134252
50
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/56
Next page
®
Art.-Nr.: 23.600.20 I.-Nr.: 01014
Art.-Nr.: 23.601.75 I.-Nr.: 01012
Art.-Nr.: 23.600.50 I.-Nr.: 01014
Bedienungsanleitung
Klimagerät
Operating Instructions
Air Conditioner
Mode d’emploi
Climatiseur
Gebruiksaanwijzing
Klimatiseringstoestel
Istruzioni per l’uso
Climatizzatore
Instrukcja obsługi
Klimatyzator
MKA 2000M
MKA 3000M
MKA 3501E
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 1
D
Gerätebeschreibung
5
7
8
9
6
1 Luftaustrittsgitter
2 Bedienteil
3 Tragegriff
4 Laufrollen
5 Luftansaugfilter
6 Lufteinlass
7 Öffnung für Anschlussstutzen
Abluftschlauch
8 Netzkabelaufhängung
9 Gummistöpsel für Kondens-
wasserablauf (im Gerät)
T
E
M
P
.
U
P
TEMP.DOWN
S
P
E
E
D
M
O
D
E
T
IM
E
R
O
N
/
O
F
F
S
T
S
T
RT
L
O
L
O
HI
A
U
T
O
A
UTO
C
OO
L
COOL
F
A
N
F
AN
H
E
A
T
HEAT
T
I
M
E
R
TI
MER
P
O
W
ER
PO
W
ER
2
MKA 2000M - MKA 3000 M
MKA 3501E
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 2
D
3
* Bitte lesen die Anleitung sorgfältig vor
Inbetriebnahme des Geräts und bewahren Sie
diese Unterlagen gut auf.
Mit dem Kauf dieses transportablen Klimagerätes
haben Sie einen guten Kauf getätigt. Das Gerät ist
sehr professionell konstruiert und bietet ein
Maximum an Komfort für viele Jahre, vorausgesetzt
es wird gemäß der Betriebsanleitung verwendet.
Lesen Sie also die Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen gut
auf.
Vor dem Gebrauch
1. Stellen Sie das transportable Gerät stets auf einen
stabilen Untergrund.
2. Schließen Sie das Gerät an der richtigen
Steckdose an.
3. Schließen Sie den Abluftschlauch am
Klimagerät an.
Technische Daten
MKA 2000 M
Menge Kühlmittel 440 g
Kühlleistung 6.000 BTU/h
1510 Kcal/Std
1758 Watt
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme/Strom 530 W/2,38 A
Luftdurchsatz max. 440 cbm/Std.
Raumgröße 55 m
3
Entfeuchtungsleistung 21,6 l/Tag
Ventilatorgeschwindigkeit 2
Zeitschaltuhr 1-8 Std.
Thermostat 18 - 32°C
Maße (BxTxH) 40 x 37,7 x 75 cm
Nettogewicht 27 kg
MKA 3501 E
Menge Kühlmittel 480 g
Kühlleistung 12.000 BTU/h
3024 Kcal/Std
3529 Watt
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme/Strom 850 W/4,2 A
Luftdurchsatz max. 520 cbm/Std.
Raumgröße 110 m
3
Entfeuchtungsleistung 31,2 l/Tag
Ventilatorgeschwindigkeit 2
Zeitschaltuhr 1-12 Std.
Thermostat 18 - 32°C
Maße (BxTxH) 40 x 37,7 x 75 cm
Nettogewicht 31 kg
Hinweis: Verbrauchswerte wurden bei 27°C Raum-
temperatur und 60% Luftfeuchtigkeit ermittelt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Vermeidung von Unfällen
Ȝ Vergewissern Sie sich, dass der elektrische
Anschluss richtig ist.
Ȝ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät gemäß
der Betriebsanleitung richtig installiert ist.
Ȝ Junge, ältere und behinderte Menschen sind sich
oft nicht der möglichen Gefahren bewusst, die bei
der Benützung elektrischer Geräte auftreten
können. Deshalb sollte das Gerät niemals ohne
Aufsicht dieser Personen betrieben werden.
Ȝ Verwenden Sie dieses Gerät niemals in der Nähe
von Badewannen, Duschen oder Waschbecken.
Ȝ Keine Gegenstände auf die Luftschlitze legen.
Ȝ Mindestabstand zur Wand beträgt 50 cm.
Ȝ Ziehen Sie Vorhänge oder Gardinen an den
Fenstern während der grössten Sonneneinstrahl-
ung zu oder stellen Sie die Jallousien ent-
sprechend ein.
Ȝ Halten Sie den Luftfilter sauber. Unter normalen
Bedingungen sollte der Filter jeden Monat
gereinigt werden. Da der Luftfilter auch kleine
Staubteilchen zurückhält, kann es unter Um-
ständen notwendig sein, den Filter auch öfters
zu reinigen. Das Gerät darf auf keinen Fall
ohne Filter betrieben werden.
Ȝ Bei Beginn stellen Sie die Ventilatorgeschwindig-
keit auf hohe Stufe und das Thermostat auf die
größte Kühlung ein. Später dann auf NIEDRIGE
KÜHLUNG stellen und das THERMOSTAT auf
die gewünschte Temperatur einstellen.
Weitere Hinweise:
Ȝ Verwenden Sie kein Verlängerungskabel oder
einen Zusatzstecker, an dem noch ein anderes
Gerät mit diesem Klimagerät angesteckt ist.
Ȝ Bei Kühlfunktion muss die warme Abluft über den
Schlauch nach aussen geleitet werden. Eine
Öffnung in der Wand oder im Fenster ist für das
mitgelieferte Abluft-Set erforderlich.
Ȝ Ziehen Sie immer nach Gebrauch oder bei In-
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 3
D
4
standhaltungsarbeiten den Netzstecker.
Ȝ Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit
Chemikalien.
Ȝ Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen
nur durch einen Elektro-bzw. Kältefachbetrieb
durchgeführt werden.
Zubehör
11 Abluft-Anschlussstutzen
12 Durchführungsring
13 Abluftschlauch
14 Schaumstoff (wird bei Abluftaustritt durch das
offene Fenster eingesetzt)
15 Schaumstoff (wird bei Abluftaustritt durch das
offene Fenster in den noch offenen Bereich des
Fensters eingesetzt. Es soll wenn möglich keine
zusätzliche warme Luft von aussen in den Raum
gelangen).
16 Abdeckkappe für Fenster - Mauerdurchführung
17 Auffangbehälter für Kondenswasser
18 Wasserablaufschlauch
19 Fernbedienung (MKA 3501 E)
20 Aktivkohlefilter
Beschreibung der Betriebselemente
MKA 2000 M / MKA 3000 M
1. Netzspannungsanzeige
2. Ventilator-Betriebsanzeige
3. Kühlen-Betriebsanzeige
4. Kondenswassertank “Voll” - Anzeige
5. Thermostat (+18°C bis +32°C)
6. Kühl- und Ventilatorschalter
Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool und
Off-Funktion
7. Timer-Regler
1-8 Stunden einstellbar; Mit dem Timer-Regler
kann die Anlage Ein/Aus geschaltet werden.
Off = Anlage ausgeschaltet
Low Fan = Ventilator läuft langsam
High Fan = Ventilator läuft schnell
Low Cool = weniger Kühlung
High Cool = mehr Kühlung
Inbetriebnahme des Gerätes
NETZSTECKER Netzstecker in die
Netzsteckdose stecken
STARTEN Timer-Regler auf ON stellen.
Das Gerät startet dann automa-
tisch. Wenn die Temperatur über
23°C ist, beginnt die Kühlfunk-
tion automatisch. Wenn jedoch
die Temperatur unter 23°C liegt,
läuft nur der Ventilator. Das Ge-
rät läuft bis es abgeschaltet wird.
ABSCHALTEN Drehen Sie den Timer-Regler
auf “OFF” und das Gerät
schaltet sich sofort aus.
Temperatur einstellen
Stellen Sie das Thermostat nach Ihren Bedürfnissen
ein. Im Uhrzeigersinn wird eine niedrigere
Solltemperatur eingestellt.
11
12
13
14
15
16
18
17
19
20
OFF
TIMER
ON
8
7
6
5
4
3
2
1
THERMOSTAT
SPEED
OFF
1
2
3
4
6
7
5
SPEED
OFF
LOW FAN
HIGH FAN
H
IGH COOL
LOW COOL
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 4
5
D
Zeitschaltuhr (Timer) einstellen
Stellen Sie die Zeitschaltuhr nach Ihren Bedürfnissen
(1-8h) ein. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet
das Gerät automatisch ab.
Beschreibung der Betriebselemente
MKA 3501 E
1. LED „Temperatur Einstellung“
2. LED „Raumtemperatur“
3. LED „Ventilator langsam“
4. LED „Ventilator schnell“
5. LED „Automatikfunktion eingestellt“
6. LED „Kühlfunktion eingestellt“
7. LED „Lüfterfunktion eingestellt“
8. nicht belegt
9. LED „Zeitschaltuhr betätigt“
10. LED „Kompressor läuft“
11. Wahlschalter „Wärmer“
12. Wahlschalter „Kühler“
13. Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit“
14. Wahlschalter „Funktion“
15. Schalter für „Zeitschaltuhr“
16. Ein-/Ausschalter
17. LCD Anzeigefeld
Gerät Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (ON/OFF). Das
Gerät startet automatisch. Ist die
Umgebungstemperatur:
Ȝ Höher als 23°C arbeitet das Gerät in der Kühl-
funktion
Ȝ Zwischen 20°C und 23°C arbeitet das Gerät in
der Lüfterfunktion.
Entsprechend der Funktion in der das Gerät arbeitet,
leuchten die LED´s (s. Bedienfeld).
Hinweis: Die LED „Kompressor läuft“ (COMP.)
leuchtet nur wenn der Kompressor auch tatsächlich
läuft. Das LCD Anzeigefeld zeigt die aktuelle
Raumtemperatur an.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie nochmals
den Ein-/Ausschalter.
Funktion auswählen
Drücken Sie den Wahlschalter „Funktion“ (MODE) in
der Reihenfolge „Automatik“, „Kühlen“, „Lüfter“. Die
der gewählten Funktion entsprechende LED leuchtet
(s. Bedienfeld).
Soll-Temperatur einstellen
Drücken Sie den Wahlschalter „Wärmer“ (TEMP.UP)
oder „Kühler“ (TEMP.DOWN) um die von Ihnen
gewünschte Solltemperatur einzustellen. Beim
Drücken des Wahlschalters „Wärmer“ oder „Kühler“
wird im LCD Anzeigefeld die von Ihnen gewünschte
Solltemperatur angezeigt. Ansonsten zeigt das LCD
Anzeigefeld immer die aktuelle Raumtemperatur an.
Das Gerät ist in der Kühlfunktion auf 24°C
eingestellt.
Ventilatorgeschwindigkeit auswählen
Drücken Sie den Wahlschalter
„Ventilatorgeschwindigkeit“ (SPEED) um die
gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen.
Die der gewählten Funktion entsprechende LED
leuchtet (s. Bedienfeld).
Ist das Gerät in „Automatikfunktion“ (AUTO) wird die
Ventilatorgeschwindigkeit abhängig von der
Raumtemperatur automatisch vom Gerät
ausgewählt. Die entsprechende LED leuchtet. Der
Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit“ (SPEED)
ist deaktiviert.
Zeitschaltuhr einstellen
Drücken Sie den Schalter für „Zeitschaltuhr“ (TIMER)
um die gewünschte Betriebsdauer (1 – 12 h)
festzulegen. Die LED „Zeitschaltuhr betätigt“
(TIMER) leuchtet. Ist die Zeitschaltuhr eingestellt,
schaltet das Gerät automatisch ab. Beim Drücken
des Schalters „Zeitschaltuhr“ wird im LCD
Anzeigefeld die von Ihnen eingestellte Zeit
angezeigt. Ist die Zeitschaltuhr nicht eingeschaltet,
läuft das Gerät ständig.
Drücken Sie den Schalter für „Zeitschaltuhr“ (TIMER)
ohne dass eine der anderen Funktionen
eingeschaltet ist, können Sie die Einschaltzeit des
Geräts festlegen.
Steht z.B. die Zeitschaltuhr auf „2“ schaltet das Gerät
nach Ablauf von 2 Stunden automatisch ein.
Alle Funktionen können auch mit der mitgelieferten
Fernbedienung eingestellt werden.
Die Fernbedienung benötigt 2 Stück MICRO (AAA)
Batterien.
Ȝ Um den Kompressor zu schonen, läuft er erst
nach 3 Minuten nach dem Anschalten an. Das
gleiche gilt beim Ausschalten.
Ȝ Das Kühlsystem schaltet sich aus, wenn die
Zimmertemperatur niedriger als der eingestellte
Wert am Thermostat ist. Die Luftumwälzung -
TEMP. UP
TEMP. DOWN
SPEED
MODE
TIMER
ON/OFF
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
17
1
2
4
5
6
7
3
8
9 10
11
12
13
14
15
16
COMP.
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 5
D
Ventilation läuft wie eingestellt weiter. Wenn die
Raumtemperatur wieder ansteigt, schaltet sich
die Kühlung wieder ein.
EINSTELLUNG DER LUFTRICHTUNG
1. Justierung der horizontalen Lüftungsgitter:
Die horizontale Richtung der Luftströmung wird
durch die horizontalen Lüftungsgitter bestimmt. Sie
müssen per Hand eingestellt werden.
2. Justierung der vertikalen Lüftungsgitter:
Die vertikale Richtung der Luftströmung wird durch
die vertikalen Lüftungsgitter bestimmt. Sie müssen
per Hand eingestellt werden.
MONTAGE DES ABLUFTSCHLAUCHES
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Abluft-
schlauch. Die Länge des Abluftschlauches kann von
300 mm bis 1500 mm variiert werden. Die beste
Kühlleistung erhalten Sie mit der kürzesten
Abluftschlauchlänge. Knicke oder starke
Krümmungen des Abluft-schlauches sollten ver-
mieden werden, damit die Abluft ungehindert nach
aussen strömen kann. Wenn dies nicht beachtet
wird, kann es zu Überhitzungen des ganzen Gerätes
kommen und das Gerät abschalten. Das Gerät
könnte dadurch beschädigt werden.
Warnung!
Die Länge des Abluftschlauches ist auf die
technische Spezifikation des Gerätes abgestimmt.
Verlängern Sie nicht den Schlauch, dies könnte zu
Störungen am Gerät führen.
