745849
160
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/162
Next page
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING GASKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL GAS STOVE
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A GAZ
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG GASOFEN
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑA
ASTRO4GA - P
ASTRO4GAP - P
ASTRO4GA - WB
ASTRO4GAP - WB
Type C11
Type C31
Type C91
03.27101.200 - 07/2014
2Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Conformiteitsverklaring 3
Veiligheid 4
Installatiecondities 4
Algemeen 4
Concentrisch rookgasafvoersysteem 5
Bestaande schoorsteen Type C91 6
Vloer en wanden 6
Productbeschrijving 6
Installatie 7
Algemene voorbereiding 7
Schoorsteenaansluiting voorbereiden 9
Gesloten systeem aansluiting 9
Gasaansluiting maken 13
Afstandsbedieningset installeren 13
Decoratieve houtblokkenset plaatsen 15
Gebruik 16
Eerste gebruik 16
Aansteken 16
Regeling verbranding 17
Doven 17
De afstandsbediening gebruiken 17
Eventuele problemen 19
Onderhoud 19
Jaarlijks onderhoud van het toestel 19
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 20
Wisselstukken Astro4GA(P) 20
Bijlage 1: Technische gegevens 21
Bijlage 2: Afmetingen 22
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 24
Bijlage 4: Overzicht concentrische rook-
gasafvoermaterialen 25
Bijlage 5: Rekenblad voor tracécontrole 26
Bijlage 6: Diagnoseschema 27
Index 29
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke ver-
warmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal
gebruik van zowel convectiewarmte als stra-
lingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er onver-
hoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kunt
u altijd een beroep doen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woon-
ruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten
op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
een bevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor problemen of schade door een onjuiste instal-
latie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschre-
ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno-
men.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE ver-
warmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-pro-
bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
© 2014 DOVRE NV
Conformiteitsverklaring
Notified body: 2013
Hierbij verklaart
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
dat gaskachel Astro4 GA(P) conform EN 613 gepro-
duceerd is.
Weelde 01-11-2012
In het kader van een continue productverbetering, kun-
nen specificaties van het geleverde toestel afwijken
van de beschrijving in deze brochure, zonder voor-
afgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belg E-mail : info@dovre.be
4Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie,
gebruik en onderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik
neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd over-
eenkomstig de wetgeving en voorschriften van
uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het instal-
leren van het toestel.
Het toestel dient geplaatst, aangesloten, in
bedrijf gesteld en gecontroleerd te worden door
een bevoegd installateur, volgens de laatst gel-
dende nationale en lokale normen, volgens
voorschriften voor gesloten toestellen en vol-
gens de installatievoorschriften van de fabri-
kant.
Het toestel is ontworpen voor ver-
warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu-
sief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer
heet worden (meer dan 10C)! Zorg voor vol-
doende afscherming als jonge kinderen, min-
dervaliden en ouderen zich in de nabijheid van
het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaal
moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheid van het toestel. De minimale veilige
afstand bedraagt 80 cm.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Het toestel is afgesteld en verzegeld in de
fabriek, overeenkomstig op de typeplaat aan-
gegeven categorie en op de juiste nominale
belasting. Controleer of de gegevens op de
typeplaat overeenkomen met de lokale gas-
soort en de druk, en met de aard van uw instal-
latie. De typeplaat bevindt zich achter de deur
onder in het toestel.
Het toestel moet door de installateur gecon-
troleerd worden op dichtheid van gasaanvoer-
en rookgasafvoerleiding. Ook de werking van
de regelkraan, het thermokoppelcircuit en het
ontsteken van de brander moet worden gecon-
troleerd.
Laat bij het in werking stellen, uw installateur u
inlichten over gebruik, bediening en onderhoud
van uw toestel.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde hout-
blokkenset.
Plaats de houtblokkenset exact volgens de
beschrijving.
Laat de ruimte rond de waakvlam vrij van kool-
tjes.
Vermijd vuil in de gasleiding.
Sluit steeds de gaskraan wanneer het toestel
niet in gebruik is.
Sluit bij het bemerken van een gaslucht onmid-
dellijk de hoofdkraan, open vensters en vermijd
vuur of het gebruik van elektrische contacten
zoals schakelaars in verband met daardoor
eventueel veroorzaakte vonken. Wend u altijd
tot een vakman om een eventueel gaslek op te
sporen.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten op een goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of ver-
zekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke
vereisten en voorschriften.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 5
Concentrisch
rookgasafvoersysteem
Deze gesloten gaskachel is ontworpen in combinatie
met een concentrisch rookgasafvoersysteem van de
fabrikant Muelink & Grol. Het toestel kan ook aan-
gesloten worden met een concentrisch rook-
gasafvoersysteem van de fabrikanten Metaloterm of
Poujoulat. Gebruik hiervoor een passende aan-
sluitkraag (bij uw leverancier verkrijgbaar) en volg voor
de installatie de instructies van de leverancier.
Gebruik alleen originele onderdelen van de hier-
boven genoemde fabrikanten. De elementen voor
het concentrisch buizensysteem (zoals geveld-
oorvoer, dakdoorvoer, buizen en bochten, klem-
banden en beugels) kunnen in de gewenste
aantallen via uw leverancier besteld worden.
Bestelcodes van de beschikbare elementen
vindt u in de bijlage "Overzicht concentrische
rookgasafvoermaterialen".
Het toestel mag niet zonder meer worden aan-
gesloten op een bestaand rookgasafvoerkanaal of
schoorsteen. Onder bepaalde voorwaarden kan
een bestaande schoorsteen of rook-
gasafvoerkanaal als een actief element in de instal-
latie gebruikt worden. Raadpleeg hiervoor de
paragraaf "Bestaand schoorsteenkanaal".
Het toestel is voorzien van een gesloten ver-
brandingsruimte en moet geïnstalleerd worden als
een gesloten toestel van het type C11-C31 (afhan-
kelijk van de keuze, gevel- of dakdoorvoer). De ver-
brandingsgassen worden met een gecombineerde
in-uitlaat naar buiten afgevoerd door de natuurlijke
trek van het toestel. Door dezelfde natuurlijke trek
wordt de benodigde verbrandingslucht aan-
gezogen. Het concentrisch rookgasafvoersysteem
kan worden voorzien van een geveldoorvoer of van
een dakdoorvoer. Gebruik hiervoor de voor-
geschreven geveluitmonding of dakuitmonding.
Voor de totaal toegestane lengte van het bui-
zensysteem (de weerstandslengte) geldt een maxi-
mum waarde van 12 meter. Hierbij geldt dat elke
bocht van 9 overeenkomt met 1 meter weer-
standslengte, en elke bocht van 4 met 0,5 meter
weerstandslengte.
Het horizontale gedeelte van het buizensysteem
mag nooit langer zijn dan het verticale gedeelte.
Voor de instandhouding van de natuurlijke trek is
het noodzakelijk om minstens één meter con-
centrische buis verticaal te plaatsen alvorens de
gevel- of dak doorvoer wordt aangebracht.
Voordat met de plaatsing van het toestel begon-
nen wordt, dient u te controleren of het voor uw
installatie gewenste buizentracé technisch toe-
gelaten is. Zie hiervoor de bijlage “Rekenblad
voor tracécontrole”.
De afstand van kanalen en doorvoeren tot brand-
baar materiaal moet overal minimaal 50 mm bedra-
gen.
Alle elementen van zowel de luchttoevoer - als
rookgasafvoersysteem moeten minimaal 30 mm in
elkaar steken en d.m.v. klembanden tegen los-
schieten geborgd worden.
Het kanaal moet door middel van muurbeugels en
centreerplaten op zijn plaats gehouden worden. De
maximale afstand tussen de muurbeugels is 2
meter.
Het rookgasafvoersysteem en de uitmonding moe-
ten voldoen aan de plaatselijk geldende voor-
schriften. Het betreft hier een gesloten toestel type
C11 of C31 (afhankelijk van de keuze, gevel- of
dakdoorvoer).
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlak bijstaande bomen of andere hindernissen.
Voor uitmondingen in de nabijheid van een erf-
scheiding of ventilatieopening wordt verwezen naar
de nationale en regionale voorschriften op dit
gebied.
In het geval van een geveldoorvoer moet de uit-
monding zich in een zone bevinden zodanig dat
mogelijk contact tussen rookgasmonding en/of
rookgassen en personen onmogelijk is en zodanig
dat de rookgassen zich niet kunnen ophopen onder
overstekende bouwelementen of luifels en der-
gelijke.
De rookgasmonding kan een temperatuur berei-
ken van 200° C, de rookgassen een tem-
peratuur van 300° C.
6Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bestaande schoorsteen
Type C91
Een bestaand rookgasafvoerkanaal (schoorsteen) kan
omgebouwd worden tot een concentrisch rook-
gasafvoersysteem .
In dat geval gelden voor de bestaande schoorsteen de
volgende voorwaarden:
Het bestaande kanaal moet lekdicht en goed gerei-
nigd zijn.
Het kanaal moet bestand zijn tegen temperaturen
tot 60C over de gehele lengte.
Het kanaal mag maximaal één keer versleept zijn,
onder een maximale verslepingshoek van 45° en
over maximaal 25% van de totale hoogte.
De doorsnede van het kanaal moet minimaal rond
of vierkant 150 mm en maximaal rond of vierkant
250 mm zijn over de volle lengte. Op geen enkele
plaats mag de sectie groter of kleiner zijn dan de
aangegeven limieten. De sectie mag variabel zijn
over de volledige lengte van het rookkanaal, op
voorwaarde echter dat overgangen in sectie gelei-
delijk gebeuren.
Indien aan deze laatste voorwaarde niet kan vol-
daan worden, mag het kanaal gevoerd worden met
een RVS-flexibele leiding met diameter 150 tot 250
mm en hittebestendigheid tot 600°C, voordat het
kan worden omgebouwd worden tot lucht-
aanvoerkanaal.
Het rookkanaal moet aan boven- en onderzijde wor-
den afgesloten met de voorgeschreven flenzen
(montageplaten). De onderzijde van de schoor-
steensectie moet altijd met het toestel verbonden
worden door middel van een concentrisch buis-
element, en aan de uitmondingszijde moet altijd de
voorgeschreven dakuitmonding worden gemon-
teerd.
De maximaal toegelaten lengte inclusief de aan-
sluitsectie (weerstandslengte) is 12 meter. Hierbij
geldt dat elke bocht van 9 overeenkomt met 1
meter weerstandslengte, en elke bocht tot 45° met
0,5 meter weerstandslengte.
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet vol-
doende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van
het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houten wanden
en meubels.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Voor verdere eisen in verband met brand-
veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Productbeschrijving
1. Spiegel
2. Keramische houtblokkenset
3. Deur
4. Voet
5. Concentrische aansluitkraag
6. Topplaat
7. Zijglas
8. Gasaansluiting
Kenmerken van het toestel
De Astro4GA is een vrijstaand gesloten gaskachel.
Een gesloten toestel onttrekt de verbrandingslucht
niet uit de ruimte waarin het toestel is geplaatst
maar gebruikt buitenlucht. Het toestel wordt
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 7
aangesloten op een gecombineerd lucht-
aanvoer/rookgasafvoer systeem. Het toestel kan
worden aangesloten op een schoorsteen systeem
type C11, C1 en C91. Het toestel is voorzien van
een aansluitkraag voor concentrische buizen van
Muelink & Grol. Dankzij het concept is het toestel
geschikt voor gebruik in kierdichte en goed geï-
soleerde woningen.
Bij het toestel wordt een draadloze afstands-
bediening met thermostaat geleverd; deze werkt op
batterijen.
Het toestel wordt geleverd met een natuurgetrouwe
houtblokkenset van keramisch materiaal en is uit-
gevoerd met een zwarte spiegel op de bin-
nenachterkant voor een nog levendiger
vlammenspel.
Installatie
Algemene voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele andere gebreken.
Het toestel is aan de onderkant met schroeven op
de pallet gemonteerd.
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen uit het toe-
stel voordat u het toestel gaat installeren.
Door demontabele onderdelen te verwijderen,
kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en
beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onder-
delen op hun oorspronkelijke positie, om ze
later weer op de juiste plaats te kunnen aan-
brengen.
De topplaat (1) ligt los op het toestel en kan
gewoon van het toestel worden afgenomen; zie
volgende figuur.
De deur haakt aan de bovenzijde van het toestel,
en is onderaan bevestigd met een schroef (2); zie
volgende figuur.
De glasruit (1) wordt verwijderd door de glas-
bevestiging (2) bovenaan, los te schroeven en de
U-profielen aan de zijkant er af te trekken; zie vol-
gende figuur.
De glasruit rust aan de onderzijde op een steun
(3). Deze steun niet verwijderen.
Let op dat u de glasruit steeds goed blijft onder-
steunen, zodat de glasruit niet valt en mogelijk
breekt.
8Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Controleer bij terugplaatsen van de glasruit of het
afdichtingskoord op de juiste plaats zit en goed aan-
sluit.
Neem de doos met de houtblokkenset en andere
los meegeleverde delen uit het toestel.
Toestel plaatsen
Plaats het toestel bij voorkeur op een vlakke vloer.
Het toestel is uitgerust met stelvoetjes in de vloer-
plaat zodat het toestel perfect waterpas gesteld
worden; zie volgende figuur.
Houd rekening met de afstanden tot brandbaar
materiaal. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Buizentra bepalen
Maak een schets van het door u gewenste tracé van
het concentrische afvoerkanaal.
Controleer of het gewenste buizentracé technisch
gezien toegestaan is aan de hand van de bijlage
"Rekenblad voor tracécontrole". Is dit niet het
geval dan dient u een alternatief tracé te bepalen
dat wel binnen de toegestane grenzen valt.
Bepaal de soort en het aantal van de benodigde
onderdelen. Gebruik hiervoor de bijlage "Overzicht
concentrische rookgasafvoermaterialen ".
Restrictieplaatje plaatsen
Afhankelijk van het gekozen tracé en de verhouding
tussen verticale en horizontale lengte, dient in het toe-
stel een restrictieplaatje op de juiste plaats en positie
te worden gemonteerd. Het restrictieplaatje wordt los
meegeleverd met het toestel.
De positie van het restrictieplaatje dient om de
trek in het toestel aan te passen aan het geko-
zen buizentracé.
Het restrictieplaatje kan in drie standen worden
geplaatst, aangeduid met 1, 2 en 3; zie volgende
figuur. Als u een toegestaan buizentracé heeft
bepaald volgt uit de bijlage "Rekenblad voor tra-
cécontrole" de juiste positie van het restric-
tieplaatje.
09-20020-127
Bevestig het restrictieplaatje met een schroef aan
de voorzijde bovenaan in de ver-
brandingskamer,achter de vlamplaat van het toe-
stel, in de juiste positie .
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 9
Schoorsteenaansluiting
voorbereiden
Bij het aansluiten van het toestel op een schoorsteen
hebt u de keuze uit aansluiting aan de bovenzijde of
aan de achterzijde van het toestel.
Aansluiten op de bovenzijde
Bij levering is het toestel klaar om aan de bovenzijde
te worden aangesloten.
Wanneer een buizensysteem wordt toegepast
van een andere fabrikant dan Muelink & Grol,
gebruik dan altijd de door die andere fabrikant
meegeleverde en bijbehorende kraagjes en/of
verloopstukken.
Aansluiten op de achterzijde
1. Schroef de aansluitkraagjes (1) en (2) los van de
bovenzijde van het toestel; zie volgende figuur.
2. Verwijder de afdekplaatjes (3) en (4) aan de ach-
terzijde van het toestel.
3. Monteer de aansluitkraagjes (1) en (2) op de ach-
terkant van het toestel, controleer of het afdicht-
profiel volledig afdicht; zie volgende figuur.
Wanneer een buizensysteem wordt toegepast
van een andere fabrikant dan Muelink & Grol,
gebruik dan altijd de door die andere fabrikant
meegeleverde en bijbehorende kraagjes en/of
verloopstukken.
4. Monteer de afdekplaatjes (3) en (4) op de boven-
zijde van het toestel.
Monteer eerst het kleinste plaatje.
5. Leg de gietijzeren topplaat terug en plaats het
ronde, los meegeleverde, gietijzer afsluitdeksel in
de opening.
Gesloten systeem aansluiting
Het concentrisch afvoersysteem laat op dit toestel
een reeks van aansluitmogelijkheden toe :
Door de gevel, op willekeurige hoogte, met of zon-
der horizontale of schuine versleping
Door het dak, met of zonder horizontale of schuine
versleping.
Door een bestaand rookgasafvoerkanaal (schoor-
steen)
10 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Plaats eerst het toestel, zie paragraaf "Algemene voor-
bereiding". Daarna kan het concentrisch bui-
zensysteem stapsgewijs vanaf de kachel worden
opgebouwd.
Door de bouwkundige omstandigheden kan het
noodzakelijk zijn dat eerst (een gedeelte van)
het concentrisch buizensysteem wordt inge-
bouwd.
Geveldoorvoer door een gevel van
onbrandbaar materiaal
Lees het hoofdstuk "Installatiecondities" aan-
dachtig door en volg onderstaande montage-
instructies.
De volgende afbeelding geeft de situatie weer van een
gerealiseerde geveldoorvoer.
1. Begin vanaf het toestel en bouw het concentrische
kanalen elementsgewijs op, volgens het vooraf
door u bepaalde tracé.
2. Plaats daarna een concentrische bocht en de even-
tuele horizontale versleping, en bepaal de plaats
van de doorvoer.
3. Maak een gat in de gevel 10 mm groter en zodanig
dat de luchttoevoerbuis naar buiten afwatert.
Hanteer hiervoor een hoek van 1 - 3 graden of een
hellingspercentage van 2 -5 %.
Voorkom dat er bij het boren stof en/of gruis in
het toestel kan komen.
4. Bepaal de lengte van de geveldoorvoer en kort
indien nodig de geveltoevoer in. Laat de rook-
gasbuis ca. 10 mm uitsteken t.o.v. de lucht-
toevoerbuis.
Gebruik een blikschaar voor het inkorten van
de luchttoevoerhuls (0,5 mm).
Gebruik en ijzerzaag voor het inkorten van de
rookgasbuis (0,6 mm).
Slijpen wordt afgeraden i.v.m. het verbranden
van het roestvast staal.
5. Verwijder bramen en zaagsel.
6. Steek de geveldoorvoer vanaf buiten door de
gevel, met “TOP” naar boven, sluit aan op de con-
centrische bocht en bevestig buiten aan de gevel
(let op de afwatering naar buiten van de lucht-
toevoerhuls).
7. Indien gewenst kan het gat aan de binnenzijde van
de muur afgewerkt worden met een muurplaat
Geveldoorvoer door gevel van
brandbaar materiaal
Lees het hoofdstuk "Installatiecondities" aan-
dachtig door en volg onderstaande montage-
instructies.
1. Volg de instructiestappen 1 en 2 uit de voorgaande
paragraaf.
2. Maak een gat in de gevel zodanig dat de doorvoer
rondom minimaal 50 mm verwijderd is en blijft van
brandbaar materiaal. Dit kan op de volgende twee
manieren; zie volgende afbeelding.
a. Mantelbuis (1) van onbrandbaar materiaal dia-
meter 250 mm gebruiken.
b. Koker (2) van onbrandbaar materiaal maken,
vierkant 250 mm.
Voorkom dat er bij het boren stof en/of gruis in
het toestel kan komen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 11
3. Volg de instructiestappen 4, 5 en 6 uit de vorige
paragraaf.
4. Gebruik altijd centreerplaten (3) voor de centrering
en afwerking van de geveldoorvoer.
Een bestaand rookkanaal
ombouwen
Indien in de woning reeds een schoorsteen aanwezig
is kunt u het concentrische buizensysteem door het
bestaande schoorsteenkanaal leiden. U kunt ook het
bestaande kanaal ombouwen tot een concentrisch
kanaal met behulp van een enkelwandige flexibele
slang en de juiste overgangsstukken. Hiervoor is een
ombouwset beschikbaar. Zie het hoofdstuk "Instal-
latiecondities" voor de voorwaarden waaronder deze
ombouw is toegestaan.
De ombouwset moet apart besteld worden.
Om een bestaand rookkanaal om te bouwen tot een
gesloten systeem, zijn de volgende onderdelen ver-
eist; zie volgende figuur. 1 De aan te sluiten haard of kachel
2 Concentrisch kanaal, 100/150 mm, systeem
3 Montageplaat-binnen, vierkant 300 mm
4Schuifstuk enkelwandig, rond diameter 97
mm
5 Parkerschroeven (4 st)
6
Flexibele slang RVS 316L, enkelwandig
rond diameter 100/107 mm (hit-
tebestendigheid 600°C)
7Slangklem RVS bereik diameter 90 tot 165
mm
8 Bestaande schoorsteen of rookkanaal
9 Montageplaat-buiten, vierkant 300 mm
12 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
10 Klemband (meegeleverd met onderdeel 11)
11 Dakdoorvoer
De ombouwset bestaat uit de onderdelen onderdelen
3, 4, 5, 7 en 9.
Volg voor de montage onderstaande instructies en zie
de vorige figuur.
1. Voer de flexibele slang (6) door het bestaande
kanaal (8).
2. Bevestig het schuifstuk (4) aan de onderzijde van
de flexibele slang, en borg deze met twee par-
kerschroeven (5).
3. Houd de onderzijde van het schuifstuk gelijk met
de onderzijde van het kanaal of het plafond. Kort
de flexibele slang af op ongeveer 100 mm boven
de kop van de schoorsteen.
4. Bevestig de montageplaat-buiten (9) aan de flexi-
bele slang, klem deze met een slangklem (7) en
borg het geheel met een parkerschroef (5).
5. Bevestig de montageplaat-buiten (9) waterdicht op
de kop van de schoorsteen met behulp van sili-
conenkit en RVS-schroeven.
6. Monteer de dakdoorvoer (11) en borg deze met de
meegeleverde klemband (10).
Na montage van de dakdoorvoer dient het
schuifstuk (4) ongeveer 100 mm onder het
kanaal of het plafond uitsteken.
7. Bevestig de montageplaat-binnen (3) gasdicht
tegen de onderzijde van het rookkanaal of tegen
de onderzijde van het plafond met behulp van sili-
conenkit en schroeven.
8. Plaats het toestel (1) zoals aangegeven in het
hoofdstuk "Installatiecondities".
9. Verbind het toestel met de onderkant van het rook-
kanaal door middel van concentrische elementen
(2). Alle elementen moeten minimaal 30 mm in
elkaar steken en door middel van klembanden of
RVS- parkerschroeven tegen losschieten geborgd
worden. Verleng het concentrische kanaal tot mini-
maal 100 mm in het bestaande rookkanaal.
Het schuifstuk (4) moet dus ongeveer 200 mm
diep in de binnenbuis van het bovenste con-
centrische element steken. Als dat niet het
geval is zal de flexibele slang (6) opgestuikt
worden in de schoorsteen, wat een goede wer-
king van het systeem belemmert.
11. Monteer tenslotte de klemband in de mon-
tageplaat-binnen (3).
Dakdoorvoer door een plat dak van
brandbaar materiaal
Lees het hoofdstuk "Installatiecondities" aan-
dachtig door en volg onderstaande montage-
instructies.
1. Begin vanaf het toestel en bouw de concentrische
kanalen een voor een op, inclusief de gewenste
verslepingen, volgens het vooraf door u bepaalde
tracé, tot net onder het dak.
2. Bepaal de plaats van de dakdoorvoer.
3. Maak een gat met een diameter van 250 mm,
zodat een brandseparatie van 50 mm rondom het
kanaal vrij blijft.
4. Bevestig een vierkante montageplaat (van mini-
maal 300 mm en voorzien van een voldoende
groot gecentreerd rond gat) (1) of 2 centreerplaten
met schroeven tegen de onderzijde van het dak-
beschot om het kanaal te kunnen centreren; zie
volgende figuur.
5. Plaats in de montageplaat een klemband (2) door
deze eerst in te draaien en daarna uit te draaien.
6. Verleng het concentrische kanaal (3) zover door
de montageplaat met klemband tot dit minimaal
400 mm boven het dakvlak uitsteekt (meer is toe-
gestaan, tot maximaal 1000 mm vrijstaand).
7. Schuif de dakplaat (4) over het kanaal en schroef
vast.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 13
8. Werk de naad tussen het kanaal en de kegel van
de dakplaat waterdicht af met siliconenkit en even-
tueel een stormkraag (5).
9. Monteer de dakdoorvoer (6) en borg hem met
behulp van de meegeleverde klemband.
10. Zorg voor een waterdichte afdekking van de dak-
plaat. Gebruik hiervoor lood, bitumen en/of sili-
conenkit, afhankelijk van de bestaande
dakbedekking.
Dakdoorvoer door een hellend dak
van brandbaar materiaal
Lees het hoofdstuk "Installatiecondities" aan-
dachtig door en volg onderstaande montage-
instructies.
1. Begin vanaf het toestel en bouw de concentrische
kanalen een voor een op, inclusief de gewenste
verslepingen, volgens het vooraf door u bepaalde
tracé, tot net onder het dak.
2. Bepaal de plaats voor de dakdoorvoer.
3. Maak een ellipsvormig gat, zodat er een brand-
separatie van minstens 50 mm rondom het kanaal
vrij blijft.
4. Verleng het concentrisch kanaal (1) zover dat dit
minimaal 250 mm boven het dakvlak uitsteekt
(meer is toegestaan tot maximaal 1000 mm vrij-
staand); zie volgende figuur.
5. Centreer het kanaal met behulp van centreerplaten
(2) en bevestig het door middel van mon-
tagebeugel (3).
6. Schuif een dakplaat voor hellend dak (bitumendak)
of een loodslab (4) (pannendak) over het kanaal
heen, en plak of dek deze waterdicht in.
7. Werk de naad tussen het kanaal en de kegel van
de dakplaat of loodslab waterdicht af met sili-
conenkit en eventueel een stormkraag (5).
8. Monteer de dakdoorvoer (6) en borg met de mee-
geleverde klemband.
Gasaansluiting maken
De aansluiting op de gasleiding bevindt zich aan de
achterkant van het gasregelblok dat zich rechts onder-
aan het toestel bevindt.
De aansluiting dient aan de volgende voorwaarden te
voldoen:
In de gastoevoerleiding moet een gekeurde gas-
kraan geplaatst worden, zo dicht mogelijk bij het
toestel en steeds bereikbaar.
De aansluiting dient spanningsvrij te geschieden.
Laat de aansluiting door een erkend installateur uit-
voeren.
Volg onderstaande instructies:
1. Controleer of de gassoort en de gasdruk ter
plaatse overeenkomen met de aanduiding op het
typeplaatje.
Het typeplaatje bevindt zich achter de deur
onder in het toestel.
2. Bouw de gastoevoerleiding op. Voor leidingen tot
+/- 10 m volstaat 3/8 G-buis of koperbuis met dia-
meter 10/12 mm. Voor meer dan 10 m gebruikt
men 1/2” G-buis of koperbuis met diameter 13/15
mm.
3. Plaats de gaskraan.
4. Sluit het toestel aan op de gastoevoerleiding. De
gasaansluiting kan via de opening aan de ach-
terzijde van de sokkel of sokkel gemaakt worden.
Gebruik hiervoor een haakse koppeling 3/8” en een
flexibele RVS-aansluitslang 3/8” met een lengte
van minimaal 300 mm.
5. Controleer de toevoerleiding op gasdichtheid (door
middel van bijvoorbeeld zeepwater).
Afstandsbedieningset
installeren
De volledige afstandsbedieningmodule bevat een
handset (zender), een ontvanger, een aandrijfmotor,
14 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
een microswitch (alleen voor de module met ther-
mostaat) en de benodige bekabeling. Het systeem
werkt op batterijen en heeft geen uitwendige stroom-
bron nodig.
De batterijen (1 x 9 Volt-blok voor de handset,
4 x 1,5 Volt AA voor de ontvanger) worden niet
meegeleverd.
Volg voor de installatie de onderstaande instructies:
1. Verwijder het plastic deksel van het gasregelblok.
Plaats de aandrijfmotor op de aansluitpinnen (3) en
plaats het plastic deksel terug op het gas-
regelblok; zie volgende figuur.
2. Plaats de microswitch op de aansluitpinnen (2) die
zich op het plastic deksel van het gasregelblok
bevinden (alleen voor de module met ther-
mostaat).
3. Sluit de stekkers (3) van de meegeleverde beka-
beling aan op de aandrijfmotor en sluit de stekkers
(4) aan op de microswitch; zie volgende figuur.
Omdat de stekkers verschillend zijn, kan dit
maar op één manier.
4. Plaats de batterijen in de zender (handset) en in de
ontvanger (zwart doosje, dekseltje kan eenvoudig
geopend worden).
5. Plaats de ontvanger (1) op het houderplaatje dat
zich achter de deur onderaan in de kachel bevindt.
Let er op dat de detectieopening (2) en het lampje
zichtbaar zijn; zie volgende figuur.
Bij bediening van de handset (zie hoofdstuk
'Gebruik'), zal het lampje op de ontvanger gaan bran-
den en zal de motor de bedieningsknop op de gasblok
doen draaien.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 15
Decoratieve houtblokkenset
plaatsen
Controleer of de brander zich in de juiste positie
bevindt. De brander kan als gevolg van het trans-
port namelijk verschoven zijn. De brander rust los
op de bodem van de verbrandingskamer, steunt
achteraan op het spuithouder en steunt aan de voor-
zijde links en rechts op pootjes; zie volgende
figuur.
1. Imitatie houtblokken
2. Vuurkorf
3. Brandereenheid
4. Montageplaat met gasregelaar
De volledige houtblokkenset bestaat uit vijf blok-
ken imitatiehout van keramisch materiaal, een
zakje met askorreltjes en een zakje gloeidraden.
De blokken zijn breekbaar, behandel ze voor-
zichtig.
De blokken moeten exact op de brander wor-
den geplaatst zoals op de foto's is aan-
gegeven.
Volg voor de plaatsing de onderstaande instructies:
1. Plaats eerst blok (1) achteraan in het midden op de
branderplaat juist voor de achterste rij gaten; zie
volgende figuur.
2. Plaats vervolgens de blokken (2) en (3) links en
rechts op de brander deze steunen deels op de
vuurkorf; zie volgende figuur.
3. Plaats blok (4) vooraan in het midden op de bran-
der; zie volgende figuur.
4. Plaats blok (5) schuin over de voorste blok op de
rechtse blok; zie volgende figuur.
Let op de uitsparing aan de achterkant van blok
(5), deze past in blok (1).
16 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5. Verspreid de askorreltjes vooraan over het zicht-
bare oppervlak van de brander.
Houd de gasuitstroomopeningen en de beluch-
tingsgleuven van de brander zoveel mogelijk
vrij van kooltjes.
Laat de ruimte rond de waakvlam vrij om sto-
ringen van de ontsteking te vermijden; zie vol-
gende figuur.
6. Leg de gloeidraden tussen de askorreltjes, zorg
ervoor dat de gloeidraden zich in de vlammen
bevinden voor een mooi gloeieffect.
De manier waarop de askorreltjes verspreid
worden over het branderoppervlak, bepaalt
mede het vlammenbeeld. In bepaalde gevallen
kan het nodig zijn de verdeling van de askor-
reltjes te veranderen door bijvoorbeeld enkele
branderpoorten gedeeltelijk vrij te maken om
aldus een beter verdeeld vlammenbeeld te krij-
gen.
7. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste
plaats terug in het toestel.
Controleer bij terugplaatsen van de glasplaat of
het afdichtingprofiel op de juiste plaats zit en
goed aansluit.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, laat het
dan enkele uren op de hoogste stand branden en ven-
tileer de ruimte tegelijkertijd goed. Hierdoor zal de hit-
tebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat witte
aanslag op het glas en op het binnenwerk ontstaan.
Zodra het toestel is afgekoeld is deze aanslag een-
voudig te verwijderen met een doek.
Maak de glasruit schoon voor ingebruikname van het
toestel ter voorkoming van het inbranden van vuil.
Aansteken
De gasregelblok bevindt zich rechts achter onder aan
de zijwand
De waakvlam bevindt zich voor de hoofd-brander, en
is zichtbaar achter de schermplaat onderaan achter
het glas.
1. Open de gasafsluitkraan die in de gasleiding naar
het toestel is gemonteerd.
2. Draai knop A richting ontstekingspositie van posi-
tie (1) naar positie (2), tot tegen de aanslag; zie vol-
gende figuur.
3. Druk knop A in en houd deze enkele seconden
ingedrukt. Er stroomt nu gas naar de waakvlam.
4. Houd de knop ingedrukt en draai verder naar links,
van positie (2) naar positie (3). U hoort een “klik,
het piëzo-element (thermokoppel) wordt geac-
tiveerd en de ontstekingskaars vonkt.
5. Controleer of de waakvlam brandt. Zo niet, draai
de knop terug en herhaal de instructiestap 4. Houd
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 17
knop A steeds ingedrukt en herhaal de handeling
totdat de waakvlam brandt.
6. Houd de knop A nog een 20-tal seconden inge-
drukt nadat de waakvlam brandt en laat daarna
knop A rustig los.
7. Draai knop A verder door tot eindaanslag, van posi-
tie (2) naar positie (3). Het gas heeft nu toegang tot
de hoofdbrander. Afhankelijk van de positie van
knop B zal de hoofdbrander nu wel of niet ont-
steken. Controleer na het aansteken van de waak-
vlam of de hoofdbrander onmiddellijk ontsteekt.
Als de hoofdbrander niet onmiddelijk ontsteekt
sluit dan direct de gaskraan en waarschuw de
installateur.
Als het toestel met een plof ontsteekt sluit dan
direct de gaskraan en waarschuw de instal-
lateur.
Indien de waakvlam uitgaat: wacht minstens
vijf minuten voordat u de waakvlam opnieuw
ontsteekt.
Regeling verbranding
Bij het ontsteken, wanneer het toestel nog vrij koud is,
zijn de vlammen van de hoofdbrander zeer blauw.
Naarmate het toestel opwarmt tot zijn bedrijf-
stemperatuur, zullen ze geleidelijk aan geler worden
en het effect van een echt houtvuur benaderen.
Het gasdebiet, en dus de hoogte van de vlammen,
wordt geregeld door knop B: zie vorige figuur. Op de
laagste stand (5) is het gasdebiet nul of minimaal, op
de hoogste stand (6) is het gasdebiet - en dus de vlam-
hoogte - maximaal.
Adviezen voor het stoken
Tijdens het stookseizoen kan men de waakvlam het
best laten branden, men heeft dan minder last van con-
densvorming op de ruit en zal deze langer schoon blij-
ven.
Doven
1. Draai knop B naar rechts tot positie (5) tot de vlam-
hoogte minimaal is of de hoofdbrander dooft; zie
vorige figuur.
2. Draai knop A tot positie (3). De gastoevoer naar de
hoofdbrander wordt nu volledig afgesloten, de
waakvlam blijft branden.
3. Om het toestel volledig uit te schakelen drukt u
knop A in en draait u deze knop verder tot positie
(1): de waakvlam gaat uit. Alleen als het ther-
mokoppel voldoende afgekoeld is, kan men de
waakvlam opnieuw aansteken.
Wordt het toestel voor langere tijd niet gebruikt,
draai dan ook de gaskraan in de gas-
toevoerleiding dicht.
Adviezen voor het stoken
Tijdens het stookseizoen kan men de waakvlam het
best laten branden, men heeft dan minder last van con-
densvorming op de ruit en zal deze langer schoon blij-
ven.
De afstandsbediening
gebruiken
Indien een afstandsbedieningsmodule is geïn-
stalleerd, kan de werking van knop B (in- en uit-
schakelen van de hoofdbrander, regeling van de
vlamhoogte) eveneens bediend worden door gebruik
te maken van de handset.
