509390
106
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/136
Next page
Originalbetriebsanleitung
Schlagbohrmaschine
t
Original operating instructions
Hammer Drill
p
Mode d’emploi d’origine
Perceuse électrique à percussion
C
Istruzioni per l’uso originali
Trapano a percussione
lL
Original betjeningsvejledning
Slagboremaskine
U
Original-bruksanvisning
Slagborrmaskin
Bf
Originalne upute za uporabu
Udarna bušilica
4
Originalna uputstva za upotrebu
Udarna bušilica
j
Originální návod k obsluze
Příklepová vrtačka
W
Originálny návod na obsluhu
Príklepová vŕtačka
N
Originele handleiding
Klopboormachine
m
Manual de instrucciones original
Taladro de percusión
O
Manual de instruções original
Berbequim com percussão
q
Alkuperäiskäyttöohje
Iskuporakone
P
Instrukcją oryginalną
Wiertarka udarowa
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Kρουστικό δράπανο
Z
Orijinal Kullanma Talimatı
Darbeli Matkap
Art.-Nr.: 42.597.35 I.-Nr.: 11022
RT-ID 65
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:30 Uhr Seite 1
2
k Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf der Bohren / Schlagbohren
Umschalter nur im Stillstand umgeschaltet werden.
t To avoid damaging the gearbox, the drill / hammer drill selector switch should only be
moved when the machine is at a standstill
p Afin d’éviter d’endommager l’engrenage, il est uniquement possible de commuter entre
perçage et perçage à percussion à l’arrêt.
C Per evitare danni al meccanismo, il selettore trapano / trapano a percussione può essere
azionato solo ad utensile fermo.
lL Omskifteren til boring/slagboring må kun betjenes, når maskinen står stille, for ikke at
beskadige gearet
U A hajtómű megsérülésének az elekerülése érdekében, a fúró/ütvefúró átkapcsolót csak
nyugalmi állapotban szabad átkapcsolni.
Bf Da biste izbjegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba aktivirati
samo kad uređaj ne radi.
4 Da biste izbegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba da
aktivirate samo dok uređaj ne radi.
j Aby se zabránilo poškození převodovky, je třeba provádět přepínání vrtání/vrtání s
příklepem pouze ve vypnutém stavu.
W Aby sa zabránilo poškodeniu prevodovky, smie sa prepínač vŕtania/príklepového vŕtania
prepínať iba vtedy, keď je vŕtačka v stave pokoja.
N Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag de omschakelaar voor
boren / klopboren enkel in stilstand worden omgeschakeld.
m Con el fin de evitar que se dañe el engranaje, el conmutador taladro/taladro percutor
sólo se deberá cambiar cuando la herramienta se haya detenido por completo.
O Para evitar danos na engrenagem, o comutador furar/furar com percussão só pode ser
comutado com a ferramenta parada.
q Vaihdepyörästön vahingoittumisen välttämiseksi saa porauksen / iskuporauksen
vaihtokytkimen kytkeä vain koneen seistessä.
P Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe należy
ustawiać tylko wtedy, gdy narzędzie jest zatrzymane.
z Προς αποφυγή βλάβης του κιβωτίου ταχυτήτων πρέπει να χειρίζεστε τον διακόπτη
μεταγωγής λειτουργίας δράπανο / κρουστικό δράπανο μόνο όταν η συσκευή είναι
ακινητοποιημένη.
Z Dişli kutusunun hasar görmesini önlemek için normal delme/darbeli delme değiştirme
şalteri sadece matkap dururken kullanılacaktır
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:30 Uhr Seite 2
3
Die Spindelarretierung darf nur im Stillstand gedrückt werden.
The spindle lock is allowed to be pressed only when the equipment is at a standstill.
Le blocage de broche ne doit être enfoncé qu’à l’arrêt.
Il bloccaggio del mandrino deve essere premuto solo ad utensile fermo.
╝╚ Spindellåsen må kun trykkes ind, når maskinen står stille.
Spindelspärren får endast tryckas in om maskinen står stilla.
Bf Aretacija vretena smije se pritisnuti samo kad uređaj ne radi.
4 Ustavljanje vretena sme da se pritisne samo kada uređaj ne radi.
j Aretace vřetena smí být stlačena pouze ve vypnutém stavu.
W Aretácia vretena sa smie stláčať len v stave pokoja.
Het spilarrêt mag alleen in stilstand worden ingedrukt.
Pulsar el bloqueo de husillo solo cuando la herramienta esté parada.
O bloqueio do veio só deve ser accionado com a ferramenta parada.
q Karan lukitusta saa painaa vain koneen seistessä.
P Blokada wrzeciona może być wciśnięta tylko wtedy, gdy urządzenie jest zatrzymane.
z Η ασφάλιση της ατράκτου να πιέζεται μόνο με ακινητοποιημένη συσκευή.
Z Mil sabitlemesine sadece alet durduğunda basılacaktır.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:30 Uhr Seite 3
4
1
2
2
3
1
6
8
10
5
4
1
3
8
8
9
7
11
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 4
5
4
6 7
8
a
a
1
2
8 9
5
B
A
3
6
4
2
2.
1.
9
9
1
7
5
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 5
6
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
D
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 6
7
D
ƽ Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
ƽ WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Bohrfutter
2. Bohrtiefenanschlag
3. Bohren-/Schlagbohren-Umschalter
4. Feststellknopf
5. Ein-/Ausschalter
6. Drehzahl-Regler
7. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
8. Zusatzhandgriff
9. Spindelarretierung
10. Aufbewahrung für Bohrer
11. LED-Licht
3. Lieferumfang
Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und
überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit.
Schlagbohrmaschine RT-ID 65
Zusatzhandgriff
Tiefenanschlag
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohrmaschine ist zum Bohren von Löchern in
Holz, Eisen, Buntmetallen und Gestein unter
Verwendung des entsprechenden Bohrwerkzeugs
ausgelegt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Netzspannung: 230-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 650 W
Leerlauf-Drehzahl: 0-3000 min
-1
Bohrleistung: Beton 13 mm
Stahl 10 mm
Holz 25 mm
Schutzklasse: II / Ɓ
Gewicht: 2,2 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745-1 und EN 60745-2-1
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
93,3 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
104,3 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 7
8
D
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schlagbohren in Beton (Handgriff)
Schwingungsemissionswert a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Schlagbohren in Beton (Zusatzhandgriff)
Schwingungsemissionswert a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Bohren in Metall (Handgriff)
Schwingungsemissionswert a
h,D
= 5,848 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Bohren in Metall (Zusatzhandgriff)
Schwingungsemissionswert a
h,D
= 1,818 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
ƽ Achtung!
Der Schwingungsemissionswert kann sich, abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, ändern und kann in Ausnahmefällen
über dem angegebenen Wert liegen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Schwingungswerte über 2,5 m/s
2
können zu
Schädigungen der Hand-/Arm-Gelenke führen.
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
6. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
6.1. Zusatzhandgriff montieren (Bild 2-3/Pos. 8)
Der Zusatzhandgriff (8) bietet Ihnen während der
Benutzung der Schlagbohrmaschine zusätzlichen
Halt. Benutzen Sie das Gerät daher nicht ohne den
Zusatzhandgriff.
Befestigt wird der Zusatzhandgriff (8) an der
Schlagbohrmaschine durch Klemmung. Durch
drehen des Griffes im Uhrzeigersinn wird die
Klemmung angezogen. Drehen gegen den
Uhrzeigersinn löst die Klemmung.
Der beiliegende Zusatzhandgriff (8) muss
zunächst montiert werden. Hierzu ist durch
Drehen des Griffes die Klemmung weit genug zu
öffnen, damit der Zusatzhandgriff über das
Bohrfutter (1) auf die Schlagbohrmaschine
geschoben werden kann.
Nach dem Aufschieben des Zusatzhandgriffes
(8) schwenken Sie diesen in die für Sie
angenehmste Arbeitsposition.
Jetzt den Griff in entgegengesetzter Drehrichtung
wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest
sitzt.
Der Zusatzhandgriff (8) ist für Rechtshänder
ebenso wie für Linkshänder geeignet.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 8
9
D
6.2 Aufbewahrung für Bohrer (Bild 1 / Pos. 10)
Der Zusatzhandgriff (8) ist mit einer Aufbewahrung für
Bohrer (10) ausgestattet, in der Sie Bohrer
verschiedener Größe aufbewahren können.
Aufbewahrung (10) gegen den Uhrzeigersinn
drehen und aus Zusatzhandgriff (8) herausziehen.
Gewünschte Bohrer einsetzen.
Aufbewahrung (10) wieder am Zusatzhandgriff
befestigen. Dabei müssen die Pins am Innenrand
der Aufbewahrung (10) in die Aussparung des
Zusatzhandgriffes (8) passen!
Aufbewahrung im Uhrzeigersinn fest drehen.
6.3 Tiefenanschlag montieren und einstellen
(Bild 4-5/Pos. 2)
Flügelschraube (a) am Zusatzgriff (8) lösen und
den Tiefenanschlag (2) in die Bohrung des
Zusatzgriffes einsetzen.
Tiefenanschlag einstellen und Flügelschraube
wieder anziehen.
Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag
das Werkstück berührt.
6.4 Einsetzen des Bohrers (Bild 6-7)
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tiefenanschlag wie in 6.3 beschrieben lösen und
in Richtung Zusatzhandgriff schieben. Somit hat
man freien Zugang zum Bohrfutter (1).
Diese Schlagbohrmaschine ist mit einer
Spindelarretierung (9) und einem Schnellspann-
Bohrfutter ausgestattet.
Drücken Sie die Spindelarretierung (9) und
drehen Sie das fest verschlossene Bohrfutter (1)
bis es einrastet (siehe Bild 6). Drehen Sie jetzt
das Bohrfutter (1) bei gedrückter
Spindelarretierung (9) auf (siehe Bild 7). Die
Bohrfutteröffnung muss groß genug sein, um den
Bohrer aufzunehmen.
Wählen Sie einen geeigneten Bohrer aus.
Schieben Sie den Bohrer soweit wie möglich in
die Bohrfutteröffnung hinein.
Drehen Sie das Bohrfutter (1) bei gedrückter
Spindelarretierung (9) wieder zu. Prüfen Sie ob
der Bohrer fest im Bohrfutter (1) sitzt.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den
festen Sitz des Bohrers bzw. Werkzeuges
(Netzstecker ziehen!).
Wenn das Schnellspannbohrfutter (1) bis zum
Anschlag (max. Bohreröffnung) geöffnet und fest
ist, dann drücken Sie die Spindelarretierung (9)
und drehen Sie das Bohrfutter (1) im
Uhrzeigersinn (von vorne gesehen) bis Sie ein
ratschendes Geräusch hören. Drehen Sie nun
das Bohrfutter (1) bei gedrückter
Spindelarretierung (9) etwa 5 mm in entgegen
gesetzter Richtung bis ein Knacken zu hören ist.
Jetzt wieder im Uhrzeigersinn drehen und das
Bohrfutter (1) in die gewünschte Position bringen.
Diese Funktion verhindert Beschädigungen am
Bohrfutter.
ƽ Achtung!
Spindelarretierung (9) nicht während des Bohrens
betätigen!
7. Bedienung
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
7.1 Ein/Ausschalter (Bild 8/Pos. 5)
Setzen Sie zuerst einen geeigneten Bohrer in
das Gerät ein (siehe 6.4).
Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
geeigneten Steckdose.
Setzen Sie die Bohrmaschine direkt an der
Bohrstelle an.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (5) drücken
Dauerbetrieb:
Ein-/Ausschalter (5) mit Feststellknopf (4) sichern.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (5) kurz eindrücken.
7.2 Drehzahl einstellen (Bild 8/Pos. 5)
Sie können die Drehzahl während des Betriebes
stufenlos steuern.
Durch mehr oder wenig starkes Drücken des Ein-
/Ausschalters (5) wählen Sie die Drehzahl.
Wahl der richtigen Drehzahl: Die am besten
geeignete Drehzahl ist abhängig vom Werkstück,
von der Betriebsart und vom eingesetzten
Bohrer.
Geringer Druck auf Ein-/Ausschalter (5):
niedrigere Drehzahl (Geeignet für: weiche
Werkstoffe)
Größerer Druck auf Ein-/Ausschalter (5): höhere
Drehzahl (Geeignet für: harte Werkstoffe)
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 9
10
D
Tipp: Bohren Sie Bohrlöcher mit geringer Drehzahl
an. Erhöhen Sie Die Drehzahl danach schrittweise.
Vorteile:
Der Bohrer ist beim Anbohren leichter zu
kontrollieren und rutscht nicht ab.
Sie vermeiden zersplitterte Bohrlöcher (z.B. bei
Kacheln).
7.3 Vorwählen der Drehzahl (Bild 8/Pos. 6)
Der Drehzahl-Regler (6) ermöglicht es Ihnen, die
maximale Drehzahl zu definieren. Der Ein-
/Ausschalter (5) kann nur noch bis zur
vorgegebenen Maximaldrehzahl eingedrückt
werden.
Stellen Sie die Drehzahl mit dem Einstellring (6)
im Ein-/Ausschalter (5) ein.
Nehmen Sie diese Einstellung nicht während des
Bohrens vor.
7.4 Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Bild 8/Pos. 7)
Nur im Stillstand umschalten!
Stellen Sie mit dem Rechts-/Linkslauf-
Umschalter (7) die Laufrichtung des
Schlagbohrers ein:
Laufrichtung Schalterposition
Rechtslauf (Vorwärts und Bohren)
Rechts eigedrückt
Linkslauf (Rücklauf) LInks eingedrückt
7.5 Bohren/Schlagbohren-Umschalter
(Bild 9/Pos. 3)
Nur im Stillstand umschalten!
Bohren:
Bohren-/Schlagbohren-Umschalter (3) in Stellung
Bohren. (Position A)
Anwendung: Hölzer; Metalle; Kunststoffe
Schlagbohren:
Bohren-/Schlagbohren-Umschalter (3) in Stellung
Schlagbohren. (Position B)
Anwendung: Beton; Gestein; Mauerwerk
7.6 LED-Licht (Bild 1/Pos. 11)
Das LED-Licht (11) ermöglicht das zusätzliche
Ausleuchten
der Bohrstelle. Das LED-Licht (11) leuchtet, sobald
Sie den Netzstecker einstecken.
7.7 Tipps für das Arbeiten mit Ihrer
Schlagbohrmaschine
7.7.1 Bohren von Beton und Mauerwerk
Stellen Sie den Bohren/Schlagbohren
Umschalter (3) auf die Position B
(Schlagbohren).
Benutzen Sie für das Bearbeiten von Mauerwerk
oder Beton immer Hartmetallbohrer und eine
hohe Drehzahleinstellung.
7.7.2 Bohren von Stahl
Stellen Sie den Bohren/Schlagbohren
Umschalter (3) auf die Position A (Bohren).
Benutzen Sie für das Bearbeiten von Stahl
immer HSS-Bohrer (HSS = Hochlegierter
Schnellarbeitsstahl) und eine niedrige
Drehzahleinstellung.
Es ist empfehlenswert die Bohrung durch ein
geeignetes Kühlmittel zu schmieren um
unnötigen Bohrerverschleiß zu vermeiden.
7.7.3 Löcher anbohren
Falls Sie ein tiefes Loch in ein hartes Material (wie
etwa Stahl) bohren möchten, empfehlen wir, dass
Sie das Loch mit einem kleineren Bohrer vorbohren.
7.7.4 Bohren in Fliesen und Kacheln
Stellen Sie zum Anbohren den Umschalter
Bohren/Schlagbohren (3) auf die Position A
(Bohren).
Stellen Sie den Umschalter
Bohren/Schlagbohren (3) auf die Position B
(Schlagbohren), sobald der Bohrer die
Fliese/Kachel durchschlagen hat.
8. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine Elektrofachkraft
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 10
11
D
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9.5 Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 10 und 30 °C.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 11
GB
12
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 12
13
GB
ƽ Important.
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care. Keep this manual in
a safe place so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and the safety
information as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety information.
ƽ CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Drill chuck
2. Drill depth stop
3. Drill/hammer drill selector switch
4. Locking button
5. ON/OFF switch
6. Speed controller
7. Clockwise/Counter-clockwise switch
8. Additional handle
9. Spindle lock
10. Storage compartment for drill bits
11. LED light
3. Items supplied
Take all parts out of the packaging and check that
they are complete.
Hammer drill RT-ID 65
Additional handle
Depth stop
Operating instructions
Safety Information
4. Intended use
The drill is designed for drilling holes into wood, iron,
non-ferrous metals and rock using the appropriate
bits.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Mains voltage: 230-240 V ~ 50 Hz
Power input: 650 W
Idling speed: 0-3,000 min
-1
Drilling capacity: Concrete 13 mm
Steel 10 mm
Wood 25 mm
Protection class: II / Ɓ
Weight: 2.2 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745-1 and EN 60745-2-1.
L
pA
sound pressure level 93.3 dB(A)
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 104.3 dB(A)
K
WA
uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Hammer drilling in concrete (handle)
Vibration emission value a
h,ID
= 16.306 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 13
14
GB
Hammer drilling in concrete (additional handle)
Vibration emission value a
h,ID
= 12.345 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Drilling in metal (handle)
Vibration emission value a
h,D
= 5.848 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Drilling in metal (additional handle)
Vibration emission value a
h,D
= 1.818 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
The specified vibration value can be used to compare
the equipment with another electric power tool.
ƽ Important.
The vibration value may change depending on how
the electric equipment is used and may exceed the
specified value in exceptional circumstances.
Warning! The electric power tool generates an
electromagnetic field during operation. Under certain
circumstances this field may actively or passively
impede medical implants. To reduce the risk of
serious or fatal injuries, we recommend persons with
medical implants to consult their doctor and the
manufacturer of the medical implant prior to using the
equipment.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance to instructions, certain residual risks
cannot be eliminated. The following hazards may
arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Lung damage, if no suitable protective dust mask
is applied.
2. Damage to hearing, if no suitable ear protection is
applied.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations, if
the equipment is used over a longer period or is
not properly guided and maintained.
The specified vibration value can be used to
recognize a prospective impairment of the
equipment’s performance.
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
Vibration levels higher than 2.5 m/s
2
may cause
damage to the joints in your hand and arm.
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
6. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
6.1. Fitting the additional handle (Fig. 2-3/Item 8)
The additional handle (8) enables you to achieve
better stability whilst using the hammer drill. Do not
use the equipment without the additional handle.
The additional handle (8) is secured to the hammer
drill by a clamp. Turning the handle clockwise
tightens this clamp. Turning it anti-clockwise will
release the clamp.
The supplied additional handle (8) must first be
fitted. To do this, the clamp must be opened by
turning the handle until it is wide enough for the
additional handle to be slid over the chuck (1) and
on to the hammer drill.
After you have mounted the additional handle (8),
swivel it to the most comfortable working position
for yourself.
Now turn the handle in the opposite direction
again until the additional handle is secure.
The additional handle (8) is suitable for both left-
handed and right-handed users.
6.2 Storage of the drill (Figure 1 / Item 10)
The additional handle (8) is equipped with a storage
compartment for drill bits (10) where you can store
drill bits of different sizes.
Turn the storage compartment (10) anti-
clockwise and out of the additional handle (8).
Insert the required drill bits.
Mount the storage compartment (10) back on the
additional handle. When doing so, make sure that
the pins on the inner edge of the storage
compartment (10) fit onto the recesses in the
additional handle (8).
Secure the storage compartment by turning it
clockwise.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 14
GB
15
6.3 Fitting and adjusting the depth stop
(Fig. 4-5/Item 2)
Undo the thumb screw (a) on the additional
handle (8) and insert the depth stop (2) in the
hole of the additional handle.
Set the depth stop and retighten the thumb
screw.
Now drill the hole until the depth stop touches the
workpiece.
6.4 Fitting the drill bit (Fig. 6-7)
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Release the depth stop as described in 6.3 and
push it towards the additional handle. This
provides free access to the chuck (1).
This hammer drill is equipped with a spindle lock
(9) and a quick-change drill chuck.
Press the spindle lock (9) and turn the drill chuck
(1) until it engages (see Fig. 6). Keeping the
spindle lock (9) pressed, turn the firmly closed
drill chuck (1) so that it opens (see Fig. 7). The
drill chuck opening must be large enough to take
the drill bit.
Select a suitable drill bit. Push the drill bit as far
as possible into the chuck opening.
Keeping the spindle lock (9) pressed, turn the drill
chuck (1) so that it closes. Check that the drill bit
is secure in the chuck (1).
Check at regular intervals that the drill bit or tool is
secure (pull the mains plug).
When the quick-change drill chuck (1) is open as
far as it will go (maximum drill bit opening) and
secure, press the spindle lock (9) and turn the
drill chuck (1) clockwise (viewed from the front)
until you hear a grating noise. Keeping the
spindle lock (9) pressed, turn the drill chuck (1)
approx. 5 mm in the opposite direction until you
hear a clicking noise. Then turn the drill chuck (1)
clockwise again to the desired position. This
function will prevent damage to the drill chuck.
ƽ Important.
Do not press the spindle lock (9) while the drill is in
use.
7. Operation
Hold the tool by the insulated handles when
carrying out work during which the plug-in tool
could strike concealed power cables or its own
mains lead. Contact with a live cable will also make
the metal parts of the tool live and will cause an
electric shock.
7.1 ON/OFF switch (Fig. 8/Item 5)
First fit a suitable drill bit into the tool (see 6.4).
Connect the mains plug to a suitable socket.
Position the drill in the position you wish to drill.
To switch on:
Press the ON/OFF switch (5)
Continuous operation:
Secure the ON/OFF switch (5) with the locking button
(4).
To switch off:
Press the ON/OFF switch (5) briefly.
7.2 Adjusting the speed (Fig. 8/Item 5)
You can infinitely vary the speed whilst using the
tool.
Select the speed by applying a greater or lesser
pressure to the ON/OFF switch (5).
Select the correct speed: The most suitable
speed depends on the workpiece, the type of use
and the drill bit used.
Low pressure on the ON/OFF switch (5): Lower
speed (suitable for: soft materials)
Greater pressure on the ON/OFF switch (5):
Higher speed (suitable for hard materials)
Tip: Start drilling holes at low speed. Then increase
the speed in stages.
Benefits:
The drill bit is easier to control when starting the
hole and will not slide away.
You avoid drilling messy holes (for example in
tiles).
7.3 Preselecting the speed (Fig. 8/Item 6)
The speed controller (6) enables you to define the
maximum speed. The ON/OFF switch (5) can
only be pressed to the defined maximum speed
setting.
Set the speed using the setting ring (6) on the
ON/OFF switch (5).
Do not attempt to make this setting whilst the drill
is in use.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 15
16
GB
7.4 Clockwise/Counter-clockwise switch
(Fig. 8/Item 7)
Change switch position only when the drill is
at a standstill!
Switch the direction of the hammer drill using the
clockwise/counter-clockwise switch (7):
Direction Switch position
Clockwise (forwards and drill) Pushed in to the right
Counter-clockwise (reverse) Pushed in to the left
7.5 Drill / hammer drill selector switch
(Fig. 9/Item 3)
Change switch position only when the drill is
at a standstill!
Drill
Drill / hammer drill selector switch (3) in the drill
position. (Position A)
Use: Wood, metal, plastic
Hammer drill
Drill / hammer drill selector switch (3) in the hammer
drill position. (Position B)
Use: Concrete, rock, masonry
7.6 LED lamp (Fig. 1/Item 11)
The LED lamp (11) can be used to additionally
illuminate the position you wish to drill. The LED lamp
(11) will be lit as soon as you insert the power plug.
7.7 Tips for working with your hammer drill
7.7.1 Drilling in concrete and masonry
Switch the Drill/Hammer drill selector switch (3) to
position B (hammer drill).
Always use carbide drill bits and a high speed
setting for drilling into masonry and concrete.
7.7.2 Drilling in steel
Switch the Drill/Hammer drill selector switch (3) to
position A (drill).
Always use HSS drill bits (HSS = high speed
steel) and a low speed setting for drilling steel.
We recommend that you lubricate the hole with a
suitable cutting fluid to prevent unnecessary drill
bit wear.
7.7.3 Starting holes
If you wish to drill a deep hole in a hard material
(such as steel), we recommend that you start the
hole with a smaller drill bit.
7.7.4 Drilling in tiles
To start the hole, switch the drill / hammer drill
selector switch (3) to position A (drill).
Switch the drill / hammer drill selector switch (3)
to position B (hammer drill) as soon as the drill bit
has passed through the tiles.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or qualified electrician to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment
immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the
plastic parts in the equipment. Ensure that no
water can get into the interior of the equipment.
The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
9.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important. The carbon brushes should not be
replaced by anyone but a qualified electrician.
9.3 Servicing
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
9.4 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 16
GB
17
9.5 Storage
Store the equipment and accessories in a dark, dry
and place above freeing temperature and not
accessible to children. The ideal storage temperature
is between 10 und 30 °C.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 17
18
F
« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être
dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 18
19
F
ƽ Attention!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
ƽ AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil (figure 1)
1. Mandrin de perceuse
2. Butée de profondeur de perçage
3. Commutateur de perçage/perçage à percussion
4. Bouton de fixation
5. Interrupteur Marche / Arrêt
6. Régulateur de vitesse de rotation
7. Commutateur de rotation à droite / à gauche
8. Poignée supplémentaire
9. Blocage de broche
10. Logement pour forets
11. Lampe DEL
3. Volume de livraison
Prenez toutes les pièces de l’emballage et contrôlez
leur intégralité.
Perceuse électrique à percussion RT-ID 65
Poignée supplémentaire
Butée de profondeur
Mode d’emploi
Consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à l’affectation
La perceuse est conçue pour le perçage de trous
dans le bois, le fer, les métaux lourds non ferreux et
la pierre en employant l’outil de perçage
correspondant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Tension du réseau : 230-240 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 650 W
Vitesse de rotation à vide : 0 – 3000 tr/min
Puissance de perçage : béton 13 mm
acier 10 mm
bois 25 mm
Classe de protection : II / Ɓ
Poids : 2,2 kg
Bruit et vibrations
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été
déterminées conformément à EN 60745-1 et EN
60745-2-1.
Niveau de pression acoustique L
pA
93,3 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
104,3 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 19
20
F
Les valeurs totales des vibrations (sommes
vectorielle dans trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Perçage à percussion dans le béton (poignée)
Valeur d’émission de vibration a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Perçage à percussion dans le béton (poignée
supplémentaire)
Valeur d’émission de vibration a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s²
Perçage dans le métal (poignée)
Valeur d’émission de vibration a
h,D
= 5,848 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Perçage dans le métal (poignée supplémentaire)
Valeur d’émission de vibration a
h,D
= 1,818 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
ƽ Attention!
La valeur d’émission de vibration peut changer en
fonction de la manière dont on utilise l’outil électrique
; elle peut dans certains cas exceptionnels être
supérieure à la valeur indiquée.
Avertissement ! Cet appareil électrique produit un
champ électromagnétique pendant son
fonctionnement. Dans certaines conditions, ce
champ peut altérer le fonctionnement d’implants
médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire les risques
de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes qui possèdent un
implant médical de consulter leur cabinet médical et
leur producteur d’implants médicaux avant de
commander la machine.
Risques résiduels
Même en utilisant cet appareil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet appareil
électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Des valeurs d’oscillation de plus de 2,5 m/s
2
peuvent entraîner des lésions des mains/bras.
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
6. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant
de paramétrer l’appareil.
6.1. Monter la poignée supplémentaire
(figure 2-3/pos. 8)
La poignée supplémentaire (8) vous permet d’avoir
un meilleur appui pendant l’utilisation de la perceuse
électrique. N’utilisez donc pas l’appareil sans sa
poignée supplémentaire.
