451408
30
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/48
Next page
HD 111 / 420
HD 121 / 430
D
Betriebsanleitung
Hochdruckreiniger
H
Handleiding
Hogedrukreiniger
K
Betjeningsvejledning
Højtryksrenser
I
Manuale d’istruzioni
Pulitrice ad alta pressione
E
Manual de uso
Máquina de limpieza
a alta presión
P
Manual de operação
Compressores para limpeza
D
Die beiliegende Garantiekarte senden Sie bitte an uns zurück.
Den Kaufbeleg bitte aufbewahren! Ein Anspruch auf Garantieleistungen
besteht nur gegen Vorlage des Kaufbelegs.
Die Adresse Ihrer nächstgelegenen Werksvertretung finden Sie auf der
hinteren Umschlagseite.
H
Stuur de garantiekaart ingevuld aan ons terug.
Bewaar de kassabon! U heeft slechts recht op garantie op vertoning van
de kassabon.
U vindt het adres van de dichtstbijzijnde lokale vestiging op de achterkant
van deze handleiding.
K
Send venligst vedliggende garantikort tilbage til os.
Opbevar købsbeviset!
Krav på garanti kan kun gøres gældende med købsbevis.
Adressen for det nærmeste agentur står på bagsiden.
I
Riempire e rispedire la scheda della garanzia.
Conservare lo scontrino e / o la fattura d’acquisto! La garanzia ha valore
solo contro presentazione della prova d’acquisto.
L’elenco delle agenzie di vendita autorizzate è riportato sull’ultima di
copertin.
E
Por favor, envíenos la tarjeta de garantía adjunta.
¡Guarde el recibo de compra!
Para efectuar una reclamación en garantía es necesario presentar el
recibo de compra.
La dirección del agente más cercano se encuentra en la contraportada.
P
Por favor envio-nos a ficha de garantia preenchida.
Guarde o recibo de compra! A garantia só pode ser reclamada mediante a
apresentação do recibo de compra.
Encontrará o endereço do agente mais próximo na capa posterior.
Redaktion: Zindel • Technische Dokumentation und Multimedia • D-22417 Hamburg
Nederland 2.
Deutschland 1.
Danmark 3.
Italia 3.
España 4.
Portugal 5.
1.1
HD 111 / HD 121
Das Gerät im Überblick
1
Netzkabel
2
Ein/Aus-Schalter
3
Sauganschluß (3/4")
bei Modell HD 111:
4
Hochdruckanschluß
11
Variodüse
5
Hochdruckschlauch
6
Pistole
bei Modell HD 121:
7
Betätigungshebel
12
Multi-Power-Lanze
8
Verriegelung
13
Transportgestell mit Systemhalter
9
Turbodüse
10
Vorsatzinjektor für Zusatzmittel
1
2
3
4
5
6
78
13
11
12
10
9
XH0002D.fm
1Deutschland
1.2
HD 111 / HD 121
Zuerst lesen!
·
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere
die Sicherheitshinweise.
·
Wenn Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden feststellen, benachrichtigen Sie umge-
hend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät
nicht
in Betrieb!
·
Entsorgen Sie die Verpackung bitte umwelt-
gerecht. Geben Sie sie an entsprechende
Sammelstellen.
·
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gut auf,
damit Sie bei Unklarheiten jederzeit nachlesen
können.
·
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie auch diese Betriebs-
anleitung mit.
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Bauwerken etc.
·
Sandstrahlen, Rohrreinigen, Ansaugen von
Schmutzwasser etc. ist mit Sonderzubehör
möglich.
·
Zusatzmittel (Reinigungskonzentrate, Pflanzen-
schutzmittel) dürfen nur mit dem Vorsatz-
injektor versprüht werden.
·
Explosive, brennbare oder gesundheitsgefähr-
dende Flüssigkeiten dürfen
nicht
angesaugt
oder zugeführt werden.
·
In Gefahrenbereichen (z.B. Tankstellen) sind
die gesetzlichen Sicherheitsvorschriften einzu-
halten. In explosionsgefährdeten Räumen ist
der Betrieb nicht gestattet.
·
Öl- oder fettverschmutzte Gegenstände (z.B.
Motoren) dürfen nur gereinigt werden, wenn
das Abwasser über einen Ölabscheider geleitet
wird.
·
Die gesetzlichen Vorschriften zum elektrischen
Anschluß, zum Anschluß an das öffentliche
Wassernetz und zum Umgang mit Hochdruck-
reinigern sind einzuhalten.
·
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene
Personen dürfen das Gerät nicht benutzen.
·
Veränderungen am Gerät oder an seiner Funk-
tion sind verboten. Es dürfen nur Zubehör- und
Ersatzteile verwendet werden, die vom Her-
steller erhältlich oder empfohlen sind.
Bei bestimmungswidriger Verwendung oder Nicht-
beachtung der Betriebsanleitung entfallen jegliche
Haftungs- und Garantieansprüche.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät erzeugt einen Wasserstrahl von
hohem Druck.
Gefährdung durch Hochdruck
A
Gefahr!
Strahl nie auf Menschen oder Tiere richten!
Verletzungsgefahr durch die Schneidwirkung
des Strahls; Vergiftungs- oder Verätzungs-
gefahr durch eventuelle Zusatzmittel.
·
Bei allen Arbeiten eine Schutzbrille tragen, als
Schutz vor zurückspritzenden Schmutzteilen.
·
Betätigungshebel der Pistole nicht festklemmen
oder festbinden.
·
Nur Hochdruckteile (Schläuche, Pistolen und
Lanzen) verwenden, deren angegebener Druck
dem Gerätedruck entspricht.
·
Hochdruckschlauch nicht knicken, quetschen,
zerren oder überfahren.
Vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
·
Hochdruckteile nicht selbst reparieren! Nur
Fachwerkstätten und Fachkräfte dürfen Repa-
raturen an Hochdruckteilen durchführen.
Gefährdung durch Elektrizität
B
Gefahr!
Strahl nie auf elektrische Teile oder den
Hochdruckreiniger selbst richten!
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
·
Alle elektrischen Verbindungen müssen spritz-
wassergeschützt sein. Sie dürfen jedoch nicht
im Wasser liegen.
·
Netzstecker nie mit nassen Händen anfassen!
Netzstecker immer am Stecker selbst, nicht am
Kabel herausziehen.
·
Netzkabel und Verlängerungen nicht knicken,
quetschen, zerren oder überfahren.
Vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
·
Ein beschädigtes Netzkabel muß umgehend
durch ein Original-Netzkabel ersetzt werden.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
·
Gerät nicht selbst reparieren! Nur Elektrowerk-
stätten und Elektrofachkräfte dürfen Reparatu-
ren an Elektrogeräten durchführen.
Kontrolle des Gerätes
Vor jedem Einsatz des Gerätes kontrollieren Sie
unbedingt folgende Punkte:
1. Netzkabel beschädigt?
2. Abdeckung des Ein/Aus-Schalters beschädigt?
3. Hochdruckschlauch beschädigt, d.h.:
-
Knick-, Bruch-, Leckstellen vorhanden?
-
Gummi-Außenmantel aufgequollen?
-
Stahl-Innengewebe sichtbar?
1.3
HD 111 / HD 121
4. Pistole schwergängig oder beschädigt?
Wenn Sie einen Schaden feststellen, dürfen Sie
das Gerät
nicht
in Betrieb nehmen!
Sicherheitsprüfung
Mindestens alle 12 Monate muß das Gerät von
einem Sachkundigen geprüft werden.
Informieren Sie sich über die gesetzlichen Vor-
schriften.
Der richtige Anschluß
Elektrischer Anschluß
·
Die Netzspannung muß mit der Spannung des
Gerätes (siehe Typenschild) übereinstimmen.
·
Die Steckdose muß fachgerecht installiert und
geerdet sein.
·
Die Absicherung muß der Stromaufnahme des
Gerätes (siehe Typenschild) entsprechen.
·
Als zusätzlicher Personenschutz sollte ein Feh-
lerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter 30 mA)
installiert sein.
·
Verlängerungskabel oder Kabeltrommeln müs-
sen spritzwassergeschützt sein.
Der Drahtquerschnitt muß ausreichend sein:
-
bis 30 m Länge: min. 1,5 mm
2
;
-
bis 50 m Länge: min. 2,5 mm
2
.
B
Gefahr!
Durch ungeeignete Verlängerungskabel oder
Kabeltrommeln entsteht Kurzschluß- und
Stromschlaggefahr!
Im Zweifelsfall fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Wasseranschluß
·
Ein ausreichender Wasserzufluß muß gewähr-
leistet sein (siehe „Technische Daten“) – auch
bei Betrieb an Brauchwasserpumpen!
A
Achtung!
Bei Wassermangel oder Luft-
ansaugung im Zulaufschlauch läuft die
Pumpe trocken und wird beschädigt!
·
Die maximale Zulauftemperatur ist einzuhalten
(siehe „Technische Daten“).
· Der Zulaufschlauch muß mindestens 3/4"
Innendurchmesser haben und vakuumfest sein.
· Am Sauganschluß des Gerätes wird ein Kupp-
lungsstück mit 3/4"-Gewinde benötigt.
· Damit das öffentliche Wassernetz im Störungs-
fall geschützt ist, muß eventuell ein Rückfluß-
verhinderer (Sonderzubehör) installiert werden.
Informieren Sie sich über die gesetzlichen Vor-
schriften.
· Zum Ansaugen von Schmutzwasser oder bei
Betrieb an Brauchwasserpumpen muß ein
Feinfilter (Sonderzubehör) installiert werden.
A
Achtung! Sand, Kalk- und Rostpartikel im
Wasser können das Gerät beschädigen!
Im Zweifelsfall fragen Sie einen Installateur.
Das richtige Zubehör
3
Neben dem mitgelieferten Zubehör gibt es
weiteres Sonderzubehör, das den Funktions-
umfang Ihres Gerätes erweitert.
Beachten Sie bitte unseren Gesamtkatalog
sowie unseren aktuellen Hochdruckreiniger-
Prospekt.
Variodüse
· Durch Verdrehen des Düsenmantels läßt sich
die Strahlform zwischen Punktstrahl und
Flachstrahl verstellen.
A
Verletzungsgefahr!
Nicht in den Strahl fassen!
Multi-Power-Lanze
· Durch Verdrehen des schwarzen Düsenman-
tels läßt sich der Düsendruck einstellen.
Die Markierung "+/" auf dem Düsenmantel
bedeutet: hoher/niedriger Druck.
· Durch Verdrehen des blauen Düsenmantels
läßt sich die Strahlform zwischen Punktstrahl
und Flachstrahl verstellen.
1.4
HD 111 / HD 121
A
Verletzungsgefahr!
Nicht in den Strahl fassen!
Turbodüse
Ihr rotierender Strahl vereinigt die Reinigungskraft
des Punktstrahls mit der Flächenleistung des
Flachstrahls.
· Hiermit lassen sich besonders hartnäckige Ver-
schmutzungen entfernen.
Vorsatzinjektor
Er wird anstelle einer Lanze montiert und ermög-
licht das Versprühen von Zusatzmitteln mit niedri-
gem Druck.
· Zum Füllen läßt sich der Behälter einfach
abschrauben.
Zusatzmittel
Zusatzmittel (Reinigungskonzentrate, Entfettungs-
mittel, Pflanzenschutzmittel etc.) dürfen nur mit
dem Vorsatzinjektor versprüht werden.
A
Achtung! Über den Sauganschluß ange-
saugte Zusatzmittel können das Gerät
beschädigen!
· Es dürfen nur Zusatzmittel verwendet werden,
die vom Hersteller erhältlich oder empfohlen
sind.
· Die Packungsangaben sind zu beachten, ins-
besondere die Warnhinweise für den Notfall
(Verschlucken oder Augenkontakt).
A
Gefahr!
Zusatzmittel für Kinder unzugänglich aufbe-
wahren! Vergiftungs- und Verätzungsgefahr.
· Beim Versprühen von Pflanzenschutzmitteln ist
eventuell besondere Schutzkleidung (z.B.
Atemmaske, Gummikleidung) zu tragen.
3
Zum Zeitpunkt der Herstellung dieses Gerä-
tes sind keine schädlichen Einwirkungen
zugelassener Pflanzenschutzmittel auf die
Werkstoffe des Gerätes bekannt.
· Beim Wechsel von Zusatzmitteln muß das
Gerät gespült werden (siehe „Betrieb been-
den“).
Bedienung
Betrieb vorbereiten
1. Gerät auf ebenem Untergrund kippsicher
abstellen.
A
Achtung! Gerät nur liegend betreiben. Gerät
nicht in der Hand halten.
2. Falls gewünscht, Zusatzmittel in den Vorsatz-
injektor einfüllen.
3. Lanze bzw. Vorsatzinjektor auf die Pistole
stecken, hineindrücken und bis zum Einrasten
verdrehen (Bajonettverschluß).
4. Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluß A
festschrauben.
5. Zulaufschlauch am Sauganschluß B fest-
schrauben.
Falls erforderlich, Feinfilter (Sonderzubehör)
dazwischensetzen.
6. Zulaufschlauch am Wasserhahn festschrau-
ben.
Falls erforderlich, Rückflußverhinderer (Son-
derzubehör) dazwischensetzen.
7. Netzkabel (auch Verlängerungskabel oder
Kabeltrommel) vollständig abwickeln.
B
Gefahr!
Aufgerollte Kabel können sich erhitzen und
schmelzen. Kurzschluß- und Brandgefahr!
8. Kontrollieren, daß der Ein/Aus-Schalter ausge-
schaltet ist.
Betrieb
1. Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
3. Verriegelung zuklappen und Betätigungshebel
drücken, bis Wasser austritt.
4. Ein/Aus-Schalter einschalten.
BA
1.5
HD 111 / HD 121
5. Betätigungshebel drücken, um zu reinigen.
A
Gefahr!
Durch den Rückstoß beim Wasseraustritt
können Sie das Gleichgewicht verlieren.
Halten Sie Pistole und Lanze mit beiden
Händen fest.
6. Gegebenenfalls an der Multi-Power-Lanze
Druck einstellen.
3
Die Reinigungskraft (und Schneidwirkung!)
des Strahls ist umso stärker,
- je höher der Druck,
- je dünner der Strahl,
- je näher der Abstand von der Düse ist.
A
Gefahr!
Fahrzeugreifen nur mit weichem Strahl und
mindestens 50 cm Abstand reinigen!
Sonst entstehen – unsichtbare – Beschädi-
gungen, die zu lebensgefährlichen Unfällen
führen können!
Betrieb kurz unterbrechen
1. Betätigungshebel loslassen.
2. Verriegelung ausklappen, um versehentliches
Einschalten zu vermeiden.
3
Beim Loslassen des Betätigungshebels wird
der Motor ausgeschaltet (Start-Stop-Auto-
matik).
Erneutes Drücken des Betätigungshebels
schaltet den Motor wieder ein.
Lanze wechseln
1. Ein/Aus-Schalter ausschalten.
2. Betätigungshebel kurz drücken, um Hochdruck-
schlauch drucklos zu machen.
