784096
130
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/136
Next page
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL    
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montau i obsugi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG    
RO Instruciuni de montaj i utilizare
RU    
UK   
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV Ierkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
KK    
AR   
EN WATCH THE INSTALLATION VIDEO
IT GUARDA IL VIDEO DI INSTALLAZIONE
FR REGARDEZ LA VIDÉO D'INSTALLATION
ES MIRA EL VÍDEO DE INSTALACIÓN
DE SEHEN SIE SICH DAS INSTALLATIONSVIDEO AN
PL OBEJRZYJ FILM MONTAŻOWY
RU СМОТРИТЕ ВИДЕОРУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
15
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
E' importante conservare tutti i manuali che
accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
• I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione. L’inosservanza delle
norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta
rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada
utilizzare solo il tipo lampada indicato
nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica finche l’installazione non è
totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
16
viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza
autorizzato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE!
La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica.
Non utilizzare con un programmatore, timer,
telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che
si attiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i
deve/devono essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine
elettriche e di 65 cmin caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
17
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Nel caso della presenza di pannelli e/o pareti e/o pensili
laterali, verificare che ci sia spazio sufficiente per installare la
cappa e che sia sempre possibile accedere al pannello
comandi con facilità.
Per rimuovere la cappa dal pensile procedere nel senso
inverso al montaggio.
Attenzione! Utilizzare guanti da lavoro idonei antitaglio.
Iniziare scollando la cappa dal biadesivo che la tiene aderente
al fondo del pensile (vedi anche fig. 4).
Utilizzare perciò un taglierino da infilare tra la lamiera della
cappa ed il fondo del pensile sui lati destro, sinistro. Fig. A .
Attenzione! Diversamente, facendo forza durante
l'estrazione, la lamiera della cappa si potrebbe danneggiare
irrimediabilmente.
Funzionamento
1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante la cappa si avvia alla velocità 1.
Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
2 Incremento velocità
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato OFF alla
velocità 1.
Premendo il pulsante (cappa in stato ON) viene
incrementata la velocità del motore dalla velocità 1 alla
intensiva.
Ad ogni velocità corrisponde l’accensione del rispettivo
led.
Velocità 1 led L1
Velocità 2 led L2
Velocità 3 led L3
Velocità intensiva led L4 (lampeggiante)
La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si
posiziona alla velocità 2.
Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto 2, la cappa si posizionerà alla velocità 1,
premendo il tasto 1 la cappa si spegnerà.
3 ON/OFF luci
4 Temporizzazione velocità
5 Indicatore stato di funzionamento
Temporizzazione veloci
La temporizzazione delle velocità si abilita premendo il tasto
4, a temporizzazione scaduta la cappa si spegne.
La temporizzazione è così suddivisa:
Velocità 1 - 20 minuti (led L1 lampeggiante)
Velocità 2 - 15 minuti (led L2 lampeggiante)
Velocità 3 - 10 minuti (led L3 lampeggiante)
Velocità intensiva - 5 minuti (led L4 lampeggiante)
Durante il funzionamento temporizzato premendo il tasto 1 la
cappa si spegne, se si preme il tasto 2 o il tasto 4 la cappa
torna alla velocità impostata.
Segnalazione filtro grassi
Dopo 40 ore di funzionamento il led L5 si accende.
Quando compare tale segnalazione il filtro grassi installato
necessita di essere lavato.
Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto 1 per 3”.
Segnalazione filtro carboni
Dopo 160 ore di funzionamento il led L5 lampeggia.
Quando compare tale segnalazione il filtro carboni installato
deve essere sostituito.
Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto 1 per 3”.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, il
led L5 indicherà alternativamente gli allarmi rimanendo
acceso per 3" e lampeggiando successivamente per 3 volte.
Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra
descritta.
La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la
seconda resetta la segnalazione del filtro carboni.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è
attiva.
Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario
abilitare la segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti
contemporaneamente i tasti 1 e 4 per 3”.
I led L1 e L2 lampeggeranno per 5”.
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti
contemporaneamente i tasti 1 e 4 per 3”.
Il led L1 lampeggerà per 2”.
18
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che
attiva il motore alla velocità 3 nel caso in cui la temperatura
nella zona pannello comandi sia troppo elevata.
La condizione di allarme viene indicata con il lampeggio in
sequenza dei led L1, L2, L3.
Questa condizione permane fino a quando la temperatura non
scende al di sotto della soglia di allarme.
Si può uscire da questa modalità premendo il tasto 1 o 2.
Ogni 30” il sensore verifica la temperatura ambiente della
zona pannello comandi.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Pannello
Fig. 12
Attenzione! Tenete con entrambe le mani il pannello
quando lo smontate o rimontate in posizione per evitare
che cada e causi danni a persone o cose.
Smontaggio:
-tirare il pannello (LATO ANTERIORE) con decisione verso il
basso,
-spingere verso sinistra la piccola leva presente nella parte
destra del pannello,
-sganciarlo dalle cerniere posteriori.
Pulizia:
il pannello di aspirazione va pulito con la stessa frequenza del
filtro grassi, usare un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Montaggio :
Il pannello va agganciato posteriormente e fissato
anteriormente ad incastro nei perni posti allo scopo sulla
superficie della cappa.
Attenzione! verificare sempre che il pannello sia ben fissato
al suo posto.
Filtro antigrasso
Fig. 10-13
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 11
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato.
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiche girare in senso
orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
19
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen
areas in shop, offices and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided. Failure to follow the instructions
provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of
fires.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp
type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of
this manual.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains
until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
• Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance
center or similar qualified person.
20
WARNING!
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
Do not use with a programmer, timer, separate remote
control system or any other device that switches on
automatically.
• This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
• For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased
apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must
be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
21
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
Warning! If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid hazard.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
In the case of the presence of panels and/or walls and/or
lateral wall units check that there is sufficient space to install
the hood and that access to the command panel is easy.
To remove the hood from the wall unit, perform the
mounting steps in reverse order.
Caution! Use suitable cut resistant gloves.
Start detaching the hood from the double-sided adhesive that
keeps it adherent to the bottom of the wall unit (see also Fig.
4)
Therefore, use a cutter that can be slipped between the sheet
metal of the hood and the bottom of the wall unit on the right
and left sides. Fig. A
Caution! Otherwise, if you use force during extraction, the
sheet metal of the hood could be irremediably distorted.
Operation
1 ON/OFF motor
Pressing the button, the hood turns on at speed 1.
Pressing the button during functioning, the hood turns
OFF.
2 Speed Increase
Pressing the button the hood passes from the OFF state
to speed 1.
Pressing the button (hood in ON state) the motor speed
is increased from speed 1 to intensive.
To each speed corresponds the ignition of the respective
led.
Speed 1 led L1
Speed 2 led L2
Speed 3 led L3
Intensive Speed led L4 (flashing)
The intensive speed is timed. The standard timing is 5’,
at the end of which the hood positions itself to speed 2.
To deactivate the function before the time expires press
key 2, the hood positions itself to speed 1, pressing key 1
the hood will turn off.
3 ON/OFF lights
4 Speed timing
5 Function state indicator
Speed Timing
The timing of the speed is enabled by pressing key 4, once
the timing expires the hood turns off.
The timing is subdivided as follows:
Speed 1 - 20 minutes (led L1 flashing)
Speed 2 - 15 minutes (led L2 flashing)
Speed 3 - 10 minutes (led L3 flashing)
Intensive Speed - 5 minutes (led L4 flashing)
During the timed functioning pressing key 1 the hood turns off,
if you press key 2 or key 4 the hood returns to the set speed.
Grease trap Signal
After 40 hours of operation the led L5 turns on.
When such signal appears the installed grease trap needs to
be washed.
To reset the signal hold down key 1 for 3”.
Carbon filter Signal
After 160 hours of operation the led L5 flashes.
When such signal appears the installed carbon filter must be
substituted.
To reset the signal hold down key 1 for 3”.
In the case of both filters signalling at the same time, the led
L5 will indicate the alarms alternately remaining on for 3" and
subsequently flashing 3 times.
The reset takes place by carrying out the procedure described
above 2 times.
The first time resets the grease trap signal, the second resets
the carbon filter signal.
In the standard mode the carbon filter signal is not active.
In case one uses the hood in filter version is it necessary to
enable the carbon filter signal.
Carbon filter signal activation:
Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys
1 and 4 for 3”.
The led L1 and L2 will flash for 5”.
Carbon filter signal deactivation:
Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys
1 and 4 for 3”.
The led L1 will flash for 2”.
22
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor that activates
the motor to speed 3 in the case that the temperature in the
control panel zone becomes too elevated.
The alarm condition is indicated with the sequential flash of
the leds L1, L2, L3.
This condition remains until the temperature falls below the
alarm threshold.
You can get out of this mode by pressing key 1 or 2.
Every 30” the sensor checks the environmental temperature of
the control panel zone.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Panel
Fig. 12
Attention! Hold the panel with both hands when
dismantling and re-mounting in position to avoid it falling
and causing damage to people or things.
Dismantling:
-pull the panel (FRONT SIDE) downward with decision,
-push to the left the small lever located on the right side of the
panel,
-unhook it from the back hinges.
Cleaning:
Clean the suction panel with the same frequency as the fats
filter using a cloth soaked in neutral liquid detergents.
Avoid the use of products containing abrasives. DO NOT
USE ALCOHOLS.
Montage:
The panel must be hooked at the back and fixed in front fitted
into the pins for the purpose on the surface of the hood.
Attention! always check that the panel is well fixed in its
place.
Grease filter
Fig. 10-13
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 11
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
23
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen
vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten
sind und getrennt zu erwerben sind.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
• Alle Installations- und
Wartungarbeiten sind mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse) benutzt
werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung
des Geräts sicher eingewiesen wurden
und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss
regelmäßig von innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT), außerdem sollten
die Anweisungen zur Wartung befolgt
werden. Das nicht befolgen der Normen
zur Reinigung der Dunstabzugshaube,
das nicht befolgen der Hinweise zur
Reinigung und zum Austausch von
Filtern führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf
Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des
vorliegenden Handbuchs angegeben
wird.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist sie in
jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die
Voschriften der örtlichen Behörde.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
24
darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer
als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der
zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoffen führt.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte
Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes
Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst
oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können
zur elektrischen Gefährdung führen.
Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder
einer Fernbedienung oder jeglicher anderer
Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n)
nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen
sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
25
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert
werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden,
müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf
Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50 cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65 cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende
Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Im Fall von Abdeckungen und/oder Wänden und/oder
seitlichen Schränken vergewissern Sie sich bitte, dass
genügend Raum vorhanden ist, um die Dunstabzugshaube
anzubringen und dass Sie jederzeit Zugriff auf das Bedienfeld
haben.
Um die Dunstabzugshaube von der Wandeinheit zu
entfernen arbeiten Sie in umgekehrter Montage-Reihenfolge.
Achtung! Verwenden und tragen Sie geeignete
Schnittschutzhandschuhe.
Starten Sie mit dem Abnehmen der Haube am doppelseitig
haftenden Klebeband, welches die Haube an der Unterseite
des Gehäuses festhält (siehe auch Abb. 4)
Verwenden Sie daher ein Schneidemesser, um dieses
zwischen dem Blech der Haube und dem Boden des
Gehäuses auf der rechten bzw. linken Seite, einzuführen.
Abb. A
Achtung! Bei gewaltsamen Bewegungen während der
Extraktion könnte sich das Blech der Abzugshaube,
irreversibel verformen.
Betrieb
1 ON/OFF-Motor
Mit dieser Taste wird der Motor mit der 1.
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Bei Betätigung dieser Taste bei laufendem Motor, wird
dieser AUSGESCHALTET.
2 Geschwindigkeitserhöhung
Bei Betätigung dieser Taste bei AUSGESCHALTETEM
Motor schaltet sich dieser in der 1. Geschwindigkeitsstufe
ein.
Bei Betätigung dieser Taste bei LAUFENDEM Motor wird
dieser von der 1. Geschwindigkeitsstufe zur Intensivstufe
umgeschaltet.
Jede Geschwindigkeitsstufe wird mit einer Led angezeigt.
Geschwindigkeitsstufe 1 Led L1
Geschwindigkeitsstufe 2 Led L2
Geschwindigkeitsstufe 3 Led L3
Intensivstufe Led L4 (blinkend)
Die Intensivstufe ist zeitabhängig: nach 5’ schaltet sich
der Motor auf die 2. Geschwindigkeitsstufe zurück.
Um diese Funktion vor Zeitablauf zu deaktivieren,
betätigen Sie die Taste 2: der Motor wird auf die 1.
Geschwindigkeitsstufe zurückgeschaltet. Bei Betätigung
der Taste 1 schaltet sich die Haube aus.
3 ON/OFF Beleuchtung
4 Timer der Geschwindigkeitsstufen
5 Anzeige des Funktionszustandes
26
Timer der Geschwindigkeitsstufen
Mit der Taste 4 kann der Betrieb der Haube für eine
bestimmte Zeit eingestellt werden. Nach abgelaufener Zeit
schaltet sich die Haube automatisch aus.
Der Timer regelt die Geschwindigkeitsstufen wie folgt vor:
Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten (Led L1 blinkend)
Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten (Led L2 blinkend)
Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten (Led L3 blinkend)
Intensivstufe - 5 Minuten (Led L4 blinkend)
Wenn Sie bei eingeschaltetem Timer die Taste 1 betätigen,
wird die Haube abgeschaltet. Bei Betätigung der Taste 2 oder
der Taste 4 schaltet sich die Haube zur voreingestellten
Geschwindigkeitsstufe zurück.
Fettfilter Sättigungsanzeige
Nach 40 Betriebsstunden schaltet sich die LED ( L5 ) ein
(Dauerlicht), das bedeutet der Fettfilter muss gereinigt werden
.
Nach Reinigung und Einsatz der Fettfilter, drücken Sie die
Taste 1 und halten Sie diese für ca. 3 Sekunden gedrückt.
Nach ca. 3 Sekunden erlischt die LED ( L5 ) und damit wurde
der Reset erfolgreich durchgeführt.
Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige
Nach ca. 160 Betriebsstunden schaltet sich die LED ( L5 ) ein
(Blinklicht), das bedeutet der Kohlefilter muß ausgetauscht
werden.
Nach Austausch des Kohlefilters, drücken Sie die Taste 1und
halten Sie diese für ca. 3 Sekunden gedrückt.
Nach ca. 3 Sekunden erlischt die LED ( L5 ) und damit wurde
der Reset erfolgreich durchgeführt.
Sollten die Sättigungsanzeigen für beide Filter erscheinen,
wird Ihnen das durch ca. 3 Sekunden Dauerlicht und
anschließendem Blinken der LED (L5) im Wechsel angezeigt.
In diesem Fall bitte zunächst die Fettfilter- und anschließend
die Kohlefilterreinigung gemäß vorher genannter Anleitung
durchführen.
Bei Standard-Betriebsart ist die Aktivkohlefilter-
Sättigungsanzeige nicht aktiv.
Bei Hauben mit Umluftbetrieb muss die Aktivkohlefilter-
Sättigungsanzeige aktiviert werden.
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Stellen Sie den Hauptschalter in die AUS-Position und halten
Sie die Tasten 1 und 4 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt.
Die Leds L1 und L2 blinken für 5 Sekunden.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Stellen Sie den Hauptschalter in die AUS-Position und die
Tasten 1 und 4 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt halten.
Die Led L1 blinkt für 2 Sekunden.
Temperaturanzeige
Die Haube ist mit einem Temperatursensor ausgerüstet, der
den Motor auf die 3. Geschwindigkeitsstufe zurückschalten
lässt, wenn die Temperatur im Bedienfeld-Bereich zu hoch
wird.
Der Alarmzustand wird durch das zyklische Blinken der Leds
L1, L2, L3 angezeigt.
Der Alarmzustand wird erst beendet, wenn die Temperatur
unterhalb des Alarmwertes wieder liegt.
Diese Funktion kann beendet werden, indem Sie die Taste 1
oder 2 betätigen.
Der Temperatursensor stellt die Raumtemperatur im Display-
Bereich alle 30 Sekunden fest.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Panel
Bild 12
Hinweis ! Mit beiden Haenden das Paneel heben wenn Sie
es in Position ausmontieren oder wenn Sie es wieder
montieren um zu vermeiden dass es auf den Boden faellt
und dass es Probleme Personen und Gegestanden
verursacht.
Ausmontierung:
-das Paneel fest nach unten ziehen (UNTERE SEITE),
-den Hebel an der rechten Seite des Paneels nach links
drücken,
-das Paneel an den Hinterscharnieren aushaken.
Reinigung:
Das Entlufuftungspaneel muss genauso oft wie der Fettfilter
gereinigt werden, ein feuchtes Tuch mit fluessigen neutralen
Seifen benutzen.
Vermeiden Sie Produkte mit abrasiven Substanzen zu
benutzen. KEINEN ALKOHOL BENUTZEN!