La poignée supplémentaire (8) est fixée par serrage à
la perceuse électrique à percussion. En tournant la
poignée dans le sens des aiguilles d’une montre, on
la serre. Dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre, on la desserre.
La poignée supplémentaire jointe (8) doit tout
d’abord être montée. Pour ce faire, tourner la
poignée pour ouvrir suffisamment le système de
serrage afin de pouvoir pousser la poignée
supplémentaire par dessus le mandrin de la
perceuse (1) sur la perceuse électrique à
percussion.
Une fois la poignée supplémentaire (8) poussée,
pilotez-la pour la mettre dans la position de travail
la plus agréable.
Maintenant, refermez la poignée dans le sens
contraire du sens de rotation jusqu’à ce que la
poignée supplémentaire soit bien en place.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 20
21
F
La poignée supplémentaire (8) convient tout
autant aux droitiers qu’aux gauchers.
6.2 Logement pour forets (figure 1 / pos. 10)
La poignée supplémentaire (8) est équipée d’un
logement pour forets (10) dans lequel il est possible
de conserver des forets de diverses tailles.
Tournez le magasin (10) dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre et retirez-le de la
poignée supplémentaire (8).
Introduisez le foret désiré.
Fixez à nouveau le magasin (10) dans la poignée
supplémentaire. Ce faisant, les broches doivent
s’accorder au bord intérieur du magasin (10)
dans l’encoche de la poignée supplémentaire (8)!
Tournez à fond le magasin dans le sens des
aiguilles d’une montre.
6.3 Monter la butée de profondeur et la régler
(figure 4-5/pos. 2)
Détachez la vis à oreilles (a) au niveau de la
poignée supplémentaire (8) et insérez la butée de
profondeur (2) dans le perçage de la poignée
supplémentaire.
Réglez la butée en profondeur et resserrez la vis
à oreilles.
Percez à présent le trou jusqu’à ce que la butée
de profondeur touche la pièce à usiner.
6.4 Mise en place du foret (figure 6-7)
Enlevez systématiquement la fiche de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Desserrez la butée de profondeur comme décrit
au point 6.3 et poussez-la en direction de la
poignée supplémentaire. On a ainsi accès libre
au mandrin de perceuse (1).
Cette perceuse électrique à percussion est dotée
d’un blocage de broche (9) et d’un mandrin à
serrage rapide.
Appuyez sur le blocage de broche (9) et tournez
le mandrin de perceuse (1) bien fermé jusqu’à ce
qu’il s’encrante (cf. fig. 6). Tournez maintenant le
mandrin de perceuse (1) en gardant le blocage
de broche (9) enfoncé (cf. fig. 7). L’ouverture de
la perceuse doit être assez grande pour pouvoir
engager le foret.
Sélectionnez le bon foret. Poussez le foret le plus
loin possible dans l’ouverture du mandrin.
Refermez le mandrin de perceuse (1) en le
tournant et en gardant enfoncé le blocage de
broche (9). Contrôlez si le foret tient bien dans le
mandrin de perceuse (1).
Contrôlez à intervalles réguliers si le foret ou
l’outil sont bien correctement introduits
(débranchez la prise secteur !).
Lorsque le mandrin à serrage rapide (1) est
ouvert jusqu’à la butée (ouverture de mandrin
maxi.) et y est bien fixé, appuyez sur le blocage
de broche (9) et tournez le mandrin de perceuse
(1) dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de
devant) jusqu’à ce que vous entendiez un bruit de
cliquet. Tournez à présent le mandrin de
perceuse (1) en maintenant le blocage de broche
(9) enfoncé d’environ 5 mm dans le sens
contraire jusqu’à entendre un déclic. Tournez
maintenant à nouveau dans le sens des aiguilles
d’une montre et placez le mandrin de perceuse
(1) dans la position désirée. Cette fonction
empêche des détériorations du mandrin de
perceuse.
ƽ Attention!
N’actionnez pas le blocage de broche (9) pendant le
perçage !
7. Commande
Tenez l’appareil par les poignées isolées lorsque
vous réalisez des travaux pour lesquels l’outil
employé est susceptible de toucher des câbles
électriques cachés ou le propre câble de
l’appareil. Le contact avec une conduite conductrice
de tension peut également mettre sous tension des
pièces en métal de l’appareil et entraîner une
décharge électrique.
7.1 Interrupteur Marche / Arrêt (figure 8/pos. 5)
Introduisez tout d’abord un foret adéquat dans
l’appareil (voir 6.4).
Connectez la fiche de contact à une prise
appropriée.
Placer la perceuse directement sur l’endroit à
percer.
Mise en circuit:
Appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt (5)
Fonctionnement continu :
Bloquer l’interrupteur Marche / Arrêt (5) avec le
bouton de fixation (4).
Mise hors circuit :
Appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche / Arrêt
(5).
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 21
22
F
7.2 Régler la vitesse (fig. 8/pos. 5)
Vous pouvez commander la vitesse en continu
pendant le fonctionnement.
Vous sélectionnez la vitesse en appuyant plus ou
moins fortement sur l’interrupteur Marche / Arrêt
(5).
Sélection de la vitesse de rotation correcte : La
vitesse la plus appropriée dépend de la pièce à
usiner, du mode de fonctionnement et du foret
employé.
Une faible pression sur l’interrupteur Marche /
Arrêt (5) : vitesse extrêmement basse (convient
aux : matériaux tendres)
Une pression plus importante sur l’interrupteur
Marche / Arrêt (5) : vitesse plus élevée (convient
aux : matériaux durs)
Astuce : Percez les trous à une vitesse moins
élevée. Augmentez ensuite la vitesse petit à petit.
Avantages :
Le foret est plus facile à contrôler pendant le
perçage et il ne glisse pas.
Vous évitez d’obtenir des trous éclatés (par
exemple pour les carreaux).
7.3 Présélectionner la vitesse de rotation
(figure 8/pos. 6)
Le régulateur de vitesse de rotation (6) vous
permet de définir la vitesse de rotation maximale.
L’interrupteur marche/arrêt (5) peut uniquement
être appuyé jusqu’à la vitesse de rotation
maximale prescrit.
Réglez la vitesse de rotation avec la bague étalon
(6) dans l’interrupteur marche/arrêt (5).
Ne procédez pas à ce réglage pendant le
perçage.
7.4 Commutateur de rotation à droite / à gauche
(figure 8/rep 7)
Commutez uniquement à l’arrêt !
Réglez le sens de rotation de la perceuse à
percussion avec le commutateur de rotation à
droite / à gauche (7) :
Sens de rotation Position du commutateur
Marche à droite (avant et perçage) enfoncé à droite
Marche à gauche (retour) enfoncé à gauche
7.5 Commutateur de perçage / perçage à
percussion (figure 9/pos. 3)
Commutez uniquement à l’arrêt!
Perçage :
Commutateur de perçage/perçage à percussion (3)
en position Perçage. (Position A)
Application : bois ; métaux ; matières plastiques
Perçage à percussion :
Commutateur de perçage/perçage à percussion (3)
en position perçage à percussion. (Position B)
Application : Béton ; pierre ; maçonnerie
7.6 Lampe DEL (figure 1/pos. 11)
La lampe DEL (11) permet également d’éclairer
l’endroit à percer. La lampe DEL (11) s’allume dès
que la fiche de contact est enfichée.
7.7 Astuces pour le travail avec votre perceuse
électrique à percussion
7.7.1 Perçage de béton et de maçonnerie
Mettez le commutateur de perçage / perçage à
percussion (3) en position B (perçage à
percussion).
Utilisez pour travailler de la maçonnerie ou du
béton toujours le foret pour métal dur et avec un
réglage élevé de la vitesse de rotation.
7.7.2 Perçage de l’acier
Mettez le commutateur de perçage / perçage à
percussion (3) en position A (perçage).
Utilisez pour le traitement de l’acier toujours le
foret pour acier à coupe très rapide (acier à
coupe très rapide = acier fortement allié) et un
réglage de la vitesse de rotation peu élevé.
Il est recommandé de lubrifier le perçage à l’aide
d’un réfrigérant approprié afin d’éviter que le foret
ne s’use inutilement.
7.7.3 Percer des trous
Si vous voulez percer un trou dans un matériau
dur (comme de l’acier), nous vous
recommandons de percer d’abord le trou avec un
foret plus petit.
7.7.4 Perçage dans des carreaux et dalles
Pour faire le premier perçage, mettez le
commutateur perçage / perçage à percussion (3)
sur la position A (perçage).
Mettez le commutateur perçage / perçage à
percussion (3) sur la position B (perçage à
percussion), dès que le foret a percé le carreau
/la dalle.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 22
23
F
8. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-
les contrôler par des spécialistes en électricité.
Attention! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est
autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
9.4 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange ;
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9.5 Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 10 et 30 °C.
10. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les
composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-
vous dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 23
24
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso”
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non
lavorate materiale contenente amianto!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 24
25
I
ƽ Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate anche queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato!
ƽ AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Mandrino per punte da trapano
2. Asta di profondità di perforazione
3. Selettore trapano / trapano a percussione
4. Pulsante di bloccaggio
5. Interruttore ON/OFF
6. Regolatore del numero di giri
7. Commutatore rotazione destrorsa/sinistrorsa
8. Impugnatura addizionale
9. Bloccaggio del mandrino
10. Vano per punte del trapano
11. Luce LED
3. Elementi forniti
Togliete tutti i componenti dalla confezione e
controllate che ci siano tutti.
Trapano a percussione RT-ID 65
Impugnatura addizionale
Asta di profondità
Istruzioni per l’uso
Avvertenze di sicurezza
4. Utilizzo proprio
Il trapano è concepito per eseguire fori in legno,
acciaio, metalli non ferrosi e pietra utilizzando il
relativo strumento di perforazione.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230-240 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: 650 W
Numero di giri a vuoto: 0-3000 min
-1
Campo di foratura: calcestruzzo 13 mm
acciaio 10 mm
legno 25 mm
Grado di protezione: II/ Ɓ
Peso: 2,2 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo le norme EN 60745-1 ed EN 60745-2-1.
Livello di pressione acustica L
pA
93,3 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
104,3 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Trapano a percussione su calcestruzzo
(impugnatura)
Valore emissione vibrazioni a
h,ID
= 16,306 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 25
26
I
Trapano a percussione su calcestruzzo
(impugnatura addizionale)
Valore emissione vibrazioni a
h,ID
= 12,345 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Trapano su metallo (impugnatura)
Valore emissione vibrazioni a
h,D
= 5,848 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Trapano su metallo (impugnatura addizionale)
Valore emissione vibrazioni a
h,D
= 1,818 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere
usato per il confronto tra elettroutensili di marchi
diversi.
ƽ Attenzione!
Il valore di emissione di vibrazioni può variare a
seconda del modo in cui l’elettroutensile viene
utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore
al valore riportato.
Avvertimento! Questo elettroutensile sviluppa un
campo elettromagnetico durante l’esercizio. In
determinate circostanze questo campo può
danneggiare dispositivi medici impiantati attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali,
consigliamo alle persone con dispositivi medici
impiantati di consultare il proprio medico e il
produttore del dispositivo prima di utilizzare
l’apparecchio.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere
rischi residui. In relazione alla struttura e al
funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere
adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la
manutenzione non è appropriata.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare dei
rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
I valori vibrazioni superiori a 2,5 m/s
2
possono
provocare danni alle articolazioni di mani/braccia.
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
6. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione
corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di
ogni regolazione dell’apparecchio.
6.1. Montaggio dell’impugnatura addizionale
(Fig. 2-3/Pos. 8)
L’impugnatura addizionale (8) vi offre un ulteriore
sostegno durante l’utilizzo del trapano a percussione.
Pertanto, non usate l’apparecchio senza
l’impugnatura addizionale.
L’impugnatura addizionale (8) viene fissata al trapano
a percussione tramite serraggio. Il serraggio avviene
ruotando l’impugnatura in senso orario. La rotazione
in senso antiorario allenta il serraggio.
Per prima cosa si deve montare l’impugnatura
addizionale allegata (8). A questo scopo si deve
ruotare fino ad aprire a sufficienza il serraggio,
affinché l’impugnatura addizionale possa essere
inserita sul trapano a percussione tramite il
mandrino (1).
Dopo aver infilato l’impugnatura addizionale (8),
spostatela nella posizione di lavoro più adatta a
voi.
Adesso richiudete l’impugnatura ruotandola in
senso opposto finché l’impugnatura addizionale
non sia ben fissata.
L’impugnatura addizionale (8) è adatta anche per
mancini.
6.2 Vano per punte del trapano (Fig. 1/Pos. 10)
L’impugnatura addizionale (8) è dotata di un vano
(10) dove è possibile conservare punte per trapano di
diverse dimensioni.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 26
I
27
Ruotate il vano (10) in senso antiorario ed
estraetelo dall’impugnatura addizionale (8).
Inserite le punte del trapano desiderate.
Fissate nuovamente il vano (10) all’impugnatura
addizionale. In tale operazione fare attenzione
che le punte sul bordo interno del vano (10)
corrispondano alla cavità dell’impugnatura
addizionale (8)!
Serrate il vano ruotandolo in senso orario.
6.3 Montaggio e regolazione dell’asta di
profondità (Fig. 4-5/Pos. 2)
Allentate la vite ad alette (a) sull’impugnatura
addizionale (8) ed inserite l’asta di profondità (2)
nel foro dell’impugnatura addizionale.
Regolate l’asta di profondità e serrate di nuovo la
vite ad alette.
Adesso eseguite il foro finché l’asta di profondità
non tocchi il pezzo da lavorare.
6.4 Inserimento della punta (Fig. 6-7)
Staccate sempre la spina di alimentazione prima
di ogni regolazione dell’apparecchio.
Allentate l’asta di profondità come descritto in 6.3
e spingetela in direzione dell’impugnatura
addizionale. In questo modo avete libero accesso
al mandrino (1).
Questo trapano a percussione è dotato di un
bloccaggio del mandrino (9) e di un mandrino per
punte da trapano a serraggio rapido.
Premete il bloccaggio del mandrino (9) e ruotate il
mandrino (1) ben chiuso fino a quando scatti in
posizione (vedi Fig. 6). Ora allentate il mandrino
(1) tenendo premuto il relativo bloccaggio (9)
(vedi Fig. 7). L’apertura del mandrino deve
essere grande abbastanza per accogliere la
punta del trapano.
Scegliete la punta da trapano appropriata.
Inserite il più possibile la punta da trapano nella
rispettiva apertura.
Quindi richiudete il mandrino (1) tenendo premuto
il relativo bloccaggio (9). Controllate che la punta
sia stretta nel mandrino (1).
Controllate regolarmente che la punta ovvero
l’utensile siano ben serrati (staccate la presa
dalla corrente!).
Quando il mandrino per punte da trapano a
serraggio rapido (1) è ben saldo e aperto fino alla
battuta (max. apertura per la punta), premete il
bloccaggio del mandrino (9) e ruotatelo (1) in
senso orario (visto da davanti) fino a che non si
sente un rumore di attrito. Tenendo premuto il
bloccaggio del mandrino (9), ruotate quindi il
mandrino (1) di ca. 5 mm nell’altro senso fino a
che non si sente uno scatto. Ora ruotate
nuovamente il mandrino (1) in senso orario e
portatelo nella posizione desiderata. Questo
procedimento impedisce che il mandrino venga
danneggiato.
ƽ Attenzione!
Non azionate il bloccaggio del mandrino (9) durante
l’esecuzione della perforazione!
7. Utilizzo
Se eseguite lavori durante i quali l’utensile
utilizzato potrebbe toccare conduttori di corrente
o il cavo di alimentazione dell’apparecchio
stesso, usatelo tenendolo per le superfici di
impugnatura isolate. Il contatto con un cavo che
conduce tensione potrebbe trasmetterla anche alle
parti metalliche dell’apparecchio e causare scosse
elettriche.
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 8/Pos. 5)
Inserite innanzi tutto una punta adatta
nell’apparecchio (vedi 6.4).
Inserite la spina della presa di corrente in una
presa appropriata.
Avvicinate il trapano direttamente al punto da
perforare.
Accensione
Premete l’interruttore ON/OFF (5)
Esercizio continuo
Fissate l’interruttore ON/OFF (5) con il pulsante di
bloccaggio (4).
Spegnimento
Premete brevemente l’interruttore ON/OFF (5).
7.2 Regolare il numero di giri (Fig. 8/Pos. 5)
Potete comandare in continuo il numero di giri
durante l’impiego.
Selezionate il numero dei giri premendo più o
meno forte l’interruttore ON/OFF (5).
Selezione del giusto numero di giri: il numero di
giri più appropriato dipende dal pezzo da
lavorare, dalla modalità operativa e dalla punta
impiegata.
Pressione limitata sull’interruttore ON/OFF (5):
numero di giri basso (adatto a: materiali morbidi)
Pressione maggiore sull’interruttore ON/OFF (5):
numero di giri elevato (adatto a: materiali duri)
Consiglio: iniziate a eseguire i fori con un numero
basso di giri. Aumentate poi gradualmente il numero
di giri.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 27
28
I
Vantaggi
All’inizio della perforazione la punta è più facile
da controllare e non scivola.
Evitate così fori dal bordo irregolare (per es. nelle
piastrelle).
7.3 Preselezione del numero di giri (Fig. 8/Pos. 6)
Il regolatore del numero di giri (6) vi dà la
possibilità di definire il numero massimo di giri.
L’interruttore ON/OFF (5) può quindi venire
premuto fino al raggiungimento del numero
massimo di giri impostato.
Regolate il numero di giri tramite l’apposito anello
(6) nell’interruttore ON/OFF (5).
Non effettuate questa impostazione durante
l’esecuzione della perforazione.
7.4 Selettore movimento destrorso/sinistrorso
(Fig. 8/Pos. 7)
Eseguite la commutazione soltanto ad
apparecchio fermo!
Regolate con il selettore movimento
destrorso/sinistrorso (7) il senso di rotazione del
trapano a percussione
Senso di rotazione Posizione del selettore
Movimento destrorso (in avanti e perforazione)
Premuto a destra
Movimento sinistrorso (all’indietro) Premuto a sinistra
7.5 Selettore trapano/trapano a percussione
(Fig. 9/Pos. 3)
Eseguite la commutazione soltanto ad
apparecchio fermo!
Trapano
Portate il selettore trapano/trapano a percussione (3)
in posizione “Trapano”. (Posizione A)
Da usare per: legno, metallo, materie plastiche
Trapano a percussione
Portate il selettore trapano/trapano a percussione (3)
in posizione “Trapano a percussione”. (Posizione B)
Da usare per: calcestruzzo, pietre, muratura
7.6 Luce LED (Fig. 1/Pos. 11)
La luce LED (11) permette di illuminare ulteriormente
il punto da perforare. La luce LED (11) si illumina
automaticamente non appena inserite la spina.
7.7 Consigli per lavorare con il trapano a
percussione
7.7.1 Perforazione di calcestruzzo e muratura
Portate il selettore trapano/trapano a percussione
(3) in posizione B (“Trapano a percussione”).
Per eseguire fori in muratura o calcestruzzo
utilizzate sempre la punta di metallo dura e un
numero di giri elevato.
7.7.2 Perforazione di acciaio
Portate il selettore trapano/trapano a percussione
(3) in posizione A (“Trapano”).
Per eseguire fori nell’acciaio utilizzate sempre
punte HSS (HSS= Acciaio super rapido) e un
numero di giri basso.
È consigliabile lubrificare il foro con un
refrigerante appropriato per evitare l’usura della
punta.
7.7.3 Iniziare l’esecuzione di fori
Nel caso in cui vogliate eseguire un foro profondo in
un materiale duro (come l’acciaio), vi consigliamo di
eseguire prima un foro con una punta piccola.
7.7.4 Perforazione di piastrelle
Per perforare, portate il selettore trapano/trapano
a percussione (3) in posizione A (“Trapano”).
Mettete il selettore trapano/trapano a
percussione (3) in posizione B (“Trapano a
percussione”) non appena la punta ha perforato
la piastrella/ceramica.
8. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 28
29
I
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Passate un panno
pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di
aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti
o solventi, perché questi ultimi potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare
dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
9.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
sostituire le spazzole al carbone da un elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
9.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
che richiedano manutenzione.
9.4 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchio
numero di articolo dell’apparecchio
numero di identificazione dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9.5 Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 10 e i 30 °C.
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es.
metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo
smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni
rivolgetevi a un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 29
30
DK/N
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må
ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 30
31
DK/N
ƽ Vigtigt!
Ved brug af denne type maskiner er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for,
så skader på personer og materiel undgås. Læs
derfor
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem først. Opbevar
betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid
har den lige ved hånden. Husk at lade
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, der måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, ikke overholdes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte!
ƽ ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger. Hvis anvisningerne, navnlig angående
sikkerhed, ikke følges nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være
følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal opbevares.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1. Borepatron
2. Dybdestop
3. Omskifter boring/slagboring
4. Låseknap
5. Tænd/Sluk-knap
6. Hastighedsregulator
7. Omskifter højre-/venstregang
8. Hjælpegreb
9. Spindellås
10. Magasin til bor
11. LED-lys
3. Pakkens indhold
Tag alle dele ud af pakken, og kontroller, at der ikke
mangler noget:
Slagboremaskine RT-ID 65
Hjælpegreb
Dybdestop
Betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
4. Formålsbestemt anvendelse
Boremaskinen er bygget til boring af huller i træ, jern,
ikke-jernholdige metaller og i stenmateriale under
anvendelse af passende boreværktøj.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
5. Tekniske specifikationer
Netspænding: 230-240 V ~ 50 Hz
Optagen effekt: 650 W
Omdrejningstal, ubelastet: 0-3000 min
-1
Boreydelse: Beton 13 mm
Stål 10 mm
Træ 25 mm
Kapslingsklasse: II / Ɓ
Vægt: 2,2 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 60745-1 og EN 60745-2-1.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 31
32
DK/N
Lydtryksniveau L
pA
93,3 dB (A)
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
WA
104,3 dB (A)
Usikkerhed K
WA
3 dB
Brug høreværn
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger)
beregnet i henhold til EN 60745.
Slagboring i beton (håndgreb)
Svingningsemissionstal a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Slagboring i beton (hjælpegreb)
Svingningsemissionstal a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Boring i metal (håndgreb)
Svingningsemissionstal a
h,D
= 5,848 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Boring i metal (hjælpegreb)
Svingningsemissionstal a
h,D
= 1,818 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til
at sammenligne et el-værktøj med et andet.
ƽ Vigtigt!
Svingningsemissionstallet kan ændre sig, afhængig
af måden, som el-værktøjet anvendes på, og kan i
undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Advarsel! Dette el-værktøj frembringer et
elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under visse omstændigheder indvirke på aktive eller
passive medicinske implantater. For at reducere
faren for alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler
vi, at personer med medicinske implantater
konsulterer deres læge og producenten af
implantatet, inden maskinen tages i brug.
Tilbageværende risici
Selv om du betjener el-værktøjet
forskriftsmæssigt, vil der stadig være en vis
risiko at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og
konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm-
vibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og
vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Det angivne svingningsemissionstal kan også
anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering
af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
Svingningstal over 2,5 m/s
2
kan føre til
beskadigelser af hånd-/arm-leddene.
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
6. Før ibrugtagning
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal
du kontrollere, at angivelserne på mærkepladen
svarer til strømforsyningsnettets data.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du
foretager ind- eller omstillinger på maskinen.
6.1. Montering af hjælpegreb (fig. 2-3/pos. 8)
Hjælpegrebet (8) sikrer et mere stabilt fæste under
arbejdet med slagboremaskinen. Brug derfor aldrig
maskinen uden hjælpegreb.
Hjælpegrebet (8) klemmes fast på slagboremaskinen.
Klemmekanismen strammes til ved at dreje grebet i
urets retning. Drej mod uret for at løsne
klemmekanismen.
Det medfølgende hjælpegreb (8) skal sættes på
først: Til det formål drejes på grebet, så
klemmekanismen åbnes så meget, at
hjælpegrebet kan presses hen over borepatronen
(1) og ind på slagboremaskinen.
Når hjælpegrebet (8) er sat på, drejer du det i den
arbejdsposition, der passer dig bedst.
Drej nu grebet i i den modsatte drejeretning, så
hjælpegrebet sidder fast.
Hjælpegrebet (8) kan bruges af både højre- og
venstrehåndede.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 32
33
DK/N
6.2 Opbevaringsrum til bor (fig. 1 / pos. 10)
Hjælpegrebet (8) er forsynet med et opbevaringsrum
til bor (10), hvor bor af forskellig størrelse kan
opbevares.
Drej opbevaringsrummet (10) mod urets retning,
og træk det af hjælpegrebet (8).
Indlæg de ønskede bor.
Fastgør opbevaringsrummet (10) til hjælpegrebet
igen. Indgrebsstykkerne på opbevaringsrummets
(10) indvendige kant skal passe ind i udsparingen
på hjælpegrebet (8)!
Drej opbevaringsrummet fast i urets retning.
6.3 Montering og indstilling af dybdestop
(fig. 4-5/pos. 2)
Løsn vingeskruen (a) på hjælpegrebet (8), og sæt
dybdestoppet (2) ind i boringen i hjælpegrebet.
Indstil dybdestoppet, og spænd vingeskruen.
Bor nu hullet, indtil dybdestoppet berører
arbejdsemnet.
6.4 Isætning af bor (fig. 6-7)
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du
foretager ind- eller omstillinger på maskinen.
Løsn dybdestoppet (2), som beskrevet under
punkt 6.3, og skub det i retning mod
hjælpegrebet. Du har nu fri adgang til
borepatronen (1).
Denne slagboremaskine er udstyret med et
spindelstop (9) og en hurtigspændende
borepatron.
Tryk på spindelstoppet (9), og drej den fast
lukkede borepatron (1), indtil den klikker fast (se
fig. 6). Drej nu borepatronen (1) på, mens
spindellåsen (9) trykkes ind (se fig. 7).
Borepatronens åbning skal være stor nok til at
kunne optage boret.
Vælg et egnet bor. Sæt boret så langt op i
borepatronens åbning som muligt.
Drej borepatronen (1) i igen, mens spindellåsen
(9) trykkes ned. Tjek, at boret sidder fast i
borepatronen (1).
Kontroller med jævne mellemrum, at
boret/værktøjet sidder godt fast (træk stikket ud!).
Når den selvspændende borepatron (1) er åben
op til anslaget (maks. boråbning) og sidder fast,
trykker du på spindellåsen (9) og drejer
borepatronen (1) i urets retning (set forfra), indtil
du hører en skraldende lyd. Drej nu borepatronen
(1) ca. 5 mm i modsat retning med spindellåsen
(9) trykket ned, indtil der høres et knæk. Nu drejer
du igen borepatronen (1) i urets retning og
bringer den i den ønskede position. Denne
funktion forhindrer skader på borepatronen.
ƽ Vigtigt!
Spindellåsning (9) må ikke aktiveres, mens du borer!
7. Betjening
Når du udfører arbejder, der indebærer en risiko
for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte
strømledninger eller sin egen netledning, skal du
holde fast i de isolerede greb. Kontakt med en
spændingsførende ledning vil også sætte maskinens
metaldele under spænding, hvilket vil give elektrisk
stød.
7.1 Tænd/Sluk-knap (fig. 8/pos. 5)
Sæt først et egnet bor i maskinen (se 6.4).
Sæt stikket i en stikkontakt.
Medbring boremaskinen til borestedet.
Tænde:
Tryk på tænd/sluk-knappen (fig. 5)
Vedvarende drift:
Fikser tænd/sluk-knappen (5) med låseknappen (4)
Slukke:
Tryk kortvarigt tænd/sluk-knappen (5) ind.