A) Montage des Abluftschlauches
durchs offene Fenster
6
Schaumstoff (15)
Schaumstoff (14)
50 cm
richtig
richtig
falsch
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 6
Verwenden Sie die Schaumstoffteile und kürzen Sie
sie wenn nötig. Führen Sie den Abluftschlauch durch
die Schaumstofföffnung ins Freie. Sichern Sie das
Fenster, sodass der Schaumstoff zuverlässig hält.
Hinweis: Treffen Sie Vorkehrungen gegen
unbefugtes Eindringen durch das Fenster.
B) Montage des Abluftschlauches
durch die Fensterscheibe oder Wand
Ȝ ca. 130 mm Ø Loch in die Scheibe oder Wand
schneiden bzw. bohren.
Ȝ Durchführungsring von aussen nach innen
stecken und befestigen.
Ȝ Abluftschlauch in den Durchführungsring
stecken.
Ȝ Bei Nichtbetrieb der Anlage die Abdeckkappe
von aussen auf den Durchführungsring stecken.
C) Ablassen des Kondenswassers mit
Wassertank
DAS GESAMTE KONDENSWASSER MUSS VOR
AUSSERBETRIEBNAHME ODER UMSTELLUNG
ABGELASSEN WERDEN:
Ablassen des Kondenswassers mit Tank.
Hinweis MKA 2000 M / MKA 3000 M
Wenn der Kondenswasserbehälter voll ist, leuchtet
die „Kondenswasserbehälter voll“ Anzeige auf und
der Kompressor schaltet sich automatisch ab, nur
der Ventilatormotor läuft weiter. Die Kühlfunktion wird
unterbrochen.
Hinweis MKA 3501 E
Wenn der Kondenswasserbehälter voll ist, schalten
Kompressor und Ventilatormotor ab. Die LED
„COMP.” blinkt.
In diesem Fall entleeren Sie den Behälter wie unten
beschrieben:
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Schieben Sie den Behälter (1) unter die Ablaß-
schraube (2)
3. Schrauben Sie die Ablaßschraube (2) ab
4. Entfernen Sie den Stopsel (3)
5. Das Kondenswasser läuft in die Auffangschale.
6. Nachdem der Kondenswasserbehälter komplett
entleert ist, montieren Sie Stopfen (3) und Ablass-
schraube (2) wieder.
7. Das Gerät kann wieder in Betrieb genommen
werden.
D) Ablassen des Kondenswassers mit
Kondenswasserschlauch
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Ablaufschraube (2) abschrauben
3. Entfernen Sie den Stopfen (3)
4. Kondenswasserschlauch aufstecken und mit
Schelle sichern
5. Der Ablaufschlauch kann mit einem ø18mm
Schlauch verlängert werden. Verwenden Sie dazu
ein passendes Verbindungsstück.
7
D
Kondenswasserloch
50 cm
Wand oder Fensterscheibe
Durchführungsring
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 7
D
8
Hinweis:
Der Ablaufschlauch muss leicht abfallend nach
außen verlaufen.
MKA 2000 M / MKA 3000 M
Die „Kondenswasserbehälter voll“ Anzeige ist außer
Betrieb.
MKA 3501 E
Die LED „COMP.“ Blinkt nicht, da der Behälter nicht
mehr voll werden kann.
Kohlefilter erneuern
1. Filterrahmen entnehmen
2. Filterhalter von Filterrahmen entfernen
3. Kohlefilter aus der Tüte nehmen
4. Kohlefilter in Filterrahmen legen
5. Filter mit Filterhalter befestigen
6. Filterrahmen einschieben
Instandhaltung
1. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker, um einen
Stromschlag oder Feuergefahren zu vermeiden.
2. Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel und ein
weiches Tuch, um den Filter und das Gehäuse zu
reinigen. Verwenden Sie niemals aggressive
Mittel, Benzin, Alkohol oder Verdünnung zur
Reinigung. Setzen Sie den Filter erst wieder ein,
wenn er trocken ist.
3. Am Ende der Saison bitte den Wasserbehälter
entleeren, rollen Sie das Netzkabel auf, reinigen
den Filter und das Gehäuse, setzen den Filter,
wenn trocken, wieder ein und packen das Gerät
am besten in den Originalkarton zur Lagerung.
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Gerät.
Kondenswasser-
schlauch
Kondenswasser-
schlauch
reduzierter Wasser-
schlauch Ø 18 mm
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 8
9
D
PROBLEMLÖSUNG
Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die
folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.
Problem Möglicher Grund
Gerät arbeitet nicht Ist der Netzstecker richtig eingesteckt?
Ist Spannung an der Netzsteckdose?
Ist die Raumtemperatur unter der eingestellten Temperatur?
Ist der Kondenswasserbehälter voll?
Gerät kühlt nicht zufriedenstellend Ist direkte Sonneneinstrahlung im Raum?
Sind Türen und Fenster geöffnet?
Sind sehr viele Menschen im Raum?
Entsteht durch ein Gerät viel Wärme im Raum?
Schwache Lüftungsleistung Ist der Luftschlauch verstopft?
Ist der Filter verschmutzt?
Ist der Lufteinlass bzw. Luftauslass blockiert?
Gerät ist zu laut Ist das Gerät uneben/schräg aufgestellt?
Kompressor läuft nicht Ist der Kondenswasserbehälter voll?
Ist der Kompressor überhitzt und der Überhitzungsschutz hat den
Kompressor abgeschaltet, warten Sie bis der Kompressor wieder
abgekühlt ist.
Nach längerem Gebrauch sollte das Gerät durch eine Fachfirma überprüft
werden.
Technische Daten
MKA 3000 M
Menge Kühlmittel 470 g
Kühlleistung 10.000 BTU/h
2520 Kcal/Std
2930 Watt
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme/Strom 790 W/3,9 A
Luftdurchsatz max. 470 cbm/Std.
Raumgröße 85 m
3
Entfeuchtungsleistung 26,4 l/Tag
Ventilatorgeschwindigkeit 2
Zeitschaltuhr 1-8 Std.
Thermostat 18 - 32°C
Maße (BxTxH) 40 x 37,7 x 75 cm
Nettogewicht 29 kg
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 9
10
GB
Description of device
5
7
8
9
6
1 Air outlet grille
2 Control device
3 Handle
4 Castors
5 Air inlet filter
6 Air inlet
7 Opening for connection fittings for the
exhaust air hose
8 Mains cable wraparound brackets
9 Rubber bung for condensation water
drain (in the device)
T
E
M
P
.
U
P
TEMP.DOWN
S
P
E
E
D
M
O
D
E
T
I
M
E
R
O
N
/O
F
F
ST
RT
LO
H
I
H
I
A
U
T
O
AUT
O
C
O
O
L
C
OOL
FA
N
FAN
H
E
A
T
H
E
AT
T
I
M
E
R
TIMER
P
O
W
ER
P
OW
ER
MKA 2000M - MKS 3000M
MKA 3501E
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 10
* Please read the Operating Instructions
thoroughly before using the device for the first
time and then keep them in a safe place.
In purchasing this portable air conditioner you have
chosen a high quality product. The device is of a
highly professional design and will offer you
maximum comfort for many years, as long as you
use it in accordance with the Operating Instructions.
You should therefore read the Instructions thoroughly
and keep them in a safe place for future reference.
Before using
1. Always place the portable device on a firm footing.
2. Connect the device to the correct socket outlet.
3. Connect the exhaust air hose to the air
conditioner.
Technical data
MKA 2000 M
Quantity of coolant 440 g
Cooling capacity 6000 BTU/h
1510 Kcal/h
1758 Watt
Voltage 230 V ~ 50 Hz
Power rating/current 530 W/2.38 A
Max. air throughput 440 cbm/h
Room size 55 m
3
Dehumidifying capacity 21.6 l/day
Fan speed 2
Timer 1 - 8 hours
Thermostat 18 – 32°C
Dimensions (WxDxH) 40 x 37.7 x 75 cm
Net weight 27 kg
MKA 3501 E
Quantity of coolant 480 g
Cooling capacity 12000 BTU/h
3024 Kcal/h
3529 Watt
Voltage 230 V ~ 50 Hz
Power rating/current 850 W/4.2 A
Max. air throughput 520 cbm/h
Room size 110 m
3
Dehumidifying capacity 31.2 l/day
Fan speed 2
Timer 1 - 12 hours
Thermostat 18 – 32°C
Dimensions (WxDxH) 40 x 37.7 x 75 cm
Net weight 31 kg
Important note: Consumption values were
measured at a room temperature of 27°C humidity of
60%.
Important safety instructions
Prevention of accidents
Ȝ Check that the electrical connection is correct.
Ȝ Check that the device is installed correctly in
accordance with the Operating Instructions.
Ȝ Keep all children and any persons under the
influence of medication or alcohol well away from
the device.
Ȝ Never use the device in the vicinity of bath tubs,
showers or wash basins.
Ȝ Never place any objects on the air vents.
Ȝ Never place closer than 50 cm to the wall.
Ȝ Close the window curtains whenever there is
strong sunlight or adjust the venetian blinds
accordingly.
Ȝ Keep the air filter clean. Under normal conditions
the filter requires cleaning once a month. Since
the air filter also catches very small particles of
dust, it may be necessary to clean it more
frequently. Never operate the device without
the air filter.
Ȝ When you start the device, set the fan to a high
speed and the thermostat to the highest cooling
setting. Reduce to LOW COOLING later and set
the THERMOSTAT to the desired temperature.
Additional instructions:
Ȝ Never use an extension cable or an auxiliary plug
to which another device is connected in addition
to the air conditioner.
Ȝ In the cooling function the warm exhaust air must
be transferred outside by the hose. An opening in
the wall or window is therefore essential for the
exhaust air set included in delivery.
Ȝ Always pull out the mains plug after use or before
starting any maintenance work.
Ȝ Ensure that the device never comes into contact
with any chemicals.
Ȝ All work of maintenance or repair must be
performed by an electrician or cooling system
specialist only.
11
GB
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 11
Accessories
11 Exhaust air connection fittings
12 Bushing ring
13 Exhaust air hose
14 Foam material (Used for exhaust air outlet
through the window.)
15 Foam material (Used for exhaust air outlet
through the open window and placed in the open
section of the window. As far as possible, no
additional warm air should come into the room
from outside.)
16 Cap for the hole in the window/wall
17 Collection tank for the condensation water
18 Drainage water hose
19 Remote control (MKA 3501 E)
20 Activated carbon filter
Description of the control elements
MKA 2000 M / MKA 3000 M
1. Voltage display
2. Fan status indicator
3. Cooling status indicator
4. Condensation water tank “Full” indicator
5. Thermostat (+18°C to +32°C)
6. Cooling and fan switch
Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool and Off
function
7. Timer controller
1 - 8 hours can be set. The timer controller can be
used to switch the system on/off.
Off = System switched off
Low Fan = Fan runs at slow speed
High Fan = Fan runs at high speed
Low Cool = Low cooling
High Cool = High cooling
Using the device for the first time
MAINS PLUG Plug the mains plug into the mains
socket outlet.
START Set the timer controller to ON. The
device starts up automatically.
Whenever the temperature
exceeds 23°C the cooling function
starts automatically. Whenever
the temperature is below 23°C,
only the fan will run. The device
keeps running until it is switched
off.
SWITCHING OFF Turn the timer controller to “OFF”
and the device switches off
immediately.
Setting the temperature
Set the thermostat according to your requirements.
Turning in a clockwise direction reduces the set-point
temperature.
Setting the timer
Set the timer according to your requirements (1 – 8
hours). The device switches off automatically once
the set time has elapsed.
12
GB
11
12
13
14
15
16
18
17
19
20
OFF
TIMER
ON
8
7
6
5
4
3
2
1
THERMOSTAT
SPEED
OFF
1
2
3
4
6
7
5
SPEED
OFF
LOW FAN
HIGH FAN
H
IGH COOL
LOW COOL
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 12
Description of the control elements
MKA 3501 E
1. LED “Set temperature”
2. LED “Room temperature”
3. LED “Fan: Slow”
4. LED “Fan: Fast”
5. LED “Automatic mode set”
6. LED “Cool mode set”
7. LED “Fan mode set”
8. Not assigned
9. LED “Timer actuated”
10. LED “Compressor on”
11. “Warmer” selector
12. “Cooler” selector
13. “Fan speed” selector
14. “Mode” selector
15. “Timer” switch
16. On/off switch
17. LCD indicator panel
Switching the device on and off
Press the On/Off switch. The device starts up
automatically. If the ambient temperature:
Ȝ is higher than 23°C the device will run in cooling
mode;
Ȝ if it is between 20°C and 23°C the device will run
in fan mode.
The status of the device, or mode in which it is
running, will be shown by the corresponding LEDs
(see indicator panel).
Note: The “Compressor on” LED (COMP) only lights
up when the compressor is actually running. The
LCD indicator panel shows the current room
temperature.
To switch the device off, press the On/Off switch
again.
Selecting the mode
Press the “Mode” selector (MODE) in the sequence
“Automatic”, “Cool”, “Fan”. The LED for the selected
mode lights up (see indicator panel).
Setting the set-point temperature
Press the “Warmer” selector (TEMP.UP) or “Cooler”
(TEMP.DOWN) to set your desired set-point
temperature. If you press the “Warmer” or “Cooler”
selector, the LCD indicator panel will show your
desired set-point temperature. Otherwise the LCD
indicator panel always shows the current room
temperature. The device’s cooling mode is set to
24°C.
Selecting the fan speed
Press the “Fan speed” selector (SPEED) to set the
desired fan speed.
The LED for the mode lights up (see indicator panel).
If the device is in “Automatic mode” (AUTO) the fan
speed will be selected automatically by the device in
dependency on the room temperature. The
corresponding LED lights up. The “Fan speed”
(SPEED) is deactivated.
Setting the timer
Press the switch for the “Timer” (TIMER) to set the
desired operating time (1 - 12 h). The “Timer”
(TIMER) LED lights up. If the timer is set, the device
starts automatically. If you press the “Timer” switch,
the time you have set will be shown in the LCD
indicator panel. If the timer has not been switched
on, the device will run continuously.
If you press the switch for the “Timer” (TIMER)
without any of the other modes being switched on
you can set the time that the device is to start up.
If, for example, the timer shows “2”, this means that
the device will start up automatically in 2 hours time.
All modes and functions can be set using the
supplied remote control.
