605956
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/140
Next page
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motorsense
Original operating instructions
Petrol Power Scythe
Mode d’emploi d’origine
débroussailleuse à moteur à essence
Originele handleiding
benzinemotorzeis
Manual de instruções original
Corta-mato motorizado a gasolina
U
Original-bruksanvisning
Bensindriven grästrimmer/röjsåg
Eredeti használati utasítás
Benzín-motorkasza
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Bενζινοκίνητο θεριστήρι
X
Originalna navodila za uporabo
Kosa na bencinski motor
e
Оригинално упътване за употреба
Моторна бензинова коса
4
Originalna uputstva za upotrebu
Trimer za rezanje trave s benzinskim
motorom
Bf
Originalne upute za uporabu
Kosilica za travu s benzinskim motorom
Art.-Nr.: 34.017.38 I.-Nr.: 11013
GH-BC
33-4 S
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:42 Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de
veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
X Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте
инструкцията за експлоатация на уреда и указанията за
безопасност.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:42 Seite 2
3
1
1
2
2
16
1
31
14
27
32
18
15
17
26
30
2
8
7
6
4
5
9
12
10 11
13
28
33
34
29
3
3
2
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:42 Seite 3
4
3a 3c3b
5a 5b
4a
4c
4b
1
B
6b 6c
2
37
15
6a
22
23
24
25
18
19
19
20
A
1
2
1
2
A
15
22
18
20
32
37
32
3d
34
33
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:42 Seite 4
5
6d 6e
6g
6f
27
6h
7c 7d
29
7b
7a
15
14
15
14
G
F
8b
8a 8c
23
24
25
16
22
13
29
H
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:43 Seite 5
6
10c
10a
10b
9c
9d
9e
9f
9a 9b
8e 8f
8
8
35
8d
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:43 Seite 6
7
11b11a 12a
12c12b
13a
13b
E
C
D
12e
12f
12d
K
K
36
21
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 7
8
14a
14b
38
38
Max.
Min.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 8
9
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Lagerung und Transport
10. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Fehlerbehebung
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 9
10
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die
entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer-
oder Fadenbetrieb montiert sein, um das
Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
Das integrierte Messer in der Schnittfaden-
Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf
die optimale Länge ab.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-14)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Führungsholm
3. Führungshandgriff
4. Starterleine
5. Choke-Hebel
6. Benzintank
7. Kraftstoffpumpe „Primer“
8. Abdeckung Luftfiltergehäuse
9. Ein-/Aus- Schalter
10. Arretierung Gashebel
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden
14. Schutzhaube Schnittfaden
15. Schutzhaube Schnittmesser
16. 2x Splint
17. Tragegurt
18. Schnittmesser
19. Halterung Führungshandgriff
20. Griffschraube M8
21. Schutzkappe
22. Mitnehmerscheibe
23. Druckplatte
24. Abdeckung Druckplatte
25. Mutter M10 (Linksgewinde)
26. Einfüllflasche
27. Zündkerzenschlüssel
28. Gabelschlüssel 8/10mm
29. Inbusschlüssel 4 mm
30. Inbusschlüssel 5 mm
31. Schraubendreher
32. 2x Kabelbinder
33. Stützplatte
34. 2x Schraube
35. Luftfilter
36. Zündkerzenstecker
37. Griffschraube M6
38. Öleinfüllschraube
3. Lieferumfang
n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
n Benzinsense
n Führungsholm
n Führungshandgriff
n Halterung Führungshandgriff
n 2x Splint
n Tragegurt
n Griffschraube M8
n Griffschraube M6
n Schnittmesser
n Fadenspule mit Schnittfaden
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 10
11
D
n Mitnehmerscheibe
n Druckplatte
n Abdeckung Druckplatte
n Mutter M10 (Linksgewinde)
n Einfüllflasche
n Zündkerzenschlüssel
n Gabelschlüssel 8/10mm
n Inbusschlüssel 4 mm
n Inbusschlüssel 5 mm
n Schutzhaube für Schnittfaden/Schnittmesser
n 2x Kabelbinder
n Schraubendreher
n Stützplatte
n 2x Schraube
n Originalbetriebsanweisung
n Sicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz,
starken Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasflächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der
vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist
Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung,
die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die
Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel
verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die
Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für
andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
5. Technische Daten
Motortyp 4-Takt-Motor, luftgekühlt
Motorleistung (max.) 1 kW/ 1,36 PS
Hubraum 33,5 ccm
Leerlaufdrehzahl Motor 2800 min
-1
Max. Drehzahl Motor
Sense: 8500 min
-1
Trimmer: 7500 min
-1
Zündung Elektronisch
Antrieb Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank) 8 kg
Schnittkreis-Faden Ø 46 cm
Schnittkreis-Messer Ø 25,5 cm
Fadenlänge 4,0 m
Faden-Ø 2,5 mm
Tankinhalt 0,65 l
Zündkerze Torch CMR6A (Champion RY4C)
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
96 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
107 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert a
h
= 5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 11
12
D
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
n Überlasten Sie das Gerät nicht.
n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n Tragen Sie Handschuhe.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Montage
6.1.1 Montage des Führungshandgriffes
Montieren Sie den Führungshandgriff wie in den
Abbildungen 3a-3c dargestellt. Ziehen Sie die
Schraube erst dann ganz fest, wenn Sie die optimale
Arbeitsposition mit dem Tragegurt eingestellt haben.
Der Führungshandgriff sollte wie in Abbildung 1
dargestellt ausgerichtet werden. Die Demontage
erfolgt umgekehrt.
6.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4c)
Schieben Sie die Griffschraube (37) in das
Verbindungsstück des Führungsholms (1) (Abb.4a).
Verschrauben Sie die Griffschraube locker.
Ziehen Sie nun den Arretierhebel (A) und schieben
Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4b/Pos. 2) in
das Verbindungsstück des Führungsholmes. Achten
Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im inneren
des Führungsholmes ineinander gleiten
(gegebenenfalls leicht am Spulenkopf drehen). Die
Nase des Arretierhebels (A) muss in das Loch (B)
einrasten. Ziehen Sie nun die Griffschraube, wie in
Abbildung 4c an. Nach erstmaligen Zusammenbau
braucht die Griffschraube nur gelockert und der
Hebel betätigt werden um den Führungsholm zu
zerlegen.
6.1.3 Montage der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schnittmesser-Schutzhaube montiert sein.
Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt
wie in den Abbildungen 5a-5b dargestellt.
6.1.4 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bildern
6a-6h zu sehen. Die Demontage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
n Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 6b)
n Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerscheibe
arretieren (Abb. 6c)
n Druckplatte (23) über das Gewinde der
Zahnwelle stecken (Abb. 6d)
n Abdeckung Druckplatte (24) aufstecken (Abb. 6e)
n Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit
der darunter liegenden Kerbe überein bringen
und mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel (29)
arretieren um nun die Mutter (25) anzuziehen
(Abb. 6f/6g). Achtung: Linksgewinde
n Den Sicherungssplint (16) durch die Bohrung in
der Antriebswelle schieben und die Laschen wie
in Abbildung 6h um die Welle biegen.
6.1.5 Montage der Schnittfadenschutzhaube an
der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss
zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube (Abb.
7a/Pos.14) montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube erfolgt
wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt. An der
Unterseite der Schutzhaube befindet sich ein Messer
(Abb. 7a/ Pos. F) für die automatische
Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem
Schutz (Abb. 7a/ Pos.G) abgedeckt.
Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn und
bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an.
6.1.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bildern 7c-
7d zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der
darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit
dem mitgelieferten Inbusschlüssel (29) arretieren um
nun die Fadenspule auf das Gewinde zu schrauben.
Achtung: Linksgewinde
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
n Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
anlegen.
n Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).
n Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittposition
einstellen (Abb. 8e).
n Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
machen Sie anschließend einige
Schwingbewegungen ohne den Motor
anzulassen (Abb. 9a).
Der Tragegurt ist mit einem Schnellöffnungs-
Mechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an dem
Gurtstück (Abb. 8f).
Achtung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt an
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 12
13
D
sobald Sie den Motor gestartet haben und er im
Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie
den Tragegurt abnehmen.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
n Dichtheit des Treibstoffsystems.
n Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
n Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
n Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.3 Kraftstoff einfüllen
Schrauben Sie den Tankdeckel (Abb. 1/Pos. 6) ab
und füllen Sie mit Hilfe eines Einfüllstutzens maximal
0,65 l unverbleites Benzin in den Tankbehälter.
Achten Sie darauf dass der Tank nicht überfüllt wird
und Benzin ausläuft. Trocknen Sie verschüttetes
Benzin ab und warten Sie bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (Entzündungsgefahr).
Verschließen Sie den Tankdeckel.
6.4 Öl einfüllen
Öffnen Sie die Öleinfüllschraube (Abb. 14a/ Pos. 38)
und füllen Sie etwa 0,1 l Motorenöl (15W40) bis zur
oberen Markierung (Max.) des Ölmessstabes
(Abb.14b) ein.
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme muss Motorenöl
und Kraftstoff eingefüllt werden.
7. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen
zur Lärmschutzverordnung, die örtlich
unterschiedlich sein können.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkappen
vom Schnittmesser (18).
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge
Benzin.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Gashebel feststellen. Hierzu Gashebelsperre
(Abb. 1/Pos. 12) und anschließend Gashebel
(Abb. 1/Pos. 11) betätigen und durch
gleichzeitiges Drücken der Arretierung (Abb.
1/Pos. 10) den Gashebel feststellen.
5. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
6. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Achtung: Die Starterleine nicht
zurückschleudern lassen. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
Ist der Motor gestartet, den Choke-Hebel sofort
auf „ “ stellen und das Gerät ca. 10 sek.
warmlaufen lassen.
Achtung: Durch den festgestellten Gashebel
beginnt das Schnittwerkzeug bei startendem
Motor zu arbeiten.
Anschließend Gashebel durch einfaches
Betätigen entriegeln.
7. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die
Schritte 4-6.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den
Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel
herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und
nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gashebel feststellen (analog „Starten bei kaltem
Motor“).
4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum
ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die
Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte
nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach
6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen
Sie die Schritte 1-7 unter kalten Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort
anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der
Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist.
Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“
bzw. „0“.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 13
14
D
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der
Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen
beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird
automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb. 9b).
Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und
Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu
vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen
sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 9c), dies
verhindert eine ausreichende Kühlung des
Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit
einem Schraubenzieher oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut
und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie
z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten
sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für
„Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur
besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum
Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah
zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung
hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder
Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte
Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung
genau vor sich, so dass sich die Unterseite der
Fadenspule über dem Boden befindet und der Faden
die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer
von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich
hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam
Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen,
Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran
zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B.
mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in
Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt
der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich
langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt.
Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie
dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras
oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen
Sie die Fadenspule leicht nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei
Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im
30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den
Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie
die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers,
Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der
Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte
(z.B. Steine) (Abb. 9e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine
Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter
und mehr weggeschleudert werden und zu
Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter
Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein
oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen
die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleu-
dert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das
Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 14
15
D
in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten,
Grenzsteinen oder Fundamenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren
Sie diese wie in Abb. 9f dargestellt um Rückschläge
zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer
aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
8.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13) wie in Abs. 6.1.6
beschrieben demontieren. Die Spule
zusammendrücken (Abb. 12a) und eine
Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 12b).
2. Spulenteller (K) aus dem Fadenspulen-Gehäuse
entnehmen (Abb. 12c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Die 2 Schnittfaden jeweils zu einem Hacken
formen und in die Öse in dem Spulenteller wie in
Abbildung 12d einhängen. Die 2 Faden müssen
um 180° versetzt eingehängt werden.
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn
aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die
beiden Hälften des Nylonfadens. (Abb. 12e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die
gegenüberliegenden Fadenhalter des
Spulentellers einhaken. (Abb. 12f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im
Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 12c).
8. Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse
drücken.
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen
um diese aus den Fadenhaltern der Fadenspule
zu lösen.
10. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm
zurückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
11. Fadenspule wieder montieren Siehe Punkt 6.1.6
Wird die komplette Fadenspule erneuert sind die
Punkte 3-6 zu überspringen.
8.2 Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfilter (35) sollte alle 25 Betriebsstunden
kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10a)
2. Entnehmen Sie den Luftfilter (Abb. 10b/10c)
3. Reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen oder
ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
8.3 Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die
Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die
Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf
Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Demontieren Sie die Schutzkappe (Abb.11a Pos.
21) mit einem Schraubendreher.
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 11b)
ab.
3. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit dem
beiliegenden Zündkerzenschlüssel (27).
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.4 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit stumpf
werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die
Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an
der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das
Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das
Messer mit einer Flachfeile und achten Sie darauf,
den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen
Sie nur in eine Richtung.
8.5 Vergaser Einstellungen
Achtung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden. Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst
die Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 10a-10c
gezeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit
nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen
Ursachen nach Abschnitt 11 Fehlerbehebung
ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des
Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei
voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet. Dies ist
der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb. 13a) bei
voll betätigtem Gas vollständig geöffnet ist.
Abbildung 13a zeigt die korrekte Einstellung. Sollte
der Vergaserschieber nicht vollständig geöffnet sein,
ist eine Nachjustierung notwendig.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 15
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
n Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13b/Pos. C)
einige Umdrehungen.
n Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13b/Pos.
D) heraus, bis der Vergaserschieber bei voll
betätigtem Gas, wie in Abbildung 13a gezeigt,
vollständig geöffnet ist.
n Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Einstellen des Standgases:
Achtung! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel
ausgehen und sämtliche anderen Ursachen nach
Abschnitt 11 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein,
ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig.
Drehen Sie hierzu die Standgasschraube (Abb. 13b/
Pos. E) im Uhrzeigersinn bis das Gerät im Leerlauf
sicher läuft. Sollte das Standgas so hoch sein, dass
sich das Schnittwerkzeug mitdreht, muss dies durch
Linksdrehen der Standgasschraube soweit verringert
werden bis sich das Schnittwerkzeug nicht mehr
mitdreht.
8.6 Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem
Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu auch die
Service-Informationen.
n Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten
Behälter bereit, der nicht ausläuft.
n Öleinfüllschraube (Abb. 14a-14b/ Pos. 38)
öffnen.
n Das Altöl durch Kippen des Motors in einen
geeigneten Auffangbehälter ablassen.
n Motorenöl (15W40) bis zur oberen Markierung
(Max.) des Ölmessstabes (Abb.14b) einfüllen.
n Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben
Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab: Die
meisten Tankstellen, Reparaturwerkstätten oder
Wertstoffhöfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Vermischen Sie keine anderen Substanzen wie
z.B. Antifrostmittel oder Getriebeflüssigkeit mit
dem Altöl. Bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern und Zündquellen auf.
8.7 Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe dem
Recycling zuführen.
8.8 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes
n Artikelnummer des Gerätes
n Ident-Nummer des Gerätes
n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Lagerung und Transport
9.1 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche
Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem
Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen
Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um
überschüssiges Öl aus der
Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue
Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/
Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treibstoff und
Öl.
16
D
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 16
17
D
9.2 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel
„Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer
Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie den Führungshandgriff wie unter
Punkt 6.1.1 erklärt.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 17
18
D
11. Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Störungsbehebung
Das Gerät springt nicht an. Fehlerhaftes Vorgehen beim
Starten.
Verrußte oder feuchte Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Das Gerät springt an, hat aber nicht
die volle Leistung.
Falsche Einstellung des
Chokehebels
Verschmutzter Luftfilter
Falsche Vergasereinstellung
Chokehebel auf „“stellen.
Luffilter reinigen
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Der Motor läuft unregelmäßig Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Zündkerze reinigen und
Elektrodenabstand einstellen oder
neue Zündkerze einsetzen.
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Motor raucht übermäßig Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 18
19
GB
Table of contents
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Storage and transport
10. Disposal and recycling
11. Troubleshooting
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 19
Important.
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care. Keep these
operating instructions in a safe place so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and the safety information as
well. We cannot accept any liability for damage or
accidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety information.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety information
and instructions set out below may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a
safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate
plastic guard hood for cutting blade mode or cutting
line mode must be fitted to prevent objects being
thrown out by the equipment. The integrated blade in
the cutting line guard hood automatically cuts the line
to the optimum length.
2. Layout (Fig. 1-14)
1. Connecting piece for long handle
2. Long handle
3. Steady grip
4. Starter cable
5. Choke lever
6. Petrol tank
7. Fuel pump “primer”
8. Ai r filter housing cover
9. On/Off switch
10. Throttle lever lock
11. Throttle lever
12. Throttle lock
13. Line spool with cutting line
14. Cutting line guard hood
15. Cutting blade guard hood
16. Cotter pin (2x)
17. Carrying strap
18. Cutting blade
19. Holder for steady grip
20. Handle screw M8
21. Protective cap
22. Carrier plate
23. Pressure plate
24. Pressure plate cover
25. Nut M10 (left-hand thread)
26. Filling bottle
27. Spark plug wrench
28. Open-ended spanner 8/10 mm
29. Allen key size 4 mm
30. Allen key size 5 mm
31. Screwdriver
32. Cable tie (2x)
33. Support plate
34. Screw (2x)
35. Air filter
36. Spark plug boot
37. Handle screw M6
38. Oil filler screw
3. Items supplied
n Open the packaging and take out the equipment
with care.
n Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
n Check to see if all items are supplied.
n Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
n If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts.
There is a danger of swallowing or suffocating!
n Petrol power scythe
n Long handle
n Steady grip
n Holder for steady grip
n Cotter pin (2x)
n Carrying strap
n Handle screw M8
n Handle screw M6
n Cutting blade
n Line spool with cutting line
n Carrier plate
n Pressure plate
n Pressure plate cover
n Nut M10 (left-hand thread)
20
GB
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 20
21
GB
n Filling bottle
n Spark plug wrench
n Open-ended spanner 8/10 mm
n Allen key size 4 mm
n Allen key size 5 mm
n Guard hood for cutting line/cutting blade
n Cable tie (2x)
n Screwdriver
n Support plate
n Screw (2x)
n Original operating instructions
n Safety information
4. Intended use
The equipment is designed for cutting lawns and
grassed areas. The operating instructions as supplied
by the manufacturer must be kept and referred to in
order to ensure that the equipment is properly used
and maintained. Any use which is not expressly
permitted in the manual may result in damage to the
equipment and place the user in serious danger. Be
sure to observe the restrictions in the safety
instructions.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to
carry out the following work: to clean dirt and debris
off walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Moreover, the petrol power scythe may not be used to
level out high areas such as molehills. For safety
reasons, the petrol power scythe may not be used as
a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
5. Technical data
Engine type
4-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder
Engine power (max.) 1 kW (1.36 HP)
Displacement 33.5 ccm
Idle speed of engine 2,800 min
-1
Max. torque engine
Scythe: 8,500 min
-1
Trimmer: 7,500 min
-1
Ignition Electronic
Drive Centrifugal clutch
Weight (with empty tank) 4 kg
Cutting line diameter 46 cm
Cutting circle diameter of blade 25,5 cm
Cutting line length 8 m
Cutting line diameter: 2.5 mm
Tank capacity 0.65 l
Spark plug Torch CMR6A (Champion RY4C)
Sound and vibration
Sound pressure level L
pA
96 dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
107 dB(A)
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Functions
Vibration emission value a
h
= 5 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
n Use only equipment that is in perfect condition.
n Maintain and clean the equipment regularly.
n Adopt your way of working to the equipment.
n Do not overload the equipment.
n Have the equipment checked if necessary.
n Switch off the equipment when not in use.
n Wear gloves.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 21
6. Before starting the equipment
6.1 Assembly
6.1.1 Fitting the steady grip
Install the steady grip as shown in Figures 3a-3c. Do
not tighten the screws until you have set the perfect
working position with the carrying strap. The steady
grip should be aligned as shown in Figure 1. To
dismantle, proceed in reverse order.
6.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c)
Insert the handle screw (37) into the connecting piece
of the long handle (1) (Fig. 4a). Secure the handle
screw loosely.
Now pull the locking lever (A) and push the long
handle (Fig. 4b/Item 2) carefully into the connecting
piece of the long handle. While doing so, make sure
that the drive shafts on the inside of the long handle
slide into each other (turn the spool head slightly if
required). The lug of the locking lever (A) must latch
into the hole (B). Now tighten the handle screw as
shown in Figure 4c. After this initial assembly you will
only have to loosen the handle screw and activate the
lever to dismantle the long handle.
6.1.3 Fitting the blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood must be
fitted if you wish to work with the cutting blade. The
guard hood for the cutting blade must be installed as
shown in Figures 5a – 5b.
6.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade
The fitting of the cutting blade is shown in Figures 6a
– 6h. To dismantle, proceed in reverse order.
n Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft (Fig.
6b)
n Securely fit the cutting blade (18) on the cover
ring (Fig. 6c)
n Place the pressure plate (23) over the thread of
the spline shaft (Fig. 6d).
n Plug on the cover of the pressure plate (24) (Fig.
6e).
n Look for the hole in the carrier plate, line up with
the notch underneath, lock with the supplied Allen
key (29), and tighten the nut (25) (Fig. 6f/6g).
Important: Left-hand thread
n Slide the split pin (16) through the hole in the
drive shaft and bend the lugs around the shaft as
shown in Figure 6h.
6.1.5 Fitting the cutting line guard hood to the
blade guard hood
Important: The cutting line guard hood must be
additionally fitted if you want to work with the cutting
line (Fig. 7a/Item 14).
The guard hood for the cutting line must be installed
as shown in Figures 7a – 7b. A blade (Fig. 7a/ Item F)
on the underside of the guard hood automatically cuts
the cutting line to the optimum length. This is covered
by a guard (Fig. 7a/Item G).
Remove the guard before you start working and
replace it when you have finished working.
6.1.6 Fitting/Replacing the line spool
The fitting of the line spool is shown on Figure 7c-7d.
To dismantle, proceed in reverse order.
Look for the hole in the carrier plate, line up with the
notch beneath it, lock with the supplied Allen key (29),
and screw the line spool onto the thread. Important:
Left-hand thread
6.2 Setting the cutting height
n Fit the carrying strap as shown in Figures 8a-8c.
n Hook the equipment to the carrying belt (Fig. 8d).
n Adjust the perfect working and cutting position
using the various strap adjusters on the carrying
strap (Fig. 8e).
n In order to establish the optimum length of the
carrying strap, you should then make a few
swinging movements without starting the engine
(Fig. 9a).
The carrying strap is fitted with a quick-release
mechanism. Pull the strap (Fig. 8f) if you need to put
down the equipment quickly.
Important: Always use the strap when working with
the equipment. Attach the strap as soon as you have
started the engine and it is running in idle mode.
Switch off the engine before you take off the carrying
strap.
Check the equipment for the following each time
before use:
n That there are no leaks in the fuel system.
n That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices are
complete.
n That all screws are securely fastened.
n That all moving parts move smoothly.
22
GB
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 22
23
GB
6.3 Topping up with fuel
Unscrew the tank cover (Fig. 1/Item 6) and fill in up to
0.65 liters of unleaded petrol using a filler neck. Make
sure that you do not overfill the tank and spill petrol. (If
you do spill any petrol, wipe it up and wait until the
vapors have evaporated (danger of ignition.)
Close the tank cap.
6.4 Topping up with oil
Open the oil filler screw (Fig. 14a/Item 38) and fill in
approx. 0.1 liters of engine oil (15W40) up to the top
mark (Max.) on the oil dipstick (Fig. 14b).
Important. The equipment must be filled with engine
oil and fuel before it is started.
7. Operation
Please note that the statutory regulations governing
noise abatement may differ from town to town.
Before starting up the equipment remove the
protective caps from the cutting blade (18).
7.1 Starting the engine when cold
Fill an adequate amount of petrol into the tank.
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7) 10
times.
3. Move the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to “I”
4. Secure the throttle lever. To do this, press the
throttle lever lock (Fig. 1/Item 12) and then press
the throttle lever (Fig. 1/Item 11) and lock the
throttle lever by pressing the lock (Fig. 1/Item 10)
at the same time.
5. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to “ ”.
6. Hold the equipment firmly and pull out the starter
cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it start to resist.
Then tug sharply on the starter cable 4 times. The
equipment should start.
Important: Never allow the starter cable to snap
back. This may damage the equipment.
Once the engine has started, move the choke
lever immediately to “ and allow the equipment
to warm up for approx. 10 seconds.
Important: Since the throttle lever is secured, the
cutting tool starts to operate when the engine is
started.
Then release the throttle lever by actuating it
once.
7. If the engine does not start up, repeat steps 4-6
above.
Please note: If the engine does not start up even after
several attempts, read the section “Engine
Troubleshooting”. Please note: Always pull the starter
cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle,
then friction will occur on the eyelet. As a result of this
friction, the cable will become frayed and will wear
away faster. Always hold the starter handle when the
cable retracts. Never allow the cable to snap back
when it has been pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Secure the throttle lever (in the same way as
described in “Starting the engine when cold”).
4. Hold the equipment firmly and pull out the starter
cable until you feel it start to resist. Then tug
sharply on the starter cable. The equipment
should start after 1-2 tugs. If the equipment does
not start after 6 pulls, repeat steps 1 – 7 of the
procedure for starting the engine from cold.
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment
immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engine
has changed to idling speed. Then set the ON/OFF
switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine
switched off before you start to use the equipment.
Extending the cutting line
Warning! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may
cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line run the engine at full speed
and tap the line spool on the ground. This will
automatically extend the line. The blade on the safety
shield will cut the line to the appropriate length (Fig.
9b).
Important: Remove all grass and weed remains at
regular intervals to prevent the shaft tube overheating.
Grass and weed remains become trapped under the
safety shield (Fig. 9c) and they prevent the shaft tube
receiving adequate ventilation. Remove the remains
carefully using a screwdriver or the like.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 23
Different cutting methods
If the equipment is correctly assembled it will cut
weeds and long grass in places with difficult access,
for example along fences, walls and foundations and
also around trees. It can also be used for mowing
work to remove vegetation to allow the better
preparation of a garden or to clear a certain area
down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc. will
result in the line suffering above normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide what cutting height
you require. Guide and hold the line spool at the
required height to ensure that you cut evenly (Fig. 9d).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle
so that the underside of the line spool is above the
ground and the line strikes the correct target. Always
cut away from yourself. Never draw the trimmer
towards yourself.
Cutting along fences/foundations
When cutting approach wire mesh fences, lath
fences, natural stone walls and foundations slowly so
that you can cut close to them without striking the
obstacle with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or fray.
If the line strikes wire fencing it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly
so that the line does not strike the bark. Walk around
the tree, cutting from left to right. Approach grass or
weeds with the tip of the line and tilt the line spool
forwards slightly.
Warning: Take extreme care during mowing work.
When doing such work keep a distance of 30 meters
between yourself and other people or animals.
Mowing
For mowing you want to cut all the vegetation down to
the ground. To do this, set the line spool at an angle of
30° to the right. Place the handle in the required
position. Remember the increased risk of injury to the
user, watchers and animals and the danger of
damaging other items due to objects (for example
stones) being thrown out (Fig. 9e).
Warning: Do not remove any objects from footpaths,
etc. using the equipment.
The equipment is a powerful tool and can throw small
stones and other objects a distance of 15 meters or
more, causing injuries and damage to cars, houses
and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to
cut vegetation that is too dense, switch off the engine
immediately. Remove the grass and scrub from the
equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade there is a risk of recoil
if it strikes solid objects such as tree trunks, branches,
tree stumps, stones or the like. This will throw the
equipment backwards in the direction opposite to the
rotation of the tool. This can cause you to lose control
of the equipment. Do not use the blade near fences,
metal posts, boundary stones or foundations.
For cutting dense stalks, position it as shown in Figure
9f to prevent recoil.
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any maintenance
work.
8.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in
section 6.1.6. Press the spool together (Fig. 12a)
and remove one half of the housing (Fig. 12b).
2. Take the spool plate (K) out of the line spool
housing (Fig. 12c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Form each of the 2 cutting lines into a hook and
hang into the eyelet in the spool plate as shown in
Figure 12d. The 2 lines must be hung in so that
they are offset by 180°.
5. Wind the line onto the spool counter-clockwise
and under tension. The spool splitter will separate
the two halves of the nylon line. (Fig. 12e)
6. Hook the last 15cm of the two ends of the line
onto the opposite lying line holders of the spool
plate. (Fig. 12f)
6. Thread the two ends of the line through the metal
eyelets in the line spool housing (Fig. 12c).
7. Press the spool plate into the line spool housing.
24
GB
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 24
25
GB
8. Pull the two line ends sharply to release them
from the line holders in the line spool.
9. Cut the excess line to a length of around 13cm.
This will reduce the load on the engine when
starting and warming up.
10. Refit the line spool (see section 6.1.6).
11. If you are replacing the complete line spool, skip
points 3-6.
8.2 Servicing the air filter
Soiled air filters reduce the engine output by supply
too little air to the carburetor. Regular checks are
therefore essential. The air filter (35) should be
checked after every 25 hours of use and cleaned if
necessary. If the air contains a lot of dust, the air filter
should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig. 10a).
2. Remove the air filter (Fig. 10b/10c)
3. Clean the air filter by tapping it or blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
8.3 Maintenance of the spark plug
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the spark
plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check the spark
plug for dirt and grime after 10 hours of operation and
if necessary clean it with a copper wire brush.
Thereafter service the spark plug after every 50 hours
of operation.
1. Dismantle the protective cap (Fig. 11a/Item 21)
using a screwdriver.
2. Pull off the spark boot plug (Fig. 11b).
3. Remove the spark plug (Fig. 11b) with the
supplied spark plug wrench (27).
4. Assemble in reverse order.
8.4 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
When you notice this, undo the two screws holding
the safety hood blade to the safety hood. Clamp the
blade in a vise. Sharpen the blade with a flat file and
make sure that the angle of the cutting edge is not
altered in the process. File in one direction only.
8.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel.
The air filter cover must be removed before any work
on the carburetor, as shown in Figures 10a and 10c.
Setting the throttle cable
If the maximum speed of the equipment falls over
time and you have ruled out all the other causes listed
in section 11 Troubleshooting, it may be necessary to
adjust the throttle cable.
First of all check whether the carburetor opens fully
when the throttle handle is pressed fully. This is the
case if the carburetor slide (Fig. 13a) is completely
opened when the throttle is fully activated.
Figure 13a shows the correct setting. If the carburetor
slide is not completely open, it must be adjusted.
The following work is required to adjust the throttle
cable:
n Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few turns.
n Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D) until
the carburetor slide is completely open when the
throttle is fully activated, as shown in Figure 13a.
n Retighten the lock nut.
Setting the idling speed
Important. Set the idling speed when the equipment
is warm.
If the engine stalls when the throttle is not pressed
and you have ruled out all the other causes listed in
section 11 Troubleshooting, the idling speed must be
adjusted. To do this turn the idling speed screw (Fig.
13b/Item E) clockwise until the equipment runs
smoothly at idling speed. If the idling speed is so fast
that the cutting tool turns as well, it has to be reduced
by turning the idling speed screw for as long as is
required for the cutting tool to stop turning as well.
8.6 Changing the oil and checking the oil level
(before using the equipment)
The motor oil is best changed when the motor is at
working temperature. In this connection, please also
read the service information.
n Keep a suitable, leak-tight receptacle within reach
when performing an oil change.
n Open the oil filler plug (Fig. 14a-14b / Item 38).
n Drain the used oil into a suitable receptacle by tilting
the engine.
n Fill in engine oil (15W40) up to the top mark (Max.)
on the oil dip stick (Fig. 14b).
n Dispose of the used oil properly by taking it to a
collection point. Most filling stations, repair garages,
and recycling centers will accept used oil free of
charge. Do not add antifreeze or transmission fluid
to the used oil. Keep used oil out of the reach of
children and away from sources of ignition.
8.7 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 25
8.8 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
n Model/type of the equipment
n Article number of the equipment
n ID number of the equipment
n Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Storage and transport
9.1 Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following
steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can
cause problems when starting up the equipment and
may require expensive repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure that may have formed in the tank.
Carefully empty the tank.
2. Start the engine and let it run until the equipment
stops in order to remove any fuel from the
carburetor.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (8.3).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the
combustion chamber. Slowly pull the starter cord
several times to apply a layer of oil to all internal
components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far
away from possible ignition sources such as an oven,
a gas-fired hot water boiler, a gas-fired dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (8.3).
2. Quickly tug on the starter cord to remove excess
oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel and
oil. See the section entitled “Fuel and oil”.
9.2 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank as
described in the section entitled “Storage”. Clean
coarse dirt off the equipment with a brush or hand
brush. Dismantle the steady grip as described in
section 6.1.1.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
26
GB
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 26
27
GB
Fault Possible cause Troubleshooting
The machine does not start. Correct starting procedure not
followed.
Follow the instructions for starting.
Sooted or damp spark plug Clean the spark plug or replace it
with a new one.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
The machine starts but does not
develop its full output.
Incorrect choke lever setting Set choke lever to “
Soiled air filter Clean the air filter
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
The engine does not run smoothly Incorrect electrode gap on the
spark plug
Clean the spark plug and adjust
the electrode gap or fit a new spark
plug.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
Engine smokes excessively Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the
equipment to ISC-GmbH
11. Troubleshooting
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 27
28
F
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation prévue
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
9. Stockage et transport
10. Traitement des déchets et recyclage
11. Élimination des erreurs
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 28
29
F
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Lisez attentivement ce mode
d’emploi/consignes de sécurité. Veillez à le conserver
en bon état pour pouvoir accéder aux informations à
tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres
personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode
d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons
toute responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur l’appareil, le capot de
protection en plastique correspondant (pour
fonctionnement à lames ou à fil) doit être monté pour
éviter de catapulter des objets. La lame intégrée dans
le capot de protection du fil coupe le fil
automatiquement à la longueur optimale.
2. Description de l’appareil
(figure 1-14)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Guidon
3. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. Réservoir d’essence
7. Pompe à carburant „primer“
8. Recouvrement du boîtier du filtre à air
9. Interrupteur marche / arrêt
10. « Blocage » du levier d’accélérateur
11. Accélérateur
12. Blocage de l’accélérateur
13. Bobine de fil avec fil de coupe
14. Capot de protection fil de coupe
15. Capot de protection lames
16. 2x goupilles fendues
17. Ceinture de port
18. Lames
19. Fixation poignée de guidage
20. Vis pour poignée M8
21. Clapet de protection
22. Disque entraîneur
23. Plaque de compression
24. Recouvrement plaque de protection
25. Écrou M10 (filet à gauche)
26. Bouteille de remplissage
27. Clé à bougie
28. Clé à fourche 8/10 mm
29. Clé à six pans creux 4 mm
30. Clé à six pans creux 5 mm
31. Tournevis
32. 2x serre-câbles
33. Plaque de soutien
34. 2x vis
35. Filtre à air
36. Cosse de bougie d’allumage
37. Vis pour poignée M6
38. Bouchon de remplissage d’huile
3. Volume de livraison
n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
n Retirez le matériel de l’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
n Vérifiez si la livraison est bien complète.
n Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
n Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille !
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
n Faux à essence
n Guidon
n Poignée de guidage
n Fixation poignée de guidage
n 2x goupilles fendues
n Ceinture de port
n Vis pour poignée M8
n Vis pour poignée M6
n Lames
n Bobine de fil avec fil de coupe
n Disque entraîneur
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 29
n Plaque de compression
n Recouvrement plaque de protection
n Écrou M10 (filet à gauche)
n Bouteille de remplissage
n Clé à bougie
n Clé à fourche 8/10 mm
n Clé à six pans creux 4 mm
n Clé à six pans creux 5 mm
n Capot de protection pour fil de coupe/lame
n 2x serre-câbles
n Tournevis
n Plaque de soutien
n 2x vis
n Instructions de service originales
n Consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à l’affectation
prévue
L’appareil convient à la coupe de gazon et de
surfaces à gazon. Le respect du mode d’emploi joint
par le producteur est la condition préalable à une
utilisation conforme de l’appareil. Tout autre emploi
non autorisé expressément dans ce mode d’emploi
peut entraîner des dommages de l’appareil et
représenter un risque grave pour l’opérateur.
Respectez absolument les limites indiquées dans les
consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, ou
par toutes activités équivalentes.
Attention ! En raison de l’exposition à des risques
corporels de l’utilisateur/utilisatrice, la
débroussailleuse à essence ne doit pas servir aux
travaux suivants : pour nettoyer des chemins, ni
comme hacheuse pour broyer des tronçons d’arbres
et de haie. En outre, la débroussailleuse à essence
ne doit pas être utilisée pour égaliser des bosses du
sol, comme par exemple des taupinières. Pour des
raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne
doit pas être utilisée comme groupe d‘entraînement
pour d’autres outils et jeux d’outils en tous genres.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le producteur
décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant
est responsable.
5. Caractéristiques techniques
Type de moteur Moteur 4 temps, refroidi par air,
cylindre chromé
Puissance du moteur (maximum) 1 kW (1,36 PS)
Cylindré 33,5 ccm
Vitesse de rotation à vide du moteur : 2800 min
-1
Vitesse maximale de rotation du moteur
de la faux : 8500 t/min
de la débroussailleuse : 7500 t/min
-1
Allumage électronique
Entraînement accouplement centrifuge
Poids (réservoir vide) 8 kg
Fil du cercle de coupe Ø 46 cm
Lame de cercle de coupe Ø 25,5 cm
Longueur du fil 4 m
Ø du fil 2,5 mm
Contenance du réservoir 0,65 l
Bougie d’allumage Torch CMR6A (Champion RY4C)
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique L
pA
96 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
107 db(A)
Imprécision K
WA
3 db
Portez un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration ah = 5 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
30
F
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 30
31
F
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
n Ne surchargez pas l’appareil.
n Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n Portez des gants.
6. Avant la mise en service
6.1 Montage
6.1.1 Montage de la poignée de guidage
Montez la poignée de guidage comme représenté
dans les figures 3a-3c. Ne serrez les vis à fond
qu’après avoir réglé la position optimale de travail
avec la ceinture. La poignée de guidage doit être
dirigée comme indiqué dans la figure 1. Le
démontage se fait à l’inverse.
6.1.2 Montage du guidon (fig. 4a – 4c)
Poussez la vis de poignée (37) dans la pièce de
raccordement du guidon (1) (fig. 4a). Vissez
légèrement la vis pour poignée.
Tirez à présent le levier de blocage (A) et poussez
précautionneusement le guidon (fig. 4b/pos. 2) dans
l’embout du guidon. Veillez ce faisant à ce que les
arbres d’entraînement à l’intérieur du guidon glissent
les uns sur les autres (le cas échéant, tournez
légèrement la tête de bobine). Le nez du levier de
blocage (A) doit s’encranter dans le trou (B). Serrez à
présent la vis pour poignée comme dans la figure 4c.
Après un premier assemblage, la vis pour poignée
doit être seulement desserrée et le levier doit être
actionné afin de démonter le guidon.
6.1.3 Montage du capot de protection de la lame
Attention : lorsque l’on travaille avec la lame de
coupe, il faut que le capot de protection soit monté.
Le montage du capot de protection des lames se fait
comme dans les figures 5a-5b.
6.1.4 Montage/Remplacement de la lame de
coupe
Le montage de la lame est décrit sur les images 6a-
6h. Le démontage doit être effectué dans l’ordre
inverse.
n Connectez le disque entraîneur (22) sur l’arbre
cannelé (figure 6b)
n Bloquez les lames (18) sur le disque entraîneur
(figure 6c)
n Connectez la plaque de compression (23) sur
l’arbre cannelé via le filet (figure 6d)
n Enfichez le recouvrement de la plaque de
compression (24) (figure 6e)
n Cherchez le perçage du disque entraîneur, faites-
le correspondre à l’encoche qui se trouve
dessous et arrêtez-le avec la clé à six pans creux
(29) fournie pour ensuite serrer l’écrou (25)
(figure 6f/6g). Attention : filet à gauche
n Poussez la goupille de sécurité (16) dans le
perçage dans l’arbre d’entraînement et plier les
languettes comme indiqué dans la figure 6h
autour de l’arbre.