7.2 Indstilling af omdrejningstal (fig. 8/pos. 5)
Omdrejningstallet kan styres trinløst under
arbejdet.
Omdrejningstallet bestemmes ud fra, hvor kraftigt
du trykker ind på tænd/sluk-knappen (5).
Valg af rigtigt omdrejningstal: Det bedst egnede
omdrejningstal afhænger af arbejdsemnet,
driftsmodus og boret.
Moderat tryk på tænd/sluk-knap (5): Lavere
omdrejningstal (ved: bløde materialer)
Kraftigere tryk på tænd/sluk-knap (5): Højere
omdrejningstal (ved: hårde materialer)
Tip: Borehuller bør bores med lavt omdrejningstal.
Øg så omdrejningstallet trinvist.
Fordele:
Boremaskinen er lettere at styre og preller ikke så
let af ved anboring.
Du undgår splintrede borehuller (f.eks. ved
kakler).
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 33
34
DK/N
7.3 Forvalg af omdrejningstal (fig. 8/pos. 6)
Med hastighedsregulatoren (6) kan du fastsætte
det maksimale omdrejningstal. Tænd/Sluk-
knappen (5) kan kun trykkes ind til det fastsatte
maksimale omdrejningstal.
Indstil omdrejningstallet med justerringen (6) i
tænd/sluk-knappen (5).
Denne indstilling må ikke foretages, mens du
borer.
7.4 Omskifter højre-/venstregang (fig. 8/pos. 7)
Omskift må kun foretages i stilstand!
Indstil slagboremaskinens omløbsretning med
omskifteren (7):
Omløbsretning Kontaktposition
Højregang (fremad og boring) Højre trykket ind
Venstregang (tilbageløb) Venstre trykket ind
7.5 Omskifter boring/slagboring (fig. 9/pos. 3)
Omskift må kun foretages i stilstand!
Boring:
Omskifteren (3) i position boring. (Position A)
Anvendelse: Træstykker; metaller; kunststoffer
Slagboring:
Omskifteren (3) i position slagboring. (Position B)
Anvendelse: Beton; sten; murværk
7.6 LED-lys (fig. 1/pos. 11)
Med LED-lyset (11) kan borestedet lyses op. LED-
lyset (11) lyser, så snart netstikket isættes.
7.7 Tip til arbejdet med din slagboremaskine
7.7.1 Boring i beton og murværk
Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position B
(slagboring).
Brug altid hårdmetalsbor kombineret med højt
omdrejningstal ved bearbejdning af murværk og
beton.
7.7.2 Boring i stål
Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position A
(boring).
Brug altid HSS-bor til bearbejdning af stål (HSS =
højlegeret hurtigstål) kombineret med et lavt
omdrejningstal.
Det anbefales at smøre boringen med et egnet
kølemiddel for at undgå unødvendig nedslidning
af bor.
7.7.3 Anboring af huller
Hvis du vil bore et dybt hul i et hårdt materiale
(f.eks. stål), anbefales det at bore hullet til først
med et mindre bor.
7.7.4 Boring i fliser og kakler
Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position A
(boring) for at bore til først.
Stil omskifteren (3) i position B (slagboring), så
snart boret er trængt ind i flisen/kaklen.
8. Udskiftning af netledning
Hvis maskinens netledning beskadiges, skal den
skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice
eller af person med lignende kvalifikationer for at
undgå fare for personskade.
9. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden
renholdelsesarbejde.
9.1 Renholdelse
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
ventilationskanaler og motorhus fri for støv og
snavs. Tør maskinen af med en ren klud, eller
foretag trykluftudblæsning under lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- og
opløsningsmidler, da det vil kunne beskadige
kunststofdelene. Sørg for, at der ikke kan trænge
vand ind i de indvendige dele.
9.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Vigtigt! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en
fagmand.
9.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere vedligeholdelseskrævende
dele inde i maskinen.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 34
35
DK/N
9.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Maskinens typebetegnelse
Maskinens varenummer
Maskinens identifikationsnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
internetadressen www.isc-gmbh.info
9.5 Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde.
Den optimale lagertemperatur ligger mellem 10 og 30
°C.
10. Bortskaffelse og genbrug
Maskinen leveres indpakket for at undgå
transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på
genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af
forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne
og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 35
36
S
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask.
Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 36
37
S
ƽ Varning!
Innan produkterna kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor
och skador. Läs därför noggrant igenom denna
bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar.
Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan
hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas
till andra personer måste även denna bruksanvisning
och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar
inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått
om denna bruksanvisning eller dessa
säkerhetsanvisningar åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
ƽ VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Om säkerhetsanvisningarna eller
instruktionerna inte beaktas på avsett vis finns det
risk för elektriska slag, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Chuck
2. Borrdjupanslag
3. Omkopplare för borrning/slagborrning
4. Låsknapp
5. Strömbrytare
6. Varvtalsreglage
7. Omkopplare för höger-/vänstergång
8. Stödhandtag
9. Spindelspärr
10. Fack för borr
11. LED-ljus
3. Leveransomfattning
Ta ut alla delar ur förpackningen och kontrollera att
allt är komplett.
Slagborrmaskin RT-ID 65
Stödhandtag
Djupanslag
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
4. Ändamålsenlig användning
Borrmaskinen är dimensionerad för borrning av hål i
trä, järn, icke-järnmetall och sten med ett lämpligt
borrverktyg.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren själv.
Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten
används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
5. Tekniska data
Nätspänning 230-240 V ~ 50 Hz
Effektförbrukning 650 W
Tomgångs-varvtal 0-3 000 min
-1
Borrdiameter betong 13 mm
stål 10 mm
trä 25 mm
Skyddsklass II / Ɓ
Vikt 2,2 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 60745-1 och EN 60745-2-1.
Ljudtrycksnivå L
pA
93,3 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
104,3 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar)
har bestämts enligt EN 60745.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 37
S
38
Slagborrning i betong (handtag)
Vibrationsemissionsvärde a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Slagborrning i betong (stödhandtag)
Vibrationsemissionsvärde a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Borrning i metall (handtag)
Vibrationsemissionsvärde a
h,D
= 5,848 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Borrning i metall (stödhandtag)
Vibrationsemissionsvärde a
h,D
= 1,818 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas
om man vill jämföra olika elverktyg.
ƽ Obs!
Beroende på hur elverktyget används kan
vibrationsemissionvärdet ändras och i undantagsfall
överstiga det angivna värdet.
Varning! Detta elverktyg genererar ett
elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa
omständigheter kan detta fält påverka aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att reducera risken
för allvarliga eller dödliga personskador,
rekommenderar vi att personer med medicinska
implantat kontaktar sin läkare och tillverkaren av det
medicinska implantatet innan maskinen används.
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift.
Följande risker kan uppstå på grund av
elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask
används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och
underhålls enligt föreskrift.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan från
elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
Vibrationsvärden över 2,5 m/s
2
kan leda till
skador på hand- eller armlederna.
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte längre används.
Bär handskar.
6. Innan du använder maskinen
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig
om att uppgifterna på typskylten stämmer överens
med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några
inställningar på maskinen.
6.1. Montera stödhandtaget (bild 2-3/pos. 8)
Stödhandtaget (8) ger dig ytterligare stöd medan du
använder slagborrmaskinen. Använd därför alltid
maskinen med stödhandtag.
Stödhandtaget (8) kläms fast på slagborrmaskinen.
Handtaget kläms fast när det vrids runt i medsols
riktning. Vrid runt i motsols riktning för att lossa på
klämningen.
Det bifogade stödhandtaget (8) måste först
monteras. Vrid runt handtaget så att klämningen
öppnas tillräckligt. Därefter kan stödhandtaget
föras över slagborrmaskinens chuck (1).
Efter att stödhandtaget (8) har skjutits på måste
det svängas runt till en lämplig arbetsposition.
Vrid sedan runt handtaget i den motsatta
riktningen tills stödhandtaget sitter fast.
Stödhandtaget (8) passar till såväl höger- som
vänsterhänta användare.
6.2 Omkopplare för borrning/slagborrning (bild
1/pos. 10)
Stödhandtaget (8) är utrustat med ett fack för borr
(10) där du kan förvara borr av olika storlekar.
Vrid facket (10) i motsols riktning och ta ut det ur
stödhandtaget (8).
Sätt in avsedd borr.
Fäst facket (10) vid stödhantaget igen. Se till att
stiften vid fackets (10) inre kant passar i urtaget i
stödhandtaget (8).
Vrid fast facket i medsols riktning.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 38
S
39
6.3 Montera och ställa in djupanslag
(bild 4-5/pos. 2)
Lossa på vingskruven (a) vid stödhandtaget (8)
och sätt in djupanslaget (2) i stödhandtagets
borrhål.
Ställ in djupanslaget och dra åt vingskruven på
nytt.
Borra nu hålet tills djupanslaget rör vid materialet
som borras.
6.4 Sätta in borren (bild 6-7)
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några
inställningar på maskinen.
Lossa på djupanslaget enligt beskrivningen under
6.3 och skjut det sedan mot stödhandtaget.
Därefter är borrchucken (1) fritt åtkomlig.
Denna slagborrmaskin är utrustad med en
spindelspärr (9) och en snabbchuck.
Tryck in spindelspärren (9) och vrid fast den
stängda chucken (1) tills den snäpper in (se bild
6). Öppna sedan chucken (1) genom att vrida
runt den medan spindelspärren (9) hålls intryckt
(se bild 7). Öppningen i chucken måste vara
tillräckligt stor så att borren får plats.
Välj en lämplig borr. Skjut in borren i chucken så
långt som möjligt.
Stäng till chucken (1) på nytt medan
spindelspärren (9) hålls intryckt. Kontrollera att
borren sitter fast i chucken (1).
Kontrollera regelbundet att borren resp. verktyget
sitter fast (dra först ut stickkontakten!).
Om snabbchucken (1) har öppnats till stopp
(max. chucköppning) och sitter fast, måste du
trycka på spindelspärren (9) och därefter vrida
chucken (1) i medsols riktning (sett framifrån) tills
du hör ett knarrande ljud. Håll sedan
spindelspärren (9) intryckts och vrid chucken (1)
med ca 5 mm i motsatt riktning tills du hör ett
knackande ljud. Vrid nu i medsols riktning igen
och ställ in chucken (1) på avsett läge. Denna
funktion förhindrar skador på chucken.
ƽ Obs!
Tryck aldrig in spindelspärren (9) medan du borrar!
7. Använda maskinen
Håll fast maskinen i de isolerade handtagen om
du borrar och det finns risk för att
insatsverktyget kommer i kontakt med dolda
strömkablar eller den egna nätkabeln. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan innebära att
även maskinens metalldelar är under spänning vilket
leder till elektriskt slag.
7.1 Strömbrytare (bild 8/pos. 5)
Sätt först in en lämplig borr i maskinen (se 6.4).
Anslut stickkontakten till ett lämpligt vägguttag.
Sätt emot borrmaskinen direkt på borrstället.
Slå på:
Tryck på strömbrytaren (5)
Kontinuerlig drift:
Tryck på strömbrytaren (5) och spärra med
låsknappen (4).
Slå ifrån:
Tryck in strömbrytaren (5) kort.
7.2 Ställa in varvtalet (bild 8/pos. 5)
Du kan ställa in varvtalet steglöst under
användningen.
Bestäm varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren (5) mer eller mindre kraftigt.
Välj rätt varvtal: Lämpligt varvtal är beroende av
arbetsstycke, driftslag och typ av borr.
Svagt tryck på strömbrytaren (5): lågt varvtal
(lämpligt för: mjukt material)
Stort tryck på strömbrytaren (5): högt varvtal
(lämpligt för: hårt material)
Tips: Använd lågt varvtal i början när du borrar hål.
Höj därefter varvtalet stegvis.
Fördelar:
Borren är lättare att kontrollera i början och glider
inte åt sidan.
Du undviker splittrade borrhål (t ex vid kakel).
7.3 Förvälja varvtalet (bild 8/pos. 6)
Du kan använda varvtalsreglaget (6) för att
definiera maximalt varvtal. Strömbrytaren (5) kan
endast tryckas in tills ett maximalt inställt varvtal
har nåtts.
Ställ in varvtalet med inställningsringen (6) som
finns på strömbrytaren (5).
Gör inte denna inställning medan du borrar.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 39
7.4 Omkopplare för höger-/vänstergång
(bild 8/pos. 7)
Får endast kopplas om när maskinen står
stilla!
Ställ in slagborrmaskinens rotationsriktning med
omkopplaren för höger-/vänstergång (7):
Rotationsriktning Omkopplarens läge
Högergång (framåt samt borrning)
Intryckt på höger sida
Vänstergång (bakåt) Intryckt på vänster sida
7.5 Omkopplare för borrning/slagborrning
(bild 9/pos. 3)
Får endast kopplas om när maskinen står
stilla!
Borrning
Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3) i läge
“Borrning” (position A).
Användning: trä, metall, plast
Slagborrning
Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3) i läge
“Slagborrning” (position B).
Användning: betong, sten, murverk
7.6 LED-lampa (bild 1/pos. 11)
LED-ljuset (11) ger en bättre belysning där du ska
borra. LED-ljuset (11) tänds omedelbart efter att du
anslutit stickkontakten.
7.7 Tips för arbeten med slagborrmaskinen
7.7.1 Borra i betong och murverk
Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3)
på position B (slagborrning).
Om du vill bearbeta murverk eller betong måste
du alltid använda hårdmetallborr och ett högt
varvtal.
7.7.2 Borra i stål
Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3)
på position A (borrning).
Om du vill bearbeta stål måste du alltid använda
HSS-borrar (HSS = höglegerat snabbstål) och ett
lågt varvtal.
Vi rekommenderar att du smörjer in borrstället
med ett lämpligt kylmedel för att undvika onödigt
slitage på borren.
7.7.3 Borra djupa hål
Om du vill borra ett djupt hål i ett hårt material
(t ex stål), rekommenderar vi att du förborrar med
en liten borr.
7.7.4 Borra kakel
Innan du borrar, ställ omkopplaren för
borrning/slagborrning (3) på position A.
Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3)
på position B (slagborrning) så snart borren har
trängt igenom kakelplattan.
8. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna maskin har skadats måste
den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en
annan person med liknande behörighet eftersom det
annars finns risk för personskador.
9. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
9.1 Rengöring
Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
9.2 Kolborstar
Vid stark gnistbildning måste du låta en behörig
elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig
elinstallatör.
9.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
40
S
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 40
41
S
9.4 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
9.5 Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den
optimala förvaringstemperaturen är mellan 10 och
30°C.
10. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna in
förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
Maskinen och dess tillbehör består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar
till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör
efter med din kommun eller med försäljaren i din
specialbutik.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 41
42
HR/
BIH
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može nastati po zdravlje opasna prašina. Ne smije se
obradjivati materijal koji sadrži azbest!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 42
43
HR/
BIH
ƽ Pozor!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
tako da vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati
drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove
upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete
nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u
priloženoj knjižici!
ƽ UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može
imati za posljedicu električni udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
ubuduće.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Zaglavnik za svrdlo
2. Graničnik dubine bušenja
3. Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
4. Gumb za fiksiranje
5. Sklopka za uključivanje/isključivanje
6. Regulator broja okretaja
7. Preklopnik za desni/lijevi smjer vrtnje
8. Dodatna ručka
9. Aretacija vretena
10. Spremište za svrdla
11. LED svjetlo
3. Sadržaj isporuke
Izvadite sve dijelove iz pakiranja i provjerite cjelovitost
sadržaja.
Udarna bušilica RT-ID 65
Dodatna ručka
Graničnik dubine
Upute za rukovanje
Sigurnosne napomene
4. Namjenska uporaba
Bušilica je namijenjena bušenju rupa u drvu, željezu,
obojenim metalima i kamenu uz primjenu
odgovarajućeg alata za bušenje.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljeđivanja svih vrsta koji bi nastali zbog takve
uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako
proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji
nisu prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
u sličnim djelatnostima.
5. Tehnički podaci
Mrežni napon: 230-240 V~ 50 Hz
Snaga: 650 W
Broj okretaja u praznom hodu: 0-3000 min
-1
Učin bušenja: beton 13 mm
čelik 10 mm
drvo 25 mm
Klasa zaštite: II/ Ɓ
Težina: 2,2 kg
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija utvrđene su prema normi
EN 60745-1 i EN 60745-2-1.
Razina zvučnog tlaka L
pA
93,3 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
104,3 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Utjecaj buke može izazvati gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju
smjerova) izmjerene su prema EN 60745.
Udarno bušenje u betonu (ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 43
44
HR/
BIH
Udarno bušenje u betonu (dodatna ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h,D
= 5,848 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (dodatna ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h,D
= 1,818 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Navedena vrijednost emisije vibracija može se
koristiti u svrhu usporedbe jednog elektroalata s
drugim.
ƽ Pozor!
Vrijednost emisije vibracija može se promijeniti,
ovisno o vrsti i načinu na koji se elektroalat koristi i u
izuzetnim slučajevima biti iznad navedene vrijednosti.
Upozorenje! Ovaj elektroalat stvara za vrijeme rada
elektromagnetsko polje. Ovo polje može pod
određenim okolnostima ugrožavati aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Da bi se smanjila opasnost od
ozbiljnih ili smrtnih ozljeda, preporučujemo da osobe
s medicinskim implantatima prije rada sa strojem
konzultiraju svojeg liječnika ili proizvođača
medicinskog implantata.
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno,
uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati u vezi s konstrukcijom i
izvedbom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska
za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita
za sluh.
3. Zdravstvene tegobe koje nastaju kao posljedica
vibracija na šaku-ruku ako se uređaj koristi
tijekom dužeg vremena ili se nepropisno vodi i
održava.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se
također koristiti za početnu procjenu ugrožavanja
zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
Vrijednosti vibracija iznad 2,5 m/s
2
mogu dovesti
do ozljeda zglobova šaka/ruku.
Koristite samo besprijekorne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Svoj način rada prilagodite uređaju.
Ne preopterećujte uređaj.
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
Isključite uređaj kada ga ne koristite.
Nosite zaštitne rukavice.
6. Prije puštanja u rad
Prije priključivanja provjerite odgovaraju li podaci na
tipskoj pločici podacima o mreži.
Prije nego počnete podešavati uređaj, uvijek izvucite
mrežni utikač.
6.1. Montaža dodatne ručke (slika 2-3/poz. 8)
Dodatna ručka (8) služi tijekom korištenja udarne
bušilice kao dodatno uporište. Zbog toga uređaj nikad
nemojte koristiti bez dodatne ručke.
Dodatna ručka (8) pričvršćuje se na udarnu bušilicu
pomoću stezaljke. Okretanjem ručke u smjeru
kazaljke na satu stezaljka se steže. Okretanjem u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu stezaljka se
otpušta.
Najprije morate montirati priloženu dodatnu ručku
(8). U tu svrhu okretanjem ručke otvorite stezaljku
toliko da se dodatna ručka može provući preko
zaglavnika svrdla (1) na udarnu bušilicu.
Kad stavite dodatnu ručku (8) zakrenite je u za
Vas najugodniji radni položaj.
Sad ponovno pritegnite ručku u suprotnom
smjeru tako da se dodatna ručka učvrsti.
Dodatna ručka (8) prikladna je za dešnjake i
ljevake.
6.2 Spremnik za svrdla (slika 1 /poz. 10)
Dodatna ručka (8) opremljena je spremnikom za
svrdla (10) u koji možete spremiti svrdla raznih
veličina.
Okrenite spremnik (10) suprotno od kazaljke na
satu i izvucite iz dodatne ručke (8).
Umetnite željeno svrdlo.
Pričvrstite ponovno spremnik (10) na dodatnu
ručku. Pritom moraju iglice na unutrašnjem rubu
spremnika (10) ući u šupljinu dodatne ručke (8)!
Čvrsto navrnite spremnik u smjeru kazaljke na
satu.
6.3 Montiranje i podešavanje graničnika dubine
(slika 4-5/poz. 2)
Otpustite krilati vijak (a) na dodatnoj ručki (8) i
umetnite graničnik dubine (2) u otvor dodatne
ručke.
Podesite graničnik dubine i ponovno pritegnite
krilati vijak.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 44
45
HR/
BIH
Sad bušite rupu tako da graničnik dubine dodirne
radni komad.
6.4 Umetanje svrdla (slike 6-7)
Prije nego počnete podešavati uređaj, uvijek
izvucite mrežni utikač.
Otpustite graničnik dubine kao što je opisano u
6.3 i pomaknite ga u smjeru dodatne ručke. Na taj
način imat ćete slobodan pristup zaglavniku
svrdla (1).
Ova udarna bušilica opremljena je aretacijom
vretena (9) i brzosteznim zaglavnikom.
Pritisnite aretaciju vretena (9) i okrenite fiksno
zatvoreni zaglavnik (1) tako da usjedne (vidi sliku
6). Sad odvrnite zaglavnik za svrdla (1) uz
pritisnutu aretaciju vretena (9) (vidi sliku 7). Otvor
za svrdlo mora biti dovoljno velik da prihvati
svrdlo.
Odaberite prikladno svrdlo. Ugurajte svrdlo što je
moguće dublje u otvor zaglavnika.
Ponovno navrnite zaglavnik za svrdlo (1) uz
pritisnutu aretaciju vretena (9). Provjerite je li
svrdlo čvrsto fiksirano u zaglavniku (1).
U pravilnim razmacima provjeravajte fiksiranost
svrdla odn. alata (izvucite mrežni utikač!).
Kad se zaglavnik za brzo pritezanje svrdla (1)
otvori to kraja (maks. otvor za svrdlo) i fiksira,
okrećite zaglavnik svrdla (1) u smjeru kazaljke na
satu (gledano sprijeda) uz pritisnutu aretaciju
svrdla (9) dok ne začujete čegrtavi zvuk. Sad
okrećite zaglavnik za svrdlo (1) uz pritisnutu
aretaciju vretena (9) za oko 5 mm u suprotnom
smjeru dok se ne začuje pucketanje. Sad
ponovno okrećite u smjeru kazaljke na satu i
stavite zaglavnik (1) u željeni položaj. Ova
funkcija sprječava oštećenja zaglavnika svrdla.
ƽ Pozor!
Aretacija vretena (9) ne smije se aktivirati za vrijeme
bušenja!
7. Rukovanje
Kad izvodite radove kod kojih bi korišteni alat
mogao dodirnuti skrivene strujne vodove ili
vlastiti mrežni kabel, držite uređaj samo za
izolirane dijelove. Kontakt sa strujnim kabelom
stavlja metalne dijelove uređaja pod napon, što
dovodi do udara električne struje.
7.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje
(slika 8/poz. 5)
Najprije umetnite prikladno svrdlo u uređaj (vidi
6.4).
Utaknite mrežni utikač u prikladnu utičnicu.
Postavite bušilicu direktno na mjesto bušenja.
Uključivanje:
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (5).
Trajni pogon:
Osigurajte sklopku za uključivanje/isključivanje (5)
gumbom za fiksiranje (4).
Isključivanje:
Nakratko pritisnite sklopku za
uključivanje/isključivanje (5).
7.2 Podešavanje broja okretaja (slika 8/poz. 5)
Za vrijeme pogona možete kontinuirano mijenjati
broj okretaja.
Broj okretaja mijenjate slabijim ili jačim pritiskom
na sklopku za uključivanje/isključivanje (5).
Odabir pravilnog broja okretaja: Najprikladniji broj
okretaja ovisi o radnom komadu, vrsti pogona i o
korištenom svrdlu.
Manji pritisak na sklopku za
uključivanje/isključivanje (5): manji broj okretaja
(prikladan za: meke materijale)
Veći pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (5): veći broj okretaja
(prikladan za: tvrde materijale)
Savjet: Rupe počnite bušiti s manjim brojem okretaja.
Zatim postupno povećavajte broj okretaja.
Prednosti:
Na početku bušenja svrdlo ćete lakše kontrolirati i
ono neće skliznuti.
Izbjeći ćete deformiranje rupa (npr. kod
keramičkih pločica).
7.3 Biranje broja okretaja (slika 8/poz. 6)
Regulator broja okretaja (6) omogućava Vam
definiranje maksimalnog broja okretaja. Sklopka
za uključivanje/isključivanje (5) može se pritisnuti
samo do maksimalnog broja okretaja.
Podesite broj okretaja pomoću prstena (6) na
sklopci za uključivanje/isključivanje (5).
Ovo nemojte podešavati za vrijeme bušenja.
7.4 Preklopnik za desni/lijevi smjer vrtnje
(slika 8/poz. 7)
Smjerove vrtnje mijenjajte samo kad uređaj
ne radi!
Pomoću preklopnika (7) podesite smjer vrtnje
udarnog svrdla:
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 45
Smjer vrtnje Položaj sklopke
Desni (vrtnja naprijed i bušenje) pritisnuta desno
Lijevi (vrtnja unatrag) pritisnuta lijevo
7.5 Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
(slika 9/poz. 3)
Smjerove vrtnje mijenjajte samo kad uređaj
ne radi!
Bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u
položaj za bušenje (položaj A).
Koristiti kod: drveta, metala, plastičnih materijala
Udarno bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u
položaj za udarno bušenje (položaj B).
Koristiti kod: betona, kamena, zidova
7.6 LED svjetlo (slika 1/poz. 11)
LED-svjetlo (11) dodatno osvjetljava mjesto uvrtanja.
LED svjetlo (11) svijetli čim utaknete mrežni utikač.
7.7 Savjeti za rad s udarnom bušilicom
7.7.1 Bušenje betona i zidova
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje).
Za obradu zidova ili betona uvijek koristite svrdla
od tvrdog metala i podesite veći broj okretaja.
7.7.2 Bušenje čelika
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj A
(bušenje).
Za obradu čelika uvijek koristite tzv. HSS svrdla
(HSS = visokolegirani brzorezni čelik) i podesite
manji broj okretaja.
Preporučujemo da prilikom bušenja koristite
prikladno rashladno sredstvo kako biste izbjegli
nepotrebno trošenje svrdla.
7.7.3 Bušenje rupa
Želite li izbušiti duboku rupu u tvrdom materijalu
(sličnom čeliku), preporučujemo da prvo
napravite rupu s manjim svrdlom.
7.7.4 Bušenje u keramičkim pločicama i kamenu
Za početak stavite preklopnik za vrstu bušenja (3)
u položaj A (bušenje).
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje), čim svrdlo probije
pločicu/kamen.
8. Zamjena mrežnog kabela
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na mrežu
ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili njegova
servisna služba ili slična kvalificirana osoba kako bi
se izbjegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora
treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća.
Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake uporabe.
Redovito čistite uređaj vlažnom krpom i s malo
kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ni sredstva
za čišćenje; ona bi mogla oštetiti plastične
dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost
uređaja ne dospije voda.
9.2 Ugljene četkice
U slučaju prekomjernog iskrenja kontrolu ugljenih
četkica prepustite električaru.
Pozor! Ugljene četkice smije zamijeniti samo
električar.
9.3 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo
održavati.
9.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
9.5 Skladištenje
Skladištite uređaj i njegov pribor na tamnom, suhom
mjestu bez mogućnosti smrzavanja uz onemogućen
pristup djeci. Optimalna temperatura skladištenja bila
bi između 10 i 30 °C.
46
HR/
BIH
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 46
47
HR/
BIH
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja
tijekom transporta. Ova pakovina je sirovina i može
se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj
i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao
npr. metal i plastika. Neispravne sastavne dijelove
odlažite u specijalni otpad. Raspitajte se u
specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 47
48
RS
„Upozorenje – Pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda“
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj buke može da uzrokuje gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može da nastane prašina opasna po zdravlje. Ne sme da se
obradjuje materijal koji sadrži azbest!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 48
49
RS
ƽ Pažnja!