3. Lanze wechseln.
4. Ein/Aus-Schalter wieder einschalten.
Betrieb beenden
1. Nach Verwendung von Zusatzmitteln:
Vorsatzinjektor mit etwas Wasser füllen und
Gerät ca. 1 Minute laufen lassen, um den Vor-
satzinjektor durchzuspülen.
2. Ein/Aus-Schalter ausschalten.
3. Betätigungshebel kurz drücken, um Hochdruck-
schlauch drucklos zu machen.
4. Verriegelung ausklappen, um versehentliches
Einschalten zu vermeiden.
5. Netzstecker ziehen.
6. Wasserhahn schließen.
Gerät auseinanderbauen und lagern
1. Sicherstellen, daß das Gerät ausgeschaltet und
der Hochdruckschlauch drucklos ist.
2. Netzkabel aufwickeln.
3. Schläuche abschrauben und aufwickeln.
4. Lanze von der Pistole trennen.
3
Lanzen mit der Düse nach oben aufbewah-
ren, um Verkalkung zu vermeiden.
5. Gerät und Zubehör in einem frostfreien Raum
(mind. 5 °C) lagern.
A
Achtung! Frost zerstört Gerät und Zubehör,
da diese stets Wasserreste enthalten.
Wartung und Pflege
A
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten:
Gerät ausschalten, Betätigungshebel drük-
ken (Druckentlastung), Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
Zur Pflege des Gerätes und des Zubehörs:
· Gehäuse und Zubehör mit feuchtem Tuch oder
Schwamm abwischen.
· Keine lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel
(Reinigungsbenzin, Verdünner) verwenden!
Diese beschädigen die Oberflächen.
Düse reinigen
Um Kalkablagerungen oder Verschmutzungen zu
entfernen:
1. Düsenbohrung mit einer Düsennadel (Sonder-
zubehör) durchstoßen.
2. Verschmutzung auf weicher Unterlage heraus-
klopfen oder mit Wasser herausspülen.
1.6
HD 111 / HD 121
Probleme und Störungen
3
Während des Betriebs können einige Trop-
fen Wasser pro Minute aus der Pumpe aus-
treten, die zur Schmierung notwendig sind.
Dies ist kein Defekt!
3
Bei Unterbrechung des Betriebs kann die
Start-Stop-Automatik den Motor kurzzeitig
wieder einschalten, um Druck aufzubauen.
Dies ist kein Defekt!
Bei längerer Unterbrechung das Gerät bitte
ausschalten!
Sollten Sie die Störung nicht selbst beheben kön-
nen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
A
Gerät nicht selbst reparieren! Nur Fachwerk-
stätten und Fachkräfte dürfen Reparaturen
an Hochdruckreinigern durchführen.
Pumpe läuft nicht
Keine Netzspannung? Kabel, Stecker, Steck-
dose und Sicherung
prüfen.
Motor überhitzt? Einige Minuten abküh-
len lassen, dann
erneut einschalten.
Umgebungstempe-
ratur zu hoch?
Gerät nicht in direkter
Sonneneinstrahlung
oder in Räumen mit
Hitzestau betreiben.
Pumpe läuft unruhig oder sehr laut
Wassermangel oder
Luftansaugung?
Wasserhahn vollstän-
dig öffnen.
Zulaufschlauch prüfen.
Druck zu niedrig, Strahl ungleichmäßig
Düse steht in Nieder-
druckstellung?
Düse auf Hochdruck-
stellung verstellen
(siehe „Das richtige
Zubehör“).
Düsenöffnung ver-
stopft?
Düse reinigen
(siehe „Wartung und
Pflege“).
Düsenöffnung ver-
schlissen?
Düse austauschen
lassen
(Original Ersatzteil).
Wassermangel oder
Luftansaugung?
Wasserhahn vollstän-
dig öffnen.
Zulaufschlauch prüfen.
1.7
HD 111 / HD 121
Technische Daten
Stromlaufplan
HD 111 / 420 HD 121 / 430
Spannung V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz)
Anschlußleistung kW 1,8 1,9
Nennstrom A 7,5 8,0
Absicherung min. (träge) A 10 10
Druck bar 105 10 … 115
Förderleistung max.
(Zulaufmenge min.)
l/h 420 430
l/min 7,0 7,2
Ansaughöhe max. m 0,5 0,5
Zulaufdruck max. bar 6 6
Zulauftemperatur max. °C40 40
Umgebungstemperatur °C 5 … 50 5 … 50
Schutzart IP X5 IP X5
Ölfüllung Pumpe l 0,06 0,06
Ölsorte SAE 10W-40 SAE 10W-40
Abmessungen: Länge (inkl. Griff)
Breite
Höhe
mm
mm
mm
440
210
260
730
210
260
Länge Pistole und Lanze mm 1120 1120
Länge Hochdruckschlauch m 5 5
Gewicht ohne Zubehör kg 6 8
Rückstoßkraft an der Pistole max. N 17 18
Schalleistungspegel (bei max. Druck) dB 91 92
Schalldruckpegel in 1 m (bei max. Druck) dB(A) 73 74
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
L1
N
PE
M
~
P
>
C
2.1
HD 111 / HD 121
Het apparaat in het kort
1 Snoer
2 Hoofdschakelaar voor model HD 111:
3 Zuigopening (3/4") 11 Verstelbare kop
4 Hogedrukaansluiting
5 Hogedrukslang voor model HD 121:
6 Pistool 12 "Multi-Power"-lans
7 Bedieningshendel 13 Steunframe voor transport
8 Vergrendeling
9 Turbokop
10 Sproeikophulpstuk voor additieven
1
2
3
4
5
6
78
13
11
12
10
9
XH0002H.fm
2Nederland
2.2
HD 111 / HD 121
Lees deze tekst voordat u begint!
· Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u
eerst de handleiding lezen en daarbij vooral
aandacht besteden aan het hoofdstuk "veilig-
heidsvoorschriften".
· Als u bij het uitpakken van het apparaat trans-
portschade vaststelt, dan moet u onmiddellijk
uw leverancier daarvan op de hoogte stellen. In
dat geval mag u het apparaat niet in gebruik
nemen!
· De verpakking moet conform de lokale wet-
geving op de bescherming van het milieu, met
een bevoegde ophaaldienst meegeven worden.
· Bewaar deze handleiding. In geval van twijfel
kunt u de handleiding opnieuw raadplegen.
· Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan
moet u deze handleiding erbij voegen.
Veiligheid
Gebruik conform de voorschriften
Dit apparaat is ontwikkeld voor het schoonmaken
van voertuigen, machines, gebouwen, etc.
· D.m.v. speciale hulpstukken kan het apparaat
ook gebruikt worden om te zandstralen, om bui-
zen schoon te maken, om afvalwater op te pom-
pen, etc.
· Het gebruik van een sproeikophulpstuk bij het
verstuiven van additieven (schoonmaakmidde-
len en bestrijdingsmiddelen) is verplicht.
· Ontplofbare en brandgevaarlijke vloeistoffen of
vloeistoffen die een gevaar voor de gezondheid
opleveren mogen niet opgezogen worden of via
de vloeistoftank verwerkt worden.
· Op mogelijk gevaarlijke plaatsen zoals bv. ben-
zinestations moeten de wettelijke voorschriften
terzake strikt nageleefd worden. In ruimtes waar
ontploffingsgevaar bestaat, is het gebruik van
het apparaat verboden.
· Voorwerpen die met oliën of vetten verontrei-
nigd zijn, zoals bv. motoren, mogen alleen
schoongemaakt worden als het verontreinigde
afvalwater via een olie-afscheider afgevoerd
wordt.
· De wettelijke voorschriften betreffende elektri-
sche aansluitingen en aansluitingen van hoge-
drukschoonmaaksystemen op het waterleiding-
net moeten strikt nageleefd worden.
· Het apparaat mag niet bediend worden door
minderjarigen of door personen die niet getraind
zijn in het bedienen van het apparaat.
· Er mogen onder geen beding technische wijzi-
gingen aan het apparaat of aan de functies van
het apparaat uitgevoerd worden. Het gebruik
van niet door de fabrikant geleverde of aanbe-
volen accessoires is verboden.
Elk recht op garantie en/of elke garantieverplichting
van de kant van de fabrikant vervalt, indien het
apparaat ingezet werd voor een doel waarvoor het
niet bestemd is of indien het niet gebruikt werd zoals
voorgeschreven in deze handleiding.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat produceert waterstralen onder zeer
hoge druk.
Er bestaat hogedrukgevaar
A
Gevaar!
De waterstraal nooit op mens of dier richten!
Er bestaat gevaar voor snijwonden, gevaar
voor vergiftiging of gevaar voor bijtende
inwerking door de eventuele aanwezigheid
van chemische additieven.
· Draag altijd een veiligheidsbril vanwege het
gevaar voor eventuele opspattende vuilrestan-
ten.
· De bedieningshendel van het pistool mag nooit
vastgeklemd (geblokkeerd) worden.
· Gebruik nooit hogedrukonderdelen (slangen,
pistolen of lansen) waarvan de gespecificeerde
maximum druk lager is dan de werkingsdruk van
het apparaat.
· De hogedrukslangen mogen niet gevouwen,
geknikt of geklemd worden, ook mag er niet
overheen gereden worden.
De hogedrukslangen moeten beschermd wor-
den tegen scherpe uitsteeksels, olie en overdre-
ven hitte.
· Hogedrukslangen mogen uitsluitend door vak-
mensen in gespecialiseerde werkplaatsen gere-
pareerd worden. De reparaties mogen onder
geen beding door leken uitgevoerd worden!
Elektrocutiegevaar
B
Gevaar!
De waterstraal mag nooit rechtstreeks op
elektrische apparaten, onderdelen of op de
hogedrukreiniger zelf gericht worden!
Levensgevaar door elektrocutie!
· Alle elektrische verbindingselementen moeten
conform zijn aan de voorschriften voor de
beschermingsklasse tegen spattend water. Het
is verboden om de elektrische verbindingsele-
menten in of onder water te laten liggen.
· De stekker mag niet met natte of vochtige han-
den aangeraakt worden! De stekker moet bij de
stekker zelf uit het stopcontact getrokken wor-
den. Het is niet toegelaten om de stekker te ver-
wijderen door aan het snoer te trekken!
2.3
HD 111 / HD 121
· De snoeren en verlengsnoeren mogen niet
gevouwen, geknikt of geklemd worden, ook
mag er niet overheen gereden worden.
De snoeren en verlengsnoeren moeten
beschermd worden tegen scherpe uitsteeksels,
olie en overdreven hitte.
· Een beschadigd snoer moet onmiddellijk door
een nieuw origineel snoer vervangen worden.
Wend u daarvoor tot uw leverancier.
· Probeer niet om het apparaat zelf te repareren!
Elektrische toestellen mogen alleen door elek-
tromonteurs of in een gespecialiseerde werk-
plaats gerepareerd worden.
Controle van het apparaat
Telkens wanneer u het apparaat in gebruik neemt,
moet u de volgende punten controleren:
1. Is het snoer niet beschadigd?
2. Is de beschermingshoes van de hoofdschake-
laar niet beschadigd?
3. Is de hogedrukslang niet beschadigd, d.w.z:
- zijn er geen knik-, breuk- of andere lekkage-
plaatsen?
- is de rubberen buitenmantel niet opgezwol-
len?
- is het staalpantser van de slang ergens zicht-
baar geworden?
4. is het pistool nog gemakkelijk te bedienen?
Als een van deze gevallen vastgesteld wordt, dan
mag u het apparaat niet in gebruik nemen!
Veiligheidscontrole
Het apparaat moet minstens éénmaal per jaar door
een vakman geïnspecteerd worden.
Neem kennis van de wettelijke voorschriften ter-
zake.
Een juiste koppeling
De elektrische aansluiting
· De elektrische spanning van het apparaat (con-
troleer de details op het identificatieplaatje)
moet dezelfde zijn als de netspanning.
· Het stopcontact, voorzien van een aarding,
moet door een vakman geïnstalleerd worden.
· De leidingen moeten berekend zijn op de voor-
ziene stroomopname en ze moeten beveiligd
worden met zekeringen die aangepast zijn aan
de stroomopname van het apparaat (controleer
de details op het identificatieplaatje).
· Als extra maatregel tegen elektrocutiegevaar
geldt dat het apparaat tevens met een lek-
stroomschakelaar beveiligd moet worden
(30 mA).
· Verlengsnoeren of kabelhaspels moeten con-
form zijn aan de voorschriften voor de bescher-
mingsklasse tegen spattend water.
De aansluitkabels moeten ten minste de vol-
gende doorsnede hebben,
- bij een kabellengte tot 30 m: 1,5 mm
2
;
- bij een kabellengte tot 50 m: 2,5 mm
2
.
B
Gevaar!
Bij gebruik van verlengsnoeren of kabel-
haspels die niet aan de bovenstaande speci-
ficaties voldoen, bestaat er kans op kortslui-
ting of op elektrocutiegevaar!
In geval van twijfel moet u een elektromonteur raad-
plegen.
Wateraansluiting
· De wateraansluiting moet voldoende waterde-
biet (zie "Technische gegevens") kunnen leve-
ren – Ook geschikt voor het pompen van water
voor industrieel gebruik.
A
Oppassen! Als er onvoldoende waterdebiet
is of als er luchtbellen meegepompt worden,
dan kan de pomp drooglopen waardoor deze
beschadigt!
· De temperatuur van het aangevoerde water
mag de maximum toegelaten temperatuur niet
overschrijden (zie "Technische gegevens").
· De aanvoerslang moet een binnendiameter van
3/4" hebben. Deze slang moet tegen onderdruk
bestand zijn.
· Op de aanzuigkant van het apparaat komt een
koppelstuk met 3/4" schroefdraad.
· Opdat er in geval van een storing geen water
naar het openbare waterleidingnet terug zou
kunnen vloeien, moet de installatie uitgerust
worden met een terugslagklep (zie speciale
accessoires).
Ga na wat de lokale voorschriften terzake zijn.
· Indien er afvalwater of drinkwater opgepompt
wordt, dan moet er een speciaal fijn filter (zie
speciale accessoires) geïnstalleerd worden.
A
Oppassen! Gruis (zand), kalk en roestdeel-
tjes die in het water in suspensie blijven, kun-
nen het apparaat beschadigen!
In geval van twijfel raden wij aan om een erkend
installateur te raadplegen.
De juiste accessoires
3
Naast de reeds meegeleverde accessoires
bestaan er nog vele andere accessoires die
de toepassingsmogelijkheden van uw appa-
raat aanzienlijk kunnen uitbreiden.
Sla er onze algemene catalogus eens op na
of blader door onze laatste prospectus voor
hogedrukreinigers.
2.4
HD 111 / HD 121
Verstelbare kop
· De vorm van de waterstraal kan van puntvor-
mig tot vlak ingesteld worden door aan de ring
op de sproeikop te draaien.
A
Gevaar! Lichamelijk letsel!