Montage :
Das Paneel muss hinten eingehaengt werden und es muss
dann vorne an die auf der Oberflaeche der
Dunstabzugshaube fuer diesen Zweck befestigten Bolzen
eingerastet werden.
Hinweis! Immer nachpruefen dass das Paneel gut auf
seinem Platzt befestigt ist.
Fettfilter
Bild 10-13
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
27
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 11
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben die zehnfache Lebensdauer,
verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit
dem Kundendienst in Verbindung.
28
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que : - des coins
cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels ; - des fermes ; -
l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des
environnements du type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, assurez-vous que la notice
d'utilisation l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez
des informations importantes sur l'installation, le mode
d'emploi et la sécurité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduits
d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains
modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation
électrique en retirant la fiche électrique
ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expériences ou de
connaissances, sauf si ces personnes
sont correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation
correcte de l'appareil permettant d'éviter
tout danger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération
suffisante lorsque la hotte est utilisée
conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres
combustibles.
• La hotte doit être régulièrement
nettoyée à la fois à l'intérieur et à
l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en
conformité avec les instructions
d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et
des filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe,
utilisez uniquement le type de lampe
spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans
ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est
dommageable pour les filtres et peut
causer un incendie, par conséquent, il
est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne
prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau
électrique avant que l'installation est
complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement
les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre
29
combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes
correctement montées, car un éventuel risque de choc
électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le
produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type
correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou
du personnel qualifié.
ATTENTION !
Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un
programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de
commande à distance séparé ou tout autre dispositif
qui met l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
30
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65 cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Montage
Avant de commencer l’installation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifier qu’à l’intérieur de la hotte il n’y ait pas d’autre
matériel fourni (pour des raisons de transport) d’autre
matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*),
garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-
les.
En présence de panneaux et/ou parois et/ou étagères
latérales, vérifier que l’espace soit suffisant pour installer la
hotte et que l’accès aux commandes soit pratique.
Pour enlever la hotte de l'unité murale, suivez les étapes
de montage dans l'ordre inverse.
Attention! Utilisez des gants résistants aux coupures
appropriés.
Commencez enlever la hotte de l'adhésif double face qui la
maintient adhérente au fond de l'unité de mur (voir aussi Fig.
4)
Utilisez donc un cutter qui peut être glissé entre la tôle de la
hotte et le fond de l'unité murale sur les côtés droit et gauche.
Fig. A.
Attention! En cas contraire, si vous utilisez la force durant
l'extraction, a partie en tôle de la hotte pourrait être
irrémédiablement déformée
Fonctionnement
1 ON/OFF moteur
En appuyant sur cette touche, la hotte se met à la vitesse
1.
En appuyant sur cette touche durant le fonctionnement,
la hotte passe à l’état OFF.
2 Augmentation vitesse
En appuyant sur cette touche, la hotte passe de l’état
OFF à la vitesse 1.
En appuyant sur cette touche (hotte à l’état ON), on
augmente la vitesse du moteur de la vitesse 1 à celle
intensive.
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin
respectif.
Vitesse 1 témoin L1
Vitesse 2 témoin L2
Vitesse 3 témoin L3
Vitesse intensive témoin L4 (clignotant)
La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se place à
la vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée,
appuyer sur la touche 2, la hotte se placera à la vitesse
1 ; en appuyant sur la touche 1, la hotte s’éteindra.
3 ON/OFF lumières
4 Temporisation vitesse
5 Indicateur état de fonctionnement
Temporisation vitesse
La temporisation des vitesses s’habilite en appuyant sur la
touche 4, la hotte s’éteint à la fin de la temporisation.
La temporisation est ainsi subdivisée:
Vitesse 1 - 20 minutes (témoin L1 clignotant)
Vitesse 2 - 15 minutes (témoin L2 clignotant)
Vitesse 3 - 10 minutes (témoin L3 clignotant)
Vitesse intensive - 5 minutes (témoin L4 clignotant)
Durant le fonctionnement temporisé, en appuyant sur la
touche 1, la hotte s’éteint ; si l’on appuie sur la touche 2 ou
sur la touche 4, la hotte revient à la vitesse réglée.
31
Signal filtre anti-graisses
Après 40 heures de fonctionnement, le témoin L5 s’allume.
Quand ce signal apparaît, le filtre anti-graisses installé a besoin
d’être lavé.
Pour remettre à zéro le signal, tenir enfoncée la touche 1
pendant 3”.
Signal filtre au charbon
Après 160 heures de fonctionnement, le témoin L5 clignote.
Quand ce signal apparaît, le filtre au charbon installé doit être
remplacé.
Pour remettre à zéro le signal, tenir enfoncée la touche 1
pendant 3”.
Dans le cas de signal simultané des deux filtres, le témoin L5
indiquera alternativement les alarmes en restant allumé pendant
3" et en clignotant ensuite 3 fois.
Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci-
dessus.
La première fois annule le signal du filtre anti-graisses, la
deuxième annule le signal du filtre charbon.
En mode standard, le signal filtre charbon n’est pas activé.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut
habiliter le signal du filtre charbon.
Activation signal filtre charbon:
Placer la hotte en OFF et maintenir enfoncées ensemble les
touches 1 et 4 pendant 3”.
Les témoins L1 et L2 clignoteront pendant 5”.
Désactivation signal filtre au charbon:
Placer la hotte en OFF et maintenir enfoncées ensemble les
touches 1 et 4 pendant 3”.
Le témoin L1 clignotera pendant 2”.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active le
moteur à la vitesse 3 dans le cas où la température dans la zone
de commande est trop élevée.
La condition d’alarme est indiquée avec le clignotement en
séquence des témoins L1, L2, L3.
Cette condition persiste jusqu’à ce que la température descende
en dessous du seuil d’alarme.
On peut sortir de cette modalité en appuyant sur les touches 1
ou 2.
Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de la
zone display.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Panneau
Fig. 12
Attention! Tenir le panneau à deux mains pour le montage
et le démontage en position pour éviter qu’il ne tombe et ne
cause des dégâts aux personnes ou aux choses.
Démontage:
-tirer le panneau (COTE ANTERIEUR) d’un coup vers le bas,
-pousser vers la gauche le petit levier situé sur le côté droit du
panneau,
-le décrocher des charnières postérieures.
Nettoyage:
Le panneau d’aspiration doit être nettoyé avec la même
fréquence que le filtre anti-graisses, utiliser un chiffon humidifié
de détergents liquides neutres.
Eviter l’utilisation de produits contenant des abrasifs. NE PAS
UTILISER D’ALCOOL!
Montage :
Le panneau est accroché postérieurement et fixé
antérieurement par encastrement dans les pivots placés à cet
effet sur la surface de la hotte.
Attention! Toujours vérifier que le panneau soit bien fixé dans
sa position.
Filtre anti-gras
Fig. 10-13
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par
mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le
lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut
en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de
filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 11
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire de
changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à
10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent
une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.
32
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij
aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen,
schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet
opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare
toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door
klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals
bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in
dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er
altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij
verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat
meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en
veiligheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen
uit op het product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u
verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij
beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet
aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde
onderdelen die aangekocht moeten worden.
Waarschuwing
Zorg voordat u de afzuigkap
schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij
geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige
schakelaar uit te zetten of de betreffende
elektriciteitsgroep geheel uit te
schakelen.
Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze
hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en
bediening van het apparaat, en
voldoende inzicht hebben in de
bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen
zitten of met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door
kinderen van voor de gebruiker
toegankelijke onderdelen mag alleen
onder toezicht van een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar
de apparaten zijn geïnstalleerd
voldoende worden geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van
binnen en van buiten worden
schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER
PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte
onderhoudsinstructies worden
opgevolgd. Als de verstrekte instructies
voor het reinigen van de afzuigkap en de
filters niet worden opgevolgd, ontstaat de
kans op brand.
U mag niets flamberen onder de
afzuigkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder
"Onderhoud > Lampjes vervangen" van
deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor
de filters en kan tot brand leiden. Dit
moet dus onder alle omstandigheden
worden vermeden. Werk bij bakken en
braden dus extra zorgvuldig en zorg dat
vet of olie niet oververhit raakt en in
brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke
onderdelen van de afzuigkap heet
worden tijdens het afvoeren van
kookdampen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet
aan voordat de installatie is voltooid.
Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor
installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de
33
lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een
uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat
anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de
kap niet wordt gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier
geplaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde
schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen
van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze
instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's
ontstaan.
Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het
product automatisch wordt ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat
het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo
voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en
milieu.
Het pictogram op het product en/of in de
bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als
normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het
product dient te worden afgegeven bij een officieel
innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om
gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende
afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor
afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor
correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de
afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies
alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of
rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen
voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s)
om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te
houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van
vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik
buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze
gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Het gebruik
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via
extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een
speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan
de aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk
worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede
hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet
dit worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede
als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter
geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de
afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede
verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van
de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele
verantwoordelijkheid.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale
hoek hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens
weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn
geïnstalleerd.
Het installeren
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de
onderkant van de afzuigkap is 50cm bij een elektrische
kookplaat en 65 cm, in geval van een gas- of gemengd
34
fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een
grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand
worden gebruikt.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de
waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook
na de installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker
heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker
na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden
gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het
product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie
III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd
voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de
juiste werking te controleren.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder
risico te voorkomen.
Montage
Voordat u met de installatie begint:
Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product
geschikt zijn voor het gekozen installatiegebied.
Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook
het betreffende onderdeel van deze gids). Koolfilter(s)
moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de filtratie-
vorm moet worden gebruikt.
Controleer (na transport) of er geen meegeleverde
materialen in de afzuigkap zitten (bijv. verpakte schroeven (*),
garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig. Bewaren
a.u.b.
Indien panelen en/of wanden en/of zijkastjes aanwezig zijn,
controleer of er voldoende ruimte is om de afzuigkap te
monteren en controleer of het bedieningspaneel gemakkelijk
bereikt kan worden.
Om de wasemkap uit de kast te verwijderen de
montagehandelingen in de tegenovergestelde volgorde
uitvoeren.
Opgelet! Gebruik geschikte snij beschermende
handschoenen.
Verwijder eerst het dubbelzijdige plakband, waarmee de kap
aan de onderkant van de kast wordt bevestigd (zie ook fig. 4)
Steek hiervoor een klein mesje tussen de kapplaat en de
onderkant van de kast, rechts en links. Fig. A
Opgelet! Als er teveel kracht op de plaat wordt uitgeoefend,
kan deze kapotgaan.
Werking
1 Motor ON/OFF
Door op de toets te drukken gaat de afzuigkap aan op
snelheid 1.
Door, tijdens de werking, op de toets te drukken gaat de
afzuigkap op OFF.
2 Snelheidstoename
Door op de toets te drukken schakelt de afzuigkap over
van de OFF stand naar snelheid 1.
Door op de toets te drukken (afzuigkap ON) neemt de
snelheid van de motor toe: van snelheid 1 naar de
intensieve snelheid.
Bij iedere snelheid gaat het betreffende controlelampje
aan.
Snelheid 1 led L1
Snelheid 2 led L2
Snelheid 3 led L3
Intensieve snelheid led L4 (knipperend lampje)
Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid 2.
Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets 2, de afzuigkap gaat op stand 1, door op
toets 1 te drukken gaat de afzuigkap uit.
3 Lichten ON/OFF
4 Snelheid Timer
5 Signalering werkingsstatus
Snelheid Timer
De timer voor de snelheid wordt geactiveerd door op toets 4 te
drukken, na afloop van de ingestelde tijd gaat de afzuigkap
uit.
De tijdsinstelling is op de volgende wijze onderverdeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (knipperend lampje L1)
Snelheid 2 - 15 minuten (knipperend lampje L2)
Snelheid 3 - 10 minuten (knipperend lampje L3)
Intensieve snelheid - 5 minuten (knipperend lampje L4)
Tijdens de werking met timer door op toets 1 te drukken gaat
de afzuigkap uit, door op toets 2 of op toets 4 te drukken keert
de kap terug naar de ingestelde snelheid.
Vetfilter signalering
Na 40 werkuur gaat het lampje L5 aan.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
vetfilter gereinigd worden.
Om de signalering te resetten houd 3 seconden lang de toets
1 ingedrukt.
35
Koolstoffilter signalering
Na 160 werkuur gaat het lampje L5 knipperen.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
koolstoffilter vervangen worden.
Om de signalering te resetten houd 3 seconden lang de toets
1 ingedrukt.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters,
signaleert het lampje L5 achterelkaar de alarmen door 3
seconden aan te blijven en vervolgens 3 maal te knipperen.
De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven
procedure uit te voeren.
De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset,
de tweede keer de signalering van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet
actief.
Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt
moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd de toetsen 1
en 4, 3 seconden lang, ingedrukt.
De lampjes L1 en L2 knipperen 5 seconden lang.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd de toetsen 1
en 4, 3 seconden lang, ingedrukt.
Het lampje L1 knippert 2 seconden lang.
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor
op snelheid 3 inschakelt als de temperatuur, in de buurt van
de bedieningen, te hoog is.
De alarmtoestand wordt aangegeven door het achterelkaar
knipperen van de lampjes L1, L2, L3.
Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder
de alarmgrens daalt.
Om deze modus te verlaten op toets 1 of toets 2 drukken.
Om de 30 seconden controleert de sensor de
omgevingstemperatuur in de buurt van de display.
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Paneel
afb. 12
Attentie! Tijdens de montage en demontage houd het
paneel met beide handen vast om te voorkomen dat het
valt en schade aan zaken of letsels aan personen
veroorzaakt.
Demontage:
-trek het paneel (VOORZIJDE) met kracht omlaag,
-duw de kleine hendel aan de rechterzijde van het paneel naar
links,
-maak hem los uit de achterscharnieren.
Reiniging:
Het zuigpaneel moet met dezelfde regelmaat als het vetfilter
gereinigd worden, gebruik een vochtig doek met een neutraal
vloeibar reinigingsmiddel.
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN
ALCOHOL GEBRUIKEN!
Montage:
Het paneel moet aan de achterkant vastgehaakt worden en
aan de voorzijde in de daarvoor bestemde pinnen op het
oppervlak van de kap bevestigd worden.
Attentie! Controleer altijd of het paneel goed op zijn plaats
vast zit.
Vetfilter
afb. 10-13
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een
niet-agressief reinigingsmiddel, met de hand of in de
vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de laagste
temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan
het vetfilter wat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op
de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 11
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het
koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk
van welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter
wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Rond koolstoffilter
Plaats aan allebei de kanten van de aanzuigmotor een
koolstoffilter over de beschermroosters en draai ze met de
klok mee vast.
Om de filters te demonteren, draait u ze tegen de klok in.
Vervanging lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LED-
technologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting,
een levensduur tot 10 keer zo lang als gewone lampen en een
energiebesparing tot 90%.
Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.
36
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor
general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento utilizar los
guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que
estén bajo vigilancia o después de que
las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños sin
debida supervisión.
• La habitación debe estar
suficientemente ventilada cuando la
campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de
gas u otros combustibles.
• La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo
que se indica expresamente en las
instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial
para los filtros y puede provocar
incendios, por lo tanto, debe evitarse en
cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar
para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo
previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto
usado para la descarga de humos producidos por dispositivos
de combustión a gas u otros combustibles.
37
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para
los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia
autorizado o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN!
Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación
de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza eléctricos.
No utilizar con un programador, temporizador, mando
a distancia separado o cualquier otro dispositivo que
se active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn al exterior como por la forma de
recirculante o filtrado de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra
arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que
sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
38
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el
cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
En el caso de presencia de paneles y/o paredes y/o armarios
laterales, verificar que el espacio sea suficiente para montar
la campana y que sea facil el acceso al panel de los mandos.
Para remover la campana del mueble proceder en el
sentido inverso al del montaje.
Atención! Utilizar guantes de trabajo adecuados a prueba de
cortes.
Comenzar desmontando la campana del adhesivo doble que
la tiene adherida a la parte inferior del mueble (ver también
fig. 4).
Utilizar entonces un cortador para enfilarse entre la lámina de
la campana y la parte inferior del mueble en el lado derecho e
izquierdo.
Atención! De otra manera, ejerciendo fuerza durante la
extracción, la lámina de la campana se podría doblar
irremediablemente.
Funcionamiento
1 ON/OFF motor
Pulsando el botòn la campana extractora se activa a la
velocidad 1.
Pulsando el botòn durante el funcionamiento de la
campana extractora pasa al estado OFF.
2 Aumento velocidad
Pulsando el botòn la campana extractora pasa del
estado OFF a la velocidad 1.
Pulsando el botòn ( campana extractora ON) se
aumenta la velocidad del motor de la velocidad 1 a la
intensiva.
A cada velocidad corresponde la activaciòn del led
correspondiente.
