571279
22
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/24
Next page
Installatievoorschrift en
gebruiksaanwijzing
Instructions d’installation et
Mode d’emploi
425GA
425GAP
725GA
725GAP
BE
Die Deutsche Version ist auf einfache Anfrage verfügbar
2
1 Installatievoorschrift
Het plaatsen en in werking stellen moet door vakmensen geschieden
volgens de gangbare normen NBN D51-003.
Laat bij het in werking stellen, uw installateur u inlichten over het
gebruik, bediening en onderhoud van uw toestel.
Elk toestel is getest, nauwkeurig afgeregeld en verzegeld in de
fabriek gelijkvormig de categorie I2E+(aardgas) of de categorie
I3+(propaan/butaan). Zie op het type-plaatje voor welk soort gas het
toestel is afgesteld. Bij wijzigingen aan de regelorganen door
onbevoegde personen vervalt de waarborg.
1.1 Plaatsbepaling
Houd de verbinding tussen aansluitkraag en schoorsteenkanaal zo
kort en zo recht mogelijk. De minimum afstand van toestel tot
brandbare muur bedraagt 20 cm. Zorg dat boven het toestel geen
gordijnen geplaatst worden.
De verbranding verbruikt zuurstof. Het is dus van groot belang dat
de ruimte waar het toestel geïnstalleerd wordt, voldoende verlucht
wordt. Plaats een verluchting van minstens 15 cm² (niet afsluitbaar)
1.2 Aansluiting op het schoorsteenkanaal
Het schoorsteenkanaal moet voldoen aan de regels beschreven in
norm NBN B61-001.
Vooraleer men het toestel op een schoorsteenkanaal aansluit, waarop
een kolen-, hout of een mazoutkachel was aangesloten, is het best dit
vakkundig te laten reinigen. Hoewel een gaskachel kan werken met
een zeer kleine schoorsteentrek adviseren wij U om een jaarlijkse
controle van de schoorsteen te laten uitvoeren.
3
De verbinding met de schoorsteen gebeurt d.m.v. een afvoerpijp
diameter 100 mm die in de aansluitkraag geschoven wordt. Gebruik
corrosievast materiaal.
Deze verbindingspijp mag nooit lager komen dan de aansluitkraag
van de kachel.
Controleer of de schoorsteen goed functioneert door na 10 minuten
volbranden een koud spiegeltje of verchroomd voorwerp aan
trekonderbreker-valwindafleider (achteraan toestel onder
aansluitkraag) te houden. Als dit beslaat functioneert de schoorsteen
onvoldoende.
1.3 Aansluiting op de gasleiding
Controleer of de gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen
met de aanduiding op het typeplaatje.
In de gastoevoerleiding moet een gekeurde B.G.V. gaskraan zo dicht
mogelijk bij het toestel worden gemonteerd.
De aansluiting dient spanningsvrij te geschieden.
Kontroleer de toevoerleiding op gasdichtheid (door middel van bv.
zeepwater).
Voor leidingen tot +/- 10 m volstaat 3/8” G buis of koperbuis 10/12
diameter. Voor meer dan 10 m gebruikt men ½” of koperbuis 13/15
diameter.
1.4 Installeren van de keramische houtblokken
Verwijder de deur door de schroef onderaan los te draaien.
Vervolgens kan je het glaspaneel weg nemen door bovenaan 2 clips
te openen.
De keramische houtblokken zijn apart verpakt. Wees voorzichtig, de
blokken zijn zeer breekbaar.
Leg vervolgens de blokken zoals aangegeven op plan.
4
Installeren van de keramische blokken
725GA(P)
425GA(P)
5
1.5. Toegang tot de branderunit (voor onderhoud of herstelling)
Men gaat als volgt te werk:
Open de frontdeur en verwijder de keramische blokken. Men kan nu
de bouten (M6) los schroeven van de branderbak.
Verwijder het achterhitteschild. De bevestigingsplaat van de
regelblok kan nu los geschroefd worden.
