D: canna fumaria in acciaio, interna alla canna fumaria esistente
in muratura.
ITALIANO
9
ITALIANO
ALLACCIAMENTI IDRAULICI
(riservato Centro Assistenza Tecnica)
Le termostufe hanno una caldaia con capacità di 80 L d’acqua. Questa importante quantità d’acqua rende la termostufa estremamen-
te regolare nel funzionamento, risentendo poco delle variazioni di richiesta delle utenze. Ciò si traduce in una combustione molto
costante con alti rendimenti. Le termostufe sono equipaggiate con un kit per la produzione di Acqua Calda Sanitaria istantanea per
bagni e cucine oltre al kit per l’impianto di riscaldamento (circolatore, sicurezze, carico e scarico).
Le termostufe sono anche dotate di una elettrovalvola che in fase di avvio svolge un’utilissima funzione di RICIRCOLO; smuovendo
l’acqua all’interno della termostufa e velocizzando la fase di riscaldamento.
L’allacciamento idraulico deve essere eseguito da personale qualificato che possa rilasciare dichiarazione di conformità secondo il
D.M. 37 ex L.46/90. E’ indispensabile fare comunque riferimento alle leggi vigenti nelle singole nazioni.
Trattamento dell’acqua
Prevedere additivazione di sostanze antigelo, antincrostanti e anticorrosive. Nel caso l’acqua di riempimento e rabbocco abbia durez-
za superiore a 35°F, impiegare un addolcitore. Per suggerimenti fare riferimento alla norma UNI 8065-1989 (Trattamento dell’acqua
negli impianti termici ad uso civile).
Si riporta lo schema del kit idraulico incorporato nella termostufa per la produzione istantanea (senza accumulo) di ACS.
Circolatore
OTTAWA è dotata di un circolatore con motore elettro-
nico di nuova generazione.
Valvola a 3 vie
Valvola di sicurezza
Flussostato
Scambiatore a piastre
IL CIRCOLATORE ELETTRONICO (solo per la versione OTTAWA)
OTTAWA è dotata di un circolatore con motore elettronico di nuova genera-
zione.
Controllo elettronico delle prestazioni:
a) Modalità di controllo Δp – c
b) Modalità di controllo Δp – v
In tale modalità, il controllore elettronico fa variare la pressione differenziale
tra il valore di set impostato Hs e 1/2 Hs. La pressione differenziale varia con
la portata volumetrica.
c) Procedura di sfiato
Tale procedura permette di evacuare l’aria presente nel circuito idraulico.
Dopo aver selezionato manualmente la modalità “AIR”, in automatico per 10
minuti la pompa andrà alternativamente al massimo e al minimo della veloci-
tà. Al termine della procedura, il circolatore andrà alla velocità pre-impostata.
È quindi possibile selezionare la modalità desiderata di funzionamento
pressione differenziale
portata volumetrica
pressione differenziale
portata volumetrica
10
ALLACCIAMENTI IDRAULICI
Schema idraulico del kit incorporato.
Si riportano di seguito alcuni schemi indicativi di impianto possibile.
Impianto per riscaldamento abbinato a scaldabagno.
LEGENDA
ACS:Acqua calda sanitaria
AF:Acqua Fredda
MI:Mandata Impianto
P:Pompa (circolatore)
Ra:Radiatori
RI:Ritorno Impianto
Sc 30: Scambiatore 30 piastre
VR:Valvola di non ritorno
V:Valvola
Impianto per riscaldamento unica fonte di calore con produzione di riscaldamento e acqua calda sanitaria
LEGENDA
ACS:Acqua calda sanitaria
AF:Acqua Fredda
MI:Mandata Impianto
EV:Elettrovalvola a 3 vie
F:Flussostato
P:Pompa (circolatore)
Po:Pompa OPTIONAL
RE:Regolatore elettronico
RI:Ritorno Impianto
S:Scarico
Sc:Scambiatore
ST:Sonda Temperatura
V:Valvola
VE:Vaso di espansione
VR:Valvola di ritegno
VSP:Valvola di sicurezza
VST:Valvola di scarico termico
AF
MI
RI
VR
P
Sc
30
V
ACS
VMI
RI
RARA
AF
F
AF
EV
MI
RI
VSPACS
VR
STP
Sc
RE
Rete
V
S
VEAF
ACS
AF
Reintegro
impianto di
riscaldamento
LEGENDA
ACS:Acqua calda sanitaria
AF:Acqua Fredda
MI:Mandata Impianto
P:Pompa (circolatore)
Ra:Radiatori
RI:Ritorno Impianto
SB:Scaldabagno
Sc 30: Scambiatore 30 piastre
V:Valvola
VR:Valvola di non ritorno
AF
MI
RI
VR
SB
P
Sc
30
V
ACS
VMI
RI
RARA
ITALIANO
Po
11
LEGENDA
AL:Alimentazione rete
idrica
CA:Caldaia
GR:Gruppo riempimento
M:Mandata all’impianto
P:Pompa (circolatore)
PR:Pannelli radianti
R:Radiatori
RI:Ritorno Impianto
T:Accumulatore termico
V:Valvola
VE:Vaso di espansione
VR:Valvola di ritegno
VM:Valvola miscelatrice
VST:Valvola di scarico termico
Impianto di riscaldamento con accumulatore termico per riscaldamento e acqua calda sanitaria
ALLACCIAMENTI IDRAULICI
GR
RI
VM
V
VE
CA
VE
V
V
MI
AL
PR
VMVMPR
VR
PV
S
V
V
NOTA:
L’installatore dovrà valutare la necessità eventuale di un vaso d’espansione addizionale, in funzione del tipo di impianto asservito
ATTENZIONE:
in fase di produzione di Acqua Calda Sanitaria, la potenza ai termosifoni diminuisce temporaneamente.
ACCESSORI:
Negli schemi di cui alle pagine precedenti è stato previsto l’impiego di accessori disponibili a listino Edilkamin.
Sono inoltre disponibili parti sciolte (scambiatore, valvole, ecc.) Per ogni informazione rivolgersi al rivenditore di zona.
1° ACCENSIONE (CAT)
Verificare che l'impianto idraulico sia correttamente eseguito e sia dotato di vaso di espansione sufficiente a garantirne la sicu-
rezza.
La presenza del vaso incorporato nella termostufa NON garantisce adeguata protezione dalle dilatazioni termiche subite dal-
l'acqua dell'intero impianto.
Alimentare elettricamente la termostufa ed eseguire il collaudo a freddo.
Effettuare il riempimento dell'impianto attraverso il rubinetto di carico (si raccomanda di mantenere la pressione di circa 1 bar)
Durante la fase di carico far "sfiatare" la pompa e aprire lo sfiato manuale (vedi pag. 16)
Tale operazione è da eseguire anche in seguito periodicamente.
I
mpianto di riscaldamento e produzione acqua calda sanitaria in abbinamento a caldaia murale
AF
MI
RI
VR
CA
P
Sc
30
V
ACS
VMI
RI
RARA
AF
VR
LEGENDA
ACS:Acqua calda sanitaria
AF:Acqua Fredda
CA:Caldaia murale
MI:Mandata Impianto
P:Pompa (circolatore)
Ra:Radiatori
RI:Ritorno Impianto
Sc 30: Scambiatore 30 piastre
VR:Valvola di non ritorno
V:Valvola
ITALIANO
12
MONTAGGIO RIVESTIMENTI
Fase 1: Rappresentazione della termostufa dopo il disimballo
N.B.: le Termostufe sono fornite con le ceramiche imballate in scatole separate onde evitare che nel trasporto si rompano oltre che
per agevolare la movimentazione manuale del prodotto, in tal modo più leggero.
Le Caldaie Ottawa/Atlanta avranno i fianchi anteriori in acciaio già montati in fabbrica.
Fase 2: Montaggio del frontalino inferiore in ceramica
Posizionare il frontalino sulla parte inferiore dell’antina facendo in modo che le due protuberanze presenti sul retro si incastrino nei
fori (A). Fissare il frontalino tramite le apposite staffe (B) e viti in dotazione, agendo dalla faccia posteriore dell’antina (N.B.: le
piastrine si trovano in un sacchettino nel focolare della termostufa). Verificare che all’apertura dell’anta, la stessa non sfreghi contro
i fianchi in ceramica del rivestimento. (N.B.: se fosse necessario, utilizzare la guarnizione in dotazione tra il frontalino in ceramica
ed il frontalino in ghisa, per compensare le possibili imprecisioni tipiche della ceramica).
Fase 3: Montaggio del frontalino superiore in ceramica
Asportare il frontalino superiore (C) in ghisa tirandolo in avanti per disimpegnarlo dalle mollette che lo trattengono in posizione
(per agevolare l’operazione tenere aperta l’antina). Applicare sul retro del frontalino superiore in ceramica le piastrine (E) fissandole
nei fori previsti tramite le viti autofilettanti in dotazione. (N.B.: le piastrine si trovano in un sacchettino nel focolare della termostu-
fa). Posizionare il frontalino in ceramica nella sua sede facendo in modo che le due protuberanze presenti sul retro si incastrino nei
fori (D) presenti sul frontalino in ghisa (C). Fissare il frontalino in ceramica tramite le apposite staffe (E) e viti a testa esagonale in
dotazione, agendo sulla faccia posteriore del frontalino in ghisa. (N.B.: se fosse necessario, utilizzare la guarnizione in dotazione tra
il frontalino in ceramica ed il frontalino in ghisa, per compensare le possibili imprecisioni tipiche della ceramica).
Riposizionare il tutto incastrandolo nelle apposite mollette di fissaggio.
Fase 4: Montaggio dei fianchi in ceramica
4/2.Applicare sul retro dei fianchi in ceramica (grande Ge piccolo H) le piastrine (I) fissandole nei fori previsti tramite le viti in
dotazione (N.B.: le piastrine si trovano in un sacchettino nel focolare della termostufa).
Smontare i semifianchi posteriori in lamiera agendo sulle viti di fissaggio (fare riferimento alla lettera P figura sottostante).
4/1.Montare i fianchi in ceramica (Ge H) nella corretta sequenza piccoli/grande procedendo come segue:
- Accostare dal fianco ciascun elemento facendo calzare la cava (M- presente lungo il bordo anteriore dell’elemento stesso) sul pro-
filo verticale in lamiera dentata della struttura.
4/1.Fissare le piastrine (I) applicate, alla struttura della termostufa utilizzando le viti in dotazione negli appositi fori (N).
4/2.Registrare gli accoppiamenti e gli allineamenti mediante le apposite viti di regolazione (O); la vite di regolazione è ubicata
sotto ogni singolo elemento in ceramica pertanto per intervenire va di volta in volta rimosso l’elemento in questione.
- Rimontare i semifianchi posteriori in lamiera (fare riferimento alla lettera P figura sottostante).
Fase 5: Montaggio del top in ceramica
Posizionare il top in ceramica nella sua sede facendo in modo che la protuberanza presente sul retro si incastri nel foro (P) presente
sul top in ghisa.
Fase 1
AA
BB
A
A
Fase 2 montaggio frontalino inferiore
vista posteriore antina
vista posteriore antina
vista del finito
ITALIANO
P
QUEBEC - TORONTO - DETROIT - BOSTON
13
Fase 3 montaggio frontalino superioreFase 5 montaggio top in ceramica
vista anteriore del frontalino
in ghisa
vista del finito
vista posteriore del frontalino
in ghisa
fissaggio
D
D
C
EE
MONTAGGIO RIVESTIMENTI
vista del finito
allontanare
ceramica
dal fianco
avvicinare
ceramica al
fianco
O
Fase 4 montaggio fianchi in ceramica
N
H
G
O
N
I
G
cave (M)
H
4/14/2
4/3
4/4
vite di
regolazione
fianchi
fianco in
ceramica
lamiera zincata
dentataaccoppiamento profilo dentato/cava
retro
fronte
ITALIANO
H
H
I
I
MONTAGGIO RIVESTIMENTI
Foto 1: Rappresentazione della termostufa dopo il disimballo
N.B.: le Termostufe sono fornite con le ceramiche imballate in scatole separate onde evitare che nel trasporto si rompano oltre che
per agevolare la movimentazione manuale del prodotto, in tal modo più leggero.
Montaggio ceramiche
Rimuovere i 4 perni (A) dal top in lamiera e spostare lievemente i 2 fianchi in alluminio (B) in avanti.
Infilare dall’alto verso il basso i fianchi in ceramica (C); sulla parte interna dei fianchi in ceramica è segnata una freccia (D) che
indica il lato della piastrella da orientare verso il fronte della stufa (rispettare le viste dei fianchi Eed F).
Riposizionare i 2 fianchi in alluminio, fissare i 4 perni precedendemente rimossi e posizionare il il top in ceramica (G).
MONTREAL - MIAMI
Foto 1montaggio ceramiche
14
ITALIANO
C
C
B
B
AA
vista fianco sinistro Evista fianco destro F
D
G
C
15
ITALIANO
MONTAGGIO RIVESTIMENTI
QUEBEC / DETROIT
TORONTO / BOSTON
n° cod.
1
Frontalino inf. rosso1642050
1
Frontalino inf. panna1642040
2
Frontalino sup. rosso1642070
2
Frontalino sup. panna1642060
3
Fianco grande rosso2642090
3
Fianco grande panna
2642080
4
Fianco piccolo rosso646160
4
Fianco piccolo panna
6645750
5
Top rosso1642130
5
Top panna1642120
6
Vite T.b. 6x12 12284380
7
Piastrine ceramiche10647670
8
Vite 4,8x1016266940
9
Bloccaggio ceramica anta2387530
10
Bloccaggio ceramica frontale2388890
11
Vite T.E.6x16218650
12
Vite 4,2x6,52235990
13
Distanziale6266670
pzcod.
1
Frontalino inferiore rosso1642050
1
Frontalino inferiore panna1642040
2
Frontalino superiore rosso1642070
2
Frontalino superiore panna1642060
5
Top rosso1642130
5
Top panna1642120
6
Vite T.B. 6x122284380
9
Bloccaggio ceramica anta2387530
10
Bloccaggio ceramica frontale2388890
11
Vite T.E. 6x16218650
12
Vite 4,2x6,52235990
MONTREAL / MIAMI
4
4
4
4
4
4
13
1012
10
11
23
3
1
56
99
6
7
8
12
10
11
2
1
5
6
910
9
pzcod.
1
Fianco destro3655220
2
Top 1655210
3
Fianco sinistro3657430
2
13
3
3
1
1
ITALIANO
Pannello sinottico
per accendere e spegnere (tenere premuto per 2”) , e per uscire dal menù durante le programmazioni
per accedere al menù durante le programmazioni
per incrementare le diverse regolazioni
per decrementare le diverse regolazioni
(tasto carico pellet/riserva)
premuto una volta “informa” la memoria della termostufa che è stato caricato un sacchetto da 15 kg di pellet, ciò per-
mette di tenere il conto per la riserva
(tasto regolazione boiler)
permette la gestione di un circuito secondario, ad esempio quello di un boiler, in abbinamento coi tasti +/–
Sul lato destro del display si può visualizzare (se si collega la sonda boiler) la temperatura di un eventuale boiler/accu-
mulo esterno, premendo il tasto “boiler” si visualizza il set impostato. Se non si collega la sonda boiler si visualizzano
dei trattini al posto della temperatura ( --- °C).
ISTRUZIONI D’USO
Display SXDisplay DX
Boiler
Carico pellet/riserva
1° Accensione
La 1° accensione deve essere inderogabilmente eseguita da un Centro Assistenza Tecnico autorizzato Edilkamin.
Il privato deve quindi rivolgersi al centro assistenza tecnica, di zona (CAT), (per informazioni chiedere al rivenditore o consultare il
sitowww.edilkamin.com), che tarerà la termostufa in base al tipo di pellet e alle condizioni di installazione.
Il CAT dovrà anche:
-Verificare che l’impianto idraulico sia correttamente eseguito e sia dotato di vaso di espansione sufficiente a garantirne la sicurezza.
La presenza del vaso incorporato nella termostufa NON garantisce adeguata protezione dalle dilatazioni termiche subite dal-
l’acqua dell’intero impianto.
-Alimentare elettricamente la termostufa ed eseguire il collaudo a freddo (da parte di CAT).
-Effettuare il riempimento dell’impianto attraverso il rubinetto di carico (si raccomanda di non superare la pressione di 1 bar).
Durante la fase di carico far “sfiatare” la pompa e il rubinetto di sfiato.
Attenzione:
In fase di prima accensione eseguire l’operazione di spurgo aria/acqua
tramite le valvole manuali (V1-V2-V3) poste sotto il coperchio in ghisa.
L’operazione deve essere ripetuta anche durante i primi giorni di utilizzo e
nel caso che l’impianto sia stato anche solo parzialmente ricaricato.
La presenza di aria nei condotti non permette il buon funzionamento.
Per agevolare le operazioni di sfiato, per le valvole V1 e V2 sono forniti
tubicini in gomma.
Prime accensioni.
Durante le prime accensioni si possono sviluppare leggeri odori di vernice che scompariranno in breve tempo.
Prima di accendere è necessario verificare:
• La corretta installazione / • L’alimentazione elettrica / • La chiusura della porta, che deve essere a tenuta / • La pulizia del crogiolo
• La presenza sul display dell’ indicazione di stand-by (ora e temperatura impostata).
V2V1V3
16
Ricettore telecomando
ITALIANO
17
Riempimento coclea.
Nel caso si svuoti completamente il serbatoio del pellet, ne consegue che si svuoti anche la coclea. Prima di riaccendere è necessario
quindi riempirla procedendo come segue: premere contemporaneamente i tasti +/–(dal radiocomando/telecomando o dal pannello
sinottico) per qualche secondo, dopo di che, lasciati i tasti, a display compare la scritta “ Ricarica”.
E’ normale che nel serbatoio resti una quantità residua di pellet che la coclea non riesce ad aspirare.
Una volta al mese aspirare completamente il serbatoio per evitare l’accumulo sul fondo di residui polverosi.
Accensione automatica
A termostufa in stand-by, premendo per 2" il tasto 0/1(dal pannello sinottico o dal radiocomando/telecomando) si avvia la procedura di
accensione e viene visualizzata la scritta Avvio e un conto alla rovescia in secondi (1020). La fase di accensione non è tuttavia a tempo
predeterminato: la sua durata è automaticamente abbreviata se la scheda rileva il superamento di alcuni test. Dopo circa 5 minuti compa-
re la fiamma.
Accensione manuale (in caso di mancata accensione)
In casi di temperatura sotto i 3°C che non permetta alla resistenza elettrica di arroventarsi o di temporanea non funzionalità della resi-
stenza stessa è possibile accendere la stufa utilizzando tavolette di accenditore (es. diavolina).
Introdurre nel crogiolo un cubetto di accenditore ben acceso, chiudere la porta e premere 0/1dal pannello sinottico o dal
radiocomando/telecomando.
Modalità di funzionamento
Funzionamento da pannello sinottico/radiocomando/telecomando. A termostufa in funzione o in stand-by da pannello sinottico:
- premendo il tasto +/–è possibile incrementare o diminuire la temperatura dell’acqua desiderata.
- premendo il tastosi può cambiare il SET di temperatura del boiler o in generale del circuito secondario, utilizzando i tasti +/–.
Si puo’ visualizzare (se collegato alla sonda boiler) la temperatura di un eventuale boiler/accumulo esterno, premendo il tasto “boiler”
si visualizza il set impostato, premendo i tasti +/–durante la visualizzazione del set boiler si varia detta impostazione. Se la sonda boi-
ler non è collegata si visualizzano dei trattini al posto della temperatura (--.-° C).
Spegnimento
A stufa funzionante premendo per 2" il tasto 0/1 si avvia lo spegnimento e viene visualizzata “OFF” (per 10 minuti).
La fase di spegnimento prevede:
- Interruzione caduta pellet
- Circolatore acqua attivo.
Non staccare mai la spina durante lo spegnimento.
N.B.:il circolatore gira finchè la temperatura dell’acqua non scende sotto i 40°C.
Regolazione orologio
Premendo per 2" il tasto MENU’ e seguendo coi tasti +/–le indicazioni del display, si accede al MENU’ “Orologio”. Permettendo di
impostare l’orologio interno alla scheda elettronica.
Premendo successivamente il tasto MENU’, appaiono in sequenza e possono essere regolati i seguenti dati:
Giorno, Mese, Anno, Ora, Minuti, Giorno della settimana.
La scritta Salvo dati?? da confermare con MENU’permette di verificare l’esattezza delle operazioni compiute prima di confermarle
(viene allora visualizzato sul display Salvato).
Programmatore di accensioni e spegnimenti orari durante la settimana
Premendo per 2 secondi il tasto MENU’ dal radiocomando/telecomando si accede alla regolazione dell’orologio e premendo il tasto
+si accede alla funzione di programmazione oraria settimanale, identificata sul display con la descrizione "Program. ON/OFF".
La programmazione permette di impostare un numero di accensioni e spegnimenti al giorno (fino a un massimo di tre) in ognuno dei
giorni della settimana. Confermando a display col tasto "MENU’" appare una delle seguenti possibilità:
- No Prog. (nessun programma impostato)
- Program./giornal.(unico programma per tutti i giorni
- Program./settima.(impostazione per ogni singolo giorno).
Si passa dall’una all’altra coi tasti +/–.
Confermando col tasto MENU’le opzione "Program./giornal." si accede alla scelta del numero di programmi (accensioni/spegnimenti)
eseguibili in un giorno.
Utilizzando "Program./giornal." il programma/i impostato/i sarà lo stesso per tutti i giorni della settimana.
Premendo successivamente +si possono visualizzare:
- No Prog.
- Progr N° 1 (una accensione e uno spegnimento al giorno), Progr N° 2 (idem), Progr N° 3 (idem)
Usare il tasto per visualizzare in ordine inverso.
Se si seleziona 1° programma viene visualizzata l’ora della accensione.
A display compare: 1 Acceso ore 10,30; con il tasto +/–si varia l’ora e si conferma con MENU’.
ISTRUZIONI D’USO
18
ITALIANO
ISTRUZIONI D’USO
A display compare: 1 Acceso minuti 10,30; con il tasto +/– si variano i minuti e si conferma con MENU’.
In maniera analoga si regola l’ora degli spegnimenti.
La conferma del programma viene data con la pressione del tasto MENU’quando si legge “Salvato” sul display.
Confermando "Program./settima.” si dovrà scegliere il giorno nel quale eseguire la programmazione:
1 Lu; 2 Ma; 3 Me; 4 Gi; 5 Ve; 6 Sa; 7 Do
Una volta selezionato il giorno, scorrendoli coi tasti +/–e confermando col tasto MENU’, si proseguirà con la programmazione con
la stessa modalità con la quale si esegue un "Program./giornal.", scegliendo per ogni giorno della settimana se attivare una program-
mazione stabilendone numero di interventi ed a quali orari.
In caso di errore in qualunque momento della programmazione si può uscire dal programma senza salvare premendo tasto 0/1a display
compare Salvato.Nel caso il pellet si esaurisca nel serbatoio, la stufa va in blocco con la scritta Stop/Fiamma.
Segnalazione riserva pellet
Le termostufe sono dotate di funzione elettronica rilevamento di quantità pellet nel serbatoio.
Il sistema di rilevamento pellet, integrato all’interno della scheda elettronica permette di rilevare in qualsiasi momento durante il fun-
zionamento quanti kg mancano all’esaurimento carico di pellet effettuato. È importante per il corretto funzionamento del sistema che
alla 1° accessione (che deve essere eseguita dal CAT) venga effettuato il seguente procedimento.
Prima di iniziare ad utilizzare il sistema di rilevamento pellet è necessario caricare e consumare completamente un primo sacco di pel-
let, questo per ottenere un breve rodaggio del sistema. Caricare quindi 15 kg di pellet.
Successivamente premere una volta il tasto riserva; verrà inserito in memoria che sono stati caricati 15 kg.
Da questo momento sul display è visualizzata la rimanenza di pellet con indicazione decrescente in kg (15…14…13).
Ad ogni ricarica va inserito in memoria il quantitativo di pellet caricato. Per l’inserimento in memoria se la ricarica sarà di 15 kg è
sufficiente premere il tasto “carico pellet”; per quantità diverse o in caso di errori si può indicare il quantitativo attraverso il menù
riserva pellet come segue:
Premendo per 2’’ il tasto MENU’ si visualizza SETTAGGI.
Premendo il tasto+/–consecutivamente si visualizzaRiserva pellet.
Confermando con il tasto MENU’compare il quantitativo di pellet presente +quello che si carica (di default 15, variabile coi tasti +/–).
Nel caso il pellet si esaurisca nel serbatoio, la stufa va in blocco con la scritta Stop/Fiamma.
Tb =TEMPERATURA BOILER
TM =TEMPERATURA DI MANDATA
P2 TM 1 ( 9°…) = POTENZA DI LAVORO ATTUALE E TEMPERATURA DI MANDATA ATTUALE
P3 TM1 (9°…) =POTENZA DI LAVORO ATTUALE E TEMPERATURA DI MANDATA ATTUALE
P4 TM 1 (20°…) =POTENZA DI LAVORO ATTUALE E TEMPERATURA DI MANDATA ATTUALE
P5 TM … = POTENZA DI LAVORO ATTUALE E TEMPERATURA DI MANDATA ATTUALE
P6 TM… =POTENZA DI LAVORO ATTUALE E TEMPERATURA DI MANDATA ATTUALE
P7 TM…(26°…) = POTENZA DI LAVORO ATTUALE E TEMPERATURA DI MANDATA ATTUALE
Tb _ _. _° =TEMPERATURA BOILER ATTUALE
Set =IMPOSTAZIONE TEMPERATURA ACQUA DESIDERATA IN MANDATA
Economy Off= CALDAIA SETTATA IN FUNZIONAMENTO ECONOMY SPENTA
Acceso =FASE DI ACCENSIONE
Economy On.= CALDAIA SETTATA IN FUNZIONAMENTO ECONOMY ACCESA
Economy Warmup.= CALDAIA SETTATA IN FUNZIONAMENTO ECONOMY IN FASE DI STABILIZZAZIONE DOPO L’AC-
CENSIONE
Pulizia Crogiolo =FASE AUTOMATICA DI PULIZIA DEL CROGIOLO
Pell. Kg UTE 307 =CONTEGGIO PELLET UTILIZZATO DALL’ULTIMO AZZERAMENTO UTENTE
Economy Wait. =CALDAIA SETTATA IN FUNZIONAMENTO ECONOMY IN ATTESA DI RIACCENSIONE
Program ON/OFF. =POSSIBILITA’ DI PROGRAMMAZIONE ORARIA GIORNALIERA O SETTIMANALE
ADJ pellet =TARATURA PELLET AD ESCLUSIVO UTILIZZO DEL TECNICO EDILKAMIN
Menu’ Radio =IMPOSTAZIONI MENù RADIOCOMANDO AD ESCLUSIVO UTILIZZO DEL TECNICO EDILKAMIN
Canale radio 84 =IMPOSTAZIONI MENù RADIOCOMANDO AD ESCLUSIVO UTILIZZO DEL TECNICO EDILKAMIN
FIRM. 22 10.03.03 =DESCRIZIONI AD USO AZIENDALE, NON CONSIDERARE
AIR _ _ °C =IMPOSTAZIONE TEMPERATURA ARIA DESIDERATA IN AMBIENTE, LETTA DAL RADIOCOMANDO
Auto set =POSSIBILITà DI IMPOSTAZIONE TEMPERATURA ARIA DESIDERATA IN AMBIENTE,LETTA DAL RADIOCO-
MANDO
Menù test I/O =AD ESCLUSIVO UTILIZZO DEL TECNICO EDILKAMIN
Test pa =TEST TIRAGGIO INIZIALE IN ACCENSIONE
Potenza RF max 6 =POTENZA RADIOFREQUENZA MASSIMA, AD USO AZIENDALE
Dopo l’attivazione dell’ interruttore elettrico generale e l’interruttore della caldaia si hannoun fischio breve e un fischio lungo
= SEGNALAZIONE CALDAIA PRONTA AL FUNZIONAMENTO
Kg 87 H11 =VISUALIZZAZIONE TEORICA DEL RESIDUO PELLET NEL SERBATOIO DELLA CALDAIA E DELLE ORE
RESIDUE ALLA POTENZA ATTUALE
19
ITALIANO
RADIOCOMANDO (OTTAWA / ATLANTA)
Serve per gestire tutte le funzioni per l’utilizzo.
Per chiarimenti contattare il Centro Assistenza Tecnico.
Legenda tasti e display:
: per accendere e spegnere (per passare da radiocomando stand by a radiocomando attivo)
+/- : per incrementare / decrementare le diverse regolazioni
A : per selezionare il funzionamento
M: per accedere ai menù di controllo e programmazione- icona lampeggiante: radiocomando in ricerca di rete
- icona fissa: radiocomando con collegamento attivo
batteria scarica
(n°3 pile alkaline mini stilo AAA)
tastiera bloccata (premere “A” e“M” in contemporanea per qual-
che secondo per bloccare o sbloccare la tastiera)
programmazione attivata
- icona lampeggiante: termostufa in fase di accensione
- icona fissa: termostufa in fase di lavoro
funzione automatica
(appare sul display il valore della temperatura)
display alfanumerico composta da 16 cifre
disposte su due righe da 8 cifre ciascuna
ISTRUZIONI D’USO
Sul display si visualizzano altre informazioni utili, oltre alle icone descritte sopra.
- Posizione Stand-by:
si visualizza la temperatura dell’acqua impostata (Set 70°C), la temperatura di mandata (Tm 65°C) i Kg di pellet rimasti (15Kg) nel
serbatoio e l'ora corrente (15:33)
- Fase di lavoro automatica:
Si visualizza la temperatura dell’acqua impostata (Set 70°C), la temperatura di mandata (Tm 65°C), i Kg e l'autonomia residua
(50KG 10H) e l'ora corrente (15:33).
Premendo il tasto "A" del radiocomando potremo commutare dalla classica modalità "Modula_Potenze" alla modalità
"Clima_Comfort".
In modalità "Clima_Comfort", premendo i tasti +/-sul pannello sinottico oppure sul radiocomando si imposta la temperatura desi-
derata in ambiente, avremo quindi ad esempio le seguenti situazioni:
- Con temperatura ambiente inferiore all'impostazione la termostufa modula normalmente le potenze per inseguire il set di mandata.
- Con temperatura ambiente raggiunta la termostufa si porta in potenza P1
- La temperatura viene trasmessa da radiocomando in dotazione che deve trovarsi nel raggio di azione del campo radio (15mt in
linea d'aria libera)
- Nel caso venga a mancare il collegamento con il radiocomando, la termostufa proseguirà la fase di lavoro in potenza P1.
È disponibile un sistema di monitoraggio temperatura alternativo, sarà infatti possibile collegare alla porta seriale un termostato
ambiente esterno di semplice reperibilità sul mercato.
La termostufa riconoscerà automaticamente il collegamento alla porta seriale del termostato osservando quindi le seguenti condizioni:
- Con temperatura ambiente inferiore all'impostazione del termostato esterno la termostufa modula normalmente le potenze per inse-
guire il set di mandata.
- Con temperatura ambiente raggiunta dal termostato esterno la termostufa si porta in potenza P1.
- Un asterisco al display indica che il termostato esterno sta' richiedendo il riscaldamento dei locali.
20
ITALIANO
ISTRUZIONI D’USO
Regolazione orologio
Premendo per 2" il tasto "M" si accede al Menù “OROLOGIO”che consente di impostare l’orologio interno alla scheda elettronica.
Premendo successivamente il tasto "M", appaiono in sequenza e possono essere regolati i seguenti dati:
Giorno, Mese, Anno, Ora, Minuti, Giorno della settimana.
La scritta SALVATAGGIO?? da confermare con "M" permette di verificare l'esattezza delle operazioni compiute prima di confermar-
le (viene allora visualizzato sul display la scritta Salvataggio).
Programmatore orario settimanale
Premendo per 2 secondi il tasto "M" dal radiocomando si accede alla regolazione dell’orologio e premendo il tasto “+” si accede alla
funzione di programmazione oraria settimanale, identificata sul display con la descrizione "PROGRAM. ON/OFF". Questa funzione
permette di impostare un numero di accensioni e spegnimenti al giorno (fino a un massimo di tre) in ognuno dei giorni della settima-
na. Confermando a display col tasto "M" appare una delle seguenti possibilità:
NO PROG ( nessun programma impostato)
PROGRAMMA GIORN. (unico programma per tutti i giorni)
PROGRAMMA SETT. (programma specifico per ogni singolo giorno)
Con tasti “+/–” si passa da un tipo di programmazione all’atro.
