813291
108
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL WOOD STOVE
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOIS
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTTE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑA
03.27696.200 - 02-2014
525CB 535CB
2Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Conformiteitsverklaring 3
Veiligheid 4
Installatiecondities 4
Algemeen 4
Schoorsteen 4
Ventilatie van de ruimte 5
Vloer en wanden 6
Productbeschrijving 6
Installatie 7
Algemene voorbereiding 7
Buitenluchtaansluiting voorbereiden 8
Plaatsen en aansluiten 9
Gebruik 9
Eerste gebruik 9
Brandstof 9
Aanmaken 10
Stoken met hout 10
Regeling verbrandingslucht 11
Doven van het vuur 12
Ontassen 12
Nevel en mist 12
Eventuele problemen 12
Onderhoud 12
Schoorsteen 12
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud13
Wisselstukken 525CB/535CB 14
Bijlage 1: Technische gegevens 15
Bijlage 2: Afmetingen 16
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 17
Bijlage 4: Diagnoseschema 19
Index 20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke
verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken
optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als
stralingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er
onverhoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan
kunt u altijd een beroep doen op de DOVRE
service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een
woonruimte. Het moet hermetisch worden
aangesloten op een goedwerkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
een bevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld
worden voor problemen of schade door een
onjuiste installatie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna
beschreven veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE
verwarmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-
probleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
© 2012 DOVRE NV
Conformiteitsverklaring
Notified body: 2013
Hierbij verklaart
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
dat houtkachel 525CB/535CB conform
EN 13240 geproduceerd wordt.
Weelde 01-07-2011
In het kader van een continue productverbetering,
kunnen specificaties van het geleverde toestel
afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder
voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
België E-mail : info@dovre.be
4Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie,
gebruik en onderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik
neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd
overeenkomstig de wetgeving en voorschriften
van uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het
installeren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door
een bevoegd installateur. Deze is op de hoogte
van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor
verwarmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes,
inclusief het glas en de aansluitbuis kunnen
zeer heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik
voor de bediening een 'koude hand' of een
hittebestendige handschoen.
Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaal
moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de
betreffende schoorsteen te laten reinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij
onvoldoende ventilatie vindt onvolledige
verbranding plaats, waardoor zich giftige
gassen in de ruimte kunnen verspreiden. Zie
het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer
informatie over ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten op een goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of
verzekeringsmaatschappij naar eventuele
specifieke vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter
dan de buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding
van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het
openen van de deur rookterugslag geven. Schade
ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van
garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook
nog een centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of
nationale regelgeving hierin voorziet. Zorg in
ieder geval bij twee aansluitingen dat het
hoogteverschil tussen de aansluitingen
minimaal 200 mm bedraagt.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.
Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een
juiste berekening van de schoorsteen.
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden
voldoen:
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 5
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd
zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens
normale belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang
van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen.
Richtingsveranderingen en horizontale stukken
verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en
veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde
diameter hebben als de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel
wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie
van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingen en (vooral)
vernauwingen verstoren de afvoer van
verbrandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding
van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de
afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is
verwijderd van de schoorsteen: houd de maten aan
die in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare
luchtinlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het
toestel is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige
verbranding plaats, waardoor zich giftige
gassen in de ruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5c/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is
geïsoleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal
afzuigsysteem of een afzuigkap in een open
keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een
ventilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
een wasdroger, ander verwarmingstoestel of
badkamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer
hebben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
U kunt het toestel ook aansluiten op
buitenluchtaanvoer. Hiervoor is een aansluitset
meegeleverd. Extra ventilatie is dan niet nodig.
6Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet
voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht
van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van
een onbrandbare vloerplaat tegen warmte-
uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot
brandbaar materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,
tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare
vloerplaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houten wanden
en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg
voor voldoende afstand of afscherming tussen
de aansluitbuis en brandbare materialen.
De vuistregel voor een enkelwandige buis is
een afstand van driemaal de diameter. Als een
bekledingsschelp rond de buis is aangebracht,
is een afstand van eenmaal de diameter
toelaatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel
met behulp van een onbrandbare vloerplaat
tegen eventueel uitvallende assen. De
vloerplaat moet voldoen aan nationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare
vloerplaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Voor verdere eisen in verband met
brandveiligheid: zie de bijlage "Afstand tot
brandbaar materiaal".
Productbeschrijving
09-20008-001
1
2
3
6
7
5
4
1. Topplaat
2. Grendelknop
3. Stookbodem
4. Deur
5. Secundaire luchtschuif
6. Poot
7. Primaire luchtschuif
Deursluiting
Het toestel wordt geleverd met de grendelknop
gemonteerd. Omdat de grendelknop tijdens het
gebruik warm wordt, is er een handschoen bijgeleverd
die u kunt gebruiken als bescherming voor uw hand.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 7
Installatie
Algemene voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele andere gebreken.
Het toestel is aan de onderkant met schroeven op
de pallet gemonteerd.
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste
binnenplaten, stookrooster, topplaat, aslade) uit
het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door demontabele onderdelen te verwijderen,
kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en
beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele
onderdelen op hun oorspronkelijke positie, om
ze later weer op de juiste plaats te kunnen
aanbrengen.
09-20008-003
2
3
1
1. Open de deur; zie volgende figuur.
09-20008-002
2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende
figuur.
a. Verwijder de vuurkorf(6).
b. Til de vlamplaat(5) aan de voorkant op, trek de
vlamplaat 2cm naar voren en laat de
vlamplaat aan de achterkant naar beneden
zakken
c. Verwijder de binnenplaten aan de zijkanten
links en rechts(4).
d. Verwijder de binnenplaten aan de achterkant
(3).
Gietijzeren binnenplaten beschermen de
verbrandingskamer en geven warmte door
aan de omgeving.
09-20008-004
4
3
5
3
4
1
2
6
7
Uitneembare binnendelen
1 stookbodem
2 ontassingsluik
3 binnenplaat achterkant links en rechts
4 binnenplaat zijkant links en rechts
5 vlamplaat
6 vuurkorf
7 aslade
Aansluiten op de achterzijde
1. Breng meegeleverd glasvezelafdichtband (2) van
10x3mm aan op het contactvlak van de
aansluitkraag (8).
2. Verwijder de afschermplaat uit het rugschild met
behulp van een schroevendraaier; zie volgende
figuur.
8Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
09-20008-005
3. Demonteer het afsluitdeksel (1) uit de achterwand.
4. Monteer de aansluitkraag met de
bevestigingsmaterialen op de achterwand.
5. Monteer het afsluitdeksel met bevestigingsbeugel
(4) in de topplaat.
09-20008-006
3
4
5
6 7
9
2
1
2 8
10
Aansluiten op de bovenzijde
Bij levering is de aansluiting op de achterkant
gesloten. U hoeft dus geen afsluitdeksel op de
achterkant aan te brengen.
Vanwege de afstand tot de (brandbare) wand,
mag de afschermplaat in het rugschild niet worden
verwijderd.
1. Breng meegeleverd glasvezelafdichtband (3) van
10x3mm aan op het contactvlak van de
aansluitkraag (2).
2. Monteer de aansluitkraag met de
bevestigingsmaterialen op de topplaat.
09-20008-007
1
2
3
4
5
Buitenluchtaansluiting
voorbereiden
Als het toestel wordt geplaatst in een ruimte die
onvoldoende is geventileerd, kunt u de aansluitset
voor het aanvoeren van buitenlucht op het toestel
aansluiten.
De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100mm.
