813285
168
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/168
Next page
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL WOOD STOVE
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOIS
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑA
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO STUFA A LEGNA
MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING PEISOVN
SAGA 101 SAGA 107
SAGA 101/107
DOVRE
03.28348.000 - 06/2022
DOVRE
2Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Prestatieverklaring 4
Veiligheid 6
Installatiecondities 6
Algemeen 6
Schoorsteen 6
Ventilatie van de ruimte 7
Vloer en wanden 8
Productbeschrijving 8
Installatie 9
Voorbereiding 9
Schoorsteenaansluiting voorbereiden 9
Plaatsen en aansluiten 9
Gebruik 9
Eerste gebruik 9
Brandstof 9
Aanmaken 9
Stoken met hout 10
Doven van het vuur 11
Ontassen 11
Nevel en mist 11
Eventuele problemen 11
Onderhoud 11
Schoorsteen 11
Schoonmaken en ander regelmatig onder-
houd 11
Vermiculietstenen in het toestel plaatsen 13
Vermiculietstenen plaatsen aan de hand van
foto's 14
Gebruik van de koude hand 16
Bijlage 1: Technische gegevens 17
Bijlage 2: Afmetingen 18
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 20
Bijlage 4: Diagnoseschema 22
Index 23
DOVRE
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke verwar-
mingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal
gebruik van zowel convectiewarmte als stra-
lingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er onver-
hoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan
kunt u altijd een beroep doen op de DOVRE ser-
vice.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woon-
ruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten
op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren
door een bevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor problemen of schade door een onjuiste instal-
latie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna
beschreven veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE verwar-
mingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-
probleem heeft, neemt u dan eerst contact op met
uw leverancier.
© 2022 DOVRE NV
Prestatieverklaring
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011 nr. 062-CPR-2022 en nr. 061-CPR-2021
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
SAGA 101 ; SAGA 107
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals
voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde
technische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voor vaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabri-
kant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,
lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van
bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een gehar-
moniseerde norm valt:
De aangestelde instantie SGS, geregistreerd onder het nummer 0608, heeft onder systeem 3 een type-
keur uitgevoerd en heeft testrapporten nr EZKA/2021-09/00031-2 en EZKA/2022-09/00031-1 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech-
nische beoordeling is afgegeven:
-
DOVRE
4Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
DOVRE
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 5
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Afstand tot brandbaar materiaal
Minimale afstand in mm
Achterkant: 400
Zijkant: 600
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,09% / 0,07%(13%O2)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen 274°C / 302 °C
Mechachanise weerstand (gewicht dragen van schoor-
steen) Niet bepaald
Nominaal vermogen 7 kW
Rendement 81% / 75 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan-
gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4
vermelde fabrikant:
22/04/2022 Weelde Tom Gehem
CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van
de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
België E-mail : info@dovre.be
DOVRE
6Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor instal-
latie, gebruik en onderhoud die met het toe-
stel zijn meegeleverd, voordat u het toestel in
gebruik neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd over-
eenkomstig de wetgeving en voorschriften
van uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het
installeren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door
een bevoegd installateur. Deze is op de
hoogte van de geldende bepalingen en voor-
schriften.
Het toestel is ontworpen voor ver-
warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu-
sief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer
heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor
de bediening een 'koude hand' of een hit-
tebestendige handschoen.
Zorg voor voldoende afscherming als jonge
kinderen, mindervaliden, ouderen en dieren
zich in de nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaal
moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in
de nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen
in de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig
de betreffende schoorsteen te laten reinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik
neemt.
Oefen geen kracht uit op de deur, voorkom
dat kinderen aan de geopende deur trekken,
ga nooit op de geopende deur staan of zitten
en plaats geen zware voorwerpen op de deur.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol-
doende ventilatie vindt onvolledige ver-
branding plaats, waardoor zich giftige gassen
in de ruimte kunnen verspreiden. Zie het
hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer
informatie over ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten op een
goed werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of ver-
zekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke
vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter
dan de buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de ver-
branding van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het
openen van de deur rookterugslag geven. Schade
ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van garan-
tie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld
ook nog een centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati-
onale regelgeving hierin voorziet. Zorg in
DOVRE
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 7
ieder geval bij twee aansluitingen dat het
hoogteverschil tussen de aansluitingen mini-
maal 200 mm bedraagt.
Vraag uw installateur om advies over de schoor-
steen. Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor
een juiste berekening van de schoorsteen.
De schoorsteen moet aan de volgende voor-
waarden voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gerei-
nigd zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens nor-
male belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uit-
gang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen.
Richtingsveranderingen en horizontale stukken
verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en
veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde dia-
meter hebben als de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter even-
tueel wat groter zijn (maximaal tweemaal de
sectie van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingen en (vooral) ver-
nauwingen verstoren de afvoer van ver-
brandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let erop dat de kap niet de uit-
monding van de schoorsteen vernauwt en dat de
kap niet de afvoer van verbrandingsgassen belem-
mert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is ver-
wijderd van de schoorsteen: houd de maten aan
die in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare lucht-
inlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het toestel
is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige
verbranding plaats, waardoor zich giftige
gassen in de ruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5cm²/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï-
soleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bijvoorbeeld een
centraal afzuigsysteem of een afzuigkap in een
open keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een venti-
latierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
een wasdroger, ander verwarmingstoestel of badka-
merventilator) een eigen buitenluchtaanvoer
hebben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
Dit toestel bevat ook een buitenluchtaansluiting.
Indien mogelijk raden wij aan om deze te gebruiken
(zie Productbeschrijving hieronder).
DOVRE
8Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet
voldoende draagvermogen hebben. Voor het
gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel
van een onbrandbare vloerplaat tegen
warmte-uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot
brandbaar materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,
tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloer-
plaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toe-
stel en brandbare materialen zoals houten
wanden en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg
voor voldoende afstand of afscherming
tussen de aansluitbuis en brandbare mate-
rialen.
De vuistregel voor een enkelwandige buis is
een afstand van driemaal de diameter. Als
een bekledingsschelp rond de buis is aan-
gebracht, is een afstand van eenmaal de dia-
meter toelaatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de
kachel met behulp van een onbrandbare vloer-
plaat tegen eventueel uitvallende assen. De
vloerplaat moet voldoen aan nationale
normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloer-
plaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Voor verdere eisen in verband met brand-
veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brand-
baar materiaal".
Productbeschrijving
09-20022-082
1
2
3
4
5
6
1. Deur
2. Grendel
3. Luchtregelingsschuif
4. Poot
5. Rookgasaansluiting
6. Buitenluchtaansluiting
Kenmerken van het toestel
Het toestel is voorzien van een bijgeleverde hen-
delhouder (Zie 'Houder Koude Hand') voor het
afneembare handvat. Deze houder kan de klant
monteren onder de rechter voorpot door middel
van een meegeleverde zeskant-moer. De poot
moet dus niet worden losgeschroefd voor het aan-
brengen van de houder.
Het toestel kan aan de achterkant of aan de
bovenkant op de schoorsteen aangesloten
worden.
De stookbodem is uitgevoerd met een ril-
lenpatroon. De assen die zich tussen de rillen
ophopen zorgen voor een isolatielaag en
beschermlaag voor de stookbodem.
DOVRE
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 9
Installatie
Voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst
op (transport)schade en eventuele gebreken.
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Schoorsteenaansluiting
voorbereiden
Bij het aansluiten van het toestel op de schoorsteen
hebt u de keuze uit aansluiting op de zijkant, de
achterkant of aan de bovenkant.
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en
waterpas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoor-
steen.
Laat het toestel nooit branden zonder de giet-
ijzeren binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook
het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hitte-
bestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook en
geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte waar
het toestel staat de ramen en deuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende
droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken
omdat zij het milieu vervuilen, en omdat zij het
toestel en de schoorsteen sterk vervuilen waardoor
schoorsteenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, mul-
tiplex en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout min-
stens 2 jaar zijn gedroogd.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog
vers is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven
hout droogt beter. Bewaar het hout onder een
afdek waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen
warmte omdat alle energie gaat zitten in het ver-
dampen van vocht. Dit geeft veel rook en roet-
aanslag op de deur van het toestel en in de
schoorsteen. De waterdamp condenseert in het
toestel en kan langs naden uit het toestel lekken
en zwarte vlekken op de vloer geven. De water-
damp kan ook in de schoorsteen condenseren en
creosoot vormen. Creosoot is zeer brandbaar en
kan schoorsteenbrand veroorzaken.
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek
heeft door boven de vlamplaat een prop kran-
tenpapier aan te steken. Bij een koude schoorsteen
is er vaak onvoldoende trek in de schoorsteen en
kan er rook in de kamer komen. Door het toestel op
de hier beschreven manier aan te maken, voorkomt
u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken
naast elkaar op de stookbodem.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee à drie lagen
aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Leg een aanmaakblokje tussen de aan-
maakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan
volgens de instructies op de verpakking.
DOVRE
10 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
4. Sluit de deur van het toestel en zet de luchtschuif
(zie 2 in onderstaande figuur) in de deur hele-
maal open (zie 1 in onderstaande figuur, open is
uiterst links).
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat
het een gloeiend houtskoolbed is geworden.
Hierna kunt u een volgende vulling doen en het
toestel gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken
met hout".
09-20022-083
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt
gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
DOVRE
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 11
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang-
zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout
kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u
langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Regel het vuur met de luchtschuif in de deur.
Vul het toestel voor maximaal de helft.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen
te groot wordt, kan bij een plotselinge hoge
temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan.
Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen
eventuele afzettingen van teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer
afzetten op de ruit en deur van het toestel.
Bij een milde buitentemperatuur is het dus
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de luchtschuif in de
deur.
De luchttoevoer via de luchtschuif belucht niet
alleen het vuur maar ook het glas, zodat het
glas niet snel vervuilt.
Open de deur altijd voorzichtig.
Direct na het bijvullen de deur sluiten.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken
bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon
uitgaan. Als een vuur wordt getemperd door de lucht-
toevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen
vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd
toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Als
het vuur volledig is gedoofd kunnen alle lucht-
schuiven worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine
hoeveelheid as over. Dit asbed is een goede isolator
voor de stookbodem en geeft een betere verbran-
ding. Laat daarom gerust een dun laagje as op de
stookbodem liggen (niet hoger dan de onderkant van
het onderste ruitje in het SAGA 107-model).
Verwijder regelmatig het overtollige as (ongeveer per
3 stookbeurten).
De overtollige as kunt u met een schepje of een
assenstofzuiger verwijderen.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rook-
gassen door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en
stankoverlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u
bij nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even-
tuele problemen bij het gebruik van het toestel op te
lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om
het toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoor-
steen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de
schoorsteen vegen door een erkend schoor-
steenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoor-
steen lange tijd niet is gebruikt: laat de schoor-
steen controleren op roet.
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
DOVRE
12 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
een droge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de gietijzeren bin-
nenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor
instructies voor het verwijderen en aanbrengen
van binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Gietijzeren binnenplaten con-
troleren
De gietijzeren binnenplaten zijn verbruiksonderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn. Controleer de
binnenplaten regelmatig en vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Vermiculietstenen in het toe-
stel plaatsen" voor instructies voor het ver-
wijderen en aanbrengen van binnenplaten.
Laat het toestel nooit branden zonder de giet-
ijzeren binnenplaten.
Frontglas schoonmaken
Zijruitjes (enkel model SAGA 107)
In geval van het SAGA 107 model is het normaal dat
de zijruitjes een beetje zwart worden, deze zijruitjes
moeten niet gereinigd worden. De zijruitjes zijn voor-
zien van een matige luchtspoeling die ervoor zorgt
dat een gezellige gloed zichtbaar blijft, en de zijven-
sters niet volledig zwart worden.
Frontglas
Goed schoongemaakt glas (Frontglas in de deur)
neemt minder snel vuil op. Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittend roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in
en laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een
gewoon glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keu-
kenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten
om het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw
handen te beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik
neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het
glas en de gietijzeren deur loopt.
Onderhoud kachel
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeer de bewegende delen (zoals gelei-
dersystemen, scharnierpennen, grendels en lucht-
schuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij
de vakhandel.
Lakbeschadigingen bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een
spuitbus speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij
overbelasting wordt de opper-
vlaktetemperatuur extreem hoog en kan er blij-
vende schade aan het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de deur
nog goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet
tijdig worden vervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit even-
tuele kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toe-
stel aanmaakt, anders blaast het vocht in de
kit op en ontstaat opnieuw een lek.
DOVRE
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 13
Vermiculietstenen in het
toestel plaatsen
De stenen kunnen vervangen worden in geval
van een breuk. Hieronder vindt u de nodige stap-
pen.
In geval u een volledige set vermiculietstenen
plaatst, begint u met de achterwand (zie tekening 09-
20023-005). De steen heeft nr. 03.77695.000. Dit
nummer staat aan de achterzijde en is niet zichtbaar
na het inbrengen in het toestel.
09-20023-005
Vervolgens plaatst u de 2 zijkanten (zie tekening 09-
20023-006). De zijkanten bevatten de nummers
03.77698.000 en 03.77696.00 voor de SAGA 101 en
03.77699.000 en 03.77697.000 voor de SAGA 107.
Deze nummers staan op de achterzijde en zijn niet
zichtbaar na plaatsing in het toestel.
09-20023-006
Daarna plaatst u de vlamplaat bovenop de achter-
wand en de zijkanten (zie tekening 09-20023-007).
Ook hier is nummer 03.77694.000 zichtbaar aan de
bovenkant. Aan de onderkant in de verbran-
dingskamer is dit nummer dus niet zichtbaar.
09-20023-007
In tekening 09-20023-008 ziet u een doorsnede van
het toestel met daarop de achterwand, een zijkant en
de vlamplaat in vermiculiet.
Het uitnemen van de vermiculiet gebeurt in omge-
keerde volgorde. Eerst de vlamplaat, dan de zijwan-
den. Neem als laatste de achterwand uit.
Op de volgende pagina vindt u de stappen terug
weergegeven met behulp van foto's.
Vermiculietstenen plaatsen aan de hand van foto's
De nummers staan aan de achterzijde en zijn niet meer zichtbaar na inbrengen van de vermiculiet.
1. Vermiculieten achterwand
inbrengen
Vermiculieten achterwand
2. Vermiculieten zijwanden
inbrengen.
lZijkanten met 3 gaten voor
SAGA 107
lDichte zijkanten voor SAGA
101
Zijkant SAGA 107 met ruitjes
Zijkant SAGA 101 zonder ruitjes
DOVRE
14 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
DOVRE
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 15
3. Inbrengen van de vermi-
culieten vlamplaat bovenop de
zijkanten.
Het nummer staat aan de bovenkant,
dus deze is niet zichtbaar in de
verbrandingskamer.
Vlamplaat
DOVRE
16 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Gebruik van de koude
hand
U kunt ervoor kiezen om de hendel permanent te
bevestigen aan de kachel, of om deze te gebruiken
als een afneembare hendel.
A. Permanente bevestiging (wordt op deze manier
geleverd):
Pas op voor brandwonden! Het handvat (aan-
geduid met nr. 1 in figuur 09-20023-009)
wordt warm. Gelieve de meegeleverde hand-
schoen te gebruiken bij het openen en sluiten
van de kachel. Wij raden het gebruik als
koude hand aan, zie hieronder.
B. Keuze afneembare hendel (koude hand).
U kunt de hendel losschroeven (zie schroef 2 in
figuur 09-20023-009). Vervolgens kunt u de hendel
afnemen na het openen of sluiten van de deur.
1
2
09-20023-009
Er is een meegeleverde hendelhouder voorzien bij
de kachel. deze kunt u onder een voorpoot beves-
tigen met behulp van een extra meegeleverde
zeskantmoer.
Vergeet niet het gat dat ontstaat in de deur na
het uitnemen van de hendel te dichten met
een bijgeleverde anti-lek schroefje (zie
schroef 1 in figuur 09-20023-010). Indien u dit
niet doet, ontsnapt er schadelijke rook uit het
toestel en zal het toestel niet naar behoren
functioneren.
1
09-20023-010
DOVRE
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 17
Bijlage 1: Technische gegevens
Model SAGA 101 SAGA 107
Nominaal vermogen 7 kW 7 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter) 125 mm 125 mm
Gewicht +/- 100 kg +/- 100 kg
Aanbevolen brandstof Hout Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 35 cm 35 cm
Massadebiet van rookgassen 6,4 g/s 8,1 g/s
Temperatuurstijging gemeten in de meetsectie 251 K 279 K
Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 325 °C 362 °C
Minimum trek 12 Pa 12 Pa
CO-emissie (13%O2)0,09 % 0,07 %
NOx-emissie (13% O2)94 mg/Nm³ 128 mg/Nm³
CnHm-emissie (13%O2)46 mg/Nm³ 35 mg/Nm³
Stofemissie 25 mg/Nm³ 32 mg/Nm³
Rendement 81 % 75 %
Bijlage 2: Afmetingen
SAGA 101
09-20022-092
DOVRE
18 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
DOVRE
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 19
SAGA 107
09-20022-093
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
SAGA 101/107- Minimale afstanden in millimeters
09-20022-0 4
*Beschermde (geïsoleerde) verbindingspijp
Brandbaar materiaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
DOVRE
20 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
DOVRE
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 21
SAGA 101/107 - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
A
B B
09-20002-004
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 100
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Onvoldoende trek
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek.
Volg de instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk
"Gebruik"; open een raam.
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht.
Afmetingen hout te groot Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruik gekloven
houtblokken met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapeling hout niet correct
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de
houtblokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met
hout").
Werking van de schoorsteen onvol-
doende
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet:
minimaal 4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd,
gladde binnenzijde, niet te veel bochten, geen obstructies in
de schoorsteen (vogelnest, te veel roetafzetting), herme-
tisch dicht (geen kieren).
Uitmonding van de schoorsteen niet
correct
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructies in de
nabijheid.
Instelling van de luchtinlaten niet
correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de
schoorsteen niet correct Aansluiting moet hermetisch dicht zijn.
Onderdruk in de ruimte waar het
toestel is geplaatst Zet afzuigsystemen uit.
Onvoldoende toevoer van verse
lucht
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik
van de buitenluchtaansluiting.
Ongunstige weersomstandig-
heden? Inversie (omgekeerde lucht-
stroom in de schoorsteen door hoge
buitentemperatuur), extreme wind-
snelheden
Bij inversie is gebruik van het toestel af te raden. Plaats
desnoods een trekkende kap op de schoorsteen.
Tocht in de woonkamer Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de
nabijheid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Vlammen raken het glas Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glas ligt. Schuif de
primaire luchtinlaat verder dicht.
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het
toestel.
DOVRE
22 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
DOVRE
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 23
Index
A
Aanmaakhout 22
Aanmaakvuur 9
Aansluiten
afmetingen 18
Aansteken 9
Afdichtingskoord van deur 12
Afmetingen 18
Afwerklaag, onderhoud 12
As verwijderen 11
B
Beluchting van het vuur 11
Bijvullen van brandstof 11
rookterugslag 22
Brandbaar materiaal
afstand tot 20
Brandstof
benodigde hoeveelheid 11
bijvullen 11
geschikte 9
hout 9
ongeschikte 9
Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 20
meubels 8
vloer 8
wanden 8
Buitenluchtaanvoer
aansluiting op 9
C
Creosoot 11
D
Deur
afdichtingskoord 12
Draagvermogen van vloer 8
Drogen van hout 9
E
Emaille
onderhoud 12
G
Geschikte brandstof 9
Gewicht 17
Gietijzeren binnenplaten
onderhoud 12
waarschuwing 9
Glas
aanslag 22
schoonmaken 12
H
Hout 9
bewaren 9
drogen 9
geschikte soort 9
nat 9
wil niet doorbranden 22
Houtblokken stapelen 10
K
Kachelruitenreiniger 12
Kap op de schoorsteen 7
Kieren in toestel 12
L
Lak 9
Luchtlek 12
Luchttoevoer regelen 11
M
Mist, niet stoken 11
Muren
brandveiligheid 8
N
Naaldhout 9
Nat hout 9
Nevel, niet stoken 11
Nominaal vermogen 11, 17
O
Onderhoud
afdichting 12
emaille 12
gietijzeren binnenplaten 12
glas schoonmaken 12
schoorsteen 11
smeren 12
toestel schoonmaken 11
Ongeschikte brandstof 9
Ontassen 11
Opslag van hout 9
P
Plaatsen
afmetingen 18
Problemen oplossen 11, 22
R
Rendement 5, 17
Rook
bij eerste gebruik 9
Rookgas
massedebiet 17
temperatuur 5
Rookterugslag 6, 22
Ruiten
aanslag 22
schoonmaken 12
S
Schoonmaken
glas 12
toestel 11
Schoorsteen
aansluitdiameter 17
aansluiting op 9
hoogte 7
onderhoud 11
voorwaarden 7
Schoorsteenbrand voorkomen 11
Schoorsteenkap 7
Smeren 12
Stof-emissie 17
Stoken 10
brandstof bijvullen 10-11
onvoldoende warmte 11, 22
toestel brandt te hevig 22
toestel niet goed regelbaar 22
T
Teer 11
Temperatuur 17
Temperatuurstijging
meetsectie 17
Trek 17
U
Uitgaan van vuur 11
V
Vegen van schoorsteen 11
Ventilatie 7
vuistregel 7
Ventilatierooster 7
Verwijderen
as 11
Vet voor smering 12
Vloeren
brandveiligheid 8
draagvermogen 8
Vloerkleed 8
Vulhoogte van toestel 11
Vuur
aanmaken 9
doven 11
W
Waarschuwing
brandbare materialen 6
deur belasten 6
gietijzeren binnenplaten 9
glas gebroken of gebarsten 6, 12
heet oppervlak 6
kachelruitreiniger 12
schoorsteenbrand 6, 9, 11
ventilatie 6-7
verzekeringsvoorwaarden 6
voorschriften 6
Wanden
brandveiligheid 8
Warmte, onvoldoende 11, 22
Weersomstandigheden, niet stoken 11
DOVRE
24 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
DOVRE
2Subject to change because of technical improvements
Table of contents
Introduction 3
Performance declaration 4
Safety 6
Installation requirements 6
General 6
Flue 6
Room ventilation 7
Floor and walls 7
Product description 8
Installation 8
Preparation 8
Preparing the connection to the flue 8
Installing and connecting 8
Use 9
First use 9
Fuel 9
Lighting 9
Burning wood 10
Extinguishing the fire 11
Removing ash 11
Fog and mist 11
Resolving problems 11
Maintenance 11
Flue 11
Cleaning and other regularly maintenance 11
Placing vermiculite stones into the appli-
ance 12
Placing vermiculite stones with the help of
photos 14
Using the cold hand 16
Appendix 1: Technical data 17
Appendix 2: Dimensions 18
Appendix 3: Distance from combustible
material 20
Appendix 4: Diagnosis diagram 22
Index 23
DOVRE
Subject to change because of technical improvements 3
Introduction
Dear user,
By purchasing this heating appliance from DOVRE
you have selected a quality product. This product is
part of a new generation of energy-efficient and envir-
onmentally friendly heating appliances. These appli-
ances make optimum use of convection heat as well
as radiant heat.
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please
always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room.
It must be hermetically connected to a properly
working flue.
We advise you have the appliance installed by an
authorised and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when
installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heat-
ing appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an install-
ation problem, please first contact your supplier.
© 2022 DOVRE NV
Performance declaration
In accordance with construction products regulation 305/2011, no. 062-CPR-2022 and no. 061-CPR-
2021
1. Unique identification code of the product types:
SAGA 101; SAGA 107
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre-
scribed in article 11, subsection 4:
Unique serial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised tech-
nical specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as
pre-scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised individual whose mandate covers the
tasks specified in article12, subsection2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the
construction product, specified in appendix V:
System 3.
7. If the performance declaration refers to a construction product that is subject to a harmonised
standard:
The appointed agency SGS, registered under number608, has performed a type test under system3 and
has issued the test report nos.EZKA/2021-09/00031-2 and EZKA/2021-09/00031-1.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical
assessment is issued:
-
DOVRE
4Subject to change because of technical improvements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Distance from combustible material
Minimum distance in mm
Rear: 400
Side: 600
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products CO: 0.09% / 0.07% (13% O2)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 274°C / 302°C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 7 kW
Efficiency 81% / 75%
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance
reported in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified
in point 4:
22/04/2022 Weelde Tom Gehem
CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the description in
this brochure without prior notice having been given.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgium Email : info@dovre.be
DOVRE
Subject to change because of technical improvements 5
DOVRE
6Subject to change because of technical improvements
Safety
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied
with the appliance for installation, use and
maintenance before using the appliance.
The appliance must be installed in accord-
ance with the legislation and requirements
applicable in your country.
All local regulations and the regulations
relating to national and European standards
must be observed when installing the appli-
ance.
The appliance should preferably be installed
by an authorised installer. Installers will be
aware of the applicable regulations and
requirements.
The appliance is designed for heating pur-
poses. All surfaces, including the glass and
connecting tube, can become very hot (over
100°C)! When operating, use a so-called ‘cold
hand’ or an oven glove.
Ensure that the appliance is adequately
guarded if young children, disabled people,
the elderly or animals are present in the
vicinity.
Safety distances from flammable materials
must be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the
appliance.
When in use, do not use flammable or
explosive substances in the vicinity of the
appliance.
Avoid chimney fires by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with the
door open.
In the event of a chimney fire: close all the
appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before the stove
is used again.
Do not exert force on the door, do not allow
children to pull on the opened door, never
stand or sit on the opened door and do not
place heavy objects on the door.
Ensure that there is adequate ventilation in
the room in which the appliance is installed. If
ventilation is insufficient, combustion will be
incomplete, which may lead toxic gases to
spread through the room. See the chapter
‘Installation requirements’ for more inform-
ation on ventilation.
Installation
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well-
functioning flue.