Confermando col tasto "M"l'opzione "PROGRAMMA GIORN." si accede alla scelta del numero di programmi (accensioni/spegni-
menti) eseguibili in un giorno. Utilizzando "PROGRAMMA GIORN." il programma/i impostato/i sarà lo stesso per tutti i giorni della
settimana. Premendo successivamente il tasto “+” si possono visualizzare:
- NO PROG.
- 1° progr. (una accensione e uno spegnimento al giorno), 2° progr. (idem), 3° progr. (idem)
Usare il tasto “–”per visualizzare in ordine inverso. Se si seleziona 1° programma viene visualizzata l'ora della accensione.
A display compare: 1 “ACCESO” ore 10; con il tasto “+/–”si varia l’ora e si conferma col tasto "M".
A display compare: 1“ACCESO” minuti 30; con il tasto “+/–”si variano i minuti e si conferma col tasto "M"
Analogamente per il momento dello spegnimento da programmare e per le successive accensioni o spegnimenti
Si conferma premendo "M" all'apparizione della scritta SALVATAGGIO?? sul display.
Confermando "PROGRAMMA SETT. ” si dovrà scegliere il giorno nel quale eseguire la programmazione:
1 Lu ; 2 Ma; 3 Me; 4 Gi; 5 Ve; 6 Sa; 7 Do
Una volta selezionato il giorno, utilizzando i tasti “+/–”e confermando col tasto "M", si proseguirà con la programmazione con la stes-
sa modalità con la quale si esegue un "PROGRAMMA GIORN.", scegliendo per ogni giorno della settimana se attivare una program-
mazione stabilendone numero di interventi ed a quali orari. In caso di errore in qualunque momento della programmazione si può usci-
re dal programma senza salvare premendo tasto, a display comparirà NO SALVATAGGIO.
Variazione alimentazione pellet (SOLO A SEGUITO CONSIGLIO DEL CAT)
Premendo per due secondi il tasto "M"dal radiocomando e scorrendo le indicazioni del display con i tasti “+/–”, si incontra la descri-
zione "ADJ-PELLET”. Confermando questa funzione con il tasto menù si accede ad una regolazione dell’alimentazione del pellet,
diminuendo il valore impostato si diminuisce l’alimentazione del pellet, incrementando il valore impostato si aumenta l’alimentazio-
ne del pellet. Questa funzione può essere utile nel caso in cui sia cambiato il tipo di pellet per il quale è stato tarata la termostufa e sia
quindi necessaria una correzione del caricamento.
Se tale correzione non fosse sufficiente, contattare il CAT, centro assistenza tecnica autorizzato Edilkamin, per stabilire il
nuovo assetto di funzionamento.
Nota sulla variabilità della fiamma: Eventuali variazioni dello stato della fiamma dipendono dal tipo di pellet impiegato, nonché
da una normale variabilità della fiamma di combustibile solido e dalle pulizie periodiche del crogiolo che la stufa automaticamente
esegue (NB: che NON sostituiscono la necessaria aspirazione a freddo da parte dell'utente prima dell'accensione).
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Ai sensi dell'art.13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.151 "Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla ridu-
zione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti". Il simbolo del cassonetto bar-
rato riportato sull'apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotec-
nici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell'acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
INDICAZIONE BATTERIE SCARICHE
L’accensione dell’icona della batteria indica che le pile interne al radiocomando sono quasi esaurite, provvedere alla loro sostituzio-
ne con tre elementi dello stesso modello (size AAA 1,5V).
- Non mescolare nel radiocomando batterie nuove con batterie parzialmente usate.
- Non mescolare marche e tipi diversi, poiché ogni tipo e marca ha differenti capacità.
- Non mescolare pile tradizionali e ricaricabili;
- Non cercare di ricaricare pile alcaline e zinco-carbone poiché si potrebbero provocare rotture o fuoriuscite di liquido.
Serve per gestire tutte le funzioni per l’utilizzo, è necessario puntarlo direttamente verso la termostufa.
Per chiarimenti contattare il Centro Assistenza Tecnico.
Legenda tasti e display:
: per accendere e spegnere
+/- : per incrementare / decrementare le diverse regolazioni
A : tasto per passare alla programmazione “EASY TIMER”
M: tasto per visualizzare/impostare il set di temperatura (Set 70°C) ed i Kg di pellet consumati (Pellt KG. UTE 200)
batteria scarica
(n°3 pile alkaline mini stilo AAA)
tastiera bloccata (premere “A” e“M” in contemporanea per qual-
che secondo per bloccare o sbloccare la tastiera)
icona accesa: termostufa in fase di accensione/lavoro
ISTRUZIONI D’USO
Indica una trasmissione di dati dal
telecomando alla scheda.
Indica che si sta impostando un accensione/spegnimento con
il programma “EASY TIMER”
Indica la temperatura ambiente rilevata dal telecoman-
do (durante la configurazione tecnica del telecomando
indica i valori dei parametri settati).
indicatore settaggio telecomando per termostufa a pellet/acqua
Indica che la temperatura di mandata si può impostare
manualmente
ITALIANO
22
UTILIZZO DEL PROGRAMMA “EASY TIMER”
Il nuovo telecomando permette di gestire una nuova programmazione oraria molto intuitiva e veloce da utilizzare:
-Se latermostufaè accesa: è possibile impostare dal telecomando uno spegnimento con un posticipo regolabile tra una e dodici
ore, nel display del pannello sinottico verrà visualizzato il tempo mancante allo spegnimento programmato.
-Se latermostufaè spenta:è possibile impostare dal telecomando un’accensione con un posticipo regolabile tra una e dodici ore,
nel display del pannello sinottico verrà visualizzato il tempo mancante all’accessione programmata.
-Impostazione:per impostare il timer proseguire come segue:
a) Premere il tasto “A”, si accende sul display l’icona confermando l’accesso alla programmazione “Easy timer”.
b) Con i tasti +/-impostare il numero di ore desiderato, esempio:
c) Puntare il telecomando verso il ricevitore del pannello sinottico
d) Confermare la programmazione premendo il tasto “A” per un paio di secondi, si spegnerà l’icona e si vedrà l’indicazione
del tempo mancante per l’intervento della programmazione “Easy timer” sul pannello sinottico.
e) Per annullare la programmazione ripeterei i punti a),b),c),d) impostando il numero di ore a “00H”
BLOCCO TASTIERA
E’ possibile bloccare la tastiera del telecomando per evitare attivazioni accidentali non controllate dall’utente. Premendo contempora-
neamente i tasti Ae M, si accenderà il simbolo della chiave a conferma del blocco tastiera avvenuto. Per sbloccare la tastiera
premere nuovamente i tasti Ae Msimultaneamente.
ISTRUZIONI D’USO
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Ai sensi dell'art.13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.151 "Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla ridu-
zione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti". Il simbolo del cassonetto bar-
rato riportato sull'apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotec-
nici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell'acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
INDICAZIONE BATTERIE SCARICHE
L’accensione dell’icona della batteria indica che le pile interne al telecomando sono quasi esaurite, provvedere alla loro sostituzione
con tre elementi dello stesso modello (size AAA 1,5V).
- Non mescolare nel telecomando batterie nuove con batterie parzialmente usate.
- Non mescolare marche e tipi diversi, poiché ogni tipo e marca ha differenti capacità.
- Non mescolare pile tradizionali e ricaricabili;
- Non cercare di ricaricare pile alcaline e zinco-carbone poiché si potrebbero provocare rotture o fuoriuscite di liquido.
ITALIANO
23
In caso di fallita accensione, NON ripetere l’accensione prima di avere svuotato il crogiolo.
Una regolare manutenzione è alla base del buon funzionamento della termostufa.
La termostufa segnala a pannello un messaggio “°C fumi/alta” o “Manutenz_ione??” in caso sia necessaria ulteriore pulizia.
LA MANCATA MANUTENZIONE almeno STAGIONALE può provocare cattivo funzionamento; eventuali problemi da ciò
derivanti non potranno essere considerati in garanzia.
La mancata manutenzione è quindi fra le cause che implicano la decadenza della garanzia.
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica
Pulizia settimanale (vedi illustrazione a pagina seguente)
La pulizia deve essere effettuata aiutandosi con un aspirapolvere (vedi optional pag. 27).
Operazioni da eseguire, a termostufa fredda.
Non aspirare mai la cenere calda, danneggerebbe l’aspirapolvere.
• Aspirare lo sportello e se necessario pulire il vetro (a freddo).
• Aprire l’antina ed estrarre il cassetto cenere e svuotare (fig. A-1) aspirare il piano fuoco.
• Asportare il coppo anteriore (fig. B-2).
• Aspirare il crogiolo o scrostarlo con la spatolina in dotazione, pulire eventuali occlusioni dei fori su tutti i lati, dopo aver tolto la
piastrina frontale (fig. C-3).
• Pulire la candeletta
• Rimuovere i tappi d’ispezione su entrambi i fianchi del focolare e aspirare il vano crogiolo (fig. D-4).
• Muovere gli scovoli (*) :
- Per Quebec/Toronto/Detroit/Boston asportare il top in ceramica e agire sulla leva (vedi fig. E).
- Per Ottawa/Atlanta asportare il top in lamiera e agire sulla leva (vedi fig. F).
- Per Montreal/Miami aprire lo sportello superiore e agire sulla leva (vedi fig. G).
• Dopo un periodo di inattività della termostufa e comunque ogni mese svuotare il serbatoio pellet e aspirarne il fondo.
Ricordiamo che l’uso della stufa, senza aver effettuato la pulizia del crogiolo, potrebbe comportare l’accensione improvvisa dei gas
all’interno della camera di combustione con conseguente rottura del vetro della porta.
NOTA: All’atto della messa in servizio, il CAT, imposta un valore di Kg di pellet consumati, dopo il quale compare a display la
scritta “ SERVICE UTE”. La termostufa continua il suo funzionamento, ma il cliente finale è invitato ad effettuare l’accurata
manutenzione di sua competenza, descritta sopra e spiegata dal CAT durante la messa in servizio. Per eliminare la scritta a display,
dopo aver effettuato la manutenzione, premere il tasto boiler per almeno 5 secondi.
Pulizia stagionale (a cura Centro Assistenza Tecnica)
All’atto della messa in servizio, il CAT, imposta un valore di Kg di pellet consumati, dopo il quale compare a display la scritta “Manutenz_ione??”.
La termostufa continua il suo funzionamento, ma il cliente finale deve conttatare il CAT per effettuare l’indispensabile manutenzione stagionale.
Si invita il cliente finale, indipendentemente dalla scritta che appare a display, ad effettuare una manutenzione a stagione.
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica
Il CAT autorizzato consegnerà, alla 1° accensione, il libretto di manutenzione della termostufa ove sono indicate le operazioni
qui sotto riportate e da effettuare per la pulizia stagionale.
• Pulizia generale interna ed esterna
• Pulizia accurata dei tubi di scambio
• Pulizia accurata e disincrostazione del crogiolo e del relativo vano
• Pulizia motori, verifica meccanica dei giochi e dei fissaggi
• Pulizia canale da fumo (sostituzione delle guarnizioni sui tubi) e del vano ventilatore estrazione fumi
• Verifica del vaso di espansione
• Verifica e pulizia del circolatore.
• Controllo sonde
• Verifica e eventuale sostituzione della pila dell’orologio sulla scheda elettronica.
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostituzione della stessa se necessario.
• Pulizia / controllo del Pannello Sinottico
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle connessioni e del cavo di alimentazione
• Pulizia serbatoio pellet e verifica giochi assieme coclea-motoriduttore
• Verifica e eventuale sostituzione della guarnizione portello
• Collaudo funzionale: caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e spegnimento.
La mancata manutenzione implica la decadenza della garanzia.
Se vi è un uso molto frequente della termostufa, si consiglia la pulizia del canale da fumo ogni 3 mesi.
Per la modalità di manutenzione della canna fumaria, tenere in considerazione anche UNI 10847/2000 Impianti fumari singoli per
generatori alimentati con combustibili liquidi e solidi. Manutenzione e controllo.
I comignoli e condotti di fumo ai quali sono collegati gli apparecchi utilizzatori di combustibili solidi devono venire puliti una
volta all’anno (verificare se nella propria nazione esiste una normativa al riguardo).
In caso di non effettuazione del controllo e della pulizia regolari si aumenta la probabilità di incendio del comignolo.
In quel caso procedere come segue: non spegnere con acqua; svuotare il serbatoio del pellet; rivolgersi al CAT dopo l’inciden-
te prima di riavviare.
MANUTENZIONE
24
ITALIANO
MANUTENZIONE
2
fig. A
3
1
fig. B
fig. Cfig. D
4
34
3
2
4
fig. Efig. F
*
**
fig. G
25
ITALIANO
In caso di problemi la temostufa si arresta automaticamente eseguendo l’operazione di spegnimento e sul display si visualiz-
za una scritta relativa alla motivazione dello spegnimento (vedi sotto le varie segnalazioni).
Non staccare mai la spina durante la fase di spegnimento per blocco.
Nel caso di avvenuto blocco, per riavviare la termostufa è necessario lasciar avvenire la procedura di spegnimento (10 minuti
con riscontro sonoro) e quindi premere il tasto 0/1 dal pannello sinottico.
Non riaccendere la termostufa prima di aver verificato la causa del blocco e RIPULITO/SVUOTATO il crogiolo.
SEGNALAZIONI DI EVENTUALI CAUSE DI BLOCCO E INDICAZIONI E RIMEDI:
1) PTC H2O_GUASTA:spegnimento per sonda lettura temperatura acqua guasta o scollegata.
Verificare collegamento della sonda alla scheda. Verificare funzionalità tramite collaudo a freddo
2) Verifica/estratt.: spegnimento per anomalia al sensore giri del motore espulsione fumi.
- Controllare funzionalità estrattore fumi (collegamento sensore di giri)
- Controllare pulizia canale da fumo
3) Stop/Fiamma: spegnimento per crollo temperatura fumi (interviene se la termocoppia rileva una temperatura fumi inferiore a un
valore impostato interpretando ciò come assenza di fiamma)
La fiamma può essere mancata perché
- esaurimento pellet
- soffocamento fiamma per eccesso di pellet nel crogiolo
- è intervenuto il termostato di massima / il pressostato / il termostato sicurezza acqua a “fermare” il motoriduttore
4) BloccoAF/NO Avvio: spegnimento per temperatura fumi non corretta in fase di accensione (interviene se in un tempo massimo di
15 minuti non compare fiamma e non è raggiunta la temperatura di avvio).
Distinguere i due casi seguenti:
NON è comparsa la fiammaE’ comparsa la fiamma ma dopo la scritta Avvio è comparso
BloccoAF/NO Avvio
Verificare:
- posizionamento e pulizia del crogiolo
- funzionalità resistenza
- temperatura ambiente; se inferiore 3°C
serve accenditore (es. diavolina)
Chiedere intervento CAT per verifica
- funzionalità termocoppia
- temperatura di avvio impostata nei parametri
POSSIBILI INCONVENIENTI
5) Mancata/Energia: spegnimento per mancanza energia elettrica (non è un difetto della termostufa).
Verificare allacciamento elettrico e cali di tensione
6) Guasto/TC: spegnimento per termocoppia guasta o scollegata.
Verificare collegamento della termocoppia alla scheda. Verificare funzionalità tramite collaudo a freddo.
7) °C fumi/alta: spegnimento per superamento temperatura massima fumi
Una temperatura eccessiva dei fumi può dipendere da: tipo di pellet non adatto, anomalia estrazione fumi, canale da fumo ostruito,
installazione non corretta, "deriva" del motoriduttore.
8) ALLARM_TEMP. H20: spegnimento per temperatura dell’acqua superiore ai 90°C
Una temperatura eccessiva può dipendere da:
impianto troppo piccolo: far attivare da CAT la funzione ECO
intasamento: pulire i tubi di scambio, il crogiolo e lo scarico fumi.
9) Verifica/flu. aria:interviene se il sensore di depressione (vacuometro) rileva valori insufficienti
La depressione può essere insufficiente nel caso di portello aperto:
- tenuta non perfetta del portello (es. guarnizione) / - problema di aspirazione aria o di espulsione fumi / - canna fumaria intasata
- punto di lettura vacuometro sporco di fuligine (pulire con aria secca).
Controllare tarature. Chiedere intervento CAT sui parametri. L'allarme può verificarsi anche durante la fase di accensione.
10) Verifica_In aria:(visualizzazione per 2” senza lancio fase di blocco)
Valore in Pascal superiore alla soglia “AC max PA”.
11) FERMO T - COCLEA 1: (La coclea 1 gira quando dovrebbe essere ferma)
Probabile guasto triac di comando motoriduttore/errore di collegamento cablaggi
12) FERMO G - COCLEA 1: (interviene quando il motoriduttore 1 è bloccato o guasto)
Verificare il cablaggio del motoriduttore 1 oppure sostituirlo
26
ITALIANO
POSSIBILI INCONVENIENTI
Tutte le segnalazioni restano visualizzate fino a che non si
interviene sul pannello, premendo il tasto 0/1.
Si raccomanda di non far ripartire la termostufa prima di
aver verificato l'eliminazione del problema.
Importante riferire al CAT (centro assistenza tecnica) le
segnalazioni sul pannello.
18) Pannello sinottico spento:
• controllare collegamento cavo di alimentazione
• controllare fusibile (sul cavo di alimentazione)
• controllare collegamento del cavo flat al pannello sinottico
19) Telecomando/Radiocomando inefficiente:
• avvicinarsi alla termostufa
• controllare e nel caso cambiare le pile
• estrarre antenna recrinabile(solo per OTTAWA/ATLANTA)
20) Acqua non sufficientemente calda:
• pulire lo scambiatore dall' interno del focolare
*
Posa e installazione
• Aerazione nel locale
• Il canale da fumo/ la canna fumaria riceve solo lo scarico della termostufa
• Il canale da fumo presenta: massimo 2 curve, massimo 2 metri in orizzontale, almeno 1,5 metri in verticale
• I tubi di scarico sono in materiale idoneo (consigliato acciaio inox)
• Nell’attraversamento di eventuali materiali infiammabili (es. legno) sono state prese tutte le precauzioni per evitare incendi.
• Il volume riscaldabile è stato opportunamente valutato considerando l’efficienza dei termosifoni:
quanti kW sono stati stimati necessari???
• L’impianto idraulico è stato dichiarato conforme D.M. 37 ex L.46/90 da tecnico abilitato.
Uso
• Il pellet di legno (diametro 6 mm) utilizzato è di buona qualità e non umido
(umidità max ammessa 8%).
• Il crogiolo e il vano cenere sono puliti e ben posizionati.
• E’ stato indicato di azionare ogni giorno le aste di pulizia.
• I tubi di scambio e le parti interne al focolare sono puliti.
• Il condotto fumi (vedere pag. 8) è pulito.
• L’impianto idraulico è stato sfiatato.
• La pressione (letta sul manometro) è di circa 1bar.
CHECK LIST
**
13) FERMO G - COCLEA 2: (interviene quando il motoriduttore 2 è bloccato o guasto)
Verificare il cablaggio del motoriduttore 2 oppure sostituirlo
14) Control. batteria
La termostufa non si ferma, ma si ha la scritta a display. Deve essere sostituita la batteria tampone sulla scheda. Problemi di con-
tatto alla batteria dell,orologio.
15) WARMING LOADER 2
La sonda collegata alla coclea 2 legge una temperatura maggiore atermostufa non si ferma, ma si ha la scritta a display.
Possibile accumulo di pellet nel bruciatore troppo vicino alla coclea secondaria. Pulire più spesso bruciatore
16) No link/NTC CO.2
La sonda temperatura coclea 2 guasta o scollegata.
17) Il pellet NON entra nel crogiolo:
•La coclea è vuota: effettuare riempimento coclea premendo contemporaneamente i tasti + e -.
•Il pellet si è incastrato nel serbatoio: svuotare con un aspiratore il serbatoio del pellet
•Il motoriduttore è rotto (viene visualizzato errore sul pannello sinottico).
•Il termostato di sicurezza coclea “stacca” alimentazione elettrica al motoriduttore: verificare non ci siano surriscaldamenti.
Per verificare usare tester o ponticellare momentaneamente
•Il termostato di sicurezza sovratemperatura acqua “stacca” alimentazione elettrica al motoriduttore: verificare presenza di acqua
nella termostufa. Per riarmare premere il pulsante sul retro della termostufa* dopo aver rimosso il cappuccio di protezione.
• In questi casi è indispensabile contattare il CAT prima di riavviare.
**
27
ITALIANO
Le risposte sono qui riportate in forma sintetica; per maggiori dettagli consultare le altre pagine del presente documento.
1) Cosa devo predisporre per poter installare le termostufe ?
Scarico fumi di almeno 100 mm di diametro.
Presa aria nel locale di almeno 80 cm².
Attacco mandata e ritorno a collettore ¾” G
Scarico in fognatura per valvola di sovrapressione ¾” G
Attacco per carico ¾” G
Allacciamento elettrico a impianto a norma con interruttore magnetotermico 230V +/- 10%, 50 Hz
(valutare la divisione del circuito primario da quello secondario).
2) Posso far funzionare la termostufa senza acqua?
NO. Un uso senza acqua compromette la termostufa.
3) Le termostufe emettono aria calda?
NO. La maggior parte del calore prodotto viene trasferito all’acqua.
Solo Quebec / Toronto / Montreal / Detroit / Boston / Miami che immettono una minima quantità nel locale di installazione sotto forma
di irraggiamento dal vetro del focolare. Si consiglia comunque di prevedere nel locale medesimo un termosifone.
4) Posso collegare mandata e ritorno della termostufa direttamente a un termosifone?
NO, come per ogni altra caldaia, è necessario collegarsi ad un collettore da dove poi l’acqua viene distribuita ai termosifoni.
5) Le termostufe forniscono anche acqua calda sanitaria?
E’ possibile produrre acqua calda sanitaria utilizzando il KIT incorporato nella termostufa, si tratta di una produzione istantanea senza
accumulo.
6) Posso scaricare i fumi delle termostufe direttamente a parete?
NO, lo scarico a regola d’arte (UNI 10683) deve raggiungere il colmo del tetto, e comunque per il buon funzionamento è necessario
un tratto verticale di almeno 1,5 metri; ciò ad evitare che, in caso di black-out o di vento, si formi una leggera quantità di fumo nel
locale di installazione.
7) E’ necessaria una presa di aria nel locale di installazione?
Sì, per un ripristino dell’aria utilizzata dalla termostufa per la combustione; l’estrattore fumi preleva l’aria del locale per portarla nel cro-
giolo.
8) Cosa devo impostare sul display della termostufa?
La temperatura dell’acqua desiderata; la termostufa modulerà di conseguenza la potenza per ottenerla o mantenerla. Per impianti pic-
coli è possibile impostare una modalità di lavoro che prevede spegnimenti e accensioni della termostufa in funzione della temperatu-
ra dell’acqua raggiunta.
9) Devo aspirare il serbatoio del pellet?
Sì, almeno una volta al mese e quando la termostufa resta a lungo inutilizzata.
10) Posso bruciare altro combustibile oltre al pellet?
NO. La termostufa è progettata per bruciare pellet di legno di 6 mm di diametro, altro materiale può danneggiarla.
11) Posso accendere la termostufa con un SMS?
Sì, se il CAT o un elettricista ha istallato tramite collegamento con cavo optional cod. 640560 alla porta seriale dietro la stufa.
FAQ
GlassKamin
(cod. 155240)
Utile per la pulizia del vetro ceramico
Bidone aspiracenere
senza motore
(cod. 275400)
Utile per la pulizia del focolare
ACCESSORI PER LA PULIZIA (optional)
28
Dear Sir/Madam
Congratulations and thank you for choosing our product.
Please read this document carefully before you use this product in order to obtain the best performance in complete safety.
For further details or assistance, please contact the DEALER where you purchased the product or visit the TECHNICAL
ASSISTANCE CENTRES page on our website www.edilkamin.com.
NOTE
- After you remove the packaging, please inspect the unit for any damage or missing parts (cladding, remote control with display, "stay
Once you have chosen the day by scrolling through them with the + and – keys, confirm by pressing MENUand proceed with the
settings of the programs in the same way as for the ‘Program/daily’, selecting whether or not to enable a program for each day of the
week and choosing the number and times of interventions.
Should you make a mistake whilst setting the programs you can exit without saving by pressing the 0/1 key and ‘Saved’ will appear
on the display.
Should the hopper run out of pellets, the stove will block and ‘Stop Flame’ will appear.
Pellet reserve warning
The thermal stoves are equipped with an electronic pellet detection system.
The pellet detection system is integrated into the electronic control board, allowing the stove to monitor how many kilos of pellets are
left. This verification is implemented at any point whilst the stove is in operation mode.
For correct system operation, it is important that the following procedure is adhered with during the first ignition (that must be imple-
mented by the DEALER). Before starting to use the pellet detection system, you must load and consume a full sack of pellets.
This allows for a brief running-in of the loading system.
Subsequently load 15 kg of pellets.
Then press the ‘reserve’ button once, thereby storing the data into the memory that 15 kg have been loaded.
From now on the display will show the remaining pellets as they decrease in kg (15…14...13). Each time pellets are reloaded you must
enter the quantity. E.g. when loading 15 kg, simply press the 'pellet load' button to enter this into the memory.
For other quantities, or in the event of an error, you can specify the quantity using the pellet reserve menu as follows:
Press the MENUbutton for 2 seconds to view the SETTINGS. Press + or – consecutively to view T. Max exit.
Confirm by pressing MENUand the remaining quantity of pellets will be displayed + that being loaded (default is 15 and can be chan-
ged using the +/- keys).Should the hopper run out of pellets, the stove will block and ‘Stop/Flame’ will appear.
Tb =puffer temperature
TM =outlet temperature
P2 TM 1 ( 9°…) = working power and outlet temperature during the functioning
P3 TM1 (9°…) =working power and outlet temperature during the functioning
P4 TM 1 (20°…) =working power and outlet temperature during the functioning
P5 TM … =working power and outlet temperature during the functioning
P6 TM… =working power and outlet temperature during the functioning
P7 TM…(26°…) =working power and outlet temperature during the functioning
Tb _ _. _° = puffer temperature during the functioning
Set =outlet temperature set
Economy Off =boiler turn off for the Economy mode
ON =ignition phase
Economy On. =boiler turn on for the Economy mode
Economy Warmup. =boler during the warm up phase after the ignition in the Economy mode
Melting pot cleaning =melting pot cleaning phase
Pell. Kg UTE 307 =quantity of bourned pellet after the last customer reset
Economy Wait. = the boiler are waiting the next ignition for the Economy mode
Program ON/OFF. =Possibility to use the daily or weekly program
ADJ pellet =adjustment of pellet for the technical assistance center EDILKAMIN
Radio Menu =radio remote control menu for the technical assistance center EDILKAMIN
Radio Channel 84 =radio remote control settings for the technical assistance center EDILKAMIN
FIRM. 22 10.03.03 =factory use descriptions, not consider
AIR _ _ °C =room temperature read by remote control
Auto set =room temperature set get by remote control
Menù test I/O =used by the technical assistance center EDILKAMIN
Test pa =draft check during the ignition phase
Power RF max 6 =maximum radio frequency power, factory use
When the boiler receive current will sound 2 times, the first one briefly and the second one a long sound = boiler is ready to
work
Kg 87 H11 = motherboard theoretical calculation of remaining pellet in the boiler tank and the and the working hour at the functio-
ning power
ENGLISH
45
RADIO CONTROL (OTTAWA / ATLANTA)
This controls all the functions.
For further information contact our customer service centre.
Key to buttons and display:
: to turn off and on (to go from remote control on stand-by to radio control on)
+/- :to increase/decrease the various regulations
A :to select function
M: to access the control and programming menus
INSTRUCTIONS FOR USE
- icon flashing: radiocontrol searching for network
- icon fixed: radiocontrol with connection enabled
flat battery
(3 mini alkaline batteries type AAA)
keypad locked
(press "A"and "M" in parallel for a few seconds to lock
or unlock the keypad)
programming enabled
- icon flashing: thermo-stoves turning on
- icon fixed: thermo-stoves working
automatic function
(display shows temperature)
alphanumeric display consisting
of 16 figures arranged in two lines
of 8 figures
The display also shows other useful information in addition to the icons described above.
Stand-by Position:
shows the set water temperature (Set 70°C), the flow temperature (Tm 65°C), the kg of pellets remaining (15 kg) in the tank and
the current time (15:33)
- Automatic operating phase:
shows the set water temperature (Set 70°C), the flow temperature (Tm 65°C), the kg and remaining autonomy (50KG 10H) and the
current time (15:33)
Press button "A" on the radio control unit to switch from the classic "Power_Module" mode to "Comfort_Climate" mode.
In "Comfort_Climate" mode, press the +/-button on the radio control unit's synoptic panel to set the desired room temperature.
The following situations, for example, will occur:
-With a room temperature below the setting, the thermo-stoves will modulate the power levels normally in order to pursue the output set.
-If the room temperature has been reached, the thermo-stoves will set its power to P1.
-The temperature is transmitted from the supplied radio control, which must be within range of the radio field (unobstructed linear
distance of 15 m).
- In the event that the connection between the radio control unit and the stove should be lost, the thermo-stove will continue its wor-
king phase at the P1 power level.
n alternate temperature monitoring system is available. In fact, it is possible to connect an external room thermometer (readily avai-
lable on the market) to the serial port:
The thermo-stoves will automatically recognise the thermostat's connection to the serial port and, as a result, one of the following
situations will occur:
-With a room temperature below the external thermostat's setting, the stove will modulate the power levels normally in order to pur-
sue the output set.
-If the external thermostat's room temperature has been reached, the thermo-stoves will set its power to P1.
- An asterisk on the display indicates that the external thermostat is requesting for the rooms to be heated.
ENGLISH
46
INSTRUCTIONS FOR USE
INFORMATION FOR USERS
In accordance with Art. 13 of the Legislative Decree No. 151, dated 25 July 2005, "Implementation of Directives: 2002/95/EC, 2002/96/EC and
2003/108/EC, pertaining to the reduction of hazardous substances used in electrical and electronic equipment, as well as disposal of waste".
The crossed-out wheeled bin symbol shown on the equipment or on the packaging indicates that the product must be disposed of separately at the
end of its useful life. Therefore, at the end of the equipment's useful life, the user must hand in the equipment to suitable collection facilities for
electrical and electronic waste, or return it to the retailer when a new, equivalent appliance is purchased in a ratio of one to one.
LOW BATTERY INDICATOR
When the battery icon lights up it indicates that the batteries inside the radio control are almost flat. Replace them with three new
batteries of the same model (size AAA 1.5V).
- Do not use new batteries with used ones.
- Do not mix brands and different types as every type and brand has a different capacity.
- Do not mix traditional batteries with rechargeable ones;
- Do not try recharging alkaline and zinc-carbon batteries as this can cause them to break and/or a liquid leakage.
Clock regulation
Press and hold the key "M" for 2 seconds to access the “CLOCK” menu. This allows you to set the internal electronic board clock.
By then pressing the key "M", the following data appears in sequence and can be regulated:
day, month, year, hour, minutes, day of the week.
The wording “SAVE??” will appear for confirmation with "M".This will allow you to check that the operations performed are correct, prior
to completion (the wording “SAVE” will then be shown on the display).
Weekly timer
Press and hold the "M" key on the remote control for 2 seconds. This turns on the clock regulation and by pressing the '+' key, the wee-
kly timer function is accessed, with the display showing the description “PROGRAMM ON/OFF”. This function allows you to set a
number of times the insert turns on and off per day (up to a maximum of three), each day of the week.
As you confirm the display with the key "M", one of the following options will appear:
NO PROG. (no programme set)
DAILY PROGRAM (single programme for every day of the week)
WEEKLY PROGRAM. (specific programme for each day individually)
Use the “+” and “–” keys to switch between programmes.
Use key "M"to confirm the option “DAILY PROGRAM” to choose the number of programmes (turn on/off) to be carried out per day.
Use the “DAILY PROGRAM” to set identical programme/s for every day of the week.
By then pressing the “+” key, the following can be seen:
- Prog. no.
- 1st prog. (one turn on and one turn off per day), 2nd prog. (identical), 3rd prog. (identical)
Use the “–” key to show in reverse order.
If the 1st programme is selected, the turn on time is shown.
The display shows: 1 “ON” at 10 Use the “+” and “–” key to change the hour. Confirm with the "M"key.
The display shows: 1 “ON” at 30 Use the “+” and “–” key to change the minutes. Confirm with the "M" key.
The same applies for the turn-off time to be set and for subsequent turning on and off.
Confirm by pressing "M"and the wording “SAVE??” will appear on the display.y.
When confirming ”WEEKLY PROGRAM”, you will need to choose the day to which the programming is to apply:
Once you have chosen the day, use the “+” and “–” key and confirm with the "M"key, to programme in the same way as for the
“DAILY PROGRAM”, choosing whether or not to enable a programme for each day of the week, and if so choosing number of inter-
ventions and at what times.Should you make an error during programming, you can leave the programme without saving. As you press
a key, the display will show the word “NOSAVE”.
