695929
104
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/153
Next page
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
WOOD STOVE
INSTALLATION ET MODE DEMPLOI
POELE A BOIS
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
HOLZ-FEUERSTTE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
ESTUFA DE LEÑA
REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO
STUFA A LEGNA
MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING
ILDSTED
BRUT
03.27162.000 - 04-2015
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Prestatieverklaring 4
Veiligheid 6
Installatiecondities 6
Algemeen 6
Schoorsteen 6
Ventilatie van de ruimte 7
Vloer en wanden 7
Productbeschrijving 8
Installatie 8
Algemene voorbereiding 8
Plaatsen en aansluiten 9
Gebruik 9
Eerste gebruik 9
Brandstof 9
Aanmaken 10
Stoken met hout 11
Regeling verbrandingslucht 11
Doven van het vuur 12
Ontassen 12
Nevel en mist 12
Eventuele problemen 12
Onderhoud 12
Schoorsteen 12
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 12
Wisselstukken BRUT 14
Bijlage 1: Technische gegevens 15
Bijlage 2: Afmetingen 16
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 17
Bijlage 4: Diagnoseschema 19
Index 20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke ver-
warmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal
gebruik van zowel convectiewarmte als stra-
lingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er onver-
hoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kunt
u altijd een beroep doen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woon-
ruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten
op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
een bevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor problemen of schade door een onjuiste instal-
latie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschre-
ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno-
men.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE ver-
warmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-pro-
bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
© 2015 DOVRE NV
Prestatieverklaring
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 045-CPR-2015
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
BRUT
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals
voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech-
nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voor vaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant,
zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,
lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van
bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde
norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft onder systeem 3 een type-keur
uitgevoerd en heeft het testrapport 2015/0033 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech-
nische beoordeling is afgegeven:
-
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Afstand tot brandbaar materiaal
Minimale afstand in mm
Achterkant: 400
Zijkant: 400
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,04% (13%O
2
)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen 293 °C
Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoor-
steen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 6,5 kW
Rendement 78 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan-
gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver-
melde fabrikant:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de
beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belg E-mail : info@dovre.be
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie,
gebruik en onderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik
neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd over-
eenkomstig de wetgeving en voorschriften van
uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het instal-
leren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door
een bevoegd installateur. Deze is op de hoogte
van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor ver-
warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu-
sief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer
heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor
de bediening een 'koude hand' of een hit-
tebestendige handschoen.
Zorg voor voldoende afscherming als jonge kin-
deren, mindervaliden, ouderen en dieren zich in
de nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaal
moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de
betreffende schoorsteen te laten reinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Oefen geen kracht uit op de deur, voorkom dat
kinderen aan de geopende deur trekken, ga
nooit op de geopende deur staan of zitten en
plaats geen zware voorwerpen op de deur.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol-
doende ventilatie vindt onvolledige verbranding
plaats, waardoor zich giftige gassen in de
ruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk
"Installatiecondities" voor meer informatie over
ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten op een goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of ver-
zekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke
vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter
dan de buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding
van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het
openen van de deur rookterugslag geven. Schade ont-
staan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook
nog een centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati-
onale regelgeving hierin voorziet. Zorg in ieder
geval bij twee aansluitingen dat het hoog-
teverschil tussen de aansluitingen minimaal
200 mm bedraagt.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.
Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een
juiste berekening van de schoorsteen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden
voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd
zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens nor-
male belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang
van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Rich-
tingsveranderingen en horizontale stukken ver-
storen de afvoer van verbrandingsgassen en
veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde dia-
meter hebben als de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel
wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie
van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingen en (vooral) ver-
nauwingen verstoren de afvoer van ver-
brandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding
van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de
afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is ver-
wijderd van de schoorsteen: houd de maten aan die
in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare lucht-
inlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het toestel
is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige ver-
branding plaats, waardoor zich giftige gassen
in de ruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5c/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï-
soleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bijvoorbeeld een
centraal afzuigsysteem of een afzuigkap in een
open keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ven-
tilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
een wasdroger, ander verwarmingstoestel of bad-
kamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer heb-
ben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet vol-
doende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van
het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van
een onbrandbare vloerplaat tegen warmte-uit-
straling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,
tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloer-
plaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houten wanden
en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg
voor voldoende afstand of afscherming tussen
de aansluitbuis en brandbare materialen.
De vuistregel voor een enkelwandige buis is
een afstand van driemaal de diameter. Als een
bekledingsschelp rond de buis is aangebracht,
is een afstand van eenmaal de diameter toe-
laatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel
met behulp van een onbrandbare vloerplaat
tegen eventueel uitvallende assen. De vloer-
plaat moet voldoen aan nationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloer-
plaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Voor verdere eisen in verband met brand-
veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Productbeschrijving
09-20021-080
1
5
2
3
4
1. Aansluitkraag
2. Deur
3. Grendel
4. Primaire luchtbediening
5. Secundaire luchtbediening (glasspoeling)
Deursluiting
Het toestel wordt geleverd met de grendel gemon-
teerd. De deur wordt geopend door de grendel naar bui-
ten te draaien. Omdat de grendel tijdens het gebruik
warm wordt, is er een handschoen bijgeleverd die u
kunt gebruiken als bescherming voor uw hand.
Installatie
Algemene voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele andere gebreken.
Het toestel is aan de onderkant met schroeven op
de pallet gemonteerd.
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste
binnenplaten, stookrooster, aslade) uit het toestel
voordat u het toestel gaat installeren.
Door demontabele onderdelen te verwijderen,
kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en
beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onder-
delen op hun oorspronkelijke positie, om ze
later weer op de juiste plaats te kunnen aan-
brengen.
09-20021-071
1
2
3
4
1. Open de deur; zie volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
09-20021-072
2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende
figuur.
a. Verwijder eerst de vlamplaat.
b. Verwijder het rooster en de aslade(1) en (3).
Vermiculiet binnenplaten zijn licht van
gewicht en bij levering meestal okerkleurig.
Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de
verbranding beter is.
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Uitneembare binnendelen
1 stookbodem
2 vlamplaat
3 aslade
4 binnenplaat zijkant links
5 binnenplaat zijkant rechts
6 binnenplaat achter
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en water-
pas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoor-
steen.
3. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste
plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur-
vaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook
het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hit-
tebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte
waar het toestel staat de ramen en deuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende
droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de
schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoor-
steenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex
en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout min-
stens 2 jaar zijn gedroogd. Hout met een
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
vochtpercentage van 20% levert 4,2 kWh per kg
hout. Hout met een vochtpercentage van 15%
levert 4,4 kWh per kg hout. Vers gekapt hout heeft
een vochtpercentage van 60% en levert slechts 1,6
kWh per kg hout.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers
is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout
droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek
waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte
omdat alle energie gaat zitten in het verdampen
van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de
deur van het toestel en in de schoorsteen. De
waterdamp condenseert in het toestel en kan langs
naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op
de vloer geven. De waterdamp kan ook in de
schoorsteen condenseren en creosoot vormen.
Creosoot is zeer brandbaar en kan schoor-
steenbrand veroorzaken.
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek
heeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapier
aan te steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak
onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in
de kamer komen. Door het toestel op de hier beschre-
ven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruis-
lings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee à drie lagen
aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Leg een aanmaakblokje tussen de aan-
maakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan vol-
gens de instructies op de verpakking.
09-20500-016
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire
luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toe-
stel open; zie volgende figuur.
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het
een gloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna
kunt u een volgende vulling doen en het toestel
gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
09-20021-074
A
B
C
D
E
F
Secundaire luchtschuif
A Geheel geopend
B Half open
C Geheel gesloten
Primaire luchtschuif
D Geheel geopend
E Half geopend
F Geheel gesloten
Maximale hoeveelheid hout
Om continu te kunnen stoken tegen het nominale ver-
mogen, moet er iedere 45 minuten hout worden bij-
gevuld. Als u de hoeveelheid hout per keer vermindert,
kunt u vaker bijvullen. Elke kachel is ontworpen om te
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
werken met een bepaalde maximale hoeveelheid
hout. Als u een grotere hoeveelheid hout gebruikt,
wordt de warmte-afgifte groter. Daardoor kan de haard
overbelast raken en kunnen er onderdelen worden
beschadigd.
Toegestane maximale hoeveelheid brandstof voor
hout met een vochtpercentage van 15%:
BRUT heeft een maximale vulling van 1,5 kg hout
per 45 minuten.
Vul de verbrandingskamer voor maximaal één
derde en vul nooit hout boven de openingen
voor secundaire lucht.
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt
gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
09-20500-017
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
09-20500-018
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang-
zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout
kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u
langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire
luchtinlaat open staan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Regeling verbrandingslucht
Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de lucht-
regeling; zie volgende figuur.
1
2
3
09-20021-081
De primaire lucht regelt de lucht onder het rooster (1).
De secundaire lucht regelt de lucht voor het glas (air-
wash) (2).
12
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
De achterwand heeft onder de vlamplaat permanente
luchtopeningen (3) die zorgen voor de naverbranding.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te
groot wordt, kan bij een plotselinge hoge tem-
peratuur een schoorsteenbrand ontstaan. Door
regelmatig flink doorstoken, verdwijnen even-
tuele afzettingen van teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzet-
ten op de ruit en deur van het toestel.
Bij een milde buitentemperatuur is het dus
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de luchtschuif.
De luchtinlaat belucht niet alleen het vuur maar
ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de lucht-
toevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoende
is of als u het vuur wilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bij-
vullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uit-
gaan. Als een vuur wordt getemperd door de lucht-
toevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen
vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd
toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Als
het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven
worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine hoe-
veelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor
de stookbodem en geeft een betere verbranding. Laat
daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem lig-
gen.
De luchttoevoer door de stookbodem mag echter niet
worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen
achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom
regelmatig de overtollige as.
Verwijder de aslade met behulp van de bijgeleverde
handschoen en leeg de aslade. Plaats de aslade terug
en sluit de deur.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen
door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stank-
overlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij
nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even-
tuele problemen bij het gebruik van het toestel op te
lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoor-
steen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoor-
steen vegen door een erkend schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen
lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen con-
troleren op roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoor-
steen af met een prop krantenpapier.
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
een droge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste bin-
nenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
instructies voor het verwijderen en aanbrengen van
binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Verwijder de vlamplaat boven in het toestel en
maak deze schoon.
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn. Vermiculiet bin-
nenplaten zijn kwetsbaar. Stoot niet met houtblokken
tegen de binnenplaten. Controleer de binnenplaten
regelmatig en vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor
het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculiet of chamotte bin-
nenplaten kunnen haarscheuren gaan ver-
tonen, maar dat heeft geen nadelig effect op
hun werking.
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u
regelmatig as verwijdert die zich mogelijk
erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter
een gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan
de plaat de warmte niet meer afgeven aan de
omgeving en kan de plaat vervormen of scheu-
ren.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur-
vaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittend roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en
laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keu-
kenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om
het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han-
den te beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas
en de gietijzeren deur loopt.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeer de bewegende delen (zoals gelei-
dersystemen, scharnierpennen, grendels en lucht-
schuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij
de vakhandel.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog
goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig wor-
den vervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele
kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel
aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op
en ontstaat opnieuw een lek.
Glas vervangen
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Ga als volgt te werk:
1. Schroef de glasbevestigingen los en verwijder het
glas.
2. Controleer de glasafdichting en breng indien nodig
een nieuw afdichtkoord aan.
3. Plaats het nieuwe glas in de sponning en schroef
de glasbevestigingen vast.
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wisselstukken BRUT
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
01 03.66555.000 stookbodem 1
02 03.76189.000 vlamplaat 1
03 03.05216.000 aslade 1
04 03.77566.000 binnenplaat zijkant
links
1
05 03.77567.000 binnenplaat zijkant
rechts
1
06 03.77565.000 binnenplaat achter 1
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
Bijlage 1: Technische gegevens
Model BRUT
Nominaal vermogen 6,5 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm
Gewicht 105 kg
Aanbevolen brandstof Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 35 cm
Massadebiet van rookgassen 7,1 g/s
Rookgastemperatuur gemeten in de meetsectie 293 °C
Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 327 °C
Minimum trek 12 Pa
CO-emissie (13%O
2
) 0,04 %
NOx-emissie (13% O
2
) 92 mg/Nm³
CnHm-emissie (13%O
2
) 57 mg/Nm³
Stofemissie 18 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS3059 -
Rendement 78 %
Bijlage 2: Afmetingen
BRUT
09-20021-077
4 6 0
8 0 5
1 2
0
3 9 5
1 4 5
1 5 0
8 2 5
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
BRUT
 























1
2
09-20021-079
1 Brandbaar materiaal
2 Onbrandbaar materiaal 100 mm
BRUT - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300
20
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Onvoldoende trek
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een
raam.
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht.
Afmetingen hout te groot
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruikgekloven houtblokken
met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapeling hout niet correct
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de hout-
blokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Werking van de schoorsteen onvol-
doende
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: mini-
maal 4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde bin-
nenzijde, niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen
(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Uitmonding van de schoorsteen niet cor-
rect
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructies in de nabij-
heid.
Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de schoor-
steen niet correct
Aansluiting moet hermetisch dicht zijn.
Onderdruk in de ruimte waar het toestel
is geplaatst
Zet afzuigsystemen uit.
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de
buitenluchtaansluiting.
Ongunstige weersomstandig-
heden? Inversie (omgekeerde lucht-
stroom in de schoorsteen door hoge bui-
tentemperatuur), extreme
windsnelheden
Bij inversie is gebruik van het toestel af te raden. Plaats desnoods
een trekkende kap op de schoorsteen.
Tocht in de woonkamer
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de nabij-
heid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Vlammen raken het glas
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glas ligt. Schuif de primaire
luchtinlaat verder dicht.
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
Index
A
Aanmaakhout 19
Aanmaakvuur 10
Aansluiten
afmetingen 16
Aansteken 10
Afdichtingskoord van deur 13
Afmetingen 16
As verwijderen 12
B
Beluchting van het vuur 12
Bijvullen van brandstof 12
rookterugslag 19
Binnenplaten
vermiculite 9
Binnenplaten, vuurvaste
verwijderen 9
Brandbaar materiaal
afstand tot 17
Brandstof
benodigde hoeveelheid 12
bijvullen 11-12
geschikte 9
hout 9
ongeschikte 9
Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 17
meubels 7
vloer 7
wanden 7
Buitenluchtaanvoer
aansluiting op 9
C
Creosoot 12
D
Demontabele onderdelen 8
Deur
afdichtingskoord 13
openen 8
Draagvermogen van vloer 7
Drogen van hout 9
G
Geschikte brandstof 9
Gewicht 15
Gietijzeren binnenplaten 9
waarschuwing 9
Glas
aanslag 19
beschadigd 13
gebarsten 13
schoonmaken 13
vervangen 13
H
Hout 9
bewaren 9
drogen 9
geschikte soort 9
nat 9
wil niet doorbranden 19
Houtblokken stapelen 11
K
Kachelruitenreiniger 13
Kap op de schoorsteen 7
Kieren in toestel 13
L
Lak 9
Luchtinlaten 10
Luchtlek 13
Luchtregeling 11
Luchttoevoer regelen 12
M
Mist, niet stoken 12
Muren
brandveiligheid 7
N
Naaldhout 9
Nat hout 9
Nevel, niet stoken 12
Nominaal vermogen 12, 15
O
Onderdelen, demontabele 8
20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
Onderhoud
afdichting 13
glas schoonmaken 13
schoorsteen 12
smeren 13
toestel schoonmaken 12
vuurvaste binnenplaten 13
Ongeschikte brandstof 9
Ontassen 12
Openen
deur 8
Opslag van hout 9
P
Plaatsen
afmetingen 16
Primaire luchtinlaat 10
Problemen oplossen 12, 19
R
Rendement 5, 15
Rook
bij eerste gebruik 9
Rookgas
massedebiet 15
temperatuur 5, 15
Rookterugslag 6, 19
Ruiten
aanslag 19
schoonmaken 13
S
Schade 8
Schoonmaken
glas 13
toestel 12
Schoorsteen
aansluitdiameter 15
aansluiting op 9
hoogte 7
onderhoud 12
voorwaarden 7
Schoorsteenbrand voorkomen 12
Schoorsteenkap 7
Secundaire luchtinlaat 10
Smeren 13
Stof-emissie 15
Stoken 11
brandstof bijvullen 11-12
onvoldoende warmte 12, 19
toestel brandt te hevig 19
toestel niet goed regelbaar 19
T
Teer 12
Temperatuur 15
Trek 15
U
Uitgaan van vuur 12
V
Vegen van schoorsteen 12
Ventilatie 7
vuistregel 7
Ventilatierooster 7
Verbrandingsluchtregeling 11
Vermiculite
vuurvast 9
Vermiculite binnenplaten 9
Vervangen
glas 13
Verwijderen
as 12
vuurvaste binnenplaten 9
Vet voor smering 13
Vloeren
brandveiligheid 7
draagvermogen 7
Vloerkleed 7
Vulhoogte van toestel 11
Vuur
aanmaken 10
doven 12
Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 13
verwijderen 9
waarschuwing 9
W
Waarschuwing
brandbare materialen 6
deur belasten 6
gietijzeren binnenplaten 9
glas gebroken of gebarsten 6, 13
heet oppervlak 6
kachelruitreiniger 13
schoorsteenbrand 6, 9, 12
ventilatie 6-7
verzekeringsvoorwaarden 6
voorschriften 6
vuurvaste binnenplaten 9
Wanden
brandveiligheid 7
Warmte, onvoldoende 12, 19
Weersomstandigheden, niet stoken 12
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Table of contents
Introduction 3
Performance declaration 4
Safety 6
Installation requirements 6
General 6
Flue 6
Room ventilation 7
Floor and walls 7
Product description 8
Installation 8
General preparation 8
Installing and connecting 9
Use 9
First use 9
Fuel 9
Lighting 10
Burning wood 11
Controlling combustion air 12
Extinguishing the fire 12
Removing ash 12
Fog and mist 12
Resolving problems 12
Maintenance 12
Flue 13
Cleaning and other regularly maintenance 13
Spares BRUT 14
Appendix 1: Technical data 15
Appendix 2: Dimensions 16
Appendix 3: Distance from combustible
material 17
Appendix 4: Diagnosis diagram 19
Index 20
2
Subject to change because of technical improvements
Introduction
Dear user,
By purchasing this heating appliance from DOVRE
you have selected a quality product. This product is
part of a new generation of energy-efficient and envir-
onmentally-friendly heating appliances. These stoves
make optimum use of convection heat as well as
thermal radiation (radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please
always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
must be hermetically connected to a properly work-
ing flue.
We advise you have the appliance installed by an
authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when
installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an install-
ation problem, please first contact your supplier.
© 2015 DOVRE NV
Subject to change because of technical improvements
3
Performance declaration
In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 045-CPR-2015
1. Unique identification code of the product type:
BRUT
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre-
scribed in article 11, subsection 4:
Unique serial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical
specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre-
scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe-
cified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con-
struction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised
standard:
The appointed agency KVBG, registered under number 2013, has performed a type test under system 3 and
has issued the test report No. 2015/0033.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical
assessment is issued:
-
4
Subject to change because of technical improvements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Distance from combustible material
Minimum distance in mm
Rear: 400
Side: 400
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products CO: 0.04% (13%O
2
)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 293 °C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 6.5 kW
Efficiency 78 %
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported
in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified
in point 4:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the description in
this brochure without prior notice having been given.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgium E-mail : info@dovre.be
Subject to change because of technical improvements
5
Safety
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied
with the appliance for installation, use and
maintenance before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance
with the legislation and requirements applic-
able in your country.
All local regulations and the regulations relating
to national and European standards must be
observed when installing the appliance.
The appliance should preferably be installed by
an authorised installer. Installers will be aware
of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designed for heating pur-
poses. All surfaces, including the glass and
connecting tube, can become very hot (over
100°C)! When operating, use a so-called "cold
hand" or an oven glove.
Ensure that the appliance is adequately
guarded if young children, disabled people, the
elderly or animals are present in the vicinity.
Safety distances from flammable materials
must be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the appli-
ance.
When in use, do not use flammable or explos-
ive substances in the vicinity of the appliance.
Avoid chimney fires by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with the door
open.
In the event of a chimney fire: close all the
appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before the stove
is used again.
Do not exert force on the door, do not allow chil-
dren to pull on the opened door, never stand or
sit on the opened door and do not place heavy
objects on the door.
Ensure that there is adequate ventilation in the
room in which the appliance is installed. If vent-
ilation is insufficient, combustion will be incom-
plete whereby toxic gases can spread through
the room. See the chapter "Installation require-
ments" for more information on ventilation.
Installation
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well-
functioning flue.
For connection measurements: see "Technical
data" appendix.
Ask the fire service and/or your insurance com-
pany about any specific requirements and reg-
ulations.
Flue
The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm air in the flue or chimney is lighter
than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the
appliance.
A poorly-functioning flue or chimney can cause smoke
to escape into the room when the door is opened.
Damage caused by smoke emissions into the room is
not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local or national regulations allow this.
In the event of two connections ensure that the
difference in height between the connections is
no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384 for a correct cal-
culations for the flue.
6
Subject to change because of technical improvements
The flue must satisfy the following requirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant
material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well-
cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15-20Pa during normal
operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outward flow of com-
bustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from cooling down
too much, which reduces the draught, ensure that
the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same
diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see "Technical data"
appendix. If the smoke channel is well insu-
lated, the diameter may be slightly bigger (up to
2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (in particular) nar-
rower segments disrupt the outward flow of com-
bustion gases.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue:
make sure that the cover does not restrict the flue
outlet and that the cap does not impede the out-
ward flow of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by
surrounding buildings, trees or other obstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The flue should be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres from
the flue: use the measurements given in the fol-
lowing figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3metres.
Room ventilation
For good combustion, the appliance needs air (oxy-
gen). This air is supplied via adjustable air inlets from
the area in which the appliance is installed.
If ventilation is insufficient, combustion will be
incomplete, which may lead toxic gases to
spread through the room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulated area.
There is mechanical ventilation, for example, a
central extraction system or an extraction hood in
an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a vent-
ilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heating appliances or a bath-
room fan) have their own supply of outside air, or are
switched off when you use the appliance.
Floor and walls
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient bearing capacity. The weight of the appli-
ance is given in the appendix “Technical Data
appendix”.
Protect flammable flooring from heat radiation
by means of a fireproof protective plate. See
the appendix "Distance from combustible
material".
Remove combustible material such as lino-
leum, carpets/rugs and similar materials below
the fireproof protective plate.
Subject to change because of technical improvements
7
Keep sufficient distance between the appli-
ance and combustible materials such as
wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure
that there is sufficient distance or a shield
between the connecting tube and combustible
material.
The rule of thumb for a single-walled tube is a
distance of 3x the diameter. If a lining shell is
fitted around the tube, a distance of 1x the dia-
meter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80cm away
from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flam-
mable floor from any ash which may fall in front
of the stove. The floor plate must comply with
national standards.
For the dimensions of the fireproof protective
plate: see the appendix "Distance from com-
bustible material".
For further requirements with respect to fire
safety, see the appendix "Distance from com-
bustible material".
Product description
09-20021-080
1
5
2
3
4
1. Connection collar
2. Door
3. Latch
4. Primary air control
5. Secondary air control (glass wash)
Door lock
The appliance is supplied with the latch installed.
Open the door by turning the latch outwards. As the
latch becomes hot during use, a glove has been sup-
plied which you can use to protect your hand.
Installation
General preparation
Please check the appliance immediately after deliv-
ery for damage during transport or any other dam-
age or defects. The appliance is attached to the
pallet with screws at the bottom.
If you detect transport damage or any other
damage or defects, do not use the appliance
and notify the supplier.
Remove removable parts (fire-resistant inner
plates, fire grate, ashtray) from the stove before
starting installation.
It is easier to move the appliance and to avoid
damage if the removable parts have been
removed.
Note the location of the removable parts, so
that you can re-position the parts in the correct
place later on.