The remote control requires two MICRO (AAA)
batteries.
In order to protect the compressor, it only starts up 3
minutes after the device starts up. The same applies
when the device is switched off.
The cooling system switches itself off whenever the
room temperature is below the value set on the
thermostat. The air circulation/ventilation fan
continues to run as set. If the room temperature
increases again, the cooling system switches on
again.
13
GB
TEMP. UP
TEMP. DOWN
SPEED
MODE
TIMER
ON/OFF
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
17
1
2
4
5
6
7
3
8
9 10
11
12
13
14
15
16
COMP.
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 13
SETTING THE AIR FLOW DIRECTION
1. Adjusting the horizontal ventilation grille:
The horizontal direction of the air flow is determined
by the horizontal ventilation grille. It has to be
adjusted by hand.
2. Adjusting the vertical ventilation grille:
The vertical direction of the air flow is determined by
the vertical ventilation grille. It has to be adjusted by
hand.
INSTALLING THE EXHAUST AIR HOSE
Use only the supplied exhaust air hose. The length of
the exhaust air hose can be varied from between 300
mm to 1500 mm. For the most effective cooling the
hose should be as short as possible. Avoid kinks are
excessive bends in the hose so that the exhaust air
can be transferred out without hindrance. If you
ignore this advice, the device as a whole may
overheat and shut down. This could result in damage
to the device.
Warning!
The length of the exhaust air hose is matched to the
technical specifications of the device. Never extend
the hose as this could lead to malfunctions or faults
on the device.
A) Installing the exhaust air hose
through an open window
14
GB
Foam material (15)
Foam material (14)
50 cm
Right
Right
Wrong
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 14
Use the foam parts and shorten them if required.
Guide the exhaust air hose through the opening in
the foam to the outside. Secure the window so that
the foam is kept firmly in place.
Note: Take appropriate precautions to prevent
unauthorized entry through the window.
B) Installation of the exhaust air hose
through the window pane or the wall
Ȝ Cut or drill a hole of approx. 130 mm diameter
though the window pane or the wall.
Ȝ Insert the bushing ring from the outside to the
inside and fasten.
Ȝ Feed the exhaust air hose through the bushing
ring.
Ȝ When the system is not being used, fit the cap on
the bushing ring on the outside.
C) Draining off the condensation water
with the water tank
ALL OF THE CONDENSATION WATER MUST BE
DRAINED OFF BEFORE YOU EVER RELOCATE
OR STOP USING THE DEVICE:
Draining off the condensation water with the
tank.
Note on MKA 2000 M / MKA 3000 M
When the condensation water tank is full the
“Condensation water tank full” indicator lights up and
the compressor switches off automatically. Only the
fan motor continues to run. The cooling function
stops.
Note on MKA 3501 E
When the condensation water tank is full the
compressor and the fan motor shut down. The
“COMP” LED flashes.
Empty the tank as described below:
1. Pull out the mains plug.
2. Slide the tank (1) under the drainage screw (2).
3. Unscrew the drainage screw (2).
4. Remove the bung (3).
5. The condensation water drains out into the drip
bowl.
6. Once the condensation water has been completely
emptied, fit the bung (3) and the drainage screw
(2) back on again.
7. The device is then ready to be used again.
D) Draining off the condensation water
with the condensation water hose
1. Pull out the mains plug.
2. Unscrew the drainage screw (2).
3. Remove the bung (3).
4. Fit the condensation water hose and secure with
the clamp.
5. The drainage hose can be extended with a hose
with a diameter of 18mm. If you do so, make sure
you use a suitable connector.
Note:
The drainage hose must run to the outside with a
15
GB
Condensation water hole
50 cm
Wall or window pane
Bushing ring
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 15
slight fall.
MKA 2000 M / MKA 3000 M
The “Condensation water tank full” is defective.
MKA 3501 E
The LED “COMP.” Does not flash because the tank
cannot become full any more.
Replacing the carbon filter
1. Take out the filter frame
2. Remove the filter fastener from the filter frame
3. Take the carbon filter out of the bag
4. Place the carbon filter in the filter frame
5. Fasten the filter with the filter fastener
6. Slide in the filter frame
Maintenance
1. Always pull out the mains plug first to avoid an
electric shock or risk of fire.
2. Use only gentle cleaner and a soft cloth to clean
the filter and the housing. Never use aggressive
media, petrol, alcohol or thinner. Only fit the filter
back in place when thoroughly dry.
3. At the end of the season, please empty the water
tank, roll up the power cable, clean the filter and
the housing, then fit the filter back in place when
dry, and pack the device back in the original box
for storage. Never place any heavy objects on the
device.
16
GB
Condensation
water hose
Condensation
water hose
Reduced water hose with
a diameter of 18 mm
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 16
17
GB
Problem Possible cause
Device does not work Is the mains plug properly connected?
Is there a voltage supply at the mains socket outlet?
Is the room temperature below the set-point temperature?
Is the condensation water tank full?
The device does not provide
satisfactory cooling
Is the room exposed to direct sunlight?
Are any doors and windows open?
Are there a lot of people in the room?
Is a device in the room generating a lot of heat?
Weak ventilation performance
Is the air hose blocked?
Is the filter soiled?
Is the air inlet or air outlet blocked?
The device is too loud Has the device been set up on an uneven surface/at an angle?
The compressor does not work Is the condensation water tank full?
Is the compressor overheated and the overheating cutout has
switched the compressor off? Wait until the compressor cools
down.
Have the device inspected by a specialist firm when you have used it for some time.
TROUBLESHOOTING
If the device is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults. In the event
of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer services.
Technical data
MKA 3000 M
Quantity of coolant 470 g
Cooling capacity 10000 BTU/h
2520 Kcal/h
2930 Watt
Voltage 230 V ~ 50 Hz
Power rating/current 790 W/3,9 A
Max. air throughput 470 cbm/h
Room size 85 m
3
Dehumidifying capacity 26,4 l/day
Fan speed 2
Timer 1 - 8 hours
Thermostat 18 – 32°C
Dimensions (WxDxH) 40 x 37.7 x 75 cm
Net weight 29 kg
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 17
18
F
Description de l’appareil
5
7
8
9
6
1 Grille d’échappement d’air
2 Module de commande
3 Poignée
4 Galets de roulement
5 Filtre d’aspiration d’air
6 Entrée d’air
7 Ouverture pour les tubulures de
raccordement du tuyau d’air
d’échappement
8 Suspension du câble réseau
9 Capuchon en caoutchouc de la sortie de
l’eau de condensation (dans l’appareil)
T
E
M
P
.U
P
TEMP.DOWN
S
P
E
E
D
M
O
D
E
T
I
M
E
R
O
N
/O
F
F
S
T
S
T
RT
LO
H
I
H
I
A
U
T
O
AUT
O
CO
O
L
COOL
FA
N
FAN
H
E
A
T
H
E
A
T
T
I
M
E
R
TIMER
P
O
W
ER
POW
ER
MKA 2000M - MKA 3000M
MKA 3501E
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 18
* Veuillez lire ces instructions
minutieusement avant la mise en
service de l’appareil et bien conserver
cette documentation.
En achetant ce climatiseur transportable, vous avez
fait un bon choix. Cet appareil est très professionnel
et offre un maximum de confort pour de nombreuses
années, à condition qu’il soit employé conformément
à ce mode d’emploi. Veuillez donc lire
minutieusement ces instructions et gardez-les bien
afin de pouvoir les utiliser plus tard.
Avant l’utilisation
1. Positionnez toujours l’appareil transportable sur
une base stable.
2. Connectez l’appareil à une prise correcte.
3. Raccordez le tuyau d’air d’échappement au
climatiseur.
Caractéristiques techniques
MKA 2000 M
Quantité de réfrigérant 440 g
Puissance de refroidissement 6.000 BTU/h
1510 Kcal/h
1758 Watts
Tension du secteur 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée/électricité 530 W/2,38 A
Débit d’air maxi. 440 cbm/h
Taille de la pièce 55 m
3
Puissance de déshydratation 21,6 l/jour
Vitesse du ventilateur 2
Minuterie 1-8 h.
Thermostat 18 – 32°C
Dimensions (LaxPrxH) 40 x 37,7 x 75 cm
Poids net 27 kg
MKA 3501 E
Quantité de réfrigérant 480 g
Puissance de refroidissement 12.000 BTU/h
3024 Kcal/h
3529 Watts
Tension du secteur 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée/électricité 850 W/4,2 A
Débit d’air maxi. 520 cbm/h.
Taille de la pièce 110 m
3
Puissance de déshydratation 31,2 l/jour
Vitesse du ventilateur 2
Minuterie 1-12 h.
Thermostat 18 – 32°C
Dimensions (LaxPrxH) 40 x 37,7 x 75 cm
Poids net 31 kg
Remarque : Les valeurs de consommation ont été
mesurées à une température ambiante de 27°C et
avec 60% d’humidité de l’air.
Consignes de sécurité importantes
Eviter les accidents
Ȝ Assurez-vous que le raccordement électrique est
correct.
Ȝ Assurez-vous que l’appareil est installé
conformément au mode d’emploi.
Ȝ Les enfants et personnes sous prise de
médicaments ou sous l’effet de l’alcool doivent
être maintenues à l’écart de l’appareil.
Ȝ N’utilisez jamais cet appareil à proximité de
baignoires, douches ou lavabos.
Ȝ Ne placez aucun objet sur les canaux de
ventilation.
Ȝ Distance minimale par rapport au mir : 50 cm.
Ȝ Fermez les rideaux des fenêtres pendant les plus
forts rayons de soleil ou régler les stores en
fonction.
Ȝ Maintenez le filtre d’air propre. A des conditions
normales, le filtre doit être nettoyé chaque mois.
Ȝ Puisque le filtre d’air bloque également les
petites particules de poussière, il peut être, le cas
échéant, nécessaire de le nettoyer également
plus souvent. L’appareil ne doit en aucun cas
être mis en service sans filtre.
Ȝ Au début, réglez la vitesse du ventilateur en
position haute et le thermostat sur le plus fort
refroidissement. Ensuite mettez-le
REFROIDISSEMENT LEGER et réglez le
THERMOSTAT à la température désirée.
Autres consignes :
Ȝ N’utilisez aucun câble de rallonge ni aucune prise
supplémentaire à laquelle un autre appareil serait
connecté en sus de ce climatiseur.
Ȝ Lors de la fonction de refroidissement, l’air
d’échappement chaud doit être dirigé vers
l’extérieur via le tuyau flexible. Une ouverture
dans le mur ou la fenêtre est nécessaire pour le
kit d’air d’échappement livré avec la fourniture.
Ȝ Tirez toujours la fiche de contact après utilisation
ou pendant les travaux de réparation.
Ȝ Evitez le contact de l’appareil avec des produits
chimiques.
Ȝ Seul une entreprise spécialisée en électricité ou
en technique du froid est autorisée à réaliser les
travaux de maintenance et d’entretien.
19
F
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 19
Accessoires
11 Tubulures de raccordement de l’air
d’échappement
12 Bague de traversée
13 Tuyau d’air d’échappement
14 Caoutchouc mousse (est employé en cas
d’échappement d’air par la fenêtre ouverte)
15 Caoutchouc mousse (est employé en cas
d’échappement d’air par la fenêtre ouverte dans
la zone encore ouverte de la fenêtre). Il faut éviter
dans la mesure du possible que de l’air chaud ne
s’immisce en sus dans la salle en provenant de
l’extérieur.
16 Capuchon pour la fenêtre - le passage de mur
17 Réservoir de réception pour l’eau de
condensation
18 Tuyau de sortie d’eau
19 Télécommande (MKA 3501 E)
20 Filtre à charbon actif
Description des organes de commande
MKA 2000 M / MKA 3000 M
1. Affichage de la tension réseau
2. Affichage de service du ventilateur
3. Témoin de fonctionnement de refroidissement
4. Affichage du réservoir d’eau condensée „plein“
5. Thermostat (+18°C à +32°C)
6. Interrupteur de refroidissement et du ventilateur
Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool et
fonction Off
7. Régulateur du timer
1-8 heures réglables ; L’installation peut être mise
EN/HORS circuit à l’aide du régulateur du timer.
OFF = installation hors circuit
Low Fan = ventilateur fonctionne lentement
High Fan = ventilateur fonctionne rapidement
Low Cool = moins de refroidissement
High Cool = plus de refroidissement
Mise en service de l’appareil
FICHE DE CONTACT Mettez la fiche de contact
dans la prise de courant
fixer
DEMARRER régler le régulateur du
timer sur ON. L’appareil se
met alors automatiquement
en marche. Lorsque la
température dépasse
23°C, la fonction de
refroidissement commence
automatiquement. Lorsque
cependant, la température
reste inférieure à 23°C,
seul le ventilateur est en
circuit. L’appareil
fonctionne jusqu’à ce qu’il
soit mis hors circuit.
MISE HORS CIRCUIT Tournez le régulateur du
timer sur « OFF » et
l’appareil se met tout de
suite hors circuit.
Régler la température
Réglez le thermostat en fonction de vos besoins.
Dans le sens des aiguilles d’une montre, on règle
une température de consigne basse.
20
F
11
12
13
14
15
16
18
17
19
20
OFF
TIMER
ON
8
7
6
5
4
3
2
1
THERMOSTAT
SPEED
OFF
1
2
3
4
6
7
5
SPEED
OFF
LOW FAN
HIGH FAN
H
IGH COOL
LOW COOL
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 20
Régler la minuterie (timer)
Réglez la minuterie en fonction de vos besoins (1 à 8
h). Après écoulement du temps réglé, l’appareil se
détecte automatiquement.
Description des organes de commande
MKA 3501 E
1. Voyant „réglage de la température“
2. Voyant „température ambiante“
3. Voyant „ventilateur lentement“
4. Voyant „ventilateur rapidement“
5. Voyant „fonctionnement automatique réglé“
6. Voyant „fonction de refroidissement réglé“
7. Voyant „fonction de ventilateur réglé“
8. non affecté
9. Voyant „minuterie actionnée“
10. Voyant „compresseur fonctionne“
11. Sélecteur „plus chaud“
12. Sélecteur „plus froid“
13. Sélecteur „vitesse du ventilateur“
14. Sélecteur „fonction“
15. Interrupteur de la „minuterie“
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Champ d’affichage à cristaux liquides
Mettre l’appareil en et hors service
Appuyez sur l’interrupteur Marche / Arrêt (ON/OFF)
L’appareil démarre automatiquement Si la
température ambiante :
Ȝ est supérieure à 23°C, l’appareil fonctionne en
mode de refroidissement
Ȝ se trouve entre 20°C et 23°C, l’appareil
fonctionne en mode ventilateur.