Bij toepassing van een gladde buis mag deze buis
maximaal 12meter lang zijn. Bij gebruik van
hulpstukken zoals bochten moet u per hulpstuk de
maximale lengte (12meter) met 1meter verminderen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 9
Buitenluchtaansluiting via de wand
1. Maak een aansluitgat in de wand (raadpleeg de
bijlage "Afmetingen", voor de juiste positie van het
aansluitgat).
2. Sluit de luchtaanvoerbuis hermetisch af op de
muur.
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en
waterpas. Het toestel is uitgevoerd met
stelvoetjes zodat het perfect waterpas kan worden
gesteld.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de
schoorsteen.
3. Bij buitenluchtaansluiting: sluit de aanvoer van
buitenlucht aan op de aansluitset die op het toestel
is gemonteerd.
4. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste
plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de
vuurvaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook
het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de
hittebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte
waar het toestel staat de ramen en deuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende
droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de
schoorsteen sterk vervuilen waardoor
schoorsteenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex
en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout
minstens 2 jaar zijn gedroogd.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers
is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout
droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek
waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte
omdat alle energie gaat zitten in het verdampen
van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de
deur van het toestel en in de schoorsteen. De
waterdamp condenseert in het toestel en kan langs
naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op
de vloer geven. De waterdamp kan ook in de
schoorsteen condenseren en creosoot vormen.
Creosoot is zeer brandbaar en kan
schoorsteenbrand veroorzaken.
10 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek
heeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapier
aan te steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak
onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in
de kamer komen. Door het toestel op de hier
beschreven manier aan te maken, voorkomt u dit
probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken
kruislings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen
aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag
aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan
volgens de instructies op de verpakking.
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire
luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het
toestel open; zie volgende figuur.
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het
een gloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna
kunt u een volgende vulling doen en het toestel
gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
09-20008-008
1
2
Open Dicht
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt
gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 11
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout
langzamer omdat de zuurstof maar enkele stukken
hout kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling
als u langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire
luchtinlaat open staan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Regeling verbrandingslucht
Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de
luchtregeling; zie volgende figuur.
09-20008-010
1
2
3
De primaire luchtschuif regelt de lucht onder het
rooster (1).
De secundaire luchtschuif regelt de lucht voor het glas
(air-wash) (2).
De achterwand heeft onder de vlamplaat permanente
luchtopeningen (3) die zorgen voor de naverbranding.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te
groot wordt, kan bij een plotselinge hoge
temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan.
Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen
eventuele afzettingen van teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer
afzetten op de ruit en deur van het toestel.
Bij een milde buitentemperatuur is het dus
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
12 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Regel de luchttoevoer met de secundaire
luchtinlaat.
De secundaire luchtinlaat belucht niet alleen
het vuur maar ook het glas, zodat het glas niet
snel vervuilt.
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de
luchttoevoer via de secundaire luchtinlaat
onvoldoende is of als u het vuur wilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken
bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon
uitgaan. Als een vuur wordt getemperd door de
luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke
stoffen vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden.
Houd toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd.
Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle
luchtschuiven worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine
hoeveelheid as over. Dit asbed is een goede isolator
voor de stookbodem en geeft een betere verbranding.
Laat daarom gerust een dun laagje as op de
stookbodem liggen.
De luchttoevoer door de stookbodem mag echter niet
worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen
achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom
regelmatig de overtollige as.
09-20008-009
13 2
1. Open de deur van het toestel.
2. Gebruik het trekschepje (2) om het ontassingsluik
(1) in de stookbodem te openen.
3. Schuif de overtollige as met het trekschepje door
het ontassingsluik in de aslade (3) eronder.
4. Sluit het ontassingsluikje.
5. Verwijder de aslade met behulp van de
bijgeleverde handschoen en leeg de aslade.
6. Plaats de aslade terug en sluit de deur van het
toestel.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen
door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en
stankoverlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u
bij nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om
eventuele problemen bij het gebruik van het toestel op
te lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de
schoorsteen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de
schoorsteen vegen door een erkend
schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen
lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen
controleren op roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de
schoorsteen af met een prop krantenpapier.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 13
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
een droge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste
binnenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor
instructies voor het verwijderen en aanbrengen van
binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Verwijder de vlamplaat boven in het toestel en
maak deze schoon.
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn. Controleer de
binnenplaten regelmatig en vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor
het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculite of chamotte
binnenplaten kunnen haarscheuren gaan
vertonen, maar dat heeft geen nadelig effect op
hun werking.
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u
regelmatig as verwijdert die zich mogelijk
erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter
een gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan
de plaat de warmte niet meer afgeven aan de
omgeving en kan de plaat vervormen of
scheuren.
Laat het toestel nooit branden zonder de
vuurvaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittend roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een
keukenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in
en laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of
keukenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om
het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw
handen te beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas
en de gietijzeren deur loopt.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeer de bewegende delen (zoals
geleidersystemen, scharnierpennen, grendels en
luchtschuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is
bij de vakhandel.
Afwerklaag bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een
spuitbus speciaal hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog
goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig
worden vervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele
kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel
aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op
en ontstaat opnieuw een lek.
14 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wisselstukken 525CB/535CB
09-20008-004
4
3
5
3
4
1
2
6
7
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aanta-
l
1 03.66536.002 stookbodem 1
2 03.05404.002 ontassingsluik 1
3 03.77506.000 binnenplaat achterkant
links en rechts
2
4 03.77504.100 binnenplaat zijkant
links en rechts
2
5 03.77505.000 vlamplaat 1
6 03.77411.002 vuurkorf 1
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 15
Bijlage 1: Technische gegevens
Model 525CB/535CB
Nominaal vermogen 8 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm
Gewicht +/- 120 kg
Aanbevolen brandstof Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 40 cm
Massadebiet van rookgassen 5,4 g/s
Rookgastemperatuur gemeten in de meetsectie 297°C
Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 353 °C
Minimum trek 12 Pa
CO-emissie (13%O2) 0,09 %
NOx-emissie (13% O2) 107 mg/N
CnHm-emissie (13%O2) 68 mg/N
Stofemissie 21 mg/N
Stofemissie volgens NS3058-NS3059 3,44 gr/kg
Rendement 80 %
Bijlage 2: Afmetingen
525CB/535CB
09.00267.000
750
215
490
525
320
415
150
Ø100
295
625
150
475
180
16 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 17
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
525CB/535CB - Minimale afstanden in millimeters




















1
2
09-20008-015
*Beschermde (geïsoleerde) verbindingspijp
Brandbaar materiaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderen moet, wanneer er geen buitenluchtaansluiting
is voorzien, de afstand van de aansluitkraag voor de buitenlucht tot de muur minimaal 20mm zijn. In
voorkomende gevallen kan de aansluitkraag gedemonteerd worden.
525CB/535CB - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
A
B B
09-20002-004
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 100
18 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 19
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Onvoldoende trek
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een
raam.
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht.
Afmetingen hout te groot Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruik gekloven houtblokken
met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapeling hout niet correct Stapelhet hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de
houtblokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Werking van de schoorsteen
onvoldoende
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet:
minimaal 4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde
binnenzijde, niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen
(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Uitmonding van de schoorsteen niet
correct
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructiesin de
nabijheid.
Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de
schoorsteen niet correct Aansluiting moet hermetisch dicht zijn.
Onderdruk in de ruimte waar het toestel
is geplaatst Zet afzuigsystemen uit.
Onvoldoende toevoer van verse lucht Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de
buitenluchtaansluiting.
Ongunstige weersomstandig-
heden? Inversie (omgekeerde
luchtstroom in de schoorsteen door
hoge buitentemperatuur), extreme
windsnelheden
Bij inversie is gebruik van het toestel af te raden. Plaats desnoods
een trekkende kap op de schoorsteen.