Prilikom upotrebe uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili nastanak
povreda i šteta. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu
na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da
predate drugim licima, molimo da im prosledite i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo odgovornost za štete koje nastanu zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene
Odgovarajuće bezbednosne napomene pronaći ćete
u priloženoj svesci.
ƽ UPOZORENJE
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Nepridržavanje bezbednosnih napomena i
uputstava može da ima za posledicu električni udar,
požar i/ili teška ozleđivanja.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za ubuduće.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Stega burgije
2. Graničnik dubine bušenja
3. Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
4. Dugme za fiksiranje
5. Prekidač za uključivanje/isključivanje
6. Regulator broja obrtaja
7. Preklopnik za desni/levi smer vrtnje
8. Dodatna drška
9. Ustavljanje vretena
10. Spremnik za burgije
11. LED-svetlo
3. Sadržaj isporuke
Izvadite sve delove iz pakovanja i proverite celovitost
sadržaja.
Udarna bušilica RT-ID 65
Dodatna drška
Graničnik dubine
Uputstva za rukovanje
Bezbednosne napomene
4. Namenska upotreba
Bušilica je namenjena bušenju rupa u drvu, gvožđu,
obojenim metalima i kamenu uz korišćenje
odgovarajućeg alata za bušenje.
Mašina se sme koristiti samo namenski. Svaka
drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili
povrede svih vrsta nastale zbog nenamenske
upotrebe odgovoran je korisnik/rukovaoc, a nikako
proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
podesni za upotrebu u komercijalne, zanatske ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
u sličnim delatnostima.
5. Tehnički podaci
Napon mreže: 230-240 V ~ 50 Hz
Snaga: 650 W
Broj obrtaja u praznom hodu: 0-3000 min
-1
Snaga bušenja: beton 13 mm
čelik 10 mm
drvo 25 mm
Klasa zaštite: II/ Ɓ
Težina: 2,2 kg
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su prema normi
EN 60745-1 i EN 60745-2-1.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
93,3 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
104,3 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma triju
pravaca) određene su u skladu s normom EN 60745.
Udarno bušenje u betonu (drška)
Vrednost emisije vibracija a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 49
50
RS
Udarno bušenje u betonu (dodatna drška)
Vrednost emisije vibracija a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (drška)
Vrednost emisije vibracija a
h,D
= 5,848 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (dodatna drška)
Vrednost emisije vibracija a
h,D
= 1,818 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Navedena vrednost emisije vibracija može da se
koristi u svrhu poređenja jednog električnog alata s
drugim.
ƽ Pažnja!
Vrednost emisije vibracija može se promeniti, zavisno
od vrste i načina na koji se električni alat koristi i u
iznimnim slučajevima biti iznad pomenute vrednosti.
Upozorenje! Ovaj električni alat stvara za vreme
rada elektromagnetsko polje. To polje može da pod
određenim okolnostima ugrožava aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Da bi se smanjila opasnost od
ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, preporučamo da
lica sa medicinskim implantatima pre rada s mašinom
konsultuju svog lekara ili proizvođača medicinskog
implantata.
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste propisno,
uvek postoje neki drugi rizici. Sledeće opasnosti
mogu da nastanu u vezi sa konstrukcijom i
izvedbom električnih alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi odgovarajuća
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi odgovarajuća
zaštita za sluh.
3. Zdravstvene tegobe koje nastaju kao posledica
vibracija na šaku-ruku, ako se uređaj koristi
tokom duljeg vremena ili se nepropisno vodi i
održava.
Navedena vrednost emisije vibracija može takođe da
se koristi za početnu procenu ugrožavanja zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
Vrednosti vibracija veće od 2,5 m/s
2
mogu da
dovedu do povreda zglobova šaka/ruku.
Koristite samo besprekorne uređaje.
Redovno održavajte čistite uređaj.
Prilagodite svoj način rada uređaju.
Nemojte preopterećivati uređaj.
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite.
Nosite zaštitne rukavice.
6. Pre puštanja u rad
Pre priključivanja uređaja proverite da li podaci na
tablici s oznakom tipa odgovaraju podacima o mreži.
Pre nego što započnete podešavati mašinu, uvek
izvucite mrežni utikač.
6.1. Montaža dodatne drške (slika 2-3/poz. 8)
Dodatna drška (8) služi tokom korišćenja udarne
bušilice kao dodatno uporište. Stoga uređaj nikad
nemojte koristiti bez dodatne drške.
Dodatna drška (8) se učvršćuje na udarnu bušilicu
pomoću stezaljke. Obrtanjem drške u smeru kazaljke
časovnika stezaljka se steže. Obrtanjem u smeru
suprotnom od kazaljke časovnika stezaljka se
olabavljuje.
Najpre morate montirati priloženu dodatnu dršku
(8). U tu svrhu okretanjem drške otvorite stezaljku
toliko da dodatna drška može da se provuče
preko stege burgije (1) na udarnu bušilicu.
Kad stavite dodatnu dršku (8) zakrenite je u za
Vas najugodniji radni položaj.
Sada ponovo stegnite dršku u suprotnom smeru
tako da se dodatna rška učvrsti.
Dodatna drška (8) je podesna i za dešnjake i
levake.
6.2 Spremnik za burgije (slika 1/poz. 10)
Dodatna drška (8) ima spremnik za burgije (10) u koji
možete spremiti burigje raznih veličina.
Okrenite spremnik (10) suprotno od kazaljke na
časovniku i izvucite iz dodatne drške (8).
Umetnite željenu burgiju.
Pričvrstite ponovno spremnik (10) na dodatnu
držku. Pri tom iglice na unutrašnjem bridu
spremnika (10) treba da uđu u šupljinu dodatne
drške!
Čvrsto navrnite spremnik u smeru kazaljke na
časovniku.
6.3 Montiranje i podešavanje graničnika dubine
(slika 4-5/poz. 2)
Olabavite krilni zavrtanj (a) na dodatnoj drški (8) i
umetnite graničnik dubine (2) u otvor dodatne
drške.
Podesite graničnik dubine i ponovo stegnite krilni
zavrtanj.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 50
51
RS
Sad bušite rupu tako da graničnik dubine
dodtakne obradak.
6.4 Umetanje burgije (slika 6-7)
Pre nego što započnete podešavati uređaj, uvek
izvucite mrežni utikač.
Otpustite graničnik dubine kao što je opisano pod
tačkom 6.3 i pomerite ga u smeru dodatne drške.
Na taj način imaćete slobodan pristup stegi
burgije (1).
Ova udarna bušilica ima ustavljanje vretena (9) i
brzostežuću stegu burgije.
Pritisnite ustavljanje vretena (9) i obrnite fiksno
zatvorenu stegu burgije (1) tako da se uglavi (vidi
sliku 6). Sada odvrnite stegu burgije (1) uz
pritisnuto ustavljanje vretena (9) (vidi sliku 7).
Otvor za burgiju treba da bude dovoljno velik da
prihvati burgiju.
Izaberite podesnu burgiju. Ugurajte burgiju što
dublje u otvor stege.
Ponovno navrnite stegu burgije (1) uz pritisnuto
ustavljanje vretena (9). Proverite je li burgija
čvrsto fiksirana u stegi (1).
U pravilnim intervalima proveravajte fiksiranost
burgije odn. alata (izvucite mrežni utikač!).
Kada se stega za brzo pritezanje burgije (1) otvori
do kraja (maks. otvor za burgiju) i fiksira, okrećite
stegu burgije (1) u smeru kazaljke na časovniku
(gledano spreda) uz pritisnuto ustavljanje vretena
(9) dok ne začujete čegrtavi zvuk. Sada obrćite
stegu burgije (1) uz pritisnuto ustavljanje vretena
(9) za cirka 5 mm u suprotnom smeru dok se ne
začuje pucketanje. Sad ponovno obrćite u smeru
kazaljke na časovniku i stavite stegu burgije (1) u
željeni položaj. Ova funkcija sprečava oštećenja
stege burgije.
ƽ Pažnja!
Ustavljanje burgije (9) ne sme da se aktivira za vreme
bušenja!
7. Rukovanje
Uređaj držite samo za izolovane delove, kada
izvodite radove kod kojih bi alat mogao dodirnuti
skrivene strujne vodove ili sopstveni mrežni
kabl. Kontakt sa strujnim kablom stavlja metalne
delove uređaja pod napon, što dovodi do udara
električne struje.
7.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje
(slika 8/poz. 5)
Prvo umetnite u uređaj odgovarajuću burgiju u
alat (vidi 6.4).
Utaknite mrežni utikač u podesnu utičnicu.
Postavite bušilicu direktno na mesto bušenja.
Uključivanje:
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (5).
Trajni pogon:
Osigurajte prekidač za uključivanje/isključivanje (5)
dugmetom za fiksiranje (4).
Isključivanje:
Nakratko pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (5).
7.2 Podešavanje broja obrtaja (slika 8/poz. 5)
Za vreme pogona možete kontinuirano da
menjate broj obrtaja.
Broj obrtaja menjate slabijim ili jačim pritiskom na
prekidač za uključivanje/isključivanje (5).
Izbor pravilnog broja obrtaja: Najpodesniji broj
obrtaja zavisi od obratka, vrste pogona i
korišćene burgije.
Manji pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (5): manji broj obrtaja
(prikladan za: meke materijale)
Veći pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (5): veći broj obrtaja
(prikladan za: tvrde materijale)
Savet: Rupe počnite bušiti s manjim brojem obrtaja.
Zatim postepeno povećavajte broj obrtaja.
Prednosti:
Na početku bušenja burgiju ćete lakše kontrolirati
i ona neće da sklizne.
Izbeći ćete deformisanje rupa (npr. kod
keramičkih pločica).
7.3 Biranje broja obrtaja (slika 8/poz. 6)
Regulator broja obrtaja (6) Vam omogućuje
definiranje broja obrtaja. Prekidač za
uključivanje/isključivanje (5) može da se pritisne
samo do maksimalnog broja obrtaja.
Podesite broj obrtaja pomoću prstena (6) na
prekidaču za uključivanje/isključivanje (5).
Ovo nemojte podešavati tokom bušenja.
7.4 Preklopnik za desni/levi smer vrtnje
(slika 8/poz. 7)
Smerove vrtnje menjajte samo kad uređaj ne
radi!
Pomoću preklopnika (7) podesite smer vrtnje
udarne burgije:
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 51
RS
52
Smer vrtnje Položaj prekidača
Desni (vrtnja napred i bušenje) pritisnut desno
Levi (vrtnja unazad) pritisnut levo
7.5 Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
(slika 9/poz. 3)
Smerove vrtnje menjajte samo kad uređaj ne
radi!
Bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u
položaj za bušenje (položaj A).
Koristiti kod: drveta, metala, plastičnih materijala
Udarno bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u
položaj za udarno bušenje (položaj B).
Koristiti kod: betona, kamena, zidova
7.6 LED svetlo (slika 1/poz. 11)
LED-svetlo (11) dodatno osvetljava mesto uvrtanja.
LED-svetlo (11) svetli čim utaknete mrežni utikač.
7.7 Saveti za rad s udarnom bušilicom
7.7.1 Bušenje betona i zidova
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje).
Za obradu zidova ili betona uvek koristite burgije od
tvrdog metala i podesite veći broj obrtaja.
7.7.2 Bušenje čelika
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj A
(bušenje).
Za obradu čelika uvek koristite tzv. HSS burgije
(HSS = visokolegirani brzorezni čelik) i podesite
manji broj obrtaja.
Preporučamo da kod bušenja koristite podesno
rashladno sredstvo kako biste izbegli nepotrebno
trošenje burgije.
7.7.3 Bušenje rupa
Ako želite da izbušite duboku rupu u tvrdom
materijalu (sličnom čeliku), preporučamo da prvo
napravite rupu s manjom burgijom.
7.7.4 Bušenje u keramičkim pločicama i kalju
Za početak stavite preklopnik za vrstu bušenja (3)
u položaj A (bušenje).
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje), čim burgija probije pločicu/kalj.
8. Zamena mrežnog kabla
Ako bi se mrežni kabl ovog uređaja oštetio, mora da
ga zameni proizvođač ili njegov servis ili slično
kvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i porudžbina
rezervnih delova
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, proreze za vazduh i kućište
motora uvek očistite od prašine i prljavštine.
Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake upotrebe.
Redovno čistite uređaj mokrom krpom i s malo
kalijumovog sapuna. Nemojte koristiti rastvore i
sredstva za čišćenje; oni bi mogli da oštete
plastične delove uređaja. Pripazite na to da u
unutrašnjost uređaja ne dospe voda.
9.2 Ugljene četkice
Kod prekomernog iskrenja ugljene četkice predajte
na kontrolu električaru.
Pažnja! Ugljene četkice sme da zameni samo
električar.
9.3 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema delova koje bi trebalo
održavati.
9.4 Poručivanje rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste navesti
sledeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacioni broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
9.5 Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo
mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju
pristup. Optimalna temperatur skladištenja je između
10 i 30 °C.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 52
RS
53
10. Bacanje u otpad i reciklovanje
Uređaj je zapakovan na način koji sprečava oštećenja
tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i može
se ponovno upotrebiti ili predati na reciklovanje.
Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih
materijala, kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne delove bacite u specijalni otpad. Raspitajte
se u specijaliziranoj prodavnici ili opštinskoj upravi!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 53
CZ
54
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály
obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 54
CZ
55
ƽ Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte,
abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud
předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i
tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v
důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené
brožurce!
ƽ VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Sklíčidlo
2. Hloubkový doraz vrtání
3. Přepínač vrtání/vrtání s příklepem
4. Zajišťovací knoflík
5. Za-/vypínač
6. Regulátor otáček
7. Přepínač pravý/levý chod
8. Přídavná rukojeť
9. Aretace vřetena
10. Uložení pro vrtáky
11. LED světlo
3. Rozsah dodávky
Vyjměte všechny díly z balení a zkontrolujte jejich
úplnost.
Příklepová vrtačka RT-ID 65
Přídavná rukojeť
Hloubkový doraz
Návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
4. Použití podle účelu určení
Vrtačka je koncipována pro vrtání otvorů do dřeva,
železa, barevných kovů a zdiva za použití příslušného
vrtacího nářadí.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Technická data
Síťové napětí: 230-240 V ~ 50 Hz
Příkon: 650 W
Otáčky chodu naprázdno: 0-3000 min
-1
Vrtací výkon: beton 13 mm
ocel 10 mm
dřevo 25 mm
Třída ochrany: II / Ɓ
Hmotnost: 2,2 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745-1 a
EN 60745-2-1.
Hladina akustického tlaku L
pA
93,3 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
104,3 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Vrtání do betonu s příklepem (rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 55
56
CZ
Vrtání do betonu s příklepem (přídavná rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Vrtání do kovů (rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h,D
= 5,848 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Vrtání do kovů (přídavná rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h,D
= 1,818 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
ƽ Pozor!
Emisní hodnota vibrací se může měnit v závislosti na
druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve
výjimečných případech se může nacházet nad
uvedenou hodnotou.
Varování! Tento elektrický přístroj produkuje během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní
lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným nebo
smrtelným poraněním, doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty konzultovat před používáním
přístroje svého lékaře a výrobce lékařského
implantátu.
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
předpisů, existují vždy zbývající rizika. V
souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Hodnoty vibrací nad 2,5 m/s
2
mohou vést k
poškození kloubů rukou a paží.
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
6. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
6.1. Montáž přídavné rukojeti (obr. 2-3/pol. 8)
Přídavná rukojeť (8) Vám během používání příklepové
vrtačky poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj proto
nikdy nepoužívejte bez přídavné rukojeti.
Přídavná rukojeť (8) se na příklepové vrtačce upevní
pomocí mechanického upevnění. Otáčením rukojeti
ve směru hodinových ručiček je mechanické
upevnění utahováno. Otáčením proti směru
hodinových ručiček je mechanické upevnění
povolováno.
Přiložená přídavná rukojeť (8) musí být nejdříve
namontována. K tomu otáčením rukojeti
mechanické upevnění dostatečně povolit, aby
mohla být přídavná rukojeť přes vrtací sklíčidlo (1)
na příklepovou vrtačku nasunuta.
Po nasunutí přídavné rukojeti (8) ji natočte do
Vám nejvíce vyhovující pracovní polohy.
Nyní rukojeť v opačném směru otáčení opět
přitáhnout, až přídavná rukojeť pevně sedí.
Přídavná rukojeť (8) je vhodná jak pro praváky,
tak leváky.
6.2 Uložení pro vrtáky (obr. 1/pol. 10)
Přídavná rukojeť (8) je vybavena uložením pro vrtáky
(10), ve kterém můžete uložit vrtáky různých velikostí.
Uložení (10) otočit proti směru hodinových
ručiček a vytáhnout z přídavné rukojeti (8).
Vložit požadované vrtáky.
Uložení (10) opět upevnit na přídavnou rukojeť.
Přitom musí hroty na vnitřním okraji uložení (10)
sedět v otvoru přídavné rukojeti (8)!
Uložení utáhnout otáčením ve směru hodinových
ručiček.
6.3 Montáž a nastavení hloubkového dorazu
(obr. 4-5/pol. 2)
Uvolnit křídlový šroub (a) na přídavné rukojeti (8)
a nasadit hloubkový doraz (2) do otvoru přídavné
rukojeti.
Nastavit hloubkový doraz a křídlový šroub opět
utáhnout.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 56
57
CZ
Nyní vrtejte otvor tak dalece, až se hloubkový
doraz dotkne obrobku.
6.4 Vsazení vrtáku (obr. 6-7)
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Hloubkový doraz uvolnit podle popisu v bodě 6.3
a posunout ho ve směru přídavné rukojeti. Tím je
získán volný přístup ke sklíčidlu (1).
Tato příklepová vrtačka je vybavena aretací
vřetena (9) a rychloupínacím sklíčidlem.
Stlačte aretaci vřetena (9) a otočte pevně
uzavřeným sklíčidlem (1), až zaskočí (viz obr. 6).
Otevřete nyní sklíčidlo (1) se stlačenou aretací
vřetena (9) (viz obr. 7). Otvor sklíčidla musí být
dostatečně velký, aby bylo možné vrták upnout.
Zvolte vhodný vrták. Zastrčte vrták do otvoru
sklíčidla tak dalece, jak je to možné.
Sklíčidlo (1) se stlačenou aretací vřetena (9) opět
zavřete. Zkontrolujte, zda vrták ve sklíčidle (1)
pevně drží.
V pravidelných odstupech kontrolujte pevné
usazení vrtáku resp. nástroje (vytáhnout síťovou
zástrčku!).
Když je rychloupínací sklíčidlo (1) otevřeno až na
doraz (max. otevření sklíčidla) a je pevné, pak
stlačte aretaci vřetena (9) a otáčejte sklíčidlem (1)
ve směru hodinových ručiček (pohled zpředu), až
uslyšíte chrastivý zvuk. Nyní otočte sklíčidlo (1)
se stlačenou aretací vřetena (9) zhruba 5 mm v
opačném směru tak, aby bylo slyšet zacvaknutí.
Nyní opět otáčet ve směru hodinových ručiček a
sklíčidlo (1) nastavit do požadované polohy. Tato
funkce zabraňuje poškození sklíčidla.
ƽ Pozor!
Nestlačovat aretaci vřetena (9) během vrtání!
7. Obsluha
Když provádíte práce, při kterých by mohl
přídavný nástroj narazit na skrytá vedení
elektrického proudu nebo na vlastní síťový
kabel, držte přístroj za izolované části rukojetí.
Kontakt s vedeními pod napětím může uvést pod
napětí také kovové díly přístroje a vést k úderu
elektrickým proudem.
7.1 Za-/vypínač (obr. 8/pol. 5)
Nejdříve do přístroje nasaďte vhodný vrták (viz
6.4).
Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné zásuvky.
Nasaďte vrtačku přímo na vrtané místo.
Zapnutí:
Za-/vypínač (5) stisknout.
Trvalý provoz:
Za-/vypínač (5) zajistit zajišťovacím knoflíkem (4).
Vypnutí:
Za-/vypínač (5) krátce stisknout.
7.2 Nastavení počtu otáček (obr. 8/pol. 5)
Počet otáček můžete během provozu plynule
regulovat.
Silnějším či slabším stisknutím za-/vypínače (5)
volíte počet otáček.
Volba správného počtu otáček: Nejvhodnější
počet otáček závisí na obrobku, druhu režimu a
použitém vrtáku.
Malý tlak na za-/vypínač (5): nízký počet otáček
(vhodné pro: měkké materiály)
Větší tlak na za-/vypínač (5): vyšší počet otáček
(vhodné pro: tvrdé materiály)
Tip: Navrtávejte díry s malým počtem otáček. Poté
krok za krokem počet otáček zvyšujte.
Přednosti:
Vrták lze při navrtávání lépe kontrolovat a
nesklouzne.
Zabráníte roztříštěným vyvrtaným dírám (např. u
dlaždiček).
7.3 Předvolba počtu otáček (obr. 8/pol. 6)
Regulátor otáček (6) Vám umožňuje vymezit
maximální počet otáček. Za-/vypínač (5) může
být stlačen pouze do uvedené hodnoty počtu
otáček.
Nastavte počet otáček pomocí nastavovacího
kroužku (6) na za-/vypínači (5).
Neprovádějte nastavení během vrtání.
7.4 Přepínač pravý/levý chod (obr. 8/pol. 7)
Přepínat pouze ve vypnutém stavu!
Pomocí přepínače pravý/levý chod (7) nastavte
směr chodu příklepové vrtačky:
Směr chodu Poloha spínače
Pravý chod (vpřed a vrtání) stlačen doprava
Levý chod (zpětný chod) stlačen doleva
7.5 Přepínač vrtání/vrtání s příklepem
(obr. 9/pol. 3)
Přepínat pouze ve vypnutém stavu!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 57
Vrtání:
Přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) v poloze vrtání
(poloha A).
Použití: dřevo; kovy; plasty
Vrtání s příklepem:
Přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) v poloze vrtání s
příklepem (poloha B).
Použití: beton; kamenivo; zdivo
7.6 LED světlo (obr. 1/pol. 11)
LED světlo (11) umožňuje dodatečné osvětlení místa
vrtání. LED světlo (11) se rozsvítí, jakmile zapojíte
síťovou zástrčku.
7.7 Tipy pro práci s příklepovou vrtačkou
7.7.1 Vrtání do betonu a zdiva
Nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do
polohy B (vrtání s příklepem).
Při vrtání do betonu nebo zdiva vždy používejte
vrtáky z tvrdokovu a nastavení s vysokým počtem
otáček.
7.7.2 Vrtání do oceli
Nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do
polohy A (vrtání).
Při opracování oceli používejte vždy vrtáky z
vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS = vysoce
legovaná rychlořezná ocel) a nízké nastavení
počtu otáček.
Vhodné je chladit vývrt vhodným chladivem, aby
se zabránilo zbytečnému opotřebení vrtáku.
7.7.3 Navrtávání děr
Pokud chcete vyvrtat hlubokou díru do tvrdého
materiálu (jako např. ocel), doporučujeme
předvrtání díry s menším vrtákem.
7.7.4 Vrtání dlaždic a obkládaček
Pro navrtávání nastavte přepínač vrtání/vrtání s
příklepem (3) do polohy A (vrtání).
Jakmile vrták prorazí dlaždici/obkládačku,
nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do
polohy B (vrtání s příklepem).
8. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
9. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
9.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí
prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly
narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se
do přístroje nedostala voda.
9.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky
zkontrolovat odborným elektrikářem.
Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze
odborným elektrikářem.
9.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
9.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9.5 Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 10 a 30 ˚C.
58
CZ
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 58
59
CZ
10. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a
plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci
zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 59
60
SK
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci
azbest nesmie byť spracovávaný!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 60
61
SK
ƽ Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné
bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť
prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si
dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu /
bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na obsluhu / bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženom
zošitku!
ƽ UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Skľučovadlo
2. Hĺbkový doraz vŕtania
3. Prepínač vŕtanie / príklepové vŕtanie
4. Aretačné tlačidlo
5. Vypínač zap / vyp
6. Otáčkový regulátor
7. Prepínač pravo-/ľavotočivého pohybu
8. Prídavná rukoväť
9. Aretácia vretena
10. Úložné miesto pre vrtáky
11. Diódové svetlo LED
3. Obsah dodávky
Vyberte všetky diely z obalu a skontrolujte, či je
obsah kompletný.
Príklepová vŕtačka RT-ID 65
Prídavná rukoväť
Hĺbkový doraz
Návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
4. Správne použitie
Táto vŕtačka je určená na vŕtanie dier do dreva,
železa, farebných kovov a kameniny s použitím
príslušného vŕtacieho nástroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na
profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Technické údaje
Sieťové napätie: 230-240 V ~ 50 Hz
Príkon: 650 W
Otáčky pri voľnobehu: 0-3000 min
-1
Výkon vŕtania: betón 13 mm
oceľ 10 mm
drevo 25 mm
Trieda ochrany: II / Ɓ
Hmotnosť: 2,2 kg
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN
60745-1 a EN 60745-2-1.
Hladina akustického tlaku L
pA
93,3 dB (A)
Faktor neistoty K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
104,3 dB (A)
Faktor neistoty K
WA
3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty kmitania (vektorový súčet troch
smerov) merané podľa EN 60745.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 61
62
SK
Príklepové vŕtanie do betónu (rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Príklepové vŕtanie do betónu (prídavná rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s2
Vŕtanie do kovu (rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
h,D
= 5,848 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Vŕtanie do kovu (prídavná rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
h,D
= 1,818 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Uvedená emisná hodnota vibrácie sa môže použiť za
účelom porovnania elektrického prístroja s inými
prístrojmi.
ƽ Pozor!
Uvedená emisná hodnota vibrácie sa môže meniť v
závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického
prístroja a vo výnimočných prípadoch sa môže
nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Výstraha! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
v určitých prípadoch ovplyvňovať aktívne alebo
pasívne medicínske implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných zranení,
odporúčame osobám s medicínskymi implantátmi
konzultovať pred používaním prístroja svojho lekára
a výrobcu medicínskeho implantátu.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením tohto elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré sú následkom vibrácie
rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať
dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje
správnym spôsobom.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východzieho posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Hodnoty vibrácií nad 2,5 m/s
2
môžu viesť
k poškodeniu kĺbov rúk a ramien.
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
6. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia
s údajmi elektrickej siete.
Vytiahnite vždy elektrický kábel zo siete predtým, než
budete vykonávať nastavenie na prístroji.
6.1. Montáž prídavnej rukoväte (obr. 2-3/pol. 8)
Prídavná rukoväť (8) Vám počas používania
príklepovej vŕtačky ponúka dodatočnú oporu.
Nepoužívajte preto tento prístroj bez prídavnej
rukoväte.
Prídavná rukoväť (8) sa upevňuje na príklepovej
vŕtačke pomocou svorky. Otočením rukoväte v smere
hodinových ručičiek sa svorka dotiahne. Otočenie
proti smeru hodinových ručičiek uvoľní svorku.
Priložená prídavná rukoväť (8) sa musí najskôr
namontovať. K tomu musíte otáčaním rukoväte
otvoriť svorku dostatočne široko, aby sa dala
prídavná rukoväť nasunúť cez skľučovadlo (1) na
príklepovú vŕtačku.
Po nasunutí prídavnej rukoväte (8) ju nastavte do
pracovnej polohy, ktorá Vám bude najviac
vyhovovať.
Teraz rukoväť opäť dotiahnite do opačného
smeru, kým nie je prídavná rukoväť pevne
upevnená.