De afstandsbediening werkt met ultrasoongeluiden.
Het is daarom niet noodzakelijk met de handset naar
het toestel te richten om het te bedienen.
Standaard afstandsbediening
(zonder thermostaat)
18 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Knop “ON : knop B draait naar links, debiet verhoogt,
vlammen worden groter;
Knop “OFF” : knop B draait naar rechts, debiet ver-
kleint, vlammen worden kleiner.
Wanneer knop B op eindaanslag komt, en de druk-
knop van de handset blijft ingedrukt, zal een regel-
matig getik van de gasregelblok hoorbaar zijn. Dit is
normaal en leidt niet tot beschadiging, indien U dan de
drukknop loslaat.
Afstandsbediening met ther-
mostaat
Instellen van display en tijd
Na het plaatsen van de batterij, of door samen
AUTO en TIMER in te drukken, zal het display knip-
peren. U bent in SET mode.
Druk AUTO om over te schakelen van °F en 12-uurs
klok naar °C en 24-uurs klok of omgekeerd.
Druk voor uurinstelling en voor minuut-
instelling.
Wacht of druk TIMER om terug te keren naar hand-
matige mode.
Programmering van de gewenste temperatuur
Druk AUTO tot het display knippert.
Druk of om de gewenste temperatuur in te
stellen.
Wacht of druk AUTO om naar de automatische
mode over te gaan.
Een sensor in de zender zal de kamertemperatuur
meten en indien nodig een signaal sturen naar de ont-
vanger om knop B op de gasblok te sturen en de vlam-
men te verhogen of te verlagen.
Programmering van de timer
Druk TIMER tot P1 knippert (periode 1, ver-
warmingscyclus aan).
Stel de begintijd van de eerste verwarmingsperiode
in door te drukken voor uurinstelling en voor
minuutinstelling.
Druk TIMER,P1 verschijnt (periode 1, ver-
warmingscyclus uit).
Stel de eindtijd van de eerste verwarmingsperiode in.
Druk opnieuw TIMER voor het instellen van de
tweede verwarmingsperiode (P2 aan en P2 uit).
Bevestig door nogmaals TIMER in te drukken.
Indien slechts 1 verwarmingsperiode gewenst is,
geef dan voor P2 en voor P2 dezelfde tijd in.
Handmatige mode (MAN op display) - vlam-
hoogte wordt handmatig geregeld
Knop : knop B draait naar links, debiet verhoogt,
vlammen worden groter.
Knop : knop B draait naar rechts, debiet ver-
kleint, vlammen worden kleiner.
Het “zend” symbool verschijnt in de linkerbovenhoek
van de display telkens als er op een van de knoppen
gedrukt wordt. Het lichtje op de ontvanger begint de
knipperen als knop B op de eindaanslag komt.
Automatische mode (AUTO op display) - vlam-
hoogte wordt thermostatisch geregeld
Druk kort op AUTO. De ingestelde temperatuur ver-
schijnt kort op de display, daarna wordt de kamer-
temperatuur weergegeven.
Timer mode (TIMER op display)
Tijdens de ingestelde verwarmingsperiodes (P1 en
P2 ) werkt het toestel zoals in de AUTO mode.
Wanneer het programma overschakelt naar (ver-
warmingscyclus uit) gaat de hoofdbrander uit en blijft
alleen de waakvlam branden. Er vindt dan ook geen
temperatuurscontrole meer plaats, dit om de batterij te
sparen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 19
Voor controle van de ingestelde temperatuur, druk
AUTO en vervolgens TIMER.
Handmatig bijsturen kan steeds door de knoppen
en te drukken.
Voor de levensduur van de batterij is het raadzaam,
voordat de kachel uitgeschakeld wordt, de handset in
MAN mode te zetten en te drukken tot de ein-
daanslag van knop B bereikt is. Indien de handset in
AUTO of TIMER mode blijft, zal de handset de batterij
blijven gebruiken, ook al staat het toestel uit.
Vervanging van de batterij
Wanneer BATT verschijnt in de rechter bovenhoek
van de display, of wanneer het lampje op de ontvanger
flauw begint te branden, dienen de respectievelijke bat-
terijen te worden vervangen. Intussen kan het toestel
steeds handmatig bediend worden met de knoppen op
de gasregelblok. Zie hierboven.
Opmerkingen
Voor een goede temperatuurregeling van de
kachel, is de positie van de handset (tevens tem-
peratuursensor) van belang. Houd de handset
daarom in de directe omgeving van het toestel,
maar niet dichterbij dan 1 meter.
Bij de eerste ingebruikname op AUTO of TIMER
mode, zal het systeem enige tijd nodig hebben om
zich correct in te stellen in functie van de omge-
vingsparameters van de ruimte waarin de kachel
zich bevindt. Daarom zijn enkele cycli nodig voor-
dat de werking optimaal zal zijn.
Indien, in AUTO of TIMER mode, de ruimte vol-
doende warm is, is het mogelijk dat het systeem de
kachel tijdelijk uitschakelt (de waakvlam dooft ech-
ter niet). Het toestel wordt automatisch opnieuw
ingeschakeld zodra er opnieuw warmtebehoefte is.
Voordat u de afstandsbediening instelt op AUTO of
TIMER modus, is het raadzaam eerst in de MAN
modus na te gaan of de signalen van de handset
inderdaad ontvangen worden. Bij gebruik van de
knoppen of moet het lichtje op ontvanger bran-
den en de knop B op gasblok moet draaien.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even-
tuele problemen bij het gebruik van het toestel op te
lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Jaarlijks onderhoud van het
toestel
Eenmaal per jaar dient het toestel te worden onder-
houden en nagekeken te worden door een vakman.
Deze onderhoudsbeurt omvat onder meer het vol-
gende :
Afstoffen en anderszins reinigen van de ver-
brandingskamer en kanalen voor de luchtaanvoer
en de rookgasafvoer.
Inspectie en dichtheidscontrole van zowel de lucht-
en rookgaskanalen als van de dak- of geveld-
oorvoer.
Afstoffen en anderszins reinigen van de brander.
Gebruik een stofzuiger om het vuil van de brander
te verwijderen.
Afstoffen van de keramische houtblokken.
Let op: deze blokken zijn zeer kwetsbaar.
Gebruik geen harde of schurende materialen en
geen perslucht gebruiken om vuil af te spuiten.
Reinigen en controleren van het hoofdspuitstuk.
Demontage en reinigen van waakvlamspuitstuk en
thermokoppel.
Dichtheidscontrole van de gasleidingen.
Controle van de afstandsbediening, eventueel ver-
vangen van de batterijen.
Werkingstest: ontsteking waakvlam, ontsteking
hoofdbrander, werking van de afstandsbediening.
Toegang tot de belangrijkste
componenten
Om het jaarlijkse onderhoud te kunnen uitvoeren is toe-
gang nodig tot een aantal interne componenten van
het toestel.
1. Haak de deur af, zie het hoofdstuk "Installatie"
voor instructies.
2. Verwijder de glasruit, zie het hoofdstuk "Instal-
latie" voor instructies.
20 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3. Verwijder de decoratieve houtblokkenset uit het
toestel.
4. Til de hoofdbrander uit de verbrandingskamer.
De waakvlam en thermokoppel zijn nu bereikbaar voor
onderhoud of eventuele vervanging.
Het hoofdspuitstuk is zichtbaar op de bodem van de
verbrandingskamer.
Desgewenst kan, na afkoppeling van de gas-
aansluiting, de gaseenheid (gasblok, leidingen, hoofd-
spuitstuk en waakvlam) in zijn geheel uit het toestel
worden gehaald. De gaseenheid is met schroeven
bevestigd in het toestel. Deze schroeven zijn zicht-
baar op de bodem van de verbrandingskamer.
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
een droge niet-pluizende doek.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittend roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en
laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keu-
kenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om
het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han-
den te beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas
en de gietijzeren deur loopt.
Gebruik bovenstaande instructies ook om de
zwarte spiegelpanelen aan de binnenzijde van
het toestel te reinigen.
Afwerklaag bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een
spuitbus speciaal hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de glasruit nog
goed afsluit. Afdichtingskoord verslijt en moet tijdig
worden vervangen.
Wisselstukken Astro4GA(P)
Omschrijving Artikelnr.
Afstandsbediening met ther-
mostaat
03.06113.000
Imitatie houtblokken 03.31226.000
Glaskousdichting zwart 03.26433.000
Brandereenheid 02.12050.000
Thermokoppel 03.68216.000
Elektrode waakvlam 03.23602.000
Waakvlameenheid 03.12011.000
Ontstekingskabel 500 mm 03.30130.000
Spiegelpaneel achterwand 03.08375.000
Spiegelpaneel zijwand 03.08376.000
Montageplaat astro4GA 02.42026.000
Montageplaat astro4GAP 02.42030.000
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 21
Bijlage 1: Technische gegevens
Model Astro4GA Astro4GAP
Land BE FR NL DE LU DE
ES GB IE
PT DK FI
SE IT AT
NO
DK FI
SE AT
DE NL
BE FR ES
GB CH IE
IT PT GR
Categorie I2E+ I2L I2E I2ELL I2H I3B/P I3+
Gassoort G20 / G25 G25 G20 G25 G20 G30 G30/31
Type toestel C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 /
C31 C11 / C31
Nominale
belasting 8 kW 7,5 kW 8 kW 6,7 kW 8 kW 5,3 kW 5,3 kW (G30)
Rendement KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL
2KL/CL 2
Nominaal
vermogen 7 kW 6,5 kW 7 kW 5,8 kW 7 kW 4 kW 4 kW
Nominaal gas-
verbruik
0,85 m3/hr
(G20) 0,9 m3/hr 0,85 m3/hr 0,85 m3/hr 0,85 m3/hr 0,16
m3/hr 0,16 m3/hr
Voordruk 20/25 mbar 25 mbar 20 mbar 20 mbar 20 mbar 30
mbar
(28-30)/37
mbar
Branderdruk 17/21,5 mbar 21,5 mbar 17 mbar 17 mbar 17 mbar 29
mbar 28/36 mbar
Diameter bran-
derspuitstuk 2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 1,20
mm 1,20 mm
Code waak-
vlamspuitstuk 37 37 37 37 37 23 23
Gasaansluiting 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Rookgasafvoer
concentrisch 100 mm / 150 mm
Gewicht 105 kg
NOx klasse 5
Bijlage 2: Afmetingen
ASTRO4GA(P) - P
22 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 23
ASTRO4GA(P) - WB
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
ASTRO4GA(P) - Minimale afstanden in millimeters
1 Brandbaar materiaal
2 Onbrandbaar materiaal
24 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 25
Bijlage 4: Overzicht concentrische
rookgasafvoermaterialen
Afbeelding Omschrijving Artikelcode fabrikant
Muelink
&Grol Metaloterm Poujoulat
Buis 1000 mm 41.003.17.21 US 100 10 ED 1000 100 PGI
Buis 500 mm 41.003.17.20 US50 10 ED 450 100 PGI
Pasbuis 500 mm 41.003.17.22 USPP 10 ER 100 PGI
Geveluitmonding 600
mm 41.003.17.15 USDHCE 10 STHRG 100/150 PGI
Dakuitmonding 41.003.17.02 - CTIVG 100/150 PGI
Dakuitmonding 300 mm 41.003.17.00 USDVC2 10 -
Dakdoorvoer 25° 45° 41.008.79.13 USLS 10 SIA 45-150 SLCD
Dakdoorvoer plat 41.008.73.79 USDPAL 10 SIO 150 SLCD
Brandseparatieplaat 41.003.01.70 USCP 10 PDS100/150 PGI
Elleboog 45° 41.003.17.31 USB 45 10 EC 45° 100 PGI
Elleboog 90° 41.003.17.30 USB 90 10 EC 90° 100 PGI
Klemband 41.003.17.45 USKB 10 -
Voor nadere specificaties, raadpleeg de brochure van de betreffende fabrikant.
Bijlage 5: Rekenblad voor tracécontrole
Volg onderstaande drie stappen om te controleren of het gewenste tracé voor de concentrische schoor-
steenafvoer toegestaan is.
1. Maak een schets van het gewenste tracé en vul op basis van deze schets de benodigde gegevens in onder-
staande tabel in. De eigenlijke dak- of geveldoorvoer kunt u hierbij buiten beschouwing laten.
Omschrijving Afkorting Meetwaarde
Aantal meters verticaal (1) meter
Aantal meters horizontaal (2) meter
Aantal meters onder een hoek van 45° (3) meter
Aantal bochten tot 4: x 0,5 meter per bocht (4) meter
Aantal bochten tot 9: x 1,0 meter per bocht (5) meter
2. Bereken met bovenstaande gegevens de waarden in de volgende tabel:
Omschrijving Afkorting Resultaat
Totale weerstandslengte = (1)+(2)+(3)+(4)+(5) L meter
Totale verticale lengte = (1) V meter
Totale horizontale lengte = (2)+(4)+(5) H meter
Totale verticale lengte minus Totale horizontale lengte = V - H R meter
3. Bepaal aan de hand van onderstaande tabel of het gewenste tracé is toegestaan en wat de positie van de
restrictieplaat dient te zijn voor een optimale werking van het toestel. Alleen de aardgasversie van het toestel
heeft een restrictieplaat. Voor de propaan- en butaanversies is geen restrictie toegestaan.
Top-aan-
sluiting Achter-aansluiting Beoordeling tracé
Positie restrictieplaat
(alleen voor aard-
gasversie)
L > 12 L > 12 tracé niet toegestaan -
V < 1 V < 1 tracé niet toegestaan -
(2) => 3 (2) => 3 tracé niet toegestaan -
R < 0 R < -1 tracé niet toegestaan -
0 =< R < 2 -1 =< R < 1 tracé toegestaan Positie 1
2= < R < 4 1 =< R < 3 tracé toegestaan Positie 2
4 =< R 3 =< R tracé toegestaan Positie 3
26 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 27
Bijlage 6: Diagnoseschema
Probleem
Geen vonk
Wel vonk maar geen ontsteking
Bij loslaten aansteekknop dooft waakvlam
Hoofdbrander ontsteekt niet
Fluiten tussen grote en kleine stand
Verstoord vlambeeld
Gaslucht
Reuk van verbrandingsgassen in ruimte
Toestel dooft
Afstandsbediening werkt niet
mogelijke
oorzaak mogelijke oplossing
(*) = ingreep door installateur laten verrichten
Voedingskabel los Controleer de aansluitklemmen.
Kortsluiting van voe-
dingskabel
Verhelp de kortsluiting. Leg de ontstekingskabel niet tegen meta-
len delen want dit verzwakt de vonk.
Bougie gebroken Vervang de bougie (*).
Piëzo-ontsteking
defect Vervang de piëzo-ontsteking (*).
Geen gas Controleer of de gaskraan open staat.
Lucht in leidingen Spoel de leiding door door de ontstekingsknop langere tijd inge-
drukt te houden.
Te hoge gasdruk Controleer de voedingsdruk of stel de gasleverancier op de
hoogte (*).
Te lage gasdruk
Controleer op een plaatselijke belemmering van de gastoevoer,
bijv. door vuilophoping. Controleer de voedingsdruk of stel de gas-
leverancier op de hoogte (*).
Waakvlamspuitstuk
of waakvlamleiding
verstopt
Reinig de onderdelen (doorblazen) of vervang het spuitstuk (*).
Foutief waak-
vlamspuitstuk Monteer het juiste waakvlamspuitstuk (*).
Thermokoppel nog
niet voldoende
warm
Houd de ontstekingsknop langer ingedrukt.
Thermokoppel
bevindt zich niet in
de waakvlam
Positioneer het thermokoppel op de correcte wijze in de vlam (*).
(vervolg)
Probleem
Roetaanslag op het
thermokoppel
Reinig het thermokoppel met behulp van een
doek.
Thermokoppel defect Vervang het thermokoppel (*).
Geen vonk
Wel vonk maar geen ontsteking
Bij loslaten aansteekknop dooft waakvlam
Hoofdbrander ontsteekt niet
Fluiten tussen grote en kleine stand
Verstoord vlambeeld
Gaslucht
Reuk van verbrandingsgassen in ruimte
Toestel dooft
Afstandsbediening werkt niet
mogelijke oor-
zaak mogelijke oplossing
(*) = ingreep door installateur laten verrichten
Elektromagnetische klep
defect Vervang het regelblok (*).
Verstopte leidingen of
spuitstukken Blaas de onderdelen door en reinig deze (*).
Braam aan spuitstuk Verwijder de braam (*).
Vervuilde brander
Reinig de brander, controleer de plaatsing van de hout-
blokken, verwijder eventuele kooltjes van de bran-
derpoorten (*).
Gaslek Sluit de hoofdkraan, spoor het gaslek op en verhelp het lek
(*).
Verstopte rook-
afvoerkanaal of lucht-
aanvoerkanalen
Controleer de kanalen en reinig deze (*).
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van
het toestel (*).
Stof op ver-
brandingskamer Reinig de verbrandingskamer.
Lege batterijen Vervang de batterijen.
Bedrading naar gasblok Spoor een eventueel slecht contactpunt op en verhelp het.
Zender of ontvanger
defect Vervang de afstandsbediening.
28 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 29
Index
A
Aansluiten
afmetingen 22
Aansluiten op schoorsteen
aan achterzijde 9
aan bovenzijde 9
Aansluitkraag schoorsteenaansluiting 9
Aansteekknop loslaten 27
Aansteken
pzo 16
waakvlam 16
Adviezen
waakvlam 17
Adviezenstoken 17
Afdichtingskoord van deur 20
Afmetingen 22
Afstandsbediening 17-18
batterijen 19
installeren 13
met thermostaat 18
onderdelen 13
temperatuur instellen 18
timer 18
werkt niet 27
zonder thermostaat 17
Afwerklaag, onderhoud 20
B
Batterij
leeg 28
plaatsen 14
type 14
vervangen 19
Brandbaar materiaal
afstand tot 24
Branderdruk 21
Branderspuitstuk
diameter 21
Brandstof
benodigde hoeveelheid 19
Brandveiligheid 6
afstand tot brandbaar materiaal 24
meubels 6
vloer 6
wanden 6
Buizensysteem 8
C
Concentrisch
gesloten,afvoersysteem 5
D
Dakdoorvoer
brandbaar materiaal 12-13
hellend dak 13
plat dak 12
Demontabele onderdelen 7
Deur
afdichtingskoord 20
Doven 17
Draagvermogen van vloer 6
G
Gas
aansluitmaat 21
gassoort 21
voordruk 21
Gasaansluiting
gassoort,gasdruk 13
Gaseenheid 20
Gaskraan 13
Gaslucht 27
Gastoevoerleiding 13
Gasverbruik 21
Gebruik
afstandsbediening 17
regeling verbranding 17
Geveldoorvoer
afwatering,hellingspercentage 10
brandbaar materiaal 10
onbrandbaar materiaal 10
Gewicht 21
Glas
schoonmaken 20
H
Hoofdspuitstuk 20
Houtblokkenset 15
imitatiehout 15
inhoud 15
plaatsing 15
I
Inbranden vuil
eerste gebruik 16
K
Kachelruitenreiniger 20
Kieren in toestel 20
L
Lak
uitharden 16
Luchtlek 20
M
Muren
brandveiligheid 6
N
Nominaal vermogen 19, 21
Nominale belasting 21
O
Onderdelen, demontabele 7
Onderhoud
afdichting 20
glas schoonmaken 20
inspectie 19
jaarlijks 19
toestel schoonmaken 20
P
Piëzo 16-17
Plaatsen
afmetingen 22
Problemen oplossen 19, 27-28
Programmeren
temperatuur 18
timer 18
R
Regeling verbranding
gasdebiet 17
kleur vlammen 17
Rendement 21
Restrictieplaatje 8
Reuk
gaslucht 27
verbrandingsgassen 27
Roetaanslag
thermokoppel 27
Rookgasafvoer
diameter 21
Ruiten
schoonmaken 20
S
Schade 7
Schoonmaken
glas 20
toestel 20
Schoorsteen
aansluiten 6
ombouwen 6
ombouwen tot gesloten systeem 11
ombouwset 11
voorwaarden 6
Schoorsteenaansluiting
achterzijde 9
bovenzijde 9
voorbereiding 9
Spiegelpaneel 20
Spuitstuk
braam 28
Stoken
adviezen 17
onvoldoende warmte 19
T
Thermokoppel 16-17, 20
Timer
afstandsbediening 18
programmeren 18
Tracé bepalen
concentrisch 8
Typeplaat 4
U
Uitgaan van vuur 27
Uitmonding
erfafscheiding 5
voorwaarden,brandveiligheid,temperatuur 5
Uitschakelen 17
V
Verbrandingsgassen 27
Vlambeeld 27
Vloeren
brandveiligheid 6
draagvermogen 6
Vloerkleed 6
30 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 31
Vonk
geen ontsteking 27
Voordruk 21
W
Waakvlam
dooft 27
Waarschuwing
brandbare materialen 4
gaslucht 4
gassoort en gasdruk 4
glas gebroken of gebarsten 4, 20
heet oppervlak 4
houtblokkenset 4
kachelruitreiniger 20
ventilatie 4
verzekeringsvoorwaarden 4
voorschriften 4
waakvlam 4
Wanden
brandveiligheid 6
Warmte, onvoldoende 19
Witte aanslag 16
Table of contents
Introduction 3
Declaration of conformity 3
Safety 4
Installation requirements 4
General 4
Concentric flue gas exhaust system 4
Existing chimney Type C91 5
Floor and walls 6
Product description 6
Installation 7
General preparation 7
Preparing the connection to the flue 8
Closed system connection 9
Establishing a gas connection 13
Installing the remote control set 13
Placing decorative wood block set 14
Use 16
First use 16
Lighting 16
Combustion control 17
Extinguishing 17
Using the remote control 17
Resolving problems 19
Maintenance 19
Annual maintenance for the appliance 19
Cleaning and other regularly maintenance 20
Spare parts for Astro4GA(P) 20
Appendix 1: Technical data 21
Appendix 2: Dimensions 22
Appendix 3: Distance from combustible mater-
ial 24
Appendix 4: Overview of concentric flue gas
exhaust materials 25
Appendix 5: Calculation sheet for checking
projected route 26
Appendix 6: Diagnosis diagram 28
Index 30
2Subject to change because of technical improvements
Introduction
Dear user,
By purchasing this heating appliance from DOVRE
you have selected a quality product. This product is
part of a new generation of energy-efficient and envir-
onmentally-friendly heating appliances. These appli-
ances make optimum use of convection heat as well
as thermal radiation (radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please
always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
must be hermetically connected to a properly work-
ing flue.
We advise you have the appliance installed by an
authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when
installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an install-
ation problem, please first contact your supplier.
© 2014 DOVRE NV
Declaration of
conformity
Notified body: 2013
The undersigned
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
hereby declares
that gas stove Astro4 GA(P) is manufactured in
accordance with EN 613.
Weelde 01-11-2012
Due to continuous product improvement, the supplied
appliance specifications can vary from the description
in this brochure without prior notice.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgium E-mail : info@dovre.be
Subject to change because of technical improvements 3
Safety
Please note: All safety regulations must be com-
plied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied
with the appliance for installation, use and main-
tenance before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance
with the legislation and requirements applicable in
your country.
All local regulations and the regulations relating to
national and European standards must be
observed when installing the appliance.
The appliance must be placed, connected, com-
missioned and inspected by an authorized
installer, in accordance with the current national
and local standards, in accordance with reg-
ulations for closed appliances and in accordance
with the installation instructions of the man-
ufacturer.
The appliance is designed for heating purposes.
All surfaces, including the glass and connecting
tube, can become very hot (over 10C)! Make
sure there is sufficient protection if young children,
disabled persons or old people are in the vicinity of
the appliance.
Safety distances from flammable materials must
be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the appli-
ance. The minimum safe distance is 80 cm.
When in use, do not use flammable or explosive
substances in the vicinity of the appliance.
If the glass in the appliance is broken or cracked,
it must be replaced before you can use appliance
again.
The appliance has been set and sealed in the fact-
ory, in accordance with the category stated on the
model plate and at the correct nominal load.
Check that the information on the model plate cor-
responds with the local gas type and pressure,
and with the nature of your installation. The model
plate is behind the door at the bottom in the
appliance.
The appliance must be inspected by the installer
for the air tightness of the gas supply and flue gas
duct. The operation of the control valve, the ther-
mocouple circuit and the ignition of the burner
must also be checked.
When the appliance is ready for use, have your
installer tell you about its use, operation and main-
tenance.
Use only the log set supplied.
Place the log set exactly according to the descrip-
tion.
Keep the area around the pilot flame free of coal.
Avoid dirt in the gas pipe.
Always close the gas valve if the appliance is not
in use.
If you notice a gas smell, immediately close the
main valve, open windows and avoid fire or the
use of electrical contacts, such as switches,
because of the sparks they can cause. Always
call in an expert to trace a possible gas leak.
Installation requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well-func-
tioning flue.
For connection measurements: see "Technical data"
appendix.
Ask the fire brigade and/or your insurance company
about any specific requirements and regulations.
Concentric flue gas exhaust
system
This closed gas stove was designed in combination with
a concentric flue gas exhaust system from the man-
ufacturer Muelink & Grol. The appliance can also be con-
nected to a concentric flue gas exhaust system from the
manufacturers Metaloterm or Poujoulat. Use the appro-
4Subject to change because of technical improvements
priate connection collar (available from your supplier)
and follow the supplier's instructions for the install-
ation.
Use only original parts from the manufacturers
named above. You can order the elements for the
concentric pipe system (such as wall sleeves, roof
sleeves, tubes and bends, clip bindings and brack-
ets) in the desired quantities via your supplier.
You can find the order codes of the available
elements in the appendix "Materials list for con-
centric flue gas exhaust".
The appliance may not be connected to an existing
flue gas exhaust duct or chimney just like that. An
existing chimney or flue gas exhaust duct can be
used as an active element in the installation under
certain conditions. See the paragraph "Existing
chimney duct".
The appliance has a closed combustion chamber
and must be installed as a closed appliance of type
C11-C31 (depending on the choice of wall or roof
sleeve). With a combined intake-exhaust, the nat-
ural draught of the appliance removes the com-
bustion gases outside. The same natural draught
sucks in the necessary combustion air. The con-
centric flue gas exhaust system can be equipped
with a wall sleeve or a roof sleeve. Use the pre-
scribed wall outlet or roof outlet for this purpose.
A maximum value of 12 metres applies to the total
allowable length of the pipe system (the resistance
length). Every bend of 90° corresponds to 1 metre
of resistance length and every bend up to 45° cor-
responds to 0.5 metres of resistance length.
The horizontal section of the pipe system may
never be longer than the vertical section.
In order to maintain the natural draught, at least one
metre of concentric pipe must be placed vertically
before the wall or roof sleeve is installed.
Before the appliance can be placed, you must
check whether the pipe route desired for your
installation is technically permitted. See the
appendix “Calculation sheet for checking pro-
jected route.
The distance from ducts and sleeves to com-
bustible material must be at least 50 mm every-
where.
All elements of the air supply and the flue gas
exhaust system must be inserted at least 30 mm
into each other and be secured against coming
loose using clip bindings.
The duct must be kept in its position by means of
wall brackets and centring plates. The maximum
distance between the wall brackets is 2 metres.
The flue gas exhaust system and the outlet must
satisfy any local regulations that apply. This is a
closed appliance of type C11 or C31 (depending on
the choice of wall or roof sleeve).
The flue must end in a zone that is not affected by
surrounding buildings, trees close by or other
obstacles.
For outlets that are in the vicinity of a boundary par-
tition or ventilation opening, see the national and
regional regulations regarding this.
In the case of a wall sleeve, the outlet must be in a
zone such that any contact between flue gas outlet
and/or flue gases and people is impossible and
such that the flue gases cannot accumulate under
overhanging parts of buildings or awnings or such
like.
The flue gas outlet can reach temperatures of
200 °C, while the flue gases can reach 300 °C.
Existing chimney
Type C91
An existing flue gas pipe (chimney) can be converted
into a concentric flue gas exhaust system.
In this case, the following requirements apply to the
existing chimney:
The existing pipe must be leakproof and thoroughly
cleaned.
The pipe must be able to withstand temperatures
up to 60C along its entire length.
The pipe may change direction no more than one
time, with a maximum change angle of 45° and
along no more than 25% of the total length.
The pipe must have a diameter of at least 150 mm
round or square, and no more than 250 mm round or
square along the entire length. The section may not
be larger or smaller than the specified limits at any
place. The section may vary over the whole length
Subject to change because of technical improvements 5
of the flue pipe on the condition that the transitions in
section occur gradually.
If this last condition cannot be satisfied, the pipe may
be lined with stainless steel flexible piping with a dia-
meter of 150 to 250 mm, which is heat-resistant to
600°C before it can be converted into an air intake
pipe.
The flue pipe must be closed at the top and bottom
with the recommended flanges (mounting plates). The
bottom of the flue section must always be connected
to the appliance using a concentric duct section and
the prescribed roof outlet must always be mounted on
the outlet side.
The maximum allowable length, including the con-
nection section (resistance length), is 12 metres.
Every elbow of 9 corresponds to 1 metre of res-
istance length and every elbow up to 45° corresponds
to 0.5 metres of resistance length.
Floor and walls
The floor on which the appliance is placed must have suf-
ficient bearing capacity. The weight of the appliance is
given in the appendix “Technical Data appendix”.
Keep sufficient distance between the appliance
and combustible materials such as wooden walls
and furniture.
Carpets and rugs must be at least 80 cm away
from the fire.
For further requirements with respect to fire
safety, see the appendix "Distance from com-
bustible material".
Product description
1. Mirror
2. Ceramic wood block set
3. Door
4. Base
5. Concentric connection collar
6. Top plate
7. Side glass
8. Gas connection
Appliance features
The Astro4GA is a stand-alone closed gas stove. A
closed apparatus does not draw the combustion air
from the room in which the stove is placed but uses
outside air. The stove is connected to a combined air
intake/flue gas exhaust system. The stove can be con-
nected to a C11, C1 or C91-type chimney system.
The stove is fitted with a Muelink & Grol connection
collar for concentric ducts. Thanks to this concept, the
stove is suitable for the use in crack-free and well-insu-
lated homes.
Delivery of the stove includes a battery-operated wire-
less remote control with thermostat.
6Subject to change because of technical improvements
The stove is delivered with a ceramic true-to-life
wood block set and is equipped on the inside at the
back with a black mirror for an even livelier flame
effect.
Installation
General preparation
Please check the appliance immediately after deliv-
ery for damage during transport or any other dam-
age or defects. The appliance is attached to the
pallet with screws at the bottom.
If you detect transport damage or any other
damage or defects, do not use the appliance
and notify the supplier.
Remove the detachable parts from the appliance
before you begin its installation.
It is easier to move the appliance and to avoid
damage if the removable parts have been
removed.
Note the location of the removable parts, so
that you can re-position the parts in the correct
place later on.
The top plate (1) is loose on the stove and can
simply be lifted off of it; see next figure.
The door hooks on at the top of the stove and is
fastened at the bottom with a screw (2); see next
figure.
The glass pane (1) can be removed by unscrewing
the glass fastener (2) at the top and pulling off the
U profiles on the side; see next figure.
The glass pane rests on a support at the bot-
tom (3). Do not remove this support.
Make sure you continuously support the glass
pane so that it does not fall and break.
Subject to change because of technical improvements 7
When replacing the glass pane, check that the sealing
cord is in the right place and fits properly.
Remove the box with the wood block set and other
parts from the stove that were included separately in
the delivery.
Placing the stove
Preferably place the stove on a flat floor. The stove is
equipped with levelling screws in the floor plate so the
appliance can be levelled perfectly; see next figure.
Take the distance from combustible material into
account. See the appendix "Distance from com-
bustible material".
Determining the duct route
Make a drawing of the route you want the concentric
exhaust duct to follow.
Check whether the duct route you want is permitted
from a technical point of view based on the appendix
Calculation sheet for checking projected route”. If this
is not the case, you must decide on an alternative
route that is within the limits permitted.
Decide on the type and number of the parts required.
Use the appendix “Overview of concentric flue gas
exhaust materials” for this.
Attaching a restriction plate
Depending on the route selected and the ratio between
vertical and horizontal length, a restriction plate must be
attached to the stove at the right place and in the right
position. The restriction plate is included separately in the
delivery of the appliance.
Positioning the restriction plate serves to adjust
the draft in the stove to the duct route selected.
The restriction plate can be placed in three positions,
marked with 1, 2 and 3; see next figure. If you decided
on a permitted duct route, the correct position for the
restriction plate follows from the appendix “Calculation
sheet for checking projected route”.
09-20020-127
Fasten the restriction plate with a screw to the front at
the top of the combustion chamber, behind the baffle
plate of the stove, in the correct position.
Preparing the connection to the
flue
When connecting the stove to the flue, you can choose to
connect to the top or to the back of the stove.
Connecting to the top
The stove is ready to be connected at the top upon deliv-
ery.
If a pipe system other than that from manufacturer
Muelink & Grol is used, always use the cor-
responding collars and/or adapters supplied by
this other manufacturer.
Connecting to the back
1. Screw the connection collars (1) and (2) loose from
the top of the stove; see next figure.
8Subject to change because of technical improvements
2. Remove the cover plates (3) and (4) at the back of
the stove.
3. Install the connection collars (1) and (2) on the
back of the stove, check whether the sealing pro-
file seals completely; see next figure.
If a pipe system other than that from man-
ufacturer Muelink & Grol is used, always use
the corresponding collars and/or adapters sup-
plied by this other manufacturer.
4. Install the cover plates (3) and (4) to the top of the
stove.
Install the smallest plate first.
5. Put the cast-iron top plate back and place the
round, separately delivered, cast-iron cover in the
opening.
Closed system connection
The concentric exhaust system allows for a series of
connection options for this appliance:
Through the facade, at any height, with or without
horizontal or oblique joint.
Through the roof, with or without horizontal or
oblique joint.
Through an existing flue gas exhaust pipe (chim-
ney)
First place the stove, see section General pre-
paration. The concentric duct system can then be put
together in steps, starting at the stove.
Subject to change because of technical improvements 9
Structural conditions may make it necessary for
(part of) the concentric duct system to be built in
first.
Facade sleeve through a facade of
non-flammable material
Read the "Installation Conditions" chapter carefully
and follow the installation instructions below.
The following illustration shows the situation of a finished
facade sleeve.
1. Start at the stove and add the concentric pipes one
component at a time along the route you decided on in
advance.
2. Next, install a concentric elbow and possible hori-
zontal change in direction and decide on the location
of the sleeve.
3. Make a 10 mm larger hole in the facade in such a way
that the air intake duct drains to the outside.
Use a 1 - 3 degree angle or a slope percentage of 2 -
5% for this.
Prevent dust and/or grit from getting into the stove
when drilling.
4. Decide on the length of the facade sleeve and shorten
the intake to the wall if necessary. Allow the flue gas
duct to extend approximately 10 mm from the air
intake duct.
Use tin-snips to shorten the air intake cover (0.5
mm).
Use a hacksaw to shorten the flue gas duct (0.6
mm).
Grinding is not recommended as it burns stainless
steel.
5. Remove burrs and sawdust.
6. Extend the facade sleeve through the facade from the
outside, with the TOP” up, connect to the concentric
elbow and attach it to the outside of the facade (make
sure the air intake cover drains to the outside).
7. If so desired, the hole on the inside of the wall can be
finished with a wall plate.
Facade sleeve through facade of
flammable material
Read the "Installation Conditions" chapter carefully
and follow the installation instructions below.
1. Follow instruction steps 1 and 2 in the preceding sec-
tion.
