605905
57
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/64
Next page
k
Originalbetriebsanleitung
Hauswasserwerk
t
Original operating Instructions
Home Waterworks
C
Istruzioni per l’uso originali
Centralina idrica
Bf
Originalne upute za rukovanje
Kućni vodovod
4
Originalna uputstva za rukovanje
Kućni vodovod
p
Mode d’emploi d’origine
Système domestique de pomage dʼeau
lL
Original betjeningsvejledning
Husvandværk
U
Original-bruksanvisning
Hushållsvattenverk
j
Originální návod k obsluze
Domácí vodárna
W
Originálny návod na obsluhu
Domáca vodáreň
Art.-Nr.: 41.732.12 I.-Nr.: 11021
BG-WW 1038 N
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 1
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
2
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 2
3
1
2
3
5
4
1
6
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 3
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Vorsicht!
An stehenden Gewässern, Garten- und
Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die
Benutzung des Gerätes nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter mit einem auslösenden
Nennstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702
und 738) zulässig.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz in
Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und
sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich
während des Betriebs Personen oder Tiere
aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes
während des Aufenthalts von Mensch oder Tier
im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie
Ihren Elektrofachmann!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung!
Führen Sie vor jeder Benutzung eine
Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen
beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie
Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
entsprechend dem in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen
Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich
Sollte das Kabel oder der Stecker aufgrund
äußerer Einwirkungen beschädigt werden, so
darf das Kabel nicht repariert werden! Das Kabel
muss gegen ein neues ausgetauscht werden.
Diese Arbeit darf nur durch einen
Elektrofachmann ausgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des Gerätes
angegebene Spannung von 230 Volt
Wechselspannung muss der vorhandenen
Netzspannung entsprechen.
Das Gerät niemals am Netzkabel anheben,
transportieren oder befestigen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen
Steckverbindungen im überflutungssicheren
Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt
sind.
Vor jeder Arbeit am Gerät Netzstecker ziehen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät einem direkten
Wasserstrahl ausgesetzt wird.
Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits-
und Einbaubestimmungen ist der Betreiber
verantwortlich. (Fragen Sie eventuell einen
Elektrofachmann)
Folgeschäden durch eine Überflutung von
Räumen bei Störungen am Gerät hat der
Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B.
Installation von Alarmanlage, Reservepumpe
o.ä.) auszuschließen.
Bei einem eventuellen Ausfall des Gerätes
dürfen Reparaturarbeiten nur durch einen
Elektrofachmann oder durch den ISC-
Kundendienst durchgeführt werden.
Das Gerät darf nie trocken laufen, oder mit voll
geschlossener Ansaugleitung betrieben werden.
Für Schäden am Gerät, die durch Trockenlauf
entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
Das Gerät darf nicht für den Betrieb von
Schwimmbecken verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in den Trinkwasserkreislauf
eingebaut werden.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
4
D
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 4
5
D
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Druckanschluss
2. Wasserablassschraube
3. Manometer
4. Sauganschluss
5. Wassereinfüllschraube
6. Druckschalter
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Einsatzbereich:
Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen,
Gemüsebeeten und Gärten
Zum Betrieb von Rasensprengern
Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Teichen,
Bächen, Regentonnen, Regenwasser-Zisternen
und Brunnen
Zur Hauswasserversorgung
Fördermedien:
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser),
Regenwasser oder leichter Waschlauge/
Brauchwasser.
Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit
sollte im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten.
Mit diesem Gerät dürfen keine brennbaren,
gasenden oder explosiven Flüssigkeiten
gefördert werden.
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
(Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie
Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist
ebenfalls zu vermeiden.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzanschluss 230V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung 1000 Watt
Fördermenge max. 3800 l/h
Förderhöhe max. 43 m
Förderdruck max. 0,43 MPa (4,3 bar)
Ansaughöhe max.: 8 m
Druck- und Sauganschluss ca. 33,3 mm (R1IG)
Wassertemperatur max. 35°C
Behälterinhalt.: 20 l
Einschaltdruck bei ca.: 0,15 MPa (1,5 bar)
Ausschaltdruck bei ca.: 0,3 MPa (3 bar)
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Saugleitungsanschluss
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines
Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückschlagventil, um lange Wieder-
ansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der
Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu
verhindern.
Der Durchmesser der Saugleitung, ob Schlauch
oder Rohr, sollte mindestens ca. 19 mm (3/4”)
betragen; bei mehr als 5 m Saughöhe wird
ca. 33,3 mm (R1IG) empfohlen.
Saugventil (Fußventil) mit Saugkorb an die
Saugleitung montieren.
Die Saugleitung von der Wasserentnahme zum
Gerät steigend verlegen. Vermeiden Sie
unbedingt die Verlegung der Saugleitung über
die Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung
verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
dass diese keinen mechanischen Druck auf das
Gerät ausüben.
Das Saugventil sollte genügend tief im Wasser
liegen, sodass durch Absinken des
Wasserstandes ein Trockenlauf des Gerätes
vermieden wird.
Eine undichte Saugleitung verhindert durch
Luftansaugen das Ansaugen des Wassers.
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 5
5.2 Druckleitungsanschluss
Die Druckleitung (sollte mind. ca. 19 mm (3/4”)
sein) muss direkt oder über einen Gewindenippel
an den Druckleitungsanschluss ca. 33,3 mm
(R1IG ) des Gerätes angeschlossen werden.
Selbstverständlich kann mit entsprechenden
Verschraubungen ein ca. 13 mm (1/2”)
Druckschlauch verwendet werden. Die
Förderleistung wird durch den kleineren
Druckschlauch reduziert.