Blijf steeds buiten het bereik van de water-
straal!
"Multi-Power"-lans
· De waterdruk in de sproeikop kan gewijzigd
worden door aan de zwarte ring van de sproei-
kop te draaien.
Als u in de richting van de "+" draait, dan laat u
de druk stijgen en als u in de richting van de "-"
draait, dan laat u de druk dalen.
· De vorm van de waterstraal kan gewijzigd wor-
den door aan de blauwe ring te draaien. U kunt
de vorm van de waterstraal van puntvormig tot
vlak instellen.
A
Gevaar! Lichamelijk letsel!
Blijf steeds buiten het bereik van de water-
straal!
Turbosproeikop
Dit is een roterende, vuilschurende straal die de
schoonmaakkracht van de puntvormige straal com-
bineert met die van de vlakke straal.
· In deze stand kan het hardnekkigste vuil verwij-
derd worden.
Hulpstuk voor sproeikop
Dit hulpstuk komt i.p.v. de lans, zodat additieven
met lage druk verstoven kunnen worden.
· Om het reservoir voor additieven te vullen moet
u hem eerst losschroeven.
Additieven
Additieven (detergent-concentraten, ontvettings- en
bestrijdingsmiddelen) mogen uitsluitend met het
sproeikophulpstuk, verstoven worden.
A
Oppassen! Als u additieven via de aanzuig-
leiding opneemt, dan kan dit tot beschadiging
van het apparaat leiden!
· Alleen door de fabrikant geleverde of door hem
goedgekeurde additieven mogen gebruikt wor-
den.
· Bij het gebruik van additieven moeten de richtlij-
nen op de verpakkingen strikt nageleefd wor-
den. Dit geldt vooral voor wat betreft de richtlij-
nen die van kracht zijn bij handelingen in geval
van nood, bv. als een product ingeslikt wordt of
als het in de ogen terechtkomt.
A
Gevaar!
De additieven moeten buiten het bereik van
kinderen gehouden worden! Oppassen voor
vergiftigingsgevaar en voor chemisch agres-
sieve stoffen.
· Bij het verstuiven van bestrijdingsmiddelen
moeten er eventueel maatregelen getroffen
worden ter bescherming, zoals het dragen van
gasmaskers, rubberen kleding, etc.
3
Ten tijde van de productie van dit apparaat
zijn er, voor wat betreft de inwerking van toe-
gelaten bestrijdingsmiddelen op het apparaat
of op de materialen die voor de constructie
ervan gebruikt werden, geen schadelijke
gevolgen vastgesteld. Ook was het bestaan
van deze invloeden onbekend.
· Bij het wisselen van additieven moet het appa-
raat eerst grondig gespoeld worden met schoon
water (zie "Apparaat opbergen").
Bediening
Het toestel voorbereiden
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond,
zodat het niet kan kantelen.
A
Oppassen! Het apparaat uitsluitend in de
horizontale stand gebruiken. Probeer nooit
om het toestel met de handen vast te houden.
2. Vul zo nodig additief bij in het sproeikophulp-
stuk.
2.5
HD 111 / HD 121
3. Monteer de lans c.q. het sproeikophulpstuk op
het pistool met behulp van de bajonetkoppeling
(drukken en vervolgens draaien tot deze in-
klinkt).
4. Schroef de hogedrukslang vast op de hogedruk-
aansluiting A.
5. Schroef de aanvoerslang goed vast aan de kant
van de aanzuigaansluiting B.
Eventueel het fijne filter ertussen plaatsen (be-
schikbaar als accessoire).
6. Koppel de aanvoerslang op de waterkraan vast.
Eventueel de terugslagklep ertussen plaatsen
(beschikbaar als accessoire).
7. Het elektrische snoer en eventueel het verleng-
snoer of de haspel moeten helemaal afgerold
worden
B
Gevaar!
Als u de elektrische snoeren niet helemaal
afrolt, dan kan de temperatuur binnenin de
kabelrol zo hoog oplopen dat de isolatie smelt
waardoor kortsluiting en brandgevaar ont-
staat!
8. Nagaan of de hoofdschakelaar uitstaat.
Werking
1. De waterkraan helemaal openzetten.
2. De stekker in het stopcontact steken.
3. Het apparaat vergrendelen en op de bedie-
ningshendel drukken tot het water begint te
sproeien.
4. De hoofdschakelaar aanzetten.
5. Om schoon te maken moet u op de bedienings-
hendel drukken.
A
Gevaar!
De waterstraal veroorzaakt een reactiekracht
die is zo sterk is dat deze een volwassene uit
z’n evenwicht kan brengen.
Daarom moet het pistool stevig, met twee
handen, vastgehouden worden.
6. Stel de gewenste druk in op de sproeikop van
de "Multi-Power"-lans.
3
De schoonmaakkracht (en de snijkracht!) van
de waterstraal is des te groter naargelang,
- de druk van de waterstraal groter is,
- de diameter van de waterstraal kleiner is,
en/of
- de afstand van de sproeikop tot het voor-
werp kleiner wordt.
A
Gevaar!
Voertuigbanden mogen niet met een harde
straal schoongemaakt worden. De sproeikop
moet op minstens 50 cm ervan verwijderd
blijven!
Als men dit niet doet, dan ontstaat er onzicht-
bare schade, die op termijn tot levensgevaar-
lijke situaties en ongelukken kan leiden!
Het apparaat tijdelijk uitzetten
1. De bedieningshendel loslaten.
2. Het apparaat ontgrendelen, zodat het niet zo-
maar kan aangaan.
3
De motor stopt automatisch als de bedie-
ningshendel losgelaten wordt.
Bij het indrukken van de bedieningshendel
begint de motor opnieuw te draaien.
Sproeilans wisselen
1. De hoofdschakelaar uitzetten.
2. De bedieningshendel even indrukken zodat de
druk uit de hogedrukslang kan ontsnappen.
3. Een nieuwe sproeilans inzetten.
4. De hoofdschakelaar opnieuw aanzetten.
Ophouden met werken
1. Als er additieven gebruikt zijn:
Doe wat water in het sproeikophulpstuk en laat
het apparaat ongeveer 1 minuut draaien om het
hulpstuk goed door te spoelen.
2. De hoofdschakelaar uitzetten.
3. De bedieningshendel even indrukken zodat de
druk uit de hogedrukslang kan ontsnappen.
4. Het apparaat ontgrendelen, zodat het niet zo-
maar kan aangaan.
5. De stekker uit het stopcontact trekken.
6. De waterkraan dichtdraaien
Het apparaat demonteren en opslaan
1. Opletten dat het apparaat uitstaat en dat er
geen druk meer op de hogedrukslang zit.
2. Het snoer oprollen.
3. De slangen loskoppelen en oprollen.
4. Lans en pistool loskoppelen.
3
Om kalkaanslag in de sproeikoppen te voor-
komen moeten deze met de kop omhoog
opgeborgen worden.
BA
2.6
HD 111 / HD 121
5. Het apparaat en de accessoires in een vorstvrije
ruimte opbergen (minimum temperatuur 5 °C).
A
Oppassen! Omdat er in het apparaat en de
accessoires steeds waterrestanten achterblij-
ven, worden deze bij vorst onherroepelijk
beschadigd.
Onderhoud en service
A
Gevaar!
Voordat er met onderhoudswerken begonnen
mag worden, moet het apparaat eerst uitge-
zet worden. Vervolgens moet de stekker uit
het stopcontact getrokken worden en moet
de bedieningshendel even ingedrukt worden
om de druk uit de slang te laten ontsnappen.
Het apparaat schoonmaken
Om het apparaat en de accessoires schoon te
maken:
· het chassis en de accessoires met een weinig
vochtige doek schoonmaken.
· Gebruik daarbij geen schoonmaakmiddelen op
basis van oplosmiddelen zoals schoonmaak-
benzine of verdunner! Deze middelen beschadi-
gen de lak.
De sproeierkoppen schoonmaken
Om kalkaanslag of vervuiling te verwijderen:
1. De sproeieropening met behulp van een
sproeiernaald vrij maken.
2. Het vuil uit de sproeierkop verwijderen door
deze lichtjes tegen een zachte ondergrond te
kloppen of door deze onder water te spoelen.
Problemen oplossen
3
Terwijl het apparaat draait is het mogelijk dat
er een paar druppels water per minuut uit de
pomp "lekken". Dit is geen defect!
Integendeel, dit is normaal voor de vloei-
stofsmering van het apparaat.
3
Als u tijdelijk stopt met werken kan het voor-
komen dat de motor door middel van de start-
/stopautomaat opnieuw aanslaat om vol-
doende druk op te bouwen. Dit is dus geen
defect!
Als u het werk lange tijd onderbreekt, dan
moet u het apparaat uitzetten!
Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, dan moet
u zich tot uw leverancier wenden.
A
Probeer niet zelf aan het apparaat te sleute-
len! Reparaties aan hogedrukschoonmaak-
systemen mogen uitsluitend door vakmensen
in gespecialiseerde werkplaatsen uitgevoerd
worden.
De pomp draait niet
Is er spanning? Controleer kabels,
stekkers, stopcontact
en zekeringen.
Is de motor oververhit? Laat enige minuten
afkoelen en probeer
opnieuw.
Is de buittentem-
peratuur te hoog?
Het apparaat niet in
direct zonlicht plaatsen
of niet in ruimtes met
onvoldoende ventilatie
gebruiken.
De pomp loopt onregelmatig of maakt veel
lawaai.
Is er te weinig water-
aanvoer of worden er
luchtbellen
meegezogen?
Zet de waterkraan
helemaal open.
Controleer de aan-
voerslang.
De druk is te laag en de waterstraal is onregel-
matig.
Staat de sproeikop op
“lage druk”?
De sproeikop op "hoge
druk" instellen (zie "De
juiste accessoires").
Zijn de sproeieropenin-
gen verstopt?
Maak de sproeierope-
ningen schoon (zie
"Onderhoud en ser-
vice").
Zit er sleet op de
sproeieropeningen?
Laat de sproeier-
koppen vervangen
(Alleen originele
fabrieksonderdelen
gebruiken)
Is er te weinig water-
aanvoer of worden er
luchtbellen
meegezogen?
Zet de waterkraan
helemaal open.
Controleer de aan-
voerslang.
2.7
HD 111 / HD 121
Technische gegevens
Elektrisch schema
HD 111 / 420 HD 121 / 430
Spanning V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz)
Opgenomen vermogen kW 1,8 1,9
Nominale stroom A 7,5 8,0
Zekeringen min. (met vertraging) A 10 10
Druk bar 105 10 … 115
Maximum debiet
(Minimum aanvoerdebiet)
l/h 420 430
l/min 7,0 7,2
Maximale opvoerhoogte m 0,5 0,5
Maximale aanvoerdruk bar 6 6
Maximum aanvoertemperatuur °C40 40
Maximum omgevingstemperatuur °C 5 … 50 5 … 50
Beschermingsklasse IP X5 IP X5
Olie-inhoud van het pompcarter l 0,06 0,06
Type olie SAE 10W-40 SAE 10W-40
Afmetingen Lengte (incl. handgreep)
Breedte
Hoogte
mm
mm
mm
440
210
260
730
210
260
Lengte van het pistool met de lans mm 1120 1120
Lengte van de hogedrukslang m 5 5
Gewicht zonder accessoires kg 6 8
Maximale reactie (terugslagkracht) op het pistool N 17 18
Geluidsniveau (bij max. druk) dB 91 92
Geluidsniveau op 1 m (bij max. druk) dB(A) 73 74
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
L1
N
PE
M
~
P
>
C
3.1
HD 111 / HD 121
Oversigt over enheden
1 Netledning
2 Afbryder for model HD 111:
3 Indsugningsstuds (3/4”) 11 Variodyse
4 Højtrykstilslutning
5 Højtryksslange for model HD 121:
6 Pistol 12 Multi-power-lanse
7 Aftrækker 13 Transportstel med systemholder
8 Låsemekanisme
9 Turbodyse
10 Forsatsinjektor for tilsætningsmidler
1
2
3
4
5
6
78
13
11
12
10
9
XH0002C.fm
3Danmark
3.2
HD 111 / HD 121
Læs først!
· Læs denne betjeningsvejledning inden udstyret
tages i brug. Det er især vigtigt at være opmærk-
som på sikkerhedsforskrifterne.
· Underret omgående leverandøren, hvis det
viser sig under udpakning, at noget har taget
skade under transport. I så fald, må udstyret
ikke tages i brug.
· Emballagen bør bortskaffes på miljømæssig
forsvarlig måde. Aflever det på et passende
indsamlingssted for affald.
· Denne betjeningsvejledning bør opbevares et
sikkert sted, så det altid vil være muligt at slå op
i den i tilfælde af tvivl.
· Ved salg eller udlejning af udstyret bør denne
vejledning følge med.
Sikkerhed
Må kun benyttes som foreskrevet
Denne enhed er egnet til vask af vogne, udstyr, byg-
ninger o.s.v.
· Sandblæsning, rensning af rør samt opsugning
af snavset vand kan udføres med særligt tilbe-
hør.
· Tilsætningsmidler (rengøringskoncentrater,
plantebeskyttelsesmidler) må kun sprøjtes med
forsatsinjektor.
· Eksplosive, brandbare og andre sundhedsska-
delige væsker må ikke opsuges eller tilsættes.
· På farlige steder (f.eks. benzinstationer) skal
gældende sikkerhedslovgivning følges. Enhe-
den må ikke benyttes i lokaler, hvor der er fare
for eksplosion.
· Hvis man skal rengøre ting, der er smurt ind i
olie eller fedt (f.eks. motorer), må rengøringen
kun udføres, såfremt spildevandet bliver ført
igennem en olieudskiller.
· Gældende lovgivning vedrørende eltilslutning,
vandtilslutning samt håndtering af højtryksren-
sere skal overholdes.
· Børn, unge mennesker samt mennesker uden
fornøden kendskab til enhedens korrekte
anvendelse, må ikke bruge enheden.
· Der må ikke foretages ændringer på enheden
eller dens funktioner. Der må kun benyttes tilbe-
hør og reservedele, leveret eller anbefalet af
fabrikanten.
Hvis enheden benyttes i strid med gældende for-
skrifter eller i strid med anvisningerne i brugervej-
ledningen, bortfalder garantien og fabrikantens
produktansvar.
Almindelige sikkerhedsråd
Denne enhed udsender en vandstråle ved meget
høj tryk.
Fare på grund af højtryk
A
Fare!
Strålen må aldrig rettes mod mennesker eller
dyr!
Strålens skærende virkning kan medføre
kvæstelser, ligesom der er fare for ætsning
og/eller forgiftning på grund af eventuelle til-
sætningsmidler.
· Mens man bruger højtryksrenseren, skal man
benytte sikkerhedsbriller som beskyttelse mod
de småpartikler, som bliver sprøjtet omkring.
· Pistolens aftrækker må ikke spændes eller bin-
des fast.
· Brug udelukkende de højtryksdele (slanger,
pistoler, og spyd), der er mærket til at kunne
klare det tryk, som enheden kan præstere.
