640823
11
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/112
Next page
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
DA VEJLEDNING
DE ANLEITUNG
EE KASUTUSJUHEND
EN INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL NAVODILA
SR UPUTSTVO
SV BRUKSANVISNING
TR EL KITABI
UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
CompactPower™
EDBS7135
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 1 2015-05-25 10:15:16
WE’RE THINKING OF YOU
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Visit our website to:
Subject to change without notice.
www.electrolux.com
2
CONTENTS
 .............................................. 5
ČEŠTINA ...................................................... 9
DANSK .......................................................13
DEUTSCH .................................................. 17
EESTI ........................................................... 21
ENGLISH ....................................................25
ESPAÑOL ..................................................29
SUOMI ........................................................ 33
FRANÇAIS.................................................37
HRVATSKI .................................................40
MAGYAR ....................................................45
ITALIANO .................................................. 49
LIETUVIŠKAI............................................53
LATVIEŠU ..................................................57
NEDERLANDS ......................................... 61
NORSK .......................................................65
POLSKI ....................................................... 69
PORTUGUÊS ............................................ 73
ROMÂNĂ ..................................................77
 ................................................. 81
SLOVENČINA ..........................................84
SLOVENŠČINA ........................................ 89
SRPSKI .......................................................93
SVENSKA ..................................................97
TΫRKÇE ................................................... 101
 ....................................... 105
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 2 2015-05-25 10:15:16
3
g. 6g. 5 g. 4
g. 3 g. 2 g. 1
B
C
A
Q
P
S
R
B
G
H
I
J
L
D
A
C
E
O
M
N
K
F
T
U
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 3 2015-05-25 10:15:20
www.electrolux.com
4
g. 14 g. 15g. 13
g. 12g. 11 g. 10
g. 9 g. 8 g. 7
B
A
A
B
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 4 2015-05-25 10:15:22
BG
  
      ,   
  .
           8  , 
     ,       
   ,         
       .
       .
         ,    
.
           8  , 
      .
      
.
        .  
     Electrolux AquaSense,   
   .    
     50%  , 50%  , 
    .
          , 
         !
     ,    ,   
    ,       .
        .
      ,      
,        , 
   .
         .  
   ,    ,  
 ,  .
     ,     .
            
,       .
      ,      
  .
           .
        !
     ,   .
           .
      ,    
.
       .   
    ,    
   .
  ,       
  .       
.
!        
     .
      2006/95/CE   EMC 2004/108/CE.
ВИНАГИ СПАЗВАЙТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
5
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 5 2015-05-25 10:15:23
BG

A.   
B.  
C.     
D.   
E.    
F.   
G.  
H.      
I. 
J.   
K.     
L.      
M.    CARESSIUM™
N.   
O.      (- )
P.      
Q.      
R.    
S.   /
T.    
U.    
  

 

  
 
    .
 
        
  .
  
       
  .
 
     .

  .      
  .

   .    ,  
   .
 
      .
   ,  - .
  

        .

        
  .      .

        .

 "."
          
 ,    .   
     . 
    .
 
 "."   .
            ,    
    !
www.electrolux.com
6
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 6 2015-05-25 10:15:23
BG
 
1.   .   
      .
    
      ,
      
.      
  .     
 ,      /
.
2.     . 
    . 
      Electrolux
AquaSense,     
 .    
     50% 
, 50%  ,    
 .   ,  
  ,     
  .
3.        MAX,
    (A) .  
   . !  
       
.
4.      
.    
  (A).   
    
   (B). 
     
.      , 
    -  - 
 (C).
5.     
,  ,     
 .   ,  
  .     
   ,    .
      ,  
     .
6.    ,   ,
      
    .   ,
     .
  
7.       
    3-5 ,  
 ,      
  .  
,    
   .  
        .
!    ,  
   .
8.     (): 
      
     ,  
 .   . 
     
.         
  ( ), 
       .
9.      
     .
10.      
 ,    .
   , 
 .    
.
11.      
    .
     
.

12.      ,  
 .     ,
     . 
   ,  
  .
13.   ,    
   -.  
       
   ,   .
      
.      
     , 
 300  . ( 
  ;    
   ,   
.)
:    
 EUD5     
 Electrolux. ,   
   /
 .    
   2 .
14.      
 .     
    ( 
   ;  8
).  .   
 ,    .  
  ,    
  .   
       
  .   
,   
  .    
,     ,
      (   
).
15.      ,
      .
(“MIN“).    
. :   ,  
  .
7
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 7 2015-05-25 10:15:23
BG
  
   
   , 
   .
     ,
  .
    
 .
  .
   .     .   (. "
", 2).
     
   (‘MIN’).
    
    
 .
   -
 ,    
  .
  -

.
    
   .
    
     
.
  
 ,   
  .
    .    
  (
). 
   
 ,  
    .
     
  .
    .     
, (
 ),
    .
     
 ,  
    
.
     
    .
     
    
     .
     
     
 .  
    
,   ,  
    
    . 
 ,   
  .
     
      
   .
     
    
    .
    
    
   .,  
 .
     
  , 
 .
    
    .
   
   .
     
    .
   
 .
      
    
        
 .
,   
 .

    .
    
  .   
     ,   
     
 .
  ,   
,    .    
       
