815597
123
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/140
Next page
MANUEL INSTALLATION ET MAINTENANCE D’
ESENFRITPT
MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO E
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN MANTENIMIENTO Y
90765
MANUALE INSTALLAZIONE MANUTENZIONE D’ E
1
ESTOS PICTOGRAMAS LE INFORMARÁN DENTRO DEL MANUAL LA NECESIDAD DE
AUMENTAR LA PRECAUCIÓN O DE CIERTO EQUIPAMIENTO SEGÚN LA LEYENDA DE LA
ADVERTENCIA. / THESE PICTOGRAMS WILL REPORT WITHIN THE MANUAL THE NEED FOR
INCREASED CAUTION OR CERTAIN EQUIPMENT ACCORDING TO THE WARNING MESSAGE. /
CES PICTOGRAMMES FERONT RAPPORT DANS LE MANUEL, A LA NECESSITE D'UNE
PRUDENCE ACCRUE OU DE CERTAINS EQUIPEMENTS SELON LA LEGENDE DE
L'AVERTISSEMENT. / QUESTI PITTOGRAMMI INFORMERANNO ALL'INTERNO DEL MANUALE
DELLA NECESSITÀ DI UNA MAGGIORE ATTENZIONE O DI CERTE APPARECCHIATURE
SECONDO LA LEGGENDA DE L'AVVERTIMENTO. / ESTES PICTOGRAMAS IRÁÕ RELATAR
DENTRO DO MANUAL A NECESSIDADE DE MAIOR CUIDADO OU DE DETERMINADOS
EQUIPAMENTOS, SEGUNDO A LENDA DO AVISO.
OBLIGACIONES / OBLIGATIONS / OBLIGATIONS / OBBLIGHI / OBRIGAÇÕES
LEER MANUALES DE INSTRUCCIONES / READ THE INSTRUCTION MANUAL / LIRE
LES MANUELS D'INSTRUCTIONS / LEGGERE I MANUALI DI ISTRUZIONI / LER
MANUAIS DE INSTRUÇÕES
DESCONEXIÓN ELÉCTRICA / ELECTRICAL DISCONNECTION / DÉCONNEXION
ÉLECTRIQUE / DISCONNESSIONE ELETTRICA / DESCONEXÃO ELÉTRICA
USO DE GUANTES / USE OF GLOVES / UTILISATION DE GANTS / USO DI GUANTI
/ USO DE LUVAS
PREVENIR RIESGOS DURANTE LA MANIPULACIÓN DE LA CARGA / RISK
PREVENTION WHILE HANDLING CARGO / PRÉVENIR DES RISQUES LORS DES
OPÉRATIONS DE MANUTENTION DE LA CARGAISON / PREVENIRE I RISCHI
NELLA MOVIMENTAZIONE DEI CARICHI / PREVENIR RISCOS DURANTE O
MANUSEAMENTO DA CARGA
ENCARGADO TAREA Y FRECUENCIA / PERSON IN CHARGE AND FREQUENCY / RESPONSABLE
TACHE ET FRÉQUENCE / ADDETTO COMPITO E FREQUENZA / ENCARREGADO TAREFA E
FREQUÊNCIA
TÉCNICO / TECHNICIAN / TECHNICIEN / TECNICO / TÉCNICO
DIARIA / DAILY / QUOTIDIEN / GIORNALIERO / DIÁRIO
SEMANAL / WEEKLY / HEBDOMADAIRE / SETTIMANALE/ SEMANAL
ANUAL / ANNUAL / ANNUEL / ANNUALE / ANUAL
2
ADVERTENCIAS / WARNINGS / AVERTISSEMENTS / AVVERTENZE / ADVERTÊNCIAS
PELIGRO EN GENERAL / GENERAL DANGER / DANGER EN GÉNÉRAL / PERICOLO
GENERICO / PERIGO EM GERAL
RIESGO ELÉCTRICO / ELECTRICAL HAZARD / RISQUE ÉLECTRIQUE / RISCHIO
ELETTRICO / RISCO ELÉTRICO
MATERIAL COMBUSTIBLE / FLAMMABLE MATERIAL / MATÉRIEL INFLAMMABLE
/ MATERIALE COMBUSTIBILE / MATERIAL COMBUSTÍVEL
SUPERFICIES CALIENTES / HOT SURFACES / SURFACES CHAUDES / SUPERFICI
CALDE / SUPERFÍCIES QUENTES
AGUA CALIENTE / HOT WATER / EAU CHAUDE / ACQUA CALDA / ÁGUA QUENTE
SUPERFICIES CORTANTES / SHARP SURFACES / SURFACES TRANCHANTES.
SUPERFICI TAGLIENTI. SUPERFÍCIES CORTANTES
ARRANQUE AUTOMÁTICO / AUTOMATIC START-UP / DEMARRAGE
AUTOMATIQUE / AVVIAMENTO AUTOMATICO / ARRANQUE AUTOMÁTICO.
GOLPES EN LA CABEZA / BLOWS TO THE HEAD / COUPS À LA TÊTE / COLPI ALLA
TESTA / PANCADAS NA CABEÇA.
POSIBLE ATRAPAMIENTO DEL CUERPO / BODY ENTRAPMENT RISK / RISQUE DE
COINCEMENT DU CORPS / POSSIBILE INTRAPOLAMENTO DI MANO / RISCO DE
ENTALAMENTO DO CORPO
POSIBLE ATRAPAMIENTO DE LA MANO / HAND ENTRAPMENT RISK / RISQUE DE
COINCEMENT DE LA MAIN / POSSIBILE INTRAPOLAMENTO DEL CORPO / RISCO
DE ENTALAMENTO DA MÃO.
INHALACIÓN DE GASES O CENIZAS / GAS OR ASH INHALATION / INHALATION
DES GAZ OU DES CEINDRES / INALAZIONE DI GASI O CENERE / INALAÇÃO DE
GASES OU CINZAS.
POSIBLE CAÍDA DE OBJETOS / POSSIBILITY OF FALLING OBJECTS / POSSIBLE
CHUTE D’OBJECTS / PROBABILE CADUTA DI OGGETTI / POSIBLE CAÍDA DE
OBJETOS.
NECESIDAD DE CARRETILLA ELEVADORA / FORKLIFT NEEDED / UTILISATION DE
CHARIOT ÉLEVATEUR / NECESSITÀ DI CARRELLO ELEVATORE / NECESSIDADE DE
EMPILHADEIRA.
LEVANTAMIENTO DE CARGA / LOAD LIFTING. LEVAGE DE CHARGE /
SOLLEVAMENTO DI CARICO / LEVANTAMENTO DE CARGAS.
DERRAME DE AGUA / WATER SPILLAGE / DERRAME DE AGUA / FUORIUSCITA DI
ACQUA / VAZAMENTO DE AGUA.
RUIDO Y VIBRACIONES / NOISE AND VIBRATION / BRUIT ET VIBRATIONS /
RUMORE E VIBRAZIONI / RUIDO E VIBRAÇÕES.
3
COTAS / MEASUREMENTS / DIMENSIONS / MISURE / MEDIDAS
VAP 100 (AP).
UNE EN 303-5
409
2"
98
1547
536 76
759
1839
409
759
1938
391
Ø200
2"
1278
2201
166
1720
774
609
1814
1367
255
62
1679
1784
4
COTAS / MEASUREMENTS / DIMENSIONS / MISURE / MEDIDAS
VAP 100 (AP).
UNE EN 303-5
5
Notas|Notes|Notes|Annotazioni|Anotações
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
05/03/2021
Español.
Página
6
English.
Page
30
Français.
Page
54
Italiano.
Pagina
79
Português.
Página
103
6
Lea con atención los manuales suministrados con el
aparato antes de su instalación y uso. Sólo así, podrá
obtener las mejores prestaciones y la xima
seguridad durante su uso.
Este aparato pueden utilizarlo personas con
experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y comprenden los
peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento
a realizar por una empresa de mantenimiento no
deben realizarlos personas sin experiencia.
Algunas superficies del aparato pueden alcanzar altas
temperaturas.
¡ATENCIÓN!: no abrir la puerta durante el
funcionamiento del aparato.
Prestar especial atención a las cotas y a los apartados
distancias de seguridad, normativas locales
nacionales y europeas.
Presión máxima del agua de entrada: 220 kPa.
Presión mínima del agua de entrada: 80 kPa.
Presión de agua recomendada en circuito: 120 kPa.
7
ÍNDICE
1.-
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.
Página
8
2.-
TENGA EN CUENTA QUE...
Página
10
3.-
ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES.
Página
10
4.-
CALIDAD DEL COMBUSTIBLE.
Página
12
5.-
INSTALACIÓN.
Página
13
6.-
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Página
19
7.-
PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES.
Página
24
8.-
GARANTÍA.
Página
28
9.-
ESQUEMA DE CUADRO ELÉCTRICO.
Página
128
10.-
LEYENDA DEL ESQUEMA DEL CUADRO ELÉCTRICO.
Página
129
11.-
ESQUEMA ELÉCTRICO CPU Y PERIFERIA.
Página
132
12.-
LEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO CPU Y PERIFERIA.
Página
133
13.-
CONEXIÓN ELÉCTRICA CESTILLO.
Página
134
14.-
CAUDAL DE BOMBA CIRCULADORA RECOMENDADO.
Página
135
8
1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS VAP100.
CONEXIONES

Retorno de calefacción rosca macho.
/ DN
2 / DN50

Ida de calefacción rosca macho.
“ / DN
2 / DN50

Carga descarga rosca hembra.
“ / DN
3/4 / DN20

Descarga de la válvula de seguridad rosca hembra.
“ / DN
3/4 / DN20

Salida de gases.
mm
200

Conexión del silo externo.
mm
50
ADMISIÓN AIRE
Caudal aire admisión máximo (Estimación flujo másico y tª gas nominal).
m3/h
Normativa.
Tiro mínimo recomendado.
mBar Pa
Normativa.
HIDRÁULICA
Vaso de expansión.
L
Presión de trabajo máxima.
Bar / KPa
2,5 / 250
Presión de trabajo mínínima.
Bar / KPa
0,5 / 50
Presión de trabajo recomendada.
Bar / KPa
1,2 / 120
Válvulas de seguridad taradas.
Bar / KPa
3,0 / 300
Volumen agua interior caldera.
L
365
Pérdida de carga en el lado agua.
dt=10 K
mBar
418
dt=20 K
mBar
315
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Peso.
kg
1360
Capacidad tolva auxiliar (Estimación combustible ρap≈630 kg/m3).
kg
50
Volumen de la tolva.
L
Peso cilindro turbulador 1ª.
kg/ud
1,7
Peso cilindro turbulador 2ª etapa.
kg/ud
2,3
Peso conjunto cilindros posicionador. (7+7)
Kg
4
Peso helicoide turbulador 1ª etapa.
kg/ud
Peso helicoide turbulador 2ª etapa.
kg/ud
Peso conjunto helicoides posicionador.
kg/ud
Volumen cajón cenicero.
L
45
Ruido aéreo según la Norma EN 15036-1.
dB
65
CONDICIONES DEL SILO
Longitud máxima manguera*.
m
5
Altura máxima permitida.
m
4
Radio mínimo de curva.
m
1
* Cada curva equivale a 1m, por lo que si tenemos 2 curvas la longitud máxima sería de 5m.
9
PRESTACIONES SEGÚN: EN 303-5 (NOMINAL)
POTENCIA ÚTIL NOMINAL.
kW
100,00
RENDIMIENTO.
%
93,03
Clase 5
EMISIONES DE CO (10% 02).
mg/Nm3
107,59
EMISIONES DE OGC (10% 02).
mg/Nm3
2,8
EMISIONES DE PARTÍCULAS (10% 02).
mg/Nm3
19,8
EMISIONES NOx (10% 02).
mg/Nm3
125,8
Caudal másico de humos
g/s
50
Nivel caída combustible
9
Consumo, según combustible
Kg/h
21,50
Autonomía
h
--
Tª media de los humos
°C
140
Consumo eléctrico auxiliar
W
182
PRESTACIONES SEGÚN: EN 303-5 (MÍNIMA)
POTENCIA ÚTIL MÍNIMA
kW
29,0
RENDIMIENTO
%
93,04
Clase 5
EMISIONES DE CO (10% 02)
mg/Nm3
196
EMISIONES DE OGC (10% 02)
mg/Nm3
7,2
EMISIONES DE PARTÍCULAS (10% 02).
mg/Nm3
28,9
EMISIONES NOx (10% 02).
mg/Nm3
118,3
Caudal másico de humos
g/s
19
Nivel caída combustible
1
Consumo, según combustible
Kg/h
6,2
Autonomía
h
--
Tª media de los humos
°C
65
Consumo eléctrico auxiliar
W
74
10
2. TENGA EN CUENTA QUE...
Su caldera está diseñada para quemar pellets de madera, en caso de querer emplear otro tipo de biomasa
consulte esta posibilidad con su distribuidor.
Para prevenir la posibilidad de accidentes debe realizarse una correcta instalación siguiendo las instrucciones
que se especifican en este manual. Su distribuidor ECOFOREST estará dispuesto a ayudarle y suministrarle
información en cuanto a las normas y legislación de instalación de su zona.
El sistema de evacuación de gases de combustión de la caldera funciona por depresión en la cámara de fuego
y sobrepresión en la tubería de salida de gases, todo ello generado por un ventilador extractor. Por ello, es
imprescindible que dicho sistema esté herméticamente sellado, siendo recomendable una revisión periódica para
asegurar una correcta salida de gases.
Es obligatorio limpiar todo el intercambiador de calor y la salida de gases cada temporada o tras un mensaje
de alarma. Para prevenir la posibilidad de un funcionamiento defectuoso, es imprescindible realizar la instalación
siguiendo la norma EN-303-5:2013 (o normas que las sustiyan) así como la normativa referida a chimenas y
conductos de gases EN-13384-1:2003+A2:2008 (o normas que las sustiyan) (Ver punto 5).
La toma eléctrica con tierra deberá conectarse a 230/240V ~50Hz. Preste especial atención en que el cable
de alimentación no se aproxime a zonas calientes del aparato o toque superficies cortantes que puedan deteriorarlo.
Esta caldera al ser de alta potencia y desconocer el volumen del circuito y dimensiones del mismo NO se
envía con bomba o bombas circuladoras. Revise los esquemas eléctricos para ver donde debe ser conectada tanto la
conexión eléctrica como la de control.
DEBIDO A LA INEXISTENCIA DE UN CONTROL DIRECTO SOBRE LA INSTALACIÓN DE SU CALDERA, ECOFOREST
NI GARANTIZA NI ASUME LA RESPONSABILIDAD QUE PUDIESE SURGIR DE DAÑOS OCASIONADOS POR UN MAL
USO O UNA MALA INSTALACIÓN.
AL SER UNA CALDERA DE POTENCIA SUPERIOR A 70KW, ESTA CALDERA REQUIERE
LA REALIZACIÓN DE UN PROYECTO.
3. ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES.
3.1. Todas las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales y europeas, han
de cumplirse cuando se instale la caldera. EN-303-5:2013, EN-13384-1:2003+A2:2008, etc
3.2. La caldera debe montarse sobre suelos que tengan la capacidad portante adecuada y, si la construcción
existente no permite cumplir este requisito previo, deben crearse las condiciones para que a sea, por
ejemplo montando una placa de reparto o distribución de carga. (Ver especificaciones de la caldera).
3.3. La caldera debe estar instalada en una sala de calderas siguiendo las normativas locales, nacionales y/o
europeas, en España por ejemplo el reglamento de edificación técnica (RITE).
3.4. No utilice nunca para encender su caldera, gasolina, combustible para linterna, queroseno, ni ningún líquido
de naturaleza parecida. Mantenga este tipo de combustibles alejados de la caldera.
3.5. No intente encender la caldera si tiene las puertas de los cajones ceniceros abiertos.
3.6. Asegúrese que la puerta de la mara de combustión y los registros de limpieza (si los ha tocado) estén bien
cerrados durante el funcionamiento del aparato.
3.7. No está permitido realizar modificaciones no autorizadas. Emplear sólo los repuestos facilitados por
Ecoforest.
3.8. No sobrecargue la caldera, un continuo esfuerzo de calor puede originar un envejecimiento prematuro y
provocar que la pintura se deteriore. Aunque se ajusta automáticamente, es aconsejable que la temperatura
de salida de gases no supere los 250 °C.
3.9. No utilicen la caldera como incinerador.
11
3.10. La caldera y cualquier elemento que esté conectado o trabajando en conjunto con la caldera deben estar
siempre conectadas a una toma de tierra y con una alimentación estable de corriente alterna de 230/240V
~50Hz y onda sinusoidal.
3.11. Considerar la configuración del menú ANTIHIELO y ANTIBLOQUEO (ver manual de usuario). Si la caldera se
mantiene en desuso durante largos períodos de tiempo con riesgo de congelación, vaciar la instalación con el
fin de prevenir averías debidas al riesgo de rotura por congelación.
3.12. Se recomienda el montaje de un manómetro en la instalación de agua, para comparar la presión del circuito
con la que indica la propia caldera. Véase normativa de instalaciones de potencias superiores a 70kW
3.13. Para prevenir una posible descarga eléctrica, sólo el personal cualificado podrá acceder o manipular las tapas
laterales, frontales y parte trasera de la caldera. Véase normativa de cuartos de caldera.
3.14. Ante un posible incendio en la salida de gases, la caldera se apagará sola por exceso de temperatura en salida
de gases. Para prevenir esta situación, respetar las indicaciones que se marcan en el apartado 5 sobre la
instalación de la salida de gases y normativa de cuartos de caldera, instalaciones de gases y almacenaje de
combustible.
3.15. El circuito hidráulico ha de mantener siempre abierto un circuito de disipación superior al 30% del total de la
instalación para evitar sobre presiones y/o sobretemperaturas.
3.16. En la realización del proyecto debe realizarse el cálculo específico para la colocación de un vaso de
expansión.
3.17. Considerar la colocación de manguitos electrolíticos en función del material empleado en el circuito
hidráulico.
Los equipos deben conectarse a las conducciones mediante conexiones flexibles. La norma UNE 100153-88
es una buena ayuda para los criterios de selección de los soportes antivibratorios.
3.18. Se recomienda comprobar con regularidad la calidad del agua de la instalación, sobre todo si se añade
periódicamente agua. En caso de utilizar un producto de tratamiento del agua, debe asegurarse de que el
producto sea apto para todos los materiales empleados en la instalación de calefacción. Para ello, consulte
con el fabricante del producto de tratamiento del agua.
3.19. La gestión electrónica de la temperatura de impulsión y retorno del circuito hidráulico, evita la aparición de
condensaciones, siendo innecesaria la colocación de sistemas anticondensación.
3.20. Como vamos a utilizar un sistema de acumulación de combustible externo deben respetarse las normas de
instalación del fabricante, bocas de carga, distancias de seguridad, etc. A mayores respetar las normativas
locales, nacionales y/o europeas, en España por ejemplo el reglamento de edificación técnica (RITE) en la que
se especifica las características de dicho depósito.
Para mayores indicaciones sobre este montaje véase manual de aspirador neumático, así como el montaje en
el apartado de instalación.
3.21. Todas las conexiones eléctricas, a excepción del aspirador de pellet, se deben realizar en el regletero de
conexiones eléctricas. La correspondencia de las nomenclaturas está en el punto de esquema eléctrico.
EN CASO DE INCENDIO EN LA SALIDA DE GASES:
Tenga en cuenta la normativa de sala de calderas de la normativa de edificación y del proyecto.
La caldera se apagará automáticamente, por exceso de temperatura en salida de gases.
Llamar a los bomberos.
Consultar a su distribuidor antes de volver a encender la estufa.
CONEXIÓN HIDRÁULICA.
3.22. Este aparato ha sido diseñado para su conexión permanente a la red de suministro de agua. Por tanto, se
debe colocar una válvula de llenado en la conexión de la caldera carga-descarga (ver características técnicas).
12
Figura 1
4. CALIDAD DEL COMBUSTIBLE.
Su caldera está preparada para funcionar con pellets de madera. En el mercado existen muchas clases de
pellets y de calidades muy dispares, por ello es importante que cumplan unos mínimos requisitos: Ø = 6 mm,
longitud 5 y 25mm, humedad relativa 10%, densidad unitaria 1200kg/m3 y sin impurezas o aditivos para
compactar el serrín.
El rendimiento de su caldera variará según el tipo del pellet que utilice.
ECOFOREST al no disponer de ningún tipo de control sobre la calidad del pellet que usted utilice, no puede
garantizar el pleno rendimiento de su caldera, a como el posible deterioro prematuro de la caldera y de su
instalación de salida de gases. Le recomendamos utilizar nuestro pellet que se encuentra homologado según el
estándar Europeo Enplus A1 según normativa ISO 17225-2 y reconocido por el distintivo ECOFOREST que va
impreso en los sacos de 15 Kg.

Ida calefacción. (Ver características técnicas).

Retorno calefección. (Ver características técnicas).

Válvula de seguridad. (Ver características técnicas).

Válvula carga-descarga. (Ver características técnicas).

Purgadores propios de la caldera (interior de la caldera).
Desagüe.
Válvula normalmente cerrada.
Suministro de red. Tiene 3 tomas es suficiente conectar solo una.
Purgador (no incluido en la caldera).
13
Se recomienda crear una barrera física entre el combustible almacenado y la caldera, según indica la
normativa sobre cuartos de caldera.
5. INSTALACIÓN.
El cuarto de calderas debe ser realizado según la normativa UNE-100020, norma que la sustituya o mas
restrictiva.
Las distancias de seguridad de la caldera, ventilaciones, medidas de seguridad en cuarto de calderas, así
como almacenamiento de combustibles en silo deben ser indicadas en el proyecto y seguir la normativa vigente.
Las distancias de seguridad y los esquemas de montaje descritos a continuación son meramente
informativos, debiendo adaptar la instalación a las normas vigentes de salidas de gases a fachadas, potencias, así
como distancias mínimas de seguridad a zonas públicas específicas de cada zona geográfica.
Debe ser instalada en una estancia con presiones atmosféricas positivas (mínimo 5 pascales), nunca en
depresión (habitaciones estancas o sin las renovaciones de aire que corresponden), según se indica en la normativa
de cuartos de calderas.
PARA DESEMBALAR LA CALDERA.
5.1. Por razones de transporte la caldera llegará en un palé, en el que se incluye la caldera, aspirador neumático,
tolva y accesorios como manuales, etc los cuales deben ser ensamblados en el cuarto de calderas
acondicionado correctamente, según la normativa europea.
5.2. Retirar el embalaje y bolsa protectora de todos los bultos.
5.3. Retirar las tuercas o tornillos que fijan la caldera al palé y quitarlo.
5.4. Alzar ayudado de una carretilla elevadora teniendo en cuenta el peso del conjunto para separar la caldera del
palé.
5.5. Una vez retirado el palé nivelarla ajustando las patas de la propia caldera.
5.6. Reservar el embalaje durante 2 años y posteriormente reciclar.
DISTANCIAS LIBRES.
De cara a futuros mantenimientos o reparaciones se deben respetar las distancias respecto a paredes y
techos, las medidas indicadas a continuación son meramente indicativas, es importante respetar la normativa local
sobre cuartos de caldera. Recomendamos ubicar primero la caldera en su posición final y a continuación
procederemos al montaje del resto de accesorios, como tolva, aspirador, extractor, cableados.
Figura 2
750 750
2711
14
MONTAJE DE TOLVA Y SUS ACCESORIOS.
5.7. Montaje de la tolva de carga de combustible. Debe tener montada la chapa del forro de ese lado para poder
montar la tolva.
La tolva se afianza con 4 tornillos en el cuerpo de la caldera, es muy importante para el correcto
funcionamiento y seguridad del sistema que quede perfectamente estanco y así evitar que el fuego
retroceder por esa zona.
El conexionado eléctrico irá directamente al cuadro eléctrico en la zona indicada (ver figura).
Figura 3
5.8. Retirar la tapa superior de la tolva y montar el aspirador neumático, apretando los 4 tornillos del aspirador
respecto a la tolva.
Conectar al cuadro eléctrico pasando los dos cables por los pasamuros inferiores. Actualmente lo enviamos
con conexiones rápidas.
Figura 4
Resistencia
Ventilador
Resistencia
N
Resistencia
ca le nt.
Extractor
GND
Extractor
N
Extractor
F
Intercamb.
F
Inte rcamb.
N
Cestillo
IDA
Cestillo
VUELTA
Cestillo
N
Bomba
F
Ceniza
N
Ceniza
S1 GND
Ceniza
S2 GND
Ceniza
F
Pellet
GND
Pellet
F
Tolva
IDA
Pellet
N
Tolva
VUELTA
Bomba
GND
PWM ctrl.
Bomba -
Bomba
N
PWM ctrl.
Bomba +
Ceniza
S1 - S2
Sensor
N
Cestillo
Sensor C.
Cestillo
Senso r O.
3Vías
N
Segur idad
F
Segur idad
N
3Vías
GND
3Vías
Rep oso
3 Vías
Activa
PERIFERIA
PERIPHERY
PERIPHERIE
PERIFERIA
PERIFERIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
220VAC
15
5.9. Montaje de la válvula de corte de combustible. Irá montada en el tubo de aspiración del sistema de
aspiración y su conexión eléctrica al cuadro eléctrico (ver figura).
Realizada la conexión eléctrica debemos conectar las mangueras de aspiración, véase manual de aspirador
neumático. Es obligatoria la conexión a tierra de los tubos y el sistema de aspiración.
Figura 5
5.10. Montar el extractor adaptando la posición del mismo a nuestra salida de gases. Tenga en cuenta los futuros
mantenimientos.
Tras el montaje del conjunto del extractor deben realizar el montaje del termopar y la conexión eléctrica que
irán fijados en el chasis de la caldera con una regleta de conexión rápida para evitar tener que realizar el
conexionado del condensador.
Figura 6
5.11. Conexión de sonda de ambiente, ubicación de antena y conexión eléctrica.
El cable de alimentación se conectará en el cuadro de maniobra (ver figura) pasándolo por uno de los
pasamuros habilitado en la parte inferior del cuadro.
La sonda de ambiente ya va conectada y enroscada en la parte interior del cuadro eléctrico.
Figura 7

Pneumatic hoover.

Flexible hose. Cut off from the one being
shipped.

Safety shut-off valve (always mount vertically).

Clamps.

Extractor.

Regleta del extractor.

Regleta del cableado de la estufa.

Condensaror de arranque (20µF).

Hacia el cableado de la estufa.
Re siste ncia
Vent ila do r
Re siste ncia
N
Re siste ncia
ca lent .
Extra cto r
GND
Extra cto r
F
Bom ba
F
Bom ba
GND
PWM ctr l.
Bo mba -
Bom ba
N
PWM ctr l.
Bom ba +
Cen iza
S1 - S2
Sens or
N
Ce stillo
Sens or C.
Cestillo
Sen sor O.
3Ví as
N
Segu rid ad
F
Segu rid ad
N
3Ví as
GND
3Vía s
Re pos o
3 Ví as
Activa
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
720µF
~230/240-50 zH
16
La antena del wifi va en el interior del cuadro eléctrico, es necesario quitarla del interior y ponerlo en fuera
de él para mejorar la cobertura de la conexión wifi. Una vez montada el conjunto debe quedar montado en posición
vertical.
Al tratarse de una instalación en cuarto de calderas recomendamos utilizar la conexión a través del cable
para fiabilizar las conexiones entre la caldera e internet. Necesitarán un cable Ethernet con conector RJ45.
Figura 8
Colocar la base imantada con la antena donde mejor convenga. Evitar en la medida de lo posible que el
perímetro de la antena esté rodeado por chapas metálicas, pues deformará la señal WiFi.
Vista WiFi alzado.
Vista WiFi planta sin objetos metálicos en perímetro.
5.12. Si nuestro modelo lleva plásticos de protección debemos retirarlos antes de encenderla.
MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN.
5.13. Por requisitos de la normativa EN303-5 es recomendable en toda la gama VAP el montaje de tubería de
doble pared y obligatorio por directiva del fabricante de tubería si atravesamos el forjado o montamos
tubería de salida de gases por el exterior de la vivienda debido a que las temperaturas de trabajo de salida de
gases de dicha gama son entre 65 y 140°C. El montaje de dicha tubería es para evitar condensaciones y
exceso de suciedad en la misma. Obligatoriamente será de material resistente a la acción agresiva de los
productos de la combustión, del condensado y a temperaturas constantes de 300°C. El material de la
chimenea será de acuerdo a la legislación local para su aplicación.
5.14. En casos de humedades relativas en el ambiente superiores al 60% es altamente recomendable un sistema
de secado. Revise las indicaciones de la normativa sobre cuartos de calderas.
5.15. Utilizar latiguillos flexibles de acero inoxidable trenzado para las conexiones hidráulicas o dilatadores de
acero inoxidable respetando las secciones de conexión y siempre respetando la normativas de cuartos de
caldera.
5.16. Sellar las uniones del tubo de gases con cinta de aluminio y silicona de alta temperatura (300 °C) y fijar el
tubo con abrazaderas de tal forma que no se pueda desmontar sin herramientas ni desplazar la
estufa/caldera.
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA SALIDA DE GASES Y ENTRADA DE AIRE
En el caso de las distancias de seguridad y entrada de aire al tratarse de una más de 70kW la instalación se
rige por las normativas EN 13384-1:2003+A2:2008 para salida de gases, UNE-EN 303-5, UNE-EN 15053 y UNE-EN

Antena.

Base de conexión con imán.
17
1751 (Ventilación de edificios. Unidades terminales de aire. Ensayos aerodinámicos de compuertas y válvulas.). En
caso de conflicto entre las normas debe respetarse la mas restrictiva.
YA QUE EL CUMPLIMIENTO DE ESTAS NORMAS ESTÁ FUERA DE NUESTRO CONTROL, NO NOS
RESPONSABILIZAMOS DE CUALQUIER INCIDENTE DERIVADO DE ELLO.
ES OBLIGATORIO QUE UN INSTALADOR AUTORIZADO INSTALE Y HAGA LA PUESTA
EN MARCHA DE SU CALDERA DE PELLET.
EJEMPLOS DE INSTALACIÓN SALIDA DE GASES.
Ante la imposibilidad de realizar un seguimiento o reflejar todas las opciones de instalación y normativas
locales de instalación en su zona de residencia, ECOFOREST le garantiza que con las instalaciones sugeridas a
continuación, su caldera funcionará de una forma correcta, además de respetar unas medidas nimas de
seguridad tanto personales como materiales.
El extractor de salida de gases se puede girar en tramos de 45° para adaptarse a gran cantidad de
instalaciones.
Para ello debemos aflojar los tornillos de la carcasa del extractor para poder proceder a dicha manipulación,
posteriormente volveremos a apretar dichos tornillos.
Figura 9
5.17. La instalación reflejada a continuación es la más frecuente. Solamente debemos tener en cuenta que el tubo
de la salida de gases ubicado en la parte exterior de la sala de calderas cumpla la normativa local
Figura 10

4 tornillos de fijación.

Te doble pared Ø200x90°

Tapón con purga.

Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.
45º
18
5.18. Si por cuestiones estéticas, normativas de seguridad o urbanísticas no podemos realizar la instalación
anterior, siempre podemos instalar el tubo en la parte interior de la vivienda, prestando especial atención a
las zonas de contacto de la misma, así como la altura mínima en vertical y longitud máxima en horizontal.
Figura 11
5.19. En el montaje a través de una pared con tubo de gases inclinado, es el montaje menos recomendado pero en
el supuesto de tener que prolongar el tubo y la ley lo permita es un ejemplo de lo que se puede hacer.
Figura 12
5.20. El extractor tiene la posibilidad de giro cada 45º por lo que si necesitamos la salida lateral quedaría como se
indica en la siguiente figura.

Te doble pared Ø200x90°

Tapón con purga.

Tapón sin purga

Codo doble pared Ø200x90°

Manguito aislante.

Registro de inspección.

Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.

Te doble pared Ø200x90°

Tapón con purga.

Tapón sin purga.

Codo doble pared Ø200x90°

Manguito aislante.

Registro de inspección.

Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.

Te doble pared Ø200x135°

Tubo Ø200, máximo 1m
19
Figura 13
PURGA DEL CIRCUITO DE CALEFACCIÓN (MUY IMPORTANTE).
Para acceder a los purgadores, debemos retirar las tapas del forro que cubre los purgadores. Es importante
reseñar que dicha purga debe ser realizada por un calefactor o instalador autorizado. A mayores a tener en cuenta el
purgador externo que se debe poner en la parte superior, en la zona de impulsión.
Figura 14
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Para un buen funcionamiento de su caldera, es imprescindible realizar las siguientes operaciones de limpieza
y mantenimiento con la periodicidad que se indica, en este manual o según la legislación sobre mantenimiento en
calderas de potecia igual o superior a 70kW.
Siempre con la caldera en frío.
El deterioro de piezas de la caldera por una falta de limpieza puede suponer la pérdida de la garantía de dos
años ofrecida por ECOFOREST (véase el apartado de garantía).

Te doble pared Ø200x90°

Tapón con purga.

Registro de inspección.

Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.

Tubo Ø200, máximo 1m

Purgadores
20
Se recomienda extremar la precaución al manipular el interior de la caldera, por posible existencia de aristas
cortantes o rebabas de fabricación.
MANTENIMIENTO FIN DE TEMPORADA O TRAS MENSAJE DE ALARMA (A001/A036/A037/A038/A039).
Es necesario para asegurar el correcto funcionamiento, consumo de combustible y prolongar la vida del
aparato. Realizar el mantenimiento según lo estipulado por las leyes locales, regionales o nacionales de cada zona.
Como ayuda a los puntos de revisión se incluye una tabla al final de este punto.
La lista de mantenimiento puede variar dependiendo de la zona geográfica y de las normativas locales.
A continuación se indica como realizar la limpieza del intercambiador. En el mantenimiento se deberán llevar
a cabo los siguientes trabajos:
Herramientas sugeridas para limpiezas y mantenimientos.
Figura 15
6.1. Cajones ceniceros.
Vaciar los cajones ceniceros en el momento de la revisión correspondiente si apareciese alarma de cajón
cenicero lleno (revisar Manual de usuario). Para la extracción del cajón cenicero, debemos aflojar totalmente
el tornillo pasante y posteriormente retirar el cajón cenicero.
Vaciados los cajones, volver a colocarlos en su sitio, asegurando un correcto cierre de los mismos. Cada cajón
dispone de un sensor inductivo para asegurar el cierre de la tapa y un termostato de seguridad para parar el
sistema en caso de incendio.
Atención: el sistema de extracción de cenizas no funcionará, mientras el cajón cenicero se encuentre fuera
de su posición, tenga la tapa abierta mal cerrada, mal posicionado el sensor, o saltado el termostato de
seguridad. Los sensores y termostatos van en serie, por lo que si se abre cualquiera de ellos el sistema
indicando una alarma.
Figura 16
6.2. Intercambiadores.

Destornillador / llave Allen.

Destornillador / llave Torx.

Llave fija.

Cable / cordón / alambre.
L > 1500mm

Escobilla de limpieza.

Aspirador.

Limpia intercambiadores.

Cajón cenicero.

Tornillo pasante.

