605698
11
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/120
Next page
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Rasenmäher
Original operating instructions
Petrol Lawn Mower
Mode d’emploi d’origine
Tondeuse à gazon à essence
Originele handleiding
Benzinemaaier
O
Manual de instruções original
Corta-relvas a gasolina
z
Οδηγίες χρήσης
Χλοοκοπτικό βενζίνας
j
Originální návod k obsluze
Benzínová sekačka
W
Originálny návod na obsluhu
Benzínová kosačka
Art.-Nr.: 34.044.30 I.-Nr.: 11013
Art.-Nr.: 34.045.30 I.-Nr.: 11013
GE-PM
48 S-H B&S
GE-PM
48 S-F B&S
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 2
3
1
4
3
7
5
11
12
2
19
2
5
2
23
14 14
13
13
15
15161618
1
8
20
9
17
GE-PM 48 S-H B&S
21
22
10
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 3
4
1
4
7
10
19
2
5
2
23
14 14
13
13
15
15161618
1
8
20
17
GE-PM 48 S-F B&S
2
12
3
5
9
11
21
22
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 4
5
43
5
18
6
16
15
2
5
5
23
7 8
13
4
2
GE-PM 48 S-F B&S
GE-PM 48 S-H B&S
6
6
7
7
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 5
6
1211
9 10
7
1413
21
22
9
1
1
19
19
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 6
7
16
17 18
20
15
15
15
9
19
D
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 7
8
23
1234
567
21
8
ST ART
RUN
STOP
11
10
9
22a
22b
xx
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 8
9
D
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Fehlersuchplan
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 9
10
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit
Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungs-
anleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise für
handgeführte Rasenmäher
Hinweise
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem
richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen, die die Gebrauchsanweisung nicht
kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Be-
nutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe
sind. Denken Sie daran, dass der Maschinen-
führer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich
ist.
4. Falls Sie das Gerät an andere Personen über-
geben sollten, händigen Sie diese Bedienungs-
anleitung bitte mit aus.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie
nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Ma--
schine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, wie Steine, Spielzeug, Stöcke und
Drähte, die erfasst und weggeschleudert werden
können.
3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorge-
sehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu-
füllen. Während der Motor läuft oder bei heißem
Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzin-
verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die
Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
andere Tankverschlüsse bei Beschädigung
auszutauschen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkon-
trolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Be-
festigungsbolzen und die gesamte Schneidein-
heit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Ver-
meidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestig-
ungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten
Sie, dass durch das Drehen eines Messers
andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der
Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu ver-
meiden.
3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an
Hängen.
4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heran-
ziehen.
9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der
Rasenmäher angekippt werden muss, bei einem
Transport über andere Flächen als Gras und
wenn der Rasenmäher von und zu der zu
mähenden Fläche bewegt wird.
10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutz-
gittern oder ohne angebaute Schutzeinricht-
ungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfang-
einrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des
Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprech-
end den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 10
11
D
ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Schneidmesser.
14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn,
der Rasenmäher muss bei dem Vorgang ange-
hoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur
so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und
heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte
Seite hoch.
15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder
unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung.
17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasen-
mäher mit laufendem Motor.
18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab; vergewissern Sie sich, dass
alle beweglichen Teile vollkommen still stehen:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopf-
ungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reini-
gen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch
bevor Sie erneut starten und mit dem Rasen-
mäher arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt
ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofor-
tige Überprüfung erforderlich.
19. Stellen Sie den Motor ab; vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile vollkommen still
stehen:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken
20. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Ge-
schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
21. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen
von Fingern zwischen dem sich bewegenden
Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen.
22. Das Arbeiten bei Unwetter- beziehungsweise
Biltzgefahr ist untersagt.
23. Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
24. Seien sie besonders vorsichtig beim Mähen am
Ufer von Bachläufen, Teichen oder Ähnlichem.
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf,
in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den
Rasenmäher in geschlossenen Räumen ab-
stellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank
frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung
auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähig-
keit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte
dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe
(in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät
(siehe Bild 23)
1) Bedienungsanleitung lesen.
2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte
Teile. Sicherheitsabstand einhalten.
3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen War-
tungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und Ein-
stellarbeiten den Motor abstellen und Zündker-
zenstecker abziehen.
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen .
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen.
6) Motorstart-/Motorstophebel
(I=Motor an; 0=Motor aus)
7) Fahrhebel (Kupplungshebel)
8) Warnung vor Schnittverletzungen. Achtung ro-
tierende Messer.
9) Tank entleeren, bevor der Mäher in Reinigungs-
position gebracht wird.
10) Startvorgang
11) Garantierter Schallleistungspegel
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 11
12
D
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-21)
1. Motor Start-/Stopphebel – Motorbremse
2. oberer Schubbügel
3. integrierter Tragegriff
4. Startseilzug
5. unterer Schubbügel
6. Füllstandanzeige Fangkorb
7. Fangkorb
8. Auswurfklappe
9. Schnitthöhenverstellung
10. Tankeinfüllstutzen
11. Öleinfüllstutzen
12. Zündkerzenstecker
13. 2 Kabelclips
14. Zündkerzenschlüssel
15. 2 Schnellspanner für unteren Schubbügel
16. 2 Schnellspanner für oberen Schubbügel mit
Feder
17. Seitenauswurfdeckel
18. Reinigungsschaber
19. Fahrhebel (Kupplungshebel)
20. Antriebsrad (links und rechts)
21. Seitenauswurfadapter
22. Mulchadapter
23. Lasche
3. Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels
anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehl-
teilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von
5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage
eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center.
Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Garantiebestimmungen am Ende der
Anleitung.
n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
n Benzinmäher
n oberer Schubbügel und unterer Schubbügel
n Seitenauswurfadapter
n Mulchadapter
n Fangkorb
n Zündkerzenschlüssel
n 2x Kabelclip
n Lasche
n 2x Schnellspanner für oberen Schubbügel mit
Feder
n 2x Schnellspanner für unteren Schubbügel
n Serviceheft Benzin
n Originalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für dar-
aus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller
Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Her-
steller.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut-
zung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobby-
garten werden solche angesehen, deren jährliche
Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht über-
steigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras-
oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch
in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge-
brauchsanweisung ist Voraussetzung für den ord-
nungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die
Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von
Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 12
13
D
und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf
Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und zum
Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Hecken-
abschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als
Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht
als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
5. Technische Daten
Hinweis:
Genaue technische Daten zum Motor entnehmen Sie
bitte der beiliegenden Briggs & Stratton Anleitung.
Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 140 cm
3
2800 min
-1
/1,9 kW
Kraftstoff: Benzin bleifrei
Schnitthöhenverstellung: zentral (25-75 mm)
Schnittbreite: 480 mm
Gewicht: 36,5 kg
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
81 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
92 dB(A)
Unsicherheit K
WA
2 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsemissionswert a
h
= 6,3 m/s
2
Unsicherheit K = 2,5 m/s
2
Längeres Arbeiten sollte aufgrund der starken Lärm-
und Vibrationsentwicklung vermieden werden. Gege-
benenfalls sollte auf entsprechenden Gehörschutz
während dem Arbeiten zurückgegriffenen werden.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin-
weise beachtet werden
Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungs-
arbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werk-
zeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
n eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
n einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
n einen Benzinkanister
n einen Trichter (passend zum Benzineinfüll-
stutzen des Tanks)
n Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
n eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
n eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten
erhältlich)
Montage des Schubbügels (Abb. 3-6)
1. Montieren Sie den unteren Schubbügel (Pos.5)
mit den Schnellspanner (Pos. 15) wie in Abb. 3
gezeigt. Stellen Sie die korrekte Vorspannung des
Schnellspanners durch Drehen des Schnell-
spannhebels in die jeweilige Richtung ein:
Rechtsdrehung fest, Linksdrehung locker.
Achtung! Stellen Sie die Vorspannung so ein,
dass der Schnellspannhebel unter leichter Span-
nung in die Endposition gedrückt werden kann.
2. Montieren Sie den oberen Schubbügel (Pos.2) mit
dem Schnellspanner (Pos.16) am unteren Schub-
bügel, wie in Abb. 4 und 5 gezeigt. Montieren Sie
die Lasche (Pos.23) zwischen oberen Schubbü-
gel und Beilagscheibe.
Achtung! Stellen Sie die korrekte Vorspannung
ein. Siehe Punkt 1.
3. Hängen Sie den Startseilzug (Pos.4) in die
Lasche ein.
4. Befestigen Sie die Seilzüge mit den Kabelclips
(Pos.13) wie in Abb. 6 gezeigt.
Einstellung des Schubbügels (Abb.7)
Öffnen Sie die beiden Schnellspanner (Pos.16).
Stellen Sie den Schubbügel in eine der 3 Rastposi-
tionen. Schließen Sie den Schnellspanner.
Montage Fangkorb (Abb. 8-9)
Hängen Sie den Fangkorb wie in Abb. 9 gezeigt am
Rasenmäher ein.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 13
14
D
6.2 Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 14-16)
Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur
bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
n Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befesti-
gungsmittel nicht beschädigt sind. Ersetzen Sie
stumpfe und/oder beschädigte Schneidwerk-
zeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine
Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung den
Motor abstellen und den Zündkerzenstecker ab-
ziehen.
n Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral
mit dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 14/Pos.
9).
n Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und
stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der
Hebel rastet in der gewünschten Position ein.
n Die eingesellte Schnitthöhe wird an der Schnitt-
höhen-Skala angezeigt (Abb. 16)
7. Bedienung
Hinweis:
Den genauen Startvorgang des Motors ent-
nehmen Sie bitte der beiliegenden Briggs&
Stratton Anleitung.
Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe-
triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen.
Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da
auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten
ist.
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausge-
stattet (Abb. 10/Pos. 1), welche betätigt werden
muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim
Loslassen des Motorbremshebels muss dieser in die
Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird
automatisch abgestellt.
Hinweise:
1. Motorbremse (Abb. 10/Pos. 1): Verwenden Sie
den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn Sie
den Hebel loslassen, stoppen Motor und Schnei-
demesser automatisch. Zum Mähen halten Sie
den Hebel in Arbeitsstellung (Abb. 10). Vor dem
eigentlichen Mähen, sollten Sie den Start-
/Stophebel mehrmals überprüfen. Vergewissern
Sie sich, dass das Zugseil leicht gängig ist.
2. Fahrhebel Kupplungshebel (Abb. 11/Pos. 19):
Betätigen Sie ihn (Abb. 11), wird die Kupplung
für den Fahrantrieb geschlossen und der
Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu
fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los
um den fahrenden Rasenmäher zu stoppen.
Üben Sie das Anfahren und Anhalten vor dem
ersten Mähen bis Sie mit dem Fahrverhalten
vertraut sind.
3. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert,
wenn der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen
Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen,
ob das Stopseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwin-
digkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fang-
korb und für eine lange Motor-Lebenszeit ausge-
legt
4. Überprüfen Sie den Ölstand
5. Füllen Sie den Tank mit Benzin, wenn er leer ist
und verwenden Sie einen Trichter und
Maßbehälter. Vergewissern Sie sich, dass das
Benzin sauber ist.
Beachte: Verwenden Sie nur bleifreies Benzin.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen
Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor
dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den
Motor einige Minuten abkühlen.
Mulchen
Beim Mulchen wird das Schnittgut im
geschlossenen Mähergehäuse zerkleinert und auf
dem Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und
Entsorgung entfällt.
Achtung: Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen
möglich. Optimale Ergebnisse erzielen Sie nur mit
einem Mulchmesser (als Zubehör erhältlich).
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den
Fangkorb aus und schieben Sie den Mulchadapter
(Abb. 12 /Pos. 22) in die Auswurföffnung und
schließen Sie die Auswurfklappe.
Seitenauswurf
Um den Seitenauswurf zu nutzen sollte der Mulch-
adapter (Pos. 22) montiert sein. Hängen Sie den Sei-
tenauswurfadapter (Abb. 13/Pos. 21) wie in Abbil-
dung 13 zu sehen ein.
Füllstandanzeige Fangkorb
Der Fangkorb verfügt über eine Füllstandanzeige
(Abb. 8/Pos. 6). Diese wird durch den Luftstrom den
der Mäher im Betrieb erzeugt geöffnet. Fällt die
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 14
15
D
Klappe während des Mähens zu, ist der Fangkorb
voll und sollte geleert werden. Für eine einwandfreie
Funktion der Füllstandanzeige müssen die Löcher
unter der Klappe immer sauber und durchlässig sein.
7.1 Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes
Schuhwerk und keine Sandalen oder Tennis-
schuhe.
2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Mes-
ser, das verbogen oder sonst wie beschädigt ist,
muss gegen ein Originalmesser ausgetauscht
werden.
3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Be-
nutzen Sie einen Einfülltrichter und einen Meß-
behälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin
weg.
4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung
und auch die Hinweise bezüglich des Motors und
der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch
für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich
auf.
5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Mo-
tor nur im Freien an.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsein-
richtungen vorhanden sind und auch gut funktio-
nieren.
7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient
werden, die auch dazu geeignet ist.
8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich
sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an,
sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhält-
nissen.
11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor
dem Mähen vom Boden auf.
7.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Gras-
fangkorb immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher
den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungs-
änderungen an Böschungen und Hängen ist beson-
dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicher-
en Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffi-
gen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer quer
zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasen-
mäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbe-
wegen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolper-
gefahr!
7.3 Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der Ra-
sen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen.
Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige
Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen
bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla-
gerungen erschweren den Startvorgang, beein-
trächtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu
legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich
durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsäch-
lichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge
aus, so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abge-
tragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge-
führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich
noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie
nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig be-
festigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist.
Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der
Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche
Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Rasen-
mäher anhalten und warten bis das Messer voll-
kommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend
den Zustand des Messers und des Messerhalters.
Falls dieses beschädigt ist muss es ausgewechselt
werden.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 15
16
D
Hinweise zum Mähen:
1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasen-
mäher könnte beschädigt werden oder es könn-
ten Verletzungen entstehen.
2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver-
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vor-
sichtig mähen.
4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende
künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das
Mähen einzustellen.
5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die
anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper
gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als
normal vibriert.
6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasaus-
wurf von der Straße fern.
8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr
greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer
Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor
dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstop-
fungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie
das Zündkabel.
10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit
dienen.
11. Füllen Sie niemals Benzin in den Motor, der noch
heiß ist oder läuft.
7.4 Entleeren des Grasfangkorbes
Ist der Fangkorb gefüllt wird der Luftdurchsatz ge-
ringer und die Füllstandsanzeige Fangkorb (6) liegt
eng am Fangkorb an (Abb. 22a/Abb. 22b). Entleeren
Sie den Fangkorb und räumen Sie den Auswurfkanal
frei.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangkorbes
den Motor abstellen und den Stillstand des
Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangkorbes mit einer Hand die
Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den
Fangkorb am Tragegriff herausnehmen (Abb. 9).
Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Aus-
wurfklappe beim Aushängen des Fangkorbes zu und
verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben
dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für
ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den
Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits-
werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen ent-
fernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B.
Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns
müssen der Fangkorb und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangkorb nur bei abgeschaltetem Motor und still-
stehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der
anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten
und von oben einhängen.
7.5 Nach dem Mähen
1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor
dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf
dem Mäher ablagern.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
4. Entleeren Sie den Grasfangkorb vor dem erneu-
ten Gebrauch.
5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaub-
ten Gebrauch zu verhindern.
6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben
einer Gefahrenquelle abgestellt wird.
Gasschwaden können zu Explosionen führen.
7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Her-
steller genehmigte Teile bei Reparaturen ver-
wendet werden (siehe Adresse der Garantie-
urkunde).
8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den
Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe ent-
leeren.
9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen.
Er ist kein Spielzeug.
10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen ge-
prüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern
fern.
11. Ölen und warten Sie das Gerät.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 16
17
D
8. Reinigung, Wartung, Lagerung,
Transport und Ersatzteilbestellung
Achtung: Wartungsinformationen und Wartungs-
intervalle zum Motor finden Sie in der beiliegen-
den Motoranleitung von Briggs & Stratton.
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an strom-
führenden Teilen der Zündanlage oder berühren
diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pflege-
arbeiten den Zündkerzenstecker (Abb. 1/Pos. 12)
von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgend-
welche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten
die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben
werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach-
werkstatt durchgeführt werden.
8.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme.
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher in die vertikale
Reinigungsposition kippen, entleeren Sie den Kraft-
stofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig.
Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt
werden.
Vertikale Reinigungsposition (Abb. 17-19)
Achtung! Bevor Sie den Mäher in die Vertikale Rein-
igungsposition bringen, stellen Sie den Motor ab und
ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
Achtung! Stellen Sie den Mäher nur auf festen
ebenen Untergrund.
1. Öffnen Sie die Schnellspannhebel (Pos.15).
2. Drücken Sie den unteren Schubbügel auseinan-
der und klappen Sie den Schubbügel auf
(Abb.18).
3. Stellen Sie den Mäher in die vertikale Reini-
gungsposition (Abb.19). Der Schubbügel liegt am
Boden auf.
4. Reinigen Sie die Unterseite des Mähers mit dem
Reinigungsschaber (Abb.2/Pos.18).
Achtung! Scharfe Messer! Tragen Sie zum Reinigen
Handschuhe.
Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras
gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste
und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des
Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Gras-
auswurfkanal frei von Grasresten ist und entfernen
diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals
mit einem Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. Der
Motor soll trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
Achtung!
Lassen Sie den Mäher nur so lange wie nötig in
der vertikalen Reinigungsposition, da von dieser
Stellung ein erhebliches Verletzungsrisiko aus-
geht.
Lassen Sie den Mäher nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Kinder fern.
8.2 Wartung
Achtung: Wartungsinformationen und Wartungs-
intervalle zum Motor finden Sie in der beiligen-
den Motoranleitung von Briggs & Stratton.
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben
8.2.1 Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden.
Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schrau-
bendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben
der Räder.
8.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, aus-
wuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitser-
gebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer ein-
mal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 20)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kenn-
zeichnung des Messers muss mit der in der Ersatz-
teilliste angegebenen Nummer übereinstimmen.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin-
dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor
abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver-
bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit
einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer
arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann wei-
tere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.
Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 17
18
D
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu ver-
meiden sollte das Schleifen nur von einer autorisier-
ten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
8.2.3 Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
8.2.4 Keilriemenüberprüfung
Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie die
Keilriemenabdeckung (Abb. 20/Pos. D).
8.2.5 Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle
sicherheitstechnischen Teile angebracht und in ein-
wandfreiem Zustand sind.
Verletzungsgefährdende Teile von anderen Per-
sonen und Kindern unzugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir
nicht für Schäden die durch unsachgemäße Repara-
tur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen
nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile
verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schä-
den von unsachgemäßen Reparaturen. Beauftragen
sie einen Kundendienst oder einen autorisierten
Fachmann.
Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile.
8.2.6 Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen,
die örtlich unterschiedlich sein können.
8.3 Vorbereitung für das Einlagern des
Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in ge-
schlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
absaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin ver-
braucht ist .
3. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
4. Hängen Sie den Startseilzug aus der Lasche
(Abb. 5/Pos. 23) aus. Lösen Sie die Schnell-
spanner am Schubbügel und klappen den
Schubbügel wie in Abb. 21 gezeigt ein. Beachten
Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge
nicht geknickt werden.
5. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
8.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den
Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
absaugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
5. Reinigen Sie das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug aus der Lasche
(Abb. 5/Pos. 23) aus. Lösen Sie die Schnell-
spanner am Schubbügel und klappen den
Schubbügel wie in Abb. 21 gezeigt ein. Beachten
Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge
nicht geknickt werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um
ein Scheuern zu vermeiden.
8.5 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 18
19
D
10. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen
vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie
daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achtung. Wenn Probleme auftreten, die auf den Motor zurückzuführen sind, lesen Sie bitte die bei-
liegende Briggs & Stratton Anleitung.
Störung mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren
des Gerätes
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
Motor läuft nicht - Bremshebel nicht gedrückt
- Kraftstofftank leer
- Bremshebel drücken
- Kraftstoff einfüllen
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Hebel auf max. stellen
Grasauswurf ist unsauber - Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangkorb verstopft
- Gashebel auf max. stellen
- richtig einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 19
20
D
Garantiebedingungen:
Die Fa. iSC GmbH garantiert die Behebung von Mängeln bzw. den Geräteaustausch entsprechend der unten
stehenden Übersicht, wobei die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche unberührt bleiben.
Bezüglich Verschleißteilen, Verbrauchsmaterial und Fehlteilen garantiert die Fa. iSC GmbH eine
Mängelbehebung bzw. eine Nachlieferung nur, wenn der Mangel innerhalb von 24h (Verbrauchsmaterial), 5
Arbeitstagen (Fehlteilen) oder 6 Monaten (Verschleißteile) nach Kauf angezeigt und das Kaufdatum durch
Kaufbeleg nachgewiesen wird.
Bei Mängeln an Material oder Konstruktion, bitten wir Sie im Garantiefall das Gerät zusammen mit beiliegender
Gerätekarte einzureichen und diese vollständig auszufüllen. Wichtig ist hierbei eine genaue Fehlerbeschreibung
anzugeben.
Beantworten Sie hierfür folgende Fragen:
n Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
n Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
n Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Kategorie Beispiel Garantieleistung
Mängel an Material oder
Konstruktion
24 Monate
Verschleißteile Luftfilter, Bowdenzüge, Fangkorb,
Bereifung, Fahrkupplung
6 Monate
Verbrauchsmaterial/
Verbrauchsteile
Messer Garantie nur bei Sofortdefekt (24h
nach Kauf / Kaufbelegdatum)
Fehlteile 5 Arbeitstage
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 20
21
GB
Table of contents:
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
10. Troubleshooting guide
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 21
Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety instructions for hand-
operated lawn mowers
Note
1. Read the directions with due care. Familiarize
yourself with the settings and proper operation of
the machine.
2. Never allow children or other persons who are
not familiar with the operating instructions to use
the mower. Contact your local governmental
agency for information regarding minimum age
requirements for operating the mower.
3. Never mow in the direct vicinity of persons -
especially children - or animals. Always keep in
mind that the operator is responsible for
accidents involving other persons and/or their
property.
4.
If you give the equipment to any other person,
give them these operating instructions as well.
Preliminary measures
1. Always wear sturdy, non-slip footwear and long
trousers when mowing. Never mow barefoot or in
sandals.
2. Check the ground on which the equipment will be
used and remove all objects that could be caught
up and flung out, e.g. stones, toys, sticks and
wires.
3. Warning: Petrol is highly flammable! Therefore:
- Only store petrol in containers designed to hold
petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not smoke
during the refueling process.
- Always refuel the lawn mower before starting
the engine. Always ensure that the fuel tank cap
is closed when the engine is running and when
the mower is hot; also do not refuel.
- If petrol has overflowed, do not under any
circumstances attempt to start the engine.
Instead, remove the machine from the affected
area. Avoid starting the engine until the petrol
fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and other
tank closures must be replaced if they are
damaged.
4. Replace defective mufflers.
5. Before using the mower, visually inspect it to
ensure that the blade, mounting bolts and the
entire cutting apparatus are in good working
order (i.e. not worn out or damaged). To prevent
any imbalance, replace worn out or damaged
blades and mounting bolts as a set only (if
applicable).
6.
Please note that where a mower has more than
one blade, the rotation of one of the blades can
cause the others to rotate as well.
Handling
1. Do not let the combustion engine run in enclosed
areas, as dangerous carbon monoxide gas can
build up.
2. Only mow in broad daylight or in well-lit
conditions. Avoid using the machine on wet
grass as far as possible.
3. Always maintain good footing on inclines.
4. Only operate the machine at a walking pace.
5. For machines with wheels: Always mow across
hills i.e. never straight up or straight down.
6. Be particularly careful when you change direction
on a slope.
7. Do not mow on overly steep inclines.
8. Always be extra careful when turning the mower
around and when pulling it towards you.
9. Switch off the lawn mower and ensure that the
blade has stopped rotating whenever the mower
has to be tilted for transporting over areas other
than lawns and whenever it has to be moved
from or to the area you want to mow.
10. Never use the lawn mower if the blade or safety
grilles are damaged, or without the attached
guards, e.g. deflectors and/or grass catching
devices.
11. Do not adjust or overclock the engine speed
settings.
12. Release the engine brake before you start the
engine.
13. Start the engine with care, in accordance with
the manufacturerʼs instructions. Make sure that
your feet are far enough away from the mower
blade!
14. Do not tilt the lawn mower when you start the
engine unless the mower must raised off of the
ground a little in order to start it. In the latter
case, tilt the mower as little as absolutely
necessary and only raise the side opposite to
that of the user.
15. Never start the engine while standing in front of
the chute.
22
GB
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 22
16. Never move your hands or feet toward or under
any rotating parts. Keep clear of the chute
opening at all times.
17. Never lift or carry a lawn mower with the engine
running.
18. Switch off the engine and pull the spark plug
boot; Make sure that all moving parts have come
to a complete standstill:
- before you dislodge any blockages or clogs in
the chute.
- before carrying out any checks, cleaning,
maintenance or other work on the lawn mower
- if the lawn mower strikes a foreign body,
examine it for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and
continuing to work with the mower. If the lawn
mower begins to experience exceptionally strong
vibrations, immediately switch it off and check it.
19. Switch off the engine; Make sure that all moving
parts have come to a complete standstill:
- when you leave the lawn mower.
- before you refuel.
20. Operation of the machine at higher than normal
speed can lead to an increased risk of accidents.
21. Take care when carrying out installation work on
the machine, and avoid trapping fingers between
the moving cutting tool and the fixed parts of the
machine.
22. It is prohibited to work when there is a risk of bad
weather or lightning.
23. Never use the lawnmower if you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
24. Be particularly carefully when mowing on the
banks of streams, ponds or similar.
Maintenance and storage
1. Make sure that all nuts, bolts and screws are
tightened securely and that the machine is in
safe working condition.
2. Never store the mower (with petrol in the tank)
inside a building in which petrol fumes could
come into contact with open flames or sparks.
3. Allow the motor to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
4. In order to avoid fire hazards, keep the engine,
exhaust and the area around the fuel tank free
from grass, leaves and leaking grease (oil).
5. Routinely check the grass basket for signs of
wear and impaired functionality.
6. For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
7. If the fuel tank should require emptying this
should only be done in the open air using a
petrol suction pump (available from DIY shops).
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
Explanation of the symbols on the machine
(fig. 23):
1) Read the operating instructions.
2) Important! Danger from catapulted parts. Keep a
safe distance.
3) Important! Switch off the engine and pull the
spark plug boot before doing any maintenance,
repair, cleaning or adjustment work.
4) Fill with oil and fuel before starting the mower.
5) Caution! Wear ear protection and safety goggles.
6) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine
off)
7) Drive lever (clutch lever)
8) Risk of cut injuries. Caution: rotating cutters.
9) Empty the tank before you move the mower into
cleaning position.
10) Starting procedure
11) Guaranteed sound power level
2. Layout (Fig. 1-21)
1. Engine start/stop lever – engine brake
2. Top push bar
3. Integrated carry handle
4. Starter cable
5. Lower push bar
6. Grass box filling level indicator
7. Grass basket
8. Ejector flap
9. Cutting height adjustment
10. Tank filler opening
11. Oil-filler neck
12. Spark plug connector
13. 2x cable clips
14. Spark plug wrench
15. 2x quick-release fasteners for the bottom push
bar
16. 2x quick-release fasteners for the top push bar
with spring
17. Side ejector cover
18. Cleaning scraper
19. Drive lever (clutch lever)
20. Drive wheel (left and right)
21. Side ejector adaptor
22. Mulching adaptor
23. Lug
23
GB
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 23
3. Items supplied
Please check that the article is complete as specified
in the scope of delivery. If parts are missing, please
contact our service center at the latest within 5 work
days after purchasing the article and upon
presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to
the warranty table in the warranty provisions at the
end of the operating instructions.
n Open the packaging and take out the equipment
with care.
n Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
n Check to see if all items are supplied.
n Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
n If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts.
There is a danger of swallowing or suffocating!
n Gasoline-powered lawn mower
n Upper push-bar and bottom push-bar
n Side-discharge adapter
n Mulch adapter
n Collector basket
n Spark plug wrench
n 2 ea. cable clips
n Lug
n 2 ea. quick releases for upper push-bar with
spring
n 2 ea. quick-releases for bottom push-bar
n Gasoline service booklet
n Original operating instructions
4. Intended use
The equipment may only be used for the tasks it is
designed to handle. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use i.e.
for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of 50
hours, during which time the machine is primarily
used to maintain small-scale, residential lawns and
home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls,
and agricultural/forestry applications are excluded.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the
manufacturer must be kept and referred to in order to
ensure that the lawn mower is properly used and
maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servicing
conditions.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the lawn mower may not be used to trim
bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation,
planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck
up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or
hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not
be used as a power cultivator to level out high areas
such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used
as a drive unit for other work tools or toolkits of any
kind.
24
GB
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 24
5. Technical data
Note:
The enclosed manual from Briggs & Stratton
provides detailed technical data on the engine!
Engine type:
Single cylinder four-stroke engine, 140 cm
3
2800 min
-1
/1,9 kW
Fuel: standard petrol
Cutting height adjustment: central, (25-75 mm)
Cutting width: 480 mm
Weight: 36.5 kg
Sound and vibration
L
pA
sound pressure level 81 dB(A)
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 92 dB(A)
K
WA
uncertainty 2 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration emission value a
h
= 6.3 m/s
2
K uncertainty = 2.5 m/s
2
Long work periods should be avoided due to the
development of high noise and vibration levels. If
necessary, use suitable ear protection during the
work.
6. Before starting the equipment
6.1 Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the
instructions below.
Important! You will need the following additional
tools (not supplied) for assembly, and also for
maintenance work:
A flat oil drip tray (for changing the oil)
A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
A petrol can
A funnel (suitable for the tankʼs petrol filler neck)
Household wipes (to wipe up oil/petrol residue;
dispose of these at a filling station)
A petrol suction pump (plastic, available from
DIY stores)
An oil can with hand pump (available from DIY
stores)
Assembling the pushbar (Fig. 3-6)
1. Mount the bottom push-bar (Item 5) using the
quick release (Item 15) as shown in Fig. 3. Adjust
the pre-tension of the quick release correctly by
rotating the quick-release lever in the required
direction: Clockwise rotation = tight fit;
counterclockwise rotation = loose fit. Important!
Adjust the pre-tension so that the quick-release
lever can be pushed into the end position using
light pressure.
2. Using the quick release (Item 16), mount the
upper push-bar (Item 2) to the bottom push-bar,
as shown in Fig. 4 and 5. Assemble the lug (Item
23) between the upper push-bar and the washer.
Important! Adjust the correct pre-tension. See
point 1.
3. Fit the starter cable (Item 4) into the lug.
4. Fasten the starter cable with the cable clips (Item
13) as shown in Fig. 6.
Adjusting the push-bar (Fig. 7)
Open the two quick releases (Item 16).
Set the push-bar at one of the three stop positions.
Close the quick release.
Installing the collector basket (Fig. 8-9)
Insert the collector basket at the lawn mower as
shown in Fig 9.
6.2 Setting the cutting height (Fig. 14-16)
Important! Adjust the cutting height only when
the engine is switched off and the plug boot has
been pulled.
Before you begin to mow, check to ensure that
the blade is not blunt and that none of the
fasteners are damaged. To prevent any
imbalance, replace blunt and/or damaged blades
as a set only (if applicable). To carry out this
check, first switch off the engine and pull the
spark plug boot.
The cutting height is centrally adjusted with the
cutting height adjustor lever
(Fig. 14/Item 9).
Pull the adjustor lever out and select the desired
cutting height. The lever snaps into the desired
position.
The adjusted cutting height is displayed at the
cutting-height scale (Fig. 16).
25
GB
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 25
7. Operation
Note:
For detailed information on starting the engine,
refer to the enclosed manual from Briggs &
Stratton.
Important.
The engine does not come with oil in it.
Therefore, be sure to add oil before starting the
engine. You will also need to fill in petrol, as this
is also not supplied upon delivery.
In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine
brake (Fig. 10/Item 1) which must be pulled back
before the engine can be started. When the engine
control lever is released it must return to its initial
position, at which point the engine automatically
switches off.
Note:
1. Engine brake (Fig. 10/Item 1): Use the lever to
stop the engine. When you release the lever the
engine and the blade stop automatically (Fig.
10). To mow, hold the lever in the working
position. Before you start to mow, check the
start/stop lever several times to be sure that it is
working properly. Ensure that the tension cable
can be smoothly operated (i.e. is not catching or
kinking in any way).
2. Drive lever (clutch lever) (Fig. 11/Item 19): If you
press this (Fig. 11) the clutch for the drive will be
closed and the lawnmower will start to move with
the motor running.
Release the drive lever in good time to stop the
moving lawnmower. Practice starting and
stopping before you use the mower for the first
time until you are familiar with controlling the
mower.
3. Caution: The blade begins to rotate as soon as
the engine is started.
Important:
Before you start the engine, move the motor
brake several times to be sure that the stop
cable is properly working. Note: The engine is
factory set to a speed that is optimal for cutting
and blowing grass into the basket and is
designed to provide many years of use.
4. Check the oil level.
5. Fill the tank with petrol when it is empty, using a
funnel and measuring vessel. Make sure that the
petrol is clean.
Note: Use only unleaded petrol as fuel.
Warning: Never use more than one safety petrol
can. Do not smoke when refueling. Switch off the
engine before refueling and allow the engine to cool
down for a few minutes.
Mulching
In the mulching mode the cuttings are shredded in
the enclosed mower housing and then spread back
onto the lawn. It is not necessary to gather and
dispose of the grass.
