782537
95
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/100
Next page
®
Art.-Nr.: 43.403.10
Bedienungsanleitung
Tischkreissäge
Operating Instructions
Bench-Type Circular Saw
Mode d’emploi
Scie circulaire à table de menuisier
Gebruiksaanwijzing
Tafelcirkelzaag
Manual de instrucciones
Sierra circular de mesa
Manual de operação
Serra circular de mesa
Bruksanvisning
Bordcirkelsåg
Käyttöohje
Pöytäpyörösaha
Brukerveiledning
Bordsirkelsag
Istruzioni per l’uso della
Sega circolare da banco.
Instrukcja obsługi
Pilarka tarczowa stołowa
Használati utasítás
Asztali körfěrészhez
TKS
250
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 1
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen
Please pull out pages 2-5
Veuillez ouvrir les pages 2 à 5
Gelieve bladzijden 2-5 te ontvouven
Por favor desdoble las
paginas de 2 a 5
Desdobre as páginas 2-5
Var vänlig öppna sidorna 2-5
Käännä sivut 2-5 auki
Fold ut 2-5
Aprire le pagine dalle 2 alla 5
Prosimy rozłożyć instrukcję na
stronach 2-5
Kérjük a 2 - 5 - ig levőoldalakat
szétnyitni.
Bitte vor Montage und
Inbetriebnahme die Betriebs-
anleitung aufmerksam lesen
Please read the operating
instructions carefully before
assembling and using
Veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi avant de procéder au
montage et à la mise en service
Gelieve vóór montage en
ingebruikneming de gebruiks-
aanwijzing aandachtig te lezen
Sírvase a leer atentamente estas
instrucciones antes del montaje y de
la puesta en servicio
Queira ler atentamente as instruções
de serviço antes da montagem e
colocação em funcionamento
Var god läs bruksanvisningen
noggrant före montering och driftstart
Pyydämme Teitä lukemaan
käyttöohjeen tarkkaavaisesti ennen
asennusta ja käyttöönottoa
Vennligst les denne brukerveiledningen
nøye før montering og idreftsettelse
Si prega, prima di assemblare ed
avviare il trapano, di leggere
attentamente le istruzioni sul
funzionamento
Przed montażem i uruchomieniem
prosimy o uważne przeczytanie instrukcji
obsługi.
Az összeszerelés és használatba
vétel elűtt kérjük a használati utasítást
figyelmesen átolvasni.
Seite 8 - 14
Page 15 - 20
Page 21 - 27
Blz. 28 - 34
Página 35 - 41
Página 42 - 48
sidan 49 - 55
Sivu 56 - 62
Side 63 - 69
Pagina 70 - 76
Strona 77 - 84
Oldal 85 - 91
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 2
3
1
3
1
5
21 2
13
7
6
4
10
14
11 8
9
3
12
215
21 5
34 a
417 9
8d
215
13
16 b
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 3
4
5 6
1
a
4
b18
1
19
c4b
7a 7b
34
20
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 4
5
9
10
84
20
30
28 5
29
d
c
b
a
e
11 71
22
23
24
12
26
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 5
6
12 13
7
16
27
26
a1
33
32
25
25
14
31
26
15 a
25
32
25
45°
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 6
7
17 18
19 20
21 22
1
4
5
72
3
a
7
1
7
1
4
25
a
14
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 7
D
8
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1 Sägetisch
2 Sägeblattschutz
3 Schiebestock
4 Sägeblatt
5 Spaltkeil
6 Tischeinlage
7 Parallelanschlag
8 Handrad
9 Feststellgriff
10 Gestell
11 Ein-, Ausschalter
12 Sterngriffschraube
13 Absaugschlauch
14 Queranschlag
15 Flügelmutter
16 Absaugadapter
21 Schraube
2. Lieferumfang
Tischkreissäge
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
Parallelanschlag
Queranschlag
Schiebestock
Stirnlochschlüssel
Gabelschlüssel
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge TKS 250 dient zum Längs- und
Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern
aller Art, entsprechend der Maschinengröße.
Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten
werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung
ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor-
gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge-
blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet
werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern
und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise,
sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu
beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Risiken
auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen
Räumen.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut.
Sicherheitshinweise
Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt
werden, müssen die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken
von Feuer, elektrischem Schlag und Ver-
letzungen von Personen auszuschließen.
Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und
während Sie mit der Säge arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Schützen Sie sich vor elektr. Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit
geerdeten Teilen.
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufbewahrt werden.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des
Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung
von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 8
D
9
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regel-
mäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie
beschädigt sind.
Verwenden Sie im Freien nur dafür
zugelassene, entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werk-
zeug nicht, wenn Sie müde sind.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerk-
zeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Brenn-
holzsägen.
Unterlassen Sie das Quersägen von Rund-
hölzern.
Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr für Hände und Finger.
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
(11) gegen Wiedereinschalten nach Spannungs-
abfall ausgerüstet.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit
der Netzspannung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so
vergewissern Sie sich, daß dessen Querschnitt
für die Stromaufnahme der Säge ausreichend
ist. Mindestquerschnitt 1 mm2
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand ver-
wenden.
Die Säge nicht am Netzkabel tragen.
Überprüfen Sie die Netzanschlußleitung.
Verwenden Sie keine fehlerhaften oder be-
schädigten Anschlußleitungen.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und
benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite
Kleidung oder Schmuck, können vom
rotierenden Sägeblatt erfaßt werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Die Bedienungsperson muß mindestens 18
Jahre alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre,
jedoch nur unter Aufsicht.
Kinder von dem am Netz angeschlossenen
Gerät fernhalten.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen
und herumliegenden Teilen frei.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Werkzeug oder das Netzkabel
berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Dreh-
richtung.
Die Sägeblätter (4) dürfen in keinem Fall nach
dem Ausschalten des Antriebs durch seitliches
Gegendrücken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rißfreie und nicht
verformte Sägeblätter (4) ein.
Verwenden Sie keine Kreissägeblätter (4) aus
hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS - Stahl).
Es dürfen nur Werkzeuge auf der Maschine
verwendet werden, die der prEN 847-1:1996
entsprechen.
Fehlerhafte Sägeblätter (4) müssen sofort aus-
getauscht werden.
Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in
dieser Gebrauchsanweisung angegebenen
Kenndaten nicht entsprechen.
Die bewegliche Schutzhaube (2) darf in ge-
öffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden.
Sicherheitseinrichtungen (2, 5) an der Maschine
dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar
gemacht werden.
Der Spaltkeil (5) ist eine wichtige Schutzein-
richtung, der das Werkstück führt und das
Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt
und das Rückschlagen des Werkstückes
verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeilstärke.
Der Spaltkeil darf nicht dünner sein als der
Sägeblattkörper und nicht dicker als dessen
Schnittfugenbreite.
Bei jedem Arbeitsgang muß die Schutzhaube
(2) auf das Werkstück abgesenkt werden.
Verwenden Sie beim Längsschneiden von
schmalen Werkstücken unbedingt einen
Schiebestock (3) (Breite kleiner als 120 mm).
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein
sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
Achtung: Einsatzschnitte dürfen mit dieser
Säge nicht durchgeführt werden.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Die Maschine nicht soweit belasten, daß sie zum
Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
die Arbeitsplatte (1).
Achten Sie darauf, daß abgeschnittene Holz-
stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes
erfaßt und weggeschleudert werden.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 9
D
10
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder
eingeklemmte Holzteile bei laufendem Säge-
blatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum
Entfernen eingeklemmter Holzstücke die
Maschine ausschalten. - Netzstecker ziehen -
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischein-
lage (6) erneuern. - Netzstecker ziehen -
Umrüstungen, sowie Einstell-, Meß- und
Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem
Motor durchführen. - Netzstecker ziehen -
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder
Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshin-
weise des Herstellers, sowie die in den
Technischen Daten angegebenen Ab-
messungen, müssen eingehalten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln, müssen
beachtet werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7j).
Schließen Sie bei jeder Tätigkeit die Staubab-
saug-Einrichtung an.
Säge nur mit einer geeigneten Absauganlage
oder einem handelsüblichen Industriestaub-
sauger betreiben, um Verletzungen durch
herausfliegende Sägeabfälle zu vermeiden.
Die Tischkreissäge muß an einer 230 V
Schukosteckdose, mit einer Mindestabsicherung
von 10 A, angeschlossen werden.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Werkzeugs sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer
entstehen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Geräuschemissionswerte
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel LPA 105,0 dB(A) 93,0 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 114,6 dB(A) 102,6 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits-
platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind
oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am
Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beein-
flussen können, beinhalten die Dauer der Ein-
wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen.
Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 10
D
11
5. Technische Daten
Wechselstrommotor 230V 50Hz
Leistung P 1500 Watt
Leerlaufdrehzahl n04000 min-1
Hartmetallsägeblatt Ø 250 x Ø 30 x Ø 3,2 mm
Anzahl der Zähne 36
Tischgröße 625 x 463 mm
Schnitthöhe max. 76 mm / 90°
63 mm / 45°
Höhenverstellung stufenlos 0 - 76 mm
Tisch schwenkbar stufenlos 0° - 45°
Absauganschluß Ø 36 mm
6. Vor Inbetriebnahme
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig
montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig
sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Montage
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der
Netzstecker zu ziehen.
7.1 Sägeblattschutz montieren / demontieren
(Abb 3)
Sägeblattschutz (2) zur Hand nehmen und
Flügelmutter (15) lockern.
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5)
aufsetzen, so daß die Schraube (21) in den
Schlitz (a) des Spaltkeils (5) paßt.
Sägeblattschutz (2) nach vorne schieben und
Flügelmutter (15) festziehen
Absaugschlauch (13) an den Absaugadapter
(16) auf der Geräterückseite und am
Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (2)
befestigen.
Am Ausgang (b) des Absaugadapters (16) ist
eine geeignete Absauganlage anzuschließen.
(Abb 2)
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Achtung!
Vor Sägebeginn muß der Sägeblattschutz (2)
auf das Sägegut abgesenkt werden.
7.2. Anschlag für Schnittwinkel einstellen (Abb 4)
Achtung! Netzstecker ziehen
Sägeblatt (4) auf max. Schnittiefe einstellen.
(siehe 8.2)
Feststellgriff (9) lockern.
7.2.1. 0°- Anschlag (Abb 4/5)
Handrad (8) nach links bewegen, bis der Pfeil
(17) auf 0° Grad zeigt.
Feststellgriff (9) leicht festziehen.
Winkel (a) zwischen Sägetisch (1) und Sägeblatt
(4) anlegen.
Sollte der Winkel nicht genau 90° betragen, so
kann unter Zuhilfenahme eines Inbusschlüssels
(b) die Anschlagschraube (18) soweit verstellt
werden, bis der Winkel genau 90° beträgt.
Gegebenenfalls ist der Feststellgriff (9)
nochmals zu lockern, um das Sägeblatt noch
etwas weiter nach links schwenken zu können.
7.2.2. 45° Anschlag (Abb 4/6)
Handrad (8) nach rechts bewegen, bis der Pfeil
(17) auf 45° zeigt.
Feststellgriff (9) leicht festziehen.
Winkel (C) zwischen Sägetisch (1) und
Sägeblatt (4) anlegen.
Sollte der Winkel nicht genau 45 ° betragen, so
kann dieser über die Anschlagschraube (19)
nachjustiert werden (siehe hierzu analog 7.2.1.)
Achtung! Vor Sägebeginn ist die gewählte
Winkelstellung immer durch Festziehen des
Feststellgriffes (9) zu sichern.
7.3. Spaltkeil einstellen (Abb. 3/7)
Achtung! Netzstecker ziehen
Sägeblatt (4) auf max. Schnittiefe einstellen, in
die 0° Stellung bringen und arretieren.
Sägeblattschutz demontieren (siehe 7.1.)
Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 7.4)
Die beiden Inbusschrauben (20) lockern.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 11
D
12
7.3.1. Einstellung für maximale Schnitte
(Abb. 7/8)
Spaltkeil (5) nach oben schieben, bis der
Abstand zwischen Sägetisch (1) und Oberkante
Spaltkeil (5) ca. 10 cm beträgt.
Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
Spaltkeil (5) soll 3-5 mm sein.
Die beiden Inbusschrauben (20) wieder
festziehen und Tischeinlage (6) montieren.
7.3.2. Einstellung für verdeckte Schnitte
(Abb. 7/8)
Spaltkeil (5) so weit nach unten schieben, bis die
Spaltkeilspitze 2 mm unter der obersten
Sägezahnspitze ist.
Der Abstand zwischen Spaltkeil (5) und
Sägeblatt (4) soll wiederum 3-5 mm betragen
(siehe Abb 8)
Die beiden Inbusschrauben (20) wieder
festziehen und Tischeinlage (6) montieren.
Achtung ! Nach Ausführung eines
verdeckten Schnittes muß die Schutzhaube
wieder montiert werden.
Sollten Sie den Spaltkeil in der unteren Position
belassen, so ist zu beachten, daß sich die
Schnitthöhe auf ca. 65 mm verringert.
Die Einstellung des Spaltkeils muß nach jedem
Sägeblattwechsel überprüft werden.
7.4 Tischeinlage austauschen (Abb. 7a)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Sägeblattschutz (2) abnehmen
Die 6 Senkkopfschrauben (34) entfernen.
Die verschlissene Tischeinlage (6) nach oben
herausnehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge
7.5. Sägeblatt wechseln (Abb. 9)
Achtung! Netzstecker ziehen.
Sägeblatt (4) auf max. Schnittiefe einstellen
Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 7.1.)
Tischeinlage (6) herausnehmen (7.4.)
Spaltkeil (5) entfernen (siehe 7.3.)
Den Außenflansch (28) mit dem
Stirnlochschlüssel (29) sperren und die
Sechskantschraube mit dem Gabelschlüssel
(30) in Laufrichtung des Sägeblattes (4)
(Achtung: Linksgewinde) herausnehmen
Sägeblatt (4) auf minimale Schnittiefe einstellen,
um es leichter herausnehmen zu können
Sägeblatt (4) von Innenflansch abnehmen und
nach oben herausziehen
Sägeblattflansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig reinigen
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen
Achtung! Laufrichtung beachten, die
Schnittschräge der Zähne muß in
Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe
Pfeil auf dem Sägeblattschutz)
Spaltkeil (5) sowie Sägeblattschutz (2) wieder
montieren und einstellen (siehe 7.3., 7.1.)
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
8.0. Bedienung
8.1. Ein/Aus-Schalter (Abb. 10)
Verriegelungsknopf (a) nach oben schieben.
Abdeckung (b) aufklappen.
Durch Drücken der grünen Taste „1“ (C) kann
die Säge eingeschaltet werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
rote Taste „0“ (d) gedrückt werden.
Um die Säge vor unerlaubtem Einschalten zu
sichern, kann die Abdeckung (b) geschlossen
und mittels eines Vorhängeschloßes gesichert
werden (e). (Kindersicherung)
8.2. Schnittiefe (Abb. 4)
Durch Drehen der Handkurbel (8), kann das
Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe
eingestellt werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn: größere
Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn: kleinere
Schnittiefe
8.3. Parallelanschlag
8.3.1. Anschlaghöhe (Abb. 11 - 14)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien
muß die Anschlagschiene (25) nach Abb. 11, für
dickes Material und nach Abb. 12 für dünnes
Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (25) auf die
niedere Führungsfläche, müssen die beiden
Rändelschrauben (26) gelockert werden, um die
Anschlagschiene (25) vom Halter (24) zu lösen.
Die beiden Rändelschrauben (26) durch den
einen Schlitz (27) in der Anschlagschiene (25)
herausnehmen und in den anderen Schlitz (31)
wieder einsetzen.
Anschlagschiene (25) wieder auf den Halter (24)
montieren.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 12
D
13
Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
muß analog durchgeführt werden.
8.3.2. Schnittbreite (Abb. 11)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Seiten
des Sägetisches (1) montiert werden.
Der Parallelanschlag (7) muß von außen in den
Fühungsschlitz (22) des Sägetisches (1)
geschoben werden.
Verwendung auf der linken Seite
- Mittels der Skala (23) auf dem Sägetisch (1)
kann der Parallelanschlag (7) auf das
gewünschte Maß eingestellt werden.
- Hierzu muß die linke Kante des Halters (24) auf
das gewünschte Maß auf der Skala (23)
eingestellt werden.
- Durch Drehen der Sterngriffschraube (12) nach
rechts wird der Parallelanschlag (7) in diese
Position festgeklemmt.
Bei Verwendung auf der rechten Seite ist die
Einstellung analog durchzuführen.
8.3.3. Anschlaglänge einstellen (Abb. 11/15)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu
vermeiden, ist die Anschlagschiene (25) in
Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
- Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (25) so weit vorschieben, bis
die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
8.4. Queranschlag (Abb. 16)
Queranschlag (14) aus der Halterung nehmen
und in die Nut (a) des Sägetisches (1) schieben.
Rändelschraube (32) lockern.
Queranschlag (14) drehen, bis der Pfeil (33) auf
das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Rändelschraube (32) wieder festziehen.
Beim Zuschneiden von größeren
Werkstückteilen, kann der Queranschlag (14) mit
der Anschlagschiene (25) vom Parallelanschlag
(7) verlängert werden (Abb 13)
Achtung!!
Anschlagschiene (25) nicht zu weit in Richtung
Sägeblatt schieben.
Der Abstand zwischen Anschlagschiene (25)
und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
8.5. Winkeleinstellung (Abb. 4)
Feststellgriff (9) lösen
Das Handrad (8) nach rechts schieben , bis
Zeiger (17) auf das gewünschte Winkelmaß der
Skala (d) zeigt.
Feststellgriff (9) gut festziehen.
9.0. Betrieb
Achtung!!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße
zu überprüfen.
Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht
hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
9.1. Ausführen von Längsschnitten (Abb. 17)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den
Parallelanschlag (7) gedrückt, während die flache
Seite auf dem Sägetisch (1) aufliegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das
Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 8.3.)
Säge einschalten
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf das
Werkstück legen und Werkstück am
Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschlages)
nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils
(5) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern
(z.B. Abrollständer etc.)
9.1.2. Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 18)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 120 mm müssen unbedingt
unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3)
durchgeführt werden.
Schiebestock im Lieferumfang enthalten.
Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 13
D
14
9.1.3. Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 19)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 30 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz (a) zu
verwenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig
ersetzen.
9.1.4. Ausführen von verdeckten Sägeschnitten
(Abb. 20)
Durch den abnehmbaren Sägeblattschutz und die
stufenlos einstellbare Schnitthöhe von 0-76 mm sind
Verdeck- und Nutschnitte möglich.
Sägeblattschutz (2) entfernen (siehe 7.1.)
Spaltkeil (5) für Verdeckschnitt einstellen
(siehe 7.3.2.)
Die gewünschte Schnittiefe einstellen (8.2.)
Den Parallelanschlag (7) rechts vom Sägeblatt
montieren und auf die benötigte Breite einstellen
(8.3.)
Das Werkstück in das Sägeblatt (4) schieben.
Dabei ist darauf zu achten, daß das Werkstück
fest auf dem Sägetisch (1) aufliegt.
Die Schnittfolge ist so zu wählen, daß die
ausgeschnittenen Leisten auf der linken Seite
des Kreissägeblattes abfallen, um ein
klemmen zwischen Anschlag und Sägeblatt
zu vermeiden. (Rückschlaggefahr)
Nach Beendigung des Schnittvorgangs ist der
Sägeblattschutz (2) umgehend wieder zu
montieren.
9.1.5. Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 21)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt.
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 8.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen.
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 9.1.2. und 9.1.3.)
9.2. Ausführung von Querschnitten (Abb. 22)
Queranschlag (14) in eine der beiden Nuten (a)
des Sägetisches (1) schieben und auf das
gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe 8.4.)
Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich schräg
gestellt werden, dann ist die Nut zu verwenden,
welche Ihre Hand und den Queranschlag nicht
mit dem Sägeblattschutz in Kontakt kommen
läßt.
Gegebenenfalls Anschlagschiene (25)
verwenden.
Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken.
Säge einschalten.
Queranschlag (14) und Werkstück in Richtung
des Sägeblattes schieben, um den Schnitt
auszuführen.
Achtung:
Halten Sie immer das geführte Werkstück
fest, nie das freie Werkstück, welches
abgeschnitten wird.
Queranschlag (14) immer so weit vorschieben,
bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten
ist.
Säge wieder ausschalten.
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt
stillsteht.
10.0. Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen.
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung
ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem
Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
11.0. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 14
15
GB
1. Description (Fig. 1/2)
1 Saw table
2 Saw blade guard
3 Push stick
4 Saw blade
5 Splitter
6 Table insert
7 Parallel stop
8 Handwheel
9 Power cable
10 Stand
11 On/Off switch
12 Star-grip screw
13 Vacuum extraction pipe
14 Cross stop
15 Wing nut
16 Vacuum extraction adapter
21 Screw
2. Items supplied
Bench-type circular saw
Carbide-tipped saw blade
Parallel stop
Cross stop
Push stick
Face spanner
Open-ended spanne
3. Proper use
The TKS 250 bench-type circular saw is designed for
the slitting and cross-cutting (only with the cross
stop) of all types of timber, commensurate with the
machine’s size.
The machine is not to be used for cutting any type of
roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose.
Any use other than that mentioned is considered to
be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer shall be liable for any damage or injury
resulting such cases of misuse. The machine is to be
operated only with suitable saw blades (carbide or
chrome-vanadium blades). It is prohibited to use
HSS blades and any type of cutting-off wheel.
To use the machine properly you must also observe
the safety regulations, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is
still impossible to completely eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise
in connection with the machine’s construction and
design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces
due to improper handling.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
4. Important notes
Please read this manual carefully and pay attention
to the information provided. Use this manual to
familiarize yourself with the machine, its correct use
and safety regulations.
Safety regulations
Caution: Whenever electric tools are used it is
imperative to take the basic safety precautions
in order to rule out risks of fire, electric shock
and injury to persons.
Keep these safety instructions in a safe place.
Always pull the plug out of the power socket
before adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
Do not use this saw to cut fire wood.
Do not use this saw to cross-cut roundwood.
Caution! Hands and fingers may be injured on
the rotating saw blade.
The machine is equipped with a safety circuit-
breaker (11) to prevent it starting up again after
a voltage drop.
Before you use the machine for the first time,
check that the voltage marked on the rating plate
is the same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make
sure its conductor cross-section is big enough
for the saw’s power consumption. Minimum
cross-section: 1 mm2.
If you use a cable reel, the complete cable has
to be pulled off the reel.
Do not carry the machine by ist power cable.
Check the power cable (9). Never use a faulty or
damaged power cable.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 15
16
GB
Never remove the plug from the socket-outlet by
pulling the cable. Protect the cable from heat, oil
and sharp edges.
Do not leave the saw in the rain and never use it
in damp or wet conditions.
Provide good lighting.
Never saw near combustible liquids or gases.
Wear suitable work clothes! Loose garments or
jewellery may become caught up in the rotating
saw blade.
If you have long hair, wear a hair-net.
Avoid abnormal postures.
Operators have to be at least 18 years of age.
Trainees of at least 16 years of age are allowed
to use the machine under supervision.
Do not allow other persons, particularly children,
to touch the tool or the power cable. Keep them
away from your workplace.
Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
Keep your workplace clean of wood scrap and
any unnecessary objects.
Persons working on the machine should not be
distracted.
Note the direction of rotation of the motor and
saw blade.
After you have switched off the motor, never
slow down the saw blade (4) by applying
pressure to its side.
Fit only blades (4) which are well sharpened and
have no cracks or deformations.
Use only circular saw blades (4) made of high-
alloy high-speed steel (HSS).
The machine is to be operated only with tools
which conform with prEN 847-1: 1966.
Faulty saw blades (4) have to be replaced
immediately.
Never use saw blades which do not comply with
the data specified in this manual.
Never wedge the hinged guard hood (2) in open
position.
Never dismantle the machine’s safety devices
(2, 5) or put them out of operation.
The splitter (5) is an important safety device. Not
only does it guide the workpiece, it also prevents
the kerf closing behind the blade so that there is
no kickback from the workpiece. Note the
thickness of the splitter. The splitter should
never be thinner than the saw blade body or
thicker than the width of its kerf.
The guard hood (2) has to be lowered over the
workpiece for each cut.
Be sure to use a push stick (3) when slitting
narrow workpieces (smaller than 120 mm in
width).
Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
The parallel stop has to be clamped
on the right-hand side of the saw blade when
cutting narrow workpieces.
Important: This saw is not to be used for plunge
cutting.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Never load the machine so much that it cuts out.
Always press the workpiece firmly against the
saw table (1).
Make sure that off-cuts do not catch on the saw
blade crown. Risk of catapulting!
Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
To rectify faults or remove jammed pieces of
wood, always switch off the machine first. - Pull
out the power plug! -
If the sawing gap is worn, replace the table
insert (6). - Pull out the power plug! -
Conversions, adjustments, measurements and
cleaning jobs are to be performed only when the
motor is switched off. - Pull out the power plug! -
Before you switch on the machine, check that all
wrenches and adjustment tools have been
removed.
When you leave your workplace, switch off the
motor and pull out the power plug.
All guards and safety devices have to be refitted
immediately after completion of any repairs or
maintenance.
It is imperative to observe the manufacturer’s
safety, operating and maintenance instructions
as well as the dimensions quoted in the
technical data.
It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as
well as all other generally recognized rules of
safety.
Note the information published by your
professional associations (VBG 7j).
Switch on the dust extraction system each time
you use the machine.
Use the saw only with a suitable vacuum
extraction system or a standard industrial
vacuum cleaner in order to prevent injuries
caused by flying pieces of wood.
Wear goggles
Wear ear-muffs
Wear a breathing mask
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 16
17
GB
Noise emission values
Cutting Idling
Sound pressure
level LPA 105,0 dB(A) 93,0 dB(A)
Sound power
level LWA 114,6 dB(A) 102,6 dB(A)
„The quoted values are emission values and not
necessarily reliable workplace values. Although there
is a correlation between emission and immission
levels it is impossible to draw any certain conclusions
as to the need for additional precautions. Factors
with a potential influence on the actual immision level
at the workplace include the duration of impact, the
type of room, and other sources of noise etc., e.g.
the number of machines and other neighbouring
operations. Reliable workplace values may also vary
from country to country. With this information the
user should at least be able to make a better
assessment of the dangers and risks involved.“
5. Technical data
Asynchronous motor 230 V 50 Hz
Power P 1500 W
Idle speed n0 4000 min-1
Carbide saw blade ø 250 x ø 30 x ø 3.2 mm
Number of teeth 36
Table size 625 x 463 mm
Cutting height max. 76 mm / 90°
63 mm / 45°
Height adjustment infinite 0 - 76 mm
Table tilt infinite 0 - 45°
Connector for dust extractor ø 36 mm
Intermittent periodic duty (S3) means that cooling
intervals (OFF periods) are necessary during
operation. The OFF period has to be long enough to
prevent the machine from overheating but does not
require the motor to cool to room temperature.
The ON period and the OFF period together add up
to the cycle duty time. According to the standard the
cycle duty time equals 10 minutes, i.e. a load factor
of S3 50% corresponds to an ON period of 5 minutes
and an OFF period of 5 minutes.
6. Before putting the machine into
operation
Unpack the bench-type circular saw and check
for any damage in transit.
All the covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched
on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the
machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is
the same as that for your mains.
7. Assembly
Caution! Always pull out the power plug before
carrying out any maintenance, conversion or
assembly work on the circular saw.
7.1Fitting / removing the saw blade
guard (Fig. 3)
Take the saw blade guard (2) and slacken the
wing nut (15).
Place the saw blade guard (2) on the splitter (5)
so that the screw (21) fits in the slot (a) of the
splitter.
lide the saw blade guard (2) forward and
tighten the wing nut (15).
Fasten the vacuum extraction pipe (13) to the
vacuum extraction adapter (16) at the back of
the machine and to the vacuum extraction
socket of the saw blade guard (2).
A suitable vacuum extraction system has to be
connected to the outlet (b) of the vacuum
extraction adapter (16) (Fig. 2).
To remove the saw blade guard, proceed in
reverse order.
Caution!
The saw blade guard (2) has to be lowered onto
the workpiece before you begin to saw.
7.2 Adjusting the stop for the cutting
angle (Fig. 4)
Caution! Pull out the power plug.
Set the saw blade (4) to maximum cutting depth
(see 8.2).
Slacken the locking handle (9).
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 17
18
GB
7.2.1 0° stop (Fig. 4/5)
Move the handwheel (8) to the left until the
arrow (17) points to 0°.
Half tighten the locking handle (9).
Place the angle (a) between the saw table (1)
and the saw blade (4).
If the angle is not exactly 90° you can use a
hexagon socket-head key (b) to adjust the stop
screw (18) until the angle is exactly 90°.
It may be necessary to slacken the locking
handle (9) again in order to swivel the saw blade
a little further to the left.
7.2.2 45° stop (Fig. 4/6)
Move the handwheel (8) to the right until the
arrow (17) points to 45°.
Half tighten the locking handle (9).
Place the angle (C) between the saw table (1)
and the saw blade (4).
If the angle is not exactly 45° you can adjust it
with the stop screw (19) (similar to the procedure
described in 7.2.1).
Important! Be sure to secure the selected angle
setting by tightening the locking handle (9)
before you start to saw.
7.3Adjusting the splitter (Fig. 3/7)
Caution! Pull out the power plug.
Set the saw blade (4) to maximum cutting depth,
move it to 0° position and lock it in place.
Remove the saw blade guard (see 7.1).
Take out the table insert (6) (see 7.4).
Slacken the two hexagon socket-head screws
(20).
7.3.1 Setting for maximum cuts (Fig. 7/8)
Raise the splitter (5) until the distance between
the saw table (1) and the top edge of the splitter
(5) is approx. 10 cm.
The distance between the saw blade (4) and the
splitter (5) has to be 3-5 mm.
Re-tighten the two hexagon socket-head screws
(20) and fit the table insert (6).
7.3.2 Setting for covered cuts (Fig. 7/8)
Lower the splitter (5) until the tip of the splitter is
2 mm below the tip of the top saw tooth.
The distance between the splitter (5) and the
saw blade (4) has to be 3-5 mm (see Fig. 8).
Re-tighten the two hexagon socket head screws
(20) and fit the table insert (6).
Important! After making a covered cut, be
sure to re-fit the guard hood.
If you leave the splitter in bottom position, please
note that the cutting height is reduced to approx.
65 mm.
The setting of the splitter has to be checked
each time after changing the saw blade.
7.4Replacing the table insert (Fig. 7a)
If the table insert is worn or damaged table it has
to be replaced or there will be a higher risk of
accident.
Take off the saw blade guard (2).
Remove the 6 countersunk head screws (34).
Lift the worn table insert (6) up and out.
Fit a new table insert in reverse order.
7.5 Replacing the saw blade (Fig. 9)
Caution! Pull out the power plug.
Set the saw blade (4) to maximum cutting depth.
Take off the saw blade guard (2) (see 7.1).
Take out the table insert (6) (see 7.4).
Remove the splitter (5) (see 7.3).
Use the face spanner (29) to block the outer
flange (28) and use the open-ended spanner
(30) to undo the hexagon screw by turning in the
blade running direction (N.B.: left-hand thread).
Set the saw blade (4) to minimal cutting depth so
that it is easier to take out.
Remove the saw blade (4) from the inner flange
and lift it out.
Carefully clean the saw blade flange before you
fit the new saw blade.
Insert and secure the new saw blade in reverse
order.
Caution! Note the running direction. The cutting
edge of the teeth has to point in running
direction, i.e. forward (see the arrow on the saw
blade guard).
Re-fit and re-set the splitter (5) and the saw
blade guard (2) (see 7.3 and 7.1).
Before you use the saw again, check that the
safety devices are in good working order.
8.0 Using the saw
8.1 On/Off switch (Fig. 10)
Push up the lock button (a).
Swing open the cover (b).
The saw can be switched on by pressing the
green pushbutton „1“ (C).
The red pushbutton „0“ (d) has to be pressed to
switch off the saw.
The cover (b) can be closed and secured with a
padlock (e) to prevent the saw from being
switched on without permission (child guard).
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 18
19
GB
8.2Cutting depth (Fig. 4)
You can set the saw blade (4) to the required
cutting depth by turning the hand crank (8).
Turning anti-clockwise: increases the cutting depth
Turning clockwise: decreases the cutting depth
8.3 Parallel stop
8.3.1 Stop height (Fig. 11 - 14)
The parallel stop (7) supplied with the bench-
type circular saw has two different guide faces.
For thick material you must use the stop rail (25)
as shown in Fig. 11, for thin material you must
use the stop rail as shown in Fig. 12.
To change over the stop rail (25) to the lower
guide face you must slacken the two knurled
screws (26) in order to release the stop rail (25)
from the holder (24).
Take out the two knurled screws (26) through a
slot (27) in the stop rail (25) and re-insert in the
other slot (31).
Re-fit the stop rail (25) to the holder (24).
The procedure for changing over to the upper
guide face is similar.
8.3.2 Cutting width (Fig. 11)
The parallel stop (7) has to be used when
making longitudinal cuts in wooden workpieces.
You can fit the parallel stop (7) to either side of
the saw table (1).
The parallel stop (7) has to be pushed into the
guide slot (22) of the saw table (1) from the
outside.
Using the parallel stop on the left side:
- With the scale (23) on the saw table (1) you
can set the parallel stop (7) to the required
dimension.
- To do so, set the left edge of the holder (24) to
the required dimension on the scale (23).
- Turn the star-grip screw (12) clockwise to
clamp the parallel stop (7) in this position.
The procedure for using the parallel stop on the
right side is similar.
8.3.3 Adjusting the stop length (Fig. 11/15)
The stop rail (25) can be adjusted in longitudinal
direction in order to prevent the workpiece from
becoming jammed.
Rule of thumb: The rear end of the stop should
coincide with an imaginary line beginning at
approximately the middle of the saw blade and
running at an angle of 45° to the rear.
Set the required cutting width:
- Slacken the knurled screws (26) and slide the
stop rail (25) forward until the imaginary 45° line
is touched.
- Re-tighten the knurled screws (26).
8.4 Cross stop (Fig. 16)
Take the cross stop (14) out of the holder and
slide it into the slot (a) of the saw table (1).
Slacken the knurled screw (32).
Turn the cross stop (14) until the arrow (33)
points to the required angle size.
Re-tighten the knurled screw (32).
For cutting large workpieces you can use the
stop rail (25) from the parallel stop (7) to extend
the cross stop (14) (Fig. 13).
Important!
Do not push the stop rail (25) too far toward the
saw blade.
The distance between the stop rail (25) and the
saw blade (4) should be approx. 2 cm.
8.5 Setting the angle (Fig. 4)
Undo the locking handle (9).
Push the handwheel (8) to the right until the
pointer (17) points to the required angle on the
scale (d).
Tighten the locking handle (9) securely.
9.0 Sawing operations
Important!
After each new adjustment it is advisable to
carry out a trial cut in order to check the set
dimensions.
After switching on the saw, wait for the blade to
reach its maximum speed of rotation before
commencing with the cut.
Take extra care when starting the cut!
9.1 Making longitudinal cuts (Fig. 17)
This involves cutting through a workpiece along its
length.
One edge of the workpiece is pressed against the
parallel stop (7) while its flat side rests on the saw
table (1).
The saw blade guard (2) must always be lowered
onto the workpiece.
When making longitudinal cuts you must never adopt
a working position that is in line with the cut.
Set the parallel stop (7) to suit the workpiece
height and the required width (see 8.3).
Switch on the saw.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 19
With your fingers together, place your hands flat
on the workpiece and push the workpiece along
the parallel stop (7) against the saw blade (4).
Guide the workpiece at the side with your left
hand only as far as the front edge of the guard
hood.
Always push the workpiece through to the end of
the splitter (5).
Leave the off-cuts on the saw table (1) until the
saw blade (4) has stopped again.
Secure long workpieces against sagging at the
end of the cutting operation (e.g. with a roller
table etc.).
9.1.2 Cutting narrow workpieces (Fig. 18)
Longitudinal cuts in workpieces smaller than 120
mm in width must always be made with the help
of a push stick.
A push stick is supplied with your bench-
type circular saw.
Worn or damaged push sticks must be
replaced immediately.
9.1.3 Cutting extremely narrow workpieces,
for L 30 mm (Fig. 19)
Longitudinal cuts in extremely narrow
workpieces with a width of 30 mm and smaller
must always be made with the help of a push
block.
In these cases it is better to use the lower guide
surface of the parallel stop.
Your bench-type circular saw is not supplied with
a push block! (Ask your specialist dealer.)
Worn push blocks must be replaced without
delay.
9.1.4 Making covered cuts (Fig. 20)
The removable saw blade guard and the infinitely
adjustable cutting height from 0 to 76 mm mean that
the machine can be used to produce covered cuts
and grooves.
Remove the saw blade guard (2) (see 7.1).
Set the splitter (5) for making covered cuts (see
7.3.2).
Set the required cutting depth (8.2).
Fit the parallel stop (7) to the right of the saw
blade and set to the required width (see 8.3).
Push the workpiece against the saw blade (4),
making sure as you do so that the workpiece
rests firmly on the saw table (1).
Select the cutting sequence so that the cut strip
drops off on the left-hand side of the saw blade
in order to prevent it becoming jammed between
the stop and the saw blade (risk of kick-back).
Immediately after completing the cutting
operation, re-fit the saw blade guard (2).
9.1.5. Making bevel cuts (Fig. 21)
Always use the parallel stop (7) when cutting bevels.
Set the saw blade (4) to the required angle size
(see 8.5).
Set the parallel stop (7) to suit the width and
height of the workpiece.
Carry out the cut in accordance with the
workpiece width (see 9.1.2 and 9.1.3).
9.2 Making cross cuts (Fig. 22)
Push the cross stop (14) into one of the two slots
(a) of the saw table (1) and set to the required
angle size (see 8.4). If you also want to set the
saw blade (4) at an angle, use the slot which
prevents your hand and the cross stop coming
into contact with the saw blade.
Use the stop rail (25) if necessary.
Press the workpiece firmly against the cross stop
(14).
Switch on the saw.
Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the saw blade in order to make the cut.
Important:
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold that part of the workpiece which is
being cut off.
Always push the cross stop (14) far enough
forward for the workpiece to be cut through
completely.
Switch off the saw again.
Wait for the saw blade to stop before you
remove the off-cuts.
10.0 Maintenance
Important: Pull out the power plug.
Remove dust and dirt regularly from the
machine. Cleaning is best done with a fine brush
or a rag.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
11.0 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
GB
20
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 20
21
F
1. Description de l’appareil (Fig. 1/2)
1 Table de sciage
2 Capot de protection de la lame de scie
3 Poussoir
4 Lame de scie
5 Coin à refendre
6 Insertion de table
7 Butée parallèle
8 Volant à main
9 Poignée de fixation
10 Support
11 Interrupteur Marche/Arrêt
12. Vis en étoile
13 Tuyau d’aspiration
14 Butée transversale
15 Ecrou à oreilles
16 Adaptateur d’aspiration
21 Vis
2. Volume de livraison
scie circulaire à table
lame de scie garnie de métal dur
butée parallèle
butée transversale
poussoir
clé réglable à ergots
clé à fourche
3. Utilisation conforme aux fins
La scie circulaire à table TKS 250 sert à couper
toutes sortes de bois en sens longitudinal et
transversal (uniquement avec la butée transversale)
en fonction de la taille de la machine. Il est interdit de
couper tout bois rond. Utilisez la machine
exclusivement pour le but pour lequel elle a été
conçue.
Toute autre utilisation allant au-delà de l’affectation
n’est pas conforme à l’affectation. Pour tout
dommage ou toute blessure de tous genres en
résultant, c’est l’utilisateur qui sera tenu responsable
et non le producteur. Seules les lames de scie
appropriées pour la machine (lames HM/alliages
durs ou CV/vulcanisées) doivent être employées.
L’emploi de lames de scie et de plaques de
séparation en acier à coupe très rapide de tout genre
est interdit.
Le respect des consignes de sécurité est aussi partie
constituante de l’emploi conforme à l’affectation,
ainsi aussi le mode d’emploi et les consignes de
fonctionnement dans le mode d’emploi.
Les personnes qui manient et entretiennent la
machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
s’informer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents doivent être strictement respectés.
D’autre part, il faut suivre les autres règles générales
à l’égard de médecine du travail et de sécurité.
Des transformations effectuées sur la machine
excluent entièrement la responsabilité du fabricant
pour des dégâts en résultant.