Demonteer de clixon-houder (TTB) door de twee plaatschroeven los
te draaien op het rugschild. Vergeet de thermstaat-voeler niet uit zijn
houders te halen.
Men kan nu de volledige branderenheid (regelblok met brander)
langs achter uit het toestel nemen.
Om de brandereenheid terug te monteren gaat U in omgekeerde
volgorde te werk.
2 Gebruiksaanwijzing
Attentie: Wij adviseren U na installatie van het toestel deze enige
uren op de hoogste stand te stoken en daarbij goed te ventileren,
zodat de verf de kans heeft om uit te harden. Witte aanslag op het
glas en op het binnenwerk is mogelijk tijdens deze eerste periode.
Met een eenvoudige doek is deze aanslag weg te wrijven nadat het
toestel afgekoeld is.
Het toestel heeft twee branders. De achterste brander wordt bediend
door de thermostaatknop. U kiest de gewenste stand en de
modulerende thermostaat zorgt voor de juiste temperatuur.
De voorste brander wordt bediend door de handkraan. U kiest de
gewenste stand en de brander blijft in die stand branden tot U de
gekozen stand wijzigt.
6
De volgende delen van het toestel worden als
“werkingsoppervlakten” beschouwd, en kunnen dus hoge
temperaturen bereiken:
alle gietijzer onderdelen.
de warmtewisselaar
het glasoppervlak.
Het is aan te bevelen om een bijkomend scherm te plaatsen rond het
toestel als er kinderen of oudere mensen aanwezig zijn.
2.1 Aansteken
Open de gasafsluitkraan die
in de gasleiding naar het
toestel is gemonteerd.
Draai de thermostaatknop
op ontstekingspositie
(pilot) en druk deze in
(ingedrukt houden).
De ontstekingsknop
geheel indrukken tot U
een “klik” hoort; dit is de
vonk-ontsteking.
Via het glasraam kunt U
zien of de waakvlam brandt. Zonodig enkele malen opnieuw
“klikken’ tot de waakvlam brandt.
Wanneer de waakvlam brandt, de thermostaatknop nog 30
seconden ingedrukt houden en daarna rustig loslaten.
Blijft de waakvlam niet branden, dan 5 minuten wachten en de
procedure herhalen.
Door de thermostaatknop in de gewenste stand te draaien (stand 1
= kleinstand, stand 6 = volstand) ontsteekt de achterste brander.
Door het schuifje van de handkraan naar rechts te brengen
ontsteekt de voorste brander, ten minste als de thermostaatknop
tussen stand 1 en 6 staat.
ontstekingsknop
thermostaatknop
bedieningshendel
voor sfeerbrander
7
Waarschuwing: Als de waakvlam uitgaat, dan moet U minstens 5
min. wachten voor U het toestel weer aansteekt.
2.2 Werking thermostaat (achterste brander)
De modulerende thermostaat zorgt ervoor dat de met de
thermostaatknop gekozen temperatuur nauwkeurig wordt
gehandhaafd.
Als U de thermostaatknop instelt, gaat de brander eerst volop
branden. Daarna gaat de brander lager branden en zoekt de
evenwichtsstand. Daalt de kamertemperatuur, dan gaat de brander
hoger branden tot de juiste temperatuur weer is bereikt. De
thermostaat regelt dit automatisch.
2.3 Werking sfeerbrander (voorste brander)
De voorste brander brandt op maximum als de thermostaatknop
tussen positie 1 en 6 staat en U het schuifje volledig naar rechts hebt
gebracht. Doven van de sfeerbrander gebeurt door het schuifje
volledig naar links te brengen.
2.4 Doven van het toestel
Om het toestel helemaal uit te zetten, de thermostaatknop in de “uit”-
stand (o) zetten. De waakvlam gaat dan uit.
Wordt het toestel langere tijd niet gebruikt, dan is het raadzaam ook
de gasafsluitkraan in de toevoerleiding dicht te draaien.