Important: Mulching is only possible if the lawn is
relatively short. Optimum results can be achieved
only with a mulching blade (available as an
accessory).
To use the mulching function, disconnect the debris
bag, slide the mulching adaptor into the ejector
opening (Fig. 12/Item 22) and close the ejector
opening.
Side ejector
You should fit the mulching adaptor (Item 22) in
order to use the side ejector. Connect the side
ejector adaptor (Fig. 13/Item 21) as shown in Figure
13.
Filling level indicator debris bag
The debris bag is equipped with a filling level
indicator (Fig. 8/Item 6). This will be opened by the
air current produced by the mower. If the flap falls
during mowing, the debris bag is full and should be
emptied. To ensure that the filling level indicator
works properly, the holes under the flap must be kept
clean and permeable.
7.1 Before mowing
Important information
1. Make sure that you are properly dressed when
mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not
wear sandals or tennis shoes.
2. Inspect the blade. A blade that is bent or
damaged in any other way must be immediately
exchanged for a genuine Einhell replacement
blade.
3. Do not fill the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a filling funnel and a measuring
jug. Wipe off any spilled petrol.
4. Read and follow in the instructions in the
operating manual as well as the information
regarding the engine and accessory equipment.
Store the manual in a place where it can be
readily accessed by other users of the machine.
5. Exhaust gas is dangerous. Only start the engine
out in the open.
6. Make sure that all the guards are fitted and that
26
GB
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 26
they are in good working order.
7. The machine should only be operated by
persons who are well informed with the way it
works, and who are in reasonably good physical
condition.
8. It can be dangerous to mow the grass when it is
wet. Try to ensure that you only mow the grass
when it is dry.
9. Advise children and others to keep well away
from the lawn mower.
10. Never mow the grass in poor visibility.
11. Remove all loose objects from the lawn before
you start mowing the grass.
7.2 Tips for proper mowing
Important! Never open the chute flap when the
catch bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade can
cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute flap and grass
basket. Switch off the engine before emptying the
grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between
the user and the mower housing. Be especially
careful when mowing and changing direction on
slopes and inclines. Maintain a solid footing and
wear sturdy, non-slip footwear and long trousers.
Always mow along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
7.3 Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the
lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look.
Insodoing, the mowing swaths should always overlap
each other by a few centimeters in order to avoid
bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it
more difficult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine
to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). Slightly turning the front wheels up the
hill while mowing will prevent the mower from sliding
out of the straight line. Select the cutting height
according to the length of the grass. If the lawn has
grown quite a bit, mow over it several times so that
no more than 4 cm of grass are cut at one time.
Switch off the engine before doing any checks on the
blade. Keep in mind that the blade continues to
rotate for a few seconds after the engine has been
switched off. Never attempt to manually stop the
blade.
Regularly check to see if the blade is securely
attached, is in good condition and is sharp. If the
contrary is the case, sharpen the blade or replace it.
In the event that the blade strikes an object,
immediately switch off the lawn mower and wait for
the blade to come to a complete stop. Then inspect
the condition of the blade and the blade mount.
Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
1. Pay attention to ensure that you do not run into
or over anything that could damage the mower.
The lawn mower could be damaged and/or the
machine could inflict bodily injury.
2. A hot engine, exhaust or drive unit can burn the
skin if touched. Thus, do not touch these parts
unless the mower has been switched off for a
while and you know that they have cooled down!
3. Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
4. Insufficient daylight or even a sufficient level of
artificial light is one reason not to mow.
5. Check the mower, the blade and other parts if
they have struck a foreign object or if the
machine vibrates more than usual.
6. Do not make any adjustments or repairs until the
engine has been switched off. Pull the plug boot.
7. Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (traffic).
Always keep the grass chute pointed away from
the street.
8. Avoid mowing in places where the wheels have
trouble gripping or mowing is unsafe in any other
way. Before you back up, ensure that nobody is
standing behind you (especially little children,
who are more difficult to see).
9. When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed.
Before you remove any grass or blockages of
any kind, switch off the engine and pull the plug
boot.
10. Never remove any safety-related parts.
11. Never fill the engine with petrol when it is hot or
is running.
27
GB
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 27
7.4 Emptying the grass basket
When the grass box is full, the air throughput will be
low and the grass box filling level indicator (6) will be
up close against the grass box (Fig. 22a/Fig. 22b).
Empty the grass box and clear out the ejector chute.
Important! Before taking off the grass basket,
switch off the motor and wait until the blade has
come to a stop.
To take off the grass basket, use one hand to lift up
the chute flap and the other to grab onto the basket
handle (Fig. 9). Remove the basket.
For safety reasons, the chute flap automatically falls
down after removing the grass basket and closes off
the rear chute opening. If any grass remains in the
opening, it will be easier to restart the engine if you
pull the mower back approx. 1 meter.
Do not use your hands or feet to remove clippings in
or on the mower housing, but instead use suitable
tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the catch bag and
especially the air grill must be cleaned after each
use.
Reattach the catch bag only when the engine is
switched off and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing
onto the basket handle with the other. Hang in the
basket from the top.
7.5 After mowing
1. Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
2. Remove grass, foliage, grease and oil before
storing the mower. Do not place any objects on
top of the mower.
3. Check all the screws and nuts once more before
you start to use the lawn mower again. Tighten
any loose screws.
4. Also be sure to empty the grass basket.
5. Pull the spark plug boot to prevent unauthorized
use.
6. Ensure that you do not park the mower next to
any source of danger. Petrol fumes can lead to
explosions.
7. Only original parts or parts approved by the
manufacturer may be used for repairs
(see address on the warranty certificate).
8. If the lawn mower is not going to be used for an
extended period, empty the petrol tank using a
petrol suction pump.
9. Tell your children not to use the mower. It is not
a toy.
10. Never place petrol near an ignition source.
Always use a can that is approved to store
petrol. Keep petrol away from children.
11. Oil and maintain the machine.
8. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare parts
Important: The enclosed engine manual from
Briggs & Stratton provides maintenance
information and maintenance interval information
on the engine.
Important:
Never work on live parts of the ignition system or
touch these parts while the engine is running. Before
performing any maintenance or service work, be sure
to disconnect the spark-plug connector (Fig 1/Item.
12) from the spark plug. Never perform any works to
the running equipment.
Any works not specified in this operator manual
should be performed only by an authorized service
center.
8.1 Cleaning
After each use, the mower should be thoroughly
cleaned (especially the underside and blade
receptacle).
Note: Before tilting the lawn mower into the vertical
cleaning position, be sure to drain the fuel tank
completely with a gasoline draw-off pump.
The lawn mower must not be tilted by more than 90
degrees.
Vertical cleaning position (Fig. 17-19)
Important! Before tilting the lawn mower into the
vertical cleaning position, be sure to switch off the
engine and pull the spark-plug connector.
Important! Set the lawn mower down only on solid,
level ground.
1. Open the quick-release lever (Item 15).
2. Push the bottom push-bar apart and unfold the
push-bar (Fig. 18).
3. Place the lawn mower in the vertical cleaning
position (Fig. 19). The push-bar rests flush on the
ground.
4. Clean the lawn mower’s underside using the
cleaning scraper (Fig. 2/Item 18).
Important! Sharp blades! Wear gloves while cleaning
the equipment.
28
GB
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 28
The simplest time to remove dirt and grass is directly
after mowing. Dried residual grass and dirt could
cause damage to the mowing operation. Make sure
the grass ejector canal is free from residual pieces of
grass and remove these if necessary. Never clean the
mower with a direct jet of water or a high pressure
cleaner. The engine must stay dry. Aggressive
cleaning agents such as cold cleaning solvent or
petroleum ether must not be used.
Important!
Only allow the lawn mower to remain in the
vertical cleaning position for the time needed as
this position poses a considerable risk of injury.
Never leave the lawn mower unattended.
Keep children away.
8.2 Maintenance
Important: The enclosed engine manual from
Briggs & Stratton provides maintenance
information and maintenance interval information
on the engine.
Dispose of soiled maintenance material and media at
the appropriate collection point
8.2.1 Wheel axles and wheel hubs
These should be lightly greased once a season. To
do so, remove the wheel caps with a screwdriver and
slacken the fastening screws on the wheels.
8.2.2 Blade
For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened, balanced and mounted by an
authorized service workshop. For optimum results it
is recommended that the blade should be inspected
once a year.
Changing the blade (Fig. 20)
Only ever use original spare parts when having the
blade replaced. The marking on the blade must be
matched with the number given in the list of spare
parts. Never have any other model of blade fitted.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come
into contact with an obstruction, shut down the
engine immediately and pull the spark plug boot. Tip
the lawn mower onto its side and check the blade for
damage. Damaged or bent blades must be replaced.
Never attempt to bend a bent blade back to straight
again. Never mow the lawn with a bent or heavily
worn blade as this will cause vibrations and can lead
to further damage to the lawn mower.
Important: There is a risk of injury if you work with a
damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal file. In
order to avoid imbalance, the blade should be
resharpened by an authorized service workshop.
8.2.3 Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they
move easily.
8.2.4 Inspecting the V-belt
To inspect the V-belt you must remove the V-belt
cover (Fig. 20/Item D).
8.2.5 Repairs
After any repair or maintenance work, check that all
safety-related parts are in place and in proper
working order.
All parts which may cause injury must be kept where
they are inaccessible to children or others.
Important: In accordance with product liability
legislation we are not liable for any damages caused
by improper repairs or the use of spare parts that are
not original spare parts or parts approved by us. In
addition, we are also not liable for any damages
arising from improper repairs. Such work should be
performed by a customer services workshop or
authorized specialist. The same applies to accessory
parts.
8.2.6 Times of use
Please comply with statutory regulations, which may
vary from location to location.
8.3 Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and fire.
1. Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
3. Be sure to clean the entire machine to protect
the paint.
4. Remove the starter cable from the lug (Fig. 5/Item
23). Release the quick release at the push-bar
and fold the push-bar down as shown in Fig. 21.
Make sure that the cords do not get kinked when
the bar is pulled up.
5. Store the equipment in a well-ventilated storage
space or location.
29
GB
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 29
8.4 Preparing the lawn mower for transportation
1. Drain the gasoline tank with a gasoline draw
pump.
2. Allow the engine to run until all gasoline residue is
used up.
3. Drain the engine oil while the engine is still warm.
4. Disconnect the spark-plug connector from the
spark plug.
5. Clean the casing.
6. Remove the starter cable from the lug (Fig. 5/Item
23). Release the quick release at the push-bar
and fold the push-bar down as shown in Fig. 21.
Make sure that the cords do not get kinked when
the bar is pulled up.
7. Wind several layers of corrugated cardboard
around the upper and bottom push-bar and the
engine to prevent chafing.
8.5 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
30
GB
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 30
31
GB
10. Faults and remedies for faults
Caution: Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment
work.
Caution: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that
the exhaust and other parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Important. If problems arise in connection with the engine, please refer to the enclosed manual from
Briggs & Stratton.
Fault Possible cause Remedy
Loud while running, machine
vibrates heavily
- Screws are loose
- Blade fasteners are loose
- Blade is unbalanced
- Check screws
- Check blade fasteners
- Replace blade
Engine does not start - Brake lever not pressed
- Fuel tank is empty
- Press brake lever
- Refill with fuel
Uneven mowing results - Blade is blunt
- Cutting height is too low
- Engine speed is too low
- Sharpen the blade
- Set correct height
- Set lever to max.
Unsatisfactory bagging of the
grass
- Engine speed is too low
- Cutting height is too low
- Blade is worn
- Basket is clogged
- Set speed lever to max.
- Set correct height
- Replace the blade
- Empty the basket
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 31
32
GB
Warranty conditions:
iSC GmbH guarantees the repair of defects or replacement of the equipment in accordance with the overview
below, whereby statutory guarantee claims are not affected.
With regard to consumables, wear parts and missing parts iSC GmbH guarantees a correction of defects or a
new delivery only if the defect is reported within 24 hours (consumables), 5 work days (missing parts) or 6
months (wear parts) after purchase and the purchase date is verified with the bill.
In case of defects concerning the material or construction, we kindly request you to submit the equipment
together with the fully completed warranty card supplied with the equipment. It is important that you fill in an
exact description of the defect.
To do so, answer the following questions:
n Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
n Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
n What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe the malfunction.
Category Example Warranty
Defect with regard to material or
construction
24 months
Wear parts Air filter, Bowden cables, grass
basket, tires, drive clutch
6 months
Consumables Blades Warranty only in case of an
immediate defect (24 hours after
purchase / date on the bill)
Missing parts 5 work days
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 32
33
F
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Données techniques
6. Avant la mise en service
7. Commande
8. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 33
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité de la
tondeuse à gazon commandée à la
main
Remarques
1. Lisez minutieusement ce mode dʼemploi.
Apprenez à vous servir correctement de la
machine en effectuant les réglages.
2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres
personnes nʼayant pas connaissance du mode
dʼemploi de se servir de la tondeuse à gazon.
Des prescriptions locales peuvent déterminer
lʼâge minimum requis des utilisateurs.
3. Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres
personnes, particulièrement des enfants ou
encore des animaux, se trouvent à proximité.
Pensez au fait que lʼopérateur/opératrice ou
lʼutilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e
responsable de tout accident sur dʼautres
personnes ou ce qui leur appartient.
4. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Mesures préalables
1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
solides et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
2. Contrôlez le terrain sur lequel vous utilisez la
machine et enlevez tous les objets susceptibles
d’être happés et projetés comme les pierres, les
jouets, les bâtons et les câbles.
3. Avertissement : Lʼessence est extrêmement
inflammable :
- conservez lʼessence uniquement dans des
réservoirs prévus à cet effet
- faites le plein uniquement à lʼair libre et ne
fumez pas pendant le remplissage
- il faut remplir lʼessence avant de démarrer le
moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir
la fermeture du réservoir et de remplir de
carburant.
- si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas
essayer de mettre le moteur en marche. Au
lieu de cela, il faut éloigner la machine de
lʼendroit sali dʼessence. Tout essai de
démarrage doit être évité jusquʼà ce que les
vapeurs dʼessence soient complètement
volatilisées.
- pour des raisons de sécurité, remplacez
toujours le réservoir à essence et autres
fermetures de réservoir dès quʼun
endommagement est détecté.
4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux.
5. Avant lʼutilisation, contrôlez toujours à vue si
lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les
boulons de fixation sont usés ou abîmés. Pour
éviter tout déséquilibre, les pièces
endommagées ou usées et les boulons de
fixation doivent être uniquement remplacés par
jeux complets.
6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames,
veillez au fait que lorsque lʼon tourne une lame,
les autres commencent aussi à tourner.
Manipulation
1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du
monoxyde de carbone, dangereux, peut
sʼemmagasiner.
2. Ne tondez quʼà la lumière du jour ou lorsque
vous êtes bien éclairé artificiellement. Si
possible, évitez de vous servir de lʼappareil
lorsque lʼherbe est mouillée.
3. Veillez à toujours garder une position équilibrée
sur les pentes.
4. Ne guidez la machine quʼau pas.
5. Pour les machines sur roues, veuillez respecter :
tondez transversalement par rapport à la pente,
jamais en descente ou en montée.
6. Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
7. Ne tondez pas sur des pentes très raides.
8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque
vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon
ou lorsque vous la tirez vers vous.
9. Arrêtez la lame lorsquʼil vous faut renverser la
tondeuse à gazon en cas de transport par-
dessus dʼautres surfaces que de lʼherbe et
lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon
dʼune surface à tondre à une autre.
10. Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de
protection sont endommagés ou sans dispositif
de protection monté, p. ex. des chicanes et/ou
dispositifs collecteurs dʼherbe.
34
F
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 34
11. Ne modifiez jamais les réglages de base du
moteur et ne le faites pas marcher en surrégime.
12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le
moteur.
13. Faites démarrer le moteur avec précaution,
conformément aux instructions du producteur.
Veillez à garder une distance suffisante entre
vos pieds et les lames.
14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon
pendant le démarrage du moteur ou si vous le
laissez allumé à moins que vous deviez soulever
la tondeuse à gazon pendant la tonte. Dans un
tel cas, basculez-la juste assez et ne soulevez
que le côté caché à lʼutilisateur.
15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque
vous vous trouvez devant le canal dʼéjection.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous
toujours éloigné de lʼorifice dʼéjection.
17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une
tondeuse à gazon alors que le moteur tourne.
18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie;
Assurez-vous que toutes les parties mobiles se
sont arrêtées :
- avant de défaire le verrouillage ou dʼéliminer
des obturations du canal dʼéjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou dʼeffectuer dessus des travaux
- lorsque la tondeuse a avalé un corps étranger.
Recherchez les éventuels endommagements
de la tondeuse à gazon et effectuez les
réparations nécessaires avant de refaire
démarrer la tondeuse à gazon et de travailler
avec elle. Si la tondeuse à gazon commence à
vibrer fortement, un contrôle immédiat est
indispensable.
19. Eteignez le moteur; Assurez-vous que toutes les
parties mobiles se sont arrêtées :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à
gazon
- avant de remplir dʼessence.
20. Le fait dʼexploiter la machine à une vitesse
excédante peut augmenter les risques
dʼaccident.
21. Soyez prudents pendant les travaux de réglage
de la machine et évitez de vous faire coincer les
doigts entre les outils de coupe en mouvement et
des pièces rigides de lʼappareil.
22. Il est interdit de travailler avec la tondeuse lorsqu’il
y a des orages ou un risque de foudre.
23. N’utilisez pas la tondeuse lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l’influence de l’alcool ou
encore de médicaments.
24. Soyez particulièrement prudent lorsque vous
tondez sur le rivage de rivière, d’étangs ou autres.
Maintenance et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis
soient bien serrées et á ce que lʼappareil soit
dans un état de fonctionnement sûr.
2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun
bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs
dʼessence peuvent rencontrer du feu ouvert ou
des étincelles.
3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la
tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
4. Pour éviter tout risque dʼincendie, maintenez le
moteur, lʼéchappement et la zone entourant le
réservoir á carburant sans herbe, feuilles ni fuite
de matière grasse (huile).
5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte
de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu son
aptitude au fonctionnement.
6. Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour des raisons de sécurité.
7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune
pompe dʼaspiration de carburant (à acheter dans
les grandes surfaces de matériaux de
construction).
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Explication des symboles sur l’appareil (fig. 23):
1) Lire le mode d’emploi
2) Attention ! Risques en raison de pièces
catapultées. Respecter la distance de sécurité
3) Attention aux lames tranchantes - retirez la cosse
de bougie d’allumage avant l’entretien
4) Remplir d’huile et de carburant avant la mise en
service
5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des
lunettes de protection
6) Levier de mise en marche / d’arrêt du moteur
(I=moteur MARCHE ; 0=moteur ARRET)
7) Levier de commande (levier d’accouplement)
8) Avertissement quant aux blessures par coupures
Attention ! Aux lames en rotation
9) Videz le réservoir avant de placer la tondeuse en
position de nettoyage.
10) Processus de démarrage
11) Niveau de puissance acoustique garanti
35
F
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 35
2. Description de lʼappareil (fig. 1-21)
1. Levier de démarrage / d'arrêt du moteur - frein
moteur
2. Guidon supérieur
3. Poignée de transport intégrée
4. Cordon de démarrage
5. Guidon inférieur
6. Indicateur de remplissage panier collecteur
7. Panier collecteur
8. Clapet d'éjection
9. Réglage de la hauteur de coupe
10. Tubulure de remplissage du réservoir
11. Tubulure de remplissage d'huile
12. Cosse de bougie d'allumage
13. 2 attaches de câble
14. Clé à bougie
15. 2 dispositifs de serrage rapide pour le guidon
inférieur
16. 2 dispositifs de serrage rapide pour le guidon
supérieur avec ressort
17. Couvercle d'éjection latérale
18. Racloir de nettoyage
19. Levier de commande (levier d'accouplement)
20. Roue d'entraînement (à gauche et à droite)
21. Adaptateur d'éjection latérale
22. Adaptateur de paillage
23. Bride
3. Volume de livraison
Veuillez vérifier l’intégralité de l’article à l’aide du
volume de livraison décrit. En cas de pièces
manquantes, ramenez l’appareil au plus tard dans les
5 jours ouvrables après l’achat de l’article à notre
service après-vente en présentant une preuve
d’achat. Lisez à ce propos les clauses de garantie à
la fin du mode d’emploi.
n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
n Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
n Vérifiez si la livraison est bien complète.
n Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
n Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille !
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
n Tondeuse à essence
n Guidon supérieur et guidon inférieur
n Adaptateur d’éjection latérale
n Adaptateur de paillage
n Panier collecteur
n Clé à bougie
n 2x attaches de câble
n Guide-câble
n 2x serrages rapides pour guidon supérieur avec
ressort
n 2x serrages rapides pour guidon inférieur
n Manuel de service essence
n Mode d’emploi d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément
à son affectation ! Chaque utilisation allant au-delà de
cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est
responsable.
Sont considérés comme tondeuses à gazon pour les
jardins domestiques et de loisirs celles dont
lʼutilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui
sont utilisées surtout pour lʼentretien de surfaces
dʼherbe ou de gazon, ne le sont pas cependant
celles utilisées dans les installations publiques, les
parcs, les terrains de sports ainsi que dans
lʼagriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Le respect du mode dʼemploi joint par le fabricant est
la condition préalable à une utilisation conforme de la
tondeuse à gazon. Le mode dʼemploi comprend
aussi les conditions dʼutilisation, de maintenance et
dʼentretien.
Attention! En raison de lʼexposition à des risques du
corps de lʼutilisateur/lʼutilisatrice, la tondeuse à gazon
ne doit pas servir aux travaux suivants :
débroussaillement de buissons, haies et arbustes,
coupe et broyage de plantes grimpantes ou de
gazons sur toits ou dans des bacs de balcons,
36
F
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 36
nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme
hacheuse pour concasser des tronçons dʼarbres et
de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas
être employée comme moto-bêche pour araser des
élévations de terrain comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la
tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement
pour dʼautres outils et jeux dʼoutils en tous genres.
5. Caractéristiques techniques
Remarque :
Vous trouverez les caractéristiques techniques
détaillées du moteur dans le mode d’emploi Briggs &
Stratton joint.
Type de moteur :
moteur à quatre temps monocylindre 140 ccm
2800 t/min/1,9 kW
Carburant : essence normale sans plomb
Réglage de la hauteur de coupe :
centrale (25-75 mm)
Largeur de coupe : 480 mm
Poids : 36,5 kg
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique L
pA
81 dB(A)
Imprécision K
pA
3 db
Niveau acoustique L
WA
92 db(A)
Imprécision K
WA
2 db
Portez un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Valeur d’émission de vibration a
h
= 6,3 m/s
2
Insécurité K = 2,5 m/s
2
Évitez une utilisation prolongée en raison des fortes
émissions sonores et vibrations. Le cas échéant, il
convient d’utiliser la protection auditive
correspondante pendant le travail.
6. Avant la mise en service
6.1 Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées démontées.
Lʼassemblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de
maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage
suivant non compris dans la livraison :
n une cuve collectrice dʼhuile en position
horizontale (pour la vidange dʼhuile)
n un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile /
à lʼessence)
n un bidon dʼessence
n un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage dʼessence du réservoir)
n des chiffons ménagers (pour essuyer les restes
dʼhuile / dʼessence ; les remettre à une station
dʼessence pour leur élimination)
n une pompe dʼaspiration à carburant (en
plastique, à acheter dans les grandes surfaces
de matériaux de construction)
n une burette dʼhuile avec pompe à main (à
acheter dans les grandes surfaces de matériaux
de construction)
Montage du guidon (figures 3 à 6)
1. Montez le guidon inférieur (pos. 5) à l’aide du
serrage rapide (pos.15), comme indiqué sur la
figure 3. Réglez la pré-tension correcte du
serrage rapide en tournant le levier du serrage
rapide dans le sens correspondant : Rotation vers
la droite : serrer, rotation vers la gauche :
desserrer. Attention ! Veuillez régler la pré-
tension de façon à ce que levier du serrage
rapide puisse être poussé en position finale avec
une légère tension.
2. À l’aide du serrage rapide (pos.16), Montez le
guidon supérieur (pos. 2) sur le guidon inférieur
(pos. 16), comme indiqué sur la figure 4 et 5.
Montez le guide-câble (pos. 23) entre le guidon
supérieur et la rondelle. Attention ! Veillez à
régler correctement la pré-tension. Cf. point 1
3. Accrochez la corde de démarrage (pos. 4) dans
le guide-câble.
4. Fixez les câbles de transmission à l’aide des
attaches de câble (pos. 13), comme indiqué sur la
figure 6.
Réglage du guidon (figure 7)
Ouvrez les deux serrages rapides (pos. 16).
Placez le guidon dans l’une des 3 positions
d’encliquetage.
Fermez le serrage rapide.
37
F
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 37
Montage du panier collecteur (figures 8-9)
Accrochez le panier collecteur à la tondeuse à gazon,
comme représenté sur la figure 9.
6.2 Réglage de la hauteur de coupe (Fig. 14-16)
Attention ! Le déplacement de la hauteur de
coupe peut seulement être entrepris lorsque le
moteur est arrêté et la cosse de bougie
dʼallumage débranchée.
n avant de commencer à tondre, vérifiez si les
outils de coupe ne sont pas émoussés ni leurs
fixations endommagées. Remplacez les outils de
coupe émoussés et/ou endommagés, le cas
échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun
balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur
hors circuit et retirez la cosse de bougie
dʼallumage.
n le réglage de la hauteur de coupe se fait
centralement via le levier de réglage de la
hauteur de coupe (fig. 14/Pos. 9).
n tirez le levier de réglage vers lʼextérieur et réglez
la hauteur de coupe désirée. Le levier sʼencrante
dans la position désirée.
n La hauteur de coupe réglée est affichée sur la
graduation de la hauteur de coupe (figure 16)
7. Commande
Remarque :
Vous trouverez la description précise du
processus de démarrage du moteur dans le
mode d’emploi Briggs & Stratton joint.
Attention !
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, remplissez absolument d’huile. Il faut
également remplir le réservoir d’essence, étant
donné qu’elle n’est pas comprise au moment de
la livraison.
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en
marche par mégarde, elle est dotée dʼun frein moteur
(fig. 10/Pos. 1) quʼil vous faut actionner avant de
faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque lʼon
relâche le levier du frein moteur, il doit retourner
dans sa position de départ et le moteur se met
automatiquement hors circuit.
Remarques :
1. Frein moteur (fig. 10/Pos. 1) : Utilisez le levier
pour mettre le moteur hors circuit. Lorsque vous
relâchez le levier, le moteur et les lames
sʼarrêtent automatiquement. Pour tondre,
maintenez le levier en position de travail (fig. 10).
Avant de commencer vraiment à tondre,
contrôlez plusieurs fois le levier de
démarrage/dʼarrêt. Assurez-vous que le câble
est bien accessible.
2. levier de commande levier dʼaccouplement) (fig.
11/Pos. 19) : lorsque vous lʼactionnez (fig. 11),
lʼaccouplement de lʼorgane de transmission se
ferme et la tondeuse à gazon commence à se
déplacer le moteur en marche.
Relâchez le levier de commande en temps utile
pour faire arrêter la tondeuse. Entraînez-vous à
démarrer et à vous arrêter avant de tondre le
gazon pour la première fois jusquʼà ce que vous
y arriviez sans réfléchir.
3. Note dʼavertissement : la lame de coupe est en
rotation lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez
plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le
câble dʼarrêt fonctionne également correctement.
A respecter : le moteur est conçu pour la
vitesse de coupe de lʼherbe, et le rejet de lʼherbe
dans le sac collecteur et pour un long cycle de
vie du moteur.
4. Contrôlez le niveau dʼhuile.
5. Remplissez le bac avec de l’essence lorsqu’il est
vide et utilisez un entonnoir et un récipient
gradué. Assurez-vous que l’essence est bien
propre.
A respecter : Utilisez exclusivement de lʼessence
normale sans plomb
Avertissement : Utilisez toujours exclusivement un
bidon dʼessence de sécurité. Ne fumez jamais en
remplissant de carburant. Mettez le moteur hors
circuit avant de remplis dʼessence et laissez le
moteur refroidir quelques minutes.
Paillage
Lors du paillage, lʼherbe coupée est déchiquetée
dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée
sur le gazon. Le ramassage et lʼélimination de
lʼherbe sont supprimés.
Attention : Le paillage nʼest possible que sur des
gazons relativement courts. Vous obtiendrez un
résultat optimal avec une lame de paillage
(disponible en tant quʼaccessoire).
Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac
collecteur et poussez fig. lʼadaptateur de paillage (fig.
12/pos. 22) dans lʼorifice dʼéjection et fermez le
clapet dʼéjection.
38
F
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 38
Ejection latérale
Pour utiliser lʼéjection latérale, il faut monter
lʼadaptateur de paillage (pos. 22). Accrochez
lʼadaptateur dʼéjection latérale (fig. 13/pos. 21)
comme indiqué dans la figure 13.
Indicateur de niveau du sac collecteur
Le sac collecteur dispose d’un indicateur de niveau
(fig. 8/pos. 6). Celui-ci est ouvert par le courant d’air
généré par la tondeuse en fonctionnement. Si le
clapet se referme pendant que vous tondez, c’est que
le sac collecteur est plein et qu’il doit être vidé. Pour
que l’indicateur de niveau fonctionne correctement,
les trous sous le clapet doivent toujours être
maintenus propres et perméables.
7.1 Avant la tonte
Remarques importantes :
1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de tennis.
2. Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer
une lame courbe ou endommagée par une lame
dʼorigine.
3. Remplissez le réservoir à essence à lʼair libre.
Utilisez un entonnoir de remplissage et un
récipient de mesure Essuyez lʼessence
échappée.
4. Lisez et respectez le mode dʼemploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur
et les appareils rapportés. Conservez le mode
dʼemploi dans un endroit accessible également
pour dʼautres utilisateurs/utilisatrices de
lʼappareil.
5. Les gaz dʼéchappement sont dangereux. Mettez
le moteur en circuit uniquement à lʼair libre.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont bien présents et quʼils fonctionnent
également bien.
7. Lʼappareil doit uniquement être utilisée par une
personne qualifiée.
8. La tonte dʼherbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez lʼherbe de préférence lorsquʼelle est
sèche.
9. Indiquez aux autres personnes ou enfants
quʼelles doivent sʼéloigner de la tondeuse.
10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est
mauvaise.
11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la
tonte.
7.2 Consignes pour tondre le gazon correctement
Attention ! Nʼouvrez jamais le clapet dʼéjection
lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et
que le moteur tourne. La lame en rotation peut
entraîner des blessures.
Fixez le clapet dʼéjection et le sac collecteur dʼherbe
toujours minutieusement. En cas dʼéloignement,
arrêtez avant le moteur.
La distance de sécurité donnée par les longerons du
guidon entre le carter et lʼutilisateur doit toujours être
maintenue. En tondant et en modifiant la direction
auprès de buissons et de pentes, veuillez faire
particulièrement attention. Veillez à vous tenir de
façon sûre, portez des chaussures à semelles anti-
dérapantes et agrippantes et des pantalons longs.
Tondez toujours transversalement par rapport à la
pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour
des raisons de sécurité, pas être tondues avec la
tondeuse à gazon.
Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous
vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la
tondeuse à gazon. Risque de trébucher !
7.3 La tonte
Couper uniquement avec une lame aiguisée, de telle
façon que les brins dʼherbe ne soient pas effilochés
et ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à
la tondeuse à gazon des pistes droites, dans la
mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent
alors se chevaucher de quelques centimètres pour
quʼaucune bande ne reste sans tonte.
La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon
doit être gardée propre et les dépôts dʼherbe
absolument éliminés. Les dépôts gênent le
processus de démarrage, altèrent la qualité de
coupe et lʼéjection de lʼherbe. Sur les pentes, il faut
suivre une ligne de tonte transversale par rapport à
la pente. Un glissement de la tondeuse à gazon est
évité par une inclinaison vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la
hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit afin de ne devoir couper à chaque fois
quʼau maximum 4 cm de gazon.
39
F
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 39
Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors
circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner
quelques secondes après lʼarrêt du moteur.
Nʼessayez jamais, dʼarrêter la lame.
Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement
fixée, en bon état et bien aiguisée. Si tel nʼest pas le
cas, aiguisez-la ou remplacez-la. Si la lame en
mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse à
gazon et attendez, que la lame soit au repos.
Contrôlez ensuite lʼétat de la lame et du porte-lame.
En cas dʼendommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte:
1. Attention aux objets solides. La tondeuse à
gazon peut être endommagée et vous pouvez
vous blesser ou blesser dʼautres personnes.
2. Un moteur, échappement ou entraînement
chaud peut causer des brûlures. Donc, ne les
touchez pas.
3. Tondez avec précaution sur les pentes ou
terrains en pente.
4. Une raison dʼinterruption de la tonte est le
manque de lumière du jour ou dʼéclairage
artificiel suffisant.
5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres
pièces lorsque vous êtes passés sur un corps
étranger ou lorsque lʼappareil vibre plus que la
normale.
6. ne changez pas les réglages et nʼeffectuez
aucune réparation sans avoir mis auparavant le
moteur hors circuit. Tirez le câble dʼallumage.
7. Sur une route ou à proximité dʼune rue, attention
à la circulation. Maintenez lʼéjection de lʼherbe
éloignée de la rue.
8. Evitez les endroits sur lesquels les roues
patinent ou la tonte est incertaine. Avant de
reculer, assurez-vous quʼil nʼy a pas de petits
enfants derrière vous.
9. Dans lʼherbe dense et haute, réglez le plus grand
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
dʼéliminer de lʼherbe ou dʼautres obturations,
mettez le moteur hors circuit et déconnectez le
câble dʼallumage.
10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
11. Ne remplissez jamais dʼessence dans un moteur
encore chaud ou en fonctionnement.