 .
www.electrolux.com
8
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 8 2015-05-25 10:15:23
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přtěte následující pokyny.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením jiné
osoby, která je srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním spojenými
riziky.
Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když se
zahřívá nebo chladne.
Povrchy se mohou během používání zahřát
.
Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučujeme
použít přeltrovanou vodu přes ltr Electrolux AquaSense, která neobsahuje
nečistoty jako vodní kámen. Vopačném případě použijte destilovanou vodu
nebo směs 50% destilované vody a 50% vody zkohoutku, pokud je voda
zkohoutku hodně tvrdá.
Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a
kmitočet odpovídají specikacím uvedeným na typovém štítku!
Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné
známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-li z ní voda.
Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce.
Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá osoba, aby se
předešloohrožení.
Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání
žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být přístroj
vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena ze zásuvky.
ed zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
Plnicí otvor na vodu musí být během používání zavřený.
ed doplněním nádržky na vodu vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít
jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním přístroje.
Nelijte do zásobníku ocet, odstraňovače vodního kamene nebo jiné látky
vydávající vůni. Vopačném případě může dojít kzániku záruky.
Varování! Před čištěním spotřebič vždy odpojte ze zásuvky a nechte žehličku
vychladnout na stojánku.
Spotřebiče splňují směrnici 2006/95/CE a směrnici EMC 2004/108/CE.
TENTO NÁVOD KPOUŽITÍ VŽDY UCHOVEJTE.
9
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 9 2015-05-25 10:15:24
CS
SOUČÁSTI
A. Tlačítko napařování
B. Měkké držadlo
C. Značka teploty
D. Volič teploty
E. Kontrolka teploty
F. Trubice pro tvorbu páry
G. Napájecí kabel
H. Prostor pro napájecí kabel
I. Ohřívací jednotka
J. Zásobník na vodu
K. Víčko zásobníku na vodu
L. Ukazatel maximální hladiny vody
M. Keramická žehlicí deska CARESSIUM™
N. Odkládací plocha pro žehličku
O. Posuvné tlačítko aktivace napařování (automatické-ruční
napařování)
P. Ovladač úrovně páry
Q. Kontrolka úrovně páry
R. Kontrolka napájení
S. Tlačítko napájení
T. Bezpečnostní uzávěr parní jednotky
U. Plochý klíč parní jednotky
TABULKA NASTAVENÍ A ZPŮSOBŮ ŽEHLENÍ
Tkanina Nastavení teploty Doporučený způsob žehlení
Akryl
Suché žehlení z rubové strany.
Acetát
Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním
nebo kropením.
Nylon a polyester
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Umělé hedvábí
Žehlení z rubové strany tkaniny.
Viskóza
Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy,
jsou-li k dispozici pokyny výrobce.
Hedvábí
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst.
Směsné bavlněné
tkaniny
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte
nastavení, které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu.
Vlněné a směsné
vlněné tkaniny
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné
žehlicí tkaniny.
Bavlna
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry.
Manšestr
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné
žehlicí tkaniny.
Lněné tkaniny
až „max“
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny,
aby se zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev.
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry.
Džínsovina
až „max“ Používejte maximální množství páry.
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení
doporučeného v tabulce!
www.electrolux.com
10
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 10 2015-05-25 10:15:24
CS
ZAČÍNÁME
1. Před prvním použitím. Z žehlicí plochy odstraňte
všechny zbytky samolepicí fólie a poté plochu zlehka
přetřete navlhčenou tkaninou. Umístěte žehličku
s generátorem páry svisle na žehlicí prkno nebo
na teplovzdorný, bezpečný povrch ve stejné výšce
jako žehlicí prkno. Rozviňte a narovnejte napájecí
kabel a parní hadici. Při prvním zapnutí může dojít k
dočasnému vzniku výparů / zápachu.
2. Otevřete víko zásobníku na vodu Naplňte
zásobník studenou vodou. Doporučujeme použít
přeltrovanou vodu přes ltr Electrolux AquaSense,
která neobsahuje nečistoty jako vodní kámen.
Vopačném případě použijte destilovanou vodu nebo
směs 50% destilované vody a 50% vody zkohoutku,
pokud je voda zkohoutku hodně tvrdá. Vyprázdněte
zásobník na vodu a vypláchněte jakékoliv cizí částice,
které v něm mohli zůstat z výroby.
3. Zásobník na vodu plňte vždy studenou vodou až
po značku MAX (A). Zásobník na vodu opět zavřete.
Pozor! Spotřebič nikdy nepoužívejte bez vody
vzásobníku na vodu
4. Zapojte žehličku s generátorem páry do sítě.
Stiskněte síťový vypínač (A). Otočte voličem
teploty po směru hodinových ručiček na maximální
nastavení (B). Na žehličce se rozsvítí kontrolka teploty.
Poté vyberte úroveň páry otáčením regulátoru
úrovně páry mezi hodnotami slabé – střední – silné
napařování (C).
5. Když se kontrolka teploty rozsvítí, parní stanice
se předehřívá. Když kontrolka zhasne, je připravena
k použití. Stiskněte a podržte tlačítko napařování
na několik sekund, aby došlo kvytvoření páry. Poté
tlačítko ještě na několik vteřin podržte, aby došlo
kvyčištění systému tvoření páry.
6. Vyžehlete starý ručník, abyste se ujistili, že se na
prádlo nepřenesou žádné zbytky zachycené uvnitř
žehličky. V případě potřeby žehlicí desku otřete lehce
navlhčeným hadrem.
VOD K POUŽITÍPRO
7. Chcete-li aktivovat funkci napařování, stiskněte
tlačítko napařování po dobu 3–5 sekund, pro
vypuštění koncentrovaného proudu páry tlačítko
uvolněte. Po uvolnění tlačítka použijte vytvořenou
páru a až potom umístěte žehličku zpět na základnu
napařovací jednotky. Doporučujeme používat tlačítko
napařování na krátkou dobu. Pozor! Nikdy páru
nevypouštějte, když žehlička stojí na podložce.
8. Funkce nepřetržitého (automatického)
napařování: Stiskněte a podržte tlačítko napařování
a posuňte posuvník aktivace páry dopředu a zajistěte
tak tlačítko napařování. Uvolněte obě tlačítka.
Dojde knepřetržitému a stabilnímu vypouštění
páry. Pro odjištění tlačítka napařování a ukončení
nepřetržitého vypouštění páry (automatického
napařování), posuňte posuvník aktivace páry dozadu.
9. Vypněte stanici stiskem tlačítka, přidržením a
uvolněním.
10. Vždy nechte žehličku zcela vychladnout na
odkládací ploše, než ji uložíte. Jakmile žehlička
vychladne, vyprázdněte zásobník na vodu. Žehličku s
generátorem páry uložte.
11. Kabel vždy ukládejte vprostoru na kabel ve
spodní části generátoru. NIKDY nenavíjejte napájecí
kabel kolem žehličky.
ČIŠTĚNÍ
12. Žehličku odkládejte vždy tak, aby byla postavena na
odkládací patce.
K čištění vnějších povrchů používejte vlhkou měkkou
tkaninu. Očištěné povrchy vždy vytřete dosucha.
Nepoužívejte žádná chemická rozpouštědla, protože tato
by způsobila poškození povrchu.
13. Spotřebič umístěte tak, aby byl bezpečnostní uzávěr
parní jednotky nejvýše. Odstraňte gumový kryt,
vyšroubujte bezpečnostní kryt parní jednotky pomocí
plochého klíče umístěného na spodu spotřebiče. Nad
dřezem otočte spotřebič horní částí dolů a ohřívač zcela
vyprázdněte. Smíchejte prostředek na odstraňování
vodního kamene vuvedeném poměru svodou, připravte
alespoň 300ml směsi na odstraňování vodního kamene.
(Pro smíchání použijte doporučený poměr, vpřípadě
velkého množství vodního kamene, použijte přiměřené
vyšší množství prostředku na odstraňování vodního
kamene.)
Poznámka: Doporučujeme používat odvápňovač EUD5
od společnosti Electrolux. Dodržujte poměr vody a
odvápňovací kapaliny uvedený na lahvi. Doporučujeme
Vám čistit výrobek každé dva měsíce.
14. Nalijte připravenou směs do parní jednotky a utáhněte
bezpečnostní uzávěr parní jednotky. Nechte působit
jednu nebo dvě hodiny při pokojové teplotě (pokud je
to nutné, prodlužte dobu namáčení; maximálně však na
8hodin). Směs vylijte. Naplňte ohřívač čistou vodou, poté
ji vylijte. Tento krok několikrát zopakujte, dokud nedojde
kodstranění vodního kamene a dokud cítíte odstraňovač
vodního kamene. Před zpětnou montáží umístěte do parní
jednotky odměrku čisté vody. ZÁRUKA NEKRYJE ŠKODY
ZPŮSOBENÉ ZANESENÍM VODNÍM KAMENEM. Po
dokončení čištění nenechávejte ohřívač zcela prázdný, ale
nechte vněm trochu vody (než jej opět uzavřete).
15. Po dokončení práce se spotřebičem otočte volič
teploty do polohy VYPNUTO („MIN“). Žehličku
uložte na odkládací plochu. Poznámka: Žehličku
neuskladňujte s vodou v zásobníku.
11
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 11 2015-05-25 10:15:24
CS
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Problém Možná příčina Řešení
Žehlicí plocha zůstává studená, i když
je žehlička zapnuta.
Problém s připojením Zkontrolujte síťový napájecí kabel,
zástrčku a síťovou zásuvku.
Regulátor teploty je nastaven v poloze
MIN.
Zvolte odpovídající teplotu.
Žehlička nevytváří páru. Nedostatečné množství vody v
zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz
„Začínáme“, bod 2).
Regulátor páry je nastaven v poloze pro
žehlení bez napařování (‘MIN’).
Nastavte regulátor páry do polohy
mezi minimálním a maximálním
množstvím páry.
Zvolená teplota je nižší než teplota
specikovaná pro žehlení s napařováním.
Teplotu zvyšte alespoň na stupen .
Nelze použít funkci napařování a
svislého napařování.
Funkce napařování byla používána velmi
často během krátké doby.
Umístěte žehličku do vodorovné
polohy a počkejte, než bude
opět připravena k použití s funkcí
napařování.
Žehlička není dostatečně horká. Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení
s napařováním (do
). Umístěte
žehličku do svislé polohy a počkejte,
dokud nezhasne světelný indikátor.
Během žehlení z žehlicí plochy uniká
voda.
Žehlička není dostatečné horká. Nastavte volič teploty na (
maximální) teplotu vhodnou pro
žehlení s párou. Položte žehličku svisle
na odkládací plochu a před začátkem
žehlení vyčkejte, dokud kontrolka
nezhasne.
Z žehlicí plochy během žehlení vychází
vodní kámen a nečistoty.
Použili jste tvrdou vodu, která způsobila
usazení “vloček vodního kamene v
zásobníku na vodu.
Poté jej podržte na jednu další minutu,
aby se vyčistil systém tvoření páry.
Poté jej podržte na jednu další minutu,
aby se vyčistil systém tvoření páry.
Vyžehlete starý ručník, abyste se ujistili,
že se na prádlo nepřenesou žádné
zbytky zachycené uvnitř žehličky. V
případě potřeby žehlicí desku otřete
lehce navlhčeným hadrem.
Během chladnutí žehličky nebo po
jejím uložení z žehlicí plochy uniká
voda.
Žehlička byla položena do vodorovné
polohy s vodou v zásobníku.
Vyprázdněte zásobník na vodu a
před uložením žehličky nastavte volič
stupně napařování do polohy vypnuto.
Poté můžete žehličku uskladnit
Ze žehlicí plochy při žehlení vychází
hnědé pruhy, které znečistí prádlo.
Použili jste chemické prostředky na
odstraňování vodního kamene.
Nepoužívejte žádné prostředky na
odstraňování vodního kamene.
V otvorech na žehlicí desce se zachytila
vlákna, která hoří.
Žehlicí plochu očistěte vlhkým
měkkým hadříkem.
Tkaniny nebo oděvy nebyly před
žehlením řádně vymáchány nebo
vyprány.
Prádlo znovu řádně vymáchejte.
LIKVIDACE
Recyklujte materiály označené symbolem .
Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k
recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské
zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče
určené k likvidaci.
Spotřebiče označené příslušným symbolem
nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte
místní úřad.
www.electrolux.com
12
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 12 2015-05-25 10:15:24
DA
SIKKERHEDSRÅD
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes første
gang.
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige
erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge
apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på under 8 år,
når det er strømforsynet eller køler af.
Overaderne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug
.
Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at anvende
Electrolux AquaSense ltreret vand som erner urenheder som f.eks.
kalkaejringer. Brug ellers destilleret vand eller en blanding af 50% destilleret
vand og 50% postevand, hvis postevandet er særdeles hårdt.
Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens
som de specikationer, der er angivet på mærkepladen!
Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige tegn på
beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er utæt.
Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse.
Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret tekniker udskifte den af
hensyn til sikkerheden.
Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du placerer
strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er placeret på et stabilt
underlag.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter hver brug
før rengøring og vedligeholdelse.
Stikket skal ernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med vand.
Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
Påfyldningsåbningen må ikke åbnes under brug.
Tag strømstikket ud af stikkontakten inden genopfyldning af vandtanken.
Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller
ukorrekt brug.
Hæld ikke eddike, afkalkningsmidler eller andre parfumerede stoer i
beholderen. Ellers kan garantien miste sin gyldighed.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, og lad strygejernet køle af i
holderen inden rengøring.
Apparatet er i overensstemmelse med direktiv 2006/95/EF og EMC-direktiv
2004/108/EF. OPBEVAR ALTID DENNE BRUGSANVISNING.
13
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 13 2015-05-25 10:15:24
DA
KOMPONENTER
A. Dampknap
B. Blødt håndtag
C. Temperaturjusterings-mærke
D. Temperaturskive
E. Temperaturindikator-lampe
F. Damprør
G. Ledning
H. Opbevaring af ledning
I. Kedel
J. Vandbeholder
K. Låg til vandtank
L. Linje for maks. vandniveau
M. CARESSIUM™ keramisk strygesål
N. Strygejernsstøtte
O. Skydeknap til aktivering af damp (AUTO-MANUAL STEAM)
P. Kontrolknap for dampniveau
Q. Lysindikator for dampniveau
R. Indikator for Tænd/sluk
S. Tænd/sluk knap
T. Sikkerhedshætte til kedel
U. Fladnøgle til kedel
STRYGETABEL
Tekstil Temperaturindstilling Strygeanbefaling
Akryl
Tørstrygning på vrangsiden.
Acetat
Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre.
Nylon og polyester
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre.
Rayon
Strygning på stoets vrangside
Viscose
Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens
anvisninger.
Silke
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå
strygemærker.
Bomuldsblandinger
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen
til bre, der kræver den laveste indstilling.
Uld og uldblandinger
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Bomuld
Tørstrygning, mens stoet stadig er fugtigt, eller brug spray til at
fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Fløjl
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Lærred
til “maks.
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå
strygemærker, især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoet stadig
er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Denim
til “maks. Brug maksimal damp.
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der
anbefales i tabellen!
www.electrolux.com
14
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 14 2015-05-25 10:15:24
DA
SÅDAN KOMMER DU I GANG
1. Før ibrugtagning. Fjern alle klæbende rester, og
gnid forsigtigt med en fugtig klud. Placer strygejernet
med dampgenerator vandret på strygebrættet eller
varmeafvisende og sikkert underlagt i samme højde
som et strygebræt. Vikl strømledning ud og ret den
ud sammen med dampledningen. Når apparatet
tændes første gang, kan der opstå midlertidige
dampe/lugte.
2. Åbn vandtankens låg. Fyld vandtanken med
koldt vand. Det anbefales at anvende Electrolux
AquaSense ltreret vand som erner urenheder
som f.eks. kalkaejringer. Brug ellers destilleret vand
eller en blanding af 50% destilleret vand og 50%
postevand, hvis postevandet er særdeles hårdt. Tøm
vandtanken for at skylle eventuelt fremmedmateriale
ud, som kan være blevet tilbage efter produktionen.
3. Fyld altid vandtanken op til MAX med koldt vand (A).
Sæt vandtankens låg på plads. Forsigtig! Anvend aldrig
apparatet uden vand i tanken.
4. Tilslut dampstrygejernet til strømforsyningen. Tryk på
afbryderen (A). Drej temperaturskiven med uret til maks (B).
Vælg derefter et dampniveau ved at dreje kontrolknappen
for dampniveau til lav - mellem - høj (C).
5. Når temperaturindikatorens lys tænder, opvarmes
dampstationen. Når lyset slukker, er det klar til brug. Tryk på
dampknappen, og hold den nede i et par sekunder, for at
generere damp. Hold den nede yderligere nogle sekunder
for at rense systemet til dampudvikling.
6. Stryg et gammelt håndklæde , så der ikke overføres
rester inde i strygejernet til vasketøjet. Efter behov kan du
tørre bunden af med en let fugtet klud.
BETJENINGSVEJLEDNING
7. Aktiver dampfunktionen ved at trykke på
dampknappen 3-5 sekunder, og slip knappen for at
udsende en koncentreret dampstråle. Når du trykker
på knappen, brug da al damp før du sætter strygejernet
tilbage i strygejernsholderen. Det anbefales, at
dampknappen kun anvendes i korte perioder.
Forsigtig! Send aldrig damp ud, mens strygejernet står
på stativet.
8. Kontinuerlig (AUTO) dampfunktion: Tryk
på dampknappen, og hold den nede, og yt
skydeknappen til dampaktivering fremad for
at låse dampknappen. Slip begge knapper. Der
udsendes en vedvarende og stabil dampstråle.
Frigør dampknappen, og stop den kontinuerlige
dampstråle (AUTO steam), ved at ytte skydeknappen
til dampaktivering tilbage.
9. Sluk for stationen ved at holde knappen nede i et
stykke tid og så slippe den.
10. Lad altid strygejernet køle helt af på støtten, inden
det sættes væk. Når strygejernet er koldt, tømmes
vandtanken. Opbevar dampstrygejernet.
11. Opbevar altid ledningen i ledningsrummet på
generatorfoden. Vikl ALDRIG strømledningen rundt
om strygejernet.
STRYGETABELRENGØRING
12. Opbevar altid strygejernet på hælen.
Rengør apparatets ydre med en fugtig blød klud, og
tør den af. Brug ikke kemiske opløsninger, da de vil
beskadige overaden.
13. Placer apparatet, så kedlens sikkerhedshætte
vender opad. Fjern gummidækslet, og skru kedlens
sikkerhedshætte af ved hjælp af adnøglen, som
ndes i bunden. Vend apparatet på hovedet
over en vask, og tøm kedlen fuldstændig. Bland
afkalkningsmiddel og vand i det angivne forhold.
Klargør mindst 300 ml af afkalkningsblandingen.
(Anvend det anbefalede forhold til blandingen. Ved
kraftig tilkalkning øges andelen af afkalkningsmiddel
på passende vis).
OBS: Vi anbefaler at bruge afkalkningsmidlet
EUD5 fra Electrolux. Følg instruktionerne til
blandingsforholdet mellem vand/afkalkningsmiddel,
der er angivet på asken. Vi anbefaler at rengøre
produktet hver anden måned.
14. Påfyld blandingen i kedlen, og skru kedlens
sikkerhedshætte fast. Lad blandingen virke i
1-2 timer ved stuetemperatur (øg virkningstiden
om nødvendigt, dog maksimalt 8 timer). Hæld
blandingen ud. Fyld kedlen med rent vand, og
hæld det ud igen. Gentag dette trin ere gange,
indtil kalkaejringerne er ernet, og der ikke
længere er en lugt af afkalkningsmiddel. Påfyld én
målekop rent vand i kedlen, inden den samles igen.
GARANTIEN DÆKKER IKKE SKADER SOM FØLGE
AF TILSTOPNING PÅ GRUND AF KALK. Tøm ikke
brygenheden helt for vand efter rengøring, men lad
lidt vand stå i den (inden den lukkes igen).
15. Når apparatet ikke skal bruges mere, drejes
temperaturvælgeren til slukket (”MIN”) . Stil
strygejernet på støtten. Bemærk! Stil ikke strygejernet
med vand i tanken.
15
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 15 2015-05-25 10:15:24
DA
FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Løsning
Strygesålen bliver ikke varm, selvom
strygejernet er tændt.
Tilslutningsproblem Kontrollér netledning, stik og
stikkontakt.
Temperaturkontrollen er i MIN-position. Vælg den rette temperatur.
Strygejernet producerer ikke damp. Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld vandbeholderen (se “Sådan
kommer du i gang”, nr. 2).
Kontrolknappen til dampfunktionen står
i en position uden damp (‘MIN’).
Indstil kontrolknappen til
dampfunktion mellem positionerne
med minimum damp og maksimal
damp.
Den valgte temperatur er lavere end den,
der er angivet til at bruge med damp.
Øge temperaturen til min.
.
Funktionerne for superdamp og lodret
superdamp virker ikke.
Superdampfunktionen blev brugt ofte
inden for en kort periode.
Sæt strygejernet i lodret position,
og vent, før superdampfunktionen
anvendes.
Strygejernet er ikke varmt nok. Juster den rette temperatur til
dampstrygning (op til
). Sæt
strygejernet i lodret position, og vent,
til temperaturindikatoren slukker.
Der siver vand ud af strygesålen under
strygning.
Strygejernet er ikke varmt nok. Indstil temperaturvælgeren til en
temperatur (
til max), der passer
til dampstrygning. Sæt strygejernet
på støtten og vent, indtil lampen er
slukket, før du begynder at stryge.
Flager og urenheder løber ud af
strygesålen under strygning.
Du har brugt hårdt vand, hvilket har
forårsaget, at der er kommet aejring af
ager i vandtanken.
Du skal derefter holde den nede
i et minut mere for at rengøre
fordamperenheden.
Du skal derefter holde den nede
i et minut mere for at rengøre
fordamperenheden.
Stryg et gammelt håndklæde , så der
ikke overføres rester inde i strygejernet
til vasketøjet. Efter behov kan du tørre
bunden af med en let fugtet klud.
Der siver vand ud af strygesålen, mens
strygejernet afkøler eller efter, det er
sat på plads.
Strygejernet er blevet anbragt vandret,
mens der fortsat var vand i vandtanken.
Tøm vandtanken, og sæt
dampvælgeren i OFF (slukket stilling),
før strygejernet sættes på plads.
Der kommer brune striber ud af sålen
under strygningen, som pletter stoet.
Du har brugt kemiske afkalkningsmidler. Brug ikke afkalkningsmidler.
Der har samlet sig stobre i hullerne i
sålen, og de brænder.
Rengør sålen med en fugtig, blød klud.
Stoerne er muligvis ikke skyllet korrekt,
eller tøjet er nyt og er ikke blevet vasket
inden strygning.
Skyl vasketøjet korrekt igen.
BORTSKAFFELSE
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende beholdere til
genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig
sundhed samt at genbruge aald af elektriske og
elektroniske apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet
, sammen med husholdningsaaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
www.electrolux.com
16
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 16 2015-05-25 10:15:25
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den
Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
Die Oberächen können während des Betriebs heiß werden
.
Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Es wird
empfohlen, mit dem AquaSense™-Wasserlter geltertes Wasser ohne
Verunreinigungen oder Kalkrückstände zu verwenden. Alternativ empfehlen
wir die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50%
destilliertem und 50% Leitungswasser, falls das Leitungswasser besonders hart ist.
Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn
Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-
Vertreter oder einer entsprechend qualizierten Person instandgesetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstelläche darauf achten, dass es auf
einer stabilen Oberäche steht.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das
Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt wird.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
Die Einfüllönung darf während des Betriebs nicht geönet werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wasserbehälter auüllen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder
fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
Füllen Sie keinen Essig, Entkalker oder andere duftende Stoe in den
Wasserbehälter. Andernfalls kann die Garantie verfallen.
Warnung! Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose, und
lassen Sie das Bügeleisen auf der Station abkühlen.
Die Geräte stimmen mit den Richtlinien 2006/95/CE und EMC 2004/108/CE überein.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG AUF.
17
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 17 2015-05-25 10:15:25
DE
TEILE
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Gri
C. Temperatur-Justiermarke
D. Temperatur-Wahlscheibe
E. Temperaturanzeige
F. Dampeitung
G. Netzkabel
H. Netzkabelaufbewahrung
I. Dampferzeuger
J. Wassertank
K. Wassertankdeckel
L. Maximale Wasserstandsanzeige
M. CARESSIUM™-Keramik-Bügelsohle
N. Bügeleisen-Ablage
O. Schieberegler für Dampfaktivierung (AUTO-MANUELLE
DAMPFFUNKTION)
P. Schalter für Dampfmengenregulierung
Q. Kontrollleuchte für Dampfmengenregulierung
R. Stromanzeige
S. Taste „Ein/Aus“
T. Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers
U. Flacher Schlüssel für Dampferzeuger
BÜGELTABELLE
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
Acryl
Trocken von links bügeln.
Acetat
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Nylon und Polyester
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Rayon
Bügeln von links.
Viskose
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden.
Baumwollmisch-
gewebe
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das
Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Wolle und Wollmisch-
gewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis
hohe Dampfeinstellung verwenden.
Denim
auf „max“ Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den
Empfehlungen der Tabelle abweichen.
www.electrolux.com
18
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 18 2015-05-25 10:15:25
DE
ERSTE SCHRITTE
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von
Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit
einem angefeuchteten Tuch ab. Positionieren Sie das
Dampfbügeleisen horizontal auf dem Bügelbrett oder auf
einer hitzebeständigen, sicheren Oberäche, die auf gleicher
Höhe mit dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und die Dampeitung ab und
glätten Sie diese. Beim erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
2. Önen Sie den Wassertankdeckel. Füllen Sie den
Wassertank mit kaltem Wasser. Es wird empfohlen,
mit dem AquaSense™-Wasserlter geltertes Wasser
ohne Verunreinigungen oder Kalkrückstände zu
verwenden. Alternativ empfehlen wir die Verwendung
von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus
50% destilliertem und 50% Leitungswasser, falls
das Leitungswasser besonders hart ist. Leeren
Sie den Wassertank, um Fremdpartikel, die vom
Herstellungsprozess zurückgeblieben sind, herauszuspülen.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX
mit kaltem Wasser (A). Entfernen Sie den Wassertankdeckel.
Vorsicht! Bedienen Sie das Gerät niemals ohne Wasser im
Tank.
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an. Drücken Sie den Netzschalter (A). Drehen Sie die
Temperatur-Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur
maximalen Einstellung (B). Wählen Sie anschließend
mithilfe des Schalters zur Dampfmengenregulierung
eine gewünschte Dampfmenge aus, es stehen die Stufen
„Niedrig“, „Mittel“ und „Hoch“ zur Auswahl (C).
5. Wenn die Temperaturanzeige leuchtet, wird die
Dampfbügelstation vorgewärmt. Sobald die Anzeige
erlischt, ist die Station einsatzbereit. Drücken und
halten Sie den Dampfknopf einige Sekunden lang
gedrückt, bis Dampf austritt. Halten Sie den Knopf
noch ein paar Sekunden länger gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
6. Bügeln Sie ein altes Handtuch, um sicherzustellen ,
dass Rückstände innerhalb des Bügeleisens nicht auf die
Wäsche übertragen werden. Wenn nötig, wischen Sie die
Grundplatte mit einem leicht befeuchteten Tuch ab.
GEBRAUCHSANLEITUNG
7. Um die Dampunktion zu aktivieren, drücken Sie
den Dampfknopf 3 bis 5Sekunden lang, und lassen
Sie ihn los, um einen konzentrierten Dampfstrahl
auszugeben. Wenn Sie den Dampf-Knopf ausgelöst
haben achten Sie bitte darauf, dass kein Dampf
mehr austritt, bevor Sie den Dampfbügler auf die
Bügeleisen-Ablage zurückstellen. Wir empfehlen,
den Dampfknopf nur über einen kurzen Zeitraum zu
betätigen. Vorsicht! Es darf kein Dampf ausgegeben
werden, wenn das Bügeleisen auf der Station steht.
8. Kontinuierliche Dampunktion (AUTO):
Drücken und halten Sie den Dampfknopf gedrückt,
und bewegen Sie den Schieberegler für die
Dampfaktivierung nach vorne, um den Dampfknopf
zu sperren. Lassen Sie beide Schalter los. Daraufhin
wird ein kontinuierlicher und gleichmäßiger
Dampfstrahl ausgegeben.
Um den Dampfknopf wieder zu entsperren und
den kontinuierlichen Dampfstrahl zu unterbrechen,
(AUTO-Dampunktion), bewegen Sie den
Schieberegler für die Dampfaktivierung nach hinten.
9. Schalten Sie das Gerät durch längeres Drücken
und Loslassen der Taste aus.
10. Lassen Sie das Bügeleisen auf der Ablage immer
vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Sobald das Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den
Wassertank.
11. Bewahren Sie das Netzkabel immer in der dafür
vorgesehenen Aufbewahrung an der Basis
auf. Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS um das
Bügeleisen.
REINIGEN
12. Lagern Sie das Bügeleisen immer auf seiner
Abstelläche. Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen
Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberäche
schädigen.
13. Richten Sie das Gerät auf, sodass die
Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers oben
ist. Entfernen Sie die Gummiabdeckung, und lösen
Sie die Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers
mithilfe des unten befestigten achen Schlüssels.
Halten Sie das Gerät kopfüber über eine Spüle,
um den Dampferzeuger vollständig zu entleeren.
Mischen Sie ein Entkalkungsmittel im angegebenen
Verhältnis mit Wasser. Die Mischung muss
mindestens 300ml Flüssigkeit ergeben. (Verwenden
Sie das angegebene Mischungsverhältnis. Wenn eine
übermäßige Verkalkung besteht, kann der Anteil des
Entkalkungsmittels entsprechend erhöht werden.)
Hinweis: Wir empfehlen den Universal-Entkalker
EUD5 von Electrolux. Beachten Sie das Wasser/
Entkalker-Flüssigkeitsverhältnis auf der Flasche.
Reinigen Sie das Produkt alle 2 Monate.
14. Füllen Sie die Entkalkermischung in den
Dampferzeuger, und befestigen Sie die
Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers. Lassen
Sie die Mischung bei Raumtemperatur ein bis zwei
Stunden ziehen (dieser Zeitraum kann bei übermäßiger
Verkalkung auf maximal 8Stunden verlängert
werden). Kippen Sie die Mischung aus. Füllen Sie den
Dampferzeuger mit klarem Wasser, und kippen Sie
es aus. Wiederholen Sie diesen Schritt einige Male,
bis keine Rückstände mehr zu sehen sind und kein
Entkalkergeruch mehr wahrzunehmen ist. Füllen Sie
den Dampferzeuger vor dem Zusammenbau mit einem
Messbecher voll klarem Wasser. SCHÄDEN, DIE DURCH
KALKBEDINGTE VERSTOPFUNG ENTSTANDEN SIND,
SIND VON DER GARANTIE AUSGENOMMEN. Lassen
Sie den Dampferzeuger nach der Reinigung nicht leer,
sondern befüllen Sie ihn mit etwas Wasser (vor dem
Schließen).
15. Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, stellen Sie
den Temperaturwahlschalter auf AUS („MIN“). Stellen
Sie das Bügeleisen auf die Ablage. Hinweis: Verstauen
Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Behälter.
19
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 19 2015-05-25 10:15:25
DE
FEHLERSUCHE
Problem Mögliche Ursache Lösung
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Verbindungsproblem Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Stecker und die Steckdose.
Temperaturregelung bendet sich in
Stellung MIN
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfregler ist nicht auf
Dampferzeugung eingestellt (‘MIN’).
Stellen Sie den Dampfregler
zwischen minimale und maximale
Dampferzeugung.
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als
die für die Dampunktion erforderliche
Einstellung.
Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
.
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häug
innerhalb kurzer Zeit verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht
und warten Sie, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu
). Stellen
Sie das Bügeleisen senkrecht und warten
Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt.
Während des Bügelns kann Wasser aus
der Bügelsohle austreten.
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie den
Temperaturwahlschalter auf eine für
Dampfbügeln geeignete Temperatur
(
Maximum). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht und warten Sie,
bis die Anzeige erlischt, bevor Sie mit
dem Bügeln beginnen.
Beim Bügeln treten aus der Bügelsohle
Flocken und Verunreinigungen aus.
Sie haben hartes Wasser benutzt, durch
das sich
Kalkocken im Wasserbehälter
gebildet haben.
Halten Sie ihn dann eine weitere
Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Halten Sie ihn dann eine weitere
Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um
sicherzustellen , dass Rückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf
die Wäsche übertragen werden. Wenn
nötig, wischen Sie die Grundplatte mit
einem leicht befeuchteten Tuch ab.
Wasseraustritt aus der Bügelsohle
während der Abkühlphase oder nach
dem Verstauen.
Das Bügeleisen wurde waagerecht
hingestellt, obwohl noch Wasser im
Wasserbehälter war.
Leeren Sie den Wasserbehälter und
stellen Sie den Dampfregler auf Aus,
bevor Sie das Bügeleisen verstauen.
Beim Bügeln tritt aus der Bügelsohle
braune Flüssigkeit aus, die Streifen auf
der Wäsche verursacht.
Sie haben chemische Entkalkungsmittel
verwendet.
Verwenden Sie keine
Entkalkungsmittel.
Gewebefasern haben sich in den Löchern
der Bügelsohle angesammelt und
verschmoren.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
weichen feuchten Tuch.
Die Textilien wurden möglicherweise
nicht richtig gespült oder sie sind neu und
wurden vor dem Bügeln nicht gewaschen.
Spülen Sie die Textilien noch einmal
gründlich.
ENTSORGUNG
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol .
Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden
Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol
nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
www.electrolux.com
20
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 20 2015-05-25 10:15:25
EE
OHUTUSSOOVITUSED
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev kasutusjuhend
hoolikalt läbi!
Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise,
sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja teadmisteta isikud,
kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise
osas ning nad mõistavad selle kasutamisega kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi
viia.
Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna, kui
seade on vooluvõrgus või maha jahtumas.
Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna
.
Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada Electroluxi
AquaSensei ltriga puhastatud vett, mis ei sisalda katlakivi. Ühtlasi võite
kasutada destilleeritud vett või segu, mis koosneb 50% destilleeritud veest ja
50% kraaniveest, kui kraanivesi on eriti kare.
Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on nähtavad
kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.
Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti.
Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks välja
vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega isikul.
Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua
kannale, veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.
Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.
Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist tuleb
seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.
Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.
Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.
Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!
Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.
Kasutamise ajal ei tohi täitmisava lahti teha.
Enne veepaagi täitmist eemaldage toitepistik pistikupesast.
Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest
või mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste eest.
Ärge valage paaki äädikat, katlakivieemaldit ega muid lõhnastatud aineid.
Vastasel juhul võib garantii kehtetuks muutuda.
Hoiatus! Enne puhastamist eemaldage pistik alati pistikupesast ja laske
triikraual aluse peal maha jahtuda.
Seadmed vastavad direktiivile 2006/95/EÜ ja elektromagnetilise ühilduvuse
direktiivile 2004/108/EÜ. HOIDKE SEE JUHEND ALLES.
21
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 21 2015-05-25 10:15:25
EE
KOOSTISOSAD
A. Aurunupp
B. Pehme käepide
C. Temperatuuri joondustähis
D. Temperatuuriketas
E. Temperatuuri indikaatortuli
F. Aurutoru
G. Toitejuhe
H. Toitejuhtme hoiukoht
I. Keetel
J. Veenõu
K. Veepaagi kaas
L. Vee maksimumtaseme indikaator
M. Keraamiline triikimistald CARESSIUM™
N. Triikraua alus
O. Auru aktiveerimise liugur (AUTOMAATNE/KÄSITSI)
P. Aurutaseme juhtnupp
Q. Aurutaseme märgutuli
R. Toitelamp
S. Toitenupp
T. Keetli ohutuskork
U. Keetli lapik võti
TRIIKIMISKAART
Materjal
Temperatuuri
reguleerimine
Triikimissoovitused
Akrüül
Triikige kuivalt riide pahupoolelt.
Atsetaat
Triikige kuivalt riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või
kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Nailon ja polüester
Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Viskoossiid
Triikige riide pahupoolelt.
Viskoos
Peamiselt kuivalt triikimine. Auru tohib kasutada üksnes vastavalt
tootja juhistele.
Siid
Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks
kasutage triikimisriiet.
Puuvillasegu
Kontrollige sildilt ning järgige tootja juhiseid. Kasutage madalaimat
temperatuuriseadet.
Vill ja villasegu
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
Puuvill
Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
Pesusamet
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
Linane
kuni „maksimum“
Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede
vältimiseks triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Triikige
kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
Denim
kuni „maksimum“ Kasutage maksimaalset auru.
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt
erineda.
www.electrolux.com
22
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 22 2015-05-25 10:15:26
EE
ALUSTAMINE
1. Enne esmakordset kasutust. Eemaldage kõik
liimijäägid ning hõõruge õrnalt niiske lapiga. Paigutage
aurugeneraatoriga triikraud horisontaalselt triikimislauale
või kindlale kuumakindlale alusele, mis on triikimislauaga
samal kõrgusel. Keerake toitejuhe lahti ja tõmmake see
sirgeks. Esmakordsel sisselülitamisel võivad eralduda
ajutised aurud/lõhnad.
2. Avage veepaagi kaas. Täitke veepaak külma veega.
Soovitatav on kasutada Electroluxi AquaSense’i ltriga
puhastatud vett, mis ei sisalda katlakivi. Ühtlasi võite
kasutada destilleeritud vett või segu, mis koosneb 50%
destilleeritud veest ja 50% kraaniveest, kui kraanivesi
on eriti kare. Tühjendage veepaak, et loputada see
võimalikest tootmisjääkidest puhtaks.
3. Täitke veepaak alati tähiseni MAX, kasutades külma
vett (A). Paigaldage veepaagi kaas tagasi.
Ettevaatust! Ärge kasutage seadet kunagi tühja
veepaagiga.
4. Ühendage aurugeneraatoriga triikraud
vooluvõrku. Vajutage toitelülitit (A). Keerake
temperatuuriketast päripäeva maksimumasendisse
(B). Triikraual olev temperatuuri indikaatortuli põleb.
Seejärel valige aurutase, keerates aurutaseme
juhtnuppu madala, keskmise ja kõrge aurutaseme
asendite vahel (C).
5. Kui temperatuuri indikaatortuli süttib, on
aurujaam eelkuumutamise faasis. Kui tuli kustub, on
seade kasutusvalmis. Auru väljastamiseks vajutage ja
hoidke aurunuppu mõni sekund all. Seejärel hoidke
veel mõni sekund, et puhastada auru genereerimise
süsteemi.
6. Triikige seejärel näiteks vana käterätikut , et kõik
triikrauas leiduvad jäägid sealt väljuks ja edaspidi
triigitavale pesule ei satuks. Vajadusel puhastage
talda kergelt niisutatud lapiga.
KASUTUSJUHISED
7. Aurufunktsiooni aktiveerimiseks vajutage
aurunuppu 3–5 sekundit ja seejärel vabastage
nupp, et väljastada koondunud aurujuga. Peale
nupule vajutuse lõpetamist ja triikraua alusele tagasi
panemist kasutage kogu aur ära. Aurunuppu on
soovitatav kasutada lühiajaliselt. Ettevaatust! Ärge
väljastage auru, kui triikraud on asetatud alusele.
8. Pideva auru (AUTOMAATNE) funktsioon:
vajutage ja hoidke aurunuppu all ning lükake
auru aktiveerimise liugurit ettepoole, et aurunupp
lukustada. Laske mõlemad nupud lahti. Eraldub
pidev ja ühtlane aurujuga. Aurunupu vabastamiseks
ja pideva aurujoa väljastamise (AUTOMAATNE)
lõpetamiseks lükake auru aktiveerimise liugurit
tahapoole.
9. Seadme väljalülitamiseks hoidke nuppu veidi
aega all ja seejärel vabastage see.
10. Laske triikraual alati täielikult maha jahtuda, enne
kui selle hoiukohta panete. Kui triikraud on jahtunud,
tühjendage veepaak. Pange aurutriikraud hoiukohta.
11. Hoidke toitejuhet alati auru genereerimise alusel
oleval toitejuhtme hoiukohas. ÄRGE KUNAGI
keerake toitejuhet triikraua ümber.
PUHASTAMINE
12. Hoidke aurutriikrauda alati kannal.
Välispindade puhastamisel kasutage niisket pehmet
lappi ning pühkige seade kuivaks. Ärge kasutage
mis tahes keemilisi lahuseid, kuna need kahjustavad
seadme välispinda.
13. Asetage seade nii, et keetli ohutuskork on
pealpool. Eemaldage kummikate ja keerake keetli
ohutuskork põhja all oleva lapiku võtme abil lahti.
Keerake seade kraanikausi kohal tagurpidi ja
tühjendage keetel täielikult. Lahjendage ettenähtud
kogus katlakivieemaldit vees, et valmistada
vähemalt 300 ml segu. (Kasutage segu valmistamisel
soovitatavat suhet ning suure hulga katlakivi korral
suurendage vastavalt katlakivieemaldi osakaalu.)
Märkus: soovitame kasutada katlakivieemaldajat
EUD5. Selle tootja on Electrolux. Järgige pudelile
märgitud juhiseid vee ja katlakivi eemaldusvedeliku
koguste kohta. Toodet on soovitatav puhastada iga 2
kuu tagant.
14. Täitke keetel seguga ja keerake keetli ohutuskork
kinni. Leotage toatemperatuuril üks kuni kaks
tundi (vajaduse korral suurendage leotamisaega;
max 8 tundi). Valage segu välja. Täitke keetel puhta
veega, seejärel valage see välja. Korrake seda
sammu mitu korda, kuni katlakivi on eemaldatud
ja katlakivieemaldi lõhna ei ole enam tunda.
Enne uuesti kokkupanemist valage keetlisse üks
mõõtetopsik puhast vett. GARANTII EI HÕLMA
KATLAKIVIUMMISTUSTE PÕHJUSTATUD
KAHJUSTUSI. Kui puhastamine on lõppenud, ärge
tühjendage keetlit täielikult, vaid jätke sinna veidi
vett (enne selle uuesti sulgemist).
15. Kui olete seadme kasutamise lõpetanud, keerake
temperatuurinupp asendisse VÄLJAS (“MIN”).
Paigutage triikraud alusele. Märkus. Hoiustamisel
ärge jätke vett veepaaki.
23
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 23 2015-05-25 10:15:26
EE
VEAOTSING
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Tald ei kuumene, ehkki triikraud on
sisse lülitatud.
Ühendusprobleem Kontrollige toitekaablit, pistikut ning
vooluvõrku.
Temperatuuriregulaator on asendis MIN. Valige sobiv temperatuur.
Triikraud ei tekita auru. Veepaagis pole piisavalt vett. Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“,
nr 2).
Aururegulaator on mitte-auru asendis
(‘MIN’).
Seadke aururegulaator minimaalse ja
maksimaalse auru vahelisse asendisse.
Valitud temperatuur on madalam kui see,
mis on auruga kasutamiseks määratud.
Tõske temperatuuri vähemalt
.
Auruvoo funktsioon ja vertikaalne
auruvoo funktsioon ei tööta.
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese
ajal jooksul väga sageli.
Asetage triikraud horisontaalasendisse
ning oodake enne auruvoo funktsiooni
uuesti kasutamist.
Triikraud pole piisavalt kuum. Reguleerige õige temperatuur auruga
triikimiseks (kuni
). Asetage
triikraud vertikaalasendisse ja oodake,
kuni temperatuuri märgutuli kustub.
Triikimise ajal immitseb triikraua tallast
vett.
Triikraud ei ole piisavalt kuum. Seadke temperatuurinupp
aurutriikimiseks sobivale (
maksimaalsele) tasemele. Pange
triikraud püstiasendisse ja oodake,
kuni tuli on kustunud, enne kui
triikimist alustate.
Triikraua talla alt tuleb triikimise ajal
setteosakesi ja mustust.
Olete kasutanud karedat vett, mis on
põhjustanud
katlakivisette tekke
veepaagis.
Vajutage ja hoidke auru saamiseks
aurunuppu (umbes 1 minut).
Seejärel hoidke veel üks minut,
et puhastad auru genereerimise
süsteem. Triikige seejärel näiteks vana
käterätikut , et kõik triikrauas leiduvad
jäägid sealt väljuks ja edaspidi
triigitavale pesule ei satuks. Vajadusel
puhastage talda kergelt niisutatud
lapiga.
Jahtumise ajal või hoiule panduna
immitseb triikraua alt
vett.
Triikraud on asetatud horisontaalselt
ja veepaagis on
vett.
Tühjendage veepaak ja seadke
aurunupp väljas-asendisse, enne kui
triikraua hoiule panete.
Triikimisel jäävad triigitavatele
esemetele pruunid triibud.
Olete kasutanud katlakivieemaldit. Ärge kasutage katlakivieemaldit.
Talla auruavadesse on kuhjunud
tekstiilikiude, mis on hakanud kõrbema.
Puhastage talda pehme lapiga.
Pesu ei pruugi olla korralikult loputatud
või pole uusi esemeid enne triikimist
pestud.
Loputage pesu põhjalikult.
JÄÄTMEKÄITLUSSE ANDMINE
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse
suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse
konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse.
Ärge visake sümboliga
tähistatud seadmeid muude
majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku
ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
www.electrolux.com
24
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 24 2015-05-25 10:15:26
EN
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using machine for the rst
time.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
The surfaces are liable to get hot during use
.
This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use
Electrolux AquaSense ltered water, taking out impurities like limescale.
Otherwise use destilled water. If the tap water is particularly hard, use a mix of
50% destilled water and 50% tap water.
The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specications on the rating plate!
The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it is leaking.
The appliance must only be connected to an earthed socket.
If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to avoid
hazard.
The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron
on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each time
after use, before cleaning and maintenance.
The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is
lled with water.
The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the appliances.
The lling aperture must not be opened during use.
Before relling of the water reservoir, please remove plug from socket.
This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
Do not pour vinegar, descalers or other scented substances into the tank.
Otherwise the warranty may be revoked.
Warning! Before cleaning, always disconnect the plug from the power point
and allow the iron to cool down on its stand.
The appliance conrm to the Directive 2006/95/CE and to Directive EMC
2004/108/CE. ALWAYS KEEP THESE INSTRUCTIONS.
25
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 25 2015-05-25 10:15:26
EN
COMPONENTS
A. Steam button
B. Soft handle
C. Temperature alignment mark
D. Temperature selector
E. Temperature indicator light
F. Steam pipe
G. Power cord
H. Power cord storage
I. Boiler unit
J. Water tank
K. Water tank lid
L. Maximum water level indicator
M. CARESSIUM ceramic soleplate
N. Iron rest
O. Steam activation slider (AUTO-MANUAL STEAM)
P. Steam level control knob
Q. Steam level indicator light
R. Power indicator light
S. Power button
T. Boiler safety cap
U. Boiler at key
IRONING CHART
Fabric Temperature setting Ironing recommendation
Acrylic
Dry iron on wrong side.
Acetate
Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Nylon & Polyester
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Rayon
Iron on wrong side of fabric.
Viscose
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturers instructions.
Silk
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Cotton blends
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the
bre requiring lowest setting.
Wool & wool blends
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Cotton
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium
to high.
Corduroy
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Linen
to “max”
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks,
especially with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to
dampen. Use steam medium to high.
Denim
to “max” Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to dier from that recommended in the table!
www.electrolux.com
26
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 26 2015-05-25 10:15:26
EN
GETTING STARTED
1. Before rst use. Remove all adhesive remains and
gently rub with a dampened cloth. Position the steam
generator iron horizontally on the ironing-board or
on a heat resistant, secure surface at the same height
as an ironing-board. Unwind and straighten the
power cord and the steam cord. When turned on for
the rst time, temporary vapours/odours may occur.
2. Open the water tank lid. Fill the water tank using
cold water. It is recommended to use Electrolux
AquaSense ltered water, taking out impurities like
limescale. Otherwise use destilled water. If the tap
water is particularly hard, use a mix of 50% destilled
water and 50% tap water. Empty the water tank to
rinse out any foreign particles which may remain
from the manufacturing process.
3. Always rell the water tank to MAX level using cold
water (A). Replace the water tank lid.
Caution! Never operate the appliance without any
water in the tank.
4. Connect the steam generator iron to the mains
supply. Press the power button (A). Turn the
temperature selector clockwise to maximum setting
(B). The temperature indicator light on the iron will
illuminate. Then, select a steam level by turning the
steam level control knob
between low - medium - high
steam (C).
5. When the temperature indicator light turns on, the
steam station is pre-heating. When the light turns o, it
is ready to be used. Press and hold the steam button for
some seconds to get steam. Then hold for a few more
seconds in order to clean the steam generating system.
6. Iron an old towel, to ensure that any residues inside
the iron are not transferred to the laundry.
If necessary, wipe the soleplate with a slightly damp
cloth.
OPERATING INSTRUCTIONS
7. To activate the steam function, press the steam
button for 3-5 seconds, release the button to eject
a concentrated jet of steam. When releasing the
button, use up the steam before putting it back on
the iron rest of the steam station. It is recommended
that the steam button is used for short periods.
Caution! Never release steam while the iron is
standing on its rest.
8. Continuous (AUTO) steam function: Press and hold
the steam button, and move the steam activation
slider forward, to lock the steam button. Release
both buttons. A jet steam will eject continuously and
steadily (AUTO STEAM). To unlock the steam button
and stop the continuous jet steam, press the steam
activation slider backwards.
9. Turn o the station by pressing the button for a
while and release.
10. Always cool the iron fully on the iron rest before
stowing away. Once the iron is cool, empty the water
tank. Store the steam generator iron on the iron rest.
11. Always store the cord by the cord storage on the
generator base. NEVER wind the power cord around
the iron.
CLEANING
12. Always store iron on its heel rest.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and
wipe dry.
Caution: Do not use any chemical solvents, as these
will damage the surface.
13. Position the appliance so that the boiler safety cap
is uppermost. Remove the rubber cover, unscrew
the boiler safety cap using the at key enclosed in
the bottom. Turn the appliance upside-down over a
sink and completely empty the boiler. Mix a descaler
agent and water at the specied ratio, prepare at least
300ml descaler mixture. (Use recommended ratio for
the mixture, if there is much scaling, properly increase
the proportion of descaler.)
Note: We recommend to use the descaler EUD5 from
Electrolux. Please follow the water/ descaler liquid
ratio instructions on the bottle. We recommend to
clean the product every 2 months.
14. Fill the mixture into the boiler and tighten the
boiler safety cap. Soak for one to two hours under
room temperature (increase the soaking time if
necessary; max 8 hours). Pour out the mixture. Fill the
boiler with clean water, then pour it out. Repeat this
step for several times until the scales are removed
and there is no longer a descaler smell. Place back
one measuring cup of clean water in the boiler before
reassembling.
THE WARRANTY DOES NOT COVER DAMAGE
CAUSED BY CLOGGING DUE TO LIME. Once cleaning
is done, do not keep the boiler completely empty but
leave some water still there (before closing it again).
15. When nished using the appliance, turn the
temperature dial to the OFF (“MIN“) position. Store
the iron on the iron rest.
Note: Do not store the iron with water in the tank.
27
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 27 2015-05-25 10:15:26
EN
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
Soleplate is not heating even though
iron is turned on.
Connection problem Check main power supply cable, plug
and outlet.
Temperature control is in MIN position. Select adequate temperature.
Iron does not produce steam. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”,
no 2).
Steam control is selected in non-steam
position (‘MIN’).
Set steam control between positions of
minimum steam and maximum steam.
Selected temperature is lower than that
specified to use with steam.
Increase temperature to at least
.
Steam jet and vertical steam jet
function does not work.
Steam jet function was used very
frequently within a short period.
Put iron on horizontal position and
wait before using steam jet function.
Iron is not hot enough. Adjust the proper temperature to
steam ironing (up to
). Put iron
in vertical position and wait until
temperature indicator light turns o.
Water leaks from the soleplate during
ironing.
The iron is not hot enough. Set the temperature dial to a
temperature
(
to maximum) suitable for steam
ironing. Put the iron on its heel and
wait until the light has gone out before
you start ironing.
Flakes and impurities come out of the
soleplate during ironing.
You have used hard water, which has
caused scale akes to develop in the
water tank.
Press and hold the steam button for
about one minute to get steam. Then
hold one more minute in order to
clean the steam generating system.