Velocidad 1 led L1
Velocidad 2 led L2
Velocidad 3 led L3
Velocidad intensiva led L4 (relampagueante)
La velocidad intensiva es temporizada. La temporizaciòn
standard es de 5’, al final de la cual la campana
extractora se coloca a la velocidad 2.
Para desactivar la funciòn antes de que termine el
tiempo pulsar el botòn 2, la campana se colocarà a la
velocidad 1, pulsando el botòn 1 la campana se apagarà
.
3 ON/OFF luces
4 Temporizaciòn Velocidad
5 Indicador estado de funcionamiento
Temporizaciòn Velocidad
La temporizaciòn de las Velocidades se activa pulsando el
botón 4, a temporizaciòn terminada la campana extractora se
apaga
La temporizaciòn se divide asi:
Velocidad 1 - 20 minutos (led L1 relampagueante)
Velocidad 2 - 15 minutos (led L2 relampagueante)
Velocidad 3 - 10 minutos (led L3 relampagueante)
Velocidad intensiva - 5 minutos (led L4 relampagueante)
Durante el funcionamiento temporizado pulsando el botòn 1 la
campana se apaga, si se pulsa el botòn 2 o el botòn 4 la
campana regresa a la velocidad ajustada.
Indicaciòn filtro grasas
Después de 40 horas de funcionamiento el led L5 se
enciende.
Cuando aparece la indicaciòn el filtro grasas instalado debe
ser lavado.
Para resetear la indicaciòn mantener pulsado el botòn 1 por
3”.
39
Indicaciòn filtro al carbòn
Después de 160 horas de funcionamiento el L5
relampaguea.
Cuando aparece la indicaciòn el filtro grasas instalado tiene
que ser cambiado.
Para resetear la indicaciòn mantener pulsado el botòn 1 por
3”.
En el caso de indicaciòn contemporanea de ambos filtros, el
led L5 indicarà alternativamente las alarmas quedando
encendido por 3" y relampagueando sucesivamente por 3
veces.
El reset se lleva a cabo efectuando 2 veces el mismo
procedimiento ya descrito.
La primera vez resetea la indicaciòn del filtro grasas, la
segunda resetea la indicaciòn del filtro al carbòn.
En la modaliidad standard la indicaciòn filtro al carbòn no
està activa.
Si se utiliza la campana extractora en versiòn filtrante es
necesario activar la indicaciòn del filtro al carbòn.
Activaciòn indicaciones filtro carbòn:
Colocar la campana extractora en OFF y pulsar los botones 1
y 4 por 3”.
Los leds L1 y L2 relampaguean por 5”.
Desactivaciòn indicaciòn filtro al carbòn:
Colocar la campana en OFF y pulsar al mismo tiempo los
botones 1 y 4 por 3”.
El led L1 relampagueará por 2”.
Alarma Temperatura
La campana extractora tiene un sensor de temperatura que
activa el motor a la vaocidad 3 en el caso en que la
temperatura en la zona mandos sea muy elevada.
La condiciòn de alarma se indica con el relampagueo en
secuencia de los leds L1, L2, L3.
Esta condiciòn permanece hasta cuando la temperatura no va
por debajo del nivel de alarma.
Se puede salir de esta modlidad pulsando el botòn 1 o 2.
Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la
zona display.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Panel
Fig. 12
¡Atención! Tener con ambas manos el panel cuando se
desmonta o monta en posición para evitar que caiga y
cause daños a personas o a cosas.
Desmontaje:
-tirar el panel (LADO ANTERIOR) con decisión hacia abajo,
-empujar hacia la izquierda la pequeña palanca que está en la
parte derecha del panel,
-desenganchar de las cremalleras posteriores.
Limpieza:
el panel de aspiración debe ser limpiado con la misma
frecuencia del filtro anti-grasas. Usar un paño humedecido
con detergente líquido neutro.
Evitar el uso de productos que contienen abrasivos. ¡NO
UTILICE ALCOHOL!
Montaje :
El panel debe ser enganchado posteriormente y fijado
anteriormente a encaje en los pernos aporpiados, sobre la
superfice de la campana.
¡Atención! Verifique siempre que el panel esté bien fijo en su
lugar.
Filtro antigrasa
Fig. 10-13
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 11
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
40
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo
ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o
manual acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instruções: apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do aparelho,
verifique se todos os componentes não estão
danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e
não prossiga com a instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou opcionais não fornecidos, a serem comprados
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e
manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas
a manipular os comandos ou a brincar
com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros
combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo
regularmente, interna e externamente
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando expressamente as
indicações no manual, nas instruções de
manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar
alimentos diretamente na chama, sob o
exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até
que a instalação esteja totalmente
concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser
conectado a outro sistema de ventilação já existente que
esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros
41
combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas
corretamente montadas, devido ao possível risco de choques
elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas
corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície
de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar
o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência
autorizado ou técnico qualificado.
ATENÇÃO!
A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
Não utilizar com um programador, temporizador,
telecomando separado ou qualquer outro dispositivo
que se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão
quando necessário, para manter uma boa eficiência na
redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores
são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de
descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre
o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de
união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor
não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65
cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
42
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das características, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se
não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de
instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar
se o cabo de rede está montado corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
modo a prevenir qualquer risco.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Verificar que o produto adquirido tem as dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor
na versão filtrante.
Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e
conservar.
No caso de presença de painéis e/ou paredes e/ou pênseis
laterais, verificar que haja espaço suficiente para instalar o
exaustor e que o acesso ao painel de comandos seja fácil.
Para retirar o exaustor do armário de cozinha proceder no
sentido inverso à montagem.
Atenção! Utilizar luvas de segurança anticorte apropriadas.
Iniciar descolando o exaustor do bioadesivo que está
aderindo ao fundo do armário de cozinha (veja também a fig.
4)
Portanto, utilize um estilete, enfiando-o entre a chapa do
exaustor e o fundo do armário de cozinha, nos lados direito e
esquerdo. Fig. A
Atenção! Diversamente, fazendo força durante a extração, a
chapa de metal do exaustor pode distorcer
irremediavelmente.
Funcionamento
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor acciona-se na
velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento o
exaustor passa ao estado OFF.
2 Aumento velocidade
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado OFF
à velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor no estado ON) é
aumentada a velocidade do motor da velocidade 1 à
intensiva.
A cada velocidade corresponde a ligação do respectivo
led.
Velocidade 1 led L1
Velocidade 2 led L2
Velocidade 3 led L3
Velocidade intensiva led L4 (a piscar)
A velocidade intensa é temporizada. A temporização
padrão é de 5', no final da qual o exaustor posiciona-se
na velocidade 2.
Para desactivar a função antes do tempo terminar
pressione o botão 2, o exaustor posicina-se na
velocidade 1, ao pressionar o botão 1 o exaustor desliga-
se.
3 ON/OFF luzes
4 Temporização velocidade
5 Indicador do estado de funcionamento
Temporização velocidade
A temporização das velocidades habilita-se ao pressionar o
botão 4, quando a temporização termina o exaustor desliga-
se.
A temporização é dividida da seguinte maneira:
Velocidade 1 20 minutos (led L1 a piscar)
Velocidade 2 15 minutos (led L2 a piscar)
Velocidade 3 10 minutos (led L3 a piscar)
Velocidade intensiva 5 minutos (led L4 a piscar)
Durante o funcionamento temporizado pressionando a tecla 1
o exaustor desliga-se, se pressionar a tecla 2 ou a tecla 4 o
exaustor volta à velocidade programada.
Sinalização do filtro antigorduras
Após 40 horas de funzionamento os led L5 acendem-se
Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras
instalado necessita de ser lavado.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão 1
por 3''.
43
Sinalização do filtro carvão ativo
Após 160 horas de funcionamento os led L5 piscam
Quando aparece esta sinalização o filtro carvões instalado
deve ser substituído.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão 1
por 3''.
No caso de sinalização contemporânea de ambos os filtros,
os led L5 indicarão alternativamente os alarmes ficando
acesos por 3'' e piscando sucessivamente por 3 vezes.
Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima
descrito.
A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de gorduras, a
segunda reinicia a sinalização do fltro carvões.
Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está
activa.
Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário
habilitar a sinalização do filtro carvões.
Activação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
contemporaneamente os botões 1 e 4 por 3''.
Os led L1 e L2 piscam por 5''.
Desactivação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
contemporaneamente os botões 1 e 4 por 3''.
O led L1 pisca por 2''.
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que
activa o motor na velocidade 3 no caso em que a temperatura
na zona comandos seja demasiado elevada.
As condições de alarme è indicada com o piscar em
sequência dos led L1. L2, L3
Esta condição permanece até que a temperatura não desce
abaixo do limite de alarme
Pode-se sair desta modalidade pressionando a tecla 1 ou 2
Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura ambiente da zona
display.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Painel
Fig. 12
Atenção! Durante a montagem ou desmontagem do
painel segurá-lo com ambas as mãos para evitar que caia
e cause danos a pessoas ou coisas.
Desmontagem:
-puxar firmemente o painel (LADO DIANTEIRO) para baixo,
-empurrar a pequena alavanca para a esquerda, situada no
lado direito do painel,
-retire-o das dobradiças traseiras.
Limpeza:
O painel de aspiração deve ser limpo com a mesma
frequência do filtro gorduras, usar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros.
Evitar o uso de produtos que contenham abrasivos. NÃO
UTILIZAR ÁLCOOL!
Montagem:
O painel deve ser enganchado pela parte traseira e fixado
pela dianteira por meio de engate nos pinos postos para tanto
na superfície da coifa.
Atenção! verificar sempre que o painel esteja bem fixado em
seu lugar.
Filtro antigordura
Fig. 10-13
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas as suas características
de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 11
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de
cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras.
Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão circular
Aplique um em cada lado para cobrir ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega no
sentido dos ponteiros dos relógios.
Para a desmontagem vire no sentido contrário aos ponteiros
dos relógios.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação
baseado na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de assistência técnica.
44
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)"
αφορούν προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι
διαθέσιμα μόνον για ορισμένα μοντέλα ή
εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν.
Προηδοποιησεις
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα,
βγάζοντας το φις από την πρίζα ή
κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά
(ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ
ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε
μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά
με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και
την αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιές.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα
εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα
προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα
μπορεί να είναι ζεστά.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
45
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί
κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της
εκκένωσης των καπνών.
Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που
παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους
καύση.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται
με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται,
προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται
στις Οδηγίες εγκατάστασης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων
στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί
να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή,
χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή
οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται
αυτομάτως.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Έκδοση εξαερισμού
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να
αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε
αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
46
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του
αγωγού.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου μέσω της επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό
τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του
λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης
είναι ορθά μονταρισμένο.
Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει
να πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική
υπηρεσιών ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό
ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν
υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον
απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
Στην περίπτωση παρουσίας οροφών/τοιχωμάτων,βεβαιωθείτε
ότι υπάρχει αρκετός χώρος για να εγκαταστήσετε τον
απορροφητήρα και ότι υπάρχει η δυνατότητα να
περιστρέφεται τα κομβία εντολών με ευκολία.
Για να αφαιρέστε τον απορροφητήρα από το ντουλαπάκι
τοίχου προχωρήστε αντιστρόφως από την τοποθέτησή του.
Προσοχή! Χρησιμοποιήστε ιδανικά γάντια εργασίας για
να μην κοπήτε.
Αρχίστε ξεκολλόντας τον απορροφητήρα από την ταινία
διπλής συγκόλλησης που τον κρατάει στο ντουλαπάκι τοίχου
(Εικ.4).
Χρησιμοποιήστε έναν κόφτη και να τον εισάγετε μεταξύ της
λαμαρίνας του απορροφητήρα και του ντουλαπιού τοίχου
στην δεξιά και αριστερή πλευρά. Εικ.Α
Προσοχή!Διαφορτικά, εφαρμόζοντας δύναμη κατά την
διάρκεια της εξαγωγής η λαμαρίνα του απορροφητήρα είναι
δυνατόν να στρεβλωθεί αμέσως.
Λειτουργια
1 ON/OFF απορρόφησης
Πιέζοντας το πλήκτρο, ο απορροφητήρας λειτουργεί με
ταχύτητα 1.
Πιέζοντας το πλήκτρο κατά την διάρκεια της λειτουργίας,
ο απορροφητήρας περνάει σε κατάσταση OFF.
2 Αύξηση ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο, ο απορροφητήρας περνάει από
κατάσταση OFF σε ταχύτητα 1.
Πιέζοντας το πλήκτρο (ο απορροφητήρας σε κατάσταση
ON) αυξάνει την ταχύτητα απορρόφησης από 1 σε
εντατική.
Σε κάθε ταχύτητα ανάβει το αντίστοιχο led.
Ταχύτητα 1 led L1
Ταχύτητα 2 led L2
Ταχύτητα 3 led L3
Ταχύτητα εντατική led L4 (αναβοσβήνει)
Η εντατική ταχύτητα είναι προσωρινή, και διαρκεί 5’, ενώ
κατόπιν ο απορροφητήρας περνάει σε ταχύτητα 2.
Για να σταματήσετε την λειτουργία πριν από την
κανονική λήξη του χρόνου, πιέστε το πλήκτρο 2, ο
απορροφητήρας περνάει σε ταχύτητα 1, και πιέζοντας το
πλήκτρο 1 ο απορροφητήρας σβήνει.
3 ON/OFF φώτα
47
4 Έλεγχος λειτουργίας χρονοδιακόπτη
5 Ένδειξη σταδίου λειτουργίας
Έλεγχος λειτουργίας χρονοδιακόπτη
Ο έλεγχος της ταχύτητας ενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο
4, ενώ με το τέλος της λειτουργίας χρονοδιακόπτη ο
απορροφητήρας σβήνει.
Η ενεργοποίηση της λειτουργίας χρονοδιακόπτη ενεργεί ως
εξής::
Ταχύτητα 1 - 20 λεπτά (led L1 αναβοσβήνει)
Ταχύτητα 2 - 15 λεπτά (led L2 αναβοσβήνει)
Ταχύτητα 3 - 10 λεπτά (led L3 αναβοσβήνει)
Ταχύτητα εντατική - 5 λεπτά (led L4 αναβοσβήνει)
Κατά την διάρκεια της λειτουργίας χρονοδιακόπτη πιέζοντας
το πλήκτρο 1 ο απορροφητήρας σβήνει, πιέζοντας το πλήκτρο
2 η 4 επιστρέφει στην κανονική ταχύτητα
Ένδειξη φίλτρου λίπους
Μετά από 40 ώρες λειτουργίας ανάβει το led L5.
Σε αυτή την περίπτωση το φίλτρο λίπους χρειάζεται
καθαρισμό.
Για να επαναφέρετε την ένδειξη κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο 1 για 3”.
Ένδειξη φίλτρου άνθρακα
Μετά από 160 ώρες λειτουργίας το led L5 αναβοσβήνει.
Σε αυτή την περίπτωση το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρέπει να
αντικατασταθεί.
Για να επαναφέρετε την ένδειξη κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο 1 για 3”.
Σε περίπτωση ταυτόχρονης ένδειξης φίλτρων το led L5 θα
δείχνει εναλλασσόμενα τους συναγερμούς παραμένοντας
αναμμένο για 3" και αναβοσβήνοντας 3 φορές.
Για να κάνετε reset ακολουθήστε 2 φορές τις παραπάνω
οδηγίες.
Η πρώτη φορά κάνει reset στην ένδειξη φίλτρου λίπους και
την δεύτερη στην ένδειξη φίλτρου άνθρακα.
Σε κανονικές καταστάσεις η ένδειξη φίλτρου άνθρακα δεν
είναι ενεργοποιημένη.
Εάν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μοντέλου
φιλτραρίσματος πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη
φίλτρου άνθρακα.
Ενεργοποίηση ένδειξης φίλτρου άνθρακα:
Με τον απορροφητήρα σε θέση OFF πιέστε ταυτόχρονα τα
πλήκτρα 1 και 4 για 3”.
Το led L1 και L2 αναβοσβήνουν για 5”.
Απενεργοποίηση ένδειξης φίλτρου άνθρακα:
Με τον απορροφητήρα σε θέση OFF πιέστε ταυτόχρονα τα
πλήκτρα 1 και 4 για 3”.
Το led L1 αναβοσβήνει για 2”.
Συναγερμός θερμοκρασίας
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με σένσορα
θερμοκρασίας που ενεργοποιεί την μηχανή σε ταχύτητα 3 σε
περίπτωση υψηλής θερμοκρασίας κοντά στους μοχλούς.
Η ένδειξη συναγερμού φαίνεται από το αναβοσβήσιμο των
led L1, L2, L3.
Αυτή η κατάσταση παραμένει έως όταν η θερμοκρασία
κατέβει κάτω από το επίπεδο συναγερμού.