Malgré un emploi conforme à l’affectation, les
facteurs de risques ne peuvent être entièrement
éliminés. En raison de la construction et de la
conception de la machine, les risques suivants
peuvent apparaître:
Toucher la lame de scie dans la partie de sciage
non couverte.
Mettre la main dans la lame fonctionnante
(coupure).
En cas de maniement mal approprié, rebond de
pièces à travailler ou de leurs éléments.
Ruptures de lame de scie.
Ejection de pièces en métal dur défectueuses de
la lame de scie.
Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Emissions insalubres de poussière de bois en
cas d’utilisation dans des locaux fermés.
4. Notes importantes
Lisez attentivement le mode d’emploi et suivez-en
les instructions. Familiarisez-vous avec la machine,
sa bonne utilisation et les consignes de sécurité à
l’aide de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Avertissement: lors de l’emploi d’appareils
électriques, les mesures de sécurité de base
doivent être respectées afin d’exclure tout risque
d’incendie, de décharge électrique et de
blessures de personnes.
Conservez bien ces instructions de sécurité.
Avant tous travaux de réglage et d’entretien,
retirez la fiche de la prise de courant.
Passez les consignes de sécurité à toutes les
personnes travaillant sur la machine.
N’utilisez pas la machine pour couper du bois de
chauffage.
Abstenez-vous de couper du bois rond en sens
transversal.
Attention! La lame de scie en rotation constitue
une source de danger: risque de blessure pour
les mains et doigts.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 21
22
F
La machine est munie d’un interrupteur de
sécurité (11) pour éviter la nouvelle mise en
circuit après une chute de tension.
Avant la mise en service, contrôlez que la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine coïncide avec la tension du secteur.
Dans le cas où un câble de rallonge est
nécessaire, assurez-vous que sa section
transversale est suffisante pour l’absorption du
courant de la scie. Section transversale
minimale: 1 mm2.
Si vous vous servez d’un enrouleur de câble,
déroulez le câble complètement.
Ne portez pas la scie par le câble de
raccordement.
N’employez pas le câble pour retirer la fiche de
la prise de courant. Préservez le câble de la
chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
Contrôlez le câble de raccordement (9).
N’employez pas de câbles de raccordement
défectueux ou endommagés.
N’exposez pas la scie à la pluie; ne l’utilisez pas
dans un environnement humide ou détrempé.
Veillez à un bon éclairage.
Ne sciez pas à proximité de liquides ou gaz
inflammables.
Portez des vêtements appropriés! Des
vêtements larges ou des bijoux pourraient être
happés par la lame de scie en rotation.
En cas de cheveux longs, portez un filet.
Evitez une position non-équilibrée du corps.
L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans, les
apprentis au moins 16 ans; ils ne doivent
travailler que sous surveillance.
Tenez les enfants éloignés de la machine
branchée.
Evitez que d’autres personnes, en particulier des
enfants, ne touchent l’outil ou le câble électrique.
Tenez-les éloignés de votre place de travail.
Maintenez le lieu de travail libre de restes de
bois; ne laissez pas traîner de pièces.
Les personnes utilisant la machine, ne doivent
pas être dérangées dans leur travail.
Respectez le sens de rotation du moteur et de la
lame de scie.
Après avoir arrêté l’entraînement, ne freinez en
aucun cas les lames de scie (4) en exerçant une
pression latérale.
Ne montez que des lames de scie (4) bien
affûtées, sans fissures et non déformées.
N’utilisez pas de lames de scie (4) en acier
rapide superallié (acier HSS).
Utilisez exclusivement des outils sur la machine
qui correspondent à la norme prEN 847-1;1996.
Remplacez immédiatement des lames de scie
(4) défectueuses.
N’employez pas de lames de scie qui ne corres-
pondent pas aux caractéristiques mentionnées
dans ce mode d’emploi.
Le capot de protection mobile (2) ne doit pas
être bloqué quand il est ouvert.
Ne démontez ni rendez inutilisables les
dispositifs de sécurité (2,5) de la machine.
Le coin à refendre (5) est un dispositif de
protection important qui guide la pièce à
travailler et qui empêche la fermeture de la fente
de sciage derrière la lame de scie ainsi que le
rebond de la pièce à travailler. Faites attention à
l’épaisseur du coin à refendre. Le coin à
refendre ne doit pas être plus mince que le
corps de la lame de scie et ni plus épais que la
fente de sciage.
Avant chaque phase de travail, abaissez le
capot de protection (2) sur la pièce à travailler.
Si vous effectuez des coupes longitudinales
dans des pièces à travailler étroites, utilisez
impérativement un poussoir (3). (Largeur
inférieure à 120 mm).
Ne coupez pas de pièces à travailler qui sont
trop petites pour être tenues fermement à la
main.
Pour découper des morceaux de bois étroits, la
butée parallèle sur le côté droit de la lame de
scie doit être bien serrée.
Attention: Les coupes d’entrée ne doivent pas
être exécutées avec cette scie.
Votre position de travail sera toujours à côté de
la lame de scie.
Ne chargez pas la machine jusqu’au point où
elle s’arrête.
Pressez la pièce à travailler toujours fermement
contre la table de sciage (1).
Faites attention à ce que les morceaux de bois
coupés ne soient pas saisis par la couronne
dentée de la lame de scie et éjectés.
Ne retirez jamais ni éclats ni copeaux
détachables ni pièces de bois coincées pendant
le fonctionnement de la lame.
Avant de remédier à un mauvais fonctionnement
ou d’enlever des pièces de bois coincées,
mettez la machine hors circuit. - Retirez la fiche
de la prise de courant.
En cas de fente de sciage abîmée, remplacez
l’insertion de table (6). Débranchez la machine.
Arrêtez toujours le moteur avant d’effectuer des
travaux de changement d’équipement, de
réglage, de mesure et de nettoyage. - Retirez la
fiche de la prise de courant.
Avant la mise en circuit, vérifiez que les clés et
les outils de réglage ont été éloignés.
Si vous quittez votre place de travail, arrêtez le
moteur et débranchez la machine.
Les installations électriques, les réparations ou
les travaux d’entretien ne seront exécutés que
par des spécialistes.
Vous êtes tenu de respecter les instructions de
sécurité, de travail et d’entretien données par le
fabricant et d’observer les dimensions indiquées
dans les caractéristiques techniques.
Il faut absolument suivre les règlements de
prévoyance contre les accidents en vigueur et
les autres règles à l’égard de sécurité
généralement reconnues.
Conformez-vous aux fiches publiées par la
caisse de prévoyance contre les accidents
(VGB 7).
Raccordez toujours le dispositif d’aspiration de
poussière.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 22
23
F
N’employez la scie qu’avec un dispositif
d’aspiration approprié ou avec un aspirateur
industriel pour éviter des blessures causées par
des éclats de sciage résidus éjectés.
Portez un dispositif de
protection des yeux
Portez un protège-oreilles
Portez un dispositif
antipoussières
Valeurs des émissions de bruit
Service Marche à vide
Niveau de pression
acoustique LPA 105,0 dB(A) 93,0 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique LWA 114,6 dB(A) 102,6 dB(A)
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission.
Elles ne resprésentent pas forcément aussi des
valeurs sûres du lieu de travail. Quoiqu’il existe une
correlation entre les niveaux d’émission et
d’immission, on ne peut pas en déduire fiablement
que des mesures de précaution supplémentaires
doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs
qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel
d’immission sur le lieu de travail, sont entre autres la
durée de bruit, les conditions spéciales du local de
travail, d’autres sources sonores etc., comme p.ex.
le nombre des machines sur place ainsi que les
opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le
lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays.
Toutefois, grâce à cette information l’utilisateur est
en mesure d’évaluer plus sûrement les risques
éventuels.”
5. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 V 50 Hz
Puissance P 1500 Watt
Vitesse de rotation à vide n04000 tr/min.
Lame de scie en métal dur Ø 250 x Ø30 x Ø3,2 mm
Nombre de dents 36
Dimensions de la table 625 x 463 mm
Hauteur de coupe max. 76 mm / 90°
63 mm / 45°
Réglage de la hauteur continu 0-76 mm
Table orientable continu 0° - 45°
Raccord d’aspiration Ø 36 mm
Le service discontinu (S3) veut dire qu’il faut faire
des pauses de refroidissement pendant le service.
Les temps d’arrêt doivent être assez longs pour
empêcher un échauffement inadmissible de la
machine, le moteur ne refroidissant plus à la
température ambiante pendant le temps d’arrêt.
L’ensemble des temps de charge et d’arrêt est
qualifié de durée de jeu. Celle-ci s’élève -
conformément à la norme - à 10 minutes, c’est-à-dire
que pour cette durée de mise en circuit et S3 de
50%, le temps de charge est de 5 minutes et le
temps d’arrêt de 5 minutes.
6. Avant la mise en service
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez si
elle n’a pas été endommagée par le transport.
Avant la mise en service, contrôler que tous les
capots et dispositifs de sécurité sont
correctement montés.
La lame de scie doit pouvoir marcher librement.
En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou vis
etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est correctement
montée et que les pièces mobiles sont souples.
Avant le raccordement de la machine, vérifier
que les données sur la plaque signalétique
correspondent à la tension du secteur.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 23
24
F
7. Montage
Attention ! Avant tous travaux de maintenance,
de transformation et de montage sur la scie
circulaire, retirez la fiche secteur.
7.1Monter / démonter le capot de
protection de lame de scie (fig. 3)
Prendre le capot de protection de la lame (2)
dans la main et desserrer l’écrou à oreilles (15).
Placer le capot de protection de la lame de scie
(2) sur le coin à refendre (5) de façon que la vis
(21) entre dans la fente (a) du coin à refendre
(5).
Pousser le capot de protection de la lame de
scie (2) vers l’avant et serrer à fond l’écrou à
oreilles (15)
Fixer le tuyau d’aspiration (13) sur l’adaptateur
d’aspiration (16) au dos de l’appareil et sur les
tubulures d’aspiration du capot de protection de
la lame de scie (2).
Il faut raccorder une installation d’aspiration
appropriée (fig. 2) à la sortie (b) de l’adaptateur
d’aspiration (16).
Le démontage se fait dans l’ordre inverse.
Attention !
Avant de commencer à scier, le capot de
protection de la lame de scie (2) doit être abaissé
sur l’objet à scier.
7.2. Régler la butée pour angle de
coupe (fig. 4)
Attention ! Retirer la fiche secteur
Régler la lame de scie (4) sur la profondeur max.
de coupe (cf. 8.2)
Desserrer la poignée de fixation (9).
7.2.1. Butée 0° (fig. 4/5)
Tourner le volant à main (8) vers la gauche
jusqu’à ce que la flèche (17) soit pointée sur 0°.
Serrer légèrement la poignée de fixation (9).
Placer l’angle (a) entre la table de sciage (1) et
la lame de scie (4).
Si l’angle ne fait pas exactement 90°, il est
possible de régler la vis de butée (18) en
s’aidant d’une clé à six pans creux (b) jusqu’à ce
que l’angle fasse exactement 90°.
Le cas échéant, desserrer une nouvelle fois la
poignée de fixation (9) pour pouvoir faire pivoter
la lame de scie encore plus vers la gauche.
7.2.2 Butée 45° (fig. 4/6)
Tourner le volant à main (8) vers la droite
jusqu’à ce que la flèche (17) soit pointée sur 45°.
Serrer légèrement la poignée de fixation (9).
Placer l’angle (C) entre la table de sciage (1) et
la lame de scie (4).
Si l’angle ne fait pas exactement 45°, il est
possible de l’ajuster avec la vis de butée (19) (cf.
à ce propos 7.2.1).
Attention ! Toujours bloquer la position
angulaire sélectionnée avant de commencer
à scier en serrant à fond la poignée de
fixation (9).
7.3 Régler le coin à refendre (fig. 3/7)
Attention ! Retirer la fiche secteur
Régler la lame de scie (4) sur la profondeur max.
de coupe, la mettre en position 0° et la bloquer.
Démonter le capot de protection de la lame de
scie (cf. 7.1)
Retirer l’insertion de table (6) (cf. 7.4)
Desserrer les deux vis à six pans creux (20)
7.3.1. Réglage pour une coupe maximale (fig. 7/8)
Pousser le coin à refendre (5) vers la haut
jusqu’à ce que la distance entre la table de
sciage (1) et le bord supérieur du coin à refendre
(5) soit d’env. 10 cm.
La distance entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) doit être de 3 à 5 mm.
Resserrer à fond les deux vis à six pans creux
(20) et monter l’insertion de table (6).
7.3.2. Réglage pour les coupes couvertes
(fig. 7/8)
Pousser le coin à refendre (5) vers le bas
jusqu’à ce que la pointe du coin à refendre se
trouve à 2 mm sous la pointe de dent de scie
supérieure.
La distance entre le coin à refendre (5) et la
lame de scie (4) doit à nouveau s’élever à 3-5
mm (cf. fig. 8)
Resserrer les deux vis à six pans creux (20) et
monter l’insertion de table (6).
Attention ! Après avoir réalisé une coupe
couverte, il faut remonter le capot de protection
de la lame de scie.
Si vous laissez le coin à refendre en position
basse, il faut alors veiller au fait que la hauteur
de coupe se réduit à en. 65 mm.
Le réglage du coin à refendre doit être contrôlé
après chaque remplacement de lame de scie.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 24
25
F
7.4Remplacement de l’insertion de
table (fig. 7a)
En cas d’usure ou d’endommagement, il faut
changer l’insertion de table, sinon le risque de
blessure est augmenté.
Retirer le capot de protection de la lame de scie
(2).
Retirer les 6 vis à têtes fraisées (34).
Retirer l’insertion de table usée (6) par le haut.
Le montage d’une nouvelle insertion de table
s’effectue dans l’ordre inverse.
7.5 Changer de lame de scie (fig. 9)
Attention ! Retirer la fiche secteur.
Régler la lame de scie (4) sur la profondeur de
coupe maximale
Retirer le capot de protection de la lame de scie
(2) (cf. 7.1.)
Retirer l’insertion de table (6) (7.4.)
Retirer le coin à refendre (5) (7.3.)
Verrouiller la bride externe (28) à l’aide de la clé
réglable à ergots (29) et retirer la vis à six pans
creux avec la clé à fourche (30) dans le sens de
rotation de la lame de scie (4) (attention : filet à
gauche)
Régler la lame de scie (4) sur la profondeur de
coupe minimale pour mieux pouvoir la retirer
Retirer la lame de scie (4) de la bride interne et
la retirer vers le haut
Nettoyer consciencieusement les brides de lame
de scie avant de monter la nouvelle lame de scie
Introduire la nouvelle lame de scie en procédant
dans l’ordre inverse et serrer à fond.
Attention ! Veiller au sens de rotation, le biais
de coupe des dents doit se trouver dans le sens
de rotation, autrement dit être tourné vers l’avant
(cf. flèche sur le capot de protection de la lame
de scie)
Remonter le coin à refendre (5) et le capot de
protection de la lame de scie (2) et régler (cf.
7.3., 7.1.)
Avant de recommencer à travailler avec la scie,
il faut contrôler la bonne capacité de
fonctionnement des dispositifs de sécurité.
8.0Commande
8.1. Interrupteur MARCHE/ARRET
(fig. 10)
Pousser le bouton de verrouillage (a) vers le
haut.
Ouvrir le capot (b) en le rabattant.
En appuyant sur la touche verte « 1 » (C), la
scie peut être mise en circuit.
Pour remettre hors circuit la scie, il faut appuyer
sur la touche rouge « 0 » (d).
Afin de verrouiller la scie contre toute mise en
circuit non autorisée, le capot de protection (b)
peut être fermé et verrouillé à l’aide d’un
cadenas (e). (sécurité enfants)
8.2 Profondeur de coupe (fig. 4)
En tournant la manivelle à main (8), la lame de
scie (4) peut être réglée sur la profondeur de
coupe souhaitée.
contre le sens des aiguilles d’une montre :
profondeur de coupe plus importante
dans le sens des aiguilles d’une montre :
profondeur de coupe moindre
8.3 Butée parallèle
8.3.1. Hauteur de butée (fig. 11-14)
La butée parallèle fournie avec la livraison (7)
est équipée de deux surfaces de guidage de
hauteurs différentes.
En fonction de l’épaisseur du matériau à couper,
le rail de butée (25) doit être employé pour
matériau épais comme indiqué dans la figure 11
et pour matériau mince comme indiqué dans la
figure 12.
Pour commuter le rail de butée (25) sur la
surface de guidage inférieure, les deux vis
moletées (26) doivent être desserrées pour
défaire le rail de butée (25) de son support (24).
Retirer les deux vis moletées (26) par la fente
(27) dans le rail de butée (25) et les remettre
dans la deuxième fente (31).
Monter le rail de butée (25) à nouveau sur le
support (24).
Pour passer à la surface de guidage supérieure,
procéder le manière analogue.
8.3.2. Largeur de coupe (fig. 11)
Pour couper longitudinalement des pièces de
bois, utiliser la butée parallèle (7).
La butée parallèle (7) peut être montée des deux
côtés de la table de sciage (1).
La butée parallèle (7) doit être poussée de
l’extérieur dans la fente de guidage (22) de la
table de sciage (1).
Utilisation sur le côté gauche :
- avec une échelle (23) sur la table de sciage
(1), la butée parallèle (7) peut être réglée à la
mesure désirée.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 25
- Pour ce faire, le bord gauche du support (24)
doit être réglé sur la mesure désirée de l’échelle
(23).
En tournant la vis en étoile (12) vers la droite, la
butée parallèle (7) est bloquée à fond dans cette
position . (Cf. fig. 10)
Pour l’utiliser du côté droit, réaliser le réglage de
façon analogue.
8.3.3. Régler la longueur de butée (fig. 11/15)
Pour éviter que la pièce à scier ne se bloque, le
rail de butée (25) peut être poussé dans le sens
longitudinal.
Règle de base : l’extrémité arrière de la butée se
trouve contre une ligne imaginaire qui
commence environ au centre de la lame de scie
et se prolonge de 45° vers l’arrière.
Régler la largeur de coupe nécessaire
- Desserrer les vis moletées (26) et pousser le
rail de butée (25) vers l’avant jusqu’à ce que la
ligne imaginaire de 45° soit touchée.
- Resserrer à fond les vis moletées (26).
8.4 Butée transversale (fig. 16)
Retirer la butée transversale (14) de son support
et la pousser dans la fente (a) de la table de
sciage (1).
Desserrer la vis moletée (32).
Tourner la butée transversale (14) jusqu’à ce
que la flèche (33) indique la cote d’angle
désirée.
Resserrer à fond la vis moletée (27).
Pour couper des pièces importantes, la butée
transversale (14) peut être rallongée du rail de
butée (25) de la butée parallèle (7). (fig. 13).
Attention !
Ne pas pousser trop loin le rail de butée (25) en
direction de la lame de scie.
La distance entre le rail de butée (25) et la lame
de scie (4) doit s’élever à env. 2 cm.
8.5. Réglage de l’angle (fig. 4)
Desserrer la poignée de fixation (9)
Pousser le volant à main (8) vers la droite
jusqu’à ce que la flèche (17) soit pointée sur la
cote d’angle désirée de l’échelle (d).
Bien resserrer à fond la poignée de fixation (9).
9.0. Service
Attention !
Après chaque nouveau réglage, nous
conseillons de faire un essai de coupe pour
contrôler la cote réglée.
Après la mise en circuit de la scie, attendre que
la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation
maximale avant de commencer le sciage.
Attention au début de la coupe !
9.1 Réalisation de coupes
longitudinales (fig. 17)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le sens
de sa longueur.
Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la
butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé sur
la table de sciage (1).
Le capot de protection de la lame de scie (2) doit
toujours être rabaissé sur la pièce à usiner.
La position de travail pour une coupe longitudinale
ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne de
coupe.
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur
désirée (cf. 8.3).
Mettre la scie en circuit
Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le
long de la butée parallèle (7) contre la lame de
scie (4).
Guidage latéral avec la main gauche
uniquement jusqu’à l’arrête de devant du capot
de protection.
Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la fin
du coin à refendre (5).
Le rebut de la coupe reste sur la table de sciage
(1) jusqu’à ce que la lame de scie (4) soit à
nouveau en position de repos.
Il faut empêcher les pièces à usiner de longueur
importante de basculer à la fin de la coupe en
prenant les mesures appropriées. (par ex. un
support déroulant etc.)
9.1.2 Couper des pièces minces (fig. 18)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 120 mm doivent
absolument être effectuées à l’aide d’un
poussoir.
Le poussoir fait partie de la livraison.
Remplacer immédiatement tout poussoir usé ou
abîmé.
F
26
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 26
9.1.3. Couper des pièces très minces,
pour L 30 mm (Fig. 19)
Pour les coupes longitudinales de pièces à
usiner très minces d’une largeur de 30 mm et
moins, utiliser absolument un bois-poussoir.
La surface de guidage basse de la butée
parallèle doit alors être préférée.
Le bois-poussoir ne fait pas partie de la livraison
! (disponible dans tous les magasins spécialisés
courants). Remplacer à temps les bois-poussoirs
usés.
9.1.4. Exécution de coupes couvertes (fig. 20)
Grâce au capot de protection de la lame de scie
démontable et à la hauteur de coupe réglable en
continu de 0 à 76 mm, il est possible d’effectuer des
coupes couvertes et des tailles.
Retirer le capot de protection de la lame de scie
(2) (cf. 7.1.)
Régler le coin à refendre (5) pour la coupe
couverte (cf. 7.3.2.)
Régler la profondeur de coupe souhaitée (8.2.)
Monter la butée parallèle (7) à droite de la lame
de scie et la régler sur la largeur nécessaire
(8.3.)
Pousser la pièce à usiner contre la lame de scie
(4). Veiller ce faisant à ce que la pièce à usiner
soit bien calée sur la table de sciage (1).
Il faut sélectionner la série de coupes de
manière que les barres découpées tombent du
côté gauche de la lame de scie afin d’éviter que
la butée ne se bloque contre la lame de la scie.
(Risque de choc en arrière)
Après avoir terminé la coupe, il faut remonter
immédiatement le capot de protection de la lame
de scie (2).
9.1.5. Coupes en biais (fig. 21)
Les coupes en biais sont principalement exécutées
en utilisant la butée parallèle (7).
Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
désirée. (cf. 8.5.)
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner.
Exécuter la coupe en fonction de la largeur de la
pièce à usiner (cf. 9.1.2. et 9.1.3.)
9.2. Coupes transversales (fig. 22)
Pousser la butée transversale (14) dans l’une
des deux entailles (a) de la table de sciage (1) et
la régler sur la cote désirée. (cf. 8.4.). Si la lame
de scie (4) doit en plus être réglée en biais, il
faut alors utiliser l’entaille qui empêche que votre
main et la butée transversale ne touchent le
capot de protection de la lame de scie.
Utiliser, le cas échéant, le rail de butée (25).
Presser fermement la pièce à usiner contre la
butée transversale (14).
Mettre la scie en circuit.
Pousser la butée transversale (14) et la pièce à
usiner en direction de la lame de scie pour
réaliser la coupe.
Attention :
Fixez toujours bien la pièce à usiner guidée, ne
tenez jamais la pièce à usiner sans fixation
lorsqu’elle doit être découpée.
Pousser toujours la butée transversale (14) vers
l’avant jusqu’à ce que la pièce à usiner soit
complètement découpée.
Remettre la scie hors circuit.
Ne retirer les copeaux de sciage qu’à partir du
moment où la lame de scie est complètement
arrêtée.
10.0. Maintenance
Attention ! Retirer la fiche secteur.
La poussière et les salissures doivent être
régulièrement éliminés de la machine. Le
nettoyage doit être fait de préférence avec une
brosse fine ou un chiffon.
N’utiliser aucun produit corrosif pour nettoyer les
pièces en matières plastiques.
11.0. Commande de pièces détachées
Il faut indiquer les données suivantes en cas de
commande de pièces de rechange :
le type de l’appareil
le numéro d’article de l’appareil
le numéro d’identification de l’appareil
le numéro de la pièce de rechange nécessaire
F
27
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 27
28
NL
1. Beschrijving van het toestel (Fig 1/2)
1 Zaagtafel
2 Zaagbladbescherming
3 Schuifstok
4 Zaagblad
5 Sleetspie
6 Tafelinzetsel
7 Parallelaanslag
8 Handwiel
9 Vastzetgreep
10 Frame
11 In-/uitschakelaar
12 Stergreepschroef
13 Afzuigslang
14 Verstekaanslag
15 Vleugelmoer
16 Afzuigadapter
21 Schroef
2. Omvang van de levering
Tafelcirkelzaag
Van hardmetaal voorzien zaagblad
Parallelaanslag
Dwarsaanslag
Schuifstok
Haaksleutel
Platte open sleutel
3. Doelmatig gebruik
De tafelcirkelzaag TKS 250 dient om alle soorten
hout langs of dwars (enkel met dwarsaanslag te
zagen overeenkomstig de grootte van de machine.
Rondhout, gelijk welke soort, mag niet gezaagd
worden. De machine mag slechts voor
werkzaamheden worden gebruikt waarvoor zij
bedoeld is.
Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM
of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. Het
gebruik van HSS zaagbladen en snijschijven van
welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook
van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze
gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig
gebruik.
Bovendien dienen de geldende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen strikt te worden opge-
volgd.
Andere algemene regelen qua arbeidsgenees-kunde
en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Wijzigingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde
resterende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en
opbouw van de machine kunnen zich de volgende
punten voordoen :
Raken van het zaagblad in het niet afgedekt
zaagbereik.
Grijpen in het draaiend zaagblad (sneeën)
Bij onoordeelkundig gebruik terugslaan van
werkstukken en werkstukdelen.
Breken van het zaagblad.
Wegslingeren van beschadigde hard-
metaalelementen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken emissie van
houtstof, die schadelijk is voor de gezondheid.
4. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing heel nauwkeurig en
volg de aanwijzingen ervan op. Maakt U zich aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het
toestel, het juiste gebruik alsook met de
veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing : Bij gebruik van elektrische
gereedschappen dienen de fundamentele
veiligheidsmaatregelen in acht te worden
genomen om het gevaar voor brand, elektrische
schok en verwondingen van personen uit te
sluiten.
Neem al deze aanwijzingen in acht voordat en
terwijl u met de zaag werkt.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften zorgvuldig!
Trek vóór afstel- en onderhoudswerk-
zaamheden telkens de netstekker uit het
stopcontact.
Geef de veiligheidsvoorschriften door aan alle
personen die aan de machine werken.
Gebruik de zaag niet om brandhout te zagen.
Dwarszagen van rondhout is niet toegelaten.
Wees voorzichtig! Door het draaiende zaagblad
bestaat er gevaar voor verwondingen voor
handen en vingers.
De machine is voorzien van een veiligheids-
schakelaar (11) tegen het opnieuw inschakelen
na een spanningsverval.
Controleer vóór ingebruikneming of de spanning
vermeld op het kenplaatje van het toestel over-
eenkomt met de netspanning.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 28
29
NL
Indien U een verlengkabel nodig heeft vergewis
U zich ervan dat zijn doorsnede voldoende is
voor het opgenomen vermogen van de zaag.
Minimumdoorsnede 1 mm2.
Kabeltrommel slechts in afgerolde toestand
gebruiken.
Controleer de netaansluitkabel (9). Gebruik geen
defecte of beschadigde kabels.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Draag de zaag niet aan de netkabel.
Draag bij lang haar een haarnet.
Vermijd abnormale lichaamshouding.
Stel de zaag niet bloot aan de regen en gebruik
de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Zaag niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Draag de gepaste werkkledij! Wijde kleren of
sieraden kunnen door het draaiende zaagblad
worden gegrepen.
Laat geen andere personen, vooral kinderen het
gereedschap of de netkabel raken. Hou ze op
afstand van de werkplaats.
De bedieningspersoon moet minstens 18 jaar
zijn, leerlingen minstens 16 jaar, maar alleen
onder toezicht.
Hou kinderen weg van het aan het net
aangesloten toestel.
Controleer of de aansluitleiding beveiligd is door
een zekering met voldoende ampérage.
Hou de werkplaats vrij van houtafval en
rondslingerende delen.
Aan de machine werkende personen mogen niet
afgeleid worden.
Let op de draairichting van de motor en het
zaagblad.
Na het uitschakelen van de motor mogen de
zaagbladen (4) in geen geval worden afgeremd
door er zijdelings tegen de duwen.
Installeer slechts goed scherpgeslepen, niet
gedeformeerde, barstvrije zaagbladen (4).
Gebruik geen cirkelzaagbladen (4) van
hooggelegeerd snelstaal (HSS-staal).
Alleen gereedschappen die overeenkomen met
EN 847-1:1996 mogen worden gebruikt.
Beschadigde zaagbladen (4) dienen onmiddellijk
te worden vervangen.
Gebruik geen zaagbladen die niet overeen-
komen met de karakteristieke gegevens vermeld
in deze gebruiksaanwijzing.
De beweegbare beschermkap (2) mag in
geopende toestand niet worden vastgeklemd.
Veiligheidsinrichtingen (2,5) aan de machine
mogen niet worden gedemonteerd of onklaar
gemaakt.
De spleetspie (5) is een belangrijke vei-
ligheidsinrichting die het werkstuk leidt en
het sluiten van de zaagvoeg achter het
zaagblad en het terugslaan van het werkstuk
voorkomt. Let op de dikte van de spleetspie.
De spleetspie mag niet dunner zijn dan het
zaagbladlichaam en niet dikker dan de breedte
van de zaagvoeg.
Bij elke werkfase dient de afdekkap (2) op het
werkstuk te worden neergelaten.
Gebruik bij het langszagen van smalle
werkstukken zeker een schuifstok (3) (breedte
kleiner dan 120 mm).
Zaag geen werkstukken die te klein zijn om ze
veilig met de hand te kunnen vasthouden.
Bij het op maat zagen van smalle stukken hout
dient de parallelaanslag op de rechterkant van
het zaagblad te worden vastgespannen.
Let op: Indopsneden mogen met deze zaag niet
uitgevoerd worden.
De bediener dient bij het werken altijd aan de
zijkant van het zaagblad te staan.
De machine niet belasten zodat ze tot stilstand
komt.
Duw het werkstuk altijd hard tegen de werkplaat
(1).
Let erop dat afgezaagde stukken hout niet door
de tandkrans van het zaagblad worden
gegrepen en weggeslingerd.
Verwijder nooit bij draaiend zaagblad losse
splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout.
Vóór het verhelpen van storingen of verwijderen
van vastgeklemde stukken hout de machine
uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact
trekken.
Bij uitgeslaan zaagspie het tafelinzetsel (6)
vervangen - netstekker trekken -
Vóór ombouw-, instel-, meet- en schoon-
maakwerkzaamheden telkens de motor
uitschakelen en de netstekker trekken.
Controleer of sleutels en instelgereedschappen
zijn verwijderd alvorens de machine in te
schakelen.
Bij het verlaten van de werkplaats de motor
uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact
trekken.
Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen
moeten aan het eind van een herstelling of
onderhoud onmiddelijjk weer worden
gemonteerd.
De veiligheids-, werk- en onderhouds-
voorschriften van de fabrikant alsook de
afmetingen vermeld onder ”Technische
Gegevens” dienen te worden opgevolgd.
De desbetreffende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen en de andere algemeen erkende
veiligsheidsregelen moeten worden nageleefd.
Brochures met toelichtingen van de onge-
vallenverzekering in acht nemen (VBG 7).
Sluit telkens bij het werken met de zaag de
stofzuiginstallatie aan.
De zaag enkel in werking stellen in verbinding
met een gepaste afzuiginstallatie of een in de
handel gebruikelijke industriestofzuiger in
werking stellen om verwondingen door
wegspringend zaagsel te voorkomen.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 29
30
NL
Oogbeschermer dragen
Gehoorbeschermer dragen
Stofmasker dragen
Geluidsemissiewaarden
Bedrijf Stationair
Geluidsdrukniveau LPA 105,0 dB (A) 93,0 dB (A)
Geluidsvermogen LWA 114,6 dB (A) 102,6 dB
(A)
De waarden vermeld in de tabel zijn emissie-
waarden en moeten daarmee niet meteen veilige
bedieningsplaatswaarden voorstellen. Hoewel er een
correlatie bestaat tussen emissieen immisiepeilen,
kan er niet zeker uit worden afgeleid of al dan niet
bijkomende voorzorgsmaatregelen vereist zijn.
Factoren die het aan de bedieningsplaats
voorhanden zijnde immissiepeil kunnen beïnvloeden,
bevatten de duur van de inwerkingen, andere
geluidsbronnen etc., b. v. het aantal machines en
andere nabije werkzaamheden. De betrouwbare
bedieningsplaatswaarden kunnen eveneens van
land tot land verschillen.
Deze toelichting dient om de gebruiker in staat de
stellen het in gevaar brengen en het risico beter te
kunnen beoordelen”.
5. Technische gegevens
Wisselstroommotor 230V 50Hz
Vermogen P 1500 Watt
Nullasttoerental n04000 t/min
Hardmetaalzaagblad Ø 250 x Ø 30 x Ø 3,2 mm
Aantal tanden 36
Tafelafmetingen 625 x 463 mm
Snijhoogte max. 76 mm/ / 90°
63 mm / 45°
Hoogteverstelling traploos 0 tot 76 mm
Tafel zwenkbaar traploos 0° tot 45°
Afzuigaansluiting Ø 36 mm
Intermitterende werkwijze (S3) betekent dat
gedurende het zagen ook afkoelpauzen dienen
ingelast te worden. De spertijd is zo lang dat zich
geen ontoelaatbare verhitting van de machine
voordoet waarbij de motor gedurende de spertijd zich
niet meer op binnentemperatuur afkoelt.
Belastings- en spertijd samen wordt cyclusduur
genoemd. Die bedraagt normaal 10 min., dwz. bij
een machinetijd van S3 50% zijn 5 min. belastingstijd
en 5 min. spertijd.
6. Vóór ingebruikneming
Tafelcirkelzaag uitpakken en controleren op
eventueel voorhanden zijnde transportschade
Vóór ingebruikneming moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde lichamen
letten zoals b.v. nagels of schroeven en dgl.
Voordat U de in-/uitschakelaar indrukt dient U
zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en beweegbare
onderdelen gemakkelijk draaien.
Controleer vóór het aansluiten van de machine
of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 30
31
NL
7. Montage
Let op ! Trek vóór alle onderhouds-, afstel- en
montagewerkzaamheden telkens de netstekker
uit het stopcontact.
7.1 Zaagbladbescherming monteren /
demonteren (fig. 3)
Zaagbladbescherming (2) ter hand nemen en
vleugelmoer (15) losdraaien.
Zaagbladbescherming (2) op de spleetspie (5)
plaatsen zodat de schroef (21) in de spleet (a)
van de spleetspie (5) past.
Zaagbladbescherming (2) naar voren schuiven
en vleugelmoer (15) aanhalen.
Afzuigslang (13) vastmaken op de afzuigadapter
(16) aan de achterkant van het toestel en op de
afzuigstomp van de zaagbladbescherming (2).
Op de uitgang (b) van de afzuigadapter (16)
moet een gepaste afzuiginstallatie worden
aangesloten. (fig. 2)
De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Let op !
De zaagbladbescherming (2) op het te zagen
goed laten zakken voordat u begint te zagen.
7.2. Aanslag voor snijhoek instellen
(fig. 4)
Let op ! Netstekker trekken !
Zaagblad (4) op max. snijdiepte afstellen (zie
8.2).
Vastzetgreep (9) losdraaien.
7.2.1. 0° aanslag (fig. 4/5)
Handwiel (8) naar links bewegen tot de pijl (17)
naar 0° graad wijst.
Vastzetgreep (9) lichtjes aanhalen.
Winkelhaak (a) tussen zaagtafel (1) en zaagblad
(4) plaatsen.
Indien de hoek niet exact 90° bedraagt, kan met
gebruikmaking van een inbussleutel (b) de
aanslagschroef (18) worden versteld tot de hoek
exact 90° bedraagt.
Indien nodig de vastzetgreep (9) opnieuw
losdraaien teneinde het zaagblad nog iets verder
naar links te kunnen zwenken.
7.2.2. 45° aanslag (fig. 4/6)
Handwiel (8) naar rechts bewegen tot de pijl (17)
naar 45° graad wijst.
Vastzetgreep (9) lichtjes aanhalen.
Winkelhaak (C) tussen zaagtafel (1) en zaagblad
(4) plaatsen.
Indien de hoek niet exact 45° bedraagt, kan die
met behulp van de aanslagschroef (19) worden
bijgeregeld (zie hiervoor analoog 7.2.1)
Let op ! Vóór het zagen de gekozen hoekstand
altijd eerst borgen door de vastzetgreep (9) aan
te halen
7.3. Spleetspie instellen (fig. 3/7)
Let op ! Netstekker trekken !
Zaagblad (4) op max. snijdiepte afstellen, naar
de 0° stand brengen en arrêteren.
Zaagbladbescherming demonteren (zie 7.1).
Tafelinzetstuk (6) uitnemen (zie 7.4).
De beide inbusschroeven (20) losdraaien.
7.3.1. Afstelling voor maximale sneden (fig. 7/8)
Spleetspie (5) omhoogschuiven tot de afstand
tussen zaagtafel (1) en bovenrand spleetspie (5)
ca. 10 cm bedraagt.
De afstand tussen zaagblad (4) en spleetspie (5)
moet 3 tot 5 mm zijn.
De beide inbusschroeven (20) opnieuw
aanhalen en tafelinzetstuk (6) monteren.
7.3.2. Afstelling voor verborgen sneden (fig. 7/8)
Spleetspie (5) omlaagschuiven tot de top van de
spleetspie 2 mm onder de bovenste punt van de
zaagtand is.
De afstand tussen spleetspie (5) en zaagblad (4)
moet weer 3 tot 5 mm bedragen (zie fig. 8).
De beide inbusschroeven (20) opnieuw
aanhalen en tafelinzetstuk (6) monteren.
Let op ! Na het uitvoeren van een verborgen
snede dient de beschermkap opnieuw te worden
gemonteerd.
Indien u de spleetspie in de onderste positie
laat, moet u er rekening mee houden dat de
snijhoogte dan op ca. 65 mm vermindert.
De afstelling van de spleetspie moet telkens na
het verwisselen van zaagblad worden
gecontroleerd.
7.4 Tafelinzetstuk vervangen (fig. 7a)
Bij slijtage of schade moet het tafelinzetstuk
worden vervangen, anders bestaat er verhoogd
gevaar een verwonding op te lopen.
Zaagbladbescherming (2) afnemen.
De 6 verzonken schroeven (32) verwijderen.
Het versleten tafelinzetstuk (6) naar boven
uitnemen.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
gebeurt in omgekeerde volgorde.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 31
32
NL
7.5. Verwisselen van zaagblad (fig. 9)
Let op ! Netstekker trekken !
Zaagblad (4) op max. snijdiepte afstellen.
Zaagbladbescherming (2) afnemen (zie 7.1).
Tafelinzetstuk (6) uitnemen (zie 7.4).
Spleetspie (5) verwijderen (zie 7.3).
De buitenflens (28) tegenhouden met behulp
van de haaksleutel (29) en de zeskantschroef
met de platte open sleutel (30) in draairichting
van het zaagblad (4) (let op : linkse
schroefdraad) uitnemen.
Zaagblad (4) op minimale snijdiepte afstellen om
het gemakkelijker uit te kunnen nemen.
Zaagblad (4) van de binnenflens nemen en naar
boven uittrekken.
Zaagbladflenzen zorgvuldig schoonmaken
alvorens het nieuwe zaagblad te monteren.
Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde
weer monteren en aanhalen.
Let op ! Draairichting in acht nemen, de
snijschuinte moet in draairichting, d.w.z. naar
voren wijzen (zie pijl op de
zaagbladbescherming).
Spleetspie (5) alsook de zaagbladbescherming
(2) opnieuw monteren en afstellen (zie 7.3, 7.1)
Controleer of de veiligheidsinrichtingen naar
behoren werken voordat u met de zaag verder
werkt.
8.0. Bediening
8.1. Aan/Uit-schakelaar (fig. 10)
Vergrendelingsknop (a) omhoogschuiven.
Afdekking (b) openklappen.
De zaag kan worden aangezet door de groene
toets „1“ (C) in te drukken.
Om de zaag terug af te zetten moet u de rode
toets „0“ (d) indrukken.
Teneinde de zaag tegen ongeoorloofd aanzetten
te borgen kan de afdekking (b) dichtgeklapt en
d.m.v. een hangslot worden beveiligd (e)
(kinderslot).