Prídavná rukoväť (8) je vhodná rovnako pre
pravákov ako aj ľavákov.
6.2 Úložné miesto pre vrtáky (obr. 1/pol. 10)
Prídavná rukoväť (8) je vybavená úložným miestom
pre vrtáky (10), do ktorého môžete ukladať vrtáky
rôznych veľkostí.
Puzdro úložného miesta (10) otočte proti smeru
hodinových ručičiek a vytiahnite von prídavnú
rukoväť (8).
Vložte požadované vrtáky.
Úložné miesto (10) znovu upevnite na prídavnú
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 62
SK
63
rukoväť. Pritom musia pasovať výstupky na
vnútornom okraji úložného miesta (10) do
vybrania na prídavnej rukoväti (8)!
Úložné miesto pevne dotiahnuť v smere
hodinových ručičiek.
6.3 Montáž a nastavenie hĺbkového dorazu
(obr. 4-5/pol. 2)
Uvoľniť krídlovú skrutku (a) na prídavnej rukoväti
(8) a nasadiť hĺbkový doraz (2) do otvoru
prídavnej rukoväte.
Nastaviť hĺbkový doraz a potom znovu dotiahnuť
krídlovú skrutku.
Vŕtajte potom dieru, až kým sa hĺbkový doraz
nedotkne obrábaného materiálu.
6.4 Nasadenie vrtáka (obr. 6-7)
Vytiahnite vždy elektrický kábel zo siete predtým,
než budete vykonávať nastavenie na prístroji.
Povoľte hĺbkový doraz podľa popisu v odseku 5.2
a posuňte ho smerom k prídavnej rukoväti. Takto
sa získa voľný prístup k skľučovadlu (1).
Táto príklepová vŕtačka je vybavená aretáciou
vretena (9) a rýchloupínacím skľučovadlom.
Zatlačte aretáciu vretena (9) a otáčajte pevne
zatvoreným skľučovadlom (1), až kým
nezapadne (pozri obr. 6). Otáčaním uvoľnite
skľučovadlo (1) so stlačenou aretáciou vretena
(9) (pozri obr. 7). Otvor skľučovadla musí byť
dostatočne veľký, aby sa mohol vrták nasadiť.
Vyberte vhodný vrták. Zasuňte vrták čo najhlbšie
do otvoru skľučovadla.
Otáčaním znovu zatvorte skľučovadlo (1) so
stlačenou aretáciou vretena (9). Skontrolujte, či
vrták pevne sedí v skľučovadle (1).
V pravidelných intervaloch kontrolujte pevné
dotiahnutie vrtáka resp. nástroja (vytiahnite
sieťový kábel!).
Keď je rýchloupínacie skľučovadlo (1) otvorené
až na doraz (max. otvorenie skľučovadla) a je
pevné, tak stlačte aretáciu vretena (9) a otáčajte
skľučovadlom (1) v smere hodinových ručičiek
(pri pohľade spredu), až kým nebudete počuť
rapkajúci zvuk. Potom otočte skľučovadlo (1) so
stlačenou aretáciou vretena (9) približne 5 mm v
opačnom smere tak, aby bolo počuť zacvaknutie.
Potom znovu otáčajte v smere hodinových
ručičiek a dajte skľučovadlo (1) do požadovanej
polohy. Táto funkcia zabraňuje poškodeniu
skľučovadla.
ƽ Pozor!
Nestláčajte aretáciu vretena (9) počas vŕtania!
7. Obsluha
Prístroj držte za určené izolované plochy
držadla, keď vykonávate také druhy práce, pri
ktorých by mohol obrábací nástroj trafiť na
schované elektrické vedenia alebo na vlastný
sieťový kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod
napätím, môže vytvoriť elektrické napätie v kovových
častiach prístroja a tak môže dôjsť k elektrickému
úderu.
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 8/pol. 5)
Najskôr do prístroja založte vhodný vrták
(pozri 6.4).
Zapojte sieťovú elektrickú zástrčku do vhodnej
zásuvky.
Priložte vŕtačku priamo na miesto vŕtania.
Zapnutie:
Stlačiť vypínač zap/vyp (5).
Trvalá prevádzka:
Zabezpečiť vypínač zap/vyp (5) pomocou aretačného
tlačidla (4).
Vypnutie:
Krátko zatlačiť vypínač zap/vyp (5).
7.2 Nastavenie otáčok (obr. 8/pol. 5)
Počas prevádzky môžete plynule regulovať
otáčky.
Otáčky zvolíte slabším alebo silnejším stláčaním
vypínača zap/vyp (5).
Voľba správnych otáčok: Najvhodnejšie otáčky
závisia od obrábaného materiálu, prevádzkového
režimu a použitého vrtáku.
Slabší tlak na vypínač zap/vyp (5): nižšie otáčky
(vhodné pre: mäkké materiály)
Silnejší tlak na vypínač zap/vyp (5): vyššie otáčky
(vhodné pre: tvrdé materiály)
Tip: Navŕtajte vŕtacie otvory s nízkymi otáčkami.
Potom postupne zvyšujte otáčky.
Výhody:
Vrták je pri navŕtaní ľahšie kontrolovateľný a
nepošmykne sa.
Zabránite roztriešteniu vŕtacích otvorov (napr. pri
kachličkách).
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 63
SK
64
7.3 Predvoľba otáčok (obr. 8/pol. 6)
Regulátor otáčok (6) vám umožňuje nastavenie
maximálnych otáčok. Vypínač zap/vyp (5) sa dá
takto stlačiť iba po zadané maximálne otáčky.
Nastavte otáčky pomocou nastavovacieho krúžku
(6) na vypínači zap/vyp (5).
Nevykonávajte toto nastavenie počas vŕtania.
7.4 Prepínač pravo-/ľavotočivého chodu
(obr. 8/pol. 7)
Prepínať len v nehybnom stave!
Pomocou prepínača pravo-/ľavotočivého chodu
(7) nastavte smer pohybu príklepovej vŕtačky:
Smer pohybu Poloha prepínača
Pravotočivý chod (dopredu a vŕtanie)
zatlačené vpravo
Ľavotočivý chod (pohyb dozadu) zatlačené vľavo
7.5 Prepínač vŕtanie / príklepové vŕtanie
(obr. 9/pol. 3)
Prepínať len v nehybnom stave!
Vŕtanie:
Prepínač vŕtanie/ príklepové vŕtanie (3) v polohe
vŕtanie (poloha A).
Použitie: drevá; kovy; plasty
Príklepové vŕtanie:
Prepínač vŕtanie/ príklepové vŕtanie (3) v polohe
príklepové vŕtanie (poloha B).
Použitie: betón; kamenina; murivo
7.6 Diódové svetlo LED (obr. 1/pol. 11)
Diódové svetlo LED (11) umožňuje prídavné
osvetlenie miesta vŕtania. Diódové svetlo LED (11) sa
rozsvieti, keď zapojíte zástrčku do siete.
7.7 Tipy pre prácu s Vašou príklepovou vŕtačkou
7.7.1 Vŕtanie do betónu a muriva
Prepínač vŕtanie/ príklepové vŕtanie (3) dajte do
polohy B (príklepové vŕtanie).
Pre obrábanie muriva alebo betónu používajte
vždy vrták z trvdokovu a nastavenie vysokých
otáčok.
7.7.2 Vŕtanie do ocele
Prepínač vŕtanie/ príklepové vŕtanie (3) dajte do
polohy A (vŕtanie).
Pre obrábanie ocele používajte vždy vrták HSS
(HSS = vysoko legovaná rýchlorezná oceľ)
a nižšie nastavenie otáčok.
Odporúča sa mazať vŕtaný otvor vhodným
chladiacim prostriedkom, aby sa zabránilo
zbytočnému opotrebovaniu vrtáka.
7.7.3 Navŕtanie dier
Ak chcete vyvŕtať hlbokú dieru do tvrdého
materiálu (napr. ako oceľ), odporúčame, aby ste
si otvor predvŕtali menším vrtákom.
7.7.4 Vŕtanie do obkladačiek a kachličiek
Na navŕtanie prepnite prepínač vŕtanie/
príklepové vŕtanie (3) do polohy A (vŕtanie).
Ako náhle vrták prenikol cez
obkladačku/kachličku, prepnite prepínač vŕtanie/
príklepové vŕtanie (3) do polohy B (príklepové
vŕtanie).
8. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Ak dôjde k poškodeniu sieťového kábla tohto
prístroja, musí byť vymenený výrobcom alebo jeho
zákazníckym servisom alebo inou, podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo vzniku
nebezpečenstva.
9. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
9.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu
a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho
vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri
nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na
to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
9.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom.
Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len
odborným elektrikárom.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 64
NL
65
9.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
9.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9.5 Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 10 a
30 °C.
10. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 65
66
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker.
Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de
gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 66
ƽ Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure!
ƽ WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1. Boorhouder
2. Boordiepteaanslag
3. Omschakelaar “boren/klopboren”
4. Vastzetknop
5. AAN/UIT-schakelaar
6. Toerenregelaar
7. Omschakelaar “rechts- / linksdraaiend”
8. Extra handgreep
9. Spilarrêt
10. Berging voor boren
11. LED-licht
3. Leveringsomvang
Neem alle onderdelen uit de verpakking en controleer
ze op volledigheid.
Klopboormachine RT-ID 65
Extra handgreep
Diepteaanslag
Handleiding
Veiligheidsinstructies
4. Reglementair gebruik
De boormachine is bedoeld om gaten in hout, ijzer,
non-ferrometalen en gesteente te boren mits
gebruikmaking van het gepaste boorgereedschap.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke
aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Netspanning: 230-240 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 650 watt
Onbelast toerental: 0-3000 t/min
Boorvermogen: beton 13 mm
staal 10 mm
hout 25 mm
Bescherming klasse: II / Ɓ
Gewicht: 2,2 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-1.
Geluidsdrukniveau L
pA
93,3 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
104,3 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
67
NL
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 67
Klopboren in beton (handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Klopboren in beton (extra handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Boren in metaal (handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
h,D
= 5,848 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Boren in metaal (extra handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
h,D
= 1,818 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te
vergelijken.
ƽ Let op!
De trillingsemissiewaarde kan veranderen
naargelang de manier waarop het elektrisch
gereedschap wordt gebruikt en kan in
uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde
liggen.
Waarschuwing! Dit elektrisch gereedschap verwekt
tijdens het bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden nadelige
gevolgen hebben voor actieve of passieve medische
implantaten Om het risico van ernstige of dodelijke
letsels te verminderen raden wij personen met
medische implantaten aan hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat te consulteren voordat
de machine wordt bediend.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s bestaan ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren
bediend. Volgende gevaren kunnen zich
voordoen in verband met de bouwwijze en
uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepast stofmasker wordt
gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste
gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit
hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder
onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren
wordt gehanteerd en onderhouden.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de
nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Vibratiewaarden boven 2,5 m/s² kunnen schade
aan hand-/armgewrichten veroorzaken.
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Draag handschoenen.
6. Vóór ingebruikneming
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het stroomnet
alvorens het apparaat aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
6.1. Extra handgreep monteren (fig. 2-3, pos. 8)
De extra handgreep (8) biedt tijdens het gebruik van
de klopboormachine een bijkomende houvast.
Gebruik het gereedschap daarom niet zonder extra
handgreep.
De extra handgreep (8) wordt op de klopboormachine
vastgemaakt door een kleminrichting. Door draaien
van de handgreep met de wijzers van klok mee wordt
de kleminrichting aangehaald. Door draaien tegen de
richting van de wijzers van de klok in wordt de
kleminrichting losgezet.
De bijgaande extra handgreep (8) moet eerst
worden gemonteerd. Te dien einde de
kleminrichting door draaien van de handgreep ver
genoeg openen zodat de extra handgreep over
de boorhouder (1) van de klopboormachine kan
worden geschoven.
Na het opschuiven van de extra handgreep (8)
draait u die naar de voor u meest aangename
werkpositie.
Draai dan de handgreep in tegengestelde
draairichting terug dicht tot de extra handgreep
vast zit.
De extra handgreep (8) is voor zowel rechts- als
linkshandigen geschikt.
68
NL
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 68
6.2 Opbergvak voor boren (fig. 1, pos. 10)
De extra handgreep (8) is voorzien van een
opbergvak voor boren (10) waarin u boren van
verschillende groottes kunt bewaren.
Opbergvak (10) tegen de richting van de wijzers
van de klok in draaien en uit de extra handgreep
(8) trekken.
Gewenste boor inzetten.
Opbergvak (10) opnieuw aan de extra handgreep
bevestigen. Daarbij moeten de pins aan de
binnenste rand van het opbergvak (10) in de
uitsparing van de extra handgreep (8) passen.
Opbergvak met de wijzers van de klok mee goed
aanhalen.
6.3 Diepteaanslag monteren en afstellen
(fig. 4-5, pos. 2)
Vleugelschroef (a) op de extra handgreep (8)
losdraaien en diepteaanslag (2) het boorgat van
de extra handgreep in zetten.
Diepteaanslag afstellen en vleugelschroef terug
aanhalen.
Boor dan het gat tot de diepteaanslag het
werkstuk raakt.
6.4 Inzetten van de boor (fig. 6-7)
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
Diepteaanslag loszetten zoals beschreven onder
6.3 en naar de extra handgreep toe schuiven.
Zodoende hebt u toegang tot de boorhouder (1).
Deze klopboormachine is voorzien van een
spilarrêt (9) en een snelspanboorhouder.
Druk het spilarrêt (9) in en draai de hard gesloten
boorhouder (1) tot hij vastklikt (zie fig. 6). Draai
dan de boorhouder (1) open terwijl u het spilarrêt
(9) blijft indrukken (zie fig. 7). De
boorhouderopening moet groot genoeg zijn om
de boor op te nemen.
Kies een gepaste boor. Schuif de boor zo ver
mogelijk de boorhouderopening in.
Draai de boorhouder (1) bij ingedrukt spilarrêt (9)
weer dicht. Controleer of de boor in de
boorhouder (1) goed vast zit.
Controleer regelmatig of de boor of het
gereedschap goed vast zit (netstekker uit het
stopcontact verwijderen!).
Als de snelspanboorhouder (1) tot tegen de
aanslag (maximale booropening) is geopend en
vast is drukt u het spilarrêt (9) in en draait u de
boorhouder (1) met de wijzers van de klok mee
(van voren gezien) tot u een klikkend geluid
hoort. Draai dan de boorhouder (1) bij ingedrukt
spilarrêt (9) ongeveer 5 mm in tegengestelde
richting tot u een klikkend geluid hoort. Dan
opnieuw met de wijzers van de klok mee draaien
en de boorhouder (1) naar de gewenste positie
brengen. Deze functie voorkomt beschadigingen
op de boorhouder.
ƽ Let op!
Het spilarrêt (9) niet bedienen terwijl u boort!
7. Bediening
Pak het gereedschap aan de geïsoleerde
oppervlakken van de greep vast als u
werkzaamheden verricht waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen kabel kan raken. Door contact met een
spanningvoerende leiding zal er ook spanning op de
metalen onderdelen van het gereedschap kunnen
staan en leiden tot een elektrische schok.
7.1 AAN/UIT-schakelaar (fig. 8, pos. 5)
Zet eerst een gepaste boor het gereedschap in
(zie 6.4).
Sluit de netstekker aan op een gepast
stopcontact.
Zet de boormachine rechtstreeks op de plaats
aan waar u wilt boren.
Inschakelen:
AAN/UIT-schakelaar (5) indrukken
Continubedrijf:
AAN/UIT-schakelaar (5) indrukken en borgen d.m.v.
de vastzetknop (4).
Uitschakelen:
De AAN-/UIT-schakelaar (5) kort indrukken.
7.2 Toerental afstellen (fig. 8, pos. 5)
U kan het toerental tijdens het bedrijf traploos
regelen.
U kiest het toerental door de AAN/UIT-schakelaar
(5) meer of min hard in te drukken.
Kiezen van het juiste toerental: Het best
geschikte toerental is afhankelijk van het
werkstuk, van de werkmodus en van de ingezette
boor.
AAN/UIT-schakelaar (5) minder hard ingedrukt:
lager toerental (geschikt voor: zachte materialen)
AAN/UIT-schakelaar (5) harder ingedrukt: hoger
toerental (geschikt voor: harde materialen)
Hint: boor de boorgaten met een laag toerental aan.
Verhoog dan het toerental geleidelijk aan.
69
NL
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 69
Voordelen:
De boor is bij het aanboren gemakkelijker te
controleren en glijdt niet weg.
U voorkomt verbrijzelde boorgaten (b.v. bij
tegels).
7.3 Vooraf instellen van het toerental
(fig. 8, pos. 6)
De toerentalregelaar (6) maakt het mogelijk het
maximumtoerental vast te leggen. De AAN/UIT-
schakelaar (5) kan enkel nog tot het vooraf
ingestelde maximumtoerental worden ingedrukt.
Stel het toerental af d.m.v. de afstelring (6) in de
AAN/UIT-schakelaar (5).
Verricht deze afstelling niet tijdens het boren.
7.4 Omschakelaar “rechts-/linksdraaiend”
(fig. 8, pos. 7).
Enkel in stilstand omschakelen!
Stel de draairichting van de klopboormachine af
d.m.v. de omschakelaar “rechts-/linksdraaiend”
(7).
Draairichting Schakelaarstand
Rechtsdraaiend (voorwaarts en boren)
rechts ingedrukt
Linksdraaiend (terugloop) links ingedrukt
7.5 Omschakelaar “boren/klopboren”
(fig. 9, pos. 3)
Enkel in stilstand omschakelen!
Boren:
Omschakelaar “boren/klopboren” (3) in stand “boren”.
(Positie A)
Toepassing: hout, metaal, plastiek
Klopboren:
Omschakelaar “boren/klopboren” (3) in stand
“klopboren”. (Positie B)
Toepassing: beton, steen, metselwerk
7.6 LED-licht (fig. 1, pos. 11)
Het LED-licht (11) maakt het extra verlichten van de
boorplaats mogelijk. Het LED-licht (11) schijnt zodra
u de netstekker het stopcontact in steekt.
7.7 Hints voor het werken met uw
klopboormachine
7.7.1 Boren in beton en metselwerk
Breng de omschakelaar “boren/klopboren“ (3)
naar stand B (klopboren).
Gebruik voor het bewerken van metselwerk of
beton altijd hardmetalen boren en een hoge
toerentalafstelling.
7.7.2 Boren in staal
Breng de omschakelaar “boren/klopboren“ (3)
naar stand A (boren).
Gebruik voor het bewerken van staal steeds
HSS-boren (HSS = hooggelegeerd
snelwerkstaal) en een lage toerentalafstelling.
Het is aan te raden het boorgat door een gepast
koelmiddel te smeren om onnodige slijtage van
de boor te voorkomen.
7.7.3 Gaten aanboren
Indien een diep gat in hard materiaal (zoals staal
b.v.) moet worden geboord, is het aan te raden
het gat met een kleinere boor voor te boren.
7.7.4 Boren in tegels
Breng voor het aanboren de omschakelaar
“boren/klopboren“ (3) naar stand A (boren).
Breng de omschakelaar “boren/klopboren“ (3)
naar stand B (klopboren) zodra de boor de tegel
heeft doorslaan.
8. Vervangen van de netaansluitkabel
Als de netaansluitkabel van dit apparaat wordt
beschadigd, dient deze door de fabrikant of door de
dienst na verkoop of een overeenkomstig
gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te
voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
9. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na
elk gebruik schoon te maken.
70
NL
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 70
71
NL
Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofdelen van het apparaat kunnen
aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in
het toestel terecht kan komen.
9.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels
door een erkende elektricien nazien.
Let op! De koolborstels mogen enkel door een
erkende elektricien worden vervangen.
9.3 Onderhoud
Binnen in het toestel zijn er geen andere te
onderhouden onderdelen.
9.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
type van het toestel
artikelnummer van het toestel
identnummer van het toestel
stuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9.5 Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 10 en 30° C.
10. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel
en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen,
zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw
speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 71
72
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección.
Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros
materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 72
ƽ ¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto!
ƽ AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar
descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Portabrocas
2. Tope de profundidad de perforación
3. Conmutador taladro/taladro percutor
4. Botón de enclavamiento
5. Interruptor ON/OFF
6. Regulador de velocidad
7. Conmutador derecha/izquierda
8. Empuñadura adicional
9. Bloqueo del husillo
10. Alojamiento para guardar la broca
11. Luz LED
3. Volumen de entrega
Sacar todas las piezas del embalaje y comprobar que
estén completas.
Taladro de percusión RT-ID 65
Empuñadura adicional
Tope de profundidad
Manual de instrucciones
Instrucciones de seguridad
4. Uso adecuado
El taladro ha sido concebido para hacer agujeros en
madera, hierro, metales no férreos y roca utilizando la
broca indicada.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de
garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como
actividades similares.
5. Características técnicas
Tensión de red: 230-240 V ~ 50 Hz
Consumo de energía: 650 W
Velocidad marcha en vacío: 0-3000 r.p.m.
Capacidad de taladro: Hormigón 13 mm
Acero 10 mm
Madera 25 mm
Clase de protección: II / Ɓ
Peso: 2,2 kg
Ruido y vibración
Los valores de vibración y ruido se han determinado
conforme a las normas EN 60745-1 y EN 60745-2-1.
Nivel de presión acústica L
pA
93,3 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
104,3 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores
en las tres direcciones) se determinaron conforme a
la norma EN 60745.
73
E
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 73
Taladrado de percusión en hormigón
(empuñadura)
Valor de emisión de vibraciones a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Taladro de percusión en hormigón (empuñadura
adicional)
Valor de emisión de vibraciones a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Taladrar en metal (empuñadura)
Valor de emisión de vibraciones a
h,D
= 5,848 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Taladrar en metal (empuñadura adicional)
Valor de emisión de vibraciones a
h,D
= 1,818 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
El valor de emisión de vibraciones indicado puede
utilizarse para comparar la herramienta con otras.
ƽ ¡Atención!
El valor de emisión de vibraciones podrá variar
dependiendo de la manera en la que se utilice la
herramienta eléctrica, pudiendo incluso superar en
algunos casos excepcionales el valor indicado.
¡Aviso! Esta herramienta eléctrica genera un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En
determinadas circunstancias, este campo podrá
afectar a los posibles implantes médicos activos o
pasivos. Para reducir el peligro de lesiones graves o
incluso mortales, recomendamos a las personas que
lleven este tipo de implantes que consulten a su
médico y al fabricante del implante antes de operar la
máquina.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza
adecuadamente, siempre existen riesgos
residuales. En función de la estructura y del
diseño de esta herramienta eléctrica pueden
producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice
una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de
las manos y los brazos si el aparato se utiliza
durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del
modo correcto o si no se realiza un
mantenimiento adecuado.
El valor de emisión de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una valoración preliminar de los
riesgos.
Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
Los valores de vibraciones superiores a los 2,5
m/s
2
pueden provocar daños en las
articulaciones de manos.
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Llevar guantes.
6. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los
datos de la placa de identificación coincidan con los
datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
6.1. Montar la empuñadura adicional
(fig. 2-3/pos. 8)
La empuñadura adicional (8) sirve para facilitar la
sujeción del taladro de percusión. Por este motivo, no
utilizar el aparato sin la empuñadura adicional.
La empuñadura adicional (8) se sujeta al taladro de
percusión por apriete. Girando la empuñadura en
sentido de las agujas del reloj se aprieta la sujeción.
En sentido contrario se suelta.
Primero se debe montar la empuñadura adicional
(8). Para ello, girar la empuñadura para abrir bien
sujeción de forma que se pueda introducir la
empuñadura adicional a través del portabrocas
(1).
Tras introducir la empuñadura adicional (8),
bajarla hasta alcanzar la posición de trabajo más
cómoda.
A continuación, girar la empuñadura en la
dirección contraria hasta que la empuñadura
adicional quede bien sujeta.
La empuñadura adicional (8) está indicada tanto
para diestros como para zurdos.
74
E
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 74
6.2 Alojamiento para guardar la broca
(fig. 1/pos. 10)
La empuñadura adicional (8) está dotada de un
alojamiento (10) donde se pueden guardar brocas de
distintos tamaños.
Girar hacia la izquierda el alojamiento (10) y
extraerlo de la empuñadura adicional (8).
Colocar la broca deseada.
Fijar el alojamiento (10) de nuevo en la
empuñadura adicional. Para ello, los salientes en
el borde interior del alojamiento (10) deben
encajar en la entalladura de la empuñadura
adicional (8).
Cerrar el alojamiento girando hacia la derecha.
6.3 Montar y ajustar el tope de profundidad
(fig. 4/pos. 5)
Soltar el tornillo de orejetas (a) en la empuñadura
adicional y colocar el tope de profundidad (2) en
la perforación de la empuñadura adicional.
Ajustar el tope de profundidad y volver a apretar
el tornillo de orejetas.
Taladrar el agujero hasta que el tope de
profundidad toque la pieza.
6.4 Cómo aplicar la broca (fig 6-7)
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Soltar el tope de profundidad según se describe
en el apartado 6.3 y desplazarlo en dirección a la
empuñadura adicional. Así se puede acceder
libremente al portabrocas (1).
Este taladro de percusión está dotado de un
bloqueo de husillo (9) y de un portabrocas de
sujeción rápida.
Presionar el bloqueo de husillo (9) y girar el
portabrocas cerrado (1) hasta que se encaje (ver
fig. 6). A continuación, abrir el portabrocas (1)
manteniendo pulsado el bloqueo de husillo (9)
(ver fig. 7). El orificio del portabrocas debe ser lo
suficientemente grande para alojar la broca.
Elegir la broca adecuada. Introducir la broca al
máximo posible en el orificio del portabrocas.
Volver a cerrar el portabrocas (1) manteniendo
pulsado el bloqueo de husillo (9). Comprobar si la
broca está bien sujeta en el portabrocas (1).
Comprobar de forma periódica que la broca o la
herramienta esté bien sujeta (para ello,
desenchufar el aparato).
Cuando el portabrocas de sujeción rápida (1)
esté abierto hasta el tope (máx. perforación del
taladro) y fijo, pulsar el bloqueo de husillo (9) y
girar el portabrocas (1)hacia la derecha (visto
desde delante) hasta que haga clic. A
continuación, girar el portabrocas (1)
manteniendo pulsado el bloqueo de husillo (9)
unos 5 mm en dirección contraria hasta que se
perciba un chasquido. Seguidamente, volver a
girar hacia la derecha y poner el portabrocas (1)
en la posición deseada. Esta función evita que se
dañe el portabrocas.
ƽ ¡Atención!
No activar el bloqueo de husillo (9) mientras se
taladra.
7. Manejo
Sujetar el aparato sólo por la empuñadura
aislada cuando se realicen trabajos en los que la
herramienta insertable pueda topar con cables o
con el propio cable de red. El contacto con un
cable de corriente puede electrificar las piezas
metálicas del aparato o provocar una descarga
eléctrica.
7.1 Interruptor ON/OFF (fig. 8/pos. 5)
En primer lugar, introducir una broca adecuada
en el aparato (véase 6.4).
Enchufar el aparato en una toma de corriente
adecuada.
Aplicar el taladro directamente en el punto a
taladrar.
Conexión:
pulsar el interruptor ON/OFF (5)
Modo en continuo:
asegurar el interruptor ON/OFF (5) con el botón de
enclavamiento (4).
Desconectar:
pulsar brevemente el interruptor ON/OFF (5).
7.2 Ajustar la velocidad (fig. 8/pos. 5)
La velocidad se puede controlar de forma
continua durante el funcionamiento.
Seleccionar la velocidad pulsando con mayor o
menor fuerza el interruptor ON/OFF (5).