Tocht in de woonkamer Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de
nabijheid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Vlammen raken het glas Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glas ligt. Schuif de primaire
luchtinlaat verder dicht.
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
Index
A
Aanmaakhout 19
Aanmaakvuur 10
Aansluiten
afmetingen 16
Aansluiten op buitenluchtaanvoer 8
Aansluiten op schoorsteen
aan bovenzijde 8
Aansluitkraag schoorsteenaansluiting 8
Aansteken 10
Afdichtingskoord van deur 13
Afmetingen 16
Afwerklaag, onderhoud 13
As verwijderen 12
Aslade
openen 12
B
Beluchting van het vuur 12
Bijvullen van brandstof 12
rookterugslag 19
Binnenplaten
gietijzeren 7
Binnenplaten, vuurvaste
verwijderen 7
Brandbaar materiaal
afstand tot 17
Brandstof
benodigde hoeveelheid 12
bijvullen 11-12
geschikte 9
hout 9
ongeschikte 9
Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 17
meubels 6
vloer 6
wanden 6
Buitenluchtaanvoer 5, 8
aansluiting op 9
C
Creosoot 11
D
Demontabele onderdelen 7
Deur
afdichtingskoord 13
openen 7
Draagvermogen van vloer 6
Drogen van hout 9
G
Geschikte brandstof 9
Gewicht 15
Gietijzer
binnenplaten 7
vuurvast 7
Gietijzeren binnenplaten 7
Glas
aanslag 19
schoonmaken 13
H
Hout 9
bewaren 9
drogen 9
geschikte soort 9
nat 9
wil niet doorbranden 19
Houtblokken stapelen 10
K
Kachelruitenreiniger 13
Kap op de schoorsteen 5
Kieren in toestel 13
L
Lak 9
Luchtinlaten 10
Luchtlek 13
Luchtregeling 11
Luchttoevoer regelen 12
M
Mist, niet stoken 12
Muren
brandveiligheid 6
N
Naaldhout 9
Nat hout 9
Nevel, niet stoken 12
Nominaal vermogen 12, 15
20 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 21
O
Onderdelen, demontabele 7
Onderhoud
afdichting 13
glas schoonmaken 13
schoorsteen 12
smeren 13
toestel schoonmaken 13
vuurvaste binnenplaten 13
Ongeschikte brandstof 9
Ontassen 12
Ontassingsluik 12
Openen
aslade 12
deur 7
ontassingsluik 12
Opslag van hout 9
P
Plaatsen
afmetingen 16
Primaire luchtinlaat 10
Problemen oplossen 12, 19
R
Rendement 15
Rook
bij eerste gebruik 9
Rookgas
massedebiet 15
temperatuur 15
Rookterugslag 4, 19
Ruiten
aanslag 19
schoonmaken 13
S
Schade 7
Schoonmaken
glas 13
toestel 13
Schoorsteen
aansluitdiameter 15
aansluiting op 9
hoogte 5
onderhoud 12
voorwaarden 4
Schoorsteenaansluiting
bovenzijde 8
Schoorsteenbrand voorkomen 11
Schoorsteenkap 5
Secundaire luchtinlaat 10
Smeren 13
Stof-emissie 15
Stoken 10
brandstof bijvullen 10, 12
onvoldoende warmte 12, 19
toestel brandt te hevig 19
toestel niet goed regelbaar 19
T
Teer 11
Temperatuur 15
Trek 15
Trekschepje voor ontassing 12
U
Uitgaan van vuur 12
V
Vegen van schoorsteen 12
Ventilatie 5
buitenluchtaanvoer aansluiten 8
vuistregel 5
Ventilatierooster 5
Verbrandingsluchtregeling 11
Vermiculite binnenplaten 7
Verwijderen
as 12
vuurvaste binnenplaten 7
Vet voor smering 13
Vloeren
brandveiligheid 6
draagvermogen 6
Vloerkleed 6
Vulhoogte van toestel 11
Vuur
aanmaken 10
doven 12
Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 13
verwijderen 7
waarschuwing 9
W
Waarschuwing
brandbare materialen 4
glas gebroken of gebarsten 4, 13
heet oppervlak 4
kachelruitreiniger 13
schoorsteenbrand 4, 9, 11
ventilatie 4-5
verzekeringsvoorwaarden 4
voorschriften 4
vuurvaste binnenplaten 9
Wanden
brandveiligheid 6
Warmte, onvoldoende 12, 19
Weersomstandigheden, niet stoken 12
22 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Table of contents
Introduction 3
Declaration of conformity 3
Safety 4
Installation requirements 4
General 4
Chimney (flue) 4
Ventilation of the area 5
Floors and walls 5
Product description 6
Installation 6
General preparation 6
Preparing the outside air connection 8
Installing and connecting 8
Use 9
First use 9
Fuel 9
Lighting 9
Burning wood 10
Controlling combustion air 11
Extinguishing the fire 11
Removing ashes 11
Fog and mist 12
Solving problems 12
Maintenance 12
12
12
Chimney
Cleaning and other regular maintenance
activities
Spare parts 525CB/535CB 13
Appendix 1: Technical data 14
Appendix 2: Measurements 15
Appendix 3: Distance from combustible
material 16
Appendix 4: Diagnostic diagram 18
Index 19
2Subject to change because of technical improvements
Introduction
Dear user,
In buying this DOVRE heating appliance, you have
chosen a high quality product. This product is part of a
new generation of energy-efficient and
environmentally-friendly heating appliances. These
appliances make optimum use of convection heat as
well as thermal radiation (radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please
always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
should be connected hermetically to a well-
functioning chimney.
We advise you have the appliance installed by an
authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when
installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an
installation problem, please first contact your supplier.
© 2012 DOVRE NV
Declaration of
conformity
Notified body: 2013
The undersigned
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde hereby
declares
that the wood stove 525CB/535CB has been
produced in conformity with EN 13240.
Weelde 01-07-2011
Due to continuous product improvement,
specifications of the appliance supplied may vary
from the description in this brochure without prior
notice.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgium E-mail: info@dovre.be
Subject to change because of technical improvements 3
Safety
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied
with the appliance for installation, use and
maintenance, before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance
with the laws and requirements of your
country.
All local regulations and the regulations relating
to national and European standards must be
observed when installing the appliance.
The appliance should preferably be installed by
an authorized installer. Installers will be aware
of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designed for heating
purposes. All surfaces, including the glass and
connecting tube, can get very hot (over 100°C)!
For operation, use a so-called "cold hand" or an
oven glove.
Safety distances from flammable materials
must be adhered to strictly.
Don't place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the
appliance.
Don't use flammable or explosive substances
near the appliance when it is in use.
Avoid a chimney fire by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with the door
open.
In the case of a chimney fire: close all air inlets
of the appliance and alert the fire brigade.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use the appliance again.
Make sure there is adequate ventilation in the
room where the appliance is installed. If
ventilation is insufficient, combustion will be
incomplete resulting in toxic gases being
produced and spread through the room. See
the chapter "Installation requirements" for more
information on ventilation.
Installation
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well-
functioning chimney.
For the connection measurements: see the
appendix "Technical data".
Ask the fire brigade and/or your insurance
company about any specific requirements and
regulations.
Chimney (flue)
The flue or chimney is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm air in the flue or chimney is lighter
than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the
appliance.
A poorly-functioning flue or chimney can cause smoke
to escape into the room when the door is opened.
Damage caused by smoke emissions into the room is
not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local or national regulations allow this.
In the event of two connections ensure that the
difference in height between the connections is
no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384 for a correct
calculations for the flue.