Variation feeding pellets (ONLY AFTER SUGGESTED BY DEALER)
Press and hold the "M"key on the remote control for two seconds. Scroll through the display instructions using the “+”
and “–” keys, to the description "ADJ-PELLET”. By confirming this function using the menu key you can adjust the supply of pel-
lets, by reducing the set value, you decrease the supply of pellets, increasing the set value increases the supply of pellets. This fun-
ction can be useful in the event that one changes the type of pellets used, no longer using those for which the stove was calibrated,
thus necessitating an adjustment of the load setting.
Should this correction not suffice, contact the Edilkamin-authorised Dealer, to establish the new operating axis.
Notes on flame variability: Any changes in the state of the flame depend on the type of pellets used, as well as on normal variation
of solid fuel flames and on the periodic cleaning of the crucible the stove automatically carries out (Note: This does NOT replace
the necessity cold vacuuming by the user prior to start up).
ENGLISH
47
REMOTE CONTROL (QUEBEC/TORONTO/MONTREAL/DETROIT/BOSTON/MIAMI)
This controls all the functions. It is necessary to point it directly at the thermo stove.
For further information contact our customer service centre.
Key to buttons and display:
: ignition / shutdown button (press for approximately 1 second) this button can also be pressed to exit the
programming menu
+: button to increase the power/operating temperature (when inside a menu, it increases the displayed variable)
- : button to decrease the power/operating temperature (when inside a menu, it decreases the displayed variable)
A:button to switch to the “EASY TIMER” program
M: key for viewing/setting the set temperature (Set 70°C) and the kg of consumed pellets (Pellt KG. UTE 200)
Indicates data transmission between the remote con-
trol and the control board.
low batteries; replace them and put them in their
appropriate containers.
blocked keypad; avoid turning on the remote control for no
reason (press "A" and "M" simultaneously for a few
seconds to block/unblock the keypad)
Indicates that ignition / shutdown is being via
the “EASY TIMER” program
Indicates the room temperature detected by the remote
control (it indicates the values of the set parameters
during its technical set-up).
pellet/water thermo-stoves remote control
setting indicator
INSTRUCTIONS FOR USE
On icon: thermo stove in start-up/operating phase
Indicates that the flow temperature can be set manually
ENGLISH
48
USING THE “EASY TIMER” PROGRAM
The new remote control allows you to manage a new timer program that is very intuitive and easy to use:
-If the thermo-stoves is on: a delayed shutdown can be set from the remote control - from one to twelve hours. The remaining
time for the scheduled shutdown is shown on the display of the synoptic panel.
-If the thermo-stoves is off: a delayed ignition can be set from the remote control - from one to twelve hours. The remaining time
for the scheduled ignition is shown on the display of the synoptic panel.
-Setting:proceed as follows to set the timer:
a)Press the "A" button and the icon will light up on the display, thereby confirming the “Easy timer” program has been accessed.
b) Set the hours by pressing the +/-buttons, for example:
c) Point the remote control towards the synoptic panel receiver
d) Confirm the setting by pressing the "A" button for a few seconds; the icon will go off and the remaining time will appear on
the synoptic panel after which the “Easy timer” setting will intervene.
e) Repeat points a), b), c), d) to cancel the setting, and set the hours to "00H"
BLOCKED KEYPAD
The remote control buttons can be blocked so as to prevent it from going on accidentally.
Press the Aand Mbuttons simultaneously and the key symbol will light up confirming that the keys have been blocked. Press
the Aand Mbuttons simultaneously once again to unblock the keypad.
INSTRUCTIONS FOR USE
INFORMATION FOR USERS
In accordance with Art. 13 of the Legislative Decree No. 151, dated 25 July 2005, "Implementation of Directives: 2002/95/EC, 2002/96/EC and
2003/108/EC, pertaining to the reduction of hazardous substances used in electrical and electronic equipment, as well as disposal of waste".
The crossed-out wheeled bin symbol shown on the equipment or on the packaging indicates that the product must be disposed of separately at the
end of its useful life. Therefore, at the end of the equipment's useful life, the user must hand in the equipment to suitable collection facilities for
electrical and electronic waste, or return it to the retailer when a new, equivalent appliance is purchased in a ratio of one to one.
LOW BATTERY INDICATOR
When the battery icon lights up it indicates that the batteries inside the remote control are almost flat. Replace them with three new
batteries of the same model (size AAA 1.5V).
- Do not use new batteries with used ones.
- Do not mix brands and different types as every type and brand has a different capacity.
- Do not mix traditional batteries with rechargeable ones;
- Do not try recharging alkaline and zinc-carbon batteries as this can cause them to break and/or a liquid leakage.
ENGLISH
49
Should ignition fail, DO NOT re-ignite until you have emptied the combustion chamber.
Regular maintenance is required for the thermo-stoves to function correctly.
The thermo-stoves will trigger the message: ‘smoke °C/high’ or ‘Mainten.’ to appear on the panel when further cleaning is
necessary.
FAILURE TO PERFORM at least SEASONAL MAINTENANCE can cause the thermo-stoves to malfunction and any pro-
blems deriving from this will not be covered by the warranty.
Non-compliance with maintenance procedures will render the warranty null and void.
Before performing any maintenance, disconnect the appliance from the mains.
Weekly cleaning (see illustration on next page)
Cleaning should be carried out with the aid of a vacuum cleaner (see optional page. 53).
Operation to be carried out when the stove is cold.
Never vacuum hot ashes, as this would damage your vacuum cleaner.
• Vacuum the door and if necessary clean the glass (cold).
• Open the small door and remove and empty the ash tray (Fig. A-1) vacuum the fire bed.
• Remove the front tile(Fig. B-2).
• Vacuum the crucible or scrape it with the spatula provided, clear any obstructions from the holes on all sides, after removing the
front plate (fig. C -3).
• Clean the spark plug
• Remove the inspection plugs on both sides of the hearth and vacuum the crucible (Fig. D-4).
• Move the cleaning rods (*) :
- For the Quebec/Toronto models, remove the ceramic top and make movements with the lever (see fig. E).
- For the Ottawa model, remove the metal top and make movements with the lever (see fig. F).
- For the Montreal/Miami models, open the top door and act on the lever (see fig. G).
• Following a period in which the stove has been inactive and in any case at least every month, empty the pellet storage tank and vacuum the bottom.
We remind you that using the stove without cleaning the melting pot, may cause a sudden ignition gas inside the combustion cham-
ber with the consequent breaking of the glass
NOTE: The DEALER, upon commissioning, sets the kg value of consumed pellets; after which, the message "SERVICE UTE" will
appear on the display. The thermo stove continues operation, but the end client is invited to perform careful maintenance, descri-
bed above and explained by the DEALER during commissioning, to the extent of his abilities. To eliminate the message from the
display, press the boiler button for at least 5 seconds after having completed maintenance.
Seasonal cleaning (implemented by the dealer)
The DEALER, upon commissioning, sets the kg value of consumed pellets; after which, the message "Mainten." will appear on the display.
The thermo stove continues operation, but the end client must contact the DEALER to perform necessary seasonal maintenance. The end client
is invited to perform seasonal maintenance regardless of which messages may appear on the display.
Before performing any maintenance, disconnect the appliance from the mains.
The Dealer will provide you, on the occasion of the first start up, with the stove maintenance book, where the steps for seaso-
nal cleaning, outlined here below, are listed.
•Clean the thermo-stoves internally and externally
• Carefully clean the heat exchange tubes
• Carefully clean and remove dirt from the combustion chamber and the relative compartment
• Clean the motors, verify mechanical and clam loosening
• Clean smoke channel (replace seals on pipes) and smoke extraction fan chamber
• Check the expansion tank
• Check and clean the circulator
• Check the sensors
• Check and if necessary replace the clock battery on the control board
• Clean, inspect and scrape any residue from the ignition resistance compartment and if necessary, replace it
• Clean/check the Synoptic Panel
• Visually inspect the electrical wires, connections and power cable
• Clean the pellet hopper and check loosening of the feed screw - gear motor assembly
• Check and if necessary replace the door seal
• Functionality test: load the feed screw, ignite, let it run for 10 minutes and shutdown
If maintenance if not implemented, the warranty will be rendered null and void.
If the thermo-stoves is used very often, it is recommended to clean the smoke channel every 3 months.
When maintenance is implemented in the smoke channel, consider UNI 10847/2000 Individual chimney installations for generators
running on liquid and solid fuel. Maintenance and control.
The chimney stacks and smoke ducts to which solid fuel appliances are connected should be cleaned once a year (verify whe-
ther in there are regulations in force in your country regarding this)
In the even that regular checks and cleaning are not performed the probability of a chimney fire increases.
In the event of such an occurrence proceed as follows: do not extinguish with water; empty the pellet storage tank; contact the
Dealer before re-starting after such an incident.
MAINTENANCE
ENGLISH
50
MAINTENANCE
2
fig. A
3
1
fig. B
fig. Cfig. D
4
34
3
2
4
fig. Efig. F
*
**
fig. G
ENGLISH
51
In the event of problems the thermo-stoves stops automatically and runs the shutdown process and the display shows text
regarding the motivation of the shutdown (see the various alarms below).
Never pull the plug during shutdown on account of malfunction.
If the event of malfunction, to restart the thermo-stoves it is necessary to let the shutdown procedure proceed (10 minutes
with acoustic signalling) and then press the 0/1 key on the synoptic panel.
Do not turn the stove on again before checking the cause of the malfunction and CLEANING/ EMPTYING the crucible.
INDICATION OF POSSIBLE CAUSES OF MALFUNCTION AND INDICATIONS AND REMEDIES:
1) H2O PTC_FAULT: Shuts down due to the water temperature sensor being broken or disconnected.
Check connection of the sensor to the control board. Verify functionality by means of a cold test
2) Verific./extract.: Shuts down due to the revolution sensor of the smoke extractor motor detecting an anomaly.
- Check smoke extractor functionality (connection of the revolution sensor)
- Check smoke channel for dirt
3) Stop/Flame: Shuts down due to a drop in smoke temperature (intervenes if the thermocouple detects a smoke temperature that is
lower than that which is set, thereby interpreting it as a flame failure).
The flame may not go on for the following reasons:
- lack of pellets
- too many pellets in the combustion chamber have suffocated the flame
- the maximum thermostat / pressure switch / water safety thermostat has intervened to ‘stop’ the gear motor
4) Block_FI/NO Start: Shuts down due to incorrect smoke temperature during ignition (intervenes if the flame fails to appear within
a maximum of 15 minutes, or if the ignition temperature is not reached).
Distinguish either of the following cases:
5) Failure/Power:Shuts down due to an electricity failure (not a defect of the thermo-stoves).
Check electricity connection and drops in voltage.
6) Fault/RC: Shuts down due to a failure occurring in the thermocouple or it being disconnected
Verify connection of thermocouple to the control board. Verify functionality in a cold test.
7) smoke °C/high: Shuts down due to excessive smoke temperature
An excessive smoke temperature may occur because of the following: unsuitable pellet type, anomaly in smoke extraction, blocked
smoke channel, incorrect installation, gear motor ‘drift’.
8) H2O TEMP ALARM: Shuts down due to water temperature being higher than 90 °C.
An excessive temperature may occur because of the following:
- system too small: ask the DEALER to activate the ECO function
- blockage: clean the exchanger pipes, the combustion chamber and the smoke outlet.
9) Verific./Air Flow:(activates if the pressure sensor (vacuum gauge) detects insufficient values)
The vacuum may be insufficient in the event of an open door:
- imperfect door sealing (i.e. gaskets) / - problems with air suction or smoke expulsion/ - clogged chimney flue
- vacuum gauge reading point dirty with soot (clean with dry air).
Check calibration. Request DEALER assistance with parameters.The alarm may also be set off during the start-up phase.
10) check_a/entrace:
Pascal value higher than the "AC max PA" threshold, displayed only for 2" without the blockage phase being activated.
11) STOP T/ SCREW 1:
Auger 1 turns when it should be still, probable motor control triac malfunction/wiring connection error.
12) STOP G/SCREW 1:(intervenes when the gear motor 1 is blocked or malfunctioning)
Check the wiring of the gear motor 1 or else replace it.
POSSIBLE TROUBLESHOOTING
The flame has NOT appearedThe flame has appeared but after Ignition appears on the display,
“Block_FI/NO Start”appears
Verify:
- positioning and cleanliness of combustion chamber
- resistance functionality
- room temperature; if lower than 3 °C a fire lighter is needed
Ask the DEALER to check:
- thermocouple functionality
- set parameters for ignition temperature
ENGLISH
52
POSSIBLE TROUBLESHOOTING
13) STOP G/SCREW 2:(intervenes when the gear motor 2 is blocked or malfunctioning)
Check the wiring of the gear motor 2 or else replace it
14) Battery check:
The thermo-stoves does not stop but the error appears on the display. The buffer battery of the control board needs changing.
Faulty contact with the clock's battery.
15) WARMING LOADER 2:
The sensor connected to auger 2 has detected a temperature which is superior to the threshold of the "LOAD 2 °C max" parameter.
Probably too much Pellet in the melting pot, near to the secondary screw. Clean the melting pot more often.
16) No Link/NTC CO.2:
Auger temperature sensor 2 malfunctioning or disconnected.
17) The pellet DOES NOT enter the crucible:
•The feed screw is empty:fill the feed screw by pressing the + and – keys simultaneously.
•The pellets are blocked in the hopper: use a vacuum cleaner to empty the pellet hopper.
•The gear motor is broken (an error is displayed on the synoptic panel).
•The feed screw safety thermostat ‘disconnects’ the electrical supply of the gear motor:
check that it has not overheated. Use a tester or a temporary bridge to verify.
•The water overheating safety thermostat ‘disconnects’ the electrical supply of the gear motor: check that the thermo-stoves
contains water. After having removed the protective cap, press the button on the back of the thermo-stove* to reset.
• In these cases, you MUST contact the DEALER before re-igniting.
Positioning and installation
• Room ventilation
• Only the thermo-stoves outlet passes through the smoke channel/chimney flue
• The smoke channel has: a maximum of 2 curves – a maximum of 2 horizontal metres, at least 1.5 vertical metres
• The exhaust pipes are made of suitable material (recommended: stainless steel)
• When using any flammable materials (e.g. wood), all precautions have been taken to prevent a fire hazard
• The heating capacity has been appropriately assessed considering radiator efficiency: how many kW have been estimated to be
necessary???
• The hydraulic system has been declared to be compliant with the Ministerial Decree 37 ex Law No. 46/90 by a qualified technician.
Use
• Good quality, dry wood pellets are used (diameter 6 mm) (maximum permissible humidity 8%).
The chimney pot and ash compartment are clean and well positioned.
• The cleaning rods are moved every day.
• The exchanger tubes and internal parts of the hearth are clean.
• oThe smoke extract duct (see page 34) is clean.
• The bleeding process has been applied to the hydraulic system.
• The pressure (read on manometer) is approx. 1 bar.
CHECK LIST
*
**
Warnings are shown until you intervene and press the 0/1
key on the control panel. It is recommended not to use the
thermo-stoves before verifying that the problem has been
resolved.
It is important for the DEALER to know what warning
signal appears on the panel.
18) synoptic panel is off:
• check the power cable connection,
•check fuse (on power cable),
•check connection of flat cable to synoptic panel
19) Radio control / Remote control not working:
• move closer to the thermo-stoves
• check the battery and if necessary, replace it
• extract the reclining antenna (OTTAWA/ATLANTA)
20) Water is not hot enough:
• clean the hearth exchanger
**
ENGLISH
53
The answers are listed below in summary form, for further details see the other pages of this document.
1) What do I need to prepare in order to install the thermal stoves?
Smoke outlet that is at least 100 mm in diameter.
An air inlet in the room that is at least 80 cm².
¾” G outlet and inlet fitting.
¾” G drains connection for overpressure valve.
¾” G load fitting.
A certified electrical connection with a thermal magnetothermic switch 230V +/- 10% 50 Hz.
(assess the division of primary and secondary circuits).
2) Can the thermo-stoves work without water?
NO. Using the thermo-stoves without water will damage it.
3) Do thermal stoves emit hot air?
NO. Most of the heat is transferred to the water.
Only Quebec / Toronto / Montreal / Detroit / Boston / Miami emit a small amount in the installation environment in the form of radia-
tion from the glass hearth. It is advisable in any case to use a radiator in the same room.
4) Can I connect the inlet and outlet of the thermo-stoves directly to a radiator?
NO, just like other boilers, it must be connected to a collector from which the water is then distributed to the radiators.
5) Do thermal stoves also supply hot sanitary water?
It is possible to produce domestic hot water using the KIT built in to the stove, this is an instantaneous production without accumula-
tion.
6) Can I discharge the smoke from the thermal stoves along the wall?
NO, a discharge which is conform with standards (UNI 10683) must reach the ridge of the roof, and in any case proper functioning
requires a vertical stroke of at least 1.5 meters; avoiding that in case of power outage or wind, a slight amount of smoke forms in the
installation environment.
7) Do I need an air inlet in the room where it is installed?
Yes, to replenish the air used by the thermo-stoves for combustion. The smoke extractor draws the air from the room into the combu-
stion chamber.
8) What settings are required on the thermo-stoves display?
The desired water temperature. The thermo-stoves will then adjust the power accordingly to obtain or maintain this.
For small systems, a mode can be set that ignites and shuts down the thermo-stoves accordingly, as the water temperature is reached.
(contact DEALER for initial start up)
9) Do I need to vacuum the pellet hopper?
Yes, at least once a month when the thermo-stoves is not used for some time.
10) Can I burn other fuel apart from pellets?
NO. The thermo-stoves has been designed to burn wood pellets that are 6 mm in diameter. Any other material can damage it.
11) Can I ignite the thermo-stoves by sending an SMS?
Yes, if the DEALER or an electrician has installed the connection via an optional cable code 640560 to the serial port behind the ther-
mo-stoves
FAQ
GlassKamin
(code 155240)
Used for cleaning the
ceramic glass
Ash vacuum cleaner
without motor
(code 275400)
User for cleaning the
hearth
CLEANING ACCESSORIES (optionalextras)
54
Madame, Monsieur,
Nous vous remercions et nous vous félicitons d'avoir choisi notre produit. Avant de l'utiliser, nous vous demandons de lire attentive-
ment cette fiche, afin de pouvoir profiter au mieux et en toute sécurité de toutes ses prestations.
Pour tout autre renseignement ou besoin, contactez le REVENDEUR chez lequel vous avez effectué votre achat ou visitez notre site
internet www.edilkamin.com à la rubrique CENTRES ASSISTANCE TECHNIQUE.
NOTE
- Après avoir déballé le produit, assurez-vous qu'il est intact et que son contenu est complet (revêtement, télécommande avec écran, poi-
gnée "main froide", livret de garantie, gant, fiche technique, spatule, sels déshumidifiants, clés à six pans). En cas d'anomalies, adressez-
vous tout de suite au revendeur chez lequel vous avez effectué l'achat et remettez-lui une copie du livret de garantie et de la facture.
- Mise en service/test
Elle doit absolument être effectuée par le - Centre d'Assistance Technique - autorisé Edilkamin (Revendeur Autorisé) sous peine
de voir la garantie expirer. La mise en service ainsi qu'elle est décrite dans par la norme UNI 10683 consiste en une série d'opé-
rations de contrôle qui sont effectuées lorsque le poêle est installé et qui ont pour but de vérifier que le système fonctionne bien et
qu'il est en accord avec les règlementations.
Chez votre revendeur, en appelant le numéro vert ou sur le site www.edilkamin.com vous pouvez trouver le Centre d'Assistance le plus proche.
- Des installations incorrectes, des entretiens mal effectués, une utilisation impropre du produit, déchargent l'entreprise productri-
ce de tout dommage éventuel découlant de l'utilisation du produit.
- Le numéro du coupon de contrôle, nécessaire pour l'identification du poêle, est indiqué:
- Sur le haut de l'emballage
- Sur le livret de garantie qui se trouve à l'intérieur du foyer
- Sur la plaquette appliquée à l'arrière de l'appareil;
Cette documentation ainsi que la facture doivent être conservées pour l'identification, et les informations qu'elles contiennent
devront être communiquées à l'occasion d'éventuelles demandes de renseignements et elles devront être mises à disposition pour
une éventuelle intervention d'entretien;
- Les détails représentés sont indicatifs, du point de vue graphique et géométrique.
INFORMATIONS POUR LA SECURITE
LE THERMOPOÊLE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER AVEC UNE INSTALLATION SANS EAU ET À UNE PRESSION < 1 BAR.
UN EVENTUEL ALLUMAGE « A SEC » POURRAIT COMPROMETTRE LE THERMOPOELE.
• Le thermopoêle est conçu pour chauffer de l’eau à travers une combustion automatique de pellets (des bois de diamètre 6 mm)dans le foyer.
• Les seuls risques découlant de l’emploi du thermopoêle sont liés à un non respect des détails d’installation, à un contact direct avec
les parties électriques en tension (internes), à un contact avec le feu et les parties chaudes ou à l’introduction de substances étrangères.
• Si des composants ne fonctionnent pas le thermopoêle est doté de dispositifs de sécurité qui garantissent l’extinction, qui doit se passer sans intervenir.
• Pour un bon fonctionnement le thermopoêle doit être installé en respectant ce qui est indiqué sur cette fiche et pendant le fonction-
nement la porte ne doit pas être ouverte : en effet la combustion est gérée automatiquement et ne nécessite aucune intervention.
• En aucun cas des substances étrangères doivent être introduites dans le foyer ou dans le réservoir.
• Pour le nettoyage du conduit de d’évacuation des fumées il ne faut pas utiliser des produits inflammables.
• Pour le nettoyage du foyer et du réservoir il faut utiliser un aspirateur A FROID.
• La vitre peut être nettoyée A FROID avec un produit spécial (ex. GlassKamin) et un chiffon. Ne pas nettoyer à chaud.
• Pendant le fonctionnement du thermopoêle, les tuyaux d’évacuation et la porte atteignent des températures élevées.
• Ne pas déposer d’objets non résistants à la chaleur tout près du thermopoêle.
• Ne JAMAIS utiliser de combustibles liquides pour allumer le thermopoêle ou raviver la braise.
• Ne pas obstruer les prises d’air externes dans la pièce d’installation, ni les entrées d’air du thermopoêle.
• Ne pas mouiller le thermopoêle, ne pas s’approcher des parties électriques avec les mains mouillées.
• Ne pas insérer de réductions sur les tuyaux d’évacuation des fumées.
• Le thermopoêle doit être installé dans des pièces adaptées à la sécurité contre les incendies et dotées de tous les services (alimenta-
tion et évacuations) dont l’appareil a besoin pour un fonctionnement correct et sûr.
• Le thermopoêle doit être maintenu à une température ambiante supérieure à 0°C.
• Utiliser de manière opportune d’éventuels additifs antigel pour l’eau de l’installation.
• S’assurer une température de retour de l’eau d’au moins 45°C.
Si l'allumage échoue, NE PAS répéter l'allumage avant d'avoir vidé le creuset.
La societé EDILKAMIN S.p.A. ayant son siège légal à Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Code Fiscal P.IVA 0192220192
Déclare sous sa propre responsabilité:
Le thermopoêle à pellets indiqué ci-dessous est conforme au règlement UE 305/2011 (CPR) et à la norme européenne harmonisée EN 14785:2006
THERMOPOÊLES À PELLETS, avec marque commerciale EDILKAMIN, dénomméQUEBEC - TORONTO - MONTREAL - DETROIT -
BOSTON - MIAMI
N° DE SÉRIE: Réf. Plaque des caractéristiques Déclaration de performance (DoP- EK 051-059): Réf. Plaque des caractéristiques
TLa chaudière à granulés ci-dessous est conforme à la Directive Machines 2006/42/CE et à la Norme Européenne harmonisée EN 303-5:2012
CHAUDIÈRE À PELLETS, avec marque commerciale EDILKAMIN, dénomméOTTAWA - ATLANTA
N° DE SÉRIE: Réf. Plaque des caractéristiques Déclaration de Conformité
La société déclare également:
que les thermopoêles à pellets de bois QUEBEC - TORONTO - MONTREAL - DETROIT - BOSTON - MIAMIen chaudière à pellets de bois
OTTAWA - ATLANTAest conforme aux critères des directives européennes:
écran alphanumérique composé de 16 chiffres disposés
sur deux lignes composées de 8 chiffres chacune
D'autres informations utiles s'affichent à l'écran, en plus des icones décrites ci-dessus.
-Position Veille:
la température de l'eau réglée s'affiche (Set 70°C), la température de refoulement (Tm 65°C), les Kg de pellets restant (15Kg) dans
le réservoir et l'heure courante (15:33)
- Phase de travail automatique:
la température de l'eau réglée s'affiche (Set 70°C), la température de refoulement (Tm 65°C), les Kg et l'autonomie restants (50KG
10H) et l'heure courante (15:33).
En appuyant sur la touche "A" de la radiocommande on peut changer la modalité classique "Moduler Puissances" en modalité
"Climat_Confort".
En modalité "Climat_Confort", si on appuie sur les touches +/-sur le panneau synoptique ou sur la radiocommande, on règle la
température souhaitée dans la pièce, et on pourra donc avoir par exemple les situations suivantes:
- Quand la température de la pièce est inférieure au réglage, le thermopoêle module normalement les puissances pour poursuivre le
point de refoulement.
- Quand la température de la pièce est atteinte le thermopoêle se met en puissance P1
- La température est transmise par la radiocommande fournie, celle-ci devant se trouver dans le rayon d'action du champ de radio
(15 mètres à vol d'oiseau sans obstacles).
- En cas d'absence de branchement avec la radiocommande le thermopoêle continuera sa phase de travail en puissance P1.
Un système de monitorage de la température alternatif est disponible ; en effet il est possible de brancher un thermostat ambiant
externe, que l'on peut trouver facilement sur le marché, au port sériel:
Le thermopoêle reconnaitra automatiquement le branchement du thermostat au port sériel et observera donc les conditions suivantes:
- Quand la température ambiante est inférieure au réglage du thermostat externe, le poêle module normalement les puissances pour
poursuivre le point de refoulement.
- Quand la température ambiante est atteinte par le thermostat externe, le thermopoêle se met en puissance P1.
- Un astérisque sur l'écran indique que le thermostat externe demande le chauffage des pièces.
72
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
INDICATION PILES DECHARGEES
Lorsque l'icône de la batterie s'allume cela indique que les piles à l'intérieur de la radiocommandesont presque à plat, les remplacer
avec trois piles du même modèle (size AAA 1,5V).
- Ne pas mélanger dans la radiocommande des piles neuves avec des piles partiellement utilisées.
- Ne pas mélanger des marques et des types différents, car chaque type et marque a des capacités différentes.
- Ne pas mélanger des piles traditionnelles et des piles rechargeables.
- Ne pas essayer de recharger des piles alcalines et zinc-carbone car risque de cassures ou d'écoulements de liquide.
Réglage horloge
En appuyant pendant 2" sur la touche "M", on accède au menu "HORLOGE"qui permet de régler l’heure interne sur la carte élec-
tronique. En appuyant ensuite sur la touche "M",les données suivantes apparaissent à la suite et peuvent être réglée:
Jour, Mois, Année, Heure, Minutes, Jour de la semaine.
L’inscription “SAUVEGARDÉ??” à confirmer avec "M"permet de vérifier l’exactitude des opérations effectuées avant de les con-
firmer (l’inscription Sauvegardé s’affiche alors à l’écran).
Programmateur horaire hebdomadaire
En appuyant pendant 2 secondes sur la touche "M"depuis la radiocommande, on accède au réglage de l’horloge et en appuyant sur
la touche “+”, on accède à la fonction de programmation horaire hebdomadaire, identifiée à l’écran avec la description "PROGRAM-
MATION ON/OFF". Cette fonction permet de configurer un nombre d’allumages et d’arrêts par jour (jusqu’à un maximum de 3) dans
chaque jour de la semaine. En confirmant à l’écran avec la touche "M", les possibilités suivantes apparaissent:
- NO PROGRAMME (aucun programme enregistré)
- PROGRAMME JOURNALIER (programme unique pour tous les jours)
- PROGRAM/HEBDOMADAIRE. (programme spécifique pour chaque jour).
Avec les touches “+” et “–”, on passe à un type de programmation dans le sombre. En confirmant avec la touche "M", l’option "PRO-
GRAM/JOURNALIER", on accède au choix du nombre de programmes (allumages/arrêts) qu’il est possible d’effectuer en un jour.
En utilisant PROGRAM/JOURNALIER", le programme/s configuré/s sera le même pour tous les jours de la semaine. En appuyant
ensuite sur la touche “+”, on peut visualiser:
- No progr.
- 1° progr. (un allumage et un arrêt par jour), 2° progr. (idem), 3° progr. (idem)
Utiliser la touche “–” pour visualiser dans le sens contraire. Si on sélectionne 1° programme, l’heure de l’allumage s’affiche.
À l’écran apparaît: 1 “ON” heures 10; avec la touche “+” et “–” on change l’heure et on confirme avec la touche "M".
À l’écran apparaît: 1 “ON” minutes 30; avec la touche “+” et “–” on change les minutes et on confirme avec la touche "M".
De la même manière, pour le moment de l’arrêt à programmer et pour les allumages successifs ou les arrêts. O n confirme en appuyant
sur "M" lorsque l’inscription “SAUVEGARDÉ??” apparaît à l’écran. En confirmant "PROGRAM/HEBDOMADAIRE.”, on devra
choisir le jour où l'on veut effectuer la programmation: 1 Lu ; 2 Ma; 3 Me; 4 Je; 5 Ve; 6 Sa; 7 Di.
Après avoir sélectionné le jour, en utilisant les touches “+” et “–” et en confirmant avec la touche "M", on continuera la programmation
avec la même modalité avec laquelle on effectue un "PROGRAM/JOURNALIER", en choisissant pour chaque jour de la semaine si l’on
veut activer une programmation en établissant le nombre d’interventions et à quelle heure. En cas d’erreur et à tout moment de la program-
mation, on peut sortir du programme sans sauvegarder en appuyant sur la touche , à l’écran s'affichera “NON SAUVEGARDÉ”.
Variation chargement pellets (SEULEMENT APRES CONSEIL DU REVENDEUR)
En appuyant pendant deux secondes sur la touche "M"depuis la radiocommande et en défilant les indications à l'écran avec les tou-
ches “+” et “–”, on rencontrera la description “AJOUT-PELLET”. En confirmant cette fonction avec la touche du menu, on accède à
un réglage du chargement des pellets, en diminuant la valeur programmée on diminue le chargement des pellets, en augmentant la
valeur programmée, on augmente le chargement des pellets. Cette fonction peut être utile si le type de pellets est différent de celui
pour lequel le thermopoêle a été réglé ; dans ce cas, il faut apporter une correction au chargement.
Si cette correction ne suffisait pas, contacter le Revendeur, pour établir le nouveau mode de fonctionnement.
Remarque sur la variabilité de la flamme: Les éventuelles variations de l'état de la flamme dépendent non seulement du type de pellet
utilisé, mais aussi de la variabilité normale de la flamme du combustible solide et des entretiens réguliers du creuset effectués automati-
quement par le poêle (NB: ces derniers NE remplacent PAS l'aspiration nécessaire à froid que doit effectuer l'utilisateur avant l'allumage).
INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS
Suivant l'art.13 du décret législatif 25 juillet 2005, n.151 "Mise en œuvre des Directives 2002/95/CE,2002/96/CE et 2003/108/CE, concernant la
réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi que le traitement des déchets". Le symbole
du conteneur barré reporté sur l'appareil ou sur la boite indique que quand le produit arrive en fin de vie utile il doit être traité séparément des
autres déchets. L'utilisateur devra donc donner l'appareil arrivé en fin de vie aux centres spécialisés de collecte sélective des déchets électroniques
et électrotechniques, ou bien le rapporter au revendeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil de type équivalent, à raison de un par un.
Elle sert à gérer toutes les fonctions ; il faut le pointer directement vers le thermopoêle.
Pour plus d'informations, contacter le REVENDEUR.
Légende touches et display:
: touche allumage/extinction (appuyer pendant 1 seconde environ)
cette touche peut aussi être utilisée pour sortir du menu de programmation
+: touche pour augmenter la puissance/température de travail (à l'intérieur d'un menu elle augmente la variable affichée)
- : touche pour diminuer la puissance/température de travail (à l'intérieur d'un menu elle diminue la variable affichée)
A: touche pour passer à la programmation “EASY TIMER”
M: touche pour afficher/régler la température (Set 70°C) et les Kg de pellets consommés (Pellet KG. UTE 200)
Indique une transmission de données de la télécom-
mande à la carte.