Elección de la velocidad adecuada: La velocidad
adecuada depende de la pieza, del modo de
funcionamiento y de la broca que se utiliza.
Poca presión en el interruptor ON/OFF (5):
velocidad baja (adecuado para: materiales
blandos)
Mayor presión en el interruptor ON/OFF (5):
velocidad alta (adecuado para: materiales duros)
Consejo: taladrar un agujero a baja velocidad.
Seguidamente, ir aumentando poco a poco la
velocidad.
75
E
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 75
Ventajas:
Al empezar a taladrar la broca se controla más
fácilmente y no resbala.
Así se evitan los agujeros desgarrados (p. ej., en
azulejos).
7.3 Preseleccionar la velocidad (fig. 8/pos. 6)
El regulador de velocidad (6) permite determinar
cuál va a ser la velocidad máxima. El interruptor
ON/OFF (5) solo se puede pulsar hasta la
velocidad máxima prefijada.
Ajustar la velocidad con ayuda del anillo de
ajuste (6) en el interruptor ON/OFF (5).
No realizar dicho ajuste durante los trabajos de
taladrado.
7.4 Conmutador izquierda/derecha (fig. 8/pos. 7)
Conmutar sólo con el aparato parado!
Con el conmutador derecha/izquierda (7) se
cambia la dirección de giro del taladro percutor:
Dirección Posición del interruptor
giro a la derecha (hacia delante y taladro)
Pulsado a la derecha
A la izquierda (retroceso) Pulsado a la izquierda
7.5 Conmutador taladro/taladro percutor
(fig. 9/pos. 3)
Conmutar sólo con el aparato parado!
Taladro:
Poner el conmutador (3) en la posición taladro.
(Posición A)
Aplicación: maderas; metales; plásticos
Taladrar por percusión:
Poner el conmutador (3) en la posición taladro
percutor. (Posición B)
Aplicación: hormigón; roca; mampostería
7.6 Luz LED (fig. 1/pos. 11)
La luz LED (11) permite iluminar adicionalmente el
punto en el que se va a atornillar. La luz LED (11) se
enciende en cuanto se enchufa el aparato.
7.7 Consejos para trabajar con el taladro de
percusión
7.7.1 Taladrar hormigón y mampostería
Poner el interruptor taladro/taladro percutor (3) en
la posición B (taladrado de percusión).
Para trabajar en mampostería u hormigón utilizar
siempre una broca de metal duro y una velocidad
elevada.
7.7.2 Taladrar acero
Poner el interruptor taladro/taladro percutor (3) en
la posición A (taladro).
Para trabajar acero utilizar siempre una broca
HSS (acero rápido altamente aleado) y una
velocidad reducida.
Para evitar que la broca se desgaste, se
recomienda lubricar la perforación con un
refrigerante adecuado.
7.7.3 Taladrar agujeros
Para taladrar un agujero profundo en un material
duro (como acero) recomendamos perforar
previamente el agujero con una broca más
pequeña.
7.7.4 Taladrar en baldosas y azulejos
Poner el conmutador (3) en la posición A
(taladro).
Poner el conmutador taladro/taladro percutor (3)
en la posición B (taladro percutor) en cuanto la
broca haya perforado la baldosa/azulejo.
8. Cambiar el cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato
esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o
su servicio de asistencia técnica o por una persona
cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar el aparato siempre antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza.
9.1 Limpieza
Evitar al máximo posible que la suciedad y el
polvo se acumulen en los dispositivos de
seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa
del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
limpiarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato de forma periódica con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes; ya
que podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso evitar que entre agua en el
interior del aparato.
76
E
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 76
77
E
9.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse
en contacto con un electricista especializado para
que compruebe las escobillas de carbón.
¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deberán ser
cambiadas por un electricista especializado.
9.3 Mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de otras
piezas en el interior del aparato.
9.4 Pedido de piezas de recambio:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es
preciso indicar los siguientes datos;
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Consultar los precios e información actuales en la
página www.isc-gmbh.info
9.5 Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 10 y 30 ˚C.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o
llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus
accesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsable
al respecto en su municipio o en establecimientos
especializados.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 77
78
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use uma máscara de protecção contra o pó.
Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os
materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 78
ƽ Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções/estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções/estas
instruções de segurança. Não nos responsabilizamos
pelos acidentes ou danos causados pela não
observância deste manual e das instruções de
segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida!
ƽ AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para as poder consultar sempre que
necessário.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Bucha
2. Limitador de profundidade de perfuração
3. Comutador furar/furar com percussão
4. Botão de bloqueio
5. Interruptor para ligar/desligar
6. Regulador das rotações
7. Comutador para rotação reversível
direita/esquerda
8. Punho adicional
9. Bloqueio do veio
10. Acondicionamento para brocas
11. Luz LED
3. Material a fornecer
Retire todas as peças da embalagem e verifique se
estão completas.
Berbequim com percussão RT-ID 65
Punho adicional
Limitador de profundidade
Manual de instruções
Instruções de segurança
4. Utilização adequada
O berbequim destina-se a perfurar madeira, ferro,
metais não-ferrosos e pedra, utilizando a respectiva
broca.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
5. Dados técnicos
Tensão de rede: 230-240 V ~ 50 Hz
Potência absorvida: 650 W
Rotações com marcha em vazio: 0-3000 r.p.m.
Capacidade de perfuração: betão 13 mm
aço 10 mm
madeira 25 mm
Classe de protecção: II / Ɓ
Peso: 2,2 kg
Ruído e vibração
Os valores de vibração e ruído foram apurados de
acordo com as normas EN 60745-1 e EN 60745-2-1.
79
P
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 79
Nível de pressão acústica L
pA
93,3 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
104,3 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Os valores totais de vibração (soma dos vectores das
três direcções) foram apurados de acordo com a
norma EN 60745.
Furar com percussão em betão (punho)
Valor de emissão de vibração a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Furar com percussão em betão
(punho adicional)
Valor de emissão de vibração a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Furar em metal (punho)
Valor de emissão de vibração a
h,D
= 5,848 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Furar em metal (punho adicional)
Valor de emissão de vibração a
h,D
= 1,818 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor de emissão de vibração indicado pode ser
comparado com o de uma outra ferramenta eléctrica.
ƽ Atenção!
O valor de emissão de vibração pode, consoante o
tipo de utilização da ferramenta eléctrica, sofrer
alterações e, em casos excepcionais, ultrapassar o
valor indicado.
Aviso! Durante o funcionamento, esta ferramenta
eléctrica produz um campo electromagnético. Em
determinadas circunstâncias, este campo pode
afectar implantes médicos activos ou passivos. Para
reduzir o perigo de lesões graves ou mortais,
recomendamos que as pessoas com implantes
médicos consultem os seus médicos e os fabricantes
dos implantes, antes de utilizarem a máquina.
Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é
utilizada adequadamente, existem sempre riscos
residuais. Dependendo do formato e do modelo
desta ferramenta eléctrica, podem ocorrer os
seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na
mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada
durante um longo período de tempo ou se não for
operada e feita a manutenção de forma
adequada.
O valor de emissão de vibração indicado também
pode ser utilizado para um cálculo prévio de
limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para
o mínimo!
Valores de vibração superiores a 2,5 m/s
2
poderão conduzir a lesões das articulações da
mão ou do braço.
Utilize apenas ferramentas em bom estado.
Limpe e faça a manutenção da ferramenta
regularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue a ferramenta.
Se necessário, submeta a ferramenta a uma
verificação.
Desligue a ferramenta quando não estiver a ser
utilizada.
Use luvas.
6. Antes da colocação em
funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os
dados constantes da placa de características
correspondem aos dados de rede.
Retire sempre a ficha de alimentação da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
6.1. Montar o punho adicional
(figuras 2-3/pos. 8)
Durante a utilização do berbequim com percussão, o
punho adicional (8) garante uma melhor retenção.
Por isso, não utilize o aparelho sem punho adicional.
O punho adicional (8) é preso no berbequim com
percussão através da fixação. Ao rodar a pega para a
direita, aperta a fixação. Ao rodar o punho para a
esquerda, desaperta a fixação.
Primeiro tem de ser montado o punho adicional
(8) fornecido junto. Para o efeito, abra a fixação,
rodando a pega, até que o punho adicional possa
ser empurrado através da bucha (1) sobre o
berbequim com percussão.
80
P
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 80
Depois de empurrar o punho adicional (8),
coloque-o na posição de trabalho mais
confortável.
Agora volte a apertar a pega no sentido de
rotação contrário, até o punho adicional estar
bem fixo.
O punho adicional (8) é adequado tanto para
destros como para esquerdinos.
6.2 Acondicionamento para brocas
(figura 1 / pos. 10)
O punho adicional (8) está equipado com um
compartimento de acondicionamento para brocas
(10), onde se podem guardar brocas de tamanhos
variados.
Rode o compartimento de acondicionamento
(10) para a esquerda e retire-o do punho
adicional (8).
Coloque a broca pretendida.
Fixe novamente o compartimento de
acondicionamento (10) no punho adicional. Para
tal, encaixe os pinos do rebordo interior do
compartimento de acondicionamento (10) na
abertura do punho adicional (8)!
Rode o compartimento de acondicionamento
para a direita.
6.3 Montar e ajustar o limitador de profundidade
(figuras 4-5/pos. 2)
Desaperte o parafuso de orelhas (a) do punho
adicional (8) e coloque o limitador de
profundidade (2) no orifício do punho adicional.
Ajuste o limitador de profundidade e volte a
apertar o parafuso de orelhas.
Abra agora o furo até o limitador de profundidade
tocar na peça.
6.4 Montar a broca (figuras 6-7)
Retire sempre a ficha de alimentação da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
Soltar o limitador de profundidade conforme
descrito no ponto 6.3 e empurrá-lo na direcção
do punho adicional. Desta forma, terá livre
acesso à bucha (1).
Este berbequim com percussão está equipado
com um bloqueio do veio (9) e uma bucha de
aperto rápido.
Prima o bloqueio do veio (9) e rode bem a bucha
(1) até engatar (ver figura 6). Abra agora a bucha
(1) mantendo premido o bloqueio do veio (9) (ver
figura 7). A abertura da bucha tem de ter
tamanho suficiente para receber a broca.
Escolha uma broca adequada. Empurre a broca,
o mais possível, para dentro da abertura da
bucha.
Volte a fechar a bucha (1) mantendo premido o
bloqueio do veio (9). Verifique se a broca está
bem assente na bucha (1).
Verifique regularmente o assento correcto da
broca ou da ferramenta (retire a ficha de
alimentação da tomada!).
Quando a bucha de aperto rápido (1) está aberta
até ao encosto (máx. abertura para a broca) e se
encontra apertada, prima o bloqueio do veio (9) e
rode a bucha para a direita (a partir da frente) até
ouvir um matraquear. Mantendo premido o
bloqueio do veio (9), rode agora a bucha (1)
aprox. 5 mm no sentido contrário até ouvir um
estalido. Agora volte a rodá-la para a direita e
coloque a bucha (1) na posição pretendida. Esta
função evita danos na bucha.
ƽ Atenção!
Não accione o bloqueio do veio (9) durante a
perfuração!
7. Operação
Ao trabalhar, segure no aparelho nas superfícies
isoladas próprias, em que os cabos eléctricos
dobrados da ferramenta de trabalho ou o próprio
cabo eléctrico se podem encontrar. O contacto
com um cabo de corrente eléctrica pode electrificar
as peças metálicas do aparelho e provocar um
choque eléctrico.
7.1 Interruptor para ligar/desligar
(figura 8/pos. 5)
Coloque primeiro uma broca adequada no
aparelho (ver 6.4).
Ligue a ficha de alimentação a uma tomada
adequada.
Coloque o berbequim directamente no local de
perfuração.
Ligar:
Pressione o interruptor para ligar/desligar (5)
Operação contínua:
Bloqueie o interruptor para ligar/desligar (5) com o
botão de bloqueio (4).
Desligar:
Prima o interruptor para ligar/desligar (5) por breves
instantes.
81
P
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 81
7.2 Ajustar as rotações (figura 8/pos. 5)
Durante o funcionamento, pode controlar as
rotações de forma contínua.
Pode seleccionar as rotações premindo o
interruptor para ligar/desligar (5) com maior ou
menor força.
Escolha das rotações certas: as rotações
adequadas dependem da peça a trabalhar, do
modo de funcionamento e da broca utilizada.
Pressão reduzida no interruptor para
ligar/desligar (5): rotações mais baixas
(adequadas para: materiais macios)
Maior pressão no interruptor para ligar/desligar
(5): rotações mais elevadas (adequadas para:
materiais duros)
Dica: abra furos inicialmente com rotações baixas.
Depois, vá aumentando gradualmente as rotações.
Vantagens:
No início da perfuração a broca torna-se mais
fácil de controlar e não escorrega.
Evita assim furos com fissuras (p. ex. em
azulejos).
7.3 Pré-seleccionar as rotações (figura 8/pos. 6)
O regulador das rotações (6) permite-lhe definir
as rotações máximas. Deste modo, só pode
pressionar o interruptor para ligar/desligar (5) até
às rotações máximas predefinidas.
Regule as rotações com o anel de ajuste (6) no
interruptor para ligar/desligar (5).
Não efectue este ajuste durante a perfuração.
7.4 Comutador para rotação reversível
direita/esquerda (figura 8/pos. 7)
Comutar apenas com a ferramenta parada!
Ajuste o sentido de rotação do berbequim com
percussão com o comutador para rotação
reversível direita/esquerda (7):
Sentido de rotação Posição do interruptor
Rotação à direita (para a frente e furar)
premido à direita
Rotação à esquerda (para trás) premido à esquerda
7.5 Comutador furar/furar com percussão
(figura 9/pos. 3)
Comutar apenas com a ferramenta parada!
Furar:
Comutador furar/furar com percussão (3) na posição
de furar. (Posição A)
Aplicação: madeiras; metais; plásticos
Furar com percussão:
Comutador furar/furar com percussão (3) na posição
de furar com percussão. (Posição B)
Aplicação: betão; pedra; alvenaria
7.6 Luz LED (figura 1/pos. 11)
A luz LED (11) proporciona uma iluminação adicional
do local de perfuração. A luz LED (11) acende-se,
assim que a ficha de alimentação é ligada.
7.7 Dicas para trabalhos com o berbequim com
percussão
7.7.1 Furar betão e alvenaria
Coloque o comutador furar/furar com percussão
(3) na posição B (furar com percussão).
Para trabalhos em alvenaria ou betão, utilize
sempre brocas em metal duro e um ajuste
elevado das rotações.
7.7.2 Furar aço
Coloque o comutador furar/furar com percussão
(3) na posição A (furar).
Para trabalhos em aço, utilize sempre brocas
HSS (HSS = aço rápido de alta liga) e um ajuste
baixo das rotações.
Recomenda-se que lubrifique o furo com um
líquido de arrefecimento adequado, para evitar o
desgaste desnecessário da broca.
7.7.3 Iniciar a perfuração
Se pretender abrir um furo profundo num material
duro (como p. ex. em aço), recomendamos que
fure primeiro com uma broca mais pequena.
7.7.4 Furar em ladrilhos e azulejos
Para iniciar a perfuração, coloque o comutador
furar/furar com percussão (3) na posição A
(furar).
Coloque o comutador furar/furar com percussão
(3) na posição B (furar com percussão), assim
que a broca tiver atravessado o ladrilho/azulejo.
82
P
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 82
83
P
8. Substituição do cabo de ligação à
rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à
rede deste aparelho for danificado, é necessário que
seja substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de
assistência técnica ou por uma pessoa com
qualificação para tal.
9. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Retire a ficha de alimentação da tomada antes de
qualquer trabalho de limpeza.
9.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, as
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o
mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um
pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa
pressão.
Aconselhamos a limpeza do aparelho
imediatamente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabonete líquido. Não
utilize detergentes ou solventes, pois estes
podem corroer as peças de plástico do aparelho.
Certifique-se de que não entra água para o
interior do aparelho.
9.2 Escovas de carvão
No caso de formação excessiva de faíscas, peça a
um electricista para verificar as escovas de carvão.
Atenção! As escovas de carvão só podem ser
substituídas por um electricista.
9.3 Manutenção
No interior do aparelho, não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
9.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados;
modelo do aparelho
número de referência do aparelho
n.º de identificação da ferramenta
número de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
9.5 Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em
local escuro, seco e sem risco de formação de gelo,
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre os 10 e os 30 °C.
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto
da sua administração autárquica!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 83
84
FIN
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä terveydelle vaarallista pölyä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 84
ƽ Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä
turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä
käyttöohje hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna
heille myös tämä käyttöohje / nämä
turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat
aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai
turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta!
ƽ VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet. Jos
turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta,
saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai
vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Poranistukka
2. Poraussyvyyden säätö
3. Poraus-/iskuporaus-vaihtokytkin
4. Lukitusnuppi
5. Päälle-/pois-katkaisin
6. Kierrosluvun säädin
7. Kiertosuunnan vaihtokytkin myötä-/vastapäivään
8. Tukikahva
9. Karan lukitus
10. Poranterien säilytyslokero
11. Valodiodilamppu
3. Toimituksen laajuus
Ota kaikki osat pakkauksesta, ja tarkasta, että ne ovat
täysilukuiset.
Iskuporakone RT-ID 65
Tukikahva
Syvyysvaste
Käyttöohje
Turvallisuusmääräykset
4. Määräysten mukainen käyttö
Porakone on tarkoitettu reikien poraamiseen puuhun,
rautaan, värillisiin metalleihin ja kiviin käyttäen
tarkoitukseen soveltuvaa poraustyökalua.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei
ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista
vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa
laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen
valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis-
tai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy mitään
takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissa olevissa toimissa.
5. Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230-240 V ~ 50 Hz
Virranotto: 650 wattia
Joutokäyntikierrosluku: 0-3.000 min
-1
Porausteho: betoni 13 mm
teräs 10 mm
puu 25 mm
Suojaluokka: II / Ɓ
Paino: 2,2 kg
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinänpäästöjen arvot on mitattu
standardien EN 60745-1 ja EN 60745-2-1 mukaan.
Äänen painetaso L
pA
93,3 dB(A)
Mittausepätarkkuus K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
104,3 dB(A)
Mittausepätarkkuus K
WA
3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta
suunnasta) mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
Iskuporaaminen betoniin (kahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
85
FIN
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 85
Iskuporaaminen betoniin (tukikahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Poraaminen metalliin (kahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
h,D
= 5,848 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Poraaminen metalliin (tukikahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
h,D
= 1,818 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Annettua tärinänpäästöarvoa voidaan käyttää
vertailutarkoituksiin verrattaessa yhtä sähkötyökalua
toiseen samantyyppiseen työkaluun.
ƽ Huomio!
Tärinänpäästöarvo saattaa muuttua, riippuen siitä,
millä tavoin sähkötyökalua käytetään, ja se saattaa
poikkeustapauksissa ylittää annetun arvon.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu kehittää käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä saattaa
tietyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisiin tai
passiivisiin lääkinnällisiin siirrännäisiin. Vakavien tai
kuolemaan johtavien vammojen välttämiseksi
suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääkinnällisiä
siirrännäisiä, kysyvät neuvoa lääkäriltään tai
lääkinnällisen siirrännäisen valmistajalta, ennen kuin
he käyttävät konetta.
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle joitakin
riskejä. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja
mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia
vaaroja:
1. euhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa
pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita
kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden-
käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
Ilmoitettua tärinänpäästöarvoa voidaan myös käyttää
hyväksi laadittaessa päästöjen vaikutuksen alustavaa
arviointia.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman
vähäisiksi!
Yli 2,5 m/s
2
tärinäarvot saattavat aiheuttaa käsien
/ käsivarsien nivelten vaurioitumisen.
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
6. Ennen käyttöönottoa
Tarkasta ennen laitteen liittämistä sähköverkkoon,
että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän
verkkovirran tietoja.
Irroita aina verkkopistoke ennen kuin teet laitteeseen
säätöjä.
6.1. Tukikahvan asennus (kuvat 2-3/ nro 8)
Tukikahva (8) antaa lisätukea iskuporauksen aikana.
Tämän vuoksi älä koskaan käytä laitetta ilman
tukikahvaa.
Tukikahva (8) kiinnitetään iskuporakoneeseen
pinnekiinnityksellä. Pinnekiinnitys kiristetään
kääntämällä kahvaa myötäpäivään. Vastapäivään
kiertäminen avaa pinnekiinnityksen.
Mukana toimitettu tukikahva (8) täytyy asentaa
ensin. Tätä varten tulee avata pinnekiinnitys
kahvaa kääntämällä niin paljon, että voit työntää
tukikahvan poranistukan (1) ylitse
iskuporakoneen päälle.
Kun olet työntänyt tukikahvan (8) koneen päälle,
käännä se siihen työasentoon, joka on sinulle
parhain.
Käännä sitten kahvaa päinvastaiseen suuntaan
kiinni, kunnes tukikahva on lujasti paikallaan.
Tukikahva (8) soveltuu sekä oikea- että
vasenkätisille käyttäjille.
6.2 Poranterien säilytyslokero (kuva 1/nro 10)
Tukikahvassa (8) on säilytyspaikka poranterille (10),
jossa voit kätevästi säilyttää erikokoisia poranteriä.
Käännä säilytyslokeroa (10) vastapäivään ja vedä
se ulos tukikahvasta (8).
Ota haluamasi poranterät käyttöön.
Kiinnitä säilytyslokero (10) jälleen tukikahvaan.
Tällöin täytyy säilytyslokeron (10) sisäreunan
piikkien sopia tukikahvassa (8) olevaan koloon!
Kierrä säilytyslokero myötäpäivään kiinni.
86
FIN
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 86
6.3 Syvyysvasteen asennus ja säätäminen
(kuvat 4-5/nro 2)
Irroita tukikahvan (8) siipiruuvi (a) ja aseta
syvyysvaste (2) tukikahvassa olevaan
porareikään.
Säädä syvyysvasteen korkeus ja kiristä siipiruuvi
jälleen.
Poraa sitten reikä, kunnes syvyysvaste koskettaa
työstökappaleeseen.
6.4 Poranterän asettaminen paikalleen
(kuvat 6-7)
Irroita aina verkkopistoke ennen kuin teet
laitteeseen säätöjä.
Irroita syvyysvaste kuten kohdassa 6.3 kuvataan
ja työnnä sitä tukikahvan suuntaan. Näin voit
tarttua poranistukkaan (1) esteettä.
Tämä iskuporakone on varustettu
karanlukituksella (9) ja pikakiinnitysistukalla.
Paina karan lukitusta (9) ja kierrä tiukkaan
suljettua poranistukkaa (1), kunnes se napsahtaa
kiinni (katso kuvaa 6). Kierrä sitten poranistukka
(1) auki pitäen karan lukitusta (9) alaspainettuna
(katso kuvaa 7). Poranistukan aukon tulee olla
riittävän suuri, jotta poranterä mahtuu siihen.
Valitse sopiva poranterä. Työnnä poranterä
mahdollisimman syvälle poranistukan aukkoon.
Kierrä poranistukka (1) jälleen kiinni pitäen karan
lukitusta (9) painettuna. Tarkasta, onko poranterä
on tiukasti poranistukassa (1).
Tarkasta säännöllisin väliajoin, että poranterä tai
työkalu on edelleen tukevasti paikallaan (irrota
verkkopistoke!)
Kun pikakiinnitysistukka (1) on avattu vasteeseen
saakka (suurin poranteränaukko) ja kiinteä, niin
paina sitten karan lukitusta (9) ja kierrä istukkaa
(1) myötäpäivään (edestä nähtynä), kunnes
kuulet räsähtävän äänen. Kierrä sitten
poranistukkaa (1) karan lukitusta (9) edelleen
painaen noin 5 mm päinvastaiseen suuntaan,
kunnes kuulet napsahduksen. Käännä sitten
jälleen myötäpäivään ja vie poranistukka (1) ttuun
asentoon. Tämä toiminto estää poranistukan
vahingoittumisen.
ƽ Huomio!
Karan lukitusta (9) ei saa painaa poraamisen aikana!
7. Käyttö
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvoista suorittaessasi töitä, joissa
vaihtotyökalu saattaa osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin tai laitteen omaan verkkojohtoon.
Kontakti jännitteelliseen johtoon saattaa tehdä myös
metalliset laitteen osat jännitteellisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
7.1 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 8/nro 5)
Aseta ensin sopiva poranterä koneeseen (katso
kohtaa 6.4).
Liitä verkkojohto sopivaan pistorasiaan.
Aseta porakone suoraan porattavaan kohtaan.
Käynnistys:
Paina päälle-/pois-katkaisinta (5)
Jatkuva käyttö:
Lukitse päälle-/pois-katkaisin (5) lukitusnupilla (4)
paikalleen.
Sammutus:
Paina päälle-/pois-katkaisinta (5) lyhyesti.
7.2 Kierrosluvun säätö (kuva 8/nro 5)
Voit ohjata kierroslukua käytön aikana
portaattomasti.
Valitse kierrosluku painamalla päälle-/pois-
katkaisinta (5) enemmän tai vähemmän.
Oikean kierrosluvun valinta: Parhaiten soveltuva
kierrosluku on riippuvainen työstökappaleesta,
käyttötavasta ja käytetystä poranterästä.
Vähäinen päälle-/pois-katkaisimen painaminen
(5): alhaisempi kierrosluku (soveltuu: pehmeisiin
materiaaleihin)
Voimakkaampi päälle-/pois-katkaisimen
painaminen (5): korkeampi kierrosluku (soveltuu:
koviin materiaaleihin)
Vinkki: Aloita poranreikien poraaminen alhaisella
kierrosluvulla. Korota kierroslukua sitten askelittain.
Edut:
Poranterää on alussa helpompi valvoa eikä se
luiskahda pois.
Vältät täten rikkonaiset poranreiät (esim.
kaakeleissa).
87
FIN
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 87
7.3 Kierrosluvun esivalinta (kuva 8/nro 6)
Kierrosluvun säätimellä (6) on mahdollista
määrätä suurin sallittu kierrosluku. Päälle-/pois-
katkaisinta (5) voidaan painaa enää vain
annettuun suurimpaan kierroslukuun saakka.
Säädä kierrosluku päälle-/pois-katkaisimen (5)
säätörenkaalla (6).
Älä tee tätä säätöä poraamisen aikana.
7.4 Kiertosuunnan vaihtokytkin myötä-
/vastapäivään (kuva 8/nro 7)
Vaihda suuntaa vain laitteen ollessa
pysähdyksissä!
Säädä iskuporakoneen kiertosuunta
vaihtokytkimellä myötä-/vastapäivään (7):
Kulkusuunta Kytkimen asento
Kierto myötäpäivään (eteenpäin ja poraaminen)
painettu oikealta
Kierto vastapäivään (taaksepäin)
painettu vasemmalta
7.5 Porauksen/iskuporauksen vaihtokytkin
(kuva 9/nro 3)
Vaihda suuntaa vain laitteen ollessa
pysähdyksissä!
Poraaminen:
Poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin (3)
asennossa Poraaminen. (asento A)
Käyttö: puut; metallit; muovit
Iskuporaaminen:
Poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin (3)
asennossa Iskuporaaminen. (asento B)
Käyttö: betoni; kivet; muuriseinät
7.6 Valodiodilamppu (kuva 1/kohta 11)
Valodiodilamppu (11) mahdollistaa leikkauskohdan
lisävalaisun. Valodiodi (11) syttyy palamaan heti kun
liität pistokkeen verkkoon.
7.7 Työskentelyvinkkejä iskuporakoneesi käyttöä
varten
7.7.1 Betonin ja muuriseinien poraaminen
Käännä poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin
(3) asentoon B (iskuporaaminen).