09-20021-071
1
2
3
4
1. Open the door; see the following figure:
8
Subject to change because of technical improvements
09-20021-072
2. Remove the fire-resistant inner plates; see the fol-
lowing figure:
a. First remove the baffle plate.
b. Remove the grate and the ash pan(1) and (3).
Vermiculite inner plates are light and tend
to be ochrous in colour on delivery. They
insulate the combustion chamber to boost
combustion.
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Removable internal parts
1 fire compartment base
2 baffle plate
3 ash pan
4 side inner plate left
5 side inner plate right
6 rear inner plate
Installing and connecting
1. Position the appliance in the correct place, and
make sure it is level.
2. Connect the appliance to the flue hermetically.
3. Re-position all removed parts in the correct places
in the appliance.
Never use the appliance without the fire-res-
istant inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make
an intense fire and keep it going for a good few hours.
This will cure the heat-resistant paint finish. This may
result in some smoke and odours. You could open win-
dows and doors for a while in the area in which the
appliance is located.
Fuel
This appliance is only suitable for burning natural
wood; sawn and chopped wood that is sufficiently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious
damage to the appliance.
The following fuels may not be used as they pollute
the environment, and because they heavily pollute the
appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted wood,
impregnated wood, preserved wood, plywood and
chipboard.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree
wood is the ideal fuel for your stove. This type of
wood burns slowly with calm flames. Softwood
contains more resins, burns faster and sparks
more.
Use seasoned wood that contains no more than
20% moisture. The wood should have been
seasoned for at least 2 years. Wood with a
Subject to change because of technical improvements
9
moisture content of 20% provides 4.2 kWh per kg
wood. Wood with a moisture content of 15%
provides 4.4 kWh per kg wood. Freshly felled wood
has a moisture content of 60% and only provides
1.6 kWh per kg wood.
Saw the wood to size and split it while it is still
fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood
dries more easily. Store the wood under a roof
where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce
heat as all the energy is used in the evaporation of
moisture. This will result in a lot of smoke and soot
deposits on the appliance door and in the flue. The
water vapour will condense in the appliance and
can leak away through chinks in the stove, causing
black stains on the floor. It may also condense in
the chimney and form creosote. Creosote is a
highly flammable compound and may cause a chim-
ney fire.
Lighting
You can check whether the flue has sufficient draught
by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold
flue often has insufficient draught and consequently,
some smoke may escape into the room instead of up
the chimney. You can avoid this problem by lighting
the fire as described below.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two to three layers of kindling crosswise on
top of the logs.
3. Place a firelighter between the bottom layer of kind-
ling and light the firelighter according to the instruc-
tions on the packaging.
09-20500-016
4. Close the appliance door and open the primary
and secondary air inlets; see the following figure.
5. Allow the fire develop into a good blaze until there
is a glowing bed of charcoal. You can then add fuel
and adjust the appliance, see the chapter "Stoking
with wood".
09-20021-074
A
B
C
D
E
F
10
Subject to change because of technical improvements
Secondary air slide
A Open entirely
B Half open
C Closed entirely
Primary air slide
D Open entirely
E Half open
F Closed entirely
Maximum amount of wood
To stoke continuously at the rated power, wood must
be added every 45 minutes. If you use a smaller
amount of wood each time, you can add wood more
often. Each stove is designed to work with a specific
maximum amount of wood. If you use a larger quantity
of wood, the heat output increases. This can cause
the hearth to be overloaded and parts can be dam-
aged.
Allowable maximum amount of fuel when using wood
with a moisture content of 15%:
BRUT can be filled with a maximum of 1.5 kg wood
every 45 minutes.
Do not fill the combustion chamber more than
one third full, and never stack wood above the
openings for secondary air.
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting:
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of
the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
Open stacking
09-20500-017
If the logs are stacked openly, the wood will burn
quickly as the oxygen can reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Compact stacking
09-20500-018
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more
slowly as the oxygen can only reach some logs eas-
ily. If you want to burn wood for a longer period, make
a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary
air inlet open.
Do not fill the appliance by more than a third.
Subject to change because of technical improvements
11
Controlling combustion air
The appliance has various features for air control; see
next figure.
1
2
3
09-20021-081
The primary air inlet regulates the air under the grate
(1).
The secondary air inlet regulates the air for the glass
(air wash) (2).
The back wall has permanent vents (3) below the
baffle plate that allow for post-combustion.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you burn at a low setting frequently, tar and
creosote may be deposited in the flue. Tar and
creosote are highly combustible substances.
Thicker layers of these substances may catch
fire if the temperature in the flue increases sud-
denly. By allowing the fire to burn very
intensely regularly, layers of tar and creosote
will disappear.
Low intensity fires can also cause tar deposits
on the stove window and door.
When the outside temperature is mild, it is bet-
ter to burn wood intensely for a few hours
instead of having a low intensity fire for a long
period of time.
Control the air supply using the air vent.
The air inlet not only supplies air to the fire but
to the glass as well, so that it does not quickly
become dirty.
Open the primary air inlet for the time being if the air
supply by the secondary air inlet is inadequate or if
you want to fan the fire.
Topping up with a few logs regularly is better than
adding many logs in one go.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is
damped down by reducing the air supply, harmful sub-
stances will be released. For this reason, the fire
should be allowed to go out naturally. Keep an eye on
the fire until it has gone out. All air inlets can be closed
once the fire has died completely.
Removing ash
After wood has been burnt, a relatively small amount
of ash remains. This ash bed is a good insulating layer
for the stove base plate and improves combustion. It
is a good idea to leave a thin layer of ash on the stove
base plate.
The flow of air through the fire plate must not be
obstructed, however, and no ash may be allowed to
accumulate behind a cast-iron inner plate. Remove
the excess ash regularly.
Using the glove supplied, remove the ash pan and
empty it. Replace the ash pan and close the door.
Fog and mist
Fog and mist hinder the flow of flue gases through the
flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
not strictly necessary, it is better not to use the stove
in foggy and misty weather.
Resolving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
12
Subject to change because of technical improvements
Flue
In many countries, you are required by law to have
your chimney checked and maintained.
At the start of the heating season: have the chim-
ney swept by a recognised chimney sweep.
During the heating season and after the chimney
has not been used for a long time: have the chim-
ney checked for soot.
At the end of the heating season: close off the chim-
ney and plug with newspaper.
Cleaning and other regularly
maintenance
Do not clean the appliance when it is still
warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lint-
free cloth.
You can clean the appliance interior thoroughly at the
end of the heating season:
If necessary, first remove the fire-resistant inner
plates. See the chapter "Installation" for instruc-
tions on removing and installing the inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance
and clean it.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables that
are subject to wear and tear. Vermiculite inner plates
are fragile. Do not knock the inner plates with logs.
Check the fire-resistant inner plates frequently and
replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on
removing and installing the inner plates.
The insulating vermiculite or chamotte inner
plates may develop hairline cracks, but this
does not affect their performance adversely.
Cast-iron inner plates last a long time if you
remove frequently the ash that can accumulate
behind them. If accumulated ash behind the
cast-iron plate is not removed, the plate will no
longer be able to dissipate the heat to the sur-
roundings and this may cause the plate to warp
or crack.
Never use the appliance without the fire-res-
istant inner plates.
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed
as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner:
a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rub down the entire glass surface and give the
cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning
product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tis-
sue.
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use appliance again.
Ensure that no stove glass cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will
still need to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide sys-
tems,hinge pins, latches and air slides) with heat
resistant grease that is available in the specialist
trade.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in good
condition and works well. The sealing rope is sub-
ject to wear and will need to be replaced over time.
Subject to change because of technical improvements
13
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting
the appliance, as any moisture in the sealant
will form bubbles, resulting in a new air leak.
Replacing the glass
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before the stove
is used again.
Proceed as follows:
1. Unscrew the glass fixings and remove the glass.
2. Check the glass seal and, if necessary, fit a new
sealing rope.
3. Place the new glass in the grove and tighten the
glass fixings.
Spares BRUT
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Pos. Part number Description Quantity
01 03.66555.000 fire compartment
base
1
02 03.76189.000 baffle plate 1
03 03.05216.000 ash pan 1
04 03.77566.000 side inner plate left 1
05 03.77567.000 side inner plate right 1
06 03.77565.000 rear inner plate 1
14
Subject to change because of technical improvements
Appendix 1: Technical data
Model BRUT
Nominal output 6.5 kW
Flue connection (diameter) 150 mm
Weight 105 kg
Recommended fuel Wood
Fuel property, max. length 35 cm
Mass flow of flue gasses 7.1 g/s
Flue gas temperature measured in the measurement sec-
tion
293 °C
Temperature measured at appliance exit 327 °C
Minimum draught 12 Pa
CO emission (13%O
2
) 0.04 %
NOx emission (13% O
2
) 92 mg/N
CnHm emission (13%O
2
) 57 mg/Nm³
Particulate emission 18 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058-
NS3059
-
Efficiency 78 %
Subject to change because of technical improvements
15
Appendix 2: Dimensions
BRUT
09-20021-077
4 6 0
8 0 5
1 2
0
3 9 5
1 4 5
1 5 0
8 2 5
16
Subject to change because of technical improvements
Appendix 3: Distance from combustible material
BRUT
 























1
2
09-20021-079
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
Subject to change because of technical improvements
17
BRUT - Dimensions of fireproof floor plate
Minimum dimensions of fireproof floor plate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300
20
18
Subject to change because of technical improvements
Appendix 4: Diagnosis diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
possible cause possible solution
Insufficient draught
A cold flue usually failsto create sufficient draught. Follow the instruc-
tionsfor starting a fire in the ‘Use’ section; open a window.
Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Logs too large
Use smallpieces of kindling. Use split logs no larger than 30 cm in cir-
cumference.
Wood stacked incorrectly
Stackthe logs in a way that allows adequate air flow between the
logs (open stacking, see "Burning wood")
Flue does not work properly
Check whether the chimney meets the requirements: at least 4
metres high, correct diameter, well-insulated, smooth inside, not too
many bends, no obstructions in chimney (bird's nest, too much soot
deposit), hermetically tight (no chinks).
Chimney stack incorrect Sufficiently high above the roof, no obstacles in the vicinity
Air inlets set incorrectly Open the air inlets completely.
Appliance connected to the flue incor-
rectly
Connection should be hermetically tight.
Vacuum in area in which the appliance is
installed
Switch off extraction systems.
Insufficient supply of fresh air
Provide an adequate air supply; if necessary use outside air con-
nection.
Bad weather
? Inversion (reversed air flow in chimney
because of a high outside temperature),
extreme wind speeds
We recommend you don't use the appliance in the case of inversion.
If required, install an extra hood on the flue to increase the draught.
Draught in the living room
Avoid draught in the living room, do not place the appliance near a
door or heating air ducts.
Flames touch the glass
Make sure the wood is not positioned too close to the glass. Slide the
primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Appliance isleaking air Check the door seals and appliance joints.
Subject to change because of technical improvements
19
Index
A
Adding wood
smoking appliance 19
Adverse weather conditions, do not burn wood 12
Aerating the fire 12
Air combustion control 12
Air control 12
Air inlets 10
Air leak 13
ash 12
Ashes
remove 12
B
Bearing capacity of floor 7
Burning 11
adding fuel 11
appliance is hard to adjust 19
fire is too intense 19
insufficient heat 19
topping up fuel 12
Burning wood
insufficient heat 12
C
Cap on the flue 7
Carpet 7
Cast iron inner plates 9
warning 9
Chinks in appliance 13
Cleaning
appliance 13
glass 13
Combustible material
distance from 17
Connecting
dimensions 16
Controlling air supply 12
Creosote 12
D
Damage 8
Damp wood 9
Dimensions 16
Door
opening 8
sealing rope 13
Draught 15
Drying wood 9
E
Efficiency 5, 15
External air supply
connecting to 9
Extinguishing the fire 12
F
Filling level of the appliance 11
Fire
extinguishing 12
kindle
Lighting 10
Fire-resistant inner plates
maintenance 13
remove 9
warning 9
Fire safety
distance from combustible material 17
floor 7
furniture 7
walls 7
Floors
bearing capacity 7
fire safety 7
Flue
connecting to 9
connection diameter 15
height 7
maintenance 13
requirements 7
Flue cap 7
Flue gas
temperature 5, 15
Flue gasses
mass flow 15
Fog, do not burn wood 12
Fuel
adding 11
necessary amount 12
20
Subject to change because of technical improvements
Subject to change because of technical improvements
21
suitable 9
topping up 12
unsuitable 9
wood 9
G
Glass
cleaning 13
cracked 14
deposit 19
replacing 14
Glass damaged 14
H
Heat, insufficient 12, 19
I
Inner plate
vermiculite 9
Inner plates, fire-resistant
remove 9
Installing
dimensions 16
K
Kindling 19
L
Lighting fire 10
Lubricant 13
Lubricate 13
M
Maintenance
Clean appliance 13
cleaning the glass 13
Fire-resistant inner plates 13
flue 13
lubrication 13
sealing 13
Mist, do not burn wood 12
N
Nominal output 12, 15
O
Opening
door 8
P
Paint
Smoke
during first use 9
Particulate emission 15
Parts, removable 8
Preventing chimney fire 12
Primary air inlet 10
R
Removable parts 8
Remove
fire-resistant inner plates 9
Removing ash 12
Replacing
glass 14
S
Screens
deposit 19
Sealing rope for door 13
Secondary air inlet 10
Smoke emissions into the room 6
Smoking appliance 19
Softwood 9
Solving problems 12, 19
Stacking logs 11
Storing wood 9
Stove glass cleaner 13
Suitable fuel 9
Sweeping flue 13
T
Tar 12
Temperature 15
Topping up with fuel 12
U
Unsuitable fuel 9
V
Ventilation 7
rule of thumb 7
Ventilation louvre 7
Vermiculite
fire-resistant 9
Vermiculite inner plates 9
W
Walls
fire safety 7
Warning
cast iron inner plates 9
chimney fire 9, 12
chimney fires 6
fire-resistant inner plates 9
flammable materials 6
glass broken or cracked 6, 13-14
hot surface 6
placing a load on door 6
requirements 6
stove glass cleaner 13
terms and conditions for insurance 6
ventilation 6-7
Weight 15
Wood 9
damp 9
drying 9
right sort 9
storing 9
will not stay lit 19
22
Subject to change because of technical improvements
Table des matières
Introduction 3
Déclaration des performances 4
Sécurité 6
Conditions d'installation 6
Géralités 6
Cheminée 6
Aération de la pièce 7
Sol et murs 8
Description du produit 8
Installation 8
Préparation rale 8
Pose et raccordement 9
Utilisation 9
Première utilisation 9
Combustible 10
Allumage 10
La combustion au bois 11
Air de combustion insuffisant 12
Extinction du feu 12
Décendrage 13
Brume et brouillard 13
Problèmes éventuels 13
Entretien 13
Conduit de cheminée 13
Nettoyage et autre entretien gulier 13
Pièces de rechange BRUT 15
Annexe 1: Caractéristiques techniques 16
Annexe 2: Dimensions 17
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles 18
Annexe 4: Tableau de diagnostic 20
Index 21
2
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Introduction
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce ple DOVRE, vous avez opté pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou-
velle génération d'appareils de chauffage écologiques
et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de
manière optimale la chaleur convective, ainsi que la
chaleur rayonnante.
Votre ple DOVRE est fabriqué avec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous ren-
contrez un faut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez tou-
jours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être placé dans un loge-
ment. Il doit être raccordé hertiquement à un
conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire installer le
poêle par un installateur agréé.
DOVRE cline toute responsabilité pour des pro-
bmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les
consignes de sécurité crites ci-après doivent tou-
jours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concer-
nant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute
sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si vous
souhaitez recevoir des informations complémentaires
ou des spécifications techniques ou si vous ren-
contrez un problème lors de l'installation, veuillez
d'abord contacter votre distributeur.
© 2015 DOVRE NV
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
3
Déclaration des performances
Selon le glement produits de construction 305/2011
045-CPR-2015
1. Code d'identification unique du produit type:
BRUT
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme
prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Numéro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée
applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar-
ticle 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgique.
5. Le cas écant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les ches visées à
l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de rification de la constance des performances du produit de
construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la claration des performances concernant un produit de construction couvert par
une norme harmonisée:
L'instance chargée KVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a alisé un essai de type selon le système 3 et
a délivré le rapport de test 2015/0033.
8. Dans le cas de la claration des performances concernant un produit de construction pour lequel
une évaluation technique européenne a été livrée:
-
4
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9. Performance clae:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com-
bustibles
Distance minimale en mm
Arrre: 400
Côté: 400
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits de combustion CO: 0,04% (13%O
2
)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression de service maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi-
nale
293°C
Résistance canique (support du poids de la che-
minée)
Non terminé
Puissance nominale 6,5 kW
Rendement 78 %
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au
point 9.
La présente claration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié
au point 4:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger
de celles mentionnées dans cette brochure sans avis palable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 l.: +32 (0) 14 65 91 91
2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
5
curité
Attention! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre ple, lisez attentivement
les instructions pour l'installation, l'utilisation et
l'entretien.
L'appareil doit être instal conformément à la
gislation et aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dis-
positions concernant les normes euroennes
et nationales doivent être respectées lors de
l'installation de l'appareil.
Nous vous recommandons de faire installer le
poêle par un installateur agréé. Ce spécialiste
connaît les dispositions et les glementations
en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement, peuvent être brûlantes (plus de
100°C)! Pour manipuler l'appareil, portez tou-
jours un gant résistant à la chaleur ou utilisez
une poige main froide.
Assurez-vous de garantir une protection suf-
fisante lorsque de jeunes enfants, des per-
sonnes handicapées, des personnes âgées et
des animaux se trouvent à proximité de l'ap-
pareil.
Respectez impérativement les distances de
sécurité entre le ple et les matériaux inflam-
mables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières inflammables sur ou
à proximité du ple.
Lorsque votre ple fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de
cheminée en faisant ramoner gulièrement le
conduit concerné. Ne laissez jamais le feu b-
ler avec la porte du poêle ouverte.
En cas de départ de feu dans le conduit de
cheminée: fermez les arrivées d'air du poêle et
appelez les pompiers.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Ne forcez pas la porte, évitez que des enfants
tirent la porte quand elle est ouverte, ne vous
asseyez pas sur la porte quand elle est ouverte
et ne placez pas d'objets lourds sur la porte.
Veillez à garantir une ration suffisante de la
pce où se trouve le ple. Une ration insuf-
fisante peut engendrer une combustion incom-
pte et l'échappement de gaz toxiques dans la
pce. Consultez le chapitre «Conditions
d'installation» pour de plus amples infor-
mations concernant l'aération.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccor à un conduit de che-
minée fonctionnant correctement.
Pour les mesures de connexion, voir l'annexe
«Spécifications techniques».
Informez-vous auprès des pompiers et/ou de votre
compagnie d'assurances pour connaître les éven-
tuelles exigences et dispositions spécifiques.
Cheminée
La cheminée est nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion par tirage
naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus léger que
l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de
cheminée.
L'aspiration d'air est cessaire pour la combustion
du combustible dans le ple.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer un
retour de fue lors de l'ouverture de la porte. Les
dommages dus à un retour de fumée sont exclus de la
garantie.
6
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils
(la chaudière du chauffage central, par
exemple) au me conduit de cheminée, sauf
dans des cas précis prévus par la régle-
mentation régionale ou nationale. Lors de deux
raccordements, veillez en tout cas que la dif-
férence de hauteur entre les raccordements
s'éve au moins à 200mm.
Demandez à votre chauffagiste des conseils concer-
nant la cheminée. Consultez la norme européenne
EN13384 pour calculer correctement la configuration
de la cheminée.
La cheminée doit satisfaire aux conditions
suivantes:
La cheminée doit être fabriquée en matériaux frac-
taires, de préférence en acier inoxydable ou en
céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et garan-
tir un tirage suffisant.
Un tirage/une pression de 15-20Pa à la
charge normale est idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible
en partant de la sortie de l'appareil. Les chan-
gements de direction et les sections horizontales
perturbent l'évacuation des gaz de combustion et
peuvent créer une accumulation de suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être
trop importante, afin d'éviter un refroidissement
trop important des gaz de combustion risquant de
réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le me
diatre que le diamètre de la buse de rac-
cordement.
Pour le diamètre nominal: voir l'annexe
«Spécifications techniques». Si le conduit de
fumée est correctement isolé, le diamètre peut
éventuellement être plus important (au maxi-
mum deux fois la section de la buse de rac-
cordement).
La section (surface) de conduit de fumée doit être
constante. Les élargissements et (plus par-
ticulièrement) les rétrécissements perturbent l'éva-
cuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'une mitre à la sortie de la
cheminée: veillez à ce que la mitre ne réduise pas
la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne
perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit boucher dans une zone non per-
ture par des timents, arbres ou autres obs-
tacles avoisinants.
La partie de la cheminée hors du toit doit toujours
être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4tres de haut.
La règle de base est la suivante : 60cm au-dessus
du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloig de plus de 3tres
de la cheminée: respectez les dimensions indi-
quées sur le croquis suivant. A = point le plus haut
du toit dans une distance de 3tres.
Aération de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une
bonne combustion. L'appareil est alimenté en air de la
pce où il se trouve, par le biais d'admissions d'air
réglables.
Une ration insuffisante peut engendrer une
combustion incomplète et l'échappement de
gaz toxiques dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentation en air doit être
de 5,5c/kW. Une ration supplémentaire est
nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pièce correctement
isolée.
Il existe une ration canique (VMC), un sys-
tème d'aspiration central ou une hotte de cuisine
dans une cuisine américaine, par exemple.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
7
Vous pouvez cer une aération supplémentaire en pla-
çant une grille d'aération dans un mur donnant sur l'ex-
térieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air
(sèche-linge, second appareil de chauffage ou aéra-
teur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air exté-
rieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
Sol et murs
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit psenter
une force portative suffisante. Pour connaître le poids
de l'appareil: voir l'annexe «Caractéristiques
techniques».
En cas de sol inflammable, posez une plaque
de sol ininflammable pour le protéger contre la
chaleur rayonnante. Voir l'annexe «Distance
d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Placez le matériel inflammable comme le lino-
um, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que parois et mobilier en bois.
La conduite de raccordement réfracte éga-
lement de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait
une distance ou une protection suffisante entre
la conduite de raccordement et le matériel
inflammable.
La règle de base pour une conduite à simple
paroi est une distance de trois fois le diamètre.
Si la conduite est gainée, la distance à res-
pecter est d'une fois le diamètre.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80 cm
du foyer.
Si le sol devant le ple est inflammable, pro-
tégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que les
cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hour-
dis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge: voir
l'annexe «Distance d'éloignement avec des
matériaux inflammables».
Pour des exigences supplémentaires concer-
nant la sécurité incendie: voir l'annexe
«Distance d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Description du produit
09-20021-080
1
5
2
3
4
1. Collier de raccord
2. Porte
3. Verrou
4. Commande d'air primaire
5. Commande d'air secondaire (rinçage du verre)
Fermeture de la porte
Le ple est livré avec un verrou intégré. La porte
s'ouvre en tournant le verrou vers l'extérieur. Comme
le verrou chauffe pendant l'utilisation, un gant destiné
à la protection de la main est fourni.
Installation
Préparation générale
Contrôler le ple immédiatement à la réception en
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels. L'appareil est fixé à la
palette avec des vis sur le dessous.
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le poêle et informez le fournisseur.
Déposez les pièces non fixées (plaques intérieures
réfractaires, grille de combustion, bac à cendres)
de l'appareil avant d'installer ce dernier.
8
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Afin de faciliter la manipulation de l'appareil et
de pvenir des endommagements, vous pou-
vez retirer toutes les pièces montables de
l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces
pces, afin de pouvoir les replacer cor-
rectement aps l'installation.
09-20021-071
1
2
3
4
1. Ouvrez la porte; voir illustration suivante.
09-20021-072
2. Déposez les plaques intérieures fractaires; voir
illustration suivante.
a. Retirez d'abord le déflecteur.
b. Retirez la grille et le bac à cendres(1) et (3).
Les plaques intérieures en vermiculite sont
d'un poids ger et sont ralement d'un
coloris ocre à la livraison. Elles isolent la
chambre de combustion, afin d'améliorer la
combustion.