Batterie déchargée, la remplacer en ayant soin de la
remettre dans son contenant spécial.
Clavier bloqué, évite les mises en route non souhaitées
(appuyer sur "A" et "M" en même temps pendant quelques
secondes pour bloquer/débloquer le clavier).
Indique qu'on est en train de régler un
allumage/extinction avec le programme “EASY
TIMER”
Indique la température ambiante relevée par la télécommande
(lors de la configuration technique de la télécommande indi-
que les valeurs des paramètres réglés).
Indicateur du réglage de la télécommande pour thermo-
poêle à pellets/eau.
- icône allumée: thermopoêle en phase d'allumage/travail
Indique que la température de refoulement peut être
réglée manuellement.
74
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
INDICATION PILES DECHARGEES
Lorsque l'icône de la batterie s'allume cela indique que les piles à l'intérieur de la télécommandesont presque à plat, les remplacer
avec trois piles du même modèle (size AAA 1,5V).
- Ne pas mélanger dans la radiocommande des piles neuves avec des piles partiellement utilisées.
- Ne pas mélanger des marques et des types différents, car chaque type et marque a des capacités différentes.
- Ne pas mélanger des piles traditionnelles et des piles rechargeables.
- Ne pas essayer de recharger des piles alcalines et zinc-carbone car risque de cassures ou d'écoulements de liquide.
INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS
Suivant l'art.13 du décret législatif 25 juillet 2005, n.151 "Mise en œuvre des Directives 2002/95/CE,2002/96/CE et 2003/108/CE, concernant la
réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi que le traitement des déchets". Le symbole
du conteneur barré reporté sur l'appareil ou sur la boite indique que quand le produit arrive en fin de vie utile il doit être traité séparément des
autres déchets. L'utilisateur devra donc donner l'appareil arrivé en fin de vie aux centres spécialisés de collecte sélective des déchets électroniques
et électrotechniques, ou bien le rapporter au revendeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil de type équivalent, à raison de un par un.
UTILISATION DU PROGRAMME “EASY TIMER”
La nouvelle télécommande permet de gérer une nouvelle programmation horaire très intuitive et rapide à utiliser:
-Si la thermopoêle est allumé: on peut programmer une extinction à partir de la télécommande avec un différé pouvant aller de
une à douze heures, le temps restant avant l'extinction programmée s'affichera sur l'écran du panneau synoptique.
-Si la thermopoêle est éteint: on peut programmer un allumage à partir de la télécommande avec un différé pouvant aller de une à
douze heures, le temps restant avant l'allumage programmé s'affichera sur l'écran du panneau synoptique.
-Réglage: pour régler le timer continuer comme indiqué:
a) Appuyer sur la touche " A", l'icône s'allume sur l'écran ce qui confirme l'accès à la programmation “Easy timer”.
b) Avec les touches +/-régler le nombre d'heures souhaité, exemple:
c) Diriger la télécommande vers le récepteur du panneau synoptique.
d) Confirmer la programmation en appuyant sur la touche " A " pendant deux secondes, l'icône s'éteindra et on verra l'indica-
tion du temps restant avant qu'intervienne la programmation “Easy timer” sur le panneau synoptique.
e) Pour annuler la programmation répéter les points a),b),c),d) en réglant le nombre d'heures à " 00H ".
VERROUILLAGE CLAVIER
On peut verrouiller le clavier de la télécommande pour éviter des mises en route accidentelles non contrôlées par l'utilisateur. En
appuyant en même temps sur les touches Aet M, le symbole de la clé s'allumera pour confirmer que le clavier a bien été verro-
uillé. Pour débloquer le clavier appuyer de nouveau sur les touches Aet Men même temps.
75
FRANÇAIS
Si l'allumage échoue, NE PAS répéter l'allumage avant d'avoir vidé le creuset.
Un entretien régulier est la base du bon fonctionnement du thermopoêle.
Le thermopoêle signale sur le panneau un message " °C fumées élevée " ou " Entret." si un nettoyage ultérieur est nécessaire.
UN MANQUE D'ENTRETIEN au moins SAISONNNIER peut provoquer un mauvais fonctionnement ; des problèmes éven-
tuels découlant de ce manque ne pourront être considérés par la garantie.
Le manque d'entretien fait donc partie des causes qui entrainent l'expiration de la garantie.
Avant d'effectuer toute manutention, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique.
Nettoyage hebdomadaire (voir illustration à la page suivante)
Le nettoyage doit être effectué au moyen d'un aspirateur (voir l'option à la pag. 79).
Opérations à effectuer avec le thermopoêle froid.
Ne jamais aspirer les cendres chaudes, cela endommagerait l'aspirateur.
• Aspirer la porte et si nécessaire nettoyer la vitre (à froid).
• Ouvrir la porte et extraire le bac à cendres pour le vider (fig. A-1), aspirer la surface du compartiment du feu.
• Enlever la tuile antérieure (fig. B-2).
• Aspirer le creuset ou le décaper avec la spatule fournie, nettoyer les éventuelles occlusions des trous présents sur tous les côtés, après
avoir retiré la plaque frontale (fig. C-3).
• Nettoyer la bougie
• Retirer les bouchons d'inspection des deux côtés du foyer et aspirer le compartiment du creuset (fig. D-4).
• Remuer les écouvillons (*) :
- Pour Quebec/Toronto enlever le top en céramique et actionner le levier (voir fig. E).
- Pour Ottawa enlever le top en tôle et actionner le levier ( voir fig. F).
- Pour Montreal/Miami ouvrir le battant supérieur et actionner le levier (voir fig. G).
• Après une période d'inactivité du thermopoêle et toutefois tous les mois, vider le réservoir à pellets et aspirer le fond.
Nous vous rappelons que le fait d'utiliser le poêle sans avoir nettoyé le creuset pourrait entraîner un déclenchement inopiné de
la combustion des gaz à l'intérieur de la chambre de combustion, avec pour conséquence une rupture de la vitre de la porte.
NOTE: Lors de la mise en service, le Revendeur règle une valeur de Kg de pellets consommés, après laquelle l'inscription " SER-
VICE UTE" apparait sur l'écran. Le thermopoêle continue de fonctionner, mais le client final est invité à effectuer soigneusement
l'entretien qui lui incombe, et qui est décrit plus haut et expliqué par le Revendeur pendant la mise en service. Pour éliminer l'in-
scription sur l'écran, après avoir effectué l'entretien, appuyer sur la touche chauffe-eau pendant au moins 5 secondes.
Nettoyage saisonnier (aux soins du Revendeur)
Lors de la mise en service, le Revendeur règle une valeur de Kg de pellets consommés, après laquelle l'inscription "Entret." apparait sur l'écran
. Le thermopoêle continue de fonctionner, mais le client final doit contacter le Revendeur pour effectuer l'indispensable entretien saisonnier.
Nous invitons le client final, indépendamment de l'inscription qui apparait sur l'écran, à effectuer un entretien par saison.
Avant d'effectuer toute maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique.
Le Revendeurautorisé livrera, lors du premier allumage, le manuel d'entretien du thermopoêle où sont expliquées les opéra-
tions indiquées ci-dessous et celles à effectuer pour l'entretien saisonnier.
•Nettoyage général interne et externe
•Nettoyage soigneux des conduits d'échange
•Nettoyage soigneux et désincrustation du creuset et de sa niche
•Nettoyage des moteurs, vérification mécanique des jeux et des fixations
•Nettoyage du conduit de fumées (remplacement des garnitures sur les tuyaux) et de la niche du ventilateur extraction fumées
•Vérification du vase à expansion
•Vérification et nettoyage du circulateur
•Contrôle sondes
•Vérification et remplacement éventuel de la pile de l'horloge sur la carte électronique
•Nettoyage, inspection et désincrustation de la niche de la résistance d'allumage, remplacement de celle-ci si nécessaire.
•Nettoyage/contrôle du Panneau Synoptique
•Inspection visuelle des câbles électriques, des branchements et du câble d'alimentation
•Nettoyage du réservoir pellet et vérification des jeux de l'ensemble vis sans fin-motoréducteur
•Vérification et remplacement éventuel des joints de la porte
•Test de fonctionnement, chargement vis sans fin, allumage, fonctionnement pendant 10 minutes et extinction.
Le manque d'entretien entraine l'expiration de la garantie.
Si vous utilisez très fréquemment le thermopoêle, il est conseillé de nettoyer le conduit de fumées tous les 3 mois.
Pour la modalité d'entretien du conduit de cheminée, tenir compte également de UNI 10847/2000 Equipements de fumée simples pour
générateurs alimentés avec des combustibles liquides et solides. Maintenance et contrôle.
Les cheminées et conduits de fumée auxquels sont reliés les appareils utilisant des combustibles solides doivent être nettoyés
une fois dans l'année (vérifier si dans votre pays il existe une norme à ce propos).
En cas de contrôle et de nettoyages réguliers non effectués, la probabilité d' incendie de la cheminée augmente.
Dans ce cas, procéder ainsi : ne pas utiliser d'eau pour éteindre ; vider le réservoir à pellets ; s'adresser au Revendeuraprès
l'incident avant de redémarrer.
ENTRETIEN
76
FRANÇAIS
ENTRETIEN
2
fig. A
3
1
fig. B
fig. Cfig. D
4
34
3
2
4
fig. Efig. F
*
**
fig. G
77
FRANÇAIS
En cas de problème, le thermopoêle s'arrête automatiquement en effectuant l'opération d'extinction, et à l'écran s'affiche
une indication relative à la raison de l'extinction (voir les divers signalements ci-dessous).
Ne jamais débrancher la fiche durant la phase d'extinction pour motif de blocage.
Si le blocage s'est produit, pour redémarrer le thermopoêle, il est nécessaire de laisser la procédure d'extinction s'achever
(10 minutes avec signal sonore) et ensuite appuyer sur la touche 0/1 du panneau synoptique.
Ne pas rallumer le thermopoêle avant d'avoir vérifié la cause du blocage et avant d'avoir NETTOYÉ/VIDÉ le creuset.
SIGNALEMENTS DES ÉVENTUELLES CAUSES DE BLOCAGE, INDICATIONS ET SOLUTIONS :
1) PTC H2O_PANNE: extinction pour cause de sonde de lecture température de l'eau en panne ou débranchée.
Vérifier le branchement de la sonde à la carte. Vérifier le fonctionnement avec un test à froid.
2) Vérific.extract.: extinction pour cause d'anomalie au capteur de tours du moteur d'expulsion des fumées.
-contrôler le fonctionnement de l'extracteur de fumées (branchement au capteur de tours)
-contrôler le nettoyage du conduit de fumées
3) Stop Flamme:extinction pour cause de chute de température des fumées (intervient si le thermocouple relève une température des
fumées inférieure à une valeur établie en interprétant cela comme une absence de flamme).
La flamme peut manquer à cause de :
-épuisement pellet
-étouffement flamme à cause d'un excès de pellet dans le creuset
- le thermostat de sécurité/le pressostat/le thermostat de sécurité de l'eau est intervenu pour " arrêter " le motoréducteur
4) ECHEC/ALLUMAGE:extinction à cause d'une température des fumées non correcte en phase d'allumage (intervient si dans un
délai maximum de 15 minutes la flamme n'apparait pas et si la température de démarrage n'est pas atteinte).
Distinguer les deux cas suivants:
5) NO electr.: extinction à cause d'un manque d'énergie électrique (ce n'est pas un défaut de thermopoêle).
Vérifier les branchements électriques et les baisses de tension.
6) Panne télécom.: extinction pour cause de thermocouple en panne ou débranché.
Vérifier le branchement du thermocouple à la carte. Vérifier le fonctionnement avec un test à froid.
7) °C fumées élevée: extinction pour cause de dépassement température maximum des fumées.
Une température excessive des fumées peut dépendre de : type de pellet non adapté, anomalie extraction des fumées, conduit de
fumées obstrué, installation non correcte, " dérive " du motoréducteur.
8) ALARME TEMP. H2O: extinction pour cause de température de l'eau supérieure à 90°C
Une température excessive peut dépendre de :
Installation trop petite : faire activer par le Revendeur la fonction ECO
Engorgement : nettoyer les conduits d'échange, le creuset et l'évacuation des fumées.
9)vérific. flux air: (intervient si le capteur de dépression (vacuomètre) relève des valeurs insuffisantes)
La dépression peut être insuffisante si la porte est ouverte:
- l'étanchéité de la porte n'est pas parfaite (ex. garniture) / - problème d'aspiration de l'air ou d'expulsion des fumées / - conduit de cheminée bouché
- point de lecture du vacuomètre sali par la suie (nettoyer avec de l'air sec).
Contrôler les étalonnages. Demander l'intervention du Revendeur sur les paramètres.
L'alarme peut aussi se déclencher pendant la phase d'allumage.
10) Vérif./entr_air:
Valeur Pascal supérieure au seuil "AC max PA", affichage pendant seulement 2" sans lancement de phase de blocage.
11) STOP T/VIS 1:
La vis sans fin 1 tourne alors qu'elle ne devrait pas bouger, panne probable du triac de commande du motoréducteur/erreur de bran-
chement des câbles.
12) STOP G/VIS 1:(intervient quand le motoréducteur 1 est boqué ou en panne)
Vérifier le câblage du motoréducteur 1 ou bien le remplacer
INCONVENIENTS POSSIBLES
La flamme N'est PAS apparueLa flamme est apparue mais après l'affichage Démarrage est apparu
“ECHEC/ALLUMAGE”
Vérifier :
- positionnement et nettoyage du creuset
- fonctionnement de la résistance
- température ambiante ; si elle est inférieure à 3°C il faut
un allumeur (ex. cubes allume-feu)
Demander l'intervention du Revendeur pour vérifier
- fonctionnement du thermocouple
- température de démarrage établie dans les paramètres
78
FRANÇAIS
INCONVENIENTS POSSIBLES
Les signalisations restent affichés jusqu'à ce qu'on intervienne sur le panne-
au, en appuyant sur la touche 0/1.
Il est recommandé de ne pas faire repartir le thermopoêle avant d'avoir véri-
fié que le problème est éliminé.
Il est important de rapporter au Revendeur les signalisations sur le panneau.
18) Panneau synoptique éteint:
• Contrôler branchement câble d'alimentation
•Contrôler fusible (sur le câble d'alimentation)
• Contrôler branchement du câble flat au panne au synoptique
19) Télécommande / Radiocommande inefficace:
• S'approcher du thermopoêle
• Contrôler et si besoin remplacer les piles
•extraire l'antenne rabattable (OTTAWA / ATLANTA)
20) Eau non suffisamment chaude:
• Nettoyer l'échangeur de l'intérieur du foyer
Pose et installation
• Aération dans la pièce
• Le conduit de fumées/conduit de cheminée reçoit seulement l'évacuation du thermopoêle
• Le conduit de fumées présente : maximum 2 courbes, maximum 2 mètres en horizontal, au moins 1,5 mètres en vertical
• Les tuyaux d'évacuation sont en matériau adéquat (conseillé acier inox)
• En cas de traversée d'éventuels matériaux inflammables (ex. bois) toutes les précautions ont été prises pour éviter des incendies.
• Le volume chauffable a été évalué de manière opportune en considérant l'efficacité des radiateurs : combien de kW ont été estimés
nécessaires ???
• L'installation hydraulique a été déclarée conforme D.M. 37 ex L. 46/90 par un technicien habilité.
Utilisation
• Le pellet de bois (diamètre 6 mm) utilisé est de bonne qualité et non humide (humidité max autorisée 8%).
• Le creuset et la niche cendres sont propres et bien positionnés.
• Il a été indiqué d'actionner chaque jour les tiges de nettoyage.
• Les tuyaux d'échange et les parties internes au foyer sont propres.
• Le conduit de fumées (voir page 60) est propre.
• L'installation hydraulique a été purgée.
• La pression (lue sur le manomètre) est d'environ 1bars.
CHECK LIST
*
**
13) STOP G/VIS 2 :(intervient quand le motoréducteur 2 est boqué ou en panne)
Vérifier le câblage du motoréducteur 2 ou bien le remplacer
14) Contrôle/batterie:
Le thermopoêle ne s'arrête pas, mais le message s'affiche sur le display. La batterie tampon sur la carte doit être remplacée.
Problèmes de contact à la batterie de l'horloge.
15) WARMING LOADER 2:
La sonde reliée à la vis sans fin 2 a mesuré une température plus élevée que le seuil du paramètre "LOAD 2 °C max".
Accumulation de granulés dans le bruleur pas loin de la vis sans fin n° 2. Nettoyer le bruleur plus souvent
16) No Link/NTC CO.2:
Sonde température vis sans fin 2 endommagée ou désenclenchée
17) Le pellet Ne rentre PAS dans le creuset :
• La vis sans fin est vide : effectuer le remplissage de la vis sans fin en appuyant en même temps sur les touches + et -.
• Le pellet s'est encastré dans le réservoir : vider avec un aspirateur le réservoir du pellet
• Le motoréducteur est cassé (une erreur s'affiche sur le panneau synoptique).
• Le thermostat de sécurité de la vis sans fin " débranche " l'alimentation électrique au motoréducteur :
vérifier qu'il n'y a pas de surchauffe. Pour faire cette vérification utiliser un tester ou ponter momentanément
• Le thermostat de sécurité de surchauffe de l'eau " débranche " l'alimentation électrique au motoréducteur :
vérifier la présence d'eau dans le thermopoêle. Pour réarmer, appuyer sur le bouton situé à l'arrière du thermo poêle* après avoir
retiré le capuchon de protection.
• Pour tous ces cas il est indispensable de contacter le Revendeur avant de redémarrer.
**
79
FRANÇAIS
Les réponses sont indiquées ci-dessous sous forme synthétique ; pour plus de détails, consulter les autres pages de ce document.
1)Que dois-je préparer pour pouvoir installer les thermopoêles ?
Conduit d'évacuation des fumées d'au moins 890 mm de diamètre.
Prise d'air dans la pièce d'au moins 100 cm².
Fixation refoulement et retour au collecteur ¾" G
Évacuation à l'égout pour la soupape de surpression ¾" G
Prise pour chargement ¾" G
Branchement électrique à l'installation, aux normes, avec interrupteur magnétothermique 230V +/- 10%, 50 Hz.
(contrôler la division du circuit primaire au circuit secondaire).
2)Est-ce que je peux faire fonctionner le poêle sans eau ?
NON. Un usage sans eau risque d'endommager le thermopoêle.
3)Les thermopoêles émettent-ils de l'air chaud ?
NON. La majeure partie de la chaleur produite est transférée à l'eau.
Seuls les modèles Quebec / Toronto / Montreal / Detroit / Boston / Miami qui émettent une faible quantité dans la pièce d'installation,
sous forme de radiation depuis la vitre du foyer. Nous conseillons toutefois de prévoir un radiateur dans cette même pièce.
4)Est-ce que je peux connecter le refoulement et le retour du thermopoêle directement à un radiateur?
NON, comme pour toutes les autres chaudières, il est nécessaire de se connecter à un collecteur, d'où l'eau est ensuite distribuée aux
radiateurs.
5)Les thermopoêles fournissent aussi de l'eau chaude sanitaire ?
Il est possible de produire de l'eau chaude sanitaire en utilisant un KIT intégré dans le thermopoêle, il s'agit d'une production instan-
tanée sans accumulation.
6) Est-ce que je peux évacuer les fumées des thermopoêles directement au mur ?
NON, l'évacuation effectuée dans les règles de l'art (UNI 10683) doit atteindre le sommet du toit, et toutefois pour un bon fonction-
nement, il est nécessaire d'avoir un segment vertical d'au moins 1,5 mètre ; cela pour éviter qu'en cas de black-out ou de vent, se forme
une légère fumée dans la pièce d'installation.
7)Est-ce qu'une prise d'air est nécessaire dans la pièce ?
Oui, pour restaurer l'air utilisé par le poêle pour la combustion ; l'extracteur de fumées prélève l'air dans la pièce pour l'amener dans
le creuset.
8)Que dois-je programmer sur le display du thermopoêle ?
La température de l'eau désirée; le thermopoêle modulera en conséquence la puissance pour l'obtenir et la maintenir.
Pour des petites installations il est possible de programmer une modalité de travail qui prévoit des allumages et des extinctions du ther-
mopoêle en fonction de la température de l'eau atteinte. (contacter le Revendeur pour le premier allumage).
9) Dois-je aspirer le réservoir du pellet ?
Oui, au moins une fois par mois et quand le thermopoêle reste longtemps inutilisé.
10) Puis-je bruler un autre combustible que le pellet ?
NON . Le thermopoêle est conçu pour bruler du pellet de bois de 6 mm de diamètre, un autre matériau peut l'endommager.
11) Puis-je allumer le thermopoêle avec un SMS ?
Oui, si le Revendeur ou un électricien a installé à travers un raccordement avec un câble en option code 640560 à la porte sérielle der-
rière le thermopoêle.
FAQ
GlassKamin
(code 155240)
Utile pour le nettoyage de la
vitre céramique
Bidon aspire-cendres
sans moteur
(code 275400)
Utile pour le nettoyage du foyer
ACCESSOIRES DE NETTOYAGE (options)
80
Estimado Sr./Sra.
Le agradecemos y le felicitamos por haber elegido un producto nuestro. Antes de utilizarlo, le pedimos que lea atentamente esta ficha
con el fin de poder disfrutar de manera óptima y con total seguridad de todas sus características.
Para más aclaraciones o en caso de necesidad diríjase a su VENDEDOR donde ha efectuado la compra o visite nuestro sitio inter-
net www.edilkamin.com en la opción VENDEDOR.
NOTA
- Después de haber desembalado el producto, compruebe que esté íntegro y completo del contenido (revestimiento, mando a distancia con
pantalla, manija "manofría", libro de garantía, guante, ficha técnica, espátula, sales deshumidificantes, llave Allen). En caso de anomalías
contacte rápidamente el vendedor donde lo ha comprado al que entregará copia del libro de garantía y del documento fiscal de compra.
- Puesta en servico/ensayo
Deberá ser efectuada absolutamente por el - Centro Asistencia Técnica - autorizado Edilkamin (Vendedor) de lo contrario decaerá la garantía.
La puesta en servicio como lo describe por la norma UNI 10683 consiste en una serie de operaciones de control efectuadas con la
estufa instalada y con el objetivo de asegurar el funcionamiento correcto del sistema y la conformidad del mismo a las normativas.
En el vendedor, en el número verde o en el sitio internet www.edilkamin.com puede encontrar el nominativo del vendedor más cercano.
- instalaciones incorrectas, mantenimientos realizados incorrectamente, el uso impropio del producto, exoneran a la empresa fabri-
cante de cualquier daño que deriva del uso.
- El número de cupón de control, necesario para la identificación de la estufa, está indicado:
- en la parte alta del embalaje
- en el libro de garantía dentro del hogar
- en la placa aplicada en la parte posterior del aparato;
Dicha documentación debe ser conservada para la identificación junto con el documento fiscal de compra cuyos datos deberán comu-
nicarse en ocasión de posibles solicitudes de informaciones y puestos a disposición en caso de posible intervención de mantenimiento;
- las piezas representadas son gráfica y geométricamente indicativas.
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
LA TERMOESTUFA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA SIN AGUA EN LA INSTALACIÓN Y A UNA PRESIÓN < 1 BAR.
UN EVENTUAL ENCENDIDO “EN SECO” PODRÍA DAÑAR LA TERMOESTUFA
• La termoestufa ha sido diseñada para calentar agua a través de una combustión automática de pellet (de madera de 6 mm de diáme-
tro) en el hogar.
• Los únicos riesgos que derivan del uso de la termoestufa están unidos al incumplimiento de las especificaciones de instalación a una
chimenea directa con partes eléctricas en tensión, (internas), a un contacto con fuego y partes calientes o a la introducción de sustan-
cia extrañas.
• En el caso de no funcionamiento de componentes, la termoestufa está dotada de dispositivos de seguridad que garantizan su apaga-
do, que se dejará acontecer sin intervenir en ningún momento.
• Para un funcionamiento regular la termoestufa ha de ser instalada respetando lo indicado en esta ficha y durante su funcionamiento
la puerta no deberá abrirse: de hecho la combustión es controlada automáticamente y no necesita ninguna intervención.
• En ningún caso han de introducirse en el hogar o en el depósito sustancias extrañas.
• Para la limpieza del conducto de descarga de humos no deben utilizarse productos inflamables.
• Para la limpieza del hogar y del depósito debe utilizarse una aspiradora EN FRÍO.
• El cristal puede ser limpiado en FRÍO con el producto adecuado (por ej. GlassKamin) y un paño. No limpie en caliente.
• Durante el funcionamiento de la termoestufa, los tubos de descarga y la puerta alcanzan altas temperaturas.
• No deposite objetos no resistentes al calor en las inmediaciones de la estufa.
• No utilice NUNCA combustibles líquidos para encender la termoestufa o para reavivar las brasas.
• No obstruya las tomas de aire externas en el local de instalación, ni las entradas de aire de la propia termoestufa.
• No moje la termoestufa, no se acerque a las partes eléctricas con las manos mojadas.
• No introduzca reducciones en los tubos de descarga de humos.
• La termoestufa debe ser instalada en locales adecuados para la seguridad contra incendios y dotados de todos los servicios (alimen-
tación y descargas) que el aparato requiere para un correcto y seguro funcionamiento.
• La termoestufa debe mantenerse en ambiente a temperatura superior a 0°C.
• Usar oportunamente posibles aditivos anticongelantes para el agua de la instalación.
• Asegurarse de una temperatura de retorno del agua de al menos 45°C.
En caso de encendido fallido, NO repetir el encendido antes de haber vaciado el crisol
El abajo firmante EDILKAMIN S.p.A. con sede legal en Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Código fiscal P.IVA 00192220192
Declara bajo la propia responsabilidad que:
La termoestufa de pellet indicada cumple la Normativa UE 305/2011 (CPR) y la Norma Europea armonizada EN 14785:2006
TERMOESTUFA DE PELLET, de marca comercial EDILKAMIN, denominada QUEBEC - TORONTO - MONTREAL - DETROIT - BOSTON - MIAMI
N° de SERIE: Ref. Etiqueta datos Declaración de prestación (DoP - EK 051-059): Ref. Etiqueta de datos
La caldera de pellet indicada cumple la Directiva de Máquinas 2006/42/CE y la Norma Europea armonizada EN 303-5:2012
CALDERA DE PELLET, de marca comercial EDILKAMIN, denominadaOTTAWA - ATLANTA
N° de SERIE: Ref. Etiqueta datos Declaración de conformidad
Asimismo declara que:
Les termoestufas de pellet de leña QUEBEC - TORONTO - MONTREAL - DETROIT - BOSTON - MIAMI , caldera de pellet de leña
OTTAWA - ATLANTArespeta los requisitos de las directivas europeas:
Las termoestufas de pellet están equipadas con SISTEMA LEONARDO® que permite un funcionamiento óptimo.
LEONARDO® garantiza un funcionamiento óptimo gracias a dos sensores que detectan el nivel de presión en la cámara de combu-
stión y la temperatura de los humos. La detección y la consiguiente optimización de los dos parámetros se efectúan en continuo para
corregir en tiempo real posibles anomalías de funcionamiento.
El sistema LEONARDO® obtiene una combustión constante regulando automáticamente el tiro según las características del tubo de
humos (curvas, longitud, forma, diámetro etc.) y las condiciones ambientales (viento, humedad, presión atmosférica, instalaciones
en alta cota, etc.). Es necesario que se respeten las normas de instalación.
Además, el sistema LEONARDO® puede reconocer el tipo de pellet y regular automáticamente el aflujo para garantizar a cada
momento el nivel de combustión solicitado (utilizar pellet de leña de unos 6 mm de diámetro).
ficha electronica
Vacuómetro
Sonda humos
+---
Lithium
+
CR2032
Módulo radio tx/sx
(OTTAWA)
Antena
(Ottawa/Atlanta)
Sonda
cóclea 2
ACS-IN
Cuadro de mandosRPM humos
Sonda envío agua
Termopar T° humos
Mot. exp. humos
Fuse 2°
Red 230 Vac
50Hz +/-10%
Fuse 2°
Prise arrière thermopoêle
Res encendido
circulador envío
Cóclea 1
TM RM 90°C
CONSOLLE cod. 612600
BATERIA
COMPENSADORA
Cóclea 2
TM 120°C
Termopar
Sonda calentador
opcional
RPM
Cóclea 1
RPM
Cóclea
2
Puntos de lectura
EV ACS
Bomba
calentado
r
Toma
RS232
RS232
Sensor
solicitud
ACS
P1
P2
Vacuómetro
Vacuómetro
N.B.:Para conectar la
bomba del calentador son
necesarios un kit de cables
de conexión cód. 651270 y
una sonda de detección de
la temperatura del calenta-
dor cód. 648690.
84
ESPAÑOL
La termoestufa utiliza como combustible el pellet, constituido por pequeños cilindros de material leñoso prensado, cuya combustión
se gestiona electrónicamente. El calor producido por la combustión se transmite principalmente al agua y en menor medida, por irra-
diación, en el ambiente de instalación. El depósito del combustible (A) está ubicado en la parte posterior de la termoestufa. El llena-
do del depósito se realiza a través de la tapa, en la parte posterior de la encimera. El combustible (pellet) se recoge del depósito (A)
y, a través de una cóclea (B) activada por un motorreductor (C), se transporta en una segunda cóclea (D) activada por un segundo
motorreductor (E) y a continuación es transportado en el crisol de combustión (F). El encendido del pellet se efectúa por medio de
aire caliente producido por una resistencia eléctrica (G) y aspirado en el crisol por un extractor de humos (H). El aire para la combu-
stión se recoge en el local (donde tiene que haber una toma de aire) por el extractor de humos (H). Los humos producidos por la com-
bustión se extraen del hogar a través del mismo extractor de humos (H), y se expulsan a través de la boca (I) ubicada en la zona baja
de la parte posterior de la termoestufa. Las cenizas caen debajo y al lado del crisol donde se encuentra un cajón para las cenizas desde
el cual periódicamente deberán extraerse con una aspiradora en frío. El agua caliente producida por la termoestufa es enviada por
medio del circulador incorporado en la misma termoestufa, al circuito de la instalación de calefacción. Dentro de la termoestufa hay
incorporado un kit para la producción de agua caliente sanitaria. La termoestufa está proyectada para funcionar con vaso de expansión
cerrado y válvula de seguridad de sobrepresión ambos incorporados.La cantidad de combustible, la extracción de humos/alimenta-
ción aire comburente, se regulan por medio de la ficha electrónica dotada de software con sistema Leonardo® con el fin de obtener
una combustión de alto rendimiento y bajas emisiones. En la tapa está instalado el panel sinóptico (L) (y en la parte frontal para
Montreal / Miami / Ottawa /Atlanta) que permite la gestión y la visualización de todas las fases de funcionamiento. Las principales
fases pueden ser gestionadas también a través de radio control (Ottawa / Atlanta) y mando a distancia (Quebec /Toronto / Montreal /
Detroit Boston / Miami). La termoestufa está equipada en la parte posterior con una toma de serie para la conexión (con cable opcio-
nal cód. 640560) a dispositivos de encendido remoto (p. ej. conmutador telefónico, termostato ambiente).
Modalidad de funcionamiento (para más información ver pág. 94)
La temperatura del agua que se desea en el sistema se ajusta desde el panel (se aconseja de media 70°C) y la termoestufa modula
manual o automáticamente la potencia para mantener o alcanzar dicha temperatura. Para pequeños sistemas es posible activar la fun-
ción Eco (la termoestufa se apaga y se reenciende según la temperatura del agua).
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
NOTA sobre el combustible.
Las termoestufas de pellet están proyectadas y programadas para quemar pellet de leña, de 6 mm de
diámetro. El pellet es un combustible que se presenta en forma de pequeños cilindros con diámetro de aproximadamente 6 mm,
obtenidos prensando serrín, leña de deshecho troceada, prensados a altas temperaturas, sin usar colas u otros materiales
extraños.
Se comercializa en sacos de 15 Kg. Para NO poner en peligro el funcionamiento de la termoestufa es indispensable NO quemar
otras cosas. La utilización de otros materiales (incluida leña), detectable a través de análisis de laboratorio, dejaría sin efecto la
garantía.
EdilKamin ha diseñado, probado y programado sus propios productos para que garanticen las mejores prestaciones con
pellet de las siguientes características:
diámetro: 6 milímetros longitud máxima: 40 mm humedad máxima: 8 %; rendimiento calórico: 4300 kcal/kg al menos.