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane
(Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit
die in der Saugleitung vorhandene Luft frei
entweichen kann.
5.3 Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss erfolgt an einer
Schutzkontakt-Steckdose 230 V ~ 50 Hz.
Absicherung mindestens 10 Ampere
Gegen Überlastung oder Blockierung wird der
Motor durch den eingebauten
Temperaturwächter geschützt. Bei Überhitzung
schaltet der Temperaturwächter die Pumpe
automatisch ab und nach dem Abkühlen schaltet
sich das Gerät wieder selbstständig ein.
6. Bedienung
Das Gerät auf festen, ebenen und waagrechten
Standort aufstellen.
Pumpengehäuse über die Wassereinfüllschraube
(5) mit Wasser auffüllen. Ein Auffüllen der
Saugleitung beschleunigt den Ansaugvorgang.
Druckleitung öffnen.
Netzleitung anschließen. Der Ansaugvorgang
startet automatisch.
- das Ansaugen kann bei max. Ansaughöhe bis
zu 5 Minuten dauern.
Das Gerät schaltet bei Erreichen des
Abschaltdruckes von 3 bar ab.
Nach Abfall des Druckes durch Wasserverbrauch
schaltet das Gerät selbsttätig ein (Einschaltdruck
ca. 1,5 bar)
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Das Gerät ist weitgehend wartungsfrei. Für eine
lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine
regelmäßige Kontrolle und Pflege.
Achtung!
Vor jeder Wartung ist das Gerät spannungsfrei zu
Schalten, hierzu ziehen Sie den Netzstecker der
Pumpe aus der Steckdose.
8.1 Wartung
Bei eventueller Verstopfung des Gerätes
schließen Sie die Druckleitung an die
Wasserleitung an und nehmen den
Saugschlauch ab. Öffnen Sie die Wasserleitung.
Schalten Sie das Gerät mehrmals für ca. zwei
Sekunden ein. Auf diese Weise können
Verstopfungen in den häufigsten Fällen beseitigt
werden.
Im Druckbehälter befindet sich ein dehnbarer
Wassersack sowie ein Luftraum, dessen Druck
ca. 1,3 bar max. betragen soll. Wenn nun
Wasser in den Wassersack gepumpt wird, so
dehnt sich dieser aus und erhöht den Druck im
Luftraum bis zum Abschaltdruck. Bei zu
geringem Luftdruck sollte dieser wieder erhöht
werden. Dazu ist der Kunststoffdeckel am
Behälter abzuschrauben und mit
Reifenfüllmesser über das Ventil der fehlende
Druck zu ergänzen.
Achtung: Vorher Wassersack komplett
entleeren über die Wasserablassschraube (2).
Auswechseln der Netzleitung:
Achtung: Das Gerät vom Netz trennen! Bei
defekter Netzleitung darf diese nur durch
einen Elektro-Fachmann gewechselt werden.
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
8.2 Einlagerung
Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwinterung
ist die Pumpe gründlich mit Wasser
durchzuspülen, komplett zu entleeren und
trocken zu lagern.
Bei Frostgefahr muss das Gerät vollkommen
entleert werden.
Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes Ein-
Aus-Schalten prüfen, ob ein einwandfreies
Drehen des Rotors erfolgt.
D
6
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 6
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
7
D
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 7
Störungen Ursachen Abhilfe
Kein Motoranlauf - Netzspannung fehlt
- Pumpenrad blockiert-
Thermowächter hat abgeschaltet
- Netzspannung überprüfen
- Pumpe zerlegen und reinigen
Pumpe saugt nicht an - Saugventil nicht im Wasser
- Pumpengehäuse ohne Wasser
- Luft in der Saugleitung
- Saugventil undicht
- Saugkorb (Saugventil) verstopft
- max. Saughöhe überschritten
- Saugventil im Wasser anbringen
- Wasser in Pumpengehäuse
füllen
- Dichtigkeit der Saugleitung
überprüfen
- Saugventil reinigen
- Saugkorb reinigen
- Saughöhe überprüfen
Fördermenge ungenügend - Saughöhe zu hoch
- Saugkorb verschmutzt
- Wasserspiegel sinkt rasch
- Pumpenleistung verringert durch
Schadstoffe
- Saughöhe überprüfen
- Saugkorb reinigen
- Saugventil tiefer legen
- Pumpe reinigen und
Verschleißteile ersetzen
Thermoschalter schaltet die
Pumpe ab
- Motor überlastet, Reibung durch
Fremdstoffe zu hoch
- Pumpe demontieren und
reinigen, Ansaugen von
Fremdstoffen verhindern (Filter)
10. Fehlersuchplan
D
8
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 8
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety regulations
Caution!
In stagnant water bodies, garden ponds,
swimming ponds and their surrounding areas
the unit may only be used with an earth-leakage
circuit breaker with an actuating rated current of
up to 30 mA (according to VDE 0100 Part 702
and 738).
The equipment is not designed for use in
swimming pools and paddling pools of any kind
or other bodies of water in which people or
animals may be present during operation. It is
prohibited to operate the equipment if a person
or animal is in the danger area. Ask your
electrician!
This equipment is not designed to be used by people
(including children) with limited physical, sensory or
mental capacities or those with no experience and/or
knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or they have
received instructions from such a person in how to
use the equipment safely. Children must always be
supervised in order to ensure that they do not play
with the equipment.
Important!
Always inspect the equipment visually before
using it. Do not use the equipment if safety
devices are damaged or worn. Never disable
safety devices.
Use the equipment only for the purposes
indicated in these operating instructions.
You are responsible for safety in the work area.