The flue must satisfy the following requirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant
material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well-
cleaned and guarantee sufficient draught.
4Subject to change because of technical improvements
A draught/vacuum of 15-20Pa during normal
operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outward flow of
combustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from cooling down
too much, which reduces the draught, ensure that
the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same
diameter as the connection collar.
For the nominal diameter: see the appendix
"Technical data". If the smoke channel is well
insulated, the diameter may be slightly bigger
(up to 2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (in particular)
narrower segments disrupt the outward flow of
combustion gases.
When using a cover plate or exhaust hood : make
sure that the cover does not restrict the flue outlet
and that the cap does not impede the outward flow
of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by
surrounding buildings, trees or other obstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The chimney must be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres away
from the flue: stick to the measurements in the
following figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3metres.
Ventilation of the area
For good combustion, the stove needs air (oxygen).
This air is supplied via adjustable air inlets from the
area in which the stove is installed.
The combustion will be incomplete in case of
insufficient ventilation, which results in toxic
gases being produced and spread through the
area.
As a rule of thumb, the air supply should be 5,
5c/kW. Extra ventilation is needed when:
The stove is in an area that is well-insulated.
There is mechanical ventilation, for example a
central extraction system or an extraction hood in
an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a
ventilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heating appliances or a
bathroom fan) have their own supply of outside air, or
are switched off when you use the appliance.
You can also connect the appliance to an
outside air supply. A connection kit is supplied
for this purpose. This makes additional
ventilation unnecessary.
Floors and walls
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient bearing capacity. For the weight of the
appliance, see the appendix "Technical data".
Protect flammable flooring from heat radiation
by means of a fireproof protective plate. See
the appendix "Distance from combustible
material".
Remove combustible material such as
linoleum, carpets/rugs and similar materials
below the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the
appliance and combustible materials such as
wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure
that there is sufficient distance or a shield
Subject to change because of technical improvements 5
between the connecting tube and combustible
material.
The rule of thumb for a single-walled tube is a
distance of 3x the diameter. If a lining shell is
fitted around the tube, a distance of 1x the
diameter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80cm away
from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a
flammable floor from any ash which may fall in
front of the stove. The protective plate must
comply with national standards.
For the dimensions of the fireproof protective
plate: see the appendix "Distance from
combustible material".
For further requirements in connection with fire
safety: see the appendix "Distance from
combustible material".
Product description
09-20008-001
1
2
3
6
7
5
4
1. Top plate
2. Latch button
3. Bottom of the fire compartment
4. Door
5. Secondary air slide
6. Leg
7. Primary air slide
Door lock
The appliance is supplied with the latch button
installed. As the latch button becomes warm during
use, a glove has been supplied which you may use to
protect your hand.
Installation
General preparation
Please check the appliance immediately after
delivery for damage caused during transport or any
other damage or defects. The appliance is attached
to the pallet with screws at the bottom.
If you detect damage caused during transport
or any other damage or defects, do not use the
appliance and notify the supplier.
Remove the removable parts (fire-resistant inner
plates, fire grate, top plate, ash pan) from the
appliance before you start installing the appliance.
It is easier to move the appliance and to avoid
damage if the removable parts have been
removed.
Note the location of the removable parts, so
that you can re-position the parts in the correct
place later on.
09-20008-003
2
3
1
1. Open the door; see the following figure.
6Subject to change because of technical improvements
09-20008-002
2. Remove the fire-resistant inner plates; see the
following figure.
a. Remove the fire basket(6).
b. Raise the baffle plate(5) at the front, pull the
baffle plate 2 cm forwards and allow the baffle
plate to drop down at the back
c. Remove the inner plates on the left and right
sides(4).
d. Remove the inner plates on the back(3).
Cast iron inner plates protect the
combustion chamber and dissipate heat to
the surroundings.
09-20008-004
4
3
5
3
4
1
2
6
7
Removable internal sections
1 bottom of the fire compartment
2 ash removal port
3 back inner plate on the left and right
4 inner plate on the left and right side
5 baffle plate
6 fire basket
7 ashtray
Connecting to the rear
1. Apply supplied fibre glass sealing tape (2)
measuring 10x3mm to the contact surface of the
connection collar (8).
2. Remove the protection plate from the back shield
with the assistance of a screwdriver; see following
figure.
09-20008-005
3. Remove the cover from the back wall.
4. Install the connection collar to the back wall with
the materials.
5. Install the cover (1) with mounting bracket (4) in
the top plate.
Subject to change because of technical improvements 7
09-20008-006
3
4
5
6 7
9
2
1
2 8
10
Connect to top
Upon provision, the connection is fitted at the back,
therefore you need not install a cover on the back.
Because of the distance to the (combustible)
wall, the protection plate may not be removed in the
back shield.
1. Apply supplied fibre glass sealing tape (3)
measuring 10x3mm to the contact surface of the
connection collar (2).
2. Attach the connection collar to the top plate with
the materials supplied.
09-20008-007
1
2
3
4
5
Preparing the outside air
connection
If the appliance is installed in a room without sufficient
ventilation, you can install the connecting kit on the
appliance for the supply of outside air.
The air supply tube is 100mm in diameter. If using a
smooth tube, it may be no longer than 12metres long.
If accessories such as bends are used, the maximum
length (12metres)) must be reduced by 1metre for
each accessory used.
Outside air connection via the wall
1. Make an opening in the wall (see the appendix,
"Measurements", for the correct position of the
opening).
2. Close the air connection hermetically to the wall.
Installing and connecting
1. Position the stove in the correct place, and make
sure it is level.
8Subject to change because of technical improvements
2. Connect the appliance airtight to the flue
(chimney).
3. In the case of connection to outside air: connect
the outside air supply to the connector fitted to the
appliance.
4. Re-position all removed parts in the correct places
in the stove.
Never light a fire in the appliance without the
fireproof inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the stove for the first time, make an
intense fire and keep it going for a good few hours.
This will cure the heat-resistant paint finish. This may
result in some smoke and odours. You could open
windows and doors for a while in the area in which the
stove is located.
Fuel
This stove is only suitable for burning natural wood;
sawn and chopped wood that is sufficiently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious
damage to the stove.
You are not allowed to use the following fuels, as they
pollute the environment and because they heavily soil
the appliance and flue, which may lead to a chimney
fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted wood,
impregnated wood, preserved wood, plywood and
chipboard.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree
wood is the ideal fuel for your stove. This type of
wood burns slowly with calm flames. Softwood
contains more resins, burns faster and sparks
more.
Use seasoned wood that contains no more than
20% moisture. The wood should have been
seasoned for at least 2 years.
Saw the wood to size and split it while it is still
fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood
dries more easily. Store the wood under a roof
where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce
heat as all the energy is used in the evaporation of
moisture. This will result in a lot of smoke and soot
deposits on the stove door and in the chimney. The
water vapour will condense in the stove and can
leak away through chinks in the stove, causing
black stains on the floor. It may also condense in
the chimney and form creosote. Creosote is a
highly flammable compound and may cause a
chimney fire.
Lighting
You can check whether the flue has sufficient draught
by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold
flue often has insufficient draught and consequently,
some smoke may escape into the room instead of up
the chimney. You can avoid this problem by lighting
the fire as described below.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two layers of kindling crosswise on top of
the logs.
3. Place a firelighter cube in the lower layer of
kindling and light the cube according to the
instructions on the packaging.
Subject to change because of technical improvements 9
4. Close the door of the appliance and open the
primary air inlet and the secondary air inlet of the
appliance; see the following figure.
5. Allow the fire develop into a good blaze until there
is glowing bed of charcoal. You can then add fuel
and adjust the appliance, see the chapter "Stoking
with wood".