Cierres laterales (2 unidades).
21
Para acceder a los intercambiadores, debemos retirar la tapa superior del forro y posteriormente la tapa del
intercambiador. Con acceso al intercambiador desde la zona superior, podremos extraer los turbuladores de
dos formas. Antes de proceder a la extracción de los turbuladores, se recomienda revisar los espacios libres y
cubrir, si fuera necesario, zonas sensibles como cables, válvulas, peso de los elementos a extraer, etc.
6.3. Detalle de intercambiador de calor.
A continuación se muestra todo el conjunto de intercambiador desmontado.
Figura 17
6.4. Acceso al intercambiador.
El primer paso es desconectar la parte eléctrica y el termopar. Proceder a desmontar el conjunto de
extractor aflojando los tornillos de anclaje, son los mismos que lo hacen girar procederemos a retirar el
motor y la caracola.
Figura 18
6.5. Limpieza turbuladores y cilindros.
Atar un cable, cordón o alambre (longitud >1500mm) a cada cilindro. Izar el cilindro (está dividido en dos
partes divisibles) hasta que se libere del posicionador, girarlo 90° y ayudándonos del elemento con el que lo
hayamos asegurado, bajar el cilindro hasta que haga tope. Repetir operación con todos los cilindros del
intercambiador (14 ud.). Desatornillar y retirar el posicionador, teniendo en cuenta que el elemento atado al

Extractor salida de gases Ø200mm.

Forro superior intercambiador.

Aislante térmico.

Deflector de gases y brida extractor.
22
cilindro continúe siendo accesible. Retirar uno a uno los 14 cilindros. Repetir operación con los 14 helicoides
y muelles.
Los péndulos y muelles tienden a desgastarse, Ecoforest garantiza el correcto funcionamiento y con una
mínima pérdida de potencia con un desgaste de hasta el 50% de la longitud de los mismos.
Aconsejamos disponer de péndulos y muelles de recambio en su almacén para realizar la sustitución de los
mismos y no dejar sin servicio a sus clientes.
Figura 19
Con el sistema de turbuladores desmontado, limpiaremos los elementos del sistema y los pasos de humos
del intercambiador. Finalizada la limpieza, volver a montar el sistema.
6.6. Hogar.
Limpiar las paredes de la cámara de combustión. Limpiar también el cestillo de combustión. Tras la limpieza
del cestillo verificar su apertura y cierre desde el menú de motores (protegido con contraseña) para asegurar
el correcto funcionamiento mecánico y evitar encendidos y apagados.
Figura 20
6.7. Desmontar y limpiar la tubería de salida de gases. Cuando indique la revisión pertinente y la normativa.
Cuando se vuelva a montar la tubería de salida de gases, nos debemos asegurar que quede bien sellada,
preferiblemente con silicona. Si la tubería dispone de juntas de estanqueidad debemos verificar su correcto
estado y sustituirlas si fuera necesario.
6.8. Revisión de las juntas.
Revisar al detalle cualquier imperfección que pueda producir una entrada de aire, como por ejemplo juntas
de registro de limpieza del acceso al hogar, cierre del quemador, etc. Proceder a su sustitución en caso de ser
necesario.
6.9. Limpieza de la suciedad que pudiera acumularse en el interior de la caldera (parte baja, componentes, etc.)
según se indica en el mantentimiento de cuarto de calderas.
6.10. Limpieza del conducto de caída de pellets, aspirador neumático y su filtro. Revisar y sustituir, si procede, las
juntas de estanqueidad.
Utilice el cepillo suministrado por ECOFOREST para arrastrar toda la suciedad que pudiera quedar adherida
hasta el final del conducto.

Posicionador cilindros del intercambiador.

Helicoide del turbulador (x14).

Parte superior del turbulador.

Parte inferior del turbulador.

Cilindro del turbulador (x14) completo.

Acceso hogar caldera.

Aislante cilindro.

Vermiculita.

Chapa sujección.

Junta de fibra.

Hogar.
X14 X14
23
Vaciar la tolva de la caldera con una aspiradora e inspeccionar la integridad de todo el conjunto. En el caso de
que se observe serrín en el suelo de la sala de calderas puede deberse a fugas en el sellado de la tolva,
revisar las juntas de silicona y resellar si fuera necesario
El aspirador neumático dispone de un filtro que requiere mantenimiento.
6.11. Para asegurarse del buen funcionamiento de las válvulas de seguridad, hay que realizar una verificación de
funcionamiento en cada revisión Para poder manipular la manilla de descarga, debemos acceder a la parte
frontal de la caldera. Una vez tengamos acceso a la manilla, girarla y comprobar que se realiza la descarga.
Atención: La válvula de descarga, debe ir conectada a un sifón de desagüe, siendo visible el paso de agua.

Válvulas de seguridad.
Figura 21
IMPORTANTE: Después de hacer una limpieza o una puesta a punto es necesario comprobar el correcto
funcionamiento de la caldera, todos sus motores y elementos. En cumplimiento de normativa.
LUBRICACIÓN DE PARTES MÓVILES Y SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DE DESGASTE.
Con el fin de reducir el rozamiento y el desgaste prematuro en algunas partes móviles de la caldera, debemos
lubricar los mecanismos que se exponen en los siguientes apartados junto con el lubricante recomendado, al menos
una vez al año o según necesidades de mantenimiento estipulado por la normativa.
6.12. Limpieza intercambiador. (Grasa de uso múltiple base litio, NLGI: 2, 3 para horquillas). (8 puntos de
lubricación).
Para acceder a los puntos de lubricación del sistema de limpieza del intercambiador, se deben retirar los
forros frontal y tasero del intercambiador. Debemos lubricar entre: casquillos y eje, eje de conexión de
horquillas, rótulas y ejes.

Casquillo de bronce.

Horquilla.

Rótula.
Figura 22
6.13. Extracción cenizas. (Grasa de uso múltiple base litio, NLGI: 2. Necesaria pistola de lubricación). (8 puntos de
lubricación).
Desmontar forro trasero y en la parte inferior veremos los puntos de engrase (capuchones de color naranja)
inferior. Aplicar con pistola la grasa entre: eje y rodamientos.
24
Figura 23
Aplicar con pistola la grasa entre: cadenas y piñones.
Figura 24
REVISIÓN PRINCIPIO DE TEMPORADA (O SEGÚN NORMATIVA).
La normativa indica que se debe realizar no solo mantenimiento de la caldera, debe realizarse también de las
instalaciones como cuarto de calderas, tuberías, etc.
6.14. Revisar elementos de seguridad: presión en vaso de expansión, válvulas valves vannes valvole válvulas de
seguridad, etc.
6.15. Purgar la caldera y la instalación.
6.16. Controlar que tanto en la entrada de aire de combustión como en la salida de gases no haya ningún
elemento extraño (como nidos de aves) que impida una normal circulación de aire.
7. PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES (COMPLEMENTO A HOJA DE
MANTENIMIENTO).
LO QUE NO SE DEBE HACER.
7.1. No encender y apagar la caldera intermitentemente, ya que esto puede causar daños internos en los
componentes electrónicos y distintos motores de ~230/240V - 50Hz.
7.2. No tocar la caldera con las manos mojadas. Aunque la caldera está equipada con toma de tierra no deja de
ser un aparato eléctrico que nos podría proporcionar una descarga eléctrica si se maneja de forma
incorrecta. Sólo un técnico cualificado debe solucionar los posibles problemas.
7.3. No retirar ningún tornillo de las zonas expuestas a altas temperaturas sin haber sido lubricados con aceite.
QUE HACER SI...
NO LE LLEGA CORRIENTE A LA CALDERA:
7.4. Asegúrese que la caldera esté enchufada y que el enchufe tenga corriente.

Rodamiento.

Piñones y cadenas
25
7.5. Verificar que el cable de alimentación no se encuentre deteriorado o cortado.
Verificar en la C.P.U. o en el cuadro eléctrico no tenga ninguna regleta o cable suelto.
7.6. Compruebe el piloto de la C.P.U. Si se encuentra apagado, verificar el estado del fusible de la C.P.U.
NO CAEN PELLETS LA CALDERA NO ENCIENDE:
7.7. Compruebe si hay pellets en la tolva del aspirador neumático, cierre de la clapeta de aspirador neumático,
mangueras del aspirador deterioradas, etc.
7.8. Compruebe que las puertas, tapas y registros estén bien cerrados.
7.9. Observe que el tubo de salida de gases no esté atascado por algún cuerpo extraño, nido de pájaro, plástico,
etc.
7.10. Asegúrese que funcione el motor extractor, ya que si no funciona no cae combustible.
7.11. Con la caldera desenchufada, comprobar el termostato de seguridad que se encuentra en la parte superior
del cuadro eléctrico. Para activarlo se debe desenroscar el tapón y pulsar el botón si fuese necesario, si el
termostato se encuentra activado escuchará un “clic”. Si el termostato de seguridad ya había sido activado
con anterioridad, consulte con su distribuidor.
Figura 25
7.12. Si al motor reductor le llega corriente y gira más despacio de lo normal, puede tener algo atascado, un
tornillo, un trozo de madera, etc. Para solucionar esto habría que vaciar la tolva, e incluso si fuera necesario
desmontar el tornillo sinfín (contacte con el servicio técnico).
7.13. Si el motor reductor cada vez que gira hace un ruido es por falta de engrase, se debe engrasar el tornillo del
sinfín y los casquillos de bronce, nunca el propio motor reductor.
CAEN PELLETS Y LA CALDERA NO ENCIENDE:
7.14. Compruebe que el registro lateral del hogar esté bien cerrada.
7.15. Verifique la correcta colocación del soplador de aire caliente.
7.16. Preste especial atención a la limpieza de la caldera, ya que una excesiva suciedad puede conseguir que no
encienda.
7.17. Observe si el soplador de aire de encendido funciona.
EL SOPLADOR DE ENCENDIDO NO FUNCIONA:
7.18. Verifique que el soplador de aire caliente se encienda, desprenda calor y si le llegua corriente al mismo.
Comprobar que el relé que que controla el soplador esté bien colocado. Puede activarlo desde el menú de los
motores (resistencia).
EL EXTRACTOR DE SALIDA DE GASES NO FUNCIONA O FUNCIONA MAL:
7.19. Asegúrese que el motor no está agarrotado haciéndolo girar con la mano y siempre con la caldera
desenchufada.
7.20. Compruebe si llega corriente al motor, puede activarlo desde el menú de los motores.

Termostato de seguridad y rearme.
26
7.21. Verifique también la regleta de conexión del extractor y la C.P.U.
7.22. Comprobar condensador 20µF y conexión del mismo.
LA BOMBA DE CIRCULADORA NO GIRA:
7.23. Si la caldera acumula calor y la bomba no mueve el agua hacia la instalación, verifique el relé del cuadro de
corriente. Tenga en cuenta que la CPU va conectada a dicho relé y manda tensión hacia la bomba. La bomba
circuladora no la suministra Ecoforest ya que depende de cada instalación y del proyecto.
LA CALDERA SE APAGA:
7.24. La caldera se pudo quedar sin pellets. Verificar el aspirador neumático y las mangueras del mismo.
7.25. Una programación olvidada en el reloj programador puede apagar la caldera.
7.26. Una mala calidad de los pellets, humedad, exceso de serrín, puede ser motivo de un apagado no deseado.
7.27. Si la caldera se apaga y hay pellets medio quemados en el cestillo de combustión puede estar motivado por
una falta de limpieza. Revise el apartado de limpieza y mantenimiento.
7.28. Suciedad interior en la caldera o un uso demasiado prolongado sin limpiarla.
7.29. Si la caldera está apagada y no tiene pellets en el cestillo revisar el motor reductor, la bomba circuladora y el
extractor.
SISTEMA DE LIMPIEZA AUTOMÁTICO NO FUNCIONA:
7.30. Verificar que el cajón cenicero está correctamente cerrado. Vaciarlo si fuese necesario.
7.31. Verificar que los sensores inductivos estén activados, debe haber 2mm entre la tapa del cajón cenicero y
dicho sensor.
7.32. Comprobar la continuidad de los termostatos que van en serie con los sensores inductivos.
7.33. Contacte con su distribuidor.
ALARMA EN TABLET/TECLADO:
Revisar el apartado 6 (Alarmas) del manual de usuario.
27
TABLA MANTENIMIENTO DE LAS INSTALACIONES TERMICAS EN EDIFICIOS
Potencia Térmica Nominal
Realizado por
Programa
Documentación
70 kW < P (Generador de calor) ≤ 5.000
kW
Empresa mantenedora
Manual de uso y
Mantenimiento Tablas 1 y2
Cm / Mm
Codificación de la documentación:
Cm Certificado de mantenimiento (modelo C0030).
Mm Contrato de mantenimiento suscrito con empresa mantenedora autorizada.
TABLA 1 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO.
Operaciones de mantenimiento
Periodicidad
01
Comprobación y limpieza, si procede, de circuito de humos de calderas.
2 T
02
Comprobación y limpieza, si procede, de conductos de humos y chimenea.
2 T
03
Limpieza del quemador de la caldera.
M
04
Revisión del vaso de expansión.
M
05
Revisión de los sistemas de tratamiento de agua.
M
06
Comprobación de material refractario.
2 T
07
Comprobación de estanquidad de cierre entre quemador y caldera.
M
08
Comprobación de niveles de agua en circuitos.
M
09
Comprobación de estanquidad de circuitos de tuberías.
T
10
Comprobación de estanquidad de válvulas de interceptación.
2 T
11
Comprobación de tarado de elementos de seguridad.
M
12
Revisión y limpieza de filtros de agua.
2 T
13
Revisión y limpieza de aparatos de recuperación de calor. (Si dispone de ellos).
2 T
14
Revisión de unidades terminales agua-aire. (Si dispone de ellos).
2 T
15
Revisión de bomba o bombas de circulación.
M
16
Revisión del sistema de preparación de agua caliente sanitaria. (Si dispone de ellos).
M
17
Revisión del estado del aislamiento térmico.
T
18
Revisión del sistema de control automático.
2 T
19
Revisión de aparatos exclusivos para la producción de A. C. S. de potencia térmica nominal ≤
24,4 kW. (Si dispone de ellos).
-
20
Comprobación del estado de almacenamiento del combustible sólido.
S
21
Apertura y cierre del contenedor plegable en instalaciones de combustible sólido.
2 T
22
Limpieza y retirada de cenizas en instalaciones de combustible sólido.
M
23
Control visual de la caldera de biomasa.
s
24
Comprobación y limpieza, si procede, de circuito de humos de calderas y conductos de humos y
chimeneas en calderas de biomasa.
M
25
Revisión de los elementos de seguridad en instalaciones de biomasa.
M
S
Una vez cada semana.
M
Una vez al mes; la primera al inicio de la temporada.
T
Una vez por temporada (año).
2 T
Dos veces por temporada (año); una al inicio de la misma y otra a la mitad del período de uso, siempre que haya
una diferencia mínima de dos meses entre ambas.
TABLA 2 EVALUACION PERIODICA DEL RENDIMIENTO DE LOS EQUIPOS GENERADORES DE CALOR
Medidas en generadores de calor
Periodicidad
01
Temperatura o presión del fluido portador en entrada y salida del generador de calor
3m:cada tres
meses, la
primera al inicio
de la
temporada
02
Temperatura ambiente del local o sala de máquinas
03
Temperatura de los gases de combustión
04
Contenido de CO y C02 en los productos de combustión
05
Índice de opacidad de los humos en combustibles sólidos o líquidos y de contenido de
partículas sólidas en combustibles sólidos
06
Tiro en la caja de humos de la caldera
28
8. GARANTÍA.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas (a continuación ECOFOREST) garantiza este producto durante 2(dos) años
o 6 meses en piezas de desgaste desde la fecha de compra en el caso de defectos de fabricación y de materiales.
La responsabilidad de ECOFOREST se limita al suministro del aparato, el cual debe ser instalado como es
debido y siguiendo las indicaciones contenidas en las publicaciones entregadas al adquirir el producto y en
conformidad con las leyes en vigor.
La instalación debe ser efectuada por personal autorizado y siguiendo el proyecto realizado al efecto, quien
asumirá por completo la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del
producto. No existirá responsabilidad por parte de ECOFOREST en el caso de que no sean adoptadas estas
precauciones. Las instalaciones realizadas en lugares de pública concurrencia están sujetas a normativas específicas
de cada zona.
Es indispensable efectuar una prueba de funcionamiento del producto antes de completar la instalación con
los correspondientes acabados de albañilería (elementos decorativos de la chimenea, revestimiento externo,
pilastras, pintado de muros, etc.).
ECOFOREST no asume responsabilidad alguna por los posibles daños y los consiguientes gastos de reparación
de los acabados mencionados arriba, aun cuando aquellos fueran ocasionados por la sustitución de piezas averiadas.
ECOFOREST asegura que todos sus productos se fabrican con materiales de calidad óptima y con técnicas de
elaboración que garantizan su mejor eficiencia.
Si durante el uso normal de los mismos se detectaran piezas defectuosas o averiadas, la sustitución de estas
piezas será efectuada de forma gratuita por el distribuidor que haya formalizado la venta o por el revendedor de la
zona correspondiente.
Para productos vendidos en el extranjero dicha sustitución será llevada a cabo igualmente de forma gratuita,
siempre en nuestro establecimiento excepto cuando existan acuerdos especiales con distribuidores de nuestros
productos en extranjero.
CONDICIONES Y VALIDEZ DE LA GARANTIA:
Para que la garantía sea reconocida como válida se deben verificar las siguientes condiciones:
Estar en posesión del justificante o albarán de compra del producto en el que figure el número de serie
del producto.
El montaje y la puesta en marcha del aparato sea efectuada por un técnico autorizado que considere
idóneas las características técnicas de la instalación a la que se conecte el aparato, de todas formas dicha
instalación deberá respetar las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones que se entrega con
el producto.
El aparato sea utilizado tal como indica el manual de instrucciones que se entrega junto al producto.
La garantía no cubre daños causados por:
Agentes atmosféricos, químicos y/o uso impropio del producto, sobretensión eléctrica, falta de
mantenimiento, modificaciones o manipulaciones indebidas del producto, ineficacia y/o falta de
adecuación del conducto de salida de humos y/u otras causas que no dependan del producto.
Sobrecalentamiento de la estufa debido a la combustión de materiales que no concuerden con el tipo
(pellet de madera) indicado en el manual que se entrega junto con el aparato.
Transporte del producto, por lo tanto se recomienda controlar minuciosamente la mercancía cuando se
reciba, avisando inmediatamente al vendedor de cualquier posible daño, y anotando las anomalías en el
albarán de transporte, incluida la copia para el transportista. Dispone de 24 horas para presentar la
reclamación por escrito a su distribuidor y/o transportista.
Sólo se aceptarán las devoluciones siempre que hayan sido aceptadas previamente por escrito por
ECOFOREST, que esté en perfectas condiciones y que además sean devueltas en su embalaje original, con
una breve explicación del problema, copia de albarán y factura si la hubiese, portes pagados así como
escrito aceptando estas condiciones.
Modificaciones no autorizadas por ECOFOREST en el conexionado eléctrico, en los componentes o en la
estructura de la estufa.
Tendrán una garantía limitada a 6 meses o 3.000 encendidos (lo que antes se cumpla):
29
Todas las piezas sujetas a desgaste: Las juntas de fibra de las puertas, los cristales cerámicos de la puerta,
cestillo perforado, piezas del hogar (vermiculitas, mullitas, etc.), sistema de encendido, la turbina del
extractor (hélice), así como de los péndulos y muelles del intercambiador.
Cualquier pieza de la estufa que presente un desgaste estético pero no funcional, tanto fijas como
móviles.
Las variaciones cromáticas, cuarteados y pequeñas diferencias de tamaño de las piezas de cerámica (si el
modelo de estufa y/o caldera la llevara) no constituyen motivo de reclamación, pues aquellas son
características intrínsecas de este tipo de material.
Quedan excluidas de la garantía de ECOFOREST.
Las obras de albañilería y/o fontanería que hubiera que realizar para la instalación de la estufa o caldera.
Para aquellos aparatos que permitan la producción de agua caliente sanitaria (termos o acumuladores):
las piezas pertenecientes a la instalación del agua caliente no suministradas por ECOFOREST. Así mismo,
los calibrados o regulaciones del producto que deban realizarse debido al tipo de combustible o a las
características de la instalación, están excluidos de la garantía.
Esta garantía es válida sólo para el comprador y no puede ser transferida.
La sustitución de piezas no prolonga la garantía.
No se asumirán indemnizaciones fundamentadas en la ineficiencia del aparato por un cálculo calorífico
mal realizado del producto durante un periodo determinado.
Ésta es la única garantía válida y nadie está autorizado a aportar otras en nombre o por cuenta de
ECOFOREST INTERVENCIÓN DURANTE EL PERIODO GARANTÍA.
ECOFOREST no asumirá indemnización alguna por daños directos o indirectos causados por el producto o
derivados de éste.
Modificaciones no autorizadas por ECOFOREST en el conexionado eléctrico, en los componentes o en la
estructura de la estufa.
Mal funcionamiento o problemas causados por el uso de componentes no originales o no suministrados
por ECOFOREST o su red de distribuidores.
La solicitud de intervención debe ser cursada al establecimiento vendedor del producto.
ECOFOREST se reserva el derecho a incluir modificaciones en sus manuales, garantías y tarifas sin necesidad
de notificarlas.
Cualquier tipo de sugerencia y/o reclamación se deben enviar por escrito a:
BIOBIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U.
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes Nº25.
36350 Nigrán España.
Fax: + 34 986 262 186
Teléfono.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185
http://www.ecoforest.es
Datos que debe incluir en la sugerencia y/o reclamación:
Nombre y dirección de su proveedor.
Nombre, dirección y teléfono del instalador.
Nombre, dirección y teléfono del comprador.
Factura y/o albarán de compra.
Fecha de la instalación y primera puesta en marcha.
Número de serie y modelo de la estufa.
Control, revisiones y mantenimiento anuales sellados por su distribuidor.
Asegúrese de explicar con claridad el motivo de su consulta, aportando todos los datos que considere
necesarios para evitar que se produzcan interpretaciones erróneas.
Las intervenciones durante el periodo de garantía prevén la reparación del aparato sin costo alguno, como
está previsto por la legislación vigente.
JURISDICCIÓN:
Ambas partes por el simple hecho de cursar y aceptar pedidos se someten a la jurisdicción de los juzgados y
tribunales de Vigo, haciendo renuncia expresa de cualquier otro fuero que pudiera corresponderles, incluso en el
caso de efectos de pagos domiciliados en otra población española o de diferente país.
30
Read carefully this manual before using the
appliance. Only that way, the best performance and
maximum safety will be got during its use.
This appliance may be used by persons with
experience and knowledge, provided that they have
been given proper supervision or training in the safe
use of the appliance and if they understand the
dangers involved. Cleaning and maintenance to be
carried out by a maintenance company should not be
carried out by inexperienced persons.
Some other surface areas of the appliance may reach
high temperatures.
WARNING: Do not open the door while the appliance
is operating.
Pay special attention to the dimensions and the
safety distance sections, local national and European
regulations.
Max. pressure of inlet water: 220 kPa.
Min. pressure of inlet water: 80 kPa.
Recommended water pressure in circuit: 120 kPa.
31
ÍNDICE
1.-
TECHNICAL FEATURES.
Page
32
2.-
PLEASE BEWARE THAT...
Page
34
3.-
ADVICE AND RECOMMENDATIONS.
Page
34
4.-
FUEL QUALITY.
Page
36
5.-
INSTALLATION.
Page
37
6.-
CLEANING AND MAINTENANCE.
Page
44
7.-
PROBLEMS AND RECOMMENDATIONS.
Page
49
8.-
WARRANTY.
Page
52
9.-
ELECTRICAL PANEL DIAGRAM.
Page
128
10.-
KEY OF THE ELECTRICAL PANEL SCHEME.
Page
129
11.-
ELECTRICAL DIAGRAM CPU AND PERIPHERY.
Page
132
12.-
CPU AND PERIPHERY ELECTRICAL DIAGRAM KEY.
Page
133
13.-
ELECTRIC CONNECTION BURNING POT.
Page
134
14.-
RECOMMENDED CIRCULATOR PUMP FLOW.
Page
135
32
1. VAP100 TECHNICAL FEATURES.
CONNECTIONS

Heating return - Male thread.
“ / DN
2 / DN50

Heat flow Male thread.
“ / DN
2 / DN50

Charge Discharge thread female
“ / DN
3/4 / DN20

Safety valve discharge thread female
“ / DN
3/4 / DN20

Gas output
mm
200

External silo connection.
mm
50
AIR ADMISSION
Maximum air flow admission (Estimation according to mass flow and gas
temperature in nominal power).
m3/h
Regulation
Minimum draught recommended
mBar Pa
Regulation
HYDRAULIC
Expansion vessel
L
Maximum working pressure.
Bar / KPa
2,5 / 250
Minimum working pressure.
Bar / KPa
0,5 / 50
Recommended working pressure.
Bar / KPa
1,2 / 120
Calibrated safety valves.
Bar / KPa
3,0 / 300
Water volume inside boiler
L
365
Head loss on water side
dt=10 K
mBar
418
dt=20 K
mBar
315
GENERAL FEATURES
Weight
kg
1360
Auxiliary Hopper (Fuel estimate ρap≈630 kg/m3)
kg
50
Hopper volume.
L
Weight of the turbulator cylinder, Stage 1
kg/ud
1,7
Weight of the turbulator cylinder, Stage 2
kg/ud
2,3
Weight of the cylinders + positioner set. (14+14)
Kg
4
Weight of the helix turbulator Stage 1
kg/ud
Weight of the helix turbulator Stage 2
kg/ud
Weight of the helical coupler + positioner set
kg/ud
Volume of the ash box
L
45
Airborne noise according to the UNE EN 15036-1
dB
65
SILO CONDITIONS.
Maximum hose length *.
m
5
Maximum height allowed.
m
4
Minimum curve radius.
m
1
Each curve is equivalent to 1m, so if we have 2 curves the maximum length would be 5m.
33
PERFORMANCE ACCORDING TO: EN 303-5 (NOMINAL)
NOMINAL HEAT OUTPUT
kW
100,00
EFFICIENCY
%
93,03
Class 5
CO CONTENT (10% 02)
mg/Nm3
107,59
OGC CONTENT (10% 02)
mg/Nm3
2,8
PARTICLE EMISSIONS (10% 02)
mg/Nm3
19,8
NOx EMISSIONS (10% 02).
mg/Nm3
125,8
Exhaust mass flow
g/s
50
Fuel drop level
9
Consumption, according to fuel
Kg/h
21,50
Autonomy
h
--
Average smoke temperature
°C
140
Auxiliary power consumption
W
182
PERFORMANCE ACCORDING TO: EN 303-5 (REDUCED)
REDUCED HEAT OUTPUT
kW
29,0
EFFICIENCY
%
93,04
Class 5
CO CONTENT (10% 02)
mg/Nm3
196
OGC CONTENT (10% 02)
mg/Nm3
7,2
PARTICLE EMISSIONS (10% 02)
mg/Nm3
28,9
EMISIONES NOx (10% 02).
mg/Nm3
118,3
Exhaust mass flow
g/s
19
Fuel drop level
1
Consumption, according to fuel
Kg/h
6,2
Autonomy
h
--
Average smoke temperature
°C
65
Auxiliary power consumption
W
74
34
2. PLEASE BEWARE THAT...
Your boiler is designed to burn wood pellets, if you want to use other kinds of biomass fuels, check with your
dealer first.
In order to prevent the risk of accident, a correct installation must be done following the instructions of this
manual. Your ECOFOREST distributor will be available to help you and provide you information related to codes,
assembly and installation norms in your area.
It is mandatory to clean the entire heat exchanger and the gas exhaust every season or after an alarm
message. To prevent defects in operation, it is required to install the gas outlet in a vertical position using a “T” a
vertical tube at least two metres in length (2m), never horizontally (see point 5). It is essential to carry out the
installation following the EN-303-5: 2013 standard (or standards that replace them) as well as the standards for
chimneys and gas ducts EN-13384-1: 2003 + A2: 2008 (or standards that replace them ) (See point 5).
The ground plug shall be connected to ~230/240V - 50Hz. Please make sure the power cable does not remain
under the boiler nor close to hot areas of the boilers and it is not in contact with sharp areas that could damage it.
Since this is a high power boiler and taking injto account that we do not know the volume of the circuit and
its dimensions, is NOT sent with a pump or circulating pumps.
AS ECOFOREST DO NOT HAVE DIRECT CONTROL ON THE INSTALLATION OF YOUR BOILER, ECOFOREST DO
NOT GUARANTEE IT AND DO NOT BEAR THE RESPONSIBILITY OF ANY DAMAGE THAT COULD RESULT FROM A BAD
USE OR A BAD INSTALLATION.
SINCE ITS POWER EXCEEDS 70KW, THIS BOILER REQUIRES THE REALIZATION OF A
PROJECT. ETANT UN APPAREIL DE PUISSANCE
3. ADVICE AND RECOMMENDATIONS.
3.1. All local regulations, including those referring to national and European standards must be met when installing
the boiler. EN-303-5:2013, EN-13384-1:2003+A2:2008, etc
3.2. The boiler must be installed on floors of sufficient bearing capacity and, if the existing construction does not
allow this, the floor must be adapted and made suitable, for example by fitting a load distribution plate.
3.3. The boiler must be installed in a boiler room following local, national and / or European regulations, in Spain
for example the technical building regulations (RITE).
3.4. Never use petrol, fuel for lanterns, kerosene nor any similar liquid. Keep this kind of fuel away from your
boiler.
3.5. Do not attempt to light the boiler with the ash compactor drawer doors open.
3.6. Make sure the door of the fireplace is well closed while the boiler is in operation; also check the cleaning
hatches (if you have touched them).
3.7. Unauthorized modifications are forbidden. Use only spare parts provided by Ecoforest.
3.8. Do not overload the boiler; continuous heating efforts might cause premature aging and damage paint (it is
recommended not to exceed 250°C for gas outlet temperature).
3.9. Do not use the boiler as a burner.
3.10. The boiler and any element that is connected or working in conjunction with the boiler must always be
connected to an earth connection and with a stable 230 / 240V ~ 50Hz alternating current and sine wave
power supply.
3.11. Consider the configuration of the ANTI-ICING and ANTI-LOCK menus (see user manual). If the stove is not
being used over long periods of time and there is a risk of it freezing, empty the device to avoid breakage.
3.12. It is recommended to mount a pressure gauge in the water installation, to compare the pressure of the
circuit with which the boiler indicates. See regulations for installations with powers greater than 70kW.
3.13. To prevent a possible electric shock, only qualified personnel may access or manipulate the side, front and
rear covers of the boiler. See regulations for boiler rooms.
35
3.14. In the event of a possible fire in the gas outlet, the boiler will turn itself off due to excess gas outlet
temperature. To prevent this situation, respect the indications that are marked in section 5 on the
installation of the gas outlet and regulations for boiler rooms, gas installations and fuel storage.
3.15. The hydraulic circuit must always keep open a dissipation circuit greater than 30% of the total installation to
avoid overpressures and / or overtemperatures.
3.16. For the project, the specific calculation for the placement of an expansion vessel must be carried out.
3.17. Depending on the material used for the hydraulic circuit, consider using an electrolytic sleeve.
The equipment must be connected to the piping by means of flexible connections. The UNE 100153-88
standard is a good aid for the selection criteria of anti-vibration mounts.
3.18. It is highly advisable to perform regular checks to assess the quality of the water in the system, especially if
more water is being added. If you use a water treatment product, make sure it is compatible with the
materials used in the heating installation. To do so, please contact the product’s manufacturer.
3.19. The electronic management of the supply and return temperature of the hydraulic circuit prevents the
occurrence of condensation, making unnecessary the placement of anti condensation systems.
3.20. As we are going to use an external fuel accumulation system, the manufacturer's installation regulations,
loading ports, safety distances, etc. must be respected, as well as local, national and / or European
regulations. in Spain for example the technical building regulations (RITE) in which the characteristics of said
tank are specified.
For further information on this assembly, see the manual for the pneumatic vacuum cleaner, as well as the
assembly in the installation section.
3.21. All electrical connections, with the exception of the pellet vacuum cleaner, must be made at the electrical
connection strip. The correspondence of the nomenclatures is in the point of electrical diagram.
EN CASO DE INCENDIO EN LA SALIDA DE GASES:
Observe the boiler room regulations of the building and project regulations.
The stove will shut off automatically due to over-temperature gas output.
Call the fire department.
Consult your dealer before restarting the stove
HYDRAULIC.
3.22. The appliance is intended to be permanently connected to water main with a normally closed valve; do not
use a hose-set.
36
Drawing 1
4. FUEL QUALITY.
Your boiler is designed to operate with wood pellets; however, it can also work with other biomass fuels (ask
your dealer about this). Many types of pellets are sold on the market, with very different quality levels. For this
reason, it is essential that they meet certain requirements: Ø = 6 mm, length 5 and 25mm, relative humidity
10%, individual density ≥ 1200kg/m3 and no additives or impurities to compact the sawdust.
The boiler efficiency may vary depending on the type of pellets you use.
ECOFOREST do not have any control on the quality of the pellets you use. For this reason, ECOFOREST cannot
guarantee the full output of your boiler nor the eventual premature aging or eventual damage of the gas outlet. We
recommend using our pellets, which are approved according to the European Enplus A1 standard according to ISO
17225-2 and recognized by the ECOFOREST mark that is printed on the 15 kg bags.
It is recommended to create a physical barrier between the stored fuel and the boiler, according to the
regulations on boiler rooms.

Heat flow. (See technical features).

Heating return. (See technical features).

Safety valve discharge. (See technical features).Channel the 2 valves.

Charge-discharge. (See technical features).