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Pièces internes amovibles
1 fond du ple
2 déflecteur
3 bac à cendres
4 plaque intérieure côté gauche
5 plaque intérieure côté droit
6 plaque intérieure arrière
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit appropr, sur un sol
plat et de niveau.
2. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit de
cheminée.
3. Replacez toutes les pièces démontées au bon
endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil
si les plaques intérieures fractaires ne sont
pas montées.
L'appareil est à psent prêt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le ple pour la première fois,
faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9
durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut tou-
tefois gérer de la fumée et une odeur incom-
modante. Ouvrez éventuellement quelques minutes
les portes et les fenêtres de la pce dans laquelle se
trouve le ple.
Combustible
Ce poêle est uniquement adapté pour bler du bois
naturel, sc et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui
prévu pour le ple, car ils risquent d'endommager irré-
diablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être uti-
lisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser inten-
sivement l'appareil et le conduit de cheminée et
engendrer un départ de feu dans le conduit de
cheminée:
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint,
bois impgné, bois conservé, contreplaqué et
aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Bois
Utilisez de pférence du bois dur provenant d'es-
sences feuillues telles que le chêne, le tre, le
bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent len-
tement avec des flammes douces et régulières. Le
bois de conifères contient plus de résine, brûle plus
rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité
maximum de 20%. Pour cela le bois doit avoir
séché pendant 2 ans au moins. Du bois avec un
pourcentage d'humidité de 20 % fournit 4,2 kWh
par kg de bois. Du bois avec un pourcentage d'hu-
midité de 15 % fournit 4,4 kWh par kg de bois. Du
bois frais avec un pourcentage d'humidité de 60 %
et ne fournit que 1,6 kWh par kg de bois.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est
encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et
le bois fendu sèche mieux. Stockez le bois sous un
auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé
donne moins de chaleur car toute l'énergie va être
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela pro-
duit également beaucoup de fumée et des dépôts
de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de
cheminée. La vapeur d'eau se condense dans le
poêle et peut provoquer des fuites le long des joints
du ple et des tâches noires sur le sol de la pièce.
La vapeur d'eau peut aussi se condenser dans le
conduit de cheminée et former de la créosote. Le
créosote est extrêmement inflammable et peut pro-
duire un départ de feu dans la cheminée.
Allumage
Vous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en allu-
mant une boule de papier au-dessus du déflecteur du
poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le
conduit de cheminée est souvent insuffisant et la
fumée peut se répandre dans la pièce. Procédez
comme suit pour allumer le poêle afin de pvenir le
risque d'enfumage de la pce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille
moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les ches deux à trois couches de
bois d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu entre les couches de bois
d'allumage et allumez-le en suivant les ins-
tructions sur son emballage.
09-20500-016
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air
primaire et l'arrivée d'air secondaire du ple; voir
l'illustration suivante.
5. Laissez brûler le feu d'allumage jusqu'à ce qu'il y
ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite
mettre un peu plus de combustible et gler le
poêle, voir le paragraphe «La combustion au
bois».
10
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
09-20021-074
A
B
C
D
E
F
Registre d'air secondaire
A Entièrement ouvert
B À moit ouvert
C Entièrement fer
Registre d'air primaire
D Entièrement ouvert
E À moit ouvert
F Entièrement fermé
Quantité maximale de bois.
Pour un combustion continue avec puissance nomi-
nale, ajoutez du bois toutes les 45 minutes. Si vous
diminuez la quantité de bois par remplissage, il suffit
d'ajouter du bois plus souvent. Chaque ple a été
conçu pour fonctionner avec une quantité maximale
de bois. Si vous utilisez plus de bois, la restitution de
chaleur sera plus élevée. Ce qui peut surcharger le
poêle et endommager des pièces.
Quantité maximale autorisée de combustible pour du
bois ayant un pourcentage d'humidi de 15%:
BRUT a une quantité maximale de 1,5 kg de bois
par 45 minutes.
Remplissez la chambre de combustion pour un
tiers au maximum et ne placez jamais de bois
au-dessus des ouvertures d'air secondaire.
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions d'allumage:
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond
du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de
bois.
Empilage non serré
09-20500-017
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du
fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque
bûche. Un empilage de cette façon est recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une période
courte.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
11
Empilage serré
09-20500-018
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus len-
tement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre que
quelques ches. Un empilage serré est recomman
si vous souhaitez chauffer pendant une longue
période.
4. Fermez la porte de l'appareil.
5. Fermez l'arrivée d'air primaire et laissez l'arrivée
d'air secondaire ouverte.
Remplissez au maximum le corps de chauffe
jusqu'au tiers.
Air de combustion insuffisant
Le ple est doté de différents dispositifs pour régler
l'air; voir illustration suivante.
1
2
3
09-20021-081
L'air primaire permet de gler l'air sous la grille (1).
L'air secondaire régule l'air pour la vitre (air-wash) (2).
La paroi arrière est dotée d'admissions d'air per-
manentes (3) sous le déflecteur, assurant une double
combustion parfaite.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du
poêle ouverte.
Faites gulièrement un feu intensif dans le
poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue
période à faible régime, il peut se former dans
la cheminée des ts de goudron et de créo-
sote. Le goudron et la créosote sont extrê-
mement inflammables. Quand ces déts
deviennent trop importants, une augmentation
subite de la température de la cheminée peut
provoquer un feu dans le conduit de cheminée.
C'est pourquoi il est recommandé de faire régu-
lièrement un feu bien vif, afin de faire dis-
paraître ces ts éventuels de goudron et
créosote.
D'autre part, en cas de combustion trop faible,
du goudron peut se déposer sur la vitre et la
porte de l'appareil.
En cas de température extérieure douce, il est
préférable de faire un bon feu vif pendant
quelques heures, plutôt que de faire fonc-
tionner le poêle avec un feu faible pendant une
longue riode.
Réglez l'admission d'air avec le registre d'air.
L'arrivée d'air oxygène non seulement le feu,
mais «balaye » aussi la vitre, ce qui prévient
son encrassement prématu.
Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire si
l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est
insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Il est pférable d'ajouter gulièrement une petite
quantité de ches plutôt que d'en mettre une
grande quantité d'un seul coup.
Extinction du feu
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer
s'éteindre de lui-me. Si la puissance du feu est
diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz
toxiques se gagent. Pour cette raison, laissez
12
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
toujours le foyer s'éteindre de lui-me. Surveillez le
feu jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le
feu totalement éteint, vous pouvez fermer tous les
registres d'air.
Décendrage
Après la combustion du bois, une quantité de cendres
relativement duite reste dans l'appareil. Ce lit de
cendres est un excellent isolant pour le fond du foyer
et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est
recomman de laisser une fine couche de cendre sur
le fond du foyer.
L'alimentation en air par le fond du poêle ne doit tou-
tefois pas être perturbée et il faut prévenir toute accu-
mulation de cendres derrière la plaque intérieure en
fonte. Il faut donc éliminer gulièrement les cendres
excédentaires.
Retirez le bac à cendres en utilisant le gant fourni et
videz-le. Replacez le bac à cendres et fermez la
porte.
Brume et brouillard
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des
gaz de combustion au travers du conduit de che-
minée. La fumée peut être rabattue dans la pièce et
devenir ts incommodante. S'il n'est pas vraiment
nécessaire de chauffer avec le poêle, il est recom-
mandé de ne pas faire de feu en cas de brume ou
brouillard.
Problèmes éventuels
Consulter l'annexe «Tableau de diagnostic » pour
résoudre des probmes éventuels pendant l'usage du
poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et
l'entretien par un professionnel des conduits de che-
minée.
Au début de la saison de chauffe: faites ramoner
votre conduit de cheminée par un spécialiste
agréé.
Pendant la saison de chauffe et aps une longue
période d'inutilisation de la cheminée: faites contrô-
ler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de
cheminée.
À la fin de la saison de chauffe: bouchez le conduit
de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre ple si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et
non pelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer
l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez tout d'abord éventuellement les plaques
intérieures fractaires. Voir le chapitre «Ins-
tallation » pour consulter les instructions concer-
nant la pose et le remontage des plaques
intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux d'ali-
mentation en air.
Déposez le flecteur qui se trouve au-dessus de
l'appareil et nettoyez-le.
Contrôle des plaques inrieures
fractaires
Les plaques intérieures fractaires sont des pièces
sujettes à l'usure. Les plaques intérieures en ver-
miculite sont fragiles. Ne heurtez pas les plaques inté-
rieures avec les ches. Contrôlez régulièrement les
plaques intérieures et remplacez-les si cessaire.
Voir le chapitre «Installation » pour consulter les
instructions concernant la pose et le remontage
des plaques intérieures.
Les plaques intérieures isolantes en ver-
miculite ou en chamotte peuvent présenter des
craquelures. Ces dernières ne nuisent cepen-
dant pas au bon fonctionnement des plaques.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
13
En éliminant régulièrement la cendre qui s'ac-
cumule éventuellement derrière les plaques
intérieures en fonte permet de prolonger leur
durée de vie. Si la cendre accumulée derrre
une plaque en fonte n'est pas retirée, la plaque
ne peut fracter la chaleur dans l'en-
vironnement et risque de se déformer, voire se
fendre.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil
si les plaques intérieures fractaires ne sont
pas montées.
Nettoyage de la vitre
Une surface en verre propre retient moins facilement
la poussre. Procédez comme suit:
1. Éliminez la poussre et la suie avec un chiffon
sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de
poêle :
a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur
une éponge, partissez-le sur toute la surface
en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un
chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos
mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de
poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte
en fonte.
Graissage
Bien que la fonte soit un métal autolubrifiant, vous
devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes
de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air),
avec de la graisse ininflammable disponible dans le
commerce spécialisé.
Contrôle de l'étancité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité ferme her-
tiquement la porte. Le cordon d'étanchéité s'use
et doit être remplacé à temps.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil.
Mastiquez les interstices éventuels avec du kit
pour ple.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le
kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité
qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite
d'air.
Remplacement de la vitre
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Procédez comme suit:
1. Dévissez les attaches pour le verre et retirez la
vitre.
2. Vérifiez l'étanchéité de la vitre et appliquez, si
nécessaire, un nouveau cordon d'étanchéité.
3. Placez la nouvelle vitre dans la rainure et vissez
les attaches pour le verre.
14
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Pièces de rechange BRUT
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Pos. N° article Description Quantité
01 03.66555.000 fond du ple 1
02 03.76189.000 déflecteur 1
03 03.05216.000 bac à cendres 1
04 03.77566.000 plaque intérieure
côté gauche
1
05 03.77567.000 plaque intérieure
côté droit
1
06 03.77565.000 plaque intérieure
arrre
1
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
15
Annexe 1: Caractéristiques techniques
Modèle BRUT
Puissance nominale 6,5 kW
Raccordement au conduit de cheminée (diamètre) 150 mm
Poids 105 kg
Combustible recomman Bois
Caractéristique du combustible, longueur max. 35 cm
Débit massique de gaz de fumée 7,1 g/s
Température de fumée mesurée à la section de mesure 293°C
Température mesurée à la sortie d'évacuation de l'ap-
pareil
327°C
Tirage minimum 12 Pa
Émission CO (13% O
2
) 0,04%
Émission NOx (13% O
2
) 92 mg/N
Émission CnHm (13% O
2
) 57 mg/N
Émission de poussres 18 mg/N
Émission de poussres selon la norme NS3058-
NS3059
-
Rendement 78 %
16
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 2: Dimensions
BRUT
09-20021-077
4 6 0
8 0 5
1 2
0
3 9 5
1 4 5
1 5 0
8 2 5
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
17
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles
BRUT
 























1
2
09-20021-079
1 Matériau combustible
2 Matériau incombustible 100 mm
18
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
BRUT - Dimensions hourdis ignifuge
Dimensions minimales hourdis ignifuge
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Allemagne 500 300
Finlande 400 100
Norvège 300
20
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
19
Annexe 4: Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien gler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Tirage insuffisant
Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pour
allumer un feu, suivez les instructions données au chapitre
«Utilisation»; ouvrez une fenêtre.
Le bois est trop humide Utilisez du bois à 20% d'humidité maximum.
Dimensions du bois trop importantes
Utilisez du petit bois pour allumer votre feu. Utilisez des souches de
boisfendues d'une circonférence maximale de 30 cm.
Le bois est mal empi
Posez le bois en veillant à ce que suffisamment d'air puisse passer
entre lesbûches (empilage non serré, voir «La combustion au
bois»).
Mauvais fonctionnement de la cheminée
Vérifiezque la cheminée satisfait aux conditions suivantes: 4mètres
de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur
du conduit lisse, sans trop de coudes, aucune obstruction (nid d'oi-
seaux, dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).
Sortie de la cheminée inadéquate
Doit être suffisamment haute au-dessusdu toit, dans une zone déga-
gée.
glage inadéquat des alimentations
d'air
Ouvrez entièrement les alimentations d'air.
Raccordement inadéquat du poêle au
conduit de cheminée
Le raccordement doit être hermétique.
pression dans la pièce le poêle est
instal
sactivez les systèmes d'aspiration.
Alimentation insuffisante en air frais
Prévoyez une alimentation en air fraissuffisante, utilisez sinéces-
saire un raccordement d'air extérieur.
Conditions météorologiques
défavorables? Inversion (flux d'air
inversé dans la cheminée du fait d'une
température extérieure élevée), fortes
rafales de vent
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareilest déconseillé.
Posez si nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
Courant d'air dans la pièce
Évitez les courants d'air dans la pièce, évitez de poser le poêle à
proximité d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Les flammes touchent la vitre
Veillezà ce que le boisne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez
un peu plus l'arrivée d'air primaire.
De l'air s'échappe du poêle Vérifiezles fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
20
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
21
Index
A
Aération 7
règle de base 7
Ajout de combustible 12
Alimentation en air extérieur
raccordement 9
allumer 10
Arrivée d'air primaire 10
Arrivée d'air secondaire 10
Arrivées d'air 10
Avertissement
aération 6-7
conditions d'assurances 6
consignes 6
départ de feu dans conduit de cheminée 6
départ de feu dans le conduit de cheminée 12
feu dans le conduit de fumée 10
matériaux inflammables 6
nettoyant pour vitres de ple 14
plaques intérieures en fonte 9
plaques intérieures fractaires 9
s'appuyer sur la porte 6
surface chaude 6
vitre brisée ou fendue 6, 14
B
Bois 10
conservation 10
essence adaptée 10
mouillé 10
ne ble pas 20
séchage 10
Bois d'allumage 20
Bois de conifères 10
Bois mouillé 10
Brouillard, ne pas faire de feu 13
Brume, ne pas faire de feu 13
C
Chaleur, insuffisante 13, 20
Cheminée
conditions 7
diatre de raccordement 16
hauteur 7
Combustible
adapté 10
ajout 12
bois 10
inadapté 10
quantité cessaire 13
remplissage 12
Combustible adapté 10
Combustible inadapté 10
Combustion 11
ajout de combustible 11-12
chaleur insuffisante 13, 20
feu trop vif 20
impossible de bien régler le ple 20
Conditions météorologiques, ne pas faire de feu 13
Conduit de cheminée
entretien 13
raccordement 9
Cordon d'étanchéité de la porte 14
Créosote 12
D
Décendrage 13
Dépose
plaques intérieures fractaires 9
Dimensions 17
Dommages 8
É
Émission de poussres 16
E
Empilage des bûches 11
Entretien
conduit de cheminée 13
étancité 14
graissage 14
nettoyage de la vitre 14
nettoyer le ple 13
plaques intérieures fractaires 13
Extinction du feu 12
F
Feu
allumage 10
extinction 12
Feu d'allumage 10
Force portative du sol 8
Fuite d'air 14
Fumée
lors de la première utilisation 9
G
Gaz de fumée
débit massique 16
température 5, 16
Goudron 12
Graissage 14
Graisse pour graissage 14
Grille d'aération 7
H
Hauteur de remplissage du ple 12
I
Interstices dans l'appareil 14
L
Laque 9
M
Matériaux combustibles
distance entre 18
Mise en place
dimensions 17
Mitre de cheminée 7
Mitre sur la sortie de cheminée 7
Murs
sécurité incendie 8
N
Nettoyage
poêle 13
vitre 14
Nettoyant pour vitres de ple 14
O
Ouvrir
porte 9
Oxygénation du feu 12
P
Pièces montables 8
Pièces, montables 8
Plaques intérieures
vermiculite 9
Plaques intérieures en fonte 9
avertissement 9
Plaques intérieures en vermiculite 9
Plaques intérieures fractaires
avertissement 9
dépose 9
entretien 13
Plaques intérieures, fractaires
dépose 9
Poids 16
Porte
cordon d'étanchéité 14
ouverture 9
Prévenir un part de feu dans le conduit de che-
minée 12
Puissance nominale 13, 16
R
Raccordement
dimensions 17
Ramonage du conduit de cheminée 13
Réglage de l'admission d'air 12
Réglage de l'air 12
Réglage de l'air de combustion 12
Remplacement
vitre 14
Remplissage en matériau combustible
retour de fue 20
Rendement 5, 16
Résolution de problèmes 13, 20
Retirer
cendres 13
Retirer les cendres 13
Retour de fumée 6, 20
S
Séchage du bois 10
Sécurité incendie
distance entre le ple et les matériaux com-
bustibles 18
meubles 8
murs 8
sol 8
22
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
23
Sols
force portative 8
sécurité incendie 8
Stockage du bois 10
T
Tapis 8
Température 16
Tirage 16
V
Vermiculite
réfractaires 9
Verre
dépôt 20
Vitre
endommae 14
fendue 14
nettoyage 14
remplacer 14
Vitres
dépôt 20
nettoyage 14
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Leistungserklärung 4
Sicherheit 6
Installationsbedingungen 6
Allgemeines 6
Schornstein 6
Belüftung des Raums 7
Decken und Wände 8
Produktbeschreibung 8
Installation 8
Allgemeine Vorbereitung 8
Aufstellen und anschließen 9
Gebrauch 9
Erste Verwendung 9
Brennstoff 10
Anzünden 10
Heizen mit Holz 11
Regelung der Verbrennungsluft 12
Löschen des Feuers 12
Entaschen 13
Nebel 13
Eventuelle Probleme 13
Instandhaltung 13
Schornstein 13
Reinigung und andere regelmäßige Instand-
haltungsmaßnahmen 13
Ersatzteile BRUT 15
Anlage 1: Technische Daten 16
Anlage 2: Abmessungen 17
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 18
Anlage 4: Diagnoseschema 20
Index 21
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
mit dem Kauf dieses Heizgets von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gert zu einer neuen Generation ener-
giesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Get wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, kön-
nen Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service wen-
den.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
Wir empfehlen, das Get durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung ssen die nach-
folgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beach-
tet werden.
Diese Anleitung erläutert, wie Sie das DOVRE-Hei-
zget sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und tech-
nische Daten benötigen oder ein Installationsproblem
haben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lie-
feranten.
© 2015 DOVRE NV
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
Leistungserklärung
Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011
Nr. 045-CPR-2015
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
BRUT
2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vor-
geschrieben in Artikel 11 Abs. 4:
Einmalige Seriennummer.
3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischen
Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:
Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion von Warmwasser gemäß EN 13240.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her-
stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel
12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit des Bau-
produkts gemäß Anhang V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwen-
dung findet:
Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter der Nummer 2013, hat unter System 3 eine Typenprüfung
durchgeführt und einen Testbericht 2015/0033 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, r das eine Europäische Technische
Bewertung abgegeben wurde:
-
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche Merkmale Leistungen Holz
Brandsicherheit
Temperaturbeständigkeit A1
Abstand zu brennbarem Material
Mindestabstand in mm
Rückseite: 400
Seite: 400
Risiko von herausfallenden, glühenden Teilchen Geß
Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,04 % (13 % O
2
)
Oberflächentemperatur Geß
Elektrische Sicherheit -
Einfache Reinigung Geß
Maximaler Arbeitsdruck -
Abgastemperatur bei Nennleistung 293 °C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des
Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung 6,5 kW
Wirkungsgrad 78 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9
angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschlilicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten
Herstellers erstellt:
01.03.2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Gets ohne vor-
herige Ankündigung von den Angaben in dieser Broschüre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail: info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften ssen
streng befolgt werden.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anlei-
tungen zu Installation, Inbetriebnahme und
Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das Get in
Betrieb nehmen.
Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen installiert
werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestim-
mungen aufgrund von EU-Normen ssen bei
der Installation des Gets beachtet werden.
Vorzugsweise sollte das Get von einem dazu
befugten Techniker installiert werden. Dieser
kennt alle geltenden Bestimmungen und Vor-
schriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken ent-
wickelt. Alle Oberflächen einschließlich Glas
und Anschlussrohr können sehr heiß werden
(mehr als 100 °C)! Verwenden Sie bei der
Bedienung eine "kalte Hand" oder hit-
zebeständige Handschuhe.
Sorgen Sie für eine hinreichende Abschirmung,
wenn sich kleine Kinder, Personen mit Ein-
schränkungen, Ältere oder Tiere in der Nähe
des Gets aufhalten.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem Mate-
rial müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider, Wäsche-
stücke oder andere brennbare Materialien auf
oder neben das Get.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder explo-
siven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig rei-
nigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneter r.
Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die Luf-
teinnge des Gets und rufen Sie die Feu-
erwehr.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Get erneut in
Betrieb genommen wird.
Ziehen Sie nicht gewaltsam an der r; achten
Sie darauf, dass Kinder nicht an der geöffneten
r ziehen; stellen oder setzen Sie sich nicht
auf die geöffnete r; stellen Sie keine schwe-
ren Gegenstände auf die r.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in
dem Raum, in dem das Get aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-
brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-
tige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl.
Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere
Informationen zur Ventilation.
Installations-
bedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
r die Anschlussmaße vgl. die Anlage „Tech-
nische Daten.
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über even-
tuelle spezielle Bedingungen und Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch natür-
lichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die Ver-
brennung der Brennstoffe in dem Get.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu
Rauchrückschlägen beim Öffnen der r führen. Schä-
den durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die
Garantie.
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Schließen Sie nicht mehrere Geräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an den-
selben Schornstein an, es sei denn, lokale oder
landesweite Gesetze lassen dies zu. Sorgen
Sie in jedem Fall bei zwei Anschssen dafür,
dass der Höhenunterschied zwischen den
Anschlüssen mindestens 200 mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schorn-
steins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edel-
stahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein und vollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa bei nor-
maler Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie glich verlaufen. Rich-
tungsänderungen und horizontale Teilstücke stören
den Abzug der Verbrennungsgase und führen g-
licherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu
groß sein, um zu vermeiden, dass sich die Ver-
brennungsgase zu stark abkühlen und dadurch den
Zug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach glichkeit den glei-
chen Durchmesser aufweisen wie das Anschluss-
stück.
r den nominellen Durchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wenn der Rauch-
kanal gut isoliert ist, kann der Durchmesser
eventuell etwas größer sein (max. zweimal so
groß wie der des Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungen und (vor allem)
Verengungen stören die Abfuhr der Ver-
brennungsgase.
Bei Verwendung einer Regen-
haube/Abfuhrabdeckung auf dem Schornstein: Ach-
ten Sie darauf, dass die Haube nicht die Mündung
des Schornsteins verengt und dass sie nicht die
Abfuhr der Verbrennungsgase behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich nden,
der nicht durch umliegende Geude, in der Nähe
stehende ume oder andere Hindernisse behin-
dert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der Woh-
nung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4Meter hoch
sein.
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom Schorn-
stein entfernt ist: Verwenden Sie die Maße aus der
folgenden Abbildung. A = der chste Punkt des
Daches innerhalb eines Abstands von 3Metern.
Belüftung des Raums
r eine gute Verbrennung benötigt das Get Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Luf-
teinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das Get
aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-
brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-
tige Gase im Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5c/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist erfor-
derlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder
eine Abzughaube in einer offenen Küche.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem
Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen
lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte
oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene
Außenluftzufuhr verfügen oder ausgeschaltet sind,
wenn das Gerät in Verwendung ist.
Decken und Wände
Der Boden, auf dem das Get aufgestellt wird, muss
über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. r
das Gewicht des Geräts siehe Anlage Technische
Daten.