Käytä muuriseinien tai betonin poraamisessa aina
kovametallisia poranteriä ja säädä kierrosluku
korkeaksi.
7.7.2 Teräksen poraaminen
Käännä poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin
(3) asentoon A (poraaminen).
Käytä teräksen työstöön aina pikateräsporanteriä
(HSS = runsasseoksinen pikatyöteräs) sekä
alhaista kierrosluvun säätöä.
On suositeltavaa voidella poraus sopivalla
jäähdytysaineella, jotta poranterä ei kulu
tarpeettoman paljon.
7.7.4 Reikien alkuporaaminen
Jos haluat porata syvän reiän kovaan materiaaliin
(kuten esim. teräkseen), suosittelemme, että
poraat ensin reiän pienemmällä poranterällä.
7.7.5 Poraaminen laattoihin ja kaakeleihin
Käännä poraamisen aloittamiseksi
poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin (3)
asentoon A (poraaminen).
Kytke poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin
(3) asentoon B (iskuporaaminen) heti kun
poranterä on mennyt laatasta/kaakelista lävitse.
8. Verkkoliitäntäjohdon vaihto
Jos tämän laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, niin
valmistajan tai hänen asiakaspalvelunsa tai
vastaavan ammattitaitoisen henkilön tulee vaihtaa se
uuteen vaaratilanteiden välttämiseksi.
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia puhdistustoimia.
9.1 Puhdistus
Pidä turvalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla lika pois
paineilmalla käyttäen alhaista paineasetusta.
Suosittelemme laitteen puhdistamista aina heti
käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin kostealla
rievulla käyttäen hieman saippuaa. Älä käytä
puhdistusaineita tai liuotteita; ne saattavat
syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei
laitteen sisälle pääse vettä.
9.2 Hiiliharjat
Jos kipinänkehitys voimistuu liikaa, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Huomio! Vain sähköalan ammattihenkilö saa vaihtaa
hiiliharjat uusiin.
88
FIN
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 88
89
FIN
9.3 Huolto
Laitteen sisällä ei ole muita huoltoa tarvitsevia osia.
9.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta
www.isc-gmbh.info
9.5 Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja
pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10°C ja
30°C välillä.
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä
voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite
ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset
rakenneosat ongelmajätehävitykseen. Tiedustele
ohjeita alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 89
90
PL
„Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi”
Nosić nauszniki ochronne
Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową
Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla
zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 90
ƽ Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcje i wskazówki, aby można było w
każdym momencie do nich wrócić. W razie
przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć
jej również instrukcję obsługi / wskazówki
bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i
uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania
niniejszej instrukcji.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w
załączonym zeszycie!
ƽ A OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenie prądem elektrycznym,
niebezpieczeństwo pożaru i/lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Uchwyt wiertarski
2. Ogranicznik głębokości wiercenia
3. Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe
4. Przycisk blokujący
5. Włącznik/ Wyłącznik
6. Regulacja liczby obrotów
7. Przełącznik obrotów prawo/ lewo
8. Uchwyt dodatkowy
9. Blokada wrzeciona
10. Schowek na wiertła
11. Lampka LED
3. Zakres dostawy
Wyciągnąć wszystkie części z opakowania i
sprawdzić zawartości dostawy pod katem
kompletności.
Wiertarka udarowa RT-ID 65
Uchwyt dodatkowy
Ogranicznik głębokości
Instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Wiertarka udarowa przeznaczona jest do wiercenia
otworów w drewnie, żelazie, metalach kolorowych i
kamieniu przy użyciu odpowiedniego narzędzia.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od
opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z
przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik / właściciel, a
nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było
stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 230-240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy: 650 W
Liczba obrotów biegu jałowego: 0-3000 min
-1
Głębokość wiercenia: w betonie 13 mm
w stali 10 mm
w drewnie 25 mm
Klasa ochrony: II / Ɓ
Waga: 2,2 kg
Hałas i wibracje
Poziom hałasu i wibracji wyliczono zgodnie z
EN 60745-1 i EN 60745-2-1.
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
: 93,3 dB (A)
Odchylenie K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 104,3 dB (A)
Odchylenie K
pA
3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
91
PL
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 91
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3
kierunków) mierzone są zgodnie z normą EN 60745.
Wiercenie udarowe w betonie (uchwyt)
Wartość emisji drgań ah a
h,ID
= 16,306 m/s
2
niepewność K = 1,5 m/s
2
Wiercenie udarowe w betonie
(uchwyt dodatkowy)
Wartość emisji drgań ah a
h,ID
= 12,345 m/s
2
niepewność K = 1,5 m/s
2
Wiercenie w metalu (uchwyt)
Wartość emisji drgań a
h,D
= 5,848 m/s
2
niepewność K = 1,5 m/s
2
Wiercenie w metalu (uchwyt dodatkowy)
Wartość emisji drgań a
h,D
= 1,818 m/s
2
niepewność K = 1,5 m/s
2
Podana wartość emisji drgań może zostać
zastosowana w celu porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
ƽ A Uwaga!
Wartość emisji drgań może się zmieniać w zależności
od sposobu używania narzędzia oraz w wyjątkowych
przypadkach może przekraczać podaną wartość.
Ostrzeżenie! Urządzenie to w czasie pracy wytwarza
pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych
warunkach może negatywnie oddziaływać na
aktywne lub pasywne implanty. Aby zmniejszyć
niebezpieczeństwo poważnych lub śmiertelnych
zagrożeń, osobom z implantami medycznymi, przed
przystąpieniem do obsługi urządzenia, zaleca się
konsultację z lekarzem i producentem impalntów
medycznych.
Pozostałe zagrożenia
Także w przypadku, gdy elektronarzędzie to
będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze
zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W
zależności od budowy i sposobu wykonania tego
elektronarzędzia mogą pojawić się następujące
zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania
odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku braku
odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań
ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest
używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy
sposób i bez przeglądów.
Podana wartość emisji drgań być może używana do
wstępnego oszacowania negatywnego
oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
Wartości drgań ponad 2,5 m/s
2
mogą prowadzić
uszkodzenia stawów dłoni/ramienia.
Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
używane.
Nosić rękawice ochronne.
6. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić,
że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są
zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem ustawiania urządzenia zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazdka.
6.1. Montowanie uchwytu dodatkowego
(rys. 2-3/ poz. 8)
Uchwyt dodatkowy (8) zapewnia dodatkowe
trzymanie urządzenia podczas pracy. Dlatego proszę
nie używać urządzenia bez dodatkowego uchwytu.
Uchwyt dodatkowy (8) zostaje zamocowany do
wiertarki udarowej poprzez zacisk. Poprzez okręcenie
uchwytu zgodnie z ruchem wskazówek zegara zacisk
zostaje dokręcony. Poprzez odkręcanie w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zacisk
zostaje odkręcony.
Dostarczony w dostawie uchwyt dodatkowy (8)
musi zostać najpierw zamontowany. Poprzez
okręcenie uchwytu zacisk zostaje wystarczająco
otwarty, żeby przesunąć uchwyt dodatkowy przez
uchwyt wiertarski (1) na urządzeniu.
Po przesunięciu uchwytu dodatkowego (8) należy
ustawić go w pozycji pracy najbardziej dla
Państwa wygodnej.
Teraz dokręcić uchwyt w odwrotnym kierunku, aż
uchwyt dodatkowy będzie solidnie osadzony.
Uchwyt dodatkowy (8) przeznaczony jest dla
osób lewo- oraz praworęcznych.
92
PL
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 92
6.2 Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe
(rys. 1/poz. 10)
Uchwyt dodatkowy (8) wyposażony jest w schowek
do przechowywania wierteł (10), w którym można
przechowywać wiertła różnej wielkości.
Schowek (10) obrócić przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara i wyciągnąć uchwyt
dodatkowy (8).
Włożyć wybrane wiertło.
Z powrotem zamocować schowek (10) na
uchwycie dodatkowym. Piny na krawędzi
wewnętrznej schowka (10) muszą pasować do
wycięcia w uchwycie dodatkowym (8)!
Dokręcić schowek w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
6.3 Montowanie i ustawianie ogranicznika
głębokości (rys. 4-5/ poz. 2)
Odkręcić śrubę motylkową (a) na uchwycie
dodatkowym (8) i ogranicznik głębokości (2)
włożyć w otwór uchwytu dodatkowego.
Założyć uchwyt dodatkowy.
Ustawić ogranicznik głębokości i ponownie
dokręcić śrubę motylkową.
Wiercić otwór, aż ogranicznik głębokości dotknie
obrabiany przedmiot.
6.4 Zakładanie wiertła (rys. 6-7)
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Odkręcić ogranicznik głębokości, tak jak opisano
w punkcie 6.3 i przesunąć w kierunku uchwytu
dodatkowego. Tym sposobem uzyskuje się
dostęp do uchwytu wiertarskiego (1).
Urządzenie to jest wyposażone w blokadę
wrzeciona (9) oraz w uchwyt szybkomocujący.
Nacisnąć blokadę wrzeciona (9) i obrócić
zamknięty uchwyt (1), aż się zatrzaśnie (patrz rys.
6). Odkręcić teraz uchwyt mocujący (1) przy
wciśniętej blokadzie wrzeciona (9) (patrz rys. 7).
Otwór na wiertło musi być na tyle duży, by
uchwycić wiertło.
Wybrać odpowiednie wiertło. Wsunąć wiertło do
otworu uchwytu wiertarskiego, tak daleko jak to
możliwe.
Zakręcić z powrotem uchwyt mocujący (1) przy
wciśniętej blokadzie wrzeciona (9). Sprawdzić,
czy wiertło jest solidnie osadzone w uchwycie
wiertarskim (1).
W regularnych odstępach sprawdzać mocowanie
wiertła, ewentualnie narzędzia (Wyciągnąć
wtyczkę z sieci!).
Jeśli uchwyt wiertarski (1) otworzony jest do
maksimum (maks. wielkość otworu) i
zablokowany, wcisnąć blokadę wrzeciona (9) i
obrócić uchwyt wiertarski (1) w kierunku zgodnym
z ruchem zegara (widziane od przodu), aż będzie
słychać dźwięk zatrzaśnięcia. Obrócić teraz
uchwyt wiertarski (1), przy wciśniętej blokadzie
wrzeciona (9), o około 5 mm w przeciwną stronę,
aż do momentu, kiedy będzie słychać
zatrzaśnięcie. Teraz obrócić uchwyt wiertarski (1)
z powrotem w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara i ustawić uchwyt wiertarski na
wybranej pozycji. Funkcja ta zapobiega
uszkodzeniom uchwytu wiertarskiego.
ƽ A Uwaga!
Nie wciskać blokady wrzeciona (9) podczas
wiercenia!
7. Obsługa
Kiedy wykonywane są prace, przy których
narzędzie mogłoby dotknąć ukrytych przewodów
elektrycznych lub kabla zasilającego, trzymać
urządzenie wyłącznie za izolowane przyczepne
powierzchnie. Kontakt z przewodami pod napięciem
powoduje, że metalowe części urządzenia są też pod
napięciem, co prowadzi do porażenia prądem.
7.1 Włącznik/ wyłącznik ( rys. 8/ poz. 5 )
Najpierw włożyć odpowiednie wiertło do
urządzenia (patrz. 6.4).
Dopiero wtedy włożyć wtyczkę do
odpowiedniego gniazdka.
Ustawić wiertarkę udarową bezpośrednio na
wierconym miejscu.
Włączanie:
Wcisnąć włącznik/ wyłącznik (Rys. 5)
Tryb pracy ciągłej
Włącznik/ wyłącznik (5) zabezpieczyć przyciskiem
blokującym (4).
Wyłączanie.
Wcisnąć na chwilę włącznik/ wyłącznik (5).
7.2 Ustawianie liczby obrotów (rys. 8/ poz.5)
Liczbą obrotów można sterować bezstopniowo
podczas pracy.
Poprzez mocniejsze lub słabsze przyciśnięcie
włącznika/ wyłącznika (5) wybiera się liczbę
obrotów.
93
PL
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 93
Wybór właściwej liczby obrotów. Najczęściej
odpowiednia liczba obrotów zależna jest od
obrabianego przedmiotu, od rodzaju pracy i
użytych wierteł.
Słabsze przyciśnięcie włącznika/ wyłącznika (5):
niższe obroty (nadające się do: do miękkich
materiałów)
Mocniejsze przyciśnięcie włącznika/ wyłącznika
(5): wyższe obroty (nadające się do: twardych
materiałów)
Wskazówka: Wiercić otwory za pomocą niskiej
liczby obrotów. Stopniowo zwiększać liczbę obrotów.
Zalety:
Wiertło kontroluje się łatwiej przy nawiercaniu i
nie zsuwa się.
Uniknie się wtedy rozproszonych otworów (np. w
przepadku kafli).
7.3 Ustawianie liczby obrotów (rys. 8/ poz.6)
Regulator liczby obrotów (6) umożliwia
zdefiniowanie maxymalnej liczby obrotów.
Włącznik/ wyłącznik (5) może być dociśnięty tylko
do podanej maksymalnej liczby obrotów.
Ustawić liczbę obrotów na włączniku/ wyłączniku
(5) za pomocą pierścienia nastawczego (6).
Nie przeprowadzać ustawień podczas wiercenia.
7.4 Przełącznik obrotów lewo/prawo
(rys. 8/poz. 7)
Przełączać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
zatrzymane!
Za pomocą przełącznika obrotów lewo/ prawo (7)
ustawić kierunek obrotów wiertła:
Kierunek obrotów Pozycja przełącznika
Obroty w prawo (do przodu i wiercenie)
w prawo wciśnięte
Obroty w lewo (do tyłu) w lewo wciśnięte
7.5 Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe
(rys. 9/poz. 3)
Przełączać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
zatrzymane!
Wiercenie:
Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe (3) w
ustawieniu wiercenie (Pozycja A)
Zastosowanie: Drewno, metale, tworzywa sztuczne
Wiercenie udarowe:
Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe (3) w
ustawieniu wiercenie udarowe (Pozycja B).
Zastosowanie: Beton, kamień, mury
7.6 Lampka LED (rys. 1/ poz. 11)
Lampka LED (11) umożliwia dodatkowe oświetlenie
miejsca wiercenia. Dioda LED (11) świeci, jak tylko
zostanie włożona wtyczka do gniazdka.
7.7 Wskazówki pracy z wiertarką udarową
7.7.1 Wiercenie w betonie i murach
Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycji B (wiercenie udarowe).
Do prac w betonie lub murach należy używać
wierteł z twardego stopu i pracować przy
wysokiej liczbie obrotów.
7.7.2 Wiercenie w stali
Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycji A (wiercenie ).
Do prac w stali należy korzystać zawsze z wierteł
HSS (ze stali szybkotnącej o podwyższonej
wydajności skrawania) oraz z ustawienia niskiej
liczby obrotów.
Aby uniknąć niepotrzebnego zużycia wiertła,
zaleca się smarowanie wiertła odpowiednim
chłodziwem.
7.7.4 Nawiercanie otworów
Jeśli chcą Państwo wywiercić otwór w twardym
materiale, zalecamy wcześniej nawiercić otwór za
pomocą małego wiertła.
7.7.5 Wiercenie w płytkach i kafelkach
Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycji A (wiercenie ).
Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycję B (wiercenie udarowe),
jak tylko wiertło przebije płytkę/kafla.
8. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, musi
być on wymieniony przez autoryzowany serwis lub
osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby
uniknąć niebezpieczeństwa.
94
PL
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 94
95
PL
9. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
9.1. Czyszczenie
Elementy zabezpieczające, szczeliny powietrzne
i obudowa silnika powinny być w miarę
możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą
ściereczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie
używać żadnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie
dostała się woda.
9.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia zlecić fachowcowi
sprawdzenie stanu szczotek węglowych.
Sprawdzenie szczotek węglowych należy zlecać
elektrykowi.
Uwaga! Wymiany szczotek węglowych dokonywać
może jedynie elektryk.
9.3 Konserwacja
Urządzenie nie posiada części wymagających
konserwacji.
9.4 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy
podać następujące dane:
Typ urządzenia
Numer artykułu urządzenia
Numer identyfikacyjny urządzenia
Numer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na
stronie: www.isc-gmbh.info
9.5 Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie dodatkowe
przechowywać z dal od dzieci, w ciemnym, suchym i
wolnym od wilgoci pomieszczeniu. Optymalna
temperatura przechowywania to 10 do 30°C.
10. Utylizacja i recycling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę pytać w sklepie specjalistycznym
lub w urzędzie samorządy lokalnego.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 95
96
GR
„Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης“
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ˆÙÔÚÔÛÙ·Û›·.
∏ Â›‰Ú·ÛË ıÔÚ‡‚Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· Ù˘ ·ÎÔ‹˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù˜ ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ͇ÏÔ˘ Î·È ¿ÏÏˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛı› ÛÎfiÓË Ô˘ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙËÓ
˘Á›· Û·˜. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 96
ƽ Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο
επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
ƽ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υπδοείξεων ασφαλείας μπορούν να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυυματισμούς.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Υποδοχή τρυπανιού
2. Οδηγός βάθους
3. Μεταγωγές δράπανου / κρουστικού δράπανου
4. Κουμπί ασφάλισης
5. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
6. Ρυθμιστής αριθμού στροφών
7. Μετατροπή δεξιόστροφης-αριστερόστροφης
λειτουργίας
8. Πρόσθετη χειρολαβή
9. Ασφάλιση ατράκτου
10. Θήκη για τρυπάνια
11. Φως LED
3. Συμπαραδιδόμενα
Αφαιρέστε όλα τα τμήματα από τη συσκευασία και
ελέγξτε τη συσκευή για πληρότητα.
Κρουστικό δράπανο RT-ID 65
Πρόσθετη χειρολαβή
Οδηγός βάθους
Oδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Το δράπανο προορίζεται για τρύπες σε ξύλο,
σίδερο, μέταλλα και πέτρες με χρήση του ανάλογου
τρυπανιού.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση
δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραματισμούς
παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: 230-240 V ~ 50 Hz
Απορρόφηση ισχύος: 650 W
Αριθμός στροφών ρελαντί: 0-3000 min
-1
Απόδοση δράπανου: Μπετόν 13 mm
Χάλυβας 10 mm
Χάλυβας 25 mm
Κλάση προστασίας: II / Ɓ
Βάρος: 2,2 kg
Θόρυβος και δόνηση
O θόρυβος και οι δονήσεις μετρήθηκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745-1 και ΕΝ 60745-2-1.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
93,3 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
104,3 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
97
GR
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 97
Συνολική τιμή δονήσεων (άθροισμα διανύσματος
τριών κατευθύνσεων) διαπιστωθείσα σύμφωνα με
ΕΝ 60745.
Kρουστικό δράπανο σε μπετόν (χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Kρουστικό δράπανο σε μπετόν (πρόσθετη
χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Δράπανο σε μέταλλο (χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
h,D
= 5,848 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Δράπανο σε μέταλλο (πρόσθετη χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
h,D
= 1,818 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
H αναφερόμενη μετάδοση δονήσεων μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο ηλεκτρικό
εργαλείο.
ƽ Προσοχή!
Η εκπομπή δονήσεων μπορεί να μεταβληθεί
ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της ηλεκτρικής
συσκευής και δεν αποκλείεται σε εξαιρετικές
περιπτώσεις να είναι ανώτερη της αναφερόμενης
τιμής.
Προσοχή! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δημιουργεί
κατά τη λειτουργία ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.
Αυτό το πεδίο δεν αποκλείεται υπό ορισμένες
συνθήκες να εηρεάσει τη λειτουργία, ενεργητικά ή
παθηιτκά ιατρικά εμφυτεύματα. Προς αποφυγή του
κινδύνου σοβαρών ή και θανατηφόρων
τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλευθούν τον γιατρό τους
και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος,
πριν χειριστούν τη μηχανή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής
χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου,
υφίστανται πάντα υπόλειπόμενοι κίνδυνοι. Oι
ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να
παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος
κατασκευής και το μο ντέλο αυτού του
ηλεκτρικού εργαλείου:
1. λάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν
κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική εκτίμηση
της έκθεσης.
Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και
δόνησης στο ελάχιστο!
Δονήσεις άνω των 2,5 m/s
2
μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στις αρθρώσεις
χεριών/βραχιόνων.
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συσκευή.
Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη
συσκευή.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Να φοράτε γάντια.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα της συσκευής συμφωνούν με τα
στοιχεία του δικτύου.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε
πάντα το βύσμα από την πρίζα.
6.1. Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής (εικ. 2-3/αρ. 8)
Η πρόσθετη χειρολαβή (8) σας προσφέρει κατά τη
διάρκεια λειτουργίας του κρουστικού δράπανου
πρόσθετη υποστήριξη. Για το λόγο αυτό, μη
χρησιμοποιείτε τη μηχανή χωρίς την πρόσθετη
χειρολαβή.
Η πρόσθετη χειρολαβή (8) στερεώνεται στο
κρουστικό δράπανο με σύσφιιξη. Περιστρέφοντας
δεξιόστροφα τη χειρολαβή, εκτελείται η σύσφιξη.
Περιστρέφοντας αριστερόστροφα, ανοίγει η
σύσφιξη.
Πρέπει πρώτα να τοποθετηθεί η
συμπαραδιδόμενη πρόσθετη χειρολαβή (8). Για
το σκοπό αυτό να ανοίξετε το σύστημα
σύσφιξης της χειρολαβής αρκετά, ώστε να
μπορεί να εισαχθεί η πρόσθετη χειρολαβή μέσω
98
GR
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 98
της υποδοχή (1) στο κρουστικό δράπανο.
Μετά την εισαγωγή της πρόσθετης χειρολαβής
(8), περιστρέψτε την στην για σας πιο άνετη
θέση εργασίας.
Τώρα στρίψτε τη χειρολαβή στην αντίθετη
κατεύθυνση , μέχρι να είναι καλά στερεωμένη.
Η πρόσθετη χειρολαβή (8) είναι κατάλληλη
τόσο για δεξιόχειρες, όσο και για
αριστερόχειρες.
6.2 Φύλαξη τρυπανιών (εικ. 1 / αρ. 10)
Η πρόσθετη χειρολαβή (8) διαθέτει θέση για
φύλαξη των τρυπανιών (10) διαφορετικών
μεγεθών.
Γυρίστε τη θήκη (10) αριστερόστροφα και
αφαιρέστε την από την πρόσθετη χειρολαβή
(8).
Τοποθετήστε το τρυπάνι που θέλετε.
Στερεώστε πάλι τη θήκη φύλαξης (10) στην
πρόσθετη χειρολαβή. Πρέπει όμως οι ακίδες
στο εσωτερικό χείλος της θήκης φύλαξης (10)
να ταιριάζουν στην εσοχή της πρόσθετης
χειρολαβής (8)!
Σφίξτε τη θήκη φύλαξης δεξιόστροφα.
6.3 Τοποθέτηση και ρύθμιση του οδηγού
βάθους (εικ. 4-5/αρ. 2)
Λασκάρετε την πεταλούδα (a) στην πρόσθετη
χειρολαβή (8) και τοποθετήστε τον οδηγό
βάθους (2) στην τρύπα της πρόσθετης
χειρολαβής.
Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους και σφίξτε πάλι την
πεταλούδα.
Κάντε τώρα την τρύπα, μέχρι να ακουμπήσει ο
οδηγός βάθους το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
6.4 Χρήση του τρυπανιού (εικ. 6-7)
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε
πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Λασκάρετε τον οδηγό βάθους όπως
περιγράφεται στο 6.3 και σπρώξτε το προς την
κατεύθυνση της πρόσθετης χειρολαβής. Έτσι
είναι δυνατή η ελεύθερη πρόσβαση στην
υποδοχή του τρυπανιού (1).
Αυτό το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο
με ασφάλιση ατράκτου (9) και ταχύσφικτη
υποδοχή τρυπανιού.
Πιέστε την ασφάλιση ατράκτου (9) και στρίψτε
την κλειστή υποδοχή (1) μέχρι να κουμπώσει
(βλέπε εικ. 6). Ανοίξτε τώρα την υποδοχή (1) με
πιεσμένη ασφάλιση ατράκτου (9) (βλέπε εικ. 7).
Το άνοιγμα της υποδοχής πρέπει να είναι
αρκετά μεγάλο για να υποδεχθεί το τρυπάνι.
Επιλέξτε το κατάλληλο τρυπάνι. Σπρώξτε το
εργαλείο όσο πιο βαθιά γίνεται στο άνοιγμα της
υποδοχής του τρυπανιού.
Ξανασφίξτε την υποδοχή (1) με πιεσμένη
ασφάλιση ατράκτου (9). Ελέγξτε εάν είναι καλά
στερεωμένο το τρυπάνι στην υποδοχή (1).
Να ελέγχετε σε τακτικά διαστήματα τη σωστή
στερέωση του τρυπανιού ή του εργαλείου
(βγάλτε το βύσμα από την πρίζα!).
Όταν η ταχύσφικτη υποδοχή (1) είαν ανοικτή
και στερεή μέχρι το τέρμα (μέγ. άνοιγμα
τρυπανιού), πιέστε την ασφάλιση της ατράκτου
(9) και στρίψτε αριστερόστροφα την υποδοχή
(1) (βλέποντας από μπορστά) μέχρι να
ακούσετε έναν γδαρτό ήχο. Στρίψτε τώρα την
υποδοχή (1) με πιεσμένη την ασφάλιση της
ατράκτου (9) περίπου 5 χιλιοστά στην
αντίστροφη κατεύθυνση μέχρι να ακούσετε
έναν θόρυβο. Τώρα στρίψτε και πάλι
δεξιόστροφα και φέρτε την υποδοχή (1) στην
επιθυμούμενη θέση. Αυτή η λειτουργία
εμποδίζει ενδεχόμενες ζημιές της υποδοχής.
ƽ Προσοχή!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη χειρίζεστε την
ασφάλιση της ατράκτου (9)!
7. Χειρισμός
Να κρατάτε τη συσκευή μόνο στις μονωμένες
λαβές όταν εκτελείτε εργασίες στις οποίες το
κοπτικό εργαλείο θα μπορούσε να κτυπήσει
επάνω σε κρυφά καλώδια ηλεκτρικού
ρεύματος ή στο ίδιο το καλώδιο της συσκευής.
Η επαφή με αγωγό ρεύματος μπορεί να θέσει και τα
μεταλλικά τμήματα της συσκευής υπό τάση και
προκαλεί ηλεκτροπληξία.
7.1 Διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(εικ. 8/αρ. 5)
Βάλτε πρώτα το κατάλληλο τρυπάνι στη
συσκευή (βλέπε 6.4).
Συνδέστε πρώτα το βύσμα με κατάληλη πρίζα.
Ακουμπήστε το κρουστικό δράπανα ακριβώς
στο σημείο που θέλετε να κάνετε τρύπα.
Ενεργοποίηση:
Πιέστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5)
Συνεχής λειτουργία:
Με το κουμπί ακινητοποίησης (5) ασφαλίζετε το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5).
99
GR
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 99
Απενεργοποίηση:
Πιέστε σύντομα το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5).
7.2 Ρύθμιση του αριθμού στροφών (εικ. 8/αρ. 5)
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών
αδιαβάθμητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Με περισσότερη ή λιγότερη πίεση του διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5) επιλέγετε
τον αριθμό στροφών.
Επιλογή του σωστού αριθμού στροφών: Ο
ιδανικός αριθμός στροφών εξαρτάται από το
είδος του κατεργαζόμενου αντικείμενου, από το
είδος λειτουργίας και το χρησιμοποιούμενο
τρυπάνι.