Boiler's own steam traps (inside the boiler).
Drain siphon.
Normally closed valve
Water main.It has 3 sockets, it is enough to connect only one.
Purger. (Not included in the boiler).
37
5. INSTALLATION.
The boiler room must be carried out according to the UNE-100020 standard, a substitute or more restrictive
standard.
The boiler safety distances, vents, safety measures in the boiler room, as well as storage of fuels in silo must
be indicated in the project and follow current regulations.
The safety distances and the assembly diagrams described below are merely informative, and the installation
must be adapted to the current regulations for gas outlets to facades, powers, as well as minimum safety distances
to specific public areas in each geographical area.
It must be installed in a room with positive atmospheric pressures (minimum 5 pascals), never in depression
(watertight rooms or without the corresponding air changes), as indicated in the regulations for boiler rooms.
TO UNPACK THE BOILER.
5.1. For transport reasons, the boiler will arrive on a pallet, which includes the boiler, pneumatic vacuum cleaner,
hopper and accessories such as manuals, etc. which must be assembled in the boiler room properly
conditioned, according to European regulations.
5.2. Remove the packaging and protective bag from all packages.
5.3. Remove the nuts or bolts that fix the boiler to the pallet and remove it.
5.4. Lift with the help of a forklift bearing in mind the weight of the assembly to separate the boiler from the
pallet.
5.5. Once the pallet is removed, level it by adjusting the feet of the boiler itself.
5.6. Reserve the packaging for 2 years and then recycle.
CLEARANCE DISTANCES.
With regard to future maintenance or repairs, the distances from walls and ceilings must be respected, the
measures indicated below are merely indicative, it is important to respect the local regulations on boiler rooms. We
recommend first placing the boiler in its final position and then we will proceed to the assembly of the rest of the
accessories, such as hopper, vacuum cleaner, extractor, wiring.
Drawing 2
HOPPER ASSEMBLY AND ITS ACCESSORIES.
5.7. Assembling the fuel loading hopper. You must have the liner plate mounted on that side to be able to mount
the hopper.
750 750
2711
38
The hopper is secured with 4 screws in the body of the boiler, it is very important for the correct operation
and safety of the system to be perfectly watertight and thus prevent the fire from moving back through that
area.
The electrical connection will go directly to the electrical panel in the indicated area (see figure).
Drawing 3
5.8. Remove the upper cover of the hopper and mount the pneumatic aspirator, tightening the 4 screws on the
aspirator with respect to the hopper.
Connect to the electrical panel passing the two cables through the lower grommets. We currently ship it with
fast connections.
Drawing 4
5.9. Assembling the fuel shutoff valve. It will be mounted on the suction tube of the suction system and its
electrical connection to the electrical panel (see figure).
Once the electrical connection has been made, we must connect the suction hoses, see manual for the
pneumatic vacuum system. The earthing of the pipes and the suction system is mandatory.
Resistencia
Ventilador
Resistencia
N
Resistencia
ca le nt.
Extractor
GND
Extractor
N
Extractor
F
Intercamb.
F
Inte rcamb.
N
Cestillo
IDA
Cestillo
VUELTA
Cestillo
N
Bomba
F
Ceniza
N
Ceniza
S1 GND
Ceniza
S2 GND
Ceniza
F
Pellet
GND
Pellet
F
Tolva
IDA
Pellet
N
Tolva
VUELTA
Bomba
GND
PWM ctrl.
Bomba -
Bomba
N
PWM ctrl.
Bomba +
Ceniza
S1 - S2
Sensor
N
Cestillo
Sensor C.
Cestillo
Senso r O.
3Vías
N
Segur idad
F
Segur idad
N
3Vías
GND
3Vías
Rep oso
3 Vías
Activa
PERIFERIA
PERIPHERY
PERIPHERIE
PERIFERIA
PERIFERIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
220VAC
39
Drawing 5
5.10. Assemble the extractor adapting its position to our gas outlet. Consider future maintenance.
After assembling the extractor assembly, they must mount the thermocouple and the electrical connection
that will be fixed to the boiler chassis with a quick connection strip to avoid having to connect the condenser.
Drawing 6
5.11. Room probe connection, antenna location and electrical connection.
The power cable will be connected to the control panel (see figure), passing it through one of the grommets
provided at the bottom of the panel.
The room probe is already connected and screwed on the inside of the electrical panel.
Drawing 7
The wifi antenna goes inside the electrical panel, it is necessary to remove it from the inside and put it
outside of it to improve the coverage of the wifi connection. Once assembled, the assembly must be mounted in a
vertical position.

Aspirador neumático.

Tubo flexible. Cortar del que se envía.

Válvula de corte de seguridad (montaje
siempre en vertical).

Abrazaderas.

Extractor.

Extractor strip

Boiler’s wiring strip.

Start capacitor (20µF)

Towards the stove wiring.
Re siste ncia
Vent ila do r
Re siste ncia
N
Re siste ncia
ca lent .
Extra cto r
GND
Extra cto r
F
Bom ba
F
Bom ba
GND
PWM ctr l.
Bo mba -
Bom ba
N
PWM ctr l.
Bom ba +
Cen iza
S1 - S2
Sens or
N
Ce stillo
Sens or C.
Cestillo
Sen sor O.
3Ví as
N
Segu rid ad
F
Segu rid ad
N
3Ví as
GND
3Vía s
Re pos o
3 Ví as
Activa
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
720µF
~230/240-50 zH
40
As it is a boiler room installation, we recommend using the cable connection to make the connections
between the boiler and the internet more reliable. They will need an Ethernet cable with an RJ45 connector.
Drawing 8
Place the magnet connection base with the antenna where appropriate. When possible, avoid the presence
of metal sheets around the antenna as the WiFi signal might be distorted.
WiFi upper view.
WiFi plan view with no metal objects around.
5.12. If our model has a plastic protection, it must be removed before starting it.
MATERIAL REQUIRED FOR INSALLATION.
5.13. Due to the requirements of the EN303-5 standard, it is recommended mounting double wall piping for the
entire VAP range. This is also mandatory by the pipe manufacturer's directive if we go through the beams or
install gas outlet pipes outside the house. This is because the exhaust working temperatures of the aforesaid
range are between 65 and 140°C. The assembly of this pipe is to avoid condensation and excess dirt on it.
Mandatory: It will be made of a material resistant to the aggressive action of the combustion products, to
condensation and to constant temperatures of 300 °C. The material of the chimney will comply with the local
legislation for its application.
5.14. In cases of relative humidity in the environment higher than 60%, a drying system is highly recommended.
Check the indications of the regulation on boiler rooms.
5.15. Use flexible braided stainless steel hoses for the hydraulic connections or stainless steel dilators, respecting
the connection sections and always respecting the regulations for boiler rooms.
5.16. Seal the gas out pipe’s joints with aluminium belt and silicone of high temperature (300 °C) and fix the pipe
with clamps so that it cannot be removed without tools nor move the heater / boiler.
SAFETY RULES FOR GASES OUTLET AND AIR INLET.
In the case of safety distances and air inlet, as it is more than 70kW, the installation is governed by the
regulations EN 13384-1: 2003 + A2: 2008 for gas outlet, UNE-EN 303-5, UNE- EN 15053 and UNE-EN 1751
(Ventilation of buildings. Air terminal units. Aerodynamic tests of gates and valves.). In case of conflict between the
rules, the most restrictive one must be respected.

Antenna.

Magnet connection base.
41
COMPLIANCE WITH THESE NORMS ARE OUT OF ECOFOREST’S CONTROL; ECOFOREST DOES NOT BEAR THE
RESPONSIBILITY FOR ANY RESULTING DAMAGE.
YOUR PELLET BOILER MUST BE INSTALLED AND COMMISSIONED BY AN
AUTHORIZED INSTALLER.
EXAMPLES OF FLUE INSTALLATIONS.
Although we cannot keep track of or describe every single installation, option, or the local installation
regulations corresponding to your area, Ecoforest guarantees that the installations suggested below will enable
your boiler to function properly, and to conform to minimum personal and material safety measures.
The exhaust fan can be rotated in 45 ° steps to suit a large number of installations.
To do this, we must loosen the screws of the extractor housing to be able to proceed with the said
manipulation, later, the said screws Will be re-tightened.
Drawing 9
5.17. The installation reflected below is the most frequent. We only have to take into account that the gas outlet
pipe located outside the boiler room complies with local regulations.
Drawing 10
5.18. If for aesthetic, safety or municipal regulations we cannot install the boiler as described above, we can
always install the pipe on the inside of the dwelling, paying special attention to the areas where the pipe
touches structures, and the minimum vertical and maximum horizontal lengths.

4 fixing screws.

Double wall tee Ø200x90

Plug with bleed.

Stainless steel hose clamp.
45º
42
Drawing 11
5.19. In mounting through a wall with an inclined gas outlet pipe, although it is the least recommended mounting,
in the event of having to extend the pipe and the law allows it, it is an example of what can be done.
Drawing 12
5.20. The extractor has the possibility of turning every 45º so if we need the side outlet it would be as indicated in
the following figure.

Double wall tee Ø200x90 °

Plug with bleed.

Plug without bleed.

Double wall elbow Ø200x90 °

Insulator.

Inspection record.

Stainless steel hose clamp.

Double wall tee Ø200x90 °

Plug with bleed.

Plug without bleed.

Double wall elbow Ø200x90 °

Insulator.

Inspection record.

Stainless steel hose clamp.

Double wall tee Ø200x125 °

Ø200 tube, maximum 1m
43
Drawing 13
HEATING SYSTEM DRAINING (VERY IMPORTANT).
To access the traps, we must remove the lining covers of the traps. It is important to note that said purge
must be carried out by an authorized heater or installer. A major to take into account the external drain that must be
placed in the upper part, in the discharge area.
Drawing14

Double wall tee Ø200x90 °

Plug with bleed.

Inspection record.

Stainless steel hose clamp.

Ø200 tube, maximum 1m

Purges.
44
6. CLEANING AND MAINTENANCE.
To ensure the correct operation of your boiler, the following Cleaning and maintenance operations are
necessary at the indicated frequency, in this manual or according to the legislation on maintenance in boilers with a
power equal to or greater than 70kW.
The boiler must always be cold.
The deterioration of the boiler parts by a lack of cleaning involves the loss of the two-year warranty offered
by ECOFOREST (see warranty section).
It is highly recommended to exercise extreme caution when handling the interior of the boiler, due to the
possible existence of sharp edges or manufacturing burrs.
MAINTENANCE AT END OF SEASON OR AFTER AN ALARM MESSAGE (A001/A036/A037/A038/A039).
This is necessary to ensure correct operation and maintain the stove’s life duration. Carry out maintenance
as stipulated by the local, regional or national laws of each area. A table is included at the end of this point to aid the
checkpoints.
The maintenance list may vary depending on the geographical area and local regulations.
Here is how to clean the exchanger. During maintenance, the following work must be carried out:
Tools needed for cleaning and maintenance.
Drawing 15
6.1. Ashtray drawers.
Empty the ashtray drawers at the time of the corresponding inspection if an ashtray full alarm appears (see
User Manual). To remove the ashtray, we must completely loosen the through screw and then remove the
ashtray.
Once the drawers are emptied, put them back in their place, ensuring that they are properly closed. Each
drawer has an inductive sensor to ensure the lid is closed and a safety thermostat to stop the system in the
event of fire.
Attention: the ash extraction system will not work, as long as the ashtray drawer is out of its position, the lid
is not properly closed, the sensor is incorrectly positioned, or the safety thermostat has tripped. The sensors
and thermostats are in series, so if any of them opens the system indicating an alarm.

Screw driver / allen wrench.

Screw driver / Torx wrench.

Spanner.

Cable / cord / wire.
L > 1500mm

Cleaning brush

Vacuum cleaning

Exchanger cleaner.
45
Drawing 16
6.2. Exchangers.
To access the exchanger, we have to remove the lining’s top cover and the cover of the exchanger. Once we
have gained access from the top, we can remove the turbulator in two different ways. Before carrying out
the removal,and check how much these elements weigh. The same methods are used in all models.
6.3. Heat exchanger detail.
Below is the entire disassembled exchanger assembly.
Drawing17
6.4. Access to the exchanger.
The first step is to disconnect the electrical part and the thermocouple. Proceed to disassemble the extractor
assembly by loosening the anchor screws, they are the same ones that make it rotate, we will proceed to
remove the motor and the shell.

Ash box

Through bolt.

Lateral locks (2 units).
46
Drawing 18
6.5. Cleaning of turbulators and cylinders.
Tie a cable, cord or wire (length> 1500mm) to each cylinder. Lift the cylinder (it is divided into two divisible
parts) until it is released from the positioner, turn it 90 ° and using the element with which we have secured
it, lower the cylinder until it stops. Repeat operation with all the cylinders of the exchanger (14 units).
Unscrew and remove the positioner, taking into account that the element attached to the cylinder continues
to be accessible. Remove the 14 cylinders one by one. Repeat operation with the 14 helicoids and springs.
Pendulums and springs tend to wear, Ecoforest guarantees correct operation and with a minimum loss of
power with wear of up to 50% of their length.
We advise having spare pendulums and springs in your warehouse to replace them and not leave your
customers without service.
Drawing 19
Once the discharge connection has been disassembled, we shall clean the system parts and the smoke ways.
When the cleaning is over, re-assemble the system.
6.6. Fireplace.
Clean the walls of the combustion chamber. Also clean the combustion basket. After cleaning the basket,
check its opening and closing from the motors menu (password protected) to ensure correct mechanical
operation and avoid switching on and off.

Ø200mm gas outlet extractor.

Exchanger top lining.

Thermal insulator.

Gas deflector and extractor flange.

Cylinder positioner.

Cylinder of the turbulator (x14).

Top of the turbulator.

Lower part of the turbulator.

Turbulator cylinder (x14) complete.
X14 X14
47
Drawing20
6.6. Cleaning of the gas outlet circuit. When indicated by the relevant revision and regulations.
When mounting the gas outlet pipeline, make sure it is well assembled, preferably sealed with silicone. If the
pipe has sealing joints, you must verify its good condition and replace it if necessary.
6.8. Review joints.
Review in detail any imperfections which may cause an air inlet, such as gaskets for cleaning the access to the
hearth, closing the burner, etc.. Replace them if necessary.
6.9. Cleaning of dirt that could accumulate inside the boiler (lower part, components, etc.) as indicated in the
maintenance of the boiler room.
6.10. Cleaning the pellet chute, pneumatic vacuum cleaner and its filter. Check and replace, if necessary, the
sealing gaskets.
Use the brush supplied by ECOFOREST to remove any dirt that may remain adhered to the end of the duct.
Empty the boiler hopper with a vacuum cleaner and inspect the integrity of the entire assembly. In the event
that sawdust is observed on the floor of the boiler room it may be due to leaks in the hopper seal, check the
silicone gaskets and reseal if necessary
The pneumatic vacuum cleaner has a filter that requires maintenance.
6.11. To ensure the proper functioning of the safety valves, an operation check must be carried out at each
inspection. To be able to manipulate the discharge handle, we must access the front of the boiler. Once we
have access to the handle, turn it and check that the download is carried out. Attention: The discharge valve
must be connected to a drain siphon, the passage of water being visible.

Security valves.
Drawing 21
IMPORTANT: After cleaning or fixing, make sure the boiler operates correctly, all its engines and elements. In
compliance with regulations.
LUBRICATION OF MOVING PARTS AND REPLACEMENT OF WEARING PARTS.
To minimize friction and avoid premature wear in some moving parts of the boiler, the mechanisms and
pieces described in the following sections must be lubricated (using the recommended products) at least once a year
or according to maintenance needs stipulated by the regulations.
6.12. Exchanger cleaning. (All Purpose Lithium Base Grease, NLGI: 2, 3 for Forks). (8 lubrication points).

Access to the boiler’s main body assembly.

Cylinder insulator.

Vermiculite.

Fastening plate.

Fiber joint.

Hearth.
48
To access the lubrication points of the exchanger cleaning system, the front and rear linings of the exchanger
must be removed. We must lubricate between: bushings and shaft, fork connection shaft, ball joints and
shafts.

Bronze cap.

Fork.

Ball joint.
Drawing 22
6.13. Ash removal. (Multipurpose lithium grease, NLGI: 2. Grease gun required). (8 lubrication points).
Disassemble the rear lining and in the lower part we will see the lower grease points (orange caps). Spray the
grease between: shaft and bearings
Drawing 23
Spray the grease between chains and sprockets.
Drawing 24
CHECKING AT BEGINNING OF SEASON. (OR ACCORDING TO REGULATIONS).
The regulations state that not only the boiler must be maintained, but also the installations such as boiler
room, piping, etc.
6.14. all safety elements: pressure in expansion vessel, security valves, etc.
6.15. Purge boiler and the system,
6.16. Controlling the combustion air inlet and gas outlet; make sure nothing prevents normal circulation (e.g. bird
nests).

Bearing.

Sprockets and chains
49
7. PROBLEMS AND RECOMMENDATIONS (SUPPLEMENT TO MAINTENANCE SHEET).
WHAT NOT TO DO.
7.1. Do not turn the boiler on and off successively because this might damage the electronical components and
motors ~230/240V - 50Hz.
7.2. Do not touch the boiler while your hands are wet. Though the boiler is equipped with ground plug, it remains
an electric machine that could cause electric discharge if handled incorrectly. A qualified technician only shall
resolve the eventual problems.
7.3. Do not remove any screw of the zones exposed to high temperature before they have been lubricated
properly with lubrication oil.
WHAT DO TO IF...
THE BOILER REMAINS OUT OF POWER:
7.4. Make sure the boiler is connected and the plug is leading power.
7.5. Make sure the cable is not damage or cut.
Check if any lead of the C.P.U. is slack.
7.6. Check the C.P.U. pilot. If it is OFF, check also the fuse on the C.P.U.
PELLETS DO NOT FALL AND THE BOILER DOES NOT TURN ON:
7.7. Check if there are pellets in the hopper of the pneumatic vacuum cleaner, closure of the air cleaner flap,
damaged vacuum cleaner hoses, etc.
7.8. Check that the doors, covers and manholes are properly closed.
7.9. Make sure the gas outlet tube is not obstructed by anything (e.g. bird nest, plastic, etc.).
7.10. Make sure the exhaust motor works, because if it does not work fuel will not fall.
7.11. With the boiler unplugged, check the safety thermostat located on the upper part of the electrical panel. To
activate it, unscrew the cap and press the button if necessary, if the thermostat is activated you will hear a
“click”. If the safety thermostat has already been activated before, consult your dealer.
Drawing 25
7.12. If the reducer motor receives current and rotate slower than usually, it may have something blocked such as
a screw, a piece of wood, etc. To solve this problem, you must empty the hopper and, even if necessary, to
remove the auger screen.
7.13. If when the reducer motor rotates makes a noisy is due to a lack of lubrication- you have to lubricate only the
auger screen and the bronce bushings, not the reducer motor.

Safety thermostat.
50
PELLETS FALL BUT THE BOILER DOES NOT TURN ON:
7.14. Check that the side register of the fireplace is properly closed.
7.15. Check the correct placement of the hot air blower.
7.16. Pay special attention to cleaning the boiler, as excessive dirt can prevent it from starting.
7.17. Check if the ignition air blower works.
IGNITION BLOWER DOES NOT WORK:
7.18. Verify that the hot air blower turns on, gives off heat, and is energized. Check that the relay that controls the
blower is correctly positioned. You can activate it from the motors menu (resistance).
THE GAS OUTLET EXTRACTOR DOES NOT WORK OR DOES NOT WORK CORRECTLY:
7.19. Make sure the motor rotates properly by rotating it with your hand (the stove should be disconnected to do
so).
7.20. Check that power reaches the motor, you may activate it from the motors menú
7.21. Also check the exhaust connection strip and the C.P.U.
7.22. Check the 20µF capacitor and its connection.
THE RECIRCULATION PUMP DOES NOT ROTATE:
7.23. If the boiler accumulates heat and the pump does not move the water towards the installation, check the
relay in the current box. Note that the CPU is connected to this relay and sends voltage to the pump. The
circulating pump is not supplied by Ecoforest as it depends on each installation and the project.
THE BOILER TURNS OFF:
7.24. There might be no pellets in the boiler. Check the pneumatic vacuum and its hoses.
7.25. A forgotten set programme might have stopped the boiler.
7.26. A bad quality of pellets, humidity, excess of sawdust, can be causes of unexpected stops.
7.27. If the boiler turns off and there are half burnt pellets in the burn pot, this might be due to a lack of cleaning.
Revise chapter related to cleaning and maintenance.
7.28. Internal dirt or ongoing use without cleaning.
7.29. If the boiler is off and there are no pellets in the burn pot, check the reducer motor, water pump and
extractor.
AUTOMATIC CLEANING SYSTEM DOES NOT WORK:
7.30. Check that the ashtray drawer is properly closed. Empty it if necessary.
7.31. Check that the inductive sensors are activated, there must be 2mm between the lid of the ashtray drawer
and said sensor.
7.32. Check the continuity of the thermostats that go in series with the inductive sensors.
7.33. Contact your dealer.
ALARM IN TABLET / DISPLAY KEYBOARD:
Revise paragraph Alarms in user manual.
51
MAINTENANCE CHART OF THERMAL INSTALLATIONS IN BUILDINGS
Nominal Thermal Power.
Made by.
Program
Documentation
70 kW <P (Heat generator) ≤ 5,000 kW.
Maintenance company.
Manual of use and
maintenance.
Tables 1 and 2
Cm / Mm
Documentation coding:
Cm Maintenance certificate (model C0030).
Mm Maintenance contract signed with an authorized maintenance company.
TABLE 1 PREVENTIVE MAINTENANCE OPERATIONS.
Maintenance operations.
Periodicity
01
Checking and cleaning, if applicable, the boiler flue gas circuit.
2 T
02
Checking and cleaning, if applicable, the smoke ducts and chimney.
2 T
03
Cleaning the boiler burner.
M
04
Review of the expansion vessel.
M
05
Review of water treatment systems.
M
06
Checking refractory material.
2 T
07
Checking the sealing between burner and boiler.
M
08
Checking water levels in circuits.
M
09
Checking the tightness of piping circuits.
T
10
Checking the tightness of interception valves.
2 T
11
Checking the setting of safety elements.
M
12
Review and cleaning of water filters.
2 T
13
Review and cleaning of heat recovery devices. (If you have them).
2 T
14
Review of water-air terminal units. (If you have them).
2 T
15
Review of circulation pump or pumps.
M
16
Review of the domestic hot water preparation system. (If you have them).
M
17
Review of the state of thermal insulation.
T
18
Review of the automatic control system.
2 T
19
Review of exclusive devices for the production of HW with nominal thermal power ≤ 24.4 kW.
(If you have them).
-
20
Checking the storage status of solid fuel.
S
21
Opening and closing of the collapsible container in solid fuel installations.
2 T
22
Cleaning and removal of ash in solid fuel facilities.
M
23
Visual control of the biomass boiler.
s
24
Checking and cleaning, if applicable, the boiler flue gas circuit and flue pipes and chimneys in
biomass boilers.
M
25
Review of the security elements in biomass installations.
M
S
Once a week.
M
Once a month; the first at the beginning of the season.
T
Once per season (year).
2 T
Twice a season (year); one at the beginning of it and another in the middle of the period of use, provided there is
a difference of at least two months between the two.
TABLE 2 PERIODIC EVALUATION OF THE PERFORMANCE OF HEAT GENERATING EQUIPMENT.
Measurements in heat generators
Periodicity
01
Temperature or pressure of the carrier fluid at the inlet and outlet of the heat generator
3m: every three
months, the first
at the beginning
of the season.
02
Ambient temperature of the room or engine room
03
Combustion gas temperature
04
CO and CO2 content in combustion products
05
Smoke opacity index in solid or liquid fuels and solid particle content in solid fuels
06
Shot in the fume box of the boiler
52
8. WARRANTY.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas (hereinafter ECOFOREST) warranties this product for 2 (two) years from
the date of purchase in case of manufacture and materials default.
The responsibility of ECOFOREST is limited to the provision of the stove, which has to be installed properly
and in accordance with the instructions provided at the moment the stove was purchased and in accordance with
the laws in force.
The installation must be carried out by qualified personnel and following the project carried out for this
purpose who will assume the complete responsibility of the final installation and the subsequent correct operation
of the stove. ECOFOREST will not be held responsible if these recommendations have not been followed. The
installations made in public places are subject to specific areas norms.
It is necessary to check the operation of the product before completing the installation with the brickwork
items (e.g. chimney decoration items, cladding, wall paint, etc.).
ECOFOREST does not bear the responsibility of any possible damage and subsequent repair expenses of the
below mentioned items, including when damage was caused by the replacement of damaged pieces.
ECOFOREST ensures all its products are made of optimal quality materials and design techniques that ensure
the best efficiency.
If during normal use, you notice damaged pieces, the replacement of those pieces will be done, free of
charge, by the distributor who finalized your purchase.
For the products sold abroad, this replacement will be carried out free of charge, in the premises of the
company unless there are special agreements with distributors of our products abroad.
CONDITIONS OF VALIDITY WARRANTY:
For the warranty to be considered as valid, the following conditions must be met:
Hold a proof of purchase or a purchase note that contains the product’s serial number.
The assembly and start-up of the machine shall be done by an approved technician who considers the
technical characteristics of the installation and connection of the machine; in any case, the installation
shall be done according to the instructions given in the instructions manual provided with the machine.
The stove is used as indicated in the instructions manual provided with the stove.
The warranty does not cover the damages due to:
Atmospheric, chemical agents and/or unsuitable use of the product, power surge, lack of maintenance,
unsuitable handling or modifications of the product, inefficiency and/or unsuitability of the smoke outlet
tube and/or other causes that do not depend on the product.
Superheating of the stove due to combustion of unsuitable material that does not correspond to the type
of pellets (wooden pellets) indicated on the manual provided with the stove.
Transport of the product; it is highly recommended to carefully control the product at receipt and advise
the vendor immediately in case of any damage, by taking note of the anomalies on the transportation
ticket, and making a copy for the transporter. You have 24 hours to bring a written claim to your
distributor/transporter.
Reimbursements will be accepted only if they have been previously accepted in writing by ECOFOREST, if
the stove is in perfect condition and given back in its original packaging, with a brief explanation of the
problem, copy of the ticket and invoice if you have it, fret paid and a written document stating your
acceptance of those conditions.
ECOFOREST does not grant any compensation for any direct or indirect damages caused by the product
or resulting from it.
The following will have a limited guarantee of 6 months or 3,000 ignitions (whichever comes first):
All parts that are subject to wear: the fiber sealing and ceramic glass found at doors, perforated baskets,
parts of the furnace (vermiculite, mullite, etc.), ignition system, the extractor turbine (propeller), as well
as the pendulums and springs of the exchanger.
Any fixed or movable part of the heater with a cosmetic default that does not affect operation.
Changes in colour, cracks and slight differences in size when it comes to ceramic parts (if the heater or
boiler is equipped with them) cannot be considered a source of complaint, since these are intrinsic
qualities of this type of material.
53
The following items are not covered by the warranty:
All the pieces subject to erosion: fiber joints of the door, ceramics glass of the door, hollowed burn pot,
fireplace plates, painted pieces, chromium or golden parts, start-up resistance, extractor’s turbine
(propeller).
The chromatic variations cut up and small size differences among ceramics pieces (if applicable to the
model of stove and/or boiler) do not represent a valid reason for claim; they are intrinsic characteristics
of this type of material.
The building and/or plumbing works that you might have carried out for the installation of your stove or
boiler.
For these machines that allow hot water production (thermos/flasks or storage): the pieces related to hot
water installation not provided by ECOFOREST. In the same way, the gauges or regulations of the product
that have to be done because of the type of fuel or due to the characteristics of the installation, are
excluded from the warranty.
This warranty is valid only for the buyer and cannot be transferred.
The replacement of pieces does not extend the warranty.
Compensations will not be granted because of basic inefficiency of the stove or a heating calculation that
was not properly carried out for a determined period of time.
This is the unique valid warranty and no one is authorized to bring any other on the name or on behalf of
ECOFOREST INTERVENTION DURING THE WARRANTY PERIOD.
ECOFOREST does not grant any compensation for any direct or indirect damages caused by the product
or resulting from it.
Modifications to the electrical connections, components or the structure of the stove not authorized by
ECOFOREST.
Malfunctions or problems caused by non-original components or parts that were nor supplied by
ECOFOREST or its network of distributors.
The intervention query must be sent to the entity which sold the product.
ECOFOREST reserves the right to include modifications in the manuals, warranties and prices without prior
notice.
Any type of suggestion and/or claim must be sent, in writing, to:
BIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U.
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes Nº25.
36350 Nigrán Spain.
Fax: + 34 986 262 186
Telephone.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185
http://www.ecoforest.es
Information to communicate in your suggestion and/or claim:
Name and address of your provider:
Name, address and telephone number of the entity that made the installation:
Name, address and telephone number of the buyer:
Invoice and/or ticket of purchase:
Date of installation and date of first operation:
Serial number and model of the stove:
Control, revisions and annual maintenance stamped by your distributor:
Make sure you clearly expose the reason of your demand by bringing all the information necessary to avoid
misunderstanding of your query.
The interventions made within the warranty period include free repair, as per the laws in force.
JURISDICTION:
Both parties, by passing and accepting the order, are submitted to the judges and courts of Vigo (Spain),
expressly excluding any other court, including in case of payment made within another location in Spain or any other
country.
54
Lisez attentivement le présent manuel d’utilisation
avant de vous servir de l’appareil, pour savoir
comment en tirer le meilleur parti et l’utiliser en
toute sécurité.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant
de l'expérience et des connaissances, étant don
qu’ils aient reçu une supervision ou une formation
appropriée pour une utilisation sûre de l'appareil et
comprennent les dangers encourus. Le nettoyage et
la maintenance à effectuer par une société de
maintenance ne doivent pas être effectués par des
personnes inexpérimentées.
Plusieurs parties de l’appareil peuvent devenir très
chaudes.
ATTENTION ! Ne pas ouvrir la porte quand l’appareil
est en fonctionnement.
Accordez une attention particulière aux dimensions
et aux sections de distance de sécurité, aux
réglementations nationales et européennes locales.
Pression maximum de l'eau d'entrée : 220 kPa.
Pression minimum de l'eau d'entrée : 80 kPa.
Pression d'eau recommandée en circuit : 120 kPa.
55
ÍNDICE
1.-
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES.
Page
56
2.-
CONSIDÉREZ BIEN QUE…
Page
58
3.-
RECOMMANDATIONS ET AVERTISSEMENTS.
Page
58
4.-
QUALITÉ DU COMBUSTIBLE.
Page
60
5.-
INSTALLATION.
Page
61
6.-
NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Page
68
7.-
PROBLÈMES ET RECOMMANDATIONS.
Page
73
8.-
GARANTIE.
Page
77
9.-
SCHÉMA DU PANNEAU ÉLECTRIQUE.
Page
128
10.-
PANEL SCHEME. LÉGENDE DU SYSTÈME DE PANNEAU ÉLECTRIQUE.
Page
129
11.-
SCHÉMA ÉLECTRIQUE CPU ET PÉRIPHÉRIE.
Page
132
12.-
LÉGENDE DE SCHÉMA ÉLECTRIQUE CPU ET PÉRIPHÉRIQUE.
Page
133
13.-
CONNEXION ELECTRIQUE PANIER
Page
134
14.-
DÉBIT DE LA POMPE DU CIRCULATEUR RECOMMANDÉ.
Page
135
56
1. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES.VAP100.
CONNEXIONS