Schützen Sie brennbare den mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen Wär-
meausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand zu
brennbarem Material“.
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa
Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten
Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwi-
schen dem Get und brennbaren Materialien,
wie etwa lzernen Wänden und beln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab. Sor-
gen Sie für ausreichenden Abstand bzw.
Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr
und brennbaren Materialien.
Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein
Abstand, der das Dreifache des Rohr-
durchmessers beträgt. Wenn das Rohr von
einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein Abstand,
der dem Rohrdurchmesser entspricht, ver-
tretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare den vor dem Ofen
mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen
eventuell herausfallende Asche. Die Boden-
platte muss den in Ihrem Land gültigen gesetz-
lichen Normen entsprechen.
Zu den Abmessungen der feuerfesten Boden-
platte vgl. die Anlage „Abstand zu brennbarem
Material“.
Weitere Anforderungen im Zusammenhang mit
der Brandsicherheit finden Sie im Abschnitt
Abstand zu brennbarem Material“.
Produktbeschreibung
09-20021-080
1
5
2
3
4
1. Anschlussstück
2. r
3. Riegel
4. Primaire luchtbediening
5. Sekundäre Luftbedienung (Scheibenspülung)
Türschließung
Das Gerät wird mit montiertem Riegel geliefert. Die
r wird durch Drehen des Riegels nach außen gff-
net. Da der Riegel beim Betrieb he wird, liegt dem
Gerät ein Handschuh bei, den Sie zum Schutz Ihrer
Hand verwenden können.
Installation
Allgemeine Vorbereitung
Überprüfen Sie das Get sofort nach Lieferung auf
(Transport-) Schäden und eventuelle andere n-
gel. Das Gerät ist an der Unterseite mit Schrauben
auf der Platte befestigt.
Wenn Sie (Transport-) Schäden oder ngel
festgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nicht
in Gebrauch, und informieren Sie den Lie-
feranten.
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfeste
Innenplatten, Rost, Aschenlade) aus dem Get,
bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Get leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre
urspngliche Lage, damit Sie sie später wie-
der korrekt anbringen können.
09-20021-071
1
2
3
4
1. Öffnen Sie die Tür; vgl. die nachfolgende Abbil-
dung.
09-20021-072
2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl.
die nachfolgende Abbildung.
a. Erst die Flammplatte entfernen.
b. Rost und Aschenlade(1) und (3) entfernen.
Die Vermiculit-Innenplatten haben ein gerin-
ges Gewicht und sind bei Lieferung
zumeist ockerfarben. Sie isolieren die Ver-
brennungskammer und sorgen so für eine
bessere Verbrennung.
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Herausnehmbare Innenteile
1 Feuerboden
2 Flammplatte
3 Aschenlade
4 Innenplatte Seite links
5 Innenplatte Seite rechts
6 Innenplatte hinten
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Get an einem geeigneten Ort
auf, und sorgen Sie mit einer Wasserwaage für
eine ebene Aufstellung.
2. Schließen Sie das Gerät absolut dicht an den
Schornstein an.
3. Bringen Sie alle demontierten Teile wieder an
ihrem korrekten Platz im Gerät an.
Lassen Sie das Get nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Gebrauch
Erste Verwendung
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb neh-
men, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei
kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen. Öff-
nen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, Fenster und ren.
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe; diese kön-
nen dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet
werden, da sie die Umwelt verschmutzen und Gerät
und Schornstein stark verunreinigen, was zu einem
Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschich-
tungen, gefärbtes Holz, impgniertes Holz, kon-
serviertes Holz, Multiplex und Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie
etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Die-
ses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und
erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal
20% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
mindestens zwei Jahre lang getrocknet werden.
Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 20 % liefert
4,2 kWh pro kg Holz. Holz mit einem Feuch-
tigkeitsanteil von 15 % liefert 4,4 kWh pro kg Holz.
Frisch geschlagenes Holz mit einem Feuch-
tigkeitsanteil von 60 % liefert 1,6 kWh pro kg Holz.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. Bewahren Sie das Holz unter einer Abde-
ckung auf, in der sich der Wind frei bewegen kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für
das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.
Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu Ruß-
ablagerungen an der Gerätetür und im Schornstein.
Der Wasserdampf kondensiert im Get und kann
aus dem Get austreten und zu schwarzen
Flecken auf dem Fußboden führen. Der Was-
serdampf kann auch im Schornstein kondensieren
und zur Entstehung von Carbolineum beitragen.
Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann zu einem
Schornsteinbrand führen.
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über aus-
reichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb der
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein
kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden
Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.
Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden,
vermeiden Sie dieses Problem.
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgrer Holzstücke
kreuzweise übereinander.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei bis drei
Lagen Anzündehölzchen kreuzweise über-
einander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die
Anzündehölzchen und zünden Sie den Anzün-
derblock geß der Anleitung auf der Verpackung
an.
09-20500-016
4. Schließen Sie die r des Gets, und öffnen Sie
den primären Lufteinlass sowie den sekundären
Lufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen
und regeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
09-20021-074
A
B
C
D
E
F
Sekundäre Luftklappe
A Vollständig geöffnet
B Halb geöffnet
C Vollständig geschlossen
Primäre Luftklappe
D Vollständig geöffnet
E Halb geöffnet
F Vollständig geschlossen
Maximale Holzmenge
Um durchngig mit Nennleistung zu heizen, muss
alle 45 Minuten Holz nachgefüllt werden. Wenn Sie
die Holzmenge pro Befüllung verringern, können Sie
öfter nachfüllen. Jeder Ofen ist dafür ausgelegt, mit
einer bestimmten Höchstmenge Holz zu funk-
tionieren. Wenn Sie eine gßere Menge Holz ver-
wenden, wird die Wärmeabgabe gßer. Dadurch
kann der Ofen überlastet und Teile beschädigt
werden.
Zulässige maximale Brennstoffmenge für Holz mit
einem Feuchtigkeitsanteil von 15%:
BRUT hat eine maximale llung von 1,5 Kg Holz
pro 45 Minuten.
Befüllen Sie die Brennkammer maximal zu
einem Drittel und füllen Sie kein Holz oberhalb
der Öffnungen für sekundäre Luft ein.
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitung zum Anzünden befolgt
haben:
1. Öffnen Sie langsam die r des Gets.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichßig über
den Heizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem Holz-
kohlebett auf.
Lose Stapelung
09-20500-017
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,
da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen
kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz hei-
zen möchten.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
Kompakte Stapelung
09-20500-018
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz kom-
pakt, wenn Sie nger heizen chten.
4. Schließen Sie die r des Gets.
5. Schließen Sie den primären Lufteinlass, und las-
sen Sie den sekundären Lufteinlass offen stehen.
llen Sie das Get maximal zu einem Drittel.
Regelung der
Verbrennungsluft
Das Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungen
für die Luftregelung; vgl. die nachfolgende Abbildung.
1
2
3
09-20021-081
Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost
(1).
Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor dem Glas
(Air-Wash) (2).
Die Rückwand verfügt unter der Flammenplatte über
permanente Luftöffnungen (3), die für die Nach-
verbrennung sorgen.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter r.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen von
Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden.
Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die
Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr anwach-
sen, kann durch eine plötzliche Tem-
peratursteigerung ein Schornsteinbrand
entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut durch-
heizen, verschwinden eventuelle Teer- und Car-
bolineum-Ablagerungen.
Daber hinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teer auf der Scheibe und der r
des Gets absetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv
durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf
niedrigem Stand zu betreiben.
Regeln Sie die Luftzufuhr mit der Luftklappe.
Der Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer,
sondern auch das Glas und schützt es so vor
schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig,
wenn die Luftzufuhr über den sekundären Luf-
teinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuer
neu entfachen chten.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Holzmengen
ist besser als das gleichzeitige Verbrennen vieler
Holzscheite.
Löschen des Feuers
llen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den
Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch Ver-
minderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werden
scdliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies
der Fall ist, können alle Luftklappen geschlossen
werden.
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ
geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist
ein guter Isolator für den Heizboden und sorgt für eine
gute Verbrennung. Sie können daher ruhig eine dünne
Schicht Asche auf dem Heizboden liegen lassen.
Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nicht
behindert werden, und hinter der gusseisernen Innen-
platte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln. Ent-
fernen Sie daher regelmäßig die angesammelte
Asche.
Entfernen Sie die Aschenlade mit Hilfe des mit-
gelieferten Handschuhs und leeren Sie sie. Setzen
Sie die Aschenlade wieder ein und schließen Sie die
r.
Nebel
Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu
Geruchsbelästigung führen. Bei Nebel sollten Sie
daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht
unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um even-
tuell bei der Verwendung des Gets auftretende Pro-
bleme zu sen.
Instandhaltung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapi-
tel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten.
Schornstein
In vielen ndern sind Sie gesetzlich dazu ver-
pflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren
und warten zu lassen.
Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie den
Schornstein von einem anerkannten Schorn-
steinfeger reinigen/fegen.
Während der Heizperiode und wenn der Schorn-
stein längere Zeit nicht verwendet wurde: Lassen
Sie den Schornstein auf R kontrollieren.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den Schorn-
stein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere
regelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen
Reinigen Sie das Get nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Gets mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die Innen-
seite des Gets reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten
Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" für
Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von
Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkale.
Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät
und reinigen Sie sie.
Kontrolle der feuerfesten Innen-
platten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die
dem Verschle unterliegen. Innenplatten aus Ver-
miculit sind empfindlich. Diese Innenplatten nicht mit
den Holzscheiten bestoßen. Überprüfen Sie die Innen-
platten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Bedarf
aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum
Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die isolierenden Vermiculit- oder Schamott-
Innenplatten können Haarrisse aufweisen.
Dies hat aber keine nachteiligen Auswirkungen
auf ihre Funktion.
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn
Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich
dahinter ansammelt. Wenn angesammelte
Asche hinter einer gusseisernen Platte nicht
entfernt wird, kann die Platte keine Wärme
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
mehr an die Umgebung abgeben und sich
anschließend verformen oder reißen.
Lassen Sie das Get nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem tro-
ckenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem Ofen-
scheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfche damit ab und lassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem feuch-
ten Tuch oder mit Küchenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalen Glasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch
oder mit Küchenpapier ab.
Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Get erneut in
Betrieb genommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein Ofen-
scheibenreiniger zwischen das Glas und die
gusseiserne r uft.
Schmierung
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
ssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa Lei-
tungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und Luft-
klappen) mit einem hitzebeständigen Fett
(erltlich im Fachhandel).
Abdichtungen kontrollieren
Prüfen Sie, ob die Abdichtungsschnur der r noch
gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und
muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Get auf Luftlecks. Ver-
schließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie
das Get in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt
sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut
zu einem Leck.
Austausch Glas
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Get erneut in
Betrieb genommen wird.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schrauben Sie die Glasbefestigungen los, und ent-
fernen Sie das Glas.
2. Glasdichtung kontrollieren und, falls erforderlich,
austauschen.
3. Das neue Glas in der Nut anbringen und die Glas-
befestigungen anschrauben.
14
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Ersatzteile BRUT
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Pos. Artikelnr. Beschreibung Anzahl
01 03.66555.000 Feuerboden 1
02 03.76189.000 Flammplatte 1
03 03.05216.000 Aschenlade 1
04 03.77566.000 Innenplatte Seite
links
1
05 03.77567.000 Innenplatte Seite
rechts
1
06 03.77565.000 Innenplatte hinten 1
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
15
Anlage 1: Technische Daten
Modell BRUT
Nennleistung 6,5 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm
Gewicht 105 kg
Empfohlener Brennstoff Holz
Kennzeichen Brennstoff, max. nge 35 cm
Massenfluss der Abgase 7,1 g/s
Abgastemperatur, gemessen in Messabschnitt 293 °C
Temperatur, gemessen am Ausgang des Gets 327 °C
Mindestzug 12 Pa
CO-Emission (13 % O
2
) 0,04 %
NOx-Emission (13 % O
2
) 92 mg/N
CnHm-Emission (13 % O
2
) 57 mg/N
Staubemission 18 mg/N
Staubemission gemäß NS3058-NS3059 -
Wirkungsgrad 78 %
16
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 2: Abmessungen
BRUT
09-20021-077
4 6 0
8 0 5
1 2
0
3 9 5
1 4 5
1 5 0
8 2 5
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
BRUT
 























1
2
09-20021-079
1 Brennbares Material
2 Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
18
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
BRUT - Abmessungen feuerfeste Bodenplatte
Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Deutschland 500 300
Finnland 400 100
Norwegen 300
20
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
19
Anlage 4: Diagnoseschema
Problem
Holz brennt nicht durch
Liefert nicht ausreichend Wärme
Rauchrückschlag beim Nachfüllen
Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar
Flammenanschlag an das Glas
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Nicht ausreichender Zug
Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der
Anleitung zum Anzünden im Kapitel Verwendung“; öffnen Sie ein
Fenster.
Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 % Feuchtigkeit.
Holzstücke zu gr
Verwenden Sie kleine Anzündeholzstücke. Verwenden Sie gespal-
tenes Holz mit maximal 30 cm Stückgröße.
Holz nicht korrekt gestapelt
Stapeln Sie das Holzso, dasszwischen den Blöcken ausreichend
Luft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl. Heizen mit Holz“).
Schornstein funktioniert nicht korrekt
Prüfen Sie, ob der Schornstein die Voraussetzungen erfüllt: min-
destens 4m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute Isolierung,
glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen, keine Hindernisse im
Schornstein (z.B. Vogelnest, Rußablagerungen), hermetische Dich-
tigkeit (keine Spalten).
Mündungsöffnung des Schornsteins
nicht korrekt
Ausreichende Höhe über der Dachfläche, keine Hindernisse in der
he.
Einstellung der Lufteinlassöffnungen
nicht korrekt
Öffnen Sie die Lufteinlassöffnungen vollständig
Anschluss des Geräts am Schornstein
nicht korrekt
Der Anschlussmusshermetisch dicht sein.
Unterdruck in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist
Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.
Unzureichende Frischluftzufuhr
Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sie nötigenfalls
einen Außenluftanschluss.
Ungünstige Wetter-
bedingungen? Inversionswetterlage
(umgekehrter Luftstrom im Schornstein
durch hohe Außentemperatur), extreme
Windgeschwindigkeiten
Bei Inversionswetterlagen sollten Sie das Gerät nicht verwenden.
Setzen Sie, falls erforderlich, eine Zugklappe auf den Schornstein.
Dies ist nur nach cksprache mit dem Schornsteinfeger möglich.
Zug im Wohnzimmer
Vermeiden Sie Zug im Wohnzimmer; stellen Sie das Gerät nicht in
der Nähe einer Tür oder von Heizungsschächten auf.
Flammen schlagen an das Glas
Vermeiden Sie es, das Holzzu dicht an das Glas zu legen. Schieben
Sie den primären Lufteinlasswieder zu.
Gerät verliert Luft
Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen des
Geräts.
20
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
21
Index
A
Abdichtungsschnur der r 14
Abgas
Massenfluss 16
Temperatur 5, 16
Abmessungen 17
Abmontierbare Teile 9
Anschluss
Abmessungen 17
Anzündeholz 20
Anzünden 10
Asche entfernen 13
Ausgehen des Feuers 12
Außenluftzufuhr
Anschluss 9
Austausch
Glas 14
austauschen
Glas 14
B
Belüftung 7
Faustregel 7
Belüftung des Feuers 12
Böden
Brandsicherheit 8
Tragfähigkeit 8
Brandsicherheit
Abstand zu brennbarem Material 18
Boden 8
bel 8
Wände 8
Brennbares Material
Abstand zu 18
Brennstoff
benötigte Menge 13
geeignet 10
Holz 10
nachfüllen 12
ungeeignet 10
Brennstoff nachfüllen 12
C
Carbolineum 12
E
Entaschen 13
Entfernen
Asche 13
feuerfeste Innenplatten 9
F
Fegen des Schornsteins 13
Feuer
Anzünden 10
schen 12
Feuerfeste Innenplatten
entfernen 9
Instandhaltung 13
Warnung 9
llhöhe des Geräts 12
G
Geeigneter Brennstoff 10
Gewicht 16
Glas
Anschlag 20
austauschen 14
beschädigt 14
gesprungen 14
reinigen 14
Gusseiserne Innenplatten 9
Warnung 9
H
Haube auf dem Schornstein 7
Heizen 11
Brennstoff nachfüllen 11-12
Gerät brennt zu heftig 20
Gerät nicht gut regelbar 20
nicht ausreichende Wärme 20
unzureichende Wärme 13
Hinweis
Schornsteinbrand 12
Holz 10
aufbewahren 10
brennt nicht durch 20
geeignete Sorte 10
nass 10
trocknen 10
Holzscheite stapeln 11
I
Innenplatten
Vermiculit
Vermiculit
feuerfest 9
Innenplatten, feuerfeste
entfernen 9
Installation
Abmessungen 17
Instandhaltung
Abdichtung 14
feuerfeste Innenplatten 13
Glas reinigen 14
Reinigung des Gets 13
schmieren 14
Schornstein 13
L
Lack 9
Lagerung von Holz 10
Lufteinlässe 10
Luftloch 14
Luftregelung 12
M
Mauern
Brandsicherheit 8
N
Nachfüllen von Brennstoff
Rauchrückschlag 20
Nadelholz 10
Nasses Holz 10
Nebel, nicht heizen 13
Nennleistung 16
Nominale Leistung 13
O
Ofenscheibenreiniger 14
Ö
Öffnen
r 9
P
Primärer Lufteinlass 10
Probleme sen 13, 20
R
Rauch
bei erster Verwendung 9
Rauchrückschlag 6, 20
Regeln der Luftzufuhr 12
Regelung der Verbrennungsluft 12
Reinigen
Glas 14
Reinigung
Gerät 13
Risse im Get 14
S
Schäden 8
Scheiben
Anschlag 20
reinigen 14
Schmieren 14
Schmierfette 14
Schornstein
Anschluss 9
Anschlussdurchmesser 16
Bedingungen 7
Höhe 7
Instandhaltung 13
Schornsteinbrand verhindern 12
Schornsteinhaube 7
Sekundärer Lufteinlass 10
Staubemission 16
T
Teer 12
Teile, abmontierbare 9
Temperatur 16
Teppich 8
Tragfähigkeit von Boden 8
Trocknen von Holz 10
r
Abdichtungsschnur 14
öffnen 9
22
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
23
U
Ungeeigneter Brennstoff 10
V
Ventilationsgitter 7
Vermiculit-Innenplatten 9
W
Wände
Brandsicherheit 8
Wärme, unzureichende 13, 20
Warnung
brennbare Materialien 6
feuerfeste Innenplatten 9
Glas gebrochen oder gesprungen 6, 14
gusseiserne Innenplatten 9
heiße Oberfläche 6
Ofenscheibenreiniger 14
Schornsteinbrand 6, 10
r belasten 6
Ventilation 6-7
Versicherungsbedingungen 6
Vorschriften 6
Wetterbedingungen, nicht heizen 13
Wirkungsgrad 5, 16
Z
Zug 16
ndfeuer 10
Índice
Introducción 3
Declaración de prestaciones 4
Seguridad 6
Condiciones de instalación 6
Condiciones generales 6
Chimenea 6
Ventilacn de la habitación 7
Suelo y paredes 8
Descripción del producto 8
Instalación 8
Preparacn general 8
Colocación e instalación 9
Uso 9
Primer uso 9
Combustible 10
Encendido 10
Alimentar con leña 11
Regulación del aire de combustión 12
Extinción del fuego 12
Eliminar la ceniza 13
Nieblas y brumas 13
Posibles problemas 13
Mantenimiento 13
Chimenea 13
Limpieza y mantenimiento periódico 13
Piezas de repuesto BRUT 15
Anexo 1: Especificaciones técnicas 16
Anexo 2: Medidas 17
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables 18
Anexo 4: Diagnóstico de problemas 20
Índice 21
2
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Introducción
Estimado cliente:
Con la compra de este aparato de calefacción
DOVRE, usted ha adquirido un producto de calidad.
Este producto forma parte de una nueva generacn
de aparatos de calefacción respetuosos con el medio
ambiente y con un consumo de energía más eficiente.
Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor
por convección como del calor por irradiacn.
Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los s
modernos procesos de fabricación. En caso de
avería en su aparato, puede enviar su reclamación
al servicio cnico de DOVRE.
El aparato no puede modificarse; utilice siempre
componentes originales.
El aparato está creado para el uso en viviendas.
Debe conectarse de manera hertica a una
chimenea que funcione correctamente.
Le aconsejamos que la instalacn de su aparato la
realice un instalador certificado.
DOVRE no se hace responsable de los problemas
o dos originados por la instalación inadecuada
de sus productos.
Durante la instalación, tenga en cuenta los
consejos de seguridad que se describen a
continuación.
En este manual podrá leer cómo instalar, utilizar y
mantener su aparato de calefacción DOVRE de
manera segura. Si desea obtener s información o
datos técnicos adicionales, o si tiene problemas con
la instalacn, ngase en contacto con su
distribuidor.
© 2015 DOVRE NV
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
3
Declaración de prestaciones
De conformidad con el reglamento de productos de construcción 305/2011
N 045-CPR-2015
1. Código de identificación único del tipo de producto:
BRUT
2. Número de tipo, partida o serie, así como otro medio de identificación para el producto de
construcción, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 4:
Número de serie único.
3. Usos previstos del producto de construcción, de conformidad con la especificación cnica
armonizada aplicable, tal y como haya determinado el fabricante:
Estufa para combustible fijo sin produccn de agua caliente sen EN 13240.
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y dirección de contacto del
fabricante, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Bélgica.
5. Siempre que sea aplicable, nombre y dirección de contacto del apoderado que desempeña las
tareas indicadas en el artículo 12, apartado 2:
-
6. El sistema o los sistemas para la evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones del
producto de construcción, mencionadas en el anexo V:
Sistema 3
7. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción
sujeto a una norma armonizada:
El organismo KVBG designado, registrado con el número 2013, ha realizado conforme al sistema 3 un
examen de modelo y ha proporcionado el informe de prueba 2015/0033.
8. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción
para el que se ha emitido una evaluación cnica europea:
-
4
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
9. Prestación declarada:
La norma armonizada EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Características esenciales Prestaciones Leña
Seguridad contra incendios
Resistencia al fuego A1
Distancia a materiales inflamables
Distancia mínima en mm
Parte posterior: 400
Lateral: 400
Riesgo de caída de brasas incandescentes Conforme
Emisn de productos de combustión CO: 0,04% (13%O
2
)
Temperatura de la superficie Conforme
Seguridad eléctrica -
Limpieza sencilla Conforme
Presn xima de funcionamiento -
Temperatura del gas residual a potencia nominal 293 °C
Resistencia mecánica (carga xima de la chimenea) No determinada
Potencia nominal 6,5 kW
Rendimiento 78 %
10. Las prestaciones del producto descrito en los puntos 1 y 2 son conformes con las prestaciones
declaradas en el punto 9.
Esta declaración de prestaciones se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante mencionado
en el punto 4.
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
En el marco de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones del aparato suministrado pueden
variar de aquellas descritas en este manual, sin necesidad de previo aviso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Bélgica
Correo electrónico :
info@dovre.be
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
5
Seguridad
¡Atención! Siga las instrucciones de seguridad
del fabricante al pie de la letra.
Lea atentamente las instrucciones para la
instalación, uso y mantenimiento del aparato
antes de ponerlo en funcionamiento.
La instalación del aparato debe cumplir con
todas las normativas y regulaciones vigentes
en su país de residencia.
El aparato debe cumplir con todas las
disposiciones locales y las disposiciones que
tengan relacn con normativas nacionales o
europeas.
Haga instalar preferiblemente su aparato por
un instalador certificado. Este podrá informarle
de todas las disposiciones y normativas
vigentes.
Este aparato se ha diseñado para fines de
calefaccn. ¡Todas las superficies del mismo,
incluyendo el cristal y el tubo de conexión,
pueden alcanzar temperaturas muy elevadas
(más de 100 °C)! Para manipular el aparato
cuando es en funcionamiento, utilice una
"mano fría" o guantes protectores contra el
calor.
Asegúrese de que existe suficiente proteccn
cuando haya niños, minusválidos, ancianos o
animales cerca del aparato.