8
2.5 Afvoerbeveiliging
Het toestel is uitgerust met een thermische afvoerbeveiliging die de
waakvlam en daarmee de hoofdbrander uitschakelt in geval van
lekkage van de verbrandingsgassen uit de trekonderbreker.
Het waarnemend orgaan is een thermostaat (= clixon) welke bij
overschrijding van een bepaalde temperatuur een elektrisch contact
opent en daarmee de thermokoppelstroom onderbreekt. Hierdoor
schakelt het regelblok de gastoevoer naar de hoofd- en
waakvlambrander uit. Het toestel kan alleen opnieuw ontstoken
worden via afkoeling van het waarnemend orgaan. De thermostaat
mag niet eigenhandig buiten werking worden gesteld. Haal Uw
installateur erbij indien de afvoerbeveiliging geregeld inschakelt.
Mogelijke oorzaken die kunnen leiden tot het inschakelen van de
afvoerbeveiliging zijn:
Een slechte verbinding tussen het toestel en het afvoerkanaal.
Het afvoerkanaal is geheel of gedeeltelijk afgedicht door vallend
puin of iets dergelijks.
een te geringe schoorsteentrek.
Een open keuken met een te sterke afzuigkap.
Bij vervanging, alleen originele thermostaat (= clixon) toepassen,
geen alternatief.
9
3 Onderhoud
Bij het begin van ieder stookseizoen is het aan te raden over te gaan
tot een grondige ontstoffing van het toestel.
Beschadiging aan de verf kan U gemakkelijk bijwerken met een
spuitbus “Thermoblack”. In het begin zal de verf van uw kachel nog
een geur afgeven. Dit verdwijnt echter vanzelf.
Gebruik het toestel nooit met een gebarsten of gebroken ruit.
Laat éénmaal per jaar een controle- en onderhoudsbeurt uitvoeren
door uw installateur.
Wat moet u doen bij gasreuk :
- Zet de vensters van het lokaal helemaal open
- Sluit het lokaal waar u het gas ruikt of van de rest in het gebouw
- Sluit de kroon van uw gasmeter
- Doof en vermijd alle open vuur en alle vlammen
- Verwittig uw aardgasmaatschappij of uw installateur.
10
4 Technische gegevens
Toestel 725GA
aardgas
725GAP
butaan/
propaan
(G30/G31)
425GA
aardgas
425GAP
butaan/
propaan
(G30/G31)
Gassoort I2E+ I3+ I2E+ I3+
Belasting 10.0 kW 10.0 kW 7.0 kW 8.0 kW
Nominaal vermogen 9.0 kW 9.0 kW 6.0 kW 7.0 kW
Gasverbruik bij
nominaal vermogen (15
°C ; 1013 mbar
1.1 m³/hr
(G20)
0.30 m³/hr
G(30)
0.75 m³/hr
(G20)
0.25 m³/hr
(G30)
Voordruk 20/25 mbar
(G20/G25)
29/37 mbar
(G30/G31)
20/25 mbar
(G20/G25)
29/37 mbar
(G30/G31)
Branderdruk 15/19 mbar
(G20/G25)
28.5/36.5
mbar
(G30/G31)
3.7/4.7 mbar
(G20/G25)
27/35 mbar
(G30/G31)
Diameter
branderspuitstuk
2 x 2.0 mm 2 x 1.20 mm 2 x 2.50 mm 2 x 1.10 mm
Code
waakvlamspuitstuk
51 30 51 30
Schoorsteenaansluiting
100 mm 100 mm 100 mm 100 mm
Afvoerbeveiliging Elmwood
100 °C
Elmwood
100 °C
Elmwood
100 °C
Elmwood
100 °C
11
5 Afmetingen
725GA(P)
12
425GA(P)
Dovre n.v.