Retour du circuit chauffage - Filetage mâle.
“ / DN
2 / DN50

Départ du circuit chauffage - Filetage mâle.
“ / DN
2 / DN50

Charge du circuit femelle
“ / DN
3/4 / DN20

Soupape de sécurité femelle
“ / DN
3/4 / DN20

Évacuation des gaz
mm
200

Connexion de silo externe.
mm
50
APPORT D’AIR
Flux d'apport d’air maximale (Estimation selon le débit massique et la
température du gaz au nominal)
m3/h
Réglementation.
Tirage minimal recommandé
mBar Pa
Réglementation.
HYDRAULIQUE
Vase d’expansion
L
Pression de service maximale.
Bar / KPa
2,5 / 250
Pression de service minimale.
Bar / KPa
0,5 / 50
Pression de service recommandée.
Bar / KPa
1,2 / 120
Soupapes de sécurité calibrées.
Bar / KPa
3,0 / 300
Volume eau intérieur chaudière
L
365
La perte de charge du côté eau
dt=10 K
mBar
418
dt=20 K
mBar
315
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Poids
kg
1360
Capacité trémie auxiliaire (calculé pour δcombustible= 630kg/m3)
kg
50
Volume de la trémie
L
Poids cylindre turbulateur 1ère étape
kg/ud
1,7
Poids cylindre turbulateur 2ème étape
kg/ud
2,3
Poids ensemble cylindres positionneur. (14+14)
Kg
4
Poids hélicoïde turbulateur 1ª étape
kg/ud
Poids hélicoïde turbulateur 2ª étape
kg/ud
Poids ensemble hélicoïdes positionneur
kg/ud
Volume bac à cendres
L
45
Bruit aérien selon la norme EN 15036-1
dB
65
CONDITIONS DU SILO
Longueur maximale du tuyau *.
m
5
Hauteur maximale autorisée *.
m
4
Rayon de courbe minimum.
m
1
* Chaque courbe équivaut à 1 m, donc si nous avons 2 courbes, la longueur maximale serait de 5 m.
57
PERFORMANCES SELON: EN 303-5 (NOMINAL)
PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE
kW
100,00
RENDEMENT
%
93,03
Classe 5
TENEUR EN CO (10% 02)
mg/Nm3
107,59
TENEUR EN OGC (10% 02)
mg/Nm3
2,8
EMISSIONS DE PARTICULES (10% 02)
mg/Nm3
19,8
ÉMISSIONS DE NOx (10% 02).
mg/Nm3
125,8
Débit massique des fumées
g/s
50
Niveau de la chute de carburant
9
Consommation, selon le carburant
Kg/h
21,50
Autonomie
h
--
Tº moyenne des fumées
°C
140
Consommation d’énergie auxiliaire
W
182
PERFORMANCES SELON: EN 303-5 (REDUITE)
PUISSANCE THERMIQUE REDUITE
kW
29,0
RENDEMENT
%
93,04
Classe 5
TENEUR EN CO (10% 02)
mg/Nm3
196
TENEUR EN OGC (10% 02)
mg/Nm3
7,2
EMISSIONS DE PARTICULES (10% 02)
mg/Nm3
28,9
ÉMISSIONS DE NOx (10% 02).
mg/Nm3
118,3
Débit massique des fumées
g/s
19
Niveau de la chute de carburant
1
Consommation, selon le carburant
Kg/h
6,2
Autonomie
h
--
Tº moyenne des fumées
°C
65
Consommation d’énergie auxiliaire
W
74
58
2. CONSIDÉREZ BIEN QUE…
Le système d’évacuation des gaz à combustible de la chaudière fonctionne par dépression dans le foyer à
combustion; pour cette raison, il est impératif que ce système soit hermétiquement scellé; une révision régulière est
par ailleurs conseillée, dans le but de s’assurer d’une évacuation des gaz correcte.
Il est obligatoire de nettoyer l'ensemble de l'échangeur et la sortie des gaz chaque saison après un message
d'alarme. Pour prévenir l’éventualité d’un fonctionnement défectueux, il est indispensable de réaliser l'installation
selon la norme EN-303-5: 2013 (ou les normes qui les remplacent) ainsi que les normes pour les cheminées et les
conduits de gaz EN-13384-1: 2003 + A2: 2008 (ou les normes qui les remplacer) (voir point 5).
La prise de terre électrique devra être branchée à ~230/240V - 50Hz. Veillez particulièrement à ce que le
câble d’alimentation ne reste pas sous la chaudière, qu’il ne soit pas à proximité des zones chaudes de l’appareil et
qu’il ne touche pas de surfaces coupantes susceptibles de le détériorer.
Étant cette chaudière, de haute puissance et ne connaissant pas le volume du circuit et ses dimensions, elle
n'est PAS envoyée avec une pompe ou des circulateurs. Vérifiez les schémas électriques pour voir les connexions
électriques et de contrôle doivent être connectées.
DU FAIT D’UNE ABSENCE DE CONTRÔLE DIRECT SUR L’INSTALLATION DE VOTRE CHAUDIÈRE, ECOFOREST NE
LA GARANTIT PAS ET N’ASSUME PAS LA RESPONSABILITE QUI POURRAIT DECOULER DE DOMMAGES
OCCASIONNES PAR UNE MAUVAISE UTILISATION OU UNE MAUVAISE INSTALLATION.
SUPÉRIEURE À 70KW, CETTE CHAUDIÈRE NÉCESSITE LA RÉALISATION D'UN PROJET.
3. RECOMMANDATIONS ET AVERTISSEMENTS.
3.1. Toutes les règlementations locales, y compris celles relatives aux normes nationales et européennes doivent
être respectées lors de l'installation la chaudière EN-303-5:2013, EN-13384-1:2003+A2:2008, etc
3.2. La chaudière doit être installé sur des sols qui ont une capacité portante suffisante et, si la construction
existante ne permet pas de satisfaire à cette condition préalable, les conditions pour que cela se produise
doivent être créées, par exemple en posant une plaque de répartition ou de distribution de charge.
3.3. La chaudière doit être installée dans une chaufferie selon les réglementations locales, nationales et / ou
européennes, en Espagne par exemple les réglementations techniques du bâtiment (RITE).
3.4. Pour allumer la chaudière, ne jamais utiliser d’essence, de combustible pour lanterne, de kérosène, ni autre
liquide de nature similaire. Maintenir ce type de combustibles éloignés de la chaudière.
3.5. N'essayez pas d'allumer la chaudière avec les portes du tiroir du compacteur de cendres ouvertes.
3.6. S’assurer que la porte en verre du foyer à combustion soit bien fermée au cours du fonctionnement de
l’appareil, contrôler, en outre, le bac à cendres (s’il y en a un) ainsi que les trappes de nettoyage.
3.7. Il est interdit d'apporter des modifications non autorisées. Utiliser uniquement les pièces détachées fournies
par Ecoforest (voir vue éclatée).
3.8. Ne pas surcharger la chaudière, un effort continu de chaleur peut causer un vieillissement prématuré et
causer une détérioration de la peinture, (il est conseillé que la température d’évacuation des gaz ne dépasse
pas 250°C).
3.9. Ne pas utiliser la chaudière comme incinérateur.
3.10. La chaudière et tout élément connecté ou fonctionnant en conjonction avec la chaudière doivent toujours
être connectés à une prise de terre et à une alimentation en courant alternatif et sinusoïdale stable de 230 /
240V ~ 50Hz.
3.11. Considérer la configuration du menu DÉGIVRAGE et ANTIBLOCAGE (voir manuel d'utilisateur). Si la chaudière
n'est pas utilisée pendant de longues périodes avec risque de gel, vider l'installation afin prévenir des
défaillances à cause du risque de fissure par gel.
3.12. Le montage d’un manométre est recommendé quand vous instalLez l’eau, pour repartir la pression des
circuits qu’indique la chaudière. Voir la réglementation pour les installations avec des puissances supérieures
à 70kW
59
3.13. Pour éviter tout risque d'électrocution, seul un personnel qualifié peut accéder ou manipuler les couvercles
latéraux, avant et arrière de la chaudière. Voir la réglementation des chaufferies.
3.14. En cas d'incendie possible à la sortie de gaz, la chaudière s'éteindra en raison d'une température excessive de
sortie de gaz. Pour éviter cette situation, respectez les indications marquées dans la section 5 sur
l'installation de la prise de gaz et les règlements pour les chaufferies, les installations de gaz et le stockage du
combustible.
3.15. Le circuit hydraulique doit toujours maintenir ouvert un circuit de dissipation supérieur à 30% de l'installation
totale pour éviter les surpressions et / ou les surchauffes.
3.16. Lors de la réalisation du projet, le calcul spécifique pour le placement d'un vase d'expansion doit être
effectué.
3.17. Considérer la possibilité de mettre en place des manchons électrolytiques en fonction du matériau employé
dans le circuit hydraulique.
L'équipement doit être raccoraux conduits au moyen de raccords flexibles. La norme UNE 100153-88 est
une bonne aide pour les critères de sélection des supports anti-vibratoires.
3.18. Il est conseillé de vérifier la qualité de l’eau de l’installation de temps en temps, surtout si on ajoute de l’eau
régulièrement. Si on utilise un produit de traitement de l’eau, il faut veiller à ce que ce produit soit
compatible avec tous les matériaux utilisés dans l’installation de chauffage. Pour cela, consulter le fabricant
du produit de traitement de l’eau.
3.19. La gestion électronique de la température du circuit hydraulique d'alimentation et de retour, empêche
l'apparition de condensation, étant inutile le placement des systèmes anti-condensation.
3.20. Comme nous allons utiliser un système de stockage de carburant externe, les règlements d'installation du
fabricant, les ports de chargement, les distances de sécurité, etc. doivent être respectés. Les réglementations
locales, nationales et / ou européennes doivent également être respectées. En Espagne, par exemple, les
règlements techniques de construction (RITE) qui précisent les caractéristiques dudit silo.
Pour plus d'informations sur cet assemblage, consultez le manuel de l'aspirateur pneumatique, ainsi que
l'assemblage dans la section installation.
3.21. Toutes les connexions électriques, à l'exception de l'aspirateur à pellets, doivent être effectuées au niveau de
la barrette de raccordement électrique. La correspondance des nomenclatures est au point de schéma
électrique.
INCENDIE DANS LA SORTIE DES FUMEES:
Respectez les réglementations de la salle à chaudière du bâtiment et du projet.
Le poêle s'éteindra automatiquement en cas de surchauffe dans la sortie des fumées. Ne pas débrancher
le poêle.
Appeler les pompiers.
Consulter votre distributeur avant de rallumer le poêle.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE.
3.22. L'appareil est destiné à être raccordé en permanence à l'approvisionnement d'eau avec une soupape
normalement fermée. Il ne doit pas être raccordé avec un tuyau.
60
Schéma 1
4. CALIDAD DEL COMBUSTIBLE.
Votre chaudière est conçue pour fonctionner avec des pellets de bois, mais elle peut également fonctionner
avec un autre type de biomasse (consultez votre distributeur sur cette possibilité). Dans le marché il y a beaucoup de
classes de pellets et de qualités très différentes, et c'est pour cela qu'il est important de respecter des conditions de
base : Ø = 6 mm, longueur 5 et 25mm, humidité relative 10%, densité unitaire 1200kg/m3 et sans impuretés
ou additifs pour compacter la sciure.
Le rendement de votre chaudière peut varier selon le type de pellet employé.
ECOFOREST ne dispose d´aucun type de contrôle sur la qualité de pellet que vous utilisez, il ne peut garantir
le rendement maximal de votre chaudière, ainsi que la détérioration prématurée de la chaudière et son installation
de sortie de gaz.. Nous vous recommandons d'utiliser nos granulés, qui sont approuvés selon la norme européenne
Enplus A1 selon ISO 17225-2 et reconnus par la marque ECOFOREST qui est imprimée sur les sacs de 15 kg.

Départ chauffage. (Voir caractéristiques techniques).

Retour chauffage. (Voir caractéristiques techniques).

Canalisez les 2 vannes.

Chargement-déchargement. (Voir caractéristiques techniques).

Purgeurs de vapeur de la chaudière (à l'intérieur de la chaudière).
Siphon pour l'écoulement à la vue.
Soupape normalement fermée.
Il dispose de 3 prises, il suffit d'en connecter une seule.
Purgeur. (non inclus dans la chaudière).
61
Il est recommandé de créer une barrière physique entre le combustible stocké et la chaudière,
conformément à la réglementation sur les chaufferies.
5. INSTALLATION.
La chaufferie doit être réalisée selon la norme UNE-100020, une autre norme qui la remplace ou qui soit plus
restrictive.
Les distances de sécurité de la chaudière, les mesures de sécurité dans la chaufferie, ainsi que le stockage des
combustibles dans le silo doivent être indiqués dans le projet, respectant les réglementations en vigueur.
Les distances de sécurité et les schémas de montage décrits ci-dessous sont purement informatifs, et
l'installation doit être adaptée aux réglementations en vigueur pour les sorties de gaz vers les façades, les
puissances, ainsi que les distances de sécurité minimales vers des zones publiques spécifiques dans chaque zone
géographique.
Il doit être installé dans un local à pressions atmosphériques positives (minimum 5 pascals), jamais en
dépression (locaux étanches ou sans les renouvellements d'air correspondants), comme indiqué dans la
réglementation des chaufferies.
POUR DÉBALLER LA CHAUDIÈRE.
5.1. Pour des raisons de transport, la chaudière arrivera sur une palette, qui comprend la chaudière, l'aspirateur
pneumatique, la trémie et les accessoires tels que les manuels, etc. qui doivent être assemblés dans la
chaufferie correctement climatisée, conformément à la réglementation européenne.
5.2. Retirez l'emballage et le sac de protection de tous les emballages.
5.3. Retirez les écrous ou les boulons qui fixent la chaudière à la palette et retirez-la.
5.4. Soulevez à l'aide d'un chariot élévateur en tenant compte du poids de l'ensemble pour séparer la chaudière
de la palette.
5.5. Une fois la palette retirée, mettez-la à niveau en ajustant les pieds de la chaudière elle-même.
5.6. Réservez l'emballage pendant 2 ans puis recyclez.
DISTANCES LIVRES.
Pour les futurs entretiens ou réparations, les distances par rapport aux murs et plafonds doivent être
respectées, les mesures indiquées ci-dessous ne sont qu'indicatives, il est important de respecter les
réglementations locales sur les chaufferies. Nous vous recommandons de placer d'abord la chaudière dans sa
position finale, puis nous procéderons à l'assemblage du reste des accessoires, tels que trémie, aspirateur,
extracteur, câblage.
Schéma 2
750 750
2711
62
MONTAGE DE LA TRÉMIE ET SES ACCESSOIRES.
5.7. Assemblage de la trémie de chargement de carburant. Vous devez avoir la plaque de revêtement montée de
ce côté pour pouvoir monter la trémie.
La trémie est fixée par 4 vis dans le corps de la chaudière, il est très important pour le bon fonctionnement et
la sécurité du système d'être parfaitement étanche et ainsi éviter que le feu ne revienne à travers cette zone.
La connexion électrique ira directement au panneau électrique dans la zone indiquée (voir figure).
Schéma 3
5.8. Retirer le couvercle supérieur de la trémie et monter l'aspirateur pneumatique en serrant les 4 vis de
l'aspirateur par rapport à la trémie.
Connectez au panneau électrique en passant les deux câbles à travers les œillets inférieurs. Nous l'expédions
actuellement avec des connexions rapides.
Schéma 4
Resistencia
Ventilador
Resistencia
N
Resistencia
ca le nt.
Extractor
GND
Extractor
N
Extractor
F
Intercamb.
F
Inte rcamb.
N
Cestillo
IDA
Cestillo
VUELTA
Cestillo
N
Bomba
F
Ceniza
N
Ceniza
S1 GND
Ceniza
S2 GND
Ceniza
F
Pellet
GND
Pellet
F
Tolva
IDA
Pellet
N
Tolva
VUELTA
Bomba
GND
PWM ctrl.
Bomba -
Bomba
N
PWM ctrl.
Bomba +
Ceniza
S1 - S2
Sensor
N
Cestillo
Sensor C.
Cestillo
Senso r O.
3Vías
N
Segur idad
F
Segur idad
N
3Vías
GND
3Vías
Rep oso
3 Vías
Activa
PERIFERIA
PERIPHERY
PERIPHERIE
PERIFERIA
PERIFERIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
220VAC
63
5.9. Assemblage de la vanne d'arrêt de combustible. La vanne sera montée sur le tube d'aspiration du système
d'aspiration et sa connexion électrique au panneau électrique (voir figure).
Une fois le branchement électrique effectué, il faut brancher les tuyaux d'aspiration, voir le manuel de
l'aspirateur pneumatique. La mise à la terre des tuyaux et du système d'aspiration est obligatoire.
Schéma 5
5.10. Assemblez l'extracteur en adaptant sa position à notre sortie de gaz. Pensez à la maintenance future.
Après avoir assemblé l'ensemble extracteur, ils doivent monter le thermocouple et la connexion électrique
qui seront fixés au châssis de la chaudière avec une barrette de connexion rapide pour éviter d'avoir à
connecter le condenseur.
Schéma 6
5.11. Connexion de la sonde d'ambiance, emplacement de l'antenne et connexion électrique.
Le câble d'alimentation sera connecté au panneau de commande (voir figure), en le passant à travers l'un des
œillets fournis au bas du panneau.
La sonde d'ambiance est déjà connectée et vissée à l'intérieur du panneau électrique.
Schéma 7

Aspirateur pneumatique.

Tuyau flexible. Coupé de celui qui a été
envoyé.

Vanne d'arrêt de sécurité (toujours montée
verticalement).

Colliers.

Extracteur

Bornier d'extracteur.

Bande de câblage de la chaudière.

Condensateur de démarrage (20µF).

Vers le câblage du poêle.
Re siste ncia
Vent ila do r
Re siste ncia
N
Re siste ncia
ca lent .
Extra cto r
GND
Extra cto r
F
Bom ba
F
Bom ba
GND
PWM ctr l.
Bo mba -
Bom ba
N
PWM ctr l.
Bom ba +
Cen iza
S1 - S2
Sens or
N
Ce stillo
Sens or C.
Cestillo
Sen sor O.
3Ví as
N
Segu rid ad
F
Segu rid ad
N
3Ví as
GND
3Vía s
Re pos o
3 Ví as
Activa
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
720µF
~230/240-50 zH
64
L'antenne wifi passe à l'intérieur du panneau électrique, il faut la retirer de l'intérieur et la mettre à
l'extérieur de celui-ci pour améliorer la couverture de la connexion wifi. Une fois assemblé, l'ensemble doit être
monté en position verticale.
Comme il s'agit d'une installation de chaufferie, nous vous recommandons d'utiliser la connexion par câble
pour fiabiliser les connexions entre la chaudière et Internet. Ils auront besoin d'un câble Ethernet avec un
connecteur RJ45.
Schéma 8
Placer l'embase magnétique avec l'antenne cela convient le mieux. Éviter dans la mesure du possible que
le périmètre de l'antenne soit entouré de tôles métalliques, car cela pourra perturber le signal WiFi.
Vue WiFi élevé.
Vue WiFI en plan sans objets métalliques dans le
périmètre.
5.12. Si notre modèle a des pièces en acier, vous devez retirer le plastique qui les protège.
MATÉRIEL NÉCESSAIRE POUR L’INSTALLATION.
5.13. Dû aux exigences glementaires EN303-5, il est recommandé de poser des tuyaux à double paroi pour toute
la gamme VAP. Il est obligatoire selon les directives des fabricants de tuyaux, si on doit traverser le tuit ou on
pose des tuyaux de sortie de gaz à l'extérieur de la maison parce que les températures des gaz se situent
entre 65 et 140°C. Le montage du dit tuyau est fait pour empêcher la condensation et l'excès de saleté à
l'intérieur. Obligatoire: Le matériel doit être sistant à l'action agressive des produits de la combustion, à la
condensation et à des températures constantes de 300 ° C. Le matériau de la cheminée doit être conforme
à la législation locale pour la mise en œuvre.
5.14. En cas d'humidité relative de l'environnement supérieure à 60%, un système de séchage est fortement
recommandé. Vérifiez les indications de la réglementation sur les chaufferies.
5.15. Utiliser des tuyaux flexibles tressés en acier inoxydable pour les raccordements hydrauliques ou des
dilatateurs en acier inoxydable, en respectant les sections de raccordement et toujours en respectant la
réglementation des chaufferies.
5.16. Seaming le tube avec le gaz de la bande d'aluminium (300° C) et fixer le tuyau avec des colliers de sorte qu'il
ne peut être enlevée sans outils ou déplacer le chauffe-eau / chaudière.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LA SORTIE DE GAZ.

Antenne.

Embase de connexion magnétique.
65
Dans le cas des distances de curité et de l'entrée d'air, car elle est supérieure à 70kW, l'installation est
régie par les réglementations EN 13384-1: 2003 + A2: 2008 pour la sortie de gaz, UNE-EN 303-5, UNE-EN 15053 et
UNE-EN 1751 (Ventilation des bâtiments. Unités terminales d'air. Essais aérodynamiques des portes et vannes.). En
cas de conflit entre les règles, la plus restrictive doit être respectée.
LE RESPECT DE CES NORMES ETANT HORS DE NOTRE PORTEE, NOUS NE SOMMES RESPONSABLES D’AUCUN
INCIDENT QUI POURRAIT EN DÉCOULER.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN SERVICE DE VOTRE CHAUDIÈRE À PELLETS
ECOFOREST DOIt ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN INSTALLATEUR AGRÉÉ.
EXEMPLES D’INSTALLATION SORTIE DES GAZ.
S’il était Impossible de suivre ou de tenir compte de toutes les options d'installation et réglementations
locales d'installation dans votre région, Ecoforest garantise que avec les installations suggérées ci-dessous, votre
poêle fonctionnera correctement, en respéctant les mesures minimales de sécurité personnelles et matérielles.
Le ventilateur d'extraction peut être tourné par tranches de 45 ° pour s'adapter à un grand nombre
d'installations.
Pour ce faire, il faut desserrer les vis du carter d'extracteur pour pouvoir procéder à ladite manipulation, plus
tard on resserrera lesdites vis.
Schéma 9
5.17. L'installazione riflessa di seguito è la più frequente. Dobbiamo solo tenere conto che il tubo di uscita del gas
situato all'esterno del locale caldaia è conforme alle normative locali.
Schéma 10

4 vis de fixation. 4 viti di fissaggio.

Té double paroi Ø200x90 °

Bouchon avec purge.

Anneau de fixation en acier inoxydable.
45º
66
5.18. Si por cuestiones estéticas, normativas de seguridad o urbanísticas no podemos realizar la instalación
anterior, siempre podemos instalar el tubo en la parte interior de la vivienda, prestando especial atención a
las zonas de contacto de la misma, así como la altura mínima en vertical y longitud máxima en horizontal.
Schéma 11
5.19. Le montage à travers une paroi avec un tuyau de sortie des gaz incliné, c'est le montage le moins
recommandé, mais en cas de devoir allonger le tuyau si c’est permet par la loi, c'est un exemple de ce qui
peut être fait.
Schéma 12
5.20. L'extracteur a la possibilité de tourner tous les 45 °, donc si on a besoin de la sortie latérale, elle serait
comme indiqué dans la figure suivante.

Té double paroi Ø200x90 °

Bouchon avec purge.

Bouchon sans purge.

Coude double paroi Ø200x90 °

Manche isolant.

Registre d'inspection.

Anneau de fixation en acier inoxydable.

Té double paroi Ø200x90 °

Bouchon avec purge.

Bouchon sans purge.

Coude double paroi Ø200x90 °

Manche isolant.

Registre d'inspection.

Anneau de fixation en acier inoxydable.

Té double paroi Ø200x135 °

Tube Ø200, maximum 1m
67
Schéma 13
PURGE DU CHAUFFAGE (TRES IMPORTANT).
Pour accéder aux purgeurs, il faut retirer les couvercles de doublure qui recouvrent les pièges. Il est
important de noter que cette purge doit être effectuée par un appareil de chauffage ou un installateur agréé. Un
majeur pour prendre en compte le drain externe qui doit être placé en haut, dans la zone de refoulement.
Schéma 14

Té double paroi Ø200x90 °

Bouchon avec purge.

Registre d'inspection.

Anneau de fixation en acier inoxydable.

Tube Ø200, maximum 1m

Purgeurs.
68
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Pour un bon fonctionnement de votre chaudière, il est nécessaire de réaliser les opérations de nettoyage et
de maintenance suivantes, à la riodicité indiquée, dans ce manuel ou selon la législation sur l'entretien des
chaudières d'une puissance égale ou supérieure à 70kW.
Toujours effectuer ces opérations avec la chaudière à froid.
La dérioration de certaines parties de la chaudière par un manque de nettoyage implique la perte de deux
ans de garantie offerts par ECOFOREST (voir la section garantie).
Il est recommandé de faire preuve d'extrême prudence lors de la manipulation de l'intérieur de la chaudière,
en raison de la présence possible d'arêtes vives ou de bavures de fabrication.
MAINTENANCE FIN DE SAISON OU APRÈS MESSAGE D'ALARME (A001/A036/A037/A038/A039).
Cette maintenance est nécessaire pour assurer la continuité du bon fonctionnement du poêle et prolonger sa
durée de vie. Effectuer la maintenance comme stipulé par les lois locales, régionales ou nationales dans chaque
zone. Un tableau est inclus à la fin de ce point pour aider les points de contrôle.
La liste de maintenance peut varier en fonction de la zone géographique et des réglementations locales.
Voici comment nettoyer l'échangeur. Au niveau de la maintenance, les travaux suivants doivent être
effectués:
Outils nécessaires pour le nettoyage et l'entretien.
Schéma 15
6.1. Tiroirs cendriers.
Videz les tiroirs du cendrier au moment de l'inspection correspondante si une alarme de cendrier plein
apparaît (voir manuel d'utilisation). Pour retirer le cendrier, il faut desserrer complètement la vis traversante
puis retirer le cendrier.
Une fois les tiroirs vidés, remettez-les à leur place en vous assurant qu'ils sont bien fermés. Chaque tiroir
possède un capteur inductif pour assurer la fermeture du couvercle et un thermostat de sécurité pour
arrêter le système en cas d'incendie.
Attention: le système d'extraction des cendres ne fonctionnera pas, tant que le tiroir à cendrier est hors de
sa position, le couvercle n'est pas correctement fermé, le capteur est mal positionné ou le thermostat de
sécurité s'est clenché. Les capteurs et les thermostats vont en rie, donc si l'un d'entre eux ouvre le
système indiquant une alarme.

Tournevis / clef Allen.

Tournevis / clef Torx.

Clé à molette.

Câble / cordon / fil.
L > 1500mm

Brosse de nettoyage.

Aspirateur

Nettoyage des échangeurs.
69
Schéma 16
6.2. Échangeurs.
Pour accéder à l'échangeur, il faut enlever le couvercle supérieur du revêtement et ensuite le couvercle de
l'échangeur. En accédant à l'échangeur depuis la zone supérieure, on peut extraire les turbulateurs de deux
façons. Avant de procéder à l'extraction des turbulateurs, il est conseillé de consulter dans le poids des
éléments à extraire
6.3. Détail de l'échangeur de chaleur.
Vous trouverez ci-dessous l'ensemble de l'échangeur démonté.
Schéma 17
6.4. Accès à l'échangeur.
La première étape consiste à déconnecter la partie électrique et le thermocouple. Procéder au démontage
de l'ensemble extracteur en desserrant les vis d'ancrage, ce sont les mêmes qui le font tourner, nous
procéderons au démontage du moteur et de la coque.

Bac à cendres.

Vis passante.

Fermetures latérales (2 unités).
70
Schéma 18
6.5. Nettoyage des turbulateurs et des cylindres.
Attachez un câble, un cordon ou un fil (longueur> 1500 mm) à chaque cylindre. Soulevez le cylindre (il est
divisé en deux parties divisibles) jusqu'à ce qu'il soit libéré du positionneur, tournez-le de 90 ° et en utilisant
l'élément avec lequel nous l'avons fixé, abaissez le cylindre jusqu'à ce qu'il s'arrête. Répéter l'opération avec
tous les cylindres de l'échangeur (14 unités). Dévissez et retirez le positionneur, en tenant compte du fait que
l'élément fixé au cylindre reste accessible. Retirez les 14 cylindres un par un. Répétez l'opération avec les 14
hélicoïdes et ressorts.
Les pendules et ressorts ont tendance à s'user, Ecoforest garantit un fonctionnement correct et une perte
de puissance minimale avec une usure jusqu'à 50% de leur longueur.
Nous vous conseillons d'avoir des balanciers et des ressorts de rechange dans votre entrepôt pour les
remplacer et ne pas laisser vos clients sans service
Schéma 19
Une fois le système de turbulateurs démonté, nettoyer les éléments du système et les passages de fumée de
l'échangeur. Après avoir nettoyé, remonter le système.
6.6. Foyer.
Nettoyez les parois de la chambre de combustion. Nettoyez également le panier de combustion. Après avoir
nettoyé le panier, vérifiez son ouverture et sa fermeture à partir du menu moteurs (protégé par mot de
passe) pour assurer un fonctionnement mécanique correct et éviter de s'allumer et de s'éteindre.

Extracteur de sortie de gaz Ø200mm.

Revêtement supérieur échangeur.

Isolation thermique.

Déflecteur de gaz et bride d'extraction.

Posicionador cilindros del intercambiador.

Helicoide del turbulador (x14).

Haut du turbulateur.

Partie inférieure du turbulateur.

Cylindre du turbulateur (x14) complet.
X14 X14
71
Schéma 20
6.7. Démonter et nettoyer la tuyauterie d’évacuation des gaz. Lorsque cela est indiqué par la révision et les
règlements pertinents.
Lorsque vous remonterez la tuyauterie d’évacuation des gaz, il faudra vous assurer qu’elle soit bien scellée,
avec de la silicone de préférence. Si la tuyauterie a joints d’étanchéité vous devez vérifier le bon état et les
remplacer si nécessaire.
6.8. Révision des joints.
Effectuer une révision détaillée afin de détecter tout ce qui pourrait causer une fuite d’air tels que les joints
pour nettoyer l'accès au foyer, fermer le brûleur, etc. Procéder au remplacement du joint de la porte si cela
s’avérait nécessaire.
6.9. Nettoyage des saletés qui pourraient s'accumuler à l'intérieur de la chaudière (partie inférieure, composants,
etc.) comme indiqué dans l'entretien de la chaufferie.
6.10. Nettoyage de la goulotte à pellets, de l'aspirateur pneumatique et de son filtre. Vérifiez et remplacez, si
nécessaire, les joints d'étanchéité.
Utilisez la brosse fournie par ECOFOREST pour enlever toute saleté qui pourrait rester collée à l'extrémité du
conduit.
Videz la trémie de la chaudière avec un aspirateur et inspectez l'intégrité de l'ensemble de l'ensemble. Dans
le cas de la sciure de bois est observée sur le sol de la chaufferie, cela peut être à des fuites dans le
joint de la trémie, vérifier les joints en silicone et refermer si nécessaire
L'aspirateur pneumatique possède un filtre qui nécessite un entretien.
6.11. Pour assurer le bon fonctionnement des soupapes de sécurité, un contrôle de fonctionnement doit être
effectué à chaque inspection Pour pouvoir manipuler la poignée de refoulement, il faut accéder à l'avant de
la chaudière. Une fois que nous avons accès à la poignée, tournez-la et vérifiez que le téléchargement est
effectué. Attention: La vanne de refoulement doit être reliée à un siphon de vidange, le passage de l'eau
étant visible.

Vannes de sécurité.
Schéma 21
IMPORTANT: Après avoir effectué un nettoyage ou une mise au point, il est nécessaire de s’assurer du bon
fonctionnement de la chaudière, tous ses moteurs et éléments. Conforme à la réglementation.

Accès foyer chaudière.

Isolateur de cylindre.

Vermiculite.

Plaque de fixation.

Jointe en fibre.

Foyer.
72
GRAISSAGE DES PARTIES MOBILES ET REMPLACEMENT DES PIÈCES AVEC USURE.
Pour réduire le frottement et l'usure prématurée de quelques parties mobiles de la chaudière, il faut graisser
les mécanismes suivants avec le lubrifiant recommandé, au moins une fois par an.ou selon les besoins d'entretien
prévus par la réglementation.
6.12. Nettoyage échangeur. (Graisse à usage multiple base lithium, NLGI : 2, 3 pour fourches). (8 points de
graissage).
Pour accéder aux points de graissage du système de nettoyage de lchangeur, les garnitures avant et arrière
de l'échangeur doivent être retirées. Nous devons lubrifier entre: les coussinets et l'arbre, l'arbre de
connexion de la fourche, les joints à rotule et les arbres.

Bagues en bronze.

Fourchette.

Joint à rotule.
Schéma 22
6.13. Extraction cendres. (Graisse à usage multiple base lithium, NLGI : 2. Pistolet à graisse nécessaire). (8 points
de graissage).
Démontez la doublure arrière et dans la partie inférieure, nous verrons les points de graissage inférieurs
(capuchons orange). Pulvériser la graisse entre: l'arbre et les roulements.
Schéma 23
Vaporisez de la graisse entre les chaînes et les pignons.
Schéma 24

Roulement

Chaînes et les pignons.
73
RÉVISION DEBUT DE SAISON (OU SELON LES RÈGLEMENTS).
La réglementation indique que non seulement la chaudière doit être entretenue, mais aussi les installations
telles que la chaufferie, les tuyaux, etc.
6.14. Vérifier les éléments de sécurité : pression dans le vase d’expansion, vannes de sécurité, etc.
6.15. Purger la chaudière et l’installation.
6.16. S’assurer que l’entrée d’air à combustion et l’évacuation des gaz ne soient obstruées par aucun corps
étranger (nids d’oiseaux par exemple) qui empêche une circulation normale.
7. PROBLÈMES ET RECOMMANDATIONS. (SUPPLÉMENT À LA FICHE D'ENTRETIEN).
CE QU’IL NE FAUT PAS FAIRE.
7.1. Ne pas allumer et éteindre la chaudière de façon répétée, car cela peut causer des dommages internes au
niveau des composants électroniques et des différents moteurs de ~230/240V - 50Hz.
7.2. Ne pas toucher la chaudière ave les mains mouillées. Bien que la chaudière soit équipé d’une prise de terre,
c’est malgré tout un appareil électrique qui pourrait de ce fait libérer des décharges électriques s’il est mal
manipulé. Seul un technicien qualifié doit résoudre les éventuels problèmes.
7.3. Ne retirer aucune vis des zones exposées aux températures élevées sans les avoir lubrifiés avec de l’huile
pénétrante.
QUE FAIRE SI…
LE COURANT NE PARVIENT PAS À LA CHAUDIÈRE:
7.4. Assurez-vous que la chaudière soit sous tension et qu’il y ait du courant.
7.5. Vérifiez que le câble ne soit pas détérioré ou coupé.
Vérifier qu’aucune réglette ne soit débranchée sur la C.P.U. et s’il.
7.6. Vérifiez le pilote de la C.P.U. Si le pilot est éteint, vérifiez le fusible de la C.P.U.
LA CHAUDIÈRE NE S’ALLUME PAS:
7.7. Vérifiez s'il y a des pellets dans la trémie de l'aspirateur pneumatique, la fermeture du volet du filtre à air, les
tuyaux d'aspirateur endommagés, etc.
7.8. Vérifiez que les portes, les couvercles et les trous d'homme sont correctement fermés.
7.9. Assurez-vous que le tube d’évacuation de gaz ne soit obstr par aucun corps étranger: nids d’oiseaux,
plastique, etc.
7.10. Assurez-vous que le moteur extracteur fonctionne, car s’il ne fonctionne pas, l’électronique ne permet pas le
fonctionnement du moteur réducteur.
7.11. Avec la chaudière débranchée, vérifiez le thermostat de sécurité situé sur la partie supérieure du panneau
électrique. Pour l'activer, dévissez le bouchon et appuyez sur le bouton si nécessaire, si le thermostat est
activé vous entendrez un «clic». Si le thermostat de sécurité a déjà été activé auparavant, consultez votre
revendeur.
74
Schéma 25
7.12. Si le courant parvient au moteur réducteur et qu’il tourne plus lentement que la normale, il se peut qu’il soit
obstrué par quelque chose: une vis, un morceau de bois, etc. Pour résoudre ce problème, il faudra vider la
trémie, et démonter, si nécessaire la vis sans- fin (Contactez le service technique).
7.13. Si le moteur réducteur émet un bruit chaque fois qu’il tourne, c’est par manque de lubrification; il faut par
conséquent lubrifier la vis du sans fin et les vagues en bronce, jamais le moteur réducteur lui-même.
LES PELLETS TOMBENT ET LA CHAUDIÈRE NE S’ALLUME PAS:
7.14. Vérifiez que le registre latéral du foyer est correctement fermé.
7.15. Vérifiez le bon emplacement du ventilateur à air chaud.
7.16. Portez une attention particulière au nettoyage de la chaudière, car une saleté excessive peut l'empêcher de
démarrer.
7.17. Vérifiez si le ventilateur d'allumage fonctionne.
LE SOUFFLEUR D'ALLUMAGE NE FONCTIONNE PAS:
7.18. Vérifiez que le ventilateur d'air chaud se met en marche, dégage de la chaleur et est sous tension. Vérifiez
que le relais qui contrôle le ventilateur est correctement positionné. Vous pouvez l'activer depuis le menu
moteurs (résistance).
L’EXTRACTEUR D’ÉVACUATION DES GAZ NE FONCTIONNE PAS OU FONCTIONNE MAL:
7.19. Assurez-vous que le moteur ne soit pas raide en le faisant tourner avec la main, toujours avec la chaudière
hors tension.
7.20. Assurez-vous que le courant parvienne au moteur, cela peut être activé depuis le menu moteurs.
7.21. Vérifiez aussi la réglette de branchement de l’extracteur et le C.P.U.
7.22. Vérifiez le condensateur 20µF et sa connexion.
LA BOMBE DE RECIRCULATION NE TOURNE PAS:
7.23. Si la chaudière accumule de la chaleur et la pompe ne déplace pas l'eau vers l'installation, vérifier le relais
dans la boîte de courant. Notez que le CPU est connecà ce relais et envoie une tension à la pompe. La
pompe de circulation n'est pas fournie par Ecoforest car elle dépend de chaque installation et du projet.
LA CHAUDIÈRE S’ETEINT:
7.24. La chaudière n’a peut-être plus de pellets. Vérifiez l'aspirateur pneumatique et ses tuyaux.
7.25. Une programmation oubliée peut éteindre la chaudière.
7.26. Des pellets de mauvaise qualité, l’humidité, l’excès de sciure peuvent être la cause d’un arrêt non souhaité.
7.27. Si la chaudière s’éteint et qu’il y a des pellets à moitié brûlés dans le panier de combustion, cela peut être dû
à un manque de nettoyage. Revoyez le chapitre concernant le nettoyage et la maintenance.

