIT
3 Snelheid 3
Licht UIT
A Licht AAN
B Snelheid 1
Licht AAN
C Snelheid 2
Licht AAN
D Snelheid 3
Licht AAN
Bedieningspaneel met 6 toetsen
Om de functies van de wasemkap te selecteren is het
voldoende de bedieningen aan te raken
Lichtschakelaar ON/OFF
Selectieknop voor de intensieve snelheid
(zuigkracht) – tijdsduur 5 minuten:de kap werkt
op de intensieve zuigkracht en na afloop van
de 5 minuten keert hij terug op de eerder
ingestelde stand.
Selectieknop voor de maximum snelheid
(zuigkracht)
Selectieknop voor de middelste snelheid
(zuigkracht) - indien deze knop knippert moet
het koolstoffilter gereinigd of vervangen
worden. Deze signalering is gewoonlijk
uitgeschakeld. Om de signalering te activeren,
de elektronische inrichting uitschakelen door, 3
seconden lang, op de toets 0 te drukken.
Druk vervolgens tegelijkertijd, 3 seconden lang,
op de toetsen 1 en 2, eerst zal alleen toets 1
knipperen en vervolgens de toetsen 1 en 2,
hetgeen de activering aangeeft. Herhaal deze
handeling om de signalering weer uit te
schakelen, eerst zullen de toetsen 1 en 2
knipperen en vervolgens de toets 1, om de
uitschakeling aan te geven.
Selectieknop voor de minimum snelheid
(zuigkracht) – indien deze knop knippert moet
het vetfilter gereinigd worden.
Motor OFF (stand by) – Uitsluiting van de
elektronische inrichtingReset filters
reiniging/vervanging signalering.
MOTOR OFF
Druk kort op deze knop om de motor uit te
zetten.
RESET FILTERS SIGNALERING
Na de onderhoudswerkzaamheden op de filters
druk, met ingeschakelde kap, op de knop totdat
het geluidssignaal luidt. Het knipperende
lampje 1 (vetfilter) of 2 (koolstoffilter) stopt te
knipperen.
UITSLUITING VAN DE ELEKTRONISCHE
INRICHTING
Druk 3 seconden lang op de knop, de
bedieningselektronica van de wasemkap wordt
uitgesloten.
Deze functie kan nuttig zijn gedurende de
reiniging van het product.
Om de inrichting weer in te schakelen de
handeling opnieuw uitvoeren.
In geval van eventuele storingen, voordat U zich tot de
assistentie service wendt, minstens 5 sec. het toestel van de
elektrische voeding ontkoppelen, door de stekker uit te
trekken en, daarna weer invoeren. In het geval dat de storing
blijft voortbestaan, wendt u zicht tot de assistentie service.
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
33
Vetfilter
afb. 11
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een
niet-agressief reinigingsmiddel, met de hand of in de
vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de laagste
temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan
het vetfilter wat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op
de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 12
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het
koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk
van welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter
wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Rond koolstoffilter
Plaats aan allebei de kanten van de aanzuigmotor een
koolstoffilter over de beschermroosters en draai ze met de
klok mee vast.
Om de filters te demonteren, draait u ze tegen de klok in.
Vervanging lampjes
afb. 10
Koppel het apparaat los van het lichtnet.
Waarschuwing! Wacht tot het lampje is afgekoeld voordat u
het aanraakt.
Vervang lampjes alleen door hetzelfde type volgens de
specificaties op het productetiket of bij de lampvoet.
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. vervang het kapotte lampje met een LED lampje of een
halogeenlampje met dezelfde eigenschappen, zoals
aangegeven op het typeplaatje of naast het lampje zelf:
LED lampje:Voor de vervanging neem contact op met
de technische assistentie.
Halogeen lampje: 12V - 20W max - G4 (raak de lampjes
niet met blote handen aan).
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als een lampje het niet doet, kijkt u of ze goed zijn geplaatst
voordat u om technische ondersteuning vraagt.
34
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor
general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento utilizar los
guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que
estén bajo vigilancia o después de que
las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños sin
debida supervisión.
• La habitación debe estar
suficientemente ventilada cuando la
campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de
gas u otros combustibles.
• La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo
que se indica expresamente en las
instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial
para los filtros y puede provocar
incendios, por lo tanto, debe evitarse en
cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar
para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo
previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto
usado para la descarga de humos producidos por dispositivos
de combustión a gas u otros combustibles.
35
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para
los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia
autorizado o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN!
Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación
de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza eléctricos.
No utilizar con un programador, temporizador, mando
a distancia separado o cualquier otro dispositivo que
se active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Utilización
La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de
humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn al exterior como por la forma de
recirculante o filtrado de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra
arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que
sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 55cm en el
caso de cocinas electricas y de 70cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Como descrito en los gráficos sobre la instalación, realizar 6
agujeros (Ø 8mm profundidad 40 mm ) ,en las posiciones
indicadas en la plantilla de perforado, para poder fijar la
campana y el soporte de la chimenea. Verificar al final de la
36
instalación que la campana y la chimenea estén
perfectamente alineadas.
El producto es aprobado para instalaciones sobre planos
de cocción con máximo 6 hornallas.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el
cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la
mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
Funcionamiento
Modelo con botonera con 5 botones
Para seleccionar las funciones de la campana basta tocar los
comandos:
a. Botón aumento velocidad (potencia) de aspiración:
Velocidad (potencia) de aspiración 1
Velocidad (potencia) de aspiración 2
Velocidad (potencia) de aspiración 3
Nota: la velocidad (potencia) de aspiración 3 está
temporizada, después de aproximadamente 5 minutos la
campana regresa a la velocidad (potencia) de aspiración
2.
b. Botón disminución velocidad (potencia) de aspiración.
c. Botón ON/OFF campana
d. Botón ON/OFF luz
e. Botón ON/OFF apagado programado:
Programa el pagado de la velocidad (potencia) de
aspiración activa después de aproximadamente 3
minutos.
Modelos con teclado mecánico
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/ velocidad 1
c. Selección velocidad 2
d. Selección velocidad 3
37
Modelos con manilla
0 OFF
1 Velocidad 1
Luz OFF
2 Velocidad 2
Luz OFF
3 Velocidad 3
Luz OFF
A Luz ON
B Velocidad 1
Luz ON
C Velocidad 2
Luz ON
D Velocidad 3
Luz ON
Panel de control con 6 botones
Para seleccionar las funciones de la campana basta con rozar
los mandos.
Tecla ON/OFF luz
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) intensiva - duración 5 minutos:
la campana ajusta esta potencia después de
los 5 minutos regresa al ajuste anterior.
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) alta
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) media- cuando parpadea indica
la necesidad de lavar o sustituir el filtro al
carbono. Esta señal está normalmente
desactivada, para activar la señal, excluir la
electrónica apretando por 3 segundos la tecla
0.
Sucesivamente, apretar contemporáneamente
las teclas 1 y 2 por 3 segundos, antes
destellará sólo la tecla 1, luego destellarán
ambas teclas 1 y 2 para indicar la activación.
Repetir la operación para desactivar la señal,
antes destellarán las teclas 1 y 2, luego
destellará sólo la tecla 1 para indicar la
desactivación.
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) baja - cuando parpadea indica
la necesidad de lavar el filtro de grasas.
Tecla OFF motor (stand by) – Exclusión de la
Electrónica - Reset señalación
lavado/sustitución de los filtros.
OFF MOTOR
Pulse brevemente para apagar el motor.
RESET SEÑALACIÓN DE LOS FILTROS
Con la campana extractora encendida,
después de haber llevado a cabo el
mantenimiento de los filtros, pulse la tecla
hasta escuchar la señal acústica. El led
relampagueante 1 (filtro anti grasas) o 2 (filtro
al carbono) deja de relampaguear.
EXCLUSIÓN DE LA ELECTRONICA
Pulse por 3 segundos la tecla, se desconecta
la electrónica de mando de la campana.
Esta función puede ser útil durante la
operación de limpieza del producto.
Para activar la electrónica bastará repetir la
operación.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes
de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato
de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos
durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la
anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
38
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 11
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 12
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
Fig. 10
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se
especifica en la etiqueta correspondiente o en la
campana cerca de la lámpara misma .
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir el bombillo dañado con un bombillo LED o
halógeno, que tenga las mismas características, en base
a lo que se especifica en la etiqueta correspondiente o
cercana a el bombillo:
Bombillo LED:Para la sustitución dirigirse al servicio
asistencia técnica.
Bombillo halógeno: 12V - 20W max - G4 (teniendo
cuidado de no tocarlo con las manos
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, revisar que las lámparas estén
correctamente instaladas.
39
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo
ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o
manual acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instruções: apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do aparelho,
verifique se todos os componentes não estão
danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e
não prossiga com a instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou opcionais não fornecidos, a serem comprados
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e
manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas
a manipular os comandos ou a brincar
com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros
combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo
regularmente, interna e externamente
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando expressamente as
indicações no manual, nas instruções de
manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar
alimentos diretamente na chama, sob o
exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até
que a instalação esteja totalmente
concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser
conectado a outro sistema de ventilação já existente que
esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como
40
descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros
combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas
corretamente montadas, devido ao possível risco de choques
elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas
corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície
de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar
o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência
autorizado ou técnico qualificado.
ATENÇÃO!
A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
Não utilizar com um programador, temporizador,
telecomando separado ou qualquer outro dispositivo
que se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão
quando necessário, para manter uma boa eficiência na
redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Uso
O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e
vapores de cozedura e destina-se exclusivamente para uso
doméstico.
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores
são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de
descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre
o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de
união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
41
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor
não deve ser inferior a 55cm no caso de fogões elétricos e
70cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conforme descrito nos desenhos de instalação, realizar 6
furos (Ø 8 mm e profundidade 40 mm), nas posições
indicadas no modelo de perfuração, para fixar o exaustor e a
barra de suporte da chaminé. Após a instalação, verificar que
exaustor e chaminé estejam perfeitamente alinhados.
O produto é aprovado para instalação em placas de fogão
com até 6 bocas.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das características, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se
não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de
instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar
se o cabo de rede está montado corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
modo a prevenir qualquer risco.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Verificar que o produto adquirido tem as dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor
na versão filtrante.
Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e
conservar.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas
para a maior parte das paredes/tetos. No entanto é
necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A
parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o
peso do exaustor.
Funcionamento
Modelo com botoeira com 5 teclas
Para selecionar as funções do exaustor é suficiente tocar
delicadamente as teclas de comando:
a. Tecla de Aumento da velocidade (potência) de
aspiração:
Velocidade (potência) de aspiração 1
Velocidade (potência) de aspiração 2
Velocidade (potência) de aspiração 3
Nota: a velocidade (potência) de aspiração 3 é
temporizada após 5 minutos, em seguida o exaustor
retorna para a velocidade (potência) de aspiração 2.
b. Tecla de diminuição da velocidade (potência) de
aspiração.
c. Tecla ON/OFF exaustor
d. Tecla ON/OFF luz
e. Tecla ON/OFF desligamento programado:
Programa o desligamento da velocidade (potência) de
aspiração ativa após, aproximadamente, 3 minutos.
Modelos com comandos mecânicos
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/velocidade 1
c. Selecção velocidade 2
d. Selecção velocidade 3
42
Modelos com botão
0 OFF
1 Velocidade 1
Luz OFF
2 Velocidade 2
Luz OFF
3 Velocidade 3
Luz OFF
A Luz ON
B Velocidade 1
Luz ON
C Velocidade 2
Luz ON
D Velocidade 3
Luz ON
Painel de controle com 6 teclas
Para seleccionar as funções da coifa basta tocar os
comandos.
Tecla ON/OFF luz
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) intensiva – duração 5 minutos:a
coifa programa esta potência e no fim dos 5
minutos volta para a programação anterior.
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) alta
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) média – quando lampeja indica a
necessidade de lavar ou substituir o filtro de
carvão activado. Esta sinalização normalmente
está desactivada, para ativar a sinalização,
excluir a eletrônica pressionando por 3
segundos a tecla 0.
Sucessivamente, pressionar
contemporaneamente as teclas 1 e 2 por 3
segundos ao início piscara apenas uma tecla
1” a seguir ambas 1 e 2 para indicar a
ativação. Repita a operação para desativar a
sinalização, antes piscarão as teclas 1 e 2
então picara apenas a tecla 1 para indicar a
desativação.
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) baixa - quando lampeja indica a
necessita de lavar o filtro gorduras.
Tecla OFF motor (stand by) – Exclusão da
Electrónica - Reset sinaliza
lavagem/substituição filtros.
OFF MOTOR
Pressionar brevemente para desligar o motor.
RESET SINALIZAÇÃO FILTROS
Quando acesa a coifa, depois de haver
executado a manutenção dos filtros, pressione
a tecla até que se ouça um sinal acústico. O
led lampejante 1 (filtro de gordura) ou 2 (filtro
de carvão) pára de piscar.
EXCLUSÃO DA ELECTRÓNICA
Pressionar a tecla por 3 segundos, a
electrónica de comando da coifa é excluída.
Esta função pode ser útil durante a operação
de limpeza do produto.
Para reinserir a electrónica bastará repetir a
operação.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha
para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica
principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente
a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de
funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
43
Filtro antigordura
Fig. 11
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas as suas características
de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 12
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de
cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras.
Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão circular
Aplique um em cada lado para cobrir ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega no
sentido dos ponteiros dos relógios.
Para a desmontagem vire no sentido contrário aos ponteiros
dos relógios.
Substituição das lâmpadas
Fig. 10
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar nas lâmpadas, certifique-se de que
estão frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo,
conforme especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto
da própria lâmpada no exaustor.
1. Extraia a proteção usando uma pequena chave de
parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
2. Substituir a lâmpada danificada por uma outra LED ou
halógena, com as mesmas características, como
especificado na etiqueta de características ou perto da
lâmpada:
Lâmpada LED:Para a substituição, contatar o serviço
de assistência técnica.
Lâmpada halógena: 12V - 20W máx - G4 (tomando
cuidado para não tocar com as mãos).
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.
44
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)"
αφορούν προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι
διαθέσιμα μόνον για ορισμένα μοντέλα ή
εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν.
Προηδοποιησεις
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα,
βγάζοντας το φις από την πρίζα ή
κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά
(ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ
ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε
μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά
με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και
την αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιές.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα
εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα
προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα
μπορεί να είναι ζεστά.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
45
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί
κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της
εκκένωσης των καπνών.
Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που
παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους
καύση.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται
με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται,
προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται
στις Οδηγίες εγκατάστασης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων
στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί
να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή,
χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή
οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται
αυτομάτως.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση
καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Έκδοση εξαερισμού
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να
αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε
αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
46
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του
αγωγού.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου μέσω της επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό
τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 55εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 70εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Όπως περιγράφεται στην εγκατάσταση σχέδια εκτελέσει 6
τρύπες (Ø 8 χιλιοστά 40 χιλιοστά βάθος) στις θέσεις που
υποδεικνύονται στο πρότυπο διάτρησης, για να εξασφαλίσει
το βραχίονα υποστήριξης κουκούλα και καυσαερίων. Ελέγξτε
μετά την εγκατάσταση ότι κουκούλα και καμινάδα είναι
απόλυτα ευθυγραμμισμένες.
Το προϊόν έχει εγκριθεί για εγκατάσταση σε εστίες με έως
6 καυστήρες.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του
λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης
είναι ορθά μονταρισμένο.
Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει
να πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική
υπηρεσιών ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό
ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν
υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον
απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με
τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει το βαρος του
απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
47
Λειτουργια
Μοντέλο με πληκτρολόγιο 5 κουμπιών
Για να επιλέξετε τις λειτουργίες του απορροφητήρα αρκεί
εντολές αφής:
a. αυξήσει το κουμπί ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης:
Ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης 1
ταχύτητα αναρρόφησης (ισχύς) 2
ταχύτητα αναρρόφησης (ισχύς) 3
Σημείωση: η ταχύτητα (δύναμη) αναρρόφησης 3 είναι
επίκαιρες, μετά από περίπου 5 λεπτά μετά την οποία η
κουκούλα επιστρέφει στην ταχύτητα (δύναμη)
αναρρόφησης 2.
b. Κουμπί μείωσης ταχύτητας (δύναμη) αναρρόφησης.
c. ON / OFF κουκούλα
d. ON / OFF φως
e. ON timer / OFF ύπνου κουμπί:
Προγραμματίσετε την ταχύτητα τερματισμού (δύναμη)
του ενεργού αναρρόφησης μετά από περίπου 3 λεπτά.
Μοντέλα με μηχανικό πίνακα πάτημα ενός κουμπιού
a. Διακόπτης φωτός ON/OFF.
b. Διακόπτης ON/OFF και επιλογή ταχύτητας 1
c. Επιλογή ταχύτητας 2
d. Επιλογή ταχύτητας 3
Μοντέλα με κομβίο
0 OFF
1 ταχύτητα 1
φως OFF
2 ταχύτητα 2
φως OFF
3 ταχύτητα 3
φως OFF
Α φως στο
Β ταχύτητα 1
φως στο
C ταχύτητα 2
φως στο
D ταχύτητα 3
φως στο
Πίνακας ελέγχου με 6 πλήκτρα
Για να διαλέξετε λειτουργία αρκεί να γυρίσετε τις εντολές.
Κουμπί ON/OFF φως
Κουμπί επιλογής ταχύτητας (δυνατότητα
απορρόφησης) έντονηςδιάρκεια 5 λεπτά: ο
απορροφητήρας έχει διατυπώσει αυτή την
δύναμη και μετά από 5 λεπτά θα επιστρέψει
στην προηγούμενη εντολή.
Κουμπί επιλογής ταχύτητας (δυνατότητα
απορρόφησης) υψηλής
Κουμπί επιλογής ταχύτητας (δυνατότητα
απορρόφησης) μεσαίας όταν ανάβει
υποδηλώνει την αναγκαιότητα πλυσίματος ή
αντικατάστασης του φίλτρου άνθρακα.Αυτή η
ένδειξη κανονικά είναι ανενεργή. Για να
ενεργοποιήσετε την ενδεικτική ειδοποίηση,
αφαιρέστε την ηλεκτρονική σύνδεση πιέζοντας
για 3 δευτερόλεπτα το πλήκτρο 0.
Κατόπιν, πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1 και
2 για 3 δευτερόλεπτα. Αρχικά θα αναβοσβήσει
μόνο το πλήκτρο 1 και κατόπιν θα
αναβοσβήσουν ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1 και 2
επιβεβαιώνοντας την ενεργοποίηση.
Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να
επιτύχετε την απενεργοποίηση της ενδεικτικής
ειδοποίησης. Αρχικά θα αναβοσβήσουν
ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1 και 2και κατόπιν θα
αναβοσβήσει μόνο το πλήκτρο 1
επιβεβαιώνοντας την απενεργοποίηση.
48
Κουμπί επιλογής ταχύτητας (δυνατότητα
απορρόφησης) χαμηλής όταν ανάβει
υποδηλώνει την αναγκαιότητα να πλυθεί το
φίλτρο για τα λίπη.
Κουμπί OFF (stand by) –
Δ
ιακοπή παροχέα
ηλεκτρισμού - Reset ένδειξη
πλυσίματος/αντικατάστασης φίλτρων.
OFF Κινητήρας
Πιέστε σύντομα για να σβήσετε τον κινητήρα.
RESET ΕΝΔΕΙΞΗ ΦΙΛΤΡΩΝ
Με ενεργοποιημένο τον απορροφητήρα, και
αφού έχετε κάνει την συντήρηση φίλτρων,
πιέστε το κουμπί μέχρις ότου να ακουστεί ο
χαρακτηριστικός ήχος. Το led 1 (φίλτρο λίπους
) ή το led 2 (φίλτρο άνθρακα) παύει να
αναβοσβήνει.
ΔΙΑΚΟΠΗ ΠΑΡΟΧΕΑ ΗΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ
Πιέζοντας για 3 δευτερόλεπτα το κουμπί,
διακόπτεται η παροχή ηλεκτρισμού του
απορροφητήρα.
Α
υτή η λειτουργία μπορεί να είναι χρήσιμη
κατά τη διάρκεια καθαρισμού του προϊόντος.
Για να το ξανανάψετε αρκεί να επαναλάβετε.
Σε περίπτωση ενδεχόμενων ανωμαλιών στη λειτουργία, πριν
απευθυνθείτε στην τεχνική βοήθεια αποσυνδέστε για
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα τη συσκευή τροφοδοσίας
βγάζοντας το βύσμα και συνδέοντάς το εκ νέου. Σε
περίπτωση που η ανωμαλία στη λειτουργία επιμένει,
απευθυνθείτε στην τεχνική βοήθεια.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 11
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά
που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το
οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε
σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το
φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του
αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
. 12
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Κυκλικό φίλτρο άνθρακα.
Εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά για την κάλυψη και των δύο
δικτύων προστασίας του περιστροφικού τμήματος της
μηχανής, και κατόπιν περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά.
Για την αποσυναρμολόγηση, περιστρέψτε προς την αντίθετη
κατεύθυνση.
Αντικατασταση λαμπες
. 10
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε
ότι είναι κρύες.
Αντικαταστήστε την καταστραμμένη λάμπα με μία του ίδιου
τύπου όπως υποδεικνύεται στην χαρακτηριστική ετικέτα η
οποία βρίσκεται κοντά στην λάμπα στον απορροφητήρα.
1. Βγαλε την προστασια κανοντας μοχλο με ενα μικρο πλατυ
κατσαβιδι ηομοιο εργαλειο.
2. Αντικαταστήστε την παλιά λάμπα με μια λάμπα LED ή
αλογόνου, με τα ίδια χαρακτηριστικά, σύμφωνα με τα
οριζόμενα στα χαρακτηριστικά ετικέτα ή κοντά στο
λαμπτήρα:
λάμπα LED:Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε
στην υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
λαμπτήρες αλογόνου: 12V - 20W max - G4 (προσέχοντας
να μην τους αγγίξει με τα χέρια σας).
3. Ξανακλεισε το προστατευτικο καλυμμα (στερεωση με
κλικ).
Σε περίπτωση που ο φωτισμός δεν λειτουργήσει, ελέγξτε για
την σωστή τοποθέτηση των λαμπών στις θήκες τους πριν
καλέσετε την τεχνική βοήθεια.
49
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
Det är viktigt att spara denna manual så att den när som
helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse
av försäljning, överlåtelse eller flytt skall manualen alltid
följa med produkten.
Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är
särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller
eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid instal-
lation och underhållsingrepp.
• Apparaten får inte användas av barn
från 8 års ålder eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental
kapacitet, eller personer som saknar
erfarenhet och kännedom om apparaten,
såtillvida inte användandet övervakas
eller instruktioner ges av erfaren person
som ansvarar för säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i
instruktionerna för skötsel måste
emellertid följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles
Underhåll/Byte av lampa när lampan
skall bytas ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan
orsaka brand och skall därför undvikas i
alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för
att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan tillgängliga delar av fläkten hettas
upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga
efterlevas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt
monterat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i
Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta
Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING!
• I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte
installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska
risker uppstå.
Använd inte med en separat programmeringsenhet,
50
timer, fjärrkontroll eller någon annan anordning, som
aktiveras automatiskt.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som
bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Frånluftsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som
är fixerat på anslutningsflänsen.
VARNING!
Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas
separat.
Avledningsröret skall ha samma diameter som
anslutningsflänsen.
VARNING!
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten
skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet
(anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av
problem.
! Använd ett så kort rör som möjligt.
! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
Filtrerande version
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den
leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version
är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 55cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 70cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Som beskrivits i installationsritningar utför 6 hål (diameter
8mm 40 mm djup), i de lägen som visas i borrmallen, för att
fixera huven fästet och den öppna spisen. Kontrollera efter
installationen att motorhuven och skorsten är helt i linje.
.Den produkten är godkänd för installation på hällar med
upp till 6 bränder.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att
den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad
servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
51
Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är
medlevererade (se även den härför gällande paragrafen).
Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall
användas som filterversion.
Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Funktion
Modell med tryckknappspanel med 5 tangenter
Att välja funktionerna från huven är tillräckligt pekkommandon:
a. Knapp hastighetsökning (makt) Sug:
Hastighet (makt) sug 1
Hastighet (makt) vakuum 2
Hastighet (makt) sug 3
Obs: hastighet (effekt) sug 3 är tidsbegränsad efter ca 5
minuter varefter huven återgår till den hastighet (effekt)
sug 2.
b. Knapp minska hastigheten (makt) vakuum.
c. ON / OFF knappen huva
d. PÅ / AV ljus
e. ON / OFF stänga timer:
Program stänga av hastigheten (makt) aktiv sug efter ca
3 minuter.
Modeller med mekanisk tryckknapp
a. ON/OFF-Strömbrytare för belysning.
b. Strömbrytare för OFF/Hastighet 1
c. Val av hastighet 2
d. Val av hastighet 3
Modeller med ratten
0 AV
1 Hastighet 1
Belysning AV
2 Hastighet 2
Belysning AV
3 Hastighet 3
Belysning AV
A Belysning PÅ
B Hastighet 1
Belysning PÅ
C Hastighet 2
Belysning PÅ
D Hastighet 3
Belysning PÅ
Kontrollpanel med 6 tangenter
Det är tillräckligt att vidröra fläktens kommandon för att
aktivera funktionerna.
ON/OFF-tangent för Belysning
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt)
intensiv – funktionstid 5 minuter:fläkten ställs
in på denna effekt och efter 5 minuter återgår
den till den tidigare inställningen.
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt)
hög
52
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt)
medelhög- när denna tangent blinkar indikerar
detta att kolfiltret behöver rengöras eller bytas
ut. Signaleringen för det aktiva kolfiltrets
mättning är normalt avaktiverad, Uteslut
elektroniken genom att trycka ned tangenten 0
under 3 sekunder för att aktivera signalen.
Tryck däreter ner tangenterna 1 och 2 samtidigt
under 3 sekunder, inledningsvis blinkar endast
tangent 1, dörefter blinkar båda tangenterna 1
och 2 vilket indikerar att aktiveringen ägt rum.
Upprepa förfarandet för att avaktivera signalen,
inledningsvis blinkar tangenterna 1 och 2
därefter blinkar endast tangent 1 vilket indikerar
att signalen avaktiverats.
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt)
låg - när denna tangent blinkar indikerar detta
att fettfiltret behöver rengöras.
OFF-tangent för motorn (stand by) –
Elektronisk avstängning
Å
terställning av
signaleringen av rengöring/byte av filter.
OFF MOTOR
Tryck kort på tangenten för att stänga av
motorn.
Å
TERSTÄLLNING AV
FILTERSIGNALERINGEN
Tryck med fungerande fläkt och efter att ha
utfört underhållet på filtren ned tangenten tills
en akustisk signal aktiveras. Den blinkande
lysdioden 1 (fettfiltret) eller 2 (kolfiltret) upphör
att blinka.
ELEKTRONISK AVSTÄNGNING
Tryck in tangenten under 3 sekunder, fläktens
elektroniska kontrollfunktion stängs av.
Denna funktion är till hjälp i samband med
rengöring av produkten.
För att aktivera den elektroniska funktionen
igen upprepas operationen.
I det fall eventuella funktionsstörningar uppstår skall den
elektriska anslutningen kopplas ifrån
under minst 5 sekunder genom att kontakten dras ur, innan
servicetjänst kontaktas. Om funktionsstörningen fortsätter,
kontakta servicekontoret.
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Fettfilter
Fig. 11
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg
temperatur och kort program.
Vid tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan
att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 12
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets
båda skyddsgaller och vrid dem därefter medurs.
Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
Byte av Lampor
Fig. 10
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Byt ut den trasiga lampan med en lampa av samma typ enligt
anvisningarna på märkplåten eller intill fläktens lampa.
1. Ta bort skyddet med hjälp av en liten platt skruvmejsel
eller liknande verktyg.
2. Byt ut den gamla glödlampan med en LED eller halogen,
med samma egenskaper, som anges i etikettfunktioner
eller i närheten av glödlampan:
LED-lampa:Kontakta det tekniska servicekontoret för
byte av lysdioderna.
Halogenlampor: 12V - 20W max - G4 (noga med att inte
röra vid dem med händerna).
3. Stäng plafonden igen (fixering genom intryckning).
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
53
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla (*) merkityt tarvikkeet ovat vain
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
• Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
• Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys
on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
• Valvo, että lapset eivät pääse
leikkimään laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin,
kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa.
• Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA), noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
• Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
• Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
• Käytä ainoastaan lamppujen
huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja
vaihtolamppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa
ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei
syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat
osat voivat kuumentua keittotason käytön
aikana.
• Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon
ennenkuin asennus on täysin valmis.
• Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
• Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
• Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos
lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla
sähköisku.
• Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole
asennettu oikealla tavalla!
• Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin
ole erikseen mainittu.
• Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät
kuulu varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai
vastaavaan asiantuntijaan.
VAROITUS!
• Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen
kaukosäätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa, joka
54
aktivoituu automaattisesti.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
Käyttö
Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imurimalli
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken
kautta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
Suodattava malli
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin
se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 55cm
sähköliesien osalta ja 70cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Kuvatulla tavalla asennuspiirustukset suorittaa 6 reikää
(halkaisija 8mm 40 mm syvä), asennoissa esitetty
porausmallin korjata huppu kannatin ja takka. Tarkista
asennuksen jälkeen, että huppu ja savupiippu on täysin
linjassa.
Tuote on hyväksytty asennettavaksi keittotasot jopa 6
tulipaloja.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
HUOMIO!
Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla
ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että
se toimii oikein.
Huomio! Riskien välttämiseksi virransyöttöjohdon voi vaihtaa
ainoastaan valtuutettu tekninen tuki.
55
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun
paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne
kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva
kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan
käyttää suodatinversiona.
Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja,
takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia
on, ota ne pois ja säilytä ne.
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
Toiminta
Viisinäppäimisen koskettimiston malli
Voit valita toiminnot hupun riittää touch komennot:
a. Button lisäys nopeus (teho) Imu:
Nopeus (teho) imu 1
Nopeus (teho) tyhjiö 2
Nopeus (teho) imu 3
Huomautus: nopeus (teho) imu 3 on ajastettu, kun noin 5
minuuttia jonka jälkeen huppu palaa nopeus (teho) imu 2.
b. Button vähennys nopeus (teho) tyhjiö.
C. ON / OFF-painike huppu
d. ON / OFF valo
e. ON / OFF sammuttaa ajastimen:
Ohjelma sammuttamalla nopeus (teho) aktiivisen imu
noin 3 minuutin kuluttua.
Mallit mekaanisella painikkeella
a. ON/OFF valokatkaisija
b. OFF katkaisija/nopeus 1
c. Nopeuden 2 valitsin
d. Nopeuden 3 valitsin
Mallit nupilla
0 VIRTA POIS
1 Nopeus 1
Valo pois
2 Nopeus 2
Valo pois
3 Nopeus 3
Valo pois
A Valo päälle
B Nopeus 1
Valo päälle
C Nopeus 2
Valo päälle
D Nopeus 3
Valo päälle
Ohjaustaulu kuudella painikkeella
Tuulettimen toimintojen valitsemiseen riittää koskettimien
hipaisu.
ON/OFF valokatkaisija
Intensiivisen nopeuden valitsin (imuteho) –
kesto 5 minuuttia: tuuletin tallentaa tämän
tehon ja palaa aiemmin säädetylle teholle 5
minuutin kuluttua.
Korkeimman nopeuden valitsin (imuteho)
Keskitason nopeuden valitsin (imuteho)
kun tämä valo vilkkuu, on hiilisuodatin pestävä
tai vaihdettava. Tämä merkkivalo ei yleensä ole
toiminnassa, sammuta laitteen virta
merkkivalon aktivoimiseksi painamalla 3
56
sekuntia näppäintä 0.
Paina sen jälkeen yhtäaikaisesti näppäimiä 1 ja
2 kolme sekuntia, ensin vilkkuu ainoastaan
näppäin 1, sen jälkeen vilkkuvat näppäimet 1 ja
2 aktivoinnin merkiksi. Toista toiminto
merkkivalon sammuttamiseksi, ensin vilkkuvat
näppäimet 1 ja 2, sen jälkeen vilkkuu
ainoastaan näppäin 1 disaktivoinnin merkiksi..
Alhaisen nopeuden valitsin (imuteho)-
rasvasuodattimet on pestävä, kun tämä valo
vilkkuu.
Moottorin OFF painike (stand by) –
V
irran
katkaisu – Suodattimien pesun/vaihdon
merkkivalon säätö.
MOOTTORIN OFF painike
Paina lyhyesti ja sammuta moottori.
SUODATTIMIEN SÄÄDÖN MERKKIVALO.
Kun suodattimet on huollettu, paina näppäintä
tuulettimen ollessa käynnissä kunnes kuuluu
merkkiääni. Vilkkuva led 1 (rasvasuodatin) tai 2
(hiilisuodatin) lakkaa vilkkumasta.
VIRRAN KATKAISEMINEN
Paina näppäintä 3 sekuntia, tuulettimen
ohjauksen virta katkeaa.
Tämä toiminto voi olla hyödyllinen laitteen
puhdistuksen aikana.
Virran saa uudestaan päälle toistamalla
aiemman toiminnon.
Ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen mahdollisten
toimintahäiriöiden yhteydessä katkaise laitteesta virta
vähintään 5 sekunnin ajaksi vetämällä töpseli irti seinästä ja
kytke virta uudestaan päälle. Jos laite ei vielä toimi, ota yhteys
tekniseen tukeen.
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Kuvat 11
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva 12
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on
vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien
moottorin suojaverkkojen päälle, kierrä sen jälkeen
myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Lamppujen vaihto
Kuva 10
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin
kosket niihin.
Vaihda vioittunut lamppu uuteen lamppuun tyyppikilvessä tai
liesituulettimessa lampun lähellä näkyvien ohjeiden
mukaisesti.
1. Irrota suojus nostamalla sitä pienen pienellä
ruuvimeisselillä tai vastaavalla työkalulla.
2. Vaihda vanha lamppu LED tai halogeeni, joilla on samat
ominaisuudet, kuin ne on esitetty merkinnässä
ominaisuuksia tai lähellä lamppu:
LED-lamppu:Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput
on vaihdettava.
Halogeenilamput: 12V - 20W Max - G4 (varo koskemasta
niitä kädet).
3. Sulje kansi (iskukiinnitys).
Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein
paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
57
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
• Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i
hele huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn
fra 8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn, med mindre de
overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med
andre apparater som forbrenner gass
eller annet brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både
innvendig og utvendig (MINST EN GANG
I MÅNED), ta hensyn til informasjonene
skrevet i bruksanvisning og vedlikehold
håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og
rengjør av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert
mat under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting
av lyspære i denne veiledningen når
lyspæren skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og
medføre brann og må derfor alltid
unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift.
Ikke kobl apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt ferdig.
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg
nøye alle lokale forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som
uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære,
da det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med
apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke
utleveres, kjøp riktige skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i
Installasjonsveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller
lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
Manglende installasjon av skruer og festeanordninger
i samsvar med disse instruksjonene kan føre til
58
elektriske farer.
Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller
andre typer anordninger som aktiveres automatisk.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter
matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
Bruksmåte
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Avtrekksversjon
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
MERK!
Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på
tilslutningsringen.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
Filterversjon
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før
den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i
denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra
filtersystem basert på aktivt kull.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 55cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 70cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Som beskrevet i installasjonstegninger utføre 6 hull (diameter
8mm 40 mm dype), i de stillingene som er vist i boremalen, for
å fikse panseret støttebraketten og peisen. Sjekk etter
installasjon som hette og skorstein er perfekt justert.
Sikret Produktet er godkjent for montering på topper med
opptil 6 branner.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk
service eller av en elektriker.
59
Montering
Før installasjonen:
Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
plassen du har valgt å installere det på.
Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også
tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om
man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i
ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
vare på det.
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Funksjon
Modell med betjeningsboks med 5 taster
For å velge funksjonene panseret er tilstrekkelige berørings
kommandoer:
a. Button økning hastighet (strøm) Suge:
Speed (strøm) suge 1
Speed (strøm) vakuum 2
Speed (strøm) suge 3
Merk: hastigheten (strøm) suge 3 er tidsbestemt, etter ca
5 minutter etter som panseret returnerer til hastigheten
(strøm) suge to.
b. Button nedgang hastighet (strøm) vakuum.
c. AV / PÅ-knappen hette
d. ON / OFF lys
e. ON / OFF slå av timeren:
Program slå av hastighet (effekt) av aktivt sug etter ca 3
minutter.
Modeller med mekanisk trykknapp
a. Lysbryter ON/OFF.
b. Bryter OFF/hastighet 1
c. Hastighetsvelger 2
d. Hastighetsvelger 3
Modeller med knott
0 AV
1 Hastighet 1
Lys AV
2 Hastighet 2
Lys AV
3 Hastighet 3
Lys AV
A Lys PÅ
B Hastighet 1
Lys PÅ
C Hastighet 2
Lys PÅ
D Hastighet 3
Lys PÅ
Styrepanel med 6 taster
For å velge ventilatorhettens funksjoner er det tilstrekkelig å
streife betjeningsknappene.
Belysningsknapp ON/OFF
Knapp for valg av intensiv hastighet
(sugestyrke) – 5 minutters varighet:
ventilatoren stiller seg på denne styrken, og når
5 minutter er gått, går den over til forrige
innstilling.
Knapp for valg av høy hastighet (sugestyrke)
60
Knapp for valg av middels hastighet
(sugestyrke)- når den blinker viser den at det er
nødvendig å vaske eller skifte ut karbonfilteret.
Denne signaleringen er normalt deaktivert, for å
aktivere varslingen, skal man slå av det
elektroniske systemet ved å holde knapp 0
inntrykt i 3 sekunder.
Deretter skal man holde knappene 1 og 2
inntrykt samtidig i 3 sekunder. Først vil kun
knapp 1 blinke, deretter vil begge knappene 1
og 2 blinke for å angi at varslingen er aktivert.
Repeter operasjonen for å deaktivere
varslingen. Først vil knappene 1 og 2 blinke,
deretter blinker kun knapp 1 for å angi at
deaktiveringen er utført.
Knapp for valg av lav hastighet (sugestyrke)
– når den blinker viser den at det er nødvendig
å vaske fettfilteret.
Knapp for motor OFF (stand by) – Utelukker
elektronisk betjening - Reset for signalering
av vasking/utskifting av filtrene.
MOTOR OFF
Trykk kort for å slå av motoren.
RESET FOR SIGNALERING AV FILTRENE
Etter man har foretatt vedlikehold av filtrene,
skal man med påslått ventilator holde denne
knappen inntrykt helt til man hører et akustisk
signal. Det blinkende led-lyset 1 (fettfilteret)
eller 2 (kullfilteret) slutter å blinke.
UTELUKKELSE AV ELEKTRONISK
BETJENING
Trykk knappen inn i 3 sekunder, og den
elektroniske betjeningen av ventilatorhetten
utelukkes.
Denne funksjonen kan være nyttig mens du
rengjører produktet.
For å gjenaktivere den elektroniske betjeningen
er det tilstrekkelig å repetere operasjonen.
I tilfelle eventuell unormal funksjon av apparatet, før du
henvender deg til kundeservice anbefaler vi å koble apparatet
fra strømnettet i minst 5 sekunder ved å dra kontakten ut av
støpselet, og deretter koble det til igjen. I tilfelle unormal
funksjon skulle fortsette, må man henvende seg til
kundeservice.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Fettfilteret
Fig. 11
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av
aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin
ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 12
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge
beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og drei med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
Utskifting av lyspærer
Fig. 10
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Skift ut den utbrente lyspæren med en av samme type, som
spesifisert på typeskiltet eller i nærheten av selve lyspæren på
kjøkkenhetten.
1. Dra ut beskyttelsesdekselet ved å presse med en liten
skrutrekker eller lignende redskap.
2. Bytt ut den gamle lyspæren med en LED eller halogen,
med de samme egenskapene, som angitt på etiketten
funksjoner eller nær pære:
LED-lampe:Henvend deg til teknisk service når LED-
pærene skal skiftes ut.
Halogenlamper: 12V - 20W max - G4 (pass på å ikke røre
dem med hendene).
3. Lukk beskyttelsesdekselet igjen (fjærfeste).
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.
61