8.2. Snijdiepte (fig. 4)
Het zaagblad (4) kan op de gewenste snijdiepte
worden afgesteld door de handkruk (8) te
draaien :
tegen de wijzers van de klok in : grotere snijdiepte
met de wijzers van de klok mee : kleinere snijdiepte
8.3. Parallelaanslag
8.3.1. Hoogte van de aanslag (fig. 11 -14)
De bijgeleverde parallelaanslag (7) heeft twee
geleidevlakken, die van hoogte verschillen.
Naargelang de dikte van de te snijden
materialen moet de aanslagrail (25) volgens fig.
11, voor dik materiaal en volgens fig. 12 voor
dun materiaal worden gebruikt.
Om de aanslagrail (25) op het lager geleidevlak
af te stellen, moeten de beide kartelschroeven
(26) worden losgedraaid teneinde de aanslagrail
(25) los te nemen van de houder (24).
De beide kartelschroeven (26) via de ene spleet
(27) in de aanslagrail (25) uitnemen en terug de
andere spleet (31) in plaatsen.
Aanslagrail (25) opnieuw op de houder (24)
monteren.
Het afstellen op het hoog geleidevlak dient
analoog te worden uitgevoerd.
8.3.2. Breedte van de snede (fig. 11)
Tijdens het langssnijden van houten stukken
moet de parallelaanslag (7) worden gebruikt.
De parallelaanslag (7) kan aan weerskanten van
de zaagtafel (1) worden gemonteerd.
De parallelaanslag (7) moet van buitenaf de
geleidespleet (22) van de zaagtafel (1) in
worden geschoven.
Gebruik aan de linkerkant
- Met behulp van de schaal (23) op de zaagtafel
(1) kan de parallelaanslag (7) op de gewenste
maat worden afgesteld.
- Hiervoor moet de linker rand van de houder
(24) op de gewenste maat op de schaal (23)
worden afgesteld.
- De parallelaanslag (7) wordt in deze positie
vastgeklemd door de stergreepschroef (12) naar
rechts te draaien.
Bij gebruik aan de rechterkant moet de afstelling
analoog gebeuren.
8.3.3. Lengte van de aanslag instellen (fig. 11/15)
Om te voorkommen dat het te snijden goed
vastklemt kan de aanslagrail (25) in
lengterichting worden verschoven.
Vuistregel : Het achterste uiteinde van de
aanslag sluit aan bij een imaginaire lijn die
ongeveer bij het centrum van het zaagblad
begint en met 45° naar achteren verloopt.
Nodige snijbreedte afstellen
- Kartelschroeven (26) losdraaien en aanslagrail
(25) naar voren schuiven tot de imaginaire 45°
lijn wordt geraakt.
- Kartelschroeven (26) weer aanhalen.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 32
8.4. Dwarsaanslag (fig. 16)
Dwarsaanslag (14) uit de houder nemen en de
groef (a) van de zaagtafel (1) in schuiven.
Kartelschroef (32) losdraaien.
Dwarsaanslag (14) draaien tot de pijl (33) naar
de gewenste hoekmaat wijst.
Kartelschroef (32) weer aanhalen.
Bij het op maat snijden van vrij grote
werkstukdelen kan de dwarsaanslag (14) met de
aanslagrail (25) van de parallelaanslag (7)
worden verlengd (fig. 13).
Let op !!
Aanslagrail (25) niet te ver naar het zaagblad toe
schuiven.
De afstand tussen aanslagrail (25) en zaagblad
(4) moet ca. 2 cm bedragen.
8.5. Hoekafstelling (fig. 4)
Vastzetgreep (9) losdraaien
Het handwiel (8) naar rechts schuiven tot de
wijzer (17) naar de gewenste hoekmaat van de
schaal (d) wijst.
Vastzetgreep (9) goed aanhalen.
9.0. Bedrijf
Let op !!
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde
afmetingen te controleren.
Na het aanzetten van de zaag wachten tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Let op bij het insnijden !
9.1. Uitvoeren van langssneden (fig. 17)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting
doorsneden.
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de
parallelaanslag (7) geduwd terwijl de vlakke zijde op
de zaagtafel (1) ligt.
De zaagbladbescherming (2) moet altijd op het
werkstuk worden neergelaten.
De werkstand tijdens het snijden in lengterichting
mag nooit in één lijn met de verloop van de snede
zijn.
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van de
hoogte van het werkstuk en de gewenste
breedte (zie 8.3).
Zaag aanzetten.
Handen met gesloten vingeren plat op het
werkstuk leggen en het werkstuk langs de
parallelaanslag (7) het zaagblad (4) in schuiven.
Zijdelings geleiden met de linker hand enkel tot
aan de voorrand van de beschermkap.
Het werkstuk altijd doorschuiven tot aan het
einde van de spleetspie (5).
De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot
het zaagblad (4) opnieuw tot stilstand is
gekomen.
Lange werkstukken aan het einde van het
snijden beveiligen tegen neerkantelen (b.v.
afrolstandaard enz.).
9.1.2. Snijden van smalle werkstukken (fig. 18)
Langssneden van werkstukken met een breedte
van minder dan 120 mm moeten absoluut met
gebruikmaking van een schuifstok worden
uitgevoerd. Schuifstok niet bij de levering
begrepen.
Versleten of beschadigde schuifstok onverwijld
vervangen.
9.1.3. Snijden van zeer smalle werkstukken,
voor L 30 mm
Voor langssneden van zeer smalle werkstukken
met een breedte van 30 mm en minder moet
absoluut een schuifstok worden gebruikt.
Daarbij gebruikt u best het laag geleidevlak van
de parallelaanslag.
*Schuifhout niet bij de levering begrepen !
(Verkrijgbaar in de desbetreffende
gespecialiseerde handel). Versleten schuifstok
tijdig vervangen.
9.1.4. Uitvoeren van verborgen langssneden
(fig. 20)
Verborgen sneden en groefsneden zijn mogelijk door
de demonteerbare zaagbladbescherming en de
traploos afstelbare snijhoogte van 0 tot 76 mm.
Zaagbladbescherming (2) verwijderen (zie 7.1).
Spleetspie (5) voor verborgen snede instellen
(zie 7.3.2).
De gewenste snijdiepte instellen (8.2).
De parallelaanslag (7) aan de rechterkant van
het zaagblad monteren en afstellen op de
nodige breedte (8.3).
Het werkstuk het zaagblad (4) in schuiven.
Daarbij er goed op letten dat het werkstuk vast
op de zaagtafel (1) ligt.
De volgorde van de uit te voeren sneden dient te
worden gekozen zodat de uitgesneden lijsten
aan de linkerkant van het cirkelzaagblad
neervallen om te voorkomen dat ze
vastklemmen tussen aanslag en zaagblad.
(terugstootgevaar)
NL
33
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 33
Aan het einde van de snijbeurt de
zaagbladbescherming (2) onverwijld
hermonteren.
9.1.5. Uitvoeren van schuine sneden (fig. 21)
Schuine sneden worden principieel met
gebruikmaking van de parallelaanslag (7) uitgevoerd.
Zaagblad (4) op de gewenste hoekmaat
afstellen (zie 8.5).
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van de
breedte en de hoogte van het werkstuk.
Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren
(zie 9.1.2 en 9.1.3).
9.2. Uitvoeren van dwarssneden
(fig. 22)
Dwarsaanslag (14) in één van de beide groeven
(a) van de zaagtafel (1) schuiven en op de
gewenste hoekmaat afstellen (zie 8.4).
Indien het zaagblad (4) bovendien schuin wordt
gesteld, moet die groef worden gebruikt die uw
hand en de dwarsaanslag niet met de
zaagbladbescherming in contact laat komen.
Indien nodig aanslagrail (25) gebruiken.
Werkstuk hard tegen de dwarsaanlag (14)
duwen.
Zaag aanzetten.
Dwarsaanslag (14) en werkstuk naar het
zaagblad toe schuiven teneinde de snede uit te
voeren.
Let op :
Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het
vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
Dwarsaanslag (14) altijd blijven vooruitschuiven
tot het werkstuk helemaal is doorgesneden.
Zaag weer uitzetten.
Zaagafval pas verwijderen als het zaagblad
stilstaat.
10.0. Onderhoud
Let op ! Netstekker trekken.
Machine regelmatig van stof en
verontreinigingen ontdoen. Voor het
schoonmaken gebruikt u best een fijne borstel of
een vod.
Gebruik voor het schoonmaken van het
kunststofgedeelte geen bijtende middelen.
11.0. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden :
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
NL
34
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 34
35
E
1. Descripción del aparato (Fig. 1/2)
1 Mesa para serrar
2 Protección de la hoja de sierra
3 Elemento de empuje
4 Hoja de sierra
5 Cuña abridora
6 Pieza intercalada de la mesa
7 Tope en paralelo
8 Manivela
9 Empuñaduras de sujeción
10 Bastidor
11 Interruptor
12 Tornillo de empuñadura en estrella
13 Manguera de succión
14 Tope transversal
15 Tuerca de mariposa
16 Adaptador de succión
21 Tornillo
2. Volumen de entrega
Sierra circular de mesa
Hoja de la sierra con revestimiento de metal
duro
Tope (para el movimiento) en paralelo
Tope transversal
Pieza de empuje
Llave de espigas
Llave fija
3. Utilización según las disposiciones
La sierra circular de mesa TKS 250 sirve para cortar
longitudinal y transversalmente (únicamente con
tope transversal) todo tipo de madera, dependiendo
de las dimensiones de la máquina. No se puede
cortar madera en rollo de ningún tipo.
La máquina se puede usar sólo según las
disposiciones, lo que significa que cualquier otro
uso que no se ajuste a lo dicho no estará de acuerdo
con las mismas, lo que implica a su vez que el
operador y no el fabricante será el responsable de
cualquier daño o accidente que se hubiera podido
producir por un uso indebido.
Cualquier otro uso no será adecuado. En casos de
uso inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier tipo, el
responsable es el usuario u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra
adecuadas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo
de máquina. Se prohibe el uso de cualquier tipo de
muela de tronzar o de hojas de sierra HSS.
Otra de las condiciones de un uso adecuado es la
observancia de las instrucciones de seguridad, así
como de las instrucciones de montaje y de servicio
del manual de instrucciones.Asimismo, se deben
observar las reglas generales en lo que se refiere a
la medicina del trabajo y a los aspectos técnicos que
incumben la seguridad.
Cualquier modificación que se realice en la máquina
elimina toda responsabilidad del fabricante
concerniente a los daños que se hayan podido
provocar por ello.
Existen determinados factores de riesgo que no se
pueden descartar por completo, incluso haciendo un
uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y
montaje de la máquina pueden conllevar los riesgos
siguientes:
Contacto con la hoja de sierra en el sector no
protegido
Contacto con la hoja de sierra en marcha (herida
de corte)
Rebote de herramientas o material de trabajo
debido a un manejo indebido
Rotura de la hoja de sierra
Desprendimiento de partes de metal duro
defectuosas de la hoja de sierra
Daños en el aparato auditivo por no haber
utilizado la protección necesaria
Emisiones de polvo de madera perjudiciales para
la salud por utilizarse la máquina en espacios
cerrados
4. Informaciones importantes
Por favor, lea con atención el manual de
instrucciones y tenga en cuenta sus advertencias.
Familiarícese con el aparato y con su uso apropiado
y observe las instrucciones de seguridad conforme a
lo indicado en este manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad
Aviso: Cuando se utilicen herramientas eléctricas
se deben tener en cuenta las precauciones
básicas en materia de seguridad para evitar los
posibles riesgos de incendio, descarga eléctrica
y lesiones.
Obsérvense las presentes advertencias antes de
empezar el trabajo con la sierra y durante el
mismo.
Guarde estas instrucciones en lugar seguro.
Desenchufe la máquina cuando realice cualquier
tipo de trabajo de ajuste o de mantenimiento
Entregue las instrucciones de seguridad a toda
persona que vaya a trabajar con la máquina
No utilice la sierra para serrar leña
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 35
36
E
Absténgase de cortar transversalmente la
madera en rollo
No olvide que la hoja de sierra en marcha
representa un peligro importante para manos y
dedos
La máquina está equipada con un interruptor de
seguridad (11) contra rearranque después de
una caída de tensión.
Por favor, compruebe antes de la puesta en
marcha si la tensión indicada en la placa de
características del aparato coincide con la
tensión de alimentación
Si es necesaria una alargadera, asegúrese de
que su sección transversal sea suficiente para la
absorción de corriente de la sierra. La sección
transversal mínima es de 1 mm2.
Utilice tambor de cable sólo desenrrollado
No estire del cable para desenchufar el aparato.
Proteja el cable del calor excesivo, del contacto
con aceite y con aristas cortantes.
Compruebe la línea de alimentación de la red (9).
No utilice cables conectores dañados o
defectuosos.
No acerque la sierra al cable de la red
No deje la máquina bajo la lluvia y no la utilice en
un ambiente húmedo ni mojado
Procure que la iluminación sea buena
No sierre cerca de líquidos ni gases inflamables
Por favor, lleve ropas de trabajo adecuadas. Las
ropas anchas o los adornos se pueden
enganchar en la hoja de sierra.
Si lleva el pelo largo póngase una red.
Evite trabajar en posiciones desacostumbradas.
El operador debe tener al menos 18 años y los
aprendices al menos 16 años pero, eso sí, sólo
bajo vigilancia.
Mantenga a los niños lejos del aparato
conectado
No permita que otras personas, especialmente
niños, toquen el aparato o el cable de conexión a
la red. Manténgalos apartados del lugar de
trabajo.
Mantenga el lugar de trabajo limpio de
desperdicios de madera y no deje piezas cerca
No se debe distraer a la persona que esté
trabajando en la máquina
Tenga en cuenta el sentido de rotación de la hoja
de sierra y del motor.
Las hojas de sierra (4) no se deben frenar en
ningún caso ejerciéndole presión lateralmente
después de desconectar la máquina
Monte sólo hojas (4) bien afiladas, sin fisuras y
que no estén deformadas
No utilice hojas de sierra circulares (4) de acero
de corte rápido de alta aleación (HSS).
En la máquina se pueden utilizar sólo
herramientas conforme a la prEN 847-1:1996.
Se deberán cambiar de inmediato las hojas (4)
defectuosas
No utilice hojas de sierra que no correspondan a
las características referidas en este manual de
instrucciones
La caperuza de protección movible (2) no se
puede fijar abierta
Los dispositivos de seguridad (2, 5) de la
máquina no se deben desmontar ni hacerlos
inutilizables
La cuña abridora (5) representa un dispositivo de
protección importante que guía el material de
trabajo y que evita que se cierre la entalladura de
corte detrás de la hoja de sierra así como que
rebote el material. Tenga en cuenta el espesor
de la cuña abridora, ya que la cuña no puede ser
más fina que la hoja de sierra en sí ni más
gruesa que la anchura de entalladura de corte.
Durante cualquier etapa del trabajo, la caperuza
de protección (2) debe estar bajada sobre el
material a cortar
A la hora de cortar material estrecho
longitudinalmente es imprescindible la utilización
de un elemento de empuje (3). (Anchura menor
de 120 mm)
Absténgase de cortar material demasiado
pequeño
Si se cortan piezas de madera estrechas, el tope
paralelo deberá hallarse sujeto a la derecha del
disco de la sierra.
¡Atención!: Con esta sierra no se pueden
efectuar cortes iniciales.
A la hora de trabajar, manténgase siempre
lateralmente respecto a la hoja de sierra
No sobrecargue la máquina al punto de que se
pare
Empuje el material a cortar siempre fuertemente
contra la plataforma de trabajo (1)
Ponga cuidado en que los trozos de madera
cortados no lleguen a la corona dentada de la
hoja de sierra y ésta los rechace
No retire nunca con la sierra funcionando los
restos de madera como por ejemplo, astillas,
virutas o trocitos de madera que se hayan podido
quedar atrapados
Desconecte la máquina antes de eliminar fallos o
retirar trocitos de madera. Desenchufe la
máquina
Si la ranura de sierra está desviada, cambie la
pieza intercalada (6). Desenchufe la máquina
Desconecte el motor a la hora de realizar
trabajos de ajuste, de medición o de limpieza.
Desenchufe el aparato
Antes de volver a conectar el aparato,
compruebe que se hayan retirado todas las
llaves y herramientas de ajuste
Cuando abandone el lugar de trabajo,
desconecte el motor y desenchufe el aparato
Una vez concluidos los trabajos de reparación o
de mantenimiento se deberán volver a montar
inmediatamente todos los dispositivos de
seguridad y de protección
Se deberán observar las instrucciones de
seguridad, de funcionamiento y de
mantenimiento del fabricante así como las
dimensiones indicadas en los Datos Técnicos.
Se deben observar las normas pertinentes de
prevención de accidentes así como las demás
normativas generalmente reconocidas sobre la
seguridad técnica
Observar las indicaciones de la asociación
profesional (VBG 7J)
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 36
37
E
Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
siempre que trabaje en la máquina
Con el fin de evitar lesiones provocadas por las
virutas expulsadas durante el trabajo, sólo se
hará funcionar la sierra si se halla conectada a
una instalación de aspiración o a un aspirador
industrial estándard.
Lleve gafas protectoras
Lleve protectores del oído
Lleve protección contra el
polvo
Nivel de emisión sónica
En funcionamiento Marcha
en vacío
Nivel de intensidad acústica LPA 105,0 db(A) 93,0 db(A)
Nivel de potencia acústica LWA 114,6 db(A)102,6 db(A)
„Los valores aquí indicados son valores de emisión
y, por consecuencia, no deben representar a su vez
también valores seguros en el lugar de trabajo. A
pesar de que existe una correlación entre los niveles
de emisión y los de inmisión, no se puede deducir de
manera fiable si son necesarias medidas de
precaución adicionales o no. Los factores que
pueden influir en el nivel de inmisión actual existente
incluyen la duración del influjo, las características del
espacio de trabajo, otras fuentes de ruido, etc siendo
un ejemplo de esto último el número de máquinas
vecinas. Asimismo, los valores así dichos „fiables“
pueden variar de país a país. Sin embargo, esta
información debería ser de ayuda para que el
operador pueda valorar mejor el peligro y el riesgo“.
5. Características técnicas
Motor de corriente alterna 230V 50Hz
Potencia P 1500 W
Velocidad en vacío n 0 4000 rpm
Hoja de sierra de metal duro ø250 x ø30 x ø3,2 mm
Número de dientes 36
Tamaño de la mesa 625 x 463 mm
Altura máx. de corte 76 mm / 90°
63 mm / 45°
Ajuste de altura continuo 0 - 76 mm
Mesa de giro continuo - 45°
Empalme para la aspiración ø 36 mm
El régimen de paro temporal (S3) indica que es
necesario efectuar pausas para enfriar el aparato
durante el trabajo. El período de pausa ha sido
previsto para evitar con seguridad un
recalentamiento excesivo del aparato. Durante la
pausa, el motor no recupera su temperatura
ambiental.
La suma de los períodos de solicitación y de
pausa se denomina duración de un ciclo. En este
caso la duración según la norma es de 10
minutos, es decir, una duración de conexión de
S3 del 50% comprende 5 min. de solicitación y 5
min. de pausa.
6. Antes de la puesta en marcha
Desembale la sierra circular de mesa y
compruebe si existen daños eventuales
ocasionados durante el transporte.
Antes de la puesta en marcha, se deben montar
debidamente todas las cubiertas y los
dispositivos de seguridad.
La hoja de sierra debe poder girar libremente.
Prestar atención a la presencia de cuerpos
extraños como por ejemplo, puntas o tornillos,
etc si se utiliza madera ya trabajada.
Antes de accionar el interruptor, asegúrese de
que la hoja de sierra esté bien montada y de que
las partes movibles se muevan con facilidad.
Antes de conectar la máquina, compruebe que
los datos indicados en la placa de características
coincidan con los de la red.
37
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 37
38
E
7. Montaje
¡Atención! Retire el enchufe antes de proceder a
la realización de cualquier tarea de
mantenimiento, reequipamiento y de montaje en
la sierra circular.
7.1 Proceda al montaje / desmontaje
(fig. 3) de la protección de la hoja de
la sierra
Agarre la protección de la hoja de la sierra con
la manno (2) y afloje la tuerca de mariposa (15).
Coloque la protección de la hoja de la sierra (2)
sobre la cuña abridora (5), de manera que el
tornillo (21) encaje en la ranura (a) de la cuña
abridora.
Desplace la protección de la hoja de la sierra (2)
hacia adelante y apriete la tuerca de mariposa
(15)
Fije la manguera de succión (13) al adaptador
para la aspiración (16) en la parte posterior de la
herramienta y al empalme para la aspiración de
la protección de la hoja de la sierra (2).
Es preciso conectar un dispositivo de aspiración
adecuado a la salida (b) del adaptador (16). (fig.
2)
El desmontaje del adaptador se lleva a cabo
realizando la misma secuencia de pasos en
sentido contrario.
¡Atención!
Antes de comenzar a serrar, la protección de la
hoja de la sierra (2) debe descender hasta el
material a serrar.
7.2. Ajuste del tope al ángulo de corte
(fig. 4)
¡Atención! Retire el enchufe.
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la máx.
profundidad de corte. (véase la fig. 8.2)
Afloje la empuñadura de sujeción (9).
7.2.1. 0°- Tope (fig. 4/5)
Mueva la manivela (8) hacia la izquierda hasta
que la flecha (17) indique 0° grados.
Apriete ligeramente la empuñadura de sujeción
(9).
Determine el ángulo (a) entre la mesa para
sierra (1) y la hoja de la sierra (4).
Si no se alcanzara un ángulo de 90° exactos, se
podrá ajustar el tornillo de tope (18) con la
ayuda de una llave de hexágono interior (b)
hasta que se alcance un ángulo de 90°
exactamente.
Dado el caso, se tendrá que aflojar nuevamente
la empuñadura de sujeción (9) para poder
orientar la hoja de la sierra un poco más hacia
la izquierda .
7.2.2. 45° Tope (fig. 4/6)
Lleve la manivela hacia la izquierda (8) hasta
que la flecha (17) señale los 45°.
Apriete ligeramente la empuñadura de sujeción
(9).
Determine el ángulo (C) entre la mesa para
sierra (1) y la hoja de la sierra (4).
Si no se alcanzara un ángulo de 45° exactos,
éste se podrá reajustar mediante el tornillo de
tope (19) (véase 7.2.1 de forma análoga)
¡Atención! Antes de comenzar a serrar,
asegure siempre el ajuste del ángulo deseado
apretando la empuñadura de fijación (9).
7.3. Ajuste la cuña abridora (fig. 3/7)
¡Atención! Retire el enchufe
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la máx.
profundidad de corte, colóquela en la posición
de 0° y bloquéela.
Proceda a desmontar la protección de la hoja de
la sierra (véase 7.1.)
Retire el revestimiento de mesa (6) (véase 7.4)
Afloje las dos llaves de hexágono interior (20)
7.3.1. Ajuste para cortes máximos (fig. 7/8)
Tire de la cuña abridora (5) hacia arriba hasta
que se alcance una distancia de aprox. 10 cm
entre la mesa para sierra (1) y la cuña abridora
(5).
La distancia entre la hoja de la sierra (4) y la
cuña abridora (5) debe oscilar entre los 3 y los 5
mm.
Proceda nuevamente a apretar los tornillos de
hexágono interior (20) y al montaje del
revestimiento de mesa (6).
7.3.2. Ajuste de cortes cubiertos (fig. 7/8)
Baje la cuña abridora (5) hasta que la punta de
la misma se encuentre a 2 mm por debajo de la
punta superior del diente de la sierra.
La distancia entre la cuña abridora (5) y la hoja
de la sierra (4) debe oscilar nuevamente entre
los 3-5 mm (véase fig. 8)
Proceda nuevamente a apretar los tornillos de
hexágono interior (20) y al montaje del
revestimiento de mesa (6).
¡Atención! Una vez practicado un corte cubierto
se ha de proceder nuevamente al montaje de la
caperuza de protección.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 38
39
E
Si se deja la cuña abridora en la posición
inferior, se habrá de tener en cuenta que la
altura de corte se reduce a unos 65 mm aprox.
El ajuste de la cuña abridora habrá de
someterse a comprobación cada vez que se
cambie la hoja de la sierra.
7.4 Cambio del revestimiento de mesa
(fig. 7a)
En caso de desgaste o deterioro, se tendrá que
cambiar el revestimiento de mesa, de lo
contrario existe un riesgo considerable de
provocar lesiones.
Retire la protección de la hoja de sierra (2)
Extraiga los 6 tornillos de cabeza avellanada
(34).
Tire del revestimiento de mesa (6) gastado
hacia arriba.
El montaje del nuevo revestimiento de mesa se
lleva a cabo realizando la misma secuencia de
pasos en sentido contrario.
7.5. Cambio de la hoja de la sierra
(fig. 9)
¡Atención! Retire el enchufe.
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la máx.
profundidad de corte.
Retire la protección de la hoja de la sierra (2)
(véase 7.1.)
Extraiga el revestimiento de mesa (6) (7.4.)
Retire la cuña abridora (5) (véase 7.3.)
Bloquee la brida exterior (28) con la llave de
espigas (29) y suelte el tornillo hexagonal con la
llave fija (30) en el sentido de avance de la hoja
de la sierra (4) (Atención: rosca izquierda)
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la mínima
profundidad de corte para poder retirarla con
mayor facilidad.
Tire de la hoja de la sierra (4) hacia arriba
sacándola de la brida interior.
Limpie en profundidad la nueva hoja de la sierra
antes de proceder al montaje de las bridas de la
hoja de la sierra
Vuelva a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra con la misma secuencia de pasos pero en
sentido inverso.
¡Atención! Tenga en cuenta el sentido de
avance, la oblicuidad de corte de los dientes
debe orientarse en el sentido de avance, es
decir, hacia adelante (véase flecha sobre la
protección de la hoja de la sierra)
Proceda nuevamente al montaje y ajuste de la
cuña abridora (5) así como de la protección de
la hoja de la sierra (2) (véase 7.3., 7.1.)
Antes de volver a trabajar con la sierra,
compruebe la capacidad de funcionamiento de
los dispositivos de protección.
8.0. Manejo
8.1. Interruptor ON/OFF (fig. 10)
Tire del botón de enclavamiento (a) hacia arriba.
Abra la cubierta (b).
Presionando la tecla verde .1. (C) se puede
conectar la sierra.
Para volver a desconectar la sierra, deberá
presionar la tecla roja .0. (d).
Para asegurar la sierra frente a una conexión no
autorizada, se puede proceder a cerrar la
cubierta (b) y a asegurarla por medio de un
candado (e). (Seguro contra apertura por niños)
8.2. Profundidad de corte (fig. 4)
Girando la manivela (8), se puede ajustar la hoja
de la sierra (4) a la profundidad de corte
deseada.
En sentido contrario
a las agujas del reloj: mayor profundidad de corte
En sentido horario: menor profundidad de corte
8.3. Tope (para el movimiento) en
paralelo
8.3.1. Altura de tope (fig. 11 - 14)
El tope en paralelo (7) suministrado dispone de
dos superficies guía elevadas.
Según el espesor de los materiales a cortar,
utilice la guía de corte (25) según la fig. 11, para
material grueso, y según fig. 12, para material
fino.
Para pasar la guía de corte (25) a la superficie
guía inferior, se han de aflojar los dos tornillos
moleteados (26) para soltar la guía de corte (25)
del soporte (24).
Extraiga los dos tornillos moleteados (26) a
través de una de las ranuras (27) en la guía de
corte (25) y vuelva a colocarlos en la otra ranura
(31).
Proceda nuevamente al montaje de la guía de
corte (25) sobre el soporte (24).
El cambio a la superficie guía elevada se ha de
realizar de manera análoga.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 39
8.3.2. Ancho de corte (fig. 11)
Cuando realice cortes longitudinales en trozos
de madera, se habrá de utilizar el tope en
paralelo (7).
Se puede proceder al montaje del tope en
paralelo (7) a ambos lados de la mesa para
sierra (1).
El tope en paralelo (7) habrá de ser introducido
desde el exterior en la ranura guía (22) de la
mesa para sierra (1).
Uso en el lado izquierdo
- Por medio de la escala graduada (23) sobre la
mesa para sierra (1), se puede ajustar el tope en
paralelo (7) a la medida deseada.
- Llegado este punto puede ajustarse el borde
izquierdo del soporte (24) a la medida deseada
en la escala graduada (23).
- Girando el tornillo en estrella (12) a la derecha,
el tope en paralelo (7) quedará enclavado en
esta posición.
Para el uso en el lado derecho, el ajuste se
realizará de forma análoga.
8.3.3. Ajuste de la longitud de tope (fig. 11/15)
Para evitar que se atasque el material a cortar,
las guías de corte (25) se pueden desplazar en
sentido longitudinal.
Ajuste de la empuñadura: El extremo posterior
del tope queda obstaculizado en una línea
determinada que comienza aprox. en la mitad
de la hoja de la sierra y que se desplaza hacia
atrás por debajo de los 45°.
Ajuste del ancho de corte necesario
- Afloje los tornillos moleteados (26) y desplace
la guía de corte (25) hasta alcanzar la línea
establecida de 45°.
- Vuelva a apretar los tornillos moleteados (26).
8.4. Tope transversal (fig. 16)
Saque el tope transversal (14) de la sujeción e
introdúzcalo en la ranura (a) de la mesa para
sierra (1).
Afloje el tornillo moleteado (32).
Gire el tope transversal (14) hasta que la flecha
(33) indique la medida angular deseada.
Vuelva a apretar el tornillo moleteado (32).
Al cortar piezas de mayor tamaño, se puede
prolongar el tope transversal (14) con la guía de
corte (25) del tope en paralelo (7) (fig. 13)
¡Atención!
No desplace demasiado la guía de corte (25) en
dirección a la hoja de la sierra.
La distancia entre la guía de corte (25) y la hoja
de la sierra (4) debería alcanzar 2 cm aprox.
8.5. Ajuste del ángulo (fig. 4)
Suelte la empuñadura de fijación (9)
Desplace la manivela (8) hacia la derecha hasta
que el indicador (17) señale la medida angular
deseada en la escala graduada (d).
Apriete bien la empuñadura de sujeción (9).
9.0. Servicio
¡Atención!
Le recomendamos que realice un corte de
prueba después de cada reajuste para
comprobar las medidas ajustadas
Una vez conectada la sierra, espere hasta que
la hoja de la sierra haya alcanzado su velocidad
máxima, antes de practicar el corte.
¡Preste atención al iniciar los cortes!
9.1. Ejecución de cortes longitudinales
(fig. 17)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del
eje longitudinal.
Se presiona un borde de la pieza con la que se esté
trabajando contra el tope en paralelo (7), mientras
que el lado liso se encontrará situado sobre la mesa
para sierra (1).
Es preciso bajar la protección de la hoja (2) sobre la
pieza a trabajar cada vez que se utilice la sierra.
La posición de trabajo durante los cortes
longitudinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto
en línea con el avance de corte.
Ajuste el tope en paralelo (7) según la altura de
la pieza y el ancho deseado. (véase fig. 8.3.)
Conecte la sierra.
Coloque las manos con los dedos apretados
sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en
paralelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra (4).
Desplazamiento lateral con la mano izquierda
únicamente hasta el borde delantero de la
cubierta de protección .
El material a cortar debe siempre pasar hasta el
final de la cuña abridora (5).
Los recortes permanecen en la mesa (1) hasta
que la hoja de la sierra (4) haya vuelto a la
posición de reposo.
Asegure las piezas largas que desee cortar para
evitar que se caigan al finalizar el proceso de
corte (por ej., soporte largo, etc.)
9.1.2. Corte de piezas delgadas (fig. 18)
E
40
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 40
Los cortes longitudinales de piezas con un
ancho menor a 120mm deben realizarse
imprescindiblemente con la ayuda de una pieza
de empuje.
Pieza de empuje incluida en el volumen de
entrega.
Cambie de inmediato las piezas de empuje
gastadas o deterioradas.
9.1.3. Corte de piezas muy delgadas, de L 30 mm
Es imprescindible utilizar una pieza de empuje
para practicar cortes longitudinales en piezas
muy delgadas con un ancho igual o inferior a 30
mm.
Es preferible utilizar entonces la superficie guía
inferior del tope en paralelo.
¡La madera de empuje no se incluye en el
volumen de entrega! (Disponible en tiendas
especializadas)
Sustituya oportunamente la madera de empuje
gastada.
9.1.4. Ejecución de cortes de sierra cubiertos
(fig. 20)
Es posible realizar cortes ranurados y cubiertos
mediante la protección desmontable de la hoja de
sierra y la altura de corte de ajuste continuo de
0-76 mm.
Retire la proteccion de la hoja de la sierra (2)
(véase 7.1.)
Ajuste la cuña abridora (5) para el corte cubierto
(véase 7.3.2.)
Ajuste la profundidad de corte deseada (8.2.)
Proceda al montaje del tope en paralelo (7) a la
derecha de la hoja de la sierra y ajústelo al
ancho deseado (8.3.)
Acerque la pieza de trabajo a la hoja de la sierra
(4). Habrá que prestar atención a que la pieza
de trabajo se halle colocada de forma estable
sobre la mesa para sierra (1).
Se seleccionará la secuencia de corte de forma
tal que los listones cortados caigan a la
izquierda de la hoja de la sierra circular para
evitar un enclavamiento entre el tope y la hoja
de la sierra. (Peligro de rebote)
Al término del proceso de corte, es preciso
volver a montar inmediatamente la protección de
la hoja de la sierra (2) .
9.1.5. Ejecución de cortes oblicuos (fig. 21)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre el
tope en paralelo (7).
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la medida
angular deseada. (véase fig. 8.5.)
Ajuste el tope en paralelo (7) según el ancho y
la altura de la pieza de trabajo.
Practique el corte en función del ancho de la
pieza de trabajo (véase 9.1.2. y 9.1.3.)
9.2. Ejecución de cortes transversales
(fig. 22)
Introduzca el tope transversal (14) en una de las
dos ranuras (a) de la mesa para sierra (1) y
ajústelo a la medida angular deseada. (véase
fig. 8.4.) En caso de tener que realizar un ajuste
oblicuo de la hoja de la sierra (4) de forma
adicional, será preciso utilizar la ranura que
evite que tanto su mano como el tope
transversal entre en contacto con la protección
de la hoja de la sierra.
Dado el caso, utilice la guía de corte (25).
Presione con firmeza la pieza de trabajo contra
el tope transversal (14).
Conecte la sierra.
Desplace el tope transversal (14) y la pieza de
trabajo en la dirección de la hoja de la sierra
para practicar el corte.
Atención:
Sujete firmemente la pieza de trabajo indicada
en todo momento, nunca deje suelta aquella
pieza que se vaya a cortar.
Desplace siempre hacia adelante el tope
transversal (14) hasta que la pieza haya sido
cortada por completo.
Vuelva a desconectar la sierra.
Retire los recortes únicamente cuando la hoja
de la sierra se haya parado por completo.
10.0. Mantenimiento
Atención: Retire el enchufe.
Elimine el polvo y las impurezas de la máquina
de forma regular. Se recomienda limpiar la
máquina con un cepillo blando o con un paño.
No utilice ningún producto corrosivo para limpiar
las piezas de plástico.
11.0. Pedido de piezas de recambio
Al realizar el pedido de piezas de recambio deberá
especificar los datos siguientes:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de recambio solicitada
E
41
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 41
42
P
1. Descrição da máquina
1 Mesa da serra
2 Cobertura do disco de serra
3 Empurrador de madeira
4 Disco de serra
5 Cunha abridora
6 Elemento de inserção
7 Esbarro paralelo
8 Volante
9 Punho de sujeição
10 Armação
11 Interruptor
12 Parafuso com punho estrelado
13 Tubo flexível de aspiração
14 Guia transversal
15 Porca de orelhas
16 Adaptador de aspiração
21 Parafuso
2. Material fornecido
Serra circular de bancada
Disco de serra dotado de pastilhas de carboneto
metálico
Guia paralela
Guia transversal
Pau para empurrar
Chave de pinos
Chave de bocas
3. Uso conforme às instruções
A serra circular de mesa TK 1000/200 serve para o
corte longitudinal e transversal (só com guia
transversal) de madeiras de todo tipo, cujo tamanho
seja adequado para a máquina. Não é permitido
cortar madeiras redondas de nenhuma espécie.
Só é permitido usar a máquina para a finalidade
prevista.
Qualquer outro uso não corresponde às
instruções. Qualquer outra utilização não é
conforme com as especificações. O fabricante não
se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos
daí resultantes, sendo o risco assumido
integralmente pelo utilizador/operador.
Só devem ser usados discos de serra adequados à
máquina (discos de serra de metal duro ou CV). É
proibido o uso de qualquer tipo de disco de serra de
aço rápido (HSS) ou de discos de corte.
O respeito pelas indicações de segurança e o
cumprimento das instruções de montagem e serviço
no manual de operação também fazem parte de uma
utilização conforme com as especificações.
As pessoas que usam a máquina e efectuam a sua
manutenção devem estar familiarizadas com a
mesma e estar informadas sobre os perigos
possíveis.
Além disso, é necessário observar exactamente as
instruções de prevenção de acidentes válidas.
Também deverão observar-se as regras gerais da
medicina do trabalho e da segurança.
Quaisquer alterações da máquina excluem
completamente uma responsabilidade do fabricante
e por todos os danos que resultarem das mesmas.
Mesmo quando utiliza a máquina em conformidade
com as especificações, não é possível excluir
determinados factores de perigo. Devido à
construção e estrutura da máquina, podem ocorrer
as seguintes situações:
Contacto com o disco de serra na sua parte não
coberta.
Contacto com o disco de serra em movimento
(ferimento de corte).
No caso de uso incorrecto, rebate de peças a
cortar.
Fracturas do disco de serra.
Lançamento de peças de metal duro defeituosas
do disco de serra.
Perturbações da audição quando não se usar o
protector dos ouvidos necessário.
Aspiração de pó de madeira, nocivo à saúde, ao
usar-se a máquina em recintos fechados.
4. Instruções importantes
Leia cuidadosamente o manual de operação e
observe as instruções constantes do mesmo. Utilize
o manual de operação para familiarizar-se com a
máquina, o seu uso correcto e as instruções de
segurança.
Instruções de segurança
Aviso: Quando utilizar ferramentas eléctricas
deve respeitar as principais medidas de
segurança, por forma a evitar os riscos de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos em
pessoas.
Observe todas estas instruções antes de e ao
trabalhar com a serra.
Guarde bem estas instruções de segurança.
Antes de fazer qualquer ajuste ou trabalho de
manutenção na máquina, tire a ficha da tomada.
Entregue as instruções de segurança a todas as
pessoas que trabalham com a máquina.
Não use a serra para cortar lenha.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 42
43
P
Não corte madeira redonda no sentido
transversal.
Cuidado! Devido ao disco de serra em rotação,
há perigo de ferir-se as mãos e os dedos.
A máquina tem um interruptor de segurança (11)
para evitar a reconexão depois de uma queda da
tensão.
Antes de colocar a máquina em funcionamento,
verifique se a tensão indicada na placa de
características da máquina corresponde à tensão
da rede.
Se for necessário um cabo eléctrico de extensão,
verifique se a secção transversal do mesmo é
suficiente para o consumo de corrente da serra.
A secção transversal mínima de cada condutor
deve ser de 1 mm2.
Ao usar um tambor para cabos, desenrole
completamente o cabo eléctrico.
Controle o cabo de ligação à rede (9). Não use
cabos de ligação defeituosos ou danificados.
Não transporte a máquina, suspendendo-a no
cabo de ligação à rede.
Não puxe o cabo eléctrico para tirar a ficha da
tomada. Proteja o cabo eléctrico contra calor,
óleo e arestas vivas.
Não exponha a serra à chuva e não use a
máquina num ambiente húmido.
Observe que a iluminação deve ser boa.
Não trabalhe perto de líquidos ou gases
inflamáveis.
Use roupa de trabalho adequada. Roupa larga
ou jóias podem ser colhidas pelo disco de serra
em movimento.
Se tiver cabelo comprido, use uma rede para o
cabelo. Evite uma posição anormal do corpo.
O usuário deve ter no mínimo 18 anos de idade;
aprendizes no mínimo 16 anos, mas o uso por
aprendizes só é permitido sob vigilância.
Mantenha afastadas as crianças da máquina
ligada à rede.
Não permita que outras pessoas, especialmente
crianças, toquem a máquina ou o cabo de
ligação à rede. Mantenha-as afastadas do posto
de trabalho.