09-20008-008
1
2
Open Closed
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting :
1. Slowly open the stove door.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of
the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn
quickly as the oxygen can reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Compact stacking
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more
slowly as the oxygen can only reach some logs
easily. If you want to burn wood for a longer period,
make a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary
air inlet open.
Fill the appliance up to one third capacity.
10 Subject to change because of technical improvements
Controlling combustion air
The appliance has various features for air control; see
following figure.
09-20008-010
1
2
3
The primary air slide controls the air flow under the
grille (1).
The secondary air slide controls the air flow in front of
the glass (air-wash) (2).
The back wall has permanent vents (3) below the
baffle plate that allow for post-combustion.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you frequently have low intensity fires, tar
and creosote may be deposited in the chimney
. Tar and creosote are highly combustible
substances. Thicker layers of these
substances may catch fire if the temperature in
the chimney increases suddenly. By allowing
the fire to burn very intensely regularly, layers
of tar and creosote will disappear.
Low intensity fires also cause tar deposits on
the stove window and door.
When the outside temperature is not very low,
it is better to burn wood intensely for a few
hours instead of having a low intensity fire for a
long period of time.
Control the air supply with the secondary air inlet.
The secondary air inlet not only supplies air to
the fire but to the glass as well, so that it does
not quickly become dirty.
Open the primary air inlet for the time being if the air
supply by the secondary air inlet is inadequate or if
you want to fan the fire.
It is better to add a small amount of logs regularly
than to add many logs at the same time.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is
damped down by reducing the air supply, harmful
substances will be released. For this reason, the fire
should be allowed to go out naturally. Keep an eye on
the fire until it has gone out. All air inlets can be closed
once the fire has died completely.
Removing ashes
After the wood has been burnt, a relatively small
amount of ashes is left over. This bed of ashes is a
good insulating layer for the stove base plate and
improves combustion. It is good to leave a thin layer
of ashes on the stove base plate.
The flow of air through the fire plate must not be
obstructed, however, and no ash may be allowed to
accumulate behind a cast-iron inner plate. Remove
the excess ash regularly.
Subject to change because of technical improvements 11
09-20008-009
13 2
1. Open the stove door.
2. Use the scraper (2) to open the ash removal port
(1) by opening the bottom of the fire compartment.
3. Scrape the excess ash through the de-ashing
cover into the ash pan (3) below it.
4. Close the ash removal port.
5. Using the glove supplied, remove the ash pan and
empty it.
6. Replace the ash pan and close the stove door.
Fog and mist
Fog and mist hinder the flow of flue gases through the
flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
not strictly necessary, it is better not to use the stove
in foggy and misty weather.
Solving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve
any problems in using the stove.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the stove in good condition.
Chimney
In many countries, you are required by law to have
your chimney checked and maintained.
At the beginning of the heating season: have the
chimney swept by an expert.
During the heating season and after the chimney
has not been used for a long time: have the
chimney checked for soot deposits.
After the heating season: seal off the chimney with
a ball of paper.
Cleaning and other regular
maintenance activities
Do not clean the stove when it is still warm.
Clean the exterior of the stove with a dry lint-free
cloth.
You can clean the stove interior thoroughly at the end
of the heating season:
If necessary, first remove the fire-resistant inner
plates. See the chapter "Installation" for
instructions on removing and installing the inner
plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance
and clean it.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables and
subject to wear . Check the fire-resistant inner plates
frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on
removing and installing the inner plates.
The insulating vermiculite or chamotte inner
plates may develop hairline cracks, but this
does not affect their performance adversely.
Cast-iron inner plates last a long time if you
remove frequently the ash that can accumulate
behind them. If accumulated ash behind the
cast-iron plate is not removed, the plate will no
12 Subject to change because of technical improvements
longer be able to dissipate the heat to the
surroundings and this may cause the plate to
warp or crack.
Never use the stove without the fire-resistant
inner plates.
Cleaning glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed
as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner:
a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rub down the entire glass surface and give the
cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning
product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen
tissue.
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use the appliance again.
Make sure that no stove window cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will
still need to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide
systems,hinge pins, latches and air slides) with
heat resistant grease that is available in the
specialist trade.
Touching-up the paint finish
Small areas of damaged paint finish can be touched
up with a spraying can of special heat-resistant paint
finish available from your supplier.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in good
condition and works well. The sealing rope is
subject to wear and will need to be replaced over
time.
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting
the stove, as any moisture in the sealant will
form bubbles, resulting in a new air leak.
Spare parts 525CB/535CB
09-20008-004
4
3
5
3
4
1
2
6
7
Pos.Description Description Quantit-
y
1 03.66536.002 bottom of the fire
compartment
1
2 03.05404.002 ash removal port 1
3 03.77506.000 back inner plate on
the
left and right
2
4 03.77504.100 inner plate on the
left and right side
2
5 03.77505.000 baffle plate 1
6 03.77411.002 fire basket 1
Subject to change because of technical improvements 13
Appendix 1: Technical data
Model 525CB/535CB
Nominal output 8 kW
Flue connection (diameter) 150 mm
Weight +/- 120 kg
Recommended fuel Wood
Fuel property, max. length 40 cm
Mass flow of flue gases 5.4 g/s
Flue gas temperature measured in the measurement
section 297°C
Temperature measured downstream from the flue spigot 353 °C
Minimum draught 12 Pa
CO emission (13%O2) 0,09 %
NOx emission (13%O2) 107 mg/N
CnHm emission (13%O2) 68 mg/N
Particulate emission 21 mg/N
Particulate emission in accordance with NS3058-
NS3059 3.44 gr/kg
Efficiency 80 %
14 Subject to change because of technical improvements
Appendix 2: Measurements
525CB/535CB
09.00267.000
750
215
490
525
320
415
150
Ø100
295
625
150
475
180
Subject to change because of technical improvements 15
Appendix 3: Distance from combustible material
525CB/535CB - Minimal distance in millimeters




















1
2
09-20008-015
*Protective (insulated) connection pipe
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
Please note! To guarantee the flow of combustion air, when no outside air connection is provided, the
distance from the outside air connection collar to the wall must be at least 20 mm. The connection collar
may be removed where appropriate.
16 Subject to change because of technical improvements
525CB/535CB - Dimensions of fireproof protective plate
A
B B
09-20002-004
Minimal dimensions of fireproof protective plate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300 100
Subject to change because of technical improvements 17
Appendix 4: Diagnostic diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in stove is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
Possible cause Possible solution
Insufficient draught A cold flue usually fails to create sufficient draught. Follow the
instructions for lighting in the "Use" chapter; open a window.
Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Logs too large Use smallpieces of kindling. Use split logs no larger than 30 cm in
circumference.
Wood stacked incorrectly Stack the logs in a way that allows adequate air flow between the
logs (open stacking, see "Burning wood")
Chimney does not work properly
Check whether the chimney meets the requirements: at least 4
metres high, right diameter, well insulated, smooth inside, not too
many bends, no obstructions in chimney (bird's nest, too much soot
deposit), hermetically tight (no chinks).
Chimney stackincorrect Sufficiently high above the roof, no obstacles in the vicinity
Air inlets set incorrectly Open the air inlets completely.
Stove connected to the chimney
incorrectly Connection should be hermetically tight.
Vacuum in area in which the stove is
installed Switch off extraction systems.
Insufficient supply of fresh air Provide an adequate air supply; if necessary use outside air
connection.
Adverse weather conditions?
Inversion (reversed air flow in chimney
because of a high outside temperature),
extreme wind speeds
We recommend you don't use the appliance in the case of inversion.
If required, install an extra hood on the flue to increase the draught.