Μπορείτε να σταματήσετε αυτήν την λειτουργία πιέζοντας το
πλήκτρο 1 η 2.
Κάθε 30” ο σενιόρας επιβεβαιώνει την επιθυμητή
θερμοκρασία στην περιοχή του χώρου ελέγχου του display.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Πίνακας
Ε.12
Προσοχή! Όταν μοντάρετε ή ξεμοντάρετε τον πίνακα
ελέγχου, κρατήστε τον με τα δύο σας χέρια για να
αποφύγετε τους κίνδυνους που μπορεί να προκαλέσει με
την πτώση του σε ανθρώπους και πράγματα.
Ξεμοντάρισμα :
-Τραβήξτε δυνατά προς τα κάτω τη επιφάνεια (ΕΜΠΡΟΣΘΙΑ
ΠΛΕΥΡΑ),
-Πιέστε πρός τα αριστερά τον μικρό μοχλό που υπάρχει στο
δεξιό μέρος του πλαισίου,
-αφαιρέστε τους οπίσθιους αρμούς.
Καθαριότητα:
Ο πίνακας απορρόφησης πρέπει να καθαρίζεται με την ίδια
συχνότητα με την οποία καθαρίζεται το φίλτρο λίπους,
χρησιμοποιώντας μαλακό πανί και ουδέτερο απορρυπαντικό.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα που περιέχουν λειαντικές
ουσίες. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ!
Μοντάρισμα :
Ο πίνακας κρεμιέται από πίσω και ασφαλίζεται στο
εμπρόσθιο μέρος θηλυκωτά στους ειδικούς πείρους που
βρίσκονται στην επιφάνεια του απορροφητήρα.
Ξεμοντάρισμα! Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι ο πίνακας είναι γερά
στερεωμένος στην θέση του.
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 10-13
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά
που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το
οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε
σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το
φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του
αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
48
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 11
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Κυκλικό φίλτρο άνθρακα.
Εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά για την κάλυψη και των δύο
δικτύων προστασίας του περιστροφικού τμήματος της
μηχανής, και κατόπιν περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά.
Για την αποσυναρμολόγηση, περιστρέψτε προς την αντίθετη
κατεύθυνση.
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας
49
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
Det är viktigt att spara denna manual så att den när som
helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse
av försäljning, överlåtelse eller flytt skall manualen alltid
följa med produkten.
Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är
särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller
eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid instal-
lation och underhållsingrepp.
• Apparaten får inte användas av barn
från 8 års ålder eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental
kapacitet, eller personer som saknar
erfarenhet och kännedom om apparaten,
såtillvida inte användandet övervakas
eller instruktioner ges av erfaren person
som ansvarar för säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i
instruktionerna för skötsel måste
emellertid följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles
Underhåll/Byte av lampa när lampan
skall bytas ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan
orsaka brand och skall därför undvikas i
alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för
att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan tillgängliga delar av fläkten hettas
upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga
efterlevas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt
monterat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i
Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta
Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING!
• I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte
installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska
risker uppstå.
Använd inte med en separat programmeringsenhet,
51
Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Kontrollera i det fall sidopaneler och/eller sidoskåp
förekommer att utrymmet är tillräckligt för installationen av
fläkten samt att kontrollpanelen alltid är lättåtkomlig.
Följ monteringsinstruktionerna i motsatt ordning för att ta ur
fläkten ur köksskåpet.
Varning! Använd lämpliga skyddshandskar med skärskydd.
Börja med att lossa den dubbelhäftande tejpen som håller fast
fläkten mot köksskåpets botten (se även fig. 4)
Använd en rakbladskniv och för in rakbladet mellanfläktens
plåt och köksskåpets botten på höger och vänster sida. Fig. A
Varning! I det fall detta förfarande slopas riskerar fläktens plåt
att deformeras allvarligt i samband med avlägsnandet.
Funktion
1 ON/OFF motor
När knappen trycks ned startar fläkten med hastighet 1.
När knappen trycks ned samtidigt som fläkten är i
funktion övergår den till OFF-status.
2 Hastighetsökning
När knappen trycks ned övergår fläkten från OFF-status
till hastighet 1.
När knappen trycks ned (fläkten i ON-status) höjs
motorhastigheten från hastighet 1 till intensivhastigheten
Varje hastighet motsvaras av en tänd lysdiod.
Hastighet 1 lysdiod L1
Hastighet 2 lysdiod L2
Hastighet 3 lysdiod L3
Intensivhastighet lysdiod L4 (blinkande)
Intensivhastigheten är tidsbegränsad.
Standardfunktionstiden är 5 min., varefter fläkten
övergår till hastighet 2.
För att avaktivera funktionen innan tiden förflutit trycker
man på tangent 2, fläkten övergår till hastighet 1, om
tangent 1 trycks ned stängs fläkten av.
3 ON/OFF belysning
4 Tidsbegränsning av hastighet
5 Indikator för funktionsstatus
Tidsbegränsning av hastighet
Tidsbegränsningen av hastigheterna aktiveras genom att man
trycker ned tangent 4, när tiden förflutit slås fläkten av.
Tidsbegränsningen fungerar på följande sätt:
Hastighet 1 - 20 minuter (lysdiod L1 blinkar)
Hastighet 2 - 15 minuter (lysdiod L2 blinkar)
Hastighet 3 - 10 minuter (lysdiod L3 blinkar)
Intensivhastighet - 5 minuter (lysdiod L4 blinkar)
Om man i samband med den tidsbegränsade funktionen
trycker ned tangent 1 slås fläkten av, när tangent 2 eller 4
trycks ner återgår fläkten till den tidigare inställda hastigheten.
Signal för fettfilter
Efter 40 funktionstimmar tänds lysdioden L5.
När denna signal aktiveras kräver det installerade fettfiltret
rengöring.
Återställ signalen genom att hålla tangent 1 nedtryckt i 3
sekunder.
Signal för kolfilter
Efter 160 funktionstimmar börjar lysdioden L5 att blinka.
När denna signal aktiveras skall det installerade kolfiltret bytas
ut.
Återställ signalen genom att hålla tangent 1 nedtryckt i 3
sekunder.
I det fall båda filtersignalerna har aktiverats samtidigt växlar
lysdioden L5 mellan att lysa med fast sken i 3 sekunder och
blinka 3 gånger.
Återställningen sker genom att man utför ovan beskrivna
procedur 2 gånger.
Första gången återställs fettfiltrets signal, andra gången
återställs kolfiltrets signal.
Kolfiltrets signal är inte aktiverad med standardfunktionen.
I det fall fläkten skall användas som filterversion är det därför
nödvändigt att aktivera kolfiltrets signal.
Aktivering av kolfiltrets signal:
Stäng av fläkten (OFF) och håll tangenterna 1 och 4
nedtryckta samtidigt under 3 sekunder.
Lysdioderna L1 och L2 blinkar i 5 sekunder.
Avaktivering av kolfiltrets signal:
Stäng av fläkten (OFF) och håll tangenterna 1 och 4
nedstryckta samtidigt under 3 sekunder”.
Lysdioden L1 blinkar i 2 sekunder”.
Temperaturlarm
Fläkten är utrustad med en temperatursensor som startar
motorn på hastighet 3 i det fall temperaturen runt
kontrollpanelen är för hög.
Larmet indikeras av att lysdioderna L1, L2, och L3 blinkar i
sekvens.
Larmet förblir aktiverat tills temperaturen sjunkit under den
högsta tillåtna.
Om en av tangenterna 1 eller 2 trycks ned avaktiveras larmet.
Sensorn mäter rumstemperaturen i närheten av
displayområdet varje 30 sekunder.
52
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Panel
Fig. 12
Varning! Fatta panelen med båda händerna i samband
med monte ring och nedmontering i sätet i syftet att
undvika att denna faller ner och skadar personer eller
föremål.
Nedmontering:
-dra panelen (FRÄMRE SIDAN) nedåt med kraft,
-työnnä paneelin oikealla puolella olevaa pienta kahvaa
vasemmalle,
-irroita se takasaranoista.
Rengöring:
Filterpanelen skall rengöras med samma intervaller som
fettfiltret, använd en trasa fuktad med ett milt, flytande
rengöringsmedel.
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Montering:
Panelen skall hakas fast baktill och fixeras tramtill genom
fasttryckning på de härför avsedda låsprintarna som är
placerade på fläkten.
Varning! Kontrollera alltid att panelen är korrekt fixerad i sitt
säte.
Fettfilter
Fig. 10-13
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg
temperatur och kort program.
Vid tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan
att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 11
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets
båda skyddsgaller och vrid dem därefter medurs.
Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
53
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla (*)merkityt tarvikkeet ovat vain
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
• Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
• Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys
on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
• Valvo, että lapset eivät pääse
leikkimään laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin,
kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa.
• Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA), noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
• Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
• Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
• Käytä ainoastaan lamppujen
huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja
vaihtolamppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa
ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei
syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat
osat voivat kuumentua keittotason käytön
aikana.
• Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon
ennenkuin asennus on täysin valmis.
• Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
• Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
• Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos
lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla
sähköisku.
• Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole
asennettu oikealla tavalla!
• Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin
ole erikseen mainittu.
• Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät
kuulu varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai
vastaavaan asiantuntijaan.
VAROITUS!
• Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen
kaukosäätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa, joka
54
aktivoituu automaattisesti.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imurimalli
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken
kautta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
Suodattava malli
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin
se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
HUOMIO!
Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla
ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat et
se toimii oikein.
Huomio! Riskien välttämiseksi virransyöttöjohdon voi vaihtaa
ainoastaan valtuutettu tekninen tuki.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun
paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne
kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva
kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan
käyttää suodatinversiona.
Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja,
55
takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia
on, ota ne pois ja säilytä ne.
Jos laitteen lähellä on sivupaneeleita ja/tai seiniä ja/tai
kaappeja, tarkista että tuulettimen asennukselle on riittävästi
tilaa ja että ohjaustauluun pääsee aina helposti käsiksi.
Irrota liesituuletin kaapista toimimalla päinvastaisessa
järjestyksessä kuin asennusta tehtäessä.
Huomio ! Käytä tarkoitukseen sopivia viillonkestäviä
käsineitä.
Aloita poistamalla liesituulettimesta kaksipuolinen teippi , jolla
se on kiinni kaapin reunassa (katso myös kuva 4)
Käytä leikkuria ja työnnä se liesituulettimen levyn ja kaapin
reunan väliin oikealta ja vasemmalta puolelta. Kuva A
Huomio! Liesituulettimen levyyn voi tulla korjaamattomia
vääntymisvaurioita, jos se vedetään ulos liikaa voimaa
käyttämällä.
Toiminta
1 Moottorin ON/OFF
Painamalla painiketta tuuletin käynnistyy nopeudelle 1.
Painamalla painiketta toiminnon aikana, tuuletin siirtyy
OFF-tilaan.
2 Nopeuden lisäys
Painamalla painiketta tuuletin siirtyy OFF –tilasta
nopeudelle 1.
Painamalla näppäintä (tuuletin ON- tilassa) moottorin
nopeus nousee nopeudesta 1 intensiiviselle nopeudelle.
Jokaisella nopeudella on oma led valo.
Nopeus 1 led L1
Nopeus 2 led L2
Nopeus 3 Led L3
Intensiivinen nopeus led L4 (vilkkuva)
Intensiivinen nopeus on ajastettu. Standardiajastus on 5’,
jonka päätyttyä tuuletin siirtyy nopeudelle 2.
Toiminto disaktivoidaan ennen ajastuksen päättymistä
painamalla painiketta 2, tuuletin siirtyy nopeudelle 1,
painamalla näppäintä 1 tuuletin sammuu.
3 Valojen ON/OFF
4 Nopeuden ajastus
5 Toimintatilan ilmaisin
Nopeuden ajastus
Nopeuden ajastus käynnistyy painamalla näppäintä 4,
ajastuksen päätyttyä tuuletin sammuu.
Ajastus jakautuu seuraavasti:
Nopeus 1-20 minuuttia (led L1 vilkkuu)
Nopeus 2-15 minuuttia (led L2 vilkkuu)
Nopeus 3-10 minuuttia (led L3 vilkkuu)
Intensiivinen nopeus- 5 minuuttia (led L4 vilkkuu)
Ajastuksen aikana tuuletin sammuu painamalla näppäintä 1,
painamalla näppäintä 2 tai 4 tuuletin palautuu säädetylle
nopeudelle.
merkkivalo
40 tunnin käytön jälkeen led L5 syttyy.
Kun merkkivalo syttyy, asennettu rasvasuodatin on pestävä.
Merkkivalo resetoidaan pitämällä alaspainettuna näppäintä 1
3”.
Hiilisuodattimen merkkivalo
160 tunnin käytön jälkeen led L5 vilkkuu.
Kun merkkivalo syttyy, asennettu hiilisuodatin on vaihdettava.
Merkkivalo resetoidaan pitämällä alaspainettuna näppäintä 1
3”.
Jos molempien suodattimien merkkivalo syttyy yhtäaikaisesti,
led L5 merkkivalo palaa vuorotellen 3” ja vilkkuu sen jälkeen 3
kertaa.
Merkkivalo resetoidaan toistamalla yllämainittu toiminto 2
kertaa.
Ensimmäisellä kerralla resetoituu rasvasuodattimen
merkkivalo ja toisella kerralla hiilisuodattimen merkkivalo.
Standardimallissa hiilisuodattimen merkkivalo ei ole aktivoitu.
Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona, hiilisuodattimen
merkkivalo on aktivoitava.
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi:
Säädä tuuletin OFF–asentoon ja pidä samanaikaisesti
alaspainettuna näppäimiä 1 ja 4 3”. Led L1 ja L2 vilkkuvat 5”.
Hiilisuodattimen merkkivalon disaktivointi:
Säädä tuuletin OFF-asentoon ja pidä samanaikaisesti
alaspainettuna näppäimiä 1 ja 4 3”. Led L1 vilkkuu 2”.
Lämpötilan merkkivalo
Tuulettimesa on lämpötilasensori, joka aktivoi moottorin
nopeudelle 3 jos ohjaustaulun alueen lämpötila on liian
korkea.
Hälytys on päällä kun ledit L1, L2, L3 vilkkuvat vuorotellen.
Hälytys pysyy päällä kunnes lämpötila laskee hälytysrajan
alapuolelle.
Toiminnon voi lopettaa painamalla näppäintä 1 tai 2.
30” välein näytöllä näkyy huoneenlämpötila.
56
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIA!
Paneeli
Kuva 12
Huomio! Kun purat tai asennat paneelia takaisin
paikalleen, pidä siitä kiinni molemmilla käsillä ettei se
putoa ja aiheuta vahinkoa ihmisille tai esineille.
Purkaminen:
-vedä paneelia (ETUPUOLELTA) lujasti alaspäin,
-työnnä paneelin oikealla puolella olevaa pienta kahvaa
vasemmalle,
-irroita se takasaranoista.
Puhdistus :
imupaneeli puhdistetaan yhtä usein kuin rasvasuodatin, käytä
neutraaliin nestemäiseen pesuaineeseen kastettua kangasta.
Älä käytä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIPITOISIA AINEITA!
Asennus :
Paneeli ripustetaan takaosasta ja kiinnitetään etupuolelta
tuulettimen pintaan tätä tarkoitusta varten tehtyihin
kiinnitystappeihin.
Huomio! tarkista aina, että paneeli on kiinnitetty hyvin
paikalleen.
Rasvasuodatin
Kuvat 10-13
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuvat 11
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on
vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien
moottorin suojaverkkojen päälle, kierrä sen jälkeen
myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
57
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
• Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i
hele huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn
fra 8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn, med mindre de
overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med
andre apparater som forbrenner gass
eller annet brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både
innvendig og utvendig (MINST EN GANG
I MÅNED), ta hensyn til informasjonene
skrevet i bruksanvisning og vedlikehold
håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og
rengjør av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert
mat under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting
av lyspære i denne veiledningen når
lyspæren skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og
medføre brann og må derfor alltid
unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift.
Ikke kobl apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt ferdig.
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg
nøye alle lokale forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som
uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære,
da det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med
apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke
utleveres, kjøp riktige skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i
Installasjonsveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller
lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
Manglende installasjon av skruer og festeanordninger
i samsvar med disse instruksjonene kan føre til
59
Montering
Før installasjonen:
Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
plassen du har valgt å installere det på.
Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også
tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om
man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i
ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
vare på det.
Dersom man har paneler, vegger eller hengeskap på sidene,
må man kontrollere at det er nok plass til å installere
ventilatoren, og at man alltid har lett tilgang til kontrollpanelet.
For å demontere kjøkkenviften fra overskapet, skal man gå
frem i motsatt rekkefølge i forhold til da man monterte den.
Advarsel! Bruk egnede, kuttbestandige arbeidshansker.
Start med å løsne kjøkkenviften fra den tosidige tapen som
holder den festet til bunnen av overskapet (se også fig. 4).