Mantenha o posto de trabalho livre de restos de
madeira e peças não arrumadas.
Não é permitido distrair as pessoas que
trabalham na máquina.
Observe o sentido de rotação do motor e do
disco de serra.
Depois de desligar a máquina, é absolutamente
proibido parar o disco de serra (4), apertando-o
lateralmente.
Monte somente discos de serra (4) bem afiados,
sem gretas e não deformados.
Não use discos de serra (4) de aço rápido com
alto teor de liga (aço HSS).
Só é permitido usar na máquina ferramentas que
correspondem à norma prEN 847-1:1996.
Substitua imediatamente discos de serra (4)
defeituosos.
Não use discos de serra que não correspondem
às características constantes deste manual de
operação.
Não é permitido fixar a cobertura móvel (2)
quando ela estiver aberta.
Não é permitido desmontar ou tornar inutilizáveis
os dispositivos de segurança (2, 5) da máquina.
A cunha abridora (5) é um dispositivo de
segurança importante, que guia a peça a cortar e
impede o fechamento da fenda de corte atrás do
disco de serra e o rebate da peça a cortar.
Observe a grossura da cunha abridora. Ela não
deve ser mais fina que o corpo do disco de serra,
nem mais grossa que a fenda de corte.
Em cada fase de trabalho, é preciso abaixar a
cobertura (2) sobre a peça a cortar.
Para o corte longitudinal de peças estreitas, é
indispensável usar um empurrador de madeira
(3) (largura inferior a 120 mm).
Não corte peças que forem pequenas demais
para segurá-las na mão, sem perigo.
Para cortar peças de madeira estreitas, deve-se
fixar o encosto paralelo ao lado direito do disco
de serra.
Atenção: Não é permitido fazer cortes em
imersão com esta serra.
A posição de trabalho deve ser sempre ao lado
do disco de serra.
Não sobrecarregue a máquina, de maneira que
esta pare.
Aperte sempre bem a peça a cortar sobre a
mesa (1).
Observe que peças de madeira cortadas não
devem ser colhidas e lançadas para longe pelos
dentes do disco de serra.
Nunca tire lascas soltas, aparas ou pedaços de
madeira entalados quando o disco de serra está
a girar.
Para eliminar anomalias ou remover peças de
madeira entaladas, desligue a máquina. - Tire a
ficha da tomada. -
Se a fenda de corte tiver ficado irregular,
substitua o elemento de inserção (6) da mesa. -
Tire a ficha da tomada. -
Faça trabalhos de reajuste, ajuste, medição e
limpeza somente quando o motor estiver
desligado. - Tire a ficha da tomada. -
Antes de ligar a máquina, verifique se as chaves
e as ferramentas de ajuste foram removidas.
Antes de abandonar o posto de trabalho,
desligue o motor e tire a ficha da tomada.
Depois de terminada a reparação ou o trabalho
de manutenção, é preciso montar imediatamente
todos os dispositivos de protecção e segurança.
Devem-se observar as instruções de segurança,
serviço e manutenção do fabricante, assim como
as dimensões indicadas nos dados técnicos.
Devem-se observar as instruções de prevenção
de acidentes e demais regras de segurança,
reconhecidas em geral.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 43
44
P
Devem-se observar as brochuras da Cooperativa
de Empregadores (VBG 7j).
Para cada trabalho, ligue a instalação aspiradora
de pó.
Use a serra somente com uma instalação
aspiradora adequada ou um aspirador de pó
industrial corrente no comércio, para evitar
ferimentos por aparas de madeira cortadas que
saem voando.
Use óculos de segurança
Use um protector dos
ouvidos
Use uma máscara contra o pó
Valores de emissão do ruído
Operação Marcha
em vazio
Nível da pressão acústica LPA 105,0 dB(A) 93,0 dB (A)
Nível de ruído LWA 114,6 dB (A) 102,6 dB (A)
“Os valores indicados são os valores das emissões e
não precisam representar ao mesmo tempo valores
seguros para o posto de trabalho. Embora exista
uma correlação entre os valores de emissão e
imissão, não é possível deduzir disso, com
segurança, se são necessárias medidas de
protecção adicionais ou não. Os factores que podem
influir no nível de imissão existente actualmente no
posto de trabalho, compreendem a duração da
influência, das características do recinto de trabalho,
outras fontes de ruídos, etc., como p.ex. o número
de máquinas e outras operações vizinhas. Os
valores confiáveis do posto de trabalho também
podem variar de um país para outro. Mas esta
informação deve possibilitar ao usuário avaliar
melhor o perigo e o risco.”
5. Dados técnicos
Motor de corrente alternada 230V 50Hz
Potência P 1500 watt
Número de rotações em vazio n 0 4000 rpm
Disco de serra de metal duro Ø 250 x Ø 30 x
Ø 3,2 mm
Número de dentes 36
Tamanho da bancada 625 x 463 mm
Altura do corte máx. 76 mm / 90°
63 mm / 45°
Regulação contínua em altura 0 - 76 mm
Bancada continuamente oscilável de - 45°
Bocal de ligação para extracção de poeiras Ø 36 mm
Operação intermitente (S3) significa que durante
a operação é necessário fazer intervalos para
arrefecimento. O intervalo é tão longo que a
máquina não se aquece de modo inadmissível,
sendo que o motor não se arrefece mais à
temperatura ambiente durante o intervalo.
Designam-se o tempo de funcionamento e o
intervalo juntos por duração do ciclo. De acordo
com a norma, ela é de 10 min., isto é, com uma
duração de ligação S3 de 50%, o tempo de
funcionamento é de 5 min. e o intervalo de 5 min.
6. Antes da colocação em serviço
Desempacote e verifique a serra circular de
bancada quanto a eventuais danos que possam
ter ocorrido durante o transporte.
Antes de colocar a máquina em serviço, devem
estar montados correctamente todos os
dispositivos de protecção e as coberturas.
O disco de serra deve poder girar livremente.
Se a madeira já foi utilizada, observe se ela
contém corpos estranhos, como p.ex. pregos ou
parafusos, etc.
Antes de accionar o interruptor, certifique-se de
que o disco de serra está montado
correctamente e as peças móveis se deslocam
facilmente.
Antes de ligar a máquina, verifique se os dados
constantes da placa de características
correspondem aos dados referentes à rede.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 44
45
P
7. Montagem
Atenção! Desligue sempre a ficha da rede
eléctrica antes de efectuar trabalhos de
manutenção, de montagem ou de mudança
de equipamento na serra circular.
7.1 Montar / desmontar o resguardo do
disco de serra (fig. 3)
Pegue no resguardo do disco de serra (2) e
solte a porca de orelhas (15).
Coloque o resguardo do disco de serra (2) na
cunha para separar (5), por forma a que o
parafuso (21) caiba na ranhura (a) da cunha
para separar (5).
Avance o resguardo do disco de serra (2) e
aperte a porca de orelhas (15).
Fixe o tubo flexível de aspiração (13) no
adaptador de aspiração (16) do lado traseiro do
aparelho e na tubuladura de aspiração do
resguardo do disco de serra (2).
Na saída (b) do adaptador de aspiração (16)
deve ser ligado um dispositivo de aspiração
adequado. (Fig. 2)
A desmontagem é executada pela ordem
inversa.
Atenção!
Tem que baixar o resguardo do disco de serra (2)
sobre a peça a serrar antes de iniciar a serragem.
7.2. Ajustar o encosto para o ângulo de
corte (fig. 4)
Atenção! Desligue a ficha da rede eléctrica
Regule o disco de serra (4) para a profundidade
de corte máx. (ver 8.2)
Solte o punho de sujeição (9).
7.2.1. Encosto de 0° (fig. 4/5)
Gire o volante (8) para a esquerda até a seta
(17) apontar para 0° graus.
Aperte ligeiramente o punho de sujeição (9).
Coloque o suporte angular (a) entre a bancada
da serra (1) e o disco de serra (4).
Se o ângulo não perfizer exactamente 90°, o
parafuso limitador (18) pode ser ajustado por
meio da chave sextavada interior (b) até o
ângulo ser exactamente de 90°.
Poderá eventualmente ser necessário soltar de
novo o punho de sujeição (9) para poder virar o
disco de serra um pouco mais à esquerda.
7.2.2. Encosto de 45° (fig. 4/6)
Gire o volante (8) para a direita até a seta (17)
apontar para os 45°.
Aperte ligeiramente o punho de sujeição (9).
Coloque o suporte angular (C) entre a bancada
da serra (1) e o disco de serra (4).
Se o ângulo não perfizer exactamente 45 °, este
pode ser reajustado por meio do parafuso
limitador (19) (ver a esse respeito o ponto
análogo 7.2.1.)
Atenção! Antes de iniciar a serragem deverá
sempre fixar o ângulo seleccionado,
apertando o punho de sujeição (9).
7.3. Ajustar a cunha para separar
(fig. 3/7)
Atenção! Desligue a ficha da rede eléctrica.
Regule o disco de serra (4) para a profundidade
de corte máx., coloque-o na posição de 0° e
imobilize-o.
Desmonte o resguardo do disco de serra
(ver 7.1.).
Retire o elemento de inserção (6) (ver 7.4).
Desaperte ambos os parafusos de cabeça
sextavada interior (20).
7.3.1. Ajustar para cortes máximos (fig. 7/8)
Desloque a cunha para separar (5) para cima
até a distância entre a bancada da serra (1) e o
rebordo superior da cunha para separar (5)
perfazer cerca de 10 cm.
A distância entre o disco de serra (4) e a cunha
para separar (5) deve perfazer 3-5 mm.
Volte a apertar ambos os parafusos de cabeça
sextavada interior (20) e monte o elemento de
inserção (6).
7.3.2. Ajustar para cortes ocultos (fig. 7/8)
Baixe a cunha para separar (5) até a sua ponta
se encontrar 2 mm sob a ponta de dente mais
alta.
Também neste caso, a distância entre a cunha
para separar (5) e o disco de serra (4) tem que
perfazer 3-5 mm. (ver fig. 8).
Volte a apertar ambos os parafusos de cabeça
sextavada interior (20) e monte o elemento de
inserção (6).
Atenção ! Após a execução do corte oculto, o
resguardo deve voltar a ser montado.
Se decidir manter a cunha para separar na
posição inferior, não se esqueça de que a altura
do corte fica reduzida para aprox. 65 mm.
O ajuste da cunha para separar tem que ser
verificado sempre que o disco de serra for
substituído.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 45
46
P
7.4Substituir o elemento de inserção
(fig. 7a)
O elemento de inserção tem que ser substituído
para evitar um elevado risco de ferimentos caso
apresente desgaste ou esteja danificado.
Retire o resguardo do disco de serra (2).
Remova os 6 parafusos de cabeça escareada
(34).
Retire por cima o elemento de inserção (6).
A montagem do novo elemento de inserção é
executada pela ordem inversa
7.5. Substituir o disco de serra (fig. 9)
Atenção! Desligue a ficha da rede eléctrica.
Regule o disco de serra (4) para a profundidade
de corte máx..
Retire o resguardo do disco de serra (2)
(ver 7.1.).
Remova o elemento de inserção (6) (7.4.).
Retire a cunha para separar (5) (ver 7.3.).
Bloqueie o flange exterior (28) com a chave de
pinos (29) e desaperte o parafuso de cabeça
sextavada com a chave de bocas (30) no
sentido de rotação do disco de serra (4)
(atenção: rosca à esquerda).
Regule o disco de serra (4) para a profundidade
de corte mínima para o poder retirar mais
facilmente.
Retire o disco de serra (4) do flange interior e
puxe para cima.
Limpe os flanges do disco de serra
cuidadosamente antes de montar o novo disco
de serra.
Coloque e fixe o novo disco de serra pela ordem
inversa.
Atenção! Respeite o sentido de rotação, a
inclinação de corte dos dentes deve coincidir
com o sentido de rotação, ou seja, tem que
apontar para a frente (ver seta no resguardo do
disco de serra)
Volte a montar e ajustar a cunha para separar
(5) e o resguardo do disco de serra (2) (ver 7.3.,
7.1.).
Verifique a operacionalidade dos dispositivos de
protecção antes de voltar a trabalhar com a
serra.
8.0. Operação
8.1. Interruptor para ligar/desligar
(fig. 10)
Levante o botão de travamento (a).
Abra a cobertura (b).
Pode ligar a serra, carregando no botão verde
„1“ (C).
Prima o botão vermelho „0“ (d) para voltar a
desligar a serra.
A cobertura (b) pode ser fechada e protegida
por um cadeado (e) para que não se possa ligar
a serra. (Segurança para crianças)
8.2. Profundidade de corte (fig. 4)
Pode regular o disco de serra (4) para a
profundidade de corte desejada, rodando a
manivela (8).
No sentido inverso ao dos ponteiros do relógio:
maior profundidade de corte
No sentido dos ponteiros do relógio:
menor profundidade de corte
8.3. Guia paralela
8.3.1. Altura da guia (fig. 11 - 14)
A guia paralela (7) incluída no fornecimento
dispõe de duas superfícies de guia de alturas
diferentes.
Consoante a espessura dos materiais a cortar,
deve utilizar a barra de encosto (25) de acordo
com a fig. 11 para material espesso e conforme
a fig. 12 para material fino.
A fim de mudar a barra de encosto (25) para a
superfície de guia mais baixa tem que
desapertar os dois parafusos serrilhados (26)
por forma a soltar a barra de encosto (25) do
suporte (24).
Retire ambos os parafusos serrilhados (26)
através da ranhura (27) na barra de encosto
(25) e volte a colocá-los na outra ranhura (31).
Volte a montar a barra de encosto (25) no
suporte (24).
A mudança para a superfície de guia alta deve
ocorrer de forma análoga.
8.3.2. Largura de corte (fig. 11)
Deve usar a guia paralela (7) no corte
longitudinal de peças de madeira.
A guia paralela (7) pode ser montada de ambos
os lados da bancada da serra (1).
A guia paralela (7) tem que ser introduzida, de
fora, na ranhura de guia (22) da bancada da
serra (1).
Modo de utilização do lado esquerdo
- A guia paralela (7) pode ser regulada para a
medida desejada mediante a escala (23) na
bancada da serra (1).
- Para tal, a face esquerda do suporte (24) tem
que ser ajustada para a medida desejada na
escala (23).
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 46
- A guia paralela (7) é fixada nessa posição
rodando o parafuso com punho estrelado (12)
para a direita. (Ver fig. 10)
O ajuste deve ser executado de forma análoga
do lado direito.
8.3.3. Ajustar o comprimento da guia (fig. 11/15)
A barra de encosto (25) pode ser deslocada no
sentido longitudinal para evitar que a peça a
cortar emperre.
Regra empírica: a extremidade traseira da guia
toca numa linha imaginária que começa
aproximadamente no centro do disco de serra e
se prolonga para trás a um ângulo de 45°.
Ajuste a largura de corte necessária
- desaperte os parafusos serrilhados (26) e
avance a barra de encosto (25) até alcançar a
linha imaginária de 45°.
- volte a apertar os parafusos serrilhados (26).
8.4. Guia transversal (fig. 16)
Retire a guia transversal (14) do apoio e
introduza-a na ranhura (a) da bancada da serra
(1).
Desaperte o parafuso serrilhado (32).
Rode a guia transversal (14) até a seta (33)
apontar para o ângulo desejado.
Volte a apertar o parafuso serrilhado (32).
No corte de peças com grandes dimensões, a
guia transversal (14) pode ser prolongada com a
barra de encosto (25) da guia paralela (7) (fig.
13).
Atenção!!
Não aproxime a barra de encosto (25)
demasiado ao disco de serra.
A distância entre a barra de encosto (25) e o
disco de serra (4) deve perfazer aprox. 2 cm.
8.5. Ajustar o ângulo (fig. 4)
Soltar o punho de sujeição (9).
Gire o volante (8) para a direita até o ponteiro
(17) indicar para o ângulo desejado da escala
(d).
Aperte bem o punho de sujeição (9).
9.0. Funcionamento
Atenção!!
Recomendamos que execute sempre um corte
de ensaio após um novo ajuste, a fim de
verificar as medidas ajustadas.
Depois de ligar a serra, espere até o disco de
serra atingir o número de rotações máximo
antes de efectuar o corte.
Tenha cuidado nas incisões!
9.1. Executar cortes longitudinais (fig. 17)
Neste caso, a peça é cortada no sentido longitudinal.
Uma das faces da peça é pressionada contra a guia
paralela (7) enquanto o lado plano se encontra sobre
a bancada da serra (1).
O resguardo do disco de serra (2) deve ser sempre
baixado sobre a peça.
Durante o corte longitudinal, a posição de trabalho
nunca deverá coincidir com a orientação do corte.
Ajuste a guia paralela (7) de acordo com a altura
da peça e a largura desejada. (Ver 8.3.)
Ligue a serra.
Coloque as mãos com os dedos juntos sobre a
peça e desloque a mesma, ao longo da guia
paralela (7), para o disco de serra (4).
A peça deve ser orientada lateralmente com a
mão esquerda apenas até à face dianteira do
resguardo.
Desloque a peça sempre até ao final da cunha
para separar (5).
As aparas devem permanecer na bancada da
serra (1) até o disco de serra (4) estar de novo
imobilizado.
Evite a queda de peças longas no final do
processo de corte (p. ex. mediante um suporte
de desenrolamento, etc.)
9.1.2. Cortar peças estreitas (fig. 18)
Os cortes longitudinais de peças com uma
largura inferior a 120 mm não podem ser nunca
executados sem o auxílio de um pau para
empurrar.
O pau para empurrar faz parte do material
fornecido.
Substitua imediatamente o pau para
empurrar se este estiver gasto ou danificado.
9.1.3. Cortar peças muito estreitas, para L 30 mm
Os cortes longitudinais de peças muito estreitas
com uma largura de 30 mm ou inferior exigem
forçosamente o uso de um empurrador.
Nesse caso convém optar pela superfície de
guia mais baixa da guia paralela.
O empurrador não está incluído no material
fornecido!
(Pode ser adquirido nas casas especializadas)
Substitua os empurradores atempadamente.
P
47
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 47
9.1.4. Executar serragens ocultas (fig. 20)
O resguardo do disco de serra amovível e o ajuste
contínuo da altura do corte de 0-76 mm permitem a
execução de cortes ocultos e de ranhuras.
Retire o resguardo do disco de serra (2) (ver
7.1.)
Ajuste a cunha para separar (5) para cortes
ocultos (ver 7.3.2.).
Ajuste a profundidade de corte desejada (8.2.).
Monte a guia paralela (7) do lado direito do
disco de serra, ajustando-a para a largura
necessária. (8.3.)
Desloque a peça para o disco de serra (4).
Certifique-se de que a peça se encontra bem
assente na bancada da serra (1).
A sequência do corte deve ser executada de
forma a que as ripas cortadas caiam do lado
esquerdo do disco de serra circular para não
emperrarem entre o encosto e o disco de serra.
(Perigo de rechaço)
O resguardo do disco de serra (2) tem que ser
montado imediatamente depois de concluído o
processo de corte.
9.1.5. Executar cortes inclinados (fig. 21)
Por norma, os cortes inclinados são efectuados
com a guia paralela (7).
Ajuste o disco de serra (4) para o ângulo
desejado. (Ver 8.5.)
Ajuste a guia paralela (7) de acordo com a
largura e a altura da peça.
Execute o corte em conformidade com a largura
da peça (ver 9.1.2. e 9.1.3.).
9.2. Executar cortes transversais
(fig. 22)
Introduza a guia transversal (14) numa das duas
ranhuras (a) da bancada da serra (1) e ajuste-a
para o ângulo desejado. (ver 8.4.)
Se, além disso, o disco de serra (4) for
inclinada, utilize a ranhura que não deixe a sua
mão e a guia transversal entrar em contacto
com o resguardo do disco de serra.
Utilize eventualmente a barra de encosto (25).
Pressione a peça com força contra a guia
transversal (14).
Ligue a serra.
Empurre a guia transversal (14) e a peça em
direcção ao disco de serra, a fim de executar o
corte.
Atenção:
Segure sempre na peça guiada e nunca na peça
livre que está a ser cortada.
Empurre sempre a guia transversal (14) até a
peça estar totalmente cortada.
Volte a desligar serra.
Retire as aparas apenas quando o disco de
serra estiver imobilizado.
10.0. Manutenção
Atenção! Desligue a ficha da rede eléctrica.
Remova regularmente o pó e a sujidade da
máquina. Convém limpar com uma escova fina
ou um pano.
Não utilize produtos cáusticos para a limpeza
das peças em plástico.
11.0. Encomendar peças
sobressalentes
Inclua os seguintes dados na encomenda de peças
sobressalentes:
Modelo do aparelho
Número de referência do aparelho
Número de identificação do aparelho
Número da peça sobressalente necessária
P
48
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 48
49
S
1. Beskrivning (bild 1/2)
1. Sågbord
2. Skydd för sågklinga
3. Skjutkäpp
4. Sågklinga
5. Spaltkil
6. Bordsinlägg
7. Parallellanslag
8. Handratt
9. Spärrhandtag
10. Stativ
11. Till-/frånkopplare
12. Stjärnskruv
13. Spånsugslang
14. Tväranslag
15. Vingmutter
16. Utsugningsadapter
21. Skruv
2. Leveransomfattning
Bordcirkelsåg
Hårdmetallsågklinga
Parallellanslag
Tväranslag
Skjutkäpp
Frontnyckel
Gaffelnyckel
3. Ändamålsenlig användning
Bordcirkelsåg TKS 250 används för längs- och
tvärsågning (endast med vinkelanslag) av alla typer
av trä allt efter maskinstorlek. Rundvirke får inte
sågas.
Maskinen får endast användas i
överensstämmelse med ändamålsenlig
användning.
Alla andra användningar som sträcker sig därutöver
är inte ändamålsenliga. Tillverkaren är inte ansvarig
för personskador eller materiella skador som kan
härledas till ej ändamålsenlig användning, utan
användaren / ägaren bär det fulla ansvaret.
Endast sågklingor lämpliga för maskinen får
användas (HM- eller CV-sågklingor). Allt slags HSS-
sågklingor eller kapskivor får inte användas.
Ändamålsenlig användning innebär även att
säkerhetsanvisningarna beaktas samt att
monterings- och driftinstruktionerna i
bruksanvisningen iakttas.
Personer, som betjänar och underhåller maskinen
måste vara förtrogna med maskinerna och de måste
ha fått information om möjliga risker.
Även de tillämpliga olycksfallsförebyggande
bestämmelserna ska följas noggrant.
Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska
och säkrerhetstekniska områdena ska beaktas.
Vid en ändring på maskinen bortfaller tillverkarens
ansvar helt inklusive hans ansvar för skador som kan
uppstå på grund av ändringen.
Trots ändamålsenlig användning kan särskilda
resterande riskfaktorer inte uteslutas helt. Beroende
på maskinens konstruktion och sammansättning kan
följande faror uppstå:
Beröring av sågklingan utanför det täckta
sågområdet.
Grepp i den roterande sågklingan (skärskador).
Rekyler från arbetsstycket och delar av
arbetsstycket vid felaktig hantering.
Brott på sågklingan.
Utslungning av defekta hårdmetalldelar på
sågklingan.
Hörselskador om ett hörselskydd inte används.
Hälsofarlig emission av trädamm vid användning
i slutna utrymmen.
4. Viktiga anvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och beakta
anvisningarna i den. Använd bruksanvisningen för att
informera Er om maskinen, rätt användning samt
säkerhetsanvisningarna.
Säkerhetsanvisningar
Varning! Vid användning av elverktyg måste
grundläggande säkerhetsåtgärder tilltas för att
utesluta risk för brand, elektriska stötar eller
personskador.
Beakta alla dessa anvisningar före och
under arbetet vid sågen.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar på en säker
plats.
Drag ut nätkontakten vid alla inställnings- och
underhållsarbeten.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer som
arbeter vid maskinen.
Använd inte sågen för att såga brännved.
Rundvirke får inte tvärsågas.
Varning! Risk för skador på händer och fingrar
genom den roterande sågklingan.
Maskinen har utrustats med en säkerhetsbrytare
(11) som skydd mot återtillkoppling efter ett
strömavbrott.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 49
50
S
Kontrollera före idrifttagandet om spänningen på
maskinens typskylt överenstämmer med
nätspänningen.
Säkerställ, om en förlängningsledning måste
användas, att den har ett tillräckligt tvärsnittet för
sågens strömuttag. Minsta tvärsnitt 1 mm2.
Använd endast kabeltrumman i utrullat tillstånd.
Bär inte sågen i nätkabeln.
Kontrollera nätanslutningsledningen (9). Använd
inte en defekt eller skadad anslutningsledning.
Använd inte kabeln till att dra ut stickkontakten ur
uttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och
vassa kanter.
Utsätt inte sågen för regn och använd den inte i
fuktig eller våt omgivning.
Se till att belysningen är god.
Såga inte i närheten av brännbara vätskor eller
gaser.
Bär lämpliga arbetskläder! En roterande
sågklinga kan gripa tag i vida kläder eller
smycken.
Bär hårnät om du har långt hår.
Undvik onormala kroppsställningar.
Betjäningspersonalen ska vara minst 18 år,
ungdomar i utbildning minst 16 år, dock endast
under uppsyn.
Håll barnen borta från en maskin som är ansluten
till elnätet.
Låt inga andra personer, särskilt barn, beröra
verktyget eller nätkabeln. Se till att dessa
personer inte befinner sig vid arbetsplatsen.
Varken träavfall eller omliggande delar får ligga
inom arbetsområdet.
Distrahera inte personer som arbetar med
maskinen.
Iakttag motorns och sågklingans rotationsriktning.
Sågklingorna (4) får inte under några
omständigheter bromsas genom tryck mot sidan
när sågens drivning har frånkopplats.
Montera endast välslipade sågklingor (4) utan
sprickor och deformeringar.
Använd inte cirkelsågklingor (4) av höglegerat
specialstål (HSS-stål).
Endast verktyg som uppfyller kraven i prEN 847-
1:1996 får användas på maskinen.
Byt omedelbart ut defekta sågklingor.
Använd endast sågklingor som uppfyller
specifikationerna i denna bruksanvisning.
Den rörliga skyddkåpan (2) får inte klämmas fast
i öppet tillstånd.
Maskinens säkerhetsanordningar (2, 5) får inte
demonteras eller sättas ur funktion.
Spaltkilen (5) är en viktig skyddsanordning som
för arbetsstycket och förhindrar en stängning av
snittfogen efter sågklingan och en rekyl hos
arbetsstycket. Var uppmärksam på spaltkilens
tjocklek. Spaltkilen får inte vara tunnare än
sågklingan och inte tjockare än snittfogens bredd.
Sågklingans täckhuv (2) ska sänkas ned över
arbetsstycket under allt arbete.
Vid längsskärning av smala arbetsstycken ska en
skjutkäpp (3) användas (bredd under 120 mm).
Vid tillsågning av smala trädelar måste
parallellanslaget spännas fast på sågklingans
högra sida.
OBS! Ursågningar får inte göras med denna såg.
Såga inte arbetsstycken som är för små för att
säkert kunna hållas i handen.
Arbetsställningen skall alltid vara på sidan av
sågklingan.
Belasta inte maskinen så mycket att den stoppas.
Tryck alltid arbetsstycket fast mot arbetsplattan
(1).
Se till att sågklingans kuggkrans inte fattar tag i
avsågade trästycken och slungar iväg dem.
Tag inte bort lösa splitter, spån eller fastklämda
trästycken när sågklingan roterar.
Frånkoppla maskinen när störningar ska
åtgärdas eller när fastklämda trästycken ska tas
bort - Drag ur nätkontakten -.
Byt ut bordsinläggen (6) när spaltkilen är
demonterand - Drag ut nätkontakten -.
Omställning, samt inställnings-, mätnings- och
rengöringsarbeten får endast genomföras när
motorn är frånkopplad. - Drag ut nätkontakten -.
Kontrollera innan maskinen tilllkopplas att nycklar
och inställningsverktyg har tagits bort.
Frånkoppla maskinen och drag ur nätkontakten
innan arbetsplatsen lämnas.
När reparationer och underhåll har avslutats
måste alla skydds- och säkerhetsutrustningar
omedelbart monteras på nytt.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och
underhållsanvisningar samt måtten som anges i
Tekniska data måste följas.
De tillämpliga olycksfallsförebyggande
bestämmelserna och övriga, allmänt erkända
säkerhetstekniska regler måste beaktas.
Beakta märkbladet från yrkesorganisationen (i
Tyskland VBG 7).
Anslut dammutsutningsutrustningen vid alla
arbeten.
Använd sågen endast med en lämplig
utsugningsanordning eller en vanligt
förekommande industridammsugare, för att
undvika skador från sågavfall som kastas ut från
sågklingan.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 50
51
S
Använd ögonskydd
Använd hörselskydd
Använd andningsmask
Bullervärden
Drift Tomgång
Ljudtrycksnivå LPA 105,0 dB(A) 93,0 dB(A)
Ljudeffektsnivå LWA 114,6 dB(A) 102,6 dB(A)
”Angivna värden är emissionsvärden och behöver
därmed inte vara säkra arbetsplatsvärden. Även om
det finns en korrelation mellan emissions- och
imissionsnivåer är det inte möjligt att därav tillförlitligt
avleda om ytterligare försiktighetsåtgärder erfordras
eller inte. Bland de faktorer som kan påverka
imissionsnivån på arbetsplatsen ingår tillkopplingens
längd, typen av arbetslokal, andra bullerkällor osv., t
ex antalet maskiner och andra omkringliggande
förlopp. Tillförlitliga arbetsplatsvärden kan även
variera från land till land. Denna information bör dock
möjliggöra för användaren att bättre uppskatta
farorna och riskerna.
5. Tekniska data
Växelströmsmotor 230 V 50 Hz
Effekt P 1500 W
Tomgångsvarvtal n04000 min-1
Hårdmetallsågklinga Ø 250 x Ø 30 x Ø 3,2 mm
Antal tände 36
Bordsstorlek 625 x 463 mm
Såghöjd max. 76 mm / 90°
63 mm / 45°
Höjdinställning steglös 0 - 76 mm
Lutbart bord steglös 0° - 45°
Suganslutning Ø 36 mm
Den intermittenta driften (S3) betyder att
avkylningsperioder måste läggas in under
driftens gång. Uppehållet skall vara så pass
länge att maskinen inte värms upp till en otillåten
hög temperatur, varvid motorn inte längre kan
kylas ned till rumstemperatur under uppehållet.
Belastnings- och uppehållstid tillsammans
betecknas som arbetstid. Denna uppgår enligt
normen till 10 min, dvs. vid inkoppling av S3 50
% är 5 min belastningstid och 5 min uppehållstid.
6. Före idrifttagandet
Packa upp cirkelsågen och kontrollera om den
har skadats i transporten.
Före idrifttagandet måste alla täckningar och
säkerhetsutrustningar vara monterade på rätt
sätt.
Sågklingan ska kunna löpa fritt.
Se upp för externa partiklar som t ex spikar eller
skruvar osv i bearbetat trä.
Säkerställ, innan till-/frånkopplingsknappen
manövreras, att sågklingan är rätt monterad och
att de rörliga delarna inte kärvar.
Säkerställ, innan maskinen ansluts, att
uppgifterna på typskylten och nätdata stämmer
överens.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 51
52
S
7. Montering
Obs! Dra alltid ut stickkontakten inför under-
hålls-, ombyggnads- och monteringsarbeten på
cirkelsågen.
7.1 Montera / demontera skydd för
sågklinga (bild 3)
Lägg fram skyddet för sågklingan (2) och lossa
på vingmuttern (15).
Sätt skyddet (2) på spaltkniven (5) så att
skruven (21) passar in i spaltkilens (5) skåra (a).
Skjut skyddet (2) framåt och dra åt vingmuttern
(15).
Fäst spånsugslangen (13) vid
utsugningsadaptern (16) på maskinens baksida
och vid skyddets (2) utsugningsrör.
Anslut en lämplig spånsug till
utsugningsadapterns (16) utgång (b) (bild 2).
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Obs!
Innan du kan såga måste skyddet för sågklingan
(2) sänkas ned till virket.
7.2Ställa in anslag för sågvinkel
(bild 4)
Obs! Dra ut stickkontakten
Ställ in sågklingan (4) på max. sågdjup (se 8.2)
Lossa på spärrhandtaget (9).
7.2.1 0°-anslag (bild 4/5)
Vrid handratten (8) åt vänster tills pilen (17) står
på 0°.
Dra åt spärrhandtaget (9) lätt.
Lägg in vinkeln (a) mellan sågbordet (1) och
sågklingan (4).
Om vinkeln inte är exakt 90° så kan
anslagsskruven (18) justeras in med en inbuss-
nyckel (b) tills vinkeln uppgår till exakt 90°.
Eventuellt måste spärrhandtaget (9) lossas på
nytt om sågklingan ska svängas ytterligare mot
vänster.
7.2.2 45°-anslag (bild 4/6)
Vrid handratten (8) åt höger tills pilen (17) står
på 45°.
Dra åt spärrhandtaget (9) lätt.
Lägg in vinkeln (c) mellan sågbordet (1) och
sågklingan (4).
Om vinkeln inte är exakt 45° så kan denna
justeras in med anslagsskruven (19) (jämför med
7.2.1)
Obs! Innan du kan börja såga måste du fixera det
valda vinkelläget med spärrhandtaget (9).
7.3 Ställa in spaltkniv (bild 3/7)
Obs! Dra ut stickkontakten
Ställ in sågklingan (4) på max. sågdjup, för till 0°
läge och spärra därefter.
Demontera skyddet för sågklingan (se 7.1)
Ta ut sågplattan (6) (se 7.4)
Lossa på de båda inbuss-skruvarna (20).
7.3.1 Ställa in för maximal sågning (bild 7/8)
Skjut spaltkniven (5) uppåt tills avståndet mellan
sågbordet (1) och spaltknivens (5) ovankant
uppgår till ca 10 cm.
Avståndet mellan sågklingan (4) och spaltkniven
(5) måste vara 3-5 mm.
Dra åt de båda inbuss-skruvarna (20) på nytt
och montera sågplattan (6).
7.3.2 Ställa in för dold sågning (bild 7/8)
Skjut spaltkniven (5) så långt nedåt tills dess
spets ligger 2 mm under sågklingans översta
tand.
Även i detta fall måste avståndet mellan
spaltkniven (5) och sågklingan (4) uppgå till 3-5
mm (se bild 8).
Dra åt de båda inbuss-skruvarna (20) på nytt
och montera sågplattan (6).
Obs! Efter dold sågning måste skyddskåpan
monteras fast på nytt.
Om du låter spaltkniven vara kvar i det undre
läget så måste du beakta att såghöjden
därigenom förringas till ca 65 mm.
Kontrollera spaltknivens inställning varje gång
som sågklingan har bytts ut.
7.4 Byta ut sågplatta (bild 7a)
Byt ut sågpattan om den är sliten eller defekt
eftersom det annars finns risk för personskador.
Demontera skyddet för sågklingan (2).
Avlägsna 6 st. skruvar med försänkt huvud (34).
Lyft upp den slitna sågplattan (6).
Montera den nya sågplattan i omvänd
ordningsföljd.
7.5 Byta sågklinga (bild 9)
Obs! Dra ut stickkontakten
Ställ in sågklingan (4) på max. sågdjup.
Demontera skyddet för sågklingan (2) (se 7.1).
Avlägsna sågplattan (6) (7.4).
Avlägsna spaltkniven (5) (se 7.3).
Spärra ytterflänsen (28) med frontnyckeln (29)
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 52
53
S
och skruva ut sexkantskruven med gaffelnyckeln
(30) i sågklingans (4) rotationsriktning (Obs!
Vänstergänga).
Ställ in sågklingan (4) på minimalt sågdjup för att
lättare kunna ta ut den.
Ta av sågklingan (4) från innerflänsen och dra
den uppåt.
Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
monterar den nya sågklingan.
Sätt in den nya sågklingan i omvänd
ordningsföljd och dra därefter åt.
Obs! Beakta rotationsriktningen, dvs. tändernas
sågvinkel måste befinna sig i rotationsriktningen,
dvs. framåt (se pil på skyddet för sågklingan).
Återmontera spaltkniven (5) och skyddet för
sågklingan (2) och ställ därefter in (se 7.3, 7.1).
Funktionskontrollera skyddsanordningarna innan
du använder sågen på nytt.
8.0 Betjäning
8.1 Strömbrytare (bild 10)
Skjut låsknappen (a) uppåt.
Fäll upp locket (b).
Tryck in den gröna knappen „1“ (c) för att koppla
in sågen.
Tryck in den röda knappen „0“ (d) för att koppla
ifrån sågen.
För att garantera att sågen inte kopplas in av
obehöriga personer, kan locket (b) stängas och
låsas med ett hänglås (e) (barnsäkring).
8.2 Sågdjup (bild 4)
Ställ in sågklingan (4) på önskat sågdjup med
hjälp av veven (8).
Moturs: större sågdjup
Medurs: mindre sågdjup
8.3 Parallellanslag
8.3.1 Anslagshöjd (bild 11 - 14)
Det medföljande parallellanslaget (7) har två
styrningsytor med olika höjder.
Beroende på virkets tjocklek måste anslagslisten
(25) användas för tjockt material enl. bild 11, och
för tunt material enl. bild 12.
Innan anslagslisten (25) kan ställas på den lägre
styrningshöjden måste de båda räffelskruvarna
(26) lossas för att anslagslisten (25) ska kunna
tas av från hållaren (24).
Ta ut de båda räffelskruvarna (26) genom
skåran (27) i anslagslisten (25) och sätt in i den
andra skåran (31).
Återmontera anslagslisten (25) på hållaren (24).
Ställ om till den högre styrningsytan på samma
sätt.
8.3.2 Sågbredd (bild 11)
Använd parallellanslaget (7) när du sågar virke i
längdriktningen.
Parallellanslaget (7) kan monteras på en av
sågbordets (1) båda sidor.
Skjut in parallellanslaget (7) i sågbordets (1)
styrskåra (22).
Användning på vänster sida
- Ställ in parallellanslaget (7) till önskat mått med
hjälp av skalan (23) på sågbordet (1).
- Ställ in hållarens (24) vänstra kant på önskat
mått med hjälp av skalan (23).
- Vrid på skruven med stjärnformat handtag (12)
åt höger för att fixera parallellanslaget (7) i detta
läge (se bild 10).
Gör inställningen på höger sida på samma sätt.
8.3.3 Ställa in anslagslängd (bild 11/15)
För att undvika att virket kläms fast under
sågningen kan anslagslisten (25) förskjutas i
längdriktningen.
Tumregel: Listens bakre ände vidrör en tänkt
linje som börjar vid sågklingans mitt och går
bakåt under 45° vinkel.
Ställ in erforderlig sågbredd
- Lossa på räffelskruvarna (26) och skjut
anslagslisten (25) så långt framåt tills den tänkta
45°-linjen berörs.
- Dra åt räffelskruvarna (26) på nytt.
8.4 Tväranslag (bild 16)
Ta ut tväranslaget (14) ur hållaren och skjut in
det i sågbordets (1) spår (a).
Lossa på räffelskruven (32).
Vrid på tväranslaget (14) tills pilen (33) står på
önskat vinkelmått.
Dra åt räffelskruven (32) på nytt.
Om större arbetsstycken ska sågas kan
tväranslaget (14) förlängas med
parallellanslagets (7) anslagslist (25) (bild 13).
Obs!
Skjut inte anslagslisten (25) för långt mot
sågklingan.
Avståndet mellan anslagslisten (25) och
sågklingan (4) ska uppgå till ca 2 cm.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 53
8.5 Ställa in vinkel (bild 4)
Lossa på spärrhandtaget (9).
Vrid handratten (8) åt höger tills visaren (17)
pekar på avsett vinkelmått på skalan (a).
Dra därefter åt spärrhandtaget (9) ordentligt.
9.0 Drift
Obs!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
en provsågning genomförs för att kontrollera att
de inställda måtten stämmer.
När du har kopplat in sågen måste du vänta tills
sågen har nått sitt maximala varvtal innan du
kan börja såga.
Var försiktig vid insågning!
9.1 Längssågning (bild 17)
Vid längssågning sågas arbetsstycket i sin
längdriktning.
Tryck en av arbetsstyckets kanter mot
parallellanslaget (7) medan den plana sidan ligger
emot sågbordet (1).
Skyddet för sågklingan (2) måste alltid sänkas ned till
arbetsstycket.
När du genomför längssågning får du aldrig stå i linje
med sågningens längdriktning.