Draught in the living room Avoid draught in the living room, do not place the appliance near a
door or heating air ducts.
Flames touch the glass Make sure the wood isnot positioned too close to the glass. Slide the
primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Stove is leaking air Check the door seals and stove joints.
18 Subject to change because of technical improvements
Subject to change because of technical improvements 19
Index
A
Adding fuel 11
Adding wood
smoke emissions into the room 18
Air control 11
Air inlets 10
Air leak 13
Air supply for fire 11
Ash pan
open 12
Ash removal port 12
Ashes
remove 11
B
Bearing capacity of floor 5
Burning wood 10
add fuel 11
adding logs 10
appliance is hard to adjust 18
fire is too intense 18
insufficient heat 12, 18
C
Carpet 5
Cast iron
fire resistant 7
inner plates 7
Cast iron inner plates 7
Chimney
connection to 9
height 5
sweep 12
Chinks in appliance 13
Clean
glass 13
Cleaning
appliance 12
Combustible material
distance from 16
Connection
measurements 15
Connection collar for connection to chimney 8
Connection to chimney
at top 8
top 8
Connection to supply of outside air 8
Control air supply 11
Control of air 11
Cover on flue 5
Creosote 11
D
Damage 6
Damp wood 9
Door
open 6
sealing rope 13
Draught 14
Drying wood 9
E
Efficiency 14
F
Filling height 10
Finishing coat, maintenance 13
Fire
extinguishing 11
lighting 9
Fire-resistant inner plates
maintenance 12
remove 7
Fire going out 11
Fire safety
distance from combustible material 16
floor 5
furniture 5
walls 5
Fireproof inner plates
warning 9
Floors
bearing capacity 5
fire safety 5
Flue
connection diameter 14
maintenance 12
requirements 4
Flue gas
mass flow 14
temperature 14
Fog, do not burn wood 12
Fuel
adding 11
adding wood 10
necessary amount 12
suitable 9
unsuitable 9
wood 9
G
Glass
clean 13
deposit 18
H
Heat, insufficient 12
Heat,insufficient 18
Hood on the flue 5
I
Inner plates
cast iron 7
Inner plates, fire-resistant
remove 7
Installation
measurements 15
K
Kindled fire 9
Kindling 18
L
Lighting 9
Lubricant 13
Lubricate 13
M
Maintenance
chimney 12
clean glass 13
cleaning the appliance 12
fire-resistant inner plates 12
lubrication 13
sealing 13
Measurements 15
Mist, do not burn wood 12
N
Nominal output 12, 14
O
Open
ash pan 12
ash removal port 12
door 6
Outside air intake
connection to 9
P
Paint finish 9
Particulate emission 14
Parts, removable 6
Prevent a chimney fire 11
Primary air inlet 10
R
Removable parts 6
Removal of ashes 11
Remove
fire-resistant inner plates 7
Remove ashes 11
S
Scraper for ash removal 12
Screens
clean 13
deposit 18
Sealing rope for door 13
Secondary air inlet 10
Smoke
on first use 9
Smoke emissions into the room 4, 18
Softwood 9
Solving problems 12, 18
Stacking logs 10
Storing wood 9
Stove window cleaner 13
Suitable fuel 9
Supply of outside air 5, 8
Sweep chimney 12
20 Subject to change because of technical improvements
Subject to change because of technical improvements 21
T
Tar 11
Temperature 14
U
Unsuitable fuel 9
V
Ventilation 5
connect supply of outside air 8
rule of thumb 5
Ventilation louvre 5
Vermiculite inner plates 7
W
Walls
fire safety 5
Warning
chimney fire 4, 9, 11
combustible materials 4
fireproof inner plates 9
glass broken or cracked 4, 13
hot surface 4
regulations 4
stove window cleaner 13
terms and conditions for insurance 4
ventilation 4-5
Weather conditions, do not burn wood 12
Weight 14
Wood 9
damp 9
does not keep burning 18
drying 9
right sort 9
storing 9
Table des matières
Introduction 3
Déclaration de conformité 3
Sécurité 4
Conditions d'installation 4
Géralités 4
Cheminée 4
Ventilation de la pce 5
Sols et murs 6
Description produit 6
Installation 6
Préparation générale 6
Préparation du raccordement d'air extérieur 8
Pose et raccordement 9
Utilisation 9
Première utilisation 9
Combustible 9
Allumage 9
La combustion au bois 10
Air de combustion insuffisant 11
Extinction du foyer 12
Décendrage 12
Brouillard et brume 12
Résolution probmes 13
Entretien 13
Conduit de cheminée 13
Nettoyage et autre entretien régulier 13
Contrôle des plaques intérieures réfractaires 13
Pièces permutables 525CB/535CB 14
Annexe 1 : Scifications techniques 15
Annexe 2 : Dimensions 16
Annexe 3 : Distance entre le poêle et les
matériaux combustibles 17
Annexe 4 : Tableau de diagnostic 19
Index 20
2Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Introduction
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce poêle DOVRE, vous avez op pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une
nouvelle gération d'appareils de chauffage
écologiques et économiques en énergie. Ces
appareils utilisent de manière optimale la chaleur
convective, ainsi que la chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous
rencontrez un faut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez
toujours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être pla dans un
logement. Il doit être raccor hertiquement à
un conduit de cheminée fonctionnant
correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agé professionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des
problèmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les
consignes de curité crites ci-après doivent
toujours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations
concernant l'installation, l'utilisation et l'entretien en
toute sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si
vous souhaitez recevoir des informations
compmentaires ou des spécifications techniques ou
si vous rencontrez un probme lors de l'installation,
veuillez d'abord contacter votre distributeur.
© 2012 DOVRE NV
Déclaration de
conformité
Organisme notifié : 2013
Par les présentes,
Dovre nv, Nijverheidsstraat -2381, B2381 Weelde,
Belgique, déclare
que le poêle à bois 525CB/535CB a été produit
EN 13240 conformément aux normes.
Weelde 01-07-2011
Les produits faisant l'objet d'une amélioration
permanente, les scifications de l'appareil liv
pourront diverger de celles mentionnées dans cette
brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 l : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail : info@dovre.be
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 3
curi
Attention ! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement
les instructions pour l'installation, l'utilisation et
l'entretien.
L'appareil doit être installé conformément à la
gislation et aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les
dispositions concernant les normes
européennes et nationales doivent être
respectées lors de l'installation de l'appareil.
Nous vous recommandons de faire installer le
poêle par un installateur agréé. Ce spécialiste
connaît les dispositions et les réglementations
en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement peuvent être brûlantes (plus de
100 °C) ! Pour manipuler l'appareil, portez
toujours un gant résistant à la chaleur ou
utilisez une poignée main froide.
Respectez impérativement les distances de
sécurité entre le poêle et les matériaux
inflammables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières combustibles sur ou
à proximité du poêle.
Lorsque votre ple fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout part de feu dans le conduit de
cheminée en faisant ramoner régulièrement le
conduit concerné. Ne laissez jamais le feu
brûler avec la porte du poêle ouverte.
En cas de départ de feu dans le conduit de
cheminée : fermez les arrivées d'air du ple et
appelez les pompiers.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut
la remplacer avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à avoir une ration suffisante de la
pce où se trouve le poêle. Une aération
insuffisante peut engendrer une combustion
incompte et l'échappement de gaz toxiques
dans la pièce. Consultez le chapitre «
conditions d'installation » pour de plus amples
informations concernant l'aération.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à un conduit de
cheminée fonctionnant correctement.
Pour les dimensions de raccordement : voir
l'annexe « Caractéristiques techniques ».
Informez-vous auprès d'un professionnel des
pompiers et/ou de votre compagnie d'assurances
pour connaître les éventuelles exigences et
dispositions spécifiques.