Thermostat de sécurité
75
7.28. Cela peut être dû à de la saleté à l’intérieur de la chaudière ou à une utilisation prolongée sans nettoyage.
7.29. Si la chaudière est éteinte et qu’il n’y a pas de pellets dans le panier, contrôler le moteur réducteur, la pompe
accélératrice et le moteur extracteur.
LE SYSTÈME DE NETTOYAGE AUTOMATIQUE NE FONCTIONNE PAS:
7.30. Vérifiez que le tiroir à cendrier est correctement fermé. Videz-le si nécessaire.
7.31. Vérifier que les capteurs inductifs sont activés, il doit y avoir 2 mm entre le couvercle du cendrier et ledit
capteur.
7.2 Vérifiez la continuité des thermostats qui vont en série avec les capteurs inductifs.
7.33. Contactez votre revendeur.
ALARME EN TABLET/CLAVIER:
Vérifier le paragraphe Alarmes des instructions d’usage.
76
TABLEAU D'ENTRETIEN DES INSTALLATIONS THERMIQUES DANS LES BÂTIMENTS
Puissance thermique nominale.
Réalisé par.
Programme.
Documentation
70 kW <P (générateur de chaleur) ≤ 5000
kW.
Société de
maintenance.
Manuel d'utilisation et
d'entretien. Tableaux 1 et 2
Cm / Mm
Codage de la documentation:
Certificat de maintenance Cm (modèle C0030).
Contrat de maintenance Mm signé avec une société de maintenance agréée.
TABLEAU 1 OPÉRATIONS DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE.
Opérations de maintenance.
Périodicité
01
Contrôle et nettoyage, le cas échéant, du circuit des fumées de la chaudière.
2 T
02
Vérification et nettoyage, le cas échéant, des conduits de fumée et de la cheminée.
2 T
03
Nettoyage du brûleur de la chaudière.
M
04
Examen du vase d'expansion.
M
05
Examen des systèmes de traitement de l'eau.
M
06
Vérification du matériau réfractaire.
2 T
07
Contrôle de l'étanchéité entre le brûleur et la chaudière.
M
08
Vérification des niveaux d'eau dans les circuits.
M
09
Vérification de l'étanchéité des circuits de tuyauterie.
T
10
Vérification de l'étanchéité des vannes d'interception.
2 T
11
Vérification du réglage des éléments de sécurité.
M
12
Révision et nettoyage des filtres à eau.
2 T
13
Examen et nettoyage des dispositifs de récupération de chaleur. (Si vous en avez).
2 T
14
Examen des unités terminales eau-air. (Si vous en avez).
2 T
15
Examen de la ou des pompes de circulation.
M
16
Révision du système de préparation d'eau chaude sanitaire. (Si vous en avez).
M
17
Examen de l'état de l'isolation thermique.
T
18
Révision du système de contrôle automatique.
2 T
19
Examen des appareils exclusifs pour la production de courant alternatif avec une puissance
thermique nominale ≤ 24,4 kW. (Si vous en avez).
-
20
Vérification de l'état de stockage du combustible solide.
S
21
Ouverture et fermeture du conteneur pliable dans les installations à combustible solide.
2 T
22
Nettoyage et élimination des cendres dans les installations de combustibles solides.
M
23
Contrôle visuel de la chaudière biomasse.
s
24
Contrôle et nettoyage, le cas échéant, du circuit des fumées de la chaudière et des conduits de
fumée et cheminées des chaudières biomasse.
M
25
Revue des éléments de sécurité dans les installations biomasse.
M
S
Une fois par semaine.
M
Une fois par mois; le premier en début de saison.
T
Une fois par saison (année).
2 T
Deux fois par saison (année); un au début de celui-ci et un autre au milieu de la période d'utilisation, à condition
qu'il y ait une différence d'au moins deux mois entre les deux.
TABLEAU 2 ÉVALUATION PÉRIODIQUE DE LA PERFORMANCE DES APPAREILS DE PRODUCTION DE CHALEUR.
Mesures dans les générateurs de chaleur
Périodicité
01
Température ou pression du fluide porteur à l'entrée et à la sortie du générateur de chaleur
3m: tous les
trois mois, le
premier en
début de saison
02
Température ambiante de la salle ou de la salle des machines
03
Température des gaz de combustion
04
Teneur en CO et CO2 dans les produits de combustion
05
Indice d'opacité de la fumée dans les combustibles solides ou liquides et teneur en particules
solides dans les combustibles solides
06
Tourné dans la boîte à fumée de la chaudière
77
8. GARANTIE.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas S.L.U. (ECOFOREST ci-dessous) garantit ce produit pendant deux ans à compter
de la date d’achat dans le cas de défauts de fabrication et de matériaux.
La responsabilid’ECOFOREST se limite au fournissement de l’appareil, lequel doit être instalcorrectement et
selon les instructions contenues dans les publications livrées à l’acquéreur du produit et en conformité avec les lois en
vigueur.
L’installation doit être effectuée par une personne agréée et suivre le projet réalisé à cet effet qui assumera
l’entière responsabilité de l’installation finale et le bon fonctionnement ultérieur du produit. ECOFOREST se décharge de
toute responsabilité dans le cas ces précautions ne seraient pas adoptées. Les installations réalisées en lieux publics
concurrents sont sujets à des normes spécifiques pour chaque zone.
Il est indispensable d’effectuer un essai de fonctionnement du produit avant de compléter l’installation avec les
finitions correspondantes à la maçonnerie (éléments décoratifs de la cheminée, revêtement extérieur, les pilastres les
murs peints, etc...).
ECOFOREST n’assume aucune responsabilité pour tout dommage et coût de réparation des finitions mentionnées
plus haut, même lorsque ceux-ci ont été causés par le remplacement de pièces endommagées.
ECOFOREST assure que tous ses produits sont fabriqués avec des matériaux de haute qualité et des techniques de
fabrication qui garantissent leur meilleure efficacité.
Si pendant l’utilisation normale, le poêle détecte des pièces défectueuses ou endommagées, le remplacement de
ces pièces sera effectué gratuitement par le distributeur qui a conclu la vente ou par le revendeur de la zone
correspondante.
Pour les produits vendus à l’étranger, le remplacement sera également effectué gratuitement, toujours dans notre
établissement, sauf s’il existe des arrangements spécifiques avec les distributeurs de nos produits à l’étranger.
CONDITIONS ET VALIDITÉ DE LA GARANTIE:
Pour que la garantie soit reconnue comme valide, il faut vérifier les conditions suivantes:
Être en possession du justifiant ou bon d'achat du produit sur lequel figure le numéro de série du produit.
L’installation et la mise en service de l’appareil doit être effectuée par un technicien autorisé qui considère
que les caractéristiques techniques de l’installation qui relient le dispositif sont appropriées, mais l’installation
doit respecter les instructions contenues dans le manuel d’instructions qui est fourni avec le produit.
L’appareil doit être utilisé comme indiqué dans le manuel d’instructions qui accompagne le produit.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par:
Les agents atmosphériques, chimiques et/ou un usage impropre du produit, sourtension, un mauvais
entretien, modifications ou altérations du produit, insuffisance et/ou inadéquation du conduit d’évacuation
des fumées et/ou autres causes qui nependent pas du produit.
Une surchauffe du poêle due à la combustion de matériaux qui ne correspondent pas au type (pellets de bois)
indiqué dans le manuel fourni avec l’appareil.
Le transport du produit, donc nous recommandons de contrôler minutieusement la réception de la
marchandise, en avisant immédiatement le revendeur de tout dommage, et en prenant note des anomalies
sur le bulletin de livraison de transport, y compris la copie pour le transporteur. Vous disposez de 24 heures
pour présenter une plainte par écrit à votre revendeur et/ou au transporteur.
Seuls les retours ayant déjà été approuvés par écrit par ECOFOREST seront acceptés, ils doivent être effectués
dans des conditions parfaites et de plus retournés dans leur emballage d’origine, avec une copie du bulletin de
livraison et la facture si vous l’avez, le cas échéant, des frets payés par écrit en acceptant ces conditions.
Modifications non autorisées par ECOFOREST dans la connexion électrique, dans les composants ou dans la
structure du poêle.
La garantie sera limitée à 6 mois ou 3 000 allumages (ce qui expire en premier lieu) :
Toutes les pièces assujetties à l'usure : les joints en fibre des portes, les verres céramiques des portes, le
panier perforé, les pièces du foyer (vermiculites, mullites, etc.), système d'allumage, la turbine d'extraction
(hélice), ainsi que les pendules et ressorts de l'échangeur.
Toute pièce du poêle qui présente une usure esthétique mais non fonctionnelle, aussi bin fixe qu'amovible.
Les variations chromatiques, craquelures et petites différences de taille des pièces de céramique (si le modèle
du poêle et/ou chaudre les inclut) ne constituent pas de raison de réclamation, puisqu’il s'agit de
caractéristiques intrinsèques à ce type de matériel.
78
Reste exclu de la garantie ECOFOREST:
Toutes les pièces sujettes à l’usure: joints des portes en fibre, les verres en céramique de la porte, le panier
perforé, les plaques du foyer, les pièces peintes, parties dorées ou plaquées, la résistance d’allumage et la
turbine de l’extracteur (hélice).
Les variations de couleur, de craquage et de petites différences dans la taille des pièces en ramique (si le
modèle de poêle et/ou de chaudière arrivera) ne constituent pas des motifs de plainte, parce que ce sont des
caractéristiques inhérentes à ce type de matériel.
Les travaux de maçonnerie et/ou de plomberie qui seraient à réaliser pour l’installation du poêle ou de la
chaudière.
Pour les dispositifs qui permettent la production d’eau chaude (thermos ou accumulateurs): les pièces
nécessaires pour installer l’eau chaude ne sont pas fournies par ECOFOREST. En outre, les calibres ou les
réglementations du produit doivent être réalisés selon le type de combustible ou les caractéristiques
d’installation, et sont exclus de la garantie.
Cette garantie n’est valide que pour l’acheteur et ne peut pas être transférée.
Le remplacement des pièces ne prolonge pas la garantie.
Les indemnisations fondamentales ne seront pas couvertes en cas d’inefficacité de l’appareil dû à un calcul de
chaleur mal conçu du produit pendant une période donnée.
C’est la seule garantie valide, et personne n’est autori à en fournir d’autres au nom et pour le compte
d’ECOFOREST. INTERVENTION PENDANT LA GARANTIE.
ECOFOREST décline toute indemnisation pour les dommages directs ou indirects causés par le produit ou ses
dérivés.
Mauvais fonctionnement ou problèmes dérivés de l'utilisation de composants non originaux ou non
fournis par ECOFOREST ou par son réseau de distributeurs.
La demande d’intervention doit être accordée à l’établissement qui vend le produit.
ECOFOREST se réserve le droit d’inclure des modifications dans leurs manuels, leurs garanties et leurs frais
nécessité de les notifier.
Tout type de suggestions et/ou réclamations doit être présenté par écrit à:
BIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U.
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes Nº25.
36350 Nigrán España Espagne.
Fax: + 34 986 262 186
Téléphone.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185
http://www.ecoforest.es
Renseignements à inclure dans les suggestions et/ou les réclamations:
Nom et adresse de votre fournisseur.
Nom, adresse et numéro de téléphone de l’installateur.
Nom, adresse et numéro de téléphone de l’acheteur.
La facture et/ou le bulletin d’achat.
Date d’installation et de fonctionnement initial.
Numéro de série et modèle du poêle.
Contrôle, révisions et maintenances annuelles avec le cachet de votre distributeur.
Assurez-vous de bien expliquer la raison de votre demande, de fournir toutes les informations jugées nécessaires
pour éviter les malentendus.
Les interventions au cours de la période de garantie prévoient une réparation de l’appareil sans frais, tel que
prévoit la loi.
JURIDICTION:
Les deux parties étudient et acceptent tout simplement les commandes et se soumettent à la juridiction des juges
et des tribunaux de Vigo, en renonçant expressément à toute autre loi applicable, même dans les cas de paiements pour
d’autres populations espagnoles ou de d’autres pays.
79
Legga attentamente il presente manuale di
istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
Solamente in questo modo potrà ottenere le migliori
prestazioni e la massima sicurezza durante il suo
impiego.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone
con esperienza e conoscenza, se hanno ricevuto
un'adeguata supervisione o formazione sull'uso
sicuro dell'apparecchio e comprendono i pericoli
coinvolti. La pulizia e la manutenzione che devono
essere eseguite da una società di manutenzione non
devono essere eseguite da persone inesperte.
Alcune superfici dell’apparecchio possono
raggiungere alte temperature.
ATTENZIONE!: non aprire la porta durante il
funzionamento dell’apparecchio.
Prestare particolare attenzione alle dimensioni e ai
tratti di distanza di sicurezza, alle normative locali
nazionali ed europee.
Pressione massima dell'acqua in entrata: 220 kPa.
Pressione minima dell'acqua in entrata: 80 kPa.
Pressione dell'acqua raccomandata nel circuito: 120
kPa.
80
ÍNDICE
1.-
SPECIFICHE TECNICHE.
Pagina
81
2.-
OSSERVAZIONI...
Pagina
83
3.-
CONSIGLI ED AVVERTENZE.
Pagina
83
4.-
QUALITA’ DEL COMBUSTIBILE.
Pagina
85
5.-
ISTALLAZIONE.
Pagina
86
6.-
PULIZIA E MANUTENZIONE.
Pagina
92
7.-
PROBLEMI E SUGGERIMENTI.
Pagina
97
8.-
GARANZIA.
Pagina
101
9.-
SCHEMA QUADRO ELETTRICO.
Pagina
128
10.-
LEGENDA SCHEMA QUADRO ELETTRICO.
Pagina
129
11.-
SCHEMA ELETTRICO CPU E PERIFERIA.
Pagina
132
12.-
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO CPU E PERIFERIE.
Pagina
133
13.-
CONESSIONE ELETTRICA BRACIERE
Pagina
134
14.-
PORTATA CONSIGLIATA DELLA POMPA.
Pagina
135
81
1. SPECIFICHE TECNICHE VAP100.
CONNESSONI

Ritorno del riscaldamento Filetto maschio.
“ / DN
2 / DN50

Entrata del riscaldamento Filetto maschio.
“ / DN
2 / DN50

Carico scarico filettatura femmina
“ / DN
3/4 / DN20

Scarico della valvola di sicurezza filettatura femmina
“ / DN
3/4 / DN20

Uscita dei gas
mm
200

Collegamento silo esterno.
mm
50
ENTRATA ARIA
Portata d’aria massima (Stima secondo flusso di massa e temperatura del
gas a potenza nominale).
m3/h
Regolamento
Tiraggio minimo consigliato
mBar Pa
Regolamento
IDRAULICA
Vaso d’espansione
L
Massima pressione di esercizio.
Bar / KPa
2,5 / 250
Minima pressione di esercizio.
Bar / KPa
0,5 / 50
Pressione di esercizio consigliata.
Bar / KPa
1,2 / 120
Valvole di sicurezza calibrate.
Bar / KPa
3,0 / 300
Volume acqua interna caldaia
L
365
Perdita di carico sul lato acqua.
dt=10 K
mBar
418
dt=20 K
mBar
315
CARATTERISTICHE GENERALI
Peso.
kg
1360
Capacità tramoggia ausiliaria (stimata per δcombustibile= 630kg/m3).
kg
50
Volume della tramoggia
L
Peso cilindro turbolatore 1ª fase
kg/ud
1,7
Peso cilindro turbolatore 2ª fase
kg/ud
2,3
Peso insieme cilindri posizionatore (14+14)
Kg
4
Peso elicoide turbolatore 1ª fase
kg/ud
Peso elicoide turbolatore 2ª fase
kg/ud
Peso insieme elicoidi posizionatore
kg/ud
Volume cassetto della cenere
L
45
Ruido aereo secondo la norma EN 15036-1
dB
65
CONDIZIONI DEL SILO.
Lunghezza massima del tubo *.
m
5
Altezza massima consentita.
m
4
Raggio minimo della curva.
m
1
* Ogni curva è equivalente a 1 m, quindi se abbiamo 2 curve la lunghezza massima sarebbe 5 m.
82
PRESTAZIONI SECONDO: EN 303-5 (NOMINALE)
POTENZA TERMICA NOMINALE
kW
100,00
RENDIMENTO
%
93,03
Clase 5
CONTENUTO CO (10% 02)
mg/Nm3
107,59
CONTENUTO OGC (10% 02)
mg/Nm3
2,8
EMISSIONI DI PARTICELLE (10% 02)
mg/Nm3
19,8
EMISSIONI NOx (10% 02).
mg/Nm3
125,8
Portata massica dei fumi
g/s
50
Livello di caduta di combustibile
9
Consumo, secondo combustibile
Kg/h
21,50
Autonomia
h
--
Tª media dei fumi
°C
140
Consumo alimentazione ausiliaria
W
182
PRESTAZIONI SECONDO: EN 303-5 (MÍNIMA)
POTENZA TERMICA RIDOTTA
kW
29,0
RENDIMENTO
%
93,04
Clase 5
CONTENUTO CO (10% 02)
mg/Nm3
196
CONTENUTO OGC (10% 02)
mg/Nm3
7,2
EMISSIONI DI PARTICELLE (10% 02)
mg/Nm3
28,9
EMISSIONI NOx (10% 02).
mg/Nm3
118,3
Portata massica dei fumi
g/s
19
Livello di caduta di combustibile
1
Consumo, secondo combustibile
Kg/h
6,2
Autonomia
h
--
Tª media dei fumi
°C
65
Consumo alimentazione ausiliaria
W
74
83
2. OSSERVAZIONI...
La sua caldaia è stata progettata per la combustione di pellet, in caso di voler utilizzare un altro tipo di
biomassa consulti ogni tipo di possibilità con il suo fornitore.
Per prevenire la possibilità di incidenti assicurarsi di eseguire una corretta installazione rispettando le
istruzioni di questo manuale. Il suo fornitore ECOFOREST è a disposizione per aiutarla e fornirle informazioni per
quanto in quanto alle norme e legislazione d’installazione della sua zona.
Il sistema di evacuazione del gas di combustione della stufa avviene attraverso la depressione nel focolare,
per tanto è indispensabile verificare che sia sigillato ermeticamente. Si raccomanda la revisione periodica per
garantire un’uscita corretta del gas.
È essenziale eseguire l'installazione seguendo la norma EN-303-5: 2013 (o norme che le sostituiscono)
nonché le norme per camini e condotti gas EN-13384-1: 2003 + A2: 2008 (o norme che sostituirli) (Vedi punto 5).
La presa di corrente deve essere provvista di massa a terra con una tensione di ~230/240V - 50Hz. Fare
particolare attenzione al cavo di alimentazione; esso non deve rimanere sotto la stufa, stare vicino a fonti di calore o
entrare in contatto con bordi taglienti che possono danneggiarlo.
Questa caldaia, essendo di elevata potenza e non conoscendo il volume del circuito e le sue dimensioni, NON
viene inviata con una pompa o circolatori. Controllare gli schemi elettrici per vedere dove devono essere collegati sia
il collegamento elettrico che quello di controllo.
IN ASSENZA DI UN CONTROLLO DIRETTO SULL’INSTALLAZIONE DELLA SUA CALDAIA, ECOFOREST NON
GARANTISCE NE’ SI ASSUME LA RESPONSABILITA’ PER DANNI CHE POSSONO DERIVARE DA UN’INSTALLAZIONE O
USO IMPROPRIO.
AVENDO UNA POTENZA SUPERIORE A 70KW, QUESTA CALDAIA RICHIEDE LA
REALIZZAZIONE DI UN PROGETTO.
3. CONSIGLI ED AVVERTENZE.
3.1. Tutte le normative locali, incluse quelle che si riferiscono a norme nazionali ed europee, dovranno essere
eseguite una volta installata la caldaia. EN-303-5:2013, EN-13384-1:2003+A2:2008, etc
3.2. La caldaia deve essere montata su pavimenti dalla capacità portante adatta e, se la costruzione esistente non
permette questo prerequisito, dovranno crearsi le condizioni adatte, per esempio montando un pannello di
ripartizione o distribuzione di carica.
3.3. La caldaia deve essere installata in un locale caldaia seguendo le normative locali, nazionali e / o europee,
ad esempio in Spagna le norme tecniche edilizie (RITE).
3.4. Per accendere la caldaia non si deve usare mai: benzina, carburante per lanterne, cherosene o altri liquidi
infiammabili di natura analoga.
3.5. Non tentare di accendere la caldaia con gli sportelli del cassetto compattatore cenere aperti.
3.6. Controllare che la porta del focolare sia ermeticamente chiusa durante l’uso. Verificare anche il cassonetto
porta-cenere (se in dotazione) e gli sportelli dei filtri di pulizia.
3.7. Non è permesso realizzare modifiche non autorizzate. Utilizzare solo i ricambi forniti da Ecoforest.
3.8. Non sovraccaricare l’apparecchio. Un prolungato sforzo di calore può provocare l’invecchiamento precoce e il
deterioramento della vernice (la temperatura del tubo di scarico non deve superare i 250 °C).
3.9. Non utilizzare la caldaia per incenerire.
3.10. La caldaia e qualsiasi elemento collegato o funzionante in combinazione con la caldaia devono essere sempre
collegati a un collegamento di terra e con un'alimentazione stabile in corrente alternata 230 / 240V ~ 50Hz e
onda sinusoidale.
3.11. Considerare l'impostazione del menù ANTIGELO e ANTIBLOCCAGGIO (vedi manuale di istruzioni). Se la
caldaia rimane inutilizzata per lunghi periodi con rischio di gelo, svuotare il sistema al fine di evitare
malfunzionamenti dovuti a rischio di rotture causate dal gelo.
84
3.12. Si raccomanda il montaggio di un manometro nell’installazione ad acqua, per confrontare la pressione del
circuito con quella indicata dalla stessa caldaia. Vedi normativa per installazioni con potenze superiori a
70kW.
3.13. Per evitare una possibile scossa elettrica, solo personale qualificato può accedere o manipolare le coperture
laterali, anteriori e posteriori della caldaia. Vedere le normative per i locali caldaie.
3.14. In caso di possibile incendio all'uscita del gas, la caldaia si spegnerà per eccesso di temperatura in uscita del
gas. Per evitare questa situazione, rispettare le indicazioni riportate al paragrafo 5 sull'installazione dell'uscita
gas e le normative per locali caldaie, impianti gas e stoccaggio combustibile.
3.15. Il circuito idraulico deve mantenere sempre aperto un circuito di dissipazione maggiore del 30% del totale
dell'impianto per evitare sovrapressioni e / o sovratemperature.
3.16. Nella realizzazione del progetto deve essere eseguito il calcolo specifico per il posizionamento di un vaso di
espansione.
3.17. Prevedere la sistemazione di manicotti elettrolitici in base al materiale utilizzato nel circuito idraulico.
L'attrezzatura deve essere collegata alle condutture per mezzo di connessioni flessibili. La norma UNE
100153-88 è un buon aiuto per i criteri di selezione dei supporti antivibrazione.
3.18. Si consiglia di verificare regolarmente la qualità dell’acqua dell’installazione, soprattutto se si aggiunge acqua
periodicamente. Nel caso in cui si utilizzi un prodotto per il trattamento dell’acqua, è necessario accertarsi
che il prodotto sia adeguato a tutti i materiali utilizzati nel sistema di riscaldamento. A tale scopo, consultare
il produttore del prodotto per il trattamento dell’acqua.
3.19. La gestione elettronica della temperatura di mandata e ritorno del circuito idraulico, impedisce la
condensazione risultando inutile il collegamento di sistemi anticondensa.
3.20. Poiché utilizzeremo un sistema di stoccaggio del carburante esterno, è necessario rispettare le norme di
installazione del produttore, le porte di carico, le distanze di sicurezza, ecc. Devono inoltre essere rispettate
le normative locali, nazionali e / o europee. In Spagna, ad esempio, il regolamento tecnico edilizio (RITE) che
specifica le caratteristiche di detto deposito.
Per ulteriori informazioni su questo assemblaggio, vedere il manuale dell'aspirapolvere pneumatico, nonché
il montaggio nella sezione installazione.
3.21. Tutti i collegamenti elettrici, ad eccezione dell'aspirapolvere a pellet, devono essere effettuati in
corrispondenza della morsettiera elettrica. La corrispondenza delle nomenclature è nel punto dello schema
elettrico.
IN CASO DI INCENDIO IN USCITA GASI:
Attenersi alle norme del locale caldaia delle norme di costruzione e di progetto.
La stufa si spegnerà automaticamente per eccessiva temperatura di uscita gasi.
Chiamare i vigili del fuoco.
Prima di riavviare la stufa, rivolgersi al distributore.
COLLEGAMENTO IDRAULICO.
3.22. Este Il dispositivo è destinato ad essere collegato in modo permanente alla rete idrica con una valvola
normalmente chiusa. Non deve essere collegato con un tubo flessibile.
85
Figura 1
4. QUALITA’ DEL COMBUSTIBILE.
La sua caldaia è predisposta per funzionare con pellet di legno, anche se può funzionare con un altro tipo di
biomassa (si rivolga al suo distributore per questa possibilità). Sul mercato sono disponibili molte tipologie di pellet
di qualità molto differenti, per tale motivi è importante che rispettino dei requisiti minimi: Ø = 6 mm, lunghezza ≥ 5 e
≤ 25mm, umidità relativa ≤ 10%, densità unitaria ≥ 1200kg/m3 e senza impurità o additivi per la compattazione della
segatura.
Il rendimento del suo apparecchio può variare secondo la qualità del pellet impiegato.
ECOFOREST, non potendo controllare le caratteristiche del pellet da lei impiegato, non è in grado di garantire
un funzionamento ottimale della sua caldaia. La Consigliamo di utilizzare i nostri pellet, che sono approvati secondo

Mandata riscaldamento. (Vedi caratteristiche tecniche).

Ritorno riscaldamento. (Vedi caratteristiche tecniche).

Valvola di scarico di sicurezza. (Canalizza le 2 valvole).

Carico-scarico. (Vedi caratteristiche tecniche).

Scaricatori di condensa della caldaia (all'interno della caldaia).
Sifone per scarico a vista.
Valvola normalmente chiusa.
Rete idrica. Dispone di 3 prese, è sufficiente collegarne solo una.
Purgatore. (non compreso nella caldaia).
86
lo standard europeo Enplus A1 secondo ISO 17225-2 e riconosciuti dal marchio ECOFOREST che è stampato sui sacchi
da 15 kg.
Si consiglia di creare una barriera fisica tra il combustibile immagazzinato e la caldaia, secondo le normative
sui locali caldaie.
5. INSTALLAZIONE.
Il locale caldaia deve essere realizzato secondo lo standard UNE-100020, uno standard che lo sostituisce o è
più restrittivo.
Le distanze di sicurezza della caldaia, gli sfiati, le misure di sicurezza nel locale caldaia, nonché lo stoccaggio
dei combustibili in silo devono essere indicate nel progetto e rispettare le normative vigenti.
Le distanze di sicurezza e gli schemi di montaggio di seguito descritti sono puramente informativi, e
l'installazione deve essere adeguata alle normative vigenti per gli scarichi gas alle facciate, potenze, nonché distanze
minime di sicurezza verso specifiche aree pubbliche di ciascuna area geografica.
Deve essere installato in un locale con pressioni atmosferiche positive (minimo 5 pascal), mai in depressione
(locali stagni o privi dei relativi ricambi d'aria), come indicato nella normativa per locali caldaia.
PER DISIMBALLARE LA CALDAIA.
5.1. Per motivi di trasporto la caldaia arriverà su un pallet, che comprende caldaia, aspirapolvere pneumatico,
tramoggia ed accessori quali manuali, ecc. Che dovranno essere montati nel locale caldaia opportunamente
condizionato, secondo le normative europee.
5.2. Rimuovere l'imballaggio e la busta protettiva da tutte le confezioni.
5.3. Rimuovere i dadi o i bulloni che fissano la caldaia al pallet e rimuoverla.
5.4. Sollevare con l'ausilio di un carrello elevatore tenendo presente il peso dell'insieme per separare la caldaia
dal bancale.
5.5. Una volta rimosso il pallet, livellarlo regolando i piedi della caldaia stessa.
5.6. Riserva la confezione per 2 anni e poi riciclala.
DISTANZE LIBERE.
Per future manutenzioni o riparazioni devono essere rispettate le distanze da pareti e soffitti, le misure sotto
riportate sono puramente indicative, è importante rispettare le normative locali sui locali caldaie. Si consiglia di
posizionare prima la caldaia nella sua posizione definitiva e poi si procederà al montaggio del resto degli accessori,
quali tramoggia, aspirapolvere, aspiratore, cablaggio.
Figura 2
750 750
2711
87
MONTAGGIO TRAMOGGIA E SUOI ACCESSORI.
5.7. Assemblaggio della tramoggia di carico del carburante. È necessario che la piastra di rivestimento sia
montata su quel lato per poter montare la tramoggia.
La tramoggia è fissata con 4 viti nel corpo caldaia, è molto importante per il corretto funzionamento e la
sicurezza dell'impianto essere perfettamente a tenuta stagna ed evitare così il ritorno del fuoco attraverso
quella zona.
Il collegamento elettrico andrà direttamente al quadro elettrico nella zona indicata (vedi figura).
Figura 3
5.8. Rimuovere il coperchio superiore della tramoggia e montare l'aspiratore pneumatico serrando le 4 viti
dell'aspiratore rispetto alla tramoggia.
Collegarsi al quadro elettrico facendo passare i due cavi attraverso i passacavi inferiori. Attualmente lo
spediamo con collegamenti veloci
Figura 4
Resistencia
Ventilador
Resistencia
N
Resistencia
ca le nt.
Extractor
GND
Extractor
N
Extractor
F
Intercamb.
F
Inte rcamb.
N
Cestillo
IDA
Cestillo
VUELTA
Cestillo
N
Bomba
F
Ceniza
N
Ceniza
S1 GND
Ceniza
S2 GND
Ceniza
F
Pellet
GND
Pellet
F
Tolva
IDA
Pellet
N
Tolva
VUELTA
Bomba
GND
PWM ctrl.
Bomba -
Bomba
N
PWM ctrl.
Bomba +
Ceniza
S1 - S2
Sensor
N
Cestillo
Sensor C.
Cestillo
Senso r O.
3Vías
N
Segur idad
F
Segur idad
N
3Vías
GND
3Vías
Rep oso
3 Vías
Activa
PERIFERIA
PERIPHERY
PERIPHERIE
PERIFERIA
PERIFERIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
220VAC
88
5.9. Assemblaggio della valvola di intercettazione del carburante. Verrà montata sul tubo di aspirazione
dell'impianto di aspirazione e sul suo collegamento elettrico al quadro elettrico (vedi figura).
Una volta effettuato il collegamento elettrico, dobbiamo collegare i tubi di aspirazione, vedi manuale
dell'aspiratore pneumatico. La messa a terra delle tubazioni e dell'impianto di aspirazione è obbligatoria.
Figura 5
5.10. Montare l'estrattore adattando la sua posizione alla nostra uscita dei gas. Considerare la manutenzione
futura.
Dopo aver assemblato il gruppo estrattore, devono montare la termocoppia e il collegamento elettrico che
verrà fissato al telaio della caldaia con una fascetta di collegamento rapido per evitare di dover collegare il
condensatore.
Figura 6
5.11. Collegamento sonda ambiente, posizione antenna e collegamento elettrico.
Il cavo di alimentazione andrà collegato al pannello di controllo (vedi figura), facendolo passare attraverso
uno degli occhielli previsti nella parte inferiore del pannello.
La sonda ambiente è già collegata e avvitata all'interno del quadro elettrico.
Figura 7

Aspirapolvere pneumatico.

Tubo flessibile. Tagliato da quello inviato.

Valvola di chiusura di sicurezza (montare
sempre in verticale).

Collare di fissaggio.

Estrattore

Striscia estrattore.

Striscia di cablaggio della caldaia

Condensatore di avviamento (20µF)

Verso il cablaggio della stufa.
Re siste ncia
Vent ila do r
Re siste ncia
N
Re siste ncia
ca lent .
Extra cto r
GND
Extra cto r
F
Bom ba
F
Bom ba
GND
PWM ctr l.
Bo mba -
Bom ba
N
PWM ctr l.
Bom ba +
Cen iza
S1 - S2
Sens or
N
Ce stillo
Sens or C.
Cestillo
Sen sor O.
3Ví as
N
Segu ridad
F
Segu ridad
N
3Ví as
GND
3Vía s
Re pos o
3 Ví as
Activa
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
720µF
~230/240-50 zH
89
L'antenna wifi va all'interno del quadro elettrico, è necessario rimuoverla dall'interno e riporla all'esterno per
migliorare la copertura della connessione wifi. Una volta assemblato, l'assieme deve essere montato in posizione
verticale.
Trattandosi di un'installazione in locale caldaia, si consiglia di utilizzare il collegamento via cavo per
rendere più affidabili i collegamenti tra la caldaia e Internet. Avranno bisogno di un cavo Ethernet con un
connettore RJ45.
Figura 8
Posizionare la base magnetica con l'antenna dove si ritenga più opportuno. Evitare per quanto possibile che il
perimetro dell'antenna sia circondato da piastre metalliche, perché deformerà il segnale WI-FI.
Vista di prospetto WI-FI.
Vista Wi-FI in pianta senza oggetti metallici in perimetro.
5.12. Se il nostro modello è coperto da plastica di protezione, dobbiamo toglierla prima di accenderla.
MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN.
5.13. Per i requisiti normativi EN303-5 è raccomandato per tutta la gamma VAP, di installare dei tubi a doppia
parete. Questo è obbligatorio per direttiva dei fabbricanti dei tubi se questi attraversano il forgiato o
installiamo il tubo di uscita gasi sulla parte esterna della casa, perché le temperature di esercizio di scarico
dei gasi vanno compresi tra 65 e 140°C. Il montaggio di detto tubo è fatto per prevenire la formazione di
condensa e lo sporco in eccesso. Obbligatoriamente il materiale deve essere resistente a l’azzione agressiva
dei prodotti di combustione, ai condensati ed a temperatura costante di 300 ° C Il materiale del camino sarà
secondo leggi locali di attuazione.
5.14. In caso di umidità relativa nell'ambiente superiore al 60%, è fortemente consigliato un sistema di
essiccazione. Verificare le indicazioni della regolazione sui locali caldaie.
5.15. Utilizzare tubi flessibili in treccia di acciaio inox per i collegamenti idraulici o dilatatori in acciaio inox,
rispettando le sezioni di collegamento e sempre rispettando le normative per i locali caldaie.
5.16. Sigliare il tubo uscita gasi con nastro di alluminio (300° C) e fissare il tubo con fascette in modo che non possa
essere rimosso senza utensili ne anche spostare la caldaia.
NORME DI SICUREZZA PER USCITA GAS E INGRESSO ARIA.
Nel caso di distanze di sicurezza e ingresso aria, essendo superiore a 70kW, l'installazione è regolata dalle
norme EN 13384-1: 2003 + A2: 2008 per l'uscita gas, UNE-EN 303-5, UNE- EN 15053 e UNE-EN 1751 (Ventilazione

Antenne.

Embase de connexion magnétique.
90
edifici. Unità terminali aria. Prove aerodinamiche di cancelli e valvole.). In caso di conflitto tra le regole, deve essere
rispettata quella più restrittiva.
ECOFOREST DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ' IN CASO DI EVENTUALI INCIDENTI DOVUTI AL MANCATO
RISPETTO DELLE NORME DI SICUREZZA.
È OBBLIGATORIO FAR INSTALLARE E METTERE IN FUNZIONE LA VOSTRA CALDAIA A
PELLET DA UN INSTALLATORE AUTORIZZATO.
ESEMPI D’INSTALLAZIONE FUORIUSCITA DI GAS.
Di fronte l’impossibilità di eseguire un monitoraggio o rispettare tutte le possibilità d’installazione e
normative locali d’installazione nella sua zona di residenza, Ecoforest garantisce con le installazioni suggerite a
continuazione, Il corretto funzionamento della sua stufa, ed inoltre rispetterà le misure minime di sicurezza tanto
personali come materiali.
La ventola di scarico può essere ruotata a passi di 45 ° per adattarsi a un gran numero di installazioni.
Per fare ciò occorre allentare le viti della sede dell'estrattore per poter procedere con detta manipolazione,
successivamente si stringeranno nuovamente dette viti.
Figura 9
5.17. L'installazione riflessa di seguito è la più frequente. Dobbiamo solo tenere conto che il tubo di uscita del gas
situato all'esterno del locale caldaia è conforme alle normative locali.
Figura 10

4 viti di fissaggio.

T doppia parete Ø200x90 °

Tappo con spurgo.