2. Make a hole in the facade in such a way that the
sleeve is and remains at least 50 mm away from flam-
mable material all around. This can be done in the fol-
lowing two ways; see the illustration below.
a. Use a protective duct (1) of non-flammable mater-
ial with a diameter of 250 mm.
b. Make a tube (2) of non-flammable material, 250
mm square.
Prevent dust and/or grit from getting into the stove
when drilling.
10 Subject to change because of technical improvements
3. Follow instruction steps 4, 5 and 6 in the preceding
section.
4. Always use centering plates (3) to center and fin-
ish the facade sleeve.
Converting an existing flue
If the home already has a chimney, you can lead the
concentric duct system through the existing chimney
pipe. You can also convert the existing pipe into a con-
centric pipe using a single-wall flexible hose and the
right pipe reducers. There is a conversion kit for this.
See the chapter Installation requirements for the con-
ditions under which this conversion is permitted.
The conversion kit must be ordered separately.
The following parts are required to convert an existing
flue into a closed system; see next figure.
1 The hearth or stove to be connected
2 Concentric duct, 100/150 mm, modular
3 Installation plate inside, square 300 mm
4 Single-wall slide, round diameter 97 mm
5 Parker screws (4 pc)
6
Flexible stainless steel 316L hose, single-
wall round diameter 100/107 mm (heat res-
istance 600°C)
7Stainless steel hose clamp reach diameter
90 to 165 mm
8 Existing chimney or flue pipe
9 Installation plate outside, square 300 mm
10 Clamping strap (included in delivery of part
11)
Subject to change because of technical improvements 11
11 Roof sleeve
The conversion set consists of parts 3, 4, 5, 7 and 9.
Follow the instructions below for assembly and see the
figure above.
1. Lead the flexible hose (6) through the existing pipe
(8).
2. Attach the slide (4) to the lower end of the flexible
hose and secure it with two Parker screws (5).
3. Keep the bottom of the slide even with the bottom of
the pipe or the ceiling. Cut the flexible hose at approx-
imately 100 mm above the chimney cap.
4. Attach the installation plate-outside (9) to the flexible
hose, clamp it with a hose clamp (7) and secure it all
with a Parker screw (5).
5. Attach the installation plate-outside (9) watertight to
the chimney cap with silicon sealant and stainless
steel screws.
6. Install the roof sleeve (11) and secure it with the
clamping strap included in the delivery (10).
After the roof sleeve is installed, the slide (4)
should extend about 100 mm under the pipe or ceil-
ing.
7. Attach the installation plate-inside (3) gastight on the
bottom of the flue or on the bottom of the ceiling with
silicon sealant and stainless steel screws.
8. Place the stove (1) as indicated in the chapter Install-
ation requirements”.
9. Connect the stove with the lower end of the flue using
concentric components (2). All components must
overlap at least 30 mm and be secured with clamping
straps or stainless steel Parker screws to prevent
them from coming apart. Extend the concentric pipe
at least 100 mm into the existing flue.
The slide (4) should therefore extend about 200
mm into the inner duct of the top concentric com-
ponent. If this is not the case, the flexible hose (6)
will be kinked in the chimney, preventing the sys-
tem from functioning properly.
11. Finally, install the clamp strap in the installation plate-
inside (3).
Roof sleeve through a flat roof of
flammable material
Read the "Installation Conditions" chapter carefully
and follow the installation instructions below.
1. Start at the stove and add the concentric pipes one at
a time, including the changes in direction you want,
along the route you decided on in advance, up to just
under the roof.
2. Decide on the location for the roof sleeve.
3. Make a hole with a 250 mm diameter, so that a fire
separation of 50 mm remains round the pipe.
4. Attach a square installation plate (of at least 300 mm
and with a sufficiently large centered round hole) (1)
or 2 centering plates with screws to the bottom of the
roof partition to center the pipe; see following figure.
5. Insert a clamping strap (2) in the installation plate by
first turning it in and then out.
6. Extend the concentric pipe (3) until it extends at least
400 mm above the roof surface (more is permitted up
to a maximum of 1000 mm stand-alone).
7. Slide the roof sheet (4) over the pipe and tighten it
with screws.
8. Finish the seam between the pipe and the cone of the
roof sheet or lead slab watertight with silicon sealant
and if necessary a storm collar (5).
9. Install the roof sleeve (6) and secure it with the clamp-
ing strap included in the delivery.
10. Make sure the roof sheet is covered watertight. Use
lead, tar and/or silicon sealant for this, depending on
the existing roofing.
12 Subject to change because of technical improvements
Roof sleeve through a pitched roof
of flammable material
Read the "Installation Conditions" chapter care-
fully and follow the installation instructions
below.
1. Start at the stove and add the concentric pipes
one at a time, including the changes in direction
you want, along the route you decided on in
advance, up to just under the roof.
2. Decide on the location for the roof sleeve.
3. Make an elliptical hole so that a fire separation of
at least 50 mm remains round the pipe.
4. Extend the concentric pipe (1) until it extends at
least 250 mm above the roof surface (more is per-
mitted up to a maximum of 1000 mm stand-alone);
see next figure.
5. Center the pipe using the centering plates (2) and
attach it with the installation bracket (3).
6. Slide a roofing sheet for pitched roof (tar roof) or a
lead slab (4) (tile roof) over the pipe and seal or
cover it watertight.
7. Finish the seam between the pipe and the cone of
the roof sheet or lead slab watertight with silicon
sealant and if necessary a storm collar (5).
8. Install the roof sleeve (6) and secure it with the
clamping strap included in the delivery.
Establishing a gas connection
The connection to the gas pipe is on the back of the
gas regulator block, which is at the bottom right of the
stove.
The connection must meet the following conditions :
A coloured gas valve must be inserted in the gas
supply pipe, as close to the stove as possible and
always accessible.
The connection must be voltage-free.
Have a certified installer make the connection.
Follow the instructions below:
1. Check whether the type of gas and gas pressure
on site correspond with those marked on the type
plate.
The type plate is attached behind the door in
the stove.
2. Assemble the gas supply pipe. 3/8 G pipe or cop-
per pipe with diameter 10/12 mm suffices for pipes
up to +/- 10 m. 1/2” G pipe or copper pipe with dia-
meter 13/15 mm is used for lengths exceeding 10
m.
3. Install the gas valve.
4. Connect the stove to the gas supply pipe. The gas
connection can be established via the opening on
the back of the base. Use a square 3/8 coupling
and a flexible 3/8” stainless steel connection hose
with a minimum length of 300 mm for this.
5. Check if the supply pipe is gastight (using soapy
water, for example).
Installing the remote control
set
The complete remote control module contains a hand-
set (sender), a receiver, a driving motor, a micro
switch (only for the module with thermostat) and the
required cabling. The system works on batteries and
does not need an external power source.
The batteries (1 x 9 Volt block for the handset,
4 x 1.5 Volt AA for the receiver) are not
included in the delivery.
To install, follow the instructions below:
1. Remove the plastic cover from the gas control
block. Place the driving motor on the connecting
pins (3) and place the plastic cover back on the
gas control block; see next figure.
Subject to change because of technical improvements 13
2. Place the micro switch on the connecting pins (2) that
are on the plastic cover of the gas control block (only
for the module with thermostat).
3. Connect the plugs (3) of the delivered cabling to the
driving motor and connect the plugs (4) to the micro
switch; see next figure.
There is only one way to do this, because the
plugs are different sizes.
4. Insert the batteries in the transmitter (handset) and in
the receiver (black box, lid can be opened easily).
5. Place the receiver (1) on the holder plate that is
behind the door at the bottom in the stove. Make sure
that the detection opening (2) and the lamp are vis-
ible; see next figure.
When operating the handset (see chapter ‘Usage’), the
lamp on the receiver will light up and the motor will turn
the operating knob on the gas block.
Placing decorative wood block
set
Check whether the burner is in the correct position, as
it could have shifted during transport. The burner rests
loosely on the bottom of the combustion chamber, sup-
ported by the gas pipe holder on the back and by legs
at the front left and right; see next figure.
14 Subject to change because of technical improvements
1. Imitation wood blocks
2. Fire basket
3. Burner unit
4. Installation plate with gas regulator
The complete wood block set consists of five
blocks of ceramic imitation wood, a bag of ash gran-
ules and a bag of incandescent filaments.
The blocks are fragile, treat them with care.
The blocks must be placed on the burner
exactly as indicated in the photos.
Follow the instructions below to place the blocks:
1. Place the first block (1) at the back in the middle of
the burner plate right in front of the back row of
holes; see next figure.
2. Now place the blocks (2) and (3) left and right on
the burner, partly support these on the fire basket;
see next figure.
3. Place the block (4) at the front in the middle of the
burner plate; see next figure.
4. Place the block (5) diagonally across the foremost
block on the right block; see next figure.
Pay attention to the notches on the back side
of the block (5) that fit in block (1).
5. Spread the ash granules in the front over the vis-
ible surface area of the burner.
Subject to change because of technical improvements 15
Keep the gas exhaust openings and the burner air
holes free of coals as much as possible.
Keep the area around the pilot free to prevent igni-
tion failure; see following figure.
6. Insert the incandescent filaments between the ash
granules. Make sure that the incandescent filaments
will be located in the flames so that these provide a
beautiful glowing effect.
The flame effect is determined in part by the way
the granules are spread over the burner surface. In
certain cases it may be necessary to change the
distribution of the ash granules by partially freeing
up several burner openings, for example, in order
to improve the flame effect.
7. Re-position all removed parts in the correct places in
the stove.
When replacing the glass pane, check that the
sealing profile is in the right place and fits properly.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, run it at the
highest setting for a few hours and ventilate the room
adequately at the same time. This will cure the heat-res-
istant paint finish. Some white deposit may appear on the
glass and the inside. Once the appliance has cooled
down, you can easily remove this deposit with a cloth.
Clean the glass pane before using the appliance, to pre-
vent dirt from burning in.
Lighting
The gas control block is back right at the bottom of the
side wall
The pilot light is in front of the main burner and is visible
behind the cover plate at the bottom behind the glass.
1. Open the gas stop valve fitted in the gas pipe to the
appliance.
2. Turn knob A towards the ignition position from pos-
ition (1) to position (2), until the stop; see the figure
below.
3. Press knob A and hold it pressed for several
seconds. Gas now flows to the pilot flame.
4. Keep the knob pressed and turn it further to the left,
from position (2) to position (3). You hear a click”, the
piezo element (thermocouple) has been activated and
the ignition spark plug sparks.
5. Check whether the pilot flame is burning. If not, turn
the knob back and repeat instruction step 4. Keep
knob A pressed and repeat the action until the pilot
flame is burning.
6. Keep knob A pressed for a further 20 seconds after
the pilot flame has started burning and then release
knob A calmly.
7. Turn knob A further until the end stop, from position
(2) to position (3). The gas now has access to the
main burner. Depending on the position of knob B, the
main burner will or will not ignite. After igniting the
pilot flame, check whether the main burner ignites
immediately.
If the main burner does not ignite immediately,
close the gas valve immediately and alert the
installer.
16 Subject to change because of technical improvements
If the appliance ignites with a bang, close the
gas valve immediately and alert the installer.
If the pilot flame goes out: wait at least five
minutes before lighting the pilot flame again.
Combustion control
When the stove is still fairly cold, the flames of the
main burner are very blue during ignition. As the stove
heats up to operating temperature, the flames will
gradually become yellower and will approximate the
effect of a real wood fire.
The gas flow, and thus also the height of the flames,
are adjusted using knob B: see previous figure. At the
lowest stand (5), the gas flow is zero or minimal. At
the highest stand (6), the gas flow - and thus the
height of the flames - is at a maximum.
Heating recommendations
It is best to leave the pilot on during the heating sea-
son as one will have less trouble with condensation
forming on the window and it will stay clean longer.
Extinguishing
1. Turn knob B to the right to position (5) until the
height of the flame is at a minimum or extin-
guishes the main burner; see previous figure.
2. Turn knob A to position (3). The gas supply to the
main burner is now completely shut off. The pilot
flame will continue to burn.
3. To turn off the appliance completely, push in knob
A and turn it to position (1). The pilot will go out.
You can only ignite the pilot flame again once the
thermocouple has sufficiently cooled off.
If the stove will not be used for an extended
period, close the gas valve in the gas supply
pipe as well.
Heating recommendations
It is best to leave the pilot on during the heating sea-
son as one will have less trouble with condensation
forming on the window and it will stay clean longer.
Using the remote control
If a remote control module has been installed, you can
also use the handset to perform the operations of knob
B (switching the main burner on and off, setting the
flame height).
The remote control works with ultrasonic sounds.
That is why you do not have to aim the handset at the
appliance in order to operate it.
Standard remote control
(without thermostat)
ON button :knob B turns to the left, flow increases,
flames grow larger;
OFF” button :knob B turns to the right, flow
decreases, flames become smaller;
When knob B reaches the end stop and the button of
the handset is kept pressed, the gas control block can
be heard ticking evenly. This is normal and does not
cause damage if you then release the button.
Subject to change because of technical improvements 17
Remote control with thermostat
Setting display and time
After you insert the battery, or if you press AUTO and
TIMER at the same time, the display will flash. You are in
SET mode.
Press AUTO to switch from °F and 12-hour time to °C
and 24-hour time or vice versa.
Press to set the hours and to set the minutes.
Wait or press TIMER to return to manual mode.
Programming the desired temperature
Press AUTO until the display flashes.
Press or to set the desired temperature.
Wait or press AUTO to switch to automatic mode.
A sensor in the transmitter measures the room tem-
perature. If required, it will send a signal to the receiver to
direct knob B on the gas block and raise or lower the
flames.
Programming the timer
Press TIMER until P1 flashes (period 1, heating cycle
on).
Set the start time of the first heating period by pressing
to set the hours and to set the minutes.
Press TIMER,P1 appears (period 1, heating cycle
off).
Set the end time of the first heating period.
Press TIMER again to set the second heating period
(P2 on and P2 off).
Confirm by pressing TIMER once again.
If only 1 heating period is desired, specify the same
time for P2 and P2 .
Manual mode (MAN on display) - flame height is
adjusted manually
Knob : turn knob B to the left, flow increases,
flames grow larger.
Knob : turn knob B to the right, flow decreases,
flames become smaller.
The “send” symbol appears in the top left corner of the dis-
play every time you press one of the buttons. The light on
the receiver starts flashing when knob B reaches the end
stop.
Automatic mode (AUTO on display) - flame height is
adjusted thermostatically
Briefly press AUTO. The set temperature appears briefly
on the display, followed by the room temperature.
Timer mode (TIMER on display)
During the specified heating periods (P1 and P2 ), the
appliance works as it does in AUTO mode.
When the program switches to (heating cycle off), the
main burner goes out and only the pilot flame continues to
burn. There are no further temperature checks; this saves
the battery.
Check the temperature set by pressing AUTO and then
TIMER.
You can make manual adjustments by pressing the but-
tons and .
To save battery life, set the handset to MAN mode
before switching the stove off, and press until the end
stop of knob B has been reached. If the handset stays in
AUTO or TIMER mode, the handset will continue to use
the battery even if the appliance is off.
Replacing the battery
If BATT appears in the top right corner of the display, or if
the lamp on the receiver becomes dimmer, the respective
18 Subject to change because of technical improvements
batteries must be replaced. You can still operate the
appliance manually using the knobs on the gas control
block. See above.
Remarks
The position of the handset (which is also the tem-
perature sensor) is important for proper tem-
perature control of the stove. Therefore, always
keep the handset in the immediate vicinity of the
appliance, but no closer than 1 metre.
When you first use AUTO or TIMER mode, the sys-
tem will need some time to adjust correctly in the
function of the ambient parameters of the room in
which the stove is located. A number of cycles are
therefore necessary before you achieve optimum
operation.
If the room is sufficiently warm in AUTO or TIMER
mode, it is possible that the system will switch the
stove off temporarily (the pilot flame does not go
out). The appliance will be switched on again auto-
matically as soon as there is a need for heat once
again.
Before you set the remote control to AUTO or
TIMER mode, it is recommended you check in
MAN mode whether the signals from the handset
are being received. When you use the or but-
tons, the light on the receiver should come on and
the knob B on the gas block should turn.
Resolving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
Annual maintenance for the
appliance
The appliance must be maintained and inspected by
an expert once per year. This service should include
at least the following:
Dust and otherwise clean the combustion chamber
and ducts for the air supply and the flue gas
exhaust.
Inspect and check both the air and flue gas ducts
and the roof or wall sleeve for air tightness.
Dust and otherwise clean the burner. Use a
vacuum cleaner to remove the dirt from the burner.
Dust the ceramic logs.
Please note: these logs are extremely fragile.
Do not use hard or abrasive materials or com-
pressed air to spray off dirt.
Clean and check the main nozzle.
Disassemble and clean the pilot flame nozzle and
thermocouple.
Check the air tightness of the gas pipes.
Check the remote control, replace the batteries if
necessary.
Operation test: ignition of pilot flame, ignition of
main burner, operation of the remote control.
Access to the most important
components
Access to a number of internal components of the
stove is required to perform annual maintenance.
1. Unhook the door, see the chapter Installation for
instructions.
2. Remove the glass pane, see the chapter Install-
ation” for instructions.
3. Remove the decorative wood block set from the
stove.
4. Lift the main burner from the combustion chamber.
The pilot and thermocouple can now be reached for
maintenance or possible replacement.
The main nozzle is visible at the bottom of the com-
bustion chamber.
If needed, once the gas connection is disconnected,
you can remove the gas unit (gas block, pipes, main
nozzle and pilot flame) in its entirety from the appli-
ance. The gas unit is fastened with screws in the appli-
ance. These screws are visible at the bottom of the
combustion chamber.
Subject to change because of technical improvements 19
Cleaning and other regularly
maintenance
Do not clean the appliance when it is still warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lint-free
cloth.
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed as
follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner:
a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rub down the entire glass surface and give the
cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen tis-
sue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning
product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tissue.
Do not use abrasive or aggressive products to clean
the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or cracked,
it must be replaced before you can use appliance
again.
Ensure that no stove glass cleaner runs between
the glass and the cast-iron door.
Use the instructions above to clean the black mir-
ror panels on the inside of the stove too.
Touching-up the paint finish
Small areas of damaged paint finish can be touched-up
with a spray can of special heat-resistant paint, available
from your supplier.
Checking the seal
Check whether the glass pane sealing rope is still in good
condition and working well. The sealing rope is subject to
wear and will need to be replaced in time.
Spare parts for Astro4GA(P)
Description Part number
Remote control with thermostat 03.06113.000
Imitation wood blocks 03.31226.000
Glass cover seal black 03.26433.000
Burner unit 02.12050.000
Thermocouple 03.68216.000
Electrode pilot 03.23602.000
Pilot unit 03.12011.000
Ignition cable 500 mm 03.30130.000
Rear wall mirror panel 03.08375.000
Side wall mirror panel 03.08376.000
Installation plate Astro4GA 02.42026.000
Installation plate Astro4GAP 02.42030.000
20 Subject to change because of technical improvements
Appendix 1: Technical data
Model Astro4GA Astro4GAP
Country BE FR NL GE LU GE
ES GB IE
PT DK FI
SE IT AT
NO
DK FI
SE AT
DE NL
BE FR ES
GB CH IE
IT PT GR
Category I2E+ I2L I2E I2ELL I2H I3B/P I3+
Type of gas G20 / G25 G25 G20 G25 G20 G30 G30/31
Type of appli-
ance C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 /
C31 C11 / C31
Nominal
load 8 kW 7.5 kW 8 kW 6.7 kW 8 kW 5.3 kW 5.3 kW (G30)
Efficiency KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL
2KL/CL 2
Nominal
output 7 kW 6.5 kW 7 kW 5.8 kW 7 kW 4 kW 4 kW
Nominal gas
consumption
0.85 m3/hr
(G20) 0.9 m3/hr 0.85 m3/hr 0.85 m3/hr 0.85 m3/hr 0.16
m3/hr 0.16 m3/hr
Initial pressure 20/25 mbar 25 mbar 20 mbar 20 mbar 20 mbar 30
mbar
(28-30)/37
mbar
Burner pressure 17/21.5 mbar 21.5 mbar 17 mbar 17 mbar 17 mbar 29
mbar 28/36 mbar
Burner nozzle
diameter 2.30 mm 2.30 mm 2.30 mm 2.30 mm 2.30 mm 1.20
mm 1.20 mm
Pilot nozzle
code 37 37 37 37 37 23 23
Gas connection 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Concentric flue
gas exhaust 100 mm / 150 mm
Weight 105 kg
NOx class 5
Subject to change because of technical improvements 21
Appendix 2: Dimensions
ASTRO4GA(P) - P
22 Subject to change because of technical improvements
ASTRO4GA(P) - WB
Subject to change because of technical improvements 23
Appendix 3: Distance from combustible material
ASTRO4GA(P) - Minimal distance in millimetres
1 Combustible material
2 Incombustible material
24 Subject to change because of technical improvements
Appendix 4: Overview of concentric flue gas
exhaust materials
Illustration Description Manufacturer part code
Muelink
&Grol Metaloterm Poujoulat
1000 mm duct 41.003.17.21 US 100 10 ED 1000 100 PGI
500 mm duct 41.003.17.20 US50 10 ED 450 100 PGI
500 mm adaptor 41.003.17.22 USPP 10 ER 100 PGI
600 mm facade outlet 41.003.17.15 USDHCE 10 STHRG 100/150 PGI
Roof outlet 41.003.17.02 - CTIVG 100/150 PGI
300 mm roof outlet 41.003.17.00 USDVC2 10 -
25° 45° roof sleeve 41.008.79.13 USLS 10 SIA 45-150 SLCD
Flat roof sleeve 41.008.73.79 USDPAL 10 SIO 150 SLCD
Fire separation plate 41.003.01.70 USCP 10 PDS100/150 PGI
45° elbow 41.003.17.31 USB 45 10 EC 45° 100 PGI
90° elbow 41.003.17.30 USB 90 10 EC 90° 100 PGI
Clamping strap 41.003.17.45 USKB 10 -
For further specifications consult the appropriate manufacturer’s brochure.
Subject to change because of technical improvements 25
Appendix 5: Calculation sheet for checking
projected route
Follow the three steps below to check whether the desired route for the concentric chimney exhaust is permitted.
1. Sketch the desired route and use it as a basis for filling in the information required in the table below. You can
disregard the actual roof or wall sleeve here.
Description Abbreviation Measured
value
Number of metres, vertical (1) metre
Number of metres, horizontal (2) metre
Number of metres at an angle of 45° (3) metre
Number of elbows up to 45°: x 0.5 metres per elbow (4) metre
Number of elbows up to 90°: x 1.0 metres per elbow (5) metre
2. Use the data above to calculate the values in the following table:
Description Abbreviation Result
Total resistance length = (1)+(2)+(3)+(4)+(5) L metre
Total vertical length = (1) V metre
Total horizontal length = (2)+(4)+(5) H metre
Total vertical length minus Total horizontal length = V - H R metre
3. Use the table below to determine whether the desired route is permitted and what the position of the restric-
tion plate should be for the appliance to function optimally. Only the natural gas version of the appliance has a
restriction plate. No restriction is permitted on the propane and butane versions.
Top con-
nection Back connection Assessment of route
Restriction plate pos-
ition (only for natural
gas version)
L > 12 L > 12 route not permitted -
V < 1 V < 1 route not permitted -
(2) => 3 (2) => 3 route not permitted -
R < 0 R < -1 route not permitted -
0 =< R < 2 -1 =< R < 1 route permitted Position 1
26 Subject to change because of technical improvements
Top con-
nection Back connection Assessment of route
Restriction plate pos-
ition (only for natural
gas version)
2= < R < 4 1 =< R < 3 route permitted Position 2
4 =< R 3 =< R route permitted Position 3
Subject to change because of technical improvements 27
Appendix 6: Diagnosis diagram
Problem
No spark
Spark but no ignition
When ignition button is released, pilot flame goes out
Main burner does not ignite
Whistling between high and low setting
Disrupted flame effect
Gas smell
Smell of combustion gases in room
Appliance goes out
Remote control does not work
possible
cause possible solution
(*) = have installer carry out this action
Power supply cable
is loose Check the connectors.
Power supply short
circuit
Repair the short circuit. Do not lay the ignition cable next to metal
surfaces as this weakens the spark.
Spark plug broken Replace the spark plug (*).
Piezo ignition faulty Replace the piezo ignition (*).
No gas Check that the gas valve is open.
Air in pipelines Flush the pipe by holding the ignition button pressed for a longer
time.
Gas pressure too
high Check the supply pressure or inform the gas supplier (*).
Gas pressure too
low
Check for a local blockage of the gas supply, for example due to
accumulation of dirt. Check the supply pressure or inform the gas
supplier (*).
Pilot flame nozzle or
pilot flame pipe
blocked
Clean the parts (blow through) or replace the nozzle (*).
Incorrect pilot flame
nozzle Install the correct pilot flame nozzle (*).
28 Subject to change because of technical improvements
(continued)
Problem
Thermocouple not warm
enough yet Keep the ignition button pressed longer.
Thermocouple is not in the
pilot flame Position the thermocouple correctlyin the flame (*).
Soot deposit on ther-
mocouple Clean the thermocouple with a cloth.
Thermocouple faulty Replace the thermocouple (*).
No spark
Spark but no ignition
When ignition button is released, pilot flame goes out
Main burner does not ignite
Whistling between high and low setting
Disrupted flame effect
Gas smell
Smell of combustion gases in room
Appliance goes out
Remote control does not work
possible cause possible solution
(*) = have installer carry out this action
Electromagnetic valve faulty Replace the control block (*).
Blocked pipes or nozzles Blow through the parts and clean them (*).
Burr on nozzle Remove the burr (*).
Dirty burner Clean the burner, check the placement of the logs,
remove any coal from the burner openings (*).
Gas leak Close the main valve, find the gas leak and repair the leak
(*).
Blocked smoke exhaust
duct or air supply ducts Check the pipes and clean them (*).
Appliance is leaking air Check the door seals and appliance joints (*).
Dust on combustion cham-
ber Clean the combustion chamber.
Empty batteries Replace the batteries.
Wiring to gas block Trace any bad contact point and repair it.
Faulty transmitter or
receiver Replace the remote control.
Subject to change because of technical improvements 29
Index
A
Air leak 20
B
Batteries
replacing 18
Battery 14
empty 29
type 14
Bearing capacity of floor 6
Burn in dirt
first use 16
Burner nozzle
diameter 21
Burner pressure 21
Burning wood
insufficient heat 19
C
Carpet 6
Chimney
connecting 5
conversion kit 11
convert to closed system 11
converting 5
requirements 5
Chinks in appliance 20
Cleaning
appliance 20
glass 20
Combustible material
distance from 24
Combustion control
flame colour 17
gas flow 17
Combustion gases 28
concentric 8
Concentric
closed,exhaust system 4
Connecting
dimensions 22
Connection collar for connection to chimney 8
Connection collar for connection to flue 8
Connection to chimney
back 8
Connection to flue
at the top 8
top 8
Connection to the chimney
to the back 8
Connection to the flue
preparation 8
D
Damage 7
Determining a route 8
Dimensions 22
Door
sealing rope 20
Duct system 8
E
Efficiency 21
Extinguishing 17
F
Facade sleeve
drainage,slope percentage 10
flammable material 10
non-flammable material 10
Finishing coat, maintenance 20
Fire going out 28
Fire safety 5
distance from combustible material 24
floor 6
furniture 6
walls 6
Flame effect 28
flat roof 12
Floors
bearing capacity 6
fire safety 6
Flue gas exhaust
diameter 21
Fuel
necessary amount 19
G
Gas
connection size 21
30 Subject to change because of technical improvements
Subject to change because of technical improvements 31
initial pressure 21
type of gas 21
Gas connection
type of gas,gas pressure 13
Gas consumption 21
Gas smell 28
Gas supply pipe 13
Gas unit 19
Gas valve 13
Glass
cleaning 20
H
Heat, insufficient 19
Heating
recommendations 17
Heating recommendations 17
I
Ignition button
releasing 28
Initial pressure 21
inserting 14
Installing
dimensions 22
L
Lighting
piezo 16
pilot 16
M
Main nozzle 19
Maintenance
annual 19
Clean appliance 20
cleaning the glass 20
inspection 19
sealing 20
Mirror panel 20
N
Nominal load 21
Nominal output 19, 21
Nozzle
burr 29
O
Outlet
boundary partition 5
requirements,fire safety,temperature 5
P
Paint
harden 16
Parts, removable 7
Piezo 16-17
Pilot
goes out 28
Programming
temperature 18
timer 18
R
Recommendations
pilot 17
Remote control 17-18
batteries 18
does not work 28
installation 13
parts 13
setting the temperature 18
timer 18
with thermostat 18
without thermostat 17
Removable parts 7
Resolving problems 29
Restriction plate 8
Roof sleeve 12
flammable material 12-13
pitched roof 13
S
Sealing rope for door 20
Smell
combustion gases 28
gas smell 28
Solving problems 19, 28
Soot build-up
thermocouple 28
Spark
no ignition 28
Stove glass cleaner 20
Switching off 17
T
Thermocouple 16-17, 19
Timer
programming 18
remote control 18
Type plate 4
U
Use
combustion control 17
remote control 17
W
Walls
fire safety 6
Warning
flammable materials 4
gas smell 4
glass broken or cracked 4, 20
hot surface 4
log set 4
pilot flame 4
requirements 4
stove glass cleaner 20
terms and conditions for insurance 4
type of gas and gas pressure 4
ventilation 4
Weight 21
White deposit 16
Wood block set 14
content 15
imitation wood 15
positioning 15
32 Subject to change because of technical improvements
Table des matières
Introduction 3
Déclaration de conformité 3
Sécurité 4
Conditions d'installation 4
Géralités 4
Système d'évacuation des gaz de fue
concentrique 5
Cheminée existante Type C91 6
Sol et murs 6
Description du produit 6
Installation 7
Préparation générale 7
Préparation du raccordement au conduit de che-
minée 9
Raccordement système fer 10
Effectuer le raccordement du gaz 14
Installer un kit de commande 14
Placer les ches décoratives 15
Utilisation 17
Première utilisation 17
Allumage 17
Réglage de la combustion 18
Extinction 18
Utilisation de latélécommande 18
Problèmes éventuels 20
Entretien 20
Entretien annuel de l'appareil 20
Nettoyage et autre entretien régulier 21
Pièces de rechange Astro4GA(P) 21
Annexe 1: Caracristiques techniques 22
Annexe 2: Dimensions 23
Annexe 3: Distance dloignement avec des
matériaux combustibles 25
Annexe 4: Apeu des matériaux d'éva-
cuation des gaz de fumée concentriques 26
Annexe 5: Feuille de calcul pour contrôler
le tracé 27
Annexe 6: Tableau de diagnostic 29
Index 31
2Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Introduction
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou-
velle génération d'appareils de chauffage écologiques
et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de
manière optimale la chaleur convective, ainsi que la
chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriq avec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous ren-
contrez un défaut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modif ; veuillez tou-
jours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être pla dans un loge-
ment. Il doit être raccor hermétiquement à un
conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé professionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE cline toute responsabilité pour des pro-
bmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les
consignes de sécurité décrites ci-après doivent tou-
jours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concer-
nant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute
sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si vous
souhaitez recevoir des informations compmentaires
ou des spécifications techniques ou si vous ren-
contrez un problème lors de l'installation, veuillez
d'abord contacter votre distributeur.
© 2014 DOVRE NV
Déclaration de
conformité
Organisme notif : 2013
Par les présentes,
Dovre nv, Nijverheidsstraat -2381, B2381 Weelde,
Belgique, déclare
que le poêle au gaz Astro4 GA(P) a été fabriqué confor-
ment à la norme EN 613.
Weelde, le 01/11/2012
Les produits faisant l'objet d'une amélioration per-
manente, les spécifications de l'appareil livré pourront
diverger de celles mentionnées dans cette brochure
sans avis préalable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 l.: +32 (0) 14 65 91 91
2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 3
curité
Attention! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre ple, lisez attentivement
les instructions pour l'installation, l'utilisation et
l'entretien.
L'appareil doit être installé conforment à la
gislation et aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dis-
positions concernant les normes européennes
et nationales doivent être respectées lors de
l'installation de l'appareil.
L'appareil doit être placé, raccor, mis en ser-
vice et contrô par un installateur agé, sui-
vant les dernières normes nationales et locales
en vigueur, les prescriptions s'appliquant aux
appareils fers ainsi que les consignes d'ins-
tallation du fabricant.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement, peuvent être blantes (plus de
100°C)! Assurez-vous de garantir une pro-
tection suffisante lorsque de jeunes enfants,
des personnes handicapées et des personnes
âgées se trouvent à proximité de l'appareil.
Respectez impérativement les distances de
sécurité entre le ple et les matériaux inflam-
mables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières inflammables sur ou
à proximité du ple. La distance de sécurité
minimale est de 80cm.
Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Si la vitre du ple est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
L'appareil est glé et scellé en usine, confor-
ment à la catégorie indiquée sur la plaque
signalétique et à la charge nominale correcte.
Contrôlez si les données figurant sur la plaque
signalétique correspondent à la pression et au
type de gaz locaux, ainsi qu'à la nature de
votre installation. La plaque signalétique se
trouve derrière la porte, au fond de l'appareil.
L'appareil doit être contrô par l'installateur
quant à l'étanchéité de la conduite d'amee
de gaz et de la conduite d'évacuation des gaz
de fumée de l'appareil. De même, le fonc-
tionnement de la vanne de réglage, le circuit du
thermocouple et l'allumage du bleur doivent
également être vérifs.
Lors de la mise en service, informez-vous
auprès de votre installateur sur l'utilisation, la
commande et l'entretien de votre appareil.
N'utilisez que l'ensemble de ches fourni.
Placez les ches en suivant scru-
puleusement la description.
Veillez à ce que l'espace situé autour de la
veilleuse soit libre de charbons.
Évitez que le conduit de gaz ne s'encrasse.
Fermez toujours le robinet du gaz lorsque l'ap-
pareil n'est pas utilisé.
Si vous sentez une odeur de gaz, fermez immé-
diatement le robinet principal, ouvrez les
fenêtres et évitez tout feu ou toute utilisation
de contacts électriques tels que des inter-
rupteurs en raison des éventuelles étincelles
que cela pourrait causer. Faites toujours appel
à un spécialiste pour détecter une éventuelle
fuite de gaz.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccor à un conduit de che-
minée fonctionnant correctement.
Pour les dimensions de raccordement : voir l'an-
nexe « Caractéristiques techniques ».
Informez-vous auprès d'un professionnel des pom-
piers et/ou de votre compagnie d'assurances pour
connaître les éventuelles exigences et dispositions
spécifiques.
4Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Système d'évacuation des
gaz de fumée concentrique
Ce ple au gaz fer a é conçu en combinaison
avec un système d'évacuation des gaz de fue
concentrique développé par le fabricant Muelink &
Grol. L'appareil peut également être raccor avec le
système d'évacuation des gaz de fue concentrique
des fabricants Metaloterm ou Poujoulat. Utilisez pour
ce faire un collier de raccordement correspondant (dis-
ponible chez votre fournisseur) et suivez les ins-
tructions d'installation du fournisseur.
Utilisez uniquement les pièces d'origine des fabri-
cants cités ci-dessus. Les éléments de la tuyau-
terie concentrique (tels que le terminal de façade,
le terminal de toit, les tubes et les coudes, les
brides de fixation et les étriers) peuvent être com-
mandés chez votre fournisseur en quantité sou-
haitée.
Vous trouverez les codes de commande des
éments disponibles dans l'annexe «Aperçu
des matériaux d'évacuation des gaz de fumée
concentrique».