· Lad være med at bukke, klemme, trække eller
køre henover højtryksslanger.
Pas på ved skarpe kanter, olie og varme.
· Reparér aldrig selv højtryksdele! Reparation af
højtryksdele må kun udføres af special
-værksteder og -teknikere.
Risiko i forbindelse med el
B
Fare!
Strålen må aldrig rettes mod spændingsfø-
rende dele eller selve højtryksrenseren!
Man risikerer at få et livsfarligt elektrisk stød!
· Alle elektriske forbindelser skal være stænk-
tætte. De kan derfor tåle fugtighed, men de må
alligevel ikke ligge i vand gennem længere tid.
· Grib aldrig fat i stikket med våde hænder! Man
skal altid holde om stikket og ikke kun kablet,
når man trækker stikket ud af stikkontakten.
· Lad være med at bukke, klemme, trække eller
køre henover ledningen eller forlængerlednin-
ger.
Pas på ved skarpe kanter, olie og varme.
· En beskadiget ledning skal omgående udskiftes
med en tilsvarende original ledning. Kontakt for-
handleren.
· Reparér aldrig selv enheden! Reparation af
elektrisk udstyr må kun udføres af specialværk-
steder og elektrikere.
3.3
HD 111 / HD 121
Kontrol af enheden
Hver gang enheden skal benyttes, skal følgende
først kontrolleres:
1. Er netledningen beskadiget?
2. Er dækslet over afbryderen i stykker?
3. Er højtrykslangen beskadiget f.eks.:
- er der knæk, brud eller utæthed på slangen?
- er gummiovertrækket udspillet?
- er den indvendige stålarmering synlig?
4. er aftrækkeren på pistolen beskadiget eller van-
skelig at aktivere?
Enheden må ikke tages i brug, hvis du finder skader
på udstyret!
Sikkerhedsafprøvning
Mindst én gang om året, skal enheden undersøges
af en ekspert.
Sæt dig ind i de gældende lovregler for anvendelse
af enheden.
Korrekt tilslutning
Elektrisk tilslutning
· Forsyningsspændingen skal stemme med den
spænding, som udstyret skal bruge (se typeskil-
tet).
· Stikkontakten skal være installeret rigtigt med
jordforbindelse.
· Sørg for, at sikringen i gruppeafbryderen er til-
strækkelig stor til at kunne klare apparatets
effektforbrug (se typeskiltet).
· Der bør også være en HFI eller HPFI (30 mA)
afbryder installeret for at beskytte brugeren
yderligere.
· Forlængerledninger eller kabelruller skal være
stænktætte.
Ledningstværsnittet skal være tilstrækkelig:
- Indtil 30 m længde: min. 1.5 mm
2
;
- Indtil 50 m længde: min. 2.5 mm
2
.
B
Fare!
Anvendelse af uegnede forlængerledninger
eller kabelruller kan medføre kortslutning el-
ler risiko for elektrisk stød!
Spørg en elektriker i tvivlstilfælde.
Vandtilslutning
· Det er vigtigt at sikre tilførsel af tilstrækkelige
mængder vand (se „Tekniske Data“) - også ved
tilslutning til brugsvandspumper.
A
Bemærk! Uden tilstrækkelig vandtilførsel til
indsugningsslangen eller ved falsk luft, løber
pumpen tør og den kommer til skade!
· Temperaturen på det tilførte vand må ikke over-
skride maksimumværdien (se „Tekniske Data“).
· Indsugningsslangens indre diameter skal være
mindst 3/4". Den skal tillige være vakuumtæt.
· Ved enhedens indsugningsstuds skal der bru-
ges et koblingsstykke med 3/4" gevind.
· For at beskytte den offentlige vandforsyning i til-
fælde af uheld, kan det være nødvendigt at
montere en kontraventil (særligt tilbehør).
Undersøg gældende offentlige lovregler.
· Der skal installeres et fint filter (særligt tilbehør),
hvis det tilførte vand er spildevand eller fra en
brugsvandspumpe.
A
Bemærk! Sand, kalkpartikler, og rustpartikler
i vandet kan beskadige enheden!
Spørg en VVS installatør i tvivlstilfælde.
Ordentligt tilbehør
3
Udover tilbehøret, der leveres med enheden,
findes der særligt tilbehør, der udvider anven-
delsesmulighederne for din enhed.
Se venligst vores katalog og vores aktuelle
brochure, der viser vores højtryksrensere.
Variodyse
· Ved at dreje dysekappen kan der skiftes mellem
punktformet stråle og flad stråle.
A
Fare for uheld!
Grib ikke ind i strålen!
Multi-power-lanse
· Dysetrykket kan indstilles ved at dreje den
sorte dysekappe.
Markeringen "+/–" på dysekappen viser: højere/
lavere tryk.
3.4
HD 111 / HD 121
· Ved at dreje den blå dysekappe, kan strålefor-
men ændres fra punktformet stråle til flad
stråle og tilbage igen.
A
Fare for uheld!
Grib ikke ind i strålen!
Turbodyse
Den roterende stråle forener den punktformede
stråles rensekraft med den flade stråles virkning på
overfladen.
· Herved kan man fjerne særdeles hårdnakkede
belægninger af snavs.
Forsatsinjektor
Monteres i stedet for en lanse og muliggør sprøjt-
nming af tilsætningsmidler med lavt tryk.
· For påfyldning kan beholderen afskrues.
Tilsætningsmidler
Tilsætningsmidler (rengøringskoncentrater, affedt-
ningsmidler, plantebeskyttelsesmidler o.s.v.) må
kun sprøjtes med påsat forsatsinjektor.
A
Bemærk! Tilførsel af tilsætningsmidler gen-
nem indsugningen kan måske beskadige
udstyret!
· Benyt udelukkende tilsætningsmidler leveret
eller anbefalet af fabrikanten.
· Overhold forskrifterne angivet på emballagen, i
særdeleshed advarsler vedrørende uheld
(f.eks. i forbindelse med indtagelse af stoffet
eller i forbindelse med at en person får stoffet i
øjnene).
A
Fare!
Opbevar tilsætningsmidlerne utilgængeligt
for børn! Der kan være fare for forgiftning og/
eller ætsning.
· Når der sprøjtes med plantebeskyttelsesmidler
kan det være nødvendigt med særligt beskyttel-
sestøj (f.eks. åndedrætsværn, gummi beklæd-
ning).
3
Da denne enhed blev fremstillet var der ikke
kendskab til, at tilladte plantebeskyttelses-
midler skulle kunne beskadige dele af enhe-
den.
· Når man skifter tilsætningsstoffer, skal enheden
spules igennem (se „Indstil anvendelse“).
Anvendelse
Forbered anvendelse
1. Apparatet placeres sikkert på en jævn under-
grund, sådan at det ikke kan vælte.
A
Bemærk! Apparatet skal stå fast under brug.
Bær det ikke i hånden!
2. Om ønsket fyldes tilsætningsmiddel på forsats-
injektoren.
3. Lansen hhv. forsatsinjektoren monteres på
pistolen, trykkes på og drejes, indtil den går i
hak (bajonetfatning)
4. Højtryksslangen skrues fast på højtrykstilslut-
ningen A.
5. Indsugningsslangen skrues på indsugnings-
studsen B.
Om nødvendig sættes et finfilter (specialtilbe-
hør) ind imellem.
6. Skru tilførselsslangen fast på vandhanen.
Om nødvendig sættes en kontraventil (special-
tilbehør) ind imellem.
7. Netledningen skal rulles helt ud (gælder også
for evt. forlængerledninger eller kabel ruller).
B
Fare!
Sammenrullede ledninger kan blive så
varme, at de smelter. Risiko for kortslutning
og brand!
8. Sørg for, at afbryderen er i stillingen Afbrudt.
Anvendelse
1. Vandhanen åbnes helt.
2. Sæt stikket i stikkontakten.
3. Luk låsemekanismen og tryk på aftrækkeren,
indtil der løber vand ud.
4. Sæt afbryderen i stillingen Tændt.
BA
3.5
HD 111 / HD 121
5. Tryk betjeningshåndtag for rensning.
A
Fare!
Det er muligt at miste balancen på grund af til-
bageslaget, når vandet strømmer ud.
Pistol og spyd holdes i et fast greb med
begge hænder.
6. Om nødvendig indstilles trykket ved multi-
power-lansen.
3
Strålens rengøringsvirkning (og skærevirk-
ningen!) bliver stærkere,
- ved højere tryk,
- ved tyndere stråle,
- ved kortere afstand fra dysen.
A
Fare!
Bildæk må kun renses med en blød stråle i en
afstand på mindst 50 cm!
Ellers kan der opstå -- usynlige -- skader, der
kan forårsage livsfarlige uheld!
Kortvarig afbrydelse af anvendelsen
1. Giv slip på aftrækkeren.
2. Åbn låsemekanismen for at forhindre utilsigtet
aktivering af strålen.
3
Motoren bliver afbrudt, når aftrækkeren slip-
pes (start-stop-automatik).
Endnu et tryk på aftrækkeren starter motoren
igen.
Udskift spydet
1. Sæt afbryderen i stillingen afbrudt.
2. Tryk kortvarigt på aftrækkeren for at udløse
overtrykket i højtryksslangen, indtil der ikke er
mere overtryk.
3. Udskift spydet.
4. Sæt afbryderen i stillingen tændt.
Indstil anvendelsen
1. Når du har brugt tilsætningsmidler:
Fyld en smule vand i forsatsinjektoren og lad
apparatet løbe i ca. 1 minut, for at skylle forsats-
injektoren.
2. Sæt afbryderen i stillingen afbrudt.
3. Tryk kortvarigt på aftrækkeren for at udløse
overtrykket i højtryksslangen, indtil der ikke er
mere overtryk.
4. Åben låsemekanismen for at forhindre, at enhe-
den bliver tændt ved et uheld.
5. Træk stikket ud.
6. Luk for vandhanen.
Enheden adskilles for opbevaring
1. Sørg for, at afbryderen er slukket, og at der ikke
er overtryk på højtryksslangen.
2. Rul kablet sammen.
3. Slangerne afmonteres og rulles sammen.
4. Spydet afmonteres fra pistolen.
3
Spyd opbevares med dysen opad for at for-
hindre tilkalkning.
5. Enheden samt tilbehør opbevares i et frostfrit
rum (min. 5 °C).
A
Bemærk! Frost kan ødelægge enheden og
tilbehøret, da der altid vil være et restindhold
af vand.
Service og vedligeholdelse
A
Fare!
Før vedligeholdelsesarbejde udføres: sluk for
strømmen til enheden, tryk på aftrækkeren
for at udløse overtryk i enheden, træk stikket
ud.
Rengøring af enheden
For at vedligeholde enheden samt tilbehør:
· Overflader på enhed og tilbehør tørres af med
en fugtig klud eller svamp.
· Der må ikke benyttes rengøringsmidler indehol-
dende opløsningsmidler (Rensebenzin, fortyn-
der) da de ødelægger overfladerne!
Rensning af dyserne
For at fjerne kalkaflejringer og andet snavs:
1. Dyseboringen gennemprikkes med en dysenål.
2. Herefter fjernes snavs/kalkpartikler ved at
banke dysen mod et blødt underlag eller ved at
skylle igennem med vand.
3.6
HD 111 / HD 121
Problemer og fejlfinding
3
Under drift kan der hvert minut dryppe et par
dråber vand ud af pumpen. Det er nødvendig
til smøring. Det er ingen defekt!
3
Når du afbryder arbejdet kan det ske at start
stop automatikken korttidig starter motoren
igen. Dette sker for at opretholde trykket. Det
er ingen defekt!
Når arbejdet afbrydes i længere tid, bør du
slukke for apparatet!
Kontakt din forhandler, hvis du ikke selv kan løse
problemet.
A
Du må ikke selv reparere enheden! Kun spe-
cialværksteder og teknikere må reparere høj-
tryksrensere.
Pumpen virker ikke
Ingen elforsyning? Kontrollér ledning, stik,
udtag og sikringer.
Overophedet motor? Lad den køle af i nogle
minutter og tænd her-
efter igen.
For høj omgivelses-
temperatur?
Anvend apparatet ikke
under direkte solind-
stråling eller i meget
varme rum.
Pumpen kører ujævnt eller støjer
Vandmangel eller falsk
luft?
Vandhanen åbnes
helt.
Undersøg indsug-
ningsslangen.
For lavt tryk, ujævn stråle
Dysen står i lavtryks-
position?
Indstil dysen på høj-
tryksposition (se „Det
rigtige tilbehør“).
Dyseåbning tilstoppet? Rens dysen (Se
"Service og vedligehol-
delse").
Dyseåbning slidt Udskift dysen (med ori-
ginal reservedel).
Vandmangel eller falsk
luft?
Vandhanen åbnes
helt.
Undersøg indsug-
ningsslangen.
3.7
HD 111 / HD 121
Tekniske Data
Kredsløbsdiagram
HD 111 / 420 HD 121 / 430
Spænding V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz)
Effekt kW 1,8 1,9
Nominelt strømforbrug A 7,5 8,0
Mindste sikringsværdi (træg) A 10 10
Tryk bar 105 10 … 115
Kapacitet, max.
(indsuget mængde per minut.
l/h 420 430
l/min 7,0 7,2
Maksimale sugehøjde m 0,5 0,5
Maksimum tryk på vandtilførsel bar 6 6
Maksimum temperatur på vandtilførsel °C40 40
Maksimum omgivelsestemperatur °C 5 … 50 5 … 50
Beskyttelsestype IP X5 IP X5
Oliepåfyldning for pumpe l 0,06 0,06
Olietype SAE 10W-40 SAE 10W-40
Mål Længde (inkl. håndtag)
Bredde
Højde
mm
mm
mm
440
210
260
730
210
260
Længde af pistol med spyd mm 1120 1120
Længde af højtryksslange m 5 5
Vægt uden tilbehør kg 6 8
Maksimal tilbageslagskraft målt på pistolgrebet N 17 18
Støjniveau (ved maksimal spuletryk) dB 91 92
Støjniveau i en afstand af 1 m
(ved maksimal spuletryk)
dB(A) 73 74
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
L1
N
PE
M
~
P
>
C
4.1
HD 111 / HD 121
Vista generale della pulitrice
1 Cavo di alimentazione
2 Interruttore per mod. HD 111:
3 Attacco aspirante (3/4") 11 Ugello variabile
4 Raccordo ad alta pressione
5 Tubo ad alta pressione per mod. HD 121:
6 Pistola 12 Lancia ‘multi-power’
7 Leva di comando 13 Telaio di trasporto con porta apparecchiatura
8 Dispositivo di bloccaggio
9 Ugello turbo
10 Iniettore supplementare per additivi
1
2
3
4
5
6
78
13
11
12
10
9
XH0002I.fm
3Italia
4.2
HD 111 / HD 121
Leggere prima di procedere!
· Prima di fare qualsiasi intervento, leggere atten-
tamente questo libretto. Prestare particolare at-
tenzione alle indicazioni sulla sicurezza d’uso.