If the cable or plug is damaged by external
influences, the cable may not be repaired. The
cable must be replaced by a new one. This work
may only be carried out by a trained electrician.
The voltage of 230 V alternating voltage
specified on the rating plate must be the same as
the mains voltage.
Never use the power cable to lift, transport or
secure the equipment.
Ensure that the electrical plug connections are in
areas that are not at risk of flooding or protect
them from moisture.
Pull the mains plug before starting any work on
the equipment.
Do not expose the equipment to a direct jet of
water.
The operator is responsible for complying with
local safety and installation regulations. (Ask an
electrician if you are in any doubt.)
Consequential damage caused by flooded rooms
in the event of the equipment suffering faults
must be prevented by the user by means of
suitable measures (for example installing alarm
systems or a reserve pump, etc.).
In the event of a failure, repair work may only be
carried out by an electrician or by ISC after sales
service personnel.
The equipment must never run dry or be used
when the intake line is closed fully. The
manufacturerʼs warranty does not cover damage
caused to the equipment as a result of running it
dry.
The pump must not be used to operate
swimming pools.
The equipment must not be installed in the
drinking water pipe line.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Pressure connector
2. Water drain screw
3. Pressure gauge
4. Suction connector
5. Water filler screw
6. Pressure switch
9
GB
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 9
3. Proper use
Applications
Irrigation and watering of green areas, vegetable
beds and gardens.
Operation of lawn sprinklers.
Drawing of water (with pre-filter) from ponds,
streams, rain barrels, rainwater cisterns and
wells.
Supplying water to the house.
Transport media:
For the pumping of clear water (fresh water),
rainwater or light suds/service water.
The maximum temperature of the fluid must not
exceed +35°C if the equipment is operated
permanently.
Do not use the equipment to pump inflammable,
gassing or explosive fluids.
The pumping of aggressive liquids (acids, alkalis,
silo seepage etc.) as well as liquids with abrasive
substances (sand) must likewise be avoided.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains connection 230V ~ 50 Hz
Power rating 1000 W
Max. pumping rate 3800 l/h
Max. delivery head 43 m
Max. delivery pressure 0.43 MPa (4.3 bar)
Max. suction height 8 m
Pressure and suction connector ca. 33,3 mm (R1IG)
Max. water temperature 35 °C
Tank capacity 20 l
Cut-in pressure approx. 0.15 MPa (1.5 bar)
Cut-out pressure approx. 0.3 MPa (3 bar)
5. Before putting the equipment into
operation
5.1 Connecting the intake line
As a basic principle, we recommend the use of a
preliminary filter and a suction set with suction hose,
suction strainer and non-return valve, in order to
prevent long priming periods and unnecessary
damage to the pump as a result of stones and solid
foreign bodies.
The intake hose or pipe should have a minimum
diameter of 19 mm (3/4”); a diameter of ca.
33,3 mm (R1IG) is recommended for suction
heights exceeding 5 m.
Connect the intake valve (foot valve) with intake
cage to the intake line.
Position the intake line so that it rises from the
water withdrawal point to the equipment. Avoid
positioning the suction pipe higher than the
pump, as this would delay the escape of air
bubbles from the suction pipe and impede the
priming process.
Install the intake and discharge lines in such a
way that they do not exert any mechanical
pressure on the equipment.
The intake valve should be low enough in the
water to ensure that if the water level falls, the
equipment will not run dry.
A leaking intake line will draw in air and therefore
not draw in any water.
5.2 Connecting the discharge line
The discharge line (min. 19 mm (3/4”)) must be
connected to the 33.3 mm (R1IG) female thread
discharge line connector of the equipment either
directly or with the aid of a threaded nipple.
With the right couplings it is also possible, of
course, to use a 13 mm (1/2“) delivery hose. The
smaller delivery hose results in a lower delivery
rate.
During the priming operation, fully open any
shut-off mechanisms (spray nozzles, valves,
etc.) in the pressure line so that the air can
escape without obstruction.
5.3 Electrical connections
Connect the appliance to a 230 V ~ 50 Hz
socket-outlet with earthing contact. Minimum
fuse 10 ampere.
A built-in thermostat protects the motor from
overloading and blocking. The pump is switched
off automatically by the thermostat if overheating
occurs and is switched on again automatically
after cooling.
GB
10
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 10
6. Operation
Install the equipment on a solid and level
surface.
Fill the pump housing with water via the water
filler screw (5). Filling the intake line accelerates
the intake process.
Open the discharge line.
Connect the mains cable. The intake process
starts automatically; water can be suctioned in
for up to 5 minutes (maximum suction height).
The equipment will shut down when the cut-out
pressure of 3 bar is reached.
After a loss of pressure due to water
consumption the equipment will cut in again
automatically (cut-in pressure approx. 1.5 bar).
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
The equipment is almost completely maintenance
free. In order to ensure a long service life, however,
we recommend that you regularly check and care for
the product.
Important!
The equipment must be disconnected from the
power supply (pull the power plug) prior to
performing any maintenance.
8.1 Servicing
If the equipment becomes clogged, connect the
discharge line to the water line and disconnect
the suction hose. Open the water line. Switch on
the equipment several times for approx.
two seconds. This should resolve the majority of
clog-related problems.
Inside the pressure tank is an expandable water
sack and an air compartment whose maximum
pressure should lie at approx. 1.3 bar. Pumping
water into the water sack causes the sack to
expand so that the pressure in the air
compartment rises to switch-off level. If the air
pressure is too low, you should raise it. To do so,
unscrew the plastic lid from the tank and top up
the pressure to the correct level using a tyre
pump with meter at the valve.
Important: Be sure to completely empty the
water bag first using the water drain screw
(2).