Ställ in parallellanslaget (7) med hänsyn till
arbetsstyckets höjd och önskade bredd (se 8.3).
Koppla in sågen.
Håll händerna (med hela handflatan) på
arbetsstycket och skjut det längs med
parallellanslaget (7) och vidare in i sågklingan
(4).
Styr sidan med vänster hand endast fram till
skyddskåpans framkant
Skjut alltid igenom arbetsstycket ända fram till
spaltknivens (5) slut.
Låt sågningsavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
tills sågklingan (4) har stannat.
Säkra långa arbetsstycken mot att välta under
sågningen (t.ex. med ett rullbart stativ).
9.1.2 Såga smala arbetsstycken (bild 18)
Om arbetsstycken som är smalare än 120 mm
ska längssågas måste en skjutkäpp tvunget
användas.
En skjutkäpp ingår i leveransen. Byt omedelbart
ut skjutkäppen om den är sliten eller skadad.
9.1.3 Såga mycket smala arbetsstycken,
för L 30 mm
Om mycket smala arbetsstycken (smalare än 30
mm) ska längssågas måste en skjut-trädel
tvunget användas.
Vi rekommenderar att parallellanslagets lägre
styrningsyta används.
Skjut-trädelen ingår inte i leveransen!
(Kan erhållas i en specialbutik)
Byt ut slitna skjut-trädelar i tid.
9.1.4 Dold sågning (bild 20)
Tack vare det avtagbara skyddet för sågklingan och
den steglösa inställningen av såghöjden (0 - 76 mm)
kan dold sågning samt spårsågning utföras.
Demontera skyddet för sågklingan (2) (se 7.1).
Ställ in spaltkniven (5) för dold sågning (se
7.3.2).
Ställ in önskat sågdjup (8.2).
Montera parallellanslaget (7) till höger om
sågklingan och ställ in på erforderlig bredd (8.3).
Skjut in arbetsstycket i sågklingan (4). Se till att
arbetsstycket ligger ordentligt på sågbordet (1).
Såga i sådan följd att de avsågade listerna faller
bort till vänster om sågklingan. På så sätt kan du
förhindra att dessa kläms fast mellan anslaget
och sågklingan, vilket annars kan förorsaka
rekyler.
När du har sågat färdigt måste skyddet för
sågklingan (2) omedelbart återmonteras.
9.1.5 Snedsågning (bild 21)
Parallellanslaget (7) måste alltid användas vid
snedsågning.
Ställ in sågklingan (4) på önskat vinkelmått (se
8.5.).
Ställ in parallellanslaget (7) med hänsyn till
arbetsstyckets bredd och höjd.
Utför sågningen på lämpligt sätt med hänsyn till
arbetsstyckets bredd (se 9.1.2 och 9.1.3)
9.2 Tvärsågning (bild 22)
Skjut in tväranslaget (14) i ett av de båda spåren
(a) på sågbordet (1) och ställ in på önskat
vinkelmått (se 8.4.). Om sågklingan dessutom
ska snedställas, måste du använda det spår
som innebär att din hand eller tväranslaget inte
kommer i kontakt med skyddet för sågklingan.
Använd anslagslisten (25) vid behov.
Tryck arbetsstycket mot tväranslaget (14).
Koppla in cirkelsågen.
Skjut tväranslaget (14) och arbetsstycket mot
sågklingan för att utföra sågningen.
S
54
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 54
Obs!
Håll alltid fast arbetsstycket som ska sågas till
istället för delen som ska sågas av.
Skjut alltid tväranslaget (14) ända fram till hela
arbetsstycket har sågats igenom.
Koppla ifrån sågen på nytt.
Ta inte bort sågningsavfallet förrän sågklingan
har stannat.
10.0 Underhåll
Obs! Dra ut stickkontakten.
Maskinen måste rengöras från damm och smuts
i regelbundna intervaller. Använd helst en fin
borste eller en tygtrasa.
Använd inga aggressiva medel vid rengöring av
plastdelarna.
11.0 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Maskintyp
Maskinens artikelnummer
Maskinens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
S
55
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 55
56
FIN
1. Laitteen kuvaus:
1. Sahauspöytä
2. Teränsuojus
3. Työntötanko
4. Sahanterä
5. Halkaisukiila
6. Pöydän aukko
7. Sivuvaste
8. käsipyörä
9. lukituskahva
10. Teline
11. Päälle-/pois-kytkin
12. Tähtikantaruuvi
13. imuletku
14. poikittaisvaste
15. siipimutteri
16. imusovitin
21. ruuvi
2. Toimituksen osat
pöytäpyörösaha
kovametallivalmisteinen sahanterä
rinnakkaisvaste
poikittaisvaste
työntötanko
reikäkantaruuviavain
kiintoavain
3. Käyttötarkoitus
Pöytäpyörösaha TKS 250 soveltuu pitkittäis- ja
poikittaisleikkausten (vain poikittaisvasteella)
tekemiseen kaikenlaatuiseen puuhun, koneen koon
mukaisesti. Minkäänlaista pyöreää puuta ei saa
leikata.
Jokainen muunlainen käyttö on
tarkoituksenvastainen. Valmistaja ei ole vastuussa
vaan käyttäjä itse vastaa kaikista vaurioista ja
loukkaantumisista, jotka syntyvät
tarkoituksenvastaisen käytön seurauksena.
Vain koneeseen sopivia sahanteriä (HM- tai CV-
sahanteriä) saa käyttää. Kaikenlaisten HSS-
sahanterien ja katkaisulaikkojen käyttö on kiellettyä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös sekä
turvallisuusohjeiden että asennus- ja käyttöohjeiden
huomioon ottaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden tulee
olla asianmukaisesti opastettuja, myös koskien
mahdollisia vaaratilanteita.
Lisäksi on voimassaolevia tapaturmanehkäisy-
määräyksiä noudatettava mitä tarkimmin.
Muita työlääketieteen ja turvallisuustekniikan aluei-
den yleisiä sääntöjä on samoin noudatettava.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan
vastuun tästä aiheutuvista vahingoista täysin pois.
Tarkoituksenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
riskitekijöitä ei voi täysin välttää. Koneen rakenteesta
ja asennuksesta johtuen seuraavat vaarat ovat
mahdollisia:
sahanterän kosketus peittämättömällä
sahausalueella
pyörivään sahanterään tarttuminen
(leikkaushaava)
työkappaleiden ja työkappaleiden osien
takapotku asiantuntemattoman käsittelyn vuoksi
sahanterän rikkoutuminen
sahanterän virheellisten kovametalliosien
sinkoilu
kuulovauriot, ellei käytetä tarvittava kuulosuojaa
terveydelle vahingollisia puupölypäästöjä
käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa.
4. Tärkeitä ohjeita
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja noudata siinä
annettuja ohjeita. Tutustu tämän käyttöohjeen avulla
laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä tur-
vallisuusohjeisiin.
Turvallisuusohjeet:
Varoitus: Sähkötyökaluja käytettäessä
perusturvallisuustoimenpiteitä on noudatettava
tulipalon, sähköiskun ja henkilövahinkojen
välttämiseksi.
Noudata kaikkia näitä määräyksiä ennen sahalla
työskentelyä sekä sen aikana.
Säilytä nämä turvallisuusmääräykset hyvin.
Ennen kaikkia muutos-, puhdistus- ja säätötöitä
on pistoke irroitettava sähkörasiasta.
Selvitä turvallisuusohjeet myös kaikille koneen
kera työskenteleville henkilöille.
Älä käytä sahaa polttopuiden sahaukseen.
Pyöröpuita ei saa sahata poikkisuuntaan.
Varoitus! Pyörivä sahanterä merkitsee käsien ja
sormien loukkaaantumisvaaraa.
Kone on varustettu turvakytkimellä (11), joka
estää sen uudelleenkäynnistymisen
sähkökatkon jälkeen.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että tyyppikilpeen
merkitty laitteen jännite vastaa verkkojännitettä.
Jos tarvitaan pidennysjohtoa, on tarkistettava,
että sen läpimitta on riittävän suuri laitteen vir
ranottoa varten. Vähimmäisläpimitta 1 mm2.
Kaapelikelan johtoa saa käyttää vain kelalta
purettuna.
Sahaa ei saa kantaa johdosta.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 56
57
FIN
Tarkasta verkkoliitäntäjohto (9). Älä käytä vir
heellistä tai vahingoittunutta liitäntäjohtoa.
Älä vedä johdosta, kun irroitat pistokkeen
verkkopistorasiasta. Suojaa johtoa kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Sahaa ei saa jättää alttiiksi sateelle eikä sitä tule
käyttää kosteassa tai märässä ympäristössä.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Ei saa käyttää helposti syttyvien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
Käytä sopivia työvaatteita! Väljät vaatteet tai
korut voivat tarttua pyörivään sahanterään.
Käytä hiusverkkoa, jos hiuksesi ovat pitkät.
Vältä luonnottomia asentoja.
Käyttäjän tulee olla vähintäin 18-vuotias, koulu
tettavat vähintäin 16-vuotiaita ja aina valvonnan
alaisia.
Pidä lapset poissa verkkoonliitetyn laitteen
lähistöltä.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten,
päästä käsiksi työkaluun tai verkkoliitäntäjoh-
toon. Pidä heidät poissa työalueelta.
Pidä työalue puhtaana puujätteistä ja työkalun
osista.
Koneen kanssa työskenteleviä henkilöitä ei saa
häiritä.
Huomioi moottorin ja sahanterän pyörimäsuunta.
Sahanteriä (4) ei missään tapauksessa saa jar
ruttaa painamalla niitä sivuittain moottorin
pysäytyksen jälkeen.
Käytä vain hyvin teroitettuja, ehjiä ja muotonsa
säilyttäneitä sahanteriä (4).
Ei saa käyttää runsasseosteisesta pikaleikkaus
teräksestä (HSS-teräksestä) valmistettuja pyö
rösahanteriä (4).
Koneessa saa käyttää vain standardin prEN
847-1:1996 mukaisia työkaluja.
Virheelliset sahanterät (4) on vaihdettava heti
uusiin.
Ei saa käyttää sahanteriä, jotka eivät vastaa
tässä käyttöohjeessa annettuja tunnuskoodeja.
Liikkuvaa suojusta (2) ei saa kiliata paikalleen
avatussa asennossa.
Koneen turvalaitteita (2, 5) ei saa ottaa pois tai
estää niitten käyttöä.
Halkaisukiila (5) on tärkeä suojalaite, joka ohjaa
työkappaletta ja estää leikkauksen
sulkeutumisen sahanterän takana sekä
työkappaleen takaisintyöntymisen. Tarkasta
halkaisukiilan paksuus. Kiila ei saa olla ohuempi
kuin sahanterän runko eikä paksumpi kuin sen
haritus.
Teränsuojus (2) on laskettava joka työn ajaksi
työkappaleen päälle.
Käytä kapeiden puukappaleiden pitkittäisleik
kaukseen välttämättä aina työntötankoa (3)
(leveys alle 120 mm).
Kapeita puukappaleita sahattaessa on
sahanterän oikealla puolen oleva suuntaisvaste
kiristettävä.
Huomio: Tällä sahalla ei saa tehdä
aukkoleikkauksia.
Älä leikkaa työkappaleita, jotka ovat liian pieniä
tukevasti kädessä pidettäväksi.
Työasema aina sahanterän sivulla.
Konetta ei saa kuormittaa niin raskaasti, että se
pysähtyy.
Paina työkappaletta aina lujasti pöytälevyä (1)
vasten.
Huolehdi siitä, että leikatut puupalat eivät joudu
sahan hammaskehrään ja sinkoudu pois.
Älä koskaan poista puusiruja, lastuja tai kiinni
jääneitä puunpalasia sahanterän pyöriessä.
Häiriöiden poistoa tai kiinnijääneiden puupalojen
poisottoa varten kone sammutetaan ja pistoke
irroitetaan verkosta.
Jos pöydän sahausaukko on repeillyt, on
pöytälevy uusittava. - Irroita pistoke -
Suorita varustelu- sekä säätö-, mittaus- ja
puhdistustyöt vain sammutettuasi koneen.
- Irroita pistoke -
Katso ennen käynnistystä, että avaimet ja työka
lut on poistettu.
Kun lähdet työkohteesta, sammuta kone ja
irroita verkkopistoke.
Sähköasennukset, korjaukset ja huoltotyöt saa
suorittaa vain alan ammattimies.
Valmistajan turvallisuus-, työ- ja huolto-ohjeita
sekä teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on
noudatettava.
Noudata myös asiaankuuluvia
tapaturmanestomääräyksiä sekä muita yleisesti
hyväksyttyjä turvallisuusohjeita.
Tarkista, että ammattikunnan vastaavia mää
räyksiä (VBG 7) noudatetaan.
Liitä joka työssä pölynimulaitteisto päälle.
Käytä sahaa vain tarkoitukseen sopivan
imulaitteiston tai markkinoilla olevan
teollisuusimulaitteen kera välttyäksesi
poissinkoavien sahausjätteiden aiheuttamilta
loukkaantumisilta.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 57
58
FIN
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojuksia
Käytä pölysuodatinta
Melunpäästöarvot
Käyttö Tyhjäkäynti
Äänen painetaso LPA 105,0 dB(A) 93,0 dB(A)
Äänen tehotaso LWA 114,6 dB(A) 102,6 dB(A)
„Annetut arvot ovat päästöarvoja eivätkä siksi aina
samalla esitä varmoja työpaikka-arvoja. Vaikka
päästö- ja ottotasojen välillä on yhteys, ei tästä voida
varmuudella johtaa, ovatko lisävarotoimet tarpeen
vaiko eivät. Kulloinkin työpaikalla vallitsevaan
melunottotasoon vaikuttavia tekijöitä ovat
vaikutuksen kesto, työtilan ominaisuudet, muut
melunlähteet jne, kuten esim. koneiden ja muiden
lähistöllä suoritettavien töiden lukumäärä. Luotettavat
työpaikka-arvot voivat samoin vaihdella maasta
toiseen. Tämän informaation tarkoitus on antaa
käyttäjälle mahdollisuus arvioida vaarannusaste ja
riskit tarkemmin.“
5. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 230V 50Hz
Teho P 1500 W
Tyhjäkäyntikierrosluku no 4000 min-1
Kovametallivalmisteinen
sahanterä Ø 250 x Ø30 x Ø 3,2 mm
Sahanhammasmäärä 36
Pöydän koko 625 x 463 mm
Leikkuukorkeus maksimi 76 mm / 90°
63 mm / 45°
Korkeuden säätö portaaton 0-76 mm
Pöytä kallistettava portaaton 0° - 45°
Imuliittymä Ø 36 mm
Taukokäyttö (S3) merkitsee sitä, että käytön
aikana on pidettävä jäähdytystaukoja. Taukojen
kestoaika on valittu niin, että kone ei pääse
kuumenemaan liikaa, mutta moottori ei
myöskään jäähdy huoneenlämpöön asti.
Kuormitus- ja taukoaikojen kokonaissummaa
nimitetään käyttöajaksi. Tämä kestää yleensä 10
minuuttia, ts. koneen käydessä S3 50%-käytöllä
tästä on 5 minuuttia kuormitusaikaa ja 5
minuuttia taukoaikaa.
6. Ennen käyttöönottoa
Pöytäpyörösaha puretaan pakkauksesta ja
tarkistetaan mahdollisten kuljetusvahinkojen
varalta.
Ennen käyttöönottoa on kaikki suojukset ja
turvalaitteet asennettava määräysten
mukaisesti.
Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti.
Jos puuta on jo työstetty, varo vieraita osia kuten
esim. nauloja ja ruuveja.
Ennen käynnistyskytkimen toimentamista täytyy
tarkistaa, että sahanterä on asennettu oikein ja
kaikki liikkuvat osat kulkevat helposti.
Tarkista ennen koneen liittämistä verkkoon, että
tyyppikilven tiedot vastaavat käytettyä
verkkojännitettä.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 58
59
FIN
7. Asennus
Huomio! Ennen pyörösahan kaikkia huolto-,
muutos- ja asennustöitä vahvavirtapistoke on
vedettävä ulos pistorasiasta.
7.1 Sahanteränsuojuksen asennus /
purkaminen (kuva 3)
Sahanteränsuojus (2) otetaan käteen ja
siipimutteri (15) irrotetaan.
Sahanteränsuojus (2) asetetaan halkaisukiilalle
(5) siten, että ruuvi (21) sopii halkaisukiilan (5)
uurteeseen (a).
Sahanteränsuojusta (2) työnnetään eteenpäin ja
siipimutteria (15) kiristetään.
Imuletku (13) kiinnitetään laitteen takasivulla
sijaitsevaan imusovittimeen (16) ja
sahanteränsuojuksen (2) imuliitäntään.
Imusovittimen (16) loppuosaan (b) on liitettävä
sopiva imulaite. (kuva 2)
Purkaminen tapahtuu päinvastaisessa
järjestyksessä.
Huomio!
Ennenkuin aloitatte sahaamisen
sahanteränsuojusta (2) on laskettava
sahatavaran ylle.
7.2. Leikkuukulman vasteen säätö
(kuva 4)
Huomio! Vahvavirtapistoke on vedettävä ulos
pistorasiasta.
Sahanterä (4) säädetään maks.
leikkuusyyvyydelle. (kts. 8.2)
Lukituskahva (9) irrotetaan.
7.2.1. 0°-vaste (kuva 4/5)
Käsipyörää (8) liikutetaan vasemmalle kunnes
nuoli (17) näyttää 0°.
Lukituskahvaa (9) kiristetään kevyesti.
Kulma (a) asetetaan sahauspöydän (1) ja
sahanterän (4) väliin.
Mikäli kulma ei ole tarkalleen 90° on
kuusiokoloavainta (b) käyttämällä mahdollista
siirtää vasteruuvia (18), kunnes kulma on
tarkalleen 90°.
Mahdollisesti lukituskahvaa (9) voidaan irrottaa
uudestaan, jotta sahanterää pystytään
kallistamaan vielä vähän vasemmalle.
7.2.2. 45°-vaste (kuva 4/6)
Käsipyörää (8) liikutetaan oikealle kunnes nuoli
(17) näyttää 45°.
Lukituskahvaa (9) kiristetään kevyesti.
Kulma (C) asetetaan sahauspöydän (1) ja
sahanterän (4) väliin.
Mikäli kulma ei ole tarkalleen 45° tätä voi
vasteruuvin (19) avulla tarkistaa jälkeenpäin (kts.
vastaavasti 7.2.1.)
Huomio! Ennen sahaamista valittu kulma-asento
on aina varmistettava kiristämällä lukituskahvaa
(9).
7.3. Halkaisukiilan säätö (kuvat 3 / 7)
Huomio! Vahvavirtapistoke on vedettävä ulos
pistorasiasta.
Sahanterä (4) säädetään maks.
leikkuusyyvyydelle, asetetaan 0°-asentoon ja
lukitaan.
Sahanteränsuojus puretaan (kts. 7.1.).
Pöydän aukko (6) nostetaan ulos (kts. 7.4.).
Kummatkin kuusiokoloruuvit (20) irrotetaan.
7.3.1. Maksimaalisten leikkuiden säätö
(kuvat 7 / 8)
Halkaisukiilaa (5) työnnetään ylöspäin, kunnes
sahauspöydän (1) ja halkaisukiilan (5) yläreunan
välinen etäisyys on n. 10 cm.
Sahanterän (4) ja halkaisukiilan (5) etäisyyden
on oltava 3-5 mm.
Kummatkin kuusiokoloruuvit (20) kiristetään
uudestaan ja pöydän aukko (6) asennetaan
paikoilleen.
7.3.2. Kohdakkaisleikkuiden säätö (kuvat 7 / 8)
Halkaisukiilaa (5) työnnetään niin paljon
alaspäin, kunnes halkaisukiilan kärki on 2 mm
ylimmän sahanteränhampaan alapuolella.
Halkaisukiilan (5) ja sahanterän (4) etäisyyden
on taas oltava 3-5 mm (kts. kuva 8).
Kummatkin kuusiokoloruuvit (20) kiristetään
uudestaan ja pöydän aukko (6) asennetaan
paikoilleen.
Huomio! Kohdakkaisleikkuun suorittamisen
jälkeen suojuskupu on taas asennettava
paikoilleen.
Mikäli jätätte halkaisukiilan alempaan asentoon,
on otettava huomioon, että leikkuukorkeus
supistuu n. 65 millimetriin.
Halkaisukiilan asentoa on tarkistettava jokaisen
sahanteränvaihdon jälkeen.
7.4 Pöydän aukon vaihto (kuva 7a)
Kulumisen tai vahingoittumisen seurauksena
pöydän aukkoa on vaihdettava uuteen, muuten
vahingoittumisvaara on suuri.
Sahanteränsuojus (2) otetaan pois.
6 kpl. uppokantaruuvia (34) otetaan myös pois.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 59
60
FIN
Kulunut pöydän aukko (6) nostetaan ylös.
Uuden pöydän aukon asennus tapahtuu
päinvastaisessa järjestyksessä.
7.5. Sahanterän vaihto (kuva 9)
Huomio! Vahvavirtapistoke on vedettävä ulos
pistorasiasta.
Sahanterä (4) säädetään
maksimileikkuusyyvyydelle.
Sahanteränsuojus (2) otetaan pois (kts. 7.1.).
Pöydän aukko (6) nostetaan ulos (kts. 7.4.).
Halkaisukiila (5) otetaan pois (kts. 7.3.).
Ulkolaippa (28) kiinnitetään
reikäkantaruuviavaimella (29) ja kuusioruuvi
nostetaan ulos kiintoavaimella (30) sahanterän
(4) liikkeen suuntaan (huomio: vasenkierre).
Sahanterä (4) säädetään
minimileikkuusyyvyydelle, jotta sen poistaminen
helpottuisi.
Sahanterä (4) otetaan pois sisälaipasta ja
vedetään ylös.
Sahanteränlaippaa on puhdistettava
perusteellisesti ennen uuden sahanterän
asentamista.
Uusi sahanterä asennetaan paikoilleen
päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristetään.
Huomio! Ottakaa huomioon liikkeen suunta,
hampaiden leikkuuviisteen on näytettävä liikkeen
suuntaan, eli eteenpäin (kts.
sahanteränsuojuksen nuolta).
Halkaisukiila (5) sekä sahanteränsuojus (2)
asennetaan taas ja säädetään (kts. 7.3., 7.1.).
Ennenkuin taas otatte sahan työkäyttöön,
suojalaitteiden toimivuutta on tarkistettava.
8.0 Käyttö
8.1. Kytkin päälle / pois päältä
(kuva 10)
Lukitusnuppi (a) työnnetään ylös.
Kansi (b) nostetaan.
Vihreätä näppäintä „1“ (C) painamalla saha
voidaan kytkeä päälle.
Saha kytketään taas pois päältä painamalla
punaista näppäintä „0“ (d).
Jotta sahaa ei voi kytkeä päälle luvattomasti,
voidaan kantta (b) sulkea ja turvata riippulukon
(e) avulla. (turvatoimenpide lapsia varten)
8.2. Leikkuusyvyys (kuva 4)
Käsikampia (8) pyörittämällä sahanterä (4) on
säädettävissä toivotulle leikkuusyvyydelle.
Vastapäivään: suurempi leikkuusyvyys
Myötäpäivään: pienempi leikkuusyvyys
8.3. Rinnakkaisvaste
8.3.1 Vasteen korkeus (kuvat 11-14)
Toimitukseen kuuluvaan rinnakkaisvasteeseen
(7) kuuluu kaksi eri korkuista ohjauspintaa.
Sahattavien materiaalien paksuudesta riippuen
on käytettävä vastekiskoa (25) kuvan 11
mukaan paksua materiaalia varten ja kuvan 12
mukaan ohutta materiaalia varten.
Vastekiskon (25) siirtoa varten alemmalle
ohjauspinnalle molemmat pyälletyt ruuvit (26) on
irrotettava, jotta vastekiskoa (25) voi irrottaa
pidikkeestä (24).
Kummatkin pyälletyt ruuvit (26) on otettava ulos
vastekiskossa (25) olevan raon (27) kautta ja
taas sijoitettava toiseen rakoon (31).
Vastekisko (25) asennetaan taas pidikkeeseen
(24).
Siirto korkealle ohjauspinnalle on suoritettava
vastaavasti.
8.3.2. Leikkuuleveys (kuva 11)
Puuosien pitkittäisleikkaukseen on käytettävä
rinnakkaisvastetta (7).
Rinnakkaisvasteen (7) voi asentaa
sahauspöydän (1) kummallekin puolelle.
Rinnakkaisvaste (7) on työnnettävä ulkopuolelta
sahauspöydän (1) ohjausrakoon (22).
Käyttö vasemmalla puolella
- Sahauspöydän (1) asteikon (23) avulla voitte
asettaa rinnakkaisvasteen (7) toivomanne mitan
mukaisesti.
- Pidikkeen (24) vasen reuna on asteikolla (23)
asetettava toivomanne mitan kohdalle.
- Tähtikantaruuvia (12) oikeaan suuntaan
kiertämällä rinnakkaisvaste (7) lukkiutuu tähän
kohtaan.
Oikeanpuoleista käyttöä varten asentaminen
suoritetaan vastaavasti.
8.3.3. Vasteen pituuden asettaminen (kuvat 11/15)
Jotta leikkuutavara ei joutuisi puristukseen,
vastekiskoa (25) voi liikuttaa pituussuuntaan.
Nyrkkisääntö: Vasteen takapääte kohtaa
ajatellun viivan, joka alkaa noin sahanterän
keskeltä ja kulkee alle 45° taaksepäin.
Asetatte tarvittavan leikkuuleveyden
- Pyälletyt ruuvit (26) irrotetaan ja vastekiskoa
(25) siirretään niin paljon eteenpäin, kunnes
ajateltua 45° viivaa kosketetaan.
- Pyälletyt ruuvit (26) kiristetään taas.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 60
8.4 Poikittaisvaste (kuva 16)
Poikittaisvaste (14) otetaan pidikkeestä ja
työnnetään sahauspöydän (1) uurteeseen (a).
Pyälletty ruuvi (32) irrotetaan.
Poikittaisvastetta (14) kierretään, kunnes nuoli
(33) näyttää toivottua kulmamittaa.
Pyällettyä ruuvia (32) kiristetään taas.
Suurempia työkappaleosia sahattaessa
poikittaisvastetta (14) voi pidentää
rinnakkaisvasteen (7) vastekiskolla (25) (kuva
13).
Huomio!!
Vastekiskoa (25) ei saa työntää liian pitkälle
sahanterän suuntaan.
Vastekiskon (25) ja sahanterän (4) etäisyyden
tulisi olla noin 2 cm.
8.5 Kulmamitan asettaminen (kuva 4)
Lukituskahva (9) irrotetaan.
Käsipyörää (8) työnnetään oikealle, kunnes
osoitin (17) näyttää toivottua kulmamittaa
asteikolla (a).
Lukituskahvaa (9) kiristetään hyvin.
9.0 Käyttö
Huomio!!
Jokaisen uuden asettamisen jälkeen
suosittelemme koeleikkuuta, jotta voitte tarkistaa
että asetetut mitat pitävät paikkansa.
Käynnistettyänne sahan Teidän on ensin
odotettava, että sahanterä on saavuttanut
maksimikierrosluvun ennenkuin suoritatte
leikkuun.
Olkaa varuillanne sisäänleikkuun yhteydessä!
9.1. Pitkittäissahausten suorittaminen
(kuva 17)
Työkappale sahataanläpi pitkittäissuuntaan.
Työkappaleen reunaa painetaan rinnakkaisvastetta
(7) vastaan, litteä sivu sahauspöytää (1) vasten.
Sahanteränsuojus (2) on aina laskettava
työkappaleeseen asti.
Työasento pitkittäissahauksessa ei koskaan saa olla
sahauksen kulun suuntainen.
Rinnakkaisvaste (7) asetetaan työkappaleen
korkeuden ja toivotun leveyden mukaan.
(kts. 8.3.)
Saha käynnistetään.
Kädet asetetaan tasaisesti sormet kiinni
toisissaan työkappaleelle ja työkappaletta
työnnetään rinnakkaisvastetta (7) pitkin
sahanterään (4).
Sivuuttainen ohjaus vasemmalla kädellä vain
suojuskuvun etureunalle asti.
Työkappaletta työnnetään läpi aina
halkaisukiilan (5) loppupäätyyn asti.
Sahausjäte jää sahauspöydälle (1) kunnes
sahanterä (4) taas on vapaassa asennossa.
Pitkät työkappaleet on turvattava kallistumista
vastaan sahauksen loppuvaiheessa (esim.
puolaltapurkamisteline jne.).
9.1.2. Kapeiden työkappaleiden sahaaminen
(kuva 18)
Alle 120 mm leveiden työkappaleiden
pitkittäissahaukset on ehdottomasti suoritettava
työntötangon avulla.
Työntötanko kuuluu toimitukseen.
Kulunut tai vaurioitunut työntötanko on
pikaisesti vaihdettava.
9.1.3. Erittäin kapeiden työkappaleiden
sahaaminen, pituudelle 30 mm
Erittäin kapeiden työkappaleiden (enintään 30
mm leveät) pitkittäissahaukset on ehdottomasti
suoritettava työntöpuun avulla.
Rinnakkaisvasteen alempaa ohjauspintaa
suositellaan siihen käyttöön.
yöntöpuu ei kuulu toimitukseen!
(Voi ostaa hyvästä alan erikoisliikkeestä.)
Kulunut työntöpuu on ajoissa vaihdettava
uuteen.
9.1.4. Kohdakkaisleikkuiden suorittaminen
(kuva 20)
Poistettavan sahanteränsuojuksen ja portaattomasti
säädettävän sahauskorkeuden 0-76 mm ansiosta
kohdakkais- ja uurreleikkuut ovat mahdollisia.
Sahanteränsuojus (2) otetaan pois (kts. 7.1.).
Halkaisukiila (5) säädetään kohdakkaisleikkuuta
varten (kts. 7.3.2.).
Toivottu leikkuusyvyys säädetään (8.2.).
Rinnakkaisvaste (7) asennetaan sahanterän (4)
oikealle puolelle ja säädetään tarvittavalle
leveydelle (8.3.).
Työkappale työnnetään sahanterään (4).
Kiinnittäkää huomiota siihen, että työkappale on
tukevasti sahauspöydällä (1).
Sahausjärjestys on valittava siten, että sahatut
listat putoavat pyörösahanterän vasemmalle
puolelle vasteen ja sahanterän välisen
puristuksen välttämiseksi (takaiskuvaara).
Sahauksen jälkeen sahanteränsuojus (2) on
pikaisesti taas asennettava paikoilleen.
FIN
61
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 61
9.1.5. Vinon poikkisahauksen suorittaminen
(kuva 21)
Vinot poikkisahaukset suoritetaan periaatteessa
rinnakkaisvastetta (7) käyttämällä.
Sahanterä (4) säädetään toivotun kulmamitan
mukaan. (kts. 8.5.)
Rinnakkaisvaste (7) säädetään työkappaleen
leveyden ja korkeuden mukaan.
Sahaus suoritetaan työkappaleen leveyden
mukaisesti (kts. 9.1.2. ja 9.1.3.).
9.2. Poikkisahauksen suorittaminen
(kuva 22)
Poikittaisvaste (14) työnnetään toiseen
sahauspöydän (1) uurteista (a) ja säädetään
toivotun kulmamitan mukaan. (kts. 8.4.) Mikäli
sahanterää (4) lisäksi tulisi säätää viistoon,
silloin on käytettävä uurretta, joka estää
kättänne ja poikittaisvastetta joutumasta
kosketuksiin sahanteränsuojuksen kanssa
Mahdollisesti tulee käyttää vastekiskoa (25).
Työkappaletta on painettava tiukasti
poikittaisvastetta (14) vastaan.
Saha käynnistetään.
Sahausta varten poikittaisvaste (14) ja
työkappale työnnetään sahanterän suuntaan.
Huomio:
Pitäkää aina ohjatusta työkappaleesta tiukasti
kiinni, ei koskaan vapaasta työkappaleesta, jota
sahataan poikki.
Poikittaisvastetta (14) pitää aina työntää niin
paljon eteenpäin, kunnes työkappale on sahattu
kokonaan poikki.
Saha kytketään taas pois. Sahausjäte poistetaan
vasta sitten kun sahanterä on vapaassa
asennossa.
10.0. Huolto
Huomio: Vahvavirtapistoke on vedettävä
pistorasiasta.
Kone on säännöllisesti puhdistettava pölystä ja
liasta. Puhdistus tapahtuu parhaiten hienolla
harjalla tai rievulla.
Älkää käyttäkö syövyttäviä aineita muovin
puhdistukseen.
11.0. Varaosatilaus
Varaosatilauksen tulee sisältää seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnusnumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
FIN
62
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 62
63
N
1. Beskrivelse av apparatet
1 Sagbord
2 Sagbladbeskyttelse
3 Skyvestokk
4 Sagblad
5 Spaltekile
6 Bordinnlegg
7 Parallellanslag
8 Håndhjul
9 Fastspenningshåndtak
10 Stativ
11 På-, avbryter
12 Stjernegrepskrue
13 Avsugslange
14 Tverranslag
15 Vingemutter
16 Avsugadapter
21 Skrue
2. Inkludert i leveringen
Bordsirkelsag
Sagblad av hardmetall
Parallellanslag
Tverranslag
Skyvestokk
Fronthullnøkkel
Fastnøkkel
3. Bruk i henhold til formålene
Bordsirkelsagen TKS 250 brukes til lengde- og
skråsaging (kun med tverranslag) av alle typer tre,
avhengig av maskinens størrelse. Rundtømmer av
enhver art må ikke skjæres.
Maskinen må utelukkende brukes i henhold til
formålet.
Enhver bruk som går ut over dette er ikke i henhold
til bestemmelsene. Brukeren/betjeneren selv, og ikke
produsenten, er ansvarlig for defekter eller skader av
enhver art som måtte resultere av dette. Det må kun
brukes sagblader som er egnet for maskinen (HM-
eller CV-sagblader). Bruk av HSS-sagblader og
deleskiver av enhver art er forbudt.
En annen bestanddel av bruken i henhold til
formålene er oppfølgingen både av
sikkerhetshenvisninger, av monteringsveiledningen
og av driftshenvisninger i bruksanvisningen.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen,
må være fortrolige med denne og må være
underrettet angående mulige farer.
I tillegg må de gjeldende forskrifter for
ulykkesforhindring nøyaktig overholdes.
Ytterligere generelle regler vedr. arbeidsmedisinske
og sikkerhetstekniske områder må observeres.
Forandringer på maskinen og derav resulterende
skader utelukker totalt produsentens ansvar.
Til tross for bruk i henhold til bestemmelsene, kan
bestemte risikofaktorer ikke fullstendig utelukkes.
Følgende risikoer kan oppstå som følge av
maskinens konstruksjon og montering:
Berøring av sagbladet i et ikke skjermet
sagområde.
Griping inn i det løpende sagbladet (kuttsår).
Tilbakeslag av arbeidsstykker eller deler av
arbeidsstykker ved ufagmessig håndtering.
Brudd på sagblader.
Utkasting av sagbladers ødelagte
hardmetalldeler.
Hørselskader når det nødvendige hørselsvern
ikke brukes.
Helseskadelige emisjoner av trestøv ved bruk i
lukkede rom.
Viktige henvisninger
Vennligst les nøye gjennom bruksanvisningen og
legg merke til oppgitte henvisninger. Bli fortrolig med
apparatet, dets riktige bruk og sikkerhets-
henvisningene ved hjelp av bruksanvisningen.
Sikkerhetshenvisninger
Advarsel: Når elektroverktøy brukes, må de
grunnleggende sikkerhetsforholdsreglene følges
for å utelukke fare for brann, elektrisk støt og
personskader.
Ta hensyn til alle disse henvisningene før og
under arbeidet med sagen
Ta godt vare på disse sikkerhetshenvisningene.
Trekk ut nettkontakten ved alle typer innstillings-
og vedlikeholdsarbeider.
Utdel sikkerhetshenvisningene til alle personer
som arbeider med maskinen.
Bruk ikke maskinen til saging av peisved.
Avstå fra skråsaging av rundtømmer.
Forsiktig! Det består fare for skader på
hendene og fingrene som følge av det roterende
sagbladet.
Maskinen er utstyrt med en sikkerhetsbryter (11)
mot gjenstart etter spenningsfall.
Kontrollér at spenningen som er oppgitt på
apparatets typeskilt stemmer overens med
nettspenningen før idriftsetting.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 63
64
N
Dersom en forlengringskabel er nødvendig, sørg
for at dennes diameter er tilstrekkelig for sagens
strømopptak. Minste diameter er 1 mm2.
Kabeltrommelen må kun brukes i utrullet tilstand.
Bruk ikke nettkabelen for å bære sagen.
Kontroller nettforbindelsesledningen (9). Bruk
ikke defekte eller ødelagte forbindelsesledninger.
Bruk ikke kabelen til å dra støpselet ut av stikk-
kontakten.
Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe
kanter.
Utsett ikke sagen for regn, og bruk ikke maskinen
i fuktige og våte omgivelser.
Sørg for god belysning.
Det må ikke sages i nærheten av brennbare
væsker eller gasser.
Bruk egnede arbeidsklær. Det roterende
sagbladet kan ta fatt i vide klær eller smykker.
Bruk et hårnett om De har langt hår.
nngå en unormal kroppsstilling.
Personen som betjener maskinen må være minst
18 år gammel. Personer i utdannelse må minst
være 16 år gamle og stå under oppsyn.
Barn må holdes unna apparatet dersom nettet er
tilkoblet.
La ikke andre personer, spesielt barn, berøre
verktøyet eller nettkabelen. Hold dem borte fra
arbeidsplassen.
Hold arbeidsplassen fri for treavfall og
omkringliggende deler.
Personer som arbeider på maskinen må ikke
forstyrres.
Legg merke til maskinens og sagbladets
dreieretning.
Etter at drevet er slått av må sagbladene (4)
under ingen omstendighet bremses ned ved å
trykke mot sidene.
Bygg inn utelukkende sagblader (4) som er
skarpe, uten sprekkdannelser og som ikke er
deformerte.
Bruk ikke sirkelsagblader (4) av høylegert
hurtigarbeidsstål (HSS-stål).
Til maskinen må det kun brukes verktøy som er i
overensstemmelse med prEN 847-1:1996.
Defekte sagblader (4) må øyeblikkelig byttes ut.
Bruk ikke sagblader som ikke er i samsvar med
spesifikasjoner som er oppgitt i foreliggende
bruksanvisning.
Den bevegelige beskyttelseshetten (2) må ikke
klemmes fast i åpen tilstand.
Maskinens sikkerhetsinnretninger (2, 5) må ikke
demonteres eller gjøres ubrukelig.
Spaltekilen (5) er en viktig beskyttelsesinnretning
som styrer arbeidsstykket og som forhindrer
snittfugens lukking bak sagbladet og
arbeidsstykkets tilbakeslåing. Legg merke til
spaltekilens tykkelse. Spaltekilen må ikke være
tynnere enn sagbladets kropp, og ikke tykkere
enn dennes snittfugebredde.
Tildekkingslokket (2) må senkes ned på
arbeidsstykket ved enhver arbeidsprosess.
Ved lengdeskjæring av smale arbeidsstykker må
det alltid brukes en skyvestokk (3) (bredde
mindre enn 120 mm).
Det må ikke skjæres arbeidsstykker som er for
små til å holde dem trygt i hånden.
Ved tilsaging av smale trestykker må parallell-
anslaget være fastspennt på høyre siden av
sagbladet.
OBS: Innsettingssnitt skal ikke sages med denne
sagen.
Arbeidsstillingen er alltid til side for sagbladet.
Belast ikke maskinen så hardt at den stanser.
Trykk alltid arbeidsstykket fast mot arbeids-
platen (1).
Sørg for at avkuttede trestykker ikke gripes av
sagbladets tannkrans og derved slenges vekk.
Fjern aldri løstsittende splinter, spon eller
fastsittende trestykker ved løpende sagblader.
Slå av maskinen ved utbedring av forstyrrelser
eller ved fjerning av fastsittende trestykker. -
Trekk ut nettkontakten -
Bordinnlegget (6) fornyes ved utslått sagspalte. -
Trekk ut nettkontakten -
Omstillinger, innstillings- måle- og
rengjøringsarbeider må kun gjennomføres ved
avslått motor. - Trekk ut nettkontakten -
Kontrollér før maskinen slås på at nøkler og
innstillingsverktøy er fjernet.
Slå av motoren og trekk ut nettkontakten når
arbeidsplassen forlates.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må
straks monteres på nytt etter avsluttede
reparasjoner og vedlikeholdsarbeider.
