782538
173
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/198
Next page
TE-TS 315 UD
Art.-Nr.: 43.405.58 I.-Nr.: 11019
9
D Originalbetriebsanleitung
Tischkreissäge
GB Original operating instructions
Bench-type circular saw
F Instructions d’origine
Scie circulaire à table
I Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare da banco
DK/ Original betjeningsvejledning
N Bordrundsav
S Original-bruksanvisning
Bordscirkelsåg
CZ Originální návod k obsluze
Stolní kotouìová pila
SK Originálny návod na obsluhu
Stolná kotúìová píla
NL Originele handleiding
Tafelcirkelzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäsirkkeli
SLO Originalna navodila za uporabo
Namizna krožna žaga
H Eredeti használati utasítás
AsztalikörfŒrész
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 1
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 1
24.03.2020 10:09:36
24.03.2020 10:09:36
- 2 -
1
2a
31
23
20
29
37
5
8
30
21
42
28
10
2b
20
26
12
1
13
44
12
25139
13 16 10 34
3
25
23 27
26
24
7
11
4
41
33
4950
42
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 2
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 2
24.03.2020 10:09:36
24.03.2020 10:09:36
- 3 -
2e 2f
3a 3b
32
2c 2d
29 31
39
52
52
1
30
15
2
48
5
43
21
35
53
54
55
36
38
35,36,38
32,35
29
11
29 32,35,35,36,38
28
41
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 3
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 3
24.03.2020 10:09:37
24.03.2020 10:09:37
- 4 -
3d3c
3e 3f
3g 3h
29
32,35,35,36,38
30
31
49
29
13
50
16
52
39
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 4
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 4
24.03.2020 10:09:39
24.03.2020 10:09:39
- 5 -
4a
32,35,35,36,38
4b 4c
42
4d
42
42
34
21 29
32,35,35,36,38
4e
32,35,36,38
28
3i
43
2939
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 5
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 5
24.03.2020 10:09:42
24.03.2020 10:09:42
- 6 -
87
14
440
19
6
17 6
5
251
518
1
64
4g 28
4f
32,35,36,38
41
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 6
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 6
24.03.2020 10:09:45
24.03.2020 10:09:45
- 7 -
11 12
910
13
540 4
27
19
14
45°
51937 33 37
28
41
22 24
12
20
23
28
41
22
12
20
25
23
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 7
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 7
24.03.2020 10:09:48
24.03.2020 10:09:48
- 8 -
2019
10
18
3
17
16
44
9
16
47
45
8
46
15
25
41
27
1
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 8
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 8
24.03.2020 10:09:53
24.03.2020 10:09:53
- 9 -
21 22
23
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 9
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 9
24.03.2020 10:09:57
24.03.2020 10:09:57
- 10 -
25a
103
104
100
101
102
24
105
101
100
102
104
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 10
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 10
24.03.2020 10:09:58
24.03.2020 10:09:58
- 11 -
26a 26b
25b
26c
112
114
109 117
108
113
116
108
107
109
106
115
112, 113, 114
110
111
103 104
102
101 106 100 107 116
108
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 11
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 11
24.03.2020 10:09:59
24.03.2020 10:09:59
- 12 -
26e26d
111
102
112, 113, 114
112, 2x 113,
114, 115
104
110
26f 27
AB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 12
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 12
24.03.2020 10:10:00
24.03.2020 10:10:00
D
- 13 -
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Achten Sie auf eine korrekte Motor - Drehrichtung!
Korrigieren Sie eine falsche Motor - Drehrichtung mithilfe des Phasenwenders im
Anschlussstecker. (siehe Bild 3c)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 13
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 13
24.03.2020 10:10:03
24.03.2020 10:10:03
D
- 14 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise Ű nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung
2.1.1 Tischkreissäge (Abb. 1-19)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag, komplett
8. Handrad
9. Einstell- und FeststellgriŮ
10. Schiebeblock
11. Ein-/ Ausschalter
12. FeststellgriŮ Schnittbreite
13. Gummifuß
14. Spalt
15. Schraube für Sägeblattschutz
16. Absaugadapter
17. Senkkopfschraube
18. Loch (Spaltkeil)
19. Befestigungsschraube
20. FeststellgriŮ Schnittwinkel
21. Fahrgestell
22. Skala Parallelanschlag
23. Anschlagschiene
24. Halter
25. Schlitz hochkant
26. Rändelschraube
27. Schlitz Ų achkant
28. Führungsschiene Parallelanschlag
29. Standbein
30. Querstrebe
31. Längsstrebe
32. Sechskantschraube
33. Stirnlochschlüssel
34. Werkzeughaken
35. Unterlegscheibe
36. Federring
37. Ringschlüssel 16/19mm
38. Mutter
39. Tischverlängerung
40. SägeblattŲ ansch
41. Führungsschiene Queranschlag
42. HandgriŮ
43. Strebe für Tischverlängerung
44. Gehäuse
45. Skala Sägeblattwinkel
46. Zeiger Sägeblattwinkel
47. Justierschraube
48. FeststellgriŮ Sägeblattschutz
49. Schraube für Absaugadapter
50. Abdeckung für Absaugadapter
51. Kappe am Sägeblattschutz
52. Winkelblech
53. Ansatzschraube
54. Unterlegscheibe groß
55. Selbstsichernde Mutter
2.1.2 Schiebeschlitten (Sonderzubehör –
Schiebeschlitten: bei TE-TS 315 UD (Art.-
Nr.: 43.405.58) nicht im Lieferumfang
enthalten.) (Abb. 24-26)
100. Schlittenplatte mit Skala
101. Anschlagschiene mit ProŰ l
102. Führungsschiene
103. Winkel, hinten
104. Winkel, vorne
105. Anschlag für Querschneiden
106. Klemmhebel, für Winkeleinstellung
107. Sechskantschraube groß
108. Unterlegscheibe groß
109. Selbstsichernde Mutter
110. Innensechskantschraube
111. FeststellgriŮ
112. Sechskantschraube klein
113. Unterlegscheibe klein
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 14
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 14
24.03.2020 10:10:03
24.03.2020 10:10:03
D
- 15 -
114. Federring klein
115. Mutter klein
116. Unterlegscheibe mittel
117. Feststellschraube
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
KunststoŮ beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
2.2.1 Tischkreissäge
Sägeblattschutz
Schiebestock
Spaltkeil
Schiebeblock
Feststellgriff Schnittbreite
Gummifuß (4x)
Schraube für Sägeblattschutz
Absaugadapter
Feststellgriff Schnittwinkel
Fahrgestell
Anschlagschiene
Halter
Standbein (4x)
Querstrebe (2x)
Längsstrebe (2x)
Sechskantschraube (56x)
Stirnlochschlüssel
Werkzeughaken
Unterlegscheibe (108x)
Federring (56x)
Ringschlüssel 16/19mm
Mutter (56x)
Tischverlängerung
Handgriff (2x)
Strebe für Tischverlängerung (2x)
Schraube für Absaugadapter (4x)
Abdeckung für Absaugadapter
Winkelblech (2x)
Ansatzschraube (4x)
Unterlegscheibe groß (4x)
Selbstsichernde Mutter (4x)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
2.2.2 Lieferumfang
(Sonderzubehör – Schiebeschlitten: bei TE-TS
315 UD (Art.-Nr.: 43.405.58) nicht im Liefer-
umfang enthalten.):
Schlittenplatte mit Skala
Anschlagschiene mit Profil
Führungsschiene
Winkel, hinten
Winkel, vorne
Klemmhebel, für Winkeleinstellung
Sechskantschraube gr
Unterlegscheibe groß (2x)
Selbstsichernde Mutter
Innensechskantschraube (2x)
Feststellgriff (2x)
Sechskantschraube klein (8x)
Unterlegscheibe klein (12x)
Federring klein (8x)
Mutter klein (4x)
Unterlegscheibe mittel
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer-
schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern al-
ler Art, entsprechend der Maschinengröße. Rund-
hölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 15
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 15
24.03.2020 10:10:03
24.03.2020 10:10:03
D
- 16 -
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge-
blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet
werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern
und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin-
weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs-
hinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli-
che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits-
technischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä-
ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko-
faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse-
nen Räumen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ......................400V 3~ 50 Hz
Leistung P ...............................S6 20% 2800 Watt
Leerlaufdrehzahl n0 .............................2950 min-1
Hartmetallsägeblatt ..........Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Anzahl der Zähne............................................. 24
Tischgröße ....................................800 x 550 mm
Tischverlängerung .........................740 x 546 mm
Schnitthöhe max. .............................. 85 mm / 90°
.......................................................... 55 mm / 45°
Höhenverstellung .................stufenlos 0 - 85 mm
Sägeblatt schwenkbar .............stufenlos 0° - 45°
max. Werkstückbreite .................................. 1,6 m
Absauganschluss ............................Ø100/36 mm
Gewicht ohne Schiebeschlitten ........... ca. 53,5 kg
Gewicht mit Schiebeschlitten .............. ca. 58,5 kg
Schutzklasse: ..................................................... I
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,5 mm
Betriebsart S6 20%: Durchlaufbetrieb mit Aus-
setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 20%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleis-
tung betrieben werden und muss anschließend
80% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent-
sprechend EN 1870-19 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel LpA ........................... 95,5 dB(A)
Unsicherheit KpA ...................................... 3 dB (A)
Schallleistungspegel LWA ................... 109,5 dB(A)
Unsicherheit KWA ..................................... 3 dB (A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Kor-
relation zwischen Emissions- und Immissionspe-
geln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Im-
missionspegel beeinŲ ussen können, beinhalten
die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen
benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 16
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 16
24.03.2020 10:10:04
24.03.2020 10:10:04
D
- 17 -
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs-
gemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich-
tig montiert ist und bewegliche Teile leicht-
gängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der
Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage Untergestell und Tischverlänge-
rung (Abb. 1, 3a-i)
Gefahr! Beachten Sie das Maschinengewicht
und nehmen Sie falls notwendig eine weitere Per-
son zur Hilfe.
Drehen Sie die Tischkreissäge um und
legen Sie die Säge auf den Boden oder
eine andere Arbeitsunterlage. Hinweis!
Legen Sie zwischen Tischoberfläche und
Untergrund eine geeignete Unterlage
(z.B. Verpackungsmaterial), damit die
Tischoberfläche nicht beschädigt wird.
Verschrauben Sie die Standbeine (29) mit
den Sechskantschrauben (32), Unterleg-
scheiben (35), Federringen (36) und Muttern
(38) locker am Sägetisch (1).
Hinweis! Lassen Sie die Bohrungen an
der Rückseite des Tisches (1) noch unver-
schraubt, dort werden später die Winkelble-
che (52) für die Tischverlängerung (39) befes-
tigt.
Verschrauben Sie die Querstreben (30) und
Längsstreben (31) mit Sechskantschrauben
(32), Unterlegscheiben (35), Federringen (36)
und Muttern (38) locker an den Standbeinen.
Achten Sie darauf, dass die Bohrungen in
den montierten Querstreben nach oben
zeigen, für spätere Montage der Tischverlän-
gerung. Achten Sie außerdem darauf, dass
die Feder-Nut-Verbindung zwischen Strebe
und Standfuß bestimmungsgemäß ineinan-
dergreift.
Verschrauben Sie die Gummifüße (13)
mit den Sechskantschrauben (32),
Unterlegscheiben (35), Federringen (36) und
Muttern (38) fest an den Standbeinen.
Verschrauben Sie den Absaugadapter (16)
mit den Schrauben (49) an der Maschine.
Hinweis! Der seitliche Anschlussstutzen des
Absaugadapters (16) muss nach rechts zei-
gen.
Verschrauben Sie die Winkelbleche (52) auf
der Rückseite des Sägetisches (1) mit den
Sechskantschrauben (32), Unterlegscheiben
(35), Federringen (36) und Muttern (38).
Verschrauben Sie die Tischverlängerung
(39) mit den Ansatzschrauben (53), Unter-
legscheiben (54) und den selbstsichernden
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 17
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 17
24.03.2020 10:10:04
24.03.2020 10:10:04
D
- 18 -
Muttern (55) an den Winkelblechen (52). Hin-
weis! Schraubenkopf soll nach außen zeigen,
Unterlegscheibe (54) und selbstsichernde
Mutter (55) sollen sich auf der Innenseite
befinden.
Verschrauben Sie die Streben (43) an der
Tischverlängerung (39) mit den Ansatz-
schrauben (53), Unterlegscheiben (54) und
den selbstsichernden Muttern (55).
Verschrauben Sie die Streben (43) mit jeweils
zwei Sechskantschrauben (32), Unterleg-
scheiben (35), Federringen (36) und Muttern
(38) an den hinteren Standbeinen (29).
Drehen Sie die Maschine so, dass sie auf den
Standbeinen steht. Die Maschine muss auf
einem ebenen Untergrund platziert werden.
Ziehen Sie dann alle losen Schraubverbin-
dungen fest.
6.2 Montage für HandgriŮ e, Werkzeughaken
und Fahrgestell (Abb. 1, 4a-d)
Verschrauben Sie die Handgriffe (42) mit den
Sechskantschrauben (32), Unterlegscheiben
(35), Federringen (36) und Muttern (38) an
den vorderen Standbeinen.
Verschrauben Sie den Werkzeughacken (34)
am vorderen rechten Standbein.
Hinweis! Wenn Sie nicht verwendet werden,
können der Stirnlochschlüssel (33), Ring-
schlüssel (37), Schiebestock (3) sowie der
Schiebeblock (10) am Werkzeughacken (34)
aufbewahrt werden.
Verschrauben Sie das Fahrgestell (21) mit
den Sechskantschrauben (32), Unterleg-
scheiben (35), Federringen (36) und Muttern
(38) an den hinteren Standbeinen.
Vorsicht! Der Abstand der Reifen zum
Untergrund soll mittels Langloch im
Fahrgestell (21) so gewählt werden, dass die
Maschine beim Transport für den Benutzer
nicht zu hoch gehoben werden muss
Montieren Sie die kurze Führungsschiene für
den Parallelanschlag (28) an der Vorderseite
des Sägetisches (1) (vgl. Bild 4e); sowie die
lange Führungsschiene für den Queranschlag
(41) an der linken Seite des Sägetisches (1)
(vgl. Bild 4f).
Dazu zuerst die Schraube (32), Unterleg-
scheibe (35), Federring (36) und Mutter (38)
locker in die beiden Löcher am Sägetisch
befestigen. Der Schraubenkopf muss sich
ohne Unterlegscheibe auf der Außenseite
des Sägetisches (1) befinden.
Schieben Sie nun wie in Bild 4g gezeigt, die
Führungsschiene (28) mit der Nut über die
beiden Schraubenköpfe soweit vor, bis dass
die rechte Seite der Führungsschiene (28)
bündig mit der rechten Seite des Sägetisches
(1) ist.
Entsprechend zur Führungsschiene für den
Parallelanschlag montieren Sie die lange
Führungsschiene für den Queranschlag (41).
Die Führungsschiene (41) soll sich mittig zum
Sägetisch (1) befinden.
Ziehen Sie nun die losen Schraubverbindun-
gen fest.
Hinweis! Die Höhe der beiden Führungs-
schienen soll so gewählt werden, dass:
Sie parallel zum Sägetisch sind,
der Parallelanschlag (7) beim Verschieben
nicht durch den Sägetisch (1) blockiert wird,
jedoch kein zu großer Spalt zwischen Füh-
rungsschiene und Parallelanschlag (7) er-
kennbar ist.
6.3 Tischeinlage montieren/demontieren
(Abb. 6)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Sägeblattschutz (2) abnehmen (6.5).
Die Senkkopfschraube (17) entfernen.
Die verschlissene Tischeinlage (6) heraus-
nehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge
6.4 Spaltkeil montieren / demontieren
(Abb. 7-9)
Gefahr! Netzstecker ziehen.
Sägeblatt (4) auf max. Schnitttiefe einstellen,
in die 0° Stellung bringen und arretieren.
Sägeblattschutz demontieren (siehe 6.5.)
Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 6.3)
Die Befestigungsschraube (19) lockern.
Hinweis! Befestigungsschraube (19) nur
soweit öffnen bis der Spalt (14) ca. 5mm
beträgt. Die Befestigungsschraube (19) muss
nicht demontiert werden, um den Spaltkeil (5)
zu befestigen.
Stecken Sie nun den Spaltkeil (5) in den Spalt
(14). Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil
gerade und nicht wacklig montiert ist.
Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf
einer gedachten verlängerten Linie hinter
dem Sägeblatt (4) befinden, sodass kein
Verklemmen des Schnittguts möglich ist.
Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
Spaltkeil (5) soll 3-8 mm sein.
Die Befestigungsschraube (19) wieder fest-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 18
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 18
24.03.2020 10:10:04
24.03.2020 10:10:04
D
- 19 -
ziehen, Tischeinlage (6) und Sägeblattschutz
(2) montieren.
Der Spaltkeil (5) darf in vertikaler Richtung
nicht tiefer als 2mm zum Sägeblatt eingestellt
werden.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
6.5 Sägeblattschutz montieren / demontieren
(Abb. 1,5)
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5)
aufsetzen, so daß die Schraube durch das
Loch (18) des Spaltkeils paßt.
Schraube (15) und Feststellgriff (48) nicht zu
fest anziehen; der Sägeblattschutz muss frei
beweglich bleiben.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Warnung! Vor Sägebeginn muß der Säge-
blattschutz (2) auf das Sägegut abgesenkt
werden.
6.6 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb.
10/11)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Sägeblatt (4) auf max. Schnitttiefe einstellen,
in die 0° Stellung bringen und arretieren.
Sägeblattschutz (2), Tischeinlage (6) und
Spaltkeil (5) demontieren (siehe 6.5, 6.3, 6.4).
Setzen Sie den Stirnlochschlüssel (33) am
Sägeblattflansch (40) an um Gegenzuhalten,
und Lösen Sie die Schraube mit dem Ring-
schlüssel (37).
Vorsicht! Schraube in Rotationsrichtung des
Sägeblattes drehen.
Äußeren Flansch abnehmen und altes Säge-
blatt (4) vom inneren Flansch abziehen.
Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
en Sägeblattes sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihen-
folge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Säge-
blattschutz).
Spaltkeil (5), Tischeinlage (6) sowie Säge-
blattschutz (2) wieder montieren und einstel-
len (siehe 6.4, 6.3, 6.5).
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtun-
gen zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in
dem Sägeblattschutz (2) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter
Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der
Tischeinlage (6) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
digte Tischeinlage (6) muss umgehend aus-
getauscht werden (siehe 6.3).
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß aus-
geführt werden.
6.7 Anschluss für Staubabsaugung
Eine Anschlussmöglichkeit zur Staubabsaugung
ist am Absaugadapter (16) am Gehäuse sowie
am Sägeblattschutz (2) gegeben.
6.7.1 Absaugung mit Absauganlage
Absauganlage nicht im Lieferumfang enthal-
ten, als Zubehör erhältlich.
Schließen Sie den Absaugschlauch der Ab-
sauganlage am Durchmesser 100mm des
Absaugadapters (16) an.
6.7.2 Absaugung mit Absauganlage und Ab-
saugadapterset (Abb. 23)
Absaugadapterset mit Absaugschlauch
sowie Absauganlage nicht im Lieferumfang
enthalten, als Zubehör erhältlich.
Schließen Sie den Absaugschlauch der Ab-
sauganlage am Durchmesser 100mm des
Absaugadapters (16) an.
Öffnen Sie die Schraube auf der Kappe (51)
am Sägeblattschutz (2) mit einem Kreuz-
schlitzschraubendreher.
Nehmen Sie die Kappe (51) vom Sägeblatt-
schutz (2) ab.
Nehmen Sie die Abdeckung für den Absaug-
adapter (50) ab.
Verbinden Sie nun den Sägeblattschutz (2)
und den seitlichen Anschlussstutzen des Ab-
saugadapters (16) mit dem Absaugschlauch.
6.7.3 empfohlene Anforderungen an die Ab-
sauganlage
Um eine zufriedenstellende Förderung von Staub
und Spänen von der Entstehungsstelle zur Ab-
sauganlage sicherzustellen, soll die verwendete
Absauganlage folgende Anforderungen erfüllen:
Anschlussmöglichkeit wie in 6.7.1 bzw. 6.7.2
beschrieben
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 19
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 19
24.03.2020 10:10:04
24.03.2020 10:10:04
D
- 20 -
Notwendige Luftmenge: 850 m³/h
Unterdruck am Absaugadapter: maximal
1500 Pa
Empfohlene Luftgeschwindigkeit im
Schlauch: 20 m/s
6.8 Montage des Zubehör-Schiebeschlittens
(Abb. 24, 26)
Der Schiebeschlitten ist für das Modell
TE-TS 315 UD als Sonderzubehör zu die-
ser Maschine im Handel erhältlich – nicht
im Lieferumfang enthalten.
Demontieren Sie die Führungsschiene (41)
für den Queranschlag und nehmen Sie die
Schrauben (32), Unterlegscheiben (35), Fe-
derringe (36) und Muttern (38) ab.
Montieren Sie die Schlittenplatte (100) mit
der Anschlagschiene (101). Verwenden Sie
dazu am Drehpunkt die Sechskantschraube
groß (107) und die Unterlegscheibe mittel
(116). Außerdem den Klemmhebel (106) mit
zwei Unterlegscheiben groß (108) und der
selbstsichernden Mutter (109) befestigen.
Hinweis! Der Klemmhebel (106) muss so
montiert werden, dass der Anschlag bei
gelöstem Klemmhebel beweglich ist und
bei angezogenem Klemmhebel arretiert ist.
Justieren Sie die Spannkraft mit der selbstsi-
chernden Mutter (109).
Montieren Sie die beiden Winkel (103, 104)
an der Führungsschiene (102) mit den Un-
terlegscheiben (113), Federringen (114) und
Sechskantschrauben (112).
Danach die Winkel (103, 104) zusammen
mit der Führungsschiene (102) an den linken
Standbeinen (29) der Tischkreissäge befesti-
gen. Verwenden Sie dazu jeweils die Sechs-
kantschraube (112), zwei Unterlegscheiben
(113), die Federringen (114) und die Mutter
(115).
Die Schlittenplatte (100) zusammen mit An-
schlagschiene (101) von vorne auf die Füh-
rungsschiene (102) aufsetzen.
Ist Spiel zwischen Führungsschiene und
Lauflagern der Schlittenplatte vorhanden
müssen die beiden unteren Lager mittels der
Schraube (A) sowie der Exzenterschraube
(B) nachjustiert werden, damit der Schlitten
spielfrei gleitet.
Die Innensechskantschrauben (110) mit
Feststellgriff (111) vorne und hinten an der
Führungsschiene (102) montieren, sie dienen
als Endanschlag.
Die Anschlagschiene (101) muss sich in ca.
1 mm Abstand parallel zum Sägetisch bewe-
gen. Dazu Schrauben für Winkel (103, 104)
lockern. Danach so justieren, dass Schiene in
jeder Stellung 1mm Abstand zum Sägetisch
hat und Halterungen wieder festschrauben.
Bitte beachten Sie, dass lieferbedingt trotz
korrekter Montage des Schiebeschlittens
(Sonderzubehör!) lose Schrauben/Unterleg-
scheiben übrigbleiben können, z.B., weil an
der Tischkreissäge selbst diese schon vor-
handen sind.
7. Bedienung
Schalten Sie die Absauganlage ein, bevor die
Bearbeitung beginnt.
7.1 Ein-/ Ausschalter (Abb. 1 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die-
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des
Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
rote Taste „0“ gedrückt werden.
7.2 Schnitttiefe (Abb 1)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Säge-
blatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt
werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 12-14, 2b)
Verwenden Sie den Halter (24) zusammen
mit der Anschlagschiene (23) als Parallelan-
schlag.
Die mitgelieferte Anschlagschiene besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materia-
lien muß die Anschlagschiene (23) nach Abb.
12, für dickes Material und nach Abb. 13 für
dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (23) auf
die niedere Führungsfläche, müssen die bei-
den Rändelschrauben (26) gelockert werden,
um die Anschlagschiene (23) vom Halter (24)
zu lösen.
Die beiden Rändelschrauben (26) durch den
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 20
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 20
24.03.2020 10:10:04
24.03.2020 10:10:04
D
- 21 -
einen Schlitz (25) in der Anschlagschiene
(23) herausnehmen und in den anderen
Schlitz (27) wieder einsetzen.
Anschlagschiene (23) wieder auf den Halter
(24) montieren.
Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
muß analog durchgeführt werden.
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 12/13)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß
der Parallelanschlag (7) verwendet werden.
Der Parallelanschlag (7) kann auf der rechten
Seite des Sägetisches (1) montiert werden.
Der Parallelanschlag (7) muß in die Füh-
rungsschiene (28) des Sägetisches (1) einge-
setzt werden.
Mittels der Skala (22) auf dem Tisch kann der
Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß
eingestellt werden.
Fixieren Sie den Parallelanschlag (7) in
der Führungsschiene (28) und damit die
gewünschte Schnittbreite mittels dem
Feststellgriff (12).
7.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 14)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu ver-
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in
Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
- Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (23) so weit vorschieben,
bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
Warnung! Der Abstand zwischen Sägetisch
(1) und Unterseite der Anschlagschiene (23)
darf nicht zu groß sein, damit ein Verklemmen
des Schnittguts verhindert werden kann. Um
den Abstand einzustellen muss zuerst der
Parallelanschlag (7) mit dem FeststellgriŮ (12)
Ű xiert werden. Danach die Rändelschrauben
(26) lockern, die Anschlagschiene (23) auf den
Sägetisch (1) absenken und Rändelschrauben
(26) wieder Ű xieren.
7.4 Queranschlag (Abb. 15)
Verwenden Sie den Halter (24) zusammen
mit der Anlageschiene (23) als Queranschlag.
Schieben Sie den Queranschlag in die
Führungsschiene (41) links am Sägetisch.
Feststellgriff (20) lockern.
Anlageschiene (23) drehen, bis der Pfeil auf
das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Feststellgriff (20) wieder festziehen.
Achtung!
Anschlagschiene (23) nicht zu weit in Rich-
tung Sägeblatt schieben.
Der Abstand zwischen Anschlagschiene (23)
und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
7.5 Winkeleinstellung (Abb. 16)
Lösen Sie den Feststellgriff (9) an der Vorder-
und Rückseite des Gehäuses (44).
Bewegen Sie das Gehäuse (44) soweit
bis der Zeiger (46) auf das gewünschte
Winkelmaß auf der Skala (45) zeigt.
Arretieren Sie diese Einstellung mit dem
Feststellgriff (9) an der Vorder- und Rückseite
des Gehäuses (44).
Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei 0°
nachjustiert werden. Dies erfolgt durch
einstellen der Justierschraube (47).
7.6 Zubehör-Schiebeschlitten als Winkelan-
schlag/ Queranschlag (Abb. 27)
Analog zum Universalanschlag kann der
Schiebeschlitten als Winkelanschlag/Queran-
schlag verwendet werden (siehe 6.8).
Klemmhebel (106) lockern.
Anschlagschiene (101) drehen, bis das
gewünschte Winkelmaß erreicht ist. 0° für
Verwendung als Queranschlag (90° Schnitte)
– andere Winkel für Winkelschnitte.
Klemmhebel (106) wieder festziehen.
Hinweis! Anschlagschiene nicht zu weit in
Richtung Sägeblatt (5) schieben. Der Ab-
stand zwischen Anschlagschiene und Säge-
blatt sollte ca. 2 cm betragen.
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie den Schnitt
durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 21
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 21
24.03.2020 10:10:05
24.03.2020 10:10:05
D
- 22 -
8.1 Ausführen von Längsschnitten
(Abb. 17)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrich-
tung durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Pa-
rallelanschlag (7) gedrückt, während die Ų ache
Seite auf dem Sägetisch (1) auŲ iegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das
Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 7.3.)
Säge einschalten
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
das Werkstück legen und Werkstück am Par-
allelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
Seitliche Führung mit der Hand nur bis zur
Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
keils (5) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abroll-
ständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 18)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durch-
geführt werden.Schiebestock ist im Lieferumfang
enthalten.Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 19)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz/Schie-
beblock (10) zu verwenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Schiebeblock (10) ist im Lieferumfang ent-
halten.
Verschlissenes Schiebeholz/Schiebeblock
rechtzeitig ersetzen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 16/20)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchge-
führt.
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 7.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen (siehe 7.3)
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 8.1.1 und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten
(Abb. 21,22,27)
Querschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Halters (24) zusammen mit der
Anschlagschiene (23) als Queranschlag (siehe
7.4) durchgeführt, zusätzlich können Querschnit-
te auch mit dem Zubehör-Schiebeschlitten als
Queranschlag (siehe 7.6) durchgeführt werden.
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Querrichtung
durchschnitten.
Queranschlag bzw. Zubehör-Schiebeschlitten
auf das gewünschte Winkelmaß einstellen
(siehe 7.4 bzw. 7.6).
Werkstück fest gegen die Anschlagschiene
(23 bzw. 101) drücken.
Säge einschalten.
Queranschlag bzw. Zubehör-Schiebeschlitten
und Werkstück in Richtung des Sägeblattes
schieben, um den Schnitt auszuführen.
Warnung! Halten Sie immer das geführte
Werkstück fest, nie das freie Werkstück, wel-
ches abgeschnitten wird.
Queranschlag bzw. Zubehör-Schiebeschlitten
immer so weit vorschieben, bis das Werk-
stück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst
entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 22
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 22
24.03.2020 10:10:05
24.03.2020 10:10:05
D
- 23 -
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren beŰ nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
9.3 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos Ű nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits-
ergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch An-
heben am Sägetisch und an den HandgriŮ en
(42). Verwenden Sie Schutzvorrichtungen wie
Sägeblattschutz, Anschlagschienen niemals zur
Handhabung oder Transport.
Für den Transport mit verbautem Schiebeschlitten
(Sonderzubehör) muss der Schiebeschlitten mit
der Feststellschraube (117) Ű xiert werden, damit
dieser in einer Position bleibt und nicht verrut-
schen kann.
9.5 Weitere Wartungshinweise
Prüfen Sie vor jeder Benutzung
dass der Ein-/Ausschalter die Maschine si-
cher ausschalten kann.
die Bremszeit nach dem Ausschalten (<10
Sekunden)
Sollte der Ein-/ Ausschalter defekt sein oder die
Bremszeit über 10 Sekunden liegen, verwenden
Sie die Maschine nicht weiter und wenden Sie
sich an den Kundendienst.
Platzieren Sie während Transport, Montage, De-
montage, Unbrauchbarmachung und Verschrot-
tung die Maschine stets auf festem Untergrund,
so dass sie nicht in einer unkontrollierten Art und
Weise kippen oder umfallen oder sich bewegen
kann.
10. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät beŰ ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist RohstoŮ und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem RohstoŮ kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und KunststoŮ e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ʈC. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 23
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 23
24.03.2020 10:10:05
24.03.2020 10:10:05
D
- 24 -
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur RücksendeauŮ orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpŲ ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroŮ en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 24
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 24
24.03.2020 10:10:05
24.03.2020 10:10:05
D
- 25 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten, Keilriemen, Tischeinlage,
Schiebestock
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 25
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 25
24.03.2020 10:10:05
24.03.2020 10:10:05
D
- 26 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruŲ ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
PŲ ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 26
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 26
24.03.2020 10:10:06
24.03.2020 10:10:06
D
- 27 -
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 27
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 27
24.03.2020 10:10:06
24.03.2020 10:10:06
GB
- 28 -
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muŮ s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Make sure the motor is rotating in the correct direction!
If the direction of rotation is wrong, correct it by using the phase converter in the connection
plug. (See Fig. 3c)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 28
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 28
24.03.2020 10:10:06
24.03.2020 10:10:06
GB
- 29 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula-
tions and instructions may result in an electric
shock, Ű re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
2.1.1 Bench-type circular saw (Figs. 1-19)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Complete parallel stop
8. Hand wheel
9. Adjusting and locking grip
10. Push block
11. On/OŮ switch
12. Locking grip for cutting width
13. Rubber foot
14. Gap
15. Screw for saw blade guard
16. Extractor adapter
17. Countersunk head screw
18. Hole (splitter)
19. Fastening screw
20. Locking grip for cutting angle
21. Chassis
22. Scale for parallel stop
23. Stop rail
24. Holder
25. Slot (upright)
26. Knurled screw
27. Slot (Ų at)
28. Guide rail for parallel stop
29. Leg
30. Cross strut
31. Longitudinal strut
32. Hexagon screw
33. Face spanner
34. Tool hook
35. Washer
36. Spring washer
37. 16/19mm ring wrench
38. Nut
39. Table length extension
40. Saw blade Ų ange
41. Guide rail system for cross stop
42. Handle
43. Strut for table length extension
44. Housing
45. Scale for saw blade angle
46. Pointer for saw blade angle
47. Adjusting screw
48. Locking grip for saw blade guard
49. Screw for extractor adapter
50. Cover for extractor adapter
51. Cap on saw blade guard
52. Angled plate
53. Collar screw
54. Washer, large
55. Self-locking nut
2.1.2 Slide
(Special accessories – slide: for
TE-TS 315 UD (Art. No.: 43.405.58) not sup-
plied.) (Figs. 24-26)
100. Slide plate with scale
101. Stop rail with proŰ le
102. Guide rail system
103. Angle (rear)
104. Angle (front)
105. Stop for cross cutting
106. Clamping lever for angle setting
107. Hexagon screw (large)
108. Washer, large
109. Self-locking nut
110. Socket head screw
111. Locking grip
112. Hexagon screw (small)
113. Washer (small)
114. Spring washer (small)
115. Nut (small)
116. Washer (medium)
117. Locking screw
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 29
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 29
24.03.2020 10:10:07
24.03.2020 10:10:07
GB
- 30 -
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speciŰ ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suŮ ocating!
2.2.1 Bench-type circular saw
Saw blade guard
Push stick
Splitter
Push block
Locking grip for cutting width
Rubber foot (4x)
Screw for saw blade guard
Extractor adapter
Locking grip for cutting angle
Chassis
Stop rail
Holder
Leg (4x)
Cross strut (2x)
Longitudinal strut (2x)
Hex screw (56x)
Face spanner
Tool hook
Washer (108x)
Spring washer (56x)
16/19mm ring wrench
Nut (56x)
Table length extension
Handle (2x)
Strut for table length extension (2x)
Screw for extractor adapter (4x)
Cover for extractor adapter
Angled plate (2x)
Collar screw (4x)
Washer (large) (4x)
Self-locking nut (4x)
Original operating instructions
Safety information
2.2.2 Items supplied
(Special accessories – slide: for
TE-TS 315 UD (Art. No.: 43.405.58) not
supplied.):
Slide plate with scale
Stop rail with profile
Guide rail system
Angle (rear)
Angle (front)
Clamping lever for angle setting
Hexagon screw (large)
Washer (large) (2x)
Self-locking nut
Socket head screw (2x)
Locking grip (2x)
Hexagon screw (small) (8x)
Washer (small) (12x)
Spring washer (small) (8x)
Nut (small) (4x)
Washer (medium)
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the
slitting and cross-cutting (only with the cross
stop) of all types of timber commensurate with the
machine‘s size. The equipment is not to be used
for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescri-
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita-
ble saw blades (saw blades made of HM or CV)
It is prohibited to use any type of HSS saw blade
and cutting-oŮ wheel.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 30
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 30
24.03.2020 10:10:07
24.03.2020 10:10:07
GB
- 31 -
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperati-
ve to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any chan-
ges made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossi-
ble to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor .......................................400V 3~ 50Hz
Power P ......................................S6 20% 2800 W
Idle speed n0 ........................................ 2950 rpm
Carbide saw blade ..........Ø 315 x Ø 30 x 3.0 mm
Number of teeth .............................................. 24
Table size ......................................800 x 550 mm
Table length extension ..................740 x 546 mm
Cutting height max. ........................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Height adjustment .................... inŰ nite 0 - 85 mm
Tilting saw blade .......................... inŰ nite 0° - 45°
Max. workpiece width ................................. 1.6 m
Extractor connection .......................Ø100/36 mm
Weight without slide ................... approx. 53.5 kg
Weight with slide ........................ approx. 58.5 kg
Protection class: ................................................. I
Thickness of the splitter: ......................... 2.5 mm
Operating mode S6 20%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot, it
may only be operated for 20% of the cycle at the
speciŰ ed rating and must then be allowed to idle
for 80% of the cycle.
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 1870-19.
Operation
LpA sound pressure level ..................... 95.5 dB(A)
KpA uncertainty ........................................ 3 dB(A)
LWA sound power level ..................... 109.5 dB(A)
KWA uncertainty ........................................ 3 dB(A)
The quoted values are emission values and not
necessarily reliable workplace values. Although
there is a correlation between emission and im-
mission levels it is impossible to draw any certain
conclusions as to the need for additional precau-
tions. Factors with a potential inŲ uence on the ac-
tual immission level at the workplace include the
duration of impact, the type of room, and other
sources of noise etc., e.g. the number of machi-
nes and other neighboring operations. Reliable
workplace values may also vary from country to
country. With this information the user should at
least be able to make a better assessment of the
dangers and risks involved.
Wear ear-muŮ s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 31
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 31
24.03.2020 10:10:07
24.03.2020 10:10:07
GB
- 32 -
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain resi-
dual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
check it for damage which may have occurred
in transit.
The machine has to be set up where it can
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must
be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and
that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carry-
ing out any maintenance, resetting or assem-
bly work on the circular saw!
6.1 Assembly of the sub-frame and table
length extension (Figs. 1, 3a-i)
Danger! Make allowance for the weight of the
machine and arrange another person to help you
if necessary!
Turn the bench-type circular over and set the
saw down on the floor or on some other work
surface. Important! Place suitable material
(e.g. packaging material) between the table
surface and the surface on which it is stood to
prevent any damage to the table surface.
Use the hexagon screws (32), washers (35),
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the legs (29) loosely to the saw table (1).
Important! Do not yet screw any screws into
the drill holes at the back of the table (1), as
this is where the angled plates (52) for the
table length extension (39) are to be fastened
later.
Use the hexagon screws (32), washers (35),
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the cross struts (30) and longitudinal struts
(31) loosely to the legs. Make sure that the
holes in the fitted cross struts face upwards to
enable the table length extension to be fitted
later. Also make sure that the tongue-and-
groove connection between the strut and leg
engages properly.
Use the hexagon screws (32), washers (35),
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the rubber feet (13) securely to the legs.
Fasten the extractor adapter (16) to the ma-
chine using the screws (49). Important! The
side connection socket of the extractor adap-
ter (16) must be pointing to the right.
Screw the angled plates (52) to the back of
the saw table (1) using the hexagon screws
(32), washers (35), spring washers (36) and
nuts (38).
Use the collar screws (53), washers (54)
and self-locking nuts (55) to screw the table
length extension (39) to the angled plates
(52). Important! The screw head should
point outwards and the washer (54) and self-
locking nut (55) should be on the inside.
Use the collar screws (53), washers (54) and
self-locking nuts (55) to screw the struts (43)
to the table length extension (39).
Use two hexagon screws (32), washers (35),
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the struts (43) to the rear legs (29).
Turn the machine over so that it stands on
its legs. The machine must be stood on a flat
surface. Then tighten all loose screw connec-
tions.
6.2 Assembling the handles, tool hook and
chassis (Figs. 1, 4a-d)
Use the hexagon screws (32), washers (35),
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the handles (42) to the front legs.
Screw the tool hook (34) to the front right leg.
Important! When not in use, the face spanner
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 32
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 32
24.03.2020 10:10:07
24.03.2020 10:10:07
GB
- 33 -
(33), ring wrench (37), push stick (3) and
push block (10) can be kept on the tool hook
(34).
Use the hexagon screws (32), washers (35),
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the chassis (21) to the rear legs.
Caution! Select a distance for the tires relative
to the ground using the oval hole in the chas-
sis (21) which ensures that the machine does
not have to be lifted too high when transpor-
ted by the user
Fit the short guide rail for the parallel stop
(28) to the front of the saw table (1) (see Fig.
4e); and the long guide rail for the cross stop
(41) to the left side of the saw table (1) (see
Fig. 4f).
To do so, first fasten the screw (32), washer
(35), spring washer (36) and nut (38) loosely
in the two holes in the saw table. The head of
the screw must be on the outside of the saw
table (1) without a washer.
Now slide the guide rail (28) with the groove
over the two screw heads as shown in Fig. 4g
until the right end of the guide rail (28) is flush
with the right side of the saw table (1).
Fit the long guide rail for the cross stop (41)
in the same way as the guide rail for the par-
allel stop. The guide rail (41) should be in the
middle of the saw table (1).
Then tighten all the loose screw connections.
Important! Select a height for the guide rails
which ensures that:
they are parallel to the saw table,
the parallel stop (7) is not blocked by the saw
table (1) when pushed,
but that the gap between the guide rail and
parallel stop (7) is not too large.
6.3 Fitting/removing the table insert (Fig. 6)
To prevent increased likelihood of injury, the
table insert should be changed whenever it is
worn or damaged.
Take off the saw blade guard (2) (6.5).
Remove the countersunk head screw (17).
Take out the worn table insert (6).
To fit the replacement table insert, proceed in
reverse order.
6.4 Fitting/removing the splitter (Figs. 7-9)
Danger! Pull out the power plug.
Set the blade (4) to max. cutting depth, move
to 0° position and lock in place.
Remove the saw blade guard (see 6.5).
Take out the table insert (6) (see 6.3).
Slacken the fixing screw (19). Important! Sla-
cken the fastening screw (19) only as far as
necessary until the gap (14) is approx. 5 mm.
The fastening screw (19) does not have to be
removed to fit the splitter (5).
Insert the splitter (5) into the gap (14). Make
sure that the splitter has been fitted straight
and not wobbly.
The splitter (5) must be positioned in the cen-
ter along an imaginary line extending behind
the saw blade (4), so that it is not possible for
the material to get jammed.
The distance between the blade (4) and the
splitter (5) should be 3-8 mm.
Retighten the fastening screw (19) and fit the
table insert (6) and saw blade guard (2).
The splitter (5) must not be set to a depth of
more than 2 mm relative to the saw blade in
the vertical direction.
To dismantle, proceed in reverse order.
6.5 Fitting/removing the saw blade guard
(Figs. 1, 5)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter
(5) so that the screw fits through the hole (18)
in the splitter.
Do not tighten the screw (15) and locking grip
(48) too far – the saw blade guard must be
able to move freely.
To dismantle, proceed in reverse order.
Warning! The saw blade guard (2) must al-
ways be lowered over the workpiece before
you begin to cut.
6.6 Fitting/changing the saw blade
(Figs. 10/11)
Before changing the saw blade: Pull out the
power plug!
Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade.
Set the blade (4) to max. cutting depth, move
to 0° position and lock in place.
Remove the saw blade guard (2), table insert
(6) and splitter (5) (see 6.5, 6.3, 6.4).
Place the face spanner (33) on the saw blade
flange (40) to apply counter-pressure and
undo the screw with the ring wrench (37).
Caution! Turn the screw in the direction of ro-
tation of the saw blade.
Take off the outer flange and pull the old saw
blade (4) off the inner flange.
Clean the blade flange thoroughly before fit-
ting the new blade.
Mount and fasten the new saw blade in rever-
se order.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 33
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 33
24.03.2020 10:10:07
24.03.2020 10:10:07
GB
- 34 -
Caution! Note the running direction. The cut-
ting angle of the teeth must point in running
direction, i.e. forwards (see the arrow on the
blade guard).
Refit and set the splitter (5), table insert (6)
and the saw blade guard (2) (see 6.4, 6.3,
6.5).
Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
Warning! Every time that you change the saw
blade, check that the saw blade guard (2)
opens and closes again in accordance with
requirements. Also check that the saw blade
(4) spins freely in the saw blade guard (2).
Warning! Every time that you change the saw
blade (4), check to see that it spins freely in
the table insert (6) in both perpendicular and
45° angle settings.
Warning! You should replace the table insert
(6) immediately whenever it is worn or dama-
ged (see 6.3).
Warning! The work to change and align the
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.7 Connection for dust extractor
A connection for a dust extractor is provided on
the extractor adapter (16) on the housing and on
the saw blade guard (2).
6.7.1 Dust extraction using a vacuum extrac-
tion system
The product is not supplied with a vacuum
extraction system, which is available as ac-
cessory.
Connect the suction hose of the vacuum ext-
raction system to the 100 mm diameter of the
extractor adapter (16).
6.7.2 Dust extraction using a vacuum ext-
raction system and extractor adapter set
(Fig. 23)
The product is not supplied with an extractor
adapter set with a suction hose and a vacuum
extraction system, which are available as ac-
cessories.
Connect the suction hose of the vacuum ext-
raction system to the 100 mm diameter of the
extractor adapter (16).
Using a crosstip screwdriver, undo the screw
on the cap (51) on the saw blade guard (2).
Remove the cap (51) from the saw blade gu-
ard (2).
Remove the cap for the extractor adapter(50).
Then connect the saw blade guard (2) and
the side connection of the extractor adapter
(16) to the suction hose.
6.7.3 Recommended requirements to be met
by the vacuum extraction system
To ensure that dust and chips are satisfactorily
carried away from the point at which they are
generated to the vacuum extraction system, the
vacuum extraction system which is used needs to
meet the following requirements:
Connection facility as described in 6.7.1 or
6.7.2
Required air flow: 850 m3/h
Underpressure at the extractor adapter: maxi-
mum 1500 Pa
Recommended air speed in the hose: 20 m/s
6.8 Fitting the accessory slide (Figs. 24, 26)
The slide is available from retail stores as
a special accessory for the TE-TS 315 UD
model – it is not included in the scope of
this delivery.
Remove the guide rail (41) for the cross stop
and remove the screws (32), washers (35),
spring washers (36) and nuts (38).
Fit the slide plate (100) and stop rail (101) to-
gether. To do so, use the large hexagon screw
(107) and medium washer (116) at the pivot
point. In addition, fasten the clamping lever
(106) using two large washers (108) and the
self-locking nut (109). Important! The clam-
ping lever (106) must be mounted in such
a way that the stop can be moved when the
clamping lever is released and is locked when
the clamping lever is secured. Adjust the
clamping force with the self-locking nut (109).
Fit the two angles (103, 104) to the guide
rail (102) using the washers (113), spring
washers (114) and hexagon screws (112).
Then fasten the angles (103, 104) together
with the guide rail (102) to the left legs (29) on
the bench-type circular saw. To do this, use
one hexagon screw (112), two washers (113),
one spring washer (114) and one nut (115) at
each point.
Place the slide plate (100) together with the
stop rail (101) onto the guide rail (102) from
the front.
If there is any slackness between the guide
rail and the running bearings of the slide pla-
te, then the two lower bearings must be ad-
justed using the screw (A) and the eccentric
screw (B), so that the slide can glide freely.
Fit the socket head screws (110) to the front
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 34
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 34
24.03.2020 10:10:07
24.03.2020 10:10:07
GB
- 35 -
and rear of the guide rail (102) together with
the locking grip (111); they serve as a limit
stop.
The stop rail (101) must move parallel to the
saw table at a distance of approx. 1 mm. Sla-
cken the screws for the angles (103, 104) to
do this. Then adjust adjust the rail in such a
way that there is a 1 mm gap between the rail
and the saw table in every position.
Please note that for technical reasons relating
to delivery, some loose screws/washers may
be left over even if the slide is assembled and
fitted correctly (special accessory), because,
e.g. they may already be provided on the
bench-type circular saw.
7. Operation
Switch on an extraction system prior to star-
ting with the work.
7.1 On/OŮ switch (Fig. 1/Item 11)
To turn the saw on, press the green button
„I“. Wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with
the cut.
To turn the equipment off again, press the red
button „0“.
Overload cut-out (Fig. 23)
The motor of this equipment is protected against
overload by an overload switch (56). If the rated
current is exceeded, the overload switch (56) will
shut down the equipment.
Let the equipment cool down for several mi-
nutes.
Press the overload switch (56).
Press the green button „I“ to switch on the
equipment.
7.2 Cutting depth (Fig. 1)
Turn the hand crank (8) to set the blade (4) to the
required cutting depth.
Turn anti-clockwise:
larger cutting depth
Turn clockwise:
smaller cutting depth
7.3 Parallel stop
7.3.1 Stop height (Fig. 12-14, 2b)
Use the holder (24) together with the parallel
stop rail (23) as a parallel stop.
The parallel stop supplied with the bench-ty-
pe circular saw has two different guide faces.
For thick material you must use the stop rail
(23) as shown in Fig. 12, for thin material you
must use the stop rail as shown in Fig.13.
To change over the stop rail (23) to the lo-
wer guide face you have to slacken the two
knurled screws (26) in order to disconnect the
stop rail (23) from the holder (24).
Remove the two knurled screws (26) through
the one slot (25) in the stop rail (23) and in-
sert in the other slot (27).
Remount the stop rail (23) on the holder (24).
The procedure for changing over to the high
guide face is similar.
7.3.2 Cutting width (Fig. 12/13)
The parallel stop (7) has to be used when
making longitudinal cuts in wooden workpi-
eces.
The parallel stop (7) can be mounted on the
right-hand side of the saw table (1).
The parallel stop (7) has to be mounted in the
guide rail (28) of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the requi-
red dimension with the help of the scale (22)
on the table.
Use the locking grip (12) to secure the paral-
lel stop (7) in the guide rail (28) and hence the
desired cutting width.
7.3.3 Setting the stop length (Fig. 14)
The stop rail (23) can be moved in longitudi-
nal direction in order to prevent the workpiece
from becoming jammed.
Rule of thumb: The rear end of the stop co-
mes up against an imaginary line that begins
roughly at the center of the blade and runs at
an angle of 45° to the rear.
Set the required cutting width
- Slacken the knurled screws (26) and push
the stop rail (23) forward until it touches the
imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
Warning! The gap between the saw table (1) and
the underside of the stop rail (23) must not be too
large in order to prevent the material getting jam-
med. To adjust the distance, the parallel stop (7)
must be fastened Ű rst using the locking grip (12).
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 35
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 35
24.03.2020 10:10:08
24.03.2020 10:10:08
GB
- 36 -
Then slacken the knurled screws (26), lower the
stop rail (23) down to the saw table (1) and secu-
re the knurled screws (26) again afterwards.
7.4 Cross stop (Fig. 15)
Use the holder (24) together with the cross
stop rail (23) as a cross stop.
Slide the cross stop into the guide rail (41) on
the left-hand side on the saw table.
Undo the locking grip (20).
Turn the stop rail (23) until the arrow points to
the angle required.
Re-tighten the locking grip (20).
Important!
Do not push the stop rail (23) too far toward
the blade.
The distance between the stop rail (23) and
the blade (4) should be approx. 2 cm.
7.5 Setting the angle (Fig. 16)
Slacken the locking grip (9) at the front and
rear of the housing (44).
Move the housing (44) until the pointer (46)
points to the desired angular setting on the
scale (45).
Lock this setting with the locking grip (9) at
the front and rear of the housing (44).
If needed, the end stop for adjusting the angle
of the saw blade can be readjusted for 0°. To
do this, adjust the adjustment screw (47).
7.6 Accessory slide used as an angle stop/
cross stop (Fig. 27)
The slide can be used as an angle stop/cross
stop in the same way as the universal stop
(see 6.8).
Slacken the clamping lever (106).
Turn the stop rail (101) until the desired angle
is reached. 0° for use as a cross stop (90°
cuts) – a different angle for angle cuts.
Retighten the clamping lever (106).
Important! Do not push the stop rail too far
toward the blade (5). The distance between
the stop rail and the blade should be approx.
2 cm.
8. Operation
Warning!
After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the
new settings.
After switching on the saw, wait for the blade
to reach its maximum speed of rotation before
commencing with the cut.
Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction
function.
Regularly check and clean the suction chan-
nels.
8.1 Making longitudinal cuts (Figure 17)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is
when you use the saw to cut along the grain of the
wood. Press one edge of the workpiece against
the parallel stop (7) while the Ų at side lies on the
saw table (1). The guard hood (2) must always be
lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt
a working position that is in line with the cutting
direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece height and the desired width.
(See 7.3.)
Switch on the saw.
Place your hands (with fingers closed) flat on
the workpiece and push the workpiece along
the parallel stop (7) and into the blade (4).
Provide guidance at the side with your hand
only as far as the front edge of the guard
hood.
Always push the workpiece through to the
end of the splitter (5).
The offcut piece remains on the saw table
(1) until the blade (4) is back in its position of
rest.
Secure long workpieces against falling off
at the end of the cut (e.g. with a roller stand
etc.).
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 18)
Be sure to use a push stick (3) when making
longitudinal cuts in workpieces smaller than 150
mm in width. A push stick is supplied with the
saw! Replace a worn or damaged push stick im-
mediately.
8.1.2 Cutting very narrow workpieces
(Fig. 19)
Be sure to use a push block (10) when ma-
king longitudinal cuts in very narrow workpie-
ces with a width of 50 mm and less.
The low guide face of the parallel stop is best
used in this case.
The push block (10) is supplied with the saw.
Replace the push block without delay when it
becomes worn.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 36
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 36
24.03.2020 10:10:08
24.03.2020 10:10:08
GB
- 37 -
8.2 Making bevel cuts (Fig. 16/20)
Bevel cuts must always be used using the parallel
stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See
7.5.)
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece width and height (see 7.3)
Carry out the cut in accordance with the work-
piece width (see 8.1.1. and 8.1.2)
8.3 Making cross cuts (Figs. 21, 27)
Cross cuts must always be performed using the
holder (24) together with the stop rail (23) as a
cross stop (see 7.4); in addition, cross cuts can
also be performed using the accessory slide as a
cross stop (see 7.6). In this case the workpiece is
cut through crosswise.
Set the cross stop or accessory slide to the
desired angle (see 7.4 or 7.6).
Press the workpiece firmly against the stop
rail (23 or 101).
Switch on the saw.
Push the cross stop or accessory slide and
the workpiece toward the blade in order to
make the cut.
Warning! Always hold the guided part of the
workpiece. Never hold the part which is to be
cut off.
Always push the cross stop or accessory
slide forward until the workpiece is cut all the
way through.
Switch off the saw again. Do not remove the
offcut until the blade has stopped rotating.
9. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star-
ting any cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
tack the plastic parts of the equipment. Ensu-
re that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
9.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
9.3 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality ac-
cessories from !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the
saw table. Never use the safety devices such as
the saw blade guard and stop rails for handling or
transporting purposes.
To transport with the slide (special accessory)
Ű tted, the locking screw (117) must be secured so
that it stays in one position and cannot slip.
9.5 Additional notes on maintenance
Check the following each time before using
that the On/Off switch can be reliably swit-
ched off.
the braking time after switching off (<10 se-
conds)
If the On/OŮ switch is defective or the braking
time exceeds 10 seconds, do not use the machi-
ne any more and contact the customer services
team.
Always ensure that you place the machine on a
Ű rm surface during transport, assembly, disas-
sembly, disabling and scrapping, to make sure
that it cannot topple over, fall over or move in an
uncontrolled manner.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 37
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 37
24.03.2020 10:10:08
24.03.2020 10:10:08
GB
- 38 -
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council oů ces.
11. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original pa-
ckaging.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 38
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 38
24.03.2020 10:10:08
24.03.2020 10:10:08
GB
- 39 -
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac-
cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 39
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 39
24.03.2020 10:10:08
24.03.2020 10:10:08
GB
- 40 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certiŰ cate whose contact
details can also be found on the guarantee certiŰ cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt, carbon brushes, table insert, push stick
Consumables* Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eŮ ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 40
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 40
24.03.2020 10:10:09
24.03.2020 10:10:09
GB
- 41 -
Wa r ra n t y c e r t iŰ cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aŮ ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectiŰ cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts Ű tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
Ű tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identiŰ cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy oŮ er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 41
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 41
24.03.2020 10:10:09
24.03.2020 10:10:09
F
- 42 -
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Veillez à ce que le moteur tourne dans le bon sens de rotation !
Si le moteur ne tourne pas dans le bon sens de rotation, vous pouvez corriger cela à l’aide de
l’inverseur de phase dans la Ű che de raccordement. (voir Ű gure 3c)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 42
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 42
24.03.2020 10:10:09
24.03.2020 10:10:09
F
- 43 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité aŰ n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultéri-
eure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
2.1.1 Scie circulaire de table (Ű g. 1-19)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle, complète
8. Volant à main
9. Poignée de réglage et de blocage
10. Bloc coulissant
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Poignée de blocage largeur de coupe
13. Pied en caoutchouc
14. Espace
15. Vis pour protection de lame de scie
16. Adaptateur d’aspiration
17. Vis à tête noyée
18. Trou (coin à refendre)
19. Vis de Ű xation
20. Poignée de blocage angle de coupe
21. Châssis
22. Graduation butée parallèle
23. Rail de butée
24. Support
25. Fente verticale
26. Vis moletée
27. Fente horizontale
28. Rail de guidage butée parallèle
29. Pied d’appui
30. Barre transversale
31. Barre longitudinale
32. Vis à six pans
33. Clé à ergots
34. Crochet pour outils
35. Rondelle
36. Rondelle élastique
37. Clé polygonale 16/19 mm
38. Écrou
39. Rallonge de table
40. Bride de lame de scie
41. Rail de guidage butée transversale
42. Poignée
43. Barre pour rallonge de table
44. Carcasse
45. Graduation angle de lame de scie
46. Pointeur angle de lame de scie
47. Vis d’ajustage
48. Poignée de blocage protection de lame de
scie
49. Vis pour adaptateur d’aspiration
50. Recouvrement pour adaptateur d’aspiration
51. Capot au niveau de la protection de lame de
scie
52. Tôle angulaire
53. Vis à épaulement
54. Rondelle grande
55. Écrou autobloquant
2.1.2 Coulisse
(accessoire spécial – coulisse : pour
TE-TS 315 UD (réf. : 43.405.58) non compris
dans la livraison.) (Ű g. 24-26)
100. Plaque de coulisse avec graduation
101. Rail de butée avec proŰ l
102. Rail de guidage
103. Équerre, arrière
104. Équerre, avant
105. Butée pour coupe transversale
106. Levier de serrage, pour réglage d’angle
107. Vis à six pans grande
108. Rondelle grande
109. Écrou autobloquant
110. Vis à six pans creux
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 43
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 43
24.03.2020 10:10:09
24.03.2020 10:10:09
F
- 44 -
111. Poignée de blocage
112. Vis à six pans petite
113. Rondelle petite
114. Rondelle élastique petite
115. Écrou petit
116. Rondelle moyenne
117. Vis de Ű xation
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la Ű n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des Ű lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouŮ er !
2.2.1 Scie circulaire de table
Protection de lame de scie
Poussoir
Coin à refendre
Bloc coulissant
Poignée de blocage largeur de coupe
Pied en caoutchouc (4x)
Vis pour protection de lame de scie
Adaptateur d’aspiration
Poignée de blocage angle de coupe
Châssis
Rail de butée
Support
Pied d’appui (4x)
Barre transversale (2x)
Barre longitudinale (2x)
Vis à six pans (56x)
Clé à ergots
Crochet pour outils
Rondelle (108x)
Rondelle élastique (56x)
Clé polygonale 16/19 mm
Écrou (56x)
Rallonge de table
Poignée (2x)
Barre pour rallonge de table (2x)
Vis pour adaptateur d’aspiration (4x)
Recouvrement pour adaptateur d’aspiration
Tôle angulaire (2x)
Vis à épaulement (4x)
Rondelle grande (4x)
Écrou autobloquant (4x)
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
2.2.2 Contenu de la livraison
(accessoire spécial – coulisse : pour
TE-TS 315 UD (réf. : 43.405.58) non compris
dans la livraison.) :
Plaque de coulisse avec graduation
Rail de butée pour profil
Rail de guidage
Équerre, arrière
Équerre, avant
Levier de serrage, pour réglage d’angle
Vis à six pans grande
Rondelle grande (2x)
Écrou autobloquant
Vis à six pans creux (2x)
Poignée de blocage (2x)
Vis à six pans petite (8x)
Rondelle petite (12x)
Rondelle élastique petite (8x)
Écrou petit (4x)
Rondelle moyenne
3. Utilisation conforme à
l’aŮ ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur
et transversalement (uniquement avec butée
transversale) des bois de tous genres en fonction
de la taille de la machine. Les bois ronds de tous
genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aŮ ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aŮ ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 44
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 44
24.03.2020 10:10:09
24.03.2020 10:10:09
F
- 45 -
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aŮ ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement profession-
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal
dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent
être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames
d‘acier à coupe très rapide et des meules tron-
çonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des inst-
ructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégran-
te de l‘utilisation conforme à l‘aŮ ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eŮ ectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les diŮ érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévoyance contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domai-
nes de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modiŰ cation de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l‘emploi conforme à l‘aŮ ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complète-
ment supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent ap-
paraître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n‘étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces
fermées.
4. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif ...........400V 3~ 50 Hz
Puissance P .............................. S6 20 % 2800 W
Vitesse de rotation à vide n0 ...............2950 tr/min
Lame de scie en
métal dur .........................Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Nombre de dents ............................................ 24
Taille de la table ............................800 x 550 mm
Rallonge de table ..........................740 x 546 mm
Hauteur de coupe max. ................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Réglage de la hauteur ........En continu 0 - 85 mm
Lame de scie pivotable ..........En continu 0° - 45°
Largeur de pièce à usiner max. .................. 1,6 m
Raccord d’aspiration .......................Ø100/36 mm
Poids sans coulisse ......................... env. 53,5 kg
Poids avec coulisse .......................... env. 58,5 kg
Catégorie de protection : .................................... I
Épaisseur du coin à refendre : ................. 2,5 mm
Mode de fonctionnement S6 20 % : marche con-
tinue avec service discontinu (temps de marche
10 mn). AŰ n de ne pas faire chauŮ er le moteur de
façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen-
dant 20 % du temps de marche à la puissance
nominale indiquée et ensuite 80 % du temps de
marche sans charge.
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter-
minées conformément à la norme EN 1870-19.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique LpA .... 95,5 dB(A)
Imprécision KpA ....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 109,5 dB(A)
Imprécision KWA ....................................... 3 dB(A)
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs
d’émission. Elles ne resprésentent pas forcé-
ment aussi des valeurs sûres du lieu de travail.
Quoiqu’il existe une correlation entre les niveaux
d’émission et d’immission, on ne peut pas en dé-
duire Ű ablement que des mesures de précaution
supplémentaires doivent ou ne doivent pas être
prises. Les facteurs qui peuvent avoir une inŲ u-
ence sur le niveau actuel d’immission sur le lieu
de travail, sont entre autres la durée de bruit, les
conditions spéciales du local de travail, d’autres
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 45
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 45
24.03.2020 10:10:10
24.03.2020 10:10:10
F
- 46 -
sources sonores etc., comme p.ex. le nombre
des machines sur place ainsi que les opérations
avoisinantes. Les valeurs Ű ables sur le lieu de tra-
vail peuvent aussi varier selon le pays. Toutefois,
grâce à cette information l’utilisateur est en mesu-
re d’évaluer plus sûrement les risques éventuels.
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la const-
ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Ű cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la Ű che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
si elle n’a pas été endommagée par le trans-
port.
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, contrôler que tous
les capots et dispositifs de sécurité sont
correctement montés.
La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
ment.
En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou
vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est corecte-
ment montée et que les pièces mobiles sont
souples.
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance,
de transformation et de montage sur la scie
circulaire, débranchez la Ű che de contact.
6.1 Montage du support et de la rallonge de
table (Ű g. 1, 3a-i)
Danger ! Veuillez tenir compte du poids de la
machine et vous faire aider par une autre person-
ne si nécessaire.
Retournez la scie circulaire de table et posez
la scie sur le sol ou un autre support de tra-
vail. Remarque ! Placez un support adapté
(par ex. matériau d’emballage) entre la sur-
face de table et la surface de base pour ne
pas endommager la surface de table.
Vissez légèrement les pieds d’appui (29) sur
la table de sciage (1) avec les vis à six pans
(32), les rondelles (35), les rondelles élas-
tiques (36) et les écrous (38).
Remarque ! Ne vissez pas encore les per-
çages à l’arrière de la table (1), les tôles an-
gulaires (52) pour la rallonge de table (39) y
seront fixées plus tard.
Vissez légèrement les barres transversa-
les (30) et longitudinales (31) sur les pieds
d’appui à l’aide des vis à six pans (32), des
rondelles (35), des rondelles élastiques (36)
et des écrous (38). Veillez à ce que les trous
des barres transversales montées soient ori-
entés vers le haut en vue du montage ultéri-
eur de la rallonge de table. Veillez également
à ce que la liaison rainure-languette entre la
barre et le pied d’appui s’emboîte correcte-
ment.
Vissez à fond les pieds en caoutchouc (13)
sur les pieds d’appui avec les vis à six pans
(32), les rondelles (35), les rondelles élas-
tiques (36) et les écrous (38).
Vissez l’adaptateur d’aspiration (16) sur la
machine à l’aide des vis (49). Remarque
! La tubulure de raccordement latérale de
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 46
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 46
24.03.2020 10:10:10
24.03.2020 10:10:10
F
- 47 -
l’adaptateur d’aspiration (16) doit être orien-
tée vers la droite.
Vissez les tôles angulaires (52) à l’arrière de
la table de sciage (1) avec les vis à six pans
(32), les rondelles (35), les rondelles élas-
tiques (36) et les écrous (38).
Vissez la rallonge de table (39) sur les tôles
angulaires (52) avec les vis à épaulement
(53), les rondelles (54) et les écrous autoblo-
quants (55). Remarque ! La tête de vis doit
être orientée vers l’extérieur, la rondelle (54)
et l’écrou autobloquant (55) doivent se trou-
ver sur le côté intérieur.
Vissez les barres (43) sur la rallonge de table
(39) avec les vis à épaulement (53), les ron-
delles (54) et les écrous autobloquants (55).
Vissez les barres (43) sur les pieds d’appui
arrière (29) avec respectivement deux vis à
six pans (32), rondelles (35), rondelles élas-
tiques (36) et écrous (38).
Tournez la machine de sorte qu’elle se trouve
sur les pieds d’appui. La machine doit être
placée sur un support plat. Puis, serrez à fond
tous les raccords vissés desserrés.
6.2 Montage pour poignées, crochet pour ou-
tils et châssis (Ű g. 1, 4a-d)
Vissez les poignées (42) sur les pieds d’appui
avant avec les vis à six pans (32), les rondel-
les (35), les rondelles élastiques (36) et les
écrous (38).
Vissez le crochet pour outils (34) sur le pied
d’appui droit avant. Remarque ! Lorsque la clé
à ergots (33), la clé polygonale (37), le pous-
soir (3) et le bloc coulissant(10) ne sont pas
utilisés, il est possible de les ranger au niveau
du crochet pour outils (34).
Vissez le châssis (21) sur les pieds d’appui
arrière à l’aide des vis à six pans (32), des
rondelles (35), des rondelles élastiques (36)
et des écrous (38).
Attention ! L’écart entre les pneus et le sup-
port doit être sélectionné au moyen du trou
oblong dans le châssis (21) de sorte qu’il ne
soit pas nécessaire de soulever la machine
trop haut pour l’utilisateur lors du transport.
Montez le rail de guidage court pour la butée
parallèle (28) à l’avant de la table de sciage
(1) (cf. figure 4e) ; et le rail de guidage long
pour la butée transversale (41) à gauche de
la table de sciage (1) (cf. figure 4f).
Pour ce faire, commencez par fixer sans
serrer la vis (32), la rondelle (35), la rondelle
élastique (36) et l’écrou (38) dans les deux
trous de la table de sciage. La tête de la vis
doit se trouver sans rondelle sur le côté exté-
rieur de la table de sciage (1).
Avancez à présent, comme indiqué sur la fi-
gure 4g, le rail de guidage (28) avec la rainure
au-dessus des deux têtes de vis jusqu’à ce
que le côté droit du rail de guidage (28) soit
affleurant avec le côté droit de la table de
sciage (1).
Montez le rail de guidage long pour la butée
transversale (41) de manière correspondante
au rail de guidage pour la butée parallèle. Le
rail de guidage (41) doit se trouver au milieu
de la table de sciage (1).
Serrez maintenant à fond les raccords vissés
desserrés.
Remarque ! La hauteur des deux rails de gui-
dage doit être choisie de sorte que :
ils sont parallèles à la table de sciage,
la butée parallèle (7) n’est pas bloquée par la
table de sciage (1) lors du déplacement,
mais aucun espace trop important entre le
rail de guidage et la butée parallèle (7) n’est
visible.
6.3 Montage/démontage de l’insertion de tab-
le (Ű g. 6)
En cas d’usure ou d’endommagement, rem-
placez l’insertion de table, dans le cas con-
traire il y a un risque de blessure accru.
Retirez la protection de lame de scie (2) (6.5).
Retirez la vis à tête noyée (17).
Retirez l’insertion de table (6) usée.
Le montage de la nouvelle insertion de table
a lieu dans l’ordre inverse des étapes
6.4 Montage/démontage du coin à refendre
(Ű g. 7-9)
Danger ! Débranchez la fiche de contact.
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe max., amenez-la en position 0° puis
bloquez-la.
Démontez la protection de lame de scie (voir
6.5.)
Retirez l’insertion de table (6) (voir 6.3)
Desserrez la vis de fixation (19). Remarque
! Desserrez la vis de fixation (19) seulement
jusqu’à ce que l’espace (14) soit d’env. 5 mm.
Il n’est pas nécessaire de démonter la vis de
fixation (19) pour fixer le coin à refendre (5).
Enfichez à présent le coin à refendre (5) dans
l’espace (14). Assurez-vous que le coin à re-
fendre est monté droit et non vacillant.
Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la
lame de scie (4), de sorte qu’aucun coince-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 47
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 47
24.03.2020 10:10:10
24.03.2020 10:10:10
F
- 48 -
ment du produit à couper ne soit possible.
L’écart entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm.
Resserrez la vis de fixation (19), montez
l’insertion de table (6) et la protection de lame
de scie (2).
Le coin à refendre (5) ne doit pas être réglé
à une profondeur supérieure à 2 mm par
rapport à la lame de scie dans la direction
verticale.
Le démontage se fait dans l’ordre inverse des
étapes.
6.5 Montage/démontage de la protection de
lame de scie (Ű g. 1,5)
Placez la protection de lame de scie (2) sur le
coin à refendre (5) de sorte que la vis passe
par le trou (18) du coin à refendre.
Ne serrez pas trop la vis (15) et la poignée
de blocage (48) ; la protection de la lame doit
pouvoir bouger librement.
Le démontage se fait dans l’ordre inverse des
étapes.
Avertissement ! La protection de lame de
scie (2) doit être baissée sur l’objet à scier
avant de commencer le sciage.
6.6 Montage/Remplacement de la lame de
scie (Ű g. 10/11)
Avant le remplacement de la lame de scie :
Débranchez la fiche de contact !
Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d’éviter toute blessure !
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe max., amenez-la en position 0° puis
bloquez-la.
Démontez la protection de lame de scie (2),
l’insertion de table (6) et le coin à refendre (5)
(voir 6.5, 6.3, 6.4).
Appliquez la clé à ergots (33) sur la bride de
lame de scie (40) pour contrecarrer, et des-
serrez la vis avec la clé polygonale (37).
Attention ! Tournez la vis dans le sens de ro-
tation de la lame de scie.
Retirez la bride extérieure et retirez l’ancienne
lame de scie (4) de la bride intérieure.
Nettoyez minutieusement les brides de lame
de scie avant le montage de la nouvelle lame
de scie.
Placez la nouvelle lame de scie en procédant
dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! Respectez le sens de rotation, le
biais de coupe des dents doit pointer dans le
sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir
flèche sur la protection de lame de scie).
Remontez le coin à refendre (5), l’insertion de
table (6) tout comme la protection de lame de
scie (2) et réglez-les (cf. 6.4, 6.3, 6.5).
Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
fonctionnement des dispositifs de protection.
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (2) s’ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(4) tourne librement dans la protection de
lame de scie (2).
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie (4)
fonctionne librement dans l’insertion de table
(6) dans la position verticale ainsi que bascu-
lé à 45°.
Avertissement ! Une insertion de table (6)
usée ou endommagée doit être immédiate-
ment remplacée (voir 6.3).
Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (4) doivent
être réalisés dans les règles de l’art.
6.7 Raccordement pour l’aspiration de la
poussière
Il y a une possibilité de raccordement à
l’aspiration de poussière au niveau de
l’adaptateur d’aspiration (16) au niveau du carter
ainsi qu’au niveau de la protection de lame de
scie (2).
6.7.1 Aspiration avec installation d’aspiration
L’installation d’aspiration n’est pas com-
prise dans la livraison, disponible en tant
qu’accessoire.
Raccordez le tuyau d’aspiration de
l’installation d’aspiration au diamètre 100 mm
de l’adaptateur d’aspiration (16).
6.7.2 Aspiration avec installation d’aspiration
et kit adaptateur d’aspiration (Ű g. 23)
Le kit adaptateur d’aspiration avec tuyau
d’aspiration ainsi que l’installation d’aspiration
ne sont pas compris dans la livraison, dispo-
nibles en tant qu’accessoires.
Raccordez le tuyau d’aspiration de
l’installation d’aspiration au diamètre 100 mm
de l’adaptateur d’aspiration (16).
Desserrez la vis sur le capot (51) de la pro-
tection de lame de scie (2) avec un tournevis
cruciforme.
Retirez le capot (51) de la protection de lame
de scie (2).
Retirez le recouvrement pour adaptateur
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 48
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 48
24.03.2020 10:10:10
24.03.2020 10:10:10
F
- 49 -
d’aspiration (50).
Raccordez maintenant la protection de lame
de scie (2) et la tubulure de raccordement
latérale de l’adaptateur d’aspiration (16) avec
le tuyau d’aspiration.
6.7.3 Exigences recommandées pour
l’installation d’aspiration
AŰ n d’assurer un refoulement satisfaisant de la
poussière et des copeaux du lieu de formation à
l’installation d’aspiration, l’installation d’aspiration
utilisée doit remplir les exigences suivantes :
Possibilité de raccordement comme décrit
dans 6.7.1 ou 6.7.2
Volume d’air nécessaire : 850 m3/h
Sous-pression dans l’adaptateur d’aspiration
: maximum 1500 Pa
Vitesse d’air recommandée dans le tuyau : 20
m/s
6.8 Montage de la coulisse accessoire (Ű g.
24, 26)
La coulisse est disponible comme acces-
soire spécial pour le modèle
TE-TS 315 UD – non comprise dans la liv-
raison.
Démontez le rail de guidage (41) pour la
butée transversale et retirez les vis (32), les
rondelles (35), les rondelles élastiques (36) et
les écrous (38).
Montez la plaque de coulisse (100) avec le
rail de butée (101). Utilisez pour ce faire au
niveau du point de pivot, la grande vis à six
pans (107) et la rondelle moyenne (116).
Par ailleurs, fixez le levier de serrage (106)
avec deux grandes rondelles (108) et l’écrou
autobloquant (109). Remarque ! Le levier de
serrage (106) doit être monté de telle sorte
que la butée soit mobile lorsque le levier de
serrage est desserré et bloquée lorsque le
levier de serrage est serré. Ajustez la force de
serrage avec l’écrou autobloquant (109).
Montez les deux équerres (103, 104) sur le
rail de guidage (102) avec les rondelles (113),
les rondelles élastiques (114) et les vis à six
pans (112).
Fixez ensuite les équerres (103, 104) con-
jointement avec le rail de guidage (102) sur
les pieds d’appui gauche (29) de la scie
circulaire de table. Pour ce faire, utilisez re-
spectivement la vis à six pans (112), deux
rondelles (113), la rondelle élastique (114) et
l’écrou (115).
Posez la plaque de coulisse (100) conjointe-
ment avec le rail de butée (101) de l’avant sur
le rail de guidage (102).
S’il y a du jeu entre le rail de guidage et les
roulements de la plaque de coulisse, les deux
paliers inférieurs doivent être réajustés avec
la vis (A) ainsi que la vis excentrique (B) pour
que la coulisse glisse sans jeu.
Montez les vis à six pans creux (110) avec la
poignée de blocage (111) devant et derrière
le rail de guidage (102), elles servent de bu-
tée fin de course.
Le rail de butée (101) doit se déplacer avec
un écart d’env. 1 mm parallèlement à la table
de sciage. Desserrez pour ce faire les vis
pour équerre (103, 104). Ensuite, ajustez de
façon à ce que le rail ait dans chaque position
un écart de 1 mm par rapport à la table de
sciage et vissez à nouveau à fond les fixa-
tions.
Veuillez tenir compte du fait qu’en fonction
de la livraison et malgré un montage correct
de la coulisse (accessoire spécial !), des vis/
rondelles peuvent être en surnombre, par ex.
parce qu’elles sont déjà présentes sur la scie
circulaire de table.
7. Commande
Allumez le dispositif d’aspiration avant de
commencer l’usinage.
7.1 Interrupteur marche/arrêt (Ű g. 1 / pos. 11)
Appuyez sur la touche verte « I » pour allumer
la scie. Avant d’entamer le sciage, patientez
jusqu’à ce que la lame de scie ait atteint sa
vitesse de rotation maximum.
Pour remettre la scie hors circuit, il faut ap-
puyer sur le bouton-poussoir rouge « 0 ».
7.2 Profondeur de coupe (Ű g. 1)
En tournant la manivelle à main (8), la lame de
scie (4) peut être réglée sur la profondeur de cou-
pe souhaitée.
contre le sens des aiguilles d’une montre :
profondeur de coupe plus importante
dans le sens des aiguilles d’une montre :
profondeur de coupe moindre
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 49
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 49
24.03.2020 10:10:10
24.03.2020 10:10:10
F
- 50 -
7.3 Butée parallèle
7.3.1 Hauteur de butée (Ű g. 12-14, 2b)
Servez-vous du support (24) associé au rail
de la butée parallèle (23) en guise de butée
parallèle.
La butée parallèle livrée dispose de deux sur-
faces de guidage de hauteur différente.
En fonction de l’épaisseur du matériau à
couper, le rail de butée (23) doit être employé
pour matériau épais comme indiqué dans la
figure 12 et pour matériau mince comme indi-
qué dans la figure 13.
Pour commuter le rail de butée (23) sur la sur-
face de guidage inférieure, les deux vis mole-
tées (26) doivent être desserrées pour défaire
le rail de butée (23) de son support (24).
Retirer les deux vis moletées (26) par la fente
(25) dans le rail de butée (23) et les remettre
dans la deuxième fente (27).
Monter le rail de butée (23) à nouveau sur le
support (24).
Pour passer à la surface de guidage supéri-
eure, procéder le manière analogue.
7.3.2 Largeur de coupe (Ű g. 12/13)
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour dé-
couper des pièces de bois dans le sens de la
longueur.
La butée parallèle (7) doit être montée sur le
côté droit de la lame de scie (1).
La butée parallèle (7) doit être insérée dans
le rail de guidage (28) de la table de sciage
(1).
La butée parallèle (7) se règle sur la cote
souhaitée à l‘aide de la graduation (22) appli-
quée sur la table.
Fixez la butée parallèle (7) dans le rail de gui-
dage (28) et ainsi la largeur de coupe souhai-
tée au moyen de la poignée de blocage (12).
7.3.3. Régler la longueur de butée (Ű g. 14)
Pour éviter que la pièce à scier ne se bloque,
le rail de butée (23) peut être poussé dans le
sens longitudinal.
Règle de base : l’extrémité arrière de la butée
se trouve contre une ligne imaginaire qui
commence environ au centre de la lame de
scie et se prolonge de 45° vers l’arrière.
Régler la largeur de coupe nécessaire
- Desserrer les vis moletées (26) et pousser
le rail de butée (23) vers l’avant jusqu’à ce
que la ligne imaginaire de 45° soit touchée.
- Resserrer à fond les vis moletées (26).
Avertissement ! L’écart entre la table de sciage
(1) et la partie inférieure du rail de butée (23)
ne doit pas être trop grand pour pouvoir éviter
un coincement du produit à couper. Pour régler
l’écart, il faut d’abord Ű xer la butée parallèle (7)
avec la poignée de blocage (12). Desserrez ensu-
ite les vis moletées (26), abaissez le rail de butée
(23) sur la table de sciage (1) et Ű xez à nouveau
les vis moletées (26).
7.4 Butée transversale (Ű g. 15)
Servez-vous du support (24) associé au rail
de butée (23) en guise de butée transversale.
Poussez la butée transversale dans le rail de
guidage (41) à gauche de la table de sciage.
Desserrez la poignée de blocage (20).
Faites tourner le rail de butée (23) jusqu’à ce
que la flèche montre l’angle souhaité.
Resserrez la poignée de blocage (20).
Attention !
Ne poussez pas trop le rail de butée (23) en
direction de la lame de scie.
L’écart entre le rail de butée (23) et la lame de
scie (4) doit s’élever à env. 2 cm.
7.5 Réglage de l’angle (Ű g. 16)
Dévissez la poignée de blocage (9) à l’avant
et à l’arrière du carter (44).
Déplacez le carter (44) jusqu’à ce que le
pointeur (46) pointe sur l’angle souhaité sur la
graduation (45).
Bloquez ce réglage avec la poignée de bloca-
ge (9) à l’avant et à l’arrière du carter (44).
Si nécessaire, la butée fin de course peut être
réajustée à 0° pour le réglage d’angle de la
lame de scie. Cela se fait par réglage de la vis
d’ajustage (47).
7.6 Coulisse accessoire comme butée en
coin/transversale (Ű g. 27)
Comme pour la butée universelle, la coulisse
peut être utilisée comme butée en coin/trans-
versale (voir 6.8).
Desserrez le levier de serrage (106).
Tournez le rail de butée (101) jusqu’à ce que
l’angle souhaité soit atteint. 0° pour une utili-
sation comme butée transversale (coupes de
90°) – autres angles pour coupes d’angle.
Resserrez le levier de serrage (106).
Remarque ! Ne poussez pas trop le rail de
butée en direction de la lame de scie (5).
L’écart entre le rail de butée et la lame de scie
doit s’élever à env. 2 cm.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 50
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 50
24.03.2020 10:10:10
24.03.2020 10:10:10
F
- 51 -
8. Service
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous con-
seillons de faire un essai de coupe pour con-
trôler la cote réglée.
Après la mise en circuit de la scie, attendre
que la lame de scie ait atteint sa vitesse de
rotation maximale avant de commencer le
sciage.
Attention au début de la coupe !
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
naux d’aspiration.
8.1 Réalisation de coupes longitudinales
(Ű g. 17)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le
sens de sa longueur.
Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la
butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé
sur la table de sciage (1).
Le capot de protection de la lame de scie (2) doit
toujours être rabaissé sur la pièce à usiner.
La position de travail pour une coupe longitudina-
le ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne
de coupe.
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur
désirée (cf. 7.3).
Mettre la scie en circuit
Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le
long de la butée parallèle (7) contre la lame
de scie (4).
Guidage latéral à la main seulement jusqu’à
l’arête avant du capot de protection.
Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la
fin du coin à refendre (5).
Le rebut de la coupe reste sur la table de
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de scie (4)
soit à nouveau en position de repos.
Il faut empêcher les pièces à usiner de
longueur importante de basculer à la fin de la
coupe en prenant les mesures appropriées.
(par ex. un support déroulant etc.)
8.1.1 Couper des pièces minces (Ű g. 18)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent ab-
solument être eŮ ectuées à l’aide d’un poussoir.
Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacer
immédiatement tout poussoir usé ou abîmé.
8.1.2 Coupe de pièces à usiner très étroites
(Ű g. 19)
Pour couper des pièces à usiner très étroites
ayant une largeur de 50 mm ou moins, il faut
absolument utiliser un bois poussoir/bloc
coulissant (10).
Ce faisant, privilégiez la surface de guidage
la plus basse de la butée parallèle.
Le bloc coulissant (10) est compris dans la
livraison.
Remplacez à temps tout bois poussoir/bloc
coulissant usé.
8.2 Coupes en biais (Ű g. 16/20)
Les coupes en biais sont principalement exécuté-
es en utilisant la butée parallèle (7).
Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
désirée. (cf. 7.5.)
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner
(cf. 7.3).
Exécuter la coupe en fonction de la largeur
de la pièce à usiner (cf. 8.1.1. et 8.1.2)
8.3 Exécution de coupes transversales
(Ű g. 21, 27)
Les coupes transversales sont principalement
eŮ ectuées en utilisant le support (24) conjointe-
ment avec le rail de butée (23) comme butée
transversale (voir 7.4), de plus les coupes trans-
versales peuvent également être eŮ ectuées avec
la coulisse accessoire comme butée transversale
(voir 7.6). La pièce à usiner est coupée dans son
sens transversal.
Réglez la butée transversale ou la coulisse
accessoire sur l’angle souhaité (cf. 7.4 ou
7.6).
Appuyez fortement la pièce à usiner contre le
rail de butée (23 ou 101).
Mettez la scie en marche.
Poussez la butée transversale ou la coulisse
accessoire et la pièce à usiner en direction de
la lame de scie pour réaliser la coupe.
Avertissement ! Vous devez toujours bien te-
nir la pièce à usiner calée contre le guidage,
jamais le morceau libre qui va être découpé.
Avancez toujours la butée transversale ou la
coulisse accessoire jusqu’à ce que la pièce à
usiner soit complètement coupée.
Mettez la scie à nouveau hors circuit. Enlevez
les sciures uniquement lorsque la lame est à
l’arrêt complet.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 51
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 51
24.03.2020 10:10:11
24.03.2020 10:10:11
F
- 52 -
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la Ű che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro-
pres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pres-
sion.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
9.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
9.3 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résul-
tat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Transportez la machine uniquement en la soule-
vant par la table de sciage. N‘utilisez jamais les
dispositifs de protection comme le capot de pro-
tection de lame de scie, les rails de butée pour la
manipulation ou le transport.
Pour le transport avec coulisse montée (acces-
soire spécial), il faut Ű xer la coulisse avec la vis
de Ű xation (117) pour que celle-ci reste dans une
position et ne puisse pas glisser.
9.5 Autres consignes de maintenance
VériŰ ez avant chaque utilisation
que l’interrupteur marche/arrêt puisse mettre
la machine hors circuit en toute sécurité.
le temps de freinage après la mise hors cir-
cuit (<10 secondes)
Si l’interrupteur marche/arrêt est défectueux ou
si le temps de freinage est supérieur à 10 secon-
des, n’utilisez plus la machine et veuillez vous
adresser à notre service client.
Placez la machine toujours sur un support stable
pendant le transport, le montage, le démontage,
la mise hors d‘usage et l‘élimination de façon à ce
qu‘elle ne puisse ni basculer, ni tomber de mani-
ère incontrôlée.
10. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglemen-
tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 52
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 52
24.03.2020 10:10:11
24.03.2020 10:10:11
F
- 53 -
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu-
er à un recyclage eŮ ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modiŰ cations techniques
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 53
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 53
24.03.2020 10:10:11
24.03.2020 10:10:11
F
- 54 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
on de table, poussoir
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 54
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 54
24.03.2020 10:10:11
24.03.2020 10:10:11
F
- 55 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justiŰ catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justiŰ catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 55
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 55
24.03.2020 10:10:11
24.03.2020 10:10:11
I
- 56 -
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuů e antirumore. L’e Ů etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Fate attenzione ad un corretto senso di rotazione del motore!
Correggete il senso di rotazione sbagliato del motore con l‘aiuto dell‘invertitore di fase posto
nella spina di collegamento. (Vedi Fig. 3c)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 56
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 56
24.03.2020 10:10:11
24.03.2020 10:10:11
I
- 57 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell‘apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio
2.1.1 Sega circolare con banchetto (Fig. 1-19)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela, completa
8. Volantino
9. Manopola di regolazione e di arresto
10. Blocco di spinta
11. Interruttore ON/OFF
12. Manopola di arresto per larghezza di taglio
13. Appoggio in gomma
14. Fessura
15. Vite per coprilama
16. Adattatore di aspirazione
17. Vite a testa svasata
18. Foro (cuneo)
19. Vite di Ű ssaggio
20. Manopola di arresto per angolo di taglio
21. Carrello
22. Scala graduata per guida parallela
23. Battuta
24. Supporto
25. Fessura di costa
26. Vite zigrinata
27. Fessura in piano
28. Barra di guida per guida parallela
29. Gamba
30. ProŰ lo trasversale
31. ProŰ lo longitudinale
32. Vite a testa esagonale
33. Chiave a foro frontale
34. Gancio per utensili
35. Rosetta
36. Rosetta elastica
37. Chiave ad anello 16/19mm
38. Dado
39. Prolunga del piano di lavoro
40. Flangia della lama
41. Barra di guida per guida trasversale
42. Impugnatura
43. ProŰ lo per prolunga del piano di lavoro
44. Involucro
45. Scala graduata per inclinazione della lama
46. Indicatore di inclinazione della lama
47. Vite di regolazione
48. Manopola di arresto per coprilama
49. Vite per adattatore di aspirazione
50. Copertura per adattatore di aspirazione
51. Copertura del coprilama
52. ProŰ lato ad angolo
53. Vite a colletto
54. Rosetta grande
55. Dado autobloccante
2.1.2 Slitta di spinta
(equipaggiamento speciale – slitta di spinta:
non compresa tra gli elementi forniti di
TE-TS 315 UD (n. art.: 43.405.58)). (Fig. 24-26)
100. Piastra della slitta con scala
101. Battuta con proŰ lo
102. Barra di guida
103. Angolo, posteriore
104. Angolo, anteriore
105. Battuta per tagli trasversali
106. Leva di serraggio, per regolazione
dell‘inclinazione
107. Vite a testa esagonale grande
108. Rosetta grande
109. Dado autobloccante
110. Vite a esagono cavo
111. Manopola di arresto
112. Vite a testa esagonale piccola
113. Rosetta piccola
114. Rosetta elastica piccola
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 57
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 57
24.03.2020 10:10:12
24.03.2020 10:10:12
I
- 58 -
115. Dado piccolo
116. Rosetta media
117. Vite di Ű ssaggio
2.2 Elementi forniti
VeriŰ cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla Ű ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, Ű lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soŮ ocamento!
2.2.1 Sega circolare da banco
Coprilama
Spintore
Cuneo
Blocco di spinta
Manopola di arresto per larghezza di taglio
Appoggio in gomma (4 pz.)
Vite per coprilama
Adattatore di aspirazione
Manopola di arresto per angolo di taglio
Carrello
Battuta
Supporto
Gamba (4 pz.)
Profilo trasversale (2 pz.)
Profilo longitudinale (2 pz.)
Vite a testa esagonale (56 pz.)
Chiave a foro frontale
Gancio per utensili
Rosetta (108 pz.)
Rosetta elastica (56 pz.)
Chiave ad anello 16/19mm
Dado (56 pz.)
Prolunga del piano di lavoro
Impugnatura (2 pz.)
Profilo per prolunga piano di lavoro (2 pz.)
Vite per adattatore di aspirazione (4 pz.)
Copertura per adattatore di aspirazione
Profilato ad angolo (2 pz.)
Vite a colletto (4 pz.)
Rosetta grande (4 pz.)
Dado autobloccante (4 pz.)
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
2.2.2 Elementi forniti
(equipaggiamento speciale – slitta di spinta:
non compresa tra gli elementi forniti di
TE-TS 315 UD (n. art.: 43.405.58)):
Piastra della slitta con scala
Battuta con profilo
Barra di guida
Angolo, posteriore
Angolo, anteriore
Leva di serraggio, per regolazione
dell‘inclinazione
Vite a testa esagonale grande
Rosetta grande (2 pz.)
Dado autobloccante
Vite a esagono cavo (2 pz.)
Manopola di arresto (2 pz.)
Vite a testa esagonale piccola (8 pz.)
Rosetta piccola (12 pz.)
Rosetta elastica piccola (8 pz.)
Dado piccolo (4 pz.)
Rosetta media
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longi-
tudinalmente e trasversalmente (solo con battuta
trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformi-
tà alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve taglia-
re legname di forma cilindrica di nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 58
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 58
24.03.2020 10:10:12
24.03.2020 10:10:12
I
- 59 -
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte
all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromo-
vanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e
dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle av-
vertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzi-
oni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conos-
cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modiŰ che all‘apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della strut-
tura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
oni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti.
Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ...........400V 3~ 50Hz
Potenza P ...............................S6 20% 2800 Watt
Numero di giri al minimo II n0 ...............2950 min-1
Lama in metallo duro ....... Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Numero dei denti ............................................ 24
Dimensioni del piano .....................800 x 550 mm
Prolunga del piano di lavoro ...........740 x 546 mm
Altezza max. taglio .......................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Regolazione dell’altezza ... in continuo 0 - 85 mm
Lama inclinabile ...............in continuo da 0° a 45°
Larghezza max. pezzo da lavorare ............. 1,6 m
Attacco di aspirazione .....................Ø100/36 mm
Peso senza slitta di spinta ................. ca. 53,5 kg
Peso con slitta di spinta ..................... ca. 58,5 kg
Grado di protezione: ........................................... I
Spessore del cuneo: ............................... 2,5 mm
Modalità operativa S6 20%: funzionamento con-
tinuato con sollecitazione intermittente (durata di
ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessiva-
mente il motore, esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 20% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funziona-
re senza carico per il 80% della durata del ciclo.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rile-
vati secondo la norma EN 1870-19.
Esercizio
Livello di pressione acustica LpA ......... 95,5 dB(A)
Incertezza KpA ......................................... 3 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA ......... 109,5 dB(A)
Incertezza KWA ......................................... 3 dB(A)
I valori indicati sono valori di emissione e non
devono rappresentare allo stesso tempo anche
valori sicuri del posto di lavoro. Nonostante esista
una correlazione tra livelli di emissione e di im-
missione, da essi non si può stabilire esattamente
se siano necessarie ulteriori precauzioni. Tra i
fattori che possono inŲ uenzare il livello di immissi-
oni presente sul posto di lavoro ci sono la durata
dell’esposizione, il tipo di ambiente di lavoro, altre
fonti di rumori, ecc., per es. il numero dei mac-
chinari e delle lavorazioni vicine. I valori sicuri del
posto di lavoro possono inoltre variare da paese a
paese. Questa informazione ha tuttavia lo scopo
di consentire
Portate cuů e antirumore.
L’ e Ů etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 59
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 59
24.03.2020 10:10:12
24.03.2020 10:10:12
I
- 60 -
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utiliz-
zato secondo le norme, continuano a sussis-
tere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol-
vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuů e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identiŰ ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
dall’imballo e verificate che non presenti dan-
ni dovuti al trasporto.
L’apparecchio deve venire installato in po-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro o un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio-
di o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta-
mente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione, di riattrezzag-
gio o di montaggio della sega circolare.
6.1 Montaggio del banchetto e della prolunga
del piano di lavoro (Fig. 1, 3a-i)
Pericolo! Fate attenzione al peso
dell‘apparecchio e ricorrete se necessario
all‘aiuto una seconda persona!
Capovolgete la sega circolare con banchetto
e appoggiate la sega sul pavimento o su
un‘altra base di lavoro. Avvertenza! Mettete
una base idonea (per es. materiale di imbal-
laggio) tra la superficie di appoggio e quella
del piano per evitare danni a quest’ultima.
Avvitate non troppo saldamente le gambe
(29) al piano di lavoro (1) usando le viti a tes-
ta esagonale (32), le rosette (35), le rosette
elastiche (36) e i dadi (38).
Avvertenza! Lasciate liberi i fori sul retro del
piano di lavoro (1), lì verranno fissati in un se-
condo momento i profilati ad angolo (52) per
la prolunga del piano di lavoro (39).
Avvitate non troppo saldamente i profili
traversali (30) e quelli longitudinali (31) alle
gambe con le viti a testa esagonale (32),
le rosette (35), le rosette elastiche (36) e i
dadi (38). Fate attenzione che i fori nei profili
trasversali montati siano rivolti verso l‘alto per
il successivo montaggio della prolunga del
piano di lavoro. Fate inoltre attenzione che il
collegamento maschio-femmina tra profilo e
piede di appoggio si inserisca correttamente.
Avvitate saldamente gli appoggi in gomma
(13) alle gambe, usando le viti a testa esago-
nale (32), le rosette (35), le rosette elastiche
(36) e i dadi (38).
Avvitate l‘adattatore di aspirazione (16)
all‘apparecchio con le viti (49). Avvertenza! Il
bocchettone di attacco laterale dell’adattatore
di aspirazione (16) deve essere rivolto verso
destra.
Avvitate i profilati ad angolo (52) sul retro del
piano di lavoro (1) con le viti a testa esago-
nale (32), le rosette (35), le rosette elastiche
(36) e i dadi (38).
Avvitate la prolunga del piano di lavoro (39)
ai profilati ad angolo (52) con le viti a colletto
(53), le rosette (54) e i dadi autobloccanti
(55). Avvertenza! La testa della vite deve es-
sere rivolta verso l’esterno, la rosetta (54) e il
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 60
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 60
24.03.2020 10:10:12
24.03.2020 10:10:12
I
- 61 -
dado autobloccante (55) devono trovarsi sul
lato interno.
Avvitate i profili (43) alla prolunga del piano di
lavoro (39) con le viti a colletto (53), le rosette
(54) e i dadi autobloccanti (55).
Avvitate i profili (43) alle gambe posteriori
(29) con rispettivamente due viti a testa esa-
gonale (32), rosette (35), rosette elastiche
(36) e dadi (38).
Capovolgete l’apparecchio in modo che pog-
gi sulle gambe. L’apparecchio deve essere
posizionato su una superficie orizzontale. Poi
serrate tutti i collegamenti a vite allentati.
6.2 Montaggio di impugnature, gancio per
utensili e carrello (Fig. 1, 4a-d)
Avvitate le impugnature (42) alle gambe
anteriori con le viti a testa esagonale (32), le
rosette (35), le rosette elastiche (36) e i dadi
(38).
Avvitate il gancio per utensili (34) alla gamba
anteriore destra. Avvertenza! Quando non
vengono utilizzati, la chiave a foro frontale
(33), la chiave ad anello (37), lo spintore (3) e
il blocco di spinta (10) possono essere con-
servati appesi al gancio per utensili (34).
Avvitate il carrello (21) alle gambe posteriori
con le viti a testa esagonale (32), le rosette
(35), le rosette elastiche (36) e i dadi (38).
Attenzione! La distanza delle ruote dal pavi-
mento deve essere regolata con l’asola nel
carrello (21) in modo che l’utilizzatore non
debba sollevare troppo l’apparecchio durante
il trasporto.
Montate la barra di guida corta per la guida
parallela (28) sul lato anteriore del piano di la-
voro (1) (cfr. Fig. 4e) e la barra di guida lunga
per la guida trasversale (41) sul lato sinistro
del piano di lavoro (1) (cfr. Fig. 4f).
Per farlo fissate innanzitutto la vite a testa
esagonale (32), la rosetta (35), la rosetta
elastica (36) e il dado (38) non troppo salda-
mente nei due fori del piano di lavoro. La testa
della vite deve trovarsi senza rosetta sul lato
esterno del piano di lavoro (1).
Spingete ora come indicato nella Fig. 4g la
barra di guida (28) con la scanalatura sopra
le due teste delle viti fino a quando il lato des-
tro della barra di guida (28) si trova a paro del
lato destro del piano di lavoro (1).
Montate la barra di guida lunga per la guida
trasversale (41) in modo corrispondente alla
barra di guida per la guida parallela. La barra
di guida (41) si deve trovare al centro del pia-
no di lavoro (1).
Serrate ora i collegamenti a vite allentati.
Avvertenza! L’altezza delle due barre di guida
deve essere regolata in modo che:
siano parallele al piano di lavoro,
lo spostamento della guida parallela (7) non
venga bloccato dal piano di lavoro (1),
non sia tuttavia visibile una fessura troppo
grande tra la barra di guida e la guida paralle-
la (7).
6.3 Montaggio/smontaggio dell’insert (Fig. 6)
In caso di usura o danneggiamento si deve
cambiare l‘insert, altrimenti sussiste un mag-
giore pericolo di lesioni.
Togliete il coprilama (2) (6.5).
Togliete la vite a testa svasata (17).
Estraete l‘insert consumato (6).
Il montaggio del nuovo insert avviene
nell‘ordine inverso.
6.4 Montaggio/smontaggio del cuneo
(Fig. 7-9)
Pericolo! Staccate la spina dalla presa di cor-
rente.
Regolate la lama (4) sulla max. profondità di
taglio, portatela in posizione 0° e bloccatela.
Smontate il coprilama (vedi 6.5.)
Togliete l‘insert (6) (vedi 6.3).
Svitate la vite di fissaggio (19). Avvertenza!
Aprite la vite di fissaggio (19) solo fino a
quando la fessura (14) è di ca. 5mm. La vite
di fissaggio (19) non deve essere smontata
per fissare il cuneo (5).
Inserite ora il cuneo (5) nella fessura (14).
Accertatevi che il cuneo sia montato dritto e
sia ben saldo.
Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
immaginaria sul prolungamento della lama (4)
in modo da impedire che il materiale da tagli-
are si incastri.
La distanza fra la lama (4) e il cuneo (5) deve
essere di 3-8 mm.
Serrate di nuovo la vite di fissaggio (19),
montate l‘insert (6) e il coprilama (2).
Il cuneo (5) non deve essere regolato in sen-
so verticale a più di 2mm dal bordo inferiore
della lama.
Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 61
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 61
24.03.2020 10:10:12
24.03.2020 10:10:12
I
- 62 -
6.5 Montare / smontare il coprilama (Fig. 1,5)
Mettete il coprilama (2) sul cuneo (5) in modo
tale che la vite passi attraverso il foro (18) del
cuneo.
Non serrate troppo la vite (15) e la manopola
(48); il coprilama deve poter muoversi libera-
mente.
Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
Avvertimento! Prima di iniziare a lavorare, il
coprilama (2) deve essere abbassato sul pez-
zo da segare.
6.6 Montaggio/sostituzione della lama
(Fig. 10/11)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
dalla presa di corrente!
Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni!
Regolate la lama (4) sulla max. profondità di
taglio, portatela in posizione 0° e bloccatela.
Smontate coprilama (2), insert (6) e cuneo (5)
(vedi 6.5, 6.3, 6.4).
Mettete la chiave a foro frontale (33) sulla
flangia della sega (40) per tenerla ferma e
svitate la vite con chiave ad anello (37).
Attenzione! Ruotate la vite nel senso di rotazi-
one della lama.
Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
(4) dalla flangia interna.
Prima del montaggio della nuova lama pulite
accuratamente le relative flange.
Rimontate la nuova lama nell‘ordine inverso e
serratela.
Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
le superfici oblique di taglio dei denti devono
corrispondere al senso di scorrimento, cioè
essere rivolte in avanti.
Rimontate il cuneo (5), l‘insert (6) e il coprila-
ma (2) e regolateli (vedi 6.4, 6.3, 6.5).
Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione
funzionino.
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (2) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (4) scorre liberamente
all‘interno del coprilama (2).
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa (4), in posizione
verticale e inclinata a 45°, si muova libera-
mente nell‘insert (6).
Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
neggiato deve essere sostituito immediata-
mente (vedi 6.3).
Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (4) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
6.7 Attacco per l’aspirazione della polvere
L‘aspirazione della polvere può essere collegata
all’apposito adattatore (16) sull’involucro e anche
sul coprilama (2).
6.7.1 Aspirazione con sistema di aspirazione
Il sistema di aspirazione non è compreso tra
gli elementi forniti ma è disponibile come ac-
cessorio.
Collegate il tubo del sistema di aspirazi-
one all‘apertura con diametro di 100mm
dell’adattatore (16).
6.7.2 Aspirazione con sistema di aspirazione
e set adattatore di aspirazione (Fig. 23)
Il set adattatore di aspirazione con tubo fles-
sibile e il sistema di aspirazione non sono
compresi tra gli elementi forniti ma sono dis-
ponibili come accessori.
Collegate il tubo del sistema di aspirazi-
one all‘apertura con diametro di 100mm
dell’adattatore (16).
Svitate la vite sulla copertura (51) del coprila-
ma (2) con un cacciavite a stella.
Togliete la copertura (51) dal coprilama (2).
Togliete la copertura dell’adattatore di aspira-
zione (50).
Ora collegate il coprilama (2) e il bocchettone
di attacco laterale dell‘adattatore di aspirazio-
ne (16) con il tubo di aspirazione.
6.7.3 Requisiti consigliati per il sistema di
aspirazione
Per garantire un trasporto eů ciente di polvere
e trucioli dal punto in cui si sviluppano Ű no al
sistema di aspirazione, il sistema impiegato deve
rispettare i seguenti requisiti:
Possibilità di collegamento come descritto in
6.7.1 ovvero 6.7.2
Quantità di aria necessaria: 850 m3/h
Depressione sull’adattatore di aspirazione:
massimo 1500 Pa
Velocità consigliata dell’aria nel tubo flessibi-
le: 20 m/s
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 62
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 62
24.03.2020 10:10:13
24.03.2020 10:10:13
I
- 63 -
6.8 Montaggio della slitta di spinta accesso-
ria (Fig. 24, 26)
Per il modello TE-TS 315 UD la slitta di
spinta è disponibile in commercio come
equipaggiamento speciale – non compre-
sa è tra gli elementi forniti.
Smontate la barra di guida (41) per la guida
trasversale e togliete le viti (32), le rosette
(35), le rosette elastiche (36) e i dadi (38).
Montate la piastra della slitta (100) con la
battuta (101). Per farlo utilizzate sul fulcro
la vite a testa esagonale grande (107) e la
rosetta media (116). Fissate inoltre la leva di
serraggio (106) con due rosette grandi (108)
e il dado autobloccante (109). Avvertenza! La
leva di serraggio (106) deve essere montata
in modo che la battuta sia mobile quando la
leva è allentata e bloccata quando la leva è ti-
rata. Regolate la forza di serraggio con il dado
autobloccante (109).
Montate i due angoli (103, 104) sulla barra
di guida (102) con le rosette (113), le rosette
elastiche (114) e le viti a testa esagonale
(112).
Fissate poi gli angoli (103, 104) insieme alla
barra di guida (102) alle gambe sinistre (29)
del piano di lavoro. Per farlo utilizzate la vite a
testa esagonale (112), due rosette (113), la
rosetta elastica (114) e il dado (115).
Mettete la piastra della slitta (100) insieme
alla battuta (101) da davanti sulla barra di gui-
da (102).
Se c‘è del gioco tra la barra di guida e i cusci-
netti di scorrimento della piastra della slitta, i
due cuscinetti inferiori devono essere regolati
tramite le vite (A) e la vite eccentrica (B) in
modo che la slitta scorra senza gioco.
Montate le viti a esagono cavo (110) con
manopola di arresto (111) davanti e dietro
alla barra di guida (102), esse servono come
battuta di finecorsa.
La barra di battuta (101) deve muoversi
parallelamente al tavolo della sega ad una
distanza di ca. 1 mm. Per farlo allentate le viti
per gli angoli (103, 104). Regolate poi la barra
in modo che in ogni posizione sia a 1mm di
distanza dal piano di lavoro e serrate di nuovo
i supporti.
Nonostante il corretto montaggio della slitta
di spinta (equipaggiamento speciale!) tenete
presente che, per motivi dovuti alla preparazi-
one della fornitura, possono rimanere viti/ro-
sette sciolte in soprannumero, ad es. perché
già montate sulla sega con banchetto.
7. Uso
Attivate il sistema di aspirazione prima di co-
minciare a lavorare.
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1 / Pos. 11)
La sega può essere inserita premendo il pul-
sante verde „I“. Prima di iniziare a segare, as-
pettate che la lama abbia raggiunto il numero
massimo di giri.
Per disinserire la sega si deve premere il pul-
sante rosso „0“.
7.2 Profondità di taglio (Fig. 1)
Girando la manovella (8) si può regolare la lama
(4) sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario:
profondità di taglio maggiore
In senso orario:
profondità di taglio minore
7.3 Guida parallela
7.3.1 Altezza di battuta (Fig. 12-14, 2b)
Utilizzate il supporto (24) insieme alla guida
della battuta parallela (23) come battuta pa-
rallela.
La guida parallela in dotazione possiede due
superfici di guida di diversa altezza.
A seconda dello spessore dei materiale da
tagliare si deve usare la barra di guida (23)
come in Fig. 12, per materiale spesso, e
come in Fig. 13, per materiale sottile.
Per adattare la barra di guida (23) alla super-
ficie di guida più bassa, si devono allentare le
due viti zigrinate (26) per staccare la barra di
guida (23) dal supporto (24).
Estrarre le due viti zigrinate (26) attraverso
una fessura (25) nella barra di guida (23) e
inserirle nell’altra fessura (27).
Rimontate la barra di guida (23) sul supporto
(24).
Il passaggio alla superficie di guida superiore
deve avvenire in modo analogo.
7.3.2 Larghezza di taglio (Fig. 12/13)
Nell‘eseguire tagli longitudinali si deve usare
la battuta parallela (7).
La battuta parallela (7) può essere montata
sul lato destro della lama (1).
La battuta parallela (7) deve essere inserita
nella barra di guida (28) del piano di lavoro
(1).
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 63
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 63
24.03.2020 10:10:13
24.03.2020 10:10:13
I
- 64 -
Mediante la scala graduata (22) sul piano di
lavoro (1) la battuta parallela (7) può essere
regolata sulla misura desiderata.
Fissate la guida parallela (7) nella barra di
guida (28) e stabilite quindi la larghezza di
taglio desiderata con la manopola di arresto
(12).
7.3.3 Impostazione lunghezza di guida
(Fig. 14)
Per evitare che il materiale da tagliare si in-
castri, la barra di guida (23) si può spostare
longitudinalmente.
Regola generale: l’estremità posteriore della
battuta tocca una linea ideale che inizia circa
al centro della lama e continua all’indietro sot-
to i 45°.
Regolate la larghezza di taglio desiderata
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in
avanti la barra di guida (23) fino a toccare la
linea ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
Avvertimento! La distanza tra piano di lavoro
(1) e parte inferiore della battuta (23) non deve
essere eccessiva per evitare che il materiale da
tagliare si incastri. Per regolare la distanza si deve
prima Ű ssare la guida parallela (7) con la mano-
pola di arresto (12). Poi allentate le viti zigrinate
(26), abbassate la battuta (23) sul piano di lavoro
(1) e Ű ssate nuovamente le viti zigrinate (26).
7.4 Guida trasversale (Fig. 15)
Utilizzate il supporto (24) insieme alla battuta
(23) come guida trasversale.