For connection measurements: see ‘Technical
data’ appendix.
Ask the fire service and/or your insurance com-
pany about any specific requirements and reg-
ulations.
Flue
The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural
draught.
As the warm air in the flue or chimney is
lighter than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the
appliance.
A poorly functioning flue or chimney can cause
smoke to escape into the room when the door is
opened. Damage caused by smoke emissions into
the room is not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local or national regulations allow this.
In the event of two connections ensure that
the difference in height between the con-
nections is no less than 200 mm.
DOVRE
Subject to change because of technical improvements 7
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384 for a correct calcu-
lation for the flue.
The flue must satisfy the following requirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant
material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well
cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15-20Pa during normal
operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outward flow of com-
bustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from cooling down
too much, which reduces the draught, ensure that
the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same
diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see ‘Technical data’
appendix. If the smoke channel is well insu-
lated, the diameter may be slightly bigger (up
to 2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (in particular) nar-
rower segments disrupt the outward flow of com-
bustion gases.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue:
make sure that the cover does not restrict the flue
outlet and that the cap does not impede the out-
ward flow of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by
surrounding buildings, trees or other obstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The flue should be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres from
the flue: use the measurements given in the fol-
lowing figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3metres.
Room ventilation
For good combustion, the appliance needs air
(oxygen). This air is supplied via adjustable air inlets
from the area in which the appliance is installed.
If ventilation is insufficient, combustion will be
incomplete, which may lead toxic gases to
spread through the room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulated area.
There is mechanical ventilation, for example a
central extraction system or an extraction hood in
an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a vent-
ilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heating appliances or a bath-
room fan) have their own supply of outside air, or are
switched off when you use the appliance.
This appliance also has a connection to outside air.
We recommend that you use it where this is possible
(see ‘Product description’ below).
Floor and walls
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient bearing capacity. The weight of the appli-
ance is given in the appendix “Technical Data
appendix”.
Protect flammable flooring from heat radiation
by means of a fireproof protective plate. See
the appendix "Distance from combustible
material".
DOVRE
8Subject to change because of technical improvements
Remove combustible material such as lino-
leum, carpets/rugs and similar materials
below the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the appli-
ance and combustible materials such as
wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat.
Ensure that there is sufficient distance or a
shield between the connecting tube and com-
bustible material.
The rule of thumb for a single-walled tube is a
distance of 3x the diameter. If a lining shell is
fitted around the tube, a distance of 1x the dia-
meter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80cm away
from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flam-
mable floor from any ash that may fall in front
of the stove. The floor plate must comply with
national standards.
For the dimensions of the fireproof protective
plate: see the appendix "Distance from com-
bustible material".
For further requirements with respect to fire
safety, see the appendix "Distance from com-
bustible material".
Product description
09-20022-082
1
2
3
4
5
6
1. Door
2. Latch
3. Air control scraper
4. Leg
5. Flue gas connection
6. Connection to outside air
Features of the appliance
The appliance comes with a handle holder (see
‘Holder Cold Hand’) for the removable handle.
The customer can attach this holder under the
right-hand front leg, using the hexagonal nut sup-
plied. This means the leg does not need to be
unscrewed for attaching the holder.
The appliance can be connected to the chimney
at the rear or at the top.
The base plate is grooved. The ashes that accu-
mulate in the grooves act as an insulating layer to
protect the base plate.
Installation
Preparation
Please check the appliance for damage caused
during transport or any damage or defects imme-
diately after delivery.
If you detect transport damage or any other
damage or defects, do not use the appliance
and notify the supplier.
Preparing the connection to
the flue
When connecting the appliance to the chimney you
have the choice of connecting via either the side, the
rear or the upper side.
Installing and connecting
1. Position the appliance in the correct place, and
make sure it is level.
2. Connect the appliance to the flue hermetically.
DOVRE
Subject to change because of technical improvements 9
Never use the appliance without the cast-iron
inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make
an intense fire and keep it going for a good few
hours. This will cure the heat-resistant paint finish.
This may result in some smoke and odours. You
could open windows and doors for a while in the area
in which the appliance is located.
Fuel
This appliance is only suitable for burning natural
wood, namely sawn and chopped wood that is suffi-
ciently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious
damage to the appliance.
The following fuels may not be used as they pollute
the environment, and because they heavily pollute
the appliance and flue, which may lead to a chimney
fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted
wood, impregnated wood, preserved wood, ply-
wood and chipboard.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit
tree wood is the ideal fuel for your stove. This type
of wood burns slowly with calm flames. Softwood
contains more resins, burns faster and sparks
more.
Use seasoned wood that contains no more than
20% moisture. The wood should have been
seasoned for at least 2 years.
Saw the wood to size and split it while it is still
fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood
dries more easily. Store the wood under a roof
where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not pro-
duce heat as all the energy is used in the evap-
oration of moisture. This will result in a lot of
smoke and soot deposits on the appliance door
and in the flue. The water vapour will condense in
the appliance and can leak away through chinks
in the stove, causing black stains on the floor. It
may also condense in the chimney and form creo-
sote. Creosote is a highly flammable compound
and may cause a chimney fire.
Lighting
You can check whether the flue has sufficient
draught by lighting a ball of paper above the baffle
plate. A cold flue often has insufficient draught and
consequently, some smoke may escape into the
room instead of up the chimney. You can avoid this
problem by lighting the fire as described below.
1. Stack two layers of medium-sized logs next to
each other on the fire compartment.
2. Stack two to three layers of kindling crosswise on
top of the logs.
3. Place a firelighter between the bottom layer of
kindling and light the firelighter according to the
instructions on the packaging.
4. Close the appliance door and open the air slider
(see 2 in the figure below) in the door completely
(see 1 in the figure below; open is as far to the left
as possible).
5. Allow the fire to develop into a good blaze until
there is a glowing bed of charcoal. You can then
add fuel and adjust the appliance; see the
chapter ‘Stoking with wood’.
DOVRE
10 Subject to change because of technical improvements
09-20022-083
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting:
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of
the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn
quickly as the oxygen can reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Compact stacking
If the logs are stacked tightly, the wood will burn
more slowly as the oxygen can only reach some logs
easily. If you want to burn wood for a longer period,
make a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
5. Control the fire with the air slider in the door.
Fill the appliance half-way at most.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring
fires.
If you burn at a low setting frequently, tar and
creosote may be deposited in the flue. Tar
and creosote are highly combustible sub-
stances. Thicker layers of these substances
may catch fire if the temperature in the flue
increases suddenly. By allowing the fire to
burn very intensely regularly, layers of tar and
creosote will disappear.
Low-intensity fires can also cause tar deposits
DOVRE
Subject to change because of technical improvements 11
on the stove window and door.
When the outside temperature is mild, it is
better to burn wood intensely for a few hours
instead of having a low-intensity fire for a long
period of time.
Control the air supply using the air vent in the
door.
The air supply via the air slider not only sup-
plies air to the fire but to the glass as well, so
that it does not get dirty so quickly.
Always open the door carefully.
Close the door immediately after adding fuel.
Topping up with a few logs regularly is better than
adding many logs in one go.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is
damped down by reducing the air supply, harmful
substances will be released. For this reason, the fire
should be allowed to go out naturally. Keep an eye
on the fire until it has gone out. All air inlets can be
closed once the fire has died completely.
Removing ash
After wood has been burnt, a relatively small amount
of ash remains. This ash bed is a good insulating
layer for the stove base plate and improves combus-
tion. It is a good idea to leave a thin layer of ash on
the stove base plate (not higher than the bottom of
the bottom-most pane of the SAGA 107 model).
Remove any excess ash frequently (about once
every three times of use).
You can remove the excess ash with the aid of a
small shovel or ash vacuum cleaner.
Fog and mist
Fog and mist hinder the flow of flue gases through
the flue. Smoke can blow back and cause a stench. If
it is not strictly necessary, it is better not to use the
stove in foggy and misty weather.
Resolving problems
Refer to the appendix ‘Diagnostic diagram’ to resolve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
Flue
In many countries, you are required by law to have
your chimney checked and maintained.
At the start of the heating season: have the
chimney swept by a recognised chimney sweep.
During the heating season and after the chimney
has not been used for a long time: have the
chimney checked for soot.
Cleaning and other regularly
maintenance
Do not clean the appliance when it is still
warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lint-
free cloth.
You can clean the appliance interior thoroughly at
the end of the heating season:
If necessary, first remove the cast-iron inner
plates. See the chapter ‘Installation’ for instruc-
tions on removing and installing the inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
Inspecting cast-iron inner plates
The cast-iron inner plates are consumables and
subject to wear-and-tear. Check the fire-resistant
inner plates frequently and replace them when neces-
sary.
See the chapter ‘Placing vermiculite stones into
the appliance’ for instructions on removing and
installing inner plates.
Never use the appliance without the cast-iron
inner plates.
Cleaning front glass
Side glass panes (only model SAGA 107)
With the SAGA 107 model it is normal for the side
glass panes to turn black a little bit. These side glass
panes do not require cleaning. A moderate air flow
DOVRE
12 Subject to change because of technical improvements
passing the side glass panes ensures that a cosy
glow remains visible and that the side glass panes do
not turn black completely.
Front glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass (front
glass in the door). Proceed as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner:
a. Apply stove glass cleaner to a kitchen
sponge, rub down the entire glass surface
and give the cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass
cleaning product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen
tissue.
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before the stove
is used again.
Ensure that no stove glass cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Stove maintenance
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will
still need to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide sys-
tems, hinge pins, latches and air slides) with heat-
resistant grease that is available in the specialist
trade.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touched
up with a spray can of special heat-resistant paint,
available from your supplier.
Ensure that the stove is not overburdened. If it
does become overburdened then the surface
gets very hot, possibly resulting in lasting
damage to the enamel.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in
good condition and works well. The sealing rope
is subject to wear and will need to be replaced
over time.
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before
lighting the appliance, as any moisture in the
sealant will form bubbles, resulting in a new
air leak.
Placing vermiculite
stones into the
appliance
The stones can be replaced if they are broken.
The steps for replacement are provided below.
If you replace a complete set of vermiculite stones,
begin with the back wall (see drawing09-20023-
005). The stone has no.03.77695.000. This number
is on the back and is no longer visible once the stone
has been installed in the appliance.
09-20023-005
Next, place the two sides (see drawing09-20023-
006). The sides have numbers03.77698.000
and03.77696.00 for the SAGA101, and
DOVRE
Subject to change because of technical improvements 13
numbers03.77699.000 and 03.77697.000 for the
SAGA107. These numbers are on the back and are
no longer visible once the sides have been installed
in the appliance.
09-20023-006
Next, place the baffle plate onto the back wall and
the sides (see drawing09-20023-007).
Number03.77694.000 is visible on the top, so from
beneath in the combustion chamber, this number is
not visible.
09-20023-007
A cross section of the appliance with the back wall, a
side, and the baffle plate in vermiculite is visible in
drawing09-20023-008.
Removing the vermiculite takes place in reverse
order. First remove the baffle plate, then the sides.
Finally, remove the back wall.
The steps are shown on the photos on the next few
pages.
Placing vermiculite stones with the help of photos
The numbers are on the back and are no longer visible once the vermiculite has been placed.
1. Placing vermiculite back wall
Vermiculite back wall
2. Placing vermiculite sides.
lSides with three holes for
SAGA107
lClosed sides for SAGA101
Side SAGA107 with panes
Side SAGA101 without panes
DOVRE
14 Subject to change because of technical improvements
3. Placing the vermiculite baffle
plate onto the sides.
The number is on the top and is there-
fore not visible in the combustion
chamber.
Baffle plate
DOVRE
Subject to change because of technical improvements 15
DOVRE
16 Subject to change because of technical improvements
Using the cold hand
You can opt for attaching the handle to the stove
permanently or to use it as a removable handle.
A. Permanent fit (is delivered in this way):
Caution, do not get burned! The handle (indic-
ated by no.1 in figure09-20023-009) gets hot.
Use the glove supplied when you open and
close the stove. We recommend the use of a
cold hand (see below).
B. Option removable handle (cold hand).
You can unscrew the handle (see screw2 in
figure09-20023-009). Next, you can detach the
handle after opening or closing the door.
1
2
09-20023-009
The stove comes with a handle holder. You can
attach it under one of the front legs with the help of
the supplied hexagonal nut.
Do not forget to close the hole in the door,
which results when you remove the handle.
Close the gap with the anti-leak screw sup-
plied (see screw1 in figure09-20023-010). If
you do not close the gap, hazardous smoke
escapes from the appliance, and the appli-
ance will not function properly.
1
09-20023-010
Appendix 1: Technical data
Model SAGA 101 SAGA 107
Nominal output 7 kW 7 kW
Flue connection (diameter) 125 mm 125 mm
Weight +/- 100 kg +/- 100 kg
Recommended fuel Wood Wood
Fuel property, max. length 35 cm 35 cm
Mass flow of flue gasses 6.4 g/s 8.1 g/s
Temperature increase measured in the measurement
section 251 K 279 K
Temperature measured at appliance exit 325°C 362°C
Minimum draught 12 Pa 12 Pa
CO emissions (13% O2)0.09 % 0.07 %
NOx emissions (13% O2)94 mg/Nm³ 128 mg/Nm³
CnHm emission (13% O2)46 mg/Nm³ 35 mg/Nm³
Particulate emission 25 mg/Nm³ 32 mg/Nm³
Efficiency 81% 75 %
DOVRE
Subject to change because of technical improvements 17
Appendix 2: Dimensions
SAGA 101
09-20022-092
DOVRE
18 Subject to change because of technical improvements
SAGA 107
09-20022-093
DOVRE
Subject to change because of technical improvements 19
Appendix 3: Distance from combustible material
SAGA 101/107- Minimum distances in millimetres
09-20022-0 4
*Protective (insulated) connection pipe
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
DOVRE
20 Subject to change because of technical improvements
SAGA 101/107 - Dimensions of fireproof protective plate
A
B B
09-20002-004
Minimum dimensions of fireproof floor plate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300 100
DOVRE
Subject to change because of technical improvements 21
Appendix 4: Diagnosis diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
possible cause possible solution
Insufficient draught
A cold flue usually fails to create sufficient draught. Follow
the instructions for starting a fire in the ‘Use’ section; open a
window.
Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Logs too large Use small pieces of kindling. Use split logs no larger than 30
cm in circumference.
Wood stacked incorrectly Stack the logs in a way that allows adequate air flow
between the logs (open stacking, see ‘Burning wood’).
Flue does not work properly
Check whether the chimney meets the requirements: at
least 4 metres high, correct diameter, well insulated, smooth
inside, not too many bends, no obstructions in chimney
(bird's nest, too much soot deposit), hermetically tight (no
chinks).
Chimney stack incorrect Sufficiently high above the roof, no obstacles in the vicinity
Air inlets set incorrectly Open the air inlets completely.
Appliance connected to the chimney
incorrectly Connection should be hermetically tight.
Vacuum in area in which the appli-
ance is installed Switch off extraction systems.
Insufficient supply of fresh air Provide an adequate air supply; if necessary, use outside air
connection.
Bad
weather? Inversion (reversed air
flow in chimney because of a high
outside temperature), extreme wind
speeds
We recommend you don't use the appliance in the case of
inversion. If required, install an extra hood on the flue to
increase the draught.
Draught in the living room Avoid draught in the living room, do not place the appliance
near a door or heating air ducts.
Flames touch the glass
Make sure the wood is not positioned too close to the glass.
Slide the primary air inlet cover closer to the ‘Closed’ posi-
tion.
Appliance is leaking air Check the door seals and appliance joints.
DOVRE
22 Subject to change because of technical improvements
DOVRE
Subject to change because of technical improvements 23
Index
A
Adding fuel
smoking appliance 22
Adverse weather conditions, do not burn wood 11
Aerating the fire 11
Air leak 12
Ash
removing 11
Ash removal 11
B
Bearing capacity of floor 7
Burning 10
adding fuel 10
appliance is hard to adjust 22
fire is too intense 22
insufficient heat 22
topping up fuel 11
Burning wood
insufficient heat 11
C
Cap on the flue 7
Carpet 7
Cast-iron inner plates
maintenance 11
warning 9
Chinks in appliance 12
Cleaning
appliance 11
glass 11
Combustible material
distance from 20
Connecting
dimensions 18
Controlling air supply 11
Creosote 10
D
Damp wood 9
Dimensions 18
Door
sealing rope 12
Draught 17
Drying wood 9
E
Efficiency 5, 17
Enamel
maintenance 12
External air supply
connecting to 8
Extinguishing the fire 11
F
Filling level of the appliance 10
Finishing coat, maintenance 12
Fire
extinguishing 11
kindle 9
Fire safety
distance from combustible material 20
floor 7
furniture 7
walls 7
Floors
bearing capacity 7
fire safety 7
Flue
connecting to 8
connection diameter 17
height 7
maintenance 11
requirements 7
Flue cap 7
Flue gas
temperature 5
Flue gasses
mass flow 17
Fog, do not burn wood 11
Fuel
adding 10
necessary amount 11
suitable 9
topping up 11
unsuitable 9
wood 9
G
Glass
cleaning 11
deposit 22
H
Heat, insufficient 11, 22
I
Installing
dimensions 18
K
Kindling 22
L
Lighting 9
Lighting fire 9
Lubricant 12
Lubricate 12
M
Maintenance
cast-iron inner plates 11
Clean appliance 11
cleaning the glass 11
enamel 12
flue 11
lubrication 12
sealing 12
Mist, do not burn wood 11
N
Nominal output 11, 17
P
Paint 9
Particulate emission 17
Preventing chimney fire 10
R
Removing ash 11
S
Screens
deposit 22
Sealing rope for door 12
Smoke
during first use 9
Smoke emissions into the room 6
Smoking appliance 22
Softwood 9
Solving problems 11, 22
Stacking logs 10
Storing wood 9
Stove glass cleaner 11
Suitable fuel 9
Sweeping flue 11
T
Tar 10
Temperature 17
Temperature increase
measurement section 17
Topping up with fuel 11
U
Unsuitable fuel 9
V
Ventilation 7
rule of thumb 7
Ventilation louvre 7
W
Walls
fire safety 7
Warning
cast-iron inner plates 9
chimney fire 9-10
chimney fires 6
flammable materials 6
glass broken or cracked 6, 12
hot surface 6
placing a load on door 6
requirements 6
stove glass cleaner 12
terms and conditions for insurance 6
ventilation 6-7
Weight 17
Wood 9
damp 9
drying 9
right sort 9
storing 9
will not stay lit 22
DOVRE
24 Subject to change because of technical improvements
DOVRE
2Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Table des matières
Introduction 3
Déclaration des performances 4
Sécurité 6
Conditions d'installation 6
Généralités 6
Cheminée 6
Aération de la pièce 7
Sol et murs 8
Description du produit 8
Installation 9
Préparation 9
Préparation du raccordement au conduit de
cheminée 9
Pose et raccordement 9
Utilisation 9
Première utilisation 9
Combustible 9
Allumage 9
La combustion au bois 10
Extinction du feu 12
Décendrage 12
Brume et brouillard 12
Problèmes éventuels 12
Entretien 12
Conduit de cheminée 12
Nettoyage et autre entretien régulier 12
Placement des pierres en vermiculite dans
l'appareil 13
Placement des pierres en vermiculite à partir
de photos 15
Utilisation de la «main froide» 17
Annexe 1: Caractéristiques techniques 18
Annexe 2: Dimensions 19
Annexe 3: Distance d'éloignement avec
des matériaux combustibles 21
Annexe 4: Tableau de diagnostic 23
Index 24
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 3
Introduction
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une
nouvelle génération d'appareils de chauffage écolo-
giques et économiques en énergie. Ces appareils
utilisent de manière optimale la chaleur convective,
ainsi que la chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous ren-
contrez un défaut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié; veuillez tou-
jours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être placé dans un loge-
ment. Il doit être raccordé hermétiquement à un
conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé professionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des pro-
blèmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les
consignes de sécurité décrites ci-après doivent
toujours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concer-
nant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute
sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si vous
souhaitez recevoir des informations complé-
mentaires ou des spécifications techniques ou si
vous rencontrez un problème lors de l'installation,
veuillez d'abord contacter votre distributeur.
© 2022 DOVRE NV
Déclaration des performances
Selon le règlement produits de construction 305/2011 062-CPR-2022 en n°061-CPR-2021
1. Code d'identification unique du produit type:
SAGA 101; SAGA 107
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme
prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Numéro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique har-
monisée applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à
l'article 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgique.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches
visées à l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit
de construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert
par une norme harmonisée:
L'instance chargée SGS, enregistrée sous le numéro 0608, a réalisé un essai de type selon le système 3 et
a délivré les rapports de test EZKA/2021-09/00031-2 et EZKA/2021-09/00031-1.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour
lequel une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
DOVRE
4Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux combus-
tibles
Distance minimale en mm
Arrière: 400
Côté: 600
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits de combustion CO: 0,09% / 0,07%(13 %O2)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression de service maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi-
nale 274°C / 302 °C
Résistance mécanique (support du poids de la chemi-
née) Non déterminé
Puissance nominale 7 kW
Rendement 81 % / 75 %
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au
point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant iden-
tifié au point 4:
22/04/2022 Weelde Tom Gehem
PDG
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diver-
ger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tél.: +32 (0) 14 65 91 91
2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail: info@dovre.be
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 5
DOVRE
6Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sécurité
Attention! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez atten-
tivement les instructions pour l'installation,
l'utilisation et l'entretien.
L'appareil doit être installé conformément à la
législation et aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dis-
positions concernant les normes euro-
péennes et nationales doivent être
respectées lors de l'installation de l'appareil.
Nous vous recommandons de faire installer le
poêle par un installateur agréé. Ce spécialiste
connaît les dispositions et les réglementations
en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage.
Toutes les surfaces, y compris la vitre et le
conduit de raccordement, peuvent être brû-
lantes (plus de 100°C)! Pour manipuler
l'appareil, portez toujours un gant résistant à
la chaleur ou utilisez une poignée main froide.
Assurez-vous de garantir une protection suf-
fisante lorsque de jeunes enfants, des per-
sonnes handicapées, des personnes âgées et
des animaux se trouvent à proximité de
l'appareil.
Respectez impérativement les distances de
sécurité entre le poêle et les matériaux inflam-
mables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières inflammables sur ou
à proximité du poêle.
Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit
de cheminée en faisant ramoner régu-
lièrement le conduit concerné. Ne laissez
jamais le feu brûler avec la porte du poêle
ouverte.
En cas de départ de feu dans le conduit de
cheminée: fermez les arrivées d'air du poêle
et appelez les pompiers.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Ne forcez pas la porte, évitez que des enfants
tirent la porte quand elle est ouverte, ne vous
asseyez pas sur la porte quand elle est
ouverte et ne placez pas d'objets lourds sur la
porte.
Veillez à garantir une aération suffisante de la
pièce se trouve le poêle. Une aération
insuffisante peut engendrer une combustion
incomplète et l'échappement de gaz toxiques
dans la pièce. Consultez le chapitre
«Conditions d'installation» pour de plus
amples informations concernant l'aération.
Conditions
d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à un conduit de che-
minée fonctionnant correctement.
Pour les mesures de connexion, voir l'annexe
«Spécifications techniques».
Informez-vous auprès d'un professionnel des
pompiers et/ou de votre compagnie d'assurances
pour connaître les éventuelles exigences et dis-
positions spécifiques.
Cheminée
La cheminée est nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion par tirage
naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus léger
que l'air extérieur et s'élève donc dans le
conduit de cheminée.
L'aspiration d'air est nécessaire pour la com-
bustion du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer un
retour de fumée lors de l'ouverture de la porte. Les
dommages dus à un retour de fumée sont exclus de
la garantie.
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 7
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils
(la chaudière du chauffage central, par
exemple) au même conduit de cheminée,
sauf dans des cas précis prévus par la régle-
mentation régionale ou nationale. Lors de
deux raccordements, veillez en tout cas que
la différence de hauteur entre les rac-
cordements s'élève au moins à 200mm.
Demandez à votre chauffagiste des conseils concer-
nant la cheminée. Consultez la norme européenne
EN13384 pour calculer correctement la configuration
de la cheminée.
La cheminée doit satisfaire aux conditions
suivantes:
La cheminée doit être fabriquée en matériaux
réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou
en céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et
garantir un tirage suffisant.
Un tirage/une dépression de 15-20Pa à la
charge normale est idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible
en partant de la sortie de l'appareil. Les chan-
gements de direction et les sections horizontales
perturbent l'évacuation des gaz de combustion et
peuvent créer une accumulation de suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être
trop importante, afin d'éviter un refroidissement
trop important des gaz de combustion risquant de
réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le
même diamètre que le diamètre de la buse de rac-
cordement.
Pour le diamètre nominal: voir l'annexe
«Spécifications techniques». Si le conduit de
fumée est correctement isolé, le diamètre
peut éventuellement être plus important (au
maximum deux fois la section de la buse de
raccordement).
La section (surface) de conduit de fumée doit être
constante. Les élargissements et (plus par-
ticulièrement) les rétrécissements perturbent
l'évacuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'une mitre à la sortie de la
cheminée: veillez à ce que la mitre ne réduise
pas la sortie d'évacuation de la cheminée et
qu'elle ne perturbe pas l'évacuation des gaz de
combustion.
La cheminée doit déboucher dans une zone non
perturbée par des bâtiments, arbres ou autres
obstacles avoisinants.
La partie de la cheminée hors du toit doit toujours
être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4mètres de
haut.
La règle de base est la suivante : 60cm au-
dessus du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3mètres
de la cheminée: respectez les dimensions indi-
quées sur le croquis suivant. A = point le plus haut
du toit dans une distance de 3mètres.
Aération de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une
bonne combustion. L'appareil est alimenté en air de
la pièce il se trouve, par le biais d'admissions d'air
réglables.
Une aération insuffisante peut engendrer une
combustion incomplète et l'échappement de
gaz toxiques dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentation en air doit
être de 5,5cm²/kW. Une aération supplémentaire est
nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pièce correctement
isolée.