7.4 Vider le panier collecteur
Lorsque le panier collecteur est plein, le débit d'air
diminue et l'indicateur de remplissage panier
collecteur (6) est contre le panier collecteur (fig.
22a/fig. 22b). Videz le panier collecteur et nettoyez le
canal d'éjection.
Attention ! Avant d’enlever le panier collecteur,
éteignez le moteur et attendez l’arrêt complet de
la lame.
Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet
dʼéjection avec une main, avec lʼautre main, prenez
le sac collecteur par la poignée (Fig. 9).
Conformément aux prescriptions de sécurité, le
clapet dʼéjection se ferme au décrochage du sac
collecteur et bouche lʼorifice dʼéjection arrière. Si
des restes dʼherbe sont accrochés dans lʼouverture,
mettez le moteur en marche lentement, et reculez la
tondeuse à gazon dʼenviron 1 m.
Les restes de coupe dans le carter et sur lʼoutil de
travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied,
mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou
balayette.
Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et
surtout la grille dʼair doivent être nettoyées de
lʼintérieur après utilisation.
Nʼaccrochez le sac collecteur quʼaprès lʼarrêt du
moteur et de lʼoutil de coupe.
Levez le clapet dʼéjection avec une main et avec
lʼautre main maintenez le sac collecteur par la
poignée et accrochez-le dʼen haut
7.5 Après la tonte
1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de
ranger la tondeuse à gazon dans un endroit
fermé.
2. Retirez lʼherbe, le graissage et lʼhuile avant de la
ranger. Ne posez aucun autre objet sur la
tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant
de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
4. Videz le sac collecteur dʼherbe avant une
nouvelle utilisation.
5. Desserrez la cosse de bougie dʼallumage pour
éviter une utilisation non autorisée.
6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée
à proximité dʼune source de risques. Les vapeurs
de gaz peuvent entraîner des explosions.
7. Il est uniquement autorisé dʼutiliser des pièces
dʼorigine ou autorisées par le producteur pour les
réparations (voir adresse du bulletin de garantie).
8. Lorsque vous nʼutilisez pas la tondeuse pendant
une période prolongée, videz le réservoir à
essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à
essence.
9. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la
tondeuse. Ce nʼest pas un jouet.
10. Ne conservez jamais de carburant à proximité
dʼune source dʼétincelles. Utilisez toujours un
bidon contrôlé. Conservez lʼessence hors de
40
F
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 40
portée des enfants.
11. Huilez lʼappareil et effectuez-en la maintenance.
8. Nettoyage, maintenance, stockage,
transport et commande des pièces de
rechange
Attention : Vous trouverez de plus amples
informations de maintenance ainsi que les
intervalles de maintenance du moteur dans le
mode d’emploi présent de Briggs & Stratton.
Attention :
Lorsque le moteur est en marche, ne travaillez jamais
sur des pièces sous tension du système d’allumage
et ne les touchez pas. Avant tous travaux de
maintenance et d’entretien, retirez la cosse de la
bougie d’allumage (fig. 1/pos. 12). Ne procédez
jamais à des travaux quelconques sur l’appareil en
marche.
Les travaux qui ne sont pas décrits dans le mode
d’emploi doivent uniquement être exécutés par un
atelier homologué.
8.1 Nettoyage
Nettoyez la tondeuse minutieusement après chaque
utilisation. En particulier la partie inférieure et le
logement de la lame.
Remarque : Avant de faire basculer la tondeuse à
gazon en position de nettoyage, à la verticale,
videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration à essence.
Ne pas faire basculer la tondeuse au-delà de 90 °C.
Position de nettoyage verticale (fig. 17-19)
Attention ! Avant de mettre la tondeuse en position
de nettoyage verticale, éteignez le moteur et retirez la
cosse de bougie d’allumage.
Attention ! Placez impérativement la tondeuse sur
un sol dur et plat.
1. Ouvrez le levier de serrage rapide (pos. 15).
2. Appuyez sur le guidon inférieur et relevez le
guidon supérieur (fig. 18).
3. Placez la tondeuse en position de nettoyage
verticale (fig. 19).
4. Nettoyez le côté inférieur de la tondeuse à l’aide
du racloir de nettoyage (fig. 2/pos. 18).
Attention ! La lame est tranchante ! Portez des gants
adaptés lors du nettoyage.
L’herbe et les saletés sont plus faciles à enlever juste
après la tonte. Des résidus d’herbe et de saletés
peuvent entraîner une altération de la fonction de
tonte. Contrôlez si le canal d’éjection est exempt de
résidus d’herbe et éliminez-les au besoin. Ne
nettoyez jamais la tondeuse à l’aide d’un jet d’eau ou
d’un nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester
sec. Les produits nettoyants agressifs comme un
produit nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent
pas être utilisés.
Attention !
n Ne laissez la tondeuse en position de nettoyage
verticale que le temps nécessaire, car cette
position représente un risque de blessures
important.
n Ne laissez jamais la tondeuse sans surveillance.
n Tenez les enfants à l‘écart.
8.2. Maintenance
Attention : vous trouverez de plus amples
informations de maintenance ainsi que les
intervalles de maintenance du moteur dans le
mode d’emploi présent de Briggs & Stratton.
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet
8.2.1 Essieux et moyeux de roue
Doivent être légèrement graissé chaque saison.
Retirez les enjoliveurs avec un tournevis et
desserrez les vis de fixation des roues.
8.2.2 lame
Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser,
équilibrer et monter votre lame exclusivement par un
atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un
résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la
lame une fois par an.
Remplacement de la lame (fig. 20)
Lorsque vous remplacez lʼoutil de coupe, seules des
pièces de rechange dʼorigine doivent être
employées. Le repère de la lame doit correspondre
au numéro indiqué dans la liste des pièces de
rechange. Ne montez jamais dʼautre lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, mettez immédiatement le
moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie
dʼallumage. Basculez la tondeuse de côté et
contrôlez si la lame nʼest pas endommagée.
Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne
redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais
avec une lame pliée ou très usée, cela génère des
vibrations et peut entraîner dʼautres
endommagements de la tondeuse.
Attention: Risque de blessure en cas de travail avec
une lame endommagée.
41
F
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 41
Affûter la lame
On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une
lime en métal. Afin dʼéviter un balourd, faites
effectuez le meulage exclusivement par un atelier
spécialisé dûment autorisé.
8.2.3 Entretien et réglage des câbles de
transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et
contrôlez leur souplesse.
8.2.4 Contrôle de la courroie trapézoïdale
Retirer le capot de la courroie trapézoïdale pour
pouvoir la contrôler (fig. 20/pos. D).
8.2.5 Réparation
Assurez-vous après des réparations ou une
maintenance que toutes les pièces relatives à la
technique de sécurité sont bien montées et en état
irréprochable.
Conservez les pièces dangereuses hors de portée
des autres personnes et des enfants.
Attention : Conformément à la loi sur la
responsabilité civile, nous ne répondons pas des
dommages issus dʼune réparation non conforme aux
règles de lʼart ou lorsque les pièces de rechange
utilisées ne sont pas originales ni des pièces
autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non
plus être tenus responsables de dommages issus de
réparations non conformes aux règles de lʼart.
Faites-les effectuer par un service après-vente ou
unE spécialiste dûment autoriséE. De même
également pour les accessoires.
8.2.6 Temps de service
Il est uniquement permis de tondre le gazon les jours
ouvrables entre 7h00 et 19h00. Veuillez respecter
les règlements légaux pouvant différer en fonction de
la localité.
8.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à
gazon
Avertissement : Ne retirez pas lʼessence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune
pompe dʼaspiration dʼessence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusquʼà ce
que le restant dʼessence soit consommé.
3. Nettoyez tout lʼappareil pour protéger la couleur
du vernis.
4. Décrochez la corde de démarrage du guide-câble
(fig. 5/pos. 23). Desserrez le serrage rapide sur le
guidon et rabattez le guidon comme montré sur la
figure 21. Ce faisant, veillez à ne pas plier les
câbles de transmission.
5. Stockez l’appareil dans un endroit ou un lieu bien
aéré.
8.4 Préparation de la tondeuse pour le transport
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration à essence.
2. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que l’essence
restante soit consommée.
3. Purgez l’huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d’allumage de la
bougie.
5. Nettoyez le carter.
6. Décrochez la corde de démarrage du guide-câble
(fig. 5/pos. 23). Desserrez le serrage rapide sur le
guidon et rabattez le guidon comme montré sur la
figure 21. Ce faisant, veillez à ne pas plier les
câbles de transmission.
7. Enroulez quelques feuilles de carton ondulé entre
le guidon supérieur, le guidon inférieur et le
moteur afin d’éviter des frottements.
8.5 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
42
F
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 42
43
F
10. Dérangements et dépannage
Avertissement : Mettez tout dʼabord le moteur hors circuit et retirez le câble dʼallumage avant toute
inspection ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au
fait que le pot dʼéchappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin dʼéviter des
brûlures.
Attention. Si des problèmes apparaissent et qu’ils proviennent du moteur, veuillez lire le mode
d’emploi Briggs & Stratton joint.
Dérangement Cause probable Dépannage
Course irrégulière, fortes
vibrations de lʼappareil
- vis desserrées
- fixation des lames desserrée
- lame non équilibrée
- contrôlez les vis
- contrôlez la fixation des lames
- remplacez la lame
Moteur ne démarre pas - levier du frein non appuyé
- réservoir à essence vide
- ppuyez sur le levier du frein
- remplissez de carburant
Le gazon vire au jaune, coupe
irrégulière
- lame émoussée
- hauteur de coupe trop basse
- vitesse de rotation du moteur
trop lente
- aiguisez la lame
- régler la hauteur correcte
- mettez le levier sur maxi.
Lʼéjection dʼherbe nʼest pas
propre
- vitesse de rotation du moteur
trop lente
- hauteur de coupe trop basse
- lame usée
- sac collecteur bouché
- mettez lʼaccélérateur sur maxi.
- réglez correctement
- remplacez la lame
- videz le sac collecteur
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 43
44
F
Conditions de garantie :
L’entreprise iSC GmbH garantit le dépannage ou l’échange de l’appareil en cas de défauts, selon la vue
d’ensemble ci-dessous, tout en gardant les exigences de garantie légale inchangées.
En ce qui concerne les pièces d’usure, les consommables et les pièces manquantes, l’entreprise iSC GmbH
garantit un dépannage ou une livraison ultérieure seulement si le défaut est constaté dans les 24h
(consommables), dans les 5 jours ouvrables (pièces manquantes) ou dans les 6 mois (pièces d’usure) après
l’achat sur présentation d’une preuve d’achat.
En cas de défauts du matériel ou de la construction, nous vous demandons de présenter l’appareil et la fiche
l’accompagnant ci-jointe et de la remplir entièrement. Il est important de donner une description des défauts
aussi précise que possible.
Pour cela, répondez aux questions suivantes :
n L’appareil a-t-il déjà fonctionné ou est-il défectueux depuis le début ?
n Avez-vous déjà remarqué quelque chose avant l’apparition du défaut (symptômes avant la panne) ?
n Selon vous, quel dysfonctionnement présente l’appareil (symptôme principal) ?
Décrivez ce dysfonctionnement.
Catégorie Exemple Prestation de garantie
Défauts du matériel ou de la
construction
24 mois
Pièces d’usure Filtre à air, câbles Bowden, panier
collecteur, pneus, accouplement
6 mois
Consommables / pièces d’usure Lames Garantie seulement pour les
défauts immédiats (24h après
l’achat/date du bon d’achat)
Pièces manquantes 5 jours ouvrables
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 44
45
NL
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het toestel
3. Omvang van de levering
4. Doelmatig gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Foutopsporing
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 45
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies voor met de
hand geleide grasmaaiers
Aanwijzingen
1. Lees de handleiding aandachtig en zorgvuldig.
Maakt u zich vertrouwd met afstellingen en met
het juiste gebruik van de maaier.
2. Laat nooit toe dat kinderen of andere personen
die de handleiding niet kennen de maaier
gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
3. Rijdt nooit het gras af terwijl andere personen,
vooral kinderen of dieren in de buurt zijn. Denk
eraan dat de bestuurder van de machine of de
gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken
met andere personen of hun eigendom.
4. Mocht u dit gereedschap aan andere personen
doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te
geven.
Voorbereidende maatregelen
1. Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en
een lange broek. Rijdt het gras niet op blote
voeten of in lichte sandalen af.
2. Controleer het terrein waar u de machine wilt
inzetten, en verwijder alle voorwerpen, zoals
stenen, speelgoed, stokken en draden, die
gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
3. Waarschuwing: benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar de benzine enkel in vaten op die ervoor
bedoeld zijn.
- tank enkel in open lucht en rook niet tijdens het
tanken.
- benzine dient er in te worden gegoten voordat u
de motor start. Als de motor draait of als de
maaier warm is mag de tankdop niet worden
opengedraaid of benzine worden bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u niet
proberen de motor te starten. In plaats daarvan
moet de machine van de verontreiniging door
benzine worden ontdaan. Elke
ontstekingspoging moet worden vermeden tot
de benzinedampen vervluchtigd zijn.
- veiligheidsredenen moeten de benzinetank en
andere tanksluitingen bij beschadiging worden
vervangen
4. Vervang defecte geluidsdempers.
5. Voor gebruik dient u zich steeds door een
visuele controle ervan te vergewissen dat de
maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de
gehele maai-eenheid niet afgesleten of
beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans
mogen afgesleten of beschadigde
maaigereedschappen en bevestigingsbouten
enkel per set worden vervangen.
6. Bij gereedschappen met meerdere messen dient
u er rekening mee te houden dat door het
draaien van één mes andere messen kunnen
beginnen draaien.
Bediening
1. Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten
ruimten draaien waarin zich gevaarlijk
koolmonoxide kan verzamelen.
2. Maai enkel bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting. Indien mogelijk moet het
gebruik van het toestel bij nat gras worden
vermeden.
3. Let steeds op een veilige stand op hellingen.
4. Leidt de machine enkel stappend.
5. Bij machines op wielen geldt de volgende regel:
maai dwars over de helling, nooit op- of
neerwaarts.
6. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen
van rijrichting op een helling.
7. Maai niet op bovenmatig steile hellingen
8. Wees bijzonder voorzichtig als u de maaier
omdraait of hem naar u toe trekt.
9. Stop het snijmes als de grasmaaier moet worden
gekanteld, bij een transport over andere vlakten
dan gras of als de grasmaaier weg van de te
maaien vlakte of er naartoe moet worden
gebracht.
10. Gebruik de maaier nooit met beschadigde
veiligheidsinrichtingen of beschermende tralies
of zonder aangebouwde veiligheidsinrichtingen,
b.v. stootplaat en / of grasopvanginrichtingen.
11. Verander de regelafstellingen van de motor niet
en jaag hem niet over zijn toeren.
12. Zet de motorrem los voordat u de motor start.
13. Start de motor voorzichtig conform de instructies
van de fabrikant. Blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het snijmes.
14. Tijdens het starten van de motor mag de maaier
niet worden gekanteld tenzij hij hierbij moet
worden opgetild. Kantel hem in dit geval enkel zo
46
NL
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 46
ver als absoluut nodig en til enkel de van de
gebruiker weg wijzende kant op.
15. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening
staat.
16. Kom nooit met handen of voeten tegen of onder
draaiende onderdelen. Blijf steeds op afstand
van de uitwerpopening.
17. Hef de maaier nooit op of draag hem nooit terwijl
de motor draait.
18. Zet de motor af en trek de bougiestekker af;
Vergewis u er zich van dat alle bewegende
onderdelen stilstaan:
- alvorens een geblokkeerd onderdeel los te
zetten of verstoppingen in de uitwerpopening te
verwijderen
- alvorens de maaier te controleren, te reinigen,
of er werkzaamheden aan uit te voeren
- als een vreemd voorwerp werd geraakt.
Controleer de maaier op beschadigingen en
voer de nodige herstellingen uit voordat u het
toestel opnieuw start en er mee werkt. Indien
de maaier ongewoon sterk begint te vibreren, is
een onmiddellijke controle vereist.
19. Zet de motor af; Vergewis u er zich van dat alle
bewegende onderdelen stilstaan:
– als u zich van de maaier verwijdert
- voordat u bijtankt.
20. Door gebruik te maken van de machine met
bovenmatige snelheid kan het ongevallenrisico
verhogen.
21. Wees voorzichtig bij afstelwerkzaamheden aan
de machine en zorg dat uw vingers niet beklemd
raken tussen het bewegende snijgereedschap en
starre onderdelen van het toestel.
22. Het is verboden om te werken bij onweer resp.
kans op bliksem.
23. Gebruik de grasmaaier niet als u moe bent of
onder de invloed bent van drugs, alcohol of
geneesmiddelen.
24. Wees bijzonder voorzichtig bij het maaien aan de
oevers van beken, vijvers en dergelijke.
Onderhoud en berging
1. Zorg er voor dat alle moeren, bouten en
schroeven goed aangehaald zijn en dat het
toestel zich in een toestand bevindt om er veilig
mee te kunnen werken.
2. Bewaar de maaier met benzine in de tank nooit
binnen een gebouw waar mogelijk
benzinedampen in contact kunnen komen met
open vuur of vonken.
3. Laat de motor afkoelen voordat u de maaier
opbergt in een gesloten ruimte.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de motor,
de uitlaat en de zone rond om de brandstoftank
vrij te worden gehouden van gras, bladeren of
ontsnappend vet (olie).
5. Controleer regelmatig of de grasopvanginrichting
slijtageverschijnsels vertoont resp. of hij naar
behoren werkt.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of
beschadigde onderdelen te worden vervangen.
7. Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet
dit in open lucht gebeuren m.b.v. een
benzinezuigpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten).
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van de symbolen op het gereedschap
(fig. 23):
1) Handleiding lezen
2) Let op! Gevaar door wegspringende stukken.
Veiligheidsafstand in acht nemen
3) Voorzichtig! Scherpe messen!
Voor onderhoud bougiestekker trekken
4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingieten
5) Let op! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril
dragen
6) Motorstart-/motorstophendel (I = motor start;
0 = motor uit)
7) Rijhendel (koppelingshendel)
8) Waarschuwing voor snijletsels. Let op! Roterende
messen.
9) Tank leegmaken, voordat de maaier in de
reinigingspositie wordt gebracht.
10) Starten
11) Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
2. Beschrijving van de machine
(fig. 1-21)
1. Motorstart- / -stophendel - motorrem
2. Bovenste schuifbeugel
3. Geïntegreerde vlotterschakelaar
4. Starttrekkabel
5. Onderste schuifbeugel
6. Vulniveau-indicator opvangkorf
7. Opvangkorf
8. Uitwerpklep
9. Maaihoogteverstelling
10. Tankvulgat
11. Olievulpijp
12. Bougiestekker
47
NL
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:04 Seite 47
13. 2 kabelclips
14. Bougiesleutel
15. 2 snelspanners voor de onderste schuifbeugel
16. 2 snelspanners voor bovenste schuifbeugel met
veer
17. Zijuitwerpdeksel
18. Reinigingsschraper
19. Rijhendel (koppelingshendel)
20. Aandrijfwiel (links en rechts)
21. Zijuitwerpadapter
22. Mulchadapter
23. Las
3. Omvang van de levering
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren
aan de hand van de beschreven leveringsomvang.
Indien er onderdelen ontbreken gelieve zich binnen
de 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden
tot ons servicecenter mits vertoon van een geldig
bewijs van aankoop. Gelieve daarvoor de
garantietabel in de garantiebepalingen aan het einde
van de handleiding in acht te nemen.
n Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
n Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
n Controleer of de leveringsomvang compleet is.
n Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
n Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen!
Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
n Benzinemaaier
n Bovenste schuifbeugel en onderste schuifbeugel
n Zijuitwerpadapter
n Mulchadapter
n Opvangkorf
n Bougiesleutel
n 2x kabelclip
n Las
n 2x snelspanner voor de bovenste schuifbeugel
met veer
n 2x snelspanner voor onderste schuifbeugel
n Serviceboekje benzine
n Originele handleiding
4. Doelmatig gebruik
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder gaand
gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende
schade of letsel van welke aard dan ook is de
gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik
in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden diegene beschouwd die
doorgaans niet langer dan 50 uur jaarlijks
overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van
gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare
plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en
bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de
bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
acht wordt genomen. De gebruiksaanwijzing bevat
ook de bedrijfsomstandigheden en
onderhoudsvoorwaarden.
Let op! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker
mag de grasmaaier niet voor volgende
werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen
van heesters, heggen en struikgewassen, om
rankgewassen of gazon te maaien en klein te maken
op dakbeplantingen of in balkonbakken en ook niet
om voetpaden te reinigen (af te zuigen) of als
hakselaar voor het kleinmaken van snoeisels van
bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden
gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken
van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere
werkgereedschappen en gereedschapssets van
welke aard dan ook.
48
NL
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 48
5. Technische gegevens
Aanwijzing:
De exacte technische gegevens omtrent de motor
vindt u terug in de bijgaande Briggs & Stratton
handleiding.
Motortype:
eencilinder-viertaktmotor 140 ccm
2800 t/min/1,9 kW
Brandstof: benzine loodvrij
Maaihoogteverstelling: centraal (25-75 mm)
Maaibreedte: 480 mm
Gewicht: 36,5 kg
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
81 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
92 dB (A)
Onzekerheid K
WA
2 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Trillingsemissiewaarde a
h
= 6,3 m/s
2
Onzekerheid K = 2,5 m/s
2
Langer werken moet omwille van hard lawaai en
sterke trillingen worden vermeden. Eventueel moet
men tijdens het werken een adequate
gehoorbescherming dragen.
6. Vóór ingebruikneming
6.1 Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd.
De assemblage is eenvoudig uit te voeren mits de
volgende instructies in acht worden genomen.
Let op! Voor de assemblage en voor
onderhoudswerkzaamheden hebt u het volgende
gereedschap nodig dat niet bij de levering is
begrepen:
n een olieopvangbak plat (voor het verversen van
olie)
n een maatbeker 1 liter
n een benzineblik
n een trechter (passend bij de benzinevuldop van
de tank)
n huishoudstofdoeken (voor het afkuisen van olie-
/benzineresten; verwijderen aan het
pompstation)
n een benzineafzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten)
n een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten)
Montage van de schuifbeugel (fig. 3-6)
1. Monteer de onderste schuifbeugel (pos. 5) m.b.v.
de snelspanner (pos. 15) zoals getoond in fig. 3.
Stel de juiste voorspanning van de snelspanner af
door de snelspanhendel in de respectievelijke
richting te draaien: Naar rechts draaien =
aangehaald, naar links draaien = los. LET OP!
Stel de voorspanning zodanig af dat de
snelspanhendel onder lichte spanning naar de
eindstand kan worden gebracht.
2. Breng de bovenste schuifbeugel (pos. 2) op de
onderste schuifbeugel aan m.b.v. de snelspanner
(pos. 16), zoals getoond in fig. 4 en 5. Monteer de
las (pos. 23) tussen de bovenste schuifbeugel en
de sluitring. LET OP! Stel de juiste voorspanning
af. Zie punt 1.
3. Haak de starttrekkabel (pos. 4) in de las vast.
4. Bevestig de trekkabels m.b.v. de kabelclips (pos.
13) zoals getoond in fig. 6.
Afstellen van de schuifbeugel (fig. 7)
Open de beide snelspanners (pos. 16).
Breng de schuifbeugel naar één van de 3
grendelstanden.
Sluit de snelspanner.
Montage opvangkorf (fig. 8-9)
Haak de opvangkorf op de gazonmaaier vast zoals
getoond in fig. 9.
6.2 Afstellen van de maaihoogte (Fig. 14-16)
Let op! Van maaihoogte mag enkel bij afgezette
motor en afgetrokken bougiestekker worden
veranderd.
n Voordat u begint te maaien controleer of de
maaigereedschappen niet bot en hun
bevestigingsmiddelen niet beschadigd zijn.
Vervang botte en/of beschadigde
maaigereedschappen, indien nodig, per set om
onbalans te voorkomen. Bij deze controle de
motor afzetten en de bougiestekker aftrekken.
n De maaihoogte wordt centraal ingesteld met
behulp van de maaihoogteafstelhendel (fig.
14/pos. 9).
n Trek de afstelhendel naar buiten en stel de
gewenste maaihoogte in. De hendel klikt in de
gewenste positie vast.
n De afgestelde maaihoogte wordt aangeduid op
de maaihoogteschaal (fig. 16).
49
NL
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 49
7. Bediening
Aanwijzing:
Voor de exacte startprocedure van de motor
wordt verwezen naar de bijgaande Briggs &
Stratton handleiding.
Let op!
De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom
dient u voor de inbedrijfstelling er zeker olie in te
gieten. Evenwel moet benzine in de tank gevuld
werden omdat de leveringstoestand dit evenmin
bevat.
Om het ongewild starten van de maaier te
voorkomen is die voorzien van een motorrem (fig.
10, pos. 1) die u moet bedienen alvorens de maaier
te starten. Bij het loslaten van de motorremhefboom
moet die terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand
en de motor wordt automatisch afgezet.
Aanwijzingen:
1. Motorrem (fig. 10, pos. 1): gebruik de hefboom
om de motor af te zetten. Als u de hefboom
loslaat, stoppen motor en mes vanzelf. Om te
maaien houdt u de hefboom in werkstand vast
(fig. 10). Vóór het maaien zelf controleert u de
start/stophendel best meermaals. Vergewis u er
zich van dat de trekkabel gemakkelijk beweegt.
2. Rijhendel koppelingshendel) (fig. 11, pos. 19):
Als u deze hendel bedient (fig. 11) wordt de
koppeling voor de rijaandrijving gesloten en de
grasmaaier begint met draaiende motor te rijden.
Laat de rijhendel op tijd los om de rijdende
grasmaaier te stoppen. Oefen het aanzetten en
stoppen voordat u voor de eerste keer gras
afrijdt tot u vertrouwd bent met het rijgedrag.
3. Waarschuwing: het maaimes roteert als de
motor wordt gestart.
Belangrijk: vóór het starten van de motor
beweegt u de motorrem meermaals om te
controleren of de stopkabel naar behoren werkt.
Let wel: de motor is berekend voor de
maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van
het gras in de opvangzak en voor een lange
levensduur.
4. Controleer het oliepeil.
5. Vul de tank met benzine als die leeg is en gebruik
een trechter en maatbeker. Vergewis u er zich van
dat de benzine schoon is.
Let wel: gebruik enkel loodvrije normale benzine.
Waarschuwing: gebruik altijd enkel een
veiligheidsbenzineblik. Rook niet bij het ingieten van
benzine. Zet de motor af en laat de motor enkele
minuten afkoelen voordat u de tank vult.
Mulchen
Bij het mulchen wordt het maaigoed in de gesloten
behuizing van de maaier verkleind en terug over het
gazon verdeeld. Het opnemen en het verwijderen
van het gras valt weg.
Let op! Mulchen is slechts mogelijk bij relatief kort
gazon. Optimale resultaten behaalt u alleen met een
mulchmes (als accessoires verkrijgbaar).
Om gebruik te maken van de mulchfunctie u de
opvangzak uit en schuift u de mulchadapter (fig. 12,
pos. 22) de uitwerpopening haakt in en sluit u de
uitwerpklep.
Zijuitwerp
Om de zijuitwerp te gebruiken moet de mulchadapter
(pos. 22) gemonteerd zijn. Haak de zijuitwerpadapter
(fig. 13, pos. 21) vast zoals getoond in fig. 13.
Vulniveauindicator opvangzak
De opvangzak beschikt over een vulniveauindicator
(fig. 2, pos. 6). Die wordt geopend door de
luchtstroom die de maaier tijdens de werking verwekt.
Valt de klep tijdens het gras afrijden dicht, is de
opvangzak vol en moet worden geleegd. Voor een
perfecte werking van de vulniveauindicator moeten
de gaten onder de klep steeds schoon en doorlatend
zijn.
7.1 Vóór het maaien
Belangrijke aanwijzingen:
1. Trek de gepaste kledij aan. Draag vast schoeisel
en geen sandalen of tennisschoenen.
2. Controleer het mes. Een mes dat kromgebogen
of anders beschadigd is moet door een origineel
mes worden vervangen.
3. Het vullen van de brandstoftank dient in open
lucht te gebeuren. Gebruik een trechter en een
maatbeker. Veeg overgelopen benzine weg.
4. Lees de handleiding en volg die op alsook de
instructies aangaande de motor en de
hulpstukken. Bewaar de handleiding toegankelijk
ook voor andere gebruikers van het toestel.
5. Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor
enkel in open lucht.
6. Vergewis u er zich van dat alle
veiligheidsinrichtingen voorhanden zijn en naar
behoren werken.
7. Het toestel mag enkel door een persoon worden
bediend die ertoe geschikt is.
8. Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai
gras zo veel mogelijk droog.
9. Draag uw kinderen of andere personen op, op
afstand van de maaier te blijven.
50
NL
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 50
10. Maai nooit bij slecht zicht.
11. Raap vóór het maaien her en der verspreid
liggende losse voorwerpen van de grond op.
7.2 Instructies voor het correct maaien
Let op! Open de uitwerpklep nooit als de
grasopvanginrichting leeg wordt gemaakt en de
motor nog draait. Het roterende mes kan letsels
veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak steeds
zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u
voordien verplicht de motor stopzetten.
De door de geleidestangen gegeven
veiligheidsafstand tussen meskooi en gebruiker dient
steeds in acht te worden genomen. Tijdens het
maaien en veranderen van rijrichting op bermen en
hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te
gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met
slipvaste zolen en een lange broek. Maai steeds
dwars over de helling.
Op hellingen van meer dan 15° mag om
veiligheidsredenen het gras niet met de maaier
worden afgereden.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen
en trekken van de maaier. Struikelgevaar!
7.3 Gras afrijden
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de
grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel
wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de
maaier in zo recht mogelijke banen. De banen
moeten elkaar steeds overlappen met enkele
centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
De onderkant van het koetswerk van de maaier
schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen.
Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet
afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het
uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de
maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Het
wegglijden van de maaier kan door schuin omhoog
verplaatsen worden voorkomen.
Kies de maaihoogte naargelang de werkelijke lengte
van het gras. Maai in meerdere beurten zodat het
gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan het
mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk
eraan dat het mes na het afzetten van de motor nog
enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit het
mes te stoppen.
Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd,
in perfecte staat en goed geslepen is. Zo niet, het
mes slijpen of vervangen. Indien het roterende mes
een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen en
wachten tot het mes helemaal stilstaat. Controleer
vervolgens de toestand van het mes en de
meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het
worden vervangen.
Aanwijzingen omtrent het maaien:
1. Let op vaste voorwerpen. De maaier zou kunnen
worden beschadigd of er zouden verwondingen
kunnen worden veroorzaakt.
2. Een warme motor, uitlaat of aandrijving kunnen
brandwonden veroorzaken. Dus niet aanraken.
3. Op hellingen of steil afhellende terreinen
voorzichtig maaien.
4. Onvoldoend daglicht of kunstmatige verlichting
zijn een reden om het maaien te stoppen.
5. Controleer de maaier, het mes en de andere
componenten als u in een vreemd voorwerp bent
gereden of als het toestel sterker vibreert dan
normaal.
6. Verander niet van afstelling of voer geen
herstellingen uit zonder de motor voordien af te
zetten. Trek er de stekker van de
ontstekingskabel af.
7. Let op het wegverkeer op een weg of in de buurt
ervan. Hou de grasuitworp weg van de weg.
8. Vermijdt plaatsen waar de wielen geen grip meer
hebben of het maaien onveilig is. Voordat u
achteruit gaat dient u er zich van te vergewissen
dat geen kleine kinderen achter u zijn.
9. In dicht hoog gras gebruikt u de hoogste
maaistand en maait u trager. Voordat u gras of
andere verstoppingen verwijdert zet u de motor
af en neemt u de ontstekingskabel los.
10. Verwijder nooit onderdelen die de veiligheid
dienen.
11. Giet nooit benzine in de tank als de motor nog
warm is of draait.
7.4 Leegmaken van de grasopvangkorf
Als de opvangkorf gevuld is, wordt het luchtdebiet
minder en ligt de vulniveau-indicator (6) dicht tegen
de opvangkorf aan (fig. 22a/fig. 22b). Maak de
opvangkorf leeg en het uitwerpkanaal vrij.
51
NL
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 51
Let op! Alvorens de opvangkorf eraf te nemen de
motor afzetten en wachten tot het
maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de
uitlaatklep op en met de andere hand neemt u de
opvangzak aan het handvat uit (Fig. 9).
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de
uitlaatklep bij het afnemen van de opvangzak dicht
en sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij
grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de
maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van
de motor te vergemakkelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het
werkgereedschap niet met de hand of de voet
verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v.
borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de
opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen
te worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is
en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere
hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en
van boven vasthaken.
7.5 Na het maaien
1. De motor steeds laten afkoelen voordat u de
maaier in een gesloten ruimte opbergt.
2. Verwijder voor het opbergen gras, loof, smeer en
olie. Leg geen andere voorwerpen op de maaier.
3. Controleer alle schroeven en moeren voordat u
de maaier opnieuw gebruikt. Los gekomen
schroeven moeten worden aangehaald.
4. Verwijder de opvangzak voordat u de maaier
opnieuw gebruikt.
5. Trek er de stekker van de ontstekingskabel af
om ongeoorloofd gebruik te voorkomen.
6. Let er op dat de maaier niet naast een
gevarenbron wordt opgeborgen. Gaswolken
kunnen leiden tot ontploffingen.
7. Enkel originele onderdelen of door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen mogen bij
herstellingen worden gebruikt (zie adres op het
garantiebewijs).