Inserite la guida trasversale nella barra di gui-
da (41) sulla sinistra del piano di lavoro.
Allentate la manopola di arresto (20).
Ruotate la battuta (23) fino a quando la frec-
cia indica l‘inclinazione desiderata.
Serrate di nuovo la manopola di arresto (20).
Attenzione!
Non spingete troppo la battuta (23) verso la
lama.
La distanza tra la battuta (23) e la lama (4)
dovrebbe essere di ca. 2 cm.
7.5 Regolazione dell‘inclinazione (Fig. 16)
Svitate la manopola di arresto (9) sul lato an-
teriore e posteriore dell’involucro (44).
Spostate l’involucro (44) fino a quando
l’indicatore (46) si trova sull‘inclinazione desi-
derata sulla scala graduata (45).
Fissate questa regolazione con la manopola
di arresto (9) sul lato anteriore e posteriore
dell’involucro (44).
Se necessario si può regolare di nuovo la bat-
tuta di finecorsa per l’inclinazione di 0° della
lama. Per farlo si regola la vite di regolazione
(47).
7.6 Slitta di spinta come accessorio, guida ad
angolo/guida trasversale (Fig. 27)
Analogamente alla battuta universale, la slitta
di spinta può essere usata come guida ad
angolo/guida trasversale (vedi 6.8).
Allentate la leva di serraggio (106).
Ruotate la battuta (101) fino a raggiungere
l‘inclinazione desiderata. 0° per l‘uso come
guida trasversale (tagli a 90°) – altri angoli per
tagli inclinati
Serrate nuovamente la leva di serraggio
(106).
Avvertenza! Non spingete troppo la barra di
battuta verso la lama (5). La distanza tra la
barra di battuta e la lama deve essere di ca. 2
cm.
8. Esercizio
Avvertenza!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impos-
tate.
Dopo l’inserimento della sega, attendete che
la lama raggiunga il massimo numero di giri
prima di eseguire il taglio.
Attenzione quando si incide!
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali
(Fig. 17)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel
senso della lunghezza.
Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto
contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è
appoggiato sul piano di lavoro (1).
Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato
sul pezzo da tagliare.
La posizione di lavoro in caso di taglio longitudi-
nale non deve essere mai sulla stessa linea del
taglio.
Impostate la guida parallela (7) in base
all’altezza del pezzo da lavorare e alla larg-
hezza desiderata. (vedi 7.3)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 64
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 64
24.03.2020 10:10:13
24.03.2020 10:10:13
I
- 65 -
Inserite la sega.
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la
guida parallela (7) nella lama (4).
Spingete la guida laterale con la mano solo
fino al bordo anteriore della calotta protettiva.
Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5).
Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuo-
vamente a riposo.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non
si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto
ecc.)
8.1.1 Segare pezzi sottili (Fig. 18)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una
larghezza inferiore ai 150 mm devono essere as-
solutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore
(3). Lo spintore è compreso nella fornitura.
Sostituite subito uno spintore consumato o dan-
neggiato.
8.1.2 Taglio di pezzi di larghezza molto ridotta
(Fig. 19)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
to sottili con una larghezza di 50 mm o inferi-
ore si deve assolutamente usare uno spintore
in legno/un blocco di spinta in legno (10).
In tal caso si deve preferire la superficie di
guida più piccola della guida parallela.
Il blocco di spinta (10) è compreso tra gli ele-
menti forniti.
Sostituite tempestivamente uno spintore in
legno/un blocco di spinta in legno consumato.
8.2 Esecuzione di tagli trasversali
(Fig. 16/20)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamental-
mente utilizzando la guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull’inclinazione deside-
rata. (vedi 7.5)
Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare
(vedi 7.3).
Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1 e
8.1.2).
8.3 Esecuzione di tagli trasversali
(Fig. 21, 27)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamental-
mente utilizzando il supporto (24) insieme alla
battuta (23) come guida trasversale (vedi 7.4); i
tagli trasversali possono essere eseguiti inoltre
con la slitta di spinta accessoria come guida
trasversale (vedi 7.6). In questo caso si tratta di
segare un pezzo in senso trasversale.
Regolate la guida trasversale ovvero la slitta
di spinta accessoria sull‘inclinazione deside-
rata (vedi 7.4 ovvero 7.6)
Premete il pezzo da lavorare saldamente
contro la battuta (23 ovvero 101).
Inserite la sega.
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
versale ovvero la slitta di spinta accessoria e
il pezzo da lavorare in direzione della lama.
Avvertimento! Tenete sempre il pezzo da la-
vorare spinto con la guida, mai il pezzo libero
che viene tagliato.
Spingete sempre la guida trasversale ovvero
la slitta di spinta accessoria fino a quando il
pezzo da lavorare sia completamente tagliato.
Disinserite nuovamente la sega. Togliete i tru-
cioli solo quando la lama è ferma.
9. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi-
na dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa-
te detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
9.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 65
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 65
24.03.2020 10:10:13
24.03.2020 10:10:13
I
- 66 -
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne-
cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul-
tato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aŮ errandolo
per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i
dispositivi di protezione come coprilama,
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
Per il trasporto con la slitta di spinta montata
(equipaggiamento speciale), quest’ultima deve
essere Ű ssata con la vite di Ű ssaggio (117) di
modo che rimanga ferma in una posizione e non
possa spostarsi.
9.5 Ulteriori avvertenze per la manutenzione
Controllate prima di ogni utilizzo
che l’interruttore ON/OFF disinserisca in
modo sicuro l’apparecchio.
il tempo di frenata dopo lo spegnimento (<10
secondi)
Se l’interruttore ON/OFF è difettoso o il tempo
di frenata maggiore di 10 secondi, smettete di
utilizzare l‘apparecchio e rivolgetevi al servizio di
assistenza clienti.
Durante trasposto, montaggio, smontaggio, mes-
sa fuori uso e rottamazione posizionate sempre
l‘apparecchio su una superŰ cie solida di modo
che non si possa inclinare, capovolgere o muove-
re in modo incontrollato.
10. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei riŰ uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
11. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori-
ginale.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 66
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 66
24.03.2020 10:10:13
24.03.2020 10:10:13
I
- 67 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei riŰ uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui riŰ uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui riŰ uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modiŰ che tecniche
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 67
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 67
24.03.2020 10:10:13
24.03.2020 10:10:13
I
- 68 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certiŰ cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certiŰ cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
spintore
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu-
enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 68
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 68
24.03.2020 10:10:14
24.03.2020 10:10:14
I
- 69 -
CertiŰ cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
Ű siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a inŲ ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identiŰ cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classiŰ cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eŮ ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 69
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 69
24.03.2020 10:10:14
24.03.2020 10:10:14
DK/N
- 70 -
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Vær opmærksom på korrekt motoromdrejningsretning!
Er motoromdrejningsretningen forkert, skal den ændres ved hjælp af fasevenderen i forbin-
delsesstikket. (se Ű g. 3c)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 70
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 70
24.03.2020 10:10:14
24.03.2020 10:10:14
DK/N
- 71 -
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo-
ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor bet-
jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin-
gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis-
ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger Ű nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an-
visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Oversigt over produktet
2.1.1 Bordrundsav (Ű g. 1-19)
1. Savbord
2. Klingeværn
3. Stødpind
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag, komplet
8. Håndhjul
9. Indstillings- og Ű kseringsgreb
10. Stødblok
11. Tænd/sluk-knap
12. Fikseringsgreb skærebredde
13. Gummifod
14. Spalte
15. Skrue til klingeværn
16. Udsugningsadapter
17. Undersænkskrue
18. Hul (kløvekile)
19. Fastspændingsskrue
20. Fikseringsgreb skærevinkel
21. Transportstel
22. Skala parallelanslag
23. Anslagsskinne
24. Holder
25. Slids højkant
26. Fingerskrue
27. Slids Ų adkant
28. Styreskinne parallelanslag
29. Støtteben
30. Tværstræber
31. Længdestræber
32. Sekskantskrue
33. GaŮ elnøgle
34. Værktøjskrog
35. Mellemlægsskive
36. Fjederring
37. Ringnøgle 16/19mm
38. Møtrik
39. Bordforlængelse
40. SavklingeŲ ange
41. Styreskinne tværanslag
42. Håndtag
43. Stræber til bordforlængelse
44. Kabinet
45. Skala savklingevinkel
46. Markør savklingevinkel
47. Justerskrue
48. Fikseringsgreb klingeværn
49. Skrue til udsugningsadapter
50. Afdækning til udsugningsadapter
51. Kappe på klingeværn
52. Vinkelplade
53. Skrue med ansats
54. Mellemlægsskive stor
55. Selvsikrende møtrik
2.1.2 Glideslæde
(specialtilbehør – glideslæde: til
TE-TS 315 UD (varenr.: 43.405.58) følger ikke
med leveringen.) (Ű g. 24-26)
100. Slædeplade med skala
101. Anslagsskinne med proŰ l
102. Styreskinne
103. Vinkel, bagved
104. Vinkel, foran
105. Anslag til tværskæring
106. Klemmearm, til vinkelindstilling
107. Sekskantskrue stor
108. Mellemlægsskive stor
109. Selvsikrende møtrik
110. Unbrakoskrue
111. Fikseringsgreb
112. Sekskantskrue lille
113. Mellemlægsskive lille
114. Fjederring lille
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 71
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 71
24.03.2020 10:10:14
24.03.2020 10:10:14
DK/N
- 72 -
115. Møtrik lille
116. Mellemlægsskive middel
117. Låseskrue
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve-
ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecen-
ter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op-
mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin-
des).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
2.2.1 Bordrundsav
Klingeværn
Stødpind
Kløvekile
Stødblok
Fikseringsgreb skærebredde
Gummifod (4x)
Skrue til klingeværn
Udsugningsadapter
Fikseringsgreb skærevinkel
Transportstel
Anslagsskinne
Holder
Støtteben (4x)
Tværstræber (2x)
Længdestræber (2x)
Sekskantskrue (56x)
Gaffelnøgle
Værktøjskrog
Mellemlægsskive (108x)
Fjederring (56x)
Ringnøgle 16/19mm
Møtrik (56x)
Bordforlængelse
Håndtag (2x)
Stræber til bordforlængelse (2x)
Skrue til udsugningsadapter (4x)
Afdækning til udsugningsadapter
Vinkelplade (2x)
Skrue med ansats (4x)
Mellemlægsskive stor (4x)
Selvsikrende møtrik (4x)
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
2.2.2 Leveringsomfang
(specialtilbehør – glideslæde: ved
TE-TS 315 UD (varenr.: 43.405.58) følger ikke
med leveringen.):
Slædeplade med skala
Anslagsskinne med profil
Styreskinne
Vinkel, bagved
Vinkel, foran
Klemmearm, til vinkelindstilling
Sekskantskrue stor
Mellemlægsskive stor (2x)
Selvsikrende møtrik
Unbrakoskrue (2x)
Fikseringsgreb (2x)
Sekskantskrue lille (8x)
Mellemlægsskive lille (12x)
Fjederring lille (8x)
Møtrik lille (4x)
Mellemlægsskive middel
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tvær-
savning (kun med tværanslag) i alle typer træ,
under hensyntagen til maskinens størrelse. Rund-
holt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth-
vert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus-
triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd-
værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 72
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 72
24.03.2020 10:10:14
24.03.2020 10:10:14
DK/N
- 73 -
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på
maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klin-
ger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maski-
nen. Der henvises desuden til gældende sikker-
hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam-
me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil ga-
rantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt
anvendelse af maskinen er der stadig nogle risi-
kofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgen-
de punkter skal nævnes, afhængig af maskinens
konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde.
Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
Klingebrud.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor ..........................400V 3~ 50Hz
Ydelse P ..................................S6 20% 2800 watt
Omdrejningstal, ubelastet n0 ...............2950 min-1
Hårdmetalsklinge ............Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Antal tænder ................................................... 24
Bordstørrelse ................................800 x 550 mm
Bordforlængelse ...........................740 x 546 mm
Snithøjde maks. ............................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Højde indstilling .........................trinløs 0 - 85 mm
Savklinge svingbar ........................ trinløs 0° - 45°
Maks. emnebredde .................................... 1,6 m
Udsugningstilslutning ......................Ø100/36 mm
Vægt uden glideslæde ...................... ca. 53,5 kg
Vægt med glideslæde ....................... ca. 58,5 kg
Beskyttelsesklasse: ........................................... I
Kløvekilens tykkelse: ............................... 2,5 mm
Driftsmodus S6 20%: Kontinuerlig drift med
intermitterende belastning (cyklusvarighed 10
min). For at undgå overophedning af motoren må
den køre med den angivne mærkeeŮ ekt i 20% af
cyklussens varighed og skal herefter køre videre
uden belastning i 80% af cyklussens varighed.
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 1870-19.
Savning
Lydtryksniveau LpA .............................. 95,5 dB(A)
Usikkerhed KpA ........................................ 3 dB(A)
LydeŮ ektniveau LWA .......................... 109,5 dB(A)
Usikkerhed KWA ....................................... 3 dB(A)
Ovenstående værdier er emissionsværdier og er
derfor ikke nødvendigvis sikre arbejdspladsvær-
dier. Selv om emissions- og immissionsniveauer
korrelerer, kan man på denne baggrund ikke
med sikkerhed konkludere, hvorvidt yderligere
sikkerhedsforanstaltninger er nødvendige. Fakto-
rer, som kan have indŲ ydelse på det nuværende
immissionsniveau på arbejdspladsen, er påvir-
kningstiden, arbejdsrummets særegenheder,
andre lydkilder etc., f.eks. antal maskiner og and-
re arbejdsprocesser i nærheden. De pålidelige
arbejdspladsværdier kan variere fra land til land.
Oplysningerne er ment som en hjælp til brugeren
til vurdering af faresituationer og risikomomenter.
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage hø-
retab.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 73
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 73
24.03.2020 10:10:15
24.03.2020 10:10:15
DK/N
- 74 -
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet fors-
kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko-
faktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konst-
ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
eventuelle transportskader.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk
eller et understel.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed-
legemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
6. Montering
Fare! Husk altid at trække netstikket ud af
stikkontakten, inden arbejde med vedligehol-
delse, omstilling eller montering påbegyndes.
6.1 Montering af understel og bordforlængel-
se (Ű g. 1, 3a-i)
Fare! Vær opmærksom på maskinens vægt og
bed en yderligere person om hjælp, hvis det skul-
le være nødvendigt.
Vend bordrundsaven om og anbring saven
på gulvet eller et andet arbejdsunderlag.
Bemærk! Anbring et egnet underlag (f.eks.
emballagemateriale) mellem bordoverflade
og undergrund, så bordoverfladen ikke bes-
kadiges.
Skru støttebenene (29) løst på savbordet (1)
med sekskantskruerne (32), mellemlægsski-
verne (35), fjederringene (36) og møtrikkerne
(38).
Bemærk! Lad boringerne på bagsiden af bor-
det (1) være uden skruer, da vinkelpladerne
(52) til bordforlængelsen (39) fastgøres der
på et senere tidspunkt.
Skru tværstræberne (30) og længdestræ-
berne (31) løst på støttebenene med seks-
kantskruerne (32), mellemlægsskiverne
(35), fjederringene (36) og møtrikkerne (38).
Kontroller, at boringerne i de monterede tvær-
stræbere peger opad, til senere montering
af bordforlængelsen. Kontroller desuden, at
fjeder-not-forbindelsen griber korrekt ind i hin-
anden mellem stræber og støtteben.
Skru gummifødderne (13) fast på støttebene-
ne med sekskantskruerne (32), mellemlægs-
skiverne (35), fjederringene (36) og møtrik-
kerne (38).
Skru udsugningsadapteren (16) fast på mas-
kinen med skruerne (49). Bemærk! Udsug-
ningsadapterens (16) tilslutning i siden skal
pege mod højre.
Skru vinkelpladerne (52) fast på bagsiden af
savbordet (1) med sekskantskruerne (32),
mellemlægsskiverne (35), fjederringene (36)
og møtrikkerne (38).
Skru bordforlængelsen (39) fast til vinkelpla-
derne (52) med skruerne med ansats (53),
mellemlægsskiverne (54) og de selvsikrende
møtrikker (55). Bemærk! Skruehovedet skal
pege udad, mellemlægsskiven (54) og den
selvsikrende møtrik (55) skal befinde sig på
indersiden.
Skru stræberne (43) fast til bordforlængelsen
(39) med skruerne med ansats (53), mellem-
lægsskiverne (54) og de selvsikrende møtrik-
ker (55).
Skru stræberne (43) fast til de bageste
støtteben (29) med to sekskantskruer (32),
mellemlægsskiver (35), fjederringe (36) og
møtrikker (38) hver.
Drej maskinen, så den kommer til at stå på
støttebenene. Maskinen skal placeres på et
lige underlag. Spænd herefter alle løse skrue-
forbindelser.
6.2 Montering til håndtag, værktøjskrog og
transportstel (Ű g. 1, 4a-d)
Skru håndtagene (42) fast på de forreste
støtteben med sekskantskruerne (32), mel-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 74
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 74
24.03.2020 10:10:15
24.03.2020 10:10:15
DK/N
- 75 -
lemlægsskiverne (35), fjederringene (36) og
møtrikkerne (38).
Skru værktøjskrogen (34) fast på det forreste
støtteben til højre. Bemærk! Gaffelnøgle (33),
ringnøgle (37), stødpind (3) samt stødblok
(10) kan opbevares på værktøjskrogen (34),
hvis de ikke bruges.
Skru transportstellet (21) fast på de bageste
støtteben med sekskantskruerne (32), mel-
lemlægsskiverne (35), fjederringene (36) og
møtrikkerne (38).
Forsigtig! Dækkenes afstand til undergrunden
skal indstilles vha. et langhul i transportstellet
(21), så maskinen ikke kan løftes alt for højt
op af brugeren, når den transporteres
Monter den korte styreskinne til parallelans-
laget (28) på forsiden af savbordet (1) (jvf.
billede 4e); samt den lange styreskinne til
tværanslaget (41) på den venstre side af sav-
bordet (1) (jvf. billede 4f).
Fastgør hertil først skruen (32), mellemlægs-
skiven (35), fjederringen (36) og møtrikken
(38) løst i de to huller på savbordet. Skrueho-
vedet skal befinde sig uden mellemlægsskive
på den udvendige side af savbordet (1).
Skub nu styreskinnen (28) med noten hen
over de to skruehoveder, til den højre side på
styreskinnen (28) flugter med den højre side
på savbordet (1) (se billede 4g)
Monter den lange styreskinne til tværanslaget
(41) lige som styreskinnen til parallelanslaget.
Styreskinnen (41) skal befinde sig midt på
savbordet (1).
Spænd nu de løse skrueforbindelser.
Bemærk! Højden på de to styreskinner skal
vælges på en sådan måde, at:
de befinder sig parallelt med savbordet,
parallelanslaget (7) ikke blokeres af savbor-
det (1), hvis det forskydes,
spalten mellem styreskinne og parallelanslag
(7) ikke er alt for stor.
6.3 Montering/afmontering af bordindlæg
(Ű g. 6)
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bord-
indlægget skiftes ud, ellers er der øget risiko
for kvæstelse.
Fjern klingeværnet (2) (6.5).
Fjern skruen med forsænket hoved (17).
Tag det slidte bordindlæg (6) ud.
Monter det nye bordindlæg i modsat række-
følge.
6.4 Montering/afmontering af kløvekile
(Ű g. 7-9)
Fare! Træk stikket ud af stikkontakten.
Indstil savklingen (4) til maks. skæredybde,
bring den i position 0°, og fikser den.
Afmonter klingeværnet (se 6.5.)
Tag bordindlægget (6) ud (se 6.3).
Løsn fastspændingsskruen (19). Bemærk!
Åbn kun fastspændingsskruen (19) så meget,
at spalten (14) er ca. 5 mm. Fastspændings-
skruen (19) skal ikke afmonteres for at fastgø-
re kløvekilen (5).
Sæt nu kløvekilen (5) ind i spalten (14). Sikr,
at kløvekilen er monteret lige, og at den ikke
vakler.
Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
tænkt, forlænget linje bagved savklingen (4),
så arbejdsemnet ikke kommer i klemme.
Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
(5) skal være 3-8 mm.
Spænd fastspændingsskruen (19) igen og
monter bordindlægget (6) og klingeværnet
(2).
I lodret retning må kløvekilen (5) ikke indstilles
dybere end 2 mm i forhold til savklingen.
Afmontering sker tilsvarende i modsat række-
følge.
6.5 Montering/afmontering af klingeværn
(Ű g. 1,5)
Sæt klingeværnet (2) på kløvekilen (5), så
skruen passer gennem hullet (18) i kløvekilen.
Spænd ikke skruen (15) og fikseringsgrebet
(48) for stramt; klingeværnet skal stadig kun-
ne bevæges frit.
Afmontering sker tilsvarende i modsat række-
følge.
Advarsel! Klingeværnet (2) skal sænkes ned
over arbejdsemnet, inden savningen påbe-
gyndes.
6.6 Montering/udskiftning af savklinge
(Ű g. 10/ 11)
Før savklingen skiftes: Træk netstikket ud af
stikkontakten!
Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser!
Indstil savklingen (4) til maks. skæredybde,
bring den i position 0°, og fikser den.
Fjern klingeværnet (2), bordindlægget (6) og
kløvekilen (5) (se 6.5, 6.3, 6.4).
Sæt gaffelnøglen (33) på savklingeflangen
(40) for at holde imod og løsn skruen med
ringnøglen (37).
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 75
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 75
24.03.2020 10:10:15
24.03.2020 10:10:15
DK/N
- 76 -
Forsigtig! Drej skruen i savklingens rotations-
retning.
Tag den yderste flange af og fjern den gamle
savklinge (4) fra den inderste flange.
Rens klingeflangen grundigt, inden du monte-
rer den nye savklinge
Sæt den nye savklinge i i omvendt rækkeføl-
ge, og spænd den fast.
Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tænder-
nes skrå skæreflade skal pege i rotationsret-
ningen, dvs. fremad (se pil på klingeværnet)
Monter og indstil kløvekile (5), bordindlæg (6)
samt klingeværn (2) (se 6.4, 6.3, 6.5).
Inden du arbejder videre med saven, skal du
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne
virker, som de skal.
Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
klingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kra-
vene. Kontroller desuden, om savklingen (4)
kører frit i klingeværnet (2).
Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer
frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
(6) skal skiftes med det samme(se 6.3).
Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (4)
skal udføres korrekt.
6.7 Tilslutning til støvudsugning
En tilslutningsmulighed til støvudsugningen Ű n-
des på udsugningsadapteren (16) på huset samt
på klingeværnet (2).
6.7.1 Udsugning med udsugningsanlæg
Udsugningsanlæg følger ikke med leveringen,
fås som tilbehør.
Tilslut udsugningsanlæggets udsugnings-
slange til diameteren 100 mm på udsugnings-
adapteren (16).
6.7.2 Udsugning med udsugningsanlæg og
udsugningsadaptersæt (Ű g. 23)
Udsugningsadaptersæt med udsugnings-
slange og udsugningsanlæg følger ikke med
leveringen, fås som tilbehør.
Tilslut udsugningsanlæggets udsugnings-
slange til diameteren 100 mm på udsugnings-
adapteren (16).
Åbn skruen på kappen (51) på klingeværnet
(2) med en stjerneskruetrækker.
Fjern kappen (51) fra klingeværnet (2).
Fjern afdækningen til udsugningsadapteren
(50).
Forbind nu klingeværnet (2) og udsugnings-
adapterens (16) tilslutning i siden med udsug-
ningsslangen.
6.7.3 Anbefalede krav til udsugningsanlæg-
get
Det anvendte udsugningsanlæg skal opfylde
følgende krav for at sikre en tilfredsstillende bort-
transport af støv og spåner fra arbejdsstedet hen
til udsugningsanlægget:
Tilslutningsmulighed - se beskrivelse under
6.7.1 og 6.7.2
Nødvendig luftmængde: 850 m3/h
Undertryk på udsugningsadapteren: maks.
1500 Pa
Anbefalet lufthastighed i slangen: 20 m/s
6.8 Montering af tilbehør-glideslæde (Ű g. 24,
26)
Til modellen TE-TS 315 UD kan glideslæ-
den købes i handlen som specialtilbehør
til denne maskine – følger ikke med leve-
ringen.
Afmonter styreskinnen (41) til tværanslaget
og fjern skruerne (32), mellemlægsskiverne
(35), fjederringene (36) og møtrikkerne (38).
Monter slædepladen (100) med anslags-
skinenn (101). Brug hertil den store seks-
kantskrue (107) og den mellemstore mel-
lemlægsskive (116) på drejepunktet. Fastgør
desuden klemmearmen (106) med to store
mellemlægsskiver (108) og den selvsikrende
møtrik (109). Bemærk! Klemmearmen (106)
skal monteres på en sådan måde, at anslaget
er bevægeligt, når klemmearmen er løsnet,
og er fastlåst, når klemmearmen er spændt.
Juster spændekraften med den selvsikrende
møtrik (109).
Monter de to vinkler (103, 104) på styreskin-
nen (102) med mellemlægsskiverne (113),
fjederringene (114) og sekskantskruerne
(112).
Fastgør herefter vinklerne (103, 104) sam-
men med styreskinnen (102) på de venstre
støtteben (29) på bordrundsaven. Brug hertil
sekskantskruen (112), to mellemlægsskiver
(113), fjederringen (114) og møtrikken (115).
Sæt slædepladen (100) sammen med an-
slagsskinnen (101) foran på styreskinnen
(102).
Hvis der er frigang mellem styreskinne og
slædepladens glidelejer, skal de to nederste
lejer efterjusteres med skruen (A) og excen-
terskruen (B), så slæden glider uden frigang
Monter unbrakoskruerne (110) med fikse-
ringsgreb (111) foran og bag på styreskinnen
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 76
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 76
24.03.2020 10:10:15
24.03.2020 10:10:15
DK/N
- 77 -
(102), de fungerer som endestop.
Anslagsskinnen (101) skal bevæge sig par-
allelt med savbordet med en afstand på ca. 1
mm. Løsn hertil skruerne til vinkel (103, 104).
Juster herefter på en sådan måde, at skinnen
i enhver position befinder sig 1 mm fra sav-
bordet, skru så holderne fast igen.
Vær opmærksom på, at løse skruer/mellem-
lægsskiver kan blive tilovers, selv om glides-
læden er monteret korrekt (specialtilbehør),
fordi disse allerede findes på bordrundsaven.
7. Betjening
Slut udsugningsanlægget til, inden arbejdet
påbegyndes.
7.1 Tænd/sluk-knap (Ű g. 1/pos. 11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
knap ”I”. Vent med at begynde at save, til
savklingen har nået sit maksimale omdrej-
ningstal.
Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven
igen.
7.2 Skæredybde (Ű g. 1)
Ved at dreje håndhjulet (8) indstilles savbladet (4)
til den ønskede skæredybde.
Mod uret:
større skæredybde
Med uret:
mindre skæredybde
7.3 Parallelansats
7.3.1 Anslagshøjde (Ű g. 12-14, 2b)
Brug holderen (24) sammen med parallelans-
lag-skinnen (23) som parallelanslag.
Det medfølgende parallelanslag har to
føringsflader af varierende højde.
Afhængigt af tykkelsen af det materiale, der
skal skæres, skal ansatsskinnen (23) anven-
des jf. fig.12 for tykt materiale og jf. fig.13 for
tyndt materiale.
For at omstille ansatsskinnen (23) til den
nederste styreflade skal begge fingerskruer
(26) løsnes, så ansatsskinnen (23) kobles fra
holderen (24).
Begge fingerskruer (26) trækkes ud gennem
en slids (25) i ansatsskinnen (23) og gen-
indsættes i den anden slids (27).
Ansatsskinnen (23) genmonteres på holderen
(24).
Omstilling til den høje styreflade gennemføres
analogt.
7.3.2 Snitbredde (Ű g. 12/13)
Ved længdeskæring af trædele skal paral-
lelanslaget (7) benyttes.
Parallelanslaget (7) kan monteres på savbor-
dets højre side (1).
Parallelanslaget (7) skal sættes ind i savbor-
dets (1) ledeskinne (28).
Ud fra skalaen (22) på bordet kan parallelans-
laget (7) indstilles til det ønskede mål.
Fastgør parallelanslaget (7) i styreskinnen
(28) og dermed den ønskede skærebredde
vha. fikseringsgrebet (12).
7.3.3 Indstilling af ansatslængde
(Ű g. 14)
For at undgå, at arbejdsemnet klemmes fast,
er det muligt at skubbe ansatsskinnen (23) i
længderetning.
Tommelfingerregel: Ansatsens bagende stø-
der imod en tænkt linje, som begynder om-
trent ved midten af savbladet og løber bagud
med 45°.
At indstille den ønskede skærebredde
- Fingerskruerne (26) løsnes, og ansatsskin-
nen (23) skubbes frem, indtil der er kontakt
med den tænkte 45° linje.
- Fingerskruerne (26) strammes igen.
Advarsel! Afstanden mellem savbord (1) og un-
derside på anslagsskinne (23) må ikke være for
stor, så en fastklemning af arbejdsemnet kan for-
hindres. Parallelanslaget (7) skal fastgøres med
Ű kseringsgrebet (12), før afstanden kan indstilles.
Løsn Ű ngerskruerne (26), sænk anslagsskinnen
(23) ned på savbordet (1) og fastgør Ű ngerskruer-
ne (26) igen.
7.4 Tværanslag (Ű g. 15)
Brug holderen (24) sammen med anslags-
skinnen (23) som tværanslag.
Skub tværanslaget ind i styreskinnen (41) på
venstre side af savbordet.
Løsn fikseringsgrebet (20).
Drej anslagsskinnen (23), til pilen peger mod
det ønskede vinkelmål.
Spænd fikseringsgrebet (20) igen.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 77
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 77
24.03.2020 10:10:15
24.03.2020 10:10:15
DK/N
- 78 -
Pas på!
Skub ikke anslagsskinnen (23) for langt i ret-
ning mod savklingen.
Afstanden mellem anslagsskinne (23) og sav-
klinge (4) skal være ca. 2 cm.
7.5 Vinkelindstilling (Ű g. 16)
Løsn fikseringsgrebet (9) på husets (44) for-
og bagside.
Bevæg huset (44), til markøren (46) peger
mod det ønskede vinkelmål på skalaen (45).
Fastlås denne indstilling på husets (44) for-
og bagside med fikseringsgrebet (9).
Endestoppet til vinkelindstillingen af savklin-
gen kan efter behov efterjusteres ved 0°. Det-
te gøres ved at indstille justerskruen (47).
7.6 Tilbehør-glideslæde som vinkelanslag/
tværanslag (Ű g. 27)
I analogi med universalanslaget kan glideslæ-
den bruges som vinkelanslag/tværanslag (se
6.8).
Løsn klemmearmen (106).
Drej anslagsskinnen (101), indtil det ønskede
vinkelmål er nået. 0° til brug som tværanslag
(90° snit) – andre vinkler til vinkelsnit.
Spænd klemmearmen (106) igen.
Bemærk! Skub ikke anslagsskinnen alt for
meget hen imod savklinge (5). Afstanden
mellem anslagsskinne og savklinge skal være
ca. 2 cm.
8. Drift
Advarsel!
Der anbefales en prøveskæring efter hver
omstilling for at kontrollere de indstillede mål.
Efter at du har tændt for saven, skal savbla-
dets maksimale omdrejningshastighed afven-
tes, før savningen påbegyndes.
Pas på ved opskæring!
Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning.
Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum.
8.1 Skæring på langs (Ű g.17)
Herved gennemskæres et arbejdsemne i dets
længderetning.
En af arbejdsemnets kanter trykkes mod paral-
lelansatsen (7), mens den Ų ade side ligger på
savbordet (1).
Savbladsværnet (2) skal altid sænkes ned på
arbejdsemnet.
Ved en skæring på langs må arbejdspositionen
aldrig være på linje med skæringsforløbet.
Parallelansatsen (7) indstilles i forhold til ar-
bejdsemnets højde og den ønskede bredde.
(se 7.3.)
Saven tændes.
Hænderne lægges fladt og med samlede
fingre på arbejdsemnet, og arbejdsemnet
skubbes ind i savbladet (4) langs parallelan-
satsen (7).
Sideføring med hånden kun indtil forkanten
på beskyttelseskappen.
Arbejdsemnet skal altid skubbes igennem
indtil enden af kløvekilen (5).
Skæringsaffaldet bliver liggende på savbor-
det (1), indtil savbladet (4) befinder sig i ud-
gangspositionen.
Lange arbejdsemner skal sikres imod at falde
ned i slutningen af skæreprocessen (f.eks.
afrulningsstander etc.)
8.1.1 Skæring i smalle arbejdsemner
(Ű g.18)
Skæring på langs af arbejdsemner, som er under
150 mm brede, skal under alle omstændigheder
gennemføres ved hjælp af et skydeskaft (3). Sky-
deskaftet er med i leveringen.
Slidte eller beskadigede skydeskafter skal udskif-
tes omgående.
8.1.2 Savning af meget smalle emner (Ű g. 19)
Til længdesavning af meget smalle emner
med en bredde på 50 mm og derunder skal
der ubetinget bruges et stødbræt/en stødblok
(10).
Det er her hensigtsmæssigt at bruge paral-
lelanslagets lave føringsflade.
Stødblokken(10) følger med leveringen.
Et/en slidt stødbræt/stødblok skal skiftes ud i
tide.
8.2 Skråskæringer (Ű g.16/20)
Skråskæringer skal principielt udføres ved hjælp
af parallelansatsen (7).
Savbladet (4) indstilles til det ønskede vin-
kelmål. (se 7.5)
Parallelansatsen (7) indstilles afhængigt af
arbejdsemnets bredde og højde (se 7.3).
Skæringer udføres i forhold til arbejdsemnets
bredde (se 8.1.1 og 8.1.2)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 78
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 78
24.03.2020 10:10:15
24.03.2020 10:10:15
DK/N
- 79 -
8.3 Savning med tværsnit (Ű g. 21, 27)
Tværsnit gennemføres principielt med holderen
(24) og anslagsskinnen (23) som tværanslag (se
7.4), desuden kan tværsnit også gennemføres
med tilbehør-glideslæden som tværanslag (se
7.6). Her saves et arbejdsemne igennem i tvær-
gående retning.
Indstil tværanslaget eller tilbehør-glideslæden
på det ønskede vinkelmål (se 7.4 eller 7.6).
Pres arbejdsemnet fast ind mod anslagsskin-
nen (23 eller 101).
Tænd for saven.
Skub tværanslaget eller tilbehør-glideslæden
og emnet hen imod savklingen for at udføre
snittet.
Advarsel! Hold altid fast i det førte arbejdsem-
ne, aldrig i det frie arbejdsemne, som saves
af.
Skub altid tværanslaget eller tilbehør-glides-
læden så meget frem, til emnet er skåret helt
igennem.
Sluk for saven igen. Vent med at fjerne træaf-
fald, til savklingen står helt stille.
9. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol-
delsesarbejde.
9.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings-
eller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et el-
værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
9.2 Vedligeholdelse
Der Ű ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
9.3 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information Ű ndes på
www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte
savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr
som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til
manøvrering eller transport.
Til transport med monteret glideslæde (special-
tilbehør) skal glideslæden fastholdes med låses-
kruen (117), så den bliver i en position, og så den
ikke kan glide.
9.5 Yderligere vedligeholdelsesanvisninger
Kontroller altid før brug,
at tænd/sluk-knappen kan slukke maskinen
sikkert.
bremsetiden efter slukning (<10 sekunder)
Skulle tænd/sluk-knappen være defekt, eller
bremsetiden ligge over 10 sek, skal du holde op
med at bruge maskinen og kontakte kundeser-
vice.
Stil altid maskinen på et fast underlag, når den
transporteres, monteres, afmonteres, gøres ubru-
gelig og skrottes, så den ikke kan vippe eller væl-
te på en ukontrolleret måde eller bevæge sig.
10. BortskaŮ else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans-
portskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på gen-
brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almin-
deligt husholdningsaŮ ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaŮ else skal produktet indleveres
på et aŮ aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aŮ aldsdepot, så kontakt din kommune.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 79
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 79
24.03.2020 10:10:15
24.03.2020 10:10:15
DK/N
- 80 -
11. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk-
kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30ʈC. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 80
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 80
24.03.2020 10:10:16
24.03.2020 10:10:16
DK/N
- 81 -
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaŮ ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aŮ ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaŮ e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 81
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 81
24.03.2020 10:10:16
24.03.2020 10:10:16
DK/N
- 82 -
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaŮ else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig-
tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 82
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 82
24.03.2020 10:10:16
24.03.2020 10:10:16
DK/N
- 83 -
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service-
nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn-
digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel-
ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli-
geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur-
ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det-
te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa-
rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identiŰ cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat-
tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen-
hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 83
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 83
24.03.2020 10:10:16
24.03.2020 10:10:16
S
- 84 -
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget Ű nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material Ű nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Kontrollera att motorns rotationsriktning stämmer!
Om rotationsriktningen inte stämmer ska detta korrigeras med en fasvändare i stickproppen.
(se bild 3c)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 84
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 84
24.03.2020 10:10:16
24.03.2020 10:10:16
S
- 85 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar Ű nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti-
oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror-
saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
2.1.1 Bordscirkelsåg (bild 1-19)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag, komplett
8. Handhjul
9. Inställnings- och spärrhandtag
10. Skjutblock
11. Strömbrytare
12. Spärrhandtag för sågbredd
13. Gummifot
14. Spalt
15. Skruv för skydd till sågklinga
16. Utsugningsadapter
17. Försänkt skruv
18. Hål (klyvkniv)
19. Fästskruv
20. Spärrhandtag för sågvinkel
21. Transportstativ
22. Skala för parallellanslag
23. Anslagslist
24. Hållare
25. Slits högkant
26. Skruvhandtag
27. Slits platt kant
28. Styrskena för parallellanslag
29. Stativben
30. Tvärbalk
31. Längsbalk
32. Sexkantskruv
33. Tappnyckel
34. Verktygskrok
35. Distansbricka
36. Fjäderbricka
37. Ringnyckel 16/19 mm
38. Mutter
39. Bordsförlängningsdel
40. Fläns till sågklinga
41. Styrskena geringsanhåll
42. Handtag
43. Balk till bordsförlängningsdel
44. Kåpa
45. Skala för sågklingans vinkel
46. Visare för sågklingans vinkel
47. Justerskruv
48. Spärrhandtag för skydd till sågklinga
49. Skruv för utsugningsadapter
50. Lock till utsugningsadapter
51. Kåpa vid skydd till sågklingan
52. Vinkelplåt
53. Ansatsskruv
54. Distansbricka, stor
55. Låsmutter
2.1.2 Sågsläde
(Specialtillbehör – Sågsläde: vid
TE-TS 315 UD (art.-nr.: 43.405.58) medföljer
ej.) (Bild 24-26)
100. Slädesplatta med skala
101. Anslagslist med proŰ l
102. Styrskena
103. Vinkel, baktill
104. Vinkel, framtill
105. Anslag för tvärsågning
106. Klämspak, för vinkelinställning
107. Sexkantskruv, stor
108. Distansbricka, stor
109. Låsmutter
110. Insexskruv
111. Spärrhandtag
112. Sexkantskruv, liten
113. Distansbricka, liten
114. Fjäderbricka, liten
115. Mutter, liten
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 85
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 85
24.03.2020 10:10:16
24.03.2020 10:10:16
S
- 86 -
116. Distansbricka, medelstor
117. Fixeringsskruv
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
2.2.1 Bordscirkelsåg
Skydd till sågklinga
Påskjutare
Klyvkniv
Skjutblock
Spärrhandtag för sågbredd
Gummifot (4 st)
Skruv för skydd till sågklinga
Utsugningsadapter
Spärrhandtag för sågvinkel
Transportstativ
Anslagslist
Hållare
Stativben (4 st)
Tvärbalk (2 st)
Längsbalk (2 st)
Sexkantskruv (56 st)
Tappnyckel
Verktygskrok
Distansbricka (108 st)
Fjäderbricka (56 st)
Ringnyckel 16/19 mm
Mutter (56 st)
Bordsförlängningsdel
Handtag (2 st)
Sträva för bordsförlängningsdel (2 st)
Skruv för utsugningsadapter (4 st)
Lock till utsugningsadapter
Vinkelplåt (2 st)
Ansatsskruv (4 st)
Distansbricka, stor (4 st)
Låsmutter (4 st)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
2.2.2 Leveransomfattning
(Specialtillbehör – Sågsläde: vid
TE-TS 315 UD (art.-nr.: 43.405.58)
medföljer ej.):
Slädesplatta med skala
Anslagslist med profil
Styrskena
Vinkel, baktill
Vinkel, framtill
Klämspak, för vinkelinställning
Sexkantskruv, stor
Distansbricka, stor (2 st)
Låsmutter
Insexskruv (2 st)
Spärrhandtag (2 st)
Sexkantskruv, liten (8 st)
Distansbricka, liten (12 st)
Fjäderbricka, liten (8 st)
Mutter, liten (4 st)
Distansbricka, medelstor
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och
tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika
slags virke med hänsyn till maskinens storlek.
Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
verksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 86
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 86
24.03.2020 10:10:17
24.03.2020 10:10:17
S
- 87 -
Endast passande sågklingor (HM- eller CV-
sågklingor) får användas till denna maskin. Det är
förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor
eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monte-
ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan-
visningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maski-
nen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillver-
karens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte utes-
lutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sam-
mansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor .........................400V 3~ 50 Hz
EŮ ekt P .....................................S6 20 % 2800 W
Tomgångsvarvtal n0 .............................2950 min-1
Hårdmetallsågklinga .......Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Antal tänder .................................................... 24
Bordets storlek ..............................800 x 550 mm
Bordsförlängningsdel ....................740 x 546 mm
Såghöjd max. .................................. 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 85 mm
Svängbar sågklinga .................... steglös 0° - 45°
Arbetsstyckets max. bredd ......................... 1,6 m
Uttag för spånsug ............................Ø100/36 mm
Vikt utan sågsläde ............................. ca. 53,5 kg
Vikt med sågsläde ............................. ca. 58,5 kg
Skyddsklass ....................................................... I
Klyvknivens tjocklek ................................ 2,5 mm
Driftslag S6 20%: Kontinuerlig drift med inter-
mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nomi-
nell eŮ ekt 20% av arbetscykeln, och därefter 80%
av arbetscykeln utan belastning.
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 1870-19.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå LpA .............................. 95,5 dB(A)
Osäkerhet KpA ........................................ 3 dB(A)
LjudeŮ ektnivå LWA ............................. 109,5 dB(A)
Osäkerhet KWA ........................................ 3 dB(A)
De angivna värdena är emissionsvärden och
måste därför inte tvunget motsvara säkra ar-
betsplatsvärden. Även om det Ű nns ett samband
mellan emissions- och immissionsnivåer, är det
inte möjligt att utifrån dessa värden härleda om
ytterligare försiktighetsåtgärder är nödvändiga el-
ler ej. Faktorer som kan påverka den aktuella im-
missionsnivån vid arbetsplatsen kan t ex vara hur
lång tid som inverkan föreligger, arbetsrummets
form, andra bullerkällor osv. , t ex antal maskiner
och andra angränsande arbetsprocesser. De till-
förlitliga arbetsplatsvärdena kan även variera från
land till land. Denna information syftar dock till att
hjälpa användaren att bättre uppskatta vilka faror
och risker som föreligger.
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 87
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 87
24.03.2020 10:10:17
24.03.2020 10:10:17
S
- 88 -
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl-
jande risker kan uppstå på grund av elverkty-
gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammŰ lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ-
ra inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller
liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att sågklingen
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
6. Montering
Fara! Dra alltid ut stickkontakten om du ska
underhålla, bestycka eller ställa in cirkelså-
gen.
6.1 Montera golvstativ och bordsförlängning
(bild 1, 3a-i)
Fara! Beakta maskinens vikt och ta hjälp av ytter-
ligare en person vid behov.
Vrid runt bordscirkelsågen och lägg sågen på
golvet eller ett annat arbetsunderlag. Märk!
Lägg ett lämpligt underlag mellan bordets yta
och golvet (t.ex. förpackningsmaterial) så att
bordets yta inte skadas.
Skruva fast stativbenen (29) löst vid sågbor-
det (1) med sexkantskruvar (32), distans-
brickor (35), fjäderbrickor (36) och muttrar
(38).
Märk! Sätt inte in skruvar i hålen på baksidan
av bordet (1) eftersom de är avsedda för vin-
kelplåtarna (52) till förlängningsbordet (39).
Skruva fast tvärbalkar (30) och längsbalkar
(31) löst vid stativbenen med sexkantskruvar
(32), distansbrickor (35), fjäderbrickor (36)
och muttrar (38). Se till att borrhålen i de
monterade tvärbalkarna pekar uppåt så att
bordsförlängningsdelen sedan kan monteras.
Se dessutom till att fjäder-not-anslutningen
mellan balken och stativbenet griper in i va-
randra på avsett vis.
Skruva fast gummifötterna (13) vid stativbe-
nen med sexkantskruvar (32), distansbrickor
(35), fjäderbrickor (36) och muttrar (38).
Skruva fast utsugningsadaptern (16) på mas-
kinen med skruvarna (49). Märk! Det sidopla-
cerade anslutningsröret för utsugningsadap-
tern (16) måste peka åt höger.
Skruva fast vinkelplåtarna (52) på baksidan
av sågbordet (1) med sexkantskruvar (32),
distansbrickor (35), fjäderbrickor (36) och
muttrar (38).
Skruva fast bordsförlängningen (39) vid
vinkelplåtarna (52) med ansatsskruvar (53),
distansbrickor (54) och låsmuttrar (55). Märk!
Skruvskallarna ska peka utåt. Distansbrickan
(54) och låsmuttern (55) ska befinna sig på
insidan.
Skruva fast strävorna (43) vid bordsförläng-
ningen (39) med ansatsskruvar (53), distans-
brickor (54) och låsmuttrar (55).
Skruva fast strävorna (43) vid de bakre stativ-
benen (29) med vardera två sexkantskruvar
(32), distansbrickor (35), fjäderbrickor (36)
och muttrar (38).
Vrid maskinen så att den står på stativbenen.
Maskinen måste ställas på en plan uppställ-
ningsyta. Dra sedan åt alla lösa skruvförband.
6.2 Montera handtag, verktygskrok och trans-
portstativ (bild 1, 4a-d)
Skruva fast handtagen (42) vid de främre sta-
tivbenen med sexkantskruvar (32), distans-
brickor (35), fjäderbrickor (36) och muttrar
(38).
Skruva fast verktygskroken (34) vid främre
höger stativben. Märk! När de inte används
kan tappnyckeln (33), ringnyckeln (37), påsk-
jutaren (3) samt skjutblocket (10) på verktygs-
kroken (34).
Skruva fast transportstativet (21) vid de bakre
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 88
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 88
24.03.2020 10:10:17
24.03.2020 10:10:17
S
- 89 -
stativbenen med sexkantskruvar (32), dis-
tansbrickor (35), fjäderbrickor (36) och mutt-
rar (38).
Obs! Avståndet mellan hjulen och underlaget
ska ställas in med de avlånga hålen i trans-
portstativet (21) så att användaren inte behö-
ver lyfta maskinen för högt inför transport.
Montera den korta styrskenan för parallellans-
laget (28) på framsidan av sågbordet (1) (jmf.
bild 4e) samt den låga styrskenan för gerings-
anhållet (41) på vänster sida av sågbordet (1)
(jmf. bild 4f).
Fäst först skruven (32), distansbrickan (35),
fjäderbrickan (36) och muttern (38) löst i de
båda hålen på sågbordet. Skruvskallen utan
distansbricka måste befinna sig på utsidan av
sågbordet (1).
Skjut sedan styrskenan (28) (se bild 4g) med
spåret över de båda skruvskallarna så pass
långt framåt tills höger sida av styrskenan
(28) ligger plant med höger sida av sågbordet
(1).
Montera den långa styrskenan för gerings-
anhållet (41) i enlighet med styrskenan för
parallellanslaget. Styrskenan (41) ska befinna
sig i mitten av sågbordet (1).
Dra åt alla lösa skruvförband.
Märk! Välj en höjd för de båda styrskenorna
så:
att de är parallella till sågbordet
att parallellanslaget (7) inte blockeras av såg-
bordet (1) när det förskjuts
att ingen alltför stor spalt syns mellan
styrskenan och parallellanslaget (7)
6.3 Montera / demontera sågplattan (bild 6)
Byt ut sågplattan om den är sliten eller ska-
dad, eftersom det annars finns risk för per-
sonskador.
Ta av skyddet (2) till sågklingan (6.5).
Ta bort de försänkta skruvarna (17).
Ta ut den slitna sågplattan (6).
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
ningsföljd.
6.4 Montera / demontera klyvkniven (bild 7-9)
Fara! Dra ut stickkontakten.
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
och i läget 0° samt spärra därefter.
Demontera sågklingans skydd (se 6.5).
Ta ut sågplattan (6) (se 6.3).
Lossa på fästskruven (19). Märk! Öppna
fästskruven (19) endast så pass mycket till
spalten (14) uppgår till ca. 5 mm. Fästskruven
(19) behöver inte demonteras när klyvkniven
(5) monteras.
Sätt klyvkniven (5) i spalten (14). Se till att
klyvkniven står rakt och inte har monterats
ostadigt.
Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4)
så att virket som ska sågas inte kan klämmas
fast.
Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkni-
ven (5) bör uppgå till 3-8 mm.
Dra åt fästskruven (19) på nytt och montera
sågplattan (6) och skyddet till sågklingan (2).
I vertikal riktning får klyvkniven (5) inte ställas
in djupare än 2 mm gentemot sågklingan.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
6.5 Montera / demontera sågklingans skydd
(bild 1,5)
Sätt skyddet (2) till sågklingan på klyvkniven
(5) så att skruven passar genom klyvknivens
hål (18).
Dra inte åt skruven (15) och spärrhandtaget
(48) för hårt - skyddet måste vara rörligt.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Varning! Innan du börjar såga måste skyddet
till sågklingan (2) sänkas ned mot arbetssty-
cket.
6.6 Montera / byta sågklingan (bild 10/11)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkon-
takten.
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig.
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
och i läget 0° samt spärra därefter.
Demontera skyddet till sågklingan (2), såg-
plattan (6) och klyvkniven (5) (se 6.5, 6.3, 6.4)
Sätt in tappnyckeln (33) vid flänsen till såg-
klingan (40) för att hålla emot, och lossa se-
dan på skruven med ringnyckeln (37).
Obs! Vrid skruven i sågklingans rotationsrikt-
ning.
Ta av den yttre flänsen och dra av den förbru-
kade klingan (4) från den inre flänsen.
Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
monterar den nya sågklingan.
Sätt in den nya sågklingan i omvänd ord-
ningsföljd och dra sedan åt.
Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs.
framåt (se pilen på skyddet).
Montera klyvkniven (5), sågplattan (6) samt
skyddet till sågklingan (2) och justera sedan
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 89
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 89
24.03.2020 10:10:17
24.03.2020 10:10:17
S
- 90 -
in (se 6.4, 6.3, 6.5).
Kontrollera att skyddsanordningarna är funkti-
onsdugliga innan du använder sågen på nytt.
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet
till sågklingan (2) öppnar och stänger enligt
föreskrift. Kontrollera dessutom att sågklingan
(4) löper fritt i skyddet (2).
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
(4) löper fritt i sågbordets skåra (6) när den
står lodrätt samt i 45° lutning.
Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
måste genast bytas ut (se 6.3).
Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.7 Anslutning för spånutsugning
En spånsug kan anslutas till dammsugsadapter
på kåpan (16) samt vid skyddet (2) till sågklingan.
6.7.1 Sugning med spånsug
Spånsug medföljer ej, utan måste köpas som
tillbehör.
Anslut spånsugens sugslang till utsugnings-
adaptern (16) med 100 mm diameter.
6.7.2 Sugning med spånsug och set med
utsugningsadapter (bild 23)
Ett set med utsugningsadaptern samt en
spånsug medföljer ej, utan måste köpas som
tillbehör.
Anslut spånsugens sugslang till utsugnings-
adaptern (16) med 100 mm diameter.
Öppna skruven på kåpan (51) vid skyddet till
sågklingan (2) med en stjärnskruvmejsel.
Ta av kåpan (51) från skyddet (2).
Ta av kåpan för utsugningsadaptern (50).
Anslut sedan skyddet (2) och det sidoplace-
rade anslutningsröret för utsugningsadaptern
(16) med spånsugslangen.
6.7.3 Rekommenderade krav på spånsugen
För att säkerställa en tillförlitlig borttransport av
damm och spån till spånsugen, ska den aktuella
spånsugen uppfylla följande krav:
Anslutningsmöjligheterna beskrivs i 6.7.1
resp. 6.7.2.
Erforderlig luftmängd: 850 m3/h
Undertryck vid utsugningsadapter: max. 1500
Pa
Rekommenderad lufthastighet i slang: 20 m/s
6.8 Montera tillbehörs-sågsläden (bild 24, 26)
Sågsläden är specialtillbehör till modell
TE-TS 315 UD och kan köpas i fackhan-
deln – medföljer ej.
Demontera styrskenan (41) för geringsanhål-
let och ta av skruvar (32), distansbrickor (35),
fjäderbrickor (36) och muttrar (38).
Montera slädesplattan (100) med anslags-
listen (101). Använd sexkantskruv (stor)
(107) och distansbricka (medelstor) (116)
vid vridpunkten. Fäst dessutom klämspaken
(106) med två distansbrickor (stor) (108) och
låsmutter (109). Märk! Montera klämspaken
(106) så att anslaget är rörligt när klämspaken
har lossats och är spärrat när klämspaken har
dragits åt. Justera spännkraften med låsmut-
tern (109).
Montera båda vinklar (103, 104) vid styrsken-
an (102) med distansbrickor (113), fjäder-
brickor (114) och sexkantskruvar (112).
Fäst sedan vinklarna (103, 104) tillsammans
med styrskenan (102) på bordscirkelsågens
vänster stativben (29). Använd sexkantskruv
(112), två distansbrickor (113), fjäderbrickor
(114) och mutter (115).
Sätt på slädesplattan (100) tillsammans med
anhållslisten (101) framifrån på styrskenan
(102).
Om ett glapp finns mellan styrskena och lö-
plager ska de båda undre lagren in med skruv
(A) samt excenterskruv (B) så att släden gli-
der utan glapp.
Montera insexskruvarna (110) med
spärrhandtag (111) framtill och baktill på
styrskenan (102). Dessa fungerar som
ändanhåll.
Anslagslisten (101) ska röra sig parallellt mot
sågbordet på ca. 1 mm avstånd. Lossa på
skruvarna för vinklarna (103, 104). Justera
sedan in så att skenan har 1 mm avstånd till
sågbordet i alla lägen. Skruva sedan fast hål-
larna på nytt.
Beroende på leveransens innehåll är det
möjligt att lösa skruvar/distansbrickor blir över
trots att sågsläden (specialtillbehör) har mon-
terats rätt, t.ex. om dessa redan är förhanden
vid bordscirkelsågen.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 90
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 90
24.03.2020 10:10:17
24.03.2020 10:10:17
S
- 91 -
7. Manövrera maskinen
Slå på en extern spånsug innan du börjar an-
vända maskinen.
7.1 Strömbrytare (bild 1 / pos. 11)
Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt ma-
ximala varvtal innan du börjar såga.