Replacing the mains cable: Important:
Disconnect the equipment from the power
supply! A defective mains cable may only be
replaced by a qualified electrician.
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.2 Storage
If the pump is not going to be used for a long
time or has to be removed for the winter months,
rinse it out with water, empty it completely and
allow it to dry.
The equipment must be completely drained
before it is subjected to frost.
After long stoppages, make sure the rotor turns
correctly by briefly switching the pump on and
off.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
11
GB
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 11
12
GB
Faults Cause Remedy
Motor fails to start up - No mains voltage
- Pump rotor blocked -thermostat
switched off
- Check voltage
- Dismantle and clean pump
No intake - Intake valve not in water
- Pump chamber without water
connection
- Air in intake line air-tight
- Intake valve leaks
- Strainer (intake valve) blocked
- Max. suction height exceeded
- Immerse intake valve in water
- Fill water into intake
- Make sure intake line is close
- Clean intake valve
- Clean strainer
- Check suction height
Inadequate delivery rate - Suction height too high
- Strainer dirty
- Water level falling rapidly
- Pump performance
diminishedby contaminants part
- Check suction height
- Clean strainer
- Immerse intake valve deeper
- Clean pump and replace
wearing
Thermostat switches pump off - Motor overloaded - friction
caused by foreign substances
too high
- Dismantle and clean pump.
Prevent intake of foreign
substances (filter)
10. Troubleshooting guide
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 12
13
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Attenzione!
Nel caso di stagni, laghetti di giardini o piccole
vasche e nelle loro vicinanze l’uso
dell’apparecchio è consentito solo con
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
con una corrente nominale di intervento fino a 30
mA (secondo la norma VDE 0100 parte 702 e
parte 738).
L’apparecchio non è adatto all’uso in piscine,
piscine per bambini di ogni tipo e vasche in cui
possano essere presenti persone o animali
mentre essa è in funzione. È vietato l’uso
dell’apparecchio in presenza di persone o
animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al
vostro elettricista specializzato!
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato
da persone (bambini compresi) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o che manchino di
esperienza e/o conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliati da una persona responsabile per
la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa
istruzioni su come usare lʼapparecchio. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con lʼapparecchio.
Attenzione!
Prima di ogni uso effettuate un controllo visivo
dellʼapparecchio. Non usate lʼapparecchio se i
dispositivi di sicurezza sono danneggiati o
usurati. Non escludete mai i dispositivi di
sicurezza.
Utilizzate lʼapparecchio esclusivamente per lo
scopo indicato in queste istruzioni per lʼuso.
Siete responsabili per la sicurezza nella zona di
lavoro.
Il cavo non deve venire riparato se esso o la
spina fossero danneggiati a causa di effetti
esterni, ma deve essere sostituito con uno
nuovo.Questa operazione deve venire eseguita
soltanto da un elettricista specializzato.
La tensione alternata di 230 V indicata sulla
targhetta dellʼapparecchio deve corrispondere
alla tensione di rete esistente.
Non sollevare, trasportare o fissare mai
lʼapparecchio tramite il cavo di collegamento alla
rete.
Assicuratevi che gli attacchi elettrici si trovino in
una zona che non venga sommersa dallʼacqua e
che siano protetti dallʼumidità.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di
ogni operazione allʼapparecchio.
Evitate di esporre lʼapparecchio ad un getto
dʼacqua diretto.
Lʼutilizzatore è responsabile del rispetto delle
norme locali di montaggio e di sicurezza. (In
caso di dubbio rivolgetevi ad un elettricista
specializzato)
Tramite misure appropriate lʼutilizzatore deve
escludere i danni conseguenti causati da
inondazioni di ambienti per difetti
dellʼapparecchio (ad es. installazione di un
impianto di allarme, pompa di riserva o simili).
In caso di un eventuale guasto dellʼapparecchio i
lavori di riparazione devono venire eseguiti
soltanto da un elettricista specializzato oppure
dal servizio assistenza ISC.
Lʼapparecchio non deve mai funzionare a secco
oppure con il tubo di aspirazione completamente
chiuso. La garanzia del produttore non vale per
danni allʼapparecchio dovuti a un funzionamento
a secco.
Lʼapparecchio non deve essere usato nel caso di
vasche di piscine.
Lʼapparecchio non deve essere montato nel
circuito dellʼacqua potabile.
2. Descrizione dellʼapparecchio
(Fig. 1)
1. Attacco di mandata
2. Tappo a vite di scarico dellʼacqua
3. Manometro
4. Attacco di aspirazione
5. Tappo a vite di mandata dellʼacqua
6. Pressostato
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 13
3. Utilizzo proprio
Domaine dʼapplication
Pour lʼirrigation et lʼarrosage dʼespaces verts, de
carrés de légumes et de jardins
Pour le service dʼarroseurs automatiques
Avec préfiltre, pour la prise dʼeau de pièces
dʼeau, de ruisseaux, de tonneaux pour recueillir
les eaux de pluie, de citernes des eaux de pluie
et de puits
Pour lʼalimentation dʼeau pour le ménage
Fluidi convogliati
Per convogliare acqua pulita (acqua dolce),
acqua piovana oppure leggere soluzioni
alcaline/acqua sanitaria.
La temperatura massima del liquido convogliato
non deve superare i +35 °C in esercizio
continuo.
Con questo apparecchio non devono venire
convogliati liquidi infiammabili, gassosi o
esplosivi.
È sconsigliato convogliare liquidi aggressivi
(acidi, soluzioni alcaline, acque di percolamento
silo, etc.) e dei liquidi con sostanze abrasive
(sabbia).