· Se, durante il disimballaggio del macchinario si
dovessero notare dei danni di trasporto, contat-
tare immediatamente il rivenditore. Non mettere
in funzione l’apparecchiatura!
· Eliminare l’imballo nel modo corretto senza in-
quinare. I rifiuti vanno consegnati ai punti di rac-
colta idonei.
· Conservare e tenere il presente libretto d’istru-
zioni a portata di mano in modo da poterlo facil-
mente consultare in caso di necessità.
· Se imprestate o vendete la pulitrice, ricordarsi di
consegnare anche il presente libretto.
Sicurezza
Campo di utilizzo
La pulitrice serve per la pulizia di vetture, veicoli,
macchinari, edifici, ecc.
· È possibile utilizzare la pulitrice per la sabbiatu-
ra, la pulizia di tubazioni, l’aspirazione di acque
reflue, ecc., impiegando degli appositi accessori
speciali.
· Gli additivi (per es. detergenti, miscele protettive
per le piante) devono essere spruzzati solamen-
te utilizzando l’iniettore supplementare.
· Non è ammesso l’aspirazione o l’utilizzo di so-
stanze liquide esplosive, infiammabili o nocive
alla salute.
· Nelle zone di pericolo (quali per esempio distri-
butori di carburante / stazioni di servizio) è ne-
cessario mettere in pratica le misure di sicurez-
za prescritte dalla normativa vigente. La pulitrice
non deve e non può essere impiegata in am-
bienti con pericolo di esplosione.
· Gli oggetti sporchi d’olio o di grasso (per esem-
pio motori) possono essere lavati solamente
quando lo scarico dell’acqua è provvisto di se-
paratore d’olio funzionante.
· Si devono rispettare le prescrizioni legislative
generali, relative all’allacciamento alla rete elet-
trica ed idrica nonché la normativa pertinente
all’utilizzo di pulitrici ad alta pressione.
· La pulitrice non deve essere utilizzata da bam-
bini, da minori e da personale non specifica-
mente addestrato al suo uso.
· Qualsiasi variazione sull’apparecchiatura o sul-
le sue funzioni è espressamente vietata. Si de-
vono usare esclusivamente gli accessori ed i ri-
cambi forniti o consigliati dal produttore.
Il costruttore declina ogni responsabilità, e la garan-
zia decade se non sono rispettate le istruzioni con-
tenute nel presente libretto o se la pulitrice è usata
impropriamente.
Precauzioni ed avvertenze
Questo apparecchio genera un getto d’acqua ad
alta pressione.
L’alta pressione è pericolosa
A
Pericolo!
Non indirizzare il getto verso le persone o gli
animali!
L’azione tagliente del getto è pericolosa e
può causare lesioni gravi; gli additivi possono
provocare l’avvelenamento e lesioni causti-
che.
· Portare sempre occhiali protettivi contro even-
tuali particelle di sporcizia liberate durante l’in-
tervento di pulitura.
· Non fissare né legare la leva di comando della
pistola.
· Utilizzare solo componenti idonei ed omologati
all’impiego con l’alta pressione (per esempio tu-
bi, pistole e lance) la cui portata è conforme alla
pressione d’esercizio della pulitrice (vedi tar-
ghetta macchina / caratteristiche tecniche).
· Non piegare, schiacciare, trascinare le tubazioni
ad alta pressione né passarci sopra con i veicoli.
Proteggere le tubazioni contro gli angoli
taglienti, l’olio e calore.
· Non riparare da soli le tubazioni ad alta pressio-
ne! Rivolgersi esclusivamente a personale o ad
officine specializzati in componenti ad alta pres-
sione per gli interventi di riparazione.
Pericoli generati dall’energia elettrica
B
Pericolo!
Non indirizzare il getto d’acqua verso le, né
avvicinare la pulitrice alle parti elettriche! Le
scosse elettriche possono essere mortali!
· Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere a
tenuta contro gli spruzzi d’acqua, e comunque
non devono essere a contatto con l’acqua.
· Mai maneggiare le spine elettriche con mani ba-
gnate! Mai tirare il cavo per toglierlo dalla presa
ma prendere sempre la spina.
· Non piegare, schiacciare, trascinare i cavi di ali-
mentazione e le relative prolunghe né passarci
sopra con i veicoli.
Proteggerli contro angoli taglienti, l’olio e calore.
· Il cavo d’alimentazione danneggiato deve esse-
re immediatamente sostituito con un cavo origi-
nale. Rivolgersi al proprio negoziante di fiducia.
· Non riparare da soli la pulitrice! Rivolgersi esclu-
sivamente a personale o ad officine specializza-
ti per le riparazioni elettriche.
4.3
HD 111 / HD 121
Verifica della pulitrice
Prima di ogni utilizzo, controllare a fondo i seguenti
componenti della pulitrice:
1. il cavo d’alimentazione, non deve essere dan-
neggiato;
2. il coperchio dell’interruttore d’accensione, non
deve essere danneggiato;
3. il tubo ad alta pressione, non deve essere dan-
neggiato, cioè:
- non ci devono essere pieghe, rotture o perdi-
te
- la guaina esterna in gomma non deve essere
gonfiata
- la maglia d’acciaio interna non deve essere
visibile
4. la pistola non deve essere irrigidita né danneg-
giata.
Qualora riscontriate un danno o difetto, la pulitrice
non deve essere utilizzata!
Verifica di sicurezza
La pulitrice deve essere controllata da personale
specializzato almeno ogni 12 mesi.
È essenziale informarsi sulla normativa vigente.
Allacciamento corretto
Allacciamento elettrico
· L’alimentazione elettrica deve essere conforme
al voltaggio della pulitrice (a tale proposito, ve-
dere la targhetta).
· La presa elettrica deve essere installata corret-
tamente e messa a terra.
· La portata del fusibile deve essere adeguata al
voltaggio assorbito dalla pulitrice (vedi targhet-
ta).
· Per fornire una protezione personale supple-
mentare, l’impianto elettrico deve essere provvi-
sto di un apparecchio salvavita della portata
adeguata (30 mA).
· Le prolunghe oppure gli avvolgi cavi devono es-
sere a tenuta contro spruzzi d’acqua.
La sezione del cavo deve essere di dimensione
adeguata, e cioè:
- fino a lunghezze di 30 m: 1,5 mm
2
- per lunghezze da 30 a 50 m: 2,5 mm
2
B
Pericolo!
Se si utilizzano delle prolunghe o degli avvol-
gi cavo inidonei esiste il pericolo di corto cir-
cuiti e di scosse elettriche!
In caso di dubbi, consultare un elettricista.
Collegamento idrico
· È essenziale disporre di un approvvigionamento
idrico adeguato (vedi capitolo, ‘Caratteristiche
tecniche’) - anche con funzionamento delle
pompe dell’acqua industriale.
A
Attenzione! In caso di mancanza d’acqua o
di aspirazione d’aria nel tubo di mandata, la
pompa girerebbe a vuoto e verrebbe danneg-
giata!
· Si deve rispettare la temperatura di mandata
massima (vedi ‘Caratteristiche tecniche’).
· Il tubo di mandata deve avere un diametro inter-
no minimo pari a 3/4" (circa 18 mm) e deve es-
sere resistente al vuoto.
· L’attacco d’aspirazione della pulitrice necessita
di un attacco filettato da 3/4".
· Inoltre e per proteggere la rete idrica pubblica in
casi di avaria, è essenziale provvedere un’even-
tuale valvola di non ritorno (accessorio specia-
le). È opportuno informarsi sui requisiti normativi
vigenti.
· Per l’aspirazione di acque reflue od utilizzando
una pompa d’aspirazione degli scarichi è essen-
ziale applicare un filtro a maglia fine (accessorio
speciale).
A
Attenzione! Sabbia, particelle calcaree e
ruggine nell’acqua possono danneggiare la
pulitrice!
In caso di dubbi, interpellare un tecnico specializza-
to.
Gli accessori adeguati
3
Oltre agli accessori in dotazione, forniti con la
pulitrice, sono disponibili altri accessori spe-
ciali per ampliare la funzionalità dell’apparec-
chio. Consultare il nostro catalogo generale
nonché la documentazione corrente pertinen-
te alla pulitrice ad alta pressione.
Ugello variabile.
· Per regolare la modalità di spruzzatura, cioè a
impulso o a getto piatto, ruotare la manica
dell’ugello.
A
Pericolo!
Non interferire col getto.
4.4
HD 111 / HD 121
Lancia ‘multi-power’
· È possibile regolare la pressione dell’ugello
ruotando il manicotto nero.
I segni „+ / -" rispettivamente.
· Ruotando il manicotto blu, si può cambiare il
getto da un getto ad impulsi ad un getto piatto.
A
Pericolo!
Non interferire col getto.
Ugello turbo
Il getto rotatorio della fresa pulitrice unisce la forza
del getto ad impulsi con l’azione del getto piatto,
· permettendo così la rimozione di sporcizia parti-
colarmente resistente.
Iniettore supplementare
Viene montato al posto della lancia e permette la
spruzzatura degli additivi a bassa pressione.
· Il serbatoio può essere facilmente rimosso per
riempirlo.
Additivi
Gli additivi (detergenti, sgrassanti, miscele protetti-
ve per le piante) possono essere spruzzati sola-
mente utilizzando l’iniettore supplementare.
A
Attenzione! l’aspirazione di additivi attraver-
so l’attacco aspirante può danneggiare la pu-
litrice!
· Si devono usare esclusivamente gli additivi for-
niti o consigliati dal produttore.
· Prestare attenzione alle istruzioni riportate
sull’imballo, con particolare riferimento ai consi-
gli da seguire in caso di emergenza (ingestione
o contatti con gli occhi).
A
Pericolo!
Tenere gli additivi fuori della portata dei bam-
bini! Esiste il pericolo di avvelenamento e di
causticità.
· Se si spruzzano delle miscele di protezione per
le piante, si devono indossare degli abiti e/o
mezzi protettivi particolari (respiratori, tute in
gomma).
3
Al momento della fabbricazione della pulitri-
ce, non sono noti degli effetti dannosi sul ma-
teriale utilizzato per la costruzione dei com-
ponenti della pulitrice stessa da parte delle
sostanze protettive di piante, omologate.
· Quando si cambia l’additivo, la pulitrice deve es-
sere lavata e risciacquata a fondo (vedi capitolo
‘Fine del lavoro’).
Uso
Preparativi
1. Porre l’apparecchio su un piano solido e since-
rarsi che non possa ribaltarsi.
A
Attenzione! La pulitrice deve essere impie-
gata in posizione orizzontale. Non tenere la
pulitrice con le mani.
2. All’occorrenza riempire l’iniettore con dell’additi-
vo.
3. Attaccare la lancia e / o l’iniettore supplementa-
re alla pistola (spingere e ruotare per aggancia-
re) - attacco a baionetta.
4. Fissare bene il tubo ad alta pressione all’attacco
corrispondente A.
5. Attaccare il tubo di mandata al raccordo di aspi-
razione B. All’occorrenza, inserire il filtro a ma-
glia fine (accessorio opzionale) intermedio.
6. Allacciare il tubo di mandata al rubinetto dell’ac-
qua.
All’occorrenza, inserire la valvola per impedire il
riflusso (accessorio opzionale) intermedio.
BA
4.5
HD 111 / HD 121
7. Accertarsi che Il cavo di alimentazione elettrica
non sia danneggiato e che sia completamente
steso (compreso una eventuale prolunga e
quello sull‘aspo avvolgi cavo).
B
Pericolo!
I cavi elettrici arrotolati possono riscaldarsi e
fondersi. Esiste il pericolo di corto circuito e
d’incendio!
8. L’interruttore acceso / spento deve essere su
spento.
Funzionamento
1. Aprire completamente il rubinetto di mandata
dell’acqua.
2. Infilare la spina nella presa elettrica.
3. Disinserire il dispositivo di bloccaggio e premere
la leva di comando fino a quando l’acqua esce.
4. Accendere la pulitrice (interruttore in posizione
acceso).
5. Premere la leva di comando per la pulizia.
A
Pericolo!
A causa del contraccolpo provocato dal getto
d’acqua è possibile perdere l’equilibrio.
Tenere la pistola e la lancia saldamente con
entrambe le mani.
6. All’occorrenza regolare la pressione della lancia
‘multi-power’.
3
La potenza pulitrice del getto (nonché l’azio-
ne del getto rotatorio a fresa) è maggiore
quanto
- più alta è la pressione
- più sottile è il getto
- più vicina è la distanza dall’ugello.
A
Pericolo!
Lavare i pneumatici di veicoli con un getto de-
bole e ad una distanza minima di 50 cm!
Altrimenti si possono avere dei danni invisibili
che possono causare degli incidenti mortali!
Breve interruzione del funzionamento
1. Lasciare la leva di comando.
2. Inserire il dispositivo di bloccaggio in modo da
impedire delle accensioni e/o messe in moto ac-
cidentali della pulitrice.
3
Al rilascio della leva di comando, il motore si
spegne (avviamento - arresto automatico).
Per riaccendere e mettere in moto il motore è
sufficiente premere di nuovo sulla leva di co-
mando.
Sostituzione della lancia
1. Spegnere l’interruttore.
2. Premere brevemente la leva di comando per
scaricare completamente la pressione dal tubo
ad alta pressione.
3. Una volta che il tubo è senza pressione, sostitu-
ire la lancia.
4. Accendere l’interruttore.
Spegnimento della pulitrice
1. Se la pulitrice è stata utilizzata con degli additivi:
Riempire l’iniettore supplementare con dell’ac-
qua e far funzionare la pulitrice per ~1 minuto
per risciacquare l’iniettore.
2. spegnere la pulitrice;
3. premere brevemente la leva di comando per
scaricare completamente la pressione dal tubo
ad alta pressione;
4. inserire il dispositivo di bloccaggio in modo da
impedire delle accensioni e/o messe in moto ac-
cidentali della pulitrice;
5. estrarre la spina dalla presa;
6. chiudere il rubinetto di mandata d’acqua.
Smontaggio della pulitrice / stoccaggio
1. Assicurarsi che la pulitrice sia spenta e che nel
tubo ad alta pressione la pressione sia stata ef-
fettivamente scaricata.
2. Avvolgere il cavo di alimentazione.
3. Staccare ed avvolgere le tubazioni.
4. Staccare la lancia dalla pistola.
3
Le lance devono essere riposte con l’ugello
verso l’alto onde impedire il deposito di calca-
re.
5. Riporre la pulitrice e gli accessori in un locale
protetto contro il gelo (temperatura minima
5 °C).
A
Attenzione! Il gelo danneggia la pulitrice e gli
accessori in quanto essi contengono sempre
dei residui d’acqua.
Manutenzione e cura
A
Pericolo!
Prima di ogni intervento manutentivo o di ser-
vizio: spegnere la pulitrice, premere la leva di
comando (scaricare la pressione) e togliere la
spina.