Bruk derfor en kniv som kan skyves inn mellom kjøkkenviftens
metallplate og bunnen av overskapet på høyre og venstre
side. Fig. A
Advarsel! Hvis man derimot bruker makt når man trekker den
ut, kan kjøkkenhettens metallplate bli vrengt og skades
permanent.
Funksjon
1 Motor ON/OFF
Når man trykker på denne knappen, starter ventilatoren i
hastighet 1.
Når man trykker på denne knappen mens ventilatoren er
påslått, går den over i avslått tilstand OFF.
2 Øking av hastighet
Når man trykker på denne knappen, går ventilatoren over
fra avslått tilstand OFF til hastighet 1.
Når man trykker på denne knappen mens ventilatoren er
påslått ON, øker motorhastigheten fra hastighet 1 til
intensiv hastighet.
For hver hastighet vil det tilsvarende led-lyset slå seg på.
Hastighet 1 led-lys L1
Hastighet 2 led-lys L2
Hastighet 3 led-lys L3
Intensiv hastighet led-lys L4 (blinkende)
Den intensive hastigheten er tidsinnstilt. Standard
tidsinnstilling er på 5 minutter. Når tiden er ute, stiller
ventilatoren seg i hastighet 2.
For å deaktivere funksjonen før tiden er ute, skal man
trykke på knapp 2; da stiller ventilatoren seg i hastighet 1;
hvis man derimot trykker på knapp 1, slår ventilatoren
seg av.
3 Lys ON/OFF
4 Tidsinnstilling av hastighet
5 Indikator for funksjonsstatus
Tidsinnstilling av hastighet
Tidsinnstilling av hastighet aktiveres ved å trykke på knapp 4;
når tiden er ute, slår ventilatoren seg av.
Tidsinnstillingen er programmert som følger:
Hastighet 1 - 20 minutter (led-lys L1 blinker)
Hastighet 2 - 15 minutter (led-lys L2 blinker)
Hastighet 3 - 10 minutter (led-lys L3 blinker)
Intensiv hastighet - 5 minutter (led-lys L4 blinker)
Når man trykker på knapp 1 under tidsinntillingen, slår
ventilatoren seg av; hvis man trykker på knapp 2 eller 4, går
ventilatoren tilbake til den innstilte hastigheten.
Signal for skittent fettfilter
Etter 40 brukstimer slår led-lyset L5 seg på.
Når dette signalet slås på, trenger det installerte fettfilteret å
vaskes.
Hold knapp 1 inntrykt i tre sekunder for å tilbakestille signalet.
Signal for skittent kullfilter
Etter 160 brukstimer blinker led-lyset L5.
Når dette signalet slås på, må det innstilte kullfilteret skiftes ut.
Hold knapp 1 inntrykt i tre sekunder for å tilbakestille signalet.
Dersom det skulle gis signal for begge filtrene samtidig, vil
led-lyset L5 vise begge alarmene ved alternerende å lyse fast
i 3 sekunder, og deretter blinke 3 ganger.
Man tilbakestiller signalene ved å utføre den overfor
beskrevne prosedyren 2 ganger.
Første gang tilbakestilles signalet for fettfilteret, og andre gang
tilbakestilles signalet for kullfilteret.
I standardmodus er ikke signalet for skittent kullfilter aktivert.
Dersom man bruker ventilatoren med resirkulering av luften,
er det nødvendig å aktivere signalet for skittent kullfilter.
Aktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappene 1 og 4 inntrykt
samtidig i 3 sekunder.
Led-lysene L1 og L2 blinker i 5 sekunder.
Deaktivering av signalet for kullfilteret:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappene 1 og 4 inntrykt
samtidig i 3 sekunder.
Led-lyset L1 blinker i 2 sekunder.
Temperaturalarm
Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer
motoren i hastighet 3 dersom temperaturen rundt
kommandoknappene blir for høy.
Alarmen vises ved at led-lysene L1, L2, L3 begynner å blinke
i sekvens.
Denne tilstanden blir værende helt til temperaturen senker seg
til under alarmterskelen.
Man kan avbryte denne modusen ved å trykke på knapp 1
60
eller 2.
Sensoren kontrollerer romtemperaturen rundt displayet hvert
30. sekund.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Panel
Fig. 12
Merk! Man skal holde panelet med begge hender når man
demonterer eller remonterer det for å unngå at det faller
ned og forårsaker personskader eller skader på
gjenstander.
Demontering:
-trekk panelet (FREMSIDEN) kraftig nedover,
-skyv den lille spaken på høyre side av panelet mot venstre,
-hekt det av de bakre hengslene.
Rengjøring:
panelet for oppsuging skal rengjøres like ofte som fettfilteret.
Bruk en fuktig klut med nøytralt flytende vaskemiddel.
Unngå bruk av slipende rengjøringsmidler. IKKE BRUK
ALKOHOL!
Montering:
Panelet skal hektes på fra baksiden, og festes på fremsiden
med fjærfeste med de dertil bestemte tappene på
ventilatorens overflate.
Merk! undersøk alltid at panelet er godt festet på plass.
Fettfilteret
Fig. 10-13
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av
aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin
ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 11
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge
beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og drei med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes
ut.
61
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er
ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke
medfølgende dele, som kan købes separat.
Advarsler
• Før deres foretages nogen form for
indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med
installation og vedligeholdelse skal der
bruges arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn
under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som
ikke har den nødvendige erfaring og
kendskab til det, hvis de er under opsyn,
eller såfremt de har modtaget de
nødvendige anvisninger til sikker brug af
apparatet og kender de dermed
forbundne risici.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med
tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas
eller andre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører fare
for brand. Det er strengt forbudt at
tilberede mad under åben ild under
emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er
angivet i afsnittet om
vedligeholdelse/udskiftning af pære i
denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene
og kan medføre en brand, og det skal
derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under
overvågning for at undgå, at olien
overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige
forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt
overholde de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til
udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som
62
afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke
medfølger – skal du indkøbe den korrekte type skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i
installationsvejledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter
eller en kvalificeret tekniker.
ADVARSEL!
Hvis der ikke monteres de skruer og
fastspændingsanordninger som angivet i disse
anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske
problemer.
Brug ikke sammen med en programmeringsenhed,
timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der
aktiveres automatisk.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
OBS!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
63
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Montering
Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
Hvis der findes plader og/eller vægge, og/eller ophængte
køkkenelementer i siden, skal man undersøge, at der er
tilstrækkelig plads til installering af emhætten, og at der altid
er let adgang til betjeningspanelet.
Ved fjernelse af emhætten fra køkkenelementet skal
modsatte fremgangsmåde følges i forhold til monteringen.
Pas på! Benyt egnede arbejdshandsker til beskyttelse mod
snitsår.
Begynd med at løsne emhætten fra materialet med to
klæbeflader, der holder emhætten fast mod elementets bund
(se også fig. 4).
Benyt i denne henseende en lille kniv, der skal skubbes ind
mellem emhættens plade og køkkenelementets bund i højre
og venstre side. Fig. A.
Pas på! Hvis man bruger mange kræfter under udtrækning,
kan emhætten blive bøjet og ødelagt.
Funktion
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1.
Ved tryk på knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF.
2 Øgning af hastighed
Ved tryk på knappen skifter emhætten fra OFF til
hastighed 1.
Ved tryk på knappen (emhætte på ON) øges
motorhastigheden fra hastighed 1 til den intensive
hastighed.
Hver hastighed medfører tænding af den tilhørende
lysdiode.
Hastighed 1 lysdiode L1
Hastighed 2 lysdiode L2
Hastighed 3 lysdiode L3
Intensiv hastighed lysdiode L4 (blinkende)
Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2.
For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast 2, hvorefter emhætten skifter til
hastighed 1; ved tryk på tast 1 slukkes emhætten.
3 ON/OFF lys
4 Tidsindstilling af hastighed
5 Viser for funktionstilstand
Tidsindstilling af hastighed
Tidsindstilling af hastighederne tilsluttes ved tryk på tast 4; når
tidsindstillingen udløber, slukkes emhætten.
Tidsindstillingen er opdelt på følgende måde:
Hastighed 1 - 20 minutter (lysdiode L1 blinker)
Hastighed 2 - 15 minutter (lysdiode L2 blinker)
Hastighed 3 - 10 minutter (lysdiode L3 blinker)
Intensiv hastighed - 5 minutter (lysdiode L4 blinker)
Under tidsindstillet funktion medfører tryk på tast 1, at
emhætten slukkes; hvis der trykkes på tast 2 eller 4, vender
emhætten tilbage til den indstillede hastighed.
Signalering fra fedtfilter
Efter 40 funktionstimer tændes lysdiode L5.
Når denne signalering tændes, skal det monterede fedtfilter
vaskes.
Hold tast 1 trykket i 3 sekunder for at tilbagestille
signaleringen.
Signalering fra kulfilter
Efter 160 funktionstimer blinker lysdiode L5.
Når denne signalering tændes, skal det monterede kulfilter
udskiftes.
Hold tast 1 trykket i 3 sekunder for at tilbagestille
signaleringen.
Hvis begge filtre signalerer samtidigt, viser lysdiode L5
alarmerne vekselvist, og forbliver tændt i 3 sekunder, for
derefter at blinke 3 gange.
Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange.
Første gang tilbagestilles signaleringen fra fedtfilteret, og
anden gang tilbagestilles signaleringen fra kulfilteret.
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret ikke
tilsluttet.
Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave, skal
signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
64
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket
samtidigt i 3 sekunder.
Lysdioderne L1 og L2 blinker i 5 sekunder.
Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket
samtidigt i 3 sekunder.
Lysdioden L1 blinker i 2 sekunder.
Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter
motoren på 3. hastighed, hvis temperaturen i betjenings-
området er for høj.
Alarmtilstanden vises med blink fra lysdioderne L1, L2, L3 i
sekvens.
Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under
alarmtærsklen.
Man kan afbryde funktionen ved at trykke på tasten 1 eller 2.
Sensoren undersøger temperaturen i display-området hver 30
sekunder.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Panel
Fig. 12
Obs! Hold panelet med begge hænder, når det afmonteres
eller sættes på plads igen, for at undgå at det falder ned
og forårsager personskader eller beskadigelse af
genstande.
Afmontering:
-træk panelet kraftigt nedad (FORSIDE),
-skub det lille greb til venstre på højre side af panelet,
-frigør panelet fra de bagerste hængsler.
Rengøring:
Udsugningspanelet skal rengøres med samme frekvens som
fedtfilteret; benyt en klud fugtet med milde rengøringsmidler i
væskeform.
Undgå brug af produkter der indeholder slibemidler. BENYT
ALDRIG SPRIT!
Montering:
Panelet skal hægtes fast bagpå, og indsættes foran i de
specielle dorne på emhættens overflade.
Obs! undersøg altid, at panelet er korrekt fastgjort i lejet.
Fedtfilter
Fig. 10-13
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 11
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for
motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske
servicetjeneste.
65
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem (*)są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Ostrzeżenia
• Przed każdym rozpoczęciem
czyszczenia lub konserwacji należy
odłączyć okap od zasilania elektrycznego
poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika
pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz
osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doświadczenia czy
niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że
pozostaną pod nadzorem lub zostaną
poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane.
Dzieci powinny być pilnowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może
być wykonywana przez dzieci
pozostawione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym
zainstalowany jest okap powinno
posiadać odpowiednią wentylację, kiedy
jest on używany jednocześnie z innymi
urządzeniami zasilanymi gazem lub
innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony
zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC),
należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji
konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad
czyszczenia okapu oraz wymiany i
czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione
przygotowywanie posiłków z płomieniem
pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć
wyłącznie ten rodzaj lampki, który został
wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej
instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest
szkodliwe dla filtrów i może spowodować
pożary, dlatego należy tego unikać w
każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod
kontrolą, aby uniknąć zapalenia się
rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do
gotowania jest włączona dostępne części
okapu mogą sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej dopóki instalacja nie
zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których
należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy
rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w
regulaminie właściwych organów lokalnych.
68
Aby zresetować sygnalizację należy przyciskać klawisz 1
przez 3 sekundy.
Sygnalizacja filtra węglowego
Po 160 godzinach funkcjonowania LED L5 zaczyna migotać.
Kiedy pojawia się ta sygnalizacja, zainstalowany filtr węglowy
musi zostać wymieniony.
Aby zresetować sygnalizację należy przyciskać klawisz 1
przez 3 sekundy.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów, LED
L5 wskazywać będzie przemiennie alarmy pozostając
włączonym przez 3 sekundy i migotać następnie 3 razy.
Zresetowanie ma miejsce poprzez 2 krotne wykonanie wyżej
opisanej procedury.
Pierwszy raz resetuje sygnalizację filtra tłuszczowego,
natomiast drugi raz resetuje sygnalizację filtra węglowego.
W działaniu standardowym sygnalizacja filtra węglowego nie
jest aktywna.
W przypadku, kiedy używa się okap w wersji filtrującej, należy
uruchomić sygnalizację filtra węglowego.
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i wciskać jednocześnie klawisze
1 i 4 przez 3 sekundy.
LED L1 oraz L2 będą migotać przez 5 sekund.
Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i wciskać jednocześnie klawisze
1 i 4 przez 3 sekundy.
LED L1 będzie migotać przez 2 sekundy.
Alarm Temperatury
Okap wyposażony jest w czujnik temperatury, który uaktywnia
silnik do prędkości 3 w przypadku, kiedy temperatura w
okolicy sterowania jest zbyt wysoka.
Stan alarmowy jest wskazywany poprzez migotanie w
kolejności LED L1, L2, L3.
Stan ten pozostaje aż do momentu, kiedy temperatura nie
spadnie poniżej progu alarmowego.
Możliwe jest wyjście z tej modalności wciskając klawisz 1 lub
2.
Co 30 sekund czujnik weryfikuje temperaturę środowiska w
strefie wyświetlacza.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Panel
Rys. 12
Uwaga! Aby zapobiec upadkowi lub spowodowaniu szkód
dla ludzi lub rzeczy należy trzymać panel obydwiema
rękami w trakcie jego demontowania i montowania na
pozycję.
Demontowanie:
-pociągnąć panel (STRONA PRZEDNIA) w dół,
-przesunąć do lewej strony małą dźwignię znajdującą się po
prawej stronie panelu,
-zdjąć z zawiasów tylnych.
Czyszczenie:
Panel ssący winien być czyszczony z taką samą
częstotliwością jak panel smarów, używać w tym celu
ściereczki nawilżonej neutralnymi środkami ciekłymi. Unikać
użycia produktów zawierających środki ścierne. NIE UŻYWAĆ
ALKOHOLI!
Montaż:
Panel należy zahaczyć od tyłu i zamontować od przodu w
kołkach znajdujących się na powierzchni okapu.
Uwaga! Dokładnie sprawdzić czy okap jest poprawnie
zamocowany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 10-13
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 11
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Filtr węglowy okrągły
Założyć po jednym filtrze z każdego boku tak, aby zakryć
ochronną kratkę wirnika silnika, po czym obrócić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się
na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy
większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90%
energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi
technicznej.
69
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezměněny.
Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku
anebo vývodního zařízení.
Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze
součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou
volitelná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé
modely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
Výměna žárovek
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou
odpojte digestoř z elektrické sítě
odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s
instalací či údržbou používejte ochranné
rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti
starší 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou
pod neustálým dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném použití výrobku a
jsou si vědomy rizik spojených s jeho
použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná,
pokud je digestoř používána společně s
jinými spalovacími zařízeními na plyn či
jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být
často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů
uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čiště
digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí
nebezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod
digestoří pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze
typ žárovky uvedený v tomto návodu, v
části věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit
filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí
být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat
smažení, protože přehřátý olej by se
mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v
provozu, přístupné části digestoře se
mohou stát velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod
kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních
orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného
pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení
na plyn či jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně
instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované
mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha,
pokud pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z
výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný
typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle
pokynů v Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se
poraďte s odborným personálem.
POZOR!
V případě chybějící instalace šroubů a úchytných
71
Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
čky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
V případě existence panelů a/nebo stěn a/ nebo /postranních
závěsných skříněk si ověřte zda existuje dostatečný prostor
pro montáž digestoře a zda je stále možné přistupovat bez
problémů k řídícímu panelu.
Při demontáži digestoře ze závěsné konstrukce postupujte
opačným způsobem než při montáži.
Pozor! Používejte vhodné pracovní rukavice proti pořezání.
Nejdříve digestoř odlepte od oboustranné lepící vrstvy,
protřednictvím které je připevněna k závěsné konstrukci (viz
také obr. 4)
Při tomto úkonu použijte nožík, který vsunete mezi plech
digestoře a dno závěsné konstrukce na pravé a levé straně.
Obr. A
Pozor! V opačném případě by při vytahování mohlo dojít
k ohnutí a vážnému poškození plechu digestoře
Provoz
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvádí do rychlosti 1.
Stisknutím tlačítka během provozu digestoř přechází do
stavu OFF.