Produsentens sikkerhets-, arbeids- og
vedlikeholdshenvisninger, samt dimensjonene
som er oppgitt i de tekniske data, må overholdes.
De angjeldende ulykkesforhindringsforskriftene
og de øvrige, generelt anerkjente
sikkerhetstekniske reglene må følges.
Observér merkeheftene til yrkesbransjeforbundet
(VBG 7).
Støvavsugingsinnretningen må tilkobles ved
ethvert arbeide.
Sagen skal kun brukes med et egnet opp-
sugingssystem eller en industristøvsuger som er
vanlig i handelen.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 64
65
N
Bruk beskyttelsesbriller
Bruk hørselsvern
Bruk støvbeskyttelse
Støyemisjonsverdier
Drift Tomgang
Lydtrykknivå LPA 105,0 dB (A) 93,0 dB (A)
Lydytelsesnivå LWA 114,6 db (A) 102,6 dB (A)
„De oppgitte verdiene er emisjonsverdier og må
herved ikke nødvendigvis også være sikre
arbeidsplassverdier. Selv om det finnes
sammenheng mellom emisjons- og immisjonsnivået,
kan det ikke brukes som et pålitelig utgangspunkt for
nødvendigheten for flere forsiktighetstiltak. Faktorer
som kan influere det momentane immisjonsnivået
som finnes på arbeidsplassen inneholder
innvirkningenes varighet, arbeidsrommets særpreg,
andre støykilder osv., hhv. maskinenes antall og
andre prosesser som finner sted i nærheten.
Pålitelige arbeidsplassverdier kan også variere fra ett
land til et annet. Denne informasjonen tilsikter å
hjelpe brukeren å foreta en bedre vurdering av farer
og risiko.“
5. Tekniske data
Vekselstrømsmotor 230V 50 Hz
Effekt P 1500 Watt
Turtall ubelastet n04000 min-1
Hardmetallsagblad Ø 250 x Ø 30 x Ø 3,2 mm
Antall tenner 36
Borddimensjoner 625 x 463 mm
Sagehøyde, maks. 76 mm / 90°
63 mm / 45°
Høydejustering trinnløs 0 - 76 mm
Bord, svingbart trinnløst 0° - 45°
Avsugtilkopling Ø 36 mm
Hvis sagen stanser (S3), betyr det at det under
driften også må tas avkjølingspauser.
Pausen skal vare så lenge at det ikke skjer en
overoppheting av maskinen, men den skal
ikke kjøles ned til romtemperatur under
pausetiden. Belastnings- og pausetid betegner
man sammen for spillevarighet. Denne er etter
normen 10 min., det betyr at ved en igang-
settingsvarighet på S3 50 %, er 5 min.
belastningstid og 5 min. pausetid.
6. Før idriftsetting
Pakk ut bordkretssagen og kontroller den for
eventuelle transportskader.
Før igangsetting må alle deksler og
sikkerhetsinnretninger være riktig montert .
Sagbladet må kjøre fritt.
Ved arbeid med forhåndsbearbeidet treverk må
det legges merke til fremmedlegemer som f.eks.
spikre eller skruer osv.
Før på-/avbryteren betjenes må man forsikre seg
om at sagbladet er riktig montert og at bevegelige
deler går lett rundt.
Før maskinen kobles til må man forsikre seg om
at typeskiltets data stemmer overens med
nettdata.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 65
66
N
7. Montering
OBS! Nettstøpslet må trekkes ut før alle
vedlikeholds- omstillings- og
monteringsarbeider på sirkelsagen.
7.1 Montering / demontering av
sagbladbeskyttelsen (fig. 3)
Ta sagbladsbeskyttelsen (2) i hånden og løsne
vingemutteren (15).
Sett sagbladbeskyttelsen (2) på spaltekniven (5)
slik at skruen (21) passer inn i slissen (a) i
spaltekniven (5).
Skyv sagbladbeskyttelsen (2) fram og stram
vingemutteren (15).
Fest avsugslangen (13) på avsugadapteren (16)
på baksiden av maskinen og på avsugstussen til
sagbladbeskyttelsen (2).
På avsugadapterens (16) utgang (b) skal det
tilkoples et egnet avsugsanlegg (fig. 2).
Demonteringen skjer i motsatt rekkefølge.
OBS!
Sagbladbeskyttelsen (2) må senkes ned på
arbeidsstykket som skal sages før man starter
sagingen.
7.2. Innstilling av anslag for
skjærevinkel (fig. 4)
OBS! Trekk ut nettstøpslet
Innstill sagbladet (4) på maks. skjæredybde (se
8.2).
Løsne fastspenningshåndtaket (9).
7.2.1 0°-anslag (fig. 4/5)
Drei håndhjulet (8) mot venstre til pilen (17)
peker mot 0° grader.
Stram fastspenningshåndtaket (9) litt.
Legg vinkelen (a) an mellom sagbordet (1) og
sagbladet (4).
Hvis vinkelen ikke er nøyaktig 90°, så kan man
regulere stoppeskruen (18) ved hjelp av en
sekskantnøkkel helt til vinkelen er nøyaktig 90°.
Eventuelt må man løsne fastspenningshåndtaket
(9) på nytt for å kunne svinge sagbladet litt
lenger mot venstre.
7.2.2 45°-anslag (fig. 4/6)
Drei håndhjulet (8) mot høyre til pilen (17) peker
mot 45° grader.
Stram fastspenningshåndtaket (9) litt.
Legg vinkelen (C) an mellom sagbordet (1) og
sagbladet (4).
Hvis vinkelen ikke er nøyaktig 45°, kan dette
justeres ved hjelp av stoppeskruen (19) (se i
denne forbindelse 7.2.1.).
OBS! Den valgte vinkelstillingen må alltid sikres
ved at fastspenningshåndtaket (9) strammes
forsvarlig før man starter sagingen.
7.3 Innstilling av spaltekniven (fig. 3/7)
OBS! Trekk ut nettstøpslet
Innstill sagbladet (4) på maks. skjæredybde, sett
det i 0°-stilling og lås det.
Demonter sagbladbeskyttelsen (se 7.1.).
Ta ut bordinnlegget (6) (se 7.4.).
Løsne de to sekskantskruene (20).
7.3.1. Innstilling for maksimale snitt (fig. 7/8)
Skyv spaltekniven (5) opp, helt til avstanden
mellom sagbordet (1) og overkanten av
spaltekniven (5) er ca. 10 cm.
Avstanden mellom sagbladet (4) og spaltekniven
(5) må være 3 - 5 mm.
Skru de to sekskantskruene (20) fast igjen og
monter bordinnlegget (6).
7.3.2. Innstilling for skjulte snitt (fig. 7/8)
Skyv spaltekniven (5) ned til spissen av
spaltekniven er 2 mm under den øverste
sagtannspissen.
Avstanden mellom spaltekniven (5) og
sagbladet (4) må derimot være 3 - 5 mm
(se fig. 8).
Skru de to sekskantskruene (20) fast igjen og
monter bordinnlegget (6).
OBS! Når man har utført et skjult snitt, må
beskyttelsesdekslet monteres igjen.
Hvis du har senket spaltekniven ned til nederste
posisjon, må du være oppmerksom på at
skjærehøyden i så fall reduseres til ca. 65 mm.
Innstillingen av spaltekniven må kontrolleres
etter hvert sagbladskift.
7.4. Utskiftning av bordinnlegget
(fig. 7a)
Ved slitasje eller skader må bordinnlegget
skiftes ut, i motsatt fall er det større fare for
personskader.
Ta av sagbladbeskyttelsen (2).
Fjern de 6 senkehodeskruene (34).
Ta det utslitte bordinnlegget (6) opp og ut.
Monteringen av nytt bordinnlegg skjer i motsatt
rekkefølge.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 66
67
N
7.5. Utskiftning av sagblad (fig. 9)
OBS! Trekk ut nettstøpslet
Innstill sagbladet (4) på maks. skjæredybde, sett
det i 0°-stilling og lås det.
Demonter sagbladbeskyttelsen (se 7.1.).
Ta ut bordinnlegget (6) (se 7.4.).
Fjern spaltekniven (5) (se 7.3.)
Sperr ytterflensen (28) med fronthullnøkkelen
(29) og ta ut sekskantskruen i sagbladets (4)
rotasjonsretning med fastnøkkelen (30) (OBS:
venstregjenger).
Innstill sagbladet (4) på minimal skjæredybde,
slik at det blir lettere å ta det ut.
Ta sagbladet (4) av fra innerflensen og trekk det
opp og ut.
Rengjør sagbladflensene grundig før montering
av nytt sagblad.
Sett inn det nye sagbladet i motsatt rekkefølge
og gjør det fast.
OBS! Vær oppmerksom på sagbladets
rotasjonsretning. Tennenes skrå skjærekant må
vende i sirkulasjonsretningen, dvs. framover (se
pilen på sagbladbeskyttelsen).
Monter spaltekniven (5) og sagbladbeskyttelsen
(2) igjen og innstill (se 7.3., 7.1.).
Kontroller at beskyttelsesanordningene fungerer
slik de skal, før du begynner å arbeide med
sagen igjen.
8.0. Betjening
8.1. PÅ/AV-bryter (fig. 10)
Skyv låseknappen (a) opp.
Vipp opp dekslet (b).
Sagen startes ved at man trykker den grønne
tasten „1“ (C).
For å stanse sagen igjen må man trykke den
røde tasten „0“ (d).
For å forhindre at sagen blir tatt i bruk av
uvedkommende, kan man stenge dekslet (b) og
låse det med hengelås (e) (barnelås).
8.2. Skjærdybde (fig. 4)
Ved å dreie på håndhjulet (8) kan sagbladet (4)
innstilles på ønsket skjæredybde.
Mot urviseren: større skjærdybde
Med urviseren: mindre skjæredybde
8.3. Parallellanslag
8.3.1. Anslagshøyde (fig. 11 - 14)
Parallellanslaget (7) som fulgte med i leveringen
er utstyrt med to ledeflater av ulik høyde.
Alt etter tykkelsen på de materialer som skal
skjæres, må man bruke anslagsskinne (25) i
samsvar med fig. 11 for tykt materiale eller i
samsvar med fig. 12 for tynt materiale.
For å omstille anslagsskinnen (25) til nederste
ledeflate må man løsne de to riflede skruene
(26), slik at anslagsskinnen (25) kan løsnes fra
holderen (24).
Ta de to riflede skruene (26) ut gjennom den
ene slissen (27) i anslagsskinnen (25) og sett
dem inn igjen i den andre slissen (31).
Monter anslagsskinnen (25) på holderen (24)
igjen.
Omstillingen til øverste anslagsskinne må
utføres analogt med dette.
8.3.2. Skjærebredde (fig. 11)
Under langsgående skjæring av tredeler må
man bruke parallellanslaget (7).
Parallellanslaget (7) kan monteres på begge
sider av sagbordet (1).
Parallellanslaget (7) må føres inn i ledeslissen
(22) på sagbordet (1) fra utsiden.
Bruk på venstre side
- Ved hjelp av skalaen (23) på sagbordet (1)
kan parallellanslaget (7) innstilles på det
ønskede målet.
- I denne forbindelse må venstre kant av
holderen (24) innstilles på det ønskede målet på
skalaen (23).
- Ved å dreie stjernegrepsskruen (12) mot høyre
spennes parallellanslaget (7) fast i denne
posisjonen.
Ved bruk av høyre side må innstillingen utføres
analogt med dette.
8.3.3. Innstilling av anslagslengde (fig. 11/15)
Anslagsskinnen (25) kan forskyves i
lengderetningen med tanke på å unngå
klemming av arbeidsstykket som skal sages.
Tommelfingerregel: Bakre ende av anslaget
støter mot en tenkt linje som begynner ca. ved
midten av sagbladet og går med 45° vinkel
bakover.
Innstill nødvendig skjærebredde
- Løsne de riflede skruene (26) og skyv
anslagsskinnen (25) så langt framover at den
berører den tenkte 45° linjen.
- Skru de riflede skruene (26) fast igjen.
8.4. Tverranslag (fig. 16)
Ta tverranslaget (14) ut av holderen og skyv det
inn i sporet (a) på sagbordet (1).
Løsne den riflede skruen (32).
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 67
Drei tverranslaget (14) til pilen (33) peker mot
det ønskede vinkelmålet.
Skru den riflede skruen (32) fast igjen.
Når man sager større arbeidsstykkedeler, kan
tverranslaget (14) forlenges med anslagsskinnen
(25) til parallellanslaget (7) (fig. 13).
OBS!!
Anslagsskinnen (25) må ikke skyves for langt
mot sagbladet.
Avstanden mellom anslagsskinnen (25) og
sagbladet (4) bør være ca. 2 cm.
8.5. Innstilling av vinkel (fig. 4)
Løsne fastspenningshåndtaket (9).
Skyv håndhjulet (8) til viseren (17) peker mot det
ønskede vinkelmålet på skalaen (d).
Skru fastspenningshåndtaket (9) forsvarlig fast.
9.0. Drift
OBS!
Vi anbefaler at det utføres en prøvesaging for
kontroll av de innstilte målene etter hver ny
innstilling.
Når du har startet sagen, må du vente til
sagbladet har kommet opp i sin maksimale
hastighet før du utfører sagingen.
Vær forsiktig idet du sager inn i arbeidsstykket!
9.1. Utføring av langsgående skjæring
(fig. 17)
Under denne sagingen kappes arbeidsstykkene i
lengderetningen.
En av arbeidsstykkets kanter presses inn mot
parallellanslaget (7), mens den flate siden hviler mot
sagbordet (1).
Sagbladbeskyttelsen (2) må alltid senkes ned på
arbeidsstykket.
Under langsgående skjæring må aldri
arbeidsstillingen være på en linje med
skjæreforløpet.
Innstill parallellanslaget (7) i samsvar med
arbeidsstykkets høyde og innstill den ønskede
bredden (se 8.3.).
Start sagen.
Legg hendene med samlede fingre flatt på
arbeidsstykket og skyv arbeidsstykket langs
parallellanslaget (7) inn mot sagbladet (4).
Føring langs siden med venstre hånd bare fram
til forkanten av beskyttelsesdekslet.
Skyv alltid arbeidsstykket helt gjennom til enden
av spaltekniven (5).
Det avkappede avfallet blir liggende på
sagbordet (1) helt til sagbladet (4) på nytt
befinner seg i hvilestilling.
Lange arbeidsstykker må sikres mot å falle ned
mot slutten av sageprosedyren (f.eks. med stativ
som de kan rulle ut på, etc.).
9.1.2. Skjæring av smale arbeidsstykker (fig. 18)
Når det skal utføres langsgående skjæring av
arbeidsstykker med en bredde på mindre enn
120 mm, er det tvingende nødvendig å ta en
skyvestokk til hjelp.
Skyvestokken er inkludert i leveringen.
Utslitt eller skadet skyvestokk skal skiftes ut
umiddelbart.
9.1.3. Skjæring av veldig smale arbeidsstykker,
for L 30 mm
Når det skal utføres langsgående skjæring av
veldig smale arbeidsstykker med en bredde på
30 mm og mindre, er det tvingende nødvendig å
bruke en skyvekloss.
I denne forbindelse bør man fortrinnsvis benytte
parallellanslagets laveste ledeflate.
Skyveklossen er ikke inkludert i leveringen!
(Er å få kjøpt hos spesialiserte forhandlere)
En nedslitt skyvekloss skal skiftes ut i tide.
9.1.4. Utføring av skjulte snitt (fig. 20)
Takket være den avtakbare sagbladbeskyttelsen og
en trinnløst justerbar skjærehøyde på 0 - 76 mm, er
det mulig å utføre skjulte snitt og notskjæringer.
Fjern sagbladbeskyttelsen (2) (se 7.1.).
Innstill spaltekniven (5) for skjult snitt (se 7.3.2.).
Innstill den ønskede skjæredybden (8.2.).
Monter parallellanslaget (7) til høyre for
sagbladet og innstill det på den nødvendige
bredden (8.3.).
Skyv arbeidsstykket inn mot sagbladet (4). I
denne forbindelse må man passe på at
arbeidsstykket hviler stabilt mot sagbordet (1).
Skjæringen skal foregå i en slik rekkefølge at de
utskårede listene faller ned på venstre side av
sirkelsagbladet, slik at man unngår de kommer i
klem mellom anslaget og sagbladet (fare for
tilbakeslag).
Når denne sagingen er ferdig utført, skal
sagbladbeskyttelsen (2) monteres igjen
umiddelbart.
N
68
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 68
9.1.5. Utføring av skråskjæring (fig. 21)
Skråskjæring utføres prinsipielt ved hjelp av
parallellanslaget (7).
Innstill sagbladet (4) på det ønskede vinkelmålet
(se 8.5.).
Innstill parallellanslaget (7) i samsvar med
bredden og høyden på arbeidsstykket.
Utfør skjæringen i samsvar med bredden på
arbeidsstykket (se 9.1.2. og 9.1.3.).
9.2. Utføring av tverrgående skjæring
(fig. 22)
Skyv tverranslaget (14) inn i et av de to sporene
(a) i sagbordet (1) og innstill det på det ønskede
vinkelmålet (se 8.4.). Hvis sagbladet (4) i tillegg
skal skråstilles, må du benytte det sporet som
ligger slik at hånden din og tverranslaget ikke
kan komme i kontakt med sagbladbeskyttelsen.
Bruk eventuelt anleggsskinnen (25).
Press arbeidsstykket fast mot tverranslaget (14).
Start sagen.
Skyv tverranslaget (14) og arbeidsstykket mot
sagbladet for å utføre skjæringen.
OBS:
Hold alltid fast det arbeidsstykket som ledes,
ikke det frittliggende arbeidsstykket som blir
avkappet.
Skyv alltid tverranslaget (14) så langt fram at
arbeidsstykket blir kappet helt av.
Stans sagen igjen.
Vent med å fjerne sagavfallet til sagbladet har
stanset helt.
10.0. Vedlikehold
OBS! Trekk ut nettstøpslet.
Støv og smuss skal fjernes fra maskinen med
jevne mellomrom. Det beste er å utføre
rengjøringen med en fin børste eller med en fille.
Ikke bruk etsende midler for å rengjøre
kunststoffet.
11.0. Bestilling av reservedeler
Følgende opplysninger må angis ved bestilling av
reservedeler:
maskinens type
maskinens artikkelnummer
maskinens identifikasjonsnummer
reservedelsnummeret til den ønskede
reservedelen
N
69
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 69
70
I
1. Descrizione dell’apparecchio
(fig. 1/2)
1. Banco della sega
2. Protezione disco di taglio della sega
3. Bastone di spinta
4. Disco di taglio della sega
5. Bietta
6. Rivestimento interno del banco
7. Guida regolabile taglio in parallelo
8. Manovella
9. Impugnatura di arrestoe
10. Incastellatura
11. Interruttore Acceso/Spento
12. vite a crociera
13. Tubo di aspirazione
14. Squadra trasversale
15. Dado ad alette
16. Adattatore per l’aspiratore
21. Vite
2. Elementi forniti
Sega circolare da banco
Lama con riporto di metallo duro
Squadra parallela
Squadra trasversale
Bastone spintore
Chiave a compasso
Chiave a bocca
3. Utilizzo regolamentare
La Sega circolare da banco TK 1000/200 serve ad
effettuare tagli longitudinali e trasversali (soltanto
utilizzando la guida regolabile taglio angolare) su un
qualsivoglia tipo di legno, corrispondentemente alla
macchina adoperata. Non è consentito tagliare legni
rotondi di tutti i tipi.
Utilizzare la macchina solamente per gli scopi a
qui essa è destinata.
Ogni uso che esuli da quello previsto per la
macchina non è regolamentare. È l’utente/l’operatore
e non il produttore che risponde di danni o ferite
d’ogni genere che dovessero risultarne. Si possono
impiegare solo lame idonee (lame in metallo duro o
lame in vanadio cromato). È proibito l’uso di lame in
acciaio superrapido. Parte essenziale di un uso
regolamentare è anche l’osservanza delle norme di
sicurezza, così come delle istruzioni per il montaggio
e per l’uso contenute nel manuale di istruzioni per
l’uso.
Elemento costitutivo dell’utilizzo regolamentare è
anche l’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza,
nonché le istruzioni per il montaggio e le avvertenze
sul funzionamento nelle Istruzioni d’uso.
Le persone, che adoperano e manutenzionano la
macchina, devono avere esatta nozione della stessa
ed essere stati informati sui possibili pericoli.
Oltracciò si devono rispettare le vigenti norme sulla
prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali in
ambiti medico-lavorativi e tecnico-precauzionali.
Le mutazioni effettuate alla macchina escludono
completamente una responsabilità del costruttore
nonché i danni da codeste risultanti.
Nonostante un uso regolamentare della macchina,
non si possono eliminare completamente alcuni
fattori di rischio residuo. Possono manifestarsi i
seguenti rischi determinati dalla costruzione e dalla
struttura della macchina:
contatto col disco di taglio della sega nell’ambito
della sega che non è coperto,
inserire le mani nel disco di taglio rotante
(pericolo di tagliarsi),
in seguito a utilizzo non idoneamente eseguito,
contraccolpo di pezzi in lavorazione e
frazioni degli stessi,
il disco di taglio scaraventa fuori i pezzi di metallo
difettosi dello stesso,
particelle di metallo difettose della disco di taglio
possono essere scaraventati fuori,
danni all’udito se non si ci serve dell’adatto
dispositivo proteggiudito,
emissione di polveri di legno dannose alla salute
con utilizzo in ambienti chiusi.
4. Avvertenze importanti
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni d’uso e di
osservare le avvertenze contenutevi. Con l’ausilio
delle istruzioni d’uso, fate un po’ di pratica con
l’apparecchio e le relative avvertenze sulla sicurezza,
per poi dovutamente usarlo.
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertimento: quando si usano utensili elettrici,
bisogna adottare basilari provvedimenti di
sicurezza per escludere rischi di incendio, di
scossa elettrica e di ferimento di persone.
rispettare tutte queste avvertenze, prima
dell’avviamento e durante l’uso della sega;
custodite bene queste avvertenze.
Avanti di effettuare qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione, staccare la spina
dalla rete elettrica.
Consegnare le avvertenze sulla sicurezza a tutte
le persone che adoperano la macchina.
Non usare la macchina per tagliare la legna da
ardere.
Astenersi dal tagliare obliquamente legni rotondi.
Attenzione! A causa del disco di taglio della sega
rotante, sussiste pericolo di lesione per mani e
dita.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 70
71
I
La macchina dispone di un interruttore di
sicurezza (11) e di anti-riavviamento in seguito
a mancanza di tensione.
Prima della messa in funzione verificare se la
tensione indicata sulla targhetta del modello
dell’apparecchio corrisponde a quella della
tensione di rete.
Se dovesse essere necessaria una prolunga,
allora assicurarsi che la sezione della stessa,
percorsa dalla corrente necessitata dalla sega,
sia sufficiente. Sezione minima richiesta
1 mm2.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo con cavo
srotolato.
Controllate il cordone di collegamento alla rete
elettrica (9).
Non portare la sega tenendola per il cordone
elettrico di rete.
Non utilizzate il cavo, per staccare la spina dalla
presa di corrente.
Proteggete il cavo da calore eccessivo, olio e
spigoli taglienti.
Non esporre la sega alla pioggia, e non usare la
macchina in ambiente umido o bagnato.
Fate si che l’illuminazione sia buona.
Non tagliate essendo vicino a liquidi infiammabili
o a gas.
Portate indumenti da lavoro idonei! Gli indumenti
larghi o i gioielli possono venire afferrati dal disco
di taglio rotante.
Se avete i capelli lunghi, portate una reticella.
Evitate di tenere il corpo in posizione anormale.
La persona che adopera la sega deve avere
almeno 18 anni e gli apprendisti almeno 16
anni di età però operanti solo se sorvegliati.
Tenere lontani i bambini dall’apparecchio
collegato alla rete elettrica.
Non permettete ad altre persone, in particolar
modo a bambini, di toccare l’attrezzo o il cavo
elettrico. Teneteli lontani dal posto di lavoro.
Tenete libero il posto di lavoro da scarti di legno
e da altri pezzi sparsi intorno.
Non distogliere dal loro lavoro le persone che
stanno usando la macchina.
Tenete conto del senso rotatorio del disco di
taglio della sega.
Non frenate per nessun motivo i dischi di taglio
(4), premendovi contro lateralmente,
dopo aver spento l’organo d’azionamento.
Montate solamente dischi di taglio ben affilati,
senza fessure e non deformati (4).
Non utilizzate dischi di taglio per sega circolare
(4) in acciaio lavorabile ad alta velocità e
d’alta lega (acciaio HHS).
Sulla macchina si devono utilizzare solamente
utensili che rispondono
alla prEN-847-1;1996.
I dischi di taglio difettosi (4) devono essere
immediatamente sostituiti.
Non usate dischi di taglio che non rispondono
alle caratteristiche specificate nelle presenti
Istruzioni d’uso.
Il tettuccio di protezione mobile (2), se aperto,
non lo si deve bloccare.
I dispositivi di sicurezza (2, 5) della macchina non
li si deve smontare o renderli inutilizzabili.
La bietta (5) è un dispositivo di sicurezza
importante, il quale guida il pezzo in lavorazione
ed impedisce che la fenditura del taglio, dietro al
disco di taglio della sega, si chiuda e il pezzo in
lavorazione rinculi. Fate attenzione allo spessore
della bietta. Lo spessore della bietta non deve
inferiore a quello del disco di taglio della sega o
essere superiore alla fenditura del taglio eseguito
dallo stesso.
In ogni fase di lavoro, il tettuccio di protezione (2)
deve essere abbassato sul pezzo in lavorazione.
Dovendo tagliare longitudinalmente dei pezzi da
lavorare sottili, è assolutamente necessario
servirsi di un bastone di spinta per spingerli (3)
(larghezza inferiore a 120 mm).
Dovendo tagliare pezzi di legno stretti, la guida
regolabile taglio in parallelo la si dovrà bloccare
sul lato destro del disco della sega.
Attenzione: con questa sega non si devono
effettuare tagli da riporto
Non tagliate nessun pezzo da lavorare troppo
piccolo, per poterlo tenere stretto nella mano.
Operare sempre lateralmente rispetto al disco di
taglio della sega.
Non caricare la macchina fino a farla fermare
completamente.
Premere sempre e con forza il pezzo in
lavorazione contro il banco di lavoro (1).
Fate attenzione che i pezzi di legno tagliati non
vengano afferrati dalla corona dentata
del disco di taglio della sega e scaraventati via.
Non allontanate mai schegge, segatura o pezzi di
legni incastratisi nel disco di taglio della sega
rotante.
Per eliminare gli inconvenienti o allontanare i
pezzi di legno incastratisi, spegnere la
macchina - staccare la spina dalla presa di rete.
In caso di demolizione della fenditura della sega,
ricambiare il rivestimento interno del banco (6) -
staccare la spina dalla presa di rete.
Effettuare eventuali trasformazioni, lavori di
aggiustaggio, di misurazione e di pulizia soltanto
con macchina ferma - staccare la spina dalla
presa di rete.
Prima dell’avviamento, verificare che le chiavi e
gli utensili usati per l’aggiustaggio siano stati
allontanati.
Dovendo allontanarsi dal posto di lavoro,
spegnere il motore e staccare la spina dalla
presa di rete.
Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza devono
venire reinstallati, subito dopo aver concluso i
lavori di riparazione o di manutenzione.
Si devono rispettare le avvertenze del costruttore
concernenti la sicurezza, il lavoro e la
manutenzione, cosippure le dimensioni
specificate nella sezione Dati tecnici.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 71
72
I
Si devono osservare le pertinenti norme sulla
prevenzione degli infortuni e le ulteriori
regole tecnico-precauzionali generalmente
approvate.
Osservate gli opuscoli indicativi messi a
disposizione dalle Associazioni professionali
(VBG 7).
Ogniqualvolta che lavorate collegate l’organo
aspirapolvere.aspirizione
Fare funzionare la sega solo provvista d’impianto
d’aspirazione o di aspirapolvere industriale oggi
in commercio, allo scopo di evitare lesioni dovute
a pezzettini di legno scaraventati via.
Portare il proteggiocchi
Portare il proteggiudito
Portare il proteggipolvere
Valori dell’emissione del rumore
Operante Corsa
a vuoto
Livello intensità
acustica LPA 105,0 dB (A) 93,0 dB (A)
Livello potenza
acustica LWA 114,6 dB (A) 102,6 dB (A)
“I valori specificati sono valori d’emissione e non
devono di conseguenza contemporaneamente
rappresentare dei sicuri valori per il posto di lavoro.
Sebbene ci sia una correlazione fra livelli
d’emissione ed immissione, non si può da ciò
attendibilmente dedurre, se è necessario prendere
ulteriori misure cautelative o no. I fattori, che
possono influenzare l’attuale livello d’immissione sul
posto di lavoro, racchiudono durata dell’azione,
particolarità del locale in cui si lavora, altre fonti di
rumore ecc., ad es. il numero delle macchine ed altri
fenomeni contigui. Gli attendibili valori sul posto di
lavoro possono inoltre variare da Stato a Stato.
Questa informazione dovrebbe tuttavia abilitare
l’utilizzatore ad effettuare una migliore valutazione
del pericolo e del rischio incombenti.”
5. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata 230 V 50 Hz
Potenza assorbita 1500 Watt
Numero di giri a vuoto n0 4000 min-1
Lama in metallo duro Ø 250 x Ø 30 x Ø 3,2 mm
Numero dei denti 36
Dimensioni banco 625 x 463 mm
Profondità di taglio max. 76 mm / 90°
63 mm / 45°
Regolazione dell’altezza in continuo 0-76 mm
Banco orientabile in continuo 0°-45°
Attacco di aspirazione Ø 36 mm
La sospensione di funzionamento (S3) indica
che durante l’uso vi si devono interporre anche
delle cosiddette pause di raffreddamento, pause
la di cui durata consentirà all’attrezzo di non
riscaldarsi eccessivamente, facendo si che,
durante codeste pause, la temperatura del
motore non scenda al disotto della temperatura
ambiente.
Addizionando il tempo di carico a quello della
pausa si otterrà il ciclo operativo, che di regola
corrisponde a 10 min., per cui una durata
d’attivazione dell’S3 pari al 50%, il tempo di
carico e di pausa sarà di rispettivamente 5 min.
6. Prima della messa in funzione
Disimballare la sega circolare da banco e
ispezionarla per escludere l’eventuale presenza
di danni dovuti al trasporto.
Prima della messa in funzione, verificare che
tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza
siano stati regolamentarmente installati.
Il disco della sega deve liberamente scorrere.
Avendo a che fare con del legno già lavorato,
fare attenzione ai corpi estranei, p.es. viti o
chiodi ecc.
Prima di attivare l’interruttore di accensione e
spegnimento, assicurarsi che il disco di taglio sia
stato giustamente installato e che le parti mobili
scorrino facilmente.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 72
73
I
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i
dati riportati sulla targhetta del modello
corrispondano ai dati della tensione di rete.
7. Montaggio
Attenzione! Disinserire la spina della sega
circolare da banco prima di intraprendervi
qualsiasi lavoro di manutenzione, adattamento e
di montaggio.
7.1. Montare/smontare la cuffia di
protezione della lama (fig. 3)
Afferrare con la mano la cuffia di protezione
della lama (2) e allentare il dado ad alette.
Mettere la cuffia di protezione della lama (2) sul
cuneo (5), in modo che la vite (21) entri nella
fenditura (a) del cuneo (5).
Spingere in avanti la cuffia di protezione della
lama (2) e stringere il dado ad alette (15).
Fissare il tubo di aspirazione (13) all’adattatore
per l’aspiratore (16) sulla parte posteriore
dell’attrezzo e al raccordo d’aspirazione della
cuffia di protezione della lama (2)
All’uscita (b) dell’adattatore per l’aspiratore (16)
occorre allacciare un impianto d’aspirazione
idoneo (fig. 2).
Lo smontaggio è da attuarsi nella sequenza di
azioni inversa.
Attenzione!
Prima di usare la sega si deve abbassare la cuffia
di protezione della lama (2) sul pezzo da segare.
7.2 Regolare la squadra per
l’angolazione del taglio (fig. 4)
Attenzione! Disinserire la spina.
Regolare la lama (4) per la max. profondità di
taglio (vedi 8.2).
Allentare l’impugnatura di arresto (9).
7.2.1. Squadra a 0° (fig. 4/5)
Girare la manovella (8) verso sinistra finché la
freccia (17) indica 0°.
Stringere leggermente l’impugnatura di arresto
(9).
Regolare l’angolazione (a) fra il banco (1) e la
lama (4)
Se l’angolo non dovesse misurare esattamente
90°, con l’aiuto di una brugola (b) si può regolare
la vite della squadra (18) finché l’angolo misura
esattamente 90°.
Qualora fosse necessario, si deve allentare di
nuovo l’impugnatura di arresto (9), per potere
orientare la lama ancora un po’ di più verso
sinistra.
7.2.2. Squadra a 45° (fig. 4/6)
Girare la manovella (8) verso destra finché la
freccia (17) indica 45°.
Stringere leggermente l’impugnatura di arresto
(9).
Regolare l’angolazione (C) fra il banco (1) e la
lama (4)
Se l’angolo non dovesse misurare esattamente
45°, lo si può regolare successivamente tramite
la vite della squadra (19) (vedi procedura
analoga di cui al 7.2.1.)
Attenzione!
Prima di usare la sega bisogna sempre fissare
l’angolazione prescelta stringendo l’impugnatura
di arresto (9).
7.3 Regolazione del cuneo. (fig. 3/7)
Attenzione! Disinserire la spina.
Regolare la lama (4) per la max. profondità di
taglio, portarla in posizione 0° e arrestare la
macchina.
Smontare la cuffia di protezione della lama
(vedi 7.1)
Estrarre il rinforzo banco (6) (vedi 7.4)
Allentare entrambe le viti a esagono cavo (20)
7.3.1. Regolazione per tagli max. (fig. 7/8)
Spingere il cuneo (5) verso l’alto finché si ottiene
una distanza di ca. 10 cm tra il banco (1) e lo
spigolo superiore del cuneo (5).
Tra la lama (4) e il cuneo (5) ci deve essere una
distanza di 3-5 mm.
Stringere di nuovo entrambe le viti a esagono
cavo (20) e montare il rinforzo banco (6).
7.3.2. Regolazione per intagli (fig.7/8)
Spingere il cuneo (5) verso il basso finché la
punta del cuneo si trovi 2 mm sotto la punta del
dente della sega che si trova più in alto.
Tra cuneo (5) e lama (4) deve esserci d’altra
parte una distanza di 3-5 mm (vedi fig. 8)
Stringere di nuovo entrambe le viti a esagono
cavo (20) e montare il rinforzo banco (6).
Attenzione! Dopo che si è eseguito un intaglio
si deve montare di nuovo la cuffia di protezione.
Se si lascia il cuneo nella posizione inferiore,
bisogna considerare che la profondità
dell’intaglio si riduce a ca. 65 mm.
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 73
La regolazione del cuneo deve venire controllata
dopo ogni cambio di lama.
7.4. Cambio del rinforzo banco (fig. 7a)
In caso di logorio o di danneggiamento occorre
cambiare il rinforzo banco (6) altrimenti aumenta
il rischio di incidenti.
Togliere la cuffia di protezione della lama (2)
Togliere le 6 viti a testa svasata (34).
Estrarre verso l’alto il rinforzo banco (6) logorato.
Il montaggio del nuovo rinforzo banco è da
attuarsi nella sequenza di azioni inversa.
7.5. Cambio della lama (fig. 9)
Attenzione! Disinserire la spina.
Regolare la lama (4) per la max. profondità di
taglio.
Togliere la cuffia di protezione della lama (2)
(vedi 7.1)
Estrarre il rinforzo banco (6) (vedi 7.4).
Rimuovere il cuneo (5) (vedi 7.3)
Bloccare la flangia esterna (28) con la chiave a
compasso (29) ed estrarre la vite a testa
esagonale con la chiave a bocca (30) in
direzione della lama (4) (attenzione: filettatura
sinistrorsa)
Regolare la lama (4) sulla min. profondità di
taglio per poterla estrarre più facilmente.
Rimuovere la lama (4) dalla flangia interna ed
estrarla verso l’alto.
Pulire con cura la flangia della lama prima del
montaggio della nuova lama.
Montare di nuovo la nuova lama seguendo la
sequenza di azioni inversa e stringere.
Attenzione! Rispettare il senso di rotazione,
l’inclinazione del taglio dei denti deve essere
orientata nel senso di rotazione, cioè in avanti
(vedi freccia sulla cuffia di protezione della lama)
Rimontare il cuneo (5) così come la cuffia di
protezione della lama (2) e metterli a punto (vedi
7.3, 7.1).
Prima di continuare a lavorare con la sega, si
deve controllare il funzionamento dei dispositivi
di protezione.
8.0 Uso
8.1 Interruttore di accensione e
spegnimento (fig. 10)
Spingere verso l’alto il dispositivo di blocco (a)
Aprire la chiusura di protezione (b)
Premendo il tasto verde „1“ ( C ) si può attivare
la sega.
Per disattivare di nuovo la sega, occorre
premere il tasto „0“ (d).
Per impedire che la sega venga attivata da
persone non autorizzate, si può tenere chiusa la
chiusura di protezione e questa può venire
fissata con un lucchetto (e) (chiusura a prova di
bambino).
8.2 Profondità del taglio (fig. 4)
Girando la manovella (8) si può regolare la lama
(4) fino a ottenere la profondità di taglio
desiderata.
In senso antiorario: maggiore profondità di taglio.
In senso orario: minore profondità di taglio.
8.3 Squadra parallela
8.3.1 Altezza (fig. 11-14)
La squadra parallela (7), fornita insieme alla
sega, possiede due superfici di guida a diversa
altezza.
A seconda dello spessore del materiale da
segare si devono usare la guida per materiali
spessi (25), come da fig. 11, e la guida per
materiali sottili, come da fig. 12.
Per trasporre la guida (25) sulla superficie
inferiore, occorre allentare entrambe le viti a
testa zigrinata (26) per separare la guida (25)
dal suo supporto (24).
Nella guida (25) estrarre entrambe le viti a testa
zigrinata (26) dall’un intaglio (27) e inserirle
nell’altro intaglio (31).
Rimontare la guida (25) sul suo supporto (24).
Per la trasposizione della guida sulla superficie
superiore seguire un procedimento analogo.
8.3.2. Larghezza del taglio (fig. 11)
Nel caso di un taglio longitudinale di pezzi di
legno si deve usare la squadra parallela (7).
La squadra parallela (7).può venire montata su
entrambi i lati del banco (1)
La squadra parallela (7) deve venire spinta
dall’esterno nella fenditura apposita (22) per la
guida del banco (1)
Uso sul lato sinistro
- per mezzo della scala (23) sul banco (1) si può
regolare la squadra parallela (7) fino ad ottenere
la misura desiderata.
- A questo scopo si deve regolare lo spigolo
sinistro del supporto (24) fino ad ottenere la
misura desiderata sulla scala (23).
- Girando la vite di manopola a crociera (12)
verso destra si fissa la squadra parallela (7) in
questa posizione.
I
74
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 74
Nel caso di uso sul lato destro, si proceda
analogamente per la regolazione.
8.3.3. Regolazione della lunghezza della squadra
(fig. 11/15)
La guida (25) è scorrevole in senso longitudinale
per impedire l’incepparsi del materiale da
segare.
Regola prima: la fine posteriore della squadra
raggiunge una linea immaginaria, che comincia
all’incirca nel mezzo della lama e si dirige
all’indietro con un angolo di 45°.
Fissare la larghezza necessaria
- Allentare le viti a testa zigrinata (26) e spingere
in avanti la guida (25) finché si raggiunge la
linea immaginaria a 45°.
- Stringere di nuovo le viti a testa zigrinata (26)
8.4. Squadra trasversale (fig. 16)
Togliere la squadra trasversale (14) dal suo
supporto e spingerla nella scanalatura (a) del
banco (1).
Allentare la vite a testa zigrinata (32).
Girare la squadra trasversale (14) finché la
freccia (33) indica l’angolazione desiderata
Stringere di nuovo la vite a testa zigrinata (32).
Nel caso si vogliano segare pezzi più grandi, è
possibile allungare la squadra trasversale (14)
con la guida (25) della squadra parallela (7) (fig.
13)
Attenzione!
La guida (25) non deve venire spinta troppo in
direzione della lama.