El uso de pellet no apropiados puede provocar: disminución del rendimiento, anomalías de funcionamiento, bloqueos
por obstrucción, suciedad del vidrio, materiales incombustos …
Se hace mención a la recomendación CTI indicada en la página web www.cti2000.it
MONTREAL / MIAMI OTTAWA / ATLANTA
A
B
C
D
E
H
I
L
F
G
A
B
C
D
E
H
I
F
G
L
A
B
C
D
E
H
I
L
F
G
QUEBEC / TORONTO
DETROIT / BOSTON
85
ESPAÑOL
Termopar humos
situado en la descarga de humos, lee su temperatura. Regula la fase de encendido y en caso de temperatura demasiado baja o dema-
siado alta lanza una fase de bloqueo (stop llama o Exceso temperatura humos respectivamente).
Termostato de seguridad
cóclea situado en proximidad del depósito de pellet, interrumpe la alimentación eléctrica al motorreductor si la temperatura detectada
es demasiado alta.
Sonda de lectura temperatura agua
lee la temperatura del agua en la termoestufa, enviando a la ficha la información, para gestionar la bomba y la
modulación de potencia de la termoestufa. En caso de temperatura demasiado alta, se lanza una fase de bloqueo.
Termostato de seguridad
exceso de temperatura agua lee la temperatura del agua en la termoestufa. En caso de temperatura demasiado alta, lanza una fase de
apagado interrumpiendo la alimentación eléctrica al motorreductor. Si el termostato ha intervenido, deberá restablecerse intervinien-
do en el pulsador de rearme detrás de la termoestufa (ver pág 104).
Válvula de exceso de presión
cuando se alcanza la presión de la placa hace descargar el agua contenida en el sistema con la consiguiente necesidad de reintegració
ATENCIÓN: recuerde efectuar la conexión con red de alcantarillado.
Manómetro
colocado al lado de la termoestufa (en la parte posterior para el modelo Ottawa /Atlanta), permite leer la presión del agua en la termoe-
stufa. Con la termoestufa en funcionamiento la presión aconsejada es de 1/1,5 bar.(ver pág 94).
Microinterruptor de detección apertura portillo(Boston - Detroit - Miami - Atlanta)
Presostato electro-hidráulico(Boston - Detroit - Miami - Atlanta)
EN CASO DE BLOQUEO LA TERMOESTUFA SEÑALA EL MOTIVO EN LA PANTALLA Y MEMORIZA EL BLOQUEO EFECTUADO.
Resistencia
provoca el inicio de la combustión del pellet. Permanece encendida hasta que la temperatura de los humos no aumenta 15° C con
respecto a la precedente al encendido.
Extractor de humos
"empuja" los humos en el tubo de humos y solicita por depresión aire de combustión.
Motorreductor n° 2
activan las cócleas permitiendo transportar el pellet del depósito al crisol.
Bomba (circulador)
"empuja" el agua hacia la instalación de calefacción.
Vaso de expansión cerrado
“absorbe” las variaciones de volumen del agua contenida en la termoestufa. ¡Es necesario que un termotécnico valore la necesidad de
integrar el vaso existente con otro según el contenido total de agua del sistema!
Pequeña válvula de respiradero
colocado en la parte alta, permite "evacuar" aire eventualmente presente durante la carga del agua dentro de la termoestufa.
Grifo de descarga
colocado dentro de la termoestufa en la parte baja; se abrirá si es necesario vaciar el agua contenida en la misma.
Kit incorporado para agua caliente sanitaria
permite la producción de agua caliente sanitaria en modalidad instantánea, es decir, sin acumulación.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y ALERTA
COMPONENTES
86
ESPAÑOL
normativa UNI 10683, a la norma UNI 10412-2, y a la D.M. 37, ex L 46/90 además de las eventuales indicaciones regionales o de las
ASL Unidades Sanitarias Locales. En caso de instalación en comunidad de propietarios, solicitar el visto bueno previo al administra-
dor.
Control de compatibilidad con otros dispositivos
Según la norma UNI 10683/2005, la termoestufa NO debe instalarse en el mismo ambiente en el que se encuentran extractores, apa-
ratos de gas tipo A y B y dispositivos que pongan el local en depresión. Distancia desde material inflamable Protección de suelo.
Control conexión eléctrica(COLOCAR LA TOMA EN UN PUNTO ACCESIBLE)
La termoestufa está equipada con un cable de alimentación eléctrica que se conectará a una toma de 230V 50 Hz, preferiblemente con
interruptor magnetotérmico. Las variaciones de tensión superiores al 10% pueden estropear la estufa (si no existe hay que prever un
interruptor diferencial adecuado). El sistema eléctrico debe ser según norma de ley, comprobar de manera particular la eficiencia del
circuito de tierra. La línea de alimentación debe tener una sección adecuada a la potencia del aparato.
La ineficiencia del circuito de "tierra" provoca el mal funcionamiento del cual Edilkamin no se hace responsable.
Posicionamiento
Para el correcto funcionamiento la termoestufa tiene que ser colocada en posición normal. Comprobar la capacidad de sustentación
del suelo.
Distancias de seguridad contra incendios
La termoestufa debe ser instalada respetando las siguientes condiciones de seguridad:
-distancia mínima en los lados y en la parte posterior de 20 cm de los materiales
medianamente inflamables
-delante de la termoestufa no pueden colocarse materiales fácilmente inflamables a menos de 80 cm
-si la termoestufa está instalada en un suelo inflamable debe ser interpuesta una lámina de
material aislante al calor que sobresalga al menos 20 cm en los lados y 40 cm de frente.
En la termoestufa y a distancias inferiores a las de seguridad no pueden ser colocados objetos
de material inflamable. En caso de conexión con pared de madera u otro material inflamable,
es necesario aislar el tubo de descarga de humos con fibra cerámica u otro material de
similares características.
Toma de aire: que realizar necesariamente
Es necesario que el local donde la termoestufa está colocada tenga una toma de aire de sección de al menos 80 cm² que garantice el resta-
blecimiento del aire consumido por la combustión.
Descarga de humos
El sistema de descarga de humos debe ser único para la termoestufa (no se admiten descargas en salida de humos común a otros dispo-
sitivos). La descarga de humos se realiza desde el tubo de diámetro 10 cm situado en la parte posterior. Hay que prever un T con tapón
de recogida de condensaciones al principio del tramo vertical. La descarga de humos de la termoestufa debe estar conectada al exte-
rior utilizando tubos de acero o negros certificados EN 1856.
El conducto debe cerrarse herméticamente. Para la estanqueidad de los tubos y su aislamiento es necesario utilizar materiales resisten-
tes a altas temperaturas(silicona o masilla de altas temperaturas). El único tramo horizontal admitido puede tener un longitud de hasta
2 m. El tramo horizontal debe tener una pendencia mínima del 3% hacia arriba. Es posible un número de hasta dos curvas de 90° . Es
necesario (si la descarga no se introduce en un tubo de salida de humos) un tramo vertical de al menos 1,5 m con terminal antiviento.
El conducto vertical puede ser interior o exterior. Si el canal de humo está en el exterior debe estar aislado. Si el canal de humo se
introduce en un tubo de salida de humos, este debe estar autorizado para combustibles sólidos y si tiene el diámetro más grande de
150 mm es necesario entubarlo y sellando la descarga en relación a la parte de obra. Todos los tramos del conducto de humos deben
ser inspeccionables.
INSTALACIÓN
Distancia desde material inflamable
Protección de suelo
A: tubo de salida de humos de acero aislado
B: altura mínima 1,5m, y en todo caso no más allá del alero del techo
C-E: toma de aire desde el exterior(sección de paso mínimo 80 cm²)
D: tubo de salida de humos de acero, interior al tubo
de salida de humos existente en obra.
87
ESPAÑOL
CONEXIONES HIDRÁULICAS
(reservado al Vendedor)
Las termoestufas tienen una caldera con capacidad de 80 L de agua. Esta cantidad de agua importante hace que la termoestufa sea
extremadamente regular en el funcionamiento, resintiendo poco las variaciones que requieren los usos. Esto se traduce en una combu-
stión muy constante con altos rendimientos. Las temoestufas está equipadas con un kit para la producción de Agua Caliente Sanitaria
instantánea para baños y cocinas además del kit para la instalación de calentamiento (circulador, protecciones, carga y descarga).
Las termoestufas también está equipadas con una electroválvulas que en fase de puesta en marcha desarrolla una útil función de recir-
culación, transportando el agua en el interior de la termoestufa, y agilizando la fase de calefacción.
La conexión hidráulica debe ser efectuada por personal cualificado que pueda dejar declaración de conformidad según el D.M. 37 ex
L.46/90. Hacer referencia a las leyes vigentes en los diferentes países.
Tratamiento del agua
Hay que añadir sustancias anti-congelantes, anti-incrustaciones y anti-corrosivas. En el caso que el agua de llenado y rellenado tenga
una dureza superior a 35°F, utilizar un reblandecedor. Hacer referencia a la norma UNI 8065-1989 (Tratamiento del agua en las insta-
laciones térmicas de uso civil).
Se hace referencia al esquema del kit hidráulico incorporado en la termoestufa para la producción instantánea (sin acumulación) de ACS.
Circulador
La caldera OTTAWA está dotada de un circulador con
motor electrónico de nueva generación.
Válvula de 3 vías
Válvula de seguridad
Flujostato
Intercambiad or de placas
EL CIRCULADOR ELECTRÓNICO (sólo para la versión OTTAWA)
La caldera OTTAWA está dotada de un circulador con motor electrónico de
nueva generación.
Control electrónico de las prestaciones:
a) Modalidad de control Δp – c
En esta modalidad, el controlador electrónico mantiene la
presión diferencial generada por la bomba constante al valor
de Hs programado.
b) Modalidad de control Δp – v
En esta modalidad, el controlador electrónico cambia la presión
diferencial entre el valor programado Hs y 1/2 Hs.
La presión diferencial cambia con la tasa de flujo volumétrica.
c) Proceso de purga
Este procedimiento permite evacuar el aire presente en el circuito hidráulico.
Después de haber seleccionado manualmente la modalidad “AIR”, la bomba
en automático, durante 10 minutos, irá al máximo y al mínimo de la velocidad
alternativamente. Acabado este proceso, el circulador quedará a la velocidad
programada. Es entonces posible seleccionar la modalidad deseada de funcio-
namiento.
presión diferencial
tasa de flujo volumétrica
presión diferencial
tasa de flujo volumétrica
88
ESPAÑOL
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Esquema hidráulico del kit incorporado.
Se indican a continuación algunos esquemas indicativos de sistemas posibles.
Instalación para calefacción combinada con calientabaño.
LEYENDA
ACS:Agua caldera sanitaria
AF:Agua fría
MI:Envío Instalación
P:Bomba (circulador)
Ra:Radiadores
RI:Retorno instalación
Sc 30:Intercambiador 30 placas
V:Válvula
VR:Válvula de no retorno
Instalación para calefacción única fuente de calor con producción de calefacción y agua caliente sanitaria
LEYENDA
ACS:Agua caldera sanitaria
AF:Agua fría
MI:Envío Instalación
EV:Electroválvula de 3 vías
F:Flujostato
P:Bomba (circulador)
Po:Bomba OPCIONAL
RE:Regulador electrónico
RI:Retorno instalación
S:Descarga
SC:Cambiador
ST:Sonda Temperatura
V:Válvula
VE:Vaso de expansión
VR:Válvula de retención
VSP:Válvula de seguridad
VST:Válvula de descarga térmica
AF
MI
RI
VR
P
Sc
30
V
ACS
VMI
RI
RARA
AF
F
AF
EV
MI
RI
VSPACS
VR
STP
Sc
RE
Red
V
S
VEAF
ACS
AF
Reposición
instalación de
calentamiento
LEYENDA
ACS:Agua caldera sanitaria
AF:Agua fría
MI:Envío Instalación
P:Bomba (circulador)
Ra:Radiadores
RI:Retorno instalación
SB:Calentador de agua
Sc 30:Intercambiador 30 placas
V:Válvula
VR:Válvula de no retorno
AF
MI
RI
VR
SB
P
Sc
30
V
ACS
VMI
RI
RARA
Po
89
ESPAÑOL
LEYENDA
AL:Alimentación red hídrica
CA:Caldera
GR:Grupo llenado
M:Envío a la instalación
P:Bomba (circulador)
PR:Paneles radiantes
R:Radiadores
RI:Retorno instalación
T:Acumulador térmico
V:Válvula
VE:Vaso de expansión
VR:Válvula de retención
VM:Válvula mezcladora
VST:Válvula de descarga térmica
Instalación de calefacción con acumulador térmico para calefacción y agua caliente sanitaria
CONEXIONES HIDRÁULICAS
GR
RI
VM
V
VE
CA
VE
V
V
MI
AL
PR
VMVMPR
VR
PV
S
V
V
NOTA:
El instalador deberá evaluar la necesidad posible de un vaso de expansión adicional, según el tipo de instalación prevista.
ATENCIÓN:
En fase de producción de Agua Caliente Sanitaria , la potencia a los termosifones disminuye temporalmente.
ACCESORIOS:
En los esquemas de arriba se ha previsto el uso de accesorios disponibles en la lista Edilkamin.
Además, hay disponibles partes sueltas (intercambiador, válvulas, etc) Para cualquier información contactar al vendedor de zona.
1° ENCENDIDO (VENDEDOR)
Comprobar que el sistema hidráulico haya sido realizado correctamente y esté dotado de vaso de expansión suficiente para
garantizar su seguridad.
La presencia del vaso incorporado en la termoestufa NO garantiza una adecuada protección de las dilataciones térmicas sufri-
das por el agua de toda la instalación.
Alimentar eléctricamente la termoestufa y efectuar el ensayo en frío.
Efectuar el llenado de la instalación a través del grifo de carga (se recomienda mantener la presión de casi 1 bar).
Durante la fase de carga dejar que la bomba "evacue" y abrir el respiradero manual (ver pág. 94)
Dicha operación también debe efectuase periódicamente.
Instalación de calefacción y producción agua caliente sanitaria en combinación con caldera mural
AF
MI
RI
VR
CA
P
Sc
30
V
ACS
VMI
RI
RARA
AF
VR
LEYENDA
ACS:Agua caldera sanitaria
AF:Agua fría
MI:Envío Instalación
P:Bomba (circulador)
Ra:Radiadores
RI:Retorno instalación
Sc 30:Intercambiador 30 placas
V:Válvula
VR:Válvula de no retorno
90
ESPAÑOL
MONTAJE REVESTIMIENTO
Fase 1:Representación de la termoestufa después del desembalaje
N.B.: las Termoestufas están equipadas con las cerámicas embaladas en cajas separadas para evitar que en el transporte se rompan y
para facilitar el desplazamiento manual del producto y hacerlo más ligero. La Caldera Ottawa/Atlanta tiene los lados anteriores de
acero montados en la fábrica.
Fase 2: Montaje de la parte frontal inferior de cerámica
Colocar la tapa frontal sobre la parte inferior de la puerta de modo que los dos salientes que se encuentran presentes en la parte tra-
sera se encastren en los orificios (A).
Fijar la parte frontal por medio de las abrazaderas correspondientes (B) y tornillos suministrados, trabajando en la cara posterior de
la puerta pequeña (N.B.: las placas se encuentran en una bolsa en el hogar de la termoestufa).
Verificar que al abrir la puerta, la misma no roce contra los lados de cerámica del revestimiento. (N.B.: si fuera necesario, utilizar la
empaquetadura suministrada entre la parte frontal de cerámica y la de fundición, para compensar las posibles imprecisiones típicas
de la cerámica).
Fase 3: Montaje de la parte frontal superior de cerámica
Extraer la parte frontal superior (C) de fundición tirándola hacia adelante para desengancharlo de las pinzas que lo sujetan en posi-
ción (para facilitar la operación tener abierta la puerta pequeña).
Aplicar en la parte posterior del frontal superior de cerámica las placas (E) fijándolas en los orificios previstos a través de los tornil-
los auto roscados entregados con el equipo (N.B.: las placas se encuentran en una bolsa en el hogar de la termoestufa).
Colocar la parte frontal de cerámica en su alojamiento dejando que las dos protuberancias presentes en la parte trasera encajen en
los orificios (D) que se encuentran en la parte frontal en fundición (C).
Fijar la parte frontal de cerámica por medio de las abrazaderas correspondientes (E) y los tornillos con cabeza hexagonal entregados
con el equipo, trabajando en la cara posterior de la parte frontal de fundición. (N.B.: si fuera necesario, utilizar la empaquetadura
suministrada entre la parte frontal de cerámica y la de fundición, para compensar las posibles imprecisiones típicas de la cerámica).
Volver a colocar todo encajándolo en las pinzas de fijación correspondientes .
Fase 4: Montaje de los lados de cerámica
4/2.Aplicar en la parte posterior los lados de cerámica (grande Gy pequeñoH) las placas (I) fijándolos en los orificios previstos a tra-
vés de los tornillos entregados con el equipo(N.B: las placas se encuentran en una bolsa en el hogar de la termoestufa).
Desmontar los semilados posteriores de chapa trabajando en los tornillos de fijación (hacer referencia a la letra Pfigura de abajo).
4/1.Montar los lados de cerámica (Gy H) en la correcta secuencia pequeños/grandes procediendo de la siguiente manera:
- Acercar del lado algún elemento calzando la ranura (M- presente a lo largo del borde anterior del mismo elemento) en el perfil
vertical de chapa dentada de la estructura.
4/1.Fijar las placas (I) aplicadas, a la estructura de la termoestufa utilizando los tornillos suministrados en los orificios correspondientes (N).
4/2.Calibrar los acoplamientos y los alineamientos mediante los tornillos de regulación correspondientes (O); el tornillo de regula-
ción está colocado debajo de cada elemento de cerámica, por lo tanto, intervenir cada vez que se extrae el elemento en cuestión.
- Volver amontar los semilados posteriores de chapa (hacer referencia a la letra Pfigura de abajo).
Fase 5: Montaje de la tapa de cerámica
Colocar la tapa de cerámica en su alojamiento de modo que la protuberancia presente en la parte trasera encaje en el orificio (P)
presente en la tapa de fundición.
Fase 1
AA
BB
A
A
Fase 2 montaje parte frontal inferior
vista posterior puerta
pequeña
vista del trabajo terminado
vista posterior puerta
pequeña
P
QUEBEC - TORONTO - DETROIT - BOSTON
91
ESPAÑOL
Fase 3 montaje parte frontal superiorFase 5 montaje tapa de cerámica
vista anterior de la parte
frontal de fundición
vista del trabajo terminado
vista posterior de la parte
frontal de fundición
fijación
D
D
C
EE
MONTAJE REVESTIMIENTO
vista del trabajo terminado
Fase 4 montaje lados de cerámica
4/1
O
O
4/3
I
G
Ranuras (M)
H
4/2
4/4
tornillo de
regulación
lados
lado de cerá-
mica
chapa galvaniza-
da dentadaacoplamiento perfil dentado/ranura
parte trasera
frente
I
I
Alejar
cerámica
del lado
Acercar
cerámica
del lado
N
H
G
N
H
H
92
ESPAÑOL
MONTAJE REVESTIMIENTO
MONTREAL - MIAMI
Foto 1: Representación de la termoestufa después del desembalaje
N.B.: las Termoestufas están equipadas con las cerámicas embaladas en cajas separadas para evitar que en el transporte se rompan y
para facilitar el desplazamiento manual del producto y hacerlo más ligero.
Montaje de las cerámicas
Retirar los 4 pernos (A) de la encimera de chapa y desplazar ligeramente hacia adelante los 2 laterales de aluminio (B).
Insertar de arriba hacia abajo los laterales de cerámica (C); en la parte interna de los laterales de cerámica está marcada una flecha
(D) que indica el lado del azulejo a orientar hacia el frontal de la estufa (respetar las vistas de los laterales Ey F).
Poner de nuevo los 2 laterales de aluminio, fijar los 4 pernos previamente quitados y colocar la encimera de cerámica (G).
Foto 1Montaje de las cerámicas
C
C
B
B
AA
vista lado izquierdo Evista lado derecho F
D
G
C
93
ESPAÑOL
MONTAJE REVESTIMIENTO
QUEBEC / DETROIT
TORONTO / BOSTON
MONTREAL / MIAMI
4
4
4
4
4
4
13
1012
10
11
23
3
1
56
99
6
7
8
12
10
11
2
1
5
6
910
9
pzcod.
1
Lado
derecho3655220
2
Parte superior
1655210
3
Lado izquierdo
3657430
2
13
3
3
1
1
n°cód.
1
Parte frontal inferior roja
1642050
1
Parte frontal inferior nata
1642040
2
Parte frontal superior roja
1642070
2
Parte frontal superior nata
1642060
3
Lado grande rojo
2642090
3
Lado grande nata
2642080
4
Lado pequeño rojo
646160
4
Lado pequeño nata
6645750
5
Parte superior roja
1642130
5
Parte superior nata
1642120
6
Tornillo
T.b. 6x12 12284380
7
Placas cerámicas
10647670
8
Tornillo
4,8x1016266940
9
Placa de bloqueo cerámica puerta
2387530
10
Placa de bloqueo cerámica frontal
2388890
11
Tornillo
T.E.6x16218650
12
Tornillo
4,2x6,52235990
13
Distanciador6266670
n°cód.
1
Parte frontal inferior roja
1642050
1
Parte frontal inferior nata
1642040
2
Parte frontal superior roja
1642070
2
Parte frontal superior nata
1642060
5
Parte superior roja
1642130
5
Parte superior nata
1642120
6
Tornillo
T.B. 6x12 2284380
9
Placa de bloqueo cerámica
puerta
2387530
10
Placa de bloqueo cerámica
frontal
2388890
11
Tornillo
T.E. 6x16218650
12
Tornillo
4,2x6,5 2235990
94
ESPAÑOL
Panel sinóptico
para encender y apagar (mantener pulsado durante 2") , ya para salir del menú durante las programaciones
para acceder al menú durante las programaciones
para aumentar las distintas regulaciones
para disminuir las distintas regulaciones
(tecla carga pellet / reserva) presionando una vez “informa” a la memoria de la termoestufa que se ha cargado un saco
de 15 kg de pellet, esto permite contar para la reserva
(tecla regulación caldera) permite la gestión de un circuito secundario, por ejemplo el de una caldera, combinado con las
teclas +/- En el lado derecho de la pantalla se puede visualizar (al unir la sonda caldera) la temperatura de una eventual
caldera/acumulador externo, presionando la tecla “caldera” se visualiza el set programado.
Si no se une la sonda caldera se visualizan guiones en lugar de la temperatura (--.-°C)
ISTRUCCIONES DE USO
Pantalla IZQDAePantalla DCHA
Caldera
Carga pellet / reserva
Receptor mando a distancia
1er Encendido
El 1er encendido debe realizarse obligatoriamente por el Vendedor autorizado Edilkamin.
Comprobar que el sistema hidráulico haya sido realizado correctamente y esté dotado de vaso de expansión suficiente para garantizar
su seguridad
El Vendedor también deberá:
-La presencia del vaso incorporado en la termoestufa NO garantiza una adecuada protección de las dilataciones térmicas sufridas por
el agua de toda la instalación. La presencia del vaso incorporado en la termoestufa NO garantiza una adecuada protección de
las dilataciones térmicas sufridas por el agua de toda la instalación.
-Alimentar eléctricamente la termoestufa y efectuar el ensayo en frío (por parte del Vendedor).
-Realizar el rellenado del sistema a través del grifo de carga (se aconseja no superar la presión de 1 bar). Durante la fase de carga
dejar que la bomba y el grifo de respiradero se vacíen.
Atención:
Durante la fase de primer encendido realizar la operación de expurgación
de aire/agua a través de las válvulas manuales (V1-V2-V3) situadas debajo
de la tapa de hierro fundido. La operación debe repetirse también durante
los primeros días de utilización y en caso que el sistema haya sido
recargados parcialmente. La presencia de aire en los conductos no permite
un buen funcionamiento. Para facilitar las operaciones de purga, para las
válvulas V1 y V2 se suministran tubitos de goma.
Primeros encendidos.
Durante los primeros encendidos se pueden apreciar ligeros olores a pintura que desaparecerán en breve tiempo.
Antes de encender es necesario comprobar:
• La correcta instalación / • La alimentación eléctrica / • El cierre de la puerta, que debe ser hermético.
• La limpieza del crisol / • La presencia en la pantalla de la indicación de estado en espera (hora o temperatura programada).
V2V1V3
95
ESPAÑOL
Llenado cóclea
Si se vaciara completamente el depósito del pellet, también se puede vaciar la cóclea. Antes de volver a encender es necesario llenar-
la procediendo de la siguiente manera: presionar contemporáneamente las teclas + y - (desde el radio control / mando a distancia o
desde el panel sinóptico) durante algunos segundos, después de soltar las teclas en la pantalla aparecerá "Recarga".
Es normal que en el depósito quede una cantidad residual de pellet que la cóclea no consigue aspirar. Una vez al mes aspirar el depó-
sito completamente para evitar la acumulación de residuos polvorosos.
Encendido automático
Con la estufa en estado en espera, presionando durante 2” la tecla 0/1(desde el panel sinóptico o desde el radio control / mando a
distancia) se pone en marcha el procedimiento de encendido y se visualiza la opción Arranque y una cuenta atrás en segundos (1020)
La fase de encendido sin embargo no está en tiempo predeterminado. Su duración se acorta automáticamente si la ficha detecta la supe-
ración de algunas pruebas. Después de aproximadamente 5 minutos aparece la llama.
Encendido manual (en caso de falta de encendido)
En casos de temperatura por debajo de los 3°C que no permita a la resistencia eléctrica encandecer o de momentánea no funcionali-
dad de la resistencia es posible encender la estufa utilizando pastillas para encender (por ej: “diavolina”). Introducir en el crisol una
cubito de diavolina bien encendida, cerrar la puerta y presionar 0/1desde el panel sinóptico o desde el radio control / mando a distancia.
Modalidad de funcionamiento
Funcionamiento desde el panel sinóptico/mando a distancia/radio control.
Con la termoestufa en funcionamiento o en estado en espera desde el panel sinóptico:
- pulsando la tecla se puede cambiar el SET de temperatura del calentador o en general del circuito secundario, utilizando las
teclas +/-. Se puede visualizar (al unir la sonda caldera) la temperatura de una posible caldera/acumulador externo, presionando la tecla
"caldera" se visualiza el set programado, presionando las teclas +/- durante la visualización del set caldera varía dicha programación.
Si no se une la sonda caldera se visualizan guiones en lugar de la temperatura (--.-°C).
Apagado
Con la estufa funcionando apretando durante 2" la tecla 0/1 se pone en marcha el apagado y se visualiza "OFF" (durante 10 minutos) La
fase de apagado prevé :
- Interrupción caída pellet.
- Circulador de agua activo.
No desenchufe nunca durante el apagado
N.B.: el circulador gira hasta que la temperatura del agua no desciende por debajo de los 40°C.
Regulación del reloj
Presionando durante 2” la tecla MENÚy siguiendo con las teclas + y – las indicaciones de la pantalla, se accede al Menú “Reloj”
Permitiendo programar el reloj interno en la ficha electrónica. Presionando la tecla MENÚsucesivamente, aparecen en secuencia y
pueden ser regulados los siguientes datos: Día, Mes, Año, Hora, Minutos, Día de la semana. La opción ¿¿Guardo datos?? que confir-
mar con MENÚpermite verificar la exactitud de las operaciones realizadas antes de confirmarlas (entonces se visualiza en la pantal-
la la anotación Guardado).
Programador de encendidos y apagados horarios durante la semana
Programador de encendidos y apagados horarios durante la semana Presionando durante 2 segundos la tecla MENÚdesde el radio
control / mando a distancia se accede a la regulación del reloj y presionando la tecla + se accede a la función de programación hora-
ria semanal, identificada en la pantalla con la descripción “Program. ON/OFF".
La programación permite programar un número de encendidos y apagados al día (hasta un máximo de tres) en cada uno de los días de
la semana. Confirmando en la pantalla con la tecla MENÚaparece una de las siguientes posibilidades:
- No Prog. (ningún programa programado)
- Program./diario (único programa para todos los días)
- Program./sem. (programación para cada día)
Se pasa de uno a otro con las teclas + y -.
Confirmando con la tecla MENÚla opción "Programa diario" se accede a la selección del número de programas (encendidos/apaga-
dos) que se efectúan en un día.
Utilizando "Programa Diario" el programa/as programado/os será el mismo para todos los días de la semana.
Presionando sucesivamente + se pueden visualizar:
- No Prog.
- Progr N° 1 (un encendido y un apagado al día), Progr N° 2 (idem), Progr N° 3 (idem).
Usar la tecla para visuali zar en orden inverso.
Si se selecciona 1er programa se visualiza la hora del encendido.
En la pantalla aparece: 1 Encendido horas 10,30; con la tecla +/— se cambia la hora y se confirma con MENÚ.
En la pantalla aparece: 1 Encendido minutos 10,30; con la tecla + /- se cambian los minutos y se confirma con la tecla MENÚ.
ISTRUCCIONES DE USO
96
ESPAÑOL
ISTRUCCIONES DE USO
Del mismo modo se regula la hora de los apagados. La confirmación del programa se efectúa presionando la tecla MENÚcuando se
lee “Guardado” en la pantalla. Confirmando "Programa semana." se deberá elegir el día en el cual efectuar la programación:
1 Lu ; 2 Mar; 3 Miér; 4 Jue; 5 Vier; 6 Sáb; 7 Dom
Una vez seleccionado el día, utilizando las teclas + y - y confirmando con la tecla MENÚ, se proseguirá con la programación con la
misma modalidad con la cual se efectúa un "Programa diario", eligiendo si activar una programación para cada día de la semana esta-
bleciendo un número de intervenciones y a qué horarios.
En caso de error en cualquier momento de la programación se puede salir del programa sin guardar presionando la tecla 0/1 en la pan-
talla aparece Guardado.
Si le pellet s'épuise dans le réservoir, le poêle se bloque et affiche Stop/Llama.
Señalización reserva pellet
Las termoestufas están dotadas de función electrónica de detección de cantidad pellet. El sistema de detección pellet, integrado den-
tro de la ficha electrónica permite monitorizar en cualquier momento durante el funcionamiento cuántos kg faltan para agotar la carga
de pellet efectuada. Es importante para el correcto funcionamiento del sistema que en el primer encendido (que debe ser efectuado por
el Distribuidor) se efectúe el siguiente procedimiento. Antes de empezar a utilizar el sistema de detección pellet es necesario cargar y
consumir completamente un primer saco de pellet, esto sirve para obtener un breve rodaje del sistema de carga.
Cargar 15 kg de pellet.
A continuación presionar una vez la tecla “reserva” así se introduce en la memoria que se han cargado 15 kg.
Desde este momento en la pantalla se visualiza la cantidad que queda de pellet con indicación decreciente en kg (15…14,13) Cada
vez que se recarga se introduce en la memoria la cantidad de pellet cargada.
Para introducir en la memoria si la recarga de 15 kg es suficiente, presionar la tecla “carga pellet”, para cantidades diferentes o en caso
de errores se puede indicar la cantidad por medio del menú reserva pellet de la siguiente manera.
Presionando durante 2” la tecla MENÚse visualiza AJUSTES.
Presionando la tecla + o – consecutivamente se visualizaT. máx salida.
Confirmando con la tecla MENÚaparece la cantidad de pellet presente + la que se carga (por defecto 15, variable con las teclas
+/-). Si el pellet se agotase en el depósito, la estufa se bloquea con la opción Stop/Llama.