Pulizia dell’apparecchio
Per la pulizia dell’apparecchio e degli accessori:
· strofinare il corpo della macchina e gli accessori
con un panno o con una spugna umidi;
· non utilizzare detergenti a base di solventi (per
esempio benzina, diluenti), in quanto danneg-
giano la superficie!
4.6
HD 111 / HD 121
Pulizia degli ugelli
Per rimuovere i depositi di calcare o di sporcizia:
1. Liberare il foro dell’ugello con l’apposito ago.
2. Sbattere l’ugello leggermente su una superficie
tenera o risciacquare con acqua per rimuovere
la sporcizia.
Problemi, avarie e le relative
soluzioni
3
È possibile che durante il funzionamento
escano dalla pompa alcune gocce d’acqua al
minuto che sono necessarie alla lubrificazio-
ne. Questo non è un difetto!
3
In caso di interruzione del funzionamento è
possibile che il dispositivo d’interruzione au-
tomatico metta brevemente in marcia il moto-
re per far salire la pressione. Questo non è un
difetto!
In caso di interruzione prolungata, spegnere
l’apparecchiatura!
Nel caso non si riesca a riparare la macchina, è con-
sigliabile rivolgersi al negoziante di fiducia.
A
Non si deve tentare di riparare la pulitrice da
soli! Le riparazioni devono essere fatte esclu-
sivamente da personale specializzato nella ri-
parazione di pulitrici ad alta pressione presso
i centri di servizio autorizzati.
La pompa non funziona:
manca la corrente elet-
trica?
controllare il cavo, la
presa, la spina ed il fu-
sibile.
motore surriscaldato? lasciarlo raffreddare
per un paio di minuti e
quindi rimettere in mo-
to.
temperatura ambiente
troppo elevata?
non usare la pulitrice
sotto i raggi diretti del
sole né in locali con ac-
cumulo di calore.
La pompa ha un funzionamento irregolare op-
pure è molto rumorosa:
mancanza d’acqua o di
aria in mandata?
aprire completamente
il rubinetto dell’acqua;
controllare il tubo di
mandata aria.
La pressione è troppo bassa, il getto è
irregolare:
L’ugello è impostato
sulla bassa pressione?
Commutare l’ugello
sull’impostazione ad
alta pressione (vedi
‘L’accessorio giusto’).
apertura dell’ugello ot-
turata?
pulire l’ugello (vedi
‘Manutenzione e cu-
ra’).
apertura dell’ugello
consumata?
sostituire l’ugello (uti-
lizzare ricambi origina-
li).
mancanza d’acqua o di
aria in mandata?
aprire completamente
il rubinetto dell’acqua;
controllare il tubo di
mandata aria.
4.7
HD 111 / HD 121
Caratteristiche tecniche
Schema elettrico
HD 111 / 420 HD 121 / 430
Voltaggio V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz)
Carico assorbito kW 1,8 1,9
Corrente nominale A 7,5 8,0
Fusibile, min. (temporizzato) A 10 10
Pressione bar 105 10 … 115
Portata, max.
(Quantità di mandata, minima)
l/h 420 430
l/min 7,0 7,2
Colonna aspirante, max. m 0,5 0,5
Pressione di mandata, max. bar 6 6
Temperatura di mandata, max. °C40 40
Temperatura ambiente, max. °C 5 … 50 5 … 50
Protezione IP X5 IP X5
Serbatoio d’olio, pompa l 0,06 0,06
Tipo d’olio SAE 10W-40 SAE 10W-40
Dimensioni: Lunghezza (maniglia compresa)
Larghezza
Altezza
mm
mm
mm
440
210
260
730
210
260
Lunghezza, pistola e lancia mm 1120 1120
Lunghezza, tubo ad alta pressione m 5 5
Peso, senza accessori kg 6 8
Forza del contraccolpo della pistola, max. N 17 18
Livello rumore (alla pressione max) dB 91 92
Intensità rumore ad 1 m (alla pressione max) dB(A) 73 74
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
L1
N
PE
M
~
P
>
C
5.1
HD 111 / HD 121
Descripción general de la unidad
1 Cable de alimentación
2 Interruptor Con./Desc. para el tipo HD 111:
3 Conexión de toma aspiración (3/4“) 11 Boquilla variable
4 Conexión de alta presión
5 Manguera de alta presión para el tipo HD 121:
6 Pistola 12 Lanza de potencia
7 Palanca de utilización 13 Armazón para transporte con soporte para
el sistema
8 Mecanismo de blocaje
9 Turbo-boquilla
10 Inyector auxiliar ajustable para producto
aditivo
1
2
3
4
5
6
78
13
11
12
10
9
XH0002S.fm
4España
5.2
HD 111 / HD 121
¡Lea esto antes!
· Antes de usar la máquina lea este manual de
uso. Observe especialmente las recomendacio-
nes de seguridad.
· Si al desembalarla encuentra daños producidos
durante el transporte, informe inmediatamente
a su suministrador. ¡No use la unidad!
· Deseche el embalaje de forma compatible con
el medio ambiente. Entréguelo en el sitio de
recogida adecuado.
· Guarde este manual de uso en un lugar seguro
de forma que lo pueda consultar siempre que
tenga una duda.
· Si presta o vende la máquina entregue también
este manual de uso.
Seguridad
Use la máquina de la forma autorizada
Esta unidad sirve para la limpieza de vehículos,
equipo, edificios, etc.
· Utilizando accesorios especiales es posible
efectuar chorreado de rejillas, limpieza de tube-
rías y aspiración de residuos.
· Los productos aditivos (productos de limpieza,
productos de tratamiento de plantas) solamente
se pueden rociar con el inyector auxiliar insta-
lado.
· No deben añadirse ni aspirarse líquidos explo-
sivos, inflamables o perjudiciales para la salud.
· En las zonas peligrosas (por ejemplo, estacio-
nes de servicio) deben observarse las normas
legales de seguridad en vigor. No esta permitida
la utilización en los lugares cerrados donde
exista riesgo de explosión.
· Solamente está permitido limpiar objetos conta-
minados con aceite o grasa (por ejemplo, moto-
res) si el agua residual se drena a través de un
separador de aceite.
· Deben observarse las leyes en vigor relativas a
conexiones eléctricas, conexión al sistema de
agua público y manipulación de máquinas de
limpieza a alta presión.
· La unidad no debe ser utilizada por niños, ado-
lescentes o personas que no hayan sido instrui-
das en su manejo.
· No debe modificarse la unidad ni sus funciones.
Solamente pueden utilizarse accesorios y
recambios suministrados por el fabricante o
recomendados por el mismo.
Cualquier reclamación de responsabilidad o garan-
tía queda invalidada y anulada si la máquina no se
utiliza de la forma autorizada o si no se sigue el
manual de uso.
Recomendaciones generales de
seguridad
Esta unidad produce un chorro de agua a alta pre-
sión.
Existe un peligro debido a la alta presión.
A
¡Peligro!
¡No dirija nunca el chorro hacia las personas
o los animales!
Existe el peligro de heridas debido al efecto
cortante del chorro y el riesgo de envenena-
miento o de cauterización si se han añadido
productos aditivos.
· Durante el trabajo lleve siempre gafas de segu-
ridad como protección contra las salpicaduras
de las partículas de suciedad.
· No agarre ni ate la palanca de utilización de la
pistola.
· Use solamente elementos para alta presión
(mangueras, pistolas y lanzas) cuya presión de
trabajo corresponda a la presión de la unidad.
· No doble, comprima ni arrastre la manguera de
alta presión, ni pase con un vehículo por encima
de la misma.
Protéjala de los bordes afilados, el aceite y el
calor.
· ¡Nunca repare usted mismo los elementos de
alta presión! Sólo los técnicos y los talleres
especializados están autorizados a reparar los
elementos de alta presión.
Peligros derivados de la energía eléctrica
B
¡Peligro!
¡No dirija nunca el chorro o la máquina de lim-
pieza a alta presión hacía piezas con tensión
eléctrica!
¡Existe un peligro de muerte por descarga
eléctrica!
· Todas las conexiones eléctricas deben resistir
el rociado con agua. Sin embargo, no deben
permanecer en el agua.
· ¡No agarre nunca la clavija con las manos moja-
das! Desenchufe siempre agarrando la clavija y
no tirando del cable.
· No doble, comprima, ni arrastre el cable o los
alargadores del cable, ni pase con un vehículo
por encima de ellos.
Protéjalo contra los bordes agudos, el aceite y
el calor.
· Un cable dañado debe ser sustituido inmediata-
mente por uno original. Póngase en contacto
con su suministrador especializado.
· ¡Nunca repare usted mismo la unidad! Sólo los
técnicos y los talleres especializados están
autorizados a reparar el equipo eléctrico.
5.3
HD 111 / HD 121
Comprobación de la unidad
Cada vez que vaya a utilizar la unidad, compruebe
antes lo siguiente:
1. ¿Está dañado el cable?
2. ¿Está dañada la tapa del interruptor Con./
Desc.?
3. Daños de la manguera de alta presión, por
ejemplo:
- ¿Hay algo doblado, roto, o hay fugas?
- ¿Está hinchada la envuelta de goma?
- ¿Se ve la malla de acero interior?
4. ¿Está la pistola dura o dañada?
¡Si se advierte algún daño, no se debe usar la uni-
dad!
Comprobación de seguridad
La unidad debe ser comprobada por un experto por
lo menos cada 12 meses.
Infórmese de las normas legales en vigor.
Conexión correcta
Conexión eléctrica
· La tensión de alimentación debe ser la corres-
pondiente a la máquina (vea la placa de carac-
terísticas).
· El enchufe debe estar instalado correctamente
y con toma de tierra.
· El fusible debe corresponder al consumo de
potencia de la unidad (vea la placa de caracte-
rísticas).
· Para protección adicional del personal debe ins-
talarse un interruptor de corriente diferencial
(30 mA).
· Los cables alargadores o los carretes de cable
deben resistir las salpicaduras de agua.
La sección del cable debe ser la adecuada:
- Hasta 30 m de largo: min. 1.5 mm
2
;
- Hasta 50 m de largo: min. 2.5 mm
2
.
B
¡Peligro!
¡Los cables alargadores o los carretes de
cable inadecuados pueden producir cortocir-
cuitos o presentar riesgos de descargas eléc-
tricas!
En caso de duda consulte con un electricista.
Conexión de agua
· Debe asegurarse un suministro de agua sufi-
ciente (vea “Características técnicas“) – tam-
bién para uso en bombas de agua de grifo.
A
¡Atención! ¡En el caso de falta de agua o de
entrada de aire en la manguera de entrada la
bomba funcionará en seco y resultará
dañada!
· Debe respetarse la temperatura máxima de
entrada (vea “Características técnicas“).
· El diámetro interior mínimo de la manguera de
entrada es de 3/4" (19 mm) y debe soportar el
vacío.
· En la conexión de entrada de succión de la uni-
dad se requiere un acoplamiento con una rosca
de 3/4".
· Puede ser necesario instalar un protector anti-
rretorno (accesorios especiales) para proteger
el sistema público de agua.
Infórmese sobre las normas legales aplicables.
· Debe instalarse un filtro fino (accesorios espe-
ciales) para utilizar agua reciclada o cuando se
utilice la unidad con bombas de agua de grifo.
A
¡Atención! La arena, las partículas de calcio
y las de óxido en el agua pueden dañar la uni-
dad!
En caso de duda consulte con un instalador.
Accesorios correctos
3
Además de los accesorios suministrados con
la unidad, hay disponibles accesorios espe-
ciales adicionales para ampliar las funciones
de su máquina.
Le rogamos consulte nuestro catálogo y
nuestros últimos folletos de máquinas de lim-
pieza a alta presión.
Boquilla variable
· Girando la envuelta de la boquilla se puede
ajustar el chorro, desde un chorro concen-
trado a un chorro plano y viceversa, pasando
por los puntos intermedios.
A
Riesgo de que se produzcan heridas
¡Manténgase siempre apartado del chorro!
5.4
HD 111 / HD 121
Lanza de potencia ajustable
· La presión de la boquilla se puede ajustar
girando la envuelta negra de la boquilla. La
marca "+/–" en la boquilla indica: presión más
alta / más baja.
· Girando la envuelta azul de la boquilla, se cam-
bia el chorro de concentrado a plano y vice-
versa.
A
Riesgo de que se produzcan heridas
¡Manténgase siempre apartado del chorro!
Turbo-boquilla
El chorro giratorio del mecanismo arrancador de
suciedad combina la fuerza limpiadora del chorro
concentrado y el efecto sobre la superficie del cho-
rro plano.
· De esta forma se puede quitar la suciedad más
resistente.
Inyector auxiliar
Se coloca en lugar de la lanza y permite el rociado
de productos aditivos a baja presión.
· El depósito se desenrosca fácilmente para
poder llenarlo.
Adición de producto
Los productos aditivos (productos de limpieza, pro-
ductos desengrasantes, productos de tratamiento
de plantas) solamente se pueden rociar con el
inyector auxiliar instalado.
A
¡Atención! ¡La adición del producto a través
de la conexión de entrada de succión puede
dañar la unidad!
· Use solamente productos aditivos suministra-
dos por el fabricante o recomendados por el
mismo.
· Siga las instrucciones dadas en el envase, en
particular las advertencias para casos de emer-
gencia (por ejemplo, en caso de ingestión o de
contacto con los ojos).
A
¡Peligro!
¡Guarde los productos aditivos de forma que
queden fuera del alcance de los niños! Existe
riesgo de envenenamiento o quemaduras por
cauterización.
· Cuando se rocíen productos de tratamiento de
plantas puede ser necesario llevar ropa protec-
tora especial (por ejemplo, mascarilla para res-
piración, ropa de goma).
3
En el momento de la fabricación de esta uni-
dad, no se conocen efectos adversos para el
material de la misma de los productos de tra-
tamiento de plantas aceptados.
· Al cambiar los productos aditivos se debe lavar
interiormente la unidad (vea „Paro“).
Uso
Preparación para uso
1. Coloque la unidad sobre suelo nivelado, de
forma que no pueda volcar.
A
¡Atención! Use la unidad solamente en posi-
ción horizontal. No sujete la unidad con las
manos.
2. Si fuese necesario, añada el producto aditivo
usando el inyector auxiliar.
3. Coloque la lanza o el inyector auxiliar sobre la
pistola, metálos y gírelos hasta que enganchen
(acoplamiento de bayoneta).
4. Rosque la manguera de alta presión en la
conexión de alta presión A.
5. Rosque la manguera de entrada en la conexión
de succión B. Si fuese necesario, instale un fil-
tro de malla fina.
BA
5.5
HD 111 / HD 121
6. Rosque la manguera de entrada al grifo.
Protección de flujo inverso.
7. Desenrolle completamente el cable (también el
cable alargador o el rollo de manguera).
B
¡Peligro!
Los cables enrollados pueden calentarse y
fundirse. ¡Existe riesgo de cortocircuito y de
incendio!
8. Asegúrese que el interruptor Con/Desc está en
Desc.
Uso
1. Abra el grifo por completo.
2. Introduzca la clavija en el enchufe.
3. Cierre el mecanismo de blocaje y empuje la
palanca de utilización hasta que salga agua.