Conformément au mode dans lequel l’appareil
fonctionne, les voyants s’allument (cf. tableau de
commande).
Remarque : le voyant „compresseur fonctionne”
(COMP.) s’allume uniquement lorsque le
compresseur fonctionne aussi. Le champ d’affichage
à cristaux liquides indique la température ambiante
actuelle.
Pour mettre l’appareil hors circuit, appuyez encore
une fois sur l’interrupteur Marche / Arrêt.
Sélectionner la fonction
Appuyez sur le sélecteur „fonction“ (MODE) dans
l’ordre suivant : „automatique“, „refroidir“,
„ventilateur“. Le voyant correspondant à la fonction
sélectionnée s’allume (cf. tableau de commande).
Régler la température de consigne
Appuyez sur le sélecteur „plus chaud“ (TEMP.UP) ou
„plus froid“ (TEMP.DOWN)afin de régler la
température de consigne désirée. En appuyant sur le
sélecteur „plus chaud“ ou „plus froid“, la température
de consigne désirée s’affiche dans le champ
d’affichage à cristaux liquides. Sinon, le champ
d’affichage à cristaux liquides indique toujours la
température ambiante actuelle. L’appareil est réglé
sur 24°C en mode de refroidissement.
Sélectionner la vitesse du ventilateur
Appuyez sur le sélecteur „vitesse du ventilateur“
(SPEED) afin de régler la vitesse de ventilateur
désirée.
Le voyant correspondant à la fonction sélectionnée
s’allume (cf. tableau de commande).
Si l’appareil est en „fonctionnement automatique“
(AUTO), la vitesse du ventilateur est sélectionnée
automatiquement par l’appareil en fonction de la
température ambiante. Le voyant correspondant
s’allume. Le sélecteur „vitesse du ventilateur”
(SPEED) est désactivé.
Régler la minuterie
Appuyez sur l’interrupteur de la „minuterie“ (TIMER)
afin de déterminer la durée de service désirée (1 - 12
h). Le voyant „minuterie actionnée“ (TIMER)
s’allume. Lorsque la minuterie est réglée, l’appareil
se met automatiquement hors circuit. En appuyant
sur l’interrupteur „minuterie“, le temps que vous avez
réglé s’affiche dans le champ d’affichage à cristaux
liquides. Si la minuterie n’est pas en circuit, l’appareil
fonctionne constamment.
Appuyez sur l’interrupteur de la „minuterie“ (TIMER)
sans qu’une autre fonction ne soit en circuit et vous
pourrez déterminer le moment de mise en circuit de
l’appareil.
Si p. ex. la minuterie est sur „2“, l’appareil se met
automatiquement en circuit au bout de 2 heures.
Toutes les fonctions peuvent également se régler via
la télécommande fournie.
La télécommande a besoin de 2 piles MICRO (AAA).
Afin de ménager le compresseur, il se met en circuit
que 3 minutes après la mise en circuit de l’appareil.
Même chose à la mise hors service.
Le système de refroidissement se met hors circuit
lorsque la température ambiante est inférieure à
celle réglé au thermostat. La circulation de l’air
(ventilation) continue à fonctionner comme elle est
21
F
TEMP. UP
TEMP. DOWN
SPEED
MODE
TIMER
ON/OFF
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
17
1
2
4
5
6
7
3
8
9 10
11
12
13
14
15
16
COMP.
COMP.
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 21
réglée. Lorsque la température ambiante remonte, le
système de refroidissement se met à nouveau en
marche.
REGLAGE DU SENS DE L’AIR
1. Ajustement des grilles de ventilation
horizontale :
le sens horizontal du courant d’air est déterminé par
les grilles de ventilation horizontales. Elles doivent
être réglées à la main.
2. Ajustage des grilles de ventilation verticales :
le sens vertical du courant de l’air est déterminé par
les grilles de ventilation verticales. Elles doivent être
réglées à la main.
MONTAGE DU TUYAU D’AIR
D’ECHAPPEMENT
Utilisez exclusivement le tuyau d’air d’échappement
fourni. La longueur du tuyau d’air d’échappement
peut varier de 300 mm à 1500 mm. Le tuyau le plus
court est celui qui donne la meilleure puissance de
refroidissement. Des plis ou courbes prononcées du
tuyau d’air d’échappement doivent être évités afin
que l’air d’échappement puisse sortir sans obstacle
vers l’extérieur. Si ce point n’est pas respecté, cela
peut entraîner une surchauffe de l’appareil complet
et mettre l’appareil hors circuit. Ce qui pourrait
endommager l’appareil.
Avertissement !
La longueur du tuyau d’air d’échappement est
adaptée à la spécification technique de l’appareil. Ne
rallongez pas le tuyau flexible, cela peut entraîner
des dérangements de l’appareil.
A) Montage du tuyau d’air
d’échappement par la fenêtre ouverte
22
F
Caoutchouc mousse (15)
Caoutchouc mousse (14)
50 cm
Correct
Correct
Incorrect
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 22
Utilisez les pièces de matière plastique et
raccourcissez-les en cas de besoin. Dirigez le tuyau
d’air d’échappement jusqu’à l’air libre en le passant
dans l’ouverture en mousse. Bloquez la fenêtre pour
que le caoutchouc mousse tienne bien.
Remarque : Prenez des mesures pour éviter que
personne ne pénètre sans autorisation par la fenêtre.
B) Montage du tuyau d’air
d’échappement par la vitre ouverte ou
le mur
Ȝ Découpez ou percez un trou d’env. 130 mm de Ø
dans la vitre ou le mur.
Ȝ Placez la bague de traversée de l’extérieur vers
l’intérieur et fixez-la.
Ȝ Enfichez le tuyau d’air d’échappement dans la
bague de traversée.
Ȝ Lorsque l’installation n’est pas en service,
enfichez le capot de recouvrement de l’extérieur
sur la bague de traversée.
C) Vidange de l’eau de condensation
avec le réservoir d’eau
TOUTE L’EAU CONDENSEE DOIT ETRE
DEGAGEE AVANT LA MISE HORS CIRCUIT OU
LE DEPLACEMENT DE L’APPAREIL :
Vidange de l’eau de condensation avec réservoir.
Remarque MKA 2000 M / MKA 3000 M
Lorsque le réservoir d’eau de condensation est plein,
l’affichage „réservoir d’eau de condensation plein“
s’allume et le compresseur se met automatiquement
hors circuit, seul le moteur du ventilateur continue à
tourner. La fonction de refroidissement s’interrompt.
Remarque MKA 3501 E
Lorsque le réservoir d’eau de condensation est plein,
le compresseur et le moteur du ventilateur se
mettent hors circuit. Le voyant „COMP“ clignote.
Dans ce cas, les réservoirs se vident comme décrit
plus bas :
1. Tirez la fiche de contact.
2. Poussez le réservoir (1) sous le bouchon de
vidange (2)
3. Dévissez le bouchon de vidange (2)
4. Retirer le bouchon (3)
5. L’eau de condensation coule dans la poche de
vidange.
6. Une fois le réservoir d’eau de condensation
complètement vidé, remontez le bouchon (3) et le
bouchon fileté de décharge (2).
7. On peut remettre l’appareil en service.
D) Vidange de l’eau de condensation
avec le tuyau d’eau de condensation
1. Tirez la fiche de contact.
2. Dévisser le bouchon fileté d’écoulement (2)
3. Retirer le bouchon (3)
4. Enfichez le tuyau d’eau de condensation et
bloquez à l’aide de la bride de fixation
23
F
Trou d’eau de condensation
50 cm
Mur ou vitre
Bague de traversée
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 23
5. Le tuyau flexible d’écoulement peut être rallongé
avec un tuyau de Ø18mm. Utilisez pour ce faire un
raccord convenable.
Remarque :
Le tuyau d’écoulement doit être guidé légèrement en
pente vers l’extérieur.
MKA 2000 M / MKA 3000 M
L’affichage “réservoir d’eau de condensation plein“
est hors circuit.
MKA 3501 E
Les voyants “COMP.” ne clignotent pas car le
récipient ne peut plus se remplir complètement.
Remplacez le filtre à charbon
1. Retirez le cadre de filtre
2. Retirez le support de filtre du cadre de filtre
3. Prenez le filtre à charbon de la poche
4. Placez le filtre à charbon dans le cadre du filtre
5. Fixez le filtre au support de filtre
6. Poussez le cadre de filtre
Entretien
1. Tirez tout d’abord la fiche de contact afin d’éviter
une décharge électrique ou tout risque d’incendie.
2. Utilisez exclusivement des produits de nettoyage
doux et un chiffon doux pour le nettoyage du filtre
et du carter. N’utilisez jamais de produits
agressifs, ni d’essence, d’alcools ou de diluants
pour le nettoyage. Remettez le filtre en place que
lorsqu’il est sec.
3. A la fin de la saison, videz le réservoir d’eau,
enroulez le câble secteur, nettoyez le filtre et le
carter, remettez le filtre en place lorsqu’il est sec,
et remettez l’appareil dans don emballage
d’origine, de préférence, afin de le stocker. Ne
placez aucun objet lourd sur l’appareil.
24
F
Tuyau d’eau de
condensation
Tuyau d’eau de
condensation
Tuyau d’eau réduit
Ø 18 mm
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 24
25
F
Problème Raison probable
L'appareil ne fonctionne pas La fiche de contact est-elle correctement enfichée ?
La prise de courant est-elle sous tension ?
La température ambiante est-elle inférieure à celle réglée ?
Le réservoir d'eau de condensation est-il plein ?
L'appareil ne refroidit pas
suffisamment
La salle est-elle exposée directement au soleil ?
Les portes et fenêtres sont-elles ouvertes ?
Y-a-t-il beaucoup de personnes dans la salle ?
Un appareil peut générer de la chaleur dans la pièce.
Puissance d'aération faible
Le tuyau flexible à air est-il bouché ?
Le filtre est-il encrassé ?
L'entrée ou la sortie d’air est-elle bloquée ?
L'appareil est trop fort L'appareil est-il placé sur une surface accidentée/penchée ?
Le compresseur ne marche pas Le réservoir d'eau de condensation est-il plein ?
Si le compresseur surchauffe et que la protection contre la
surchauffe met le compresseur hors circuit, attendez jusqu'à ce
que compresseur soit à nouveau refroidi.
Après une longue période d'utilisation, l'appareil doit être contrôlé par une entreprise
spécialisée.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas de
dérangement, vérifiez les possibilités suivantes avant d’appeler le service après-vente.
Caractéristiques techniques
MKA 3000 M
Quantité de réfrigérant 470 g
Puissance de refroidissement 10.000 BTU/h
2520 Kcal/h
2930 Watts
Tension du secteur 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée/électricité 790 W/3,9 A
Débit d’air maxi. 470 cbm/h
Taille de la pièce 85 m
3
Puissance de déshydratation 26,4 l/jour
Vitesse du ventilateur 2
Minuterie 1-8 h.
Thermostat 18 – 32°C
Dimensions (LaxPrxH) 40 x 37,7 x 75 cm
Poids net 29 kg
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 25
26
NL
Beschrijving van het toestel
5
7
8
9
6
1 Rooster voor verwijdering van lucht
2 Bedieningspaneel
3 Handvat
4 Loopwiel
5 Filter voor aanzuigen van de lucht
6 Luchtingang
7 Opening voor aansluitingsbuis gebruikte
lucht
8 Ophanging voor netkabel
9 Rubberen stop voor afvoer van
condenswater (in het toestel)
T
E
M
P
.U
P
TEMP.DOWN
S
P
E
E
D
M
O
D
E
T
IM
E
R
O
N
/O
F
F
ST
R
T
R
T
LO
HI
A
U
T
O
AUTO
C
O
O
L
COOL
FA
N
FA
N
H
E
A
T
HEAT
T
I
M
E
R
TIMER
P
O
W
E
R
PO
W
ER
MKA 2000M - MKA 3000M
MKA 3501E
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 26
* Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig alvorens het toestel te
gebruiken en bewaar dit document
goed.
U heeft verstandig gekocht met deze draagbare
airconditioninginstallatie. Het toestel is zeer
professioneel gebouwd en biedt u jarenlang
maximaal comfort, op voorwaarde dat u het toestel
volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt. Lees deze
gebruiksaanwijzing dus zorgvuldig en bewaar ze om
later nog iets op te kunnen zoeken.
Voor het gebruik
1. Zet het draagbare toestel altijd op een stabiele
ondergrond.
2. Sluit het toestel op het juiste stopcontact aan.
3. Sluit de buis voor gebruikte lucht aan op het
toestel.
Technische gegevens
MKA 2000 M
Hoeveelheid koelmiddel 440 g
Vermogen 6.000 BTU/h
1510 Kcal/Sh
1758 Watt
Netspanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogensopname/Stroom 530 W/2,38 A
Gebruik van lucht max. 440 cbm/h
Grootte van de kamer 55 m
3
Vermogen tot vochtonttrekking 21,6 l/dag
Snelheid van de ventilator 2
Schakelklok 1-8 uur
Thermostaat 18 – 32°C
Omvang (BxDxH) 40 x 37,7 x 75 cm
Netto gewicht 27 kg
MKA 3501 E
Hoeveelheid koelmiddel 480 g
Vermogen 12.000 BTU/h
3024 Kcal/Std
3529 Watt
Netspanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogensopname/Stroom 850 W/4,2 A
Gebruik van lucht max. 520 cbm/Std.
Grootte van de kamer 110 m
3
Vermogen tot vochtonttrekking 31,2 l/Tag
Snelheid van de ventilator 2
Schakelklok 1-12 Std.
Thermostaat 18 – 32°C
Omvang (BxDxH) 40 x 37,7 x 75 cm
Netto gewicht 31 kg
Opmerking: Verbruikswaarden werden genoteerd bij
een kamertemperatuur van 27°C en een
luchtvochtigheid van 60%.
Belangrijke veiligheidsbepalingen
Vermijden van ongevallen
Ȝ Zorg ervoor dat de elektrische aansluiting de
juiste is.
Ȝ Zorg ervoor dat het toestel geïnstalleerd is
volgens de gebruiksaanwijzing.