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Allacciamento alla rete 230V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 1000 Watt
Portata max. 3800 l/h
Prevalenza max. 43 m
Pressione di mandata max. 0,43 MPa (4,3 bar)
Altezza di aspirazione max. 8 m
Attacco di mandata e di aspirazione
ca. 33,3 mm (R1IG)
Temperatura max. dellʼacqua 35°C
Capienza del serbatoio 20 l
Pressione di inserimento di ca. 0,15 MPa (1,5 bar)
Pressione di disinserimento di ca. 0,3 MPa (3 bar)
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Attacco del tubo di aspirazione
Consigliamo fondamentalmente lʼuso di un filtro
dʼingresso e di un attrezzo di aspirazione con tubo
aspirante, griglia e valvola di non ritorno, per evitare
dei lunghi tempi di riaspirazione e un inutile
danneggiamento della pompa a causa di pietre e
impurità solide.
Il diametro del tubo aspirante, sia in caso di tubo
flessibile che di tubo solido dovrebbe essere
almeno di 19 mm (3/4 pollice); in caso di una
prevalenza superiore a 5 m, si consiglia ca.
33,3 mm (R1IG).
Montate la valvola aspirante (valvola di fondo)
con griglia sul tubo di aspirazione.
Il tubo di aspirazione deve essere installato in
senso ascendente tra il prelievo dellʼacqua e
lʼapparecchio. Evitate assolutamente la posa del
tubo di aspirazione al di sopra dellʼaltezza della
pompa. Eventuali bolle dʼaria nel tubo di
aspirazione rallentano o impediscono il processo
di aspirazione.
Il tubo di aspirazione e di mandata devono venire
montati in maniera tale da non esercitare
nessuna pressione meccanica sullʼapparecchio.
La valvola aspirante deve essere immersa
nellʼacqua ad una profondità tale da evitare un
funzionamento a secco dellʼapparecchio in caso
di abbassamento del livello dʼacqua.
Se il tubo di aspirazione non è a tenuta,
aspirando aria esso impedisce lʼaspirazione
dellʼacqua.
I
14
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 14
5.2 Attacco del tubo di mandata
Il tubo di mandata (dovrebbe essere almeno di
19 mm (3/4 di pollice)) deve venire collegato
direttamente o attraverso un raccordo filettato
all’attacco relativo (33,3 mm (R1IG))
dell’apparecchio.
Evidemment, vous pouvez utiliser un tuyau de
refoulement de 13 mm (1/2”) avec des raccords
vissés correspondants. Le débit est réduit par le
tuyau de refoulement plus petit.
Pendant le processus d’aspiration, ouvrez
pleinement les organes d’obturation dans la
conduite de refoulement (buse de pulvérisation,
soupapes etc.) pour laisser échapper librement
l’air dans la conduite d’aspiration.
5.3 Installation électrique
Le raccordement électrique sʼeffectue sur une
prise de courant de sécurité de 230 V ~ 50 Hz.
Protection par fusible: au moins 10 ampères.
Le thermostat installé protège le moteur contre
une surcharge ou un blocage. En cas de
surchauffe, le thermostat arrête
automatiquement la pompe; après son
refroidissement, la pompe se remet
automatiquement en marche.
6. Uso
Mettete lʼattrezzo su un piano solido, livellato e
orizzontale.
Riempite la carcassa della pompa di acqua
attraverso il tappo a vite di mandata (5). Il
riempimento del tubo di aspirazione accelera la
procedura di aspirazione.
Aprite il tubo di mandata.
Collegate il cavo di alimentazione. Il processo di
aspirazione si avvia automaticamente. - in caso
di prevalenza max. la procedura di aspirazione
può durare fino a 5 minuti.
Raggiunta la pressione di disinserimento di 3
bar, lʼapparecchio si spegne.
Dopo un calo della pressione a causa del
consumo dʼacqua, lʼapparecchio si reinserisce
automaticamente (pressione di inserimento di ca.
1,5 bar).
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Lʼapparecchio non richiede quasi nessuna
manutenzione. Per garantire una lunga durata
consigliamo pero di controllare e curare
regolarmente lʼapparecchio.
Attenzione!
Prima di ogni manutenzione allʼapparecchio togliete
la tensione, staccando il cavo della pompa dalla
presa di corrente.
8.1 Manutenzione
In caso di unʼeventuale ostruzione
dellʼapparecchio collegate il tubo di mandata al
rubinetto dellʼacqua e staccate il tubo flessibile di
aspirazione. Aprite il rubinetto dellʼacqua.
Accendete lʼapparecchio più volte per ca. due
secondi. In questa maniera si può eliminare la
maggior parte delle ostruzioni.
Nel serbatoio a pressione si trovano una camera
dʼacqua e una camera dʼaria, la cui pressione
dovrebbe essere al massimo di ca. 1,3 bar. Se
dellʼacqua viene pompata nella camera dʼacqua,
questʼultima si espande e aumenta la pressione
nella camera dʼaria fino alla pressione di
disinnesto. In caso pressione dellʼaria
insufficiente questʼultima dovrebbe venire
aumentata. A questo scopo si deve svitare il
coperchio di plastica del serbatoio e aumentare
la pressione attraverso la valvola tramite il
dispositivo che si usa anche per i pneumatici.
Attenzione: prima svuotare completamente la
camera dellʼacqua attraverso il tappo a vite di
scarico (2).
Sostituzione del cavo di alimentazione:
Attenzione: Staccate la spina dalla presa di
corrente! Se il cavo di alimentazione è
difettoso deve venire sostituito solo da un
elettricista specializzato.