Il existe une aération mécanique (VMC), un sys-
tème d'aspiration central ou une hotte de cuisine
dans une cuisine américaine, par exemple.
DOVRE
8Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Vous pouvez créer une aération supplémentaire en
plaçant une grille d'aération dans un mur donnant
sur l'extérieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air
(sèche-linge, second appareil de chauffage ou aéra-
teur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air
extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est
allumé.
Cet appareil est également équipé d'un raccor-
dement à l'air extérieur. Nous vous conseillons de
l'utiliser dans la mesure du possible (voir Description
du produit ci-dessous).
Sol et murs
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter
une force portative suffisante. Pour connaître le
poids de l'appareil: voir l'annexe «Caractéristiques
techniques».
En cas de sol inflammable, posez une plaque
de sol ininflammable pour le protéger contre
la chaleur rayonnante. Voir l'annexe
«Distance d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Placez le matériel inflammable comme le lino-
léum, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que parois et mobilier en bois.
La conduite de raccordement réfracte éga-
lement de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait
une distance ou une protection suffisante
entre la conduite de raccordement et le maté-
riel inflammable.
La règle de base pour une conduite à simple
paroi est une distance de trois fois le dia-
mètre. Si la conduite est gainée, la distance à
respecter est d'une fois le diamètre.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80 cm
du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable, pro-
tégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que
les cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le
hourdis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge: voir
l'annexe «Distance d'éloignement avec des
matériaux inflammables».
Pour des exigences supplémentaires concer-
nant la sécurité incendie: voir l'annexe
«Distance d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Description du produit
09-20022-082
1
2
3
4
5
6
1. Porte
2. Verrou
3. Registre de régulation d'air
4. Pied
5. Raccordement conduit des fumées
6. Raccordement à l'air extérieur
Caractéristiques de l'appareil
L'appareil est doté d'un support pour la poignée,
livré avec l'appareil (Voir «Support Main froide»)
destiné à la poignée amovible. Ce support peut
être fixé par le client sous le pied avant droit au
moyen d'une clé à six pans livrée avec l'appareil.
Le pied ne doit donc pas être dévissé pour appli-
quer le support.
L'appareil peut être raccordé au conduit de
fumées à l'arrière ou sur le dessus.
Le fond est rainuré. Les cendres qui s'accumulent
dans les rainures forment une couche d'isolation
et de protection pour le fond.
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 9
Installation
Préparation
Contrôler le poêle immédiatement à la réception
en recherchant les dommages (de transport) et
autres manquements éventuels.
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le poêle et informez le fournisseur.
Préparation du raccordement
au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de
cheminée, vous avez le choix entre un raccordement
sur le côté, le dessus ou à l'arrière du poêle.
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol
plat et de niveau.
2. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit
de cheminée.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si
les plaques intérieures en fonte ne sont pas
montées.
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois,
faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce
feu durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut
toutefois générer de la fumée et une odeur incom-
modante. Ouvrez éventuellement quelques minutes
les portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle se
trouve le poêle.
Combustible
Ce poêle est uniquement adapté pour brûler du bois
naturel, scié et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui
prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager
irrémédiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être
utilisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser
intensivement l'appareil et le conduit de cheminée et
engendrer un départ de feu dans le conduit de
cheminée:
Bois traités, tels que bois de démolition, bois
peint, bois imprégné, bois conservé, contreplaqué
et aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant
d'essences feuillues telles que le chêne, le hêtre,
le bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent
lentement avec des flammes douces et régu-
lières. Le bois de conifères contient plus de
résine, brûle plus rapidement et produit plus
d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité
maximum de 20%. Pour cela le bois doit avoir
séché pendant 2 ans au moins.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est
encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et
le bois fendu sèche mieux. Stockez le bois sous
un auvent le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé
donne moins de chaleur car toute l'énergie va être
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela pro-
duit également beaucoup de fumée et des dépôts
de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de
cheminée. La vapeur d'eau se condense dans le
poêle et peut provoquer des fuites le long des
joints du poêle et des tâches noires sur le sol de la
pièce. La vapeur d'eau peut aussi se condenser
dans le conduit de cheminée et former de la créo-
sote. Le créosote est extrêmement inflammable et
peut produire un départ de feu dans la cheminée.
Allumage
Vous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en allu-
mant une boule de papier au-dessus du déflecteur
du poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le
conduit de cheminée est souvent insuffisant et la
fumée peut se répandre dans la pièce. Procédez
comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le
risque d'enfumage de la pièce.
DOVRE
10 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
1. Empilez deux couches de bûches de taille
moyenne l'une à côté de l'autre au fond du poêle.
2. Empilez sur les bûches deux à trois couches de
bois d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu entre les couches de bois
d'allumage et allumez-le en suivant les ins-
tructions sur son emballage.
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez entièrement
le registre d'air (voir 2 dans la figure ci-dessous)
dans la porte (voir 1 dans la figure ci-dessous,
ouvert étant à l'extrême gauche).
5. Laissez brûler le feu d'allumage jusqu'à ce qu'il y
ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez
ensuite mettre un peu plus de combustible et
régler le poêle, voir le paragraphe «La com-
bustion au bois ».
09-20022-083
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions d'allumage:
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond
du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de
bois.
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 11
Empilage non serré
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du
fait que l'oxygène pourra atteindre facilement
chaque bûche. Un empilage de cette façon est
recommandé si vous souhaitez chauffer pendant
une période courte.
Empilage serré
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus lente-
ment du fait que l'oxygène ne pourra atteindre que
quelques bûches. Un empilage serré est recom-
mandé si vous souhaitez chauffer pendant une
longue période.
4. Fermez la porte de l'appareil.
5. Réglez l'admission d'air avec le registre d'air
dans la porte.
Remplissez le corps de chauffe jusqu'à la
moitié au maximum.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte
du poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu intensif dans le
poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une
longue période à faible régime, il peut se
former dans la cheminée des dépôts de gou-
dron et de créosote. Le goudron et la créosote
sont extrêmement inflammables. Quand ces
dépôts deviennent trop importants, une aug-
mentation subite de la température de la che-
minée peut provoquer un feu dans le conduit
de cheminée. C'est pourquoi il est recom-
mandé de faire régulièrement un feu bien vif,
afin de faire disparaître ces dépôts éventuels
de goudron et créosote.
D'autre part, en cas de combustion trop faible,
du goudron peut se déposer sur la vitre et la
porte de l'appareil.
En cas de température extérieure douce, il est
préférable de faire un bon feu vif pendant
quelques heures, plutôt que de faire fonc-
tionner le poêle avec un feu faible pendant
une longue période.
Réglez l'admission d'air avec le registre d'air dans
la porte.
L'arrivée d'air secondaire oxygène non seule-
ment le feu, mais «balaye » aussi la vitre ce
qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez toujours la porte avec précaution.
Après le remplissage, fermez directement la
porte.
Il est préférable d'ajouter régulièrement une petite
quantité de bûches plutôt que d'en mettre une
grande quantité d'un seul coup.
DOVRE
12 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Extinction du feu
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer
s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est
diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz
toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez
toujours le foyer s'éteindre de lui-même. Surveillez le
feu jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le
feu totalement éteint, vous pouvez fermer tous les
registres d'air.
Décendrage
Après la combustion du bois, une quantité de
cendres relativement réduite reste dans l'appareil.
Ce lit de cendres est un excellent isolant pour le fond
du foyer et garantit une meilleure combustion. De ce
fait, il est recommandé de laisser une fine couche de
cendre sur le fond du poêle (pas plus haute que le
dessous de la vitre inférieure du SAGA 107).
Retirez régulièrement les cendres excédentaires
(environ une fois toutes les 3 utilisations).
Les cendres excédentaires peuvent être retirées
avec une pelle ou un aspirateur à cendres.
Brume et brouillard
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des
gaz de combustion au travers du conduit de chemi-
née. La fumée peut être rabattue dans la pièce et
devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment
nécessaire de chauffer avec le poêle, il est recom-
mandé de ne pas faire de feu en cas de brume ou
brouillard.
Problèmes éventuels
Consulter l'annexe «Tableau de diagnostic» pour
résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage
du poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et
l'entretien par un professionnel des conduits de
cheminée.
Au début de la saison de chauffe: faites ramoner
votre conduit de cheminée par un spécialiste
agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue
période d'inutilisation de la cheminée: faites
contrôler les dépôts éventuels de suie dans le
conduit de cheminée.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec
et non pelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer
l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez éventuellement tout d'abord les plaques
intérieures en fonte. Voir le chapitre «Installation
» pour consulter les instructions concernant la
dépose et le remontage des plaques intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux
d'alimentation en air.
Contrôle des plaques intérieures
en fonte
Les plaques intérieures en fonte sont des pièces
sujettes à l'usure . Contrôlez régulièrement les
plaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.
Voir le chapitre «Placement des pierres en ver-
miculite dans l'appareil» pour consulter les ins-
tructions concernant la dépose et le remontage
des plaques intérieures.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si
les plaques intérieures en fonte ne sont pas
montées.
Nettoyage de la vitre avant
Vitres latérales (uniquement dans le modèle
SAGA 107)
Dans le modèle SAGA 107, il est normal que les
vitres latérales noircissent légèrement. Ne les
nettoyez pas. Les vitres latérales sont munies d'un
système d'injection d'air de puissance moyenne,
grâce auquel un rougeoiement agréable reste visible
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 13
et les vitres latérales ne deviennent pas complè-
tement noires.
Vitre avant
Une vitre bien propre (Vitre avant dans la porte)
retient moins facilement la poussière. Procédez
comme suit:
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon
sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres
de poêle:
a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle
sur une éponge, répartissez-le sur toute la
surface en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec
un chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos
mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de
poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte
en fonte.
Entretien du poêle
Graissage
Bien que la fonte soit un métal autolubrifiant, vous
devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes
de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air),
avec de la graisse ininflammable disponible dans
le commerce spécialisé.
Réparation des petits dommages
de la laque
Les petits dommages de la laque peuvent être répa-
rés avec un aérosol de laque spéciale résistant à la
chaleur et disponible auprès de votre fournisseur.
Veillez à ne pas surcharger le poêle. En cas
de surcharge, la température de surface
devient extrêmement élevée et risque
d'endommager l'émail de façon permanente.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité ferme her-
métiquement la porte. Le cordon d'étanchéité
s'use et doit être remplacé à temps.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil.
Mastiquez les interstices éventuels avec du kit
pour poêle.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher
le kit qui autrement gonflera à cause de
l'humidité qu'il contient, provoquant une nou-
velle fuite d'air.
Placement des pierres
en vermiculite dans
l'appareil
En cas de fissure, les pierres peuvent être
remplacées. Les étapes à exécuter sont reprises
ci-dessous.
Si vous placez un set de pierres en vermiculite
complet dans l'appareil, commencez par la paroi
arrière (voir dessin 09-20023-005). La pierre porte le
03.77695.000. Ce numéro se trouve sur la face
arrière de la pierre et n'est pas visible après son
placement dans l'appareil.
DOVRE
14 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
09-20023-005
Placez ensuite les 2 faces latérales (voir dessin 09-
20023-006) dans l'appareil. Les faces latérales
portent les numéros 03.77698.000 et 03.77696.00
pour le SAGA 101 et 03.77699.000, et 03.77697.000
pour le SAGA 107. Ces numéros se trouvent sur la
face arrière des pierres et ne sont pas visibles après
leur placement dans l'appareil.
09-20023-006
Placez ensuite le déflecteur au-dessus de la paroi
arrière et des faces latérales (voir dessin 09-20023-
007). Ici aussi, le numéro 03.77694.000 est visible
au-dessus. Au fond de la chambre de combustion,
ce numéro n'est donc pas visible.
09-20023-007
Le dessin 09-20023-008 illustre une section de
l'appareil avec la paroi arrière, une face latérale et le
déflecteur en vermiculite.
Pour retirer la vermiculite, suivez l'ordre inverse.
D'abord le déflecteur, puis les faces latérales. Reti-
rez en dernier lieu la paroi arrière.
La page suivante décrit les étapes à l'aide de photos.
Placement des pierres en vermiculite à partir de photos
Les numéros se trouvent sur la face arrière et ne sont plus visibles après le placement des pierres en
vermiculite.
1. Placement de la paroi arrière
en vermiculite
Paroi arrière en vermiculite
2. Placement des parois laté-
rales en vermiculite.
lFaces latérales avec 3 trous
pour le SAGA 107
lFaces latérales compactes
pour le SAGA 101
Face latérale du SAGA 107
avec vitres
Face latérale du SAGA 101
sans vitres
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 15
3. Placement du déflecteur en
vermiculite au-dessus des
faces latérales.
Comme le numéro se trouve au-
dessus, il n'est pas visible dans la
chambre de combustion.
Déflecteur
DOVRE
16 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 17
Utilisation de la «main
froide»
Vous pouvez choisir de fixer la poignée au poêle de
façon permanente ou de l'utiliser comme une
poignée amovible.
A. Fixation permanente (est livrée de cette
manière):
Attention aux brûlures! La poignée (indiquée
par le 1 dans la figure 09-20023-009)
devient chaude. Veuillez utiliser le gant livré
avec l'appareil pour ouvrir et fermer le poêle.
Nous recommandons l'utilisation en tant que
«main froide», voir ci-dessous.
B. Utilisation en tant que poignée amovible (main
froide).
Vous pouvez dévisser la poignée (voir la vis 2 dans
la figure 09-20023-009). Ensuite, vous pouvez retirer
la poignée après l'ouverture ou la fermeture de la
porte.
1
2
09-20023-009
Un support pour la poignée est livré avec le poêle.
Vous pouvez le fixer sous l'un des pieds avant à
l'aide d'une clé à six pans livrée en supplément.
N'oubliez pas de boucher le trou créé dans la
porte après que la poignée a été retirée. Pour
ce faire, utilisez la vis antifuite livrée avec le
poêle (voir la vis 1 dans la figure 09-20023-
010). Si vous omettez de le faire, une fumée
nocive sortira de l'appareil et il ne fonc-
tionnera pas correctement.
1
09-20023-010
Annexe 1: Caractéristiques techniques
Modèle SAGA 101 SAGA 107
Puissance nominale 7 kW 7 kW
Raccordement au conduit de cheminée (diamètre) 125 mm 125 mm
Poids +/-100 kg +/-100 kg
Combustible recommandé Bois Bois
Caractéristique du combustible, longueur max. 35 cm 35 cm
Débit massique de gaz de fumée 6,4 g/s 8,1 g/s
Augmentation de la température mesurée à la section de
mesure 251 K 279 K
Température mesurée à la sortie d'évacuation de l'appareil 325 °C 362 °C
Tirage minimum 12 Pa 12 Pa
Émission CO (13% O2)0,09% 0,07%
Émission NOx (13% O2)94 mg/Nm³ 128 mg/Nm³
Émission CnHm (13% O2)46 mg/Nm³ 35 mg/Nm³
Émission de poussières 25 mg/Nm³ 32 mg/Nm³
Rendement 81% 75%
DOVRE
18 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 2: Dimensions
SAGA 101
09-20022-092
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 19
SAGA 107
09-20022-093
DOVRE
20 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles
SAGA 101/107-Distances minimales en millimètres
09-20022-0 4
*Tuyau de raccordement protégé (isolé)
Matériau combustible
Matériau incombustible 100 mm
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 21
SAGA 101/107- Dimensions hourdis ignifuge
A
B B
09-20002-004
Dimensions minimales hourdis ignifuge
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Allemagne 500 300
Finlande 400 100
Norvège 300 100
DOVRE
22 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 4: Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Tirage insuffisant
Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant.
Pour allumer un feu, suivez les instructions données au cha-
pitre «Utilisation»; ouvrez une fenêtre.
Le bois est trop humide Utilisez du bois à 20% d'humidité maximum.
Dimensions du bois trop importantes
Utilisez du petit bois pour allumer votre feu. Utilisez des
souches de bois fendues d'une circonférence maximale de
30 cm.
Le bois est mal empilé
Posez le bois en veillant à ce que suffisamment d'air puisse
passer entre les bûches (empilage non serré, voir «La
combustion au bois»).
Mauvais fonctionnement de la chemi-
née
Vérifiez que la cheminée satisfait aux conditions suivantes:
4mètres de haut minimum, diamètre approprié, isolation
correcte, intérieur du conduit lisse, sans trop de coudes,
aucune obstruction (nid d'oiseaux, dépôt de suie important),
hermétique (sans interstices).
Sortie de la cheminée inadéquate Doit être suffisamment haute au-dessus du toit, dans une
zone dégagée.
Réglage inadéquat des alimen-
tations d'air Ouvrez entièrement les alimentations d'air.
Raccordement inadéquat du poêle
au conduit de cheminée Le raccordement doit être hermétique.
Dépression dans la pièce le poêle
est installé Désactivez les systèmes d'aspiration.
Alimentation insuffisante en air frais Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisez si
nécessaire un raccordement d'air extérieur.
Conditions météorologiques
défavorables? Inversion (flux d'air
inversé dans la cheminée du fait
d'une température extérieure
élevée), fortes rafales de vent
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareil est
déconseillé. Posez si nécessaire une hotte aspirante sur la
cheminée.
Courant d'air dans la pièce
Évitez les courants d'air dans la pièce, évitez de poser le
poêle à proximité d'une porte ou de gaines d'air de chauf-
fage.
Les flammes touchent la vitre Veillez à ce que le bois ne se trouve pas trop près de la
vitre. Fermez un peu plus l'arrivée d'air primaire.
De l'air s'échappe du poêle Vérifiez les fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 23
Index
A
Aération 7
règle de base 7
Ajout de combustible 11
Alimentation en air extérieur
raccordement 9
allumer 9
Augmentation de la température
section de mesure 18
Avertissement
aération 6-7
conditions d'assurances 6
consignes 6
départ de feu dans conduit de cheminée 6
départ de feu dans le conduit de cheminée 11
feu dans le conduit de fumée 9
matériaux inflammables 6
nettoyant pour vitres de poêle 13
plaques intérieures en fonte. 9
s'appuyer sur la porte 6
surface chaude 6
vitre brisée ou fendue 6, 13
B
Bois 9
conservation 9
essence adaptée 9
mouillé 9
ne brûle pas 23
séchage 9
Bois d'allumage 23
Bois de conifères 9
Bois mouillé 9
Brouillard, ne pas faire de feu 12
Brume, ne pas faire de feu 12
C
Chaleur, insuffisante 12, 23
Cheminée
conditions 7
hauteur 7
Combustible
adapté 9
ajout 11
bois 9
inadapté 9
quantité nécessaire 12
remplissage 11
Combustible adapté 9
Combustible inadapté 9
Combustion 10
ajout de combustible 10-11
chaleur insuffisante 12, 23
feu trop vif 23
impossible de bien régler le poêle 23
Conditions météorologiques, ne pas faire de
feu 12
Conduit de cheminée
diamètre de raccordement 18
entretien 12
raccordement 9
Cordon d'étanchéité de la porte 13
Couche de finition, entretien 13
Créosote 11
D
Décendrage 12
Dimensions 19
E
Émail
entretien 13
Émission de poussières 18
Empilage des bûches 11
Entretien
conduit de cheminée 12
émail 13
étanchéité 13
graissage 13
nettoyage de la vitre 12
nettoyer le poêle 12
plaques intérieures en fonte 12
Extinction du feu 12
F
Feu
allumage 9
extinction 12
Feu d'allumage 9
Force portative du sol 8
Fuite d'air 13
Fumée
lors de la première utilisation 9
DOVRE
24 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
DOVRE
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 25
G
Gaz de fumée
débit massique 18
température 5
Goudron 11
Graissage 13
Graisse pour graissage 13
Grille d'aération 7
H
Hauteur de remplissage du poêle 11
I
Interstices dans l'appareil 13
L
Laque 9
M
Matériaux combustibles
distance jusqu'à 21
Mise en place
dimensions 19
Mitre de cheminée 7
Mitre sur la sortie de cheminée 7
Murs
sécurité incendie 8
N
Nettoyage
poêle 12
vitre 12
Nettoyant pour vitres de poêle 12
O
Oxygénation du feu 11
P
Plaques intérieures en fonte
avertissement 9
entretien 12
Poids 18
Porte
cordon d'étanchéité 13
Prévenir un départ de feu dans le conduit de
cheminée 11
Puissance nominale 12, 18
R
Raccordement
dimensions 19
Ramonage du conduit de cheminée 12
Réglage de l'admission d'air 11
Remplissage en matériau combustible
retour de fumée 23
Rendement 5, 18
Résolution de problèmes 12, 23
Retirer
cendres 12
Retirer les cendres 12
Retour de fumée 6, 23
S
Séchage du bois 9
Sécurité incendie
distance jusqu'aux matériaux combustibles 21
meubles 8
murs 8
sol 8
Sols
force portative 8
sécurité incendie 8
Stockage du bois 9
T
Tapis 8
Température 18
Tirage 18
V
Verre
dépôt 23
Vitre
nettoyage 12
Vitres
dépôt 23
nettoyage 12
DOVRE
2Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Leistungserklärung 4
Sicherheit 6
Installationsbedingungen 6
Allgemeines 6
Schornstein 6
Belüftung des Raums 7
Decken und Wände 8
Produktbeschreibung 8
Installation 9
Vorbereitung 9
Schornsteinanschluss vorbereiten 9
Aufstellen und anschließen 9
Verwendung 9
Erste Verwendung 9
Brennstoff 9
Anzünden 9
Heizen mit Holz 10
Löschen des Feuers 11
Entaschen 12
Nebel 12
Eventuelle Probleme 12
Instandhaltung 12
Schornstein 12
Reinigung und andere regelmäßige Instand-
haltungsmaßnahmen 12
Vermiculitsteine in das Gerät legen 13
Vermiculitsteine gemäß Fotos einsetzen 15
Verwendung des „kühlen Handgriffs“
(auch als „kalte Hand“ bezeichnet). 17
Anlage 1: Technische Daten 18
Anlage 2: Abmessungen 19
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 21
Anlage 4: Diagnoseschema 23
Index 24
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 3
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation
energiesparender und umweltfreundlicher Heiz-
geräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvek-
tionswärme als auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen,
können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service
wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; ver-
wenden Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qua-
lifizierten Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Pro-
bleme oder Schäden, die auf eine inkorrekte
Installation zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung müssen die
nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften
beachtet werden.
Diese Anleitung erläutert, wie Sie das DOVRE-Heiz-
gerät sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und tech-
nische Daten benötigen oder ein Instal-
lationsproblem haben, wenden Sie sich bitte zuerst
an Ihren Lieferanten.
© 2022 DOVRE NV
Leistungserklärung
Gemäß der Bauprodukteverordnung 305/2011 Nr. 062-CPR-2022 und Nr. 061-CPR-2021
1. Eindeutiger Identifikationscode des Produkttyps:
SAGA 101 ; SAGA 107
2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie
vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 4:
Einmalige Seriennummer.
3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten tech-
nischen Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:
Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion von Warmwasser gemäß EN 13240.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her-
stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Gegebenenfalls Name und Kontaktadresse der bevollmächtigten Person, deren Vollmacht die in
Artikel 12 Absatz 2 genannten Obliegenheiten umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Beurteilung und Prüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts,
aufgeführt in Anlage V:
System3
7. Falls sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt bezieht, auf das eine harmonisierte Norm
Anwendung findet:
Die beauftragte Institution SGS, registriert unter der Nummer0608, hat eine Typenprüfung nach System3
durchgeführt und die Prüfberichte Nr.EZKA/2021-09/00031-2 und EZKA/2021-09/00031-1 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische Technische
Bewertung abgegeben wurde:
-
DOVRE
4Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche Merkmale Leistungen Holz
Brandsicherheit
Temperaturbeständigkeit A1
Abstand zu brennbarem Material
Mindestabstand in mm
Rückseite: 400
Seite: 600
Risiko von herausfallenden, glühenden Teilchen Gemäß
Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,09%/0,07% (13%O2)
Oberflächentemperatur Gemäß
Elektrische Sicherheit -
Einfache Reinigung Gemäß
Maximaler Arbeitsdruck -
Abgastemperatur bei Nennleistung 274°C/302°C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des
Schornsteins) Nicht festgelegt
Nennleistung 7 kW
Wirkungsgrad 81%/75%
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9
angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten
Herstellers erstellt:
22/04/2022 Weelde Tom Gehem
CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne
vorherige Ankündigung von den Angaben in dieser Broschüre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail: info@dovre.be
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 5
DOVRE
6Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen
streng befolgt werden.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anlei-
tungen zu Installation, Inbetriebnahme und
Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land
geltenden gesetzlichen Bestimmungen instal-
liert werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestim-
mungen aufgrund von EU-Normen müssen
bei der Installation des Geräts beachtet
werden.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem
dazu befugten Techniker installiert werden.
Dieser kennt alle geltenden Bestimmungen
und Vorschriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken ent-
wickelt. Alle Oberflächen einschließlich Glas
und Anschlussrohr können sehr heiß werden
(mehr als 100 °C)! Verwenden Sie bei der
Bedienung eine "kalte Hand" oder hit-
zebeständige Handschuhe.
Sorgen Sie für eine hinreichende Abschir-
mung, wenn sich kleine Kinder, Personen mit
Einschränkungen, Ältere oder Tiere in der
Nähe des Geräts aufhalten.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem
Material müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider, Wäsche-
stücke oder andere brennbare Materialien auf
oder neben das Gerät.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder explo-
siven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig rei-
nigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die Luf-
teingänge des Geräts und rufen Sie die Feu-
erwehr.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Gerät erneut in
Betrieb genommen wird.
Ziehen Sie nicht gewaltsam an der Tür;
achten Sie darauf, dass Kinder nicht an der
geöffneten Tür ziehen; stellen oder setzen Sie
sich nicht auf die geöffnete Tür; stellen Sie
keine schweren Gegenstände auf die Tür.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation
in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-
brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-
tige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl.
Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere
Informationen zur Ventilation.
Installationsbedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
Für die Anschlussmaße vgl. die Anlage „Tech-
nische Daten“.
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über even-
tuelle spezielle Bedingungen und Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch natür-
lichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die Ver-
brennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann
zu Rauchrückschlägen beim Öffnen der Tür führen.
Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter
die Garantie.
Schließen Sie nicht mehrere Geräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 7
denselben Schornstein an, es sei denn, lokale
oder landesweite Gesetze lassen dies zu.
Sorgen Sie in jedem Fall bei zwei
Anschlüssen dafür, dass der Höhen-
unterschied zwischen den Anschlüssen min-
destens 200 mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schorn-
steins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edel-
stahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein und vollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa bei nor-
maler Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen. Rich-
tungsänderungen und horizontale Teilstücke
stören den Abzug der Verbrennungsgase und
führen möglicherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu
groß sein, um zu vermeiden, dass sich die Ver-
brennungsgase zu stark abkühlen und dadurch
den Zug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den glei-
chen Durchmesser aufweisen wie das Anschluss-
stück.
Für den nominellen Durchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wenn der Rauch-
kanal gut isoliert ist, kann der Durchmesser
eventuell etwas größer sein (max. zweimal so
groß wie der des Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungen und (vor allem)
Verengungen stören die Abfuhr der Ver-
brennungsgase.
Bei Verwendung einer Regen-
haube/Abfuhrabdeckung auf dem Schornstein:
Achten Sie darauf, dass die Haube nicht die Mün-
dung des Schornsteins verengt und dass sie nicht
die Abfuhr der Verbrennungsgase behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich münden,
der nicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe
stehende Bäume oder andere Hindernisse behin-
dert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der
Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4Meter hoch
sein.
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalb des Dach-
firsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom Schorn-
stein entfernt ist: Verwenden Sie die Maße aus
der folgenden Abbildung. A = der höchste Punkt
des Daches innerhalb eines Abstands von
3Metern.
Belüftung des Raums
Für eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Luftein-
lassöffnungen aus dem Raum, in dem das Gerät
aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-
brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-
tige Gase im Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist erfor-
derlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem
oder eine Abzughaube in einer offenen Küche.
DOVRE
8Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem
Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter
einbauen lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heiz-
geräte oder ein Badezimmerventilator) über eine
eigene Außenluftzufuhr verfügen oder ausgeschaltet
sind, wenn das Gerät in Verwendung ist.
Dieses Gerät beinhaltet auch einen Außen-
luftanschluss. Wir empfehlen, diesen nach Möglich-
keit zu verwenden (siehe nachstehende
Produktbeschreibung).
Decken und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss
über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für
das Gewicht des Geräts siehe Anlage „Technische
Daten“.
Schützen Sie brennbare Böden mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen Wär-
meausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand zu
brennbarem Material“.
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie
etwa Linoleum, Teppich usw. unter der feu-
erfesten Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwi-
schen dem Gerät und brennbaren Mate-
rialien, wie etwa hölzernen Wänden und
Möbeln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand bzw.
Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr
und brennbaren Materialien.
Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist
ein Abstand, der das Dreifache des Rohr-
durchmessers beträgt. Wenn das Rohr von
einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein
Abstand, der dem Rohrdurchmesser ent-
spricht, vertretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss
ein Mindestabstand von 80cm gewahrt
bleiben.
Schützen Sie brennbare Böden vor dem Ofen
mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen
eventuell herausfallende Asche. Die Boden-
platte muss den in Ihrem Land gültigen gesetz-
lichen Normen entsprechen.
Zu den Abmessungen der feuerfesten Boden-
platte vgl. die Anlage „Abstand zu brenn-
barem Material“.
Weitere Anforderungen im Zusammenhang
mit der Brandsicherheit finden Sie im
Abschnitt „Abstand zu brennbarem Material“.
Produktbeschreibung
09-20022-082
1
2
3
4
5
6
1. Tür
2. Riegel
3. Luftregelungsklappe
4. Standbein
5. Abgasanschluss
6. Außenluftanschluss
Merkmale des Geräts
Zum Lieferumfang des Gerätes gehört ein Griff-
halter (siehe „Halter kühler Handgriff“(auch als
„kalte Hand“bezeichnet)) für den abnehmbaren
Handgriff. Dieser Halter kann durch den Kunden
mittels einer mitgelieferten Sechskantmutter unter
dem rechten vorderen Standbein montiert
werden. Das Standbein muss zum Anbringen des
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 9
Halters nicht abgeschraubt werden.
Das Gerät kann an der Rückseite oder der Ober-
seite an den Schornstein angeschlossen werden.
Der Heizboden ist mit einem Rillenmuster aus-
geführt. Die Wellen, die sich zwischen den Rilen
erheben, bilden eine Isolierschicht und Schutz-
schicht für den Heizboden.
Installation
Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung
auf (Transport-) Schäden und eventuelle Mängel.
Wenn Sie (Transport-)Schäden oder Mängel
festgestellt haben, nehmen Sie das Gerät
nicht in Gebrauch und informieren Sie den Lie-
feranten.
Schornsteinanschluss
vorbereiten
Beim Anschluss des Geräts an den Schornstein
haben Sie die Wahl zwischen dem Anschluss an der
Seite, der Rückseite oder der Oberseite.
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort
auf, und sorgen Sie mit einer Wasserwaage für
eine ebene Aufstellung.
2. Schließen Sie das Gerät hermetisch dicht an den
Schornstein an.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne die guss-
eisernen Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Verwendung
Erste Verwendung
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hier-
bei kann es zu Rauch- und Geruchsbildung
kommen. Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in
dem das Gerät aufgestellt ist, Fenster und Türen.
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe; diese
können dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet
werden, da sie die Umwelt verschmutzen und Gerät
und Schornstein stark verunreinigen, was zu einem
Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschich-
tungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, kon-
serviertes Holz, Multiplex und Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz,
wie etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz.
Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller
und erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal
20% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
mindestens zwei Jahre lang getrocknet werden.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. Bewahren Sie das Holz unter einer Abde-
ckung auf, in der sich der Wind frei bewegen
kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie
für das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet
wird. Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu
Rußablagerungen an der Gerätetür und im
Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im
Gerät und kann aus dem Gerät austreten und zu
schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen.
Der Wasserdampf kann auch im Schornstein kon-
densieren und zur Entstehung von Carbolineum
beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und
kann zu einem Schornsteinbrand führen.
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über
ausreichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb der
DOVRE
10 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden.
Ein kalter Schornstein verfügt oft über unzu-
reichenden Zug, wodurch Rauch in das Zimmer
gelangen kann. Wenn Sie das Gerät wie hier
beschrieben anzünden, vermeiden Sie dieses
Problem.
1. Legen Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzscheite
nebeneinander auf den Feuerboden.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei bis drei
Lagen Anzündehölzchen kreuzweise über-
einander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die
Anzündehölzchen und zünden Sie den Anzün-
derblock gemäß der Anleitung auf der Ver-
packung an.
4. Schließen Sie die Tür des Geräts und öffnen Sie
die Luftklappe (siehe 2 in der nachstehenden
Abbildung) in der Tür vollständig (siehe 1 in der
nachstehenden Abbildung, geöffnet ist ganz
nach links).
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen
und regeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
09-20022-083
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitung zum Anzünden befolgt
haben:
1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig
über den Heizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem Holz-
kohlebett auf.
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 11
Lose Stapelung
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz
schnell, da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach
erreichen kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie
kurz heizen möchten.
Kompakte Stapelung
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz
kompakt, wenn Sie länger heizen möchten.
4. Schließen Sie die Tür des Geräts.
5. Regeln Sie das Feuer mit der Luftklappe in der
Tür.
Füllen Sie das Gerät maximal zur Hälfte.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen
von Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer)
bilden. Diese Stoffe sind leicht brennbar.
Wenn die Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr
anwachsen, kann durch eine plötzliche Tem-
peratursteigerung ein Schornsteinbrand ent-
stehen. Wenn Sie regelmäßig gut
durchheizen, verschwinden eventuelle Teer-
und Carbolineum-Ablagerungen.
Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teer auf der Scheibe und der
Tür des Geräts absetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
besser, das Gerät einige Stunden lang
intensiv durchbrennen zu lassen, als es län-
gere Zeit auf niedrigem Stand zu betreiben.
Regeln Sie die Luftzufuhr mit der Luftklappe in der
Tür.
Die Luftzufuhr über die Luftklappe belüftet
nicht nur das Feuer, sondern auch das Glas
und schützt es so vor schneller Ver-
schmutzung.
Öffnen Sie die Tür immer sehr vorsichtig.
Schließen Sie nach dem Nachfüllen sofort die
Tür.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Holzmengen
ist besser als das gleichzeitige Verbrennen vieler
Holzscheite.
Löschen des Feuers
Füllen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie
den Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch
Verminderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werden
schädliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn
dies der Fall ist, können alle Luftklappen geschlos-
sen werden.
DOVRE
12 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ
geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist
ein guter Isolator für den Heizboden und sorgt für
eine gute Verbrennung. Belassen Sie daher ruhig
eine dünne Ascheschicht auf dem Feuerboden (nicht
höher als bis zur Unterseite der untersten Scheibe im
Modell SAGA 107).
Entfernen Sie angesammelte Asche regelmäßig
(ungefähr alle drei Ofenbenutzungen).
Sie können die angesammelte Asche mit einer
Schaufel und einem Staubsauger entfernen.
Nebel
Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und
zu Geruchsbelästigung führen. Bei Nebel sollten Sie
daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht
unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um even-
tuell bei der Verwendung des Geräts auftretende
Probleme zu lösen.
Instandhaltung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem
Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu
halten.
Schornstein
In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu verpflich-
tet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren und
warten zu lassen.
Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie den
Schornstein von einem anerkannten Schorn-
steinfeger reinigen/fegen.
Während der Heizperiode und wenn der Schorn-
stein längere Zeit nicht verwendet wurde: Lassen
Sie den Schornstein auf Ruß kontrollieren.
Reinigung und andere
regelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es
noch warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit
einem trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die Innen-
seite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die gusseisernen
Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" für
Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von
Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Überprüfung der gusseisernen
Innenplatten
Die gusseisernen Innenplatten sind Verbrauchsteile,
die dem Verschleiß unterliegen. Überprüfen Sie die
Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei
Bedarf aus.
Im Kapitel „Vermiculitsteine in das Gerät legen“
finden Sie Anweisungen zum Abnehmen und
Anbringen der Innenplatten.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne die guss-
eisernen Innenplatten brennen.
Reinigen der vorderen Sicht-
scheibe
Seitenscheiben (nur Modell SAGA 107)
Beim Modell SAGA 107 ist es normal, dass die
Seitenscheiben leicht schwarz werden. Diese Seiten-
scheiben müssen nicht gereinigt werden. An den
Seitenscheiben streicht ein gewisser Luftzug vorbei,
der dafür sorgt, dass heimelige Glut sichtbar ist und
die Seitenfenster nicht vollständig schwarz werden.
Vordere Sichtscheibe
An gut gereinigtem Glas setzen sich neue Verun-
reinigungen weniger schnell an. Gehen Sie folgen-
dermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem tro-
ckenen Tuch.
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 13
2. Reinigen Sie das Glas mit einem Ofen-
scheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfläche damit ab und lassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem
feuchten Tuch oder mit Küchenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalen Glasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch
oder mit Küchenpapier ab.
Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeig-
nete Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Gerät erneut in
Betrieb genommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein Ofen-
scheibenreiniger zwischen das Glas und die
gusseiserne Tür läuft.
Instandhaltung des Ofens
Schmierung
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
müssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa
Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und
Luftklappen) mit einem hitzebeständigen Fett
(erhältlich im Fachhandel).
Lackschäden beseitigen
Kleine Lackschäden können Sie mit hitze-
beständigem Speziallack aus der Sprühdose behe-
ben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Achten Sie darauf, den Ofen nicht zu über-
lasten. Bei Überlastung wird die Ober-
flächentemperatur extrem hoch und an der
Emaille kann bleibender Schaden entstehen.
Abdichtungen kontrollieren
Prüfen Sie, ob die Abdichtungsschnur der Tür
noch gut schließt. Diese unterliegt dem Ver-
schleiß und muss rechtzeitig ausgetauscht
werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks. Ver-
schließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls
dehnt sich die Feuchtigkeit darin auf und führt
erneut zu einem Leck.
Vermiculitsteine in das
Gerät legen
Die Steine können ersetzt werden, falls sie
kaputt gehen. Nachstehend werden die dazu
erforderlichen Arbeitsschritte erläutert.
Falls Sie einen vollständigen Satz Vermiculitsteine
einlegen, beginnen Sie an der Rückwand (siehe
Zeichnung 09-20023-005). Der Stein trägt die
Nummer 03.77695.000. Diese Nummer steht an der
Rückseite und ist nach dem Einlegen in das Gerät
nicht sichtbar.
09-20023-005
Danach legen Sie die beiden Seitenwände ein (siehe
Zeichnung 09-20023-006). Die Nummern der Seiten-
wände lauten 03.77698.000 und 03.77696.00 beim
SAGA 101 und 03.77699.000 sowie 03.77697.000
beim SAGA 107. Diese Nummern stehen an der
DOVRE
14 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Rückseite und sind nach dem Einlegen in das Gerät
nicht sichtbar.
09-20023-006
Danach legen Sie die Flammplatte auf die Rückwand
und die beiden Seitenwände (siehe Zeichnung 09-
20023-007). Auch in diesem Fall ist die Nummer
03.77694.000 oben zu sehen. Unten im Brennraum
ist diese Nummer nicht zu sehen.
09-20023-007
Zeichnung 09-20023-008 zeigt einen Querschnitt
des Geräts mit der Rückwand, einer Seitenwand und
der Flammplatte aus Vermiculit.
Das Herausnehmen des Vermiculit erfolgt in der
umgekehrten Reihenfolge. Erst die Flammplatte,
dann die Seitenwände. Nehmen Sie die Rückwand
zuletzt heraus.
Auf der nächsten Seite wird die Vorgehensweise
anhand von Fotos erläutert.
Vermiculitsteine gemäß Fotos einsetzen
Die Nummern stehen an der Rückseite und sind nach dem Einsetzen des Vermiculit nicht mehr
sichtbar.
1. Einsetzen der Vermiculit-Rück-
wand
Vermiculit-Rückwand
2. Vermiculit-Seitenwände
einsetzen.
lSeitenwände mit drei
Öffnungen beim SAGA 107
lGeschlossene Seitenwände
beim SAGA 101
Seitenwand SAGA 107
mit Scheiben
Seitenwand SAGA 101
ohne Scheiben
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 15
3. Einsetzen der Vermiculit-
Flammplatte auf die Seiten-
wände.
Die Nummer steht oben und ist
deshalb in der Verbrennungskammer
nicht sichtbar.
Flammplatte
DOVRE
16 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 17
Verwendung des
„kühlen Handgriffs“
(auch als „kalte Hand“
bezeichnet).
Sie können den Griff dauerhaft am Ofen anbringen
oder als abnehmbaren Griff verwenden.
A. Permanente Anbringung (dies ist der Auslie-
ferungszustand):
Vermeiden Sie Verbrennungen! Der Handgriff
(siehe Nr. 1 in Abbildung 09-20023-009)
erwärmt sich. Bitte verwenden Sie beim
Öffnen und Schließen des Ofens die mit-
gelieferten Handschuhe. Wir empfehlen die
Verwendung als „kühlen Handgriff“, siehe
nachstehend.
B. Option abnehmbarer Griff (kühler Handgriff).
Sie können den Griff abschrauben (siehe Schraube
2 in Abbildung 09-20023-009). Bei dieser Verwen-
dungsart können Sie den Griff nach dem Öffnen oder
Schließen der Tür abnehmen.
1
2
09-20023-009
Zum Lieferumfang des Ofens gehört ein Griffhalter.
Sie können diesen mittels einer zu diesem Zweck
mitgelieferten Sechskantmutter unter einem vorde-
ren Standbein befestigen.
Vergessen Sie nicht, das in der Tür ent-
standene Loch nach dem Entfernen des Griffs
mit einer mitgelieferten Schraube zu
schließen. Dies verhindert den Austritt von
Rauch (siehe Schraube 1 in Abbildung 09-
20023-010). Falls Sie dies unterlassen, ent-
weicht schädlicher Rauch aus dem Gerät und
das Gerät funktioniert nicht ordnungsgemäß.
1
09-20023-010
Anlage 1: Technische Daten
Modell SAGA 101 SAGA 107
Nennleistung 7 kW 7 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser) 125 mm 125 mm
Gewicht +/- 100kg +/- 100kg
Empfohlener Brennstoff Holz Holz
Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 35 cm 35 cm
Massendurchsatz von Abgasen 6,4 g/s 8,1 g/s
Temperaturanstieg, gemessen im Messabschnitt 251 K 279 K
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 325 °C 362 °C
Mindestzug 12 Pa 12 Pa
CO-Emission (13%O2)0,09 % 0,07 %
NOx-Emission (13% O2)94 mg/Nm³ 128mg/Nm³
CnHm-Emission (13%O2)46 mg/Nm³ 35 mg/Nm³
Staubemission 25 mg/Nm³ 32 mg/Nm³
Wirkungsgrad 81% 75 %
DOVRE
18 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 2: Abmessungen
SAGA 101
09-20022-092
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 19
SAGA 107
09-20022-093
DOVRE
20 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
SAGA 101/107 Mindestabstände in Millimetern
09-20022-0 4
*Geschütztes (isoliertes) Verbindungsrohr
Brennbares Material
Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 21
SAGA 101/107 Abmessungen feuerfeste Bodenplatte
A
B B
09-20002-004
Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Deutschland 500 300
Finnland 400 100
Norwegen 300 100
DOVRE
22 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 4: Diagnoseschema
Problem
Holz brennt nicht durch
Liefert nicht ausreichend Wärme
Rauchrückschlag beim Nachfüllen
Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar
Flammenanschlag an das Glas
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Nicht ausreichender Zug
Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Fol-
gen Sie der Anleitung zum Anzünden im Kapitel „Ver-
wendung“; öffnen Sie ein Fenster.
Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 % Feuchtigkeit.
Holzstücke zu groß Verwenden Sie kleine Anzündeholzstücke. Verwenden Sie
gespaltenes Holz mit maximal 30 cm Stückgröße.
Holz nicht korrekt gestapelt
Stapeln Sie das Holz so, dass zwischen den Blöcken
ausreichend Luft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl.
„Heizen mit Holz“).
Schornstein funktioniert nicht korrekt
Prüfen Sie, ob der Schornstein die Voraussetzungen erfüllt:
mindestens 4m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute
Isolierung, glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen,
keine Hindernisse im Schornstein (z.B. Vogelnest, Rußab-
lagerungen), hermetische Dichtigkeit (keine Spalten).
Mündungsöffnung des Schornsteins
nicht korrekt
Ausreichende Höhe über der Dachfläche, keine Hinder-
nisse in der Nähe.
Einstellung der Lufteinlassöffnungen
nicht korrekt Öffnen Sie die Lufteinlassöffnungen vollständig
Anschluss des Geräts am Schorn-
stein nicht korrekt Der Anschluss muss hermetisch dicht sein.
Unterdruck in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.
Unzureichende Frischluftzufuhr Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sie
nötigenfalls einen Außenluftanschluss.
Ungünstige Wetter-
bedingungen? Inversionswetterlage
(umgekehrter Luftstrom im Schorn-
stein durch hohe Außentemperatur),
extreme Windgeschwindigkeiten
Bei Inversionswetterlagen sollten Sie das Gerät nicht
verwenden. Setzen Sie, falls erforderlich, eine Zugklappe
auf den Schornstein. Dies ist nur nach Rücksprache mit
dem Schornsteinfeger möglich.
Zug im Wohnzimmer
Vermeiden Sie Zug im Wohnzimmer; stellen Sie das Gerät
nicht in der Nähe einer Tür oder von Heizungsschächten
auf.
Flammen schlagen an das Glas Vermeiden Sie es, das Holz zu dicht an das Glas zu legen.
Schieben Sie den primären Lufteinlass wieder zu.
Gerät verliert Luft Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen
des Geräts.
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 23
Index
A
Abdichtungsschnur der Tür 13
Abgas
Massenfluss 18
Temperatur 5
Abmessungen 19
Anschluss
Abmessungen 19
Anzündeholz 23
Anzünden 9
Asche entfernen 12
Ausgehen des Feuers 11
Außenluftzufuhr
Anschluss 9
B
Belüftung 7
Faustregel 7
Belüftung des Feuers 11
Böden
Brandsicherheit 8
Tragfähigkeit 8
Brandsicherheit
Abstand zu brennbarem Material 21
Boden 8
Möbel 8
Wände 8
Brennbares Material
Abstand zu 21
Brennstoff
benötigte Menge 12
geeignet 9
Holz 9
nachfüllen 11
ungeeignet 9
Brennstoff nachfüllen 11
C
Carbolineum 11
E
Email
Wartung 13
Endbelag, Instandhaltung 13
Entaschen 12
Entfernen
Asche 12
F
Fegen des Schornsteins 12
Feuer
Anzünden 9
löschen 11
Füllhöhe des Geräts 11
G
Geeigneter Brennstoff 9
Gewicht 18
Glas
Anschlag 23
reinigen 12
Gusseiserne Innenplatten
Instandhaltung 12
Warnung 9
H
Haube auf dem Schornstein 7
Heizen 10
Brennstoff nachfüllen 10-11
Gerät brennt zu heftig 23
Gerät nicht gut regelbar 23
nicht ausreichende Wärme 23
unzureichende Wärme 12
Hinweis
Schornsteinbrand 11
Holz 9
aufbewahren 9
brennt nicht durch 23
geeignete Sorte 9
nass 9
trocknen 9
Holzscheite stapeln 11
I
Installation
Abmessungen 19
Instandhaltung
Abdichtung 13
Glas reinigen 12
gusseiserne Innenplatten 12
Reinigung des Geräts 12
schmieren 13
DOVRE
24 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
DOVRE
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 25
Schornstein 12
L
Lack 9
Lagerung von Holz 9
Luftloch 13
M
Mauern
Brandsicherheit 8
N
Nachfüllen von Brennstoff
Rauchrückschlag 23
Nadelholz 9
Nasses Holz 9
Nebel, nicht heizen 12
Nennleistung 18
Nominale Leistung 12
O
Ofenscheibenreiniger 12
P
Probleme lösen 12, 23
R
Rauch
bei erster Verwendung 9
Rauchrückschlag 6, 23
Regeln der Luftzufuhr 11
Reinigen
Glas 12
Reinigung
Gerät 12
Risse im Gerät 13
S
Scheiben
Anschlag 23
reinigen 12
Schmieren 13
Schmierfette 13
Schornstein
Anschluss 9
Anschlussdurchmesser 18
Bedingungen 7
Höhe 7
Instandhaltung 12
Schornsteinbrand verhindern 11
Schornsteinhaube 7
Staubemission 18
T
Teer 11
Temperatur 18
Temperaturanstieg
Messabschnitt 18
Teppich 8
Tragfähigkeit von Boden 8
Trocknen von Holz 9
Tür
Abdichtungsschnur 13
U
Ungeeigneter Brennstoff 9
V
Ventilationsgitter 7
W
Wände
Brandsicherheit 8
Wärme, unzureichende 12, 23
Warnung
brennbare Materialien 6
Glas gebrochen oder gesprungen 6, 13
gusseiserne Innenplatten 9
heiße Oberfläche 6
Ofenscheibenreiniger 13
Schornsteinbrand 6, 9
Tür belasten 6
Ventilation 6-7
Versicherungsbedingungen 6
Vorschriften 6
Wartung
Email 13
Wetterbedingungen, nicht heizen 12
Wirkungsgrad 5, 18
Z
Zug 18
Zündfeuer 9
DOVRE
2Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Índice
Introducción 3
Declaración de prestaciones 4
Seguridad 6
Condiciones de instalación 6
Condiciones generales 6
Chimenea 6
Ventilación de la habitación 7
Suelo y paredes 8
Descripción del producto 8
Instalación 9
Preparación 9
Preparación de la conexión a la chimenea 9
Colocación e instalación 9
Uso 9
Primer uso 9
Combustible 9
Encendido 9
Alimentar con leña 10
Extinción del fuego 11
Eliminar la ceniza 12
Nieblas y brumas 12
Posibles problemas 12
Mantenimiento 12
Chimenea 12
Limpieza y mantenimiento periódico 12
Colocación de placas de vermiculita en el
aparato 13
Colocación de placas de vermiculita con
ayuda de fotos 15
Utilice la «mano fría» (empuñadura) 17
Anexo 1: Especificaciones técnicas 18
Anexo 2: Medidas 19
Anexo 3: Distancia a materiales infla-
mables 21
Anexo 4: Diagnóstico de problemas 23
Índice 24
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 3
Introducción
Estimado cliente:
con la compra de este aparato de calefacción
DOVRE, usted ha adquirido un producto de calidad.
Este producto forma parte de una nueva generación
de aparatos de calefacción respetuosos con el
medio ambiente y con un consumo de energía más
eficiente. Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto
del calor por convección como del calor por irra-
diación.
Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los más
modernos procesos de fabricación. En caso de
avería en su aparato, puede enviar su recla-
mación al servicio técnico de DOVRE.
El aparato no puede modificarse; utilice siempre
componentes originales.
El aparato está creado para el uso en viviendas.
Debe conectarse de manera hermética a una chi-
menea que funcione correctamente.
Le aconsejamos que la instalación de su aparato
la realice un instalador certificado.
DOVRE no se hace responsable de los pro-
blemas o daños originados por la instalación ina-
decuada de sus productos.
Durante la instalación, tenga en cuenta los con-
sejos de seguridad que se describen a con-
tinuación.