6.1.5 Montage du capot de protection du fil de
coupe sur le capot de protection de la lame
Attention : lors de travaux avec le fil de coupe, il faut
monter également le capot de protection du fil de
coupe (fig. 7a/pos. 14).
Le montage du capot de protection du fil de coupe se
fait comme représenté dans les illustrations 7a à 7b.
Une lame (fig. 7a/pos. F) pour la régulation
automatique de la longueur du fil se trouve sur le côté
inférieur du capot de protection. Elle est recouverte
d’une protection (fig. 7a/pos. G).
Retirez cette protection avant de travailler et
remettez-la après avoir travaillé.
6.1.6 Montage/ remplacement de la bobine de fil
Le montage de la bobine de fil est visible sur la figure
7c-7d. Le démontage se fait à l’inverse.
Cherchez le perçage du disque entraîneur, faites-le
correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et
arrêtez-le avec la clé à six pans creux (29) fournie
pour ensuite visser la bobine de fil sur le filet.
Attention : filet à gauche
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
n Mettez la bandoulière comme indiqué dans la
figure 8a-8c.
n Accrochez l’appareil à la ceinture (figure 8d).
n Réglez la position de travail optimale à l’aide des
boutons de réglage sur la bandoulière (figure 8e).
n Pour déterminer la longueur optimale de la
ceinture, faites quelques mouvements sans
mettre le moteur en marche (figure 9a).
La ceinture de port est dotée d’un mécanisme
d’ouverture rapide. Si vous devez déposer
rapidement l’appareil, tirez sur la ceinture (fig. 8f).
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 31
Attention: Utilisez toujours la ceinture pour travailler
avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que le
moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide. Mettez
le moteur hors circuit avant de retirer la bandoulière.
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service quant
à :
n l’étanchéité du système à carburant.
n l’excellent état et l’intégralité des dispositifs de
protection et du dispositif de coupe.
n la bonne fixation des raccords vissés.
n la souplesse de toutes les pièces amovibles.
6.3 Remplir de carburant
Vissez le bouchon de réservoir (fig. 1/pos. 6) et
remplissez au maximum 0,65 l d’essence sans plomb
dans le réservoir à l’aide d’une tubulure de
remplissage. Veillez à ne pas trop remplir le réservoir
pour que de l’essence ne s’en échappe pas. Séchez
l’essence renversée et attendez que les vapeurs
d’essence se soient évaporées (risque
d’inflammation).
Fermez le bouchon du réservoir.
6.4 Remplir d’huile
Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (fig.
14a/pos. 38) et remplissez d’environ 0,1 l d’huile pour
moteur (15W40) jusqu’au repère supérieur (max.) de
la jauge de niveau d’huile (fig. 14b).
Attention ! Remplir d’huile de moteur et de carburant
avant la première mise en service.
7. Utilisation
Respectez les directives légales relatives à
l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles
peuvent différer d’un endroit à l’autre.
Avant la mise en service, retirez le capot protecteur
des lames (18).
7.1 Démarrer avec un moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte
d’essence.
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
2. Poussez 10x sur la pompe à carburant (primer)
(figure 1/pos. 7).
3. Connectez l’interrupteur Marche / Arrêt (figure
1/pos. 9) sur “I”.
4. Fixez le levier de l’accélérateur. Pour y arriver,
actionnez le blocage du levier de l’accélérateur
(figure 1/pos. 12), puis le levier de l’accélérateur
(figure 1/pos. 11) et appuyez simultanément sur
le bouton de blocage (figure 1/pos. 10), ce qui fixe
l’accélérateur.
5. Mettez le levier étrangleur (figure 1/pos. 5) en
position “ “.
6. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de
démarrage (figure 1 /pos. 4) jusqu’à la première
résistance. Maintenant tirez d’un coup sec 4x la
corde de lancement. L’appareil doit démarrer.
Attention : ne laissez pas le cordon de
démarrage rentrer trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages.
Lorsque le moteur a démarré, mettez
immédiatement le levier étrangleur sur “ ” et
laissez l’appareil atteindre sa température de
service pendant environ 10 secondes.
Attention : avec le levier de l’accélérateur fixé,
l’outil de coupe commence à travailler alors que
le moteur démarre.
Ensuite, le levier de l’accélérateur se déverrouille
par une simple manoeuvre.
7. Si le moteur ne démarre pas, recommencez les
étapes 4-6.
Observations : si le moteur ne démarre toujours pas
au bout de plusieurs essais,lisez le paragraphe “
élimination des erreurs“. Observations : tirez toujours
la corde de démarrage toute droite. Si vous la tirez en
lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au
niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui
s’use plus vite. Maintenez toujours la poignée de
démarrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne
laissez jamais la corde retourner rapidement de son
état tiré.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil fonctionne moins de 15-20 min)
1. Placez l’appareil sur une surface plane et solide.
2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt sur “I”.
3. Bloquez le levier de l’accélérateur (comme « faire
démarrer le moteur froid »)
4. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de
démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez fortement sur le cordon de
démarrage. L’appareil doit démarrer au bout de 1
à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours pas
au bout de 6 essais, recommencez les étape 1 à
7 avec un moteur à froid.
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine
immédiatement hors circuit, mettez l’interrupteur en
circuit/hors circuit sur “Stop” ou „0“
32
F
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 32
33
F
Suite normale des étapes :
Relâchez l’accélérateur et attendez jusqu’à ce que le
moteur passe en vitesse de marche à vide. Mettez
ensuite l’interrupteur en circuit/hors circuit sur „Stop“
ou encore „0“.
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, entraînez vous à faire toutes
les techniques de travail avec le moteur à l’arrêt.
Rallonge du fil de coupe
Avertissement ! N’utilisez aucun fil métallique ni
même de fil métallique enrobé de plastique de
quelque sorte que ce soit dans la bobine de fil. Ceci
peut entraîner des blessures graves pour l’utilisateur.
Pour prolonger le fil de coupe, laissez le moteur
tourner à pleine vitesse et tapotez la bobine de fil au
sol. Le fil s’allonge automatiquement. La lame sur
l’écran de protection raccourcit le fil à la longueur
admise (figure 9b).
Attention : Retirez régulièrement tous les restes de
gazon et de mauvaises herbes pour éviter une
surchauffe du tuyau à tige. Les restes de
gazon/d’herbe et de mauvaises herbes se coincent
en bas de l’écran de protection (figure 9c), cela
empêche un refroidissement suffisant du tuyau à tige.
Évacuez les restes précautionneusement avec un
tournevis ou un autre objet du même genre.
Diverses méthodes de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et le gazon haut dans des endroits
difficiles d’accès, comme par exemple le long des
barrières, de murs et de fondations tout comme
autour des arbres. On peut également l’employer
pour les travaux de coupe de gazon pour mieux
préparer la végétation d’un jardin ou nettoyer un
endroit particulier à raz le sol.
Observations : Même en l’utilisant minutieusement,
la coupe près de fondations, de murs de pierre ou de
béton etc. entraîne une usure anormale du fil.
Débroussailler / tondre
Déplacez la débroussailleuse en effectuant des
mouvements de fauche d’un côté à l’autre. Toujours
maintenir la bobine de fil parallèle au sol. Contrôlez le
terrain et déterminez la hauteur de coupe désirée.
Guidez et maintenez la bobine de fil à la hauteur
souhaitée pour une coupe régulière (figure 9d).
Équilibrage faible
Maintenez la débroussailleuse avec une légère
inclinaison exactement devant vous, de façon que la
face inférieure de la bobine de fil se trouve au-dessus
du sol et le fil puisse couper au bon endroit.
Découpez toujours devant vous. Ne tirez pas la
débroussailleuse vers vous.
Coupez le long d’une clôture/d’une fondation
Lors de la découpe, approchez vous lentement du
grillage et des panneaux de barrières, des murs en
pierres naturelles et des fondations pour couper juste
à côté sans cependant toujours l’obstacle avec le fil.
Si le fil rencontre par exemple des pierres, des murs
en pierres ou des fondations, il s’use ou s’effiloche. Si
le fil cogne contre la grille de la barrière, il se rompt.
Débroussaillez autour des arbres
Pour débroussailler autour des arbres, approchez-
vous lentement des arbres afin que le fil ne touche
pas l’écorce. Déplacez-vous autour de l’arbre et
découpez ce faisant de gauche à droite. Approchez-
vous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec la
pointe du fil et renversez légèrement la bobine de fil
vers l’avant.
Avertissement : Soyez très attentif/attentive lors de la
tonte. Maintenez pour ces travaux une distance de 30
mètre entre vous et d’autres personnes ou animaux.
Tondre
Lors de la tonte, prenez toute la végétation jusqu’à la
base. Pour ce faire, inclinez la bobine de fil dans un
angle de 30 degrés vers la droite. Mettez la poignée
dans la position désirée. Veillez au risque élevé de
blessure encouru par l’utilisateur, les spectateurs et
les animaux, tout comme au risque de dommages
matériels par des objets catapultés (par exemple des
pierres) (figure 9e).
Avertissement : Ne dégagez pas des objets des
chemins avec la débroussailleuse !
La débroussailleuse est un outil puissant et les petites
pierres ou autres objets peuvent être catapultés à 15
mètres et plus, ce qui peut blesser des personnes ou
endommager des voitures, maisons et fenêtres aux
alentours.
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
Serrer
Si la lame se bloque à cause d’une végétation trop
dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit.
Enlevez l’herbe et la broussaille de l’appareil avant de
le remettre en service.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 33
Eviter un retour de choc
Lorsque la lame rencontre des obstacles (tronc
d’arbre, noeud, souche, pierre ou autres) pendant le
travail, cela entraîne un risque de retour de choc.
L’appareil est brusquement propulsé dans le sens
contraire de rotation de l’outil. Cela peut entraîner une
perte de contrôle de l’appareil. N’utilisez pas la lame
à proximité de clôtures, de poteaux, de bornes ou de
fondations.
Pour couper des brins d’herbes épais, positionnez la
comme indiqué en figure 9f afin d’éviter tout retour de
choc.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant les
travaux d’entretien et retirez la cosse de la bougie
d’allumage.
8.1 Remplacement de la bobine de fil/du fil de
coupe
1. Démontez la bobine de fil (13) comme décrit
dans le § 6.1.6. Comprimez la bobine (fig. 12a) et
enlevez la moitié du boîtier (fig. 12b).
2. Retirez l’assiette de bobine (K) du boîtier de la
bobine de fil (fig. 12c).
3. Retirez les éventuels fils de coupe encore
présents.
4. Formez un crochet avec les deux fils de coupe
respectifs et accrochez-les dans l’œillet de
l’assiette de bobine comme indiqué sur la figue
12d. Les deux fils doivent être accrochés avec un
décalage de 180° l’un par rapport à l’autre.
5. Enroulez le fil sous tension dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Le diviseur de la
bobine sépare ainsi les deux moitiés du fil de
Nylon. (fig. 12e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux
extrémités des fils dans les supports de fil
opposés de l’assiette de bobine. (fig. 12f)
7. Introduisez les deux extrémités de fils par les
œillets métalliques dans le boîtier de bobine de fil
(fig. 12c).
8. Enfoncez l’assiette de bobine dans le boîtier de la
bobine de fil.
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les
extrémités des fils afin de les détacher du support
de fil de la bobine de fil.
10. Recoupez les fils qui dépassent sur environ 13
cm. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du
démarrage et de la chauffe.
11. Montez à nouveau la bobine de fil, voir point 6.1.6
12. Si toute la bobine de fil est remplacée, ne
considérez pas les points 3 à 6.
8.2 Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par
conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à
air (35) toutes les 25 heures de service et le nettoyer
le cas échéant. Si l’air est très chargé de poussière,
contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (figure 10a)
2. Retirez la cosse de bougie d’allumage (fig.
11b/10c).
3. Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus ou
en soufflant dessus.
4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
Attention : ne nettoyez jamais le filtre avec de
l’essence ni avec des solvants inflammables.
8.3 Maintenance de la bougie d’allumage
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm. Tirez la
bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm. Contrôlez la
bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10
heures de service. Repérez les encrassements et
nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils
de cuivre.
Effectuez ensuite une maintenance de la bougie
d’allumage toutes les 50 heures de service.
1. Démontez le capot protecteur (figure 11a pos.21)
avec un tournevis.
2. Retirez la cosse de bougie d’allumage (figure
11a) avec le crochet de retrait (31).
3. Enlevez la bougie d’allumage (figure 11b) avec la
clé à bougie (27) jointe.
4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
8.4 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s’émousser avec le temps. Si
vous vous en rendez compte, desserrez les 2 vis avec
lesquelles la lame du capot est fixée au capot de
protection. Fixez la lame dans un étau. Affûtez la lame
avec une lime plate et veillez à garder l’angle de
l’arête de coupe. Limez uniquement dans une
direction.
8.5 Réglages du carburateur
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service après-vente
dûment autorisés.
Pour tous les travaux effectués sur le carburateur, il
faut tout d’abord démonter le couvercle du filtre à air
comme indiqué en figure 10a et 10c.
Réglage du tirant à câble :
Si la vitesse maximale de l’appareil ne peut plus être
atteinte avec ce temps et que toutes les causes
34
F
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 34
35
F
indiquées au chapitre 11 « Elimination des erreurs »
ont été exclues, un réglage du tirant à câble peut être
requis.
Contrôlez tout d’abord si le carburateur s’ouvre bien
complètement lorsque l’on appuie complètement sur
la poignée de gaz. C’est le cas lorsque le coulisseau
du carburateur (figure 13a) est ouvert complètement
quand on actionne totalement le gaz.
La figure 13a montre le réglage correct. Si le
coulisseau du carburateur n’est pas complètement
ouvert, un rajustage est nécessaire.
Pour rajuster le tirant à câble, les étapes suivantes
sont nécessaires :
n Desserrez le contre-écrou (figure 13b/pos. C) de
quelques tours.
n Tournez la vis de réglage (figure 13b/pos. D) pour
la retirer jusqu’à ce que le coulisseau du
carburateur soit complètement ouvert, alors que
l’accélérateur est complètement actionné,
comme montré en figure 13a.
n Resserrez le contre-écrou à nouveau à fond.
Réglage de la vitesse à l’arrêt :
Attention ! Réglez la vitesse à l’arrêt pendant l’état
de fonctionnement.
Si l’appareil se met hors circuit lorsque le levier de
l’accélérateur n’est pas actionné et que toutes les
causes ont été exclues conformément au chapitre 11
“Elimination des erreurs”, c’est qu’il est nécessaire de
rajuster la vitesse à l’arrêt. Tournez la vis de vitesse à
l’arrêt (figure 13b/rep. E) dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’appareil fonctionne
correctement à vide. Si la puissance de la vitesse à
l’arrêt entraîne l’outil de coupe, il faut tourner la vis de
vitesse à l’arrêt vers la gauche jusqu’à ce que l’outil
de coupe ne tourne plus.
8.6 Vidange d’huile / contrôle du niveau d’huile
(avant chaque utilisation)
Le changement d’huile du moteur doit se faire lorsque
le moteur est à température de service. Veuillez
également respecter à ce propos les informations du
service après-vente.
1. Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas à
portée de main lors de la vidange d’huile.
2. Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (fig.
14a-14b/pos. 38).
3. Versez l’huile usée du moteur en la déversant
dans un récipient collecteur approprié.
4. Remplissez l’huile de moteur (15W40) jusqu’au
repère supérieur (max.) de la jauge de niveau
d’huile (fig. 14b).
6. Éliminez l’huile usée dans les règles de l’art.
Apportez votre huile usée au poste collecteur : la
plupart des stations essences, ateliers de
réparation ou dépôts de matériaux à recycler
reprennent les huiles usées gratuitement. Ne
mélangez aucune substance par ex. antigel ou
liquide de boîte de vitesse à l’huile usée.
Conservez les outils électriques hors de portée
des enfants et éloignés des sources
d’inflammation.
8.7 Protection de l’environnement
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet.
Recyclez le matériel d’emballage, le métal et les
matières plastiques.
8.8 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange;
n Modèle de l’appareil
n Référence de l’appareil
n Numéro d’identification de l’appareil
n Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Stockage et transport
9.1 Stockage
Attention : ne rangez jamais l’appareil plus de 30
jours sans effectuer les étapes suivantes.
Ranger l’appareil
Si vous rangez l’appareil plus de 30 jours, il doit être
préparé. Autrement les combustibles se trouvant
dans le carburateur s’évaporent et laissent un dépôt
collant. Cela pourrait entraver le démarrage et
entraîner des travaux de réparations coûteux.
1. Retirez lentement le clapet du réservoir de
carburant, pour le libérer d’éventuelles pressions
dans le réservoir. Videz précautionneusement le
réservoir.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu’à
ce que la scie s’arrête afin d’enlever les
combustibles du carburateur.
3. Laissez le moteur refroidir (environ 5 minutes).
4. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3)
5. Mettez deux cuillers à café d’huile à deux temps
pure dans la chambre à combustion. Tirez
lentement plusieurs fois sur le cordon de
démarrage afin de recouvrir les composants
internes. Remontez la bougie d’allumage.
Remarque: rangez l’appareil dans un endroit sec et
loin de toutes sources de chaleurs, comme un poêle,
un chauffe-eau à gaz, séchoir à gaz, etc.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 35
Mise en service
1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3).
2. Faites glisser rapidement le cordon de démarrage
afin d’enlever tout huile excédentaire de la
chambre à combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à la
bonne distance entre les électrodes de la bougie
d’allumage; ou installez une nouvelle bougie
d’allumage avec une bonne distance entre les
électrodes.
4. Préparez l’appareil pour son utilisation
5. Remplissez le réservoir avec le bon mélange
huile/carburant. Voir chapitre combustible et huile.
9.2 Transport
Si vous désirez transporter l’appareil, vidangez
d’abord le réservoir à essence comme expliqué dans
le chapitre 3 “entreposage”. Nettoyez l’appareil avec
une brosse ou une balayette à main pour éliminer les
déchets grossiers. Démontez le poignée de guidage
comme expliqué au sous-point 6.1.1
10. Traitement des déchets et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
exemple des métaux et matières plastiques. Eliminez
les composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous
dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de vote commune !
36
F
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 36
37
F
Dérangement Cause probable Elimination du dérangement
Lʼappareil ne démarre pas. Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
Respectez les instructions de
démarrage
Bougie dʼallumage encrassée ou
humide
Nettoyez la bougie dʼallumage ou
la remplacer par une nouvelle.
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez lʼappareil à la
société iSC-GmbH.
Lʼappareil démarre mais nʼatteint
pas sa pleine puissance.
Mauvais réglage du levier
étrangleur
Mettez le levier étrangleur sur „ “.
Encrassement du filtre à air Nettoyez le filtre à air
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez lʼappareil à la
société iSC-GmbH.
Le moteur ne fonctionne pas
régulièrement
Mauvaise distance entre les
électrodes de la bougie dʼallumage
Nettoyez la bougie dʼallumage et
réglez la distance entre les
électrodes ou montez une nouvelle
bougie dʼallumage.
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez lʼappareil à la
société iSC-GmbH.
Le moteur fume trop Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après-vente
autorisé ou envoyez l'appareil à la
société ISC-GmbH.
11. Elimination des erreurs
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 37
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het toestel
3. Omvang van de levering
4. Doelmatig gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Opbergen en transport
10. Verwijdering en recyclage
11. Verhelpen van fouten
38
NL
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 38
39
NL
LET OP!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve
dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te
geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of
schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsvoorzieningen
Als u met het toestel werkt moet de overeenkomstige
plastic beschermkap voor messen of draad zijn
aangebracht om het wegspringen van voorwerpen te
voorkomen. Het in de beschermkap van de snijdraad
geïntegreerde mes snijdt de draad automatisch op de
optimale lengte.
2. Beschrijving van het toestel
(fig. 1-14)
1. Verbindingsstuk geleidesteel
2. Geleidesteel
3. Geleidehandgreep
4. Starterkoord
5. Chokehendel
6. Benzinetank
7. Brandstofpomp “primer“
8. Afdekking luchtfilterhuis
9. AAN/UIT-schakelaar
10. Arrêtering gashendel
11. Gashendel
12. Vergrendeling van de gashendel
13. Draadspoel met snijdraad
14. Beschermkap snijdraad
15. Beschermkap snijmes
16. 2x splitpen
17. Draagriem
18. Snijmes
19. Houder geleidehandgreep
20. Greepschroef M8
21. Beschermkap
22. Meenemerschijf
23. Drukplaat
24. Afdekking drukplaat
25. Moer M10 (linkse schroefdraad)
26. Vulfles
27. Bougiesleutel
28. Platte open sleutel van 8/10 mm
29. Inbussleutel 4 mm
30. Inbussleutel 5 mm
31. Schroevendraaier
32. 2x kabelbinder
33. Steunplaat
34. 2x schroef
35. Luchtfilter
36. Bougiestekker
37. Greepschroef M6
38. Olievulplug
3. Omvang van de levering
n Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
n Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
n Controleer of de leveringsomvang compleet is.
n Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
n Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen!
Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
n Benzinezeis
n Geleidesteel
n Geleidehandgreep
n Houder geleidehandgreep
n 2x splitpen
n Draagriem
n Greepschroef M8
n Greepschroef M6
n Snijmes
n Draadspoel met snijdraad
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 39
40
NL
n Meenemerschijf
n Drukplaat
n Afdekking drukplaat
n Moer M10 (linkse schroefdraad)
n Vulfles
n Bougiesleutel
n Platte open sleutel van 8/10 mm
n Inbussleutel 4 mm
n Inbussleutel 5 mm
n Beschermkap voor snijdraad/snijmes
n 2x kabelbinder
n Schroevendraaier
n Steunplaat
n 2x schroef
n Originele handleiding
n Veiligheidsvoorschriften
4. Doelmatig gebruik
Het toestel is bedoeld om er het gazon en grasvlakten
mee te maaien. Het behoorlijk gebruik van het toestel
houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de
fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander gebruik
dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk is
toegestaan kan schade aan het toestel berokkenen
en de gebruiker ernstig in gevaar brengen. Gelieve
zeker de beperkingen vermeld in de
veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
LET OP! Wegens lichamelijk gevaar voor de
gebruiker mag de benzinemotorzeis niet voor
volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het
reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het
kleinmaken van boom- en heggensnoeisel. De
benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt voor
het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v.
molshopen. Om veiligheidsredenen mag de
benzinemotorzeis niet worden gebruikt als
aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen
en gereedschapssets van welke aard dan ook.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk verder
gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant,
aansprakelijk.
5. Technische gegevens
Type motor: eencilinder-viertaktmotor, luchtgekoeld,
Motorvermogen (max.) 1 kW/ (1,36 pk)
Cilinderinhoud 33,5 ccm
Stationair toerental motor 2800 t/min.
Max. toerental motor
Zeis: 8500 t/min.
Trimmer: 7500 t/min.
Contact elektronisch
Aandrijving centrifugale koppeling
Gewicht (lege tank) 8 kg
Snijcirkel draad Ø 46 cm
Snijcirkelmes diameter 25,5 cm
Draadlengte 4 m
Draad Ø 2,5 mm
Tankinhoud 0,65 l
Bougie Torch CMR6A (Champion RY4C)
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
96 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
107 dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde a
h
= 5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
n Gebruik enkel intacte toestellen.
n Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
n Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
n Overbelast het toestel niet.
n Laat het toestel indien nodig nazien.
n Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
n Draag handschoenen.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 40
41
NL
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Montage
6.1.1 Montage van de geleidehandgreep
Monteer de geleidehandgreep zoals voorgesteld in
de fig. 3a-3c. Haal de schroeven pas aan als u de
optimale werkpositie met de draagriem hebt
afgesteld. De geleidehandgreep moet worden
uitgericht zoals voorgesteld in fig. 1. De demontage
gebeurd in omgekeerde volgorde.
6.1.2 Montage van de geleidesteel (fig. 4a-4c)
Schuif de greepschroef (37) het verbindingsstuk van
de geleidesteel (1) in (fig. 4a). Haal de greepschroef
losjes aan.
Trek dan de arrêteerhendel (A) en schuif de
geleidesteel (fig. 4b, pos. 2) voorzichtig het
verbindingsstuk van de geleidesteel in. Zorg ervoor
dat de aandrijfassen binnen in de geleidesteel
ineenglijden (indien nodig lichtjes aan de kop van de
spoel draaien). De neus van de arrêteerhendel (A)
moet vastklikken in het gat (B). Haal dan de
greepschroef aan zoals getoond in fig. 4c. Na de
eerste assemblage hoeft u de greepschroef enkel los
te draaien en de hendel in te drukken om de
geleidesteel te demonteren.
6.1.3 Montage van de mesbeschermkap
Let op: Bij het werken met het snijmes moet de
snijmesbeschermkap aangebracht zijn. De montage
van de snijmesbeschermkap gebeurt zoals
voorgesteld in de fig. 5a-5b.
6.1.4 Montage/vervangen van het snijmes
De montage van het snijmes is geïllustreerd in fig. 6a-
6h. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
n Meenemerschijf (22) de tandas op steken (fig.
6b).
n Snijmes (18) op de meenemerschijf arrêteren (fig.
6c).
n Drukplaat (23) over de schroefdraad van de
tandas steken (fig. 6d).
n Afdekking drukplaat (24) opsteken (fig. 6e).
n Het boorgat van de meenemerschijf zoeken, in
één lijn brengen met de eronder liggende
inkeping en arrêteren m.b.v. de bijgaande
inbussleutel (29) om de moer (25) aan te halen
(fig. 6f/6g). Let op: Linkse schroefdraad!
n De borgsplitpen (16) door het boorgat in de
aandrijfas schuiven en de strips rond de as
buigen zoals getoond in fig. 6h.
6.1.5 Montage van de snijdraadbeschermkap op
de mesbeschermkap
Let op: Bij het werken met de snijdraad dient
bovendien de snijdraadbeschermkap (fig. 7a, pos. 14)
te worden aangebracht.
De montage van de snijdraadbeschermkap gebeurt
zoals voorgesteld in de fig. 7a-7b. Aan de onderkant
van de beschermkap bevindt zich een mes (fig. 7a,
pos. F) voor de automatische bijregeling van de
draadlengte. Dit mes is afgedekt door een
bescherming (fig. 7a, pos. G).
Verwijder deze bescherming voor werkbegin en breng
haar aan het einde van het werk terug aan.
6.1.6 Monteren/vervangen van de draadspoel
De montage van de draadspoel is voorgesteld in fig.
7c-7d. De demontage gebeurd in omgekeerde
volgorde.
Het boorgat van de meeneemplaat zoeken, in één lijn
brengen met de eronder liggende inkeping en
arrêteren m.b.v. de bijgaande inbussleutel (29) om de
draadspoel op de schroefdraad te schroeven. Let op:
Linkse schroefdraad!
6.2 Afstellen van de snijhoogte
n Draagriem aanleggen zoals voorgesteld in fig. 8a-
8c.
n Het toestel vasthaken aan de draagriem (fig. 8d).
n Met behulp van de diverse riemverstellers aan de
draagriem de optimale werk- en snijpositie
afstellen (fig. 8e).
n Teneinde de optimale lengte van de draagriem te
bepalen, maakt u vervolgens enkele
zwenkbewegingen zonder de motor te starten
(fig. 9a).
De draagriem is voorzien van een snel openend
mechanisme. Trek, indien nodig, aan het riemeinde
(fig. 8f) als u het toestel vlug moet afleggen.
Let op! Gebruik de riem altijd als u met het toestel
werkt. Breng de riem aan zodra u de motor hebt
gestart en de motor stationair draait. Zet de motor af
voordat u de draagriem afneemt.
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
n het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,
n de bescherminrichtingen en de snijinrichting in
perfect staat verkeren en volledig zijn,
n alle schroefverbindingen goed vast zitten,
n alle beweegbare onderdelen gemakkelijk
bewegen.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 41
42
NL
6.3 Brandstof ingieten
Draai de tankdop (fig. 1, pos. 6) eraf en giet maximaal
0,65 l ongelode benzine het tankreservoir in via een
vulpijp. Let erop dat de tank niet overvol geraakt en er
benzine uitloopt. Droog gemorste benzine af en
wacht tot de benzinedampen vervlogen zijn
(ontstekingsgevaar).
Sluit de tankdop.
6.4 Olie ingieten
Open de olievulplug (fig. 14a, pos. 38) en giet er
ongeveer 0,1 l motorolie (15W40) in tot aan de
bovenste markering (MAX.) van de oliepeilstok (fig.
14b).
LET OP! Voor de eerste ingebruikneming dient u er
motorolie en dieselbrandstof in te gieten.
7. Bediening
Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de
verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast
na te leven die plaatselijk kunnen verschillen.
Verwijder de beschermkappen van het snijmes (18)
voordat u het toestel in gebruik neemt.
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank de behoorlijke hoeveelheid benzine.
1. Het toestel op een hard effen vlak plaatsen.
2. 10 keer op de brandstofpomp (primer) drukken
(fig. 1, pos. 7).
3. AAN/UIT-schakelaar (fig. 1, pos. 9) naar de stand
“I” brengen.
4. Gashendel vastzetten. Daarvoor
gashendelgrendel (fig. 1, pos. 12) en daarna
gashendel (fig. 1, pos. 11) bedienen en de
gashendel vastzetten door tegelijkertijd de
arrêtering (fig. 1, pos. 10) in te drukken.
5. Choke-hendel (fig. 1, pos. 5) naar de stand „
brengen.
6. Het toestel goed vasthouden en de starterkoord
(fig. 1, pos. 4) eruit trekken tot de eerste
weerstand. Dan de startkabel vier keer flink
doorhalen. Het toestel zou moeten starten.
Let op: De starterkoord niet terug laten springen.
Dit zou tot beschadigingen kunnen leiden.
Is de motor gestart, de choke-hendel
onmiddellijk naar de stand „ “ brengen en het
toestel ca. 10 s laten warmdraaien.
Let op: Door de vastgezette gashendel begint
het snijgereedschap bij startende motor te
werken.
Daarna de gashendel gewoon bedienen om het
los te zetten.
7. Mocht de motor niet aanslaan, herhaalt u de
stappen 4 tot 6.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere pogingen
niet aan, gelieve het hoofdstuk “Fouten verhelpen aan
de motor” te raadplegen. Opgelet! Haal de startkoord
steeds recht door. Wordt de koord met een hoek
doorgehaald, ontstaat wrijving aan het oog. Door
deze wrijving wordt de koord open geschuurd en gaat
sneller verslijten. Hou steeds de startergreep vast
wanneer de koord weer vanzelf naar binnen wordt
getrokken. Laat de koord nooit terugspringen vanuit
de doorgehaalde toestand.
7.2 Starten bij warme motor
(Het toestel stond voor minder dan 15 tot 20 min. stil)
Het toestel op een hard effen vlak plaatsen.
AAN/UIT schakelaar naar de stand “I” brengen.
Gashendel vastzetten (zoals bij „starten bij koude
motor”).
Het toestel goed vasthouden en de starterkoord tot
de eerste weerstand uittrekken. Haal dan de
starterkoord flink door. Het toestel zou na 1 tot 2 keer
doorhalen moeten starten. Mocht het toestel na 6
keer doorhalen nog altijd niet starten, herhaalt u de
stappen 1 tot 7 beschreven onder “koude motor
starten”.
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop:
Wanneer het nodig is het toestel onmiddellijk te
stoppen brengt u de AAN/UIT-schakelaar naar de
stand “stop” of “0”.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stationair draait. Breng dan de AAN/UIT-schakelaar
naar de stand “stop” of “0”.
7.4 Werkaanwijzingen
Train voor gebruik van het toestel alle werktechnieken
bij afgezette motor.
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing ! Gebruik in de draadkop geen
blanke of geplastificeerde metalen draad van welke
aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige
verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle
toeren draaien en tikt u de draadkop op de grond. De
draad wordt automatisch verlengd. Het mes op het
beschermschild verkort de draad op de toegestane
lengte (fig. 9b).
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 42
43
NL
Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van
gras en onkruid om een oververhitting van de
schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon, gras
en onkruid blijven onderaan het beschermschild (fig.
9c) vastzitten en verhinderen daardoor een
voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de
resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets
dergelijks.
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid
en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals
b.v. langs omheiningen, muren en funderingen alsook
rond bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien”
worden gebruikt om vegetatie dicht over de grond te
verwijderen of een bepaald gebied op te schikken
voor een betere voorbereiding van een tuin.
Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snijden
langs funderingen, muren van steen of beton enz. tot
een verhoogd slijtage van de draad.
Trimmen/maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen van
de ene kant naar de andere. Hou de draadspoel
steeds evenwijdig met de grond. Controleer het
terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Leid en
houd de draadspoel in de gewenste hoogte voor een
gelijkmatige snede (fig. 9d).
Laag trimmen
Hou de trimmer exact voor u lichtjes schuin zodat de
onderkant van de draadspoel zich boven de grond
bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij
steeds weg van uzelf. Trek de trimmer nooit naar u
toe.
Snijden langs omheiningen/funderingen
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
lattenheiningen, muren van natuursteen en
funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt de
draad b.v. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit.
Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij
breken.
Trimmen van bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de
draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en snij
daarbij van links naar rechts. Nader gras of onkruid
met de top van de draad en kantel de draadspoel
lichtjes naar voren.
Waarschuwing: wees bijzonder voorzichtig bij
afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke
werkzaamheden een afstand van minstens 30 m
tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de
grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de
draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts.
Breng de handgreep in de gewenste positie. Hou
rekening met verhoogd lichamelijk gevaar voor
gebruiker, toeschouwers en dieren alsmede met het
gevaar voor materiële schade door wegspringende
voorwerpen (b.v. stenen) (fig. 9e).
Waarschuwing: verwijder met het toestel geen
voorwerpen van voetpaden enz.!
Het toestel is een krachtig gereedschap; steentjes of
andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden
weggeslingerd en kunnen letsels of beschadigingen
van auto’s, huizen en vensters veroorzaken.
Zagen
Het toestel is niet geschikt voor het zagen.
Vastkomen
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie
blokkeren dient u meteen de motor stil te leggen.
Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen
voordat u het opnieuw in werking zet.
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor
terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam,
tak, boomstomp, steen of dergelijks) raakt. Het
toestel springt daarbij terug tegen de draairichting van
het gereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de
controle over het toestel verliest. Gebruik het snijmes
niet in de buurt van omheiningen, metalen palen,
grenspalen of funderingen.
Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals
getoond in fig. 9f om een terugstoot te voorkomen.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 43
44
NL
8. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden
steeds de motor van het toestel af en trek de
bougiestekker eraf.
8.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. De draadspoel (13) demonteren zoals
beschreven in hoofdstuk 6.1.6. De spoel
samendrukken (fig. 12a) en één helft van de
behuizing wegnemen (fig. 12b).
2. Spoelcilinder (K) uit de behuizing van de
draadspoel verwijderen (fig. 12c).
3. Verwijder de eventueel nog aanwezig zijnde
snijdraad.
4. De 2 snijdraden telkens tot een haak vormen en
vasthaken in het oog voorzien in de spoelcilinder
zoals getoond in fig. 12d. De 2 draden moeten
met 180° verplaatst worden vastgehaakt.
5. Draad onder spanning tegen de richting van de
wijzers van de klok in opwinden. De
draadverdeelplaat scheidt daarbij de beide
helften van de nylondraad. (Fig. 12e).
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in de
tegenoverliggende draadhouders van de
spoelcilinder vasthaken. (Fig. 12f).
7. De beide draadeinden doorheen de metalen
ogen in de behuizing van de draadspoel leiden
(fig. 12c).
8. Spoelcilinder de behuizing van de draadspoel in
drukken.
9. Trek flink met een ruk aan de beide draadeinden
om die uit de draadhouders van de draadspoel
los te maken.
10. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten.
Daardoor zal de motor bij het starten en
opwarmen minder zwaar worden belast.
11. Draadspoel hermonteren (zie punt 6.1.6). Als de
complete draadspoel wordt vernieuwd slaat u de
punten 3 tot 6 over.
8.2 Onderhoud van de luchtfilter
Door verontreinigde luchtfilters gaat het
motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar
de carburator wordt toegevoerd. Regelmatige
controle is dan ook absoluut noodzakelijk. De
luchtfilter (35) dient om de 25 bedrijfsuren te worden
gecontroleerd en, indien nodig, schoongemaakt. Bij
zeer stoffige lucht dient de luchtfilter vaker te worden
gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 10a).
2. Verwijder de luchtfilter (fig. 10b/10c).
3. Maak de luchtfilter door uitkloppen of uitblazen
schoon.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Let op: Luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen schoonmaken.
8.3 Onderhoud van de bougie
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Haal de bougie
met 12 tot 15 Nm aan. Controleer de bougie voor het
eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar,
indien nodig, m.b.v. een koperen draadborstel.
Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren
onderhouden.
1. Demonteer de beschermkap (fig. 11a, pos. 21)
m.b.v. een schroevendraaier.
2. Trek er de bougiestekker (fig. 11b) af.
3. Verwijder de bougie (fig. 11b) m.b.v. de bijgaande
bougiesleutel (27).
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
8.4 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap kan mettertijd bot
worden. Mocht u dit vaststellen, draait u de 2
schroeven los waarmee het mes van de
beschermkap op de beschermkap is vastgemaakt.
Zet het mes in een bankschroef vast. Slijp het mes
met een platte vijl en let er goed op dat u de hoek van
de snijkant niet verandert. Vijl enkel in één richting.
8.5 Carburator afstellingen
LET OP! Afstellingen van de carburator mogen
slechts door de geautoriseerde klantenservice
worden uitgevoerd.
Voor alle werkzaamheden op de carburator dient
eerst de luchtfilterafdekking te worden gedemonteerd
zoals getoond in fig. 10a en 10c.
Afstellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximumtoerental van het toestel
mettertijd niet meer worden behaalt en alle andere
oorzaken volgens hoofdstuk 11 ”verhelpen van
fouten” uitgesloten zijn, kan het nodig zijn de
gastrekkabel bij te regelen.
Controleer daarvoor eerst of de carburator bij volledig
doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit is
het geval als de carburatorschuif (fig. 13a) bij vol gas
volledig geopend is.
Fig. 13a toont de correcte afstelling. Mocht de
carburatorschuif niet helemaal geopend zijn moet er
een bijregeling gebeuren.
Om de gastrekkabel bij te regelen zijn volgende
stappen vereist:
n Draai de contramoer (fig. 13b, pos. C) met enkele
slagen los.
n Draai er de afstelschroef (fig. 13b, pos. D) uit tot
de schuif van de carburator bij volledig ingedrukte
gashendel, zoals in fig. 13a getoond, helemaal
open staat.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 44
45
NL
n Haal de contramoer terug aan.
Afstellen van het stationaire toerental:
LET OP! Het stationaire toerental bij warme motor
afstellen.
Mocht de motor van het toestel bij niet ingedrukte
gashendel afslaan en alle andere oorzaken volgens
hoofdstuk 11 ”verhelpen van fouten” uitgesloten zijn,
dient het stationaire toerental te worden bijgeregeld.
Draai te dien einde de afstelschroef voor het
stationaire toerental (fig. 13b, pos. E) met de wijzers
van de klok mee tot de motor zonder te haperen
stationair blijft draaien. Mocht het stationaire toerental
te hoog zijn zodat het snijgereedschap meedraait,
dient u het stationaire toerental door draaien van de
desbetreffende afstelschroef tegen de richting van de
wijzers van de klok in te verlagen tot het
snijgereedschap niet meer meedraait.