Se deben respetar estrictamente las distancias
de seguridad hasta el material inflamable.
Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada u
otros materiales inflamables sobre el aparato o
en las cercanías del mismo.
Cuando el aparato esté en funcionamiento, no
utilice sustancias inflamables o explosivas
cerca del mismo.
Evite incendios en la chimenea hacndola
limpiar perdicamente. No deje la puerta
abierta mientras el fuego es encendido.
En caso de incendio en la chimenea: cierre las
entradas de aire del aparato y llame a los
bomberos.
En el caso de que el cristal de su aparato se
haya roto o agrietado, debe reemplazar el
cristal antes de volver a utilizar el aparato.
No fuerce la puerta, evite que los niños tiren de
la puerta cuando ésta esté abierta, no se apoye
ni se siente nunca en la puerta cuando esté
abierta ni ponga objetos pesados sobre ella.
Mantenga la habitación donde se coloque el
aparato bien ventilada. Una ventilacn
insuficiente de la habitación puede producir
una combustión insuficiente y la liberación de
gases tóxicos. Consulte la seccn
"Condiciones de instalación" para saber s
sobre la necesidad de ventilacn.
Condiciones de
instalación
Condiciones generales
El aparato debe conectarse a una chimenea en
buen estado.
Para saber s sobre los tamaños de las
conexiones: consulte el anexo "Especificaciones
técnicas".
Infórmese en su departamento local de bomberos y
/ o en su compía aseguradora sobre posibles
requisitos y normativas.
Chimenea
La chimenea es necesaria para:
La evacuación de los gases inflamables, mediante
el tiro natural.
El aire caliente que se encuentra en el interior
de la chimenea es s ligero que el aire
exterior. Esto provoca que el aire se eleve.
La succn del aire, necesaria para la combustn
del combustible dentro del aparato.
Una chimenea en mal estado puede ocasionar el
retorno de los gases al abrir la puerta del aparato. Los
daños producidos por el retorno de gases están
excluidos de la garantía.
6
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
No conecte varios aparatos a la misma
chimenea (por ejemplo, conectar ades del
aparato, una caldera de calefaccn central), a
menos que las normativas locales o
nacionales así lo permitan. En el caso de dos
conexiones, asegúrese de que la diferencia de
altura entre las conexiones es de al menos 200
mm.
Su instalador pod asesorarle sobre las normativas
de seguridad de la chimenea. Consulte la Normativa
Europea EN13384 para hacer un cálculo adecuado de
la capacidad de su chimenea.
La chimenea debe cumplir con las siguientes
condiciones:
La chimenea debe estar fabricada con materiales
ignífugos, preferentemente materiales cemicos o
acero inoxidable.
La chimenea debe estar herméticamente cerrada y
bien limpia, y debe asegurar un tiro suficiente.
Lo ideal es conseguir un tiro / presión nima
de 15- 20Pa durante una carga normal.
La chimenea debe ser lo s vertical posible,
desde el punto de salida del aparato. Las
desviaciones y / o posibles tramos horizontales
dificultan la evacuación de los gases inflamables,
pudiendo originar acumulaciones de hollín.
El interior del tubo no debe ser demasiado grande,
para evitar que los gases inflamables se enfríen
demasiado rápido y se reduzca la capacidad de
tiro.
Es aconsejable que la chimenea tenga el mismo
dmetro que el cuello de conexn del aparato.
Para el diámetro nominal: consulte el anexo
"Especificaciones técnicas". Cuando el
conducto de humos está bien aislado, el
dmetro puede ser algo s grande (como
ximo el doble de la sección del cuello de
conexión).
La seccn (superficie) del conducto de humos ha
de ser constante en toda su longitud. Los
ensanchamientos y (muy especialmente) los
estrechamientos pueden obstaculizar la
evacuacn de los gases inflamables.
Al aplicar la caperuza o sombrerete sobre la
chimenea: evite que la caperuza estreche la salida
de la chimenea o que obstaculice la liberación de
gases de combustión.
La chimenea debe desembocar en una zona del
tejado que no esté obstaculizada por edificios
adyacentes, árboles cercanos u otros obstáculos.
La parte de la chimenea situada fuera de la
vivienda debe estar aislada.
La chimenea debe tener una altura nima de
4metros.
Puede seguir esta sencilla regla: 60cm sobre la
parte más alta del tejado.
Si el caballete del tejado está situado a más de
3metros de la salida de la chimenea: siga las
medidas indicadas en la siguiente imagen. A = el
punto más alto del tejado dentro de una distancia
de 3metros.
Ventilación de la habitación
Para que la combustión sea adecuada, el aparato
necesita aire (oxígeno). Este aire entra por las tomas
de aire regulables y procede del espacio en el que
es situado el aparato.
Si la ventilación es insuficiente, la combustión
no será completa, lo que podría liberar gases
tóxicos en la habitación.
Una regla sencilla es que la entrada de aire debe ser
de 5,5c/kW. Se necesita ventilación adicional en
los siguientes casos:
Cuando el aparato está en un espacio bien aislado.
Cuando existe ventilacn mecánica en el espacio,
por ejemplo, un sistema de extracción de aire
central o una campana extractora en una cocina
abierta.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
7
Para una ventilacn adicional, puede instalar una
rejilla de ventilación en el muro exterior.
Procure que otros aparatos de aire caliente (como
secadoras, aparatos de calefacción o calefactores de
baño) tengan su propio acceso de aire exterior, o que
estén apagados mientras el aparato está funcionando.
Suelo y paredes
El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener
una capacidad de carga suficiente. El peso del
aparato se encuentra en el anexo "Especificaciones
técnicas".
Proteja los suelos inflamables instalando una
placa ignífuga que los aíslen de la radiación de
calor. Consulte el anexo "Distancia a
materiales inflamables".
Retire los materiales inflamables como el
linóleo, las alfombras, etc. de debajo de la
placa ignífuga.
Mantenga siempre una distancia de seguridad
entre el aparato y materiales inflamables tales
como paredes de madera y muebles.
Tenga en cuenta que el tubo de conexión
también irradia calor. Procure que haya
siempre suficiente distancia o protección entre
el tubo de conexión y los materiales
inflamables.
La regla de tres para un tubo sencillo es dejar
una distancia equivalente a tres veces el
dmetro. En caso de que el tubo lleve un
revestimiento protector, esta distancia puede
reducirse a una vez el diámetro.
Las alfombras deben colocarse a una distancia
mínima de 80cm del fuego.
Proteja los suelos inflamables delante de la
estufa instalando una placa protectora ignífuga
para protegerlo contra la posible caída de
cenizas. Dicha placa protectora debe cumplir
con las regulaciones nacionales vigentes.
Encontrará las medidas de la placa protectora
ignífuga en el anexo "Distancia de materiales
inflamables".
Para s requisitos de seguridad contra
incendios, consulte el anexo "Distancia de
materiales inflamables".
Descripción del producto
09-20021-080
1
5
2
3
4
1. Cuello de conexión
2. Puerta
3. Bloqueo
4. Toma de aire principal
5. Toma de aire secundaria (aclarado del cristal)
Cierre de la puerta
El aparato viene con el pestillo de cierre instalado. La
puerta se abre girando el pestillo hacia fuera. Como el
pestillo se calienta con el uso, se suministra un
guante para proteger la mano.
Instalación
Preparación general
Nada más recibir el aparato, compruebe que no
es dañado (por ejemplo, durante el transporte) y
que no tenga defectos. La parte inferior del aparato
es atornillada sobre un palet.
Si detecta dos (producidos en el transporte)
o defectos en el aparato, no lo utilice y
póngase en contacto con su distribuidor.
Retire los componentes desmontables (placas
refractarias, parrilla, cajón cenicero) del aparato
antes de proceder a la instalacn.
8
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Quitando estos componentes desmontables,
le será s fácil manipular y mover el aparato
sin dañarlo.
Fíjese en la posición original de estos
elementos antes de retirarlos, para poder
volver a colocarlos en la posición correcta.
09-20021-071
1
2
3
4
1. Abra la puerta; véase la siguiente imagen.
09-20021-072
2. Retire las placas refractarias; vea la siguiente
imagen.
a. Retire primero el deflector de llama.
b. Retire la parrilla y el cajón cenicero (1) y (3).
Las placas de vermiculita tienen un peso
muy ligero y en el momento de la compra
tienen un color ocre. Estas placas aíslan la
cámara de combustión del aparato,
favoreciendo así la combustión.
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Componentes interiores
desmontables
1 base de fuego
2 deflector de llama
3 cajón cenicero
4 placa refractaria lateral izquierda
5 placa refractaria lateral derecha
6 placa refractaria posterior
Colocación e instalación
1. Coloque el aparato en un lugar adecuado, sobre
una superficie lisa y nivelada.
2. Conecte herticamente el aparato a la
chimenea.
3. Vuelva a colocar los elementos desmontados en
el aparato.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias.
El aparato ya está listo para su uso.
Uso
Primer uso
Cuando utilice el aparato por primera vez, jelo
encendido a fuego lento durante algunas horas. De
este modo la pintura anticarica se endurecerá. Esto
podría producir algo de humo y olores desagradables.
Ventile la habitación abriendo puertas y ventanas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
9
Combustible
Este aparato únicamente es apto para quemar madera
natural serrada, cortada y suficientemente seca.
No utilice otros combustibles, ya que éstos podrían
dañar seriamente el aparato.
No utilice los combustibles que aparecen a
continuación, no sólo porque contaminan el medio
ambiente, sino porque ades ensucian el conducto
de humos, pudiendo llegar a ocasionar incendios en el
mismo:
Maderas tratadas como maderas de desecho,
maderas pintadas, maderas impregnadas,
maderas conservadas, multiplex y aglomerado.
Plástico, papel usado y residuos dosticos.
Leña
Utilice preferentemente maderas duras como
roble, haya, abedul y madera de árboles frutales.
Esta madera quema s lentamente y con menos
llama. Las maderas de coníferas contienen s
resina, queman s pido y producen s
chispas.
Utilice maderas secas con un porcentaje máximo
de humedad del 20%. Para ello, las maderas deben
dejarse secar al menos 2 os. La madera con un
porcentaje de humedad del 20% produce 4,2 kWh
por kg de madera. La madera con un porcentaje de
humedad del 15% produce 4,4 kWh por kg de
madera. La madera fresca cortada tiene un
porcentaje de humedad del 60% y solo produce 1,6
kWh por kg de madera.
Tale y corte las maderas cuando todavía están
verdes. La madera verde se corta s fácilmente,
mientras que la madera cortada seca mejor y s
rápido. Almacene la madera bajo techo, en un lugar
donde circule libremente el viento.
No utilice maderas húmedas. Las maderas
húmedas no producen calor debido a que la energía
se pierde al evaporarse la humedad. Esto produce
acumulaciones de hollín en la puerta del aparato y
en la chimenea. El vapor de agua se condensa en
el aparato y se filtra al exterior a través de las
juntas, pudiendo ocasionar manchas negras en el
suelo. Ades, el vapor de agua podría
condensarse en la chimenea, formando creosota.
La creosota es una sustancia muy inflamable y
puede originar incendios en la chimenea.
Encendido
Compruebe que la chimenea tiene tiro suficiente
encendiendo una bola de papel de periódico sobre el
deflector de humos. Una chimenea fría tendrá un tiro
insuficiente, lo que ocasiona la entrada de humo en la
habitación. Encendiendo el aparato del modo que le
indicamos a continuación, evita este problema.
1. Coloque dos leños de tamaño medio-grande
cruzados entre sí.
2. Coloque sobre los leños dos o tres capas de leña
s fina de forma entrecruzada.
3. Coloque una pastilla de encendido entre la leña
fina y enciéndala siguiendo las instrucciones que
vienen en el paquete de la misma.
09-20500-016
4. Cierre la puerta del aparato y abra la entrada de
aire principal y la entrada de aire secundaria del
aparato; véase la siguiente imagen.
5. Deje que el fuego arda intensamente hasta que
quede una capa de brasas vivas. Introduzca la
siguiente carga de leña en el aparato; consulte el
apartado "Alimentar con leña".
10
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
09-20021-074
A
B
C
D
E
F
Regulador de tiro secundario
A Totalmente abierta
B Medio abierta
C Totalmente cerrada
Regulador de tiro principal
D Totalmente abierta
E Medio abierta
F Totalmente cerrada
Cantidad máxima de madera
Para poder mantener la potencia nominal de la
caldera, hay que rellenarla cada 45 minutos. Si en
cada recarga introduce menor cantidad de madera,
podrá rellenar con más frecuencia. Cada caldera está
diseñada para trabajar con una determinada cantidad
xima de madera. Si introduce una cantidad de
madera superior, aumentará la emisión de calor. Si
eso ocurre, la caldera puede sufrir una sobrecarga de
trabajo y se puede estropear.
Cantidad xima permitida de combustible para
madera con un porcentaje de humedad del 15%:
BRUT tiene una carga xima de 1,5 kg de
madera cada 45 minutos.
Cargue madera en la cámara de combustión
hasta un ximo de un tercio de su volumen, y
no sobrepase nunca las aperturas de la entrada
de aire secundaria.
Alimentar con leña
Una vez que haya seguido las instrucciones para el
encendido:
1. Abra despacio la puerta del aparato.
2. Reparta las brasas por la base de fuego de
manera homogénea.
3. Coloque varios leños sobre las brasas.
Apilado suelto
09-20500-017
Apilando los leños de manera suelta, la leña se quema
mucho s pido, ya que el oxígeno puede llegar a
todas las partes de la madera. Utilice un apilamiento
suelto si quiere que el fuego prenda rápidamente.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
11
Apilamiento compacto
09-20500-018
Apilando los leños de manera compacta, la leña se
quema s lentamente, ya que el oxígeno no puede
llegar a todas las áreas de la madera. Utilice un
apilamiento compacto si desea mantener el fuego
encendido durante mucho tiempo.
4. Cierre la puerta del aparato.
5. Cierre la entrada de aire principal y deje abierta la
entrada secundaria.
Cargue el aparato hasta un ximo
equivalente a u tercio de su capacidad.
Regulación del aire de
combustión
Het El aparato dispone de varios elementos para la
regulación de aire; véase la siguiente imagen.
1
2
3
09-20021-081
La entrada de aire principal regula el aire que pasa
bajo la parrilla (1).
La entrada de aire secundaria regula el aire delante del
cristal (air-wash) (2).
La pared trasera tiene orificios de aire permanentes (3)
debajo el deflector de llama que aseguran la
postcombustión.
Consejos
No deje la puerta abierta mientras el fuego esté
encendido.
Encienda un fuego vivo de vez en cuando.
Si tiene el aparato calentando a fuego lento
durante mucho tiempo, podrían formarse
depósitos de alquitrán y creosota dentro de la
chimenea. La carbonilla y la creosota son
materiales muy inflamables. Si se producen
demasiados sedimentos de estos materiales,
pueden inflamarse si se alcanzan
repentinamente altas temperaturas.
Encendiendo de vez en cuando fuegos
intensos, se eliminan los posibles restos de
carbonilla y creosota.
Ades si el fuego es demasiado débil puede
acumularse alquitrán en el vidrio y en la puerta
del aparato.
Por ello, en caso de una temperatura exterior
suave es preferible dejar que el aparato
caliente a fuego fuerte durante unas horas que
dejarlo calentar a fuego lento durante mucho
tiempo.
Regular la entrada de aire con el regulador de tiro.
La entrada de aire airea no solo el fuego, sino el
cristal del aparato, evitando así la acumulación
de suciedad.
Abra la toma de aire principal si la entrada de aire
por la secundaria es insuficiente, o si quiere avivar
el fuego.
Introducir regularmente pequeñas cantidades de
leña es mejor que agregar muchos bloques al
mismo tiempo.
Extinción del fuego
Deje de adir combustible y que el fuego se vaya
apagando por sí mismo. No intente sofocar el fuego
12
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
reduciendo la entrada de aire: podrían liberarse gases
tóxicos. Deje que el fuego se consuma por mismo.
Vigile el fuego hasta que éste es bien apagado. Una
vez que el fuego se haya extinguido completamente,
podrá cerrar todas las entradas de aire.
Eliminar la ceniza
Cuando se quema leña en el aparato, siempre queda
una pequeña cantidad de cenizas. Este lecho de
cenizas no solo es un buen aislante para la base de
fuego del aparato, sino que ades favorece la
combustn. A que puede dejar una capa fina de
cenizas en el suelo del aparato.
No obstaculice la entrada de aire situada en el suelo
de la chimenea ni deje que se acumule ceniza en la
parte posterior de las placas de hierro. Para ello,
elimine de forma periódica el exceso de cenizas.
Retire y vacíe el cajón cenicero con ayuda del guante
suministrado. Vuelva a colocar el can cenicero en
su sitio y cierre la puerta.
Nieblas y brumas
Las nieblas y las brumas en el exterior pueden
dificultar la salida de los gases inflamables por la
chimenea. Éstas pueden hacer que el humo baje por
el conducto y ocasione olores. En condiciones de
nieblas o brumas, le recomendamos que no utilice el
aparato a menos que sea realmente necesario.
Posibles problemas
Consulte el anexo "Diagstico de problemas" para
solucionar posibles problemas durante la utilización
del aparato.
Mantenimiento
Siga las instrucciones de mantenimiento que se
describen en esta seccn para mantener su aparato
en buen estado.
Chimenea
En muchos países, la ley obliga a revisar y llevar un
mantenimiento regular de las chimeneas.
Al principio de la temporada de calefaccn: haga
limpiar la chimenea por un deshollinador
cualificado.
Durante la temporada de calefaccn y si la
chimenea no se ha utilizado durante un largo
período de tiempo: haga que un técnico cualificado
controle los niveles de hollín.
Al final de la temporada de calefaccn: cierre la
chimenea mediante una bola de papel de periódico.
Limpieza y mantenimiento
periódico
No limpie el aparato cuando éste todavía está
caliente.
Limpie el exterior del aparato con un po seco que
no suelte pelusas.
Al final de la temporada de fríos, limpie muy bien el
interior del aparato:
Para ello, retire primero las placas refractarias. En
el capítulo "Instalación" encontrará instrucciones
sobre cómo extraer y colocar las placas
refractarias.
También puede limpiar los conductos de aire.
Retire y limpie el deflector de humos de la parte
superior del aparato.
Comprobar las placas refractarias
Las placas refractarias son consumibles sometidos a
un gran desgaste. Las placas refractarias de
vermiculita son frágiles. Tenga cuidado de no golpear
las placas refractarias con los leños. Revise
regularmente las placas refractarias y sustitúyalas si
fuera necesario.
En el capítulo "Instalación" encontrará
instrucciones sobre cómo extraer y colocar las
placas refractarias.
Las placas refractarias aislantes de vermiculita
o chamota pueden mostrar pequas grietas
sin que esto tenga un efecto adverso en su
funcionamiento.
Las placas de hierro interiores durarán mucho
tiempo si limpia las cenizas acumuladas en su
parte posterior con regularidad. Si no retira la
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
13
acumulacn de ceniza de la placa ésta no
podrá proyectar el calor correctamente y puede
llegar a deformarse o rajarse.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias.
Limpiar el cristal
Si el cristal se limpia correctamente, la suciedad tarda
s en acumularse. Proceda de la siguiente manera:
1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.
2. Limpie el cristal con un limpiador especial para
cristales de estufa:
a. Extienda el limpiador con una esponja de
cocina, frote la superficie del cristal y déjelo
actuar unos minutos.
b. Retire la suciedad con un po húmedo o
papel de cocina.
3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto
limpiacristales habitual.
4. Seque el cristal con un paño seco o con papel de
cocina.
No utilice productos abrasivos o corrosivos para
limpiar el cristal.
Utilice siempre guantes para proteger sus manos.
En el caso de que el cristal de su aparato se
haya roto o agrietado, debe reemplazar el
cristal antes de volver a utilizar el aparato.
No deje restos del limpiador de cristales para
estufas entre el cristal y la puerta de hierro.
Engrasado
Aunque los componentes de hierro ya son de alguna
manera autoengrasantes, debe lubricar las partes
viles con cierta regularidad.
Lubrique las partes móviles (como sistemas de
guiado, pasadores de bisagra, pestillos y tomas de
aire) con grasa especial para chimeneas, que
encontrará en establecimientos especializados
Revisar sellado
Compruebe que la junta de sellado de la puerta
cierra correctamente. Este material se deteriora
con el tiempo y ha de cambiarse regularmente.
Compruebe que el aparato no tenga fugas de aire.
Selle posibles rendijas con masilla para estufas.
Deje que la masilla se endurezca
completamente antes de encender el aparato,
si no la humedad de la masilla se evaporará y
la fuga volverá a abrirse.
Cambiar el cristal
En el caso de que el cristal de su aparato se
haya roto o agrietado, debe reemplazar el
cristal antes de volver a utilizar el aparato.
Proceda de la siguiente manera:
1. Desatornille las pestañas de sujecn y retire el
cristal.
2. Compruebe las juntas del cristal y, en caso
necesario, aplique una nueva cuerda de sellado.
3. Coloque el nuevo cristal en la ranura y atornille las
pestañas de sujeción.
14
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Piezas de repuesto BRUT
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Pos.
N de
artículo
Descripción Cantidad
01 03.66555.000 base de fuego 1
02 03.76189.000 deflector de llama 1
03 03.05216.000 cajón cenicero 1
04 03.77566.000 placa refractaria
lateral izquierda
1
05 03.77567.000 placa refractaria
lateral derecha
1
06 03.77565.000 placa refractaria
posterior
1
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
15
Anexo 1: Especificaciones cnicas
Modelo BRUT
Potencia nominal 6,5 kW
Conexión de la chimenea (diámetro) 150 mm
Peso 105 kg
Combustible recomendado Leña
Características combustible, longitud x. 35 cm
Caudal sico de gases residuales 7,1 g/s
Temperatura de los gases residuales en la sección de
medición
293 °C
Temperatura medida en la salida del aparato 327 °C
Tiro mínimo 12 Pa
Emisiones de CO (13%O
2
) 0,04 %
Emisiones de NOx (13% O
2
) 92 mg/N
Emisiones de CnHm (13%O
2
) 57 mg/Nm³
Emisn de partículas 18 mg/Nm³
Emisiones de partículas según la norma NS3058-
NS3059
-
Rendimiento 78 %
16
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 2: Medidas
BRUT
09-20021-077
4 6 0
8 0 5
1 2
0
3 9 5
1 4 5
1 5 0
8 2 5
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
17
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables
BRUT
 























1
2
09-20021-079
1 Materiales inflamables
2 Material ignífugo, grosor 100 mm
18
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
BRUT - Dimensiones de la placa de apoyo ignífuga
Dimensiones nimas de la placa de apoyo ignífuga
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Alemania 500 300
Finlandia 400 100
Noruega 300
20
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
19
Anexo 4: Diagnóstico de problemas
Problema
Leña no termina de arder
No da suficiente calor
Retorno de humo cuando se agrega combustible
El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien
El vidrio se opaca
posible causa posible solución
Tiro insuficiente
Una chimenea fría produce casi siempre un tiro insuficiente. Siga las
instrucciones sobre el encendido en el capítulo "Uso"; abra una
ventana.
Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con una humedad máxima del 20%.
Leños demasiado grandes
Utilice trozos de leña pequeños. Utilice trozos de leña estallada con
un diámetro ximo de 30 cm.
La leña no está bien apilada
Coloque la leña de tal manera que el aire pueda pasar entre los
bloques (apilamiento abierto, véase "Alimentar con leña").
Funcionamiento insuficiente de la
chimenea
Asegúrese de que la chimenea cumpla todos los requisitos: 4
metros de alto como mínimo, diámetro adecuado, bien aislada,
interior liso, sin demasiados recovecos, sin obstrucciones (nidos de
pájaro, depósito excesivo de hollín), herméticamente cerrada (sin
fisuras).
La salida de la chimenea no es correcta
La salida debe estar situada por encima de la superficie del tejado y
no tener cerca elementos que la obstruyan.
Tomas de aire en posición incorrecta Abra completamente lasentradas de aire.
La conexión entre el aparato y la
chimenea no es correcta
La conexión debe estar herméticamente cerrada.
Presión mínima en el espacio donde se
encuentra el aparato
Apague lossistemas de extracción de aire.