En este manual podrá leer cómo instalar, utilizar y
mantener su aparato de calefacción DOVRE de
manera segura. Si desea obtener más información o
datos técnicos adicionales, o si tiene problemas con
la instalación, póngase en contacto con su distri-
buidor.
© 2022 DOVRE NV
Declaración de prestaciones
Conforme con los reglamentos de productos de construcción 305/2011 n.º 062-CPR-2022 y n.º 061-
CPR-2021
1. Código único de identificación del tipo de producto:
SAGA 101; SAGA 107
2. Número de tipo, partida o serie, así como otro medio de identificación para el producto de cons-
trucción, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 4:
Número de serie único.
3. Usos previstos del producto de construcción, de conformidad con la especificación técnica
armo-nizada aplicable, tal y como haya determinado el fabricante:
Estufa para combustible fijo sin producción de agua caliente según EN 13240.
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y dirección de contacto del
fabricante, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Bélgica.
5. Siempre que sea aplicable, nombre y dirección de contacto del apoderado que desempeña las
tareas indicadas en el artículo 12, apartado 2:
-
6. El sistema o los sistemas para la evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones
del producto de construcción, mencionadas en el anexo V:
Sistema 3
7. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de cons-
trucción sujeto a una norma armonizada:
El organismo SGS designado, registrado con el número 0608, ha realizado un examen de modelo con-
forme al sistema 3 y ha proporcionado los informes de pruebas EZKA/2021-09/00031-2 y
EZKA/2021-09/00031-1.
8. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de cons-
trucción para el que se ha emitido una evaluación técnica europea:
-
DOVRE
4Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
9. Prestación declarada:
La norma armonizada EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Características esenciales Prestaciones Leña
Seguridad contra incendios
Resistencia al fuego A1
Distancia a materiales inflamables
Distancia mínima en mm
Parte posterior: 400
Lateral: 600
Riesgo de caída de brasas incandescentes Conforme
Emisión de productos de combustión CO: 0,09% / 0,07% (13%O2)
Temperatura de la superficie Conforme
Seguridad eléctrica -
Limpieza sencilla Conforme
Presión máxima de funcionamiento -
Temperatura del gas residual a potencia nominal 274°C / 302°C
Resistencia mecánica (carga máxima de la chimenea) No determinada
Potencia nominal 7 kW
Rendimiento 81% / 75%
10. Las prestaciones del producto descrito en los puntos 1 y 2 son conformes con las prestaciones
declaradas en el punto 9.
Esta declaración de prestaciones se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante mencio-
nado en el punto 4.
22/04/2022 Weelde Tom Gehem
CEO
En el marco de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones del aparato suministrado
pueden variar de aquellas descritas en este manual, sin necesidad de previo aviso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Bélgica Correo electrónico : info@dovre.be
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 5
DOVRE
6Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seguridad
¡Atención! Siga las instrucciones de segu-
ridad del fabricante al pie de la letra.
Lea atentamente las instrucciones para la ins-
talación, uso y mantenimiento del aparato
antes de ponerlo en funcionamiento.
La instalación del aparato debe cumplir con
todas las normativas y regulaciones vigentes
en su país de residencia.
El aparato debe cumplir con todas las dis-
posiciones locales y las disposiciones que
tengan relación con normativas nacionales o
europeas.
Haga instalar preferiblemente su aparato por
un instalador certificado. Este podrá infor-
marle de todas las disposiciones y normativas
vigentes.
Este aparato se ha diseñado para fines de
calefacción. ¡Todas las superficies del mismo,
incluyendo el cristal y el tubo de conexión,
pueden alcanzar temperaturas muy elevadas
(más de 100 °C)! Para manipular el aparato
cuando esté en funcionamiento, utilice una
"mano fría" o guantes protectores contra el
calor.
Asegúrese de que existe suficiente protección
cuando haya niños, minusválidos, ancianos o
animales cerca del aparato.
Se deben respetar estrictamente las dis-
tancias de seguridad hasta el material infla-
mable.
Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada u
otros materiales inflamables sobre el aparato
o en las cercanías del mismo.
Cuando el aparato esté en funcionamiento,
no utilice sustancias inflamables o explosivas
cerca del mismo.
Evite incendios en la chimenea haciéndola
limpiar periódicamente. No deje la puerta
abierta mientras el fuego esté encendido.
En caso de incendio en la chimenea: cierre
las entradas de aire del aparato y llame a los
bomberos.
En el caso de que el cristal de su aparato se
haya roto o agrietado, deberá reemplazar el
cristal antes de volver a utilizar el aparato.
No fuerce la puerta, evite que los niños tiren
de la puerta cuando ésta esté abierta, no se
apoye ni se siente nunca en la puerta cuando
esté abierta ni ponga objetos pesados sobre
ella.
Mantenga la habitación donde se coloque el
aparato bien ventilada. Si la ventilación es
insuficiente, la combustión no será completa,
lo que podría liberar gases tóxicos en la habi-
tación. Consulte la sección "Condiciones de
instalación" para saber más sobre la nece-
sidad de ventilación.
Condiciones de
instalación
Condiciones generales
El aparato debe conectarse a una chimenea en
buen estado.
Para realizar la conexión, consulte el anexo
«Especificaciones técnicas».
Infórmese en su departamento local de bomberos
y / o en su compañía aseguradora sobre posibles
requisitos y normativas.
Chimenea
La chimenea es necesaria para:
La evacuación de los gases inflamables,
mediante el tiro natural.
El aire caliente que se encuentra en el interior
de la chimenea es más ligero que el aire exte-
rior. Esto provoca que el aire se eleve.
La succión del aire, necesaria para la combustión
del combustible dentro del aparato.
Una chimenea en mal estado puede ocasionar el
retorno de los gases al abrir la puerta del aparato.
Los daños producidos por el retorno de gases están
excluidos de la garantía.
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 7
No conecte varios aparatos a la misma chi-
menea (por ejemplo, conectar además del
aparato, una caldera de calefacción central),
a menos que las normativas locales o nacio-
nales así lo permitan. En el caso de dos cone-
xiones, asegúrese de que la diferencia de
altura entre las conexiones es de al menos
200 mm.
Su instalador podrá asesorarle sobre las normativas
de seguridad de la chimenea. Consulte la Normativa
Europea EN13384 para hacer un cálculo adecuado
de la capacidad de su chimenea.
La chimenea debe cumplir con las siguientes condi-
ciones:
La chimenea debe estar fabricada con materiales
ignífugos, preferentemente materiales cerámicos
o acero inoxidable.
La chimenea debe estar herméticamente cerrada
y bien limpia, y debe asegurar un tiro suficiente.
Lo ideal es conseguir un tiro / presión mínima
de 15- 20Pa durante una carga normal.
La chimenea debe ser lo más vertical posible,
desde el punto de salida del aparato. Las des-
viaciones y / o posibles tramos horizontales difi-
cultan la evacuación de los gases inflamables,
pudiendo originar acumulaciones de hollín.
El interior del tubo no debe ser demasiado
grande, para evitar que los gases inflamables se
enfríen demasiado rápido y se reduzca la capa-
cidad de tiro.
Es aconsejable que la chimenea tenga el mismo
diámetro que el cuello de conexión del aparato.
Para el diámetro nominal: consulte el anexo
"Especificaciones técnicas". Cuando el con-
ducto de humos está bien aislado, el diámetro
puede ser algo más grande (como máximo el
doble de la sección del cuello de conexión).
La sección (superficie) del conducto de humos ha
de ser constante en toda su longitud. Los ens-
anchamientos y (muy especialmente) los estre-
chamientos pueden obstaculizar la evacuación de
los gases inflamables.
Al aplicar la caperuza o sombrerete sobre la chi-
menea: evite que la caperuza estreche la salida
de la chimenea o que obstaculice la liberación de
gases de combustión.
La chimenea debe desembocar en una zona del
tejado que no esté obstaculizada por edificios
adyacentes, árboles cercanos u otros obstáculos.
La parte de la chimenea situada fuera de la
vivienda debe estar aislada.
La chimenea debe tener una altura mínima de
4metros.
Puede seguir esta sencilla regla: 60cm sobre la
parte más alta del tejado.
Si el caballete del tejado está situado a más de
3metros de la salida de la chimenea: siga las
medidas indicadas en la siguiente imagen. A = el
punto más alto del tejado dentro de una distancia
de 3metros.
Ventilación de la habitación
Para que la combustión sea adecuada, el aparato
necesita aire (oxígeno). Este aire entra por las tomas
de aire regulables y procede del espacio en el que
está situado el aparato.
Si la ventilación es insuficiente, la combustión
no será completa, lo que podría liberar gases
tóxicos en la habitación.
Una regla sencilla es que la entrada de aire debe ser
de 5,5cm²/kW. Se necesita ventilación adicional en
los siguientes casos:
Cuando el aparato está en un espacio bien ais-
lado.
Cuando existe ventilación mecánica en el
espacio, por ejemplo, un sistema de extracción de
aire central o una campana extractora en una
cocina abierta.
Para una ventilación adicional, puede instalar una
rejilla de ventilación en el muro exterior.
DOVRE
8Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Procure que otros aparatos de aire caliente (como
secadoras, aparatos de calefacción o calefactores
de baño) tengan su propio acceso de aire exterior, o
que estén apagados mientras el aparato está funcio-
nando.
Este aparato también contiene una toma de aire exte-
rior. Si es posible, recomendamos utilizarla (véase la
Descripción del producto a continuación).
Suelo y paredes
El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe
tener una capacidad de carga suficiente. El peso del
aparato se encuentra en el anexo "Especificaciones
técnicas".
Proteja los suelos inflamables instalando una
placa ignífuga que los aíslen de la radiación
de calor. Consulte el anexo "Distancia a mate-
riales inflamables".
Retire los materiales inflamables como el
linóleo, las alfombras, etc. de debajo de la
placa ignífuga.
Mantenga siempre una distancia de segu-
ridad entre el aparato y materiales infla-
mables tales como paredes de madera y
muebles.
Tenga en cuenta que el tubo de conexión tam-
bién irradia calor. Procure que haya siempre
suficiente distancia o protección entre el tubo
de conexión y los materiales inflamables.
La regla de tres para un tubo sencillo es dejar
una distancia equivalente a tres veces el diá-
metro. En caso de que el tubo lleve un reves-
timiento protector, esta distancia puede
reducirse a una vez el diámetro.
Las alfombras deben colocarse a una dis-
tancia mínima de 80cm del fuego.
Proteja los suelos inflamables delante de la
estufa instalando una placa protectora igní-
fuga para protegerlo contra la posible caída
de cenizas. Dicha placa protectora debe cum-
plir con las regulaciones nacionales vigentes.
Encontrará las medidas de la placa protectora
ignífuga en el anexo "Distancia de materiales
inflamables".
Para más requisitos de seguridad contra
incendios, consulte el anexo "Distancia de
materiales inflamables".
Descripción del producto
09-20022-082
1
2
3
4
5
6
1. Puerta
2. Bloqueo
3. Portillo de regulación de aire
4. Pata
5. Conexión del gas residual
6. Toma de aire exterior
Características del aparato
El aparato está equipado con un soporte de empu-
ñadura suministrado (Ver «Soporte de mano
fría») para la empuñadura desmontable. El cliente
puede montar este soporte bajo la pata delantera
derecha mediante la tuerca hexagonal sumi-
nistrada. Para montar el soporte, no es necesario
desenroscar la pata.
El aparato se puede conectar a la chimenea en la
parte posterior o en la parte superior.
La base de fuego está provista de un patrón
estriado. La ceniza que se acumula entre las
estrías sirve como capa aislante y de protección
de la base de fuego.
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 9
Instalación
Preparación
Nada más recibir el aparato, compruebe que no
tenga daños (por ejemplo, de transporte) y que no
tenga defectos.
Si detecta daños (producidos en el trans-
porte) o defectos en el aparato, no lo utilice y
póngase en contacto con su distribuidor.
Preparación de la conexión a
la chimenea
Al conectar el aparato a la chimenea, puede optar
entre realizar la conexión en el costado, la parte
posterior o en la parte superior.
Colocación e instalación
1. Coloque el aparato en un lugar adecuado, sobre
una superficie lisa y nivelada.
2. Conecte herméticamente el aparato a la chi-
menea.
Nunca encienda el aparato sin las placas de
hierro.
El aparato ya está listo para su uso.
Uso
Primer uso
Cuando utilice el aparato por primera vez, déjelo
encendido a fuego lento durante algunas horas. De
este modo la pintura anticalórica se endurecerá.
Esto podría producir algo de humo y olores desagra-
dables. Ventile la habitación abriendo puertas y
ventanas.
Combustible
Este aparato únicamente es apto para quemar
madera natural serrada, cortada y suficientemente
seca.
No utilice otros combustibles, ya que éstos podrían
dañar seriamente el aparato.
No utilice los combustibles que aparecen a conti-
nuación, no sólo porque contaminan el medio
ambiente, sino porque además ensucian el conducto
de humos, pudiendo llegar a ocasionar incendios en
el mismo:
Maderas tratadas como maderas de desecho,
maderas pintadas, maderas impregnadas,
maderas conservadas, multiplex y aglomerado.
Plástico, papel usado y residuos domésticos.
Leña
Utilice preferentemente maderas duras como
roble, haya, abedul y madera de árboles frutales.
Esta madera quema más lentamente y con
menos llama. Las maderas de coníferas con-
tienen más resina, queman más rápido y pro-
ducen más chispas.
Utilice maderas secas con un porcentaje máximo
de humedad del 20%. Para ello, las maderas
deben dejarse secar al menos 2 años.
Tale y corte las maderas cuando todavía están
verdes. La madera verde se corta más fácilmente,
mientras que la madera cortada seca mejor y más
rápido. Almacene la madera bajo techo, en un
lugar donde circule libremente el viento.
No utilice maderas húmedas. Las maderas
húmedas no producen calor debido a que la
energía se pierde al evaporarse la humedad. Esto
produce acumulaciones de hollín en la puerta del
aparato y en la chimenea. El vapor de agua se
condensa en el aparato y se filtra al exterior a
través de las juntas, pudiendo ocasionar man-
chas negras en el suelo. Además, el vapor de
agua podría condensarse en la chimenea, for-
mando creosota. La creosota es una sustancia
muy inflamable y puede originar incendios en la
chimenea.
Encendido
Compruebe que la chimenea tiene tiro suficiente
encendiendo una bola de papel de periódico sobre el
deflector de humos. Una chimenea fría tendrá un tiro
insuficiente, lo que ocasiona la entrada de humo en
la habitación. Encendiendo el aparato del modo que
le indicamos a continuación, evitará este problema.
1. Coloque dos capas de leños de tamaño medio-
grande unos junto a otros en la base del fuego.
DOVRE
10 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2. Coloque sobre los leños dos o tres capas de leña
más fina de forma entrecruzada.
3. Coloque una pastilla de encendido entre la leña
fina y enciéndala siguiendo las instrucciones que
vienen en el paquete de la misma.
4. Cierre la puerta del aparato y abra totalmente el
tiro o regulador de aire (ver 2 en la figura de
abajo) de la puerta (ver 1 en la figura de abajo,
abierto es totalmente hacia la izquierda).
5. Deje que el fuego arda intensamente hasta que
quede una capa de brasas vivas. Introduzca la
siguiente carga de leña en el aparato; consulte el
apartado "Alimentar con leña".
09-20022-083
Alimentar con leña
Una vez que haya seguido las instrucciones para el
encendido:
1. Abra despacio la puerta del aparato.
2. Reparta las brasas por la base de fuego de
manera homogénea.
3. Coloque varios leños sobre las brasas.
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 11
Apilado suelto
Apilando los leños de manera suelta, la leña se
quema mucho más rápido, ya que el oxígeno puede
llegar a todas las partes de la madera. Utilice un
apilamiento suelto si quiere que el fuego prenda rápi-
damente.
Apilamiento compacto
Apilando los leños de manera compacta, la leña se
quema más lentamente, ya que el oxígeno no puede
llegar a todas las áreas de la madera. Utilice un apila-
miento compacto si desea mantener el fuego encen-
dido durante mucho tiempo.
4. Cierre la puerta del aparato.
5. Regule el fuego con el regulador de tiro situado
en la puerta.
Cargue el aparato hasta un máximo equi-
valente a la mitad de su capacidad.
Consejos
No deje la puerta abierta mientras el fuego
esté encendido.
Encienda un fuego vivo de vez en cuando.
Si tiene el aparato calentando a fuego lento
durante mucho tiempo, podrían formarse
depósitos de alquitrán y creosota dentro de la
chimenea. La carbonilla y la creosota son
materiales muy inflamables. Si se producen
demasiados sedimentos de estos materiales,
pueden inflamarse si se alcanzan repen-
tinamente altas temperaturas. Encendiendo
de vez en cuando fuegos intensos, se eli-
minan los posibles restos de carbonilla y creo-
sota.
Además si el fuego es demasiado débil puede
acumularse alquitrán en el vidrio y en la
puerta del aparato.
Por ello, en caso de una temperatura exterior
suave es preferible dejar que el aparato
caliente a fuego fuerte durante unas horas
que dejarlo calentar a fuego lento durante
mucho tiempo.
Regular la entrada de aire con el regulador de tiro
situado en la puerta.
La entrada de aire a través del regulador de
tiro ventila no sólo el fuego, sino el cristal del
aparato, evitando así la acumulación de
suciedad.
Abra la puerta siempre con cuidado.
Cierre la puerta inmediatamente después de intro-
ducir la carga.
Introducir regularmente pequeñas cantidades de
leña es mejor que agregar muchos bloques al
mismo tiempo.
Extinción del fuego
Deje de añadir combustible y que el fuego se vaya
apagando por mismo. No intente sofocar el fuego
DOVRE
12 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
reduciendo la entrada de aire: podrían liberarse
gases tóxicos. Deje que el fuego se consuma por
mismo. Vigile el fuego hasta que éste esté bien
apagado. Una vez que el fuego se haya extinguido
completamente, podrá cerrar todas las entradas de
aire.
Eliminar la ceniza
Cuando se quema leña en el aparato, siempre
queda una pequeña cantidad de cenizas. Este lecho
de cenizas no solo es un buen aislante para la base
de fuego del aparato, sino que además favorece la
combustión. Por lo tanto, no dude en dejar una fina
capa de ceniza en la parte inferior (no más alta que
la parte inferior de la ventana de abajo en el modelo
SAGA 107).
Retire regularmente el exceso de ceniza (apro-
ximadamente cada 3 ciclos de calentamiento).
Puede retirar el exceso de ceniza con una pala o con
una aspiradora de cenizas.
Nieblas y brumas
Las nieblas y las brumas en el exterior pueden difi-
cultar la salida de los gases inflamables por la chime-
nea. Éstas pueden hacer que el humo baje por el
conducto y ocasione olores. En condiciones de
nieblas o brumas, le recomendamos que no utilice el
aparato a menos que sea realmente necesario.
Posibles problemas
Consulte el anexo "Diagnóstico de problemas" para
solucionar posibles problemas durante la utilización
del aparato.
Mantenimiento
Siga las instrucciones de mantenimiento que se
describen en esta sección para mantener su aparato
en buen estado.
Chimenea
En muchos países, la ley obliga a revisar y llevar un
mantenimiento regular de las chimeneas.
Al principio de la temporada de calefacción: haga
limpiar la chimenea por un deshollinador cua-
lificado.
Durante la temporada de calefacción y si la chi-
menea no se ha utilizado durante un largo
período de tiempo: haga que un técnico cua-
lificado controle los niveles de hollín.
Limpieza y mantenimiento
periódico
No limpie el aparato cuando éste todavía está
caliente.
Limpie el exterior del aparato con un paño seco
que no suelte pelusas.
Al final de la temporada de fríos, limpie muy bien el
interior del aparato:
Para ello, retire eventualmente primero las placas
de hierro fundido. En el capítulo "Instalación"
encontrará instrucciones sobre cómo extraer y
colocar las placas refractarias.
También puede limpiar los conductos de aire.
Comprobar las placas de hierro
Las placas de hierro son consumibles sometidos a
un gran desgaste . Revise regularmente las placas
refractarias y sustitúyalas si fuera necesario.
Consulte el capítulo «Colocación de placas de ver-
miculita en el aparato» para ver las instrucciones
sobre cómo extraer y colocar las placas refrac-
tarias.
Nunca encienda el aparato sin las placas de
hierro.
Limpieza del cristal frontal
Ventanillas laterales (solo en el modelo SAGA
107)
En el caso del modelo SAGA 107, es normal que las
ventanillas laterales se ennegrezcan ligeramente; no
hace falta limpiarlas. Los cristales laterales cuentan
con un chorro de aire moderado, lo que garantiza
que se mantenga un agradable brillo y que las venta-
nillas laterales no se ennegrezcan por completo.
Cristal frontal
Si el cristal se limpia correctamente (el cristal frontal
en la puerta), la suciedad tarda más en acumularse.
Proceda de la siguiente manera:
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 13
1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.
2. Limpie el cristal con un limpiador especial para
cristales de estufa:
a. Extienda el limpiador con una esponja de
cocina, frote la superficie del cristal y déjelo
actuar unos minutos.
b. Retire la suciedad con un paño húmedo o
papel de cocina.
3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto lim-
piacristales habitual.
4. Seque el cristal con un paño seco o con papel de
cocina.
No utilice productos abrasivos o corrosivos para
limpiar el cristal.
Utilice siempre guantes para proteger sus manos.
En el caso de que el cristal de su aparato se
haya roto o agrietado, deberá reemplazar el
cristal antes de volver a utilizar el aparato.
No deje restos del limpiador de cristales para
estufas entre el cristal y la puerta de hierro.
Mantenimiento de la estufa
Engrasado
Aunque los componentes de hierro ya son de alguna
manera autoengrasantes, debe lubricar las partes
móviles con cierta regularidad.
Lubrique las partes móviles (como sistemas de
guiado, pasadores de bisagra, pestillos y tomas
de aire) con grasa especial para chimeneas, que
encontrará en establecimientos especializados
Reparar daños en la pintura
Puede reparar pequeños daños en la pintura con un
aerosol de pintura anticalórica que podrá adquirir a
través de su proveedor habitual.
Asegúrese de que la estufa no se sobrecarga.
En caso de sobrecarga, la temperatura de la
superficie aumentará demasiado y se pueden
producir daños permanentes en el esmalte.
Revisar sellado
Compruebe que la junta de sellado de la puerta
cierra correctamente. Este material se deteriora
con el tiempo y ha de cambiarse regularmente.
Compruebe que el aparato no tenga fugas de
aire. Selle posibles rendijas con masilla para
estufas.
Deje que la masilla se endurezca com-
pletamente antes de encender el aparato, si
no la humedad de la masilla se evaporará y la
fuga volverá a abrirse.
Colocación de placas
de vermiculita en el
aparato
Las placas se pueden sustituir en caso de
rotura. A continuación le indicamos los pasos
necesarios.
En caso de que vaya a instalar un juego completo de
placas de vermiculita, empiece por la pared trasera
(véase el dibujo 09-20023-005). La placa lleva el
número 03.77695.000. Este número se encuentra en
la parte posterior y no es visible después de la inser-
ción en el aparato.
09-20023-005
A continuación, coloque las 2 placas laterales (véase
el dibujo 09-20023-006). Las placas laterales contie-
nen los números 03.77698.000 y 03.77696.00 para
el SAGA 101 y 03.77699.000 y 03.77697.000 para el
DOVRE
14 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
SAGA 107. Estos números están impresos en la
parte posterior y no son visibles después de la insta-
lación en el aparato.
09-20023-006
A continuación, coloque el deflector de humos sobre
la pared trasera y los lados (véase el dibujo 09-
20023-007). Aquí también es visible el número
03.77694.000 en la parte superior. Este número no
es visible en la parte inferior de la cámara de
combustión.
09-20023-007
El dibujo 09-20023-008 muestra una sección trans-
versal del aparato con la pared trasera, un lateral y el
deflector de humos de vermiculita.
La retirada de la vermiculita se realiza en orden
inverso. Primero el deflector de humos, luego los
paneles laterales. Por último, retire el panel trasero.
En la página siguiente se muestran los pasos con la
ayuda de fotografías.
Colocación de placas de vermiculita con ayuda de fotos
Los números están en el reverso y, tras la colocación de la vermiculita, ya no serán visibles.
1. Inserción de la pared posterior
de vermiculita
Pared trasera de vermiculita
2. Colocación de las paredes
laterales de vermiculita.
lLaterales con 3 perforaciones
para SAGA 107
lLaterales sin perforar para
SAGA 101
Lateral de SAGA 107
con perforaciones
SAGA 101 lateral
sin perforaciones
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 15
3. Inserción del deflector de
llama de vermiculita en la
parte superior de los lados.
El número está en la parte superior,
por lo que no es visible en la cámara
de combustión.
Deflector de llama
DOVRE
16 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 17
Utilice la «mano fría»
(empuñadura)
Puede optar por fijar la empuñadura a la estufa de
forma permanente o por utilizarla como empuñadura
desmontable.
A. Fijación permanente (se suministra de esta
forma):
¡Cuidado con las quemaduras! La empu-
ñadura (marcada con el número 1 en la figura
09-20023-009) se calienta. Utilice el guante
suministrado para abrir y cerrar la estufa.
Recomendamos utilizarla como «mano fría»,
véase más abajo.
B. Opción de empuñadura desmontable («mano
fría»).
Puede desenroscar la empuñadura (véase el tornillo
2 en la figura 09-20023-009). A continuación, puede
retirar la empuñadura después de abrir o cerrar la
puerta.
1
2
09-20023-009
Con la estufa se incluye un soporte para la empu-
ñadura que se puede fijar debajo de una pata delan-
tera mediante una tuerca hexagonal adicional que
también se incluye.
No olvide cerrar el orificio que aparece en la
puerta después de retirar la empuñadura con
el tornillo antifugas suministrado (véase el tor-
nillo 1 de la figura 09-20023-010). Si no lo
hace, saldrá humo nocivo del aparato y no fun-
cionará correctamente.
