783528
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/2
Next page
NL
NO
INSTALLATIE
1 VÓÓR HET EERSTE
GEBRUIK VERWIJDEREN
Zorg ervoor dat de broodrooster
niet in het stopcontact steekt
en afgekoeld is. VERWIJDER
VÓÓR GEBRUIK HET
KARTON UIT DE
SLEUVEN. Bij onjuiste plaatsing
kan brand ontstaan.
2 U mag het
broodrooster niet inbouwen
of onder een keukenkast
plaatsen en gebruiken.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I
De illustraties kunnen afwijken van
het echte product
3 U mag het
broodrooster niet naast
gordijnen of ander
brandbaar materiaal
plaatsen en gebruiken.
4 Plaats het broodrooster op
een open, waterpas werkblad.
Verwijder vóór gebruik het
karton uit de sleuven.
ZORG ERVOOR DAT DE
KRUIMELLADE TIJDENS
HET ROOSTEREN GOED
IS GEPLAATST.
5 LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT.
BROOD ROOSTEREN
6 Steek de stekker in het
stopcontact en schakel het
broodrooster aan. Stel de
temperatuurregeling in:
‘1’ voor licht geroosterd en ‚8‘
voor donker geroosterd.
7 Plaats brood in de sleuven
en druk de roosterhendel naar
beneden om het roosteren te
starten.
8 Controleer het brood
tijdens het roosteren. Dankzij
het gepatenteerde ‚peek &
pop‘-systeem van Dualit behoort
verbrand brood tot het verleden,
want voortaan kunt u tijdens
het roosteren het brood uit
het broodrooster halen en het
er indien nodig weer insteken
zonder de timer te onderbreken.
Als u uw brood uit het
broodrooster verwijdert
voordat de timer is
afgelopen, zet deze dan op
nul en verwijder de stekker.
9 Zodra de timer aoopt,
springt het brood omhoog.
10 Als u de roosterhendel
optilt, kunt u het brood
gemakkelijk uitnemen. Dit
is vooral handig bij kleinere
broodjes.
BAGELS EN BROODJES
ROOSTEREN
11 Plaats de helften van de
bagel in de sleuf.
12 Stel de temperatuurregeling
in en duw de roosterhendel
omlaag om te beginnen met
roosteren.
13 Druk op de bagelknop die
vervolgens zal oplichten. Alleen
het centrale element van de sleuf
wordt nu geactiveerd.
ONTDOOIEN
14 Plaats het bevroren
brood in de sleuven, stel de
temperatuurregeling in, duw de
roosterhendel omlaag om te
beginnen met roosteren en druk
vervolgens op de ontdooiknop.
ROOSTEREN MET 4
SLEUVEN
15 Gebruik als u 2 stukken
brood wilt roosteren slechts één
zijde van de broodrooster.
16 Gebruik niet beide
zijden van de broodrooster
om 2 stukken brood te
roosteren.
17 LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT.
STOPPEN MET
ROOSTEREN
18 Het geroosterde brood
springt automatisch omhoog
zodra de roostercyclus is
voltooid of wanneer u op de
annulleerknop drukt. Als het
indicatielampje ‚aan‘ na
gebruik blijft branden, trekt
SV
FOLD FOLD
FOLDFOLDFOLD
FOLD FOLD FOLD
PT
ROOSTERHENDEL
TEMPERATUURREGELING
ONTDOOIKNOP
ANNULEERKNOP
36 MM BREDE SLEUVEN
INDICATIELAMPJE ‚AAN‘
BAGELKNOP
KRUIMELLADE
KABELOPROLLER
dan onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact en bel
de onderhoudsdienst.
19 Als u wilt stoppen met
roosteren, dan kunt u op
elk gewenst moment op de
annuleerknop drukken.
20 LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT.
21 LET OP! VERWIJDER
ALTIJD DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U HET
APPARAAT NIET GEBRUIKT
EN VOORDAT U HET GAAT
REINIGEN.
22 Veeg de behuizing van het
broodrooster schoon met een
vochtige doek.
23 Steek geen scherpe of
metalen voorwerpen in de
sleuven. Gebruik UITSLUITEND
ZACHTE BORSTELS.
24 Klop zachtjes tegen de
zijkant van het broodrooster om
de kruimels los te maken en leeg
SETTE SAMMEN
APPARATET
1 IRROTA ENNEN
ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA.
Varmista, että leivänpaahdin
on irrotettu pistorasiasta ja
että se on päässyt jäähtymään
täysin. POISTA PAHVISET
PALAT AUKOISTA
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA. Laitteen
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I
Illustrasjonene kan variere fra det
faktiske produktet
virheellinen sijoitus voi aiheuttaa
tulipalon.