Ȝ Kinderen en personen die onder invloed van
geneesmiddelen of alcohol zijn moeten van het
toestel verwijderd blijven.
Ȝ Gebruik dit toestel nooit in de buurt van
badkuipen, douches of wastafels.
Ȝ Leg geen voorwerpen op de luchtspleten.
Ȝ De afstand tot de muur moet minstens 50 cm
bedragen.
Ȝ Doe de gordijnen voor het raam dicht bij grote
zonnestraling of doe de zonnewering dicht.
Ȝ Houd de luchtfilter schoon. In normale
omstandigheden moet de filter elke maand
schoongemaakt worden. De luchtfilter houdt
echter ook kleine stofdeeltjes vast, dus het kan in
bepaalde omstandigheden nodig zijn de filter
vaker schoon te maken. Het toestel mag in
geen geval gebruik worden zonder filter.
Ȝ Bij het begin zet u de snelheid van de ventilator
op de hoogste stand en geeft de thermostaat de
grootste koeling. Later kan u de stand op LAGE
KOELING zetten en bij de THERMOSTAAT de
temperatuur regelen.
Verdere opmerkingen:
Ȝ Gebruik geen verlengsnoer of stopcontact dat
ook voor andere toestellen dan de
airconditioninginstallatie gebruikt wordt.
Ȝ Bij de koelfunctie moet de warme gebruikte lucht
via de buis naar buiten geleid worden. Voor de
bijgeleverde set voor de gebruikte lucht is een
opening in de muur of het raam nodig.
Ȝ Trek altijd de stekker uit het stopcontact na het
gebruik of bij onderhoudswerkzaamheden.
Ȝ Vermijd contact tussen het toestel en chemische
stoffen.
Ȝ Onderhoudswerkzaamheden mogen enkel
uitgevoerd worden door een professioneel
elektro- en koelingsinstallatiebedrijf.
27
NL
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 27
Onderdelen
11 Aansluitingspunt voor gebruikte lucht
12 Leidingsring
13 Buis voor gebruikte lucht
14 Schuimstof (wordt gebruikt bij verwijdering van de
lucht door het open raam)
15 Schuimstof (wordt gebruikt bij verwijdering van de
lucht door het open raam in het open gebied van
het raam. Indien mogelijk mag er geen
bijkomende warme lucht van buiten naar binnen
in de ruimte komen.)
16 Afdekklep voor opening via het raam of de muur
17 Opvangbak voor condenswater
18 Buis voor waterafvoer
19 Afstandsbediening (MKA 3501 E)
20 Actieve koolfilter
Beschrijving van de werkings-
elementen
MKA 2000 M / MKA 3000 M
1. Aanduiding van de netspanning
2. Aanduiding van gebruik van ventilator
3. Aanduiding koelfunctie
4. Aanduiding „vol“ van de bak voor condenswater
5. Thermostaat (+18°C bis +32°C)
6. Koel- en ventilatorschakelaar
Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool en Off-
functie
7. Timer-regeling
1-8 uur in te stellen, met de timer-regeling kan de
installatie aan- en uitgeschakeld worden.
Off = installatie uitgeschakeld
Low Fan = ventilator draait traag
High Fan = ventilator draait snel
Low Cool = minder koeling
High Cool = meer koeling
Ingebruikname van het toestel
NETSTEKKER Steek de stekker in het
stopcontact.
STARTEN Zet de timer-regeling op ON. Het
toestel begint automatisch te
werken. Wanneer de temperatuur
boven 23°C komt, begint
automatisch de koelfunctie te
werken. Wanneer de temperatuur
onder 23°C komt, draait enkel
nog de ventilator. Het toestel
werkt tot het uitgeschakeld wordt.
UITSCHAKELEN Zet de timer-regeling op OFF en
het toestel wordt onmiddellijk
uitgeschakeld.
Temperatuur instellen
Stel de thermostaat in volgens uw behoeften. In
wijzerszin stelt u een lagere temperatuur in.
Tijdschakelaar (Timer) instellen
Stel de tijdschakelaar in volgens uw behoeften (1-8
uur). Na afloop van de ingestelde tijd, schakelt het
toestel zichzelf automatisch uit.
28
NL
11
12
13
14
15
16
18
17
19
20
OFF
TIMER
ON
8
7
6
5
4
3
2
1
THERMOSTAT
SPEED
OFF
1
2
3
4
6
7
5
SPEED
OFF
LOW FAN
HIGH FAN
H
IGH COOL
LOW COOL
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 28
Beschrijving van de werkings-
elementen
MKA 3501 E
1. LED „Temperatuur instelling“
2. LED „Kamertemperatuur “
3. LED „Ventilator traag“
4. LED „Ventilator snel“
5. LED „Automatische functie ingeschakeld“
6. LED „Koelfunctie ingesteld“
7. LED „Ventilatorfunctie ingesteld“
8. geen informatie
9. LED „Tijdschakelaar in gebruik“
10. LED „Compressor werkt“
11. Keuzeschakelaar „Warmer“
12. Keuzeschakelaar „Kouder“
13. Keuzeschakelaar „Snelheid van de ventilator“
14. Keuzeschakelaar „Functie“
15. Schakelaar voor „Tijdschakelaar“
16. Aan-/Uit-schakelaar
17. LCD aanduidingen
Toestel in- en uitschakelen
Druk op de Aan-/Uit-schakelaar (ON/OFF). Het
toestel start automatisch. Is de
omgevingstemperatuur
Hoger dan 23°C, dan werkt het toestel in de
koelfunctie.
Tussen 20°C en 23°C, dan werkt het toestel in de
ventilatorfunctie.
De LED’s (zie bedieningspaneel) lichten op volgens
de functie waarin het toestel werkt.
Opmerking: De LED „Compressor werkt“ (COMP.)
licht enkel op wanneer de compressor ook
daadwerkelijk werkt. Het LCD-bedieningspaneel
geeft de huidige temperatuur weer.
Om het toestel uit te schakelen, drukt u nogmaals op
de Aan-/Uit-schakelaar.
Functie kiezen
Druk op de keuzeschakelaar „Functie“ (MODE) in de
volgorde „automatisch“, „koeling“ en „ventilator“. De
LED van de gekozen functie licht op (zie
bedieningspaneel).
Gewenste temperatuur instellen
Druk op de keuzeschakelaar „warmer“(TEMP.UP) of
„kouder“ (TEMP.DOWN) om de door u gewenste
temperatuur in te stellen. Bij het drukken op de
keuzeschakelaars “warmer” of “kouder” wordt de
door u gekozen temperatuur weergegeven op het
LCD-scherm. Anders geeft het scherm de huidige
temperatuur in de kamer weer. Het toestel staat in de
koelfunctie ingesteld op 24°C.
Snelheid van de ventilator kiezen
Druk op de keuzeschakelaar „snelheid van de
ventilator“ (SPEED) om de gewenste snelheid in te
stellen.
De LED volgens de gekozen functie licht op (zie
bedieningspaneel).
Indien het toestel in de functie „automatisch“ (AUTO)
staat, wordt de snelheid van de ventilator
automatisch door het toestel geregeld volgens de
temperatuur in de kamer. De overeenkomstige LED
licht op. De keuzeschakelaar “snelheid van de
ventilator” (SPEED) is gedeactiveerd.
Tijdschakelaar instellen
Druk op de schakelaar „tijdschakelaar“ (TIMER) om
de gewenste duur (1-12 uur) in te stellen. Wanneer
de tijdschakelaar ingesteld is, schakelt het toestel
zichzelf automatisch uit. Wanneer u op de
schakelaar “tijdschakelaar” drukt, wordt de door u
gekozen tijd weergegeven op het LCD-scherm.
Wanneer de tijdschakelaar niet ingeschakeld is,
werkt het toestel de hele tijd.
Wanneer u op de schakelaar „tijdschakelaar“
(TIMER) drukt zonder dat er een andere functie
gekozen is, kunt u het begintijdstip van werking van
het toestel instellen.
Wanneer bijvoorbeeld de tijdschakelaar op “2” staat,
begint het toestel automatisch te werken na 2 uur.
Alle functies kunnen ook ingesteld worden met de
bijgeleverde afstandsbediening.
Voor de afstandsbediening heeft u 2 MICRO (AAA)-
batterijen nodig.
Om de compressor te ontzien, begint deze pas 3
minuten na het inschakelen te werken. Hetzelfde
geldt voor het uitzetten.
Het koelsysteem schakelt zichzelf uit wanneer de
kamertemperatuur lager ligt dan de ingestelde
waarde op de thermostaat. De luchtcirculatie- en
ventilatie loopt verder zoals ingesteld. Wanneer de
kamertemperatuur opnieuw stijgt, begint de koeling
weer te werken.
29
NL
TEMP. UP
TEMP. DOWN
SPEED
MODE
TIMER
ON/OFF
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
17
1
2
4
5
6
7
3
8
9 10
11
12
13
14
15
16
COMP.
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 29
INSTELLING VAN DE LUCHTRICHTING
1. Ijken van de horizontale ventilatieroosters:
De horizontale richting van de luchtstroom wordt
bepaald door de horizontale ventilatieroosters. Deze
moeten met de hand ingesteld worden.
2. Ijken van de verticale ventilatieroosters:
De verticale richting van de luchtstroom wordt
bepaald door de verticale ventilatieroosters. Deze
moeten met de hand ingesteld worden.
MONTAGE VAN DE BUIS VOOR
GEBRUIKTE LUCHT
Gebruik enkel de bijgeleverde buis voor gebruikte
lucht. De lengte van de buis ligt tussen 300 mm en
1500 mm. U krijgt de beste koelprestatie met een zo
kort mogelijke buis voor gebruikte lucht. Knikken of
grote krommingen in de buis moeten vermeden
worden, zodat de lucht ongehinderd naar buiten kan
stromen. Wanneer u hier niet op let, kan het hele
toestel oververhit raken en uitgeschakeld worden.
Het toestel kan daardoor beschadigd worden.
Waarschuwing!
De lengte van de buis voor gebruikte lucht is bepaald
op de technische specificatie van het toestel. Verleng
de buis niet, dat kan tot storingen van het toestel
leiden.
A) Montage van de buis voor gebruikte
lucht door het open raam
30
NL
Schuimstof (15)
Schuimstof (14)
50 cm
Goed
Goed
Fout
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 30
Gebruik de schuimstofstukken en kort deze in als dat
nodig is. Leid de buis voor gebruikte lucht door de
schuimstofopening naar de open lucht. Beveilig het
raam zodat het schuimstof goed vast zit.
Tip: Neem voorzorgsmaatregelen tegen inbraak
door het raam.
B) Montage van de buis voor gebruikte
lucht door het venster of de muur
Ȝ snijd of boor een gat van ca. 130 mm Ø in het
venster of de muur
Ȝ stop de leidingsring van buiten naar binnen en
maak deze vast
Ȝ stop de buis voor gebruikte lucht door de
leidingsring
Ȝ Wanneer het toestel niet gebruikt wordt, dient u
de afdekklep bovenaan op de leidingsring te
draaien.
C) Weglopen van condenswater met
opvangbak
AL HET CONDENSWATER MOET VOOR HET
STOPZETTEN VAN HET TOESTEL OF VOOR EEN
VERPLAATSING WEGGEVLOEID ZIJN:
Weglopen van het condenswater met een
opvangbak.
Tip MKA 2000 M / MKA 3000 M
Wanneer de opvangbak voor het condenswater vol
is, licht de aanduiding „Opvangbak vol“ op en
schakelt de compressor zichzelf automatisch uit,
enkel de ventilator draait nog verder. De koelfunctie
wordt onderbroken.
Tip MKA 3501 E
Wanneer de opvangbak voor het condenswater vol
is, schakelen de compressor en de motor van de
ventilator zichzelf uit. De LED“ COMP“ knippert.
In dit geval maakt u de bak leeg zoals hier onder
beschreven wordt:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Schuif de bak (1) onder de schroef (2).
3. Schroef deze los (2).
4. Verwijder de stop (3).
5. Het condenswater loopt in een opvangschaal.
6. Nadat al het condenswater weggelopen is,
monteert u de stop (3) en de schroef (2) opnieuw.
7. Het toestel kan weer gebruikt worden.
D) Weglopen van condenswater met
condenswaterbuis
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Schroef de schroef (2) los.
3. Verwijder de stop (3).
4. Bevestig de condenswaterbuis en maak deze vast
met een klem.
5. De afvoerbuis kan ook met een Ø18mm buis
verlengd worden. Daarvoor moet u het juiste
verbindingsstuk gebruiken.
31
NL
Opening voor condenswater
50 cm
Muur of venster
Leidingsring
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 31
Tip:
De afvoerbuis moet lichtjes naar beneden hellend
geplaatst worden.
MKA 2000 M / MKA 3000 M
De aanduiding „bak voor condenswater vol“ is buiten
werking.
MKA 3501 E
De LED „COMP.” knippert niet, aangezien de bak
niet meer vol kan geraken.
Koolfilter vervangen
1. Verwijder de filterlijst.
2. Verwijder de filterhouder van de filterlijst.
3. Neem de koolfilter uit de zak.
4. Plaats de koolfilter in de filterlijst.
5. Maak de filter vast met de filterhouder.
6. Schuif de filterlijst op zijn plaats.
Onderhoud
1. Trek eerst de stekker uit het stopcontact om
stroomstoten of brandgevaar te vermijden.
2. Gebruik enkel zachte schoonmaakmiddelen en
een zachte doek om de filter en het omhulsel
schoon te maken. Gebruik nooit agressieve
middelen, benzine, alcohol of een verdunning
voor het schoonmaken. Plaats de filter pas terug
op zijn plaats wanneer hij droog is.
3. Aan het einde van het seizoen moet u de
waterbak leeg maken, de netkabel oprollen, de
filter en het omhulsel schoonmaken, de filter
wanneer hij droog is opnieuw plaatsen en het
toestel best in de oorspronkelijke verpakking
opbergen. Leg geen zware voorwerpen op het
toestel.
32
NL
Condenswaterbuis
Condenswaterbuis
verkorte waterbuis
Ø 18 mm
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 32
33
NL
PROBLEEMOPLOSSING
Wanneer het toestel juist gebruikt wordt, mogen er zich geen problemen voordoen. Bij storingen kunt u de
volgende mogelijkheden nagaan, alvorens u de klantendienst contacteert.
Probleem Mogelijke reden
Toestel werkt niet Zit de stekker in het stopcontact?