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er
ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke
medfølgende dele, som kan købes separat.
Advarsler
• Før deres foretages nogen form for
indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med
installation og vedligeholdelse skal der
bruges arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn
under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som
ikke har den nødvendige erfaring og
kendskab til det, hvis de er under opsyn,
eller såfremt de har modtaget de
nødvendige anvisninger til sikker brug af
apparatet og kender de dermed
forbundne risici.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med
tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas
eller andre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører fare
for brand. Det er strengt forbudt at
tilberede mad under åben ild under
emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er
angivet i afsnittet om
vedligeholdelse/udskiftning af pære i
denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene
og kan medføre en brand, og det skal
derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under
overvågning for at undgå, at olien
overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige
forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt
overholde de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til
udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som
62
afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke
medfølger – skal du indkøbe den korrekte type skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i
installationsvejledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter
eller en kvalificeret tekniker.
ADVARSEL!
Hvis der ikke monteres de skruer og
fastspændingsanordninger som angivet i disse
anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske
problemer.
Brug ikke sammen med en programmeringsenhed,
timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der
aktiveres automatisk.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
Brug
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
OBS!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 55cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 70cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Som beskrevet på installeringsskitserne, udbor 6 huller (Ø
8mm dybde 40 mm ) ,i positionerne, der er vist på
udboringsskabelonen, for at fastgøre emhætten og bøjlen, der
støtter kaminen. Kontrollér, efter installeringen, at emhætte og
kamin er perfekt opstillet.
Produktet er godkendt til installering på kogeplader op til
højst 6 blus.
63
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Montering
Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Funktion
Model med trykknappanel bestående af 5 taster
For at vælge emhættens funktioner, er det kun nødvendigt at
strejfe styringerne:
a. Tast til øgning af udsugningshastigheden (styrke):
Udsugningshastighed (styrke) 1
Udsugningshastighed (styrke) 2
Udsugningshastighed (styrke) 3
Bemærk: Udsugningshastigheden (styrke) 3 er
tidsindstillet efter 5 sekunder ca., derefter vender
emhætten tilbag til udsugningshastighed (styrke) 2.
b. Tast til nedsættelse af udsugningshastighed (styrke).
c. Tast ON/OFF emhætte
d. Tast ON/OFF belysning
e. Tast ON/OFF programmeret slukning:
Programmerei slukning af den aktive
udsugningshastighed (styrke) efter 3 minutter ca.
Modeller med mekanisk tastatur
a. Lyskontakt ON/OFF.
b. OFF-kontakt/hastighed 1
c. Valg af hastighed 2
d. Valg af hastighed 3
Modeller med kuglegreb
0 OFF
1 Hastighed 1
Lys OFF
2 Hastighed 2
Lys OFF
3 Hastighed 3
Lys OFF
A Lys ON
B Hastighed 1
Lys ON
C Hastighed 2
Lys ON
D Hastighed 3
Lys ON
64
Styrepanel med 6 taster
Betjeningstasterne skal blot berøres let for at vælge
emhættens funktioner.
Tast til ON/OFF lys
Tast til valg af den intensive hastighed
(udsugningseffekt) - varighed 5 minutter:
emhætten indstiller denne styrke og ved
slutningen af de 5 minutter kommer den tilbage
til den forrige indstilling.
Tast til valg af den høje hastighed
(udsugningseffekt)
Tast til valg af middel-hastigheden
(udsugningseffekt) – når lampen blinker, er der
behov for at vaske eller udskifte kulfilteret.
Denne signalering er normalt afbrudt; for at
aktivere signaleringen skal der trykkes på tast 0
i 3 sekunder for at afbryde det elektroniske
system.
Tryk derefter samtidigt på tasterne 1 og 2 i 3
sekunder; først blinker tast 1 alene, og derefter
blinker begge taster 1 og 2 til angivelse af
udført aktivering. Gentag handlingen for at
deaktivere signaleringen; først blinker tasterne
1 og 2 og derefter blinker tast 1 alene til
angivelse af deaktivering.
Tast til valg af den lave hastighed
(udsugningseffekt) – når lampen blinker, er der
behov for at vaske fedtfilteret.
Tast for OFF motor (stand-by) Afbrydelse
af elektronikken – Reset af signaleringen for
vask/udskiftning af filtre.
OFF MOTOR
Tryk kort for at slukke motoren.
RESET FILTER-SIGNALERING
Tryk på tasten efter vedligeholdelse af filtrene
(mens emhætten er tændt), indtil lydsignalet
afgives. Den blinkende lysdiode 1 (fedtfilter)
eller 2 (kulfilter) holder op med at blinke.
AFBRYDELSE AF ELEKTRONIKKEN
Tryk på tasten i 3 sekunder; emhættens
betjeningselektronik afbrydes.
Denne funktion kan være nyttig under
rengøring af emhætten.
Tryk på tasten for at tilslutte elektronikken igen.
Hvis der opstår fejlfunktion, bør man - inden henvendelse til
servicetjenesten - afbryde emhætten fra elforsyningen i mindst
5 sekunder ved at trække stikket ud, og derefter tilslutte
emhætten igen. Hvis fejlfunktionen fortsætter, bedes man
kontakte servicetjenesten.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Fedtfilter
Fig. 11
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 12
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for
motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 10
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i
overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller
oplysningerne ved siden af pæren på emhætten.
1. Træk skærmen ud ved at lirke med en lille skruetrækker
eller lignende.
2. Udskift den beskadigede pære med en lysdiode eller med
en halogen pære med samme karakteristikker, afhængigt
af specifikationerne der står på skiltet eller i nærheden af
pæren.
Lysdiode:Ved udskiftning bedes man kontakte den
tekniske servicetjeneste.
Halogen pære: 12V - 20W maks. - G4 (pas på, ikke at
berøre med bare hænder).
3. Luk skærmen (snap-lås)
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
65
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem (*)są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Ostrzeżenia
• Przed każdym rozpoczęciem
czyszczenia lub konserwacji należy
odłączyć okap od zasilania elektrycznego
poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika
pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz
osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doświadczenia czy
niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że
pozostaną pod nadzorem lub zostaną
poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane.
Dzieci powinny być pilnowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może
być wykonywana przez dzieci
pozostawione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym
zainstalowany jest okap powinno
posiadać odpowiednią wentylację, kiedy
jest on używany jednocześnie z innymi
urządzeniami zasilanymi gazem lub
innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony
zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC),
należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji
konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad
czyszczenia okapu oraz wymiany i
czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione
przygotowywanie posiłków z płomieniem
pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć
wyłącznie ten rodzaj lampki, który został
wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej
instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest
szkodliwe dla filtrów i może spowodować
pożary, dlatego należy tego unikać w
każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod
kontrolą, aby uniknąć zapalenia się
rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do
gotowania jest włączona dostępne części
okapu mogą sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej dopóki instalacja nie
zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których
należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy
rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w
regulaminie właściwych organów lokalnych.
66
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału
używanego do wydalania oparów wytworzonych przez
urządzenia spalania gazów lub innych paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego
poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością
porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej
kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna
oparcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących
będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w
Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym
autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym
personelem.
UWAGA!
Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących
zgodnie z instrukcją może spowodować zagrożenia
natury elektrycznej.
Nie stosować w połączeniu z oddzielnym
programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub
każdym innym urządzeniem, które uaktywnia się
automatycznie.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
Obsługa
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z
urządzeniem i należy ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy
kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje
zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr
węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
67
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 55cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 70cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Tak jak opisano w schematach instalacyjnych, należ
wywiercić 6 otworów (Ø 8 mm głębokich na 40 mm), w
miejscach wskazanych w szablonie wiercenia, aby
przymocować okap oraz wspornik podpory komina. Po
zakończeniu instalacji należy sprawdzić czy okap i komin są
idealnie dopasowane.
Produkt jest dopuszczony do instalacji na płytach
kuchennych z maksymalnie 6 palnikami.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo
zamontowany.
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
stosowne do wybranego miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Działanie okapu
Model z 5-klawiszowym pulpitem
Aby wybrać funkcje okapu wystarczy lekko wcisnąć komendy:
a. Przycisk zwiększenia prędkości (mocy) zasysania:
Prędkość (moc) zasysania 1
Prędkość (moc) zasysania 2
Prędkość (moc) zasysania 3
Uwaga: prędkość (moc) zasysania 3 jest określona
czasowo, po upływie około 5 minut okap wraca do
prędkości (mocy) zasysania 2.
b. Przycisk zmniejszenia prędkości (mocy) zasysania.
c. Przycisk ON/OFF okapu
d. Przycisk ON/OFF oświetlenia
e. Przycisk ON/OFF zaprogramowanego wyłączenia:
Zaprogramuj wyłączenie prędkości (mocy) zasysania
aktywnego po około 3 minutach.
Modele z mechaniczną klawiaturą
a. Wyłącznik światła
b. Wybór prędkości 1 / Wyłącznik silnika
c. Wybór prędkości 2
d. Wybór prędkości 3
Modele z pokrętłem
68
0 OFF
1 Prędkość 1
Oświetlenie OFF
2 Prędkość 2
Oświetlenie OFF
3 Prędkość 3
Oświetlenie OFF
A Oświetlenie ON
B Prędkość 1
Oświetlenie ON
C Prędkość 2
Oświetlenie ON
D Prędkość 3
Oświetlenie ON
Panel kontrolny z 6 przyciskami
W celu wybrania danej funkcji wystarczy lekko dotknąć dane
sterowanie.
Klawisz oświetlenia ON/OFF
Klawisz wyboru intensywnej mocy (siły
ciągu) – czas trwania 5 minut:okap ustawia się
na wybraną moc i po upływie 5 minut powraca
do poprzedniego ustawienia.
Klawisz wyboru dużej mocy (siła ciągu)
Klawisz wyboru średniej mocy (siły ciągu) –
jeżeli miga wskazuje konieczność
wyczyszczenia lub wymiany filtra węglowego.
Zwykle ta funkcje nie jest aktywna, aby
uruchomić sygnalizację, należy usunąć
elektronikę przyciskając przez 3 sekundy
przycisk 0. Następnie, wcisnąć jednocześnie
przyciski 1 oraz 2 przez 3sekundy, początkowo
świecić będzie przycisk 1, a następnie
zaświecą się przyciski 1 i 2 wskazując
aktywowanie. Powtórzyć tę czynność aby
dyzaktywować sygnalizację, początkowo
świecić będą przyciski 1 i 2, a później świecić
będzie tylko przycisk 1, wskazujący
dyzaktywację.
Klawisz wyboru małej mocy (siły ciągu) –
j
eżeli miga wskazuje konieczność
wyczyszczenia filtra przeciwtłuszczowego.
Klawisz wyłączania silnika OFF (stand by) –
Wyłączenie elementów elektronicznych -
Reset sygnalizacji czyszczenia/wymiany
filtrów.
WYŁĄCZENIE SILNIKA OFF
A
by wyłączyć silnik należy przycisnąć klawisz
przez krótką chwilę.
RESET SYGNALIZACJI DOTYCZĄCEJ
FILTRÓW
Przy włączonym okapie po wykonaniu
konserwacji filtrów, wcisnąć klawisz aż do
uzyskania sygnału akustycznego. Migający
LED 1 (filtr tłuszczowy) Lu 2 (filtr węglowy)
przestaje migotać.
WYŁĄCZENIE ELEMENTÓW
ELEKTRONICZNYCH
Po 3-sekundowym przyciśnięciu klawisza
zostaną wyłączone elektroniczne sterowania
okapu.
Ta funkcja może okazać się korzystna w trakcie
zabiegu czyszczenia urządzenia.
W celu ponownego załączenia sterowań
elektronicznych wystarczy ponownie nacisnąć
klawisz.
W przypadku ewentualnych nieprawidłowości w działaniu
urządzenia, przed wezwaniem serwisu technicznego zaleca
się odłączenie zasilania elektrycznego urządzenia, przez co
najmniej 5 sek. wyjmując wtyczkę z gniazdka, a następnie
ponownie włożyć wtyczkę do gniazdka. Jeżeli usterka jest
nadal obecna należy wezwać serwis techniczny.
69
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 11
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 12
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Filtr węglowy okrągły
Założyć po jednym filtrze z każdego boku tak, aby zakryć
ochronną kratkę wirnika silnika, po czym obrócić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Wymiana lampek
Rys. 10
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymienić uszkodzoną żarówkę na inną tego samego typu
zgodnie ze specyfikacją znajdującą się na etykiecie
charakterystyki lub w pobliżu samej żarówki na okapie.
1. Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę
lampy i usunąć ją.
2. Wymienić uszkodzoną żarówkę na żarówkę LED lub
halogenową, o takich samych cechach, zgodnie z tym, co
określono na etykiecie charakterystyki lub na żarówce:
Żarówka LED:W celu wymiany należy zwrócić się do
serwisu obsługi technicznej.
Żarówki halogenowe: 12V - 20W max - G4 (należy
zwrócić uwagę, aby nie dotykać ich rękami).
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić się).
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
70
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezměněny.
Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku
anebo vývodního zařízení.
Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze
součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou
volitelná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé
modely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
Výměna žárovek
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou
odpojte digestoř z elektrické sítě
odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s
instalací či údržbou používejte ochranné
rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti
starší 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou
pod neustálým dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném použití výrobku a
jsou si vědomy rizik spojených s jeho
použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná,
pokud je digestoř používána společně s
jinými spalovacími zařízeními na plyn či
jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být
často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů
uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čiště
digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí
nebezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod
digestoří pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze
typ žárovky uvedený v tomto návodu, v
části věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit
filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí
být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat
smažení, protože přehřátý olej by se
mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v
provozu, přístupné části digestoře se
mohou stát velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod
kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních
orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného
pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení
na plyn či jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně
instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované
mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha,
pokud pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z
výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný
typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle
pokynů v Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se
poraďte s odborným personálem.
71
POZOR!
V případě chybějící instalace šroubů a úchytných
prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může
dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem,
samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným
zařízením, které se aktivuje automaticky.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s
vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření
ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i)
jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li
to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte
tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a
minimalizaci hluku.
Použití
Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a
je určen pouze k domácím účelům.
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho
zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru
spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí
snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné
instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních
uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 55cm v případě
elektrických sporáků 70cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Dle výkresů pro instalaci vyvrtejte 6 otvorů (Ø 8mm hloubka
40 mm ) v místech vyznačených na vrtací šabloně, pro
připevnění digestoře a nosné konzole komínu. Po ukončení
instalace zkontrolujte, zda jsou digestoř i komín dokonale
vyrovnané.
Výrobek je určen pro instalaci nad varnými deskami s
maximálně 6 hořáky.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s
charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachá
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepě
III, v souladu s pravidly instalace.
72
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a
ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový
kabel byl správně namontován.
Pozor! Výměna napájecího kabelu musí být provedena pouze
odborným technickým personálem určeným k tomuto druhu
úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv riziku.
Instalace
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
čky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro míst
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Provoz
Model s ovládacím panelem s 5 tlačítky
Pro nastavení funkcí digestoře se stačí dotknout ovladačů:
a. Tlačítko pro zvýšení rychlosti (výkonu) odsávání:
Rychlost (výkon) odsávání 1
Rychlost (výkon) odsávání 2
Rychlost (výkon) odsávání 3
Poznámka: rychlost (výkon) odsávání 3 je načasována
na přibližně 5 minut, poté se digestoř přepne zpět na
rychlost (výkon) odsávání 2.
b. Tlačítko pro snížení rychlosti (výkonu) odsávání.
c. Tlačítko ON/OFF digestoře
d. Tlačítko ON/OFF světla
e. Tlačítko ON/OFF programovaného vypínání:
Naprogramuje vypnutí aktuální rychlosti (výkonu)
odsávání po uplynutí přibližně 3 minut.
Modely s mechanickými ovladači
a. spínač osvětlení ON/OFF.
b. vypínač OFF/rychlost 1
c. volba rychlosti 2
d. volba rychlosti 3
Modely s ručním ovladačem
0 OFF
1 Rychlost 1
Svítidlo OFF
2 Rychlost 2
Svítidlo OFF
3 Rychlost 3
Svítidlo OFF
A Svítidlo ON
B Rychlost 1
Svítidlo ON
C Rychlost 2
Svítidlo ON
D Rychlost 3
Svítidlo ON
73
Ovládací panel se 6 tlačítky
K volbě funkcí digestoře postačí lehký dotek ovladačů.
Tlačítko ON/OFF osvětlení
Tlačítko volby intensivní rychlosti (síla
odsávání) - trvání 5 minut:digestoř nastaví tuto
sílu a po 5 minutách se vrací na původní
nastavení.
Tlčítko volby vysoké rychlosti (síly odsávání)
Tlačítko volby střední rychlosti (síly
odsávání) – když bliká vyznačuje potřebu umýt
anebo vyměnit filtr s uhlíkem.Tento signál je za
normální stavu vypnut, k aktivaci signalizace je
třeba odstavit elektroniku stisknutím tlačítka 0
po dobu 3 vteřin.
Poté stiskněte současně tlačítka 1 a 2 po dobu
3 vteřin, nejdříve bude blikat pouze tlačítko 1,
pak budou blikat obě tlačítka 1 a 2 což bude
signalizovat nastalou aktivaci. Zopakujte
operaci, abyste odstavili signalizaci, pak budou
blikat tlačítka 1 a 2, pak bude blikat pouze
tlačítko 1, což bude signalizovat odstavení.
Tlačítko volby nízké rychlosti (síly odsávání)
- když bliká vyznačuje potřebu umýt filtr proti
mastnotám.
Tlačítko motoru OFF (stand by) –
V
ypnutí
elektronikyOpětné nastavení signalizace
mytí/výměny filtrů.
MOTOR OFF
Stiskněte krátce k vypnutí motoru.
OPĚTNÉ NASTAVENÍ SIGNALIZACE FILTRŮ
Při zapnuté digestoři, po provedení údržby
filtrů, stiskněte tlačítko až do zvukového
signálu. Blikající dioda 1 (filtr proti mastnotám)
anebo 2 (filtr s uhlíkem ) přestane blikat.
VYPNUTÍ ELEKTRONIKY
Stiskněte tlačítko po dobu 3 vteřin, elektronika
ovládající digestoř se vypne.
Tato funkce může být užitečná při čiště
výrobku.
K opětnému zapnutí elektroniky postačí operaci
zopakovat.
V případě nenormálního fungování, dříve než se obrátíte na
servisní službu odpojte na dobu alespoň 5 vteřin přístroj od
elektrického pohonu vyjmutím ze zástrčky a pak opět napojte.
V případě, že nenormální fungování bude pokračovat, obraťte
se na servisní službu.
Údržba
Čiště
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Tukový filtr
Obr. 11
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 12
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí
obou ochranných mřížek rotoru motoru a pak
otáčejte ve směru hodinových ručiček.
K odmontování otáčejte proti směru hodinových
ručiček.
Výměna žárovek
Obr. 10
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Poškozenou žárovku vyměňte za novou stejného typu, dle
údajů uvedených na technickém štítku nebo vedle žárovky
přímo na digestoři.
1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého
šroubováku či podobného nástroje.
2. Nahraďte poškozenou žárovku LED žárovkou nebo
halogenovou žárovkou se stejnými charakteristikami, které
jsou uvedeny na štítku s charakteristikami nebo u žárovky:
LED žárovka: Pro výměny se obraťte na servisní
službu.
Halogenová žárovka: 12V - 20W max - G4 (nedotýkejte se
žárovky rukama).
3. Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku)
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
74
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za
prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto
predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár,
dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre
domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje,
postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľ
príslušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo
prvky, ktoré nie sú poskytované, na zakúpenie.
Upozornenia
• Pred každým čistením alebo údržbou,
odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové
operácie používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi
vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami
so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných
znalostí, pokiaľ sú pod primeraným
dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpečnom užívaní zariadenia a keď si
uvedomujú s ňou spojené
nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa
nehrali so zariadením.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatoč
vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa
používa súčasne s inými zariadeniami
spaľujúce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť
ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ
ZA MESIAC), v každom prípade
rešpektujte ako je výslovne uvedené v
návode na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia
odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov
môže spôsobiť požiare. Je prísne
zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá
na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ
lampy uvedený v sekcii údržba/výmena
lampy v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje
filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa
mu treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod
kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska
v prevádzke, prístupné časti odsávača
pary sa môžu zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej
siete, kým inštalácia nie úplne
dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa
majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte
nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia
používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných
zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne
namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým
prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej
mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch,
pokiaľ nie je výslovne uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom
pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte
správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená
v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným
strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
75
POZOR!
Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo
prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
Nepoužívajte s programovacím zariadením,
časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo
s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje
samostatne.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Používanie
Odsávač pary je zhotovený pre odsávanie dymov a pár
pochádyajúcich z varenia a je určený iba pre domácu potrebu.
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho
zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom
ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený
tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych
uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než
55cm v prípade elektrických sporákov, 70cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Ako je to popísané v inštalačných kresbách vyvŕtajte 6 otvory
(Ø 8mm hlboké 40 mm ), v polohách zobrazených na šablóne
vŕtania, pre pripevnenie odsávača pár a opornej konzoly
komína. Po inštalácii skontrolujte, či odsávač pár a komín sú
dokonale zosúladené.
Výrobok je schválený pre inštaláciu na varné dosky
maximálne so 6 horákmi.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača.
76
Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť
do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa
nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou
(priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE!
Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie
a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový
kábel bol správne namontovaný.
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byť
prevedená príslušnou schválenou technickou službou.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery
pre zvolený priestor inštalácie.
Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď
príslušný odstavec). Je potrebné ich namontovať späť v
prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej verzii.
• Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z
prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad
vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a
uschovajte.
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre
čšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Činnosť
Model s ovládačom so 5 tlačidlami
Pre voľbu funkcie odsávača pár stačí dotknúť sa príkazov:
a. Tlačidlo zvyšovania rýchlosti (výkonu) odsávania:
Rýchlosť (výkon) odsávania 1
Rýchlosť (výkon) odsávania 2
Rýchlosť (výkon) odsávania 3
Poznámka: rýchlosť (výkon) odsávania 3 je načasovaná,
približne po 5 minútach odsávač pár sa vráti do rýchlosti
(výkonu) odsávania 2..
b. Tlačidlo znižovania rýchlosti (výkonu) odsávania.
c. Tlačidlo ON/OFF odsávač pár
d. Tlačidlo ON/OFF svetlo
e. Tlačidlo ON/OFF programované vypnutie:
Program vypnutia rýchlosti (výkonu) odsávania je aktívny
približne po 3 minútach.
Modely s mechanickým tlačidlovým panelom
a. Vypínač svetla ON/OFF.
b. Vypínač svetla OFF/rýchlosť 1
c. Voľba rýchlosti 2
d. Voľba rýchlosti 3
Modely s gombíkom
0 OFF
1 Rýchlosť 1
Osvetlenie OFF
2 Rýchlosť 2
Osvetlenie OFF
3 Rýchlosť 3
Osvetlenie OFF
A Osvetlenie ON
B Rýchlosť 1
Osvetlenie ON
C Rýchlosť 2
Osvetlenie ON
D Rýchlosť 3
Osvetlenie ON
77
Ovládací panel so 6 tlačidlami
Pre voľbu funkcii odsávača pary je dostačujúce dotkť sa
zľahka riadiaceho tlačidla.
Tlačidlo ON/OFF osvetlenie
Tlačidlo voľby intenzívnej rýchlosti
(výkonnosť odsávania) – trvanie 5 minút:
Odsávač pary nastaví tento výkon a po uplynutí
5 minút, vráti sa do predchádzajúceho
nastavenia.
Tlačidlo voľby vysokej rýclosti (výkonnosť
odsávania).
Tlačidlo voľby rýchlosti (výkon odsávania)
stredný – keď bliká, upozorňuje na potrebu
umytia alebo výmeny uhlíkového filtra. Táto
signalizácia je normálne deaktivovaná. Pre
aktiváciu signalizácie, vylúčiť elektroniku
stlačením tlačidlo 0 na 3 sekundy.
Nasledovne, stlačiťčasne tlačidlá 1 a 2na 3
sekundy, najprv bude blikať iba tlačidlo 1, potom
budú blikať obe tlačidlá 1 a 2oznamujúce
aktiváciu. Zopakovať operáciu pre deaktiváciu
signalizácie, najprv budú blikať tlačidlá 1 a 2a
potom bude blikať iba tlačidlo 1oznamujúce
deaktiváciu.
Tlačidlo voľby nízskej rýchlosti (výkonnosť
odsávania) – ak bliká, oznamuje potrebu
umývania tukového filtra.
Tlačidlo OFF motor (stand by) –
V
ylúčenie
elektroniky - Reset signalizácie
umývanie/výmena filtrov.
OFF MOTOR
Stlačiť na krátko, aby sa vypol motor.
RESET SIGNALIZÁCIA FILTROV
Pri zapnutom odsávači pary, po vykonaní údržby
filtrov, stlačiť tlačidlo po zvukový signál. Blikajúca
kontrolka Led 1 (tukový filter) alebo 2 (uhlíkový
filter) prestane blikať.
VYLÚČENIE ELEKTRONIKY
Stlačiť tlačidlo na dobu 3 sekúnd, vylúči sa
elektronika riadenia odsávača pary.
Táto funkcia môže byť užitočná počas čistenia
výrobku.
Pre opätovné zavedenie elektroniky, je
postačujúce zopakovať operáciu.
V prípade eventuálnych porúch v činnosti, skôr ako sa obrátite
na odbornú asistenciu, odpojte aspoň na 5 sekúnd zariadenie
od elektrického prívoda odpojením zástrčky a znovu ho napojte.
V prípade, že by porucha v činnosti pretrvávala, obráťte sa na
odbornú asistenciu.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Protitukový filter
Obr. 11
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
čik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 12
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch
ochranných mriežok motorovej vrtule, za tým pootočiť smerom
hodinových ručičiek.
Kôli odmontovaniu pootočiť oproti smeru hodinových ručičiek.
Výmena žiaroviek
Obr. 10
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovača
s rezným hrotom alebo podobným nástrojov.
2. Vymeňte poškodenú lampu s lampou LED alebo
halogénovou, s rovnakými vlastnosťami, na základe
špecifikácii na výkonnom štítku alebo v blízkosti žiarovky:
Lampa LED:Pre výmenu, obrátiť sa na technický
servis.
Halogénová lampa: 12V - 20W max - G4 (dávajte pozor,
aby ste sa ich nedotýkali rukami).
3. Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na zápakdu).
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte servis overte
správne nasadenie žiaroviek do sedla.
78
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
A berendezés beszerelésének megkezdése előtt
győződjön meg róla, hogy minden alkatrész
sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
Megjegyzés: A (*)jelzésű részek opcionális kiegészítők,
amelyek csak az egyes modellek tartozékai, illetve olyan
részek, amelyek nem részei a csomagnak, külön kell ezeket
beszereznie.
Figyelmeztetés
• Bármilyen tisztítási és karbantartási
művelet megkezdése előtt, a készüléket
le kell választani az elektromos
hálózatról! Húzza ki a készülék
villásdugóját, vagy áramtalanítsa a
háztartási elosztódoboz főkapcsolóját
lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási
munkálathoz használjon munkavédelmi
kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek,
valamint a csökkent zikális, érzékszervi
és szellemi képességekkel bíró
személyek, illetve azok, akik nem
rendelkeznek megfelelő tudással és
tapasztalattal, kizárólag megfelelő
felügyelet mellett használhatják, illetve
abban az esetben, ha megfelelő
útmutatást kaptak a készülék
biztonságos használatát illetően és
megértették a készülék használatával
járó veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek
játsszanak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek csak felügyelet mellett
végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb
tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű
használata esetén biztosítani kell a
helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül
(LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER)
rendszeres gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett
karbantartási utasításokat minden
esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak,
valamint a szűrők cseréjének és
tisztításának figyelmen kívül hagyása
tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt
szigorúan tilos nyílt lángon készíteni
ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e
kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c.
részben megadott típusú izzót
használjon!
A nyílt láng használata károsítja a
szűrőket és tűzveszélyt okozhat, emiatt
minden esetben kerülni kell a nyílt láng
használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a
túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben
az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
Ne csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózatra, amíg a beszerelést
teljesen el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági
intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok
vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb
égéstermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez
használt csőben szállítani!
79
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával,
illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az
ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat
használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak,
ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő
hosszúságú csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy
hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM!
A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató
szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
Ne használja programozóval, időzítővel, különálló
távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel,
amelyik automatikusan kapcsol be.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően
tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros
hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a
minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést
megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt
követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak
akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés
közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak
akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a
berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja,
hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a
jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket
alkalmazni.
Használat
A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál,
kizárólag háztartási használatra.
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Beszívó
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető
csövön történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével
azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak
kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal
rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
Szűrőverzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszí
ilyen üzemmódban való használatához szükséges további,
aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
80
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 55cm
elektromos főzőlap, és 70cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
A telepítési rajzok szerint készítsen 6 furatot (Ø 8mm, 40 mm
mély) a fúrósablonon megjelölt helyeken az elszívó és a kürtő
konzoljai számára. A beszerelés után ellenőrizze, hogy az
elszívó és a kürtő megfelelően egy tengelybe esnek-e.
A termék maximum 6 gázrózsás főzőlaphoz használható!
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és
ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel
cseréjét csak az engedéllyel rendelkező műszaki
szervizszolgálat végezheti!
Felszerelés
PMielőtt a telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott
telepítési helynek megfelelő méretű-e.
Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a
gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor
kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett
üzemmódban kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e
(szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen,
vegye ki és őrizze meg.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Működése
5 billentyűs nyomógombpanelos modell
Az elszívó funkcióinak kiválasztásához elegendő megérinteni
a vezérlőgombokat.
a. Elszívás sebesség (teljesítmény) emelő gomb:
1. elszívási (teljesítmény) sebesség fokozat
2. elszívási (teljesítmény) sebesség fokozat
3. elszívási (teljesítmény) sebesség fokozat
Megjegyzés: a 3. elszívási sebesség (teljesítmény)
fokozat 5 percre van állítva, amelynek letelte után az
elszívó automatikusan a 2. elszívási sebesség
(teljesítmény) fokra kapcsol vissza.
b. Elszívás sebesség (teljesítmény) csökkentő gomb:
c. Elszívó BE/KI (ON/OFF) gomb
d. Világítás BE/KI (ON/OFF) gomb
e. Késleltetett kikapcsolás BE/KI (ON/OFF) gomb
Az elszívás sebesség (teljesítmény) kikapcsolás 3 perc után
aktiválódik.
Mechanikus gombos modellek
a. világítás kapcsoló BE/KI
b. Motor KI kapcsoló/ 1. sebesség
c. 1. sebesség kiválasztás
d. 3. sebesség kiválasztás
81
Tekerőgombos modellek
0 KI
1 1. sebesség
Világítás KI
2 2. sebesség
Világítás KI
3 3. sebesség
Világítás KI
A Világítás BE
B 1. sebesség
Világítás BE
C 2. sebesség
Világítás BE
D 3. sebesség
Világítás BE
Vezérlőpanel 6 gombbal
Az elszívó funkcióinak kiválasztásához elegendő, ha megérinti
a vezérlőbillentyűket.
Világítás BE/KI billentyű
Intenzív sebesség (elszívási teljesítmény)
kiválasztó billentyű - 5 perces időtartamra:az
elszívó maga állítja be e funkciót, majd az 5
perc leteltekor visszatér az eredeti funkcióba.
Nagy sebesség (elszívási teljesítmény)
kiválasztó billentyű
Közepes sebesség (elszívási teljesítmény)
kiválasztó billentyű - amikor villog, azt jelzi,
hogy a filtert ki kell mosni, vagy szénfilternél
cserélni. Ez a jelzés normál állapotban nem
aktív, a kijelzés aktiválásához a 0 gomb 3
másodpercig tartó lenyomásával iktassa ki az
elektronikát
Ezt követően egyidejűleg nyomja be az 1 és 2
gombokat 3 másodpercig. Először csak az 1-es
lámpa villog, majd mind az 1-es és a 2-es
lámpa, az aktiválás megtörténtét jelezve. A
kijelzés deaktiválásához ismételje meg a
folyamatot, ekkor először az 1-es és a 2 –es
gomb is villog, végül csak az 1-es gomb, a
deaktiválás megtörténtét jelezve.
Kis sebesség (elszívási teljesítmény)
kiválasztó billentyu. Amikor villog, azt jelzi,
hogy a zsírszűrőt ki kell mosni.
Motor KI billentyu (stand by) - Elektronika
kiiktatása - Filter mosás/csere jelzés reset
MOTOR KI
A
motor kikapcsolásához rövid ideig nyomja le.
FILTEREK JELZÉS RESET
Bekapcsolt elszívón, a filter karbantartás
végeztével tartsa lenyomva a billentyűt a
hangjelzésig.Ekkor a villogó led 1(zsírfilter)
vagy 2 (szénszűrő) villogása abbamarad.
AZ ELEKTRONIKA KIKAPCSOLÁSA
Ha 3 másodpercig nyomja a billentyűt, az
elszívó vezérlő elektronikája kikapcsol.
Ez a funkció az elszívó tisztítási műveletei
során lehet hasznos.
Az elektronika újbóli bekapcsolásához
elegendő, ha megismétli a műveletet.
Működési rendellenesség előfordulása esetén, mielőtt a
szervizhez fordulna, a villásdugó kihúzásával legalább 5
másodpercre válassza le a készüléket az áramellátásról, majd
csatlakoztassa vissza a dugót. Amennyiben a rendellenesség
továbbra is fennmarad, forduljon a szervizszolgálathoz.
82
Karbantartás
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON
ALKOHOLT!
Zsírszűrő filter
ábra 11
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 12
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Köralakú szénfilter
A motorforgató védőrács takarásához mindkét oldalra
helyezzen fel egyet, majd forgassa az óramutató járásával
megegyező irányban.
Szétszereléshez forgassa az óramutató járásával ellentétes
irányban.
Égőcsere
ábra 10
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
A sérült izzót a címkén, vagy az elszívó lámpán feltüntetettnek
megfelelően azonos típusú izzóra cserélje.
1. Egy kis csavarhúzó vagy hasonló szerszám segítségével
vegye ki a védőburkolatot.
2. A sérült izzót cserélje ki egy a lámpán lévő vagy a címke
szerinti, hasonló tulajdonságokkal rendelkező led vagy
halogén izzóra!
Led izzó: Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
Halogén izzó: 12V - max. 20W - G4 (Figyeljen rá, hogy
ne érjen kézzel az izzóhoz!).
3. Zárja vissza a lámpaburát (bepattan).
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki
szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.
83
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции.
Фирмата не носи отговорност за евентуални
неизправности, повреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за
аспириране на дима и парата, които се отделят при
готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от
чертежите поместени в настоящото упътване, но
независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани със символа (*) са
опция и се доставят само с някои модели или трябва да
бъдат закупени отделно.
Предупреждения
Преди каквато и да било операция,
свързана с почистването или
поддръжката, изключете аспиратора
от ел. мрежата, като извадите
щепсела от контакта или изключите
главния прекъсвач в жилището.
При извършване на всички операции
свързани с инсталирането и
поддръжката, използвайте работни
ръкавици.
Уредът може да бъде използван от
деца на възраст не по-ниска от 8
години и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени
възможности или хора без опит или
необходимите познания, но при
условие че са под наблюдение или
след като са получили необходимите
инструкции за безопасно използване
на уреда и свързаните с него
опасности.
Не позволявайте на децата да си
играят с уреда!
Почистването и поддръжката не
трябва да се извършва от деца без
набюдението на възрастен.
Помещението трябва да разполага с
достатъчна вентилация когато
аспираторът се изпозва едновременно
с други уреди на газ или друг вид
гориво.
Аспираторът трябва да се почиства
често както отвътре така и отвън
(ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
Придържайте се към инструкциите
посочени в наръчника за поддръжка!
Неспазването на инструкциите за
почистване на аспиратора и за
подмяна и почистване на филтрите
води до риск от пожар.
Строго забранено е приготвянето на
ястия фламбе под аспиратора.
За да подмените лампите,
използвайте само тези, които са
посочени в раздел
Поддръжка/подмяна на лампите“,
както е посочено в настоящия
наръчник за експлоатация.
Използването на открит пламък е
вредно за филтрите и може да
предизвика пожар, затова трябва на
всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни
трябва да се извършва под
наблюдение, тъй като сгорещеното
олио може да се възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот
работи, достъпните части на
аспиратора могат да се нагорещят.
Не свързвайте уреда към ел.
мрежата докато не сте приключили
84
окончателно с монтажа.
Що се отнася до техническите размери и мерките за
безопасност, които трябва да предприемете за
отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме
да се придържате стриктно към правилата, предвидени в
регламентите на компетентните местни власти.
Аспирираният въздух не трябва да се насочва към
тръбопроводите, които се използват за отвеждане на
димните газове, отделящи се при използването на уреди
работещи с газ или друг вид гориво.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички поради евентуален риск от токов
удар.
Никога не използвайте аспиратора без правилно
монтирана решетка!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
опорен плот освен ако това не е специално указано.
При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове,
които са доставени заедно с уреда или ако няма такива,
закупете подходящи болтове.
Използвайте болтове с подходяща дължина, както е
посочено в наръчника за инсталиране.
При наличие на съмнения, моля свържете се с
оторизирания сервиз за техническо обслужване или
квалифициран персонал.
ВНИМАНИЕ!
Неисталирането на болтовете и механизмите за
фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции
може да доведе до рискове от електрическо
естество.
Не използвайте с програматор, таймер, отделно
дистанционно управление или каквото и да е друго
устройство, което се активира автоматично.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в
съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали
въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да
готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само
в случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни ситуации.
Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е
необходимо, за да поддържате добра ефективност на
намаляване на миризмата. Почиствайте
филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за
да поддържате добра ефективност на филтъра за
мазнините. Използвайте максималния диаметър на
системата за отвеждане на въздуха, посочен в това
ръководство за оптимизиране на ефективността и за
намаляване на шума.
Употреба
Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и
парата, които се отделят при готвене, и е предназначен
само за битова употреба.
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Версия с аспирация
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна
тръба свързана със съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и
трябва да бъде закупена отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря
на диаметъра на съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен,
въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в
стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства
на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на
въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-
малък диаметър намалява капацитета на аспириране и
увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква
отговорност.
85
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни
колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
Версия с филтриране
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да
влезе отново в обръщение в помещението. За да
използвате аспиратора в този вариант на работа трябва
да инсталирате допълнителна филтрираща система на
базата на филтри с активен въглен.
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
55cm в случай на електрически печки и не по-малко от
70cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено
по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Пробийте 6 отвора, както е посочено на чертежите, (Ø 8
мм и дълбочина 40 мм), като за целта се придържате към
обозначенията върху шаблона, за да фиксирате
аспиратора и опорната планка за комина. След като
приключите, уверете се, че аспиратора и комина са
перфектно изравнени помежду им .
Уредът е предназначен за инсталиране над готварски
печки с максимум 6 котлона.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на
напрежението, което е посочено върху етикета с данните
за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е
снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на
лесно достъпно място дори и след приключване на
монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване
към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след
приключване на монтажа, използвайте двуполюсен
прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в
съответствие с правилата за монтиране.
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да
проверите дали функционира правилно, проверете дали
кабелът е монтиран както трябва.
Внимание! Подмяната на захранващия кабел трябва да
се извършва от оторизирания сервиз за техническа
помощ, за да се избегне всякакъв риск.
Монтаж
Преди да пристъпите към монтажа::
Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по
размери на избраното място за инсталиране.
Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен
(разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите
в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само в случай, че желаете да използвате аспиратора
във вариант на филтрираща версия.
Уверете се, че по време на транспорта във
вътрешната част на аспиратора не са попаднали
дребни предмети, като например пликчета с винтове,
гаранционни карти и др.; ако намерите такива
отстранете ги и ги запазете.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
Начин на употреба
Модел на импулсен модулатор с 5 бутона
За да въведете желаните функции е достатъчно да
докоснете леко командите:
a. Бутон за увеличаване на скоростта (мощността) на
аспириране:
1-ва скорост (мощност) на аспириране
2-ра скорост (мощност) на аспириране
3-та скорост (мощност) на аспириране
Бележка: 3-тата скорост (мощност) на аспириране е с
определено времетраене и приблизително след 5
минути аспираторът се връща към 2-ра скорост
(мощност) на аспириране.
b. Бутон за намаляване на скоростта (мощността) на
аспириране.
c. Бутон ON/OFF на аспиратора
d. Бутон ON/OFF на осветлението
e. Бутон ON/OFF за програмирано изключване:
Служи за програмиране на изключването на
скоростта (мощността) на аспириране; активира се
след приблизително 3 минути.
86
Модел с механични бутони
a. Прекъсвач осветление ON/OFF.
b. Прекъсвач OFF/скорост 1
c. Избиране на скорост 2
d. Избиране на скорост 3
Модел с кръгло копче
0 OFF
1 1-ва скорост
Осветление OFF
2 2-ра скорост
Осветление OFF
3 3-та скорост
Осветление OFF
A Осветление ON
B 1-ва скорост
Осветление ON
C 2-ра скорост
Осветление ON
D 3-та скорост
Осветление ON
Контролен панел с 6 бутона
За да изберете желаният от Вас режим на работа е
достатъчно да натиснете леко съответния бутон.
Бутон ON/OFF за осветление
Бутон за избиране на режима на работа
(степен на аспирацияинтензивна) –
времетраене - 5 минути:аспираторът
задейства тази мощност и след изтичане
на 5-те минути се връща към предишната
мощност.
Бутон за избиране на режима на работа
(степен на аспирациявисока)
Бутон за избиране на средна скорост
(мощност на аспириране) – когато премигва
означава, че филтърът с активен въглен
трябва да се измие или подмени. По
принцип тази сигнализация е
езактивирана. За да я активирате,
изключете електрониката като натиснете
бутон 0 и задържите в продължение на 3
секунди.
След това натиснете едновременно бутони
1 и 2и задръжте в продължение на 3
секунди, първо ще започне да премигва
само бутон 1, а след това едновременно
бутони 1 и 2, което означава, че функцията
е активирана. За да дезактивирате
сигнализацията, повторете операцията.
Първо ще започнат да премигват бутони 1
и 2, а след това само бутон 1, което
означава, че функцията е дезактивирана.
Бутон за избиране на режима на работа
(степен на аспирация ниска). Когато мига
означава, че е необходимо да почистите
филтъра за мазнините.
Бутон OFF motore (stand by) –
Изключване на електрониката
Нулиране на сигнализацията за миене /
подмяна на филтрите.
OFF MOTORE
Натиснете леко за да изключите мотора.
НУЛИРАНЕ НА СИГНАЛИЗАЦИЯТА ЗА
ФИЛТРИТЕ
При включен аспиратор и след като сте
извършили поддръжката на филтрите,
натиснете бутона и задръжте докато чуете
звуков сигнал. Премигващият светодиод 1
(на филтъра за мазнини) или 2 (на
филтъра с активен въглен) престава да
премигва.
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ЕЛЕКТРОНИКАТА
Натиснете и задръжте натиснат бутона в
продължение на 3 секунди, по този начин
се изключва командната електроника на
аспиратора.
Тази функция може да Ви бъде полезна
при почистване на уреда.
За да активирате отново електрониката
трябва да повторите операцията.
87
Ако забележите неизправности по време на работния
цикъл, изключете кабела от контакта, изчакайте минимум
5 секунди и го включете отново. Ако това не разреши
проблема, Ви съветваме да се обърнете към съответния
гаранционен сервиз.
Поддръжка
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа,
навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Филтър за мазнини
Фиг. 11
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие
се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура
и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина
е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай
не намалява способността му на филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете
дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 12
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато
индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Кръгъл филтър с активен въглен
Поставете по един филтър от всяка страна, така че да се
покрият двете предпазни решетки на работното колело на
мотора, след което завъртете по посока на часовниковата
стрелка.
При демонтажа завъртете в посока обратна на
часовниковата стрелка.
Подмяна на ел. крушки
Фиг. 10
Изключете уреда от ел. мрежата.
Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките
проверете дали са изстинали.
Подменете повредената лампа с нова от същия тип, така
както е посочено върху етикета с характеристиките или
близо до самата лампа върху аспиратора.
1. С помоща на малка отвертка или подобен инструмент
отстранете капака на плафониерата.
2. Подменете повредената лампа с диодна или
халогенна лампа със същите характеристики като
тези, които са посочени на етикета или близо до ел.
крушката:
Диодна лампа: За подмяна се обърнете към
сервиза за техническо обслужване.
Халогенна лампа: 12V - 20W max - G4 (като внимавате
да не докосвате директно с ръка).
3. Затворете плафониерата (при затваряне прищраква).
Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани
правилно преди да потърсите помощта на специалист.
88
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru
aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma gătirii
alimentelor şi este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de
cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi
instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
Înainte de instalarea aparatului, verificai dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar,
contactai furnizorul i nu continuai cu instalarea.
Observaţie: Elementele marcate cu simbolul (*) sunt
accesorii opţionale furnizate doar pentru anumite modele sau
care nu sunt prevăzute şi trebuie cumpărate.
Avertismente
• Înainte de orice operaţiune de curăţare
sau de întreţinere, deconectaţi hota de la
reţea prin scoaterea ştecherului sau
deconectaţi sursa de alimentare cu
energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru
pentru toate operaţiunile de instalare şi
întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu
vârsta peste 8 ani şi persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, dacă sunt sub supravegheate
şi au fost instruite cu privire la utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă şi
înţeleg riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să
manipuleze comenzile sau să se joace
cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de
către copii fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul
trebuie să fie ventilat suficient, în cazul în
care hota de bucătărie se utilizează
împreună cu alte dispozitive de ardere a
gazelor sau a altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod
regular atât în interior cât şi în
exterior(cel puţin o dată pe lună).
• Trebuie să se respecte in mod expres
ceea ce este indicat în Instrucţiunile de
întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a
aparatului, schimbarea şi curăţarea
filtrelor poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără
direct sub hotă este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati
numai tipul de becuri indicat în secţiunea
Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest
manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor
şi poate provoca risc de incendiu; prin
urmare, trebuie evitată în orice situaţie.
Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă,
pentru a se asigura că uleiul nu se
supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale
hotei pot deveni fierbinti pe durata
utilizării.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua
electrică până când instalarea este până
când instalarea nu este complet complet
terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să
se urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu
trebuie să fie conectat la nici un sistem de ventilaţie existent
care este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor
de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau
alţi combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza
riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele
montate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin
89
dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu
produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse,
achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
• Utilizai lungimea corectă pentru uruburile identificate în
Ghidul de instalare.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă
service autorizat sau o persoană cu calificare
corespunzătoare.
ATENŢIE!
Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la
pericolelor de natură electrică.
Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o telecomandă
separată sau orice alt dispozitiv care este activat
automat.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a
filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
Utilizarea
Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi
vaporilor rezultaţi în urma gătirii alimentelor şi este destinată
doar utilizării casnice.
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu recirculare
internă.
Versiunea aspirare
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub
de evacuare fixat la flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie
achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie
să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete
cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu
diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de
aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
Versiunea cu filtrare
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi
reintrodus în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune
este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe
bază de carbon activ.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 55cm în cazul maşinilor de gătit electrice şi de
70cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Aa cum este descris în desenele de instalare, efectuai 6
găuri (Ø 8 mm, adâncime 40 mm), în poziiile indicate în
ablonul de foraj, pentru a fixa suportul de sprijin al hotei i
coul de fum. Verificati după instalare ca hota i coul de fum
sunt aliniate perfect .
Produsul este aprobat pentru instalare cu plite de gătit cu
maxim 6 arzatoare.
90
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător
bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
ATENŢIE!
Înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia
din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi
întotdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie
efectuată numai de către serviciul de asistenţă tehnică
autorizat în aşa fel încât să poată preveni orice risc.
Montarea
Informaţii preliminare pentru instalare:
• Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi
volum adecvat zonei de instalare alese.
• Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate
(a se vedea paragraful relativ). Acesta/acestea vor fi
instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea
filtrantă.
• Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de
transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi
cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi şi să le
păstraţi.
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
Funcţionarea
Modelul cu panou de comandă cu 5 butoane
Pentru a selecta funciile hotei este suficient să atingei
comenzile:
a. Buton creştere viteza (putere) de aspiraţie:
Viteza (putere) de aspiraţie 1
Viteza (putere) de aspiraţie 2
Viteza (putere) de aspiraţie 3
Nota: viteza (putere) de aspiraţie 3 este temporizată,
după aprox. 5 minute hota revcine la viteza (putere) de
aspiraţie 2.
b. Buton reducere viteza (putere) de aspiraţie.
c. Buton ON/OFF hota
d. Buton ON/OFF iluminat
e. Buton ON/OFF oprire programată:
Programeza oprirea vitezei (puterii) de aspiratie active
după aprox. 3 minute.
Modele cu panou de control mecanic
a. Întrerupător lumini ON/OFF.
b. Întrerupător OFF/viteza 1
c. Selectare rapidă 2
d. Selectare rapidă 3
Modele cu buton de reglare
0 OFF
1 Viteza 1
Lumina OFF
2 Viteza 2
Lumina OFF
3 Viteza 3
Lumina OFF
A Lumina ON
B Viteza 1
Lumina ON
C Viteza 2
Lumina ON
D Viteza 3
Lumina ON
91
Panou de control cu 6 taste
Pentru selectarea funcţiunilor hotei este suficient să atingeţi
comenzile.
Buton ON/OFF lumini
Buton selectare viteza (puterea de aspirare)
intensiva - funcţionare 5 minute:hota setează
această putere şi după expirarea celor 5 minute
revine la configurarea precedentă.
Buton selectrare creştere viteza (puterea de
aspirare)
Buton selectare viteza medie (puterea de
aspirare) – când clipeşte indică spălarea sau
înlocuirea filtrului de cărbune. Acest tip de
alarmă este în mod normal dezactivată. Pentru
a activa alarma, dezactivai-o pe cea
electronică apăsând butonul 0timp de 3
secunde.
Apoi apăsaţi simultan butoanele 1 şi 2timp de
3 secunde; mai intîi va lumina intermitent doar
butonul 1, apoi ambele butoane 1 şi 2vor clipi
intermitent pentru a indica activarea. Repeta
ţ
i
procedura pentru a dezactiva alarma; mai intîi
butoanele 1 şi 2 vor clipi intermitent, iar apoi
doar butonul 1 pentru a indica dezactivarea.
Buton selectrare diminuare viteza (puterea
de aspirare) – dacă clipeşte indică spalarea
filtrului grăsimi.
Tasta OFF motor (stand by) - Excludere parte
Electronică - Resetare semnalare
spălare/înlocuire filtre.
OFF MOTOR
Apăsaţi scurt pentru a opri motorul.
RESETARE SEMNALARE FILTRE
Cu hota pornită, după ce a
ţ
i efectuat
între
ţ
inerea filtrelor, apăsa
ţ
i tasta până la auzul
semnalului acustic. Ledul intermitent 1 (filtru
grăsimi) sau 2 (filtru cu carbon) încetează să
pâlpâie.
EXCLUDERE COMPONENTA
ELECTRONICĂ
A
păsa
ţ
i timp de 3 secunde tasta, se exclude
componenta electronică de comandă a hotei.
A
ceastă func
ţ
ie poate fi utilă în timpul
operaţiunii de curăţare a produsului.
Pentru a reactiva componenta electrică va
trebui să repetaţi operaţiunea.
În cazul eventualelor anomalii de funcţionare, înainte de a vă
adresa Unităţii de Service, întrerupeţi, pentru 5 minute
alimentarea cu energie electrică, scoţând ştecherul din priză şi
încercaţi să-l reintroduceţi. Dacă anomaliile de funcţionare se
repetă, apelaţi la Unitatea de Service
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU
INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Filtru anti-grăsimi
Fig. 11
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi
scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu
resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 12
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de gătire a alimentelor.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi
de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz,
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi.
Filtru de cărbune circular
Aplicaţi unul pe margine pentru acoperirea ambelor grilaje de
protecţie a rotorului motorului, apoi rotiţi în sens orar.
Pentru demontare rotiţi în sens antiorar.
Înlocuirea becurilor
Fig. 10
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o
temperatură ridicată.
Înlocuiţi becul vechi cu unul de acelaşi tip, după cum se
specifică în eticheta de caracteristici sau în apropierea lămpii
pe hotă.
1. Scoateţi protecţia folositu-vă de o şurubelniţă sau de o
piesă identică.
2. Înlocuii becul vechi cu LED sau halogen, cu unul cu
aceleai caracteristici, după cum se specifică în eticheta de
caracteristici sau lângă bec pe hotă:
Lampa LED:Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de
asistenţă tehnică.
Lampa halogenă: 12V - 20W max - G4 (având grijă să nu
atingeti lampa cu mâinile).
3. Închideţi protecţia (fixare prin declanşare)
Dacă plafoniera nu se aprinde, verificaţi dacă aţi introdus bine
becurile înainte de a solicita Asistenţa tehnică.
92
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении
пищи и предназначена только для бытового
использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от
вытяжки показанной на рисунках данного
руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится важная информация по установке,
эксплуатации и безопасности.
Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к
поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком
"(*)", являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
Внимание!
Перед началом какой либо операции
по чистке или обслуживанию,
отключить вытяжку от электрической
сети, вынимая вилку из розетки или
отключая общий выключатель
помещения. Для всех операций по
установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
Прибор может быть использован
детьми не младше 8 лет и лицами со
сниженными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, или же с
недостаточным опытом, если
находятся под контролем, или если
были обучены использовать прибор
безопасным образом и если понимают
связанные с этим опасности.
Дети должны быть под контролем и
не должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию
не должны проводиться детьми без
надзора
Помещение должно иметь
достаточную вентиляцию, когда
кухонная вытяжка используется
одновременно с другими приборами,
работающими на газе или других
топливах.
Вытяжка должна часто очищаться как
внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ
ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь
того, что указано в инструкциях по
обслуживанию.
Несоблюдение норм чистки вытяжки
и замены и чистки фильтров
увеличивает риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды
на открытом огне под вытяжкой.
Для замены лампочки освещения
использовать только тип лампочки
указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого
руководства.
Использование открытого пламени
наносит ущерб фильтрам и может
привести к загораниям, поэтому
должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под
надзором, чтобы избежать
возможности возгорания раскаленного
подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная
поверхность работает, доступные
части вытяжки могут нагреваться.
Не подключать прибор к
электрической сети до тех пор, пока
установка полностью не закончена.
То что касается технических мер и мер безопасности в
93
применении до сброса паров строго придерживаться того
что предусматривается по нормам локальных
компетентных органов.
Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу,
используемую для выбросов дымов приборами,
работающими на газе или других топливах.
Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек
правильно установленных с риском получить удар
электрическим током.
Никогда не использовать вытяжку без правильно
установленной решётки!
Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как
опорная поверхность, если только не указано иначе.
Использовать только винты для фиксирования в
комплекте с продуктом для установки или, если нет в
комплекте, приобрести винты правильного типа.
Использовать правильную длину винтов, указанную в
руководстве по установке.
В случае сомнений, консультироваться в
авторизированном центре по обслуживанию или с
квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ!
Неустановка соответствующих винтов и
приспособлений для фиксирования в соответствии
с этими инструкциями может привести к рискам
электрического происхождения.
Не используйте устройство с программатором,
таймером, отдельным пультом дистанционного
управления или любым другим устройством,
которое включается автоматически.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в
соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения
воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной
колпак на минимальной скорости, когда начинаете
готовить, и оставьте его работать в течение нескольких
минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте
скорость только в случае большого количества дыма и
пара, и прибегайте к использованию повышенных
скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте
угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для
поддержания хорошей эффективности уменьшения
запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности
жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр
системы воздуховодов, указанный в данном руководстве,
для оптимизации эффективности и минимизации уровня
шума.
Пользование
Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при
приготовлении пищи и предназначена только для
бытового использования.
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Использование с режиме отвода воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть
приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать
диаметру соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите
его.
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха
(соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение
уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой
длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством
изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
94
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
Использование в режиме рециркуляции
воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не
менее 55cm – для электрических плит, и не менее 70cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Как показано на чертежах по установке, просверлить 6
отверстий (Ø 8мм глубиной 40 мм), в позиции указанной
на шаблоне сверления, для фиксирования вытяжки и
кронштейн поддержки камина. Проверять в конце
установки что вытяжка и камин идеально выравняны.
Вытяжка предназначена для установки над плитой,
имеющая не более 6 нагревательных элементов.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он
должен отвечать действующим правилам и быть
расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку
можно после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный
разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в соответствии с инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую
систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Внимание! Во избежание всяких рисков, операция по
замене кабеля питания должна быть произведена
персоналом компетентной службы техобслуживанияa.
Установка
Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются
(смотрите также соответствующий раздел). Фильтр/ы
устанавливаются обратно, только если Вы хотите
использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов, помещенных туда на время ее
транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их
и сохраните.
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Функционирование
Модель с кнопочной панелью с 5 кнопками
Чтобы выбрать функции вытяжки достаточно слегка
коснуться кнопок:
a. Кнопка увеличение скорости (мощности) всасывания:
Скорость (мощность) всасывания 1
Скорость (мощность) всасывания 2
Скорость (мощность) всасывания 3
Примечание: скорость (мощность) всасывания 3
временная, приблизительно после 5 минут, после
чего вытяжка возвратится на скорость (мощность)
всасывания 2.
b. Кнопка уменшение скорости (мощности) всасывания.
c. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ вытяжка
d. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ свет
e. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ запрограммированное
выключение:
Программа выключение активной скорости (мощности)
всасыванияактивная приблизительно после 3 минут.
Модели с механическим пультом
a. Выключатель освещения ON/OFF.
b. Выключатель OFF/скорость 1
c. Переключатель скорости 2
d. Переключатель скорости 3
95
Модели с ручкой
0 OFF
1 Скорость 1
Свет OFF
2 Скорость 2
Свет OFF
3 Скорость 3
Свет OFF
A Свет ON
B Скорость 1
Свет ON
C Скорость 2
Свет ON
D Скорость 3
Свет ON
Панель контроля с 6 кнопками
Для выбора функций вытяжки достаточно слегка нажать
на командные кнопки.
Кнопка ON/OFF света
Кнопка переключения на интенсивную
скорость (мощность всасывания) –
продолжительность 5 минут: вытяжка
устанавливает эту мощность и по истечению
5 минут возвращается на предыдущую
установку.
Кнопка переключения на высокую
скорость (мощность всасывания)
Кнопка переключения на среднюю
скорость (мощность всасывания) – когда
мигает, указывает на необходимость
очистки, или замены угольного фильтра.
Д
анная сигнализация обычно отключена,
Д
ля активации сигнализации необходимо
исключить электронику. Для этого нажмите
на кнопку 0и держите ее нажатой на
протяжении 3 секунд.
Затем одновременно нажимайте на кнопки 1
и 2 на протяжении 3 секунд, сначала
начнет пульсировать кнопка 1, потом начнут
пульсировать обе кнопки 1 и 2, что
свидетельствует о том, что активация
завершена. Повторить данную операцию
д
ля отключения сигнализации, сначала
начнут пульсировать кнопки 1 и 2, потом
начнет пульсировать кнопка 1, что
указывает на отключение сигнализации.
Кнопка переключения на низкую
скорость (мощность всасывания) – когда
мигает, указывает на необходимость
очистки фильтра задержки жира.
Кнопка OFF мотора (stand by) –
Исключение Электроники Сброс
сигнализации очистка/замена фильтров.
OFF МОТОР
Кратковременно нажать на кнопку, чтобы
выключить мотор.
СБРОС СИГНАЛИЗАЦИИ ФИЛЬТРОВ
При включенной вытяжке, после того, как
было выполнено техническое обслуживание
фильтров, нажать на кнопку и держать
нажатой пока не прозвучит акустический
сигнал. Мигающий светодиод 1
(металлический фильтр) или 2(угольный
фильтр) прекратит мигать.
ИСКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОНИКИ
Д
ержать нажатой 3 секунды кнопку и будет
исключена электроника управления
вытяжки.
Д
анная функция может быть полезной во
время очистки изделия.
Чтобы снова включить электронику,
достаточно повторить операцию.
В случае возможных аномалий работы, перед тем как
обратиться в центр технической помощи отключить от
электропитания минимум на 5 сек. прибор, извлекая вилку
и потом вновь подсоединить ее. В случае, если аномалия
не исчезает, обратиться в центр технической помощи.
96
Уход
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие
абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Фильтры задержки жира
Рис. 11
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание жирового фильтра, но его
фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия жирового фильтра потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
. 12
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
очистки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Круглый угольный фильтр
Покрыть фильтрами обе стороны для зачехления
защитных решеток ротора двигателя, после чего вращать
фильтр по часовой стрелке.
Для снятия - вращать против часовой стрелки.
Замена ламп
. 10
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
Заменить поврежденную лампочку на новую такого же
типа, как указано на этикетке, или рядом с лампочкой на
вытяжке.
1. Используя плоскую отвертку или аналогичный
инструмент, осторожно снимите защитный элемент.
2. Заменить поврежденную лампочку галогенкой или
лампочкой LED с теми же самими характеристиками,
которые уточнены на етикетке характеристик или
вблизи лампочки:
Лампочка LED:Для замены светодиодов
обращаться в службу технического обслуживания.
Галогенный лампочки: 12V - 20W макс - G4 (стараясь
не дотрагиваться руками).
3. Закройте плафон (крепление защелкой).
Если система подсветки не работает, проверьте
корректность установки ламп в гнездах, прежде чем
обратиться в центр технической помощи.
97
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві
інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку
відповідальність за несправності, збитки або пожежу, що
може мати місце при використанні пристрою внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві.
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму
та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового використання..
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється
від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції
але в будь-якому випадку інструкції з монтажу,
технічного обслуговування та експлуатації
залишаются без змін.
Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна
було звернутися до них в будь-який час. У випадку
продажу, передачі чи переїзду, переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива
інформація з встановлення, використання та безпеки.
Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни
у виробі чи у вивідних каналах.
Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи
всі компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У
протилежному випадку зверніться в місце продажу та
зупиніть монтування виробу.
Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими
аксесуарами та постачаються лише з деякими моделями,
або є деталями, які не постачаються в комплекті і їх
потрібно купувати.
Попередження по
безпеці
Перед початком будь якої операції по
очищенню або обслуговуванню,
відключіть витяжку від електричної
сітки витягуючи вилку з розетки або
відключаючи загальний вимикач
приміщення.
Для усіх операцій по установці та
обслуговуванню використовуйте
робочі рукавиці.
Пристрій може використовуватися
дітьми не молодшими 8 років та
особами із зниженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, або з недостатнім
досвідом якщо знаходяться під
контролем, або були навчені
використовувати пристрій в безпечній
спосіб та якщо розуміють пов'язані з
тим небезпеки.
Діти повинні бути під контролем і не
повинні гратися з пристроєм.
Операції по чищенню та
обслуговуванню не повинні
проводитися дітьми без нагляду.
Приміщення повинно мати достатню
вентиляцію коли витяжка
використовується одночасно з іншими
пристроями що працюють на газі або
інших паливах.
Витяжку необхідно часто чистити як в
середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН
РАЗ НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в
будь якому випадку того, що
вказується в інструкціях по
обслуговуванню.
Не дотримання норм очищення та
заміни і очищення фільтрів збільшує
ймовірність ризику загоряння.
Суворо заборонено приготування їжі
на відкритому вогні під витяжкою.
Для заміни лампочки освітлення
використовувати тільки тип лампочки
вказаний в розділі
обслуговування/заміна лампочки цього
посібника.
Використання відкритого полумя
наносить збиток фільтрам і може
призвести до загорання, тому потрібно
уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під
наглядом щоб уникнути загоряння
розлитої олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня
працює, доступні частини можуть
нагріватися.
Не підключати пристрій до
електричної сітки до тих пір, поки не
буде повністю закінчена установка.
Що стосується технічних мір та мір безпеки у
використанні що відноситься до викидів парів, суворо
98
дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів.
Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу
яка використовується для викиду димів пристроями що
працюють на газі та інших паливах.
Не використовувати або залишати витяжку без
правильно встановлених лампочок з ризиком отримати
удар електричним струмом.
Ніколи не використовувати витяжку без правильно
встановленої решітки!
Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як
опорна поверхня, якщо тільки не вказується.
Використовувати гвинти для фіксування в наборі з
продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати
гвинти правильного типу.
Використовувати правильну довжину гвинтів яка
вказується в посібнику по встановленню.
У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому
центрі або з кваліфікованим персоналом.
УВАГА!
Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв
для фіксування у відповідності з цими інструкціями
може привести до ризиків електричного
походження.
Не слід використовувати з програматором,
таймером, окремим пультом керування або з будь-
яким іншим пристроєм, який приводиться в дію
автоматично.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської
директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і
електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну
утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища
і здоровя людини, котрі могли б мати місце в
протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому
його документі вказує, що при утилізації цього виробу з
ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими
відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої
утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно
з місцевими правилами по утилізації відходів. Для більше
детальної інформації про правила поводження з такими
виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві
органи влади, в службу по утилізації відходів, або в
магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для
правильної експлуатації та для зниження впливу на
середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість
перед початком приготування їжі, і залишайте її
працювати на декілька хвилин після закінчення
приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у
крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності
видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну
вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої
ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте
чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний
діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для
оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
Використання
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму
та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового використання..
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування,
виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з
рециркуляцією повітря.
Варіант відведення
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену
до фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її
придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру
зєднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба
зняти.
Підєднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного
отвору з однаковим діаметром виходу повітря (зєднуючий
фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з
меншим діаметром приведе до зменшення ефективності
всмоктування та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по
вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою
кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного
каналу.
Варіант з фільтрацією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову
повертається в приміщення. Для того, щоб
використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно
встановити додаткову систему фільтрів з активованим
вугіллям.
99
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на
кухонній плиті має бути не менше 55cm, у випадку
електричних плит, та 70cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
Як показано на кресленнях по установці просверлити 6
отворів (Ø 8мм глибиною 40 мм), в місцях вказаних на
шаблоні сверління, щоб закріпити витяжку і кронштейн
підтримки каміну. Провіряти в кінці установки чи витяжка і
камін є бездогонно вирівняні.
Витяжка призначена для установки над плитою, що
має не більше 6 нагрівальних елементів.
Підєднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить вилка підєднання в
електромережу, то слід підєднати витяжку до розетки, що
відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному
місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка
не входить в комплект (пряме підєднання в
електромережу), або розетка не знаходиться в доступному
місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний
двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії,
в повній відповідності з правилами інсталяції.
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб
шнур мережі був змонтований вірно.
Увага! Заміна електрошнура має здійснюватись
авторизованими службами технічного обслуговування.
Інсталяція
Перед початком монтажу:
Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу
підходили до вибраного місця його монтажу.
Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні
(дивитись також відповідний розділ). Фільтр/и знову
встановлюються якщо Ви хочете використовувати
ковпак в режимі рециркуляції.
Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося
предметів, поміщених туди на час його
транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами,
листів гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і
збережіть.
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення,
розраховані на більшість типів стін/стель. Проте необхідно
звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи
стелі. Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб
витримати вагу витяжки.
Функціонування
Модель з панеллю на 5 кнопок
Щоб вибрати функції витяжки достатньо злегка
доторкнутися кнопок:
a. Кнопка збільшення швидкості (потужности)
всмоктування:
Швидкість (потужність) всмоктування 1
Швидкість (потужність) всмоктування 2
Швидкість (потужність) всмоктування 3
Примітка: швидкість (потужність) всмоктування 3
тимчасова, приблизно після 5 хвилин витяжка
повернеться на швидкість (потужність) всмоктування
2.
b. Кнопка зменшення швидкості (потужності)
всмоктування.
c. Кнопка ВКЛ/ВІКЛ витяжки
d. Кнопка ВКЛ/ВІКЛ світло
e. Кнопка ВКЛ/ВІКЛ запрограмованого виключення:
Програма виключення активної швидкості (потужності)
всмоктування приблизно після 3 хвилин.
Моделі з механічним пультом
a. Вимикач світла ON/OFF.
b. Вимикач OFF/швидкість 1
c. Перемикач швидкості 2
d. Перемикач швидкості 3
100
Моделі з ручкою
0 OFF
1 Швидкість 1
Світло OFF
2 Швидкість 2
Світло OFF
3 Швидкість 3
Світло OFF
A Світло ON
B Швидкість 1
Світло ON
C Швидкість 2
Світло ON
D Швидкість 3
Світло ON
Панель контролю з 6 кнопками
Для вибору функцій ковпака достатньо легко натиснути на
командні кнопки.
Кнопка ON/OFF світла
Кнопка переключення на інтенсивну
швидкість (потужність всмоктування) -
тривалість 5 хвилин: витяжка встановлює
цю потужність та по закінченню 5 хвилин
повертається на попередні налаштування.
Кнопка переключення на високу
швидкість (потужність всмоктування)
Кнопка переключення на середню
швидкість (потужність всмоктування) –
коли мигає вказує на необхідність чистки
або заміні вугільного фільтру.
Ця сигналізація зазвичай відключена. Для
того щоб підключити сигналізацію необхідно
виключити електроніку, натискаючи на
протязі 3 секунд кнопку 0. Далі, одночасно
натиснути кнопки 1 і 2протягом 3 секунд,
спочатку почне блимати кнопка 1, потім
обидві кнопки 1 і 2, вказуючи на
підключення сигналізації. Повторити
операцію для відключення сигналізації,
спочатку будуть миготіти кнопки 1 і 2, потім
замиготить тільки кнопка 1, вказуючи на
відключення сигналізації.
Кнопка переключення на низьку
швидкість (потужність всмоктування) –
коли мигає вказує на необхідність чистки
фільтру затримки жирів.
Кнопка OFF мотору (stand by) –
Виключення ЕлектронікиСкинути
сигналізацію чистка/заміна фільтрів
OFF МОТОР
Натиснути короткочасно, щоб вимкнути
мотор.
СКИНУТИ СИГНАЛІЗАЦІЮ ФІЛЬТРІВ
На ввімкнутій витяжці, після проведення
обслуговування фільтрів, натиснути на
кнопку та утримувати її до отримання
звукового сигналу. Світло діод 1, що
миготить (жировий фільтр) чи 2(вугільний
фільтр) перестане миготіти.
ВИКЛЮЧЕННЯ ЕЛЕКТРОНІКИ
Натиснути на 3 секунди на кнопку,
виключиться командна електроніка ковпака.
Ця операцію може бути корисною під час
чистки виробу.
Д
ля того, щоб знову підключити
електроніку, досить повторити дію.
У випадку аномалій функціонування перш ніж звернутися
до центру технічного обслуговування відключити на 5 сек.
виріб від електромережі, витягаючи вилку і потім знову
вимкнути її. Якщо аномалія функціонування не зникне
звернутися до центру техобслуговування.
101
Догляд
Чистка
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Фільтр затримки жирів
Мал. 11
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими
миючими засобами, вручну або в посудомийній машині
при низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр
затримки жиру може втратити колір, але його
характеристики з фільтрування жодним чином не
зміняться.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе
пружинну ручку відчеплення фільтру.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 12
Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться
після більш менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру
жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Круглий вугільний фільтр
Прикласти фільтри по обидві сторони для покриття
захисних ришіток ротора двигуна, після чого повернути
фільтр за годинниковою стрілкою.
Для знаття - повернути фільтр проти годинникової стрілки.
Заміна Ламп
Мал. 10
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що
вони охололи.
Замінити пошкоджену лампочку на нову такого ж типу, як
зазначено на етикетці, або поруч з лампочкою на витяжці.
1. Вийміть захисний елемент за допомогою невеликої
викрутки або подібного інструменту.
2. Замінити пошкоджену лампочку іншою лампочкою LED
або галогенкою, з такими самими характеристиками
що вказані на етикетці характеристик або поблизу
лампочки:
Лампочка LED:Щодо їх заміни звертайтеся до
служби технічного обслуговування.
Галогенна лампочка: 12V - 20W макс - G4
(намагаючись не доторкатися руками).
3. Закрийте плафон (кріплення засувкою).
Якщо система підсвітки не працює, перевірте вірну
установку ламп в гнізда, перед тим як звертатися до
центру технічної допомоги.
102
KK - Монтаждау мен пайдалану нсауы
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл
нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның
кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап
бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға
болатындай етіп жобаланған.
апа осы кітапшада крсетілген суреттерден
згеше болып крінуі ммкін. Дегенмен, олдану,
техникалы ызмет крсету жне орнату нсаулары
бірдей болады.
Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен
пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым
сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде
ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды
қондыру, пайдалану жəне қауыпсіздік
жөнінде маңызды мəлімет бар.
Бұйымның электрондық немесе
механикалық конструкциясында немесе
сорғыш вентиляциялық каналдарында
ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
Орнатуды орындамас бұрын берілген
барлық құрамдастардың зақымдалмағанын
тексеріңіз немесе орнатуды жалғастырмас
бұрын делдалға хабарласыңыз.
: "(*)" таңбасы бар бөліктер тек кейбір
үлгілермен берілетін (басқа жағдайларда
берілмейтін), бірақ сатып алуға болатын
қосымша аксессуарлар болып табылады.
Нсаулар
Кез келген тазалау немесе
техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын орындамас бұрын
ашаны шығару немесе желілік
қуат көзін ажырату арқылы
сорғышты электр желісінен
ажыратыңыз.
Орнату жəне техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын
жүргізген кезде əрдайым жұмыс
қолғабын киіңіз.
Бұл құрылғыны 8 жастағы
жəне одан үлкен балалар, дене,
сезу немесе ақыл-ой
қабілеттері шектеулі тұлғалар
немесе тəжірибесі мен білімі
жоқ тұлғалар оны қауіпсіз
жолмен пайдалануға қатысты
нұсқау алып, ықтимал
қауіптерді ұғынған жағдайда
жəне бақылауда болғанда
пайдалана алады.
Балалардың басқару
элементтерін өзгертуіне жəне
құрылғымен ойнауына жол
бермеу керек.
Тазалау жəне өз бетінше
техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын балалардың
бақылаусыз жүргізуіне
болмайды.
Асүй сорғышы басқа газ жағу
құрылғыларымен немесе басқа
отындармен пайдаланылған
кезде, құрылғы орнатылған
бөлме жеткілікті түрде
желдетілуі қажет.
Сорғышты ішінен де,
сыртынан да жүйелі түрде (КЕМ
ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР РЕТ)
тазалау керек, əрдайым
техникалық қызмет көрсету
нұсқаулығында берілген
нұсқауларды орындаңыз.
Сорғыштың тазалау
стандарттарын жəне сүзгілерді
алмастыру жəне тазалау
бойынша ережелерді
ұстанбау нəтижесінде өрт
туындауы мүмкін.Тамақты
тікелей сорғыш астында
жандыруға қатаң тыйым
салынады.
Шамды ауыстыру үшін тек осы
нұсқаулықтың «Техникалық
қызмет көрсету/Шамдарды
ауыстыру» бөлімінде
көрсетілген шам түрін
пайдаланыңыз.
Ашық жалынды пайдалану
сүзгілер үшін зиян жəне өрт
қаупін туындатуы мүмкін,
103
сондықтан оған ешқашан жол
бермеу керек.
Майдың шамадан тыс қызып
немесе жанып кетпеуін
қамтамасыз ету үшін, тамақты
абайлап қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың
қолжетімді бөліктері тамақ
дайындау құрылғылары
пайдаланылған кезде қызып
кетуі мүмкін.
Орнату толық аяқталмайынша
құрылғыны электр желісіне
қоспаңыз.
Будың шығуына қарсы қолданылатын
техникалық жəне қауіпсіздік шараларын ескере
отырып, жергілікті билік органдары бекіткен
ережелерді мұқият орындау маңызды.
Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау
жүйесін газ немесе басқа отынды жағатын
құрылғылардан шыққан буларды шығару сияқты
басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез
келген қолданыстағы желдету жүйесіне жалғау
қажет. Электр тогының соғу қаупіне байланысты
шамы дұрыс бекітілмеген сорғышты
пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз.
Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты
ешқашан пайдаланбаңыз.
Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты
ЕШҚАШАН тірек беті ретінде пайдаланбаңыз.
Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту
бұрандаларын пайдаланыңыз, егер берілмесе,
бұранданың тиісті түрін сатып алыңыз.
Бұрандалардың орнату нұсқаулығында
көрсетілген дұрыс ұзындығын пайдаланыңыз.
Күмəндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету
бойынша жəрдем көрсету орталығына немесе
тиісті маманданған тұлғаға хабарласыңыз.
!
Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын
осы нұсқауларға сəйкес орнатпау
электрлік қауіптерге əкелуі мүмкін.
Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек
қашықтан басқару жүйесімен немесе
автоматты түрде қосылатын кез келген
басқа құрылғымен қолданбаңыз.
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта
пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/EC Европалық
директивке (WEEE) сəйкес берілген өнім
таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды
қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға жəне
адам денсаулығына кері əсерін тигізу ді
болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы
таңбасы берілген аспапты қайта пайдаға
асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде
игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына
электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта
пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне
тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру
жөніндегі жергілікті ережелерге сəйкес
шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға
асыру ережелері жөнінде толық ақпаратты
жергілікті əкімшілік орындарынан, қалдықтарды
қайта пайдаға асыру қызметінен немесе
берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала
аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған
жəне жасап шығарылған:
Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-
3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-
13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-
3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс
пайдалану туралы нұсқаулар:
Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз
жылдамдықпен қосыңыз жəне əзірлеу
аяқталғаннан кейін біраз минут бойы жұмыс
істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің жəне будың
үлкен мөлшері жағдайында арттырыңыз жəне
күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті
жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз
иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет
болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз.
Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет
болғанда май сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз.
Тиімділікті оңтайландыру жəне шуды барынша
азайту үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу
жүйесінің ең үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
Пайдалану
Сорғыш тамақ əзірлегенде пайда болатын түтін мен буды
сорып алуға жəне тек тұрмыстық мақсатта қолдануға
арналған.
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту
желдеткіш ретінде, немесе iшкi қайта айналу
сүзгiші ретінде пайдалануға арналған.
104
 