Iron an old towel, to ensure that
any residues inside the iron are not
transferred to the laundry.
Water leaks from the soleplate while
the iron is cooling down or after it has
been stored.
The iron has been put in horizontal
position while there is still water in the
water tank.
Empty the water tank and set the
steam control to position o before
storing the iron.
Brown streaks come out of the
soleplate while ironing and stain the
linen.
You have used chemical descaling
agents.
Do not use any descaling agents.
Fabric bres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a damp soft
cloth.
Fabrics might not be properly rinsed or
the garments are new and have not been
washed before ironing.
Please rinse the laundry properly
again.
DISPOSAL
Recycle the materials with the symbol .
Put the packaging in applicable containers to recycle it.
Help protect the environment and human health and to
recycle waste of electrical and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with the symbol
with the household waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your municipal oce.
www.electrolux.com
28
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 28 2015-05-25 10:15:27
ES
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera
vez.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y personas con
discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben
la supervisión necesaria o instrucciones en relación con el uso seguro del aparato y
comprenden los peligros relacionados.
No permita a los niños jugar con el aparato.
La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños sin la debida
supervisión.
Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando
esté encendida o enfriándose.
Las supercies pueden calentarse durante el uso
.
El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua ltrada
con AquaSense de Electrolux, ya que elimina impurezas como la cal. De lo contrario, se
recomienda utilizar agua destilada o una mezcla que contenga un 50% de agua destilada y
un 50% de agua del grifo si la del grifo es especialmente dura.
Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación
eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especicaciones de la placa de
características.
No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la misma o en el
cable, o si observa fugas de agua.
El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica
puesta a tierra.
Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones,
deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal
debidamente cualicado, para evitar cualquier peligro.
La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una supercie estable. Al colocar la plancha
sobre su soporte, asegúrese de que la supercie en la que se encuentre el soporte sea
estable.
Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica.
Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de cada uso,
así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito de agua.
El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del
electrodoméstico.
No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
La abertura de llenado no se debe abrir durante el uso.
Desenchufe el aparato antes de volver a llenar el depósito de agua.
Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante
declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como
consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
No vierta vinagre, productos antical ni ninguna otra sustancia perfumada en el depósito. De
no cumplir esta recomendación podría anularse la garantía.
Advertencia: Antes de proceder a la limpieza, desconecte siempre el enchufe de la toma de
corriente y deje que la plancha se enfríe en el soporte.
El aparato cumple con la Directiva 2006/95/CE y a la Directiva 2004/108/CE de compatibilidad
electromagnética. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES EN TODO MOMENTO.
29
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 29 2015-05-25 10:15:27
ES
COMPONENTES
A. Botón de vapor
B. Empuñadura suave
C. Marca para seleccionar la temperatura
D. Selector de temperatura
E. Luz indicadora de temperatura
F. Tubo de vapor
G. Cable de alimentación
H. Recogecable
I. Caldera
J. Depósito de agua
K. Tapa del depósito de agua
L. Indicatore del livello massimo dell’acqua
M. Suela de cerámica CARESSIUM™
N. Piso de reposo
O. Control deslizante de activación del vapor (AUTO
MANUAL STEAM)
P. Mando de control del nivel de vapor
Q. Indicador luminoso del nivel de vapor
R. Luz de encendido
S. Tecla de encendido
T. Tapa de seguridad de la caldera
U. Llave plana de la caldera
TABLA DE TEMPERATURAS DE PLANCHADO
Tela Ajuste de temperatura Recomendaciones de planchado
Acrílico
Planchar en seco la supercie interior.
Acetato
Planchar en seco la supercie interior mientras todavía esté húmeda, o
bien utilizar el pulverizador para humedecer.
Nailon y poliéster
Planchar la supercie interior mientras todavía esté húmeda, o bien
utilizar el pulverizador para humedecer.
Rayón
Planchar la supercie interior.
Viscosa
Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor, siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Seda
Planchar la supercie interior. Utilice un paño de planchar para evitar
que queden marcas.
Mezclas de algodón
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante. Seleccione
el ajuste correspondiente a la bra que requiera la temperatura más
baja.
Lana y mezclas de
lana
Planchar al vapor la supercie interior, o bien utilizar un paño de
planchar.
Algodón
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el
pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio
y alto.
Pana
Planchar al vapor la supercie interior, o bien utilizar un paño de
planchar.
Lino
En el ajuste “max”
Planchar sobre la supercie interior o bien utilizar un paño de planchar
para evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en
seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para
humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
Sarga
En el ajuste “max” Utilice el ajuste máximo de vapor.
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del
recomendado en la tabla.
www.electrolux.com
30
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 30 2015-05-25 10:15:27
ES
INTRODUCCIÓN
1. Antes del primer uso. Elimine todos los restos de adhesivo
y frote suavemente con un paño húmedo. Posicione la
plancha generadora de vapor horizontalmente sobre la tabla
de planchar o en una supercie segura resistente al calor
de la misma altura que una tabla de planchar. Desenrosque
y enderece el cable de alimentación y el tubo de vapor. Al
encender la plancha por primera vez podrán producirse
vapores u olores durante un tiempo.
2. Abra la tapa del depósito de agua. Llene el depósito con
agua fría. Se recomienda utilizar agua ltrada con AquaSense
de Electrolux, ya que elimina impurezas como la cal. De
lo contrario, se recomienda utilizar agua destilada o una
mezcla que contenga un 50% de agua destilada y un 50%
de agua del grifo si la del grifo es especialmente dura. Vacíe
el depósito de agua para enjuagar los residuos extraños que
puedan quedar del proceso de fabricación.
3. Rellene siempre el depósito de agua hasta el nivel MÁX.
con agua fría (A). Cambie la tapa del depósito de agua.
Precaución No encienda el dispositivo si no hay agua en el
depósito.
4. Conecte la plancha generadora de vapor
al suministro eléctrico. Pulse el interruptor de
encendido (A). Gire el regulador de temperatura
hacia la derecha hasta el ajuste máximo (B). El
indicador de temperatura de la plancha se enciende.
A continuación, gire el mando de control del nivel de
vapor para seleccionar un nivel de vapor bajo, medio
o alto (C).
5. Cuando el indicador de temperatura se encienda,
la estación de vapor está precalentando. Cuando
la luz se apague, está listo para usarse. Mantenga
pulsado el botón de vapor durante unos segundos
para obtener vapor. Siga pulsando el botón unos
segundos más para que el sistema generador de
vapor se limpie.
6. Planche una toalla vieja para asegurarse de que no
se transere a la ropa ningún residuo de la plancha. Si
es necesario, limpie la suela con un paño húmedo.
INSTRUCCIONES DE USO
7. Para activar la función de vapor, pulse el botón de
vapor de 3 a 5 segundos y, a continuación, suéltelo
para que se expulse un chorro de vapor.
Al soltar el
botón, espere a que el vapor se termine antes colocar la
plancha en de regreso en la base. Se recomienda utilizar el
botón de vapor durante períodos cortos.
Precaución Nunca libere vapor mientras la plancha esté en
la base.
8. Función de vapor automático (AUTO): Para
bloquear el botón de vapor, manténgalo pulsado
y mueva hacia adelante el control deslizante de
activación del vapor. Suelte ambos botones. La
plancha expulsará un chorro de vapor de forma
continua y constante. Para desbloquear el botón de
vapor y detener el chorro de vapor (vapor AUTO),
pulse el control deslizante de activación del vapor
mientras lo mueve hacia atrás.
9. Apague el aparato; para ello, mantenga pulsado el
botón unos segundos y, a continuación, suéltelo.
10.
Deje siempre que la plancha se enfríe completamente
en el soporte antes de guardarla. Una vez que la plancha
esté fría, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha
generadora de vapor.
11. Enrolle siempre el cable en el recogecables de
la base del generador.
NUNCA enrolle el cable de
alimentación alrededor de la plancha.
LIMPIEZA
12. Coloque siempre la plancha sobre su soporte de
apoyo. Para limpiar las supercies exteriores, utilice
un paño suave y húmedo, y séquelas. No utilice
ningún disolvente químico, ya que podría dañar la
supercie.
13. Coloque el aparato de forma que la tapa de
seguridad de la caldera quede hacia arriba.
Retire la cubierta de goma y desatornille la tapa de
seguridad de la caldera con la llave plana ubicada en
la parte inferior. Coloque el aparato bocabajo en un
fregadero y vacíe completamente la caldera. Mezcle
la proporción de desincrustante y agua indicada para
preparar, al menos, 300ml de mezcla desincrustante.
(Siga la proporción indicada; si hay mucha cal,
incremente la proporción de desincrustante según
corresponda.)
Nota: Se recomienda utilizar el descalcicador
EUD5 de Electrolux. Siga las instrucciones sobre la
proporción de agua y líquido descalcicador que
debe utilizarse indicadas en la botella. Se recomienda
limpiar el producto cada dos meses.
14. Vierta la mezcla en la caldera y je la tapa de
seguridad. Deje reposar la plancha a temperatura
ambiente durante una o dos horas (en caso de
ser necesario, puede prolongarlo hasta 8 horas).
Retire la mezcla. Llene la caldera con agua pura
y, a continuación, vacíela. Repita este paso varias
veces hasta que la cal se elimine por completo y
desaparezca el olor del descalcicador. Antes de
volver a proceder al montaje, incorpore a la caldera
agua pura con un dosicador. LA GARANTÍA
NO CUBRE EL DAÑO PROVOCADO POR
OBSTRUCCIONES DE CAL. Una vez completada la
limpieza, no mantenga la caldera vacía, deje un poco
de agua en su interior (antes de volver a cerrarla).
15. Cuando haya terminado de usar el aparato, gire el
selector de temperatura hasta la posición de apagado
(“MIN“). Apoye la plancha sobre el soporte. Nota: No
guarde la plancha con agua en el depósito.
31
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 31 2015-05-25 10:15:27
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La plancha no se calienta a pesar de
que la plancha está encendida.
Problema de conexión Compruebe el cable y el enchufe de
alimentación eléctrica, así como la
toma de red.
El ajuste de temperatura se encuentra en
la posición MIN.
Seleccione la temperatura adecuada.
La plancha no genera vapor. No hay suciente agua en el depósito. Cargue el depósito de agua
(consulte el segundo epígrafe de
“Introducción”).
El mando de vapor está situado en una
posición no de vapor (‘MIN’).
Sitúe el mando de vapor entre las
posiciones de mínimo y máximo.
La temperatura seleccionada es inferior
a la especicada para utilizar el vapor.
Seleccione una temperatura de hasta
.
Las funciones de chorro de vapor y
chorro de vapor vertical no funcionan.
Se está utilizando la función de chorro
de vapor con demasiada frecuencia en
un período corto.
Coloque la plancha en posición
horizontal y espere unos instantes
antes de utilizar la función de chorro
de vapor.
La plancha no está lo bastante caliente.
Ajuste la temperatura adecuada para
el planchado a vapor (hasta
).
Coloque la plancha en posición vertical
y espere a que el indicador luminoso
de temperatura se apague.
Fugas de agua de la placa durante
el planchado.
La plancha no se calienta lo suciente. Ajuste el selector de temperatura
a una temperatura (
hasta el
máximo) adecuada para planchar al
vapor. Coloque la plancha sobre el
talón y espere a que la luz se apague
antes de empezar a planchar.
Partículas e impurezas salen de la
placa durante el planchado.
Ha utilizado agua dura, lo que ha
provocado el desarrollo de escamas en
el depósito de agua.
Mantenga pulsada la tecla de vapor
durante un minuto para obtener vapor
A continuación mantenga pulsado un
minuto más para limpiar el sistema
generador de vapor.
Planche una toalla vieja para
asegurarse de que no se transere a
la ropa ningún residuo de la plancha.
Si es necesario, limpie la suela con un
paño húmedo.
Fugas de agua de la placa mientras
la plancha se está enfriando o después
de guardarse.
La plancha se ha colocado en posición
horizontal cuando aún hay agua en el
depósito de agua.
Vacíe el depósito y ajuste el control de
vapor en la posición de apagado antes
de guardar la plancha.
Salen manchas marrones de la placa al
planchar que manchan la ropa.
Ha utilizado agentes desincrustantes
químicos.
No utilice agentes desincrustantes.
Se han acumulado bras de tejido
en los oricios de la suela y se están
quemando.
Limpie la placa con un paño húmedo
suave.
Es posible que los tejidos no se hayan
aclarado correctamente o que las
prendas sean nuevas y no se hayan
lavado antes de planchar.
Vuelva a aclarar la colada
correctamente.
CÓMO DESECHAR EL ELECTRODOMÉSTICO
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los contenedores
adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio
ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con el símbolo
junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a
su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su
ocina municipal.
www.electrolux.com
32
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 32 2015-05-25 10:15:27
FI
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen
tuntemus, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja
he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa,
kun se on toiminnassa tai jäähtyy.
Pinnat voivat kuumentua käytön aikana
.
Tätä laitetta voidaan käyttää hanavedellä. On suositeltavaa käyttää
Electroluxin AquaSense -suodattimella suodatettua vettä, jossa on
vähemmän kalkkia ja epäpuhtauksia. Käytä muussa tapauksessa tislattua
vettä tai 50% tislatun ja 50% hanaveden seosta, jos hanavesi on kovaa.
Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja!
Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos silitysraudassa tai sen
virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa.
Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla ja se tulee jättää vakaalle
pinnalle. Kun silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että tuki on vakaalla
pinnalla.
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.
Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön
jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliö täytetään vedellä.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen vesisäiliön täyttämistä.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
Älä kaada säiliöön viinietikkaa, kalkinpoistoainetta tai muita hajustettuja
aineita. Muuten takuu voidaan mitätöidä.
Varoitus! Ennen kuin puhdistat silitysraudan, irrota aina virtajohto
pistorasiasta ja anna silitysraudan jäähtyä telineessä.
Laitteet täyttävät direktiivien 2006/95/EY ja EMC 2004/108/EY vaatimukset.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
33
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 33 2015-05-25 10:15:27
FI
OSAT
A. Höyrypainike
B. Pehmeä kahva
C. Lämpötilan kohdistusmerkki
D. Lämpötilan säädin
E. Lämpötilan merkkivalo
F. Höyryletku
G. Virtajohto
H. Virtajohdon säilytys
I. Kuumavesisäiliö
J. Vesisäiliö
K. Vesisäiliön kansi
L. Veden enimmäismäärän ilmaisin
M. Keraaminen CARESSIUM™-pohja
N. Silitysraudan teline
O. Höyryn aktivoinnin liukusäädin (AUTO-MANUAL STEAM)
P. Höyrytason säädin
Q. Höyryn merkkivalo
R. Virran merkkivalo
S. Virtapainike
T. Kuumavesisäiliön vedenpoistoaukko
U. Vedenpoistoaukon avain
SILITYSTAULUKKO
Kangas Lämpötila Silityssuositus
Akryyli
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.
Asetaattikuitu
Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla.
Nylon ja polyesteri
Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi.
Raion
Silitä nurjalta puolelta.
Viskoosi
Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan käyttää valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
Silkki
Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala
kiiltämään.
Puuvillasekoitteet
Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan ohjeita. Käytä
alhaisinta vaadittua lämpötilaa.
Villa ja villasekoitteet
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Puuvilla
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
Vakosametti
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Pellava
- maksimi
Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien
kohdalla, jotta kangas ei ala kiiltää. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta
kosteana tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa
tai korkeaa lämpötilaa.
Denim
- maksimi Käytä suurinta höyryasetusta.
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.
www.electrolux.com
34
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 34 2015-05-25 10:15:27
FI
ALUKSI
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa. Poista kaikki
liimajäämät ja hiero kevyesti kostealla kankaalla. Aseta
höyrysilitysasema vaakasuuntaisesti silityslaudalle tai
muulle lämmönkestävälle, vakaalle tasolle, joka on
samalla korkeudella kuin silityslauta. Suorista virtajohto
ja höyryletku. Kun silitysrauta käynnistetään ensimmäistä
kertaa, höyryjä tai hajuja voi syntyä hetkellisesti.
2. Avaa vesisäiliön kansi Täytä vesisäiliö kylmällä
vedellä. On suositeltavaa käyttää Electroluxin AquaSense
–suodattimella suodatettua vettä, jossa on vähemmän
kalkkia ja epäpuhtauksia. Käytä muussa tapauksessa
tislattua vettä tai 50% tislatun ja 50% hanaveden seosta, jos
hanavesi on kovaa. Tyhjennä vesisäiliö huuhdellaksesi pois
siihen valmistuksen aikana mahdollisesti jääneet vieraat
hiukkaset.
3. Täytä vesisäiliö aina merkintään MAX saakka kylmällä
vedellä (A). Sulje vesisäiliön kansi.
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta, jos säiliössä ei ole vettä.
4.
Kytke höyrysilitysasema verkkovirtaan. Paina
virtakytkintä (A). Käännä lämpötilan säädintä
myötäpäivään, kunnes se on maksimiasennossa
(B). Silitysraudan lämpötilan merkkivalo syttyy.
Valitse alhainen, normaali tai korkea höyrytaso (C)
kääntämällä höyrytason säädintä.
5. Kun lämpötilan merkkivalo syttyy, höyryaseman
esikuumennus on käynnissä. Kun merkkivalo
sammuu, laite on valmis käyttöä varten. Aktivoi höyry
painamalla höyrypainiketta muutaman sekunnin ajan.
Puhdista sitten höyryjärjestelmä painamalla painiketta
vielä muutaman sekunnin ajan.
6.
Silitä vanha pyyheliina varmistaaksesi, etteivät
raudan sisällä olevat jäämät siirry pyykkiin. Pyyhi
pohjalevy tarvittaessa nihkeällä liinalla.
YTTÖOHJEET
7. Aktivoi höyrytoiminto painamalla
höyrypainiketta 3–5 sekunnin ajan. Kun painike
vapautetaan, raudan pohjasta tulee höyrysuihku. Kun
pysäytät höyryntuoton, anna kaiken höyryn poistua
silitysraudasta ennen kuin asetat sen paikalleen
telineeseen. On suositeltavaa käyttää höyrypainiketta
lyhyen aikaa. Huomio! Älä koskaan suihkauta höyryä,
kun silitysrauta on jalustallaan.
8. Jatkuva (AUTO)-höyrytoiminto: Lukitse
höyrypainike painamalla höyrypainiketta pitkään
ja siirtämällä höyryn aktivoinnin liukusäädintä
eteenpäin. Vapauta tämän jälkeen ote molemmista
painikkeista. Silitysraudasta tulee jatkuva höyrysuihku
keskeytyksettä ja tasaisesti. Avaa höyrypainikkeen
lukitus ja lopeta jatkuva höyrysuihku (AUTO-
höyry) vetämällä höyryn aktivoinnin liukusäädintä
taaksepäin.
9. Katkaise asemasta virta pitämällä painiketta
pitkään painettuna.
10. Anna silitysraudan jäähtyä telineessä kunnolla,
ennen kuin siirrät sen säilytyspaikkaansa.
Tyhjennä vesisäiliö silitysraudan jäähdyttyä. Siirrä
höyrysilitysasema säilytyspaikkaansa.
11. Säilytä virtajohtoa aina laitteen jalustan
säilytystilassa. Älä KOSKAAN kierrä virtajohtoa
silitysraudan ympärille.
PUHDISTUS
12. Säilytä silitysrauta aina pystyasennossa.
Puhdista ulkopinnat kostealla kangasliinalla ja pyyhi
kuivaksi. Älä käytä kemiallisia pesuaineita, sillä ne voivat
vaurioittaa pintaa.
13. Käännä laite ylösalaisin niin, että silityskeskuksen
pohja on ylöspäin. Irrota kumisuojus, ja avaa
vedenpoistoaukko pohjassa olevalla avaimella. Käännä
laite takaisin oikein päin pesualtaan päällä ja tyhjennä
kuumavesisäiliö kokonaan. Sekoita kalkinpoistoaine ja
vesi määritetyssä suhteessa. Valmista seosta vähintään
300ml. (Käytä seosta suositellussa suhteessa. Jos kalkkia
on kertynyt paljon, lisää kalkinpoistoaineen määrää
sopivasti.)
Huomautus: Suosittelemme Electroluxin EUD5-
kalkinpoistoaineenkäyttämistä. Sekoita kalkinpoistoaine
ja vesi pullon ohjeissa määritetyssä suhteessa.
Suosittelemme tuotteen puhdistamista kahden
kuukauden välein.
14
. Kaada seos kuumavesisäiliöön ja kiristä säiliön suojus
kiinni. Anna liota 1–2 tunnin ajan huoneenlämmössä
(jatka liotusaikaa tarvittaessa enintään 8 tuntiin). Kaada
seos pois. Täytä kuumavesisäiliö puhtaalla vedellä ja
kaada se pois. Toista tämä useita kertoja, kunnes kalkki
on poistunut, eikä kalkinpoistoaineen hajua enää
tunnu. Lisää kuumavesisäiliöön puhdasta vettä ennen
vedenpoistoaukon sulkemista. TAKUU EI KORVAA
KALKIN KERTYMISESTÄ JOHTUVIA VAHINKOJA. Kun
olet puhdistanut kuumavesisäiliön, älä tyhjennä sitä
kokonaan vaan jätä säiliöön hieman vettä (ja sulje säiliö
sen jälkeen).
15
.
Kun lopetat laitteen käytön, käännä
lämpötilasäädin OFF (“MIN“) -asentoon. Säilytä
silitysrautaa laitteen telineessä. Huomautus: Tyhjennä
vesisäiliö aina ennen silitysraudan asettamista
säilöön.
35
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 35 2015-05-25 10:15:28
FI
TVIANETSINTÄ
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Pohjalevy ei kuumene, vaikka
silitysrauta on päällä.
Kosketusongelma Tarkista virtajohto, pistoke ja
pistorasia.
Lämpötilansäädin on asetettu
alhaisimpaan lämpötilaan.
Valitse oikea lämpötila.
Silitysrauta ei tuota höyryä. Säiliössä ei ole riittävästi vettä. ytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta,
nro 2).
Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä
-asentoon (‘MIN’).
Aseta höyrynsäädin minimi- ja
maksimihöyryn välille.
Valittu lämpötila on alhaisempi kuin
höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.
Aseta lämpötilaksi enintään
.
Höyrysuihku ja pystysuora
höyrysuihku ei toimi.
Höyrysuihkutoimintoa on käytetty
erittäin usein lyhyellä aikavälillä.
Pane silitysrauta vaakasuoraan
asentoon ja odota, ennen kuin käytät
höyrysuihkua.
Silitysrauta ei ole riittävän kuuma. Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila
(enintään
). Nosta silitysrauta
pystysuoraan asentoon ja odota,
kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu.
Vettä vuotaa silityspohjasta silityksen
aikana.
Silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Aseta lämpötilasäädin höyrysilitykseen
sopivan lämpötilan ( maksimi)
kohdalle. Odota, että merkkivalo
sammuu ennen silityksen jatkamista.
Silityspohjasta tulee hiutaleita ja
epäpuhtauksia silityksen aikana.
Veden kovuus (kalkkipitoisuus) on
muodostanut kalkkihiukkasia
vesisäiliöön.
Paina ja pidä höyrypainiketta alhaalla
noin yhden minuutin ajan höyryn
aktivoimiseksi.
Pidä sen jälkeen alhaalla toisen
minuutin ajan höyrytysjärjestelmän
puhdistamiseksi.
Silitä vanha pyyheliina varmistaaksesi,
etteivät raudan sisällä olevat jäämät
siirry pyykkiin. Pyyhi pohjalevy
tarvittaessa nihkeällä liinalla.
Vettä vuotaa silityspohjasta
silitysraudan jäähtymisen aikana tai
kun se on asetettu säilöön.
Silitysrauta on asetettu vaaka-asentoon,
kun vesisäiliössä on edelleen vettä.
Tyhjennä vesisäiliö ja aseta
höyrysäädin O-asentoon ennen
silitysraudan asettamista säilöön.
Silityspohjasta tulee ruskeita raitoja
silityksen aikana ja kangas tahraantuu.
Olet käyttänyt kemiallisia
kalkinpoistoaineita.
Älä käytä kalkinpoistoaineita.
Pohjalevyn reikiin on keräytynyt
kankaan kuituja, jotka palavat.
Puhdista silityspohja kostealla ja
pehmeällä liinalla.
Tekstiilejä ei ole välttämättä huuhdeltu
hyvin tai tekstiilit ovat uusia eikä niitä ole
pesty ennen silittämistä.
Huuhtele tekstiilit hyvin uudelleen.
THÄVITTÄMINEN
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä .
Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen
kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä
merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen
viranomaiseen.
www.electrolux.com
36
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 36 2015-05-25 10:15:28
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8ans et plus ainsi que par des
personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition quelles soient sous la
surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des instructions concernant
l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas eectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans
supervision.
Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins
de 8ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de refroidissement.
Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation
.
Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser de
l’eau ltrée avec la carafe Electrolux AquaSense pour éliminer les impuretés telles
que le calcaire. Vous pouvez également utiliser de l’eau distillée ou un mélange deau
distillée (50%) et d’eau du robinet (50%) si l’eau du robinet est particulièrement
calcaire.
L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la
fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation
portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
L’appareil doit être raccordé à la terre.
Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de
ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son
support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsquil est raccordé à lalimentation
électrique.
Lorsquil nest plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de
procéder à son entretien.
Débrancher la che de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de
l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
Lorice de remplissage du réservoir ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation.
Avant de remplir le réservoir d’eau, débranchez la che de la prise électrique.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de
l’appareil.
Ne versez pas de vinaigre, de détartrants ou de produits parfumés dans le réservoir. Si
vous ne respectez pas ces indications, la garantie risque d’être annulée.
Avertissement! Avant de procéder au nettoyage, débranchez toujours lappareil de la
prise secteur et laissez refroidir le fer sur sa base.
Lappareil est conforme à la directive 2006/95/CE et à la directive EMC 2004/108/CE.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS ET RESPECTEZ-LES.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
37
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 37 2015-05-25 10:15:28
FR
ÉLÉMENTS
A. Touche Vapeur
B. Poignée ergonomique
C. Repère de température
D. Sélecteur de température
E. Voyant indicateur de température
F. Tuyau Cordon vapeur
G. Cordon d’alimentation
H. Rangement du cordon dalimentation
I. Chaudière
J. Réservoir d’eau
K. Couvercle du réservoir d’eau
L. Indicateur du niveau d’eau maximal
M. Semelle en céramique CARESSIUM™
N. Socle du fer
O. Activateur vapeur (AUTO/MANUEL)
P. Bouton de contrôle du niveau de vapeur
Q. Voyant du niveau de vapeur
R. Voyant Marche/Arrêt
S. Touche Marche/Arrêt
T. Bouchon de sécurité de la chaudière
U. Clé plate de la chaudière
TABLEAU DE REPASSAGE
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
Acrylique
Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide
ou utiliser un brumisateur pour l'humidier.
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidier.
Rayonne
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant.
Sélectionner la température adaptée à la bre la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à
élevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour
éviter les marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à
élevé.
Toile de jean
à "max." Utiliser la vapeur au maximum.
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau!
www.electrolux.com
38
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 38 2015-05-25 10:15:28
FR
PREMIÈRE UTILISATION
1. Avant la première utilisation. Enlever tous les restes
d’adhésif et essuyer doucement avec un chion humide.
Placez la centrale vapeur horizontalement sur la planche
à repasser ou sur une surface sûre, résistant à la chaleur
et à la même hauteur que la planche à repasser. Déroulez
et redressez le cordon d’alimentation et le cordon vapeur.
Lors de la première mise sous tension, il est possible que
l’appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs.
2. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau. Remplissez
le réservoir d’eau froide. Il est recommandé d’utiliser
de l’eau ltrée avec la carafe Electrolux AquaSense pour
éliminer les impuretés telles que le calcaire. Vous pouvez
également utiliser de l’eau distillée ou un mélange d’eau
distillée (50%) et d’eau du robinet (50%) si l’eau du robinet
est particulièrement calcaire. Videz le réservoir d’eau pour
éliminer particules et dépôts.
3. Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX
avec de l’eau froide (A). Remettez en place le couvercle
du réservoir d’eau. Attention! N’utilisez jamais l’appareil
avec le réservoir vide.
4. Branchez la centrale vapeur à l’alimentation
électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (A).
Tournez le sélecteur de température dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum (B).
Le voyant de température s’allume sur le fer. Ensuite,
sélectionnez un niveau de vapeur (faible, moyen ou
élevé) en tournant le bouton de contrôle du niveau
de vapeur(C).
5. Lorsque l’indicateur de température s’allume, la
centrale vapeur préchaue. Lorsque le voyant s’éteint,
elle est prête à être utilisée. Maintenez le bouton
vapeur enfoncé pendant quelques secondes pour
obtenir de la vapeur. Maintenez-le enfoncé pendant
quelques secondes de plus pour nettoyer le système
de génération de vapeur.
6. Repassez un linge usagé pour vous assurer de
l’absence de tout résidu dans le fer, qui pourrait être
déposé sur le linge propre. Si nécessaire, essuyez la
semelle du fer avec un chion humide.
CONSIGNES D’UTILISATION
7. Pour activer la fonction vapeur, appuyez sur
le bouton vapeur pendant 3 à 5secondes, puis
relâchez-le pour produire un jet de vapeur concentré.
Lorsque vous relâchez le bouton vapeur du fer,
assurez-vous avant de le reposer que la vapeur ne
se diuse plus. Il est recommandé de n’appuyer sur
le bouton vapeur que pendant de courtes périodes.
Attention! Ne libérez jamais de vapeur lorsque le fer
est placé sur sa base.
8. Fonction Vapeur en continu (AUTO): Appuyez
sur le bouton vapeur et maintenez-le enfoncé tout
en déplaçant l’activateur vapeur vers l’avant pour
verrouiller le bouton vapeur. Relâchez les deux
boutons. Le fer produit un jet de vapeur continu.
Pour déverrouiller le bouton vapeur et arrêter la
production continue de vapeur (AUTO), poussez
l’activateur vapeur vers l’arrière.
9. Éteignez l’appareil en maintenant le bouton
enfoncé pendant quelques instants avant de le
relâcher.
10. Laissez refroidir le fer sur son socle avant de le
ranger. Lorsque le fer est froid, videz le réservoir
d‘eau. Rangez la centrale vapeur.
11. Enroulez toujours le cordon autour du rangement
situé au niveau de la base du générateur.
N‘enroulez JAMAIS le cordon d‘alimentation autour
du fer à repasser.
NETTOYAGE
12. Posez toujours le fer sur son talon. Pour nettoyer les
surfaces extérieures, utilisez un chion doux humide
puis essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de solvants
chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la
surface.
13. Placez l’appareil de façon que le bouchon de
sécurité de la chaudière soit orienté vers le haut.
Retirez la protection en caoutchouc, dévissez le
bouchon de sécurité de la chaudière à l’aide de la clé
plate fournie sous l’appareil. Retournez l’appareil au-
dessus d’un évier et videz complètement la chaudière.
Mélangez un produit détartrant et de l’eau selon les
proportions indiquées. Préparez au moins 300ml
de solution détartrante. (Respectez les proportions
indiquées pour la solution. En cas de dépôts de calcaire
importants, augmentez la proportion de détartrant en
conséquence.)
Remarque: Nous recommandons l’utilisation du
détartrant EUD5 d’Electrolux. Suivez les instructions
indiquées sur la bouteille pour connaître les
quantités d’eau et de détartrant à utiliser. Nous vous
recommandons de nettoyer le produit tous les 2mois..
14. Versez la solution dans la chaudière et serrez le
bouchon de sécurité de la chaudière. Laissez agir
pendant une ou deux heures à température ambiante
(ou plus longtemps si nécessaire, sans dépasser
8heures). Videz la chaudière. Remplissez la chaudière
d’eau et videz-la. Répétez cette opération plusieurs
fois jusqu’à ce que le calcaire soit éliminé et que
l’odeur du détartrant ait disparu. Versez à nouveau un
verre mesureur d’eau pure dans la chaudière avant
de réassembler le fer. LA GARANTIE NE COUVRE
PAS LES DOMMAGES CAUSÉS PAR LES DÉPÔTS
DE CALCAIRE. Une fois le nettoyage terminé, laissez
toujours un peu d’eau dans la chaudière (avant de la
refermer à nouveau).
15. Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’appareil,
tournez le sélecteur de température sur la position
Arrêt («MIN»). Posez le fer sur son socle. Remarque:
S’assurer que le réservoir d’eau de la centrale vapeur
est vide avant de le ranger.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
39
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 39 2015-05-25 10:15:28
FR
GESTION DES PANNES
Problème Cause possible Solution
La semelle ne chaue pas alors que le
fer est allumé.
Problème de raccordement Vériez le cordon d'alimentation, la
che et la prise.
Le contrôle de température est sur la
position MIN.
Choisissez la température adéquate.
Le fer ne produit pas de vapeur. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir «Première
utilisation», n°2).
Le contrôleur de vapeur est sur la
position sans vapeur (‘MIN’).
Placez le contrôleur de vapeur entre
les positions minimum de vapeur et
maximum de vapeur.
La température choisie est inférieure à
celle spéciée pour une utilisation avec
vapeur.
Choisissez une température jusqu'à
.
Les fonctions jet de vapeur et jet de
vapeur vertical ne fonctionnent pas.
La fonction jet de vapeur a été très
utilisée sur une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction
jet de vapeur.
Le fer n'est pas susament chaud. Réglez la température
convenablement pour un repassage
à la vapeur (jusqu'à
). Placez le
fer en position verticale et patientez
jusqu'à ce que voyant indicateur de
température s'éteigne.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer
durant le repassage.
Le fer nest pas assez chaud. Augmenter la température du fer pour
permettre la production de vapeur,
Reposez le fer sur le socle et
attendez que le voyant séteigne avant
de commencer à repasser.
(
S’assurer au préalable de choisir
la température adaptée au type de
tissu).
Des impuretés sortent de la semelle du
fer durant le repassage.
La dureté de l’eau est trop importante,
ce qui a entraîné la prolifération de
cristaux de tartre dans le réservoir d’eau.
Maintenez la touche de apeur
pendant environ une minute pour
générer de la vapeur.
Puis une minute supplémentaire an
de nettoyer le système de génération
de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous
assurer de l’absence de tout résidu
dans le fer, qui pourrait être déposé
sur le linge propre. Si nécessaire,
essuyez la semelle du fer avec un
chion humide.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer
lors du refroidissement de celui-ci ou
après son rangement.
Le fer a été placé en position horizontale
alors qu’il y avait encore de l’eau dans le
réservoir.
Videz le réservoir d’eau et placez
le sélecteur de température sur la
position Arrêt avant de ranger le fer.
Des traces marron sortent de la
semelle pendant le repassage et font
des taches sur le linge.
Vous avez utilisé un agent détartrant
chimique.
N’utilisez aucun agent détartrant.
Des bres de tissu se sont accumulées
dans les alvéoles de la semelle et
brûlent.
Nettoyez la semelle avec un chion
doux humide.
Les textiles nont peut-être pas été
correctement rincés, ou les vêtements
sont neufs et nont pas été lavés avant le
repassage.
Veuillez rincer correctement le linge.
MISE AU REBUT
Recyclez les matériaux portant le symbole .
Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à
cet eet. Contribuez à la protection de l’environnement
et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le symbole
avec
les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez vos services
municipaux.
www.electrolux.com
40
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 40 2015-05-25 10:15:28
HR
SIGURNOSNI SAVJETI
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute.
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem
iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute o upotrebi
uređaja na sigurna način i razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Glačalo i njegov kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina kada
su uključeni ili se hlade.
Površine se mogu zagrijati tijekom upotrebe
.
Ovaj je proizvod namijenjen za upotrebu s vodom iz slavine.
Preporuča se da koristite vodu ltriranu pomoću Electrolux AquaSense
ltra koji uklanja nečistoće poput kamenca. U suprotnom koristite
destiliranu vodu ili mješavinu od 50 % destilirane vode i 50 % vode iz
slavine ako je voda iz slavine osobito tvrda.
Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon
i frekvencija odgovaraju specikacijama na pločici s nominalnim
vrijednostima!
Ne koristite glačalo ako je palo, ako ima vidljivih oštećenja na glačalu ili
njegovu kabelu te ako glačalo curi.
Uređaj morate spojiti samo na uzemljenu utičnicu.
Ako se uređaj ili kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga kvalicirana osoba kako biste izbjegli
opasnost.
Glačalo morate koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Ako glačalo
postavljate na stalak, provjerite je li stalak postavljen na stabilnom mjestu.
Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez nadzora ako je uključen u utičnicu.
Nakon svakog korištenja, prije čišćenja ili održavanja potrebno je uređaj
isključiti i izvući utikač iz utičnice električnog napajanja.
Prije punjenja spremnika vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja.
Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu tekućinu.
Nemojte puniti više nego što je maksimalno dopušteno oznakom na
uređajima.
Otvor za punjenje ne smije se otvoriti tijekom uporabe.
Prije punjenja spremnika za vodu izvedite čep iz otvora.
Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne
prihvaća nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
U spremnik nemojte dolijevati ocat, sredstva za uklanjanje kamenca ni
druga sredstva s mirisom. To može poništiti jamstvo.
Upozorenje! Prije čišćenja uvijek iskopčajte utikač iz napajanja i pustite da
se glačalo ohladi na postolju.
Aparati su u skladu s direktivama 2006/95/CE i EMC 2004/108/CE.
UVIJEK SE PRIDRŽAVAJTE OVIH UPUTA.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
41
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 41 2015-05-25 10:15:29
HR
SASTAVNI DIJELOVI
A. Gumb za paru
B. Mekana ručka
C. Oznaka poravnanja temperature
D. Regulator temperature
E. Kontrolna žarulja pokazivača temperature
F. Cijev za paru
K. Kabel za napajanje
H. Spremište za kabel za napajanje
I. Jedinica grijača
J. Spremnik vode
K. Poklopac spremnika za vodu
L. Indikator maksimalne razine vode
M. Keramička ploha CARESSIUM™
N. Podloga za glačanje
O. Prekidač za aktivaciju pare (AUTO-MANUAL STEAM)
P. Regulator količine pare
Q. Indikator količine pare
R. Žaruljica napajanja
S. Tipka za uključivanje
T. Sigurnosni čep grijača
U. Plosnati ključ grijača
TABLICA GLAČANJA
Tkanina Postavljanje temperature Savjeti za korištenje glačanja
Akril
Glačajte na suho s obratne strane.
Acetat
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite
raspršivač za vlaženje.
Najlon i poliester
Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje.
Rejon
Glačajte s obratne strane tkanine.
Viskoza
Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz pridržavanje uputa
proizvođača.
Svila
Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli
sjajni tragovi.
Miješani pamuk
Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute proizvođača. Postavite
temperaturu prema vlaknu koje zahtijeva najniže podešavanje.
Vuna i miješana vuna
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Pamuk
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite
raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
Baršun
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Lan
na “max”
Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli
sjajni tragovi, osobito kod tkanine tamnijih boja. Glačajte na suho dok
je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku
paru.
Jeans
na “max” Koristite maksimalnu paru.
Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
www.electrolux.com
42
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 42 2015-05-25 10:15:29
HR
POČETAK RADA
1. Prije prve uporabe. Uklonite sve ljepljive ostatke i nježnim
pokretima istrljajte glačalo vlažnom krpom. Postavite
generator pare glačala vodoravno na dasku za glačanje ili na
sigurnu podlogu otpornu na toplinu koja je na istoj visini kao
i daska za glačanje. Odmotajte i izravnajte kabel napajanja i
kabel za napajanje generatora pare. Pri prvom uključivanju
mogu se pojaviti privremena isparavanja ili mirisi.
2. Otvorite poklopac spremnika za vodu. Napunite
spremnik vode hladnom vodom. Preporuča se da koristite
vodu ltriranu pomoću Electrolux AquaSense ltra koji
uklanja nečistoće poput kamenca. U suprotnom koristite
destiliranu vodu ili mješavinu od 50 % destilirane vode i 50 %
vode iz slavine ako je voda iz slavine osobito tvrda. Ispraznite
spremnik vode kako biste isprali sve strane čestice koje su
mogle ostati u postupku proizvodnje.
3. Spremnik za vodu uvijek punite hladnom vodom do
razine MAX (A). Vratite poklopac spremnika za vodu.
Oprez! Uređaj nemojte koristiti ako u spremniku uopće
nema vode.
4. Priključite generator pare glačala na dovod struje.
Pritisnite prekidač napajanja (A). Okrenite regulator
temperature u smjeru kazaljke na satu na najvišu
temperaturu (B). Indikator temperature na glačalu
uključit će se. Zatim odaberite količinu pare tako da
regulator količine pare postavite na malu, srednju ili
veliku količinu pare (C).
5. Kada se uključi svjetlo indikatora temperature
parna postaje se zagrijava. Kada se svjetlo isključi,
ona je spremna za upotrebu. Gumb za paru nekoliko
sekundi držite pritisnutim kako bi para izašla iz
uređaja. Zatim ga još nekoliko sekundi držite
pritisnutim kako bi se očistio sustav za generiranje
pare.
6. Izglačajte stari ručnik kako biste bili sigurni da se
eventualni ostaci iz glačala neće prenijeti na rublje. Po
potrebi, obrišite stopalo glačala lagano navlaženom
krpom.
UPUTE ZA RAD
7. Ako želite aktivirati funkciju pare, gumb za paru
držite pritisnutim 3-5 sekundi, a zatim ga otpustite
kako bi uređaj izbacio koncentrirani mlaz pare.
Prije
deaktiviranja prekidača parne postaje, ispustite svu
paru, te nakon toga odložite glačalo na parnu postaju.
Preporučamo da gumb za paru koristite tijekom kraćih
razdoblja. Oprez! Nemojte izbacivati paru iz glačala
dok ono stoji na postolju.
8. Funkcija kontinuiranog mlaza pare (AUTO): Gumb
za paru držite pritisnutim i prekidač za aktivaciju pare
pomaknite prema naprijed kako biste blokirali gumb
za paru. Otpustite oba gumba. Glačalo će izbaciti
konstantan i ravnomjeran mlaz pare. Ako želite
deblokirati gumb za paru i prekinuti konstantan mlaz
pare (način rada AUTO), prekidač za aktivaciju pare
pomaknite prema natrag.
9. Postaju isključite tako da gumb držite pritisnutim,
a zatim ga otpustite.
10. Neka se glačalo ohladi do kraja na podlozi za
glačanje prije nego što ga spremite. Kada se glačalo
ohladi, ispraznite spremnik vode. Spremite generator
pare glačala.
11. Kabel uvijek spremajte u spremište za kabel
koje se nalazi na postolju generatora. NIKADA ne
omatajte kabel napajanja oko glačala.
ČIŠĆENJE
12. Glačalo uvijek čuvajte u okomitom položaju.
Vanjske površine očistite vlažnom mekanom krpom
te ih prebrišite suhom krpom. Ne koristite kemijska
otapala jer ona mogu oštetiti površinu.
13. Uređaj postavite tako da sigurnosni poklopac
grijača bude najgornji. Skinite gumeni poklopac,
otpustite sigurnosni poklopac grijača pomoću
plosnatog ključa koji se nalazi na podnožju. Uređaj
okrenite naopako iznad sudopera i dokraja ispraznite
grijač. Sredstvo za uklanjanje kamenca pomiješajte
s vodom u odgovarajućem omjeru te pripremite
najmanje 300 ml takve mješavine za uklanjanje
kamenca (upotrijebite odgovarajući omjer za
mješavinu, ako kamenca ima više, u dovoljnoj mjeri
povećajte količinu sredstva za uklanjanje kamenca).
Napomena: preporučamo da koristite sredstvo za
uklanjanje kamenca EUD5 koje proizvodi Electrolux.
Pratite upute za omjer vode i sredstva za uklanjanje
kamenca koje su navedene na bočici. Preporučamo
da proizvod čistite svaka 2 mjeseca.
14. Mješavinu ulijte u grijač i pričvrstite sigurnosni
čep grijača. Ostavite da se uređaj namače jedan do
dva sata pri sobnoj temperaturi (ako je potrebno,
produžite vrijeme namakanja; maks. 8 sati). Izlijte
mješavinu. Grijač napunite čistom vodom, a zatim
je izlijte. Taj korak ponovite nekoliko puta dok se ne
ukloni sav kamenac i njegov miris. Prije ponovnog
sastavljanja u grijač ulijte jednu mjernu posudu vode.
JAMSTVO NE POKRIVA OŠTEĆENJA NASTALA ZBOG
NAKUPLJANJA KAMENCA. Kada čišćenje bude
gotovo, nemojte u potpunosti isprazniti grijač, već
u njemu ostavite malo vode (prije no što ga ponovo
zatvorite).
15. Kada završite s upotrebom uređaja, okrenite
regulator temperature u položaj isključeno (“MIN“).
Glačalo odložite na podlogu za glačalo. Napomena:
Glačalo ne spremajte s vodom u spremniku.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
43
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 43 2015-05-25 10:15:29
HR
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Problem Mogući uzrok Rješenje
Površina za glačanje se ne zagrijava
iako je glačalo uključeno.
Problem u vezi s električnim napajanjem Provjerite kabel za električno
napajanje, utikač i utičnicu.
Kontrola temperature je u položaju MIN. Odaberite odgovarajuću temperaturu
Glačalo ne stvara paru. Nema dovoljno vode u spremniku. Napunite spremnik vodom
(pogledajte "Početak rada", br. 2).
Kontrola pare postavljena je na položaj
kod kojeg se ne stvara para (‘MIN’).
Postavite kontrolu pare između
položaja za minimalnu paru i
maksimalnu paru.
Odabrana temperatura niža je od
temperature određene za korištenje s
parom.
Odaberite temperaturu do
.
Funkcije mlaza pare i okomitog mlaza
pare ne rade.
Funkcija mlaza pare učestalo je korištena
u kratkom razdoblju.
Stavite glačalo u vodoravan položaj
i pričekajte neko vrijeme prije
ponovnog korištenja funkcije mlaza
pare.
Glačalo nije dovoljno vruće. Podesite pravilnu temperaturu za
glačanje parom (do
). Stavite
glačalo u okomit položaj i pričekajte
dok se ne isključi žaruljica pokazivača.
Voda curi iz postolja tijekom
glačanja.
Glačalo nije dovoljno vruće. Postavite regulator temperature
na temperaturu (
do kraja)
koja odgovara glačanju na paru.
Stavite glačalo na njegovo postolje
i pričekajte da se svjetlo ugasi prije
nego započnete s glačanjem.
Mrvice i nečistoće izlaze iz postolja
tijekom glačanja.
Upotrebljavali ste tvrdu vodu koja
je dovela do stvaranja kamenca u
spremniku za vodu.
Pritisnite i držite pritisnutom tipku
pare oko jedne minute kako biste
dobili paru.
Zatim pritisnite još jednu minutu kako
biste očistili sustav za stvaranje pare.
Izglačajte stari ručnik kako biste
bili sigurni da se eventualni ostaci
iz glačala neće prenijeti na rublje.
Po potrebi, obrišite stopalo glačala
lagano navlaženom krpom.
Voda curi iz postolja dok se glačalo
hladi i kada je spremljeno.
Glačalo je stavljeno u vodoravni položaj,
a u još uvijek je bilo vode u spremniku
za vodu.
Ispraznite spremnik za vodu i
postavite
tipku za upravljanje parom u položaj
za isključivanje prije odlaganja glačala.
Prilikom glačanja iz podloge izlaze
smeđe mrlje i prljaju rublje.
Upotrijebili ste kemijska sredstva za
uklanjanje kamenca.
Ne upotrebljavajte niti jedno sredstvo
za uklanjanje kamenca.
Vlakna tkanina nakupila su se u otvorima
na stopalu glačala i izgaraju.
Stopalo glačala očistite vlažnom
mekom krpom.
Tkanina možda nije ispravno isprana ili je
odjeća nova i nije oprana prije glačanja.
Ponovno dobro isperite rublje.
ODLAGANJE
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u
recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja.
Uređaje označene simbolom
ne bacajte zajedno
s kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno
reciklažno mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
www.electrolux.com
44
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 44 2015-05-25 10:15:29
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék első használatát megelőzően olvassa el gyelmesen a következő
utasításokat.
Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve megváltozott zikai, érzékelési
vagy szellemi képességű, illetve hozzá nem értő személyek csak felügyelett mellet,
vagy abban az esetben használhatják, ha megfelelően elsajátították a készülék
biztonságos használatának módját, és megértették a velejáró veszélyeket.
Tilos a gyermekeknek a készülékkel játszani.
Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási munkát
a készüléken.
Amíg be van kapcsolva, vagy ki nem hűlt teljesen, a vasalót és a vezetékét tartsa
távol 8 évnél atalabb gyermekektől.
Használat közben a felületek felforrósodhatnak
.
A készülék csapvízzel is használható. Ajánlatos Electrolux AquaSense segítségével
szűrt vizet használni a szennyeződések, pl. vízkő kiszűrésére. Egyéb esetben
használjon desztillált vizet, vagy ha a csapvíz különösen kemény, akkor desztillált
víz és csapvíz 50% - 50% arányú keverékét.
A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos
feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
Ne használja a vasalót, ha leejtették, ha a vasalón vagy a kábelen látható sérülés
van, illetve ha szivárog.
A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható.
Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében
azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
A vasalót stabil felületen kell használni és tartani. A vasaló állványra helyezése előtt
mindig győződjön meg arról, hogy az állvány alatti felület stabil.
A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
A víztartály feltöltése előtt a tápkábel csatlakozóját mindig ki kell húzni a hálózati
aljzatból.
A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget (vízszintet).
A készülék működése közben a betöltő nyílást tilos kinyitni.
A víztartály újratöltése előtt távolítsa el a hálózati dugaszt acsatlakozóaljzatból.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal
semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt
bekövetkezett esetleges károkért.
Ne öntsön a tartályba ecetet, vízkőmentesítőt, vagy más illatosított anyagot.
Ellenkező esetben a garancia érvényét vesztheti.
Figyelem! Tisztítás előtt mindig húzza ki a dugót a konnektorból, és az állványára
állítva hagyja a vasalót lehűlni.
A készülék megfelel a 2006/95/CE és az EMC 2004/108/CE irányelveknek. MINDIG
TARTSA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
45
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 45 2015-05-25 10:15:29
HU
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
A. Gőzfújás gomb
B. Puha fogó
C. Hőmérséklet beállítási jel
D. Hőmérséklet-választó tárcsa
E. Hőmérséklet jelzőlámpa
F. Gőzcső
G. Hálózati kábel
H. Hálózati-kábel tar
I. Vízmelegítő egység
J. Víztartály
K. Víztartály fedele
L. Maximális vízszint jelzés
M. CARESSIUM™ kerámia vasalótalp
N. Vasalótartó
O. Gőzaktiváló csúszka (AUTOMATIKUS-MANUÁLIS GŐZ)
P. Gőzszintszabályozó gomb
Q. Gőzszintjelző fény
R. Működésjelző lámpa
S. Üzemi kapcsoló
T. Vízmelegítő biztonsági fedele
U. Vízmelegítő lapos kulcsa
VASALÁSI TÁBLÁZAT
Textília Hőmérséklet beállítása Vasalási javaslat
Akril
Vasalja szárazon az anyag fonákját.
Acetát műszál
Vasalja szárazon az anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse
be.
Nylon és poliészter
Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse
be.
Műselyem
Vasalja az anyag fonákját.
Viszkóz
Lehetőleg szárazon vasalja. A gyártó utasításaitól függően gőzt is
használhat.
Selyem
Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását
vasalóruha használatával kerülheti el.
Kevertszálas pamut
A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint járjon el.
Használja a legalacsonyabb hőfokot igénylő szálhoz javasolt beállítást.
Gyapjú és
kevertszálas gyapjú
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Pamut
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel
nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Kordbársony
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Lenvászon
„max állásig
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett
foltok elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén.
Vasalja szárazon a még nedves anyagot, vagy permetezéssel
nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Pamutvászon
„max állásig Használja a legmagasabb gőzfokozatot.
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet!
www.electrolux.com
46
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 46 2015-05-25 10:15:29
HU
ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Első használat előtt. Távolítsa el az öntapadós
címkéket, és a helyüket nedves ruhával dörzsölje
át. Vízszintes helyzetben tegye a vasalódeszkára vagy
a vasalódeszkával megegyező magasságú hőálló,
szilárd felületre a gőzfejlesztős vasalót. Csévélje le, majd