Werkt het stopcontact?
Ligt de kamertemperatuur onder de ingestelde temperatuur?
Is de bak voor condenswater vol?
Toestel koelt niet voldoende
Is er direct zonlicht in de kamer?
Zijn de ramen en deuren open?
Zijn er heel veel personen in de kamer?
Ontstaat er veel warmte in de kamer door een toestel?
Zwakke ventilatie
Is de buis verstopt?
Is de filter vuil?
Zijn de plaatsen waar de lucht binnen komt of buiten gaat
geblokkeerd?
Toestel is te luid Is het toestel schuin geïnstalleerd?
Compressor werkt niet Is de bak voor condenswater vol?
Is de compressor oververhit en heeft de
oververhittingsbescherming de compressor uitgeschakeld, wacht
dan tot de compressor afgekoeld is.
Na langdurig gebruik moet het toestel door een professioneel bedrijf nagekeken worden.
Technische gegevens
MKA 3000 M
Hoeveelheid koelmiddel 470 g
Vermogen 10.000 BTU/h
2520 Kcal/Sh
2930 Watt
Netspanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogensopname/Stroom 790 W/3,9 A
Gebruik van lucht max. 470 cbm/h
Grootte van de kamer 85 m
3
Vermogen tot vochtonttrekking 26,4 l/dag
Snelheid van de ventilator 2
Schakelklok 1-8 uur
Thermostaat 18 – 32°C
Omvang (BxDxH) 40 x 37,7 x 75 cm
Netto gewicht 29 kg
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 33
34
I
5
7
8
9
6
1 Griglia di uscita aria
2 Elemento di regolazione
3 Maniglia
4 Rulli
5 Filtro di aspirazione dell’aria
6 Entrata dell’aria
7 Apertura per bocchettone di raccordo del
tubo per l’aria estratta
8 Ganci per il cavo di alimentazione
9 Tappo in gomma per scarico di
condensa (nell’apparecchio)
TE
M
P
.
U
P
TEMP.DOWN
S
P
E
E
D
M
O
D
E
T
IM
E
R
O
N
/O
F
F
S
T
S
T
R
T
R
T
LO
HI
A
U
T
O
AU
T
O
C
O
O
L
COO
L
F
A
N
F
AN
H
E
A
T
HEAT
T
IM
E
R
TIMER
PO
W
E
R
P
OW
E
R
MKA 2000M - MKA 3000M
MKA 3501E
Descrizione dell’apparecchio
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 34
*Leggete attentamente le istruzioni
prima di mettere in esercizio
l’apparecchio e conservatele in luogo
sicuro.
Con l’acquisto di questo climatizzatore mobile avete
fatto una buona scelta Si tratta di un apparecchio
progettato in modo professionale che offre a lungo
un massimo di confort a condizione che venga usato
secondo le istruzioni. Leggete attentamente le
istruzioni e conservatele in un luogo sicuro per
consultarle anche in seguito.
Prima dell’uso
1. Mettete sempre l’apparecchio trasportabile su
una superficie stabile.
2. Collegate l’apparecchio alla giusta presa di
corrente.
3. Collegate il tubo dell’aria di scarico al
climatizzatore.
Caratteristiche tecniche
MKA 2000 M
Quantità di refrigerante 440 g
Capacità di raffreddamento 6.000 BTU/h
1510 kcal/ora
1758 Watt
Tensione di rete 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita/corrente 530 W/2,38 A
Portata aria max. 440 cbm/ora
Dimensioni ambiente 55 m
3
Capacità di deumidificazione 21,6 l/giorno
Velocità del ventilatore 2
Timer 1-8 ore
Termostato 18 – 32°C
Dimensioni (larg.xprof.xalt.) 40 x 37,7 x 75 cm
Peso netto 27 kg
MKA 3501 E
Quantità di refrigerante 480 g
Capacità di raffreddamento 12.000 BTU/h
3024 kcal/ora
3529 Watt
Tensione di rete 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita/corrente 850 W/4,2 A
Portata aria max. 520 cbm/ora
Dimensioni ambiente 110 m
3
Capacità di deumidificazione 31.2 l/giorno
Velocità del ventilatore 2
Timer 1-12 ore
Termostato 18 – 32°C
Dimensioni (larg.xprof.xalt.) 40 x 37,7 x 75 cm
Peso netto 31 kg
Nota I valori di consumo sono stati accertati a
temperatura ambiente di 27°C ed umidità dell’aria
del 60%.
Importanti avvertenze di sicurezza
Per evitare incidenti
Ȝ Assicuratevi che il collegamento elettrico sia
corretto.
Ȝ Accertatevi che l’apparecchio sia installato
correttamente secondo le istruzioni per l’uso.
Ȝ I bambini e le persone sotto l’influsso di
medicinali o alcol devono essere tenuti lontani
dall’apparecchio.
Ȝ Non utilizzate mai questo apparecchio vicino alla
vasca da bagno, alla doccia o al lavandino.
Ȝ Non appoggiate oggetti sulle fessure di
ventilazione.
Ȝ Distanza minima dalla parete 50 cm.
Ȝ Durante le ore di maggiore insolazione chiudete
le tende davanti alle finestre oppure regolate le
tapparelle in modo corrispondente.
Ȝ Tenete pulito il filtro dell’aria. In condizioni
normali il filtro dovrebbe venire pulito ogni mese.
Ȝ Dato che il filtro dell’aria capta anche piccole
particelle di polvere, può darsi che in determinate
situazioni sia necessario pulire il filtro anche più
spesso. L’apparecchio non deve essere usato
in nessun caso senza filtro.
Ȝ All’inizio mettete la velocità del ventilatore ad un
livello alto ed il termostato al massimo grado di
raffreddamento. Impostate poi
RAFFREDDAMENTO BASSO posizionate il
termostato sulla temperatura desiderata.
Ulteriori avvertenze
Ȝ Non usate un cavo di prolunga o una presa
multipla alla quale sia collegato un altro
apparecchio insieme a questo climatizzatore.
Ȝ Durante la funzione di raffreddamento l’aria calda
di scarico deve essere convogliata verso
l’esterno tramite il tubo flessibile. Per il kit fornito
per l’aria di scarico è necessaria un’apertura
nella parete o nella finestra.
Ȝ Dopo l’uso o in caso di lavori di manutenzione
staccate sempre la spina dalla presa di corrente.
Ȝ Evitate il contatto dell’apparecchio con prodotti
chimici.
Ȝ I lavori di manutenzione e di riparazione devono
venire eseguiti soltanto da una ditta specializzata
in impianti elettrici e climatizzatori.
35
I
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 35
Accessori
11 Bocchettone di raccordo dello sfiato
12 Anello passante
13 Tubo dell’aria estratta
14 Gommapiuma (si usa in caso di fuoriuscita
dell’aria di scarico dalla finestra aperta)
15 Gommapiuma (si usa in caso di fuoriuscita
dell’aria di scarico dalla finestra aperta nell’area
ancora aperta della finestra). Se è possibile
evitare che ulteriore aria calda entri nell’ambiente
da fuori.
16 Copertura per passaggio attraverso finestra -
parete
17 Serbatoio di raccolta della condensa
18 tubo di scarico dell’acqua
19 Telecomando (MKA 3501 E)
20 Filtro a carbone attivo
Descrizione degli elementi di
regolazione
MKA 2000 M / MKA 3000 M
1. Indicatore della tensione di rete
2. Indicatore operativo del ventilatore
3. Indicatore operativo di raffreddamento
4. Indicatore “pieno” per serbatoio condensa
5. Termostato (da +18°C a +32°C)
6. Selettore per raffreddamento e ventilazione
Funzioni: Low Fan; High Fan; Low Cool; High
Cool e Off
7. Regolatore timer
È possibile impostare da 1 a 8 ore; con il
regolatore timer l’apparecchio può essere regolato
su ON/OFF (acceso/spento).
Off = apparecchio spento
Low Fan = il ventilatore gira lentamente
High Fan = il ventilatore gira velocemente
Low Cool = raffredda poco
High Cool = raffredda molto
Messa in esercizio dell’apparecchio
SPINA Inserite la spina nella presa di
corrente
AVVIO Impostare il regolatore timer su ON.
Ora l’apparecchio si avvia
automaticamente. Quando la
temperatura supera i 23°C, la
funzione di raffreddamento inizia
automaticamente. Se però la
temperatura è inferiore a 23°C gira
solo il ventilatore. L’apparecchio
funziona finché viene spento.
ARRESTO Ruotate il regolatore timer su “OFF”
e l’apparecchio si spegne subito.
Impostazione della temperatura
Impostate il termostato secondo le vostre necessità.
Girando in senso orario si imposta una temperatura
nominale più bassa.
Impostazione del timer
Impostate il timer secondo le vostre necessità (1-8
h). Al termine dell’intervallo impostato l’apparecchio
si disinserisce automaticamente.
36
I
11
12
13
14
15
16
18
17
19
20
OFF
TIMER
ON
8
7
6
5
4
3
2
1
THERMOSTAT
SPEED
OFF
1
2
3
4
6
7
5
SPEED
OFF
LOW FAN
HIGH FAN
H
IGH COOL
LOW COOL
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 36
Descrizione degli elementi di
regolazione
MKA 3501 E
1. Spia „Impostazione temperatura“
2. Spia „Temperatura ambiente“
3. Spia „Ventilatore lento“
4. Spia „Ventilatore veloce“
5. Spia „Impostata funzione automatica“
6. Spia „Impostata funzione raffreddamento“
7. Spia „Impostata funzione ventilatore“
8. Non assegnato
9. Spia „Timer attivato“
10. Spia „Compressore attivo“
11. Selettore „Più caldo“
12. Selettore „Più freddo“
13. Selettore „Velocità ventilatore“
14. Selettore „Funzione“
15. Interruttore per „Timer“
16. Interruttore ON/OFF
17. Display LCD
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Premete l’interruttore ON/OFF L’apparecchio si avvia
automaticamente. Se la temperatura ambiente è:
Ȝ maggiore di 23°C, l’apparecchio funziona nella
funzione raffreddamento
Ȝ tra 20°C e 23°C, l’apparecchio funziona nella
funzione ventilatore.
Le spie si illuminano a seconda della funzione nella
quale funziona l’apparecchio (si veda il pannello di
comando).
#Nota La spia „Compressore attivo“ (COMP.) si
illumina soltanto se il compressore è effettivamente
in funzione. Il display LCD segnala la temperatura
ambiente attuale.
Per disinserire l’apparecchio, premete di nuovo
l’interruttore ON/OFF.
Selezione della funzione
Premete il selettore „Funzione>“ (MODE) nell’ordine
„Automatico“, „Raffreddamento“, „Ventilatore“. La
spia corrispondente alla funzione selezionata si
illumina (si veda il pannello di comando).
Impostazione della temperatura nominale
Premete il selettore „Più caldo“ (TEMP.UP) o „Più
freddo“ (TEMP.DOWN) per impostare la temperatura
nominale da voi desiderata. Premendo il selettore
„Più caldo“ o „Più freddo“ il display LCD segnala la
temperatura nominale da voi desiderata. Altrimenti il
display LCD segnala sempre la temperatura
ambiente attuale. L’apparecchio è impostato nella
funzione di raffreddamento su 24°C.
Selezione della velocità del ventilatore
Premete il selettore “Velocità del ventilatore”
(SPEED) per impostare la velocità del ventilatore
desiderata.
La spia corrispondente alla funzione selezionata si
illumina (si veda il pannello di comando).
Se l’apparecchio si trova in „Funzione automatica“
(AUTO) la velocità del ventilatore viene selezionata
automaticamente dall’apparecchio a seconda della
temperatura ambiente. La spia relativa è illuminata.
Il selettore „Velocità ventilatore“ (SPEED) è
disattivato.
Impostazione del timer
Premete l’interruttore per “Timer” (TIMER) per fissare
la durata di esercizio desiderata (1 - 12 h). La spia
“Timer attivato” (TIMER) è illuminata. Se il timer è
impostato l’apparecchio si disinserisce
automaticamente. Premendo l’interruttore „Timer“ il
display LCD segnala il tempo da voi impostato. Se il
timer non è impostato, l’apparecchio funziona
continuamente.
Se premete l’interruttore per “Timer” (TIMER) senza
che sia attivata una delle altre funzioni, potete fissare
il momento di attivazione dell’apparecchio.
Se per es. il timer è posto su “2” l’apparecchio si
attiva automaticamente dopo 2 ore.
Tutte le funzioni si possono impostare anche con il
telecomando fornito.
Per il telecomando sono necessarie 2 batterie
MICRO (AAA).
Il compressore si avvia solo dopo 3 minuti dopo
l’accensione per evitare di essere sottoposto a sforzi
eccessivi. Lo stesso vale per lo spegnimento.
Il sistema di raffreddamento si disattiva se la
temperatura del locale è inferiore del valore
impostato sul termostato. La ventilazione - il ricircolo
dell’aria continuano come impostate. Quando la
temperatura del locale aumenta di nuovo, il
raffreddamento si riattiva.
37
I
TEMP. UP
TEMP. DOWN
SPEED
MODE
TIMER
ON/OFF
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
17
1
2
4
5
6
7
3
8
9 10
11
12
13
14
15
16
COMP.
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 37
IMPOSTAZIONE DELLA DIREZIONE
DELL’ARIA
1. Regolazione delle griglie di areazione
orizzontali
La direzione orizzontale della corrente d’aria viene
determinata dalle griglie d’areazione orizzontali.
Esse devono venire impostate manualmente.
2. Regolazione delle griglie di areazione verticali
La direzione verticale della corrente d’aria viene
determinata dalle griglie d’areazione verticali. Esse
devono venire impostate manualmente.
MONTAGGIO DEL TUBO DELL’ARIA
ESTRATTA
Usate solamente il tubo fornito per l’aria estratta. La
lunghezza del tubo per l’aria estratta può variare da
300 mm a 1500 mm. Le migliori prestazioni di
raffreddamento si ottengono con un tubo corto per
l’aria estratta. Si deve evitare che il tubo flessibile sia
piegato o faccia curve di raggio molto stretto in modo
che l’aria possa fluire liberamente verso l’esterno. Se
non si tiene conto di questo tutto l’apparecchio si può
surriscaldare e disattivarsi. Ciò potrebbe causare
danni all’apparecchio.
Avvertimento!