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған
сорғыш құбыр арқылы шығарылады.
!
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші
сақинаның диаметрімен теңдес болу керек.
!
Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен
жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек.
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа
шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге
қосыңыз (біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу
диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын нашарлатып,
гүрілдеуін күшейтеді.
! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті
қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің
максималды бұрышы: 90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді
болдырмаңыз.
 
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі
сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы
бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май мен иістерден
тазартады.
ондыру
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш
жазықтығының ара қашықтығы электр плитасы үшін
55cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 70cm ден
кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ
ара қашықтық белгіленген болса, оны ескеріңіз.
Қақпақтың тіреуіш кронштейнін жəне мұржаны
бекіту үшін, бұрғылау үлгісінде белгіленген
орындарға суретте көрсетілгендей 6 тесік
(диаметрі 8 мм, тереңдігі 40 мм) жасаңыз.
Орнатқаннан кейін, қақпақ пен мұржа дəлме-
дəл тураланғанына көз жеткізіңіз.
Сорыш 6 ыздыру элементі бар пеш стіне орнатуа
арналан.
Электр осулары
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан
тақтайшада белгіленген техникалық
деректердей кернеуге сəйкес келуі керек. Егер
сорғыш вилкамен жабдықталған болса,
орнатылғаннан кейін де істеуге болатын, қол
жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған
ережелерге сəйкес алмалы-салмалы
штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш
вилкамен жабдықталмаған болса (желіге тура
қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель
орнатылғаннан кейін де қол жетерлік жерде
болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес 3-
дəрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын жəне
желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін
тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз.
!
қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін
қосу алдында қорек кабелі дұрыс
монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТУ! Нəр беруші сымжеліні авторизацияланған
техникалық орталықта немесе білікті маман ауыстыру
керек.
Бекіту
  :
Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс
екенін тексеріңіз.
Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған
болса) (басқа жерді қараңыз) алыңыз.
Қақпақтың сүзгі нұсқасын пайдаланғыңыз
келсе, оны/оларды алу керек.
Ішінде бұрандалар, кепілдік картасы, т.б.
сияқты бар сөмкелер сияқты қақпақ ішіндегі
қосалқы құралдарды (сонда оңай
тасымалдау үшін орналастырылған)
тексеріңіз. Оларды алып, қауіпсіз орында
сақтаңыз.
Сүзгі көптеген қабырға/төбе түрлеріне сəйкес
келетін бекіткіштермен (фиксаторлармен)
қамтамасыздандырылған. Алайда,
материалдар берілген қабырға/төбе түріне
сəйкестігіне көз жеткізу үшін білікті маманға
жолығыңыз. Сүзгі салмағын көтере алатындай
қабырға/төбе жеткілікті мықты болуы керек.
105
Пайдалану
5 пернелі пернетатасы бар лгі
Сорғыш функцияларын таңдау үшін, жай ғана
пəрмендерді түртіңіз.
a. Сору жылдамдығын (қуат) арттыру түймесі:
1-ші сору жылдамдығы (қуат)
2-ші сору жылдамдығы (қуат)
3-ші сору жылдамдығы (қуат)
Ескертпе: 3-ші сору жылдамдығы (қуат) уақытқа
негізделеді, шамамен 5 минуттан кейін сорғыш 2-ші
сору жылдамдығына (қуат) оралады.
b. Сору жылдамдығын (қуат) азайту түймесі.
c. Сорғышты ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
d. Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
e. Өшіру үшін бағдарламаланған ҚОСУ/ӨШІРУ
түймесі:
ол шамамен 3 минуттан кейін белсенді сору
жылдамдығын (қуат) өшіруді бағдарламалайды.
    