8.6 Olie verversen, oliepeil controleren (telkens
vóór gebruik)
Het is aan te bevelen de motorolie bij warme motor te
verversen. Gelieve hieromtrent ook de service-
informatie in acht te nemen.
1. Zet voor het verversen van de olie en gepast vat
gereed dat niet uitloopt.
2. Olievulplug (fig. 14a-14b, pos. 38) openen.
3. De afgewerkte olie naar een gepast
opvangreservoir laten weglopen door de motor te
kantelen.
4. Motorolie (15W40) ingieten tot de bovenste
markering (MAX.) van de oliepeilstok (fig. 14b).
5. U dient zich naar behoren van de afgewerkte olie
te ontdoen. Breng uw afgewerkte olie naar een
inzamelplaats: de meeste pompstations,
herstelwerkplaatsen of containerparks nemen
afgewerkte olie gratis terug. Meng geen andere
stoffen zoals b.v. antigel of transmissievloeistof bij
de afgewerkte olie. Bewaar de afgewerkte olie
buiten bereik van kinderen en
ontstekingsbronnen.
8.7 Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal, afgewerkte oliën,
vetten enz. naar een inzamelplaats brengen die
daarvoor is voorzien. Verpakkingsmateriaal, metaal
en kunststof laten recycleren.
8.8 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
n Type van het toestel
n Artikelnummer van het toestel
n Ident-nummer van het toestel
n Stuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Opbergen en transport
9.1 Opbergen
Voorzichtig: Berg het toestel nooit langer dan 30
dagen weg zonder de volgende stappen te
doorlopen.
Opbergen van het toestel
Als u het toestel langer dan 30 dagen opbergt, dient
het hiervoor klaargemaakt te worden. Anders zou de
rest van de brandstof die zich in de carburator bevindt
verdampen en een rubberachtig bezinksel
achterlaten. Dit zou de start kunnen bemoeilijken en
dure herstelwerkzaamheden tot gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de zaag
stopt teneinde de brandstof uit de carburator te
verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 8.3).
5. Giet een koffielepel schone tweetaktolie de
verbrandingskamer in. Trek meermaals langzaam
aan de starterkoord om de binnenste
componenten van een laag te voorzien. Draai de
bougie er terug in.
Aanwijzing: Berg het toestel op een droge plaats en
zo ver mogelijk verwijderd van eventuele
ontstekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die
op gas draait, gasdroger etc. op.
Herinbedrijfstelling
n Verwijder de bougie (zie 8.3).
n Haal de starterkoord flink door om overtollige olie
uit de verbrandingskamer te verwijderen.
n Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrodeafstand op de bougie of monteer een
nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand.
n Maak het toestel klaar voor gebruik.
n Vul de tank met de juiste brandstof-
oliemengeling. Zie hoofdstuk brandstof en olie.
9.2 Transport
Moet u het toestel transporteren, maak dan de
benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk
“Opbergen”. Ontdoe het toestel met een borstel of
handveger van grof vuil. Demonteer de
geleidehandgreep zoals toegelicht onder punt 6.1.1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 45
46
NL
10. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel
en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen,
zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw
speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 46
47
NL
Storing Megelijke oorzaak Oplossing
De motor van het gereedschap
start niet.
Foutieve procedure bij het starten. Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
Bougie vol roet of vochtig Bougie reinigen of door een
nieuwe vervangen.
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen.
De motor van het toestel slaat aan
maar heeft niet het volle vermogen
Choke-hendel niet correct
afgesteld
Choke-hendel naar de stand “
brengen.
Vervuilde luchtfilter Luchtfilter schoonmaken
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen
Motor draait onregelmatig Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
Bougie schoonmaken en
elektrodeafstand instellen of een
nieuwe bougie indraaien..
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen
Motor rookt bovenmatig Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het toestel
naar ISC-GmbH opsturen.
11. Verhelpen van fouten
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 47
Índice
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Material a fornecer
4. Utilização adequada
5. Dados técnicos
6. Antes da colocação em funcionamento
7. Operação
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
9. Armazenagem e transporte
10. Eliminação e reciclagem
11. Eliminação de falhas
48
P
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 48
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções/estas
instruções de segurança. Guarde-o num local seguro,
para que o possa consultar sempre que necessário.
Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue
também este manual de instruções/estas instruções
de segurança. Não nos responsabilizamos pelos
acidentes ou danos causados pela não observância
deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida!
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para as poder consultar sempre que
necessário.
Dispositivos de segurança
Ao trabalhar com o aparelho tem de estar montada a
cobertura de protecção de plástico adequada para o
funcionamento com a lâmina ou o fio, a fim de evitar a
projecção de objectos. A lâmina integrada na
cobertura de protecção do fio de corte, corta o fio
automaticamente para o comprimento ideal.
2. Descrição do aparelho (fig. 1-14)
1. Peça de união da barra de guia
2. Barra de guia
3. Punho guia
4. Cordão de arranque
5. Alavanca Choke
6. Depósito da gasolina
7. Bomba de combustível “botão injector de
gasolina”
8. Cobertura da carcaça do filtro de ar
9. Interruptor para ligar/desligar
10. Fixador do acelerador
11. Acelerador
12. Bloqueio do acelerador
13. Bobina do fio com fio de corte
14. Cobertura de protecção do fio de corte
15. Cobertura de protecção da lâmina de corte
16. 2 contrapinos
17. Alça de transporte
18. Lâmina de corte
19. Suporte do punho guia
20. Parafuso M8 da pega
21. Capa de protecção
22. Disco de arrasto
23. Placa de pressão
24. Cobertura da placa de pressão
25. Porca M10 (rosca à esquerda)
26. Garrafa de enchimento
27. Chave para velas de ignição
28. Chave de bocas 8/10mm
29. Chave sextavada interior 4 mm
30. Chave sextavada interior 5 mm
31. Chave de parafusos
32. 2 fixadores de cabos
33. Placa de apoio
34. 2 parafusos
35. Filtro de ar
36. Cachimbo da vela de ignição
37. Parafuso da pega M6
38. Bujão de enchimento de óleo
3. Material a fornecer
n Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
n Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
n Verifique se o material a fornecer está completo.
n Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
n Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de
pequena dimensão!
Existe o perigo de deglutição e asfixia!
n Roçadora a gasolina
n Barra de guia
n Punho guia
n Suporte do punho guia
n 2 contrapinos
n Alça de transporte
n Parafuso M8 da pega
n Parafuso da pega M6
n Lâmina de corte
n Bobina do fio com fio de corte
49
P
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 49
n Disco de arrasto
n Placa de pressão
n Cobertura da placa de pressão
n Porca M10 (rosca à esquerda)
n Garrafa de enchimento
n Chave para velas de ignição
n Chave de bocas 8/10mm
n Chave sextavada interior 4 mm
n Chave sextavada interior 5 mm
n Cobertura de protecção para fio de corte/lâmina
de corte
n 2 fixadores de cabos
n Chave de parafusos
n Placa de apoio
n 2 parafusos
n Manual de instruções original
n Instruções de segurança
4. Utilização adequada
O aparelho é indicado para o corte de relvado e
superfícies verdes. A observância do manual de
utilização do fabricante juntamente fornecido é uma
condição fundamental para uma utilização adequada
do aparelho. Outras utilizações distintas das
expressamente permitidas neste manual podem
provocar danos no aparelho e representar sérios
perigos para o utilizador. Respeite criteriosamente as
restrições nas instruções de segurança.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o
utilizador, a moto-roçadora a gasolina não pode ser
utilizada para as seguintes tarefas: para limpar
caminhos ou para triturar partes de árvores e sebes.
Para além disso, a moto-roçadora a gasolina não
pode ser utilizada para aplanar elevações de terreno,
como p. ex. elevações causadas por toupeiras. Por
motivos de segurança a moto-roçadora a gasolina
não deve ser utilizada como unidade de
accionamento para outras ferramentas de trabalho ou
jogos de ferramentas, seja de que tipo for.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
5. Dados técnicos
Tipo do motor motor a 4 tempos, arrefecido a ar,
cilindro cromado
Potência do motor (máx.) 1 kW (1,36 CV)
Cilindrada 33,5 cm
3
Rotações em vazio do motor 2800 r.p
.
m.
Rotações máx. do motor
Roçar: 8500 r.p.m.
Aparar: 7500 r.p.m.
Ignição electrónica
Accionamento acoplamento centrífugo
Peso (reservatório vazio) 8 kg
Fio do círculo de corte Ø 46 cm
Lâmina do círculo de corte Ø 25,5 cm
Comprimento do fio 4 m
Ø do fio 2,5 mm
Capacidade do reservatório 0,65 l
Vela de ignição Torch CMR6A (Champion RY4C)
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica L
pA
96 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
107 dB(A)
Incerteza K
WA
3dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Funcionamento
Valor de emissão de vibração ah = 5 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Reduza a produção de ruído e de vibração para
o mínimo!
n Utilize apenas ferramentas em bom estado.
n Limpe e faça a manutenção da ferramenta
regularmente.
n Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
n Não sobrecarregue a ferramenta.
n Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
n Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
n Use luvas.
50
P
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 50
6. Antes da colocação em
funcionamento
6.1 Montagem
6.1.1 Montagem do punho guia
Monte o punho guia conforme ilustrado nas figuras 3a
a 3c. Só volte a apertar os parafusos quando tiver
ajustado, com a alça de transporte, a posição de
trabalho ideal. O punho guia deve ser instalado
conforme ilustrado na figura 1. A desmontagem é
realizada de forma inversa.
6.1.2 Montagem da barra de guia (fig. 4a – 4c)
Introduza o parafuso da pega (37) na peça de união
da barra de guia (1) (fig. 4a). Não aperte totalmente o
parafuso da pega, mantendo-o solto.
Puxe agora a alavanca de retenção (A) e introduza
cuidadosamente a barra de guia (fig. 4a/pos. 2) na
respectiva peça de união. Certifique-se de que os
eixos de accionamento deslizam no interior da barra
de guia (se necessário, rode ligeiramente a cabeça
da bobina. O nariz da alavanca de retenção (A) tem
de engatar no orifício (B). Aperte agora o parafuso da
pega, como na figura 4c. Após a primeira montagem,
só é necessário desapertar o parafuso da pega e
accionar a alavanca para desmontar a barra de guia.
6.1.3 Montagem do resguardo das lâminas
Atenção: ao trabalhar com a lâmina de corte, a
respectiva cobertura de protecção tem de estar
montada. A montagem da cobertura de protecção da
lâmina de corte é efectuada como ilustrado nas
figuras 5a e 5b.
6.1.4 Montagem/substituição da lâmina de corte
A montagem da lâmina de corte está representada
nas figuras 6a a 6h. A desmontagem é realizada na
sequência inversa.
n Encaixe o disco de arrasto (22) no veio dentado
(fig. 6b)
n Fixe a lâmina de corte (18) no disco de arrasto
(fig. 6c)
n Coloque a placa de pressão (23) sobre a rosca
do veio dentado (fig. 6d)
n Encaixe a cobertura da placa de pressão (24)
(fig. 6e)
n Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o
corresponder com o entalhe que se encontra por
baixo e fixe o disco de arrasto com a chave
sextavada interior (29) fornecida juntamente,
apertando de seguida a porca (25) (fig. 6f/6g).
Atenção: rosca à esquerda
n mpurre o contrapino de segurança (16) através
do orifício no eixo de transmissão e dobre as
extremidades sobre o veio como demonstra a
figura 6h.
6.1.5 Montagem da cobertura de protecção do
fio de corte no resguardo das lâminas
Atenção: Ao trabalhar com o fio de corte, tem de
montar adicionalmente a cobertura de protecção (fig.
7a/pos.14) do mesmo.
A montagem da cobertura de protecção do fio de
corte é efectuada conforme representado nas figuras
7a – 7b. Do lado inferior da cobertura de protecção
encontra-se uma lâmina (fig. 7a/ pos. F) para o ajuste
automático do comprimento do fio. Esta lâmina está
coberta por uma protecção (fig. 7a/ pos. G).
Antes de iniciar o trabalho, remova esta protecção e
volte a colocá-la depois de concluído o trabalho.
6.1.6 Montagem/substituição da bobina do fio
A montagem da bobina do fio está representada na
figura 7c-7d. A desmontagem é realizada de forma
inversa.
Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o
corresponder com o entalhe que se encontra por
baixo e fixe o disco de arrasto com a chave sextavada
interior (29) fornecida juntamente, aparafusando de
seguida a bobina do fio à rosca. Atenção: rosca à
esquerda
6.2 Ajuste da altura de corte
n Colocar a alça de transporte como ilustrado nas
figuras 8a a 8c.
n Engate o aparelho na alça de transporte (fig. 8d).
n Com os diversos pontos de ajuste seleccione na
alça de transporte, as posições de trabalho e de
corte ideais (fig. 8e).
n Para ajustar correctamente o comprimento da
alça de transporte faça alguns movimentos
oscilatórios sem ligar o motor (fig. 9a).
A alça de transporte está equipada com um
mecanismo de abertura rápida. Se for necessário
colocar o aparelho rapidamente sobre o chão, puxe a
peça que se encontra na alça (fig. 8f).
Atenção: sempre que estiver a trabalhar com o
aparelho use a alça. Coloque a alça assim que o
motor estiver ligado e a trabalhar em ralenti. Desligue
o motor antes de retirar a alça de transporte.
Antes de cada colocação em funcionamento do
aparelho, verifique:
n Estanqueidade do sistema de combustível.
n Se os dispositivos de protecção e de corte se
encontram em boas condições e completos.
n Assento correcto de todas as uniões roscadas.
n Boa mobilidade de todas as peças móveis.
51
P
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 51
6.3 Atestar com combustível
Desaperte a tampa do depósito (fig. 1/pos. 6) e, com
a ajuda de um tubo de enchimento, encha o depósito
com, no máx., 0,65 l de gasolina sem chumbo. Tenha
atenção para que o reservatório não fique demasiado
cheio e a gasolina não transborde. Seque a gasolina
que transbordou acidentalmente e espere até que os
vapores da mesma se tenham evaporado (perigo de
incêndio).
Feche a tampa do depósito.
6.4 Atestar com óleo
Abra o bujão de enchimento de óleo (fig. 14a/ pos.
38) e ateste com cerca de 0,1 l de óleo do motor
(15W40) até à marca superior (Máx.) da vareta de
medição do óleo (fig. 14b).
Atenção! Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário atestar com óleo do
motor e combustível.
7. Operação
Respeite as disposições legais que regulam a
protecção contra o ruído, pois estas podem divergir
de local para local.
Antes da colocação em funcionamento, retire a capa
de protecção da lâmina de corte (18).
7.1 Arranque com o motor frio
Ateste o tanque com uma quantidade adequada de
gasolina.
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e
plana.
2. Pressione a bomba de combustível (botão
injector de gasolina) (fig. 1/pos. 7) 10 vezes.
3. Coloque o interruptor para ligar/desligar (fig.
1/pos. 9) na posição “I“.
4. Fixe o acelerador. Para tal, accione o bloqueio do
acelerador (fig. 1/pos. 12) e de seguida o
acelerador (fig. 1/pos. 11) e, pressionando
simultaneamente o fixador (fig. 1/pos. 10), fixe o
acelerador.
5. Coloque a alavanca Choke (fig. 1/pos. 5) na
posição “ “.
6. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de
arranque (fig. 1/pos. 4) para fora até à primeira
resistência. Puxe agora rapidamente o cabo de
arranque 4 vezes. O aparelho liga-se.
Atenção: não deixe que o cordão de arranque
seja projectado para trás. Tal pode causar danos.
Com o motor ligado, coloque a alavanca Choke
imediatamente na posição “ “ e deixe o aparelho
aquecer durante aprox. 10 s.
Atenção: o acelerador fixo faz com que, com o
motor ligado, o dispositivo de corte comece a
funcionar.
De seguida, basta accionar o acelerador para o
destravar.
7. Se o motor não arrancar, repita os passos 4 a 6.
Indicação: se o motor não pegar após várias
tentativas, leia a secção “Eliminação de falhas no
motor”. Indicação: puxe sempre o cabo de arranque
em linha recta. Se for puxado em ângulo, haverá
fricção no olhal. Através desta fricção, o cabo é
esfolado, desgastando-se rapidamente. Segure
sempre o punho de arranque quando puxa o cabo.
Nunca deixe o cabo saltar para a posição inicial após
ser puxado.
7.2 Arranque com o motor quente
(O aparelho esteve parado não mais de 15 a 20 min.)
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e
plana.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “I”.
3. Fixe o acelerador (como em Arranque com o
motor frio“).
4. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de
arranque para fora até à primeira resistência.
Puxe agora rapidamente o cordão de arranque. O
aparelho liga-se depois de 1 a 2 puxões. Se
depois de 6 puxões a máquina continuar a não
arrancar repita os passos 1 a 7 sob “Ligar o motor
frio”.
7.3 Desligar o motor
Etapas da paragem de emergência:
se necessário, parar imediatamente a máquina. Para
tal, coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “Stop” ou “0”.
Etapas normais:
largue a alavanca aceleradora e aguarde até o motor
passar para a velocidade de marcha em vazio.
Então, coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “Stop” ou “0”.
7.4 Indicações de trabalho
Antes de utilizar o aparelho familiarize-se com todas
as técnicas de trabalho com o motor desligado.
Prolongamento do fio de corte
Aviso! Não utilize nenhum tipo de arame metálico ou
arame envolto em plástico na bobina do fio. Tal pode
causar ferimentos graves no utilizador.
Para prolongar o fio de corte, deixe o motor funcionar
em plena carga e toque com a bobina do fio no chão.
O fio é prolongado automaticamente. A lâmina na
52
P
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 52
placa de protecção encurta o fio para o comprimento
permitido (fig. 9b).
Cuidado: remova regularmente todos os resíduos de
relva e ervas daninhas para evitar um
sobreaquecimento da haste. Os resíduos de erva,
relva e ervas daninhas ficam presos por baixo da
placa de protecção (fig. 9c), impedindo o
arrefecimento da haste. Remova os restos
cuidadosamente com uma chave de fendas ou
objecto semelhante.
Diversas alturas de corte
Se o aparelho estiver correctamente montado,
poderá cortar ervas daninhas e relva alta em locais
de difícil acesso, como p. ex. ao longo de sebes,
muros e bases à volta de árvores. Pode também ser
utilizado para “trabalhos de corte”, para melhor
preparar a vegetação de um jardim ou para limpar
uma determinada área de solo.
Indicação: Mesmo com uma utilização cuidada, o
corte junto a fundações, muros de pedra ou betão
etc. provoca um desgaste do fio acima do normal.
Aparar/ cortar
Oscile o roçador de um lado para o outro, como se
fosse uma foice. Mantenha sempre a bobina do fio
paralela ao chão. Verifique o solo e ajuste a altura de
corte desejada. Coloque e mantenha a bobina do fio
na altura desejada para um corte uniforme (fig. 9d).
Aparar relva baixa
Mantenha o roçador à sua frente com uma ligeira
inclinação, de forma a que o lado inferior da bobina
do fio se encontre no solo e o fio esteja na posição de
corte correcta. Corte sempre para longe de si. Nunca
puxe o roçador para si.
Cortar em cercas/ fundações
Durante o corte, aproxime-se lentamente de cercas
de rede de arame, de ripas, muros de pedras e
fundações, sem, no entanto, embater com o fio no
obstáculo. Se o fio tocar p. ex. em pedras, muros de
pedra ou fundações, ficará desgastado ou desfiado.
Se o fio tocar nas cercas, irá partir.
Aparar árvores
Apare à volta dos toros das árvores, aproxime-se
lentamente, para que o fio não toque na casca da
árvore. Contorne a árvore e corte da esquerda para a
direita. Aproxime-se da relva ou ervas daninhas com
a ponta do fio e vire ligeiramente a bobina do fio para
a frente.
Aviso: tenha especial cuidado durante os trabalhos
de corte. Neste tipo de trabalhos, mantenha uma
distância de 30 metros, entre si e as outras pessoas
ou animais.
Cortar a relva
Nos trabalhos de corte de relva, irá apanhar toda a
vegetação até à base. Para isso, incline a bobina do
fio num ângulo de 30 graus para a direita. Coloque o
punho na posição desejada. Atenção ao elevado
perigo de ferimento do utilizador, espectadores e
animais, assim como ao perigo de danos materiais
provocados por objectos projectados (p. ex. pedras)
(fig. 9e).
Aviso: Não utilize o aparelho para afastar objectos do
caminho dos pés, etc.!
O aparelho é uma ferramenta potente, que pode
arremessar pedras pequenas ou outros objectos a 15
metros ou mais, podendo provocar ferimentos ou
danos em veículos, casas e janelas.
Serrar
O aparelho não é adequado para serrar.
Bloquear
Se a lâmina de corte ficar bloqueada devido à
vegetação muito densa, pare imediatamente o motor.
Remova erva e os restos de mato antes de uma nova
colocação em funcionamento.
Evitar o rechaço
Ao trabalhar com a lâmina de corte, existe o perigo
de rechaço quando esta se depara com obstáculos
fixos (troncos, ramos, cepos, pedras, etc.). O
aparelho é atirado contra o sentido de rotação da
ferramenta. Isto pode levar a uma perda de controlo
do aparelho. Não utilize a lâmina de corte na
proximidade de sebes, postes metálicos, marcos ou
fundações.
Para cortar hastes grossas, a posição deve ser
idêntica à da fig. 9f, a fim de evitar rechaços.
53
P
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 53
8. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da vela de
ignição antes de efectuar trabalhos de manutenção.
8.1 Substituição da bobina do fio/fio de corte
1. Desmonte a bobina do fio (13) como descrito na
secção 6.1.6. Comprima a bobina (fig. 12a) e
retire uma metade da carcaça (fig. 12b).
2. Retire o prato da bobina (K) da carcaça das
bobinas do fio (fig. 12c).
3. Se necessário, remova o fio de corte ainda
existente.
4. Formar um gancho com os 2 fios de corte e
engatar no olhal do prato da bobina, como
ilustrado na figura 12d. Para engatar, os 2 fios
têm de ser deslocados 180°.
5. Enrole o fio sob tensão no sentido dos ponteiros
do relógio. O divisor da bobina separa, ao mesmo
tempo, ambas as metades do fio de nylon (fig.
12e)
6. Engate os últimos 15 cm de ambas as
extremidades do fio no suporte do fio do prato da
bobina oposto. (Fig. 12f)
7. Conduza ambas as extremidades do fio pelos
olhais de metal da carcaça das bobinas do fio
(fig. 12c).
8. Pressione o prato da bobina para dentro da
carcaça da bobina do fio.
9. Puxe, brevemente e com força, ambas as
extremidades do fio para as soltar dos suportes
existentes na bobina do fio.
10. Corte o fio excedente de modo a que fique com
um comprimento aprox. de 13 cm. Isso diminui a
carga no motor durante o arranque e o
aquecimento.
11. Monte novamente a bobina do fio, ver ponto 6.1.6
12. Se a bobina do fio for totalmente substituída,
ignore os pontos 3-6.
8.2 Manutenção do filtro de ar
O filtro de ar sujo diminui a potência do motor devido
a uma entrada de ar muito reduzida para o
carburador. É, assim, indispensável um controlo
regular. Verifique o filtro de ar (35) a cada 25 horas de
serviço e, se necessário, limpe. Se o ar tiver muito pó,
o filtro de ar deve ser verificado mais frequentemente.
1. Retire a tampa do filtro de ar (fig. 10a)
2. Remova o filtro de ar (fig. 10b/10c)
3. Limpe o filtro de ar sacudindo-o ou soprando-o.
4. A montagem é realizada na sequência inversa.
Atenção: nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou
solventes inflamáveis.
8.3 Manutenção da vela de ignição
Distância entre os eléctrodos da vela de ignição =
0,6mm. Aperte a vela de ignição com 12 a 15 Nm.
Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela
primeira vez, após 10 horas de serviço e, se
necessário, limpe-a com uma escova de arame de
cobre.
A seguir, faça a manutenção à vela de ignição a cada
50 horas de serviço.
1. Desmonte a capa de protecção (fig.11a/pos. 21)
com uma chave de parafusos.
2. Tire o cachimbo da vela de ignição (fig. 11b).
3. Retire a vela de ignição (fig. 11b) com a chave
para velas de ignição (27) fornecida.
4. A montagem é realizada na sequência inversa.
8.4 Afiar a lâmina da cobertura de protecção
A lâmina da cobertura de protecção pode ficar romba
com o passar do tempo. Se tal acontecer, solte os
dois parafusos que fixam a lâmina da cobertura de
protecção à cobertura de protecção. Fixe a lâmina
num torno. Afie a lâmina com uma lima plana e
certifique-se de que o ângulo das arestas de corte é
mantido. Lime apenas num sentido.
8.5 Ajustes do carburador
Atenção! Só o serviço de assistência técnica
autorizado pode efectuar ajustes no carburador.
A cobertura do filtro de ar tem de ser desmontada
antes da execução de trabalhos no carburador, tal
como ilustrado nas figuras 10a e 10c.
Ajuste do cabo do acelerador:
Se com o passar do tempo já não forem atingidas as
rotações máximas do aparelho e se tiverem sido
excluídas todas as outras causas, de acordo com a
secção 11 “Eliminação de falhas”, pode ser
necessário ajustar o cabo do acelerador.
Para tal, comece por verificar se, com o punho de
potência carregado a fundo, o carburador abre
completamente. Isto sucede quando o carburador
(fig. 13a) com o gás totalmente accionado, se
encontra completamente aberto.
A figura 13a indica o ajuste correcto. Se o carburador
não estiver totalmente aberto, é necessário fazer um
reajuste.
Para afinar o cabo do acelerador são necessários os
seguintes passos:
n Desaperte a contraporca (fig. 13b/pos. C)
girando-a.
n Desaperte o parafuso de ajuste (fig. 13b/pos. D)
até que o carburador, na velocidade máxima,
como representado na figura 13a, fique
totalmente aberto.
n Volte a apertar bem as contraporcas.
Ajuste do ralenti:
Atenção! Ajustar o ralenti com a máquina quente.
54
P
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 54
Se o aparelho se desligar sem a alavanca
aceleradora estar activada e tiverem sido excluídas
todas as outras causas, de acordo com a secção 11
“Eliminação de falhas”, é necessário reajustar o
ralenti. Para o efeito, rode o parafuso do ralenti (fig.
13b/pos. E) no sentido dos ponteiros do relógio até o
aparelho entrar, em segurança, na marcha em vazio.
Se o ralenti estiver tão elevado que o dispositivo de
corte continua a girar, tem de se rodar o parafuso do
ralenti para a esquerda de modo a diminuir o ralenti
até que o dispositivo de corte já não gire.
8.6 Mudar o óleo, verificar o nível do óleo (antes
de cada utilização)
A mudança do óleo deve ser efectuada com o motor
à temperatura de serviço. Consulte igualmente as
informações do serviço de assistência técnica.
1. Para a mudança de óleo, tenha preparado um
reservatório adequado que não transborde.
2. Abra o bujão de enchimento de óleo (fig. 14a-
14b/ pos. 38).
3. Escoe o óleo usado para um reservatório de
recolha adequado virando o motor.
4. Ateste com óleo do motor (15W40) até à marca
superior (Máx.) da vareta de medição (fig. 14b).
5. Elimine o óleo usado de forma adequada.
Entregue o seu óleo usado num local de recolha:
A maior parte das estações de serviço, oficinas
de reparação ou centros de reciclagem retomam
gratuitamente o óleo usado. Não misture outras
substâncias, como p. ex. anticongelante ou
líquido para engrenagens, ao óleo usado.
Mantenha-o fora do alcance das crianças e de
fontes de ignição.
8.7 Protecção do meio ambiente
Entregue o material para manutenção, que estiver
sujo e os consumíveis num local de recolha
adequado. Recicle o material da embalagem, o metal
e os plásticos.
8.8 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar
os seguintes dados;
n modelo do aparelho
n número de referência do aparelho
n n.º de identificação da ferramenta
n número de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
9. Armazenagem e transporte
9.1 Armazenagem
Cuidado: Nunca acondicione o aparelho por mais de
30 dias sem executar os seguintes passos.
Armazenar o aparelho
Se quiser guardar o aparelho durante mais de 30
dias, é necessário prepará-lo para tal. Caso contrário,
evapora-se o combustível restante que se encontra
no carburador deixando um resíduo semelhante a
borracha. Isso poderia dificultar o arranque e ter
como consequência a realização de trabalhos de
reparação caros.
1. Retire lentamente a cobertura do reservatório do
combustível para deixar sair a eventual pressão
existente. Esvazie cuidadosamente o
reservatório.
2. Para retirar o combustível do carburador, ligue o
motor e deixe-o a trabalhar até o aparelho parar.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
4. Retire a vela de ignição (ver ponto 8.3).
5. Deite uma colher de chá de óleo novo para
motores a 2 tempos na câmara de combustão.
Puxe por diversas vezes lentamente o cordão de
arranque, para lubrificar os componentes
internos. Volte a colocar a vela de ignição.
Nota: Armazene o aparelho num local seco e
bastante afastado de possíveis fontes de ignição, p.
ex. fogão, caldeira de água quente com gás, secador
a gás, etc.
Colocar novamente em funcionamento
1. Retire a vela de ignição (ver ponto 8.3).
2. Puxe rapidamente o cordão de arranque, para
eliminar o óleo em excesso existente na câmara
de combustão.
3. Limpe a vela de ignição e tenha atenção à
distância correcta entre os respectivos
eléctrodos; ou insira uma nova vela de ignição
com a distância correcta.
4. Prepare o aparelho para ser colocado em
funcionamento
5. Encha o reservatório com a mistura de
combustível/óleo correcta. Ver secção
combustível e óleo.
9.2 Transporte
Antes de transportar o aparelho, esvazie o depósito
da gasolina, como descrito no capítulo
Armazenagem”. Limpe a sujidade maior do aparelho
com uma escova ou uma vassoura das pequenas.
Desmonte o punho guia como descrito no ponto
6.1.1.
55
P
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 55
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto
da sua administração autárquica!
56
P
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 56
57
P
Anomalia Possível causa Eliminação de anomalias
O aparelho não pega. Procedimento errado ao ligar. Siga as instruções para ligar
Vela de ignição coberta de fuligem
ou húmida
Limpe a vela de ignição ou
substitua-a.
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
O aparelho pega mas não tem a
potência total.
Ajuste errado da alavanca de
Choke
Coloque a alavanca de Choke na
posição “ ”.
Filtro de ar sujo Limpe o filtro do ar
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
O motor funciona de forma
irregular
Distância incorrecta entre os
eléctrodos da vela de ignição
Limpe a vela de ignição e ajuste a
distância dos eléctrodos ou
coloque uma vela de ignição nova.
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
O motor deita demasiado fumo Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
11. Eliminação de falhas
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 57
58
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Innan du använder maskinen
7. Använda maskinen
8. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
9. Förvara och transportera maskinen
10. Skrotning och återvinning
11. Åtgärda störningar
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 58
59
S
Obs!
Innan produkterna kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor
och skador. Läs därför noggrant igenom denna
bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar.
Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan
hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas
till andra personer måste även denna bruksanvisning
och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar
inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått
om denna bruksanvisning eller dessa
säkerhetsanvisningar åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Om säkerhetsanvisningar och andra
instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska
slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtida bruk.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den
passande skyddskåpan av plast för drift med kniv
eller tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att
föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är
integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden
automatiskt till optimal längd.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1-14)
1. Kopplingsdel till stången
2. Stång
3. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump (primer)
8. Lock till luftfilterkåpa
9. Strömbrytare
10. Fixering till gasreglage
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd
14. Skyddskåpa för trimmertråd
15. Skyddskåpa för röjkniv
16. 2 st sprintar
17. Bärsele
18. Röjkniv
19. Hållare till styrhandtag
20. Stjärnvred M8
21. Skyddskåpa
22. Medtagarbricka
23. Tryckplatta
24. Skydd till tryckplatta
25. Mutter M10 (vänstergängad)
26. Påfyllningsflaska
27. Tändstiftsnyckel
28. Gaffelnyckel 8/10 mm
29. Sexkantnyckel 4 mm
30. Sexkantnyckel 5 mm
31. Skruvmejsel
32. 2 st buntband
33. Stödplatta
34. 2 st skruvar
35. Luftfilter
36. Tändstiftskontakt
37. Stjärnvred M6
38. Oljepåfyllningsplugg
3. Leveransomfattning
n Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
produkten ur förpackningen.
n Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om
förhanden).
n Kontrollera att leveransen är komplett.
n Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
n Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING!
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie
eller smådelar!
Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
n Bensindriven röjsåg
n Stång
n Styrhandtag
n Hållare till styrhandtag
n 2 st sprintar
n Bärsele
n Stjärnvred M8
n Stjärnvred M6
n Röjkniv
n Trådspole med trimmertråd
n Medtagarbricka
n Tryckplatta
n Skydd till tryckplatta
n Mutter M10 (vänstergängad)
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 59
n Påfyllningsflaska
n Tändstiftsnyckel
n Gaffelnyckel 8/10 mm
n Sexkantnyckel 4 mm
n Sexkantnyckel 5 mm
n Skyddskåpa för trimmertråd/röjkniv
n 2 st buntband
n Skruvmejsel
n Stödplatta
n 2 st skruvar
n Original-bruksanvisning
n Säkerhetsanvisningar
4. Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för trimning av gräsmattor och
grönytor. En förutsättning för ändamålsenlig
användning av maskinen är att tillverkarens
bruksanvisning beaktas. All annan användning som
inte uttryckligen anges i denna bruksanvisning kan
leda till skador på maskinen och innebära att
användaren utsätts för stora risker. Beakta tvunget
begränsningarna som anges i
säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen
används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Obs! På grund av olycksrisken för användaren får
den bensindrivna röjsågen inte användas till följande
arbeten: Rengöring av gångar och som kompostkvarn
för finfördelning av kvistar och grenar från träd och
häckar. Dessutom får maskinen inte användas till att
plana ut ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar. Av
säkerhetsskäl får den bensindrivna röjsågen inte
användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg
eller verktygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren själv.
Tillverkaren övertar inget ansvar.
5. Tekniska data
Motortyp
Encylinders fyrtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar
Motoreffekt (max.) 1 kW (1,36 hk)
Cylindervolym 33,5 ccm
Motorns tomgångsvarvtal 2 800 min
-1
Motorns max. varvtal
Såg 8 500 min
-1
Trimmer 7 500 min
-1
Tändning elektronisk
Drivning centrifugalkoppling
Vikt (tom tank) 8 kg
Trimmertrådens snittdiameter 46 cm
Skärknivens diameter 25,5 cm
Trådlängd 4 m
Tråddiameter 2,5 mm
Tankvolym 0,65 l
Tändstift Torch CMR6A (Champion RY4C)
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
96 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
107 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
n Använd endast intakta maskiner.
n Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
n Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
n Överbelasta inte maskinen.
n Lämna in maskinen för översyn vid behov.
n Slå ifrån maskinen om den inte längre används.
n Bär handskar.
60
S
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 60
61
S
6. Innan du använder maskinen
6.1 Montera maskinen
6.1.1 Montera styrhandtaget
Montera styrhandtaget enligt beskrivningen i bilderna
3a-3c. Dra inte åt skruvarna förrän du har ställt in
optimal arbetsposition med bärselen. Justera in
styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i omvänd
ordningsföljd.
6.1.2 Montera stången (bild 4a – 4c)
Skjut in stjärnvredet (37) i kopplingsdelen till stången
(1) (bild 4a). Skruva fast stjärnvredet löst.
Dra åt spärrarmen (A) och skjut försiktigt in stången
(bild 4b/pos. 2) i kopplingsdelen till stången. Se till att
drivaxlarna i stångens inre glider in i varandra (vrid
runt spolhuvudet en aning vid behov). Klacken på
spärrarmen (A) måste snäppa in i hålet (B). Dra
sedan åt stjärnvredet enligt beskrivningen i bild 4c.
Efter att stången har monterats samman för första
gången behöver du endast lossa på stjärnvredet och
trycka in armen för att ta isär stången.
6.1.3 Montera knivskyddet
Varning! Om du använder maskinen med röjkniv
måste skyddskåpan för röjkniven först ha monterats.
Montera skyddskåpan för röjkniven enligt
beskrivningen i bild 5a-5b.
6.1.4 Montera/byta ut röjkniven
I bild 6a-6h visas hur röjkniven ska monteras.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
n Sätt medtagarbrickan (22) på kuggaxeln (bild 6b).
n Spärra röjkniven (18) på medtagarbrickan (bild
6c).
n Sätt tryckplattan (23) över kuggaxelns gänga (bild
6d).
n Sätt på skyddet till tryckplattan (24) (bild 6e).
n Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns,
placera den över skåran som finns undertill och
spärra sedan med den medföljande
sexkantnyckeln (29). Dra sedan åt muttern (25)
(bild 6f/6g). Obs! Vänstergänga
n Sätt in säkringssprinten (16) genom hålet i
drivaxeln och böj tungorna runt om axeln enligt
beskrivningen i bild 6h.
6.1.5 Montera skyddskåpan för trimmertråden på
skyddskåpan för röjkniven
Obs! Om du använder trimmertråd måste
skyddskåpan till trimmertråden ha monterats (bild
7a/pos. 14).
Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt
beskrivningen i bild 7a-7b. På undersidan av
skyddskåpan finns en kniv (bild 7a/pos. F) för
automatisk avkortning av trådens längd. Denna täcks
av ett skydd (bild 7a/pos. G).
Ta av detta skydd innan du använder maskinen och
montera tillbaka efter arbetets slut.
6.1.6 Montera/byta ut trådspolen
I bild 7d beskrivs hur trådspolen ska monteras.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns,
placera den över skåran som finns undertill och
spärra sedan med den medföljande sexkantnyckeln
(29). Skruva sedan fast trådspolen på gängan. Obs!
Vänstergänga
6.2 Ställa in snitthöjden
n Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a-8c.
n Häng in maskinen i bärselen (bild 8d).
n Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge med
olika remspännare (bild 8e).
n Kontrollera den optimala inställningen av
bärselens längd genom att svänga maskinen ett
par gånger över marken, medan motorn
fortfarande är frånslagen (bild 9a).
Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra i den
röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste lägga ned
maskinen på marken.
Varning! Använd alltid bärselen när du arbetar med
maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du startat
motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån motorn innan
du tar av bärselen.
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
n att bränslesystemet är tätt
n att skyddsanordningarna och skäranordningen är
kompletta samt i fullgott skick
n att samtliga förskruvningar sitter fast
n att samtliga rörliga delar går lätt
6.3 Fylla på bränsle
Skruva av tanklocket (bild 1/pos. 6) och fyll på max.
0,65 liter blyfri bensin i tanken med hjälp av ett
påfyllningsrör. Se till att tanken inte överfylls och
bensin rinner över. Torka av bensin som ev. har spillts
och vänta tills bensinångorna har avdunstat
(antändningsrisk). Stäng till tanklocket.
6.4 Fylla på olja
Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 14a/pos. 38) och
fyll på ca 0,1 liter motorolja (15W40) upp till den övre
markeringen (max.) på oljemätstickan (bild 14b).
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 61
Varning! Fyll på motorolja och bränsle inför första
driftstart.
7. Använda maskinen
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan
avvika mellan olika orter.
Ta av skyddskåporna från röjkniven (18) innan du
använder maskinen.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck 10 ggr. på bränslepumpen (primern) (bild
1/pos. 7).
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på “I”.
4. Fixera gasreglaget. Tryck in spärren till
gasreglaget (bild 1/pos. 12) och sedan
gasreglaget (bild 1/pos. 11). Tryck samtidigt in
spärren (bild 1/pos. 10) för att spärra gasreglaget.
5. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på “ “.
6. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra
gånger. Maskinen ska nu starta.
Varning! Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt.
Detta kan leda till skador.