Il est interdit de raccorder complètement l'appareil
à un conduit d'évacuation des gaz de fue ou une
cheminée existante. Une cheminé ou un conduit
d'évacuation des gaz de fue existant peut être
utilisé comme élément actif dans l'installation à cer-
taines conditions. Consultez à ce sujet le para-
graphe «Conduit de cheminée existant».
L'appareil est doté d'une chambre de combustion
fermée et doit être installé comme un appareil
fer de type C11-C31 (en fonction du choix du ter-
minal, de façade ou de toit). Les gaz de com-
bustion sont évacués vers l'extérieur par un
système d'alimentation/évacuation combiné grâce
au tirage naturel de l'appareil. C'est par ce me
tirage naturel que l'air de combustion nécessaire
est aspiré. Le système d'évacuation des gaz de
fumée concentrique peut être pourvu d'un terminal
de façade ou de toit. Utilisez pour ce faire la sortie
d'évacuation de façade ou de toit prescrite.
La longueur totale autorisée de la tuyauterie (lon-
gueur de résistance) est de 12 tres au maxi-
mum, sachant que chaque coude de 9
correspond à 1 mètre de longueur de sistance et
chaque coude de 45° à 0,5 tre de longueur de
résistance.
La partie horizontale de la tuyauterie ne doit jamais
être plus longue que la partie verticale.
Pour le maintien du tirage naturel, il est indis-
pensable de placer verticalement au moins un
tre de tube concentrique avant d'installer le ter-
minal de façade ou de toit.
Avant de commencer la mise en place de l'ap-
pareil, vous devez contrôler si le tracé des
tuyaux souhaité pour votre installation est auto-
risé d'un point de vue technique. Voir à ce sujet
l'annexe « Feuille de calcul pour contrôler le
tracé ».
La distance d'éloignement entre les conduits et le
terminal et tout matériau inflammable doit être par-
tout de 50 mm au minimum.
Tous les éléments du système d'alimentation en
air ainsi que du système d'évacuation des gaz de
fumée doivent être emboîtés d'au moins 30 cm l'un
dans l'autre et être protégés contre le tachement
au moyen de brides de fixation.
Le conduit doit être maintenu à sa place au moyen
d'étriers muraux et de plaques de centrage. La dis-
tance maximale entre les étriers muraux est de 2
tres.
Le système d'évacuation des gaz de fue et la
sortie d'évacuation doivent satisfaire aux pres-
criptions locales en vigueur. Il s'agit en l'oc-
currence d'un appareil fer de type C11 ou C31
(en fonction du choix du terminal, de façade ou de
toit).
La cheminée doit boucher dans une zone non per-
ture par des timents, arbres ou autres obs-
tacles avoisinants.
En ce qui concerne les sorties d'évacuation qui se
trouvent à proximité de la délimitation d'un terrain
ou d'une ouverture de ventilation, nous vous ren-
voyons aux prescriptions nationales et gionales
qui s'appliquent dans ce domaine.
Dans le cas d'un terminal de façade, la sortie d'éva-
cuation doit se trouver dans une zone de telle
manière que tout contact possible entre la sortie
des gaz de fue et/ou les gaz de fue et les per-
sonnes soit évité et de telle manière que les gaz de
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 5
fumée ne puissent s'accumuler sous des saillies,
des auvents ou autres éléments similaires.
La sortie des gaz de fumée peut atteindre une
température de 200°C, les gaz de fumée une
température de 300°C.
Cheminée existante
Type C91
Un conduit d'évacuation des gaz de fue (che-
minée) existant peut être transformé en système
d'évacuation des gaz de fue concentrique.
Dans ce cas, la cheminée existante doit satisfaire aux
conditions suivantes :
Le conduit existant doit être étanche et bien net-
toyé.
Il doit sister à des températures maximales de
600°C sur toute sa longueur.
Le conduit ne peut être cou qu'une seule fois, à
un angle de 4 au maximum et sur 25% au maxi-
mum de la longueur totale.
Le diatre du conduit, rond ou carré, doit être égal
à 150 mm au minimum et à 250 mm au maximum
sur toute la longueur. À aucun endroit, la section ne
doit être supérieure ou inférieure aux limites indi-
quées. La section peut varier sur la longueur totale
du conduit de fumée, à condition toutefois que les
passages présentent une section progressive.
Si cette dernière condition ne peut pas être remplie,
il est possible de gainer le conduit avec un flexible
en acier inoxydable d'un diamètre de 150 à 250 mm
et d'une sistance à la chaleur de jusqu'à 60C,
avant qu'il ne puisse être transfor en conduit
d'alimentation en air.
Le conduit de fumée doit être fer au-dessus et
au-dessous avec les brides prescrites (plaques de
montage). Le dessous de la section de cheminée
doit toujours être relié à l'appareil au moyen d'un
ément de tube concentrique et, du côté de la sor-
tie d'évacuation, un terminal de toit prescrit doit
être monté.
La longueur maximale autorisée, y compris la sec-
tion de raccordement (longueur de résistance) est
de 12 tres, sachant que chaque coude de 9
correspond à 1 mètre de longueur de sistance et
chaque coude de 45° à 0,5 tre de longueur de
résistance.
Sol et murs
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter
une force portative suffisante. Pour connaître le poids
de l'appareil: voir l'annexe «Caractéristiques
techniques».
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que parois et mobilier en bois.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80 cm
du foyer.
Pour des exigences supplémentaires concer-
nant la sécurité incendie: voir l'annexe
«Distance d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Description du produit
1. Miroir
2. Ensemble de bûches en céramique
3. Porte
4. Pied
5. Collier de raccordement concentrique
6. Plaque supérieure
6Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
7. Vitre latérale
8. Raccordement du gaz
Caractéristiques de l'appareil
L'Astro4GA est un poêle au gaz indépendant
fermé. Un appareil fer ne soustrait pas l'air de
combustion de la pièce dans laquelle il se trouve,
mais utilise l'air extérieur. L'appareil est raccor à
un système d'alimentation en air/évacuation des
gaz de fue combiné. L'appareil peut être rac-
cor à un système de cheminée type C11, C1 et
C91. Il est doté d'un collier de raccordement pour
les tuyaux concentriques de Muelink & Grol. Grâce
à ce concept, cet appareil peut être utili dans des
habitations parfaitement isoes.
Une télécommande sans fil avec thermostat est
fournie avec l'appareil ; celle-ci fonctionne sur
piles.
L'appareil est liv avec un ensemble de bûches
reproduites fidèlement en céramique et est do
d'un miroir noir situé à l'intérieur, à l'arrière, pour
obtenir un jeu de flammes encore plus animé.
Installation
Préparation générale
Contrôler le ple immédiatement à la ception en
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels. L'appareil est fixé à la
palette avec des vis sur le dessous.
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le poêle et informez le fournisseur.
Retirez les pièces montables de l'appareil avant
d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation de l'appareil et
de prévenir des endommagements, vous pou-
vez retirer toutes les pièces montables de
l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces
pces, afin de pouvoir les replacer cor-
rectement après l'installation.
La plaque supérieure (1) n'est pas fixée au
poêle et peut être simplement retirée en la
soulevant; voir l'illustration suivante.
La porte s'accroche sur le dessus du ple et est
fixée sur le dessous par une vis (2); voir l'illus-
tration suivante.
La vitre (1) se retire en dévissant la fixation (2)
située en haut et en enlevant les profils en U
latéraux; voir l'illustration suivante.
Le dessous de la vitre repose sur un support
(3). Il ne faut pas ôter ce support.
Veillez à toujours bien soutenir la vitre pour évi-
ter qu'elle ne tombe et ne se brise.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 7
En replaçant la vitre, vérifiez que le cordon d'étan-
chéi se trouve à sa place et ferme her-
tiquement.
Sortez la boîte contenant l'ensemble de bûches et
les autres pièces tachées fournies du ple.
Placement de l'appareil
Placez l'appareil de pférence sur un sol plat. L'ap-
pareil est doté de pieds de réglage situés dans la
plaque de sol permettant de le mettre parfaitement
de niveau; voir l'illustration suivante.
Tenez compte des distances d'éloignement avec
des matériaux inflammables. Voir l'annexe
«Distance d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Déterminer le tracé des tuyaux
Effectuez un croquis du tracé souhaité du conduit
d'évacuation concentrique.
Contrôlez si ce tracé est autorisé d'un point de vue
technique en vous basant sur l'annexe «Feuille de
calcul pour contrôler le tracé». Si ce n'est pas le
cas, il vous faudra terminer un tracé alternatif
dans les limites autorisées.
Déterminez le type et le nombre de pièces ces-
saires. Utilisez pour ce faire l'annexe «Aperçu des
matériaux d'évacuation des gaz de fue
concentriques».
Mise en place de la plaque de res-
triction
En fonction du tracé choisi et du rapport entre la lon-
gueur verticale et la longueur horizontale, une plaque
de restriction doit être montée dans l'appareil, au bon
endroit et dans une position correcte. La plaque de res-
triction est fournie en pièce tachée avec l'appareil.
La position de la plaque de restriction sert à
adapter le tirage de l'appareil au tracé des
tuyaux choisi.
La plaque de restriction peut être placée dans
quatre positions, indiquées par 0, 1, 2 et 3 ; voir
l'illustration suivante. Si vous avez terminé un
tracé autorisé, la position correcte de la plaque de
restriction découle de l'annexe « Feuille de calcul
pour contrôler le tracé ».
8Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
09-20020-127
Fixez la plaque de restriction avec une vis sur le
devant supérieur de la chambre de combustion, der-
rre le flecteur de l'appareil, dans la position cor-
recte.
Préparation du raccordement
au conduit de cheminée
Lors du raccordement du ple à un conduit de che-
minée, vous avez le choix entre un raccordement sur
le dessus ou à l'arrière de l'appareil.
Raccordement sur le dessus
À la livraison, l'appareil est prêt à être raccor sur le
dessus.
Lors de l'utilisation du tuyautage d'un autre
fabricant que Muelink & Grol, utilisez toujours
les colliers et/ou les pièces de réduction cor-
respondants et fournis par cet autre fabricant.
Raccordement à l'arrière
1. Dévissez les colliers de raccordement (1) et (2) du
dessus de l'appareil; voir l'illustration suivante.
2. Retirez les plaques de recouvrement (3) et (4) à
l'arrière de l'appareil.
3. Montez les colliers de raccordement (1) et (2) à l'ar-
rre de l'appareil, contrôlez si le profil d'étanchéité
ferme hermétiquement; voir l'illustration suivante.
Lors de l'utilisation du tuyautage d'un autre
fabricant que Muelink & Grol, utilisez toujours
les colliers et/ou les pièces de réduction cor-
respondants et fournis par cet autre fabricant.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 9
4. Montez les plaques de recouvrement (3) et (4) sur
le dessus de l'appareil.
Montez d'abord la plaque la plus petite.
5. Remettez la plaque supérieure en fonte et placez
le couvercle de fermeture en fonte rond, livré en
pce détachée, dans l'ouverture.
Raccordement système fermé
Le système d'évacuation concentrique offre plusieurs
possibilités de raccordement sur cet appareil :
Par la façade, à une hauteur arbitraire, avec ou
sans déplacement horizontal ou oblique
Par le toit, avec ou sans placement horizontal ou
oblique.
Par un conduit d'évacuation des gaz de fumée (che-
minée) existant
Placez d'abord l'appareil, voir le paragraphe « Pré-
paration générale ». Il est ensuite possible de monter
la tuyauterie concentrique, étape par étape, à partir du
poêle.
Suivant les conditions architecturales, il peut
être nécessaire d'encastrer d'abord (une partie
de) la tuyauterie concentrique.
Terminal de façade au travers d'une
façade en matériau ininflammable
Lisez attentivement le chapitre « Conditions d'ins-
tallation » et suivez les instructions de montage
ci-dessous.
L'illustration suivante montre un terminal de façade.
1. Commencez à partir de l'appareil et montez la
tuyauterie concentrique, élément après élément,
en suivant le tra que vous avez déterminé au
préalable.
2. Placez ensuite un coude concentrique et un éven-
tuel placement horizontal, puis terminez l'em-
placement du terminal.
3. Faites un trou dans le mur plus grand de 10 mm et
de façon à ce que le tube d'alimentation en air soit
drainé vers l'extérieur.
10 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Respectez pour ce faire un angle de 1 à 3 degré(s)
ou un pourcentage d'inclinaison de 2 à 5 %.
Lors du perçage, veillez à éviter que de la pous-
sière et/ou des bris ne tombent dans l'ap-
pareil.
4. Déterminez la longueur du terminal de façade et
raccourcissez-le si cessaire. Veillez à ce que le
tube de gaz de fumée reste environ 10 mm plus
long que le tube d'alimentation en air.
Utilisez des cisailles de ferblantier pour rac-
courcir l'enveloppe de l'alimentation en air (0,5
mm).
Utilisez une scie à taux pour raccourcir le
tube de gaz de fumée (0,6 mm).
Il est conseillé de meuler à cause de la com-
bustion de l'acier inoxydable.
5. Enlevez les bavures et sciures.
6. Faites passer le terminal de façade de l'extérieur à
travers la façade, avec l'indication « TOP » dirigée
vers le haut, raccordez-le au coude concentrique
et fixez-le dehors à la façade (faites attention au
drainage de l'enveloppe d'alimentation en air vers
l'extérieur).
7. Vous pouvez, si vous le souhaitez, placer une
plaque murale sur le trou à l'intérieur du mur à titre
de finition
Terminal de façade au travers d'une
façade en matériau inflammable
Lisez attentivement le chapitre « Conditions d'ins-
tallation » et suivez les instructions de montage
ci-dessous.
1. Suivez les étapes 1 et 2 des instructions du para-
graphe précédent.
2. Faites un trou dans le mur de façon à ce que le ter-
minal soit et reste éloig d'environ 50 mm de tout
matériau inflammable. Deux manières de faire
sont possibles; voir l'illustration suivante.
a. Utiliser un tube fourreau (1) en matériau inin-
flammable d'un diamètre de 250 mm.
b. Faire un manchon (2) en matériau inin-
flammable, carré de 250 mm.
Lors du perçage, veillez à éviter que de la pous-
sière et/ou des bris ne tombent dans l'ap-
pareil.
3. Suivez les étapes 4, 5 et 6 des instructions du
paragraphe précédent.
4. Utilisez toujours des plaques de centrage (3) pour
le centrage et la finition du terminal de façade.
Transformer un conduit de fumée
existant
Si l'habitation est dotée d'une cheminée, vous pouvez
guider la tuyauterie concentrique à travers le conduit
de cheminée existant. Il est également possible de
transformer le conduit existant en conduit concen-
trique à l'aide d'un flexible à paroi simple et de rac-
cords adéquats. Un kit de transformation est
disponible à cet effet. Consultez le chapitre
«Conditions d'installation» pour connaître les condi-
tions auxquelles cette transformation doit satisfaire.
Le kit de transformation doit être comman
séparément.
Pour transformer un conduit de fumée existant en un
système fer, les pièces suivantes sont requises ;
voir l'illustration suivante.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 11
1 Foyer ou poêle à raccorder
2Conduit concentrique, 100/150 mm, sys-
tème
3Plaque de montage intérieure, carrée 300
mm
4Élément coulissant à paroi simple, rond dia-
tre 97 mm
5 Vis parker (4 pces)
6
Flexible en acier inoxydable 316L à paroi
simple, rond, diatre 100/107 mm (résis-
tance à la chaleur 60 C)
7Bande de serrage en acier inoxydable portée
diatre 90 à 165 mm
8 Cheminée ou conduit de fue existant
9Plaque de montage extérieure, carrée 300
mm
10 Bande de fixation (fournie avec pièce 11)
11 Terminal de toit
Le kit de transformation se compose des pièces 3, 4,
5, 7 et 9.
Pour le montage, suivez les instructions ci-dessous et
consultez l'illustration précédente.
1. Faites passer le flexible (6) à travers le conduit
existant (8).
2. Fixez l'élément coulissant (4) sur la partie infé-
rieure du flexible et bloquez-le avec deux vis par-
ker (5).
3. Alignez la partie inférieure de l'élément coulissant
avec la partie inférieure du conduit ou du plafond.
Raccourcissez le flexible à environ 100 mm au-
dessus de la tête de la cheminée.
4. Fixez la plaque de montage extérieure (9) au
flexible, serrez avec une bride de fixation (7) et blo-
quez le tout avec une vis parker (5).
5. Fixez la plaque de montage extérieure (9) de façon
étanche sur la te de la cheminée au moyen d'un
mastic silicone et de vis en acier inoxydable.
6. Montez le terminal de toit (11) et fixez-le avec la
bride de fixation fournie (10).
Après le montage du terminal de toit, l'élément
coulissant (4) doit passer d'environ 100 mm
sous le conduit ou le plafond.
7. Fixez la plaque de montage intérieure (3) de façon
à ce qu'elle soit étanche au gaz contre la partie
inférieure du conduit de fumée ou du plafond à
l'aide de mastic silicone et de vis.
8. Placez l'appareil (1) comme indiqué dans le cha-
pitre «Conditions d'installation».
9. Raccordez l'appareil à la partie inférieure du
conduit de fumée au moyen d'éléments concen-
triques (2). Tous les éléments doivent s'emboîter
d'au moins 30 mm l'un dans l'autre et être pro-
tégés contre le détachement au moyen de brides
de fixation ou de vis parker. Allongez le conduit
12 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
concentrique de 100 mm au minimum dans le
conduit de fumée existant.
L'élément coulissant (4) doit donc s'enfoncer
de 200 mm environ dans le tube intérieur de
l'élément concentrique supérieur. Dans le cas
contraire, le flexible (6) sera croqué dans la che-
minée, ce qui perturbera le bon fonctionnement
du système.
11. Serrez enfin la bride de fixation dans la plaque de
montage intérieure (3).
Terminal de toit au travers d'un toit
plat en mariau inflammable
Lisez attentivement le chapitre « Conditions d'ins-
tallation » et suivez les instructions de montage
ci-dessous.
1. Commencez à partir de l'appareil et montez les
conduits concentriques, un à un, y compris les
déplacements sirés, suivant le tracé que vous
avez terminé au préalable, jusque juste en des-
sous du toit.
2. Déterminez l'emplacement du terminal de toit.
3. Faites un trou d'un diamètre de 250 mm, de
manière à ce qu'une séparation antifeu de 50 mm
reste libre autour du conduit.
4. Fixez une plaque de montage carrée (de 300 mm
au minimum et pourvue d'un trou rond centré suf-
fisamment grand) (1) ou deux plaques de centrage
avec des vis contre le dessous du voligeage afin
de pouvoir centrer le conduit; voir l'illustration sui-
vante.
5. Placez une bride de fixation dans la plaque de mon-
tage (2) en la resserrant d'abord et en la vissant
ensuite.
6. Allongez le conduit concentrique (3) à travers la
plaque de montage avec une bride de fixation jus-
qu'à ce qu'il passe de 400 mm au moins de la
surface du toit (il est permis de le faire passer
davantage, jusqu'à 1000 mm au maximum).
7. Glissez le solin (4) sur le conduit et vissez-le.
8. Terminez en étanchant le joint entre le conduit et
le cône du solin avec du mastic silicone et éven-
tuellement un collet de solin (5).
9. Montez le terminal de toit (6) et bloquez-le à l'aide
de la bride de fixation fournie.
10. Veillez à une couverture étanche du solin. Utilisez
pour ce faire du plomb, du bitume et/ou du mastic
silicone, en fonction de la couverture du toit exis-
tante.
Terminal de toit au travers d'un toit
incliné en mariau inflammable
Lisez attentivement le chapitre « Conditions d'ins-
tallation » et suivez les instructions de montage
ci-dessous.
1. Commencez à partir de l'appareil et montez les
conduits concentriques, un à un, y compris les
déplacements sirés, suivant le tracé que vous
avez terminé au préalable, jusque juste en des-
sous du toit.
2. Déterminez l'emplacement du terminal de toit.
3. Faites un trou en forme d'ellipse, de manière à ce
qu'une séparation antifeu d'au moins 50 mm reste
libre autour du conduit.
4. Allongez le conduit concentrique (1) jusqu'à ce
qu'il passe au moins de 250 mm de la surface
du toit (il est permis de le faire passer davan-
tage, jusqu'à 1000 mm au maximum); voir l'illus-
tration suivante.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 13
5. Centrez le conduit à l'aide de plaques de centrage
(2) et fixez-le au moyen de l'étrier de montage (3).
6. Glissez un solin pour toit incliné (toit en bitume) ou
un collet de plomb (4) (toit de tuiles) sur le conduit
et collez-le ou recouvrez-le de manière étanche.
7. Terminez en étanchant le joint entre le conduit et
le cône du solin ou collet de plomb avec du mastic
silicone et éventuellement un collet de solin (5).
8. Montez le terminal de toit (6) et bloquez-le avec la
bride de fixation fournie (10).
Effectuer le raccordement
du gaz
Le raccordement au conduit de gaz se trouve à l'ar-
rre du bloc de réglage du gaz situé à droite sur le des-
sous de l'appareil.
Le raccordement doit satisfaire aux conditions sui-
vantes :
Un robinet du gaz agé doit être placé sur le
conduit d'amee de gaz, aussi près que possible
de l'appareil, et il doit toujours être accessible.
Le raccordement doit se faire sans tension.
Le raccordement doit être exécuté par un ins-
tallateur reconnu.
Suivez les instructions suivantes :
1. Contrôlez si le type de gaz et la pression du gaz
sur place correspondent aux indications figurant
sur la plaque signalétique.
La plaque signalétique se trouve derrière la
porte, au fond de l'appareil.
2. Montez le conduit d'amenée de gaz. Pour les
conduits de jusqu'à +/- 10 m, un tube de 3/8” G ou
un tube en cuivre d'un diamètre de 10/12 mm suf-
fit. Si la longueur dépasse 10 m, on utilise un tube
1/2” G ou un tube en cuivre d'un diamètre de 13/15
mm.
3. Placez le robinet du gaz.
4. Raccordez l'appareil au conduit d'amee de gaz.
Le raccordement du gaz peut être effectué par le
biais de l'ouverture site à l'arrière du socle. Uti-
lisez pour ce faire un raccord perpendiculaire 3/8
et un flexible de raccordement en acier inoxydable
3/8” d'une longueur minimale de 300 mm.
5. Contrôlez l'étanchéité au gaz du conduit d'amenée
(au moyen, par exemple, d'eau savonneuse).
Installer un kit de
télécommande
Le module de télécommande complet se compose
d'un combiné (émetteur), d'un récepteur, d'un moteur
d'entraînement, d'un micro-interrupteur (concerne uni-
quement le module avec thermostat) et du blage
nécessaire. Le système fonctionne sur piles et ne
nécessite aucune source de courant extérieure.
Les piles (1 x bloc 9 volts pour le combiné, 4 x
1,5 volt AA pour le récepteur) ne sont pas four-
nies.
Suivez les instructions d'installation ci-dessous:
1. Retirez le couvercle en plastique du bloc de
réglage du gaz. Placez le moteur d'entraînement
sur les broches de raccordement (3) et remettez le
couvercle en plastique sur le bloc de réglage du
gaz; voir l'illustration suivante.
2. Placez le micro-interrupteur sur les broches de rac-
cordement (2) situées sur le couvercle en plas-
tique du bloc de réglage du gaz (concerne
uniquement le module avec thermostat).
14 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
3. Branchez les fiches (3) du câblage fourni sur le
moteur d'entraînement et branchez les prises (4)
sur le micro-interrupteur; voir l'illustration sui-
vante.
Comme les fiches sont différentes, une seule
façon de procéder est possible.
4. Placez les piles dans l'émetteur (combiné) et le
récepteur (boîte noire, dont le couvercle s'ouvre
facilement).
5. Placez le cepteur (1) sur le support qui se trouve
derrre la porte, au bas du ple. Veillez à ce que
l'ouverture de détection (2) et le témoin lumineux
soient visibles; voir l'illustration suivante.
Lorsque le combiné est utilisé (voir le chapitre
«Utilisation»), le témoin lumineux du récepteur s'al-
lumera et le moteur fera tourner le bouton de com-
mande sit sur le bloc du gaz.
Placer les bûches décoratives
Vérifiez que le bleur est correctement position.
Il peut avoir glissé pendant le transport. Le bleur
n'est pas fixé et repose dans le fond de la chambre
de combustion. Il s'appuie, à l'arrre, sur le sup-
port de l'injecteur et, à l'avant droit et gauche, sur
des pieds; voir l'illustration suivante.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 15
1. Bûches d'imitation
2. Corbeille
3. Uni du bleur
4. Plaque de montage avec gulateur de gaz
L'ensemble de bûches complet se compose de
cinq ches imitation bois réalisées en ramique,
d'un sac de cendres et d'un sac de filaments.
Les bûches étant fragiles, manipulez-les avec
précaution.
Les bûches doivent être positiones sur le b-
leur exactement comme indiq sur les pho-
tos.
Suivez les instructions de placement ci-dessous :
1. Placez d'abord la che (1) à l'arrière, au milieu,
sur la plaque du bleur, juste devant la rangée de
trous située le plus en arrière; voir l'illustration sui-
vante.
2. Placez ensuite les bûches (2) et (3) à gauche et à
droite sur le brûleur, elles s'appuient partiellement
sur la corbeille; voir l'illustration suivante.
3. Placez la che (4) devant, au milieu, sur le
brûleur; voir l'illustration suivante.
4. Placez la che (5) en travers sur la bûche la plus
en avant et la che de droite; voir l'illustration sui-
vante.
Faites attention à l'évidement situé à l'arrre
de la bûche (5) qui permet de l'emboîter dans la
bûche (1).
5. Dispersez les cendres à l'avant, sur la surface
visible du brûleur.
Veillez à ce que les cendres ne bouchent pas
les ouvertures d'écoulement du gaz et les
fentes de ventilation du brûleur.
Laissez l'espace autour de la veilleuse libre
pour éviter une perturbation de l'allumage ; voir
l'illustration suivante.
16 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
6. Posez les filaments entre les cendres, en veillant
à ce qu'ils se trouvent dans les flammes pour obte-
nir un joli effet.
La manière dont les cendres sont dispersées
sur la surface du brûleur détermine l'aspect des
flammes. Il est parfois cessaire de modifier
la répartition des cendres en dégageant par-
tiellement quelques troes du bleur pour
obtenir une meilleure répartition des flammes.
7. Replacez toutes les pièces démontées au bon
endroit sur l'appareil.
En replaçant la vitre, vérifiez que le profil d'étan-
chéi se trouve à sa place et ferme her-
tiquement.
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lors de la première utilisation de l'appareil, laissez-le
fonctionner quelques heures à plein gime tout en
aérant correctement la pièce. Ce feu durcira la laque
résistante à la chaleur. Ce faisant, un dépôt blanc
peut se former sur la vitre et sur les parois intérieures.
Il sera facile d'ôter ce dépôt avec un chiffon s que
l'appareil sera refroidi.
Nettoyez la vitre avant la premre utilisation de l'ap-
pareil pour éviter que la saleté ne s'incruste en blant.
Allumage
Le bloc de réglage du gaz se trouve sur le cô droit, à
l'arrière, sous la paroi latérale
La veilleuse se trouve devant le bleur principal. Elle
est visible derrière l'écran de protection, sous la vitre.
1. Ouvrez le robinet de fermeture du gaz monté sur le
conduit de gaz allant vers l'appareil.
2. Tournez le bouton A vers la position d'allumage,
de la position (1) à la position (2), jusqu'à la butée;
voir l'illustration suivante.
3. Enfoncez le bouton A et maintenez-le enfoncé
quelques secondes. Le gaz circule maintenant
vers la veilleuse.
4. Tout en maintenant le bouton enfoncé, tournez-le
encore plus vers la gauche, de la position (2) vers
la position (3). Vous entendez un «clic», l'élé-
ment piézo (thermocouple) est activé et la bougie
d'allumage produit des étincelles.
5. Vérifiez que la veilleuse brûle. Si ce n'est pas le
cas, tournez le bouton en arrière et répétez l'étape
4. Maintenez le bouton A enfoncé et répétez l'o-
ration jusqu'à ce que la veilleuse brûle.
6. Une fois que la veilleuse brûle, maintenez le bou-
ton A enfoncé pendant une vingtaine de secondes
supplémentaires avant de le lâcher doucement.
7. Tournez le bouton A jusqu'à la butée, de la posi-
tion (2) à la position (3). Le gaz accède maintenant
au brûleur principal. En fonction de la position du
bouton B, le brûleur principal va s'allumer ou non.
Vérifiez, une fois la veilleuse allumée, que le brû-
leur principal s'allume immédiatement.
Si l'appareil ne s'allume pas immédiatement,
fermez immédiatement le robinet du gaz et
appelez l'installateur.
Si l'appareil s'allume en faisant un bruit de
«flop», fermez immédiatement le robinet du
gaz et appelez l'installateur.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 17
Si la veilleuse s'éteint, attendez au moins cinq
minutes avant de la rallumer.
Réglage de la combustion
Lors de l'allumage, lorsque l'appareil est encore assez
froid, les flammes du brûleur principal sont très
bleues. Au fur et à mesure que l'appareil chauffe pour
atteindre sa température de fonctionnement, elles
deviendront plus jaunes et se rapprocheront de l'ap-
parence d'un véritable feu de bois.
Le débit du gaz, et donc la hauteur des flammes, est
rég par le bouton B; voir la figure précédente. Sur la
position la plus basse (5), le bit est nul ou au mini-
mum, sur la position la plus haute (6), le bit - et donc
la hauteur des flammes - est au maximum.
Conseils pour la combustion
Pendant la saison de chauffe, il vaut mieux laisser brû-
ler la veilleuse. La formation de condensation sur la
vitre sera ainsi duite et celle-ci restera propre plus
longtemps.
Extinction
1. Tournez le bouton B vers la droite jusqu'à la posi-
tion (5), jusqu'à ce que la hauteur des flammes
soit minimale ou que le bleur principal s'éteigne;
voir l'illustration pcédente.
2. Tournez le bouton A jusqu'à la position (3). L'ame-
née de gaz vers le brûleur principal est alors com-
ptement fere, la veilleuse continue de bler.
3. Pour éteindre complètement l'appareil, enfoncez
le bouton A et tournez-le jusqu'à la position (1): la
veilleuse s'éteint. Il ne sera possible de rallumer la
veilleuse que lorsque le thermocouple sera suf-
fisamment refroidi.
Si l'appareil n'est pas utili pendant une
longue période, fermez également le robinet du
gaz situé sur la conduite d'amenée de gaz.
Conseils pour la combustion
Pendant la saison de chauffe, il vaut mieux laisser brû-
ler la veilleuse. La formation de condensation sur la
vitre sera ainsi duite et celle-ci restera propre plus
longtemps.
Utilisation de la
télécommande
Si un module de lécommande est installé, il est pos-
sible d'utiliser le combiné pour commander le bouton
B (allumage et extinction du brûleur principal, gu-
lation de la hauteur des flammes).
La télécommande fonctionne aux ultrasons. Il n'est de
ce fait pas cessaire de diriger le combiné vers l'ap-
pareil pour le commander.
Técommande standard
(sans thermostat)
Bouton «ON» : Le bouton B tourne vers la gauche, le
débit augmente, les flammes deviennent plus
grandes;
Bouton «OFF» : Le bouton B tourne vers la droite, le
débit diminue, les flammes deviennent plus petites.
Lorsque le bouton B arrive à butée et que le bouton-
poussoir du combiné reste enfoncé, vous entendrez le
bloc de réglage du gaz émettre un bruit de tic tac régu-
lier. Ceci est normal et n'endommage pas l'appareil, à
condition de relâcher le bouton-poussoir.
18 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Técommande avec thermostat
Réglage de l'affichage et de l'heure
Une fois la pile mise en place ou en appuyant simul-
tanément sur AUTO et TIMER, l'affichage se met à
clignoter. Vous êtes en mode SET.
Appuyez sur AUTO pour passer des degs Faren-
heit et d'un système sur 12 heures aux degrés Celsius
et à un système sur 24 heures ou vice-versa.
Appuyez sur « » pour le réglage de l'heure et sur «
» pour le réglage des minutes.
Attendez ou appuyez sur TIMER pour retourner en
mode manuel.
Programmation de la temrature souhaitée
Appuyez sur AUTO jusqu'à ce que l'affichage cli-
gnote.
Appuyez sur « » ou sur « » pour régler la tem-
pérature souhaitée.
Attendez ou appuyez sur AUTO pour passer en
mode automatique.
Un capteur situé dans l'émetteur va mesurer la tem-
pérature de la pièce et, si cessaire, envoyer un
signal au récepteur pour commander le bouton B sur le
bloc du gaz afin d'augmenter ou de diminuer les
flammes.
Programmation de la minuterie
Appuyez sur TIMER jusqu'à ce que P1 clignote
(période 1, cycle de chauffage allu).
Réglez l'heure de but de la première période de
chauffage en appuyant sur « » pour régler les
heures et sur « » pour régler les minutes.
Appuyez surTIMER,P1 s'affiche (riode 1, cycle
de chauffage coupé)
Réglez l'heure de fin de la première période de chauf-
fage.
Appuyez encore une fois sur TIMER pour régler la
deuxme période de chauffage (P2 allu et P2
éteint).
Confirmez en appuyant encore une fois sur TIMER.
Si une seule riode de chauffage est souhaitée,
entrez la même heure pour P2 et pour P2 .
Mode manuel (MAN s'affiche) - la hauteur des
flammes est réglée manuellement
Bouton « » : le bouton B tourne vers la gauche, le
débit augmente, les flammes deviennent plus
grandes.
Bouton « » : le bouton B tourne vers la droite, le
débit diminue, les flammes deviennent plus petites.
Le symbole « Émission » apparaît, à gauche, dans
l'angle surieur de l'affichage, à chaque fois que l'un
des boutons est enfoncé. Le témoin lumineux du
récepteur commence à clignoter lorsque le bouton B
arrive à butée.
Mode automatique (AUTO s'affiche) - la hauteur
des flammes est glée de fon thermostatique
Appuyez brièvement sur AUTO. La température
rége s'affiche quelques instants, puis c'est la tem-
pérature de la pièce qui apparaît sur l'affichage.
Mode minuterie (TIMER affiché)
Pendant les riodes de chauffage finies (P1 et
P2 ), l'appareil fonctionne comme il le ferait en mode
AUTO.
Lorsque le programme passe sur (cycle de chauf-
fage éteint), le brûleur principal s'éteint et seule la
veilleuse continue de bler. Les contrôles de tem-
pérature cessent afin d'économiser la pile.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 19
Pour contrôler la température réglée, appuyez sur
AUTO et ensuite sur TIMER.
Il est toujours possible de procéder à une correction
manuelle en appuyant sur les boutons et .
Pour prolonger la durée de vie de la pile, nous vous
recommandons, avant d'éteindre le poêle, de mettre le
combiné en mode MAN et d'appuyer sur jusqu'à ce
que le bouton B arrive en fin de course. Si le combiné
reste en mode AUTO ou TIMER, il continue à utiliser
la pile, me si le poêle est éteint.
Remplacement de la pile
Lorsque BATT apparaît dans le coin supérieur droit de
l'affichage ou lorsque la luminosité du témoin faiblit,
les piles en question doivent être remplacées. Il est
possible, entre-temps, de commander l'appareil
manuellement avec les boutons situés sur le bloc de
réglage du gaz. Voir ci-dessus.
Remarques
La position du combiné (qui est aussi un capteur de
température) est importante pour une bonne régu-
lation de la température du poêle. C'est pourquoi il
faut laisser le combiné à proximité de l'appareil,
mais à plus d'un mètre de distance.