2 Ikke oppbevar eller
bruk brødristeren i eller
under skap.
3 Ikke oppbevar eller
bruk brødristeren nær
gardiner eller brennbart
materiale.
4 Plasser brødristeren på et
åpent og plant underlag. Fjern
pappinnleggene fra slissene før
første bruk.
SMULEBRETTET MÅ VÆRE
PÅ PLASS VED RISTING
5 OBS! KOBLE FRA
APPARATET NÅR DET
IKKE ER I BRUK.
RISTE BRØD
6 Sett støpselet i
en stikkontakt. Still inn
bruningskontrollen:
1 for lett og 8 for mørk bruning.
7 Sett brødskiver i slissene og
trykk hendelen ned for å starte
ristesyklusen.
8 Hold oppsyn med ristingen.
Dualits patenterte Peek &
Pop®-funksjon gjør at brent brød
nå hører fortiden til, ved at du
kan løfte brødskivene under
ristesyklusen og deretter senke
dem ned igjen, uten at timeren
avbrytes. Hvis du fjerner
brødet før syklusen er
fullført, avbryt timeren og
koble fra.
9 Når timeren er ferdig,
vil brødskivene sprette opp
automatisk.
10 Løft hendelen opp for å
løfte brødskivene høyere. Denne
funksjonen vil også gjøre det
enklere å få ut mindre brødskiver.
RISTE BAGELS OG
BOLLER
11 Sett halve bagels i slissene.
12 Still inn bruningskontrollen
og trykk hendelen ned for å
begynne å riste.
13 Trykk på bagelknappen.
Denne vil da tennes. Bare det
midtre elementet av slissen vil
aktiveres.
TINE
14 Sett frosne brødskiver
i slissene, still inn
bruningskontrollen, skyv hendelen
ned for å starte ristesyklusen, og
trykk deretter på tineknappen.
FIRE BRØDRISTESLISSER
15 Hvis du bare vil riste to
skiver brød, legger du brød i og
bruker én side av brødristeren.
16 Ikke legg brød i og
bruk begge sidene av
brødristeren hvis du bare
skal riste to skiver.
17 OBS! KOBLE FRA
APPARATET NÅR DET
IKKE ER I BRUK.
AVSLUTTE RISTINGEN
18 Brødskivene vil sprette
opp automatisk når ristesyklusen
er fullført, eller når du trykker
på avbrytknappen. Koble
fra brødristeren og ring
servicesenteret hvis
neonlyset ikke slukkes
umiddelbart etter bruk.
19 Hvis du vil stoppe
ristesyklusen, kan du trykke på
avbryt-knappen når som helst.
HENDEL
BRUNINGSKONTROLL
TINEKNAPP
AVBRYTKNAPP
36 MM BREDE SLISSER
NEONLYS
BAGEL- OG BOLLEKNAPP
SMULEBRETT
LEDNINGSHOLDER
20 OBS! KOBLE FRA
APPARATET NÅR DET
IKKE ER I BRUK.
21 OBS! DRA STØPSELET UT
AV STIKKONTAKTEN NÅR
BRØDRISTEREN IKKE ER I
BRUK OG FØR RENGJØRING.
22 Tørk av overaten av
brødristeren med en fuktig klut.
23 Ikke før skarpe eller
metallobjekter inn i slissene. Bruk
KUN EN MYK BØRSTE
24 Bank forsiktig på siden
av brødristeren for å løsne
brødsmulene, og tøm
smulebrettet med jevne
mellomrom. Dra det ut, tøm og
tørk av det.
25 Vikle overødig ledning
rundt ledningsholderen ved
sokkelen av brødristeren.
PREPARAÇÃO
1 REMOVER ANTES DA
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Certique-se de que a torradeira
está desligada da tomada e que
arrefeceu. REMOVER AS
UNIDADES DE CARTÃO
DAS RANHURAS
ANTES DA PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO. Existe o risco
de incêndio se posicionado
incorrectamente.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I
As ilustrações podem ser diferentes
do produto real
2 Não guardar nem
utilizar a torradeira em
garagens ou por debaixo de
armários.
3 Não guardar nem
utilizar a torradeira perto
de cortinados ou material
inamável.
4 Colocar a torradeira numa
superfície plana e sem obstruções.
Remova os cartões das ranhuras
antes de utilizar pela primeira vez.
O TABULEIRO DAS
MIGALHAS DEVE ESTAR
INSTALADO DURANTE A
TORRAGEM
5 ATENÇÃO! DESLIGAR
QUANDO NÃO ESTIVER
A UTILIZAR.