Om motorn har startat måste du genast ställa
chokereglaget på “ “ och låta maskinen köra
varm under ca 10 sekunder.
Varning! Eftersom gasreglaget har spärrats
börjar knivarna genast slå när motorn startar.
Regla sedan upp gasreglaget igen genom att
trycka in det.
7. Om motorn inte startar måste du upprepa steg 4-
6.
Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har
försökt flera gånger, läs igenom kapitlet
“Störningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid
startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel uppstår
en friktionsverkan på öglan. På grund av denna
friktion utsätts snöret för slitage vilket innebär att det
slits ned snabbare. Håll alltid i starthandtaget när
snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret
snärta tillbaka när du har dragit det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på “I”.
3. Spärra gasreglaget (på samma sätt som vid
“Starta vid kall motor”).
4. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret tills du märker av ett motstånd. Dra nu
ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag ska
maskinen starta. Om maskinen inte har startat
efter sex drag måste du upprepa steg 1-7 under
“Starta vid kall motor”.
7.3 Stänga av motorn
Arbetsföljd vid nödstopp:
Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du måste
stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i
tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på
“Stopp” resp. “0”.
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom och
öva alla arbetsmetoder medan motorn är frånslagen.
Förlänga trimmertråden
Varning! Använd ingen metalltråd eller
plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i
trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att
användaren skadas allvarligt.
För att förlänga trimmertråden måste du låta motorn
köra på fullgas och samtidigt trycka ned trådhuvudet
mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på
skyddskåpan kortar av tråden till avsedd längd (bild
9b).
Varning! Ta regelbundet bort alla gräs- och
ogräsrester för att undvika att skaftröret överhettas.
Rester av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan
(bild 9c) och förhindrar att skaftröret kyls ned i
tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en
skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt, så kan den
användas till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och
fundament samt runt om träd. Maskinen kan även
användas till “skärning” för att ta bort vegetation som
ett förberedande arbete om du vill anlägga en
trädgård. Denna metod kan även användas om du vill
skära rent på en yta.
62
S
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 62
63
S
Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt,
innebär trimning längs fundament, sten- eller
betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än
normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som en
lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd
trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 9d).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens
undersida befinner sig över marken och tråden träffar
rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån dig. För inte
trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt fram med trimmern mot hönsnät, staket
av plank, murar av natursten och fundament utan att
tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot t ex
stenar, stenmurar eller fundament, kommer den att
slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den slår
emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du närma
dig långsamt så att tråden inte slår emot stammen.
Gå runt trädet och trimma från vänster till höger. För
trådens spets fram till gräset eller ogräset och luta
sedan trådspolen en aning framåt.
Varning: Var mycket försiktig vid “skärning”. Se alltid
till att ett avstånd på minst 30 meter finns mellan dig
själv och andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation
ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders
vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat läge. Tänk
på att denna trimningsmetod innebär större fara för
användaren, åskådare och djur, samt att det finns risk
för materiella skador om objekt (t ex stenar) slungas
iväg (bild 9e).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort föremål
från gångstigar och liknande.
Röjsågen är en effektiv maskin och små stenar eller
andra föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter
eller längre. Därigenom finns det risk för
personskador och skador på bilar, byggnader och
fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Knivblockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation måste
du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs och ogräs från
maskinen innan du tar den i drift på nytt.
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven finns det risk för rekyler
om den slår emot fasta hinder (trädstammar, grenar,
trädstubbar, stenar eller liknande). Maskinen slungas
tillbaka i motsatt riktning mot verktygets
rotationsriktning. Detta kan leda till att du förlorar
kontrollen över maskinen. Använd aldrig röjkniven i
närheten av staket, metallstolpar, gränsstenar eller
fundament.
Om tjocka stjälkar ska skäras, positionera dessa
enligt beskrivningen i bild 9f för att undvika rekyler.
8. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Slå alltid ifrån maskinen och dra av
tändstiftskontakten innan du utför underhåll.
8.1 Byta ut trådspole / trimmertråd
1. Demontera trådspolen (13) enligt beskrivningen i
avsnitt 6.1.6. Tryck samman spolen (bild 12a) och
ta av den ena halvan (bild 12b).
2. Ta ut spoltallriken (K) ur kåpan (bild 12c).
3. Ta bort ev. rester av trimmertråd.
4. Forma var och en av de två trimmertrådarna till en
hacka och häng sedan in dem i öglan i
spoltallriken enligt beskrivningen i bild 12d. De två
trådarna måste hängas in med 180° inbördes
förskjutning.
5. Håll tråden sträckt och linda upp den i motsols
riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrådens båda
ändar (bild 12e).
6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådändarna i
passande trådhållare på spoltallriken (bild 12f).
7. För in de båda trådändarna genom metallöglorna
i trådspolens kåpa (bild 12c).
8. Tryck in spoltallriken i kåpan.
9. Dra ut de båda trådändarna kort och kraftigt så att
de lossnar från trådspolens trådhållare.
10. Skär av ev. överflödig tråd tills ungefär 13 cm är
kvar. Detta sänker belastningen på motorn under
uppstart och uppvärmning.
11. Montera tillbaka trådspolen enligt punkt 6.1.6.
12. Om den kompletta trådspolen byts ut kan du
hoppa över punkt 3-6.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 63
8.2 Underhålla luftfiltret
Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren då är
reducerad. Kontrollera filtret med jämna mellanrum.
Luftfiltret (35) bör kontrolleras var 25:e drifttimme och
rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om
luften är mycket dammig.
1. Demontera luftfilterlocket (bild 10a).
2. Ta ut luftfiltret (bild 10b/10c).
3. Rengör luftfiltret genom att slå ur det eller blåsa
rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Varning! Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller
brännbara lösningsmedel.
8.3 Underhålla tändstiftet
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet med
12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är smutsigt för
första gången efter 10 drifttimmar. Rengör det vid
behov med en trådborste av koppar.
Utför därefter underhåll på tändstiftet var
50:e drifttimme.
1. Demontera skyddskåpan (bild 11a/pos. 21) med
en skruvmejsel.
2. Dra av tändstiftskontakten (bild 11b).
3. Skruva ut tändstiftet (bild 11b) med den bifogade
tändstiftsnyckeln (27).
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
8.4 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss tids
användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa på de
två skruvarna som håller fast kniven vid skyddskåpan.
Fäst kniven i ett skruvstäd. Slipa kniven med en platt
fil och se till att du inte ändrar på knivens snittkant.
Fila endast i en riktning.
8.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får
utföra inställningar på förgasaren.
Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket
först demonteras, se beskrivningen i bild 10a och
10c.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan
uppnås och samtliga andra orsaker som anges i
kapitel 11 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det
vara nödvändigt att ställa in gasvajern.
Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när
gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om
förgasarspjället (bild 13a) är helt öppet vid fullt
gaspådrag.
I bild 13a visas rätt inställning. Om förgasarspjället
inte är helt öppet måste vajern justeras in.
Följande arbetssteg krävs för att justera in gasvajern:
n Lossa på kontramuttern (bild 13b/pos. C) med ett
par varv.
n Skruva ut justerskruven (bild 13b/pos. D) så att
förgasarspjället är helt öppet, se bild 13a, när
gasreglaget trycks ända in.
n Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
Ställa in tomgångsgas
Obs! Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm.
Om maskinen stannar medan gasreglaget inte trycks
in och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 11
“Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det vara
nödvändigt att justera in tomgångsgasen. Vrid runt
skruven till tomgångsgas (bild 13b/pos. E) i medsols
riktning tills maskinen kör säkert i tomgång. Om
tomgångsgasen är så pass hög att skäranordningen
roterar, måste tomgångsgasen reduceras med
skruven tills skäranordningen står stilla.
8.6 Byta olja, kontrollera oljenivån (före varje
användning)
Motoroljan bör bytas ut medan motorn fortfarande är
driftsvarm. Beakta även serviceinformationen.
1. Håll en lämplig behållare i beredskap innan du
byter olja.
2. Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 14a-14b/pos.
38).
3. Tappa av spilloljan till en lämplig
uppsamlingsbehållare genom att tippa motorn.
4. Fyll på motorolja (15W40) upp till den övre
markeringen (max.) på oljemätstickan (bild 14b).
5. Avfallshantera spilloljan enligt gällande
föreskrifter. Lämna in spilloljan till närmaste
miljöstation: De flesta bensinstationer,
reparationsverkstäder eller återvinningscentraler
tar emot spillolja utan kostnad. Blanda inte
samman olika substanser med spillolja, t ex
frostskyddsmedel eller växellådsolja. Förvara
oljan utom räckhåll för barn och på tillräckligt
avstånd till tändkällor.
8.7 Miljöskydd
Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och
driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe. Lämna in
förpackningsmaterial, metaller och plaster för
återvinning.
8.8 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
n Produkttyp
n Produktens artikelnummer
n Produktens ID-nr.
n Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
64
S
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 64
65
S
9. Förvara och transportera maskinen
9.1 Förvaring
Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid än
30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande
bränsle som finns i förgasaren att avdunsta och
lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan
göra det svårt att starta maskinen och leda till att
maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i
förbränningskammaren. Dra ut startsnöret
långsamt flera gånger för att sågens interna
komponenter ska smörjas in. Sätt i tändstiftet på
nytt.
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt bort
från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivvna
varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut överflödig
olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera
elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt avstånd.
4. Förbered maskinen för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se
avsnitt “Bränsle och olja”.
9.2 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först
tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitlet
“Förvaring”. Ta bort smuts från maskinen med en
kvast eller en handborste. Demontera stången enligt
beskrivnungen under punkt 6.1.1.
10. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning består
av olika material som kan återvinnas. Lämna in
förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
Maskinen och dess tillbehör består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar
till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör
efter med din kommun eller med försäljaren i din
specialbutik.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 65
66
S
Störning Möjlig orsak Störningsåtgärder
Maskinen startar inte. Maskinen har startats felaktigt Följ instruktionerna för start.
Sotigt eller fuktigt tändstift. Rengör tändstiftet eller byt ut mot
ett nytt.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Maskinen startar, men avger inte
full effekt.
Chokereglaget är felaktigt inställt. Ställ chokereglaget på " ".
Luftfiltret är smutsigt. Rengör luftfiltret.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn kör ryckigt. Felaktigt elektrodavstånd i
tändstiftet.
Rengör tändstiftet och ställ in
elektrodavståndet, eller sätt in ett
nytt tändstift.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn avger ovanligt mycket rök. Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
11. Störningsåtgärder
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 66
67
H
Tartalomjegyzék
1. Biztonsági utasítások
2. A készülék leírása
3. A szállítás terjedelme
4. Rendeltetésszerűi használat
5. Technikai adatok
6. Beüzemeltetés előtt
7. Kezelés
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
9. Tárolás és szállítás
10. Megsemmisítés és újrahasznosítás
11. Hibaelhárítás
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 67
68
H
Figyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk
megakadályozásának az érdekében be kell tartani
egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati
utasítást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni.
Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor
rendelkezésére álljanak az információk. Ha más
személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük
kézbesítse ki vele együtt ezt a használati
utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk
felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek
ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a
figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt
füzetecskében találhatóak!
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson minden biztonsági utalást és utasítást
el. A biztonsági utalások és utasítások betartásán
belüli mulasztás áramcsapást, tűzet és/vagy nehéz
sérüléseket okozhat.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Biztonsági berendezések
A készülékkel való dolgozásnál fel kell a késnek vagy
a fonálüzemnek megfelelő műanyagvédőkupaknak
szerelve lennie, azért hogy megakadályozza a
tárgyak elhajítását. A vágófonal-védőkupakba
integrált kés automatikusan levágja a fonalat az
optimális hosszúságra.
2. A készülék leírása
(ábrák 1-től – 14-ig)
1. Csatlakozó darab, vezetőnyél
2. Vezetőnyél
3. Vezetőfogantyú
4. Indítózsinór
5. Hidegindító-kar
6. Banzíntartály
7. Üzemanyagszivattyú „Primer”
8. Burkolat légszűrőgépház
9. Be-/ki- kapcsoló
10. Arretálás gázszabályozó kar
11. Gázszabályozó kar
12. Gázszabályozó karzár
13. Fonáltekercs vágófonállal
14. Védőkupak vágófonál
15. Védőkupak vágókés
16. 2x sasszeg
17. Heveder
18. Vágókés
19. Tartó a vezetőfogantyúnak
20. Fogantyúcsavar M8
21. Védőkupak
22. Menesztőkorong
23. Nyomólemez
24. Burkolat nyomólemez
25. Anya M10 (balmenet)
26. Betöltő palack
27. Gyújtógyertyakulcs
28. Villás csavarkulcs 8/10mm
29. Inbuszkulcs 4 mm
30. Inbuszkulcs 5 mm
31. Csavarhajtó
32. 2x kábelkötő
33. Támaszlemez
34. 2x csavar
35. Légszűrő
36. Gyújtógyertyadugó
37. Fogantyúcsavar M6
38. Olajbetöltő csavar
3. A szállítás terjedelme
n Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
n Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a
csomagolási- / és szállítási biztosítékokat (ha
léteznek).
n Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
n Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
n Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel
játszaniuk!
Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
n Benzín kasza
n Vezetőnyél
n Vezetőfogantyú
n Tartó a vezetőfogantyúnak
n 2x sasszeg
n Heveder
n Fogantyúcsavar M8
n Fogantyúcsavar M6
n Vágókés
n Fonáltekercs vágófonállal
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 68
69
H
n Menesztőkorong
n Nyomólemez
n Burkolat nyomólemez
n Anya M10 (balmenet)
n Betöltő palack
n Gyújtógyertyakulcs
n Villás csavarkulcs 8/10mm
n Inbuszkulcs 4 mm
n Inbuszkulcs 5 mm
n Védőburkolat a vágófonálhoz/vágókéshez
n 2x kábelkötő
n Csavarhajtó
n Támaszlemez
n 2x csavar
n Eredeti használati utasítás
n Biztonsági utasítások
4. Rendeltetésszerűi használat
A készülék pázsit és fűfelületek nyírására alkalmas. A
készülék rendeltetés szerüi haszálatának a feltétele, a
gyártó által mellékelt használati utasításnak a
betartása. Minden más fajta felhasználat, amelyik
ebben a használati utasításban nem kifejezetten
engedélyezett, károkat okozhat a készüléken és a
kezelő számára egy komoly veszélyt jelenthet. Vegye
okvetlenül figyelebe a biztonsági utasításokban foglalt
fenntartásokat.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári üzemek területén valamint egyenértékű
tevékenységek területén van használva.
Figyelem! A használó testi veszélyeztetése miatt a
következő munkálatokra nem szabad használni a
benzinmotor kaszát: a gyalogutak tisztítására és
szecskevágógépként a fa- és a sövénylevágottak
összeaprítására. Továbbá nem szabad a benzínmotor
kaszát a talajemelkedések, mint példaul
vakondtúrások elsimítására felhasználni. Biztonsági
okokból nem szabad a benzínmotor kaszát más
munkaszerszámok és bármilyen fajta
szerszámkészlet meghajtóaggregátumaként
használni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő
felelős és nem a gyártó.
5. Technikai adatok
Motortípus 4-ütemű-motor, léghűtésű, krómhenger
Motorteljesítmény (max.) 1 kW (1,36 PS)
Lökettérfogat 33,5 ccm
A motor üresjáratú fordulatszáma 2800 perc
-1
Max. fordulatszám motor
Kasza: 8500 perc
-1
Trimmelő: 7500 perc
-1
Gyújtás Elektronikus
Hajtómű Centrifugális kuplung
Tömeg (üres tartály) 8 kg
Vágókör-fonál Ø 46 cm
Vágókör-kés Ø 25,5 cm
Fonálhossz 4 m
Fonál-Ø 2,5 mm
Tartálytartalom 0,65 l
Gyújtógyertya Torch CMR6A (Champion RY4C)
Zaj és vibrálás
Hangnyomásmérték L
pA
96 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
107 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
3dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Üzem
Rezgéskibocsájtóérték a
h
= 5 m/s²
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Csökkentse le egy minimumra a zajkibocsátást
és a vibrálást!
n Csak kifogástalan készülékeket használni.
n A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
n Illessze a munkamódját a készülékhez.
n Ne terhelje túl a készüléket.
n Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
n Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
n Hordjon kesztyűket.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 69
70
H
6. Beüzemeltetés előtt
6.1 Összeszerelés
6.1.1 A vezetőfogantyú felszerelése
Szerelje fel a 3a-tól – 3c-ig levő ábrák szerint a
vezeztőfogantyút. A csavarokat csak akkor teljesen
feszesre húzni, ha beállította a hevederrel való
optimális munkaállást. A vezetőfogantyúnak az 1-es
ábra szerint kellene kiigazítva lennie. A leszerelés
fordítva történik.
6.1.2 A vezetőnyél felszerelése
(ábrák 4a-tól – 4c-ig)
Tolja a fogantyúcsavart (37) a vezetőnyél (1)
csatlakoztató darabjába (ábra 4a). Csavarozza lazán
össze a fogantyúcsavart.
Huzza most meg az arretáló kart (A) és tolja óvatosan
a vezetőnyelet (ábra 4b/poz. 2) a vezetőnyél
csatlakoztató darabjába. Ügyeljen ennél arra, hogy a
meghajtó tengelyek a vezetőnyél belsejében
egymásba csússzanak (adott esetben enyhén
csavarni az orsófejen). Az arretálókar (A) orrának be
kell reteszelnie a lyukba (B). A 4c ábrán mutatottak
szerint meghúzni a fogantyúcsavart. Az első
összeszerelés után a vezetőnyél szétszedéséhez
csak meg kell lazítani a fogantyúcsavart és
üzemeltetni a kart.
6.1.3 A késvédőkupak felszerelése
Figyelem: A vágókéssel való dolgozásnál a vágókés-
védőkupaknak fel kell szerelve lennie. A vágókés-
védőkupak felszerelése az 5a-tól – 5b-ig levő ábrákon
mutatottak szerint történik.
6.1.4 A vágókés felszerelése/kicserélése
A vágókések felszerelése a 6a-tól – 6h-ig le
képeken látható. A leszerelés az ellenkező
sorrendben történik.
n Feldugni a fogastengelyre a menesztőkorongot
(22) (ábra 6b)
n A menesztőkorongon arretálni a vágókést (18)
(ábra 6c)
n Rádugni a fogastengely menetére a nyomólapot
(23) (ábra 6d)
n Feldugni a nyomólap burkolatát (24) (ábra 6e)
n Megkeresni a menesztőkorong furatait, egymás
fölé hozni az alattal fekvő rovátkával és arretálni a
vele szállított inbuszkulccsal (29), azért hogy
most meg tudja húzni az anyát (25) (ábra 6f/6g).
Figyelem: Balmenet
n Átdugni a biztosító sasszeget (16) a hajtótengely
furatán és a 6h ábrán mutatottak szerint a
hevedert a tengely köré hajlítani.
6.1.5 A vágófonál védőkupaknak a kés
védőkupakra való felszerelése
Figyelem: A vágófonállal való dolgozásnál még
kiegészítően fel kell szerelni a vágófonál védőkupakot
(ábra 7a/poz. 14).
A vágófonál-védőkupak felszerelése a 7a-tól – 7b-ig
levő ábrákon mutatottak szerint történik. Az
automatikus fonálhossz szabályozáshoz a védőkupak
alulsó oldalán egy kés található (ábra 7a/poz. F). Ez
egy védővel (ábra 7a/poz. G) fedve van.
A munka kezdete előtt eltávolítani ezt a védőt és a
munka befejezése után ismét feltenni.
6.1.6 A fonálorsó felszerelése/kicserélése
A fonálorsó felszerelése a 7c-7d képen látható. A
leszerelés fordítva történik.
Megkeresni a menesztőkorong fuaratait, egymás fölé
hozni az alatta fekvő rovátkával és arretálni a vele
szállított inbuszkulccsal (29), azért hogy most
rácsavarozza a fonálorsót a menetre. Figyelem:
Balmenet
6.2 A vágási magasság beállítása
n A 8a-8c ábrákon mutatottak szerint felfektetni a
hevedert.
n Beakasztani a készüléket a hevederen (ábra 8d).
n A hevederen levő különböző övelállítókkal
beállítani az optimális munka és vágási pozíciót
(ábra 8e).
n Az optimális hevederhosszúság
megállapításához végezen utánna egy pár
lengőmozgást anélkül hogy bekapcsolná a motort
(ábra 9a).
A heveder egy gyorsnyitó-mechanizmussal van
felszerelve. Ha szükséges a készülék gyors lerakása,
akkor húzzon az övrészen (ábra 8f).
Figyelem: Használja mindig az övet, ha dolgozik a
készülékkel. Tegye az övet azonnal fel miután
beindította a motort és az üresmenetben fut.
Kapcsolja ki a motort mielőtt levenné a hevedert.
Minden üzembevétel előtt ellenőrizze le a készüléket:
n Az üzemanyagszisztéma tömörségére.
n A védőberendezéseket és a vágóberendezést
kifogástalan állapotára és teljességére.
n Minden csavarkötés feszes ülésére.
n Minden mozgatható részt könnyűjáratúságára.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 70
71
H
6.3 Üzemanyagot betölteni
Csavarja le a tartályfedelet (1-es ábra/poz. 6) és
töltsön a betöltőcsonk segítségével maximálisan 0,65
l ólommentes benzínt a tanktartályba. Ügyeljen arra,
hogy a tank ne legyen túltöltve és hogy ne folyon ki a
benzín. Törölje le a kifröcskölt benzínt és várja meg
amig a benzínpára el nem párolgott (meggyulladás
veszélye).
Zárja le a tankfedelet.
6.4 Olajat betölteni
Nyissa meg az olajbetöltő csavart (ábra 14a/poz. 38)
és töltsön bele az olajmérőpálca (ábra 14b) felülső
jelzéséig (max.) cca. 0,1 l motorolajat (15W40).
Figyelem! Az első üzembevétel előtt muszáj
motorolajat és üzemanyagot betölteni.
7. Kezelés
Kérjük vegye figyelembe a törvényi határozatokat a
zajvédelmi rendeletekkel kapcsolatban, amelyek
helyenként különbözőek lehetnek.
Beüzemeltetés előtt eltávolítani a védőkupakot a
vágókésről (18).
7.1 Indítás hideg motornál
Töltse fel megfelelő mennyiségű benzinnel a tartályt.
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. 10x megnyomni az üzemanyagszivattyút (primer)
(ábra 1/poz 7).
3. A be-/ki-kapcsolót (1-es ábra/poz. 9) az „I”-re
kapcsolni.
4. Rögzíteni a gázszabályozó kart. Ehhez a
gázszabályozókarzárat (1-es ábra/poz. 12) és
utánna a gázszabályozó kart (1-es ábra/poz. 11)
üzemeltetni és az arretálás (1-es ábra/poz. 10)
egyidejűleges nyomása által rögzíteni a
gázszabályozó kart.
5. Hidegindító-kart (1-es ábra/poz. 5) a „ ”-ra
állítani.
6. Jó feszesen megfogni a készüléket és az
indítózsinórt (1-es ábra/poz. 4) az első
ellenállásig kihúzni. Most a start kötélhúzó
szerkezetet 4x gyorsan meghúzni. A készüléknek
indítania kellene.
Figyelem: Ne hagyja az indítózsinórt
visszacsapódni. Ez károsulásokhoz vezethet.
Ha beindult a motor, akkor a hidegindító-kart
azonnal a „ ”-ra állítani és a készüléket cca. 10
másodpercig hagyni bemelegíteni.
Figyelem: A rögzített gázszabályozó kar által
kezd a vágószerszám az induló motornál
dolgozni.
Azután egyszerű üzemeletetés által kireteszelni a
gázszabályozókart.
7. Ha nem indítana a motor, akkor ismételje meg a
4-től – 6-ig levő lépéseket.
Figyelembe venni: Ha több kisérlet után sem ugrik be
a motor, akkor olvassa el a „Hibaelhárítás a motoron”
fejezetet. Figyelembe venni: A start kötélhúzó
szerkezetet mindig csak egyenesen kifelé húzni. Ha
szögben lesz kihúzva, akkor súrlódás keletkezik a
gyűrűn. Ez a súrlódás által át lesz dörzsölve a zsinór
és gyorsabban elkopódik. Fogja mindig az
indítófogantyút, amikor a zsinór ismét behúzódik. Ne
hagyja sohasem a zsinórt a kihúzott állapotból
visszacsapódni.
7.2 Indítás meleg motornál
(A készülék 15-20 perctől kevesebb ideig ált
nyugottan)
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. A be-/kikapcsolót az „I”-re kapcsolni.
3. Rögzíteni a gázszabályozó kart (analog az
“Indítás hideg motornál”).
4. Jó feszesen megfogni a készüléket és az
indítózsinórt az első ellenállásig kihúzni. Most az
indítókötelet gyorsan meghúzni. A készüléknek 1-
2 húzas után indítania kellene. Ha a gép 6 húzás
után még mindig nem indítana, akkor ismételje
meg a hideg motor indításánál 1-től – 7-ig levő
lépéseket.
7.3 Leállítani a motort
Vész-ki lépések sora:
Ha szükséges, a gépet azonnal leálítani, akkor állítsa
ehhez a be/ki-kapcsolót a „Stop”-ra ill. a „0”-ra.
Normális lépések sora:
Engedje el a gázszabályozó kart, és várja meg mig a
motor át nem ment az üresmenetsebességbe. Állítsa
akkor a be-/ki-kapcsolót a „Stop”-ra ill. a „0”-ra.
7.4 Utasítások a munkához
A készülék bevetése előtt gyakoroljon, leállított motor
mellett minden munkatechnikát végig.
A vágófonál meghosszabbítása
Figyelmeztetés! Ne használjon fel a fonálorsóban
semmilyen fajta acéldrótott vagy plasztikfikált
acéldrótot. Ez nehéz a kezelőnél sérülésekhez
vezethet.
A vágófonál meghosszabbításához, engedje a motort
teljes gázon futni és lökje a fonálorsót a talaj ellen. A
fonal automatikusan meg lesz hosszabbítva. A
védőpajzson levő kés lerövidíti a fonalat az
engedélyezett hosszúságra (ábra 9b).
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 71
72
H
Vigyázat: Rendszeressen minden fű- és
gazmaradékot eltávolítani, azért hogy elkerülje a
nyüstöscső túlhevülését. Pázsit-/ fű-/gazmaradványok
beakadnak a védőpajzs alatt (ábra 9c), ez
megakadályozza a nyüstöscső elegendő hűtését.
Távolítsa el a maradékokat óvatosan egy
csavarhúzóval vagy hasonlóval.
Külömböző vágási eljárások
Ha a készülék rendesen fel van szerelve, akkor a
nehezen hozzáférhető helyeken mint például a kerítés
melett, a falaknál és fundamentumoknál úgymint a fák
körül vágja a gazt és a magas füvet. „Nyírás“-ra is fel
lehet használni, ahhoz hogy eltávolítsa talajközel a
vegetációt a kert jobb előkészítéséhez vagy pedig
egy bizonyos terület talajközeli kitisztításához.
Figyelembe venni: Gondos használatnál is, a
fundamentumoknál, köveknél vagy betonfalaknál stb.
levő vágásnak a következménye a normálistól
magasabb fonálelhasználódás.
Trimmelni / kaszálni
Lóbázza a trimmelőt mint egy kaszát az egyik oldalról
a másikra. Tartsa a fonálorsót mindig párhuzamossan
a talajhoz. Ellenőrizze le a területet és szabja meg a
kívánt vágási magasságot. Vezesse és tartsa a
fonálorsót a kívánt magasságon, azért hogy egy
egyenletes vágást érjen el (ábra 9d).
Alacsonyabb trimmelés
Tartsa enyhén megdöntve a trimmelőt pontosan saját
maga előtt, úgy hogy a fonálorsó alulsó része a talaj
felett legyen és a fonál a helyes vágáshelyre találjon.
Mindig saját magától el vágni. Ne húzza a trimmelőt
maga felé.
Vágás a kerítésen /fundamentumon
Vágásnál lassan közeledni a dróthálókerítésekhez,
léckerítésekhez, terméskőfalakhoz és
fundamentmokhoz, ahhoz hogy a közelükben vágjon,
de anélkül hogy a fonállal az akadály ellen csapódjon.
Ha a fonál például kövekkel, kőfalakkal vagy
fundamentumokkal kerül érintkezésbe, akkor
gyorsabban elhasználódik és kirojtolódik. Ha a fonál a
kerítésfonat ellen csapódik, akkor eltörik.
Fák körüli trimmelés
Trimmelni a fatörzsök körül, közeledjen lassan, azért
hogy ne érjen a fonál a fakéreghez. Menjen a fa körül,
és vágjon ennél balról jobbra. Közeledjen a fonál
hegyével a fűhöz vagy a gazhoz és döntse a
fonálorsót enyhén előre.
Figyelmeztetés: Legyen különössen óvatos a
lekaszálásnál. Tartson ilyen munkállatoknál maga és
más személyek vagy állatok között 30 méteres
távolságot.
Lekaszálni
Lekaszálásnál elkapja az egész vegetációt a talajig.
Ehhez a fonálorsót körülbelül 30 fokú szögben jobbra
dönteni. Álítsa a fogantyút a kívánt pozícióba. Vegye
figyelembe a használó, nézők és állatok magasabb
sérülési veszélyét valamint a tárgyrongálási veszélyt
az elhajított tárgyak által (mint például kövek) (ábra
9e).
Figyelmeztetés: Ne távolítson el a készülékkel
tárgyakat a gyalogutakról stb.!
A készülék egy erőteljes szerszám, és kis köveket
vagy más tárgyakat el tud 15 méterre vagy többre
hajítani és ezáltal sérülésekhez vagy
rongálódásokhoz vezethet autókon, házakon és
ablakokon.
Fűrészelni
A készülék nem alaklmas fűrészelésre.
Beszorulás
Ha a vágókés a túl sűrű vegetáció miatt blokkolna,
akkor állítsa azonnal le a motort. Szabadítsa meg a
készüléket a fűtől és a bozóttol mielőtt ismét üzembe
venné.
Kerülje el a visszacsapódást
A vágókéssel való dolgozásnál fennáll a
visszacsapódás veszélye, ha egy szilárd akadályra
(fatörzsre, ágra, fatönkre, kőre vagy hasonlókra) talál.
Ennél a készülék a szerszám forgási irányával
ellentétes irányba lesz visszaröpítve. Ez a készülék
feletti kontroll veszítéséhez vezethet. Ne használja a
vágókést kerítések, fémoszlopok, határkövek vagy
fundamentumok közelében.
Sűrű szárak vágásánál ezeket a 9f ábrán mutatottak
szerint odahelyezni, azért hogy elkerülje a
visszacsapódásokat.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 72
73
H
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
A karbantartási munkálatok előtt mindig kikapcsolni a
készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadugót.
8.1 A fonalorsó/vágófonal kicserélése
1. A 6.1.6-os fejezetben leírottak szerint leszerelni a
fonáltekercset (13). Összenyomni a tekercseket
(ábra 12a) és levenni az egyik gépházfelet (ábra
12b).
2. Kivenni a fonálorsó-gépházból a tekercstányért
(K) (ábra 12c).
3. Eltávolítani az esetleg még meglevő vágófonalat.
4. A 2 vágófonalat egy egy horognak formálni és a
12d ábra szerint beakasztani az tekercstányéron
levő karikába. A 2 fonalat egymáshoz 180°-ban
elhelyezve kell beakasztani.
5. A fonalat feszítés alatt az óramutató járásával
ellenkezően feltekerni. Az orsóelosztó ennél
szétválasztja a nejlonfonal két felét. (ábra 12e)
6. Mind a két fonalvég utolsó 15 cm-ét beakasztani
a tekercstányérral szemben levő fonaltartóba.
(ábra 12f)
7. A két fonalvéget bevezetni a fémgyűrűkön
keresztül a fonalorsó-gépházba (ábra 12c).
8. A tekercstányért a fonalorsó-gépházba nyomni.
9. Röviden és erősen mind a két fonalvégen húzni,
azért hogy kioldja ezeket a fonalorsó
fonaltartójaiból.
10. A fölösleges fonalat körülbelül 13 cm-re
visszavágni. Ez lecsökkenti a motor
megterhelését az indítás és a felmelegedés ideje
alatt.
11. Ismét felszerelni a fonalorsót, lásd a 6.1.6-os
pontot.
12. Ha a komplett fonalorsó ki lesz cserélve, akkor át
kell ugrani a 3-tól – 6-ig levő pontokat.
8.2 A légszűrő karbantartása
Szennyezett légszűrők, a karburátor túl kevés
levegőellátása által lecsökkentik a motorteljesítményt.
Ezért elengedhetetlen a rendszeres ellenőrzés. A
légszűrőt (35) minden 25 üzemóra után le kellene
ellenőrizni és szükség esetén megtisztítani. Nagyon
poros levegő esetén sűrűbben le kell ellenőrizni a
légszűrőt.
1. Távolítsa el a légszűrőfedelet (ábra 10a)
2. Vegye ki a légszűrőt (ábra 10b/10c)
3. Tisztítsa meg a légszűrőt vagy kiporolás vagy
kifújás által.
4. Az összeszerlés az ellenkező sorrendben
történik.
Figyelem: Ne tisztítsa a légszűrőt sohasem
benzínnel vagy gyullékony oldószerekkel.
8.3 A gyújtógyertya karbantartása
Gyújtógyertyaszikraút = 0,6mm. A gyújtógyertyát 12
Nm - 15 Nm-ig meghúzni. A gyújtógyertyát elősször
10 üzemóra után leellenőrizni szennyeződésekre és
adott esetben egy rézdrótkefével megtisztítani.
Azután a gyújtógyertyát minden 50 üzemóra után
karban kell tartani.
1. Szerelje le egy csavarhajtóval a védőkupakot
(ábra 11a/poz. 21).
2. Húzza le a gyújtógyertyadugót (ábra 11b).
3. Távolítsa el a mellékelt gyújtógyertyakulccsal (27)
a gyújtógyertyát (ábra 11b).
4. Az összeszerlés az ellenkező sorrendben
történik.
8.4 A védőkupak késének a köszörülése
A védőkupak kése idővel eltompulhat. Ha ezt
észlené, akkor engedje meg a két csavart amelyel a
védőkupakkés a védőkupakra fel van erősítve.
Erősítse be a kést egy satuba. Csiszolja meg egy
lapos reszelővel a kést és ügyeljen arra, hogy
megtartsa a vágóélek szögét. Csak egy irányba
reszelni.
8.5 A karburátor beállításai
Figyelem! A karubrátoron történő beállításokat csak
egy autorizált vevőszolgálat által szabad elvégeztetni.
A karburátoron történő minden munkához elősször le
kell szerelni a 10a és a 10c ábrákon mutatottak
szerint a légszűrőburkolatot.
A gáz kötélhúzó szerkezetének a beállítása:
Ha idővel nem tudja többet elérni a készülék
maximális fordulatszámát és a 11-as hibaelhárítási
fejezet szerint minden más ok kizárható, akkor
szükséges lehet a gáz kötélhúzó szerkezetének a
beállítása.
Ehhez elősször ellenőrizze le, hogy a karburátor
teljessen áthúzott gázfogantyúnál teljesen kinyit e. Ez
akkor az eset, ha a karburátortoló (ábra 13a) teljesen
üzemeltetett gáznál teljesen ki van nyitva.
A helyes beállítást a 13a ábra mutatja. Ha a
karburátortoló nem lenne teljesen kinyitva, akkor
utánjusztírozás szükséges.
A gáz kötélhúzó szerkezetének az utánállításához a
következő lépésekre van szükség:
n Eressze meg egy pár fordulattal az ellenanyát
(ábra 13b/poz. C).
n Csavarja addig ki az elállítócsavart (ábra 13b/poz.
D), amig a karburátortoló a teljesen üzemeltetett
gáznál, a 13a ábrán mutatottak szerint, teljesen ki
nincs nyitva.
n Húzza az ellenanyát ismét feszesre.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 73
74
H
A alapjárat beállítása:
Figyelem! Az alapjáratot meleg üzemállapotban
beállítani.
Ha a készülék nem üzemeltetett gázkar melett
kialudna és minden más ok a 11-as hibaelhárítási
fejezet szerint kizárható, akkor szükséges az alapjárat
utánjusztírozása. Csavarja ehhez az alapjáratcsavart
(ábra 13b/poz. E) addig az óramutató forgási
irányába, amig a készülék üresmenetben biztosan
nem fut. Ha az alapjárat olyan magas lenne, hogy a
vágószerszám vele fut, akkor ezt az alapjáratcsavar
balracsavarása által addig le kell csökkenteni, amig a
vágószerszám nem forog tovább vele.
8.6 Olajcsere, lellenőrizni az olajszintet (minden
használat előtt)
A motorolajcserét üzemmeleg motornál kellene
elvégezni. Vegye ehhez a szervíz-információkat is
figyelembe.
1. Tartson az olajcseréhez egy megfelelő tartályt,
amely nem tud kifutni készenlétben.
2. Kinyitni az olajbetöltő csavart (ábra 14a-tól – 14b-
ig/ poz. 38).
3. A fáradt olajat a motor megdöntése által
leereszteni egy megfelelő felfogó tartályba.
4. Az olajmérőpálca felső jelzéséig (max.) betölteni
a motorolajat (15W40) (ábra 14b).
5. A fáradt olajat rendeltésszerűen megsemmisíteni.
A fáradt olajat egy gyűjtőhelyen leadni: A legtöbb
benzínkút, javító műhely vagy újrahasznosító
telep díjmentesen visszaveszi a fáradt olajat. Ne
keverjen más szereket, mint például fagy elleni
szereket vagy hajtómű folyadékokat a fáradt
olajjal össze. A gyerekek részére nem elérhető és
a gyúlékony források hatótávolságán kívüli helyen
tárolni.
8.7 Környezetvédelm
A szennyezett karbantartási anyagot és az
üzemanyagokat az arra előrelátott gyűjtőhelyen
leadni. A csomagolási anyagot, fémet és
műanyagokat visszavazetni az újrahasznosításhoz.
8.8 A pótalkatrész megrendelése
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat
kellene megadni;
n A készülék típusát
n A készülék cikk-számát
n A készülék ident- számát
n A szükséges pótalkatrész pótalkatrész számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt
találhatóak.
9. Tárolás és szállítás
9.1 Tárolás
Vigyázat: Ne raktározza el a készüléket sohasem 30
napnál hosszabb ideig, anélkül hogy a következő
lépéseket el nem végezte volna.
A készülék raktározása
Ha a készüléket 30 napnál továbbra elrakná, akkor
erre elő kell készíteni. Különben elpárolog a
karburátorban levő fennmaradt üzemanyag és egy
gumifajta üledéket hagy hátra. Ez megnehezítheti az
indítást és drága javítási munkálatok lehetnek a
következményei.
1. Lassan levenni az üzemanyagtartály sapkáját,
azért hogy leeressze a tartályban esetleg fennálló
nyomást. Ürítse ki óvatosan a benzíntartályt.
2. Az üzemanyagnak a karburátorból való
eltávolításához indítsa be a motort és hagyja
addig futni, amig le nem áll a fűrész.
3. Hagyja a motort lehülni (cca. 5 perc).
4. Távolítsa el a gyújtógyertyát (lásd a 8.3-at).
5. Adjon 1 teáskanál tiszta 2-taktus-olajat a
robbanótérbe. Húzza többször lassan meg az
indítózsinórt, azért hogy berétegezze a belső
komponenseket. Tegye ismét be a gyújtógyertyát.
Utasítás: A készüléket egy száraz helyen és messze
távol a lehetséges lobbanási forrásoktól, mint például
kályháktól, forróvíz boilerektől gázzal, gázszárítóktól,
stb. raktározni
Újboli üzembevétel
1. Távolítsa el a gyújtógyertyát (lásd a 8.3-at).
2. Húzzon gyorsan az indítózsinóron, azért hogy
eltávolítsa az olajat a robbanótérből.
3. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ügyeljen a
helyes elektródatávolságra a gyújtógyertyán,
vagy tegyen be egy új gyújtógyertyát a helyes
elektródatávolsággal.
4. Készítse elő a készüléket az üzemre
5. Töltse fel megfelelő üzemanyag-/olajkeverékkel a
tartályt. Lásd a fejezetet üzemanyag és olaj.
9.2 Szállítás
Ha szállítani szeretné a készüléket, akkor ürítse ki a
„Tárolás”-i fejezetben elmondottak szerint a
benzintartályt. Tisztítsa meg a készüléket egy kefével
vagy egy kézi seprővel a durva szennyeződéstől.
Szerelje le, a 6.1.1-es pontban elmondottak szerint a
vezetőnyélt.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 74
75
H
10. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból
állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a
károsult alkatrészeket a különhulladék
megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a
szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 75
76
H
Zavar
Lehetséges okok Zavarelhárítás
Nem ugrik be a készülék Hibás eljárás az indításnál. Kövesse az utasításokat az
indításhoz.
Kormos vagy nedves gyújtógyertya Gyújtógyertyát megtisztítani vagy
kicserélni egy újért.
Hibás karburátorbeállítás Autorizált vevőszolgálatot felkeresni
vagy pedig a készüléket az ISC
GmbH-hez beküldeni.
Beindul a készülék, de nincs
sohasem teljes teljesítménye.
Rossz a hidegindítókar beállítása. A hidegindítókart az „ ”-re állítani.
Szennyezett légőszűrő Légszűrőt megtisztítani.
Hibás karburátorbeállítás Autorizált vevőszolgálatot felkeresni
vagy pedig a készüléket az ISC
GmbH-hez beküldeni.
Rendszertelenül fut. Hibás elektródatávolság a
gyújtógyertyán
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és
igazítsa ki az elektródatávolságot,
vagy pedig tegyen egy új
gyújtógyertyát be.
Hibás karburátorbeállítás Autorizált vevőszolgálatot felkeresni
vagy pedig a készüléket az ISC
GmbH-hez beküldeni.
Túlságosan füstöl a motor
Hibás a karburátorbeállítás Felkeresni egy autorizált
vevőszolgálatot vagy pedig
beküldeni a készüléket az ISC
GmbH-hoz.
11. Hibaelhárítás
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 76
77
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Ενδεδειγμένη χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Χειρισμός
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Φύλαξη και μεταφορά
10. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
11. Αποκατάσταση βλάβης
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 77
78
GR
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο
επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υποδείξεων ασφαλείας μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Συστήματα ασφαλείας
Kατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
οπωσδήποτε να είναι τοποθετημένο το
προστατευτικό κάλυμμα για λειτουργία μαχαιριού ή
νήματος ώστε να αποφευχθεί ο εκσφενδονισμός
αντικειμένων. Το μαχαίρι που βρίσκεται
ενσωματωμένο στο προστατευτικό κάλυμμα κόβει
αυτόματα το νήμα στο μήκος που χρειάζεται.
2. Περιγραφή της συσκευής
(εικ. 1-14)
1. Σύνδεσμος λόγχης οδήγησης
2. Λόγχη οδήγησης
3. Λαβή οδήγησης
4. Σχοινί εκκίνησης
5. Μοχλός τσοκ
6. Ντεπόζιτο βενζίνης
7. Αντλία καύσιμου „Primer“
8. Kάλυμμα περιβλήματος φίλτρου αέρα
9. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
10. Ασφάλιση μοχλού γκαζιού
11. Μοχλός γκαζιού
12. Φραγή μοχλού γκαζιού
13. Πηνίο νήματος και νήμα
14. Προστατευτικό κάλυμμα για το νήμα
15. Προστατευτικό κάλυμμα για μαχαίρι κοπής
16. 2x περόνες
17. Ζώνη μεταφοράς
18. Μαχαίρι κοπής
19. Στήριγμα λαβής οδήγησης
20. Βίδα λαβής Μ8
21. Προστατευτικό κάλυμμα
22. Σύνδεσμος-δίσκος
23. Πλάκα πίεσης
24. Κάλυμμα πλάκας πίεσης
25. Παξιμάδι Μ10 (αριστερόστροφο σπείρωμα)
26. Μπουκάλι πλήρωσης
27. Μπουζόκλειδό
28. Διπλό κλειδί 8/10mm
29. Κλειδί άλλεν 4 mm
30. Κλειδί άλλεν 5 mm
31. Κατσαβίδι
32. 2x κλιπ καλωδίου
33. Πλάκα στήριξης
34. 2x βίδα
35. Φίλτρο αέρα
36. Βύσμα για μπουζί
37. Βίδα λαβής Μ6
38. Βίδα πλήρωσης λαδιού
3. Συμπαραδιδόμενα
n Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
n Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
n Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
n Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
n Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές
μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
n Bενζινοκίνητο θεριστήρι
n Λόγχη οδήγησης
n Λαβή οδήγησης
n Στήριγμα λαβής οδήγησης
n 2x περόνες
n Ζώνη μεταφοράς
n Βίδα λαβής Μ8
n Βίδα λαβής Μ6
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 78
n Μαχαίρι κοπής
n Πηνίο νήματος και νήμα
n Σύνδεσμος-δίσκος
n Πλάκα πίεσης
n Κάλυμμα πλάκας πίεσης
n Παξιμάδι Μ10 (αριστερόστροφο σπείρωμα)
n Μπουκάλι πλήρωσης
n Μπουζόκλειδό
n Διπλό κλειδί 8/10mm
n Κλειδί άλλεν 4 mm
n Κλειδί άλλεν 5 mm
n Προστατευτικό κάλυμμα για νήμα/μαχαίρι
n 2x κλιπ καλωδίου
n Κατσαβίδι
n Πλάκα στήριξης
n 2x βίδα
n Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
n Υποδείξεις ασφαλείας
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για κοπή γκαζόν και
εκτάσεων χλόης. Η τήρηση της από τον
κατασκευαστή επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης
αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση της
συσκευής. Κάθε άλλη χρήση που δεν επιτρέπεται
ρητά στις Οδηγίες αυτές, μπορεί να προκαλέσει
ζημιές στη συσκευή και να προκαλέσει σοβαρό
κίνδυνο για τον χρήστη. Να προσέχετε οπωσδήποτε
τους περιορισμούς στις υποδείξεις ασφαλείας.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το θεριστήρι βενζίνας δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες
εργασίες: για καθαρισμό σε πεζοδρόμια και για
τεμαχισμό κλαδιών από δέντρα και θάμνους. Επίσης
το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέεπται να
χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως
π.χ. χωμάτων από τυφλοπόντικες. Για λόγους
ασφαλείας το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα για άλλα εργαλεία
και σετ εργαλειών παντός είδους.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση
δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς
παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα
Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου
(Μέγιστη) ισχύς κινητήρα 1 kW (1,36 PS)
Κυβισμός 33,5 ccm
Αριθμός στροφών κινητήρας 2800 min
-1
Μέγ. αριθμός στροφών του κινητήρα
Θεριστήρι: 8500 min
-1
Κόπτης μπορντούρας: 7500 min
-1
Ανάφλεξη Ηλεκτρονική
μετάδοση κίνησης φυγοκεντρικός συμπλέκτης
Βάρος (άδειο ντεπόζιτο) 8 kg
Διάμετρος ακτίνας κοπής νήματος 46 cm
Διάμετρος ακτίνας κοπής μαχαιριού 25,5 cm
Μήκος νήματος 4 m
Διάμετρος νήματος 2,5 mm
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 0,65 l
Μπουζί Torch CMR6A (Champion RY4C)
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
96 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
107 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
3dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Λειτουργία
Εκπομπή δονήσεων a
h
= 5 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
79
GR
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 79
Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και
δόνησης στο ελάχιστο!
n Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
n Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συσκευή.
n Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη
συσκευή.
n Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
n Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
n Απενεργοποιήστε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται.
n Να φοράτε γάντια.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1. Συναρμολόγηση
6.1.1 Τοποθέτηση της λαβής οδήγησης
Τοποθετήστε τη λόγχη οδήγησης όπως φαίνεται
στις εικόνες 3a - 3c. Σφίξτε τις βίδες καλά μόνο
αφού ρυθμίσετε πρώτα την ιδιανική θέση εργασίας
με τη ζώνη. Η κατεύθυνση της λαβής οδήγησης να
είναι όπως φαίνεται στην εικόνα 1. Η
αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη σειρά.
6.1.2 Τοποθέτηση της λόγχης οδήγησης
(εικ. 4a – 4c)
Σπρώξτε τη βίδα λαβής (37) στο συνδετικό στοιχείο
της λόγχης οδήγησης (1) (εικ. 4a). Βιδώστε τη βίδα
όχι πολύ σφιχτά.
Πιέστε τώρα το μοχλό ασφάλισης (Α) και σπρώξτε
προσεκτικά τη λόγχη οδήγησης (εικ. 4b/αρ. 2) στο
σύνδεσμο της λόγχης κονταριού οδήγησης.
Προσέξτε οι κινητήριοι άξονες να μπαίνουν εύκολα ο
ένας στον άλλο στο εσωτερικό της λόγχης
οδήγησης (ενδεχομένως στρίψτε ελαφριά στην
κεφαλή του πηνίου). Η μύτη του μοχλού ασφάλισης
(Α) να κουμπώνει στην τρύπα (Β). Tώρα σφίξτε τη
βίδα λαβής όπως φαίνεται στην εικόνα 4c. Mετά
από την πρώτη συναρμολόγηση η βίδα λαβής δεν
χρειάζεται παρά να λασκάρει λίγο και να γίνει
ελαφρύς χειρισμός του μοχλού για να
αποσυναρμολογηθεί η λόγχη οδήγησης.
6.1.3 Συναρμολόγηση του προστατευτικού
καλύμματος για το μαχαίρι
Προσοχή: Σε εργασίες με το μαχαίρι κοπής πρέπει
να είναι πάντα τοποθετημένο το προστατευτικό
κάλυμμα. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα
του μαχαιριού όπως φαίνεται στις εικόνες 5a - 5b.
6.1.4 Μοντάζ/αντικατάσταση του μαχαιριού
Η τοποθέτηση του μαχαιριού προκύπτει από τις
εικόνες 6a-6h. Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
αντίστροφη σειρά.
n Βάλτε τον σύνδεσμο (22) πάνω στον οδοντωτό
άξονα (εικ. 6b)
n Ασφαλίστε τα μαχαίρια κοπής (18) στο
σύνδεσμο-δίσκο (εικ. 6c)
n Βάλτε την πλάκα πίεσης (23) πάνω από το
σπείρωμα στον οδοντωτό άξονα (εικ. 6d)
n Βάλτε επάνω το κάλυμμα της πλάκας πίεσης
(24) (εικ. 6e)
n Ψάξτε την οπή του σύνδεσμου, συμφωνήστε
την με την εγκοπή που βρίσκεται από κάτω και
σταθεροποιήστε με τον συμπαραδιδόμενο κλειδί
άλλεν (29) για να σφίξετε τώρα το παξιμάδι (25)
(εικ. 6f/6g). Προσοχή: Αριστερόστροφο
σπείρωμα
n Σπρώξτε την περόνη ασφάλισης (16) μέσα από
την οπή στον άξονα μετάδοσης κίνησης και
λυγίστε τις γλωσσίτσες όπως φαίνεται στην
εικόνα 6h γύρω από τον άξονα.
6.1.5 Τοποθέτηση του προστατευτικού
καλύμματα του νήματος στο προστατευτικό
κάλυμμα του μαχαιριού
Προσοχή: Κατά την εργασία με το νήμα κοπής
πρέπει να τοποθετήσετε επιπλέον και το
προστατευτικό κάλυμμα (εικ. 7a/αρ. 14).
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα του
νήματος όπως φαίνεται στις εικόνες 7a - 7b. Στην
κάτω πλευρά του προστατευτικού καλύμματος
βρίσκεται ένα μαχαίρι (εικ. 7a/αρ. F) για την
αυτόματη επέκταση του νήματος. Το νήμα αυτό
καλύπτεται με προστατευτικό σύστημα (εικ. 7a/αρ.
G).
Αφαιρέστε αυτό το προστατευτικό σύστημα πριν
την έναρξη της εργασίας και επανατοποθετήστε το
μετά την εργασία.
6.1.6 Μοντάζ / αντικατάσταση του πηνίου
νήματος
Η τοποθέτηση του πηνίου του νήματος προκύπτει
από την εικόνα 7c-7d. Η αποσυναρμολόγηση γίνεται
στην αντίστροφη σειρά.
Ψάξτε την οπή του σύνδεσμου, συμφωνήστε την με
την εγκοπή που βρίσκεται από κάτω και
σταθεροποιήστε με τον συμπαραδιδόμενο κλειδί
άλλεν (29) για να σφίξετε τώρα το πηνίο του
νήματος στο σπείρωμα. Προσοχή: Αριστερόστροφο
σπείρωμα
80
GR
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 80
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
n Φορέστε τη ζώνη μεταφοράς όπως φαίνεται
στην εικόνα 8a-8c.
n Κρεμάστε τη συσκευή στη ζώνη μεταφοράς (εικ.
8d).
n Με τα διαφορετικά κλεισίματα στερέωσης της
ζώνης μπορείτε να ρυθμίσετε την ιδανική θέση
(εικ. 8e).
n Για να διαπιστώσετε ποιο είναι το ιδανικό μήκος,
κάντε μερικές περιστροφικές κινήσεις χωρίς να
βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ. 9a).
Η ζώνη μεταφοράς είναι εξοπλισμένη με μηχανισμό
ταχυανοίγματος. Εάν χρειαστεί να βγάλετε γρήγορα
τη συσκευή, τραβήξτε στο κόκκινο τμήμα της ζώνης
(εικ. 8f).
Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε τη ζώνη πάντα όταν
εργάζεστε με τη συσκευή. Φορέστε τη ζώνη μόλις
βάλετε μπροστά τον κινητήρα και ο κινητήρας
λειτουργεί σε λειτουργία κενού. Σβήστε τον
κινητήρα προτού βγάλετε τη ζώνη ώμου.
Να ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε θέση σε
λειτουργία:
n Στεγανότητα του συστήματος καυσίμου.
n Άψογη κατάσταση των συστημάτων ασφαλείας
και του κοπτικού συστήματος.
n Καλή στερέωση όλων των βιδωτών συνδέσμων.
n Ευκινησία όλων των κινούμενων εξαρτημάτων.
6.3 Πλήρωση καυσίμου
Ξεβιδώστε το πώμα του ντεπόζιτου (εικ. 1/αρ. 6) και
γεμίστε με τη βοήθεια του στομίου πλήρωσης
μάξιμουμ 0,65 λίτρα αμόλυβδη βενζίνη στο
ντεπόζιτο. Προσέξτε να μην γεμίσετε πολύ καύσιμο
και ξεχειλίσει η βενζινη. Στεγνώστε την βενζίνη που
ξεχείλισε ενδεχομένως και περιμένετε να
εξατμιστούν οι ατμοί της βενζίνης.
Ξαναβιδώστε το πώμα του ντεπόζιτου.
6.4 Πλήρωση λαδιού
Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (εικ. 14a/αρ. 38)
και γεμίστε περίπου 0,1 λίτρο λαδιού μηχανής
(15W40) μέχρι το επάνω σημάδι (μάξιμουμ) του
μετρητή λαδιού (εικ. 14b).
Προσοχή! Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία
πρέπει να γεμίσετε λάδι κινητήρα και καύσιμο.
7. Χειρισμός
Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις
του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που ενδεχομένως
να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία αφαιρέστε τα
προστατευτικά καλύμματα από το μαχαίρι (18).
7.1 Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη ποσότητα
βενζίνης.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη
επιφάνεια
2. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 1/αρ.
7) 10 φορές.
3. Βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (εικ. 1/αρ. 9)
στη θέση „I“.
4. Ασφαλίστε το μοχλό γκαζιού. Για το σκοπό αυτό
χειριστείτε το σύστημα φραγής μοχλού γκαζιού
(εικ. 1/αρ. 12) και κατόπιν το μοχλό γκαζιού (εικ.
1/αρ. 11) και ασφαλίστε με σύγχρονη πίεση του
κουμπιού ασφάλισης (εικ. 1/αρ. 10).
5. Βάλτε το τσοκ (εικ. 1/αρ. 5) στη θέση “ “.
6. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης (εικ. 1/αρ. 4) μέχρι την πρώτη
αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα 4 φορές το
σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να
πάρει μπροστά.
Προσοχή: Μην αφήνετε το σχοινί εκκίνησης να
πεταχτεί πάλι προς τα πίσω. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ζημιές.
Όταν πάρει μπροστά ο κινητήρας βάλτε αμέσως
το τσοκ στη θέση „ “ και αφήστε τον κινητήρα
10 δευτερόλεπτα αφήστε τον κινητήρα να
ζεσταθεί.
Προσοχή: Με τον ασφαλισμένο μοχλό γκαζιού
αρχίζει να λειτουργεί το κοπτικό εργαλείο με την
εκκίνηση του μοτέρ.
Κατόπιν με απλό χειρισμό απασφαλίζετε το
μοχλό του γκαζιού.
7. Εάν δεν πάρει μπροστά ο κινητήρας
επαναλάβετε τα βήματα στο εδάφιο 4-6.
Προσέξτε: Εάν ο κινητήρας δεν πάρει μπροστά
ακόμη και μετά από περισσότερες προσπάθειες,
διαβάστε το κεφάλαιο „Αποκατάσταση βλαβών στον
κινητήρα“. Προσέξτε: Να τραβάτε το σχοινί
εκκίνησης πάντα ίσια προς τα έξω. Εάν τραβηχτεί σε
γωνία, δημιουργείται τριβή στη θηλιά. Εξαιτίας της
τριβής αυτής φθείρεται το σχοινί και καταστρέφεται
ταχύτερα. Να κρατάτε πάντα τη λαβή της μίζας,
όταν τραβιέται το σχοινί πάλι προς τα μέσα. Μην
αφήνετε ποτέ το σχοινί να ξαναπετιέται μέσα αφού
το έχετε τραβήξει προς τα έξω.
81
GR
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 81
7.2 Εκκίνηση με θερμό κινητήρα
(Η συσκευή ήταν ακινητοποιημένη λιγότερο από 15-
20 λεπτά)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη
επιφάνεια.
2. Βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στις θέση „I“
3. Ασφαλίστε το μοχλό γκαζιού (σύμφωνα με τις
οδηγίες στο κεφάλαιο „Εκκίνηση με ψυχρό
κινητήρα“)
4. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι την πρώτη
αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα το σχοινί
εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να πάρει
μπροστά μετά από 1-2 τραβήγματα. Εάν μετά
από 6 τραβήγματα δεν πάρει μπροστά η
συσκευή, επαναλάβετε τα βήματα 1-7 με ψυχρό
κινητήρα.
7.3 Σβήστε τον κινητήρα
Βήματα για απενεργοποίησης σε περίπτωση
ανάγκης:
Εάν χρειαστεί να διακοπεί άμεσα η λειτουργία της
μηχανής, βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίοησης στην θέση
„ΣΤΟΠ“ ή „0“
Βήματα για απενεργοποίησης σε κανονική
διαδικασία:
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό γκαζιού και περιμέντε
μέχρι να έλθει ο κινητήρας στην ταχύτητα ρελαντί.
Τότε βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση „ΣΤΟΠ“
ή „0“.
7.4 Υποδείξεις για την εργασία
Πριν τη χρήση της συσκευής δοκιμάστε όλεςτις
μεθόδους εργασίας με σβησμένο κινητήρα.
Επέκταση του νήματος κοπής
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό σύρμα ή
μεταλλικό σύρμα με πλαστικό μανδύα στο πηνίο
νήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς στο χρήστη.
Για την επέκταση του νήματος κοπής αφήστε το
μοτέρ να λειτουργήσει με μέγιστο αριθμό στροφών
ακουμπήστε το πηνίο του νήματος στο έδαφος. Το
νήμα επεκτείνεται αυτόματα. Το μαχαίρι στην
προστατευτική ασπίδα κόβει το νήμα στο
επιτρεπόμενο μήκος (εικ. 9b).
Προσοχή: Να απομακρύνετε τακτικά όλα τα
υπολείμματα γκαζόν και χόρτων για να αποφύγετε
την υπερθέρμανση του σωλήνα του στελέχους.
Υπολείμματα γκαζόν/χόρτων/και αγριόχορτων
πιάνονται κάτω από την προστατευτική ασπίδα (εικ.
9c), έτσι παρεμποδίζεται η επαρκής ψύξη του
σωλήνα του στελέχους. Απομακρύνετε προσεκτικά
τα υπολείμματα με ένα κατσαβίδι ή με κάτι
παρόμοιο.
Διάφορες μέθοδοι κοπής
Όταν η συσκευή συναρμολογηθεί σωστά, κόβει τα
άγρια και ψηλά χόρτα σε δυσπρόσβατα σημεία,
όπως π.χ. Κατά μήκος φραχτών, τοίχων και
θεμελίων καθώς και γύρω από δέντρα. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και για θέρισμα και για καλύτερη
προετοιμασία της βλάστησης ενός κήπου ή για
καθαρισμό ορισμένης περιοχής μέχρι χαμηλά στο
έδαφος.
Προσέξτε: Ακόμη και με πολύ προσεκτική εργασία
το κόψιμο κοντά σε θεμέλια, τοίχους από πέτρες ή
μπετόν κλπ. συνεπάγεται ιδιαίτερη φθορά του
νήματος.
Κόψιμο μπορντούρας / Θέρισμα
Κινήστε τη συσκευή σαν δρεπάνι από πλευρά σε
πλευρά. Να κρατάτε το πηνίο του νήματος πάντα
παράλληλα προς το έδαφος. Ελέγξτε την περιοχή
και προσδιορίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής.
Οδηγήστε και διατηρήστε το πηνίο νήματος στο
επιθυμούμενο ύψος για ομοιόμορφο κόψιμο (εικ.
9d).
Χαμηλό κόψιμο μπορντούρας
Να κρατάτε τη συσκευή με ελαφριά κλίση μπροστά
σας, έτσι ώστε η κάτω πλευρά του πηνίου του
νήματος να βρίσκεται πάνω από το έδαφος και το
νήμα να πετυχαίνει το σωστό σημείο κοπής. Να
κόβετε πάντα προς την κατεύθυνση μακριά από το
σώμα σας. Μην τραβάτε τη συσκευή προς το μέρος
σας.
Κόψιμο κοντά σε φράκτες/Θεμέλια
Κατά το κόψιμο να πλησιάζετε αργά σε φράκτες
από σύρμα ή ξύλο, σε πέτρινους τοίχους και θεμέλια
για να κόβετε κοντά τους, χωρίς όμως να κτυπάτε
με το νήμα στο εμπόδιο. Εάν το νήμα έλθει π.χ. σε
επαφή με πέτρες, πέτρινους τοίχους ή θεμέλια,
φθείρεται ή ξεφτίζει. Εάν το νήμα κτυπήσει πάνω σε
φράκτη, θα κοπεί.
Κόψιμο γύρω από δέντρα
Εάν κόβετε γύρω από δέντρα, να τα πλησιάζετε
αργά για να μην έλθει το νήμα σε επαφή με τον
κορφμό. Πηγαίνετε γύρω από το δέντρο κόβοντας
από αριστερά προς τα δεξιά. Να πλησιάζετε γρασίδι
ή αγριόχορτα με τη μύτη του νήματος και δώστε στο
πηνίο του νήματος ελαφριά κλίση προς τα εμπρός.
Προειδοποίηση: Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί
82
GR
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 82
στις εργασίες θερίσματος. Κατά τη διάρκεια της
εργασίας σας να τηρείτε ελάχιστη απόσταση 30
μέτρων μεταξύ χειριστή και άλλων προσώπων ή
ζώων.
Πλήρες θέρισμα
Κατά το θέρισμα κόβετε όλη τη βλάστηση μέχρι
χαμηλά κάτω. Δώστε στο πηνίο νήματος κλίση 30
μοιρών προς τα δεξιά. Βάλτε τη λαβή στην
επιθυμούμενη θέση. Προσέξτε τον αυξημένο
κίνδυνο τραυματισμού καθώς και τον κίνδυνο υλικών
ζημιών από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα (π.χ.
πέτρες) (εικ. 9e).
Προειδοποίηση: Μην απομακρύνετε με τη συσκευή
αντικείμενα από πεζοδρόμια κλπ.!
Η συσκευή αυτή είναι ένα ισχυρό εργαλείο και
μπορεί να εκσφενδονίσει μικρές πέτρες και άλλα
αντικείμενα 15 μέτρα και περισσότερο προκαλώντας
έτσι ζημιές σε αυτοκίνητα, σπίτια και παράθυρα.
Πριόνισμα
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για πριόνισμα.
Μπλοκάρισμα
Εάν το μαχαίρι μπλοκάρει λόγω πυχνής βλάστησης,
σβήστε αμέσως τον κινητήρα. Απαλλάξτε τη
συσκευή από τα χόρτα και κλαδιά πριν την
επαναενεργοποιήσετε.
Αποφυγή αντίκρουσης
Κατά την εργασία με το μαχαίρι κοπής υφίσταται
κίνδυνος αντίκρουσης, όταν κτυπήσετε με τη
συσκευή σε εμπόδια (κορμός δέντρου, κλαδί, ρίζα
δέντρου, πέτρα ή παρόμοια). Η συσκευή
εκσφενδον΄ζιεται στην περίπτωση αυτή αντίθετα
προς την κατεύθυνση του εργαλείου. Αυτό μπορεί
να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου επί της
μηχανής. Μη χρησιμοποιε΄τιε το μαχαίρι κοντά σε
φράκτες, μεταλλικούς στήλους, πέτρες ή θεμέλια.
Για να κόψετε πυκνά κλαδιά πάρτε τη θέση που
εξηγείται στην εικ. 9f για να αποφύγετε
ενδεχόμενες αντικρούσεις.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να
απενεργοποιείτε πάντα το θαμνοκοπτικό και να
βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
8.1 Αντικατάσταση πηνίου νήματος/νήματος
κοπής
1. Το πηνίο του νήματος να αποσυναρμολογηθεί
(13) όπως αναφέρεται στο εδάφιο 6.1.6.
Συμπιέστε το πηνίο (εικ. 12a) και αφαιρέστε το
ήμισυ του κέλυφους (εικ. 12b).
2. Αφαιρέστε το δίσκο του πηνίου (Κ) από το
περίβλημα του πηνίου νήματος (εικ. 12c).
3. Αφαιρέστε ενδεχόμενα περίσσια νήματα.
4. Κάνετε με τα 2 νήματα ένα γαντζάκι και
κρεμάστε στην οπή στο δίσκο του πηνίου όπως
φαίνεται στην εικόνα 12d. Τα 2 νήματα πρέπει
να κρεμαστούν μετατοπισμένα κατά 180°.
5. Τυλίξτε αριστερόστροφα και σφικτά το νήμα. Το
διαχωριστικό χωρίζει τα δύο μισά του νάιλον
νήματος. (Εικ. 12e)
6. Κρεμάστε τα τελευταία 15 εκατοστά των δύο
άκρων του νήματος στο απέναντι στήριγμα του
νήματος στο πηνίο νήματος. (Εικ. 12f)
7. Περάστε τις δύο άκρες του νήματος από τις
μεταλλικές τρύπες του περιβλήματος του
πηνίου νήματος (εικ. 12c).
8. Πιέστε το δίσκο νήματος στο περίβλημα του
πηνίου νήματος.
9. Τραβήξτε σύντομα και δυνατά στις δύο άκρες
του νήματος για να τις βγάλετε από τα
στηρίγματα του πηνίου νήματος.
10. Κόψτε το περίσσιο νήμα ώστε να έχει μήκος
μόνο 13 εκ. Έτσι μειώνεται η επιβάρυνση του
κινητήρα κατά την εκκίνηση και προθέρμανση.
11. Επανατοποθετήστε το πηνίο νήματος βλέπε
εδάφιο 6.1.6.
12. Εάν αντικατασταθεί ολόκληρο το πηνίο νήματος
να μη λάβετε υπόψη σας τα εδάφια
3-6.
8.2 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του
αέρα
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ
του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο
καρμπυρατέρ. Για το λόγο αυτό είναι απαραίτητος ο
συνεχής έλεγχος. Το φίλτρο του αέρα (35) να
ελέγχεται κάθε 25 ώρες λειτουργίας και να
καθαρίζεται όταν χρειαστεί. Εάν ο αέρας είναι πολύ
σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο του
αέρα.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του φίλτρου του αέρα (εικ.
10a)
83
GR
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 83
2. Αφαιρέστε το φίλτρο του αέρα (εικ. 10b /10c)
3. Kαθαρίστε το φίλτρο του αέρα κτυπώντας το ή
φυσώντας.
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα
με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες.
8.3 Συντήρηση του μπουζί
Σπινθηρτιστής μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το μπουζί με
12 ‘εως 15 Nm. Να ελέγξετε για πρώτη φορά το
μπουζί μετά από 10 ώρες λειτουργίας για
ακαθαρσίες και καθαρίστε το ενδεχομένως με
χάλκινη συρματόβουρτσα.
Κατόπιν η συντήρηση του μπουζί να γίνεται κάθε 50
ώρες λειτουργίας.
1. Αποσυναρμολογήστε το προστατευτικό
κάλυμμα (εικ. 11a/αρ. 21) με ένα κατσαβίδι.
2. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί (εικ. 11b).
3. Απομακρύνετε το μπουζί (εικ. 11b) με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί (27).
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
8.4 Ακόνισμα του μαχαιριού του
προστατευτικού καλύμματος
Το μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος μπορεί
να αμβλύνει με το διάστημα του χρόνου. Εάν
διαπιστώσετε κάτι τέτοιο, ξεβιδώστε τις 2 βίδες με
τις οποίες είναι στερεωμένο το μαχαίρι του
προστατευτικού καλύμματος στο προστατευτικό
κάλυμμα. Στερεώστε το μαχαίρι με μέγγενη.
Τροχίστε το μαχαίρι με πλακέ λίμα και προσέξτε να
διατηρήσετε τη γωνία των άκρων κοπής. Να
λιμάρετε μόνο προς μία κατεύθυνση
8.5 Ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Προσοχή! Οι ρυθμίσεις στο καρμπυρατέρ
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Για όλες τις εργασίες στο καρμπυρατέρ πρέπει
πρώτα να αποσυναρμολογηθεί το κάλυμμα του
φίλτρου του αέρα όπως φαίνεται στην εικόνα 10a
και 10c.
Ρύθμιση του σχοινιού γκαζιού:
Εάν ο μέγιστος αριθμός στροφών της συσκευής δεν
επιτυγχάνεται μετά από ορισμένο χρονικό διάστημα
και εφόσον αποκλείονται όλες οι άλλες αιτίες
σύμφωνα με το εδάφιο 11 Αποκατάσταση βλαβών,
μπορεί να χρειαστεί ρύθμιση του συρματόσχοινου.
Για το σκοπό αυτό ελέγξτε πρώτα εάν το
καρμπυρατέρ ανοίγει τελείως όταν πιεστεί πλήρως
το γκάζι. Αυτό συμβαίνει όταν ο σύρτης του
καρμπυρατέρ (εικ. 13a) είναι τελείως ανοικτός και
συγχρόνως έχει γίνει χειρισμός του γκαζιού.
Από την εικόνα 13a προκύπτει η σωστή ρύθμιση.
Εάν ο σύρτης του καρμπυρατέρ δεν είναι τελείως
ανοικτός, χρειάζεται επαναρύθμιση.
Για την επαναρύθμιση του σχοινιού του γκαζιού
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
n Ξεβιδώστε το παξιμάδι (εικ. 13b/αρ. C) με
μερικές στροφές.
n Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (εικ. 13b/αρ. D)
μέχρι να είναι τελείως ανοικτός ο σύρτης του
καρμπυρατέρ με πλήρως πιεσμένο γκάζι, όπως
φαίνεται στην εικόνα 13a.
n Μετά από την εκτέλεση της ρύθμισης σφίξτε
πάλι το παξιμάδι.
Ρύθμιση ρελαντί:
Προσοχή! Ρυθμίστε το ρελαντί σε θερμή
κατάσταση λειτουργίας.
Εάν η συσκευή σβήσει χωρίς να γίνει χειρισμός του
γκαζιού και εφόσον αποκλεισθούν όλες οι αιτίες του
εδαφίου 11 Αποκατάσταση βλαβών, απαιτείται η
ρύθμιση του ρελαντί. Στρίψτε τη βίδα του γκαζιού
ρελαντί (εικ. 13b/αρ. Ε) αριστερόστροφα μέχρι να
λειτουργεί η συσκευή καλά στη λειτουργία κενού.
Εάν το γκάζι ρελαντί είναι έτσι ώστε να
περιστρέφεται μαζί και το κοπτικό εργαλείο, πρέπει
να ελαττωθεί με αριστερόστροφη περιστροφή της
βίδας γκαζιού ρελαντί.
8.6 Αλλαγή λαδιού, έλεγχος στάθμης λαδιού
(πριν από κάθε χρήση)
Η αλλαγή του λαδιού του κινητήρα να εκτελείται σε
θερμό κινητήρα. Προσέξτε τις πληροφορίες σέρβις.
1. Για την αλλαγή του λαδιού να έχετε πρόχειρο
ένα δοχείο χωρίς τρύπα.
2. Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (εικ. 14a-
14b/αρ. 38).
3. Εκκενώστε το μεταχειρισμένο λάδι της
γεννήτριας σε κατάλληλο δοχείο.
4. Γεμίστε λάδι μηχανής (15W40) μέχρι το επάνω
σημάδι (μάξιμουμ) του μετρητή λαδιού (εικ. 14b).
5. Αποσύρτε σωστά το μεταχειρισμένο λάδι. Να
παραδίδετε το μεταχειρισμένο λάδι σε ειδικό
κέντρο συλλογής. Στα περισσότερα πρατήρια
βενζίνης, συνεργεία επισκευής αυτοκινήτων ή
σε κέντρα ανακύκλωσης μπορείτε να
παραδώσετε μεταχειρισμένο λάδι. Μην
αναμιγνύετε άλλες ύλες όπως π.χ. αντιψυκτικό
ή υγρό κιβωτίου με το μεταχειρισμένο λάδι.
Φυλάξτε το μακριά από παιδιά και πηγές
ανάφλεξης.
84
GR
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 84
8.7 Προστασία περιβάλλοντος
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών
συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το σκοπό
αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής. Να
παραδίδετε τα υλικά συσκευασίας, μέταλλα και
πλαστικά υλικά για ανακύκλωση.
8.8 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε
τα εξής:
n Τύπος της συσκευής
n Αριθμός είδους της συσκευής
n Αριθμός ταύτισης της συσκευής
n Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9. Φύλαξη και μεταφορά
9.1 Φύλαξη
Προσοχή: Ποτέ μην φυλάγετε ένα αλυσοπρίονο
πάνω από 30 ημέρες χωρίς να λάβετε υπόψη σας τα
ακόλουθα.
Φύλαξη της συσκευής
Εάν φυλάξετε τη συσκευή πάνω από 30 ημέρες,
πρέπει να την προετοιμάσετε για το σκοπό αυτό. Σε
αντίθετη περίπτωση εξατμίζεται το υπόλοιπο
καύσιμο που βρίσκεται στο καρμπυρατέρ και
παραμένει ένα λαστιχοειδές ίζημα. Αυτό θα
μπορούσε να φέρει δυσκολίες στην εκκίνηση και να
έχει σαν συνέπεια πολυέξοδες επισκευές.
1. Να αφαιρείτε αργά το πώμα του καυσίμου για να
διαφύγει ενδεχόμενος ατμός από το ντεπόζιτο.
Αδειάστε προσεκτικά το ντεπόζιτο.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει, μέχρι να ακινητοποιηθεί το πριόνι,
για να αφαιρέσετε το καύσιμο από το
καρπυρατές.
3. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5 λεπτά)
4. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
5. Προσθέστε 1 κουτάλι του καφέ καθαρό λάδι
δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο καύσης.
Τραβήξτε περισσότερες φορές το σχοινί
εκκίνησης για την επίστρωση των εσωτερικών
εξαρτημάτων. Επανατοποθετήστε το μπουζί.
Υπόδειξη: Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό χώρο
μακριά από οποιεσδήποτε πηγές φωτιάς., π.χ.
σόμπες, μποϊλερ θερμού νερού με αέριο,
στεγνωτήρα γκαζιού, κλπ.
Νέα θέση σε λειτουργία
1. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
2. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης για να
αφαιρέσετε επιπλέον λάδι από το θάλαμο
καύσης.
3. Καθαρίσστε το μπουζί και προσέξτε τη σωστή
απόσταση ηλεκτροδίων στο μπουζί ή΄βάλτε το
νέο μπυζί με τη σωστή απόσταση ηλεκτροδίων.
4. Προετοιμάστε τη συσκευή για τη λειτουργία
5. Γεμίστε το ντεπόζιτο με το σωστό μίγμα
λάδιού/μίγματος. Βλέπε το κεφάλαιο Καύσιμο
και λάδι.
9.2 Μεταφορά
Όταν θέλετε να μεταφέρετε τη συσκευή, αδειάστε
προηγουμένως το ντεπόζιτο βενζίνης όπως
εξηγείται στο υποεδάφιο 2 στο κεφάλαιο
Αποθήκευση. Καθαρίστε τη συσκευή με μία βούρτσα
ή με ένα σκουπάκι από τις χοντρές ακαθαρσίες.
Αποσυναρμολογήστε τη λόγχη οδήγησης όπως
εξηγείται στο εδάφιο 6.1.1.
10. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από
διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά
υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα
σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην
διοίκηση της κοινότητας!
85
GR
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 85
86
GR
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση βλάβης
Δεν παίρνει μπροστά η συσκευή. Λάθος διαδικασία εκκίνσηης Ακολουθήστε τις οδηγίες για την
εκκίνηση.
Καπνισμένο ή υγρό μπουζί Καθαρίστε το μπουζί ή
αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή προς την
ISC-GmbH.
Η συσκευή παίρνει μπροστά,
αλλα΄εδν φτάνει την πλήρη ισχύ
του.
Λάθος ρύθμιση του τσοκ. Βάλτε το τσοκ στη θέση “.
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα. Καθαρισμός φίλτρου αέρα.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή προς την
ISC-GmbH.
Ανομοιόμορφη λειτουργία του
μοτέρ.
Λάθος απόσταση ηλεκτροδίων του
μπουζί
Κααθρίστε το μπουζί και ρυθμίστε
την απόσταση των ηλεκτροδίων ή
αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή προς την
ISC-GmbH.
Το μοτέρ καπνίζει υπερβολικά Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή προς την
ISC-GmbH.
11. Αποκατάσταση βλάβης
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 86
87
SLO
Kazalo
1. Varnostni napotki
2. Opis naprave
3. Obseg dobave
4. Predpisana namenska uporaba
5. Tehnični podatki
6. Pred prvim zagonom
7. Upravljanje
8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
9. Skladiščenje in transport
10. Odstranjevanje in ponovna uporaba
11. Odpravljanje napak
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 87
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in
materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila
za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite
tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne
informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam,
Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za
uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene
odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale
zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in
varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v
priloženi knjižici!
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke in navodila. V
primeru, da tega ne storite, so lahko posledica
električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za
kasnejšo uporabo.