Tb = TEMPERATURA BOILER
TM =TEMPERATURA DE ENVÍO
P2 TM 1 ( 9°…) =POTENCIA DE TRABAJO ACTUAL Y TEMPERATURA DE ENVÍO ACTUAL
P3 TM1 (9°…) =POTENCIA DE TRABAJO ACTUAL Y TEMPERATURA DE ENVÍO ACTUAL
P4 TM 1 (20°…) =POTENCIA DE TRABAJO ACTUAL Y TEMPERATURA DE ENVÍO ACTUAL
P5 TM … =POTENCIA DE TRABAJO ACTUAL Y TEMPERATURA DE ENVÍO ACTUAL
P6 TM… =POTENCIA DE TRABAJO ACTUAL Y TEMPERATURA DE ENVÍO ACTUAL
P7 TM…(26°…) =POTENCIA DE TRABAJO ACTUAL Y TEMPERATURA DE ENVÍO ACTUAL
Tb _ _. _° = TEMPERATURA BOILER ACTUAL
Set =PROGRAMACIÓN TEMPERATURA AGUA DE ENVÍO DESEADA
Economy Off = CALDERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ECONOMY APAGADA
ON = FASE DE ENCENDIDO
Economy On. =CALDERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ECONOMY ENCENDIDA
Economy Warmup. =CALDERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ECONOMY EN FASE DE ESTABILIZACIÓN DESPUÉS
DEL ENCENDIDO
Limpieza crisol =FASE AUTOMÁTICA DE LIMPIEZA DEL CRISOL
Pell. Kg UTE 307 =CÁLCULO DEL PELLET UTILIZADO DESDE LA ÚLTIMA PUESTA EN CERO DEL USUARIO
Economy Wait. =CALDERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ECONOMY EN ESPERA DE REENCENDIDO
Program ON/OFF. =POSIBILIDAD DE PROGRAMACIÓN HORARIA DIARIA O SEMANAL
ADJ pellet =CALIBRACIÓN PELLET PARA USO EXCLUSIVO DEL TÉCNICO EDILKAMIN
Menu’ Radio =PROGRAMACIONES MENÚ RADIOMANDO PARA USO EXCLUSIVO DEL TÉCNICO EDILKAMIN
Canal radio 84 =PROGRAMACIONES MENÚ RADIOMANDO PARA USO EXCLUSIVO DEL TÉCNICO EDILKAMIN
FIRM. 22 10.03.03 =DESCRIPCIONES PARA USO DE LA EMPRESA, NO CONSIDERAR
AIR _ _ °C =PROGRAMACIÓN TEMPERATURA AIRE AMBIENTE DESEADA, LEÍDA DESDE RADIOMANDO
Auto set =POSIBILIDAD DE PROGRAMAR LA TEMPERATURA AIRE AMBIENTE DESEADA, LEÍDA DESDE EL RADIO-
MANDO
Menù test I/O =PARA USO EXCLUSIVO DEL TÉCNICO EDILKAMIN
Test pa =PRUEBA DE TIRO INICIAL AL ENCENDIDO
Power RF max 6 =POTENCIA DE RADIOFRECUENCIA MÁXIMA, PARA USO DE LA EMPRESA
Después de la activación del interruptor eléctrico general y del interruptor de la caldera se producen un silbido breve y uno
largo = SEÑAL DE CALDERA LISTA PARA EL FUNCIONAMIENTO
Kg 87 H11 =VISUALIZACIÓN TEÓRICA DEL RESIDUO DE PELLET EN EL DEPÓSITO DE LA CALDERA Y DE LAS
HORAS RESTANTES A LA POTENCIA ACTUAL
97
ESPAÑOL
RADIO CONTROL(OTTAWA / ATLANTA)
Sirve para controlar todas las funciones.
Para más informaciones contactar con el Vendedor.
Leyenda teclas y pantalla:
: para encender y apagar (para pasar de mando a distancia stand by a mandos a distancia activo)
+/- :para aumentar / disminuir las distintas regulaciones
A : para seleccionar el funcionamiento
M: para acceder a los menús de control y programación
ISTRUCCIONES DE USO
- icono intermitente: radio controlbuscando red
- icono fijo: radio controlcon conexión activa
batería descargada
(n°3 pilas alcalinas mini stilo A A A)
teclado bloqueado (presione "A"y "M"en paralelo durante
unos segundos para bloquear o desbloquear el teclado)
programación activada
- icono intermitente: termoestufa en fase de encendido
- icono fijo: termoestufaen fase de trabajo
función automática
(aparece en la pantalla el valor de la temperatura)
pantalla alfanumérica compuesta de 16 cifras dispuestas
en dos líneas de 8 cifras cada una
En la pantalla se visualizan otras informaciones útiles, además de los iconos descritos arriba.
- Posición Stand-by:
se visualiza la temperatura del agua programada (Set 70°C), la temperatura de envío (Tm 65° C) los Kg de pellet que han quedado
(15 kg) en el depósito y la hora corriente (15:33)
- Fase de trabajo manual:
se visualiza la temperatura del agua programada (Set 70°C), la temperatura de envío (Tm 65°C), los Kg y la autonomía residual
(50KG 10H) y la hora corriente (15:33)
Pulsando la tecla "A" del mando a distancia podremos conmutar de la clásica modalidad "Modulac._Potenci." a la modalidad
"Clima_Confort".
En modalidad "Clima_Confort", pulsando las teclas +/- en el panel sinóptico o en el radio control se programa la temperatura
deseada en ambiente, por lo tanto tendremos por ejemplo las siguientes indicaciones:
- Con temperatura ambiente inferior a la programación la termoestufa modula normalmente las potencias para alcanzar el set de envío.
- Con temperatura ambiente alcanza la termoestufa se lleva a la potencia P1
- La temperatura es transmitida por el radio control que debe encontrarse en el radio de acción del campo radio (15 m en línea de
aire libre).
- Si faltase la conexión con el radio control la termoestufa seguirá la fase de trabajo en potencia P1.
Hay disponible un sistema de monitorización de temperatura alternativo, se podrá conectar al puerto serie un termostato ambiente
externo que encontrará fácilmente en el comercio.
La termoestufa reconocerá automáticamente la conexión al puerto serie del termostato observando las siguientes condiciones:
- Con temperatura ambiente inferior a la programación del termostato externo la estufa modula normalmente las potencias para
alcanzar el set de envío.
- Con temperatura ambiente alcanzada por el termostato externo la termoestufa se lleva a la potencia P1.
- Un asterisco en la pantalla indica que el termostato externo está solicitando el calentamiento de los locales.
98
ESPAÑOL
ISTRUCCIONES DE USO
INDICACIÓN BATERÍAS DESCARGADAS
El encendido del icono de la batería indica que las pilas dentro del radio controlestán casi agotadas, proveer con su sustitución con
tres elementos del mismo modelo (size AAA 1,5V).
- No mezcle en el radio control baterías nuevas con baterías parcialmente agotadas.
- No mezcle marcas y tipos diferentes, pues cada tipo y marca tiene capacidades diferentes.
- No mezcle pilas tradicionales y recargables;
- No intente recargar pilas alcalinas y cinc-carbón pues se pueden producir roturas o pérdidas de líquido.
Regulación del reloj
Presionando durante 2” la tecla MENÚy siguiendo con las teclas + y – las indicaciones de la pantalla, se accede al Menú “Reloj”
Permitiendo programar el reloj interno en la ficha electrónica. Presionando la tecla MENÚsucesivamente, aparecen en secuencia y
pueden ser regulados los siguientes datos: Día, Mes, Año, Hora, Minutos, Día de la semana. La opción ¿¿Guardo datos?? que confir-
mar con MENÚpermite verificar la exactitud de las operaciones realizadas antes de confirmarlas (entonces se visualiza en la pantal-
la la anotación Guardado).
Programador horario semanal
Presionando durante 2 segundos la tecla "M"desde el radio control se accede a la regulación del reloj y presionando la tecla "+" se
accede a la función de programación horaria semanal , identificada en la pantalla con la descripción “PROGRAM. ON/OFF”.
Esta función permite programar un número de encendidos y apagados al día (hasta un máximo de tres) en cada uno de los días de la
semana. Confirmando en la pantalla con la tecla "M"aparece una de las siguientes posibilidades:
NO PROG (ningún programa programado).
PROGRAMA DIARIO (único programa para todos los días).
PROGRAMA SEMANAL (programa específico para cada día).
Con la teclas "+" y "—" se pasa de un tipo de programación a otro.
Confirmando con la tecla "M"la opción "PROGRAMA DIARIO " se accede a la selección del número de programas
(encendidos/apagados) que se efectúan en un día. Utilizando "PROGRAMA DIARIO " el programa/as programado/os será el mismo
para todos los días de la semana.
Presionando sucesivamente la tecla "+" se pueden visualizar:
- No progr. - 1er progr. (un encendido y un apagado al día), 2° progre. (idem), 3er progr. (idem)
Usar la tecla "—" para visualizar en orden inverso.
Si se selecciona 1er programa se visualiza la hora del encendido.
En la pantalla aparece: 1 “ON” horas 10; con la tecla "+" e "—" se cambia la hora y se confirma con la tecla "M".
En la pantalla aparece: 1 “ON” minutos 30; con la tecla "+" e "—" se cambian los minutos y se confirma con la tecla"M".
Análogamente para el momento del apagado que programar y para los sucesivos encendidos o apagados se confirma
presionando “M” al aparecer la anotación “GRAVAR??” en la pantalla.
Confirmando "PROGRAMA SEMANAL” se deberá elegir el día en el cual efectuar la programación:
1 Lu ; 2 Mar; 3 Miér; 4 Jue; 5 Vier; 6 Sáb; 7 Dom Una vez seleccionado el día, utilizando las teclas "+" y "—" y confirmando con la
tecla "M", se proseguirá con la programación con la misma modalidad con la cual se efectúa un "PROGRAMA DIARIO", eligiendo
si activar una programación para cada día de la semana estableciendo un número de intervenciones y a qué horarios. En caso de error
en cualquier momento de la programación se puede salir del programa sin guardar presionando la tecla , en la pantalla aparecerá
“NO GRAVAR”.
Variación de la alimentación del pellet (SOLO DESPUÉS DE CONSEJO DEL VENDEDOR)
Presionando durante dos segundos la tecla "M"desde el radio control y desplazando las indicaciones de la pantalla con las teclas "+"
y "—" , se ve la descripción “ADJ-PELLET”. Confirmando esta función con la tecla menú se accede a una regulación de la carga del
pellet, disminuyendo el valor programado se disminuye la carga del pellet, aumentando el valor programado se aumenta la carga del
pellet. Esta función puede ser útil si se cambia el tipo de pellet para el cual ha sido calibrada la termoestufa y por lo tanto sea necesa-
ria una corrección de la carga.
Si dicha corrección no fuera suficiente contactar el Distribuidor, centro de asistencia técnica autorizado Edilkamin, para esta-
blecer la nueva disposición de funcionamiento. Nota sobre la variabilidad de la llama: Posibles variaciones del estado de la llama depen-
de del tipo de pellet utilizado, así como de una normal variabilidad de la llama de combustible sólido y de las limpiezas periódicas del crisol
que la estufa efectúa automáticamente (NB: que NO sustituyen la necesaria aspiración en frío por parte del usuario antes del encendido).
INFORMACIONES A LOS USUARIOS
Conforme al art.13 del decreto legislativo 25 julio 2005, n.151 "Actuación de las Directivas 2002/95/CE,2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la
reducción del uso de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de los residuos". El símbolo del conte-
nedor barreado indicado en el equipo o en el embalaje, señala que el producto al final de su vida útil debe ser eliminado por separado de los demás
residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el equipo al final de su vida útil a apropiados centros de recogida seleccionada de residuos electró-
nicos y electrotécnicos, o entregarlo al vendedor en el momento de la compra de otro nuevo equipo equivalente, cambiando el uno por el otro.
99
ESPAÑOL
ISTRUCCIONES DE USO
MANDO A DISTANCIA (QUEBEC/TORONTO/MONTREAL/DETROIT/BOSTON/MIAMI)
Sirve para controlar todas las funciones; es necesario dirigirlo directamente hacia la termoestufa.
Para más informaciones contactar con el Vendedor.
Leyenda teclas y pantalla:
: tecla encendido/apagado (pulsar durante 1 segundo aproximadamente)
esta tecla también se puede utilizar para salir del menú de programación
+:tecla para aumentar la potencia/temperatura de trabajo (dentro de un menú aumenta la variable visualizada)
- :tecla para disminuir la potencia/temperatura de trabajo (dentro de un menú disminuye la variable visualizada)
A: tecla para pasar a la programación “EASY TIMER”
M: tecla para visualizar/programar el set de temperatura (Set 70°C) y los Kg de pellet consumidos (Pellt KG. UTE 200)
Indica una transmisión de datos del mando a distan-
cia a la tarjeta.
batería descargada, sustituirlas eliminándolas en los
contenedores apropiados.
teclado bloqueado, evita activaciones no deseadas
(pulsar "A" y "M" al mismo tiempo durante algunos
segundos para bloquear/desbloquear el teclado).
Indica que se está programando un encendido/apagado
con el programa “EASY TIMER”
Indica la temperatura ambiente detectada por el mando
a distancia (durante la configuración técnica del mando
a distancia indica los valores de los parámetros configu-
rados).
indicador de configuración mando a distancia para
termo estufa de pellet/agua
- icono encendido: termoestufa en fase de encendido/trabajo
Indica que la temperatura de envío se puede programar
manualmente.
100
ESPAÑOL
ISTRUCCIONES DE USO
INDICACIÓN BATERÍAS DESCARGADAS
El encendido del icono de la batería indica que las pilas dentro del mando a distancia están casi agotadas, proveer con su sustitución
con tres elementos del mismo modelo (size AAA 1,5V).
- No mezcle en el mando a distancia baterías nuevas con baterías parcialmente agotadas.
- No mezcle marcas y tipos diferentes, pues cada tipo y marca tiene capacidades diferentes.
- No mezcle pilas tradicionales y recargables;
- No intente recargar pilas alcalinas y cinc-carbón pues se pueden producir roturas o pérdidas de líquido.
INFORMACIONES A LOS USUARIOS
Conforme al art.13 del decreto legislativo 25 julio 2005, n.151 "Actuación de las Directivas 2002/95/CE,2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la
reducción del uso de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de los residuos". El símbolo del conte-
nedor barreado indicado en el equipo o en el embalaje, señala que el producto al final de su vida útil debe ser eliminado por separado de los demás
residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el equipo al final de su vida útil a apropiados centros de recogida seleccionada de residuos electró-
nicos y electrotécnicos, o entregarlo al vendedor en el momento de la compra de otro nuevo equipo equivalente, cambiando el uno por el otro.
USO DEL PROGRAMA “EASY TIMER”
El nuevo mando a distancia permite controlar una nueva programación horaria muy intuitiva y rápida que se usará:
-Si el termo estufa está encendido: se puede programar desde el mando a distancia un apagado con un reenvío regulable entre una
y doce horas, en la pantalla del panel sinóptico se visualizará el tiempo que falta para el apagado programado.
-Si el termo estufa está apagado: se puede programar desde el mando a distancia un apagado con un reenvío regulable entre una y
doce horas, en la pantalla del panel sinóptico se visualizará el tiempo que falta para el encendido programado.
-Programación: para programar el temporizador proseguir de la siguiente manera:
a) Pulsar la tecla "A", se enciende en la pantalla el icono confirmando el acceso a la programación “Easy timer”.
b) Con las teclas +/-programar el número de horas deseado, ejemplo:
c) Apuntar el mando a distancia hacia el receptor del panel sinóptico
d) Confirmar la programación pulsando la tecla "A" durante un par de segundos, se apagará el icono y se verá la indicación del
tiempo que falta para la intervención de la programación “Easy timer” en el panel sinóptico.
e) Para anular la programación repetir los puntos a),b),c),d) programando el número de horas a "00H"
BLOQUEO DEL TECLADO
Se puede bloquear el teclado del mando a distancia para evitar activaciones accidentales no controladas por el usuario.
Pulsando al mismo tiempo las teclas Ay M, se encenderá el símbolo de la llave confirmando que se ha efectuado el bloqueo del tecla-
do. Para desbloquear el teclado presionar de nuevo las teclas Ay Mal mismo tiempo.
101
ESPAÑOL
En caso de encendido fallido, NO repita el encendido antes de haber vaciado el crisol.
Un mantenimiento regular es la base de un buen funcionamiento de la termoestufa.
La termostufa señala en el panel un mensaje "°C humos/alta" o "Manten." si es necesaria otra limpieza.
LA FALTA DE MANTENIMIENTO DE TEMPORADA puede provocar mal funcionamiento; posibles problemas que eso con-
lleva no se considerarán en garantía.
Así pues, la falta de manutención es una de las causas que implican la decadencia de la garantía.
Antes de realizar cualquier mantenimiento, desenchufar el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpieza semanal (ver ilustración en la página siguiente)
La limpieza debe efectuarse con una aspiradora (ver opción pág. 105).
Operaciones que efectuar con la estufa fría.
No aspire la ceniza caliente, puede dañar la aspiradora
• Aspirar la puerta y si es necesario limpiar el vidrio (en frío).
• Abrir la puerta pequeña y extraer el cajón de las cenizas y vaciar (fig. A-1) aspirar el plano del fuego.
• Retirar la cubierta de coppo delantera(fig. B-2).
• Aspirar el crisol y desincrustarlo con la pequeña espátula suministrada, limpiar eventuales obstrucciones de los orificios en todos
los lados, después de haber sacado la placa frontal (fig. C-3)
• Limpiar la bujía
• Extraer los tapones de inspección en ambos lados del hogar y aspirar el hueco crisol (fig. D-4).
• Retirar los escobillones (*) :
- Para Quebec/Toronto levantar el tope de cerámica y actuar sobre la palanca (ver fig. E).
- Para Ottawa levantar el tope de chapa y actuar sobre la palanca (ver fig. F).
- Para Montreal/Miami abrir el portillo superior y trabajar en la palanca (ver fig. G).
• Después de un periodo de inactividad de la termoestufa o de todas formas, 1 vez al mes, vaciar el depósito pellet y aspirar el fondo.
Recordamos que usar la estufa sin haber realizado la limpieza del crisol puede ocasionar que los gases internos de la cámara de
combustión se incendien, lo que provocaría la consiguiente rotura del cristal de la puerta.
NOTA: En el momento de la puesta en servicio, el vendedor, programa un valor de Kg de pellet consumidos, después del cual apa-
rece en la pantalla la anotación" SERVICE UTE". La termoestufa sigue su funcionamiento, pero el cliente final deberá efectuar
un meticuloso mantenimiento, descrito arriba y explicado por el Vendedor durante la puesta en servicio. Para eliminar la anota-
ción en la pantalla, después de haber efectuado el mantenimiento, pulsar la tecla calentador durante al menos 5 segundos.
Limpieza de temporada (a cargo del Vendedor)
En el momento de la puesta en servicio, el Vendedor, programa un valor de Kg de pellet consumidos, después del cual aparece en la pantalla
la anotación" Manten.". La termoestufa sigue funcionando , pero el cliente final deberá contactar con el Vendedor para efectuar el manteni-
miento indispensable de temporada. El cliente final, independientemente de la anotación que aparece en la pantalla, deberá efectuar un mante-
nimiento de temporada.
Antes de realizar cualquier mantenimiento, desenchufar el aparato de la red de alimentación eléctrica.
El Vendedor autorizado entregará en el primer encendido, el manual de mantenimiento de la termoestufa donde se indican las
operaciones que efectuar para la limpieza de temporada.
•Limpieza general interior y exterior.
•Limpieza profunda de los tubos de intercambio.
•Limpieza profunda y desincrustación del crisol y de su relativo espacio.
•Limpieza motores, comprobación mecánica de los juegos y de las fijaciones.
•Limpieza canal de humo (sustitución de las juntas en tubos) y del espacio ventilador extracción de humos.
•Comprobación del vaso de expansión.
•Comprobación y limpieza del circulador.
•Control sondas.
•Comprobación y eventual sustitución de la pila del reloj en la ficha electrónica.
•Limpieza, inspección y desincrustación del espacio de la resistencia de encendido, sustitución de la misma si es necesario.
•Limpieza /control del Panel Sinóptico.
•Inspección visual de los cables eléctricos, de las conexiones y del cable de alimentación Limpieza depósito pellet y comprobación
juegos conjunto cóclea-motorreductor.
•Comprobación y eventual sustitución de la junta portillo.
•Ensayo funcional, carga cóclea, encendido, funcionamiento durante 10 minutos y apagado.
La falta de mantenimiento implica la caducidad de la garantía.
Si existe un uso muy frecuente de la termoestufa, se aconseja la limpieza del canal de humo cada 3 meses.
Para la modalidad de mantenimiento del tubo de salida de humos, tener en consideración también UNI 10847/2000 Sistemas de humos
singulares para generadores alimentados con combustibles líquidos y sólidos. Mantenimiento y control.
Las chimeneas y los conductos de humo a lo que están conectados los aparatos que usan combustibles sólidos deben limpiarse
una vez al año (verificar si en el propio país existe una normativa al respecto).
En caso de no efectuar el control y la limpieza regulares ,se aumenta la probabilidad de incendio de la chimenea.
En ese caso proceder de la siguiente manera: no apague con agua, vaciar el depósito del pellet, dirigirse al VENDEDOR
después del accidente antes de poner en marcha.
MANUTENCIÓN
102
ESPAÑOL
MANUTENCIÓN
2
fig. A
3
1
fig. B
fig. Cfig. D
4
34
3
2
4
fig. Efig. F
*
**
fig. G
103
ESPAÑOL
En caso de problemas la termoestufa se para automáticamente efectuando la operación de apagado y en la pantalla se visua-
liza una anotación relativa a la motivación del apagado (ver debajo las diferentes señalizaciones).
No desconecte nunca el enchufe durante la fase de apagado por bloqueo.
En caso de que se produzca un bloqueo, para volver a poner en marcha la termoestufa es necesario dejar que se apague (10
minutos con prueba de sonido) y luego presionar la tecla 0/1 del panel sinóptico.
No vuelva a poner en funcionamiento la termoestufa antes de haber verificado la causa del bloqueo y haber LIMPIADO DE
NUEVO/VACIADO el crisol.
SEÑALIZACIONES DE POSIBLES CAUSAS DE BLOQUEO E INDICACIONES Y SOLUCIONES:
1) PTC H2O_AVERÍA:apagado por sonda lectura temperatura agua averiada o desconectada.
Comprobar conexión de la sonda a la ficha. Comprobar funcionalidad en el ensayo en frío.
2) Cont./extract.: apagado por anomalía del sensor revoluciones del motor expulsión humos.
- Controlar funcionalidad extractor de humos (conexión sensor de revoluciones)
- Controlar limpieza canal de humo
3) Stop/Llama: Apagado por descenso temperatura humos (interviene si el termopar detecta una temperatura de humos
inferior a un valor programado interpretando esto como ausencia de llama).
La llama puede haber fallado porque:
- pellet agotado / - ahogo de la llama por exceso de pellet en el crisol
- ha intervenido el termostato de máxima /el presostato /el termostato seguridad agua para “parar” el motorreductor.
4) Bloque AF/NO Arran: Apagado por temperatura humos no correcta en fase de encendido (interviene si
en un tiempo máximo de 15 minutos no aparece llama o no se alcanza la temperatura de arranque).
Hay que distinguir los dos siguientes casos:
5) Falta/Energía: apagado por falta de energía eléctrica (no es un defecto dellatermoestufa).
Comprobar conexión eléctrica y bajadas de tensión
6) Avería/TC: apagado por termopar averiado o desconectado
Comprobar conexión de la termocupla a la ficha. Comprobar funcionalidad en el ensayo en frío
7) °C humos/alta:apagado por superación temperatura máxima humos.
Una temperatura excesiva de los humos puede depender de: tipo de pellet, anomalía extracción de humos, canal de
humos obstruido, instalación no correcta, “deriva” del motorreductor.
8) ALARM TEMP. H2O: Apagado por temperatura del agua superior a los 90°C.
Una temperatura excesiva puede depender de: instalación demasiado pequeña: su VENDEDOR activará la función ECO.
obstrucción: limpiar los tubos de intercambio, el crisol y la descarga de humos.
9) Cont./flu.aire: (interviene si el sensor de depresión (vacuómetro) detecta valores insuficientes)
La depresión puede ser insuficiente en el caso de portillo abierto:
- hermeticidad no perfecta del portillo (por ej. empaquetadura) / - problema de aspiración del aire o de expulsión de humos / - tubo
de humos obstruida
- punto de lectura vacuómetro sucio de hollín (limpiar con aire seco).
Controlar calibrados. Solicitar la intervención del Vendedor en los parámetros. La alarma puede darse también durante la fase de encendido.
10) Verific/ent.aire:
Valor Pascal superior al umbral "AC máx PA", solo visualización por 2"sin lanzamiento de fase de bloqueo.
11) STOP T/CÓCLEA 1:
La cóclea 1 gira cuando debería estar parada, posible avería del triac de mando motorreductor/error de conexión cableados.
12) STOP G/CÓCLEA 1:(interviene cuando el motorreductor 1 está bloqueado o averiado)
Verificar el cableado del motorreductor 1 o sustituirlo
POSIBLES INCONVENIENTES
NO ha aparecido la llamaHa desaparecido la llama pero después de opción Puesta en marcha
ha aparecido “Bloque AF/NO Arran”
Comprobar:
- colocación y limpieza del crisol
- funcionalidad resistencia
- temperatura ambiente; si es inferior a 3°C sirve encendedor
(por ej. diavolina)
Solicitar la intervención al Vendedor
- funcionalidad termopar
- temperatura de puesta en marcha ajustada en los parámetros
104
ESPAÑOL
POSIBLES INCONVENIENTES
Las señalizaciones se visualizan hasta que no se interviene en el
panel, apretando la tecla 0/1.
Se recomienda no volver a poner en marcha la termoestufa si
antes no se comprueba la eliminación del problema.
Importante comunicar al DISTRIBUIDOR lo indicado en el panel.
18) panel sinóptico apagado:
• controlar conexión cable de alimentación controlar
•fusible (en el cable de alimentación) controlar
• conexión del cable flat al panel sinóptico
19) radio control / mando a distancia ineficiente:
• acercarse a la termoestufa
• controlar y cambiar las pilas si es necesario
• extraer la antena reclinable (OTTAWA /ATLANTA)
20) Agua no suficientemente caliente:
• limpiar el intercambiador desde dentro del hogar
Colocación e instalación
• Aireación en el local
• El canal de humo / el tubo de salida de humos recibe sólo la descarga de la termoestufa
• El canal de humo presenta: máximo 2 curvas, máximo 2 metros en horizontal, al menos 1,5 metros en vertical
• Los tubos de descarga son de material idóneo (se aconseja acero inoxidable)
• En el paso a través de eventuales materiales inflamables (por ej. madera) han sido tomadas todas las precauciones para
evitar incendios
• El volumen calentable ha sido oportunamente evaluado considerando la eficacia de los termosifones ¿cuántos kW se
han considerado necesarios?
• El sistema hidráulico ha sido declarado conforme a D.M 37 ex L.46/90 por el técnico habilitado.
Uso
• El pellet (diámetro 6 mm) utilizado es de buena calidad y no es húmedo (humedad máxima admitida 8%).
• El crisol y el espacio cenizas están limpios y bien colocados
• Se recomienda accionar todos los días las varillas de limpieza.
• Los tubos de intercambio y las partes internas del hogar están limpias
• El conducto de humos (ver página 86) está limpio.
• La instalación hidráulica se ha vaciado.
• La presión (leída en el manómetro) es de aprox. 1 bar
LISTA DE COMPROBACIÓN
*
**
13) STOP G/CÓCLEA 2:(interviene cuando el motorreductor 2 está bloqueado o averiado)
Verificar el cableado del motorreductor 2 o sustituirlo
14) Control batería:
La termoestufa no se para, pero si presenta la opción en la pantalla. Debe ser sustituida la batería compensadora en la tarjeta.
Problemas de contacto a la batería del reloj.
15) WARMING LOADER 2:
La sonda conectada a la cóclea 2 ha medido una temperatura mayor que el umbral del parámetro "LOAD 2 °C máx".
Posible acumulación de pellet en el quemador demasiado cerca de la cóclea secundaria. Limpiar más a menudo el quemador.
16) No Link/NTC CO.2:
Sonda temperatura cóclea 2 averiada o desconectada
17) El pellet NO entra en el crisol:
• La cóclea está vacía:efectuar el la recarga cóclea presionando las teclas + y - contemporáneamente
• El pellet se ha atascado en el depósito: vaciar con un aspirador el depósito del pellet
• El motorreductor está roto (se visualiza error en el panel sinóptico).
• El termostato de seguridad cóclea "elimina" alimentación eléctrica al motorreductor: verificar que no haya sobrecalentamientos.
Para comprobarlo usar tester o puentear momentáneamente
• El termostato de seguridad de exceso de temperatura "elimina" alimentación eléctrica al motorreductor:
verificar presencia de agua en la termoestufa. Para restablecer
presionar el pulsador en la parte posterior de la termoestufa*
después de haber eliminado el capuchón de protección.
**
105
ESPAÑOL
GlassKamin
(cód. 155240)
Útil para la limpieza
del vidrio cerámico
Bidón aspiracenizas
sin motor
(cód. 275400)
Útil para la limpieza
del hogar
ACCESORIOS PARA LIMPIEZA (opcional)
Las respuestas se indican aquí sintéticamente, mayores detalles se señalan en las otras páginas del presente manual.
1) ¿Qué debo predisponer para poder instalar las termoestufas?
Descarga de humos de al menos 100 mm de diámetro.
Toma de aire en el local de al menos 80 cm2.
Conexión envío y retorno a colector ¾” G
Descarga en desagüe para válvula de exceso de presión ¾” G
Conexión para carga ¾” G
Conexiones eléctricas al sistema según normativa con interruptor magnetotérmico 230V +/- 10%, 50 Hz.
(evaluar la división del circuito primario del secundario).
2) ¿Puedo hacer funcionar la termoestufa sin agua?
NO. Un uso sin agua estropearía la termoestufa.
3) Las termoestufas ¿emiten agua caliente?
NO. La mayoría del calor producido es transferido al agua.
Solo Quebec / Toronto / Montreal / Detroit / Boston / Miami que introducen una mínima cantidad en el local de instalación bajo forma
de radiación del vidrio del hogar. Se aconseja prever en el local un termosifón.
4) ¿Puedo conectar envío y retorno de la termoestufa directamente a un termosifón?
NO, como para cualquier otra caldera, es necesario conectarse a un colector desde donde sucesivamente el agua se distribuye a los
termosifones.
5) ¿Las termoestufas suministran también agua caliente sanitaria?
Se puede producir agua caliente sanitaria utilizando el KIT incorporado en la termoestufa, se trata de una producción instantánea sin
acumulación.
6) ¿Puedo descargar los humos de las termoestufas directamente en pared?
NO, la descarga a norma de ley (UNI 10683) está en el tope del techo y en todo caso para el buen funcionamiento es necesario un
tramo vertical de al menos 1,5 metros en vertical. Si no, en caso de apagón o de viento, es posible que se perciba una ligera cantidad
de humo en el local.
7) ¿Es necesaria una toma de aire en el local?
Sí, para un restablecimiento del aire utilizado por la termoestufa para la combustión, el extractor de humos saca el aire del local para
llevarlo al crisol.
8) ¿Qué debo ajustar en el display de la termoestufa?
La temperatura del agua deseada; la termoestufa modula consecuentemente la potencia para obtenerla o conservarla.
Para sistemas pequeños es posible ajustar una modalidad de trabajo que prevea apagados y encendidos de la termoestufa según la tem-
peratura del agua alcanzada. (contactar con el Vendedor para el primer encendido).
9) ¿Debo aspirar el depósito del pellet?
Sí, al menos una vez al mes y cuando la termoestufa no se utilice durante mucho tiempo.
10) ¿Puedo quemar otras cosas además del pellet?
NO. La termoestufa ha sido diseñada para quemar pellet de leña de 6 mm, otro material podría dañarla.
11) ¿Puedo encender la estufa con un SMS?
Sí, si el Vendedor o un electricista ha instalado por medio de conexión con cable opcional cód. 640560 a la puerta de serie detrás de
la termoestufa.
FAQ
106
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zur Wahl unseres Produkts.
Wir bitten Sie, vor dem Gebrauch dieses Merkblatt aufmerksam zu lesen, um sämtliche Leistungen des Geräts auf die beste Weise und
in völliger Sicherheit auszunutzen.
Für weitere Erläuterungen oder Erfordernisse setzen Sie sich bitte mit dem HÄNDLER in Verbindung, bei dem Sie den Kauf getätigt
haben oder besuchen Sie unsere Webseite www.edilkamin.com unter dem Menüpunkt TECHNISCHE KUNDENDIENST-ZENTREN.
HINWEIS
- Nach dem Auspacken des Produkts vergewissern Sie sich von der Unversehrtheit und der Vollständigkeit des Inhalts (Verkleidung,
Fernbedienung mit Display, Kalthandgriff, Garantieheft, Handschuh, technische Beschreibung, Entfeuchtungssalz, Inbusschlüssel).
Im Fall von Störungen wenden Sie sich bitte sofort an den Händler, bei dem der Kauf getätigt wurde und händigen Sie ihm Kopie des
Garantiehefts und die steuerlich gültige Kaufbescheinigung aus.
- Inbetriebnahme/Abnahme
Diese hat unbedingt durch den von Edilkamin zugelassenen Händler zu erfolgen, andernfalls verfällt die Garantie.
Die Inbetriebnahme, so wie in der Norm UNI 10683 beschrieben, besteht aus einer Reihe von Kontrollmaßnahmen bei installiertem
Ofen, die darauf abzielen, den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems und die Übereinstimmung desselben mit den Vorschriften festzu-
stellen.
Beim Händler, unter der Freirufnummer oder auf der Webseite www.edilkamin.com können Sie das nächstgelegene Kundendienst-
Zentrum erfahren.
- Fehlerhafte Installation, nicht ordnungsgemäß ausgeführte Wartungsarbeiten, unsachgemäßer Gebrauch des Produkts entheben den
Hersteller von jeglicher Haftung für durch den Gebrauch verursachten Schaden.