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
15
I
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 15
8.2 Conservazione prolungata
Se la pompa non viene usata per un periodo
piuttosto lungo e prima dellʼinverno, essa deve
venire lavata a fondo con acqua, svuotata
completamente e tenuta allʼasciutto.
In caso di pericolo di gelo lʼapparecchio deve
venire svuotato completamente.
Se la pompa è stata ferma a lungo controllate
che il rotore ruoti i modo corretto accendendo e
spegnendo brevemente la pompa.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
I
16
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 16
Anomalie Cause Rimedio
Il motore non si accende - manca la tensione di rete
- ruota della pompa bloccata - è
intervenuto lʼinterruttore
automatico
- controllare la tensione
- smontare e pulire la pompa
La pompa non aspira - valvola di aspirazione fuori
dallʼacqua
- vano pompa senza acqua
- aria nel tubo di aspirazione
- valvola di aspirazione con
perdite
- griglia (valvola) di aspirazione
ostruita
- altezza di aspirazione eccessiva
- mettere la valvola di aspirazione
in acqua
- riempire di acqua lʼattacco di
aspirazione
- controllare la tenuta del tubo di
aspirazione
- pulire la valvola di aspirazione
- pulire la griglia di aspirazione
- controllare lʼaltezza di
aspirazione
Portata insufficiente - altezza dʼaspirazione troppo alta
- griglia sporca
- livello dʼacqua si abbassa
velocemente
- portata della pompa ridotta da
parti difettose
- verificare lʼaltezza dʼaspirazione
- pulire la griglia
- mettere più bassa la valvola
aspirante
- pulire la pompa e sostituire le
parti difettose
Lʼinterruttore automatico spegne la
pompa
- sforzo eccessivo del motore -
attrito eccessivo a causa di corpi
estranei
- smontare e pulire la pompa
evitare che vengano aspirati
corpi estranei (filtro)
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
I
17
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 17
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta
prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati
sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati
drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za
uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale
zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Oprez!
Na vodama stajaćicama, vrtnim jezercima i
jezerima za plivanje kao i njihovoj okolini
korištenje pumpe dopušteno je samo sa
zaštitnom strujnom sklopkom s nazivnom
strujom aktiviranja do 30 mA (prema VDE 0100
dio 702 i 738).
Pumpa nije prikladna za korištenje u bazenima,
plitkim bazenima svake vrste i ostalim vodama u
kojima se tijekom rada mogu nalaziti osobe ili
životinje. Nije dopušten rad pumpe tijekom
zadržavanja ljudi u opasnom području.
Posavjetujte se sa svojim električarom!
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili psihičkim
osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi
trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za
njihovu sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje
uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako
bismo se uvjerili da se ne igraju uređajem.
Pozor!
Prije svakog korištenja provedite vizualnu
kontrolu uređaja. Nemojte ga koristiti ako su
zaštitne naprave oštećene ili istrošene. Nikada
nemojte stavljati zaštitne naprave izvan funkcije.
Uređaj koristite isključivo za namjenu za koju je
predviđen u skladu s ovim uputama za uporabu.
Vi ste odgovorni za sigurnost u radnom području
Ako bi se zbog vanjskih utjecaja, oštetio kabel ili
utikač, nemojte popravljati kabel! Kabel morate
zamijeniti novim. Taj posao smije obaviti samo
električar.
Izmjenični napon od 230 volti naveden na tipskoj
pločici uređaja mora odgovarati postojećem
naponu strujne mreže.
Uređaj nemojte nikada podizati, transportirati niti
pričvršćivati za mrežni kabel.
Provjerite nalaze li se električni utični spojevi u
području osiguranom od poplavljivanja odnosno
vlage.
Prije svakog rada na uređaju izvucite mrežni
utikač.
Izbjegavajte direktnu izloženost uređaja mlazu
vode.
Za održavanje sigurnosti na mjestu korištenja i
pridržavanje odredbi za montažu odgovoran je
korisnik. (Po mogućnosti se raspitajte kod
električara)
Korisnik treba prikaldnim mjerama isključiti
posljedične štete zbog poplavljivanja prostorija u
slučaju smetnji na uređaju (npr. instalacija
alarmnog uređaja, rezervne pumpe ili sl.).
Kod eventualnog kvara uređaja popravke treba
izvršiti samo električar ili servisna služba tvrtke
ISC.
Uređaj nikad ne smije raditi bez vode ili s potpuno
zatvorenim usisnim vodom. Za štete na uređaju
koje bi nastale zbog rada bez vode, gubi se
jamstvo proizvođača.
Uređaj se ne smije koristiti za rad bazena za
plivanje.
Uređaj se ne smije ugrađivati u protok vode za
piće.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Tlačni priključak
2. Vijak za ispuštanje vode
3. Manometar
4. Usisni priključak
5. Vijak na otvoru za punjenje vode
6. Tlačna sklopka
HR/
BIH
18
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 18
3. Namjenska uporaba
Područje korištenja
Za navodnjavanje i zalijevanje zelenih terena,
gredica s povrćem i vrtova
Za pogon rasprskavala za travnjake
S predfiltrom za uzimanje vode iz jezerca,
potoka, bačvi i cisterni s kišnicom i izvora za
opskrbljivanje kuće vodom
Mediji za protok:
Za protok čiste vode (slatke), kišnice ili blage
sapunice/ vode za kućanstvo.
Maksimalna temperatura protočne tekućine
tijekom stalnog pogona ne bi sjela biti veća od
+35 °C.
Ovaj uređaj ne smije se koristiti za zapaljive,
plinovite ili eksplozivne tekućine.