Varnostne naprave
Pri delu z napravo morajo biti nameščeni ustrezni
plastični zaščitni pokrovi za uporabo z noži ali nitko, ki
preprečijo izmet predmetov. Vgrajeni noži v zaščitnem
pokrovu rezalne nitke samodejno odrežejo nitko na
optimalno dolžino.
2. Opis naprave (Slika 1-14)
1. Spojnica vodilna prečka
2. Vodilna prečka
3. Vodilni ročaj
4. Zagonska vrvica
5. Ročica za hladni zagon
6. Bencinski rezervoar
7. Črpalka za gorivo „Primer“
8. Pokrov ohišja zračnega filtra
9. Stikalo za vklop/izklop
10. Aretirni mehanizem ročice za plin
11. Ročica za plin
12. Blokada ročice za plin
13. Navite z rezalno nitko
14. Zaščitni pokrov za rezalno nitko
15. Zaščitni pokrov za rezalni nož
16. 2x razcepka
17. Nosilni pas
18. Rezalni nož
19. Držaj vodilnega ročaja
20. Vijak ročaja M8
21. Zaščitni pokrov
22. Sojemalna podložka
23. Pritisna plošča
24. Pokrov pritisne plošče
25. Matica M10 (levi navoj)
26. Polnilna steklenica
27. Ključ za svečke
28. Viličasti ključ 8/10 mm
29. Inbus ključ 4 mm
30. Inbus ključ 5 mm
31. Izvijač
32. 2x kabelska vezica
33. Oporna plošča
34. 2x vijaka
35. Zračni filter
36. Vtič vžigalne svečke
37. Vijak ročaja M6
38. Vijak za dolivanje olja
3. Obseg dobave
n Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz
embalaže.
n Odstranite embalažni material in embalažne in
transportne varovalne priprave (če obstajajo).
n Preverite, če je obseg dobave popoln.
n Preverite morebitne poškodbe naprave in delov
pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
n Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
POZOR
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja
nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov
materiala!
n Bencinska kosa
n Vodilna prečka
n Vodilni ročaj
n Držaj vodilnega ročaja
n 2x razcepka
n Nosilni pas
n Vijak ročaja M8
n Vijak ročaja M6
n Rezalni nož
n Navite z rezalno nitko
n Sojemalna podložka
n Pritisna plošča
n Pokrov pritisne plošče
n Matica M10 (levi navoj)
88
SLO
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 88
n Polnilna steklenica
n Ključ za svečke
n Viličasti ključ 8/10 mm
n Inbus ključ 4 mm
n Inbus ključ 5 mm
n Zaščitni pokrov za rezalno nitko/Schnittmesser
n 2x kabelska vezica
n Izvijač
n Oporna plošča
n 2x vijaka
n Originalna navodila za uporabo
n Varnostni napotki
4. Predpisana namenska uporaba
Motorna kosa (uporaba rezalnih nožev) je primerna
za rezanje lahkih drevnin, močnega plevela in
podrastja.
Motorni obrezovalnik (uporaba nitja z rezalno nitko) je
primerna za rezanje trate, travnih površin in drobnega
plevela. Upoštevanje priloženih proizvajalčevih
navodil za uporabo je pogoj za pravilno uporabo
naprave. Vsakršna druga uporaba, ki v teh navodilih
ni izrecno navedena, lahko poškoduje napravo in
predstavlja resno nevarnost za uporabnika.
Obvezno upoštevajte omejitve v navodilih za varnost.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali
industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v
podobnih dejavnostih.
Pozor! Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika kose
na bencinski motor ni dovoljeno uporabljati za
naslednja dela: za čiščenje poti in kot drobilnik za
sekljanje odrezanih delov dreves in živih mej. Kose na
bencinski motor prav tako ni dovoljeno uporabljati za
ravnanje neravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin.
Zaradi varnosti kose na bencinski motor ni dovoljeno
uporabljati kot pogonski agregat za druga delovna
orodja in komplete orodij vsakršne vrste.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot
nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli
poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
5. Tehnični podatki
Tip motorja4-taktni motor, zračno hlajen, kromiran valj
Zmogljivost motorja (maks.) 1 kW/ 1,36 PS
Delovna prostornina 33,5 ccm
Število vrtljajev prostega teka motor 2800 min
-1
Maks. število vrtljajev motor
Kosa: 8500 min
-1
Obrezovalnik: 7500 min
-1
Vžig elektronski
Pogon centrifugalna sklopka
Teža (prazen rezervoar) 8 kg
Rezalna krivulja nitke Ø 46 cm
Rezalna krivulja nožev Ø 25,5 cm
Dolžina nitke 4,0 m
Ø nitke 2,5 mm
Vsebina rezervoarja 0,65 l
Vžigalna svečka Torch CMR6A (Champion RY4C)
Hrup in vibracije
Nivo zvočnega tlaka L
pA
96 dB (A)
Negotovost K
pA
3 dB
Nivo zvočne moči L
wa
107 dB (A)
Negotovost K
wA
3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Obratovanje
Emisijske vrednosti tresljajev a
h
= 5 m/s²
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Omejite razvijanje hrupa in vibracij na minimum!
n Uporabljajte samo brezhibne naprave.
n Redno vzdržujte in čistite napravo.
n Način dela prilagodite napravi.
n Ne preobremenjujte naprave.
n Po potrebi dajte napravo na preverjanje.
n Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
n Uporabljajte rokavice.
89
SLO
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 89
6. Pred prvim zagonom
6.1 Montaža
6.1.1 Montaža vodilnega ročaja
Vodilni ročaj montirajte, kot je predstavljeno na slikah
3a-3c. Vijak do konca pritegnite šele, ko ste z
delovnim pasom nastavili optimalni delovni položaj.
Vodilni ročaj naj bo usmerjen tako, kot prikazuje slika
1. Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem redu.
6.1.2 Montaža vodilne prečke (sl. 4a – 4c)
Potisnite vijak ročaja (37) v spojnico vodilne prečke
(1) (sl. 4a). Vijak ročaja na rahlo privijačite.
Sedaj potegnite aretirno ročico (A) in previdno
potisnite vodilno prečko (sl. 4b/poz. 2) v spojnik
vodilne prečke. Ob tem pazite, da pogonske gredi v
notranjosti vodilne prečke zdrsnejo ena v drugo (po
potrebi na rahlo obrnite gumb navitka). Nos aretirne
ročice (A) mora zaskočiti v luknjo (B). Sedaj pritegnite
vijak ročaja, kot prikazuje slika 4c. Po prvi sestavitvi
morate vijak ročaja le zrahljati in aktivirati ročico, da
razstavite vodilni prečko.
6.1.3 Montaža zaščitnega pokrova za nože
Pozor: pri delu z rezalnimi noži mora biti montiran
zaščitni pokrov za rezalne nože. Montaža zaščitnega
pokrova za rezalne nože poteka, kot je predstavljeno
na slikah 5a-5b.
6.1.4 Montaža/menjava rezalnih nožev
Montaža rezalnega noža je predstavljena na slikah
6a-6h. Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
n Sojemalno podložko (22) nataknite na zobato
gred (sl. 6b)
n Rezalni nož (18) aretirajte na sojemalno podložko
(sl. 6c)
n Pritisno ploščo (23) nataknite prek navoja zobate
gredi (sl. 6d)
n Nataknite pokrov pritisne plošče (24) (sl. 6e)
n Poiščite vrtino sojemalne podložke, jo poravnajte
z zarezo, ki je pod njo, in pritrdite z dobavljenim
inbus ključem (29), nato pa pritegnite matico (25)
(sl. 6f/6g). Pozor: levi navoj
n Varnostno razcepko (16) potisnite skozi vrtino
pogonske gredi in upognite vezice, kot prikazuje
slika 6h, okoli gredi.
6.1.5 Montaža zaščitnega pokrova rezalne nitke
na zaščitni pokrov nožev
Pozor: Pri delu z rezalno nitko je treba namestiti tudi
zaščitni pokrov (sl. 7a/poz. 14) za rezalno nitko.
Montaža zaščitnega pokrova za rezalno nitko poteka,
kot je predstavljeno na slikah 7a – 7b. Na spodnji
strani zaščitnega pokrova se nahaja nož (sl. 7a/poz.
F) za avtomatsko uravnavanje dolžine nitke. Ta je
prekrita z zaščito (sl. 7a/poz. G).
Zaščito pred začetkom dela odstranite in jo po
končanju dela znova namestite.
6.1.6 Montaža/menjava navitka
Montaža navitka je predstavljena na slikah 7c-7d.
Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem redu.
Poiščite vrtino sojemalne podložke, jo poravnajte z
zarezo, ki je pod njo, in pritrdite z dobavljenim inbus
ključem (29), nato pa navitek privijačite na navoj.
Pozor: levi navoj
6.2 Nastavitev rezalne višine
n Nosilni pas namestite, kot je predstavljeno na
slikah 8a-8c.
n Napravo vpnite v nosilni pas (sl. 8d).
n Z različnimi nastavnimi mehanizmi na pasu
nastavite optimalen delovni in rezalni položaj (sl.
8e).
n Za nastavitev optimalne nosilne dolžine zanihajte
s koso brez prižganega motorja (sl. 9a).
Nosilni pas je opremljen z mehanizmom za hitro
odpiranje. Če morate napravo hitro odložiti, povlecite
za del pasu (sl. 8f).
Pozor: Pas uporabljajte vedno, ko delate z napravo.
Vžgite motor in si namestite pas, medtem ko je motor
v prostem teku. Preden snamete nosilni pas, izklopite
motor.
Pred vsakim zagonom naprave preverite naslednje:
n Tesnost sistema s pogonskim gorivom.
n Brezhibno stanje in popolnost zaščitnih naprav in
rezalne naprave.
n Čvrsto ležišče vseh privijačenj.
n Gibljivost vseh gibljivih delov.
6.3 Polnjenje goriva
Odvijte pokrov rezervoarja (sl. 1/poz. 6) in s pomočjo
nastavka vlijte največ 0,65 l neosvinčenega bencina
v rezervoar za gorivo. Pazite, da rezervoarja ne
prenapolnite in da ne začne bencin iztekati. Osušite
razlit bencin in počakajte, da bencinski hlapi izpuhtijo
(nevarnost vžiga).
Zaprite pokrov rezervoarja.
6.4 Vlivanje olja
Odprite vijak za vlivanje olja (sl. 14a/ poz. 38) in vlijte
približno 0,1 l motornega olja (15W40) do zgornje
oznake (maks.) palice za merjenje olja (sl. 14b).
Pozor! Pred prvim zagonom moramo stroj napolniti
z motornim oljem in dizelskim gorivom.
90
SLO
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 90
7. Upravljanje
Upoštevajte zakonska določila za zaščito pred
hrupom, ki se lahko krajevno razlikujejo.
Pred zagonom odstranite zaščitne pokrove z rezalnih
nožev (18).
7.1 Zagon pri hladnem motorju
Rezervoar napolnite z ustrezno količino bencina.
1. Napravo postavite na trdo in ravno podlago.
2. 10x pritisnite na črpalko za gorivo (Primer) (sl.
1/poz. 7)
3. Stikalo za vklop/izklop (sl. 1/poz. 9) preklopite na
„I“.
4. Pritrdite ročico za plin. V ta namen aktivirajte
blokado ročice za plin (sl. 1/poz. 12) in nato
ročico za plin (sl. 1/poz. 11) ter s hkratnim
pritiskanjem na aretirni mehanizem (sl. 1/poz. 10)
pritrdite ročico za plin.
5. Ročico za hladni zagon (sl. 1/poz. 5) prestavite na
““.
6. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico (sl.
1/poz. 4) izvlecite do prvega upora. Sedaj 4x hitro
potegnite zagonsko vrvico. Naprava se mora
zagnati.
Pozor: Ne dovolite, da skoči zagonska vrvica
nazaj. Ta lahko povzroči poškodbe.
Če motor vžge, ročico za hladni zagon takoj
prestavite na “ “ in pustite, da se naprava 10 sek.
ogreva.
Pozor: S pritrjeno ročico za plin začne rezalno
orodje delovati, ko motor zaganjate. Nato z
enostavnim pomikom odpahnite ročico za plin.
7. Če se motor ne zažene, ponovite korake 4-6.
Upoštevajte: Če se motor po več poskusih ne zažene,
preberite poglavje „Odstranjevanje motenj na
motorju“.
Upoštevajte: Zagonsko vrvico vedno vlecite
naravnost ven. Če ga vlečete pod kotom, prihaja na
ušescu to drgnjenja. S tem trenjem se vrvica guli in se
hitreje obrabi. Ko se vrvica ponovno uvija, vedno
držite zagonsko ročico. Vrvica se iz iztegnjenega
položaja ne sme uviti nazaj.
7.2 Zagon ob toplem motorju
(Naprava ni bila ustavljena več kot 15-20 minut)
1. Napravo položite na trdo, ravno površino.
2. Stikalo za vklop/izklop preklopite na „I“.
3. Pritrdite ročico za plin (analogno kot pri „Zagonu
pri hladnem motorju“).
4. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico izvlecite
do prvega upora. Sedaj hitro pritegnite zagonsko
vrvico. Naprava se mora zagnati po 1-2 potegih.
Če se stroj po 6 potegih še vedno ne zažene,
ponovite korake 1-7 pri hladnem motorju.
7.3 Ugašanje motorja
Vrstni red pri izklopu v sili:
Če je treba stroj takoj ustaviti, prestavite stikalo za
vklop/izklop na „Stop“ oz. „0“.
Normalni vrstni red:
Izpustite ročico za plin in počakajte, da preide motor
na delovanje s hitrostjo prostega teka. Nato stikalo za
vklop/izklop prestavite na „Stop“ oz. „0“.
7.4 Napotki za delo
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike ob
izklopljenem motorju.
Podaljšanje rezalne nitke
Opozorilo! V navitek nikoli ne dajajte nobene vrste
kovinske žice ali kovinske žice, prevlečene s
plastičnimi masami. To lahko hudo poškoduje
uporabnika.
Za podaljšanje rezalne nitke pustite motor delovati s
polnim plinom, medtem ko se navitek dotika tal. Nitka
se samodejno podaljša. Nož na zaščitnem pokrovu
skrajša vrvico do dopustne dolžine (sl. 9b).
Previdno: Redno odstranjujte vse ostanke trave in
plevela, da preprečite pregretje cevi z gredjo. Ostanki
ruše/trave/plevela se ujamejo pod zaščitnim
pokrovom (sl. 9c), kar prepreči hlajenje cevi z gredjo.
Ostanke previdno odstranite z izvijačem ali podobnim
predmetom.
Različni postopki košenja
Če je naprava pravilno sestavljena, reže plevel in
visoko travo na težko dostopnih mestih, na primer
vzdolž ograj, zidov in temeljev ter okoli dreves. Možno
jo je uporabiti tudi za košnjo do tal, s katero se pripravi
vrt ali za čiščenje določenega predela tik nad tlemi.
Upoštevajte: Tudi pri skrbni uporabi se vrvica pri
rezanju ob temeljih in kamnitih ali betonskih zidovih
ipd. obrabi bolj, kot običajno.
Obrezovanje/košenje
S polkrožnimi gibi vihtite obrezovalnik z ene strani na
drugo. Navitek naj bo vedno vzporedno s tlemi.
Preverite teren in določite želeno višino košnje.
Navitek vodite in držite v želeni višini, da dosežete
enakomerno košnjo (sl. 9d).
Nizko obrezovanje
Obrezovalnik držite vedno z rahlim nagibom natančno
pred seboj, da se nahaja spodnja stran navitka nad tlemi
in da vrvica pride na pravilno mesto rezanja. Vedno
režite proč od sebe. Obrezovalnika ne vlecite k sebi.
91
SLO
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 91
Rezanje ob ograji/temeljih
Pri rezanju se počasi približujte pletenim žičnim
ograjam, plotom iz letev, zidom iz naravnega kamna
in temeljem, da režete v bližini, a se z nitko ne
dotikate ovir. Če se nitka dotakne kamna, kamnitega
zidu ali temeljev, se obrabi ali razcefra. Če se nitka
dotakne pletene ograje, se zlomi.
Obrezovanje okoli dreves
Ob obrezovanju okoli debel se počasi približujte, da
se nitka ne dotakne skorje. Premikajte se okoli
drevesa, pri čemer režite od leve proti desni. Travi ali
plevelu se približajte s konico nitke in navitek potisnite
nekoliko naprej.
Opozorilo: Pri košnji do tal bodite skrajno previdni. Ko
opravljate taka dela, ohranjajte 30-metrsko varnostno
razdaljo med seboj in drugimi osebami ali živalmi.
Košnja do tal
Pri košnji do tal zajamete celotno vegetacijo do
zemlje. Nagnite navitek pod kotom 30 stopinj v desno.
Ročaj prestavite v želeni položaj. Upoštevajte večjo
nevarnost poškodovanja uporabnika, gledavcev in
živali ter nevarnost materialne škode zaradi letečih
predmetov (npr. kamnov) (sl. 9e).
Opozorilo: Z napravo ne odstranjujte predmetov s
poti ali česa podobnega!
Naprava je močno orodje, ki lahko majhne kamne in
druge predmete zaluča 15 metrov daleč in dlje ter
poškoduje avtomobile, hiše in okna.
Žaganje
Naprava ni primerna za žaganje.
Zatikanje
Če se rezalni nož zatika zaradi pregoste vegetacije,
takoj ugasnite motor. Z naprave očistite travo in
goščavo, preden jo ponovno uporabite.
Preprečevanje povratnega udarca
Pri delu z rezalnim nožem obstaja nevarnost
povratnega udarca, če naleti na trde ovire (deblo,
veja, štor, kamen ali podobno). Napravo ob tem vrže
nazaj smeri, ki je nasprotna smeri obračanja orodja.
To lahko povzroči izgubo nadzora nad napravo.
Rezalnega noža ne uporabljajte v bližini ograj,
kovinskih stebrov, mejnikov ali temeljev.
Za rezanje debelih debel postavite orodje, kot
prikazuje slika 9f, da preprečite povratne udarce.
8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje
nadomestnih delov
Napravo pred vzdrževalnimi deli vedno izklopite in
izvlecite vtič za svečke.
8.1 Menjava navitka/rezalne nitke
1. Navitek (13) demontirajte, kot je opisano v
poglavju 6.1.6. Navitek stisnite skupaj (sl. 12a) in
snemite polovico ohišja (sl. 12b).
2. Krožne plošče (K) odstranite iz ohišja navitka (sl.
12c).
3. Odstranite morebitno nitko.
4. 2 rezalni nitki oblikujte v zanko in ju vtaknite v
ušesce na krožniku motka, kot prikazuje slika
12d. 2 nitki morate vpeti s premikom 180°.
5. Nitko držite napeto in jo navijte v nasprotni smeri
urinega kazalca. Delilec navitka ločuje polovici
najlonske vrvice (sl. 12e).
6. Zadnjih 15 cm obeh koncev nitke vpnite v krožne
plošče na nasprotni strani navitka (sl. 12f).
7. Oba konca nitke napeljite skozi kovinska ušesca v
ohišju navitka (sl. 12c).
8. Krožnik navitka stisnite v ohišje navitka.
9. Kratko in močno povlecite oba konca nitke, da ju
sprostite iz držala nitke v navitku.
10. Odvečno nitko skrajšajte na približno 13cm. S
tem zmanjšate obremenjenost motorja med
zagonom in ogrevanjem.
11. Ponovno montirajte navitek (glejte točko 6.1.6).
Ko zamenjate cel navitek, preskočite točke 3-6.
8.2 Vzdrževanje zračnega filtra
Onesnažen zračni filter zmanjša moč motorja zaradi
premajhnega dotoka zraka do uplinjača.
Redne kontrole so nujne. Zračni filter (35) preverite
približno vsakih 25 delovnih ur in ga po potrebi
očistite. Če je zrak zelo prašen, je treba zračni filter
pogosteje pregledovati.
1. Odstranite pokrov zračnega filtra (sl. 10a)
2. Odstranite zračni filter (sl. 10b/10c)
3. Zračni filter očistite tako, da ga stepete ali
izpihate.
4. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Pozor: Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali
gorljivimi topili.
8.3 Vzdrževanje vžigalne svečke
Iskrišče vžigalnih svečk = 0,6 mm. Vžigalno svečko
pritegnite z 12 do 15 Nm. Po 10 delovnih urah prvič
preverite, ali je vžigalna svečka umazana in jo po
potrebi očistite s krtačo iz bakrene žice. Nato vžigalno
svečko vzdržujte vsakih 50 delovnih ur.
1. Demontirajte zaščitni pokrov (sl. 11a/poz. 21) z
izvijačem.
92
SLO
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 92
2. Vtič za vžigalno svečko (sl. 11b) potegnite dol.
3. Odstranite vžigalno svečko (sl. 11b) s priloženim
ključem za vžigalne svečke (27).
4. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
8.4 Brušenje noža v zaščitnem pokrovu
Nož v zaščitnem pokrovu lahko sčasoma otopi. Če to
ugotovite, odpustite 2 vijaka, s katerima je vpet v
zaščitnem pokrovu. Nož vpnite v primež. Nož
pobrusite s plosko pilo in pri tem pazite, da ohranite
kot rezalnega roba. Brusite samo v eno smer.
8.5 Nastavitev uplinjača
Pozor! Nastavitve na uplinjaču lahko opravlja samo
pooblaščen servis. Pred vsakim delom na uplinjaču je
treba najprej sneti pokrov zračnega filtra, kot
prikazujeta sliki 10a in 10c.
Nastavitev žicovoda za plin:
Če maksimalnega števila vrtljajev naprave več ne
dosegate in ste izključili vse druge možne vzroke,
navedene v poglavju 11 Odpravljanje napak, bo
morda treba nastaviti žicovod za plin.
Najprej preverite, ali se uplinjač pri povsem
stisnjenem ročaju za plin do konca odpre. To se
zgodi, če je drsnik uplinjača (sl. 13a) pri do konca
stisnjenem plinu povsem odprt.
Slika 13a prikazuje pravilno nastavitev. Če drsnik
uplinjača ni povsem odprt, ga je treba nastaviti.
Za nastavitev žicovoda za plin izvedite naslednje
korake:
n Odpustite protimatico (sl. 13b/poz. C) za nekaj
obratov.
n Nastavni vijak (sl. 13b/poz. D) izvijte tako daleč,
da je drsnik uplinjača pri do konca stisnjenem
plinu, kot je prikazano na sliki 13a, povsem odprt.
n Ponovno pritegnite protimatico.
Nastavitev plina za prosti tek:
Pozor! Plin za prosti tek nastavljajte, ko je naprava
topla.
Če se naprava ugaša, ko ročica za plin ni aktivirana,
in ko izključite vse druge možne vzroke, navedene v
poglavju 11 Odpravljanje napak, je treba nastaviti plin
za prosti tek. Vijak za plin za prosti tek (sl. 13b/poz. E)
obraeajte v smeri urinega kazalca, da dosežete
zanesljivo delovanje naprave v prostem teku. Če je
plin za prosti tek tako visok, da se obračajo tudi rezila,
ga morate zmanjševati z obračanjem vijaka za plin za
prosti tek, dokler se rezila več ne obračajo.
8.6 Menjava olja, preverjanje stanja olja (pred
vsako uporabo)
Menjavo motornega olja morate izvršiti v stanju
toplega motorja. V ta namen. Upoštevajte tudi
informacije za servisiranje.
n Pripravite ustrezno posodo za menjavo olja, ki ne
pušča.
n Odprite vijak za nalivanje olja (sl. 14a-14b/ poz.
38).
n Motor postavite postrani in spustite staro olje v
primerno posodo.
n Nalijte motorno olje (15W40) do zgornje oznake
(maks.) palice za merjenje olja (sl. 14b).
n Staro olje odstranite v skladu s pravili. Staro olje
predajte na zbirališče: večina bencinskih črpalk,
servisnih delavnic ali reciklirnih postaj brezplačno
jemljejo staro olje. Staremu olju ne primešajte
drugih snovi, kot so npr. sredstva proti
zamrzovanju ali tekočina za menjalnik. Hranite
zunaj dosega otrok in ločeno od virov vžiga.
8.7 Zaščita okolja
Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva
oddajte na mestu zbiranja. Ovojnino, kovine in
plastiko oddajte v reciklažo.
8.8 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti
naslednje navedbe:
n Tip naprave
n Art. številko naprave
n Ident- številko naprave
n Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani
www.isc-gmbh.info
9. Skladiščenje in transport
9.1 Skladiščenje
Previdno: Naprave ne shranjujte dlje kot 30 dni, če
ne izvedete naslednjih korakov.
Shranjevanje naprave
Če napravo shranite za dlje kot 30 dni, jo morate
ustrezno pripraviti. V nasprotnem primeru izhlapeva
preostalo gorivo v uplinjaču, ki pusti na dnu gumijasto
usedlino. To lahko oteži zagon ali povzroči potrebo po
dragem popravilu.
1. Počasi snemite pokrov rezervoarja za gorivo, da
iz rezervoarja spustite morebitni tlak. Rezervoar
previdno izpraznite.
2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se
naprava ne ustavi, da iz uplinjača odstranite
gorivo.
3. Počakajte, da se motor ohladi (ca. 5 minut).
93
SLO
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 93
4. Odstranite vžigalno svečko (glejte 8.3)
5. V izgorevalno komoro dajte 1 čajno žličko čistega
2-taktnega olja. Večkrat potegnite za zagonsko
vrvico, da olje doseže notranje komponente.
Ponovno vstavite vžigalno svečko.
Opozorilo: Napravo shranite na suhem prostoru,
proč od možnih virov vžiga, npr. peči, plinskih
grelnikov za vodo, plinskih sušilnikov itd.
Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko (glejte 8.3).
2. Hitro povlecite zagonsko vrvico, da spravite
odvečno olje iz izgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko in pazite na pravilen
odmik med elektrodama na vžigalni svečki ali pa
vstavite novo vžigalno svečko s pravilnim
odmikom med elektrodama.
4. Pripravite napravo na delovanje.
5. V rezervoar nalijte pravilno mešanico goriva/olja.
Glejte tudi poglavje Pogonsko gorivo in olje.
9.2 Transport
Če želite napravo transportirati, izpraznite rezervoar
za bencin, kot je opisano v poglavju „Skladiščenje“. Z
naprave odstranite grobo umazanijo s krtačo ali
omelcem. Demontirajte vodilni ročaj, kot je opisano v
točki 6.1.1.
10. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina
in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne
odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini
ali na občinski upravi!
94
SLO
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 94
95
SLO
11. Odpravljanje napak
Napaka Možni vzrok Odpravljanje napak
Naprava ne vžge Napačen postopek pri zagonu.
Sajaste ali vlažne vžigalne svečke.
Napačna nastavitev uplinjača.
Upoštevajte navodila za zagon.
Očistite ali zamenjajte vžigalno
svečko.
Pojdite na pooblaščeni servis ali
napravo pošljite družbi ISC-GmbH.
Naprava ne vžge, a ima polno moč. Napačna nastavitev ročice za
hladni zagon.
Onesnažen zračni filter.
Napačna nastavitev uplinjača.
Ročico za hladni zagon postavite
na „“.
Očistite zračni filter
Pojdite na pooblaščeni servis ali
napravo pošljite družbi ISC-GmbH.
Motor teče neenakomerno. Napačna razdalja elektrod na
vžigalni svečki
Napačna nastavitev uplinjača.
Očistite vžigalno svečko ali vstavite
novo vžigalno svečko.
Pojdite na pooblaščeni servis ali
napravo pošljite družbi ISC-GmbH.
Motor se prekomerno dimi. Napačna nastavitev uplinjača. Pojdite na pooblaščeni servis ali
napravo pošljite družbi ISC-GmbH.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 95
Съдържание
1. Указания за безопасна работа
2. Описание на уреда
3. Обем на доставката
4. Целесъобразна употреба
5. Технически данни
6. Преди пускане в експлоатация
7. Обслужване
8. Почистване, поддръжка и поръчване на
резервни части
9. Съхранение и транспортиране
10. Природосъобразно отстраняване и повторна
употреба
11. Отстраняване на повреди
96
BG
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 96
97
BG
Внимание!
При използване на уреди трябва да спазвате
някои мерки за безопасност, за да предотвратите
наранявания и възникване на повреди. Прочетете
внимателно упътването за употреба/указанията
за безопасна работа. Съхранявайте ги добре, за
да разполагате с информацията при
необходимост. Ако уредът се използва от други
лица, трябва да им предадете упътването за
употреба/указанията за безопасна работа. Ние не
носим отговорност за злополуки или повреди,
възникнали поради несъблюдаване на
упътването и на указанията за безопасна работа.
1. Указания за безопасна работа
Указанията за безопасна работа са включени в
приложената книжка.
ВНИМАНИЕ
Прочетете всички указания за безопасна
работа и инструкциите. Неспазването на
указанията за безопасна работа и на
инструкциите може да предизвика токов удар,
пожар и/или тежки наранявания.
Съхранявайте всички указания за безопасна
работа и инструкциите.
Предпазни приспособления
При работа с уреда трябва да бъде монтиран
пластмасовият предпазен капак за ножа или за
кордата, за да се предотврати изхвърляне на
предмети. Ножът, който е интегриран в
предпазния капак отрязва кордата автоматично
на оптималната дължина.
2. Описание на уреда (фигура 1-14)
1. Свързващ елемент за дръжката
2. Дръжка
3. Ръкохватка за управление
4. Стартерно въже
5. Лост за въздушния клапан
6. Резервоар
7. Горивна помпа „Primer“
8. Капак за корпуса на въздушния филтър
9. Бутон за включване/изключване
10. Фиксиращ бутон за лоста на газта
11. Лост на газта
12. Блокировка на лоста на газта
13. Шпула с режеща корда
14. Предпазител на режещата корда
15. Предпазен капак на режещия нож
16. 2x шплинт
17. Колан
18. Режещ нож
19. Държач на ръкохватката за управление
20. Винт за дръжката M8
21. Предпазен капак
22. Направляваща шайба
23. Стопорна шайба
24. Капачка на стопорната шайба
25. Гайка М10 (лява резба)
26. Бутилка за пълнене
27. Ключ за запалителната свещ
28. Гаечен ключ 8/10 мм
29. Шестограмен ключ 4 мм
30. Шестограмен ключ 5 мм
31. Отвертка
32. 2 х кабелни превръзки
33. Предпазен капак
34. 2 х винт
35. Въздушен филтър
36. Накрайник на запалителната свещ
37. Винт на дръжката М6
38. Капачка на отвора за наливане на масло
3. Обем на доставката
n Отворете опаковката и извадете уреда
внимателно.
n Отстранете опаковъчния материал и
опаковъчните и транспортните
обезопасителни елементи (ако има такива).
n Проверете дали няма липси в доставката.
n Проверете уреда и принадлежностите за
повреди вследствие на транспортирането.
n При възможност запазете опаковката до
изтичане на гаранционния срок.
ВНИМАНИЕ
Уредът и опаковъчният материал не са детска
играчка! Не позволявайте на децата да играят
с найлонови торбички, фолио и малки
елементи! Съществува опасност от
поглъщане и задавяне!
n Бензинова коса
n Дръжка
n Ръкохватка за управление
n Държач на ръкохватката за управление
n 2x шплинт
n Колан
n Винт за дръжката M8
n Винт за дръжката М6
n Режещ нож
n Шпула с режеща корда
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 97
n Направляваща шайба
n Стопорна шайба
n Капачка на стопорната шайба
n Гайка М10 (лява резба)
n Бутилка за пълнене
n Ключ за запалителната свещ
n Гаечен ключ 8/10 мм
n Шестограмен ключ 4 мм
n Шестограмен ключ 5 мм
n Предпазен капак на режещата
корда/режещия нож
n 2 х кабелни превръзки
n Отвертка
n Предпазен капак
n 2 х винт
n Оригинално упътване за употреба
n Упътване за безопасна работа
4. Целесъобразна употреба
Моторната коса (използване на режещия нож) е
предназначена за рязане на храсти, жилави
плевели и ниска горска растителност.
Моторният тример (използване на шпулата с
режеща корда) е предназначен за рязане на трева,
тревни площи и малки плевели. Спазването на
приложеното от производителя упътване за
употреба е предпоставка за правилното
използване на уреда. Всяка друга употреба, която
не е посочена изрично в упътването, може да
доведе до повреда на уреда и да представлява
сериозна опасност за оператора. Спазвайте
задължително ограниченията, посочени в
указанията за безопасна работа.
Имайте предвид, че нашите уреди не са
конструирани за производствена, занаятчийска
или промишлена употреба. Няма да уважим
гаранцията, ако уредът се използва в
производствени, занаятчийски или промишлени
предприятия, както и при сходни дейности.
Внимание! Поради опасност от нараняване на
лицето, което работи с уреда, моторната
бензинова коса не трябва да се използва за
следните дейности: за почистване на пътеки и като
резачка за наситняване на части от дървета и
живи плетове. Моторната бензинова коса не
трябва да се използва за подравняване на
неравности в почвата, например къртичини. От
съображения за безопасност косата не трябва да
се използва като задвижващ агрегат за други
работни инструменти и комплекти инструменти от
всякакъв вид.
Уредът трябва да се използва само по
предназначение. Всяка друга употреба е
нецелесъобразна. Отговорността за възникнали в
следствие на това щети или наранявания от
всякакъв вид се поема от потребителя/оператора,
а не от производителя.
5. Технически данни
Тип на двигателя:
едноцилиндров-четиритактов двигател
Мощност на двигателя (макс.) 1 kW/1,36 PS
Работен обем 33,5 ccm
Обороти при празен ход на двигателя 2800 min
-1
Макс. обороти на двигателя
Коса: 8500 min
-1
Тример: 7500 min
-1
Запалване електронно
Задвижване центробежен съединител
Тегло (празен резервоар) 8 кг.
Ширина на косене с корда Ø 46 см
Ширина на косене с нож Ø 23 см
Дължина на кордата 4 м
Корда Ø 2,5 мм
Вместимост на резервоара 0,65 л
Запалителната свещ
Torch CMR6A (Champion RY4C)
Шум и вибрации
Ниво на шум L
pA
96 dB(A)
Отклонение K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощност L
WA
107 dB(A)
Отклонение K
WA
3 dB
Използвайте предпазни средства за слуха.
Въздействието на шума може да доведе до
увреждане на слуха.
Работен режим
Емисионна стойност на вибрациите a
h
= 5 m/s
2
Отклонение К = 1,5 m/s
2
98
BG
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 98
99
BG
Ограничете до минимум шума и вибрациите!
n Използвайте само уреди в изправно
състояние.
n Поддържайте и почиствайте уреда редовно.
n Приспособете начина си на работа към уреда.
n Не претоварвайте уреда.
n При необходимост извършвайте технически
преглед на уреда.
n Изключвайте уреда, когато не го използвате.
n Използвайте ръкавици.
6. Преди пускане в експлоатация
6.1 Монтаж
6.1.1 Монтиране на ръкохватката за
управление
Монтирайте ръкохватката за управление, както е
показано на фигури 3a-3c. Затегнете винта
напълно тогава, когато сте настроили
оптималната работна позиция с колана.
Ръкохватката за управление трябва да се
разположи, както е показано на фигура 1.
Демонтирането се извършва в обратна
последователност.
6.1.2 Монтиране на дръжката (фигура 4a – 4c)
Пъхнете винта (37) в свързващия елемент на
дръжката (1) (фигура 4а). Завийте леко винта.
Дръпнете фиксатора (А) и пъхнете внимателно
дръжката (фигура 4b/поз. 2) в свързващия
елемент. Имайте предвид, че задвижващите
валове вътре в дръжката се плъзгат един в друг
(понякога леко завъртат главата на шпулата).
Предната част на фиксатора (А) трябва да влезе в
отвора (В). Затегнете винта на дръжката, както е
показано на фигура 4с. След първото сглобяване
винтът на дръжката само трябва да се разхлаби и
фиксаторът да се раздвижи, за да се разглоби
дръжката.
6.1.3 Монтиране на предпазния капак на
режещия нож
Внимание: Когато работите с режещия нож,
предпазният капак на ножа трябва да бъде
монтиран. Предпазният капак на ножа се
монтира, както е показано на фигури 5а-5b.
6.1.4 Монтиране/смяна на режещия нож
Монтирането на режещия нож е показано на
фигури 6a-6h. Демонтирането се извършва в
обратна последователност.
n Пъхнете направляващата шайба (22) в
шлицевия вал (фигура 6b).
n Поставете режещия нож (18) върху
направляващата шайба (фигура 6с).
n Пъхнете стопорната шайба (23) в резбата на
шлицевия вал (фигура 6d).
n Поставете капачката на стопорната шайба
(24) (фигура 6е).
n Намерете отвора на направляващата шайба,
разположете го върху прореза под него и
фиксирайте с доставения шестограмен ключ
(29), за да затегнете гайката (25) (фигура
6f/6g). Внимание: лява резба.
n Пъхнете шплинта (16) през отвора в
задвижващия вал и огънете рамената около
вала, както е показано на фигура 6h.
6.1.5 Монтиране на предпазителя на
режещата корда към предпазния капак на
ножа
Внимание: Когато работите с режещата корда,
трябва допълнително да монтирате предпазителя
на режещата корда (фигура 7а/поз. 14).
Предпазителят на режещата корда се монтира,
както е показано на фигури 7а-7b. От долната
страна на предпазителя има нож (фигура 7а/поз.
F) за автоматично регулиране на дължината на
кордата. Ножът е покрит със защитно
приспособление (фигура 7а/поз. G).
Отстранете защитното приспособление на ножа,
преди да започнете работа и го поставете, след
като спрете да работите.
6.1.6 Монтиране/смяна на шпулата
Монтирането на шпулата е показано на фигури
7c-7d. Демонтирането се извършва в обратна
последователност.
Намерете отвора на направляващата шайба,
разположете го върху прореза под него и
фиксирайте с доставения шестограмен ключ (29),
за да завиете шпулата в резбата.
Внимание: лява резба
6.2 Регулиране на височината на косене
n Сложете колана, както е показано на фигура
8a-8c.
n Закачете уреда на колана (фигура 8d).
n С различните позиции на колана регулирайте
оптималното положение за работа и косене
(фигура 8е).
n За да определите оптималната дължина на
колана, след това се завъртете няколко пъти,
без да включвате двигателя (фигура 9а).
Коланът е оборудван с механизъм за бързо
отваряне. Ако трябва бързо да свалите уреда,
дръпнете съответната част на колана (фигура 8f).
Внимание: Винаги използвайте колана, когато
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 99
работите с уреда. Сложете колана, след като
включите двигателя, докато работи на празен ход.
Изключете двигателя, преди да свалите колана.
Преди всяка употреба проверявайте уреда за:
n херметичност на горивната система;
n изправно състояние и наличие на защитните
приспособления и режещите устройства;
n стабилност на всички винтови съединения;
n плавност на движението на всички движещи
се части.
6.3 Наливане на гориво
Развийте капачката на резервоара (фигура 1/поз.
6) и с помощта на тръбна наставка налейте в
резервоара не повече от 0,65 л безоловен бензин.
Внимавайте резервоарът да не се препълни и да
не се разлее бензин. Избършете разлетия бензин
и изчакайте, докато се изпарят бензиновите пари
(опасност от възпламеняване).
Затворете капачката на резервоара.
6.4 Наливане на масло
Развийте капачката на отвора за наливане на
масло (фигура 14а/поз. 38) и налейте около 0,1 л
двигателно масло (15W40) до горния маркер
(макс.) на масломерната пръчка (фигура 14b).
Внимание! Преди първото пускане в
експлоатация трябва да налеете двигателно
масло и гориво.
7. Обслужване
Спазвайте законовите разпоредби за защита от
шума, които варират в отделните места.
Преди пускане в експлоатация отстранете
предпазителите на режещия нож (18).
7.1 Стартиране при студен двигател
Напълнете резервоара с достатъчно количество
бензин.