4. Coloque el interruptor Con/Desc en Con.
5. Empuje la palanca de utilización para limpiar.
A
¡Peligro!
Se puede perder el equilibrio debido a la
fuerza del chorro de agua.
Sujete la pistola y la lanza firmemente con
ambas manos.
6. Si fuese necesario, ajuste la presión en la lanza
de potencia ajustable.
3
La fuerza limpiadora (y el efecto cortante) del
chorro es mayor cuanto,
- mayor sea la presión,
- más fino sea el chorro,
- más cerca esté la boquilla.
A
¡Peligro!
¡Limpie los neumáticos de los vehículos
usando solamente el chorro suave y a una
distancia de 50 cm como mínimo!
¡De otro modo, se pueden producir daños –
invisibles – que pueden producir accidentes
con riesgo de pérdida de vidas!
Interrupción momentánea del funcionamiento
1. Suelte la palanca de utilización.
2. Abra el mecanismo de blocaje para evitar la
puesta en marcha inintencionada.
3
El motor se desconecta al soltar la palanca
de utilización (arranque-parada auto-
máticos).
Al volver a empujar la palanca de utilización
se conecta de nuevo el motor.
Cambio de la lanza
1. Coloque el interruptor Con/Desc en Desc. .
2. Empuje durante un momento la palanca de uti-
lización para aliviar la presión de la manguera
de alta presión hasta que la presión desapa-
rezca.
3. Cambie la lanza.
4. Coloque el interruptor Con/Desc en Con. de
nuevo.
Paro
1. Cuando se hayan utilizado productos aditivos:
Eche una pequeña cantidad de agua en el
inyector auxiliar y accione la unidad durante 1
minuto aproximadamente, para lavar el inyector
auxiliar.
2. Coloque el interruptor Con/Desc en Desc. .
3. Empuje durante un momento la palanca de uti-
lización para aliviar la presión de la manguera
de alta presión hasta que la presión desapa-
rezca.
4. Abra el mecanismo de blocaje para evitar la
puesta en marcha inintencionada.
5. Desenchufe.
6. Cierre el grifo.
Desmontaje y almacenaje de la unidad
1. Asegúrese que la unidad está desconectada y
que la manguera de alta presión no tiene pre-
sión.
2. Enrolle el cable.
3. Desenrosque las mangueras de la unidad y
enróllelas.
4. Separe la lanza de la pistola.
3
Guarde las lanzas con la boquilla hacia arriba
para evitar los depósitos calcáreos.
5. Guarde la unidad y los accesorios en un lugar
donde no se produzca congelación (min. 5 °C).
A
¡Atención! La congelación destruirá la uni-
dad y los accesorios ya que siempre contie-
nen restos de agua.
Servicio y mantenimiento
A
¡Peligro!
Antes de empezar ningún trabajo de mante-
nimiento: desconecte la unidad, empuje la
palanca de utilización (alivio de presión), des-
enchúfe la unidad.
Limpieza de la unidad
Para el mantenimiento de la unidad y de los acce-
sorios:
· Limpie la carcasa y los accesorios usando un
paño o una esponja humedecidos.
· ¡No use productos de limpieza que contengan
disolventes (bencina, diluyentes) ya que daña-
rán las superficies!
5.6
HD 111 / HD 121
Limpieza de las boquillas
Para eliminar los depósitos calcáreos y la contami-
nación:
1. Abra el orificio de la boquilla usando la aguja de
la boquilla.
2. Sacuda o golpee ligeramente contra un soporte
blando o enjuague con agua para quitar las par-
tículas calcáreas y la contaminación.
Problemas y averías
3
Durante el funcionamiento puede haber una
fuga en la bomba de algunas gotas por
minuto; esto es necesario para la lubricación.
¡Esto no es un defecto!
3
Al interrumpir la utilización el sistema Arran-
que-Paro automático puede poner en marcha
el motor para acumular presión de nuevo.
¡Esto no es un defecto!
¡Para paradas más largas desconecte la uni-
dad!
Si usted no puede solucionar la avería, póngase en
contacto con su suministrador especializado.
A
¡Nunca repare usted mismo la unidad! Sólo
los técnicos y los talleres especializados
están autorizados a reparar las máquinas de
limpieza a alta presión.
La bomba no funciona
¿Hay tensión de ali-
mentación?
Compruebe el cable, la
clavija, el enchufe y el
fusible.
¿Motor sobrecalen-
tado?
Deje que se enfríe
durante unos minutos,
después vuelva a
conectar.
¿Temperatura
ambiente demasiado
alta?
No utilice la máquina al
sol ni en salas donde
se acumule el calor.
La bomba funciona intermitentemente o hace
ruido
¿Falta de agua o
entrada de aire?
Abra el grifo por com-
pleto.
Compruebe la man-
guera de entrada
Presión demasiado baja, chorro desigual
¿Está la boquilla en la
posición de baja pre-
sión?
Ajuste la boquilla a alta
presión (vea „Acceso-
rios adecuados“).
¿Orificio de la boquilla
atascado?
Limpie la boquilla
(vea „Servicio y
mantenimiento“).
¿Orificio de la boquilla
gastado?
Cambie la boquilla
(use un recambio origi-
nal).
¿Falta de agua o
entrada de aire?
Abra el grifo por com-
pleto.
Compruebe la man-
guera de entrada
5.7
HD 111 / HD 121
Características técnicas
Diagrama del circuito
HD 111 / 420 HD 121 / 430
Tensión V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz)
Carga instalada kW 1,8 1,9
Intensidad nominal A 7,5 8,0
Fusible mínimo (retardo de tiempo) A 10 10
Presión bar 105 10 … 115
Capacidad máxima
(cantidad de entrada mínima)
l/h 420 430
l/min 7,0 7,2
Altura de aspiración de entrada, máxima m 0,5 0,5
Presión de entrada, máxima bar 6 6
Temperatura de entrada, máxima °C40 40
Temperatura ambiente, máxima °C 5 … 50 5 … 50
Grado de protección IP X5 IP X5
Llenado de aceite de la bomba l 0,06 0,06
Tipo de aceite SAE 10W-40 SAE 10W-40
Dimensiones: Largo (incl. el asa)
ancho
alto
mm
mm
mm
440
210
260
730
210
260
Longitud de la pistola y la lanza mm 1120 1120
Longitud de la manguera de alta presión m 5 5
Peso sin accesorios kg 6 8
Fuerza de retroceso de la pistola, máximo N 17 18
Nivel acústico (a presión máxima) dB 91 92
Nivel de intensidad a 1 m (a presión máxima) dB(A) 73 74
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
L1
N
PE
M
~
P
>
C
6.1
HD 111 / HD 121
Vista geral da máquina
1 Cabo de alimentação
2 Interruptor de ligação
3 Ligação à admissão de vácuo (3/4”) para o modelo HD 111:
4 Ligação de alta pressão 11 bocal variável
5 Tubagem de alta pressão
6 Pistola para o modelo HD 121:
7 Manípulo 12 lança multi-potência
8 Mecanismo de bloqueio 13 quadro de transporte com sistema de fixação
9 Bocal turbo
10 injector auxiliar com aditivo
1
2
3
4
5
6
78
13
11
12
10
9
XH0002P.fm
5Portugal
6.2
HD 111 / HD 121
Primeiro leia!
· Antes de operar com a máquina leia este
manual de operações. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
· Se, ao desempacotar, verificar algum dano de
transporte, contacte de imediato o seu fornece-
dor. Nesses casos não comece a utilizar a
máquina!
· Elimine as embalagens de modo adequado,
cumprindo as normas ambientais.
· Guarde este manual de operações num local
seguro e acessível, permitindo a sua consulta
sempre que necessário.
· Caso empreste, alugue, ou venda esta unidade,
faça-a sempre acompanhar deste manual.
Segurança
Utilização indicada
Esta unidade é própria para a limpeza de veículos,
equipamento, edifícios etc.
· Limpeza de grelhas, de tubagens, sucção de
lamas e desperdícios de óleo são operações
possíveis com acessórios especiais.
· Os aditivos (de limpeza, protecção de plantas),
só podem ser aspergidos com o injector auxiliar
instalado.
· Líquidos explosivos, inflamáveis, ou nefastos
para a saúde, não devem nem ser succionados,
nem adicionados como aditivos.
· Em zonas de maior perigo (por exemplo bom-
bas de gasolina) têm que se respeitar as leis
vigentes. A operação não é permitida em espa-
ços onde haja risco de explosão.
· Objectos sujos com óleo ou gordura (por exem-
plo motores) só podem ser limpos se existir um
sistema adequado para a recolha da água suja,
nomeadamente através de sistemas de separa-
ção do óleo.
· As leis em vigor relacionadas com ligações
eléctricas, ligações ao sistema de recolha
pública de esgotos e manuseio de aparelhos
compressores, têm necessariamente que ser
cumpridas.
· Crianças, jovens, e pessoas que não tenham
sido preparadas para a operação não podem
usar a máquina.
· Não se podem fazer alterações à máquina ou à
sua funcionalidade. Só os acessórios fabrica-
dos ou recomendados pelo fabricante podem
ser usados.
Qualquer garantia do fabricante, ou responsabili-
dade deste perante terceiros, cessa caso a
máquina seja usada de modo diferente do especifi-
cado, no incumprimento do manual de operações.
Recomendações gerais de segurança
Esta máquina produz um jacto de água de alta pres-
são.
Há diversos perigos devidos ao uso de altas
pressões
A
Perigo!
Nunca dirija o jacto de água para pessoas ou
animais! Há perigo de ferimentos devido ao
efeito cortante do jacto de água; também há
o perigo de envenenamento e de caustici-
dade pelo efeito de aditivos usados.
· Durante a operação use óculos de protecção,
para evitar a projecção de partículas de sugi-
dade para os olhos.
· Nunca ponha uma bracadeira ou ate o manípulo
da pistola.
· Apenas utilize as peças de alta pressão (tuba-
gens, pistolas e lances) que sejam as indicadas
para a correspondente pressão da máquina.
· Não ponha braçadeiras, esprema, ou arraste as
tubagens de alta pressão.
Proteja as tubagens contra esquinas afiadas
óleos e calor em geral.
· Nunca proceda você mesmo à reparação de
peças de alta pressão! Apenas casas a isso
dedicadas e técnicos especialisados podem
proceder a reparações de peças de alta pres-
são.
Perigo de choque eléctrico
B
Perigo!
Nunca direccione o jacto ou o próprio com-
pressor de lavagem para dispositivos com
correntes eléctricas!
Haverá perigo de morte devido ao choque
eléctrico!
· Todas as ligações eléctricas devem ser estan-
ques, à prova de água. No entanto não devem
ser mantidas na água.
· Nunca segure a ficha com as mãos molhadas!
Desligue da tomada sempre pela ficha e não
puxando pelo cabo.
· Não ponha braçadeiras, esprema, ou arraste os
cabos e as extensões.
Proteja-as contra esquinas afiadas, óleos e
calor em geral.
· Um cabo danificado tem de ser imediatamente
substituído por um novo, de origem. Contacte o
seu fornecedor.
· Nunca proceda você mesmo à reparação da
máquina! Apenas casas a isso dedicadas e téc-
nicos especialisados podem proceder a repara-
ções de equipamento eléctrico.
6.3
HD 111 / HD 121
Verificação da unidade
Antes de utilizar a máquina verifique sempre o
seguinte:
1. Cabos danificados?
2. Tampa do interruptor de ligação danificada?
3. Tubagem de alta pressão danificada, isto é veri-
fique se:
- há fugas, algo partido, ou deformado?
- o isolamento plástico está com dilatações?
- pode-se ver alguma parte metálica do cabo
de ligação?
4. a pistola é difícil de manusear ou está estra-
gada?
Se notar alguma anomalia, não pode iniciar a ope-
ração com a máquina!
Verificação de segurança
Pelo menos todos os doze meses a máquina terá
de ser inspeccionada por um especialista.
Informe-se você mesmo das regulamentações em
vigor.
Ligação correcta
Ligação eléctrica
· A tomada de energia deve fornecer uma volta-
gem adequada ao tipo de unidade (ver a placa
de características).
· A tomada deve ter ligação à terra.
· Os fusíveis de protecção devem estar de
acordo com a potência consumida pela
máquina (ver a placa de características).
· Deve estar instalado na alimentação um disjun-
tor diferencial (30 mA), como protecção pessoal
adicional.
· As extensões de ligação, lineares ou de tambor,
devem ser à prova de água.
A secção do cabo de ligação deve ser ade-
quada:
- Até 30 m de comprimento:
mínimo de 1,5 mm
2
;
- Até 50 m de comprimento:
mínimo de 2,5 mm
2
.
B
Perigo!
Cabos de ligação não adequados, lineares
ou de tambor, podem ocasionar curto circui-
tos e acidentes com choques eléctricos!
Em caso de dúvidas consulte um electricista.
Ligação à água
· Tem que se garantir um fluxo de água suficien-
temente forte (ver “Dados Técnicos”) – Também
para usar em bombas de água da torneira.
A
Cuidado! Em caso de fuga de água ou de
entrada de ar na alimentação do circuito de
bombagem a bomba trabalha em seco e será
danificada!
· Tem que se respeitar a temperatura máxima de
alimentação (ver “Dados Técnicos”).
· O diâmetro mínimo da tubagem de admissão é
3/4" e tem de ser estanque ao vacuum.
· Na admissão de vacuum é necessária uma
manilha de ligação com uma rosca de 3/4".
· Para proteger o sistema público de abasteci-
mento de água em caso de problema, pode ser
necessária a instalação de uma protecção para
o fluxo de retorno (acessório especial).
Informe-se das regulamentações em vigor
sobre esses aspectos.
· Tem de se instalar um filtro fino (acessório
especial) na alimentação da água de despejo
ou quando se opera a unidade a partir de bom-
bas de água ligadas directamente às torneiras.
A
Cuidado! A presença de areia, partículas de
cálcio e de ferrugem podem danificar a uni-
dade!
Em caso de dúvida recorra a um montador especi-
alizado.
Acessórios correctos
3
Para além dos acessórios fornecidos há uma
vasta gama de acessórios especiais que
melhoram a funcionalidade da sua máquina.
Consulte o nosso catálogo, assim como o
folheto com a nossa gama de compressores.
Bocal variável
· Rodando a cobertura do bocal pode-se mudar o
tipo de jacto gradualmente desde jacto em fio
até jacto plano, e vice versa.
A
Perigo de ferimentos!
Nunca se ponha à frente do jacto!
6.4
HD 111 / HD 121
Lança multi-potência
· A pressão no bocal deve ser ajustada rodando
a cobertura preta do bocal.
A marcação "+/–" na cobertura do bocal indica:
alta/ baixa pressão.
· Rodando a cobertura azul do bocal, o tipo de
jacto pode ser alterado de jacto em fio para
jacto plano e vice versa.
A
Perigo de ferimentos!
Nunca se ponha à frente do jacto!