Ci deve essere una distanza di ca. 2 cm tra la
guida (25) e la lama (4).
8.5. Regolazione dell’angolatura (fig. 4)
Allentare l’impugnatura d’arresto (9)
Girare verso destra la manovella (8) finché la
lancetta (17) indica l’angolazione desiderata
sulla scala (d).
Stringere bene l’impugnatura d’arresto (9).
9.0 Funzionamento
Attenzione!
Dopo ogni nuova messa a punto
raccomandiamo un taglio di prova, per verificare
le misure prescelte.
Dopo l’attivazione della sega aspettare che la
lama abbia raggiunto il massimo numero di giri
prima di eseguire il taglio.
Attenzione durante il taglio!
9.1. Esecuzione di tagli longitudinali
(fig. 17)
Si taglia completamente un pezzo in senso
longitudinale.
Uno spigolo del pezzo deve venire spinto contro la
squadra parallela (7), mentre il lato piano si trova sul
banco (1).
Prima di usare la sega si deve abbassare sempre la
cuffia di protezione della lama (2) sul pezzo da
segare.
La posizione assunta dall’operatore durante il taglio
longitudinale non deve essere sulla stessa linea della
direzione in cui si effettua il taglio.
Regolare la squadra parallela (7) in rapporto
all’altezza del pezzo da segare e della larghezza
desiderata (fig. 8.3)
Attivare la sega.
Porre le mani aperte con le dita serrate le une
alle altre sul pezzo e spingere il pezzo lungo la
squadra parallela (7) nella lama (4).
Guidare lateralmente il pezzo con la mano
sinistra solamente fino allo spigolo anteriore
della cuffia di protezione della lama.
Spingere sempre completamente il pezzo fino
alla fine del cuneo (5).
I rifiuti risultanti dalla procedura del taglio
rimangano sul banco (1) finché la lama (4) si
trovi di nuovo in stato di inattività.
Assicurare pezzi lunghi di modo che non si
ribaltino alla fine del procedimento di taglio (per
es. un sostegno scorrevole ecc.)
9.1.2. Taglio di pezzi stretti (fig. 18)
Tagli longitudinali di pezzi che abbiamo una
larghezza inferiore a 120 mm devono venire
assolutamente eseguiti con l’aiuto di un bastone
spintore.
Il bastone spintore appropriato è compreso tra
gli elementi forniti.
Sostituire immediatamente un bastone spintore
che sia logorato e/o danneggiato.
9.1.3. Taglio di pezzi molto stretti
per una l = 30 mm (fig. 19)
Tagli longitudinali di pezzi che abbiano una
larghezza uguale o inferiore a 30 mm devono
venire assolutamente eseguiti con l’aiuto di un
bastone spintore.
In questo caso è da preferirsi la superficie di
guida bassa della squadra parallela.
Il bastone spintore appropriato non fa parte degli
elementi forniti!
(È in vendita nei negozi specializzati del settore)
Sostituire tempestivamente un bastone spintore
logorato.
I
75
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 75
9.1.4. Esecuzione di intagli (fig. 20)
Grazie alla possibile rimozione della cuffia di
protezione della lama e alla regolazione dell’altezza
in continuo 0-76 mm, è possibile l’esecuzione di
intagli e di scanalature.
Rimuovere la cuffia di protezione della lama (2)
(vedi 7.1.)
Regolare il cuneo (5) per l’esecuzione di intagli
(vedi 7.3.2.).
Prescegliere la profondità di taglio desiderata
(8.2.).
Montare la squadra parallela (7) a destra della
lama e regolarla sulla larghezza necessaria
(8.3.)
Spingere il pezzo nella lama (4). Nel far ciò si
deve fare attenzione che il pezzo stia fermo sul
banco (1).
La successione dei tagli è da scegliersi in modo
tale che i listelli risultanti dall’operazione taglio
cadano sulla parte sinistra della lama della sega
circolare, di modo che venga impedito
l’inceppamento fra la squadra e la lama (pericolo
di contraccolpo)
Alla fine della procedura si deve rimontare
immediatamente la cuffia di protezione della
lama (2).
9.1.5. Esecuzione di tagli obliqui (fig. 21)
I tagli obliqui vengono di massima eseguiti con
l’impiego della squadra parallela (7).
Regolare la lama (4) sull’angolatura desiderata
(vedi 8.5).
Regolare la squadra parallela (7) a seconda
della larghezza e lunghezza del pezzo da
tagliare.
Eseguire il taglio a seconda della larghezza del
pezzo (vedi 9.1.2. e 9.1.3.)
9.2. Esecuzione di tagli trasversali
(fig. 22)
Spingere la squadra trasversale (14) in una delle
due scanalature (a) del banco (1) e prescegliere
l’angolatura desiderata (vedi 8.4). Se fosse
necessario porre la lama in una posizione
ancora più obliqua, allora bisogna usare la
scanalatura che permette alla vostra mano e alla
squadra trasversale di non venire a contatto con
la lama.
In caso di necessità usare la guida (25).
Premere stabilmente il pezzo contro la squadra
trasversale (14).
Attivare la sega.
Per eseguire il taglio, spingere la squadra
trasversale (14) e il pezzo in direzione della
lama.
Attenzione:
Tenere stretto sempre il pezzo guidato,
mai il pezzo libero che viene tagliato.
Spingere in avanti la squadra trasversale (14)
finché il pezzo sia stato tagliato completamente.
Disattivare di nuovo la sega.
Rimuovere i rifiuti risultanti dalla procedura
di taglio solo quando la lama si trovi di
nuovo in stato di inattività.
10.0 Manutenzione
Attenzione disinnestare la presa.
Si devono rimuovere con regolarità polvere e
sporco dalla macchina. La pulizia è da eseguirsi
con una spazzola di piccole dimensioni o con
una pezza.
Non usare detergenti corrosivi per la pulizia delle
parti in plastica.
11.0 Ordinazione di pezzi di ricambio
Quando si fa l’ordinazione di pezzi di ricambio dare
le indicazioni seguenti:
Tipo dell’attrezzo
Numero d’articolo dell’attrezzo
Numero di identificazione dell’attrezzo
Numero del pezzo di ricambio necessario.
I
76
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 76
77
PL
1. Opis urządzenia (rys. 1/2)
1. Stół pilarski
2. Osłona tarczy pilarskiej
3. Klocek do popychania
4. Tarcza pilarska
5. Klin rozszczepiający
6. Wymienna podstawa do stołu pilarskiego
7. Prowadnica równoległa
8. Pokrętło
9. Uchwyt ustalający
10. Stojak
11. Włącznik / wyłącznik
12. Śruba z uchwytem gwiazdowym
13. Wąż odsysający
14. Prowadnica poprzeczna
15. Nakrętka motylkowa
16. Adapter do podłączenia urządzenia
odsysającego
21. Śruba
2. Zakres dostawy
Pilarka tarczowa stołowa
Tarcza pilarska zbrojona twardymi spiekami
Prowadnica równoległa
Prowadnica poprzeczna
Klocek do popychania
Klucz otworowy czołowy
Klucz płaski
3. Stosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Pilarka tarczowa stołowa TKS 250 służy do cięć
wzdłużnych i poprzecznych (tylko z prowadnicą
poprzeczną) każdego rodzaju drewna, stosownie do
wielkości urządzenia.
Nie wolno ciąć wszelkiego rodzaju okrąglaków.
Urządzenie wolno używać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem.
Każde inne, wychodzące poza ten zakres
zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem.
Za wynikające stąd szkody i okaleczenia wszelkiego
rodzaju odpowiada użytkownik / obsługujący, a nie
producent.
Wolno stosować tylko tarcze pilarskie odpowiednie
dla tej maszyny (tarcze pilarskie HM lub CV).
Stosowanie tarcz pilarskich HSS i ściernic
tarczowych jest zabronione.
Do zgodnego z przeznaczeniem stosowania pilarki
tarczowej należy również przestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
montażu i wskazówek eksploatacyjnych w instrukcji
obsługi.
Osoby, które obsługują i konserwują maszynę,
muszą się z nią zapoznać oraz zostać pouczone o
możliwych zagrożeniach.
Ponadto należy najdokładniej przestrzegać
obowiązujących przepisów w sprawie zapobiegania
wypadkom (BHP).
Należy stosować się do innych, ogólnych zasad z
dziedziny higieny pracy i techniki bezpieczeństwa.
Zmiany dokonane w maszynie całkowicie
wykluczają odpowiedzialność producenta za
spowodowane na skutek tego szkody.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania
nie można całkowicie wyeliminować określonych
czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na
konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić
następujące niebezpieczeństwa:
Dotknięcie tarczy pilarskiej w nieosłoniętym
obszarze.
Sięgnięcie do pracującej tarczy (rana cięta).
Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub jego
części.
Pęknięcie tarczy.
Wyrzucenie wadliwych części tarczy,
wykonanych ze stopu twardego.
Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania
wymaganych słuchawek ochronnych.
Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzewnych
w przypadku wykonywania prac w zamkniętych
pomieszczeniach.
4. Ważne wskazówki
Należy starannie przeczytać instrukcję obsługi i
przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Prosimy
zapoznać się na podstawie tej instrukcji z
urządzeniem, jego prawidłowym użytkowaniem oraz
wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: Stosując elektronarzędzia należy
przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa pracy, aby wykluczyć ryzyko
pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz
szkód osobowych.
Poniższych wskazówek należy przestrzegać
przed rozpoczęciem pracy i podczas pracy z
pilarką.
Należy starannie przechowywać niniejsze
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Chronić się przed porażeniem prądem
elektrycznym!
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 77
Nie należy dotykać ciałem uziemionych części
urządzenia.
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w
suchym, zamykanym na klucz i niedostępnym
dla dzieci pomieszczeniu.
Dbać o czystość i dobre naostrzenie narzędzi,
aby móc lepiej i bezpieczniej wykonywać pracę.
Regularnie kontrolować przewód zasilający
narzędzia i w razie uszkodzenia zlecić jego
wymianę autoryzowanemu fachowcowi.
Kontrolować regularnie przedłużacze, a w razie
uszkodzenia wymienić.
Na wolnym powietrzu wolno stosować tylko
dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone
przedłużacze.
Koncentrować się na wykonywanej pracy. Przy
pracy zachować rozsądek. Nie używać
narzędzia, jeżeli jest się zmęczonym.
Nie używać elektronarzędzi, jeżeli nie działa ich
wyłącznik.
Ostrzeżenie! Używanie innych, zastępczych
narzędzi lub wyposażenia dodatkowego może
oznaczać niebezpieczeństwo obrażeń
użytkownika.
Podczas każdej czynności regulacyjnej i
konserwacyjnej wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda sieciowego.
Prosimy o przekazanie wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa wszystkim osobom,
pracującym z niniejszym urządzeniem.
Nie używać pilarki do cięcia drewna opałowego.
Nie wolno wykonywać cięć poprzecznych na
okrąglakach.
Ostrożnie! Wirująca tarcza pilarska stwarza
niebezpieczeństwo okaleczenia rąk i palców.
Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik
bezpieczeństwa (11) zabezpieczający przed
ponownym włączeniem po spadku napięcia.
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy napięcie
na tabliczce znamionowej urządzenia jest
zgodne z napięciem sieciowym.
Jeśli potrzebny jest przedłużacz, upewnić się,
czy ma on wystarczający przekrój dla prądu
pobieranego przez pilarkę. Minimalny przekrój 1
mm2..
Bęben kablowy stosować tylko w stanie
rozwiniętym.
Nie nosić pilarki trzymając za kabel zasilający.
Sprawdzić kabel zasilający.
Nie używać do podłączania uszkodzonych kabli
zasilających.
Nie ciągnąć za kabel zasilający w celu
wyciągnięcia wtyczki z gniazda sieciowego.
Chronić kabel zasilający przed wysoką
temperaturą, olejami i ostrymi krawędziami.
Nie narażać pilarki na działanie deszczu i nie
używać w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Zadbać o dobre oświetlenie stanowiska pracy.
Nie piłować w pobliżu palnych cieczy lub
gazów.
Nosić odpowiednie ubranie robocze! Wirująca
tarcza pilarska może zaczepić za obszerne
ubranie lub biżuterię.
Podczas prac na wolnym powietrzu zaleca się
noszenie obuwia z profilowaną podeszwą.
W przypadku długich włosów należy nałożyć
siatkę na włosy.
Unikać nienormalnych pozycji ciała.
Osoba obsługująca musi mieć ukończone co
najmniej 18 lat, uczniowie odbywający
przyuczenie do zawodu min. 16 lat, ale tylko
pod nadzorem.
Nie dopuszczać dzieci do podłączonego do
sieci urządzenia.
Usuwać z miejsca pracy odpadki drewna i
rozrzucone części.
Nieporządek w miejscu pracy może być
przyczyną wypadków.
Nie pozwolić żeby osoby postronne, a
szczególnie dzieci dotykały urządzenie lub kabel
zasilający. Nie dopuszczać ich do stanowiska
pracy.
Nie wolno odwracać uwagi osób pracujących
przy maszynie.
Zwrócić uwagę na kierunek obrotów silnika i
tarczy pilarskiej.
Po wyłączeniu napędu nie wolno nigdy
hamować tarcz pilarskich (4) naciskając z boku.
Zakładać tylko dobrze naostrzone tarcze
pilarskie (4), nie posiadające rysów i deformacji.
Nie stosować tarcz pilarskich (4) wykonanych z
wysokostopowych stali szybkotnących (stal
HSS).
Stosować do maszyny tylko narzędzia, które
odpowiadają wymogom normy prEN 847-
1:1996.
Natychmiast wymienić wadliwe tarcze pilarskie
(4).
Nie stosować tarcz pilarskich, które nie
odpowiadają parametrom podanym w niniejszej
instrukcji obsługi.
Ruchomy kołpak osłony tarczy pilarskiej (2) nie
może być zamocowany w stanie otwartym.
Nie wolno demontować ani niszczyć urządzeń
zabezpieczających (2, 5) na maszynie.
Klin rozszczepiający jest ważnym elementem
zabezpieczającym, który prowadzi przedmiot
przecinany za tarczą pilarską oraz przedmiotu
przecinanego. Uważać na właściwą grubość
klina rozszczepiającego. Klin rozszczepiający
nie powinien być cieńszy niż korpus tarczy
78
PL
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 78
pilarskiej i nie grubszy niż szerokość rowka na
tarczę.
Przy każdym kroku roboczym kołpak osłony (2)
powinien być opuszczony nad przedmiotem
przecinanym.
Do cięcia wzdłużnego wąskich przedmiotów
należy koniecznie używać kołka do popychania
(3) (szerokość mniejsza niż 120 mm).
Nie ciąć przedmiotów, które są za małe aby
trzymać je pewnie w ręce.
Uwaga: Przy pomocy tej pilarki nie można
nacinać przedmiotów.
Pozycja robocza: stać zawsze bokiem do tarczy
pilarskiej.
Nie obciążać maszyny w takim stopniu, że
spowoduje to jej zatrzymanie.
Mocno dociskać przedmiot do płyty roboczej
(1).
Upewnić się, czy odcięte kawałki drewna nie
zostaną pochwycone i wyrzucone przez tarczę
pilarską.
Nigdy nie usuwać przy wirującej tarczy pilarskiej
luźnych drzazg, strużyn lub zakleszczonych
kawałków drewna.
W celu usunięcia zakłóceń lub wyjęcia
zakleszczonych kawałków drewna wyłączyć
maszynę. -Wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda sieciowego. -
W przypadku wybitej szczeliny pilarki tarczowej
wymienić podstawę stołu pilarskiego (6). -
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda
sieciowego. -
Przezbrojenie oraz prace nastawcze, pomiarowe
i związane z czyszczeniem przeprowadzać tylko
przy wyłączonym silniku. - Wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda sieciowego. -
Sprawdzić przed włączeniem pilarki, czy
usunięto klucze i narzędzia do nastawiania.
Opuszczając stanowisko pracy, wyłączyć silnik i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda
sieciowego.
Wszystkie urządzenia zabezpieczające i osłony
natychmiast zamontować po zakończonej
naprawie lub konserwacji.
Przestrzegać wskazówek producenta
dotyczących bezpieczeństwa pracy,
konserwacji i obsługi oraz zachować wymiary
podane w rozdziale Dane techniczne.
Przestrzegać odnośnych przepisów w sprawie
zapobiegania wypadkom oraz powszechnie
uznanych reguł techniki bezpieczeństwa.
Stosować się do instrukcji stowarzyszenia
zawodowego ubezpieczenia od wypadków
(RFN, VBG 7j).
Przy każdej czynności podłączyć urządzenie do
odsysania pyłu.
Aby zapobiec obrażeniom przez wylatujące
odpady przy piłowaniu, do odsysania strużyn
używać tylko odpowiednich urządzeń
odsysających lub dostępnych w handlu
odkurzaczy przemysłowych.
Pilarkę należy podłączyć do gniazda wtykowego
z wtykiem ochronnym 230 V, z bezpiecznikiem
min. 10 A.
Nie stosować maszyn o małej mocy do
wykonywania ciężkich prac.
Nie używać kabla do celów, do których nie jest
on przeznaczony!
Dbać o pewną postawę ciała i cały czas
utrzymywać równowagę.
Sprawdzić, czy narzędzie nie ma ewentualnych
uszkodzeń!
Przed dalszym stosowaniem narzędzia
starannie sprawdzić urządzenia
zabezpieczające, osłony lub lekko uszkodzone
części, czy prawidłowo funkcjonują zgodnie ze
swoim przeznaczeniem.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
prawidłowo i nie zacinają się lub czy nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania, aby zapewnić prawidłową pracę
narzędzia.
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające,
osłony i części muszą zostać fachowo
naprawione lub wymienione w autoryzowanym
warsztacie serwisowym, o ile nie podano inaczej
w instrukcji obsługi.
Wymianę uszkodzonych włączników należy
powierzyć warsztatowi serwisowemu
producenta.
Narzędzie to odpowiada stosownym przepisom
bezpieczeństwa. Naprawy może wykonywać
tylko fachowiec elektryk, używając oryginalnych
części zamiennych; w przeciwnym razie
użytkownicy zagrożeni są wypadkiem.
Nosić okulary ochronne
Nosić słuchawki ochronne
Nosić maskę przeciwpyłową
79
PL
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 79
Wartości emisji hałasu
Praca Bieg jałowy
Poziom ciśnienia
akust. LPA 105,0 dB (A) 93,0 dB (A)
Poziom mocy
akust. LWA 114,6 dB (A) 102,6 dB (A)
Podane wartości są wartościami emisji i nie muszą
jednocześnie stanowić pewnych wartości dla
stanowiska pracy. Chociaż istnieje korelacja między
poziomami emisji i imisji, nie można na tej podstawie
wnioskować, czy potrzebne są dodatkowe środki
zabezpieczające, czy też nie. Czynniki, które mogą
wpływać na aktualny poziom imisji na stanowisku
pracy, obejmują czas oddziaływań, specyfikę
pomieszczenia roboczego, inne źródła hałasu, np.
liczbę maszyn i innych przebiegających w
sąsiedztwie procesów. Bezpieczne wartości dla
stanowiska pracy mogą też różnić się w
poszczególnych krajach. Informacja ta powinna
jednak umożliwić użytkownikowi lepsze
oszacowanie zagrożenia i ryzyka.
5. Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego 230V 50 Hz
Moc P 1500 W
Prędkość obrotowa biegu jałowego no4000 min-1
Tarcza pilarska zbrojena
twardymi spiekami Ø250 x Ø30 x Ø 3,2 mm
Liczba zębów 36
Wielkość stołu 625 x 463 mm
Wysokość cięcia, max 76 mm / 90°
63 mm / 45°
Regulacja wysokości bezstopniowa 0 - 76 mm
Stół wychylany bezstopniowo 0° - 45°
Przyłącze urządzenia odsysającego Ø36 mm
6. Przed uruchomieniem
Rozpakować pilarkę tarczową stołową i
sprawdzić pod względem ewentualnych szkód
powstałych podczas transportu.
Ustawić maszynę stabilnie, tzn. przykręcić
śrubami do stołu warsztatowego lub stojaka
uniwersalnego.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo
zamontować osłony i urządzenia
zabezpieczające.
Tarcza pilarska musi się swobodnie obracać.
W wypadku już obrabianego drewna uważać na
ciała obce, np. gwoździe, wkręty itd.
Przed naciśnięciem włącznika / wyłącznika
upewnić się, czy tarcza pilarska jest właściwie
zamontowana i czy części ruchome poruszają
się swobodnie.
Sprawdzić przed podłączeniem maszyny, czy
dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z
wartością napięcia w sieci zasilającej.
7. Montaż
Uwaga! Przed każdą czynnością konserwacyjną,
przezbrojeniową i montażową wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda
sieciowego.
7.1Montaż / demontaż osłony tarczy
pilarskiej (rys. 3)
Przytrzymać ręką osłonę tarczy pilarskiej (2) i
poluzować nakrętkę motylkową (15).
Osłonę tarczy pilarskiej (2) nałożyć na klin
rozszczepiający (5), tak żeby śruba (21)
zmieściła się w szczelinie (a) klina
rozszczepiającego (5).
Przesunąć do przodu osłonę tarczy pilarskiej (2)
i dokręcić na stałe nakrętkę motylkową (15).
Przymocować wąż odsysający (13) do adaptera
do podłączenia urządzenia odsysającego (16)
na tylnej stronie urządzenia i do króćca
odsysającego osłony tarczy pilarskiej (2).
Do wyjścia (b) adaptera (16) należy podłączyć
odpowiednie urządzenie odsysające (rys. 2).
Demontaż wykonuje się w odwrotnej kolejności.
Uwaga!
Przed rozpoczęciem piłowania osłona tarczy
pilarskiej (2) musi zostać opuszczona nad
przecinany materiał.
80
PL
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 80
7.2 Ustawianie ogranicznika dla kąta
cięcia (rys. 4)
Uwaga! Wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda sieciowego.
Tarczę pilarską (4) ustawić na maksymalną
głębokość cięcia (patrz 8.2).
Poluzować uchwyt ustalający (9).
7.2.1 Ogranicznik 0° (rys. 4/5)
Pokrętło (8) obrócić w lewo, aż strzałka (17)
wskaże 0°.
Dokręcić lekko uchwyt ustalający (9).
Między stół pilarski (1) i tarczę pilarską (4)
przyłożyć kątownik (a).
Jeśli wartość kąta nie wynosi dokładnie 90°,
możliwe jest przy pomocy klucza inbusowego
(b) przestawienie śruby ogranicznika w ten
sposób, aby wartość kąta wyniosła dokładnie
90°.
W razie potrzeby można jeszcze raz poluzować
uchwyt ustalający (9), aby tarczę pilarską nieco
odchylić w lewo.
7.2.2 Ogranicznik 45° (rys. 4/6)
Pokrętło (8) obrócić w prawo, aż strzałka (17)
wskaże 45°.
Dokręcić lekko uchwyt ustalający (9).
Między stół pilarski (1) i tarczę pilarską (4)
przyłożyć kątownik (c).
Jeśli wartość kąta nie wynosi dokładnie 45°,
można go ustawić przy pomocy śruby
ogranicznika (19) (patrz podobny sposób
postępowania w punkcie 7.2.1).
Uwaga! Przed rozpoczęciem piłowania, należy
zawsze zabezpieczyć wybrane ustawienie pod
kątem, dokręcając uchwyt ustalający (9).
7.3 Ustawianie klina rozszczepiającego
(rys. 3/7)
Uwaga! Wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda sieciowego.
Tarczę pilarską (4) ustawić na maksymalną
głębokość cięcia, ustawić w położeniu 0° i
zablokować.
Zdemontować osłonę tarczy pilarskiej (patrz 7.1)
Wyciągnąć wymienną podstawę ze stołu
pilarskiego (6) (patrz 7.4)
Poluzować obie śruby inbusowe (20).
7.3.1 Ustawianie na maksymalne cięcia (rys. 7/8)
Klin rozszczepiający (5) przesunąć do góry, aż
odstęp między stołem pilarskim (1) i górną
krawędzią klina rozszczepiającego będzie
wynosił ok. 10 cm.
Odstęp między tarczą pilarską (4) i klinem
rozszczepiającym (5) musi wynosić 3 -5 mm.
Dokręcić ponownie obie śruby inbusowe (20) i
zamontować wymienną podstawę do stołu
pilarskiego (6).
7.3.2 Ustawianie na cięcia kryte (rys. 7/8)
Klin rozszczepiający (5) przesunąć na tyle do
dołu, aby jego wierzchołek znalazł się 2 mm pod
najwyższym końcem zęba tarczy pilarskiej.
Odstęp między tarczą pilarską (4) a klinem
rozszczepiającym (5) musi wynosić ponownie 3-
5 mm (patrz rys. 8).
Dokręcić obie śruby inbusowe (20) i
zamontować wymienną podstawę do stołu
pilarskiego (6).
Uwaga! Po wykonaniu cięcia krytego należy
ponownie zamontować osłonę tarczy pilarskiej.
Jeśli klin rozszczepiający miałby pozostać w
dolnej pozycji, to należy uwzględnić, że
wysokość cięcia zostanie zredukowana do ok.
65 mm.
Ustawienie klina rozszczepiającego należy
sprawdzać po każdej wymianie tarczy pilarskiej.
7.4 Wymiana podstawy do stołu
pilarskiego (rys. 7a)
W przypadku zużycia lub uszkodzenia podstawy
do stołu pilarskiego, należy ją wymienić. W
przeciwnym wypadku zachodzi wysokie ryzyko
zranienia.
Zdjąć osłonę tarczy pilarskiej (2).
Wykręcić 6 śrub z łbem wpuszczanym (34).
Zużytą podstawę do stołu pilarskiego (6) wyjąć
w kierunku do góry.
Montaż nowej podstawy do stołu pilarskiego
następuje w odwrotnej kolejności.
7.5 Wymiana tarczy pilarskiej (rys. 9)
Uwaga! Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda sieciowego.
Tarczę pilarską (4) ustawić na maksymalną
głębokość cięcia.
Zdjąć osłonę tarczy pilarskiej (2) (patrz 7.1).
Wyjąć wymienną podstawę do stołu pilarskiego
(6) (patrz 7.4).
Usunąć klin rozszczepiający (5) (patrz 7.3).
81
PL
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 81
Zablokować kołnierz zewnętrzny (28) kluczem
otworowym czołowym (29) i kluczem płaskim
(30) wykręcić śrubę z łbem sześciokątnym w
kierunku zgodnym z obrotami tarczy pilarskiej
(4) (Uwaga! Gwint lewoskrętny).
Ustawić tarczę pilarską (4) na minimalną
głębokość cięcia, aby można ją było łatwiej
wyciągnąć.
Zdjąć tarczę pilarską z kołnierza wewnętrznego
(4) i wyjąć w kierunku do góry.
Przed zamontowaniem i dokręceniem nowej
tarczy pilarskiej starannie oczyścić kołnierz
zewnętrzny i wewnętrzny.
Założyć i dokręcić nową tarczę pilarską
wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
Uwaga! Uwzględnić kierunek obrotów, skos
tnący zębów powinien być skierowany w
kierunku obrotów tarczy, tzn. do przodu (patrz
strzałka na osłonie tarczy pilarskiej).
Ponownie zamontować i ustawić klin
rozszczepiający (5) oraz osłonę tarczy pilarskiej
(2) (patrz 7.3, 7.1).
Przed rozpoczęciem pracy z pilarką tarczową
należy sprawdzić funkcjonowanie
mechanizmów i osłon zabezpieczających.
8.0 Obsługa
8.1 Włącznik / wyłącznik (rys. 10)
Przesunąć do góry przycisk blokady (a).
Odchylić osłonę (b).
Włączanie pilarki odbywa się przez wciśnięcie
zielonego przycisku „1“ (C).
Pilarkę wyłącza się wciskając czerwony przycisk
„0“ (d).
Aby zabezpieczyć pilarkę przed niepowołanym
włączeniem, można zamknąć i zabezpieczyć
osłonę (b) przy pomocy kłódki (e)
(zabezpieczenie przed dziećmi).
8.2 Głębokość cięcia (rys. 4)
Tarczę pilarską (4) można ustawić na żądaną
głębokość cięcia obracając korbkę (8).
Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara:
większa głębokość cięcia
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara:
mniejsza głębokość cięcia
8.3 Prowadnica równoległa
8.3.1 Wysokość prowadnicy (rys. 11 - 14)
Należąca do wyposażenia pilarki prowadnica
równoległa (7) posiada dwie powierzchnie
prowadzące o różnych wysokościach.
W zależności od grubości piłowanych
materiałów prowadnicę (25) używa się wg rys.
11 do materiałów grubszych, a do materiałów
cieńszych wg rys. 12.
Aby przestawić prowadnicę (25) na niższą
powierzchnię prowadzącą, należy poluzować
obie śruby radełkowe (26), które zwalniają szynę
(25) z uchwytu (24).
Obie śruby radełkowe (26) wyciągnąć przez
szczelinę (27) w prowadnicy (25) i założyć
ponownie do drugiej szczeliny (31).
Prowadnicę (25) przymocować ponownie do
uchwytu (24).
Przestawianie na wyższą powierzchnię
prowadzącą wykonuje się analogicznie.
8.3.2 Szerokość cięcia (rys. 11)
Do cięcia wzdłużnego przedmiotów
drewnianych należy używać prowadnicy
równoległej (7).
Prowadnicę równoległą (7) można zamontować
po obu stronach stołu pilarskiego (1).
Prowadnicę równoległą (7) należy wsunąć od
zewnątrz do szczeliny prowadzącej (22) stołu
pilarskiego (1).
Zastosowanie po lewej stronie:
- Prowadnicę równoległą (7) ustawia się na
żądany wymiar przy pomocy skali (23) na stole
pilarskim (1).
- W tym celu należy ustawić lewą krawędź
uchwytu (24) na żądany wymiar na skali (23).
- Przez obracanie śruby z uchwytem
gwiazdowym (12) w prawo, prowadnica
równoległa (7) zostaje zamocowana na stałe w
tym położeniu.
W przypadku zastosowania po prawej stronie
ustawienie wykonuje się analogicznie.
8.3.3 Ustawianie długości prowadnicy (rys. 11/15)
Aby zapobiec zakleszczaniu się piłowanego
materiału, prowadnicę (25) można przesuwać w
kierunku wzdłużnym.
Reguła empiryczna: Tylny koniec prowadnicy
styka się z wyimaginowaną linią, która zaczyna
się na środku tarczy pilarskiej i biegnie do tyłu
pod kątem 45°.
Ustawianie wymaganej szerokości cięcia:
- Poluzować śrubę radełkową (26) i przesunąć
prowadnicę (25) na tyle, aby zetknęła się z
wyimaginowaną linią 45°.
- Dokręcić na stałe śruby radełkowe (26).
8.4 Prowadnica poprzeczna (rys. 16)
PL
82
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 82
Wyjąć prowadnicę poprzeczną (14) z uchwytu i
wsunąć w rowek (a) stołu pilarskiego (1).
Poluzować śrubę radełkową (32).
Obracać prowadnicę poprzeczną (14), dopóki
strzałka (33) nie wskaże żądanego wymiaru
kąta.
Dokręcić na stałe śrubę radełkową (32).
W przypadku cięcia większych przedmiotów
można przedłużyć prowadnicę poprzeczną (14)
za pomocą szyny (25) prowadnicy równoległej
(7) (rys. 13).
Uwaga!!
Nie przesuwać za daleko szyny prowadnicy (25)
w kierunku tarczy pilarskiej.
Odstęp między szyną prowadnicy (25) a tarczą
pilarską (4) powinien wynosić ok. 2 cm.
8.5 Ustawianie kąta (rys. 4)
Poluzować uchwyt ustalający (9).
Pokrętło (8) przesunąć w prawo, aż wskazówka
(17) na skali (d) ustawi się na żądanym wymiarze
kąta.
Dokręcić na stałe uchwyt ustalający (9).
9.0 Praca
Uwaga!!
Po każdej zmianie ustawienia zalecamy
przeprowadzenie cięcia próbnego, aby
sprawdzić ustawione wymiary.
Po włączeniu pilarki odczekać z cięciem, aż
tarcza pilarska osiągnie maksymalne obroty.
Uwaga podczas nacinania!
9.1 Wykonywanie cięć wzdłużnych
(rys. 17)
Przedmiot przecięty zostaje na długość.
Jedną krawędź przecinango przedmiotu dociskana
jest do prowadnicy równoległej (7), podczas gdy
płaski bok przylega do stołu pilarskiego (1).
Osłonę tarczy pilarskiej (2) należy zawsze opuścić na
przecinany przedmiot.
Pozycja robocza przy wykonywaniu cięcia
wzdłużnego nie może nigdy leżeć w jednej linii z
wykonywanym cięciem.
Ustawić prowadnicę równoległą (7)
odpowiednio do wysokości obrabianego
przedmiotu i wymaganej szerokości (patrz 8.3).
Włączyć pilarkę.
Dłonie ze złączonymi palcami przyłożyć płasko
do obrabianego przedmiotu i przesuwać
przedmiot wzdłuż prowadnicy równoległej (7) w
kierunku tarczy pilarskiej (4).
Prowadzenie lewą ręką z boku tylko do
przedniej krawędzi kołpaka ochronnego.
Przedmiot obrabiany przesuwać zawsze do
końca klina rozszczepiającego (5).
Odpady z piłowania pozostają na stole pilarskim
(1) do momentu, gdy tarcza pilarska (4) nie
znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
Długie przedmioty obrabiane zabezpieczyć na
końcu przed spadnięciem (np. przy pomocy
stojaka itp.)
9.1.2 Przecinanie wąskich przedmiotów (rys. 18)
W przypadku przecinania przedmiotów o
szerokości mniejszej od 120 mm należy
koniecznie skorzystać z pomocy klocka do
popychania.
Należy do wyposażenia pilarki objętego
dostawą.
Zużyty albo uszkodzony klocek do popychania
natychmiast wymienić.
9.1.3 Przecinanie bardzo wąskich przedmiotów
do 30 mm
W przypadku przecinania przedmiotów o
szerokości mniejszej od 30 mm do przesuwania
należy używać klocka do przesuwania.
Należy przy tym używać niższej powierzchni
prowadnicy równoległej.
Klocek do przesuwania nie należy do
wyposażenia pilarki objętego dostawą!
(Do nabycia w odpowiednich placówkach
handlu specjalistycznego)
Zużyty klocek do przesuwania wymienić we
właściwym czasie.
9.1.4 Wykonywanie cięć krytych (rys. 20)
Dzięki zdejmowanej osłonie tarczy pilarskiej i
regulowanej bezstopniowo od 0-76 mm wysokości
cięcia, możliwe jest wykonywanie cięć krytych i
wpustów.
Zdjąć osłonę tarczy pilarskiej (2) (patrz 7.1).
Klin rozszczepiający (5) ustawić na cięcie kryte
(patrz 7.3.2).
Ustawić żądaną głębokość cięcia (8.2).
Zamontować po prawej stronie stołu pilarskiego
prowadnicę równoległą (7) i ustawić na żądaną
szerokość (8.3).
Wsunąć przedmiot obrabiany na tarczę pilarską
PL
83
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 83
(4).
Należy przy tym zwrócić uwagę, aby przedmiot
mocno przylegał do stołu pilarskiego (1).
Tak wybrać kolejność wykonywanych cięć, żeby
wycięte listwy opadały po lewej stronie tarczy
pilarskiej, co ma na celu niedopuszczenie do ich
zakleszczenia się między prowadnicą a tarczą
pilarską (niebezpieczeństwo odrzucenia
obrabianego przedmiotu).
Po zakończeniu cięcia należy bezzwłocznie
zamontować osłonę tarczy pilarskiej (2).
9.1.5 Wykonywanie cięć ukośnych (rys. 21)
Cięcia ukośne wykonywane są zasadniczo przy
wykorzystaniu prowadnicy równoległej (7).
Ustawić tarczę pilarską (4) pod żądanym kątem
(patrz 8.5).
Ustawić prowadnicę równoległą (7)
odpowiednio do szerokości i wysokości
obrabianego przedmiotu.
Wykonać cięcie odpowiednio do szerokości
przedmiotu (patrz 9.1.2 i 9.1.3).
9.2 Wykonywanie cięć poprzecznych
(rys. 22)
Wsunąć prowadnicę poprzeczną (14) do
jednego z dwóch rowków (a) stołu pilarskiego
(1) i ustawić pod żądanym kątem (patrz 8.4).
Jeśli tarcza pilarska (4) ma zostać dodatkowo
ustawiona skośnie, należy wykorzystać ten
rowek, który nie pozwala na kontakt ręki i
prowadnicy poprzecznej z osłoną tarczy
pilarskiej.
W razie potrzeby użyć szynę prowadnicy (25).
Docisnąć mocno obrabiany przedmiot do
prowadnicy poprzecznej (14).
Włączyć pilarkę.
Aby wykonać cięcie, przesuwać prowadnicę
poprzeczną (14) i przedmiot obrabiany w
kierunku tarczy pilarskiej.
Uwaga:
Należy zawsze mocno trzymać prowadzony
przedmiot, nigdy nie wolno trzymać za część,
która zostaje obcięta.
Przesunąć na tyle prowadnicę poprzeczną (14),
aż obrabiany przedmiot zostanie całkowicie
przecięty.
Wyłączyć ponownie pilarkę.
Odpady z piłowania usunąć dopiero wtedy, gdy
tarcza pilarska zatrzyma się.
10. Konserwacja
Uwaga! Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda sieciowego.
Regularnie usuwać z maszyny pył i
zanieczyszczenia. Czyszczenie najlepiej
przeprowadzać delikatną szczotką lub szmatką.
Do czyszczenia elementów z tworzywa
sztucznego nie używać środków o działaniu
żrącym.
11. Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, należy podać
następujące informacje:
Typ urządzenia
Nr wyrobu
Nr identyfikacyjny urządzenia
Nr wymaganej części zamiennej
PL
84
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 84
85
1. A gép leírása (1. /2. ábra)
1 Fěrészasztal
2 Fěrészlap védő
3 Toló bot
4 Fěrészlap
5 Hasító ék
6 Asztalbetét
7 Párhuzamos ütköző
8 Kézi forgattyú
9 Rögzítőfogantyú
10 Állvány
11 Ki - bekapcsoló
12 Csillag markolat alakú csavar
13 Elszívó tömlő
14 Haránt ütköző
15 Szárnyas anya
16 Elszívó adapter
21 Csavar
2. Szállítási kiterjedés
Asztali körfěrész
Keményfémbetétes fěrészlap
Párhuzamos ütköző
Haránt ütköző
Toló bot
Körmöskulcs
Villáskulcs
3. Rendeltetésszerě használat
A TKS 250 -es asztali körfěrész, a gép nagyságának
megfelelőmindenféle fa hossz- és harántvágására
(csak harántütközővel) alkalmazható.
Semilyen rönkfélét nem szabad vágni.
A gépet csak a rendeltetése szerint szabad
alkalmazni.
Ezt túlhaladó használat, nem számít
rendeltetésszerěnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó/kezelő
felelős és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelőfěrészlapokat (HM vagy
CV fěrészlapokat) szabad használni. Minden fajta
szétválasztó tárcsának és HSS - fěrészlapnak a
használata tilos.
A rendeltetésszerěi alkalmazás része a biztonsági
utasítások figyelembe vétele is, valamint az
összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
A gépet kezelőés karbantartó személyeknek a gép
használatában jártasnak és a fennálló veszélyekkel
kapcsolatban kioktatottnak kell lenniük.
Ezen kívül pontosan be kell tartani az érvényes
balesetvédelmi előírásokat.
Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és
biztonságtechnika terén fennálló egyébb általános
szabályokat.
A gépen történőváltoztatások, a gyártó
szavatolását, és az ebből adódó károk megtérítését,
teljesen kizárják.
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket
rendeltetésszerě használat esetén sem lehet teljes
mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése
által a következőrizikók léphetnek fel:
a fěrészlap megérintése a nem lefedett
fěrészkörben.
a forgó fěrészlapba való nyúlás
( vágási sérülés ).
a munkadarab és munkadarabrészek
visszacsapódása.
fěrészlaptörések.
a fěrészlap hibás keményfémrészeinek a
kivetése
a szükséges zajcsökkentőfüllvédő
használatának mellőzésekor a hallás károdása.
zárt termekben levőhasználatkor az egészségre
káros fapor kibocsátása.
4. Fontos utasítások
Kérjük olvassa a használati utasításokat
figyelmessen át és vegye figyelembe azokat.
Ismerkedjen meg a használati utasítások alapján a
géppel, a helyes használtával valamint a biztonsági
utasításokkal.