2 Zvýšení rychlosti
Stisknutím tlačítka digestoř přechází ze stavu OFF na
rychlost 1.
Stisknutím tlačítka (digestoř ve stavu ON) se zvyšuje
rychlost motoru z rychlosti 1 na rychlost intenzívní.
Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody.
Rychlost 1 dioda L1
Rychlost 2 dioda L2
Rychlost 3 dioda L3
Intenzívní rychlost dioda L4 (bliká)
Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
nasazení času je 5’, po vypršení času se digestoř ustaví
na rychlosti 2.
K odstavení funkce před vypršením času stiskněte
tlačítko 2, digestoř se ustavína rychlosti 1, stisknutím
tlačítka 1 digestoř se vypne
3 Svítidla ON/OFF
4 Temporizace rychlostí
5 Ukazatel stavu provozu
Temporizace rychlostí
Temporizace rychlostí se uvádí do chodu stisknutím tlačítka L
4, po vypršení temporizace se digestoř vypne.
Temporizace je rozdělena následovně:
Rychlost 1 - 20 minut (dioda L1 bliká)
Rychlost 2 - 15 minut (dioda L2 bliká)
Rychlost 3 - 10 minut (dioda L3 bliká)
Intenzívní rychlost - 5 minut (dioda L4 bliká)
Jestliže během temporizovaného provozu stiskněte tlačítko 1
digestoř se vypne, pokud se stiskne tlačítko 2 anebo tlačítko
4 digestoř se vrací na nastavenou rychlost.
Signalizace filtru proti mastnotám
Po 40 hodinách provozu se rozsvítí dioda L5.
Když se objeví tato signalizace, instalovaný filtr proti
mastnotám musí být umyt
K opětnému nastavení signalizace tlačítko 1 musí být stlačeno
po 3”.
Signalizace filtru s uhlíkem
Po 160 hodinách provozu dioda L5 bliká.
Když se objeví tato signalizace, instalovaný filtr s uhlíikem
musí být vyměněn.
K opětnému nastavení signalizace tlačítko 1 musí být stlačeno
po dobu 3”.
V případě současné signalizace obou filtrů dioda L5 bude
střídavě ukazovat poplachy rozsvícením po dobu 3" a
následovně bude blikat 3krát.
Opětné nastavení proběhne dvojnásobným provedením výše
popsané procedury.
První provedení opět nastavuje signalizaci filtru proti
mastnotám, druhé provedení opět nastavuje signalizaci filtru s
uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní.
V případě, že se digestoř použije ve filtrující verzi je nezbytné
autorizovat signlaizaci filtru s uhlíkem
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Postavte digestoř do pozice OFF a stiskněte současně tlačítka
1 a 4 po dobu 3”.
Diody L1 a L2 budou blikat po dobu 5”.
Odstavení signalizace filstru s uhlíkem:
Postavte digestoř do pozice OFF a stiskněte součastně
tlačítka 1 a 4 po dobu 3”.
Dioda L1 bude blikat po dobu 2”.
Alarm Temperatura
Digestoř je vybavena tepelným čidlem, které uvádí motor do
rychlosti 3 v případě, že temperatura v zóně ovladačů je příliš
vysoká.
Poplašný stav je vyznačen postupným blikáním diod L1, L2,
L3.
Tato situace zůstává až do okamžiku kdy temperatura
sestoupí pod poplašnou mez.
Je možné vyjít z této modalirty stisknutím tlačítka 1 nebo 2.
Čidlo ověřuje temperaturu v zóně displeje každých 30”.
72
Údržba
Čiště
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Panel
Obr. 12
Pozor! Držte oběma rukama panel v okamžiku kdy ho
odmontujete anebo nemontujete zpět do pozice tak aby
nespadl a nepoškodil osoby či zařízení.
Demontáž:
-táhněte panelt (DOLNÍ STRANU) energicky směrem dolů,
-posuňte směrem doleva malou páčku, která se nachází na
pravé straně panelu,
-uvolněte ji ze zadních pantů.
Čištění:
odsávací panel musí být čištěn stejně často jako filtr proti
mastnotám, je třeba používat látku navlhčenou neutrálními
tekutými čistícími prostředky.
Nepoužívejte brusné prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Montáž :
Panel musí být zavěšen zezadu a ve předu upevněn na
západku do čepů, které se za tímto účelem nacházejí na
povrchu digestoře.
Pozor! Ověřte si vždy, zda panel je dobře upevněn na své
pozici.
Tukový filtr
Obr. 10-13
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 11
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí
obou ochranných mřížek rotoru motoru a pak
otáčejte ve směru hodinových ručiček.
K odmontování otáčejte proti směru hodinových
ručiček.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát
delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
73
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za
prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto
predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár,
dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre
domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje,
postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľ
príslušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo
prvky, ktoré nie sú poskytované, na zakúpenie.
Upozornenia
• Pred každým čistením alebo údržbou,
odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové
operácie používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi
vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami
so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných
znalostí, pokiaľ sú pod primeraným
dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpečnom užívaní zariadenia a keď si
uvedomujú s ňou spojené
nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa
nehrali so zariadením.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatoč
vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa
používa súčasne s inými zariadeniami
spaľujúce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť
ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ
ZA MESIAC), v každom prípade
rešpektujte ako je výslovne uvedené v
návode na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia
odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov
môže spôsobiť požiare. Je prísne
zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá
na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ
lampy uvedený v sekcii údržba/výmena
lampy v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje
filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa
mu treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod
kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska
v prevádzke, prístupné časti odsávača
pary sa môžu zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej
siete, kým inštalácia nie úplne
dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa
majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte
nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia
používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných
zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne
namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým
prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej
mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch,
pokiaľ nie je výslovne uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom
pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte
správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená
v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným
strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
74
POZOR!
Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo
prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
Nepoužívajte s programovacím zariadením,
časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo
s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje
samostatne.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho
zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom
ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený
tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych
uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než
50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača.
Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť
do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa
nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou
(priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
75
UPOZORNENIE!
Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie
a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový
kábel bol správne namontovaný.
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byť
prevedená príslušnou schválenou technickou službou.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery
pre zvolený priestor inštalácie.
Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď
príslušný odstavec). Je potrebné ich namontovať späť v
prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej verzii.
• Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z
prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad
vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a
uschovajte.
V prípade prítomnosti panelov a/alebo stien a/alebo bočných
nosníkov, presvedčiť sa, či je dostatočný priestor per
inštaláciu odsávača pary a nech je stále možnosť ľahko
prístúpiť k riadiacému panelu.
Ak chcete vybrať odsávača pary zo závesnej skrinky
postupujte opačným montážnym krokom.
Pozor! Používajte vhodné ochranné rukavice odolné rezu.
Začnite odpojením odsávača pary z obojstranného lepiacej
pásky, ktorá ho udržuje priliehajúco k spodnej strane skrinky
(pozri tiež obr. 4).
Preto použite rezačku, ktorá sa vsunie medzi plech odsávača
pary a spodok skrine vpravo, vľavo. Obr. A .
Pozor! V opačnom prípade, pri násilnom vyberaní, plech
odsávača pary by sa mohol nenapraviteľne deformovať.
Činnosť
1 ON/OFF motor
Stlačením tlačidla, odsávač pary sa spustí rýchlosťou 1.
Stlačením tlačidla počas prevádzky, odsávač pary prejde
do rýchlosti OFF.
2 Zvýšenie rýchlosti
Stlačením tlačidla, odsávač pary prejde zo stavu OFF do
rýchlosti 1.
Stlačením tlačidla (odsávač pary v stave ON) sa zvýši
rýchlosť motora z rýchlosti 1 na intenzívnu.
Každej rýchlosti zodpovedá zasvietenie príslušnej
kontrolky LED.
Rýchlosť 1 kontrolka LED L1
Rýchlosť 2 kontrolka LED L2
Rýchlosť 3 kontrolka LED L3
Intenzívna rýchlosť kontrolka LED L4 (blikajúci)
Intenzívna rýchlosť je časovaná. Štandardné časovanie
je 5’, po jeho uplynutí odsávač pary umiestni na rýchlosť
2.
Pre deaktiváciu funkcie pred uplynutím času, stlačiť
tlačidlo 2, odsávač pary sa umiestni do rýchlosti 1,
stlačením tlačidla 1 odsávač pary sa vypne.
3 ON/OFF svetlá
4 Časovanie rýchlosti
5 Indikátor prevádzkového stavu
Časovanie rýchlosti
Časovanie rýchlosti sa uvedie do chodu stlačením tlačidla 4,
po uplynutí načasovanej doby, odsávač pary sa vypne.
Časovanie je takto rozdelené:
Rýchlosť 1 - 20 minút (kontrolka LED L1 bliká)
Rýchlosť 2 - 15 minút (kontrolka LED L2 bliká)
Rýchlosť 3 - 10 minút (kontrolka LED L3 bliká)
Intenzívna rýchlosť - 5 minút (kontrolka LED L4 bliká)
Počas časovanej prevádzky, stlačením tlačidla 1 odsávač
pary sa vypne, ak sa stlačí tlačidlo 2 alebo tlačidlo 4, odsávač
pary sa vráti do nastavenej rýchlosti.
Signalizácia filtra tukov
Po 40 hodinách prevádzky, kontrolka LED L5 sa zasvieti.
Ak sa objaví takáto signalizácia, nainštalovaný filter tukov je
nutné vymeniť.
Pre resetovanie signalizácie, držať stlačené tlačidlo 1 na 3”.
Signalizácia uhlíkového filtra
Po 160 hodinách prevádzky, kontrolka LED L5 bliká.
Ak sa objaví takáto signalizácia, nainštalovaný uhlíkový filter
musí byť vymenený.
Pre resetovanie signalizácie, držať stlačené tlačidlo 1 na 3”.
V prípade signalizácie súčasne obidvoch filtrov, kontrolka LED
L5 bude striedavo indikovať alarm tak, že ostane zasvietený
na 3" nasledovne bude blikať š krát.
K resetovaniu dôjde vykonaním 2 krát hore uvedený proces.
Prvýkrát resetuje signalizácia filtra tukov, druhýkrát resetuje
uhlíkový filter.
V štandardnom režime signalizácia uhlíkového filtra nie je
aktívna.
V prípade používania odsávača pary vo filtračnej verzii, je
nutné aktivovať signalizáciu uhlíkového filtra.
Aktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Umiestniť odsávač pary do OFF a držať stlačené súčasne
tlačidla 1 a 4 na 3”.
Kontrolky LED L1 a L2 budú blikať na 5”.
Deaktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Umiestniť odsávač pary do OFF a držať stlačené súčasne
tlačidla 1 a 4 na 3”.
Kontrolka LED L1 bude blikať na 2”.
76
Alarm teploty
Odsávač pary je vybavený tepelným snímačom, ktorý aktivuje
motor na rýchlosť 3 v prípade, že teplota v okolí riadenia je
príliš vysoká.
Stav alarmu bude indikovaný blikaním v poradí kontroliek LED
L1, L2, L3.
Tento stav potrvá, kým teplota neklesne pod hranicu alarmu.
Môže sa vyjsť z tohto režimu stlačením tlačidla 1 alebo 2.
Každých 30” snímač skontroluje teplotu prostredia v okolí
displeja.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Panel
Obr. 12
Upozornenie!, Keď montujete alebo zmontujete panel v
pozícii, držte ho obidvoma rukami, aby sa zabránilo jeho
padnutiu a zapríčineniu nehôd osobám alebom veciam.
Zmontovanie:
-silnejšie potiahnúť panel (SPODNÚ ČASŤ) smerom dole,
-zatlačiť smerom doľava páčku, ktorá sa nachádza na pravej
strane panela,
-odpojiť ho zo zadných závesov.
Čistenie:
Odsávaci panel sa čistí rovnako pravidelne ako filter tukov,
používať navlhčené plátno s neutrálnymi tekutými čistiacími
prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabiace
látky. NEPOUŽIVAŤ ALKOHOL!
Montáž:
Panel sa zavesuje zozadu a upevňuje sa zpredu zaseknutím
sa do kolíkov uložených pre tento účel na vrchu odsávača
pary.
Upozornenie! stále skontrolovať,aby panel bol dobre
pripevnený na svojom mieste.
Protitukový filter
Obr. 10-13
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
čik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 11
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch
ochranných mriežok motorovej vrtule, za tým pootočiť smerom
hodinových ručičiek.
Kôli odmontovaniu pootočiť oproti smeru hodinových ručičiek.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
77
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
A berendezés beszerelésének megkezdése előtt
győződjön meg róla, hogy minden alkatrész
sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
Megjegyzés: A (*)jelzésű részek opcionális kiegészítők,
amelyek csak az egyes modellek tartozékai, illetve olyan
részek, amelyek nem részei a csomagnak, külön kell ezeket
beszereznie.
Figyelmeztetés
• Bármilyen tisztítási és karbantartási
művelet megkezdése előtt, a készüléket
le kell választani az elektromos
hálózatról! Húzza ki a készülék
villásdugóját, vagy áramtalanítsa a
háztartási elosztódoboz főkapcsolóját
lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási
munkálathoz használjon munkavédelmi
kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek,
valamint a csökkent zikális, érzékszervi
és szellemi képességekkel bíró
személyek, illetve azok, akik nem
rendelkeznek megfelelő tudással és
tapasztalattal, kizárólag megfelelő
felügyelet mellett használhatják, illetve
abban az esetben, ha megfelelő
útmutatást kaptak a készülék
biztonságos használatát illetően és
megértették a készülék használatával
járó veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek
játsszanak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek csak felügyelet mellett
végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb
tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű
használata esetén biztosítani kell a
helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül
(LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER)
rendszeres gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett
karbantartási utasításokat minden
esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak,
valamint a szűrők cseréjének és
tisztításának figyelmen kívül hagyása
tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt
szigorúan tilos nyílt lángon készíteni
ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e
kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c.
részben megadott típusú izzót
használjon!
A nyílt láng használata károsítja a
szűrőket és tűzveszélyt okozhat, emiatt
minden esetben kerülni kell a nyílt láng
használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a
túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben
az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
Ne csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózatra, amíg a beszerelést
teljesen el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági
intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok
vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb
égéstermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez
használt csőben szállítani!
78
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával,
illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az
ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat
használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak,
ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő
hosszúságú csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy
hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM!
A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató
szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
Ne használja programozóval, időzítővel, különálló
távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel,
amelyik automatikusan kapcsol be.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően
tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros
hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a
minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést
megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt
követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak
akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés
közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak
akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a
berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja,
hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a
jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket
alkalmazni.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Beszívó
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető
csövön történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével
azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak
kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal
rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
Szűrőverzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszí
ilyen üzemmódban való használatához szükséges további,
aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
79
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és
ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel
cseréjét csak az engedéllyel rendelkező műszaki
szervizszolgálat végezheti!
Felszerelés
PMielőtt a telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott
telepítési helynek megfelelő méretű-e.
Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a
gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor
kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett
üzemmódban kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e
(szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen,
vegye ki és őrizze meg.
Oldalsó panelek és/vagy falak és/vagy faliszekrények esetén
győződjön meg róla, hogy elegendő hely áll rendelkezésre az
elszívó beszerelésére, illetve a vezérlő panel minden esetben
könnyen hozzáférhető legyen.
Az elszívó felső szekrényből való kiemeléséhez a
beszerelési eljárással ellentétesen járjon el.
Figyelem! Használjon megfelelő munkavédelmi kesztyűt a
vágási sérülés elkerülésére!
Az elszívót először a felsőszekrény aljához rögzítő dupla-
oldalú ragasztószalagról fejtse le (lásd a 4. ábrát).
Használjon sniccert, az elszívó lemeze és a felsőszekrény alja
közé bal, illetve jobb oldalról nyúljon be. A. ábra
Figyelem! A kihúzás erőltetésével az elszívó fémlapja
helyrehozhatatlanul deformálódhat.
Működése
1 Motor ON/OFF
A gomb megnyomásával az elszívó 1. sebességi
fokozatra kapcsol.
A gomb működés közbeni lenyomásával az elszívó OFF
állapotra vált.
2 Sebesség növelése
A gomb megynomásával az elszívó OFF állapotból az 1.
sebesség fokozatra vált.
A gomb megnyomásával (ON állapotú elszívó) a motor
az 1. sebesség fokozatról intenzív fokozatra vált.
Minden egyes sebességnek egy külön led kijelzés felel
meg:
1. sebesség led L1
2. sebesség led L2
3. sebesség led L3
Intenzív sebesség led L4 (villogó)
Az intenzív sebességi fokozat időszabályozott. Standard
beállítása 5 perc, melynek leteltévek az elszívó a 2.
sebességi fokozatra áll.