TORRAR PÃO
6 Ligue o cabo da torradeira
e active-a. Ajuste os botões para
tostar:
„1“ para tostar pouco e „8“ para
tostar muito.
7 Insira pão nas ranhuras e
prima a alavanca para torrar para
começar a torrar
8 Verique os progressos
durante o processo. A
funcionalidade patenteada „peek
& pop“ da Dualit faz com que o
pão queimado seja uma coisa do
passado, ao permitir-lhe levantar
a torrada durante o ciclo, e inseri-
la novamente, sem interromper o
temporizador. Se retirar a torrada
dantes de o ciclo estar concluído,
cancele o temporizador e
desligue da tomada.
9 Quando o temporizador
terminar, a torrada preparada
salta
10 Levante a alavanca para
torrar para levantar mais o
produto nal. Esta funcionalidade
também ajuda a extrair os
pedaços mais pequenos.
TORRAR ARGOLAS E
PÃES
11 Insira metades de argolas na
ranhura.
12 Ajuste os botões para tostar
e prima a alavancar para torrar
para começar a torrar
13 Prima o botão de argolas, e
este acenderá. Só será activado o
elemento central da ranhura
DESCONGELAMENTO
14 Insira pão congelado nas
ranhuras, ajuste os botões para
tostar, prima a alavanca para
torrar para iniciar o ciclo de
torragem e depois prima o botão
de descongelamento.
4 RANHURAS PARA
TORRAR
15 Se desejar torrar apenas
2 fatias de pão, coloque apenas
as fatias num dos lados da
torradeira.
16 Não utilize nem
accione ambos os lados
da torradeira para torrar
apenas 2 fatias de pão.
17 ATENÇÃO! DESLIGAR
QUANDO NÃO ESTIVER
A UTILIZAR.
PARAR A TORRAGEM
18 A sua torrada salta
automaticamente quando o ciclo
de torragem estiver concluído ou
quando premir o botão cancelar.
Se o néon de alimentação
permanecer aceso após a
utilização, desligar imediatamente
a torradeira e contactar o centro
de assistência.
ALAVANCA PARA TORRAR
BOTÕES PARA TOSTAR
BOTÃO DE
DESCONGELAMENTO
BOTÃO DE CANCELAR
RANHURAS COM 36 MM DE
LARGURA
LUZ DE NÉON
BOTÃO PARA ARGOLAS E
PÃES
TABULEIRO DE MIGALHAS
ARRUMAÇÃO DO CABO
19 Para parar o ciclo de
torragem, prima o botão de
cancelamento de torragem em
qualquer momento.
20 ATENÇÃO! DESLIGAR
QUANDO NÃO ESTIVER
A UTILIZAR.
21 ATENÇÃO! DESLIGUE
SEMPRE A TORRADEIRA
ANTES DE LIMPAR E
QUANDO NÃO ESTIVER A
UTILIZAR
22 Limpe a estrutura da
torradeira com um pano húmido
23 Não insira objectos aados
nem de metal nas ranhuras.
Utilize APENAS UMA ESCOVA
MACIA
24 Bata delicadamente na
parte lateral da torradeira para
libertar as migalhas e esvazie
regularmente o tabuleiro de
migalhas. Puxe para fora, esvazie
e limpe
INSTÄLLNING
1 AVLÄGSNA FÖRE
FÖRSTA ANVÄNDNING-
STILLFÄLLET
Se till att kontakten är urdragen
och att brödrosten är sval.
AVLÄGSNA INLÄGGEN
AV KARTONG FRÅN
FACKEN FÖRE FÖRSTA
ANVÄNDNINGSTILLFÄL-
LET. Eldsvåda kan uppstå vid
felaktig placering.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I
Produkten kan avvika från bilderna
som visas.
2 Förvara inte brödrosten
i ett skåp för köksapparater
eller under köksskåp.
3 Förvara och använd
inte brödrosten i närheten
av gardiner eller andra
brännbara material.
4 Placera brödrosten på
en plan yta med fritt spelrum
ovanför. Ta ut korten ur facken
innan brödrosten används för
första gången.
SMULBRICKAN MÅSTE
SITTA PÅ PLATS UNDER
ROSTNINGEN
5 VIKTIGT! DRA UT
KONTAKTEN NÄR
APPARATEN INTE
ANVÄNDS.
ROSTA BRÖD
6 Sätt kontakten i vägguttaget.
Ställ in rostkontrollen:
1 för lättrostat bröd och 8 för
hårdrostat bröd.
7 Sätt i brödskivor i facken
och tryck ner rostningsspaken för
att börja rosta.