Lors de la première utilisation en mode AUTO ou
TIMER, le système aura besoin d'un certain temps
pour s'allumer correctement en fonction des para-
tres d'environnement de la pièce dans laquelle
se trouve le poêle. Plusieurs cycles sont de ce fait
nécessaires pour un fonctionnement optimal.
Si, en mode AUTO ou TIMER l'espace est suf-
fisamment chaud, il est possible que le système
éteigne temporairement le poêle (la veilleuse conti-
nue cependant de bler). L'appareil s'allumera
automatiquement à nouveau dès qu'un apport de
chaleur est cessaire.
Avant de régler la lécommande sur le mode
AUTO ou TIMER, nous vous conseillons de véri-
fier d'abord en mode MAN si les signaux du com-
biné ont bien été reçus. Lors de l'utilisation des
boutons ou , le témoin lumineux du récepteur
doit être allu et le bouton B sur le bloc du gaz
doit tourner.
Problèmes éventuels
Consulter l'annexe « Tableau de diagnostic » pour
résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage du
poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien psentées dans ce chapitre.
Entretien annuel de l'appareil
Une fois par an, l'appareil doit être entretenu et
cont par un spécialiste. Cet entretien comprend,
entre autres, les points suivants:
Dépoussiérage et nettoyage de la chambre de com-
bustion ainsi que des conduits d'alimentation en air
et d'évacuation des gaz de fumée.
Inspection et contrôle de l'étanchéité aussi bien
des conduits d'air et de gaz de fue que du ter-
minal de façade ou de toit.
Dépoussiérage et nettoyage du bleur. Utilisez un
aspirateur pour ôter la saleté du bleur.
Dépoussiérage des ches en céramique.
Attention: ces bûches sont très fragiles. N'uti-
lisez pas de matériaux durs ou abrasifs ni d'air
comprimé pour enlever la saleté.
Nettoyage et contrôle de l'injecteur principal.
Démontage et nettoyage de l'injecteur de la
veilleuse et du thermocouple.
Contrôle de l'étanchéité des conduits de gaz.
Contrôle de la télécommande et remplacement
éventuel des piles.
Test de fonctionnement: allumage de la veilleuse,
allumage du brûleur principal, fonctionnement de la
télécommande.
Accès aux principaux
composants
Il est cessaire d'avoir accès à un certain nombre de
composants internes de l'appareil afin de pouvoir
effectuer l'entretien annuel.
20 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
1. Décrochez la porte, voir les instructions du cha-
pitre «Installation».
2. Retirez la vitre, voir les instruction du chapitre «
Installation ».
3. Retirez les bûches coratives de l'appareil.
4. Soulevez et sortez le brûleur principal de la
chambre de combustion.
La veilleuse et le thermocouple sont maintenant
accessibles pour l'entretien ou un éventuel rem-
placement.
L'injecteur principal est visible dans le fond de la
chambre de combustion.
Si cessaire, aps avoir déconnec le rac-
cordement du gaz, l'unité de gaz (bloc du gaz,
conduits, injecteur principal et veilleuse) peut être sor-
tie intégralement de l'appareil. L'unité du gaz est fixée
dans l'appareil avec des vis. Ces vis sont visibles
dans le fond de la chambre de combustion.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du ple avec un chiffon sec et
non pelucheux.
Nettoyage de la vitre
Une surface en verre propre retient moins facilement
la poussière. Procédez comme suit:
1. Éliminez la poussre et la suie avec un chiffon
sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de
poêle :
a. Appliquez du nettoyant pour vitres de ple sur
une éponge, répartissez-le sur toute la surface
en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un
chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos
mains.
Si la vitre du ple est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de
poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte
en fonte.
Suivez également les instructions ci-dessus
pour nettoyer les panneaux miroir noirs situés à
l'intérieur de l'appareil.
Réparation de la couche de finition
Les petits dommages de la laque peuvent être réparés
avec un aérosol de laque sciale résistant à la cha-
leur et disponible auprès de votre fournisseur.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité ferme her-
tiquement la vitre. Le cordon d'étanchéité s'use et
doit être remplacé à temps.
Pièces de rechange
Astro4GA(P)
Description article
lécommande avec thermostat03.06113.000
Bûches d'imitation 03.31226.000
Gaine d'étanchéité en verre noir 03.26433.000
Uni du bleur 02.12050.000
Thermocouple 03.68216.000
Électrode de la veilleuse 03.23602.000
Uni de la veilleuse 03.12011.000
Câble d'allumage 500 mm 03.30130.000
Panneau miroir arrière 03.08375.000
Panneau miroir latéral 03.08376.000
Plaque de montage astro4GA 02.42026.000
Plaque de montage Astro4GAP 02.42030.000
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 21
Annexe 1: Caractéristiques techniques
Modèle Astro4GA Astro4GAP
Pays BE FR NL DE LU DE
ES GB IE
PT DK FI
SE IT AT
NO
DK FI
SE AT
DE NL
BE FR ES
GB CH IE
IT PT GR
Catégorie I2E+ I2L I2E+ I2ELL I2H I3B/P I3+
Type de gaz G20 / G25 G25 G20 G25 G20 G30 G30/31
Type d'appareil C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 /
C31 C11 / C31
Charge
nominale 8 kW 7,5 kW 8 kW 6,7kW 8 kW 5,3 kW 5,3 kW (G30)
Rendement KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL
2KL/CL 2
Puissance
nominale 7 kW 6,5 kW 7 kW 5,8 kW 7 kW 4 kW 4 kW
Consommation
de gaz nominale
0,85 m3/h
(G20) 0,9 m3/hr 0,85 m3/hr 0,85 m3/hr 0,85 m3/hr 0,16
m3/h 0,16 m3/h
Pression 20/25 mbar 25 mbar 20 mbar 20 mbar 20 mbar 30
mbar
(28-30)/37
mbar
Pression du brû-
leur 17/21,5 mbar 21,5 mbar 17 mbar 17 mbar 17 mbar 29
mbar 28/36 mbar
Diatre injec-
teur du bleur 2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 1,20
mm 1,20 mm
Code injecteur
de la veilleuse 37 37 37 37 37 23 23
Raccordement
du gaz 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Évacuation des
gaz de fue
concentrique
100 mm / 150 mm
Poids 105 kg
Classe NOx 5
22 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 2: Dimensions
ASTRO4GA(P) - P
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 23
ASTRO4GA(P) - WB
24 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles
Astro4GA(P) - Distances minimales en millimètres
1 Matériau combustible
2 Matériau ininflammable
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 25
Annexe 4: Aperçu des matériaux d'évacuation des
gaz de fumée concentriques
Illustration Description Code article du fabricant
Muelink
&Grol Metaloterm Poujoulat
Tube 1000 mm 41.003.17.21 US 100 10 ED 1000 100 PGI
Tube 500 mm 41.003.17.20 US50 10 ED 450 100 PGI
Tube ajustable 500 mm 41.003.17.22 USPP 10 ER 100 PGI
Sortie d'évacuation de
façade 600 mm 41.003.17.15 USDHCE 10 STHRG 100/150 PGI
Sortie d'évacuation de
toit 41.003.17.02 - CTIVG 100/150 PGI
Sortie d'évacuation de
toit 300 mm 41.003.17.00 USDVC2 10 -
Terminal de toit 25° 45° 41.008.79.13 USLS 10 SIA 45-150 SLCD
Terminal de toit plat 41.008.73.79 USDPAL 10 SIO 150 SLCD
Plaque de séparation
antifeu 41.003.01.70 USCP 10 PDS100/150 PGI
Coude 45° 41.003.17.31 USB 45 10 EC 45° 100 PGI
Coude 90° 41.003.17.30 USB 90 10 EC 90° 100 PGI
Bride de fixation 41.003.17.45 USKB 10 -
Consultez la brochure du fabricant concerné pour obtenir de plus amples tails.
26 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 5: Feuille de calcul pour contrôler le tracé
Suivez les trois étapes ci-dessous pour contrôler si le tracé souhaité du conduit d'évacuation concentrique est
autorisé.
1. Effectuez un croquis du tracé souhaité et, sur la base de celui-ci, remplissez les dones cessaires dans le
tableau ci-dessous. Il n'est pas cessaire de tenir compte du véritable terminal de toit ou de façade.
Description Abréviation Valeur
mesurée
Nombre de mètres verticaux (1) tres
Nombre de mètres horizontaux (2) tres
Nombre de mètres sous angle de 45° (3) tres
Nombre de coudes jusqu'à 45° :... x 0,5 mètre par coude (4) tres
Nombre de coudes jusqu'à 90° :... x 1,0 mètre par coude (5) tres
2. Avec ces dones, calculez les valeurs suivantes :
Description Abréviation Résultat
Longueur de sistance totale = (1)+(2)+(3)+(4)+(5) L tres
Longueur verticale totale = (1) V tres
Longueur horizontale totale = (2)+(4)+(5) H tres
Longueur verticale totale moins longueur horizontale totale = V
- H R mètres
3. Déterminez, sur la base du tableau ci-dessous, si le tracé souhaité est autorisé et quelle doit être la position
de la plaque de restriction pour un fonctionnement optimal de l'appareil. Seul le mole au gaz naturel com-
porte une plaque de restriction. Pour les modèles au propane et au butane, une restriction n'est pas autorisée.
Raccordement
par le haut
Raccordement à
l'arrière
Appréciation du
tracé
Position de la plaque de
restriction (uniquement
pour modèles au gaz
naturel)
L > 12 L > 12 tracé non autorisé -
V < 1 V < 1 tracé non autorisé -
(2) => 3 (2) => 3 tracé non autorisé -
R < 0 R < -1 tracé non autorisé -
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 27
Raccordement
par le haut
Raccordement à
l'arrière
Appréciation du
tracé
Position de la plaque de
restriction (uniquement
pour modèles au gaz
naturel)
0 R < 2 -1 R < 1 tracé autorisé Position 1
2 R < 4 1 R < 3 tracé autorisé Position 2
4 R 3 R tracé autorisé Position 3
28 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 6: Tableau de diagnostic
Problème
Pas d'étincelle
Étincelle, mais pas d'allumage
La veilleuse s'éteint lorsque le bouton d'allumage est ché
Le bleur principal ne s'allume pas
Sifflement entre la position plein gime et faible gime
Aspect des flammes perturbé
Odeur de gaz
Odeur de gaz de combustion dans la pce
L'appareil s'éteint
La télécommande ne fonctionne pas
cause possible solution possible
(*) = laisser un installateur effectuer l'in-
tervention
ble d'alimentation déta-
c Vérifiez les pinces de raccordement.
Court-circuit du câble d'ali-
mentation
Remédiez au court-circuit. Ne posez pas le câble d'ali-
mentation contre des éléments talliques, car ceci
affaiblit l'étincelle.
Bougie cassée Remplacez la bougie (*).
Allumage piézo défectueux Remplacez l'allumage piézo (*).
Pas de gaz Vérifiez que le robinet du gaz est ouvert.
Air dans les conduits Dégorgez le conduit en maintenant le bouton d'al-
lumage enfoncé un long moment.
Pression du gaz trop élevée Vérifiezla pression d'alimentation ou informez le four-
nisseur de gaz (*).
Pression du gaz trop basse
Contrôlez la présence d'une obstruction locale dans
l'amenée de gazcausée, par exemple, par une accu-
mulation de saleté. Vérifiezla pression d'alimentation
ou informez le fournisseur de gaz (*).
Injecteur de veilleuse ou
conduit de veilleuse obstr
Nettoyez les pièces (en soufflant pour les boucher)
ou remplacez l'injecteur (*).
Injecteur de veilleuse
inadapté Montez un injecteur de veilleuse adapté (*).
Thermocouple pas assez
chaud
Maintenez le bouton d'allumage enfoncé plus long-
temps.
Le thermocouple ne se
trouve pas dans la veilleuse
Positionnez le thermocouple correctement dans la
flamme (*).
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 29
(suite)
Problème
Dépôt de suie sur le ther-
mocouple
Nettoyez le thermocouple à l'aide d'un chif-
fon.
Thermocouple défectueux Remplacez le thermocouple (*).
Pas d'étincelle
Étincelle, mais pas d'allumage
La veilleuse s'éteint lorsque le bouton d'allumage est ché
Le bleur principal ne s'allume pas
Sifflement entre la position plein gime et faible gime
Aspect des flammes perturbé
Odeur de gaz
Odeur de gaz de combustion dans la pce
L'appareil s'éteint
La télécommande ne fonctionne pas
cause possible solution possible
(*) = laisser un installateur effectuer l'in-
tervention
Clapet électromagnétique défec-
tueux Remplacez le bloc de réglage (*).
Conduits ou injecteurs obstrués Soufflez dans les pièces (pour les déboucher) et net-
toyez-les (*).
Bavure sur l'injecteur Retirez la bavure (*).
Brûleur encrassé
Nettoyezle brûleur, contrôlez la mise en place des
bûches, retirez les éventuels charbons des trouées
du brûleur (*).
Fuite de gaz Fermez le robinet principal, repérez la fuite de gaz et
remédiez-y (*).
Conduit d'évacuation de fumée
ou conduits d'alimentation en air
obstrués
Contrôlez les conduits et nettoyez-les (*).
De l'air s'échappe du poêle Vérifiez les fermetures de la porte et les joints de l'ap-
pareil (*).
Poussière sur la chambre de
combustion Nettoyez la chambre de combustion.
Piles vides Remplacez les piles.
blage vers le bloc du gaz Repérez un éventuel mauvais point de contact et
remédiez-y.
Émetteur ou cepteur défec-
tueux Remplacez la télécommande.
30 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 31
Index
A
Allumage
pzo 17
veilleuse 17
Aspect des flammes 29
Avertissement
aération 4
conditions d'assurances 4
consignes 4
ensemble de ches 4
matériaux inflammables 4
nettoyant pour vitres de ple 21
odeur de gaz 4
surface brûlante 4
type de gaz et pression du gaz 4
veilleuse 4
vitre brisée ou fendue 4, 21
C
Chaleur, insuffisante 20
Charge nominale 22
Cheminée
conditions 6
kit de transformation 11
raccordement 6
transformer 6
transformer en système fer 11
Collier de raccordement au conduit de cheminée 9
Combustible
quantité cessaire 20
Combustion
chaleur insuffisante 20
conseils 18
Concentrique
fermé,système d'évacuation 5
Conduit d'amenée de gaz 14
Conseils
veilleuse 18
Conseils pour la combustion 18
Consommation de gaz 22
Cordon d'étanchéité de la porte 21
Couche de finition, entretien 21
D
Dakdoorvoer
toit plat 13
débit du gaz 18
Débranchement 18
Dét blanc 17
Dét de suie
thermocouple 29
Déterminer le tracé
concentrique 8
Dimensions 23
Dommages 7
E
Ensemble de bûches 15
bûches imitation 16
contenu 16
mise en place 16
Entretien
annuel 20
étancité 21
inspection 20
nettoyage de la vitre 21
nettoyer le ple 21
É
Étincelle
pas d'allumage 29
Évacuation des gaz de fumée
diatre 22
Extinction 18
Extinction du feu 29
F
Force portative du sol 6
Fuite d'air 21
G
Gaz
dimension de raccordement 22
pression 22
type de gaz 22
Gaz de combustion 29
I
Incrustation de saleté par combustion
première utilisation 17
Injecteur
bavure 30
Injecteur du brûleur
diatre 22
Injecteur principal 21
Interstices dans l'appareil 21
L
Lâcher le bouton d'allumage 29
Laque
durcissement 17
M
Matériaux combustibles
distance entre 25
Minuterie
programmation 19
télécommande 19
Mise en place
dimensions 23
Murs
sécurité incendie 6
N
Nettoyage
poêle 21
vitre 21
Nettoyant pour vitres de ple 21
O
Odeur
gaz de combustion 29
odeur de gaz 29
Odeur de gaz 29
P
Panneau miroir 21
Pièces démontables 7
Pièces, démontables 7
Piézo 17-18
Pile
remplacement 20
type 15
vide 30
Piles
placer 15
Plaque de restriction 8
Plaque signalétique 4
Poids 22
Porte
cordon d'étanchéité 21
Pression 22
Pression du brûleur 22
Programmation
minuterie 19
température 19
Puissance nominale 20, 22
R
Raccordement
dimensions 23
Raccordement au conduit de cheminée
à l'arrière 9
préparation 9
sur le dessus 9
Raccordement du gaz 14
Réglage de la combustion 18
couleur des flammes 18
Rendement 22
Résolution de problèmes 20, 29-30
Robinet du gaz 14
S
Sécurité incendie 6
distance entre le poêle et les matériaux com-
bustibles 25
meubles 6
murs 6
sol 6
Sols
force portative 6
sécurité incendie 6
Sortie d'évacuation
conditions,sécurité incendie,température 5
délimitation d'un terrain 5
Système de tuyaux 8
T
Tapis 6
lécommande 18-19
avec thermostat 19
installer 14
minuterie 19
ne fonctionne pas 29
32 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 33
pces 14
piles 20
réglage de la température 19
lécommande standard
sans thermostat 18
Terminal de façade
drainage,pourcentage d'inclinaison 10-11
matériau inflammable 11
matériau ininflammable 10
Terminal de toit
matériau inflammable 13
toit incliné 13
Thermocouple 17-18, 21
type de gaz,pression du gaz 14
U
Uni de gaz 21
Utilisation
réglage de la combustion 18
télécommande 18
V
Veilleuse
s'éteint 29
Vitre
nettoyage 21
Vitres
nettoyage 21
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Konformitätserklärung 3
Sicherheit 4
Installations-bedingungen 4
Allgemeines 4
Konzentrisches Rauchgasabfuhrsystem 5
Bestehender Schornstein des Typs C91 6
Decken und Wände 6
Produktbeschreibung 6
Installation 7
Allgemeine Vorbereitung 7
Schornsteinanschluss vorbereiten 9
Geschlossener Systemanschluss 10
Gasanschluss erstellen 14
Fernbedienungssatz installieren 14
Dekorative Holzscheite einlegen 15
Gebrauch 17
Erste Verwendung 17
Anzünden 17
Regelung der Verbrennung 18
Löschen 18
Die Fernbedienung verwenden. 18
Eventuelle Probleme 20
Instandhaltung 20
Jährliche Wartung des Gets 20
Reinigung und andere regelmäßige Instand-
haltungsmaßnahmen 21
Ersatzteile Astro4GA(P) 22
Anlage 1: Technische Daten 23
Anlage 2: Abmessungen 24
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 26
Anlage 4: Übersicht über die kon-
zentrischen Rauchgasabfuhrmaterialien 27
Anlage 5: Kalkulationsbogen r die Rou-
tenkontrolle 28
Anlage 6: Diagnoseschema 30
Index 33
2Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gert zu einer neuen Generation ener-
giesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Get wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, kön-
nen Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service wen-
den.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen wer-
den.
Wir empfehlen, das Get durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung ssen die nach-
folgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beach-
tet werden.
Diese Anleitung erutert, wie Sie das DOVRE-Hei-
zget sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und tech-
nische Daten benötigen oder ein Installationsproblem
haben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lie-
feranten.
© 2014 DOVRE NV
Konformitätserklärung
Benachrichtigte Berde: 2013
Hiermit erklärt
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde,
dass der Gasofen Astro4 GA(P) geß EN 613 gefer-
tigt wurde.
Weelde, 1.11.2012
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, kön-
nen die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne
vorherige Ankündigung von den Angaben in dieser Bro-
scre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail: info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 3
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssten
strikt befolgt werden.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anlei-
tungen zu Installation, Inbetriebnahme und
Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das Get in
Betrieb nehmen.
Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen installiert
werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestim-
mungen aufgrund von EU-Normen ssen bei
der Installation des Gets beachtet werden.
Das Gerät muss von einem offiziell zuge-
lassenen Installateur installiert, ange-
schlossen, in Betrieb genommen und überprüft
werden, wobei die neuesten nationalen und
lokalen Normen, die Vorschriften für geschlos-
sene Geräte sowie die Installationsvorschriften
des Herstellers einzuhalten sind.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken ent-
wickelt. Alle Oberflächen einschließlich Glas
und Anschlussrohr können sehr he werden
(mehr als 100°C)! r eine hinreichende
Abschirmung sorgen, wenn sich kleine Kinder,
Personen mit Einschränkungen oder Ältere in
der Nähe des Gets aufhalten.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem Mate-
rial ssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider, Wäsche-
stücke oder andere brennbare Materialien auf
oder neben das Get. Der minimale Sicher-
heitsabstand beträgt 80 cm.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder explo-
siven Materialien in der Nähe des Gets.
Wenn das Glas des Gets gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Get erneut in
Betrieb genommen wird.
Das Gerät ist fabriksseitig eingestellt und ver-
siegelt worden, geß der auf dem
Typenschild angegebenen Kategorie und für
die richtige Nennlast. Überprüfen Sie, ob die
Daten auf dem Typenschild der lokalen Gas-
sorte und dem Druck sowie der Art Ihrer
Anlage entsprechen. Das Typenschild befindet
sich hinter der Tür unten im Gerät.
Das Gerät muss vom Installateur auf die Dich-
tigkeit der Gaszuleitung und der Rauch-
gasableitung überprüft werden. Auch die
Funktion des Regelventils und der Ther-
moelementschaltung sowie die ndung des
Brenners ssen überpft werden.
Lassen Sie sich bei der Inbetriebnahme von
Ihrem Installateur über die Nutzung, Bedienung
und Wartung Ihres Gets informieren.
Verwenden Sie ausschließlich die mit-
gelieferten Holzscheite.
Legen Sie die Holzscheite genau gemäß der
Beschreibung ab.
Der Platz um die ndflamme herum sollte koh-
lefrei sein.
Die Verschmutzung der Gasleitung ist zu ver-
meiden.
Den Gashahn immer schließen, wenn das
Gerät außer Betrieb ist.
Wenn Sie eine Gasluft bemerken, sofort den
Haupthahn schließen, die Fenster öffnen und
Feuer sowie die Aktivierung elektrischer Kon-
takte wie beispielsweise Schalter aufgrund der
dadurch glicherweise verursachten Funken
vermeiden. Wenden Sie sich zur Aufspürung
von Gaslecks immer an einen Fachmann.
Installations-
bedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen wer-
den.
r die Anschlussmaße vgl. die Anlage „Tech-
nische Daten“.
4Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über even-
tuelle spezielle Bedingungen und Vorschriften.
Konzentrisches
Rauchgasabfuhrsystem
Dieser geschlossene Gasofen wurde in Kombination
mit einem konzentrischen Rauchgasabfuhrsystem
des Herstellers Muelink & Grol konzipiert. Das Gerät
kann aber auch mit einem konzentrischen Rauch-
gasabfuhrsystem der Hersteller Metaloterm oder Pou-
joulat angeschlossen werden. Verwenden Sie hierfür
ein passendes Anschlussstück (bei Ihrem Lieferanten
erhältlich); bei der Installation sind die ent-
sprechenden Anweisungen des Lieferanten zu beach-
ten.
Verwenden Sie nur Originalteile von den vor-
stehend genannten Herstellern. Die Elemente für
das konzentrische Rohrsystem (wie bei-
spielsweise die Fassadendurchführung, die Dach-
durchführung, Rohre und Biegungen,
Klemmbänder und gel) können im gewünschten
Umfang über Ihren Lieferanten bestellt werden.
Die Bestellcodes für die verfügbaren Elemente
entnehmen Sie bitte der Anlage bersicht
über die konzentrischen Rauch-
gasabfuhrmaterialien".
Das Gerät darf nicht ohne Weiteres an einen beste-
henden Rauchgasabfuhrkanal oder Schornstein
angeschlossen werden. Unter bestimmten Bedin-
gungen kann ein bestehender Schornstein oder
Rauchgasabfuhrkanal als aktives Element in der
Anlage zum Einsatz gelangen. Entsprechende Ein-
zelheiten sind dem Abschnitt "Bestehender Schorn-
steinkanal" zu entnehmen.
Das Gerät besitzt eine geschlossene Brenn-
kammer und muss als ein geschlossenes Get
des Typs C11-C31 (je nach der Wahl einer Fassa-
den- oder Dachdurchführung) installiert werden.
Die Verbrennungsgase werden aufgrund des natür-
lichen Zugs im Get über einen kombinierten Ein-
und Auslass nach außen abgeführt. Von dem glei-
chen natürlichen Zug wird die benötigte Ver-
brennungsluft angesaugt. Das konzentrische
Rauchgasabfuhrsystem kann mit einer Fassa-
dendurchführung oder einer Dachdurchführung ver-
sehen werden. Verwenden Sie hierfür die vor-
geschriebene Fassaden- oder Dachöffnung.
Was die zussige Gesamtlänge des Rohrsystems
(die Widerstandslänge) betrifft, gilt eine obere
Grenze von 12 Metern. Dabei gilt, dass jede 90°-
Biegung einem Meter Widerstandsnge ent-
spricht; jede Biegung bis 45° entspricht 0,5 Metern
Widerstandslänge.
Der horizontale Abschnitt des Rohrsystems darf
nicht nger sein als der vertikale Abschnitt.
Zur Aufrechterhaltung des natürlichen Zugs muss
ein mindestens ein Meter langes konzentrisches
Rohr vertikal eingesetzt werden, bevor die Fassa-
den- oder Dachdurchführung angebracht wird.
Vor dem Aufbau des Gets ssen Sie über-
prüfen, ob der für Ihre Anlage vorgesehene
Rohrverlauf technisch zulässig ist. Ent-
sprechende Einzelheiten sind der Anlage “Kal-
kulationsbogen für die Routenkontrolle” zu
entnehmen.
Der Abstand der Kanäle und Durchführungen zu
brennbaren Materialien muss überall mindestens
50 mm betragen.
Alle Elemente des Luftzufuhr- und des Rauch-
gasabfuhrsystems ssen mindestens 30 mm
weit ineinander stecken und mit Klemmbändern
gegen das Losschießen gesichert werden.
Der Kanal muss mithilfe von Wandbügeln und Zen-
trierplatten an Ort und Stelle festgehalten werden.
Der maximale Abstand zwischen den Wandbügeln
beträgt 2 Meter.
Das Rauchgasabfuhrsystem und die ndung
ssen den örtlich gültigen Vorschriften ent-
sprechen. Hierbei handelt es sich um ein geschlos-
senes Gerät des Typs C11 oder C31 (je nach der
Wahl einer Fassaden- oder Dachdurchführung).
Der Schornstein muss in eine Zone münden, die
nicht von umliegenden Geuden, benachbarte
Bäume oder andere Hindernisse gestört wird.
Was ndungsöffnungen in unmittelbarer Nähe
einer Grundstücksgrenze oder Lüftungsöffnung
betrifft, sind die diesbezüglichen nationalen und
regionalen Vorschriften zu beachten.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 5
Bei einer Fassadendurchführung muss die n-
dungsöffnung so positioniert sein, dass kein Kon-
takt zwischen der Rauchgasndung und/oder
Rauchgasen und Personen entstehen kann, und
zwar so, dass sich die Rauchgase nicht unter her-
vorstehenden Bauelementen, Vorchern und der-
gleichen ansammeln können.
Die Rauchgasmündungsöffnung kann eine
Temperatur von 200° C erreichen, die Rauch-
gase eine Temperatur von 300° C.
Bestehender Schornstein des
Typs C91
Ein bestehender Rauchgasabfuhrkanal (Schornstein)
kann zu einem konzentrischen Rauch-
gasabfuhrsystem umgebaut werden.
In diesem Fall gelten r den bestehenden Schorn-
stein die folgenden Bedingungen:
Der bestehende Kanal muss leckdicht und gut
gereinigt sein.
Der Kanal muss über die gesamte nge gegen
Temperaturen von bis zu 60C beständig sein.
Der Kanal darf maximal ein einziges Mal ver-
schleppt worden sein, und zwar unter einem maxi-
malen Verschleppungswinkel von 4 über bis zu
25% der Gesamthöhe.
Der Querschnitt des Kanals muss über die
gesamte nge mindestens 150 mm (rund oder vier-
eckig) und maximal 250 mm (rund oder viereckig)
messen. An keiner Stelle darf der Abschnitt die vor-
gegebenen Grenzwerte über- oder unterschreiten.
Der Abschnitt kann über die gesamte nge des
Rauchkanals variabel sein, unter der Bedingung,
dass keine abrupten Übergänge vorhanden sind.
Wenn diese letztere Voraussetzung nicht erfüllbar
ist, kann der Kanal mit einer flexiblen Edel-
stahlleitung mit einem Durchmesser von 150 bis
250 mm und einer Hitzebeständigkeit von bis zu
600°C konstruiert werden, bevor er zu einem Luft-
zuleitungskanal umgebaut werden kann.
Der Rauchkanal muss oben und unten mit den vor-
geschriebenen Flanschen (Montageplatten) ver-
schlossen werden. Die Unterseite des
Schornsteinabschnitts muss immer über ein kon-
zentrisches Rohrelement an das Get
angeschlossen werden und an der Mündungsseite
muss immer die vorgeschriebene Dachöffnung
angebracht werden.
Die maximal zulässige nge einschließlich des
Anschlussabschnitts (Widerstandslänge) beträgt
12 Meter. Dabei gilt, dass jede 90°-Biegung einem
Meter Widerstandslänge entspricht; jede Biegung
bis 45° entspricht 0,5 Metern Widerstandsnge.
Decken und Wände
Der Boden, auf dem das Get aufgestellt wird, muss
über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für
das Gewicht des Gets siehe Anlage Technische
Daten“.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwi-
schen dem Get und brennbaren Materialien,
wie etwa lzernen Wänden und beln.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80 cm gewahrt bleiben.
Weitere Anforderungen im Zusammenhang mit
der Brandsicherheit finden Sie im Abschnitt
"Abstand zu brennbarem Material“.
Produktbeschreibung
6Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1. Spiegel
2. Keramische Holzscheite
3. r
4. Fuß
5. Konzentrisches Anschlussstück
6. Obere Platte
7. Seitenglas
8. Gasanschluss
Merkmale des Geräts
Der Astro4GA ist ein freistehender, geschlossener
Gasofen. Geschlossene Geräte entziehen die Ver-
brennungsluft nicht dem Raum, in dem das Get
steht, sondern verwenden Außenluft. Das Get
wird an ein kombiniertes Luftzuleitungs-/Rauch-
gasabfuhrsystem angeschlossen. Das Gerät kann
an ein Schornsteinsystem des Typs C11, C1 und
C91 angeschlossen werden. Das Get besitzt ein
Anschlussstück für konzentrische Rohre von Mue-
link & Grol. Dank dieses Konzepts eignet sich das
Gerät zur Verwendung in ritzendichten und gut iso-
lierten Häusern.
Zusammen mit dem Get wird eine bat-
teriebetriebene drahtlose Fernbedienung mit Ther-
mostat geliefert.
Das Gerät wird mit naturgetreuen Holzscheiten
aus Keramikmaterial geliefert. Der schwarze Spie-
gel innen auf der Rückseite lässt das Flam-
menspiel noch lebendiger erscheinen.
Installation
Allgemeine Vorbereitung
Überprüfen Sie das Get sofort nach Lieferung auf
(Transport-) Schäden und eventuelle andere Män-
gel. Das Gerät ist an der Unterseite mit Schrauben
auf der Platte befestigt.
Wenn Sie (Transport-) Schäden oder ngel
festgestellt haben, nehmen Sie das Get nicht
in Gebrauch, und informieren Sie den Lie-
feranten.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile aus dem
Gerät, bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Get leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre
urspngliche Lage, damit Sie sie später wie-
der korrekt anbringen können.
Die Deckplatte (1) liegt lose auf dem Get und
sst sich einfach vom Get abnehmen; siehe
die folgende Abbildung.
Die r hakt oben am Get und ist unten mit einer
Schraube (2) befestigt; siehe die folgende Abbil-
dung.
Die Glasscheibe (1) wird herausgenommen, indem
man die Glasbefestigung (2) oben losschraubt und
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 7
die U-Profile an der Seite abzieht; siehe die fol-
gende Abbildung.
Die Glasscheibe ruht an ihrer Unterseite auf
einer Stütze (3). Diese Stütze nicht entfernen.
Achten Sie darauf, dass Sie die Glasscheibe
immer gut stützen, damit sie nicht herunterfällt
und glicherweise zerbricht.
Überprüfen Sie beim erneuten Einsetzen der Glas-
scheibe, ob die Abdichtungsschnur richtig posi-
tioniert ist und gut anschließt.
Die Kiste mit den Holzstücken sowie weiteren lose
mitgelieferten Teilen aus dem Get entnehmen.
Aufstellung des Geräts
Stellen Sie das Get vorzugsweise auf einem fla-
chen Boden auf. Das Get besitzt Stellfüße in der
Bodenplatte und lässt sich somit perfekt waa-
gerecht ausrichten; siehe die nachstehende Abbil-
dung.
Halten Sie einen gewissen Sicherheitsabstand zu
brennbaren Materialien ein. Vgl. die Anlage
Abstand zu brennbarem Material“.
Rohrverlauf festlegen
Skizzieren Sie den von Ihnen gewünschten Verlauf
des konzentrischen Abfuhrkanals.
Überprüfen Sie anhand der Anlage "Kal-
kulationsbogen für die Routenkontrolle", ob der
gewünschte Rohrverlauf technisch gesehen zuläs-
sig ist. Wenn das nicht der Fall ist, müssen Sie
eine alternative Route vorgeben, die sich innerhalb
der zulässigen Grenzen befindet.
Bestimmen Sie die Art und die Anzahl der be-
tigten Komponenten. Hierfür verwenden Sie die
Anlage mit dem Titel bersicht über die kon-
zentrischen Rauchgasabfuhrmaterialien".
Einsetzen des Luft-
mengenbegrenzers
Je nach dem gewählten Verlauf und dem Verhältnis
zwischen der vertikalen und der horizontalen Länge
muss im Get ein Luftmengenbegrenzer an der rich-
tigen Stelle und in der richtigen Position angebracht
werden. Der Luftmengenbegrenzer wird lose mit dem
Gerät mitgeliefert.
Die Position des Luftmengenbegrenzers dient
dazu, den Zug im Gerät dem gewählten Rohr-
verlauf anzupassen.
r den Luftmengenbegrenzer gibt es drei ver-
schiedene Stellungen, die mit 1, 2 und 3 bezeich-
net werden; siehe die nachstehende Abbildung.
Wenn Sie einen zulässigen Rohrverlauf
8Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
vorgegeben haben, folgt aus der Anlage Kal-
kulationsbogen für die Routenkontrolle“die richtige
Position des Luftmengenbegrenzers.
09-20020-127
Befestigen Sie den Luftmengenbegrenzer mit einer
Schraube an der Vorderseite oben in der Ver-
brennungskammer in der richtigen Position hinter
der Flammplatte des Geräts.
Schornsteinanschluss
vorbereiten
Beim Anschließen des Geräts an einen Schornstein
haben Sie die Wahl, den Anschluss an der Oberseite
oder an der Rückseite des Geräts vorzunehmen.
Anschluss an der Oberseite
Bei der Lieferung ist das Gerät bereit für den
Anschluss an der Oberseite.
Wenn ein Rohrsystem von einem anderen Her-
steller als Muelink & Grol zum Einsatz gelangt,
verwenden Sie auf jeden Fall die von dem ande-
ren Hersteller mitgelieferten und dazu ge-
rigen Teile beziehungsweise
Anschlussstücke.
Anschluss an der ckseite
1. Lösen Sie die Anschlussstücke (1) und (2) von der
Oberseite des Gets; siehe die nachstehende
Abbildung.
2. Entfernen Sie die Abdeckplatten (3) und (4) auf der
Rückseite des Gets.
3. Montieren Sie die Anschlussstücke (1) und (2) auf
der Rückseite des Gets und kontrollieren Sie, ob
das Dichtungsprofil auch wirklich ganz abdichtet;
siehe die nachstehende Abbildung.