Tryck på den röda knappen „0“ för att slå ifrån
sågen på nytt.
7.2 Sågdjup (bild 1)
Vrid på handhjulet (8) för att ställa in sågklingan
(4) på avsett sågdjup.
Motsols:
störresågdjup
Medsols:
mindresågdjup
7.3 Klyvanhåll
7.3.1 Anslagshöjd (bild 12-14, 2b)
Använd hållaren (24) tillsammans med paral-
lellanslagsskenan (23) som parallellanslag.
Det bifogade parallellanslaget har två olika
höga styrningsytor.
Beroende på tjockleken i materialet som ska
sågas, måste anhållslisten (23) som visas i
bild 12 användas för tjockt material och listen
i bild 13 användas för tunt material.
För att ändra anhållslisten (23) till den lägre
styrningsytan måste de båda räffelskruvarna
(26) lossas för att anhållslisten (23) ska kun-
na tas av från hållaren (24).
Ta ut de båda räffelskruvarna (26) genom det
ena spåret (25) i anhållslisten (23) och sätt
sedan in dem i det andra spåret (27).
Montera anhållslisten (23) på hållaren (24) på
nytt.
Ställ in till den övre styrningsytan på samma
sätt.
7.3.2 Sågbredd (bild 12/13)
Vid längssågning av virke ska parallellansla-
get (7) användas.
Parallellanslaget (7) ska monteras på sågbor-
dets (1) höger sida.
Parallellanslaget (7) måste sättas in i sågbor-
dets (1) styrskena (28).
Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
med hjälp av skalan (22) på bordet.
Fixera parallellanslaget (7) i styrskenan
(28) och därmed avsedd sågbredd med
spärrhandtaget (12).
7.3.3 Ställa in anhållslängd (bild 14)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
kan anhållslisten (23) förskjutas i längdled.
Tumregel: Den bakre delen av anhållet ligger
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i
sågklingans mitt och löper bakåt under 45°.
Ställ in den erforderliga sågbredden
- Lossa på räffelskruvarna (26) och förskjut
anhållslisten (23) så långt tills den teoretiska
45°-linjen vidrörs.
- Dra åt räffelskruvarna (26) på nytt.
Varning! Avståndet mellan sågbordet (1) och
undersidan av anslagslisten (23) får inte vara
för stort så att det fortfarande kan förhindras att
arbetsstycket kläms fast. För att ställa in avstån-
det måste parallellanslaget (7) först Ű xeras med
spärrhandtaget (12). Lossa därefter på de räű ade
skruvarna (26), sänk ned anslagslisten (23) på
sågbordet (1) och Ű xera de räű ade skruvarna
(26) igen.
7.4 Geringsanhåll (bild 15)
Använd hållaren (24) tillsammans med an-
hållslisten (23) som geringsanhåll.
Skjut in geringsanhållet i styrskenan (41) till
vänster på bordet.
Lossa på spärrhandtaget (20).
Vrid på anslagslisten (23) tills pilen står på
avsett vinkelmått.
Dra åt spärrhandtaget (20) på nytt.
Obs!
Skjut inte anslagslisten (23) för långt mot såg-
klingan.
Avståndet mellan anslagslisten (23) och såg-
klingan (4) bör uppgå till ca 2 cm.
7.5 Vinkelinställning (bild 16)
Lossa på spärrhandtaget (9) på fram- och
baksidan av kåpan (44).
Flytta kåpan (44) så pass långt tills visaren
(46) står på avsett vinkelmått på skalan (45).
Fixera denna inställning med spärrhandtaget
(9) på fram- och baksidan av kåpan (44).
Vid behov kan ändanhållet för vinkelinställ-
ningen av sågklingan vid 0° justeras in i efter-
hand. Detta sker genom att justerskruven (47)
ställs in.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 91
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 91
24.03.2020 10:10:17
24.03.2020 10:10:17
S
- 92 -
7.6 Tillbehörs-sågsläde som vinkelanslag/
geringsanhåll (bild 27)
Precis som vid universalanslaget kan sågslä-
den användas som vinkelanslag/geringsan-
håll (se 6.8).
Lossa på klämspaken (106).
Vrid runt anslagslisten (101) tills avsett vin-
kelmått har nåtts. 0° för användning som ge-
ringsanhåll (90° sågning) – andra vinklar för
vinkelsågning.
Dra åt klämspaken (106) på nytt.
Märk! Skjut inte anslagslisten för långt mot
sågklingan (5). Avståndet mellan anslagslis-
ten och sågklingan ska uppgå till ca 2 cm.
8. Drift
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
du gör en provsågning för att kontrollera att
måtten som har ställts in verkligen stämmer.
Efter att du har kopplat in sågen måste du
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala
varvtal innan du börjar såga.
Var försiktig vid insågning!
Använd maskinen endast med en suganord-
ning.
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
8.1 Utföra längssågning (bild 17)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i
hela sin längd.
Tryck arbetsstyckets ena kant mot klyvanhållet (7)
medan den platta sidan ligger på sågbordet (1).
Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt
över arbetsstycket.
Vid längssågning får du aldrig stå i linje med så-
griktningen.
Ställ in klyvanhållet (7) med hänsyn till arbets-
styckets höjd och den avsedda bredden. (se
7.3)
Koppla in sågen.
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket
längs med klyvanhållet (7) och vidare in i såg-
klingan (4).
Styr i sidled med handen endast mot skydds-
kåpans framkant.
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (5) slut.
Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
tills sågklingan (4) har stannat helt.
Spänn fast långa arbetsstycken för att för-
hindra att de tippar vid slutet av sågningen
(använd t ex rullstativ eller liknande).
8.1.1 Såga smala arbetsstycken (bild 18)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm
ska sågas på längden måste en påskjutare (3)
tvunget användas. En påskjutare ingår i leveran-
sen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten
eller skadad.
8.1.2 Såga mycket smala arbetsstycken
(bild 19)
Om mycket smala arbetsstycken ska sågas
på längden, dvs med en bredd under 50 mm,
ska en skjutplatta/ett skjutblock (10) tvunget
användas.
Välj helst parallellanslagets lägre styrningsy-
ta.
Ett skjutblock (10) medföljer.
Byt ut skjutplattan/skjutblocket i god tid om
den börjar bli sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 16/20)
Använd alltid klyvanhållet (7) när du utför
snedsågningar.
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått. (se
7.5)
Ställ in klyvanhållet (7) beroende på arbets-
styckets bredd och höjd (se 7.3).
Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
ckets bredd (se 8.1.1. och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 21, 27)
Kapsågning utförs alltid med hållaren (24) tillsam-
mans med anslagslisten (23) som geringsanhåll
(se 7.4). Dessutom kan kapsågning även utföras
med tillbehörs-sågsläden som geringsanhåll (se
7.6). Detta innebär att ett arbetsstycke kapas.
Ställ in geringsanhållet resp. tillbehörs-sågs-
läden på avsett vinkelmått (se 7.4 resp. 7.6).
Tryck arbetsstycket ordentligt mot anslagslis-
ten (23 resp. 101).
Slå på sågen.
Skjut geringsanhållet resp. tillbehörs-sågslä-
den och arbetsstycket mot sågklingan för att
utföra sågningen.
Varning! Håll alltid fast arbetsstycket som förs
framåt, inte den del som ska sågas av.
Skjut alltid geringsanhållet resp. tillbehörs-
sågsläden så långt framåt tills arbetsstycket
har sågats igenom helt.
Slå ifrån sågen. Ta inte bort virkesavfallet för-
rän sågklingan har stannat helt.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 92
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 92
24.03.2020 10:10:17
24.03.2020 10:10:17
S
- 93 -
9. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings-
arbeten.
9.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas-
kinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt-
riska slag.
9.2 Underhåll
I maskinens inre Ű nns inga delar som kräver un-
derhåll.
9.3 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser-
vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information Ű nns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdi-
ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att
man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsan-
ordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslags-
lister, för hantering eller transport.
För transport med monterad sågsläde (special-
tillbehör) måste sågsläden Ű xeras med Ű xerings-
skruven (117) så att den stannar kvar i sitt läge
och inte kan glida iväg.
9.5 Ytterligare underhållsanvisningar
Kontrollera före varje användning
att strömbrytaren kan slå ifrån maskinen sä-
kert
bromstiden efter frånslagning (<10 sekunder)
Om strömbrytaren är defekt eller om bromstiden
överskrider 10 sekunder får maskinen inte använ-
das längre. Kontakta kundtjänst.
Ställ alltid maskinen på ett fast underlag inför
transport, montering, demontering och skrotning
så att den inte kan tippa, välta eller rubbas på ett
okontrollerbart sätt.
10. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor-
na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe Ű nns.
11. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30ʈC. Förvara elverktyget i originalförpack-
ningen.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 93
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 93
24.03.2020 10:10:18
24.03.2020 10:10:18
S
- 94 -
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av-
fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin-
ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen-
ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 94
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 94
24.03.2020 10:10:18
24.03.2020 10:10:18
S
- 95 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners Ű nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 95
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 95
24.03.2020 10:10:18
24.03.2020 10:10:18
S
- 96 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identiŰ eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 96
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 96
24.03.2020 10:10:18
24.03.2020 10:10:18
CZ
- 97 -
Nebezpeìí! - Ke snížení rizika zranúní si pļeìíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Pősobení hluku mőže zpősobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající pļi práci nebo odštúpky dļeva, tļísky a prachy vystu-
pující z pļístroje mohou zpősobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Pļi zpracování dļeva a jiných materiálő mőže vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Nebezpeìí zranúní! Nesahat na búžící pilový kotouì.
Dbejte na správný smúr otáìení motoru!
Opravte nesprávný smúr otáìení motoru pomocí pļepínaìe fází v zástrìce. (viz obrázek 3c)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 97
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 97
24.03.2020 10:10:18
24.03.2020 10:10:18
CZ
- 98 -
Nebezpeìí!
Pļi používání pļístrojő musí být dodržována urìitá
bezpeìnostní opatļení, aby se zabránilo zranúním
a škodám. Pļeìtúte si proto peìlivú tento návod
k obsluze / bezpeìnostní pokyny. Dobļe si ho/
je uložte, abyste múli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud pļedáte pļístroj jiným osobám,
pļedejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpeìnostní pokyny. Nepļebíráme žádné ruìení
za škody a úrazy vzniklé v dősledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpeìnostních
pokynő.
1. Bezpeìnostní pokyny
Pļíslušné bezpeìnostní pokyny naleznete v
pļiložené brožurce.
Nebezpeìí!
Pļeìtúte si všechny bezpeìnostní poky-
ny a instrukce. Zanedbání pļi dodržování
bezpeìnostních pokynő a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo túžká zranúní. Všechny bezpeìnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
2. Popis pļístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis pļístroje
2.1.1 Stolní kotouìová pila (obr. 1–19)
1. Stől pily
2. Ochrana pilového kotouìe
3. Posuvná tyì
4. Pilový kotouì
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz, kompletní
8. Ruìní kolo
9. Nastavovací a Ű xaìní prvek
10. Posuvný blok
11. Za-/vypínaì
12. Fixaìní prvek šíļky ļezu
13. Gumová botka
14. Mezera
15. Šroub pro ochranu pilového kotouìe
16. Odsávací adaptér
17. Šroub se zapuštúnou hlavou
18. Otvor (roztahovací klín)
19. Upevğovací šroub
20. Fixaìní prvek úhlu ļezu
21. Podvozek
22. Stupnice paralelního dorazu
23. Dorazolišta
24. Držák
25.ļez pro vysokou hranu
26. Rýhovaný šroub
27.ļez pro plochou hranu
28. Vodicí lišta paralelního dorazu
29. Noha
30. Pļíìná vzpúra
31. Podélná vzpúra
32. Šroub se šestihrannou hlavou
33. Kolíkový klíì
34.ìek na nástroj
35. Podložka
36. Pružný kroužek
37. Klíì s oìkem 16/19mm
38. Matice
39. Prodloužení stolu
40. Pļíruba pilového kotouìe
41. Vodicí lišta pļíìného dorazu
42. Rukojeņ
43. Vzpúra prodloužení stolu
44. Pouzdro
45. Stupnice úhlu pilového kotouìe
46. Ukazatel úhlu pilového kotouìe
47. Seļizovací šroub
48. Fixaìní prvek ochrany pilového kotouìe
49. Šroub pro odsávací adaptér
50. Kryt pro odsávací adaptér
51. Krytka na ochranú pilového kotouìe
52. Plechový úhelník
53. Šroub s nákružkem
54. Podložka velká
55. Samosvorná matice
2.1.2 Posuvné sanú
(Zvláštní pļíslušenství – posuvné sanú: u
TE-TS 315 UD (art. ì.: 43.405.58) není
souìástí dodávky.) (obr. 24-26)
100. deska saní se stupnicí
101. Dorazová lišta s proŰ lem
102. Vodicí lišta
103. Úhelník, vzadu
104. Úhelník, vepļedu
105. Doraz pro pļíìļezání
106. Svúrací páka, pro nastavení úhlu
107. Šroub se šestihrannou hlavou velký
108. Podložka velká
109. Samosvorná matice
110. Šroub s vnitļním šestihranem
111. Fixaìní prvek
112. Šroub se šestihrannou hlavou malý
113. Podložka malá
114. Pružný kroužek malý
115. Matice malá
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 98
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 98
24.03.2020 10:10:19
24.03.2020 10:10:19
CZ
- 99 -
116. Podložka stļední
117. Zajišņovací šroub
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základú
popsaného rozsahu dodávky. V pļípadú
chybújících dílő se prosím obraņte nejpozdúji
búhem 5 pracovních dnő po zakoupení výrobku
za pļedložení platného dokladu o koupi na naše
servisní stļedisko nebo prodejnu, kde jste pļístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevļete balení a pļístroj opatrnú vyjmúte z
balení.
Odstrağte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P ļekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte pļístroj a pļíslušenství, zda neby-
ly pļi pļepravú poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruìní doby.
Nebezpeìí!
Pļístroj a obalový materiál nejsou dútská
hraìka! Dúti si nesmújí hrát s plastovými
ìky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpeìí
spolknutí a udušení!
2.2.1 Stolní kotouìová pila
Ochrana pilového kotouìe
Posuvná tyì
Roztahovací klín
Posuvný blok
Fixaìní prvek šíļky ļezu
Gumová botka (4x)
Šroub pro ochranu pilového kotouìe
Odsávací adaptér
Fixaìní prvek úhlu ļezu
Podvozek
Dorazo lišta
Držák
Noha (4x)
P ļíìná vzpúra (2x)
Podélná vzpúra (2x)
Šroub se šestihrannou hlavou (56x)
Kolíko klíì
ìek na nástroj
Podložka (108x)
Pružný kroužek (56x)
Klíì s oìkem 16/19mm
Matice (56x)
Prodloužení stolu
Rukojeņ (2x)
Vzpúra prodloužení stolu (2x)
Šroub pro odsávací adaptér (4x)
Kryt pro odsávací adaptér
Plechový úhelník (2x)
Šroub s nákružkem (4x)
Podložka velká (4x)
Samosvorná matice (4x)
Originální návod k použití
Bezpeìnostní pokyny
2.2.2 Rozsah dodávky
(Zvláštní pļíslušenství – posuvné sanú: u
TE-TS 315 UD (art. ì.: 43.405.58) není
souìástí dodávky.):
Deska saní se stupnicí
Dorazová lišta s profilem
Vodicí lišta
Úhelník, vzadu
Úhelník, vepļedu
Svúrací páka, pro nastavení úhlu
Šroub se šestihrannou hlavou velký
Podložka velká (2x)
Samosvorná matice
Šroub s vnitļním šestihranem (2x)
Fixaìní prvek (2x)
Šroub se šestihrannou hlavou malý (8x)
Podložka malá (12x)
Pružný kroužek malý (8x)
Matice malá (4x)
Podložka stļední
3. Použití podle úìelu urìení
Univerzální kotouìová pila slouží k podélnému
a pļíìnému ļezání (pouze s pļíìným dorazem)
dļeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje.
Kulatina všeho druhu nesmí být ļezána.
Pļístroj smí být používán pouze podle svého
úìelu urìení. Každé další, toto pļekraìující
použití, neodpovídá použití podle úìelu urìení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranúní všeho dru-
hu ruìí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše pļístroje nebyly
podle svého úìelu urìení konstruovány pro
živnostenské, ļemeslnické nebo prőmyslové
použití. Nepļebíráme proto žádné ruìení, pokud
je pļístroj používán v živnostenských, ļemeslných
nebo prőmyslových podnicích a pļi srovnatelných
ìinnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouìe (tvrdokov nebo CV). Použití pilových
kotouìő z vysoce výkonné rychloļezné oceli
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 99
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 99
24.03.2020 10:10:19
24.03.2020 10:10:19
CZ
- 100 -
(HSS) a dúlicích kotouìő všech druhő je zakázá-
no.
Souìástí použití podle úìelu urìení je také dbát
bezpeìnostních pokynő, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynő v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být pouìeny o možných
nebezpeìích.
Kromú toho musí být co nejpļísnúji dodržovány
platné pļedpisy k pļedcházení úrazőm.
Dále je tļeba dodržovat ostatní všeobecná pra-
vidla v pracovnúlékaļských a bezpeìnostnú tech-
nických oblastech.
Zmúny na stroji zcela vyluìují ruìení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I pļes použití podle úìelu urìení nelze zcela
vylouìit urìité rizikové faktory. Podmínúno konst-
rukcí a uspoļádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Dotyk pilového kotouìe v nezakryté oblasti
ļezání.
Zásah do búžícího pilového kotouìe (ļezné
úrazy).
Zpútné vrhání obrobkő a ìástí obrobkő.
Zlomení pilových kotouìő.
Vymrštúní chybných ìástí ze slinutých
karbidő z pilového kotouìe.
Poškození sluchu pļi nepoužívání ochrany
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dļevných prachő pļi
použití v uzavļených prostorech.
4. Technická data
Motor na stļídavý proud .................400V 3~ 50Hz
Výkon P .....................................S6 20% 2 800 W
Volnobúžné otáìky n0 .........................2 950 min-1
Pilový kotouì z tvrdokovu .Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Poìet zubő ...................................................... 24
Velikost stolu ..................................800 x 550 mm
Prodloužení stolu ...........................740 x 546 mm
Výška ļezu max. ............................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Výškové nastavení .................... plynule 0–85 mm
Pilový kotouì výkyvný .................. plynule 0°–45°
Max. šíļka obrobku ...................................... 1,6 m
Pļípojka odsávání ...........................Ø 100/36 mm
Hmotnost bez posuvných saní .......... cca 53,5 kg
Hmotnost s posuvnými sanúmi ........ cca 58,5 kg
Tļída ochrany: .................................................... I
Tloušņka roztahovacího klínu: .................. 2,5 mm
Druh provozu S6 20%: Trvalý chod s
pļerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min).
Aby se motor nepļípustnú nezahļál, smí být motor
20% trvání cyklu provozován s uvedeným jme-
novitým výkonem a poté musí 80% trvání cyklu
búžet dál bez zátúže.
Nebezpeìí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace zmúļeny podle normy EN 1870-19.
Provoz
Hladina akustického tlaku LpA ............. 95,5 dB(A)
Nejistota KpA ............................................ 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA ....... 109,5 dB(A)
Nejistota KWA ........................................... 3 dB(A)
„Udané hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí
tím souìasnú být také bezpeìnými hodnotami na
pracovišti. Pļestože existuje korelace mezi emis-
ními a imisními hladinami, nelze z toho spolehlivú
odvodit, jestli jsou nutná dodateìná preventivní
bezpeìnostní opatļení, nebo ne. Faktory, které
mohou ovlivnit souìasnou, na pracovišti exis-
tující imisní hladinu, obsahují délku pősobení,
zvláštnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku
atd., napļ. poìet strojő a jiných sousedních
proceső. Bezpeìné hodnoty pracovištú se mohou
také odlišovat od jedné zemú k druhé. Tato infor-
mace má uživateli pomoci pļi lepším odhadnutí
nebezpeìí a rizika.“
Noste ochranu sluchu.
Pősobení hluku mőže zpősobit ztrátu sluchu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze pļístroje v bezvadném sta-
vu.
Pra videlnú provádújte údržbu a ìištú
pļístroje.
P ļizpősobte Váš zpősob práce pļístroji.
Nepļetúžujte pļístroj.
V pļípadú potļeby nechte pļístroj zkontrolo-
vat.
P ļístroj vypnúte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor!
I pļesto, že obsluhujete elektrický pļístroj
podle pļedpiső, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického pļístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpeìí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 100
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 100
24.03.2020 10:10:19
24.03.2020 10:10:19
CZ
- 101 -
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
5. Pļed uvedením do provozu
Pļed zapnutím se pļesvúdìte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítú.
Varování!
Než zaìnete na pļístroji provádút nastavení,
vždy vytáhnúte síņovou zástrìku ze zásuvky.
Univerzální kotouìovou pilu vybalit a
pļekontrolovat, zda nevykazuje eventuální
dopravní škody.
Stroj musí být stabilnú postaven, tzn.
pļišroubován na pracovním stole nebo pev-
ném podstavci.
P ļed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpeìnostní zaļízení správnú na-
montovány.
Pilový kotouì musí být volnú otoìný.
U již opracovaného dļeva dbát na cizí túlesa
jako napļ. hļebíky nebo šrouby atd.
P ļed zapnutím za-/vypínaìe se ujistúte, zda je
pilový kotouì správnú namontován a
zkontrolujte volný chod pohyblivých ìástí.
6. Montáž
Nebezpeìí! Pļed všemi údržbovými a
pļezbrojovacími pracemi na okružní pile vy-
táhnout sít’ovou zástrìku.
6.1 Montáž podstavce a prodloužení stolu
(obr. 1, 3a–i)
Nebezpeìí! Vezmúte na vúdomí velkou hmotnost
stroje a pļípadnú si pļizvúte na pomoc další oso-
bu.
Otoìte stolní kotouìovou pilu a odložte
ji na zem nebo na jiný pracovní podklad.
Upozornúní! Vložte mezi povrch stolu a pod-
klad vhodnou podložku (napļ. obalový mate-
riál), aby se povrch stolu nepoškodil.
Nohy stolu (29) pļišroubujte volnú ke stolu
pily (1) za použití šroubő se šestihrannou
hlavou (32), podložek (35), pružných kroužkő
(36) a matic (38).
Upozornúní! Otvory na zadní stranú stolu (1)
zatím nezašroubovávejte, pozdúji poslouží
k pļipevnúní plechových úhelníkő (52) pro
prodloužení stolu (39).
P ļíìné vzpúry (30) a podélné vzpúry (31)
volnú pļišroubujte na nohy pily; použijte k
tomu šrouby se šestihrannou hlavou (32),
podložky (35), pružné kroužky (36) a matice
(38). Dbejte na to, aby otvory v namon-
tovaných pļíìných vzpúrách smúļovaly
nahoru, což je dőležité pro pozdújší montáž
prodloužení stolu. Dbejte rovnúž na to, aby
spojení pero-drážka mezi vzpúrou a nohou
do sebe správnú zapadlo.
Gumové botky (13) pļišroubujte pevnú k
nohám pily za použití šroubő se šestihrannou
hlavou (32), podložek (35), pružných kroužkő
(36) a matic (38).
Na stroj pļišroubujte odsávací adaptér (16)
za použití šroubő (49). Upozornúní! Boì
pļipojovací hrdlo odsávacího adaptéru (16)
musí ukazovat doprava.
P ļišroubujte plechové úhelníky (52) na
zadní stranu stolu pily (1) pomocí šroubő
se šestihrannou hlavou (32), podložek (35),
pružných kroužkő (36) a matic (38).
Prodloužení stolu (39) pļišroubujte k ple-
chovým úhelníkőm (52) za použití šroubő s
nákružkem (53), podložek (54), a samosvor-
ných matic (55). Upozornúní! Hlava šroubu by
múla smúļovat smúrem ven, podložka (54) a
samosvorná matice (55) by se múly nacházet
na vnitļní stranú.
K prodloužení stolu (39) pļišroubujte vzpúry
(43) za použití šroubő s nákružkem (53),
podložek (54), a samosvorných matic (55).
Vzpúry (43) pļišroubujte k zadním nohám
pily (29) za použití vždy dvou šroubő se
šestihrannou hlavou (32), podložek (35),
pružných kroužkő (36) a matic (38).
Otoìte stroj tak, aby stál na nohách. Stroj
musí být umístún na rovném podkladu.
Následnú dotáhnúte všechny volné šroubové
spoje.
6.2 Montáž rukojetí, háìku na nástroj a pod-
vozku (obr. 1, 4 a–d)
Rukojeti (42) pļišroubujte k pļedním nohám
pily za použití šroubő se šestihrannou hlavou
(32), podložek (35), pružných kroužkő (36) a
matic (38).
Na pļední pravou nohu pily pļišroubujte
ìek na nástroj (34). Upozornúní! V pļípadú,
že je nepoužíváte, mőžete kolíkový klíì (33),
klíì s oìkem (37), posuvnou tyì (3) a rovnúž
posuvný blok (10) zavúsit na háìek na nástroj
(34).
Podvozek (21) pļišroubujte k zadním nohám
pily za použití šroubő se šestihrannou hlavou
(32), podložek (35), pružných kroužkő (36) a
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 101
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 101
24.03.2020 10:10:19
24.03.2020 10:10:19
CZ
- 102 -
matic (38).
Pozor! Vzdálenost gumových koleìek od pod-
kladu by se múla nastavit pomocí podélného
otvoru v podvozku (21) tak, aby se stroj ne-
musel pļi pļepravú nadzvedávat pļíliš vysoko.
Na pļední stranu stolu pily (1) namontujte
krátkou vodicí lištu paralelního dorazu (28)
(srv. obr. 4e); poté namontujte dlouhou vodicí
lištu pļíìného dorazu (41) na levou stranu sto-
lu pily (1) (srv. obr. 4f).
Do obou otvorő ve stole pily nejprve volnú
upevnúte šroub (32), podložku (35), pružný
kroužek (36) a matici (38). Hlavu šroubu se
musí bez podložky nacházet na vnújší stranú
stolu pily (1).
Nyní podle obr. 4g nasuğte vodicí lištu (28)
drážkou na obú hlavy šroubő natolik, až bude
pravá strana vodicí lišty (28) lícovat s pravou
stranou stolu pily (1).
Stejnú jako jste namontovali vodicí lištu pa-
ralelního dorazu, namontujte nyní i dlouhou
vodicí lištu pļíìného dorazu (41). Vodicí lišta
(41) by se múla nacházet na prostļedku stolu
pily (1).
Následnú dotáhnúte všechny volné šroubové
spoje.
Upozornúní! Výšku obou vodicích lišt je nut-
no zvolit tak, aby:
byly rovnobúžnú ke stolu pily,
paralelní doraz (7) nebyl pļi posunu blokován
stolem pily (1),
však nebyla patrná žádná pļíliš velká mezera
mezi vodicí lištou a paralelním dorazem (7).
6.3 Montáž / demontáž vložky stolu (obr. 6)
P ļi opotļebení nebo poškození je tļeba vložku
stolu vymúnit, jinak hrozí zvýšené nebezpeìí
zranúní.
Odstrağte ochranu pilového kotouìe (2) (6.5).
Vymontujte šroub se zapuštúnou hlavou (17).
Vyjmúte opotļebovanou vložku stolu (6).
Montáž nové vložky stolu se provádí v
opaìném poļadí.
6.4 Montáž/demontáž roztahovacího klínu
(obr. 7–9)
Nebezpeìí! Vytáhnúte síņovou zástrìku.
Pilový kotouì (4) nastavte na max. hloubku
ļezu, nastavit do polohy 0° a zaaretujte ho.
Odmontujte ochranu pilového kotouìe (viz
6.5).
Vyjmúte vložku stolu (6) (viz 6.3).
Povolte upevğovací šroub (19). Upozornúní!
Upevğovací šroub (19) povolte jen natolik,
aby velikost mezery (14) ìinila cca 5 mm. Pro
upevnúní roztahovacího klínu (5) není potļeba
upevğovací šroub (19) odmontovat.
Nyní nasaïte roztahovací klín (5) do mezery
(14). Ujistúte se, že je roztahovací klín na-
montovaný rovnú a neviklá se.
Roztahovací klín (5) musí být vycentrovaný
na fiktivní prodloužené ìáļe za pilovým
kotouìem (4), aby nemohlo dojít k sevļení
ļezaného materiálu.
Vzdálenost mezi pilovým kotouìem (4) a
roztahovacím klínem (5) má být 3–8 mm.
Upevğovací šroub (19) opút pevnú utáhnúte a
namontujte vložku stolu (6) a ochranu pilové-
ho kotouìe (2).
Roztahovací klín (5) nesmí být ve vertikálním
smúru nastaven hloubúji než 2 mm k pilo-
vému kotouìi.
Demontáž se provádí v opaìném poļadí.
6.5 Montáž / demontáž ochrany pilového
kotouìe (obr. 1, 5)
Nasaïte ochranu pilového kotouìe (2) na
roztahovací klín (5) tak, aby šroub zapadl do
otvoru (18) na roztahovacím klínu.
Šroub (15) a fixaìní prvek (48) neutahujte
pļíliš pevnú; ochrana pilového kotouìe musí
zőstat volnú pohyblivá.
Demontáž se provádí v opaìném poļadí.
Varování! Pļed zaìátkem ļezání musí být
ochrana pilového kotouìe (2) sklopena na
ļezaný materiál.
6.6 Montáž/výmúna pilového kotouìe
(obr. 10/11)
P ļed výmúnou pilového kotouìe: Vytáhnúte
ņovou zástrìku!
P ļi výmúnú pilového kotouìe noste rukavice,
abyste zabránili zranúním!
Pilový kotouì (4) nastavte na max. hloubku
ļezu, nastavit do polohy 0° a zaaretujte ho.
Odmontujte ochranu pilového kotouìe (2),
vložku stolu (6) a roztahovací klín (5) (viz 6.5,
6.3, 6.4).
Na pļírubu pilového kotouìe (40) nasaïte
kolíkový klíì (33), aby bylo možné pļírubu
pļidržet, a povolte šroub pomocí klíìe s
oìkem (37).
Pozor! Šroub otáìejte ve smúru otáìení pilo-
vého kotouìe.
Sejmúte vnújší pļírubu a starý pilový kotouì
(4) stáhnúte z vnitļní pļíruby.
P ļíruby pilového kotouìe pļed montáží nové-
ho pilového kotouìe peìlivú vyìistúte.
Nový pilový kotouì v opaìném poļadí opút
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 102
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 102
24.03.2020 10:10:19
24.03.2020 10:10:19
CZ
- 103 -
nasaïte a utáhnúte.
Pozor! Dbejte na smúr chodu, zkosení zubő
musí ukazovat ve smúru chodu, tzn. dopļedu
(viz šipka na ochranú pilového kotouìe).
Roztahovací klín (5), vložku stolu (6) a rovnúž
ochranu pilového kotouìe (2) opút namontuj-
te a nastavte (viz 6.4,.6.3, 6.5).
Než zaìnete s pilou opút pracovat,
pļekontrolujte funkìnost ochranných zaļízení.
Varování! Po každé výmúnú pilového kotouìe
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového
kotouìe (2) otevírá a opút zavírá v souladu s
požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový
kotouì (4) v ochranú pilového kotouìe (2)
volnú otáìí.
Varování! Po každé výmúnú pilového kotouìe
zkontrolujte, zda pilový kotouì (4) ve vložce
stolu (6) volnú búží, a to jak ve svislé poloze,
tak i v naklonúní na 45°.
Varování! Opotļebovaná nebo poškozená
vložka stolu (6) se musí okamžitú vymúnit (viz
6.3).
Varování! Výmúna a vyrovnání pilového
kotouìe (4) musí být provedeny ļádným
zpősobem.
6.7 Pļípojka pro odsávání prachu
Možnost pļipojení k odsávání prachu se nabízí na
odsávacím adaptéru (16) na skļíni nebo také na
ochranú pilového kotouìe (2).
6.7.1 Odsávání pomocí odsávacího zaļízení
Odsávací zaļízení není souìástí obsahu do-
dávky a je k dostání jako pļíslušenství.
Odsávací hadici odsávacího zaļízení pļipojte
na prőmúr 100 mm odsávacího adaptéru (16).
6.7.2 Odsávání s odsávacím zaļízením a sa-
dou odsávacího adaptéru (obr. 23)
Sada odsávacího adaptéru s odsávací hadicí
a odsávací zaļízení nejsou souìástí obsahu
dodávky a dodávají se jako pļíslušenství.
Odsávací hadici odsávacího zaļízení pļipojte
na prőmúr 100 mm odsávacího adaptéru (16).
Vyšroubujte šroub na krytce (51) ochrany
pilového kotouìe (2) pomocí kļížového
šroubováku.
Sejmúte krytku (51) z pilového kotouìe (2).
Sejmúte krytku z pilového kotouìe (50).
Spojte nyní ochranu pilového kotouìe (2) a
boìní pļipojovací hrdlo odsávacího adaptéru
(16) s odsávací hadicí.
6.7.3 Doporuìené požadavky na odsávací
zaļízení
Aby bylo zajištúno uspokojivé sání prachu a tļísek
od místa vzniku do odsávacího zaļízení, múlo by
použité odsávací zaļízení splğovat následující
požadavky:
Možnost pļipojení dle popisu v ìásti 6.7.1
resp. 6.7.2
Potļebný objem vzduchu: 850 m3/h
Podtlak na odsávacím adaptéru: max. 1 500
Pa
Doporuìená rychlost vzduchu v hadici: 20
m/s
6.8 Montáž pļíslušenství – posuvných saní
(obr. 24, 26)
Posuvné sanú pro model
TE-TS 315 UD lze zakoupit navíc jako
zvláštní pļíslušenství k tomuto stroji –
nejsou souìástí dodávky.
Odmontujte vodicí lištu (41) pļíìného dorazu
a sejmúte šrouby (32), podložky (35), pružné
kroužky (36) a matice (38).
Namontujte desku saní (100) s dorazovou
lištou (101). Na místú otáìení k tomu použijte
velký šroub se šestihrannou hlavou (107) a
stļední podložku (116). Kromú toho upevnúte
svúrací páku (106) pomocí dvou velkých
podložek (108) a samosvorné matice (109).
Upozornúní! Svúrací páku (106) je nutné
namontovat tak, aby byl doraz pļi uvolnú
svúrací páky pohyblivý, a pļi natažené svúrací
páce musí být zaaretovaný. Seļiïte upínací
sílu samosvorné matice (109).
Namontujte oba úhelníky (103, 104) na vodicí
lištu (102) pomocí podložek (113), pružných
kroužkő (114) a šroubő se šestihrannou hla-
vou (112).
Poté úhelníky (103, 104) spoleìnú s vodicí
lištou (102) upevnúte na levé nohy (29) stolní
kotouìové pily. Použijte k tomu vždy šroub
se šestihrannou hlavou (112), dvú podložky
(113), pružný kroužek (114) a rovnúž matici
(115).
Desku saní (100) spoleìnú s dorazovou lištou
(101) nasaïte zepļedu na vodicí lištu (102).
Pokud mezi vodicí lištou a ložisky existuje
vőle, je nutné obú spodní ložiska seļídit po-
mocí šroubu (A) a excentrického šroubu (B),
aby sanú klouzaly bez vőle.
Šrouby s vnitļním šestihranem (110) spolu s
fixaìním prvkem (111) namontujte na vodicí
lištu (102) dopļedu a dozadu, slouží jako kon-
cový doraz.
Dorazová lišta (101) se musí pohybovat ve
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 103
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 103
24.03.2020 10:10:19
24.03.2020 10:10:19
CZ
- 104 -
vzdálenosti cca 1 mm rovnobúžnú ke stolu
pily. Povolte šrouby úhelníkő (103, 104). Poté
je seļiïte tak, aby lišta zaujímala v každé po-
loze vzdálenost 1 mm od stolu pily a držáky
opút pevnú pļišroubujte.
Vezmúte v úvahu skuteìnost, že s ohle-
dem na stav pļi dodání mohou i pļi správné
montáži zvláštního pļíslušenství (posuvných
saní) pļebývat volné šrouby/podložky, napļ.
proto, že už jsou namontované na stolní
okružní pilu.
7. Obsluha
Než zaìnete s ļezáním, zapnúte odsávací
zaļízení.
7.1 Za-/vypínaì (obr. 1 / pol. 11)
Stisknutím zeleného tlaìítka „I“ se pila zapne.
Pļed zaìátkem ļezání poìkejte, až pilový
kotouì dosáhne svého maximálního poìtu
otáìek.
P ļi vypnutí pily je tļeba stisknout ìervené
tlaìítko „0“.
7.2 Hloubka ļezu (obr. 1)
Otáìením ruìní kliky (8) mőže být pilový kotouì
(4) nastaven na požadovanou hloubku ļezu.
Proti smúru hodinových ruìiìek:
vútší hloubka ļezu
Ve smúru hodinových ruìiìek:
menší hloubka ļezu
7.3 Paralelní doraz
7.3.1 Výška dorazu (obr. 12-14, 2b)
Jako paralelní doraz použijte držák (24)
spoleìnú s lištou paralelního dorazu (23).
Dodaný paralelní doraz disponuje dvúma
rőznú vysokými vodicími plochami.
Podle tloušt’ky ļezaného materiálu musí být
použita dorazová kolejniìka (23) podle obr.
12 pro tlustý materiál a podle obr. 13 pro
slabý materiál.
K pļestavúní dorazové kolejniìky (23) na nižší
vodicí plochu musí být uvolnúny oba rýho-
vané šrouby (26), aby mohla být dorazová
kolejniìka (26) uvolnúna od držáku (24).
Oba rýhované šrouby (26) jednou štúrbinou
(25) v dorazové kolejniìce (23) vyjmout a do
druhé štúrbiny (27) opút zasadit.
Dorazovou kolejniìku (23) opút namontovat
na držák (24).
P ļestavúní na vysokou vodicí plochu musí být
provedeno analogicky.
7.3.2 Šíļka ļezu (obr. 12/13)
Pļi podélném ļezání dļevúných dílő musí být
použit paralelní doraz (7).
Paralelní doraz (7) lze namontovat na pravé
stranú pilového stolu (1).
Paralelní doraz (7) musí být nasazen do vo-
dicí lišty (28) pilového stolu (1).
Pomocí stupnice (22) na stole lze paralelní
doraz (7) nastavit na požadovaný rozmúr.
Paralelní doraz (7) zafixujte pomocí
fixaìního prvku (12) ve vodicí lištú (28) a tím
požadovanou šíļku ļezu.
7.3.3 Nastavení délky dorazu (obr. 14)
Aby se zabránilo váznutí ļezaného materiá-
lu, je dorazová kolejniìka (23) v podélném
smúru posouvatelná.
Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží
na myšlenou linii, která zaìíná pļibližnú ve
stļedu pilového kotouìe a pod 45° probíhá
smúrem dozadu.
Nastavení potļebné šíļky ļezu - rýhované
šrouby (26) povolit a dorazovou kolejniìku
(24) posunout tak dalece dopļedu, až dojde k
dotknutí myšlené 45° linie. - Rýhované šrouby
(26) opút utáhnout.
Varování! Vzdálenost mezi stolem pily (1) a
spodní stranou dorazové lišty (23) nesmí být pļíliš
velká, aby nemohlo dojít k sevļení ļezaného ma-
teriálu. Pļi nastavení vzdálenosti je nutné nejprve
zaŰ xovat paralelní doraz (7) pomocí Ű xaìního
prvku (12). Potom povolte rýhované šrouby (26),
spusņte dorazovou lištu (23) dolő na stől pily (1) a
rýhované šrouby (26) opút utáhnúte.
7.4 Pļíìný doraz (obr. 15)
Jako pļíìný doraz použijte držák (24)
spoleìnú s dorazovou lištou (23).
P ļíìný doraz nasuğte do vodicí lišty (41) vlevo
na pilovém stole.
Povolte fixaìní prvek (20).
Otoìte dorazovou lištu (23) tak, aby šipka
ukazovala požadovaný úhel.
Fixaìní prvek opút pevnú utáhnúte (20).
Pozor!
Dorazovou lištu (23) neposouvejte pļíliš dale-
ko k pilovému kotouìi.
Vzdálenost mezi dorazovou lištou (23) a pilo-
vým kotouìem (4) by múla ìinit cca 2 cm.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 104
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 104
24.03.2020 10:10:19
24.03.2020 10:10:19
CZ
- 105 -
7.5 Nastavení úhlu (obr. 16)
Povolte fixaìní prvek (9) na pļední a zadní
stranú krytu (44).
Otáìejte krytem (44) tak dlouho, až bude
ukazatel (46) na požadované velikosti úhlu na
stupnici (45).
Zaaretujte toto nastavení pomocí fixaìního
prvku (9) na pļední a zadní stranú krytu (44).
V pļípadú potļeby mőžete seļídit koncový
doraz pro nastavení úhlu pilového kotouìe
pļi 0°. To se provádí nastavením seļizovacího
šroubu (47).
7.6 Posuvné sanú (pļíslušenství) jako úhlový
doraz/pļíìný doraz (obr. 27)
Podobnú jako v pļípadú univerzálního dorazu
je možné použít také posuvné sanú jako úhlo-
vý doraz/pļíìný doraz (viz 6.8).
Povolte svúrací páku (106).
Dorazovou lištu (101) otáìejte, až dosáhnete
požadované velikosti úhlu. 0° pro použití jako
pļíìný doraz (ļezy v úhlu 90°), jiné úhly pro
úhlové ļezy.
Svúrací páku (106) opút utáhnúte.
Upozornúní! Dorazovou lištu neposouvejte
pļíliš daleko k pilovému kotouìi (5). Vz-
dálenost mezi dorazovou lištou a pilovým
kotouìem by múla ìinit cca 2 cm.
8. Provoz
Varování!
Po každém novém nastavení doporuìujeme z
dővodő pļekontrolování nastavených hodnot
provést zkušební ļez.
Po zapnutí pily vyìkat, až pilový kotouì
dosáhne svého maximálního poìtu otáìek, a
teprve potom zaìít ļezat.
Pozor pļi naļezávání!
P ļístroj provozujte pouze s odsáváním.
Pravidelnú kontrolujte a ìistúte odsávací
kanály.
Z ochrany pilového kotouìe je možné odebrat
krytku, aby mohla být na ochranu pilového
kotouìe pļipojena odsávací hadice.
8.1 Provádúní podélných ļező (obr. 17)
Zde je obrobek proļíznut po své délce.
Hrana obrobku je tlaìena proti paralelnímu do-
razu (7), pļiìemž plochá strana leží na ļezacím
stolku (1).
Ochrana pilového kotouìe (2) musí být vždy sklo-
pena na obrobek.
Pracovní postoj pļi podélném ļezu nesmí být nik-
dy v jedné linii s prőbúhem ļezu.
Paralelní doraz (7) nastavit pļíslušnú podle
výšky obrobku a požadované šíļky (viz 7.3).
Pilu zapnout.
Ruce se semknutými prsty položit ploše na
obrobek a obrobek posouvat podél paral-
elního dorazu (7) do pilového kotouìe (4).
Postranní vedení rukou je pļípustní pouze k
pļední hranú ochranného krytu.
Obrobek protáhnout vždy až do konce
roztahovacího klínu (5).
Odpad zőstane na ļezacím stolku (1) ležet do
té doby, až se pilový kotouì (4) opút nachází
v klidové poloze.
Dlouhé obrobky zajistit proti pļepadnutí na
konci ļezání (napļ. odvalovací stojan atd.).
8.1.1 ezání úzkých obrobkő (obr. 18)
Podélné ļezy obrobkő o šíļce menší než 150
mm musí být bezpodmíneìnú provádúny
za použití posuvné tyìe (3). Posuvná tyì je
v rozsahu dodávky. Opotļebovanou nebo
poškozenou posuvnou tyì okamžitú vymúnit.
8.1.2 ezání velmi úzkých obrobkő (obr. 19)
Pro podélné ļezy velmi úzkých obrobkő o
šíļce 50 mm a ménú je bezpodmíneìnú nutné
používat posuvné dļevo / posuvný blok (10).
Pļitom je tļeba upļednostnit nízkou vodicí plo-
chu paralelního dorazu.
Posuvný blok (10) není souìástí dodávky.
Opotļebované posuvné dļevo / posuvný blok
vìas vymúğte.
8.2 Provádúní šikmých ļező (obr. 16/20)
Šikmé ļezy jsou provádúny zásadnú za použití
paralelního dorazu (7).
Pilový kotouì (4) nastavit na požadovaný
úhlový rozmúr (viz 7.5.).
Paralelní doraz (7) nastavit podle šíļky a
výšky obrobku (viz 7.3).
ez provést odpovídajíc šíļce obrobku. (viz
8.1.1. a 8.1.2)
8.3 Provádúní pļíìných ļező (obr. 21, 27)
Pļíìļezy se provádújí zásadnú za použití
držáku (24) spoleìnú s dorazovou lištou (23)
jako pļíìným dorazem (viz 7.4), navíc lze pļíì
ļezy provádút také za použití pļíslušenství – po-
suvných saní jako pļíìného dorazu (viz 7.6). Pļi
tom se obrobek pļeļízne v pļíìném smúru.
Pļíìný doraz, resp. posuvné sanú, nastavte
na požadovaný rozmúr úhlu (viz 7.4 nebo
7.6).
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 105
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 105
24.03.2020 10:10:20
24.03.2020 10:10:20
CZ
- 106 -
Obrobek tlaìte pevnú k dorazové lištú (23,
pļíp. 101).
Pilu zapnúte.
Pļíìný doraz, resp. pļíslušenství – posuvné
sanú a obrobek, posouvejte ve smúru pilové-
ho kotouìe a provádújte ļez.
Varování! Vždy pevnú držte vedený obrobek,
nikdy volný obrobek, který je uļezáván.
Pļíìný doraz, resp. pļíslušenství – posuvné
sanú, posouvejte vždy tak daleko dopļedu, až
se obrobek zcela pļeļízne.
Pilu opút vypnúte. Odpad odstrağte teprve
tehdy, když se pilový kotouì zcela zastaví.
9. 9ištúní, údržba a objednání
náhradních dílő
Nebezpeìí!
Pļed všemi ìisticími pracemi vytáhnúte síņovou
zástrìku.
9.1 9ištú
Udržujte bezpeìnostní zaļízení, vútrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a neìistot, jak
jen to je možné. Otļete pļístroj ìistým hadrem
nebo ho profouknúte stlaìeným vzduchem pļi
nízkém tlaku.
Doporuìujeme pļímo po každém použití
pļístroj vyìistit.
Pra videlnú pļístroj ìistúte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
ìisticí prostļedky nebo rozpouštúdla; tyto
by mohly narušit plastové díly pļístroje.
Dbejte na to, aby se do pļístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického pļístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
9.2 Údržba
Uvnitļ pļístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
9.3 Objednávání náhradních dílő a
pļíslušenství:
Pļi objednávce náhradních dílő je tļeba uvést
následující údaje:
Typ p ļístroje
9íslo artiklu pļístroje
Identifikaììíslo pļístroje
9íslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporuìujeme
používat vysoce kvalitní
pļíslušenství znaìky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Pļeprava
Pļi pļepravú manipulujte strojem pouze zvedáním
za pilový stől. Pļi manipulaci nebo pļepravú nikdy
nepoužívejte ke zvedání nebo pļemisņová
ochranné pomőcky jako ochranu pilového listu a
dorazové lišty.
Pro pļepravu s namontovanými posuvnými
sanúmi (zvláštní pļíslušenství) se musí posuvné
sanú zaŰ xovat pomocí Ű xaìního šroubu (117),
aby zőstaly v jedné poloze a nemohly sklouznout.
9.5 Další pokyny k údržbú
Pļed každým použitím zkontrolujte:
že lze za-/vypínaì stroje bezpeìnú vypnout,
brzdnou dobu po vypnutí (<10 sekund).
Pokud by byl za-/vypínaì defektní nebo pokud by
brzdná doba pļekraìovala 10 sekund, stroj dále
nepoužívejte a obraņte se na zákaznický servis.
Búhem pļepravy, montáže, demontáže,
znepoužitelnúní a šrotování stroje ho vždy
umisņujte na pevný podklad, aby se nemohl
nekontrolovatelnú pļevrátit, svalit nebo pohybovat.
10. Likvidace a recyklace
Pļístroj je uložen v balení, aby bylo zabránúno
poškození pļi pļepravú. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo mőže být dáno zpút do
cirkulace surovin. Pļístroj a jeho pļíslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálő, jako napļ. kov
a plasty. Defektní pļístroje nepatļí do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by múl být pļístroj
odevzdán na pļíslušném sbúrném místú. Pokud
žádné takové sbúrné místo neznáte, múli byste se
informovat na místním zastupitelství.
11. Skladování
Skladujte pļístroj a jeho pļíslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místú a mimo dosah
dútí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ʈC. Uložte elektrický pļístroj v originálním
balení.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 106
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 106
24.03.2020 10:10:20
24.03.2020 10:10:20
CZ
- 107 -
Jen pro zemú EU
Elektrické náļadí a pļístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské smúrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zaļízeních (OEEZ) a
pļi prosazování národního práva musí být spotļebované elektrické náļadí sbíráno samostatnú a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklaìního závodu.
Alternativa recyklace k výzvú na zpútné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického pļístroje je povinen alternativnú namísto zpútného odeslání zaļízení spolupősobit
pļi jeho správném zužitkování v pļípadú, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý pļístroj lze v takovém pļípadú
odevzdat také ve sbúrnú, která provede odstranúní ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto pļedpisy se nevztahují na díly pļíslušenství a pomocné prostļedky bez elektrických souìástí
pļidané ke starým pļístrojőm.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a prővodních listin, také ve výtažcích, je pļípustný pouze s
výslovným souhlasem Ű rmy iSC GmbH.
Technické zmúny vyhrazeny
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 107
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 107
24.03.2020 10:10:20
24.03.2020 10:10:20
CZ
- 108 -
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záruìním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záruìním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotļebitelných dílő nebo nákup spotļebních materiálő.
Je tļeba dbát na to, že u tohoto pļístroje podléhají následující díly opotļebení pļimúļenému použití nebo
pļirozenému opotļebení, resp. jsou potļebné jako spotļební materiál.
Kategorie Pļíklad
Rychle opotļebitelné díly* Klínový ļemen, uhlíkové kartáìky, vložka stolu,
posuvná tyì
Spotļební materiál/spotļební díly* Pilový kotouì
Chybújící díly
* není nutnú obsaženo v rozsahu dodávky!
V pļípadú nedostatkő nebo chyb Vás žádame, abyste pļíslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na pļesný popis chyby a odpovúzte pļitom v každém pļípadú na nás-
ledující otázky:
Fungoval pļístroj pļedtím nebo byl od zaìátku defektní?
Všimli jste si núìeho pļed vyskytnutím poruchy (pļíznak pļed poruchou)?
Jakou chybnou funkci pļístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní pļíznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 108
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 108
24.03.2020 10:10:20
24.03.2020 10:10:20
CZ
- 109 -
Záruìní list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají pļísné kontrole kvality. Pokud i pļesto tento pļístroj bezvadnú nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záruìním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním ìísle.
Pro uplatğování požadavkő poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruìní podmínky jsou urìeny výluìnú pro spotļebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdúleìnú ìinné aktivity. Tyto záruìní podmínky
upravují dodateìné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových pļístrojő navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zőstanou touto zárukou nedotìeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradnú na nedostatky na vámi zakoupeném novém pļístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou zpősobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranúní túchto nedostatkő na pļístroji nebo výmúnu pļístroje.
Dbejte prosím na to, že naše pļístroje nebyly podle svého úìelu urìení konstruovány pro
živnostenské, ļemeslnické nebo odborné použití. Záruìní smlouva se proto nenaplní, pokud byl
pļístroj búhem záruìní doby používán v živnostenských, ļemeslnických nebo prőmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylouìeny:
- Škody na pļístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základú neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako napļ. pļipojení na chybné síņové napútí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynő k údržbú a bezpeìnostních pokynő, vystavením pļístroje
nepļirozeným povútrnostním podmínkám nebo nedostateìnou péìí a údržbou.
- Škody na pļístroji, které vznikly neoprávnúným nebo nesprávným použitím (jako napļ. pļetížení
pļístroje nebo použití neschválených pļídavných nástrojő nebo pļíslušenství), vniknutím cizích túles
do pļístroje (jako napļ. písek, kameny nebo prach, škody pļi pļepravú), používáním násilí nebo cizím
pősobením (jako napļ. škody zpősobené pádem).
- Škody na pļístroji nebo na dílech pļístroje, které jsou zpősobeny búžným opotļebením
pļimúļeného použití nebo jiným pļirozeným opotļebením.
4. Záruìní doba ìiní 24 músícő a zaìíná datem koupú pļístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatğovány pļed uplynutím záruìní doby búhem dvou týdnő poté, co byla vada zjištúna.
Uplatğování požadavkő poskytnutí záruky po uplynutí záruìní doby je vylouìeno. Oprava nebo
výmúna pļístroje nevede ani k prodloužení záruìní doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruìní doby pro tento pļístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také pļi využití
místního servisu.
5. Pro uplatğování požadavkő na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní pļístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mújte pļipravenu nákupní úìtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Pļístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladő a bez typového štítku, jsou ze záruìního plnúní vylouìeny
z dővodu nedostateìné možnosti jednoznaìného pļiļazení. Pokud je defekt pļístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový pļístroj.
Samozļejmú Vám rádi odstraníme nedostatky na pļístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém pļípadú nám prosím zašlete pļístroj na naší
servisní adresu.
V pļípadú rychle opotļebitelných dílő, spotļebních dílő a chybújících dílő poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 109
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 109
24.03.2020 10:10:20
24.03.2020 10:10:20
SK
- 110 -
Nebezpeìenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, preìítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiņ poškodenie sluchu.
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesņ k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikaņ
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byņ spracovávaný!
Pozor! Nebezpeìenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúìa.
Dbajte na správny smer otáìania motora!
Opravte nesprávny smer otáìania motora pomocou fázového smerového prepínaìa v prípojnej
zástrìke. (pozri obrázok 3c)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 110
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 110
24.03.2020 10:10:20
24.03.2020 10:10:20
SK
- 111 -
Nebezpeìenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavaņ
príslušné bezpeìnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániņ prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo preìítajte tento ná-
vod na obsluhu/bezpeìnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požiìiavaņ tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpeìnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ruìenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpeìnostných pokynov.
1. Bezpeìnostné pokyny
Príslušné bezpeìnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpeìenstvo!