Cheminée
La cheminée est cessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion par tirage
naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus ger que
l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de
cheminée.
L'aspiration d'air est cessaire pour la combustion
du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer un
retour de fumée lors de l'ouverture de la porte. Les
dommages dus à un retour de fumée sont exclus de la
garantie.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils
(la chaudre du chauffage central, par
exemple) au me conduit de cheminée, sauf
dans des cas précis prévus par la
réglementation régionale ou nationale. Lors de
deux raccordements, veillez en tout cas que la
différence de hauteur entre les raccordements
s'éve au moins à 200 mm.
Demandez à votre chauffagiste des conseils
concernant la cheminée. Consultez la norme
4Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
européenne EN13384 pour calculer correctement la
configuration de la cheminée.
La cheminée doit satisfaire aux conditions
suivantes:
La cheminée doit être fabriquée en matériaux
réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou
en céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et
garantir un tirage suffisant.
Un tirage/dépression de 15-20Pa à l'allure
nominale est idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible
en partant de la sortie de l'appareil. Les
changements de direction et les sections
horizontales perturbent l'évacuation des gaz de
combustion et peuvent cer une accumulation de
suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être
trop importante, afin d'éviter un refroidissement
trop important des gaz de combustion risquant de
réduire le tirage.
La cheminée doit de pférence présenter le même
diatre que le diatre de la buse de
raccordement.
Pour le diamètre nominal : voir l'annexe «
Caractéristiques techniques ». Si le conduit de
fumée est correctement isolé, le diatre peut
éventuellement être plus important (au
maximum deux fois la section de la buse de
raccordement).
La section (surface) de conduit de fue doit être
constante. Les élargissements et (plus
particulièrement) les rétrécissements pertubent
l'évacuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'une mitre à la sortie de la
cheminée : veillez à ce que la mitre ne duise pas
la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne
perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit boucher dans une zone non
perturbée par des timents, arbres ou autres
obstacles avoisinants.
La partie de la cheminée hors du toit doit toujours
être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4 mètres de
haut.
La règle de base est la suivante : 60cm au-dessus
du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloig de plus de 3tres
de la cheminée : respectez les dimensions
indiquées sur le croquis suivant. A = point le plus
haut du toit à une distance de 3 tres.
Ventilation de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxyne) pour garantir une
bonne combustion. L'appareil est alimen en air de la
pce où il se trouve, par le biais d'admissions d'air
réglables.
Un manque d'aération peut engendrer une
combustion incomplète et des gaz toxiques
peuvent se répandre dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentation en air doit être
de 5,5c/kW. Une aération supplémentaire est
nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pce correctement
isoe.
Il existe une aération canique (VMC), un
système d'aspiration central ou une hotte de
cuisine dans une cuisine aricaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération suppmentaire en
plaçant une grille d'aération dans un mur donnant sur
l'extérieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air
(sèche-linge, second appareil de chauffage ou
aérateur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air
extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allu.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 5
Vous pouvez également raccorder l'appareil à
une alimentation en air extérieur. Un kit de
raccordement est fourni à cet effet. Une
aération suppmentaire n'est pas cessaire
dans ce cas.
Sols et murs
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter
une force portative suffisante. Pour connaître le poids
de l'appareil : voir l'annexe « Caractéristiques
techniques ».
En cas de sol inflammable, posez une plaque
de sol ininflammable pour le protéger contre la
chaleur rayonnante. Voir l'annexe « Distance
d'éloignement avec des matériaux
inflammables ».
Placez le matériel inflammable comme le
linoléum, les tapis, etc, sous le hourdis
ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que parois et mobilier en bois.
La conduite de raccordement fracte
également de la chaleur. Assurez-vous qu'il y
ait une distance ou une protection suffisante
entre la conduite de raccordement et le
matériel inflammable.
La règle de base pour une conduite à simple
paroi est une distance de trois fois le diatre.
Si la conduite est gainée, la distance à
respecter est d'une fois le diatre.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80cm
du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable,
protégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que
les cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le
hourdis doit pondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge : voir
l'annexe « Distance d'éloignement avec des
matériaux inflammables ».
Pour toute autre exigence en matre sécurité
contre l'incendie : voir l'annexe « Distance
d'éloignement avec des matériaux
inflammables ».
Description produit
09-20008-001
1
2
3
6
7
5
4
1. Plaque supérieure
2. Levier de vérouillage
3. Fond du poêle
4. Porte
5. Tiroir à air secondaire
6. Pied
7. Tiroir à air principal
Fermeture de la porte
Le poêle est liv avec un levier de verrouillage
intégré. Comme le levier de verrouillage chauffe
pendant l'utilisation, un gant est fourni et vous pouvez
l'utiliser pour protéger votre main.
Installation
Préparation générale
Contrôler le poêle immédiatement à la ception en
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels. L'appareil est fixé à la
palette avec des vis sur le dessous.
6Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le poêle et informez le fournisseur.
Ôtez les pces démontables (plaques intérieures
réfractaires, grille de combustion, plaque
supérieure, bac à cendres) de l'appareil avant
d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation de l'appareil et
de prévenir des endommagements, vous
pouvez retirer toutes les pièces montables
de l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces
pces, afin de pouvoir les replacer
correctement après l'installation.
09-20008-003
2
3
1
1. Ouvrez la porte; voir illustration suivante.
09-20008-002
2. Déposez les plaques intérieures réfractaires ; voir
illustration suivante.
a. Retirez la corbeille(6).
b. Soulevez l'avant du déflecteur(5) tirez-le vers
l'avant de 2cm et laissez descendre la partie
arrre du déflecteur
c. Retirez les plaques intérieures du té gauche
et du côté droit(4).
d. Retirez les plaques intérieures de la partie
arrre(3).
Les plaques intérieures en fonte protègent
la chambre de combustion et réfractent la
chaleur dans l'environnement.
09-20008-004
4
3
5
3
4
1
2
6
7
Pièces internes amovibles
1 fond du poêle
2 volet décendrage
3 plaque intérieure partie arrre gauche et droite
4 plaque intérieure côté gauche et droit
5 déflecteur
6 corbeille
7 bac à cendres
Raccordement à l'arrière
1. Placez la bande d'isolation en fibre de verre
fournie (2) de 10x3mm sur la surface de contact
du collier de raccordement (8).
2. Retirez la plaque de protection de la pièce au dos
avec un tournevis ; voir image suivante.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 7
09-20008-005
3. Démontez le couvercle de fermeture de la paroi
arrre.
4. Montez le col de raccordement avec les matériels
de fixation sur la paroi arrière.
5. Montez le couvercle de fermeture (1) sur la plaque
supérieure avec le collier de fixation (4).
09-20008-006
3
4
5
6 7
9
2
1
2 8
10
Raccordement sur le dessus
Lors de la livraison, le raccordement sur la paroi
externe est fermé, donc vous n'avez pas besoin de
monter de couvercle de fermeture sur la partie arrre.
Dûe à la distance avec la paroi (inflammable), la
plaque de protection de la pièce au dos ne peut être
retirée.
1. Placez la bande d'isolation en fibre de verre
fournie (3) de 10x3mm sur la surface de contact
du collier de raccordement (2).
2. Montez le col de raccordement avec le matériel de
fixation sur la plaque supérieure.
09-20008-007
1
2
3
4
5
Préparation du raccordement
d'air extérieur
Si le poêle est placé dans une pce insuffisamment
aérée, vous pouvez monter sur le ple le kit de
raccordement fourni pour l'alimentation en air
extérieur.