1
09-20023-010
Anexo 1: Especificaciones técnicas
Modelo SAGA 101 SAGA 107
Potencia nominal 7 kW 7 kW
Conexión de la chimenea (diámetro) 125 mm 125 mm
Peso +/- 100 kg +/- 100 kg
Combustible recomendado Leña Leña
Características combustible, longitud máx. 35 cm 35 cm
Caudal másico de gases residuales 6,4 g/s 8,1 g/s
Aumento de la temperatura medido en la sección de medi-
ción 251 K 279 K
Temperatura medida en la salida del aparato 325 °C 362 °C
Tiro mínimo 12 Pa 12 Pa
Emisiones de CO (13%O2)0,09 % 0,07 %
Emisiones de NOx (13% O2)94 mg/Nm³ 128 mg/Nm³
Emisiones de CnHm (13% O2)46 mg/Nm³ 35 mg/Nm³
Emisión de partículas 25 mg/Nm³ 32 mg/Nm³
Rendimiento 81 % 75 %
DOVRE
18 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 2: Medidas
SAGA 101
09-20022-092
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 19
SAGA 107
09-20022-093
DOVRE
20 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables
SAGA 101/107 - Distancias mínimas en milímetros
09-20022-0 4
*Tubo de conexión protegido (aislado)
Materiales inflamables
Material ignífugo, grosor 100 mm
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 21
SAGA 101/107 - Medidas de la placa de apoyo ignífuga
A
B B
09-20002-004
Dimensiones mínimas de la placa de apoyo ignífuga
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Alemania 500 300
Finlandia 400 100
Noruega 300 100
DOVRE
22 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 4: Diagnóstico de problemas
Problema
Leña no termina de arder
No da suficiente calor
Retorno de humo cuando se agrega combustible
El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien
El vidrio se opaca
posible causa posible solución
Tiro insuficiente
Una chimenea fría produce casi siempre un tiro insuficiente.
Siga las instrucciones sobre el encendido en el capítulo
"Uso"; abra una ventana.
Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con una humedad máxima del 20%.
Leños demasiado grandes Utilice trozos de leña pequeños. Utilice trozos de leña esta-
llada con un diámetro máximo de 30 cm.
La leña no está bien apilada
Coloque la leña de tal manera que el aire pueda pasar entre
los bloques (apilamiento abierto, véase "Alimentar con
leña").
Funcionamiento insuficiente de la
chimenea
Asegúrese de que la chimenea cumpla todos los requisitos:
4 metros de alto como mínimo, diámetro adecuado, bien
aislada, interior liso, sin demasiados recovecos, sin obstruc-
ciones (nidos de pájaro, depósito excesivo de hollín), hermé-
ticamente cerrada (sin fisuras).
La salida de la chimenea no es
correcta
La salida debe estar situada por encima de la superficie del
tejado y no tener cerca elementos que la obstruyan.
Tomas de aire en posición incorrecta Abra completamente las entradas de aire.
La conexión entre el aparato y la
chimenea no es correcta La conexión debe estar herméticamente cerrada.
Presión mínima en el espacio donde
se encuentra el aparato Apague los sistemas de extracción de aire.
Suministro insuficiente de aire fresco Cree una corriente de aire fresco, por ejemplo utilizando
una toma de aire exterior.
¿Condiciones climáticas
adversas? Inversión térmica (cambio
de dirección en la corriente de aire
dentro de la chimenea debido a las
elevadas temperaturas exteriores),
vientos de fuerza extrema
En los casos de inversión térmica, desaconsejamos el uso
del aparato. Si fuera necesario, instale una caperuza en la
chimenea.
Corrientes en la habitación
Evite las corrientes de aire en la habitación; no instale el
aparato en las cercanías de puertas o de fuentes de aire
caliente.
Las llamas tocan el cristal Evite poner los leños demasiado cerca del cristal. Cierre un
poco más el acceso de aire principal.
El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas del
aparato.
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 23
Índice
A
Advertencia
condiciones de seguro 6
limpiador de cristales de estufa 13
Agregar combustible
retorno de humo 23
Alfombras 8
Alimentación máxima del aparato 11
Almacenar madera 9
Alquitrán 11
Apilado de leños 11
Aumento de la temperatura
sección de medición 18
Aviso
carga en la puerta 6
cristal roto o agrietado 6, 13
incendio de la chimenea 9
incendio en la chimenea 6, 11
materiales inflamables 6
normativas 6
placas de hierro 9
superficie caliente 6
ventilación 6-7
B
Bruma, no encender 12
C
Calor, insuficiente 12, 23
Capacidad de carga del suelo 8
Caperuza 7
Caperuza sobre chimenea 7
Chimenea
altura 7
condiciones 7
conexión a 9
diámetro de conexión 18
mantenimiento 12
Colocación
medidas 19
Combustible 9
adecuado 9
alimentación 11
cantidad necesaria 12
leña 9
rellenar 11
Combustible adecuado 9
Combustible inadecuado 9
Condiciones climatológicas, no encender 12
Conexiones
medidas 19
Creosota 11
Cristal
limpiar 12
opacamiento 23
Cristales
limpiar 12
E
Eliminado de cenizas 12
Eliminar
cenizas 12
Eliminar cenizas 12
Emisión de partículas 18
Encendido 9-10
calor insuficiente 12, 23
el aparato no se puede regular bien 23
el fuego arde demasiado fuerte 23
rellenar combustible 10-11
Encendido del fuego 9
Engrasado 13
Esmalte
mantenimiento 13
Extinguir el fuego 11
F
Fuego
encendido 9
extinción 11
Fuga de aire 13
G
Gas residual
temperatura 5
Gases
caudal másico 18
Grasa para engrasado 13
H
Humo
en el primer uso 9
DOVRE
24 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
DOVRE
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 25
I
inadecuado 9
J
Junta de sellado de la puerta 13
L
Laca 9
Leña 9
conservar 9
húmeda 9
no termina de arder 23
secar 9
tipo adecuado 9
Leña menuda 23
Limpiador para estufas 12
Limpiar
cristal 12
Limpieza
aparato 12
Limpieza de la chimenea 12
M
Madera de coníferas 9
Madera húmeda 9
Mantenimiento
chimenea 12
engrasado 13
esmalte 13
limpiar aparato 12
limpiar cristal 12
placas de hierro 12
sellado 13
Mantenimiento del acabado 13
Materiales inflamables
distancia a 21
Medidas 19
N
Niebla, no encender 12
P
Paredes
seguridad contra incendios 8
Peso 18
Placas de hierro
aviso 9
mantenimiento 12
Potencia nominal 12, 18
Prevenir incendio en la chimenea 11
Puerta
junta de sellado 13
R
Regular la entrada de aire 11
Rejilla de ventilación 7
Rellenar combustible 11
Rendijas en el aparato 13
Rendimiento 5, 18
Retorno de humo 6, 23
S
Secar madera 9
Seguridad contra incendios
distancia a materiales inflamables 21
muebles 8
paredes 8
suelo 8
Solución de problemas 12, 23
Suelos
capacidad de carga 8
seguridad contra incendios 8
T
Temperatura 18
Tiro 18
Toma de aire exterior
conexión a 9
V
Ventilación 7
regla sencilla 7
Ventilación del fuego 11
Vidrios
opacamiento 23
Indice
Introduzione 3
Dichiarazione di prestazione 4
Sicurezza 6
Requisiti per l'installazione 6
Generalità 6
Canna fumaria 6
Aerazione dell’ambiente 7
Pavimento e pareti 8
Descrizione del prodotto 8
Installazione 9
Preparazione 9
Preparazione del collegamento alla canna
fumaria 9
Installazione e collegamento 9
Uso 9
Prima accensione 9
Combustibile 9
Accensione 10
Funzionamento a legna 10
Estinguere il fuoco 11
Rimozione della cenere 12
Foschia e nebbia 12
Eventuali problemi 12
Manutenzione 12
Canna fumaria 12
Pulizia e manutenzione periodica 12
Inserimento delle piastre in vermiculite
nella stufa. 13
Inserimento della piastra in vermiculite in
base alle foto 15
Utilizzo della maniglia 17
Allegato 1: Dati tecnici 18
Allegato 2: Dimensioni 19
Allegato 3: Distanza da materiali infiam-
mabili 21
Allegato 4: Schema diagnostico 23
Indice 24
DOVRE
2Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Introduzione
Gentile cliente,
Acquistando questo apparecchio da riscaldamento
di DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità.
Questo prodotto fa parte di una nuova generazione
di apparecchi da riscaldamento ecologici a basso
consumo energetico, in grado di sfruttare in modo
ottimale sia il calore di convezione sia quello di irrag-
giamento.
Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato con
processi di produzione all'avanguardia. Qualora
dovessero presentarsi difetti o irregolarità, Le con-
sigliamo vivamente di contattare il servizio clienti
DOVRE.
Non è consentito apportare modifiche
all'apparecchio. Si raccomanda di usare sempre
parti di ricambio originali.
L'apparecchio è stato progettato per la col-
locazione in ambienti abitativi e deve essere col-
legato ermeticamente a una canna fumaria
funzionante.
Le consigliamo di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato.
DOVRE declina ogni responsabilità per problemi
o danni causati da un'installazione non a regola
d'arte.
Per l'installazione e per l'uso devono essere osser-
vate le norme di sicurezza riportate nel manuale.
Questo manuale contiene tutte le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio da riscaldamento DOVRE. Se desi-
dera ricevere informazioni o dati tecnici aggiuntivi, Le
consigliamo di contattare in un primo momento il
fornitore dell'apparecchio.
© 2022 DOVRE NV
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 3
Dichiarazione di prestazione
In base al regolamento 305/2011 sui materiali da costruzione n. 062-CPR-2022 e n. 061-CPR-2021
1. Codice identificativo unico del modello di prodotto:
SAGA 101; SAGA 107
2. Numero di modello, lotto o serie, o altro mezzo identificativo per il prodotto da costruzione, come
previsto dall’articolo 11, paragrafo 4:
Numero di serie unico.
3. Usi previsti del prodotto in conformità alle relative specifiche tecniche armonizzate, come stabilito
dal fabbricante:
Stufa per combustibile solido senza produzione di acqua calda in conformità aEN 13240.
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio commerciale registrato e indi-
rizzo di contatto del fabbricante, come previsto dall’articolo 11, paragrafo 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgio.
5. Se applicabile, nome e dati di contatto della persona autorizzata, il cui mandato copre le mansioni
di cui all'articolo 12, paragrafo 2:
-
6. Il sistema o i sistemi per la valutazione e la verifica delle prestazioni del prodotto da costruzione,
menzionati nell’allegato V:
Sistema 3
7. Se la dichiarazione delle prestazioni riguarda un prodotto da costruzione che rientra in una norma
armonizzata:
L’ente nominato SGS, registrato con il numero 0608, ha svolto una verifica del modello in base al sistema 3
e ha rilasciato i rapporti di prova n. EZKA/2021-09/00031-2 e EZKA/2021-09/00031-1.
8. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento ad un prodotto da costruzione per il quale è stata
consegnata una valutazione tecnica europea:
-
DOVRE
4Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9. Prestazioni dichiarate:
La norma armonizzata EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caratteristiche essenziali Prestazioni Legna
Misure antincendio
Resistenza al fuoco A1
Distanza da materiali infiammabili
Distanza minima in mm
Retro: 400
Lato: 600
Rischio di caduta di brace Conforme
Emissione prodotti della combustione CO: 0,09% / 0,07%(13%O2)
Temperatura della superficie Conforme
Sicurezza elettrica -
Facile da pulire Conforme
Pressione massima di servizio -
Temperatura dei fumi di combustione in caso di
potenza termica nominale 274 °C / 302 °C
Resistenza meccanica (sostenere il peso della canna
fumaria) Non stabilito
Potenza nominale 7 kW
Rendimento 81% / 75%
10. Le prestazioni del prodotto descritto nei punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni previste dal
punto 9.
La presente dichiarazione di prestazione viene rilasciata sotto esclusiva responsabilità del fabbri-
cante menzionato nel punto 4:
22/04/2022 Weelde Tom Gehem
CEO
Nell'ambito del costante miglioramento del prodotto, le specifiche tecniche dell'apparecchio fornito potrebbero
differire dalla descrizione in questo manuale, ogni obbligo di preavviso escluso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgio E-mail : info@dovre.be
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 5
Sicurezza
Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di
tutte le norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione in dota-
zione, prima di mettere in funzione
l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere installato in con-
formità alle disposizioni tecniche e di legge
vigenti nel Suo paese.
Durante l'installazione dell'apparecchio è
obbligatorio osservare tutte le disposizioni
locali e quelle riferibili alla normativa europea.
Si consiglia di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato che è
costantemente informato sulle disposizioni e
sulle norme vigenti.
L'apparecchio è stato progettato per il riscal-
damento domestico. Tutte le sue superfici,
vetro e raccordo di collegamento compresi,
possono raggiungere temperature elevate
(superiori ai 100°C)! Usare un guanto isolante
o una maniglia mobile ("mano fredda") per
eseguire operazioni a stufa accesa.
Provvedere a un’adeguata protezione se bam-
bini piccoli, invalidi, anziani o animali si tro-
vano in prossimità dell’apparecchio.
Le distanze di sicurezza da materiali infiam-
mabili devono essere rigorosamente rispet-
tate.
Non collocare tende, indumenti, biancheria o
altri materiali infiammabili sopra o nelle vici-
nanze dell'apparecchio.
Non usare sostanze infiammabili o esplosive
nelle vicinanze della stufa accesa.
Per evitare incendi della canna fumaria, prov-
vedere alla pulizia periodica della stessa. Non
accendere mai l'apparecchio con la porta
aperta.
In caso di incendio della canna fumaria: chiu-
dere le prese d'aria dell'apparecchio e chia-
mare i vigili del fuoco.
Qualora il vetro dello sportello sia rotto o cre-
pato, non usare l'apparecchio fino a quando il
vetro non sarà sostituito.
Non esercitare una forza eccessiva sulla
porta, evitare che i bambini la aprano, non
posizionarsi mai davanti alla porta aperta e
non appoggiarvi oggetti pesanti.
Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nel
locale di posa. In caso di scarsa ventilazione,
la combustione non sarà completa causando
eventualmente l'emissione di gas tossici nel
locale. Per ulteriori informazioni
sull'aerazione, si veda il capitolo "Requisiti per
l'installazione".
Requisiti per
l'installazione
Generalità
L'apparecchio deve essere collegato erme-
ticamente a una canna fumaria funzionante.
Per le dimensioni di collegamento: si veda
l'allegato "Dati tecnici".
I vigili del fuoco e/o la società di assicurazione
possono informarla relativamente a eventuali
requisiti e prescrizioni particolari.
Canna fumaria
La canna fumaria serve per:
L'evacuazione dei prodotti di combustione grazie
al tiraggio naturale.
L'aria calda presente nella canna fumaria
tende a salire in alto perché è più leggera
dell'aria esterna.
L'aspirazione dell'aria necessaria alla com-
bustione del combustibile nell'apparecchio.
Qualora il tiraggio della canna fumaria non sia suffi-
ciente, durante l'apertura della porta potrebbe fuoriu-
scire del fumo. Il danno causato da ritorno di fumo è
escluso dalla garanzia.
DOVRE
6Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Non collegare più di un apparecchio (a.e. una
caldaia) alla medesima canna fumaria, a
meno che non sia consentito dalle norme
locali o nazionali. In caso di due collegamenti,
provvedere a mantenere tra di essi un disli-
vello minimo di 200 mm.
Si consiglia di consultare l'installatore riguardo alla
canna fumaria. La norma europea EN13384
contiene i parametri per il calcolo della capacità di
camini e canne fumarie.
La canna fumaria deve soddisfare i seguenti requi-
siti:
La canna fumaria deve essere realizzata in mate-
riale resistente al fuoco, preferibilmente ceramica
refrattaria o acciaio inox.
Deve essere pulita e perfettamente a tenuta
stagna, con una sufficiente capacità di tiraggio.
Un tiraggio/depressione di 15-20Pa durante
l'esercizio normale è il valore ideale.
Il percorso della canna fumaria - a partire
dall'uscita dei fumi dell'apparecchio - deve essere
il più verticale possibile. Gomiti e raccordi oriz-
zontali ostacolano l'evacuazione dei prodotti di
combustione, causando depositi di fuliggine.
Le dimensioni interne dovrebbero essere con-
tenute, onde evitare che i fumi di combustione si
raffreddino eccessivamente diminuendo così il
tiraggio naturale.
Di regola il diametro della canna fumaria
dovrebbe corrispondere a quello del manicotto di
collegamento.
Per il diametro nominale: si veda l'allegato
"Dati tecnici". Quando la canna fumaria è ben
isolata, è consentito anche un diametro mag-
giore (al massimo il doppio del diametro del
manicotto di collegamento).
Il diametro (superficie) del canale dei fumi deve
essere regolare. Eventuali allargamenti, e soprat-
tutto i restringimenti, ostacolano lo scarico dei pro-
dotti di combustione.
Nell'applicare un cappello antipioggia/cappello di
aspirazione alla canna fumaria: assicurarsi che il
comignolo non restringa l'uscita del camino e non
ostacoli l'evacuazione dei prodotti di com-
bustione.
La parte terminale della canna fumaria deve
essere situata in una posizione sufficientemente
distante da edifici circostanti, alberi o altri ostacoli.
La parte che emerge dal tetto dell'edificio deve
essere opportunamente isolata.
La canna fumaria deve avere un'altezza minima
di4metri.
Di norma, il comignolo 60cm rispetto al colmo del
tetto.
Quando il colmo del tetto dista più di 3metri dalla
canna fumaria: mantenere le misure indicate nella
figura seguente. A = il punto più alto del tetto entro
una distanza di 3metri.
Aerazione dell’ambiente
Per garantire una regolare combustione,
l'apparecchio ha bisogno di aria (ossigeno). L'aria
viene aspirata dall'ambiente dove l'apparecchio è
stato installato, attraverso le prese dell'aria rego-
labili.
In caso di scarsa ventilazione, la combustione
non sarà completa causando eventualmente
l'emissione di gas tossici nel locale.
La regola prescrive un apporto d'aria pari a
5,5cm²/kW. Si dovrà provvedere a un'aerazione
supplementare:
Qualora l'apparecchio sia stato installato in un
locale ben isolato.
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 7
In presenza di ventilazione meccanica forzata, es.
sistema di ventilazione centralizzato o cappa
nell'angolo cottura.
L'aerazione può essere migliorata installando una
griglia di aerazione nella parete esterna dell'edificio.
Si raccomanda di provvedere a una presa d'aria
esterna indipendente per gli altri apparecchi che
consumano aria (quali asciuguatrici, altri apparecchi
di riscaldamento o ventilatori da bagno) o di
spegnerli durante il funzionamento della stufa.
Questo apparecchio include anche un raccordo per
l’aria esterna. Se possibile, raccomandiamo di utiliz-
zarlo (vedere la Descrizione del prodotto qui sotto).
Pavimento e pareti
La portata di carico della superficie di appoggio
dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso
dell’apparecchio: si veda l’allegato “Dati tecnici”.
Pavimenti in materiale infiammabile devono
essere protetti contro l'irraggiamento di calore
per mezzo di una piastra ignifuga. Si veda
l'allegato "Distanza da materiale infiam-
mabile".
Prima di posare la piastra salvapavimenti,
rimuovere materiali infiammabili come lino-
leum, moquette, ecc.
Assicurarsi che la distanza tra la stufa e mate-
riali infiammabili, come pareti e mobili di
legno, sia sufficiente.
Si deve tener conto del fatto che anche il tubo
di collegamento emana calore. Assicurarsi
che la distanza tra il tubo di collegamento e i
materiali infiammabili sia sufficiente.
Per un tubo semplice tale distanza deve
essere almeno tre volte il diametro del tubo
stesso. Qualora il tubo sia provvisto di rive-
stimento, la distanza si riduce a una volta il
diametro.
Tenere tappeti e moquette a una distanza
minima di 80cm dal fuoco.
Il pavimento davanti alla stufa deve essere
protetto contro la caduta di cenere ardente
per mezzo di una piastra salvapavimenti igni-
fuga. La piastra deve soddisfare i requisiti sta-
biliti dalle norme nazionali.
Per le dimensioni della piastra sal-
vapavimenti, si veda l'allegato "Distanza da
materiale infiammabile".
Per ulteriori requisiti antincendio, si veda
l'allegato "Distanza da materiale infiam-
mabile".
Descrizione del prodotto
09-20022-082
1
2
3
4
5
6
1. Porta
2. Chiavistello
3. Presa per la regolazione dell''aria
4. Piede
5. Collegamento per i fumi di combustione
6. Collegamento alla presa d’aria esterna
Caratteristiche dell'apparecchio
L’apparecchio è provvisto di un supporto per mani-
glia in dotazione (Vedere 'Supporto per maniglia')
per la maniglia rimovibile. Questo supporto può
essere montato dal cliente sotto la gamba destra
mediante un dado esagonale in dotazione. Non
occorre smontare la gamba per il montaggio del
supporto.
DOVRE
8Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
L’apparecchio può essere collegato alla canna
fumaria dal lato posteriore o dal lato superiore.
La piastra di combustione presenta un profilo sca-
nalato. La cenere che si accumula tra le sca-
nalature crea uno strato di isolamento e di
protezione della piastra di combustione.
Installazione
Preparazione
Controllare, alla consegna, che l'apparecchio non
presenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti.
In caso di danni (di trasporto) o difetti, non
installare l'apparecchio e contattare il for-
nitore.
Preparazione del
collegamento alla canna
fumaria
È possibile effettuare il collegamento
dell'apparecchio alla canna fumaria sulla parte late-
rale, posteriore o superiore.
Installazione e collegamento
1. Posizionare l'apparecchio nel posto desiderato
che deve essere piano e orizzontale.
2. Collegare l'apparecchio alla canna fumaria per
mezzo di un manicotto a tenuta stagna.
Non usare mai la stufa senza le piastre
interne in ghisa.
L'apparecchio è ora pronto per l'uso.
Uso
Prima accensione
Alla prima accensione l'apparecchio deve funzionare
a piena capacità per alcune ore. In questo modo, si
consente il completo indurimento della vernice resi-
stente al calore. L'eventuale presenza di fumo e
cattivi odori è solo temporanea. Aprire even-
tualmente le porte e le finestre del locale per
cambiare l'aria.
Combustibile
L'unico combustibile adatto a questa stufa è legna
naturale; tagliata, spaccata e sufficientemente essic-
cata.
Non usare altri combustibili: possono provocare
gravi danni all'apparecchio.
Non è consentito alimentare la stufa con i seguenti
tipi di combustibile poiché inquinano l'ambiente e
depositano nell'apparecchio e nella canna fumaria
residui di combustione che potrebbero provocare
incendi di camino:
Legno trattato, come legno verniciato, impre-
gnato, multistrato, compensato e di demolizione.
Materia plastica, carta e rifiuti domestici.
Legna
Usare preferibilmente legna dura di latifogli come
la quercia, il faggio, la betulla e alberi da frutto.
Questi tipi di legna bruciano lentamente a fiamma
moderata. La legna di conifere contiene più
resina, si consuma velocemente e produce scin-
tille.
Usare legname essiccato con un tasso di umidità
inferiore al 20% che è stato immagazzinato per
almeno 2 anni.
Tagliare la legna nella misura adatta e spaccarla
quando è ancora verde. La legna verde si lascia
spaccare più facilmente; inoltre, una volta spac-
cata, si secca rapidamente. Stoccare la legna
sotto una tettoia esposta al vento.
Non usare legna umida. La legna umida non pro-
duce calore perché l'energia viene utilizzata per
l'evaporazione dell'umidità, un processo che pro-
duce anche molto fumo e fuliggine sulla porta e
nella canna fumaria. Il vapore acqueo si con-
densa nell'apparecchio e potrebbe non solo sgoc-
ciolare dalle giunture della stufa creando macchie
nere sul pavimento, ma anche condensarsi nella
canna fumaria formando creosoto. Il creosoto è
una sostanza facilmente infiammabile e la causa
principale di incendi di camino.
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 9
Accensione
È possibile controllare il tiraggio della canna fumaria
accendendo una palla di carta da giornale sopra il
deflettore. Quando la canna fumaria è fredda,
spesso il tiraggio è insufficiente e il fumo potrebbe
propagarsi nella stanza. Accendendo la stufa
secondo la procedura sottostante, questo problema
non si presenterà:
1. Impilare due strati di ceppi di dimensioni medio-
grandi uno accanto all’altro sulla piastra di com-
bustione.
2. Riporre sopra i ceppi due o tre strati incrociati di
legnetti accendifuoco.
3. Inserire un cubetto accendifuoco tra i legnetti del
primo strato e accenderlo secondo le istruzioni
sulla relativa confezione.
4. Chiudere lo sportello dell’apparecchio e aprire
completamente la finestra scorrevole (vedere il
punto 2 nella figura sotto) nella porta (vedere il
punto 1 nella figura sotto, la posizione aperta è
completamente a sinistra).
5. Far avviare bene il fuoco iniziale fino a quando
non sarà diventato un letto di brace ardente. Suc-
cessivamente si può caricare altro combustibile e
regolare il funzionamento della stufa; si veda il
paragrafo "Funzionamento a legna".
09-20022-083
Funzionamento a legna
Dopo aver seguito le istruzioni per l'accensione:
1. Aprire lentamente la porta della stufa.
2. Distribuire il letto di brace in modo uniforme sulla
piastra di combustione.
3. Accatastare alcuni ceppi di legna sul letto di
brace.
DOVRE
10 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Accatastamento disunito
In caso di accatastamento disunito, la legna si
consuma più rapidamente a causa della buona ossi-
genazione. Adottare questo sistema quando la stufa
deve rimanere accesa per poco tempo.
Accatastamento compatto
In caso di accatastamento compatto, la legna si
consuma più lentamente perché l'ossigeno arriva
soltanto ai ceppi esterni. Adottare questo sistema
quando la stufa deve rimanere accesa per lungo
tempo.