La lunghezza del tubo dell’aria estratta è adeguato
alle specifiche tecniche dell’apparecchio. Non
prolungate il tubo flessibile perché ciò potrebbe
causare dei malfunzionamenti dell’apparecchio.
A) Montaggio del tubo dell’aria estratta
attraverso finestra aperta
38
I
Gommapiuma (15)
Gommapiuma (14)
50 cm
Giusto
Giusto
Sbagliato
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 38
Usate i pezzi di gommapiuma e accorciateli se
necessario. Portate il tubo dell’aria estratta verso
l’esterno attraverso l’apertura nella gommapiuma.
Fissate la finestra in modo che la gommapiuma sia
ben ferma.
Nota Prendete le misure adatte in modo non sia
possibile entrare in casa dalla finestra.
B) Montaggio del tubo dell’aria estratta
attraverso il vetro della finestra o la
parete
Ȝ Eseguire un foro di ca. 130 mm di Ø nel vetro o
nella parete.
Ȝ Infilare l’anello passante dall’esterno verso
l’interno e fissarlo.
Ȝ Infilare il tubo dell’aria estratta nell’anello
passante.
Ȝ In caso di mancato funzionamento
dell’apparecchio infilare la copertura dall’esterno
sull’anello passante.
C) Scarico della condensa con il
recipiente dell’acqua
TUTTA L’ACQUA DI CONDENSA DEVE ESSERE
SCARICATA PRIMA DELLA MESSA FUORI
ESERCIZIO O DI UNO SPOSTAMENTO
Scarica dell’acqua di condensa con recipiente
Avvertenza MKA 2000 M / MKA 3000 M
Quando il contenitore della condensa è pieno,
l’indicatore del “Recipiente della condensa pieno” si
illumina e il compressore si spegne
automaticamente, solo il motore del ventilatore
continua a girare. La funzione di raffreddamento
viene interrotta.
Avvertenza MKA 3501 E
Quando il recipiente dell’acqua di condensa è pieno
il compressore ed il motore del ventilatore si
spengono. La spia “COMP” lampeggia.
In questo caso svuotate il recipiente come descritto
qui di seguito.
1. Staccate la spina dalla presa.
2. Spostate il recipiente (1) sotto l’apertura dello
scarico (2)
3. Svitate il tappo a vite dello scarico (2).
4. Togliete il tappo (3).
5. La condensa scorre nella bacinella di raccolta.
6. Dopo che il recipiente dell’acqua di condensa è
completamente vuoto, rimontate il tappo (3) e il
tappo a vite (2).
7. L’apparecchio può essere rimesso in esercizio.
D) Scarico della condensa con il tubo
flessibile
1. Staccate la spina dalla presa.
2. Svitate il tappo a vite (2).
3. Togliete il tappo (3).
4. Collegate il tubo flessibile e fissatelo con la
fascetta
5. Il tubo di scarico può venire prolungato con un
tubo da Ø18mm. A questo scopo usate un
39
I
Foro della condensa
50 cm
Parete o vetro della finestra
Anello passante
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 39
raccordo adatto.
Nota
Il tubo flessibile deve andare all’esterno con una
leggera inclinazione.
MKA 2000 M / MKA 3000 M
L’indicazione “Recipiente dell’acqua di condensa” è
fuori esercizio.
MKA 3501 E
Il LED “COMP” non lampeggia dato che il recipiente
non si può riempire più.
Sostituzione filtro a carbone
1. Togliere il telaio del filtro.
2. Togliere il supporto del filtro dal telaio
3. Estrarre il filtro a carbone dal sacchetto
4. Mettere il filtro a carbone nel telaio del filtro.
5. Fissare il filtro con il supporto del filtro.
6. Inserire il telaio del filtro.
Manutenzione
1. Staccate prima la spina dalla presa di corrente
per evitare una scossa o il pericolo di incendio.
2. Usate solo detergenti non aggressivi ed un panno
morbido per pulire il filtro ed il rivestimento
esterno. Per la pulizia non usate mai mezzi
aggressivi, benzina, alcol o diluenti. Rimettete il
filtro quando è asciutto.
3. Alla fine della stagione svuotate il recipiente
dell’acqua, avvolgete il cavo di alimentazione,
pulite il filtro ed il rivestimento esterno, rimettete il
filtro se asciutto e rimettete l’apparecchio nella
confezione originale per l’inverno Non
appoggiate oggetti pesanti sull’apparecchio.
40
I
Tubo per l’acqua di
condensa
Tubo per l’acqua di
condensa
Tubo flessibile
dell’acqua ridotto Ø
18 mm
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 40
ELIMINAZIONE DELLA ANOMALIE
Se l’apparecchio viene fatto funzionare correttamente non si dovrebbero verificare anomalie. In caso di
anomalie verificate le seguenti possibilità prima di rivolgervi al servizio assistenza.
41
I
Problema Possibile causa
L'apparecchio non funziona La spina è inserita correttamente nella presa di corrente?
C'è tensione sulla presa di corrente?
La temperatura ambiente è inferiore alla temperatura impostata?
Il recipiente della condensa è pieno?
L'apparecchio non raffredda in
modo soddisfacente
I raggi del sole entrano direttamente nel locale?
Le porte e le finestre sono aperte?
Ci sono molte persone nella stanza?
Nella stanza c'è un apparecchio che sviluppa molto calore?
Poca ventilazione
Il tubo dell'aria è ostruito?
Il filtro è sporco?
L'entrata o l'uscita dell'aria sono bloccate?
L'apparecchio fa troppo rumore L'apparecchio è installato su un piano inclinato?
Il compressore non funziona Il recipiente della condensa è pieno?
Se i compressore è surriscaldato e la protezione lo ha
disattivato, attendete fino a quando il compressore si è di nuovo
raffreddato.
Dopo un uso prolungato l'apparecchio dovrebbe essere controllato da una ditta specializzata.
Caratteristiche tecniche
MKA 3000 M
Quantità di refrigerante 470 g
Capacità di raffreddamento 10.000 BTU/h
2520 kcal/ora
2930 Watt
Tensione di rete 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita/corrente 790 W/3,9 A
Portata aria max. 470 cbm/ora
Dimensioni ambiente 85 m
3
Capacità di deumidificazione 26,4 l/giorno
Velocità del ventilatore 2
Timer 1-8 ore
Termostato 18 – 32°C
Dimensioni (larg.xprof.xalt.) 40 x 37,7 x 75 cm
Peso netto 29 kg
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 41
42
PL
5
7
8
9
6
1 Kratka wyjściowa powietrza
2 Panel sterowania
3 Uchwyt do przenoszenia
4 Kółka
5 Filtr zasysanego powietrza
6 Wejście powietrza
7 Otwór do podłączenia węża
odpływowego
8 Zawieszenie kabla sieciowego
9 Zatyczka gumowa odpływu wody
kondensowanej (w urządzeniu)
T
E
M
P
.
U
P
TEMP.DOWN
S
P
E
E
D
M
O
D
E
T
I
M
E
R
O
N
/
O
F
F
ST
RT
L
O
L
O
HI
A
U
T
O
A
UTO
CO
O
L
COOL
FA
N
FAN
H
E
A
T
HEAT
T
I
M
E
R
TIMER
P
O
W
E
R
P
O
WE
R
MKA 2000M - MKA 3000M
MKA 3501E
Opis urządzenia
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 42
* Dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi przed uruchomieniem
urządzenia i zachować.
Kupując przenośny klimatyzator dokonaliście
Państwo dobrego wyboru. Urządzenie jest
profesjonalnie skonstruowane i zapewnia
maksymalny komfort na wiele lat, jeśli będzie
użytkowane zgodnie z instrukcją.
Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować
w celu uzyskania późniejszych dodatkowych
informacji.
Przed użyciem
1. Stawiać urządzenie przenośne zawsze na
stabilnym podłożu.
2. Podłączyć urządzenie do właściwego gniazdka.
3. Podłączyć przewód odpowietrzający do
klimatyzatora.
Dane techniczne
MKA 2000 M
Ilość środka chłodzącego 440g
Moc chłodzenia 6000 BTU/h
1510 Kcal/h
1758 Wat
Napięcie sieciowe 230 V~50 Hz
Pobór mocy/prądu 530 W/2,38 A
Przepływ powietrza 440 m3/h
Objętość pomieszczenia 55 m
3
Wydajność osuszania 21,6 l/dzień
Prędkość wentylatora 2
Zegar 1-8 godzin
Termostat 18-32°C
Wymiary (szer. x gł. x wys.) 40 x 37,7 x 75 cm
Waga netto 27 kg
MKA 3501 E
Ilość środka chłodzącego 480g
Moc chłodzenia 12000 BTU/h
3024 Kcal/h
3529 Wat
Napięcie sieciowe 230 V~50 Hz
Pobór mocy/prądu 850 W/4,2 A
Przepływ powietrza 520 m3/h
Objętość pomieszczenia 110 m
3
Wydajność osuszania 31,2 l/dzień
Prędkość wentylatora 2
Zegar 1-12 godzin
Termostat 18-32°C
Wymiary (szer. x gł. x wys.) 40 x 37,7 x 75 cm
Waga netto 31 kg
Wskazówka: Wartość zużycia zostały wyznaczone
w temperaturze pokojowej 27°C i wilgotności
powietrza 60%.
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Unikanie wypadków
Ȝ Upewnić się, że podłączenie do źródła prądu jest
prawidłowe
Ȝ Upewnić się, że urządzenie zostało
zainstalowane poprawnie i zgodnie z instrukcją
Ȝ Osoby niepełnoletnie, osoby starsze i
niepełnosprawni mogą być nieświadomi
zagrożeń, które mogą wystąpić podczas
użytkowania urządzeń elektrycznych. Dlatego też
osoby te mogą używać urządzenie wyłącznie
pod nadzorem.
Ȝ Nie używać urządzenia w pobliżu zbiorników z
wodą, wanny i prysznica.
Ȝ Nie kłaść żadnych przedmiotów na szczeliny
powietrzne.
Ȝ Zachować minimalny odstęp od ścian 50 cm.
Ȝ Podczas dużego nasłonecznienia zasłonić okna
żaluzjami lub roletami.
Ȝ Utrzymywać filtr powietrza w czystości. W
normalnych warunkach filtr powinien być
czyszczony raz w miesiącu. Ponieważ filtr
wychwytuje również małe cząstki kurzu, może
powstać potrzeba częstszego czyszczenia filtra.
Urządzenie w żadnym wypadku nie może być
używane bez filtra.
Ȝ Przy rozpoczęciu pracy ustawić wentylator na
najwyższy poziom prędkości i termostat na
najwyższe chłodzenie. Później ustawić na niskie
chłodzenie i termostat na wybraną temperaturę.
Dalsze wskazówki
Ȝ Nie stosować przedłużacza lub rozgałęźnika, do
którego jest podłączone inne urządzenie.
Ȝ Podczas funkcji chłodzenia ciepłe powietrze,
które jest oddawane przez urządzenie, musi
zostać poprowadzone za pomocą węża na
zewnątrz. Do poprowadzenia zawartego w
dostawie zestawu odprowadzającego konieczny
jest otwór w ścianie lub oknie.
Ȝ Wyciągnąć wtyczkę zawsze po wyłączeniu
urządzenia lub podczas naprawy.
Ȝ Unikać kontaktu urządzenia z chemikaliami.
Ȝ Prace konserwacyjne i naprawcze mogą zostać
przeprowadzone wyłącznie przez autoryzowany
serwis lub autoryzowanego partnera producenta.
43
PL
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 43
Wyposażenie
11 Króciec podłączeniowy
12 Kółko przepustowe
13 Wąż odpowietrzający
14 Tworzywo piankowe (zostanie włożone przy
ujściu powietrza odprowadzanego przez okno)
15 Tworzywo piankowe (zostanie włożone przy
ujściu powietrza odprowadzanego przez okno w
jego wolnym obszarze. Do pomieszczenia nie
powinno docierać ciepłe powietrze z zewnątrz.)
16 Pokrywa osłaniająca do przepustu w murze lub
oknie
17 Pojemnik zbierający na wodę kondensowaną
18 Przewód odprowadzający wodę
19 Pilot (MKA 3501 E)
20 Filtr węglowy
Opis elementów urządzenia
MKA 2000 M/MKA 3000M
1. Wskaźnik napięcia sieciowego
2. Wskaźnik pracy wentylatora
3. Wskaźnik pracy chłodzenia
4. Wskaźnik zapełnienia zbiornika na wodę
kondensowaną
5. Termostat (+18°C do +32°C)
6. Włącznik chłodzenia i wentylatora
niskie obroty, wysokie obroty, niskie chłodzenie,
wysokie chłodzenie i funkcja wyłączenia
7. Regulator zegara
Możliwość ustawienia czasu 1-8 godzin. Za pomocą
regulatora czasu, urządzenie może zostać
włączone/wyłączone.
Off = urządzenie wyłączone
Low Fan = niski poziom wentylacji
High Fan = wysoki poziom wentylacji
Low Cool = niski poziom chłodzenia
High Cool= wysoki poziom chłodzenia
Uruchomienie urządzenia
Wtyczka Włożyć wtyczkę do gniazdka
sieciowego
Włączenie Regulator czasu ustawić w pozycji
ON. Urządzenie włącza się
automatycznie. Gdy temperatura
przekroczy 23°C włącza się
automatycznie funkcja chłodzenia.
Gdy temperatura jest poniżej 23°C
działa tylko wentylator.
Urządzenie działa aż do momentu,
gdy zostanie wyłączone.
Wyłączenie Ustawić regulator czasowy w
pozycji OFF. Urządzenie wyłącza
się natychmiast.
Ustawienie temperatury
Ustawić termostat w zależności od potrzeb. W
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
może zostać ustawiona temperatura pożądana.
44
PL
11
12
13
14
15
16
18
17
19
20
OFF
TIMER
ON
8
7
6
5
4
3
2
1
THERMOSTAT
SPEED
OFF
1
2
3
4
6
7
5
SPEED
OFF
LOW FAN
HIGH FAN
H
IGH COOL
LOW COOL
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 44
Ustawienie zegara
Ustawić zegar sterujący w zależności od potrzeb na
1-8 godzin. Po minięciu ustawionego czasu
urządzenie wyłącza się automatycznie.