egyenesítse ki a hálózati kábelt és a gőzvezetéket.
Az első
bekapcsolás idején előfordulhat átmeneti gőz- vagy
szagképződés.
2. Nyissa fel a víztartály fedelét. Hideg vízzel töltse
fel a tartályt. Ajánlatos Electrolux AquaSense
segítségével szűrt vizet használni a szennyeződések,
pl. vízkő kiszűrésére. Egyéb esetben használjon
desztillált vizet, vagy ha a csapvíz különösen
kemény, akkor desztillált víz és csapvíz 50% - 50%
arányú keverékét. Ürítse ki a víztartályt, a gyártási
eljárásból esetlegesen visszamaradt idegen részecskék
eltávolítására.
3. A víztartályt mindig a MAX jelzésig töltse fel
hideg vízzel (A). Helyezze vissza a víztartály fedelét.
Figyelem! A készüléket tilos úgy működtetni, hogy nincs
a tartályban víz.
4. Csatlakoztassa a gőzfejlesztős vasaló
hálózati kábelének csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzathoz. Nyomja meg a hálózati kapcsolót (A).
Fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányba, a
maximális beállításig a hőmérséklet-választó tárcsát (B).
A vasalón lévő hőmérséklet jelző világítani kezd. Majd a
gőzszintszabályozó gomb elforgatásával válasszon ki egy
gőzszintet: alacsony - közepes - magas (C).
5. Amikor a hőmérséklet jelző bekapcsol, a gőzölő
állomás előmelegítése történik. Amikor a jelző
kikapcsol, az egység használatra kész. Néhány
másodpercig tartsa lenyomva a gőz gombot a gőz
termeléséhez. A gőzgenerátor-rendszer tisztításához
tartsa még tovább nyomva a gombot.
6.
Egy régi törülközőt vasaljon ki annak biztosítására, hogy
ne kerüljenek át a vasaló belsejében található maradványok
a ruhákra. Szükség esetén kissé megnedvesített ruhával
törölje át a vasalótalpat.
ÜZEMELTETÉSI TÁJÉKOZTA
7. A gőz funkció aktiválásához 3-5 másodpercig
tartsa nyomva a gőz gombot, majd koncentrált
gőzsugár kibocsátásához engedje fel. Ha felengetitek
a nyomógombot használjátok fel az elkészítet párát és
csak utána helyezzétek vissza a vasalót a párologtató
egység helyére. Javasoljuk, hogy rövid időtartamig
használja a gőz gombot. Figyelem! Tilos gőzt
kiengedni, miközben a vasaló a tartón helyezkedik el.
8. Folyamatos (AUTO) gőzfunkció: Nyomja le és tartsa
nyomva a gőz gombot, majd mozgassa a gőzaktiváló
csúszkát előre a gőz gomb zárolásához. Engedje fel
mindkét gombot. Folyamatos és egyenletes gőzsugár
lövell ki. A gőz gomb feloldásához és a folyamatos
gőzsugár (AUTO gőz) leállításához tolja hátrafelé a
gőzaktiváló csúszkát.
9. A gombot egy ideig lenyomva, majd felengedve
kapcsolja ki a készüléket.
10. Mindig hagyja teljesen lehűlni a vasalót a
vasalótartón, mielőtt elteszi. Ha lehűlt a vasaló, akkor
ürítse ki a víztartályt. Tegye el a gőzfejlesztős vasalót.
11. A kábelt mindig a gőzfejlesztő alapzatának
kábeltartóján tárolja. SOHASE tekerje a hálózati
kábelt a vasaló köré.
TISZTÍTÁS
12. A vasalót mindig a hátlapjára állítva tárolja.
A külső felületeket először puha, nedves ruhával
tisztítsa meg, majd törölje szárazra. Ne használjon
kémiai oldószereket, mert ezek károsítják a
felületeket.
13. Fordítsa úgy a készüléket, hogy a vízmelegítő
biztonsági fedele felül legyen. Távolítsa el a
gumi borítást, a készülék alján található lapos
kulccsal vegye le a vízmelegítő biztonsági fedelét.
Mosogató felett fordítsa fejjel lefelé a készüléket és
teljesen ürítse ki a vízmelegítőt. Keverjen össze a
meghatározott arányban vízkőoldót és vizet, legalább
300 ml vízkőoldó-keveréket készítsen. (A keverékhez
alkalmazza a javasolt arányokat; ha sok a vízkő, ennek
megfelelően növelje a vízkőoldó arányát.)
Megjegyzés: Az Electrolux EUD5 jelölésű
vízkőoldójának használatát javasoljuk. Kérjük, tartsa
be a akonon megadott víz/vízkőoldó folyadék
arányokat. Javasoljuk, hogy 2 havonta tisztítsa ki a
terméket.
14. Töltse a keveréket a vízmelegítőbe, és erősítse
vissza a vízmelegítő biztonsági fedelét. Hagyja
ázni egy vagy két óráig szobahőmérsékleten (ha
szükséges, növelje az áztatási időt; ez maximum
8 óra lehet). Öntse ki a keveréket. Töltse meg a
vízmelegítőt tiszta vízzel, majd öntse ki. Többször
ismételje meg a lépést, amíg a vízkő el nem tűnik,
és amíg már nem érezhető a vízkőoldó szaga.
Visszaszerelés előtt töltsön be egy mérőpohárnyi
tiszta vizet a vízmelegítőbe. A GARANCIA NEM
TERJED KI A VÍZKŐ ÁLTAL OKOZOTT ELTÖMŐDÉS
VETKEZTÉBEN FELLÉPŐ KÁROKRA. Ha végzett
a tisztítással, ügyeljen arra, hogy a vízmelegítő ne
legyen teljesen üres, hagyjon benne valamennyi vizet
(mielőtt újra bezárja).
15. Amikor befejezte a készülék használatát, fordítsa
a hőmérséklet-szabályzót OFF (“MIN“) állásba.
Tárolás céljából helyezze a vasalót a vasalótartóra.
Megjegyzés: Tárolás előtt ürítse ki a vasaló
víztartályát.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
47
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 47 2015-05-25 10:15:30
HU
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Lehetséges ok Megoldás
A talp nem melegszik, pedig a vasaló
be van kapcsolva.
Probléma a hálózati csatlakozással Ellenőrizze a hálózati tápkábelt, a
csatlakozót és a csatlakozóaljzatot.
A hőmérséklet-választó MIN állásban
van.
Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet.
A vasaló nem fejleszt gőzt. Nincs elég víz a tartályban. Töltse fel a tartályt vízzel (lásd:
„Üzembe helyezés, 2. pont).
A gőzszabályozó a gőzmentes
helyzetben van (‘MIN’).
Állítsa a gőzszabályozót a minimum és
a maximum gőz közötti fokozatra.
A kiválasztott hőmérséklet alacsonyabb
a gőzzel való használathoz javasoltnál.
A kiválasztott hőmérséklet elérheti ezt
a fokozatot:
.
Nem működik a gőzpermetezés és a
függőleges gőzpermetezés funkció.
Rövid időn belül túl sokszor használták a
gőzpermetezés funkciót.
Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe,
és várjon, mielőtt használná a
gőzpermetezés funkciót.
A vasaló nem elég forró. A gőzzel történő vasaláshoz a
megfelelő hőmérsékletet elérheti ezt
a fokozatot:
). Állítsa a vasalót
függőleges helyzetbe, és várjon, amíg
a hőmérsékletjelző fény kialszik.
Vasalás közben víz szivárog
a vasalótalpból.
A vasaló nem elég forró. Állítsa a hőmérséklet-szabályzót
a gőzölős vasalásra alkalmas
(
maximális)
fokozatra. Mielőtt megkezdené a
vasalást,
állítsa a vasalót a sarkára, és várjon,
amíg a visszajelző kialszik.
Vasalás közben pehelyszerű anyag
távozik
a vasalótalpból.
Kemény vizet használt, melyből
pehely formájában kivált a vízkő
a víztartályon belül.
Tartsa nyomva a gőz gombot legalább
1 percig a gőz beindításához.
Majd tartsa megnyomva további
egy percig a gőzfejlesztő rendszer
kitisztításához.
Egy régi törülközőt vasaljon ki annak
biztosítására, hogy ne kerüljenek
át a vasaló belsejében található
maradványok a ruhákra. Szükség
esetén kissé megnedvesített ruhával
törölje át a vasalótalpat.
A tárolási pozícióba állított
vagy éppen lehűlő vasaló talpából
víz szivárog.
A vasalót vízszintes helyzetbe állította,
miközben a víztartályban még
volt víz.
Mielőtt tárolná a vasalót, ürítse ki a
víztartályt, és állítsa a gőz-szabályzót
kikapcsolt állásba.
Barna folyadék hagyja el a vasalótalpat
vasalás közben, mely foltot hagy a
ruhán.
Vízkőoldó vegyszert használt. Soha ne használjon vízkőoldó
vegyszert.
Anyagszálak gyűltek össze a vasalótalp
nyílásaiban és égnek.
Egy puha, nedves kendővel tisztítsa
meg a talprészt.
A szövetet nem öblítette ki megfelelően,
vagy a ruhanemű új, és még nem volt
kimosva a vasalást megelőzően.
Kérjük, öblítse ki megfelelően a
szövetet.
HULLADÉKKEZELÉS
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: .
Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk
védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja
a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a
helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a
hulladékkezelésért felelős hivatallal.
www.electrolux.com
48
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 48 2015-05-25 10:15:30
IT
NORME DI SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da
adulti con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o
conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, soltanto se sorvegliati o se sono stati
istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e a condizione che abbiano capito
i rischi coinvolti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini
senza supervisione.
Tenere il ferro e il suo cavo lontani dalla portata di bambini di età inferiore agli 8
anni quando collegato alla rete elettrica o se si sta rareddando.
Le superci possono surriscaldarsi durante l’uso
.
Questo prodotto è adatto per essere utilizzato con acqua di rubinetto. Si consiglia di
utilizzare acqua ltrata con Electrolux AquaSense, priva di impurità come il calcare,
oppure acqua distillata. In alternativa, utilizzare acqua distillata o una miscela
composta da 50% di acqua distillata e 50% di acqua del rubinetto, se questa è
particolarmente dura.
Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza
conformi alle speciche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, perde o presenta danni visibili al corpo
dell’apparecchio o al cavo di alimentazione.
Lapparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra.
In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazione, ottenerne
la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell’assistenza o a una
persona egualmente qualicata, in modo da evitare rischi.
Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una supercie stabile. Quando si colloca il
ferro sul suo supporto, accertarsi che la supercie sulla quale quest’ultimo poggia
sia stabile.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
Dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica prima di
eettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
Prima di procedere al riempimento del serbatoio dell’acqua, rimuovere la spina dalla
presa elettrica.
Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
Il foro di riempimento non deve essere aperto durante l’uso.
Prima di riempire il serbatoio dellacqua, staccare la spina dalla presa.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso improprio o
errato.
Non versare aceto, disincrostante o altre sostanze profumate nel serbatoio. In caso
contrario, la garanzia potrebbe essere annullata.
Avvertenza: prima di eseguire la pulizia, staccare sempre la spina dalla presa
elettrica e lasciare rareddare il ferro da stiro sul relativo supporto.
Lapparecchiatura è conforme alla Direttiva 2006/95/CE e alla Direttiva EMC 2004/108/CE.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
49
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 49 2015-05-25 10:15:30
IT
COMPONENTI
A. Pulsante del vapore
B. Impugnatura morbida
C. Segno di allineamento della temperatura
D. Selettore della temperatura
E. Spia di indicazione della temperatura
F. Tubo del vapore
G. Cavo di alimentazione
H. Vano per riporre il cavo di alimentazione
I. Caldaia
J. Serbatoio dell’acqua
K. Coperchio serbatoio dell’acqua
L. Indicatore del livello massimo dell’acqua
M. Piastra in ceramica CARESSIUM™
N. Piano di riposo
O. Cursore di attivazione del vapore (VAPORE AUTOMATICO-
MANUALE)
P. Manopola per il controllo del livello del vapore
Q. Spia del livello del vapore
R. Spia di alimentazione
S. Tasto di accensione
T. Tappo di sicurezza della caldaia
U. Chiave piatta caldaia
TABELLA DI STIRATURA
Tessuto
Impostazione di
temperatura
Raccomandazione di stiratura
Acrilico
Stirare a secco al rovescio.
Acetato
Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il
nebulizzatore per inumidirlo.
Nylon e poliestere
Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo.
Rayon
Stirare al rovescio.
Viscosa
Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se previsto dalle
indicazioni del produttore.
Seta
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'eetto
lucido.
Misto cotone
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate sull'etichetta.
Utilizzare l'impostazione relativa alla bra che richiede il valore di
temperatura inferiore.
Lana e misto lana
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Cotone
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
Velluto a coste
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Lino
no a “max
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'eetto
lucido, specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora
umido o utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di
vapore da medio a forte.
Jeans
no a “max Utilizzare il vapore a massima potenza.
L'impostazione ottimale può dierire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità
del capo.
www.electrolux.com
50
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 50 2015-05-25 10:15:30
IT
OPERAZIONI PRELIMINARI
1. Operazioni preliminari al primo utilizzo. Rimuovere
tutti gli eventuali residui di colla sfregando
delicatamente con un panno umido. Posizionare il ferro
da stiro con generatore di vapore orizzontalmente
sull’asse o su una supercie sicura e resistente al
calore alla stessa altezza di un asse da stiro.Srotolare e
raddrizzare il cavo di alimentazione e il cavo del vapore.
Alla prima accensione dell’apparecchio, potrebbero
riscontrarsi fumi/odori.
2. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fredda.
Si consiglia di utilizzare acqua ltrata con Electrolux
AquaSense, priva di impurità come il calcare. In
alternativa, utilizzare acqua distillata o una miscela
composta da 50% di acqua distillata e 50% di acqua del
rubinetto, se questa è particolarmente dura. Svuotare
il serbatoio dell’acqua per eliminare qualsiasi
particella estranea che potrebbe essere rimasta dal
processo di produzione.
3. Riempire sempre il serbatoio con acqua fredda
no all’indicazione di livello MAX (A). Riposizionare
il coperchio. Attenzione! Non utilizzare mai
l’apparecchio senza acqua nel serbatoio.
4. Collegare il ferro da stiro con generatore di vapore
alla presa di corrente. Premere l’interruttore di
accensione (A). Ruotare il selettore della temperatura
in senso orario no all’impostazione massima (B).
Selezionare quindi il livello di vapore ruotando
l’apposita manopola e scegliendo un livello di vapore
basso, medio o alto (C).
5. Quando la spia della temperatura si accende, la
caldaia è in fase di preriscaldamento. Quando la spia
si spegne, il ferro da stiro è pronto per essere usato.
Per ottenere lerogazione del vapore, tenere premuto
il pulsante del vapore per qualche secondo. Per pulire
il sistema di generazione del vapore, tenerlo premuto
per qualche secondo in più.
6. Stirare un vecchio asciugamano per garantire che
eventuali residui all’interno del ferro non vengano
trasferiti nel bucato. Se necessario, pulire la piastra
con un panno leggermente umido.
ISTRUZIONI D’USO
7. Per attivare il funzionamento a vapore, tenere
premuto il pulsante del vapore per 3-5 secondi, quindi
rilasciarlo anché venga erogato un getto concentrato
di vapore. Quando si rilascia il pulsante, utilizzare il
vapore prima di rimetterlo a posto sulla stazione ferro
a vapore. Si consiglia di utilizzare il pulsante del vapore
per brevi intervalli di tempo. Attenzione! Non erogare
mai vapore mentre il ferro è sull’appoggiaferro.
8. Funzionamento a vapore continuo (AUTO): Tenere
premuto il pulsante del vapore, quindi spostare
il cursore di attivazione del vapore in avanti, in
modo da bloccare il pulsante del vapore. Rilasciare
entrambi i pulsanti. Viene erogato un getto di vapore
costante e continuo. Per sbloccare il pulsante del
vapore e interrompere il getto di vapore continuo
(AUTOMATICO), spostare allindietro il cursore di
attivazione del vapore.
9. Spegnere l’apparecchiatura tenendo premuto
il pulsante per qualche secondo, quindi
rilasciandolo.
10. Lasciare sempre rareddare il ferro completamente
sul piano di riposo prima di riporlo. Una volta che il
ferro si è rareddato, svuotare il serbatoio dell’acqua.
Riporre il ferro da stiro con generatore di vapore.
11. Riporre sempre il cavo nell’apposito vano alla
base della caldaia. NON avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno al ferro.
PULIZIA
12. Poggiare sempre il ferro da stiro sul supporto
posteriore. Per la pulizia della supercie esterna
dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido
inumidito, quindi asciugare. Non utilizzare solventi
chimici, che danneggerebbero la supercie.
13. Posizionare l’apparecchio in modo che il tappo di
sicurezza della caldaia si trovi in alto. Rimuovere
la copertura in gomma e svitare il tappo di sicurezza
della caldaia utilizzando la chiave piatta disponibile
nella base. Capovolgere l’apparecchio su un
lavandino e svuotare completamente la caldaia.
Produrre una miscela di almeno 300 ml composta
da acqua e anticalcare nella proporzione indicata.
(Usare le proporzioni specicate; se è presente
molto calcare, aumentare la dose dellanticalcare di
conseguenza.)
Nota: si consiglia di utilizzare l’anticalcare EUD5 di
Electrolux. Seguire le istruzioni relative al rapporto
dell’acqua / liquido anticalcare riportate sulla
bottiglia. Si consiglia di pulire il prodotto ogni 2 mesi.
14. Versare questa miscela nella caldaia e chiudere
saldamente il tappo di sicurezza. Lasciarla agire per
una o due ore a temperatura ambiente (se necessario
si può prolungare no a 8 ore). Togliere la miscela.
Riempire il serbatoio con acqua pulita e svuotarlo
nuovamente. Ripetere questa procedura più volte
no a rimuovere i depositi di calcare e a non sentire
più l’odore dell’anticalacare. Prima di riassemblare
il tutto, versare un bicchiere d’acqua pulita nella
caldaia. LA GARANZIA NON COPRE DANNI CAUSATI
DA OSTRUZIONI DI CALCARE. Al termine della
pulizia, non tenere la caldaia completamente vuota,
ma lasciare un po di acqua al suo interno (prima di
richiuderla).
15. Terminato l’utilizzo dell’apparecchio, selezionare
OFF sui comandi della temperatura (“MIN“).
Sistemare il ferro da stiro sul piano dappoggio.
Nota: Prima di riporre il ferro da stiro accertarsi che il
serbatoio d’acqua sia vuoto.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
51
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 51 2015-05-25 10:15:30
IT
RICERCA ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Problema Causa possibile Soluzione
La piastra non si riscalda anche se il
ferro è acceso.
Problema di collegamento elettrico. Controllare il cavo di alimentazione, la
spina e la presa di corrente.
Il controllo della temperatura è in
posizione MIN.
Selezionare la temperatura adatta.
Il ferro non produce vapore. L'acqua nel serbatoio è insuciente. Riempire il serbatoio dell'acqua
(vedere “Operazioni preliminari”,
punto 2).
Il controllo del vapore è impostato
nella posizione di esclusione del vapore
(‘MIN’).
Impostare il controllo del vapore
tra le posizioni di vapore minimo e
massimo.
La temperatura selezionata è inferiore a
quella specificata per l'uso del vapore.
Selezionare una temperatura no a
.
Le funzioni getto di vapore e getto di
vapore in verticale non funzionano.
La funzione getto di vapore è stata
utilizzata ripetutamente in un periodo di
tempo molto breve.
Portare il ferro in posizione orizzontale
e attendere prima di utilizzare
nuovamente la funzione getto di
vapore.
Il ferro non è sucientemente caldo.
Selezionare la temperatura corretta
per la stiratura a vapore (no a
).
Portare il ferro in posizione verticale e
attendere che l'indicatore luminoso della
temperatura si spenga.
Fuoriuscite d’acqua dalla piastra
durante la stiratura.
Il ferro da stiro non è abbastanza caldo. Impostare una temperatura (tra ll
e massimo) che sia adatta alla stiratura
a vapore. Mettere il ferro da stiro in
posizione verticale e
attendere che la spia si spenga prima
di iniziare a stirare.
Scaglie e impurità fuoriescono dalla
piastra durante la stiratura.
È stata utilizzata dell’acqua dura che ha
provocato la formazione di scaglie di
calcare nel serbatoio dell’acqua.
Tenere premuto il tasto vapore per
circa un minuto per far fuoriuscire il
vapore.
Quindi tenere premuto un altro
minuto per pulire il sistema di
generazione del vapore.
Stirare un vecchio asciugamano
per garantire che eventuali residui
all’interno del ferro non vengano
trasferiti nel bucato. Se necessario,
pulire la piastra con un panno
leggermente umido.
Fuoriuscite d’acqua dalla piastra
durante il rareddamento del ferro da
stiro o dopo averlo riposto.
Il ferro da stiro è stato messo in
posizione orizzontale e nel serbatoio era
ancora presente dell’acqua.
Svuotare il serbatoio dell’acqua e
spegnere la regolazione del vapore
prima di riporre il ferro da stiro.
Fuoriescono tracce marroni dai fori
della piastra in fase di stiro. Queste
tracce possono macchiare il bucato.
Sono stati usati agenti chimici anti-
incrostazioni.
Non usare detergenti anti-
incrostazioni.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei
fori della piastra e stanno bruciando.
Asciugare i fori della piastra con un
panno morbido umido.
I tessuti potrebbero non essere
adeguatamente risciacquati, oppure
sono nuovi o non sono stati lavati prima
della stiratura.
Risciacquare adeguatamente il bucato
una seconda volta.
SMALTIMENTO
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio
negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a
proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare riuti
derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che riportano il simbolo
insieme ai normali riuti domestici. Portare il prodotto al punto
di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
www.electrolux.com
52
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 52 2015-05-25 10:15:30
LT
SAUGUMO PATARIMAS
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas.
Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims,
turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių
trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį
prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus.
Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
aikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent juos
prižiūrėtų už jų saugą atsakingas suaugęs.
Neleiskite jaunesnių nei 8 metų vaikų prie lygintuvo ir jo laido, kai jis kaista
arba pastatytas atšauti.
Naudojimo metu paviršiai gali įkaisti
.
Šiame gaminyje galima naudoti vandenį iš čiaupo. Rekomenduojama naudoti
ltru „Electrolux AquaSense“ nuo priemaišų, pavyzdžiui, kalkių, išvalytą
vandenį. Jeigu vanduo iš čiaupo yra labai kietas, naudokite distiliuotą vandenį
arba distiliuoto vandens ir vandens iš čiaupo mišinį santykiu 50:50 proc.
Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis
atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specikacijas!
Lygintuvo nereikėtų naudoti, jeigu jis buvo numestas, jei ant lygintuvo ar jo
laido matomi pažeidimo požymiai arba yra nesandarus.
Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el. lizdą.
Jei prietaisas ar maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, jį
turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas ar kitas
kvalikuotas asmuo.
Lygintuvas turi būti naudojamas ir pastatomas ant stabilaus paviršiaus. Kai
lygintuvą padedate ant stovo, įsitikinkite, ar paviršius, ant kurio stovas padėtas,
yra stabilus.
Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, niekada nepalikite jo be
priežiūros.
Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus, prietaisą reikėtų išjungti, o
maitinimo kištuką ištraukti kiekvieną kartą po naudojimo.
Kištuką reikia ištraukti iš el. lizdo prieš pilant vandenį į vandens talpyklą.
Laidas negali liestis prie jokių įkaitusių prietaiso dalių.
Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus skysčius.
Neviršykite maksimalios pripildymo talpos, kuri nurodyta ant prietaisų.
Naudojant lygintuvą, pildymo anga privalo būti uždaryta.
Prieš pildant vandens rezervuarą, kištukas turi būti ištrauktas iš elektros lizdo.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės už galimus pažeidimus, jei prietaisas naudojamas netinkamai.
Nepilkite į talpyklą acto, nukalkinimo priemonių ar kitų aromatizuotų skysčių.
Dėl to gali būti panaikinta garantija.
Įspėjimas! Kaskart prieš plaudami virintuvą išjunkite maitinimo laidą iš tinklo ir
palikite lygintuvą ant stovo, kol atauš.
Prietaisai atitinka 2006/95/EB direktyvos ir 2004/108/EB direktyvos dėl
elektromagnetinio suderinamumo reikalavimus.
VISAIS ATVEJAIS LAIKYKITĖS ŠIŲ NURODYMŲ.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
53
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 53 2015-05-25 10:15:30
LT
SUDEDAMOSIOS DALYS
A. Garo mygtukas
B. Minkšta rankena
C. Temperatūros žyma
D. Temperatūros rankenėlė
E. Temperatūros indikatorius
F. Garų vamzdelis
G. Maitinimo laidas
H. Vieta maitinimo laidui laikyti
I. Virintuvo blokas
J. Vandens bakas
K. Vandens rezervuaro dangtelis
L. Didžiausio vandens lygio indikatorius
M. CARESSIUM™ keraminis padas
N. Lygintuvo padėklas
O.
Slankusis jungiklis lyginimo garais funkcijai (valdomai automatiniu
arba rankiniu būdu (AUTO-MANUAL STEAM) suaktyvinti
P. Garų generavimo lygio valdymo rankenėlė
Q. Garų generavimo lygio indikacinė lemputė
R. Maitinimo lemputė
S. Įjungimo mygtukas
T. Apsauginis virintuvo dangtelis
U. Plokščias raktas virintuvo dangteliui atsukti
LYGINIMO LENTELĖ
Audinys
Temperatūros
nustatymas
Lyginimo rekomendacijos
Akrilo audinys
Lyginkite sausai iš blogosios pusės.
Acetatas
Lyginkite sausai iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba
apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Nailonas ir poliesteris
Lyginkite iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite
jį, kad sudrėktų.
Dirbtinis šilkas
Lyginkite iš blogosios audinio pusės.
Viskozė
Daugiausia lyginkite sausai. Garus galima naudoti pagal gamintojo
instrukcijas.
Šilkas
Lyginkite iš blogosios pusės. Naudokite lyginimo audeklą, kad
išvengtumėte švytinčių žymių.
Medvilnės mišiniai
Patikrinkite etiketę ir vadovaukitės gamintojo instrukcijomis.
Naudokite nustatymą, skirtą audiniui, kuriam reikalingas žemiausias
nustatymas.
Vilna ir vilnos mišiniai
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą.
Medvilnė
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad
sudrėktų. Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
Velvetas
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą.
Linas
iki „maks.
Lyginkite iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą, kad
išvengtumėte švytinčių žymių, ypač lyginant tamsių spalvų audinius.
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad
sudrėktų. Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
Audinys džinsams
iki „maks. Naudokite maksimalią garų srovę.
Įvairūs lyginimo greičiai ir audinio drėgnumas gali reikšti, kad optimalus nustatymas gali skirtis nuo rekomenduojamo
lentelėje!
www.electrolux.com
54
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 54 2015-05-25 10:15:31
LT
NAUDOJIMO PRADŽIA
1. Prieš naudojant pirmą kartą. Nuimkite visus lipnios
juostos likučius ir švelniai nutrinkite drėgna šluoste.
Uždėkite lygintuvą su garikliu horizontaliai ant
lyginimo lentos arba ant karščiui atsparaus, saugaus
paviršiaus tame pačiame aukštyje kaip lyginimo lenta.
Išvyniokite ir išlyginkite maitinimo ir garo laidą. Pirmą
kartą įjungus, laikinai gali pasklisti garai / kvapai.
2. Nuimkite vandens rezervuaro dangtelį. Pripildykite
rezervuarą šalto vandens. Rekomenduojama
naudoti ltru „Electrolux AquaSense“ nuo priemaišų,
pavyzdžiui, kalkių, išvalytą vandenį. Jeigu vanduo iš
čiaupo yra labai kietas, naudokite distiliuotą vandenį
arba distiliuoto vandens ir vandens iš čiaupo mišinį
santykiu 50:50 proc. Ištuštinkite vandens rezervuarą,
kad išplautumėte visas pašalines daleles, kurios galėjo
likti dėl gamybos proceso.
3. Visada pilkite šalto vandens iki MAX (maks.)
lygio (A). Vėl uždėkite vandens rezervuaro dangtelį.
Perspėjimas! Jokiu būdu nenaudokite prietaiso,
jeigu rezervuare nėra vandens.
4. Prijunkite lygintuvą su garikliu prie elektros
tinklo. Paspauskite maitinimo jungiklį (A). Pasukite
temperatūros ratuką pagal laikrodžio rodyklę į
maksimalią nustatymo reikšmę (B). Paskui, sukdami
garų generavimo lygio valdymo rankenėlę, pasirinkite
garų generavimo lygį: silpną, vidutinio stiprumo arba
stiprų (C).
5. Užsidegus temperatūros kontrolinei lemputei,
vyksta garintuvo įkaitinimas. Kai ši lemputė užgęsta,
jį galima naudoti. Kad būtų pradėta generuoti
garus, paspauskite ir keletą sekundžių palaikykite
nuspaudę garų generavimo mygtuką. Paskui, kad
garų generavimo sistema išsivalytų, palaikykite jį
nuspaudę dar keletą sekundžių.
6. Palyginkite seną rankšluostį, kad užtikrintumėte,
jog jokie likučiai lygintuve nepersikels ant jūsų
skalbinių. Jei reikia, nušluostykite padą truputį
drėgnu audiniu.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
7. Norėdami suaktyvinti garų generavimo sistemą,
nuspauskite garų generavimo mygtuką 3–5
sekundėms ir tada atleiskite jį, kad būtų išleista
susidariusi garų srovė. Atleisdami garo įjungimo
mygtuką, palaukite kol išeis likęs garas ir tik tada
grąžinkite prietaisą į bazę. Garų generavimo mygtuką
rekomenduojama naudoti trumpai. Perspėjimas!
Garų jokiu būdu negalima išleisti lygintuvui esant ant
pagrindo.
8. Nepertraukiamo (automatinio (AUTO) garų
generavimo funkcija. Paspauskite garų generavimo
mygtuką ir, laikydami jį nuspaustą, pastumkite pirmyn
slankųjį jungiklį, skirtą lyginimo garais funkcijai
suaktyvinti. Garų generavimo mygtukas užsiksuos.
Atleiskite abu mygtukus. Garų srovė bus išleidžiama
tolygiai ir be pertrūkių.
Norėdami atrakinti garų generavimo mygtuką,
kad nepertraukiama garų srovė (automatinio
garų generavimo funkcija (AUTO) būtų išjungta,
pastumkite slankųjį jungiklį, skirtą lyginimo garais
funkcijai suaktyvinti, atgal.
9. Kelioms akimirkoms nuspauskite mygtuką ir vėl jį
atleiskite. Prietaisas išsijungs.
10. Visada leiskite lygintuvui visiškai atvėsti prieš jį
padėdami saugoti. Lygintuvui atvėsus, ištuštinkite
vandens rezervuarą. Padėkite saugoti lygintuvą su
garikliu.
11. Visada laikykite laidą jam skirtoje vietoje ant
generatoriaus pagrindo. NIEKADA nevyniokite
maitinimo laido aplink lygintuvą.
VALYMAS
12. Lygintuvą visada laikykite pastatytą ant galinės
dalies. Norėdami valyti išorinius paviršius, naudokite
drėgną minkštą šluostę ir nušluostykite sausai.
Nenaudokite jokių cheminių tirpiklių - jie sugadins
paviršių.
13. Pastatykite prietaisą taip, kad apsauginis
virintuvo dangtelis būtų viršuje. Nuimkite guminį
apdangalą ir plokščiu raktu, pritvirtintu apačioje,
atsukite apsauginį virintuvo dangtelį. Apverskite
prietaisą virš kriauklės ir išpilkite iš virintuvo visą
likusį vandenį. Paruoškite bent 300ml kalkių šalinimo
priemonės ir vandens mišinio nurodytu santykiu
(vadovaukitės rekomenduojamu santykiu, tačiau
jeigu susikaupė nemažai kalkių, naudokite daugiau
kalkių šalinimo priemonės).
Pastaba. Rekomenduojame naudoti kalkių šalinimo
priemonę EUD5 iš „Electrolux“. Laikykitės vandens
/ kalkių šalinimo skysčio santykio instrukcijos ant
butelio. Rekomenduojame valyti gaminį kas 2
mėnesius.
14. Supilkite mišinį į virintuvą ir priveržkite apsauginį
virintuvo dangtelį. Vieną dvi valandas palikite
išmirkti kambario temperatūroje (prireikus palaikykite
ilgiau, tačiau daugiausia 8valandas). Išpilkite mišinį.
Pripildykite virintuvą švaraus vandens ir vėl išpilkite.
Kartokite procedūrą keletą kartų, kol pašalinsite
visas kalkes ir neliks jų kvapo. Prieš vėl surinkdami
virintuvą, įpilkite į jį vieną matavimo indelį švaraus
vandens. LYGINTUVUI UŽSIKIMŠUS DĖL KALKIŲ
IR DĖL TO SUGEDUS, GARANTIJA NETAIKOMA.
Išplovę virintuvą (prieš uždarydami), palikite jame
truputį vandens.
15. Panaudoję prietaisą, pasukite temperatūros
reguliavimo ratuką ties .išjungimo („MIN“) padėtimi.
Padėkite lygintuvą ant lygintuvo atramos. Pastaba.
Prieš padėdami lygintuvą į vietą, vandenį iš talpyklos
išpilkite.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
55
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 55 2015-05-25 10:15:31
LT
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Problema Galima priežastis Sprendimas
Pado plokštė nekaista, nors lygintuvas
įjungtas.
Jungties problema Patikrinkite pagrindinį maitinimo
laidą, kištuką ir maitinimo angą.
Temperatūros valdymo rankenėlė „MIN“
padėtyje.
Pasirinkite atitinkamą temperatūrą.
Lygintuvas negamina garų. Bake nepakankamai vandens. Pripildykite vandens baką (žr.
„Naudojmo pradžia“, nr. 2).
Garų valdymo rankenėlė nenustatyta į
garų padėtį (‘MIN’).
Nustatykite garų valdymo rankenėlę
tarp minimalios ir maksimalios garų
srovės padėčių.
Pasirinkta temperatūra žemesnė, nei
nurodyta naudojimui su garais.
Pasirinkite temperatūrą iki
.
Garų srovės ir vertikalios garų srovės
funkcija neveikia.
Garų srovės funkcija buvo naudojama
labai dažnai per trumpą laiko tarpą.
Padėkite lygintuvą į horizontalią
padėtį ir lukterėkite prieš naudodami
garų srovės funkciją.
Lygintuvas nepakankamai karštas. Nustatykite tinkamą temperatūrą
lyginimui garais (iki
). Padėkite
lygintuvą į vertikalią padėtį ir
palaukite, kol temperatūros
indikatoriaus lemputė išsijungs.
Lyginant skalbinius, pro pagrindo
plokštę teka vanduo.
Lygintuvas nėra pakankamai įkaitęs. Nustatykite temperatūros reguliavimo
ratuką ties (
maksimalia),
gariniam lyginimui tinkama nuostata.
Pastatykite lygintuvą ant jo galinės
dalies ir palaukite, kol užges lemputė,
tada galite pradėti lyginti.
Lyginant skalbinius nuo pagrindo
plokštės ant skalbinių lieka kalkių
nuosėdų ir nešvarumų.
Dėl kieto vandentiekio vandens vandens
talpykloje susidarė kalkių nuosėdų.
Nuspauskite ir maždaug vieną minutę
palaikykite nuspaudę garų tiekimo
mygtuką, kad būtų tiekiami garai
Tada palaikykite dar maždaug minutę,
kad garų sistema būtų išvalyta.
Palyginkite seną rankšluostį, kad
užtikrintumėte, jog jokie likučiai
lygintuve nepersikels ant jūsų
skalbinių. Jei reikia, nušluostykite padą
truputį drėgnu audiniu.
Padėjus atvėsusį lygintuvą į vietą
arba kai jis po naudojimo vėsta, pro
pagrindo plokštę teka vanduo.
Lygintuvas buvo padėtas horizontaliai,
kai jo vandens talpykloje vis dar yra
vandens.
Prieš padėdami lygintuvą į vietą,
išpilkite vandenį iš vandens talpyklos
ir nustatyjite garų lygio valdiklį į
išjungimo padėtį.
Per skyles pade išeina rudi ruoželiai ir
tepa lyginamus skalbinius.
Naudojote chemines nukalkinimo
nuosėdas.
Nenaudokite jokių nukalkinimo
priemonių.
Pado skylėse prisikaupė audinio plaušų
ir jie dega.
Valykite padą drėgnu, minkštu
skudurėliu.
Galbūt audiniai buvo netinkamai
išskalauti, arba gaminiai yra nauji ir prieš
lyginimą jie dar nebuvo skalbti.
Dar kartą tinkamai išskalaukite
skalbinius.
IŠMETIMAS
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu
. Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį,
kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių
sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas.
Neišmeskite šiuo ženklu
pažymėtų prietaisų kartu
su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į
vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos
savivaldybe dėl papildomos informacijos.
www.electrolux.com
56
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 56 2015-05-25 10:15:31
LV
IETEIKUMI DROŠĪBAI
Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību pirms uzsākt ierīces lietošanu
pirmo reizi!
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām
ziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu
trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces
drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
Ar ierīci nedrīkst rotaāties bērni.
Tīrīšanu un lietotāja veikto apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības.
Kamēr gludeklis ir pieslēgts barošanai vai atdziest, glabājiet to un tā vadu
vietā, kas nav pieejama bērniem zem 8 gadu vecuma.
Lietošanas laikā virsmas var sakarst
.
Šis izstrādājums ir piemērots lietošanai ar krāna ūdeni. Ieteicams izmantot
Electrolux AquaSense ltrēto ūdeni, kas nesatur tādu piemaisījumu kā,
piemēram, kaakmeni. Citos gadījumos izmantojiet destilētu ūdeni vai
50% destilēta ūdens un 50% ūdensvada ūdens maisījumu, ja ūdensvada
ūdens ir īpaši ciets.
Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura spriegums
un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
Ja gludeklis ir nokritis, ir redzamas bojājumu pazīmes uz ierīces vai tās
vada, vai arī, ja ir noplūde, to nedrīkst lietot.
Šī ierīce jāsavieno tikai ar iezemētu kontaktligzdu.
Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, ražotājam,
apkalpošanas pārstāvim vai citam kvalicētam personālam tas jānomaina.
Gludekli drīkst izmantot un novietot uz stabilas virsmas. Novietojot
gludekli uz tā statīva, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras statīvs ir
novietots, ir stabila.
Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota barošanas
tīklam.
Pirms ierīci tīrīt vai apkopt, tā jāizslēdz, un kontaktdakša jāatvieno no
kontaktligzdas.
Ūdens tvertni drīkst piepildīt tikai tad, kad kontaktdakša ir atvienota no
kontaktligzdas.
Neaujiet tīkla vadam saskarties ar ierīces karstajām daām.
Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šidrumos.
Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas daudzumu, kas norādīts uz ierīces.
Lietošanas laikā nedrīkst atvērt uzpildes atveri.
Pirms ūdens tvertnes uzpildīšanas atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Lerīce ir paredzēta lietošanai tikai telpās. Ražotājs neuzemas atbildību
par bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces izmantošanas dē.
Tvertnē nelejiet etii, atkaotājus vai citas vielas ar smaržu. Citādi
garantija var nedarboties.
Brīdinājums! Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no
strāvas padeves avota un aujiet gludeklim atdzist uz tā statīva.
Ierīces atbilst Direktīvai 2006/95/CE un Direktīvai par
elektromagnētisko saderību 2004/108/CE.
SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
57
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 57 2015-05-25 10:15:31
LV
SASTĀVDAAS
A. Tvaika poga
B. Mīkstais rokturis
C. Temperatūras iestatījuma atzīme
D. Temperatūras regulators
E. Temperatūras indikators
F. Tvaika caurule
G. Strāvas vads
H. Strāvas vada glabāšanas nodalījums
I. Tvaika enerators
J. Ūdens tvertne
K. Ūdens tvertnes vāciš
L. Maksimālā ūdens līmea indikators
M. CARESSIUM™ keramiskā pamatplāksne
N. Gludeka pamatne
O. Tvaika aktivizācijas slīdnis (AUTOMĀTISKS–MANUĀLS
TVAIKS)
P. Tvaika līmea vadības poga
Q. Tvaika līmea indikators
R. Barošanas indikators
S. Leslēgšanas taustiš
T. Tvaika eneratora drošības vāciš
U. Tvaika eneratora plakanā poga
GLUDINĀŠANAS TABULA
Audums Temperatūras iestatīšana Gludināšana — ieteikumi lietošanai
Akrils
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Acetāts
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju.
Neilons un poliesters
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju.
Mākslīgais zīds
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Viskoze
Pārsvarā sausā gludināšana. Tvaiku var izmantot saskaā ar ražotāja
norādījumiem.
Zīds
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Lai izvairītos no spīduma,
gludinot pārklājiet ar kokvilnas audumu.
Kokvilnas veidi
Pārbaudiet etieti un rīkojieties saskaā ar ražotāja norādījumiem.
Izmantojiet iestatījumu smalkām šiedrām.
Vilna un tās veidi
Tvaika gludinašana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas
drānu.
Kokvilna
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju
vai stipru tvaika padevi.
Velvets
Tvaika gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas
drānu.
Linu audums
uz MAX
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai izmantojot
gludināšanas drānu, lai novērstu spīdumu, īpaši tumšiem audumiem.
Sausā gludināšana, kad izstrādājums ir mitrs. Mitrināšanai varat
izmantot smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika
padevi.
Džinsa audums
uz MAX Izmantojiet maksimālo tvaika padevi.
Dažādie gludināšanas ātrumi un auduma mitrums var nozīmēt to, ka optimālais uzstādījums var atširties no tā, kas
norādīts tabulā!
www.electrolux.com
58
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 58 2015-05-25 10:15:31
LV
DARBA UZSĀKŠANA
1. Pirms ierīces lietošanas pirmoreiz. Noemiet visas
pielipušās daias un viegli noberziet ar mitru drānu.
Novietojiet gludekli ar tvaika eneratoru horizontāli uz
gludināmā dēa vai uz karstumizturīgas drošas virsmas,
kas atrodas vienā līmenī ar gludināmo dēli. Attiniet un
iztaisnojiet barošanas un tvaika vadu.Ieslēdzot ierīci
pirmoreiz, iespējams, īslaicīgi sajutīsit specisku smaržu/
smaku.
2. Atveriet ūdens tvertnes vāciu. Uzpildiet ūdens
tvertni, izmantojot aukstu ūdeni. Ieteicams izmantot
Electrolux AquaSense ltrēto ūdeni, kas nesatur tādu
piemaisījumu kā, piemēram, kaakmeni. Citos gadījumos
izmantojiet destilētu ūdeni vai 50% destilēta ūdens un
50% ūdensvada ūdens maisījumu, ja ūdensvada ūdens
ir īpaši ciets. Iztukšojiet ūdens rezervuāru, lai izskalotu
piesārojuma daias, kas var būt palikušas no ražošanas
procesa.
3. Vienmēr uzpildiet ūdens tvertni ar aukstā ūdeni
līdz MAX atzīmei (A). Uzlieciet ūdens tvertnes vāciu.
Uzmanību! Nekad nelietojiet ierīci, ja tvertnē nav ūdens.
4. Pieslēdziet gludekli ar tvaika eneratoru
elektroapgādes tīklam (A). Nospiediet barošanas
slēdzi. Pagrieziet temperatūras regulatoru
pulksterādītāja kustības virzienā līdz tā
maksimālajam iestatījumam (B). Pēc tam izvēlieties
tvaika līmeni, griežot tvaika līmea vadības pogu.
Pieejamās izvēles: zems, vidējs vai augsts tvaika
līmenis(C).
5. Kad temperatūras indikators iedegas, tvaika bloks
ir uzsilis. Kad gaisma izdziest, to var lietot. Lai tiktu
izdalīts tvaiks, nospiediet un dažas sekundes turiet
nospiestu tvaika pogu. Pēc tam turiet to nospiestu vēl
dažas sekundes, lai iztīrītu tvaika enerēšanas sistēmu.
6.
Izgludiniet vecu dvieli, lai pārliecinātos, ka jebkuri
nosēdumi, kas atrodas gludeklī, netiek pārnesti uz
veu. Ja nepieciešams, noslaukiet visu gludināšanas
virsmu ar mazliet samitrinātu drānu.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
7. Lai aktivizētu tvaika funkciju, nospiediet tvaika
pogu un turiet to nospiestu 3–5sekundes. Atlaidiet
pogu, lai izdalītu koncentrētu tvaika plūsmu. Kad
atlaižat pogu, pārliecinieties par tvaika pilnīgu
iziešanu, pirms novietojat gludekli atpaka uz tvaika
stacijas. Tvaika pogu ieteicams izmanot īsu laika
periodu. Uzmanību! Nekad neaktivizējiet tvaiku,
kamēr gludeklis atrodas uz pamatplāksnes.
8. Nepārtraukta (AUTO) tvaika funkcija Nospiediet
un turiet nospiestu tvaika pogu un pārvietojiet tvaika
aktivizācijas slīdni uz priekšu, lai noksētu tvaika
pogu. Atlaidiet abas pogas. Tvaika plūsma tiek izdalīta
nepārtraukti un vienmērīgi. Lai atbloētu tvaika
pogu un pārtrauktu nepārtraukto tvaika plūsmu
(AUTOMĀTISKAIS tvaiks), stumiet tvaika aktivizācijas
slīdni atpaka.
9. Izslēdziet ierīci, nospiežot pogu uz īsu brīdi un
atlaižot.
10. Vienmēr aujiet gludeklim pilnībā atdzist uz
gludeka pamatnes, pirms noglabāt to. Kad gludeklis
ir atdzisis, iztukšojiet ūdens rezervuāru. Noglabājiet
gludekli ar tvaika eneratoru.
11. Vienmēr glabājiet vadu eneratora pamatnē
esošajā vada glabāšanas nodalījumā. NEKĀDĀ
GADĪJUMĀ netiniet barošanas vadu ap gludekli.
TĪRĪŠANA
12. Vienmēr turiet gludekli novietotu vertikāli uz
pamatnes. Lai notīrītu ierīces virsmu, izmantojiet
mitru, mīkstu drānu. Neizmantojiet nekādus īmiskus
šīdinātājus, jo tie var bojāt ierīces virsmu.
13.
Novietojiet ierīci tā, lai tvaika eneratora drošības
vāciš atrastos augstākajā pozīcijā. Noemiet
gumijas pārsegu, atskrūvējiet tvaika eneratora
drošības vāciu, izmantojot plakano pogu, kas atrodas
pamatnē. Apgrieziet ierīci otrādi uz izlietnes un pilnībā
iztukšojiet tvaika eneratoru. Sajauciet atkaotāju ar
ūdeni norādītajā attiecībā; sagatavojiet vismaz 300ml
atkaotāja maisījuma. (Izmantojiet ieteikto maisījuma
attiecību. Ja kais ir lielākā apjomā, atbilstoši palieliniet
atkaotāja proporciju.)
Piezīme. Mēs iesakām izmantot atkaļķotāju EUD5, ko
piedāvā Electrolux. Ievērojiet uz pudeles norādīto ūdens/
atkaļķotāja attiecību. Mēs iesakām tīrīt izstrādājumu ik
pēc 2mēnešiem.
14. Iepildiet maisījumu tvaika eneratorā un
pievelciet tvaika eneratora drošības vāciu.
Mērcējiet vienu līdz divas stundas istabas
temperatūrā (ja nepieciešams, palieliniet mērcēšanas
laiku; maksimums 8stundas). Izlejiet maisījumu.
Iepildiet tvaika eneratorā tīru ūdeni, pēc tam
izlejiet to. Atkārtojiet to vairākas reizes, kamēr
kais ir likvidēts un vairs nav jūtama atkaotāja
smarža. Pirms salikšanas ievietojiet tīrā ūdens
mērkrūzi atpaka tvaika eneratorā. GARANTIJA
NESEDZ BOJĀJUMUS, KO RADĪJIS KAA
NOSPROSTOJUMS. Pēc tīrīšanas neturiet boileri
pilnīgi tukšu, bet atstājiet tajā nedaudz ūdens (pirms
aizvēršanas).
15. Kad esat beidzis lietot ierīci, pagrieziet
temperatūras regulatoru pozīcijā OFF (Izslēgts)
(“MIN“). Glabājiet gludekli uz gludeka balsta.
Piezīme: neglabājiet gludekli ar ūdeni tvertnē.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
59
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 59 2015-05-25 10:15:31
LV
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Pamatne neuzkarst, lai gan gludeklis
ir ieslēgts.
Savienojuma problēma Pārbaudiet elektrības vadu,
kontaktdakšu un kontaktligzdu.
Temperatūras kontrole ir režīmā MIN. Atlasiet atbilstošo temperatūru.
Gludeklis nerada tvaiku. Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens. Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
uzsākšana”, Nr. 2).
Tvaika kontrole ir iestatīta režīmā BEZ
TVAIKA (‘MIN’).
Iestatiet tvaika kontroli starp režīmiem
minimāls tvaiks un maksimāls tvaiks.
Iestatītā temperatūra ir zemāka, nekā
noteikts lietot ar tvaiku.
Atlasiet temperatūru līdz
.
Tvaika strūkla un vertikālā tvaika
strūkla nedarbojas.
Tvaika strūklas funkcija ir tikusi
izmantota pārāk bieži īsā laika periodā.
Novietojiet gludekli vertikāli un
pagaidiet pirms tvaika strūklas
funkcijas lietošanas.
Gludeklis nav pietiekami karsts.
Pielāgojiet vēlamo temperatūru,
lai gludinātu ar tvaiku (līdz
).
Novietojiet gludekli vertikāli un pagaidiet,
līdz temperatūras indikators izslēdzas.
Gludināšanas laikā no gludināšanas
virsmas noplūst ūdens.
Gludeklis nav pietiekami karsts. Lestatiet temperatūras regulatoru
augstākas temperatūras pozīcijā
(
maksimālajā), kas piemērota
gludināšanai ar tvaiku. Novietojiet
gludekli stāvus un nogaidiet, līdz
indikators ir izdzisis, pirms sākat
gludināt.
Gludināšanas laikā no gludināšanas
virsmas nāk plēksnes un netīrumi.
Jūs esat lietojis cietu ūdeni, kā
rezultātā ūdens tvertnē ir izveidojušās
kaakmens plēksnes.
Piespiediet un turiet nospiestu tvaika
taustiu ilgāk par vienu minūti, lai
sāktu izplūst tvaiks.
Pēc tam turiet to nospiestu vēl vienu
minūti, lai iztīrītu tvaika eneratora
sistēmu.
Izgludiniet vecu dvieli, lai
pārliecinātos, ka jebkuri nosēdumi,
kas atrodas gludeklī, netiek pārnesti
uz veu. Ja nepieciešams, noslaukiet
visu gludināšanas virsmu ar mazliet
samitrinātu drānu.
No gludināšanas virsmas noplūst
ūdens, kad gludeklis atdziest vai pēc
tam, kad tas ir ticis noglabāts.
Gludeklis ir bijis novietots horizontālā
pozīcijā, kamēr ūdens tvertnē bija palicis
kaakmens plēksnes.
Lztukšojiet ūdens tverti un iestatiet
tvaika regulatoru izslēgtā pozīcijā,
pirms noglabājat gludekli.
Gludināšanas laikā no gludināšanas
virsmas izdalās brūnas svītras, kas
notraipa apērbu.
Jūs esat lietojis īmiskos atkaošanas
līdzekus.
Nelietojiet atkaošanas līdzekus.
Gludināšanas virsmas atverēs ir
uzkrājušās auduma šiedras un deg.
Notīriet gludināšanas virsmu ar mitru
mīkstu drānu.
Audums var nebūt pienācīgi izskalots,
vai apērbs ir jauns un pirms
gludināšanas nav mazgāts.
Lūdzu, vēlreiz rūpīgi izskalojiet
apērbu.
UTILIZĀCIJA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol .
Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros
to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi
un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu
, kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet
izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
www.electrolux.com
60
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 60 2015-05-25 10:15:32
NL
VEILIGHEIDSADVIES
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de
eerste keer in gebruik neemt.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer
het strijkijzer aan staat of afkoelt.
De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik
.
Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen om
Electrolux AquaSense met gelterd water te gebruiken, waardoor onzuiverheden zoals
kalkaanslag worden verwijderd. Gebruik anders gedestilleerd water of een mengsel
van 50% gedestilleerd water, 50% kraanwater als het kraanwater erg hard is.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de
spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het classicatieplaatje!
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het
snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon
worden vervangen om risicos te vermijden.
Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de
voet wordt geplaatst stabiel is.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het
stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden.
De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het waterreservoir met
water wordt gevuld.
Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het
apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
De vulopening mag niet worden geopend tijdens het gebruik.
Verwijder vóór het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact.
Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals
op het apparaat is aangegeven.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt
geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
Giet geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere geparfumeerde stoen in het
reservoir. Anders wordt mogelijk de garantie ongeldig.
Waarschuwing! Haal de stekker altijd uit het stopcontact en laat het strijkijzer op de
standaard afkoelen voordat u het reinigt.
De apparaten zijn conform de Richtlijnen 2006/95/EG en EMC 2004/108/EG.
HOUD U ALTIJD AAN DEZE INSTRUCTIES.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
61
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 61 2015-05-25 10:15:32
NL
ONDERDELEN
A. Stoomknop
B. Handvat
C. Temperatuurindicatie
D. Temperatuurregelaar
E. Lampje temperatuurindicator
F. Stoompijp
G. Stroomkabel
H. Stroomkabelbeschermer
I. Boilereenheid
J. Waterreservoir
K. Deksel van watertank
L. Indicator maximaal waterniveau
M. CARESSIUM™ keramische funderingsplaat
N. Strijkijzersteunplaat
O. Schuifregelaar voor stoomactivatie (AUTO-MANUAL
STEAM)
P. Stoombedieningsknop
Q. Controlelampje voor stoomniveau
R. Aan-lampje
S. Aan/Uit-toets
T. Veiligheidsdop voor boiler
U. Platte sleutel voor boiler
STRIJKSCHEMA
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
Acryl
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig
is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de
fabrikant dat toestaat.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen.
Katoenmengsels
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Katoen
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de
sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge
stoomstand.
Corduroy
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog
strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim
tot “max” Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
www.electrolux.com
62
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 62 2015-05-25 10:15:32
NL
HET EERSTE GEBRUIK
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle plakresten
en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Plaats het
stoomstrijkijzer horizontaal op de strijkplank of op
een hittebestendige en stabiele ondergrond op
dezelfde hoogte als een strijkplank. Het netsnoer en
het stoomtoevoerslang afwikkelen en rechtleggen.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet,
kunnen er tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Open het deksel van de watertank. Vul de
watertank met koud water. Het wordt aanbevolen
om Electrolux AquaSense met gelterd water
te gebruiken, waardoor onzuiverheden zoals
kalkaanslag worden verwijderd. Gebruik anders
gedestilleerd water of een mengsel van 50%
gedestilleerd water, 50% kraanwater als het
kraanwater erg hard is. Leeg het waterreservoir
voor het uitspoelen van door het productieproces
achtergebleven vreemde deeltjes.
3. Vul het waterreservoir altijd tot het MAX-niveau
met koud water (A). Vervang het deksel van de
watertank. Let op! Bedien het apparaat nooit als er
geen water in de tank zit.
4. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
stroomvoorziening. Druk op de aan-uitknop
(A). Draai de temperatuurregelaar met
de klok mee tot de maximale stand (B). Het
temperatuurindicatielampje op het strijkijzer gaat
branden. Selecteer vervolgens een stoomniveau door
de stoombedieningsknop tussen laag - gemiddeld -
hoog stoom (C) te zetten.
5. Wanneer het temperatuurindicatielampje gaat
branden, warmt het stoomstation op. Wanneer
het lampje dooft, dan is het apparaat klaar
voor gebruik. Houd de stoomknop gedurende
enkele seconden ingedrukt voor stoom. Houd
vervolgens nog enkele seconden ingedrukt om het
stoomopwekkingssysteem te reinigen.
6. Strijk eerst een oude doek om er zeker van te zijn
dat restanten in het strijkijzer niet op het strijkgoed
terecht komt. Veeg de zoolplaat met een vochtige
doek af, indien nodig.
GEBRUIKSAANWIJZING
7. Voor het activeren van de stoomfunctie, drukt u
gedurende 3 - 5 seconden op de stoomknop. Laat
de knop los om een geconcentreerde straal stoom
te produceren. Wanneer u de stoomknop loslaat,
dient alle stoom te zijn verdwenen voordat u het
strijkijzer terugplaatst op het stoomstation. Het
wordt aanbevolen dat de stoomknop slechts voor
korte perioden wordt gebruikt. Let op! Gebruik geen
stoom als het strijkijzer op de steun rust.
8. Continue (AUTO) stoomfunctie: Houd de
stoomknop ingedrukt en beweeg de schuifregelaar
voor de stoomactivatie naar voren om de stoomknop
te vergrendelen. Laat beide knoppen los. Er wordt
nu een gelijkmatige, ononderbroken stoomstraal
geproduceerd.
Om de stoomknop te ontgrendelen en de continue
stoomstraal (AUTOMATISCHE stoom) te stoppen,
drukt u de schuifregelaar voor stoomactivatie naar
achteren.
9. Schakel het station uit door de toets even
ingedrukt te houden en daarna weer los te laten.
10. Laat het strijkijzer altijd volledig afkoelen op
de strijkijzersteunplaat alvorens het op te bergen.
Leeg het waterreservoir, wanneer het strijkijzer is
afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer op.
11. Berg de kabel altijd op met behulp van de
kabelbeschermer aan de voet van de generator.
Wikkel het netsnoer NOOIT om het strijkijzer.
REINIGEN
12. Berg het strijkijzer altijd staand op de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de buitenzijden met
een vochtige doek en wrijf deze droog. Gebruik
geen chemische oplosmiddelen; hierdoor raakt het
oppervlak beschadigd.
13. Plaats het apparaat zo dat de veiligheidsdop van
de boiler naar boven wijst. Verwijder de rubberen
dop, schroef de veiligheidsdop van de boiler los
met behulp van de platte sleutel die zich aan de
onderzijde bevindt. Draai het apparaat ondersteboven
boven de gootsteen en maak de boiler helemaal
leeg. Meng ontkalkingsmiddel met water in de
aangegeven verhouding, bereid ten minste 300 ml