a. Жарықты ҚОСУ/ӨШІРУ қосқышы
b. 1-жылдамдық/ӨШІРУ қосқышы
c. 2-жылдамдықты таңдау
d. 3-жылдамдықты таңдау
  
0 ӨШІРУ
1 1-жылдамдық
Жарық ӨШІРУЛІ
2 1-жылдамдық
Жарық ӨШІРУЛІ
3 1-жылдамдық
Жарық ӨШІРУЛІ
A Жарық ҚОСУЛЫ
B 1-жылдамдық
Жарық ҚОСУЛЫ
C 1-жылдамдық
Жарық ҚОСУЛЫ
D 1-жылдамдық
Жарық ҚОСУЛЫ
6 тймесі бар басару панелі
Сүзіндінің функцияларын таңдау үшін сəйкесінше
батырмаға басу жеткілікті.
Жарыты ON/OFF(ОСУ./СНД.)
батырмасы
арынды жылдамдыты та
д
ау
батырмасы (сору күші) – ұзақтығы 5 минут
– 5 минут өткеннен кейін сорғыш бұған
дейін орнатылған жылдамдық тəртібіне
оралады.
Жоары жылдамдыты та
д
ау
батырмасы (сору күші)
Орташа жылдамдыты та
д
ау
батырмасы (сору күші) – жыпылықтап
тұрған кезде көмірлі сүзгішті жуу немесе
ауыстыру қажеттілігін көрсетеді. Бұл
сигнализация əдетте деактивацияланған.
Сигнализацияны активациялау үшін 0
батырмасына 3 секунд ішінде басып
отырып, электрониканы сөндіру керек.
Одан кейін 3 секунд ішінде 1 жəне 2
батырмаларына біруақытта басу керек,
алдымен тек 1 батырма ғана жыпылықтап
тұрады, одан кейін 1 жəне 2 екі батырма да
жыпылықтай бастайды, бұл
активацияланғандығын білдіреді.
Сигнализацияны сөндіру үшін операцияны
қайталау керек, алдымен 1 жəне 2
батырмалар жыпылықтайды, одан кейін тек
1 батырма ғана, бұл
деактивацияланғандығын білдіреді.
Тмен жылдамдыты та
д
ау
батырмасы (сору күші) – жыпылықтап
тұрған кезде майлардың сүзгішін жуу
қажеттілігін көрсетеді.
106
озалтышты OFF батырмасы (күту
режимі) – Электрониканы сндіру
Сзгіті жуу/ауыстыру сигнализациясын
тсіріп тастау.
ОЗАЛТЫШТЫ СНДІРУ
Қысқа уақыт басып тұру қозғалтқышты
сөндіреді.
СИГНАЛИЗАЦИЯНЫ СЗГІШТЕРДЕН
ТСІРІП ТАСТАУ
Іске қосылып тұрған сүзінді кезінде
сүзгіштерге техникалық қызмет көрсетуді
орындағаннан кейін дыбыстықсигнал
пайда болмағанша батырмаға басу керек.
Жыпылықтап тұратын жарықдиод 1
(майлардың сүзгіші) немесе 2 (көмір
сүзгіші) жыпылықтауын тоқтатады.
ЭЛЕКТРОНИКАНЫ СНДІРУ
Батырмаға 3 секунд ішінде басып тұру,
сонымен бірге сүзіндіні басқарудың
электроникасы сөндіріледі.
Бұл функция бұйымды тазалауды жүргізген
кезде пайдалы болуы мүмкін.
Электрониканы қайталап іске қосу үшін
операцияны қайталау жеткілікті.
Жұмыста ақаулар болған кезде, қолдау қызметіне
жүгінудің алдында, аспаптан электрлік қуат көзін,
минимум, 5 секундқа сөндіру керек, ол үшін штекерді
шығару керек, ал одан кейін оны қайтадан іске қосу керек.
Егер жұмыстағы ақау сақталса, онда қолдау қызметіне
жүгіну керек.
Техникалы ызмет крсету
Тазалау
Тазалау үшін  бейтарап жуғыш затпен
суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз.
   
! Абразиялық қоспасы бар
затты пайдаланбаңыз. 
!
Май сзгісі
11-сурет
Ас дайындаудаы май блшектерін стап алады.
Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен,
қолмен немесе ыдысжуғыш машинада, төмен
температурада, үнемді тазалау тəртібінде жуу керек.
Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр
түссізденуі мүмкін, бірақ одан оның сүзгіш қасиеті мүлде
өзгеріссіз қалады.
Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын
тартыңыз
Кмір сзгіш (тек сзгіш-сорыш трінде)
12-сурет
     
.
Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің
қысқа немесе ұзақ өтуіне байланысты болады, ол ас
үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді ұстанылған
мерзімділік тазалаумен алдын ала анықталады. Қандай
жағдай болса да, картриджді кем дегенде 4 айда бір рет
ауыстырыңыз.
Көмірлі фильтрді жууға болмайды жəне де регенерецияға
жарамсыз.
Дгелек кмір сзгісі
Қозғалтқыштың қалақты дөңгелегінің торалына біреуін
орнатыңыз, сөйтіп оларды сағат тілімен бұраңыз.
Алу үшін оларды сағат тіліне кері бұраңыз.
Шам ауыстыру
10 сурет
Аспапты электр жүйесінен өшіріңіз
! Лампаны ұстаудан бұрын, олар
суығандығына көз жеткізіңіз.
Қасиеттер жапсырмасында немесе корпустағы
шам лампасында көрсетілгендей, ескі шам
лампасын бірдей түрдегі лампамен
алмастырыңыз.
1. Кішкентай бұрауыш немесе ұқсас аспап
арқылы қорғайтын панелді шығарып
алыңыз.
2. Жапсырма сипаттамаларында немесе
лампаның жанында көрсетілгендей
зақымдалған жарық диодын немесе
галогенді лампаны дəл сондай жарық
диодымен немесе лампамен ауыстырыңыз.
Жарық диодының лампасы:  
   