Suministro insuficiente de aire fresco
Cree una corriente de aire fresco, por ejemplo utilizando una toma
de aire exterior.
¿Condiciones climáticas
adversas? Inversión térmica (cambio de
dirección en la corriente de aire dentro
de la chimenea debido a las elevadas
temperaturas exteriores), vientos de
fuerza extrema
En los casos de inversión térmica, desaconsejamos el uso del
aparato. Si fuera necesario, instale una caperuza en la chimenea.
Corrientes en la habitación
Evite las corrientes de aire en la habitación; no instale el aparato en
las cercanías de puertas o de fuentes de aire caliente.
Las llamas tocan el cristal
Evite poner los leños demasiado cerca del cristal. Cierre un poco
más el acceso de aire principal.
El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas del aparato.
20
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
21
Índice
A
Abrir
puerta 9
Advertencia
condiciones de seguro 6
limpiador de cristales de estufa 14
Agregar combustible
retorno de humo 20
Alfombras 8
Alimentación xima del aparato 12
Almacenar madera 10
Alquitrán 12
Apilado de leños 11
Aviso
carga en la puerta 6
cristal roto o agrietado 6, 14
incendio de la chimenea 10
incendio en la chimenea 6, 12
materiales inflamables 6
normativas 6
placas de hierro fundido 9
placas refractarias 9
superficie caliente 6
ventilación 6-7
B
Bruma, no encender 13
C
Calor, insuficiente 13, 20
Cambiar
cristal 14
Capacidad de carga del suelo 8
Caperuza 7
Caperuza sobre chimenea 7
Chimenea
altura 7
condiciones 7
conexión a 9
dmetro de conexn 16
mantenimiento 13
Colocación
medidas 17
Combustible 10
adecuado 10
alimentación 12
cantidad necesaria 13
leña 10
rellenar 12
Combustible adecuado 10
Combustible inadecuado 10
Componentes desmontables 8
Componentes, desmontables 8
Condiciones climatológicas, no encender 13
Conexiones
medidas 17
Creosota 12
Cristal
agrietado 14
cambiar 14
dañado 14
limpiar 14
opacamiento 20
Cristales
limpiar 14
D
Daños 8
E
Eliminado de cenizas 13
Eliminar
cenizas 13
Eliminar cenizas 13
Emisn de partículas 16
Encendido 10-11
calor insuficiente 13, 20
el aparato no se puede regular bien 20
el fuego arde demasiado fuerte 20
rellenar combustible 11-12
Encendido del fuego 10
Engrasado 14
Entrada de aire principal 10
Entrada de aire secundaria 10
Entradas de aire 10
Extinguir el fuego 12
F
Fuego
encendido 10
extinción 12
Fuga de aire 14
G
Gas residual
temperatura 5, 16
Gases
caudal ximo 16
Grasa para engrasado 14
H
Humo
en el primer uso 9
I
inadecuado 10
J
Junta de sellado de la puerta 14
L
Laca 9
Leña 10
conservar 10
húmeda 10
no termina de arder 20
secar 10
tipo adecuado 10
Leña menuda 20
Limpiador para estufas 14
Limpiar
cristal 14
Limpieza
aparato 13
Limpieza de la chimenea 13
M
Madera de coníferas 10
Madera meda 10
Mantenimiento
chimenea 13
engrasado 14
limpiar aparato 13
limpiar cristal 14
placas refractarias 13
sellado 14
Materiales inflamables
distancia a 18
Medidas 17
N
Niebla, no encender 13
P
Paredes
seguridad contra incendios 8
Peso 16
Placas de hierro fundido 9
aviso 9
Placas de vermiculita 9
Placas refractarias
aviso 9
mantenimiento 13
quitar 9
retirar 9
vermiculita 9
Potencia nominal 13, 16
Prevenir incendio en la chimenea 12
Puerta
abrir 9
junta de sellado 14
Q
Quitar
placas refractarias 9
R
Regulación aire 12
Regulación aire de combustión 12
Regular la entrada de aire 12
Rejilla de ventilación 7
Rellenar combustible 12
Rendijas en el aparato 14
Rendimiento 5, 16
Retorno de humo 6, 20
S
Secar madera 10
Seguridad contra incendios
distancia a materiales inflamables 18
muebles 8
paredes 8
suelo 8
Solucn de problemas 13, 20
22
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
23
Suelos
capacidad de carga 8
seguridad contra incendios 8
T
Temperatura 16
Tiro 16
Toma de aire exterior
conexión a 9
V
Ventilacn 7
regla sencilla 7
Ventilacn del fuego 12
Vermiculita
refractarias 9
Vidrios
opacamiento 20
Contenuto
Introduzione 3
Dichiarazione di prestazione 4
Sicurezza 6
Requisiti per l'installazione 6
Generalità 6
Canna fumaria 6
Aerazione dell’ambiente 7
Pavimento e pareti 8
Descrizione del prodotto 8
Installazione 8
Preparazione generale 8
Installazione e collegamento 9
Uso 9
Prima accensione 9
Combustibile 10
Accensione 10
Funzionamento a legna 11
Regolazione dell'aria di combustione 12
Estinguere il fuoco 12
Rimozione della cenere 13
Foschia e nebbia 13
Eventuali problemi 13
Manutenzione 13
Canna fumaria 13
Pulizia e manutenzione periodica 13
Ricambi modello BRUT 14
Allegato 1: Dati tecnici 15
Allegato 2: Dimensioni 16
Allegato 3: Distanza da materiali
infiammabili 17
Allegato 4: Schema diagnostico 19
Indice 20
2
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Introduzione
Gentile cliente,
Acquistando questo apparecchio da riscaldamento di
DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità.
Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di
apparecchi da riscaldamento ecologici a basso
consumo energetico, in grado di sfruttare in modo
ottimale sia il calore di convezione sia quello di
irraggiamento.
Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato con
processi di produzione all'avanguardia. Qualora
dovessero presentarsi difetti o irregolarità, Le
consigliamo vivamente di contattare il servizio
clienti DOVRE.
Non è consentito apportare modifiche
all'apparecchio. Si raccomanda di usare sempre
parti di ricambio originali.
L'apparecchio è stato progettato per la
collocazione in ambienti abitativi e deve essere
collegato ermeticamente a una canna fumaria
funzionante.
Le consigliamo di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato.
DOVRE declina ogni responsabilità per problemi o
danni causati da un'installazione non a regola
d'arte.
Per l'installazione e per l'uso devono essere
osservate le norme di sicurezza riportate nel
manuale.
Questo manuale contiene tutte le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio da riscaldamento DOVRE. Se
desidera ricevere informazioni o dati tecnici aggiuntivi,
Le consigliamo di contattare in un primo momento il
fornitore dell'apparecchio.
© 2015 DOVRE NV
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
3
Dichiarazione di prestazione
In conformità al Regolamento sui prodotti da costruzione 305/2011
N. 045-CPR-2015
1. Codice di identificazione unico del tipo di prodotto:
BRUT
2. Numero di modello, lotto o serie, o altro mezzo identificativo per il prodotto da costruzione, come
previsto dall’articolo 11, paragrafo 4:
Numero di serie unico.
3. Usi previsti del prodotto in conformità alle relative specifiche tecniche armonizzate, come stabilito
dal fabbricante:
Stufa per combustibile solido senza produzione di acqua calda in conformità aEN 13240.
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio commerciale registrato e
indirizzo di contatto del fabbricante, come previsto dallarticolo 11, paragrafo 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgio.
5. Se applicabile, nome e indirizzo di contatto del delegato il cui mandato prevede lo svolgimento dei
compiti descritti nell’articolo 12, paragrafo 2:
-
6. Il sistema o i sistemi per la valutazione e la verifica della costanza delle prestazioni del prodotto da
costruzione, menzionati nell’allegato V:
Sistema 3
7. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento a un prodotto da costruzione che rientra in una
norma armonizzata:
L’istanza designata KVBG, registrata con il numero 2013, ha eseguito una certificazione di tipo sul sistema 3
e ha rilasciato il rapporto di prova n. 2015/0033
8. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento ad un prodotto da costruzione per il quale è stata
consegnata una valutazione tecnica europea:
-
4
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9. Prestazioni dichiarate:
La norma armonizzata EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caratteristiche essenziali Prestazioni Legna
Misure antincendio
Resistenza al fuoco A1
Distanza da materiali infiammabili
Distanza minima in mm
Retro: 400
Lato: 400
Rischio di caduta di brace Conforme
Emissione prodotti della combustione CO: 0,04% (13% O
2
)
Temperatura della superficie Conforme
Sicurezza elettrica -
Facile da pulire Conforme
Pressione massima di servizio -
Temperatura dei fumi di combustione in caso di
potenza termica nominale
293 °C
Resistenza meccanica (sostenere il peso della canna
fumaria)
Non stabilito
Potenza nominale 6,5 kW
Rendimento 78 %
10. Le prestazioni del prodotto descritto nei punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni previste dal
punto 9.
La presente dichiarazione di prestazione viene rilasciata sotto esclusiva responsabilità del fabbricante
menzionato nel punto 4:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
Nell'ambito del costante miglioramento del prodotto, le specifiche tecniche dell'apparecchio fornito potrebbero
differire dalla descrizione in questo manuale, ogni obbligo di preavviso escluso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgio E-mail : info@dovre.be
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
5
Sicurezza
Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte
le norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione in
dotazione, prima di mettere in funzione
l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere installato in
conformità alle disposizioni tecniche e di legge
vigenti nel Suo paese.
Durante l'installazione dell'apparecchio è
obbligatorio osservare tutte le disposizioni
locali e quelle riferibili alla normativa europea.
Si consiglia di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato che è
costantemente informato sulle disposizioni e
sulle norme vigenti.
L'apparecchio è stato progettato per il
riscaldamento domestico. Tutte le sue
superfici, vetro e raccordo di collegamento
compresi, possono raggiungere temperature
elevate (superiori ai 10C)! Usare un guanto
isolante o una maniglia mobile ("mano fredda")
per eseguire operazioni a stufa accesa.
Provvedere a un’adeguata protezione se
bambini piccoli, invalidi, anziani o animali si
trovano in prossimità dell’apparecchio.
Le distanze di sicurezza da materiali
infiammabili devono essere rigorosamente
rispettate.
Non collocare tende, indumenti, biancheria o
altri materiali infiammabili sopra o nelle
vicinanze dell'apparecchio.
Non usare sostanze infiammabili o esplosive
nelle vicinanze della stufa accesa.
Per evitare incendi della canna fumaria,
provvedere alla pulizia periodica della stessa.
Non accendere mai l'apparecchio con la porta
aperta.
In caso di incendio della canna fumaria:
chiudere le prese d'aria dell'apparecchio e
chiamare i vigili del fuoco.
Qualora il vetro dello sportello sia rotto o
crepato, non usare l'apparecchio fino a quando
il vetro non sarà sostituito.
Non esercitare una forza eccessiva sulla porta,
evitare che i bambini la aprano, non
posizionarsi mai davanti alla porta aperta e non
appoggiarvi oggetti pesanti.
Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nel
locale di posa. In caso di scarsa ventilazione,
la combustione non sarà completa causando
eventualmente l'emissione di gas tossici nel
locale. Per ulteriori informazioni sull'aerazione,
si veda il capitolo "Requisiti per l'installazione".
Requisiti per
l'installazione
Generalità
L'apparecchio deve essere collegato
ermeticamente a una canna fumaria funzionante.
Per le dimensioni di collegamento: si veda
l'allegato "Dati tecnici".
I vigili del fuoco e/o la società di assicurazione
possono informarla relativamente a eventuali
requisiti e prescrizioni particolari.
Canna fumaria
La canna fumaria serve per:
L'evacuazione dei prodotti di combustione grazie al
tiraggio naturale.
L'aria calda presente nella canna fumaria tende
a salire in alto perché è più leggera dell'aria
esterna.
L'aspirazione dell'aria necessaria alla combustione
del combustibile nell'apparecchio.
Qualora il tiraggio della canna fumaria non sia
sufficiente, durante l'apertura della porta potrebbe
fuoriuscire del fumo. Il danno causato da ritorno di
fumo è escluso dalla garanzia.
Non collegare p di un apparecchio (a.e. una
caldaia) alla medesima canna fumaria, a meno
6
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
che non sia consentito dalle norme locali o
nazionali. In caso di due collegamenti,
provvedere a mantenere tra di essi un dislivello
minimo di 200 mm.
Si consiglia di consultare l'installatore riguardo alla
canna fumaria. La norma europea EN13384 contiene i
parametri per il calcolo della capacità di camini e
canne fumarie.
La canna fumaria deve soddisfare i seguenti requisiti:
La canna fumaria deve essere realizzata in
materiale resistente al fuoco, preferibilmente
ceramica refrattaria o acciaio inox.
Deve essere pulita e perfettamente a tenuta
stagna, con una sufficiente capacità di tiraggio.
Un tiraggio/depressione di 15-20Pa durante
l'esercizio normale è il valore ideale.
Il percorso della canna fumaria - a partire dall'uscita
dei fumi dell'apparecchio - deve essere il più
verticale possibile. Gomiti e raccordi orizzontali
ostacolano l'evacuazione dei prodotti di
combustione, causando depositi di fuliggine.
Le dimensioni interne dovrebbero essere
contenute, onde evitare che i fumi di combustione
si raffreddino eccessivamente diminuendo così il
tiraggio naturale.
Di regola il diametro della canna fumaria dovrebbe
corrispondere a quello del manicotto di
collegamento.
Per il diametro nominale: si veda l'allegato
"Dati tecnici". Quando la canna fumaria è ben
isolata, è consentito anche un diametro
maggiore (al massimo il doppio del diametro
del manicotto di collegamento).
Il diametro (superficie) del canale dei fumi deve
essere regolare. Eventuali allargamenti, e
soprattutto i restringimenti, ostacolano lo scarico
dei prodotti di combustione.
Nell'applicare un cappello antipioggia/cappello di
aspirazione alla canna fumaria: assicurarsi che il
comignolo non restringa l'uscita del camino e non
ostacoli l'evacuazione dei prodotti di combustione.
La parte terminale della canna fumaria deve essere
situata in una posizione sufficientemente distante
da edifici circostanti, alberi o altri ostacoli.
La parte che emerge dal tetto dell'edificio deve
essere opportunamente isolata.
La canna fumaria deve avere un'altezza minima
di4metri.
Di norma, il comignolo 60cm rispetto al colmo del
tetto.
Quando il colmo del tetto dista p di 3metri dalla
canna fumaria: mantenere le misure indicate nella
figura seguente. A = il punto p alto del tetto entro
una distanza di 3metri.
Aerazione dell’ambiente
Per garantire una regolare combustione, l'apparecchio
ha bisogno di aria (ossigeno). L'aria viene aspirata
dall'ambiente dove l'apparecchio è stato installato,
attraverso le prese dell'aria regolabili.
In caso di scarsa ventilazione, la combustione
non sarà completa causando eventualmente
l'emissione di gas tossici nel locale.
La regola prescrive un apporto d'aria pari a
5,5cm²/kW. Si dovrà provvedere a un'aerazione
supplementare:
Qualora l'apparecchio sia stato installato in un
locale ben isolato.
In presenza di ventilazione meccanica forzata, es.
sistema di ventilazione centralizzato o cappa
nell'angolo cottura.
L'aerazione p essere migliorata installando una
griglia di aerazione nella parete esterna dell'edificio.
Si raccomanda di provvedere a una presa d'aria
esterna indipendente per gli altri apparecchi che
consumano aria (quali asciuguatrici, altri apparecchi di
riscaldamento o ventilatori da bagno) o di spegnerli
durante il funzionamento della stufa.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
7
Pavimento e pareti
La portata di carico della superficie di appoggio
dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso
dell’apparecchio: si veda l’allegato Dati tecnici”.
Pavimenti in materiale infiammabile devono
essere protetti contro l'irraggiamento di calore
per mezzo di una piastra ignifuga. Si veda
l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Prima di posare la piastra salvapavimenti,
rimuovere materiali infiammabili come
linoleum, moquette, ecc.
Assicurarsi che la distanza tra la stufa e
materiali infiammabili, come pareti e mobili di
legno, sia sufficiente.
Si deve tener conto del fatto che anche il tubo
di collegamento emana calore. Assicurarsi che
la distanza tra il tubo di collegamento e i
materiali infiammabili sia sufficiente.
Per un tubo semplice tale distanza deve
essere almeno tre volte il diametro del tubo
stesso. Qualora il tubo sia provvisto di
rivestimento, la distanza si riduce a una volta il
diametro.
Tenere tappeti e moquette a una distanza
minima di 80cm dal fuoco.
Il pavimento davanti alla stufa deve essere
protetto contro la caduta di cenere ardente per
mezzo di una piastra salvapavimenti ignifuga.
La piastra deve soddisfare i requisiti stabiliti
dalle norme nazionali.
Per le dimensioni della piastra salvapavimenti,
si veda l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Per ulteriori requisiti antincendio, si veda
l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Descrizione del prodotto
09-20021-080
1
5
2
3
4
1. Manicotto di collegamento
2. Porta
3. Chiavistello
4. Presa d'aria primaria
5. Presa d'aria secondaria (pulizia del vetro)
Serratura dello sportello
L'apparecchio viene fornito con il chiavistello montato.
Per aprire la porta, ruotare il chiavistello verso
l'esterno. Poiché il chiavistello si riscalda durante
l’uso, insieme alla stufa viene fornito un guanto per la
protezione delle mani.
Installazione
Preparazione generale
Controllare, alla consegna, che l'apparecchio non
presenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti.
L'apparecchio è fissato sul bancale per mezzo di
bulloni.
Nel caso si constatino danni (dovuti al
trasporto) o difetti, non mettere in funzione
l’apparecchio e rivolgersi al rivenditore.
Prima dell'installazione, rimuovere tutti i
componenti amovibili (piastre ignifughe interne,
griglia scuoticenere, cassetto raccoglicenere).
8
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Senza il peso di questi componenti è p facile
spostare l'apparecchio, evitando eventuali
danni.
È importante ricordarsi la posizione esatta dei
componenti amovibili che devono essere
riassemblati dopo la posa dell'apparecchio.
09-20021-071
1
2
3
4
1. Aprire la porta; si veda la figura seguente.
09-20021-072
2. Rimuovere le piastre interne ignifughe; si veda la
figura seguente.
a. Rimuovere prima di tutto il tagliafiamma.
b. Rimuovere la griglia e il cassetto della cenere
(1) e (3).
Le piastre interne in vermiculite sono molto
leggere. Quando sono nuove sono di colore
ocra. Isolano la camera di combustione,
migliorando quindi il processo di
combustione.
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Componenti interni amovibili
1 piastra di combustione
2 tagliafiamma
3 cassetto raccoglicenere
4 piastra interna lato sinistro
5 piastra interna lato destro
6 piastra interna posteriore
Installazione e collegamento
1. Posizionare l'apparecchio nel posto desiderato
che deve essere piano e orizzontale.
2. Collegare l'apparecchio alla canna fumaria per
mezzo di un manicotto a tenuta stagna.
3. Ricollocare nella posizione originale tutti i
componenti precedentemente rimossi.
Non usare mai la stufa senza le piastre
refrattarie.
L'apparecchio è ora pronto per l'uso.
Uso
Prima accensione
Alla prima accensione l'apparecchio deve funzionare
a piena capacità per alcune ore. In questo modo, si
consente il completo indurimento della vernice
resistente al calore. L'eventuale presenza di fumo e
cattivi odori è solo temporanea. Aprire eventualmente
le porte e le finestre del locale per cambiare l'aria.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9
Combustibile
L'unico combustibile adatto a questa stufa è legna
naturale; tagliata, spaccata e sufficientemente
essiccata.
Non usare altri combustibili: possono provocare gravi
danni all'apparecchio.
Non è consentito alimentare la stufa con i seguenti tipi
di combustibile poiché inquinano l'ambiente e
depositano nell'apparecchio e nella canna fumaria
residui di combustione che potrebbero provocare
incendi di camino:
Legno trattato, come legno verniciato, impregnato,
multistrato, compensato e di demolizione.
Materia plastica, carta e rifiuti domestici.
Legna
Usare preferibilmente legna dura di latifogli come la
quercia, il faggio, la betulla e alberi da frutto. Questi
tipi di legna bruciano lentamente a fiamma
moderata. La legna di conifere contiene p resina,
si consuma velocemente e produce scintille.
Usare legname essiccato con un tasso di umidità
inferiore al 20% che è stato immagazzinato per
almeno 2 anni. Il legname con un tasso di umidi
del 20% fornisce 4,2 kWh per ogni kg. Il legname
con un tasso di umidità del 15% fornisce 4,4 kWh
per ogni kg. La legna verde ha un tasso di umidità
del 60% e fornisce solo 1,6 kWh per ogni kg.
Tagliare la legna nella misura adatta e spaccarla
quando è ancora verde. La legna verde si lascia
spaccare p facilmente; inoltre, una volta
spaccata, si secca rapidamente. Stoccare la legna
sotto una tettoia esposta al vento.
Non usare legna umida. La legna umida non
produce calore perché l'energia viene utilizzata per
l'evaporazione dell'umidità, un processo che
produce anche molto fumo e fuliggine sulla porta e
nella canna fumaria. Il vapore acqueo si condensa
nell'apparecchio e potrebbe non solo sgocciolare
dalle giunture della stufa creando macchie nere sul
pavimento, ma anche condensarsi nella canna
fumaria formando creosoto. Il creosoto è una
sostanza facilmente infiammabile e la causa
principale di incendi di camino.
Accensione
È possibile controllare il tiraggio della canna fumaria
accendendo una palla di carta da giornale sopra il
deflettore. Quando la canna fumaria è fredda, spesso
il tiraggio è insufficiente e il fumo potrebbe propagarsi
nella stanza. Accendendo la stufa secondo la
procedura sottostante, questo problema non si
presenterà:
1. Accatastare due strati di ceppi medi, riponendoli
perpendicolarmente (incrociati).
2. Riporre sopra i ceppi due o tre strati incrociati di
legnetti accendifuoco.
3. Inserire un cubetto accendifuoco tra i legnetti del
primo strato e accenderlo secondo le istruzioni
sulla relativa confezione.
09-20500-016
4. Chiudere la porta della stufa e aprire sia la presa
dell'aria primaria che quella secondaria; si veda la
figura seguente.
5. Far avviare bene il fuoco iniziale fino a quando non
sarà diventato un letto di brace ardente.
Successivamente si può caricare altro
combustibile e regolare il funzionamento della
stufa; si veda il paragrafo "Funzionamento a
legna".
10
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
09-20021-074
A
B
C
D
E
F
Presa dell'aria secondaria
A Completamente aperta
B Socchiusa
C Chiusa
Presa dell'aria primaria
D Completamente aperta
E Socchiusa
F Chiusa
Quantità massima di legna
Per poter continuare a funzionare alla potenza
nominale, è necessario aggiungere legna ogni 45
minuti. Se si riduce la quantità di legna aggiunta ogni
volta, sa necessario riempire con maggiore
frequenza. Tutte le stufe sono progettate per
funzionare con una determinata quantità massima di
legna. Se si utilizza una quantità maggiore, anche
l'emissione di calore sarà maggiore. Attenzione: se la
stufa viene sovraccaricata, alcune sue parti
potrebbero subire danni.
Quantità massima di combustibile ammessa per
legna con tasso di umidità del 15%:
Il modello BRUT p essere riempito al massimo
con 1,5 kg di legna per 45 minuti.
Riempire la camera di combustione al
massimo per un terzo della sua capacità: non
mettere mai legna sopra le prese d'aria
secondarie.
Funzionamento a legna
Dopo aver seguito le istruzioni per l'accensione:
1. Aprire lentamente la porta della stufa.
2. Distribuire il letto di brace in modo uniforme sulla
piastra di combustione.
3. Accatastare alcuni ceppi di legna sul letto di
brace.
Accatastamento disunito
09-20500-017
In caso di accatastamento disunito, la legna si
consuma p rapidamente a causa della buona
ossigenazione. Adottare questo sistema quando la
stufa deve rimanere accesa per poco tempo.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
11
Accatastamento compatto
09-20500-018
In caso di accatastamento compatto, la legna si
consuma p lentamente perché l'ossigeno arriva
soltanto ai ceppi esterni. Adottare questo sistema
quando la stufa deve rimanere accesa per lungo
tempo.