1. Поставете уреда върху твърда, равна
повърхност.
2. Натиснете 10 пъти горивната помпа (Primer)
(фигура 1/поз. 7).
3. Поставете бутона за вкл./изкл. (фигура 1/поз.
9) на позиция „І”.
4. Фиксирайте лоста на газта. За целта
задействайте блокировката на лоста на газта
(фигура 1/поз. 12) и след това лоста на газта
(фигура 1/поз. 11) и чрез едновременно
натискане на фиксиращия бутон (фигура
1/поз. 10) блокирайте лоста на газта.
5. Поставете лоста за въздушния клапан
(фигура 1/поз. 5) на позиция “ “.
6. Хванете уреда стабилно и дръпнете
стартерното въже (фигура 1/поз. 4), докато
усетите съпротивление. Дръпнете
стартерното въже бързо четири пъти. Уредът
трябва да се включи.
Внимание: Не оставяйте стартерното въже
да се върне обратно, след като го издърпате.
Това може да предизвика повреда.
Когато двигателят стартира, веднага
поставете лоста за въздушния клапан на
позиция “ “ и оставете уреда да загрее
около 10 сек.
Внимание: Когато лостът на газта е
фиксиран, режещият инструмент започва да
работи при включен двигател.
След това освободете лоста на газта, като го
задействате.
7. Ако двигателят не се включи, повторете
действията от точка 4 до точка 6.
Внимание: Ако двигателят не стартира след
няколко опита, прочетете раздела „Отстраняване
на повреди на двигателя”.
Внимание: Винаги издърпвайте стартерното въже
в права линия. Ако издърпате стартерното въже
под ъгъл, се получава триене в отвора. В резултат
на триенето въжето се протрива и се износва по-
бързо. Винаги дръжте пусковата ръкохватка,
когато въжето се прибира. Никога не оставяйте
въжето да се върне обратно при издърпано
положение.
7.2 Стартиране при загрят двигател
редът е бил изключен за не повече от 15-20
мин.)
Поставете уреда върху твърда, равна повърхност.
Поставете бутона за вкл./изкл. на позиция „І”.
Фиксирайте лоста на газта (аналогично на
„Стартиране при студен двигател”).
Хванете уреда стабилно и дръпнете стартерното
въже, докато усетите съпротивление.
Дръпнете стартерното въже бързо.
Уредът трябва да се включи след 1-2
издърпвания. Ако уредът не стартира
след 6 издърпвания, повторете
действията от точка 1 до точка 7 при
студен двигател.
100
BG
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 100
101
BG
7.3 Изключване на двигателя
Последователност при аварийно изключване:
Ако се наложи да спрете уреда веднага,
поставете бутона за включване/изключване на
позиция „Stop“ или „0”.
Последователност при нормално изключване:
Отпуснете лоста на газта и изчакайте, докато
двигателят премине на скорост на празен ход.
След това поставете бутона за
включване/изключване на позиция „Stop“ или „0”.
7.4 Указания за работа
Преди да използвате уреда, упражнете всички
техники на работа при изключен двигател.
Удължаване на режещата корда
Внимание! Не поставяйте в шпулата метална
жица или метална жица с пластмасово покритие
от какъвто и да е вид. Това може да доведе до
тежки наранявания на оператора.
За да удължите режещата корда, оставете
двигателя да работи на пълна газ и опрете
шпулата до земята. Кордата се удължава
автоматично. Ножът на предпазителя скъсява
кордата до допустимата дължина (фигура 9b).
Внимание: Отстранявайте редовно всички
остатъци от трева и плевели, за да избегнете
прегряване на тръбата. Остатъците от трева и
плевели се заплитат под предпазителя (фигура
9с). Това възпрепятства охлаждането на тръбата.
Отстранявайте остатъците внимателно с отвертка
или с друг подобен инструмент.
Различни методи на косене
Ако уредът е монтиран правилно, той може да
коси плевели и висока трева на трудно достъпни
места, например покрай огради, стени и
фундаменти, както и около дървета. Уредът може
да се използва и за окосяване, за да се отстрани
растителността възможно най-близо до почвата с
цел по-добра подготовка на градината или за
почистване на определена площ.
Внимание: Дори и при внимателно използване на
уреда, косенето около фундаменти, каменни или
бетонни стени и др. води до прекомерно
износване на кордата.
Подрязване/косене
Движете тримера със сърповидно движение от
едната към другата страна. Дръжте шпулата
винаги успоредно на земята. Проверете терена и
определете височината на косене. Водете и
дръжте шпулата на желаната височина с цел
постигане на равномерно косене (фигура 9d).
Ниско подрязване
Дръжте тримера леко наклонен точно пред Вас,
така че долната страна на шпулата да се намира
над земята и кордата да улучва правилното място
за рязане. Косете винаги на разстояние от Вас.
Не дърпайте тримера към себе си.
Косене до ограда/фундамент
Доближавайте се бавно до огради от телена
мрежа, дъсчени огради, зидове от естествен
камък и фундаменти, за да косите близо до тях,
без да удряте препятствието с кордата. Ако
кордата попадне в контакт с камъни, каменни
зидове или фундаменти, тя се износва или се
разнищва. Ако кордата се удари в телена мрежа,
ще се скъса.
Косене около дървета
Ако косите около стволове на дървета, се
приближавайте бавно, за да не се допре кордата
до кората на дървото. Обикаляйте около дървото
и косете отляво надясно. Доближавайте се до
тревата или до плевелите с върха на кордата и
накланяйте шпулата леко напред.
Внимание: Бъдете особено внимателни, докато
косите. Когато косите, спазвайте разстояние от
30 метра между Вас и останалите лица или
животни.
Окосяване
Когато окосявате, трябва да захванете цялата
растителност до земята. За целта наклонете
шпулата под ъгъл от 30 градуса надясно.
Поставете ръкохватката на желаната позиция.
Имайте предвид увеличената опасност от
нараняване на оператора, на хората и животните
наоколо, както и опасността от нанасяне на щети
на имущество поради изхвърлени настрани
предмети (например камъни) (фигура 9е).
Внимание: Не отстранявайте с уреда предмети
от пътеки и др.!
Уредът е мощен инструмент и малки камъни или
други предмети могат да бъдат изхвърлени на
разстояние от 15 метра и повече и да
предизвикат наранявания или щети на коли,
къщи и прозорци.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 101
Рязане
Уредът не е подходящ за рязане на дървета.
Блокиране
Ако режещият нож блокира поради много гъста
растителност, веднага изключете двигателя.
Освободете уреда от тревата и клоните, преди да
го включите отново.
Предотвратяване на обратен удар
При работа с режещия нож съществува опасност
от обратен удар, ако ножът се удари в твърди
препятствия (ствол на дърво, клон, дънер, камък
и др.). Уредът ще бъде изхвърлен в обратна
посока на посоката на въртене на инструмента.
Това може да доведе до загуба на контрол върху
уреда. Не използвайте режещия нож близо до
огради, метални стълбове, гранични камъни или
фундаменти.
Когато режете дебели стъбла, трябва да ги
захващате така, както е показано на фигура 9f, за
да избегнете обратните удари.
8. Почистване, поддръжка и
поръчване на резервни части
Винаги изключвайте уреда преди работи по
поддръжката и изваждайте накрайника на
запалителната свещ.
8.1 Смяна на шпулата/режещата корда
1. Демонтирайте шпулата (13), както е посочено
в точка 6.1.6. Стиснете шпулата (фигура 12а) и
свалете капака на корпуса (фигура 12b).
2. Извадете макарата (К) от корпуса на шпулата
(фигура 12с).
3. Отстранете останалата корда.
4. Оформете съответно 2-та отрязани конеца
като кука и закачете за халката в тарелката
на бобината както е показано на фигура 12d.
Двата конеца трябва да се закачат изместени
на 180°.
5. Навийте кордата обтегната в посока обратна
на часовниковата стрелка. Разделителят на
шпулата разделя двете половини на
найлоновата корда (фигура 12е).
6. Закачете последните 15 см на двата края на
кордата на срещуположните държачи на
макарата (фигура 12f).
7. Прокарайте двата края на кордата през
металните халки в корпуса на шпулата
(фигура 12с).
8. Поставете макарата в корпуса на шпулата.
9. Дръпнете рязко и силно двата края на
кордата, за да ги освободите от държачите на
шпулата.
10. Скъсете излишната корда на около 13 см.
Това намалява натоварването на двигателя
при стартирането и подгряването.
11. Монтирайте шпулата. Вижте точка 6.1.6.
12. При смяна на цялата шпула пропуснете точки
3-6.
8.2 Поддръжка на въздушния филтър
Замърсените въздушни филтри намаляват
мощността на двигателя, тъй като в карбуратора
се подава по-малко количество въздух.
Редовната проверка е задължителна.
Въздушният филтър (35) трябва да се проверява
на всеки 25 работни часа и при необходимост да
се почиства. При много запрашен въздух
въздушният филтър трябва да се проверява по-
често.
1. Свалете капака на въздушния филтър
(фигура 10а).
2. Извадете въздушния филтър (фигура
10b/10c).
3. Почистете въздушния филтър чрез изтупване
или продухване.
4. Сглобяването се извършва в обратна
последователност.
Внимание: Никога не почиствайте въздушния
филтър с бензин или с горими разтворители.
8.3 Поддръжка на запалителната свещ
Искрова междина на запалителната свещ = 0,6
мм. Завийте запалителната свещ с 12 до 15 Nm.
Проверете запалителната свещ за замърсявания
след първите 10 работни часа и при
необходимост я почистете с медна телена четка.
След това извършвайте поддръжка на
запалителната свещ на всеки 50 работни часа.
1. Демонтирайте предпазния капак (фигура
11а/поз. 21) с отвертка.
2. Извадете накрайника на запалителната свещ
(фигура 11b).
3. Извадете запалителната свещ (фигура 11b) с
доставения ключ (27).
4. Сглобяването се извършва в обратна
последователност.
8.4 Наточване на ножа на предпазителя
Ножът на предпазителя може да се изтъпи с
течение на времето. Когато това се случи,
развийте винтовете, с които ножът е закрепен
към предпазителя. Стегнете ножа в менгеме.
Наточете ножа с плоска пила и внимавайте да
запазите ъгъла на режещия ръб. Пилете само в
една посока.
102
BG
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 102
103
BG
8.5 Настройки на карбуратора
Внимание! Настройките на карбуратора трябва
да се извършват само от оторизиран сервиз. За
всички работи по карбуратора първо трябва да се
демонтира капакът на въздушния филтър, както
е показано на фигура 10a-10c.
Регулиране на жилото на газта:
Ако с течение на времето максималните обороти
на уреда не могат да бъдат достигнати и всички
останали причини, посочени в раздел 11
„Отстраняване на повреди” са изключени,
вероятно е необходима настройка на жилото на
газта.
За целта първо проверете дали карбураторът се
отваря изцяло при натиснат докрай лост на газта.
Това се получава, когато шибърът на карбуратора
(фигура 13а) е изцяло отворен при натиснат
докрай лост на газта.
На фигура 13а е показана правилната настройка.
Ако шибърът на карбуратора не е отворен
изцяло, трябва да се извърши допълнително
регулиране.
За да регулирате жилото на газта, следвайте
следните стъпки:
n Отпуснете контрагайката (фигура 13b/поз. С)
с няколко завъртания.
n Развъртете регулиращия винт (фигура
13b/поз. D), докато шибърът на карбуратора
се отвори изцяло при натиснат докрай лост на
газта, както е показано на фигура 13а.
n Затегнете отново контрагайката.
Настройване на постоянна газ:
Внимание! Настройте постоянната газ по време
на работа при загрят двигател.
Ако уредът спре при незадействан лост на газта и
всички останали причини, посочени в раздел 11
„Отстраняване на повреди” са изключени, е
необходима допълнителна настройка на
постоянната газ. За целта завъртете болта на
постоянната газ (фигура 13b/поз. Е) по посока на
часовниковата стрелка, докато уредът започне да
работи добре на празен ход. Ако постоянната газ
е толкова силна, че режещият инструмент
започва да се върти, това трябва да се ограничи
чрез завъртане на болта за постоянната газ
наляво, докато режещият инструмент спре да се
върти.
8.6 Смяна на маслото, проверка на нивото на
маслото (преди всяка употреба)
Смяната на маслото трябва да се извърши при
загрят двигател. Имайте предвид и указанията на
сервиза.
n За смяната на маслото подгответе подходящ
съд, който няма да протече.
n Отворете капачката на отвора за наливане на
масло (фигура 14a-14b/поз. 38).
n Източете старото масло в подходящ съд, като
наклоните двигателя.
n Налейте двигателно масло (15W40) до горния
маркер (макс.) на масломерната пръчка
(фигура 14b).
n Отстранете старото масло съгласно
предписанията. Предайте старото масло в
събирателен пункт. Повечето
бензиностанции, сервизи и сметища приемат
старо масло без такса. Не смесвайте старото
масло с други вещества, например антифриз
или течност за скоростна кутия.
Съхранявайте старото масло на място,
недостъпно за деца и защитено от източници
на запалване.
8.7 Опазване на околната среда
Предайте замърсените материали от
поддръжката и горивата в предвиден за целта
събирателен пункт. Предайте опаковъчния
материал, металните и пластмасовите части за
рециклиране.
8.8 Поръчване на резервни части
Когато поръчвате резервни части, трябва да
посочите следните данни:
n вид на уреда
n артикулен номер на уреда
n идентификационен номер на уреда
n номер на резервната част.
Актуални цени и информация ще намерите на
www.isc-gmbh.info.
9. Съхранение и транспортиране
9.1 Съхранение
Внимание: Никога не прибирайте уреда за
повече от 30 дни, без да сте изпълнили
посочените по-долу действия.
Съхранение на уреда
Ако няма да използвате уреда повече от 30 дни,
трябва да го подготвите за съхранение. В
противен случай останалото количество гориво в
карбуратора се изпарява и се образува
каучукоподобна утайка. Това може да затрудни
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 103
включването на уреда и да доведе до скъп
ремонт.
1. Отстранете бавно капачката на резервоара,
за да изпуснете евентуалното налягане вътре
в резервоара. Изпразнете резервоара
внимателно.
2. Включете двигателя и го оставете да работи,
докато уредът спре, за да свърши горивото в
карбуратора.
3. Оставете двигателя да се охлади (около 5
минути).
4. Извадете запалителната свещ (вижте точка
8.3).
5. Налейте една чаена лъжица чисто двутактово
масло в горивната камера. Дръпнете бавно
стартерното въже няколко пъти, за да се
смажат вътрешните части. Поставете отново
запалителната свещ.
Указание: Съхранявайте уреда на сухо място и
извън обсега на евентуални източници на
възпламеняване, например печки, газови
бойлери, газови сушилни и др.
Следващо пускане в експлоатация
1. Извадете запалителната свещ (вижте точка
8.3).
2. Дръпнете стартерното въже бързо, за да се
почисти горивната камера от останалото
масло.
3. Почистете запалителната свещ и спазвайте
правилното междуелектродно разстояние на
запалителната свещ или поставете нова
запалителна свещ с правилно
междуелектродно разстояние.
4. Подгответе уреда за експлоатация.
5. Напълнете резервоара с подходяща смес от
гориво и масло. Вижте раздел „Гориво и
масло”.
9.2 Транспортиране
Ако искате да транспортирате уреда, изпразнете
бензиновия резервоар, както е обяснено в точка
„Съхранение”. Почистете уреда от грубите
замърсявания с ръчна четка. Демонтирайте
ръкохватката за управление, както е обяснено в
точка 6.1.1.
10. Природосъобразно отстраняване
и повторна употреба
Уредът е опакован с цел предотвратяване на
повреди при транспортирането. Опаковката е
суровина и може да се използва отново или да се
преработи. Уредът и принадлежностите му се
състоят от различни материали, например метал
и пластмаса. Изхвърляйте повредените части на
специално предназначените за целта места.
Допълнителна информация можете да получите в
специализираните магазини или в общината.
104
BG
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 104
105
BG
Повреда Вероятна причина Отстраняване на повредата
Уредът не работи. Погрешни действия при
стартиране.
Следвайте инструкциите за
стартиране.
Покрита със сажди или влажна
запалителна свещ.
Почистете запалителната свещ
или я сменете с нова.
Неправилна настройка на
карбуратора.
Обърнете се към оторизиран
сервиз или изпратете уреда на
ISC-GmbH.
Уредът работи, но няма пълна
мощност.
Неправилна настройка на лоста
за въздушния клапан.
Поставете лоста за въздушния
клапан на позиция “ “.
Замърсен въздушен филтър. Почистете въздушния филтър.
Неправилна настройка на
карбуратора.
Обърнете се към оторизиран
сервиз или изпратете уреда на
ISC-GmbH.
Двигателят не работи
равномерно.
Неправилно междуелектродно
разстояние на запалителната
свещ.
Почистете запалителната свещ и
настройте междуелектродното
разстояние или сложете нова
запалителна свещ.
Неправилна настройка на
карбуратора.
Обърнете се към оторизиран
сервиз или изпратете уреда на
ISC-GmbH.
Двигателят много дими. Неправилна настройка на
карбуратора.
Обърнете се към оторизиран
сервиз или изпратете уреда на
ISC-GmbH.
11. Отстраняване на повреди
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 105
106
RS
Sadržaj
1. Bezbednosne napomene
2. Opis uređaja
3. Obim isporuke
4. Namensko korišćenje
5. Tehnički podaci
6. Pre puštanja u pogon
7. Rukovanje
8. Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih
delova
9. Skladištenje i transport
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
11. Uklanjanje kvarova
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 106
Pažnja!
Prilikom korišćenja uređaja morate poštovati
bezbednosne kako biste sprečili nastanak povreda i
šteta. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije budu uvek pri ruci.
Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima,
molimo vas da im prosledite i ova uputstva za
upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za nesreće ili
štete koje bi nastale zbog nepoštovanja ovih
uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene
Odgovarajuće bezbednosne napomene naći ćete u
priloženoj svesci!
UPOZORENJE
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Nepoštovanje bezbednosnih napomena i
uputstava može da uzrokuje el. udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za ubuduće.
Sigurnosni uređaji
Da bi se sprečilo izbacivanje predmeta, pri radu s
uređajem mora biti montiran odgovarajući zaštitni
plastični poklopac za nož ili nit. Nož koji je integrisan u
poklopcu za zaštitu niti za rezanje automatski reže nit
na optimalnu dužinu.
2. Opis uređaja (sl. 1-14)
1. Spojni deo prečage za vođenje
2. Prečaga za vođenje
3. Ručka za vođenje mašine
4. Uže za pokretanje
5. Poluga čoka
6. Rezervoar za benzin
7. Pumpa za gorivo „primer“
8. Poklopac na kućištu filtera za vazduh
9. Prekidač za uključivanje/isključivanje
10. Fiksiranje ručice za gas
11. Ručica za gas
12. Blokada ručice za gas
13. Kalem s niti za rezanje
14. Zaštitni poklopac niti za rezanje
15. Zaštitni poklopac noža
16. 2x rascepka
17. Kaiš za nošenje
18. Nož
19. Držač ručke za vođenje
20. Zvezdasti zavrtanj M8
21. Zaštitna kapa
22. Ploča zahvatnika
23. Pritisna ploča
24. Poklopac pritisne ploče
25. Navrtka M10 (levi navoj)
26. Flaša za punjenje
27. Ključ za svećicu
28. Viljuškasti ključ 8/10 mm
29. Imbus ključ 4 mm
30. Imbus ključ 5 mm
31. Odvijač
32. 2x kabelska spojnica
33. Potporna ploča
34. 2x zavrtanj
35. Filter za vazduh
36. Utikač svećice
37. Zvezdasti zavrtanj M6
38. Zavrtanj na otvoru za punjenje ulja
3. Sadržaj isporuke
n Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
n Uklonite ambalažu kao i delove za bezbednost
pakovanja / za bezbednost tokom trasporta (ako
postoji).
n Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
n Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pribora
ima transportnih oštećenja.
n Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
PAŽNJA
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju plastičnim
kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji
opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
n Trimer za rezanje trave s benzinskim motorom
n Prečaga za vođenje
n Ručka za vođenje mašine
n Držač ručke za vođenje
n 2x rascepka
n Kaiš za nošenje
n Zvezdasti zavrtanj M8
n Zvezdasti zavrtanj M6
n Nož
n Kalem s niti za rezanje
n Ploča zahvatnika
n Pritisna ploča
n Poklopac pritisne ploče
n Navrtka M10 (levi navoj)
n Flaša za punjenje
n Ključ za svećicu
107
RS
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 107
n Viljuškasti ključ 8/10 mm
n Imbus ključ 4 mm
n Imbus ključ 5 mm
n Zaštitni poklopac niti za rezanje/noža
n 2x kabelska spojnica
n Odvijač
n Potporna ploča
n 2x zavrtanj
n Originalna uputstva za upotrebu
n Bezbednosne napomene
4. Namensko korišćenje
Motorna kosilica za rezanje trave (korišćenje noža)
podesna je za rezanje sitnih drvenastih biljaka, većeg
korova i šiblja.
Motorni trimer za rezanje trave (korišćenje kalema s
niti za sečenje) podesan je za rezanje travnjaka,
travnatih površina i sitnog korova. Pretpostavka za
pravilnu upotrebu uređaja je poštovanje priloženih
proizvođačevih uputstava za rukovanje. Svaka
drugačija upotreba koja nije izrično dozvoljena u ovim
uputstvima, može da dovede do oštećenja uređaja i
predstavlja ozbiljnu opasnost za rukovaoca uređajem.
Obavezno obratite pažnju na ograničenja u
bezbednosnim napomenama.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
podesni da se koriste u komercijalne, obrtničke ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
u sličnim delatnostima.
Pažnja! Zbog postojanja fizičke opasnosti za
rukovaoca benzinski trimer za travu ne sme da se
koristi za sledeće radove: za čišćenje putova i kao
seckalica za usitnjavanje odsečenih grana drveća ili
žive ograde. Nadalje, kosilica ne sme da se koristi za
poravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci.
Iz razloga bezbednosti trimer za travu ne sme da se
koristi kao pogonski agregat za druge radne alate i
komplete alata svake vrste.
Mašina sme da se koristi samo namenski. Svaka
drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili
povrede svih vrsta nastale zbog nenamenskog
korišćenja odgovoran je korisnik/rukovalac, a nikako
proizvođač.
5. Tehnički podaci
Tip motora4-taktni motor, hlađen vazduhom, hromiran
cilindar
Snaga motora (maks.) 1 kW/ 1,36 KS
Radna zapremnina 33,5 ccm
Broj obrtaja motora u praznom hodu 2800 min
-1
Maks. broj obrtaja motora
Kosilice: 8500 min
-1
Trimera: 7500 min
-1
Paljenje elektronsko
Pogon centrifugalno kvačilo
Težina (prazan rezervoar) 8 kg
Krug rezanja - nit Ø 46 cm
Krug rezanja - nož Ø 25,5 cm
Dužina niti 4,0 m
Prečnik niti Ø 2,5 mm
Kapacitet rezervoara 0,65 l
Svećica Torch CMR6A (Champion RY4C)
Buka i vibracije
Nivo pritiska buke L
pA
96 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
107 dB(A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu sluha.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Pogon
Vrednost emisije vibracija a
h
= 5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
n Koristite samo besprekorne uređaje.
n Redovno održavajte i čistite uređaj.
n Prilagodite svoj način rada uređaju.
n Ne preopterećujte uređaj.
n Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
n Ako ne koristite uređaj, isključite ga.
n Nosite zaštitne rukavice.
108
RS
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 108
6. Pre puštanja u pogon
6.1 Montaža
6.1.1 Montaža ručke za vođenje uređaja
Montirajte ručku za vođenje kao što je prikazano na
slikama 3a-3c. Stegnite zavrtanj tek kada podesite
optimalni radni položaj sa kaišom za nošenje. Ručka
za vođenje trebala bi se centrirati kao što je prikazano
na slici 1. Demontaža se vrši obrnutim redom.
6.1.2 Montaža prečage za vođenje (sl. 4a – 4c)
Provucite zvezdasti zavrtanj (37) u spojni komad
prečage za vođenje (1) (sl. 4a). Labavo uvrnite
zavrtanj na ručki.
Sad pritisnite polugu za fiksiranje (A) i pažljivo gurnite
prečagu za vođenje (sl. 4b/poz. 2) u njen spojni
komad. Pri tom pazite na to da pogonske osovine u
unutrašnjosti prečage za vođenje međusobno klize
(po potrebi malo okrenite glavu kalema). Kukica
poluge za fiksiranje (A) mora se uglaviti u rupi (B).
Sad stegnite zvezdasti zavrtanj kao što je prikazano
na slici 4c. Nakon prve montaže dovoljno je samo
malo olabaviti zavrtanj na ručki i pomeriti polugu kako
biste rastavili prečagu za vođenje.
6.1.3 Montaža zaštitnog poklopca za nož
Pažnja: Prili radu s nožem mora biti montiran njegov
zaštitni poklopac. Zaštitni poklopac noža montirajte
kao što je prikazano na slikama 5a-5b.
6.1.4 Montaža/zamena noža
Montažu noža možete da vidite na slikama 6a-6h.
Demontaža se vrši obrnutim redom.
n Nataknite ploču zahvatnika (22) na zupčastu
osovinu (sl. 6b)
n Fiksirajte nož (18) na ploču zahvatnika (sl. 6c)
n Utaknite pritisnu ploču (23) preko navoja
zupčaste osovine (sl. 6d)
n Nataknite poklopac pritisne ploče (24) (sl. 6e)
n Nađite provrt na ploči zahvatnika i postavite ga
tako da se poklopi sa utorom ispod njega, pa ga
fiksirajte isporučenim imbus ključem (29) kako
biste pritegnuli navrtku (25) (sl. 6f/6g). Pažnja:
levi navoj
n Provucite sigurnosnu rascepku (16) kroz provrt u
pogonsku osovinu i savinite spojnice oko osovine
kao što je prikazano na slici 6h.
6.1.5 Montaža zaštitnog poklopca niti za sečenje
na poklopac za zaštitu noža
Pažnja: Kod rada s niti za sečenje dodatno se mora
montirati zaštitni poklopac niti (sl. 7a/poz. 14).
Zaštitni poklopac niti za sečenje montirajte kao što je
prikazano na slikama 7a-7b. Na donjoj strani zaštitnog
poklopca nalazi se nož (sl. 7a/poz. F) za automatsku
regulaciju dužine niti. On je prekriven štitnikom (sl.
7a/poz. G).
Uklonite zaštitu pre početka rada i nakon svršetka
ponovno je stavite.
6.1.6 Montaža/zamena kalema s niti
Montažu kalema s niti možete da vidite na slikama
7c-7d. Demontaža se vrši obrnutim redom.
Nađite provrt na ploči zahvatnika i postavite ga tako
da se poklopi sa utorom ispod njega, pa ga fiksirajte
isporučenim imbus ključem (29) kako biste navrnuli
kalem s niti na navoj.
Pažnja: levi navoj
6.2 Podešavanje visine rezanja
n Stavite kaiš za nošenje kao što je prikazano na
slici 8a-8c.
n Zakačite uređaj na kaiš za nošenje (sl. 8d).
n Različitim položajima kopče na kaišu podesite
optimalni radni položaj kao i položaj za rezanje
(sl. 8e).
n Da bi se utvrdila optimalna dužina kaiša,
zamahnite nekoliko puta uređajem bez da
pokrenete motor (sl. 9a).
Kaiš za nošenje ima mehanizam za brzo otvaranje.
Ako biste brzo trebali odložiti uređaj, povucite dio na
kaišu (sl. 8f).
Pažnja: Kaiš koristite uvek kad radite s uređajem.
Stavite kaiš čim pokrenete motor i on radi u praznom
hodu. Pre nego što skinete kaiš, ugasite motor.
Proverite uređaj pre svake upotrebe:
n Zaptivenost sistema s gorivom.
n Besprekorno stanje i potpunost zaštitnih uređaja i
naprave za rezanje.
n Dobra učvršćenost svih spojeva sa zavrtnjima.
n Laka gibljivost svih gibljivih delova.
6.3 Punjenje gorivom
Odvrnite poklopac rezervoara (sl. 1/poz. 6) i preko
nastavka za punjenje sipajte maksimalno 0,65 l
bezolovnog benzina. Pripazite na to da ne prepunite
rezervoar i da benzin ne izlazi. Obrišite proliveni
benzin i pričekajte da se osuše benzinske pare
(opasnost od zapaljenja).
Zatvorite poklopac rezervoara.
6.4 Punjenje uljem
Odvrnite zavrtanja za punjenje ulja (sl. 14a/ poz. 38) i
sipajte oko 0,1 l motornog ulja (15W40) do gornje
oznake (maks.) na uljomernoj šipci (sl. 14b).
Pažnja! Kod prvog puštanja u rad mora se napuniti
motorno ulje i gorivo.
109
RS
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 109
7. Rukovanje
Obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od
buke koje, ovisno o zemlji korišćenja, mogu da budu
različite.
Pre puštanja u rad uklonite zaštitne kape s noža (18).
7.1 Pokretanje kod hladnog motora
Napunite rezervoar odgovarajućom količinom
benzina.
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 1/poz. 7)
10x.
3. Prekidač za uključivanje/isključivanje (sl. 1/poz. 9)
stavite u položaj „I“.
4. Fiksirajte ručicu za gas. Za to pritisnite blokadu
ručice za gas (sl. 1/poz. 12) i zatim ručicu za gas
(sl. 1/poz. 11) i istovremenim pritiskom dela za
fiksiranje (sl. 1/poz. 10) fiksirajte ručicu za gas.
5. Polugu čoka (sl. 1/poz. 5) stavite u položaj “ “.
6. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje
(sl. 1/poz. 4) dok ne osetite prvi otpor. Sad brzo
povucite uže za pokretanje 4x. Uređaj bi trebao
da se pokrene.
Pažnja: Uže za pokretanje nemojte pustiti da
naglo skoči nazad. To može uzrokovati oštećenja.
Kada se motor pokrene, odmah stavite polugu
čoka na “ “ i pustite da uređaj radi oko 10 sek
da se zagreje.
Pažnja: Kad je ručica fiksirana i motor se
pokrene, alat za rezanje počinje da radi. Na kraju
jednostavnim pritiskom deblokirajte ručicu za gas.
7. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake 4-6.
Obratite pažnju: Ako se motor ne pokrene ni nakon
više pokušaja, pročitajte odeljak “Uklanjanje grešaka
na motoru“.
Obratite pažnju: Uže za pokretanje uvek povlačite
pravolinijski. Ako ga povlačite pod uglom, nastaje
trenje na ušici. Zbog toga se uže tare i brže troši. Kad
ponovno povlačite uže, uvek držite za ručku
pokretača. Uže nikada nemojte pustiti da skoči nazad.
7.2 Pokretanje kod toplog motora
(Uređaj miruje manje od 15-20 min).
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj „I“.
3. Fiksirajte ručicu za gas (analogno „Pokretanju kod
hladnog motora“).
4. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje
dok ne osetite prvi otpor. Sada brzo povucite uže
za pokretanje. Uređaj bi trebao da se pokrene
nakon 1-2 povlačenja. Ako se mašina nakon 6
povlačenja još uvek ne pokrene, ponovite korake
od 1-7 za pokretanje kod hladnog motora.
7.3 Gašenje motora
Koraci za isključenje u slučaju nužde:
Ako je potrebno da odmah zaustavite mašinu,
prekidač za uključivanje/isključivanje stavite na „Stop“
odnosno „0“.
Koraci u normalnom slučaju:
Pustite ručicu za gas i sačekajte da motor pređe u
brzinu praznog hoda. Zatim stavite prekidač za
uključivanje/isključivanje na „Stop“ odnosno „0“.
7.4 Napomene za rad
Pre nego što ćete upotrebiti uređaj, vežbajte tehnike
rada s ugašenim motorom.
Produženje niti za sečenje
Upozorenje! Ne koristite za kalem metalnu žicu ili
metalnu žicu omotanu plastikom bilo koje vrste. To
može uzrokovati teške povrede na rukovaocu.
Za produženje niti za sečenje pustite da motor radi
punim gasom i lagano lupkajte kalemom za nit po tlu.
Nit će se automatski produžiti. Nož na štitniku
skraćuje nit na dozvoljenu dužinu (sl. 9b).
Oprez: Redovno uklanjajte sve ostatke trave i korov
kako biste izbegli pregrejavanje cevastog tela. Ostaci
trave/korova uhvate se ispod štitnika (sl. 9c), šta
sprečava dovoljno hlađenje cevastog tela. Pažljivo
uklonite ostatke pomoću odvijača ili sličnog alata.
Razni postupci rezanja
Ako je uređaj pravilno montiran, rezaće korov i visoku
travu na teško pristupačnim mestima, kao što je npr.
duž ograda, zidova i temelja kao i oko drveća. Takođe
može da se koristi za „otkos“ kako bi se uklonila
vegetacija za bolju pripremu bašte ili čišćenja
određenog područja uza samo tlo.
Obratite pažnju: Čak i kod pažljivog korišćenja
rezanje uz temelje, kamene ili betonske zidove itd.
uzrokovaće povećano trošenje niti.
Trimanje/košnja
Zamahnite trimerom sa jedne na drugu stranu, kao da
žanjete srpom. Kalem s niti uvek mora biti paralelan s
tlom. Proverite teren i odredite željenu visinu rezanja.
Vodite i držite kalem s niti na željenoj visini kako biste
ravnomerno rezali (sl. 9d).
110
RS
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 110
Nisko trimanje trave
Držite trimer pod laganim nagibom tačno ispred sebe,
tako da se donja strana kalema s niti nalazi iznad tla,
a nit dotiče točno mesto rezanja. Uvek režite od sebe.
Ne vodite trimer prema sebi.
Rezanje uz ogradu/temelj
Prilikom rezanja polagano se približavajte ogradama
od pletene žice, ogradama od dasaka, zidovima od
prirodnog kamena i temeljima kako biste odrezali
travu što više bez da udarite s niti o prepreku. Ako nit
dotakne kamenje, kameni zid ili temelj, istrošiće se ili
iskrzati. Ako nit udari o pletenu ogradu, puknuće.
Trimanje trave oko drveća
Kad režete oko drveća približavajte se stablu
polagano, tako da nit ne dotakne njegovu koru.
Hodajte oko drveta i pri tom režite sa leve u desnu
stranu. Približite se travi ili korovu vrhom niti i nagnite
kalem s niti malo prema napred.
Upozorenje: Budite naročito pažljivi kod otkosa. Kod
takvih radova držite rastojanje 30 metara između
sebe i drugih lica ili životinja.
Otkos
Kod otkosa zahvatite celu vegetaciju do tla. Za to
nagnite kalem s niti pod 30 stepeni na desno.
Postavite ručku u željeni položaj. Obratite pažnju na
povećanu opasnost od povrede korisnika,posmatrača
i životinja kao i opasnost od materijalnih šteta zbog
izbačenih predmeta (npr. kamenje) (sl. 9e).
Upozorenje: Ne uklanjajte uređajem predmete sa
staza itd.!
Uređaj je snažan alat i malo kamenje ili ostali
predmeti mogu biti izbačeni 15 metara i dovesti do
povreda ili oštećenja automobila, kuća i prozora.
Testerisanje
Uređaj nije namenjen za testerisanje.
Uklještenje
Ako bi se nož za rezanje zbog guste vegetacije
blokirao, obavezno zaustavite motor. Pre nego što
ćete ponovno da ga stavite u pogon, oslobodite
uređaj od trave i korova.
Izbegavanje povratnog udarca
Kod radova s nožem postoji opasnost od povratnog
udarca, ako on naiđe na čvrste prepreke (stablo,
grana, panj, kamen ili slično). Uređaj će pri tom da
trzne suprotno od smera vrtnje alata. To može da
dovede do gubitka kontrole nad uređajem. Ne režite
nožem u blizini ograda, metalnih stubova, graničnih
kamena ili temelja.
Za rezanje gustih stabljika postavite uređaj na način
prikazan na sl. 9f, kako bi se izbegli povratni udarci.
8. Čišćenje, održavanje i porudžbina
rezervnih delova
Pre radova održavanja uvek isključite uređaj i izvucite
utikač svećice.
8.1 Zamena kalema s niti/niti za sečenje
1. Demontirajte kalem s niti (13) kao što je opisano u
odeljku 6.1.6. Stisnite kalem (sl. 12a) i skinite
polovinu kućišta (sl. 12b).
2. Izvadite tanjir kalema (K) iz njegovog kućišta (sl.
12c).
3. Uklonite eventualno preostalu nit za sečenje.
4. Oblikujte 2 niti za rezanje u omču i okačite u ušicu
u tanjiru kalema kao što je prikazano na slici 12d.
2 niti moraju se okačiti međusobno razdvojene
za180°.
5. Namotajte nit uz napetost suprotno od smera
kazaljke na časovniku. Tanjir kalema pri tom
razdvaja obe polovine najlonske niti (sl. 12e).
6. Poslednjih 15 cm oba završetka niti zakačite za
držač niti na suprotnoj strani tanjira (sl. 12f).
7. Oba završetka niti provedite kroz metalne ušice u
kućištu kalema s niti (sl. 12c).
8. Pritisnite kalem u njegovo kućište.
9. Nakratko snažno povucite oba kraja niti da bi ih
oslobodili iz njihovih držača na kalemu.
10. Ostatak niti odrežite na oko 13 cm. To smanjuje
opterećenje motora tokom njegovog pokretanja i
zagrevanja.
11. Ponovno montirajte kalem s niti (vidi tačku 6.1.6).
Ako menjate kompletan kalem s niti, preskočite
tačke 3-6.
8.2 Održavanje filtera za vazduh
Zaprljani filteri za vazduh smanjuju snagu motora
zbog premalog dovođenja vazduha do karburatora.
Stoga je neophodna redovna kontrola. Filtar za
vazduh (35) treba da se kontroliše svakih 25 časova i
po potrebi očisti. Kod veoma prašnjavog vazduha filter
treba da se proverava i češće.
1. Uklonite poklopac s filtera za vazduh (sl. 10a)
2. Skinite filter za vazduh (sl. 10b/10c)
3. Očistite filter za vazduh lupkanjem ili ga izduvajte.
4. Montaža se vrši obrnutim redom.
Oprez: Filtar za vazduh nikada ne čistite benzinom ili
zapaljivim rastvorima.
8.3 Održavanje svećice
Iskrište svećice = 0,6 mm. Pritegnite svećicu
momentom od 12 do 15 Nm. Zaprljanost svećice
proverite prvi put nakon 10 časova rada i po potrebi je
očistite pomoću četke od bakrene žice. Nakon toga
održavajte svećicu svakih 50 radnih časova.
1. Demontirajte zaštitnu kapu (sl.11a/poz. 21)
111
RS
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 111
pomoću odvijača.
2. Izvucite utikač za svećicu (sl.11b).
3. Priloženim ključem (27) odvrnite svećicu (sl. 11b).
4. Montaža se vrši obrnutim redom.
8.4 Brušenje noža sa zaštitnim poklopcem
S vremenom nož postane tup. Ako to primetite,
otpustite zavrtanj kojim je nož pričvršćen na zaštitni
poklopac. Učvrstite nož u škripac u stege. Brusite nož
turpijom i pazite na to da zadržite ugao oštrice.
Turpijajte samo u jednom smeru.
8.5 Podešavanje karburatora
Pažnja! Podešavanje karburatora sme da izvodi
samo ovlašćeni servis. Za sve radove na karburatoru
prvo se mora demontirati poklopac filtera za vazduh
kao što je prikazano na slici 10a-10c.
Podešavanje sajle za gas:
Ako se s vremenom više ne može postići maksimalni
broj obrtaja uređaja i isključeni su svi razlozi pomenuti
u odeljku 11 Uklanjanje kvarova, treba da se podesi
sajla za gas.