Opis panelu sterowania
MKA 3501 E
1. Dioda „Ustawienie temperatury”
2. Dioda „Temperatura pomieszczenia”
3. Dioda „Wolna wentylacja”
4. Dioda „Szybka wentylacja”
5. Dioda „Ustawiona funkcja automatyczna”
6. Dioda „Ustawiona funkcja chłodzenia”
7. Dioda „Ustawiona funkcja wentylacji”
8. Nie zajęty
9. Dioda „Włączony zegar sterujący”
10. Dioda „Kompresor działa”
11. Przełącznik - cieplej
12. Przełącznik – chłodniej
13. Przełącznik – prędkości wentylatora
14. Przełącznik – funkcje
15. Przełącznik zegara sterującego
16. Włącznik / wyłącznik
17. Wyświetlacz
Włączenie/wyłączenie urządzenia
Przycisnąć włącznik / wyłącznik (ON/OFF).
Urządzenie włącza się automatycznie. Gdy
temperatura otoczenia:
Ȝ jest wyższa niż 23°C urządzenie pracuje w
funkcji chłodzenia
Ȝ pomiędzy 20-23°C urządzenie pracuje w funkcji
wentylacji
W zależności od funkcji w jakiej pracuje urządzenie,
świecą się odpowiednie diody (patrz panel
sterowania).
Wskazówka:
Dioda COMP „kompresor działa” świeci się tylko
wtedy, gdy kompresor faktycznie działa.
Wyświetlacz wskazuje aktualną temperaturę
pomieszczenia.
Aby wyłączyć urządzenie przycisnąć ponownie
włącznik / wyłącznik.
Wybranie funkcji
Przycisnąć przełącznik funkcji „MODE” w kolejności
automat-chłodzenie-wentylacja. Świeci się dioda
odpowiadająca wybranej funkcji (patrz panel
sterowania).
Ustawienie wymaganej temperatury
Przycisnąć przełącznik „cieplej” (TEMP UP) lub
„chłodniej” (TEMP DOWN) w celu ustawienia
pożądanej temperatury. Podczas przyciśnięcia
przełącznika „cieplej” lub „chłodniej” na
wyświetlaczu pojawi się ustawiana temperatura.
Poza tym wskaźnik wskazuje zawsze aktualną
temperaturę pomieszczenia. Urządzenie w funkcji
chłodzenia jest ustawione na temperaturę 24°C.
Wybór prędkości wentylatora
Przycisnąć przełącznik prędkości wentylatora
(SPEED) w celu ustawienia wybranej prędkości
wentylatora. Świeci się dioda odpowiadająca
wybranej funkcji (patrz panel sterowania).
Gdy urządzenie jest ustawione w funkcji
automatycznej (AUTO), prędkoła przełącznik
prędkości wentylatora (SPEED).
Ustawienie zegara sterującego
Przycisnąć przycisk zegara sterującego (TIMER),
aby ustawić czas pracy (1-12 godzin).
Świeci się dioda „Włączony zegar sterujący”
(TIMER). Gdy zegar sterujący jest włączony,
urządzenie wyłącza się automatycznie. Przez
przyciśnięcie przełącznika zegara sterującego
można odczytać ustawienie czasu, które zostanie
pokazane na wyświetlaczu. Gdy zegar sterujący nie
jest włączony, urządzenie działa ciągle.
Przyciskając przełącznik zegara sterującego (TIMER)
bez uruchamiania żadnej innej funkcji, można
ustawić czas włączenia urządzenia.
Gdy zegar sterujący jest ustawiony na „2”,
urządzenie włączy się automatycznie po upływie
dwóch godzin.
Wszystkie funkcje mogą zostać nastawione za
pomocą dołączonego pilota.
Pilot wymaga dwóch baterii typu AAA.
Ȝ Aby oszczędzać kompresor, działa on dopiero 3
minuty po włączeniu. To samo dotyczy
wyłączenia.
Ȝ Układ chłodniczy wyłącza się, gdy temperatura
w pomieszczeniu jest niższa niż ta, na którą
został ustawiony termostat. Cyrkulacja
powietrza-wentylacja działa dalej tak, jak została
ustawiona. Gdy temperatura pomieszczenia
wzrośnie ponownie, chłodzenie włącza się
ponownie.
45
PL
TEMP. UP
TEMP. DOWN
SPEED
MODE
TIMER
ON/OFF
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
17
1
2
4
5
6
7
3
8
9 10
11
12
13
14
15
16
COMP.
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 45
Ustawienie kierunku nadmuchu
1. Ustawienie poziomych kratek wywietrznika
Poziomy kierunek prądu powietrza jest ustawiany za
pomocą poziomych kratek wywietrznika. Kratki
wywietrznika ustawia się ręcznie.
2. Ustawienie pionowych kratek wywietrznika
Pionowy kierunek prądu powietrza jest ustawiany za
pomocą pionowych kratek. Kratki wywietrznika
ustawia się ręcznie.
Montaż przewodu odprowadzającego
powietrze
Zastosować dołączony przewód odprowadzający
powietrze. Długość przewodu odprowadzającego
powietrze może się wahać 300-1500 mm. Najlepszą
moc chłodzenia uzyskuje się przy zastosowaniu
najkrótszego przewodu odpowietrzającego.
Należy unikać załamywania i silnych zakoli
przewodu, aby powietrze mogło zostać bez
przeszkód odprowadzone. W przeciwnym razie
może dojść do przegrzania całego urządzenia i jego
wyłączenia. Może dojść do uszkodzenia urządzenia.
UWAGA!
Długość węża odprowadzającego powietrze jest
uzależniona od parametrów technicznych
urządzenia.
Przedłużanie węża może prowadzić do usterek
urządzenia.
A) Montaż przewodu
odprowadzającego powietrze przez
otwarte okno
46
PL
Tworzywo piankowe (15)
Tworzywo piankowe (14)
50 cm
Prawidłowo
Prawidłowo
Nieprawidłowo
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 46
Zastosować tworzywo piankowe i skrócić jeśli to
niezbędne. Poprowadzić wąż odprowadzający
powietrze przez otwór w tworzywie na zewnątrz.
Zabezpieczyć okno tak, żeby tworzywo piankowe
pewnie trzymało.
Wskazówka:
Podjąć środki zaradcze przeciw niedozwolonemu
wejściu przez okno.
B) Montaż węża odprowadzającego
przez szybę okienną lub ścianę
Ȝ Wyciąć otwór o średnicy 130 mm w szybie lub
ścianie
Ȝ Włożyć obręcz przepustową od wewnątrz na
zewnątrz i zamocować.
Ȝ Włożyć wąż odprowadzający w obręcz
przepustową.
Ȝ Gdy urządzenie nie jest używane, nałożyć od
zewnątrz pokrywę na pierścień.
C) Usuwanie wody z pojemnikiem
Cała zebrana woda kondensowana musi zostać
spuszczona przed okresem nieużywania lub
przed przestawieniem urządzenia.
Usuwanie wody kondensowanej z pojemnikiem
Model MKA 2000 M / MKA 3000 M
Jeśli pojemnik na wodę kondensowaną jest pełny,
świeci się wskaźnik zapełnienia zbiornika na wodę i
kompresor wyłącza się automatycznie, tylko napęd
wentylatora działa nadal.
Funkcja chłodzenia zostaje przerwana.
Model MKA 3501 E
Jeśli pojemnik na wodę kondensowaną jest pełny,
kompresor i wentylator wyłączają się. Świeci się
dioda „COMP”.
W takim przypadku opróżnić pojemnik wg
poniższych wskazówek:
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Wsunąć pojemnik (1) pod śrubę spustową (2).
3. Odkręcić śrubę spustową (2)
4. Usunąć zatyczkę (3)
5. Woda spływa do rynienki.
6. Po całkowitym opróżnieniu zbiornika na wodę
włożyć zatyczkę (3) i przykręcić śrubę spustową (2).
7. Można ponownie włączyć urządzenie.
D) Usuwanie wody kondensowanej za
pomocą węża
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Odkręcić śrubę spustową (2)
3. Usunąć zatyczkę (3)
4. Zamontować wąż do wody kondensowanej i
zabezpieczyć za pomocą zacisku.
5. Wąż odpływowy może zostać przedłużony za
pomocą węża o średnicy 18 mm. Użyć do tego
pasujący łącznik.
47
PL
Otwór odpływowy wody
kondensowanej
50 cm
ściana lub szyba
obręcz przepustowa
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 47
Wskazówka:
Wąż odprowadzający musi przebiegać na zewnątrz
w dół.
MKA 2000 M / MKA 3000 M
Wskaźnik zapełnienia zbiornika nie działa.
MKA 3501 E
Nie świeci się dioda COMP, ponieważ zbiornik na
wodę nie może zostać bardziej napełniony.
Wymiana filtra węglowego
1. Wyjąć obudowę filtra.
2. Uchwyt filtra wyjąć z obudowy.
3. Wyjąć filtr węglowy z opakowania.
4. Filtr węglowy włożyć do obudowy filtra.
5. Filtr zamocować w uchwycie filtra.
6. Wsunąć obudowę filtra.
Dbanie o urządzenie
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, aby uniknąć
porażenia prądem lub powstania ognia.
2. W celu oczyszczenia filtra i obudowy stosować
tylko delikatne środki czyszczące i miękką
ściereczkę. Nie stosować do czyszczenia
środków żrących, benzyny, alkoholu lub
rozpuszczalników. Osadzić filtr dopiero, gdy jest
on całkiem suchy.
3. Na koniec sezonu opróżnić zbiornik na wodę,
zwinąć kabel, wyczyścić filtr i obudowę, włożyć
filtr, gdy będzie suchy i przechowywać najlepiej
w oryginalnym kartonie. Nie kłaść żadnych
ciężkich przedmiotów na urządzeniu.
48
PL
Wąż odpływowy wody
kondensowanej
Wąż odpływowy wody
kondensowanej
Ograniczony wąż
odprowadzający
wodę o średnicy
18 mm
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 48
49
PL
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie będzie właściwie eksploatowane, nie dojdzie do usterek. W przypadku wystąpienia usterki
sprawdzić następujące możliwości przed skontaktowaniem się z autoryzowanym serwisem.
Problem Możliwa przyczyna
Urządzenie nie działa Czy wtyczka jest poprawnie włożona do kontaktu?
Czy w gniazdku jest napięcie?
Czy temperatura pomieszczenia jest poniżej temperatury
ustawionej?
Czy zbiornik na wodę nie jest zapełniony?
Urządzenie nie chłodzi wystarczająco Czy na pomieszczenie działają bezpośrednio promienie słońca?
Czy otwarte są drzwi i okna?
Czy w pomieszczeniu przebywa wiele osób?
Czy w pomieszczeniu znajduje się urządzenie wytwarzające dużą
ilość ciepła?
Słaba moc wentylacji Czy wąż powietrza jest zatkany?
Czy filtr jest zabrudzony?
Czy zablokowane jest wejściu lub ujście powietrza?
Urządzenie działa za głośno Urządzenie jest krzywo ustawione?
Kompresor nie działa Zbiornik wody kondensowanej jest pełny?
Jeśli kompresor jest przegrzany i zadziałała ochrona przed
przegrzaniem i wyłączyła urządzenie, należy poczekać do
ponownego schłodzenia kompresora.
Po dłuższym użytkowaniu urządzenie powinno zostać sprawdzone przez
specjalistę.
Dane techniczne
MKA 3000 M
Ilość środka chłodzącego 470g
Moc chłodzenia 10000 BTU/h
2520 Kcal/h
2930 Wat
Napięcie sieciowe 230 V~50 Hz
Pobór mocy/prądu 790 W/3,9 A
Przepływ powietrza 470 m
3
/h
Objętość pomieszczenia 85 m
3
Wydajność osuszania 26,4 l/dzień
Prędkość wentylatora 2
Zegar 1-8 godzin
Termostat 18-32°C
Wymiary (szer. x gł. x wys.) 40 x 37,7 x 75 cm
Waga netto 29 kg
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 49
50
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE µi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aµa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
I
dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
Landau/Isar, den 01.12.2004
Landauer
Produkt-Management
Mobile Klimaanlage MKA 2000 M / MKA 3000 M
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
Subject to change without notice Art.-Nr.: 23.600.20 I.-Nr.: 01014 Archivierung: 2360020-07-4164350-E
Art.-Nr.: 23.601.75 I.-Nr.: 01012 Archivierung: MKA-0694-28-4164350-E
EN 55014-1/A2; EN 55014-2/A1; En 61000-3-2; EN 61000-3-3/A1:
EN 60335-2-40/A1; En 60335-1/A15
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 50
51
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE µi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aµa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
I
dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
Landau/Isar, den 01.12.2004
Landauer
Produkt-Management
Mobile Klimaanlage MKA 3501 E
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
Art.-Nr.: 23.600.50 I.-Nr.: 01014 Archivierung: 2360050-07-4164350-E
Subject to change without notice
EN 55014-1/A2; EN 55014-2/A1; En 61000-3-2; EN 61000-3-3/A1:
EN 60335-2-40/A1; En 60335-1/A15
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 51
52
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 52
53
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 53
54
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in
alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente
in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può
anche venire consegnato ad un centro di raccolta che
provvede poi allo smaltimento secondo le norme
nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono
interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi
elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Recycling alternative to the demand to return
electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the
owner is obliged to cooperate in ensuring that the device
is properly recycled if ownership is relinquished. This can
also be done by handing over the used device to a
returns center, which will dispose of it in accordance with
national commercial and industrial waste management
legislation. This does not apply to the accessories and
auxiliary equipment without any electrical components
which are included with the used device.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu
urządzenia:
Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia
elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania,
właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w
jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji
urządzenie można oddać również do punktu zbiórki
surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację
zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i
wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to
osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i
rodków pomocniczych nie zawierających elementów
elektrycznych.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande
de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en
guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un
recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de
cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être
remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme
devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des
matières et les déchets. Ne sont pas concernés les
accessoires et ressources fournies sans composants
électroniques.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle
Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten
Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet.
Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle
überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der
nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze
durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte
Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel
terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is
alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te
werken aan de adequate recyclage als het eigendom
wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel
eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar
het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving
in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor
toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische
componenten die bij de afgedankte toestellen zijn
bijgevoegd.
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 54
55
D Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
I Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i
sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i
oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 55
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
╚╝
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и
сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или
частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
EH 12/2004
Anleitung MKA 3501 E SPK 1 18.02.2005 7:18 Uhr Seite 56
50


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Einhell mka 3501 e at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Einhell mka 3501 e in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish as an attachment in your email.

The manual is 4,36 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info