ontkalkingsmengsel voor. (Gebruik de aanbevolen
verhouding van het mengsel. Als er veel aanslag is,
verhoogt u de hoeveelheid ontkalkingsmiddel.)
Opmerking: we raden u aan om de ontkalker EUD5 te
gebruiken van Electrolux. Volg de aanwijzing voor de
verhouding water/ontkalker zoals aangegeven op de
es. We raden u aan om het product iedere 2 maanden
te reinigen.
14. Vul het mengsel in de boiler en draai de
veiligheidsdop van de boiler vast. Laat het 1 tot
2 uur bij kamertemperatuur inweken (verhoog de
inweektijd indien noodzakelijk; max. 8 uur). Giet
het mengsel af. Vul de boiler met schoon water en
giet deze af. Herhaal deze stap enkele keren totdat
de aanslag en de ontkalkingsgeur weg zijn. Plaats
een maatbeker met schoon water in de boiler terug
vóórdat u deze opnieuw monteert. DE GARANTIE
DEKT GEEN SCHADE DIE WORDT VEROORZAAKT
DOOR VERVUILING TEN GEVOLGE VAN
KALKAANSLAG. Laat het verwarmingselement niet
volledig leeg zodra u het hebt gereinigd, maar zorg
ervoor dat er een beetje water in blijft staan (voordat
u het weer sluit).
15. Als u klaar bent met gebruik van het apparaat,
draai de temperatuurknop naar de UIT- (“MIN“) stand.
Plaats het strijkijzer op de strijkijzersteun. Opmerking:
Berg het strijkijzer niet op met water in het reservoir.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
63
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 63 2015-05-25 10:15:32
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Strijkzool wordt niet warm terwijl het
strijkijzer is ingeschakeld.
Probleem met de aansluiting Controleer het netsnoer, de stekker en
het stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur.
Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoomknop staat in de stand voor niet-
stomen (‘MIN’).
Zet de stoomknop tussen de minimale
en maximale stoomstand.
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Kies een temperatuur tot
.
Stoom- en verticale stoomfunctie
werken niet.
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt
binnen een korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en
wacht even voordat u de stoomfunctie
opnieuw gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot
). Zet
het strijkijzer verticaal neer en wacht
tot het temperatuurindicatielampje
uitgaat.
Waterlekken van de bodemplaat
tijdens het strijken.
Het strijkijzer is niet heet genoeg. Stel de temperatuurknop in op een
temperatuur (
tot maximum)
geschikt voor stoom- strijken. Plaats
het strijkijzer op zijn voet en wacht
tot het lampje uit is voordat u begint
te strijken.
Vlokjes en onzuiverheden komen uit
de bodemplaat tijdens het strijken.
U hebt hard water gebruikt, waardoor
er kalkvlokken worden gevormd in het
waterreservoir.
Houd de stoom- toets ongeveer
één minuut ingedrukt om stoom te
krijgen.
Houd de knop daarna nog een minuut
ingedrukt om de stomer te reinigen.
Strijk eerst een oude doek om er
zeker van te zijn dat restanten in het
strijkijzer niet op het strijkgoed terecht
komt. Veeg de zoolplaat met een
vochtige doek af, indien nodig.
Waterlekken van de bodemplaat
tijdens het afkoelen of wanneer het
strijkijzer op- geborgen is.
Het ijzer is horizontaal geplaatst terwijl
er nog water in het waterreservoir
aanwezig is.
Ledig het waterreservoir en zet de
stoomstand op UIT voordat u het
strijkijzer opbergt.
Er komen bruine strepen uit de
zoolplaat tijdens het strijken en deze
maken vlekken op het wasgoed.
U hebt chemische antikalkmiddelen
gebruikt.
Gebruik geen antikalkmiddelen.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
zoolplaat en die verbranden.
Maak de zoolplaat schoon met een
zacht vochtig doek.
De stoen zijn mogelijk niet goed
gespoeld of de kleding is nieuw en is
niet gewassen voor het strijken.
Spoel het wasgoed nogmaals grondig.
VERWIJDERING
Recycle de materialen met het symbool .
Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer
om het te recyclen. Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van
elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet
weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met
de gemeente.
www.electrolux.com
64
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 64 2015-05-25 10:15:32
NO
SIKKERHETSRÅD
Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.
Dette produktet kan brukes av barn som er over 8 år og personer med
redusert fysisk eller psykisk helse eller personer som mangler kunnskap og
erfaring, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker
måte og at de forstår farene som er involvert ved bruk av produktet.
Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de har tilsyn
av en voksen.
Hold strykejernet og ledningene bort fra barn som er under 8 år når det er i
bruk eller avkjøles.
Overatene kan bli veldig varme under bruk
.
Dette produktet er egnet til å bruke springvann. Det anbefales å bruke
Electrolux AquaSense-ltrert vann, der urenheter som kalk er ernet. Bruk
ellers destillert vann eller en blanding av 50% destillert vann, 50% springvann
hvis springvannet er spesielt hardt.
Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens
som er angitt på typeskiltet!
Strykejernet må ikke brukes hvis det er mistet i gulvet, hvis strykejernet eller
ledningen har synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt.
Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av
produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalisert
person for å unngå fare.
Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag. Når du plasserer
strykejernet på stativet, må du sørge for at stativet står på et stabilt underlag.
Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
Apparatet må slås av og kontakten trekkes ut hver gang etter bruk samt før
apparatet rengjøres og vedlikeholdes.
Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før vannbeholderen fylles med vann.
Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet.
Fyllingsåpningen må ikke åpnes under bruk.
Ta støpselet ut av stikkontakten før du etterfyller vannbeholderen.
Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg
ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet.
Ikke hell eddik, avkalkingsmiddel eller andre stoer med lukt i beholderen.
Ellers kan garantien bli ugyldig.
Advarsel! Før rengjøring skal støpselet alltid kobles fra strømuttaket, og du
skal vente til strykejernet er avkjølt i stativet.
Apparatene bekreftes å samsvare med direktiv 2006/95/EF og direktiv EMC
2004/108/EF. TA ALLTID VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
65
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 65 2015-05-25 10:15:32
NO
KOMPONENTER
A. Dampknapp
B. Mykt håndtak
C. Temperaturmerker
D. Temperaturbryter
E. Indikatorlys for temperatur
F. Damprør
G. Strømledning
H. Oppbevaring av strømledning
I. Oppvarmingsenhet
J. Vannbeholder
K. Lokk på vanntank
L. Maksimum vanninvåindikator
M. CARESSIUM™ keramisk strykesåle
N. Strykejernholder
O. Glidebryter for dampaktivering (AUTO-MANUAL STEAM)
P. Betjeningsbryter for dampnivå
Q. Indikatorlampe for dampnivå
R. På/av-lampe
S. På/av-knapp
T. Sikkerhetslokk for oppvarmingsenhet
U. Flatkile for oppvarmingsenhet
STRYKETABELL
Sto Temperaturinnstilling Anbefalt bruk
Akryl
Tørrstrykes på vrangen
Acetat
Tørrstrykes på vrangen mens stoet fremdeles er fuktig, eller bruk
spray for å fukte.
Nylon og polyester
Strykes på vrangen mens stoet fremdeles er fuktig, eller bruk spray
for å fukte.
Rayon
Strykes på vrangen.
Viskose
Tørrstrykes hovedsakelig. Damp kan brukes i henhold til produsentens
anvisninger.
Silke
Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker.
Bomullsblandinger
Kontroller merkelappen og følg produsentens anvisninger. Bruk
innstillingen for de brene som krever lavest innstilling.
Ull og ullblandinger
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede
Bomull
Tørrstrykes mens stoet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte.
Bruk damp, middels til høy.
Kordøyel
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede.
Lin
til “max”
Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker,
særlig med mørke farger. Tørrstrykes mens stoet fremdeles er fuktig,
eller bruk spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy.
Denim
til “max” Bruk maksimal damp.
Ulik strykehastighet og stoets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er
anbefalt i tabellen!
www.electrolux.com
66
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 66 2015-05-25 10:15:33
NO
SLIK KOMMER DU I GANG
1. Før du bruker strykejernet for første gang. Fjern alle
rester av klebemidler og gni forsiktig med en fuktig
klut. Plasser dampstrykejernet horisontalt på strykebrettet
eller på en varmebestandig, sikker overate i samme høyde
som et strykebrett. Krøll ut og rett ut strømledningen og
dampledningen.
Når strykejernet slås på for første gang,
kan det komme litt damp og lukt fra det.
2. Åpne lokket på vanntanken. Fyll vanntanken
med kaldt vann. Det anbefales å bruke Electrolux
AquaSense-ltrert vann, der urenheter som kalk er
ernet. Bruk ellers destillert vann eller en blanding av
50% destillert vann, 50% springvann hvis springvannet
er spesielt hardt. Tøm vannbeholderen for å skylle
ut eventuelle fremmede partikler som kan være fra
produksjonsprosessen.
3. Fyll alltid på vanntanken til MAX-merket med kaldt
vann (A). Sett lokket på vanntanken.
Forsiktig! Ikke bruk apparatet uten vann i tanken.
4. Koble dampstrykejernet til stikkontakten. Trykk på på/
av-knappen (A). Drei termostatbryteren med urviserne til
maksimum innstilling (B). Temperaturindikatorlampen på
strykejernet vil tennes. Velg deretter et dampnivå ved å
vri betjeningsbryteren for dampnivå til lav, middels eller
mye damp (C).
5. Når temperaturindikatorlampen tennes, blir
dampstasjonen forvarmet. Når lampen slås av, er den
klar til bruk. Trykk på og hold inne dampknappen
i noen sekunder for å få damp. Hold den deretter i
noen sekunder til for å rengjøre dampsystemet.
6. Stryk et gammelt håndkle for å sikre at eventuelle
rester inni strykejernet ikke blir overført til tøyet. Platen
kan tørkes av med en fuktig klut ved behov.
BRUKERVEILEDNING
7. Dampfunksjonen aktiveres ved å trykke på
dampknappen i 3–5sekunder, slipp knappen for
å frigi konsentrert damp. Når du slipper knappen,
sørg for at all damp er sluppet ut innen du setter
strykejernet tilbake i holderen. Det anbefales at
dampknappen brukes i korte perioder. Forsiktig! Ikke
frigi damp mens strykejernet står i holderen.
8. Funksjon for kontinuerlig damp (AUTO): Trykk på
og hold inne dampknappen, og skyv glidebryteren
for dampaktivering forover, for å låse dampknappen.
Slipp begge knappene. Damp sprutes ut jevnt og
kontinuerlig. Du kan låse opp dampknappen og
stoppe den kontinuerlige dampen (AUTO-damp) ved
å skyve glidebryteren for dampaktivering bakover.
9. Slå av apparatet ved å trykke en stund på
knappen før den slippes.
10. La alltid strykejernet avkjøle på strykebrettet før
det settes vekk. Tøm vannbeholderen når strykejernet
er avkjølt. Lagre dampstrykejernet.
11. Oppbevar alltid ledningen i
ledningsoppbevaringen i sokkelen på
generatoren. ALDRI snurr ledningen rundt
strykejernet.
RENGJØRING
12. Strykejernet skal alltid oppbevares stående på
hælen. Rengjør de utvendige atene med en myk
og fuktig klut, og tørk deretter. Ikke bruk kjemiske
løsemidler, da disse vil skade overaten.
13. Plasser apparatet slik at sikkerhetslokket for
oppvarmingsenheten benner seg øverst. Fjern
gummidekselet, og skru ut sikkerhetslokket for
oppvarmingsenheten med atkilen som du nner i
bunnen. Snu apparatet opp ned over vasken og tøm
oppvarmingsenheten helt. Bland avkalkingsmiddel
og vann med det spesiserte blandingsforholdet,
og lag en avkalkingsblanding på minst 300ml.
(Bruk det anbefalte blandingsforholdet. Hvis det er
mye kalkbelegg, økes mengden avkalkingsmiddel
tilsvarende.)
Merk: Vi anbefaler at du bruker avkalkingsmiddelet
EUD5 fra Electrolux. Følg instruksjonene på asken
for riktig forhold mellom vann og avkalkningsmiddel.
Vi anbefaler at produktet rengjøres annen hver
måned.
14. Hell blandingen i oppvarmingsenheten, og
stram sikkerhetslokket. La det stå i én til to
timer i romtemperatur (øk om nødvendig tiden,
maksimalt til 8timer). Hell ut blandingen. Fyll
oppvarmingsenheten med rent vann, som du
deretter heller ut. Gjenta dette trinnet ere ganger
til kalken er ernet og det ikke lenger lukter
avkalkingsmiddel. Hell en måleskje med rent vann
i oppvarmingsenheten før du setter alt sammen
igjen. GARANTIEN DEKKER IKKE SKADE SOM
SKYLDES BLOKKERINGER PÅ GRUNN AV KALK.
Etter rengjøringen skal ikke kokeren være helt tom,
men det skal være litt vann igjen i den (før den lukkes
igjen).
15. Når du er ferdig med å bruke apparatet, dreier
du temperaturbryteren til AV-stillingen (”MIN”).
Oppbevar strykejernet på strykejernbeholderen.
Merk: Ikke oppbevar strykejernet med vann i tanken.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
67
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 67 2015-05-25 10:15:33
NO
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Løsning
Såleplaten blir ikke varm selv om
strykejernet er slått på.
Tilkoblingsproblem Kontroller strømledningen, støpselet
og stikkontakten.
Temperaturvelgeren står på MIN. Velg passende temperatur.
Strykejernet produserer ikke damp. Ikke nok vann i beholderen. Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer
du i gang”, nr. 2).
Dampregulering er valgt i stilling ikke-
damp (‘MIN’).
Still dampregulatoren mellom min. og
maks. damp.
Den valgte temperatiren er lavere enn
anbefalt for stryking med damp.
Velg en temperatur opptil
.
Dampstråle- og den vertikale
dampstrålefunksjonen virker ikke.
Dampstrålefunksjonen er brukt hyppig
over en kort periode.
Sett strykejernet i horisontal
stilling og vent litt før du bruker
dampstrålefunksjonen.
Strykejernet er ikke varmt nok. Juster riktig temperatur for
dampstryking (opptil
). Sett
strykejernet i vertikal stilling og vent
til temperaturindikatorlampen slokker.
Vann lekker fra strykesålen under
stryking.
Strykejernet er ikke varmt nok. Still temperaturbryteren til en
temperatur (
til maksimalt) egnet
for dampstrykejern. Sett strykejernet
på holderen og vent til lampen slokkes
før du begynner å stryke.
Flak og urenheter kommer ut av
strykesålen under stryking.
Du har brukt varmt vann, som har
forårsaket at kalkavleiringer har oppstått
i vanntanken.
Trykk og hold inne dampknappen i
omtrent ett minutt for å få damp.
Deretter hold den nede i ett minutt til,
for å rengjøre dampkokesystemet.
Stryk et gammelt håndkle for å sikre at
eventuelle rester inni strykejernet ikke
blir overført til tøyet. Platen kan tørkes
av med en fuktig klut ved behov.
Vann lekker fra strykesålen mens
strykejernet avkjøles eller etter den har
blitt satt vekk.
Strykejernet har blitt satt i horisontal
posisjon mens det fremdeles er vann i
vanntanken.
Tøm vanntanken og sett dampkontroll
til av-posisjon før du oppbevarer
strykejernet.
Brune striper kommer ut av platen
mens du stryker ekker på tøyet.
Du har brukt kjemiske
kalkerningsmidler.
Ikke bruk kalkerningsmidler.
Tøybre har akkumulert i hullene i
platen og brenner.
Rengjør platen med en myk, fuktig
klut.
Tøyet har kanskje ikke blitt skylt godt
nok eller plaggene er ne og har ikke blitt
vasket før stryking.
Skyll klesvasken på nytt.
KASSERING
Resirkuler materialer som er merket med symbolet .
Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å
resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter.
Ikke kast produkter som er merket med symbolet
sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres
der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen
i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
www.electrolux.com
68
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 68 2015-05-25 10:15:33
PL
BEZPIECZEŃSTWO
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome
związanych z tym zagrożeń.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru dorosłej
osoby.
Włączone lub stygnące żelazko wraz z przewodem należy przechowywać z dala od
dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Powierzchnie mocno nagrzewają się podczas korzystania z urządzenia
.
To urządzenie można napełniać wodą wodociągową. Zaleca się używanie
wody przeltrowanej przez Electrolux AquaSense, ponieważ usunięto z niej
zanieczyszczenia takie jak osady kamienia. Można też stosować wodę destylowaną
lub mieszankę wody destylowanej i wodociągowej w proporcji 50:50, jeśli woda z
wodociągu odznacza się wyjątkową twardością.
Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specykacji na naklejce znamionowej!
Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone, jeśli na nim lub na
przewodzie zasilającym są widoczne uszkodzenia, a także jeśli żelazko przecieka.
Urządzenie należy podłączyć do gniazda z uziemieniem.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien być wymieniony przez
producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich
kwalikacjach.
Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej powierzchni. Umieszczając
żelazko na podstawie, upewnij się, że podstawa stoi na stabilnej powierzchni.
Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez dozoru, jeśli jest podłączone do
źródła zasilania.
Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy je zawsze wyłączyć i wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
Przed napełnianiem zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
Nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na urządzeniu.
Podczas używania urządzenia otwór wlewowy nie może być otwarty.
Przed napełnieniem zbiornika na wodę należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nieprawidłowego
lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia.
Nie wlewać do zbiornika octu, preparatów odkamieniających ani innych substancji
zapachowych. W przeciwnym razie gwarancja może zostać uchylona.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze odłączyć kabel od
zasilania i odczekać, aż żelazko ostygnie na podstawce.
Urządzenia spełniają wymogi dyrektywy 2006/95/WE oraz dyrektywy EMC 2004/108/
WE. NALEŻY ZAWSZE POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z PODANYMI INSTRUKCJAMI.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
69
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 69 2015-05-25 10:15:33
PL
CZĘŚCI I OZNACZENIA
A. Przycisk pary
B. Miękki uchwyt
C. Znacznik ustawienia temperatury
D. Pokrętło regulacji temperatury
E. Kontrolka temperatury
F. Dysza parowa
G. Przewód zasilający
H. Wnęka na przewód zasilający
I. Zbiornik na wodę
J. Zbiornik wody
K. Pokrywa zbiornika na wodę
L. Wskaźnik maks. poziomu wody
M. Ceramiczna stopa CARESSIUM™
N. Podpórka żelazka
O. Suwak włączania funkcji pary (tryb automatycznego/
ręcznego wytwarzania pary)
P. Pokrętło regulacji ilości pary
Q. Kontrolka ilości pary
R. Kontrolka zasilania
S. Przycisk zasilania
T. Pokrywka bezpieczeństwa zbiornika na wodę
U. Płaski klucz otwierania zbiornika na wodę
PARAMETRY PRASOWANIA
Materiał Ustawienie temperatury Zalecenia dotyczące prasowania
Akryl
Prasowanie na sucho, na lewej stronie.
Włókno octanowe
Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem.
Nylon i poliester
Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem.
Rayon
Prasowanie na lewej stronie.
Wiskoza
Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary zgodnie z
zaleceniami producenta.
Jedwab
Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby
zapobiec powstawaniu błyszczących plam.
Mieszanki
bawełniane
Sprawdź zalecenia producenta podane na metce. Użyj ustawienia dla
włókna wymagającego najniższej temperatury.
Wełna i mieszanki
wełniane
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
Bawełna
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem.
Używaj pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Sztruks
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
Len
do „max
Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania
(aby uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w
przypadku ciemnych kolorów. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze
wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim
lub wysokim.
Dżins
do „max Z maksymalnym użyciem pary.
Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od
zalecanego w tabeli!
www.electrolux.com
70
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 70 2015-05-25 10:15:33
PL
ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA
1. Przed pierwszym użyciem. Usuń wszystkie pozostałości
naklejek i oczyść wilgotną ściereczką.
Ustawić poziomo
żelazko z generatorem pary na desce do prasowania lub
na stabilnej powierzchni odpornej na wysoką temperaturę,
na tej samej wysokości co deska do prasowania. Rozwinąć
i wyprostować przewód zasilający oraz przewód pary.
Przy
pierwszym włączeniu może być wyczuwalny zapach, który
potem stopniowo zanika.
2. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. Zaleca się używanie wody
przeltrowanej przez Electrolux AquaSense, poniew
usunięto z niej zanieczyszczenia takie jak osady kamienia.
Można też stosować wodę destylowaną lub mieszankę
wody destylowanej i wodociągowej w proporcji 50:50, jeśli
woda z wodociągu odznacza się wyjątkową twardością.
Opróżnić zbiornik na wodę, aby wypłukać wszelki cząstki,
które mogły pozostać po procesie produkcyjnym.
3. Zbiornik na wodę należy zawsze napełniać zimną
wodą do poziomu MAX (A). Zamknąć pokrywę zbiornika
na wodę. Uwaga! Nie wolno używać urządzenia, gdy w
zbiorniku nie ma wody.
4. Podłączyć żelazko z wytwornicą pary do źródła
zasilania. Nacisnąć przycisk zasilania (A).
Obrócić pokrętło
wyboru temperatury w prawo na maksymalną wartość
(B). Zapali się kontrolka temperatury żelazka. Następnie
ustawić ilość wytwarzanej pary, obracając pokrętło
regulacji w położenie małej – średniej – dużej ilości (C).
5. Po zapaleniu się kontrolki temperatury stacja
parowa zacznie się nagrzewać. Zgaśnięcie kontrolki
oznacza gotowość stacji parowej do użycia. Nacisnąć
przycisk pary na kilka sekund, aby wytworzyć parę.
Następnie przytrzymać przez kilka kolejnych sekund,
aby oczyścić układ wytwarzania pary.
6.
Należy wyprasować stary ręcznik, aby pozostałości
wewnątrz żelazka nie znalazły się na praniu. W razie
potrzeby można przetrzeć stopę żelazka lekko wilgotną
szmatką.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
7. W celu włączenia funkcji wytwarzania pary
nacisnąć przycisk pary na 3–5 sekund, po czym go
puścić. Nastąpi wyrzut skoncentrowanego strumienia
pary. Należy zużyć parę przed zwolnieniem przycisku
i odłożeniem żelazka na podpórkę w podstawie.
Zaleca się krótkotrwałe używanie przycisku pary.
Uwaga! Nie wolno uwalniać strumienia pary, gdy
żelazko stoi na podstawce.
8. Funkcja ciągłego (automatycznego) wytwarzania
pary: Nacisnąć i przytrzymać przycisk pary, po
czym przesunąć suwak funkcji wytwarzania pary do
przodu, tak aby zablokować przycisk pary. Puścić
oba przyciski. Strumień pary będzie generowany w
sposób ciągły.
W celu odblokowania przycisku pary i wyłączenia
ciągłego strumienia pary (tryb automatyczny
wytwarzania pary) przesunąć suwak funkcji
wytwarzania pary do tyłu.
9. Wyłącz urządzenie, naciskając przycisk przez
chwilę, a następnie zwalniając go.
10. Przed schowaniem żelazka zawsze należy odczekać,
aż ostygnie. Gdy żelazko jest chłodne, należy
opróżnić zbiornik na wodę. Schować żelazko z
wytwornicą pary.
11. Nieużywany przewód zasilający zawsze musi b
nawinięty we wnęce w podstawce generatora.
NIE WOLNO owijać przewodu zasilającego wokół
żelazka.
CZYSZCZENIE
12. Zawsze stawiaj żelazko na pięcie.
Aby oczyścić zewnętrzne elementy, użyj wilgotnej
ściereczki i wytrzyj do sucha. Nie używaj środków
chemicznych, gdyż mogą one uszkodzić obudowę
lub elementy zewnętrzne.
13. Ustawić urządzenie tak, aby pokrywka
bezpieczeństwa bojlera znalazła się na górze.
Zdjąć gumową zaślepkę i odkręcić pokrywkę płaskim
kluczem schowanym w podstawce. Przenieść
urządzenie nad zlew, obrócić je o 180 stopni i
opróżnić zbiornik na wodę. Zmieszać preparat do
usuwania kamienia z wodą w podanych proporcjach.
Przygotować co najmniej 300 ml roztworu. Zachować
zalecane proporcje składników. W razie silnego
zakamienienia odpowiednio zwiększyć udział środka
do usuwania kamienia.
Uwaga: zalecamy środek do usuwania kamienia
EUD5 rmyElectrolux. Należy przestrzegać instrukcji
dotyczących rozcieńczania środka w wodzie
podanych na butelce.Zaleca się czyszczenie produktu
co 2 miesiące.
14. Wlać mieszankę do zbiornika na wodę zakręcić
pokrywkę bezpieczeństwa. Pozostawić na 1–2
godziny w temperaturze pokojowej. W razie potrzeby
wydłużyć okres rozpuszczania, maksymalnie do
8 godzin. Wylać powstałąmieszankę Napełnić
zbiornik czystą wodą, a następnie wylać zawartość.
Powtórzyć zabieg kilka razy, aż cały kamień zostanie
wypłukany, a zapach środka do usuwania kamienia
przestanie być wyczuwalny. Wlać jedną miarkę czystej
wody do zbiornika, zakręcić pokrywkę i założyć
zaślepkę. GWARANCJA NIE OBEJMUJE ZATKANIA
SPOWODOWANEGO OSADZENIEM SIĘ KAMIENIA.
Po zakończeniu czyszczenia nie należy całkowicie
opróżniać pojemnika na wodę (generatora pary),
lecz zostawić jej trochę w środku (przed ponownym
zamknięciem).
15. Po zakończeniu korzystania z urządzenia obrócić
pokrętło regulacji temperatury do położenia WYŁ.
(MIN). Przechowywać żelazko podpórce. Uwaga: Nie
przechowywać żelazka zwodą wzbiorniku.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
71
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 71 2015-05-25 10:15:33
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Stopa nie nagrzewa się, choć żelazko
jest włączone.
Problem z połączeniem Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę i
gniazdko elektryczne.
Pokrętło regulacji temperatury jest w
położeniu MIN.
Ustaw odpowiednią temperaturę.
Żelazko nie wytwarza pary. W zbiorniku jest za mało wody. Napełnij zbiornik wody (zobacz
„Rozpoczęcie użytkowania”, punkt 2).
Przełącznik pary jest w położeniu „bez
pary (‘MIN’).
Ustaw przełącznik pary w położeniu
od minimalnego do maksymalnego.
Wybrana temperatura jest niższa niż
określona dla stosowania pary.
Ustaw temperaturę na
.
Funkcje uderzenia pary i pionowego
wyrzutu pary nie działają.
Uderzenie pary zostało użyte
wielokrotnie w krótkim okresie czasu.
Ustaw żelazko w pozycji poziomej
i odczekaj chwilę przed kolejnym
użyciem pary.
Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane. Ustaw odpowiednią temperaturę dla
prasowania z parą (do
). Ustaw
żelazko w pozycji pionowej i poczekaj,
aż wskaźnik temperatury zgaśnie.
Podczas prasowania ze stopy żelazka
cieknie woda.
Żelazko nie jest rozgrzane do
odpowiedniej temperatury.
Ustawić pokrętło regulacji
temperatury na temperaturę (
od
... do temperatury maks.) odpowiednią
do prasowania z użyciem pary.
Postawić żelazko pionowo i rozpocząć
prasowanie dopiero po zgaśnięciu
kontrolki temperatury.
Podczas prasowania ze stopy żelazka
wydobywają się zanieczyszczenia.
Używano twardej wody, która
spowodowała osadzenie się kamienia w
zbiorniku na wodę.
Aby uzyskać parę należy nacisnąć i
przytrzymać przycisk pary przez około
jedną minutę.
Następnie przez kolejną minutę, aby
oczyścić system wytwarzania pary.
Należy wyprasować stary ręcznik,
aby pozostałości wewnątrz żelazka
nie znalazły się na praniu. W razie
potrzeby można przetrzeć stopę
żelazka lekko wilgotną szmatką.
Podczas stygnięcia lub
przechowywania żelazka z jego stopy
cieknie woda.
Żelazko zostało ustawione poziomo, gdy
w zbiorniku wciąż pozostaje woda.
Przed schowaniem żelazka należy
opróżnić zbiornik na wodę i ustawić
przycisk regulacji poziomu pary w
położeniu wyłączenia.
Podczas prasowania ze stopy
żelazka wydobywają się brązowe
zanieczyszczenia, które pozostawiają
plamy na tkaninie.
Użyto chemicznych środków do
usuwania kamienia.
Nie należy stosować żadnych środków
do usuwania kamienia.
Włókna tkanin nagromadziły się w
otworach stopy żelazka i przypalają się.
Wytrzeć stopę żelazka miękką,
wilgotną szmatką.
Tkaniny mogły nie zostać dokładnie
wypłukane lub odzież jest nowa i nie
została wyprana przed prasowaniem.
Należy ponownie dokładnie wypłukać
pranie.
WYRZUCANIE
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji.
Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika
w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o
ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych
i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem
razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt
do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub
skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
www.electrolux.com
72
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 72 2015-05-25 10:15:33
PT
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela
primeira vez.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e
por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que sejam vigiadas ou ensinadas a utilizar o
aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
Mantenha o ferro e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos quando estiver ligado à corrente eléctrica ou a arrefecer.
As superfícies podem car quentes durante a utilização
.
Este produto pode utlzar água da tornera. Recomenda-se a utlzação de água
fltrada AquaSense da Electrolux para a remoção de mpurezas tas como o calcáro.
Em alternatva pode utlzar água destlada ou uma mstura de 50% de água
destlada e 50% de água da tornera se esta for partcularmente dura.
O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência
em conformidade com as especicações na placa de classicação!
O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos
no ferro ou no cabo, ou se estiver com uma fuga.
O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra.
Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com
habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
O ferro deve ser utilizado e pousado sobre uma superfície estável. Quando colocar
o ferro sobre a base, certique-se de que a superfície sobre a qual é colocado é
estável.
Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da
rede pública.
O aparelho deve ser desligado e a cha de alimentação retirada após cada
utilização, antes da limpeza e manutenção.
A cha deve ser removida da tomada antes do reservatório de água ser cheio.
O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente
do aparelho.
Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
Não exceda o volume máximo de enchimento, conforme indicado no aparelho.
A abertura de enchimento não pode ser aberta durante a utilização.
Retire a cha da tomada antes de voltar a encher o depósito de água.
Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização
inadequada ou incorrecta.
Não verta vinagre, descalcicadores ou outras substâncias aromatizadas no
depósito. Se o zer, a garantia poderá ser revogada.
Aviso! Antes de limpar, desligue sempre a cha da tomada e permita que o ferro de
engomar arrefeça na base.
Os aparelhos encontram-se em conformidade com a Directiva 2006/95/CE e a
Directiva EMC 2004/108/CE. MANTENHA SEMPRE ESTAS INSTRUÇÕES DISPONÍVEIS.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
73
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 73 2015-05-25 10:15:33
PT
COMPONENTES
A. Botão de vapor
B. Pega suave
C. Indicação de temperatura
D. Selector de temperatura
E. Luz piloto de temperatura
F. Tubo de vapor
G. Cabo de alimentação
H. Armazenamento para o cabo de alimentação
I. Caldeira
J. Reservatório de água
K. Tampa do depósito da água
L. Indicador de nível máximo de água
M. Base em cerâmica CARESSIUM™
N. Apoio do ferro
O. Regulador de activação do vapor (VAPOR AUTO-MANUAL)
P. Selector do nível de vapor
Q. Indicador luminoso do nível de vapor
R. Luz piloto de alimentação
S. Botão de ligar/desligar
T. Tampa de segurança da caldeira
U. Chave achatada da caldeira
TABELA DO FERRO DE ENGOMAR
Tecido Ajuste de temperatura Recomendações para a passagem a ferro
Acrílico
Passar a ferro seco sobre o avesso.
Acetato
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido húmido ou humedeça
com o borrifador.
Nylon e poliéster
Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está
húmido ou humedeça com o borrifador.
Seda articial
Passar a ferro sobre o avesso do tecido.
Viscose
Passar a ferro seco na maioria dos casos. Pode ser utilizado o vapor
seguindo as instruções do fabricante.
Seda
Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para evitar o
aparecimento de lustro no tecido.
Misturas de algodão
Consulte a etiqueta e siga as instruções do fabricante. Seleccionar a
temperatura mais baixa indicada para as bras mais frágeis.
Lã e misturas de lã
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Algodão
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido ou
humedeça com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto.
Bombazina
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Linho
no “máx”
Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar para
impedir o aparecimento de lustro no tecido, especialmente em cores
escuras. Passar a ferro seco sobre o tecido ainda húmido ou humedeça
com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto.
Ganga
no “máx”
Utilizar o vapor no máximo.
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a denição ideal seja diferente da
recomendada na tabela!
www.electrolux.com
74
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 74 2015-05-25 10:15:34
PT
INTRODUÇÃO
1. Antes da primeira utilização. Remover todos os restos
de adesivos e limpe cuidadosamente com um pano
húmido. Coloque o ferro de caldeira horizontalmente
sobre a tábua de engomar ou sobre uma superfície
segura, resistente ao calor à mesma altura que a tábua
de engomar. Desenrole e estique o cabo de alimentação
e o cabo de vapor. Quando for ligado pela primeira vez,
poderão ocorrer vapores/odores temporários.
2. Abra a tampa do depósito de água. Encha o depósito
de água com água fria. Recomenda-se a utilização de
água ltrada AquaSense da Electrolux para a remoção
de impurezas tais como o calcário. Em alternativa pode
utilizar água destilada ou uma mistura de 50% de
água destilada e 50% de água da torneira se esta for
particularmente dura. Esvazie o depósito de água para
enxaguar quaisquer partículas estranhas que possam ter
permanecido do processo de fabrico.
3. Encha sempre o depósito de água até ao nível MAX
com água fria (A). Volte a colocar a tampa do depósito
de água. Cuidado! Nunca utilize o aparelho com o
depósito de água vazio.
4.
Ligue o ferro de caldeira à fonte de alimentação.
Prima o botão ON/OFF (A). Rode o selector de
temperatura no sentido dos ponteiros do relógio
para a sua regulação máxima (B). A luz indicadora da
temperatura do ferro acende. Em seguida, seleccione
o nível de vapor rodando o selector de nível do vapor
para as posições de vapor baixo - médio - alto (C).
5. Quando a luz indicadora de temperatura acender,
a estação de vapor está a aquecer. Quando a luz se
apagar, o aparelho está pronto a usar. Para criar vapor,
mantenha o botão do vapor premido durante alguns
segundos. Depois mantenha-o premido durante mais
alguns segundos para limpar o sistema de geração de
vapor.
6.
Engome uma toalha velha para se certicar de que
nenhum resíduos no interior do ferro são transferidos
para a roupa. Se necessário, limpe a base do ferro
com um pano ligeiramente humedecido.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
7.
Para activar a função de vapor, prima o botão do vapor
durante 3 a 5 segundos; solte o botão para libertar um
jacto de vapor concentrado.
Ao deixar de pressionar o
botão de vapor, utilize o vapor antes de voltar a colocar o
ferro no apoio do ferro da central de vapor. Recomenda-se
a utilização do botão do vapor durante períodos curtos.
Cuidado! Nunca active a libertação de vapor com o ferro
colocado no respectivo suporte.
8.
Função de vapor contínuo (AUTO): Mantenha o botão
do vapor premido e desloque o regulador de activação
do vapor para a frente de forma a bloquear o botão do
vapor. Solte os dois botões. Será libertado um jacto de
vapor contínuo e regular. Para desbloquear o botão do
vapor e interromper o jacto de vapor contínuo (vapor
AUTO), desloque o regulador de activação do vapor para
trás.
9.
Desligue a estação premindo o botão durante uns
segundos.
10.
Permita sempre que o ferro arrefeça
completamente no apoio antes de guardar. Depois
de ter o ferro ter arrefecido, esvazie o depósito da
água. Guarde o ferro de caldeira.
11.
Guarde sempre o cabo de alimentação no respectivo
local de armazenamento, na base do gerador.
NUNCA
enrole o cabo de alimentação em torno do ferro.
LIMPEZA
12. Guarde sempre o ferro sobre o suporte de
descanso. Para limpar as superfícies exteriores,
utilize um pano macio húmido e seque. Não utilize
solventes químicos, uma vez que podem danicar a
superfície.
13. Posicione o aparelho de forma a que a tampa
de segurança esteja na posição mais elevada
possível. Remova a tampa de borracha, desaperte
a tampa de segurança da caldeira com a chave
achatada encaixada na base. Vire o aparelho para
baixo num lava-loiça e esvazie completamente
a caldeira. Misture um agente de descalcicação
com água, na proporção especicada, e prepare,
pelo menos, 300 ml de solução de descalcicação.
(Utilize a proporção recomendada para a solução. Se
notar excesso de calcário, aumente a quantidade de
descalcicador).
Nota: Recomendamos a utilização do descalcicador
EUD5 da Electrolux. Siga as instruções de proporção
de água/descalcicador incluídas no frasco.
Recomendamos a limpeza do produto a cada 2
meses.
14. Encha a caldeira com a solução de descalcicação
e aperte a respectiva tampa de segurança. Deixe
a solução à temperatura ambiente no interior da
caldeira durante uma a duas horas (se necessário,
aumente este tempo até um máximo de 8 horas).
Retire a solução da caldeira. Encha a caldeira com
água limpa e, em seguida, deite a água fora. Repita
esta operação várias vezes até todo o calcário ser
removido e já não se sentir o odor do descalcicador.
Volte a encher a caldeira com uma tampa de medida
com água limpa antes de montar novamente o
aparelho. A GARANTIA NÃO ABRANGE DANOS
PROVOCADOS POR OBSTRUÇÕES DEVIDO A
CALCÁRIO. Assim que concluir a limpeza, não deixe
a caldeira completamente vazia, mantendo alguma
água (antes de a voltar a fechar).
15. Quando acabar de utilizar o aparelho, rode o
controlo da temperatura para a posição OFF (“MIN“).
Deixe o ferro pousado no descanso. Nota: Não guarde
o ferro com água no depósito.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
75
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 75 2015-05-25 10:15:34
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução
A base não aquece apesar do ferro
estar ligado.
Problema de ligação. Verique o cabo, a cha e a tomada de
alimentação.
O controlo de temperatura está na
posição MÍN.
Seleccione a temperatura adequada.
O ferro não produz vapor. Não há água suciente no reservatório. Encha o reservatório de água
(consulte “Introdução”, n.º 2).
O controlo de vapor está seleccionado
numa posição que não produz vapor
(‘MIN’).
Dena o controlo de vapor entre as
posições de vapor mínimo e de vapor
máximo.
A temperatura seleccionada é mais baixa
que a especicada para utilização com
vapor.
Seleccione uma temperatura até .
A função de jacto de vapor e de jacto
de vapor na vertical não funciona.
A função de jacto de vapor foi utilizada
com muita frequência por um curto
período.
Coloque o ferro em posição horizontal
e aguarde antes de utilizar a função de
jacto de vapor.
O ferro não está sucientemente quente. Ajuste a temperatura correcta para
engomar a vapor (até
). Coloque
o ferro em posição vertical e aguarde
até a luz piloto da temperatura se
apagar
Há fugas de água pela base do ferro
durante a passagem a ferro.
O ferro não está sucientemente quente. Rode o regulador da temperatura
para uma temperatura (
até ao
máximo) adequada para engomar
com vapor. Pouse o ferro no descanso
e aguarde até a luz se apagar antes de
começar a engomar.
Saem ocos e outras impurezas pela
base do ferro durante a passagem a
ferro.
Utilizou água com elevada dureza que
originou a acumulação de ocos de
calcário no depósito de água.
Mantenha premido o botão do vapor
durante cerca de um minuto para fazer
sair vapor.
E depois mais um minuto para limpar
o sistema de geração de vapor.
Engome uma toalha velha para se
certicar de que nenhum resíduos no
interior do ferro são transferidos para
a roupa. Se necessário, limpe a base
do ferro com um pano ligeiramente
humedecido.
Há fugas de água pela base do ferro
quando o ferro está a arrefecer ou
quando está guardado.
Deixou o ferro na posição horizontal
com água no depósito de água.
Esvaze o depósito de água e coloque
o controlo do vapor na posição O
antes de guardar o ferro.
Ao engomar, a base do ferro deixa
riscas castanhas que mancham a
roupa.
Utilizou produtos químicos de
descalcicação.
Não utilize produtos de
descalcicação.
A base do ferro acumulou bras de
tecidos nos orifícios e estão a queimar.
Limpe a base do ferro com um pano
macio húmido.
É possível que os tecidos não tenham
sido bem enxaguados ou que sejam
novos e não tenham sido lavados antes
da passagem a ferro.
Enxagúe a roupa correctamente mais
uma vez.
ELIMINAÇÃO
Recicle os materiais que apresentem o símbolo .
Coloque a embalagem nos contentores indicados para
reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para reciclagem local ou
contacte as suas autoridades municipais.
www.electrolux.com
76
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 76 2015-05-25 10:15:34
RO
SFATURI DE SIGURANĂ
Citii cu atenie următoarea instruciune înainte de prima utilizare a aparatului.
Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani i de persoane
cu capacităi zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienă i
cunotine, dacă sunt supravegheate sau au primit instruciuni privind utilizarea
aparatului într-un mod sigur i dacă îneleg riscurile la care se expun.
Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
Curăarea i întreinerea curentă nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
Nu lăsai erul de călcat aat sub tensiune sau care se răcete i cablul său la
îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
Aceste suprafee pot deveni erbini pe durata utilizării
.
Acest produs poate  utilizat cu apă de la robinet. Se recomandă utilizarea cănii de
ltrat apa Electrolux AquaSense, astfel se vor elimina impurităile precum calcarul.
În caz contrar, utilizai apă distilată sau un amestec cu 50% apă distilată i 50% apă
de la robinet, dacă aceasta din urmă este foarte dură.
Acest aparat poate  conectat numai la o sursă de curent electric al cărei voltaj i
frecvenă sunt conforme cu specicaiile trecute pe plăcua de identicare!
Fierul de călcat nu poate  utilizat în urma unei căzături, dacă aparatul sau cablul
prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă se observă scurgeri.
Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare.
În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita
pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia
sau de o persoană cu o calicare similară.
Fierul de călcat trebuie utilizat i aezat pe o suprafaă stabilă. Atunci când aezai
erul de călcat pe suport, asigurai-vă că suprafaa pe care este aezat suportul este
stabilă.
Nu lăsai niciodată erul de călcat nesupravegheat atunci când este conectat la
reeaua de curent electric.
Aparatul trebuie oprit i decuplat de la reeaua electrică după ecare utilizare,
înainte de a  curăat sau întreinut.
Fia trebuie decuplată de la priză înainte de umplerea rezervorului de apă.
Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse ale aparatului.
Nu scufundai aparatul în apă sau alte lichide.
Nu depăii volumul maxim de umplere indicat pe aparate.
Fanta de alimentare nu se deschide pe durata utilizării.
Înainte de a umple rezervorul de apă, scoatei techerul din priză.
Aparatul este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu îi asumă
răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare
sau incorectă a aparatului.
Nu turnai oet, produse pentru îndepărtarea depunerilor de calcar sau alte
substane parfumate în rezervor. În caz contrar, garania poate  revocată.
Avertisment! Înainte de curăare, scoatei întotdeauna techerul din priză i lăsai
erul de călcat să se răcească pe suportul său.
Aparatele sunt în conformitate cu cerinele Directivei 2006/95/CE i ale Directivei CEM
2004/108/CE. PĂSTRAŢI ÎNTOTDEAUNA ACESTE INSTRUCŢIUNI.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
77
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 77 2015-05-25 10:15:34
RO
COMPONENTE
A. Buton pentru abur
B. Mâner moale
C. Marcaj de aliniere temperatură
D. Selector de temperatură
E. Lumină indicatoare temperatură
F. Tub pentru aburi
G. Cablu de alimentare
H. Depozitare cablu de alimentare
I. Unitate boiler
J. Rezervor de apă
K. Capac rezervor de apă
L. Indicator nivel maxim al apei
M. Talpă ceramică CARESSIUM™
N. Suport er de călcat
O. Glisor activare aburi (ABUR AUTOMAT-MANUAL)
P. Buton de control nivel de aburi
Q. Nivel de aburi cu indicator luminos
R. Lumină indicatoare de alimentare
S. Buton de pornire
T. Capac de sigurană boiler
U. Cheie plată boiler
GRAFIC PENTRU FOLOSIREA FIERULUI DE CĂLCAT
esătură Reglarea temperaturii Recomandare de utilizare
Acrilic
Se calcă cu erul uscat pe dos.
Acetat
Se calcă cu erul uscat pe dos în timp ce este încă umed sau se
utilizează duza de pulverizare pentru umezire.
Nailon i poliester
Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire.
Mătase articială
Se calcă pe dosul materialului.
Vâscoză
În principal se calcă cu erul uscat. Aburul se poate utiliza în
conformitate cu instruciunile producătorului.
Mătase
Se calcă pe dos. Folosii o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase.
Amestecuri de
bumbac
Vericai eticheta i urmai instruciunile producătorului. Utilizai
setarea pentru bre care necesită reglajul cel mai mic.
Lână & amestecuri
de lână
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru călcat.
Bumbac
Se calcă cu erul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza
de pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să e
între mediu i mare.
Catifea cord
Se calcă cu aburi pe dos sau de folosete o pânză pentru călcat.
In
la “max”
Se calcă pe dos sau se folosete o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase, în special în cazul culorilor închise. Se calcă cu erul
uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare
pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să e între mediu i
mare.
Dril
la “max” Se folosete nivelul maxim de abur.
Din cauza vitezelor diferite de călcare i a umidităii esăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în tabel!
www.electrolux.com
78
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 78 2015-05-25 10:15:34
RO
GHID DE INIIERE
1. Înainte de prima utilizare. Îndepărtai toate resturile
de adeziv i frecai uor cu o pânză umedă. Poziionai
orizontal erul de călcat cu instalaie de producere a
aburului pe masa de călcat sau pe o suprafaă rezistentă
la căldură i sigură, la aceeai înălime cu cea a unei mese
de călcat. Desfăurai i îndreptai cablul de alimentare i
cablul de abur. La prima pornire, se pot produce vapori
sau se pot emana mirosuri temporar.
2. Deschidei capacul rezervorului de apă Umplei
rezervorul cu apă rece de la robinet sau ltrată.
Se recomandă utilizarea apei ltrate prin Electrolux
AquaSense i scoaterea impurităilor precum calcarul. În
caz contrar, utilizai apă distilată sau un amestec cu 50%
apă distilată i 50% apă de la robinet, dacă aceasta din
urmă este foarte dură. Golii rezervorul de apă pentru
a elimina orice particule străine care pot rămâne din
procesul de fabricaie.
3. Umplei întotdeauna rezervorul până la nivelul MAX
folosind apă rece (A). Înlocuii capacul rezervorului de
apă. Atenie! Nu utilizai aparatul fără apă în rezervor.
4.
Conectai erul de călcat cu instalaie de
producere a aburului la reeaua electrică de
alimentare. Apăsai butonul de alimentare (A). Rotii
selectorul de temperatură în sens orar, la setarea
maximă (B). Indicatorul luminos pentru temperatură
de pe erul de călcat se va aprinde. Apoi, selectai un
nivel de aburi rotind butonul de control pentru aburi
între nivelul scăzut - mediu - ridicat (C).
5. Când indicatorul luminos pentru temperatură
se aprinde, staia de călcat cu abur este în curs de
încălzire. Când lumina se stinge, aceasta este pregătită
pentru utilizare. Apăsai i meninei apăsat butonul
pentru aburi câteva secunde pentru a genera aburi.
Apoi, inei apăsat mai multe secunde pentru a curăa
sistemul de generare a aburilor.
6.
Călcai un prosop vechi pentru a vă asigura
resturile din erul de călcat nu sunt transferate pe
rufe. Dacă este necesar, tergei talpa cu o cârpă
umedă.
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
7. Pentru a activa funcia aburi, apăsai butonul pentru
aburi timp de 3-5 secunde i eliberai butonul pentru a
elibera un jet concentrat de aburi. La eliberarea butonului
aburi, utilizai cantitatea de aburi înainte de a pune înapoi
erul pe suportul staiei de calcat. Se recomandă ca
butonul pentru aburi să e utilizat pentru perioade scurte
de timp. Atenie! Nu generai niciodată aburi în timp ce
erul se aă pe suport.
8. Funcie aburi continuă (AUTOMAT): Apăsai i meninei
apăsat butonul pentru aburi i deplasai glisorul de
activare a aburilor în faă, pentru a bloca butonul pentru
aburi. Eliberai ambele butoane. Un jet de aburi va  emis
continuu i constant. Pentru a debloca butonul pentru
aburi i a opri jetul continuu de aburi (abur AUTOMAT),
apăsai spre spate glisorul de activare a aburului.
9. Oprii funcionarea staiei apăsând butonul un
timp i eliberai.
10. Lăsai întotdeauna erul de călcat să se răcească
complet pe suportul său înainte de depozitare. Odată
ce erul de călcat este rece, golii rezervorul de apă.
Depozitai erul de călcat cu instalaie de producere a
aburului.
11. Depozitai întotdeauna cablul de alimentare în
unitatea de depozitare a bazei generatorului. Nu
înfăurai NICIODATĂ cablul de alimentare în jurul
erului de călcat.
CURĂARE
12. Depozitai întotdeauna erul de călcat pe
suportul călcâiului. Pentru curăarea suprafeelor
exterioare, folosii o pânză moale umedă i tergei.
Nu folosii niciun solvent chimic deoarece aceste
substane vor deteriora suprafaa.
13. Poziionai aparatul astfel încât capacul de
sigurană al boilerului să e îndreptat în sus.
Scoatei capacul de cauciuc, deurubai capacul de
sigurană al boilerului utilizând cheia plată inclusă
în partea inferioară. Întoarcei aparatul cu faa în jos
deasupra unei chiuvete i golii complet boilerul.
Amestecai un agent de detartrare i apă în proporia
specicată, pregătii cel puin 300 ml de amestec
detartrant. (Utilizai proporia recomandată pentru
amestec i dacă există multe depuneri, cretei
corespunzător proporia de detartrant.)
Notă: vă recomandăm să folosiţi detartrant EUD5 de
la Electrolux. Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile
de pe sticlă privind raportul de apă/detartrant. Vă
recomandăm curăţarea produsului la ecare 2 luni.
14. Umplei boilerul cu amestecul i strângei capacul
de sigurană al boilerului. Lăsai la înmuiat una sau
două ore la temperatura camerei (cretei durata de
înmuiere dacă este necesar; maxim 8 ore). Turnai
amestecul. Umplei boilerul cu apă curată,iar apoi
golii-l. Repetai această etapă de mai multe ori până
când depunerile de calcar sunt îndepărtate i nu mai
există mirosul de detartrant. Punei o cupă gradată
de apă curată în boiler înainte de reasamblare.
GARANIA NU ACOPERĂ DETERIORAREA
CAUZATĂ DE OBSTRUCIILE DETERMINATE DE
CALCAR. După efectuarea curăării, boilerul nu
trebuie să rămână complet gol, lăsai puină apă în
acesta (înainte de a-l închide din nou).
15. Când ai terminat de utilizat aparatul, rotii discul
termostatului la poziia OPRIT (“MIN“). Depozitai
erul de călcat în suportul erului de călcat. Notă: Nu
depozitai erul de călcat cu apă în rezervor.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
79
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 79 2015-05-25 10:15:34
RO
REMEDIEREA DEFECIUNILOR
Problemă Cauze posibile Soluie
Talpa nu se încălzete chiar dacă erul
de călcat este pornit.
Problemă de conectare Vericai cablul de alimentare, a i
priza.
Reglajul de temperatură se aă pe
poziia MIN.
Selectai temperatura adecvată
Fierul de călcat nu scoate aburi. Nu este apă sucientă în rezervor. Umplei rezervorul de apă (consultai
“Ghid de iniiere, nr. 2).
Reglajul pentru aburi este poziionat pe
setarea fără aburi (‘MIN’).
Setai reglajul de aburi între poziiile
de abur minim i abur maxim.
Temperatura selectată este mai mică
decât cea specificată pentru funcia de
aburi.
Selectai o temperatură până la
.
Funcia de jet de aburi i de jet de
aburi vertical nu funcionează.
Funcia de jet de aburi a fost utilizată
foarte des într-un interval scurt de timp.
Aezai erul de călcat pe poziie
orizontală i ateptai până putei
folosi funcia de jet de aburi.
Fierul de călcat nu este sucient de
încins.
Reglai temperatura corectă pentru
călcarea cu aburi (până la
). Aezai
erul de călcat în poziie verticală i
ateptai până când indicatorul luminos
de temperatură se stinge.
Apa picură din talpă pe durata
călcatului.
Fierul de călcat nu este sucient de
erbinte.
Setai discul termostatului la o
temperatură (
spre maxim)
adecvată pentru călcatul cu abur.
Punei erul de călcat pe bază i
ateptai să se stingă lumina înainte
de a începe călcatul.
Fulgi i impurităi ies din talpă pe
durata călcatului.
Ai utilizat apă dură, care a condus la
apariia unor fulgi de calcar în rezervorul
de apă.
inei apăsat butonul pentru abur
timp de aproximativ un minut pentru a
obine abur.
După care mai inei apăsat un minut
pentru a curăa sistemul de producere
a aburului.
Călcai un prosop vechi pentru a vă
asigura că resturile din erul de călcat
nu sunt transferate pe rufe. Dacă este
necesar, tergei talpa cu o cârpă
umedă.
Apa picură din talpă pe durata răcirii
erului sau după ce acesta a fost
depozitat.
Fierul de călcat a fost pus în poziie
orizontală dei mai avea apă în
rezervorul de apă.
Golii rezervorul de apă i setai
comanda pentru abur la poziia oprit
înainte de a depozita erul.
Dungi maro ies din talpă pe durata
călcatului i pătează rufele.
Ai utilizat ageni chimic detartrani. Nu folosii niciun agent detartrant.
Fibrele textile s-au acumulat în oriciile
din talpă i se ard.
Curăai talpa cu o lavetă moale
umedă.
Este posibil ca esăturile să nu e clătite
bine sau hainele sunt noi i nu au fost
spălate înainte de călcare.
Vă rugăm să clătii din nou rufele.
PROTECIA MEDIULUI
Reciclai materialele marcate cu simbolul .
Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în
containerele corespunzătoare. Ajutai la protejarea
mediului i a sănătăii umane i la reciclarea deeurilor
din aparatele electrice i electrocasnice.
Nu aruncai aparatele marcate cu acest simbol
împreună cu deeurile menajere. Returnai produsul la
centrul local de reciclare sau contactai administraia
oraului dvs.
www.electrolux.com
80
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 80 2015-05-25 10:15:34
RU
 Ж
      