Collare di fissaggio in acciaio inox.
45º
91
5.18. Se per ragioni estetiche, norme di sicurezza o urbanistiche non possiamo realizzare l’installazione
precedente, è sempre possibile installare il tubo all’interno dell’abitazione, prestando speciale attenzione alle
zone di contatto della stessa, così come all’altezza minima verticale e longitudine massima orizzontale.
Figura 11
5.19. Il montaggio a parete con tubo di uscita gas inclinato, è il montaggio meno consigliato, ma nel caso di dover
allungare il tubo e la legge lo consente, è un esempio di cosa si può fare.
Figura 12
5.20. L'estrattore ha la possibilità di ruotare ogni 45º quindi se avessimo bisogno dell'uscita laterale, sarebbe come
indicato nella figura seguente

T doppia parete Ø200x90 °

Tappo con spurgo.

Tappo senza spurgo.

Gomito doppia parete Ø200x90 °

Guaina isolante.

Bucco di ispezioni.

Collare di fissaggio in acciaio inox.

T doppia parete Ø200x90 °

Tappo con spurgo.

Tappo senza spurgo.

Gomito doppia parete Ø200x90 °

Guaina isolante.

Bucco di ispezioni.

Collare di fissaggio in acciaio inox.

T doppia parete Ø200x135 °

Tubo Ø200, massimo 1m
92
Figura 13
SPURGO DEL CIRCUITO DI RISCALDAMENTO (MOLTO IMPORTANTE).
Per accedere alle trappole, dobbiamo rimuovere i rivestimenti che coprono le trappole. È importante notare
che tale spurgo deve essere eseguito da un riscaldatore o installatore autorizzato. Un importante da tenere in
considerazione lo scarico esterno che deve essere posizionato in alto, nella zona di scarico.
Figura 14
6. PULIZIA E MANUTENZIONE.
Per un ottimo funzionamento della sua stufa è indispensabile eseguire le operazioni periodiche sottoelencate
di pulizia e manutenzione, in questo manuale o secondo la normativa sulla manutenzione in caldaie di potenza
uguale o superiore a 70kW.
Da eseguire a stufa fredda.

T doppia parete Ø200x90 °

Tappo con spurgo.

Bucco di ispezioni.

Collare di fissaggio in acciaio inox.

Tubo Ø200, massimo 1m

Spurgi
93
El deterioro de piezas de la caldera por una falta de limpieza puede suponer la pérdida de la garantía de dos
años ofrecida por ECOFOREST (véase el apartado de garantía).
La garanzia di 2 anni offerta da ECOFOREST non copre eventuali danni dei componenti della stufa o della
stufa stessa per mancanza di manutenzione o per scarsa pulizia.
MANTENUTENZIONE DI FINE STAGIONE O DOPO UN MESSAGGIO DI ALLARME (A001/A036/A037/A038/A039).
E’ necessario per assicurare la continuità del buon funzionamento e prolungare la vita dell’apparecchio.
Eseguire la manutenzione come previsto dalle leggi locali, regionali o nazionali di ciascuna area. Alla fine di questo
punto è inclusa una tabella per aiutare i posti di blocco.
L'elenco di manutenzione può variare a seconda dell'area geografica e delle normative locali.
A continuación se indica como realizar la limpieza del intercambiador. En el mantenimiento se deberán llevar
a cabo los siguientes trabajos:
Attrezzi necessari per pulizie e mantenimenti.
Figura 15
6.1. Cassetti portacenere.
Svuotare i cassetti del posacenere al momento dell'ispezione corrispondente se viene visualizzato un allarme
di posacenere pieno (vedere Manuale utente). Per rimuovere il posacenere, dobbiamo allentare
completamente la vite passante e quindi rimuovere il posacenere.
Una volta svuotati i cassetti, rimetterli al loro posto assicurandosi che siano ben chiusi. Ogni cassetto ha un
sensore induttivo per garantire la chiusura del coperchio e un termostato di sicurezza per arrestare il sistema
in caso di incendio.
Attenzione: il sistema di estrazione della cenere non funzionerà, finché il cassetto portacenere è fuori
posizione, il coperchio non è chiuso correttamente, il sensore non è posizionato correttamente o è
intervenuto il termostato di sicurezza. I sensori e i termostati vanno in serie, quindi se qualcuno di essi apre il
sistema indica un allarme.
Figura 16

Cacciavite/Chiave a
brugola.

Cacciavite/Chiave Torx .

Chiave fissa.

Cavo/cordone/filo.
L > 1500mm

Spazzolino per la pulizia.

Aspiratore

Detersivo per gli
scambiatori

Cassetto della cenere.

Vite passante.

Chiusure laterali (2 unità).
94
6.2. Scambiatori.
Per accedere allo scambiatore, dobbiamo rimuovere il coperchio superiore del rivestimento e
successivamente il coperchio dello scambiatore. Con l’accesso allo scambiatore dalla zona superiore,
potremo estrarre i turbolatori in due modi. Prima di procedere all’estrazione dei turbolatori, per il peso degli
elementi da rimuovere. I metodi sono identici per tutti i modelli.
6.3. Particolare dello scambiatore di calore.
Di seguito è riportato l'intero gruppo scambiatore smontato.
Figura 17
6.4. Accesso allo scambiatore.
Il primo passo è scollegare la parte elettrica e la termocoppia. Procedere allo smontaggio del gruppo
estrattore allentando le viti di ancoraggio, sono le stesse che lo fanno ruotare, si procederà alla rimozione
del motore e del guscio.
Figura 18
6.5. Pulizia turbolatori e cilindri.
Legare un cavo, una corda o un filo (lunghezza> 1500 mm) a ciascun cilindro. Sollevare il cilindro diviso in
due parti divisibili) fino a sganciarlo dal posizionatore, ruotarlo di 90 ° e utilizzando l'elemento con cui lo

Estrattore uscita gas Ø200mm.

Rivestimento superiore scambiatore.

Isolante termico.

Deflettore gas e flangia estrattore.
95
abbiamo fissato abbassare il cilindro fino all'arresto. Ripetere l'operazione con tutti i cilindri dello
scambiatore (14 unità). Svitare e rimuovere il posizionatore, tenendo conto che l'elemento attaccato al
cilindro continua ad essere accessibile. Rimuovere i 14 cilindri uno per uno. Ripetere l'operazione con i 14
elicoidi e le molle.
Pendoli e molle tendono ad usurarsi, Ecoforest garantisce un corretto funzionamento e con una minima
perdita di potenza con usura fino al 50% della loro lunghezza.
Ti consigliamo di avere pendoli e molle di ricambio nel tuo magazzino per sostituirli e non lasciare i tuoi
clienti senza servizio
Figura 19
Con il sistema dei turbolatori smontato, puliremo gli elementi del sistema e i passaggi dei fumi dello
scambiatore. Una volta terminata la pulizia, rimontare il sistema.
6.6. Foccolare.
Pulire le pareti della camera di combustione. Pulire anche il cestello di combustione. Dopo aver pulito il
cestello, verificarne l'apertura e la chiusura dal menù motori (protetto da password) per garantire il corretto
funzionamento meccanico ed evitare accensioni e spegnimenti.
Figura 20
6.7. Smontare e pulire la tubazione d’uscita dei gas. Quando indicato dalla revisione e dai regolamenti pertinenti.
Al momento di rimontare il tubo, si assicuri di sigillarlo bene (preferibilmente con silicone). Se i tubi
dispongono di guarnizioni di tenuta deve verificare il loro corretto stato e se fosse necessario sostituirle.
6.8. Revisione delle giunture
Revisionare al dettaglio qualunque imperfezione che possa produrre un’uscita d’aria, come guarnizioni per la
pulizia dell'accesso al focolare, chiusura del bruciatore, ecc.. Procedere alla sua sostituzione nel caso in cui sia
necessario.

Posizionatore cilindri dello scambiatore.

Elicoide del turbolatore (x14).

Parte superiore del turbolatore.

Parte inferiore del turbolatore.

Cilindro turbolatore (x14) completo.

Accesso al focolare.

Isolatore cilindrico.

Vermiculite.

Piastra di fissaggio.

Giunto di fibra.

Foccolare.
X14 X14
96
6.9. Pulizia dello sporco che potrebbe accumularsi all'interno della caldaia (parte inferiore, componenti, ecc.)
Come indicato nella manutenzione del locale caldaia.
6.10. Pulizia scivolo pellet, aspiratore pneumatico e relativo filtro. Verificare ed eventualmente sostituire le
guarnizioni di tenuta.
Utilizzare la spazzola fornita da ECOFOREST per rimuovere lo sporco che può rimanere aderito all'estremità
del condotto.
Svuotare la tramoggia della caldaia con un aspirapolvere e controllare l'integrità dell'intero assieme. Nel caso
in cui si osservi della segatura sul pavimento del locale caldaia potrebbe essere dovuta a perdite nella tenuta
della tramoggia, controllare le guarnizioni siliconiche e richiudere se necessario
L'aspirapolvere pneumatico ha un filtro che necessita di manutenzione.
6.11. Per garantire il corretto funzionamento delle valvole di sicurezza, ad ogni ispezione deve essere effettuato un
controllo di funzionamento Per poter manovrare la maniglia di scarico è necessario accedere alla parte
anteriore della caldaia. Una volta che abbiamo accesso alla maniglia, ruotala e verifica che il download sia
stato eseguito. Attenzione: La valvola di scarico deve essere collegata ad un sifone di scarico, essendo visibile
il passaggio dell'acqua.

Valvole di sicurezza.
Figura 21
IMPORTANTE: Dopo la pulizia o messa a punto è necessario controllare il corretto funzionamento del suo
apparecchio, tutti i suoi motori ed elementi. Conforme alle normative.
LUBRIFICAZIONE DELLE PARTI MOBILI E SOSTITUZIONE DI PARTI USURATE.
Allo scopo di ridurre l’attrito e l’usura prematura in alcune parti mobili della caldaia, è necessario lubrificare i
meccanismi che vengono indicati nelle seguenti sezioni insieme al lubrificante consigliato, almeno una volta l’anno
oppure in base alle esigenze di manutenzione previste dalle normative.
6.12. Pulizia scambiatore. (Grasso universale a base di litio, NLGI: 2, 3 per forcelle). (8 punti di lubrificazione).
Per accedere ai punti di lubrificazione del sistema di pulizia dello scambiatore è necessario rimuovere i
rivestimenti anteriore e posteriore dello scambiatore. Dobbiamo lubrificare tra: boccole e albero, albero di
collegamento a forcella, giunti sferici e alberi.

Tappo in bronzo.

Forchetta.

Giunto a sfera.
Figura 22
6.13. Rimozione ceneri. (Grasso per uso multiplo base litio, NLGI: 2. È necessaria la pistola per lubrificazione). (8
punti di lubrificazione).
Smontare il rivestimento posteriore e nella parte inferiore vedremo i punti di ingrassaggio inferiori (tappi
arancioni). Spruzzare il grasso tra: albero e cuscinetti.
97
Figura 23
Spruzzare il grasso tra catene e ruote dentate.
Figura 24
CHECK-UP D’INIZIO DI STAGIONE. (O SECONDO NORMATIVA).
La normativa indica que se debe realizar no solo mantenimiento de la caldera, debe realizarse también de las
instalaciones como cuarto de calderas, tuberías, etc.
6.14. Verificare gli elementi di sicurezza: pressione nel vaso di espansione, valvola di sicurezza, ecc.
6.15. Purgare caldaia e l’installazione
6.16. Controllare che sia nell’entrata d’aria di combustione sia nella fuoriuscita di gas non ci sia nessun elemento
estraneo (per esempio, dei nidi d’uccelli) che impedisca una normale circolazione dell’aria.
7. PROBLEMI E SUGGERIMENTI (SUPPLEMENTO AL FOGLIO DI MANUTENZIONE).
VIETATO FARE:
7.1. Non accendere e spegnere la stufa a intermittenza. Questo può danneggiare degli elementi interni elettronici
e dei motori di ~230/240V - 50Hz.
7.2. Non toccare mai la stufa con le mani bagnate. Anche se l’apparecchio è dotato d’impianto di massa a terra,
è sempre un apparecchio elettrico che può provocare delle scosse pericolose. Soltanto un tecnico qualificato
può risolvere eventuali problemi.
7.3. Nelle zone ad alta temperatura le viti non vanno svitate senza averle prima lubrificate.
COSA FARE SE...
LA CALDAIA NON E’ ALIMENTATA ELETTRICAMENTE:

Cuscinetto.

Catena e pignoni.
98
7.4. Controllare che la spina della caldaia sia inserita e che la presa di corrente sia alimentata.
7.5. Verificare che il cavo d’alimentazione non sia danneggiato.
Verificare che nella C.P.U. non ci sia alcun spinotto scollegato.
7.6. Controllare la spia della C.P.U. Se si trova spenta, verificare lo stato del fusible della C.P.U.
NON SCENDONO PELLET E L’APPARECCHIO NON SI ACCENDE:
7.7. Controllare se ci sono pellet nella tramoggia dell'aspirapolvere pneumatico, chiusura dello sportello del filtro
dell'aria, tubi flessibili dell'aspirapolvere danneggiati, ecc.
7.8. Verificare che le porte, i coperchi e i passi d'uomo siano correttamente chiusi.
7.9. Controllare che non ci siano corpi estranei che intasino il tubo di scarico (nidi d’uccelli, plastica, ecc.).
7.10. Verificare che l’estrattore funzioni. Se non funziona, non scendono pellet nel serbatoio.
7.11. A caldaia scollegata verificare il termostato di sicurezza posto nella parte superiore del quadro elettrico. Per
attivarlo svitare il tappo e premere il pulsante se necessario, se il termostato è attivato si sentirà un “click”.
Se il termostato di sicurezza è già stato attivato in precedenza, consultare il proprio rivenditore.
Figura 25
7.12. Se il motoriduttore è alimentato, ma gira più lento del dovuto, la causa potrebbe essere dovuta a
un’ostruzione causata da una vite, un pezzo di legno, ecc. Svuotare il serbatoio e, se necessario, smontare la
vite senza fine.
7.13. Se sente un rumore fastidioso mentre il motoriduttore gira, vuol dire che ha bisogno di essere lubrificato.
Lubrificare la vite senza-fine ed i bronzine, ma MAI lubrificare il motoriduttore.
SCENDONO PELLET MA L’APPARECCHIO NON SI ACCENDE:
7.14. Verificare che il registro laterale del focolare sia chiuso correttamente.
7.15. Verificare il corretto posizionamento del ventilatore dell'aria calda.
7.16. Prestare particolare attenzione alla pulizia della caldaia, poiché uno sporco eccessivo può impedirne l'avvio.
7.17. Controllare se il ventilatore dell'aria di accensione funziona.
IL VENTILATORE DI ACCENSIONE NON FUNZIONA:
7.18. Verificare che il ventilatore dell'aria calda si accenda, emetta calore e sia alimentato. Verificare che il relè che
controlla il ventilatore sia posizionato correttamente. È possibile attivarlo dal menu motori (resistenza)..
IL VENTILATORE ESTRATTORE DI SCARICO NON FUNZIONA O NON FUNZIONA BENE:
7.19. A caldaia scollegata, verificare che il motore dell’estrattore non sia bloccato facendolo girare con la mano.
7.20. Accendere l’apparecchio per vedere se arriva corrente al motore, si puo attivare dal menu motori.
7.21. Controllare che gli spinotti di connessione del ventilatore e del condensatore siano collegati
7.22. Controllare il condensatore da 20µF e il suo collegamento.

Termostato di sicurezza e riarmo.
99
POMPA ACQUA NON GIRA:
7.23. Se la caldaia accumula calore e la pompa non sposta l'acqua verso l'impianto, verificare il relè nella scatola
corrente. Notare che la CPU è collegata a questo relè e invia tensione alla pompa. Il circolatore non è fornito
da Ecoforest in quanto dipende da ogni installazione e progetto.
LA CALDAIA SI SPEGNE:
7.24. Controllare che ci sia pellet nel serbatoio. Controllare l'aspiratore pneumatico e i suoi tubi.
7.25. Una precedente programmazione dell’orologio da lei dimenticata può far spegnere l’apparecchio.
7.26. La scarsa qualità del pellet, l’umidità o l’eccesso di segatura può far spegnere l’apparecchio.
7.27. Se l’apparecchio si spegne e nel cestello troviamo dei pellet non del tutto bruciati, può essere dovuto a una
scarsa pulizia.
7.28. Sporcizia all’interno della caldaia o uso troppo prolungato senza pulirla.
7.29. Se la caldaia si è spenta e nel cestello non c'è pellet, controllare il motoriduttore, il ventilatore estrattore e
pompa acqua.
IL SISTEMA DI PULIZIA AUTOMATICA NON FUNZIONA:
7.30. Verificare che il cassetto del posacenere sia chiuso correttamente. Chiuderlo se necessario.
7.31. Verificare che i sensori induttivi siano attivati, devono esserci 2mm tra il coperchio del cassetto portacenere
e detto sensore.
7.32. Verificare la continuità dei termostati che vanno in serie ai sensori induttivi.
7.33. Contattare il suo rivenditore.
ALLARME IN TABLET / TASTIERA:
Verificare il paragrafo Alarme dal manual di instruzioni.
100
TABELLA MANUTENZIONE IMPIANTI TERMICI NEGLI EDIFICI.
Potenza termica nominale.
Fatto da.
Programma.
Documentazione.
70 kW <P (generatore di calore) ≤ 5.000
kW.
Azienda di
manutenzione.
Manuale d'uso e
manutenzione. Tabelle 1 e 2
Cm / Mm
Codifica della documentazione:
Cm Certificato di manutenzione (modello C0030).
Mm Contratto di manutenzione firmato con una società di manutenzione autorizzata.
TABELLA 1 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PREVENTIVA.
Operazioni di manutenzione
Periodicità
01
Controllo ed eventuale pulizia del circuito fumi della caldaia.
2 T
02
Verifica e pulizia, se prevista, dei condotti da fumo e del camino.
2 T
03
Pulizia del bruciatore della caldaia.
M
04
Revisione del vaso di espansione.
M
05
Revisione dei sistemi di trattamento delle acque.
M
06
Controllo del materiale refrattario.
2 T
07
Verifica della tenuta tra bruciatore e caldaia.
M
08
Controllo dei livelli dell'acqua nei circuiti.
M
09
Verifica della tenuta dei circuiti delle tubazioni.
T
10
Verifica della tenuta delle valvole di intercettazione..
2 T
11
Verifica della regolazione degli elementi di sicurezza.
M
12
Revisione e pulizia dei filtri dell'acqua.
2 T
13
Revisione e pulizia dei dispositivi di recupero del calore. (Se li hai).
2 T
14
Revisione delle unità terminali acqua-aria. (Se li hai).
2 T
15
Revisione della o delle pompe di circolazione.
M
16
Revisione del sistema di preparazione dell'acqua calda sanitaria. (Se li hai).
M
17
Revisione dello stato dell'isolamento termico.
T
18
Revisione del sistema di controllo automatico.
2 T
19
Revisione di dispositivi esclusivi per la produzione di AC con potenza termica nominale ≤ 24,4
kW. (Se li hai).
-
20
Controllo dello stato di conservazione del combustibile solido.
S
21
Apertura e chiusura del contenitore pieghevole negli impianti a combustibile solido.
2 T
22
Pulizia e rimozione della cenere negli impianti a combustibile solido.
M
23
Controllo visivo della caldaia a biomassa.
s
24
Controllo e pulizia, se applicabile, del circuito fumi della caldaia e delle canne fumarie e dei
camini delle caldaie a biomassa.
M
25
Revisione degli elementi di sicurezza negli impianti a biomassa.
M
S
Una volta alla settimana.
M
Una volta al mese; il primo all'inizio della stagione.
T
Una volta a stagione (anno).
2 T
Due volte a stagione (anno); uno all'inizio e un altro nel mezzo del periodo di utilizzo, a condizione che ci sia una
differenza di almeno due mesi tra i due.
TABELLA 2 VALUTAZIONE PERIODICA DELLE PRESTAZIONI DI UN APPARECCHIO DI GENERAZIONE DI CALORE.
Misurazioni in generatori di calore
Periodicità
01
Temperatura o pressione del fluido vettore all'ingresso e all'uscita del generatore di calore.
3m: ogni tre
mesi, il primo
ad inizio
stagione
02
Temperatura ambiente della stanza o della sala macchine
03
Temperatura del gas di combustione
04
Contenuto di CO e CO2 nei prodotti di combustione
05
Indice di opacità del fumo nei combustibili solidi o liquidi e contenuto di particelle solide nei
combustibili solidi
06
Girato nella scatola dei fumi della caldaia
101
8. GARANTÍA.
Biomassa Ecoforestal di Villacañas (ECOFOREST) garantirà quest’apparecchio per 2 (due) anni dalla data d’acquisto
in caso di difetti di produzione o di difetti materiali del prodotto.
La responsabilità di ECOFOREST è limitata alla fornitura del prodotto, il quale deve essere installato correttamente
e secondo le istruzioni riportate sul manuale in dotazione e in conformità alle leggi vigenti.
L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, e seguendo il progetto realizzato a tal fine, il quale
si assumerà la piena responsabilità dell’installazione finale e del corretto funzionamento del prodotto. ECOFOREST si
esime da qualsiasi responsabilinel caso non siano adottate queste precauzioni. Le installazioni in luoghi pubblici sono
soggette a regolamenti specifici secondo la zona geografica d’installazione.
E’ indispensabile eseguire un test di buon funzionamento dell’apparecchio prima di completare l’installazione
corrispondente con finiture in muratura (elementi decorativi, rivestimenti esterni, pilastri, pareti dipinte, etc.).
ECOFOREST non è responsabile di eventuali danni e successivi costi di riparazione alle finiture sopra elencate,
anche quando questi danni sono stati causati dalla sostituzione di pezzi danneggiati.
ECOFORESTassicura che tutti i prodotti sono realizzati con materiali di prima qualità adoperando tecniche di
lavorazione che garantiscono la loro efficienza.
Se durante il normale utilizzo di tali dispositivi saranno rilevati componenti difettosi o danneggiati, la sostituzione
di questi componenti sarà effettuata gratuitamente dal concessionario che ha concluso la vendita o dal rivenditore di
zona.
Per i nostri prodotti venduti all’estero tale sostituzione sarà effettuata gratuitamente, sempre nella nostra sede,
salvo che non vi siano specifici accordi con i distributori dei nostri prodotti all’estero.
CONDIZIONI E VALIDITA’ DELLA GARANZIA:
La garanzia è valida se:
Essere in possesso della ricevuta di acquisto o della bolla di consegna del prodotto, recante il numero di serie
del prodotto.
Il venditore convalida la data di acquisito.
Il venditore è un distributore autorizzato.
Il montaggio e l’installazione dell’apparecchio sono stati effettuati da un tecnico autorizzato. Il tecnico deve
ritenere idonee le caratteristiche tecniche dell’apparecchio prima dell’installazione. In ogni caso, l’installazione
deve essere conforme alle indicazioni contenute nel manuale d’istruzioni fornito assieme al prodotto.
L’apparecchio è utilizzato come indicato nel manuale d’istruzioni fornito con il prodotto.
La garanzia non copre i danni causati da:
Fenomeni atmosferici, agenti chimici, mancanza di manutenzione, sovratensioni, modifiche e/o uso improprio
del prodotto, inefficienza e/o inadeguatezza del tubo di scarico e/o da altre cause che non dipendono
dall’apparecchio.
Surriscaldamento dell’apparecchio a causa della combustione di materiali che non corrispondono al tipo
specificato nel manuale (pellet di legno).
Servizio di trasporto. Al momento della consegna, si consiglia di controllare attentamente la merce. Informare
immediatamente il venditore di eventuali danni e registrare le anomalie riscontrate nella bolla di consegna,
allegando anche una copia per il vettore. Ha 24 ore per fare un reclamo per iscritto sia al vettore di trasporto
sia al rivenditore.
Si accettano restituzioni solo se sono state precedentemente accettate per iscritto da ECOFOREST. I prodotti
devono essere restituiti nella loro confezione originale e in perfette condizioni. Allegare una copia della bolla
di consegna e della fattura (se presente) assieme ad una breve spiegazione del problema. Le spese di
spedizione saranno a suo carico. Includere l’accettazione di tutte queste condizioni.
Modifiche non autorizzate da ECOFOREST nel cablaggio elettrico, nei componenti o nella struttura della stufa.
Avranno una garanzia limitata di 6 mesi o 3.000 accensioni (vale il primo limite raggiunto):
Tutte le parti soggette ad usura: le guarnizioni in fibra delle porte, i vetri ceramici della porta, il cestello forato,
le parti del focolare (vermiculite, mullite, ecc sistema di accensione, l'estrattore turbina (elica), nonché i
pendoli e le molle dello scambiatore.
Qualsiasi parte della stufa che presenti un’usura estetica ma non funzionale, sia fissa che mobile.
102
Le variazioni cromatiche, le scheggiature e le lievi differenze nelle dimensioni delle parti in ceramica (se
rilevate sul modello di stufa e/o caldaia) non costituiscono motivo di reclamo, dal momento che si tratta di
caratteristiche intrinseche di questo tipo di materiale.
Sono esclusi dalla garanzia di ECOFOREST:
Tutti i componenti soggetti a usura: le guarnizioni in fibra delle porte, il vetro ceramico della porta, il cestello
forato, le lamiere del focolare, le parti verniciate, le parti cromate o dorate, la resistenza d’accensione e la
turbina dell’estrattore (elica).
Le variazioni cromatiche, le cavillature e lievi differenze nelle dimensioni dei pezzi in ceramica (se sono
presenti nel modello della sua stufa) non costituiscono motivo di reclamo perché sono da considerarsi
caratteristiche di questi materiali.
I lavori di muratura o eventuali impianti idraulici eseguiti per l’installazione dell’apparecchio.
Gli apparecchi che producono acqua calda (boiler, apparecchi di stoccaggio) nonché i componenti adoperati
per l’installazione di acqua calda che non siano stati forniti da ECOFOREST. Così come la taratura o modifica
del prodotto dovuta alla tipologia del combustibile utilizzato o alle caratteristiche dell’installazione.
Questa garanzia è valida solo per l’acquirente. La garanzia non è cedibile.
La sostituzione dei componenti non estende ulteriormente la validità della garanzia.
ECOFOREST non eroga indennizzi per l’inefficienza dell’apparecchio a causa di un calcolo errato del potere
calorico del prodotto.
Questa è l’unica garanzia valida e nessun altro è autorizzato a fornire altre garanzie in nome o per conto di
ECOFOREST.
ECOFOREST non prevede nessun tipo di risarcimento per danni diretti o indiretti causati dal prodotto o dai
componenti.
Modifiche non autorizzate da ECOFOREST nel cablaggio elettrico, nei componenti o nella struttura della stufa.
Malfunzionamenti o problemi causati dall'uso di componenti non originali o non forniti da ECOFOREST o dalla
sua rete di distributori.
Rivolgersi al venditore del prodotto per la richiesta d’intervento.
ECOFOREST si riserva la facoltà la modificare in qualunque momento, senza preavviso, le caratteristiche tecniche
ed estetiche, i manuali d’istruzioni, la garanzia e il listino prezzi degli elementi ECOFOREST.
Qualsiasi suggerimento e/o richiamo devono essere inviati per iscritto a:
BIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U.
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes Nº25.
36350 Nigrán Spagna.
Fax: + 34 986 262 186
Telefono.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185
http://www.ecoforest.es
Riportare sul suggerimento e/o richiamo i seguenti dati:
Nominativo e indirizzo del suo fornitore.
Nominativo, indirizzo e recapito telefonico del tecnico installatore.
Nominativo, indirizzo e recapito telefonico dell’acquirente.
Fattura e/o bolla di consegna dell’acquisto.
Data iniziale d’installazione e funzionamento.
Numero di serie e modello dell’apparecchio.
Revisioni, interventi e controlli di manutenzioni annuali timbrati dal rivenditore.
Assicuratevi di spiegare con chiarezza il motivo della vostra richiesta, fornendo tutti i dati necessari per evitare
malintesi.
Gli interventi durante il periodo di garanzia prevedono la riparazione gratuita dell’apparecchio, come previsto
dalla normativa vigente.
GIURISDIZIONE:
Entrambe le parti sono soggette alla giurisdizione dei tribunali di Vigo, con rinuncia espressa ad avvalersi di
qualsiasi altra giurisdizione, anche in caso di addebiti bancari in una città spagnola o all’estero.
103
Leia com atenção este manual de instruções antes
de utilizar o aparelho. assim, poderá obter as
melhores vantagens e a máxima segurança durante o
seu uso.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com
experiência e conhecimento, desde que tenham
recebido supervisão adequada ou treinamento no
uso seguro do aparelho e compreendam os perigos
envolvidos. A limpeza e a manutenção a serem
realizadas por uma empresa de manutenção não
devem ser realizadas por pessoas inexperientes.
Algumas superfícies do aparelho pode atingir altas
temperaturas.
Atenção!: Não abrir a enquanto o aparelho estiver
em funcionamento.
Preste atenção especial às dimensões e seções de
distância de segurança, regulamentos locais nacionais
e europeus.
Pressão máxima da água de entrada: 220 kPa.
Pressão mínima da água de entrada: 80 kPa.
Pressão de água recomendada em circuito: 120 kPa.
104
ÍNDICE
1.-
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.
Página
105
2.-
TENHA EM ATENÇÃO QUE...
Página
107
3.-
ADVERTÊNCIAS E RECOMENDAÇÕES.
Página
107
4.-
QUALIDADE DO COMBUSTÍVEL.
gina
109
5.-
INSTALAÇÃO.
Página
110
6.-
LIMPEZA E MANUTENÇÃO.
Página
117
7.-
PROBLEMAS E RECOMENDAÇÕES.
Página
122
8.-
GARANTIA.
Página
125
9.-
DIAGRAMA DO PAINEL ELÉTRICO.
Página
128
10.-
LEGENDA DO ESQUEMA DO PAINEL ELÉTRICO.
Página
129
11.-
DIAGRAMA ELÉTRICO CPU E PERIFÉRIA.
Página
132
12.-
LEGENDA DO DIAGRAMA ELÉTRICO DA CPU E DA PERIFÉRICA.
Página
133
13.-
CONEXÃO ELÉTRICA CESTA.
Página
134
14.-
FLUXO RECOMENDADO DA BOMBA CIRCULADORA.
Página
135
105
1. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS VAP100.
CONEXÕES