8 Kontrollera förloppet när
du rostar. Dualits patenterade
funktion för att kika & poppa gör
att du kan lyfta upp brödskivan
och släppa ner den igen
under tiden du rostar, utan att
påverka timern. Om du tar
ut brödet i förtid ska du
nollställa timern och dra ut
kontakten.
9 När timern är färdig poppar
brödskivorna automatiskt upp.
10 Lyft rostningsspaken uppåt
om du vill lyfta brödskivorna
högre upp. Med den här
funktionen kan du även få ut
mindre objekt på ett lättare sätt.
ROSTA BAGELS OCH
BULLAR
11 Sätt i halva bagels i facken.
12 Ställ in rostkontrollen och
tryck ner rostningsspaken för att
börja rosta.
13 Tryck på bagelknappen som
då tänds. Endast det centrala
elementet i facket aktiveras.
TINA UPP
14 Sätt i frysta brödskivor i
facken och ställ in rostkontrollen.
Tryck ner rostningsspaken för att
börja rosta och tryck sedan på
upptiningsknappen.
BRÖDROST MED FYRA
FACK
15 Om du vill rosta två
brödskivor ska du endast använda
den ena av brödrostens sidor.
16 Lägg inte i bröd i båda
sidorna av brödrosten för
att rosta två brödskivor.
17 VIKTIGT! DRA UT
KONTAKTEN NÄR
APPARATEN INTE
ANVÄNDS.
STOPPA
ROSTNINGEN
18 Brödskivorna poppar
automatiskt upp när rostningen
har slutförts eller om du trycker
på knappen för att avbryta. Om
kontrollampan fortfarande
lyser när du inte längre
använder apparaten ska du
genast dra ut kontakten och
kontakta servicecentret.
ROSTNINGSSPAK
ROSTKONTROLL
KNAPP FÖR UPPTINING
KNAPP FÖR ATT AVBRYTA
36 MM BREDA FACK
KONTROLLAMPA
KNAPP FÖR BAGELS OCH
BULLAR
SMULBRICKA
KABELFÖRVARING
19 Du kan när som helst
avbryta rostningen genom att
trycka på knappen.
20 VIKTIGT! DRA UT
KONTAKTEN NÄR
APPARATEN INTE
ANVÄNDS.
21 VIKTIGT! DRA ALLTID
UT KONTAKTEN UR
VÄGGUTTAGET FÖRE
RENGÖRING OCH NÄR
APPARATEN INTE ANVÄNDS.
22 Torka rent brödrostens
utsida med en fuktig trasa.
23 För inte in några vassa
föremål eller metallföremål i
facken. Använd ENDAST EN
MJUK BORSTE.
24 Knacka försiktigt på
brödrostens sida för att lossa
smulor och töm smulbrickan
regelbundet. Dra ut, töm och
torka rent brickan.
IT PREPARAZIONE
1 RIMUOVERE PRIMA
DEL PRIMO UTILIZZO
Assicurarsi che il tostapane sia
scollegato dalla presa di corrente
e freddo. RIMUOVERE GLI
INSERTI IN CARTONE
DAGLI SCOMPARTI
PRIMA DEL PRIMO
UTILIZZO. In caso di errato
posizionamento, potrebbe
svilupparsi un incendio.
2 Non conservare il
tostapane all‘interno di una
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I
Le illustrazioni possono differire dal
prodotto reale
dispensa o dentro i pensili da
cucina chiusi.
3 Non conservare o
utilizzare il tostapane
in prossimità di tende o
materiale inammabile.
4 Collocare il tostapane su una
supercie piana aperta. Rimuovere
gli inserti in cartone dagli scomparti
prima del primo utilizzo.
IL VASSOIO RACCOGLI-
BRICIOLE DEVE ESSERE
INSERITO DURANTE LA
TOSTATURA
5 ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
TOSTATURA DEL
PANE
6 Inserire la spina di
alimentazione del tostapane
nella presa di corrente elettrica e
accenderlo. Impostare il comando
di controllo della tostatura:
„1“ per tostatura chiara e „8“ per
tostatura scura.
7 Inserire il pane negli
scomparti e spingere la leva per
la tostatura verso il basso per
iniziare.
8 Controllare il pane durante
la tostatura. Grazie al sistema
brevettato peek & pop di Dualit,
il pane bruciato è ormai un
ricordo del passato in quanto
questo sistema permette di
sollevare il pane durante il
processo di tostatura e quindi
di lasciarlo ricadere, senza
interrompere il timer. Se si
estrae il pane prima del
completamento del ciclo,
interrompere il timer e
scollegare il tostapane dalla
presa di corrente.