8. Als de maaier een tijdje niet wordt gebruikt, dient
u de benzinetank te ledigen m.b.v. een
benzinezuigpomp.
9. Draag kinderen op, de maaier niet te gebruiken.
Het is geen speelgoed.
10. Bewaar nooit benzine in de buurt van een
vonkenbron. Gebruik altijd een goedgekeurde
jerrycan. Hou kinderen weg van benzine.
11. Olie en onderhoudt het toestel.
8. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Let op! Voor onderhoudsinformatie en
onderhoudsintervallen betreffende de motor
wordt verwezen naar de bijgaande
motorhandleiding van Briggs & Stratton.
Let op:
Werk nooit aan onderdelen van het
ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak
deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de bougiestekker (fig. 1,
pos. 25) van de bougie af. Voer nooit om het even
welke werkzaamheden op het draaiende toestel uit.
Werkzaamheden die niet in deze handleiding
beschreven zijn mogen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
8.1 Reiniging
Het is aan te raden de maaier na elk gebruik grondig
schoon te maken. Vooral de onderkant en de
meskooi.
Aanwijzing: Voordat u de gazonmaaier naar de
verticale schoonmaakpositie kantelt moet u de
brandstoftank volledig leegmaken m.b.v. een
benzinezuigpomp.
De maaier mag niet met meer dan 90 graden worden
gekanteld.
Verticale schoonmaakpositie (fig. 17-19)
LET OP! Voordat u de maaier naar de verticale
schoonmaakpositie brengt moet u de motor afzetten
en de bougiestekker aftrekken.
LET OP! Plaats de maaier enkel op een vaste effen
ondergrond.
1. Open de snelspanhendel (pos. 15).
2. Duw de onderste schuifbeugel uiteen en klap de
schuifbeugel omhoog (fig. 18).
3. Zet de maaier in zijn verticale schoonmaakpositie
(fig. 19).
4. Maak de onderkant van de maaier schoon d.m.v.
het reinigingsschraapgereedschap (fig. 2, pos.
18).
LET OP! Scherpe messen! Draag bij het
schoonmaken handschoenen.
52
NL
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 52
Vuil en gras verwijdert u best onmiddellijk na het gras
afrijden. Vastgekoekte grasresten en vuil kunnen het
maaien moeilijker maken. Controleer of de
grasuitwerpkoker vrij is van grasresten en verwijder
die indien nodig. Maak de maaier nooit met een
waterstraal of hogedrukreiniger schoon. De motor
moet droog blijven. Agressieve reinigingsmiddelen
zoals koude reinigers of wasbenzine mogen niet
worden gebruikt.
LET OP!
n Laat de maaier enkel zo lang als nodig is in zijn
verticale schoonmaakpositie omdat aan deze
stand een aanzienlijk letselrisico verbonden is.
n Laat de maaier nooit onbeheerd achter.
n Hou kinderen weg.
8.2 Onderhoud
Let op: Voor onderhoudsinformatie en
onderhoudsintervallen betreffende de motor
wordt verwezen naar de bijgaande
motorhandleiding van Briggs & Stratton.
Vervuild onderhoudsmateriaal, oliën, vetten enz. dient
u naar een inzamelplaats te brengen die daarvoor is
voorzien.
8.2.1 Wielassen en wielnaven
Moeten eenmaal per seizoen lichtjes worden ingevet.
Daarvoor neemt u de wielkappen met een
schroevendraaier af en maakt u de
bevestigingsschroeven van de wielen los.
8.2.2. Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren
en monteren. Om een optimaal werkresultaat te
bereiken is het aan te bevelen het mes eenmaal
jaarlijks te laten controleren.
Vervangen van het mes (fig. 20)
Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen
enkel originele wisselstukken worden gebruikt. De
kenmerking van het mes moet overeenstemmen met
het nummer opgegeven in de wisselstukkenlijst.
Nooit een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in
contact komen met een hindernis, onmiddellijk de
motor afzetten en de stekker van de
ontstekingskabel aftrekken. Maaier opzij kantelen en
mes op beschadiging controleren. Beschadigde of
kromgebogen messen moeten worden vervangen.
Nooit een kromgebogen mes weer rechtbuigen.
Nooit met een kromgebogen of flink versleten mes
werken, want dat veroorzaakt trillingen en kan
verdere beschadigingen van de maaier tot gevolg
hebben.
Let op: Er bestaat lichamelijk gevaar als met een
beschadigd mes wordt gewerkt.
Mes bijslijpen
De meskanten kunnen met een metaalvijl worden
bijgeslepen. Om onbalans te voorkomen dient het
slijpen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats
te worden uitgevoerd.
8.2.3 Onderhoud en afstelling van de trekkabels
De trekkabels vrij vaak oliën en controleren of ze
gemakkelijk bewegen.
8.2.4 Controle van de v-snaar
Om de v-snaar te controleren verwijdert u de
afdekking van de v-snaar (fig. 20, pos. D).
8.2.5 Herstelling
Na een herstelling of na een onderhoudsbeurt dient
er zich van te vergewissen dat alle
veiligheidsrelevante onderdelen aangebracht en in
een behoorlijke staat zijn.
Stukken die verwondingen kunnen veroorzaken
dienen voor andere personen en kinderen
ontoegankelijk te worden bewaard.
Let op: Volgens de productaansprakelijkheidswet
zijn wij niet aansprakelijk voor schade die door
ondeskundige herstelling is veroorzaakt of als bij
wisselstukken niet de originele stukken of door ons
goedgekeurde stukken worden gebruikt. Wij zijn
evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is
aan ondeskundige herstellingen. Laat herstellingen
door de klantendienst of door een geautoriseerde
vakman uitvoeren. Dit geldt analoog ook voor
accessoires.
8.2.6 Werktijden
Met grasmaaiers mag alleen op werkdagen tussen
07h00 en 19h00 worden gewerkt. Gelieve de
wettelijke bepalingen na te leven die plaatselijk
kunnen verschillen.
8.3 Voorbereiding voor het opbergen van de
maaier
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het
roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of brand
veroorzaken.
53
NL
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 53
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
resterende benzine is verbruikt.
3. Maak het hele toestel schoon om de lakverf te
beschermen.
4. Haak de starttrekkabel los uit de las (fig. 5, pos.
23). Zet de snelspanners op de schuifbeugel los
en klap de schuifbeugel in zoals getoond in fig.
21). Let er wel op dat de trekkabels bij het
omklappen niet worden geknikt.
5. Bewaar het toestel op een goed verluchte plaats.
8.4 Voorbereiding van de maaier voor het
transport
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
2. Laat de motor draaien tot al de resterende
benzine verbruikt is.
3. Verwijder de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de bougiestekker van de bougie.
5. Maak het huis schoon.
6. Haak de starttrekkabel los uit de las (fig. 5, pos.
23). Zet de snelspanners op de schuifbeugel los
en klap de schuifbeugel in zoals getoond in fig.
21). Let er wel op dat de trekkabels bij het
omklappen niet worden geknikt.
7. Wind enkele lagen golfkarton tussen de bovenste
en onderste schuifbeugel en de motor om het
schuren te voorkomen.
8.5 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
54
NL
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 54
55
NL
10. Storingen en verhelpen van fouten
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of
justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de
uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
LET OP! Mochten er zich problemen voordoen die aan de motor te wijten zijn, gelieve de bijgaande
Briggs & Stratton handleiding te lezen.
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
Maaier loopt onrustig of vibreert
hevig
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes
controleren
- Mes vervangen
Motor draait niet - Remhefboom niet gedrukt
- Brandstoftank leeg
- Remhefboom drukken
- Brandstof ingieten.
Gazon wordt geel, en wordt
onregelmatig gesneden
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Motortoeren te gering
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte
afstellen
- Hendel naar de stand Max.
brengen
Gras wordt niet naar behoren
uitgeworpen
- Motortoeren te gering
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt
geraakt
- Gashendel naar de stand
Max. brengen
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak
leegmaken
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 55
56
NL
Garantievoorwaarden:
De firma iSC GmbH garandeert het verhelpen van gebreken resp. de vervanging van het toestel overeenkomstig
het onderstaande overzicht waarbij de wettelijke garantieclaims onaangetast blijven.
Wat betreft slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen garandeert de firma iSC GmbH het
verhelpen van gebreken resp. een nalevering alleen indien het gebrek binnen de 24u (verbruiksmateriaal), 5
werkdagen (ontbrekende onderdelen) of 6 maanden (slijtstukken) na aankoop wordt aangegeven en de datum
van aankoop door het bewijs van aankoop wordt aangetoond.
Bij materiaal- of constructiegebreken verzoeken wij u ons het toestel in geval van garantie samen met de
bijgaande garantiekaart te bezorgen en deze kaart volledig in te vullen. Belangrijk is hierbij een nauwkeurige
beschrijving van de fout op te geven.
Gelieve daarvoor onderstaande vragen te beantwoorden:
n Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
n Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom voor het defect)?
n Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Categorie Voorbeeld Garantieprestatie
Gebreken aan materiaal of
constructie
24 maanden
Slijtstukken Luchtfilter, bowdenkabels,
opvangkorf, banden, rijkoppeling
6 maanden
Verbruiksmateriaal/
verbruiksstukken
Mes Garantie enkel in geval van
onmiddellijk defect (24u na datum
van aankoop/bewijs van aankoop)
Ontbrekende onderdelen 5 werkdagen
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 56
57
P
Índice:
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Material a fornecer
4. Utilização adequada
5. Dados técnicos
6. Antes da colocação em funcionamento
7. Operação
8. Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte
e encomenda de peças sobressalentes
9. Eliminação e reciclagem
10. Plano de localização de falhas
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 57
Atenção!
Ao utilizar aparelhos, devem ser respeitadas algumas
medidas de segurança para prevenir ferimentos e
danos. Por conseguinte, leia atentamente este
manual de instruções/estas instruções de segurança.
Guarde-o num local seguro, para que o possa
consultar sempre que necessário. Caso passe o
aparelho a outras pessoas, entregue também este
manual de instruções/estas instruções de segurança.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança para corta-
relvas conduzido manualmente
Instruções
1. Leia atentamente as instruções de serviço.
Familiarize-se com os ajustes e com a utilização
correcta da máquina.
2. Nunca permita a utilização do corta-relvas por
crianças ou outras pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções de serviço. As
disposições locais poderão fixar uma idade
mínima para o utilizador.
3. Nunca corte a relva enquanto outras pessoas,
nomeadamente crianças ou animais, estiverem
por perto. Lembre-se de que o condutor da
máquina ou o utilizador é responsável pelos
acidentes com outras pessoas ou com os seus
bens.
4. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções.
Medidas de preparação
1. Durante o corte da relva, utilize sempre calçado
firme e calças compridas. Não corte a relva
descalço ou com sandálias.
2. Examine o terreno no qual vai utilizar a máquina e
remova todos os objectos, como pedras,
brinquedos, paus e fios, que podem ser
apanhados e projectados pela máquina.
3. Aviso: a gasolina é altamente inflamável:
- guarde a gasolina apenas nos recipientes
adequados.
- ateste com gasolina apenas ao ar livre e não
fume durante o processo de enchimento.
- a gasolina deve ser inserida antes de ligar o
motor. Enquanto o motor estiver a funcionar ou
enquanto o corta-relvas estiver quente, o tampão
do depósito não deve ser aberto nem deve ser
adicionada mais gasolina.
- se a gasolina verter, não deve ser feita nenhuma
tentativa para pôr o motor a trabalhar. Em vez
disso, a máquina deve ser retirada da superfície
suja de gasolina. Deverá evitar qualquer tentativa
de ignição até os vapores de gasolina terem
dissipado.
- por motivos de segurança, troque o tampão do
depósito da gasolina e os tampões de outros
depósitos que estiverem danificados.
4. Substitua os silenciadores avariados.
5. Antes da utilização, deve efectuar sempre um
controlo visual, para verificar se os acessórios de
corte, o perno de fixação e a unidade de corte
estão gastos ou danificados. Para evitar o
desalinhamento, os acessórios de corte e os
pernos de fixação que estejam desgastados ou
danificados devem ser substituídos como um
todo.
6. Em aparelhos com várias lâminas, certifique-se
de que rodando uma das lâminas as outras
começam a rodar.
Manuseamento
1. Não deixe o motor de combustão a funcionar em
espaços fechados, onde se pode acumular
monóxido de carbono perigoso.
2. Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial. Se possível, evite a utilização
do aparelho em relva molhada.
3. Mantenha sempre uma boa posição em declives.
4. Conduza a máquina apenas à velocidade de
passada normal.
5. Em máquinas com rodas: corte a relva em
sentido transversal ao declive, nunca para cima e
para baixo.
6. Preste muita atenção quando mudar a direcção
ao trabalhar em declives.
7. Não corte a relva em declives muito inclinados.
8. Preste muita atenção ao inverter o corta-relvas ou
ao puxá-lo para junto de si.
9. Pare a lâmina de corte, se tiver de inclinar o
corta-relvas, para o transporte sobre outras
superfícies que não seja relva e se o corta-relvas
for movimentado de e para a superfície a cortar.
10. Nunca utilize o corta-relvas com dispositivos ou
grelhas de protecção danificadas ou sem os
dispositivos de protecção montados, p. ex.
chapas de choque e/ou dispositivo de recolha de
relva.
11. Não altere os ajustes normais do motor nem
sujeite o motor a rotações excessivas.
12. Solte o travão do motor antes de ligar o motor.
13. Ligue o motor com cuidado, seguindo as
instruções do fabricante. Mantenha uma distância
segura dos pés em relação à lâmina de corte.
14. Ao accionar ou ligar o motor não deve virar o
corta-relvas, excepto se for inevitável elevá-lo
durante este procedimento. Nesse caso, vire-o
58
P
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 58
59
P
apenas até onde for absolutamente necessário,
elevando apenas o lado oposto ao do utilizador.
15. Não accione o motor, se estiver em frente ao
canal de expulsão.
16. Nunca coloque as mãos ou os pés junto ou sob
as peças em movimento. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de expulsão.
17. Nunca eleve ou transporte o corta-relvas com o
motor a funcionar.
18. Desligue o motor e tire o cachimbo da vela de
ignição; certifique-se de que todas as peças
móveis ficam totalmente paradas:
- antes de soltar os bloqueadores ou de remover
entupimentos no canal de expulsão.
- antes de proceder à verificação, à limpeza ou a
trabalhos no corta-relvas.
- quando foi atingido um corpo estranho. Procure
eventuais danos no corta-relvas e efectue as
reparações necessárias, antes de ligar e
trabalhar novamente com o corta-relvas. Caso o
corta-relvas começa a vibrar demasiado de forma
anormal, é necessário uma verificação imediata.
19. Desligue o motor; certifique-se de que todas as
peças móveis ficam totalmente paradas:
- quando se afastar do corta-relvas
- antes de reatestar.
20. Se operar a máquina com uma velocidade
excessiva está a aumentar o perigo de acidente.
21. Tenha muito cuidado quando proceder a
trabalhos de ajuste na máquina e evite entalar os
dedos no acessório de corte em movimento e
nas peças imóveis do aparelho.
22. É proibido trabalhar em caso de risco de más
condições climatéricas ou de relâmpagos.
23. Não utilize o corta-relvas, se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou de
medicamentos.
24. Tenha especial cuidado ao cortar a relva na
margem de riachos, lagos ou locais semelhantes.
Manutenção e armazenagem
1. Certifique-se de que todas as porcas, pernos e
parafusos estão bem apertados e que o aparelho
se encontra num estado de trabalho seguro.
2. Nunca guarde o corta-relvas com gasolina no
depósito dentro de um edifício, onde os vapores
de gasolina possam entrar em contacto com
lume ou faíscas.
3. Deixe arrefecer o motor antes de guardar o corta-
relvas num espaço fechado.
4. Para evitar um perigo de incêndio, mantenha o
motor, escape e a área à volta do depósito de
combustível livre de relva, folhas ou massa (óleo)
vertida.
5. Verifique regularmente o dispositivo de recolha
da relva quanto a desgaste ou perda da
operacionalidade.
6. Por motivos de segurança, substitua as peças
desgastadas ou danificadas.
7. Caso seja necessário esvaziar o depósito de
combustível, isto deve ser feito ao ar livre e com a
ajuda de uma bomba de sucção de gasolina (à
venda no mercado).
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para consultar mais tarde.
Explicação da placa de advertência no aparelho
(consulte a fig. 23)
1) Leia o manual de instruções
2) Atenção! Perigo devido a peças projectadas.
Mantenha a distância de segurança
3) Atenção! Lâminas afiadas - Antes de qualquer
trabalho de manutenção, reparação, limpeza e
ajuste desligue o motor e desligue o cachimbo da
vela de ignição
4) Antes da colocação em funcionamento ateste
com óleo e combustível
5) Cuidado! Use protecção auditiva e óculos de
protecção
6) Manípulo de arranque/paragem do motor (I =
motor ligado; 0 = motor desligado)
7) Alavanca de condução (alavanca da
embraiagem)
8) Aviso sobre ferimentos de corte. Atenção -
lâminas rotativas.
9) Esvaziar o depósito antes de o corta-relvas ser
colocado na posição de limpeza.
10) Arranque
11) Nível de potência acústica garantido
2. Descrição do aparelho (figura 1-21)
1. Manípulo de arranque/paragem do motor – travão
do motor
2. Barra de condução superior
3. Pega de suporte integrada
4. Cabo de arranque
5. Barra de condução inferior
6. Indicador do nível de enchimento do cesto de
recolha
7. Cesto de recolha
8. Portinhola de expulsão
9. Ajuste da altura de corte
10. Bocal de enchimento do depósito
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 59
11. Tubo de enchimento do óleo
12. Cachimbo da vela de ignição
13. 2 clipes de cabos
14. Chave para velas de ignição
15. 2 dispositivos de abertura rápida para a barra de
condução inferior
16. 2 dispositivos de abertura rápida para a barra de
condução superior com mola
17. Tampa do orifício de expulsão lateral
18. Espátula de limpeza
19. Alavanca de condução (alavanca da
embraiagem)
20. Roda motriz (à esquerda e à direita)
21. Adaptador do sistema de expulsão lateral
22. Adaptador para mulching
23. Lingueta
3. Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
verifique se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5 dias
úteis após a compra do artigo a um dos nossos
Service Center, fazendo-se acompanhar de um talão
de compra válido. Para o efeito, consulte a tabela da
garantia que se encontra nos termos de garantia no
fim do manual.
n Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
n Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
n Verifique se o material a fornecer está completo.
n Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
n Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de
pequena dimensão! Existe o perigo de
deglutição e asfixia!
n Corta-relvas a gasolina
n Barra de condução superior e barra de condução
inferior
n Adaptador do sistema de expulsão lateral
n Adaptador para mulching
n Cesto de recolha
n Chave para velas de ignição
n 2 Clipes de cabo
n Lingueta
n 2 Dispositivos de abertura rápida para barra de
condução superior com mola
n 2 Dispositivos de abertura rápida para a barra de
condução inferior
n Caderno de manutenção de aparelhos a gasolina
n Manual de instruções original
4. Utilização adequada
O aparelho só pode ser utilizado para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
O corta-relvas a gasolina destina-se à utilização
doméstica em quintais e jardins particulares.
Considera-se que os corta-relvas para utilização
doméstica e de jardinagem, regra geral, não
ultrapassam as 50 horas de serviço sendo utilizados
predominantemente para a conservação de relva ou
superfícies relvadas, ficando excluída a sua utilização
em jardins públicos, parques, instalações
desportivas, na agricultura ou na silvicultura.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer garantia se o aparelho for utilizado no
comércio, artesanato ou indústria ou em actividades
equiparáveis.
A observância das instruções de serviço do
fabricante, fornecidas junto com o aparelho, é uma
condição fundamental para uma utilização adequada
do corta-relvas. As instruções de serviço também
incluem as condições de funcionamento,
manutenção e reparação.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o
utilizador, o corta-relvas não pode ser utilizado para
as seguintes tarefas: aparar moitas, sebes e
arbustos, para cortar e triturar plantas trepadeiras ou
para cortar relva em coberturas ou floreiras e para
limpar (aspiração) caminhos ou para triturar partes de
árvores e sebes. Para além disso o corta-relvas não
pode ser utilizado como moto-enxada para aplanar
elevações de terreno, como p. ex. elevações
causadas por toupeiras.
Por motivos de segurança o corta-relvas não deve ser
utilizado como unidade de accionamento para outras
ferramentas de trabalho ou jogos de ferramentas,
seja de que tipo for.
60
P
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 60
61
P
5. Dados técnicos
Nota:
Pode consultar os dados técnicos do motor nas
instruções da Briggs & Stratton fornecidas junto.
Tipo do motor:
Motor de um cilindro a quatro tempos 140 cm
3
2800 r.p.m./1,9 kW
Combustível: gasolina sem chumbo
Ajuste da altura de corte: central (25-75 mm)
Largura de corte: 480 mm
Peso: 36,5 kg
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica L
pA
81 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
92 dB(A)
Incerteza K
WA
2 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Valor de emissão de vibração a
h
= 6,3 m/s
2
Incerteza K = 2,5 m/s
2
Deve-se evitar trabalhar prolongadamente devido às
fortes vibrações e ruídos gerados. Se necessário,
deve-se utilizar protecção auditiva adequada durante
os trabalhos.
6. Antes da colocação em
funcionamento
6.1 Montagem dos componentes
Algumas peças vêm desmontadas de fábrica. A
montagem será fácil, se forem respeitadas as
seguintes indicações.
Atenção! Para a montagem e para os trabalhos de
manutenção irá necessitar das seguintes
ferramentas, que não estão incluídas no material a
fornecer:
n uma tina de recolha de óleo plana (para mudança
de óleo)
n um copo de medição de 1 litro (resistente ao
óleo/gasolina)
n um jerrican para gasolina
n um funil (que entre no bocal de enchimento de
gasolina do depósito)
n panos de limpeza comuns (para limpar os
resíduos de óleo / gasolina; eliminação na
estação de serviço)
n uma bomba de sucção de gasolina (em plástico,
à venda em lojas de materiais de construção)
n uma lata de óleo com bomba manual (à venda
em lojas de materiais de construção)
Montagem da barra de condução (fig. 3-6)
1. Monte a barra de condução inferior (pos. 5) com
o dispositivo de abertura rápida (pos. 15) tal
como representado na fig. 3. Ajuste a pré-tensão
correcta do dispositivo de abertura rápida
rodando a alavanca de abertura rápida no
respectivo sentido: rotação para a direita para
apertar, rotação para a esquerda para soltar.
Atenção! Ajuste a pré-tensão, de modo a que a
alavanca de abertura rápida possa ser
pressionada sob uma ligeira pressão na posição
final.
2. Monte a barra de condução superior (pos. 2) com
o dispositivo de abertura rápida (pos. 16) na
barra de condução inferior, como representado
na fig. 4 e 5. Monte a lingueta (pos. 23) entre a
barra de condução superior e a anilha. Atenção!
Ajuste a pré-tensão correcta. Ver ponto 1.
3. Engate o cabo de arranque (pos. 4) na lingueta.
4. Fixe os cabos de tracção com os clipes de cabos
(pos. 13), como representado na fig. 6.
Ajuste da barra de condução (fig. 7)
Abra os dois dispositivos de abertura rápida (pos.
16).
Ajuste a barra de condução numa das 3 posições de
engate. Feche o dispositivo de abertura rápida.
Montagem do cesto de recolha (fig. 8-9)
Pendure o cesto de recolha no corta-relvas como
indicado na fig. 9.
6.2 Ajuste da altura de corte (fig. 14-16)
Atenção! O ajuste da altura de corte só pode ser
efectuado com o motor desligado e com o
cachimbo da vela de ignição desconectado.
n Antes de começar a cortar a relva, verifique se os
acessórios de corte não estão rombos e se os
respectivos elementos de fixação não estão
danificados. Substitua os acessórios de corte que
estejam rombos e/ou danificados, eventualmente
todo o conjunto, de modo a prevenir um
desalinhamento. Não se esqueça de desligar o
motor e de desligar o cachimbo da vela de
ignição antes de efectuar esta verificação.
n O ajuste da altura de corte é efectuado
centralmente com a alavanca de ajuste da altura
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 61
do corte (fig. 14/pos. 9).
n Puxe a alavanca de ajuste para fora e ajuste a
altura de corte desejada. A alavanca encaixa na
posição desejada.
n A altura de corte ajustada é indicada na escala
de alturas de corte (fig. 16)
7. Operação
Nota:
Para saber qual o arranque exacto do motor,
consulte as instruções da Briggs & Stratton
fornecidas junto.
Atenção!
O motor é fornecido sem óleo. Por conseguinte,
antes da colocação em funcionamento tem
impreterivelmente de atestar com óleo. Também
é necessário atestar com gasolina, uma vez que
esta não se encontra inserida no momento da
entrega.
Para evitar a ligação inadvertida do corta-relvas, este
está equipado com um travão do motor (fig. 10/pos.
1), o qual deve ser accionado antes de dar arranque
ao corta-relvas. Ao soltar a alavanca do travão do
motor, esta deve voltar para a posição inicial e o
motor é desligado automaticamente.
Instruções:
1. Travão do motor (fig. 10/pos. 1): Utilize a alavanca
para desligar o motor. Se soltar a alavanca, o
motor e a lâmina de corte param
automaticamente. Para cortar a relva mantenha a
alavanca em posição de trabalho (fig. 10). Antes
de realmente cortar a relva, deve verificar várias
vezes o manípulo de arranque/paragem.
Certifique-se de que o cabo de tracção não está
bloqueado.
2. Alavanca de condução, alavanca da embraiagem
(fig. 11/pos. 19): Ao accioná-la (fig. 11), o
acoplamento para o accionamento da marcha
fecha e o corta-relvas começa a andar com o
motor em funcionamento. Solte a alavanca de
condução com antecedência para parar o corta-
relvas. Pratique o arranque e a paragem antes de
cortar a relva pela primeira vez, até estar
familiarizado com o comportamento em marcha.
3. Nota: A lâmina de corte roda, quando o motor é
ligado.
Importante: Antes de ligar o motor, movimente o
travão do motor várias vezes para verificar se o
cabo de paragem também funciona bem.
Atenção: O motor está estruturado para uma
velocidade de corte para relva, para a expulsão
da relva para o cesto de recolha e para um vida
útil do motor mais longa.
4. Verifique o nível do óleo
5. Ateste o depósito com gasolina, quando este
estiver vazio, utilizando um funil e um recipiente
de medição. Certifique-se de que a gasolina está
limpa.
Atenção: Utilize apenas gasolina sem chumbo.
Aviso: Utilize sempre apenas uma lata de gasolina
de segurança. Não fume enquanto atestar o aparelho
com gasolina. Antes de atestar com gasolina,
desligue o motor e deixe-o arrefecer durante alguns
minutos.
Mulching
Com o sistema mulching, o produto cortado é
triturado na carcaça do corta-relvas fechada e
novamente distribuído na relva. Deixa assim de ser
necessária a recolha e eliminação da relva.
Atenção: O mulching só pode ser feito em relva
relativamente curta. Para obter os melhores
resultados, é imprescindível usar uma lâmina para
mulching (disponível como acessório).
Para utilizar a função mulching, desenganche o cesto
de recolha e empurre o adaptador para mulching (fig.
12 /pos. 22) para a abertura de expulsão e feche a
portinhola de expulsão.
Expulsão lateral
Para utilizar a função de expulsão lateral, é
necessário que o adaptador para mulching (pos. 22)
esteja montado. Enganche o adaptador do sistema
de expulsão lateral (fig. 13/pos. 21), como
representado na figura 13.
Indicador do nível de enchimento do cesto de
recolha
O cesto de recolha dispõe de um indicador do nível
de enchimento (fig. 8/pos. 6). Este abre-se devido à
circulação de ar produzida pelo corta-relvas durante
o funcionamento. Se a tampa se fechar durante o
corte da relva, significa que o cesto de recolha está
cheio e por isso tem de ser esvaziado. Para um
funcionamento correcto do indicador do nível de
enchimento, os orifícios sob a tampa têm de estar
sempre limpos e permeáveis.
62
P
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 62
63
P
7.1 Antes de cortar a relva
Instruções importantes:
1. Vista-se de forma adequada. Use calçado firme e
não sandálias ou ténis.
2. Verifique a lâmina de corte. Deve substituir uma
lâmina que esteja deformada ou apresente
qualquer outro dano por uma lâmina original.
3. Ateste o depósito da gasolina ao ar livre. Utilize
um funil de enchimento e um recipiente de
medição. Limpe a gasolina que transbordar.
4. Leia e respeite o manual de instruções e também
as instruções referentes ao motor e aos
aparelhos auxiliares. Mantenha também o
manual acessível para os outros utilizadores do
aparelho.
5. Os gases de escape são perigosos. Ligue o
motor apenas ao ar livre.
6. Certifique-se de que todos os dispositivos de
segurança estão presentes e que funcionam
bem.
7. O aparelho destina-se a ser operado apenas por
uma pessoa.
8. O corte de relva molhada pode ser perigoso. Se
possível, corte a relva apenas quando estiver
seca.
9. Indique a outras pessoas ou crianças para se
manterem afastadas do local onde está a cortar a
relva.
10. Nunca corte a relva com má visibilidade.
11. Antes de cortar a relva, apanhe os objectos
eventualmente caídos no chão.
7.2 Indicações para cortar a relva
adequadamente
Atenção! Nunca abra a portinhola de expulsão
enquanto o dispositivo de recolha é esvaziado e
o motor ainda estiver a funcionar. A lâmina em
rotação pode causar ferimentos graves.
Fixe sempre bem a portinhola de expulsão e o cesto
de recolha da relva. Antes de os remover, deve
desligar sempre o motor.
A distância de segurança pré-determinada pela barra
de guia entre a carcaça da lâmina e o utilizador tem
de ser respeitada. Preste uma atenção especial ao
cortar a relva e ao alterar a direcção junto a taludes e
declives. Certifique-se de que está numa posição
segura, use calçado antiderrapante, maleável e
calças compridas. Corte a relva sempre em sentido
transversal ao declive.
Por motivos de segurança o corta-relvas não pode
ser utilizado em declives superiores a 15 graus.
Muito cuidado ao recuar e ao puxar o corta-relvas.
Existe o perigo de tropeçar!
7.3 Corte da relva
Trabalhe apenas com uma lâmina afiada e em
perfeitas condições, para que as pontas da relva não
fiquem retalhadas e a relva seque ficando amarela.
Para conseguir um corte uniforme da relva conduza o
corta-relvas em linhas rectas. As linhas devem
sobrepor-se sempre em alguns centímetros, para
eliminar eventuais marcas.
Mantenha o lado inferior da carcaça do corta-relvas
limpa e remova impreterivelmente os detritos de
relva. Os detritos dificultam o arranque, afectam a
qualidade do corte e a expulsão da relva. Nos
declives, efectue o corte no sentido transversal ao
declive. Pode evitar o eventual deslizamento do corta-
relvas colocando-o numa posição inclinada, para
cima. Seleccione a altura de corte de acordo com o
comprimento real da relva. Efectue várias passagens
de modo a que o desbaste da relva não ultrapasse os
4 cm de uma só vez.
Desligue o motor antes de realizar qualquer controlo
da lâmina. Lembre-se de que a lâmina ainda continua
a girar durante alguns segundos depois de ter
desligado o motor. Nunca tente parar a lâmina.
Verifique regularmente se a lâmina está
correctamente fixada, em bom estado e bem afiada.
Se tal não acontecer, afie-a ou substitua-a. Caso a
lâmina em movimento bata num objecto, pare o
corta-relvas e espere até que a lâmina fique
totalmente parada. Em seguida, verifique o estado da
lâmina e do
suporte da lâmina. Caso esteja danificada, deve ser
substituída.
Indicações para cortar a relva:
1. Tenha atenção aos objectos fixos. O corta-relvas
pode danificar-se ou provocar ferimentos.
2. Um motor, escape ou transmissão quente pode
provocar queimaduras. Não toque nestas partes
da máquina.
3. Corte a relva em declives ou terrenos íngremes
com cuidado.
4. A falta de luz do dia ou iluminação artificial
insuficiente é motivo para suspender o corte da
relva.
5. Verifique o corta-relvas, a lâmina e as outras
peças, se embater num corpo estranho ou se o
aparelho vibrar mais do que o normal.
6. Não efectue nenhuma alteração do ajuste nem
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 63
reparações sem desligar previamente o motor.
Puxe a ficha do cabo de ignição.
7. Tenha atenção ao tráfego rodoviário quando
estiver perto de uma estrada. Mantenha a
expulsão da relva longe da estrada.
8. Evite posicionar-se onde as rodas deixem de ter
tracção ou o corte da relva seja inseguro. Antes
de recuar, certifique-se de que não estão
crianças pequenas atrás de si.
9. Em relva densa e alta, ajuste a máquina para o
nível de corte mais alto e corte a relva mais
lentamente. Desligue o motor e solte o cabo de
ignição antes de remover a relva ou outros
entupimentos.
10. Nunca retire peças que servem para a segurança
da máquina.
11. Nunca ateste o motor com gasolina se este ainda
estiver quente ou em funcionamento
7.4 Esvaziar o cesto de recolha da relva
Se o cesto de recolha estiver cheio, o caudal de ar é
reduzido e o indicador do nível de enchimento do
cesto de recolha (6) fica bem encostado ao cesto de
recolha (fig. 22a/fig. 22b). Esvazie o cesto de recolha
e liberte o canal de expulsão.
Atenção! Antes de retirar o cesto de recolha,
deve desligar o motor e esperar que o acessório
de corte pare.