Nijverheidsstraat 18
B2381 Weelde
Technische wijzigingen voorbehouden
27925.0
04/99
Instructions d’installation et
Mode d’emploi
425GA
425GAP
725GA
725GAP
BE
Die Deutsche Version ist auf einfache Anfrage verfügbar.
2
1 Instructions d’installation
L’installation et la mise en service doivent être effectuées par un
installateur agréé, et être conformes aux normes NBN D51-003.
A la mise en service, informez vous chez l’installation de l’emploi et
l’entretien de l’appareil.
Chaque appareil est rigoureusement contrôlé, essayé et réglé en notre
usine selon la catégorie I2E+ (gaz naturel) ou I3+ (propane/butane).
Vérifiez la plaque signalétique de manière à savoir pour quel type de
gaz le poêle est équipé. Nous précisions que tous les points de
réglage ont été scellés.
Nous conseillons à l’usager de ne pas modifier les différents réglages
au risque de perdre le bénéfice de sa garantie.
1.1 Choix de l’emplacement
Faire en sorte que le conduit de sortie de l’appareil et le conduit de la
cheminée soient aussi courts et aussi droits que possible.
La distance minimum de la sortie de l’appareil au mur est de 20 cm.
Il est préférable d’éviter de mettre le poêle près des rideaux.
La combustion consomme de l’oxygène. Il est donc très important
que le local où est installé l’appareil soit suffisamment aéré. Mettez
une grille d’au moins 15 cm² minimum.
1.2 Raccordement au conduit de cheminée
Le conduit doit être conforme aux normes NBN B61-001.
Avant de raccorder votre appareil à gaz au conduit de cheminée et
avant tout fonctionnement, il est impératif de nettoyer soigneusement
le conduit de cheminée.
Bien qu’un poêle à gaz puisse fonctionner avec un très faible tirage
nous conseillons à l’utilisateur de faire contrôler son conduit chaque
année pour éviter d’éventuelles obstructions etc.
3
Le diamètre intérieur de la sortie est de 100 mm. Pour le
raccordement du poêle au conduit de cheminée il faut employer un
matériel anti-corrosif.
La buse de raccordement ne doit pas être placée plus bas que la
sortie du convecteur.
Après 10 minutes de fonctionnement à plein régime, il est nécessaire
de contrôler le tirage du conduit de cheminée, en tenant un petit
miroir ou similaire juste au dessus du coupe-tirage. Si celui-ci se
ternit, le tirage de la cheminée est insuffisant.
1.3 Raccordement au conduite de gaz.
Contrôler si la catégorie de gaz et la pression de gaz local
correspondent aux indications de la plaque signalétique.
Sur le tuyau d’alimentation, un robinet de fermeture doit être placé
que possible du poêle.
Le raccordement doit s’effectuer sans tension.
L’étanchéité du conduit d’alimentation doit être contôlée au moyen
d’eau savonneuse.
Pour un conduit jusqu’à 10 mètres, des tubes en fer 3/8“ou en cuivre
de 10/12 conviennent. Pour des conduits au-delà de 10 mètres, il faut
prévoir ½“ ou 13/15 en cuivre.
1.4 Installation des bûches en céramique.
Ouvrez la porte.
Les bûches en céramique sont emballées séparément du fait de leur
fragilité. Attention au déballage.
Bien respecter le plan pour les positionner correctement.
4
Installation des bûches en céramique.
725GA(P)
425GA(P)
5
1.5 Dépose de l’unité brûleur (pour entretien ou réparation)
Ouvrez la porte. Dévissez maintenant les bulons pour démonter la
cuve du brûleur.
Démontez la plaque arrière. On peut maintenant démonter la plaque
de fixation du bloc de sécurité.
Demontez la plaque de fixation du dispositif protetteur d’écoulement
avec 2 vis. N’oubliez pas de démontez le bulbe du thermostat.
On peut maintenant prendre l’unité du brûleur (le brûleur avec le
bloc de sécurité) par l’arrière.