.
• ы   э   8    
ы , ы  ы   
ы ы        
 ,    э 
     ,   э.
  ы   .
       
   .
 ы    ы      , 
   8 .
  ы   
.
      . 
 ,     Electrolux AquaSense, ы
       .
         50%
 ы  50%  ы,   
 .
          ,
   ы !
     ,  ы  
  ,    .
      .
   ы     ы
ы ы ,     
ы .
       . 
  , ,  ,    , .
    ,   .
    ,   ы,  
ы  .
   ,  ы   .
Ш        .
       .
 ы ы ы , ы  .
  э    ы ы.
    ы     .
       
.      ы  -
 .
     ,   ы
ы .      ы
.
!    ы     .
   ы  .
   ы 2006/95/CE  ы EMC 2004/108/
CE. ВСЕГДА СЛЕДУЙТЕ ДАННЫМ ИНСТРУКЦИЯМ.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
81
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 81 2015-05-25 10:15:34
RU

A.   
B.  
C.   ы
D.  ы
E.   ы
F.    
G. Ш 
H.     
I. 
J.   ы
K. ы   ы
L.   ы
M.   CARESSIUM™
N.   
O.   (AUTO-MANUAL STEAM)
P.    
Q.    
R.  
S.  
T. ы  
U.   
Ж 
     

   .

      ы
.
  э
(э)
    ы .
ы

  .

 ,   .    
 .
Ш
 .     
  .
ы 
 э    .
     ы .
Ш 
ы 
       .

      ы
.  ы  .

       .

 
       
,    .    
  ы .  ы 
.
 
   ы .
         ы   ы 
!
www.electrolux.com
82
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 82 2015-05-25 10:15:35
RU
  
1.   .  
     .
 ы   
     
   ы,    .  
     . 
    
  .
2.     .
   . 
 ,    
Electrolux AquaSense, ы  
     .
    
    50%  ы  50%
 ы,   
 .  , ы  ы
 ы, ы   
 .
3.      
   «» (A).  ы
  ы  .
!   ,   
 ы.
4.
   
э.  ы (A).
 ы    
  (B).   
  ы. ы
  ,  
    : low () -
medium () - high ()   (C).
5.    ,
   .  
     