.
Галогенді лампа: 12 В – 20 Вт макс. - G4
(оларды қолмен ұстамаңыз)
3. Қорғайтын панелді жауып қойыңыз
(фиксатор көмегімен).
Көмескі жарық істемеген жағдайда техникалық
қызмет көрсету орталығына жолықпастан
бұрын, шамдардың дұрыс орнатылғанын
тексеріп көріңіз.
107
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -
aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles
brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhendid on samad.
Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat
teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid
elektriliselt ega mehaaniliselt.
Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei
oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet
paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Märkus. Juhendis sümboliga „(*)” tähistatud komponendid on
valikulised lisaseadmed ning need on kaasas ainult osa
mudelitega või tuleb need soetada eraldi.
Ohuabinõud
• Enne puhastamist või hooldamist
lülitage kubu elektrivõrgust välja, võtke
juhe seinast või lülitage ruumi üldlüliti
välja.
• Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage
töökindaid.
• Masinat tohivad kasutada lapsed alates
8. eluaastast ja füüsiliste, sensoorsete
või mentaalsete häiretega inimesed või
eelneva kogemuse ja teadmisteta isikud
vaid järelevalve all või kui neid on
õpetatud masinat ohutult kasutama ja
nad mõistavad seotud ohtusid.
• Lapsi peab valvama ja nad ei tohi
masinaga mängida.
• Järelevalveta lapsed ei tohi masinat
puhastada ega hooldada.
• Ruumis peab olema piisav
ventilatsioon, kui kubu kasutatakse koos
teiste seadmetega, mis kasutavad gaasi
või teisi süttivaid aineid.
• Õhupuhastit tuleb korrapäraselt
puhastada nii seest kui ka väljast
(VÄHEMALT KORD KUUS), pidades
seejuures kinni hooldusjuhendis esitatud
täpsetest nõuetest.
• Kui õhupuhasti puhastusnõudeid ja
kohustust filtreid puhastada või vahetada
eiratakse, tekib tulekahju oht.
• Kubu all ei tohi toidukasutamisel
kasutada leeke.
• Pirni vahetamisel kasutage juhendi
hooldus/varuosade osas kirjeldatud pirni
tüüpi.
Lahtise tule kasutamine kahjustab filtreid
ja võib põhjustada tulekahju, seepärast
tuleb selle kasutamist vältida.
Praadimine peab olema kontrollitud
tingimustes, et vältida kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal
võivad kubu välised osad muutuda
tuliseks.
• Ärge ühendage elektrivõrku seadet
enne täielikku paigaldamist.
• Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel järgige alati
kohalike võimude kehtestatud nõudeid.
• Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida torusse, kuhu
juhitakse ka gaasil või teistel kütustel töötavate seadmete
suits.
• Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole nõuetekohaselt
paigaldatud, elektrilöögioht.
• Mitte kasutada kubu ilma võreta!
• Kubu ei TOHI kunagi kasutada toetuspinnana, kui seda ei
ole eraldi välja toodud.
• Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid kinnituskruvisid, kui
neid ei ole kaasas, siis ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage
kruvisid, mille pikkus vastab paigaldusjuhistele. Kahtluse
korral pöörduge teeninduse või vajaliku väljaõppega inimese
poole.
TÄHELEPANU!
Puudulik kruvide ja kinnitusseadmete paigaldamine,
mis ei vasta juhistele, toob kaasa elektrilöögiohu.
•Ärge kasutage eraldi programmeerimisseadet,
taimerit, kaugjuhtimispulti või mis tahes muud
automaatselt aktiveeruvat seadet.
Seade on märgistatud direktiivi 2012/19/EC (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.
108
Sümbol tootel või sellega kaasas olevates
dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu
olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see
läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise
alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise
ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled
hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit
pärast toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu
või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult
hädavajaduse korral. Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid,
et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides
rasvafiltrid, et tagada piisav rasvaeemaldus. Kasutada
juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et
optimeerida tõhusus ja vähendada müra.
Kasutamine
Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -aurude
eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii
väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese
tsirkulatsiooniga režiimis.
Õhu väljatõmbega versioon
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud
väljatõmbetoru abil.
TÄHELEPANU!
Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui
ühendusvõru oma.
TÄHELEPANU!
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada.
Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate
väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhasti
väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate
väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb
oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve
maksimaalne nurk: 90°).
! Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
Filtersüsteem
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse,
enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil
kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega
filtreerimissüsteem.
Paigaldamine
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti
alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
55cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
70cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Järgides paigaldusjuhendi jooniseid, tehke kuus ava (Ø 8mm,
sügavus 40mm), nagu puurimisšabloonil näidatud, et
kinnitada õhupuhasti ja väljatõmbe tugikonstruktsioon.
Paigaldamise lõpus veenduge, et õhupuhasti ja
väljatõmbeava oleksid täpselt kohakuti.
Toode on mõeldud kasutamiseks maksimaalselt kuue
keedualaga pliidi korral.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval
andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik,
ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist
ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti
on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks
ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis
kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
TÄHELEPANU!
Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite,
kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on
korralikult monteeritud.
Tähelepanu! Riski vältimiseks peab elektrijuhtme
asendamine läbi viidud olema selleks autoriseeritud inimeste
poolt.
Paigaldamine
Enne paigaldamise algust:
Kontrollige, kas ostetud toote mõõdud sobivad varem
väljavalitud paigalduspiirkonna mõõtudega.
Eemaldage aktiivsöefilter/-filtrid, kui seade on nendega
varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse
109
tagasi ainult siis, kui õhupuhastit tahetakse kasutada
filtreerival režiimil.
Kontrollige, ega õhupuhasti sees ei ole (transportimise
ajal sinna sattunud) selle juurde kuuluvaid esemeid (nt
kruvidega ümbrikke, garantiidokumente jms). Kui on, siis
võtke need välja ja hoidke alles.
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule
seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae
materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud
tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et
õhupuhasti raskust kanda.
Töötamine
5 lülitiga mudel
Õhupuhasti funktsiooni valimiseks piisab, kui sõrmega õrnalt
üle nuppude libistada.
a. Tõmbekiiruse (-võimsuse) suurendamise nupp
1. tõmbekiirus (-võimsus)
2. tõmbekiirus (-võimsus)
3. tõmbekiirus (-võimsus)
Märkus. 3. tõmbekiirus (-võimsus) on ajapiiranguga –
umbes 5 minuti pärast läheb õhupuhasti üle
2. tõmbekiirusele (-võimsusele).
b. Tõmbekiiruse (-võimsuse) vähendamise nupp
c. Õhupuhasti sees/väljas (ON/OFF)
d. Lambid sees/väljas (ON/OFF)
e. Ajastatud väljalülitamine sees/väljas (ON/OFF)
Tõmbekiirus (-võimsus) lülitub välja pärast 3 minutit
töötamist.
Mehaaniliste nuppudega mudelid
a. Valguse ON/OFF-lüliti
b. OFF / 1. kiiruse lüliti
c. 2. kiiruse lüliti
d. 3. kiiruse lüliti
Pöördnupuga mudelid
0 OFF
1 1. kiirus
Valgus väljas (OFF)
2 2. kiirus
Valgus väljas (OFF)
3 3. kiirus
Valgus väljas (OFF)
A Valgus sees (ON)
B 1. kiirus
Valgus sees (ON)
C 2. kiirus
Valgus sees (ON)
D 3. kiirus
Valgus sees (ON)
Kuue nupuga juhtpaneel
Õhupuhasti funktsioonide valimiseks piisab, kui juhtseadmeid
kergelt puudutada.
Valgustuse lüliti
Intensiivse kiiruse (tõmbevõimsuse) nupp
töötab viis minutit:õhupuhasti on seatud selle
võimsuse peale ning 5 minuti möödudes
hakkab see uuesti tööle varem seatud kiirusel.
Suure kiiruse (tõmbevõimsuse) nupp
Keskmise kiiruse (tõmbevõimsuse) nupp
selle vilkumine tähendab, et söefiltrit on vaja
pesta või vahetada. Kõnealune signaal ei ole
tavaliselt aktiivne. Selle aktiveerimiseks lülitage
elektroonika välja, vajutades kolme sekundi
110
jooksul nuppu 0.
Seejärel vajutage üheaegselt nuppe 1 ja 2
kolme sekundi jooksul. Algul vilgub üksnes
nupp 1, seejärel vilguvad mõlemad nupud,
näidates aktiveerimist. Signaali
desaktiveerimiseks korrake sama tegevust.
Algul vilguvad nupud 1 ja 2, seejärel üksnes
nupp 1, näidates desaktiveerimist.
Väikese kiiruse (tõmbevõimsuse) nupp –selle
vilkumine tähendab, et rasvafiltrit on vaja
pesta.
Mootori väljalülitamise nupp (stand by) –
Elektroonika väljalülitamineFiltrite
pesemise/vahetamise märguande
lähtestamine.
MOOTORI VÄLJALÜLITAMISE NUPP
Vajutage mootori väljalülitamiseks lühidalt.
FILTRITE MÄRGUANDE LÄHTESTAMINE
Lülitage pärast filtrite hoolduse teostamist
õhupuhasti sisse ja hoidke nuppu all, kuni
kõlab helisignaal. Vilkuv LED 1 (rasvafilter) või
2 (söefilter) lõpetab vilkumise...
ELEKTROONIKA VÄLJALÜLITAMINE
Vajutage nuppu kolm sekundit, õhupuhasti
elektroonilised juhtseadmed lülituvad välja.
See funktsioon võib toote puhastamisel
kasulikuks osutuda.
Elektroonika taaskäivitamiseks piisab, kui
toimingut korrata.
Talitlushäirete korral lahutage aparaat enne tehnoabisse
pöördumist kõigepealt vähemalt viieks sekundiks
elektrivõrgust, tõmmates pistiku välja, seejärel ühendage ta
uuesti võrku. Kui häire jätkub, pöörduge tehnoabi poole.
Hooldus
Puhastamine
Puhastamiseks kasutage AINULT neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi. ÄRGE KASUTAGE
PUHASTAMISEKS TÖÖRIISTU VÕI VAHENDEID!
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE
KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Rasvafilter
Joonis 11
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 12
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel
olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit
puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt
iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Ümmargune söefilter
Asetage üks filter kummalegi küljele nii, et need kataks
mootori tööratta mõlemad kaitsevõred, seejärel pöörake
päripäeva.
Nende mahavõtmiseks pöörake vastupäeva.
Pirnide vahetamine
Joonis 10
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need
on jahtunud.
Asendage katkine lamp sama tüüpi lambiga, nii nagu on kirjas
märgisel või õhupuhastil lambi kõrval.
1. Eemaldage kaitsekate väiksema kruvikeeraja või muu
sarnase tööriista abil.
2. Asendage katkine lamp samade omadustega leed- või
halogeenlambiga, nii nagu on kirjas lambi kõrvale
kinnitatud märgisel.
Leedlamp:Pirnide väljavahetamiseks pöörduge
teeninduskeskuse poole.
Halogeenlamp: max 12 V / 20 W – G4 (kindlasti ärge
katsuge seda käega)
3. Sulgege kaitsekate (klõpsatusega) uuesti.
Kui valgustus ei hakka tööle, kontrollige enne tehnoabi
kutsumist, kas pirn on korralikult pesas.
111
LT - Montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems
gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje
brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo
nurodymai lieka tokie patys.
Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą,
įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo
komponentus, ar nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite
įrengimo darbus ir susisiekite su platintoju.
Pastaba: (*) simboliu pažymėtos dalys yra papildomi
priedai, tiekiami tik su tam tikrais modeliais arba papildomi
priedai, kuriuos galima nusipirkti atskirai.
Saugos taisyklės
• Prieš atlikdami bet kokius valymo ar
priežiūros veiksmus, atjunkite gartraukį
nuo elektros tinklo ištraukdami maitinimo
laido kištuką ar išjungdami pagrindinį
namo jungiklį.
• Atlikdami visus montavimo ir priežiūros
darbus mūvėkite darbines pirštines.
• Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys
su ribotomis fizinėmis, jutimo ar
psichinėmis galimybėmis, ar neturintys
patirties ar reikalingų žinių, gali naudoti
aparatą su priežiūra arba gavę
atitinkamas instrukcijas apie saugų
aparato naudojimą bei supratę visus
pavojus, susijusius su jo naudojimu.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų
su įrenginiu.
• Valymas ir priežiūra negali būti
atliekama vaikų be priežiūros.
• Patalpoje turi būti pakankama
ventiliacija, kai virtuvinis gartraukis
naudojamas vienu metu kartu su kitais
įrenginiais, naudojančiais dujų ar kitų
medžiagų degimą.
• Gartraukis turi būti dažnai valomas tiek
iš vidaus, tiek iš išorės (MAŽIAUSIAI
VIENĄ KARTĄ PER MĖNESĮ), bet kuriuo
atveju rekomenduojama vadovautis
priežiūros instrukcijose pateiktais
nurodymais.
• Nesilaikant gartraukio valymo bei filtrų
keitimo ir valymo instrukcijų, gali kilti
gaisro pavojus.
• Griežtai draudžiama gaminti patiekalus
su ugnimi po gartraukiu.
• Lempos keitimui naudokite tik šių
instrukcijų vadove esančiame priežiūros
skyriuje nurodytus lempų tipus.
Atviros liepsnos naudojimas pažeidžia
filtrus ir gali sukelti gaisrą, dėl to jos
būtina vengti.
Kepimas turi būti nuolatos stebimas, kad
įkaitęs aliejus neužsidegtų.
DĖMESIO: Viryklei veikiant, prieinamos
gartraukio dalys gali tapti karštos.
• Nejunkite įrenginio prie elektros tinklo,
kol jis nėra visiškai sumontuotas.
• Griežtai laikykitės vietinės valdžios pateiktų taisyklių dėl
išmetamų dūmų techninių matmenų ir saugumo.
Įsiurbiamas oras negali būti išleidžiamas į vamzdyną
naudojamą dūmų, susidariusių dėl dujų ar kitų medžiagų
degimo, išmetimui.
• Nenaudokite ir nepalikite gartraukio tinkamai nesumontavę
lempų, nes rizikuojate elektros nutrenkimu.
• Niekuomet nenaudokite gartraukio tinkamai nesumontavę
grotelių!
• Gartraukis JOKIAIS BŪDAIS negali būti naudojamas, kaip
atrama, nebent aiškiai nurodyta kitaip.
• Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu gautus tvirtinimo
varžtus, o jeigu jų negavote, naudokite tinkamo tipo varžtus.
• Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kuris nurodytas Montavimo
vadove.
• Iškilus dvejonėms, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą ar
panašų kvalifikuotą personalą.
DĖMESIO!
Netinkamai sumontavus varžtus ir kitas tvirtinimo
detales nurodytas šiose instrukcijose, gali kilti pavojų
su elektra.
Nenaudoti su atskiru programavimo įtaisu, laikmačiu,
nuotoliniu valdymo pultu arba bet kuriuo kitu
112
automatiškai suaktyvinamu prietaisu.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2012/19/EC
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
Simbolis ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį
išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į
specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar
parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
• Sauga: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetinis suderinamumas: EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Tinkamo naudojimo patarimai, siekiant
sumažinti poveikį aplinkai: Kai pradedate virti, įjunkite
gartraukį, nustatykite mažiausią greitį ir, baigę virti, palikite jį
veikti dar kelioms minutėms. Padidinkite greitį tik tuomet, jei
susikaupia daug dūmų ar garų, o forsuotąją veikseną
naudokite tik kraštutiniais atvejais. Kad išlaikytumėte kvapų
sugėrimo efektyvumą, keiskite anglies filtrą(-us). Kad
išlaikytumėte riebalų filtro(-us) veiksmingumą, valykite jį (juos).
Naudokite didžiausio šiame vadove nurodyto skersmens
kanalus, kad išlaikytumėte prietaiso efektyvumą ir
sumažintumėte jo skleidžiamą triukšmą.
Naudojimas
Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems
gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu
arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Versija su siurbimo įranga
Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie
jungės.
DĖMESIO!
Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti atskirai.
Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo
skersmenį.
DĖMESIO!
Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti.
Prijungti gaubtą prie išvedamųjų vamzdžių ir išvedamųjų angų
sienoje, kurių skersmuo atitiktų sandarinimo flanšą.
Jei nutekėjimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio
skersmens, sumažėja traukiamoji geba ir stipriai padidėja
triukšmingumas.
Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės.
! Naudokite pakankamo ilgio vamzdį.
! Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio
nuokrypio kampas – 90°).
! Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų.
Versija su filtru
Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas
ir dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru,
privalote įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
Įrengimas
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės
kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi
būti 55cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 70cmo jei
viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Vadovaudamiesi įrengimo brėžiniais, išgręžkite 6 angas (Ø 8
mm, 40 mm gylio) gręžimo šablone nurodytuose taškuose,
kuriuose bus tvirtinamas gaubtas ir židinio atraminė plokštė.
Įrengimo pabaigoje įsitikinkite, kad gaubtas ir židinys išdėstyti
vienoje linijoje.
Gaminys pritaikytas naudoti su kaitlentėmis, kuriose yra
ne daugiau kaip 6 kaitvietės.
Prijungimas prie elektros tinklo
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje,
priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią
prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės)
arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas
įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo
elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
DĖMESIO!
Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir
patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo
kabelis tinkamai įmontuotas.
Dėmesio! Siekiant išvengti rizikos, maitinimo laido pakeitimą
turėtų atlikti įgalioti techninės pagalbos specialistai.
Montavimas
Prieš pradedami įrengimą:
• Patikrinkite, ar įsigyto gaminio dydis tinka pasirinktai
įrengimo vietai.
Pašalinkite aktyviosios anglies filtrą (-us), jei jis (jie) yra
komplekte, (taip pat žiūrėkite atitinkamą pastraipą). Jį
113
(juos) reikia įmontuoti tik norint naudoti gaubtą filtravimo
režimu.
• Patikrinkite (transportavimo tikslais), ar gaubto viduje
nėra įrangos detalių (pavyzdžiui, maišelių su varžtais,
garantijų ir t.t.), jas išimkite ir saugokite.
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai
sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris
patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui.
Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto
svorį.
Veikimas
Modelis, kurio skyde yra 5 mygtukai
Norint įjungti gaubto funkcijas, pakanka prisiliesti prie valdymo
mygtukų:
a. Ištraukimo greičio (galingumo) didinimo mygtukas:
1 ištraukimo greitis (galingumas)
2 ištraukimo greitis (galingumas)
3 ištraukimo greitis (galingumas)
Pastaba: 3 ištraukimo greitis (galingumas) veikia tik tam
tikrą laiką, praėjus 5 minutėms, gaubtas persijungia ir
pradeda veikti 2 ištraukimo greičiu (galingumu).
b. Ištraukimo greičio (galingumo) mažinimo mygtukas.
c. Gaubto įjungimo / išjungimo mygtukas
d. Šviesų įjungimo / išjungimo mygtukas
e. Įjungimo / išjungimo mygtukas, programuojamas
išjungimas:
Šiuo mygtuku programuojamas ištraukimo greičio
(galingumo) išjungimas po 3 minučių veikimo.
Modeliai su mechaniniu valdymo pulteliu
a. Šviesos jungiklis ON/OFF.
b. 1 greičio išjungiklis OFF
c. 2 greičio perjungiklis
d. 3 greičio perjungiklis
Modeliai su valdymo rankenėle
0 IŠJUNGTA
1 Greitis 1
Šviesa IŠJUNGTA
2 Greitis 2
Šviesa IŠJUNGTA
3 Greitis 3
Šviesa IŠJUNGTA
A Šviesa ĮJUNGTA
B Greitis 1
Šviesa ĮJUNGTA
C Greitis 2
Šviesa ĮJUNGTA
D Greitis 3
Šviesa ĮJUNGTA
6 mygtukų valdymo pultelis
Norėdami pasirinkti gaubto funkcijas, spauskite atitinkamos
komandos mygtuką.
A
pšvietimo įjungimo/išjungimo mygtukas
ON/OFF
Intensyvaus greičio (ištraukimo galios)
nustatymo mygtukas, trukmė - 5 minutės:
gaubtas įsijungia šiuo galingumu ir praėjus 5
minutėms, persijungia į anksčiau nustatytą
režimą.
Didelio greičio (ištraukimo galios) nustatymo
mygtukas
Vidutinio greičio (ištraukimo galios) nustatymo
mygtukas, kai jis mirksi, reiškia, kad anglies
filtrą reikia išplauti ar pakeisti. Paprastai šis
signalas yra išjungtas. Norėdami įjungti signalą,
114
išjunkite visus elektroninius elementus,
paspausdami mygtuką 0ir laikydami jį
nuspaudę 3 sekundes.
A
tlikę šį veiksmą, paspauskite vienu metu
mygtukus 1 ir 2 ir laikykite nuspaudę 3
sekundes, iš pradžių mirksės tik mygtukas 1,
po to pradės mirksėti abu mygtukai 1 ir 2, tai
reiškia, kad signalas įjungtas. Norėdami išjungti
signalą, pakartokite pirmiau aprašytus
veiksmus. Iš pradžių mirksės mygtukai 1 ir 2,
po to pradės mirksėti tik mygtukas 1, tai reiškia,
kad signalas išjungtas.
Mažo greičio (ištraukimo galios) nustatymo
mygtukas: kai jis mirksi, reiškia, kad reikia
išplauti riebalų filtrą.
Variklio išjungimo (parengties) mygtukas
OFF, elektros atjungimo mygtukas,filtrų
plovimo/keitimo signalo nustatymo
mygtukas.
VARIKLIO IŠJUNGIMAS OFF
Atlikę filtrų priežiūros darbus ir įjungę gaubtą,
paspauskite ir laikykite nuspaudę mygtuką, kol
išgirsite garso signalą. Mirksintis šviesos
diodas 1 (riebalų filtras) arba 2 (anglies filtras)
nustos mirksėti.
ELEKTROS ATJUNGIMAS
Mygtuką laikykite paspaudę 3 sekundes, kol
bus atjungta gaubto valdymo elektra.
Ši funkcija gali praversti valant gaminį.
Norėdami vėl įjungti elektrą, pakartokite
veiksmą.
Galimų veikimo sutrikimų atveju, prieš kreipdamiesi į
specialistą, bent 5 sekundėm išjunkite aparatą iš elektros
tinklo ištraukdami kištuką, po to vėl įjunkite. Tuo atveju, jei
veikimo sutrikimas neišnyktų, kreipkitės pagalbos į
specialistus.
Priežiūra
Valymas
Valymui naudokite TIK šluostę, suvilgytą skystu neutraliu
valikliu. NENAUDOKITE VALYMO REIKMENŲ AR
INSTRUMENTŲ!
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE
SPIRITO!
Nuo riebalų saugantis filtras
11 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais,
rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis
gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks
nepakitusios
Norėdami išmontuoti riebalų filtrą, patraukite spyruoklinę
atkabinimo rankeną.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
12 pav.
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai
nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu
atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Apvalūs anglies filtrai
Pridėkite po vieną filtrą prie kiekvieno šono, padengdami
variklio diską apsaugančias groteles, po to pasukite juos
laikrodžio rodyklės kryptimi.
Norėdami nuimti filtrus, pasukite kiekvieną filtrą prieš
laikrodžio rodyklę.
Lempų keitimas
10 pav.
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos
atvėsusios.
Pakeiskite sugedusią lemputę nauja tokios pačios arba
panašios rūšies lempute, vadovaudamiesi savybių
duomenimis, pateiktais etiketėje ant lemputės arba ant gaubto
šalia lemputės.
1. Ištraukite apsauginę plokštelę atkeldami ją mažu plokščiu
atsuktuvu ar panašiu įrankiu.
2. Pakeiskite neveikiančią lemputę šviesos diodų arba
halogenine lempute, kurios techniniai duomenys turi atitikti
nurodytuosius duomenų etiketėje arba šalia lemputės:
Šviesos diodų lemputės: Jei norite juos pakeisti,
kreipkitės į techninio aptarnavimo tarnybą.
Halogeninės lemputės: daugiausia 12 V – 20 W, G4
(saugokitės, kad nepaliestumėte lemputės rankomis).
3. Įdėkite apsauginę plokštelę (pritvirtinus turi pasigirsti
spragtelėjimas).
Jei apšvietimas neveiks, prieš kviesdami techninę pagalbą,
patikrinkite, ar lempas įstatėte teisinga pozicija.
115
LV - Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām,
kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs
rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus
un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos.
Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir
uzrādīts šīs gramatiņas attēlos, bet jebkurā gadījumā,
lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas instrukcijas
paliek tādas pašas.
Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai
pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā
ar produktu.
Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
Pirms sākt ierīces instalāciju, pārbaudīt, ka neviena
sastāvdaļa nav bojāta. Pretējā gadījumā, sazināties ar
pārdevēju un neveikt instalāciju.
Piezīme: Elementi, kas apzīmēti ar simbolu "(*)", ir izvēles
piederumi, kas tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai arī
elementi, kas netiek piegādāti, bet, kurus var iegādāties.
Drošības brīdinājumi
• Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkopes darbības, atslēgt gaisa nosūcēju
no elektrotīkla, izņemot kontaktdakšu vai
atslēdzot strāvas elektroapgādi.
• Visu uzstādīšanas un apkopes
operāciju laikā vienmēr jāvalkā darba
cimdi.
• Bērni no 8 gadu vecuma vai personas
ar ierobežotām fiziskajām, sensorālajām
vai garīgajām spējām vai ar
nepietiekamu pieredzi un zināšanām šo
ierīci var izmantot tikai tad, ja tiek
atbilstoši uzraudzīti vai arī, norādot, kā
ierīci droši izmantot un, lai būtu
saprotami ar to saistītie riski.
• Bērniem nav atļauts darbināt
kontrolierīces vai rotaļāties ar iekārtu.
• Bērni nedrīkst veikt tās tīrīšanu un
uzturēšanu bez uzraudzības.
• Telpās, kurās ir uzstādīta iekārta, ir
jābūt pietiekamai ventilācijai, ja virtuves
gaisa nosūcējs tiek lietots kopā ar citām
gāzes sadedzināšanas iekārtām vai citu
kurināmo.
• Gaisa nosūcējs ir jātīra gan no
iekšpuses, gan no ārpuses (VISMAZ
VIENU REIZI MĒNESĪ), jebkurā
gadījumā, ievērojot to, kas ir skaidri
uzrādīts tehniskās apkopes instrukcijās.
• Gaisa nosūcēja tīrīšanas un filtru
nomainīšanas un tīrīšanas normu
neievērošana izraisa ugunsgrēku riskus.
• Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus
“flambē” veidā zem pārsega.
• Spuldzes nomaiņai izmantojiet tikai
spuldzes veidu, kas norādīts šīs
rokasgrāmatas lampu apkopes/nomaiņas
sadaļā.
Atklātās uguns izmatošana ir kaitīga
filtriem un var provocēt ugunsgrēkus,
tādēļ no tā jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai
izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas.
UZMANĪBU! Pieejamajās daļas var
ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas
kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai.
• Nepievienojiet ierīci elektrotīklam, līdz
instalācija nav pilnībā pabeigta.
• Nepievienojiet ierīci elektrotīklam, līdz
instalācija nav pilnībā pabeigta.
• Attiecībā uz tehniskajiem un drošības pasākumiem, kas
jāpieņem, lai izvadītu dūmus, ir svarīgi rūpīgi ievērot vietējo
iestāžu noteikumus.
• Šīs ierīces cauruļvadu sistēma nedrīkst būt pieslēgta kādai
citai esošai ventilācijas sistēmai, kas tiek izmantota jebkādiem
citiem mērķiem, piemēram, dūmu izvadīšanai no iekārtām,
kurās izmanto gāzi vai citu kurināmo.
• Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējama elektriskā trieciena riska dēļ.
• Nekad nelietojiet gaisa nosūcēju bez pienācīgi instalētiem
elektrotīkliem.
• Gaisa nosūcēju nekad nedrīkst izmantot kā atbalsta virsmu,
ja vien nav īpaši norādīts.
• Izmantojiet tikai stiprinājuma skrūves, kas iekļautas
komplektācijā ar izstrādājumu tā uzstādīšanai, vai arī, ja tās
nav piegādātas, iegādājieties pareizā veida skrūves.
• Izmantojiet pareizā garuma skrūves, kas identificētas
Uzstādīšanas rokasgrāmatā.
• Šaubu gadījumā sazinieties ar pilnvarotu servisa palīdzības
116
centru vai līdzīgu kvalificētu personu.
UZMANĪBU!
Nespēja uzstādīt skrūves vai stiprinājuma ierīci
saskaņā ar šiem norādījumiem, var izraisīt elektriskā
apdraudējuma risku.
Nelietojiet kopā ar atsevišķu programmētāju, taimeri,
tālvadības pulti vai jebkuru citu ierīci, kas ieslēzas
automātiski.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2012/19/EC, Waste
Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties,
vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā veidā, izmantotājs
veicina izvairīšanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un
veselībai.
Simbols uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir
jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas
vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur
produkts tika iegadāts.
Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šādām
prasībām.
• Drošība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Pareizas lietošanas
ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi. Ieslēdziet nosūcēju
ar minimālo ātrumu, kad sākat gatavošanu un atstājiet to
ieslēgtu pāris minūtes pēc tam, kad gatavošana ir pabeigta.
Palieliniet ātrumu tikai tad, ja ir liels daudzums dūmu un
tvaiku, un izmantojiet palielināto ātrumu (-us) tikai ārkārtējos
gadījumos. Nomainiet ogles filtru (-s), ja nepieciešams, lai
uzturētu labu smaku samazināšanas efektivitāti. Notīriet tauku
filtru (-s), ja nepieciešams, lai uzturētu labu tauku filtra
efektivitāti. Izmantojiet vēdināšanas sistēmas maksimālo
diametru, kas norādīts šajā rokasgrāmatā, lai uzlabotu
efektivitāti un samazinātu troksni.
Izmantošana
Gaisa nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas
dūmus un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās
apstākļos.
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā
ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo
recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir
piefiksēts pie atloksavienojuma.
UZMANĪBU!
Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā ir jāiegādājas.
Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar
savienošanas gredzena diametru.
UZMANĪBU!
Ja gaisa nosūcējam ir ogļu filtri, tiem ir jābūt noņemtiem.
Pievienot gaisa nosūcēju pie izvadīšanas sienas caurulēm un
atvērumiem ar diametru, kas ir vienāds gaisa izejas diametram
(savienošanas atloks).
Sienas izvadīšanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar
mazāku diametru, noteiks iesūkšanas rezultātu pazemināšanos
un stipru trokšņu paaugstināšanos.
Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā.
! Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku.
! Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem
(locījuma maksimālais leņķis: 90°).
! Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām.
Filtrējošā versija
Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā nosūtīšanas
telpā. Lai izmantotu gaisa nosūcēju šajā versijā, ir nepieciešams
ierīkot papildus filtrēšanas sistēmu uz aktīvo ogļu pamata.
Ierīkošana
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi
un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par
55cm elektriskās plīts gadījumā un 70cm gāzes un kombinētas
virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts
lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Kā tas ir aprakstīts instalācijas attēlos, veikt 6 atvērumus (Ø
8mm dziļus 40 mm ), urbšanas šablonā norādītajā pozīcijās, lai
piestiprinātu gaisa nosūcēju un dūmvada atbalsta skavu. Kad
instalācija ir pabeigta, pārbaudīt, ka gaisa nosūcējs un dūmvads
ir perfekti izlīdzināti.
Produkts ir apstiprināts instalēšanai uz plītīm ar
maksimums 6 degļiem.
Elektriskā pieslēgšana
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz
īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst
pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie
elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu bipolāru
slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma,
pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas
likumiem.
117
UZMANĪBU!
pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms
pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla
kabelis ir ierīkots pareizi.
Uzmanību! Barošanas vada nomainīšanu ir jāveic tehniskās
apkalpošanas dienestam, lai novērstu jebkuru risku.
Ierīkošana
Pirms uzsākt ierīkošanu:
• Pārbaudīt vai iegādātajam produktam ir piemēroti izmēri
izvēlētajai ierīkošanas zonai.
• Noņemt aktīvās ogles filtru/s, ja tādi ir piegādāti ar ierīci
(skat. attiecīgu paragrāfu). Tam/tiem ir jābūt
montētam/tiem atpakaļ, tikai ja Jūs vēlaties izmantot
gaisa nosūcēju filtrācijas versijā.
• Pārbaudīt vai gaisa nosūcējā nav (transportēšanas dēļ)
pievienotu detaļu (piem., maisiņi ar skrūvēm, garantijas
utt), gadījumā, ja tas tā ir, tie ir jāizņem un jāsaglabā.
Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir
piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos
par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem
ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja
svaru.
Darbošanās
Modelis ar 5 taustu paneli
Lai izvēlētos gaisa nosūcēja funkcijas, ir pietiekams
pieskarties šādām komandām:
a. Iesūkšanas ātruma (jaudas) palielināšanas tausts:
1. iesūkšanas ātrums (jauda)
2. iesūkšanas ātrums (jauda)
3. iesūkšanas ātrums (jauda)
Piezīme: 3.iesūkšanas ātrums (jauda) ir ar taimeri, pēc
aptuveni 5 minūtēm gaisa nosūcējs atgriežas
2.iesūkšanas ātrumā (jaudā).
b. Iesūkšanas ātruma (jaudas) pazemināšanas tausts.
c. Gaisa nosūcēja ON/OFF tausts
d. Gaismas ON/OFF tausts
e. Programmētās izslēgšanas ON/OFF tausts:
Programmē iesūkšanas ātruma (jaudas)
izslēgšanos, kas ir aktīva pēc aptuveni 3 minūtēm.
Modeļi ar mehānisko taustu paneli.
a. Gaismas slēdzis ON/OFF.
b. Slēdzis OFF/ātrums 1
c. Ātruma 2 izvēle
d. Ātruma 3 izvēle
Modeļi ar apaļo slēdzi.
0 OFF
1 Ātrums 1
Gaisma OFF
2 Ātrums 2
Gaisma OFF
3 Ātrums 3
Gaisma OFF
A Gaisma ON
B Ātrums 1
Gaisma ON
C Ātrums 2
Gaisma ON
D Ātrums 3
Gaisma ON
Kontroles panelis ar 6 taustiem
Lai izvēlētos gaisa nosūcēja funkcijas ir pietiekoši pieskarties
komandām.
118
Gaisas ON/OFF gaisma
Ātrums izvēles tausts (iesūkšanas jauda)
intensīva-ilgums 5 minūtes: gaisa nosūcējs
uzstāda šo jaudu un pēc 5 minūtēm atgriežas
iepriekšējā uzstādījumā.
Augsta ātrums izvēles tausts (iesūkšanas
jauda)
Vidēja ātruma izvēles tausts (iesūkšanas
jauda) – kad mirguļo, norāda uz to, ka ir
nepieciešams mazgāt vai nomainīt ogļu filtru.
Parasti šis paziņojums ir atslēgts. Lai
iedarbinātu paziņojumu, atslēgt elektroniku,
piespiežot uz 3 sekundēm taustu 0.
Tālāk, vienlaicīgi piespiest taustus 1 un 2 uz 3
sekundēm; no sākuma mirguļos tikai tausts 1,
pēc tam mirguļos abi tausti 1 un 2, kas uzrāda
aktivāciju. Atkārtot operāciju, lai atslēgtu
paziņojumu – no sākuma mirguļos tausti 1un
2, pēc tam mirguļos tikai tausts 1, kas uzrāda
atslēgšanu.
Zema ātruma izvēles tausts (iesūkšanas
jauda) – kad mirguļo, norāda uz
nepieciešamību nomazgāt tauku filtrus.
Dzinēja OFF tausts (stand by) – Elektronikas
sistēmas atslēgšanaPaziņojuma Reset
par filtru mazgāšana/maiņu.
DZINĒJA OFF
Īslaicīgi piespiest lai izslēgtu dzinēju.
FILTRU PAZIŅOJUMA RESET
Kad gaisa nosūcējs ir ieslēgts, pēc tam, kad
filtriem tika veikta tehniskā apkope, piespiest
taustu līdz skaņas signālam. Mirguļojošs LED 1
(tauku filtri) vai 2 (ogles filtrs) pārtrauc
mirguļošanu.
ELEKTRONIKAS SISTĒMAS ATSLĒGŠANA
Piespiest uz 3 sekundēm taustu, tiek atslēgta
gaisa nosūcēja komandas elektronika.
Šī funkcija var būt derīga produkta tīrīšanas
operācijas laikā.
Lai no jauna ieslēgtu elektroniku, pietiek
atkārtot operāciju.
Darbošanās anomāliju gadījumā, pirms Jūs griežaties pie
Tehniskās Apkalpošanas servisa, atslēdziet uz vismaz 5 sek.
ierīci no elektriskās barošanas, izņemot kontaktdakšu un
piesplēdziet to no jauna. Gadījumā, ja darbošanās anomālija
turpinās, ir jāgriežas pie Tehniskās Apkalpošanas servisa.
Tehniskā apkalpošana
Tīrīšana
Tīrīšanai ir jāizmanto TIKAI mitrs audums, kurš ir samitrināts
ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. NELIETOT
TĪRĪŠANAI RĪKUS VAI INSTRUMENTUS!
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Prettauku filtrs
Attēls 11
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var
kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Lai noņemtu tauku filtru, ir jāvelk debloķēšanas atsperes
rokturis.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 12
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas
izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru
tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams
nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Cirkulārs ogļu filtrs
Pielietot vienu filtru katrai pusei, lai nosegtu dzinēja
lāpstiņriteņa abus aizsardzības režģus, pēctam pagriezt
pulskteņrādītāja virzienā.
Nomontēšanai pagriezt pretēji pulskteņrādītāja virzienam.
Spuldžu nomainīšana
Attēls 10
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas.
Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās
ir aukstas.
Nomainīt bojātu spuldzi ar tāda paša veida spuldzi, kā tas
norādīts uz īpašību etiķetes vai arī kā tas ir norādīts uz pašas
spuldzes gaisa nosūcējā.
1. Izņemt aizsardzību, ar plakana skrūvgrieža, vai līdzīga
priekšmeta palīdzību.
2. Nomainīt bojāto spuldzi ar LED vai halogēna spuldzi, kurai
ir tādas pašas īpašības, pamatojoties uz tā, kas ir uzrādīts
uz īpašību etiķetes vai blakus spuldzei:
Spuldze LED:Nomainīšanai griezties uz tehniskās
apkalpošanas servisu.
Halogēna spuldze: 12V - 20W max - G4 (uzmanoties, lai
neaiztiktu tās ar rokām).
3. Aiztaisīt aizsargu (fiksēšana ar klikšķi).
Ja apgaismojums nedarbojas, pārbaudīt, vai spuldze ir pareizi
ievietota, pirms griezties pie tehniskā servisa.
119
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj
priručnik. Ograđujemo se od bilo kakve odgovornosti za
eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji
proizlazi zbog nepoštovanja uputstava napisanih u ovom
priručniku. Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji
se stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za isključivo kućnu
upotrebu.
Aspirator može imati drugačiji estetski izgled u odnosu
na ono što se prikazuje na slikama u ovom priručniku, u
svakom slučaju uputstva o upotrebi, održavanju i
instalaciji ostaju nepromenjena.
Važno je da sačuvate ovaj priručnik, da bi mogli u slučaju
potrebe da se konsultujete. U slučaju da prodate,
poklonite ili premestite ovaj proizvod uverite se da je
priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne
informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
Ne vršite nikakve promene bilo mehaničke bilo električne
prirode na proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa
instalacijom.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni
delovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji
nisu isporučeni već se moraju kupiti.
Upozorenja
• Pre nego što započnete proces
održavanja i čćenja, odvojite aspirator
od električnog napajanja, isključite ga iz
struje i izvucite kabl iz utičnice ili ugasite
glavni prekidač u kuć.
• Uvek nosite radne rukavice za sve
operacije instalacije i održavanja.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca, ali
ne mlađa od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim ili mentalnim
sposobnostima ili sa nedostatkom
iskustva i potrebnog znanja, ako se
nalaze pod kontorolom ili nakon dobijanja
uputstava za sigurno korišćenje aparata i
razumevanja opasnosti do kojih može
doći prilikom korišćenja.
• Deca moraju da budu pod kontrolom
kako se ne bi igrala sa aparatom.
Čćenje i održavanje ne smeju da
obavljaju deca bez kontrole.
• Prostorija mora da bude dovoljno
prozračena kada se kuhinjski aspirator
koristi zajedno sa ostalim aparatima na
gas ili drugo sagorevanje.
• Aspirator mora redovno da se čisti
iznutra i spolja (BAREM JEDANPUT
MESEČNO). Takođe, neophodno je
pridržavati se izričitih uputstava za
održavanje.
• Nepridržavanje uputstava za čćenje
aspiratora i za promenu i čćenje filtera
može da izazove požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu
na plamenu ispod aspiratora.
• Za zamenu sijalice, koristite samo tip
sijalice naveden u poglavlju
održavanje/zamena sijalice u ovom
uputstvu.
Upotreba otvorenog plamena štetna je za
filtere i może da izazove požar, zato ga
treba u svakom slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod
kontrolom kako bi se izbeglo da se
pregrejano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuvanje u
funkciji, dostupni delovi aspiratora mogu
da postanu vrući.
• Ne spajajte aparat na električnu mrežu
dok instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da
se preduzmu prilikom ispuštanja pare, treba se strogo
pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje
pare nastale od strane aparata na gas ili drugo sagorevanje.
• Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno
montiranih sijalica zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
• Aspirator se ne sme NIKADA koristiti kao površina za
odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno.
• Koristite samo šrafove za montažu isporučene sa
proizvodom, ili, ako nisu isporučeni, kupite pravilnu vrstu
šrafova. Koristite pravilnu dužinu za šrafe, navedenu u •
Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se
ovlašćenom servisu ili sličnom kvalifikovanom osoblju.
PAŽNJA!
Neuspešna instalacija šrafa i zatvarača u skladu s
ovim uputstvama, može da rezultira opasnostima
120
električne prirode.
Ne koristiti sa programatorom, tajmerom, odvojenim
daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem
koji se aktivira automatski.
Ovaj aparat je označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odložen na pravilan
način jer na taj način korisnik pomaže u sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol na proizvodu ili na propratnoj dokumentaciji
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odlaganju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o
tretmanu, odlaganju i ponovnom korišćenju ovog proizvoda,
stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу
са:
Безбедносним прописима: EN/IEC 60335-1; EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Прописима о перформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења
утицаја на животну средину: Укључите аспиратор на
минималну брзину када почнете са кувањем и држите га
укљученим још неколико минута након завршеног кувања.
Повећајте брзину само у случају велике количине дима и
паре и користите појачану брзину (е) само у екстремним
ситуацијама. Замените угаљ филтера(е) само када је то
потребно да бисте одржали ефикасност смањења
непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање
масноће када је то потребно због одржавања добре
ефикасности тог истог филтера. Користите максимални
пречник цеви за одвод дима наведеног у овом приручнику
да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку.
Korištenje
Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji se
stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za isključivo kućnu
upotrebu.
Aspirator je napravljena da bi se koristila u usisnoj verziji sa
spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa unutrašnjim
kruženjem.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je
pričvršćena sa spojnom prirubnicom.
UPOZORENJE!
Cev za izbacivanje nije priložena i trebalo bi da je kupite.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik
spojnog prstena.
UPOZORENJE!
Ako je aspirator opremljena ugljenim filterima, trebalo bi da ih
uklonite.
Povežite aspirator sa cevima i rupama za ispuštanje kroz zid
prečnika koji je jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim
prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti usisavanja i do
drastičnog povećanja nivoa buke.
Odričemo se bilo kakve odgovornosti za posledice
prouzrokovane gore opisanim situacijama.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib (maksimalni
nagib: 90°).
! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
Filtrirajuća verzija
Usisni vazduh se pročćava od masnoća i oplemenjuje mirisom
pre nego što se vrati u prostoriju.Da bi koristili aspirator na ovaj
način potrebno je da postavite dodatni sistem za filtraciju na bazi
aktivnih ugljena.
Instalacija
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se postave
posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela aspiratora ne sme
da bude manja od 55cm u slučaju da se radi o električnim
kuhinjama i 70cm u slučaju da se radi o kuhinjama na gas ili
mešovitim kuhinjama.
Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas nalažu
veću udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
Kao što je opisano u crtežima za instalaciju, probušite 6 rupa
(promer 8 mm, dubina 40 mm ), na pozicijama prikazanim u
šabloni za bušenje, da bi ste fiksirali aspirator i potporni nosač
dimnjaka. Proverite da li su nakon instalacije aspirator i dimnjak
savršeno usklađeni.
Proizvod je odobren za montažu na površine za kuvanje sa
do 6 gorionika.
Električno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti aspiratora.
Ukoliko postoji utikač povežite aspirator sa utičnicom koja je u
skladu sa propisima na snazi i koja je postavljena na
pristupačnom mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je aspirator bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu)
ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu , čak i posle
instalacije postavite dvopolni utikač koji obezbeđuje kompletno
isključenje sa mreže u uslovima kategorije previsokog napona i
u skladu sa pravilima o instalaciji.
121
UPOZORENJE!
Pre nego što ponovo povežete aspirator sa električnom
mrežom i proverite da li pravirno radi, proverite da li je kabl
mreže montiran na pravilan način.
Upozorenje! Zamenu kabla za napajanje treba da obavi
autorizovana servisna služba ili jedna osoba koja poseduje
sličnu kvalifikaciju.
Montaža
Pre nego što počnete sa instalacijom :
Proverite da proizvod koji ste nabavili ima odgovarajuće
dimenzije u odnosu na zonu u kojoj ste odlučili da ga
postavite.
Izvadite aktivni/e ugljeni/e filter/e ukoliko je/su priložen/i
(pročitajte pasus koji se odnosi na to). Isti je potrebno da
postavite ponovo samo ako želite da koristite aspirator u
filtracijskoj verziji.
Kontrolišite da se u unutrašnjosti aspiratora ne nalazi
propratni materijal (na primer kese sa šrafovima,
garancije itd. koje su stavljene unutra zbog
jednostavnijeg transporta, u tom slučaju eventualno ih
uklonite i sačuvajte .
Aspirator je opremljen komadićima za pričvršćivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove/plafone. U svakom slučaju je
potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničkom osoblju
kako bi proverili prikladnost materijala imajući u vidu tip
zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi
podnosio težinu aspiratora.
Funkcionisanje
Model sa tastaturom koja ima 5 dugmadi
Da biste odabrali funkcije aspiratora, dovoljno je da dodirnete
komande:
a. Dugme za povećanje brzine (snage) aspiracije:
Brzina (snaga) aspiracije1
Brzina (snaga) aspiracije 2
Brzina (snaga) aspiracije 3
Napomena: Brzina (snaga) aspiracije 3 je tempirana, na
otprilike 5 minuta, nakon čega se aspirator vraća na
brzinu (snagau) aspiracije 2.
b. Dugme za smanjenje brzine (snage) aspiracije.
c. Dugme UKLJUČI/ISKLJUČI aspirator
d. Dugme UKLJUČI/ISKLJUČI svetlo
e. Dugme UKLJUČI/ISKLJUČI programirano gašenje:
Program gašenja brzine (snage) aspiracije aktivira se
nakon otprilike 3 minuta.
Modeli sa mehaničkom tastaturom
a. Prekidač za svetlo ON/OFF.
b. Prekidač OFF/ brzina 1
c. Odabir brzine 2
d. Odabir brzine 3
Modeli sa ručkom
0 OFF
1 Brzina 1
Svetlo OFF
2 Brzina 2
Svetlo OFF
3 Brzina 3
Svetlo OFF
A Svetlo ON
B Brzina 1
Svetlo ON
C Brzina 2
Svetlo ON
D Brzina 3
Svetlo ON
Kontrolna tabla sa 6 tastera
Želite li izabrati funkcije kuhinjske nape dovoljno je da
dotaknete komande.
Dugme ON/OFF svetlo
Dugme za biranje brzine (snaga usisavanja)
intenzivna - trajanje 5 minuta:aspirator
122
podešava ovu jačinu i na isteku 5 minuta se
vraća na prethodno postavljene vrednosti.
Dugme za biranje brzine (snaga usisavanja)
visoka
Dugme za biranje brzine (snaga usisavanja)
srednja- kada blešti prikazuje potrebu da se
zameni ili opere karbonski filter. Ovakva
signalizacija je obično deaktivirana. Da biste
aktivirali signalizaciju, isključite elektroniku tako
da pritisnete dugme 0 u trajanju od 3 sekunda.
Tada pritisnite istovremeno dugmad 1 i 2u
trajanju od 3 sekunda, najpre će bleštiti samo
dugme 1 a onda će istovremeno bleštiti i
dugme 1 i dugme 2 da bi prikazali da je došlo
do aktivacije. Ponovite operaciju da biste
deaktivirali signalizaciju, najpre će bleštiti
dugmad 1 i 2 a onda će bleštiti samo dugme 1
da bi prikazalo da je došlo do deaktivacije
Dugme za biranje brzine (snaga usisavanja)
niska – kada blešti prikazuje potrebu da se
opere filter za uklanjanje masnoće.
Dugme OFF motora (stand by) – Isključivanje
Elektronskih delova - Reset signalizacije o
pranju / zameni filtera.
OFF MOTORA
Pritisnite ukratko da biste ugasili motor.
RESET SIGNALIZACIJE FILTERA
Kada je aspirator uključen, nakon što ste obavili
održavanje filtera, pritisnite dugme sve do
zvučnog signala. Kontr.svetlo koje blešti 1 (filter
za uklanjanje masnoće) ili 2 (karbonski filter)
prestaje da blešti.
ISKLJUČIVANJE ELEKTRONSKIH DELOVA
Pritisnite dugme u trajanju od 3 sekunde,
isključuje se elektronska komanda aspiratora.
Ova je funkcija korisna tokom procedure
čćenja proizvoda.
Da biste uključili elektroniku dovoljno je da
ponovite operaciju..
U slučaju eventualnih anomalija tokom funkcionisanja, pre
nego što se obratite servisnoj službi iskopčajte barem 5
sekundi ovaj aparat sa napajanja električnom energijom na
način da izvučete utikač te ga posle ponovo vratite u utičnicu.
U slučaju da anomalija u funkcionisanju potraje, stupite u
kontakt sa servisnom službom.
Održavanje
Čćenje
Za čćenje koristite isključivo meku vlažnu krpu i tečne
neutralne deterdžente. Nemojte da koristite alate ili pomagala
za čćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Filter za uklanjanje masnoće
Sl. 11
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Neophodno je očistiti jedan put mesečno sa neagresivnim
deterdžentima, ručno ili u mašini za pranje sudova na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje sudova metalni filter za
uklanjanje masnoće može da izgubi boju (može da deluje
isprano) ali njegove filtracijske karakteristike se neće nimalo
promeniti.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite
ručicu koja ima oprugu kako biste ga otkačili.
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku
Verziju)
Sl. 12
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja ugljenog filtera dolazi posle produžene upotrebe
i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se prao filter za
uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je potrebno zameniti
uložak svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Kružni karbonski filter
Postavite jedan sa svake strane da bi pokrio obe zaštitne
rešetke obrtajnog dela motora, posle čega pomerite u smeru
kazaljki na satu.
Da biste razmontirali okrenite u smeru suprotnom od smera
kazaljki na satu.
Zamenjivanje Lampe
Sl. 10
Iskopčajte aparat sa električne mreže.
Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da
su se ohladile.
Zamenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način
naveden na etiketi sa karakteristikama ili blizu same lampe na
aspiratoru.
1. Izvadite zaštiti deo tako da pritisnete malim odvijačem ili
sličnim alatom.
2. Zamenite oštećenu žarulju sa LED ili halogenom
žaruljom, a koja ima iste karakteristike, prema onome šta
je specificirano na nalepnici sa karakteristikama ili blizu
žarulje:
Žarulja LED: Što se tiče njihove zamene obratite se
tehničkom servisu.
Halogena žarulja: 12V - 20W maksimalno - G4 (pripazite
da je ne dirate rukama).
3. Zatvorite zaštitni deo (pričvršćuje se na skok).
Ukoliko rasveta ne funkcioniše, kontrolišite da li ste pravilno
postavili lampe na njihovo mesto pre nego što pozovete
servisnu službu radi asistencije.
123
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali
požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih
plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena
izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice,
navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so
enaka.
Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih
lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni
sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opomba: S simbolom "(*)" označeni deli spadajo med
dodatno opremo, ki je priložena le nekaterim modelom, ali pa
to deli, ki jih lahko dokupite.
Opozorila
• Pred vsakršnim ččenjem ali
vzdrževanjem izključite električno
napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz
vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
• Pri vseh postopkih namestitve in
vzdrževanja uporabljajte delovne
rokavice.
• Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši
od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi
oziroma s premalo izkušnjami in znanja,
razen če jih pri tem nadzoruje pristojna
oseba ali so bili poučeni o varni uporabi
aparata in se zavedajo s tem povezanih
nevarnosti.
• Otroke je treba imeti pod nadzorom, da
se ne bi igrali z napravo.
• Otroci naj aparata ne čistijo in naj na
njem ne izvajajo vzdrževalnih del brez
nadzora.
• Ko se kuhinjsko napo uporablja
istočasno z drugimi napravami, ki
delujejo na plin ali na druga goriva, mora
biti prostor dovolj prezračen.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot
znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO), v
vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno
narekujejo navodila za vzdrževanje v tem
priročniku.
• Neupoštevanje pravil za ččenje nape
in zamenjavo ter ččenje filtrov
predstavlja tveganje za požar.
• Pod napo je strogo prepovedana
priprava flambiranih jedi.
• Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je
naveden v poglavju o
vzdrževanju/zamenjavi žarnice v teh
navodilih.
Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko
povzroči požar, zato je uporaba
slednjega v vsakem primeru
prepovedana.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se
pregreto olje ne bi vnelo.
POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče
se dostopni deli nape lahko močno
segrejejo.
• Naprave ne priključujte na električno
omrežje, dokler inštalacija ni v celoti
zaključena.
• Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov,
morate strogo upoštevati določbe pristojnih krajevnih organov.
• Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot
odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin
ali druga goriva.
• Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara.
• Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno
nameščena!
• Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen
če je to izrecno dovoljeno.
• Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne
vijake. Če jih ni na voljo, pa kupite pravo vrsto vijakov.
Uporabite vijake prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za
namestitev.
• V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim
centrom ali s podobno usposobljeno osebo.
POZOR!
Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne
124
upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost električnega
udara.
Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom ,
daljinskim upravljalnikom ali drugimi napravami, ki se
samodejno aktivirajo.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji
označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke,
temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno
uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo
prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo
pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost
povečajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare,
način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e)
filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost
pri odpravljanju neprijetnih vonjav. Maščobni(e) filter(re)
očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo)
učinkovitost. Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov,
naveden v tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost in
zmanjšajte hrup.
Uporaba
Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki
nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo
uporabo.
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z
zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim
obtokom.
Sesalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na
priključno prirobnico.
POZOR!
Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega
obročka.
POZOR!
Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno
odstraniti.
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom
enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna
prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo
manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in
moèno poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša
nujna dolžina.
! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba:
90°).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
Različica s filtriranjem
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor
odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v
tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na osnovi
aktivnega oglja.
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 55cm pri električnih štedilnikih in 70cm pri
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Na označenih mestih šablone za vrtanje napravite 6 izvrtin (s
premerom Ø 8 mm in globino 40 mm), kot je prikazano na
skicah za montažo, da pritrdite napo in namestitveni nosilec
dimnika. Na koncu montaže preverite, da sta napa in dimnik
popolnoma poravnana.
Izdelek je odobren za montažo na kuhalne plošče z največ
6 kuhalniki.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na
nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima
napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z
veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo
dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča
(neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na
takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno,
namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja
popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda
III, skladno s predpisi o inštalaciji.
125
POZOR!
Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno
napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali
je omrežni kabel pravilno nameščen.
Pozor! Zamenjavo napajalnega kabla mora izvesti
pooblaščena servisna služba, tako da se prepreči vsakršno
tveganje.
Montaža
Pred pričetkom namestitve:
Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo
izbranemu prostoru namestitve.
Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, če je/so priložen/i
(glejte tudi ustrezni odstavek). Namestite ga/jih le, če
želite uporabiti napo v odzračevalni različici.
• Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih
razlogov) ni morebitnega priloženega materiala (na
primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); če je, ga
odstranite in shranite.
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del
sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega
tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko
prenašata težo nape.
Delovanje
Model z upravljalno ploščo s 5 tipkami
Za izbiro funkcij nape zadostuje že rahel pritisk na stikala:
a. Tipka za povečanje hitrosti (moči) sesanja:
Hitrost (moč) sesanja 1
Hitrost (moč) sesanja 2
Hitrost (moč) sesanja 3
Opomba: hitrost (moč) sesanja 3 je časovno nastavljena,
po izteku približno 5 minut se bo napa samodejno
preklopila na hitrost (moč) sesanja 2.
b. Tipka za zmanjšanje hitrosti (moči) sesanja
c. Tipka za vklop/izklop nape
d. Tipka za vklop/izklop luči
e. Tipka vklop/izklop zakasnitve izklopa nape:
Program za izklop hitrosti (moči) aktivnega sesanja po
približno 3 minutah.
Modeli z mehansko stikalno enoto
a. Stikalo za luč ON/OFF.
b. Stikalo OFF/hitrost 1
c. Izbira hitrosti 2
d. Izbira hitrosti 3
Modeli z vrtljivim gumbom
0 OFF
1 Hitrost 1
Luč OFF
2 Hitrost 2
Luč OFF
3 Hitrost 3
Luč OFF
A Luč ON
B Hitrost 1
Luč ON
C Hitrost 2
Luč ON
D Hitrost 3
Luč ON
Upravljanje s 6 tipkami
Za izbiro funkcij nape zadošča dotakniti se ukazov.
Tipka vklop/izklop (ON/OFF) luči
Tipka za izbiro najvišje hitrosti (sesalna moč)
– trajanje 5 minut:nastavi se intenzivna moč
126
delovanja nape, po poteku 5 minut pa se
ponovno vzpostavi prejšnja nastavitev.
Tipka za izbiro visoke hitrosti (sesalna moč)
Tipka za izbiro srednje visoke hitrosti (moči
delovanja) – utripanje svetilke označuje, da je
treba oprati ali zamenjati ogleni filter. Ta
signalizacija je običajno deaktivirana. Če želite
signalizacijo aktivirati, pritisnite tipko 0in jo
zadržite pritisnjeno 3 sekunde, da izključite
elektroniko.
Zatem sočasno pritisnite tipki 1 in 2ter ju
zadržite pritisnjeni 3 sekunde. Sprva utripa
samo tipka 1, nato pa pričneta utripati obe tipki
1 in 2 v znak aktivacije signalizacije. Če želite
signalizacijo deaktivirati, ponovite postopek.
Sprva bosta utripali tipki 1 in 2, nato pa le tipka
1 v znak deaktivacije signalizacije.
Tipka za izbiro nizke hitrosti (sesalna moč) –
utripajoča označuje, da je treba oprati
maščobni filter.
Tipka izklop (OFF) motorja (stand by) –
Izklop elektronikePonastavitev
signalizacije pranja/zamenjave filtrov
IZKLJUČITEV (OFF) MOTORJA
Kratko pritisnite za izklop motorja.
PONASTAVITEV SIGNALIZACIJE FILTROV
Z vključeno napo, po ččenju oziroma menjavi
filtrov, pritisnite tipko in jo zadržite pritisnjeno,
dokler se ne oglasi zvočni signal. Utripajoča
LED svetilka 1 (maščobni filter) ali 2 (ogleni
filter) preneha utripati.
IZKLOP ELEKTRONIKE
Pritisnite tipko in jo zadržite pritisnjeno 3
sekunde, da izključi se elektronika, ki upravlja
napo.
Ta funkcija je uporabna pri ččenju nape.
Za ponovno vključitev elektronike zadošča
ponoviti postopek.
V primeru morebitnih nepravilnosti delovanja, preden se
obrnete na servisno službo, za vsaj 5 sekund izključite
električno napajanje naprave, tako da vtič izvlečete iz vtičnice
in ga nato ponovno vstavite. Če bi se nepravilno delovanje
nadaljevalo, se obrnite na servisno službo.
Vzdrževanje
Ččenje
Za ččenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo
z nevtralnim detergentom. ZA ČČENJE NE
UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV.
Ne uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE
UPORABLJAJTE ALKOHOLA!
Maščobni filter
Slika 11
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi
sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in
kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti ostanejo
nespremenjene.
Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na
vzmet.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Sl. 12
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno ččenje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Krožni ogleni filter
Na vsako stran namestite po en ogleni filter, tako da prekrijeta
obe zaščitni rešetki rotorja motorja, nato pa ročaj obrnite v
smeri urinega kazalca.
Za demontažo obrnite ročaj v nasprotni smeri urinega kazalca.
Zamenjava žarnic
Sl. 10
Izključite električno napajanje naprave.
Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so
hladne.
Zamenjajte pregorelo žarnico s tako enake vrste, katere tip je
naveden na nalepki ali v bližini same žarnice na napi.
1. Izvlecite zaščito, pri čemer si pomagajte z majhnim
ploščatim izvijačem ali podobnim orodjem.
2. Pregorelo žarnico zamenjajte z LED-sijalko ali halogeno
žarnico z enakimi značilnosti, in sicer na podlagi
predpisanih lastnosti na nalepki ali v področju ob žarnici:
LED-sijalka: Za zamenjavo žarnic se obrnite na
poprodajno službo.
Halogenska žarnica: največ 12 V – 20 W – G4 (pazite, da
se žarnic ne dotikate z golimi rokami).
3. Ponovno zaprite zaščite (zaskočna pritrditev).
Če luč ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v
njihovo ležišče, preden se po pomoč obrnete na servisno
službo.
127
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska
napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja
te je namijenjena samo kućnoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto
razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima
ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za
uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju
nepromijenjena.
Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s
instalacijom.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni
dijelovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji
nisu isporučeni već se moraju kupiti.
Upozorenja
• Prije bilo koje operacije čćenja ili
održavanja, odvojite napu od električnog
napajanja uklanjanjem utičnice ili
odspajanjem glavnog prekidača u kući.
• Uvijek nosite radne rukavice za sve
operacije instalacije i održavanja.
• Ovaj uređaj se može koristiti od strane
djece ne mlađe od 8 godina i osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i potrebnog znanja,
ako se nalaze pod nadzorom ili nakon što
su primile uputstva za sigurnu uporabu
uređaja i razumjele opasnosti do kojih
može doći prilikom uporabe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako
se ne bi igrala s uređajem. Čćenje i
održavanje ne smiju se vršiti od strane
djece bez nadzora.
• Prostorija mora biti dovoljno prozračena
kada se kuhinjska napa koristi zajedno s
ostalim uređajima na plinsko li ostalo
sagorijevanje.
• Napa se mora redovito čistiti iznutra i
izvana (BAREM JEDNOM MJESEČNO).
Potrebno je, međutim, poštivati ono što je
izričito navedeno u uputama za
održavanje.
• Nepoštivanje uputa za čćenje nape i
promjenu i čćenje filtera može
uzrokovati požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu
na plamenu ispod nape.
• Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip
žarulje naveden u poglavlju
održavanje/zamjena žarulje u ovom
priručniku.
Uporaba otvorenog plamena štetna je za
filtre i može izazvati požar, stoga se treba
u svakom slučaju izbjegavati.
Prženje se treba vršiti pod nadzorom
kako bi se izbjeglo da se pregrijano ulje
zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u
funkciji, dostupni dijelovi nape mogu
postati vrući.
• Ne spajajte uređaj na električnu mrežu
dok instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju
poduzeti prilikom ispuštanja para, treba se strogo pridržavati
odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje
para proizvedenih od strane uređaja na plinsko ili drugo
sagorijevanje.
• Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih
žarulja zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže!
• Napa se ne smije NIKADA koristiti kao površina za
odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno.
• Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili,
ako nisu isporučeni, kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite
ispravnu duljinu za vijke, navedenu u • Vodiču za instalaciju.
Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili
sličnom kvalificiranom osoblju.
PAŽNJA!
Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača u skladu s
ovim uputama, može rezultirati opasnostima električne
128
naravi.
Ne koristiti s programatorom, timerom, odvojenim
daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem
koji se aktivira automatski.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati ukazuje da se ovaj proizvod ne smije tretirati kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden u odgovarajući sabirni
centar gdje se zbrinjavaju električni i elektronski uređaji.
Zbrinite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobivanje daljnjih informacija o
zbrinjavanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu
uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite
kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem
i držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog
kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima
i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim
situacijama. Zamijenite filtere od ugljena samo kada je to
potrebno kako biste održali učinkovitu redukciju neugodnih
mirisa. Očistite filtere za odstranjivanje masnoće kada je to
potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tih istih filtera.
Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u
ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili
buku.
Korištenje
Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme
kuhanja te je namijenjena samo kućnoj uporabi.
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Usisna verzija
U ovom slučaju para se prenosi van iz zgrade pomoću
posebne cijevi povezane na kariku za povezivanje locirane na
vrhu nape.
UPOZORENJE!
Usisna cijev nije priložena s opremom, te se treba kupiti.
Dijametar usisne cijevi odsis treba biti jednak dijametru
karike za povezivanje.
UPOZORENJE!
Ako je kuhinjska napa opremljena filterima od ugljena, oni se
trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim
promjerom otvora za zrak (karika za povezivanje).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju
manji promjer smanjiti će sposobnost usisavanje te će dovesti
do znatnog povećanja buke.
SSvaka odgovornost povezana sa navedenim bit će odbijena.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja
(maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastične promjene u poprečnom presjeku
cijevi.
Filtrirajuća verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno
vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj
verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na
osnovi aktivnih filtera od ugljena.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na štednjaku
i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 55cm
kada se radi o električnim štednjacima ,a 70cm u slučaju
plinskih ili mješovitih štednjaka.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Kao što je opisano u crtežima za instalaciju, probušite 6 rupa
(promjera 8 mm i dubine 40 mm ), na pozicijama prikazanim u
predllošku za bušenje, kako biste pročvrstili napu i potporni
nosač dimnjaka. Uvjerite se da su nakon instalacije napa i
dimnjak savršeno usklađeni.
Proizvod je odobren za montažu na površine za kuhanje
sa do 6 plamenika.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije.
Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom)
ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon
instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s
propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u
uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s
pravilima o instalaciji.
129
UPOZORENJE!
Prije nego što ponovno povežete napajanje kuhinjske nape s
napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek
dobro prekontrolirajte dali je kabal mreže bio pravilno
montiran.
Upozorenje! Zamjena kabla za napajanje se treba obaviti od
strane autorizirane servisne tehničke službe ili od strane
osobe sa sličnom kvalifikacijom.
Montaža
Prije nego što počnete s postavljanjem:
Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje
su prikladne mjestu za ugradnju koje ste odabrali.
Uklonite aktivne filtere od ugljena ukoliko su priloženi
(vidi i paragraf koji se odnosi na to). Oni se trebaju
ponovo montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu u
verziji koja filtrira.
• Provjerite (radi praktičnijeg prijevoza) da se u
unutrašnjosti nape ne nalaze različiti materijali (npr.
vrečice s vijcima, garancije itd.) te ih eventualno uklonite i
sačuvajte.
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Funkcioniranje
Model sa tastaturom koja ima 5 tipaka
Kako biste odabrali funkcije nape, dovoljno je dotaknuti
naredbe:
a. Tipka za povećanje brzine (snage) usisa:
Brzina (snaga) usisa 1
Brzina (snaga) usisa 2
Brzina (snaga) usisa 3
Napomena: Brzina (snaga) usisa 3 je vremenski
programirana na otprilike 5 minuta, nakon čega se napa
vraća na brzinu (snagau) usisa 2.
b. Tipka za smanjenje brzine (snage) usisa.
c. Tipka UKLJUČI/ISKLJUČI aspirator
d. Tipka UKLJUČI/ISKLJUČI svjetlo
e. Tipka UKLJUČI/ISKLJUČI programirano gašenje:
Program gašenja brzine (snage) usisa aktivira se nakon
otprilike 3 minute.
Modeli sa mehaničkom tipkovnicom
a. Prekidač za svjetlo uključi /isključi ON/OFF.
b. Prekidač isključi OFF/ brzina 1
c. Odabir brzine 2
d. Odabir brzine 3
Modeli s drškom
0 OFF
1 Brzina 1
Svjetlo OFF
2 Brzina 2
Svjetlo OFF
3 Brzina 3
Svjetlo OFF
A Svjetlo ON
B Brzina 1
Svjetlo ON
C Brzina 2
Svjetlo ON
D Brzina 3
Svjetlo ON
Upravljačka ploča sa 6 tipaka
Da biste odabrali funkcije kuhinjske nape dovoljno je da
lagano dotaknete napravu.
Tipka UKLJUČI / ISKLJUČI svjetlo
130
Tipka za odabir brzine (jačine usisivanja)
intenzivna - trajanje 5 minuta:kuhinjska napa
namješta ovu snagu a na isteku 5 minuta se
vraća na prethodno namještenu snagu.
Tipka za odabir brzine (snaga usisavanja)
visoka
Tipka za odabir brzine (snaga usisa) srednja-
kada bliješti prikazuje potrebu da se opere ili
zamijeni karbonski filtar.
Ova signalizacija je obično deaktivirana. Da
biste aktivirali signalizaciju, isključite elektroniku
tako da pritisnete tipku 0u trajanju od 3
sekunde. Potom pritisnite istovremeno tipke 1i
2 u trajanju od 3 sekunde, najprije će bliještiti
samo tipka 1 a onda će istovremeno bliještiti i
tipka 1 i tipka 2 da bi prikazale kako je došlo do
aktivacije. Ponovite operaciju da biste
deaktivirali signalizaciju, najprije će bliještiti
tipke 1 i 2 a onda će bliještiti samo tipka 1kako
bi prikazala da je došlo do deaktivacije
Tipka za biranje brzine (snaga usisavanja)
niska – kada svijetli pokazuje vam da trebate
oprati filtar za uklanjanje masnoće.
Tipka OFF motora (stand by) – Isključivanje
Elektronike - Reset signalizacije o
pranju/zamjeni filtara.
OFF MOTORA
Kratkotrajno pritisnite da biste isključili motor.
RESET SIGNALIZACIJE FILTARA
Kada je kuhinjska napa uključena, nakon što
ste obavili održavanje filtara, pritisnite tipku sve
do zvučnog signala. Indikaciono svjetlo 1 koje
bliješti (filtar za odstranjivanje masnoće) ili 2
(karbonski filtar) će prestati bliještiti.
ISKLJUČIVANJE ELEKTRONIKE
Pritisnite u trajanju od 3 sekunde tipku,
isključuje se elektronika za upravljanje
kuhinjskom napom.
Ova funkcija može biti korisna za vrijeme
čćenja proizvoda.
Da biste uključili elektroniku dovoljno je ponoviti
proceduru.
U slučaju eventualnih anomalija prilikom funkcioniranja , prije
nego što se obratite tehničkom servisu iskopčajte barem 5
sekundi aparat s električne mreže vadeći utikač i onda ga opet
uključite. U slučaju da se te anomalije javljaju i ubuduće,
obratite se tehničkom servisu.
Održavanje
Čćenje
Za čćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim
deterdžentima u tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala
za čćenje.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE
KORISTITE ALKOHOL!
Filtar za masnoću
Slika 11
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši
neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje
posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s
kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju
promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na
učinkovitost filtra.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu
na opruge koja se otkvači.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Sl. 12
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Zasićenje filtera za ugljen pojavljuje se poslije manje-više
produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u
čćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je
potrebno zamijeniti kasetu barem svaka četiri mjeseca.
Filter za ugljen se NE može ni oprati ni regenerirati.
Kružni karbonski filtar
Postavite po jedan sa svake strane na način da pokrije obje
zaštitne rešetke pokretača motora pa onda okrećite u smjeru
kazaljki na satu.
Što se tiče razmontaže okrećite u smjeru suprotnom od
smjera kazaljki na satu.
Zamjena Lampe
Sl. 10
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile.
Zamijenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način
naveden na etiketi sa značajkama ili pored same lampe na
kuhinjskoj napi.
1. Izvadite zaštitni dio koristeći se malim zavijačem ili sličnim
priborom kao polugom.
2. Zamijenite oštećenu sijalicu LED ili halogenom sijalicom,
koja ima iste parametre, navedene na naljepnici s
parametrima ili u blizini sijalice:
Sijalica LED: U svezi sa zamjenom, obratite se
tehničkoj potpori.
Halogena sijalica: najviše 12V - 20W - G4 (pazite da je ne
dirate rukama).
3. Stavite na mjesto zaštitni dio ( ako ste dobro učvrstili, čut
ćete prasak).
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, prekontrolirajte jeste
li pravilno stavili usisavanja prije nego što pozovete tehnički
servis
131
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet
ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet
etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın
çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran
davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma
tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her
anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir.
Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte
kalmasına özen gösteriniz.
Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve
güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup
sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
Dikkat
• Herhangi bir temizleme veya bakım
işlemi yapmadan önce elektrik prizini
çıkartarak veya ana şebeke ile bağlantıyı
keserek davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş
eldiveni kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve
gözetim altında bulunan ve cihazın
kullanımıyla ilgili eğitim alıp kullanıma
bağlı olan tehlike hakkında bilgileri
olduğu takdirde yetersiz fiziksel, duyusal
veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da
tecrübe veya teknik bilgi eksikliği olan
şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz
aygıtları veya diğer yakıtlarla
kullanıldığında cihazın kurulduğu
alandaki bölümlerinin havalandırılma
şartlarını yerine getirmek gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak
davlumbazın iç ve dış kısmını (AYDA EN
AZ BİR DEFA OLMAK ÜZERE)
temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik
ve filtre değiştirme ve temizleme
talimatlarına uyulmaması yangın riskine
neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri
alevlendirmek kesinlikle yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan
ampul Bakım/Değiştirme bölümünde yer
alan lamba tipini kullanınız.
ık alev filtreler için son derece
zararlıdır ve yangın tehlikesine yol
açabilir, bu nedenle bu durumun
önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması
için tüm kızartma işlemleri dikkatle
yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla
kullanıldığında davlumbazın bölümleri
ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan
cihazın ana bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik
önlemleriyle ilgili olarak yerel yönetim tarafından verilen
düzenlemelere uymak önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar
tahliye etmek gibi farklı nedenlerden dolayı kullanılan
vantilasyon sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır.
• Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu
doğru şekilde yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek
yüzeyi olarak kullanmayınız.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya,
tedarik edilmediği takdirde, uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları
kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman
teknisyen ile irtibata geçiniz.
DİKKAT!
Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve
sabitleme aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel
tehlikelere neden olabilir.
Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı
132
uzaktan kumanda veya otomatik olarak devreye giren
herhangi başka bir donanımla birlikte kullanmayın.
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde,
çevre ve insan sağlığıısından söz konusu ürünün uygunsuz
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş
ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi
azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye
başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve
pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır
konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve
buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç
durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin
korunması için gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi
bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ
filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve
gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım
kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını
kullanınız.
Kullanım
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın
çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak
tasarlanmıştır.
Aspire eden versiyon
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye
borusu sayesinde dışarıya atılırlar.
UYARİ:
Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın
alınmalıdır.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit
olmalıdır.
UYARİ:
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar
çıkartılmalıdır.
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına
bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı
halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme
gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde
arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum
dirsek açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak
değişmesinden kaçının.
Filtreleyici versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği
kokusundan ve yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz
kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre sisteminin takılması
gerekir.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum
mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 55cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 70cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Davlumbazı ve baca destek kolunu yerleştirmek için, montaj
şemalarında gösterildiği gibi, şablonda belirtilen yerlere 6 delik
ınız (Ø 8mm derinlik 40 mm ).
Montajı tamamladıktan sonra davlumbaz ile bacanın aynı
seviyede olduğunu kontrol ediniz.
Davlumbaz en fazla 6 pişirme bölümlü ocaklar için
onaylanmıştır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada
belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile
mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir
alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok
ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde
değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana
kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan,
standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
133
UYARİ:
Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin
şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı
kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin.
ÖNEMLİ! Güç kablosunun yenisiyle değiştirilmesi yetkili
destek servisi veya benzer kalifiye eleman tarafından
yapılmalıdır.
Montaj
Montaja başlamadan önce:
• Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun
boyutta olup olmadığını kontrol edin.
Varsa aktif karbon (*) filtresini çıkarınız (ilgili paragrafa
bakınız). Bu/bunlar sadece davlumbazı filtreli model
olarak kullanmak isterseniz monte edilecektir.
• (Nakliye ısından) davlumbazın içinde başka
malzemelerin (örn. vida paketi (*), garanti kartı (*) vs)
bulunup bulunmadığını kontrol ederek bunları çıkarın ve
ayrı bir yerde muhafaza edin.
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir
teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu
onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak
güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye
monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
Çalıştırma
5 düğmeli model
Davlumbazın komutlarını seçmek için tuşlara hafifçe
dokunmak yeterlidir:
a. Emme hızını (gücünü) arttırma tuşu:
1inci emme hızı (gücü)
2inci emme hızı (gücü)
3üncü emme hızı (gücü)
Not: 3üncü emme hızı (gücü) ayarlıdır, bu hızda 5 dakika
calıştıktan sonra davlumbaz 2inci emme hızına (gücüne)
döner.
b. Emme hızını (gücünü) azaltma tuşu.
c. Davlumbaz ON/OFF tuşu
d. Aydınlatma ON/OFF tuşu
e. Program kapatma ON/OFF tuşu:
3 dakikanın sonunda emme hızını (gücünü) kapatır.
Mekanik komut panelli model
a. ON (Açık)/OFF (kapalı) ışık düğmesi
b. OFF (kapalı)/1inci hız düğmesi
c. 2inci hız seçimi
d. 3üncü hız seçimi
Döner düğmeli model
0 Kapalı
1 Güç 1
Işık Kapalı
2 Güç 2
Işık Kapalı
3 Güç 3
Işık Kapalı
A Işık Açık
B Güç 1
Işık Açık
C Güç 2
Işık Açık
D Güç 3
Işık Açık
6 tuşlu kontrol paneli
Davlumbaz özelliklerini seçmek için kontrollere dokunun.
Aydınlatma AÇIK/KAPALI tuşu
134
Yüksek hız seçim tuşu (emme gücü) –
süresi 5 dakika: davlumbaz bu gücü ayarlar
ve 5 dakika sonra eski ayara döner.
Yüksek hız seçim tuşu (emme gücü).
Orta hız seçim tuşu (emme gücü) – yanıp
sönmeye başladığında karbon filtrenin
yıkanması veya değiştirilmesi gerektiğini
bildirir. Bu sinyal normalde devre dışıdır.
Uyarıyı aktif hale getirmek için elektroniği 0
tuşuna 3 saniye boyunca basarak devre dışı
bırakın.
Hemen arkasından aynı anda 1 ve 2
ğmelerine aynı anda 3 saniye boyunca
basılı tutun, önce sadece 1ğmesi yanıp
sönecek sonra 1 ve 2ğmeleri yanıp
sönecekler. Bunun anlamı aktif kılınmış
demektir. Uyarıyı devre dışı bırakmak için
operasyonu tekrarlayın; önce 1 ve 2
ğmeleri yanıp sönecekler sonra da sadace
1 düğmesi yanıp sönecektir. Bu, uyarının
devre dışı kaldığı anlamına gelir.
şük hız seçim tuşu (emme gücü) – yanıp
sönmeye başladığında yağ filtrelerinin
yıkanması gerektiğini bildirir.
Motor KAPATMA tuşu (hazırda bekleme) –
elektronik devreleri devre dışı bırakır – filtre
yıkama/değiştirme sinyallerini sıfırlar.
MOTOR KAPALI
Motoru kapatmak için kısa süreyle bu tuşa
basın.
FİLTRE SİNYALLERİNİ SIFIRLAMA
Filtrelerin bakımını gerçekleştirdikten sonra,
davlumbaz açık iken bip sesini duyuncaya
kadar tuşa basılı tutun. Yanıp sönmekte olan
1 nolu led (yağ filtresi) yada 2 nolu filtre
(karbon filtre) yanıp sönmeyi kesecektiir.
ELEKTRONİK DEVRELERİN DEVRE DIŞI
BIRAKILMASI
Tuşu 3 saniye basılı tutun. Davlumbazın
elektronik devreleri devre dışı kalır.
Bu özellik, ürünü temizlerken oldukça
yararlıdır.
Elektronik devreleri devreye sokmak için
işlemi tekrarlayın.
Davlumbaz doğru şekilde çalışmadığında fişini çekerek
elektrik bağlantısını 5 saniye kadar kesin. Ardından Teknik
Servisle bağlantı kurmadan önce fişi tekrar prize takıp bir kez
daha çalıştırmayı deneyin.
Bakım
Temizleme
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla
temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ
KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Yağ filtresi
Şekil 11
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve
kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde
temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ
filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme
kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 12
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme
sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi
gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale
getirilemez.
Sirküler karbonlu filtre
Motör pervanesinin koruma kafeslerinin yanlarına bir adet
yerleştiriniz, daha sonra parçayı saat yönünde çeviriniz.
Demontaj için parçayı saat yönünün tersine çeviriniz.
Lambaları değiştirme
Şekil 10
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin
olun.
Çalışmayan ampulu, etiketin üzerinde veya davlumbaz
ampulunun yanında belirtildiği gibi, aynı tipten bir ampul ile
değiştiriniz.
1. Düz bir tornavida veya benzeri bir alet kullanarak ışık
kapağını dikkatle gevşetin.
2. Sostituire la lampada danneggiata con una lampada LED
o alogena, avente le stesse caratteristiche, in base a
quanto specificato nella etichetta caratteristiche o vicino la
lampadina:Çalışmayan ampulu, etikette belirtildiği şekilde
veya ampulun yanında bulunan bilgilere göre aynı
özellikleri taşıyan LED veya halojen ampul ile değiştiriniz.
LED ampul: Bunların yenileri ile değiştirilmesi için
teknik servise başvurunuz.
Halojen ampul: maks 12V - 20W - G4 (elle dokunmamaya
dikkat edin).
3. Lamba kapağını yerine takın. (kapak susta hareketiyle
kapanır).
Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce
duylarına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz.
135
中文版 - 安装使用说明
请务必严格遵守本手册中的说明指示。对于因不遵
守本手册中的说明指示而导致的设备问题、损伤与
火灾,本公司概不负责。本抽油烟机的设计用途为
抽吸烹饪产生的油烟与蒸汽,仅供家庭使用。
产品若与图示不同,请以实物为准。任何与安
装、使用、保养说明不符的特点描述,也请以
实物为准。
必须妥善保管所有产品附带的手册,以便
随时查阅。如果出售、转让或搬迁本机,请确
保说明手册与产品同在。
请仔细阅读说明:内有关于安装、使用和
安全的重要信息。
切勿对产品或排气管进行电气或机械更改
请先检查确保抽油烟机完整无损,然后才
进行安装。否则请联系经销商,不可进行安装
备注:标有 (*)
号的零件是只为某些型号供应的可选性配件,或是
不随机供应而需另行购买的零件。
注意事项
·在进行任何清洁或维护操作之前
,请切断抽油烟机的电源,拔下插
头或切断居所内的总开关。
·所有安装和维护操作都必须使用
工作手套。
·8岁或以上儿童,身体、感官或
智力残障人士,或缺乏经验和必要
知识的人士,必须在监控下或获得
必要的安全使用指示并理解相关危
险之后,方可使用本设备。
·儿童必须得到监控,不可玩弄本
设备。
·儿童不得在缺乏监控的情况下,
对本设备进行清洁和维护。
·如果抽油烟机与其他燃气或燃烧
设备同时使用,安装地点必须具有
良好的通风条件。
·抽油烟机必须经常进行内外清洁
(至少每月一次),请遵守维护说
明指示。不遵守抽油烟机的清洁及
滤网的更换清洁规范,可导致火灾
风险。
·严禁在抽油烟机下明火烧烤食物
·更换灯泡只可使用本手册的灯泡
维护/更换章节中指示的灯泡类型
使用明火会损害滤网,可能会导致
火灾,在任何情况下必须避免。
油炸必须注意控制,避免过热的烹
油着火。
注意:使用炉灶时,抽油烟机可触
及的部分可能会发热。
• 安装未全部完成时,切勿使设备通电。
关于排烟需采取的技术与安全措施,必须严格遵守
当地有关部门的规定。
抽吸的空气不得排入燃气设备或其他燃烧设备产生
油烟的排烟管道。
如抽油烟机的灯泡安装不当,切勿使用,亦不可置
之不理,会有触电风险。
• 切勿使用格栅安装不当的抽油烟机!
抽油烟机切不可用于放置物品,除非有本说明手册
有明确指示。
安装只可使用产品配送的固定螺丝,如果没有配送
,请购买类型正确的螺丝。
• 请使用安装指南中指定的螺丝正确长度。
如有疑问,请联系授权的售后服务中心或类似的合
资格人员。
注意!
·安装不符合本手册规定的螺丝和固定设备,
可能会导致电气风险。
136
·切勿使用独立的编程器、计时器、遥控器或
任何自动开启的设备。
本设备标明符合关于废旧电气电子设备的2012/19/E
C欧盟指令(WEEE)。请确保本产品以正确方式处理
,用户必须预防它对环境与健康可能产生的负面影
响。
产品或附属文件上的标志 表示本产品不得作为
家庭垃圾处理,必须交付至符合要求的电子电气设
备回收点。本产品必须根据本地垃圾处理规范拆毁
。欲了解更多关于本产品的处理、修复和回收信息
,请联当地有关部门、家庭垃圾回收服务或购买产
品的商店。
本产品的设计、测试与制造均符合以下规范:
·安全:EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
·性能:EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
·EMC:EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-
3.为降低对环境的负面影响,请遵守以下正确使
建议:开始烹饪时,以最小速度打开油烟机,烹饪
结束后,让它继续运转数分钟。只有在产生大量油
烟和蒸汽的情况下才提高速度,只有在极端情况下
才使用助推器功能。为了保持除味系统的效率,在
必要时更换过滤器/碳。为了保持油脂滤网的效率,
在必要时进行清洁。为了优化效率,减少噪音,请
使用本手册指示的管道系统的最大直径。
使用
本吸油烟机是专为排气或过滤使用设计。
本吸油烟机是专为排气或过滤使用设计。
外排式
在这种情况下,可以将这种特殊的管道与烟机
顶部的连接环连接起来,以便将烟气排放到室
外。
注意!
排气管为选配件,需另行购买。
排气管的直径必须与连接环一致。
注意!
注意!如果烟机配有活性碳网,则应在安装前
先移除。
将烟机与墙上当量孔径为排气口(转接口)大
小的排放口相连。
若排放口尺寸过小,会降低管道与排放口的吸
附力,从而会在管道插入排放口时产生大量的
噪音。
但凡因此引发的问题,制造商概不负责。
所用管道长度不得小于规定长度。
所用管道最好无弯头(最大折弯角度
:90度)。
避免在管道横截面上做重大改变。
内循环式
烟气中的油脂和气味经碳网吸附后通过外网罩
排放到室内。
在这种情况下,需根据活性碳的情况额外安装
一个过滤系统。
安装
炉灶上的容器的支撑面与抽油烟机最低的部分之间
,如果是电磁炉,必须保持不低于 55厘米
的距离,如果燃气炉或混合炉,应保持不低于
70厘米 的距离。
如果燃气炉灶的安装说明指定了更大的距离,必须
遵守。
如果厨房的煤气烹调平面已标明与其吸油烟机的距
离,应以此距离为准。
参照安装钻孔图在安装油烟机的墙面上相应的位置
上用冲击电钻钻出直径为8mm深度为40mm的孔6只,
埋设好膨胀管,用木螺钉将整机挂钩板和装饰罩挂
钩固定到墙壁上,安装完之后请检查整机挂钩板和
装饰罩固定板是否水平。(图1-5)
本产品可以适用于6个炉头的灶具。
电气连接
主电源应与烟机线路板上额定值相符。如果烟机配
有插头,则在安装完成后,按照现有的电流调节图
将其与插座连接起来并将其固定在可触及的位置上
。如果未配插头(直接连接到电源上)或者安装完
成后未将其固定在可触及的位置上,则可按照安装
要求使用符合标准要求的双极开关,以确保电流在
超过III级时可与主电源完全断开。
警告!
请在重新连接主电源和烟机电路前以及检查能否高
效运作前,仔细检查电源线连接是否正确
137
注意!
电源线的更换必须由授权的维修人员或具备相应资
格的人员进行。
安装
安装前须知
检查产品尺寸是否符合安装位置的要求。
如配有活性碳网(*),请先将其移去(详
见相关段落)。活性碳网仅限使用过滤功能时
使用。
检查烟机内部是否存有其他物件(出于对
运输原因的考虑,如螺钉包(*)、保修卡(*)等
等)。如有,请先将其拿出妥为保管。
抽油烟机配备了适合大部分墙壁/天花板的固定楔子
。不过,还是必须咨询合资格的技术人员,确保材
料适合墙壁/天花板的类型。墙壁/天花板必须足够
结实,能够承受抽油烟机的重量。
运行
五按键-键控板型号
轻触碰开关图标区域,选择所需功能:
a. 提高吸附效果(风速)
1档最小风速
2档中等风速
3档最大风速
注意:3档最大风速默认延时5分钟,随后自动
转为2档运行。
b. 降低吸附效果(风速)
c. 开启/关闭吸油烟机
d. 开启/关闭照明灯
e. 开启/关闭程序
程序默认延时3分钟后关闭。
带机械开关控制面板的型号
a. 开启/关闭照明灯
b. 开启1速/关闭开关
c. 开启2速
d. 开启3速
带旋钮开关控制面板的型号
0 关闭
1 1速
照明灯关闭
2 2速
照明灯关闭
3 3速
照明灯关闭
A 照明灯开启
B 1速
照明灯开启
C 2速
照明灯开启
D 3速
照明灯开启
六按键键控板
只需按下控制键即可选择油烟机功能。
照明键 开/关
快/慢键 (抽吸力) -
持续五分钟:油烟机设定在此吸力下,五分钟
后,会恢复之前的设置。
高速按键(抽吸力)。
中速按键 (抽吸力) -
该指示灯闪烁代表需要清洗或更换碳过滤网。
138
此信号通常情况下处于解除状态。如需激活该
警报,可通过按压0按键三秒来禁用此通路
然后,同时按下1键和2键,持续三秒;首先,
按键1闪烁,然后按键1和2同时闪烁,即代表激
活成功。重复上述操作,可以解除警报;首先
,按键1和按键2会同时闪烁,然后,仅按键1闪
烁,即代表成功解除激活。
低速按键 (抽吸力)
此指示灯闪烁即代表需要清洗滤油网。
电源键 关闭(待机) –不包括电子设备-
重置清洗/更换滤网信号。 关闭电机
短按此键以关闭电机。 重置过滤信号
维修完滤网后,在运行模式下,按下此键,直
到听到声音提示信号。LED1灯闪烁(滤油网)
或LED2灯停止闪烁(碳过滤网)。
隔断电子设备
长按此键,持续三秒。隔断油烟机指令控制系
统电子设备。
本项功能可在产品清洗操作过程中使用。
重复此项操作,重新启用电子设备。
如果油烟机未能正确运行,拔出电源插头,短暂切断主电源持续五秒。重新插入电源插头,再试一次,如仍不能正常运行,请拨打售后服务电话。
维护
清洁
清洁只可使用蘸有中性清洁剂的抹布。切勿使用工
具进行清洁!
避免使用磨蚀性产品。切勿使用酒精!
防油滤网
图11
拦截烹饪产生的油脂粒子
滤油网需每月用非侵蚀性的清洁剂清洗一次。清
时可以直接用手清洗,也可以使用洗碗机,但前提
是必须将洗碗机设定在低温低循环的工作状态下。
使用洗碗机进行清洗会造成滤油网的轻微褪色,但
不会对滤油网的过滤效果造成任何影响。
拆卸滤油网时,请先拨动网板上的弹簧释放把手,
随后再进行滤油网的拆卸工作。
活性炭滤网(只在过滤版本提供)
图12
拦截烹饪异味
根据烹调习惯和滤油网的清洗频率,活性碳网在使
用一段时间后会达到饱和状态,此时需要更换碳网
再继续使用。
建议在任何情况下每隔4个月更换一次碳网
禁止水洗或反复使用同一个碳网。
可循环使用的碳网
首先在电机叶轮防护罩的两面各盖上一块碳网,然
后顺时针方向旋转。
拆卸时,先反方向旋转,随后再进行拆卸工作。
灯泡更
图10
切断抽油烟机电源。
注意!在触碰灯泡之前,先确认其已冷却。
根据技术规格表或抽油烟机灯泡侧的指示,用同一
型号的灯泡更换损坏的灯泡。
1.
用小一字螺丝刀插入等圈内,轻微用力往
外撬, 拔出接插件插头即可取下灯。
2.
将损坏的灯泡取下来并更换上相同规格的
LED灯或卤素灯。
LED灯的规格为12V,1(最大)(如需更换,请
联系技术服务部门。),
卤素灯为12V,20W(最大)。
请安装包装说明进行操作,不要赤手触摸新灯
泡。
3. 将灯罩重新安装好(有“啪”的关闭声)
如果灯泡不亮,在寻求技术协助之前,先检查灯泡
是否有正确插入灯泡座。
5