4. Chiudere la porta della stufa.
5. Regolare il fuoco tramite la presa d'aria nella
porta.
Riempire la stufa al massimo fino a metà.
Consigli
Non tenere aperta la porta della stufa quando
questa è accesa.
Di tanto in tanto la stufa deve funzionare a
regime massimo.
In caso di prolungato funzionamento a basso
regime, si possono formare depositi di
catrame e creosoto. Catrame e creosoto sono
sostanze altamente infiammabili. Un ecces-
sivo deposito di queste sostanze può causare
l'incendio della canna fumaria quando la tem-
peratura dei fumi sale eccessivamente in
poco tempo. Un saltuario funzionamento a
regime massimo fa che gli eventuali depo-
siti di catrame e creosoto vengano eliminati.
Inoltre, il funzionamento a basso regime può
provocare il deposito di catrame sul vetro e
sulla porta della stufa.
Quindi, nella mezza stagione è preferibile far
funzionare la stufa a regime alto per un paio di
ore e non continuamente a regime basso.
Regolare l’apporto d’aria mediante la presa d’aria
nella porta.
La presa dell'aria non alimenta soltanto il
fuoco ma crea anche ventilazione sul vetro,
prevenendo così il deposito di sporco.
Aprire sempre la porta con cautela.
Dopo aver caricato la stufa, richiudere subito la
porta.
È meglio aggiungere regolarmente piccole quan-
tità di legna e non caricare troppo la stufa.
Estinguere il fuoco
Non aggiungere altro combustibile e aspettare che la
stufa si spenga. Quando la fiamma viene smorzata
riducendo l'apporto di aria, si liberano delle sostanze
tossiche. Pertanto, è preferibile che il fuoco si
spenga lentamente. Aspettare che il fuoco sia
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 11
completamente spento e chiudere tutte le prese
dell'aria di combustione.
Rimozione della cenere
La combustione di legna produce quantità limitate di
cenere. Il letto di cenere costituisce un buon isolante
e facilita la combustione. Lasciare quindi un sottile
strato di cenere sulla piastra di combustione (non
superando il quadratino in basso del modello SAGA
107).
Rimuovere periodicamente la cenere in eccesso
(circa ogni 3 utilizzi).
Per rimuovere la cenere in eccesso, utilizzare una
paletta o un aspiratore per la cenere.
Foschia e nebbia
Foschia e nebbia possono ostacolare l'evacuazione
dei fumi di combustione attraverso la canna fumaria.
L'eventuale ritorno dei fumi provoca cattivi odori.
Quindi, in caso di foschia e nebbia, è meglio non
accendere l'apparecchio.
Eventuali problemi
Consultare l'allegato "Schema diagnostico" per risol-
vere eventuali problemi relativi al funzionamento
dell'apparecchio.
Manutenzione
Seguire le istruzioni per la manutenzione per mante-
nere a livelli ottimali l'efficienza dell'apparecchio.
Canna fumaria
In molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione e
controllo della canna fumaria.
All'inizio della stagione invernale: far pulire la
canna fumaria da un tecnico specializzato.
Durante la stagione invernale e dopo un lungo
periodo di inutilizzo: far controllare che nella
canna fumaria non sia presente fuliggine.
Pulizia e manutenzione
periodica
Non pulire la stufa quando è ancora calda.
Pulire la superficie esterna dell'apparecchio con
un panno asciutto senza pilucchi.
La pulizia della parte interna dell'apparecchio può
essere effettuata alla fine della stagione invernale:
Procedere rimuovendo eventualmente le piastre
interne in ghisa. Si veda il capitolo "Installazione"
per la rimozione e il riposizionamento delle piastre
interne.
Pulire eventualmente le prese dell'aria.
Controllo delle piastre interne in
ghisa
Le piastre interne in ghisa sono parti consumabili
soggette a usura. Controllare a intervalli regolari lo
stato delle piastre interne e sostituirle se necessario.
Vedere il capitolo "Inserimento dei mattoni in ver-
miculite" per istruzioni su come rimuovere e inse-
rire le piastre interne.
Non usare mai la stufa senza le piastre
interne in ghisa.
Pulizia del vetro anteriore
Finestre laterali (solo per il modello SAGA 107)
Nel modello SAGA 107 è normale che le finestre late-
rali si anneriscano leggermente; esse non devono
essere pulite. Per le finestre laterali è prevista una
moderata pulizia per mezzo di aria per il mante-
nimento di un gradevole bagliore e per evitare che le
finestre laterali si anneriscano completamente.
Vetro anteriore
Un vetro anteriore (nello sportello) pulito in modo
corretto si sporca meno facilmente. Seguire la
seguente procedura:
1. Rimuovere la polvere e la fuliggine con un panno
asciutto.
DOVRE
12 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
2. Pulire il vetro con un detergente vetri per stufe.
a. Applicare il detergente per vetri su una spu-
gnetta, passare il prodotto su tutta la super-
ficie del vetro e lasciar riposare per un po'.
b. Rimuovere lo sporco con un panno umido o
con carta da cucina.
3. Pulire il vetro un'altra volta con un normale deter-
gente per vetri.
4. Asciugare il vetro con un panno asciutto o con
carta da cucina.
Per la pulizia del vetro non usare prodotti abrasivi
o aggressivi.
Usare guanti di plastica per proteggere le mani.
Qualora il vetro dello sportello sia rotto o cre-
pato, non usare l'apparecchio fino a quando il
vetro non sarà sostituito.
Assicurarsi che il detergente per vetri non
sgoccioli fra il vetro e lo sportello in ghisa.
Manutenzione della stufa
Ingrassaggio
Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti,
le parti mobili devono essere ingrassate di tanto in
tanto.
Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le cer-
niere, la chiusura dello sportello e le prese
dell'aria) con grasso per alte temperature dispo-
nibile in ferramenta.
Riparare i danni alla vernice
È possibile rimediare ai piccoli danni alla vernice per
mezzo di una bombola spray di vernice resistente ad
alte temperature, disponibile presso il Suo fornitore.
Assicurarsi che la stufa non venga caricata
eccessivamente: la temperatura della super-
ficie può in questo caso raggiungere tem-
perature estreme provocando danni
permanenti allo smalto.
Controllo guarnizione
Controllare che la guarnizione della porta garan-
tisca una buona tenuta. La guarnizione si
consuma e deve essere sostituita a intervalli rego-
lari.
Controllare che non vi siano spifferi d'aria e chiu-
dere le eventuali fessure con mastice per alte tem-
perature.
Il mastice deve indurirsi prima della prossima
accensione per evitare che l'umidità presente
nel mastice formi bolle d'aria, creando nuove
fessure.
Inserimento delle
piastre in vermiculite
nella stufa.
In caso di rottura, le piastre possono essere
sostituite. Nel seguito sono descritti i passi
necessari.
Se si inserisce una serie di piastre in vermiculite,
partire dalla parete posteriore (vedere il disegno 09-
20023-005). Piastra n. 03.77695.000. Questo
numero è riportato sul retro e non è visibile dopo che
la piastra è stata inserita nella stufa.
09-20023-005
Procedere con i 2 lati (vedere il disegno 09-20023-
006). Piastre laterali n. 03.77698.000 e 03.77696.00
per il modello SAGA 101 e n. 03.77699.000 e
03.77697.000 per il modello SAGA 107. Questi
numeri sono riportati sul retro e non sono visibili
dopo che le piastre sono state inserite nella stufa.
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 13
09-20023-006
Inserire quindi la piastra per la fiamma sopra la
parete posteriore e le pareti laterali (vedere il dise-
gno 09-20023-007). Anche in questo caso, il numero
03.77694.000 è visibile dal lato superiore. Dal lato
inferiore nella camera di combustione il numero non
è visibile.
09-20023-007
Il disegno 09-20023-008 mostra una sezione della
stufa con la parete posteriore, una parete laterale e
la piastra in vermiculite.
Per estrarre la piastra in vermiculite, procedere
nell’ordine inverso. Estrarre prima la piastra per la
fiamma, poi le pareti laterali e infine la parete poste-
riore.
Nella pagina seguente sono descritti i passi con le
foto.
DOVRE
14 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Inserimento della piastra in vermiculite in base alle foto
I numeri sono riportati sul retro e, dopo l’inserimento della piastra, non sono più visibili.
1. Inserimento della parete poste-
riore in vermiculite
Parete posteriore in vermiculite
2. Inserimento delle pareti late-
rali in vermiculite.
lPareti laterali con 3 fori per il
modello SAGA 107
lPareti laterali chiuse per il
modello SAGA 101
Parete laterale SAGA 107
con finestre
Parete laterale SAGA 101
senza finestre
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 15
3. Inserimento della piastra in
vermiculite sopra le pareti late-
rali.
Il numero è riportato sul lato supe-
riore, quindi non è visibile nella
camera di combustione.
Piastra per la fiamma
DOVRE
16 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Utilizzo della maniglia
Si può scegliere di fissare la maniglia alla stufa in
modo permanente o di utilizzarla come maniglia rimo-
vibile.
A. Fissaggio permanente (consegnata in questa
configurazione):
Prestare attenzione al pericolo di ustioni! La
maniglia (indicata con il n. 1 nella figura 09-
20023-009) si riscalda. Per aprire e chiudere
la stufa, si consiglia di utilizzare il guanto in
dotazione. Si raccomanda l’utilizzo come
maniglia, vedere sotto.
B. Scelta della maniglia rimovibile.
È possibile svitare la vite di fissaggio della leva
(vedere la vite 2 nella figura 09-20023-009). Succes-
sivamente, la leva può essere smontata dopo avere
aperto o chiuso lo sportello.
1
2
09-20023-009
La stufa è dotata di un supporto per la leva che può
essere fissato sotto una delle gambe anteriori
mediante un dado esagonale in dotazione.
Ricordarsi di sigillare il foro che rimane dopo
avere smontato la maniglia utilizzando la vite
di sigillatura in dotazione (vedere la vite 1
nella figura 09-20023-010). In caso contrario,
dall’apparecchio fuoriescono fumi nocivi ed
esso non funziona correttamente.
1
09-20023-010
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 17
Allegato 1: Dati tecnici
Modello SAGA 101 SAGA 107
Potenza nominale 7 kW 7 kW
Collegamento canna fumaria (diametro) 125 mm 125 mm
Peso +/- 100 kg +/- 100 kg
Combustibile consigliato Legna Legna
Caratteristica combustibile, lunghezza max. 35 cm 35 cm
Portata massima dei fumi di combustione 6,4 g/s 8,1 g/s
Innalzamento della temperatura rilevato nella sezione di
misura 251 K 279 K
Temperatura rilevata all'uscita dell'apparecchio 325 °C 362 °C
Tiraggio minimo 12 Pa 12 Pa
Emissioni di CO (13% O2)0,09 % 0,07 %
Emissioni di NOx (13% O2)94 mg/Nm³ 128 mg/Nm³
Emissioni di CnHm (13% O2)46 mg/Nm³ 35 mg/Nm³
Emissione di polveri 25 mg/Nm³ 32 mg/Nm³
Rendimento 81% 75%
DOVRE
18 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 2: Dimensioni
SAGA 101
09-20022-092
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 19
SAGA 107
09-20022-093
DOVRE
20 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili
SAGA 101/107 - Distanze minime in millimetri
09-20022-0 4
*Tubo di raccordo protetto (isolato)
Materiale infiammabile
Materiale non infiammabile, spessore 100 mm
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 21
SAGA 101/107 - Dimensioni della piastra salvapavimenti
A
B B
09-20002-004
Dimensioni minime della piastra salvapavimenti
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germania 500 300
Finlandia 400 100
Norvegia 300 100
DOVRE
22 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 4: Schema diagnostico
Problema
La legna non brucia bene
Scalda poco
Ritorno del fumo durante il caricamento
L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile
Il vetro si sporca
possibile causa possibile rimedio
Tiraggio insufficiente
Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è
sufficiente. Seguire le istruzioni per l'accensione nel capitolo
"Uso"; aprire una finestra.
La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidità inferiore al 20%.
Ceppi troppo grossi Usare legnetti accendifuoco. Usare ceppi spaccati, con una
circonferenza massima di 30 cm.
Legna non accatastata corret-
tamente.
Accatastare la legna di modo che l'apporto di aria fra i ceppi
sia sufficiente (accatastamento incrociato, si veda "Accen-
dere con legna").
Insufficiente tiraggio della canna
fumaria
Controllare che la canna fumaria soddisfi i requisiti: altezza
minima 4 metri, diametro giusto, isolata bene, parete interna
liscia, poche curve, libera da ostruzioni (nidi d'uccello,
cumuli di fuliggine), tenuta stagna (senza fessure).
Posizione non idonea della canna
fumaria
L'altezza giusta rispetto al colmo del tetto, nessun ostacolo
nelle vicinanze.
Regolazione scorretta delle prese
d'aria Aprire completamente le prese dell'aria.
Collegamento scorretto
dell'apparecchio alla canna fumaria Il collegamento deve essere a tenuta stagna.
Depressione nel locale dove si trova
l'apparecchio Spegnere tutti i sistemi di aspirazione e ventilazione.
Apporto d'aria insufficiente Provvedere a un buon apporto di aria, eventualmente per
mezzo di una presa d'aria esterna.
Condizioni meteorologiche
sfavorevoli? Inversione (flusso d'aria
inverso nella canna fumaria a causa
di elevate temperature esterne),
vento forte
In caso di inversione, è meglio non usare l'apparecchio.
Eventualmente installare un antivento sul comignolo.
Corrente d'aria nel locale Evitare correnti d'aria nel locale; non installare l'apparecchio
nelle vicinanze di una porta o di canali d'aerazione.
Le fiamme vengono in contatto con il
vetro
Assicurarsi che la legna non sia troppo vicina al vetro. Chiu-
dere ulteriormente la presa dell'aria primaria.
Esce aria dall’apparecchio Controllare la guarnizione della porta e le giunture
dell'apparecchio.
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 23
Indice
A
Accatastamento dei ceppi di legna 11
Accendere 10
Aerazione 7
regola 7
Aerazione del fuoco 11
Alle intemperie, non accendere l'apparecchio 12
Altezza di caricamento della stufa 11
Attenzione
aerazione 7
forzare la porta 6
Avvertenza
condizioni assicurative 6
detergente vetri per stufe 13
incendi di camino 9
Avvertimento
disposizioni 6
incendio della canna fumaria 6
materiali infiammabili 6
piastre interne in ghisa 9
superficie a temperatura elevata 6
ventilazione 6
vetro rotto o crepato 6, 13
Avviso
incendio della canna fumaria 11
C
Calore, insufficiente 12, 23
Canna fumaria
altezza 7
collegamento a 9
diametro di collegamento 18
manutenzione 12
requisiti 7
Cappello canna fumaria 7
Cappello sulla canna fumaria 7
Caricamento del combustibile 11
ritorno del fumo 23
Catrame 11
Collegare
dimensioni 19
Combustibile
adatto 9
aggiungere 11
inadatto 9
legna 9
quantità 12
Combustibile adatto 9
Combustibile inadatto 9
Creosoto 11
D
Detergente vetri per stufe 12
Dimensioni 19
E
Emissione di polveri 18
Essiccazione della legna 9
F
Fessure nell'apparecchio 13
Foschia, non accendere l'apparecchio 12
Fumi di combustione
temperatura 5
Fumo
al primo utilizzo 9
Fumo di combustione
portata massima 18
Funzionamento 10
a regime troppo elevato 23
aggiungere combustibile 11
calore insufficiente 12
poco calore 23
regolazione insoddisfacente 23
riempire di combustibile 10
Fuoco
accensione 10
estinguere 11
Fuoco iniziale 10
Fuoriuscita di fuoco 11
G
Grasso per ingrassaggio 13
Griglia di aerazione 7
Guarnizione dello sportello 13
I
Immagazzinamento della legna 9
Ingrassaggio 13
Innalzamento della temperatura
sezione di misura 18
DOVRE
24 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
DOVRE
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 25
Installare
dimensioni 19
L
Legna 9
essiccazione 9
non brucia bene 23
stoccare 9
tipi adatti 9
umida 9
Legna di conifere 9
Legna umida 9
Legnetti accendifuoco 23
M
Manutenzione
canna fumaria 12
guarnizione 13
ingrassaggio 13
piastre interne in ghisa 12
pulizia del vetro 12
pulizia dell’apparecchio 12
smalto 13
Materiale infiammabile
distanza da 21
Misure antincendio
distanza da materiale infiammabile 21
Muri
sicurezza antincendio 8
N
Nebbia, non accendere l'apparecchio 12
P
Pareti
sicurezza antincendio 8
Pavimenti
portata di carico 8
sicurezza antincendio 8
Peso 18
Piastre interne in ghisa
avvertimento 9
manutenzione 12
Portata di carico del pavimento 8
Potenza nominale 12, 18
Presa d’aria esterna
collegamento a 9
Prevenire l’incendio della canna fumaria 11
Pulizia
apparecchio 12
vetro 12
Pulizia della canna fumaria 12
R
Regolare l’apporto d’aria 11
Rendimento 5, 18
Rimozione della cenere 12
Rimuovere
cenere 12
Rimuovere la cenere 12
Risoluzione problemi 12, 23
Ritorno del fumo 23
Ritorno di fumo 6
Rivestimento, manutenzione 13
S
Sicurezza antincendio
mobili 8
pareti 8
pavimento 8
Smalto
manutenzione 13
Spifferi d'aria 13
Sportello
guarnizione 13
T
Tappeto 8
Temperatura 18
Tiraggio 18
V
Vernice 9
Vetri
pulizia 12
sporco 23
Vetro
pulizia 12
sporco 23
DOVRE
2Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Innhold
Innledning 3
Ytelseserklæring 4
Sikkerhet 6
Monteringsvilkår 6
Generelt 6
Skorstein 6
Ventilasjon av rommet 7
Gulv og vegger 7
Produktbeskrivelse 8
Montering 8
Forberedelser 8
Forberede tilknytning til skorstein 8
Plassering og tilkobling 8
Bruk 8
Første gangs bruk 8
Brensel 9
Opptenning 9
Fyring med ved 10
Bålet slukker 11
Tømme aske 11
Tåke 11
Eventuelle problemer 11
Vedlikehold 11
Skorstein 11
Rengjøring og annet regelmessig vedlikehold 11
Plassere vermikulittsteiner i ildstedet 12
Plassere vermikulittsteiner basert foto-
grafier 14
Bruk av kaldhåndtaket 16
Vedlegg 1: Tekniske data 17
Vedlegg 2: Mål 18
Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale 20
Vedlegg 4: Diagnoseskjema 22
Indeks 23
DOVRE
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer 3
Innledning
Kjære bruker,
Ved å kjøpe dette ildstedet fra DOVRE har du valgt
et kvalitetsprodukt. Dette produktet inngår i en ny
generasjon med energieffektive og miljøvennlige
ildsteder. Disse ildstedene gjør optimal bruk av både
konveksjonsvarmen og strålingsvarmen.
Ditt DOVRE ildsted er produsert ved hjelp av de
mest moderne produksjonsmetoder. Hvis det
skulle være noe i veien med ditt ildsted, kan du
alltid hjelp av DOVRE service.
Ildstedet ikke modifiseres; bruk kun originale
deler.
Ildstedet er beregnet installasjon i en stue.
Ildstedet tilkobles til en skorstein som fungerer
godt.
Vi anbefaler at ildstedet tilsluttes av en autorisert
installatør.
DOVRE kan ikke holdes ansvarlig for problemer
eller skade som skyldes feil montering.
Ved montering og bruk man følge sik-
kerhetsforskriftene som beskrives nedenfor.
I denne anvisningen leser du hvordan du monterer,
bruker og vedlikeholder ditt DOVRE ildsted. Hvis du
ønsker mer informasjon eller tekniske data eller hvis
det oppstår problemer under monteringen, bør du
først ta kontakt med leverandøren.
© 2022 DOVRE NV
Ytelseserklæring
I samsvar med byggevareforordning 305/2011 nr. 062-CPR-2022 og nr. 061-CPR-2021
1. Unik identifikasjonskode for varetypen:
SAGA 101 , SAGA 107
2. 2. Type-, parti- eller serienummer, eller annen identifiseringsmåte for byggeproduktet, som fore-
skrevet i paragraf 11, fjerde ledd:
Unikt serienummeret.
3. Tilsiktet bruk av byggeproduktet, i overensstemmelse med den gjeldende harmoniserte tekniske
spesifikasjonen, slik det er bestemt av produsenten:
Ildsted fyrt med fast brensel uten produksjon av varmtvann i henhold til EN 13240.
4. Navn, registrert handelsnavn eller registrert handelsmerke og kontaktadresse til produsenten,
som foreskrevet i paragraf 11, femte ledd:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Hvis aktuelt, navn og kontaktadresse til fullmaktshaver hvis mandat omfatter de oppgaver nevnt i
paragraf 12, andre ledd:
-
6. Systemet eller systemene for bedømmelse og verifisering av prestasjonsbestandigheten til
bygge-varen, nevnt i vedlegg V:
Systemet 3
7. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som faller under den harmoniserte normen:
Instansen SGS, registrert under nummer 0608, har under engasjement utført en typegodkjenning under
system 3 og har levert testrapporter nr. EZKA/2021-09/00031-2 og EZKA/2021-09/00031-1.
8. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som det er avgitt en europeisk teknisk
bedømmelse av:
-
DOVRE
4Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
DOVRE
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer 5
9. Angitt prestasjon:
Den harmoniserte normen EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Grunnleggende karakteristikker Prestasjoner Ved
Brannsikkerhet
Ildbestandighet A1
Avstand til brennbart materiale
Minimal avstand i mm
Bakside: 400
Side: 600
Risiko for utfallende glødende deler Oppfyller kravet
Utslipp av forbrenningsprodukter CO: 0,09 % / 0,07 %(13 % O2)
Overflatetemperatur Oppfyller kravet
Elektrisk sikkerhet -
Lett å rengjøre Oppfyller kravet
Maksimalt arbeidstrykk -
Røykgasstemperatur ved nominell effekt 274 °C / 302 °C
Mekanisk motstand (båret vekt av skorstein) Ikke bestemt
Nominell effekt 7 kW
Utnyttelse 81 % / 75 %
10. Prestasjonene til produktet som er beskrevet i punkt 1 og 2 oppfyller kravene til prestasjonene i
punkt 9.
Denne ytelseserklæringen gis under det eksklusive ansvaret til fabrikanten meldt i punkt 4:
22.04.2022 Weelde Tom Gehem
CEO
grunn av fortløpende produktutvikling forbeholder vi oss retten til å endre spesifikasjonene i denne brosjy-
ren uten forutgående kunngjøring.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tlf.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Faks: +32 (0) 14 65 90 09
Belgia E-post : info@dovre.be
DOVRE
6Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Sikkerhet
NB! Alle sikkerhetsregler følges nøye.
Les nøye anvisningene om montering, bruk
og vedlikehold som medleveres til ildstedet,
før du tar ildstedet i bruk.
Ildstedet monteres i samsvar med reglene
som gjelder i ditt land.
Alle lokale forskrifter og bestemmelser i
nasjonale og europeiske standarder over-
holdes ved montering av ildstedet.
Vi anbefaler at ildstedet monteres av en autori-
sert installatør. Denne kjenner til de gjeldende
bestemmelsene og forskriftene.
Ildstedet er konstruert for oppvarming. Alle
overflater, også glasset og tilkoblingsrøret,
kan bli svært varme (over 100°C)! Bruk et kald-
håndtak eller en varmebestandig hanske.
Sørg for tilstrekkelig avskjerming hvis små
barn, funksjonshemmede, eldre eller dyr
befinner seg i nærheten av ildstedet.
Sikkerhetsavstandene til brennbart materiale
nøye overholdes.
Legg ikke gardiner, klær, klesvask eller annet
brennbart materiale eller i nærheten av ild-
stedet.
Bruk ikke lett antennelige eller eksplosive
stoffer i nærheten av ildstedet mens det er i
bruk.
Forebygg pipebrann ved å utført regel-
messig feiing av skorsteinen. Fyr aldri mens
ildstedets dør er åpen.
Ved pipebrann: steng ildstedets luft-
regulatorer og tilkall brannvesenet.
Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,
glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.
Ikke bruk makt døren, unngå at barn
trekker i den åpne døren, sitt eller stå aldri
den åpne døren, og plasser aldri tunge gjen-
stander den.
Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon i
rommet hvor ildstedet står. Ved utilstrekkelig
ventilasjon blir forbrenningen ufullstendig, slik
at det kan komme giftige gasser inn i rommet.
Se kapitlet "Monteringsvilkår" for mer informa-
sjon om ventilasjon.
Monteringsvilkår
Generelt
Ildstedet tilkobles til en skorstein som fungerer
godt.
For tilkoblingsmålene: se vedlegget "Tekniske
data".
Forhør deg med brannvesenet og/eller for-
sikringsselskapet om eventuelle spesifikke krav
og forskrifter.
Skorstein
Skorsteinen er nødvendig for:
Fjerning av røykgassene ved naturlig trekk.
Den varme luften i skorsteinen er lettere enn
uteluften og vil derfor stige.
Inntak av luft som er nødvendig for forbrenningen
av brenselet i ildstedet.
En skorstein som ikke fungerer godt kan forårsake
røyk i rommet når døren åpnes. Skade grunn av
tilbakeslag av røyk dekkes ikke av garantien.
Ikke tilknytt flere ildsteder (f.eks. sentral-
fyrkjele) den samme skorsteinen, med
mindre lokale eller nasjonale forskrifter tillater
det. Hvis to ildsteder skal tilknyttes det
være en høydeforskjell minimum 200 mm
mellom dem.
Rådfør deg med din installatør vedrørende råd om
skorsteinen. Se den europeiske standarden
EN13384 for riktig beregning av skorsteinen.
Skorsteinen oppfylle følgende krav:
Skorsteinen være laget av ildfast materiale,
helst keramikk eller rustfritt stål.