4. Chiudere la porta della stufa.
5. Chiudere la presa dell'aria primaria e lasciare
aperta quella dell'aria secondaria.
Ricaricare la stufa per al massimo un terzo
della capacità.
Regolazione dell'aria di
combustione
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la
regolazione dell'aria; si veda la figura seguente.
1
2
3
09-20021-081
L’aria primaria regola l’apporto d’aria sotto la griglia (1).
L’aria secondaria regola l'apporto d'aria per il vetro
(sistema di pulizia air-wash) (2).
La parete posteriore è provvista di aperture di
ventilazione fisse (3) sotto il tagliafiamma per
l'immissione dell'aria di post-combustione.
Consigli
Non tenere aperta la porta della stufa quando
questa è accesa.
Di tanto in tanto la stufa deve funzionare a
regime massimo.
In caso di prolungato funzionamento a basso
regime, si possono formare depositi di catrame
e creosoto. Catrame e creosoto sono sostanze
altamente infiammabili. Un eccessivo deposito
di queste sostanze può causare l'incendio della
canna fumaria quando la temperatura dei fumi
sale eccessivamente in poco tempo. Un
saltuario funzionamento a regime massimo fa
che gli eventuali depositi di catrame e
creosoto vengano eliminati.
Inoltre, il funzionamento a basso regime p
provocare il deposito di catrame sul vetro e
sulla porta della stufa.
Quindi, nella mezza stagione è preferibile far
funzionare la stufa a regime alto per un paio di
ore e non continuamente a regime basso.
Regolare l’apporto d’aria mediante la presa d’aria.
La presa dell'aria non alimenta soltanto il fuoco
ma crea anche ventilazione sul vetro
prevenendo così il deposito di sporco.
Aprire temporaneamente la presa dell'aria primaria
quando l'apporto d'aria secondaria è insufficiente o
la fiamma è troppo bassa.
È meglio aggiungere regolarmente piccole quantità
di legna e non caricare troppo la stufa.
Estinguere il fuoco
Non aggiungere altro combustibile e aspettare che la
stufa si spenga. Quando la fiamma viene smorzata
riducendo l'apporto di aria, si liberano delle sostanze
tossiche. Pertanto, è preferibile che il fuoco si spenga
lentamente. Aspettare che il fuoco sia completamente
12
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
spento e chiudere tutte le prese dell'aria di
combustione.
Rimozione della cenere
La combustione di legna produce quantità limitate di
cenere. Il letto di cenere costituisce un buon isolante e
facilita la combustione. Si consiglia pertanto di
mantenere sempre uno strato sottile di cenere sul
fondo.
Tuttavia, l'apporto di aria attraverso la piastra di
combustione non deve essere ostacolato e la cenere
non si deve accumulare dietro le piastre interne.
Pertanto la cenere deve essere eliminata
periodicamente.
Rimuovere il cassetto raccoglicenere con il guanto in
dotazione e svuotarlo. Riposizionare il cassetto
raccoglicenere e chiudere la porta.
Foschia e nebbia
Foschia e nebbia possono ostacolare l'evacuazione
dei fumi di combustione attraverso la canna fumaria.
L'eventuale ritorno dei fumi provoca cattivi odori.
Quindi, in caso di foschia e nebbia, è meglio non
accendere l'apparecchio.
Eventuali problemi
Consultare l'allegato "Schema diagnostico" per
risolvere eventuali problemi relativi al funzionamento
dell'apparecchio.
Manutenzione
Seguire le istruzioni per la manutenzione per
mantenere a livelli ottimali l'efficienza
dell'apparecchio.
Canna fumaria
In molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione e
controllo della canna fumaria.
All'inizio della stagione invernale: far pulire la
canna fumaria da un tecnico specializzato.
Durante la stagione invernale e dopo un lungo
periodo di inutilizzo: far controllare che nella canna
fumaria non sia presente fuliggine.
Terminata la stagione invernale: chiudere la canna
fumaria con carta di giornale appallottolata.
Pulizia e manutenzione
periodica
Non pulire la stufa quando è ancora calda.
Pulire la superficie esterna dell'apparecchio con un
panno asciutto senza pilucchi.
La pulizia della parte interna dell'apparecchio può
essere effettuata alla fine della stagione invernale:
Rimuovere eventualmente le piastre refrattarie. Si
veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e il
riposizionamento delle piastre interne.
Pulire eventualmente le prese dell'aria.
Sfilare eventualmente il tagliafiamma dalla parte
superiore dell'apparecchio e pulirlo.
Controllo delle piastre refrattarie
interne
Le piastre interne ignifughe sono parti consumabili
soggette a usura. Le piastre interne in vermiculite
sono vulnerabili. Non urtare le piastre interne con
ceppi di legna. Controllare a intervalli regolari lo stato
delle piastre interne e sostituirle se necessario.
Si veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e
il riposizionamento delle piastre interne.
È possibile che con il tempo le piastre interne
isolanti in vermiculite o chamotte presentino
delle fessure capillari che, comunque, non
pregiudicano la loro funzionalità.
Le piastre interne in ghisa durano di più quando
la cenere accumulatasi dietro le piastre viene
rimossa a intervalli regolari. La presenza di
cenere dietro la piastra in ghisa ostacola la
cessione del calore, provocando così la
deformazione o la rottura della piastra stessa.
Non usare la stufa senza le piastre refrattarie.
Pulizia del vetro
Un vetro pulito attira meno sporco. Seguire la
seguente procedura:
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
13
1. Rimuovere la polvere e la fuliggine con un panno
asciutto.
2. Pulire il vetro con un detergente vetri per stufe.
a. Applicare il detergente per vetri su una
spugnetta, passare il prodotto su tutta la
superficie del vetro e lasciar riposare per un
po'.
b. Rimuovere lo sporco con un panno umido o
con carta da cucina.
3. Pulire il vetro un'altra volta con un normale
detergente per vetri.
4. Asciugare il vetro con un panno asciutto o con
carta da cucina.
Per la pulizia del vetro non usare prodotti abrasivi o
aggressivi.
Usare guanti di plastica per proteggere le mani.
Qualora il vetro dello sportello sia rotto o
crepato, non usare l'apparecchio fino a quando
il vetro non sarà sostituito.
Assicurarsi che il detergente per vetri non
sgoccioli fra il vetro e lo sportello in ghisa.
Ingrassaggio
Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, le
parti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto.
Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le
cerniere, la chiusura dello sportello e le prese
dell'aria) con grasso per alte temperature
disponibile in ferramenta.
Controllo guarnizione
Controllare che la guarnizione della porta
garantisca una buona tenuta. La guarnizione si
consuma e deve essere sostituita a intervalli
regolari.
Controllare che non vi siano spifferi d'aria e
chiudere le eventuali fessure con mastice per alte
temperature.
Il mastice deve indurirsi prima della prossima
accensione per evitare che l'umidità presente
nel mastice formi bolle d'aria, creando nuove
fessure.
Sostituire il vetro
Qualora il vetro dello sportello sia rotto o
crepato, non usare l'apparecchio fino a quando
il vetro non sarà sostituito.
Seguire la seguente procedura:
1. Svitare i fissaggi e rimuovere il vetro.
2. Controllare la chiusura ermetica del vetro e
applicare eventualmente una nuova guarnizione.
3. Installare il nuovo vetro nella scanalatura e serrare
i ganci.
Ricambi modello BRUT
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Pos. N. articolo Descrizione Quantità
01 03.66555.000 piastra di
combustione
1
02 03.76189.000 tagliafiamma 1
03 03.05216.000 cassetto
raccoglicenere
1
04 03.77566.000 piastra interna lato
sinistro
1
05 03.77567.000 piastra interna lato
destro
1
06 03.77565.000 piastra interna
posteriore
1
14
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 1: Dati tecnici
Modello BRUT
Potenza nominale 6,5 kW
Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm
Peso 105 kg
Combustibile consigliato Legna
Caratteristica combustibile, lunghezza max. 35 cm
Portata massima dei fumi di combustione 7,1 g/s
Temperatura dei fumi rilevata nella sezione di misura 293 °C
Temperatura rilevata all'uscita dell'apparecchio 327 °C
Tiraggio minimo 12 Pa
Emissione di CO (13% O
2
) 0,04 %
Emissione di NOx (13% O
2
) 92 mg/N
Emissione di CnHm (13% O
2
) 57 mg/N
Emissione di polveri 18 mg/N
Emissione di polveri secondo NS3058-NS3059 -
Rendimento 78 %
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
15
Allegato 2: Dimensioni
BRUT
09-20021-077
4 6 0
8 0 5
1 2
0
3 9 5
1 4 5
1 5 0
8 2 5
16
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili
BRUT
 























1
2
09-20021-079
1 Materiale infiammabile
2 Materiale non infiammabile, spessore 100 mm
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
17
BRUT - Dimensioni della piastra salvapavimenti
Dimensioni minime della piastra salvapavimenti
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germania 500 300
Finlandia 400 100
Norvegia 300
20
18
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 4: Schema diagnostico
Problema
La legna non brucia bene
Scalda poco
Ritorno del fumo durante il caricamento
L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile
Il vetro si sporca
possibile causa possibile rimedio
Tiraggio insufficiente
Quando la canna fumaria è fredda, talvolta iltiraggio non è
sufficiente. Seguire le istruzioni per l'accensione nel capitolo "Uso";
aprire una finestra.
La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidi inferiore al 20%.
Ceppi troppo grossi
Usare legnetti accendifuoco. Usare ceppi spaccati, con una
circonferenza massima di 30 cm.
Legna non accatastata correttamente.
Accatastare la legna di modo che l'apporto di aria fra i ceppi sia
sufficiente (accatastamento incrociato, siveda "Accendere con
legna").
Insufficiente tiraggio della canna fumaria
Controllare che la canna fumaria soddisfi i requisiti: altezza minima 4
metri, diametro giusto, isolata bene, parete interna liscia, poche
curve, libera da ostruzioni(nidid'uccello, cumulidi fuliggine), tenuta
stagna (senza fessure).
Posizione non idonea della canna
fumaria
L'altezza giusta rispetto al colmo del tetto, nessun ostacolo nelle
vicinanze.
Regolazione scorretta delle prese d'aria Aprire completamente le prese dell'aria.
Collegamento scorretto dell'apparecchio
alla canna fumaria
Il collegamento deve essere a tenuta stagna.
Depressione nel locale dove si trova
l'apparecchio
Spegnere tutti i sistemi di aspirazione e ventilazione.
Apporto d'aria insufficiente
Provvedere a un buon apporto di aria, eventualmente per mezzo di
una presa d'aria esterna.
Condizioni meteorologiche
sfavorevoli? Inversione (flusso d'aria
inverso nella canna fumaria a causa di
elevate temperature esterne), vento
forte
In caso di inversione, è meglio non usare l'apparecchio.
Eventualmente installare un antivento sulcomignolo.
Corrente d'aria nel locale
Evitare correnti d'aria nel locale; non installare l'apparecchio nelle
vicinanze di una porta o di canalid'aerazione.
Le fiamme vengono in contatto con il
vetro
Assicurarsi che la legna non sia troppo vicina al vetro. Chiudere
ulteriormente la presa dell'aria primaria.
Esce aria dallapparecchio Controllare la guarnizione della porta e le giunture dell'apparecchio.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
19
Indice
A
Accatastamento dei ceppi di legna 11
Accendere 10
Aerazione 7
regola 7
Aerazione del fuoco 12
Alle intemperie, non accendere l'apparecchio 13
Altezza di caricamento della stufa 12
Aprire
porta 9
Attenzione
aerazione 7
forzare la porta 6
Avvertenza
condizioni assicurative 6
detergente vetri per stufe 14
incendi di camino 10
Avvertimento
disposizioni 6
incendio della canna fumaria 6
materiali infiammabili 6
piastre interne in ghisa 9
piastre refrattarie 9
superficie a temperatura elevata 6
ventilazione 6
vetro rotto o crepato 6, 14
Avviso
incendio della canna fumaria 12
C
Calore, insufficiente 13, 19
Canna fumaria
altezza 7
collegamento a 9
diametro di collegamento 15
manutenzione 13
requisiti 7
Cappello canna fumaria 7
Cappello sulla canna fumaria 7
Caricamento del combustibile 12
ritorno del fumo 19
Catrame 12
Collegare
dimensioni 16
Combustibile
adatto 10
aggiungere 12
inadatto 10
legna 10
quantità 13
Combustibile adatto 10
Combustibile inadatto 10
Componenti amovibili 8
Componenti, amovibili 8
Creosoto 12
D
Danni 8
Detergente vetri per stufe 13
Dimensioni 16
E
Emissione di polveri 15
Essiccazione della legna 10
F
Fessure nell'apparecchio 14
Foschia, non accendere l'apparecchio 13
Fumi di combustione
temperatura 5, 15
Fumo
al primo utilizzo 9
Fumo di combustione
portata massima 15
Funzionamento 11
a regime troppo elevato 19
aggiungere combustibile 12
calore insufficiente 13
poco calore 19
regolazione insoddisfacente 19
riempire di combustibile 11
Fuoco
accensione 10
estinguere 12
Fuoco iniziale 10
Fuoriuscita di fuoco 12
G
Grasso per ingrassaggio 14
Griglia di aerazione 7
20
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
21
Guarnizione dello sportello 14
I
Immagazzinamento della legna 10
Ingrassaggio 14
Installare
dimensioni 16
L
Legna 10
essiccazione 10
non brucia bene 19
stoccare 10
tipi adatti 10
umida 10
Legna di conifere 10
Legna umida 10
Legnetti accendifuoco 19
M
Manutenzione
canna fumaria 13
guarnizione 14
ingrassaggio 14
piastre interne ignifughe 13
pulizia del vetro 13
pulizia dell’apparecchio 13
Materiale infiammabile
distanza da 17
Misure antincendio
distanza da materiale infiammabile 17
Muri
sicurezza antincendio 8
N
Nebbia, non accendere l'apparecchio 13
P
Pareti
sicurezza antincendio 8
Pavimenti
portata di carico 8
sicurezza antincendio 8
Peso 15
Piastre interne
vermiculite 9
Piastre interne ignifughe
manutenzione 13
rimuovere 9
Piastre interne in ghisa 9
avvertimento 9
Piastre interne in vermiculite 9
Piastre interne, ignifughe
rimuovere 9
Piastre refrattarie
avvertimento 9
Porta
aprire 9
Portata di carico del pavimento 8
Potenza nominale 13, 15
Presa d'aria primaria 10
Presa d'aria secondaria 10
Presa d’aria esterna
collegamento a 9
Prese d'aria 10
Prevenire l’incendio della canna fumaria 12
Pulizia
apparecchio 13
vetro 13
Pulizia della canna fumaria 13
R
Regolare l’apporto d’aria 12
Regolazione dell'aria di combustione 12
Regolazione dell’aria 12
Rendimento 5, 15
Rimozione della cenere 13
Rimuovere
cenere 13
piastre interne ignifughe 9
Rimuovere la cenere 13
Risoluzione problemi 13, 19
Ritorno del fumo 19
Ritorno di fumo 6
S
Sicurezza antincendio
mobili 8
pareti 8
pavimento 8
Sostituire
vetro 14
Spifferi d'aria 14
Sportello
guarnizione 14
T
Tappeto 8
Temperatura 15
Tiraggio 15
V
Vermiculite
ignifuga 9
Vernice 9
Vetri
pulizia 13
sporco 19
Vetro
crepato 14
danneggiato 14
pulizia 13
sostituire 14
sporco 19
22
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
2
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Innhold
Innledning 3
Ytelseserklæring 4
Sikkerhet 6
Monteringsvilkår 6
Generelt 6
Skorstein 6
Ventilasjon av rommet 7
Gulv og vegger 7
Produktbeskrivelse 8
Montering 8
Generelle forberedelser 8
Plassering og tilkobling 9
Bruk 9
Første gangs bruk 9
Brensel 9
Opptenning 9
Fyring med ved 11
Regulering av forbrenningsluft 11
Bålet slukker 12
Tømme aske 12
ke 12
Eventuelle problemer 12
Vedlikehold 12
Skorstein 12
Rengjøring og annet regelmessig vedlikehold 12
Utskiftbare deler BRUT 13
Vedlegg 1: Tekniske data 14
Vedlegg 2: l 15
Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale 16
Vedlegg 4: Diagnoseskjema 18
Indeks 19
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
3
Innledning
Kjære bruker,
Ved å kjøpe dette ildstedet fra DOVRE har du valgt et
kvalitetsprodukt. Dette produktet inngår i en ny
generasjon med energieffektive og miljøvennlige
ildsteder. Disse ildstedene gjør optimal bruk av de
konveksjonsvarmen og strålingsvarmen.
Ditt DOVRE ildsted er produsert ved hjelp av de
mest moderne produksjonsmetoder. Hvis det
skulle være noe i veien med ditt ildsted, kan du
alltid hjelp av DOVRE service.
Ildstedet ikke modifiseres; bruk kun originale
deler.
Ildstedet er beregnet installasjon i en stue.
Ildstedet tilkobles til en skorstein som fungerer
godt.
Vi anbefaler at ildstedet tilsluttes av en autorisert
installatør.
DOVRE kan ikke holdes ansvarlig for problemer
eller skade som skyldes feil montering.
Ved montering og bruk man følge
sikkerhetsforskriftene som beskrives nedenfor.
I denne anvisningen leser du hvordan du monterer,
bruker og vedlikeholder ditt DOVRE ildsted. Hvis du
ønsker mer informasjon eller tekniske data eller hvis
det oppstår problemer under monteringen, bør du først
ta kontakt med leverandøren.
© 2015 DOVRE NV
Ytelseserklæring
I samsvar med byggevareforordning 305/2011
Nr. 045-CPR-2015
1. Unik identifikasjonskode for varetypen:
BRUT
2. 2. Type-, parti- eller serienummer, eller annen identifiseringsmåte for byggeproduktet, som
foreskrevet i paragraf 11, fjerde ledd:
Unikt serienummeret.
3. Tilsiktet bruk av byggeproduktet, i overensstemmelse med den gjeldende harmoniserte tekniske
spesifikasjonen, slik det er bestemt av produsenten:
Ildsted fyrt med fast brensel uten produksjon av varmtvann i henhold til EN 13240.
4. Navn, registrert handelsnavn eller registrert handelsmerke og kontaktadresse til produsenten, som
foreskrevet i paragraf 11, femte ledd:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Hvis aktuelt, navn og kontaktadresse til fullmaktshaver hvis mandat omfatter de oppgaver nevnt i
paragraf 12, andre ledd:
-
6. Systemet eller systemene for bedømmelse og verifisering av prestasjonsbestandigheten til
byggeproduktet, nevnt i vedlegg V:
Systemet 3
7. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som faller under den harmoniserte normen:
Instansen KVBG, registrert under nummer 2013, har under engasjement utført en typegodkjenning under
system 3 og har levert testrapport nr. 2015/0033.
8. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som det er avgitt en europeisk teknisk
bedømmelse av:
-
4
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
5
9. Angitt prestasjon:
Den harmoniserte normen EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Grunnleggende karakteristikker Prestasjoner Ved
Brannsikkerhet
Ildbestandighet A1
Avstand til brennbart materiale
Minimal avstand i mm
Bakside: 400
Side: 400
Risiko for utfallende glødende deler Oppfyller kravet
Utslipp av forbrenningsprodukter CO: 0,04% (13%O
2
)
Overflatetemperatur Oppfyller kravet
Elektrisk sikkerhet -
Lett å rengjøre Oppfyller kravet
Maksimalt arbeidstrykk -
Røykgasstemperatur ved nominell effekt 293 °C
Mekanisk motstand (ret vekt av skorstein) Ikke bestemt
Nominell effekt 6,5 kW
Utnyttelse 78 %
10. Prestasjonene til produktet som er beskrevet i punkt 1 og 2 oppfyller kravene til prestasjonene i
punkt 9.
Denne ytelseserklæringen gis under det eksklusive ansvaret til fabrikanten meldt i punkt 4:
1.3.2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
grunn av fortløpende produktutvikling forbeholder vi oss retten til å endre spesifikasjonene i denne brosjyren
uten forutgående kunngjøring.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tlf.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Faks: +32 (0) 14 65 90 09
Belgia E-post : info@dovre.be
6
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Sikkerhet
NB! Alle sikkerhetsregler følges nøye.
Les nøye anvisningene om montering, bruk og
vedlikehold som medleveres til ildstedet, før du
tar ildstedet i bruk.
Ildstedet monteres i samsvar med reglene
som gjelder i ditt land.
Alle lokale forskrifter og bestemmelser i
nasjonale og europeiske standarder
overholdes ved montering av ildstedet.
Vi anbefaler at ildstedet monteres av en
autorisert installatør. Denne kjenner til de
gjeldende bestemmelsene og forskriftene.
Ildstedet er konstruert for oppvarming. Alle
overflater, også glasset og tilkoblingsrøret, kan
bli svært varme (over 100°C)! Bruk et
kaldndtak eller en varmebestandig hanske.
Sørg for tilstrekkelig avskjerming hvis små
barn, funksjonshemmede, eldre eller dyr
befinner seg i nærheten av ildstedet.
Sikkerhetsavstandene til brennbart materiale
nøye overholdes.
Legg ikke gardiner, kr, klesvask eller annet
brennbart materiale på eller i nærheten av
ildstedet.
Bruk ikke lett antennelige eller eksplosive
stoffer i nærheten av ildstedet mens det er i
bruk.
Forebygg pipebrann ved å få utført regelmessig
feiing av skorsteinen. Fyr aldri mens ildstedets
dør er åpen.
Ved pipebrann: steng ildstedets luftregulatorer
og tilkall brannvesenet.
Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,
glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.
Ikke bruk makt ren, unngå at barn trekker
i den åpne døren, sitt eller s aldri den åpne
døren, og plasser aldri tunge gjenstander på
den.
Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon i
rommet hvor ildstedet står. Ved utilstrekkelig
ventilasjon blir forbrenningen ufullstendig, slik
at det kan komme giftige gasser inn i rommet.
Se kapitlet "Monteringsvilkår" for mer
informasjon om ventilasjon.
Monteringsvilr
Generelt
Ildstedet tilkobles til en skorstein som fungerer
godt.
For tilkoblingslene: se vedlegget "Tekniske
data".
Forhør deg med brannvesenet og/eller
forsikringsselskapet om eventuelle spesifikke krav
og forskrifter.
Skorstein
Skorsteinen er dvendig for:
Fjerning av røykgassene ved naturlig trekk.
Den varme luften i skorsteinen er lettere enn
uteluften og vil derfor stige.
Inntak av luft som er nødvendig for forbrenningen
av brenselet i ildstedet.
En skorstein som ikke fungerer godt kan forårsake
røyk i rommet når døren åpnes. Skade grunn av
tilbakeslag av røyk dekkes ikke av garantien.
Ikke tilknytt flere ildsteder (f.eks.
sentralfyrkjele) på den samme skorsteinen,
med mindre lokale eller nasjonale forskrifter
tillater det. Hvis to ildsteder skal tilknyttes
det være en ydeforskjell på minimum 200
mm mellom dem.
Rådfør deg med din installatør vedrørende d om
skorsteinen. Se den europeiske standarden EN13384
for riktig beregning av skorsteinen.
Skorsteinen oppfylle følgende krav:
Skorsteinen re laget av ildfast materiale,
helst keramikk eller rustfritt stål.
Skorsteinen re lufttett, godt feid og ha
tilstrekkelig trekk.
15-23Pa trekk/undertrykk ved
normal belastning er ideelt.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
7
Skorsteinen re mest mulig vertikal, fra
ildstedets røykuttak. Bend og horisontale deler
forstyrrer utslippet av røykgasser og kan føre til
opphoping av sot.
Den innvendige diameteren ikke være for stor,
for å unngå at røykgassene blir for mye avkjølt slik
at trekken avtar.
Skorsteinen r helst ha samme diameter som
røykrørstussen.
For nominelle diameteren : se vedlegget
"Tekniske data". Hvis skorsteinen er godt
isolert, kan diameteren eventuelt være større
(maksimalt det doble tverrsnittet av
røykrørstussen).