Isto tako treba izbjegavati protjecanje agresivnih
tekućina (kiselina, lužina, otpadnih tekućina itd.)
kao i tekućina s abrazivnim tvarima (pijesak).
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.
Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije
namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste
koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač
nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni priključak 230 V~ 50 Hz
Snaga 1000 vati
Protočna količina maks. 3800 l/h
Protočna visina maks. 43 m
Tlak protoka maks. 0,43 MPa (4,3 bara)
Maks. visina usisavanja: 8 m
Tlačni i usisni priključak ca. 33,3 mm (R1IG)
Maks. temperatura vode 35 °C
Sadržaj spremnika: 20 l
Tlak uključivanja na oko: 0,15 MPa (1,5 bara)
Tlak isključivanja na oko: 0,3 MPa (3 bara)
5. Prije puštanja u pogon
5.1 Priključivanje usisnog voda
Načelno preporučujemo korištenje predfiltra i usisnog
kompleta s usisnim crijevom, usisnom košarom i
povratnim ventilom kako bi se spriječila duga
vremena povratnog usisavanja i nepotrebno
oštećenje pumpe zbog kamenja i čvrstih tijela.
Usisno crijevo (plastično crijevo ca. 19 mm
( 3/4”) sa spiralnim ukrućenjem) navrnite
direktno ili pomoću nazuvice s navojem na
usisni priključak ca. 33,3 mm (R1IG) pumpe.
Usisni ventil (nožni ventil) s usisnom košarom
montirajte na usisni vod.
Usisni vod od mjesta uzimanja vode do pumpe
položite uzlazno. Izbjegavajte polaganje usisnog
voda iznad visine pumpe jer se mjehurići zraka
zaustavljaju u usisnom vodu i sprječavaju proces
usisavanja.
Usisni i tlačni vod postavite tako da ne stvaraju
mehanički pritisak na uređaj.
Usisni ventil treba položiti dovoljno duboko u
vodu tako da se spuštanjem razine vode izbjegne
rad pumpe bez vode.
Usisni vod koji ne brtvi i usisava zrak sprječava
usisavanje vode.
5.2 Priključivanje tlačnog voda
Tlačni vod (treba biti min. ca. 19 mm (3/4”) mora
se priključiti direktno preko nazuvice s navojem
na priključak za tlačni vod ca. 33,3 mm (R1IG )
pumpe.
Naravno da se s odgovarajućim vijčanim
spojevima može koristiti tlačno crijevo od ca. 13
mm (1/2”). S manjim tlačnim crijevom smanjuje
se učin pumpe.
Tijekom postupka usisavanja elemente za
zatvaranje (sapnice za prskanje, ventile itd.) koji
se nalaze u tlačnom vodu treba potpuno otvoriti
kako bi iz usisnog voda mogao izaći zrak.
5.3 Električni priključak
Električni priključak uspostavlja se na utičnici sa
zaštitnim kontaktom 230 V ~ 50 Hz. Osigurač
najmanje 10 ampera
Ugradjenim kontrolnikom temperature motor je
zaštićen od preopterećenja i blokiranja. Kod
pregrijavanja kontrolnik temperature automatski
isključuje pumpu, a kad se ohladi, pumpa se
ponovno sama uključi.
HR/
BIH
19
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 19
6. Rukovanje
Uređaj postavite na stabilno i ravno mjesto.
Kućište pumpe napunite vodom putem vijka za
punjenje (5). Punjenje usisnog voda ubrzava
postupak usisavanja.
Otvorite tlačni vod.
Priključite mrežni kabel. Postupak punjenja
počinje automatski. Usisavanje može kod
maksimalne visine trajati do 5 minuta.
Uređaj se isključuje kad tlak isključivanja postigne
vrijednost od 3 bara.
Nakon pada tlaka uslijed potrošnje vode, uređaj
se samostalno uključuje (tlak uključivanja oko 1,5
bara)
7. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna
služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se
izbjegle opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Uređaj uglavnom ne treba održavati. Za dugi vijek
trajanja ipak preporučujemo redovitu kontrolu i njegu.
Pozor!
Prije svakog održavanja uređaj trebate isključiti iz
napona tako da izvučete mrežni utikač pumpe iz
utičnice.
8.1 Održavanje
Kod eventualnog začepljenja kućnog vodovoda
zatvorite tlačni vod na vodovodnoj cijevi i skinite
usisno crijevo. Otvorite dovod vode. Uključite
uređaj više puta na oko dvije sekunde. Na taj
način u većini slučajeva možete ukloniti
začepljenja.
U tlačnoj posudi nalazi se rastezljiv vodeni džep
kao i zračni prostor čiji tlak treba biti
maksimalno oko 1,3 bara. Kad se voda pumpa
u taj džep, on se rasteže i povećava tlak u
zračnom prostoru sve do tlaka isključenja. Kod
premalog tlaka zraka on se treba ponovno
povećati. Za to treba otpustiti vijke plastičnog
poklopca na posudi i pumpom s tlakomjerom na
ventilu nadopuniti nedostajući tlak.
Pozor: Prethodno u cijelosti ispraznite vreću
s vodom otvaranjem vijka na otvoru za
ispuštanje vode (2).
Zamjena mrežnog kabela: Pozor: Iskopčajte
uređaj iz strujne mreže! U slučaju
neispravnog kabela zamjenu smije izvršiti
samo električar.
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
8.2 Skladištenje
Prije dužeg nekorištenja ili stajanja tijekom zime
pumpu treba temeljito oprati vodom, kompletno
isprazniti i pospremiti na suho mjesto.
U slučaju opasnost od smrzavanja, uređaj treba u
cijelosti isprazniti.