Bocal turbo
O jacto rotativo do dispositivo de trituração de suji-
dades conjuga tanto a força de limpeza do jacto em
fio como a eficácia para superfícies do jacto plano.
· Com este dispositivo podem-se remover sujida-
des muito agarradas e difíceis.
Injector auxiliar
É colocado em vez da lança e permite-lhe a asper-
são de aditivos a baixa pressão.
· O depósito deve ser facilmente desapertável
para enchimento.
Aditivos
Aditivos (para limpeza, desengorduramento e pro-
tecção de plantas), só podem ser aspergidos com o
injector auxiliar instalado.
A
Cuidado! Aditivos adicionados através da
admissão de vacuum podem estragar a
máquina!
· Apenas utilize aditivos disponibilizados pelo
fabricante da máquina, ou por ele recomenda-
dos.
· Cumpra as instruções referidas nas embala-
gens, em particular no que diz respeito a avisos
de emergência (isto para casos de injestão ou
contacto com os olhos).
A
Perigo!
Guarde os aditivos usados em local seguro,
ao abrigo do acesso de crianças. Há perigo
de envenenamento ou de causticidade.
· Quando se aspergem aditivos para a protecção
de plantas, pode ser necessário usar equipa-
mento especial (por exemplo máscara de respi-
ração, vestuário de borracha)
3
Na data de produção desta unidade não são
conhecidos aditivos que tenham efeitos
negativos sobre a própria máquina.
· Sempre que se muda de aditivos a máquina
deve ser enxaguada (ver “Paragem de opera-
ção”).
Operação
Preparação para a operação
1. Coloque a máquina em chão nivelado de modo
a que não possa bascular.
A
Cuidado! Apenas opera a máquina com ela
em posição horizontal. Não segure a
máquina com as suas mãos.
2. Caso necessário ponha o aditivo no injector
auxiliar.
3. Coloque a lança, ou o injector auxiliar, na pis-
tola, empurre-os e roda até que encaixem (tipo
baioneta).
4. Aperte a tubagem de alta pressão à ligação A
de alta pressão.
5. Aperte a tubagem de admissão à ligação B de
entrada de vácuo.
Se necessário, instale um filtro fino.
BA
6.5
HD 111 / HD 121
6. Aperte tubagem de admissão à torneira.
Se necessário instale uma protecção para o
retorno de fluxo.
7. Desenrole completamente o cabo (extensões
lineares ou de tambor).
B
Perigo!
Cabos danificados podem aquecer demasi-
ado e derreter. Perigo de curto circuito e de
incêndio!
8. Garanta que o interruptor está desligado.
Operação
1. Abra a torneira completamente.
2. Ligue a ficha à tomada.
3. Feche o mecanismo de bloqueio e prima o
manípulo até que saia água.
4. Ligue o interruptor para a sua posição On.
5. Empurre o manípulo para limpeza.
A
Perigo!
Pode desequilibrar-se com o impacto do
jacto de água que saí.
Segure a pistola e aperte-a firmemente com
ambas as mãos.
6. Se necessário, ajuste a pressão à lança multi-
potência.
3
A força de limpeza (e o efeito de remoção!)
do jacto de água é tanto mais forte quanto:
- mais elevada for a pressão,
- mais fino for o jacto,
- mais curta for a distância do bocal.
A
Perigo!
Para limpar pneus de veículos use sempre
um jacto suave e mantenha uma distância
mínima de 50 cm!
De outro modo pode provocar danos – invisí-
veis – que podem ocasionar acidentes e por
em perigo vidas!
Breve interrupção da operação
1. Abandone o manípulo.
2. Accione o mecanismo de bloqueio, para preve-
nir qualquer ligação não intencional.
3
O motor é desligado quando abandona o
manípulo (o arranque e a paragem são auto-
máticos).
Premindo novamente o manípulo liga nova-
mente o motor.
Troque a lança
1. Desligue botão para - Off.
2. Prima brevemente o manípulo, apenas para
este libertar a pressão eventualmente retida
nas tubagens, até que fique sem pressão.
3. Troque a lança.
4. Ligue novamente o botão -On.
Paragem de operação
1. Se usou aditivos:
Encha o injector auxiliar com um pouco de água
e ligue a máquina durante cerca de 1 minuto
para enxaguar o injector auxiliar.
2. Desligue botão para - Off.
3. Prima brevemente o manípulo, apenas para
este libertar a pressão eventualmente retida
nas tubagens, até que fique sem pressão.
4. Accione o mecanismo de bloqueio, para preve-
nir qualquer ligação não intencional.
5. Desligue a ficha da tomada.
6. Feche torneira.
Desmonte a unidade e guarde-a
1. Garanta que a unidade está desligada e que
não há alta pressão nas tubagens.
2. Enrole o cabo de alimentação.
3. Desaperte as tubagens e enrole-as.
4. Separe a lança da pistola.
3
Guarde a lança com o bocal para cima, para
evitar formações calcárias.
5. Guarde a unidade e os acessórios numa divisão
não sugeita a baixas temperaturas (mínimo
5 °C).
A
Cuidado! A congelação destruiria a unidade
e os acessórios, uma vez que contêm sem-
pre água residual.
Revisões e manutenção
A
Perigo!
Antes de iniciar qualquer trabalho de manu-
tenção: desligue a máquina no interruptor,
prima o manípulo (alívio da pressão), desli-
gue da ficha.
Limpeza da unidade
Para a manutenção da máquina e dos acessórios:
· Esfregue a tubagem e os acessórios com uma
camurça, ou uma esponja molhada.
· Nunca use aditivos que contenham solventes,
como benzina ou diluentes, pois estes podem
danificar os isolamentos!
6.6
HD 111 / HD 121
Limpeza dos bocais
Para a remoção de sujidade e acumulações de cal-
cário:
1. Abra o bico do bocal com a agulha do bocal.
2. Sacuda, ou bata um pouco sobre uma superfí-
cie macia, ou enxagúe com água, para remover
todas as partículas de calcário e de sujidade.
Problemas e avarias
3
Durante a operação poderá haver fuga de
pequenas gotas da bomba. Tal não é um
defeito, mas algo necessário para a correcta
lubrificação!
3
Numa interrupção da operação, o arranque
automático pode arrancar o motor para criar
pressão novamente. Não é um defeito!
Quando a interrupção é longa, desligue a uni-
dade!
Se não for capaz de resolver o problema por si pró-
prio, contacte os serviços técnicos do seu fornece-
dor.
A
Nunca proceda você mesmo a uma repara-
ção da máquina! Apenas casas a isso dedi-
cadas e técnicos especialisados podem pro-
ceder a reparações de compressores para
limpeza.
A bomba não funciona
Não há corrente? verifique cabo, ficha,
tomada e fusível
Motor sobreaquece? Deixe arrefecer por
alguns minutos, depois
ligue-o novamente.
Temperatura
ambiental demasiado
elevada?
Não opere com a
máquina nem directa-
mente exposta ao sol,
nem em salas demasi-
ado aquecidas.
A bomba trabalha irregularmente
ou faz barulho
Falta de água ou entr-
ada de ar?
Abra a torneira com-
pletamente.
Verifique tubagem de
admissão.
Pressão demasiado baixa, jacto irregular
O bocal está na posi-
ção de baixa pressão?
Ajuste bocal para alta
pressão (veja „Acessó-
rios indicados“).
Abertura do bocal
entupida?
Limpe bocal
(ver “Revisões e
manutenção”).
Abertura do bocal
gasta?
Substitua bocal (por
uma peça genuina).
Falta de água ou entr-
ada de ar?
Abra a torneira com-
pletamente.
Verifique tubagem de
admissão.
6.7
HD 111 / HD 121
Dados técnicos
Diagrama do Circuito
HD 111 / 420 HD 121 / 430
Voltagem V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz)
Carga nominal kW 1,8 1,9
Corrente nominal A 7,5 8,0
Fusíveis A 10 10
Pressão bar 105 10 … 115
Capacidade, máxima
(fluxo de admissão mínimo)
l/h 420 430
l/min 7,0 7,2
Altura da saída de vácuo, máximo. m 0,5 0,5
Pressão de admissão, máxima bar 6 6
Temperatura de admissão, máxima °C40 40
Temperatura ambiente, máxima °C 5 … 50 5 … 50
Grau de protecção IP X5 IP X5
Enchimento da bomba com óleo l 0,06 0,06
Tipo de óleo SAE 10W-40 SAE 10W-40
Dimensões: comprimento (incl. pega)
largura
altura
mm
mm
mm
440
210
260
730
210
260
Comprimento da pistola e lança mm 1120 1120
Comprimento da tubagem de alta pressão m 5 5
Peso sem acessórios kg 6 8
Potência do recuo da pistola, máximo N 17 18
Nível acústico (à pressão máx.) dB 91 92
Nível de potência do jacto a 1m
(à pressão máx.)
dB(A) 73 74
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
L1
N
PE
M
~
P
>
C
Aktiengesellschaft
Postfach 13 52, D-49703 Meppen
EG-Konformitätserklärung - EC conformity declaration - Déclaration de conformité CEE
EG-verklaring van overeenstemming - EF-overensstemmelsesattest - EG-försäkran om överensstämmelse
EF-konformitetserklæring - EY-vaatimuksenmukaisuusvakuutus - Dichiarazione di conformità CE
Declaración de conformidad-UE - Declaração de conformidade CE
Wir erklären, daß die Bauart der Maschine/des Gerätes - We declare that the design of the machine/appliance
Nous certifions que le type de la machine/de l’appareil - Wij verklaren dat de constructie van de machine/het apparaat
Vi erklærer, at konstruktionen af maskinen/apparatet - Härmed försäkrar vi att maskin/apparat - Vi erklærer, at maskinens/apparatets konstruksjon
Vakuutamme, että allamainittu kone - Dichiariamo che il modello della macchina/dell’apparecchio
Declaramos, que el modelo de la máquina/aparato - Declaramos que o tipo de construção da máquina/do aparelho
Hochdruckreiniger HD 111/420 Hobbymaster - HD 121/430 Hobbymaster
Ar t .- Nr . - Stock- no. - N
°
d article - art.-nr. - art.-nr. - Art.-nr. - art.-nr. - tuotenumero - N
°
Ar t . - Art.N
°
- artigo n
°
:
007 0011 204 - 007 0011 514
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht - corresponds with the following relevant regulations
est conforme aux règlements applicables suivants - aan de volgende terzake geldende voorschriften voldoet - opfylder følgende gældende bestemmelser
är i överensstämmelse med följande gällande föreskrifter - oppfyller følgende gjeldende bestemmelser
vastaa seuraavia asiaa koskevia määräyksiä - corrisponde alle seguenti norme in materia
se ajusta a las siguientes directrices correspondientes - se enquadra com as seguintes disposições pertinentes:
EG-Maschinenrichtlinie - EC machine directive - directive CEE pour les machines - EG-machinerichtlijn - EF maskindirektiv - EG maskindirektiv
EF maskindirektiv - Koneita koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE per macchinari - Directriz de máquinas-UE - Directiva CE para máquinas
89/392/EWG
93/ 68/ EW G
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - EC-directive electro-magnetic compatibility - directive CEE sur la conformité électromagnétique
EG-richtlijn elektromagnetische compatibiliteit - EF-direktiv vedr. elektromagmetisk fordragelighed - EG-direktiv för elektromagnetisk kompatibilitet
EF-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet - EY:n sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi - Direttiva CE compatibilità elettromagnetica
Directriz-UE Compatibilidad electromagnética - Directiva CE sobre compatibilidade electromagnética
89/ 336/EW G
93/ 68/ EW G
EG-Niederspannungs-Richtlinie - EC-Low voltage directive - Directive CEE de basse tension
EG-laagspanningsrichtlijn - EF-lavspændingsdirektiv - EG-direktiv för lågspänning
EF-direktiv for lavspenning - Pienjännitettä koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE per bassa tensione
Directriz para baja tensión-UE - Directiva CE sobre baixa tensão
73/23/EWG
93/ 68/ EW G
Angewendete nationale Normen - Applied national standards - normes nationales apppliquées - Toegepaste nationale normen
Anvendte tyske standarder - Tillämpade nationella direktiv - Anvendte nasjonale standarder - Sovelletut kansalliset normit - Norme nazionali applicate
Normas nacionales aplicadas - Normas nacionais aplicadas
EN 50082-1; EN 55104; E IEC 335-2-79
Technischer Leiter - Technical Manager - Le responsable technique - Chef techniek - Teknisk leder - Teknikansvarig
Teknisk leder - Tekninen johtaja - Direttore teccnico - Director técnico - O director técnico
D/GB/F/NL/DK/S/N/SF/I/E/P 1 000 831/98
HD 111 / HD 121 115 163 3672 D/NL/DK/I/E/P 3798 1.1
B
Belgium
Elektra Beckum Belgium N.V.S.A.
Industriezone
Hofte te Bollebeeklaan
B-1730 Asse-Mollem
Tel.: 0032-24540454
Fax: 0032-24540450
D
Deutschland
Elektra Beckum AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
Tel.: 01803-333 456
Fax: 01803-333 457
K
Danmark
Elektra Beckum Danmark
Lundeborgvej 9
Postbox 8113
DK-9220 Aalborg OE
Tel.: 0045-98-151300
Fax: 0045-98-151451
E
España
Elektra Beckum Import S.A.
Calle Alejandro Coicoechea 6
E-08960 Sant Just Desvern
Tel.: 0034-9-34739009
Fax: 0034-9-34739755
F
France
J. Muller
1.Place de Lábattoir
F-67190 Mutzig
Tel.: 00333-88479971
Fax: 00333-88479970
J
Suomi/ Finland
Nofa OY
P.O.Box 28
Hannuksentie 1
FIN-02270 Espoo
Tel.: 00358-9804-861
Fax: 00358-9803-9485
G
Great Britain
Elektra Beckum Machinery Ltd.
6 The Quadrangle
Premier Way
GB-SO51 9AQ Romsey
Tel.: 0044-1794-834900
Fax: 0044-1794830083
I
Italia
Elektra Beckum AG Germania
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
Tel.: 0049-1803-333456
Fax: 0049-1803-333457
N
Norge
Profilma-Import A/S
Postboks 536 Nanset
Sophus Buggesvei 48
N-3252 Larvik
Tel.: 0047-33114777
Fax: 0047-33114108
H
Nederland
Elektra Beckum Nederland
Einsteinstraat 15
NL-1704 RT Heerhugowaard
Tel.: 0031-7257-44660
Fax: 0031-7257-44250
P
Portugal
Costa & Garcia S. A.
Vilar do Paraíso, Ap. 23
P-4408 Valadares
Tel.: 00351-2-7121279
Fax: 00351-2-7124670
S
Sverige
HDF-Paulsson AB
Box 525
Svaravaregatan 5
S-30180 Halmstad
Tel.: 0046-35-154400
Fax: 0046-35-121780
30


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Elektra Beckum HD 111-420 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Elektra Beckum HD 111-420 in the language / languages: German, Dutch, Danish, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,97 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info