Tverrsnittet på skorsteinen re konstant.
Videre deler og (særlig) innsnevringer forstyrrer
utslippet av røykgasser.
Ved bruk av pipehatt/ykhatt: Pass at
pipehatten ikke innsnevrer skorsteinens utløp og at
pipehatten ikke hindrer røykgassene.
Skorsteinens munning befinne seg i en sone
som ikke forstyrres av bygninger, trær eller andre
hindringer i nærheten.
Den delen av skorsteinen som befinner seg utenfor
huset være isolert.
Skorsteinen ha en høyde på minst 4meter.
En tommelfingerregel: 80cm over takets
høyeste punkt.
Hvis takets høyeste punkt befinner seg mer enn
3meter fra skorsteinen: følg lene som vises i
neste figur. A = takets yeste punkt innenfor en
avstand på 3meter.
Ventilasjon av rommet
Ildstedet trenger luft (oksygen) for å oppnå god
forbrenning. Luften tilføres fra rommet hvor ildstedet
står gjennom luftregulatorer.
Ved utilstrekkelig ventilasjon blir forbrenningen
ufullstendig, slik at det kan komme giftige
gasser inn i rommet.
Tommelfingerregelen er at lufttilførselen skal være
5,5cm²/kW. Det kreves ekstra ventilasjon hvis:
Ildstedet står i et godt isolert rom.
I rom med mekanisk ventilasjon, f.eks. sentralt
avtrekkssystem eller avtrekksvifte i et åpent
kjøkken.
Det opps ekstra ventilasjon ved å montere en
ventilasjonsrist i ytterveggen.
Sørg for at annet utstyr som bruker luft (f.eks.
tørketrommel, et annet ildsted eller baderomsvifte) har
egen tilknytning til friskluft, eller er stt av r du fyrer
med ildstedet.
Gulv og vegger
Gulvet som ildstedet monteres på ha tilstrekkelig
bæreevne. For ildstedets vekt: se vedlegget
"Tekniske data".
Beskytt et brennbart gulv med en brannsikker
gulvplate mot varmestråling. Se vedlegget
"Avstand til brennbart materiale".
Fjern brennbart materiale som linoleum, teppe
osv. under den brannsikre gulvplaten.
Sørg for tilstrekkelig avstand mellom ildstedet
og brennbart materiale som f.eks. trevegger og
møbler.
Tilkoblingsret utstråler også varme. Sørg for
tilstrekkelig avstand og avskjerming mellom
tilkoblingsret og brennbare materialer.
Tommelfingerregelen for et enkeltvegget rør er
en avstand på tre ganger diameteren. Hvis det
er en kledning rundt røret, er en avstand som
tilsvarer diameteren tillatt.
Et teppe ligge minimal 80cm fra ilden.
Beskytt et brennbart gulv foran ildstedet med
en brannsikker gulvplate mot aske som kan
8
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
falle ut av ildstedet. Gulvplaten oppfylle
den nasjonale standarden.
For lene til den ikke-brennbare gulvplaten:
se vedlegget: se vedlegget "Avstand til
brennbare materialer".
For andre krav i forbindelse med
brannsikkerhet: se vedlegget "Avstand til
brennbare materialer".
Produktbeskrivelse
09-20021-080
1
5
2
3
4
1. Rørstusse
2. Dør
3. Lukkemekanisme
4. Primær lufttilførsel
5. Sekundær lufttilførsel (glasspyling)
Dørlukker
Ildstedet leveres med montert dørhendel. Døren
åpnes ved å vri rhendelen utover. Dørhendelen kan
bli meget varm under bruk, og derfor følger det med en
hanske som kan brukes til beskyttelse av nden.
Montering
Generelle forberedelser
Kontroller ildstedet på (transport)skade og
eventuelle mangler umiddelbart etter at det er
levert. Ildstedet er montert på undersiden til pallen.
Hvis du konstaterer (transport)skade eller
mangler, du ikke ta ildstedet i bruk men
varsle leverandøren.
Ved å fjerne de demonterbare delene, blir det
lettere å flytte ildstedet og unn skader.
Pass deres opprinnelige posisjon r du
fjerner demonterbare deler, slik at de kan
monteres riktig sted senere.
09-20021-071
1
2
3
4
1. Åpne døren; se neste figur.
09-20021-072
2. Fjern de indre brennplatene; se neste figur.
a. Fjern først hvelvplaten.
b. Fjern risten og askeskuffen(1) og (3).
Ildfaste indre brennplater av vermikulitt har
lav vekt og er som regel okerfarget ved
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
9
levering. De isolerer brennkammeret slik at
forbrenningen blir bedre.
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Løse innvendige deler
1 brenselrist
2 hvelvplate
3 askeskuff
4 brennplate venstre side
5 brennplate høyre side
6 brennplater bak
Plassering og tilkobling
1. Sett ildstedet riktig sted, jevnt og i vater.
2. Koble ildstedet hermetisk tett på skorsteinen.
3. Sett alle delene som er demontert tilbake på riktig
sted i ildstedet.
Ildstedet aldri brukes uten de indre
brennplatene.
Ildstedet kan tas i bruk.
Bruk
Første gangs bruk
Fyr godt i noen timer første gang du bruker ildstedet.
Det sørger for at den varmebestandige lakken herder.
Det kan oppstå litt røyk og lukt under denne
prosessen. Luft eventuelt rommet hvor ildstedet står
ved å åpne vinduer og rer en liten stund.
Brensel
Dette ildstedet er kun egnet til fyring med naturlig ved;
kappet og kløyvd og tilstrekkelig tørr.
Bruk ikke annen brensel, for det kan føre til alvorlig
skade på ildstedet.
Det er ikke tillatt å bruke følgende brensel fordi det
forurenser miljøet, og fordi det i y grad forurenser
ildstedet og skorsteinen slik at det kan opps
pipebrann:
Behandlet tre, f.eks. rivningsvirke, malt virke,
impregnert tre, kryssfiner og sponplater.
Plastikk, papiravfall og husholdningsavfall.
Ved
Bruk helst hard løvved som eik, bøk, bjørk og
frukttrær. Slik ved brenner langsomt og med rolige
flammer. Bartrær har høyere innhold av sevje,
brenner raskere og gir mer gnister.
Bruk tørr ved med et vanninnhold maks. 20 %.
Det betyr at veden ha tørket i minst 2 år. Ved
med et vanninnhold på 20 % gir 4,2 kWh per kg
ved. Ved med et vanninnhold på 15 % gir 4,4 kWh
per kg ved. Nykappet ved har et vanninnhold 60
% og gir kun 1,6 kWh per kg ved.
Sag veden i passende lengder og kløyv veden
mens den er fersk. Fersk ved er lettere å kløyve og
tørker bedre. Veden skal lagres under et tak slik at
vinden får fritt spill.
Ikke bruk rå ved. Rå ved gir ikke varme fordi all
energien brukes til fordamping av vannet. Det gir
mye røyk og sotbelegg ildstedets dør og i
skorsteinen. Vanndampen som kondenserer i
ildstedet kan lekke ut gjennom sprekker slik at det
oppstår svarte flekker på gulvet. Vanndampen kan
også kondensere i skorsteinen slik at det dannes
kreosot. Kreosot er meget brennbart og kan føre til
pipebrann.
Opptenning
Du kan kontrollere om det er tilstrekkelig trekk i
skorsteinen ved å tenne litt sammenkrøllet
avispapir over hvelvplaten. Når skorsteinen er kald er
det ofte for dårlig trekk i skorsteinen slik at det
kommer røyk inn i rommet. Ved opptenning som
beskrevet nedenfor unnr du dette problemet.
1. Legg to lag med middels stor ved i kryss over
hverandre.
2. toppen av veden legges to lag med
opptenningsved i kryss over hverandre.
10
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
3. Legg en opptenningsbrikett i det underste laget
opptenningsved og tenn på opptenningsbriketten
iht. anvisningen på emballasjen.
09-20500-016
4. Lukk ildstedets r og åpne ildstedets primære
luftregulator og sekundære luftregulator; se neste
figur.
5. La opptenningsbålet brenne godt til det oppstår et
glødende lag med trekull. Deretter kan du legge i
neste påfylling og regulere ildstedet; se avsnittet
"Fyring med ved".
09-20021-074
A
B
C
D
E
F
Sekundærluftregulator
A Helt åpen
b Halvåpen
C Helt lukket
Primær luftregulator
D Helt åpen
E Halvåpnet
F Helt lukket
Maksimal vedmengde.
For å kunne fyre opp mot den nominelle effekten
det legges inn ny ved hvert 45. minutt. Hvis du
reduserer vedmengden hver gang du legger inn ved
kan du fylle oftere. Hvert ildsted er konstruert for å
funksjonere med en viss vedmengde. Hvis du bruker
en større vedmengde blir varmeavgivelsen større.
Dette kan føre til at ovnen blir overbelastet, og deler
kan skades.
Tillat maksimal mengde brensel for ved med et
vanninnhold 15 %:
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
11
BRUT har en maksimal fylling på 1,5 kg ved per 45
minutter.
Fyll brennkammeret maks en tredjedel fullt, og
fyll aldri ved over åpningen til sekundærluften.
Fyring med ved
Etter at du har fulgt anvisningene for opptenning:
1. Åpne langsomt ildstedets r.
2. Fordel trekullaget jevnt over brenselristen.
3. Legg noen vedskier på trekullaget.
Løst ilegg
09-20500-017
Ved løst ilegg forbrenner veden raskt fordi det lettere
kommer oksygen til hver treski. Bruk løst ilegg hvis du
skal fyre en kort stund.
Kompakt ilegg
09-20500-018
Ved kompakt ilegg forbrenner veden saktere fordi det
kommer oksygen til bare noen av treskiene. Bruk
kompakt ilegg hvis du skal fyre lengre.
4. Lukk ildstedets r.
5. Lukk den primære luftregulatoren og la den
sekundære luftregulatoren re åpen.
Fyll ildstedet maks. en tredjedel.
Regulering av
forbrenningsluft
Ildstedet har flere muligheter for luftregulering; se
neste figur.
1
2
3
09-20021-081
Den primære luftregulatoren regulerer luften under
risten (1).
Den sekundære luftregulatoren regulerer luften for
glasset (air-wash) (2).
Under hvelvplaten har bakveggen permanente
luftåpninger (3) som sørger for etterforbrenning.
Råd
Fyr aldri med åpen dør.
Fyr kraftigere i ildstedet med jevne mellomrom.
Hvis du fyrer lenge med svak varme, kan det
dannes tre og kreosot i skorsteinen. Tjære
og kreosot er meget brennbart. Hvis det
dannes for mye av disse stoffene, kan det
opps pipebrann ved en plutselig høy
temperatur. Ved å fyre kraftigere med jevne
12
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
mellomrom, forsvinner eventuelle belegg av
tjære og kreosot.
Dessuten kan det oppstå tjærebelegg
ildstedets glass og dør hvis man fyrer med for
lav temperatur.
Ved en yere utetemperatur er det derfor
bedre å fyre godt i ildstedet et par timer enn å
fyre lenge med lav temperatur.
Reguler lufttilførselen med luftregulatoren.
Sekundærluftregulatoren tilfører
forbrenningsluft og sørger samtidig for spyling
av glasset for å redusere sotbelegget.
Åpne de primære lufttilførselen midlertidig hvis det
er utilstrekkelig lufttilførsel gjennom den
sekundære lufttilførselen eller hvis du ønsker å
stimulere bålet.
Det er bedre å legge inn litt ved med jevne
mellomrom enn mange vedkubber på en gang.
Bålet slukker
Ikke legg brensel og la ildstedet slukke av seg
selv. Hvis man demper flammene ved å strupe
lufttilførselen, frigjøres skadelige stoffer. La derfor
ilden brenne ut av seg selv. Pass på bålet til det er helt
slukket. Når bålet er helt slukket kan man lukke alle
luftregulatorer.
Tømme aske
Etter fyring med ved oppstår det en relativt liten
mengde aske. Dette askebedet er en god isolator for
brenselristen og gir bedre forbrenning. La derfor et tynt
askelag ligge på brenselristen.
Lufttilførselen gjennom brenselristen imidlertid
ikke hindres og aske ikke akkumuleres bak en
indre brennplate av støpejern. Fjern derfor
regelmessig overskuddet av aske.
Ta ut askeskuffen ved hjelp av den medleverte
hansken og tøm askeskuffen. Sett askeskuffen
tilbake og lukk døren.
Tåke
ke hindrer stmmen av ykgasser ut av
skorsteinen. Det kan opps yknedslag som gir
plagsom lukt. Hvis det ikke er nødvendig, bør man
ikke fyre i ildstedet mens det er tåke.
Eventuelle problemer
Se vedlegget "Diagnoseskjema" for å løse eventuelle
problemer i forbindelse med bruk av ildstedet.
Vedlikehold
Følg vedlikeholdsanvisningene i dette kapitlet for å
holde ildstedet i god stand.
Skorstein
I mange land er det lovlagt krav til kontroll og
vedlikehold av skorsteinen.
Ved starten av fyringssesingen: la en autorisert
feier feie skorsteinenr.
I løpet av fyringssesongen og etter at skorsteinen
ikke har vært brukt lang tid:
Etter avsluttet fyringssesong: tett skorsteinen med
en propp av avispapir.
Rengjøring og annet
regelmessig vedlikehold
Ikke rengjør ildstedet mens det fremdeles er
varmt.
Rengjør ildstedet utvendig med en tørr klut som
ikke loer.
Etter at fyringssesongen er avsluttet kan ildstedet
rengjøres grundig innvendig:
Fjern eventuelt brennplatene først. Se kapitlet
"Montering" for anvisninger om demontering og
montering av brennplatene.
Rengjør eventuelt lufttilførselskanalene.
Fjern hvelvplaten øverst i ildstedet og gjør den ren.
Kontroll av brennplater
De ildfaste brennplatene er forbruksdeler som
utsettes for slitasje. Brennplatene av vermikulitt er
sårbare. Pass på at du ikke støter borti brennplatene
med vedkubbene. Kontroller brennplatene med jevne
mellomrom og skift dem om nødvendig.
Se kapitlet "Montering" for anvisninger om
demontering og montering av brennplatene.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
13
Det kan oppstå krakelering i de isolerende
brennplatene av vermikulitt eller skamolx, men
det reduserer ikke deres virkning.
Brennplater av støpejern holder lenge hvis du
regelmessig fjerne asken som kan
akkumuleres bak dem. Hvis man ikke fjerner
asken som akkumuleres bak en plate av
støpejern, kan ikke platen lenger avgi varme til
omgivelsene og platen kan bli deformert eller
sprekke.
Ildstedet aldri brukes uten de indre
brennplatene.
Glass rengjøring
Hvis glasset er grundig rengjort blir det mindre fort
skittent. Gå fram slik:
1. Fjern støv og løstsittende sot med en tørr klut.
2. Rengjør glasset med et rengjøringsmiddel for
ovnsglass:
a. Ha rengjøringsmiddel for ovnsglass på en
kjøkkensvamp, før på hele glassoverflaten
og la middelet virke litt.
b. Fjern skitten med en fuktig klut eller
tørkepapir.
3. Rengjør glasset en gang til med et vanlig
rengjøringsmiddel for glass.
4. Tørk glasset med en tørr klut eller tørkepapir.
Ikke bruk slipende eller etsende produkter til
rengjøring av glasset.
Bruk husholdningshansker for å beskytte hendene.
Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,
glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.
Unngå at det renner rengjøringsmiddel for
ovnsglass mellom glasset og døren av
støpejern.
Smøring
Selv om støpejern er litt selvsrende, de
bevegelige delene smøres regelmessig.
Smør de bevegelige delene (slik som
føringssystemer, hengseltapper, hendler og
luftregulatorer) med varmefast fett som kan kjøpes
i spesialforretninger.
Kontroller tetning
Kontroller at dørpakningen fremdeles tetter godt.
Pakningen slites og skiftes i tide.
Kontroller om ildstedet lekker luft. Eventuelle
sprekker tettes med ovnskitt.
La kittet herde skikkelig før ildstedet brukes,
ellers ekspanderer fuktigheten i kittet slik at det
oppstår en ny lekkasje.
Skifte glass
Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,
glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.
Gå fram slik:
1. Skru løs glassfestene og fjern glasset.
2. Kontroller glasstetningen og sett på et nytt
tetningsbånd om nødvendig.
3. Sett det nye glasset i falsen og skru fast
glassfestene.
Utskiftbare deler BRUT
09-20021-082
1
2
3
4
5
6
Pos. Artikkelnr. Betegnelse Antall
01 03.66555.000 brenselrist 1
02 03.76189.000 hvelvplate 1
03 03.05216.000 askeskuff 1
04 03.77566.000 brennplate venstre
side
1
05 03.77567.000 brennplate høyre
side
1
06 03.77565.000 brennplater bak 1
Vedlegg 1: Tekniske data
Modell BRUT
Nominell ytelse 6,5 kW
Skorsteinstilkobling (diameter) 150 mm
Vekt 105 kg
Anbefalt brensel Ved
Kjennetegn brensel, maks. lengde 35 cm
Gjennomstmming av røykgasser 7,1 g/s
Røykgasstemperatur lt i måleseksjonen 293 °C
Temperatur lt ved ovnens uttak 327 °C
Minimumstrekk
15 Pa
CO-utslipp (13 % O
2
) 0,04 %
NOx-utslipp (13 % O
2
) 92 mg/N
CO-utslipp (13 % O
2
) 57 mg/Nm³
Partikkelutslipp 18 mg/N
Partikkelutslipp i henhold til NS3058-NS3059 -
Utnyttelse 78 %
14
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
15
Vedlegg 2: Mål
BRUT
09-20021-077
4 6 0
8 0 5
1 2
0
3 9 5
1 4 5
1 5 0
8 2 5
Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale
BRUT
 























1
2
09-20021-079
1 Brennbart materiale
2 Ubrennbart materiale 100 mm
16
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
17
BRUT - Minimumsmål ikke-brennbar gulvplate
Minimumsmål ikke-brennbar gulvplate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Tyskland 500 300
Finland 400 100
Norge 300
20
Vedlegg 4: Diagnoseskjema
Problem
Veden fortsetter ikke å brenne
For dårlig varme
Ildstedet ryker inn under påfylling
Ildstedet brenner for kraftig, vanskelig å regulere
Sotdannelse på glass
mulig årsak mulig løsning
For dårlig trekk
En kald skorstein gir ofte for dårlig trekk. Følg instruksjonene for
opptenning i kapitlet "Bruk"; åpne et vindu.
For fuktig ved Bruk ved med maks. 20 % fuktighet.
For stor ved
Bruk finkløyvd opptenningsved. Bruk kløyvd ved med en omkrets
maks. 30 cm.
Veden er lagt feil i
Veden er lagt i slikat det kan strømme tilstrekkelig med luft mellom
vedskiene (løst ilegg, se "Fyring med ved").
For dårlig trekk i skorsteinen
Minst 4 meter y, riktig diameter, godt isolert, glatt innvendig, ikke
for mange bend, ingen hindringer i skorsteinen (fulgereir, for mye
sotbelegg), lufttett (uten sprekker).
Skorsteinens utløp er ikke riktig Tilstrekkelig yde over taket, ingen hindringer irheten.
Luftregulatorer feilinnstilt Åpne luftregulatorene helt.
Ildstedets tilknytning til skorsteinen er
ikke riktig
Tilknytningen må re lufttett.
Undertrykk i rommet der ildstedet står Slå av kjøkkenvifte.
Utilstrekkelig tilførsel av forbrenningsluft
rg for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft, bruk om dvendig
tilknytningen for direkte tilrsel av forbrenningsluft.
Ugunstige rforhold?-
Inversjon (omvendt luftstrøm i
skorsteinen pga. y utetemperatur),
ekstrem vindhastighet
Ved inversjon frarådes bruk av ildstedet. Monter eventuelt
skorsteinshatt skorsteinen.
Trekki rommet der ildstedet står
Unngå trekk i rommet; ildstedet ikke plasseres i rheten av en
r eller varmluftkanaler.
Flammer berører glasset
Pass på at veden ikke ligger for nær glasset. Steng den primære
luftregulatoren enda mer.
Ildstedet lekker luft Kontroller tetningen til ildstedets r samt ildstedets sprekker.
18
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
19
Indeks
A
Advarsel 11
belaste r 6
brennbart materiale 6
brennplater av støpejern 9
forsikringsvilkår 6
forskrifter 6
glass knust eller sprukket 6, 13
indre brennplater 9
pipebrann 6, 9
rengjøringsmiddel for ovnsglass 13
varm overflate 6
ventilasjon 6-7
B
Bartre 9
Brannsikkerhet
avstand til brennbart materiale 16
gulv 7
møbler 7
vegger 7
Brennbart materiale
avstand til 16
Brennplater av støpejern
advarsel 9
Brennstoff
fylle 11-12
Brensel
nødvendig mengde 12
passende 9
påfylling 11
uegnet 9
ved 9
Bål
slukke 12
Bålet slukker 12
D
Deler, demonterbare 8
Demonterbare deler 8
Dør
pakning 13
åpne 8
Dørpakning 13
F
Feiing av skorsteinen 12
Fett til smøring 13
Fjerne
aske 12
indre brennplater 8
Fjerne aske 12
Fylle brennstoff 11-12
Fyllhøyde ildsted 11
Fyre
fylle brennstoff 11-12
Fyring
for rlig varme 18
ildstedet brenner for kraftig 18
ildstedet er vanskelig å regulere 18
opptenning 9
utilstrekkelig varme 12
G
Glass
rengjøring 13
skadet 13
skifte 13
sotdannelse 18
sprukket 13
Glassdør
rengjøring 13
Gulv
brannsikkerhet 7
bæreevne 7
Gulvets bæreevne 7
Gulvteppe 7
H
Hatt på skorsteinen 7
I
Ildfaste indre brennplater
vedlikehold 12
Ildstedetdet ryker inn 18
Indre brennplater
advarsel 9
fjerne 8
vermikulitt 8
Indre brennplater av støpejern 8
K
Kreosot 11
L
Lagring av ved 9
Lakk 9
Legg vedskier 11
Lufte ilden 12
Luftlekkasje 13
Luftregulatorer 10
Luftregulering 11
Løse problemer 12
M
l 15
N
Nominell effekt 12, 14
O
Oppstilling
l 15
Opptenning 9
Opptenningsbål 9
Opptenningsved 18
P
Partikkelutslipp 14
Passende brensel 9
Pipebrann 11
Primær luftregulator 10
Problemløsning 18
Påfylling av brensel
ildstedet ryker inn 18
R
Regulere lufttilførsel 12
Regulering av forbrenningsluft 11
Rengjøre
ildsted 12
Rengjøring
glass 13
Rengjøringsmiddel for glass 13
Ruter
sotdannelse 18
Røyk
ved første gangs bruk 9
Røykgass
temperatur 5, 14
Røykgasser
gjennomstmming 14
Rå ved 9
S
Sekundær luftregulator 10
Skade 8
Skifte
glass 13
Skorstein
høyde 7
koble til 9
krav 6
tilkoblingsdiameter 14
vedlikehold 12
Skorsteinshatt 7
Smøring 13
Sprekker i ildstedet 13
T
Temperatur 14
Tilbakeslag av røyk 6
Tilkoble
l 15
Tjære 11
Trekk 14
Tømming av aske 12
Tørking av ved 9
ke, ikke fyr i ildstedet 12
U
Uegnet brensel 9
Unngå pipebrann 11
Utelufttilførsel
koble til 9
V
Varme, for rlig 18
Varme, utilstrekkelig 12
Ved 9
egnet type 9
fortsetter ikke å brenne 18
oppbevaring 9
rå 9
tørking 9
Vedlikehold
ildfaste indre brennplater 12
rengjøre ildsted 12
rengjøring av glass 13
skorstein 12
20
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
21
smøring 13
tetning 13
Vegger
brannsikkerhet 7
Vekt 14
Ventilasjon 7
tommelfingerregel 7
Ventilasjonsrist 7
Vermikulitt
ildfast 8
Vermikulitt indre brennplater 8
Virkningsgrad 5, 14
Værforhold, ikke fyr i ildstedet 12
Å
Åpne
dør 8
104


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Dovre Brut at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Dovre Brut in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 8,17 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info