- Die Nummer des Kontrollabschnitts, der für die Identifizierung des Ofens erforderlich ist, ist angegeben:
- Im oberen Teil der Verpackung
- Im Garantieheft im inneren des Brennraums
- Auf dem auf der Rückseite des Geräts angebrachten Schild
Die besagten Unterlagen sind zusammen mit der Kaufbescheinigung aufzubewahren, deren Angaben bei etwaigen Auskunftsbegehren
mitzuteilen und für den Fall von etwaigen Wartungseingriffen zur Verfügung zu stellen sind.
- Die abgebildeten Details sind graphisch und geometrisch unverbindlich.
SICHERHEITSHINWEISE
DER HEIZOFEN DARF NIEMALS OHNE WASSER IN DER ANLAGE UND BEI EINEM DRUCK VON < 1 BAR BETRIEBEN WERDEN.
SEIN MÖGLICHER BETRIEB IN „TROCKENZUSTAND“ WÜRDE IHN UNWIDERRUFLICH SCHÄDIGEN.
• Der Pellet-Heizöfen wurde entworfen, um Wasser durch eine automatische Verbrennung von Pellet(zu verbrennen mit 6 mm
Durchemesser)im Brennraum zu erhitzen.
• Die einzigen durch den Gebrauch des Pellet-Heizöfen herrührenden Gefahren sind mit der mangelnden Einhaltung der
Installationsvorschriften, einer direkten Berührung der (externen) elektrischen Teile unter Spannung, einem Kontakt mit dem Feuer
und heißen Teilen und der Einführung von fremden Stoffen verbunden.
• Für den Fall des mangelhaften Betriebs sind die Pellet-Heizöfen mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, die deren Abschalten
gewährleisten; dieses muss ohne Eingreifen des Benutzers automatisch erfolgen.
• Für einen ordnungsgemäßen Betrieb muss der Einsatz unter Einhaltung der in diesem technischen Merkblatt enthaltenen Angaben installiert wer-
den. Während des Betriebs darf die Tür nicht geöffnet werden: Die Verbrennung wird nämlich automatisch verwaltet und bedarf keines Eingriffs.
• In keinem Fall dürfen in den Feuerraum oder den Brennstoffbehälter fremde Stoffe eingeführt werden.
• Für die Reinigung des Rauchablasses dürfen keine entflammbaren Erzeugnisse verwendet werden.
• Die Bestandteile des Brennraums dürfen nur IN KALTEM ZUSTAND mit dem Staubsauger gesaugt werden.
• Die Scheibe kann in KALTEM Zustand mit einem besonderen Erzeugnis (z.B. GlassKamin) und einem Tuch gereinigt werden. Nicht
in warmem Zustand reinigen.
• Während des Betriebs des Pellet-Heizöfen erreichen die Abzugsrohre und die Ofentür hohe Temperaturen.
• Keine nicht wärmebeständigen Gegenstände in unmittelbarer Nähe des Heizkamins platzieren.
• NIEMALS flüssige Brennstoffe verwenden, um den Pellet-Heizöfen anzuzünden oder die Glut zu entfachen.
• Die Belüftungsöffnungen im Installationsraum, noch die Lufteinlässe des Pellet-Heizöfen selbst verschließen.
• Den Pellet-Heizöfen nicht nässen, sich den elektrischen Teilen nicht mit nassen Händen nähern.
• Keine Reduzierstücke auf die Rauchabzugsrohre stecken.
• Der Pellet-Heizöfen ist in Räumen zu installieren, die den Brandschutzvorschriften entsprechen und die mit allen für den ordnun-
gsgemäßen und sicheren Betrieb des Geräts erforderlichen Ausstattungen (Luftzufuhr und Abzüge) versehen sind.
• Der Pellet-Heizöfen muss bei einer Umgebungstemperatur von mehr als 0°C aufbewahrt werden.
• Etwaige Frostschutzzusätze für das Wasser in der Anlage verwenden.
• Eine Rücklauftemperatur des Wassers von mindestens 45°C sicherstellen.
Im Fall von erfolglosem Anzünden, dieses NICHT wiederholen, ohne den Brenntiegel geleert zu haben.
Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192
erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass:Der hier beschriebene wassergeführte Pellets-Heizofen entspricht der EU-Richtlinie
305/2011 (CPR) und der harmonisierten Europäischen Norm EN 14785:2006
WASSERGEFÜHRTE PELLETS-HEIZOFEN der Handelsmarke EDILKAMIN, mit dem ModellnamenQUEBEC - TORONTO - MONTREAL -
DETROIT - BOSTON - MIAMI
SERIEN-NUMMER: Typenschild-Daten Leistungserklärung (DoP - EK 051-059): Typenschild Nr.
Der hier beschriebene Pellets-Heizkessel entspricht der EU-Richtlinie 2006/42/EG und der harmonisierten Europäischen Norm EN 303-5:2012
PELLET-HEIZKESSEL der Handelsmarke EDILKAMIN, mit dem ModellnamenOTTAWA - ATLANTA
D: stalen rookkanaal in een bestaande gemetselde schoorsteen.
139
NEDERLANDS
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
(bestemd voor de Dealer)
De thermokachels hebben een ketel met een inhoud van 80 L. Deze belangrijke hoeveelheid water zorgt ervoor dat de thermokachel
uiterst goed functioneert zonder dat het systeem hinder ondervindt van de variërende aanvraag. Op deze manier wordt een erg constan-
te verbranding met hoog rendement verkregen. De thermokachels zijn uitgerust met een kit voor de productie van Warm Water voor
Sanitair Gebruik voor de keuken en de badkamer en met een kit voor de verwarmingsinstallatie (pomp, beveiligingen, toe- en afvoer).
De thermokachels zijn tevens uitgerust met een elektroklep die tijdens de opstart een HERCIRCULATIEFUNCTIE heeft. Het water
in de thermokachel wordt in beweging gezet waardoor de verwarmingsfase versneld wordt.
De hydraulische aansluiting moet uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel dat de conformiteitsverklaring kan afleggen in overeenstemming met
het Italiaanse Ministeriële Besluit 37 voorheen Wet 46/90. Neem hoe dan ook tevens de van kracht zijnde wetgeving in het land van installatie in acht.
Waterbehandeling
Voeg antivriesmiddelen en kalkafzetting- en roestwerende middelen toe. Installeer een waterverzachter als het (bij)vulwater een hardheid heeft
van minstens 35°F. Voor tips raadpleeg de normen UNI 8065-1989 (Behandeling van water in openbare verwarmingsinstallaties).
Hieronder geven we het schema van de hydraulische kit voor de onmiddellijke productie (zonder ophoping) van Warm Water voor Sanitair
Gebruik die in de thermokachel ingebouwd is.Pomp
OTTAWA is uitgerust met een pomp met elektronische
motor van de nieuwe generatie.
3-wegs klep
Veiligheidsklep
Debietregelaar
Warmteuitwisselaar met platen
DE ELEKTRONISCHE POMP (alleen voor de versie OTTAWA)
OTTAWA is uitgerust met een pomp met elektronische motor van de nieuwe
generatie.
Elektronische controle van de prestaties:
a) Controlemodaliteit Δp – c
In deze modaliteit behoudt de elektronische controller het
drukverschil dat door de pomp gecreëerd wordt constant op de
ingestelde waarde Hs.
b) Controlemodaliteit Δp – v
In deze modaliteit laat de elektronische controller het
drukverschil variëren tussen de ingestelde waarde Hs en 1/2 Hs.
Het drukverschil varieert naargelang het debiet.
c) Verluchtingsprocedure
Met deze procedure kunt u de lucht afvoeren die zich in het hydraulische cir-
cuit bevindt Nadat u handmatig de modaliteit “AIR” heeft geselecteerd, gaat
de pomp automatisch gedurende 10 minuten afwisselend op maximale en
minimale snelheid werken. Als deze procedure voltooid is, schakelt de pomp
automatisch over naar de vooraf ingestelde snelheid. U kunt ook de gewenste
werkingsmodaliteit instellen.
Drukverschil
Debiet
Drukverschil
Debiet
140
NEDERLANDS
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
Hydraulisch schema van de ingebouwde kit.
Hieronder geven we een aantal schema's met een mogelijke installaties.
Verwarmingsinstallatie gecombineerd met een ketel.
LEGENDA
ACS:Warm Water voor Sanitair
Gebruik
AF:Koud Water
MI:Toevoer Installatie
P: Pomp (circulator)
Ra:Radiatoren
RI:Terugvoer Installatie
Sc 30:Warmteuitwisselaar 30 platen
V:Klep
VR: Terugslagklep
Verwarmingsinstallatie met een enkele warmtebron voor het verwarmen en de productie van warm water voor
sanitair gebruik.
LEGENDA
ACS:Warm Water voor Sanitair
Gebruik
AF:Koud Water
MI:Toevoer Installatie
EV:3-wegs elektroklep
F:Debietregelaar
P: Pomp (circulator)
Po: Pomp OPTIONELE
RE:Elektronische regelaar
RI:Terugvoer Installatie
S:Afvoer
Sc:Warmteuitwisselaar
ST: Temperatuurmeter
V:Klep
VE: Expansievat
VR: Terugslagklep
VSP: Veiligheidsklep
VST:Thermische afvoerklep
AF
MI
RI
VR
P
Sc
30
V
ACS
VMI
RI
RARA
AF
F
AF
EV
MI
RI
VSPACS
VR
STP
Sc
RE
Netwerk
V
S
VEAF
ACS
AF
Bijvullen
verwarmingsinstallatie
LEGENDA
ACS:Warm Water voor Sanitair
Gebruik
AF:Koud Water
MI:Toevoer Installatie
P: Pomp (circulator)
Ra:Radiatoren
RI:Terugvoer Installatie
SB:Ketel
Sc 30:Warmteuitwisselaar 30 platen
V:Klep
VR: Terugslagklep
AF
MI
RI
VR
SB
P
Sc
30
V
ACS
VMI
RI
RARA
Po
141
NEDERLANDS
Verwarmingsinstallatie met warmteaccumulator voor het verwarmen en de productie van warm water voor sanitair gebruik
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
GR
RI
VM
V
VE
CA
VE
V
V
MI
AL
PR
VMVMPR
VR
PV
S
V
V
OPMERKING:
De installateur moet bepalen of een extra expansievat nodig is voor het soort installatie.
LET OP:
tijdens de productiefase voor Warm Water voor Sanitair Gebruik neemt het vermogen dat aan de radiatoren geleverd wordt tijdelijk af.
ACCESSOIRES:
De schema's op de vorige pagina's voorzien het gebruik van accessoires die bij Edilkamin besteld kunnen worden.
Bovendien zijn afzonderlijke onderdelen verkrijgbaar (warmteuitwisselaar, kleppen, enz.). Wend u voor het aanvragen van informatie
tot uw plaatselijke dealer.
1ste ONTSTEKING (DEALER)Controleer of de hydraulische installatie correct uitgevoerd is en voorzien is van een expan-
sievat dat groot genoeg is om de veiligheid ervan te waarborgen.
De aanwezigheid van het ingebouwde expansievast biedt GEEN voldoende garantie tegen de thermische uitzettingen van het
water in de hele installatie.
Voorzie de thermokachel van stroom en keur hem zolang hij koud is.
Vul de installatie met behulp van het toevoerkraantje (we raden u aan om een druk van ongeveer 1 bar te waarborgen).
Laat tijdens de vulfase de pomp "ontluchten" en open de handmatige ontluchtingsklep (zie pag. 146)
Handeling die tevens regelmatig moet worden uitgevoerd.
Installatie voor de verwarming en de productie van warm water voor sanitair gebruik in combinatie met een muurketel
AF
MI
RI
VR
CA
P
Sc
30
V
ACS
VMI
RI
RARA
AF
VR
LEGENDA
AL:Toevoer waternet
CA:Ketel
GR:Vulgroep
M:Toevoer Installatie
P:Pomp (circulator)
PR:Stralingspanelen
R:Radiatoren
RI:Terugvoer Installatie
T:Warmteaccumulator
V:Klep
VE: Expansievat
VR:Terugslagklep
VM: Mengkraan
VST: Thermische afvoerklep
LEGENDA
ACS:Warm Water voor Sanitair
Gebruik
AF:Koud Water
MI:Toevoer Installatie
P: Pomp (circulator)
Ra:Radiatoren
RI:Terugvoer Installatie
Sc 30:Warmteuitwisselaar 30 platen
V:Klep
VR: Terugslagklep
142
NEDERLANDS
MONTAGE BEKLEDING
Fase 1: De thermokachel nadat u het verpakkingsmateriaal verwijderd heeft
N.B.: de Thermokachels zijn voorzien van keramiektegels die in afzonderlijke dozen verpakt zijn om de breuk ervan tijdens het
transport te voorkomen. De afzonderlijke verpakkingswijze bevordert de handmatige verplaatsing van het product dat in dit geval
minder weegt. De stalen voorelementen van de Ketel Ottawa/Atlanta worden in de fabriek voorgemonteerd.
Fase 2: Het keramieken voorpaneel onderaan monteren
Positioneer het voorpaneel op het onderste deel van het deurtje zodat de twee uitstekingen op de achterzijde in de openingen (A)
klemmen.
Bevestig het voorpaneel met de speciale beugels (B) en de bijgesloten schroeven aan de achterkant van het deurtje. (N.B.: het zakje
met de plaatjes vindt u in de haard van de thermokachel).
Controleer of het deurtje tijdens het openen ervan niet tegen de keramieken zijtegels schuurt. (N.B.: maak, indien noodzakelijk, gebruik
van de bijgesloten pakking en breng deze aan tussen de keramieken voortegel en het gietijzeren voorelement om de eventuele oneffen-
heden van de keramiektegels te compenseren).
Fase 3: Het keramieken voorpaneel bovenaan monteren
Verwijder het bovenste gietijzeren voorpaneel (C) door hem naar voren te trekken en van de veren te verwijderen (houd het deurtje
voor deze handeling open). Breng de plaatjes (E) door ze te bevestigen in de voorziene openingen met behulp van de bijgeleverde
zelftappende schroeven.. (N.B.: het zakje met de plaatjes vindt u in de haard van de thermokachel).
Plaats het keramieken voorpaneel op zijn plaats en zorg ervoor dat de twee uitsteeksels aan de achterkant in de openingen (D) in het
gietijzeren voorpaneel (C) steken.
Bevestig het keramieken voorpaneel met de speciale beugels (E) en bijgeleverde zeskantschroeven aan de achterkant van het gietijzeren
voorpaneel. (N.B.: maak, indien noodzakelijk, gebruik van de bijgesloten pakking en breng deze aan tussen de keramieken voortegel en
het gietijzeren voorelement om de eventuele oneffenheden van de keramiektegels te compenseren).
Hermonteer het voorpaneel door hem op de speciale veren aan te brengen.
Fase 4: De keramieken zijtegels monteren
4/2.Breng de plaatjes (I) aan op de achterkant van de keramieken zijtegels (groot Gen klein H) en door ze te bevestigen in de voorzie-
ne openingen met behulp van de bijgeleverde schroeven(N.B.: het zakje met de plaatjes vindt u in de haard van de thermokachel).
Demonteer de plaatstalen halve zijelementen aan de achterkant door de schroeven los te draaien (raadpleeg de letter Pin de onderstaan-
de afbeelding).
4/1.Monteer de keramieken zijtegels (Gen H) in de volgorde klein/groot. Voer hiervoor de volgende procedure uit:
- Breng elk element op de zijkant aan en steek de tand in de holte (M- aan de voorrand van de tegel) op het verticale stalen profiel
voorzien van tanden van de structuur terechtkomt.
4/1.Bevestig de plaatjes (I) aan de structuur van de thermokachel met behulp van de bijgesloten schroeven op de speciale openingen (N).
4/2.Stel de koppelingen af en lijn ze uit met behulp van de speciale stelschroeven (O). De stelschroef bevindt zich onder elke kera-
mieken tegel. U moet de tegels een voor een verwijderen als u de stelschroef wil afstellen.
- Hermonteer de stalen "L-vormige" panelen op de achterkant (raadpleeg de letter Pin de onderstaande afbeelding).
Fase 5: De keramieken boventegel monteren
Plaats de keramieken boventegel op zijn plaats en zorg ervoor dat de uitsteeksels op de achterkant in de opening (P) van de gietijze-
ren top terechtkomen.
Fase 1
AA
BB
Fase 2 het onderste voorpaneel monteren
achteraanzicht deurtje
achteraanzicht deurtje
aanzicht complete kachel
A
A
P
QUEBEC - TORONTO - DETROIT - BOSTON
143
NEDERLANDS
Fase 3 het bovenste voorpaneel monteren Fase 5 montage keramieken boventegel
vooraanzicht van het
gietijzeren voorpaneel
aanzicht complete kachel
achteraanzicht van het
gietijzeren voorpaneel
bevestiging
D
D
C
EE
MONTAGE BEKLEDING
Fase 4 montage keramieken zijtegelsaanzicht complete kachel
4/1
O
O
4/3
I
G
holtes (M)
H
4/2
4/4
stelschroe-
ven
zijtegels
keramieken
zijtegel
verzinkte plaat
met tandenkoppeling profiel holte/met tanden
achterkant
voorkant
I
I
Verwijder de
keramiek zijtegel
van de zijkant
Breng de
keramieken
zijtegel naar
de zijkant toe
N
H
G
N
H
H
144
NEDERLANDS
Afbeelding 1: De thermokachel nadat u het verpakkingsmateriaal verwijderd heeft
N.B.: de Thermokachels zijn voorzien van keramiektegels die in afzonderlijke dozen verpakt zijn om de breuk ervan tijdens het
transport te voorkomen. De afzonderlijke verpakkingswijze bevordert de handmatige verplaatsing van het product dat in dit geval
minder weegt.
Het monteren van de keramische tegels
Verwijder de 4 assen (A) van de stalen top en verplaats lichtjes de 2 zijkanten in aluminium (B) naar voren.
Van boven naar onderen de keramische zijkanten (C) inbrengen; aan de binnenkant van de keramische zijkanten is een pijl aange-
bracht (D) die de kant van de tegels aantoont die naar de voorkant van de kachel moeten worden georiënteerd (respecteer het zicht
van de zijkanten Een F). De zijkanten in aluminium opnieuw op hun plaats brengen, de 4 assen die eerder verwijderd werden
vastmaken en de top in keramiek (G) plaatsen.
MONTREAL - MIAMI
Afbeelding 1Het monteren van de keramische tegels
MONTAGE BEKLEDING
C
C
B
B
AA
zicht linkse zijkant Ezicht rechtse zijkant F
D
G
C
145
NEDERLANDS
MONTAGE BEKLEDING
n° code
1
Voorelement onder rood
1642050
1
Voorelement onder roomwit
1642040
2
Voorelement boven rood
1642070
2
Voorelement boven roomwit
1642060
3
Groot zijelement rood
2642090
3
Groot zijelement roomwit
2642080
4
Klein zijelement rood
646160
4
Klein zijelement roomwit
6645750
5
Bovenstuk rood
1642130
5
Bovenstuk roomwit
1642120
6
Schroef
T.b. 6x12 12284380
7
Keramiekplaatjes
10647670
8
Schroef
4,8x1016266940
9
Vergrendelplaatje keramiektegels deur
2387530
10
Vergrendelplaatje keramiektegels voor
2388890
11
Schroef
T.E.6x16218650
12
Schroef
4,2x6,52235990
13
Afstandshouders
6266670
n°code
1
Voorelement onder rood
1642050
1
Voorelement onder roomwit
1642040
2
Voorelement boven rood
1642070
2
Voorelement boven roomwit
1642060
5
Bovenstuk rood
1642130
5
Bovenstuk roomwit
1642120
6
Schroef
T.B. 6x122284380
9
Vergrendelplaatje
keramiektegels deur
2387530
10
Vergrendelplaatje
keramiektegels voor
2388890
11
Schroef
T.E. 6x16218650
12
Schroef
4,2x6,52235990
QUEBEC / DETROIT
TORONTO / BOSTON
MONTREAL / MIAMI
4
4
4
4
4
4
13
1012
10
11
23
3
1
56
99
6
7
8
12
10
11
2
1
5
6
910
9
pzcod.
1
Zijelement
rechts3655220
2
Bovenstuk
1655210
3
Z
ijelement links
3657430
2
13
3
3
1
1
146
NEDERLANDS
Synoptisch paneel
voor in-en uitschakelen (2" lang ingedrukt houden) en om tijdens de programmering het menu te verlaten
voor toegang tot het menu tijdens de programmering
voor de toename van de verschillende instellingen
voor de afname van de verschillende instellingen
(toets laden pellets/reserve)
als u de toets eenmaal indrukt, wordt aan het geheugen van de thermokachel “meegedeeld” dat een zak met 15 kg hout-
pellets toegevoegd is. Dit maakt het mogelijk om de reserve te berekenen.
(toets instelling boiler)
maakt het mogelijk om een secundair circuit te besturen, bijvoorbeeld een boiler, in combinatie met de toetsen +/-.
Aan de rechterzijde van het display (als u de boilermeter aansluit) kan de temperatuur van een eventuele externe boiler/opslag
worden weergegeven. Als u op de toets “boiler” drukt, wordt de ingestelde setwaarde weergegeven. Als u de boilermeter niet
aangesloten heeft, worden streepjes in plaats van de temperatuur weergegeven ( --- °C).
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Display L Display R
Boiler
Laden pellets / reserve
Ontvanger afstandsbediening
1ste Ontsteking
De 1ste ontsteking moet worden uitgevoerd door een erkende Edilkamin Dealer.
Wend u tot uw plaatselijk erkende Dealer, welke de kachel naar aanleiding van het soort pellets en de installatieomstandigheden zal
ijken.
De Dealer moet tevens:
- Controleer dat de hydraulische installatie op correcte wijze uitgevoerd is en dat de installatie voorzien is van een expansievat dat
groot genoeg is om de veilige functionering te kunnen garanderen. De aanwezigheid van een expansievast, dat in de thermokachel
ingebouwd is, vormt GEEN passende bescherming tegen de thermische uitzettingen van het water in de installatie.
-Voorzie de thermokachel van een elektrische voeding en voer de koude keuring uit (door de Dealer).
-Vul de installatie met behulp van het toevoerkraantje (we raden u aan om de druk van 1 bar niet te overschrijden). Laat tijdens het
vullen de pomp en het ontluchtingskraantje “ontluchten”.
Let op:
Tijdens de fase van de eerste inschakeling moet de lucht / het water afgelaten
worden via de manuele kleppen (V1-V2-V3) die zich onder de gietijzeren
bedekking bevinden. De handeling moet ook herhaald worden tijdens de
eerste dagen van werking, en in geval de installatie slechts gedeeltelijk
geladen is. De aanwezigheid van lucht in de leidingen veroorzaakt een slechte
functionering. Om het ontluchten van de kleppen V1 en V2 te vereenvoudigen
zijn rubberen slangetjes bijgesloten.
Eerste ontstekingen.
Tijdens de eerste ontstekingen is het mogelijk dat u een lichte verflucht ruikt. Dit zal binnen korte tijd verdwijnen.
Voor het ontsteking is het noodzakelijk het volgende te controleren:
• De correcte installatie / • De elektrische voeding / • De hermetische afsluiting van het deurtje.
• De reiniging van de vuurhaard / • Dat de indicatie stand-by op het display weergegeven wordt (datum en ingestelde tijd).
V2V1V3
147
NEDERLANDS
De vulschroef vullen
De toevoerschroef raakt leeg als de pellettank leeg is. Voer de volgende procedure uit alvorens u de kachel weer ontsteekt: druk tege-
lijkertijd een aantal seconden lang op de toetsen +/- (van de afstandsbediening/radiobediening of op het synoptische paneel). Laat ver-
volgens de toetsen los. Op het display wordt het bericht "Reload" weergegeven.
Het is normaal dat in de tank een kleine hoeveelheid pellets achterblijft dat de vulschroef niet in staat is op de nemen. Zuig de tank
eenmaal per maand helemaal uit om de ophoping van stofresten te voorkomen.
Automatische ontsteking
Druk, als de kachel in stand-by staat, 2” lang op de toets 0/1 (op het synoptische paneel of op de afstandsbediening/radiobediening).
De ontstekingsprocedure wordt nu opgestart en het bericht Start wordt weergegeven in combinatie met het aftellen van seconden
(1020). Voor de ontstekingsfase is echter geen vaste duur ingesteld: de duur hiervan wordt automatisch ingekort als de kaart leest dat
een aantal tests een positief resultaat opgeleverd hebben. Na ongeveer 5 minuten verschijnt de vlam.
Handmatige ontsteking (als de automatische ontsteking niet mogelijk is)
In het geval de temperatuur lager dan 3°C is, waardoor de elektrische weerstand niet kan gaan gloeien of als de weerstand tijdelijk niet
functioneert, is het mogelijk om de haard te ontsteken met behulp van aanmaakblokjes. Plaats een brandend aanmaakblokjes in de
vuurhaard, sluit de deur en druk op het synoptische paneel of op de afstandsbediening/radiobediening op de toets 0/1.
Functioneringswijze
Functionering met het synoptische paneel/afstandsbediening/radiobediening. Als de kachel functioneert of in stand-by staat, op het synop-
tische paneel:
- te draaien of op de toetsen + en – te drukken is het mogelijk de gewenste watertemperatuur toe of af te laten nemen:
- met een druk op de toets kunt u met behulp van de toetsen +/- de “SET temperature” van de boiler of secundaire circuit wijzigen.
U kunt de temperatuur van een eventuele boiler/externe accumulator weergeven (als de meter van de boiler aangesloten is). Met een
druk op de toets "boiler" wordt de ingestelde waarde weergegeven. U kunt deze instelling van de boiler tijdens de weergave wijzigen met
behulp van de toetsen +/-. In plaats van de temperatuur worden streepjes weergegeven (--.-- °C) als de meter van de boiler niet aangesloten is.
Uitdoving
Druk 2" lang op de toets 0/1 als de kachel functioneert. De uitdoving wordt opgestart en het bericht "OFF" wordt (10 minuten lang)
weergegeven.De uitdooffase voorziet de volgende handelingen:
- Onderbreking van de pellettoevoer / - Waterpomp geactiveerd.
Haal tijdens het uitdoven de stekker nooit uit het stopcontact.
N.B.: de pomp draait tot de temperatuur van het water onder de 40°C gedaald is.
Klok instellen
Door 2” lang de toets MENUin te drukken en door vervolgens met behulp van de toetsen + en – de aanwijzingen van het display op
te volgen, krijgt u toegang tot het Menu “Clock”. Dit menu maakt het mogelijk om de interne klok van de elektrische kaart in te stel-
len. Door vervolgens op de toets MENUte drukken verschijnen achtereenvolgens de volgende gegevens, welke u dus in kunt stellen:
Dag, Maand, Jaar, Uren, Minuten, Dag van de week. Het bericht “Save?”, welke u moet bevestigen door te drukken op de toets
MENU, maakt het mogelijk om te controleren of u de handelingen op correcte wijze uitgevoerd heeft voordat u de gegevens beve-
stigd (nu wordt op het display het bericht “Save OK” weergegeven).
Tijdprogrammeur onsteken en uitdoven tijdens de week
Tijdprogrammeur onsteken en uitdoven tijdens de week. Door 2 seconden lang te drukken op de toets MENUop het afstandsbedie-
ning/radiobediening krijgt u toegang tot de instellingen van de klok. Door vervolgens te drukken op de toets + krijgt u toegang tot de
functie wekelijkse tijdprogrammering, hetgeen op het display aangeduid wordt met het bericht “Program. ON/OFF". De programme-
ring maakt het mogelijk om een aantal ontstekingen en uitdovingen per dag in te stellen (tot maximaal drie) voor elke dag van de week.
Nadat u met behulp van de toets “MENU” bevestigd heeft, wordt op het display een van de volgende mogelijkheden weergegeven:
- No Prog. (geen enkel programma ingesteld)
- Program/daily (een enkel programma voor alle dagen)
- Program/weekly (voor elke dag een aparte instelling).
U kunt met behulp van de toetsen + en – langs de verschillende instellingen lopen.Door met behulp van de toets MENUde optie “Daily
program” te bevestigen kunt u het aantal programma’s (ontstekingen/uitdovingen) per dag bepalen.
Met behulp van “Program/daily” geldt het ingestelde programma / de ingestelde programma’s voor alle dagen van de week.
Door vervolgens te drukken op de toets + is het mogelijk het volgende weer te geven:
- No Prog.
- Progr. Nr. 1 (een ontsteking en uitdoving per dag), Progr. Nr. 2 (idem), Progr. Nr. 3 (idem).
Maak gebruik van de toets om de gegevens in omgekeerde volgorde te tonen. Als u voor het 1ste programma kiest, wordt het tijdstip
voor de ontsteking weergegeven.
Op het display verschijnt: 1 Ontsteking tijdstip 10,30; met behulp van de toets +/- kunt u het tijdstip veranderen. Bevestig met MENU.
Op het display verschijnt: 1 Ontsteking tijdstip 10,30; met behulp van de toets +/- kunt u het tijdstip veranderen. Bevestig met MENU.
Op dezelfde wijze kunt u het tijdstip van de uitdovingen instellen.
Door een druk op de toets MENU’, als op het display het bericht “Saved” weergegeven wordt, bevestigt u het programma.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
148
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Als u “Program./settima.” bevestigt, moet u kiezen voor de dag waarop u het programma wenst uit te laten voeren: 1 Ma; 2 Di; 3 Wo;
4 Do; 5 Vr; 6 Za; 7 Zo.
U kunt met behulp van de toetsen + en – langs de dagen lopen. Kies de gewenste dag en bevestig met behulp van de toets MENU.
Voer vervolgens de rest van de programmering uit op de manier die u ook voor een “Program/daily” gebruikt.
Kies voor elke dag van de week of u een programmering wenst te activeren en geef hier het aantal handelingen en de tijdstippen van
aan. In het geval van een fout kunt u op elk gewenst moment van de programmering het programma verlaten zonder dat u de gege-
vens opslaat. Druk hiervoor op de toets 0/1waarna op het display het bericht “Saved” weergegeven wordt.
In het geval dat de pellets in de tank opraken, wordt de thermokachel geblokkeerd en wordt het bericht “Stop/Flame” weergegeven.
Reservesignalering pellets
De thermokachels zijn voorzien van een elektronische functie voor het opmeten van de hoeveelheid pellets.
Dit meetsysteem, dat in de elektronische kaart geïntegreerd is, biedt de kachel de mogelijkheid om op elk gewenst moment tijdens de
functionering op te meten hoeveel kg pellets in de kachel aanwezig is Voor de correcte functionering van het systeem is het belangrijk
dat op het moment van de 1ste ontsteking (door de Dealer) de volgende procedure uitgevoerd wordt.
Voordat u van het systeem gebruik maakt, is het noodzakelijk een hele zak houtpellets te laden en op te branden.
Dit is nodig om het vulsysteem een korte inloopperiode te bieden. Vul de tank met 15 kg pellets.
Van nu af aan worden op het display de resterende kilo’s houtpellets in afnemende hoeveelheid aangegeven (15...14...13).
Elke keer dat u houtpellets toevoegt, moet u het geladen aantal aan het geheugen doorgeven.
Om aan het geheugen mee te delen dat u 15 kg toegevoegd heeft, is het voldoende op de toets “pellets laden” te drukken.
Indien u andere hoeveelheden toevoegt of in het geval van fouten kunt u de hoeveelheid aangeven in het menu reserve pellets, op de
wijze die hieronder beschreven staat.
Druk 2’’ lang op de toets MENUtot het bericht SETTINGS weergegeven wordt.
Druk vervolgens op de toets + of –, het bericht T.max.exitwordt weergegeven.
Bevestig met de toets MENU.
De aanwezige hoeveelheid pellets + het toegevoegde aantal wordt weergegeven (defaultwaarde 15, welke u met behulp vand e toet-
sen +/- kunt wijzigen).
In het geval dat de pellets in de tank opraken, wordt de thermokachel geblokkeerd en wordt het bericht “Stop/Flame” weergegeven.