Pour remonter l’unité brûleur, pratiquez l’opération en sens inverse.
6
bouton
d’allumage
sélecteur de
température
bouton de
réglage
manuel
2 Mode d’emploi
Attention: Après l’installation de l’appareil, nous vous conseillons
de le faire brûler à la plus haute position et en même temps de bien
ventiler, afin que la peinture puisse se stabiliser. Une buée blanche
sur la vitre est possible pendant la première période. Avec un chiffon
on peut la nettoyer quand l’appareil est froid.
L’appareil est muni de deux brûleurs. Celui qui se trouve à l’arrière
est un brûleur thermostatique qui module la température selon votre
choix. Celui qui se trouve à l’avant se règle manuellement: mettre le
bouton de réglage correspondant à la hauteur de la flamme, dans la
position voulue. Cette position est maintenue jusqu’à un prochain
changement.
Les pièces suivantes sont connues par “surface active” à savoir les
parties de l’appareil qui contribuent principalement à chauffer et qui
sont de ce fait portées à haute température.
les pièces en fonte
l’échangeur de chaleur
la vitre
Il est recommandé d’utiliser un écran protecteur en cas de présence
d’enfants ou de personnes âgées.
2.1 L’allumage
Ouvrez le robinet du
conduit de gaz.
En appuyant sur le
sélecteur de
température (A),
placez-le sur la
position d’allumage
“ et le maintenir
enfoncé.
Donnez une impulsion
sur le bouton
7
d’allumage jusqu’à ce que la veilleuse s’allume, celle-ci étant
visible au travers de la vitre. Répétez si besoin jusqu’à ce que la
veilleuse s’allume.
Quand la veilleuse est allumée, maintenez le sélecteur de
température encore environ 30 secondes avant de le relâcher.
Si la veilleuse s’éteint, attendre cinq minutes avant de répéter les
opérations décrites ci-dessus.
En tournant le sélecteur de température dans la position désirée,
vous allumez le brûleur thermostatique (celui qui se trouve à
l’arrière). (1 = température minimale; 6 = température maximale.)
En glisant le bouton de réglage manuel (B) à droite, vous allumez
le brûleur de devant, si le sélecteur de température (a) est à
position entre 1 et 6.
Attention: il est impératif d’attendre 5 min. avant de rallumer
lorsque la veilleuse s’est éteinte.
2.2 Fonctionnement du thermostat
Le brûleur thermostatique avec le sélecteur de température assurent
le maintien de la température désirée. Le brûleur fonctionnera à haut
régime jusqu’à ce que la température voulue soit atteinte, puis le
thermostat baisse automatiquement l’intensité du brûleur et cherche
une position d’équilibre. Au fur et à mesure des changements de
températures dans la pièce, l’intensité du brûleur se règle afin de
maintenir la température désirée.
2.3 Fonctionnement du brûleur manuel
Le brûleur se trouvant à l’avant ne s’allume pas automatiquement:
glisez le bouton de réglage manuel à droite pour l’allumage. Pour
éteindre le brûleur manuel, glisez le bouton vers la droite.
2.4 Eteindre l’appareil
Pour éteindre l’appareil, mettez le sélecteur de température en
position “Eteint” (o). La veilleuse s’éteint. Dans le cas d’une non
8
utilisation prolongée de l’appareil, il est recommandé de fermer le
robinet du gaz.
2.5 Dispositif protecteur d’écoulement
L’appareil est équipé d’un dispositif protecteur thermique
d’écoulement qui met hors service la veilleuse ainsi que le brûleur
principal en cas de fuite des fumées de combustion par l’interrupteur
du tirage.
Ce dispositif est un thermostat qui, en cas de dépassement d’une
certaine température déclenche un contact électrique qui interrompt
ainsi le courant du thermocouple. Par conséquent, le bloc régulateur
coupe l’alimentation en gaz des deux brûleurs. Il ne sera possible de
rallumer l’appareil qu’après le refroidissement de ce dispositif.