Para retirar o cesto de recolha deve elevar a
portinhola de expulsão com uma mão e tirar o cesto
de recolha junto à pega de transporte com a outra
(fig. 9). Ao desenganchar o cesto de recolha, a
portinhola de expulsão cai e fecha a abertura de
expulsão traseira, conforme previsto nas normas de
segurança. Caso restos de relva fiquem presos na
abertura, deve puxar o corta-relvas aproximadamente
1 m para trás para facilitar o accionamento do motor.
Os restos de relva existentes na carcaça do corta-
relvas e na ferramenta de trabalho não devem ser
removidos com a mão ou com os pés, mas com
meios auxiliares adequados, p. ex. uma escova ou
uma vassoura de mão.
Para garantir uma boa recolha da relva, deve-se
limpar o cesto de recolha e especialmente a grelha
de ar interior depois de cada utilização.
Engate o cesto de recolha apenas quando o motor
estiver desligado e o acessório de corte parado.
Eleve a portinhola de expulsão com uma mão e, com
a outra, segure o saco de recolha junto ao punho,
engatando-o a partir de cima.
7.5 Depois de cortar a relva
1. Deixe sempre arrefecer primeiro o motor antes de
arrumar o corta-relvas num local fechado.
2. Antes de arrumar, remova a relva, folhas secas,
massa de lubrificação e o óleo. Não coloque
outros objectos em cima do corta-relvas.
3. Antes de uma nova utilização, verifique todos os
parafusos e porcas. Aperte os parafusos que se
encontrem soltos.
4. Antes de uma nova utilização, esvazie o cesto de
recolha da relva.
5. Desligue o cachimbo da vela de ignição, para
evitar utilizações não permitidas.
6. Certifique-se de que o corta-relvas não é
arrumado perto de uma fonte de perigo. Vapores
de gases podem provocar explosões.
7. Nas reparações devem apenas ser usadas peças
originais ou outras peças autorizadas pelo
fabricante (ver endereço no certificado de
garantia).
8. Se o corta-relvas não for usado durante muito
tempo, esvazie o depósito da gasolina com uma
bomba de sucção de gasolina.
9. Não deixe as crianças mexerem no corta-relvas.
Não é um brinquedo.
10. Nunca guarde a gasolina na proximidade de
fontes de faíscas. Utilize sempre um jerrican
apropriado. Mantenha a gasolina fora do alcance
das crianças.
11. Lubrifique e faça a manutenção ao aparelho.
64
P
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 64
65
P
8. Limpeza, manutenção,
armazenagem, transporte e
encomenda de peças
sobressalentes
Atenção: As informações relativas à manutenção
e aos intervalos de manutenção do motor
encontram-se nas instruções da Briggs &
Stratton para o motor.
Atenção:
Não trabalhe ou toque em peças condutoras de
corrente da ignição com o motor em funcionamento.
Desligue o cachimbo da vela de ignição sempre que
sejam realizados trabalhos de limpeza e de
conservação (fig. 1/pos. 12). Nunca execute qualquer
trabalho no aparelho em funcionamento.
Os trabalhos que não estiverem descritos neste
manual de instruções devem apenas ser efectuados
por uma oficina autorizada.
8.1 Limpeza
O corta-relvas deve ser bem limpo depois de cada
utilização. Em especial o lado inferior do aparelho e o
suporte da lâmina.
Nota: Antes de virar o corta-relvas para a posição de
limpeza vertical, esvazie completamente o depósito
de combustível com uma bomba de sucção de
gasolina.
O corta-relvas não deve ser virado mais do que 90
graus.
Posição de limpeza vertical (fig. 17-19)
Atenção! Antes de colocar o corta-relvas na posição
de limpeza vertical, desligue o motor e retire o
cachimbo da vela de ignição.
Atenção! Coloque o corta-relvas apenas sobre
superfícies planas.
1. Abra a alavanca de abertura rápida (fig. 15).
2. Pressione a barra de condução inferior,
separando-a, e abra a barra de condução (fig.
18).
3. Coloque o corta-relvas na posição de limpeza
vertical (fig. 19).
4. Limpe o lado inferior do corta-relvas com a
espátula de limpeza (fig. 2/pos. 18).
Atenção! Lâminas afiadas! Use luvas para limpar.
Para facilitar, remova a sujidade e a relva logo a
seguir a ter cortado a relva. Os resíduos de relva e
sujidade secos podem prejudicar o funcionamento do
corta-relvas. Verifique se o canal de expulsão da relva
se encontra livre de resíduos de relva, removendo-os
se necessário. Nunca limpe o corta-relvas com um
jacto de água ou com uma lavadora de alta pressão.
O motor deve permanecer seco. Não deve utilizar
produtos de limpeza agressivos, como solventes ou
benzina.
Atenção!
n Deixe o corta-relvas na posição de limpeza
vertical apenas o tempo estritamente necessário,
uma vez que esta posição implica um perigo de
ferimento considerável.
n Nunca deixe o corta-relvas sem vigilância.
n Mantenha as crianças afastadas.
8.2 Manutenção
Atenção: As informações relativas à manutenção
e aos intervalos de manutenção do motor
encontram-se nas instruções da Briggs &
Stratton para o motor.
Entregue o material para manutenção que estiver
sujo e os consumíveis num local de recolha
adequado.
8.2.1 Eixos e cubos das rodas
Devem ser lubrificados uma vez por estação. Para tal,
retire os tampões das rodas com uma chave de
parafusos e solte os parafusos de fixação das rodas.
8.2.2 Lâmina
Por motivos de segurança, a lâmina deve apenas ser
afiada, calibrada e montada por uma oficina
autorizada. Para atingir um resultado de trabalho
ideal, recomendamos que verifique a lâmina uma vez
por ano.
Substituição da lâmina (fig. 20)
Devem apenas ser utilizadas peças sobressalentes
originais durante a substituição do acessório de
corte. A identificação da lâmina deve coincidir com o
número indicado na lista de peças sobressalentes.
Nunca monte outra lâmina.
Lâmina danificada
Apesar de todos os cuidados, se a lâmina tocar
nalgum obstáculo, desligue imediatamente o motor e
desligue o cachimbo da vela de ignição. Vire o corta-
relvas para o lado e verifique a lâmina. Deve substituir
a lâmina se esta estiver danificada ou deformada.
Nunca tente endireitar uma lâmina deformada. Nunca
trabalhe com uma lâmina deformada ou muito gasta,
isto provoca vibrações, podendo ainda causar outros
danos no corta-relvas.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 65
Atenção: O trabalho com uma lâmina danificada
pode causar perigo de ferimento.
Afiar a lâmina
O corte da lâmina pode ser afiado com uma lima de
metal. Para evitar um desalinhamento, a lâmina deve
ser afiada apenas numa oficina autorizada.
8.2.3 Conservação e ajuste dos cabos de tracção
Lubrifique frequentemente os cabos de tracção e
verifique-os quanto a boa mobilidade.
8.2.4 Verificação da correia trapezoidal
Para verificar a correia trapezoidal, retire a respectiva
cobertura (fig. 20/pos. D).
8.2.5 Reparação
Após a reparação ou manutenção, certifique-se de
que todas as peças relativas à segurança estão
colocadas e em perfeitas condições. Guarde as
peças que podem provocar ferimentos fora do
alcance de outras pessoas e de crianças.
Atenção: Segundo a regulamentação de segurança
do produto, não nos responsabilizamos pelos danos
causados durante a reparação imprópria ou pelo uso
de peças sobressalentes que não sejam originais ou
aprovadas por nós. Não nos responsabilizamos
igualmente pelos danos provocados por reparações
impróprias. Encarregue esses trabalhos a um serviço
de assistência técnica ou a um técnico autorizado.
O mesmo é válido para as peças acessórias.
8.2.6 Tempos de funcionamento
O corta-relvas deve apenas ser operado nos dias
úteis das 7:00 – 19:00 horas. Respeite as disposições
legais, pois estas podem ser diferentes de local para
local.
8.3 Preparação do corta-relvas para a
armazenagem
Nota: Não remova a gasolina em espaços fechados,
na proximidade de lume ou se estiver a fumar. Os
vapores de gás podem provocar explosões ou
incêndios.
1. Esvazie o depósito da gasolina com uma bomba
de sucção.
2. Ligue o motor e deixe-o a funcionar até consumir
a gasolina restante.
3. Limpe todo o aparelho, para proteger a tinta.
4. Desengate o cabo de arranque da lingueta (fig.
5/pos. 23). Solte o dispositivo de abertura rápida
na barra de condução e rebata a barra de
condução como representado na fig. 21. Ao fazê-
lo, tenha atenção para que os cabos de tracção
não fiquem dobrados.
5. Armazene o aparelho num local bem ventilado.
8.4 Preparação do corta-relvas para o transporte
1. Esvazie o depósito da gasolina com uma bomba
de sucção.
2. Deixe o motor funcionar até consumir a gasolina
restante.
3. Esvazie o óleo do motor quente.
4. Desligue o cachimbo da vela de ignição.
5. Limpe a carcaça.
6. Desengate o cabo de arranque da lingueta (fig.
5/pos. 23). Solte o dispositivo de abertura rápida
na barra de condução e rebata a barra de
condução como representado na fig. 21. Ao fazê-
lo, tenha atenção para que os cabos de tracção
não fiquem dobrados.
7. Enrole alguns pedaços de cartão canelado entre
as barras de condução superior e inferior e o
motor, para evitar que rocem.
8.5 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar
os seguintes dados:
n modelo do aparelho
n número de referência do aparelho
n n.º de identificação do aparelho
n n.º da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
66
P
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 66
67
P
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto
da sua administração autárquica!
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 67
10. Plano de localização de falhas
Nota: Antes de efectuar inspecções ou ajustes, desligue o motor e desligue o cabo de ignição.
Nota: Se após um ajuste ou reparação, o motor funcionar durante alguns minutos, lembre-se de que o escape
e as outras peças estão quentes. Por isso não lhes toque para evitar queimaduras.
Atenção. Se surgirem problemas relacionados com o motor, leia as instruções da Briggs & Stratton
fornecidas.
Anomalia Possível causa Solução
Marcha instável, forte vibração do
aparelho
- Parafusos soltos
- Fixação da lâmina solta
- Lâmina desalinhada
- Verifique os parafusos
- Verifique a fixação da lâmina
- Substitua a lâmina
O motor não funciona - Alavanca do travão não está
premida
- Depósito de combustível vazio
- Prima a alavanca do travão
- Ateste com combustível
A relva fica amarela, corte irregular - Lâmina não está afiada
- Altura de corte demasiado
reduzida
- Velocidade de rotação do motor
demasiado reduzida
- Afie a lâmina
- Ajuste a altura correcta
- Coloque a alavanca no máx.
A expulsão da relva é irregular - Velocidade de rotação do motor
demasiado reduzida
- Altura de corte demasiado
reduzida
- Lâmina gasta
- O cesto de recolha está entupido
- Coloque a alavanca do acelerador
no máx.
- Ajuste correctamente
- Substitua a lâmina
- Esvazie o saco de recolha
P
68
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 68
Termos de garantia:
A empresa iSC GmbH assegura a reparação de defeitos ou a substituição de aparelhos de acordo com o
quadro abaixo, sendo que os direitos legais de garantia permanecem válidos.
Relativamente às peças de desgaste, aos consumíveis e peças em falta, a empresa iSC GmbH só assegura a
reparação de defeitos ou a substituição se o defeito for apresentado num prazo de 24h (consumíveis), 5 dia
úteis (peças em falta) ou 6 meses (peças de desgaste) após a compra e a data de compra for comprovada por
um talão.
Em caso de defeitos no material ou na estrutura dentro do período de garantia, pedimos-lhe que entregue o
aparelho juntamente com a ficha em anexo, totalmente preenchida. É importante fornecer uma descrição
precisa do erro.
Para isso, responda às seguintes questões:
n O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
n Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
n Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)? Descreva este erro
de funcionamento.
Categoria Exemplo Serviço de garantia
Defeito no material ou
na estrutura
24 meses
Peças de desgaste Filtro de ar, cabos Bowden, cesto
de recolha, pneus, embraiagem
6 meses
Consumíveis/
peças consumíveis
Consumíveis/
peças consumíveis
Garantia apenas em caso de
defeitos imediatos (24h
após a compra / data do talão de
compra
Peças em falta 5 dias úteis
P
69
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 69
Περιεχόμενα:
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Ενδεδειγμένη χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Χειρισμός
8. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
GR
70
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 70
GR
71
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των οδηγιών χρήσης και των υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας για
χειροκίνητο χλοοκοπτικό
Υπόδειξη:
1. Για σωστό χειρισμό διαβάστε προσεκτικά την
Οδηγία χρήσης: Εξοικειωθείτε με τις ρυθμίσεις
και τη σωστή χρήση της μχηανής.
2. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε άτομα που
δεν γνωρίζουν την Οδηγία χρήσης να
χρησιμιοποιούν το χλοοκοπτικό. Οι τοπικές
ποροδιαγραφές μπορεί να προσδιορίζουν την
κατώτερη ηλικία για του χρήστη.
3. Ποτέ μη κόβετε όταν στέκονται κοντά σας άλλα
άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή ζώα. Μη ξεχνάτε πως
ο χειριστής της συσκευής ή ο χρήστης.
ευθύνονται για ατυχήματα με άλλα άτομα ή για
ζημιές σε αντικείμενα της ιδιοκτησίας τους.
4. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα πρόσωπα,
παραδώστε μαζί και αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Μέτρα προετοιμασίας
1. Όταν κόβετε τα χόρτα να φοράτε πάντα γερά,
αντιολισθητικά παπούτσια και ένα μακρύ
πανταλόνι. Ποτέ μη κόβετε τη χλόη ξυπόλητοι ή
με ανοικτά σανδάλια.
2. Ελέγξτε το χώρο στον οποίο θα χρησιμοποιηθεί
η μηχανή και απομακρύντε όλα τα αντικείμενα
που μπορεί να πιαστούν και να
εκσφενδονιστούν, όπως πέτρες, παιχνίδια, ξύλα
και σύρματα.
3.
Προειδοποίηση: Η βενζίνη είναι λίαν εύφλεκτη.
- να φυλάγετε τη βενζίνη σε δοχεία που
προορίζονται για το σκοπό αυτό.
- να βάζετε βενζίνη μόνο στο ύπαιθρο και μη
καπνίζετε κατά τη διάρκεια που βάζετε βενζίνη.
- να βάζετε βενζίνη πριν την ενεργοποίηση του
κινητήρα. Όταν λειτουργεί ο κινητήρα ή όταν η
μηχανή είναι ακόμη ζεστή, να μην ανοίγετε το
πώμα του ρεζερβουάρ και να μη γεμίζετε
βενζίνη.
- εάν ξεχείλισε η βενζίνη, μη προσπαθήσετε να
εκκινήσετε τον κινητήρα. Μεταφέρτε τη μηχανή
μακριά από το σημείο που λερώθηκε από την
ξεχειλισμένη βενζίνη. να αποφεύγετε κάθε
προσπάθεια ανάφλεξης, μέχρι να εξαφανισθούν
οι ατμοί της βενζίνης.
- για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα
ελαττωματικά ρεζερβουάρ και τα πώματά τους.
4. Να αντικαθίστανται οι ελαττωματικοί
σιγαστήρες.
5. Πριν τη χρήση να γίνεται πάντα οπτικός
έλεγχος για διαπίστωση εάν τα εργαλεία κοπής,
τα μπουλόνια στερέωσης και όλη η μονάδα
κοπής έχει φθαρεί ή έχει υποστεί κάποια ζημιά.
Προς αποφυγή ανισορροπίας επιτρέπεται η
αντικατάσταση φθαρμένων ή ελαττωματικών
εργαλείων κοπής και μπουλονιών στερέωσης
μόνο με αντικατάσταση ολόκληρου του σετ.
6. Σε συσκευές με περισσσότερα μαχαίρια
προσέξτε πως με περιστροφή ενός μαχαιριού
μπορούν να αρχίσουν και τα άλλα να
περιστρέφονται.
Χειρισμός
1. Mην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί σε
κλειστούς χώρους, στους οποίους μπορεί να
δημιουργηθεί μεγάλη συγκέντρωση του
επικίνδυνου μονοξειδίου άνθρακος.
2. Να κόβετε χόρτα μόνο με φως ημέρας ή με
καλό τεχνητό φωτισμό. Εάν γίνεται, να
αποφεύγετε την κοπή του υγρού γρασιδιού.
3. Να προσέχετε να έχετε απόλυτη ευστάθεια
όταν εργάζεστε σε πλαγιές.
4. Να ωθείτε η μηχανή πάντα με σιγανό βήμα.
5. Σε περίπτωση χλοοκοπτικών με τροχούς
ισχύουν τα εξής: Να κόβετε χόρτα λοξά προς
την πλαγιά, ποτέ προς τα επάνω ή προς τα
κάτω.
6. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε
την κατεύθυνση πάνω σε πλαγιές.
7. Μην κόβετε χόρτα σε πολύ αποτόμες πλαγιές.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αναποδογυρίζετε το χλοοκοπτικό ή όταν το
τραβάτε προς εσάς.
9. Να ακινητοποιείτε τα μαχαίρια, όταν πρέπει να
γέίρετε το χλοοκοπτικό, όταν το μεταφέρετε
πάνω από άλλες επιφάνειες χωρίς γρασίδι και
όταν κινείτε το χλοοκοπτικό από τη μία
επιφάνεια όπου θέλετε να κόψετε το γρασίδια
στην άλλη.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας ή
πλέγματα ασφαλείας ή χωρίς συστήματα
ασφαλείας, π.χ. ελάσματα απόσβεσης
κρούσεων ή συστήματα συλλογής χλόης.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 71
GR
72
11. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και
μην τον λειτουργείτε σε υπερβολικό αριθμό
στροφών.
12. Λασκάρετε το φρένο πριν βάλετε μπροστά στον
κινητήρα.
13. Να ενεργοποιείτε και να χειρίζεστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης με προσοχή, ανάλογα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή. Να προσέχετε να
υπάρχει επαρκής απόσταση των ποδιών σας
προς το μαχαίρι κοπής.
14. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα δεν
επιτρέπεται να γέρνετε τον κινητήρα, εκτός εάν
το χλοοκοπτικό πρέπει κατά τη διαδικασία αυτή
να ανασηκωθεί. Στην περίπτωση αυτή να
κλίνετε τη συσκευή προς τα εμπρός μόνο όσο
χρειάζεται και να την ανασηκώνετε από την
πλευρά που δεν κοιτάει προς τον χρήστη.
15. Μην εκκινείτε τον κινητήρα, όταν στέκεστε
μπροστά το σημείο εξαγωγής κομμένων
χόρτων.
16. Ποτέ μη βάζετε χέρια ή πόδια κάτω από
περιστρεφόμενα τμήματα. Να στέκεστε πάντα
μακριά από την εξαγωγή χόρτων.
17. Ποτέ μην ανασηκώνετε και μη μεταφέρετε το
χλοοκοπτικό όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
18. Να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το
βύσμα από την πρίζα; Σιγουρευτείτε πως όλα τα
κινούμενα τμήματα είναι ακινητοποιημένα:
- πριν ξεμπλοκαρίσετε ή πριν καθαρίσετε το
στόμιο εξαγωγής χόρτων.
- πριν ελέγξετε το χλοοκοπτικό, πριν το
καθαρίσετε και πριν εκτελέσετε άλλες εργασίες
στο χλοοκοπτικό
- μετά από συνάντηση ξένων αντικειμένων Εάν
κτυπήσετε πάνω σε ένα ξένο αντικείμενο, ψάξτε
ενδεχόμενες βλάβες στο χλοοκοπτικό και
εκτελέστε τις αναγκαίες επισκευές προτού
αρχίσετε και πάλι να εργάζεστε με το
χλοοκοπτικό. Εάν αρχίζει να ταλαντεύεται
υπερβολικά το χλοοκοπτικό, χρειάζεται άμεσος
έλεγχος.
19. Να ακινητοποιείτε τον κινητήρα; Σιγουρευτείτε
πως όλα τα κινούμενα τμήματα είναι
ακινητοποιημένα:
- όταν απομακρύνετστε από το χλοοκοπτικό
- πριν ξαναβάλετε βενζίνη.
20. Η χρήση της μηχανή σε υπερβολική ταχύτητα
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχημάτων.
21. Να είστε προσεκτικοί στις εργασίες ρύθμισης
στη μηχανή και να αποφεύγετε το πιάσιμο των
δάκτυλων μεταξύ των περιστρεφόμενων
κοπτικών εργαλείων και των σταθερών
εξαρτημάτων της μηχανής.
22. Απαγορεύεται η εργασία σε περίπτωση
καταιγίδες ή κίνδυνου κεραυνών και αστραπών.
23. Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό όταν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνευματωδών ποτών ή φαρμάκων.
24. Ιδιαίτερα προσεκτικοί να είστε κατά το κόψιμο
χόρτων κοντά σε ρυάκια, λιμνούλες κλπ.
Συντήρηση και φύλαξη
1. Φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες και η
συσκευή να είναι σε καλή κατάσταση για
ασφαλή εργασία.
2. Μη φυλάγετε ποτέ το χλοοκοπτικό που έχει
βενζίνη στο ρεζερβουάρ εντός κτιρίων, όπου οι
ατμοί της βενζίνης θα μπορούσαν να έλθουν σε
επαφή με ανοικτή φωτιά ή σπινθήρες.
3. Να αφήνετε τον κινητήρα να κρυώνει πρώτα,
πριν τοποθετήσετε το χλοοκοπτικό σε κλειστούς
χώρους.
4. Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς να κρατάτε
τον κινητήρα, την εξάτμιση και την περιοχή
γύρω από το ρεζερβουάρ καυσίμου καθαρά από
χόρτα, φύλλα ή εξερχόμενα λίπη (λάδια).
5. Να ελέγχετε τακτικά τη σακούλα συλλογής
χλόης για φθορές ή για απώλεια της
λειτουργικότητάς της.
6. Για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα
φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα ή
τμήματα.
7. Εάν πρέπει να εκκενωθεί το ρεζερβουάρ
βενζίνης, να εκκενώνεται στο ύπαιθρο με
αντλία αναρρόφησης βενζίνης (θα την βρείτε
στα ειδικά καταστήματα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υπδοείξεων ασφαλείας μπορούν να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυυματισμούς.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Εξήγηση της ετικέτας στη συσκευή (βλ. εικ. 23)
1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης
2) Προσοχή! Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα
τμήματα. Να τηρείτε απόσταση ασφαλείας
3) Προσοχή! Άπό αιχμηρά μαχαίρια – Πριν από
όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής,
καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον
κινητήρα και να βγάζετε τον αναφλεκτήρα
4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε
λάδι και καύσιμο
5) Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοπροστασία και
προστατευτικά γυαλιά
6) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι =
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 72
GR
73
αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή)
7) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
8) Προσοχή, κίνδυνος τραυματισμού (τέμνοντα
τραύματα). Προσοχή, περιστρεφόμενα
μαχαίρια.
9) Αδειάστε το ντεπόζιτο πριν βάλτε το
χλοοκοπτικό στη θέση καθαρισμού.
10) Διαδικασία εκκίνησης
11) Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-21)
1. Μοχλός εκκίνησης/στοπ κινητήρα - Φρένο
κινητήρα
2. Επάνω βραχίονας ώθησης
3. Ενσωματωμένη λαβή
4. Σχοινί εκκίνησης
5. Κάτω βραχίονας ώθησης
6. Ένδειξη στάθμης πληρότητας του σάκου
7. Καλάθι
8. Κάλυμμα εξαγωγής
9. Ρύθμιση ύψους κοπής:
10. Στόμιο πλήρωσης ντεπόζιτου
11. Στόμιο πλήρωσης λαδιού
12. Βύσμα για μπουζί
13. 2 Kλιπ καλωδίου
14. Μπουζόκλειδο
15. 2 Ταχυκλειδιά για τον κάτω βραχίονα
ώθησης
16. 2 Ταχυκλειδιά για τον επάνω ελατηριωτό
βραχίονα ώθησης
17. Πλευρικό κάλυμμα εξαγωγής
18. Καθαριστήρας-ξύστρα
19. Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
20. Κινητήριος τροχός (αριστερά και δεξιά)
21. Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
22. Προσαρμογέας προστατευτικού
στρώματος (άχυρου)
23. Θηλιά
3. Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του
προϊόντος. Εάν λείπουν τμήματα παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με το τμήμα μας εξυπηρέτησης
πελατών εντός 5 εργάσιμων ημερών μετά την
αγορά του προϊόντος προσκομίζοντας ισχύουσα
απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον
πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος
των οδηγιών.
n Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
n Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
n Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
n Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
n Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές
μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
n Χλοοκοπτικό βενζίνας
n Επάνω και κάτω βραχίονας ώθησης
n Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
n Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
n Καλάθι
n Μπουζόκλειδο
n 2x κλιπ καλωδίου
n Θηλιά
n 2x ταχυκλειδιά για τον επάνω ελατηριωτό
βραχίονα
n 2x ταχυκλειδιά για τον κάτω βραχίονα
n Βιβλίο σέρβις Βενζινοκινητήρας
n Πρωτότυπο Οδηγιών χρήσης
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν
τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή
τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης /
χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για ιδιωτική
χρήση στο σπίτι ή στον κήπο.
Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο σπίτι και σε
ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται οι συσκευές που δεν
χρησιμοποιούνται κατά κανόνα πάνω από 50 ώρες
ετησίως σκαι που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για
την περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε
δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους στην
γεωργία και δασοκομία.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 73
GR
74
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
Η τήρηση της από τον κατασκευαστή
επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί
προϋπόθεση για τη σωστή χρήση του χλοοκοπτικού.
Οι οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν και τους όρους
λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό βενζίνας
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις
ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού κίνδυνου του
χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση του χλοοκοπτικού
για κόψιμο θάμνων, πρασιών, για τον τεμαχισμό
αναρριχόμενων φυτών ή για χλόη σε σκεπές ή σε
γλάστρες μπαλκονιών και για τον καθαρισμό
(αναρρόφηση) ακαθαρσιών σε πεζοδρόμια ή για
τεμαχισμό κλαδιών από θάμνους και πρασιές.
Επίσης το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως
π.χ. λοφάκια από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα
μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ
εργαλειών παντός είδους.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Υπόδειξη:
Τα αναλυτικά τεχνικά χαρακτηριστικά για τον
κινητήρα προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες
οδηγίες χρήσης Briggs & Stratton.
Τύπος κινητήρα:
Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου 140 cm
3
2800 min
-1
/1,9 kW
Καύσιμο: αμόλυβδη βενζίνη
Ρύθμιση ύψους κοπής: κεντρικά (25-75 mm)
Πλάτος κοπής: 480 mm
Βάρος: 36,5 kg
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
81 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
92 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
2dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Εκπομπή δονήσεων a
h
= 6,3 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 2,5 m/s
2
Να αποφεύγετε την εργασία μεγαλύτερης διάρκειας
λόγω της εντατικής εκπομπής θορύβου και των
δονήσεων. Ενδεχομένως να χρησιμοποιείτε
ωτοασπίδες κατά τη διάρκεια της εργασίας.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων.
Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι
αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι
απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις
Προσοχή! Για τη συναρμολόγηση και για εργασίες
συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα πρόσθετα
εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται:
μία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή
λαδιού)
ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου (ανθεκτικό
σε λάδι / βενζίνη)
ένα μπιντόνι βενζίνης
ένω χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης
του ρεζερβουάρ)
Χαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων
λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα
απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας)
μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας (πλαστικό
μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη
βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
Μοντάζ του βραχίονα προώθησης (εικ. 3-6)
1. Τοποθετήστε τον κάτω βραχίονα (αρ. 5) με το
ταχύκλειδο (αρ. 15), όπως φαίνεται στην εικ. 3.
Ρυθμίστε τη σωστή αρχική τάση του
ταχύκλειδου με περιστροφή του μοχλού στην
εκάστοτε κατεύθυνση. Δεξιόστροφη
περιστροφή για σφίξιμο, αριστερόστροφη για
λασκάρισμα. Προσοχή! Ρυθμίστε την αρχική
τάση έτσι, ώστε να μπορεί να πιεσθεί ο μοχλός
με αλαφριά πίεση στην τελική θέση.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 74
GR
75
2. Τοποθετήστε τον επάνω βραχίονα (αρ. 2) με το
ταχύκλειδο (αρ. 16) στον κάτω βραχίονα όπως
φαίνεται στην εικόνα 4 και 5. Τοποθετήστε τη
θηλιά (αρ. 23) μεταξύ επάνω βραχίονα και
δίσκου. Προσοχή! Ρυθμίστε τη σωστή αρχική
τάση. βλέπε εδάφιο 1
3. Κρεμάστε το σχοινί εκκίνησης (αρ. 4) στη θηλιά.
4. Στερεώστε τα σχοινιά εκκίνησης με τα κλιπ (αρ.
13) όπως φαίνεται στην εικ. 6.
Ρύθμιση του βραχίονα ώθησης (εικ. 7)
Ανοίξτε τα δύο ταχυκλειδιά (εικ. 16).
Ρυθμίστε τον βραχίονα ώθησης σε μία από τις 3
θέσεις.
Κλείστε το καπάκι το ταχυκλειδί.
Συναρμολόγηση καλαθιού (εικ. 8-9)
Κρεμάστε το καλάθι όπως φαίνεται στην εικ. 9 στο
χλοοκοπτικό.
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής (εικ. 14-16)
Προσοχή! Η ρύθμιση του ύψους κοπής
επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο αφού σβηστεί
ο κινητήρας και τραβηχτεί ο αναφλεκτήρας.
Πριν αρχίσετε με το κόψιμο της χλόης, ελέγξτε
εάν είναι τροχισμένα τα εργαλεία κοπής και δεν
είναι ελαττωματικά τα μέσα στερέωσής τους.
Αντικαταστήστε τα όχι καλά τροχισμένα και/ή
ελαττωματικά εργαλεία κοπής προς αποφυγή
ανισορροπίας. Κατά τον έλεγχο αυτό να
σβήσετε τη μχηανή και να βγάλετε τον
αναφλεκτήρα.
Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται
κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους
κοπής (εικ. 14/αρ. 9).
Τραβήξτε τον μοχλό ρύθμισης προς τα έξω και
ρυθμίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής. Ο
μοχλός κουμπώνει στην επιθυμούμενη θέση.
Στην κλίμακα ύψους κοπής φαίνεται το
ρυθμισμένο ύψος κοπής (εικ. 16)
7. Χειρισμός
Υπόδειξη:
Τα αναλυτικά στοιχεία εκκίνησης προκύπτουν
από τις επισυναπτόμενες οδηγίες χρήσης
Briggs & Stratton.
Προσοχή!
Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς λάδι Για το
λόγο αυτό πρέπει να γεμίσετε λάδι πριν από τη
θέση σε λειτουργία. Επίσης πρέπει να γεμίσετε
και βενζίνη, η οποία δεν περιλαμβάνεται κατά
την παράδοση.
Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνσηη
του χλοοκοπτικού, διαθέτει το χλοοκοπτικό σας ένα
φρένο του κινητήρα (εικ. 10 /αρ. 1), που πρέπει να
χειριστείτε πριν βάλετε μπροστά το χλοοκοπτικό.
Όταναφήνετε ελεύθερο τον μοχλό φρένου του
κινητήρα, πρέπει να επιστρέψει στην αρχική του
θέση και έτσι ακινητοποιείται αυτόματα ο κινητήρας.
Υποδείξεις:
1. Φρένο κινητήρα (εικ. 10 /αρ. 1): Να
χρξησιμοποιείτε το μοχλό για να
απενεργοποιήσετε τον κινητήρα. Όταν αφήσετε
ελεύθερο το μοχλό, σταματάει αυτόματα ο
κινητήρας και το μαχαίρι. Για να κόψετε τη χλόη
να κρατάτε το μοχλό σε θέση εργασίας (εικ. 10).
Πριν από το κόψιμο της χλόης, πρέπει να
ελέγχετε περισσότερες φορές το μοχλό
εκκίνησης και διακοπής. Σιγουρευτείτε πως
κινείται εύκολα το σχοινί εκκίνησης.
2. Μοχλός κίνησης (μοχλός συμπλέκτη) (εικ. 11
/αρ. 19). Όταν τον χειριστείτε (εικ. 11) κλείενται
ο συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και
το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα
που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης
εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το
χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την
εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το
πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε
με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας.
3. Προειδοποίηση: Το μαχαίρι κοπής
περιστρέφεται, όταν εκκινηθεί ο κινητήρας.
Προσοχή: Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα,
κινήστε περισσότερες φορές το φρένο του
κινητήρα για να ελέγξετε, εάν λειτουργεί καλά
το σχοινί διακοπής της λειτουργίας.
Μην ξεχνάτε! Ο κινητήρας προορίζεται για
ταχύτητα κοπής χλόης και για εξαγωγή της
κομμένης χλόης στο σάκο περισυλλογής και για
μακριά ζωή
4. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού.
5. Γεμίστε στο ρεζερβουάρ βενζίνη όταν είναι
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 75
GR
76
άδειο και χρησιμοποιείστε ένα χωνί και
δοσομετρικό δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως η
βενζίνη είναι καθαρή.
Μην ξεχνάτε! Να χρησιμοποιείτε μόνο αμόλυβδη
βενζίνη.
Χόρτα για κάλυψη εδάφους
Για την κάλυψη και προστασία εδάφους
τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο κλειστό
περίβλημα του χλοοκοπτικού και
επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται
περισυλλογή και εκκένωση.
Προσοχή: Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του
εδάφους είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι
ψηλά. Τα καλύτερα αποτελέσματα τα πετυχαίνετε
μόνο με ειδικό μαχαίρι κοπής των χόρτων για
κάλυψη του εδάφους (προσφέρεται σαν αξεσουάρ).