A funkció deaktiválásához az időzítés lejárta előtt nyomja
meg a 2. gombot, ekkor az elszívó az 1. sebességi
fokozatra áll; az 1. gomb megnyomásával az elszívó
kikapcsol.
3 Világítás ON/OFF
4 Sebesség időszabályozása
5 Működési állapot kijelző
Sebesség időszabályozása
A sebesség időszabályozása a 4. gombbal szabályozható, az
időzítés leteltével az elszívó kikapcsol.
Az időszabályozás programja:
1. sebesség - 20 perc (villogó led L1)
2. sebesség - 15 perc (villogó led L2)
3. sebesség - 10 perc (villogó led L3)
Intenzív sebesség - 5 perc (villogó led L4)
Az időzített működés ideje alatt az 1 gomb megnyomására az
elszívó kikapcsol, a 2 vagy a 4 gomb megnyomásakor az
elszívó a beállított fokozatra vált vissza.
Zsírfilter kijelzései
40 óra működési idő elteltével az L5 led kigyullad.
A kijelzés megjelenésekor a zsírfiltert ki kell mosni.
A kijelzés visszaállításához tartsa az 1 gombot 3”-ig
lenyomva.
82
окончателно с монтажа.
Що се отнася до техническите размери и мерките за
безопасност, които трябва да предприемете за
отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме
да се придържате стриктно към правилата, предвидени в
регламентите на компетентните местни власти.
Аспирираният въздух не трябва да се насочва към
тръбопроводите, които се използват за отвеждане на
димните газове, отделящи се при използването на уреди
работещи с газ или друг вид гориво.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички поради евентуален риск от токов
удар.
Никога не използвайте аспиратора без правилно
монтирана решетка!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
опорен плот освен ако това не е специално указано.
При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове,
които са доставени заедно с уреда или ако няма такива,
закупете подходящи болтове.
Използвайте болтове с подходяща дължина, както е
посочено в наръчника за инсталиране.
При наличие на съмнения, моля свържете се с
оторизирания сервиз за техническо обслужване или
квалифициран персонал.
ВНИМАНИЕ!
Неисталирането на болтовете и механизмите за
фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции
може да доведе до рискове от електрическо
естество.
Не използвайте с програматор, таймер, отделно
дистанционно управление или каквото и да е друго
устройство, което се активира автоматично.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в
съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали
въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да
готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само
в случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни ситуации.
Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е
необходимо, за да поддържате добра ефективност на
намаляване на миризмата. Почиствайте
филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за
да поддържате добра ефективност на филтъра за
мазнините. Използвайте максималния диаметър на
системата за отвеждане на въздуха, посочен в това
ръководство за оптимизиране на ефективността и за
намаляване на шума.
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Версия с аспирация
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна
тръба свързана със съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и
трябва да бъде закупена отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря
на диаметъра на съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен,
въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в
стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства
на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на
въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-
малък диаметър намалява капацитета на аспириране и
увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква
отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни
86
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru
aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma gătirii
alimentelor şi este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de
cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi
instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
Înainte de instalarea aparatului, verificai dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar,
contactai furnizorul i nu continuai cu instalarea.
Observaţie: Elementele marcate cu simbolul (*) sunt
accesorii opţionale furnizate doar pentru anumite modele sau
care nu sunt prevăzute şi trebuie cumpărate.
Avertismente
• Înainte de orice operaţiune de curăţare
sau de întreţinere, deconectaţi hota de la
reţea prin scoaterea ştecherului sau
deconectaţi sursa de alimentare cu
energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru
pentru toate operaţiunile de instalare şi
întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu
vârsta peste 8 ani şi persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, dacă sunt sub supravegheate
şi au fost instruite cu privire la utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă şi
înţeleg riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să
manipuleze comenzile sau să se joace
cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de
către copii fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul
trebuie să fie ventilat suficient, în cazul în
care hota de bucătărie se utilizează
împreună cu alte dispozitive de ardere a
gazelor sau a altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod
regular atât în interior cât şi în
exterior(cel puţin o dată pe lună).
• Trebuie să se respecte in mod expres
ceea ce este indicat în Instrucţiunile de
întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a
aparatului, schimbarea şi curăţarea
filtrelor poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără
direct sub hotă este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati
numai tipul de becuri indicat în secţiunea
Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest
manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor
şi poate provoca risc de incendiu; prin
urmare, trebuie evitată în orice situaţie.
Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă,
pentru a se asigura că uleiul nu se
supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale
hotei pot deveni fierbinti pe durata
utilizării.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua
electrică până când instalarea este până
când instalarea nu este complet complet
terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să
se urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu
trebuie să fie conectat la nici un sistem de ventilaţie existent
care este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor
de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau
alţi combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza
riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele
montate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin
87
dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu
produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse,
achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
• Utilizai lungimea corectă pentru uruburile identificate în
Ghidul de instalare.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă
service autorizat sau o persoană cu calificare
corespunzătoare.
ATENŢIE!
Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la
pericolelor de natură electrică.
Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o telecomandă
separată sau orice alt dispozitiv care este activat
automat.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a
filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu recirculare
internă.
Versiunea aspirare
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub
de evacuare fixat la flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie
achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie
să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete
cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu
diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de
aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
Versiunea cu filtrare
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi
reintrodus în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune
este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe
bază de carbon activ.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice şi de
65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător
90
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении
пищи и предназначена только для бытового
использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от
вытяжки показанной на рисунках данного
руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится важная информация по установке,
эксплуатации и безопасности.
Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к
поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком
"(*)", являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
Внимание!
Перед началом какой либо операции
по чистке или обслуживанию,
отключить вытяжку от электрической
сети, вынимая вилку из розетки или
отключая общий выключатель
помещения. Для всех операций по
установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
Прибор может быть использован
детьми не младше 8 лет и лицами со
сниженными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, или же с
недостаточным опытом, если
находятся под контролем, или если
были обучены использовать прибор
безопасным образом и если понимают
связанные с этим опасности.
Дети должны быть под контролем и
не должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию
не должны проводиться детьми без
надзора
Помещение должно иметь
достаточную вентиляцию, когда
кухонная вытяжка используется
одновременно с другими приборами,
работающими на газе или других
топливах.
Вытяжка должна часто очищаться как
внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ
ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь
того, что указано в инструкциях по
обслуживанию.
Несоблюдение норм чистки вытяжки
и замены и чистки фильтров
увеличивает риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды
на открытом огне под вытяжкой.
Для замены лампочки освещения
использовать только тип лампочки
указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого
руководства.
Использование открытого пламени
наносит ущерб фильтрам и может
привести к загораниям, поэтому
должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под
надзором, чтобы избежать
возможности возгорания раскаленного
подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная
поверхность работает, доступные
части вытяжки могут нагреваться.
Не подключать прибор к
электрической сети до тех пор, пока
установка полностью не закончена.
92
Использование в режиме рециркуляции
воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65 cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он
должен отвечать действующим правилам и быть
расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку
можно после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный
разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в соответствии с инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую
систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Внимание! Во избежание всяких рисков, операция по
замене кабеля питания должна быть произведена
персоналом компетентной службы техобслуживанияa.
Установка
Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются
(смотрите также соответствующий раздел). Фильтр/ы
устанавливаются обратно, только если Вы хотите
использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов, помещенных туда на время ее
транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их
и сохраните.
В случае наличия панелей и/или стенок и/или навесных
боковых элементов, проверить, чтобы было достаточно
места для установки вытяжки и чтобы всегда была
возможность свободного доступа к панели управления.
Чтобы снять вытяжку с навесной мебели приступать в
обратной последовательности монтажа.
Внимание! Использовать соответствующие против
порезов рабочие рукавицы.
Начинать с отклеивания вытяжки от двухсторонней липкой
ленты, что удерживает её приклеенной к нижней части
навесной мебели (смотри также рис. 4).
Использовать для этого резачок для поддевания между
металлом вытяжки и нижней частью навесной мебели на
правой и левой стороне, рис. A .
Внимание! Иначе, применяя силу в процессе вынимания,
металл вытяжки может безвозвратно деформироваться.
Функционирование
1 ON/OFF двигателя
Нажимая на кнопку, вытяжка запускается на скорость
1.
Нажимая на кнопку во время работы, вытяжка
переходит в выключенное состояние OFF.
2 Увеличение скорости
Нажимая на кнопку, вытяжка переходит с
выключенного состояния OFF на скорость 1.
Нажимая на кнопку (вытяжка включена ON)
увеличиваем скорость двигателя со скорости 1 на
интенсивную скорость.
Каждой скорости отвечает включение
соответствующего светодиода.
Скорость 1 светодиод L1
Скорость 2 светодиод L2
Скорость 3 светодиод L3
Интенсивная скорость светодиод L4 (мигающий)
Интенсивную скорость можно запрограммировать по
времени. Стандартное программирование - 5’ , по
истечению этого времени вытяжка переключается на
скорость 2.
Чтобы отключить функцию, раньше
запрограммированного времени, нажмите кнопку 2,
вытяжка переключится на скорость 1, нажимая на
кнопку 1, вытяжка выключится.
3 ON/OFF свет
4 Программирование скорости
5 Индикатор рабочего состояния
94
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 11
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
очистки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Круглый угольный фильтр
Покрыть фильтрами обе стороны для зачехления
защитных решеток ротора двигателя, после чего вращать
фильтр по часовой стрелке.
Для снятия - вращать против часовой стрелки.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их
срок службы в 10 раз превышает срок работы
традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу
технического обслуживания.
99
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -
aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles
brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhendid on samad.
Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat
teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid
elektriliselt ega mehaaniliselt.
Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei
oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet
paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Märkus. Juhendis sümboliga „(*)” tähistatud komponendid on
valikulised lisaseadmed ning need on kaasas ainult osa
mudelitega või tuleb need soetada eraldi.
Ohuabinõud
• Enne puhastamist või hooldamist
lülitage kubu elektrivõrgust välja, võtke
juhe seinast või lülitage ruumi üldlüliti
välja.
• Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage
töökindaid.
• Masinat tohivad kasutada lapsed alates
8. eluaastast ja füüsiliste, sensoorsete
või mentaalsete häiretega inimesed või
eelneva kogemuse ja teadmisteta isikud
vaid järelevalve all või kui neid on
õpetatud masinat ohutult kasutama ja
nad mõistavad seotud ohtusid.
• Lapsi peab valvama ja nad ei tohi
masinaga mängida.
• Järelevalveta lapsed ei tohi masinat
puhastada ega hooldada.
• Ruumis peab olema piisav
ventilatsioon, kui kubu kasutatakse koos
teiste seadmetega, mis kasutavad gaasi
või teisi süttivaid aineid.
• Õhupuhastit tuleb korrapäraselt
puhastada nii seest kui ka väljast
(VÄHEMALT KORD KUUS), pidades
seejuures kinni hooldusjuhendis esitatud
täpsetest nõuetest.
• Kui õhupuhasti puhastusnõudeid ja
kohustust filtreid puhastada või vahetada
eiratakse, tekib tulekahju oht.
• Kubu all ei tohi toidukasutamisel
kasutada leeke.
• Pirni vahetamisel kasutage juhendi
hooldus/varuosade osas kirjeldatud pirni
tüüpi.
Lahtise tule kasutamine kahjustab filtreid
ja võib põhjustada tulekahju, seepärast
tuleb selle kasutamist vältida.
Praadimine peab olema kontrollitud
tingimustes, et vältida kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal
võivad kubu välised osad muutuda
tuliseks.
• Ärge ühendage elektrivõrku seadet
enne täielikku paigaldamist.
• Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel järgige alati
kohalike võimude kehtestatud nõudeid.
• Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida torusse, kuhu
juhitakse ka gaasil või teistel kütustel töötavate seadmete
suits.
• Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole nõuetekohaselt
paigaldatud, elektrilöögioht.
• Mitte kasutada kubu ilma võreta!
• Kubu ei TOHI kunagi kasutada toetuspinnana, kui seda ei
ole eraldi välja toodud.
• Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid kinnituskruvisid, kui
neid ei ole kaasas, siis ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage
kruvisid, mille pikkus vastab paigaldusjuhistele. Kahtluse
korral pöörduge teeninduse või vajaliku väljaõppega inimese
poole.
TÄHELEPANU!
Puudulik kruvide ja kinnitusseadmete paigaldamine,
mis ei vasta juhistele, toob kaasa elektrilöögiohu.
•Ärge kasutage eraldi programmeerimisseadet,
taimerit, kaugjuhtimispulti või mis tahes muud
automaatselt aktiveeruvat seadet.
Seade on märgistatud direktiivi 2012/19/EC (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.
100
Sümbol tootel või sellega kaasas olevates
dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu
olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see
läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise
alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise
ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled
hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit
pärast toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu
või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult
hädavajaduse korral. Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid,
et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides
rasvafiltrid, et tagada piisav rasvaeemaldus. Kasutada
juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et
optimeerida tõhusus ja vähendada müra.
Kasutamine
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii
väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese
tsirkulatsiooniga režiimis.
Õhu väljatõmbega versioon
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud
väljatõmbetoru abil.
TÄHELEPANU!
Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui
ühendusvõru oma.
TÄHELEPANU!
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada.
Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate
väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhasti
väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate
väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb
oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve
maksimaalne nurk: 90°).
! Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
Filtersüsteem
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse,
enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil
kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega
filtreerimissüsteem.
Paigaldamine
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti
alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval
andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik,
ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist
ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti
on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks
ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis
kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
TÄHELEPANU!
Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite,
kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on
korralikult monteeritud.
Tähelepanu! Riski vältimiseks peab elektrijuhtme
asendamine läbi viidud olema selleks autoriseeritud inimeste
poolt.
Paigaldamine
Enne paigaldamise algust:
Kontrollige, kas ostetud toote mõõdud sobivad varem
väljavalitud paigalduspiirkonna mõõtudega.
Eemaldage aktiivsöefilter/-filtrid, kui seade on nendega
varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse
tagasi ainult siis, kui õhupuhastit tahetakse kasutada
filtreerival režiimil.
Kontrollige, ega õhupuhasti sees ei ole (transportimise
ajal sinna sattunud) selle juurde kuuluvaid esemeid (nt
kruvidega ümbrikke, garantiidokumente jms). Kui on, siis
võtke need välja ja hoidke alles.
Kui õhupuhasti ümber jääb seinatahvleid ja/või -paneele ja/või
seinakappe, siis kontrollige, et õhupuhasti paigaldamiseks
oleks piisavalt ruumi ning et juhtpaneelile pääseks alati
101
hõlpsasti ligi.
Et õhupuhasti kapi küljest lahti võtta, tehke paigaldamisele
vastupidised toimingud.
Tähelepanu! Kasutage sisselõikamiskindlaid töökindaid.
Alustage eemaldamist sellest, et võtate lahti kahepoolse
kleeplindi, mis hoiab õhupuhastit kapi põhja küljes (vt ka
joonist 4).
Kasutage lõikeriista, et eraldada õhupuhasti katteplaadi vasak
ja parem serv kapi põhja küljest. Joonis A
Tähelepanu! Kui kasutate lahtivõtmisel liigset jõudu, võib
õhupuhasti kattekiht saada parandamatuid kahjustusi.
Töötamine
1 Mootor SISSE/VÄLJA
Kui vajutate nupule, käivitub õhupuhasti kiirusel 1.
Kui vajutate nuppu töötamise ajal, siis õhupuhasti lülitub
välja.
2 Kiiruse suurendamine
Kui vajutate nupule, käivitub õhupuhasti kiirusel 1.
Kui vajutate nuppu (õhupuhasti on sisse lülitatud), siis
lülitub mootori kiirus 1 intensiivsele kiirusele.
Iga kiiruse korral süttib vastav LED tuli.
Kiirus 1 LED L1
Kiirus 2 LED L2
Kiirus 3 LED L3
Intensiivne kiirus LED L4 (vilkuv)
Intensiivne kiirus on taimeriga. Standardaeg sellel kiirusel
on 5 minutit ning seejärel lülitub õhupuhasti kiirusele 2.
Taimeri katkestamiseks enne standardaega vajutage
nupule „2”, misjärel õhupuhasti lülitub kiirusele 1, kui
vajutate nupule „1”, siis õhupuhasti lülitub välja.
3 Tuled SISSE/VÄLJA
4 Aja seadistamine taimeriga
5 Töörežiimi indikaator
Aja seadistamine taimeriga
Kiirust on võimalik taimeriga seadistada, kui vajutate nupule
„4“, aja lõppedes lülitub õhupuhasti välja.
Aja seadistamine jaguneb järgmiselt:
kiirus 1 – 20 minutit (LED L1 vilgub)
kiirus 2 – 15 minutit (LED L2 vilgub)
kiirus 3 – 10 minutit (LED L3 vilgub)
intensiivne kiirus – 5 minutit (LED L4 vilgub).