Tb =TEMPERATUUR BOILER
TM =TEMPERATUUR TOEVOER
P2 TM 1 ( 9°…) =WERKELIJK WERKVERMOGEN EN WERKELIJKE TEMPERATUUR TOEVOER
P3 TM1 (9°…) = WERKELIJK WERKVERMOGEN EN WERKELIJKE TEMPERATUUR TOEVOER
P4 TM 1 (20°…) = WERKELIJK WERKVERMOGEN EN WERKELIJKE TEMPERATUUR TOEVOER
P5 TM … =WERKELIJK WERKVERMOGEN EN WERKELIJKE TEMPERATUUR TOEVOER
P6 TM… = WERKELIJK WERKVERMOGEN EN WERKELIJKE TEMPERATUUR TOEVOER
P7 TM…(26°…) =WERKELIJK WERKVERMOGEN EN WERKELIJKE TEMPERATUUR TOEVOER
Tb _ _. _° =WERKELIJKE TEMPERATUUR BOILER
Set =INSTELLING GEWENSTE WATERTEMPERATUUR IN TOEVOER
Economy Off =KETEL, INGESTELD IN ECONOMY-BEDRIJF, UITGESCHAKELD
ON =ONTSTEKINGSFASE
Economy On. =KETEL, INGESTELD IN ECONOMY-BEDRIJF, INGESCHAKELD
Economy Warmup. =KETEL, INGESTELD IN ECONOMY-BEDRIJF, IN DE STABILISATIEFASE NA DE ONTSTEKING
Reiniging smeltkroes = AUTOMATISCHE REINIGINGSFASE VAN VUURHAARD
Pell. Kg UTE 307 =TELLING GEBRUIKTE PELLETS SINDS LAATSTE RESET DOOR GEBRUIKER
Economy Wait. =KETEL, INGESTELD IN ECONOMY-BEDRIJF, IN AFWACHTING VAN ONTSTEKING
Program ON/OFF. =MOGELIJKHEID TOT TIJDPROGRAMMERING PER DAG OF WEEK
ADJ pellet =AFSTELLING PELLETS, UITSLUITEND VOOR GEBRUIK DOOR TECHNICUS VAN EDILKAMIN
Menu’ Radio = INSTELLINGEN RADIOBESTURINGSMENU, UITSLUITEND VOOR GEBRUIK DOOR TECHNICUS VAN
EDILKAMIN
Radiokanaal 84 =INSTELLINGEN RADIOBESTURINGSMENU, UITSLUITEND VOOR GEBRUIK DOOR TECHNICUS VAN
EDILKAMIN
FIRM. 22 10.03.03 =BESCHRIJVINGEN VOOR GEBRUIK DOOR HET BEDRIJF, NIET IN AANMERKING NEMEN
AIR _ _ °C =INSTELLING GEWENSTE LUCHTTEMPERATUUR IN OMGEVING, GELEZEN DOOR RADIOBESTURING
Auto set = MOGELIJKHEID TOT INSTELLING GEWENSTE LUCHTTEMPERTUUR IN OMGEVING, GELEZEN DOOR
RADIOBESTURING
Menù test I/O =UITSLUITEND VOOR GEBRUIK DOOR TECHNICUS VAN EDILKAMIN
Test pa =TEST AANVANKELIJKE TREK BIJ ONTSTEKING
Power RF max 6 =MAX. RADIOFREQUENTIEVERMOGEN, VOOR GEBRUIK DOOR HET BEDRIJF
Na activering van de elektrische hoofdschakelaar en de schakelaar van de ketel klinken er een korte en een lange fluittoon =
SIGNALERING KETEL GEREED VOOR WERKING
Kg 87 H11 =THEORETISCHE WEERGAVE VAN DE RESTERENDE PELLETS IN HET RESERVOIR VAN DE KETEL EN VAN
DE RESTERENDE UREN OP HET HUIDIGE VERMOGEN
149
NEDERLANDS
RADIOBEDIENING(OTTAWA / ATLANTA)
Hiermee kunnen alle functies beheerd worden.
Neem voor ophelderingen contact op met de Dealer.
Legenda toetsen en dispaly:
:in- en uitschakeling (om van stand by naar actief te gaan)
+/- : toename / afname van de verschillende afstellingen
A : om de werking te kiezen
M:om naar de controlemenu’s en de programmering te gaan.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
- knipperende icoon: radiobediening zoekt net
- vaste icoon: aansluiting net actief
batterij op
(3 alkaline batterijen mini stilo)
toetsenbord geblokkeerd (druk op "A" en "M" in parallel voor
een paar seconden te vergrendelen of ontgrendelen de toetsen-
bord)
programmering actief
- knipperend icoon: thermokachel in ontstekingsfase
- vaste icoon: thermokachel in werking
automatische functie
(op de display verschijnt de temperatuur)
alfanumerieke display bestaande uit 16 cijfers
in twee rijen elk bestaand uit 8 cijfers
Op de display verschijnt andere nuttige informatie behalve de iconen die hierboven werden beschreven.
- Stand-by:
de ingestelde watertemperatuur wordt weergegeven (Set 70°C), de temperatuur van het aangevoerde water (Tm 65°C), het resteren-
de aantal kg pellets (15 kg) in de tank en het tijdstip (15:33) worden weergegeven.
- Automatische functionering:
de ingestelde watertemperatuur wordt weergegeven (Set 70°C), de temperatuur van het aangevoerde water (Tm 65°C), het aantal kg
en de resterende brandduur (50KG 10 H) en het tijdstip (15:33) worden weergegeven.
Met een druk op de toets "A" van de radiobediening kunt u van de normale modaliteit "Power_Module" overschakelen naar de
modaliteit "Comfort_Climate".
In de modaliteit "Comfort_Climate" kunt u met een druk op de toetsen +/- van het synoptische paneel of de radiobediening de
gewenste kamertemperatuur instellen.
De volgende situaties kunnen zich bijvoorbeeld voordoen:
- De thermokachel moduleert doorgaans het vermogen om de toevoerinstelling te bereiken als de omgevingstemperatuur lager is dan de instelling.
- Als de omgevingstemperatuur bereikt is, plaatst de kachel zich op het vermogen P1
- De temperatuur wordt doorgegeven door de bijgesloten radiobediening die zich binnen de actieradius van het radioveld (15mt
hemelsbreed zonder obstakels) moet bevinden
- De thermokachel zal de bewerkingsfase met het vermogen P1 uitvoeren als de verbinding met de radiobediening ontbreekt.
Een alternatief temperatuur-controlesysteem is mogelijk.
Op de seriële poort van de thermokachel kunt u een externe en eenvoudig verkrijgbare thermostaat aansluiten:
De thermokachel herkent automatisch de aansluiting van de thermostaat op de seriële poort en bestudeert de volgende omstandigheden:
- De thermokachel zal doorgaans het vermogen moduleren om de toevoerinstelling te bereiken als de omgevingstemperatuur lager is
dan de instelling van de externe thermostaat.
- De thermokachel plaatst zich op het vermogen P1 als de omgevingstemperatuur bereikt is.
- Een sterretje op het display geeft aan dat de externe thermostaat de verwarming van de ruimtes aanvraagt.
150
NEDERLANDS
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INDICATIE BATTERIJEN LEEG
Het oplichten van de batterijenicoon geeft aan dat de batterijen van de radiobediening bijna leeg zijn. Vervang ze met drie soortge-
lijke batterijen (size AAA 1,5V).
- Voorkom het gecombineerde gebruik van nieuwe en gedeeltelijk gebruikte batterijen in uw radiobediening.
- Voorkom het gecombineerde gebruik van diverse merken en soorten batterijen omdat elk soort en elk merk verschillende eigen-
schappen heeft.
- Voorkom het mengen van normale en oplaadbare batterijen.
- Probeer nooit om alkaline en zink-koolstof batterijen op te laden. Hierdoor kunnen ze beschadigd raken en kan de vloeistof naar
buiten lopen.
Klok instellen
Door 2” lang de toets MENUin te drukken en door vervolgens met behulp van de toetsen + en – de aanwijzingen van het display op
te volgen, krijgt u toegang tot het Menu “CLOCK”. Dit menu maakt het mogelijk om de interne klok van de elektrische kaart in te
stellen. Door vervolgens op de toets MENUte drukken verschijnen achtereenvolgens de volgende gegevens, welke u dus in kunt stel-
len: Dag, Maand, Jaar, Uren, Minuten, Dag van de week. Het bericht “SAVE??”, welke u moet bevestigen door te drukken op de toets
MENU, maakt het mogelijk om te controleren of u de handelingen op correcte wijze uitgevoerd heeft voordat u de gegevens beve-
stigd (nu wordt op het display het bericht “SAVE” weergegeven).
Programmering wekelijks uur
Door op de radiobediening 2 seconden op de toets "M" te drukken, gaat u naar de afstelling van het uurwerk en door op de toets “+”
te drukken, gaat u naar de programmering van het wekelijks uur, op de display gemeld door "PROGRAMM. ON/OFF".
Met deze functie kan voor elke dag van de week een aantal ontstekingen en uitdovingen ingesteld worden (maximum drie per dag).
Wanneer u via de toets "M" bevestigt, verschijnt een van de volgende mogelijkheden: NO PROG ( geen programma ingesteld)
DAILY PROGRAM (een enkel programma voor alle dagen)
WEEKLY PROGRAM (specifiek programma voor elke afzonderlijke dag)
Met de toetsen “+” en “–” kunt u van het ene naar het andere programma gaan. Door de optie “DAILY PROGRAM” via de "M" toet
s te bevestigen, gaat u naar de keuze van het aantal u it te voeren programma’s (onts teking/uitdoving) per dag. Door de optie “DAILY
PROGRAM” te gebruiken zal/zullen het/de programma(‘s) hetzelfde/dezelfde zijn voor alle dagen van de week. Door vervolgens op
de toets “+” te drukken, kan het volgende gevisualiseerd worden:
- No progr.
- 1° progr. (een ontsteking en een uitdoving per dag), 2° progr. (idem), 3° progr. (idem)
Gebruik de toets “–” om ze in tegenovergestelde zin te visualiseren.
Indien u “1° programma” kiest, wordt het uur van de ontsteking gemeld. Op de display verschijnt: 1 “ON” uur 10; met de toets “+”
en “–” wordt het uur gewijzigd en met de toets "M" wordt bevestigd. Op de display verschijnt: 1 “ON” minuten 30; met de toets “+”
en “–” worden de minuten gewijzigd en met de toets "M" wordt bevestigd. Voor de te programmeren uitdovingen moet u op dezel-
fde wijze te werk gaan en ook voor de volgende ontstekingen of uitdovingen. Bevestig met de toets "M" wanneer het opschrift
“SAVE??” op de display verschijnt.
Na de bevestiging van “WEEKLY PROGRAM” moet de dag gekozen worden waarin de programmering moet uitgevoerd worden : 1
Ma ; 2 Di; 3 Wo; 4 Do; 5 Vs; 6 Za; 7 Zo
Eens de dag via de toetsen “+” en “–” werd gekozen en met de toets "M"werd bevestigd, kan de programmering voortgezet worden,
op dezelfde wijze waarmee een “DAILY PROGRAM” wordt uitgevoerd. Voor elke dag van de week kunt u kiezen of een program-
mering moet geactiveerd worden en het aantal ingrepen en het uur van de ingrepen kiezen. Bij een fout kan zonder op te slaan op elk
ogenblik de programmering verlaten worden door op de toets , te drukken. Op de display zal “NO SAVE” verschijnen.
Variatie pellettoevoer (UITSLUITEND OP AANRADEN VAN DE DEALER)
Door op de radiobediening 2 keer op de toets "M" te drukken en met de toetsen “+” en “–” de indicaties van de display te rollen, zult
u “ADJ-PELLET” vinden. U kunt de pellettoevoer regelen door deze functie met de menutoets te bevestigen. De toegevoerde hoeveel-
heid pellets neemt af als de ingestelde waarde afneemt. De toegevoerde hoeveelheid pellets neemt toe als de waarde toeneemt. Deze
functie kan ook nuttig zijn als u het soort pellet, waar de kachel voor geijkt is, wijzigt. In dit geval moet u de toevoer corrigeren.
Indien deze correctie niet voldoende is, moet u een geautoriseerd dealer Edilkamin raadplegen om een nieuwe afstelling uit te voeren.
Opmerking betreffende de variabiliteit van de vlam: Eventuele variaties van de staat van de vlam zijn afhankelijk van het gebruikte soort pel-
lets, een normale variatie van de vlam voor de verbranding van vaste brandstof en de regelmatige reiniging van de vuurhaard die de kachel
automatisch uitvoert (NB: deze automatische reiniging houdt niet in dat de gebruiker voor de ontsteking de koude haard NIET moet uitzuigen).
GEBRUIKERSINFORMATIE
In overeenstemming met het artikel 13 van het Italiaanse wetsbesluit 25 juli 2005, nr. 151 "Tenuitvoerlegging van de Richtlijnen 202/95/EG, 2002/96/EG en
2003/108/EG met betrekking tot de beperking in het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, alsmede de afvalverwerking". Het
symbool met de doorgehaalde vuilniston op de apparatuur of op de verpakking geeft aan dat het apparaat aan het einde van zijn nuttig leven gescheiden van het
overige afval verzameld moet worden. De gebruiker moet aan het einde van het leven de apparatuur dus naar speciale verzamelcentra voor de gescheiden inzame-
ling van elektrisch en elektronisch afval brengen of moet hem bij de verkoper inleveren op het moment dat hij soortgelijke apparatuur aanschaft bij de verkoper.
Hiermee kunnen alle functies beheerd worden; richt hem direct op de thermokachel.
Neem voor ophelderingen contact op met de Dealer.
Legenda toetsen en dispaly:
: toets ontsteking/uitdoving (ongeveer 1 seconde lang ingedrukt houden)
deze toets kan tevens worden gebruikt om het menu programmering te verlaten
+: toets om het vermogen/de bedrijfstemperatuur toe te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven variabele toe)
- : toets om het vermogen/de bedrijfstemperatuur af te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven variabele af)
A: toets waarmee u op de “EASY TIMER”programmering overschakelt
M: toets voor het weergeven/instellen van de temperatuur (Set 70°C) en het verbruikte aantal Kg pellets (Pellt KG UTE 200)
Geeft de transmissie weer van gegevens van de
afstandsbediening naar de kaart.
batterijen leeg. De batterijen vervangen en de nieuwe
batterijen correct aanbrengen.
toetsen vergrendeld ter voorkoming van ongewenste activerin-
gen (druk tegelijkertijd een aantal seconden lang op "A" en
"M" om de toetsen te vergrendelen/ontgrendelen).
Geeft aan dat u een ontsteking/uitdoving met het
“EASY TIMER”" programma aan het instellen bent.
Geeft de omgevingstemperatuur aan die door de afstan-
dsbediening gemeten is (tijdens de technische configuratie
van de afstandsbediening geeft hij de waarde aan van de
ingestelde parameters).
indicator instelling afstandsbediening voor thermoka-
chel op hout/water
- de icoon brandt: de thermokachel bevindt zich in de ontstekin-
gsfase/functioneert
Geeft aan dat de temperatuur van het aangevoerde
water handmatig ingesteld kan worden
152
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
INDICATIE BATTERIJEN LEEG
Het oplichten van de batterijenicoon geeft aan dat de batterijen van de afstandsbedieningbijna leeg zijn. Vervang ze met drie soortge-
lijke batterijen (size AAA 1,5V).
- Voorkom het gecombineerde gebruik van nieuwe en gedeeltelijk gebruikte batterijen in uw afstandsbediening.
- Voorkom het gecombineerde gebruik van diverse merken en soorten batterijen omdat elk soort en elk merk verschillende eigenschappen heeft.
- Voorkom het mengen van normale en oplaadbare batterijen.
- Probeer nooit om alkaline en zink-koolstof batterijen op te laden. Hierdoor kunnen ze beschadigd raken en kan de vloeistof naar buiten lopen.
GEBRUIKERSINFORMATIE
In overeenstemming met het artikel 13 van het Italiaanse wetsbesluit 25 juli 2005, nr. 151 "Tenuitvoerlegging van de Richtlijnen 202/95/EG, 2002/96/EG en
2003/108/EG met betrekking tot de beperking in het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, alsmede de afvalverwerking". Het
symbool met de doorgehaalde vuilniston op de apparatuur of op de verpakking geeft aan dat het apparaat aan het einde van zijn nuttig leven gescheiden van het
overige afval verzameld moet worden. De gebruiker moet aan het einde van het leven de apparatuur dus naar speciale verzamelcentra voor de gescheiden inzame-
ling van elektrisch en elektronisch afval brengen of moet hem bij de verkoper inleveren op het moment dat hij soortgelijke apparatuur aanschaft bij de verkoper.
HET PROGRAMMA “EASY TIMER” GEBRUIKEN
De nieuwe afstandsbediening biedt u de mogelijkheid om gebruik te maken van een nieuwe, zeer intuïtieve en snelle uurprogrammering:
-Als de thermokachel brandt: is het mogelijk op de afstandsbediening de uitdoving in te stellen binnen een tijdspanne van één tot
twaalf uur. Op het display van het synoptische paneel wordt de resterende tijd tot de geprogrammeerde uitdoving weergegeven.
-Als de thermokachel niet brandt: is het mogelijk op de afstandsbediening de ontsteking in te stellen binnen een tijdspanne van één
tot twaalf uur. Op het display van het synoptische paneel wordt de resterende tijd tot de geprogrammeerde ontsteking weergegeven.
-Instelling: voer de volgende procedure uit om de timer in te stellen:
a) Druk op de toets "A". Op het display wordt de icoon weergegeven waarmee de toegang tot de programmering “Easy timer”aangegeven wordt.
b) Stel het gewenste aantal uren in met behulp van de toetsen +/-, bijvoorbeeld:
c) Richt de afstandsbediening op de ontvanger van het synoptische paneel.
d) Bevestig de programmering door een aantal seconden lang de toets "A" ingedrukt te houden. De icoon wordt niet langer weergege-
ven en op het display verschijnt de resterende tijd tot de ingreep van de programmering “Easy timer” op het synoptische paneel.
e) Herhaal de stappen a),b),c),d) en stel het aantal uren in op "00H" om de programmering te annuleren.
VERGRENDELING TOETSEN
Het is mogelijk om de toetsen van de afstandsbediening te vergrendelen om ongewenste en ongecontroleerde ontstekingen te voorkomen.
Druk tegelijkertijd op de toetsen Aen M. Het sleutelsymbool wordt weergegeven ter indicatie dat de toetsen vergrendeld zijn.
Druk wederom tegelijkertijd op de toetsen Aen Mom de toetsen te ontgrendelen.
153
NEDERLANDS
Probeer de kachel NOOIT opnieuw aan te steken als dit eerder niet gelukt is. Leeg eerst de vuurhaard.
Op het paneel van de thermokachel wordt een bericht “smoke °C/high” of “Mainent.” weergegeven als een uitgebreidere rei-
niging noodzakelijk is.
HET NIET UITVOEREN VAN DE SEIZOENSGEBONDEN REINIGING kan een slechte functionering tot gevolg hebben. De
mogelijk problemen, die hieraan te wijten zijn, vallen niet onder de garantie.
Gebrek aan onderhoud behoort dus tot de redenen waarom het recht op garantie kan komen te vervallen.
Koppel het apparaat van de elektrische voeding los, voordat u een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uitvoert.
Wekelijkse reiniging (zie de afbeelding op de volgende pagina)
De reiniging moet uitgevoerd worden met behulp van een stofzuiger (zie optie pag. 157).
Handelingen die bij koude thermokachel moeten worden uitgevoerd.
Zuig de warme as nooit op om schade aan de stofzuiger te voorkomen.
• Zuig de deur uit en reinig eventueel het glas (bij koude haard).
• Open het deurtje, verwijder de aslade, leeg hem (afb. A-1) en zuig de vuurplaat schoon.
• Verwijder de voorste pan(afb. B-2).
• Zuig de vuurhaard leeg of verwijder de afzettingen met het bijgesloten spateltje en verwijder de eventuele opstoppingen uit de ope-
ningen in de wanden nadat u het voorplaatje verwijderd heeft (afb. C-3).
• Reinig het bougietje.
• Verwijder de inspectiedoppen op de beide zijkanten van de haard en zuig de vuurhaard leeg (afb. D-4).
• Beweeg de ragers (*) :
- Voor Quebec/Toronto moet de top van keramiek verwijderd worden en moet op de hendel (zie afb. E).
- Voor Ottawa moet de top van staalplaat verwijderd worden en moet op de hendel (zie afb. F).
- Voor Montreal/Miami open de bovenste deur en beweeg de hendel (zie afb. G).
• Leeg de pellettank na een langdurige stilstand van de thermokachel en minstens eenmaal per maand en zuig de bodem schoon.
Wij wijzen u erop dat het gebruik van de kachel zonder dat de verbrandingshaard gereinigd is, ertoe kan leiden dat de gassen in
de verbrandingskamer plotseling in brand vliegen, waardoor het glas in de deur breekt.
OPMERKING: De Dealer stelt tijdens de inwerkingstelling een waarde in voor het verbruikte aantal Kg pellets waarna op het
display het bericht "SERVICE UTE" weergegeven wordt. De thermokachel blijft functioneren. De eindgebruiker wordt echter
verzocht het beschreven en tijdens de installatie door de Dealer besproken onderhoud te laten verrichten. Druk minstens 5 secon-
den lang op de boilertoets om de weergave op het display te laten verdwijnen.
Seizoensgebonden reiniging (door de Dealer)
De Dealer stelt tijdens de inwerkingstelling een waarde in voor het verbruikte aantal Kg pellets waarna op het display het bericht
"MAINENT.??" weergegeven wordt. De thermokachel blijft functioneren, maar de eindgebruiker moet contact met de Dealer opnemen om
het seizoensgebonden onderhoud te laten verrichten. We raden de eindgebruiker aan om het seizoensgebonden onderhoud altijd te laten verri-
chten, ook als het bericht niet weergegeven wordt.
Koppel het apparaat van de elektrische voeding los, voordat u een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uitvoert.
De erkende Dealer overhandigt na de 1ste ontsteking de onderhoudshandleiding van de thermokachel. Hierin zijn de onder-
staande handelingen voor de seizoensgebonden reiniging beschreven.
•Algehele reiniging van de binnen- en buitenkant.
•Zorgvuldige reiniging van de warmteuitwisselbuizen.
•Zorgvuldige reiniging en verwijdering van de afzettingen in de vuurhaard en de desbetreffende ruimte.
•Reiniging van de motoren, mechanische controle van de spelingen en de bevestigingen.
•Reiniging van het rookkanaal (de pakkingen op de leidingen vervangen) en van de ruimte ventilator voor rookverwijdering.
•Het expansievast controleren.
•De circulator controleren en reinigen.
•De meters controleren.
•De batterij van de klok op de elektronische kaart controleren en eventueel vervangen.
•Reiniging, controle en verwijdering van de afzettingen op de ontstekingsweerstand, indien noodzakelijk de weerstand vervangen.
•Reiniging / controle van het Synoptische Paneel.
•Visuele reiniging van de elektrische kabels, de aansluitingen en de voedingskabel.
•Reiniging pelletstank en controle speling vulschroef-reductiemotor.
•Controle en eventuele vervanging van de pakking van de deur.
•Functioneringstest, vullen vulschroef, ontsteking, functionering 10 minuten lang en uitdoving.
Door onvoldoende of geen onderhoud komt de garantie te vervallen.
We raden u aan om het rookkanaal elke 3 maanden te laten reinigen als u zeer regelmatig van uw haard gebruik maakt.
Houd u voor het onderhoud van de schoorsteen tevens aan de norm UNI 10847/2000 Enkelvoudige schoorsteeninstallaties voor gene-
ratoren gevoed met vloeibare en vaste brandstoffen. Onderhoud en controle.
De schoorstenen en rookkanalen waar apparaten voor de verbranding van vaste brandstof op aangesloten zijn, moeten min-
stens eenmaal per jaar geveegd worden (controleer of in uw land wetten of normen van kracht zijn).
Het gevaar voor een schoorsteenbrand neemt toe als u de schoorsteen en rookkanalen niet regelmatig laat controleren en vegen.
Voer in dit geval de volgende procedure uit: doof de brand nooit met water, leeg de pellettank en wend u tot uw Dealer alvo-
rens u de thermokachel weer ontsteekt.
ONDERHOUD
154
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Afb. AAfb. B
Afb. CAfb. D
34
3
2
4
Afb. EAfb. F
*
**
Afb. G
2
3
1
4
155
NEDERLANDS
In dit geval komt de thermokachel automatisch tot stilstand en voert de uitdooffase uit. Op het display wordt een bericht
met de reden voor het uitdoven weergegeven (zie hieronder de diverse signaleringen).
Haal tijdens het uitdoven wegens een blokkering de stekker nooit uit het stopcontact.
Laat in het geval van een blokkeringde uitdoofprocedure uitvoeren om de thermokachel weer te kunnen ontsteken (10
minuten met geluidssignaal) en druk vervolgens op de toets 0/1 van het synoptische paneel.
Ontsteek de thermokachel nooit zonder dat u de oorzaak van de blokkering vastgesteld en de vuurhaard GEREINIGD/GELEEGD heeft.
SIGNALERING VAN DE MOGELIJKE OORZAKEN VAN DE BLOKKERINGEN, INDICATIES EN OPLOSSINGEN:
1) H2O PTC_FAULT:uitdoving wegens defecte of losgekoppelde temperatuurmeter.
Controleer de aansluiting van de thermokoppel op de kaart. Controleer de functionering tijdens een keuring bij koude kachel.
2) Verific./extract.: uitschakeling wegens een storing aan de toerentalsensor van de motor voor rookverwijdering.
- Controleer de functionering van de rookverwijderaar (aansluiting toerentalsensor)
- Controleer de reiniging van het rookkanaal
3) Stop/Flame: uitschakeling wegens een drastische afname van de rooktemperatuur (grijpt in als de thermokoppel een rooktempera-
tuur opmeet die lager is dan een ingestelde waarde. Dit kan worden gezien als het ontbreken van de vlam).
De vlam kan ontbreken omdat
- de pellets op zijn
- de vlam door teveel pellets in de vuurhaard verstikt is
- de maximum temperatuur thermostaat / de drukregelaar / de water veiligheidsthermostaat ingegrepen heeft om de reductiemotor tot
“stilstand te brengen”
.4) Block_FI/NO Start: Uitschakeling wegens verkeerde temperatuur tijdens de ontstekingsfase (grijpt in als binnen 15 minuten de
vlam niet verschijnt of als de starttemperatuur niet bereikt is). Maak onderscheid tussen de volgende gevallen:
5) Failure/Power: uitschakeling wegens het gebrek aan elektrische energie (dit is geen defect van de thermokachel).
Controleer de elektrische aansluiting en de spanningsafname.
6) Fault/RC: uitschakeling wegens een defecte of losgekoppelde thermokoppel.
Controleer de aansluiting van de thermokoppel op de kaart. Controleer de functionering tijdens een keuring bij koude kachel.
7) smoke °C/high: Uitschakeling wegens het overschrijden van de maximum rooktemperatuur.
Een te hoge rooktemperatuur kan te wijten zijn aan: ongeschikt soort pellets, storing in de verwijdering van rook, verstopt rookka-
naal, onjuiste installatie, “drift” van de reductiemotor.
8) H2O TEMP ALARM: uitschakeling wegens een watertemperatuur boven de 90°C.
Een te hoge temperatuur kan te wijten zijn aan:
te kleine installatie: laat door uw Dealer de ECO functie activeren
verstopping: reinig de warmteuitwisselbuizen, de vuurhaard en de rookafvoer.
9) Verific./Air Flow:(grijpt in als de onderdruksensor (vacuümmeter) te lage waarden opmeet)
De onderdruk kan onvoldoende zijn als de deur open staat:
- onjuiste afsluiting van de deur (bijv. pakking) / - probleem luchtafzuiging of rookverwijdering / - rookkanaal verstopt
- leespunt vacuümmeter met roet bevuild (reinigen met droge lucht).
Controleer de ijkwaarden. Wend u tot een Dealer voor de parameters. Het alarm kan zich ook tijdens de ontstekingsfase voordoen.
10) check_a/entrace:
Pascal waarde hoger dan de drempel "AC max PA", uitsluitend weergave gedurende 2" zonder dat de blokkeringsfase geactiveerd wordt.
11) STOP T/ SCREW 1:
De vulschroef 1 draait terwijl ze stil zou moeten staat. Waarschijnlijk is er sprake van een triac storing in de bediening reductiemo-
tor/fout in de aansluiting van de bekabeling.
12) STOP G/ SCREW 1:(grijpt in als de reductiemotor 1 geblokkeerd wordt of defect is)
Controleer de bekabeling van de reductiemotor 1 of vervang de reductiemotor
MOGELIJKE STORINGEN
De vlam is NIET verschenenDe vlam is verschenen en vervolgens wordt het bericht
Start weergegeven “Block_FI/NO Start”
Controleer:
- de plaatsing en de reiniging van de vuurhaard
- de functionering van de weerstand
- omgevingstemperatuur: als deze lager dan 3°C is, zijn aanmaakblokjes nodig
Vraag uw Dealer om het volgende te controleren:
- de functionering van de thermokoppel
- de starttemperatuur die in de parameters ingesteld is
156
NEDERLANDS
MÖGLICHE PROBLEME
13) STOP G/SCREW 2:(grijpt in als de reductiemotor 2 geblokkeerd wordt of defect is)
Controleer de bekabeling van de reductiemotor 2 of vervang de reductiemotor
14) Battery check:
De thermokachel raakt niet geblokkeerd maar op het display wordt het bericht weergegeven. Het is noodzakelijk de bufferbatterij op
de kaart te vervangen. De batterij van de klok vertoont contactproblemen.
15) WARMING LOADER 2:
De meter aangesloten op de vulschroef 2 heeft een temperatuur opgemeten die hoger is dan de drempelwaarde van de parameter "LOAD 2 °C max".
Mogelijke ophoping van pellets in de brander, te dicht bij de secundaire vijzel, De brander vaker reinigen.
16) No Link/NTC CO.2:
Temperatuurmeter vulschroef 2 defect of losgekoppeld.
17) De pellet valt NIET in de vuurhaard:
•De vulschroef is leeg: vul de vulschroef door tegelijkertijd te drukken op de toetsen + en -.
•De pellets zijn in de tank vast komen te zitten: leeg de pelletstank met behulp van een stofzuiger
•De reductiemotor is defect (op het synoptische paneel wordt een storingsmelding weergegeven).
•De veiligheidsthermostaat vulschroef onderbreekt de elektrische voeding van de reductiemotor:
controleer dat er geen sprake is van oververhitting. Maak ter controle gebruik van een tester of sluit een tijdelijk brug verbinding
•De veiligheidsthermostaat overtemperatuur water onderbreekt de elektrische voeding van de reductiemotor:
controleer dat water in de thermokachel aanwezig is. Druk voor de heractivering op de knop op de achterkant van de
thermokachel * nadat u de beschermkap verwijderd heeft.
Plaatsing en installatie
• Ventilatie van de installatieruimte.
• Het rookkanaal/de schoorsteen worden uitsluitend voor de thermokachel gebruikt.
• Het rookkanaal heeft: maximaal 2 bochten, maximaal 2 meter horizontaal, minstens 1,5 meter verticaal.
• de rookafvoerbuizen zijn gemaakt van passend materiaal (inox staal is aanbevolen).
• in het geval van de doorgang van mogelijk brandbare materialen (bijv. hout) zijn alle voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van
brand getroffen.
• Het verwarmbaar volume is op passende wijze vastgesteld door rekening te houden met de efficiëntie van de verwarmingselemen-
ten: hoeveel kW verwacht men dat nodig is???
• Een bevoegd technicus heeft verklaard dat de hydraulische installatie overeenstemt met het Ministeriële Besluit 37, voorheen Wet
46/90.
Gebruik
• De gebruikte houtpellets (doorsnede 6 mm) hebben een goede kwaliteit en zijn niet vochtig (max. toegestane vochtigheid 8%).
• De vuurhaard en de asruimte zijn schoon en goed geplaatst.
• We raden u aan om elke dag de reinigingsstaven te benutten.
• De warmteuitwisselbuizen en de interne delen van de vuurhaard zijn schoon.
• Het rookkanaal (zie pagina 138) is schoon.
• U heeft de hydraulische installatie laten ontluchten.
• De druk (afgelezen op de drukmeter) is ongeveer 1 bar.
CHECK LIST
*
**
De signaleringen worden weergegeven tot u op het paneel ingrijpt, door
op de toets 0/1 te drukken. We raden u aan om de thermokachel niet
opnieuw aan te steken voordat u gecontroleerd heeft dat het probleem ver-
holpen is. Het is belangrijk dat u de Dealer het bericht doorgeeft dat op
het paneel weergegeven wordt.
18) synoptisch paneel uit:
• controleer de aansluiting van de voedingskabel
• controleer de zekering (opde voedingskabel)
• controleer de aansluiting van de flat kabel op het synoptische paneel
Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Forumrules
To achieve meaningful questions, we apply the following rules:
First, read the manual;
Check if your question has been asked previously;
Try to ask your question as clearly as possible;
Did you already try to solve the problem? Please mention this;
Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button 'reply to this question';
Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.
Register
Register getting emails for Edilkamin BOSTON at:
new questions and answers
new manuals
You will receive an email to register for one or both of the options.
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of Edilkamin BOSTON in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.
The manual is 4.03 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
The email address you have provided is not correct.
Please check the email address and correct it.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.