Για να εκμεταλλευτείτε τη λειτουργία αυτή,
ξεκρεμάστε το σα΄κο περισυλλογής και βάλτε τον
προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους (εικ.
12 /αρ. 22) στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το
κλαπέτο εξαγωγής.
Πλευρική εξαγωγή
Για να εκμεταλλευτείτε την πλευρική εξαγωγή
πρέπει να έχει τοποθετηθεί ο προσαρμογέας για
χόρτα κάλυψης του εδάφους (αρ. 22). Κρεμάστε
τον προσαρμογέα πλευρικής εξαγωγής (εικ. 13 /αρ.
21) όπως φαίνεται στην εικόνα 13.
Ένδειξη στάθμης πληρότητας του σάκου
Ο σάκος διαθέτει ένδειξη στάθμης περιεχομένου
(εικ. 8/αρ. 6). Η ένδειξη ανοίγει με τον αέρα που
παράγει το χλοοκοπτικό κατά τη λειτουργία. Όταν
κλεισει το κλαπέτο κατά την διάρκεια της κοπής της
χλόης, ο σάκος είναι γεμάτος και πρέπει να
αδειαστεί. Για άψογη λειτουργία της ένδειξης
στάθμης περιεχομένου πρέπει να είναι πάντα
καθαρές οι τρύπες κάτω από το κλαπέτο.
7.1 Πριν το κόψιμο της χλόης
Σημαντικές υποδείξεις:
1. Φορέστε τα κατάλληλα ρούχα. Να φοράτε γερά
παπούτσια, όχι σάνδαλα ή παπούτσια του
τέννις.
2. Να ελέγχετε το μαχαίρι κοπής. Ένα μαχαίρι
παραμορφωμένο ή ελαττωματικό, πρέπει να
αντικατασταθεί από πρωτότυπο μαχαίρι.
3. Να γεμίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης στο
ύπαιθρο. Να χρησιμοποιείτε χωνί για το γέμισμα
της βενζίνης και ένα δοσιμετρικό δοχείο. Να
σκουπίζετε τη βενζίνη που ξεχείλισε.
4. Να διαβάσετε και να ακολουθήσετε τις οδηγίες
χρήσης και τις υποδείξεις σε σχέση με τον
κινητήρα και τις πρόσθετες συσκευές. Φυλάξτε
τις οδηγίες χρήσης και για άλλους χρήστες σε
σημείο με εύκολη πρόσβαση.
5. Τα αέρια της εξάτμισης είναι επικίνδυνα. Να
βάζετε μπροστά τον κινητήρα μό
6. Να σιγουρεύεστε πως υπάρχουν όλα τα άλλα
συστήματα ασφαλείας και πως λειτουργούν
άψογα.
7. Η συσκευή να χρησιμοποιείται μόνο από ένα
άτομο που είναι εξοικειωμένο μαζί της.
8. Το κόψιμο υγρής χλόης μπορεί να είναι
επικίνδυνο. Να κόβετε τη χλόη μόνο όταν είναι
στεγνή.
9. Να υποδεικνύεε και σε άλλα άτομα ή παιδιά να
στέκονται μακριά από το χλοοκοπτικό.
10. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη όταν δεν έχετε καλή
ορατότητα.
11. Να σηκώνετε αντικείμενα που βρίσκονται στο
έδαφος πριν αρχίζετε να κόβετε τη χλόη.
7.2 Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης
Προσοχή! Ποτέ μην ανοίγετε το κάλυμμα
εξαγωγής, όταν αδειάζεται το καλάθι και
κινείται ακόμη ο κινητήρας. Το περιστρεφόμενο
μαχαίρι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά το κάλυμμα
εξαγωγής και το σάκο περισυλλογής της χλόης .
Κατά την απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον
κινητήρα.
Η απόσταση ασφαλείας που προδιαγράφεται από
τις λόγχες οδήγησης μεταξύ του περιβλήματος του
μαχαιριού και του χρήστη πρέπει να τηρείται
πάντοτε. Κατά το κόψιμο και την αλλαγή
κατεύθυνσης σε πλαγιές να δίνετε ιδιαίτερη
προσοχή. Να προσέχετε για σταθερότητα, να
φοράτε παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες και
μακριά πανταλόνια. Να κόβετε πάντα κάθετα προς
την πλαγιά.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να κόβετε
γρασίδι σε πλαγιές με κλίση άνω των 15 μοιρών.
Ιδιαίτερη προσοχή να δίνετε όταν προχωράτε προς
τα πίσω και τραβώντας το χλοοκοπτικό. Κίνδυνος
παραπατήματος!
7.3 Το κόψιμο της χλόης
Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα μαχαίρια,
για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να κιτρινίζει το
γρασίδι.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 76
GR
77
Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το
χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι
λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την άλλη
ώστε να μη παραλείπινται γραμμές.
Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού να
διατηρείται πάντα καθαρή και να απομακρύνονται
οπωσδήποτε οι εναποθέσεις γρασιδιού. Οι
εναποθέσεις δυσκολεύουν την εκκίνηση, μειώνουν
την ποιότητα του κοψίματος της χλόης και την
εξαγωγή των κομμένων χόρτων. Σε πλαγιές να
κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα προς την πλαγιά.
Αποφεύγετε το γλίστρημα του χλοοκοπτικού με
λοξή θέση του προς επάνω. Επιλέξτε το ύψος κοπής
ανάλογα με το πραγματικό ύψος του γρασιδιού.
Εκτελέστε περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε
φορά να κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι.
Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του μαχαιριού να
σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε πως το μαχαίρι
μετά την απενεργοποίηση συνεχίζει να
περιστρέφεται για λίγα δυετερόλεπτα. Ποτέ μη
προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι.
Να ελέγχετε τακτικά εάν είναι καλά στερεωμένο το
μαχαίρι, εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν
είναι καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το
αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν το
κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο,
σταματήστε το χλοοκοπτικό και περιμένετε την
απόλυτη ακινητοποίηση του μαχαιριού. Κατόπιν
ελέγξτε την κατάσταση του μαχαιριού και της
υποδοχής του. Εάν έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί.
Υποδείξεις για το κόψιμο της χλόης:
1. Να προσέχετε τα στερεά αντικείμενα. Τα στερεά
αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς ή ζημιές.
2. Ένας πολύ ζεστός κινητήρας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Γιαυτό μη τον αγγίζετε.
3. Σε πλαγιές ή κατηφόρες να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί.
4. Σε περίπτωση μη επαρκούς φωτός ημέρας ή μη
επαρκούς τεχνητού φωτισμού να διακόψετε το
κόψιμο της χλόης.
5. Να ελέγχετε το χλοοκοπτικό, το μαχαίρι και τα
άλλα εξαρτήματα όταν κτυπήσετε πάνω σε ξένο
αντικείμενο ή σε περίπτωση που η συσκευή
κουνιέται περισσότερο από το κανονικό.
6. Μην κάνετε τροποποιήσεις στις ρυθμίσεις ή
επισκευές χωρίς να ακινητοποιήσετε
προηγουμένως τον κινητήρα. Για το σκοπό αυτό
τραβήξτε το μπουζί.
7. Όταν βρίσκεται σε δρόμο ή κοντά σε δρόμο, να
προσέχετε την κυκλοφορία. Να κρατάτε την
εξαγωγή χλόης μακριά από το δρόμο.
8. Να αποφεύγετε σημεία στα οποία δεν πιάνουν
καλά οι τροχοί, ή όπου το κόψιμο της χλόης δεν
είναι ασφαλές. Πριν κινηθείτε προς τα πίσω να
σιγουρεύεστε πως δεν βρίσκονται πίσω σας
παιδιά.
9. Σε πυκνό, ψηλό γρασίδι να ρυθμίζετε τη
ψηλότερη βαθμίδα κοπής και να κόβετε πιο
αργά. Πριν την απομάκρυνση της χλόης ή
άλλων αντικειμένων που βουλώνουν το
χλοοκοπτικό, σβήστε τον κινητήρα και βάλτε το
καλώδιο έναυσης.
10. Ποτέ μην αφαιρείτε εξαρτήματα που
προορίζονται για την ασφάλεια της μηχανής και
του χρήστη.
11. Ποτέ μη γεμίζετε βενζίνη στον κινητήρα, όταν
είναι πολύ ζεστός ή όταν λειτουργεί.
7.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χόρτων
Όταν γεμίσει το καλάθι συλλογής μειώνεται η ροή
του αέρα και ο δείκτης πληρότητας του σάκου
συλλογής (6) εφαρμόζει στο σάκο συλλογής (εικ.
22a/εικ. 22b). Αδειάστε το σάκο συλλογής και
καθαρίστε το χώρο εξόδου των κομμένων χόρτων.
Προσοχή! Πριν την αφαίρεση του καλαθιού,
σβήστε τη μηχανή και περιμένετε την
ακινητοποίηση του κοπτικού εργαλείου.
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής
ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του
ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω το
καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 9).
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας το
κάλυμμα εξαγωγής κλείενι αυτόματα κατά την
αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το πίσω άνοιγμα.
Εάν παραμείνουν υπολείμματα ρασιδιού στο
άνοιγμα, τότε για πιο εύκολη εκκίνηση του
χλοοκοπτικού κάντε 1 μέτρο προς τα πίσω.
Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα
υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της μηχανής,
αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα, π.χ. με
βούρτσα ή σκουπάκι.
Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής χλόης
και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να καθαρίζονται από
μέσα μετά τη χρήση.
Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο με
απενεργοποιημένο κινητήρα΄και ακινητοποιημένο
εργαλείο κοπής.
Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα χέρι
και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλογής
στη χειρολαβή και κρεμάστε το από επάνω.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 77
7.5 Μετά το κόψιμο της χλόης
1. Να αφήνετε πρώτα τον κινητήρα να κρυώσει
πριν βάλετε το χλοοκοπτικό σε κλειστό χώρο.
2. Να απομακρύνετε το γρας΄σιδι, φύλλα,
λιπαντικά και λάδια πριν φυλάξετε το
χλοοκοπτικό. Μην ακουμπάτε άλλα αντικείμενα
στο χλοοκοπτικό.
3. Πριν από νέα χρήση να ελέγχετε όλες τις βίδες
και τα παξιμάδια. Να σφίγγετε τις χαλαρές
βίδες.
4. Να αδειάζετε το σάκο με την κομμένη χλόη πριν
από νέα χρήση.
5. Να βγάζετε το μπουζί για να αποφύγετε τη
χρήση από μη αρμόδιο πρόσωπο.
6. Να προσέχετε να μην αφήνετε το χλοοκοπτικό
δίπλα σε επικίνδυνα σημεία. Εκνεφώματα
αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις.
7. Επιτρέπεται μόνο η χρήση πρωτότυπων
εξαρτημάτων ή εξαρτημάτων εγκεκριμένων από
τον κατασκευαστή για επισκευές (βλέπε
διεύθυνση του πιστοποιητικού εγγύησης).
8. Εάν δεν χρησιμοποιηθεί το χλοοκοπτικό για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αδειάστε το
ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης της
βενζίνης.
9. Να υποδεικνύετε σε παιδιά πως δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιούν το χλοοκοπτικό. Το
χλοοκοπτικό δεν είναι παιχνίδι.
10. Μη φυλάγετε ποτέ βενζίνη κοντά σε πηγές
σπινθήρων. Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα
εγκεκριμένο μπιντόνι για βενζίνη. Να κρατάτε τη
βενζίνη μακριά από τα παιδιά!
11. Να λαδώνετε και να περιποιήστε τη συσκευή.
8. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση, μεταφορά και
παραγγελία ανταλλακτικών
Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση
και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα
προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες
για τον κινητήρα της Briggs & Stratton.
Προσοχή:
Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο κινητήρας
σε εξαρτήματα του συστήματος ανάφλεξης από τα
οποία περνά ρεύμα και μη τα αγγίζετε. Πριν από
όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να
βγάζετε το βύσμα του μπουζί (εικ. 1/αρ. 12) από το
μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε εργασίες
όταν λειτουργεί η συσκευή.
Εργασίες που δεν περιγράφονται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης, να εκτελούνται μόνο από
συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο.
8.1 Καθαρισμός
Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το
χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω
πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού.
Υπόδειξη: Πριν γείρετε το χλοοκοπτικό στην
κάθετη
θέση καθαρισμού, αδειάστε τελείως το ρεζερβουάρ
καυσίμου με αντλία αναρρόφησης της βενζίνης.
Δεν επιτρέπεται η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω
από 90 μοίρες.
Κάθετη θέση καθαρισμού (εικ. 17-19)
Προσοχή! Πριν γείρετε το χλοοκοπτικό στην
κάθετη θέση καθαρισμού, σβήστε τη μηχανή και
βγάλτε το μπουζόκλειδο.
Προσοχή! Να ακουμπάτε το χλοοκοπτικό μόνο σε
σταθερή επιφάνεια.
1. Ανοίξτε το ταχύκλειδο (εικ. 15).
2. Πιέστε τον κάτω βραχίονα προς τα έξω και
ξεδιπλώστε τον βραχίονα (εικ. 18).
3. Στήστε το χλοοκοπτικό σε κάθετη θέση
καθαρισμού (εικ. 19).
4. Καθαρίστε την κάτω πλευρά του χλοοκοπτικού
με τον καθαριστήρα-ξύστρα (εικ. 2/αρ. 18).
Προσοχή! Αιχμηρά μαχαίρια! Κατά τον καθαρισμό
να φοράτε γάντια.
Οι ακαθαρσίες και η χλόη αφαιρούνται πιο εύκολα
αμέσως μετά την κοπή της χλόης. Τα στεγνωμένα
κατάλοιπα χλόης και ακαθαρσιών μπορούν να
δυσκολέψουν στο κόψιμο της χλόης. Να ελέγχετε
εάν ο αγωγός εξαγωγής είναι ελεύθερος από
κατάλοιπα χλόης και αν χρειαστεί αφαιρέστε τα.
Μην καθαρίζετε ποτέ το χλοοκοπτικό με υδροριπή ή
συσκευή καθαρισμού με πίεση. Ο κινητήρας να
παραμείνει στεγνός. Δεν επιτρέπεται η χρήση
διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα
καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού.
Προσοχή!
Στην κάθετη θέση να παραμένει το χλοοκοπτικό
μόνο όσο απαιτείται, και μετά να επαναφέρεται
στη σωστή θέση λόγω του αυξημένου κινδύνου
τραυματισμού.
Μην αφήνετε το χλοοκοπτικό ποτέ χωρίς
επίβλεψη.
Να κρατάτε μακριά τα παιδιά.
8.2 Συντήρηση
Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση
και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα
προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες
για τον κινητήρα της Briggs & Stratton.
78
GR
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 78
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών
συντήρησης και βοηθητικές ύλες στα για το σκοπό
αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής.
8.2.1 Άξονες τροχών και πλήμνες
Να λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν. Για το
σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των τροχών με
ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις βίδες
στερέωσης των τροχών.
8.2.2 Μαχαίρι
Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για
τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε
συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε
άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να δίνετε
το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο.
Αλλαγή του μαχαιριού (εικ. 20)
Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων
επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών
Η σήμανση στο μαχαίρι να συμφωνεί με τον αριθμό
που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών. Ποτέ μην
τοποθετείτε άλλο μαχαίρι.
Ελαττωματικά μαχαίρια
Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε
επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως τον
κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί. Να
γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλαϊ και να
ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες βλάβες. Τα
φθαρμένα ή παραμορφωμένα μαχαίρια πρέπει να
αντικατασταθούν. Ποτέ μην προσπαθήσετε να
επαναφέρετε στη θέση του ένα παραμορφωμένο
μαχαίρι. Ποτέ μην εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ
φθαρμένο μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και
μπορεί να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο
χλοοκοπτικό.
Προσοχή: Κατά την εργασία με ένα ελαττωματικό
μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
Τρόχισμα μαχαιριού
Μπορούν να τροχιστούν οι λάμες του μαχαιριού με
λίμα για μέταλλα. Προς αποφυγήανισορροπίας το
τρόχισμα να εκτελείται μόνο από συμβεβλημένο
ειδικευμένο συνεργείο.
8.2.3 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών
Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα ελέγχετε
την ευκινησία τους.
8.2.4 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα
Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να
απομακρύνετε το κάλυμμά του (εικ. 20/αρ. D)
8.2.5 Επισκευή
Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να
σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα
εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια και
πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση. Να φυλάγετε
μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα εξαρτήματα.
Προσοχή: Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης για
προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που
οφείλονται σφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που
χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς
εγκεκριμένα εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε
για βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες
επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο
εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για
αξεσουάρ.
8.2.6 Διάρκεια λειτουργίας
Τα χλοοκοπτικά επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο στις εργάσιμες ημέρες από τις 7.00 το πρωϊ
έως τις 7.00 η ώρα το βράδυ. Παρακαλούμε να
προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που ενδεχομένως
να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
8.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του
χλοοκοπτικού
Προειδοποίηση: Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε
κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν
καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να
προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία
για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη
βενζίνη.
3. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να
προστατέψετε το βερνίκι.
4. Ξεκρεμάστε το σχοινί εκκίνησης από τη θηλιά
(εικ. 5/αρ. 23). Χαλαρώστε το μοχλό ταχείας
σύσφιξης και διπλώστε το βραχίονα ώθησης
προς τα κάτω όπως φαίνεται στην εικ. 21).
Προσέξτε να μην τσακιστούν τα σχοινιά κατά
την αναδίπλωση.
5. Να φυλάγετε τη μηχανή πάντα σε καλά
αεριζόμενο μέρος.
8.4 Προετοιμασία του χλοοκοπτικού για τη
μεταφορά
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία
για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να
καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα.
79
GR
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 79
GR
80
4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί.
5. Καθαρίστε το περίβλημα.
6. Ξεκρεμάστε το σχοινί εκκίνησης από τη θηλιά
(εικ. 5/αρ. 23). Χαλαρώστε το μοχλό ταχείας
σύσφιξης και διπλώστε το βραχίονα ώθησης
προς τα κάτω όπως φαίνεται στην εικ. 21).
Προσέξτε να μην τσακιστούν τα σχοινιά κατά
την αναδίπλωση.
7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας
μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα
ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε το
τρίψιμο.
8.5 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε
τα εξής:
τον τύπο της συσκευής
τον αριθμό είδους της συσκευής
τον αριθμό ταύτισης της συσκευής
τον αριθμό ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από
διάφορα υλικά, όπως π. μέταλλο και πλαστικά υλικά.
Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε
κέτνρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην
διοίκηση της κοινότητας!
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 80
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το καλώδιο ανάφλεξης, προτού
εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμ΄σιεις στη μηχανή.
Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά, μη
ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε εγκαύματα, δεν
επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε.
Προσοχή. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα που οφείλονται στον κινητήρα, παρακαλούμε να
διαβάσετε τις οδηγίες Briggs & Stratton.
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση
Ανομοιόμορφη λειτουργία,
δυνατές δονήσεις της συσκευής
- χαλαρές βίδες
- χαλαρή στερέωση μαχαιριού
- ανισόρροπη λειτουργία
μαχαιριού
- ελέγξτε τις βίδες
- ελέγξτε τη στερέωση του
μαχαιριού
- αντικαταστήστε το μαχαίρι
Δεν λειτουργεί ο κινητήρας - δεν έχει πιεστεί ο μοχλός
πέδησης
- κενό ρεζερβουάρ καυσίμου
- πιέστε τον μοχλό πέδησης
- γεμίστε καύσιμο
Το γκαζόν κιτρινίζει, κόβεται
ανομοιόμορφα
- το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο
- χαμηλό ύψος κοπής
- χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- τροχίστε το μαχαίρι
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστο
ύψος
Η εξαγωγή της χλόης είναι
ανομοιόμορφη
- χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- πολύ χαμηλό ύψος κοπής
- φθαρμένο μαχαίρι
- βουλωμένο σάκος συλλογής
χλόης
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστη
απόδοση
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- αντικατάσταση μαχαιριού
- αδειάστε το σάκο συλλογής
χλόης
GR
81
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 81
Όροι εγγύησης:
Η εταιρεία iSC GmbH εγγυάται την αποκατάσταση ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής
σύμφωνα με τον πιο κάτω πίνακα, χωρίς να θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις εγγύησης.
Ως προς τα αναλώσιμα υλικά, τα αναλώσιμα εξαρτήματα και τμήματα που λείπουν εγγυάται η εταιρεία iSC
GmbH την αποκατάσταση ή μία παράδοση του τμήματος που λείπει μόνο εφόσον το ελάττωμα κοινοποιηθεί
εντός 24 ωρών (αναλώσιμα υλικά), 5 εργάσιμων ημερών (λείπουν τμήματα) ή 6 μηνών (αναλώσιμα
εξαρτήματα) και αποδειχθεί με απόδειξη αγοράς.
Σε περίπτωση ελαττωμάτων υλικού ή λειτουργίας παρακαλούμε σε περίπτωση εγγύησης να μας
παραδώσετε τη συσκευή μαζί με την επισυναπτόμενη κάρτα εγγύησης, την οποία πρέπει να έχετε
συμπληρώσει. Σημαντικό ρόλο παίζει μία αναλυτική περιγραφή του σφάλματος.
Για το λόγο αυτό παρακαλούμε να απαντήσετε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
n Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα;
n Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη);
n Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα);
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Κατηγορία Παράδειγμα Εγγύηση
Ελαττώματα υλικού ή λειτουργίας 24 μήνες
Αναλώσιμα εξαρτήματα Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα,
καλάθι συγκέντρωσης, ελαστικά,
συμπλέκτης
6 μήνες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα
εξαρτήματα
Μαχαίρια Εγγύηση μόνο σε ειδικό ελάττωμα
(24 ΄ρες μετά την αγορά /
ημερομηνία αγοράς)
Ελλείψεις 5 εργάσιμες ημέρες
GR
82
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 82
Obsah:
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje
3. Rozsah dodávky
4. Použití podle účelu určení
5. Technická data
6. Před uvedením do provozu
7. Obsluha
8. Čištění, údržba, uložení, transport a objednání náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
10. Plán vyhledávání chyb
CZ
83
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 83
CZ
84
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte,
abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud
předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i
tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v
důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze.
1. Bezpečnostní pokyny pro ručně
vedené sekačky
Pokyny
1. Přečtěte si pečlivě návod k použití. Obeznamte se
s nastaveními a správným použitím stroje.
2. Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
návod k použití neznají, sekačku používat. Místní
předpisy mohou stanovit minimální stáří uživatele.
3. Nesekejte nikdy, pokud se v blízkosti nacházejí
jiné osoby, obzvlášť děti nebo zvířata. Myslete na
to, že obsluha stroje nebo uživatel je zodpovědný
za nehody, které utrpí jiné osoby nebo jejich
vlastnictví.
4. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s
ním i tento návod k obsluze.
Přípravná opatření
1. Během sekání je třeba vždy nosit pevnou obuv a
dlouhé kalhoty. Nikdy nesekejte bosi nebo v
sandálech.
2. Překontrolujte terén, kde má být stroj použit, a
odstraňte všechny předměty jako kameny, hračky,
kusy dřeva a dráty, které by mohly být zachyceny
nebo vymrštěny.
3. Varování: Benzín je vysoce zápalný:
- skladujte benzín pouze v určených nádobách.
- tankujte pouze venku a během plnění nekuřte.
- benzín je třeba před spuštěním motoru naplnit.
Pokud motor běží nebo pokud je sekačka horká,
nesmí být uzávěr nádrže otevřen nebo doplňován
benzín.
- když benzín přeteče, nesmí se nikdo pokoušet
motor spustit. Místo toho je třeba stroj odstranit z
plochy znečištěné benzínem. Je třeba se
vyvarovat veškerých pokusů o spuštění, dokud se
výpary benzínu neodpaří.
- z bezpečnostních důvodů je třeba palivovou
nádrž a jiné uzávěry nádrže při poškození
vyměnit.
4. Vyměňte defektní tlumiče výfuku.
5. Před použitím je třeba vždy provést vizuální
kontrolu, zda nejsou řezné nástroje, upevňovací
čep a celá řezná jednotka opotřebovány nebo
poškozeny. Aby se zabránilo nevyvážení, smí být
opotřebované nebo poškozené řezné nástroje a
upevňovací čep vyměněny pouze v celé sadě.
6. U přístrojů s větším počtem nožů prosím dbejte
na to, že se otáčením jednoho nože mohou začít
otáčet také ostatní nože.
Manipulace
1. Nenechte běžet spalovací motor v uzavřených
místnostech, ve kterých se může shromažďovat
nebezpečný oxid uhelnatý.
2. Sekejte pouze za denního světla nebo dobrého
umělého osvětlení. Pokud je to možné, vyhněte
se použití přístroje na mokré trávě.
3. Dbejte vždy na bezpečný postoj při práci ve
svahu.
4. Používejte stroj pouze při malé rychlosti (chůze).
5. U strojů na kolečkách platí: Sekejte příčně ke
svahu, nikdy ne směrem nahoru nebo dolů.
6. Buďte obzvlášť opatrní, když ve svahu měníte
směr jízdy.
7. Nesekejte na příliš strmých svazích.
8. Buďte obzvlášť opatrní, když sekačku obracíte do
opačného směru nebo ji přitahujete směrem k
sobě.
9. Zastavte nůž, pokud musí být sekačka
nakloněna, při transportu přes jiné plochy než
tráva a pokud musí být dopravována k ploše a z
plochy určené k sekání.
10. Nikdy nepoužívejte sekačku s poškozenými
ochrannými zařízeními nebo ochrannými
mřížkami nebo bez namontovaných ochranných
zařízení, jako jsou např. odrážecí plechy a/nebo
zařízení na zachytávání trávy.
11. Neměňte nastavení regulátoru motoru nebo ho
nepřetáčejte.
12. Než spustíte motor, uvolněte motorovou brzdu.
13. Spusťte motor opatrně, příslušně podle pokynů
výrobce. Dbejte na dostatečný odstup nohou k
nožům.
14. Při startování nebo spuštění motoru nesmí být
sekačka nakloněna, ledaže je třeba při tomto
procesu sekačku nadzvednout. V tomto případě ji
nakloňte pouze tak dalece, jak je to
bezpodmínečně nutné a nadzvedněte pouze
stranu směrem od uživatele.
15. Motor nestartujte, pokud stojíte před
vyhazovacím kanálem.
16. Nikdy nedávejte ruce nebo nohy na nebo pod
rotující díly. Nezdržujte se nikdy u vyhazovacího
otvoru.
17. Nikdy nezvedejte nebo nenoste sekačku s
běžícím motorem.
18. Motor zastavte a vytáhněte kabelovou koncovku
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 84
CZ
85
svíčky:
- než začnete odstraňovat zablokování nebo
ucpání ve vyhazovacím kanálu.
- než sekačku zkontrolujete, vyčistíte nebo na ní
budete provádět práce.
- pokud byl zachycen cizí předmět. Podívejte se,
zda sekačka nevykazuje poškození a proveďte
nutné opravy dříve, než sekačku opět uvedete do
chodu a začnete pracovat. Pokud začne sekačka
nezvykle silně vibrovat, je nezbytně nutné provést
okamžitou kontrolu.
19. Zastavte motor:
- pokud se od sekačky vzdalujete
- než doplníte palivo.
20. Používání stroje při nadměrné rychlosti může
zvýšit nebezpečí úrazu.
21. Buďte opatrní při nastavovacích pracích na stroji
a vyvarujte se přiskřípnutí prstů mezi pohybující
se řezný nástroj a nepoddajné součásti přístroje.
22. Je zakázáno používat sekačku při bouřce,
respektive při nebezpečí blesku.
23. Nepoužívejte sekačku, pokud jste unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
24. Buďte mimořádně opatrní zejména při sekání na
březích potoků, rybníků nebo jiných vodních
ploch a toků.
Údržba a uložení
1. Postarejte se o to, aby byly matice, čepy a šrouby
pevně utaženy a aby byl přístroj v bezpečném
pracovním stavu.
2. Nikdy neskladujte sekačku s benzínem v nádrži v
budově, ve které by se výpary benzínu mohly
dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo
jiskrami.
3. Nechte motor ochladit, než sekačku odstavíte v
uzavřených prostorách.
4. Aby se zabránilo nebezpečí požáru, udržujte
motor, výfuk a oblast okolo palivové nádrže čistý
od trávy, listů nebo vytékajícího mastnoty (oleje).
5. Pravidelně kontrolujte zařízení na zachytávání
trávy, zda nevykazuje známky opotřebení nebo
zda neztratilo svoji funkci.
6. Z bezpečnostních důvodů vyměňte opotřebované
nebo poškozené díly.
7. Pokud je třeba nádrž vyprázdnit, mělo by to být
prováděno venku, pomocí sacího čerpadla na
benzín (k dostání ve stavebních marketech).
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Vysvětlení informačního štítku na přístroji (viz
obr. 23)
1) Přečíst návod k obsluze.
2) Pozor! Nebezpečí způsobené vymrštěnými díly.
Dodržovat bezpečnostní vzdálenost.
3) Pozor! Ostré nože – Před všemi údržbovými,
opravárenskými, čisticími a seřizovacími pracemi
vypnout motor a vytáhnout kabelovou koncovku
zapalovací svíčky
4) Před uvedením do provozu doplnit olej a palivo
5) Pozor! Nosit ochranu sluchu a ochranné brýle
6) Páčka spuštění/vypnutí motoru (I=motor ZAP;
0=motor VYP)
7) Páčka pojezdu (páčka spojky)
8) Varování před řeznými zraněními. Pozor! Rotující
nože.
9) Než bude sekačka nastavena do čisticí polohy,
vyprázdnit nádrž.
10) Startování
11) Zaručená hladina akustického výkonu
2. Popis přístroje (obr. 1-21)
1. Páčka spuštění/vypnutí motoru - motorová brzda
2. Horní vodicí rukojeť
3. Integrovaná nosná rukojeť
4. Startovací lanko
5. Spodní vodicí rukojeť
6. Indikace stavu naplnění sběracího koše
7. Sběrací k
8. Vyhazovací klapka
9. Nastavení výšky sekání
10. Plnicí hrdlo nádrže
11. Plnicí hrdlo oleje
12. Kabelová koncovka zapalovací svíčky
13. 2 kabelové klipsy
14. Klíč na zapalovací svíčky
15. 2 rychloupínače pro spodní vodicí rukojeť
16. 2 rychloupínače pro horní vodicí rukojeť s
pružinou
17. Víko bočního vyhazování
18. Čisticí škrabka
19. Páčka pojezdu (páčka spojky)
20. Hnací kolo (vlevo a vpravo)
21. Adaptér bočního vyhazování
22. Mulčovací adaptér
23. Úchytka
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 85
CZ
86
3. Rozsah dodávky
n Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
n Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
n Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
n Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
n Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
POZOR
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a
udušení!
n Benzínová sekačka
n Horní vodicí rukojeť a spodní vodicí rukojeť
n Adaptér bočního vyhazování
n Mulčovací adaptér
n Sběrací k
n Klíč na zapalovací svíčky
n 2x kabelový klips
n Úchytka
n 2x rychloupínač pro horní vodicí rukojeť s
pružinou
n 2x rychloupínač pro spodní vodicí rukojeť
n Servisní brožurka Benzín
n Originální návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Benzínová sekačka je vhodná pro soukromé
používání na zahradách u domů a chat.
Za sekačky pro soukromé zahrady u domů a chat
jsou považovány ty, jejichž roční používání většinou
nepřesahuje 50 hodin a které jsou používány
především pro péči o trávníky nebo travnaté plochy,
ne ovšem ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovištích, jako též v zemědělství a lesnictví.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
Dodržování výrobcem přiloženého návodu k obsluze
je předpokladem pro řádné používání sekačky. Návod
k obsluze obsahuje provozní, údržbářské a
opravárenské podmínky.
Pozor! Z důvodu ohrožení uživatele nesmí být
sekačka používána k následujícím pracím: k vyžínání
keřů, živých plotů a křoví, k stříhání a drcení
popínavých rostlin nebo stříhání trávníku ozeleněných
střech nebo balkonových truhlíků a k čištění
(vysávání) chodníků a jako drtič na drcení odřezků
stromů a živých plotů. Dále nesmí být sekačka
používána jako motorová plečka a na zarovnávání
půdních nerovností, jako např. krtin.
Z bezpečnostních důvodů nesmí být sekačka
používána jako hnací agregát pro jiné nástroje a sady
nástrojů všeho druhu.
5. Technická data
Pokyn:
Přesná technická data motoru převezměte prosím z
přiloženého návodu firmy Briggs & Stratton.
Typ motoru: jednoválcový, čtyřdobý 140 ccm
Pracovní počet otáček n
0
: 2800 min
-1
/1,9 kW
Palivo: benzín, bezolovnatý
Nastavení výšky sekání: centrální (25-75 mm)
Šířka záběru: 480 mm
Hmotnost: 36,5 kg
Hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku L
pA
81 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
92 dB(A)
Nejistota K
WA
2 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Emisní hodnota vibrací a
h
= 6,3 m/s
2
Nejistota K = 2,5 m/s
2
Kvůli vzniku silného hluku a vibrací by se používání
zařízení mělo omezit na kratší dobu. Případně by se
při práci měla používat odpovídající ochrana sluchu.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 86
CZ
87
6. Před uvedením do provozu
6.1 Montáž komponent
Při dodávce jsou některé komponenty demontovány.
Montáž je jednoduchá, pokud jsou dodržovány
následující pokyny.