Χαμηλή πίεση στον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5) σημαίνει
χαμηλό αριθμό στροφών (κατάλληλος για:
μαλακά υλικά)
Μεγαλύτερη πίεση στον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5) σημαίνει
μεγαλύτερο αριθμό στροφών (κατάλληλος για:
σκληρά υλικά)
Συμβουλή: Αρχίστε το τρύπημα με χακμηλό αριθμό
στροφών. Αυξήστε βαθμηδόν τον αριθμό στροφών.
Τα πλεονεκτήματα:
Το δράπανο ελέγχεται στην αρχή πιο εύκολα
και δεν γλιστράει.
Έτσι αποφεύγετε τρύπες με ξεφλουδισμένα
χείλη (π.χ. σε πλακάκια τοίχου).
7.3 Προεπιλογή του αριθμού στροφών
(εικ. 8/αρ. 6)
Ο ρυθμιστής αριθμού στροφών (6) σας
επιτρέπει να προσδιορίσετε τον μέγιστο αριθμό
στροφών. Ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5) μπορεί να
πιεσθεί μόνο μέχρι τον προεπιλεγμένο αριθμό
στροφών.
Ρυθμ΄σιτε τον αριθμό στροφών με τον δακτύλιο
ρύθμισης (6) στον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5).
Μην κάνετε τη ρύθμιση αυτή κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας της συσκευής.
7.4 Αλλαγή λειτουργίας
δεξιόστροφα/αριστερόστροφα (εικ. 8/αρ. 7)
Αλλαγή κατεύθυνσης λειτουργίας μόνο
όταν η συσκευή είναι ακινητοποιημένη!
Με το διακόπτη αλλαγής
δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας
(7) ρυθμίζετε την κατεύθυνση κίνησης του
κρουστικού δράπανου.
Κατεύθυνση κίνησης Θέση διακόπτη
Δεξιόστροφη κίνηση (προς τα εμπρός και τρύπημα)
Πίεση δεξιά
Αριστερόστροφη κίνηση (κίνηση προς τα πίσω)
Πίεση αριστερά
7.5 Διακόπτης αλλαγής λειτουργίας
δράπανο/κρουστικό δράπανο (εικ. 9/αρ. 3)
Αλλαγή κατεύθυνσης λειτουργίας μόνο
όταν η συσκευή είναι ακινητοποιημένη!
Δράπανο:
Φέρτε το διακόπτη αλλαγής λειτουργίας
δράπανο/κρουστικό δράπανο (3) στη θέση τρύπημα.
(θέση Α)
Χρήση: ξύλα, μέταλλα και πλαστικά υλικά
Kρουστικό δράπανο:
Φέρτε το διακόπτη αλλαγής λειτουργίας
δράπανο/κρουστικό δράπανο (3) στη θέση τρύπημα
με κρούση. (θέση Β)
Χρήση: μπετόν, πέτρες, τούβλα
7.6 Φως LED (εικ. 1/αρ. 11)
Το φως LED (11) κάνει δυνατό τον πρόσθετο
φωτισμό του σημείου τρήσης. Το φως LED (11)
ανάβει, μόλις βάλετε το φις στην πρίζα.
7.7 Συμβουλές για την εργασία με το
κρουστικό σας δράπανο.
7.7.1 Τρύπες σε μπετόν και σε τοίχους
Βάλτε το διακόπτη αλλαγής λειτουργίας
δράπανο/κρουστικό δράπανο (3) στην θέση Β
(κρουστικό δράπανο).
Για την εργασία σε τοίχους ή μπετόν να
χρησιμοποιείτε πάντα τρυπάνια για σκληρά
μέταλλα και μεγάλο αριθμό στροφών.
7.7.2 Τρύπες σε χάλυβα
Βάλτε το διακόπτη αλλαγής λειτουργίας
δράπανο/κρουστικό δράπανο (3) στην θέση Α
(δράπανο).
Γαι την επεξεργασία χάλυβα να χρησιμοποιείτε
πάντα τρπάνια HSS (HSS = χάλυβας
ταχυεπεξεργασίας υψηλού κράματος) και
χαμηλό αριθμό στροφών.
Συνιστάται να διερυοκλύνετε την εκτέλεση της
τρύπας με κατάλληλο ψυκτικό μέσο ώστε να
αποφεύγετε την άσκοπη φθορά του τρυπανιού.
100
GR
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 100
101
GR
7.7.3 Προτρυπήστε τις τρύπες.
Εάν θέλετε να τρυπήσετε μία βαθια΄τρύπα σε
σκληρό υλικό (όπως ο χάλυβας), σας συνιστούμε να
προττρυπήσετε την τρύπα με μικρότερο τρυπάνι.
7.7.4 Ρύπες σε πλάκες και πλακίδια
Για το προτρύπημα βάλτε το διακόπτη αλλαγής
λειτουργίας δράπανο/κρουστικό δράπανο (3)
στην θέση Α (δράπανο).
Για λειτουργία μόλις τρυπηθεί το πλακάκι βάλτε
το διακόπτη αλλαγής λειτουργίας
δράπανο/κρουστικό δράπανο (3) στην θέση Β
(κρουστικό δράπανο).
8. Αντικατάσταση καλωδίου
σύνδεσης με το δίκτυο
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο αυτής της
συσκευής είναι ελαττωματικό, πρέπει, προς
αποφυγή κινδύνων, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ήάπό παρόμοια εξειδικευμένο άτομο.
9. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
9.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη και
ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα προστασίας,
τις σχισμές εξαερισμού και το κέλυφος του
μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα καθαρό
πανί, ή καθαρίστε το με πεπεισμένο αέρα σε
χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως
μετά από κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα νωπό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, γιατί
δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
9.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Προσοχή! Η αντικατάσταση των ψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
9.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
9.4 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9.5 Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σε
σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριά
από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία είναι μεταξύ 10
και 30 °C.
10. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται
από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά
υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα
σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην
διοίκηση της κοινότητας!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 101
102
TR
„İkaz – yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz“
Kulakl∂k tak∂n.
Çal∂μma esnas∂nda oluμan gürültü iμitme kayb∂na yol açabilir.
Toz maskesi tak∂n.
Ahμap ve di©er malzemeler üzerinde çal∂μ∂ld∂©∂nda sa©l∂©a zarar veren tozlar oluμabilir. Asbest
içeren malzemelerin iμlenmesi yasakt∂r!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 102
ƽ Dikkat!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin
alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını /
Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği
bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma
talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için
başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını /
Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi bir
sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
ƽ UYARI
Açıklanan bütün güvenlik uyarıları ve talimatları
okuyun. Güvenlik uyarıları ve talimatlara riayet
edilmemesi durumunda elektrik çarpması, yangın
ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Güvenlik uyarıları ve talimatları gelecekte
kullanmak için saklayın
2. Cihaz açıklaması (Şekil 1)
1. Mandren
2. Derinlik dayanağı
3. Normal delme/Darbeli delme değiştirme şalteri
4. Sabitleme düğmesi
5. Açık/Kapalı şalteri
6. Devir regülatörü
7. Sağa/Sola dönme şalteri
8. İlave sap
9. Mil sabitlemesi
10. Matkap ucu saklama
11. LED ışığı
3. Sevkiyatın içeriği
Tüm parçaları ambalajından içinden çıkarın ve eksik
olup olmadıklarını kontrol edin.
Darbeli matkap RT-ID 65
İlave sap
Derinlik dayanağı
Kullanma talimatı
Güvenlik uyarıları
4. Kullanım amacına uygun kullanım
Matkap, uygun matkap ucu kullanılarak ahşap, demir,
renkli demir ve taş malzemelerine delik delmek için
tasarlanmıştır.
Makine sadece kullanım amacına göre kullanılacaktır.
Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar
makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür
kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan
hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici
sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Lütfen aletlerimizin ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın.
Makinelerin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya
benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
5. Teknik özellikler
Gerilim: 230-240 V ~ 50 Hz
Güç: 650 W
Rölanti devri: 0-3000 dev/dak
Delme gücü: Beton 13 mm
Çelik 10 mm
Ahşap 25 mm
Koruma sınıfı: II / Ɓ
Ağırlık: 2,2 kg
Gürültü ve titreşim değerleri
Gürültü ve titreşim değerleri EN 60745-1 ve EN
60745-2-1EN 61029 normuna göre belirlenmiştir.
Ses basınç seviyesi L
pA
93,3 dB(A)
Sapma K
pA
3 dB
Ses güç seviyesi L
WA
104,3 dB(A)
Sapma K
WA
3 dB
Kulaklık takın.
Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol
açabilir.
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı)
EN 60745 normuna göre ölçülmüştür.
103
TR
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 103
Betona darbeli delme (sap)
Titreşim emisyon değeri a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
Betona darbeli delme (ilave sap)
Titreşim emisyon değeri a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
Metal içine normal delme (sap)
Titreşim emisyon değeri a
h,D
= 5,848 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
Metal içine normal delme (ilave sap)
Titreşim emisyon değeri a
h,D
= 1,818 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
Belirtilen titreşim emisyon değeri bir elektrikli aletin
diğer bir elektrikli alet ile kıyaslanmasında
kullanılabilir.
ƽ Dikkat!
Titreşim değeri elektrikli aletin kullanım alanına göre
farklılık gösterebilir ve istisnai durumlarda açıklanan
değerin üzerinde olabilir.
İkaz! Bu elektrikli alet çalıştırma esnasında
elektromanyetik alan oluşturur. Bu manyetik alan bazı
durumlarda aktif veya pasif medikal implantları
etkileyebilir. Ciddi yaralanmaları veya ölüm tehlikesini
önlemek için medikal implant kullanan kişilerin alet
kullanmadan önce doktoruna ve bu medikal
implantları üreten firmalara danışmalarını tavsiye
ederiz.
Kalan riskler
Bu elektrikli alet yönetmeliklere ve talimatlara
uygun olarak kullanılsa da daima bazı riskler
halen mevcut kalır. Elektrikli aletin yapı türü ve
modeli itibariyle aşağıda açıklanan tehlikeler
meydana gelebilir:
1. Uygun toz maskesi kullanılmadığında akciğerlerin
zarar görmesi.
2. Uygun kulaklık kullanılmadığında işitme hasarları.
3. Alet uzun süre boyunca kullanıldığında veya
yönetmeliklere uygun şekilde bakımı
yapılmadığında veya çalıştırılmadığında el ve kol
titreşiminden kaynaklanan sağlık sorunları
yaşanabilir.
Belirtilen titreşim emisyon değeri söz konusu sağlık
sorununun teşhis edilmesinde dikkate alınabilir.
Gürültü ve titreşim oluşumunu aşağıdaki
önlemleri alarak asgari seviyeye indirin!
2,5 m/s
2
üzerindeki titreşim değerleri el/kol
eklemlerine zarar verebilir.
Sadece mükemmel durumda olan aletleri
kullanın.
Makinenin bakımını düzenli aralıklar ile yapın.
Çalışma tarzınızı makineye göre ayarlayın.
Makineye aşırı derecede yüklenmeyin.
Gerektiğinde makinenin kalifiye elemanlar
tarafından kontrol edilmesini sağlayın.
Makineyi kullanmadığınızda kapatın.
Çalışırken iş eldiveni takın.
6. Çalıştırmadan önce
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce
makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin
elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını
kontrol edin.
Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce daima
fişi prizden çıkarın.
6.1. İlave sapın montajı (Şekil 2-3/Poz. 8)
İlave sap (8), darbeli matkap aletini kullanırken ek bir
destek sağlar. Darbeli matkap aletini ilave sapı
takmadan kullanmayın.
İlave sap (8) darbeli matkaba sıkıştırma metodu ile
sabitlenir. Sap saat yönünde döndürüldüğünde
sıkışma artar. Sapın saat yönünün tersi yönünde
döndürülmesi ise sıkışmayı azaltır.
Matkap ile birlikte sevk edilmiş olan ilave sap (8)
çalışmaya başlamadan önce monte edilecektir.
Bu işlem için sapı döndürerek sıkıştırma yuvasının
yeterli derecede açılması ve böylece ilave sapın
mandren (1) üzerinden geçirilmesi mümkün
kılınacaktır.
İlave sap (8), mandren üzerinden geçirilip montaj
pozisyonuna getirildikten sonra sizin için en
uygun çalışma pozisyonuna getirilecektir.
Sonra sapı, dönme yönünün tersi yönüne
döndürerek ilave sapı sıkın.
İlave sap (8) hem solaklar hem de sağ el ile
çalışanlar için uygundur
6.2 Matkap uçlarının saklanması
(Şekil 1 / Poz. 10)
İlave sap (8) içinde, değişik ölçülerdeki matkap
uçlarını (10) saklayabilmeniz için bir saklama gözü
bulunur.
Saklama gözünü (10) saat yönünün tersine
döndürün ve ilave sapın (8) içinden çıkarın.
İçine istenilen matkap ucunu yerleştirin.
104
TR
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 104
Saklama gözünü (10) tekrar ilave sapta
sabitleyin. Saklama gözünün (10) iç kenarındaki
pinler ilave sapın (8) yarıkları içine uymalıdır!
Saklama gözünü saat yönünde döndürerek sıkın.
6.3 Derinlik dayanağının montajı ve ayarlanması
(Şekil 4-5/Poz. 2)
İlave saptaki (8) kelebek civatayı (a) açın ve
derinlik dayanağını (2) ilave sapın deliğine
yerleştirin.
Derinlik dayanağını ayarlayın ve kelebek civatayı
sıkın.
Sonra derinlik dayanağı iş parçasına temas
edinceye kadar deliği delin.
6.4 Matkap ucunun takılması (Şekil 6-7)
Alet üzerinde ayar çalışmaları yapmadan önce
daima elektrik kablosunun fişini prizden çıkarın.
Derinlik dayanağını madde 6.3’de açıklandığı gibi
açın ve ilave sap yönüne itin. Böylece mandrene
(1) daha kolay erişilebilir.
Bu darbeli matkap mil sabitlemesi (9) ve
anahtarsız mandren ile donatılmıştır.
Mil sabitlemesine (9) basın ve sıkıştırılmış olan
mandreni (1) yerine geçinceye kadar döndürün
(bkz. Şekil 6). Bu durumda mandreni (1) mil
sabitlemesi (9) basılı durumdayken açın (bkz.
Şekil 7). Mandren deliği takılacak matkap ucu
çapı için yeterli büyüklükte olmalıdır.
Uygun bir matkap ucu seçin. Matkap ucunu
mümkün olan en son derinliğe kadar mandren
içine yerleştirin.
Mandreni (1) mil sabitlemesi (9) basılı
durumdayken döndürerek kapatın. Matkap
ucunun mandren (1) içinde sıkı şekilde bağlı olup
olmadığını kontrol edin.
Matkap ucunun veya takımın mandren içinde sıkı
şekilde bağlı olup olmadığını düzenli aralıklar ile
kontrol edin (kontrol işlemine başlamadan önce
fişi prizden çıkarın!).
Anahtarsız mandren (1) dayanağa kadar açık
(max. matkap ucu ölçüsü) ve sıkı olduğunda mil
sabitlemesini (9) bastırın ve mandreni (1) saat
yönünde (önden bakıldığında) cırcırlı ses
duyuncaya kadar döndürün. Sonra mandreni (1)
mil sabitlemesi (9) basılı durumdayken yaklaşık 5
mm geri yöne bir sabitlenme sesi duyuluncaya
kadar döndürün ve mandreni (1) istenilen
pozisyona getirin. Bundan sonra mandreni (1)
tekrar saat yönünde istenilen pozisyona getirin.
Bu fonksiyon matkap ucunun hasar görmesini
engeller.
ƽ Dikkat!
Mil sabitlemesine (9) delme işlemi yaparken
basmayın!
7. Kullanma
Gizli elektrik hatlarına veya aletin kendi elektrik
kablosuna temas edebilecek durumdaki
çalışmalarda matkabı izolasyonlu saplarından
tutun. Elektrik akımı geçen bir kabloya temas
edildiğinde aletin metal parçaları gerilim altında olur
ve elektrik çarpmasına yol açabilir.
7.1 Açık/Kapalı şalteri (Şekil 8/Poz. 5)
Mandrene önce uygun bir matkap ucu yerleştirin
(bakınız Madde 6.4).
Elektrik kablosunun fişini uygun bir prize takın.
Darbeli matkabı direkt olarak çalışacağınız yerde
çalıştırın.
Çalıştırma:
Açık/Kapalı şalterine (5) basın
Sürekli çalıştırma:
Açık/Kapalı şalterini (5) sabitleme düğmesi (4) ile
emniyetleyin.
Kapatma:
Açık/Kapalı şalterine (5) kısaca basın.
7.2 Devir ayarı (Şekil 8/Poz. 5)
Devir ayarını delme işlemi esnasında
kademesizce değiştirebilirsiniz.
Açık/Kapalı şalterine (5) hafif veya kuvvetlice
basarak deviri ayarlayabilirsiniz.
Doğru devir ayarının seçilmesi: En uygun çalışma
devri delinecek malzeme türüne, işletme türüne
ve kullanılan matkap ucuna bağlıdır.
Açık/Kapalı şalterine (5) hafifçe bastığınızda:
düşük devir (yumuşak malzemelerin delinmesi
için uygundur)
Açık/Kapalı şalterine (5) kuvvetlice bastığınızda:
yüksek devir (sert malzemelerin delinmesi için
uygundur)
Tüyo: Delikleri düşük devirde delmeye başlayın.
Matkabın hızını sonra kademeli olarak yükseltin.
Avantajlar:
Matkap ucu delmeye başlamada daha kolay
kontrol edilebilir ve kaymaz.
Delik yerinin çatlamasını (örneğin seramik delme
işlemi) önlersiniz.
105
TR
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 105
7.3 Devir değerinin ön seçimi (Şekil 8/Poz. 6)
Devir regülatörü (6), azami devir değerini
tanımlamanıza yardımcı olur. Açık/Kapalı şalteri
(5) ancak, öngörülmüş olan bu azami devire
kadar bastırılabilir.
Devir ayarını, Açık/Kapalı şalterindeki (5) ayar
halkası (6) ile ayarlayın.
Ayar işlemini delik delme işlemi esnasında
yapmayın.
7.4 Sağa dönme/Sola dönme değiştirme şalteri
(Şekil 8/Poz. 7)
Değiştirme şalterini sadece matkap dururken
kullanın!
Sağa/Sola dönme değiştirme şalteri (7) ile darbeli
matkabın dönme yönünü ayarlayın:
Dönme yönü Şalter pozisyonu
Sağa dönme (İleri ve normal delme) Sağ şalter basılı
Sola dönme (geri (sola) dönme) Sol şalter basılı
7.5 Normal delme/darbeli delme değiştirme
şalteri (Şekil 9/Poz. 3)
Değiştirme şalterini sadece matkap dururken
kullanın!
Normal delme:
Normal delme/darbeli delme değiştirme şalteri (3)
normal delme pozisyonunda. (Pozisyon A)
Kullanım alanı: Ahşap, metal, plastik malzemeler
Darbeli delme:
Normal delme/darbeli delme değiştirme şalteri (3)
darbeli delme pozisyonunda. (Pozisyon B)
Kullanım alanı: Beton; taş; duvar
7.6 LED ışığı (Şekil 1/Poz. 11)
LED ışığı (11) delinecek yerin ek olarak
aydınlatılmasını sağlar. LED ışığı (11) elektrik
kablosunun fişi prize takıldığında yanmaya başlar.
7.7 Darbeli matkap ile çalışma tavsiyeleri
7.7.1 Beton ve duvar delme
Normal delme/darbeli delme değiştirme şalterini
(3) B pozisyonuna ayarlayın (darbeli delme).
Duvar veya beton uygulamaları için daima sert
metal uçlu matkap ucu kullanın ve yüksek devirde
çalışın.
7.7.2 Çelik malzemeleri delme
Normal delme/darbeli delme değiştirme şalterini
(3) A pozisyonuna ayarlayın (normal delme).
Çelik malzemelerin delinmesinde daima HSS
matkap ucu (HSS= yüksek alaşımlı hızlı çalışma
çeliği) kullanın ve düşük devirde çalışın.
Matkap ucunun gereksiz yere aşınmasını
önlemek için delme işlemi esnasında deliği uygun
bir soğutma sıvısı ile soğutun.
7.7.3 Küçük çaplı matkap ucu ile ön delme
Sert malzeme (örneğin çelik) içine uzun delik
delmek istediğinizde deliği önce küçük çaplı
matkap ucu ile delmenizi tavsiye ederiz.
7.7.4 Seramik ve fayans delme
Normal delme/darbeli delme değiştirme şalterini
(3) A pozisyonuna (normal delme) ayarlayın ve
deliğin ön delme işlemini gerçekleştirin.
Matkap ucu seramikten/fayanstan geçtikten
normal delme/darbeli delme değiştirme şalterini
(3) B pozisyonuna (darbeli delme) ayarlayın.
8. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde
oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi için
kablo, üretici firma veya yetkili servis veya uzman bir
personel tarafından değiştirilecektir.
9. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça
Siparişi
Temizlik çalışmalarından önce elektrik kablosunu
prizden çıkarın.
9.1 Temizleme
Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve motor
gövdesini mümkün olduğunca toz ve kirden temiz
tutun. Aleti temiz bir bez ile silin veya düşük
basınçlı hava ile üfleyerek temizleyin.
Aleti her kullanımdan hemen sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz.
Aleti düzenli olarak nemli bir bez ve biraz sıvı
sabun kullanarak temizleyin. Temizleme veya
solvent malzemesi kullanmayın, bu malzemeler
aletin plastik parçalarını tahriş edebilir. Aletin içine
su girmemesine dikkat edin.
9.2 Kömür fırçaları
Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçalarının kalifiye
elektrik personeli tarafından kontrol edilmesini
sağlayın.
Dikkat! Kömür fırçalar sadece uzman elektrik
personeli tarafından değiştirilecektir.
106
TR
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 106
107
9.3 Bakım
Makine içinde bakımı yapılması gereken başka parça
yoktur.
9.4 Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir;
Cihaz tipi
Cihazın parça numarası
Cihazın kod numarası
İstenilen yedek parçanın yedek parça numarası
Güncel bilgiler ve fiyatlar internette
www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
9.5 Depolama
Alet ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve dona karşı
korunaklı ve çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayın. Optimal saklama sıcaklığı 10 ve 30 °C
arasındadır.
10. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için cihaz bir ambalaj
içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve
böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemine
iade edilebilir.
Cihaz ve aksesuarları örneğin metal ve plastik gibi
çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları
özel atık bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin
nerede olduğunu bayinizden veya yerel
yönetimlerden öğrenebilirsiniz!
TR
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 107
108
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Schlagbohrmaschine RT-ID 65 (Einhell)
Standard references:
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 24.02.2012
First CE: 09 Archive-File/Record: NAPR005609
Art.-No.: 42.597.35 I.-No.: 11022 Documents registrar: Georg Riedel
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Unger/Product-Management
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
x
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 108
109
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 109
110
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at
medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra
gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil
varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende
skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder
elektroniske komponenter.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter-
vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo-
nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 110
111
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické
recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné
recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také
odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a
zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí.
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad.
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku:
Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej
recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná
odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 111
112
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
q Koskee ainoastaan EU-jäsenmaita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin.
Sähkökäyttöisiä ja elektronisia vanhoja laitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukaan, joka
on sisällytetty kansallisiin lakeihin, tulee loppuun käytetyt sähkökäyttöiset työkalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen uusiokäyttöä varten.
Kierrätys vaihtoehtona takaisinlähettämiselle:
Sähkölaitteen omistajan velvollisuus on takaisinlähettämisen vaihtoehtona avustaa laitteen asianmukai
sta hävittämistä kierrätyksen kautta, kun laite poistetaan käytöstä. Laitteen voi toimittaa myös
kierrätyspisteeseen, joka suorittaa laitteen hävittämisen paikallisten kierrätys- ja jätteenpoistomääräysten
mukaisesti hyödyntäen käyttökelpoiset raaka-aineet. Tämä ei koske käytöstä poistettaviin laitteisiin
kuuluvia lisävarusteita tai apulaitteita, joissa ei ole sähköosia.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i
sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i
oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania,
właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z
eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który
przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców
wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie
zawierających elementów elektrycznych.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 112
113
z ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂
ªË Âٿ٠ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘ÛÎÂ˘Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÁÈ· ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Û ∂ıÓÈÎfi ¢›Î·ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ηÈ
Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ·ÓÙ› ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜
√ ȉÈÔÎÙ‹Ù˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ˘Ô¯ÚÂÔ‡Ù·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ·ÓÙ› Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹, Ó·
Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ϤÔÓ ÙË Û˘Û΢‹. ∏ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓË
Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·¯ˆÚËı› Û ÀËÚÂÛ›· ·fiÛ˘ÚÛ˘ Ë ÔÔ›· ı· ÂÎ٤ϤÛÂÈ ÙËÓ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂıÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ Î·È ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ. ¢ÂÓ
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ‚ÔËıËÙÈο ÂÍ·ÚãÙËÌ·Ù· ÙˆÓ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ¯ˆÚ›˜
ËÏÂÎÙÚÈο ÙÌ‹Ì·Ù·.
Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal
normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi:
Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere
uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz,
ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan
aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 113
114
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 114
115
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 115
116
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 116
117
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
╝╚ Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Teknik de©iμiklikler olabilir
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 117
118
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
╝╚
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi
kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH
firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 118
119
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 119
120
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 120
121
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 121
122
╝╚ GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl,
beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette
garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af
garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat
ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke
er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke
anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller
lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som
følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation,
tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller
usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt),
tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet
(f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes)
samt skader, der hidrører fra almindelig slitage. Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12
måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb.
Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for
eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen
skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er
defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af
garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 122
123
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 123
124
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 124
125
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne
funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe
navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju
servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to
da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome
ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u
sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih
oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja
uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog
zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili
pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja
stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja
zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja. To naročito vredi za baterije za koje ipak
dajemo garanciju od 12 meseci.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka
garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom
uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod
korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s
datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog
reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti
popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 125
126
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12
měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 126
127
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej
na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia
(napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 127
128
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12
maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 128
129
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 129
130
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 130
131
q
TAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme
puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse
allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai
valmistusvirheistä, ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen
korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu
käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos
laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa
toimissa. Takuumme ei myöskään sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia,
jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta,
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai
virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden
käyttäminen), huolto- ja turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim.
hiekan, kivien tai pölyjen) pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä
(esim. putoamisesta aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta. Tämä
koskee erityisesti niitä akkuja, joille me kuitenkin myönnämme 12 kuukauden pituisen takuun.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan
päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen
mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan
päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen.
Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän
vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos
takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää
kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 131
132
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem. Odnosi się to szczególnie do akumulatorów, na które udzielamy
jednak 12-miesięcznej gwarancji.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 132
133
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή
παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της
συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη
βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο
σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες
οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση
της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή
χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη
τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως
π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες
που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά
παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 133
134
Z
GARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru
şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı
Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda
açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz.
Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır.
Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız.
Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda
çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına
veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına
riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama
gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet
edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş
veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle
oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir. Bu durum
özellikle halen 12 ay garantisi olan aküler için geçerlidir
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona
erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi
dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir
garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin.
Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca
doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış
veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle
onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 134
135
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 011 843 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 135
Name:
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Service Hotline: 01805 011 843 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
EH 03/2012 (01)
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:32 Uhr Seite 136
106


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Einhell RT-ID 65 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Einhell RT-ID 65 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,08 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info