 ,     .
     
  ы .
6.   ,  
 ,  -  ы,
     
 .   
    .

7.    
,    
3-5 ,  , ыы
  .  ы 
  , , ы 
 ы,      .
    
. !  ы ,
    .
8.     (AUTO):
     ,
      
   .  
.      
   .
ы     
   (   AUTO),
    .
9.  ,   
,    .
10.    ,   
,       .
    ы, ы  
.    
ы  .
11.     
   .  
ы    .

12.     .
     
 ,     ы.
   :  
 .
13.    , 
   . 
 ы   ы 
   ,  .
     ы 
ы  .   
       ,
   300 . (
ы   
;   ,  
   .)
.   
   EUD5  Electrolux. 
    /
   ,   .
    
2.
14.    
    . 
     (  
    8 ). ы
.    , 
ы .    , 
       
   .   
  ы   . 
    
 .    
    .  ы
ы      
ы.
15.
    
 ы   «» («MIN»).
     . . 
      .
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
83
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 83 2015-05-25 10:15:35
RU
 
   
    
 .
    ,  
.
 ы  
MIN.
ы  
   .  ы  .     (. 
“  ”, . 2).
     
(‘MIN’).
    
 ы  ы.
ы  
    .
ы   .
    
   .
   
    .
   
  ы 
  .
  .  ,
   
 (
).  
  
 ,  
 ы.
    ы
ы .
  .
  ы
  
 (
 ),
   
.
   
    , 
   .
    ы
   ы
.
ы   , 
    
 ы  .
   
   
  .
    
, ы  .
  , ы
  ,  -
 ы, 
     
.   
    .
     
    ы
 ы .
 ы   
,   ,  
  ы  .
   
  ы  
    «ы».
 ы ,
   ы
,   ы  .
 ы ы 
   .
   ы  ы
   .
ы    
 ы  .
   
.
,  ы 
 ,  
   ы   .
 
 .

ы      -
.    
ы    ы. 
    эы
, ы   
   .  ыы 
 ыы 
ы ,  
. -
      -
  ы    
 .
www.electrolux.com
84
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 84 2015-05-25 10:15:35
SK
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny.
Tento spotrebič môžu obsluhovať deti od veku 8 rokov a ľudia so zníženými
fyzickými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami či vedomosťami pod dohľadom alebo s pokynmi na bezpečné
používanie spotrebiča za podmienky, že rozumejú súvisiacim rizikám.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu.
Žehličku aj kábel držte mimo dosahu detí mladších než 8 rokov vtedy, ak je
zapnutá, alebo práve chladne.
Povrchy sú počas používania náchylné k nahriatiu
.
Tento produkt je vhodné používať s vodou z vodovodu. Odporúčame vám používať
vodu preltrovanú cez lter Electrolux AquaSense, ktorý dokáže zachytiť nečistoty,
ako napríklad vodný kameň. Vopačnom prípade použite destilovanú vodu alebo
zmes 50% destilovanej vody/50% vody zvodovodu, ak je voda zvodovodu
mimoriadne tvrdá.
Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia afrekvencie uvedeným na typovom štítku.
Ak žehlička spadla na zem, ak sú na nej alebo na jej kábli viditeľné známky
poškodenia alebo ak žehlička tečie, nesmie sa používať.
Zariadenie sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky.
Ak sú zariadenie alebo kábel napájania poškodené, musí ich vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvalikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Žehlička sa musí používať a skladovať na stabilnom povrchu. Ak chcete žehličku
postaviť na stojan, skontrolujte, či je povrch pod stojanom stabilný.
Keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete, nikdy ho nesmiete nechať bez
dozoru.
Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa zariadenie musí vypnúť
aodpojiť od zásuvky.
Pred naplnením nádoby na vodu sa zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo zásuvky.
Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami zariadenia.
Zariadenie neponárajte do vody ani iných tekutín.
Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na zariadení.
Počas žehlenia sa plniaci otvor nesmie otvárať.
Pred dolievaním vody do zásobníka na vodu vytiahnite zástrčku zozásuvky.
Tento spotrebič je určený len na používanie vdomácnosti. Ak sa zariadenie používa
na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, vprípade poškodenia
neposkytuje výrobca na zariadenie záruku.
Do nádržky nelejte ocot, odstraňovače vodného kameňa alebo iné vonné látky.
Vopačnom prípade záruka nemusí platiť.
Výstraha! Pred čistením vždy vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a nechajte
žehličku vychladnúť na podložke.
Spotrebiče sú vsúlade so smernicou 2006/95/ES a smernicou elektromagnetickej
kompatibility 2004/108/ES.
TIETO POKYNY VŽDY DODRŽIAVAJTE.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
85
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 85 2015-05-25 10:15:35
SK
KOMPONENTY
A. Tlačidlo naparovania
B. Mäkká rukoväť
C. Stupnica teploty
D. Ovládač teploty
E. Symbol nastavenia teploty
F. Hadica na prívod pary
G. Napájací kábel
H. Úložný priestor pre napájací kábel
I. Parná jednotka
J. Nádoba na vodu
K. Veko nádržky na vodu
L. Ukazovateľ maximálnej hladiny vody
M. Žehliaca plocha skeramickou povrchovou úpravou
CARESSIUM™
N. Stojan na žehličku
O. Posuvné tlačidlo aktivácie pary (AUTOMATICKÉ-RUČNÉ
NAPAROVANIE)
P. Otočný gombík na reguláciu pary
Q. Indikátor intenzity pary
R. Ukazovateľ napájania
S. Hlavný spínač
T. Bezpečnostný uzáver parnej jednotky
U. Plochý kľúč parnej jednotky
TABUĽKA ŽEHLENIA
Tkanina Nastavenie teploty Odporúčania pri žehlení
Akryl
Žehlite nasucho z opačnej strany.
Acetát
Žehlite nasucho z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na
navlhčenie použite rozprašovač.
Nylon a polyester
Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na
navlhčenie použite rozprašovač.
Umelé vlákno
Žehlite z opačnej strany tkaniny.
Viskóza
Žehlite hlavne nasucho. Paru možno použiť podľa pokynov výrobcu.
Hodváb
Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
vytvoreniu lesklých plôch.
Zmesi bavlny
Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu. Použite
nastavenie pre vlákno, ktoré vyžaduje najnižší stupeň.
Vlna a zmesi vlny
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Bavlna
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
použite rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
Menčester
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Ľan
na maximum
Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby
nedošlo k vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách.
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
použite rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
Džínsovina
na maximum Použite maximálnu úroveň naparovania.
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia vtabuľke žehlenia líšiť vzávislosti od rýchlosti žehlenia
avlhkosti tkanín.
www.electrolux.com
86
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 86 2015-05-25 10:15:35
SK
ZAČÍNAME
1. Pred prvým použitím. Odstráňte všetky priľnavé zvyšky
a jemne vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny. Žehličku
s naparovacou jednotkou položte vodorovne na žehliacu
dosku alebo na teplovzdorný bezpečný povrch v rovnakej
výške, ako má žehliaca doska. Odviňte a vystrite napájací
kábel a kábel naparovacej jednotky.“ Pri prvom zapnutí sa
môže dočasne vytvárať para alebo zápach.
2. Odstráňte veko znádržky na vodu. Nádržku na vodu
naplňte studenou vodou. Odporúčame vám používať
vodu preltrovanú cez lter Electrolux AquaSense, ktorý
dokáže zachytiť nečistoty, ako napríklad vodný kameň.
Vopačnom prípade použite destilovanú vodu alebo zmes
50% destilovanej vody/50% vody zvodovodu, ak je voda
zvodovodu mimoriadne tvrdá. Vyprázdnite nádržku na vodu,
aby ste z nej vypláchli všetky cudzie čiastočky, ktoré v nej mohli
zostať z výrobného procesu.
3. Nádržku na vodu vždy napĺňajte studenou vodou po
úroveň MAX (A). Nádržku na vodu opäť zatvorte.
Pozor! Ak je nádržka na vodu prázdna, zariadenie
nepoužívajte.
4. Žehličku s naparovacou jednotkou zapojte do
elektrickej siete. Stlačte hlavný spínač (A). Ovládač
teploty otočte v smere hodinových ručičiek na
maximálne nastavenie (B). Ukazovateľ teploty na
žehličke sa rozsvieti. Otočením gombíka na reguláciu
pary nastavte intenzitu pary na nízku – strednú –
vysokú (C).
5. Keď sa ukazovateľ teploty rozsvieti, naparovacia
stanica sa predhrieva. Keď ukazovateľ zhasne,
stanica je pripravená na používanie. Paru aktivujete
tým, že stlačíte aniekoľko sekúnd podržíte tlačidlo
naparovania. Následne toto tlačidlo podržte ešte
niekoľko sekúnd, aby sa prečistil systém generátora
pary.
6. Prežehlite starý uterák, aby ste zaistili, sa z vnútra
žehličky na bielizeň neprenesú žiadne nečistoty. V
prípade potreby utrite žehliacu plochu mierne vlhkou
handričkou.
VOD
7. Ak chcete aktivovať funkciu naparovania, stlačte
a3-5 sekúnd podržte tlačidlo naparovania. Po pustení
tlačidla naparovania sa uvoľní koncentrovaný prúd
pary. Keď uvoľníte tlačidlo, vyrobenú paru použite, až
potom umiestnite žehličku späť na základňu naparovacej
jednotky. Tlačidlo naparovania sa odporúča používať len
krátkodobo. Pozor! Tlačidlo naparovania nepúšťajte, ak
je žehlička položená na stojane.
8. Funkcia plynulého (AUTOMATICKÉHO) naparovania:
Stlačte a podržte tlačidlo naparovania azaistite ho tak,
že posuvné tlačidlo aktivácie pary posuniete dopredu.
Pustite obe tlačidlá. Prúd pary bude vychádzať plynule
arovnomerne. Ak chcete tlačidlo naparovania odistiť
azastaviť plynulé (AUTOMATICKÉ) naparovanie,
posuvný gombík aktivácie pary zatlačte smerom
dozadu.
9. Parnú stanicu vypínajte stlačením a podržaním
tlačidla na chvíľu a potom ho pustite.
10. Skôr ako žehličku odložíte, nechajte ju vždy úplne
vychladnúť na oceľovom stojane. Keď je žehlička
vychladnutá, vyprázdnite nádržku na vodu. Žehličku s
naparovacou jednotkou odložte.
11. Napájací kábel vždy skladujte vúložnom priestore
na podstavci generátora. NIKDY neomotávajte
napájací kábel okolo žehličky.
ČISTENIE
12. Žehličku vždy odkladajte na pätu.
Vonkajšie povrchy čistite pomocou navlhčenej jemnej
tkaniny a utrite do sucha. Nepoužívajte chemické
rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť povrch.
13. Zariadenie otočte tak, aby bol bezpečnostný
uzáver parnej jednotky hore. Odstráňte gumený
kryt abezpečnostný uzáver odskrutkujte pomocou
plochého kľúča umiestneného naspodnej strane.
Zariadenie prevráťte nad umývadlom aparnú
jednotku úplne vyprázdnite. Prípravok na odstránenie
vodného kameňa zmiešajte svodou vpredpísanom
pomere apripravte aspoň 300ml roztoku na
odstránenie vodného kameňa. (Pri príprave roztoku
dodržiavajte predpísaný pomer. Ak je vzariadení
veľa usadenín, primerane zvýšte podiel prípravku
naodstránenie vodného kameňa.)
Poznámka: odporúčame používať odstraňovač
vodného kameňa EUD5 od spoločnosti Electrolux.
Riaďte sa informáciou o pomere vody a
odvápňovacieho prostriedku, ktorá je uvedená na
fľaši. Spotrebič odporúčame čistiť každé dva mesiace.
14. Roztok vlejte do parnej jednotky autiahnite
bezpečnostný uzáver. Nechajte ho pôsobiť jednu
až dve hodiny pri izbovej teplote (dobu pôsobenia
môžete vprípade potreby zvýšiť, nesmie však
presiahnuť 8 hodín). Roztok vylejte. Parnú jednotku
vypláchnite čistou vodou. Tento krok opakujte, kým
sa nevyplavia všetky usadeniny aneodstráni zápach
po použitom prípravku. Pred zložením zariadenia
vlejte do parnej jednotky jednu odmerku čistej
vody. ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA POŠKODENIA
SPÔSOBENÉ ZANESENÍM VODNÝM KAMEŇOM. Po
vyčistení nenechávajte ohrievač úplne prázdny, ale
nechajte vňom trocha vody (pred tým, ako ho znova
zatvoríte).
15. Po použití spotrebiča otočte ovládač teploty
do polohy OFF („MIN“). Žehličku uschovávajte na
stojane žehličky. Poznámka: Žehličku neskladujte s
vodou v nádržke.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
87
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 87 2015-05-25 10:15:35
SK
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Problém Možná príčina Riešenie
Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď
je žehlička zapnutá.
Problém s pripojením Skontrolujte kábel napájania, zástrčku
a zásuvku.
Teplota je nastavená na minimum. Vyberte požadovanú teplotu.
Žehlička nevytvára paru. Nedostatok vody v nádobe. Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Ovládač pary je nastavený do pozície
nevytvárania pary (‘MIN’).
Nastavte ovládač pary do polohy v
rozpätí od minimálneho vytvárania
pary po maximálne vytváranie pary.
Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá je
potrebná na používanie pary.
Vyberte teplotu až do
.
Parná dýza a vertikálna parná dýza
nefungujú.
Parná dýza sa používala príliš často v
krátkom čase.
Pred použitím parnej dýzy položte
žehličku do horizontálnej polohy a
počkajte.
Žehlička nie je dostatočne horúca. Nastavte správnu teplotu pre žehlenie
parou (až do
). Položte žehličku
do vertikálnej polohy a počkajte, kým
indikátor teploty zhasne.
Pri žehlení zo žehliacej platne vyteká
voda.
Žehlička nie je dostatočne teplá. Ovládač teploty nastavte
na teplotu (
v škále od ll po
maximum) vhodnú na žehlenie
snaparovaním. Postavte žehličku na
základňu a počkajte, kým ukazovateľ
nezhasne. Potom môžete začať žehliť.
Pri žehlení zo žehliacej platne
vychádzajú vodný kameň a nečistoty.
Používali ste tvrdú vodu, ktorá spôsobila,
že sa v nádržke na vodu začal tvoriť
vodný kameň.
Stlačte a približne minútu podržte
tlačidlo naparovania, aby sa
naparovanie spustilo.
Potom ho podržte minútu, aby sa
vyčistil systém výrobníka pary.
Prežehlite starý uterák, aby ste zaistili,
sa z vnútra žehličky na bielizeň
neprenesú žiadne nečistoty. V prípade
potreby utrite žehliacu plochu mierne
vlhkou handričkou.
Pri chladnutí alebo po odložení
žehličky zo žehliacej platne vyteká
voda.
Žehlička bola položená vo vodorovnej
polohe, pričom v nádržke na vodu je
stále voda.
Vyprázdnite nádržku na vodu a
nastavte ovládač naparovania do
polohy vypnutia. Potom môžete
odložiť žehličku.
Žehliaca plocha pri žehlení zanecháva
na bielizni hnedé pásy a škvrny.
Použili ste chemické prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepoužívajte žiadne prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa.
V otvoroch žehliacej plochy sa
nahromadili vlákna z tkanín a pália sa.
Vyčistite žehliacu plochu navlhčenou
mäkkou handričkou.
Tkaniny zrejme neboli dostatočne
vyplákané, alebo sú odevy nové a pred
žehlením neboli vyprané.
Bielizeň znovu riadne vyplákajte.
LIKVIDÁCIA
Materiály označené symbolom odovzdajte na
recykláciu. Obal hoďte do príslušných kontajnerov na
recykláciu. Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí
a recyklujte odpad z elektrických a elektronických
spotrebičov.
Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom
spolu s odpadom z domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na
obecný alebo mestský úrad.
www.electrolux.com
88
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 88 2015-05-25 10:15:35
SL
VARNOSTNI NASVETI
Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za uporabo.
To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo
nevarnosti, ki obstajajo.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenje in vzdrževanje uporabnika ne sme izvajati otrok brez nadzora.
Likalnik in napajalno vrvico hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let, ko
je likalnik priključen na elektriko ali ko se ohlaja.
Površine se lahko med uporabo segrejejo
.
Ta izdelek je primeren za uporabo z vodo iz pipe. Priporočamo uporabo
Electrolux AquaSense ltrirnega vrča za vodo, ki odstrani vse nečistoče,
kot je vodni kamen. Če je voda iz pipe zelo trda, lahko uporabite tudi
destilirano vodo ali mešanico 50 % destilirane vode in 50 % vode iz pipe.
Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost
in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
Likalnika ne uporabljajte, če vam je padel na tla, če so vidne poškodbe na
likalniku ali njegovem napajalnem kablu ali če pušča.
Naprava mora biti priključena v ozemljeno vtičnico.
Če sta naprava ali napajalni kabel poškodovana, ju mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete
nevarnosti.
Likalnik uporabljajte in hranite na stabilni površini. Ko ga postavljate na
stojalo, se prepričajte, da je površina, na kateri je stojalo, stabilna.
Ko je naprava priključena v omrežje, je ne pustite brez nadzora.
Po vsaki uporabi, pred čiščenjem in vzdrževanjem je treba napravo
izklopiti, vtikač pa odklopiti iz omrežja.
Preden v rezervoar za vodo natočite vodo, likalnik izključite iz električnega
omrežja.
Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
Naprave ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino.
Ne presezite največje dovoljene količine vode, ki je določena za to
napravo.
Odprtina za polnjenje med uporabo ne sme biti odprta.
Pred ponovnim polnjenjem posode za vodo odstranite vtič iz vtičnice.
Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za morebitne poškodbe, ki so posledica
neprimerne ali napačne uporabe naprave.
V posodo ne nalivajte kisa, sredstva za odstranjevanje vodnega kamna
in drugih odišavljenih snovi. Sicer je garancija lahko razveljavljena.
Opozorilo! Pred čiščenjem obvezno izključite vtič iz električnega
omrežja in pustite, da se likalnik ohladi na stojalu.
Naprava je v skladu z direktivo 2006/95/ES in direktivo o
elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES.
SHRANITE TA NAVODILA.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
89
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 89 2015-05-25 10:15:36
SL
SESTAVNI DELI
A. Gumb za paro
B. Mehak ročaj
C. Oznaka za uravnavanje temperature
D. Izbirni gumb za temperaturo
E. Signalna lučka za temperaturo
F. Cev za paro
G. Napajalni kabel
H. Prostor za shranjevanje napajalnega kabla
І. Grelnik za vodo
J. Rezervoar za vodo
K. Pokrov posode za vodo
L. Kazalec najvišjega nivoja vode
M. Keramična likalna plošča CARESSIUM™
N. Odlagalna podlaga za likalnik
O. Drsnik za aktiviranje pare (AUTO-MANUAL STEAM
(Samodejna in ročna para))
P. Gumb za raven pare
Q. Indikator ravni pare
R. Lučka za vklop
S. Tipka za vklop/izklop
T. Varnostni pokrovček grelnika za vodo
U. Ploščati ključ grelnika za vodo
RAZPREDELNICA NASTAVITEV ZA LIKANJE
Tkanina Nastavljanje temperature Priporočila za likanje
Akril
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Acetat
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še
vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Najlon in poliester
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še
vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Umetna svila
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Viskoza
Večinoma suho likanje. Likanje s paro se uporablja glede na navodila
proizvajalca.
Svila
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za preprečitev pojava
svetlečih lis na blagu uporabite likalno krpo.
Bombažne mešanice
Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila proizvajalca.
Uporabite nastavitev, ustrezno vlaknom, ki zahtevajo najnižjo
nastavitev.
Volna in mešanice
volne
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba
likalne krpe.
Bombaž
Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za
vlaženje blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za
paro.
Rebrast žamet
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba
likalne krpe.
Lan
na najvišjo možno
temperaturo
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe, da se prepreči nastanek svetlečih lis, zlasti pri temnejših barvah
blaga. Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik
za vlaženje blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za
paro.
Denim
na najvišjo možno
temperaturo
Uporabite največjo nastavitev izbirnika za paro.
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz razpredelnice!
www.electrolux.com
90
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 90 2015-05-25 10:15:36
SL
PRIPRAVA ZA UPORABO
1. Pred prvo uporabo. Odstranite vse ostanke nalepk
in likalnik nežno otrite z vlažno krpo. Namestite parni
generator vodoravno na likalno desko ali na varno
podlago, ki je odporna na vročino in je na enaki višini
kot likalna deska. Odvijte in zravnajte napajalni kabel in
kabel za paro. Pri prvi vključitvi likalnika se lahko pojavijo
začasne izparine/vonjave.
2. Odprite pokrov posode za vodo. Posodo za vodo
napolnite s hladno vodo. Priporočamo uporabo Electrolux
AquaSense ltrirnega vrča za vodo, ki odstrani vse
nečistoče, kot je vodni kamen. Če je voda iz pipe zelo trda,
lahko uporabite tudi destilirano vodo ali mešanico 50 %
destilirane vode in 50 % vode iz pipe. Izpraznite posodo za
vodo, da izplaknete morebitne tujke, ki so ostali od postopka
izdelave.
3. Posodo za vodo vedno napolnite s hladno vodo do
oznake MAX (A). Znova namestite pokrov posode za
vodo. Pozor! Naprave ne uporabljajte, ko v posodi ni
vode.
4.
Priključite parni generator na napajalno omrežje.
Pritisnite stikalo za vklop (A).Obrnite izbirni gumb
za temperaturo v smeri urinega kazalca na najvišjo
nastavitev (B). Zasveti kontrolna lučka temperature
na likalniku. Nato z obračanjem gumba za raven pare
med nizko, srednjo in visoko ravnjo pare (C) izberite
raven pare.
5. Ko zasveti kontrolna lučka temperature, parna
postaja izvaja predgrevanje. Ko lučka ugasne, je
parna postaja pripravljena za uporabo. Za nekaj
sekund pridržite gumb za paro, da nastane para. Nato
ga pridržite še nekaj sekund za čiščenje sistema za
ustvarjanje pare.
6.
Zlikajte staro brisačo, da zagotovite, da se
morebitni ostanki iz likalnika ne prenesejo na perilo.
Če je potrebno, obrišite likalno ploskev z rahlo
navlaženo krpo.
NAVODILA ZA UPORABO
7. Za aktiviranje funkcije pare za 3–5 sekund
pridržite gumb za paro. Za izpust koncentriranega
curka pare gumb sprostite. Preden deaktivirate gumb
iz likalne postaje izpustite vso paro, šele nato ogložite
likalnik na likalno postajo. Priporočamo, da gumb za
paro uporabljate kratko. Pozor! Pare ne izpuščajte, ko
likalnik stoji na nosilcu.
8. Funkcija neprekinjene pare (AUTO (Samodejno)):
Pridržite gumb za paro in pomaknite drsnik za
aktiviranje pare naprej, da zaklenete gumb za paro.
Sprostite oba gumba. Curek pare se bo izpuščal
neprekinjeno in enakomerno. Za odklepanje gumba
za paro in ustavitev neprekinjenega curka pare (AUTO
(Samodejno)) potisnite drsnik za aktiviranje pare
nazaj.
9. Postajo izklopite tako, da kratko pridržite gumb in
ga sprostite.
10. Zmeraj pustite, da se likalnik popolnoma ohladi
na odlagalni podlagi za likalnik, preden ga pospravite.
Ko se je likalnik ohladil, izpraznite posodo za vodo.
Pospravite parni generator.
11. Kabel obvezno shranite na njegovem prostoru
na podstavku uparjalnika. NIKOLI ne ovijajte
napajalnega kabla okrog likalnika.
ČIŠČENJE
12. Likalnik vedno shranjujte tako, da ga postavite na
zadnji del. Za čiščenje zunanjih površin uporabite
vlažno mehko krpo, nato ga osušite s suho krpo.
Ne uporabljajte kemičnih raztopil, ker bodo ta
poškodovala površino likalnika.
13. Napravo postavite tako, da je varnostni pokrovček
grelnika zgoraj. Odstranite gumijasti pokrov in
s ploščatim ključem, ki je vstavljen v dno, odvijte
varnostni pokrovček grelnika. Napravo obrnite
na glavo nad koritom in popolnoma izpraznite
grelnik za vodo. V navedenem razmerju zmešajte
sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna in vodo.
Pripravite vsaj 300 ml mešanice sredstva. (Uporabite
priporočeno razmerje mešanice. Če se nabira veliko
vodnega kamna, ustrezno povečajte delež sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.)
Opomba: priporočamo uporabo Electroluxovega
sredstva za odstranjevanje vodnega kamna EUD5.
Upoštevajte navodila glede razmerja vode in sredstva
za odstranjevanje vodnega kamna, ki so navedena
na plastenki. Priporočamo, da izdelek očistite vsaka 2
meseca.
14. Mešanico zlijte v grelnik za vodo in privijte njegov
varnostni pokrovček. Namakajte od ene do dve uri
pri sobni temperaturi (po potrebi namakajte dlje,
do 8 ur). Izlijte mešanico. Grelnik za vodo napolnite
s čisto vodo in jo nato izlijte. Ta korak ponavljajte,
dokler ne odstranite vodnega kamna in vonja po
sredstvu za odstranjevanje tega. Pred ponovno
sestavo v grelnik za vodo vrnite merico čiste vode.
GARANCIJA NE KRIJE POŠKODBE, NASTALE KOT
POSLEDICA MAŠENJA ZARADI VODNEGA KAMNA.
Po končanem čiščenju pustite v grelniku za vodo
nekaj vode (preden ga znova zaprete).
15. Po koncu uporabe naprave obrnite gumb za
temperaturo v položaj za IZKLOP (»MIN«). Likalnik
postavite na nosilec za likalnik. Opomba: Likalnika ne
shranjujte z vodo v posodi.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
91
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 91 2015-05-25 10:15:36
SL
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava Mogoč vzrok Rešitev
Likalna ploskev se ne segreva, čeprav
je likalnik vključen.
Težava pri povezavi z električno vtičnico. Preverite napajalni kabel, vtič in
vtičnico.
Izbirnik temperature je nastavljen na
položaj MIN.
Nastavite ustrezno temperaturo.
Likalnik ne dovaja pare. V rezervoarju za vodo ni dovolj vode. Napolnite rezervoar za vodo (glej
razdelek »Priprava za uporabo«, št. 2).
Stikalo za paro je nastavljeno tako, da
likalnik ne dovaja pare (‘MIN’).
Stikalo za paro nastavite v položaj
med najmanjšo nastavitvijo za
dovajanje pare in največjo nastavitvijo
za dovajanje pare.
Izbrana temperatura je nižja od
temperature, ki je določena za uporabo z
dovajanjem pare.
Izberi temperaturo do
.
Funkciji izpusta pare in navpičnega
izpusta pare ne delujeta.
Funkcija izpusta pare je bila v kratkem
času pogosto uporabljena.
Pred uporabo funkcije izpusta pare
likalnik položite v vodoraven položaj
in počakajte.
Likalnik se ne segreje dovolj. Nastavite primerno temperaturo za
izpust pare (do
). Likalnik položite
v vodoraven položaj in počakajte, da
ugasne kontrolna lučka temperature.
Voda izteka iz likalne plošče med
likanjem.
Likalnik ni dovolj vroč. Nastavite gumb za temperaturo na
temperaturo (
najvišjo), ki je
primerna za likanje s paro. Likalnik
postavite pokonci in počakajte, da
lučka ugasne, preden začnete likati.
Med likanjem likalna plošča za sabo
pušča drobce in umazanijo
Uporabili ste trdo vodo, ki je povzročila,
da so v posodi za vodo nastali drobci
vodnega kamna.
Pritisnite in približno eno minuto držite
gumb za paro, da se začne izločati para.
Nato držite še eno minuto, da očistite
sistem za ustvarjanje pare.
Zlikajte staro brisačo, da zagotovite,
da se morebitni ostanki iz likalnika ne
prenesejo na perilo. Če je potrebno,
obrišite likalno ploskev z rahlo
navlaženo krpo.
Voda izteka iz likalne plošče med
ohlajanjem likalnika ali po tem, ko ste
ga shranili.
Likalnik ste postavili v vodoravni položaj,
ko je bila voda še v posodi za vodo.
Pred shranjevanjem likalnika
izpraznite posodo za vodo in nastavite
krmilnik za paro v položaj
za izklop.
Med likanjem likalna plošča pušča
rjave črte in maže perilo.
Uporabili ste kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.
Ne uporabljajte sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna.
Vlakna tkanin so se nabrala v odprtinah
likalne plošče in se žgejo.
Likalno ploščo očistite z vlažno mehko
krpo.
Perilo morda ni ustrezno izprano ali pa
so oblačila nova in pred likanjem niso
bila oprana.
Perilo ponovno ustrezno izperite.
ODSTRANJEVANJE
Reciklirajte materiale, ki jih označuje simbol .
Embalažo odložite v ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje ljudi ter reciklirati
odpadke električnih in elektronskih naprav.
Naprav, označenih s simbolom
, ne odstranjujte
z gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na krajevno
zbirališče za recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
www.electrolux.com
92
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 92 2015-05-25 10:15:36
SR
BEZBEDNOSNI SAVETI
Pre prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte sledeća uputstva.
Ovaj uređaj mogu da koriste deca uzrasta 8 godina i starija kao i osobe sa
umanjenom zičkom osetljivošću, ili mentalnim sposobnostima ili osobe
bez odgovarajućeg iskustva i znanja ukoliko ima se obezbedi nadzor ili
im se daju uputstva u vezi sa korišćenjem uređaja na bezbedan način i
shvataju opasnosti kojima su izloženi.
Deca ne smeju da se igraju uređajem.
Deca ne smeju da obavljaju čišćenje i održavanje bez nadzora.
Držite peglu i kabl van domašaja dece mlađe od 8 godina dok se puni ili
hladi.
Površina može da se zagreje tokom korišćenja
.
U ovom proizvodu može da se koristi voda iz slavine. Preporučuje se
korišćenje Electrolux AquaSense ltrirane vode iz koje su uklonjene
nečistoće kao što je kamenac. U suprotnom, koristite destilovanu vodu ili
mešavinu od 50% destilovane vode i 50% vode sa česme ako je voda sa
česme naročito tvrda.
Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela!
Pegla ne sme da se koristi ako padne, ako ima vidljivih znakova oštećenja
na pegli ili kablu ili ako propušta vodu.
Uređaj morate povezati na utičnicu sa uzemljenjem.
Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, zamenu uređaja mora da izvrši
proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalikovana osoba kako bi
se izbegle sve opasnosti.
Pegla mora da se koristi i postavlja na stabilnoj površini. Kada postavljate
peglu na postolje, uverite se da je površina na koju je stavljate stabilna.
Uređaj ne smete ostavljati bez nadzora kada je uključen u struju.
Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja ili bilo kakvog održavanja potrebno
je da uređaj isključite i izvučete utikač iz utičnice električnog napajanja.
Pre punjenja rezervoara vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
Kabl za napajanje ne sme da ima kontakt sa vrućim delovima uređaja.
Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost!
Nemojte prekoračiti maksimalni nivo punjenja naznačen na uređajima.
Otvor za punjenje se ne sme otvarati tokom upotrebe.
Pre dopunjavanja rezervoara za vodu uklonite utikač iz utičnice.
Ovaj aparat služi isključivo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne
snosi nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korišćenja uređaja.
Ne sipajte sirće, sredstva za uklanjanje kamenca niti druge
parfemisane supstance u rezervoar. U suprotnom, garancija može
da bude poništena.
Upozorenje! Pre čišćenja obavezno izvucite utičnicu iz struje i
sačekajte da se pegla ohladi na postolju.
Uređaji ispunjavaju Direktive 2006/95/CE i EMC 2004/108/CE.
SAČUVAJTE OVO UPUTSTVO.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
93
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 93 2015-05-25 10:15:36
SR
KOMPONENTE
A. Dugme za paru
B. Mekana ručka
C. Oznaka za poravnanje temperature
D. Birač za temperaturu
E. Indikatorska lampica za temperaturu
F. Cev za paru
G. Kabl za napajanje
H. Skladište za kabl za napajanje
I. Bojler
J. Rezervoar za vodu
K. Poklopac rezervoara za vodu
L. Indikator maksimalnog nivoa vode
M. CARESSIUM™ keramička grejna ploča
N. Oslonac za peglu
O. Klizač za aktiviranje pare (AUTOMATSKA-RUČNA PARA)
P. Komandno dugme za nivo pare
Q. Indikatorska lampica nivoa pare
R. Lampica za napajanje
S. Dugme za napajanje
T. Bezbednosni čep bojlera
U. Ravan ključ bojlera
TABELA PEGLANJA
Materijal
Podešavanje
temperature
Saveti za korišćenje pegle
Akril
Peglajte na suvo sa obrnute strane
Acetat
Peglajte na suvo sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite
raspršivač za vlaženje.
Najlon i poliester
Peglajte sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje.
Rejon
Peglajte sa obrnute strane tkanine.
Viskoza
Uglavnom peglajte na suvo. Para se može koristiti uz pridržavanje
uputstava proizvođača.
Svila
Peglajte sa obrnute strane. Koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova.
Materijali od pamuka
i mešanog prediva
Proverite podatke na etiketi i sledite uputstva proizvođača. Koristite
podešavanje prema predivu koje zahteva najnižu vrednost.
Vuna i materijali
od vune i mešanog
prediva
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
Pamuk
Peglajte na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje.
Koristite srednju do jaku paru.
Somot
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
Lan
na “max”
Peglajte sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova, naročito kod tkanina tamnijih boja. Peglajte
na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite
srednju do jaku paru.
Džins
na “max” Koristite maksimalnu paru.
Različita brzina peglanja i vlažnost tkanine mogu da prouzrokuju da se optimalni uslovi razlikuju od uslova preporučenih u
tabeli!
www.electrolux.com
94
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 94 2015-05-25 10:15:36
SR
POČETAK RADA
1. Pre prve upotrebe. Uklonite sve lepljive ostatke i
nežnim pokretima istrljajte peglu vlažnom krpom.
Postavite peglu sa generatorom pare horizontalno
na dasku za peglanje ili na sigurnu površinu otpornu
na toplotu koja se nalazi na istoj visini kao i daska za
peglanje. Odmotajte i ispravite kabl za napajanje i kabl
za paru. Prilikom prvog uključivanju mogu da se pojave
privremena isparavanja ili mirisi.
2. Otvorite poklopac rezervoara za vodu. Napunite
rezervoar za vodu hladnom vodom. Preporučuje se
korišćenje Electrolux AquaSense ltrirane vode iz
koje su uklonjene nečistoće kao što je kamenac. U
suprotnom, koristite destilovanu vodu ili mešavinu od
50% destilovane vode i 50% vode sa česme ako je voda
sa česme naročito tvrda. Ispraznite sud sa vodom da
biste isprali sve strane čestice koje su možda zaostale iz
procesa proizvodnje.
3. Uvek dopunjavajte rezervoar za vodu do nivoa MAX
hladnom vodom (A). Vratite poklopac rezervoara za
vodu. Oprez! Nikada nemojte da koristite uređaj ako
nema vode u rezervoaru.
4.
Priključite peglu sa generatorom pare u mrežno
napajanje. Pritisnite dugme za uključivanje/
isključivanje (A). Okrenite birač za temperaturu
u smeru kretanja kazaljki na satu na maksimalno
podešavanje (B). Indikatorska lampica za temperaturu
na pegli će se upaliti. Zatim, izaberite nivo pare
okretanjem komandnog dugmeta za nivo pare
između opcija male – srednje – velike količine pare
(C).
5. Kada se indikatorska lampica za temperaturu upali,
parna stanica se pregreva. Kada se lampica ugasi,
spremna je za korišćenje. Pritisnite i zadržite dugme
za paru nekoliko sekundi da biste dobili paru. Zatim
zadržite još nekoliko sekundi da biste očistili sistem za
stvaranje pare.
6.
Opeglajte neki stari peškir kako biste bili sigurni
da se eventualni ostaci iz pegle neće preneti na
rublje. Po potrebi, obrišite donju ploču sa malo
navlaženom krpom.
UPUTSTVA ZA RUKOVANJE
7. Da biste aktivirali funkciju pare, pritisnite dugme za
paru od 3 do 5 sekundi, otpustite dugme da biste izbacili
koncentrisani mlaz pare. Ne odlažite peglu na parno
postolje pre oslobađanja dugmeta za aktiviranje pare,
tj. dok ne utrošite oslobođenu paru. Preporučuje se da
periodi korišćenja dugmeta za paru budu kratki. Oprez!
Nikad nemojte otpuštati paru dok je pegla na osloncu.
8. Funkcija neprekidne (AUTOMATSKE) pare: Pritisnite
i zadržite dugme za paru, a zatim pomerite klizač za
aktiviranje pare unapred da biste zaključali dugme
za paru. Otpustite oba dugmeta. Mlaz pare će izlaziti
neprekidno i postojano. Da biste otključali dugme za
paru i zaustavili neprekidni mlaz pare (AUTOMATSKA
para), pritisnite klizač za aktiviranje pare unazad.
9. Isključite stanicu dugim pritiskom na dugme.
10. Uvek ostavite peglu da se sasvim ohladi na osloncu
za peglu pre nego što je odložite. Kada se pegla
ohladi, ispraznite sud za vodu. Odložite peglu sa
generatorom pare.
11. Uvek odložite kabl u skladište za kabl na osnovi
generatora. NIKADA nemojte obavijati kabl za
napajanje oko pegle.
ČIŠĆENJE
12. Peglu uvek čuvajte u vertikalnom položaju.
Spoljašne površine očistite vlažnom mekom krpom i zatim
ih obrišite suvom krpom. Nemojte da koristite hemijska
sredstva za otapanje jer ona mogu da oštete površinu.
13. Postavite uređaj tako da bezbednosni čep bojlera
bude u najvišem položaju. Uklonite gumeni poklopac,
odvijte bezbednosni čep bojlera pomoću ravnog ključa
koji se nalazi na dnu. Okrenite uređaj naopako iznad
slivnika i potpuno ispraznite bojler. Pomešajte sredstvo
za čišćenje kamenca i vodu prema navedenom odnosu.
Pripremite bar 300 ml mešavine za čišćenje kamenca.
(Koristite preporučeni odnos za mešavinu. Ako ima puno
kamenca, ispravno povećajte proporciju sredstva za
čišćenje kamenca.)
Napomena: preporučujemo da koristite sredstvo za
uklanjanje kamenca EUD5 koje proizvodi Electrolux.
Pratite uputstva za odnos vode i sredstva za uklanjanje
kamenca navedena na aši. Preporučujemo da proizvod
čistite svaka 2 meseca.
14. Sipajte mešavinu u bojler i pritegnite
bezbednosni čep bojlera. Pustite da odstoji od
jednog do dva sada na sobnoj temperaturi (povećajte
vreme po potrebi; najviše 8 sati). Prospite mešavinu.
Napunite bojler čistom vodom, a zatim je prospite.
Ponovite ovaj korak nekoliko puta dok se ne ukloni
kamenac i ne nestane miris sredstva za čišćenje
kamenca. Stavite jednu mericu čiste vode u bojler pre
sklapanja. GARANCIJA NE POKRIVA OŠTEĆENJA
NASTALA ZAČEPLJENJEM ZBOG KAMENCA.
Nemojte potpuno da ispraznite bojler na kraju
čišćenja, već ostavite u njemu malo vode (pa ga
ponovo zatvorite).
15. Kada završite sa korišćenjem uređaja, postavite
birač za temperaturu u ISKLJUČEN („MIN“) položaj.
Odložite peglu na oslonac za peglu. Napomena:
Peglu ne odlažite sa vodom u rezervoaru.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
95
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 95 2015-05-25 10:15:36
SR
REŠAVANJE PROBLEMA
Problem Moguć uzrok Rešenje
Grejna ploča se ne zagreva iako je
pegla uključena.
Problem u vezi sa električnim
napajanjem
Proverite kabl za električno napajanje,
utikač i utičnicu.
Kontrola temperature je u položaju MIN. Izaberite odgovarajuću temperaturu.
Pegla ne stvara paru. Nema dovoljno vode u rezervoaru. Napunite rezervoar vodom
(pogledajte "Početak rada", br. 2).
Kontrola pare postavljena je na položaj
pri kom se ne stvara para (‘MIN’).
Postavite kontrolu pare između
položaja za minimalnu paru i
maksimalnu paru.
Izabrana temperatura je niža od
temperature određene za korišćenje sa
parom.
Izaberite temperaturu do
.
Funkcije mlaza pare i vertikalnog
mlaza pare ne rade.
Funkcija mlaza pare često je korišćena u
kratkom vremenskom periodu.
Stavite peglu u horizontalni položaj i
pričekajte neko vreme pre ponovnog
korišćenja funkcije mlaza pare.
Pegla nije dovoljno vruća. Podesite pravilnu temperaturu za
peglanje parom (do
). Stavite
peglu u vertikalan položaj i pričekajte
dok se ne isključi lampica indikatora
temperature.
Iz donje ploče curi voda tokom
peglanja.
Pegla nije dovoljno vruća. Podesite birač za temperaturu na
temperaturu (
do maksimuma)
koja odgovara peglanju sa parom.
Stavite peglu u vertikalan položaj
i sačekajte da se lampica ugasi pre
nego što počnete da peglate.
Mrvice i nečistoće izlaze iz donje ploče
tokom peglanja.
Koristili ste tvrdu vodu zbog koje su se
stvorile mrvice kamenca u rezervoaru
za vodu.
Pritisnite i zadržite dugme za paru oko
jednog minuta da biste dobili paru.
A zatim zadržite još jedan minut da
biste očistili sistem za stvaranje pare.
Opeglajte neki stari peškir kako biste
bili sigurni da se eventualni ostaci
iz pegle neće preneti na rublje. Po
potrebi, obrišite donju ploču sa malo
navlaženom krpom.
Iz donje ploče curi voda dok se pegla
hladi nakon što je odložena.
Pegla je stavljena u horizontalan položaj
dok se u rezervoaru za vodu još uvek
nalazi voda.
Ispraznite rezervoar za vodu i podesite
dugme za paru na isključen položaj
pre odlaganja pegle.
Smeđe pruge izlaze iz donje ploča
tokom peglanja i na rublju ostaju
mrlje.
Koristili ste hemijska sredstva za čišćenje
kamenca.
Nemojte koristiti bilo kakva sredstva
za čišćenje kamenca.
Vlakna tkanine su se nakupila u otvorima
na donjoj ploči i gore.
Donju ploču čistite vlažnom, mekom
krpom.
Tkanine možda nisu isprane dobro ili
su odevni predmeti novi i još uvek nisu
oprani pre peglanja.
Potrebno je da ponovo dobro isperete
rublje.
ODLAGANJE
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Pakovanje odložite u odgovarajuće kontejnere radi
recikliranja. Pomozite u zaštiti životne sredine i ljudskog
zdravlja kao i u recikliranju otpadnog materijala od
elektronskih i električnih uređaja.
Uređaje obeležene simbolom
nemojte bacati
zajedno sa smećem. Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj kancelariji.
www.electrolux.com
96
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 96 2015-05-25 10:15:37
SV
SÄKERHET
Läs följande instruktioner noga innan du använder strykjärnet för
första gången.
Produkten kan användas av barn från åtta års ålder och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller brist på erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används på
ett säkert sätt och förstår riskerna i samband med användningen.
Barn ska inte leka med produkten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte göras av barn utan
övervakning.
Håll strykjärnet och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än åtta
år när det sätts igång eller svalnar.
Ytorna kan bli heta vid användning
.
Produkten är lämplig för användning med kranvatten. Vi rekommenderar
att du använder vatten som ltrerats med Electrolux AquaSense. Det
avlägsnar orenheter så som kalkbeläggningar. Använd annars destillerat
vatten eller en blandning av 50 % destillerat vatten och 50 % kranvatten
om kranvattnet är ovanligt hårt.
Strykjärnet får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens märkplåt.
Du ska inte använda strykjärnet om du har tappat det, om det nns
tydliga tecken på skador på strykjärnet eller kabeln eller om det läcker.
Strykjärnet får endast anslutas till ett jordat uttag.
Om strykjärnet eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalicerad
person för att undvika fara.
Strykjärnet ska användas och ställas på en stabil yta. Kontrollera att ytan
där strykjärnsstället står är stabil innan strykjärnet placeras i stället.
Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när strömsladden är inkopplad.
Strykjärnet ska stängas av och sladden dras ur varje gång det har använts
samt före rengöring och underhåll.
Dra ur kontakten innan du fyller på vattenbehållaren med vatten.
Strömkabeln får inte komma i kontakt med strykjärnets varma delar.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller någon annan vätska.
Fyll aldrig strykjärnet mer än till den maxvolym som anges på strykjärnet.
Påfyllningsöppningen får inte vara öppen under användning.
Dra ut kontakten ur eluttaget innan du fyller på vattenbehållaren.
Strykjärnet är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på
sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av
strykjärnet.
Häll inte ättika, avkalkningsmedel eller andra parfymerade ämnen i
behållaren. Om du gör det kan garantin återkallas.
Varning! Dra alltid ut kontakten från strömkällan och låt strykjärnet svalna
stående i stället före rengöring.
Produkten följer direktiv 2006/95/EG och direktiv EMC 2004/108/EG.
SPARA DE HÄR INSTRUKTIONERNA.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
97
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 97 2015-05-25 10:15:37
SV
DELAR
A. Ångknapp
B. Mjukt handtag
C. Temperaturinställnings-märke
D. Temperaturvred
E. Temperaturindikerings-lampa
F. Ångrör
G. Nätsladd
H. Nätsladdsförvaring
I. Vattenvärmare
J. Vattenbehållare
K. Lock till vattenbehållare
L. Indikator för maximal vattennivå
M. CARESSIUM™ keramisk stryksula
N. Strykjärnsstöd
O. Reglage för ångaktivering (AUTOMATISK-MANUELL
ÅNGA)
P. Kontrollratt för ångnivå
Q. Indikatorlampa för ångnivå
R. Strömlampa
S. Strömbrytare
T. Säkerhetslock till vattenvärmare
U. Platt nyckel till vattenvärmare
STRYKTABELL
Tyg Temperaturinställning Strykrekommendationer
Akryl
Torrstryk på avigsidan.
Acetat
Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för
att fukta.
Nylon och polyester
Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att
fukta.
Rayon
Stryk på avigsidan av tyget.
Viskos
Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens instruktioner.
Silke
Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken.
Bomullsblandningar
Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Använd den inställning
som krävs för den bertyp som är mest ömtålig.
Ull och
ullblandningar
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Bomull
Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in
ångan på medel till hög.
Manchester
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Linne
till max
Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika
märken, särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är fuktigt
eller använd spray för att fukta. Ställ in ångan på medel till hög.
Denim/jeans
till max Ställ in ångan på högsta eekt.
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra
att en annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
www.electrolux.com
98
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 98 2015-05-25 10:15:37
SV
KOMMA IGÅNG
1. Före första användningen. Ta bort alla tejprester
och gnugga försiktigt med en fuktig trasa. Placera
ånggeneratorn och strykjärnet vågrätt på strykbrädan
eller en värmetålig, stabil yta på samma höjd som
en strykbräda. Ta upp och räta ut elkabeln och
ångledningen. Första gången strykjärnet används kan
det ryka/lukta tillfälligt.
2. Öppna locket till vattenbehållaren. Fyll
vattenbehållaren med kallt vatten. Vi rekommenderar
att du använder vatten som ltrerats med Electrolux
AquaSense. Det avlägsnar orenheter så som
kalkbeläggningar. Använd annars destillerat vatten
eller en blandning av 50 % destillerat vatten och
50 % kranvatten om kranvattnet är ovanligt hårt.
Töm vattentanken så att eventuella partiklar från
tillverkningen sköljs ut.
3. Fyll alltid vattentanken till MAX-nivån med kallt
vatten (A).
Sätt tillbaka locket på vattenbehållaren.
Obs! Använd aldrig strykjärnet om det inte nns
något vatten i tanken.
4. Anslut ångstrykjärnet till elnätet. Tryck på
strömbrytaren (A). Vrid temperaturvredet
medurs till den högsta inställningen (B).
Temperaturindikatorlampan på strykjärnet tänds. Välj
ångnivå genom att vrida på kontrollratten för ångnivå
till låg – medel – hög ångnivå (C).
5. När temperaturindikatorlampan slås på förvärms
ångstationen. När lampan släcks är det färdigt att
användas. Håll ångknappen intryckt i några sekunder
så att det genereras ånga. Håll sedan in den i några
sekunder till för att rengöra ångsystemet.
6. Stryk en gammal handduk för att se till att
eventuella rester från strykjärnets insida inte hamnar
på ren tvätt. Torka av sulans yta med en lätt fuktad
trasa vid behov.
BRUKSANVISNING
7. Du aktiverar ångfunktionen genom att hålla
ångknappen intryckt i 3–5 sekunder. När du
släpper upp knappen släpps en koncentrerad
ångstråle ut. När du släpper knappen, se till att
nyttja all ånga innan du ställer tillbaka strykjärnet
på avställningsplatsen på ångstationen. Vi
rekommenderar dig att bara använda ångknappen
under korta perioder. Obs! Släpp aldrig ut ånga när
strykjärnet står i hållaren.
8. Funktion för kontinuerlig ånga (AUTO):
Håll ångknappen intryckt och dra reglaget för
ångaktivering framåt så att ångknappen låses. Släpp
båda knapparna. Nu matas det kontinuerligt ut en
jämn ångstråle. Lås upp ångknappen och stoppa den
kontinuerliga ångstrålen (AUTO-ånga) genom att dra
reglaget för ångaktivering bakåt.
9. Stäng av stationen genom att hålla knappen
intryckt och sedan släppa upp den.
10. Låt alltid strykjärnet svalna helt på stödet innan du
lägger undan det. Töm vattentanken när strykjärnet
har svalnat. Lägg undan och förvara ångstrykjärnet.
11. Förvara alltid sladden i sladdförvaringen på
generatorbasen. Linda ALDRIG elkabeln runt
strykjärnet.
RENGÖRA
12. Förvara alltid strykjärnet på hälstödet.
Rengör de yttre ytorna genom att torka med en mjuk,
fuktad trasa. Använd inga kemiska lösningsmedel
eftersom de skadar ytan.
13. Placera produkten med vattenvärmarens
säkerhetslock uppåt. Ta bort gummihöljet och
skruva loss säkerhetslocket på vattenvärmaren
med hjälp av den platta nyckel som sitter i basen.
Vänd produkten upp och ned över ett handfat så att
vattenbehållaren töms helt. Blanda angivna andelar
avkalkningsmedel och vatten så att det blir minst 3
dl avkalkningslösning. (Använd rekommenderade
andelar för blandningen. Om det är mycket kalk ökar
du andelen avkalkningsmedel.)
Obs! Vi rekommenderar avkalkningsmedlet EUD5
från Electrolux. Följ anvisningarna för förhållandet
vatten/avkalkningsmedel som nns på askan.
Vi rekommenderar att du rengör apparaten varannan
månad.
14. Häll i blandningen i vattenvärmaren och dra
åt vattenvärmarens lock ordentligt. Låt verka
i en eller två timmar i rumstemperatur (förläng
verkningstiden till högst åtta timmar om det
behövs). Häll ut blandningen. Fyll behållaren med
rent vatten. Häll sedan ut det. Upprepa detta era
gånger tills kalken är borta och du inte längre känner
lukten av avkalkningsmedel. Häll i 2 dl rent vatten
i behållaren innan du sätter ihop produkten igen.
GARANTIN TÄCKER INTE SKADOR TILL FÖLJD AV
KALKAVLAGRINGAR. När rengöringen är klar ska du
inte tömma vattenkokaren helt utan lämna kvar lite
vatten (innan du stänger den igen).
15. När produkten använts klart vrider du
temperaturväljaren till läget OFF (av) (”MIN”). Förvara
strykjärnet på avställningsplattan. OBS! Förvara inte
strykjärnet med vatten i tanken.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
99
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 99 2015-05-25 10:15:37
SV
FELSÖKNING
Problem Trolig orsak Lösning
Stryksulan blir inte varm trots att
strykjärnet är på.
Anslutningsproblem Kontrollera strömkabeln,
stickkontakten och uttaget.
Temperaturväljaren är i läget MIN. Välj rätt temperatur.
Det kommer ingen ånga från
strykjärnet.
Det nns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma
igång, nr 2).
Ångväljaren är inte i ångläge (‘MIN’). Ställ ångväljaren mellan minimal ånga
och maximal ånga.
Den valda temperaturen är för låg för att
använda ånga.
Öka temperaturen till
.
Jetfunktionen och den vertikala
jetfunktionen fungerar inte.
Jetfunktionen har använts mycket ofta
under en kort tid.
Ställ strykjärnet horisontellt och
vänta en stund innan du använder
jetfunktionen igen.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt. Justera temperaturen så att den
passar för ångstrykning (minst
).
Ställ strykjärnet vertikalt och vänta tills
indikatorlampan för temperatur släcks.
Det läcker vatten från sulan under
strykning.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt. Ställ in temperaturväljaren på en
temperatur (
till max) som är
lämplig för ångstrykning. Placera
strykjärnet stående och vänta tills
lampan har släckts innan du börjar
stryka.
Det kommer ut agor och avlagringar
ur sulan under strykning.
Du har använt hårt vatten som har gjort
att kalkagor bildats i vattentanken.
Håll in ångknappen i cirka en minut
för att få ånga.
Håll sedan inne i ytterligare
en minut för att rengöra
ånggenereringssystemet.
Stryk en gammal handduk för att se till
att eventuella rester från strykjärnets
insida inte hamnar på ren tvätt. Torka
av sulans yta med en lätt fuktad trasa
vid behov.
Det läcker vatten från sulan medan
strykjärnet svalnar eller efter det har
satts undan.
Strykjärnet har satts i horisontellt
läge medan det fortfarande nns vatten
i vattentanken.
Töm vattentanken och ställ in
ångreglaget på avstängt läge innan
strykjärnet ställs undan.
Det kommer ut bruna ränder ur sulan
vid strykning som ger äckar på tyget.
Du har använt kemiska
avkalkningsmedel.
Använd inga avkalkningsmedel.
Tygbrer har fastnat i sulans hål och
bränns.
Torka ur sulan med en mjuk trasa.
Tyget har kanske inte sköljts ordentligt
eller så är plaggen nya och har inte
tvättats innan de stryks.
Skölj tvätten ordentligt igen.
KASSERING
Återvinn material med symbolen .
Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt
kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom
att återvinna avfall från elektriska och elektroniska
produkter.
Släng inte produkter märkta med symbolen
med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
www.electrolux.com
100
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 100 2015-05-25 10:15:37
TR
EMNIYET TAVSIYESI
Makney lk kez kullanmadan önce aağıdak talmatları dkkatle okuyun.
Bu chaz, gözetm altında bulunmaları ve chazın emnyetl br eklde
kullanımına yönelk blglern verlmes ve lgl tehlkeler anlamı olmaları
kouluyla 8 yaından büyük çocuklar ve düük fzksel, duyusal veya mental
güce veya deneym ve blg yoksunluğuna sahp klerce kullanılablr.
Çocuklar chazla oynamamalıdır.
Temzlk ve kullanıcı bakımı gözetm altında bulunmayan çocuklarca
yapılmamalıdır.
Elektrk varken veya soğuma sırasında ütüye ve kablosuna 8 yaından küçük
çocukların ermesne zn vermeyn.
• Kullanım sırasında yüzeyler ısınablr
.
Bu ürün çeme suyuyla kullanım çn uygundur. Electrolux AquaSense fltre
edlm su kullanılarak kreç gb stenmeyen parçacıkların çıkarılması tavsye
edlr. Musluk suyu çok sertse damıtılmı su ya da yarısı damıtılmı su, yarısı
da musluk suyundan oluan br karıım kullanın.
Chaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerler plakasındak özellklere
uyan br güç kaynağına bağlanmalıdır.
Ütü; düürülmüse, üzernde veya kablosunda gözle görülür hasar zler
varsa ya da sızıntı mevcutsa kullanılmamalıdır.
Chaz yalnızca topraklı br prze bağlanmalıdır.
Chaz veya elektrk kablosu hasar görürse, br tehlke olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretc, servs temslcs veya benzer
ntelklere sahp br k tarafından değtrlmeldr.
Ütü sabt br zemn üzernde kullanılmalı ve bırakılmalıdır. Ütüyü standı
üzerne bırakırken, standın üzernde durduğu yüzeyn sabt olduğundan
emn olun.
• Chazı asla prze bağlıyken çalıır halde bırakmayın.
Üzernde herhang br temzlk veya bakım  yapılmadan önce chaz
kapatılmalı ve her kullanım sonrasında ften çeklmeldr.
Su haznesne su doldurulmadan önce chazın f przden çeklmeldr.
Elektrk kablosu, chazın sıcak parçalarıyla temas etmemeldr.
• Chazı suya veya dğer sıvılara daldırmayın.
Chaz üzernde gösterlen maksmum doldurma hacmn amayın.
Doldurma penceres, kullanım sırasında açılmamalıdır.
Su haznesn yenden doldurmadan önce lütfen f przden çekn.
Bu chaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmı ve üretlmtr. Chaz
üretcs, chazın uygun olmayan veya yanlı bçmde kullanılmasından
kaynaklanan herhang br olası zarardan sorumlu değldr.
Hazneye srke, kreç çözücü ya da baka kokulu maddeler eklemeyn. Aks
takdrde, garant geçersz kalablr.
• Uyarı! Temzlk lemnden önce, chazın fn przden çekn ve ütünün standı
üzernde soğumasını bekleyn.
Chaz, 2006/95/CE Drektf ve 2004/108/CE sayılı EMC Drektf le uyumludur.
BU TALİMATLARA HER ZAMAN UYUN.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
101
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 101 2015-05-25 10:15:37
TR
BILEŞENLER
A. Buhar düğmesi
B. Yumuak tutamak
C. Sıcaklık ayar iareti
D. Sıcaklık düğmesi
E. Sıcaklık göstergesi ıığı
F. Buhar borusu
G. Elektrik kablosu
H. Elektrik kablosu saklama yuvası
I. Kazan ünitesi
J. Su haznes
K. Su haznesi kapağı
L. Maksimum su seviyesi göstergesi
M. CARESSIUM™ seramik taban plakası
N. Ütü altlığı
O. Buhar etkinletirme düğmesi (AUTO-MANUEL STEAM/
OTOMATİK-MANUEL BUHAR)
P. Buhar seviyesi kontrol düğmesi
Q. Buhar seviyesi gösterge ıığı
R. Güç lambası
S. Güç tuu
T. Kazan güvenlik kapağı
U. Kazan yassı anahtarı
ÜTÜLEME TABLOSU
Kuma Sıcaklık ayarı Ütü tavsiyesi
Akrilik
Kuru ütüleme, ters yüzden.
Asetat
Kuru ütüleme, ters yüzden, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek.
Naylon ve Polyester
Ters yüzden ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek.
Suni İpek
Kumaın ters yüzünden ütüleme.
Sentetik
Esasen kuru ütüleme. Üreticinin talimatlarına göre buhar kullanılabilir.
İpek
Ters yüzden ütüleme. Parlama izlerini engellemek için bir ütü bezi
kullanın.
Pamuk karıımları
Etiketi kontrol edin ve üreticinin talimatlarına uyun. En düük ayarı
gerektiren elyaf ayarını kullanın.
Yün ve yün karıımları
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Pamuk
Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek. Orta
ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Kadife
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Keten
"max" ayarı
Ters yüzden ütüleme veya özellikle koyu renklilerde parlama izlerini
önlemek için ütü bezi kullanarak. Kuru ütüleme, nemliyken veya
püskürtme yoluyla nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar
kullanın.
Kot
"max" ayarı Maksimum düzeyde buhar kullanın.
Çeitli ütüleme hızları ve kuma nemi, optimum ayarın tabloda önerilenden farklı olmasına neden olabilir!
www.electrolux.com
102
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 102 2015-05-25 10:15:37
TR
BAŞLARKEN
1. İlk kullanımdan önce. Tüm yapıkan kısımları
çıkartın ve neml br bezle haffçe sln. Buhar üreteçli
ütüyü yatay olarak ütü masası üzerine veya ütü
masası ile aynı yükseklikteki ısıya dayanıklı, sağlam
bir yüzey üzerine koyun. Elektrik kablosunu ve buhar
kordonunu açın ve düzletirin. İlk kez açıldığında,
geçc buhar/koku meydana geleblr.
2. Su haznes kapağını açın. Su haznesn soğuk
su kullanarak doldurun. Electrolux AquaSense
fltre edlm su kullanılarak kreç gb stenmeyen
parçacıkların çıkarılması tavsye edlr. Musluk suyu
çok sertse damıtılmı su ya da yarısı damıtılmı su,
yarısı da musluk suyundan oluan br karıım kullanın.
Üretim ileminden kalabilecek her türlü yabancı
partikülü durulayarak temizlemek için su haznesini
boaltın.
3. Su haznesn her zaman, soğuk su le MAX
sevyesne kadar doldurun (A). Su haznes kapağını
yerne takın. Dikkat! Haznede su yokken cihazı
kesinlikle çalıtırmayın.
4. Elektrik prizine buhar üreteçli ütünün ini takın.
Açma/kapama düğmesine basın (A). Maksimum ayara
getirmek üzere saat yönünde sıcaklık düğmesini
çevirin (B). Ütüdeki sıcaklık göstergesi lambası yanar.
Ardından buhar seviyesi kontrol düğmesini düük -
orta - yüksek buhar (C) ayarları arasında döndürerek
bir buhar seviyesi seçin.
5. Sıcaklık gösterges lambası yandığında, buhar
stasyonu ön ısıtma yapar. Lamba söndüğünde,
kullanıma hazır demektr. Buhar sağlamak çn buhar
ğmesn brkaç sanye boyunca basılı tutun.
Ardından brkaç sanye daha basılı tutarak buhar
üretm sstemn temzleyn.
6. Ütü içindeki her türlü kalıntının çamaıra
geçmemesini sağlamak için eski bir havluyu
ütüleyin. Gerekirse, taban plakasını haf nemli bir
bezle silin.
ÇALIŞTIRMA TALIMATLARI
7. Buhar fonksiyonunu etkinletirmek için buhar
düğmesine 3-5 saniye boyunca basın ve düğmeyi
bırakarak konsantre buharın püskürtülmesini
sağlayın. ğmeyi bıraktğınıza, ütünüzü buhar
kazanının üzerindeki yerine koymadan önce kalan
buharın tümünü kullanın. Buhar düğmesinin kısa
sürelerle kullanılması tavsiye edilir. Dikkat! Ütü dik
dururken kesinlikle buhar vermeyin.
8. Sürekli (AUTO/OTOMATİK) buhar fonksiyonu:
Buhar düğmesini basılı tutun ve buhar aktivasyon
ğmesini ileriye doğru iterek buhar düğmesini
kilitleyin. İki düğmeyi de bırakın. Sürekli ve sabit bir
ekilde buhar püskürtülür. Buhar düğmesinin kilidini
açmak ve sürekli buhar püskürtmeyi (AUTO buhar)
durdurmak için buhar aktivasyon düğmesine geriye
doğru basın.
9. Cihazı kapatmak için düğmeyi bir süre basılı tutun
ve bırakın.
10. Saklamak üzere kaldırmadan önce ütü altlığı üzerinde
daima ütünün tamamen soğumasını bekleyin. Ütü
soğuduğunda, su haznesini boaltın. Buhar üreteçli
ütüyü saklamak üzere kaldırın.
11. Kabloyu her zaman jeneratör tabanındaki kablo
saklama yuvasında saklayın. Ütünün etrafına ASLA
elektrik kablosunu sarmayın.
TEMIZLEME
12. Ütüyü dama kades üzerne oturtarak saklayın.
Dı yüzeyler temzlemek çn neml yumuak br bez
kullanın ve ardından slerek kurulayın. Yüzeylere zarar
vereceğ çn kmyasal çözeltler kullanmayın.
13. Chazı, kazan güvenlk kapağı üst tarafa gelecek
eklde yerletrn. Lastk kapağı çıkarın, kazan
güvenlk kapağını alt kısımda bulunan yassı anahtarla
çevrerek açın. Chazı br lavabonun üzerne getrp ba
aağı çevrerek kazanı tamamen boaltın. Kreç çözücü
maddeyle suyu belrtlen oranda karıtırarak en az 300
ml’lk br kreç çözücü karıım hazırlayın. (Karıım çn
tavsye edlen oranı kullanın; fazla ölçekleme yapıldıysa
kreç çözücü oranını gerekl eklde artırın.)
Not: Electrolux tarafından sunulan EUD5 kreç
çözücünün kullanılmasınıtavsye ederz. Lütfen şşe
üzerndek su/kreç çözücü sıvı oranı talmatlarına
uyun.Ürünü 2 ayda br temzlemenz tavsye ederz.
14. Karıımı kazana doldurun ve kazan güvenlk
kapağını sıkıca kapatın. Oda sıcaklığında br-k saat
bekletn (gerekrse bekletme süresn maksmum 8
saat olacak eklde artırın). Karıımı boaltın. Kazanı
temz suyla doldurun ve ardından boaltın. Bu
lem tüm kalıntılar gderlene ve kazanın çnde
kreç çözücü kokusu kalmayana kadar tekrarlayın.
Yenden takmadan önce kazana br ölçü kabı temz
su koyun. KİRECE BAĞLI OLUAN TIKANMADAN
KAYNAKLANAN HASARLAR, GARANTİ
KAPSAMINDA DEĞİLDİR. Temzleme lemnden
sonra, brülörü tamamen boaltmayın. İçnde br
mktar su bırakın (tekrar kapatmadan önce).
15. Chazın kullanımı tamamlandığında, sıcaklık
ğmesn KAPALI (“MIN”) konumuna getrn. Ütüyü
ütü altlığının üstünde muhafaza edn. Not: Ütüyü,
haznes suyla doluyken muhafaza etmeyn.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
103
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 103 2015-05-25 10:15:38
TR
SORUN GIDERME
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü açık olmasına rağmen taban
levhası ısınmıyor.
Bağlantı sorunu Elektrik kablosunu, i ve prizi kontrol
edin.
Sıcaklık ayarı, MIN konumundadır. Uygun sıcaklığı seçin.
Ütü buhar üretmiyor. Haznede yeterli su yoktur. Su haznesini doldurun (bkz.
"Balarken", no 2).
Buhar ayarı, buhar püskürtmeme
konumundayken yapılır (‘MIN’).
Buhar ayarını, minimum buhar ve
maksimum buhar konumları arasında
yapın.
Seçilen sıcaklık, buharla kullanım için
belirlenen sıcaklıktan düüktür.
düzeyine kadar bir sıcaklık seçin.
Buhar püskürtme ve dikey buhar
püskürtme fonksiyonu çalımıyor.
Kısa süre içinde buhar püskürtme
fonksiyonu çok sık kullanılmıtır.
Ütüyü yatay konuma getirin ve
buhar püskürtme fonksiyonunu
kullanmadan önce bir süre bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değildir. Buharlı ütüleme için gerekli sıcaklığı
ayarlayın (
düzeyine kadar).
Ütüyü dikey konuma getirin ve sıcaklık
gösterge ıığı sönene kadar bekleyin.
Ütüleme sırasında taban plakasından
su sızıyor.
Ütü yeterince sıcak değil. Sıcaklık düğmesini
buharlı ütüleme için
uygun bir sıcaklığa (
maksimum)
getirin. Ütüyü dik konuma getirin ve
ütü yapmaya balamadan önce
lambanın sönmesini bekleyin.
Ütüleme esnasında taban plakasından
kireç ve tortular dökülüyor.
Su tankında kireç olumasına
neden olan sert su
kullanmısınız.
Buhar yaymak çn buhar tuunu
yaklaık br dakka boyunca basılı
tutun.
Için buhar tuuna yaklaık bir dakika
kadar basın ve buhar oluturma
sistemini temizlemek için yaklaık bir
dakika kadar daha basılı tutun.
Ütü içindeki her türlü kalıntının
çamaıra geçmemesini sağlamak için
eski bir havluyu ütüleyin. Gerekirse,
taban plakasını haf nemli bir bezle
silin.
Ütü soğurken ya da
muhafaza edilirken
taban plakasından su sızıyor.
Su haznesinde hala su varken
ütü dik konumda
konmu.
Su haznesini boaltın ve
ütüyü muhafaza etmeden önce
buhar kontrolünü kapalı konuma
getirin.
Keten çamaırları ütülerken taban
plakasından kahverengi çizgiler çıkıyor
ve leke bırakıyor.
Kimyasal kireç çözücü maddeler
kullanmıınızdır.
Kimyasal kireç çözücü maddeler
kullanmayın.
Taban plakasının deliklerinde kuma
iplikleri birikmitir ve yanıyordur.
Taban plakasını yumuak ve nemli bir
bezle temizleyin.
Çamaırlar düzgün bir ekilde
durulanmamı olabilir veya giysiler
yenidir ve ütülenmeden önce
yıkanmamıtır.
Lütfen çamaırları düzgün bir ekilde
tekrar durulayın.
ELDEN ÇIKARMA
Şu sembole sahip malzemeler geri dönütürülebilir .
Ambalajı geri dönüüm için uygun konteynerlere koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının geri dönüümüne
ve çevre ve insan sağlığının korunmasına yardımcı olun.
Ev atığı sembolü
bulunan cihazları atmayın. Ürünü
yerel geri dönüüm tesislerinize gönderin ya da belediye
ile irtibata geçin.
www.electrolux.com
104
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 104 2015-05-25 10:15:38
UK
  І 
       