Pozor! Pro montáž a údržbu potřebujete následující
dodatečné nářadí, které není v rozsahu dodávky:
n záchytná vana na olej, mělká (pro výměnu oleje)
n odměrka 1 litr (odolná proti oleji/benzínu)
n kanystr na benzín
n nálevka (vhodná pro plnicí hrdlo nádrže)
n papírové utěrky (na otření zbytků oleje/benzínu;
likvidace u čerpací stanice)
n sací čerpadlo na benzín (provedení z plastu, k
dostání ve stavebních marketech)
n konev na olej s ručním čerpadlem (k dostání ve
stavebních marketech)
Montáž vodicí rukojeti (obr. 3-6)
1. Namontujte spodní vodicí rukojeť (pol. 5) pomocí
rychloupínače (pol. 15) tak, jak je znázorněno na
obr. 3. Nastavte správné předpětí rychloupínače
otáčením rychloupínací páčky do příslušného
směru: otáčení doprava pevně, otáčení doleva
volně.
Pozor! Nastavte předpětí tak, aby mohla být
rychloupínací páčka lehkým tlakem vtlačena do
koncové polohy.
2. Namontujte horní vodicí rukojeť (pol. 2) pomocí
rychloupínače (pol. 16) na spodní vodicí rukojeť
tak, jak je znázorněno na obr. 4 a 5. Namontujte
úchytku (pol. 23) mezi horní vodicí rukojeť a
příložku.
Pozor! Nastavte správné předpětí. Viz bod 1.
3. Zavěste startovací lanko (pol. 4) do úchytky.
4. Upevněte startovací lanka pomocí kabelových
klipsů (pol. 13) tak, jak je znázorněno na obr. 6.
Nastavení vodicí rukojeti (obr. 7)
Otevřete oba rychloupínače (pol. 16). Nastavte vodicí
rukojeť do jedné ze 3 západkových poloh. Zavřete
rychloupínač.
Montáž sběracího koše (obr. 8-9)
Zavěste sběrací koš na sekačce tak, jak je
znázorněno na obr. 9.
6.2 Nastavení výšky sekání (obr. 14-16)
Pozor! Nastavení výšky sekání provádět pouze
při vypnutém motoru a vytažené kabelové
koncovce zapalovací svíčky.
n Než začnete se sekáním, zkontrolujte, zda nejsou
řezné nástroje tupé a upevňovací prostředky
poškozeny. Tupé a/nebo poškozené řezné
nástroje v případě potřeby vyměňte v celých
sadách, aby nedošlo k nevyvážení. Při této
kontrole vypnout motor a vytáhnout kabelovou
koncovku zapalovací svíčky.
n Nastavení výšky sekání se provádí centrálně
pomocí přestavovací páčky výšky sekání (obr.
14/pol. 9).
n Vytáhněte nastavovací páčku ven a nastavte
požadovanou výšku sekání. Páčka zaskočí v
požadované poloze.
n Nastavená výška sekání je vidět na stupnici výšky
sekání (obr. 16).
7. Obsluha
Pokyn:
Přesný proces startování je popsán v přiloženém
návodu firmy Briggs & Stratton.
Pozor!
Motor je vyexpedován bez oleje. Před uvedením
do provozu proto bezpodmínečně naplnit olej.
Stejně tak musí být naplněn benzín, protože ani
ten není ve stavu při expedici obsažen.
Aby se zabránilo nechtěnému spuštění sekačky, je
tato vybavena motorovou brzdou (obr. 10/pol. 1),
která musí být aktivována, než je sekačka spuštěna.
Při uvolnění páčky motorové brzdy se tato musí vrátit
zpět do výchozí polohy a motor je automaticky
vypnut.
Pokyny:
1. Motorová brzda (obr. 10/pol. 1): Použijte páčku na
zastavení motoru. Pokud tuto páčku pustíte,
zastaví se automaticky motor a nože. K sekání
držte páčku v pracovní poloze (obr. 10). Před
vlastním sekáním byste měli páčku
spuštění/vypnutí motoru několikrát přezkoušet.
Přesvědčte se, zda je zajištěn lehký chod tažného
lanka.
2. Páčka pojezdu, páčka spojky (obr. 11/pol. 19):
Pokud ji stlačíte (obr. 11), zavře se spojka pro
pojezd a sekačka se začne při běžícím motoru
pohybovat . Páčku včas pusťte, abyste mohli
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 87
CZ
88
zastavit jedoucí sekačku. Před prvním sekáním si
vyzkoušejte rozjezd a zastavení, až budete
obeznámeni s jízdními vlastnostmi.
3. Varování: Nůž rotuje, když je motor spuštěn.
Důležité: Před spuštěním motoru několikrát
pohněte motorovou brzdou, abyste se přesvědčili,
zda lanko zastavení také dobře funguje.
Dbát: Motor je koncipován pro rychlost sekání
trávy a vyhazování trávy do sběracího koše a pro
dlouhou životnost motoru.
4. Překontrolujte stav oleje.
5. Pokud je nádrž prázdná, naplňte do ní benzín za
použití odměrky a nálevky. Překontrolujte, zda je
benzín čistý.
Dbát: Používejte pouze bezolovnatý benzín.
Varování: Vždy používejte bezpečnostní kanystr na
benzín. Při plnění benzínu nekuřte. Před plněním
benzínu motor vypněte a nechte ho několik minut
ochladit.
Mulčování
Při mulčování se sekaná tráva rozseká v uzavřeném
krytu sekačky a opět rozmístí na trávníku. Odpadá tím
sběr a likvidace trávy.
Pozor: Mulčování je možné pouze u relativně
krátkého trávníku. Optimálních výsledků docílíte
pouze s mulčovacím nožem (k dostání jako
příslušenství).
Abyste mohli využívat tuto mulčovací funkci, vyvěste
sběrací koš a nastrčte mulčovací adaptér (obr. 12/pol.
22) na vyhazovací otvor a zavřete vyhazovací klapku.
Boční vyhazování
Abyste mohli využívat boční vyhazování, měl by být
namontován mulčovací adaptér (pol. 22). Zavěste
adaptér bočního vyhazování (obr. 13/pol. 21) tak, jak
je znázorněno na obr. 13.
Indikace stavu naplnění sběracího koše
Sběrací koš je vybaven indikací stavu naplnění (obr.
8/pol. 6). Ta se otevře proudem vzduchu, který
sekačka za provozu produkuje. Pokud klapka během
sekání zaklapne, je sběrací koš plný a měl by být
vyprázdněn. Pro bezvadnou funkci indikace stavu
naplnění musí být otvory pod klapkou vždy čisté a
propustné.
7.1 Před sekáním
Důležité pokyny:
1. Oblečte si vhodné oblečení. Noste pevnou obuv a
žádné sandály nebo tenisky.
2. Zkontrolujte nůž. Nůž, který je ohnutý nebo jinak
poškozený, musí být vyměněn originálním
nožem.
3. Palivovou nádrž naplňte venku. Použijte plnicí
nálevku a odměrku. Benzín, který přetekl, utřít.
4. Přečtěte si a dodržujte návod k obsluze a také
pokyny týkající se motoru a přídavných přístrojů.
Návod uložte na přístupném místě také pro jiné
uživatele přístroje.
5. Výfukové plyny jsou nebezpečné. Spouštějte
motor pouze na volném prostranství.
6. Ujistěte se, že nechybí žádná bezpečnostní
zařízení a že dobře fungují.
7. Přístroj by měl být obsluhován pouze jednou
osobou, která je k tomu určena.
8. Sekání mokré trávy může být nebezpečné. Trávu
sekejte pokud možno suchou.
9. Poučte jiné osoby nebo děti, že se nesmí
zdržovat v blízkosti sekačky
10. Nikdy nesekejte při špatné viditelnosti.
11. Před sekáním zvedněte poházené, volně ležící
předměty ze země.
7.2 Pokyny ke správnému sekání
Pozor! Nikdy neotvírejte vyhazovací klapku, když
je vyprazdňováno sběrací zařízení a motor ještě
běží. Rotující nůž může způsobit zranění.
Vždy pečlivě upevněte vyhazovací klapku a sběrací
koš. Při odstraňování nejdříve vypnout motor.
Musí být vždy dodržována bezpečnostní vzdálenost
mezi krytem nože a uživatelem daná vodicími
rukojeťmi. Při sekání a změnách směru jízdy na
stráních a svazích je nutno dávat obzvlášť pozor.
Dbejte na bezpečný postoj, noste boty s
neklouzavou, profilovou podrážkou a dlouhé kalhoty.
Sekejte vždy příčně ke svahu.
Na svazích se sklonem přes 15 stupňů nesmí být z
bezpečnostních důvodů sekáno.
Obzvláštní pozor dávejte při jízdě zpět a při tažení
sekačky. Nebezpečí klopýtnutí!
7.3 Sekání
Sekat pouze s ostrými, bezvadnými noži, aby se
stébla trávy netřepila a trávník nesežloutnul.
Na dosažení čistého výsledku práce je třeba vodit
sekačku pokud možno v rovných pásech. Přitom by
se tyto pásy měly vždy o pár centimetrů překrývat,
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 88
CZ
89
aby nezůstaly viditelné pruhy.
Spodní stranu tělesa sekačky udržovat čistou a
bezpodmínečně odstraňovat travní usazeniny.
Usazeniny ztěžují startování a snižují kvalitu sekání a
vyhazování trávy. Na svazích je třeba sekat příčně ke
svahu. Šikmým postavením směrem nahoru se dá
zabránit sklouznutí sekačky. Zvolte výšku sekání
podle skutečné délky trávníku. Proveďte více záběrů
tak, že budou odstraněny maximálně 4 cm trávy
najednou.
Než bude provedena jakákoliv kontrola nože, zastavit
motor. Pamatujte na to, že se nůž po vypnutí motoru
ještě několik vteřin otáčí! Nikdy nezkoušejte nůž
zastavit.
Pravidelně kontrolujte, zda je nůž správně upevněn, v
dobrém stavu a dobře nabroušen. Pokud tomu tak
není, nabrušte ho nebo vyměňte. Pokud rotující nůž
narazí na nějaký předmět, sekačku zastavit a vyčkat,
až se nůž úplně zastaví. Poté zkontrolujte stav nože a
držáku nože. Pokud je poškozený, musí být vyměněn.
Pokyny k sekání:
1. Dbejte na pevné předměty. Sekačka by mohla být
poškozena nebo by mohlo dojít ke vzniku zranění.
2. Horký motor, výfuk nebo pohon může způsobit
popáleniny. Proto se jich nedotýkat.
3. Na svazích nebo na strmě spadajícím terénu
sekat opatrně.
4. Chybějící denní světlo nebo nedostatečné umělé
osvětlení jsou důvodem k zastavení sekačky.
5. Zkontrolujte sekačku, nůž a jiné díly, pokud jste
najeli na cizí předměty nebo pokud přístroj vibruje
silněji než normálně.
6. Neprovádějte žádné změny nastavení nebo
opravy bez zastavení motoru. Vytáhněte
kabelovou koncovku svíčky.
7. Na cestě nebo v její blízkosti dbejte na provoz
cesty. Vyhazování trávy nesměřujte na cestu.
8. Vyhněte se místům, kde kolečka nezabírají nebo
je sekání nebezpečné. Před pohybem zpět se
ujistěte, zda za Vámi nejsou malé děti.
9. V husté, vysoké trávě nastavte nejvyšší stupeň
sekání a sekejte pomaleji. Před odstraňováním
trávy nebo jiného ucpání, zastavte motor a
uvolněte zapalovací kabel.
10. Nikdy neodstraňujte díly, které slouží jako
bezpečnostní zařízení.
11. Nikdy nenaplňujte benzín do motoru, který je
ještě horký nebo běží.
7.4 Vyprázdnění sběracího koše na trávu
Je-li sběrací koš naplněn, sníží se průtok vzduchu a
indikace stavu naplnění sběracího koše (6) doléhá
těsně na sběrací koš (obr. 22a/obr. 22b). Vyprázdněte
sběrací koš a vyčistěte vyhazovací kanál.
Pozor! Před sejmutím sběracího koše zastavit
motor a vyčkat zastavení řezného nástroje.
K sejmutí sběracího koše jednou rukou nadzvednout
vyhazovací klapku, druhou rukou pomocí rukojeti
vyjmout sběrací koš (obr. 9). Podle odpovídajících
bezpečnostních předpisů zapadne vyhazovací klapka
při vyvěšení sběracího koše a uzavře zadní
vyhazovací otvor. Pokud při tom zůstanou v otvoru
zachyceny zbytky trávy, je pro lehčí spuštění motoru
vhodné popojet se sekačkou zhruba o 1 m dozadu.
Zbytky osekaného materiálu v tělese sekačky a na
pracovním nástroji neodstraňujte rukama nebo
nohama, ale vhodnými pomůckami, např. kartáčem
nebo košťátkem.
Aby bylo zaručeno dobré nashromáždění trávy, musí
být sběrací koš, a obzvlášť vzduchová mřížka, po
použití zevnitř vyčištěn.
Sběrací koš zavěsit pouze při vypnutém motoru a
zastaveném řezacím nástroji.
Vyhazovací klapku jednou rukou nadzvednout a
druhou rukou sběrací koš držet na rukojeti a shora
zavěsit.
7.5 Po sekání
1. Než odstavíte sekačku v uzavřené místnosti,
nechat motor vždy nejdříve vychladnout.
2. Před uložením odstraňte trávu, listí, mazivo a olej.
Na sekačku neodkládat žádné jiné předměty.
3. Před opětovným použitím zkontrolujte všechny
šrouby a matice. Povolené šrouby se musí
utáhnout.
4. Před opětovným použitím vyprázdněte sběrací
koš.
5. Uvolněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky,
abyste zabránili nepovolenému použití.
6. Dbejte na to, aby nebyla sekačka odstavena
vedle zdroje nebezpečí. Zplodiny plynu mohou
vést k výbuchu.
7. Při opravách se smějí používat pouze originální
díly nebo díly schválené výrobcem (viz adresa na
záručním listu).
8. Při delším nepoužívání sekačky vyprázdnit
palivovou nádrž pomocí sacího čerpadla na
benzín.
9. Poučit děti o tom, že nesmí sekačku používat.
Není to hračka.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 89
10. Nikdy neskladovat benzín v blízkosti zdroje jisker.
Použijte vždy kanystr. Benzín nedávejte do
blízkosti dětí.
11. Mažte přístroj olejem a udržujte ho.
8. Čištění, údržba, uložení, transport a
objednání náhradních dílů
Pozor: Informace o údržbě a intervaly údržby
motoru naleznete v přiloženém návodu k obsluze
motoru firmy Briggs & Stratton.
Pozor:
Nikdy nepracujte při běžícím motoru na vodivých
dílech zapalovacího zařízení nebo se jich nedotýkejte.
Před všemi údržbovými a opravárenskými pracemi
vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky ze
zapalovací svíčky. Nikdy neprovádějte jakékoliv práce
na běžícím přístroji. Práce, které nejsou popsány v
tomto návodu k obsluze, by měly být provedeny
pouze autorizovanou odbornou dílnou.
8.1 Čištění
Po každém použití by měla být sekačka důkladně
vyčištěna. Obzvláště spodní strana a upínání nože.
Pokyn: Než sekačku postavíte do svislé čisticí polohy,
vyprázdněte zcela palivovou nádrž pomocí sacího
čerpadla na benzín. Sekačka nesmí být nakloněna o
více než 90 stupňů.
Svislá čisticí poloha (obr. 17-19)
Pozor! Než postavíte sekačku do svislé čisticí polohy,
zastavte motor a stáhněte kabelovou koncovku
zapalovací svíčky.
Pozor! Postavte sekačku pouze na pevný, rovný
podklad.
1. Otevřete rychloupínací páčku (pol. 15).
2. Rozdělte spodní vodicí rukojeť a sklopte vodicí
rukojeť (obr. 18).
3. Nastavte sekačku do svislé čisticí polohy (obr.
19). Vodicí rukojeť leží na zemi.
4. Vyčistěte spodní stranu sekačky pomocí čisticí
škrabky (obr. 2/pol. 18).
Pozor! Ostré nože! K čištění noste rukavice.
Nejlépe odstraníte nečistoty a trávu hned po sekání.
Zaschlé zbytky trávy a nečistoty mohou vést k
omezení provozu sekání. Zkontrolujte, zda je
vyhazovací kanál čistý od zbytků trávy a tyto v
případě potřeby odstraňte. Nikdy nečistěte sekačku
proudem vody nebo vysokotlakým čističem. Motor by
měl zůstat suchý. Agresivní čisticí prostředky, jako
čistidlo pro čištění zastudena nebo čisticí benzín,
nesmí být používány.
Pozor!
n Nechte sekačku ve svislé čisticí poloze pouze tak
dlouho, jak je to nutné, protože v této poloze
existuje značné riziko zranění.
n Nenechávejte sekačku nikdy bez dohledu.
n Nepouštějte do blízkosti děti.
8.2 Údržba
Pozor: Informace o údržbě a intervaly údržby
motoru naleznete v přiloženém návodu k obsluze
motoru firmy Briggs & Stratton.
Znečištěný údržbový materiál a provozní látky
odevzdat v příslušné sběrně.
8.2.1 Osy a náboje koleček
Měly by být jednou za sezónu lehce namazány.
Sejměte kryty koleček pomocí šroubováku a uvolněte
upevňovací šrouby koleček.
8.2.2 Nůž
Nechte Váš nůž z bezpečnostních důvodů naostřit,
vyvážit a namontovat pouze autorizovanou odbornou
dílnou. Abyste dosáhli optimálního pracovního
výsledku, doporučuje se jednou za rok nechat nůž
překontrolovat.
Výměna nože (obr. 20)
Při výměně řezných nástrojů smějí být použity pouze
originální náhradní díly. Označení nože musí souhlasit
s číslem uvedeným v seznamu náhradních dílů. Nikdy
nevsazovat jiný nůž.
Poškozené nože
Pokud by se měl nůž i přes všechnu opatrnost dostat
do kontaktu s překážkou, okamžitě zastavit motor a
vytáhnout kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
Sekačku naklonit na stranu a nůž zkontrolat, zda není
poškozen. Poškozené nebo ohnuté nože musí být
vyměněny. Nikdy nenarovnávat ohnutý nůž. Nikdy
nepracovat s ohnutým nebo silně opotřebovaným
nožem, to způsobuje vibrace a může mít za následek
další poškození na sekačce.
Pozor: Při práci s poškozeným nožem hrozí
nebezpečí zranění.
Nabroušení nože
Ostří nože mohou být nabroušeny pomocí kovového
pilníku. Aby se zabránilo nevyvážení, mělo by být
broušení provedeno pouze autorizovanou odbornou
dílnou.
90
CZ
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 90
8.2.3 Péče o lanka a jejich nastavení
Lanka mazat častěji a překontrolovat lehkost chodu.
8.2.4 Kontrola klínového řemene
Ke kontrole klínového řemene odstraňte kryt
klínového řemene (obr. 20/pol. D).
8.2.5 Oprava
Po opravě a údržbě se ujistit, zda jsou namontovány
všechny bezpečnostně technické díly a zda jsou v
bezvadném stavu. Díly, které mohou způsobit
poranění, uložit mimo dosah jiných osob a dětí.
Pozor: Podle zákona o ručení za výrobky neručíme za
škody, které jsou způsobeny neodbornou opravou,
nebo pokud u náhradních dílů nebyly použity
originální díly nebo námi schválené díly. Stejně tak
neručíme za škody způsobené neodbornými
opravami. Objednejte si opravu u zákaznického
servisu nebo u autorizovaného odborníka. Totéž platí
také pro příslušenství.
8.2.6 Provozní doba
Dodržujte prosím zákonná nařízení, která se mohou
místně odlišovat.
8.3 Příprava k uložení sekačky
Varovný pokyn: Neodstraňujte benzín v uzavřených
místnostech, v blízkosti ohně nebo při kouření. Výpary
plynu mohou způsobit výbuch nebo oheň.
1. Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí sacího
čerpadla na benzín.
2. Spusťte motor a nechte ho běžet tak dlouho, až
se spotřebuje zbylý benzín.
3. Vyčistěte celý přístroj, abyste ochránili lakovou
barvu.
4. Vyvěste startovací lanko z úchytky (obr. 5/pol. 23).
Uvolněte rychloupínač na vodicí rukojeti a sklopte
vodicí rukojeť tak, jak je znázorněno na obr. 21.
Dbejte přitom na to, aby při sklopení nebyla
zlomena lanka.
5. Přístroj uložte na dobře větraném místě.
8.4 Příprava sekačky na transport
1. Vyprázdněte palivovou nádrž (viz bod 8.3/1)
2. Nechte motor běžet tak dlouho, až se spotřebuje
zbylý benzín.
3. Vyprázdněte motorový olej z teplého motoru.
4. Odstraňte kabelovou koncovku zapalovací svíčky
ze zapalovací svíčky.
5. Přístroj vyčistěte.
6. Vyvěste startovací lanko z úchytky (obr. 5/pol. 23).
Uvolněte rychloupínač na vodicí rukojeti a sklopte
vodicí rukojeť tak, jak je znázorněno na obr. 21.
Dbejte přitom na to, aby při sklopení nebyla
zlomena lanka.
7. Oviňte několik vrstev vlnité lepenky mezi horní a
dolní vodicí rukojeť a motor, aby se zabránilo
odírání.
8.5 Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
n Typ přístroje
n Číslo artiklu přístroje
n Identifikační číslo přístroje
n Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství sestává
z různých materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní
součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním
zastupitelství!
D
91
CZ
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 91
92
CZ
10. Plán vyhledávání chyb
Varovný pokyn: Než začnete provádět inspekční nebo nastavovací práce, nejdříve vypnout motor a odpojit
kabel zapalování.
Varovný pokyn: Pokud po nastavení nebo opravě motor několik minut běžel, myslete na to, že jsou výfuk a jiné
díly horké. Tedy nedotýkat se, aby se zabránilo popálení.
Pozor! Pokud se vyskytnou problémy, které mohou být způsobeny motorem, přečtěte si prosím
přiložený návod firmy Briggs & Stratton.
Porucha Možná příčina Odstranění
Nepravidelný chod, silně vibrující
přístro
- Povolené šrouby
- Povolené upevnění nože
- Nevyvážený nůž
- Šrouby zkontrolovat
- Zkontrolovat upevnění nože
- Nůž vyměnit
Motor neběží - Páčka brzdy nestlačena
- Stlačit páčku brzdy
- Zapalovací svíčku vyměnit
- Benzínový kohout zavřen
Trávník žloutne, nepravidelné
sekání
- Nůž není ostrý
- Výška sekání příliš nízká
- Nůž naostřit
- Nastavit správnou výšku
- Počet otáček motoru příliš malý
- Páčku nastavit na max.
Vyhazování trávy je nečisté - Počet otáček motoru příliš malý
- Páčku plynu nastavit na max.
- Výška sekání příliš nízká
- Nastavit správně
- Nůž opotřebovaný
- Nůž vyměnit
- Sběrací koš ucpaný
- Sběrací koš vyprázdnit
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 92
93
CZ
Záruční podmínky:
Firma iSC GmbH ručí za odstranění poruch resp. výměnu přístroje na základě níže uvedeného přehledu,
přičemž zákonem stanovené nároky na záruku zůstávají nedotčeny.
Ohledně rychle opotřebitelných součástí, spotřebního materiálu a chybějících dílů ručí firma iSC GmbH za
odstranění nedostatků resp. dodatečné dodání pouze tehdy, pokud je nedostatek oznámen během 24 hod.
(spotřební materiál), 5 pracovních dnů (chybějící díly) nebo 6 měsíců (rychle opotřebitelné součásti) po
zakoupení na základě přiloženého dokladu o koupi.
V případě nedostatků materiálu nebo konstrukčních nedostatků Vás prosíme v případě záruky přístroj dodat
spolu s přiloženou kompletně vyplněnou záruční kartou přístroje. Důležité je uvést přesný popis chyby.
Odpovězte k tomu na následující otázky:
n Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
n Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
n Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Kategorie Příklad Záruka
Nedostatky materiálu nebo
konstrukční nedostatky
24 měsíců
Rychle opotřebitelné součásti Vzduchový filtr, lanovody, sběrací
koš, pneumatiky, pojezdová spojka
6 měsíců
Spotřební materiál/ spotřební díly Nůž Záruka pouze v případě okamžité
chyby (24 hod. po zakoupení /
datum dokladu o koupi)
Chybějící díly 5 pracovních dnů
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 93
94
SK
Obsah:
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja
3. Objem dodávky
4. Správne použitie
5. Technické údaje
6. Pred uvedením do prevádzky
7. Obsluha
8. Čistenie, údržba, skladovanie, transport a objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
10. Plán na hľadanie chýb
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 94
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné
bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť
prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si
starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu /
bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na obsluhu / bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny pre ručne
vedenú kosačku
Pokyny
1. Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu.
Oboznámte sa pomocou tohto návodu na
obsluhu s nastavovaním a správnym používaním
tohto prístroja.
2. V žiadnom prípade nedovoľte deťom ani iným
osobám, ktoré nepoznajú tento návod na
obsluhu, používať túto kosačku. Miestne predpisy
môžu určovať minimálny vek pre používanie tohto
prístroja.
3. V žiadnom prípade nekoste pokiaľ sa v blízkosti
nachádzajú ďalšie osoby, predovšetkým deti
alebo zvieratá. Myslite na to, že osoba
obsluhujúca stroj alebo používateľ stroja je
zodpovedný za nehody s inými osobami alebo za
škody spôsobené na ich majetku.
4. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím
osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom
tento návod na obsluhu.
Prípravné opatrenia
1. Počas kosenia je vždy potrebné použitie pevnej
obuvi a dlhých nohavíc. Nikdy nekoste naboso
alebo v ľahkých sandáloch.
2. Skontrolujte priestranstvo, na ktorom chcete stroj
použiť, a odstráňte z priestranstva všetky
predmety, ako kamene, hračky, palice a drôty,
ktoré by mohli byť strojom zachytené
a vymrštené.
3. Výstraha: Benzín je extrémne horľavý:
- skladujte benzín len v nádobách, ktoré sú na to
určené.
- plňte palivo vždy len vo vonkajšom prostredí
a nefajčite počas procesu plnenia paliva.
- benzín sa musí naplniť pred naštartovaním
motora. Počas prevádzky motora alebo v prípade,
že je kosačka horúca, sa nesmie krytka
benzínovej nádrže otvárať alebo dopĺňať benzín.
- v prípade, že dôjde k preliatiu benzínu, sa
nesmiete pokúšať štartovať motor. Namiesto toho
je potrebné vyčistiť benzínom znečistenú plochu
na stroji. Vyvarujte sa akémukoľvek pokusu
o zapálenie, až kým sa neodparia benzínové
výpary.
- z bezpečnostných dôvodov sa musí pri
poškodení vymeniť benzínová nádrž a iné
nádržové uzávery.
4. Vymeňte defektné tlmiče výfuku.
5. Pred použitím sa musí vždy vizuálne skontrolovať,
či nie sú opotrebované alebo poškodené rezacie
nástroje, upevňovacie čapy a celková rezacia
jednotka. Z dôvodu zabránenia nevyváženosti sa
smú opotrebované alebo poškodené rezacie
nástroje a upevňovacie čapy vymieňať vždy len
v celých súpravách.
6. Pri zariadeniach s viacerými nožmi dávajte pozor,
pretože pri otočení jedného noža sa môžu začať
otáčať aj ostatné nože.
Manipulácia
1. Nenechajte bežať spaľovací motor v zatvorených
miestnostiach, v ktorých sa môže nazbierať
nebezpečný kysličník uhoľnatý.
2. Koste trávnik len pri dennom svetle alebo pri
dostatočnom umelom osvetlení. Ak je to možné,
vystríhajte sa použitiu prístroja na mokrej tráve.
3. Dbajte vždy na bezpečný postoj pri práci vo
svahu.
4. Veďte prístroj len pomalým krokovým tempom.
5. U strojoch na kolesách platí: Koste vždy kolmo na
svah, nikdy smerom nahor alebo nadol.
6. Buďte obzvlášť opatrní, keď meníte smer jazdy vo
svahu.
7. Nekoste na nadmerne strmých svahoch.
8. Buďte obzvlášť opatrný, keď obraciate kosačku
alebo keď ju približujete k sebe.
9. V prípade, že musíte naklopiť kosačku pri
transporte cez iné plochy ako trávu a keď vediete
kosačku k ploche určenej na kosenie, je
potrebné, aby boli zastavené strihacie nože.
10. Nepoužívajte kosačku nikdy s poškodenými
ochrannými zariadeniami alebo ochrannými
mrežami alebo bez nainštalovaných ochranných
zariadení, ako sú napr. nárazníkové plechy
a/alebo zachytávacie zariadenie na trávu.
11. Nemeňte nastavenie regulácie motora a ani ho
nepretáčajte.
12. Uvoľnite motorovú brzdu predtým, než budete
štartovať motor.
13. Naštartujte motor opatrne podľa pokynov
výrobcu. Dbajte na dostatočný odstup vašich nôh
od strihacích nožov.
95
SK
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 95
14. Pri štarte alebo zapínaní motora nesmie b
kosačka naklonená, iba ak by to bolo potrebné,
musí byť kosačka pri tomto procese nadvihnutá.
V takomto prípade nakloňte prístroj iba do takej
miery, ako je nevyhnutne potrebné, a dvihnite iba
tú stranu prístroja, ktorá smeruje preč od
obsluhujúcej osoby.
15. Motor neštartujte, ak stojíte pred vyhadzovacím
kanálom.
16. Nikdy neprikladajte ruky ani nohy k alebo pod
rotujúce časti prístroja. Vždy sa zdržiavajte mimo
vyhadzovacieho otvoru prístroja.
17. Nikdy nedvíhajte ani neprenášajte kosačku
s bežiacim motorom.
18. Motor vypnite a vytiahnite sviečkový konektor:
- pred tým, než budete uvoľňovať zablokovanie
alebo odstraňovať upchatie vyhadzovacieho
kanálu.
- pred tým, než budete kosačku kontrolovať, čistiť
alebo vykonávať na prístroji iné práce.
- ak bol zasiahnutý cudzí predmet. Vyhľadajte
poškodenie na kosačke a vykonajte potrebnú
opravu pred tým, než opätovne naštartujete
a začnete znovu s kosačkou pracovať. K
kosačka začne nezvyčajne silno vibrovať, je
potrebná okamžitá kontrola.
19. Vypnite motor:
- keď sa vzdialite od kosačky
- pred tým, než dotankujete.
20. Prevádzkovanie prístroja s príliš vysokou
rýchlosťou môže viesť k zvýšeniu rizika nehody.
21. Buďte opatrní pri nastavovacích prácach na stroji
a zabráňte prípadnému zaseknutiu prstov medzi
pohybujúcim sa strihacím nástrojom a pevnými
dielmi prístroja.
22. Je zakázaná práca počas búrky – respektíve pri
nebezpečenstve bleskov.
23. Nepoužívajte kosačku, keď ste pri práci unavený
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
24. Buďte obzvlášť opatrní pri kosení na brehu
potokov, rybníkov a podobne.
Údržba a skladovanie
1. Postarajte sa o to, aby boli všetky matice, čapy
a skrutky pevne dotiahnuté a prístroj
v bezpečnom stave pre prácu.
2. Nikdy neskladujte kosačku s benzínom v nádrži
vo vnútri budovy, v ktorej by mohli prípadne prísť
benzínové výpary do kontaktu s otvoreným
ohňom alebo iskrami.
3. Pred uložením kosačky v uzatvorených
priestoroch je potrebné nechať motor dostatočne
vychladnúť.
4. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku požiaru,
je potrebné udržiavať motor, výfuk a oblasť okolo
palivovej nádrže čistú od trávy, lístia alebo
vystupujúcej mastnoty (oleja).
5. Pravidelne kontrolujte zachytávacie zariadenie na
trávu, či nie je opotrebované alebo nestratilo
svoju funkčnosť.
6. Z bezpečnostných dôvodov vymieňajte
opotrebované alebo poškodené súčiastky.
7. Ak sa musí vyprázdniť palivová nádrž, mala by sa
vyprázdňovať vo vonkajšom prostredí pomocou
benzínovej odsávacej pumpy (možné zakúpiť
v špecializovaných obchodoch).
UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Vysvetlenie výstražného štítku na prístroji (pozri
obr. 23)
1) Prečítajte si návod na obsluhu.
2) Pozor! Nebezpečenstvo v dôsledku vyskočených
častí. Dodržiavať bezpečnostný odstup.
3) Pozor! Ostré nože - Pred všetkými údržbovými
prácami, pred ošetrovaním, čistením
a nastavovaním prestavbovými vypnite motor
a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
4) Pred uvedením do prevádzky naplňte olej
a palivo.
5) Pozor! Používajte ochranu sluchu a ochranné
okuliare.
6) Štartovacia páčka / zastavovacia páčka motora
(I = motor zap; 0 = motor vyp)
7) Páčka jazdy (spojková páčka)
8) Výstraha pred reznými poraneniami. Pozor,
rotujúce nože.
9) Vyprázdniť nádrž predtým, než sa otočí kosačka
do čistiacej polohy.