Preìítajte si všetky bezpeìnostné pred-
pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpeìnostných predpisov a pokynov môžu
maņ za následok úraz elektrickým prúdom, vz-
nik požiaru a/alebo ņažké poranenia. Všetky
bezpeìnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja
2.1.1 Stolná kotúìová píla (obr. 1 – 19)
1. Pílový stôl
2. Ochrana pílového kotúìa
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúì
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz, kompletný
8. Ruìné koliesko
9. Nastavovacia a aretaìná rukoväņ
10. Posuvný blok
11. Vypínaì zap/vyp
12. Aretaìná rukoņ šírka rezu
13. Gumená pätka
14. Štrbina
15. Skrutka pre ochranu pílového kotúìa
16. Odsávací adaptér
17. Skrutka so zápustnou hlavou
18. Diera (rozovierací klin)
19. Upevğovacia skrutka
20. Aretaìná rukoņ uhol rezu
21. Podvozok
22. Stupnica paralelný doraz
23. Dorazolišta
24. Držiak
25. Drážka na výšku
26. Ryhovaná skrutka
27. Drážka na šírku
28. Vodiaca lišta paralelný doraz
29. Podstavcová noha
30. Prieìna vzpera
31. Pozdęžna vzpera
32. Šesņhranná skrutka
33. 9elný dierový kĚúì
34. Nástrojový hák
35. Podložka
36. Pružná podložka
37. Prstencový kĚúì 16/19mm
38. Matica
39. Predęženie stola
40. Príruba pílového kotúìa
41. Vodiaca lišta prieìny doraz
42. Rukoņ
43. Vzpera pre predęženie stola
44. Teleso
45. Stupnica uhol pílového kotúìa
46. UkazovateĚ uhol pílového kotúìa
47. Nastavovacia skrutka
48. Aretaìná rukoņ ochrana pílového kotúìa
49. Skrutka pre odsávací adaptér
50. Kryt pre odsávací adaptér
51. Krytka na ochrane pílového kotúìa
52. Uholníkoplech
53. Ramenná skrutka
54. Podložka veĚ
55. Samoistná matica
2.1.2 Posuvné sane
(Špeciálne príslušenstvo – Posuvné sane:
pri TE-TS 315 UD (ì. výr.: 43.405.58) nie sú
ìasņou dodávky.) (obr. 24 – 26)
100. Doska saní so stupnicou
101. Dorazová lišta s proŰ lom
102. Vodiaca lišta
103. Uholník, vzadu
104. Uholník, vpredu
105. Doraz pre prieìne pílenie
106. Blokovacia páka, pre nastavenie uhla
107. Šesņhranná skrutka veĚ
108. Podložka veĚ
109. Samoistná matica
110. Skrutka s vnútorným šesņhranom
111. Aretaìná rukoņ
112. Šesņhranná skrutka malá
113. Podložka malá
114. Pružná podložka malá
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 111
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 111
24.03.2020 10:10:21
24.03.2020 10:10:21
SK
- 112 -
115. Matica malá
116. Podložka stredná
117. Aretaìná skrutka
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosņ výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich ìastí sa prosím obráņte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záruì
tabuĚku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráğte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaĚ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, ìi obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, ìi nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
PokiaĚ možno, uschovajte si obal až do konca
záruìnej doby.
Nebezpeìenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hraìky! Deti
sa nesmú hraņ s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpeìenstvo
prehltnutia a udusenia!
2.2.1 Stolná kotúìová píla
Ochrana pílového kotúìa
Posuvný prípravok
Rozovierací klin
Posuvný blok
Aretaìná rukoväņ šírka rezu
Gumená pätka (4x)
Skrutka pre ochranu pílového kotúìa
Odsávací adaptér
Aretaìná rukoväņ uhol rezu
Podvozok
Dorazo lišta
Držiak
Podstavcová noha (4x)
Prieìna prieìka (2x)
Pozdęžna prieìka (2x)
Šesņhranná skrutka (56x)
9elný dierový kĚúì
Nástrojový hák
Podložka (108x)
Pružná podložka (56x)
Prstencový kĚúì 16/19mm
Matica (56x)
Predęženie stola
Rukoväņ (2x)
Vzpera pre predęženie stola (2x)
Skrutka pre odsávací adaptér(4x)
Kryt pre odsávací adaptér
Uholníkový plech (2x)
Ramenná skrutka (4x)
Podložka veĚká (4x)
Samoistná matica (4x)
Preklad návodu na obsluhu
Bezpeìnostné pokyny
2.2.2 Rozsah dodávky
(Špeciálne príslušenstvo – Posuvné sane:
pri TE-TS 315 UD (ì. výr.: 43.405.58) nie sú
ìasņou dodávky.):
Doska saní so stupnicou
Dorazová lišta s profilom
Vodiaca lišta
Uholník, vzadu
Uholník, vpredu
Blokovacia páka, pre nastavenie uhla
Šesņhranná skrutka veĚ
Podložka veĚká (2x)
Samoistná matica
Skrutka s vnútorným šesņhranom (2x)
Aretaìná rukoväņ (2x)
Šesņhranná skrutka malá (8x)
Podložka malá (12x)
Pružná podložka malá (8x)
Matica malá (4x)
Podložka stredná
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúìová píla je urìená na pozdęžne
a prieìne rezanie (len s použitím prieìneho
dorazu) dreva akéhokoĚvek druhu s primeranou
veĚkosņou pre daný stroj. GuĚatina akéhokoĚvek
druhu sa nesmie rezaņ na tomto stroji.
Prístroj smie byņ použitý len na ten úìel, na ktorý
bol urìený. AkékoĚvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespęğajúce úìel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoĚvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ruìí používateĚ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohĚad na skutoìnosņ, že naše príst-
roje neboli svojim urìením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záruìné ruìenie, ak sa
prístroj bude používaņ v profesionálnych, reme-
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na ìinnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 112
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 112
24.03.2020 10:10:21
24.03.2020 10:10:21
SK
- 113 -
vhodné pílové kotúìe (pílové kotúìe typu HM
alebo CV). Používanie pílových kotúìov typu HSS
a rozbrusovacích kotúìov akéhokoĚvek druhu je
zakáza.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespęğajúce úìel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoĚvek druhu spôsobené týmto
nesprávnym používaním ruìí používateĚ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
ìasņou správneho úìelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpeìnostných predpi-
sov, ako aj návodu na montáž a pokyny k pre-
vádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byņ s týmto oboznámené a infor-
mované o možných nebezpeìenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavaņ platné
bezpeìnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavaņ ïalšie všeobecné
pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpeìnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vyluìujú
ruìenie výrobcu a ruìenie za škody týmto spôso-
bené. Napriek správnemu úìelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špeciŰ cké rizikové faktory cel-
kom vylúìiņ. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúņ nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúìom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúìa (rez-
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a ìastí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúìa.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových ìastí
pílového kotúìa.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos-
tiach.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd ...............400V 3~ 50 Hz
Výkon P .....................................S6 20 % 2800 W
Otáìky pri voĚnobehu n0 ......................2950 min-1
Pílový kotúì z tvrdokovu .. Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Poìet pílových zubov ...................................... 24
VeĚkosņ stola .................................800 x 550 mm
Predęženie stola ............................740 x 546 mm
Výška rezu max. .............................. 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Výškové nastavenie ................plynulo 0 – 85 mm
Pílový kotúì výkyvný ...................plynulo 0° – 45°
max. šírka obrobku ..................................... 1,6 m
Odsávacia prípojka .........................Ø100/36 mm
Hmotnosņ bez posuvných saní ......... cca 53,5 kg
Hmotnosņ s posuvnými sağami ........ cca 58,5 kg
Trieda ochrany: ................................................... I
Hrúbka rozovieracieho klina: ................... 2,5 mm
Pracovný režim S6 20%: Priebežná prevádzka
s prerovaným zaņažením (pracovný cyklus 10
min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byņ motor poìas 20% pracovného
cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny vý-
kon a musí následne bežaņ poìas 80% pracovné-
ho cyklu bez zaņaženia.
Nebezpeìenstvo!
Hluìnosņ a vibrácie
Hodnoty hluìnosti a vibrácií boli merané podĚa
európskej normy EN 1870-19.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku LpA ............ 95,5 dB (A)
Nepresnosņ KpA ...................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA ...... 109,5 dB (A)
Nepresnosņ KWA ..................................... 3 dB (A)
Uvedené hodnoty sú namerané emisné hodno-
ty a nemusia tak zároveğ predstavovaņ taktiež
bezpeìné hodnoty na pracovisku. Napriek tomu,
že existuje korelácia medzi emisnými a imis-
nými hladinami, nemôže sa z toho spoĚahlivo
odvodiņ to, ìi sú alebo nie sú potrebné dodatoì
bezpeìnostné opatrenia. Faktory, ktoré môžu
ovplyvğovaņ momentálnu imisnú hladinu nachád-
zajúcu sa na pracovisku, sú medzi inými doba
trvania vplyvov, druh pracovnej miestnosti, iné
zdroje hlukov atï., napr. poìet strojov a iných
spríbuznených procesov. SpoĚahlivé hodnoty na
pracovisku sa môžu taktiež navzájom odlišovaņ v
jednotlivých krajinách. Táto informácia však nemá
používateĚa oprávniņ k tomu, aby neuskutoìnil
lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiņ poškodenie
sluchu.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 113
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 113
24.03.2020 10:10:21
24.03.2020 10:10:21
SK
- 114 -
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a ìistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreņažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovaņ.
Prístroj vypnite, pokiaĚ ho nepoužívate.
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovaņ podĚa predpisov, budú existovaņ
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsņ k výskytu týchto nebezpeìenstiev:
1. Poškodenie pĚúc, pokiaĚ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaĚ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedìte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, ìi údaje na typovom štítku prístroja súhla-
sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než zaìnete na prístroji robiņ akékoĚvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Vybaliņ stolnú kotúìovú pílu a skontrolovaņ, ìi
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné
poškodenia.
Stroj musí byņ stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný
na stabilnom podstavcovom ráme.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpeìnostné prípravky správne
namontovaņ.
Pílový kotúì musí môcņ voĚne bežaņ.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbaņ na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atï.
Pred tým, než stlaìíte vypínaì zap/vyp,
presvedìite sa o tom, že je pílový kotúì
správne namontovaný a je zaruìená Ěahkosņ
chodu pohyblivých ìastí.
6. Montáž
Nebezpeìenstvo! Pred všetkými údržbovými,
prestavbovými a montážnymi prácami na
kotúìovej píle sa musí vytiahnuņ elektrický
kábel zo siete.
6.1 Montáž podstavca a predęženia stola (obr
1, 3 a – i)
Nebezpeìenstvo! Rešpektujte hmotnosņ stroja
a v prípade potreby si privolajte na pomoc ïalšiu
osobu.
Pretoìte stolnú kotúìovú pílu a položte ju
na zem alebo na inú vhodnú podložku. Upo-
zornenie! Umiestnite medzi povrch stola a
podklad vhodnú podložku (napr. obalový ma-
teriál), aby sa povrch stola nepoškodil.
Priskrutkujte podstavcové nohy (29) pomo-
cou šesņhranných skrutiek (32), podložiek
(35), pružných podložiek (36) a matíc (38)
voĚne na pílový stôl (1).
Upozornenie! Otvory na zadnej strane stola
(1) nechajte ešte nezaskrutkované, tam budú
neskôr upevnené uholníkové plechy (52) pre
predęženie stola (39).
Priskrutkujte prieìne vzpery (30) a pozdęžne
vzpery (31) pomocou šesņhranných skrutiek
(32), podložiek (35), pružných podložiek (36)
a matíc (38) voĚne na podstavcové nohy.
Dbajte na to, aby otvory v montovaných
prieìnych vzperách smerovali nahor, kvôli
neskoršej montáži predęženia stola. Dbajte
tiež na to, aby spojenie na pero a drážku
medzi vzperou a podstavcovou nohou navzá-
jom správne zapadalo.
Priskrutkujte gumené pätky (13) pomocou
šesņhranných skrutiek (32), podložiek (35),
pružných podložiek (36) a matíc (38) pevne
na podstavcové nohy.
Priskrutkujte odsávací adaptér (16) pomocou
skrutiek (49) na stroj. Upozornenie! Boì
napájacie hrdlo odsávacieho adaptéra (16)
musí smerovaņ doprava.
Zoskrutkujte uholníkové plechy (52) na zad-
nej strane pílového stola (1) so šesņhrannými
skrutkami (32), podložkami (35), pružnými
podložkami (36) a maticami (38).
Priskrutkujte predęženie stola (39) pomocou
ramenných skrutiek (53), podložiek (54), a
samoistiacich matíc (55) na uholníkové ple-
chy (52). Upozornenie! Hlava skrutky musí
smerovaņ von, podložka (54) a samoistiace
matice (55) sa musia nachádzaņ na vnútornej
strane.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 114
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 114
24.03.2020 10:10:21
24.03.2020 10:10:21
SK
- 115 -
Priskrutkujte výstuhy (43) na predęženie sto-
la (39) pomocou ramenných skrutiek (53),
podložiek (54) a samoistiacich matíc (55).
Priskrutkujte výstuhy (43), každú s dvomi
šesņhrannými skrutkami (32), podložkami
(35), pružnými podložkami (36) a maticami
(38) na zadné podstavcové nohy (29).
Otoìte stroj tak, aby stál na podstavcových
nohách. Stroj musí byņ umiestnený na rovnom
podklade. Všetky voĚné skrutkové spoje po-
tom pevne utiahnite.
6.2 Montáž rukovätí, nástrojového háku a po-
dvozku (obr. 1, 4 a – d)
Priskrutkujte rukoväti (42) pomocou
šesņhranných skrutiek (32), podložiek (35),
pružných podložiek (36) a matíc (38) na pred-
né podstavcové nohy.
Priskrutkujte nástrojový hák (34) na prednú
pravú podstavcovú nohu. Upozornenie! Pri
nepoužívaní možno ìelný dierový kĚúì (33),
prstencový kĚúì (37), posuvný prípravok (3),
ako aj posuvný blok (10) uschovaņ na nástro-
jovom háku (34).
Priskrutkujte podvozok (21) pomocou
šesņhranných skrutiek (32), podložiek (35),
pružných podložiek (36) a matíc (38) na zad-
né podstavcové nohy.
Pozor! Vzdialenosņ obruìí od podkladu musí
byņ pomocou pozdęžneho otvoru v podvozku
(21) zvolená tak, aby používateĚ nemusel st-
roj pri prenášaní zdvíhaņ príliš vysoko.
Namontujte krátku vodiacu lištu pre paralelný
doraz (28) na prednej strane pílového stola
(1) (pozri obr. 4e); ako aj dlhú vodiacu lištu
pre prieìny doraz (41) na Ěavej strane pílové-
ho stola (1) (pozri obr. 4f).
Kvôli tomu najprv voĚne upevnite skrutku (32),
podložku (35), pružnú podložku (36) a maticu
(38) do oboch otvorov na pílovom stole. Hlava
skrutky sa musí nachádzaņ bez podložky na
vonkajšej strane pílového stola (1).
Teraz presuğte, ako je zobrazené na obrázku
4g, vodiacu lištu (28) s drážkou cez obidve
hlavy skrutiek natoĚko dopredu, aby bola pra-
vá strana vodiacej lišty (28) v jednej rovine s
pravou stranou pílového stola (1).
Zodpovedajúc vodiacej lište pre paralelný
doraz namontujte dlhú vodiacu lištu pre
prieìny doraz (41). Vodiaca lišta (41) sa musí
nachádzaņ centricky k pílovému stolu (1).
VoĚné skrutkové spojenia teraz pevne utiahni-
te.
Upozornenie! Výšku obidvoch vodiacich líšt
musíte zvoliņ tak, aby:
boli paralelne voìi pílovému stolu,
paralelný doraz (7) pri posúvaní nebol bloko-
vaný pílovým stolom (1),
však nebola viditeĚná príliš veĚká štrbina
medzi vodiacou lištou a paralelným dorazom
(7).
6.3 Montáž/demontáž stolnej vložky (obr. 6)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
stolná vložka vymeniņ, v opaìnom prípade sa
zvyšuje nebezpeìenstvo poranenia.
Zložte ochranu pílového kotúìa (2) (6.5).
Odstráğte skrutku so zápustnou hlavou (17).
Vyberte opotrebovanú stolnú vložku (6).
Montáž novej stolnej vložky sa vykonáva v
opaìnom poradí
6.4 Montáž/demontáž rozovieracieho klina
(obr. 7 – 9)
Nebezpeìenstvo! Vytiahnite sieņovú zástrìku.
Pílový kotúì (4) nastavte na max. hębku rezu,
nastavte do 0° polohy a zaistite.
Demontujte ochranu pílového kotúìa (pozri
bod 6.5.).
Vyberte stolnú vložku (6) (pozri bod 6.3).
UvoĚnite upevğovaciu skrutku (19). Upozor-
nenie! Upevğovaciu skrutku (19) uvoĚğujte
len dovtedy, pokým štrbina (14) nebude cca
5 mm. Upevğovaciu skrutku (19) nemusíte
vyberaņ, aby ste rozovierací klin (5) mohli
upevniņ.
Staìí, ak rozovierací klin (5) zasuniete do
štrbiny (14). Skontrolujte, ìi je rozovierací klin
namontovaný rovno a ìi sa nekýva.
Rozovierací klin (5) sa musí nachádzaņ vyst-
redene na pomyslenej predęženej priamke za
pílovým kotúìom (4) tak, aby nemohlo dôjsņ k
zaseknutiu rezaného materiálu.
Odstup medzi pílovým kotúìom (4) a rozo-
vieracím klinom (5) má byņ 3 – 8 mm.
Upevğovaciu skrutku (19) znovu pevne utiah-
nite, namontujte stolnú vložku (6) a ochranu
pílového kotúìa (2).
Rozovierací klin (5) nesmie byņ vo vertikál-
nom smere nastavený hlbšie ako 2 mm voìi
pílovému kotúìu.
Demontáž sa vykonáva v opaìnom poradí.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 115
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 115
24.03.2020 10:10:21
24.03.2020 10:10:21
SK
- 116 -
6.5 Montáž/demontáž ochrany pílového
kotúìa (obr. 1, 5)
Ochranu pílového kotúìa (2) nasaïte na ro-
zovierací klin (5) tak, aby skrutka mohla prejsņ
cez otvor (18) rozovieracieho klina.
Skrutku (15) a aretaìnú rukoväņ (48)
neuņahujte príliš napevno; ochrana pílového
kotúìa musí zostaņ voĚne pohyblivá.
Demontáž sa vykonáva v opaìnom poradí.
Varovanie! Pred zahájením pílenia musí byņ
ochrana pílového kotúìa (2) spustená na
spracovávaný materiál.
6.6 Montáž/výmena pílového kotúìa
(obr. 10/11)
Pred výmenou pílového kotúìa: Vytiahnite
sieņovú zástrìku!
Pri výmene pílového kotúìa používajte ruka-
vice, aby ste zabránili zraneniam!
Pílový kotúì (4) nastavte na max. hębku rezu,
nastavte do 0° polohy a zaistite.
Demontujte ochranu pílového kotúìa (2),
stolnú vložku (6) a rozovierací klin (5) (pozri
body 6.5, 6.3, 6.4).
9elný dierový kĚúì (33) nasaïte na prírubu
pílového kotúìa (40), aby ste ho pridržali,
a skrutku uvoĚnite pomocou prstencového
kĚúìa (37).
Pozor! Skrutku otáìajte v smere rotácie pílo-
vého kotúìa.
Zložte vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúì
(4) stiahnite z vnútornej príruby.
Príruby pílového kotúìa sa musia pred
montážou nového pílového kotúìa dôkladne
vyìistiņ.
Pri vkladaní nového pílového kotúìa postu-
pujte v obrátenom poradí a pevne ho dotiah-
nite.
Pozor! Dbajte na smer otáìania, rezná
šikmina zubov musí ukazovaņ v smere
otáìania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na
ochrane pílového kotúìa).
Znovu namontujte a nastavte rozovierací klin
(5), stolnú vložku (6), ako aj ochranu pílového
kotúìa (2) (pozri body 6.4, 6.3, 6.5).
Pred opätovným zaìatím práce s kotúìovou
pílou sa musí skontrolovaņ funkìnosņ
ochranných zariadení.
Varovanie! Po každej výmene pílového kotúìa
skontrolujte, ìi sa ochrana pílového kotúìa
(2) otvára a znovu zatvára podĚa požiadaviek.
Dodatoìne skontrolujte, ìi sa pílový kotúì
(4) pohybuje voĚne v rámci ochrany pílového
kotúìa (2).
Varovanie! Po každej výmene pílového kotúìa
skontrolujte, ìi sa pílový kotúì (4) vo zvis-
lej polohe, ako aj naklonený na 45°, voĚne
pretáìa v stolnej vložke (6).
Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniņ
(pozri bod 6.3).
Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúìa (4) sa musí vykonaņ podĚa predpisov.
6.7 Prípojka pre odsávanie prachu
Jednou z možností na odsávanie prachu je pripo-
jenie na odsávací adaptér (16) na telese, ako aj
na ochranu pílového kotúìa (2).
6.7.1 Odsávanie s odsávacím zariadením
Odsávacie zariadenie nie sú súìasņou dodáv-
ky, je dostupné ako príslušenstvo.
Pripojte odsávaciu hadicu odsávacieho zaria-
denia na odsávací adaptér (16) s priemerom
100 mm.
6.7.2 Odsávanie s odsávacím zariadením a
súpravou odsávacieho adaptéra (obr. 23)
Súprava odsávacieho adaptéra s odsáva-
cou hadicou, ako ani odsávacie zariadenie
nie sú súìasņou dodávky, sú dostupné ako
príslušenstvo.
Pripojte odsávaciu hadicu odsávacieho zaria-
denia na odsávací adaptér (16) s priemerom
100 mm.
Odskrutkujte skrutku krytky (51) na ochra-
ne pílového kotúìa (2) pomocou krížového
skrutkovaìa.
Zložte krytku (51) z ochrany pílového kotúìa
(2).
Odstráğte kryt odsávacieho adaptéra (50).
Teraz spojte ochranu pílového kotúìa (2) a
boìné pripojovacie hrdlo odsávacieho adap-
téra (16) s odsávacou hadicou.
6.7.3 Odporúìané požiadavky na odsávacie
zariadenie
Aby bol zabezpeìený dostatoìný prenos prachu
a pilín z miesta ich výskytu k odsávaciemu za-
riadeniu, musí používané odsávacie zariadenie
spęğaņ nasledovné požiadavky:
Možnosņ pripojenia podĚa popisu v bode
6.7.1, resp. 6.7.2
Požadované množstvo vzduchu: 850 m3/h
Podtlak v odsávacom adaptéri: maximálne
1500 Pa
Odporúìaná rýchlosņ vzduchu v hadici: 20
m/s
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 116
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 116
24.03.2020 10:10:21
24.03.2020 10:10:21
SK
- 117 -
6.8 Montáž príslušenstva – posuvných saní
(obr. 24, 26)
Posuvné sane sú pre model TE-TS 315 UD
dostupné v obchode ako príslušenstvo k
tomuto stroju – nie sú súìasņou dodávky.
Demontujte vodiacu lištu (41) pre prieìny
doraz a odstráğte skrutky (32), podložky (35),
pružné podložky (36) a matice (38).
Namontujte dosku saní (100) s dorazovou
lištou (101). Použite k tomu v otoìnom bode
veĚkú šesņhrannú skrutku (107) a strednú
podložku (116). Okrem toho upevnite bloko-
vaciu páku (106) pomocou dvoch veĚkých
podložiek (108) a samoistnej matice (109).
Upozornenie! Blokovacia páka (106) musí
byņ namontovaná tak, aby sa doraz pri
uvoĚnenej blokovacej páke mohol pohybovaņ
a pri utiahnutej blokovacej páke bol zaistený.
Nastavte upínaciu silu so samoistnou maticou
(109).
Namontujte obidva uholníky (103, 104)
na vodiacu lištu (102) s podložkami (113),
pružnými podložkami(114) a šesņhrannými
skrutkami (112).
Potom uholníky (103, 104) spolu s vodiacou
lištou (102) upevnite na Ěavé podstavcové
nohy (29) stolnej kotúìovej píly. Použite pri-
tom vždy jednu šesņhrannú skrutku (112),
dve podložky (113), pružnú podložku (114) a
maticu (115).
Dosku saní (100) spolu s dorazovou lištou
(101) von nasaïte spredu na vodiacu lištu
(102).
Ak existuje vôĚa medzi vodiacou lištou a va-
livými ložiskami dosky saní, musia sa obidve
dolné ložiská dodatoìne nastaviņ pomocou
skrutky (A) a excentrickej skrutky (B), aby
sane kęzali bez vôle.
Namontujte skrutky s vnútorným šesņhranom
(110) s aretaìnou rukoväņou (111) dopredu a
dozadu na vodiacu lištu (102), tieto slúžia ako
koncový doraz.
Dorazová lišta (101) sa musí pohybovaņ v od-
stupe cca 1 mm paralelne s pílovým stolom.
Kvôli tomu uvoĚnite skrutky uholníka (103,
104). Potom vykonajte nastavenie tak, aby
bola lišta v každej polohe vo vzdialenosti 1
mm od pílového stola a potom držiaky znovu
pevne zaskrutkujte.
Uvedomte si, že napriek správnej montáži po-
suvných saní (špeciálne príslušenstvo!) môžu
zostaņ prebytoìné skrutky/podložky, napr.
preto, že tieto boli k dispozícii na samotnej
stolnej kotúìovej píle.
7. Obsluha
Skôr ako zaìnete pracovaņ, zapnite odsáva-
cie zariadenie.
7.1 Vypínaì zap/vyp (obr. 1/pol. 11)
Stlaìením zeleného tlaìidla „I“ sa môže píla
zapņ. Pred zaìatím pílenia je potrebné
vyìkaņ, kým pílový kotúì nedosiahne ma-
ximálny poìet otáìok.
Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlaìiņ
ìervené tlaìidlo „0“.
7.2 Hębka rezu (obr. 1)
Otoìením nastavovacej ruìnej kĚuky (8) sa môže
pílový kotúì (4) nastaviņ na požadovanú hębku
rezu.
Proti smeru otáìania hodinových ruìiìiek:
zväìšenie hębky rezu
V smere otáìania hodinových ruìiìiek:
zmenšenie hębky rezu
7.3 Paralelný doraz
7.3.1 Výška dorazu (obr. 12-14, 2b)
Upevnite paralelný držiak (24) spolu s pa-
ralelnou dorazovou lištou (23) ako paralelný
doraz.
Dodaný paralelný doraz má dve rozdielne
vysoké vodiace plochy.
PodĚa hrúbky rezaných materiálov sa musí
použiņ dorazová lišta (23) pre hrubý materiál
tak, ako to je zobrazené na obr. 12, a pre
tenký materiál tak, ako to je zobrazené na obr.
13.
Aby bolo možné dorazovú lištu (23) prestaviņ
na nižšiu vodiacu plochu, musia sa uvoĚniņ
obidve ryhované skrutky (26) tak, aby sa
mohla uvoĚniņ dorazová lišta (23) von z
držiaka (24).
Obidve ryhované skrutky (26) vybraņ von cez
prvú drážku (27) v dorazovej lište (23) a vyb-
rané skrutky znovu nasadiņ do druhej drážky
(25) dorazovej lišty.
Dorazovú lištu (23) znovu namontovaņ na
držiak (24).
Nastavenie na vyššiu vodiacu plochu sa musí
previesņ analogicky k tomuto postupu.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 117
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 117
24.03.2020 10:10:21
24.03.2020 10:10:21
SK
- 118 -
7.3.2 Šírka rezu (obr. 12/13)
Pri pozdęžnom pílení kusov dreva sa musí
používaņ paralelný doraz (7).
Paralelný doraz (7) by mal byņ namontovaný
na pravej strane pílového stola (1).
Paralelný doraz (7) sa musí nasadiņ do vodi-
acej lišty (28) pílového stola (1).
Pomocou stupnice (22) na stole sa môže
paralelný doraz (7) nastaviņ na požadovaný
rozmer.
Zafixujte paralelný doraz (7) do vodiacej lišty
(28) a tým požadovanú šírku rezu prostred-
níctvom aretaìnej rukoväti (12).
7.3.3 Nastavenie dęžky dorazu (obr. 14)
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného
materiálu v píle, je možné posúvaņ dorazo
lištu (23) v pozdęžnom smere.
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
naráža na pomyselnú priamku, ktorá zaìína
približne v strede pílového kotúìa a prebieha
pod uhlom 45° smerom dozadu.
Nastavenie požadovanej šírky rezu
- UvoĚniņ ryhované skrutky (26) a posunúņ
dorazovú lištu (23) tak ïaleko dopredu, až sa
dotkne pomyselnej 45° priamky.
- Znovu dotiahnuņ ryhované skrutky (26).
Varovanie! Vzdialenosņ medzi pílovým stolom
(1) a spodnou stranou dorazovej lišty (23) nesmie
byņ príliš veĚká, aby sa zabránilo zaseknutiu reza-
ného materiálu. Aby bolo možné túto vzdialenosņ
nastaviņ, musíte najprv paralelný doraz (7)
zaŰ xovaņ pomocou aretaìnej rukoväti (12). Potom
uvoĚnite ryhované skrutky (26), dorazovú lištu (23)
spustite na pílový stôl (1) a ryhované skrutky (26)
znovu zaŰ xujte.
7.4 Prieìny doraz (obr. 15)
Použite držiak (24) spolu s príložnou lištou
(23) ako prieìny doraz.
Zasuğte prieìny doraz do vodiacej lišty (41)
vĚavo na pílovom stole.
UvoĚnite aretaìnú rukoväņ (20).
Otoìte príložnú lištu (23) tak, aby šípka uka-
zovala požadovanú veĚkosņ uhla.
Znovu dotiahnite aretaìnú rukoņ (20).
Pozor!
Dorazovú lištu (23) nevysúvajte príliš ïaleko
smerom k pílovému kotúìu.
Odstup medzi dorazovou lištou (23) a pílovým
kotúìom (4) by mal byņ cca 2 cm.
7.5 Nastavenie uhla (obr. 16)
UvoĚnite aretaìnú rukoväņ (9) na prednej a
zadnej strane telesa (44).
Posúvajte teleso (44) dovtedy, pokým
ukazovateĚ (46) nebude smerovaņ na
požadovanú veĚkosņ uhla na stupnici (45).
Zaistite toto nastavenie pomocou aretaìnej
rukoväti (9) na prednej a na zadnej strane te-
lesa (44).
V prípade potreby sa dá znovu nastaviņ
koncový doraz pre nastavenie uhla pílového
kotúìa pri 0°. Vykonáva sa to nastavením nas-
tavovacej skrutky (47).
7.6 Príslušenstvo – posuvné sane ako uhlový
doraz/prieìny doraz (obr. 27)
Podobne ako pri univerzálnom doraze sa
dajú posuvné sane použiņ ako uhlový doraz/
prieìny doraz (pozri bod 6.8).
UvoĚnite blokovaciu páku (106).
Otáìajte dorazovú lištu (101) dovtedy, pokým
sa nedosiahne požadovaná veĚkosņ uhla.
na použitie ako prieìny doraz (90° rezy) – ost-
atné uhly na uhlové rezy.
Blokovaciu páku (106) znovu pevne utiahnite.
Upozornenie! Dorazovú lištu nevysúvajte príliš
ïaleko smerom k pílovému kotúìu (5). Odstup
medzi dorazovou lištou a pílovým kotúìom by
mal byņ cca 2 cm.
8. Prevádzka
Výstraha!
Po každom nastavení odporúìame skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali práve nastavené
miery.
Po zapnutí kotúìovej píly je potrebné vyìkaņ,
kým pílový kotúì nedosiahne maximálny
poìet otáìok, predtým než urobíte prvý rez.
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním.
Pravidelne kontrolujte a ìistite odsávacie
kanály.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 118
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 118
24.03.2020 10:10:22
24.03.2020 10:10:22
SK
- 119 -
8.1 Vykonávanie pozdęžnych rezov (obr. 17)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdęžnom
smere. Jedna hrana obrobku sa pritlaìí oproti
paralelnému dorazu (7), priìom plochá strana leží
na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúìa
(2) musí byņ vždy spustená na spracovávaný
obrobok.
Pracovný postoj pri pozdęžnom reze nesmie byņ
nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastaviņ podĚa výšky
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3.)
Zapnúņ pílu.
Ruky so zovretými prstami položiņ naplocho
na obrobok a pozdęž paralelného dorazu (7)
posunúņ obrobok do pílového kotúìa (4).
Boìné vedenie rukou len po prednú hranu
ochranného krytu.
Obrobok pri pílení vždy posunúņ až na koniec
rozovieracieho klinu (5).
Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
ležaņ, až kým sa pílový kotúì (4) znovu nen-
achádza v pokojovej polohe.
Dlhé obrobky zabezpeìiņ proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr.
rolovací stojan na konci stola apod.)
8.1.1 Rezanie úzkych obrobkov (obr. 18)
Pozdęžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako
150 mm sa musia bezpodmieneìne vykonávaņ
pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný
prípravok je súìasņou objemu dodávky. Opotre-
bený resp. poškodený posuvný prípravok ihneï
vymeniņ.
8.1.2 Rezanie veĚmi úzkych obrobkov
(obr. 19)
Pri pozdęžnych rezoch veĚmi úzkych obrob-
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí
bezpodmieneìne používaņ posuvné porisko/
posuvný blok (10).
Pritom sa musí uprednostğovaņ nízka vodiaca
plocha paralelného dorazu.
Posuvný blok (10) je súìasņou dodávky.
Opotrebované posuvné porisko/posuvný blok
je potrebné vìas vymeniņ.
8.2 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 16/20)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím
paralelného dorazu (7).
Nastaviņ pílový kotúì (4) na požadovanú uhlo-
vú hodnotu. (pozri bod 7.5.)
Paralelný doraz (7) nastaviņ podĚa šírky a
výšky obrobku (pozri bod 7.3).
Rez vykonaņ príslušne v závislosti od šírky
obrobku (pozri body 8.1.1 a 8.1.2).
8.3 Vykonávanie prieìnych rezov (obr. 21, 27)
Prieìne rezy sa zásadne vykonávajú s použitím
držiaka (24) spolu s dorazovou lištou (23) ako
prieìnym dorazom (pozri bod 7.4), okrem toho
sa na prieìne rezy dá použiņ ako prieìny doraz aj
príslušenstvo – posuvné sane (pozri bod 7.6). Pri
tomto reze sa rozreže obrobok v prieìnom smere.
Prieìny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
sane nastavte na požadovanú veĚkosņ uhla
(pozri bod 7.4, resp. 7.6).
Obrobok pevne pritlaìte k dorazovej lište (23,
resp. 101).
Zapnite pílu.
Prieìny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
sane a obrobok posúvajte smerom k pílo-
vému kotúìu, aby sa vykonal požadovaný rez.
Varovanie! Vždy pevne držte vami vedený
obrobok, nie voĚný kus obrobku, ktorý bude
odrezaný.
Prieìny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
sane posuğte vždy tak dopredu, aby sa obro-
bok kompletne celý prerezal.
Pílu opäņ vypnite. Odpad po pílení odstráğte
až vtedy, keï sa pílový kotúì úplne zastaví.
9. 9istenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpeìenstvo!
Pred všetkými údržbovými a ìistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
9.1 9istenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzducho
otvory a kryt motora vždy v ìistom stave bez
prachu a neìistôt. Utrite prístroj ìistou utier-
kou alebo ho vyìistite vyfúkaním stlaìeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúìame, aby ste prístroj ìistili priamo po
každom použití.
9istite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne ìistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúņ umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 119
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 119
24.03.2020 10:10:22
24.03.2020 10:10:22
SK
- 120 -
9.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ïalšie
diely vyžadujúce údržbu.
9.3 Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesņ nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné ìíslo prístroja
Identifikaììíslo prístroja
9íslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúìame kvalitné
príslušenstvo znaìky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Transportujte stroj výluìne nadvihnutím za pílový
stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia ako
ochrana pílového listu, dorazové lišty na manipu-
láciu alebo transport.
Pre prepravu so zabudovanými posuvnými
sağami (špeciálne príslušenstvo) musia byņ
posuvné sane zaŰ xované pomocou aretaìnej
skrutky (117), aby sane zostali v jednej polohy a
nemohli sa zošmyknúņ.
9.5 <alšie pokyny týkajúce sa údržby
Pred každým použitím skontrolujte
ìi sa dá vypínaì stroja ZAP/VYP bezpeìne
vypnúņ
brzdnú dobu po vypnutí (<10 sekúnd)
V prípade, ak je vypínaì ZAP/VYP poškodený
alebo brzdná doba presahuje 10 sekúnd, stroj
ïalej nepoužívajte a kontaktujte zákaznícky ser-
vis.
Stroj umiestnite poìas transportu, montáže,
demontáže, znehodnotenia a likvidácie vždy na
pevný podklad, aby sa nemohol nekontrolovaným
spôsobom prevrhnúņ alebo prevrátiņ alebo sa
pohybovaņ.
10. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za úìelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiņ alebo sa môže daņ do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpa-
du. Prístroj by sa mal odovzdaņ k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. PokiaĚ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
11. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamĻzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori-
ginálnom balení.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 120
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 120
24.03.2020 10:10:22
24.03.2020 10:10:22
SK
- 121 -
Len pre krajiny EÚ
Neodstrağujte elektrické prístroje ako domový odpad!
PodĚa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdaņ do triedeného
zberu a musí sa zabezpeìiņ ich špeciŰ cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklaìná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
MajiteĚ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovaņ pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byņ za týmto úìelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatoìná tlaì alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
ìastí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoloìnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 121
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 121
24.03.2020 10:10:22
24.03.2020 10:10:22
SK
- 122 -
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záruìnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziaņ zo záruìného listu.Vám k dispozícii pre akékoĚvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbaņ na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeğ, uhlíkové kefky, stolná vložka, po-
suvný prípravok
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúì
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmieneìne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc-
gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu-
júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od zaìiatku chybný?
Všimli ste si nieìo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podĚa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 122
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 122
24.03.2020 10:10:22
24.03.2020 10:10:22
SK
- 123 -
Záruìný list
Vážená zákazníìka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovaņ, je nám to veĚmi Ěúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záruìnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom ìísle. Pre uplatnenie nárokov na záruìné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záruìné podmienky sa týkajú výluìne štandardných spotrebiteĚov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používaņ na úìely v rámci svojich remeselníckych ìinností ani na iné samostatne
zárobkové ìinnosti. Tieto záruìné podmienky upravujú dodatoìné záruìné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatoìne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záruìné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záruìné plnenie sa vzņahuje výluìne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podĚa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim urìením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záruìná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj poìas
záruìnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúìené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieņové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpeìnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatoìnou
starostlivosņou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preņaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na ìastiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a zaìína plynúņ od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniņ pred koncom uplynutia záruìnej doby do dvoch týždğov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záruìnej doby je vylúìené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predęženiu záruìnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záruìnej doby pre prístroj ani pre akékoĚvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii úìtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst-
roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúìené zo
záruìného plnenia kvôli nedostatoìnej možnosti identiŰ kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záruìné plnenie, dostanete obratom naspäņ opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
OhĚadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podĚa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 123
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 123
24.03.2020 10:10:22
24.03.2020 10:10:22
NL
- 124 -
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Let op een correcte draairichting van de motor!
Corrigeer een verkeerde draairichting van de motor met behulp van de fase omvormer in de
aansluitstekker (zie afbeelding 3c).
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 124
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 124
24.03.2020 10:10:22
24.03.2020 10:10:22
NL
- 125 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het apparaat en
omvang van de levering
2.1 Beschrijving van het apparaat
2.1.1 Tafelcirkelzaag (afb. 1-19)
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbescherming
3. Schuifstok
4. Zaagblad
5. Spouwmes
6. Tafelinzetstuk
7. Parallelle aanslag, compleet
8. Handwiel
9. Instel- en vastzetgreep
10. Schuifblok
11. Aan/Uit-schakelaar
12. Vastzetgreep snijbreedte
13. Rubber voet
14. Spleet
15. Schroef voor zaagbladbescherming
16. Afzuigadapter
17. Schroef met verzonken kop
18. Gat (spouwmes)
19. Bevestigingsschroef
20. Vastzetgreep snijhoek
21. Onderstel
22. Schaal parallelle aanslag
23. Aanslagrail
24. Houder
25. Sleuf smalle kant
26. Kartelschroef
27. Sleuf vlakke kant
28. Geleiderail parallelle aanslag
29. Standbeen
30. Dwarsbalk
31. Langsstuk
32. Zeskantschroef
33. Nokkensleutel
34. Gereedschapshaak
35. Onderlegplaatje
36. Veerring
37. Ringsleutel 16/19mm
38. Moer
39. Tafelverlenging
40. ZaagbladŲ ens
41. Geleiderail dwarsaanslag
42. Handgreep
43. Balk voor tafelverlenging
44. Behuizing
45. Schaal voor hoek zaagblad
46. Wijzer voor hoek zaagblad
47. Afstelschroef
48. Vastzetgreep zaagbladbescherming
49. Schroef voor afzuigadapter
50. Afdekking voor afzuigadapter
51. Kap aan de zaagbladbescherming
52. Hoekplaat
53. Aanzetschroef
54. Onderlegplaatje groot
55. Zelfborgende moer
2.1.2 Schuifslede
(Speciaal toebehoren – Schuifslede: bij
TE-TS 315 UD (art.-nr.: 43.405.58) niet meege-
leverd.) (afb. 24-26).
100. Sledeplaat met schaal
101. Aanslagrail met proŰ el
102. Geleiderail
103. Hoek, achteraan
104. Hoek, vooraan
105. Aanslag voor dwarssneden
106. Spanhefboom, voor hoekinstelling
107. Zeskantschroef groot
108. Onderlegplaatje groot
109. Zelfborgende moer
110. Binnenzeskantschroef
111. Vastzetgreep
112. Zeskantschroef klein
113. Onderlegplaatje klein
114. Veerring klein
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 125
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 125
24.03.2020 10:10:23
24.03.2020 10:10:23
NL
- 126 -
115. Moer klein
116. Onderlegplaatje gemiddeld
117. Vastzetschroef
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
2.2.1 Tafelcirkelzaag
Zaagbladbescherming
Schuifstok
Spouwmes
Schuifblok
Vastzetgreep snijbreedte
Rubber voet (4x)
Schroef voor zaagbladbescherming
Afzuigadapter
Vastzetgreep snijhoek
Onderstel
Aanslagrail
Houder
Standbeen (4x)
Dwarsbalk (2x)
Langsbalk (2x)
Zeskantschroef (56x)
Nokkensleutel
Gereedschapshaak
Onderlegplaatje (108x)
Veerring (56x)
Ringsleutel 16/19mm
Moer (56x)
Tafelverlenging
Handgreep (2x)
Balk voor tafelverlenging (2x)
Schroef voor afzuigadapter (4x)
Afdekking voor afzuigadapter
Hoekplaat (2x)
Aanzetschroef (4x)
Onderlegplaatje groot (4x)
Zelfborgende moer (4x)
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
2.2.2 Omvang van de levering
(Speciaal toebehoren – Schuifslede: bij
TE-TS 315 UD (art.-nr.: 43.405.58) niet meege-
leverd.)
Sledeplaat met schaal
Aanslagrail met profiel
Geleiderail
Hoek, achteraan
Hoek, vooraan
Spanhefboom, voor hoekinstelling
Zeskantschroef groot
Onderlegplaatje groot (2x)
Zelfborgende moer
Binnenzeskantschroef (2x)
Vastzetgreep (2x)
Zeskantschroef klein (8x)
Onderlegplaatje klein (12x)
Veerring klein (8x)
Moer klein (4x)
Onderlegplaatje gemiddeld
3. Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in
de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag)
overeenkomstig de grootte van de machine te
snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag
niet worden gesneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe-
enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 126
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 126
24.03.2020 10:10:23
24.03.2020 10:10:23
NL
- 127 -
reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
(HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt.
Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijp-
schijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften al-
sook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onder-
houden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde reste-
rende risicofactoren niet volledig uit de weg wor-
den geruimd.
Ten gevolge van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende punten
voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
den).
Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
delen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond-
heid.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor .......................400V 3~ 50Hz
Vermogen P ............................S6 20% 2800 watt
Nullasttoerental n0 ...............................2950 min-1
Hardmetalen zaagblad ....Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Aantal tanden.................................................. 24
Tafelafmeting .................................800 x 550 mm
Tafelverlenging ..............................740 x 546 mm
Snijhoogte max. .............................. 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Hoogteverstelling ...................traploos 0 - 85 mm
Zaagblad zwenkbaar .................traploos 0° - 45°
Max. werkstukbreedte ................................ 1,6 m
Afzuigaansluiting .............................Ø100/36 mm
Gewicht zonder schuifslede .............. ca. 53,5 kg
Gewicht met schuifslede ................... ca. 58,5 kg
Beschermklasse: ............................................... I
Dikte van het spouwmes: ........................ 2,5 mm
Bedrijfsmodus S6 20%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat-
baar warm wordt mag de motor 20% van de cyc-
lusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 80% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 1870-19.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau LpA ........................ 95,5 dB(A)
Onzekerheid KpA ...................................... 3 dB(A)
Geluidsvermogen LWA ....................... 109,5 dB(A)
Onzekerheid KWA ..................................... 3 dB(A)
De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaar-
den en komen niet meteen noodzakelijk overeen
met de geluidswaarden gemeten op de werkv-
loer. Hoewel er een correlatie bestaat tussen
emissie- en immissieniveaus kan er niet zeker
uit worden opgemaakt of al dan niet bijkomende
voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Medebepalen-
de factoren die het momenteel op de werkplaats
voorhanden zijnde immissieniveau kunnen beïnv-
loeden zijn o.a. de duur van de geluidsinwerking,
de karakteristieke gesteldheid van de werkruimte,
andere geluidsbronnen etc. b.v. het aantal ma-
chines en andere in de buurt plaats hebbende
processen. De betrouwbare werkplaatswaarden
kunnen evenwel van land tot land variëren. Deze
informatie zal echter de gebruiker in staat stellen,
gevaar en risico beter te kunnen beoordelen.
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 127
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 127
24.03.2020 10:10:23
24.03.2020 10:10:23
NL
- 128 -
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren be-
diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo-
en in verband met de bouwwijze en uitvoe-
ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken-
plaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stop-
contact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
Tafelcirkelzaag uitpakken en controleren op
eventueel voorhanden zijnde transportschade
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank
of een vast onderstel worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en bewegelijke onder-
delen gemakkelijk bewegen.
6. Montage
Gevaar! Vóór alle onderhouds-, ombouw- en
montagewerkzaamheden aan de cirkelzaag
moet de netstekker worden uitgetrokken.
6.1 Montage onderstel en tafelverlenging
(afb. 1, 3a-i)
Gevaar! Houd rekening met het machinegewicht
en haal er indien noodzakelijk een andere per-
soon bij om te helpen.
Draai de tafelcirkelzaag om en leg de zaag
op de grond of op een ander werkvlak. Aan-
wijzing! Leg tussen tafeloppervlak en onder-
grond een geschikte onderlaag (bijv. verpak-
kingsmateriaal), opdat het tafeloppervlak niet
wordt beschadigd.
Schroef de standbenen (29) met de zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38) losjes aan de
zaagtafel (1).
Aanwijzing! Schroef de boringen aan de ach-
terkant van de tafel (1) nog niet vast, omdat
daar later de hoekplaten (52) voor de tafelver-
lenging (39) worden bevestigd.
Schroef de dwarsbalken (30) en langsbalken
(31) met zeskantschroeven (32), onderleg-
plaatjes (35), veerringen (36) en moeren (38)
losjes aan de standbenen. Let erop dat de
boringen in de gemonteerde dwarsbalken
naar boven wijzen, voor latere montage van
de tafelverlenging. Let er bovendien op dat de
messing en groef verbinding tussen dwars-
balk en standvoet zoals voorgeschreven in
elkaar grijpt.
Schroef de rubber voeten (13) met de zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38) vast aan de
standbenen.
Schroef de afzuigadapter (16) met de
schroeven (49) vast aan de machine. Aan-
wijzing! Het zijdelingse aansluitstuk van de
afzuigadapter (16) moet naar rechts wijzen.
Schroef de hoekplaten (52) vast aan de
achterkant van de tafel (1) met de zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38).
Schroef de tafelverlenging (39) met de aan-
zetschroeven (53), onderlegplaatjes (54) en
de zelfborgende moeren (55) vast aan de
hoekplaten (52). Aanwijzing! De schroefkop
moet naar buiten wijzen, onderlegplaatje (54)
en zelfborgende moer (55) moeten zich aan
de binnenkant bevinden.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 128
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 128
24.03.2020 10:10:23
24.03.2020 10:10:23
NL
- 129 -
Schroef de balken (43) vast aan de tafelver-
lenging (39) met de aanzetschroeven (53),
onderlegplaatjes (54) en de zelfborgende
moeren (55).
Schroef de balken (43) met telkens twee zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38) vast aan de
achterste standbenen (29).
Draai de machine zo, dat hij op de standbe-
nen staat. De machine moet op een vlakke
ondergrond worden geplaatst. Draai dan alle
losse schroefverbindingen vast.
6.2 Montage van handgrepen, gereedschaps-
haak en onderstel (afb. 1, 4a-d)
Schroef de handgrepen (42) met de zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38) vast aan de
voorste standbenen.
Schroef de gereedschapshaak (34) vast aan
het voorste rechter standbeen. Aanwijzing!
Als deze niet worden gebruikt, dan kunnen
de nokkensleutel (33), ringsleutel (37), schu-
ifstok (3) en het schuifblok (10) worden opge-
borgen aan de gereedschapshaak (34).
Schroef het onderstel (21) met de zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38) vast aan de
achterste standbenen.
Voorzichtig! De afstand van de banden tot de
ondergrond moet door middel van het slobgat
in het onderstel (21) zo worden gekozen, dat
de machine bij het transport voor de gebrui-
ker niet te hoog hoeft te worden opgetild.
Monteer de korte geleiderail voor de paral-
lelle aanslag (28) aan de voorkant van de
zaagtafel (1) (vgl. afbeelding 4e), en de lange
geleiderail voor de dwarsaanslag (41) aan de
linkerkant van de zaagtafel (1) (vgl. afbeelding
4f).
Daarvoor eerst de schroef (32), het onder-
legplaatje (35), de veerring (36) en de moer
(38) losjes bevestigen in de beide gaten aan
de zaagtafel. De schroefkop moet zich zonder
onderlegplaatje aan de buitenkant van de
zaagtafel (1) bevinden.
Schuif nu zoals getoond in afbeelding 4g de
geleiderail (28) met de groef over de beide
schroefkoppen zo ver naar voor, totdat de
rechterkant van de geleiderail (28) vlak ligt
met de rechterkant van de zaagtafel (1).
Net zoals de geleiderail voor de parallelle
aanslag monteert u de geleiderail voor de
dwarsaanslag (41). De geleiderail (41) moet
zich nu centrisch ten opzichte van de zaagta-
fel (1) bevinden.
Draai nu de losse schroefverbindingen vast.
Aanwijzing! De hoogte van de beide gelei-
derails moet zo worden gekozen, dat:
deze parallel zijn aan de zaagtafel,
de parallelle aanslag (7) bij het verschuiven
niet door de zaagtafel (1) wordt geblokkeerd,
er echter geen te grote spleet tussen gelei-
derail en parallelle aanslag (7) valt te herken-
nen.
6.3 Tafelinzetstuk monteren / demonteren
(afb. 6)
Bij slijtage of beschadiging moet het tafelin-
zetstuk worden vervangen. Anders bestaat
verhoogd verwondingsgevaar.
Zaagbladbescherming (2) eraf nemen (6.5).
De schroef met verzonken kop (17) verwijde-
ren.
Het versleten tafelinzetstuk (6) eruit nemen.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
gebeurt in omgekeerde volgorde
6.4 Spouwmes monteren / demonteren
(afb. 7-9)
Gevaar! Netstekker uittrekken.
Zaagblad (4) instellen op max. snijdiepte,
naar de 0° stand brengen en vergrendelen.
Zaagbladafdekking demonteren (zie 6.5).
Tafelinzetstuk (6) eruit nemen (zie 6.3).
De bevestigingsschroef (19) losdraaien. Aan-
wijzing! Bevestigingsschroef (19) maar zo ver
openen, tot de spleet (14) ca. 5mm bedraagt.
De bevestigingsschroef (19) hoeft niet te wor-
den gedemonteerd om het spouwmes (5) te
bevestigen.
Steek nu het spouwmes (5) in de spleet (14).
Let erop dat het spouwmes recht en niet wan-
kelend is gemonteerd.
Het spouwmes (5) moet zich centrisch op
een ingebeelde verlengde lijn achter het
zaagblad (4) bevinden, zodat snijmateriaal
niet vastgeklemd kan raken.
De afstand tussen zaagblad (4) en spouw-
mes (5) moet 3 tot 8mm zijn.
De bevestigingsschroef (19) weer vastdraai-
en, tafelinzetstuk (6) en zaagbladbescher-
ming (2) monteren.
Het spouwmes (5) mag in verticale richting
niet lager dan 2mm dan het zaagblad worden
ingesteld.
De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 129
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 129
24.03.2020 10:10:23
24.03.2020 10:10:23
NL
- 130 -
6.5 Zaagbladbescherming monteren / de-
monteren (afb. 1,5)
Zaagbladbescherming (2) op het spouwmes
(5) zetten, zodat de schroef door het gat (18)
van het spouwmes past.
Schroef (15) en vastzetgreep (48) niet te vast
aandraaien; de zaagbladbescherming moet
vrij beweeglijk blijven.
De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Waarschuwing! Voordat u begint te zagen
moet de zaagbladbescherming (2) op het te
zagen materiaal worden neergelaten.
6.6 Montage/Wissel van het zaagblad
(afb. 10/11)
Vóór vervanging van het zaagblad: netstekker
uittrekken!
Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermij-
den!
Zaagblad (4) instellen op max. snijdiepte, in
de 0° stand brengen en vergrendelen.
Zaagbladbescherming (2), tafelinzetstuk (6)
en spouwmes (5) demonteren (zie 6.5, 6.3,
6.4).
Zet de nokkensleutel (33) aan aan de zaag-
bladflens (40) om tegen te houden, en draai
de schroef los met de ringsleutel (37).
Voorzichtig! Schroef draaien in rotatierichting
van het zaagblad.
Buitenste flens eraf nemen en oud zaagblad
(4) van de binnenste flens af trekken.
Zaagbladflenzen vóór de montage van het
nieuwe zaagblad zorgvuldig reinigen.
Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgor-
de weer erin zetten en vastdraaien.
Opgelet! Draairichting in acht nemen, de snij-
schuinte van de tanden moet in draairichting,
d.w.z. naar voor wijzen (zie pijl op de zaag-
bladbescherming).
Spouwmes (5), tafelinzetstuk (6) en zaag-
bladbescherming (2) weer monteren en in-
stellen (zie 6.4, 6.3, 6.5).
Voordat u weer werkt met de zaag, moet de
goede werking van de bescherminrichtingen
worden gecontroleerd.
Waarschuwing! Na elke wissel van het zaag-
blad controleren of de zaagbladbescherming
(2) zoals voorgeschreven opent en weer sluit.
Eveneens controleren of het zaagblad (4) vrij
loopt in de zaagbladbescherming (2).
Waarschuwing! Na elke vervanging controle-
ren of het zaagblad (4) in verticale stand en
op 45° gekanteld vrij loopt in het tafelinzetstuk
(6).
Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (6) moet onmiddellijk worden
vervangen (zie 6.3).
Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (4) moet zoals voorgeschre-
ven worden uitgevoerd.
6.7 Aansluiting voor stofafzuiging
Een aansluitmogelijkheid voor de stofafzuiging is
voorzien aan de afzuigadapter (16) aan de behui-
zing en aan de zaagbladbescherming (2).
6.7.1 Afzuiging met afzuiginstallatie
Afzuiginstallatie niet meegeleverd, verkrijg-
baar als toebehoren.