Quand le dispositif protecteur d’écoulement se coupe souvent,
appelez votre installateur.
Causes nécessitant l’intervention du dispositif protecteur
d’écoulement:
Mauvais raccordement entre l’appareil et le conduit de cheminée.
Le conduit de cheminée entièrement ou partiellement bouché par
des débris ou d’autres objets.
Tirage insuffisant du conduit de cheminée.
Quand vous remplacez le dispositif protecteur d’écoulement, utilisez
seulement le même type.
9
3 Entretien
Il est recommandé de dépoussiérer l’intérieur du poêle de temps en
temps même pendant la saison de chauffe.
Si la peinture se détériore, une application de notre « Thermoblack »
rénovera facilement l’aspect extérieur. N’utilisez que les aérolsols
Dovre.
En cas de bris ou fêlure de vitre, la remplacer immédiatement.
L’appareil ne peut pas fonctionner avec la porte ouverte.
Nous vous recommandons de faire contrôler au moins une fois par
an, votre appareil ˆ gaz par un installateur agréé.
Durant les premiers feux, ne vous inquiétez pas du dégagement
d’odeurs parfois nauséabondes ; ce phénomène disparaît après
quelques heures de fonctionnement.
Que faire en cas d’odeur de gaz ?
Ouvrez les fenêtres de la pièce ou du local.
Fermez les communications entre le local où le gaz est perçu et le
reste de l’immeuble.
Fermez le robinet de votre compteur de gaz.
Eteignez et évitez tout feu ouvert et toutes flammes. (Donc : pas
d’alumettes, pas de bougies, pas de cigarettes. Ne provoquez pas
d’étincelles. N’actionnez pas les interrupteurs d’éclairage.)
Prévenez votre société distributrice.
10
4 Indications technique
725GA
gaz naturel
725GAP
butane/
propane
(G30/G31)
425GA
gaz naurel
425GAP
butane/
propane
(G30/G31)
Gaz I2E+ I3+ I2E+ I3+
Débit calorifique 10.0 kW 10.0 kW 7.0 kW 8.0 kW
Puissance nominale 9.0 kW 9.0 kW 6.0 kW 7.0 kW
Débit de gaz (à
puissance nominale)
1.1 m³/hr
(G20)
0.30 m³/hr
(G30)
0.75 m³/hr
(G20)
0.25 m³/hr
(G30)
Pression
d’alimentation
20/25 mbar
(G20/G25)
29/37 mbar
(G30/G31)
20/25 mbar
(G20/G25)
29/37 mbar
(G30/G31)
Pression du brûleur 15/19 mbar
(G20/G25)
28.5/36.5
mbar
(G30/G31)
3.7/4.7 mbar
(G20/G25)
27/35 mbar
(G30/G31)
Diamètre injecteur
principal
2 x 2.0 mm 2 x 1.20 mm 2 x 2.50 mm 2 x 1.10 mm
Code injecteur
veilleuse
51 30 51 30
Diamètre du tuyau 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm
Dispositif protecteur
d’écoulement
Elmwood
100 °C
Elmwood
100 °C
Elmwood
100 °C
Elmwood
100 °C
11
5 Dimensions
725GA(P)
12
425GA(P)
Dovre n.v.
Nijverheidsstraat 18
B2381 Weelde
27921.0
04/99
22


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Dovre 725GAP at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Dovre 725GAP in the language / languages: Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,15 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Dovre 725GAP

Dovre 725GAP Additional guide - English - 1 pages

Dovre 725GAP User Manual - English - 38 pages

Dovre 725GAP Additional guide - German - 1 pages

Dovre 725GAP User Manual - German - 38 pages

Dovre 725GAP Additional guide - Dutch - 1 pages

Dovre 725GAP User Manual - Dutch - 38 pages

Dovre 725GAP Additional guide - French - 1 pages

Dovre 725GAP User Manual - French - 38 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info