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés: elektromos szerszámok
használatánál, a tězveszély, az áram ütés és a
személyi sérülések rizikójának a kizárása
szempontjából, be kell tartani az alapvető
biztonsági intézkedéseket.
Vegye figyelembe ezeket az utasításokat mielőtt
és mialatt a fěrésszel dolgozik.
Ôrizze meg jól ezeket a biztonsági utasításokat.
Óvja magát az ármaütéstől!
Kerülje el a földelt részekkel való testi
érintkezést.
A nem használt szerszámokat száraz, lezárt
teremben és a gyerekek részére nem elérhető
helyen kell tartani..
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jobban és biztonságosabban tudjon dolgozni.
Ellenőrizze rendszeresen a szerszám vezetékét,
és sérülés esetén cseréltesse ki ezt egy
szakember által
Kontrolálja a hosszabító kábelt rendszeresen és
sérülés esetén cserélje ki.
H
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 85
86
A szabadban, csak arra engedélyezett és
megfelelően megjelölt hosszabbítókábelt
használjon.
Figyeljen arra, hogy mit csinál. Okosan kezdjen a
munkához. Ne használja a szerszámot, ha
fáradt.
Ne használjon szerszámokat ott ahol a
kapcsolót nem lehet ki - és bekapcsolni.
Figyelmeztetés! Más használati szerszámok
vagy kellékek használata személysérülési
veszélyt jelenthet az ön számára.
Mindenféle beállítási és karbantartási
munkálatnál húzza ki a hálózati csatlakozót.
Adja tovább a gépen dolgozó személyeknek a
biztonsági utasításokat.
Ne használja fel a fěrészt tüzifa fěrészelésére.
Rönköt ne fěrészeljen keresztbe.
Vigyázat! A forgó fěrészlap által fennáll az ujjak
és kezek megsértésének a veszélye.
A gép, feszültségesés utáni újraindulás ellen,
egy biztonsági kapcsolóval (11) van ellátva
(asztali üzemeltetésnél).
A használtba vétel előtt ellenőrizze le, hogy a
gép típustábláján levőfeszültség a hálózati
feszültséggel megegyezik - e.
Ha hosszabító kábelre lenne szüksége, akkor
bizonyosodjon meg arról, hogy annak az
átmérője a fěrész áramfelvételének elegendő.
Kábelátmérőlegalább 1,0 mm2.
Kábelhordót csak letekert állapotban használjon.
Ne hordja a fěrészt a hálózati zsinórnál fogva.
Vizsgálja meg a hálózatra csatlakozó vezetéket.
Ne használjon hibás vagy károsult
csatlakozóvezetéket.
A kábelt ne használja fel a csatlakozó dugó
kihúzására a fali dugaszolóaljzatból. Óvja a
kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
Ne tegye ki a fěrészt esőnek, és ne használja a
gépet nedves vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne fěrészeljen gyúlékony folyadékok és gázok
közelében.
Viseljen megfelelőmunkaruhát! A forgó fěrészlap
bekaphatja a bőruhát vagy az ékszert.
A szabadban levőmunkálatoknál nem csúszós
lábbeli használata ajánlatos.
Hosszú haj esetén hordjon hajneccet.
Kerülje el az abnormális testtartást.
A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell
lennie, a kiképzésben levőknek legalább 16
évesnek, de csak felügyelet alatt.
Tartsa a hálózatra kapcsolt géptől a gyerekeket
távol.
A munkahelyen ne legyenek fahulladékok és
szanaszét heverőszerszámok.
Rendetlenség a munkaterületen baleset veszély
forrása lehet.
Ne engedje másoknak, különösen gyerekeknek,
a szerszámot vagy a kábelt megérinteni, tartsa
őket a munkahelytől távol.
A gépen dolgozó személyek figyelmét nem
szabad elterelni.
Vegye a gép és a fěrészlap forgási irányát
figyelembe.
A fěrészlapokat (4) semmi esetre sem szabad a
meghajtás kikapcsolása után, oldali ellennyomás
által lefékezni.
Csakis jól élesített, repedés mentes és nem
deformált fěrészlapokat (4) szereljen fel.
Körfürészlapokat (4) erősen ötvözött
gyorsvágóacélból (HSS acél) nem szabad
használni.
A gépen csak a prEDn 847-1:1996 -nak
megfelelőszerszámokat szabad használni.
Hibás fěrészlapokat (4) azonnal ki kell cserélni.
Ne használjon a használati utasításban
megadott, jellemzőadatoknak nem megfelelő
fěrészlapokat.
A mozgatható védőkupakot (2) nem szabad
nyitott állapotban beszorítani.
A gépen levőbiztonsági berendezéseket (2, 5)
nem szabad leszerelni vagy hasznavehetetlenné
tenni.
A hasító ék (5) az egy fontos védőberendezés,
mely a munkadarabot vezeti és megelőzi a
vágási eresztés zárását a fěrészlap után,
valamint a munkadarab visszacsapódását.
Ügyeljen a hasító ék vastagságára. A hasító
éknek nem szabad a fěrészlaptestől
vékonyabbnak és nem szabad a vágási
eresztéstől vastagabbnak lennie.
Minden munkaměveletnél le kell engedni a
fedőburkolatot (2) a munkadarabra.
Keskeny munkadarabok hosszvágásánál
okvetlenül egy tolóbotot (3) használni (120 mm
szélesség alatt).
Ne vágjon olyan munkadarabokat, amelyek a
kézzel történőbiztos fogáshoz túl kicsik.
Figyelem: ezzel a fěrésszel nem szabad
beeresztési vágásokat véghezvinni.
A munkaállás mindig a fěrészlaptól oldalra
legyen.
Ne terhelje a gépet annyira, hogy az leálljon.
A munkadarabot mindig erősen a munkaasztal
lapja (1) ellen kell nyomni.
Ügyeljen arra, hogy a fěrészlap fogaskoszorúja
ne kapja és hajítsa el a levágott fadarabokat.
A laza töredékeket, forgácsot vagy a beszorult
farészeket sohasem szabad a forgó fěrészlapnál
eltávolítani.
H
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 86
87
Üzemzavaroknál vagy a beszorult fadarabok
eltávolításánál kapcsolja ki a gépet. - A hálózati
dugót kihúzni. -
Kiegyengetett fěrész hézag esetén, cserélje ki az
asztalbetétet. - A hálózati dugót kihúzni. -
Az átszereléseket vagy beállításokat, méréseket
és tisztítási munkáltokat csak kikapcsolt
motornál végezze. - A hálózati dugót kihúzni. -
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannak e távolítva.
A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort
és húzza ki a hálózati dugót.
A befejezett javítási vagy karbantartási munka
után minden védőés biztonsági berendezést
rögtön újra fel kell szerelni.
A gyártó biztonsági-, munka- és karbantartási
utasításait, valamint a měszaki adatokban
megadott méreteket be kell tartani.
Figyelembe kell venni a megfelelő
balesetvédelmi előírásokat, az általánosan
elismert technikai biztonsági szabályokat.
A szakmai egyesület jegyzőfüzeteit figyelembe
venni (VBG 7j).
Minden tevékenységnél kapcsolja rá a
porelszívó berendezést.
A kiszálló fěrész hulladékok általi sérülés
elkerülése érdekében, a fěrészt csak egy
megfelelőelszívó berendezéssel vagy egy a
kereskedelemben szokásos ipari porelszívóval
üzemeltetni.
Az asztali körfěrészt egy 230 V-os, legkevesebb
10 A-os biztosítékkal ellátott, védőérintkezős
dugaszoló aljzatra kell rákapcsolni.
Ne használjon nehéz munkákra gyenge
teljesítményě gépeket.
Ne használja fel a kábelt olyan célokra
amelyekre nincs elõlátva!
Gondoskodjon egy stabil testhelyzetről, és tartsa
minden időben az egyensúlyt.
Vizsgálja meg a szerszámot esetleges
sérülésekre!
A szerszám további használata előtt a
védőberendezéseket vagy az enyhén sérült
részeket gondosan meg kell vizsgálni,
kifogástalan állapotuk biztonságos üzemmódot
szavatol.
Vizsgálja meg, hogy a mozgatható részek
kifogástalanul měködnek-e és nem szorulnak-e,
vagy esetleg sérültek-e a részei. Kell, hogy
minden rész rendesen fel legyen szerelve, és a
szerszám kifogástalan üzemeltetésének a
biztosítsához minden feltétel teljesítve legyen.
A károsult védőberendezéseket és részeket,
szakszerěen egy elismert szakměhely által kell
megjavítatni, vagy kicseréltetni, ha a használti
utasításban nincs más megadva.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati
měhelyben kell kicseréltetni.
Ez a szerszám megfelel a rá vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Javításokat csak egy
villamossági szakember végezhet el, originális
pótalkatrészek felhasználásával: különben
balesetek érhetik a használót.
Szemvédőt hordani.
Zajcsökkentőfülvédőt hordani.
Porvédőmaszkot hordani.
Zajkibocsátási értékek
Üzemeltetés üresmenet
Hangnyomásmérték LPA:
105,0 dB (A) 93,0 dB (A)
Hangteljesítménymérték LWA:
114,6 dB (A) 102,6 dB (A)
A megadott értékek, emissziós értékek, és ezért
nem okvetlenül munkahelyi értékeket jelentenenek.
Habár az emissziós- és imisszió szint között egy
korreláció áll fenn, mégsem lehet ebből
biztonssággal levezetni, hogy kiegészítő
óvóintézkedések szükségessek-e. A tényezők,
amelyek a munkahelyen jelenleg uralkodó
imissziószintet befolyásolhatják, a behatás
időtartamát, a munkaterem sajátosságát, más
zajforrásokat stb., mint például a gépek számát és
más szomszédos lefolyásokat tartalmazzák.
Ugyanúgy variálhatnak országról országra a
megbízható munkahelyi értékek. De ez az információ
a használónak a veszélyeztetés és a rizikó jobb
felbecsülését kell hogy lehetővé tegye.
H
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 87
88
5. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 230 V 50 Hz
Teljesítmény 1500 Watt
Üresjáratú fordulatszám n04000 /perc
Keményfémfěrészlap Ø250 x Ø30 x Ø3,2 mm
A fogak száma 36
Asztalnagyság 625 x 463 mm
Vágási magasság max. 76 mm / 90°
63 mm / 45°
A magasság elállítása fokozatmentesen 0 -76 mm
Az asztal dönthetőfokozatmentesen 0° - 45°
Elszívó csatlakozó Ø36 mm
6 Üzembe helyezés előtt
Az asztali körfěrészt kicsomagolni és az
esetleges szállítási sérülésekre felülvizsgálni.
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent,
hogy egy munkapadra, vagy egy szilárd
állványra ra kell rá csavarozni.
A használatba vétel előtt minden fedőnek és
biztonsági berendezésnek szabályszerěen kell
felszerelve lennie.
A fěrészlapnak szabadon kell futnia.
A már megmunkált fán ügyeljen az idegen
alkatrészekre, mint például a szögekre vagy
csavarokra stb..
Mielőtt a ki- / bekapcsolót üzemeltetné,
bizonyosodjon meg arról, hogy a fěrészlap
rendesen fel van szerelve és a mozgatható
részek könnyě járatúak.
A gép hozzákapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy
a gép típustábláján levőadatok a hálózati
adatokkal megegyeznek-e.
7. Összeszerelés
Figyelem! Húzza ki a fěrészen történőminden
karbantartási, átépítési és összeszerelési munka
előtt a hálózati csatlakozót.
7.1 A fěrészlapvédőfelszerelése / leszerelése
(3. ábra)
A fěrészlap védőt (2) kézbe venni és a szárnyas
anyát (15) meglazítani.
A fěrészlap védőt (2) úgy felfektetni a hasító ékre
(5), hogy a csavar (21) a hasító ék (5) rovátkájába
(a) bele illeszkedjen.
A fěrészlap védőt (2) előre tolni és a szárnyas
anyát (15) feszesre húzni.
Az elszívó tömlőt (13) a gép hátulján levőelszívó
adapterre (16) és a fěrészlapvédő(2) elszívótőre
ráerősíteni.
Az elszívó adapter (16) kimenetére (b) rá kell egy
megfelelőelszívóberendezést kapcsolni (2.
ábra).
A leszerelés az elenkezősorrendben történik.
Figyelem!
A fěrészelés kezdete előtt le kell a fěrészlap
védőjét (2) engedni.
7.2. Az ütközőbeállítása a vágószöghöz (4. ábra)
Figyelem! Kihúzni a hálózati csatlakozót.
A fěrészlapot (4) a maximálís vágási mélységre
beállítani (lásd 8.2)
A rögzítőfogantyút (9) meglazítani.
7.2.1. 0° - ütköző(4/5. ábra)
A kézi forgattyút (8) balra fordítani, mig a nyíl (17)
0°-ra nem mutat.
A rögzítőfogantyút (9) enyhén meghúzni.
A fěrészasztal (1) és a fěrészlap (4) közti szöget
beállítani (a).
Ha a szög nem pont 90° lenne, akkor egy
inbuszkulcs (b) segítségével el lehet az ütköző
csavart (18) annyira állítani, mig a szög pont 90°
nem tenne ki.
Ellenkezőesetben a rögzítőfogantyút (9) újra
meg kell lazítani, ahoz hogy a fěrészlapot még
egy kicsit balra lehesen fordítani.
7.2.2. 45° - ütköző(4/6. ábra)
A kézi forgattyút (8) jobra fordítani, mig a nyíl
(17) 45°-ra nem mutat.
A rögzítőfogantyút (9) enyhén meghúzni.
A fěrészasztal (1) és a fěrészlap (4) közti szöget
beállítani (C).
Ha a szög nem pont 45° lenne, akkor ezt az
ütközőcsavaron (19) keresztül utánna lehet
igazítani (lásd ehez hasonlóan a 7.2.1.-et)
Figyelem! A fěrészelés kezdete előtt a
kiválsztott szög alatti beállítást, a rögzítő
fogantyú (9) megszorítása által, mindig
biztosítani kell.
7.3.A hasító éket beállítani (3./7. ábra)
Figyelem! Kihúzni a hálózati csatlakozót.
A fěrészlapot (4) a maximálís vágási mélységre
beállítani, a 0°-ú állásba tenni és rögzíteni.
A fěrészlapvédőt leszerelni (lásd a 7.1. -et)
Az asztalbetétet (6) kivenni (lásd a 7.4.-et)
Mindkét inbuszcsavart (20) megengedni.
H
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 88
89
7.3.1. A maximális vágások beállítása (7./8. ábra)
A hasító éket (5) addig feltolni, amig a
fěrészasztal (1) és a hasító ék (5) felsőszéle
közötti távolság cca. 10 cm.
A fěrészlap (4) és a hasító ék (5) közötti
távolságnak 3-5 mm nagyságúnak kell lennie.
A két inbuszcsavart (20) újra feszesre húzni és
az asztalbetétet (6) felszerelni.
7.3.2. Beállítás a burkolt vágásokhoz (7./8. ábra)
A hasító éket (5) annyira lenyomni, mig a hasító
ék hegye 2 mm re a legfelsőbb fěrészfog alatt
legyen.
A hasító ék (5) és a fěrészlap (4) közötti
távolságnak ismét 3-5 mm nagyságúnak kell
lennie (lásd a 8.-ik ábrát).
A két inbuszcsavart (20) újra feszesre húzni és
az asztalbetétet (6) felszerelni.
Figyelem! Egy burkolt vágás véghezvitele után a
védőkupakot újra fel kell szerelni.
Ha a hasító éket az alsó helyzetben hagyná,
akkor figyelembe kell venni, hogy a vágási
magaság cca. 65 mm-re lecsökken.
Minden fěrészlapcsere után felül kell vizsgálni a
hasító ék beállítását.
7.4. Az asztalbetét kicserélése (7a. ábra)
Kopás vagy károsulás esetén az asztalbetétet ki
kell cserélni, mert különben magasabb a
fennálló sérülési veszély.
Levenni a fěrészlap védőt (2).
A 6 süllyesztettfejě csavart (34) eltávolítani.
Felfelé kivenni az elkopott asztalbetétet (6).
Az új asztalbetét beszerelése az ellenkező
sorrendben történik.
7.5. Fěrészlapot cserélni (9. ábra)
Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozót.
A fěrészlapot (4) a maximálís vágási mélységre
beállítani, _ Levenni a fěrészlap védőt (2) (lásd a
7.1.-et).
Kivenni az asztalbetétet (6) (7.4.).
A hasító éket (5) eltávolítani (lásd a 7.3.-at).
A külsőkarimát (28) a körmöskulccsal (29) zárni
és a hatszögletě csavart a villás kulccsal (30) a
fěrészlap (4) futási irányába (figyelem: balmenet)
kivenni.
A fěrészlapot (4) a minimális vágási mélységre
beállítani, azért hogy könnyebben lehesen
kivenni.
Levenni a fěrészlapot (4) a belsőkarimáról és
felfelé kihúzni.
Az új fěrészlap fölszerelése előtt a fěrészlap
karimáját gondosan megtisztítani.
Az új fěrészlapot a fordított sorrendben újra
berakni és feszesre húzni.
Figyelem! Vegye figyelembe a forgási irányt, a
fogak vágási hajlásának a futási irányba kell
mutatnia, ez annyit jelent, hogy előre mutatnak (
lásd a nyilat a fěrészlapvédőn)
A hasító éket (5) valamint a fěrészlapvédőt (2)
újra felszerelni és beállítani (lásd 7.3.,7.1.-et)
Mielőtt a fěrésszel újra dolgozna, meg kell
vizsgálni a védőberendezések měködését.
8.0 Használat
8.1 Be-/ kikapcsoló (10. ábra)
A reteszelőgombot (a) felfelé nyomni.
Felhajtani a fedelet (b).
A fěrészt a zöld „1“ (C) nyomógomb nyomása
által lehet bekapcsolni.
A fěrész újra kikapcsolásához a piros „0“ (d)
nyomógombot kell megnyomni.
A fěrész akaratlan bekapcsolás elleni
biztosításhoz, be lehet csukni a burkolataot (b)
és egy függőlakat által biztosítani (e). (
Gyermek- biztosítóberendezés)
8.2. Vágási mélység (4. ábra)
A kézi forgattyú (8) forgatása által, be lehet állítni
a fěrészlapot (4) a kívánt vágási mélységre.
Az óramutató forgási
irányával szembe: nagyobb vágási mélység
Az óramutató forgási
irányába: kisebb vágási mélység
8.3. Párhuzamos ütköző
8.3.1. Ütközői magaság (11 - 14 -igi ábrák)
A vele szállított párhuzamos ütközőnek (7) két
különbözően magas vezetőfelülete van.
A vágni való anyagok vastagságától függően az
ütközősínt (25) a 11.-es ábra szerint, vastag
anyagoknál, vagy a 12.-es ábra szerint, vékony
anyagoknál, kell használni.
Az ütközősínnek (25) az alacsonyabb vezető
felülethez való átállításához, mindkét recézett
fejě csavart (26) meg kell lazítani, azért hogy
meg tudja ereszteni az ütközősínt (25) a tartótól
(24).
Mindkét recézett fejě csavart (26) az
ütközősínben (25) levősliccen (27) keresztül
kivenni és a másik sliccbe (31) újra berakni.
Az ütközősínt (25) újra felszerelni a tartóra (24).
A magas vezetőfelületre való átállítást
hasonlóan kell véghezvinni.
H
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 89
90
8.3.2 Vágási szélesség (11. ábra)
A fadarabok hosszvágásánál muszály a
párhuzamos ütlözőt (7) használni.
A párhuzamos ütközőt (7) a fěrészasztalnak (1)
mind a két oldalán fel lehet szerelni.
A párhuzamos ütközőt (7) kívülről be kell tolni a
fěrészasztal (1) vezetősliccébe (22).
A bal oldalon történőhasználat
A fěrészasztalon (1) levőskála (23) segítségével
lehet a párhuzamos ütközőt (7) a kívánt mértékre
beállítani.
Ehhez be kell állítani a skálán (23) a tartónak (24)
a bal szélét a kívánt mértékre.
A csillag markolat alakú csavar (12) jobra való
fordítása által lehet a párhuzamos ütközőt (7)
ebbe a helyzetbe beszorítani.
A jobb oldalon levőhasználat esetén, ugyanúgy
kell elvégezni a beállítást.
8.3.3. Ütközőhossz beállítása (11./15. ábra)
A vágni való anyag beszorításának az
elkerüléséért, az ütközősínt (25) hosszirányba el
lehet tolni.
Egyszerě szabály: az ütközőnek a hátsó vége
egy gondolt vonalhoz ütközik, amelyik körül
belül a fěrészlap közepénél kezdődik és 45° fok
alatt hátrafelé fut.
A szükséges vágási széleséget beállítani
a recézett fejě csavarokat (26) meglazítani és az
ütközősínt (25) annyira előretolni, amig a
kigondolt 45°-ú vonalat el nem éri.
a recézett fejě csavarokat (26) újra feszesre
húzni.
8.4. Harántütköző(16. ábra)
A harántütközőt (14) kivenni a tartóból és a
fěrészasztal (1) horonyába (a) tolni.
A recézett fejě csavarokat (32) meglazítani
A harántütközőt (14) addig elfordítani, amig a
nyíl (33) a kívánt szögmértékre nem mutat.
A recézett fejě csavarokat (32) újra feszesre
húzni.
Nagyobb munkadarbok felvagdalásánál, a
harántütközőt (14) a párhuzamos ütköző(7)
ütközősínével (25) meg lehet hosszabítani. (13.-
as ábra)
Figyelem!!
Ne tolja az ütközősínt (25) túlságossan a
fěrészlap irányába.
Az ütközősín (25) és a fěrészlap (4) közötti
távolságnak cca. 2 cm-nek kell lennie.
8.5. Szögletbeállítás (4. ábra)
A rögzítőfogantyút (9) meglazítani.
A kézi forgattyút (8) addig jobbra tolni, amig a
mutató (17) a skálán (d) a kívánt szögmértékre
nem mutat.
A rögzítőfogantyút (9) feszesre húzni.
9. Üzemeltetés
Figyelem!!
Minden új beállítás után, a beállított mértékek
felülvizsgálatára egy próbavágást ajálunk.
A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvinné
a vágást, megvárni, mig a fěrészlap a meximális
fordulatszámát elérte.
Figyelem a bevágásoknál!
9.1 Hosszvágások véghezvitele (17.-es ábra)
Ennél egy munkadarabb lesz hosszába kettévágva
A munkadarbnak az egyik szélét a párhuzamos
ütköző(7) ellen kell nyomni, mig a lapos felülete a
fěrészasztalra (1) felfekszik.
A fěrészlap védőt (2) mindig le kell engedni a
munkadarabra.
A hoszzvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak
a vágás lefolyásával egy irányban lennie.
A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarab
magaságnak és a kívánt széleségnek
megfelelően beállítani. (lásd a 8.3.-at)
A fěrészt bekapcsolni.
Fektesse a kezét bezárt ujjakkal simán a
munkadarabra és tolja a munkadarabot a
párhuzamos ütköző(7) melett a fěrészlapba (4).
A bal kézzel való vezetés csak a védőkupak
széléig.
A munkadarabot mindig a hasító ék (5) végéig
áttolni.
A vágási hulladék a fěrészasztalon (1) marad,
mig a fěrészlap (4) nyugalmi állásba nem kerül.
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási
eljárás végéni lebillenés ellen.
(például legurulási állvány stb.)
9.1.2 Keskeny munkadarabok vágása (18. ábra)
120 mm alatti szélességě munkadarabok
hosszvágását okvetlenül egy toló bot
segítségével kell elvégezni
A toló bot benne van a szállítás terjedelmében.
Elkopott illetve károsult tolóbotokat azonnal ki kell
cserélni.
H
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 90
91
9.1.3 Nagyon keskeny munkadarabok vágása,
L 30 mm -nek
Nagyon keskeny 30 mm és alatta levő
szélességě munkadarabok hosszvágásánál
okvetlenül egy toló fadarabot kell használni.
Ennél a párhuzamos ütközőalacsony vezető
felületét kell előnybe részesíteni.
A toló fadarab nincs benne a szállítás
terjedelmében!
(Kapható a megfelelőszaküzletben)
Az elkopott toló fadarabot időben kicserélni.
9.1.4 Fedett fěrészvágások véghezvitele
(20. ábra)
A levehetőfěrészlapvédőés a fokozatmentesen 0-
76 mm-ig beállítható vágási magaság által, fedett-
és horonyvágások lehetségesek.
Levenni a fěrészlap védőt (2). (lásd a 7.1.-et)
A hasító éket (5) fedett vágásokra beállítani.
(lásd a 7.3.2.-őt)
Beállítani a kívánt vágási mélységet (8.2.)
A párhuzamos ütközőt (7) a fěrészlaptól jobbra
felszerelni és a szükséges szélességre beállítani
(8.3.)
Betolni a munkadarabot a fěrészlapba (4).
Ennél arra kel vigyázni, hogy a munkadarab
feszesen felfeküdjőn a fěrészasztalon (1).
A vágási sorrendet úgy kell válsztani, hogy a
kivágott szegélyek a körfěrészlap bal oldalán
essenek le, azért hogy elkerülje az ütközőés a
fěrészlap közötti beszorulást. (Visszacsapódás
veszélye)
A vágási folyamat befejezése után azonnal újra
fel kell szerelni a fěrészlapvédőt (2).
9.1.5. Ferde vágások véghezvitele (21. ábra)
A ferde vágásokat csakis a párhuzamos ütköző(7)
felhasználásával szabad véghezvinni.
Beállítani a fěrészlapot (4) a kívánt szögmértékre
beállítani. (lásd a 8.5.-öt)
A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarab
szélesége és magassága szerint beállítani.
A vágást a munkadarab szélességének
megfelelően véghezvinni. (lásd a 9.1.2.-őt és a
9.1.3.-at)
9.2. Harántvágások véghezvitele (22. ábra)
A harántütközőt (14) a fěrészasztalnak (1) az
egyik horonyába (a) tolni és a kívánt
szögmértékre beállítani. (lásd a 8.4.-et)
Ha még a fürészlapot (4) is ferdére kell állítani,
akkor azt a horonyt kell felhasználni, amely nem
engedi az ön kezének és a harántütközőnek a
fěrészlap védőjével való érimtkezését.
Adott esetben az ütközősínt (25) használni.
A maunkadarabot erősen a harántütközőhöz (14)
nyomni.
Bekapcsolni a fěrészt.
A vágás véghezviteléhez, a harántütközőt (14) és
a munkadarabot a fěrészlap irányába tolni.
Figyelem:
Mindig a vezetett munkadarabot tartsa fogva,
sohasem a szabad munkadarabot, amelyiket
levág.
A harántütközőt (14) mindig annyira előre tolni,
mig a munkadarab teljesen át van vágva.
A fěrészt újra kikapcsolni.
A fěrészelési hulladékot csak akkor távolítsa el,
ha a fěrészlap már leállt.
10.0. Karbantartás
Figyelem húzza ki a hálózati dugót.
A port és a szennyeződéseket a gépről
rendszeresen el kell távolítani. A tisztítást
legjobban egy finom kefével vagy egy ronggyal
lehet elvégezni.
A měanyag tisztítására ne használjon maró
hatású szereket.
11.0. A pótalkatrész megrendelése
Pótalkatrész megrendelése esetén a következő
adatokat kell megadni:
A gép típusa
A gép cikkszámát
A gép identi. számát
A szükséges pótalkatrésznek a pótalkatrész
számát.
H
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 91
92
Ersatzteilzeichnung TKS 250 Art.-Nr.: 43.403.10 I.-Nr.:01010
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 92
93
Ersatzteilliste TK 250 Art.-Nr.: 43.403.10 I.-Nr.:01010
a) Baugruppe Gehäuse
Pos. Beschreibung Ersatzteilnr.
01 Sägetisch 43.403.10.01
02 Halteschelle 43.403.10.02
03 Halteschelle 43.403.10.03
04 Bolzen 43.403.10.04
05 Bolzenhalterung 43.403.10.05
06 Stift 43.403.10.06
07 Aufnahmeblech 43.403.10.07
08 Halteteil 43.403.10.08
09 Spannstift 43.403.10.09
10 Montageblech 43.403.10.10
11 Halter für Queranschlag 43.403.10.11
12 Distanzhülse 43.403.10.12
13 Verstellteil 43.403.10.13
14 Halteblech 43.403.10.14
15 Zeigerhalterung 43.403.10.15
16 Zeiger 43.403.10.16
17 Sägeblattabdeckung seitlich 43.403.10.17
19 Sägeblattbefestigungsschraube 43.403.10.19
20 Flansch aussen 43.403.10.20
21 Sägeblatt 45.020.37
22 Flansch innen 43.403.10.22
23 Sicherungsring 43.403.10.23
24 Flacheisen 43.403.10.24
25 Hebel 43.403.10.25
26 Sägeblattschutz unten 43.403.10.26
27 Haltewinkel 43.403.10.27
28 Absaugschlauch 43.403.10.28
30 Blechwinkel 43.403.10.30
31 Nullspannungsschalter kompl. 43.403.10.31
32 Knickschutztülle 43.403.10.32
33 Tischeinlage 43.403.10.33
34 Befestigungsschraube 43.403.10.34
36 Netzleitung 43.403.10.36
37 Absaugschlauch 43.403.10.37
38 Adapter 43.403.10.38
39 Anschlußstück 43.403.10.39
40 Gehäuse 43.403.10.40
41 Gummifuß 43.403.10.41
44 Gehäuseboden 43.403.10.44
45 Zahnradplatte 43.403.10.45
46 Grundplatte 43.403.10.46
47 Aufkleber 43.403.10.47
49 Arretierhebel 43.403.10.49
50 Gewindestange 43.403.10.50
51 Einstellrad 43.403.10.51
52 Spezialmutter 43.403.10.52
53 Rolle 43.403.10.53
55 Sechskantschraube 43.403.10.55
56 Maßskala 43.403.10.56
57 Gabelschlüssel 43.403.10.57
58 Stiftschlüssel 43.403.10.58
59 Schiebestock 43.403.10.59
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 93
94
Ersatzteilzeichnung TKS 250 Art.-Nr.: 43.403.10 I.-Nr.:01010
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 94
95
b) Baugruppe Motor, Anschlag, Spaltkeil
Pos. Beschreibung Ersatzteilnr.
01 Schraube 43.403.10.71
02 Nebenwelle 43.403.10.72
03 Nadellager 43.403.10.73
04 Getriebegehäuse 43.403.10.74
05 Kugellager 43.403.10.75
06 Rotor 43.403.10.76
07 Schraube 43.403.10.77
08 Stator 43.403.10.78
09 Kugellager 43.403.10.79
10 Wellscheibe 43.403.10.80
12 Schraube 43.403.10.82
13 Motorgehäuse 43.403.10.83
14 Schraube 43.403.10.84
15 Schleifkohlenhalter 43.403.10.85
16 Schleifkohle 43.403.10.86
17 Abdeckung 43.403.10.87
19 Zugentlastung 43.403.10.89
20 Anschlussleitung 43.403.10.90
21 Flügelmutter 43.403.10.91
22 Spannblech 43.403.10.92
23 Sägeblattabdeckung 43.403.10.93
25 Schloßschraube 43.403.10.95
26 Spaltkeil 43.403.10.96
27 Schraube 43.403.10.97
30 Spaltkeilhalteblech 43.403.10.A0
32 Schraube 43.403.10.A2
40 Gehrungswinkel komplett 43.403.10.B0
41 Handschraube 43.403.10.B1
42 Winkel 43.403.10.B2
43 Schraube 43.403.10.B3
44 Schraube 43.403.10.B4
45 Pfeil 43.403.10.B5
46 Führungsschiene 43.403.10.B6
50 Parallelanschlag komplett 43.403.10.C0
52 Abschlußteil 43.403.10.C2
53 Feststellmutter 43.403.10.C3
55 Schraube 43.403.10.C5
56 Anschlagschiene 43.403.10.C6
61 Haltewinkel 43.403.10.D1
69 Flügelschraube 43.403.10.D9
72 Führungsstück 43.403.10.E2
73 Verbindungsstück 43.403.10.E3
74 Klammer 43.403.10.E4
75 Schraube 43.403.10.E5
76 Abschlußteil 43.403.10.E6
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 95
96
Landau/Isar
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, den
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Archivierung / For archives: TKS-0738-29-4147145-E
TKS 250
®
Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Tischkreissäge Bench-type
circular saw Scie circulaire à table Tafelcirkelzaag Sierra circular de mesa Serra circular de mesa
EN 61029-1; EN 55014; E DIN VDE 0740 Teil 502 12’92; IEC 61029-2-1; EN 55104; EN 61000 3-2; EN 61000 3-3;
TÜV Reinland Product Safety GmbH; BM2010436
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 96
97
Landau/Isar,l”
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, den
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Archivierung / For archives: TKS-0738-29-4147145-E
TKS 250
®
serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer,
Type
Merke
at
Maskin/produkt
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Bordcirkelsåg Pöytäpyörösaha Bordsirkelsag Sega circolare da
banco
EN 61029-1; EN 55014; E DIN VDE 0740 Teil 502 12’92; IEC 61029-2-1; EN 55104; EN 61000 3-2; EN 61000 3-3;
TÜV Reinland Product Safety GmbH; BM2010436
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
Landau/Isar dnia
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
- numer seryjny na produkcie -
odpowiada
wytycznym EW dotyczącym
maszyn 89/392/EWG ze
zmianami
wytycznym EW dotyczącym
niskiego napięcia 73/23
EWG
wytycznym EW dotyczącym
zgodności elektro-
magnetycznej 89/336 EWG
ze zmianami.
Oświadczenie o zgodności z
normami Europejskiej
Wspólnoty
Niżej podpisany oświadcza w
imieniu firmy
typ
wyprodukowana przez
że
maszyna/produkt
Pilarka tarczowa
stołowa
EU Konformkijelentés
Az aláíró kijelenti a következô cég
nevében
az
EU 89/392/EWG -i gépi
irányítóvonalának
változásokkal
EU 73/23 EWG -i
kisfeszültségi
irányítóvonalának
EU 89/336 EWG -i
elektromágneses
elviselhetôségi
irányítóvonalának
változásokkal megfelel.
Landau/Isar
11.09.2000
Brunhölzl
Produkt-Management
tipus
márka
hogy a
gép / gyártmány
Asztali körfěrészhez
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 97
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
La garanzia inizia con il giorno dell’acquisto e
viene concessa per 12 mesi per errori di
produzione oppure per difetti del materiale e del
funzionamento. I ricambi necessari e la relativa
manodopera non vengono addebitati.
Non viene concessa garanzia per i danni
conseguenti.
Il responsabile del servizio assistenza
98
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 12 Monate.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The warranty period begins on the day of
purchase and lasts 12 months.
The warranty covers poor workmanship or
material and functional defects.
No charges will be invoiced for the replacement
parts and time required by warranty claims.
Consequential damages are not covered by the
warranty. Your Customer Service Partner
GARANTIE EINHELL
Nous accordons une garantie de 12 mois. La
période de garantie commence le jour de l’achat. La
garantie couvre les vices de fabrication ou les
défauts de matériel et de fonctionnement.
Les pièces de rechange et le temps de travail
nécessaires ne vous seront pas facturés.
La garantie ne couvre pas les dommages
onsécutifs.
Votre service après-vente
EINHELL GARANTIBEVIS
Vi lämnar 12 månaders garanti som gäller från
inköpsdatum.
Garantin gäller för bristfällig fabrikation eller
material- och funktionsfel.
Erforderliga reservdelar samt arbetskostnader
faktureras ej.
Vi ger ingen garanti för följdskador.
Din kontaktperson vid kundtjänst
EINHELL-GARANTIE
De garantieperiode begint op de dag van de aankoop en
bedraagt 12 maanden.
De waarborg wordt gegeven tegen gebreken in de
materialen of de uitvoering en tegen gebrekkige functie.
De wisselstukken die daarvoor nodig zijn en de
overeenkomstige werkuren worden niet in rekening
gebracht.Geen waarborg voor gevolgschade.
Uw aansprakelijke persoon Klantendienst
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takuuaika alkaa ostopäivästä ja kestää 12
kuukautta. Takuu koskee puutteellista tuotetta tai
materiaali- ja toimintavirheitä.
Korjaukseen tarvittavia varaosia sekä työaikaa ei
laskuteta.
Emme vastaa välillisistä vahingoista.
Asiakaspalvelun yhteishenkilösi
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner på dagen varen kjøpes og
gjelder i 12 måneder. Det ytes garanti ved
manglende utførelse eller material- og
funkskjonsfeil.
Reservedelene som trengs og arbeidstiden
beregnes ikke.
Ingen garanti for følgeskader.
Deres servicekontaktperson
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El período de garantía comienza el día de la compra y
tiene una duración de 12 meses.
La garantía cubre los fallos de fabricación, así como las
averías por defectos de material o funcionamiento.
No se facturarán las piezas de recambio requeridas
parasubsanar dichos fallos, ni tampoco las horas de
trabajo.La garantía no cubre los daños posteriores que
se pudieran derivar.
Su servicio técnico posventa
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
O período de garantia inicia-se no acto da compra e
compreende 12 meses. A garantia abrange erros de
fabrico, defeitos de material e de funcionamento.
As peças sobressalentes necessárias para a reparação
e o tempo de serviço não serão cobrados.
Não concedemos garantia sobre danos subsequentes.
O seu parceiro do serviço de assistência técnica
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 98
99
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder
deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei-
tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf
mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-
zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-
folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-
gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-
teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil- und Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα
τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
wegm. 09/00
CERTYFIKAT GWARANCJI FIRMY EINHELL
Okres gwarancyjny rozpoczyna się w dniu zakupu i
wynosi 12 miesięcy.
Naprawa gwarancyjna obejmuje wady wykonawcze
lub materiałowe oraz usterki w działaniu.
Potrzebne do naprawy gwarancyjnej części zamienne
oraz koszty robocizny są bezpłatne.
Gwarancja nie obejmuje szkód wtórnych.
Wasz serwis
Einhell - Garanciaokmány
A garancia idôtartama 12 hónap és a vásárlás
napjával kezdôdik.
A szavatosság csakis a kivitelezési hiányokra vagy az
anyagi és měködési hibákra terjed ki.
Az ehhez szükséges pótalkatrészeket és a munkaidôt
nem számítjuk fel.
Nem szavatolunk a másodlagos károkért.
Az Ön vevôszolgálati partnere.
Einhell & Wieshofer
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Fubag International
Schlachthofstraße 19
CH-8406 Winterthuer
Einhell UK Ltd.
Brook House, Brookway
North Cheshire Trading Estate,
Prenton
Wirral, Cheshire, CH43 3 DS
Tel. 0151 / 3 36 82 46
Fax 0151 / 3 36 32 33
Agence Bellut Prudent, Service
Après-Vente
5, allée Joseph Cugnot,
Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Einhell Nederland BV
Lavalstraat 1a
NL-7903 BC Hoogeveeen
Einhell-Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stabroek
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Iberica SA
Rua da Aldeia
P-4405-017 Arcozelo Vila
Nova de Gaia
Tel. 0 22 / 7 536100
Fax 0 22 / 7 536109
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Danish Trading Co.
Silkeborg ApS
Rodelundvej 11 - Rodelund
DK-8653 Them
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Tel. 01 3039401,
Fax 01 2101179
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 99
®
Gartenteiche und Zubehör
Springbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
Gewächshäuser, Früh-
beete und Zubehör
Bioluftbefeuchter
Hochdruckreiniger und
Zubehör
Gartenpumpen und
Zubehör
Motor-, Elektroketten-
sägen und Zubehör
Gartengeräte und
Zubehör
Heizgeräte
Gas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Garten & Freizeit
®
Schweißtechnik
Drucklufttechnik
Reinigungstechnik
Akku-/Elektro-
Bohrmaschinen
Garagentorheber und
Zubehör
Schleiftechnik
Motorsägen
Elektrosägen
Batterielader
Torantriebe
Klima- und Heizgeräte
Hub- und Zuggeräte
Werkstattausrüstung
Auto & Werkstatt
®
Video-Überwachung
Bild-Türsprechanlagen
Funk- und Kabel-
Alarmanlagen
Mobile Alarmgeber
Mechanische Einbruchs-
sicherungen.
Haustechnik
Gesamtprogramm
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (099 51) 942-0, Fax 17 02
Anl. TKS 250, neue ET!! 20.07.2004 7:34 Uhr Seite 100
95


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Einhell TKS 250 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Einhell TKS 250 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2.2 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info