10) Proces štartovania
11) Garantovaná hladina akustického výkonu
2. Popis prístroja (obr. 1-21)
1. Štartovacia/zastavovacia páčka motora –
motorová brzda
2. Horné posuvné držadlo
3. Integrovaná nosná rukoväť
4. Štartovacie lanko
5. Spodné posuvné držadlo
6. Zobrazenie stavu naplnenia zachytávacieho koša
96
SK
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 96
7. Zachytávací kôš
8. Vyhadzovacia klapka
9. Nastavenie výšky rezu
10. Plniace hrdlo nádrže
11. Hrdlo na plnenie oleja
12. Koncovka zapaľovacej sviečky
13. 2 káblové svorky
14. Sviečkový kľúč
15. 2 rýchloupínače pre spodné posuvné držadlo
16. 2 rýchloupínače pre horné posuvné držadlo s
pružinou
17. Postranný vyhadzovací kryt
18. Škrabka na čistenie
19. Páčka jazdy (spojková páčka)
20. Hnacie koleso (ľavé a pravé)
21. Postranný vyhadzovací adaptér
22. Mulčovací adaptér
23. Spona
3. Obsah dodávky
n Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z
balenia.
n Odstráňte obalový materiál ako aj
obalové/transportné poistky (pokiaľ sú
obsiahnuté).
n Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
n Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
a príslušenstva transportom.
n Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
n Benzínová kosačka
n Horné posuvné držadlo a spodné posuvné
držadlo
n Postranný vyhadzovací adaptér
n Mulčovací adaptér
n Zachytávací kôš
n Sviečkový kľúč
n 2x káblové svorky
n Lamela
n 2x rýchloupínače pre horné posuvné držadlo s
pružinou
n 2x rýchloupínače pre spodné posuvné držadlo
n Servisná knižka benzín
n Originálny návod na obsluhu
4. Správne použitie
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Benzínová kosačka trávnika je určená pre súkromné
používanie v domácej záhrade a rekreačných
záhradách.
Za kosačku pre súkromné použitie v domácich
a rekreačných záhradách sa považujú také kosačky,
ktorých ročné použitie spravidla neprekračuje 50
hodín a ktoré sa používajú na ošetrovanie trávnatých
plôch alebo trávnikov, nie však na verejných
priestranstvách, v parkoch, na športoviskách ani
v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude použív
v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
Dodržiavanie návodu na obsluhu pripojenú výrobcom
k tomuto prístroju je predpokladom pre správne
použitie kosačky trávnika. Návod na obsluhu
obsahuje zároveň podmienky pre prevádzku,
ošetrovanie a údržbu prístroja.
Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu obsluhujúcej osoby
sa kosačka nesmie použiť na nasledujúce práce: na
zastrihovanie krovín, živých plotov a kríkov, na rezanie
a drvenie pergolových porastov alebo na kosenie
trávnika na strešných porastoch alebo balkónových
kvetináčoch a na čistenie (odsávanie) chodníkov
a ani ako drvička na drvenie vetiev a konárov stromov
a zo živého plota. Ďalej nesmie byť kosačka
používaná ako motorová plečka a ani na
vyrovnávanie nerovností pôdy, ako napr. krtincov.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť kosačka
používaná ako hnací agregát pre iné pracovné
nástroje alebo akékoľvek nástrojové sady.
97
SK
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 97
5. Technické údaje
Upozornenie: Presné technické údaje k motoru
prosím prevezmite z priloženého návodu Briggs &
Stratton.
Typ motora: jednovalcový štvortaktný motor 140 ccm
Pracovné otáčky n
0
: 2800 min
-1
/1,9 kW
Palivo: benzín, bezolovnatý
Nastavenie výšky rezu: centrálne (25 - 75 mm)
Šírka rezu: 480 mm
Hmotnosť: 36,5 kg
Hluk a vibrácia
Hladina akustického tlaku L
pA
81 dB (A)
Faktor neistoty K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
92 dB (A)
Faktor neistoty K
WA
2 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Emisná hodnota vibrácie a
h
= 6,3 m/s
2
Faktor neistoty K = 2,5 m/s
2
Malo by sa vyvarovať dlho trvajúcej práci kvôli silnej
tvorbe hluku a vibrácií. V prípade potreby by sa mala
počas práce použiť príslušná ochrana sluchu.
6. Pred uvedením do prevádzky
6.1 Zloženie komponentov
Pri zakúpení sú v objeme dodávky niektoré diely
demontované. Skladanie je jednoduché, v prípade že
sa dodržiavajú nasledujúce pokyny.
Pozor! Pri skladaní a za účelom údržbových prác
potrebujete nasledujúce dodatočné nástroje, ktoré
nie sú súčasťou dodávky:
n plochá olejová zachytávacia vaňa (na výmenu
oleja)
n odmerka 1 liter (vhodná pre olej / benzín)
n benzínový kanister
n lievik (vhodný pre vloženie do plniaceho hrdla
benzínovej nádrže)
n bežné utierky (pre utieranie zvyškov oleja /
benzínu; znečistené utierky odstrániť na
čerpacích staniciach)
n benzínová odsávacia pumpa (umelohmotné
vyhotovenie, možné zakúpiť v špecializovaných
obchodoch)
n olejová kanvica s ručnou pumpou (možné zakúpiť
v špecializovaných obchodoch)
Montáž posuvného ramena (obr. 3-6)
1. Namontujte spodné posuvné držadlo (pol. 5)
s rýchloupínačom (pol. 15) tak, ako to je
zobrazené na obr. 3. Nastavte správne predpätie
rýchloupínača otočením páčky rýchloupínača
príslušným smerom: otáčaním doprava sa
uťahuje, otáčaním doľava sa povoľuje.
Pozor! Nastavte predpätie tak, aby sa
rýchloupínacia páčka dala zatlačiť ľahkým tlakom
do koncovej polohy.
2. Namontujte horné posuvné držadlo (pol. 2)
s rýchloupínačom (pol. 16) na spodné posuvné
držadlo tak, ako to je zobrazené na obr. 4 a 5.
Namontujte sponu (pol. 23) medzi horné posuvné
držadlo a podložku.
Pozor! Nastavte správne predpätie. Pozri bod 1.
3. Zaveste štartovacie lanko (pol. 4) na sponu.
4. Upevnite lankové vedenie pomocou káblových
svoriek (pol 13) tak, ako to je znázornené na obr.
6.
Nastavenie posuvného držadla (obr. 7)
Otvorte obidva rýchloupínače (pol. 16). Nastavte
posuvné držadlo do jednej z 3 aretačných polôh.
Zatvorte rýchloupínače.
Montáž zachytávacieho koša (obr. 8-9)
Zaveste zachytávací kôš podľa obr. 9 na kosačku.
6.2 Nastavenie výšky rezu (obr. 14-16)
Pozor! Nastavovanie výšky kosenia sa smie
vykonávať len v prípade, že je vypnutý motor
a vytiahnutá koncovka zapaľovacej sviečky.
n Pred tým, než začnete s kosením, skontrolujte, či
nie sú strihacie ústrojenstvá tupé a nie sú
poškodené upevňovacie prostriedky. Tupé a /
alebo poškodené strihacie ústrojenstvo je
potrebné vymeniť, aby nedošlo ku vzniku
nevyváženosti. Pri tejto kontrole je potrebné
vypnúť motor a odpojiť koncovku zapaľovacej
sviečky.
n Nastavenie výšky rezu sa uskutočňuje centrálne
pomocou páčky na nastavovanie výšky rezu (obr.
14/pol. 9).
n Potiahnite nastavovaciu páčku smerom von
a nastavte požadovanú výšku rezu. Páčka
zapadne v požadovanej polohe.
n Nastavená výška rezu je zobrazená na stupnici
výšky rezu (obr. 16).
98
SK
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 98
7. Obsluha
Upozornenie:
Presný proces štartovania motora prosím
prevezmite z priloženého návodu Briggs &
Stratton.
Pozor!
Motor sa dodáva bez oleja. Pred uvedením do
prevádzky preto bezpodmienečne naplňte olej.
Taktiež sa musí naplniť benzín, pretože ani ten
nie je obsiahnutý v stave pri dodaní produktu.
Aby sa zabránilo nechcenému štartu kosačky, musí
byť kosačka vybavená motorovou brzdou (obr. 10/pol.
1), ktorá sa musí stlačiť pred štartovaním kosačky. Po
uvoľnení páčky motorovej brzdy sa musí brzda vrátiť
do východiskovej polohy a motor sa automaticky
zastaví.
Pokyny:
1. Motorová brzda (obr. 10/pol. 1): Použite páčku na
vypnutie motora. Keď pustíte páčku, automaticky
sa zastaví motor a strihací nôž. Počas kosenia
držte páčku v pracovnej polohe (obr. 10). Pred
samotným kosením by ste mali niekoľkokrát
skontrolovať funkciu páčky štart/stop. Ubezpečte
sa, že je chod lanka ľahký.
2. Páka jazdy, spojková páčka (obr. 11/pol. 19): Po
jej stlačení (obr. 11) sa spojka pre pohon jazdy
zatvorí a kosačka s rozbehnutým motorom sa
pohne vpred. Páčku jazdy musíte pustiť včas, ak
chcete zastaviť rozbehnutú kosačku. Pred prvým
kosením si vyskúšajte rozbeh a zastavenie, až
kým sa neoboznámite s jazdnými vlastnosťami
prístroja.
3. Bezpečnostné upozornenie: Rezný nôž rotuje,
keď sa naštartuje motor.
Dôležité: Pred štartom motora viackrát pohnite
motorovou brzdou, aby ste skontrolovali, či
správne funguje zastavovacie lanko.
Dodržiavajte: Motor je dimenzovaný na rýchlosť
rezania pre trávu, vyhadzovanie trávy do
zachytávacieho vreca a na dlhú životnosť motora.
4. Skontrolujte stav oleja.
5. Naplňte nádrž benzínom, keď je prázdna
a použite lievik a odmerku. Ubezpečte sa, že je
použitý benzín čistý.
Dodržiavajte: Používajte len bezolovnatý benzín.
Výstraha: Používajte vždy len bezpečnostný
benzínový kanister. Pri napĺňaní benzínu nefajčite.
Pred plnením benzínu vypnite motor a nechajte motor
niekoľko minút vychladnúť.
Mulčovanie
Pri mulčovaní sa rezaný materiál rozdrobí v
uzatvorenom telese kosačky a znovu sa rozmiestni na
trávniku. Odpadá tak zberanie trávy a jej likvidácia.
Pozor: Mulčovanie je možné len v prípade relatívne
krátkeho trávnika. Optimálne výsledky dosiahnete len
v prípade použitia mulčovacieho noža (možné zakúpiť
ako príslušenstvo).
Aby ste mohli využiť funkciu mulčovania, dajte dole
zachytávacie vrece a nasuňte mulčovací adaptér (obr.
12/pol. 22) do vyhadzovacieho otvoru a zatvorte
vyhadzovaciu klapku.
Postranné vyhadzovanie
Aby sa dalo používať postranné vyhadzovanie, musí
byť namontovaný mulčovací adaptér (pol. 22).
Zaveste postranný vyhadzovací adaptér (obr. 13/pol.
21) tak, ako to je zobrazené na obrázku 13.
Zobrazenie stavu naplnenia zachytávacieho
vreca
Zachytávacie vrece je vybavené ukazovateľom stavu
naplnenia (obr. 8/pol. 6). Otvára sa prúdom vzduchu,
ktorý vytvorí kosačka v prevádzke. Pokiaľ klapka
počas prevádzky zaklapne, znamená to, že je
zachytávacie vrece plné a malo by sa vyprázdniť. Za
účelom bezchybnej funkcie ukazovateľa stavu
naplnenia musia byť otvory pod klapkou vždy čisté a
priepustné.
7.1 Pred kosením
Dôležité pokyny:
1. Oblečte si vhodné oblečenie. Noste pri práci
s prístrojom pevnú obuv, nenoste žiadne sandále
ani tenisky.
2. Skontrolujte rezací nôž. Nôž, ktorý je ohnutý
alebo iným spôsobom poškodený, sa musí
vymeniť za nový originálny nôž.
3. Naplňte benzínovú nádrž vo vonkajšom prostredí.
Použite plniaci lievik a odmerku. Utrite prípadný
pretečený benzín.
4. Prečítajte si a dodržiavajte návod na obsluhu ako
aj pokyny ohľadne motoru a prídavných prístrojov.
Uschovajte návod tak, aby bol prístupný aj pre
ďalších používateľov prístroja.
5. Výfukové plyny sú nebezpečné. Motor štartujte
len vo vonkajšom prostredí.
6. Ubezpečte sa, že sú všetky bezpečnostné
zariadenia prítomné a správne fungujú.
7. Prístroj by mal byť obsluhovaný len jednou
osobou, ktorá je takejto obsluhy schopná.
8. Kosenie mokrej trávy môže byť nebezpečné.
Trávu koste pokiaľ to je možné v suchom stave.
99
SK
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 99
9. Upozornite iné osoby alebo deti, aby sa zdržiavali
v dostatočnej vzdialenosti od kosačky.
10. Nikdy nekoste pri zlých podmienkach viditeľnosti.
11. Zdvihnite voľne ležiace predmety pred kosením
z trávy.
7.2 Pokyny pre správne kosenie
Pozor! V žiadnom prípade neotvárajte
vyhadzovaciu klapku počas vyprázdňovania
zachytávacieho zariadenia a pokiaľ motor beží.
Rotujúci nôž môže viesť k zraneniam.
Vyhadzovaciu klapku a zachytávacie vrece na trávu
vždy starostlivo upevnite. Pri odstraňovaní je potrebné
vypnúť motor.
Bezpečnostný odstup medzi krytom noža
a obsluhujúcou osobou determinovaný vodiacim
držadlom sa musí vždy dodržiavať. Pri kosení
a zmene smeru pohybu na svahoch a plochách so
sklonom je potrebná zvýšená opatrnosť. Dbajte na
bezpečný postoj, používajte obuv z protišmykovými,
profilovanými podrážkami a dlhé nohavice. Koste
vždy kolmo na svah.
Svahy so sklonom vyšším ako 15 stupňov nesmú byť
z bezpečnostných dôvodov kosené pomocou tejto
kosačky.
Pri pohybe späť a pri ťahaní kosačky smerom vzad je
potrebná zvýšená opatrnosť. Nebezpečenstvo
zakopnutia!
7.3 Kosenie
Koste vždy len pomocou ostrých, bezchybných
nožov, aby sa nepoškodzovali steblá trávy a aby tak
trávnik nezožltol.
Pre dosiahnutie čistého obrazu kosenia trávnika je
potrebné viesť kosačku, pokiaľ to je možné, v čo
najrovnejších dráhach. Pritom by sa mali tieto dráhy
prekrývať vždy niekoľkými centimetrami, aby neostali
nepokosené pásy.
Udržujte spodnú stranu krytu kosačky vždy čistú
a zbavujte ju od zvyškov trávy po kosení. Zvyšky trávy
sťažujú proces naštartovania a ovplyvňujú kvalitu
kosenia a vyhadzovania trávy. Na svahoch sa musia
dráhy kosenia viesť kolmo na svah. Zošmyknutiu sa
kosačky je možné predísť šikmým postavením
smerom nahor. Zvoľte si výšku rezu v závislosti od
skutočnej dĺžky trávy. Uskutočnite viaceré postupy
kosenia, aby sa na jedenkrát skosilo maximálne 4 cm
trávnika.
Pred tým, než budete vykonávať akékoľvek kontroly
nožov, je potrebné vypnúť motor. Nezabudnite na to,
že sa nôž po vypnutí motora ešte niekoľko sekúnd
krúti. V žiadnom prípade sa nepokúšajte nôž zastaviť.
Pravidelne kontrolujte, či je nôž riadne upevnený,
v dobrom stave a dobre naostrený. Pokiaľ tomu tak
nie je, tak ho nabrúste alebo vymeňte. Ak narazí nôž,
ktorý sa pohybuje, na nejaký predmet, vypnite
kosačku trávnika a počkajte, kým sa nôž úplne
nezastaví. Skontrolujte potom stav noža a nožového
uloženia. Ak je poškodený, je potrebná jeho výmena.
Pokyny pre kosenie:
1. Dávajte pozor na pevné predmety. Kosačka by sa
mohla poškodiť alebo by mohlo dôjsť
k zraneniam.
2. Horúci motor, výfuk alebo pohon môže spôsobiť
popálenie. Preto sa ich nedotýkať.
3. Pri svahoch alebo strmo klesajúcom teréne kosiť
opatrne.
4. Chýbajúce denné svetlo alebo nedostatočné
umelé osvetlenie sú dôvodom pre prerušenie
kosenia.
5. Skontrolujte kosačku, nôž a ostatné diely, keď
narazíte na cudzie teleso alebo keď prístroj
nadmerne vibruje.
6. Nerobte žiadne zmeny nastavenia ani opravy bez
toho, aby ste odstavili motor. Vytiahnite koncovku
kábla zapaľovacej sviečky.
7. Na ceste alebo v jej blízkosti dbajte na cestnú
premávku. Smerujte vyhadzovanie trávy preč od
cesty.
8. Vystríhajte sa miestam, kde kolesá už nemajú
kontakt alebo kde je kosenie nebezpečné. Pred
pohybom späť sa presvedčte o tom, že za Vami
nie sú malé deti.
9. V hustej, vysokej tráve nastavte najvyšší stupeň
kosenia a koste pomalšie. Pred odstránením trávy
alebo iného upchatia odstavte motor a uvoľnite
zapaľovací kábel.
10. Nikdy neodstraňujte diely, ktoré slúžia ako
bezpečnostné zariadenia.
11. Nikdy nenapĺňajte benzín do motora, ktorý je ešte
horúci alebo beží.
7.4 Vyprázdňovanie koša na zachytávanie trávy
Ak je zachytávací kôš naplnený, tak sa zníži
priepustnosť vzduchu v koši a ukazovateľ stavu
naplnenia zachytávacieho koša (6) priľahne tesne na
zachytávací kôš (obr. 22a/obr. 22b). Vyprázdnite
zachytávací kôš a uvoľnite vyhadzovací kanál.
100
SK
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 100
Pozor! Pred odobratím zachytávacieho koša je
potrebné vypnúť motor a počkať do úplného
zastavenia strihacieho ústrojenstva.
Pri vyberaní zachytávacieho vreca nadvihnite jednou
rukou vyhadzovaciu klapku a druhou rukou vyberte
zachytávacie vrece za nosnú rukoväť (obr. 9).
V súlade s bezpečnostnými predpismi zapadne
vyhadzovacia klapka pri vybraní zachytávacieho
vreca a uzatvorí zadný vyhadzovací otvor. V prípade,
že pritom ostanú na otvore visieť zvyšky trávy, je
potrebné z dôvodu ľahkého štartu motora, kosačku
potiahnuť približne o 1 m smerom späť.
Zvyšky kosenej trávy v kryte kosačky ako aj na
pracovnom nástroji neodstraňujte rukou alebo
nohami, ale používajte pre ich odstránenie vhodné
pomôcky, ako napr. kefu alebo metličku.
Na zaručenie dobrého zbierania sa musí
zachytávacie vrece a predovšetkým vzduchová
mriežka vyčistiť zvnútra po každom použití.
Zachytávacie vrece zavesovať len vtedy, ak je motor
vypnutý a rezacie ústrojenstvo nie je v pohybe.
Vyhadzovaciu klapku dvihnite jednou rukou a druhou
rukou držte zachytávacie vrece na rukoväti a zaveste
ho pohybom zhora nadol.
7.5 Po kosení
1. Motor nechať vždy najskôr dostatočne
vychladnúť pred tým, než sa kosačka odstaví
v uzatvorenej miestnosti.
2. Odstráňte trávu, lístie, mastnotu a olej pred
uskladnením. Na kosačku neukladajte žiadne iné
predmety.
3. Skontrolujte pred opätovným použitím všetky
skrutky a matice. Uvoľnené skrutky sa musia
pevne dotiahnuť.
4. Pred opätovným použitím vyprázdnite vrece na
zachytávanie trávy.
5. Uvoľnite koncovku zapaľovacej sviečky, aby ste
zabránili nedovolenému používaniu.
6. Dbajte na to, aby nestála kosačka v blízkosti
zdroja nebezpečenstva. Plynové výpary by mohli
viesť k explózii.
7. Pri opravách smú byť používané len originálne
diely a také diely, ktoré sú schválené výrobcom
(pozri adresu na záručnom liste).
8. Pri dlhšom nepoužívaní kosačky vyprázdniť
benzínovú nádrž pomocou benzínovej odsávacej
pumpy.
9. Poučte deti, že nesmú používať kosačku. Nie je to
žiadna hračka.
10. Nikdy neskladujte benzín v blízkosti zdroja
iskrenia. Používajte vždy certifikovaný benzínový
kanister. Zabráňte deťom prístup k benzínu.
11. Naolejujte a udržiavajte prístroj.
8. Čistenie, údržba, skladovanie,
transport a objednanie náhradných
dielov
Pozor: Informácie o údržbe a intervaly údržby
motora nájdete v priloženom návode na obsluhu
motora Briggs & Stratton!
Pozor:
Ak motor beží, nikdy nepracujte na dieloch
zapaľovacieho ústrojenstva, ktoré vedú elektrický
prúd, a ani sa ich nedotýkajte. Pred všetkými
údržbovými prácami a ošetrovaním odpojte koncovku
zapaľovacej sviečky. Nikdy nevykonávajte žiadne
práce na bežiacom prístroji. Práce, ktoré nie sú
popísané v tomto návode na obsluhu, by mali byť
vykonané len v autorizovanom servise.
8.1 Čistenie
Po každom použití by sa mala kosačka dôkladne
vyčistiť. Obzvlášť je potrebné vyčistiť spodnú stranu
a uloženie noža.
Upozornenie: Pred preklopením kosačky do
vertikálnej čistiacej polohy úplne vyprázdnite palivovú
nádrž pomocou benzínovej odsávacej pumpy.
Kosačka nesmie byť preklopená viac ako o 90
stupňov.
Vertikálna čistiaca poloha (obr. 17-19)
Pozor! Pred preklopením kosačky do vertikálnej
čistiacej polohy vypnite motor a vytiahnite konektor
sviečky.
Pozor! Postavte kosačku len na pevný, rovný
podklad.
1. Otvorte rýchloupínacie páčky (pol. 15).
2. Roztiahnite spodné posuvné držadlo od seba
a vyklopte posuvné držadlo (obr. 18).
3. Otočte kosačku do vertikálnej čistiacej polohy
(obr. 19). Posuvné držadlo leží na zemi.
4. Vyčistite spodnú stranu kosačky pomocou
škrabky na čistenie (obr.2/pol.18).
Pozor! Ostré nože! Používajte pri čistení rukavice.
Najľahšie sa odstraňuje nečistota a tráva ihneď po
kosení. Vyschnuté zvyšky trávy a nečistoty môžu mať
za následok obmedzenie účinnosti kosenia.
Skontrolujte preto, či je vyhadzovací kanál na trávu
voľný od zvyškov trávy a prípadne odstráňte
vyskytujúce sa zvyšky. Nečistite kosačku nikdy
101
SK
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 101
pomocou prúdu vody ani vysokotlakovým čističom.
Motor by mal ostať vždy suchý. Nesmú sa použív
agresívne čistiace prostriedky ako odstraňov
vodného kameňa alebo čistiaci benzín.
Pozor!
n Kosačku nechajte vo vertikálnej čistiacej polohe
len po nevyhnutne dlhú dobu, pretože z tejto
polohy hrozí značné riziko poranenia.
n Nikdy nenechajte kosačku bez dozoru.
n Zabráňte prístup deťom.
8.2 Údržba
Pozor: Informácie o údržbe a intervaly údržby
motora nájdete v priloženom návode na obsluhu
motora Briggs & Stratton.
Znečistený údržbový materiál a prevádzkové látky
odovzdať v zbernom mieste určenom pre tento druh
odpadu
8.2.1 Osi kolies a náboje kolies
Mali by byť ľahko naolejované raz za sezónu. Pritom
odoberte kryty kolies pomocou skrutkovača
a uvoľnite upevňovacie skrutky kolies.
8.2.2 Nôž
Z bezpečnostných dôvodov odporúčame nechať nôž
brúsiť, vyvažovať a montovať len v autorizovanom
servise. Aby sa dosiahol optimálny pracovný
výsledok, odporúča sa, aby sa nôž jeden krát ročne
skontroloval.
Výmena noža (obr. 20)
Pri výmene rezacieho ústrojenstva smú byť používané
len originálne náhradné diely. Označenie noža sa
musí zhodovať s číslom uvedeným v zozname
náhradných dielov. Nikdy nemontujte iný nôž.
Poškodený nôž
Ak by sa napriek vynaloženej opatrnosti dostal nôž do
kontaktu s prekážkou, ihneď vypnite motor
a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
Kosačku naklopte na stranu a skontrolujte prípadné
poškodenie noža. Poškodené alebo ohnuté nože
musia byť vymenené. Nikdy sa nepokúšajte
vyrovnávať ohnutý nôž. Nikdy nepracujte s ohnutým
alebo silne opotrebeným nožom, ktorý spôsobuje
vibrácie a môže mať za následok ďalšie poškodenie
kosačky.
Pozor: Pri práci s poškodeným nožom existuje
nebezpečenstvo poranenia.
Brúsenie noža
Ostrie noža môže byť naostrené kovovým pilníkom.
Aby sa zabránilo nevyváženosti, malo by byť brúsenie
vykonané len v autorizovanom servise.
8.2.3 Ošetrovanie a nastavenie lankových vedení
Lankové vedenia sa musia pravidelne olejov
a kontrolovať ich ľahký chod.
8.2.4 CKontrola klinového remeňa
Za účelom kontroly klinového remeňa odobrať kryt
klinového remeňa (obr. 20/pol. D).
8.2.5 Oprava
Po oprave alebo údržbe sa presvedčte o tom, že sú
všetky bezpečnostné zariadenia namontované a že
sa nachádzajú v bezchybnom stave. Diely
s ohrozením poranenia skladovať mimo dosahu iných
osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o ručení za výrobky neručíme
za škody, ktoré sú spôsobené neodbornou opravou
alebo ak sa pri náhradných dieloch nepoužili
originálne diely alebo diely, ktoré sú našou
spoločnosťou schválené. Rovnako neručíme za škody
spôsobené neodbornými opravami. Objednajte si
opravu v zákazníckom servise alebo
u autorizovaného odborníka. Rovnako to platí pre
diely príslušenstva.
8.2.6 Prevádzkové doby
Prosím dbajte na zákonné predpisy, ktoré sa môžu
lokálne odlišovať.
8.3 Príprava pre uskladnenie kosačky
Bezpečnostné upozornenie: Neodstraňujte benzín
v uzatvorených miestnostiach, v blízkosti ohňa ani
počas fajčenia. Benzínové výpary by mohli spôsobiť
explózie alebo požiar.
1. Vyprázdnite benzínovú nádrž vhodnou
benzínovou odsávacou pumpou.
2. Naštartujte motor a nechajte motor bežať tak
dlho, aby sa úplne spotreboval zvyškový benzín.
3. Vyčistite celý prístroj, aby ste tak ochránili
lakovaný povrch.
4. Vyveste štartovacie lanko von zo spony (obr.
5/pol. 23). Uvoľnite rýchloupínače na posuvnom
držadle a sklopte posuvné držadlo podľa obr. 21.
Dbajte pritom na to, aby sa pri sklápaní nezalomili
lankové vedenia.
5. Prístroj skladujte v dobre vetranej miestnosti
alebo mieste.
102
SK
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 102
8.4 Príprava kosačky pre transport
1. Vyprázdnite benzínovú nádrž.
2. Nechajte motor bežať tak dlho, aby sa úplne
spotreboval zvyškový benzín.
3. Vyprázdnite motorový olej z teplého motora.
4. Odoberte koncovku zapaľovacej sviečky.
5. Prístroj vyčistite.
6. Vyveste štartovacie lanko von zo spony (obr.
5/pol. 23). Uvoľnite rýchloupínače na posuvnom
držadle a sklopte posuvné držadlo podľa obr. 21.
Dbajte pritom na to, aby sa pri sklápaní nezalomili
lankové vedenia.
7. Namotajte niekoľko vrstiev kartónu medzi horné
a spodné posuvné rameno a motor, aby ste tak
zabránili odieraniu.
8.5 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
n Typ prístroja
n Výrobné číslo prístroja
n Identifikačné číslo prístroja
n Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
103
SK
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 103
104
SK
10. Plán na hľadanie chýb
Bezpečnostné upozornenie: Najskôr vypnite motor a vytiahnite zapaľovací kábel, pred vykonávaním
inšpekcie alebo nastavovania.
Bezpečnostné upozornenie: Ak po nastavovaní alebo oprave motor bežal niekoľko minút, myslite na to, že sú
výfuk a iné diely horúce. Preto sa ich nedotýkajte, aby ste zabránili popáleniu.
Pozor. Ak sa vyskytnú problémy, ktoré môžu byť zapríčinené motorom, prečítajte si prosím priložený
návod Briggs & Stratton.
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy
Nepokojný chod, silné vibrovanie
prístroja
- Voľné skrutky
- Uvoľnené uloženie noža
- Nôž nevyvážený
- Skontrolovať skrutky
- Skontrolovať upevnenie noža
- Nahradiť nôž
Motor nebeží - Nie je stlačená brzdná páčka
- Stlačiť brzdnú páčku
- Obnoviť zapaľovaciu sviečku
- Zatvorený benzínový ventil
Trávnik žltne, rez je nerovnomerný - Nôž je neostrý
- Príliš nízka výška rezu
- Nôž naostriť
- Nastaviť správnu výšku
- Príliš nízke otáčky motora
- Páčku nastaviť na max.
Vyhadzovanie trávy je nečisté - Príliš nízke otáčky motora
- Plynovú páčku nastaviť na max.
- Príliš nízka výška rezu
- Správne nastaviť
- Ppotrebovaný nôž
- Nôž vymeniť
- Upchaté zachytávacie vrece
- Zachytávacie vrece vyprázdniť
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 104
105
SK
Záručné podmienky:
Spoločnosť iSC GmbH ručí za odstránenie porúch resp. výmenu prístroja na základe nižšie uvedeného
prehľadu, pričom zákonom stanovené nároky na záruku zostávajú nedotknuté.
Ohľadne dielov podliehajúcich opotrebeniu, spotrebného materiálu a chýbajúcich dielov ručí spoločnosť iSC
GmbH za odstránenie chyby resp. dodatočné dodanie iba v prípade, ak sa daný nedostatok oznámi do 24 h
(spotrebný materiál), 5 pracovných dní (chýbajúce diely) alebo 6 mesiacov (diely podliehajúce opotrebeniu) od
zakúpenia na základe priloženého dokladu o kúpe.
V prípade materiálových alebo konštrukčných nedostatkov Vás prosíme v prípade záručného plnenia dodať
prístroj spolu s priloženou kompletne vyplnenou prístrojovou kartou. Je dôležité uviesť presný popis chyby.
Odpovedajte k tomu na nasledovné otázky:
n Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
n Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
n Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Kategória Príklad Záručné plnenie
Materiálové alebo konštrukčné
nedostatky
24 mesiacov
Diely podliehajúce opotrebeniu Vzduchový filter, bovdeno
vedenia, zachytávací kôš,
pneumatiky, jazdná spojka
6 mesiacov
Spotrebný materiál / spotrebné
diely
Nože Záruka iba v prípade okamžitej
chyby (24h po zakúpení / dátum
dokladu o kúpe)
Chýbajúce diely 5 pracovných dní
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 105
106
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzin-Rasenmäher GE-PM 48 S-H B&S (Einhell)
Standard references: EN 836; EN 14982
Landau/Isar, den 18.06.2014
First CE: 13 Archive-File/Record: NAPR006980
Art.-No.: 34.044.30 I.-No.: 11013 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Dong Guihua/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1581*02
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 92 dB (A); guaranteed L
WA
= 96 dB (A)
P = 1,9 kW; L/Ø = 48 cm
Notified Body: TÜV Süd Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199,
80686 München (0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 106
107
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzin-Rasenmäher GE-PM 48 S-F B&S (Einhell)
Standard references: EN 836; EN 14982
Landau/Isar, den 18.06.2014
First CE: 13 Archive-File/Record: NAPR007885
Art.-No.: 34.045.30 I.-No.: 11013 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Dong Guihua/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1581*02
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 92 dB (A); guaranteed L
WA
= 96 dB (A)
P = 1,9 kW; L/Ø = 48 cm
Notified Body: TÜV Süd Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199,
80686 München (0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 107
108
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of
documentation and papers accompanying products is permitted only with
the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van
de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke
toestemming van ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È Û ·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·,
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů
výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy
ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 108
109
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvaguardem-se alterações técnicas
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 109
110
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 110
111
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 111
112
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the
service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into
the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the
device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 112
113
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution
de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de
montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications
abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi
d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le
moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement
du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en
raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est
également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la
réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de
garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 113
114
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat
in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten
van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de
montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door
b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige
toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van
geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich
bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden
garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 114
115
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no
local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente
possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de
garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 115
116
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής
και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και
την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της
συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας
αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση
της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ.
σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση
ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων
συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη),
χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε
κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση
12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση
σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 116
117
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše
přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí
náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů
neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo
druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12
měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení no
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v
případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře
uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 117
118
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na
tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude použív
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr.
škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 118
119
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 119
EH 07/2014 (02)
09951 / 95 920 + Durchwahl:
Allgemeine Fragen -00 Klima / Heizen / Entfeuchten -30
Stromerzeuger -05 Werkzeugtechnik - Handgeführt -35
Gartentechnik - Benzin -10 Werkzeugtechnik - Stationär -40
Gartentechnik - Elektro -15 Fragen zur Rechnung -50
Gartentechnik - Akku -20 Reparaturanfragen -60
Gewächshaus / Metallgerätehaus -25
Telefax: 01805 / 835 830 (Festnetz: 14 ct/min, Mobilfunk max.: 42 ct/min)
E-Mail: info@isc-gmbh.info · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anleitung_GE_PM_48_S_HF_BS_SPK7__ 29.07.14 14:05 Seite 120
11


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Einhell GE-PM 48 S-H BS at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Einhell GE-PM 48 S-H BS in the language / languages: English, German, Dutch, French, Portuguese as an attachment in your email.

The manual is 4,35 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info