Zato prvo proverite da li je karburator otvoren kod
punog gasa na ručki. To je slučaj kada je zasun
karburatora (sl. 13a) kod punog gasa otvoren do
kraja.
Slika 13a pokazuje pravilnu podešenost. Ako zasun
karburatora nije potpuno otvoren, potrebna je
korekcija.
Da bi se podesila sajla za gas, potrebni su sledeći
koraci:
n Olabavite protivnavrtku (sl. 13b/poz. C) za
nekoliko okreta.
n Odvrćite zavrtanj za podešavanje (sl. 13b/poz. D)
sve dok se zasun karburatora kod punog gasa ne
otvori do kraja, kao što je prikazano na slici 13a.
n Ponovno pritegnite protiv navrtku.
Podešavanje gasa praznog hoda:
Pažnja! Gas praznog hoda podešavajte dok je motor
topao.
Ako bi se uređaj ugasio bez dodavanja gasa, a
isključeni su svi razlozi pomenuti u odeljku 11
Uklanjanje kvarova, treba da se podesi gas u
praznom hodu. Za to uvrćite zavrtanj za podešavanje
gasa praznog hoda (sl. 13b/poz. E) u smeru kazaljke
na časovniku tako dugo dok uređaj ne počne sigurno
raditi u praznom hodu. Ako bi gas praznog hoda bio
prejak tako da se alat za sečenje počne okretati,
morate ga smanjiti okretanjem zavrtnja za
podešavanje praznog hoda ulevo toliko da se alat za
sečenje više ne okreće.
8.6 Zamena ulja, kontrola količine ulja (pre svake
upotrebe)
Zamenu ulja provedite dok je motor topao. Obratite
pažnju na servisne informacije.
n Za zamenu ulja pripremite podesnu posudu iz
koje se ulje neće isteći.
n Odvrnite zavrtanj na otvoru za punjenje ulja (sl.
14a-14b/ poz. 38).
n Ispustite staro ulje prevrtanjem motora u
odgovarajuću posudu za sakupljanje.
n Napunite motorno ulje (15W40) do gornje oznake
(Maks.) na uljomernoj šipci (sl. 14b).
n Bacite staro ulje na propisan način u skladu sa
zaštitom životne sredine. Staro ulje otpremite na
sakupljalište takvog otpada: većina benzinskih
stanica, servisnih radionica ili stanica za
sakupljanje otpada primaju staro ulje bez naplate
naknade. Ne mešajte sa starim uljem druge
supstance kao što je npr. antifriz ili tečnost za
prenosnike. Čuvajte ga van dohvata dece i izvora
zapaljenja.
8.7 Zaštita životne sredine
Zaprljan materijal za održavanje i pogonske materijale
otpremite na za to predviđeno sakupljalište.
Ambalažu, metal i plastiku otpremite na mesto za
reciklažu.
8.8 Porudžbina rezervnih delova
Kod poručivanja rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
n tip uređaja
n broj artikla uređaja
n identifikacioni broj uređaja
n broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene naći ćete na internet stranici
www.isc-gmbh.info
9. Skladištenje i transport
9.1 Skladištenje
Oprez: Ne odlažite uređaj na vreme duže od 30 dana,
bez da ste proveli sledeće radnje.
Spremanje uređaja
Ako uređaj nameravate da spremite na duže od 30
dana, prethodno ga morate pripremiti. U protivnom bi
preostalo gorivo u karburatoru ishlapilo i ostavilo
smolasti talog. To bi moglo da oteža pokretanje, a
posledica bi bile skupe popravke.
1. Polako otvorite poklopac rezervoara za gorivo i
ispustite eventualni pritisak. Pažljivo ispraznite
rezervoar.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se
uređaj ne zaustavi kako bi se uklonilo gorivo iz
112
RS
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 112
karburatora.
3. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
4. Izvadite svećicu (vidi 8.3)
5. Sipajte 1 čajnu kašiku čistog dvotaktnog ulja u
komoru za sagorevanje. Više puta povucite uže za
start da bi se podmazale unutrašnje komponente.
Ponovno umetnite svećicu.
Napomena: Spremite uređaj na suvo mesto na većoj
udaljenosti od mogućih izvora zapaljenja, npr. peći,
gasnog bojlera, gasnog uređaja za sušenje, itd.
Ponovno puštanje u rad
1. Izvadite svećicu (vidi 8.3)
2. Naglo povucite uže za start kako bi se uklonilo
preostalo ulje iz komore za sagorevanje.
3. Očistite svećicu i proverite pravilnost rastojanja
elektroda na svećici ili stavite novu svećicu sa
ispravnim rastojanjem elektroda.
4. Pripremite uređaj za rad.
5. Napunite rezervoar pravilnom smešom
goriva/ulja. Vidi odeljak Gorivo i ulje.
9.2 Transport
Kada želite transportovati uređaj, ispraznite rezervoar
s benzinom kao što je objašnjeno u poglavlju
„Skladištenje“. Očistite uređaj četkom ili metlicom od
grubih nečistoća. Demontirajte ručku za vođenje kao
što je opisano pod tačkom 6.1.1.
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može
ponovno da se upotrebi ili preda na reciklažu. Uređaj i
njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao
npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove
odlažite u specijalni otpad. Raspitajte se u
specijalizovanoj prodavnici ili opštinskoj upravi!
113
RS
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 113
114
RS
11. Uklanjanje kvarova
Smetnja Moguć uzrok Uklanjanje kvara
Uređaj se ne pokreće. Pogrešan postupak kod pokretanja.
Čađava ili vlažna svećica
Pogrešno podešen karburator
Sledite uputstva u vezi pokretanja.
Očistite svećicu ili je zamenite
novom.
Potražite pomoć ovlašćenog
servisa ili pošaljite uređaj firmi ISC-
GmbH.
Uređaj se pokreće, ali ne s punom
snagom.
Pogrešna podešenost poluge čoka
Zaprljan filter za vazduh
Pogrešno podešen karburator
Polugu čoka stavite u položaj „“.
Očistite filter za vazduh.
Potražite pomoć ovlašćenog
servisa ili pošaljite uređaj firmi ISC-
GmbH.
Motor radi nepravilno. Pogrešno rastojanje elektroda
svećice
Pogrešno podešen karburator
Očistite svećicu i podesite
rastojanje elektroda ili stavite novu
svećicu.
Potražite pomoć ovlašćenog
servisa ili pošaljite uređaj firmi ISC-
GmbH.
Motor previše dimi. Pogrešno podešen karburator Potražite pomoć ovlašćenog
servisa ili pošaljite uređaj firmi ISC-
GmbH.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 114
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja
3. Sadržaj isporuke
4. Namjenska uporaba
5. Tehnički podaci
6. Prije puštanja u rad
7. Rukovanje
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih
dijelova
9. Skladištenje i transport
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
11. Uklanjanje grešaka
115
HR/
BIH
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 115
Pozor!
Tijekom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati
drugim osobama, proslijedite im i ove upute za
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili
štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u
priloženoj bilježnici.
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili teške
ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
ubuduće.
Sigurnosne naprave
Da bi se spriječilo izbacivanje predmeta, kod rada s
uređajem mora biti montiran odgovarajući zaštitni
plastični poklopac za nož ili nit. Nož integriran u
poklopcu za zaštitu niti za rezanje automatski
odrezuje nit na optimalnu dužinu.
2. Opis uređaja (sl. 1- 14)
1. Spojni komad prečke za vođenje
2. Prečka za vođenje
3. Ručka za vođenje stroja
4. Uže za pokretanje
5. Poluga čoka
6. Tank za benzin
7. Pumpa za gorivo „Primer“
8. Poklopac kućišta filtra za zrak
9. Sklopka za uključivanje/isključivanje
10. Aretacija poluge gasa
11. Poluga gasa
12. Blokada poluge gasa
13. Kalem s niti za rezanje
14. Zaštitni poklopac niti za rezanje
15. Zaštitni poklopac noža
16. 2x rascjepka
17. Remen za nošenje
18. Nož
19. Držač ručke za vođenje
20. Zvjezdasti vijak M8
21. Zaštitna kapa
22. Disk zahvatnika
23. Pritisna ploča
24. Poklopac pritisne ploče
25. Matica M10 (lijevi navoj)
26. Bočica za punjenje
27. Ključ za svjećicu
28. Viljuškasti ključ 8/10mm
29. Imbus ključ 4 mm
30. Imbus ključ 5 mm
31. Izvijač
32. 2x kabelska spojnica
33. Potporna ploča
34. 2x vijak
35. Filtar za zrak
36. Utikač svjećice
37. Zvjezdasti vijak M6
38. Vijak za punjenje ulja
3. Sadržaj isporuke
n Otvorite ambalažu i pažljivo izvadite uređaj.
n Uklonite materijal za pakiranje kao i osigurače
pakovine/transporta (ako postoje).
n Provjerite je li sadržaj isporuke potpun.
n Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
n Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
POZOR
Uređaj i materijal za pakiranje nisu igračke!
Djeca se ne smiju igrati s plastičnim vrećicama,
folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
n Benzinski šišač/kosilica trave
n Prečka za vođenje
n Ručka za vođenje stroja
n Držač ručke za vođenje
n 2x rascjepka
n Remen za nošenje
n Zvjezdasti vijak M8
n Zvjezdasti vijak M6
n Nož
n Kalem s niti za rezanje
n Disk zahvatnika
n Pritisna ploča
n Poklopac pritisne ploče
n Matica M10 (lijevi navoj)
n Bočica za punjenje
n Ključ za svjećicu
n Viljuškasti ključ 8/10 mm
116
HR/
BIH
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 116
n Imbus ključ 4 mm
n Imbus ključ 5 mm
n Zaštitni poklopac niti za rezanje/noža
n 2x kabelska spojnica
n Izvijač
n Potporna ploča
n 2x vijak
n Originalne upute za rad
n Sigurnosne napomene
4. Namjenska uporaba
Motorna kosilica za travu (korištenje noža) prikladna
je za rezanje sitnih drvenastih biljaka, većeg korova i
gustiša.
Motorni šišač (korištenje kalema s niti) prikladan je za
rezanje travnjaka, travnatih površina i sitnog korova.
Pretpostavka za pravilnu uporabu uređaja je
pridržavanje priloženih proizvođačevih uputa za
rukovanje. Svaka drugačija uporaba koja nije izričito
dopuštena u ovim uputama, može dovesti do
oštećenja uređaja i predstavljati ozbiljnu opasnost za
rukovatelja uređajem.
Obavezno obratite pozornost na ograničenja u
sigurnosnim napomenama.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji
nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
u sličnim djelatnostima.
Pozor! Zbog postojanja fizičke opasnosti za
rukovatelja benzinska kosilica trave ne smije se
koristiti za sljedeće radove: za čišćenje staza i kao
sjeckalica za usitnjavanje odsječenih grana drveća ili
živice. Nadalje, kosilica se ne smije koristiti za
izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilica trave ne smije se
koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i
komplete alata svake vrste.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede
svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja
odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
5. Tehnički podaci
Tip motora:
Jednocilindrični četverotaktni motor
Snaga motora (maks.) 1 kW/1,36 KS
Zapremnina 33,5 ccm
Broj okretaja motora u praznom hodu 2800 min
-1
Maks. broj okretaja motora
Kosilice: 8500 min
-1
Šišača: 7500 min
-1
Paljenje elektroničko
Pogon centrifugalno kvačilo
Težina (prazni tank) 8 kg
Krug rezanja niti Ø 46 cm
Krug rezanja noža Ø 25,5 cm
Dužina niti 4,0 m
Promjer niti Ø 2,5 mm
Sadržaj tanka 0,65 l
Svjećica Torch CMR6A (Champion RY4C)
Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka L
pA
96 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
107 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Pogon
Vrijednost emisije vibracija a
h
= 5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Ograničite stvaranje buke i vibracije na
minimum!
n Koristite samo besprijekorne uređaje.
n Redovito čistite i održavajte uređaj.
n Prilagodite uređaju Vaš način rada.
n Ne preopterećujte uređaj.
n Po potrebi predajte uređaj na provjeru.
n Ako ne koristite uređaj, isključite ga.
n Nosite zaštitne rukavice.
117
HR/
BIH
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 117
6. Prije puštanja u rad
6.1 Montaža
6.1.1 Montaža ručke za vođenje stroja
Montirajte ručku za vođenje stroja kao što je
prikazano na slikama 3a-3c. Vijak pritegnite tek kad
podesite optimalni radni položaj s remenom za
nošenje. Ručka za vođenje trebala bi se centrirati kao
što je prikazano na slici 1. Demontaža se obavlja
obrnutim redoslijedom.
6.1.2 Montaža prečke za vođenje (sl. 4a – 4c)
Provucite zvjezdasti vijak (37) u spojni komad prečke
za vođenje (1) (sl. 4a). Labavo uvrnite vijak na ručki.
Sad pritisnite polugu za aretaciju (A) i pažljivo gurnite
prečku za vođenje (sl. 4b/poz. 2) u njezin spojni
komad. Pritom pazite na to da pogonske osovine u
unutrašnjosti prečke za vođenje međusobno klize (po
potrebi malo okrenite glavu kalema). Kukica poluge za
aretaciju (A) mora usjesti u rupu (B). Sad pritegnite
zvjezdasti vijak kao što je prikazano na slici 4c. Nakon
prve montaže dovoljno je samo malo olabaviti vijak na
ručki i pomaknuti polugu kako bi ste rastavili prečku
za vođenje.
6.1.3 Montaža zaštitnog poklopca za nož
Pozor: Prilikom rada s nožem mora biti montiran
njegov zaštitni poklopac. Zaštitni poklopac noža
montirajte kao što je prikazano na slikama 5a-5b.
6.1.4 Montaža/zamjena noža
Montažu noža možete vidjeti na slikama 6a-6h.
Demontaža se izvodi obrnutim redoslijedom.
n Nataknite disk zahvatnika (22) na zupčastu
osovinu (sl. 6b)
n Aretirajte nož (18) na disku zahvatnika (sl. 6c)
n Utaknite potisnu ploču (23) preko navoja
zupčaste osovine (sl. 6d)
n Nataknite poklopac potisne ploče (24) (sl. 6e)
n Nađite provrt na disku zahvatnika i postavite ga
tako da se poklopi s utorom ispod njega pa ga
aretirajte s isporučenim imbus ključem (29) da
biste pritegnuli maticu (25) (sl. 6f/6g). Pozor:
Lijevi navoj!
n Provucite sigurnosnu rascjepku (16) kroz provrt u
pogonsku osovinu i savinite spojnice oko osovine
kao što je prikazano na slici 6h.
6.1.5 Montaža zaštitnog poklopca rezaće niti na
poklopac za zaštitu noža
Pozor: Kod rada s niti za rezanje dodatno se mora
montirati zaštitni poklopac niti (sl. 7a/poz.14).
Zaštitni poklopac rezaće niti montirajte kao što je
prikazano na slikama 7a-7b. Na donjoj strani zaštitnog
poklopca nalazi se nož (sl. 7a/poz. F) za automatsku
regulaciju dužine niti. On je prekriven štitnikom (sl.
7a/poz. G).
Uklonite zaštitu prije početka rada i nakon završetka
je ponovno stavite.
6.1.6 Montaža/zamjena kalema s niti
Montažu kalema s niti pogledajte na slici 7c-7d.
Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Nađite provrt na disku zahvatnika i postavite ga tako
da se poklopi s utorom ispod njega i aretirajte ga s
isporučenim imbus ključem (29) da biste navrnuli
kalem s niti na navoj.
Pozor: Lijevi navoj!
6.2 Podešavanje visine rezanja
n Stavite remen za nošenje kao što je prikazano na
slici 8a-8c.
n Zakvačite uređaj na remen za nošenje (sl. 8d).
n Različitim položajima kopče na remenu podesite
optimalni radni položaj kao i položaj za rezanje
(sl. 8e).
n Da bi se utvrdila optimalna dužina remena,
zamahnite nekoliko puta uređajem a da ne
pokrenete motor (sl. 9a).
Remen za nošenje ima mehanizam za brzo otvaranje.
Ako biste brzo trebali odložiti uređaj, povucite dio na
remenu (sl. 8f).
Pozor: Koristite remen uvijek kad radite s uređajem.
Stavite remen čim pokrenete motor i on radi u
praznom hodu. Isključite motor prije nego skinete
remen.
Provjerite uređaj prije svake uporabe:
n Nepropusnost sustava s gorivom.
n Besprijekorno stanje i potpunost zaštitnih naprava
i naprave za rezanje.
n Dobra učvršćenost svih vijčanih spojeva.
n Laka pokretljivost svih pokretnih dijelova.
6.3 Punjenje goriva
Odvrnite poklopac tanka (sl. 1/poz. 6) i napunite u
tank pomoću nastavka za punjenje maksimalno 0,65 l
bezolovnog benzina. Pripazite na to da ne prepunite
tank i da benzin ne izlazi. Obrišite proliveni benzin i
pričekajte da se osuše benzinske pare (opasnost od
zapaljenja).
Zatvorite poklopac tanka.
6.4 Punjenje ulja
Odvrnite vijak za punjenje ulja (sl. 14a/poz. 38) i
napunite oko 0,1 l motornog ulja (15W40) do gornje
oznake (maks.) na mjernoj šipci (sl. 14b).
118
HR/
BIH
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 118
Pozor! Kod prvog puštanja u rad mora se napuniti
motorno ulje i gorivo.
7. Rukovanje
Obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od
buke koje se mogu razlikovati, ovisno o zemlji
korištenja.
Prije puštanja u rad uklonite zaštitne kape s rezaćeg
noža (18).
7.1 Pokretanje kod hladnog motora
Napunite tank primjerenom količinom smjese
benzina.
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu
2. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 1/poz. 7)
10x.
3. Sklopku za uključivanje/isključivanje (sl 1/poz.9)
stavite u položaj „I“
4. Fiksirajte polugu gasa. Za to pritisnite blokadu
poluge gasa (sl. 1/poz. 12) i zatim polugu gasa (sl.
1/poz. 11) i istovremenim pritiskom aretacije (sl.
1/poz. 10) fiksirajte polugu gasa.
5. Polugu čoka (sl. 1/poz. 5) stavite u položaj “ “.
6. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje
(sl. 1/poz. 4) dok ne osjetite prvi otpor. Sad brzo
povucite uže za pokretanje 4x. Uređaj bi se
trebao pokrenuti.
Pozor: Uže za pokretanje nemojte pustiti da
naglo skoči natrag. To može uzrokovati oštećenja.
Kad se motor pokrene, odmah stavite polugu
čoka na “ “ i pustite da uređaj radi oko 10 sek da
se zagrije.
Pozor: Kad je poluga fiksirana i motor se
pokrene, alat za rezanje počinje raditi. Na kraju
jednostavnim pritiskom deblokirajte polugu gasa.
7. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake 4- 6.
Obratite pozor: Ako se motor ne pokrene ni nakon
više pokušaja, pročitajte odlomak “Uklanjanje grešaka
na motoru”.
Obratite pozor: Sajlu za pokretanje povlačite uvijek
pravocrtno. Ako je povlačite pod kutom, nastaje trenje
na ušici. Zbog toga se uže tare i brže troši. Kad
ponovno povlačite sajlu, uvijek držite za ručku
pokretača. Uže nikada nemojte pustiti da skoči
natrag.
7.2 Pokretanje kod toplog motora
(Uređaj miruje manje od 15-20 min)
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu
2. Sklopku za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj „I“
3. Fiksirajte polugu gasa (analogno „Pokretanju kod
hladnog motora“).
4. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje
dok ne osjetite prvi otpor. Sad brzo povucite uže
za pokretanje. Uređaj bi se trebao pokrenuti
nakon 1-2 povlačenja. Ako se stroj nakon 6
povlačenja još uvijek ne pokrene, ponovite korake
od 1-7 za pokretanje kod hladnog motora.
7.3 Isključivanje motora
Koraci za isključivanje u slučaju nužde:
Ako je potrebno da odmah zaustavite stroj, sklopku za
uključivanje/isključivanje stavite na „Stop“ odnosno
„0“
Koraci u normalnom slučaju:
Pustite polugu gasa i pričekajte da motor prijeđe u
brzinu praznog hoda. Zatim stavite sklopku za
uključivanje/isključivanje na „Stop“ odnosno „0“.
7.4 Napomene za rad
Prije nego ćete upotrijebiti uređaj, vježbajte tehnike
rada s ugašenim motorom.
Produženje niti za rezanje
Upozorenje! Ne koristite za kalem metalnu žicu ili
metalnu žicu omotanu plastikom bilo koje vrste. To
može uzrokovati teške ozljede na rukovatelju.
Za produženje niti za rezanje pustite da motor radi
punim gasom i lagano lupkajte kalemom za nit po tlu.
Nit će se automatski produžiti. Nož na štitniku
skraćuje nit na dopuštenu dužinu (sl. 9b).
Oprez: Redovito uklanjajte sve ostatke trave i korova
kako biste izbjegli pregrijavanje cjevastog tijela.
Ostaci trave/korova uhvate se ispod štitnika (sl. 9c),
što sprječava dostatno hlađenje cjevastog tijela.
Pažljivo uklonite ostatke pomoću odvijača ili sličnog
alata.
Različiti postupci rezanja
Ako je uređaj pravilno montiran, rezat će korov i
visoku travu na teško pristupačnim mjestima, kao što
je npr. duž ograda, zidova i temelja kao i okolo drveća.
Također se može koristiti za „otkos“ kako bi se
uklonila vegetacija u svrhu bolje pripreme vrta ili
čišćenja određenog područja tik uz tlo.
119
HR/
BIH
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 119
Obratite pozor: Čak i kod pažljive primjene rezanje
uz temelje, kamene ili betonske zidove itd. uzrokovat
će povećano trošenje niti.
Šišanje/košnja
Zamahnite šišačem trave s jedne na drugu stranu,
kao da žanjete srpom. Kalem s niti uvijek mora biti
paralelan s tlom. Provjerite teren i odredite željenu
visinu rezanja. Vodite i držite kalem s niti na željenoj
visini kako biste izvodili ravnomjeran rezanje (sl. 9d).
Nisko šišanje trave
Držite šišač pod laganim nagibom točno ispred sebe,
tako da se donja strana kalema s niti nalazi iznad tla a
nit dodiruje točno mjesto rezanja. Režite uvijek od
sebe. Ne vodite šišač prema sebi.
Rezanje uz ogradu/temelj
Prilikom rezanja polako se približavajte ogradama od
pletene žice, ogradama od letvi, zidovima od
prirodnog kamena i temeljima kako biste odrezali
travu što više a da ne udarite s niti o prepreku. Ako nit
dodirne kamenje, kameni zid ili temelj, istrošit će se ili
će se razderati. Udari li nit o pletenu ogradu, puknut
će.
Šišanje trave oko drveća
Kad režete oko drveća polako se približavajte da nit
ne bi dodirnula koru stabla. Hodajte oko drveta i
pritom režite slijeva na desno. Približite se travi ili
korovu vrhom niti i nagnite kalem s niti malo prema
naprijed.
Upozorenje: Budite naročito pažljivi kod otkosa. Kod
takvih radova održavajte razmak od 30 metara
između sebe i drugih osoba ili životinja.
Otkos
Kod otkosa zahvatite cjelokupnu vegetaciju do tla. Za
to nagnite kalem s niti pod 30 stupnjeva udesno.
Postavite ručku u željeni položaj. Obratite pozornost
na povećanu opasnost od povrede korisnika,
promatrača i životinja kao i opasnost od materijalnih
šteta zbog izbačenih predmeta (npr. kamenje) (sl. 9e).
Upozorenje: Ne uklanjajte uređajem predmete sa
staza itd.!
Uređaj je snažni alat i malo kamenje ili ostali predmeti
mogu biti izbačeni 15 metara i dovesti do povreda ili
oštećenja automobila, kuća i prozora.
Piljenje
Uređaj nije namijenjen piljenju.
Uklještenje
Ako bi se nož za rezanje zbog guste vegetacije
blokirao, obavezno zaustavite motor. Prije nego ga
ponovno stavite u pogon, oslobodite uređaj od trave i
korova.
Izbjegavanje povratnog udarca
Kod radova s rezaćim nožem postoji opasnost od
povratnog udarca, ako on naiđe na čvrste prepreke
(stablo, grana, panj, kamen ili slično). Uređaj će se
pritom trznuti suprotno od smjera vrtnje alata. To
može dovesti do gubitka kontrole nad uređajem. Ne
koristite rezaći nož u blizini ograda, metalnih stupova,
graničnih kamena ili temelja.
Za rezanje gustog pruća postavite uređaj na način
prikazan na sl. 9f, da bi se izbjegli povratni udarci.
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Prije radova održavanja uvijek isključite uređaj i
izvucite utikač svjećice.
8.1 Zamjena kalema s niti/niti za rezanje
1. Demontirajte kalem s niti (13) kao što je opisano u
odlomku 6.1.6. Stisnite kalem (sl. 12a) i skinite
polovicu kućišta (sl. 12b).
2. Izvadite tanjur kalema (K) iz njegovog kućišta (sl.
12c).
3. Uklonite eventualno preostalu rezaću nit.
4. Oblikujte 2 niti za rezanje u omču i zakvačite u
ušicu u tanjuru kalema kao što je prikazano na
slici 12d. 2 niti moraju se zakvačiti međusobno
razmaknute za 180°.
5. Namotajte nit uz napetost suprotno od smjera
kazaljke na satu. Tanjur kalema pritom razdvaja
obje polovice najlonske niti. (sl. 12e)
6. Posljednjih 15 cm oba završetka niti zakvačite u
držač niti na suprotnoj strani tanjura. (sl. 12f)
7. Oba završetka niti provedite kroz metalne ušice u
kućištu kalema s niti (sl. 12c).
8. Pritisnite kalem u njegovo kućište.
9. Nakratko snažno povucite oba kraja niti da bi ih
oslobodili iz njihovih držača na kalemu.
10. Višak niti odrežite na oko 13 cm. To smanjuje
opterećenje motora tijekom njegovog pokretanja i
zagrijavanja.
11. Ponovno montirajte kalem s niti (vidi točku 6.1.6).
Ako mijenjate kompletan kalem s niti, preskočite
točke 3-6.
120
HR/
BIH
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 120
8.2 Održavanje filtra za zrak
Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka do rasplinjača.
Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filtar za
zrak (35) potrebno je kontrolirati svakih 25 sati i po
potrebi ga očistiti. Kod vrlo prašnjavog zraka filtar
treba češće provjeriti.
1. Uklonite poklopac s filtra za zrak (sl. 10a)
2. Skinite filtar za zrak (sl. 10b/10c)
3. Očistite filtar za zrak lupkanjem ili ga ispušite.
4. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
Pozor: Filtar za zrak nikad nemojte čistiti benzinom ili
zapaljivim otapalima.
8.3 Održavanje svjećice
Iskrište svjećice = 0,6 mm. Pritegnite svjećicu
momentom od 12 do 15 Nm. Prvi put provjerite
zaprljanost svjećice nakon 10 sati rada i po potrebi je
očistite pomoću četke od bakrene žice. Nakon toga
održavajte svjećicu svakih 50 radnih sati.
1. Demontirajte zaštitnu kapu (sl. 11a/poz. 21)
pomoću odvijača.
2. Izvucite utikač za svjećicu (sl. 11b).
3. Priloženim ključem (27) odvrnite svjećicu (sl.
11b).
4. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
8.4 Brušenje noža sa zaštitnim poklopcem
Nož postaje s vremenom tup. Ako to primijetite,
otpustite vijak kojim je nož pričvršćen na zaštitni
poklopac. Učvrstite nož u škripac. Brusite nož
turpijom i pripazite na to da održite kut oštrice.
Turpijajte samo u jednom smjeru.
8.5 Podešavanje rasplinjača
Pozor! Podešavanje rasplinjača smije obavljati samo
ovlaštena servisna radionica. Za sve radove na
rasplinjaču najprije se mora demontirati poklopac filtra
za zrak kao što je prikazano na slici 10a - 10c.
Podešavanje gas sajle:
Ako se s vremenom ne može više postići maksimalni
broj okretaja uređaja i isključeni su svi razlozi
nabrojeni u odlomku 11 Uklanjanje kvarova, potrebno
je podesiti gas sajlu.
Zato najprije provjerite je li rasplinjač otvoren kod
punog gasa na ručki. To je slučaj kad je zasun
rasplinjača (sl. 13a) kod punog gasa otvoren do kraja.
Slika 13a prikazuje pravilnu podešenost. Ako zasun
rasplinjača nije potpuno otvoren, potrebna je
korekcija.
Da bi se gas sajla podesila, potrebni su sljedeći
koraci.
n Otpustite kontramaticu (sl. 13b/poz. C) za
nekoliko okreta.
n Odvrćite vijak za podešavanje (sl. 13b/poz. D) sve
dok se zasun rasplinjača kod punog gasa ne
otvori do kraja, kao što je prikazano na slici 13a.
n Ponovno pritegnite kontramaticu.
Podešavanje gasa praznog hoda:
Pozor! Gas praznog hoda podešavajte u toplom
stanju motora.
Ako bi se uređaj ugasio bez dodavanja gasa a
isključeni su svi razlozi navedeni u odlomku 11
Uklanjanje kvarova, potrebno je podesiti gas u
praznom hodu. Za to uvrćite vijak za podešavanje
gasa praznog hoda (sl. 13b/poz. E) u smjeru kazaljke
na satu sve dok uređaj ne počne sigurno raditi u
praznom hodu. Ako bi gas praznog hoda bio prejak
tako da se rezaći alat počne okretati, morate ga
smanjiti okretanjem vijka za podešavanje praznog
hoda ulijevo toliko da se rezaći alat više ne okreće.
8.6 Zamjena ulja, kontrola količine ulja (prije
svake uporabe)
Zamjenu ulja obavite dok je motor topao. Obratite
pažnju na servisne informacije.
n Za zamjenu ulja pripremite prikladnu posudu iz
koje se ulje neće razlijevati.
n Otvorite vijak na otvoru za punjenje ulja (sl. 14a-
14b/poz. 38).
n Ispustite staro ulje prevrtanjem motora u
prikladnu sabirnu posudu.
n Napunite motorno ulje (15W40) do gornje oznake
(Maks.) na mjernoj šipci (sl. 14b).
n Zbrinite staro ulje na propisan način u skladu sa
zaštitom okoliša. Staro ulje otpremite na
sabiralište takvog otpada: Većina benzinskih
crpki, radionica za popravak ili stanice za
sakupljanje otpada primaju staro ulje bez naplate
naknade. Ne miješajte sa starim uljem druge
supstance kao što je npr. antifriz ili tekućina za
prijenosnike. Čuvajte ga izvan domašaja djece i
izvora zapaljenja.
8.7 Zaštita okoliša
Zaprljan materijal za održavanje i pogonske materijale
otpremite na za to previđeno sabiralište . Ambalažu,
metal i plastiku otpremite na mjesto za reciklažu.
8.8 Naručivanje rezervnih dijelova
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
n tip uređaja
n broj artikla uređaja
n identifikacijski broj uređaja
n broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na internetskoj stranici
www.isc-gmbh.info
121
HR/
BIH
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 121
9. Skladištenje i transport
9.1 Skladištenje
Oprez: Ne odlažite uređaj na vrijeme duže od 30
dana, bez da ste proveli sljedeće radnje:
Spremanje uređaja
Ako biste uređaj spremili na dulje od 30 dana, on se
za to mora pripremiti. U protivnom bi se ishlapilo
preostalo gorivo u rasplinjaču i ostavilo smolasti talog.
To bi moglo otežati pokretanje i kao posljedicu imati
skupe popravke.
1. Polako otvorite poklopac tanka za gorivo i
ispustite eventualni tlak u tanku. Pažljivo
ispraznite tank.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se
pila ne zaustavi, da bi se uklonilo gorivo iz
rasplinjača.
3. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
4. Izvadite svjećicu (vidi 8.3)
5. Ulijte 1 čajnu žličicu čistog dvotaktnog ulja u
komoru za sagorijevanje. Više puta povucite uže
za start da bi se nauljile unutrašnje komponente.
Ponovno umetnite svjećicu.
Napomena: Spremite uređaj na suho mjesto na većoj
udaljenosti od mogućih izvora zapaljenja, npr. peći,
plinskog bojlera, plinskog sušila, itd.
Ponovno puštanje u rad
1. Izvadite svjećicu (vidi 8.3)
2. Naglo povucite uže za start, da bi se uklonilo
preostalo ulje iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu i provjerite pravilnost razmaka
elektroda na svjećici ili stavite novu svjećicu s
ispravnim razmakom elektroda.
4. Pripremite uređaj za pogon.
5. Napunite tank s pravilnom mješavinom
goriva/ulja. Vidi odlomak Gorivo i ulje.
9.2 Transport
Kad želite transportirati uređaj, ispraznite tank s
benzinom kao što je objašnjeno u poglavlju
„Skladištenje“. Očistite uređaj četkom ili metlicom od
grubih nečistoća. Demontirajte ručku za vođenje kao
što je opisano u točki 6.1.1.
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova pakovina je sirovina i može
se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i
njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao
npr. metal i plastika. Neispravne komponente odlažite
u specijalni otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj
trgovini ili općinskoj upravi!
122
HR/
BIH
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 122
123
HR/
BIH
11. Uklanjanje grešaka
Smetnja Mogući uzroci Uklanjanje kvara
Uređaj se ne pokreće. Pogrešan postupak kod pokretanja.
Čađava ili vlažna svjećica
Pogrešno podešen rasplinjač
Slijedite upute u vezi pokretanja.
Očistite svjećicu ili je zamijenite
novom.
Potražite pomoć ovlaštene servisne
službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC-
GmbH.
Uređaj se pokreće, ali ne s punom
snagom.
Pogrešna podešenost poluge čoka
Zaprljan filtar za zrak
Pogrešno podešen rasplinjač
Polugu čoka stavite u položaj „“.
Očistite filtar za zrak
Potražite pomoć ovlaštene servisne
službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC-
GmbH.
Motor radi nepravilno Pogrešan razmak elektroda
svjećice
Pogrešno podešen rasplinjač
Očistite svjećicu i podesite razmak
elektroda ili stavite novu svjećicu.
Potražite pomoć ovlaštene servisne
službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC-
GmbH.
Motor prekomjerno dimi Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć ovlaštene servisne
službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC-
GmbH.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 123
124
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzin-Motorsense GH-BC 33-4 S (Einhell)
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 06.05.2013
First CE: 13 Archive-File/Record: NAPR008005
Art.-No.: 34.017.38 I.-No.: 11013 Documents registrar: Mayn Robert
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Sun/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e13*97/68SH2G3*2002/88*0414*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 104 dB (A); guaranteed L
WA
= 107 dB (A)
P = 1 kW; L/Ø = cm
Notified Body:
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 124
125
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Technikai változások jogát fenntartva
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
X Tehnične spremembe pridržane.
Зaпазва се правото за технически промени
Bf
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 125
126
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az
utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH
kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Препечатването или размножаването по друг начин на
документация и придружаващи документи на продукти на, дори и
като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISC
GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 126
127
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 127
128
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the
service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into
the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the
device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 128
129
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution
de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de
montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications
abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi
d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le
moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement
du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en
raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est
également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la
réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de
garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 129
130
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat
in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten
van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de
montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door
b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige
toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van
geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich
bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden
garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 130
131
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no
local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente
possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de
garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 131
132
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage.
Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 132
133
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne
kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a
garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott
szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények,
ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra
visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari
üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van
használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az
összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati
utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való
rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy
nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen
kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por)
erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi,
szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva.
Ez különösen azokra az akkukra érvényes,
amelyekre még egy 12 hónapos garanciaidőt nyújtunk.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a
garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog
érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem
vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az
esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is
érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre.
Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük
őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció
okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új
készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő
defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a
szervícímünkre.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 133
134
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής
και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και
την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της
συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας
αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση
της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ.
σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση
ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων
συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη),
χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε
κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση
12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση
σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 134
135
X
GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem
garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za
uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da
naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v
poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega
ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za
montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno
omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali
uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov,
vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr.
poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe.
To velja še posebej za
akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski rok 12 mesecev.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje
garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne
privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali
zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj
navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom
nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti
natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma
dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih
garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 135
136
e
ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това в даден момент този
уред не работи безупречно, изказваме съжалението си и Ви молим, да се обърнете към нашата
сервизна служба на посочения на тази гаранционна карта адрес. С удоволствие сме на Ваше
разположение и по телефона на посочения телефонен номер в сервиза. За предявяването на
претенциите по отношение на гаранцията е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия уреждат допълнителни гаранционни услуги. Вашите законни права при
недостатъци на престацията не биват засегнати от тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е
безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга се разпростира изключително върху дефекти, които се дължат на дефекти в
суровината или производствени дефекти и се ограничава до отстраняване на тези дефекти, респ.
до подмяна на уреда. Моля, обърнете внимание на това, че нашите уреди съгласно
предназначението не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба.
Гаранционен договор при това не се сключва, когато уредът се използва в промишлени,
занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни на тях дейности. От нашата
гаранция се изключват също така допълнителни услуги за транспортни щети, щети поради не
съблюдаване на упътването за монтажа или въз основа на не прецизна инсталация, не
съблюдаване на упътването за употреба (като напр. поради свързване към неподходящо
електрическо напрежение или вид ток), груби или неподходящи за целта приложения (като напр.
претоварване на уреда или използване на не позволени инструменти за употреба или оборудване),
не спазване на разпоредбите за поддръжка и безопасност, навлизане на чужди тела в уреда (като
напр. пясък, камъни или прах), употреба на сила или чужди намеси (като напр. щети, получени чрез
падане) както и поради обичайното изхабяване при употребата.
Това важи по-специално за
акумулатори, за които въпреки това осигуряваме гаранционен срок от 12 месеца.
Правото за гаранция изтича, когато по уреда вече са били извършени намеси.
3. Гаранционният период е 2 години и започва от датата на покупка на уреда. Гаранционните права
трябва да се предявят преди изтичане на гаранционния период в рамките на две седмици, след
като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционните права след изтичане на гаранционния
период е изключено. Поправката или подмяната на уреда не води до удължаване на гаранционния
период, както и с тази услуга за уреда или за евентуални монтирани резервни части не започва нов
гаранционен период. Това важи също и при използване на сервизни услуги на място.
4. За предявяването на Вашето гаранционно право, моля, изпратете дефектния уред на посочения по-
долу адрес без заплащане на пощенска такса. Приложете квитанцията в оригинал или друг
удостоверяващ покупката документ с дата. Моля, затова пазете добре касовия бон като
доказателство! Моля, опишете ни причината за рекламацията възможно най-точно. Ако дефектът
на уреда е включен в нашата гаранционна услуга, веднага ще получите обратно поправен или нов
уред.
Разбира се, в замяна на възстановяването на разходите ние с удоволствие отстраняваме също и
дефекти по уреда, които не са или вече не са включени в обхвата на гаранцията. За целта, моля,
изпратете уреда на нашия адрес в сервиза.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 136
137
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne
funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe
navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju
servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor
o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim
delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za
upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih
primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju
nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i
zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
To naročito vredi za baterije za koje ipak dajemo garanciju od
12 meseci.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka
garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom
uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod
korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s
datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog
reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti
popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 137
138
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine),
nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom
korištenja.
To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam
vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 138
139
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 139
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 05/2013 (01)
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 140
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Einhell GH-BC 33-4 S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Einhell GH-BC 33-4 S in the language / languages: English, German, Dutch, French, Portuguese, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 4,62 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info