Skorsteinen være lufttett, godt feid og ha til-
strekkelig trekk.
15-20Pa trekk/undertrykk ved normal belast-
ning er ideelt.
DOVRE
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer 7
Skorsteinen være mest mulig vertikal, fra ild-
stedets røykuttak. Bend og horisontale deler for-
styrrer utslippet av røykgasser og kan føre til
opphoping av sot.
Den innvendige diameteren ikke være for stor,
for å unngå at røykgassene blir for mye avkjølt slik
at trekken avtar.
Skorsteinen bør helst ha samme diameter som
røykrørstussen.
For nominelle diameteren : se vedlegget
"Tekniske data". Hvis skorsteinen er godt
isolert, kan diameteren eventuelt være større
(maksimalt det doble tverrsnittet av røyk-
rørstussen).
Tverrsnittet skorsteinen være konstant.
Videre deler og (særlig) innsnevringer forstyrrer
utslippet av røykgasser.
Ved bruk av pipehatt/røykhatt: Pass at
pipehatten ikke innsnevrer skorsteinens utløp og
at pipehatten ikke hindrer røykgassene.
Skorsteinens munning befinne seg i en sone
som ikke forstyrres av bygninger, trær eller andre
hindringer i nærheten.
Den delen av skorsteinen som befinner seg
utenfor huset være isolert.
Skorsteinen ha en høyde minst 4meter.
En tommelfingerregel: 60cm over takets høyeste
punkt.
Hvis takets høyeste punkt befinner seg mer enn
3meter fra skorsteinen: følg målene som vises i
neste figur. A = takets høyeste punkt innenfor en
avstand 3meter.
Ventilasjon av rommet
Ildstedet trenger luft (oksygen) for å oppnå god
forbrenning. Luften tilføres fra rommet hvor ildstedet
står gjennom luftregulatorer.
Ved utilstrekkelig ventilasjon blir
forbrenningen ufullstendig, slik at det kan
komme giftige gasser inn i rommet.
Tommelfingerregelen er at lufttilførselen skal være
5,5cm²/kW. Det kreves ekstra ventilasjon hvis:
Ildstedet står i et godt isolert rom.
I rom med mekanisk ventilasjon, f.eks. sentralt
avtrekkssystem eller avtrekksvifte i et åpent
kjøkken.
Det oppnås ekstra ventilasjon ved å montere en
ventilasjonsrist i ytterveggen.
Sørg for at annet utstyr som bruker luft (f.eks.
tørketrommel, et annet ildsted eller baderomsvifte)
har egen tilknytning til friskluft, eller er slått av når du
fyrer med ildstedet.
Dette ildstedet har også en direkte tilførsel av
forbrenningsluft. Hvis det er mulig anbefaler vi å
bruke denne (se produktbeskrivelse nedenfor).
Gulv og vegger
Gulvet som ildstedet monteres ha tilstrekkelig
bæreevne. For ildstedets vekt: se vedlegget
"Tekniske data".
Beskytt et brennbart gulv med en brannsikker
gulvplate mot varmestråling. Se vedlegget
"Avstand til brennbart materiale".
Fjern brennbart materiale som linoleum,
teppe osv. under den brannsikre gulvplaten.
Sørg for tilstrekkelig avstand mellom ildstedet
og brennbart materiale som f.eks. trevegger
og møbler.
Tilkoblingsrøret utstråler også varme. Sørg for
tilstrekkelig avstand og avskjerming mellom til-
koblingsrøret og brennbare materialer.
Tommelfingerregelen for et enkeltvegget rør
er en avstand tre ganger diameteren. Hvis
det er en kledning rundt røret, er en avstand
som tilsvarer diameteren tillatt.
DOVRE
8Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Et teppe ligge minimal 80cm fra ilden.
Beskytt et brennbart gulv foran ildstedet med
en brannsikker gulvplate mot aske som kan
falle ut av ildstedet. Gulvplaten oppfylle
den nasjonale standarden.
For målene til den ikke-brennbare gulvplaten:
se vedlegget: se vedlegget "Avstand til brenn-
bare materialer".
For andre krav i forbindelse med brann-
sikkerhet: se vedlegget "Avstand til brennbare
materialer".
Produktbeskrivelse
09-20022-082
1
2
3
4
5
6
1. Dør
2. Lukkemekanisme
3. Trekkåpning
4. Bein
5. Røykgasstilkobling
6. Direkte tilførsel av forbrenningsluft
Informasjon om ildstedet
Ildstedet er utstyrt med en medfølgende
håndtakholder (Se «Holder kaldhåndtak») for det
avtakbare håndtaket. Kunden kan montere denne
holder under det høyre forbeinet ved hjelp av en
medfølgende sekskantmutter. Det er altså ikke
nødvendig å skru løs beinet for å montere hol-
deren.
Ildstedet kan tilknyttes skorsteinen baksiden
eller oversiden.
Bunnen av brennkammeret har et rillemønster.
Asken som samler seg mellom rillene sørger for et
isolasjonslag og beskyttelseslag for bunnen i
brennkammeret.
Montering
Forberedelser
Kontroller ildstedet (transport)skade og even-
tuelle andre mangler umiddelbart etter at det er
levert.
Hvis du konstaterer (transport)skade eller
mangler, du ikke ta ildstedet i bruk men
varsle leverandøren.
Forberede tilknytning til
skorstein
Ved tilkobling av ildstedet til skorsteinen kan du
velge mellom tilkobling siden, baksiden eller fra
toppen.
Plassering og tilkobling
1. Sett ildstedet riktig sted, jevnt og i vater.
2. Koble ildstedet hermetisk tett skorsteinen.
Ildstedet aldri brukes uten de indre brenn-
platene av støpejern.
Ildstedet kan tas i bruk.
Bruk
Første gangs bruk
Fyr godt i noen timer første gang du bruker ildstedet.
Det sørger for at den varmebestandige lakken
herder. Det kan oppstå litt røyk og lukt under denne
prosessen. Luft eventuelt rommet hvor ildstedet står
ved å åpne vinduer og dører en liten stund.
DOVRE
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer 9
Brensel
Dette ildstedet er kun egnet til fyring med naturlig
ved; kappet og kløyvd og tilstrekkelig tørr.
Bruk ikke annen brensel, for det kan føre til alvorlig
skade ildstedet.
Det er ikke tillatt å bruke følgende brensel fordi det
forurenser miljøet, og fordi det i høy grad forurenser
ildstedet og skorsteinen slik at det kan oppstå pipe-
brann:
Behandlet tre, f.eks. rivningsvirke, malt virke,
impregnert tre, kryssfiner og sponplater.
Plastikk, papiravfall og husholdningsavfall.
Ved
Bruk helst hard løvved som eik, bøk, bjørk og frukt-
trær. Slik ved brenner langsomt og med rolige
flammer. Bartrær har høyere innhold av sevje,
brenner raskere og gir mer gnister.
Bruk tørr ved med et vanninnhold maks. 20 %.
Det betyr at veden ha tørket i minst 2 år.
Sag veden i passende lengder og kløyv veden
mens den er fersk. Fersk ved er lettere å kløyve
og tørker bedre. Veden skal lagres under et tak
slik at vinden får fritt spill.
Ikke bruk ved. ved gir ikke varme fordi all
energien brukes til fordamping av vannet. Det gir
mye røyk og sotbelegg ildstedets dør og i
skorsteinen. Vanndampen som kondenserer i ild-
stedet kan lekke ut gjennom sprekker slik at det
oppstår svarte flekker gulvet. Vanndampen
kan også kondensere i skorsteinen slik at det
dannes kreosot. Kreosot er meget brennbart og
kan føre til pipebrann.
Opptenning
Du kan kontrollere om det er tilstrekkelig trekk i
skorsteinen ved å tenne litt sammenkrøllet avis-
papir over hvelvplaten. Når skorsteinen er kald er det
ofte for dårlig trekk i skorsteinen slik at det kommer
røyk inn i rommet. Ved opptenning som beskrevet
nedenfor unngår du dette problemet.
1. Legg to lag med middels store vedskier ved siden
av hverandre brenselristen.
2. toppen av veden legges to lag med opp-
tenningsved i kryss over hverandre.
3. Legg en opptenningsbrikett i det underste laget
opptenningsved og tenn opptenningsbriketten
iht. anvisningen emballasjen.
4. Lukk ildstedets dør og åpne luftregulatoren (se 2
figuren nedenfor) i døren helt (se 1 figuren
nedenfor, åpen er helt til venstre).
5. La opptenningsbålet brenne godt til det oppstår
et glødende lag med trekull. Deretter kan du
legge i neste påfylling og regulere ildstedet; se
avsnittet "Fyring med ved".
DOVRE
10 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
09-20022-083
Fyring med ved
Etter at du har fulgt anvisningene for opptenning:
1. Åpne langsomt ildstedets dør.
2. Fordel trekullaget jevnt over brenselristen.
3. Legg noen vedskier trekullaget.
Løst ilegg
Ved løst ilegg forbrenner veden raskt fordi det lettere
kommer oksygen til hver treski. Bruk løst ilegg hvis
du skal fyre en kort stund.
Kompakt ilegg
Ved kompakt ilegg forbrenner veden saktere fordi
det kommer oksygen til bare noen av treskiene. Bruk
kompakt ilegg hvis du skal fyre lengre.
4. Lukk ildstedets dør.
5. Reguler bålet med luftregulatoren i døren.
Fyll ildstedet maks. halvveis.
Råd
Fyr aldri med åpen dør.
Fyr kraftigere i ildstedet med jevne mel-
lomrom.
Hvis du fyrer lenge med svak varme, kan det
dannes tjære og kreosot i skorsteinen. Tjære
og kreosot er meget brennbart. Hvis det
dannes for mye av disse stoffene, kan det
oppstå pipebrann ved en plutselig høy tem-
peratur. Ved å fyre kraftigere med jevne mel-
lomrom, forsvinner eventuelle belegg av tjære
og kreosot.
Dessuten kan det oppstå tjærebelegg ild-
stedets glass og dør hvis man fyrer med for
lav temperatur.
Ved en høyere utetemperatur er det derfor
DOVRE
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer 11
bedre å fyre godt i ildstedet et par timer enn å
fyre lenge med lav temperatur.
Reguler lufttilførselen med luftventilen i døren.
Lufttilførselen gjennom luftregulatoren tilfører
forbrenningsluft og sørger samtidig for spyling
av glasset for å redusere sotbelegget.
Døren skal alltid åpnes forsiktig.
Lukk døren straks etter påfylling.
Det er bedre å legge inn litt ved med jevne mel-
lomrom enn mange vedkubber en gang.
Bålet slukker
Ikke legg brensel og la ildstedet slukke av seg
selv. Hvis man demper flammene ved å strupe luft-
tilførselen, frigjøres skadelige stoffer. La derfor ilden
brenne ut av seg selv. Pass bålet til det er helt
slukket. Når bålet er helt slukket kan man lukke alle
luftregulatorer.
Tømme aske
Etter fyring med ved oppstår det en relativt liten
mengde aske. Dette askelaget er en god isolator for
brenselristen og gir bedre forbrenning. La derfor
gjerne et tynt askelag ligge igjen brenselristen
(men ikke høyere enn undersiden av det nederste
vinduet i SAGA 107-modellen).
Fjern overskytende aske med jevne mellomrom (ca.
hver tredje gang du har fyrt).
Overflødig aske kan fjernes med en liten spade eller
askestøvsuger.
Tåke
Tåke hindrer strømmen av røykgasser ut av
skorsteinen. Det kan oppstå røyknedslag som gir
plagsom lukt. Hvis det ikke er nødvendig, bør man
ikke fyre i ildstedet mens det er tåke.
Eventuelle problemer
Se vedlegget "Diagnoseskjema" for å løse even-
tuelle problemer i forbindelse med bruk av ildstedet.
Vedlikehold
Følg vedlikeholdsanvisningene i dette kapitlet for å
holde ildstedet i god stand.
Skorstein
I mange land er det lovpålagt krav til kontroll og vedli-
kehold av skorsteinen.
Ved starten av fyringssesingen: la en autorisert
feier feie skorsteinenr.
I løpet av fyringssesongen og etter at skorsteinen
ikke har vært brukt lang tid: la skorsteinen bli
kontrollert mht. sotbelegg.
Rengjøring og annet
regelmessig vedlikehold
Ikke rengjør ildstedet mens det fremdeles er
varmt.
Rengjør ildstedet utvendig med en tørr klut som
ikke loer.
Etter at fyringssesongen er avsluttet kan ildstedet
rengjøres grundig innvendig:
Fjern eventuelt først de indre brennplatene av
støpejern. Se kapitlet «Montering» for anvisninger
om demontering og montering av brennplatene.
Rengjør eventuelt lufttilførselskanalene.
Kontroll av indre brennplater av
støpejern
Brennplatene av støpejern er forbruksdeler som
utsettes for slitasje. Kontroller brennplatene med
jevne mellomrom og skift dem om nødvendig.
Se kapitlet «Plassere vermikulittsteiner i ild-
stedet» for anvisninger om fjerning og plassering
av brennplatene.
Ildstedet aldri brukes uten de indre brenn-
platene av støpejern.
Rengjøre frontglasset
Sideruter (kun modell SAGA 107)
Når det gjelder SAGA 107-modellen er det normalt at
siderutene blir litt svarte, det er ikke nødvendig å
rengjøre disse siderutene. Siderutene er utstyrt med
DOVRE
12 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
en middels luftspyling som sørger for at en koselig
glød forblir synlig, og at siderutene ikke blir helt
svarte.
Frontglass
Hvis glasset (frontglasset i døren) er grundig rengjort
blir det mindre fort skittent. fram følgende
måte:
1. Fjern støv og løstsittende sot med en tørr klut.
2. Rengjør glasset med et rengjøringsmiddel for
ovnsglass:
a. Ha rengjøringsmiddel for ovnsglass en
kjøkkensvamp, påfør hele glassoverflaten
og la middelet virke litt.
b. Fjern skitten med en fuktig klut eller
tørkepapir.
3. Rengjør glasset en gang til med et vanlig rengjø-
ringsmiddel for glass.
4. Tørk glasset med en tørr klut eller tørkepapir.
Ikke bruk slipende eller etsende produkter til
rengjøring av glasset.
Bruk husholdningshansker for å beskytte
hendene.
Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,
glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.
Unngå at det renner rengjøringsmiddel for
ovnsglass mellom glasset og døren av
støpejern.
Vedlikehold ildsted
Smøring
Selv om støpejern er litt selvsmørende, de beve-
gelige delene smøres regelmessig.
Smør de bevegelige delene (slik som førings-
systemer, hengseltapper, hendler og luft-
regulatorer) med varmefast fett som kan kjøpes i
spesialforretninger.
Etterbehandling av lakkskader
Små lakkskader kan behandles med varmebe-
standig spesiallakk sprayboks som kan kjøpes
hos din forhandler.
Sørg for at ildstedet ikke overbelastes. Ved
overbelastning blir overflatetemperaturen
svært høy og det kan oppstå varige skader
emaljen.
Kontroller tetning
Kontroller at dørpakningen fremdeles tetter godt.
Pakningen slites og skiftes i tide.
Kontroller om ildstedet lekker luft. Eventuelle
sprekker tettes med ovnskitt.
La kittet herde skikkelig før ildstedet brukes,
ellers ekspanderer fuktigheten i kittet slik at
det oppstår en ny lekkasje.
Plassere
vermikulittsteiner i
ildstedet
Steinene kan byttes i tilfelle et brudd. Du finner
fremgangsmåten nedenfor.
Hvis du plasserer et helt sett med vermikulittsteiner i
ildstedet, begynner du med bakveggen (se tegning
09-20023-005). Steinen har nr. 03.77695.000. Dette
nummeret står baksiden og er ikke synlig etter at
steinen er plassert i ildstedet.
09-20023-005
DOVRE
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer 13
Deretter plasserer du de 2 sidekantene (se tegning
09-20023-006). Sidene har numrene 03.77698.000
og 03.77696.00 for SAGA 101 og 03.77699.000 og
03.77697.000 for SAGA 107. Disse numrene står
baksiden og er ikke synlige etter plassering i
ildstedet.
09-20023-006
Deretter plasserer du hvelvplaten toppen av
bakveggen og sidene (se tegning 09-20023-007).
Også her er nummeret 03.77694.000 synlig over-
siden. undersiden i brennkammeret er dette
nummeret altså ikke synlig.
09-20023-007
tegning 09-20023-008 ser du et tverrsnitt av
ildstedet med bakveggen, én side og hvelvplaten i
vermikulitt.
Fjerningen av vermikulitten skjer i motsatt
rekkefølge. Først hvelvplaten, deretter sideveggene.
Ta bakveggen ut til slutt.
de neste siden finner du trinnene en gang til, vist
med fotografier.
Plassere vermikulittsteiner basert fotografier
Numrene er angitt baksiden og er ikke lenger synlige etter at vermikulitten er plassert.
1. Sette inn vermikulitt-bakvegg
Vermikulitt-bakvegg
2. Sette inn vermikulitt-side-
vegger
lSider med 3 hull for SAGA107
lTette sider for SAGA 101
Side SAGA 107 med ruter
Side SAGA 101 uten ruter
DOVRE
14 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
DOVRE
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer 15
3. Sette inn vermikulitt-hvelv-
platen toppen av sidene.
Nummeret står oversiden, dette er
altså ikke synlig i brennkammeret.
Hvelvplate
DOVRE
16 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
Bruk av kaldhåndtaket
Du kan selv bestemme om du vil feste håndtaket
permanent til ildstedet, eller om du vil bruke det som
et avtakbart håndtak.
A. Permanent festet (leveres slik):
Pass opp for brannsår! Håndtaket (angitt med
nr. 1 Figur 09-20023-009) blir varmt. Bruk
den medfølgende hansken ved åpning og luk-
king av ildstedet. Vi anbefaler at det brukes
som kaldhåndtak, se nedenfor.
B. Valg avtakbart håndtak (kaldhåndtak).
Du kan skru av håndtaket (se skrue 2 Figur 09-
20023-009). Deretter kan du ta av håndtaket etter at
du har åpnet eller lukket døren.
1
2
09-20023-009
Det følger med en håndtakholder med ildstedet. Du
kan montere denne under et forbein ved hjelp av den
ekstra medfølgende sekskantmutteren.
Ikke glem å tette hullet som oppstår i døren
etter at du har tatt ut håndtaket med en med-
følgende anti-lekkasjeskrue (se skrue 1
figur 09-20023-010) Hvis du ikke gjør dette, vil
skadelig røyk unnslippe og ildstedet vil ikke
fungere som det skal.
1
09-20023-010
DOVRE
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer 17
Vedlegg 1: Tekniske data
Modell SAGA 101 SAGA 107
Nominell ytelse 7 kW 7 kW
Skorsteinstilkobling (diameter) 125 mm 125 mm
Vekt +/- 100 kg +/- 100 kg
Anbefalt brensel Ved Ved
Kjennetegn brensel, maks. lengde 35 cm 35 cm
Gjennomstrømming av røykgasser 6,4 g/s 8,1 g/s
Temperaturstigning målt i måleseksjonen 251 K 279 K
Temperatur målt ved ovnens uttak 325 °C 362 °C
Minimumstrekk 12 Pa 12 Pa
CO-utslipp (13 % O2)0,09 % 0,07 %
NOx-utslipp (13 % O2)94 mg/Nm³ 128 mg/Nm³
CnHm-utslipp (13 % O2)46 mg/Nm³ 35 mg/Nm³
Partikkelutslipp 25 mg/Nm³ 32 mg/Nm³
Utnyttelse 81 % 75 %
Vedlegg 2: Mål
SAGA 101
09-20022-092
DOVRE
18 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
DOVRE
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer 19
SAGA 107
09-20022-093
Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale
SAGA 101/107- Minimumsavstander i millimeter
09-20022-0 4
*Beskyttet (isolert) forbindelsesrør
Brennbart materiale
Ubrennbart materiale 100 mm
DOVRE
20 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
DOVRE
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer 21
SAGA 101/107 - Mål ikke-brennbar gulvplate
A
B B
09-20002-004
Minimumsmål ikke-brennbar gulvplate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Tyskland 500 300
Finland 400 100
Norge 300 100
Vedlegg 4: Diagnoseskjema
Problem
Veden fortsetter ikke å brenne
For dårlig varme
Ildstedet ryker inn under påfylling
Ildstedet brenner for kraftig, vanskelig å regulere
Sotdannelse glass
mulig årsak mulig løsning
For dårlig trekk En kald skorstein gir ofte for dårlig trekk. Følg instruk-
sjonene for opptenning i kapitlet "Bruk"; åpne et vindu.
For fuktig ved Bruk ved med maks. 20 % fuktighet.
For stor ved Bruk finkløyvd opptenningsved. Bruk kløyvd ved med en
omkrets maks. 30 cm.
Veden er lagt feil i Veden er lagt i slik at det kan strømme tilstrekkelig med luft
mellom vedskiene (løst ilegg, se "Fyring med ved").
For dårlig trekk i skorsteinen
Minst 4 meter høy, riktig diameter, godt isolert, glatt
innvendig, ikke for mange bend, ingen hindringer i
skorsteinen (fulgereir, for mye sotbelegg), lufttett (uten
sprekker).
Skorsteinens utløp er ikke riktig Tilstrekkelig høyde over taket, ingen hindringer i nærheten.
Luftregulatorer feil innstilt Åpne luftregulatorene helt.
Ildstedets tilknytning til skorsteinen
er ikke riktig Tilknytningen være lufttett.
Undertrykk i rommet der ildstedet
står Slå av kjøkkenvifte.
Utilstrekkelig tilførsel av
forbrenningsluft
Sørg for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft, bruk om nødvendig
tilknytningen for direkte tilførsel av forbrenningsluft.
Ugunstige værforhold?-
Inversjon (omvendt luftstrøm i
skorsteinen pga. høy utetem-
peratur), ekstrem vindhastighet
Ved inversjon frarådes bruk av ildstedet. Monter eventuelt
skorsteinshatt skorsteinen.
Trekk i rommet der ildstedet står Unngå trekk i rommet; ildstedet ikke plasseres i nærhe-
ten av en dør eller varmluftkanaler.
Flammer berører glasset Pass at veden ikke ligger for nær glasset. Steng den
primære luftregulatoren enda mer.
Ildstedet lekker luft Kontroller tetningen til ildstedets dør samt ildstedets sprek-
ker.
DOVRE
22 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
DOVRE
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer 23
Indeks
A
Advarsel 10
belaste dør 6
brennbart materiale 6
forsikringsvilkår 6
forskrifter 6
glass knust eller sprukket 6, 12
indre brennplater av støpejern 8
pipebrann 6, 9
rengjøringsmiddel for ovnsglass 12
varm overflate 6
ventilasjon 6-7
B
Bartre 9
Brannsikkerhet
avstand til brennbart materiale 20
gulv 7
møbler 7
vegger 7
Brennbart materiale
avstand til 20
Brennstoff
fylle 10-11
Brensel
nødvendig mengde 11
passende 9
påfylling 10
uegnet 9
ved 9
Bål
slukke 11
Bålet slukker 11
D
Dør
pakning 12
Dørpakning 12
E
Emalje
vedlikehold 12
F
Feiing av skorsteinen 11
Fett til smøring 12
Fjerne
aske 11
Fjerne aske 11
Fylle brennstoff 10-11
Fyllhøyde ildsted 10
Fyre
fylle brennstoff 10-11
Fyring
for dårlig varme 22
ildstedet brenner for kraftig 22
ildstedet er vanskelig å regulere 22
opptenning 9
utilstrekkelig varme 11
G
Glass
rengjøring 11
sotdannelse 22
Glassdør
rengjøring 11
Gulv
brannsikkerhet 7
bæreevne 7
Gulvets bæreevne 7
Gulvteppe 7
H
Hatt skorsteinen 7
I
Ildstedetdet ryker inn 22
Indre brennplater av støpejern
advarsel 8
vedlikehold 11
K
Kreosot 10
L
Lagring av ved 9
Lakk 8
Legg vedskier 10
Lufte ilden 11
Luftlekkasje 12
Løse problemer 11
M
Mål 18
N
Nominell effekt 11, 17
O
Oppstilling
mål 18
Opptenning 9
Opptenningsbål 9
Opptenningsved 22
Overflatefinsh, vedlikehold 12
P
Partikkelutslipp 17
Passende brensel 9
Pipebrann 10
Problemløsning 22
Påfylling av brensel
ildstedet ryker inn 22
R
Regulere lufttilførsel 11
Rengjøre
ildsted 11
Rengjøring
glass 11
Rengjøringsmiddel for glass 11
Ruter
sotdannelse 22
Røyk
ved første gangs bruk 8
Røykgass
temperatur 5
Røykgasser
gjennomstrømming 17
ved 9
S
Skorstein
høyde 7
koble til 8
krav 6
tilkoblingsdiameter 17
vedlikehold 11
Skorsteinshatt 7
Smøring 12
Sprekker i ildstedet 12
T
Temperatur 17
Temperaturstigning
måleseksjon 17
Tilbakeslag av røyk 6
Tilkoble
mål 18
Tjære 10
Trekk 17
Tømming av aske 11
Tørking av ved 9
Tåke, ikke fyr i ildstedet 11
U
Uegnet brensel 9
Unngå pipebrann 10
Utelufttilførsel
koble til 8
Utnyttelse 5, 17
V
Varme, for dårlig 22
Varme, utilstrekkelig 11
Ved 9
egnet type 9
fortsetter ikke å brenne 22
oppbevaring 9
9
tørking 9
Vedlikehold
emalje 12
indre brennplater av støpejern 11
rengjøre ildsted 11
rengjøring av glass 11
skorstein 11
smøring 12
tetning 12
Vegger
brannsikkerhet 7
Vekt 17
Ventilasjon 7
tommelfingerregel 7
Ventilasjonsrist 7
Værforhold, ikke fyr i ildstedet 11
DOVRE
24 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer
168


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Dovre SAGA101 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Dovre SAGA101 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 6.95 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info