Sluit de afzuigslang aan op de afzuiginstalla-
tie aan de diameter 100mm van de afzuigad-
apter (16).
6.7.2 Afzuiging met afzuiginstallatie en afzu-
igadapterset (afb. 23)
Afzuigadapterset met afzuigslang niet mee-
geleverd, verkrijgbaar als toebehoren.
Sluit de afzuigslang aan op de afzuiginstalla-
tie aan de diameter 100mm van de afzuigad-
apter (16).
Open de schroef op de kap (51) aan de
zaagbladbescherming (2) met een kruis-
kopschroevendraaier.
Neem de kap (51) van de zaagbladbescher-
ming (2) af.
Neem de afdekking voor de afzuigadapter
(50) eraf.
Verbind nu de zaagbladbescherming (2) en
het zijdelingse aansluitstuk van de afzuigad-
apter (16) met de afzuigslang.
6.7.3 Aanbevolen eisen aan de afzuiginstal-
latie
Om een goed transport van stof en spanen van
de plaats waar deze ontstaan naar de afzuigins-
tallatie te garanderen moet de ingezette installatie
de volgende eisen vervullen:
Aansluitmogelijkheid zoals beschreven in
6.7.1 resp. 6.7.2
Noodzakelijke hoeveelheid lucht: 850 m3/h
Onderdruk aan de afzuigadapter: maximaal
1500 Pa
Aanbevolen luchtsnelheid in de slang: 20 m/s
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 130
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 130
24.03.2020 10:10:23
24.03.2020 10:10:23
NL
- 131 -
6.8 Montage van de schuifslede voor toebe-
horen (afb. 24, 26)
De schuifslede is in de handel verkrijg-
baar voor het model TE-TS 315 UD als
speciaal toebehoren bij deze machine –
niet meegeleverd.
Demonteer de geleiderail (41) voor de dwar-
saanslag en neem de schroeven (32), onder-
legplaatjes (35), veerringen (36) en moeren
(38) eraf.
Monteer de sledeplaat (100) met de aans-
lagrail (101). Gebruik daarvoor aan het draai-
punt de zeskantschroef groot (107) en het
onderlegplaatje gemiddeld (116). Bovendien
de spanhefboom (106) bevestigen met twee
onderlegplaatjes groot (108) en de zelfbor-
gende moeren (109). Aanwijzing! De span-
hefboom (106) moet zo worden gemonteerd,
dat de aanslag bij losgemaakte spanhefboom
beweeglijk en bij aangedraaide spanhefboom
vergrendeld is. Stel de spankracht af met de
zelfborgende moer (109).
Monteer de beide hoeken (103, 104) aan de
geleiderail (102) met de onderlegplaatjes
(113), veerringen (114) en zeskantschroeven
(112).
Daarna de hoeken (103, 104) samen met
de geleiderail (102) bevestigen aan de lin-
ker standbenen (29) van de tafelcirkelzaag.
Gebruik daarvoor telkens de zeskantschroef
(112), twee onderlegplaatjes (113), de veer-
ring (114) en de moer (115).
De sledeplaat (100) samen met de aanslag-
rail (101) van voor op de geleiderail (102)
zetten.
Als er speling is tussen geleiderail en loopla-
gers van de sledeplaat, dan moeten de beide
onderste lagers door middel van de schroef
(A) en de excenterschroef (B) worden bijge-
steld, opdat de slede zonder speling glijdt.
De binnenzeskantschroeven (110) met
vastzetgreep (111) voor en achter monteren
aan de geleiderail (102); deze dienen als ein-
daanslag.
De aanslagrail (101) moet zich op een af-
stand van ca. 1mm parallel aan de zaagtafel
bewegen. Daarvoor de schroeven voor
hoeken (103, 104) losdraaien. Daarna zo
afstellen dat de rail in elke stand een af-
stand van 1mm tot de zaagtafel heeft, en de
houders weer vastschroeven.
Houd er rekening mee dat afhankelijk van
de levering ondanks correcte montage van
de schuifslede (speciaal toebehoren!) losse
schroeven/onderlegplaatjes over kunnen bli-
jven, bijv. omdat deze aan de tafelcirkelzaag
zelf al voorhanden zijn.
7. Bediening
Schakel de afzuiginstallatie in, voordat de
bewerking begint.
7.1 Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, pos. 11)
De zaag kan worden aangezet door de groe-
ne toets ‘I’ in te drukken. Wacht met het za-
gen, tot het zaagblad zijn maximale toerental
heeft bereikt.
Om de zaag weer uit te schakelen moet de
rode toets ‘0’ worden ingedrukt.
7.2 Snijdiepte (Ű g. 1)
Het zaagblad (4) kan op de gewenste snijdiepte
worden afgesteld door de handkruk (8) te draai-
en.
Tegen de richting van de wijzers van de klok
in :
grotere snijdiepte
Met de wijzers van de klok mee:
kleinere snijdiepte
7.3 Parallelaanslag
7.3.1 Aanslaghoogte (Ű g. 12-14, 2b)
Gebruik de houder (24) samen met de paral-
lelle aanslagrail (23) als parallelle aanslag.
De meegeleverde parallelle aanslag bezit
twee geleidevlakken van verschillende hoog-
te.
Naargelang de dikte van de te snijden materi-
alen moet de aanslagrail (23) volgens fig. 12,
voor dik materiaal en volgens fig. 13 voor dun
materiaal worden gebruikt.
Om de aanslagrail (23) op het lager gelei-
devlak af te stellen, moeten de beide kartel-
schroeven (26) worden losgedraaid teneinde
de aanslagrail (23) los te nemen van de
houder (24).
De beide kartelschroeven (26) via de ene
spleet (25) in de aanslagrail (23) uitnemen en
terug de andere spleet (27) in zetten.
Aanslagrail (23) opnieuw op de houder (24)
monteren.
Het afstellen op het hoog geleidevlak dient
analoog te worden uitgevoerd.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 131
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 131
24.03.2020 10:10:23
24.03.2020 10:10:23
NL
- 132 -
7.3.2 Snijbreedte (Ű g. 12/13)
Tijdens het in de lengte snijden van houten
delen moet de parallelle aanslag (7) worden
gebruikt.
De parallelle aanslag (7) kan aan de rechter-
kant van de zaagtafel (1) worden gemonteerd.
De parallelle aanslag (7) moet in de gelei-
derail (28) van de zaagtafel (1) worden gezet.
Door middel van de schaal (22) op de tafel
kan de parallelle aanslag (7) op de gewenste
maat worden ingesteld.
Fixeer de parallelle aanslag (7) in de gelei-
derail (28) en daarmee de gewenste breedte
door middel van de vastzetgreep (12).
7.3.3 Aanslaglengte instellen (Ű g. 14)
Om te voorkommen dat het te snijden goed
vastklemt kan de aanslagrail (23) in lengte-
richting worden verschoven.
Vuistregel : Het achterste uiteinde van de
aanslag sluit aan bij een imaginaire lijn die
ongeveer bij het centrum van het zaagblad
begint en met 45° naar achteren verloopt.
Nodige snijbreedte afstellen
- Kartelschroeven (26) losdraaien en aanslag-
rail (23) naar voren schuiven tot de imaginaire
45° lijn wordt geraakt.
- Kartelschroeven (26) weer aanhalen.
Waarschuwing! De afstand tussen zaagtafel (1)
en onderkant van de aanslagrail (23) mag niet te
groot zijn, opdat kan worden verhinderd dat het
te snijden materiaal vastgeklemd raakt. Om de
afstand in te stellen moet eerst de parallelle aans-
lag (7) worden geŰ xeerd met de vastzetgreep
(12). Daarna de kartelschroeven (26) losdraaien,
de aanslagrail (23) neerlaten op de zaagtafel (1)
en de kartelschroeven (26) weer Ű xeren.
7.4 Dwarsaanslag (afb. 15)
Gebruik de houder (24) samen met de aans-
lagrail (23) als dwarsaanslag.
Schuif de dwarsaanslag in de geleiderail (41)
links aan de zaagtafel.
Vastzetgreep (20) loszetten.
Aanslagrail (23) draaien, tot de pijl naar de
gewenste hoekmaat wijst.
Vastzetgreep (20) weer vastdraaien.
Opgelet!
Aanslagrail (23) niet te ver naar het zaagblad
toe schuiven.
De afstand tussen aanslagrail (23) en zaag-
blad (4) moet ca. 2 cm bedragen.
7.5 Hoekinstelling (afb. 16)
Draai de vastzetgreep (9) aan de voor- en
achterkant van de behuizing (44) los.
Beweeg de behuizing (44) zo ver, tot de wi-
jzer (46) naar de gewenste hoekmaat op de
schaal (45) wijst.
Vergrendel deze instelling met de vastzet-
greep (9) aan de voor- en achterkant van de
behuizing (44).
Indien nodig kan de eindaanslag voor de
hoekinstelling van het zaagblad bij 0° worden
bijgesteld. Dit gebeurt door de afstelschroef
(47) in te stellen.
7.6 Toebehoren - Schuifslede als hoekaans-
lag/dwarsaanslag (afb. 27)
Analoog aan de universele aanslag kan de
schuifslede worden ingezet als hoekaanslag/
dwarsaanslag (zie 6.8).
Spanhefboom (106) losmaken.
Aanslagrail (101) draaien, tot de gewenste
hoekmaat is bereikt. 0° voor gebruik als dwar-
saanslag (sneden van 90°) – andere hoeken
voor haakse sneden.
Spanhefboom (106) weer vastdraaien.
Aanwijzing! Aanslagrail niet te ver in de
richting van het zaagblad (5) schuiven. De
afstand tussen aanslagrail en zaagblad moet
ca. 2 cm bedragen.
8. Bedrijf
Waarschuwing!
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden
een proefsnede uit te voeren om de afgestel-
de afmetingen te controleren.
Na het aanzetten van de zaag wachten tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Let op bij het insnijden !
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigka-
nalen.
8.1 Uitvoeren van langssneden (Ű g. 17)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting
doorgesneden. Eén kant van het werkstuk wordt
tegen de parallelaanslag (7) geduwd terwijl de
vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbla-
dafdekking (2) moet altijd op het werkstuk worden
neergelaten. De werkstand tijdens het snijden in
lengterichting mag nooit in één lijn met de verloop
van de snede zijn.
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 132
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 132
24.03.2020 10:10:23
24.03.2020 10:10:23
NL
- 133 -
de hoogte van het werkstuk en de gewenste
breedte. (zie 7.3)
Zaag aanzetten
Handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk leggen en het werkstuk langs de pa-
rallelaanslag (7) het zaagblad (4) in schuiven.
Zijdelings geleiden met de hand slechts tot
aan de voorkant van de beschermkap.
Het werkstuk altijd doorschuiven tot aan het
einde van de spleetspie (5).
De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen
tot het zaagblad (4) opnieuw tot stilstand is
gekomen.
Lange werkstukken aan het einde van het
snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v.
afrolstandaard etc.)
8.1.1 Snijden van smalle werkstukken
(Ű g. 18)
Langssneden van werkstukken met een
breedte van minder dan 150 mm moeten ab-
soluut met gebruikmaking van een schuifstok
(3) worden uitgevoerd. Schuifstok is niet bij
de levering begrepen.
Versleten of beschadigde schuifstok onverwi-
jld vervangen.
8.1.2 Snijden van zeer smalle werkstukken
(afb. 19)
Voor langssneden van zeer smalle werkstuk-
ken met een breedte van 50 mm en minder
moet absoluut een schuifhout/schuifblok (10)
worden gebruikt.
Daarbij gebruikt u best het lage geleidevlak
van de parallelle aanslag.
Schuifblok (10) is meegeleverd.
Versleten schuifhout/schuifblok tijdig vervan-
gen.
8.2 Uitvoeren van schuine sneden
(Ű g. 16/20)
Schuine sneden worden principieel met gebruik-
making van de parallelaanslag (7) uitgevoerd.
Zaagblad (4) op de gewenste hoekmaat af-
stellen. (zie 7.5)
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
de breedte en de hoogte van het werkstuk
(zie 7.3).
Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren
(zie 8.1.1 en 8.1.2)
8.3 Uitvoeren van dwarssneden (afb. 21, 27)
Dwarssneden worden in principe uitgevoerd met
gebruik van de houder (24) samen met de aans-
lagrail (23) als dwarsaanslag (zie 7.4); daarnaast
kunnen dwarssneden ook worden uitgevoerd met
de schuifslede (toebehoren) als dwarsaanslag
(zie 7.6). Hierbij wordt een werkstuk doorges-
neden in zijn dwarsrichting.
Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
instellen op de gewenste hoekmaat (zie 7.4
resp. 7.6).
Werkstuk vast tegen de aanslagrail (23 resp.
101) drukken.
Zaag inschakelen.
Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
en werkstuk naar het zaagblad toe schuiven
om de snede uit te voeren.
Waarschuwing! Houd altijd het geleide
werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat
afgesneden wordt.
Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
altijd blijven vooruitschuiven, tot het werkstuk
helemaal is doorgesneden.
Zaag weer uitschakelen. Zaagafval pas verwi-
jderen als het zaagblad stilstaat.
9. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kun-
nen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendrin-
gen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
9.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 133
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 133
24.03.2020 10:10:24
24.03.2020 10:10:24
NL
- 134 -
9.3 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol-
gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkre-
sultaat bevelen wij hoog-
waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Til de machine om hem te transporteren alleen op
aan de zaagtafel. Gebruik bescherminrichtingen
zoals zaagbladbescherming, aanslagrails nooit
voor de hantering of het transport.
Voor het transport met gemonteerde schuifslede
(speciaal toebehoren) moet de schuifslede met
de vastzetschroef (117) worden geŰ xeerd, opdat
deze in één positie blijft en niet kan wegglijden.
9.5 Overige onderhoudsinstructies
Controleer vóór elk gebruik
of de Aan/Uit-schakelaar de machine veilig
kan uitschakelen
de remtijd na het uitschakelen (<10 secon-
den)
Mocht de Aan/Uit-schakelaar defect zijn of de
remtijd langer dan 10 seconden bedragen, gebru-
ik de machine dan niet langer en wend u tot de
klantendienst.
Plaats tijdens transport, montage, demontage,
onbruikbaar maken en verwerking tot schroot de
machine altijd op een vaste ondergrond, zodat hij
niet op een ongecontroleerde manier kan kante-
len of vallen of zich kan bewegen.
10. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
11. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg-
temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele ver-
pakking.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 134
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 134
24.03.2020 10:10:24
24.03.2020 10:10:24
NL
- 135 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 135
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 135
24.03.2020 10:10:24
24.03.2020 10:10:24
NL
- 136 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt aŲ eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaŮ en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* V-snaar, koolborstels, tafelinzetstuk, schuifstok
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Zaagblad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 136
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 136
24.03.2020 10:10:24
24.03.2020 10:10:24
NL
- 137 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 137
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 137
24.03.2020 10:10:24
24.03.2020 10:10:24
E
- 138 -
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi-
al que contenga asbesto!
Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
¡Asegurarse de que el motor gire en el sentido correcto!
Si no es correcto el sentido de giro del motor, corregirlo con ayuda del inversor de fase en el
enchufe. (Véase Ű g. 3c)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 138
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 138
24.03.2020 10:10:24
24.03.2020 10:10:24
E
- 139 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar-
gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio-
nes para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato
2.1.1 Sierra circular de mesa (Ű g. 1-19)
1. Mesa para sierra
2. Protección para la hoja de la sierra
3. Pieza de empuje
4. Hoja de sierra
5. Cuña abridora
6. Revestimiento de mesa
7. Tope en paralelo, completo
8. Manivela
9. Empuñadura de ajuste y sujeción
10. Bloque de empuje
11. Interruptor ON/OFF
12. Empuñadura de sujeción anchura de corte
13. Pie de goma
14. Ranura
15. Tornillo para la protección de la hoja de sierra
16. Adaptador de aspiración
17. Tornillo de cabeza avellanada
18. Perforación (cuña abridora)
19. Tornillo de Ű jación
20. Empuñadura de sujeción ángulo de corte
21. Bastidor
22. Escala tope en paralelo
23. Guía de corte
24. Soporte
25. Ranura corte en vertical
26. Tornillo moleteado
27. Ranura corte en horizontal
28. Riel guía tope en paralelo
29. Pata
30. Barra transversal
31. Barra longitudinal
32. Tornillo hexagonal
33. Llave de espigas
34. Gancho de herramienta
35. Arandela
36. Arandela de muelle
37. Llave de anillo 16/19 mm
38. Tuerca
39. extensión de mesa
40. Brida de la hoja de la sierra
41. Riel guía tope transversal
42. Empuñadura
43. Barra para extensión de mesa
44. Carcasa
45. Escala graduada ángulo de la hoja de la sier-
ra
46. Indicador ángulo de la hoja de la sierra
47. Tornillo de reglaje
48. Empuñadura de sujeción protección de la
hoja de la sierra
49. Tornillo para adaptador de aspiración
50. Cubierta para adaptador de aspiración
51. Tapa de la protección de la hoja de sierra
52. Chapa angular
53. Tornillo de cuello
54. Arandela grande
55. Tuerca autorroscante
2.1.2 Patín deslizante
(Accesorio especial – Patín deslizante: en
TE-TS 315 UD (núm. de art.: 43.405.58) no in-
cluido en el volumen de entrega.) (Fig. 24-26)
100. Placa del patín con escala
101. Guía de corte con perŰ l
102. Riel guía
103. Ángulo, detrás
104. Ángulo, delante
105. Tope para cortes transversales
106. Palanca de apriete, para ajuste del ángulo
107. Tornillo hexagonal grande
108. Arandela grande
109. Tuerca autorroscante
110. Tornillo de hexágono interior
111. Empuñadura de sujeción
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 139
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 139
24.03.2020 10:10:24
24.03.2020 10:10:24
E
- 140 -
112. Tornillo hexagonal pequeño
113. Arandela pequeña
114. Arandela de muelle pequeña
115. Tuerca pequeña
116. Arandela mediana
117. Tornillo de Ű jación
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al Ű nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asŰ xia!
2.2.1 Sierra circular de mesa
Protección para la hoja de la sierra
Pieza de empuje
Cuña abridora
Bloque de empuje
Empuñadura de sujeción anchura de corte
Pie de goma (4 uds.)
Tornillo para la protección de la hoja de sierra
Adaptador de aspiración
Empuñadura de sujeción ángulo de corte
Bastidor
Guía de corte
Soporte
Pata (4 uds.)
Barra transversal (2 uds.)
Barra longitudinal (2 uds.)
Tornillo hexagonal (56 uds.)
Llave de espigas
Gancho de herramienta
Arandela (108 uds.)
Arandela de muelle (56 uds.)
Llave de anillo 16/19 mm
Tuerca (56 uds.)
Extensión de mesa
Empuñadura (2 uds.)
Barra para extensión de mesa (2 uds.)
Tornillo para adaptador de aspiración (4 uds.)
Cubierta para adaptador de aspiración
Chapa angular (2 uds.)
Tornillo de cuello (4 uds.)
Arandela grande (4 uds.)
Tuerca autorroscante (4 uds.)
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
2.2.2 Volumen de entrega
(Accesorio especial – Patín deslizante: en
TE-TS 315 UD (núm. de art.: 43.405.58) no in-
cluido en el volumen de entrega.):
Placa del patín con escala
Guía de corte con perfil
Riel guía
Ángulo, detrás
Ángulo, delante
Palanca de apriete, para ajuste del ángulo
Tornillo hexagonal grande
Arandela grande (2 uds.)
Tuerca autorroscante
Tornillo de hexágono interior (2 uds.)
Empuñadura de sujeción (2 uds.)
Tornillo hexagonal pequeño (8 uds.)
Arandela pequeña (12 uds.)
Arandela de muelle pequeña (8 uds.)
Tuerca pequeña (4 uds.)
Arandela mediana
3. Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para practicar
cortes transversales y longitudinales (solo con
tope transversal) en cualquier tipo de madera,
dependiendo del tamaño de la máquina. No está
permitido cortar ningún tipo de madera en tronco.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-
can explícitamente como de uso adecuado. Cual-
quier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 140
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 140
24.03.2020 10:10:25
24.03.2020 10:10:25
E
- 141 -
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecu-
adas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo de
máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de
muela de tronzar y de hojas de sierra HSS.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instruccio-
nes.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro regla-
mento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cam-
bios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, inclu-
so haciendo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y atributos de la máquina pue-
den conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por
corte).
Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja
de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna .............400V 3~ 50Hz
Potencia P ............................S6 20% 2800 vatios
Velocidad en vacío n0 ........................... 2950 rpm
Hoja de sierra con metal duro
........................................ Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Número de dientes ......................................... 24
Tamaño de la mesa .......................800 x 550 mm
Extensión de mesa .......................740 x 546 mm
Altura máx. de corte ........................ 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Ajuste de altura continuo ......................0 - 85 mm
Hoja de la sierra orientable continua ........0° - 45°
Ancho máx. de pieza .................................. 1,6 m
Conexión para la aspiración ............Ø100/36 mm
Peso sin patín deslizante .............. aprox. 53,5 kg
Peso con patín deslizante ............ aprox. 58,5 kg
Clase de protección: .......................................... I
Grosor de la cuña abridora: ..................... 2,5 mm
Modo de servicio S6 20%: Funcionamiento en
servicio permanente con carga intermitente (Ciclo
de trabajo 10 min). Para no calentar el motor más
de lo permitido, este puede funcionar durante el
20% del ciclo de trabajo con la potencia nominal
indicada y, seguidamente, debe continuar funci-
onando el 80% restante del ciclo de trabajo sin
carga.
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 1870-19.
Funcionamiento
Nivel de presión acústica LpA .............. 95,5 dB(A)
Imprecisión KpA ....................................... 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA ......... 109,5 dB(A)
Imprecisión KWA ....................................... 3 dB(A)
Los valores descritos son valores de emisión y
no tienen por qué ser representativos para cada
lugar de trabajo. Aunque existe una correlación
entre los niveles de emisión y los niveles de inmi-
sión, no se puede deducir de ello de forma Ű able
si es preciso o no tomar precauciones adiciona-
les. Los factores que pueden inŲ uir en el nivel de
inmisión actual existente en un lugar de trabajo
son: la duración de las operaciones, las carac-
terísticas particulares del recinto de trabajo, otras
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 141
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 141
24.03.2020 10:10:25
24.03.2020 10:10:25
E
- 142 -
fuentes de ruidos, etc., por ejemplo, el número de
máquinas y otros procesos relacionados. p.ej. el
número de máquinas y otros procesos contiguos
Los valores en cada lugar de trabajo pueden vari-
ar de país a país. Esta información está destinada
a ayudar al usuario a realizar una mejor estimaci-
ón de los posibles riesgos y amenazas.
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecua-
damente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producir-
se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identiŰ cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
Desembale la sierra circular de mesa y
compruebe si existen daños eventuales
ocasionados durante el transporte.
Ponga la máquina en una posición estable,
es decir, fíjela con tornillos a un banco de tra-
bajo o a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha, se deben
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe funcionar con ligere-
za.
En caso de madera ya trabajada, asegúrese
de que la misma no presente cuerpos extra-
ños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON / OFF,
asegúrese de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
6. Montaje
¡Peligro! Desenchufar la máquina antes de
proceder a la realización de cualquier tarea
de mantenimiento, reequipamiento y de mon-
taje en la sierra.
6.1 Montaje del soporte inferior y de la exten-
sión de mesa (Ű g. 1, 3a-i)
¡Peligro! Tener en cuenta el peso de la máquina
y, de ser necesario, obtener ayuda de una segun-
da persona.
Darle la vuelta a la sierra circular de mesa y
colocar la sierra sobre el suelo u otra base de
trabajo. ¡Advertencia! Colocar una base ade-
cuada (por ejemplo, material de embalaje)
entre la superficie de la mesa y el suelo para
que no se dañe la superficie de la mesa.
Atornillar sin apretar las patas (29) a la mesa
para sierra (1) con los tornillos hexagonales
(32), arandelas (35), arandelas de muelle
(36) y tuercas (38).
¡Advertencia! Dejar las perforaciones en la
parte posterior de la mesa (1) sin atornillar
porque ahí se fijarán más tarde las chapas
angulares (52) para la extensión de mesa
(39).
Atornillar sin apretar las barras transversales
(30) y longitudinales (31) con los tornillos
hexagonales (32), arandelas (35), arandelas
de muelle (36) y tuercas (38) a las patas.
Asegurarse de que las perforaciones en las
barras transversales montadas miren hacia
arriba para montar más tarde la extensión de
mesa. Asegurarse de que el machihembrado
entre la barra y la pata de apoyo se encaje
según lo previsto.
Atornillar los tacos de goma (13) con los tor-
nillos hexagonales (32), las arandelas (35),
las arandelas de muelle (36) y las tuercas
(38) firmemente a las patas.
Atornillar el adaptador de aspiración (16) con
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 142
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 142
24.03.2020 10:10:25
24.03.2020 10:10:25
E
- 143 -
los tornillos (49) a la máquina. ¡Advertencia!
El racor de empalme lateral del adaptador de
aspiración (16) debe mirar hacia la derecha.
Atornillar las chapas angulares (52) en la par-
te posterior de la mesa para sierra (1) con los
tornillos hexagonales (32), las arandelas (35),
las arandelas de muelle (36) y las tuercas
(38).
Atornillar la extensión de mesa (39) con los
tornillos de cuello (53), las arandelas (54) y
las tuercas autorroscantes (55) en las chapas
angulares (52). ¡Advertencia! El cabezal del
tornillo debe mirar hacia fuera, la arandela
(54) y la tuerca autorroscante (55) deben en-
contrarse en el lado interior.
Atornillar las barras (43) y la extensión de
mesa (39) con los tornillos de cuello (53),
arandelas (54) y las tuercas autorroscantes
(55).
Atornillar las barras (43) con los dos tornillos
hexagonales (32), las arandelas (35), las
arandelas de muelle (36) y las tuercas (38) a
las patas traseras (29).
Girar la máquina de modo que se apoye so-
bre sus patas. Es preciso colocar la máquina
de mesa sobre un suelo plano. A continuaci-
ón, apretar todos los tornillos sueltos.
6.2 Montaje de empuñaduras, gancho de her-
ramienta y bastidor (Ű g. 1, 4a-d)
Atornillar las empuñaduras (42) con los tornil-
los hexagonales (32), las arandelas (35), las
arandelas de muelle (36) y las tuercas (38) a
las patas delanteras.
Atornillar el gancho de herramienta (34) a la
pata delantera derecha. ¡Advertencia! Cu-
ando no se utiliza, la llave de espiga (33), la
llave de anillo (37), la pieza de empuje (3) y el
bloque de empuje (10) se pueden guardar en
el gancho de herramienta (34).
Atornillar el bastidor (21) con los tornillos
hexagonales (32), las arandelas (35), las
arandelas de muelle (36) y las tuercas (38) a
las patas traseras.
¡Cuidado! La distancia entre las ruedas y el
suelo debe seleccionarse por medio de una
perforación longitudinal en el chasis (21) de
modo que la máquina no tenga que elevarse
demasiado para el usuario durante el trans-
porte.
Montar el riel guía corto para el tope en pa-
ralelo (28) en la parte delantera de la mesa
para sierra (1) (véase la fig. 4e) y el riel guía
largo para el tope transversal (41) en el lado
izquierdo de la mesa para sierra (1) (véase la
fig. 4f).
Primero apretar ligeramente el tornillo (32),
la arandela (35), la arandela de muelle (36) y
la tuerca (38) en los dos orificios de la mesa
para sierra. El cabezal del tornillo debe estar
en el exterior de la mesa para sierra (1) sin
arandela.
Deslizar ahora el riel guía (28) con la ranura
sobre los dos cabezales de tornillo, como se
muestra en la fig. 4g, hasta que el lado de-
recho del riel guía (28) esté a ras con el lado
derecho de la mesa para sierra (1).
Montar el riel guía largo para el tope transver-
sal (41) de la misma manera que el riel guía
para el tope en paralelo. El riel guía (41) debe
encontrarse centrado con respecto a la mesa
para sierra (1).
Apretar a continuación todos los tornillos que
estén sueltos.
¡Advertencia! Elegir la altura de los dos rieles
guía de manera que:
queden paralelos con respecto a la mesa
para sierra,
la mesa para sierra (1) no bloquee el tope en
paralelo (7) durante el movimiento,
no obstante, no exista una distancia excesiva
entre el riel guía y el tope en paralelo (7).
6.3 Montaje/desmontaje del revestimiento de
mesa (Ű g. 6)
Es preciso cambiar el revestimiento de la
mesa siempre que presente desgaste o esté
dañado ya que, de lo contrario, existe el ries-
go de sufrir lesiones graves.
Quitar la protección de la hoja de sierra (2)
(6.5).
Retirar el tornillo de cabeza avellanada (17).
Extraer el revestimiento de mesa (6) gastado.
El montaje del nuevo revestimiento de mesa
se lleva a cabo realizando la misma secuen-
cia de pasos pero en sentido contrario.
6.4 Montaje/desmontaje de la cuña abridora
(Ű g. 7-9)
¡Peligro! Desenchufar el cable de la red.
Ajustar la hoja de la sierra (4) a la profundi-
dad de corte máxima, colocarla en la posici-
ón de 0° y bloquearla.
Desmontar la protección de la hoja de la sier-
ra (véase 6.5.).
Extraer el revestimiento de mesa (6) (véase
6.3).
Aflojar el tornillo de sujeción (19). ¡Adver-
tencia! Abrir el tornillo de sujeción (19) solo
hasta que la ranura (14) sea de aprox. 5 mm.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 143
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 143
24.03.2020 10:10:25
24.03.2020 10:10:25
E
- 144 -
No es necesario desmontar el tornillo de su-
jeción (19) para fijar la cuña abridora (5).
Introducir a continuación la cuña (5) en la
ranura (14). Asegurarse de que la cuña ab-
ridora esté montada en forma recta y no se
tambalee.
La cuña abridora (5) debe estar centrada en
una línea imaginaria extendida detrás de la
hoja de sierra (4), de modo que no sea posib-
le que el material se atasque.
La distancia entre la hoja de la sierra (4) y la
cuña abridora (5) debe oscilar entre los 3 y
los 8 mm.
Volver a apretar el tornillo de sujeción (19),
montar el revestimiento de mesa (6) y la pro-
tección de la hoja de sierra (2).
La cuña abridora (5) no se debe colocar, en
dirección vertical, a una profundidad superior
a 2 mm con respecto a la hoja de la sierra.
El desmontaje se lleva a cabo realizando la
misma secuencia pero en sentido contrario.
6.5 Montaje/desmontaje de la protección de
la hoja de sierra (Ű g. 1,5)
Colocar la protección de la hoja de la sierra
(2) sobre la cuña abridora (5), de manera que
el tornillo encaje en el orificio (18) de la cuña
abridora.
No apretar demasiado el tornillo (15) y la
empuñadura de sujeción (48); la protección
de la hoja de sierra debe poder moverse sin
problemas.
El desmontaje se lleva a cabo realizando la
misma secuencia pero en sentido contrario.
¡Aviso! Antes de comenzar a serrar, la pro-
tección de la hoja de la sierra (2) debe de-
scender hasta el material a serrar.
6.6 Montaje/cambio de la hoja de la sierra
(Ű g. 10, 11)
Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡Desen-
chufar el aparato!
Llevar guantes a la hora de cambiar la hoja
de la sierra para evitar sufrir lesiones.
Ajustar la hoja de la sierra (4) a la profundi-
dad de corte máxima, colocarla en la posici-
ón de 0° y bloquearla.
Desmontar la protección de la hoja de sierra
(2), la pieza de revestimiento de la mesa (6) y
la cuña abridora (5) (ver 6.5, 6.3, 6.4).
Poner la llave de espigas (33) en la brida de
la hoja de la sierra (40) para mantenerla en
su sitio y aflojar el tornillo con la llave de anillo
(37).
¡Cuidado! Girar el tornillo en el sentido de giro
de la hoja de sierra.
Retirar la brida exterior y sacar la hoja de si-
erra usada (4) de la brida interior.
Limpiar a fondo la nueva hoja de la sierra an-
tes de proceder al montaje de las bridas.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra con la misma secuencia de pasos pero
en sentido inverso.
¡Atención! Tener en cuenta el sentido de
avance, la oblicuidad de corte de los dientes
debe orientarse en el sentido de avance, es
decir, hacia adelante (véase flecha sobre la
protección de la hoja de la sierra).
Proceder nuevamente al montaje y ajuste de
la cuña abridora (5), revestimiento de mesa
(6) así como de la protección de la hoja de la
sierra (2) (véase 6.4, 6.3, 6.5).
Antes de volver a trabajar con la sierra, com-
pruebe la capacidad de funcionamiento de
los dispositivos de protección.
¡Aviso! Después de cada cambio, comprobar
que la protección de la hoja de la sierra (2)
se abra y cierre correctamente. Comprobar
también que la hoja de la sierra (4) se mueva
libremente por la protección (2).
¡Aviso! Después de cada cambio de hoja de
sierra (4), comprobar si dicha hoja gira sin
problemas en posición vertical, así como inc-
linada 45°, en el revestimiento de la mesa (6).
¡Aviso! Si el revestimiento de la mesa (6) está
dañado o desgastado, será preciso cambiar-
lo de inmediato (véase 6.3).
¡Aviso! La hoja de la sierra (4) se debe cam-
biar y alinear correctamente.
6.7 Conexión para sistema de aspiración de
polvo
El adaptador de aspiración (16) en la carcasa y
la protección de la hoja de sierra (2) ofrecen una
opción para conectar el sistema de aspiración de
polvo.
6.7.1 Aspiración con equipo de aspiración
Equipo de aspiración no incluido, disponible
como accesorio.
Conectar la manguera de aspiración del equi-
po al diámetro de 100 mm del adaptador de
aspiración (16).
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 144
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 144
24.03.2020 10:10:25
24.03.2020 10:10:25
E
- 145 -
6.7.2 Aspiración con equipo de aspiración y
juego de adaptadores de aspiración
(Ű g. 23)
Juego de adaptadores de aspiración con
manguera de aspiración y equipo de aspira-
ción no incluidos, disponibles como accesori-
os.
Conectar la manguera de aspiración del equi-
po al diámetro de 100 mm del adaptador de
aspiración (16).
Abrir el tornillo de la tapa (51) en la protecci-
ón para la hoja de la sierra (2) con un destor-
nillador de estrella.
Quitar la tapa (51) de la protección para la
hoja de la sierra (2).
Quitar la cubierta para el adaptador de aspi-
ración (50).
Conectar ahora la protección de la hoja de
sierra (2) y el racor de empalme del adapta-
dor de aspiración (16) en la carcasa con la
manguera de aspiración.
6.7.3 Requisitos recomendados para el equi-
po de aspiración
Para garantizar que el transporte de polvo y viru-
tas desde donde se generan hasta el equipo de
aspiración sea satisfactorio, dicho equipo deberá
cumplir los siguientes requisitos:
Conexión como se describe en 6.7.1 o 6.7.2.
Volumen de aire necesario: 850 m3/h
Depresión en el adaptador de aspiración:
máx. 1500 Pa
Velocidad de aire recomendada en el
manguera: 20 m/s
6.8 Montaje del patín deslizante accesorio
(Ű g. 24, 26)
El patín deslizante está disponible para
el modelo TE-TS 315 UD como accesorio
especial para esta máquina - no incluido
en el volumen de entrega.
Desmontar el riel guía (41) para el tope trans-
versal y quitar los tornillos (32), arandelas
(35), arandelas de muelle (36) y tuercas (38).
Montar la placa del patín (100) con la guía
de corte (101). Utilizar para ello en el punto
de giro el tornillo hexagonal grande (107) y
la arandela mediana (116). Fijar también la
palanca de apriete (106) con dos arandelas
grandes (108) y la tuerca autorroscante (109).
¡Advertencia! La palanca de apriete (106)
debe montarse de tal forma que el eje pueda
moverse cuando está suelta y esté bloquea-
do cuando está apretada. Ajustar la fuerza de
sujeción con la tuerca autorroscante (109).
Montar los dos ángulos (103, 104) en el riel
guía (102) con las arandelas (113), las aran-
delas de muelle (114) y los tornillos hexago-
nales (112).
A continuación, fijar los ángulos (103, 104)
junto con el riel guía (102) en las patas iz-
quierdas (29) de la mesa circular de mesa.
Utilizar el tornillo hexagonal (112), dos aran-
delas (113), la arandela de muelle (114) y la
tuerca (115).
Colocar la placa del patín (100) junto con la
guía de corte (101) en el riel guía (102) desde
delante.
Si hay espacio entre el riel guía y los rod-
amientos de giro de la placa del patín, se
deberá reajustar con el tornillo (A) y el tornillo
excéntrico (B) los dos rodamientos inferiores
para que el patín se pueda deslizar sin dicho
espacio.
Montar los tornillos hexagonales (110) con
la empuñadura de sujeción (111) en la parte
delantera y trasera del riel guía (102); sirven
como tope final.
La guía de corte (101) debe moverse en pa-
ralelo a la mesa para sierra con aprox. 1 mm
de distancia. Para ello, soltar los tornillos para
los ángulos (103, 104). A continuación, ajus-
tar de forma que el riel tenga una distancia de
1 mm con respecto a la mesa para sierra en
cada posición y volver a apretar los soportes.
Tener en cuenta que, debido al envío, a
pesar de que el patín deslizante (accesorio
especial) esté bien montado, pueden quedar
tornillos/arandelas sueltos, p. ej. porque estos
ya estén disponibles en la sierra circular de
mesa.
7. Manejo
Apagar el equipo de aspiración antes de em-
pezar a trabajar.
7.1 Interruptor ON/OFF (Ű g. 1/pos. 11)
La sierra se conecta presionando la tecla
verde „I“. Antes de empezar a serrar, esperar
hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado
su máxima velocidad.
Para volver a desconectar la sierra, presionar
la tecla roja „0“.
7.2 Profundidad de corte (Ű g. 1)
Girando la manivela (8), se puede ajustar la hoja
de la sierra (4) a la profundidad de corte deseada.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 145
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 145
24.03.2020 10:10:25
24.03.2020 10:10:25
E
- 146 -
En sentido contrario a las agujas del reloj:
mayor profundidad de corte
En sentido horario:
menor profundidad de corte
7.3 Tope en paralelo
7.3.1 Altura de tope (Ű g. 12-14, 2b)
Utilizar el soporte (24) junto con el riel de
tope en paralelo (23) en el tope en paralelo.
El tope en paralelo suministrado dispone de
dos superficies guía elevadas.
Según el espesor de los materiales a cortar,
utilice la guía de corte (23) según la fig. 12,
para material grueso, y según fig. 13, para
material fino.
Para pasar la guía de corte (23) a la super-
ficie guía inferior, se han de aflojar los dos
tornillos moleteados (26) para soltar la guía
de corte (23) del soporte (24).
Extraiga los dos tornillos moleteados (26) a
través de una de las ranuras (25) en la guía
de corte (23) y vuelva a colocarlos en la otra
ranura (27).
Proceda nuevamente al montaje de la guía
de corte (23) sobre el soporte (24).
El cambio a la superficie guía elevada se ha
de realizar de manera análoga.
7.3.2 Ancho de corte (Ű g. 12/13)
Cuando se realicen cortes longitudinales en
trozos de madera, se deberá utilizar el tope
en paralelo (7).
El montaje del tope en paralelo (7) se puede
realizar en el lado derecho de la mesa de la
sierra (1).
El tope en paralelo (7) debe introducirse en el
riel guía (28) de la mesa para sierra (1).
Por medio de la escala graduada (22) en la
mesa se puede ajustar el tope en paralelo (7)
a la medida deseada.
Fijar el tope en paralelo (7) en el riel guía (28)
y, con ello, la anchura de corte deseada con
la empuñadura de sujeción (12).
7.3.3 Ajuste de la longitud de tope
(Ű g. 14)
Para evitar que se atasque el material a
cortar, las guías de corte (23) se pueden des-
plazar en sentido longitudinal.
Ajuste de la empuñadura: el extremo posteri-
or del tope queda obstaculizado en una línea
determinada que comienza aprox. en la mitad
de la hoja de la sierra y que se desplaza ha-
cia atrás por debajo de los 45°.
Ajuste del ancho de corte necesario
- Afloje los tornillos moleteados (26) y des-
place la guía de corte (23) hasta alcanzar la
línea establecida de 45°.
- Vuelva a apretar los tornillos moleteados
(26).
¡Aviso! La distancia entre la mesa de la sierra (1)
y la parte inferior de la guía de corte (23) no debe
ser demasiado grande para evitar que se atasque
el material a cortar. Para ajustar la distancia, Ű jar
primero el tope en paralelo (7) con la empuña-
dura de sujeción (12). A continuación, aŲ ojar los
tornillos moleteados (26), bajar la guía de corte
(23) sobre la mesa de la sierra (1) y volver a Ű jar
los tornillos moleteados (26).
7.4 Tope transversal (Ű g. 15)
Utilizar el soporte (24) junto con la guía de
corte (23) a modo de tope transversal.
Introducir el tope transversal en el riel guía
(41) a la izquierda en la mesa para sierra.
Aflojar la empuñadura de sujeción (20).
Girar la guía de corte (23) hasta que la flecha
indique la medida angular deseada.
Volver a apretar la empuñadura de ajuste
(20).
¡Atención!
No desplazar demasiado la guía de corte (23)
en dirección a la hoja de la sierra.
La distancia entre la guía de corte (23) y la
hoja de la sierra (4) debería alcanzar 2 cm
aprox.
7.5 Ajuste del ángulo (Ű g. 16)
Aflojar la empuñadura de sujeción (9) en la
parte delantera y trasera de la carcasa (44).
Mover la carcasa (44) hasta que el indicador
(46) señale el ángulo deseado en la escala
(45).
Bloquear este ajuste con la empuñadura de
sujeción (9) en la parte delantera y trasera de
la carcasa (44).
En caso necesario, el tope final para el ajuste
del ángulo de la hoja de sierra se puede rea-
justar a 0°. Esto se hace ajustando el tornillo
de reglaje (47).
7.6 Patín deslizante accesorio como tope an-
gular/tope transversal (Ű g. 27)
Análogamente al tope universal, el patín des-
lizante puede utilizarse como tope angular/
tope transversal (ver 6.8).
Soltar la palanca de apriete (106).
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 146
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 146
24.03.2020 10:10:25
24.03.2020 10:10:25
E
- 147 -
Girar la guía de corte (101) hasta ajustar la
medida angular deseada. 0° para utilización
como tope transversal (cortes de 90°) – otro
ángulo para cortes angulares.
Volver a apretar la palanca de apriete (106).
¡Advertencia! No desplazar demasiado la
guía de corte (5) en dirección a la hoja de la
sierra. La distancia entre la guía de corte y la
hoja de la sierra debería ser de aprox. 2 cm.
8. Servicio
Aviso!
Le recomendamos que realice un corte de
prueba después de cada reajuste para
comprobar las medidas ajustadas.
Una vez conectada la sierra, espere hasta
que la hoja de la sierra haya alcanzado su ve-
locidad máxima, antes de practicar el corte.
¡Preste atención al iniciar los cortes!
Operar el aparato solo conectado a una
aspiradora.
Comprobar y limpiar periódicamente los ca-
nales de aspiración.
8.1 Ejecución de cortes longitudinales
(Ű g. 17)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo
del eje longitudinal. Se presiona un borde de la
pieza con la que se esté trabajando contra el tope
en paralelo (7), mientras que el lado liso se en-
contrará situado sobre la mesa para sierra (1).
Es preciso bajar la protección de la hoja (2) so-
bre la pieza a trabajar cada vez que se utilice la
sierra.
La posición de trabajo durante los cortes longitu-
dinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en
línea con el avance de corte.
Ajuste el tope en paralelo (7) según la altura
de la pieza y el ancho deseado. (véase fig.
7.3.)
Conecte la sierra.
Coloque las manos con los dedos apretados
sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en
paralelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra
(4).
Desplazamiento lateral con la mano única-
mente hasta el borde delantero de la cubierta
de protección.
El material a cortar debe siempre pasar hasta
el final de la cuña abridora (5).
Los recortes permanecen en la mesa (1) has-
ta que la hoja de la sierra (4) haya vuelto a la
posición de reposo.
Asegure las piezas largas que desee cortar
para evitar que se caigan al finalizar el proce-
so de corte. (p. ej., soporte largo, etc.)
8.1.1 Corte de piezas delgadas (Ű g. 18)
Los cortes longitudinales de piezas con un ancho
inferior a 150 mm deben realizarse imprescindi-
blemente con la ayuda de una pieza de empuje.
Pieza de empuje incluida en el volumen de ent-
rega. Cambie de inmediato las piezas de empuje
gastadas o deterioradas.
8.1.2 Corte de piezas muy delgadas (Ű g. 19)
Es imprescindible utilizar una pieza/madera
de empuje (10) para practicar cortes longi-
tudinales en piezas muy delgadas con un
ancho igual o inferior a 50 mm.
Es preferible utilizar entonces la superficie
guía inferior del tope en paralelo.
El bloque de empuje (10) está incluido en el
volumen de entrega.
Sustituir oportunamente la pieza/madera de
empuje gastada.
8.2 Ejecución de cortes de sierra
(Ű g. 16/20)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre
el tope en paralelo (7).
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la medida
angular deseada. (véase fig. 7.5)
Ajuste el tope en paralelo (7) según el ancho
y la altura de la pieza de trabajo (véase 7.3).
Practique el corte en función del ancho de la
pieza de trabajo (véase 8.1.1, 8.1.2)
8.3 Cómo hacer cortes transversales
(Ű g. 21, 27)
Los cortes transversales se realizan siempre uti-
lizando el soporte (24) junto con la guía de corte
(23) como tope transversal (véase 7.4), además
los cortes transversales también se pueden reali-
zar utilizando el patín deslizante accesorio como
tope transversal (véase 7.6). Aquí nos referiremos
al corte de piezas a lo largo del eje transversal.
Ajustar el tope transversal o el patín deslizan-
te accesorio a la medida angular deseada
(ver 7.4 o 7.6).
Presionar fuertemente el material a cortar
contra la guía de corte (23 o 101)
Conectar la sierra.
Para realizar el corte, deslizar el tope trans-
versal o patín deslizante accesorio y la pieza
a trabajar en dirección de la hoja de sierra.
¡Aviso! Sujetar firmemente la pieza de trabajo
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 147
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 147
24.03.2020 10:10:25
24.03.2020 10:10:25
E
- 148 -
indicada en todo momento, nunca dejar suel-
ta aquella pieza que se vaya a cortar.
Desplazar hacia adelante el tope transversal
o patín deslizante accesorio hasta que la pie-
za haya sido cortada por completo.
Volver a desconectar la sierra. Retirar los re-
cortes únicamente cuando la hoja de la sierra
se haya parado por completo.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra-
bajo de limpieza.
9.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plá-
stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
9.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
9.3 Pedido de piezas de repuesto y accesori-
os:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomenda-
mos accesorios de alta cali-
dad de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transporte
Transportar la máquina levantándola únicamente
por la mesa para sierra. No utilizar nunca los
dispositivos de seguridad como protección de la
hoja de sierra, guías de corte para la manipulaci-
ón o transporte.
Para el transporte con el patín deslizante monta-
do (accesorio opcional), el patín deslizante debe
Ű jarse con el tornillo de Ű jación (117) de modo
que permanezca en una posición y no pueda
resbalar.
9.5 Otras instrucciones de mantenimiento
Antes de cada uso comprobar
que el interruptor ON/OFF puede apagar la
máquina de forma segura.
el tiempo de frenado tras la desconexión (<10
segundos)
Si el interruptor ON/OFF está defectuoso o el
tiempo de frenado supera los 10 segundos, no
seguir utilizando la máquina y ponerse en contac-
to con el servicio de asistencia técnica.
Durante el transporte, el montaje, desmontaje,
puesta fuera de servicio y deshecho de la máqui-
na, colocarla siempre sobre una base resistente
de manera que no pueda volcarse, caerse ni mo-
verse de manera descontrolada.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 148
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 148
24.03.2020 10:10:26
24.03.2020 10:10:26
E
- 149 -
11. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ʈC. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 149
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 149
24.03.2020 10:10:26
24.03.2020 10:10:26
E
- 150 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modiŰ caciones técnicas
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 150
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 150
24.03.2020 10:10:26
24.03.2020 10:10:26
E
- 151 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certiŰ cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certiŰ cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Correa trapezoidal, escobillas de carbón, revesti-
miento de mesa, pieza de empuje
Material de consumo/Piezas de consumo* Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deŰ ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 151
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 151
24.03.2020 10:10:26
24.03.2020 10:10:26
E
- 152 -
CertiŰ cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o inŲ uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de Ű nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa-
rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identiŰ cación puesto que resulta difícil clasiŰ carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 152
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 152
24.03.2020 10:10:26
24.03.2020 10:10:26
FIN
- 153 -
Vaara! Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä ter-
veydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Tapaturman vaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Huolehdi moottorin oikeasta pyörintäsuunnasta!
Korjaa virheellinen moottorin pyörintäsuunta liitäntäpistokkeessa olevan vaiheenkääntäjän
avulla. (katso kuva 3c)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 153
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 153
24.03.2020 10:10:26
24.03.2020 10:10:26
FIN
- 154 -
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval-
lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
laajuus
2.1 Laitteen kuvaus
2.1.1 Pöytäpyörösaha (kuvat 1 - 19)
1. Sahanpöytä
2. Sahanterän suojus
3. Työntötukki
4. Sahanterä
5. Rakokiila
6. Pöydän sisäke
7. Suuntaisvaste, varustein
8. Käsipyörä
9. Säätö- ja lukituskahva
10. Työntöpalikka
11. Päälle-/pois-katkaisin
12. Leikkuuleveyden lukituskahva
13. Kumitassut
14. Rako
15. Sahanterän suojuksen ruuvi
16. Poistoimusovitin
17. Uppokantaruuvi
18. Reikä (rakokiila)
19. Kiinnitysruuvi
20. Leikkuukulman lukituskahva
21. Pyöräalusta
22. Suuntaisvasteen asteikko
23. Vastekisko
24. Pidike
25. Rako pystysuuntaan
26. Pykäläruuvi
27. Rako vaakasuuntaan
28. Suuntaisvasteen ohjauskisko
29. Tukijalka
30. Poikkituki
31. Pitkittäistuki
32. Kuusikantaruuvi
33. Reikäkanta-avain
34. Työkalukoukku
35. Aluslevy
36. Sovitusrengas
37. Silmukka-avain 16/19mm
38. Mutteri
39. Pöydänpidennys
40. Sahanterän laippa
41. Poikittaisvasteen ohjauskisko
42. Kahva
43. Pöydänpidennyksen vinotuki
44. Kotelo
45. Sahanterän kulman asteikko
46. Sahanterän kulman osoitin
47. Hienosäätöruuvi
48. Sahanteränsuojuksen lukituskahva
49. Poistoimusovittimen ruuvi
50. Poistoimusovittimen kansi
51. Sahanterän suojuksen kappa
52. Kulmapelti
53. Liitosruuvi
54. Aluslevy, suuri
55. Itselukittuva mutteri
2.1.2 Työntöluisti
(Lisävaruste –työntöluisti mallissa
TE-TS 315 UD (tuotenro: 43.405.58) ei kuulu
toimitukseen.) (kuvat 24-26)
100. Luistin levy asteikolla
101. Vastekisko proŰ ililla
102. Ohjauskisko
103. Kulma, takana
104. Kulma, edessä
105. Poikkileikkausvaste
106. Kulmasäädön kiinnitysvipu
107. Kuusikantaruuvi, suuri
108. Aluslevy, suuri
109. Itselukittuva mutteri
110. Kuusiokoloruuvi
111. Lukituskahva
112. Kuusikantaruuvi, pieni
113. Aluslevy, pieni
114. Sovitusrengas, pieni
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 154
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 154
24.03.2020 10:10:26
24.03.2020 10:10:26
FIN
- 155 -
115. Mutteri, pieni
116. Aluslevy, keskisuuri
117. Lukitusruuvi
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul-
la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn-
tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi-
pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
2.2.1 Pöytäpyörösaha
Sahanterän suojus
Työntötukki
Rakokiila
Työntöpalikka
Leikkuuleveyden lukituskahva
Kumitassut (4 kpl)
Sahanterän suojuksen ruuvi
Poistoimusovitin
Leikkuukulman lukituskahva
Pyöräalusta
Vastekisko
Pidike
Jalat (4 kpl)
Poikittaistuet (2 kpl)
Pitkittäistuet (2 kpl)
Kuusikantaruuvi (56 kpl)
Reikäkanta-avain
Työkalukoukku
Aluslevy (108 kpl)
Sovitusrengas (56 kpl)
Silmukka-avain 16/19mm
Mutteri (56 kpl)
Pöydänpidennys
Kahva (2 kpl)
Pöydänpidennyksen vinotuki (2 kpl)
Poistoimusovittimen ruuvi (4 kpl)
Poistoimusovittimen kansi
Kulmapelti (2 kpl)
Liitosruuvi (4 kpl)
Aluslevy, suuri (4 kpl)
Itselukittuva mutteri (4 kpl)
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Turvallisuusmääräykset
2.2.2 Toimituksen laajuus
(Lisävaruste – työntöluisti mallissa
TE-TS 315 UD (tuotenro: 43.405.58) ei kuulu
toimitukseen.):
Luistin levy ja asteikko
Vastekisko profiililla
Ohjauskisko
Kulma, takana
Kulma, edessä
Kulmasäädön kiinnitysvipu
Kuusikantaruuvi, suuri
Aluslevy, suuri (2 kpl)
Itselukittuva mutteri
Kuusiokoloruuvi (2 kpl)
Lukituskahva (2 kpl)
Kuusikantaruuvi, pieni (8 kpl)
Aluslevy, pieni (12 kpl)
Sovitusrengas, pieni (8 kpl)
Mutteri, pieni (4 kpl)
Aluslevy, keskisuuri
3. Määräysten mukainen käyttö
Pöytäpyörösahaa käytetään kaikenlaatuisten
puumateriaalien sahaamiseen pitkittäis- ja poikit-
taissuuntaan (vain poikittaisvasteen kera) koneen
koosta riippuen. Minkäänlaisia pyöröpuita ei saa
sahata.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu-
tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas-
tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol-
lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko-
illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahan-
teriä (kovametalli- tai kromivanadium-sahanteriä).
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 155
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 155
24.03.2020 10:10:26
24.03.2020 10:10:26
FIN
- 156 -
Pikaterässahanterien sekä kaikentyyppisten kat-
kaisulaikkojen käyttö on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennu-
sohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjei-
den noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tu-
lee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdolli-
sista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turval-
lisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmista-
jan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen
saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
sahanterään koskettaminen sen peittämät-
tömällä sahausalueella.
pyörivään sahanterään tarttuminen (viilto-
haavat)
työstökappaleiden ja työstökappaleen palo-
jen takapotkut.
sahanterän murtumiset.
sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
Kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulo-
suojuksia.
Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syn-
tyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
4. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori ........................400V 3~ 50Hz
Teho P ....................................S6 20% 2800 Watt
Joutokäyntikierrosluku n0 ....................2950 min-1
Kovametallisahanterä ...... Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Hampaiden lukumäärä ................................... 24
Pöydän koko .................................800 x 550 mm
Pöydänpidennys ...........................740 x 546 mm
Leikkauskorkeus kork. ....................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Korkeudensäätö ...........portaattomasti 0 - 85 mm
Sahanterän kääntyvyys ....portaattomasti 0° - 45°
Työstökappaleen leveys enint. .................... 1,6 m
Poistoimuliitäntä ............................... Ø100/36 mm
Paino ilman työntöluistia ....................... n. 53,5 kg
Paino työntöluistin kera ......................... n. 58,5 kg
Suojausluokka: ................................................... I
Rakokiilan paksuus: ................................ 2,5 mm
Käyttötapa S6 20%: Läpivetokäyttö kuormi-
tustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori
ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 20%
käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen
jälkeen sen tulee käydä 80% käyttöajasta ilman
kuormitusta.
Vaara!
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin
EN 1870-19 mukaisesti.
Käyttö
Äänen painetaso LpA .......................... 95,5 dB(A)
Mittausvirhe KpA ....................................... 3 dB(A)
Äänen tehotaso LWA .......................... 109,5 dB(A)
Mittausvirhe KWA ...................................... 3 dB(A)
Annetut arvot ovat melunpäästöarvoja eivätkä
siksi esitä tarkkoja työpaikan arvoja. Vaikka pää-
stö- ja melun todellisilla tasoarvoilla on yhteys
keskenään, ei päästöarvoista voida luotettavasti
päätellä, tarvitaanko ylimääräisiä varotoimenpitei-
tä vaiko ei. Sellaisiin tekijöihin, jotka saattavat vai-
kuttaa työpaikan todellisiin meluarvoihin, kuuluvat
meluvaikutuksen kesto, työpaikan tilan ominai-
suudet, muut melunlähteet jne. , esim. koneiden
sekä viereisten työtapahtumien lukumäärä. Luo-
tettavat työpaikan meluarvot voivat lisäksi vaih-
della maasta toiseen. Tässä annettujen tietojen
tarkoitus on kuitenkin auttaa käyttäjää arvioimaan
vaarannuksen ja tästä aiheutuvien terveydellisten
haittojen määrän.
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim-
man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun raken-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 156
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 156
24.03.2020 10:10:27
24.03.2020 10:10:27
FIN
- 157 -
teesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly-
suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo-
suojaimia.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
Ota pöytäpyörösaha pakkauksesta ja tarkas-
ta, onko kuljetuksessa sattunut vaurioita.
Kone on asennettava paikalleen tukevasti,
ts. ruuvattava kiinni työpenkkiin tai tukevaan
alustaan.
nnen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset
ja muut turvavarusteet asentaa paikoilleen
määräysten mukaisesti.
Sahanterän tulee voida pyöriä esteettä.
Sahatessasi jo käytettyä puutavaraa varo sii-
nä olevia vieraita esineitä, kuten esim. nauloja
tai ruuveja tms.
Varmista ennen käynnistyskatkaisimen pai-
namista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että liikkuvat osat pääsevät liikkumaan va-
pasti.
6. Asennus
Vaara! Ennen kaikkia pyörösahan huolto-, va-
rustelu- ja asennustöitä tulee verkkopistoke
irrottaa.
6.1 Alustan ja pöydänpidennyksen asennus
(kuvat 1, 3a-i)
Vaara! Huomioi koneen paino ja pyydä tarvittaes-
sa toinen henkilö avustamaan.
Käännä pöytäpyörösaha ylösalaisin ja aseta
saha lattialle tai muulle työtasolle. Viite! Aseta
pöydän pinnan ja alustan välille sopiva välia-
lusta (esim. pakkausmateriaalia), jotta pöydän
pinta ei vahingoitu.
Ruuvaa jalat (29) löysästi sahanpöytään (1)
kiinni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen
(35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden
(38) avulla.
Viite! Jätä pöydän (1) takasivulla olevat por-
anreiät vielä tyhjiksi, niihin kiinnitetään myö-
hemmin kulmapellit (52) pöydänpidennystä
(39) varten.
Ruuvaa poikkituet (30) ja pitkittäistuet (31)
löysästi jalkoihin kiinni kuusikantaruuveilla
(32), aluslevyillä (35), sovitusrenkaiden (36)
ja muttereiden (38) avulla. Huolehdi siitä, että
asennettujen poikkitukien poranreiät näyttäät
ylöspäin, pöydänpidennyksen myöhempää
asennusta varten. Huolehdi lisäksi siitä, että
poikkituen ja jalan välisen ponttiliitoksen pont-
ti ja ura menevät oikein yhteen.
Ruuvaa kumitassut (13) löysästi jalkoihin ki-
inni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen (35),
sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden (38)
avulla.
Kiinnitä poistoimusovitin (16) ruuveilla (49)
koneeseen. Viite! Sivulla olevan poistoimu-
sovittimen (16) liitäntänysän tulee näyttää
oikealle.
Ruuvaa kulmapellit (52) sahanpöydän (1) ta-
kasivulle kuusikantaruuveilla (32), aluslevyillä
(35), sovitusrenkailla (36) ja muttereilla (38).
Ruuvaa pöydänpidennys (39) liitosruuvien
(53), aluslevyjen (54) ja itselukittuvien mut-
tereiden (55) avulla kulmapelteihin (52) kiinni.
Viite! Ruuvin kannan tulee näyttää ulospäin,
aluslevyn (54) ja itselukittuvan mutterin (55)
tulee olla sisäpuolella.
Ruuvaa tuet (43) kiinni pöydänpidennykseen
(39) liitosruuvien (53), aluslevyjen (54) ja itse-
lukittuvien muttereiden (55) avulla.
Ruuvaa tuet (43) kukin kahdella kuusikanta-
ruuvilla (32), aluslevyllä (35), sovitusrenkaalla
(36) ja mutterilla (38) takimmaisiin jalkoihin
(29) kiinni.
Käännä kone ympäri, niin että se seisoo
jaloillaan. Pöytäpyörösaha täytyy asettaa
tasaiselle pohjalle. Kiristä sitten kaikki löysät
ruuviliitokset tiukkaan.
6.2 Kahvojen, työkalukoukun ja pyöräalustan
asennus (kuvat 1, 4a-d)
Ruuvaa kahvat (42) etummaisiin jalkoihin ki-
inni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen (35),
sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden (38)
avulla.
Ruuvaa työkalukoukku (34) etummaiseen
oikeanpuoleiseen jalkaan. Viite! Kun niitä ei
käytetä, niin reikäkanta-avainta (33), rengas-
avainta (37) sekä työntötukkia (3) ja työntlpa-
likkaa (10) voidaan säilyttää työkalukoukussa
(34).
Ruuvaa pyöräalusta (21) takimmaisiin jalkoi-
hin kiinni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 157
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 157
24.03.2020 10:10:27
24.03.2020 10:10:27
FIN
- 158 -
(35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden
(38) avulla.
Varo! Renkaiden etäisyys lattiasta tulee va-
lita pyöräalustassa (21) olevan pitkän reiän
mukaan niin, ettei käyttäjän tarvitse nostaa
konetta kuljetettaessa liian korkealle.
Asenna lyhyt ohjauskisko suuntaisvastetta
(28) varten sahanpöydän (1) etusivulle (vrt.
kuva 4e); sekä pitkä ohjauskisko poikittais-
vastetta (41) varten sahanpöydän (1) vasem-
malle sivulle (vrt. kuva 4f).
Tätä varten kiinnitä ensin ruuvi (32), aluslevy
(35), sovitusrengas (36) ja mutteri (38) löy-
sästi sahanpöydän molempiin reikiin. Ruuvin
kannan tulee olla ilman aluslevyä sahanpöy-
dän (1) ulkosivulla.
Työnnä sitten ohjauskisko (28) kuten kuvassa
4g näytetään urallaan molempien ruuvinkan-
tojen yli niin pitkälle, että ohjauskiskon (28)
oikea sivu on samassa tasossa sahanpöydän
(1) oikean sivun kanssa.
Asenna poikittaisvasteen pitkä ohjauskisko
(41) suuntaisvasteen ohjauskiskoa vastaa-
vasti. Ohjauskiskon (41) tulisi olla sahanpöy-
dän (1) keskikohdalla.
Kiristä sitten löysät ruuviliitokset tiukkaan.
Viite! Molempien ohjauskiskojen korkeus tu-
lee valita niin, että:
ne ovat sahanpöydän suuntaiset,
suuntaisvastetta (7) ei siirrettäessä tukita sa-
hanpöydällä (1),
mutta ohjauskiskon ja suuntaisvasteen (7)
välissä ei ole havaittavissa liian suurta rakoa.
6.3 Pöydän sisäkkeen asennus / purkaminen
(kuva 6)
Jos pöydän sisäke on kulunut tai vahingoit-
tunut, tulee se vaihtaa uuteen, muuten tästä
aiheutuu vakavampi tapaturmanvaara.
Ota sahanteränsuojus (2) pois (katso 6.5)
Ota uppokantaruuvi (17) pois.
Ota kulunut pöydän sisäke (6) ulos.
Asenna uusi pöydän sisäke paikalleen päin-
vastaisessa järjestyksessä
6.4 Rakokiilan asennus / purkaminen
(kuvat 7-9)
Vaara! Irrota verkkopistoke.
Säädä sahanterä (4) suurimpaan leikkaus-
syvyyteen, käännä se 0°-asentoon ja lukitse
paikalleen.
Ota sahanteränsuojus pois (katso kohta 6.5.)
Ota pöydänsisäke (6) pois (katso kohta 6.3)
Löysennä kiinnitysruuvia (19). Viite! Avaa kiin-
nitysruuvia (19) vain sen verran, että rako (14)
on n. 5 mm. Kiinnitysruuvia (19) ei tarvitse
ottaa pois rakokiilan (5) kiinnittämistä varten.
Aseta sitten rakokiila (5) rakoon (14). Varmis-
ta, että rakokiila on asennettu suoraan eikä
heilu.
Rakokiilan (5) tulee olla kuvitellun jatketun lin-
jan keskikohdalla sahanterän (4) takana, niin
ettei leikattava materiaali voi takertua kiinni.
Sahanterän (4) ja rakokiilan (5) välimatkan
tulee olla 3 - 8 mm.
Kiristä kiinnitysruuvi (19) jälleen ja pane
pöydän sisäke (6) ja sahanterän suojus (2)
paikalleen.
Rakokiilaa (5) ei saa säätää pystysuuntaan
syvemmälle kuin 2 mm sahanterään päin.
Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
6.5 Sahanterän suojuksen asennus / purka-
minen (kuva 1,5)
Aseta sahanteränsuojus (2) rakokiilan (5)
päälle, niin että ruuvi sopii rakokiilassa olevan
reiän (18) läpi.
Älä kiristä ruuvia (15) tai lukituskahvaa (48)
liian tiukkaan; sahanteränsuojuksen täytyy
voida liikkua esteettä.
Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Varoitus! Ennen sahaamisen aloittamista täy-
tyy sahanteränsuojus (2) laskea sahatavaran
päälle.
6.6 Sahanterän asennus / vaihto (kuva 10/11)
Ennen sahanterän vaihtoa: Irrota verkkopisto-
ke!
Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä vält-
tyäksesi viiltohaavoilta!
Säädä sahanterä (4) suurimpaan leikkaus-
syvyyteen, käännä se 0°-asentoon ja lukitse
paikalleen.
Ota sahanterän suojus (2), pöydän sisäke (6)
ja rakokiila (5) pois (katso 6.5, 6.3, 6.4).
Pane reikäkanta-avain (33) sahanterän laip-
paan (40) vastaan pitämiseksi ja irrota ruuvi
rengasavaimella (37).
Varo! Kierrä ruuvia sahanterän pyörintäsuun-
taan.
Ota ulompi laippa pois ja vedä vanha sahan-
terä (4) sisemmältä laipalta.
Puhdista sahanterän laippa huolellisesti en-
nen uuden sahanterän asentamista.
Pane uusi sahanterä paikalleen päinvastai-
sessa järjestyksessä ja kiristä ruuvit.
Huomio! Huolehdi oikeasta kiertosuunnasta,
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 158
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 158
24.03.2020 10:10:27
24.03.2020 10:10:27
FIN
- 159 -
hampaiden leikkausviistotuksen tulee näyttää
kulkusuuntaan, ts. eteenpäin (katso sahan-
terän suojuksessa olevaa nuolta).
Asenna rakokiila (5), pöydän sisäke (6) sekä
sahanteränsuojus (2) takaisin paikalleen ja
säädä ne oikein (katso kohtia 6.4, 6.3, 6.5).
Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintaky-
kyisyys.
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaih-
don jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko sa-
hanterän suojus (2) vaatimusten mukaisesti.
Tarkasta lisäksi, että sahanterä (4) pyörii
vapaasti sahanterän suojuksessa (2).
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaih-
don jälkeen, että sahanterä (4) pyörii vapaasti
pöydän sisäkkeessä (6) sekä pystyasen-
nossa että 45° kulmaan kallistettuna.
Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän
sisäke (6) täytyy vaihtaa heti (katso 6.3).
Varoitus! Sahanterän (4) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.7 Pölynpoistoimulaitteen liitäntä
Pölynpoistoimulaitteen liitäntämahdollisuuksia
ovat poistoimusovitin (16) rungossa sekä sahan-
terän suojuksessa (2).
6.7.1 Poistoimu pölynpoistoimulaitteella
Poistoimulaitteisto ei kuulu toimitukseen, saa-
tavana lisävarusteena.
Liitä poistoimulaitteiston poistoimuletku pois-
toimuliitännän (16) 100 mm-liitäntään.
6.7.2 Poistoimu poistoimulaitteistolla ja imu-
sovitinsarjalla (kuva 23)
Poistoimusovitinsarja poistoimuletkun kera
sekä poistoimulaitteisto eivät kuulu toimituk-
seen, saatavana lisävarusteena.
Liitä poistoimulaitteiston poistoimuletku pois-
toimusovittimen (16) 100 mm-liitäntään.
Avaa sahanterän suojuksen (2) kapassa (51)
oleva ruuvi ristikantaruuviavaimella.
Ota kappa (51) irti sahanterän suojuksesta
(2).
Ota poistoimusovittimen kansi (50) pois.
Liitä sitten sahanterän suojus (2) ja sivulla
oleva poistoimusovittimen (16) liitäntäny
toisiinsa poistoimuletkulla.
6.7.3 Suositellut poistoimulaitteiston edelly-
tykset
Jotta poistoimulaitteiston tyydyttävä purun ja las-
tujen poisto syntymiskohdasta voidaan varmistaa,
tulee käytetyn poistoimulaitteiston täyttää seuraa-
vat edellytykset:
liitäntämahdollisuus kuten kohdassa 6.7.1 tai
6.7.2 kuvattu
Tarvittava ilmamäärä: 850 m3/h
Alipaine poistoimusovittimessa: enintään
1500 Pa
Suositeltu ilmannopeus letkussa: 20 m/s
6.8 Lisävarusteena saatavan työntöluistin
asennus (kuvat 24, 26)
Työntöluisti on saatavana mallin
TE-TS 315 UD erikoisvarusteena alan li-
ikkeistä - se ei kuulu toimitukseen.
Ota poikittaisvasteen ohjauskisko (41) pois
ja irrota ruuvit (32), aluslevyt (35), sovitusren-
kaat (36) sekä mutterit (38).
Ruuvaa luistin levy (100) kiinni vastekiskoon
(101). Käytä tässä kääntökohdassa suur-
ta kuusikantaruuvia (107) ja keskisuurta
aluslevyä (116). Kiinnitä lisäksi kiinnitysvipu
(106) kahdella suurella aluslevyllä (108) ja
itsevarmistuvalla mutterilla (109). Viite! Kiinni-
tysvipu (106) täytyy asentaa niin, että vastetta
voidaan liikuttaa vivun ollessa avattuna ja että
vaste on lukittu paikalleen vivun ollessa sul-
jettuna. Säädä kiristysvoima itsevarmistuvalla
mutterilla (109).
Asenna molemmat kulmat (103, 104) ohjaus-
kiskoon (102) aluslevyillä (113), sovitusren-
kailla (114) ja kuusikantaruuveilla (112).
Kiinniä sitten kulmat (103, 104) yhdessä
ohjauskiskon (102) kanssa pöytäpyörösahan
vasemmanpuoleisiin jalkoihin (29). Käy
tätä varten kuhunkin kuusikantaruuvia (112),
kahta aluslevyä (113), jousirengasta (114) ja
mutteria (115).
Aseta luistin levy (100) vastekiskon (101) kera
edestäpäin ohjauskiskon (102) päälle.
Jos ohjauskiskon ja luistin levyn kulkulaake-
reiden välillä on välystä, niin kahden alem-
man laakerin säätöä tulee korjata ruuvilla (A)
ja epäkeskoruuvilla (B), jotta luisti liukuu ilman
välystä.
Asenna kuusiokolokantaruuvit (110) lukitus-
kahvan (111) kera ohjauskiskon (102) etu- ja
takapäähän, ne toimivat rajavasteina.
Vastekiskon (101) tulee liikkua n. 1 mm:n etäi-
syydellä sahanpöydän suuntaisesti. Löysennä
tätä varten kulmien (103, 104) ruuveja. Säädä
sitten niin, että kiskon etäisyys sahanpöytään
on kaikissa asennoissa 1 mm ja ruuvaa pidik-
keet jälleen kiinni.
Huomaa, että toimitusteknisistä syistä irralli-
sia ruuveja/aluslevyjä voi jäädä yli huolimatta
työntöluistin (erikoisvaruste!) oikeasta asenta-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 159
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 159
24.03.2020 10:10:27
24.03.2020 10:10:27
FIN
- 160 -
misesta, esim. koska nämä osat tulevat jo itse
pöytäpyörösahan mukana.
7. Käyttö
Kytke pölyn poistoimulaite päälle ennen työs-
tön aloittamista.
7.1 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 1 / nro 11)
Saha käynnistetään painamalla vihreää
„I“-painiketta. Odota ennen sahaamisen alo-
ittamista, kunnes sahanterä on saavuttanut
suurimman kierroslukunsa.
Sammuta saha painamalla punaista painiket-
ta ”0”.
7.2 Leikkaussyvyys (kuva 1)
Voit säätää sahanterän (4) haluttuun leikkaussy-
vyyteen kääntämällä käsikampea (8).
Vastapäivään:
suurempi leikkaussyvyys
myötäpäivään:
pienempi leikkaussyvyys
7.3 Samansuuntaisvaste
7.3.1 Vasteen korkeus (kuvat 12-14, 2b)
Käytä pidikettä (24) yhdessä suuntaisvaste-
kiskon (23) kanssa suuntaisvasteena.
Mukana toimitetussa suuntaisvasteessa on
kaksi erikorkuista johdatuspintaa.
Sahattavan materiaalin paksuudesta riippuen
tulee käyttää vastekiskoa (23) joko kuvan
12 mukaisesti paksua materiaalia varten tai
kuvan 13 mukaisesti ohuempaa materiaalia
varten.
Vastekiskon (23) korkeuden muuttaminen
alempaan ohjauspintaan sopivaksi tehdään
löysäämällä kahta pyällysruuvia (26), jotta
vastekisko (23) irtoaa kantokiskosta (24).
Ota molemmat pyällysruuvit (26) pois vaste-
kiskon (23) yhdestä raosta (25) ja pane ne
sitten toiseen rakoon (27).
Asenna vastekisko (23) takaisin kantokiskoon
(24).
Muuta korkeutta ylempään ohjauspintaan so-
pivaksi samalla tavoin.
7.3.2 Leikkausleveys (kuva 12/13)
Puukappaleiden pitkittäisleikkauksessa täytyy
käyttää suuntaisvastetta (7).
Suuntaisvaste (7) voidaan asentaa sahan-
pöydän (1) oikealle puolelle.
Suuntaisvaste (7) tulee asettaa sahanpöydän
(1) ohjauskiskoon (28).
Pöydässä olevan asteikon (22) avulla voit
säätää uuntaisvasteen (7) haluttuun mittaan.
Lukitse suuntaisvaste (7) ohjauskiskoon (28)
ja siten haluttu leikkuuleveys lukituskahvalla
(12).
7.3.3 Vasteen pituuden säätö (kuvat 14)
Jotta leikattava tavara ei pääse juuttumaan
kiinni, voidaan vastekiskoa (23) työntää pitu-
ussuuntaan.
Ohjesääntö: Vasteen takapää osuu kuvitel-
tuun viivaan, joka alkaa suurinpiirtein sahan-
terän keskikohdalta ja kulkee taaksepäin 45°
kulmassa.
Säädä tarvittava sahausleveys
- löysennä pyällysruuveja (26) ja työnnä vas-
tekiskoa (23) niin pitkälle eteenpäin, että se
koskettaa kuviteltua 45° viivaa.
- Kiristä pyällysruuvit (26) tiukkaan.
Varoitus! Sahanpöydän (1) ja vastekiskon (23)
alapinnan välimatka ei saa olla liian suuri, jotta
estetään sahattavan tavaran kiinni juuttuminen.
Etäisyyden säätämiseksi täytyy ensin kiinnittää
suuntaisvaste (7) paikalleen lukitusvivulla (12).
Sen jälkeen löysennä pykäläruuveja (26), laske
vastekisko (23) sahanpöydän (1) päälle ja kiristä
pykäläruuvit (26) jälleen.
7.4 Poikittaisvaste (kuva 15)
Käytä pidikettä (24) yhdessä asetuskiskon
(23) kanssa poikittaisvasteena.
Työnnä poikittaisvaste ohjauskiskoon (41)
sahanpöydän vasemmalla sivulla.
Löysennä lukituskahvaa (20).
Käännä asetuskiskoa (23), kunnes nuoli näyt-
tää haluttuun kulmamittaan.
Kiristä lukituskahva (20) jälleen.
Huomio!
Älä työnnä vastekiskoa (23) liian pitkälle sa-
hanterän suuntaan.
Vastekiskon (23) ja sahanterän (4) välisen
välimatkan tulee olla n. 2 cm.
7.5 Kulmansäätö (kuva 16)
Irrota lukituskahva (9) rungon (44) etu- ja
takasivulla.
Siirrä runkoa (44), kunnes osoitin (46) näyttää
asteikossa (45) haluttuun kulmamittaan.
Lukitse tämä asetus lukituskahvalla (9) run-
gon (44) etu- ja takasivulla.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 160
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 160
24.03.2020 10:10:27
24.03.2020 10:10:27
FIN
- 161 -
Tarvittaessa voidaan tarkentaa sahanterän
kulmansäädön päätevastetta 0°-asennossa.
Tämä tehdään säätämällä hienosäätöruuvia
(47).
7.6 Lisävaruste-työntöluistin käyttö kulma-
vasteena/poikittaisvasteena (kuva 27)
Samalla tavoin kuin yleisvastetta voidaan
myös työntöluistia käyttää kulmavasteena/
poikittaisvasteena (ks. kohta 6.8).
Löysennä kiinnitysvipua (106).
Käännä vastekiskoa (101), kunnes haluttu
kulmamitta on säädetty. 0° käytettäessä poik-
kivasteena (90°-leikkaukset) – muut kulmat
kulmasahausta varten.
Kiristä kiinnitysvipu (106) jälleen.
Viite! Älä työnnä vastekiskoa liian kauaksi
sahanterän (5) suuntaan. Vastekiskon ja sa-
hanterän välisen välimatkan tulee olla n. 2 cm.
8. Käyttö
Huomio!
Suosittelemme koepalan sahausta aina kun
olet muuttanut arvoja, jotta voit tarkastaa sää-
detyt arvot.
Odota sahan käynnistämisen jälkeen, kunnes
sahanterä on saavuttanut suurimman kierros-
nopeutensa, ja tee leikkaus vasta sitten.
Ole varovainen sahausta aloittaessasi!
Käytä laitetta ainoastaan poistoimulaitteen
kanssa.
Tarkasta ja puhdista poistoimukanavat säänn-
öllisin väliajoin.
8.1 Pitkittäisleikkausten teko (kuva 17)
Tässä sahataan työkappale pituussuuntaan.
Yhtä työkappaleen reunaa painetaan samansu-
untaisvastetta (7) vastaan, sen litteä sivu painaa
sahanpöydään (1).
Sahanterän suojus (2) tulee aina laskea työkap-
paleen päälle.
Pitkittäisleikkausten työasento ei koskaan saa olla
samalla viivalla leikkauksen kanssa.
Säädä samansuuntaisvaste (7) työkappaleen
korkeuden ja halutun leveyden mukaisesti
(kts. 7.3).
Käynnistä saha
Aseta kätesi suljetuin sormin laakeasti työk-
appaleelle ja työnnä työkappaletta samansu-
untaisvastetta (7) pitkin sahanterään (4).
Sivuohjaus kädellä vain suojakuvun etureuna-
an saakka.
Työnnä työkappaletta aina halkaisukiilan (5)
loppuun asti.
Leikkausjätteet jäävät lojumaan sahanpöy-
dälle (1), kunnes sahanterä (4) on palautunut
lepoasemaansa.
Varmista, etteivät pitkät työstökappaleet
pääse putoamaan pois sahauksen loppuvai-
heessa (esim. pidiketelinein yms.)
8.1.1 Kapeiden työkappaleiden leikkaaminen
(kuva 18)
Jos työkappale on alle 150 mm levyinen ja siitä
tehdään pitkittäisleikkaus, tulee ehdottomasti
käyttää aina apuna työntötankoa (3). Työntötanko
kuuluu toimitukseen. Vaihda kulunut tai vahingoit-
tunut työntötanko välittömästi uuteen.
8.1.2 Hyvin kapeiden työkappaleiden leikkaa-
minen (kuva 19)
Hyvin kapeiden työstökappaleiden, joiden
leveys on 50 mm tai vähemmän, pitkittäisleik-
kauksissa tulee ehdottomasti käyttää työntö-
tukkia/työntöpalikkaa (10).
Tässä tulee mieluiten käyttää suuntaisvas-
teen matalaa johdatuspintaa.
Työntöpalikka (10) kuuluu toimitukseen.
Vaihda kulunut työntötukki/työntöpalikka hy-
vissä ajoin uuteen.
8.2 Viistoleikkausten teko (kuva 16/20)
Viistoleikkaukset tehdään periaatteellisesti aina
käyttäen apuna samansuuntaisvastetta (7).
Säädä sahanterä (4) haluttuun kulmamittaan
(kts. 7.5.).
Säädä samansuuntaisvasteen (7) asento
työkappaleen leveyden ja korkeuden mukaan
(kts. 7.3).
Tee leikkaus työkappaleen leveyden mukai-
sesti (katso kohtia 8.1.1. ja 8.1.2)
8.3 Poikkileikkausten tekeminen
(kuva 21, 27)
Poikittaisleikkaukset tehdään pääsääntöisesti
käyttäen pidikettä (24) yhdessä vastekiskon (23)
kanssa poikittaisvasteena (katso kohta 7.4),
lisäksi poikittaisleikkaukset voidaan myös tehdä
lisävarusteena saatavaa työntöluistia (katso kohta
7.6) poikittaisvasteena käyttäen. Tässä leikataan
työstökappale poikkisuuntaan halki.
Säädä poikittaisvaste tai lisävaruste-työntölu-
isti haluttuun kulmamittaan (katso kohtia 7.4
ja 7.6).
Paina työstökappaletta lujasti vastekiskoa (23
tai 101) vasten.
Käynnistä saha.
Työnnä poikittaisvastetta tai lisävaruste-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 161
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 161
24.03.2020 10:10:27
24.03.2020 10:10:27
FIN
- 162 -
työntöluistia ja työstökappaletta sahanterän
suuntaan leikkauksen tekemiseksi.
Varoitus! Pidä aina kiinni siirrettävästä työst-
ökappaleesta, älä koskaan siitä palasta, joka
sahataan pois.
Työnnä poikittaisvastetta tai lisävaruste-
työntöluistia aina niin pitkälle eteen, että työk-
appale on leikattu täysin poikki.
Sammuta saha jälleen. Poista sahausjätteet
vasta kun sahanterä on pysähtynyt.
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
9.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah-
dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal-
la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käy
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo-
lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
9.2 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvits-
evia osia.
9.3 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivus-
tosta www.isc-gmbh.info
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia va-
rusteita! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Kuljetus
Kuljeta konetta vain nostamalla sitä sahanpöy-
dästä. Älä koskaan käytä suojavarusteita kuten
sahanteränsuojusta, vastekiskoja käsittelyyn
tai kuljettamiseen.
Kuljetettaessa työntöluisti (lisävaruste) asen-
nettuna työntöluisti täytyy kiinnittää paikalleen
lukitusruuvilla (117), jotta se pysyy paikallaan eikä
luista pois.
9.5 Muita huolto-ohjeita
Tarkasta ennen jokaista käyttöä,
että päälle-/pois-katkaisin sammuttaa koneen
turvallisesti.
että jarrutusaika sammutuksen jälkeen on
oikein (<10 sekuntia)
Jos päälle-pois-katkaisin on viallinen tai jarrutu-
saika on yli 10 sekuntia, älä käytä konetta enää,
vaan ota yhteyttä huoltopalveluun.
Aseta kone kuljetuksen, asennuksen, purkami-
sen, käytöstäpoiston ja romuttamisen yhteydessä
aina tukevalle alustalle, niin ettei se voi kallistua
tai kaatua tai liikkua valvomattomana.
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte-
tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai-
netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine-
kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis-
ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis-
teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
11. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauk-
sissaan.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 162
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 162
24.03.2020 10:10:27
24.03.2020 10:10:27
FIN
- 163 -
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek-
si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu-
välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis-
taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 163
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 163
24.03.2020 10:10:27
24.03.2020 10:10:27
FIN
- 164 -
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump-
paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve-
lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Keilriemen, hiiliharjat, pöydän sisäke, työntötukki
Käyttömateriaali / käyttöosat* Sahanterä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 164
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 164
24.03.2020 10:10:28
24.03.2020 10:10:28
FIN
- 165 -
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas-
palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus-
vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu-
della.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi-
työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat-
tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi-
antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy-
töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en-
nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu-
delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähe-
tettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipy-
mättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 165
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 165
24.03.2020 10:10:28
24.03.2020 10:10:28
SLO
- 166 -
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zašìito za ušesa. Uìinkovanje hrupa lahko povzroìi izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte zašìitna oìala. Med delom nastajajoìe iskre ali iz naprave izletajoìi delìki,
ostružki in prah lahko povzroìijo izgubo vida.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zìitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte po vrteìem se listu žage.
Pazite na pravilno smer obraìanja motorja!
Popravite napaìno smer obraìanja motorja s pomoìjo faznega inverterja v prikljuìnem vtiìu
(glejte sliko 3c).
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 166
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 166
24.03.2020 10:10:28
24.03.2020 10:10:28
SLO
- 167 -
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi prepreìili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. 9e bi napravo izroìili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izroìite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoìe varnostne napotke lahko prebere-
te v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico elektriìni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave
2.1.1 Mizna krožna žaga (sl. 1-19)
1. Miza žage
2. Zašìita žaginega lista
3. Potisna palica
4. Žagin list
5. Cepilni klin
6. Mizni vložek
7. Paralelno omejilo, komplet
8. Roìno kolo
9. Nastavitven in pritrdilni roìaj
10. Potisni blok
11. Stikalo za vklop/izklop
12. Pritrdilni roìaj širina reza
13. Gumijasta noga
14. Reža
15. Vijak za zìito žaginega lista
16. Sesalni nastavek
17. Vijak s pogreznjeno glavo
18. Luknja (cepilna zagozda)
19. Pritrdilni vijak
20. Pritrdilni roìaj kot reza
21. Podvozje
22. Skala za paralelno omejilo
23. Prislonska opornica
24. Držalo
25. Pokonìna špranja
26. Narebriìen vijak
27. Plošìata špranja
28. Vodilna tirnica paralelno omejilo
29. Stojna noga
30. Križna preìka
31. Vzdolžna preìka
32. Šesterorobni vijak
33. Kljuì s ìelnimi luknjami
34. Kavelj za orodje
35. Podložka
36. Vzmetni obroì
37. Obroìast kljuì 16/19mm
38. Matica
39. Podaljšek mize
40. Prirobnica žaginega lista
41. Vodilna tirnica za križno omejilo
42. Roìaj
43. Preìka za podaljšek mize
44. Ohišje
45. Skala za kot žaginega lista
46. Kazalnik za kot žaginega lista
47. Nastavni vijak
48. Pritrdilni roìaj zašìite žaginega lista
49. Vijak za sesalni nastavek
50. Pokrov za sesalni nastavek
51. Kapica za zìiti žaginega lista
52. Kotna ploìevina
53. Nastavni vijak
54. Velika podložka
55. Samovarovalna matica
2.1.2 Potisni drsnik
(posebna oprema – potisni drsnik: pri
TE-TS 315 UD (št. art.: 43.405.58) ni v obsegu
dobave.) (Slika 24-26)
100. Drsna plošìa s skalo
101. Omejilna tirnica s proŰ lom
102. Vodilna tirnica
103. Kot, zadaj
104. Kot, spredaj
105. Omejilo za križno rezanje
106. Vpenjalna roìica, za nastavitev kota
107. Šestrobni vijak, velik
108. Velika podložka
109. Samovarovalna matica
110. Vijak z notranjim šestrobom
111. Pritrdilna roìica
112. Šestrobni vijak, majhen
113. Majhna podložka
114. Vzmetni obroì, majhen
115. Majhna matica
116. Podložka srednja
117. Pritrdilni vijak
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 167
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 167
24.03.2020 10:10:28
24.03.2020 10:10:28
SLO
- 168 -
2.2 Obseg dobave
S pomoìjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. 9e deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite raìun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (ìe obstaja-
jo).
Preverite, ìe je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igraìa za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastiìnimi
vreìkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
2.2.1 Mizna krožna žaga
Zašìita žaginega lista
Potisna palica
Cepilni klin
Potisni blok
Pritrdilni roìaj širina reza
Gumijasta noga (4x)
Vijak za zašìito žaginega lista
Sesalni nastavek
Pritrdilni roìaj kot reza
Podvozje
Prislonska opornica
Držalo
Stojna noga (4x)
Križna preìka (2x)
Vzdolžna preìka (2x)
Šestrobni vijak (56x)
Kljuì s ìelnimi luknjami
Kavelj za orodje
Podložka (108x)
Vzmetni obroì (56x)
Obroìast kljuì 16/19mm
Matica (56x)
Podaljšek mize
Roìaj (2x)
Preìka za podaljšek mize (2x)
Vijak za sesalni nastavek (4x)
Pokrov za sesalni nastavek
Kotna ploìevina (2x)
Nastavni vijak (4x)
Podložka velika (4x)
Samovarovalna matica (4x)
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
2.2.2 Obseg dobave
(posebna oprema - potisni drsnik: pri
TE-TS 315 UD (št. art.: 43.405.58) ni v obsegu
dobave.):
Drsna plošìa s skalo
Omejilna tirnica s profilom
Vodilna tirnica
Kot, zadaj
Kot, spredaj
Vpenjalna roìica, za nastavitev kota
Šestrobni vijak, velik
Velika podložka (2x)
Samovarovalna matica
Vijak z notranjim šestrobom (2x)
Fiksirna roìica (2x)
Šestrobni vijak, majhen (8x)
Majhna podložka (12x)
Vzmetni obroì, majhen (8x)
Majhna matica (4x)
Podložka srednja
3. Predpisana namenska uporaba
Namizna krožna žaga je namenjena za vzdolžno
in preìno žaganje (le s preìnim prislonom) lesa
vseh vrst, primernih za velikost te žage. Okrogle-
ga lesa kakršne koli vrste ni dovoljeno rezati.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg-
ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, ìe je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HM-
ali CV-žagini listi). Uporaba HSS-žaginih listov in
rezalnih plošì vseh vrst je prepovedana.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 168
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 168
24.03.2020 10:10:28
24.03.2020 10:10:28
SLO
- 169 -
Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil
za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navo-
dilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti pouìeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je tre-
ba toìno držati vseh veljavnih predpisov za
prepreìevanje nesreì. Potrebno je upoštevati tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehniìnem podroìju.
Spremembe stroja istoìasno izkljuìujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se
ne morejo popolnoma odstraniti doloìeni faktorji
preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeìi primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
Poseganje v vrteì se žagin list (nevarnost
vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obde-
lovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine
žaginega lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
4. Tehniìni podatki
Motor na izmeniìni tok ...................400V 3~ 50Hz
Zmogljivost P ........................S6 20% 2800 vatov
Število vrtljajev v prostem teku n0 ........2950 min-1
Žagin list iz trde kovine .....Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Število zob ..................................................... 24
Velikost mize ..................................800 x 550 mm
Mizni podaljšek ..............................740 x 546 mm
Višina reza maks. ............................. 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Brezstopenjska nastavitev višine ..........0 - 85 mm
Žagin list brezstopenjsko premiìen ...........0° - 45°
najv. širina obdelovanca ............................. 1,6 m
Sesalni nastavek .............................Ø100/36 mm
Teža brez potisnega drsnika ........... pribl. 53,5 kg
Teža s potisnim drsnikom ................ pribl. 58,5 kg
Zašìitni razred: .................................................. I
Debelina cepilne zagozde: ...................... 2,5 mm
Naìin obratovanja S6 20 %: Trajno obratovanje
s prekinjajoìo obremenitvijo (trajanje vklopa 10
min). Da prepreìite nepotrebno ogrevanje mo-
torja, lahko motor 20 % trajanja vklopa deluje le
z navedeno nazivno moìjo, nato pa mora 80 %
trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 1870-19.
Obratovanje
Nivo zvoìnega tlaka LpA .................... 95,5 dB (A)
Negotovost KpA ....................................... 3 dB (A)
Nivo zvoìne moìi LWA ....................... 109,5 dB (A)
Negotovost KWA ...................................... 3 dB (A)
Navedeni podatki so emisijske vrednosti in ni
nujno, da obenem predstavljajo tudi zanesljive
vrednosti na delovnem mestu. 9eprav obstaja
korelacija med emisijskim in imisijskim nivojem,
se iz tega ne da z zanesljivostjo ugotoviti, ìe so
potrebni dodatni varnostni ukrepi. Dejavniki, kateri
lahko vplivajo na takratni, na delovnem mestu
obstajajoìi nivo imisije, vsebujejo ìas: vplivanja,
svojevrstnost prostora, druge vire hrupa itd.,
n.pr. število strojev in drugih sosednjih procesov.
Zanesljivi podatki za delovno mesto lahko vari-
irajo od države do države. Ta informacija pa naj
omogoìi uporabniku, da bolje oceni nevarnost in
tveganje.
Uporabljajte zašìito za ušesa.
Hrup lahko povzroìi izgubo sluha.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in ìistite napravo.
Vaš naìin dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izkljuìite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor!
Tu di , ìe delate s tem elektriìnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeìe nevar-
nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
elektriìnega orodja:
1. Poškodbe pljuì, ìe ne uporabljate primerne
protiprašne zìitne maske.
2. Poškodbe sluha, ìe ne uporabljate primerne
zašìite za ušesa.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 169
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 169
24.03.2020 10:10:28
24.03.2020 10:10:28
SLO
- 170 -
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepriìajte, ìe se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
elektriìnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite elektriìni prikljuìni vtikaì
preden zaìnete izvajati nastavitve na
skobljiìu.
Vzemite namizno krožno žago iz embalaže in
preverite eventuelne poškodbe, ki bi lahko
nastale med transportom namizne krožne
žage.
Stroj morate postaviti v stabilni stojni položaj,
to pomeni na delovno mizo ali privitje na sta-
bilno podnožno ogrodje.
Pred zagonom oz. uporabo morajo biti pokro-
vi in zašìitno-varnostna oprema pravilno
montirani.
List žage se mora dati prosto obraìati.
Pri že obdelovanem lesu je treba paziti na
eventuelno prisotne tujke kot so n. pr. žeblji ali
vijaki.
Preden pritisnete na stikalo za vklop / izklop,
se prepriìajte, ìe je list žage pravilno monti-
rani in ìe je možno vse premiìne dele stroja
prosto pomikati.
6. Montaža
Nevarnost! Pred izvajanjem vsakovrstnih
montažnih, preureditvenih in vzdrževalnih
del na krožni žagi je treba zmeraj poteg-
niti elektriìni vtikaì iz elektriìne omrežne
vtiìnice.
6.1 Montaža podnožja in podaljška mize
(sl. 1, 3a-i)
Nevarnost! Upoštevajte težo stroja in po potrebi
pokliìite na pomoì še eno osebo.
Mizno krožno žago obrnite in žago postavite
na tla ali drugo delovno podlago. Napotek!
Med površino mize in tla postavite primerno
podlago (npr. ovojnino), da površine mize ne
poškodujete.
Narahlo privijaìite nosilne noge (29) s
šestrobnimi vijaki (32), podložkami (35), vz-
metnimi vijaki (36) in maticami (38) na mizo
žage (1).
Navodilo! Lukenj na hrbtni strani mize (1) še
ne privijaìite, tam boste kasneje pritrdili kotne
ploìevine (52) za podaljšek mize (39).
Narahlo privijaìite križne preìke (30) in
vzdolžne preìke (31) s šestrobnimi vijaki
(32), podložkami (35), vzmetnimi vijaki (36) in
maticami (38) na stojne noge. Prepriìajte se,
da luknje v križne preìke usmerite navzgor za
poznejšo namestitev podaljška mize. Pazite,
da bo povezava vzmet-utor med preìko in
stojno nogo sega ena v drugo, kot je pred-
videno.
Trdno privijaìite gumijaste nogice (13) s
šestrobnim vijakom (32), podložkami (35),
vzmetnimi obroìi (36) in maticami (38) na
oporne noge.
Sesalni nastavek (16) privijaìite z vijaki (49)
na stroj. Navodilo! Stranski prikljuìni del se-
salnega nastavka (16) mora biti usmerjen na
desno.
Kotne ploìevine (52) privijaìite na hrbtni
strani mize žage (1) s šestrobnimi vijaki (32),
podložkami (35), vzmetnimi obroìi (36) in
maticami (38).
Privijaìite podaljšek mize (39) z nastavnimi
vijaki (53), podložkami (54) in samovaroval-
nimi maticami (55) na kotne ploìevine (52).
Navodilo! Glava vijaka naj gleda navzven,
podložka (54) in samovarovalna matica (55)
naj bosta na notranji strani.
Privijaìite preìke (43) na podaljšku mize (39)
z nastavnimi vijaki (53), podložkami (54) in
samovarovalnimi maticami (55).
Privijaìite preìke (43) s po dvema
šestrobnima vijakoma (32), podložkami (35),
vzmetnimi obroìi (36) in maticami (38) na
sprednje oporne noge (29).
Stroj obrnite tako, da stoji na stojnih nogah.
Napravo morate položiti na ravno podlago.
Nato pritegnite vse zrahljane vijaìne poveza-
ve.
6.2 Montaža roìajev, kavlja za orodje in
podnožja (sl. 1, 4a-d)
Privijaìite roìaje (42) s šestrobnim vijakom
(32), podložkami (35), vzmetnimi obroìi (36)
in maticami (38) na sprednje oporne noge.
Kavelj orodja (34) privijaìite na sprednjo des-
no stojno nogo. Navodilo! Kadar jih ne upo-
rabljate, lahko kljuì s ìelnimi luknjami (33),
obroìni kljuì (37), potisno palico (3) in potisni
blok (10) shranite na kavlju za orodje (34).
Privijaìite podnožje (21) s šestrobnimi vijaki
(36) in podložkami (38) na zadnje stojne
noge.
Previdno! Razdaljo med pnevmatikami in tle-
mi z vzdolžno luknjo v podnožju (21) izberite
tako, da uporabnik stroja med prevozom ne
rabi dvigovati previsoko.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 170
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 170
24.03.2020 10:10:28
24.03.2020 10:10:28
SLO
- 171 -
Kratko vodilno tirnico za paralelno omejilo
(28) namestite na sprednji del mize žage (1)
(gl. sliko 4e), dolgo vodilno tirnico za preìno
omejilo (41) pa na levi strani mize žage (1) (gl.
sliko 4f).
V ta namen najprej vijak (32), podložko (35),
vzmetni obroì (36) in matico (38) narahlo
pritrdite v obe luknji mize žage. Glava vijaka
mora biti brez podložke na zunanji strani mize
žage (1).
Kot prikazuje slika 4g vodilo tirnico (28) z uto-
rom potisnite ìez obe glavi vijaka tako daleì
naprej, da je desna stran vodilne tirnice (28)
poravnana z desno stranjo mize žage (1).
Ustrezno z vodilno tirnico za paralelno omejilo
namestite dolgo vodilno tirnico za preìno
omejilo (41). Vodilna tirnica (41) naj bo
središìno na mizo žage (1).
Sedaj pritegnite vse rahle vijaìne povezave.
Navodilo! Višino obeh vodilnih tirnic izberite
tako da:
sta paralelno glede na mizo žage,
da paralelnega omejila (7) pri potiskanju ne
omejuje miza žaga (1),
da med vodilno tirnico in paralelnim omejilom
(7) ni videti prevelike reže.
6.3 Montaža/demontaža miznega vložka
(sl. 6)
Obrabljen ali poškodovan mizni vložek
zamenjajte, sicer se poveìa nevarnost
poškodovanja.
Snemite zašìito žaginega lista (2) (6.5).
Odstranite vijak s pogreznjeno glavo (17).
Odstranite obrabljen mizni vložek (6).
Montaža novega miznega vložka poteka v
nasprotnem vrstnem redu.
6.4 Demontaža/montaža cepilne zagozde
(sl. 7-9)
Nevarnost! Izvlecite omrežno stikalo.
Žagin list (4) nastavite na maks. globino reza,
spravite v položaj 0° in aretirajte.
Demontirajte zašìito žaginega lista (glejte
6.5).
Odstranite mizni vložek (6) (glejte 6.3).
Zrahljajte pritrdilni vijak (19). Navodilo! Pritrdil-
ni vijak (19) odprite le toliko, da je reža (14)
pribl. 5 mm. Pritrdilnega vijaka (19) ni treba
demontirati, da pritrdite cepilno zagozdo (5).
Cepilno zagozdo (5) sedaj vtaknite v zarezp
(14). Prepriìajte se, da je cepilna zagozda
ravna in da ni montirana majavo.
Cepilna zagozda (5) mora biti središìno na
namišljeni podaljšani liniji za žaginim listom
(4), da se rezan material ne more zagozditi.
Razdalja med žaginim listom (4) in cepilnim
klinom (5) naj bo 3-8 mm.
Pritrdilni vijak (19) ponovno pritegnite, monti-
rajte mizni vložek (6) in zašìito žaginega lista
(2).
Cepilna zagozda (5) v vertikalni smeri ne sme
biti nastavljena globlje kot 2 mm glede na
žagin list.
Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
6.5 Montaža/demontaža zašìite žaginega lis-
ta (sl. 1,5)
Zašìito žaginega lista (2) nastavite na cepilno
zagozdo (5), da se vijak prilega skozi luknjo
(18) cepilne zagozde.
Vijaka (15) in pritrdilnega roìaja (48) ne pri-
tegnite premoìno; zašìita žaginega lista mora
biti prosto gibljiva.
Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Opozorilo! Pred zaìetkom žaganja morate
zašìito žaginega lista (2) spustiti na material,
ki ga žagate.
6.6 Montaža/menjava žaginega lista
(sl. 10/11)
Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite
omrežno stikalo!
Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete!
Žagin list (4) nastavite na maks. globino reza,
spravite v položaj 0° in aretirajte.
Demontirajte zašìito žaginega lista (2), mizni
vložek (6) in cepilno zagozdo (5) (glejte 6.5,
6.3, 6.4)
Kljuì s ìelno luknjo (33) nastavite na prirob-
nico žaginega lista (40), da držite proti, in
odpustite vijak z obroìnim kljuìem (37).
Previdno! Vijak obraìajte v smeri obraìanja
žaginega lista.
Zunanjo prirobnico snemite in star žagin list
(4) povlecite z notranje prirobnice.
Prirobnico žaginega lista pred montažo nove-
ga žaginega lista temeljito oìistite.
Nov žagin list vstavite v nasprotnem vrstnem
redu in ponovno pritegnite.
Pozor! Upoštevajte smer teka, poševnina reza
zobcev mora kazati v smeri teka, tj. naprej
(glejte pušìico na zašìiti žaginega lista).
Ponovno montirajte in nastavite cepilno
zagozdo (5), mizni vložek (6) in zašìito
žaginega lista (2) (glejte 6.4, 6.3, 6.5).
Preden spet delate z žago, preverite delovan-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 171
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 171
24.03.2020 10:10:28
24.03.2020 10:10:28
SLO
- 172 -
je zašìitnih naprav.
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali se zašìita žaginega lista (2)
odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preve-
rite tudi, ali se žagin list (4) prosto premika v
zašìiti žaginega lista (2).
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lis-
ta preverite, ali žagin list (4) v navpiìnem
položaju in nagnjen na 45° prosto teìe v miz-
nem vložku (6).
Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
vložek (6) morate takoj zamenjati (glejte 6.3).
Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
lista (4) morate pravilno izvesti.
6.7 Prikljuìek za sesanje prahu
Možnost prikljuìka za sesanja prahu obstaja na
sesalnem nastavku na ohišju (16) in na zìiti
žaginega lista (2).
6.7.1 Sesanje s sesalno napravo
Komplet sesalnega nastavka in sesalne na-
prave ni v obsegu dobave in je na voljo kot
dodatna oprema.
Prikljuìite sesalno cev sesalne naprave na
premer 100 mm sesalnega nastavka (16).
6.7.2 Sesanje s sesalno napravo in komple-
tom sesalnega nastavka (sl. 23)
Komplet sesalnega nastavka in sesalne cevi
ter sesalna naprave ni v obsegu dobave in jue
na voljo kot dodatna oprema.
Prikljuìite sesalno cev sesalne naprave na
premer 100 mm sesalnega nastavka (16).
S križnim izvijaìem odprite vijak na kapici
(51) na zašìiti žaginega lista (2).
Snemite kapico (51) z zašìite žaginega lista
(2).
Snemite pokrov za sesalni nastavek (50).
Sedaj zašìito žaginega lista (2) in stranski
prikljuìek sesalnega nastavka na ohišju (16)
povežite s sesalno cevjo (10).
6.7.3 Priporoìene zahteve za sesalno nap-
ravo
Da bi zagotovili zadovoljiv prenos prahu in
ostružkov od mesta nastanka do sistema za se-
sanje, mora uporabljeni sistem za sesanje izpoln-
jevati naslednje zahteve:
Možnosti prikljuìitve, opisane v 6.7.1 oz.
6.7.2
Potrebna koliìina zraka: 850 m3/h
Vakuum na sesalnem nastavku: najveì 1500
Pa
Priporoìena hitrost zraka v cevi: 20 m/s
6.8 Montaža potisnega drsnika (oprema) (sl.
24, 26)
Potisni drsnik je za model TE-TS 315 UD
posebna oprema k temu stroju, ki jo lah-
ko kupite v trgovini in ni v obsegu doba-
ve.
Vodilno tirnico (41) za križno omejilo demon-
tirajte in snemite vijake (32), podložke (35),
vzmetne obroìe (36) in matice (38).
Montirajte drsno plošìo (100) z omejilno
tirnico (101). Na obraìališìu uporabite velik
šestrobni vijak (107) in srednjo podložko
(116). Poleg tega pritrdite privojno roìico
(106) z dvema velikima podložkama (108)
in samovarovalno matico (109). Navodilo!
Privojno roìico (106) montirajte tako, da je
omejilo pri odpušìeni privojni roìici gibljivo in
da je pri pritegnjeni privojni roìici negibljivo.
Nastavite vpenjalno silo s samovarovalno ma-
tico (109).
Montirajte oba kotnika (103, 104) na vodilno
tirnico (102) s podložkami (113), vzmetnimi
obroìi (114) in šestrobnimi vijaki (112).
Nato kotnike (103, 104) pritrdite skupaj z
vodilno tirnico (102) na leve stojne noge (29)
mizne krožne žage. Uporabite po en šestrobni
vijak (112), dve podložki (113), vzmetne
obroìe (114) in matico (115).
Drsno plošìo (100) namestite skupaj z ome-
jilno tirnico (101) od spredaj na vodilno tirnico
(102).
9e je med vodilno tirnico in tekalnimi ležaji
plošìe drsnika reža, morate oba spodnja
ležaja nastaviti z vijakom (A) in ekscentriìnim
vijakom (B), da se drsnik premika brez reže.
Vijake z notranjim šestrobom (110) s pritrdilno
roìico (111) montirajte spredaj in zadaj na
vodilno tirnico (102), kjer služijo kot konìno
omejilo.
Omejilna tirnica (101) se mora premikati
na ca. 1 mm razdalje vzporedno z mizo za
žaganje. V ta namej zrahljajte vijake za kotnik
(103, 104). Nato jih nastavite tako, da ima
tirnica v vsakem položaju 1 mm razdalje do
mize žage, nato pa držalo ponovno privijaìite.
Upoštevajte, da zaradi dobave kljub pravilni
montaži potisnega drsnika (posebna oprema)
lahko ostanejo prosti vijaki/podložke, npr. ker
so na mizni krožni žagi ti že namešìeni.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 172
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 172
24.03.2020 10:10:29
24.03.2020 10:10:29
SLO
- 173 -
7. Upravljanje
Vklopite sesalno napravo, preden zaìnete z
obdelavo.
7.1 Stikalo za vklop/izklop (sl. 1/pol. 11)
S stiskom na zeleno tipko „I“ lahko žago
vklopite. Pred zaìetkom žaganja poìakajte,
da doseže žagin list svojo najveìjo hitrost
obraìanja.
Da žago spet izklopite, pritisnite rdeìo tipko
„0“.
7.2 Globina rezanja (Slika 1)
Z obraìanjem roìice (8) lahko nastavite list žage
(4) na želeni položaj.
Proti smeri urinega kazalca:
veìja globina rezanja
V smeri urinega kazalca:
manjša globina rezanja
7.3 Paralelni prislon
7.3.1 Višina omejila (sl. 12-14, 2b)
Uporabite držalo (24) skupaj s tirnico za pa-
ralelno omejilo (23) kot paralelno omejilo.
Dobavljeno paralelno omejilo je opremlje-
no z dvema razliìno visokima vodilnima
površinama.
Glede na debelino rezanega materiala je tre-
ba uporabljati prislonsko vodilo (23) po Sliki
13. za debeli material in po Sliki 12 za tanjši
material.
Za prestavljanje prislonskega vodila (23)
na nižjo vodilno površino je treba odviti oba
narebriìena vijaka (26), da bi lahko prislonsko
vodilo (23) odvili od nosilca (24).
Oba narebriìena vijaka (26) vzemite ven
skozi režo (25) v prislonskem vodilu (23) in ju
ponovno vstavite v drugo režo (27).
Ponovno montirajte prislonsko vodilo (23) na
nosilec (24).
Prestavitev na visoko vodilno površino se
mora izvesti analogno.
7.3.2 Širina reza (sl. 12/13)
Pri vzdolžnem rezanju delov lesa morate upo-
rabiti paralelno omejilo (7).
Paralelno omejilo (7) lahko montirate na des-
no stran mize za žago (1).
Paralelno omejilo (7) morate vstaviti v vodilno
tirnico (28) mize za žago (1).
Z lestvico (22) na mizi lahko paralelno omejilo
(7) nastavite na želeno mero.
Pritrdite paralelno omejilo (7) v vodilno tirnico
(28) in s tem želeno širino reza s pomoìjo
pritrdilnega roìaja (12).