Retorno do Aquecimento Rosca macho.
“ / DN
2 / DN50

Ida do Aquecimento Rosca macho.
“ / DN
2 / DN50

Carga descarga rosca Fêmea
“ / DN
3/4 / DN20

Descarga da válvula de segurança rosca fêmea
“ / DN
3/4 / DN20

Saída de gases
mm
200

Conexão de silo externo.
mm
50
ENTRADA DE AR
Fluxo máximo entrada de ar (Estimativa dependendo do fluxo de massa e
temperatura do gás no nominal)
m3/h
Regulamento
Tiragem mínima recomendada
mBar Pa
Regulamento
HIDRÁULICA
Vaso de expansão
L
Pressão máxima de trabalho.
Bar / KPa
2,5 / 250
Pressão mínima de trabalho.
Bar / KPa
0,5 / 50
Pressão de trabalho recomendada.
Bar / KPa
1,2 / 120
Válvulas de segurança calibradas.
Bar / KPa
3,0 / 300
Volume agua interior caldeira
L
365
Perda de carga no lado da agua
dt=10 K
mBar
418
dt=20 K
mBar
315
CARACTERÍSTICAS GERAIS
Peso.
kg
1360
Capacidade da tremonha auxiliar (estimado para δcombustible= 630kg/m3).
kg
50
Volume do recipiente
L
Peso cilindro gerador 1ª etapa
kg/ud
1,7
Peso cilindro gerador 2ª etapa
kg/ud
2,3
Peso conjunto cilindros posicionador
Kg
4
Peso helicoide gerador 1ª etapa
kg/ud
Peso helicoide gerador 2ª etapa
kg/ud
conjunto helicoides posicionador
kg/ud
Volume da caixa de cinzas
L
45
Abatimento acústico de acordó com a norma EN 15036-1
dB
65
CONDIÇÕES DO SILO.
Comprimento máximo da mangueira *.
m
5
Altura máxima permitida.
m
4
Raio mínimo da curva.
m
1
* Cada curva equivale a 1m, portanto, se tivermos 2 curvas, o comprimento máximo será de 5m.
106
PRESTAÇÕES DE ACORDO COM: EN 303-5 (NOMINAL)
POTÊNCIA TÉRMICA NOMINAL
kW
100,00
RENDIMENTO
%
93,03
Clase 5
CONTEÚDO CO (10% 02)
mg/Nm3
107,59
CONTEÚDO OGC (10% 02)
mg/Nm3
2,8
EMISSÕES DE PARTÍCULAS (10% 02)
mg/Nm3
19,8
EMISSÕES DE NOx (10% 02).
mg/Nm3
125,8
Caudal mássico de fumos
g/s
50
Queda máxima de combustível
9
Consumo, de acordo com o combustível
Kg/h
21,50
Autonomia
h
--
Tª média de fumos
°C
140
Consumo de energia auxiliar
W
182
PRESTAÇÕES DE ACORDO COM: EN 303-5 (MÍNIMO)
POTÊNCIA TÉRMICA REDUZIDA
kW
29,0
RENDIMENTO
%
93,04
Clase 5
CONTEÚDO CO (10% 02)
mg/Nm3
196
CONTEÚDO OGC (10% 02)
mg/Nm3
7,2
EMISSÕES DE PARTÍCULAS (10% 02)
mg/Nm3
28,9
EMISSÕES DE NOx (10% 02).
mg/Nm3
118,3
Caudal mássico de fumos
g/s
19
Queda máxima de combustível
1
Consumo, de acordo com o combustível
Kg/h
6,2
Autonomia
h
--
Tª média de fumos
°C
65
Consumo de energia auxiliar
W
74
107
2. TENHA EM ATENÇÃO QUE...
A sua caldeira está concebida para queimar, pellets de madeira, no caso de querer usar outro tipo de
biomassa, consulte esta possibilidade com o seu distribuidor.
Para prevenir a possibilidade de acidentes deve realizar uma correcta instalação seguindo as instruções que
se especificam neste manual. O seu distribuidor ECOFOREST estará disposto a ajudar e fornecer-lhe informação
quanto às normas e à legislação de instalação da sua zona.
O sistema de evacuação de gases de combuso da estufa funciona por depressão na câmara de combustão,
por isso é imprescindível que este sistema esteja herméticamente selado, sendo recomendável uma revisão
periódica para assegurar uma correcta saída de gases.
É obrigatório limpar o permutador de calor e a saída de gases, cada staçao ou depois de uma mensagem de
alarme. Para prevenir a possibilidade de um funcionamento defeituoso,, é essencial realizar a instalação seguindo a
norma EN-303-5: 2013 (ou normas que as substituam), bem como as normas para chaminés e dutos de gás EN-
13384-1: 2003 + A2: 2008 (ou normas que substituí-los) (ver ponto 5).
A ficha eléctrica com terra deverá ligar-se a ~230/240V - 50Hz. Preste especial atenção a que o cabo de
alimentação não fique debaixo da caldeira, próximo de zonas quentes do aparelho ou que toque superficíes
cortantes que possam deteriorá-lo.
Esta caldeira, por ser de alta potência e não conhecer o volume do circuito e as suas dimensões, NÃO é
enviada com bomba ou bombas circulantes. Verifique o esquema elétrico para ver onde as conexões elétrica e de
controle devem ser conectadas.
DEVIDO Á INEXISTÊNCIA DE UM CONTROLE DIRECTO SOBRE A INSTALAÇÃO DA SUA CALDEIRA, ECOFOREST
NÃO DÁ A GARANTIA NEM ASSUME A RESPONSABILIDADE QUE POSSA SURGIR DE DANOS OCASIONADOS POR UM
MAU USO OU UMA MÁ INSTALAÇÃO.
SENDO A SUA POTÊNCIA SUPERIOR A 70KW, ESTA CALDEIRA EXIGE A REALIZAÇÃO
DE UM PROJETO.
3. ADVERTÊNCIAS E RECOMENDAÇÕES.
3.1. Todas as regulamentações locais, incluindo as referentes a normas nacionais e europeias, devem ser
cumpridas quando se instala a caldeira. EN-303-5:2013, EN-13384-1:2003+A2:2008, etc
3.2. A caldeira deve ser montada numa superfície que tenha capacidade de carga adequada e, se a construção
existente não permitir cumprir este requisito prévio as condições devem ser criadas para que assim seja, por
exemplo, montando uma placa de divisão ou distribuição de carga.
3.3. A caldeira deve ser instalada numa sala de caldeiras de acordo com os regulamentos locais, nacionais e /
ou europeus, por exemplo em Espanha os regulamentos técnicos de construção (RITE).
3.4. Não utilize nunca para acender a caldeira, gasolina, combustível para lanterna, queroseno, nem nenhum
líquido de natureza parecida. Mantenha este tipo de combustíveis afastados da estufa.
3.5. Não tente acender a caldeira com as portas da gaveta do compactador de cinzas abertas.
3.6. Assegure-se que a câmara de combustão e as tampas de limpeza (se lhes mexeu) estejam bem fechadas
durante o funcionamento do aparelho.
3.7. Não é permitido realizar alterações não autorizadas. Empregar apenas as peças de substituição fornecidas
pela Ecoforest.
3.8. Não sobrecarregue a estufa, um contínuo esforço de calor pode originar um envelhecimento prematuro e
provocar que a pintura se deteriore. Ainda que se ajuste automáticamente é aconselhável que a temperatura
de saída de gases não ultrapasse os 250 °C.
3.9. Não utilize a caldeira como incenerador.
3.10. A caldeira e qualquer elemento que esteja ligado ou a trabalhar em conjunto com a caldeira devem estar
sempre ligados a uma ligação à terra e com uma corrente alternada estável de 230/240 V ~ 50 Hz e
alimentação de onda sinusoidal.
108
3.11. Considere a configuração do menu ANTI GELO e ANTI BLOQUEIO (ver manual do utilizador). Se a caldeira se
mantiver sem uso durante longos períodos de tempo, com risco de congelamento, esvazie a instalação com o
objeto de prevenir avarias derivadas do risco de rotura por congelamento.
3.12. Recomenda-se a montagem de um manómetro na instalação de água, para comparar a pressão do circuito
com a que indica a própria caldeira. Consulte os regulamentos para instalações com potências superiores a
70 kW
3.13. Para evitar um possível choque elétrico, apenas pessoal qualificado pode acessar ou manipular as tampas
lateral, frontal e traseira da caldeira. Consulte os regulamentos para salas de caldeiras.
3.14. Em caso de possível incêndio na saída do gás, a caldeira desliga-se por excesso de temperatura de saída do
gás. Para evitar esta situação, respeite as indicações que estão assinaladas na secção 5 sobre a instalação da
saída de gás e os regulamentos para salas de caldeiras, instalações de gás e armazenamento de combustível.
3.15. O circuito hidráulico deve sempre manter aberto um circuito de dissipação superior a 30% da instalação total
para evitar sobrepressões e / ou sobretemperaturas.
3.16. Na execução do projeto, deve ser realizado o cálculo específico para a colocação de um vaso de expansão.
3.17. Considerar a colocação de mangas eletrolíticas em função do material utilizado no circuito hidráulico.
O equipamento deve ser ligado às condutas por meio de ligações flexíveis. A norma UNE 100153-88 é uma
boa ajuda para os critérios de selecção das montagens anti-vibração.
3.18. Recomenda-se verificar com regularidade a qualidade da água da instalação, sobretudo se acrescentar
regularmente água. No caso de utilizar um produto de tratamento de água, deve assegurar-se se o produto é
adequado a todos os materiais utilizados na instalação de aquecimento. Para tal, consulte o fabricante do
produto de tratamento de água.
3.19. O controlo electrónico de impulsão de temperatura e de retorno do circuito hidráulico, evita a ocorrência de
condensações, sendo necessário o uso de sistemas anti-condensação.
3.20. Como vamos usar um sistema externo de armazenamento de combustível, devem ser respeitados os
regulamentos de instalação do fabricante, portas de carga, distâncias de segurança, etc. As regulamentações
locais, nacionais e / ou europeias também devem ser respeitadas. Em Espanha, por exemplo, os
regulamentos técnicos de construção (RITE) que especificam as características do referido depósito.
Para mais informações sobre esta montagem, consulte o manual do aspirador pneumático, bem como a
montagem na seção de instalação.
3.21. Toda as conexões elétricas, com exceção do aspirador de pellets, devem ser feitas na faixa de conexão
elétrica. A correspondência das nomenclaturas está no ponto do diagrama elétrico.
EM CASO DE INCÊNDIO EM UM GÁS:
Observe os regulamentos da sala de caldeiras do edifício e os regulamentos do projeto.
A estufa apaga automaticamente, o excesso de temperatura de saída dos.
Chame o corpo de bombeiros.
Consulte o seu representante antes de reiniciar o fogão.
LIGAÇÃO HIDRÁULICA.
3.21. Este aparelho tem sido desenhado para sua conexão permanente à rede de fornecimento de água. Por tanto,
deve-se colocar uma válvula de enchido na conexão da caldeira carrega-descarga.
109
Figura 1
4. CALIDAD DEL COMBUSTIBLE.
A sua caldeira está preparada para funcionar com pellets de madeira, embora possa funcionar com outro
tipo de biomassa (consulte o seu distribuidor sobre esta possibilidade). No mercado existem muitas classes de
pellets e de qualidades muito spares, por isso é importante que cumpram uns requisitos mínimos: Ø = 6 mm,
comprimento ≥ 5 e ≤ 25mm, humidade relativa ≤ 10%, densidade unitária ≥ 1200kg/m3 e sem impurezas ou aditivos
para compactar a serradura.
O rendimento da sua estufa pode variar segundo o tipo do pellet que utilize.
ECOFOREST ao não dispor de nenhum tipo de controle sobre a qualidade do pellet que você utiliza, não pode
garantir o pleno rendimento da sua estufa, assim como a possível deterioração prematura da estufa e de sua
instalação de saída de gases. Recomendamos o uso de nossos pellets, que são aprovados de acordo com o padrão

Entrada de aquecimento. (Ver características técnicas).

Retorno do aquecimento. (Ver características técnicas).

Válvula de segurança. (Ver características técnicas).Canalize as 2 válvulas.

Válvula carga-descarga. (Ver características técnicas).

Purgadores de vapor da própria caldeira (dentro da caldeira).
Escoamento.
Válvula normalmente fechada.
Possui 3 soquetes, basta conectar apenas um.
Purgador (não incluído na caldeira).
110
europeu Enplus A1 de acordo com a ISO 17225-2 e reconhecidos pela marca ECOFOREST que está impressa nos
sacos de 15 kg.
Recomenda-se a criação de uma barreira física entre o combustível armazenado e a caldeira, de acordo com
os regulamentos das salas de caldeiras.
5. INSTALACIÓN.
A sala da caldeira deve ser executada de acordo com a norma UNE-100020, norma que a substitui ou é mais
restritiva.
As distâncias de segurança da caldeira, respiros, medidas de segurança na sala da caldeira, bem como o
armazenamento de combustíveis no silo devem ser indicados no projeto e seguir as normas vigentes.
As distâncias de segurança e os diagramas de montagem descritos a seguir são meramente informativos,
devendo a instalação ser adaptada às normas vigentes para saídas de gás em fachadas, fachadas, bem como
distâncias mínimas de segurança a áreas públicas específicas de cada área geográfica.
Deve ser instalado em recinto com pressões atmosféricas positivas (mínimo 5 pascais), nunca em depressão
(compartimentos estanques ou sem as respectivas passagens de ar), conforme indicado nas normas para recintos de
caldeiras.
PARA DESEMBALAR A CALDEIRA.
5.1. Por motivos de transporte, a caldeira chegará em palete, que inclui caldeira, aspirador pneumático,
tremonha e acessórios como manuais, etc. que devem ser montados na sala da caldeira devidamente
acondicionada, de acordo com as normas europeias.
5.2. Remova a embalagem e a bolsa protetora de todos os pacotes.
5.3. Retire as porcas ou parafusos que fixam a caldeira ao palete e remova-o.
5.4. Levante com o auxílio de uma empilhadeira levando em consideração o peso do conjunto para separar a
caldeira do palete.
5.5. Uma vez retirado o palete, nivele-o ajustando os pés da própria caldeira.
5.6. Reserve a embalagem por 2 anos e depois recicle.
DISTÂNCIAS LIVRES.
Para futuras manutenções ou reparos, as distâncias de paredes e tetos devem ser respeitadas, as medidas
abaixo indicadas são meramente indicativas, é importante respeitar as regulamentações locais sobre salas de
caldeiras. Recomendamos colocar primeiro a caldeira na sua posição final e a seguir procederemos à montagem dos
restantes acessórios, como tremonha, aspirador, exaustor, cablagem.
Figura 2
750 750
2711
111
MONTAGEM DA TREMONHA E SEUS ACESSÓRIOS.
5.7. Montagem da tremonha de carregamento de combustível. Você deve ter a placa de revestimento montada
nesse lado para poder montar a caçamba.
A caçamba é fixada com 4 parafusos no corpo da caldeira, é muito importante para o correto funcionamento
e segurança do sistema estar perfeitamente estanque e assim evitar que o fogo volte por aquela área.
A ligação elétrica irá diretamente para o quadro elétrico na área indicada (ver figura).
Figura 3
5.8. Retire a tampa superior da tremonha e monte o aspirador pneumático, apertando os 4 parafusos do
aspirador em relação à caçamba.
Conecte ao painel elétrico passando os dois cabos pelos ilhós inferiores. Atualmente, nós o enviamos com
conexões rápidas.
Figura 4
Resistencia
Ventilador
Resistencia
N
Resistencia
ca le nt.
Extractor
GND
Extractor
N
Extractor
F
Intercamb.
F
Inte rcamb.
N
Cestillo
IDA
Cestillo
VUELTA
Cestillo
N
Bomba
F
Ceniza
N
Ceniza
S1 GND
Ceniza
S2 GND
Ceniza
F
Pellet
GND
Pellet
F
Tolva
IDA
Pellet
N
Tolva
VUELTA
Bomba
GND
PWM ctrl.
Bomba -
Bomba
N
PWM ctrl.
Bomba +
Ceniza
S1 - S2
Sensor
N
Cestillo
Sensor C.
Cestillo
Sensor O.
3Vías
N
Segur idad
F
Segur idad
N
3Vías
GND
3Vías
Rep oso
3 Vías
Activa
PERIFERIA
PERIPHERY
PERIPHERIE
PERIFERIA
PERIFERIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
220VAC
112
5.9. Montagem da válvula de corte de combustível. Será montada no tubo de sucção do sistema de sucção e sua
ligação elétrica ao quadro elétrico (ver figura).
Uma vez feita a ligação elétrica, devemos conectar as mangueiras de sucção, ver manual do aspirador
pneumático. A ligação à terra das tubagens e do sistema de aspiração é obrigatória.
Figura 5
5.10. Monte o extrator adaptando sua posição à nossa saída de gás. Considere a manutenção futura.
Após a montagem do conjunto extrator, é necessário montar o termopar e a conexão elétrica que será fixada
no chassi da caldeira com uma tira de conexão rápida para evitar a necessidade de conectar o condensador.
Figura 6
5.11. Conexão da sonda da sala, localização da antena e conexão elétrica.
O cabo de alimentação será conectado ao painel de controle (veja a figura), passando-o por um dos ilhós
fornecidos na parte inferior do painel.
A sonda ambiente já está conectada e aparafusada no interior do quadro elétrico.
Figura 7

Aspirador pneumático.

Mangueira flexível. Corte a partir do que foi
enviado.

Válvula de fecho de segurança (sempre
montada verticalmente).

Abraçadeira.

Extrator.

Conectores do extrator

Faixa de cabos do fogão.

Capacitor de aviamento (20 µF).

Em direção à fiação do fogão.
Re siste ncia
Vent ila do r
Re siste ncia
N
Re siste ncia
ca lent .
Extra cto r
GND
Extra cto r
F
Bom ba
F
Bom ba
GND
PWM ctr l.
Bo mba -
Bom ba
N
PWM ctr l.
Bom ba +
Cen iza
S1 - S2
Sens or
N
Ce stillo
Sens or C.
Cestillo
Sen sor O.
3Ví as
N
Segu ridad
F
Segu ridad
N
3Ví as
GND
3Vía s
Re pos o
3 Ví as
Activa
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
720µF
~230/240-50 zH
113
A antena wi-fi vai para dentro do quadro elétrico, é necessário retirá-la por dentro e colocá-la fora para
melhorar a cobertura da conexão wi-fi. Depois de montado, o conjunto deve ser montado na posição vertical.
Por se tratar de uma instalação em sala de caldeira, recomendamos a utilização de cabo de conexão para
tornar mais confiáveis as conexões entre a caldeira e a internet. Eles precisarão de um cabo Ethernet com um
conector RJ45.
Figura 8
Posizionare la base magnetica con l'antenna dove si ritenga più opportuno. Evitare per quanto possibile che il
perimetro dell'antenna sia circondato da piastre metalliche, perché deformerà il segnale WI-FI.
Vista di prospetto WI-FI.
Vista Wi-FI in pianta senza oggetti metallici in perimetro.
5.12. Se nosso modelo leva plásticos de proteção devemos retirá-los antes de acendê-la.
MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN.
5.13. Por causa dos requisitos regulamentares EN303-5 é recomendado colocar para todo o conjunto da gama VAP
un tubo de parede dupla. Isto é obrigatório pela directiva do fabricante de tubos, se os tubos atravessarem a
laje de concreto ou se instalarem o tubo de saída de gás do lado de fora da casa, porque as temperaturas de
trabalho dos gases de escape estão entre 65 e 140°C. A montagem de dito tubo é para evitar a condensação
e excesso de sujeira nele. Obrigatoriamente o material deve ser resistente à acção agressiva dos produtos de
combustão, o condensado e as temperaturas constantes de 300 °C. O material da chaminé deve estar de
acordo com a legislação local para a implementação.
5.14. Em casos de umidade relativa do ambiente superior a 60%, um sistema de secagem é altamente
recomendado. Verifique as indicações do regulamento das salas das caldeiras.
5.15. Utilizar mangueiras flexíveis trançadas de o inoxidável para as conexões hidráulicas ou dilatadores de aço
inoxidável, respeitando as seções de conexão e sempre respeitando as normas para caldeiras.
5.16. Selare o tubo de gás con fita de alumínio (300° C) e fixar o tubo com grampos de modo que não pode ser
removido sem utilizar ferramentas nen mesmo mover a caldeira.
REGRAS DE SEGURANÇA PARA SAÍDA DE GASES E ENTRADA DE AR.
No caso de distâncias de segurança e entrada de ar, por ser superior a 70kW, a instalação é regida pelas
normas EN 13384-1: 2003 + A2: 2008 para saída de gás, UNE-EN 303-5, UNE-EN 15053 e UNE-EN 1751 (Ventilação de

Antenne.

Embase de connexion magnétique.
114
edifícios. Unidades terminais aéreas. Testes aerodinâmicos de portões e válvulas.). Em caso de conflito entre as
regras, deve-se respeitar a mais restritiva.
QUE O CUMPRIMENTO DESTAS NORMAS ESTÁ FORA DE NOSSO CONTROLE, NÃO NOS
RESPONSABILIZAMOS DE QUALQUER INCIDENTE DERIVADO DISSO.
A INSTALAÇÃO E A POSTA EM SERVIÇO DA SUA CALDEIRA A PELLET ECOFOREST
DEVEM SER FEITAS POR UM INSTALADOR AUTORIZADO
EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO SAÍDA DE GASES.
Perante a impossibilidade de realizar um seguimento ou refletir todas as opções de instalação e
normativas locais de instalação na sua zona de residência, a Ecoforest garante-lhe que, com as instalações
sugeridas de seguida, a sua estufa funcionará de uma forma correta, além de respeitar as medidas mínimas de
segurança tanto pessoais como materiais.
O exaustor pode ser girado em etapas de 45 ° para se adequar a um grande número de instalações.
Para isso, devemos afrouxar os parafusos da carcaça do extrator para podermos prosseguir com a referida
manipulação, posteriormente reapertaremos os referidos parafusos.
Figura 9
5.17. A instalação refletida abaixo é a mais frequente. Devemos apenas levar em consideração que o tubo de saída
do gás localizado fora da sala da caldeira está em conformidade com as regulamentações locais.
Figura 10

4 parafusos de fixação.

Tê de parede dupla Ø200x90 °

Conecte com sangramento.

Abraçadeira de união de aço inox.
45º
115
5.18. Se, por questões estéticas, normativas de segurança ou urbanísticas, não pudermos realizar a instalação
anterior, podemos sempre instalar o tubo na parte interior da casa, prestando especial atenção às zonas de
contacto da mesma, assim como a altura mínima na vertical e comprimento máximo na horizontal.
Figura 11
5.19. A montagem através de uma parede com tubo de saída de gás inclinado, é a montagem menos
recomendada, mas caso haja necessidade de prolongamento do tubo e a lei o permitir, é um exemplo do que
pode ser feito.
Figura 12

Tê de parede dupla Ø200x90 °

Conecte com sangramento.

Conecte sem sangramento.

Cotovelo de parede dupla Ø200x90 °

Manga isolante.

Burato de inspeção.

Abraçadeira de união de aço inox.

Tê de parede dupla Ø200x90 °

Conecte com sangramento.

Tappo senza spurgo. Conecte sem
sangramento.

Cotovelo de parede dupla Ø200x90 °

Manga isolante.

Burato de inspeção.

Abraçadeira de união de aço inox.

Tê de parede dupla Ø200x135 °

Tubo de Ø200, máximo de 1m
116
5.20. O extrator tem a possibilidade de girar a cada 45º então se precisarmos da saída lateral ficaria conforme
indicado na figura a seguir.
Figura 13
PURGA DO CIRCUITO DE AQUECIMENTO (MUITO IMPORTANTE).
Para acessar as armadilhas, devemos remover as tampas de forro que cobrem as armadilhas. É importante
observar que a referida purga deve ser realizada por um aquecedor ou instalador autorizado. Um importante levar
em consideração o dreno externo que deve ser colocado na parte superior, na área de descarga.
Figura 14

Tê de parede dupla Ø200x90 °

Conecte com sangramento.

Burato de inspeção.

Abraçadeira de união de aço inox.

Tubo de Ø200, máximo de 1m

Purgadores
117
6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO.
Para um bom funcionamento de sua caldeira é imprescindível realizar as seguintes operações de limpeza e
manutenção com a periodicidade que se indica, neste manual ou de acordo com a legislação de manutenção em
caldeiras com potência igual ou superior a 70kW.
Sempre com a caldeira em frio.
A deterioração de peças da estufa por uma falta de limpeza leva à perda da garantia de dois anos oferecida
por ECOFOREST (veja-se o capitulo de garantia).
Recomenda-se extremo cuidado ao manusear o interior da caldeira, devido à possível existência de arestas
vivas de fabrico.
MANUTENÇÃO FIM DE TEMPORADA OU DEPOIS DE MENSAGEM DE ALARME (A001/A036/A037/A038/A039).
É necessário assegurar o bom funcionamento, o consumo de combustível e prolongar a vida útil do aparelho.
Realize a manutenção conforme estipulado pelas leis locais, regionais ou nacionais de cada área. Uma tabela
está incluída no final deste ponto para auxiliar os pontos de verificação.
A lista de manutenção pode variar dependendo da área geográfica e dos regulamentos locais.
O procedimento de limpeza do permutador de calor é o seguinte. Os seguintes trabalhos devem ser
realizados durante a manutenção:
Ferramentas necessárias para limpeza e manutenção.
Figura 15
6.1. Gavetas de cinzeiro.
Esvazie as gavetas do cinzeiro no momento da inspeção correspondente se um alarme de cinzeiro cheio
aparecer (consulte o Manual do Usuário). Para retirar o cinzeiro, é necessário desapertar completamente o
parafuso passante e, em seguida, retirar o cinzeiro.
Depois de esvaziadas as gavetas, volte a colocá-las no lugar, assegurando-se de que estão devidamente
fechadas. Cada gaveta possui um sensor indutivo para garantir o fechamento da tampa e um termostato de
segurança para parar o sistema em caso de incêndio.
Atenção: o sistema de extração de cinzas não funcionará, enquanto a gaveta do cinzeiro estiver fora do
lugar, a tampa não estiver bem fechada, o sensor estiver mal posicionado ou o termostato de segurança ter
disparado. Os sensores e termostatos vão em série, portanto, se algum deles abre o sistema indicando um
alarme.

Chave de fenda/chave
allen.

Chave de fenda /chave
Torx.

Chave de porcas.

Cabo/corda/fio.
L > 1500mm

Escovilhão de limpeza.

Aspirador.

Limpia permutadores.
118
Figura 16
6.2. Permutador.
Para aceder ao permutador, devemos remover a tampa superior do forro e, em seguida, a tampa do
permutador. Com acesso ao permutador a partir da zona superior, podemos remover os geradores de duas
maneiras. Antes de remover os geradores, o peso dos elementos a serem extraídos. Os métodos são
idênticos para todos os modelos.
6.3. Detalhe do trocador de calor.
Abaixo está todo o conjunto desmontado do trocador.
Figura 17
6.4. Acesso ao trocador.
O primeiro passo é desconectar a parte elétrica e o termopar. Proceda com a desmontagem do conjunto
extrator afrouxando os parafusos de fixação, são os mesmos que o fazem girar, procederemos a retirada do
motor e da carcaça.

Gaveta das cinzas.

Parafuso passante.

Fechos laterais (2 unidades).
119
Figura 18
6.5. Limpeza de turbuladores e cilindros.
Amarre um cabo, fio ou fio (comprimento> 1500 mm) em cada cilindro. Levante o cilindro (está dividido em
duas partes divisíveis) até que se solte do posicionador, gire-o 90 ° e, utilizando o elemento com o qual o
prendemos, baixe o cilindro até parar. Repita a operação com todos os cilindros do trocador (14 unidades).
Desaparafuse e retire o posicionador, tendo em atenção que o elemento fixado ao cilindro continua
acessível. Remova os 14 cilindros um por um. Repita a operação com os 14 helicoides e molas.
Pêndulos e molas tendem a se desgastar, o Ecoforest garante um funcionamento correto e com perda de
potência mínima com desgaste de até 50% do comprimento.
Aconselhamos ter pêndulos e molas sobressalentes em seu armazém para substituí-los e não deixar seus
clientes sem serviço
Figura 19
Com o sistema de geradores desmontado, podemos limpar os elementos do sistema e a passagem de fumo
do permutador. Finalizada a limpeza, voltar a montar o sistema.
6.6. Fogar.

Extrator de saída de gás de Ø200mm.

Forro superior permutador

Isolamento térmico.

Defletor de gás e flange do extrator.

Posicionador cilindros do permutador.

Helicoide do turbulador (x14).

Topo do turbulador.

Parte inferior do turbulador.

Cilindro do turbulador (x14) completo.
X14 X14
120
Limpe as paredes da câmara de combustão. Limpe também o cesto de combustão. Após a limpeza do cesto,
verifique a sua abertura e fecho através do menu dos motores (protegido por palavra-passe) para garantir o
correcto funcionamento mecânico e evitar ligar e desligar.
Figura 20
6.7. Desmontar e limpar a tubagem de saída de gases. Quando indicado pela revisão e regulamentos relevantes.
Quando se volta a montar a tubagem de saída de gases devemo-nos assegurar de que fique bem selada,
preferivelmente com silicone. Se a tubagem dispõe de juntas de estanquicidade devemos verificar o seu
correcto estado e sustituí-las se for necessário.
6.8. Revisão das juntas.
Rever ao detalhe qualquer imperfeição que possa produzir uma entrada de ar, como juntas para limpar o
acesso à lareira, fechar o queimador, etc. Proceder à sua substituição caso de seja necessário.
6.9. Limpeza de sujidades que se possam acumular no interior da caldeira (parte inferior, componentes, etc.)
conforme indicado na manutenção da sala da caldeira.
6.10. Limpeza da rampa do pellet, aspirador pneumático e seu filtro. Verifique e substitua, se necessário, as juntas
de vedação.
Use a escova fornecida pela ECOFOREST para remover qualquer sujeira que possa ficar aderida na
extremidade do duto.
Esvazie o reservatório da caldeira com um aspirador de e inspecione a integridade de todo o conjunto.
Caso seja observada serragem no chão da sala da caldeira, pode ser devido a vazamentos na vedação da
tremonha, verifique as juntas de silicone e feche novamente se necessário
O aspirador pneumático possui filtro que requer manutenção.
6.11. Para garantir o bom funcionamento das válvulas de segurança, deve-se realizar uma verificação do
funcionamento a cada inspeção, para poder manipular a alavanca de descarga deve-se acessar a parte
frontal da caldeira. Assim que tivermos acesso ao manípulo, rode-o e verifique se o download é efectuado.
Atenção: A válvula de descarga deve ser conectada a um sifão de drenagem, sendo a passagem de água
visível.

válvula de segurança
Figura 21
IMPORTANTE: Após fazer uma limpeza ou uma afinação é necessário comprovar o correcto funcionamento
da caldeira, todos os seus motores e elementos. Em conformidade com os regulamentos.

Acceso fogar da caldeira.

Isolador do cilindro.

Vermiculita.

Placa de fixação.

Junta de fibra.

Lareira
121
LUBRIFICAÇÃO DE PARTES MÓVEIS E SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS DE DESGASTE.
Com o objetivo de reduzir o atrito e o desgaste prematuro em algumas partes móveis da caldeira, devemos
lubrificar os mecanismos conforme descrito nos parágrafos seguintes, juntamente com o lubrificante recomendado,
pelo menos uma vez por ano ou de acordo com as necessidades de manutenção estipuladas pelos regulamentos.
6.12. Limpeza do permutador. (Graxa multifuncional à base de tio, NLGI: 2, 3 para garfos). (8 pontos de
lubrificação).
Para acessar os pontos de lubrificação do sistema de limpeza do trocador, as lonas frontal e traseira do
trocador devem ser removidas. Devemos lubrificar entre: buchas e eixo, eixo de conexão do garfo, juntas
esféricas e eixos.
Figura 22
6.13. Extração de cinzas. (Gordura de uso variado base lítio, NLGI: 2. Necessária pistola de lubrificação). (8 pontos
de lubrificação).
Desmonte o forro traseiro e na parte inferior veremos os pontos de graxa inferiores (tampas laranja).
Pulverize a graxa entre: eixo e rolamentos
Figura 23
Borrife a graxa entre cadenas e rodas dentadas.
Figura 24
REVISÃO PRINCÍPIO DE TEMPORADA (OU DE ACORDO COM OS REGULAMENTOS).
La normativa indica que se debe realizar no solo mantenimiento de la caldera, debe realizarse también de las
instalaciones como cuarto de calderas, tuberías, etc.
6.14. Revisar elementos de segurança: pressão no vaso de expansão, válvulas de segurança, etc.

Casquilho em bronze.

Forquilha.

Junta esférica.

Rodamento.

Correntes e carretos.
122
6.15. Purgar a caldeira e instalação
6.16. Verificar que tanto na entrada de ar de combustão como na saída de gases não tenha nenhum elemento
estranho (como ninhos de aves) que impeça uma normal circulação.
7. PROBLEMAS E RECOMENDAÇÕES (SUPLEMENTO À FOLHA DE MANUTENÇÃO).
O QUE NÃO SE DEVE FAZER.
7.1. Não acender e apagar a estufa intermitentemente, já que isto pode causar danos internos nos componentes
electrónicos e distintos motores de ~230/240V - 50Hz.
7.2. NÃO tocar a estufa com as mãos molhadas. Mesmo a estufa equipada com fio de terra não deixa de ser um
aparelho eléctrico que poderia provocar uma descarga se manuseado de forma incorrecta. um técnico
qualificado deve solucionar os possíveis problemas.
7.3. Não retirar nenhum parafuso das zonas expostas a altas temperaturas sem terem sido lubrificados com óleo
lubrificante.
QUE FAZER SE...
NÃO CHEGA CORRENTE À CALDEIRA:
7.4. Assegure-se que a caldeira está ligada e que a tomada tem corrente.
7.5. Verificar se o cabo não se encontra deteriorado ou cortado.
Verificar se na C.P.U. há alguma ligação solta.
7.6. Verifique o piloto da C.P.U. Se estiver desligado, verificar o estado do fusível da C.P.U.
NÃO CAIEM PELLETS A CALDEIRA NÃO ACENDE:
7.7. Verifique se há pellets na tremonha do aspirador pneumático, fechamento da aba do filtro de ar, mangueiras
do aspirador danificadas, etc.
7.8. Verifique se as portas, tampas e bueiros estão devidamente fechados.
7.9. Observe que o tubo de saída de gases não está obstruído por algum corpo estranho, ninho de pássaro,
plástico, etc.
7.10. Assegure-se que funciona o motor extractor, já que se não funciona não cai combustível.
7.11. Com a caldeira desligada, verifique o termostato de segurança localizado na parte superior do quadro
elétrico. Para ativá-lo, desparafuse a tampa e pressione o botão se necessário, se o termostato estiver
ativado ouvirá um “clique”. Se o termostato de segurança já foi ativado antes, consulte seu revendedor.
Figura 25