Wenn ein Rohrsystem von einem anderen Her-
steller als Muelink & Grol zum Einsatz gelangt,
verwenden Sie auf jeden Fall die von dem ande-
ren Hersteller mitgelieferten und dazu ge-
rigen Teile beziehungsweise
Anschlussstücke.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 9
4. Montieren Sie die Abdeckplatten (3) und (4) oben
auf dem Get.
Montieren Sie zuerst die kleinste Platte.
5. Legen Sie die Oberplatte aus Gusseisen zurück
und setzen Sie den runden, lose mitgelieferten
Abschlussdeckel aus Gusseisen in die Öffnung.
Geschlossener
Systemanschluss
Das konzentrische Abfuhrsystem erlaubt bei diesem
Gerät eine Reihe von Anschlussmöglichkeiten:
Durch die Fassade, in beliebiger Höhe, mit oder
ohne horizontale oder schräge Verschleppung
Durch das Dach, mit oder ohne horizontale oder
schräge Verschleppung.
Durch einen bestehenden Rauchgasabfuhrkanal
(Schornstein)
Erst das Get aufbauen, siehe den Abschnitt "All-
gemeine Vorbereitung". Danach kann das kon-
zentrische Rohrsystem schrittweise vom Ofen aus
aufgebaut werden.
Aufgrund der bautechnischen Umstände kann
es erforderlich sein, erst das konzentrische
Rohrsystem (zumindest teilweise) ein-
zubauen.
Fassadendurchführung durch eine
Fassade aus unbrennbarem
Material
Lesen Sie das Kapitel Instal-
lationsbedingungen“ aufmerksam durch, und
beachten Sie die nachstehenden Mon-
tageanweisungen.
Die nachstehende Abbildung zeigt die Situation bei
einer realisierten Fassadendurchführung.
1. Beginnen Sie beim Get und bauen Sie die kon-
zentrischen Kale Element für Element geß
dem vorab von Ihnen vorgegebenen Verlauf auf.
10 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
2. Danach eine konzentrische Biegung sowie die
eventuelle horizontale Verschleppung einsetzen
und die Position der Durchführung bestimmen.
3. Machen Sie ein Loch in die Fassade, das 10 mm
größer ist, und zwar so, dass das Belüftungsrohr
nach außen hin entwässert.
Verwenden Sie hierfür einen 1 - 3 Grad-Winkel
oder einen Gradienten von 2 -5 %.
Achten Sie darauf, dass beim Bohren kein
Staub und/oder Schutt in das Get eindringen
kann.
4. Bestimmen Sie die Länge der Fassa-
dendurchführung und kürzen Sie die Fassa-
dendurchführung je nach Bedarf ein. Lassen Sie
das Rauchgasrohr ca. 10 mm weit über das Belüf-
tungsrohr hinausragen.
Verwenden Sie eine Blechschere zum Ein-
kürzen der Belüftungshülse (0,5 mm).
Verwenden Sie eine Eisensäge zum Einkürzen
des Rauchgasrohrs (0,6 mm).
Vom Schleifen ist aufgrund der Verbrennung
des Edelstahls abzuraten.
5. Entgraten und das Sägemehl entfernen.
6. Die Fassadendurchführung von aen her durch
die Fassade hindurchstechen, wobei “TOP” oben
liegt. An die konzentrische Biegung anschließen
und aen an der Fassade befestigen (achten Sie
dabei auf die Entwässerung der Belüftungslse
nach außen).
7. Je nach Wunsch kann die Öffnung an der Innen-
seite der Wand mit einer Wandplatte abgedeckt
werden.
Fassadendurchführung durch
Fassade aus brennbarem Material
Lesen Sie das Kapitel Instal-
lationsbedingungen“ aufmerksam durch, und
beachten Sie die nachstehenden Mon-
tageanweisungen.
1. Durchlaufen Sie die Anweisungsschritte 1 und 2
aus dem vorherigen Abschnitt.
2. Machen Sie ein Loch in die Fassade, und zwar so,
dass die Durchführung in alle Richtungen
mindestens 50 mm weit von allen brennbaren
Materialien entfernt ist und bleibt. Dabei bieten
sich die folgenden beiden Optionen; siehe die
nachstehende Abbildung.
a. Mantelrohr (1) aus unbrennbarem Material
(Durchmesser 250 mm) verwenden.
b. Einen Zylinder (2) aus unbrennbarem Material
herstellen, viereckig 250 mm.
Achten Sie darauf, dass beim Bohren kein
Staub und/oder Schutt in das Get eindringen
kann.
3. Durchlaufen Sie die Anweisungsschritte 4, 5 und 6
aus dem vorigen Abschnitt.
4. Verwenden Sie immer Zentrierplatten (3) zum Zen-
trieren und Abdichten der Fassadendurchführung.
Umbau eines vorhandenen
Rauchkanals
Wenn im Haus bereits ein Schornstein vorhanden ist,
können Sie das konzentrische Rohrsystem durch den
bestehenden Schornsteinkanal hindurchführen. Sie
können auch den bestehenden Kanal mithilfe eines
einwandigen flexiblen Schlauchs und der richtigen
Übergangsstücke zu einem konzentrischen Kanal
umbauen. Hierfür gibt es ein spezielles Umbauset.
Die Voraussetzungen, unter denen ein solcher Umbau
zulässig ist, sind dem Kapitel "Instal-
lationsbedingungen" zu entnehmen.
Das Umbauset muss separat bestellt werden.
Um einen bestehenden Rauchkanal zu einem
geschlossenen System umzubauen, werden die fol-
genden Teile benötigt; siehe die nachstehende Abbil-
dung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 11
1 Der anzuschließende Ofen
2 Konzentrischer Kanal, 100/150 mm, System
3 Montageplatte innen, viereckig 300 mm
4Einzelwandiges Schiebestück, rund, Durch-
messer 97 mm
5 Parkerschrauben (4 St.)
6
Flexibler Schlauch Edelstahl 316L, ein-
zelwandig, rund, Durchmesser 100/107 mm
(Hitzebeständigkeit 600°C)
7Schlauchklemme Edelstahl Bereich Durch-
messer 90 bis 165 mm
8 Bestehender Schornstein oder Rauchkanal
9 Montageplatte außen, viereckig 300 mm
10 Klemmband (mitgeliefert mit Teil 11)
11 Dachdurchführung
Das Umbauset besteht aus den Teilen 3, 4, 5, 7
und 9.
Halten Sie sich bei der Montage bitte an die nach-
stehenden Anweisungen - siehe auch die vorige Abbil-
dung.
1. Den flexiblen Schlauch (6) durch den bestehenden
Kanal (8) hindurchführen.
2. Befestigen Sie das Schiebestück (4) an der Unter-
seite des flexiblen Schlauchs, und sichern Sie ihn
mit zwei Parkerschrauben (5).
3. Die Unterseite des Schiebestücks mit der Unter-
seite des Kanals oder der Decke ausrichten. Den
flexiblen Schlauch auf etwa 100 mm über dem
Kopf des Schornsteins einkürzen.
4. Befestigen Sie die Montageplatte außen (9) an
dem flexiblen Schlauch, klemmen Sie diese mit
einer Schlauchklemme (7) fest, und sichern Sie
das Ganze mit einer Parkerschraube (5).
5. Befestigen Sie die Montageplatte außen (9) mit
Silikonkitt und Edelstahlschrauben wasserdicht
auf dem Kopf des Schornsteins.
6. Montieren Sie die Dachdurchführung (11), und
sichern Sie sie mit dem mitgelieferten Klemmband
(10).
Nach der Montage der Dachdurchführung
muss das Schiebestück (4) etwa 100 mm unter
dem Kanal oder der Decke herausragen.
7. Befestigen Sie die Montageplatte innen (3) mit Sili-
konkitt und Schrauben gasdicht an der Unterseite
des Rauchkanals oder unter der Decke.
8. Stellen Sie das Gerät (1) geß den Angaben im
Kapitel Installationsbedingungenauf.
9. Verbinden Sie das Gerät über konzentrische Ele-
mente (2) mit der Unterseite des Rauchkanals.
Alle Elemente ssen mindestens 30 mm weit
ineinander stecken und mit Klemmbändern oder
Edelstahl-Parkerschrauben gegen das Los-
schießen gesichert werden. Verlängern Sie den
konzentrischen Kanal bis mindestens 100 mm im
bestehenden Rauchkanal.
12 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Das Schiebestück (4) muss also etwa 200 mm
tief im Innenrohr des oberen konzentrischen
Elements stecken. Ist dies nicht der Fall, wird
der flexible Schlauch (6) im Schornstein zusam-
mengestaucht, was die Funktion des Systems
beeinträchtigt.
11. Schließlich das Klemmband in der Montageplatte
innen (3) montieren.
Dachdurchführung durch ein Flach-
dach aus brennbarem Material
Lesen Sie das Kapitel Instal-
lationsbedingungen“ aufmerksam durch, und
beachten Sie die nachstehenden Mon-
tageanweisungen.
1. Beginnen Sie beim Get und bauen Sie die kon-
zentrischen Kanäle gemäß dem von Ihnen vor-
gegebenen Verlauf bis kurz unter dem Dach
nacheinander auf, einschließlich der gewünschten
Verschleppungen.
2. Geben Sie die Position der Dachdurchführung vor.
3. Machen Sie ein Loch mit einem Durchmesser von
250 mm, so dass eine 50 mm breite Brand-
schneise um den Kanal herum frei bleibt.
4. Befestigen Sie eine viereckige Montageplatte (min-
destens 300 mm groß und mit einem hinreichend
großen zentrierten runden Loch) (1) oder 2 Zen-
trierplatten mit Schrauben an der Unterseite des
Unterdachs, um den Kanal zentrieren zu können;
siehe die nachstehende Abbildung.
5. Setzen Sie ein Klemmband (2) in die Mon-
tageplatte ein, indem Sie es erst eindrehen und
danach wieder herausdrehen.
6. Verlängern Sie den konzentrischen Kanal (3) so
weit durch die Montageplatte mit Klemmband, bis
er mindestens 400 mm über die Dachfche hin-
ausragt (mehr ist zussig, bis maximal 1000 mm
frei stehend).
7. Schieben Sie die Dachplatte (4) über den Kanal
und schrauben Sie sie fest.
8. Dichten Sie die Naht zwischen dem Kanal und
dem Kegel der Dachplatte mit Silikonkitt und even-
tuell einem Sturmkragen (5) wasserdicht ab.
9. Montieren Sie die Dachdurchführung (6) und
sichern Sie sie mit dem mitgelieferten Klemm-
band.
10. Sorgen Sie für die wasserdichte Abdeckung der
Dachplatte. Verwenden Sie dazu Blei, Bitumen
und/oder Silikonkitt, je nach der bestehenden
Dachbedeckung.
Dachdurchführung durch ein
Schgdach aus brennbarem
Material
Lesen Sie das Kapitel Instal-
lationsbedingungen“ aufmerksam durch, und
beachten Sie die nachstehenden Mon-
tageanweisungen.
1. Beginnen Sie beim Get und bauen Sie die kon-
zentrischen Kanäle gemäß dem von Ihnen vor-
gegebenen Verlauf bis kurz unter dem Dach
nacheinander auf, einschließlich der gewünschten
Verschleppungen.
2. Geben Sie die Position der Dachdurchführung vor.
3. Machen Sie ein ellipsenförmiges Loch, sodass
eine Brandschneise von mindestens 50 mm um
den Kanal herum frei bleibt.
4. Verlängern Sie den konzentrischen Kanal (1) so
weit, dass er mindestens 250 mm über die Dach-
fläche hinausragt (mehr ist zulässig bis maximal
1000 mm frei stehend); siehe die nachstehende
Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 13
5. Zentrieren Sie den Kanal mit Zentrierplatten (2),
und befestigen Sie ihn mit einem Montagegel
(3).
6. Schieben Sie eine Dachplatte für ein Schrägdach
(Bitumendach) oder eine Blei-Dacheindichtung (4)
(Pfannendach) über den Kanal, und kleben oder
decken Sie ihn wasserdicht ein.
7. Machen Sie die Naht zwischen dem Kanal und
dem Kegel der Dachplatte oder Dacheindichtung
mit Silikonkitt und eventuell einem Sturmkragen
(5) wasserdicht.
8. Montieren Sie die Dachdurchführung (6) und
sichern Sie sie mit dem mitgelieferten Klemm-
band.
Gasanschluss erstellen
Der Anschluss an die Gasleitung befindet sich auf der
Rückseite des Gasregelblocks, der sich rechts unten
am Gerät befindet.
Der Anschluss muss die folgenden Voraus-
setzungen erfüllen:
In die Gaszufuhrleitung muss ein geprüfter Gas-
hahn eingesetzt werden, und zwar glichst nah
am Gerät und immer erreichbar.
Der Anschluss muss spannungsfrei geschehen.
Beauftragen Sie einen anerkannten Installateur mit
der Erstellung des Anschlusses.
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen:
1. Überprüfen Sie, ob die Gassorte und der Gasdruck
an Ort und Stelle den Angaben auf dem Typen-
schild entsprechen.
Das Typenschild befindet sich hinter der r
unten im Get.
2. Die Gaszufuhrleitung aufbauen. r Leitungen bis
+/- 10 m reicht ein 3/8 G-Rohr oder Kupferrohr mit
einem Durchmesser von 10/12 mm. r mehr als
10 m verwendet man ein 1/2 G-Rohr oder Kup-
ferrohr mit einem Durchmesser von 13/15 mm.
3. Den Gashahn einsetzen.
4. Das Gerät an die Gaszufuhrleitung anschließen.
r den Gasanschluss eignet sich die Öffnung an
der Rückseite des Sockels. Verwenden Sie hierfür
eine rechtwinklige 3/8”-Kupplung sowie einen fle-
xiblen 3/8”-Anschlussschlauch aus Edelstahl mit
einer Länge von mindestens 300 mm.
5. Kontrollieren Sie die Zuleitung daraufhin, ob sie
gasdicht ist (beispielsweise mit Seifenwasser).
Fernbedienungssatz
installieren
Das vollständige Fernbedienungsmodul enthält einen
Mobilteil (Sender), einen Empfänger, einen Antriebs-
motor, einen Mikroschalter (nur r das Modul mit Ther-
mostat) sowie die benötigte Verkabelung. Das
System arbeitet mit Batterien und benötigt keine
externe Stromquelle.
Die Batterien (1 x 9 Volt-Block für das Mobil-
teil, 4 x 1,5 Volt AA für den Empfänger) sind
nicht im Lieferumfang enthalten.
r die Installation die nachstehenden Anweisungen
befolgen:
1. Entfernen Sie den Plastikdeckel vom Gas-
regelblock. Setzen Sie den Antriebsmotor auf die
Anschlussstifte (3) und positionieren Sie den Plas-
tikdeckel wieder auf dem Gasregelblock; siehe die
nachstehende Abbildung.
2. Setzen Sie den Mikroschalter auf die Anschluss-
stifte (2), die sich auf dem Plastikdeckel des Gas-
regelblocks befinden (nur für das Modul mit
Thermostat).
14 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3. Schließen Sie die Stecker (3) der mitgelieferten
Verkabelung an den Antriebsmotor an und stecken
Sie die Stecker (4) in den Mikroschalter ein; siehe
die nachstehende Abbildung.
Da die Stecker unterschiedlich sind, ist hier nur
ein einziges Anschlussverfahren glich.
4. Setzen Sie die Batterien in den Sender (Mobilteil)
und in den Empfänger ein (schwarze Verpackung,
der Deckel lässt sich ganz einfach öffnen).
5. Setzen Sie den Empfänger (1) auf die Halterplatte,
die sich hinter der Tür unten im Ofen befindet. Ach-
ten Sie darauf, dass die Detektionsöffnung (2) und
das Lämpchen sichtbar sind; siehe die nach-
stehende Abbildung.
Bei der Bedienung des Mobilteils (siehe das Kapitel
über die "Nutzung") leuchtet das mpchen auf dem
Empfänger auf und der Motor bringt den Bedie-
nungsknopf auf dem Gasblock zum Drehen.
Dekorative Holzscheite
einlegen
Stellen Sie sicher, dass der Brenner richtig posi-
tioniert ist. Der Brenner kann sich mlich beim
Transport verschoben haben. Der Brenner steht
lose auf dem Boden der Verbrennungskammer,
stützt sich hinten am Düsenhalter ab und steht an
der Vorderseite links und rechts auf ßen; siehe
die nachstehende Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 15
1. Künstliche Holzscheite
2. Feuerkorb
3. Brenneraggregat
4. Montageplatte mit Gasregler
Ein vollständiger Satz Holzscheite besteht aus
fünf Imitationslzern aus Keramikmaterial, einem
Beutel mit Aschegranulat und einem Beutel Glüh-
drähte.
Die Scheite sind zerbrechlich und sollten somit
vorsichtig behandelt werden.
Die Scheite genau gemäß der Darstellung auf
den Fotos auf den Brenner legen.
Beim Auflegen der Holzscheite geht man wie folgt
vor:
1. Zuchst das Holzscheit (1) hinten in der Mitte auf
die Brennerplatte legen, und zwar genau vor der
hintersten Lochreihe; siehe die nachstehende
Abbildung.
2. Danach die Scheite (2) und (3) links und rechts auf
den Brenner legen; sie ruhen teilweise auf dem
Feuerkorb; siehe die nachstehende Abbildung.
3. Das Scheit (4) vorn in der Mitte auf den Brenner
legen; siehe die nachstehende Abbildung.
4. Das Scheit (5) schräg über das vordere Scheit auf
das rechte Scheit legen; siehe die nachstehende
Abbildung.
Achten Sie auf die Aussparung auf der Rück-
seite des Scheits (5), diese passt in das Scheit
(1).
5. Das Aschegranulat vorn auf der sichtbaren Ober-
fläche des Brenners ausstreuen.
An den Gasausstffnungen und den Lüf-
tungsschlitzen des Brenners sollte sich nach
glichkeit kein Aschegranulat befinden.
Der Platz um die ndflamme herum sollte frei
bleiben, um die ndung nicht zu beein-
trächtigen; siehe die nachstehende Abbildung.
16 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
6. Die Ghdrähte in das Aschegranulat legen, wobei
sicherzustellen ist, dass sich die Glühdrähte in
den Flammen befinden, um einen schönen Glü-
heffekt zu erzielen.
Die Verteilung des Aschegranulats über die
Brennerfche bestimmt mit das Flammenbild.
In gewissen llen kann es erforderlich sein,
die Verteilung des Aschegranulats zu ver-
ändern, beispielsweise indem man einige Bren-
neröffnungen teilweise freimacht, um ein
besser verteiltes Flammenbild zu erzeugen.
7. Bringen Sie alle demontierten Teile wieder an
ihrem korrekten Platz im Get an.
Beim erneuten Einsetzen der Glasscheibe über-
prüfen, ob das Dichtungsprofil richtig posi-
tioniert ist und gut anschließt.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Gebrauch
Erste Verwendung
Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts lassen Sie
das Gerät einige Stunden lang auf vollen Touren bren-
nen, wobei der Raum gut ventiliert werden sollte.
Dadurch rtet der hitzebeständige Lack aus. Dabei
kann sich ein weißer Anschlag auf dem Glas und an
der Innenseite bilden. Sobald das Gerät wieder abge-
kühlt ist, entfernt man diesen Anschlag ganz einfach
mit einem Tuch.
Reinigen Sie die Glasscheibe vor der Inbetriebnahme
des Geräts, damit kein Schmutz darauf einbrennt.
Anzünden
Der Gasregelblock befindet sich rechts hinten unten
an der Seitenwand
Die ndflamme befindet sich vor dem Hauptbrenner
und ist hinter der Abdeckplatte unten hinter dem Glas
sichtbar.
1. Das in der Gasleitung zum Gerät befindliche Gas-
ventil öffnen.
2. Den Knopf A in Richtung der ndposition der
Position (1) auf die Position (2) bis zum Anschlag
drehen; siehe nachstehende Abbildung.
3. Den Knopf A drücken und einige Sekunden lang
festhalten. Damit strömt nun Gas zur Zünd-
flamme.
4. Den Knopf eingedrückt halten und weiter nach
links drehen, von der Position (2) in die Position
(3). Sie ren einen Klick, das Piezo-Element
(Thermoelement) wird aktiviert, und die Zündkerze
funkt.
5. Überprüfen Sie, ob die Zündflamme brennt. Wenn
nicht, drehen Sie den Knopf zurück und wie-
derholen Sie den Anweisungsschritt 4. Halten Sie
dabei den Knopf A immer eingedrückt, und wie-
derholen Sie dies, bis die ndflamme brennt.
6. Halten Sie den Knopf A weitere 20 Sekunden
gedrückt, nachdem die ndflamme brennt, und
lassen Sie dann den Knopf A langsam los.
7. Drehen Sie den Knopf A bis zum Endanschlag wei-
ter, von der Position (2) auf die Position (3). Nun
gelangt das Gas zum Hauptbrenner. Je nach der
Position des Knopfs B wird der Hauptbrenner nun
zünden oder auch nicht. Nach dem Anstecken der
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 17
ndflamme überprüfen, ob der Hauptbrenner
sofort zündet.
Wenn der Hauptbrenner nicht sofort zündet,
sofort den Gashahn schließen und den Instal-
lateur hinzuziehen.
Wenn das Get mit einem Puff zündet, sofort
den Gashahn schließen und den Installateur
rufen.
Wenn die ndflamme ausgeht: Warten Sie
mindestens fünf Minuten, bevor Sie die nd-
flamme erneut zünden.
Regelung der Verbrennung
Bei der ndung, wenn das Get noch relativ kalt ist,
sind die Flammen des Hauptbrenners stark blau
gefärbt. Wenn sich das Gerät nun nach und nach auf
seine Betriebstemperatur erwärmt, werden die Flam-
men langsam gelber und sehen mehr aus wie ein ech-
tes Holzfeuer.
Der Gasfluss und somit auch die Höhe der Flammen
wird mit dem Knopf B geregelt: Vgl. die nachfolgende
Abbildung- In der untersten Stellung (5) ist der Gas-
fluss null oder minimal; in der höchsten Stellung (6)
erreicht der Gasfluss - und somit auch die Flam-
menhöhe - das Maximum.
Hinweise zum Heizen
In der Heizsaison lässt man die Zündflamme am bes-
ten brennen. Dadurch setzt sich weniger Kon-
denswasser auf der Scheibe ab, die somit auch nger
sauber bleibt.
Löschen
1. Den Knopf B nach rechts drehen bis zur Position
(5), bis nur noch eine minimale Flammenhöhe vor-
handen oder der Hauptbrenner ausgeschaltet ist;
siehe die vorige Abbildung.
2. Den Knopf A in die Position (3) drehen. Die Gas-
zufuhr zum Hauptbrenner wird nun ganz geschlos-
sen; die ndflamme hingegen brennt weiter.
3. Um das Gerät ganz auszuschalten, drückt man
den Knopf A und dreht diesen Knopf weiter bis in
die Position (1): Die Zündflamme geht aus. Erst
wenn das Thermoelement hinreichend gut abge-
kühlt ist, kann man die ndflamme erneut anste-
cken.
Wenn das Get längere Zeit nicht genutzt
wird, drehen Sie auch den Gashahn in der Gas-
zufuhrleitung zu.
Hinweise zum Heizen
In der Heizsaison lässt man die Zündflamme am bes-
ten brennen. Dadurch setzt sich weniger Kon-
denswasser auf der Scheibe ab, die somit auch nger
sauber bleibt.
Die Fernbedienung
verwenden.
Wenn ein Fernbedienungsmodul installiert ist, kann
die Funktion des Knopfs B (Ein- und Ausschalten des
Hauptbrenners, Regelung der Flammenhöhe) eben-
falls über das Mobilteil bedient werden.
Die Fernbedienung arbeitet mit Ultraschalltönen.
Daher braucht man das Mobilteil nicht auf das Gerät
zu richten, um es zu bedienen.
Standard-Fernbedienung
(ohne Thermostat)
Knopf ON“: Wird der Knopf B nach links gedreht,
erhöht sich der Gaszustrom und die Flammen werden
größer;
18 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Knopf OFF“: Wird der Knopf B nach rechts gedreht,
verringert sich der Gaszustrom und die Flammen wer-
den kleiner.
Wenn der Knopf B den Endanschlag erreicht und die
Drucktaste des Mobilteils weiterhin eingedrückt
bleibt, hört man ein regelmäßiges Ticken des Gas-
regelblocks. Dies ist normal und verursacht keine
Schäden, wenn Sie dann die Drucktaste loslassen.
Fernbedienung mit Thermostat
Einstellung von Display und Uhrzeit
Nach dem Einsetzen der Batterie oder wenn man
AUTO und TIMER gleichzeitig drückt, blinkt das Dis-
play. Sie befinden sich im SET-Modus.
Drücken Sie auf AUTO, um von °F und der 12-Stun-
den-Zeitanzeige auf °C und die 24-Stunden-Zei-
tanzeige umzuschalten oder umgekehrt.
Drücken Sie auf für die Stunden- und auf für
die Minuteneinstellung.
Warten Sie, oder drücken Sie auf TIMER, um zum
manuellen Modus zurückzukehren.
Programmierung der gewünschten Temperatur
Drücken Sie auf AUTO, bis das Display blinkt.
Drücken Sie auf oder auf , um die
gewünschte Temperatur einzustellen.
Warten Sie oder drücken Sie auf AUTO, um in den
Automatikmodus umzuschalten.
Ein Sensor im Sender misst die Raumtemperatur und
sendet je nach Bedarf ein Signal an den Empfänger
zur Ansteuerung des Knopfs B auf dem Gasblock und
zur Erhöhung oder Verringerung der Flammen.
Programmierung des Timers
Drücken Sie auf TIMER, bis P1 blinkt (Periode 1,
Heizzyklus eingeschaltet).
Zur Vorgabe der Anfangszeit der ersten Heizperiode
drückt man auf für die Stundeneinstellung und auf
“für die Minuteneinstellung.
Drücken Sie auf TIMER, bis P1 angezeigt wird
(Periode 1, Heizzyklus ausgeschaltet).
Die Endzeit des ersten Heizzyklus einstellen.
Drücken Sie nochmals auf TIMER zum Einstellen
der zweiten Heizperiode (P2< an und P2 aus).
Bestätigen Sie dies durch erneutes drücken auf
TIMER.
Wenn nur eine einzige Heizperiode gewünscht ist,
geben Sie bei P1 und P2 die gleiche Uhrzeit ein.
Manueller Modus (MAN im Display) - die Flam-
menhöhe wird mit der Hand geregelt
Knopf : Wird der Knopf B nach links gedreht,
erhöht sich der Gaszustrom und die Flammen werden
größer.
Knopf : Wird der Knopf B nach rechts gedreht,
verringert sich der Gaszustrom und die Flammen wer-
den kleiner.
Wird einer der Knöpfe bedient, erscheint das “Sende-
Symbol in der linken oberen Ecke des Displays. Das
Lämpchen auf dem Empfänger beginnt zu blinken,
wenn der Knopf B den Endanschlag erreicht.
Automatikmodus (AUTO im Display) - die Flam-
menhöhe wird über den Thermostaten geregelt
Drücken Sie kurz auf AUTO. Daraufhin erscheint die
eingestellte Temperatur kurz im Display; danach wird
die Raumtemperatur angezeigt.
Timer-Modus (TIMER im Display)
Während der eingestellten Heizperioden (P1 und P2
) funktioniert das Get wie im Auto-Modus.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 19
Wenn das Programm auf (Heizzyklus aus) umschal-
tet, erlischt der Hauptbrenner und nur die Zündflamme
brennt noch. Nun erfolgt auch keine Tem-
peraturkontrolle mehr, um Batterien zu sparen.
Zur Kontrolle der eingestellten Temperatur drücken
Sie auf AUTO und dann auf TIMER.
Durch Dcken auf und können Sie immer noch
manuelle Korrekturen vornehmen.
In Bezug auf die Lebensdauer der Batterie ist es emp-
fehlenswert, vor dem Ausschalten des Ofens das
Mobilteil auf den MAN-Modus einzustellen und auf
zu drücken, bis der Endanschlag des Knopfs B
erreicht ist. Wenn das Mobilteil im AUTO- oder
TIMER-Modus bleibt, läuft es weiterhin auf Batterie,
selbst dann, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Batteriewechsel
Wenn BATT in der rechten oberen Ecke des Displays
erscheint oder wenn das mpchen auf dem Emp-
fänger schwächer leuchtet, ssen die jeweiligen Bat-
terien ausgewechselt werden. In der Zwischenzeit
kann das Gerät über die Tasten auf dem Gas-
regelblock auch mit der Hand bedient werden. Siehe
oben.
Hinweise
Um die gute Temperaturregelung des Ofens zu
gewährleisten, ist die Position des Mobilteils
(gleichzeitig Temperatursensor) ausschlaggebend.
Halten Sie daher das Mobilteil nahe an das Gerät,
wobei ein Mindestabstand von einem Meter ein-
zuhalten ist.
Bei der ersten Inbetriebnahme im AUTO- oder
TIMER-Modus benötigt das System eine gewisse
Zeit, um sich korrekt auf die Funktion der Umge-
bungsparameter in dem Raum einzustellen, in dem
sich der Ofen befindet. Daher ssen mehrere
Zyklen durchlaufen werden, bevor die Funktion opti-
mal ist.
Wenn der Raum im AUTO- oder TIMER-Modus
warm genug ist, kann es passieren, dass das Sys-
tem den Ofen vorübergehend ausschaltet (wobei
die ndflamme jedoch nicht erlischt). Das Get
wird automatisch erneut eingeschaltet, sobald wie-
der ein Wärmebedarf entsteht.
Bevor Sie die Fernbedienung auf den AUTO- oder
TIMER-Modus einstellen, sollten Sie erst im MAN-
Modus prüfen, ob die Signale des Mobilteils
tatsächlich empfangen werden. Bei Bedienung der
Tasten oder muss das mpchen auf dem
Empfänger leuchten und der Knopf B auf dem Gas-
block muss sich drehen.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um even-
tuell bei der Verwendung des Gets auftretende Pro-
bleme zu lösen.
Instandhaltung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapi-
tel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten.
Jährliche Wartung des Geräts
Einmal im Jahr muss das Get von einem Fachmann
gewartet und überprüft werden. Diese War-
tungsarbeiten umfassen unter anderem:
Abstauben und anderweitige Reinigung der Ver-
brennungskammer und der Kale für die Luft-
zufuhr und die Rauchgasabfuhr.
Inspektion und Dichtigkeitskontrolle der Luft- und
Rauchgaskanäle sowie der Dach- und Fassa-
dendurchführung.
Abstauben und anderweitige Reinigung des Bren-
ners. Mit einem Staubsauger den Schmutz vom
Brenner entfernen.
Abstauben der keramischen Holzscheite.
Achtung: Diese Holzscheite sind sehr emp-
findlich. Verwenden Sie keine harten Mate-
rialien oder Schleifmaterialien und keine
Druckluft zum Abspritzen der Verun-
reinigungen.
Reinigen und Kontrolle der Hauptdüse.
Demontage und Reinigung der ndflammendüse
und des Thermoelements.
Dichtigkeitskontrolle der Gasleitungen.
Kontrolle der Fernbedienung, eventuell Bat-
teriewechsel.
Funktionstest: ndung der ndflamme, ndung
des Hauptbrenners, Funktion der Fernbedienung.
20 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Zugang zu den wichtigsten
Komponenten
Um die hrlichen Wartungsarbeiten durchführen zu
können, ist der Zugang zu einigen internen Kom-
ponenten des Geräts erforderlich.
1. Die r aushaken; entsprechende Anweisungen
sind dem Kapitel "Installation" zu entnehmen.
2. Die Glasscheibe herausnehmen; entsprechende
Anweisungen sind dem Kapitel "Installation" zu
entnehmen.
3. Die dekorativen Holzscheite aus dem Gerät ent-
nehmen.
4. Den Hauptbrenner aus der Verbrennungskammer
heben.
Damit sind nun die ndflamme und das Ther-
moelement für Wartungszwecke und auch für ein
eventuelles Auswechseln zunglich.
Auf dem Boden der Verbrennungskammer ist die
Hauptse sichtbar.
Auf Wunsch kann die Gaseinheit nach dem Abkup-
peln des Gasanschlusses (Gasblock, Leitungen,
Hauptse und ndflamme) als Ganzes aus dem
Gerät entnommen werden. Die Gaseinheit ist mit
Schrauben im Get befestigt. Diese Schrauben sind
auf dem Boden der Verbrennungskammer sichtbar.
Reinigung und andere
regelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen
Reinigen Sie das Get nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Gets mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem tro-
ckenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem Ofen-
scheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfche damit ab und lassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem feuch-
ten Tuch oder mit Küchenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalen Glasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch
oder mit Küchenpapier ab.
Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Gets gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Get erneut in
Betrieb genommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein Ofen-
scheibenreiniger zwischen das Glas und die
gusseiserne Tür uft.
Anhand dieser Anweisungen auch die schwar-
zen Spiegelpaneele an der Innenseite des
Geräts reinigen.
Finish erneuern
Kleine Lackscden können Sie mit hit-
zebeständigem Speziallack aus der Sprühdose behe-
ben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Abdichtungen kontrollieren
Sicherstellen, dass die Abdichtungsschnur der Glas-
scheibe noch immer gut abschließt. Die Abdich-
tungsschnur ist ein Verschleißelement und muss
rechtzeitig ersetzt werden.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 21
Ersatzteile Astro4GA(P)
Beschreibung Artikelnr.
Fernbedienung mit Thermostat 03.06113.000
Künstliche Holzscheite 03.31226.000
Glasröhrendichtung schwarz 03.26433.000
Brenneraggregat 02.12050.000
Thermoelement 03.68216.000
Elektrode Zündflamme 03.23602.000
ndflammenaggregat 03.12011.000
ndkabel 500 mm 03.30130.000
Spiegelpaneel Rückwand 03.08375.000
Spiegelpaneel Seitenwand 03.08376.000
Montageplatte astro4GA 02.42026.000
Montageplatte astro4GAP 02.42030.000
22 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 1: Technische Daten
Modell Astro4GA Astro4GAP
Land BE FR NL DE LU DE
ES GB IE
PT DK FI
SE IT AT
NO
DK FI
SE AT
DE NL
BE FR ES
GB CH IE
IT PT GR
Kategorie I2E+ I2L I2E I2ELL I2H I3B/P I3+
Gassorte G20 / G25 G25 G20 G25 G20 G30 G30/31
Gerätetyp C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 /
C31 C11 / C31
Nennlast 8 kW 7,5 kW 8 kW 6,7 kW 8 kW 5,3 kW 5,3 kW
(G30)
Wirkungsgrad KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL
2KL/CL 2
Nennleistung 7 kW 6,5 kW 7 kW 5,8 kW 7 kW 4 kW 4 kW
Nominaler Gas-
verbrauch
0,85
m3/Std.
(G20)
0,9
m3/Std.
0,85
m3/Std.
0,85
m3/Std.
0,85
m3/Std.
0,16
m
3/Std.
0,16 m3/Std.