Kui taimeriga töötamise ajal vajutate nuppu „1”, siis lülitub
õhupuhasti välja, kui vajutate nuppu „2” või „4”, siis lülitub
õhupuhasti valitud kiirusele.
Rasvafiltri tähis
Pärast 40 töötundi süttib LED L5.
Nimetatud tähise ilmumise korral tuleb paigaldatud rasvafiltrit
puhastada.
Tähise algseadistuse tegemiseks vajutage nupule „1” kolme
sekundi jooksul.
Söefiltri tähis
Pärast 160 töötundi hakkab vilkuma LED L5.
Nimetatud tähise ilmumise korral tuleb paigaldatud söefilter
välja vahetada.
Tähise algseadistuse tegemiseks vajutage nupule „1” kolme
sekundi jooksul.
Mõlema filtri üheaegse tähise korral süttib LED L5 kolmeks
sekundiks ja seejärel vilgub kolm korda.
Algseadistust tuleb teha kaks korda, järgides ülalkirjeldatud
juhiseid.
Kõigepealt tehke rasvafiltri ja seejärel söefiltri tähise
algseadistus.
Standardolekus ei ole söefiltri tähis aktiivne.
Kui kasutate õhupuhastit filterversioonil, siis tuleb söefiltri tähis
seadistada.
Söefiltri tähise aktiveerimine:
Lülitage õhupuhasti välja ja vajutage üheaegselt nuppudele
1 ja 4 kolme sekundi jooksul.
LED L1 ja L2 vilguvad viis sekundit.
Söefiltri tähise desaktiveerimine:
Lülitage õhupuhasti välja ja vajutage üheaegselt nuppudele
1 ja 4 kolme sekundi jooksul.
LED L1 vilgub kaks sekundit.
Temperatuurialarm
Õhupuhasti on varustatud termoanduriga, mis lülitab mootori
kiirusele 3, kui juhtpaneeli piirkonnas on temperatuur liiga
kõrge.
Alarmi korral vilguvad järgemööda LED L1, L2, L3.
Seade jääb kirjeldatud olekusse, kuni temperatuur langeb alla
alarmtaset.
Kirjeldatud olekust on võimalik väljuda, kui vajutate nupule „1
või 2”.
Iga 30 sekundi järel kontrollib andur temperatuuri juhtpaneeli
piirkonnas.
Hooldus
Puhastamine
Puhastamiseks kasutage AINULT neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi. ÄRGE KASUTAGE
PUHASTAMISEKS TÖÖRIISTU VÕI VAHENDEID!
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE
KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Paneel
Joonis 12
Tähelepanu! Hoidke paneeli mahavõtmise või
tagasipanemise ajal sellest mõlema käega kinni, et see
maha ei kukuks ega kahjustaks inimesi ega esemeid.
Mahavõtmine:
102
-tõmmake paneeli (ESIKÜLGE) tugevasti allapoole,
-suruge paneeli parempoolsel osal asuvat väikest käepidet
vasakule,
-haakige paneeli tagumised klambrid lahti.
Puhastamine:
tõmbepaneeli puhastatakse sama tihti kui rasvafiltrit, kasutage
neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE
KASUTAGE ALKOHOLI!
Kokkupanek:
paneel haagitakse tagant ja kinnitatakse eest
tappühendusega õhupuhasti pinnal asuvate selleks mõeldud
poltide külge.
Tähelepanu! Kontrollige alati, kas paneel on korralikult
kinni ja omal kohal.
Rasvafilter
Joonis 10-13
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 11
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel
olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit
puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt
iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Ümmargune söefilter
Asetage üks filter kummalegi küljele nii, et need kataks
mootori tööratta mõlemad kaitsevõred, seejärel pöörake
päripäeva.
Nende mahavõtmiseks pöörake vastupäeva.
Pirnide vahetamine
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda
pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
111
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj
priručnik. Ograđujemo se od bilo kakve odgovornosti za
eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji
proizlazi zbog nepoštovanja uputstava napisanih u ovom
priručniku. Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji
se stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za isključivo kućnu
upotrebu.
Aspirator može imati drugačiji estetski izgled u odnosu
na ono što se prikazuje na slikama u ovom priručniku, u
svakom slučaju uputstva o upotrebi, održavanju i
instalaciji ostaju nepromenjena.
Važno je da sačuvate ovaj priručnik, da bi mogli u slučaju
potrebe da se konsultujete. U slučaju da prodate,
poklonite ili premestite ovaj proizvod uverite se da je
priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne
informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
Ne vršite nikakve promene bilo mehaničke bilo električne
prirode na proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa
instalacijom.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni
delovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji
nisu isporučeni već se moraju kupiti.
Upozorenja
• Pre nego što započnete proces
održavanja i čćenja, odvojite aspirator
od električnog napajanja, isključite ga iz
struje i izvucite kabl iz utičnice ili ugasite
glavni prekidač u kuć.
• Uvek nosite radne rukavice za sve
operacije instalacije i održavanja.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca, ali
ne mlađa od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim ili mentalnim
sposobnostima ili sa nedostatkom
iskustva i potrebnog znanja, ako se
nalaze pod kontorolom ili nakon dobijanja
uputstava za sigurno korišćenje aparata i
razumevanja opasnosti do kojih može
doći prilikom korišćenja.
• Deca moraju da budu pod kontrolom
kako se ne bi igrala sa aparatom.
Čćenje i održavanje ne smeju da
obavljaju deca bez kontrole.
• Prostorija mora da bude dovoljno
prozračena kada se kuhinjski aspirator
koristi zajedno sa ostalim aparatima na
gas ili drugo sagorevanje.
• Aspirator mora redovno da se čisti
iznutra i spolja (BAREM JEDANPUT
MESEČNO). Takođe, neophodno je
pridržavati se izričitih uputstava za
održavanje.
• Nepridržavanje uputstava za čćenje
aspiratora i za promenu i čćenje filtera
može da izazove požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu
na plamenu ispod aspiratora.
• Za zamenu sijalice, koristite samo tip
sijalice naveden u poglavlju
održavanje/zamena sijalice u ovom
uputstvu.
Upotreba otvorenog plamena štetna je za
filtere i może da izazove požar, zato ga
treba u svakom slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod
kontrolom kako bi se izbeglo da se
pregrejano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuvanje u
funkciji, dostupni delovi aspiratora mogu
da postanu vrući.
• Ne spajajte aparat na električnu mrežu
dok instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da
se preduzmu prilikom ispuštanja pare, treba se strogo
pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje
pare nastale od strane aparata na gas ili drugo sagorevanje.
• Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno
montiranih sijalica zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
• Aspirator se ne sme NIKADA koristiti kao površina za
odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno.
• Koristite samo šrafove za montažu isporučene sa
proizvodom, ili, ako nisu isporučeni, kupite pravilnu vrstu
šrafova. Koristite pravilnu dužinu za šrafe, navedenu u •
Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se
ovlašćenom servisu ili sličnom kvalifikovanom osoblju.
PAŽNJA!
Neuspešna instalacija šrafa i zatvarača u skladu s
ovim uputstvama, može da rezultira opasnostima
116
upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost električnega
udara.
Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom ,
daljinskim upravljalnikom ali drugimi napravami, ki se
samodejno aktivirajo.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji
označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke,
temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno
uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo
prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo
pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost
povečajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare,
način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e)
filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost
pri odpravljanju neprijetnih vonjav. Maščobni(e) filter(re)
očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo)
učinkovitost. Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov,
naveden v tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost in
zmanjšajte hrup.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z
zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim
obtokom.
Sesalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na
priključno prirobnico.
POZOR!
Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega
obročka.
POZOR!
Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno
odstraniti.
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom
enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna
prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo
manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in
moèno poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša
nujna dolžina.
! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba:
90°).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
Različica s filtriranjem
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor
odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v
tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na osnovi
aktivnega oglja.
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na
nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima
napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z
veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo
dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča
(neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na
takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno,
namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja
popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda
III, skladno s predpisi o inštalaciji.
POZOR!
Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno
napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali
je omrežni kabel pravilno nameščen.
Pozor! Zamenjavo napajalnega kabla mora izvesti
pooblaščena servisna služba, tako da se prepreči vsakršno
tveganje.
Montaža
Pred pričetkom namestitve:
Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo
izbranemu prostoru namestitve.
130
ćűëäŕěäűққŕ өňĺäł.
Ňүéěĺíł áŕńқŕí ęĺçäĺ (ńîđғűř «ҚÎŃÓËŰ» ęүéłíäĺ
áîëғŕíäŕ) ěîňîđ ćűëäŕěäűғű 1-ćűëäŕěäűқňŕí
қŕđқűíäű ćűëäŕěäűққŕ ŕđňŕäű.
Əđ ćűëäŕěäűқňŕ ňčłńňł ćŕđűқ äčîä ćŕíŕäű.
1-ćűëäŕěäűқ ćŕđűқ äčîäű - L1
2-ćűëäŕěäűқ ćŕđűқ äčîäű - L2
3-ćűëäŕěäűқ ćŕđűқ äčîäű - L3
Қŕđқűíäű ćűëäŕěäűқ ćŕđűқ äčîäű - L4
(ćűďűëűқňŕéäű)
Қŕđқűíäű ćűëäŕěäűқ óŕқűňқŕ íĺăłçäĺëĺäł. Ńîңűíäŕ
ńîđғűř 2-ćűëäŕěäűқňű өçäłăłíĺí îđíŕňŕňűí
ńňŕíäŕđňňű óŕқűňňű ňŕңäŕó 5’ áîëŕäű.
Óŕқűň ŕ˙қňŕëěŕé ňұđűď ôóíęöč˙íű өřłđó үřłí, 2
ďĺđíĺńłí áŕńűңűç; ńîđғűř өçäłăłíĺí 1-ćűëäŕěäűқňű
îđíŕňŕäű, ŕë 1 ďĺđíĺńłí áŕńńŕңűç, ńîđғűř өřĺäł.
3 ää ÎÓ/˛Ó
4 ëää óí îíó
5 Ôóíö˙ éí íäî
ëää óí îíó
Ćűëäŕěäűқňűң óŕқűňűí îđíŕňó ôóíęöč˙ńűí 4 ďĺđíĺńłí
áŕńó ŕđқűëű қîńóғŕ áîëŕäű; Óŕқűň ŕ˙қňŕëғŕí ńîң,
ńîđғűř өřĺäł.
Óŕқűňňű îđíŕňó ňөěĺíäĺăłäĺé áөëłíĺäł:
1-ćűëäŕěäűқ – 20 ěčíóň (L1 ćŕđűқ äčîäű
ćűďűëűқňŕéäű)
2-ćűëäŕěäűқ – 15 ěčíóň (L2 ćŕđűқ äčîäű
ćűďűëűқňŕéäű)
3-ćűëäŕěäűқ – 10 ěčíóň (L3 ćŕđűқ äčîäű
ćűďűëűқňŕéäű)
Қŕđқűíäű ćűëäŕěäűқ – 5 ěčíóň (L4 ćŕđűқ äčîäű
ćűďűëűқňŕéäű)
Áĺëăłëĺíăĺí óŕқűňňŕ қűçěĺň ĺňó áŕđűńűíäŕ 1 ďĺđíĺńłí
áŕńńŕңűç, ńîđғűř өřĺäł, ŕë ĺăĺđ 2 íĺěĺńĺ 4 ďĺđíĺńłí
áŕńńŕңűç, ńîđғűř îđíŕňűëғŕí ćűëäŕěäűққŕ îđŕëŕäű.
é í íë
40 ńŕғŕň ćұěűńňŕí ęĺéłí, L5 ćŕđűқ äčîäű қîńűëŕäű.
Îńűíäŕé ńčăíŕë ďŕéäŕ áîëғŕíäŕ îđíŕňűëғŕí ěŕé
ұńňŕғűřűí ćóó ęĺđĺę.
Ńčăíŕëäű қŕëďűíŕ ęĺëňłđó үřłí, 1 ďĺđíĺńłí 3” áîéű
áŕńűď ňұđűңűç.
 çí íë
160 ńŕғŕň ćұěűńňŕí ęĺéłí L5 ćŕđűқ äčîäű
ćűďűëűқňŕéäű.
Îńűíäŕé ńčăíŕë ďŕéäŕ áîëғŕíäŕ îđíŕňűëғŕí ęөěłđ
ńүçăłńłí ŕóűńňűđó ęĺđĺę.
Ńčăíŕëäű қŕëďűíŕ ęĺëňłđó үřłí, 1 ďĺđíĺńłí 3” áîéű
áŕńűď ňұđűңűç.
Ĺęł ńүçăł áłđ ěĺçăłëäĺ ńčăíŕë áĺđăĺí ćŕғäŕéäŕ L5
ćŕđűқ äčîäű áŕëŕěŕëű ňүđäĺ 3" áîéű ňұđŕқňű áîëŕňűí
ćəíĺ қŕňŕđűíŕí 3 đĺň ćűďűëűқňŕéňűí äŕáűëäŕđäű
ęөđńĺňĺäł.
Қŕëďűíŕ ęĺëňłđóäł ćîғŕđűäŕ ńčďŕňňŕëғŕí ďđîöĺäóđŕíű
2 đĺň îđűíäŕó ŕđқűëű ćүçĺăĺ ŕńűđóғŕ áîëŕäű.
Ďđîöĺäóđŕíű áłđłířł đĺň îđűíäŕғŕíäŕ ěŕé ұńňŕғűřűíűң
ńčăíŕëű, ŕë ĺęłířł đĺň îđűíäŕғŕíäŕ ęөěłđ ńүçăłńłíłң
ńčăíŕëű қŕëďűíŕ ęĺëňłđłëĺäł.
Ńňŕíäŕđňňű đĺćčěäĺ ęөěłđ ńүçăłńł áĺëńĺíäł áîëěŕéäű.
Ńîđғűřňű ńүçăł đĺňłíäĺ ďŕéäŕëŕíғŕíäŕ ęөěłđ ńүçăłńłíłң
ńčăíŕëűí қîńó қŕćĺň.
 çí íëí áëíäó
Ńîđғűřňű «ӨزĐÓ˲» ęүéłíĺ îđíŕňűď, áłđ ěĺçăłëäĺ 1
ćəíĺ 4 ďĺđíĺëĺđłí 3” áîéű áŕńűď ňұđűңűç.
L1 ćəíĺ L2 ćŕđűқ äčîäű 5” áîéű ćűďűëűқňŕéäű.
Ęөěłđ ńүçăłńłíłң ńčăíŕëűí өřłđó:
Ńîđғűřňű «ӨزĐÓ˲» ęүéłíĺ îđíŕňűď, áłđ ěĺçăłëäĺ 1
ćəíĺ 4 ďĺđíĺëĺđłí 3” áîéű áŕńűď ňұđűңűç.
L1 ćŕđűқ äčîäű 2” áîéű ćűďűëűқňŕéäű.
ó Alarm
Ńîđғűř Áŕńқŕđó ďŕíĺëł ŕéěŕғűíäŕ ňĺěďĺđŕňóđŕ ňűě
ćîғŕđű áîëűď áұë ćŕғäŕéäŕ 3 ćĺäĺëäĺňó үřłí
Қîçғŕëňқűřňű łńęĺ қîńŕäű ňĺěďĺđŕňóđŕ ńĺíńîđű
ćŕáäűқňŕëғŕí.
äŕáűë ćŕғäŕéű ćŕđűқ äčîäňŕđűíűң L1, L2, L3 äəéĺęňł
ćűďűëűқňŕé ęөđńĺňłëĺäł.
Ňĺěďĺđŕňóđŕ äŕáűë řĺăłíĺí ňөěĺí құëŕéäű äĺéłí Áұë
řŕđň қŕëŕäű.
Ńłç íĺăłçăł 1 íĺěĺńĺ 2 áŕńó ŕđқűëű îńű đĺćčěíłң řűғóғŕ
áîëŕäű.
Əđáłđ 30 «ńĺíńîđ Áŕńқŕđó ďŕíĺëł ŕéěŕғűíűң
ýęîëîăč˙ëűқ ňĺěďĺđŕňóđŕńűí ňĺęńĺđĺäł.
Техникалы ызмет крсету
Тазалау
Тазалау үшін  бейтарап жуғыш затпен
суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз.
   
! Абразиялық қоспасы бар
затты пайдаланбаңыз. 
!
Панель
12 сурет
 !   
    
    
 .
:
- тақтаны (АЛДЫҢҒЫ ЖАҚ) төмен қарай қатты
тартыңыз,
- тақтаның оң жағындағы шағын тұтқаны солға
итеріңіз,
- оны артқы ілмектерден ажыратыңыз..

Жұмсақ шүберекті жəне бейтарап сұйық жуғыш
затты пайдаланып, түтін шығару құбырының
тақтасын май сүзгісімен бірдей жиілікпен
130


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Elica Hidden 2.0 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Elica Hidden 2.0 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 3.11 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info