9 Alla scadenza del timer, il
pane viene automaticamente
sollevato.
10 Per sollevare ulteriormente
il pane, alzare la leva per la
tostatura. Questo sistema
permette inoltre di prelevare
con maggiore facilità le parti più
piccole.
TOSTATURA DI
FOCACCINE E PANINI
11 Inserire le due metà del
panino nello scomparto.
12 Impostare il comando
di controllo della tostatura e
spingere la leva per la tostatura
verso il basso per iniziare.
13 Premere il pulsante per
panini. Si accenderà. Si attiverà
solamente l‘elemento centrale
dello scomparto.
SCONGELAMENTO
14 Inserire il pane congelato
negli scomparti, impostare il
comando di controllo della
tostatura, spingere la leva per
la tostatura verso il basso per
iniziare, quindi premere il pulsante
di scongelamento.
TOSTATURA A 4
SCOMPARTI
15 Per tostare due fette di
pane, caricare e azionare solo una
parte del tostapane.
16 Non caricare né
azionare entrambe le parti
del tostapane per tostare 2
fette di pane.
17 ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
INTERRUZIONE
DELLA TOSTATURA
18 Il pane viene
automaticamente sollevato una
volta che il ciclo di tostatura
è stato completato o quando
viene premuto il pulsante per
l‘interruzione della tostatura. Se
la spia di accensione rimane
accesa dopo l‘utilizzo,
scollegare immediatamente
LEVA PER LA TOSTATURA
COMANDO DI CONTROLLO
DELLA TOSTATURA
PULSANTE PER
SCONGELAMENTO
PULSANTE PER INTERRUZIONE
DELLA TOSTATURA
SCOMPARTI DA 36 MM
SPIA DI ACCENSIONE
PULSANTE PER FOCACCINE
E PANINI
VASSOIO RACCOGLIBRICIOLE
VANO AVVOLGICAVO
il tostapane e chiamare un
centro servizi.
19 Per interrompere il ciclo
di tostatura, premere il pulsante
di interruzione della tostatura in
qualsiasi momento.
20 ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
21 ATTENZIONE!
SCOLLEGARE SEMPRE IL
TOSTAPANE PRIMA DI
PULIRLO E QUANDO NON
VIENE UTILIZZATO.
22 Pulire l‘esterno del
tostapane con un panno umido.
23 Non inserire oggetti
acuminati o metallici negli
scomparti. Utilizzare SOLO UNA
SPAZZOLA MORBIDA
24 Battere delicatamente
sul lato del tostapane per far
scorrere le briciole e svuotare il
vassoio con regolarità. Estrarre il
vassoio, svuotarlo e pulirlo.
25 Avvolgere la parte di cavo
in eccesso attorno all’avvolgicavo
C
B
A
E
DG
H
I
F2522 23 2419
ON
1411 12 13107 8 963 4 521
che si trova sulla base del
tostapane.
PINZA PER PANINI
ACCESSORIA
Consente di utilizzare il tostapane
per la preparazione di panini.
Questo accessorio è utile anche
per la tostatura di piccole parti.
de kruimellade regelmatig. Trek
de lade eruit, leeg hem en maak
hem schoon.
25 Wikkel overtollig netsnoer
rond de snoeroproller onderaan
het broodrooster.
OPTIONELE
SANDWICHKOOI
Maakt van uw broodrooster
een veelzijdige sandwichmaker.
Dit accessoire is ook handig
voor het roosteren van kleinere
etenswaren.
VALGFRITT SKIVEBUR
Forvandler den lette brødristeren
din til en allsidig smørbrødgrill.
Dette tilbehøret er også nyttig
ved risting av mindre brødskiver.
25 Enrole todo o cabo
desnecessário à volta da
arrumação do cabo na base da
torradeira
CAIXA PARA
SANDUÍCHES
OPCIONAL
Transforma a sua torradeira
numa versátil sanduicheira. Este
acessório também é útil para
torrar pedaços mais pequenos.
25 Vira överödig sladd runt
sladdförvaringen på brödrostens
undersida.
SANDWICHGALLER
(TILLVAL)
Gör att du kan använda
brödrosten som en praktisk
sandwichgrill. Tillbehöret är även
praktiskt när man vill rosta mindre
brödskivor eller liknande.
212017 18
R
15 16
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Dualit Architect at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Dualit Architect in the language / languages: Dutch, Italian, Portuguese, Swedish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 0.91 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Dualit Architect

Dualit Architect User Manual - English - 11 pages

Dualit Architect User Manual - German, Danish, French, Spanish - 2 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info