Vordruck 20/25 mbar 25 mbar 20 mbar 20 mbar 20 mbar 30
mbar
(28-30)/37
mbar
Brennerdruck 17/21,5
mbar 21,5 mbar 17 mbar 17 mbar 17 mbar 29
mbar 28/36 mbar
Durchmesser Bren-
neraufsteckdüse 2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 1,20
mm 1,20 mm
Code nd-
flam-
menaufsteckdüse
37 37 37 37 37 23 23
Gasanschluss 3/8“ 3/8 3/8“ 3/8“ 3/8“ 3/8 3/8“
Rauchgasabfuhr
konzentrisch 100 mm / 150 mm
Gewicht 105 kg
NOx Klasse 5
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 23
Anlage 2: Abmessungen
ASTRO4GA(P) - P
24 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
ASTRO4GA(P) - WB
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 25
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
ASTRO4GA(P) - Mindestabsnde in Millimetern
1 Brennbares Material
2 Unbrennbares Material
26 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 4: Übersicht über die konzentrischen
Rauchgasabfuhrmaterialien
Abbildung Beschreibung Artikelcode des Herstellers
Muelink &
Grol Metaloterm Poujoulat
1000 mm - Rohr 41.003.17.21 US 100 10 ED 1000 100 PGI
500 mm - Rohr 41.003.17.20 US 50 10 ED 450 100 PGI
500 mm - Passrohr 41.003.17.22 USPP 10 ER 100 PGI
600 mm - Fas-
sadenmündung 41.003.17.15 USDHCE 10 STHRG 100/150 PGI
Dachmündung 41.003.17.02 - CTIVG 100/150 PGI
300 mm - Dachm-
ündung 41.003.17.00 USDVC2 10 -
Dachdurchführung 25°
45° 41.008.79.13 USLS 10 SIA 45-150 SLCD
Dachdurchfuhrplatte 41.008.73.79 USDPAL 10 SIO 150 SLCD
Brandtrennplatte 41.003.01.70 USCP 10 PDS100/150 PGI
Ellbogen 45° 41.003.17.31 USB 45 10 EC 45° 100 PGI
Ellbogen 90° 41.003.17.30 USB 90 10 EC 90° 100 PGI
Klemmband 41.003.17.45 USKB 10 -
Genauere Spezifikationen sind der Broschüre des betreffenden Herstellers zu entnehmen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 27
Anlage 5: Kalkulationsbogen für die
Routenkontrolle
Befolgen Sie die nachstehenden drei Schritte, um zu kontrollieren, ob die gewünschte Route für die kon-
zentrische Schornsteinabfuhr zussig ist.
1. Skizzieren Sie die gewünschte Route, und tragen Sie auf Basis dieser Skizze die benötigten Daten in die
nachstehende Tabelle ein. Die eigentliche Dach- beziehungsweise Fassadendurchführung kann dabei unber-
ücksichtigt bleiben.
Beschreibung Abkürzung Messwert
Vertikaler Abstand in Metern (1) Meter
Horizontaler Abstand in Metern (2) Meter
Abstand in Metern unter einem 45°-Winkel (3) Meter
Anzahl der Biegungen bis 45°: ...x 0,5 Meter pro Biegung (4) Meter
Anzahl der Biegungen bis 90°: ...x 1,0 Meter pro Biegung (5) Meter
2. Anhand dieser Daten die Werte in der folgenden Tabelle berechnen:
Beschreibung Abkürzung Ergebnis
Gesamtwiderstandslänge = (1)+(2)+(3)+(4)+(5) L Meter
Vertikale Gesamtlänge = (1) V Meter
Horizontale Gesamtlänge = (2)+(4)+(5) H Meter
Vertikale Gesamtlänge minus horizontale Gesamtlänge = V -
HR ... Meter
3. Bestimmen Sie anhand der nachstehenden Tabelle, ob der gewünschte Verlauf zulässig ist und wie der Luft-
mengenbegrenzer positioniert werden muss, um die optimale Funktion des Geräts zu gewährleisten. Nur die
Erdgasausführung des Gets verfügt über einen Luftmengenbegrenzer. r die Propan- und But-
anausführungen ist keine Begrenzung zussig.
Top-Anschluss Hinteranschluss Beurteilung der
Route
Position des Luft-
mengenbegrenzers (nur
für die Erd-
gasausführung)
L > 12 L > 12 Route nicht zulässig -
V < 1 V < 1 Route nicht zulässig -
28 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Top-Anschluss Hinteranschluss Beurteilung der
Route
Position des Luft-
mengenbegrenzers (nur
für die Erd-
gasausführung)
(2) => 3 (2) => 3 Route nicht zulässig -
R < 0 R < -1 Route nicht zussig -
0 =< R < 2 -1 =< R < 1 Route zulässig Position 1
2= < R < 4 1 =< R < 3 Route zulässig Position 2
4 =< R 3 =< R Route zulässig Position 3
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 29
Anlage 6: Diagnoseschema
Problem
Kein Funken
Funken ohne Zündung
Beim Loslassen des Zündknopfes erlischt die Zündflamme
Der Hauptbrenner zündet nicht
Pfeifsignal zwischen der großen und der kleinen Flamme
Gestörtes Flammenbild
Gasluft
Verbrennungsgasgeruch im Raum
Das Gerät erlischt
Die Fernbedienung funktioniert nicht
Mögliche Ursache mögliche Lösung
(*) = Eingriff vom Installateur vornehmen lassen
Netzkabel lose Die Anschlussklemmen überprüfen.
Kurzschluss am Netzkabel Den Kurzschluss beheben. Das Zündkabel darf keine
Metallteile berühren, denn dies schwächt den Funken.
Zündkerze kaputt Die Zündkerze auswechseln (*).
Piezo-Zündung defekt Die Piezo-Zündung auswechseln (*).
Kein Gas Überprüfen, ob der Gashahn geöffnet ist.
Luft in Leitungen Die Leitung durchspülen, indem Sie den Zündknopf
drücken und längere Zeit festhalten.
Zu hoher Gasdruck Überprüfen Sie den Zuleitungsdruck oder kontaktieren
Sie die Gaswerke (*).
Zu geringer Gasdruck
Überprüfen Sie, ob die Gaszufuhr stellenweise behindert
wird, beispielsweise durch die Ansammlung von Schmutz.
Überprüfen Sie den Zuleitungsdruck oder kontaktieren
Sie die Gaswerke (*).
Zündflammenaufsteckdüse
oder Zündflammenleitung
verstopft
Reinigen Sie die Teile (durchblasen) oder wechseln Sie
die Aufsteckdüse aus (*).
Verkehrte Zünd-
flammenaufsteckse Montieren Sie die richtige Zündflammenaufsteckdüse (*).
Thermoelement noch nicht
warm genug Den Zündknopf länger festhalten.
Das Thermoelement befin-
det sich nicht in der Zünd-
flamme
Das Thermoelement korrekt in der Flamme positionieren
(*).
30 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
(Fortsetzung)
Problem
Russanschlag auf
dem Thermoelement Reinigen Sie das Thermoelement mit einem Tuch.
Thermoelement
defekt Das Thermoelement auswechseln (*).
Kein Funken
Funken ohne Zündung
Beim Loslassen des Zündknopfes erlischt die Zündflamme
Der Hauptbrenner zündet nicht
Pfeifsignal zwischen der großen und der kleinen Flamme
Gestörtes Flammenbild
Gasluft
Verbrennungsgasgeruch im Raum
Das Gerät erlischt
Die Fernbedienung funktioniert nicht
Mögliche Ursa-
che mögliche Lösung
(*) = Eingriff vom Installateur vornehmen lassen
Elektromagnetisches
Ventil defekt Den Regelblock auswechseln (*).
Verstopfte Leitungen
oder Aufsteckdüsen Die Teile durchblasen und reinigen (*).
Aufsteckdüse vergratet Entgraten (*).
Verschmutzter Brenner
Reinigen Sie den Brenner, überprüfen Sie die Positionierung
der Holzscheite, entfernen Sie eventuell vorhandene Kohle
von den Brenneröffnungen (*).
Gasleck Schlien Sie den Haupthahn, lokalisieren Sie das Gasleck
und beheben Sie das Leck (*).
Verstopfter Rauch-
ableitungskanal oder
Luftzuleitungskanäle
Die Kanäle überprüfen und reinigen (*).
Gerät verliert Luft Überprüfen Sie die Dichtungen der Tür und die Nähte des
Geräts (*).
Staub in der Ver-
brennungskammer Reinigen Sie die Verbrennungskammer.
Leere Batterien Die Batterien auswechseln.
Verdrahtung zum Gas-
block
Spüren Sie einen eventuellen schlechten Kontaktpunkt auf
und beheben Sie das Problem.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 31
Problem
Sender oder Empfänger
defekt Die Fernbedienung auswechseln.
32 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 33
Index
A
Abdichtungsschnur der Tür 21
Abmessungen 24
Abmontierbare Teile 7
Anschluss
Abmessungen 24
Anschluss am Schornstein
an der Oberseite 9
Anschluss an Schornstein
an der Rückseite 9
Anschlussstück Schornsteinanschluss 9
Anzündeknopf loslassen 30
Anzünden
Piëzo 17
ndflamme 17
Aufsteckdüse
vergratet 31
Ausgehen des Feuers 30
aushärten 17
Ausschalten 18
B
Batterie
leer 31
Typ
Batterie
Einsetzen 15
Batterien
wechseln 20
Böden
Brandsicherheit 6
Tragfähigkeit 6
Brandsicherheit 6
Abstand zu brennbarem Material 26
Boden 6
bel 6
Wände 6
Brennbares Material
Abstand zu 26
Brenneraufsteckdüse
Durchmesser 23
Brennerdruck 23
Brennstoff
benötigte Menge 20
D
Dachdurchführung
brennbares Material 13
Flachdach 13
Schrägdach 13
E
Einbrennen von Schmutz
erste Inbetriebnahme 17
Endbelag, Instandhaltung 21
F
Fassadendurchführung
brennbares Material 11
Entwässerung, Gradient 11
unbrennbares Material 10
Fernbedienung 18-19
Batterien 20
funktioniert nicht 30
installieren 14
mit Thermostat 19
ohne Thermostat 18
Teile 14
Temperatur einstellen 19
Timer 19
Flammenbild 30
Funke
keine Entzündung 30
G
Gas
Anschlussmaß 23
Gassorte 23
Vordruck 23
Gasanschluss
Gassorte, Gasdruck 14
Gaseinheit 21
Gashahn 14
Gasluft 30
Gasverbrauch 23
Gaszufuhrleitung 14
Geruch
Gasluft 30
Verbrennungsgase 30
Gewicht 23
Glas
reinigen 21
H
Hauptse 21
Heizen
Hinweise 18
unzureichende Wärme 20
Hinweise
ndflamme 18
Hinweise zum Heizen 18
Holzscheitsatz 15
Holzimitat 16
Inhalt 16
Platzierung 16
I
Installation
Abmessungen 24
Instandhaltung
Abdichtung 21
Glas reinigen 21
Reinigung des Gets 21
K
Konzentrisch
geschlossen,Abfuhrsystem 5
L
Lack 17
Löschen 18
Luftloch 21
Luftmengenbegrenzer 8
M
Mauern
Brandsicherheit 6
ndung
Bedingungen,Brandsicherheit,Temperatur 5
Grundstücksgrenze 5
N
Nennlast 23
Nennleistung 23
Nominale Leistung 20
O
Ofenscheibenreiniger 21
P
Piëzo 17-18
Probleme lösen 20, 30-31
Programmieren
Temperatur 19
Timer 19
R
Rauchgasabfuhr
Durchmesser 23
Regelung der Verbrennung
Flammenfarbe 18
Gasfluss 18
Reinigen
Glas 21
Reinigung
Gerät 21
Risse im Get 21
Rohrsystem 8
Russanschlag
Thermoelement 30
S
Schäden 7
Scheiben
reinigen 21
Schornstein
Anschluss 6
Bedingungen 6
Umbau 6
Umbau zu geschlossenem System 11
Umbausatz 11
Schornsteinanschluss
Oberseite 9
Rückseite 9
Vorbereitung 9
Spiegelpaneel 21
T
Teile, abmontierbare 7
Teppich 6
Thermoelement 17-18, 21
Timer
Fernbedienung 19
programmieren 19
Tragfähigkeit von Boden 6
34 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 35
r
Abdichtungsschnur 21
Typenschild 4
V
Verbrennungsgase 30
Verlauf festlegen
konzentrisch 8
Verwendung
Fernbedienung 18
Regelung der Verbrennung 18
Vordruck 23
W
Wahrtung
hrlich 20
Wände
Brandsicherheit 6
Wärme, unzureichende 20
Warnung
Belüftung 4
brennbare Materialien 4
Gasart und Gasdruck 4
Gasluft 4
Glas gebrochen oder gesprungen 4, 21
heiße Oberfche 4
Holzscheite 4
Ofenscheibenreiniger 21
Versicherungsbedingungen 5
Vorschriften 4
ndflamme 4
Wartung
Inspektion 20
Weißer Anschlag 17
Wirkungsgrad 23
Z
ndflamme
erlischt 30
Índice
Introducción 3
Declaración de conformidad 3
Seguridad 4
Condiciones de instalación 4
Condiciones generales 4
Canal de salida de gases concéntrico 5
Chimenea existente Tipo C91 6
Suelo y paredes 6
Descripción del producto 6
Instalación 7
Preparacn general 7
Preparacn de la conexn a la chimenea 9
Conexión del sistema cerrado 9
Crear la conexión de gases 13
Instalacn del set de mando a distancia 14
Colocación del set de leños decorativo 15
Uso 16
Primer uso 16
Encender 16
Regulación de la combustión 17
Apagar 17
Utilizar el mando a distancia 17
19
Mantenimiento 20
Mantenimiento anual del aparato. 20
Limpieza y mantenimiento perdico 20
Piezas de repuesto Astro4GA(P) 21
Anexo 1: Especificaciones cnicas 22
Anexo 2: Medidas 23
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables 25
Anexo 4: Resumen de los conductos con-
céntricos de evacuación de humos 26
Anexo 5: Hoja de lculo para verificar el tra-
yecto 27
Anexo 6: Diagnóstico de problemas 29
Índice 32
2Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Introducción
Estimado cliente,
con la compra de este aparato de calefacción
DOVRE, ud. ha adquirido un producto de calidad.
Este producto forma parte de una nueva generacn
de aparatos de calefaccn respetuosos con el medio
ambiente y con un consumo de energía s eficiente.
Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor
por convección como del calor por irradiación
Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los s
modernos procesos de fabricación. En caso de ave-
ría en su aparato, puede enviar su reclamacn al
servicio técnico de DOVRE.
El aparato no puede modificarse; utilice siempre
componentes originales.
El aparato es creado para el uso en viviendas.
Debe conectarse de manera hermética a una chi-
menea que funcione correctamente.
Le aconsejamos que la instalacn de su aparato la
realice un instalador certificado.
DOVRE no se hace responsable de los problemas
o daños originados por la instalacn inadecuada
de sus productos.
Durante la instalación, tenga en cuenta los con-
sejos de seguridad que se describen a con-
tinuación.
En este manual podrá leer cómo instalar, utilizar y
mantener su aparato de calefaccn DOVRE de
manera segura. Si desea obtener s información o
datos técnicos adicionales, o si tiene problemas con
la instalación, ngase en contacto con su dis-
tribuidor.
© 2014 DOVRE NV
Declaración de
conformidad
Organismo notificado: 2013
Por la presente
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
certifica que la estufa de gas Astro4 GA(P) se ha fabri-
cado conforme a EN 613.
Weelde 01-11-2012
En el marco de una mejora continua del producto, es
posible que las especificaciones del aparato sumi-
nistrado difieran de la descripción en este folleto, sin
preaviso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Bélgica Correo electrónico : info-
@dovre.be
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 3
Seguridad
¡Atencn! Siga las instrucciones de seguridad del
fabricante al pie de la letra.
Lea atentamente las instrucciones para la ins-
talación, uso y mantenimiento del aparato antes
de ponerlo en funcionamiento.
La instalación del aparato debe cumplir con todas
las normativas y regulaciones vigentes en su país
de residencia.
El aparato debe cumplir con todas las dis-
posiciones locales y las disposiciones que tengan
relacn con normativas nacionales o europeas.
El aparato debe ser instalado, conectado, puesto
en marcha y verificado por un instalador cua-
lificado, según las últimas normativas vigentes
nacionales y locales, teniendo en cuenta las dis-
posiciones para aparatos cerrados así como las
instrucciones de instalación estipuladas por el
fabricante.
Este aparato se ha diseñado para fines de cale-
facción. ¡Todas las superficies del mismo, inclu-
yendo el cristal y el tubo de conexn, pueden
alcanzar temperaturas muy elevadas (más de 100
°C)! Asegúrese de que existe suficiente pro-
tección cuando haya nos, minusválidos y ancia-
nos cerca del aparato.
Se deben respetar estrictamente las distancias de
seguridad hasta el material inflamable.
Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada u
otros materiales inflamables sobre el aparato o en
las cercanías del mismo. La distancia nima de
seguridad es de 80 cm.
Cuando el aparato esté en funcionamiento, no uti-
lice sustancias inflamables o explosivas cerca del
mismo.
En el caso de que el cristal de su aparato se haya
roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal
antes de volver a utilizar el aparato.
El aparato ha sido ajustado y precintado en la
fábrica conforme a la categoría indicada en la
placa de identificación y con la carga nominal
correcta. Controle si los datos de la placa de
identificación se corresponden con el tipo y pre-
sión de gas local, así como con la naturaleza de
su instalación. Pod encontrar la placa de iden-
tificación tras la puerta en la parte inferior del apa-
rato.
El instalador deberá verificar la estanqueidad de
los conductos de evacuacn de humos y entrada
de gas del aparato. Asimismo, se deberá com-
probar el funcionamiento de la válvula de control,
el circuito del termopar y el encendido del que-
mador.
A la hora de poner el aparato en funcionamiento,
deje que el instalador le informe sobre el uso,
manipulación y mantenimiento del mismo.
Utilice exclusivamente el set de leños pro-
porcionado.
Coloque el set de leños exactamente igual a
como aparece en la descripción.
El espacio que rodea a la llama piloto debe estar
libre de trozos de carbón.
Evita que se acumule suciedad en el conducto de
gas.
Cierre siempre la llave de gas cuando no esté uti-
lizando el aparato.
Si percibiera olor a gas, cierre inmediatamente la
llave principal, abra las ventanas y evite usar
fuego o contactos eléctricos como enchufes en
relacn con las posibles chispas que estos pudie-
ran ocasionar. Diríjase siempre a un profesional
para localizar una posible fuga de gas.
Condiciones de
instalación
Condiciones generales
El aparato debe conectarse a una chimenea en buen
estado
Para realizar la conexn: lea el anexo "Espe-
cificaciones cnicas"
4Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Canal de salida de gases
concéntrico
Esta estufa de gas cerrada ha sido diseñada en com-
binacn con un sistema de evacuación de gas resi-
dual de la fábrica Muelink & Grol. El aparato también
se puede acoplar con un sistema concéntrico de eva-
cuación de gas residual de los fabricantes Metaloterm
o Poujoulat. Utilice para ello un cuello de conexión
apropiado (que lo podrá obtener de su proveedor) y
siga las instrucciones de su proveedor para la ins-
talación.
Utilice exclusivamente piezas originales de los
fabricantes antes mencionados. Los elementos
para el sistema de tubos concéntrico (tales como
evacuación del tejado, evacuación de la fachada,
tubos y codos, abrazaderas y estribos) se los
puede encargar a su proveedor en las cantidades
requeridas.
En el anexo Relacn de materiales con-
céntricos de evacuación de gas residual”
encontra los digos de distribución y los ele-
mentos disponibles.
El aparato no puede ser acoplado sin s a una chi-
menea o canal de evacuación de gas residual ya
existente. Bajo determinadas condiciones, una chi-
menea o tubo de evacuación de gas residual ya
existente podrá ser utilizado en la instalación como
un elemento activo. Consulte en ese caso el apar-
tado "Chimenea ya existente".
El aparato es provisto de una cámara de com-
bustión cerrada y debe ser instalado con un apa-
rato cerrado del tipo C11-C31 (dependiendo de la
elección, evacuacn fachada o tejado). Los gases
de combustn se evacuan hacia afuera por el tiro
natural del aparato en una combinación de entrada
y salida. Por ese mismo tiro natural se succiona el
aire de combustión precisado. El sistema con-
céntrico de evacuación de gas residual se puede
proveer de una salida por fachada o tejado. Utilice
para esto la salida a fachada o tejado prescrita.
La xima longitud total permitida del sistema de
tubos (longitud de resistencia) tiene un valor
ximo de 12 metros. En este caso, cada curva
de 90° corresponde a 1 metro de longitud de resis-
tencia y cada curva de hasta 45° a ½ metro.
La sección horizontal del sistema de tubos nunca
podrá tener una longitud mayor que el de la sección
vertical.
Para la conservación del tiro natural es necesario
colocar de modo vertical al menos un metro del
tubo concéntrico antes de proceder a instalar la
evacuación de fachada o tejado.
Antes de comenzar con la instalacn del apa-
rato, debe controlar si el trayecto deseado
para su instalación es un trayecto permitido a
nivel técnico. Véase el anexo Hoja de cálculo
para el control del trayecto.
La distancia de los canales y tubos hasta el mate-
rial inflamable deberá ser de al menos 50 mm.
Todos los elementos del sistema de aspiración de
aire, así como del de evacuacn de gas residual,
deberán estar fijados un mínimo de 30 mm y pro-
tegidos con bridas de fijación para evitar que se
suelten bruscamente.
El tubo deberá mantenerse en su lugar mediante
estribos y placas de centrado. La distancia
xima entre los estribos será de 2 metros.
El sistema de evacuacn de gas residual y la
salida deberán satisfacer las disposiciones locales
vigentes. Se trata en este caso de un aparato
cerrado del tipo C11 of C31 (dependiendo de la
elección, evacuacn por fachada o tejado).
La chimenea debe salir hacia una zona en la que
no es limitada por los edificios colindantes, ni se
encuentre cerca de árboles u otros obstáculos.
Para las salidas en las proximidades de una aber-
tura de paso o boca de ventilación, retase a las
disposiciones regionales y nacionales a dicho res-
pecto.
En el caso de una evacuación por fachada, la
salida se deberá encontrar en una zona tal que el
contacto entre las personas y la salida del gas resi-
dual y/o el gas residual no sea posible y en la que
no se pueda producir una acumulación del gas resi-
dual bajo elementos de construcción que sobre-
salgan, aleros o similares.
La salida de gas residual puede alcanzar una
temperatura de hasta 20 C, los gases resi-
duales una temperatura de hasta 30 C.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 5
Chimenea existente
Tipo C91
Un tubo de evacuacn de gas residual ya existente (chi-
menea) puede transformarse en un sistema concéntrico
de evacuación de gas residual.
En ese caso, las siguientes condiciones serán válidas
para la chimenea ya existente:
El tubo existente debe ser hertico y haber sido lim-
piado en profundidad.
El tubo debe ser resistente a temperaturas de hasta
600°C en toda su longitud.
Puede iclinarse una vez como ximo, bajo un
ángulo de inclinacn xima de 4 y sobre un 25%
ximo de su altura total.
El diámetro del tubo debe alcanzar en tubos redondos
o cuadrados, un mínimo de 150 mm y un máximo de
250 mm en toda su longitud. La sección no puede
exceder estas magnitudes en ningún punto. La sec-
ción que puede variar a lo largo del tubo de humo, a
condición, no obstante, de que los cambios en la sec-
ción sean paulatinos.
En caso de que no se pueda satisfacer esta última
condición, el tubo podrá verse provisto de un tubo fle-
xible inoxidable con un diámetro de entre 150 y 250
mm y resistente a temperaturas de hasta 600°C,
antes de poder transformarse en tubo para el sumi-
nistro de aire.
El tubo de humo debe cerrarse por la parte superior e
inferior con las bridas prescritas (placas de montaje).
La parte inferior de la seccn de la chimenea siempre
tiene que acoplarse al aparato mediante un tubo con-
céntrico, y en la parte que da al exterior siempre debe
montarse el tubo de tejado prescrito.
La xima longitud permitida, incluidas las secciones
de acoplamiento (longitud de resistencia) es de 12
metros. En este caso, cada curva de 9 corresponde
a 1 metro de longitud de resistencia y cada curva de
hasta 45° a 0,5 metros.
Suelo y paredes
El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener una
capacidad de carga suficiente. El peso del aparato se
encuentra en el anexo "Especificaciones técnicas"
Mantenga siempre una distancia de seguridad
entre el aparato y materiales inflamables tales
como paredes de madera y muebles.
Las alfombras deben colocarse a una distancia
mínima de 80 cm del fuego.
Para s requisitos de seguridad contra incen-
dios, consulte el anexo "Distancia de materiales
inflamables".
Descripción del producto
1. Cristal o vidrio
2. Set de leños cerámico
3. Puerta
4. Pie
5. Cuello de conexión concéntrico
6. Cubierta superior
7. Vidrio lateral
8. Conexión de gas
Características del aparato
La Astro4GA es una estufa cerrada estanca. Un apa-
rato cerrado no toma el aire de combustión del
6Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
espacio en el que es instalado el aparato, sino
que utiliza aire exterior. El aparato se conecta
mediante un sistema combinado de suministro de
aire y evacuación de humos. El aparato puede
conectarse a un sistema de chimenea de tipo C11,
C1 y C91. El aparato está provisto de un cuello de
conexión para tubos concéntricos de Muelink &
Grol. Gracias a este concepto, el aparato está indi-
cado para su uso en viviendas sin rejillas y bien ais-
ladas.
El aparato incluye un mando a distancia ina-
mbrico con termostato; ambos funcionan con
pilas.
El aparato viene se suministra con un set de leños
cerámico de gran realismo y acabado negro en la
parte posterior interior para un juego de llamas n
s vivo.
Instalación
Preparación general
Nada s recibir el aparato, compruebe que no
es dañado (por ejemplo, durante el transporte) y
que no tenga defectos. La parte inferior del aparato
es atornillada sobre un palet.
Si detecta daños (producidos en el transporte)
o defectos en el aparato, no lo utilice y pón-
gase en contacto con su distribuidor.
Retire los elementos desmontables del aparato
antes de instalarlo.
Quitando estos componentes desmontables,
le será s fácil manipular y mover el aparato
sin darlo.
Fíjese en la posicn original de estos ele-
mentos antes de retirarlos, para poder volver a
colocarlos en la posición correcta.
La placa superior (1) no está sujeta al aparato y
puede retirarse del mismo; vea la siguiente
figura.
La puerta se engancha en la parte superior del apa-
rato y va fijada en la parte inferior con un tornillo (2);
véase la siguiente figura.
La puerta de cristal (1) se retira desatornillando el
soporte del cristal (2) de la parte superior y extra-
yendo los perfiles en U del lateral; véase la
siguiente figura.
La ventana de cristal descansa en la parte infe-
rior sobre un soporte (3). No retire este soporte.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 7
Asegúrese de que la ventana de cristal se man-
tiene correctamente asentada para que no se
caiga y se rompa.
Cuando vuelva a colocar el cristal o las juntas de
sellado, compruebe que están en su sitio y que enca-
jan perfectamente.
Extraiga la caja con el set de leños y los otros com-
ponentes sueltos del aparato.
Colocación del aparato
Coloque el aparato preferentemente en un suelo
plano. El aparato está equipado con patas de ajuste
en la placa de apoyo para impermeabilizar pre-
fectamente el aparato; vea la siguiente figura.
Tenga en cuenta las distancias a los materiales infla-
mables. Consulte el anexo "Distancia a materiales
inflamables".
Determinar el trayecto de conductos
Haga un esbozo del trayecto deseado del canal de con-
ducción concéntrico.
Compruebe que el trayecto deseado sea posible
desde el punto de vista técnico sen lo descrito en el
anexo «Hoja de cálculo para el control del trayecto».
Si no es el caso, deberá determinar un trayecto alter-
nativo que quede dentro de los umbrales permitidos.
Elija el tipo y el número de componentes necesarios.
Para ello, utilice el anexo «Resumen de los conductos
concéntricos de evacuación de humos».
Colocación de la placa de restricción
En funcn del trayecto elegido y de la relación entre lon-
gitud vertical y horizontal, el aparato deberá contar con
una placa de restricción con en fin de instalarlo en el
lugar y posicn adecuados. La placa de restricción viene
suministrada suelta con el aparato.
La posición de la placa de restricción sirve para
adaptar el tiro del aparato al trayecto de con-
ductos elegido.
La placa de restriccn puede instalarse en tres posi-
ciones, marcados con 1, 2 y 3; vea la siguiente figura.
Una vez haya determinado un trayecto permitido, siga
las instrucciones que aparecen en el anexo «Hoja de
cálculo para el control del trayect para ver la posi-
ción correcta de la placa de restricción.
09-20020-127
8Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Fije en la posición correcta la placa de restricción
con un tornillo a la parte superior del frontal de la
cámara de combustión, detrás del deflector de la
llama.
Preparación de la conexión a
la chimenea
Al conectar el aparato a una chimenea, puede elegir
entre una conexión en la parte superior o en la parte
posterior del aparato.
Conexn en la parte superior
En el momento de su entrega, el aparato viene listo
para conectarse en la parte superior.
Cuando se utilice un sistema de tubos de otro
fabricante que no sea Muelink & Grol, haga
siempre uso de los correspondientes anillos
ensanchadores y reductores proporcionados
por ese fabricante.
Conexn en la parte posterior
1. Desatornille los cuellos de conexión (1) y (2) situa-
dos en la parte superior del aparato; véase la
siguiente figura.
2. Retire las cubiertas (3) y (4) de la parte posterior
del aparato.
3. Monte los casquillos de conexión (1) y (2) en la
parte posterior del aparato, asegúrese de que el
perfil de cierre se cierra completamente; vea la
siguiente figura.
Cuando se utilice un sistema de tubos de otro
fabricante que no sea Muelink & Grol, haga
siempre uso de los correspondientes anillos
ensanchadores y reductores proporcionados
por ese fabricante.
4. Monte las cubiertas (3) y (4) de la parte superior
del aparato.
Monte primero la cubierta s pequa.
5. Coloque de nuevo la placa superior de hierro fun-
dido y posicione la tapa de hierro fundido redonda
que se incluye en la apertura.
Conexión del sistema cerrado
El sistema de evacuacn concéntrico cuenta con
varias posibilidades de conexión en este aparato:
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 9
A través de la fachada, a una altura arbitraria, con o
sin desviación horizontal o diagonal.
A través del tejado, a una altura arbitraria, con o sin
desviación horizontal o diagonal.
A través de un canal de evacuación de gases resi-
duales existente (chimenea)
Instale primero el aparato, consulte el apartado «Pre-
paracn genera A continuacn puede construirse paso
a paso el sistema de tubos concéntrico desde la estufa.
Las circunstancias constructivas podrían hacer
necesario empotrar total o parcialmente el sis-
tema de tubos concéntrico.
Salida a fachada en fachadas de
material inflamable
Lea atentamente el catulo «Condiciones de ins-
talación» y siga las instrucciones de montaje que
aparecen a continuación.
La siguiente imagen muestra una salida a fachada ya ins-
talada.
1. Empiece desde el aparato y construya canales con-
céntricos elemento a elemento, siguiendo el trayecto
previamente determinado.
2. A continuacn coloque un codo concéntrico y la des-
viación horizontal, en caso de ser necesaria, y deter-
mine el lugar de la salida.
3. Realice un orificio en la fachada con un diámetro
10mm mayor, de modo que el tubo de conducción de
aire vierta al exterior.
Para ello, maneje un ángulo de 1 - 3 grados o un por-
centaje de pendiente del 2 - 5 %.
Evite que el polvo y el mortero entren en contacto
con el aparato al realizar los taladros.
4. Determine la longitud de la salida a fachada, cortando
el conducto de salida si fuera necesario. Deje que el
tubo de conduccn de gases sobresalga apro-
ximadamente 10mm del tubo de conduccn de aire.
Utilice una cizalla de metal para recortar la car-
casa de la conduccn de aire (0,5mm).
Utilice una sierra de metal para recortar el tubo de
conducción de gases (0,6mm).
No se recomienda cortar con disco eléctrico ya
que esto podría quemar el acero inoxidable.
5. Retire las rebabas y las virutas.
6. Introduzca la salida a fachada desde fuera con la pala-
bra «TO hacia arriba, conéctela con el codo con-
céntrico y fíjela a la parte exterior de la fachada
(dejando el desae de la conducción de aire hacia
afuera).
7. Si así lo desea, puede terminar el agujero del muro
desde el interior con una placa para muro.
Salida a fachada en fachada de
material inflamable
Lea atentamente el catulo «Condiciones de ins-
talación» y siga las instrucciones de montaje que
aparecen a continuación.
1. Siga los pasos de instalación 1 y 2 del aparato ante-
rior.
2. Haga un orificio en la fachada de modo que el mate-
rial inflamable quede a un mínimo de 50 mm de dis-
tancia alrededor de la salida. Esto puede realizarse
de dos maneras; vea la siguiente figura.
10 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
a. Utilice el manguito (1) de material ignífugo de
250mm de diámetro.
b. Utilice el conducto (2) de material ignífugo cua-
drado de 250mm de diámetro.
Evite que el polvo y el mortero entren en con-
tacto con el aparato al realizar los taladros.
3. Siga los pasos de instrucciones 4, 5 y 6 del apar-
tado anterior.
4. Utilice siempre placas de centrado (3) para centrar
y acabar la salida a fachada.
Convertir un canal de humos
existente
Si la vivienda ya cuenta con una chimenea, puede lle-
var el sistema de tubos concéntrico por el canal de la
chimenea existente. Puede convertir el canal exis-
tente en un canal concéntrico utilizando una man-
guera flexible sencilla y los reductores adecuados. El
aparato incluye un set de conversión para este fin.
Consulte el capítulo «Condiciones de instalacn»
para ver las condiciones en las que esta conversn
es posible.
El set de conversión debe pedirse por sepa-
rado.
Para convertir un canal de humos existente en un sis-
tema cerrado, necesita los siguientes componentes;
vea la siguiente figura.
1 Chimenea o estufa a conectar
2Conducto concéntrico,
100/150mm,sistema
3 Placa de montaje-interior, cuadrada 300 mm
4Tubo telescópico sencillo, diámetro redondo
97mm
5 Tornillos autorroscante (4 ud.)
6
Manguera flexible acero inox. ASI 316, diá-
metro redondo sencillo 100/107 mm (ter-
morresistencia 600ºC)
7Abrazadera de tubo acero inox. con diá-
metro de 90 hasta 165mm
8 Chimenea o conducto de humos existente
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 11
9Placa de montaje-exterior, cuadrada 300
mm
10 Abrazadera (inculuida con componente 11)
11 Evacuación a tejado
El set de conversión está formado por los siguientes com-
ponentes 3, 4, 5, 7 y 9.
Para efectuar el montaje, siga las instrucciones que apa-
recen a continuación y vea la siguiente figura.
1. Lleve la manguera flexible (6) por el conducto exis-
tente (8).
2. Fije el tubo telescópico (4) a la parte inferior de la man-
guera flexible, y asegúrelo con los dos tornillos auto-
rroscantes (5).
3. Mantenga la parte inferior del tubo telescópico a la
misma altura que la parte inferior del conducto o del
techo. Corte la manguera flexible a una altura de apro-
ximadamente 100mm sobre la cabecera de la chi-
menea.
4. Fije la placa de montaje-interior (9) a la manguera fle-
xible, sujétela con una abrazadera de tubo (7) y ase-
gure el conjunto con un tornillo autorroscante (5).
5. Fije la placa de montaje-exterior (9) de manera her-
tica sobre la cabecera de la chimenea con ayuda
de un kit de silicona y tornillos de acero inoxidable.
6. Monte la evacuacn a tejado (11) y asegúrela con las
abrazaderas suministradas (10).
Una vez montada la evacuación a tejado, el tubo
telescópico (4) debe sobresalir aproximadamente
100mm del conducto o techo.
7. Fije la placa de montaje-interior (3) de manera imper-
meable a los gases a la parte inferior del conducto de
humos o a la parte inferior del techo con ayuda del kit
de silicona y tornillos.
8. Coloque el aparato (1) tal y como se describe en el
capítulo «Condiciones de instalación».