Termóstato de segurança e rearme.
123
7.12. Se ao motor redutor chega corrente e gira mais devagar do que normal, pode ter algo encravado, um
parafuso, um bocado de madeira, etc. Para solucionar isto tem que esvaziar o depósito, e se for necessário
desmontar o parafuso sem fim.
7.13. Se o motor redutor cada vez que gira faz um ruído é por falta de lubrificação, deve lubrificar o parafuso e os
casquilhos em bronze ,nunca o próprio motor redutor.
CAIEM PELLETS E A CALDEIRA NÃO ACENDE:
7.14. Verifique se o registro lateral da lareira está devidamente fechado.
7.15. Verifique a colocação correta do soprador de ar quente.
7.16. Preste atenção especial na limpeza da caldeira, pois o excesso de sujeira pode impedir o seu arranque.
7.17. Verifique se o soprador de ar da ignição funciona.
O VENTILADOR DE IGNIÇÃO NÃO FUNCIONA:
7.18. Verifique se o soprador de ar quente liga, libera calor e está energizado. Verifique se o relé que controla o
soprador está posicionado corretamente. Você pode ativá-lo no menu de motores (resisncia).
O EXTRACTOR DE SAÍDA DE GASES NÃO FUNCIONA OU FUNCIONA MAL:
7.19. Assegure-se que o motor não está preso fazendo-o girar com a mão e sempre com a caldeira desligada.
7.20. Verifique se chega corrente ao motor, pode ser activado no menu de motores
7.21. Verifique también la regleta de conexión del extractor y la C.P.U.
7.22. Verifique também a ficha de ligações do extractor e da C.P.U.
A BOMBA ACELERADORA NÃO GIRA:
7.23. Se a caldeira acumula calor e a bomba não move a água para a instalação, verifique o relé na caixa de
corrente. Observe que a CPU está conectada a este relé e envia tensão para a bomba. A bomba de circulação
não é fornecida pela Ecoforest pois depende de cada instalação e do projeto.
A CALDEIRA APAGA-SE:
7.24. A caldeira pode não ter pellets. Verifique o aspirador pneumático e suas mangueiras.
7.25. Uma programação esquecida no relógio programador pode desligar a caldeira.
7.26. Uma má qualidade dos pellets, humidade, excesso de serrim, pode ser motivo de se desligar sem o desejar.
7.27. Se a caldeira se apaga e há pellets meio queimados no cesto de combustão pode ser motivado por uma falta
de limpeza. Reveja a secção de limpeza e manutenção.
7.28. Sujidade interior na caldeira ou um uso demasiado prolongado sem limpá-la.
7.29. Se a caldeira está apagada e não tem pellets no cesto rever o motor redutor, a bomba aceleradora e o motor
do extractor.
O SISTEMA DE LIMPEZA AUTOMÁTICA NÃO FUNCIONA:
7.30. Verifique se a gaveta do cinzeiro está bem fechada. Esvazie-o se necessário.
7.31. Verifique se os sensores indutivos estão acionados, deve haver 2mm entre a tampa do cinzeiro e o referido
sensor.
7.32. Verifique a continuidade dos termostatos que vão em série com os sensores indutivos.
7.33. Contate seu revendedor.
ALARME EM TABLET/TECLADO:
Rever a informação descrita no apartado alarmes do manual de utilizador.
124
TABELA DE MANUTENÇÃO DE INSTALAÇÕES TÉRMICAS EM EDIFÍCIOS
Potência térmica nominal.
Realizado por.
Programa
Documentação.
70 kW <P (gerador de calor) ≤ 5.000 kW.
Empresa de
manutenção.
Manual de uso e manutenção.
Tabelas 1 e 2
Cm / Mm
Codificação da documentação:
Certificado de manutenção Cm (modelo C0030).
Mm Contrato de manutenção assinado com uma empresa de manutenção autorizada.
TABELA 1 OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA.
Operações de manutenção
Periodicidade
01
Verificar e limpar, se aplicável, o circuito de gases de combustão da caldeira.
2 T
02
Verificação e limpeza, se aplicável, das condutas de fumos e da chaminé.
2 T
03
Limpeza do queimador da caldeira.
M
04
Revisão do vaso de expansão.
M
05
Revisão dos sistemas de tratamento de água.
M
06
Verificando o material refratário.
2 T
07
Verificar a vedação entre o queimador e a caldeira.
M
08
Verificar os níveis de água nos circuitos.
M
09
Verificando a estanqueidade dos circuitos da tubulação.
T
10
Verificar a estanqueidade das válvulas de interceptação.
2 T
11
Verificar a configuração dos elementos de segurança.
M
12
Revisão e limpeza de filtros de água.
2 T
13
Revisão e limpeza de dispositivos de recuperação de calor. (Se você os tiver).
2 T
14
Revisão das unidades terminais água-ar. (Se você os tiver).
2 T
15
Revisão da bomba ou bombas de circulação.
M
16
Revisão do sistema de preparação de água quente sanitária. (Se você os tiver).
M
17
Revisão do estado do isolamento térmico.
T
18
Revisão do sistema de controle automático.
2 T
19
Revisão de dispositivos exclusivos para produção de CA com potência térmica nominal ≤ 24,4 kW. (Se
você os tiver).
-
20
Verificando o status de armazenamento de combustível sólido.
S
21
Abertura e fechamento do contêiner dobrável em instalações de combustível sólido.
2 T
22
Limpeza e remoção de cinzas em instalações de combustível sólido.
M
23
Controle visual da caldeira de biomassa.
s
24
Verificar e limpar, se aplicável, o circuito de gases de combustão da caldeira e as condutas e
chaminés das caldeiras de biomassa.
M
25
Revisão dos elementos de segurança em instalações de biomassa.
M
S
Uma vez por semana.
M
Uma vez ao mês; o primeiro no início da temporada.
T
Uma vez por temporada (ano).
2 T
Duas vezes por temporada (ano); um no início e outro no meio do período de uso, desde que haja uma diferença
de pelo menos dois meses entre os dois.
TABELA 2 AVALIAÇÃO PERIÓDICA DO DESEMPENHO DE EQUIPAMENTOS GERADORES DE CALOR.
Medições em geradores de calor
Periodicidade
01
Temperatura ou pressão do fluido transportador na entrada e saída do gerador de calor
3m: a cada três
meses, o
primeiro no
início da
temporada
02
Temperatura ambiente da sala ou sala de máquinas
03
Temperatura do gás de combustão
04
Teor de CO e CO2 em produtos de combustão
05
Índice de opacidade de fumaça em combustíveis sólidos ou líquidos e teor de partículas sólidas
em combustíveis sólidos
06
Disparado na caixa de emanações da caldeira
125
8. GARANTIA.
Biomassa Ecoforestal de Villacañas (a continuação ECOFOREST) garante este produto durante 2(dois) anos desde a
data de compra no caso de defeitos de fabrico e de materiais.
A responsabilidade de ECOFOREST limita-se ao fornecimento do aparelho, o qual deve ser instalado como é
devido e seguindo as indicaçõess contidas nas publicações entregues ao adquirir o produto e em conformidade com as leis
em vigor.
A instalação deve ser efectuada por pessoal autorizado e seguendo il progetto realizzato a tal fine e seguindo o
projeto realizado para este fim, que assumirá por completo a responsabilidade da instalação definitiva e por conseguinte
o bom funcionamento do produto. Não existirá responsabilidade por parte de ECOFOREST no caso de não serem
adoptadas estas precauções. As instalações realizadas em lugares públicos estão sujeitas a regulamentos específicos de
cada zona.
É indispensável efectuar uma prova de funcionamento do produto antes de completar a instalação com os
correspondentes acabamentos de alvenaria (elementos decorativos da lareira, revestimento externo, pilastras, pintura de
paredes, etc.).
ECOFOREST não assume nenhuma responsabilidade pelos possiveis danos e os consequentes gastos de reparação
dos acabamentos mencionados acima, mesmo quando forem ocasionados pela substituição de peças avariadas.
ECOFOREST assegura que todos os seus produtos se fabricam com materiais de qualidade óptima e com técnicas
de fabrico que garantem a sua melhor eficiência.
Se durante o uso normal dos mesmos forem detectadas peças defeituosas ou avariadas, a sustituição destas
peças será efectuada de forma gratuita pelo distribuidor que tenha formalizado a venda ou pelo revendedor da zona
correspondente.
Para produtos vendidos no estrangeiro esta substituição será efectuada igualmente de forma gratuita, sempre em
nosso estabelecimento excepto quando existam acordos especiais com distribuidores dos nossos produtos no estrangeiro.
CONDIÇÕES E VALIDADE DA GARANTIA:
Para que a garantia seja reconhecida como válida devem verificar-se as seguintes condições:
Possuir o talão ou comprovativo de compra do produto que conste do número de série do produto.
A montagem e o arranque do aparelho seja efectuada por um técnico autorizado que considere idóneas as
características técnicas da instalação a que se ligue o aparelho, de todas as formas esta instalação deve
respeitar as indicações contidas no manual de instruções que se entrega com o produto.
O aparelho seja utilizado tal como indica o manual de instruções que se entrega junto ao produto.
A garantia não cobre danos causados por:
Agentes atmosféricos, quimicos e/ou uso impróprio do produto, falta de manutenção, sobretensão,
modificações ou manipulações indevidas do produto, ineficácia e/ou falta de adequação da conduta de saída
de fumos e/outras causas que não dependam do produto.
Sobreaquecimento da estufa devido à queima de materiais que não estejam conforme o tipo (pellet de
madeira) indicado no manual que se entrega junto com o aparelho.
Transporte do produto, portanto recomenda-se verificar minuciosamente a mercadoria quando se receba,
avisando imediatamente o vendedor de qualquer possivel dano, e anotando as anomalias na guia de
transporte, incluida a copia para o transportador. Dispõe de 24 horas para apresentar a reclamação por
escrito ao seu distribuidor e/ou transportador.
Só serão aceites as devoluções sempre que tenham sido aceites previamente por escrito pela ECOFOREST, que
estejam em perfeitas condições e que além disso sejam devolvidas na sua embalagem original, com uma
breve explicação do problema, cópia da guia e factura se a tiver, portes pagos assím como um papel escrito
aceitando estas condições.
Modificações não autorizadas pela ECOFOREST na ligação elétrica, nos componentes ou na estrutura da
estufa.
Terão uma garantia limitada a 6 meses ou 3.000 ligações (o que primeiro for cumprido):
Todas as peças sujeitas a desgaste: As vedações de fibra das portas, os vidros cerâmicos da porta, o depósito
perfurado, as peças da lareira (vermiculite, mulita, etc), sistema de ignição, a turbina extratora (hélice), bem
como os pêndulos e molas do trocador.
Qualquer peça do aquecedor que apresente um desgaste estético mas não funcional, tanto fixas como
móveis.
126
As variações cromáticas, gretas e pequenas diferenças de tamanho das peças de cerâmica (caso o modelo de
aquecedor e/ou aquecedor a tenha) não constituem motivo de reclamação, uma vez que aquelas são
características intrínsecas deste tipo de material.
Ficam excluídas da garantia da ECOFOREST:
Todas as peças sujeitas a desgaste: as juntas de fibra das portas, os vidros cerâmicos das portas, cesto
perfurado, chapas do interior, peças pintadas, partes cromadas ou douradas, resistência de acendimento e a
turbina do extractor (hélice).
As variações cromáticas, fissuras e pequenas diferenças de tamanho das peças de cerâmica (se o modelo de
estufa e/ou caldeira a levarem) não constituem motivo de reclamação, pois aquelas são características
intrínsecas deste tipo de material.
As obras de alvenaria e/ou canalização que tiver que realizar para a instalação da estufa ou caldeira.
Para aqueles aparelhos que permitam a produção de água quente sanitária (termos ou acumuladores): as
peças pertencentes à instalação da agua quente não fornecidas pela ECOFOREST. Assim, mesmo as afinações
ou regulações do produto que se devam realizar devido ao tipo de combustivel ou às características da
instalação, estão excluidas da garantia.
Esta garantia é válida só para o comprador e não pode ser transferida.
A substituição de peças não prolonga a garantia.
Não se assumirão indemnizações fundamentadas na ineficiência do aparelho por um cálculo calorífico mal
realizado do produto durante um periodo determinado.
Esta é a única garantia válida e ninguém está autorizado a passar outras em nome ou por conta da ECOFOREST
INTERVENÇÃO DURANTE O PERIODO GARANTIA.
ECOFOREST não assumirá nenhuma indemnização por danos directos ou indirectos causados pelo produto ou
derivados deste.
Modificações não autorizadas pela ECOFOREST na ligação elétrica, nos componentes ou na estrutura da
estufa.
Mal funcionamento ou problemas provocados pelo uso de componentes o originais ou não fornecidos pela
ECOFOREST ou a sua rede distribuidores.
A solicitação de intervenção deve ser feita ao estabelecimento vendedor do produto.
A ECOFOREST reserva-se o direito a incluir modificações nos seus manuais, garantias e tabelas sem necessidade de
notificá-las.
Qualquer tipo de sugestão e/ou reclamação devem ser enviadas por escrito a:
BIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U.
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes Nº25.
36350 Nigrán Espanha.
Fax: + 34 986 262 186
Telefone.: + 34 986 262 184 / 34 986 262 185
http://www.ecoforest.es
Dados que deve incluir na sugestão e/ou reclamação:
Nome e morada do seu fornecedor.
Nome, morada e telefone do instalador.
Nome, morada e telefone do comprador.
Factura e/ou guia de compra.
Data da instalação e arranque.
Número de série e modelo da estufa.
Control, revisões e manutenções anuais assinados pelo seu distribuidor.
Assegure-se de explicar com claresa o motivo do seu contacto, referindo todos os dados que considere
necessários para evitar interpretações erradas.
As intervenções durante o periodo de garantia preveem a reparação do aparelho sem custo algum, como está
previsto pela legislação em vigor.
JURISDIÇÃO:
Ambas as partes aceitam submeter-se à jurisdição dos julgados e tribunais de Vigo, fazendo renuncia expressa de
qualquer outro foro que possa corresponder-lhes, incluso no caso de efeitos de pagamentos domiciliados noutra povoação
espanhola ou de diferente país.
127
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
TECHNICAL FEATURES.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
CARATTERISTICHE TECNICHE.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
128
9. ESQUEMA CUADRO ELÉCTRICO / DIAGRAM OF THE ELECTRICAL PANEL / SCHEMA
ELÉCTRIQUE / SCHEMA ELETTRICO / ESQUEMA ELÉCTRICO.
PERIPHERY
PERIPHERIE
PERIFERIA
PERIFERIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
1 2 3 4 5
- °t
+
94


CPU
Igniter
Air L
Igniter
N
Igniter
Air L
Extract. M
GND
Extract. M
N
Extract. M
L
Exchanger M
L
Exchanger M
N
Burn Pot M
FWD
Burn Pot M
BWD
Burn Pot M
N
W Pump
L
Ash M
N
IND 1
GND
IND 2
GND
Ash M
L
Pellet M
GND
Pellet M
L
Pellet M
N
Thermostat
W Pump
GND
W Pump
Ctrl -
W Pump
N
W Pump
Ctrl +
Ash S
(S1 - S2)
Burn Pot S
N
Burn Pot S
Close
3 Way
N
Security
L
Security
N
3 Way
GND
3 Way
Cal.
3 Way
DHW
6 7 8 9
P
Thermostat
Burn Pot S
Open
129
10. LEYENDA DEL ESQUEMA CUADRO ELÉCTRICO / CAPTION OF ELECTRICAL CIRCUIT
DIAGRAM / LÉGENDE DU SCHÉMA ÉLECTRIQUE / DICITURA DELLO SCHEMA
ELETTRICO / INSCRIÇÃO DO ESQUEMA ELÉCTRICO (CPU).
CPU

Presostato / Pressure switch / Presostat /
Pressostato / Presóstato

Aire / Air / Air / Aria / Ar.

Termopar / Thermocouple / Thermocouple /
Termocopia / Termopar.

Fusible 220V-3,15A (5x20mm) / Fuse 220V-3,15A
(5x20mm) / Fusible 220V-3,15A (5x20mm) / Fusibile
220V-3,15A (5x20mm) / Fusível 220V-3,15A (5x20mm)
(61363).)

NTC.

Cable fuerza / Power cable / Cablage forcé /
Cavo alimentazione / Cabo força.

N/C.

Cinta plana / Control strip / Câble plat / Nastro di
controllo / Cinta de controlo.

N/C.

Display.

RJ45.

N/C.

Antena.

Micro USB OTG.

LED.
PERIFERIA / PERIPHERY / PERIPHERIE / PERIFERIA / PERIFERIA.

Alimentación 230V ~50Hz y sensores/ Power 230V
~50Hz and sensors / Alimentation 230V ~50Hz et des
capteurs. / Alimentazione 230V ~50Hz e sensori. /
Alimentação 230V ~50Hz e sensores.

Sistema de limpieza intercambiador, cestillo y ceniza. /
Cleaning system for heat exchanger, burning pot and
ashes. / Système de nettoyage échangeur, creuset et
cendre. / Sistema di pulizia scambiatore, braciere e
cenere. / Sistema de limpeza permutador, cesto e cinza.

NTC 1, temperatura de retorno / NTC 1, return
temperatura / NTC 1, température de retour. / NTC 1,
temperatura di ritorno. / NTC 1, temperatura de
retorno. (68669).

Fusible 220V-6,3A (5x20mm) / Fuse 220V-6,3A
(5x20mm) / Fusible 220V-6,3A (5x20mm) / Fusibile
220V-6,3A (5x20mm) / Fusível 220V-6,3A (5x20mm)
(61363).)

* NTC 2, temperatura ACS 1 / NTC 2, sanitary hot
water temperature 1 / NTC 2, température ECS 1 /
NTC 2, temperatura ACS 1 / NTC 2, temperatura AQS
1. (68685).

* Válvula de 3 as. / 3-way valve. / Vanne à trois
voies. / Valvola a 3 vie. / Válvula de 3 vías. (68749).

* NTC 3, temperatura ACS 2 / NTC 2, sanitary hot
water temperature 2 / NTC 2, température ECS 2 /
NTC 2, temperatura ACS 2 / NTC 2, temperatura AQS
2. (68685).

Alimentación motor sin fin silo exterior. / Power
supply for endless motor, no outer filling. /
Alimentation moteur sans fin silo extérieur. /
Alimentazione motore senza-fine silos esterno. /
Alimentação motor sem fim silo exterior.

* NTC 4, temperatura inercia 1 / NTC 4, buffer
temperature 1 / NTC 4, température inertie 1 / NTC 4,
temperatura inerzia 1 / NTC 4, temperatura inércia 1.
(68685).

Control de bomba circuladora / Water pump control /
Contrôle de la pompe à eau. / Controllo della pompa
dell'acqua. / Controle da bomba de água.

* NTC 5, temperatura inercia 2 / NTC 4, buffer
temperature 2 / NTC 4, température inertie 2 / NTC 4,
temperatura inerzia 2 / NTC 4, temperatura inércia 2.
(68685).

Conexión bus de comunicaciones y teclado. /
Communication bus and keyboard connection. /
Connexion bus de communication et clavier. /
Collegamento bus di comunicazione e tastiera. /
Conexão de bus de comunicação e teclado.

Sonda nivel mínimo tolva caldera. / Probe, minimum
level, hopper of the boiler. / Sonde niveau minimum
trémie poêle. / Sonda livello minimo tramoggia
caldaia. / Sonda nível mínimo tremonha caldeira.

Al motor del aspirador neumático. / To the motor of
the pneumatic hoover. / Au moteur de l'aspirateur
pneumatique. / Al motore dell'aspirapolvere
pneumatico. / Para o motor do aspirador pneumático.

* Sonda nivel máximo tolva caldera. / Probe,
maximum level, hopper of the boiler. / Sonde niveau
maximum trémie poêle. / Sonda livello massimo
tramoggia caldaia. / Sonda nível máximo tremonha
caldeira. (67911/1)

Al inductivo del aspirador neumático. / To the
inductive of the pneumatic hoover. / A l'inducteur de
l'aspirateur pneumatique. / All'induttivo
dell'aspirapolvere pneumatico. / Para o indutivo do
aspirador pneumático.

* Sonda nivel nimo silo. / Probe, minimum level,
filling. / Sonde niveau minimum silo. / Sonda livello
minimo silos. / Sonda nível mínimo silo. (67913/1)
*
Opcional / Optional / optionnel / opzionale / Opcional.
130
NOMENCLATURAS DEL CUADRO ELÉCTRICO / ELECTRICAL PANEL NOMENCLATURES /
NOMENCLATURES DES PANNEAUX ÉLECTRIQUES / NOMENCLATURE QUADRO ELETTRICO
/ NOMENCLATURAS DO PAINEL ELÉTRICO.
Nomenclatura
Etiqueta
1
Resistencia Fase (ventilador) / Phase resistance (fan) / Résistance de phase
(ventilateur) / Resistenza di fase (ventola) / Resisncia de fase (ventilador)
IGNITER AIR
2
Resistencia Neutro / Neutral Resistance / Résistance neutre / Resistenza neutra
/ Resistência Neutra
IGNITER N
3
Resistencia Fase (calentador) / Phase resistance (heater) / Résistance phase /
Resistenza neutra / Resistência de fase (aquecedor)
IGNITER RESIST.
4
Motor Extractor Tierra / Extractor Motor Ground / Moteur d'extraction de terre
/ Motore estrattore di terra / Motor Extrator de Terra
EXTRACT. M. GND
5
Motor Extractor Fase / Phase Extractor Motor / Moteur d'extraction de phase /
Motore estrattore di fase / Motor extrator de fase
EXTRACT. M. L
6
Motor Extractor Neutro / Neutral Extractor Motor / Moteur d'extracteur neutre
/ Motore estrattore neutro / Motor extrator neutro
EXTRACT. M. N
7
Motor Limpieza Intercambiador Fase / Engine Cleaning Exchanger Phase / Phase
de nettoyage de l'échangeur de moteur / Fase di pulizia del motore dello
scambiatore / Fase do trocador de limpeza do motor
EXCHANGER M.L
8
Motor Limpieza Intercambiador Neutro / Neutral Exchanger Cleaning Engine /
Moteur de nettoyage d'échangeur neutre / Motore pulizia scambiatore neutro /
Motor de limpeza de trocador neutro
EXCHANGER M. N
9
Motor Limpieza Cestillo Ida Fase / Burn pot Cleaning Motor Outflow Phase /
Phase de sortie du moteur de nettoyage du panier / Fase di deflusso del motore
di pulizia del cestello / Fase de fluxo de saída do motor de limpeza da cesta
BURN POT M. FWD
10
Motor Limpieza Cestillo Vuelta Fase / Burn pot Cleaning Motor Turn Phase /
Phase de rotation du moteur de nettoyage du godet / Fase di rotazione del
motore di pulizia della benna / Fase de rotação do motor de limpeza da
caçamba
BURN POT M. BWD
11
Motor Limpieza Cestillo y Ceniceros Neutro / Neutral Burn Pot and Ashtrays
Cleaning Motor / Moteur de nettoyage du panier neutre et des cendriers /
Motore pulizia cestello neutro e posacenere / Motor de limpeza de cesto neutro
e cinzeiros
BURN POT M. N
12
Sensore inductivo 1 Tierra / Inductive sensor 1 Ground / Capteur inductif 1
Terre / Sensore induttivo 1 Massa / Sensor indutivo 1 terra
IND 1 GND
13
Sensore inductivo 2 Tierra / Inductive sensor 2 Ground / Capteur inductif 2
Terre / Sensore induttivo 2 Massa / Sensor indutivo 2 terra
IND 2 GND
14
Motor Limpieza Ceniceros Fase / Ashtray Cleaning Motor Phase / Phase du
moteur de nettoyage du cendrier / Fase motore pulizia posacenere / Fase do
motor de limpeza do cinzeiro
ASH M. L
15
Motor Limpieza Cestillo y Ceniceros Neutro / Neutral Basket and Ashtrays
Cleaning Motor / Moteur de nettoyage du panier neutre et des cendriers /
Motore pulizia cestello neutro e posacenere / Motor de limpeza de cesto neutro
e cinzeiros
ASH M. N
16
Motor Pellets Tierra / Engine Pellets Ground / Pellets de moteur au sol / Massa
del motore a pellet / Solo de pellets do motor
PELLET M. GND
17
Motor pellets Fase / Pellet motor Phase / Phase du moteur à granulés / Fase
motore pellet / Fase do motor de pellets
PELLET M. L
18
Motor Pellets Neutro / Neutral Pellet Motor / Moteur à pellets neutre / Motore
a pellet neutro / Motor Neutro Pellet
PELLET M. N
19
Termostato Tolva Vuelta / Hopper Thermostat Return / Retour du thermostat
TERMOST.
131
de trémie / Ritorno del termostato della tramoggia / Retorno do termostato de
funil
20
Termostato Tolva Ida / Flow Hopper Thermostat / Thermostat de trémie
d'écoulement / Termostato della tramoggia di flusso / Termostato de funil de
fluxo
TERMOST.
21
Motor Bomba Tierra / Ground Pump Motor / Moteur de pompe au sol / Motore
della pompa a terra / Motor da bomba de solo
W. PUMP GND
22
Motor Bomba Fase / Motor Pump Phase / Phase de pompe à moteur / Fase
motopompa / Fase da bomba do motor
W. PUMP L
23
Motor Bomba Neutro / Neutral Pump Motor / Moteur de pompe neutre /
Motore pompa neutro / Motor da bomba neutra
W. PUMP N
24
Control Bomba + / Pump Control + / Contrôle de la pompe + / Controllo pompa
+ / Controle de bomba +
W. PUMP CONTROL+
25
Control Bomba - / Pump Control - / Contrôle de la pompe - / Controllo della
pompa - / Controle de bomba -
W. PUMP CONTROL-
26
Sensores cestillo / Basket sensors / Capteurs de panier / Sensori del cestello /
Sensores de cesta
BURN POT S. N
27
Sensor Cestillo Cerrado / Basket Closed Sensor / Capteur de panier fermé /
Sensore di cestello chiuso / Sensor de cesta fechada
BURN POT S. CLOSE
28
Sensor Cestillo Abierto / Open Basket Sensor / Capteur de panier ouvert /
Sensore del cestello aperto / Sensor de cesta aberta
BURN POT S. OPEN
29
Sensores Ceniceros (serie) / Ashtrays sensors (series) / Capteurs de cendriers
(série) / Sensori posacenere (serie) / Sensores de cinzeiros (série)
ASH S.
30
Motor Válvula Pellets Fase / Motor Valve Pellets Phase / Phase de granules de
soupape de moteur / Fase Pellet Valvola Motore / Fase de Pellets da Válvula do
Motor
SECURITY L
31
Motor Válvula Pellets Neutro / Neutral Pellet Valve Motor / Moteur de vanne à
granulés neutre / Motore valvola pellet neutro / Motor de válvula de pelota
neutro
SECURITY N
32
Válvula de 3 vías Tierra / 3-way valve Ground / Vanne 3 voies Terre / Terra
valvola a 3 vie / Válvula de 3 vias Terra
3WAY GND
33
Válvula de 3 vías Fase / 3-way valve Phase / Vanne 3 voies Phase / Fase valvola a
3 vie / Fase da válvula de 3 vias
3WAY CAL
34
Válvula de 3 vías Fase / 3-way valve Phase / Vanne 3 voies Phase / Fase valvola a
3 vie / Fase da válvula de 3 vias
3WAY DHW
35
Válvula de 3 vías Neutro / 3-way valve Neutral / Vanne 3 voies Neutre / Valvola
a 3 vie Neutro / Válvula de 3 vias neutra
3WAY N
132
11. ESQUEMA ELÉCTRICO CPU Y PERIFERIA / CPU AND PERIPHERY ELECTRICAL
DRAWING / CARTE RE ET PERIPHERIE SCHEMA ELÉCTRIQUE / SCHEDA E
PERIFERIA SCHEMA ELETTRICO / CPU E PERIFERIA ESQUEMA ELÉCTRICO.
°t
PERIFERIA
PERIPHERY
PERIPHERIE
PERIFERIA
PERIFERIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
1
2
3
1
2
3
U
3
T
M
M
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
X2
W
1
2
3
4
5
6
7
2
230/240V~50Hz 16A
1 2 3 4 5
6 7 8 9
9 4
CPU
+
F B
P
B C F
- °t
F B
M
U’
X1 M
M
J
L’
K
L
M
BC FB E D
G
M
X3
M
V2
V1
Y2
H
Y1'
2 2
(0-10V)
(PWM)
H’
Y2'
Y1
R T O
A
S
N
P
Q
BB FBBD D DB F
BE FFD C EF BE ZC
I
I’
Q’
133
12. LEYENDA DEL ESQUEMA ELÉCTRICO CPU Y PERIFERIA / CPU AND PERIPHERY
CAPTION OF ELECTRICAL CIRCUIT DIAGRAM / LÉGENDE DU SCHÉMA ÉLECTRIQUE
CARTE MÈRE ET PERIPHERIE / DICITURA DELLO SCHEMA ELETTRICO SCHEDA E
PERIFERIA / INSCRIÇÃO DO ESQUEMA ELÉCTRICO CPU E PERIFERIA.
A
Cinta plana / Control strip / Câble plat / Nastro di
controllo / Cinta de controlo.
Q’
RJ45
Conexión ethernet / Ethernet connection /
Connexion ethernet / Connessione ethernet
/ Conexão ethernet
B
Rojo / Red / Rouge / Rosso / Vermelho.
R
Presostato / Pressure switch / Presostat / Pressostato
/ Presóstato.
C
Negro / Black / Noir / Nero / Preto.
S
Fusible 3,15 A (5x20 mm) / Fuse 3.15 A (5x20 mm) /
Fusible 3,15 A (5x20 mm) / Fusibile 3,15 A (5x20 mm)
/ Fusível 3,15 A (5x20 mm).
D
Gris / Grey / Gris / Grigio / Cinza.
T
NTC.
E
Marrón / Brown / Marron / Marrone / Castanho.
U
Final carrera (cestillo) / End of stroke stop (basket) /
Fin de course (panier) / Finecorsa (cestello) / Fim
carreira (cesto).
F
Azul / Blue / Bleu / Azzurro / Azul.
U’
Final carrera (cestillo) / End of stroke stop (basket) /
Fin de course (panier) / Finecorsa (cestello) / Fim
carreira (cesto).
G
Aire / Air / Air / Aria / Ar.
V1
Limpieza turbuladores /Turbulators cleaning /
Turbulateurs nettoyage / Turbolatori pulizia/
Geradores limpeza.
H
Termostato tolva / Hopper thermostat / Thermostat
trémie / Termostato urna / Termostato depósito.
V2
Limpieza turbuladores /Turbulators cleaning /
Turbulateurs nettoyage / Turbolatori pulizia/
Geradores limpeza..
H’
Termostato rearme / Thermostat rearm / Thermostat
réarment / Termostato riattivazione / Termóstato
rearme.
W
Cestillo combustión / Burn pot / Panier de combustion
/ Cestello di combustione / Cesto combustão.
I
Cable del teclado+periferia / Keyboard cable +
periphery / Câble clavier + périphérie / Cavo tastiera
+ periferica / Cabo do teclado + periferia
X1
Motor cenicero / Ash box motor / Bac à cendres
moteur/ Motore cassetto della cenere / Motor
gaveta das cinzas.
I’
Teclado / Keyboard / Clavier / Tastiera / Teclado
X2
Motor cenicero / Ash box motor / Bac à cendres
moteur/ Motore cassetto della cenere / Motor
gaveta das cinzas.
J
Motor redactor / Motor-reducer / Motéur réducteur
/Motore riduttore / Motor redutor.
X3
Motor cenicero / Ash box motor / Bac à cendres
moteur/ Motore cassetto della cenere / Motor
gaveta das cinzas.
K
Bomba / Water pump / Pompe accélétrice / Pompa
acqua / Bomba d’água.
Y1
Sensor cenicero / Ash tray sensor / Capteur cendrier
/ Sensore cassetto della cenere / Sensor cinzeiro.
L
Soplador aire encendido / Ignitor /
Résistenciad’allumage / Resistenza di ascensione /
Resistência.
Y1’
Termostato cenicero / Ash tray thermostat /
Thermostat cendrier / Termostato cassetto della
cenere / Termóstato cinzeiro.
L’
Contactor del soplador / Ignitor contactor /
Contacteur d'allume / Contattore d'accensione /
Contactor de ignição
Y2
Sensor cenicero / Ash tray sensor / Capteur cendrier
/ Sensore cassetto della cenere / Sensor cinzeiro.
M
Extractor / Exhaust blower / Extracteur / Estrattore /
Extractor.
Y2’
Termostato cenicero / Ash tray thermostat /
Thermostat cendrier / Termostato cassetto della
cenere / Termóstato cinzeiro.
N
LED
Z
Blanco / White / Blanc / Bianco / Branco.
O
Termopar / Thermocouple / Thermocouple /
Termocopia / Termopar.
P
Cable fuerza / Power cable / Cablage forcé / Cavo
alimentazione / Cabo força.
Periferia / Periphery / Périphérie / Periferia / Periferia.
Q
Antena WIFI / WIFI antena / Antenne WIFI / Antenna
WIFI / Antena WIFI
Revisar apartado 10 / See section 10 / Revoir point 10 / Fare
riferimento alle sezioni 10 / Revisar parágrafo 10.
134
13. CONEXIÓN ELÉCTRICA CESTILLO / ELECTRIC CONNECTION BURNING POT /
CONNEXION ELECTRIQUE PANIER / CONESSIONE ELETTRICA BRACIERE / CONEXÃO
ELÉTRICA CESTA.
0
0
135
14. CAUDAL DE BOMBA CIRCULADORA RECOMENDADO / RECOMMENDED
CIRCULATOR PUMP FLOW / DÉBIT DE LA POMPE DE CIRCULATEUR RECOMMANDÉ /
PORTATA CONSIGLIATA POMPA CIRCOLATORE / FLUXO DA BOMBA CIRCULADORA
RECOMENDADO.
El cálculo de la bomba circuladora depende del tipo de instalación hidráulica. Para realizar dicho cálculo
Ecoforest le facilita los siguientes datos.
DATOS PARA REALIZAR EL CÁLCULO DE BOMBA CIRCULADORA
Recomendado:
Cálculo del caudal de agua necesario
18000 l/h
Requisitos:
Potencia térmica máxima
100 kW
Salto de temperatura mínimo esperado
5K
Caudal calculado
17184 l/h
The calculation of the circulator pump depends on the type of hydraulic installation. Ecoforest provides the
following information for this calculation.
DATA FOR CALCULATING THE CIRCULATOR PUMP.
Recommended
Calculation of the required water Flow
18000 l/h
Requirements:
Maximum thermal power
100 kW
Expected minimum temperature jump
5K
Calculated Flow
17184 l/h
Le calcul de la pompe de circulation dépend du type d'installation hydraulique. Pour effectuer ce calcul,
Ecoforest vous fournit les données suivantes
DONNÉES POUR LE CALCUL DE LA POMPE DE CIRCULATION.
Recommandé
Calcul du débit d'eau requis
18000 l/h
Conditions:
Puissance thermique maximale
100 kW
Saut de température minimum attendu
5K
Débit calculé
17184 l/h
Il calcolo del circolatore dipende dal tipo di impianto idraulico. Per eseguire questo calcolo, Ecoforest ti
fornisce i seguenti dati
DATI PER IL CALCOLO DELLA POMPA DI CIRCOLAZIONE.
Consigliata
Calcolo della portata d'acqua richiesta
18000 l/h
Requisiti:
Massima potenza termica
100 kW
Salto di temperatura minimo previsto
5K
Flusso calcolato
17184 l/h
O cálculo da bomba circuladora depende do tipo de instalação hidráulica. Para fazer este cálculo, a Ecoforest
fornece-lhe os seguintes dados
DADOS PARA O CÁLCULO DA BOMBA CIRCULADORA.
Recomendado
Cálculo do fluxo de água necessário
18000 l/h
Requisitos:
Potência térmica máxima
100 kW
Salto de temperatura mínimo esperado
5K
Fluxo calculado
17184 l/h
136
Notas|Notes|Notes|Annotazioni|Anotações
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
137
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
138
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
_________________________________________________________
139
POR FAVOR GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
La instalación y el servicio de asistencia técnica deben realizarlas técnicos cualificados.
Reservados todos los derechos. Se prohíbe la reproducción total o parcial de este manual, por cualquier medio, sin el permiso expreso de ECOFOREST. El contenido de este manual
está sujeto a cambios sin previo aviso. El único manual válido es el facilitado por la empresa ECOFOREST.
A pesar de los esfuerzos realizados por asegurar la precisión del contenido de este manual en el momento de la impresión, podrían detectarse errores. Si este es el caso, ECOFOREST
apreciaría enormemente le fueran comunicados. Pese a todo, ECOFOREST no se hace responsable de los errores que puedan aparecer en éste manual.
Todos los manuales de instrucciones están disponibles y actualizados en nuestra página web.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTIONS FOR FUTURE CONSULTATION.
Installation and technical operations must be carried out by approved technicians.
ECOFOREST reserves all rights. The partial or complete reproduction of this manual, by all means, without prior written consent given by ECOFOREST is forbidden. The content of this
manual is subject to changes without prior notice. The unique valid manual is the one provided by ECOFOREST.
In spite of the efforts made to make this manual as precise as possible, errors might occur during printing. In this case, please do not hesitate to communicate them to ECOFOREST.
Despite, ECOFOREST cannot be held responsible for the mistakes that might appear in this manual.
All instruction manuals are available and updated on our website.
S’IL VOUS PLAÎT CONSERVER LES INSTRUCTIONS POUR LES FUTURES CONSULTATIONS.
L’installation et le service d’assistance technique doivent être réalisés par des techniciens qualifiés. Tous les droits sont réservés. La reproduction entière ou partielle de ce manuel, par
quelque moyen, sans l’autorisation expresse d’ECOFOREST est interdite. Le contenu de ce manuel est sujet à des changements sans préavis. Le seul manuel valide est celui fourni par
l’entreprise ECOFOREST.
Malgré les efforts déployés pour assurer l’exactitude du contenu de ce manuel au moment de l’impression, des erreurs peuvent être détectées. Si tel est le cas, ECOFOREST vous serait
très reconnaissant de les signaler. Néanmoins, ECOFOREST n’est pas responsable des erreurs qui pourraient apparaître dans ce manuel.
Tous les manuels d'instructions sont disponibles et mis à jour sur notre site Web.
SI PREGA DI CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER UNA FUTURA CONSULTAZIONE.
L’installazione e il servizio d’assistenza tecnica devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Tutti i diritti sono riservati. Si vieta la riproduzione totale o parziale di questo manuale
se non autorizzato da ECOFOREST. ECOFOREST si riserva la facoltà di modificare questo manuale senza previo avviso. L’unico manuale valido d’istruzioni è il manuale fornito da
ECOFOREST.
Nonostante ECOFOREST si sia impegnata per assicurare la precisione del contenuto di questo manuale, potrebbero verificarsi errori di stampa. Si prega di comunicare eventuali errori
riscontrati.
ECOFOREST non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori riscontrati in questo manuale.
Tutti i manuali di istruzioni sono disponibili e aggiornate sul nostro sito.
FAZ FAVOR GUARDE AS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS.
A instalação e o serviço de assistência técnica deve realizá-la um técnico qualificado. Reservados todos os direitos. Proíbe-se a reprodução total ou parcial deste manual, por qualquer
meio, sem a permissão expresso de ECOFOREST. O conteúdo deste manual está sujeito a mudanças sem prévio aviso.
Apesar dos esforços realizados por assegurar a precisão do conteúdo deste manual no momento da impressão, poderiam detectar-se erros. Se este é o caso, ECOFOREST apreciaria
enormemente lhe fossem comunicados.
Pese a tudo, ECOFOREST não se faz responsável dos erros que possam aparecer neste manual.
Todos os manuais de instruções estão disponíveis e atualizados no nosso site.
Agente para EUROPA:
ESTUFAS Y CALDERAS A PELLETS
BIOMASA ECOFORESTAL DE VILLACAÑAS, S.L.U. C.I.F.: B 27.825.934
Polígono Industrial Porto do Molle - Rúa das Pontes25.
36350 Nigrán España.
(+ 34) 986 262 184/185
(+ 34) 986 262 186

www.ecoforest.es
info@ecoforest.es
42° 8' 11.711" N
08° 47' 6.648" W
123


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ecoforest Vap 100 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ecoforest Vap 100 in the language / languages: English, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 4.11 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Ecoforest Vap 100

Ecoforest Vap 100 User Manual - English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish - 228 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info