.
    і  8 і  
і  і,   і  
і і і   і   і 
і      і
’ і  і.
• і  і  і .
  і     і  .
• і   її   іі,    і  8 і,
  і  є.
• і  і і  
.
 і    і . є
   і Electrolux AquaSense,  є  
і  іі і.  і   
  і 50% ї   50% ї   , 
   .
  і’є    ,  
  іі іі,   і  і
!
• є   ,   , є 
  і  і  іє.
  і   ї .
        є і
,  і   і іі ,  і
 .
 і   і  іі і. і 
і   іі, ,  ,  і
 і, є і.
• і     , і   .
   і    і ,
    і  .
   і     .
     - і  .
• є       -і і.
• є    ’є ,  
і.
• і      і  .
        і .
      . 
 ііє   ,    
.
    і і   .  і
і і  .
!  ,  і і і   
 ,   .
і ііє і 2006/95/CE  і EMC 2004/108/CE.
ЗАВЖДИ ДОДЕРЖУЙТЕСЬ ЦІХ ІНСТРУКЦІЙ.
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
105
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 105 2015-05-25 10:15:38
UK

A.  
B. ’ 
C.   
D.   
E. І 
F. Ш і 
G. Ш 
H.    
I.  
J.   
K.    
L.   і 
M. і і CARESSIUM™
N. і
O.   і ( 
 )
P.  і 
Q. і і і 
R. І 
S.  .
T.    
U.  
 ШЬ І ІЙ



  

    .

    ,  
  ії ії  .
 і і
  ,    
ії ії  .
Ш 
  .
і
 ,  .   ,  є
ііі іії .
Ш
  .   і ,  і
і  .
іі 
і іі ,   і
   ,  є
 .
  іі

      і
 ії .

    ,  
  ії ії  . 
 і іі   .

      і
 ії .

  "max"
     і ,  і і
 ,    . 
   ,    
ії ії  .   і
іі і  .
 
  "max"    .
 ’  і і  і і  і   іі і
  і!
www.electrolux.com
106
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 106 2015-05-25 10:15:38
UK
 
1.   . і і 
  і   .
і    
 і і   і, іі
і,    і  і,  
 .і  
   . і  
і   і і
  .
2.     . і
  . є
   і Electrolux AquaSense,
 є   і  іі і.  і
     і
50% ї   50% ї  
,     . і єі і
 ,   і , і 
 і  і .
3.       
MAX   (A).   
 . !     
і,   і є .
4.     
ї і. і  
(A). і    
 і   
(B).  і   і.
і і і   і і,
 - і - . 
і   і. і і
іі і   
і    ї, ї 
ї іі (C).
5.    ,
і і  ііє.  і
, і   .
і  і    її
і ,    . і
   і і , 
  .
6.
  ,  ,
 і    , 
і   і.   і
і   і.
ІІ  ІЇ
7.      
       3-5
;   і ,  
 і .  іє
 ії ,    
       .
є    і 
  . !    
    ї  іі.
8.   ()  :
і і   і   
     іії .
іі і .  і 
іі і .
   і   
і і ( ), і
   .
9.     
    .
10.       і, 
    іі.  
,    єі.   
  і.
11.       
 .   
  .

12.      .
  іі і, і ї
 ’   і і
. є  -і
ііі , і    
 і.
13.    
 . і  і
і     
 ,     
. і і  
і і    . і
і     і  і
ії,  ’є   300.
( і  
 і;   ї  ,
   і ).
.  
    EUD5 
Electrolux.   
 /    
 .   
2 .
14.      
  . і 
 ї  -і   ії
 ( і   
 ,   і 8 ). 
 і . і 
  і  її. і  
і і    і
 і і  . 
   
 і  ї . 
   
,  
 . і   
   і і.
    і   (
).
15.    ,
і    
OFF («MIN»). і   іі.
і:  і ,   і
є .
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
107
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 107 2015-05-25 10:15:38
UK
 Й
   
і  іє,
    
і.
 і і  ,
 і .
  
  "MIN".
і і .
  є .    і. і   (.
і " ",  2).
    
   (‘MIN’).
і   і
іі і 
.
  є  
    .
і  
.
і   
 і 
є.
і   
   
і .
іі   (
і   і і),
 і  
    
 іі  іі 
ії .
  і. і  
 і 
 (
).  
   
,  і
  .
і    і
 .
  . і  
  (
 ),
і   
 . 
  і ,
  і,  і
 .
і    і
 іі і .
  , 
   іі
  і  .
і і   
  ієї ,
  .
і  її  
ієї ,  
 ії.
  , 
,  і
   ,
 і   і. 
 і і 
 і.
і    і
і    .
  
 і, 
   і 
.
і   
і і   
 «OFF» 
і .
і   ’
і , і 
  іі.
  ііі  
 .
   
 .
   
 і   .
і і  
’ .
і    
і  і і і  
і  .
   і і.
ІІ
    і, і
іі 
.   
ііі   ї . і
 є   ’ і
 і     і
 і.
  , ііі 
,   і і і. і   
і ї   і іі  і 
і і і .
www.electrolux.com
108
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 108 2015-05-25 10:15:38
UK
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
109
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 109 2015-05-25 10:15:38
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 110 2015-05-25 10:15:38
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 111 2015-05-25 10:15:38
www.electrolux.com/shop
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3485 E E/DBS7135 02040515
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.indd 112 2015-05-25 10:15:38
11


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Electrolux EDBS7135 CompactPower at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Electrolux EDBS7135 CompactPower in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 6,54 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info