9. Conecte el aparato con la parte inferior del conducto
de humos utilizando elementos concéntricos (2).
Todos los elementos deben sobresalir como mínimo
30mm entre sí y fijarse con abrazaderas o tornillos
autorroscantes de acero inoxidable para evitar que se
suelten bruscamente. Extienda el canal concéntrico
hasta un mínimo de 100mm en el conducto de
humos existente.
De esta manera, el tubo telescópico (4) debe que-
dar introducido unos 200mm dentro del elemento
concéntrico superior. De no ser así, la manguera
flexible (6) podría quedar atrapada en la chi-
menea, obstaculizando el correcto fun-
cionamiento del sistema.
11. Para finalizar, monte la abrazadera en la placa de
montaje interior (3).
Salida a tejado por una placa de
material inflamable
Lea atentamente el catulo «Condiciones de ins-
talación» y siga las instrucciones de montaje que
aparecen a continuación.
1. Comience desde el aparato construyeno los con-
ductos concéntricos uno a uno, incluyendo las des-
viaciones deseadas, siguiendo el trayecto que haya
determinado previamente, hasta el tejado.
2. Determine el lugar de la salida a tejado.
3. Realice un orificio con un diámetro de 250mm, de
modo que haya una separación contra fuegos de
50mm alrededor del conducto.
4. Fije una placa de montaje cuadrada (de un mínimo de
300mm, y provista de un orificio circular central lo
suficientemente grande) (1) o 2 placas de centrado
con tornillos a la parte inferior de la cubierta para
poder centra el canal; vea a siguiente figura.
5. Coloque una abrazadera (2) en la placa de montaje
apretando primero y después desatornillando.
6. Prolongue el canal concéntrico (3) a través de la
placa de montaje con abrazadera de modo que
12 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
sobresalga un mínimo de 400mm del tejado (está
permitido, hasta una altura xima de 1000mm).
7. Deslice la placa de montaje (4) por el canal y ator-
níllela.
8. Finalice la impermeabilizacn de la junta entre el
canal y el cubreaguas de la placa de cubierta con
un kit de silicona y, si así lo desea, con un vier-
teaguas (5).
9. Monte la salida a tejado (6) y asegúrela con ayuda
de la abrazadera que se incluye con el aparato.
10. Instale una cobertura impermeable sobre la placa
de cubierta. Utilice para ello cinta, tela asfáltica
y/o un kit de silicona, en funcn de la cubierta de
tejado existente.
Salida a tejado en tejados
inclinados de material inflamable
Lea atentamente el catulo «Condiciones de ins-
talación» y siga las instrucciones de montaje que
aparecen a continuación.
1. Comience desde el aparato construyeno los con-
ductos concéntricos uno a uno, incluyendo las des-
viaciones deseadas, siguiendo el trayecto que
haya determinado previamente, hasta el tejado.
2. Determine el lugar de la salida a tejado.
3. Realice un orificio elíptico manteniendo una sepa-
racn contra fuegos de al menos 50mm alrededor
del conducto.
4. Prolongue el conducto concéntrico (1) hasta que
sobresalga un mínimo de 250mm del tejado
(puede sobresalir hasta un ximo de 1000mm);
vea la siguiente figura.
5. Centre el canal con la ayuda de placas de cen-
trado (2) y fíjelo utilizando la abrazadera de mon-
taje (3).
6. Deslice una placa de cubierta para tejados incli-
nados (tejados de asfalto) o una cinta para tejado
(4) (tejado de tejas), y fíjelas o cúbralas hasta que
sean impermeables.
7. Finalice la impermeabilizacn de la junta entre el
canal y el cubreaguas de la placa de cubierta o
cinta de tejado con un kit de silicona y si así lo
desea, con un vierteaguas (5).
8. Monte la salida a tejado (6) y asegúrela con la abra-
zadera que se incluye con el aparato.
Crear la conexión de gases
La conexión al conducto de gases tiene lugar en la
parte posterior del bloque de control de gas situado en
la parte inferior derecha del aparato.
La conexión debe cumplir con las siguientes con-
diciones:
Debe colocarse una llave de gas certificada en la
conducción del gas, lo s cerca posible del apa-
rato y accesible en todo momento.
La conexión debe producirse sin ningún tipo de ten-
siones.
Haga instalar la conexión por un instalador cer-
tificado.
Siga las siguientes instrucciones:
1. Compruebe que el tipo y la presión del gas en ese
momento coinciden con las indicadas en la placa
de especificaciones.
La placa de especificaciones está situada
detrás de la puerta, en la parte inferior del apa-
rato.
2. Instale la conduccn del gas. Para conductos de
hasta +/- 10m basta un tubo G de 3/8” o un tubo
de cobre de 10/12 mm dmetro. Para conductos
de s de 10m se utilizan tubos G de 1/2 o un
tubos de cobre de 13/15 mm diámetro.
3. Instale la llave del gas.
4. Conecte el aparato a la conducción del gas. La
conexión de gas puede realizarse a través de la
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 13
abertura situada en la parte posterior del pedestal o
en el pedestal. Para ello, utilice un rácor acodado de
3/8” y una manguera de conexn flexible de acero
inox. de 3/8” con una longitud mínima de 300mm.
5. Compruebe que la conducción es impermeable a los
gases (utilizando p.ej. agua jabonosa).
Instalación del set de mando a
distancia
El módulo de mando a distancia contiene un mando
(transmisor), un receptor, un motor de accionamiento, un
microinterruptor (sólo para el dulo con termostato) y el
cableado necesario. El sistema funciona con pilas y no
requiere ninguna fuente de energía externa.
Las pilas (1 x pila de petaca de 9 voltios para el
mando, 4 x 1,5 pilas AA de 1,5 voltios para el
receptor) no vienen incluidas.
Para su colocación, siga estas instrucciones:
1. Retire la cubierta de plástico del bloque regulador del
gas. Coloque el motor de accionamiento sobre los
conectores (3) y vuelva a colocar la cubierta de plás-
tico sobre en bloque regulador del gas; véase la
siguiente figura.
2. Coloque el microinterruptor sobre los conectores (2)
situados en la tapa de plástico del bloque regulador
del gas (sólo para el dulo con termostato).
3. Conecte las clavijas (3) de los cables suministrados
al motor de accionamiento y conecte las clavijas (4)
al microinterruptor; véase la siguiente figura.
Debido a que las clavijas son diferentes, sólo
podrá hacerlo de una manera.
4. Coloque las pilas en el emisor (mando) y en el recep-
tor (caja negra, la tapa puede abrirse fácilmente).
5. Coloque el receptor (1) sobre la placa de soporte
situada tras la puerta en la parte inferior de la estufa.
Asegúrese de que la apertura de deteccn (2) y la luz
son visibles; véase la siguiente figura.
Al utilizar el mando (véase el apartado "Utilización"), la
luz en el receptor se encende y el motor girará el botón
del bloque de gas.
14 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Colocación del set de leños
decorativo
Compruebe que el quemador está colocado en la
posición correcta. Es posible que se haya des-
plazado durante el transporte. El quemador reposa
en el suelo de la mara de combustn, con su
parte posterior sobre el soporte del inyector y en la
parte frontal y derecha sobre patas; véase la
siguiente figura.
1. Leños decorativos
2. Rejilla para el carbón
3. Unidad de quemador
4. Placa de montaje con regulador de gas
El set de leños completo se compone de cinco blo-
ques de material cemico imitación de la madera y
una bolsita con cenizas.
Los bloques son frágiles: ttelos con cuidado.
Los bloques deben colocarse sobre el que-
mador en la posición exacta indicada en las
fotos.
Para su colocación, siga estas instrucciones:
1. Coloque el primer bloque (1) en el fondo, en el cen-
tro de la placa del quemador, justo antes de la pri-
mera línea de orificios; véase la siguiente figura.
2. A continuacn, coloque los bloques (2) y (3) a la
izquierda y la derecha sobre el quemador des-
cansando parcialmente sobre el salva troncos;
véase la siguiente figura.
3. Coloque el primer bloque (4) delante, en el centro
sobre el quemador, justo antes de la primera nea
de orificios; véase la siguiente figura.
4. Coloque el bloque (5) en diagonal sobre el bloque
delantero y apoyado sobre el bloque de la derecha;
véase la siguiente figura.
Fíjese que el hueco de la parte trasera del blo-
que (5) encaja en el bloque (1).
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 15
5. Extienda la ceniza en la parte delantera, sobre la
superficie visible del quemador.
Evite en lo posible que la ceniza entre en las aber-
turas de salida de gas y en las ranuras de ven-
tilación.
El espacio que rodea a la llama piloto debe quedar
libre para evitar problemas durante el encendido;
vea la siguiente figura.
6. Coloque los filamentos entre las cenizas y aserese
de que estos se sitúan dentro de las llamas para
lograr un atractivo efecto de resplandor.
La manera de distribuir las cenizas sobre la super-
ficie del quemador define la imagen de la llama.
En algunos casos puede que sea necesario cam-
biar la distribución de la ceniza, por ejemplo
abriendo parcialmente algunas puertas del que-
mador para obtener así una imagen de llama s
homonea.
7. Vuelva a colocar los elementos desmontados en el
aparato.
Cuando vuelva a colocar la placa de vidrio o el per-
fil de sellado, procure que estén en la posición
correcta y se ajusten bien.
El aparato ya está listo para su uso.
Uso
Primer uso
Cuando ponga el aparato en funcionamiento por primera
vez, deje que arda durante algunas horas en el modo
s alto y ventile bien al mismo tiempo la habitación. De
este modo la pintura anticalórica se endurecerá. Puede
que por ello surja algo de opacidad blanca en el cristal y
en el interior. Tan pronto como se haya enfriado el apa-
rato, esta opacidad se pod eliminar con un paño.
Limpie bien el vidrio antes de la puesta en fun-
cionamiento del aparato para evitar así la quema de
suciedad.
Encender
El bloque de control de gas se encuentra detrás a la dere-
cha en la parte inferior de la pared lateral.
La llama piloto se encuentra delante del piloto de fun-
cionamiento alterno y se puede ver tras la placa de pro-
tección en la parte inferior tras el cristal.
1. Abra la llave de paso que se ha montado en el con-
ducto de gas hacia el aparato.
2. Gire el botón A en direccn al modo de encendido, es
decir de la posición (1) a la posición (2), hasta el tope;
véase la imagen siguiente.
3. Pulse el botón A y manténgalo presionado durante
algunos segundos. Ahora el gas fluye hacia la llama
piloto.
4. Mantenga presionado el botón y gírelo algo más
hacia la izquierda, de la posicn (2) a la posición (3).
Escucha un “clic, el elemento piezoeléctrico
16 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
(termopar) se activará y saltará una chispa de la
candela de encendido.
5. Compruebe si arde la llama piloto. Si no es así,
vuelva el botón a su posición inicial y repita el
paso 4 de las instrucciones. Siga manteniendo pre-
sionado el botón A y repita la operacn hasta que
la llama piloto vuelva a arder.
6. Mantenga el botón A presionado durante unos 20
segundos más desps de que la llama piloto
haya comenzado a arder y a continuación suelte
despacio el botón A.
7. Siga girando el botón A hasta el tope, de la posi-
ción (2) a la posición (3). Ahora el gas tiene
acceso al piloto de funcionamiento alterno. Depen-
diendo de la posicn del botón B, el piloto de fun-
cionamiento alterno se encende o no.
Compruebe si se enciende el piloto de fun-
cionamiento alterno inmediatamente después del
encendido de la llama piloto.
Si el aparato no se enciende en el momento,
cierre inmediatamente la llave del gas y avise
al instalador.
Si el aparato se enciende con un pequeño esta-
llido, cierre inmediatamente la llave del gas y
avise al instalador.
En caso de que la llama piloto se apague:
espere al menos cinco minutos antes de volver
a encenderla.
Regulación de la combustión
En el momento del encendido, cuando el aparato está
caliente, las llamas del quemador son de un color azul
intenso. A medida que el aparato se calienta y
alcanza la temperatura de funcionamiento, las llamas
toman un color s amarillo, asimilándose al color
real de la combustión de madera.
El flujo de gas y, por lo tanto, la altura de las llamas,
se controla con el botón B: véase la figura anterior. En
la posición más baja (5), el flujo de gas es nulo o
mínimo; en la posicn s alta (6), el flujo de gas y,
por lo tanto, la altura de las llamas, es ximo.
Consejos para el encendido
Durante la temporada de calefacción es cuando la
llama piloto arde con más intensidad, ya que hay
menos condensacn en el cristal y ésta puede man-
tenerse limpia más tiempo.
Apagar
1. Gire el botón B a la derecha a la posicn (5) hasta
que la altura de las llamas sea mínima o el que-
mador principal se apague; véase la figura ante-
rior.
2. Gire el botón A a la posición (3). El flujo de gas al
quemador principal se encuentra ahora com-
pletamente cerrado, la llama piloto permanece
encendida.
3. Para apagar el aparato por completo, pulse el
botón A y gírelo a la posicn (1): la llama piloto se
apagará. Hasta que el termopar no se enfríe lo sufi-
ciente, no se puede encender de nuevo la llama
piloto.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
largo, gire la llave de gas para cerrar la entrada
de gas.
Consejos para el encendido
Durante la temporada de calefacción es cuando la
llama piloto arde con más intensidad, ya que hay
menos condensacn en el cristal y ésta puede man-
tenerse limpia más tiempo.
Utilizar el mando a distancia
En el caso de que se haya instalado un módulo de
mando a distancia, el funcionamiento del botón B (apa-
gado y encendido del piloto de funcionamiento alterno,
regulación de la altura de las llamas) puede mani-
pularse igualmente haciendo uso del mando.
El mando a distancia funciona mediante impulsos
ultrasónicos. No resulta por tanto necesario dirigir el
mando hacia el aparato para poder manipularlo.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 17
Mando a distancia esndar
(sin termostato)
Botón de encendido ON”: si se gira el botón B hacia la
izquierda, aumenta el flujo y las llamas crecen.
Botón de apagado OFF”: si se gira el botón B hacia la
derecha, el flujo disminuye y las llamas se reducen.
Si el botón B llega al tope limitador y se mantiene pre-
sionado el pulsador del mando, se escucha un tic-tac
regular del bloque de control de gas. Esto es normal y no
producirá deterioro alguno si usted suelta el pulsador en
ese momento.
Mando a distancia con termostato
Ajuste del visualizador y el tiempo
Tras la colocación de la pila, o al pulsar a la vez AUTO
en TIMER el visualizador comenzará a parpadear. Se
encuentra en el modo SET.
Pulse AUTO para pasar de °F y un reloj de 12 horas a
°C y un reloj de 24 horas o a la inversa.
Pulse para establecer los tiempos y para el
ajuste de los minutos.
Espere o presione TIMER para volver al modo manual.
Programación de la temperatura deseada
Pulse AUTO hasta que el visualizador comience a par-
padear.
Pulse o para establecer la temperatura
deseada.
Espere o pulse AUTO para pasar al modo autotico.
Un sensor en el emisor medirá la temperatura de la estan-
cia y si fuera necesario enviará una señal al receptor para
que dirija el botón B al bloque de gas y aumente o dis-
minuya las llamas.
Programación del temporizador
Pulse TIMER hasta que P1 comience a parpadear
(periodo 1, comienza el ciclo de calentamiento).
18 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Ajuste el tiempo de inicio del primer periodo de calen-
tamiento pulsando para el establecimiento de la
hora y para el establecimiento de los minutos.
Pulse TIMER,P1 aparece (periodo 1, finaliza el
ciclo de calentamiento).
Ajuste el tiempo final del primer periodo de calen-
tamiento.
Pulse de nuevo TIMER para el establecimiento del
segundo periodo de calentamiento (<P2 inicio y P2
final).
Conrmelo pulsando de nuevo TIMER.
En el caso de que sólo se necesite 1 periodo de
calentamiento, coloque el mismo tiempo para P2 y
para P2 .
Modo manual (MAN en el visualizador) la altura
de las llamas se regula de modo manual
Botón : si gira el botón B hacia la izquierda,
aumenta el flujo y las llamas crecen.
Botón : si se gira el botón B hacia la derecha, el
flujo disminuye y las llamas son menores.
El símbolo de “emisión aparece en la esquina
izquierda superior del visualizador cada vez que se
pulsa uno de los botones. La luz del receptor
comienza a parpadear cuando el botón B llega al tope
limitador.
Modo automático (AUTO en el visualizador) la
altura de las llamas se regula con termostato
Pulse brevemente AUTO. La temperatura establecida
aparece brevemente en el visualizador, seguidamente
se ve la temperatura de la estancia.
Modo de temporizador (TIMER en la pantalla)
Durante los periodos de calefacción set (P1 yP2 ),
la unidad opera como en el modo AUTO.
Cuando el programa pasa a (fin de ciclo de calen-
tamiento) se apaga el piloto de funcionamiento alterno
y sólo arde la llama piloto. Tampoco tiene lugar control
de temperatura alguna para, de este modo, poder aho-
rrar pila.
Pare el control de la temperatura establecida, pre-
sione AUTO y a continuación TIMER.
Se puede realizar un ajuste manual en todo
momento mediante la pulsación de los botones y
.
Para la vida útil de la pila resulta aconsejable, antes
de que se apague la calefacción, colocar el mando en
el modo MAN y pulsar hasta que se alcance el tope
limitador el botón B. En el caso de que el mando per-
manezca en el modo AUTO oTIMER éste seguirá
haciendo uso de la batería, aunque el aparato se
encuentre apagado.
Recambio de pilas
Cuando aparezca BATT en la parte superior derecha
del visualizador o cuando la lucecita del receptor
comience a perder fuerza, habrá que reemplazar las
pilas. Entretanto el aparato se podrá manipular del
modo manual con los botones del bloque de control de
gas. ase aq arriba.
Observaciones
La posición del mando es de gran importancia para
una buena regulacn de la temperatura de la
estufa (así como el sensor de temperatura). Man-
tenga por ello el mando en las proximidades del
aparato, aunque no más cerca de 1 metro.
En la primera puesta en marcha con el modo
AUTO oTIMER, el sistema necesitará algún
tiempo para establecerse del modo correcto en fun-
ción de los parámetros de entorno de la estancia en
la que se encuentra la estufa. Por ello son nece-
sarios algunos ciclos antes de que el efecto sea
óptimo.
En el caso de que, en el modo AUTO oTIMER la
estancia esté lo suficientemente caliente, es posi-
ble que el sistema apague temporalmente la estufa
(sin embargo, la llama piloto no se apagará). El apa-
rato se volverá a encender autoticamente tan
pronto como se necesite más calor.
Antes de que usted establezca el mando a dis-
tancia en el modo AUTO oTIMER, resulta acon-
sejable averiguar primero en el modo MAN si las
señales del mando se reciben apropiadamente. Al
utilizar los botones o deberá encenderse la
lucecita del receptor y girar el botón B del bloque de
gas.
Consulte el anexo "Diagnóstico de problemas" para
solucionar posibles problemas durante la utilización
del aparato.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 19
Mantenimiento
Siga las instrucciones de mantenimiento que se des-
criben en esta sección para mantener su aparato en buen
estado.
Mantenimiento anual del
aparato.
El aparato deberá ser inspeccionado y revisado por un
profesional una vez al o. Esta revisión deberá incluir
los siguientes pasos:
Desempolvado y limpieza de la cámara de com-
bustión, así como de los canales para la succión del
aire y la evacuación del gas residual.
Inspeccn y control de la estanqueidad tanto de los
tubos de succn y evacuación, así como de las sali-
das de fachada o tejado.
Desempolvado y limpieza del quemador. Utilice una
aspiradora para retirar toda la suciedad del quemador.
Desempolvado de los bloques cerámicos.
Atencn: Estos bloques son muy frágiles. No uti-
lice ningún material duro ni abrasivo así como tam-
poco aire comprimido para retirar la suciedad.
Limpieza y control del inyector principal.
Desmontaje y limpieza del inyector de la llama piloto
así como del termopar.
Control de la compacidad de los conductos de gas.
Control del mando a distancia, puede que usted nece-
site reponer las pilas.
Prueba de funcionamiento: encendido de la llama
piloto, encendido del piloto de funcionamiento alterno,
funcionamiento del mando a distancia.
Acceso a los componentes más
importantes
Para realizar el mantenimiento anual, necesita acceso a
determinados componentes internos del aparato.
1. Retire la puerta, consulte el capítulo «Instalación»
para las instrucciones.
2. Retire el cristal, consulte el capítulo «Instalación»
para instrucciones.
3. Retire el set de leños decorativo del aparato.
4. Ladee el piloto de funcionamiento interno dentro de la
cámara de combustión.
Ahora pod acceder al piloto y al termopar para su man-
tenimiento o sustitución, si fuera necesario.
El inyector principal está visible en la placa base de la
cámara de combustión.
Si lo desea, tras desconectar la conexn al gas, la uni-
dad de gas (el bloque de gas, los conductos, el inyector
principal y la llama piloto) se puede extraer totalmente del
aparato. La unidad de gas está unida al aparato mediante
tornillos. Estos tornillos se encuentran visibles en la
base de la cámara de combustión.
Limpieza y mantenimiento
periódico
No limpie el aparato cuando éste todavía está
caliente.
Limpie el exterior del aparato con un paño seco que no
suelte pelusas.
Limpiar el cristal
Si el cristal se limpia correctamente, la suciedad tarda
s en acumularse. Proceda de la siguiente manera:
1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.
2. Limpie el cristal con un limpiador especial para cris-
tales de estufa:
a. Extienda el limpiador con una esponja de cocina,
frote la superficie del cristal y jelo actuar unos
minutos.
b. Retire la suciedad con un po húmedo o papel
de cocina.
3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto lim-
piacristales habitual.
4. Seque el cristal con un po seco o con papel de
cocina.
No utilice productos abrasivos o corrosivos para lim-
piar el cristal.
Utilice siempre guantes para proteger sus manos.
20 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
En el caso de que el cristal de su aparato se
haya roto o agrietado, deberá reemplazar el
cristal antes de volver a utilizar el aparato.
No deje restos del limpiador de cristales para
estufas entre el cristal y la puerta de hierro.
Utilice las instrucciones s arriba para lim-
piar los paneles espejo negros del interior del
aparato.
Reparar daños en el acabado
Puede reparar pequeños daños en la pintura con la
ayuda de un bote de spray de pintura anticalórica que
podrá adquirir donde su proveedor habitual.
Revisar sellado
Compruebe si la junta de sellado del cristal sigue
cerrando bien. Las juntas de sellado se desgastan y
por tanto deben reemplazarse con regularidad.
Piezas de repuesto Astro4GA
(P)
Descripción N de artículo
Mando a distancia con ter-
mostato
03.06113.000
Leños decorativos 03.31226.000
Sellado de cristal en negro 03.26433.000
Unidad de quemador 02.12050.000
Termopar 03.68216.000
Electrodo llama piloto 03.23602.000
Unidad de llama piloto 03.12011.000
Cable de encendido 500 mm 03.30130.000
Pared posterior de panel espejo 03.08375.000
Panel lateral de panel espejo 03.08376.000
Placa de montaje astro4GA 02.42026.000
Placa de montaje astro4GAP 02.42030.000
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 21
Anexo 1: Especificaciones técnicas
Modelo Astro4GA Astro4GAP
País BE FR NL DE LU DE
ES GB IE
PT DK FI
SE IT AT
NO
DK FI
SE AT
DE NL
BE FR ES
GB CH IE
IT PT GR
Categoría I2E+ I2L I2E I2ELL I2H I3B/P I3+
Tipo de gas G20 / G25 G25 G20 G25 G20 G30 G30/31
Tipo de aparato C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 / C31 C11 /
C31 C11 / C31
Carga
nominal 8 kW 7,5 kW 8 kW 6,7 kW 8 kW 5,3 kW 5,3 kW (G30)
Rendimiento KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL 1 KL/CL
2KL/CL 2
Potencia
nominal 7 kW 6,5 kW 7 kW 5,8 kW 7 kW 4 kW 4 kW
Consumo de
gas nominal
0,85 m3/hr
(G20) 0,9 m3/hr 0,85 m3/hr 0,85 m3/hr 0,85 m3/hr 0,16
m3/hr 0,16 m3/hr
Precarga 20/25 mbar 25 mbar 20 mbar 20 mbar 20 mbar 30
mbar
(28-30)/37
mbar
Presn del que-
mador 17/21,5 mbar 21,5 mbar 17 mbar 17 mbar 17 mbar 29
mbar 28/36 mbar
Dmetro del
inyector del que-
mador
2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 2,30 mm 1,20
mm 1,20 mm
Código del
inyector de la
llama piloto
37 37 37 37 37 23 23
Conexión de
gas 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Canal de salida
de gases con-
céntrico
100 mm / 150 mm
Peso 105 kg
Clase NOx 5
22 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 2: Medidas
ASTRO4GA(P) - P
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 23
ASTRO4GA(P) - WB
24 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables
ASTRO4GA(P) - Distancias mínimas en milímetros
1 Materiales inflamables
2 Materiales ignífugos
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 25
Anexo 4: Resumen de los conductos concéntricos
de evacuación de humos
Imagen Descripción Código de artículo del fabricante
Muelink
&Grol Metaloterm Poujoulat
Tubo 1000mm 41.003.17.21 US 100 10 ED 1000 100 PGI
Tubo 500 mm 41.003.17.20 US50 10 ED 450 100 PGI
Tubo adaptable 500 mm 41.003.17.22 USPP 10 ER 100 PGI
Salida a fachada 600
mm 41.003.17.15 USDHCE 10 STHRG 100/150 PGI
Salida a tejado 41.003.17.02 - CTIVG 100/150 PGI
Salida a tejado 300mm 41.003.17.00 USDVC2 10 -
Terminal vertical 2
45° 41.008.79.13 USLS 10 SIA 45-150 SLCD
Terminal vertical plano 41.008.73.79 USDPAL 10 SIO 150 SLCD
Placa antifuego 41.003.01.70 USCP 10 PDS100/150 PGI
Codo 4 41.003.17.31 USB 45 10 EC 45° 100 PGI
Codo 9 41.003.17.30 USB 90 10 EC 90° 100 PGI
Brida de fijación 41.003.17.45 USKB 10 -
Para ver s especificaciones, consulte el folleto del fabricante correspondiente.
26 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 5: Hoja de cálculo para verificar el trayecto
Siga los tres pasos que aparecen a continuación para comprobar si el trazado deseado para la salida de chi-
menea concéntrica está permitido.
1. Realice un boceto del trayecto deseado y, según el mismo, rellene los datos solicitados en la tabla que sigue
a continuación. A la hora de rellenar los datos, no tome en consideracn la evacuación del tejado o fachada.
Descripción Abreviatura Magnitud
de medida
Número de metros vertical (1) metros
Número de metros horizontal (2) metros
Número de metros con ángulo de 4 (3) metros
Número de codos de hasta 45º: ... x 0,5metros por codo (4) metros
Número de codos de hasta 90º: ... x 1,0metros por codo (5) metros
2. Calcule los valores con los datos mencionados en la tabla siguiente:
Descripción Abreviatura Resultado
Longitud total de resistencia = (1)+(2)+(3)+(4)+(5) L metros
Longitud total vertical = (1) V metros
Longitud total horizontal = (2)+(4)+(5) H metros
Longitud vertical total menos longitud horizontal total = V - H R metros
3. A partir de la tabla siguiente determine si se permite el trayecto deseado y cl debe ser la posicn de la
placa de restriccn para que el aparato funcione de un modo óptimo. Sólo la versión de gas natural del apa-
rato dispone de una placa de restricción. En las versiones de propano y butano no se permite ninguna res-
tricción.
Conexión supe-
rior Conexión posterior Valoración del tra-
yecto
Posición de la placa de
restricción (sólo para la
versión de gas natural)
L > 12 L > 12 trayecto no permitido -
V < 1 V < 1 trayecto no permitido -
(2) => 3 (2) => 3 trayecto no permitido -
R < 0 R < -1 trayecto no permitido -
0 =< R < 2 -1 =< R < 1 trayecto no permitido Posición 1
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 27
Conexión supe-
rior Conexión posterior Valoración del tra-
yecto
Posición de la placa de
restricción (sólo para la
versión de gas natural)
2= < R < 4 1 =< R < 3 trayecto no permitido Posición 2
4 =< R 3 =< R trayecto no permitido Posición 3
28 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 6: Diagstico de problemas
Problema
Ausencia de chispa
hay chispa pero no se produce el encendido
Al soltar el botón de encendido, la llama piloto se apaga
El piloto de funcionamiento alterno no se enciende
Oscilación entre el modo superior e inferior
Alteración de la imagen de llama
Olor a gas
Olor a gases inflamables en la estancia
El aparato se apaga
El mando a distancia no funciona
posible causa posible solución
(*) = deje que intervenga el instalador
Se ha soltado el cable
de alimentación Controle los bornes de conexión.
Cortocircuito en el
cable de alimentación
Remedie el cortocircuito. No apoye el cable de alimentación
contra partes de metal pues esto debilitará la chispa.
Se ha roto la bujía Reponga la bujía (*).
El encendedor pie-
zoeléctrico está ave-
riado
Reponga el encendedor piezoeléctrico (*).
No hay gas Controle si es abierta la llave del gas.
Aire en los conductos Elimine el aire del conducto manteniendo presionado el botón
de encendido durante más tiempo.
Presión del gas dema-
siado alta
Compruebe la presión de alimentación o informe de ello al
suministrador de gas (*).
Presión del gas dema-
siado baja
Compruebe si existe alguna obstrucción localizada en la
entrada de gas, p. ej. debido a una acumulación de suciedad.
Compruebe la presión de alimentación o informe de ello al
suministrador de gas (*).
La boquilla de la llama
piloto o el conducto de
la misma se encuentra
obstruido
Limpie las piezas (soplando) o reponga la boquilla (*).
Boquilla de llama piloto
errónea Coloque la boquilla de llama piloto apropiada (*).
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 29
(sigue)
Problema
El termopar no es lo
suficientemente
caliente
Mantenga presionado el botón de encendido por más tiempo.
El termopar no se
encuentra en la llama
piloto
Posicione el termopar en la llama del modo correcto (*).
Acumulaciones de
hollín en el termopar Limpie el termopar con un paño.
El termopar está ave-
riado Reponga el termopar (*).
Ausencia de chispa
hay chispa pero no se produce el encendido
Al soltar el botón de encendido, la llama piloto se apaga
El piloto de funcionamiento alterno no se enciende
Oscilación entre el modo superior e inferior
Alteración de la imagen de llama
Olor a gas
Olor a gases inflamables en la estancia
El aparato se apaga
El mando a distancia no funciona
posible causa posible solución
(*) = deje que intervenga el instalador
La válvula elec-
tromagnética está ave-
riada
Reponga el bloque de control (*).
Conductos o boquillas
obstruidas Sople por las piezas y límpielas (*).
Rebaba en la boquilla Quite la boquilla (*).
Quemador sucio
Limpie el quemador, controle la ubicación de los leños, retire
los pequeños trozos de carbón que pudieran obstaculizar las
puertas del quemador (*).
Fuga de gas Cierre la llave principal, averigüe dónde se encuentra la fuga y
arréglela (*).
Canal de salida del
humo o de entrada de
aire, obstruido
Compruebe el estado de estos canales y límpielos (*).
El aparato tiene fugas
de aire
Compruebe las juntas de la puerta y el revestimiento del apa-
rato (*).
30 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Problema
Polvo en la cámara de
combustión Limpie la cámara de combustión.
Pilas agotadas Reponga las pilas.
Cableado hacia el blo-
que de gas
Averigüe nde se podría encontrar el fallo del punto de con-
tacto y remédielo.
Emisor o receptor ave-
riado Reponga el mando a distancia.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 31
Índice
A
Acumulaciones de hollín
termopar 29
Advertencia
condiciones de seguro 4
limpiador de cristales de estufa 21
Alfombras 6
Apagar 17
Aviso
cristal roto o agrietado 4, 21
llama piloto 4
materiales inflamables 4
normativas 4
olor a gas 4
set de leños 4
superficie caliente 4
tipo de gas y presión del gas 4
ventilación 4
B
Boquilla
rebaba 30
C
Calor, insuficiente 19
Canal de salida de gases
dmetro 22
Capacidad de carga del suelo 6
Carga nominal 22
Chimenea
condiciones 6
conexión 6
conversn 6
convertir en un sistema cerrado 11
set de conversn 11
Chispa
no se produce el encendido 29
Colocación
medidas 23
Combustible
cantidad necesaria 19
Componentes desmontables 7
Componentes, desmontables 7
Concéntrico
cerrado,canal de salida de gases 5
Conducción del gas 13
Conexión a la chimenea
en la parte superior 9
parte posterior 9
parte superior 9
preparacn 9
Conexión de gases
tipo de gas,presn del gas 13
Conexiones
medidas 23
Consejos
llama piloto 17
Consejos para el encendido 17
Consumo de gas 22
Cristal
limpiar 20
Cristales
limpiar 20
Cuello de conexión para conexn a la chimenea 9
Cuello de conexión para conexn de chimenea 9
D
Daños 7
Determinar el trayecto
concéntrico 8
E
Encender
llama piloto 16
piezoectrico 16
Encendido
calor insuficiente 19
consejos 17
F
Fuga de aire 21
G
Gas
medida de la conexión 22
precarga 22
tipo de gas 22
Gases inflamables 29
I
Imagen de la llama 29
32 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 33
Inyector del quemador
dmetro 22
Inyector principal 20
J
Junta de sellado de la puerta 21
L
Limpiador para estufas 20
Limpiar
cristal 20
Limpieza
aparato 20
Llama piloto
no se mantiene 29
Llave de gas 13
M
Mando a distancia 17-18
componentes 14
con termostato 18
establecer la temperatura 18
instalación 14
no funciona 29
pilas 19
sin termostato 18
temporizador 19
Mantenimiento
anual 20
inspección 20
limpiar aparato 20
limpiar cristal 20
sellado 21
Mantenimiento del acabado 21
Materiales inflamables
distancia a 25
Medidas 23
O
Olor
gases inflamables 29
olor a gas 29
Olor a gas 29
Opacidad blanca 16
P
Paneles espejo 21
Paredes
seguridad contra incendios 6
Peso 22
Piezoeléctrico 17
Pila
colocación 14
tipo 14
vacía 30
Pilas
recambio 19
Pintura
endurecimiento 16
Placa de identificación del fabricante 4
Placa de restricción 8
Potencia nominal 19, 22
Precarga 22
Presn del quemador 22
Programacn
temperatura 18
temporizador 18
Puerta
junta de sellado 21
Q
Quemar suciedad
primer uso 16
R
Regulación de la combustión
caudal de gas 17
color de las llamas 17
Rendijas en el aparato 21
Rendimiento 22
S
Salida
abertura de paso 5
condiciones, seguridad contraincendios, tem-
peratura 5
Salida a fachada
desae,porcentaje de pendiente 10
material ignífugo 10
material inflamable 10
Salida a tejado
material inflamable 12-13
placa tejado 12
tejado inclinado 13
Se apaga el fuego 29
Seguridad contra incendios 6
distancia a materiales inflamables 25
muebles 6
paredes 6
suelo 6
Set de leños
colocación 15
contenido 15
imitación de la madera 15
Set de leños decorativo 15
Sistema de tubos 8
Soltar botón de encendido 29
Solucn de problemas 19, 29-30
Suelos
capacidad de carga 6
seguridad contra incendios 6
T
Temporizador
mando a distancia 19
programación 18
Termopar 17, 20
U
Unidad de gas 20
Uso
mando a distancia 17
regulación de la combustión 17
34 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
160


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Dovre ASTRO4GA at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Dovre ASTRO4GA in the language / languages: English, German, Dutch, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 11,34 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info