      
.     !
        .
  !
  
11
      
.
     
        
   .
       
     
.
  
  
  )   (
12
      .
        
       
  .      
      .  
   .
  
        
       
.
      .

10
     .
هبتنا!       .
         
        
 .
1.        
 .
2.    LED  
       
     :
LED:    
 .
  -12V 20W max G4 )  
 (.
3.    )
  (
         
     .
4


     


.
 ON/OFF 
   )  (  - 
5       
.
   )  (
   )  (  
        .
       
 0  3 .
    1 2  3  
  1    1 2  
.
       1 2 
  1    .
   )  ( - 
      .
OFF (stand by) - 
    / 
 .
OFF
   .
   
        3
 . led  1)   ( 2) 
 (
 .
 
   3     
.
        
 .      .
       
       
5
         .
       .
3
 
   SOFT-TOUCH
     


.
a.     ) (:
 ) ( 1
 ) ( 2
 ) ( 3
 :   ) ( 3   
5      ) ( 2.
b.   ) (
.
c.  ON/OFF 
d.  ON/OFF 
e. ON/OFF   :   
 ) (   3 .
  
a.   ON/OFF
b.  OFF / 1
c.  2
d.  3
 
OFF 0
1 OFF 1
2 OFF 2
3 OFF 3
 ON A
1 ON B
2 ON C
3 ON D
2
      
     
       .
       :
 :EN/IEC 60335-1 EN/IEC 60335-2-31
EN/IEC 62233 .
 :EN/IEC 61591ISO 5167-1 ISO 5167-3 ISO
5168 EN/IEC 60704-1
. EN/IEC 60704-2-13 ISO 3741 EN 50564 IEC
62301 .  :EN 55014-1 CISPR
14-1 EN 55014-2 CISPR 14-2 EN/IEC 61000-3-2
EN/IEC 61000-3-3 .
         :
         
       . 
         
        .
       
     .     
       
 .       
      .

         
    .
 
        
 .
         /  .
هبتنا!
       .
         .
         
  )  .(
          
      .
        .
!     .
!        )   
90° (
!      
 
           
 .        
     .
 
3
       
 
      
 55   
   70       .
          
   .
     6  8   40
(           
 .          
  .
        6 
  .
 
        
    .  
       
        
     .    
  )   (    
      
       
   III    
.
!       
       
 .
         
 .

    
.          
     .
.         
)   (     
     .
.      )   
  (  ) (  
   .
    )
 (  
    .    
        
   .       
   .
1
   - AR
        .  
         
       
  .      
 .
           
        .
!           .
          
   .
!     :   
   .
!    ,    
   .
!        
  .      
.
 :    "(*)" 
        
      .

     
     
    
   .
   
   .
    
  8   
    
      
    
     
    .
     
  .
    
    
.
    
    
     
     
 .
     
    
 )    
(   
     .
     
    
 .
     
   .
       
       .
         
   .
 !       
     .
       
  /   .
 !       
   .
       
       
    .
        
        
  .
        
     .
        
 !
    
      .
       
      .  
       .
        
 
.
!
       
   .
     EC/96/2002 Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). 
           
      .
 
    
         
         
     
  .    
      
  .     
LIB0119822C Ed. 06/18
138


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Elica Wise at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Elica Wise in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 2.59 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info