7.3.3 Nastavitev dolžine prislona
(Slika 14)
Da bi zmanjšali zatikanje materiala, ki ga
režemo, se lahko prislonsko vodilo (23)
pomakne v vzdolžni smeri.
9vrsto pravilo: Zadnji konec prislona pride do
zamišljene linije, ki se zaìne približno nekje
pri sredini žagalnega lista in poteka nazaj pri
45°.
Nastavitev potrebne debeline reza
- odvijte narebriìene vijake (26) in potisnite
prislonsko vodilo (23) toliko v naprej, dokler
ne pride do zamišljene linije 45°
- Ponovno zategnite narebriìene vijake (26).
Opozorilo! Razdalja med žagino mizo (1) in spo-
dnjo stranjo omejilne tirnice (23) ne sme biti pre-
velika, da se prepreìi vpetje rezanega materiala.
Za nastavitev razdalje morate najprej vzporedno
omejilo (7) pritrditi s pritrdilnim roìajem (12). Nato
zrahljajte narebriìene vijake (26), ki omejilno tirni-
co (23) spušìajo na žagino mizo (1), in ponovno
pritrdite narebriìene vijake (26).
7.4 Preìno omejilo (sl. 15)
Držalo (24) uporabljajte skupaj z omejilno
tirnico (23) kot križno omejilo.
Potisnite križno omejilo v vodilno tirnico (41)
levo na mizi žage.
Zrahljajte pritrdilni roìaj (20).
Obraìajte omejilno tirnico (23), dokler ne
kaže pušìica želene kotne mere.
Ponovno pritegnite pritrdilni roìaj (20).
Pozor!
Omejilne tirnice (23) ne potisnite preveì v
smeri žaginega lista.
Razdalja med omejilno tirnico (23) in žaginim
listom (4) naj bo ca. 2 cm.
7.5 Nastavitev kota (sl. 16)
Odpustite pritrdilni roìaj (9) na sprednji in hrb-
tni strani ohišja (44).
Ohišje (44) premikajte, dokler kazalnik (46)
ne kaže na želeno kotno mero na skali (45).
To nastavitev blokirajte s pritrdilnim roìajem
(9) na sprednji in hrbtni strani ohišja (44).
Po potrebi lahko konìno omejilo za nastavitev
kota žaginega lista nastavite pri 0°. To naredi-
te z nastavitvijo nastavitvenega vijaka (47).
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 173
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 173
24.03.2020 10:10:29
24.03.2020 10:10:29
SLO
- 174 -
7.6 Potisni drsnik (posebna oprema) kot kot-
no omejilo/preìno omejilo (sl. 27)
Analogno k univerzalnemu omejilu lahko upo-
rabite potisni drsnik kot kotno omejilo/preìno
omenilo (glejte 6.8).
Zrahljajte privojno roìico (106).
Omeijlno tirnico (101) obraìajte, dokler ni
nastavljena želena kotna mera. 0° za uporabo
kot preìno omejilo (90°-rezi) – drugi koti za
kotne reze.
Ponovno pritegnite privojno roìico (106).
Navodilo! Omejilne tirnice ne potisnite preveì
v smeri žaginega lista (5). Razdalja med ome-
jilno tirnico in žaginim listom naj bo ca. 2 cm.
8. Obratovanje
Opozorilo!
Po vsaki novi nastavitvi priporoìamo izvesti
poskusni rez, da lahko mpreverite nastavljene
mere.
Po vklopu žage poìakajte da žagalni list
doseže svoje najveìje število vrtljajev in šele
potem zaìnete izvajati rezanje.
Previdno pri zarezovanju!
Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
Redno preverjajte in ìistite kanale za
odsesavanje.
8.1 Izvajanje vzdolžnih rezov (Slika 17)
Tu lahko prežagate obdelovanec v njegovi
vzdolžni smeri. En rob obdelovanca pritisnite na
paralelni prislon (7) tako, da bo ravna stran nale-
gala na žagalno mizo (1). Zašìita žagalnega lista
(2) mora biti zmeraj spušìana na obdelovanec.
Delovni položaj pri vzdolžnem rezanju ne sme ni-
koli biti v isti liniji kot poteka smer rezanja.
Paralelni prislon (7) nastavite odgovarjajoìe
višini obdelovanca in želeni širini (glej 7.3.)
Vkljuìite žago
Roke z zaprtimi prsti položite ravno na
obdelovanec in potiskajte obdelovanec vzdolž
paralelnega prislona (7) proti žagalnemu listu
(4).
Stransko vodilo roìno potisnite do sprednjega
roba zašìitnega pokrova.
Obdelovanec zmeraj potisnite do konca
razcepne zagozde (5).
Odpad pri rezanju ostane ležati na žagalni
mizi (1) dokler se list žage (4) ne bo ponovno
nahajal v mirovanju.
Dolge obdelovance zavarujte pred
prevraìanjem ob koncu postopka žaganja (na
primer s podstavnim stojalom, ipd.)
8.1.1 Rezanje ozkih obdelovancev (Slika 18)
Vzdolžne reze obdelovancev s širino manjšo
kot 150 mm je treba brezpogojno izvrševati s
pomoìjo potisnega dela (3). Potisni del je vsebo-
vani v obsegu dobave. Obrabljeni oz. poškodovani
potisni del je treba takoj zamenjati.
8.1.2 Rezanje zelo ozkih obdelovancev (sl. 19)
Pri vzdolžnem rezanju ozkih obdelovancev,
katerih širina je manjša od 50 mm, je obvezna
uporaba potisnega lesa/potisnega bloka (10).
Najbolje je uporabiti nizko vodilno površino
paralelnega omejila.
Potisni blok (10) je v obsegu dobave.
Obrabljen potisni les/potisni blok pravoìasno
zamenjajte.
8.2 Izvajanje poševnih rezov (Slika 16/20)
Poševne reze praviloma izvajamo z uporabo pa-
ralelnega prislona (7).
List žage (4) nastavite na želeno kotno
vrednost (glej 7.5.).
Paralelni prislon (7) nastavite glede na debe-
lino in višino obdelovanca, ki ga boste žagali
(glej 7.3).
Rezanje izvajajte glede na debelino obdelo-
vanca (glej 8.1.1 in 8.1.2)
8.3 Izvajanje preìnih rezov (sl. 21, 27)
Preìne reze naìeloma izvajajte z uporabo držala
(24) skupaj z omejilno tirnico (23) kot križnim
omejilom (glejte 7.4), dodatno lahko preìne reze
izvajate tudi z drsnimi sankami (oprema) kot
križnim omejilom (glejte 7.6). Obdelovanca pri tem
prerežete po preìni smeri.
Preìno omejilo ali oz. potisni drsnik (oprema)
nastavite na želeno kotno mero (glejte 7.4 oz.
7.6).
Obdelovanca ìvrsto pritisnite na omejilno tir-
nico (23 oz. 101).
Vklopite žago.
Preìno omejilo oz. potisni drsnik (posebna
oprema) in obdelovanca potisnite v smeri
žaginega lista, da zarežete.
Opozorilo! Vodenega obdelovanca vedno trdo
držite, nikoli ne držite prostega dela, ki ga
boste odrezali.
Preìno omejilo oz. potisni drsnik (posebna
oprema) vedno potisnite tako daleì naprej, da
obdelovanca do konca prerežete.
Žago ponovno izklopite. Odpadke od žaganja
odstranite šele, ko se žagin list ustavi.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 174
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 174
24.03.2020 10:10:29
24.03.2020 10:10:29
SLO
- 175 -
9. 9ìenje, vzdrževanje in
naroìanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega ìistilnega dela izvlecite
elektriìni prikljuìni kabel.
9.1 9ìenje
Zašìitno opremo, zraìne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri-
sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporoìamo, da napravo oìistite neposredno
po vsakem konìanem delu.
Redno ìistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih ìistilnih ali
razredìilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastiìne dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v elektriìno napravo poveìuje tveganje
elektriìnega udara.
9.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo
potrebno vzdrževati.
9.3 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naroìanju nadomestnih delov navedite nas-
lednje:
tip naprave
št. art. naprave
ID-številka naprave
številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporoìamo ka-
kovostno dodatno opremo
družbe ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Ob transportu stroja dvignite žagino mizo.
Zašìitnih naprav, kot so zìita žaginega lista
ali omejilne tirnice nikoli ne uporabljajte za premi-
kanje ali transport.
Za transport z montiranim potisnim drsnikom
(posebna oprema) mora biti potisni drsnik pritrjen
s pritrdilnim vijakom (117), da ostane na mestu in
ne zdrsne.
9.5 Druga navodila za vzdrževanje
Pred vsako uporabo preverite
da lahko stroj s stikalom za vklop/izklop varno
izklopite.
zavorni ìas po izklopu (< 10 sekund)
9e je stikalo za vklop/izklop okvarjeno ali je zavor-
ni ìas daljši od 10 sekund, stroja veì ne uporab-
ljajte in se obrnite na službo za stranke.
Med transportom, montažo, demontažo, jeman-
jem iz uporabe in uniìenjem stroj vedno položite
na stabilno podlago, da se ne more nenadzorova-
no podreti ali pasti oz. se premikati.
10. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo
do poškodb med transportom. Ta embalaža je
surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo
je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta
izdelana iz razliìnih materialov kot npr. kovine in
plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospo-
dinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališìu, da bo pravilno odstranjena. 9e ne poz-
nate primernih zbirališì, se pozanimajte pri svoji
obìinski upravi.
11. Skladišìenje
Napravo in pribor za napravo skladišìite na tem-
nem, suhem in pred mrazom zašìitenem in za
otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladišìna
temperature je med 5 in 30 ʈC. Elektriìno orodje
shranjujte v originalni embalaži.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 175
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 175
24.03.2020 10:10:29
24.03.2020 10:10:29
SLO
- 176 -
Samo za dežele EU
Elektriìnega orodja ne meìite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih elektriìnih in elektronskih napravah in v skladu z iz-
vajanjem nacionalne zakonodaje morate loìeno zbirati izrabljena elektriìna orodja in jih predati v okoljs-
ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vraìanje:
Lastnik elektriìne naprave je alternativno zavezan, da namesto vraìanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez elektriìnih kom-
ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajoìih papirjev o proizvodu, tudi po
izvleìkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehniìnih sprememb
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 176
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 176
24.03.2020 10:10:29
24.03.2020 10:10:29
SLO
- 177 -
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Klinasti jermen, ogljene šìetke, mizni vložek,
potisna palica
Obrabni material/ obrabni deli* Žagin list
Manjkajoìi deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj-
bolj natanìno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoì delovala, ali je bila od vsega zaìetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobiìajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napaìno delovanje.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 177
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 177
24.03.2020 10:10:29
24.03.2020 10:10:29
SLO
- 178 -
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo konìno kontrolo kakovosti. 9e ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izkljuìno porabniku, tj. Ű ziìnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do-
datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplaìne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izkljuìno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, ìe napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali ìe je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s prikljuìitvijo na napaìno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih doloìil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre-
menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. obiìajne ali drugaìne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se zaìne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izkljuìeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja zaìetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite raìun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez-
nega dokazila ali tipske tablice, so izkljuìene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. 9e je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plaìilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo veì. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoìe dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 178
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 178
24.03.2020 10:10:29
24.03.2020 10:10:29
H
- 179 -
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentį fülvédįt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Hordjon egy védįszemüveget. Munka közben keletkezį szikrák vagy a készülékbįl kipat-
tanó szillánk, forgács vagy a keletkezį por vakulást okozhat.
Vigyázat! Viseljen egy porvédįálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fŒrészlapba.
Ügyeljen egy helyes motor – forgási irányra!
Egy rossz motor – forgási irányt a csatlakozódugaszban levį fázisváltó segítségével korrigálni.
(lásd a 3c képet)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 179
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 179
24.03.2020 10:10:29
24.03.2020 10:10:29
H
- 180 -
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. zrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelįséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a Ű gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelį biztonsági utasítások a mellékelt fü-
zetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasí-
tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tŒz és/vagy nehéz sérülések lehet-
nek. zrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövįre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása
2.1.1 Asztali körfŒrész (ábrák 1-tįl - 19-ig)
1. FŒrészasztal
2. FŒrészlapvédį
3. Tolóbot
4. FŒrészlap
5. Hasítóék
6. Asztalbetét
7. Párhuzamos ütközį, komplett
8. Kézikerék
9. Beállító- és rögzítįfogantyú
10. Tolóblokk
11. Be-/Kikapcsoló
12. Rögzítį fogantyú, vágási szélesség
13. Gumiláb
14. Hasadék
15. Csavar a fŒrészlapvédįhöz
16. Elszívóadapter
17. SüllyesztettfejŒ csavar
18. Lyuk (hasítóék)
19. Rögzítį csavar
20. Rögzítį fogantyú vágási szöglet
21. FutómŒ
22. Skála párhuzamos ütközį
23. Ütközįsín
24. Tar
25. Rés élére állítva
26. Recézett fejŒ csavar
27. Rés fektetve
28. Vezetįsín párhuzamos ütközį
29. Állóláb
30. Kereszttámasz
31. Hossztámasz
32. HatlapfejŒ csavar
33. Homloklyukú kulcs
34. Szerszámkampó
35. Alátékorong
36. Rugós gyŒrŒ
37. Csillagkulcs 16/19mm
38. Anya
39. Asztalhosszabbítás
40. FŒrészlapkarima
41. Vezetįsín harántütközį
42. Fogantyú
43. Támaszok az asztalhosszabbításhoz
44. Gépház
45. Skála fŒrészlapszöglet
46. Mutató fŒrészlapszöglet
47. Jusztírozó csavar
48. Rögzítį fogantyú fŒrészlapvédį
49. Csavar az elszívóadapterhez
50. Burkolat az elszívóadapterhez
51. Kupak a fŒrészlapvédįn
52. Sarok pléh
53. Galléros csavar
54. Alátétkorong nagy
55. Önbiztosító anya
2.1.2 Tolószán
(különleges tartozék - tolószán: a
TE-TS 315 UD -nál (cikk-szám: 43.405.58)
nincs a szállítás terjedelmében.) (ábrák 24-
tól – 26-ig)
100. Szánlemez skálával
101. Ütközįsín proŰ llal I
102. Vezetįsín
103. Szöglet, hátul
104. Szöglet, elöl
105. Ütközį a harántvágáshoz
106. Szorítókar, a szöglet beállításához
107. HatlapfejŒ csavar nagy
108. Alátétkorong nagy
109. Önbiztosító anya
110. Belsį hatlapú csavar
111. Rögzítį fogantyú
112. HatlapfejŒ csavar kicsi
113. Alátétkorong kicsi
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 180
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 180
24.03.2020 10:10:30
24.03.2020 10:10:30
H
- 181 -
114. Rugós gyŒrŒ kicsi
115. Anya kicsi
116. Alátétkorong közepes
117. Rögzítį csavar
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenįrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésįbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez Ű gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenįrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me.
Ellenįrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor įrizze meg a csomago-
lást a garanciaidį lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
mŒanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek-
kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg-
fulladás veszélye!
2.2.1 Asztali körfŒrész
F Œrészlapvédį
Toló bot
Hasítóék
Toló blokk
Rögzítį fogantyú vágási szélesség
Gumiláb (4x)
Csavar a fŒrészlapvédįhöz
Elszívóadapter
Rögzítį fogantyú vágási szöglet
FutómŒ
Ütközįsín
Tartó
Állóláb (4x)
Kereszttámasz (2x)
Hossztámasz (2x)
HatlapfejŒ csavar (56x)
Homloklyukú kulcs
Szerszámkampó
Alátétkorong (108x)
Rugós gyŒrŒ (56x)
Csillagkulcs 16/19mm
Anya (56x)
Asztalhosszabbítás
Fogantyú (2x)
Támaszok az asztalhosszabbításhoz (2x)
Csavar az elszívó adapterhez (4x)
Burkolat az elszívóadapterhez
Sarok pléh (2x)
Galléros csavar (4x)
Alátétkorong nagy (4x)
Önbiztosító anya (4x)
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
2.2.2 Szállítás terjedelme
(különleges tartozék - tolószán: a
TE-TS 315 UD -nál (cikk-szám: 43.405.58)
nincs a szállítás terjedelmében.):
Szánlemez skálával
Ütközįsín profillal
Vezetįsín
Szöglet, hátul
Szöglet, elöl
Szorítókar, a szöglet beállításához
HatlapfejŒ csavar nagy
Alátétkorong nagy (2x)
Önbiztosító anya
Belsį hatlapú csavar (2x)
Rögzítį fogantyú (2x)
HatlapfejŒ csavar kicsi (8x)
Alátétkorong kicsi (12x)
Rugós gyŒrŒ kicsi (8x)
Anya kicsi (4x)
Alátétkorong közepes
3. RendeltetésszerŒi használat
Az asztali körfŒrész a gép nagyságának
megfelelį mindenféle fa hossz- és kereszt-
vágására (csak haránt ütközįvel) szolgál. Semi-
lyen rönkfélét nem szabad vágni.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerŒnek. Ebbįl adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelį felelįs és nem a gyártó.
Kérjük vegye Ű gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézmŒipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézmŒipari vagy gyári üzemek területén valamint
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 181
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 181
24.03.2020 10:10:30
24.03.2020 10:10:30
H
- 182 -
egyenértékŒ tevékenységek területén van hasz-
nálva.
Csak a gépnek megfelelį fŒrészlapokat (KF-
Vagy CV-fŒrészlapokat) szabad használni. Tilos
bármiljen fajta HSS – fŒrészlapnak és vágó
tárcsának a használata.
A rendeltetésszerŒ használat része a biztonsá-
gi utasítások Ű gyelembe vétele is, valamint az
összeszerelési és a használati utasításban levį
üzemeltetési utasítások.
A gépet kezelį és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyek-
kel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé-
nyes balesetvédelmi elįírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügyi és a biztonságtech-
nikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történį változtatások, teljesen kizár-
ják a gyártó szavatolását és az ebbįl adódó
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezįket rendeltetésszerŒ használat elle-
nére sem lehet teljes mértékben kizárni.
A gép konstrukciója és felépítése által a
következį pontok léphetnek fel:
A fŒrészlap megérintése a nem lefedett
fŒrészkörben.
A forgó fŒrészlapba való nyúlás (vágási sérü-
lés)
A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
zacsapódása.
F Œrészlaptörések.
A fŒrészlap hibás keményfémrészeinek a ki-
vetése.
A szükséges zajcsökkentį füllvédį használa-
tának mellįzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatkor az egész-
ségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor ..................400V 3~ 50Hz
Teljesítmény P ........................ S6 20% 2800 Watt
Üresjárati fordulatszám n0 ..................2950 perc-1
KeményfémfŒrészlap ...... Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
A fogak száma ................................................ 24
Asztalméret ...................................800 x 550 mm
Asztalhosszabbítás .......................740 x 546 mm
Vágási magasság max. .................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Magasság elállítás ...fokozatmentesen 0 - 85 mm
FŒrészlap elfordítható ..fokozatmentesen 0° - 45°
max. munkadarab szélesség ...................... 1,6 m
Elszívócsatlakozás ..........................Ø100/36 mm
Súly tolószán nélkül .......................... kb. 53,5 kg
Súly tolószánnal ................................ kb. 58,5 kg
Védelmi osztály: ................................................. I
A hasítóék vastagsága: ........................... 2,5 mm
Üzemmód S6 20%: Folyamatos üzem megszakí-
tásos megterheléssel (játéktartam 10 perc). An-
nak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor
az engedélyezetten felülre, a játéktartam 20%-át
szabad a megadott névleges teljesítménnyel
üzemeltetni és utánna a játéktartam 80%-át meg-
terhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 1870-19 szerint
lettek mérve.
Üzem
Hangnyomásmérték LpA ..................... 95,5 dB(A)
Bizonytalanság KpA .................................. 3 dB(A)
Hangteljesítménymérték LWA ............. 109,5 dB(A)
Bizonytalanság KWA ................................. 3 dB(A)
A megadott értékek, emissziós értékek, és ezért
nem muszáj egyben biztos munkahelyi értékeket
is jelenteniük. Habár az emissziós- és imisszió
szint között egy korreláció áll fenn, mégsem lehet
ebbįl biztonssággal levezetni, hogy kiegészítį
óvintézkedésekre szükség van-e vagy nem. A
tényezįk, amelyek a munkahelyen jelenleg ural-
kodó imissziószintet befolyásolhatják, a behatás
idįtartamát, a munkaterem sajátosságát, más
zajforrásokat stb., mint például a gépek számát
és más szomszédos lefolyásokat tartalmazzák.
Ugyanúgy variálhatnak országról országra a meg-
bízható munkahelyi értékek. De ez az információ
a használónak a veszélyeztetés és a rizikó jobb
felbecsülését kell hogy lehetįvé tegye.
Hordjon egy zajcsökkentį fülvédįt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenįrizni a készü-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 182
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 182
24.03.2020 10:10:30
24.03.2020 10:10:30
H
- 183 -
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha elįírás szerint kezeli az elektro-
mos szerszámot, mégis maradnak fennma-
radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám-
nak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következį veszélyek léphet-
nek fel:
1. Tüdįkárok, ha nem visel megfelelį
porvédįmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelį
zajcsökkentį fülvédįt.
5. Beüzemeltetés elįtt
Gyįzįdjön meg a rákapcsolás elįtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielįtt beállításokat végezne el a készüléken.
Kicsomagolni az asztali körfŒrészt és felül-
vizsgálni esetleges szállítási sérülésekre.
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit
jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy biztos
lábazatra feszesen rá kell csavarozni.
A beüzemeltetés elįtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerŒen
fell kell szerelve lennie.
A fŒrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
alkatrészekre, mint például szögekre vagy
csavarokra stb.
Mielįtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizo-
nyosodjon meg arról, hogy a fŒrészlap helye-
sen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyŒ járatúak.
6. Összeszerelés
Veszély! A körfŒrészen történį minden
karbantartási, átszerelési és összeszerelési
munka elįt kihúzni a hálózati csatlakozót.
6.1 Az állvány és az asztalhosszabbítás fels-
zerelése (ábrák 1, 3a-i)
Veszély! Vegye Ű gyelembe a gép súlyát és ha
szükséges, akkor vegyen egy további személyt
segítįként.
Fordítsa meg az asztali körfŒrészt és fektese
le a fŒrészt a talajra vagy egy más munkaalá-
tétre. Utasítás! Fektesen az asztalfelület és a
talaj közé egy megfelelį alátétet (mint például
csomagolóanyagot) azért, hogy ne legyen
megsértve az asztalfelület.
Csavarozza lazán oda a fŒrészasztalon (1)
az állólábakat (29) a hatszögletŒ csavarokkal
(32), alátétkorongokkal (35), rugós gyŒrŒkkel
(36) és anyákkal (38).
Utasítás! Hagyja az asztal (1) hátulján a fura-
tokat még nem összecsavarozva, ott lesznek
majd késįbb felerįsítve a sarok pléhk (52) az
asztalhosszabbításhoz (39).
Csavarozza lazán az állólábbakkal össze a
kereszttámaszokat (30) és a hossztámas-
zokat (31) a hatszögletŒ csavarokkal (32),
alátétkorongokkal (35), rugós gyŒrŒkkel (36)
és anyákkal (38). Ügyeljen arra, hogy a fels-
zerelt kereszttámaszokban levį furatok felfelé
mutassanak, az asztalhosszabbítás késįbbi
felszereléséhez. Ügyeljen még azonkívül arra,
hogy a kereszttámasz és az állóláb közötti
rugó-horony-kapcsolat rendeltetésszerŒen
egymásba kapcsolódjon.
Csavarozza feszesen az állólábbakra a gumi-
lábakat (13) a hatszögletŒ csavarokkal (32),
alátétkorongokkal (35), rugós gyŒrŒkkel (36)
és anyákkal (38).
Csavarozza rá a gépre a csavarokkal (49)
az elszívóadaptert (16). Utasítás! Az els-
zívóadapter (16) oldali csatlakoztatási
csįcsonkjának jobbra kell mutatnia.
Csavarozza oda a fŒrészasztal (1) hátulján a
sarok pléhket (52) a hatszögletŒ csavarokkal
(32), alátétkorongokkal (35), rugós gyŒrŒkkel
(36) és anyákkal (38).
Csavarozza oda a sarok pléhkre (52) az asz-
talhosszabbítást (39) a galléros csavarokkal
(53), alátétkorongokkal (54) és az önbiztosító
anyákkal (55). Utasítás! A csavarfejnek kifelé
kell mutatnia, az alátétkorongnak (54) és az
önbiztosító anyának (55) a belülsį oldalon
kell lennie.
Csavarozza oda az asztalhosszabbításra
(39) a támaszokat (43) a galléros csavarokkal
(53), alátétkorongokkal (54) és az önbiztosító
anyákkal (55).
Csavarozza oda a hátulsó állólábakra (29) a
támaszokat (43) két-két hatszögletŒ csavarral
(32), alátétkorongokkal (35), rugós gyŒrŒkkel
(36) és anyákkal (38).
Fordítsa úgy meg a gépet, hogy az állólába-
kon álljon. A gépet egy sík talajra kell elhe-
lyezni. Húzza utánna az összes laza csavar-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 183
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 183
24.03.2020 10:10:30
24.03.2020 10:10:30
H
- 184 -
kötést feszesre meg.
6.2 A fogantyúk, szerszámkampók és a
futómŒ felszerelése (ábrák 1, 4a-d)
Csavarozza lazán rá az elülsį állólábbakra a
fogantyúkat (42) a hatszögletŒ csavarokkal
(32), alátétkorongokkal (35), rugós gyŒrŒkkel
(36) és anyákkal (38).
Csavarozza fel a szerszámkampót (34) az
elülsį jobboldali állólábra. Utasítás! Ha ninc-
sennek használva, akkor a körmöskulcsot
(33), csillagkulcsot (37), tolóbotot (3) valamint
a tolóblokkot (10) a szerszámkampón (34)
lehet megįrizni.
Csavarozza rá a hátulsó állólábbakra a
futómŒt (21) a hatszögletŒ csavarokkal (32),
alátétkorongokkal (35), rugós gyŒrŒkkel (36)
és anyákkal (38).
Vigyázat! A kerekenek a talajhoz levį tá-
volságát a futómŒben (21) levį hosszúlyuk
által kell úgy kiválasztani, hogy szállításkor a
használónak ne kelljen túl magasra emelni a
gépet.
Szerelje fel a fŒrészasztal (1) elülsį oldalán
a párhuzamos ütközįhöz (28) levį rövid
vezetįsínt (összehasonlítani a 4e képpel);
valamint a fŒrészasztal (1) bal oldalán a
harántütközįhöz (41) levį hosszú vezetįsínt
(összehasonlítani a 4f képpel).
Ahhoz elįsször lazán felerįsíteni a
fŒrészasztal mindkét lyukába a csavarokat
(32), alátétkorongokat (35), rugós gyŒrŒket
(36) és anyát (38). A csavarfejnek alátétko-
rong nélkül a fŒrészasztal (1) külsį oldalán
kell lennie.
Tolja most a 4g képen mutatottak szerint
annyira a két csavarfejre elįre a horonnyal a
vezetįsínt (28), amig a vezetįsín (28) jobb
oldala a fŒrészasztal (1) jobb oldalával egy
síkban nincs.
A párhuzamos ütközįhöz levį vezetįsínhez
megfelelįen felszerelni a harántütközįhöz
(41) levį hosszú vezetįsínt. A vezetįsínnek
(41) közepesen kell lennie a fŒrészasztalhoz
(1).
Húzza most feszesre a laza csavarkötéseket.
Utasítás! A két vezetįsín magasságát úgy
kell kiválasztani, hogy:
párhuzamosan legyenek a fŒrészasztalhoz,
a párhuzamos ütközį (7) az eltolásnál ne le-
gyen a fŒrészasztal (1) által blokkolva,
azonban ne legyen túl nagy rés felismerhetį
a vezetįsín és a párhuzamos ütközį (7) kö-
zött.
6.3 Az asztalbetét felszerelése/leszerelése
(6-os ábra)
Kopás vagy megrongálás esetében ki kell
cserélni az asztalbetétet, különben ma-
gasabb a fennálló sérülési veszély.
Levenni a fŒrészlapvédįt (2) (6.5).
Eltávolítani a süllyesztettfejŒ csavart (17).
Kivenni az elkopott asztalbetétet (6).
Az új asztalbetét beszerelése az ellenkezį
sorrendben történik
6.4 A hasítóék felszerelése / leszerelése
(ábrák 7-tįl - 9-ig)
Veszély! Kihúzni a hálózati csatlakozót.
Beállítani a fŒrészlapot (4) a max. vágási mé-
lységre, a 0°-ú állásba helyezni és arretálni.
Leszerelni a fŒrészlapvédįt (lásd a 6.5.-öt)
Kivenni az asztalbetétet (6) (lásd a 6.3-at)
Meglazítani a rögzítįcsavart (19). Utasítás! A
rögzítįcsavart (19) csak annyira megeresz-
teni amig a rés (14) nagysága kb. 5mm nem
lesz. A hasítóék (5) felerįsítéséhez nem kell
leszerelni a rögzítįcsavart (19).
Tegye most be a résbe (14) a hasítóéket (5).
Biztosítsa, hogy a hasítóék egyenesen és
nem ingadozóan van felszerelve.
A hasítóéknek (5) központosan kell lennie
egy gondolt hosszabbított vonalon a fŒrészlap
(4) mögött, úgyhogy ne legyen lehetséges a
vágásjav beszorulása.
A fŒrészlap (4) és a hasítóék (5) közötti tá-
volságnak 3-8 mm-nek kell lennie.
A rögzítįcsavart (19) ismét feszesre húz-
ni, felszerelni az asztalbetétet (6) és a
fŒrészlapvédįt (2).
A hasítóéket (2) függįleges irányban nem
szabad a fŒrészlaphoz 2mm-nél mélyebre
beállítani.
A leszerelés az ellenkezį sorrendben törté-
nik.
6.5 A fŒrészlapvédį felszerelése / leszerelése
(ábra 1,5)
Felrakni a fŒrészlapvédįt (2) a hasítóékre
(5), úgy hogy a csavar a hasítóék lyukán (18)
keresztül passzoljon.
Ne húzza meg a csavart (15) és a rögzítį fo-
gantyút (48) túl feszesre; a fŒrészlapvédįnek
szabadon mozgathatónak kell maradnia.
A leszerelés az ellenkezį sorrendben törté-
nik.
Figyelmeztetés! A fŒrészelés kezdete elįtt
le kell ereszteni a fŒrészlapvédįt (2) a
fŒrészjavra.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 184
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 184
24.03.2020 10:10:30
24.03.2020 10:10:30
H
- 185 -
6.6 A fŒrészlap felszerelése/kicserélése
(ábrák 10/11)
A fŒrészlap kicserélése elįtt: Kihúzni a há-
lózati csatlakozót!
A fŒrészlap kicserélésénél mindig kesztyŒket
hordani azért, hogy elkerülje a sérüléseket!
Beállítani a fŒrészlapot (4) a max. vágási mé-
lységre, a 0°-ú állásba helyezni és arretálni.
Leszerelni a fŒrészlapvédįt (2), az asztalbe-
tétet (6) és a hasítóéket (5) (lásd a 6.5-öt, 6.3-
at, 6.4-et).
Ellentartásként tegye rá a fŒrészlapkarimára
(40) a körmöskulcsot (33), és eressze meg a
csillagkulccsal (37) a csavart.
Vigyázat! A csavart a fŒrészlap forgási irányá-
ban csavarni.
Levenni a külsį karimát és lehúzni az öreg
fŒrészlapot (4) a belülsį karimáról.
Az új fŒrészlap felszerelése elįtt gondosan
megtisztítani a fŒrészlap karimáját.
Az új fŒrészlapot az ellenkezį sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni.
Figyelem! Figyelembe venni a forgási irányt,
a fogak vágási hajlásának a futási irányba, ez
annyit jelent, hogy elįre kell mutatniuk (lásd a
nyilat a fŒrészlapvédįn).
A hasító éket (5), az asztalbetétet (6) vala-
mint a fŒrészlapvédįt (2) ismét felszerelni és
beállítani (lásd 6.4, 6.3, 6.5.).
Mielįtt a fŒrésszel újra dolgozna, meg
kell vizsgálni a védį berendezések
mŒködįképeségét.
Figyelmeztetés! Minden fŒrészlapcsere
után leellenįrizni, hogy a fŒrészlapvédį (2)
a követelmények szerint nyit és újra zár e.
Kiegészítįen leellenįrizni, hogy a fŒrészlap
(4) szabadon fut e a fŒrészlapvédįben (2).
Figyelmeztetés! Minden fŒrészlapcsere
után le kell ellenįrizni, hogy a fŒrészlap (4)
függįleges állásban, úgymint 45°-os döntés-
nél, szabadon fut-e az asztalbetétben (6).
Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy megrongá-
lódott asztalbetétet (6) azonnal ki kell cserélni
(lásd a 6.3-at).
Figyelmeztetés! A fŒrészlap (4) cseréjét és
kiigazítását szabályszerŒen kell elvégezni.
6.7 Csatlakozás a porelszíváshoz
A porelszíváshoz fennáll egy csatlakoztatási
lehetįség a gépház elszívoadapterján (16) vala-
mint a fŒrészlapvédįn (2).
6.7.1 Elszívás elszívó szerelvénnyel
Az elszívó szerelvény nincs a szállítás terje-
delmében, tartozékként kapható.
Csatlakoztasa rá az elszívó szerelvény els-
zívó tömlįjét az elszívó adapter (16) 100mm-
es átmérįjére.
6.7.2 Elszívás elszívó szerelvénnyel és els-
zívó adapter készlettel (23-es ábra)
Az elszívóadapter készlet elszívótömlįvel, va-
lamint az elszívó szerelvény nincs a szállítás
terjedelmében, tartozékként kapható.
Csatlakoztasa rá az elszívó szerelvény els-
zívó tömlįjét az elszívó adapter (16) 100mm-
es átmérįjére.
Nyissa meg egy csillagcsavarbehajtóval a
fŒrészlapvédįn (2) levį kupakon (51) a csa-
vart.
Vegy le a fŒrészlapvédįröl (2) a kupakot (51).
Vegye le az elszívóadapterhez (50) levį bur-
kolatot.
Csatlakoztasa most össze az elszívótömlįvel
a fŒrészlapvédįt (2) és az elszívóadapter (16)
oldali csatlakoztatási csįcsonkját.
6.7.3 Ajánlott követelmények az elszívó be-
rendezésre
Ahhoz hogy biztosítson egy kielégítį por és for-
gács elszállítást a keletkezés helyérįl az elszívó
szerelvényig, a használt elszívó berendezésnek a
következį követelményeket kell teljesítenie:
csatlakozási lehetįség mint a 6.7.1-ben ill. a
6.7.2-ben leírva
szükséges légmennyiség: 850 m³/óra
alulnyomás az elszívó adapteren: maximum
1500 Pa
ajánlott légsebesség a tömlįben: 20 m/s
6.8 A tartozék-tolószán felszerelése (ábrák
24, 26)
A TE-TS 315 UD modellhez a tolószán eh-
hez a géphez külön tartozékként kapható
a kereskedelemben - nincs a szállítás ter-
jedelmében.
Szerelje le a harántütközįhöz levį vezetįsínt
(41) és vegye le a csavarokat (32), alátétko-
rongokat (35), rugós gyŒrŒket (36) és anyákat
(38).
Szerelje fel a szánlemezt (100) az
ütközįsínnel (101). Használja ahhoz a for-
gási központon a hatlapfejŒ csavart, nagyot
(107) és az alátétkorongot, közepest (116).
Azonkívül még két alátétkoronggal (108) és
az önbiztosító anyával (109) odaerįsíteni a
szorítókart (106). Utasítás! A szorítókart (106)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 185
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 185
24.03.2020 10:10:30
24.03.2020 10:10:30
H
- 186 -
úgy kell felszerelni, hogy az ütközį kioldott
szorítókarnál mozgatható és meghúzott
szorítókarnál arretáva legyen. A feszítįerįt az
önbiztosító anyával (109) szabályozni be.
Szerelje fel a két szögletet (103, 104) az
alátétkorongokkal (113), a rugós gyŒrŒkkel
(114) és a hatszögletŒ csavarokkal (112) a
vezetįsínre (109)
Azután a szögleteket (103, 104) a
vezetįsínnel (102) együtt felerįsíteni az asz-
tali körfŒrész bal állólábain (29). Használjon
ezek mindegyikéhez a hatlapfejŒ csavart
(112), két alátétkorongot (113), a rugós
gyŒrŒt (114) és az anyát (115).
A szánlemezt (100) az ütközįsínnel (101)
együtt elülrįl feltenni a vezetįsínre (102).
Ha játék van a vezetįsín és a szánlemez
meghajtó csapágya között akkor a két alulsó
csapágyat a csavar (A) valamint az excentri-
kus csavar (B) által utánna kell igazítani, azért
hogy a szán játékmentesen tudjon siklani.
A vezetįsínen (102) elįl és hátul felsze-
relni a belsį hatlapú csavarokat (110) a
rögzítįfogantyúval (111), ezek végütközįként
szolgálnak.
Az ütközįsínnek (101) kb. 1 mm távolságban
kell párhuzamosan a fŒrészasztalhoz mozog-
nia. Ehhez meglazítani a szögletek (103, 104)
csavarjait. Azután úy igazítani be, hogy a sín
minden állásban 1 mm-es távolságban le-
gyen a fŒrészasztalhoz és minden tartót ismét
feszesre csavarozni.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a szállítási fel-
tételek által a tolószán (különleges tartozék!)
helyes összeszerelés ellenére is különálló
csavarok/alátétkorongok maradhatnak hátra,
például azmiatt, hogy az asztali körfŒrészen
ezek már magában megvannak.
7. Kezelés
Mielįtt elkezdené a megdolgozást, kapcsolja
be az elszívó szerelvényt.
7.1 Be-/ kikapcsoló (1-es ábra/ poz. 11)
A zöld taszter „I” nyomása által lehet a fŒrészt
bekapcsolni. A fŒrészelés kezdete elįtt meg-
várni, amig a fŒrészlap el nem érte a maximá-
lis fordulatszámát.
A fŒrész újboli kikapcsolásához, meg kell
nyomni a piros „0” tasztert.
7.2 Vágásmélység (1-es ábra)
A kézi hajtókar (8) csavarása által lehet a
fŒrészlapot (4) a kívánt vágási mélységre beállíta-
ni.
Az óramutató járásával ellenkezį irányba:
nagyobb vágási mélység
Az óramutató forgási irányába:
kisebb vágási mélység
7.3 Párhuzamos ütközį
7.3.1 Ütközįi magasság
(ábrák 12-töl – 14-ig, 2b)
Használja párhuzamos ütközįként a tartót
(24) a párhuzamos ütközį-sínnel (23) együtt.
A vele szállított párhozamos ütközį két
különbözį magasságú vezetįfelülettel ren-
delkezik.
A vágandó anyagok vastagságától függįen
az ütközįsínt (23) vastag anyagoknál a 12-es
ábra szerint, vagy vékony anyagoknál a 13-es
ábra szerint kell használni.
Az ütközįsínnek (23) az alacsonyabb
vezetįfelületre való átállításához, meg kell
lazítani mind a két recézett fejŒ csavart (26),
azért hogy kioldja az ütközįsínt (23) a tartórol
(24).
Kivenni a két recézett fejŒ csavart (26) az
ütközįsínben (23) levį egyik résen (25) ke-
resztül és a másik résbe (27) ismét berakni.
Ismét felszerelni az ütközįsínt (23) a tartóra
(24).
A magasabb vezetįfelületre való átállítást
analog kell elvégezni.
7.3.2. Vágási szélesség (12/13-es ábra)
A fadarabok hosszvágásánál használni mus-
záj a párhuzamos ütközįt (7).
A párhuzamos ütközįt (7) fel lehet a fŒrészlap
(1) jobb oldalára szerelni.
A párhuzamos ütközįt (7) be kell rakni a
fŒrészasztal (1) vezetįsínébe (28).
Az asztalon levį skála (22) segítségével lehet
a párhuzamos ütközįt (7) a kívánt mértékre
beállítani.
Rögzítse a rögzítį fogantyú (12) által a pár-
huzamos ütközįt (7) a vezetįsínben (28) és
azáltal a kívánt vágási szélességet
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 186
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 186
24.03.2020 10:10:30
24.03.2020 10:10:30
H
- 187 -
7.3.3 Az ütközési hossz beállítása
(14-es ábra)
A vágási jav szorulásának az elkerüléséért,
az ütközįsín (23) hosszirányba eltolható.
EgyszerŒ szabály: Az ütközįnek a hátsó vége
egy gondolt vonalhoz ütközik, amelyik körül-
belül a fŒrészlap közepénél kezdįdik és 45°
fok alatt hátrafelé fut.
Beállítani a szükséges vágásszélességet
- a recézett fejŒ csavarokat (26) meglazítani
és az ütközįsínt (23) annyira elįretolni, amig
a kigondolt 45°-ú vonalat meg nem érinti.
- Ismét feszesre húzni a recézett fejŒ csava-
rokat (26).
Figyelmeztetés! A fŒrészasztal (1) és az
ütközįsín (23) alulsó oldala közötti távolságnak
nem szabad túl nagynak lennie azért, hogy meg
lehesen akadályozni a vágási jav beszorulását. A
távolság beállításához elįsször a rögzítį fogan-
tyúval (12) rögzíteni kell a párhuzamos ütközįt
(7). Azután meglazítani a recézett fejŒ csavarokat
(26), leereszteni a fŒrészasztalra (1) az ütközįsínt
(23) és ismét Ű xálni a recézett fejŒ csavarokat
(26).
7.4 Harántütközį (15-ös ábra)
Használja harántütközįként a tartót (24) az
ütközįsínnel (23) együtt.
Tolja a harántütközįt bal oldalt a
fŒrészasztalon a vezetįsínbe (41).
Meglazítani a rögzítįfogantyút (20).
Addig fordítani az ütközįsínt (23), amig a nyíl
a kívánt szögletmértékre nem mutat.
Ismét feszesre húzni a rögzítįfogantyút (20).
Figyelem!
Ne tolja az ütközįsínt (23) túlságosan a
fŒrészlap irányába.
Az ütközįsín (23) és a fŒrészlap (4) közötti
távolságnak kb. 2 cm-nek kellene lennie.
7.5 A szöglet beállítása (16-os ábra)
Eressze meg a gépház (44) elülsį és a há-
tulsó oldalán a rögzítįfogantyút (9).
Addig elmozdítani a gépházat (44) amig a
mutató (46) a skálán (45) a kívánt szöglet-
mértékre nem mutat.
Arretálja ezt a beállítást a gépház (44) elülsį
és a hátulsó oldalán a rögzítįfogantyúval (9).
Szükség esetén a fŒrészlap szögletbeállí-
tásának a végütközįjét 0°-nál utánna lehet
igazítani. Ez a beigazító csavar (47) beállítás
által történik.
7.6 Tartozék-tolószán mint szögletütközį/
harántütközį (27-es ábra)
Analóg az univerzális ütközįhöz a tolószánt
is fel lehet használni szögletütközįként/
harántütközįként (lásd a 6.8-at).
Meglazítani a szorítókart (106).
Addig csavarni az ütközįsínt (101) amig
el nincs érve a kívánt szögmérték.
harántütözįkénti használatra (90°-ú vágások)
- más szögletek szögvágásaira.
Ismét feszesre húzni a szorítókart (106).
Utasítás! Ne tolja az ütközįsínt túlságosan
a fŒrészlap (5) irányába. Az ütközįsín és a
fŒrészlap közötti távolságnak kb. 2 cm-nek
kellene lennie.
8. Üzem
Figyelmeztetés!
Minden új beállítás után, a beállított mértékek
felülvizsgálatára egy próbavágást ajánlunk.
A fürész bekapcsolása után, mielįtt véghez-
vinné a vágást megvárni, mig a fŒrészlap a
maximális fordulatszámát el nem érte.
Figyelem a bevágásnál!
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
Az elszívónyílásokat rendszeresen
leellenįrizni és megtisztítani.
8.1 Hosszvágások véghezvitele (17-es ábra)
Ennél hosszirányba lesz egy munkadarab átvág-
va. A munkadarabnak az egyik széle a párhuz-
amos ütközį (7) ellen lesz nyomva, mig a lapos
oldala a fŒrészasztalra (1) felfekszik.
A fŒrészlapvédįt (2) mindig le kell ereszteni a
munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállás-
nak a vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
A párhuzamos ütközįt (7) a munkadarab
magasságnak és a kívánt szélességnek
megefelelįen beállítani. (lásd a 7.3.-at)
Bekapcsolni a fŒrészt
A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a
munkadarabra és a munkadarabot a párhuza-
mos ütközį (7) mentén a fŒrészlapba (4) tolni.
Az oldali kézzeli vezetés csak a védįkupak
elülsį széléig.
A munkadarabot mindig a hasítóék (5) végéig
áttolni.
A vágási hulladék a fŒrészasztalon (1) addig
fekve marad, mig a fŒrészlap (4) ismét ny-
ugalmi állásba nem került.
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 187
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 187
24.03.2020 10:10:30
24.03.2020 10:10:30
H
- 188 -
folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például
legurulási állvány stb.)
8.1.1 Keskeny munkadarabok vágása
(18-as ábra)
150 mm alatti szélességŒ munkadarabok hoss-
zvágását okvetlenül egy tolóbot (3) segítségével
kell elvégezni. A tolóbot benne van a szállítás ter-
jedelmében. Az elkopott vagy károsult tolóbotot
azonnal kicserélni.
8.1.2 Nagyon keskeny munkadarabok vágása
(19-es ábra)
Nagyon keskeny 50 mm-es és az alatti
szélességŒ munkadarabok hosszvágásánál
okvetlenül kell egy tolófát/tolóblokkot (10)
használni.
Ennél a párhuzamos ütközį alacsonyabb
vezetįfelületét kell elįnybe részesíteni.
A tolóbot (10) benne van a szállítás terjedel-
mében.
Az elkopott tolófát/tolóblokkot idįben kicse-
rélni.
8.2 Ferdevágások kivitelezése
(16/20-es ábra)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuz-
amos ütközį (7) felhasználatával végezendįk el.
Beállítani a fŒrészlapot (4) a kívánt szögmér-
tékre. (lásd a 7.5-öt)
A munkadarab szélessége és magassága
szerint beállítani a párhuzamos ütközįt (7)
(lásd a 7.3 -et).
A munkadarab szélességének megfelelįen
elvégezni a vágást (lásd a 8.1.1.-et és a
8.1.2.-įt)
8.3 Harántvágások véghezvitele
(ábrák 21, 27)
Harántvágások már alapjában véve a tartónak
(24) az ütközįsínnel (23) való harántütközįkénti
használata által lesznek elvégezve (lásd a
7.4-et), kiegészítįen még a tartozék-tolószán
harántütközįkénti használatával lehet haránt-
vágásokat (lásd a 7.6-ot) elvégezni Ennél ke-
resztirányába lesz átvágva egy munkadarab.
Beállítani a kívánt szögmértékre a
harántütközįt ill. a tartozék-tolószánt (lásd a
7.4-et ill a 7.6-ot).
A munkadarbot feszesen az ütközįsín (23 ill.
101) ellen nyomni.
Bekapcsolni a fŒrészt.
A vágás elvégzéséhez, a harántütközįt ill.
a tartozék-tolószánt és a munkadarabot a
fŒrészlap irányába tolni.
Figyelmeztetés! Mindig a vezetett munkadar-
abot fogni, sohasem a szabad munkadarabot,
amely le lesz vágva.
A harántütközįt ill. a tartozék-tolószánt min-
dig annyira elįretolni, amig teljesen át nincs
vágva a munkadarab.
Ismét kikapcsolni a fŒrészt. A fŒrészelés
hulladékát csak akkor távolítani el, ha leállt a
fŒrészlap.
9. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák elįtt húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
9.1 Tisztítás
Tartsa a védįberendezéseket, szellįztetį
réseket és a gépházat annyira por- és piszok-
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sŒrített
levegįvel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenįszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
mŒanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül-
jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
9.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 188
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 188
24.03.2020 10:10:30
24.03.2020 10:10:30
H
- 189 -
9.3 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következį ada-
tokat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a kiváló
minįségŒ tartozékait ajánl-
juk! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Szállítás
A gépet csak a fŒrészasztalon történį
megemelés által szállítani. Ne használja a
védįberendezéseket mint a fŒrészlapvédįt,
az ütközįsíneket sohasem kezelésre vagy
szállításra.
A beszerelt tolószánnal (különleges tartozék) való
szállításhoz a rögzítįcsavarral (117) oda kell rög-
zíteni a tolószánt, azért hogy az egy helyzetben
maradjon és ne tudjon elcsúszni.
9.5 További karbantartási utasítások
Minden használt elįtt leellenįrizni
hogy a be-/kikapcsoló biztosan ki tudja kapc-
solni a gépet.
a fékezési idįt a kikapcsolás után (<10 má-
sodperc)
Ha defektes lenne a be-/kikapcsoló vagy ha a
fékezési idį 10 másodpercen felül lenne, ak-
kor ne használja a gépet tovább és forduljon a
vevįszolgálathoz.
A gépet a szállítás ideje alatt, szerelésénél, les-
zerelésénél, használat képtelenné tevésénél és
ócskavas darabolásánál mindig egy feszes talajra
helyezni, úgy hogy ne tudjon kontroll nélküli úton
és módon billeni vagy eldölni vagy elmozdulni.
10. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csoma-
golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethetį a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé-
kai különbözį anyagokból állnak, mint például
fémbįl és mŒanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. SzakszerŒ
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelį gyŒjtįhelyen. Ha nem ismer
gyŒjtįhelyeket, akkor érdeklįdjön ütánna a köz-
ségi önkormányzatnál.
11. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhetį helyen tárolni. Az optimális
tárolási hįmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolás-
ban įrizni.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 189
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 189
24.03.2020 10:10:30
24.03.2020 10:10:30
H
- 190 -
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelį újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter-
nativ a szakszerŒ értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevį
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levį megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto-
zékait és segítįeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérįpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 190
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 190
24.03.2020 10:10:31
24.03.2020 10:10:31
H
- 191 -
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetįségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetįségével kapc-
solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következį részek már használat szerinti vagy termés-
zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következį részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Ékszíj, szénkefék, asztalbetét, tolóbot
Fogyóeszköz/ fogyórészek* FŒrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következį kérdéseket:
MŒködött már egyszer a készülék, vagy elejétįl kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése elįtt valami a készüléken (tünet a defekt elįtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás mŒködése (fįtünet)?
Írja le ezt a hibás mŒködést.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 191
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 191
24.03.2020 10:10:31
24.03.2020 10:10:31
H
- 192 -
Garanciaokmány
Tisztelt Vevį,
termékeink szigorú minįségi ellenįrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
mŒködne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo-
non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következį
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerŒ sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítį garan-
ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg elįírt garanciaszolgálathoz kiegészítįen. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülį olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí-
tására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye Ű gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézmŒipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerzįdés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézmŒipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékŒ igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás Ű gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerŒ felszerelés, a használati utasítás Ű gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok Ű gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történį kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerŒ használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levį behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erįszak kifejtése vagy idegenkezŒség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelį, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetįek vissza.
4. A garancia idįtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdįdik. Garanciaigényeket a
garancia idį lejárata elįtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidį letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidį
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé-
nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következį cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo-
nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelį igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetįség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetįdį, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levį defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan-
cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 192
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 192
24.03.2020 10:10:31
24.03.2020 10:10:31
Dong/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 193 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodú podle smúrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledeìo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podĚa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következį konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodnoľê wymienionego poniũej artykuĝu z
nastāpujåcymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG ɍɎɓɔɉəɑəɉ ɚɣɗɛɋɎɛɖɗɛɗ ɚɣɗɛɋɎɛɚɛɋɑɎ ɚɣɌɔɉɚɖɗ
șɑəɎɓɛɑɋɉ ɖɉ ȚȦ ɑ ɖɗəɕɑ ɐɉ ɉəɛɑɓɜɔ
LV paskaidro šÛdu atbilstďbu ES direktďvai un standartiem
LT apibŏdina šĒ atitikimå EU reikalavimams ir prekÿs normoms
RO declarÜ urmÜtoarea conformitate conform directivei UE Łi
normelor pentru articolul
GR ǰdzǸȓǺDZǶ ȁdzǺ ǭǷȏǸǼȂǴdz ȀȂǹǹȏǾȃȇȀdz ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁdzǺ
ǙǰdzǯȌǭ Ǐǔ ǷǭǶ ȁǭ ǽǾȏȁȂǽǭ ǯǶǭ ȁǼ ǽǾǼȍȏǺ
HR potvrñuje sljedeêu usklañenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrñuje sljedeêu usklañenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrñuje sledeêu usklañenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS ɚɔɎɍɜɧɢɑɕ ɜɍɗɚɛɗɋɎəɨɎɛɚɨ, ɠɛɗ ɚɔɎɍɜɧɢɑɎ ɘəɗɍɜɓɛɤ
ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɜɧɛ ɍɑəɎɓɛɑɋɉɕ ɑ ɖɗəɕɉɕ ȚȦ
UKR ɘəɗɌɗɔɗɡɜɯ ɘəɗ ɐɉɐɖɉɠɎɖɜ ɖɑɏɠɎ ɋɱɍɘɗɋɱɍɖɱɚɛɥ ɋɑəɗɊɜ
ɍɑəɎɓɛɑɋɉɕ ɛɉ ɚɛɉɖɍɉəɛɉɕ ȻȦ ɖɉ ɋɑəɱɊ
MK ɳɉ ɑɐɳɉɋɜɋɉ ɚɔɎɍɖɉɛɉ ɚɗɗɊəɐɖɗɚɛ ɚɗɌɔɉɚɖɗ
ȚȨ-ɍɑəɎɓɛɑɋɉɛɉ ɑ ɖɗəɕɑɛɎ ɐɉ ɉəɛɑɓɔɑ
TR Ürünü ile ilgili AB direktiŲ eri ve normlarĔ gereĄince aŁaĄĔda
Ĕklanan uygunluĄu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Tischkreissäge TE-TS 315 UD (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
NotiŰ ed Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
X 2006/42/EC
X Annex IV
NotiŰ ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH (0123)
Ridlerstraße 65. D-80339 München Germany
Reg. No.: M6A 024192 1899 Rev. 00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
NotiŰ ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
Standard references: EN 1870-19; EN 60204-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 17.01.2020
First CE: 20 Archive-File/Record: NAPR017998
Art.-No.: 43.405.58 I.-No.: 11019 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 193
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 193
24.03.2020 10:10:31
24.03.2020 10:10:31
- 194 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 194
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 194
24.03.2020 10:10:31
24.03.2020 10:10:31
- 195 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 195
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 195
24.03.2020 10:10:31
24.03.2020 10:10:31
- 196 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 196
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 196
24.03.2020 10:10:31
24.03.2020 10:10:31
- 197 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 197
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 197
24.03.2020 10:10:31
24.03.2020 10:10:31
EH 03/2020 (01)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 198
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 198
24.03.2020 10:10:31
24.03.2020 10:10:31
173


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Einhell TE-TS 315 UD at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Einhell TE-TS 315 UD in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2.11 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info