Nakon dužih intervala mirovanja kratkim
uključivanjem-isključivanjem provjerite da li se
rotor besprijekorno vrti.
8.3 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
Ident. broj uredjaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih
materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
HR/
BIH
20
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 20
Smetnje Uzroci Pomoć
Motor ne radi
- Nema napona mreže
- Blokiran zupčanik pumpe -
termo-sklopka se je isključila
- Provjeriti napon
- Rastaviti pumpu i očistiti
Pumpa ne usisava
- Usisni ventil nije u vodi
- Prostor pumpe je bez vode
- Zrak u usisnom vodu
- Usisni ventil propušta
- Usisna košara (usisni ventil ) je
začepljena
- Prekoračena maks. visina
usisavanja
- Usisni ventil staviti u vodu
- Usisni priključak napuniti vodom
- Provjeriti nepropusnost usisnog
voda
- Očistiti usisni ventil
- Očistiti usisnu košaru
- Provjeriti visinu usisavanja
Nedovoljna količina protoka
- Prevelika visina usisavanja
- Zaprljana usisna košara
- Razina vode brzo opada
- Učin pumpe se smanjuje zbog
štetnih tvari
- Provjeriti visinu usisavanja
- Očistiti usisnu košaru
- Dublje položiti usisni ventil
- Očistiti pumpu i zamijeniti
istrošen dio
Termo-sklopka isključuje pumpu
- Motor preopterećen zbog trenja
Prevelika količina nečistoća
- Demontirati pumpu i očistiti,
Spriječiti usisavanje nečistoća
(filtar)
10. Plan traženja grešaka
HR/
BIH
21
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 21
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa
o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete.
Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali
da predate drugim licima, prosledite im i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene
Oprez!
Na stajaćim vodama, jezercima u bašti i jezerima
za kupanje kao i njihovoj okolini korišćenje
pumpe dozvoljeno je samo sa zaštitnim strujnim
prekidačem s nominalnom strujom aktiviranja do
30 mA (prema VDE 0100 deo 702 i 738).
Pumpa nije podesna za korišćenje u bazenima,
plitkim bazenima svake vrste i ostalim vodama u
kojima se tokom rada mogu nalaziti lica ili
životinje. Nije dozvoljen rad pumpe tokom
zadržavanja ljudi u opasnom području.
Posavjetujte se sa svojim električarom!
Ovaj uređaj ne smeju da koriste lica (uključujući
decu) s ograničenim fizičkim, osetilnim ili psihičkim
osobinama ili ona bez iskustva i/ili znanja, nego bi
trebale da budu pod nadzorom lica nadležnog za
njihovu bezbednost ili od njega dobiti uputstva za
korišćenje uređaja. Deca trebaju da budu pod
nadzorom, kako bismo se uverili da se ne igraju
uređajem.
Pažnja!
Pre svakog korišćenja provedite vizuelnu kontrolu
uređaja. Nemojte ga koristiti ako su zaštitne
naprave oštećene ili istrošene. Nikada nemojte
stavljati zaštitne naprave van funkcije.
Uređaj koristite isključivo za namenu za koju je
predviđen u skladu s ovim uputstvima za
upotrebu.
Vi ste odgovorni za bezbednost u radnom
području
Ako bi se zbog vanjskih uticaja, oštetio kabl ili
utikač, nemojte popravljati kabl! Kabl morate
zameniti novim. Taj posao sme obaviti samo
električar.
Naizmenični napon od 230 volti naveden na
tipskoj pločici uređaja mora odgovarati
postojećem naponu strujne mreže.
Uređaj nemojte nikada podizati, transportovati niti
učvršćivati za mrežni kabl.
Proverite nalaze li se električni utični spojevi u
području bezbednom od poplavljivanja odnosno
vlažnosti.
Pre svakog rada na uređaju izvucite mrežni
utikač.
Izbegavajte direktnu izloženost uređaja mlazu
vode.
Za održavanje bezbednosti na mestu korišćenja i
pridržavanje odredbi za montažu odgovoran je
korisnik. (Po mogućnosti se raspitajte kod
električara)
Korisnik treba odgovarajućim merama isključiti
posledične štete zbog poplavljivanja prostorija u
slučaju smetnji na uređaju (npr. instalacija
alarmnog uređaja, rezervne pumpe ili sl.).
Kod eventuelnog kvara uređaja popravke treba
da izvrši samo električar ili servisna služba firme
ISC.
Uređaj nikad ne sme raditi bez vode ili s potpuno
zatvorenim usisnim vodom. Za štete na uređaju
koje bi nastale zbog rada bez vode, gubi se
garancija proizvođača.
Uređaj se ne sme koristiti za rad bazena za
plivanje.
Uređaj se ne sme ugrađivati u protok vode za
piće.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i
uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Priključak za pritisak
2. Zavrtanj za ispuštanje vode
3. Manometar
4. Usisni priključak
5. Zavrtanj za punjenje vode
6. Prekidač pritiska
RS
22
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 22
57
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne
funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe
navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju
servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to
da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome
ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u
sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih
oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja
uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog
zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili
pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja
stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja
zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
To naročito vredi za baterije za koje ipak
dajemo garanciju od 12 meseci.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka
garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom
uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod
korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s
datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog
reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti
popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_BG_WW_1038_N_SPK1:_ 11.11.2011 9:40 Uhr Seite 57
57


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Einhell BG-WW 1038 N at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Einhell BG-WW 1038 N in the language / languages: English, Danish, Swedish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 0,95 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Einhell BG-WW 1038 N

Einhell BG-WW 1038 N User Manual - German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish - 44 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info