Le tube d'arrivée d'air a un diatre de 100mm. Si
vous utilisez un tube lisse, il doit avoir une longueur
maximale de 12tres. Si vous utilisez des
8Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
accessoires tels que des coudes, vous devez réduire
d'un tre la longueur maximale (12mètres) pour
chaque accessoire.
Raccordement en air extérieur par
la paroi
1. Percez un passage pour le raccordement dans la
paroi (consultez l'Annexe « Dimensions », pour le
bon emplacement du passage pour le
raccordement).
2. Raccordez hermétiquement le tube d'arrivée d'air
au mur.
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit appropr, sur un sol
plat et de niveau.
2. Raccordez hermétiquement l'appareil au conduit
de cheminée.
3. En cas de raccordement à l'air extérieur :
raccordez le conduit d'alimentation en air extérieur
sur le set de raccordement qui est mon sur
l'appareil.
4. Replacez toutes les pièces démontées au bon
endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si
les plaques intérieures réfractaires ne sont pas
montées.
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois,
faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu
durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut
toutefois nérer de la fue et une odeur
incommodante. Ouvrez éventuellement quelques
minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans
laquelle se trouve le poêle.
Combustible
Ce poêle est uniquement adapté pour brûler du bois
naturel, sc et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui
prévu pour le ple, car ils risquent d'endommager
irrédiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être
utilisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser
intensivement l'appareil et le conduit de cheminée et
engendrer un départ de feu dans le conduit de
cheminée :
Bois traités, tels que bois de molition, bois peint,
bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et
aggloméré.
Plastique, vieux papier et chets ménagers.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant
d'essences feuillues telles que le chêne, le tre,
le bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent
lentement avec des flammes douces et régulières.
Le bois de conifères contient plus de résine, brûle
plus rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité
maximum de 20 %. Pour cela le bois doit avoir
séché pendant 2 ans au moins.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est
encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et
le bois fendu sèche mieux. Stockez le bois sous un
auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé
donne moins de chaleur car toute l'énergie va être
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela
produit également beaucoup de fue et des
dépôts de suie sur la porte du poêle et dans le
conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense
dans le poêle et peut provoquer des fuites le long
des joints du poêle et des tâches noires sur le sol
de la pièce. La vapeur d'eau peut aussi se
condenser dans le conduit de cheminée et former
de la créosote. Le créosote est extrêmement
inflammable et peut produire un départ de feu dans
la cheminée.
Allumage
Vous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en
allumant une boule de papier au-dessus du déflecteur
du poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le
conduit de cheminée est souvent insuffisant et la
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 9
fumée peut se répandre dans la pièce. Procédez
comme suit pour allumer le poêle afin de pvenir le
risque d'enfumage de la pce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille
moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les ches deux couches de bois
d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de
bois d'allumage et allumez-le en suivant les
instructions sur son emballage.
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air
primaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle ; voir
l'illustration suivante.
5. Laissez brûler le feu d'allumage jusqu'à ce qu'il y
ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite
mettre un peu plus de combustible et régler le
poêle, voir le paragraphe « La combustion au
bois».
09-20008-008
1
2
Ouvert Fer
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions pour faire un feu
d'allumage :
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniforment le lit de braises dans le fond
du foyer.
3. Empilez quelques ches sur le lit de charbon de
bois.
10 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Empilage non ser
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du
fait que l'oxyne pourra atteindre facilement chaque
bûche. Un empilage de cette façon est recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une période
courte.
Empilage serré
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus
lentement du fait que l'oxyne ne pourra atteindre
que quelques ches. Un empilage serré est
recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une
longue période.
4. Fermez la porte de l'appareil.
5. Fermez l'arrivée d'air primaire et laissez l'arrivée
d'air secondaire ouverte.
Remplissez au maximum un tiers du volume
total du corps de chauffe.
Air de combustion insuffisant
Le poêle est do de différents dispositifs pour régler
l'air ; voir illustration suivante.
09-20008-010
1
2
3
Le registre d'air primaire permet de régler l'air sous la
grille (1).
Le tiroir à air secondaire régule l'air pour la vitre (air-
wash) (2).
La paroi arrre est dotée d'admissions d'air
permanentes sous le flecteur, (3) assurant une
double combustion parfaite.
Conseils
Ne laissez jamais le feu bler avec la porte du
poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu intensif dans le
poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue
période à faible régime, il peut se former dans
la cheminée des pôts de goudron et de
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 11
créosote. Le goudron et la créosote sont
extrêmement inflammables. Quand ces dépôts
deviennent trop importants, une augmentation
subite de la température de la cheminée peut
provoquer un feu dans le conduit de cheminée.
C'est pourquoi il est recommandé de faire
régulièrement un feu bien vif, afin de faire
disparaître ces pôts éventuels de goudron et
créosote.
En outre, en cas de feu trop faible, du goudron
peut se poser sur la vitre et la porte du poêle.
En cas de température extérieure douce, il est
préférable de faire un bon feu vif pendant
quelques heures, plutôt que de faire
fonctionner le poêle avec un feu faible pendant
une longue période.
Réglez l'admission d'air avec l'arrivée d'air
secondaire.
L'arrivée d'air secondaire oxyne non
seulement le feu, mais « balaye » aussi la vitre
ce qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire si
l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est
insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Remplir régulièrement avec une petite quantité de
bûches de bois est mieux que de remplir avec une
grosse quantité de bûches d'un coup.
Extinction du foyer
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer
s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est
diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz
toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez
toujours le foyer s'éteindre de lui-même. Surveillez le
feu jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le
feu totalement éteint, vous pouvez fermer tous les
registres d'air.
Décendrage
Après la combustion du bois, une quantité de cendres
relativement réduite reste dans l'appareil. Ce lit de
cendres est un excellent isolant pour le fond du foyer
et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est
recommandé de laisser une fine couche de cendre sur
le fond du foyer.
L'alimentation en air par le fond du poêle ne doit
toutefois pas être perturbée et il faut prévenir toute
accumulation de cendres derrière la plaque intérieure
en fonte. Il faut donc éliminer régulièrement les
cendres excédentaires.
09-20008-009
13 2
1. Ouvrez la porte de l'appareil.
2. Utilisez la pelle (2) pour ouvrir le volet de
décendrage (1) dans le fond du poêle.
3. Avec la pelle, poussez la cendre excédentaire au
travers du volet de décendrage dans le cendrier (3)
situé en-dessous.
4. Refermez le volet de décendrage.
5. Retirez le cendrier en utilisant le gant fourni et
videz le cendrier.
6. Replacez le bac à cendres et fermez la porte de
l'appareil.
Brouillard et brume
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des
gaz de combustion au travers du conduit de
cheminée. La fue peut être rabattue dans la pièce
et devenir ts incommodante. S'il n'est pas vraiment
nécessaire de chauffer avec le poêle, il est
recommandé de ne pas faire de feu en cas de brume
ou brouillard.
12 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Résolution problèmes
Consulter l'annexe « Tableau de diagnostic » pour
résoudre des probmes éventuels pendant l'usage du
poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et
l'entretien par un professionnel des conduits de
cheminée.
Au but de la saison de chauffe : faites ramoner
votre conduit de cheminée par un spécialiste
agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue
période d'inutilisation de la cheminée : faites
contrôler les ts éventuels de suie dans le
conduit de cheminée.
À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduit
de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et
non pelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer
l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez tout d'abord éventuellement les plaques
intérieures fractaires. Voir le chapitre «
Installation » pour consulter les instructions
concernant la pose et le remontage des plaques
intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux
d'alimentation en air.
Déposez le flecteur qui se trouve au-dessus de
l'appareil et nettoyez-le.
Contrôle des plaques
intérieures réfractaires
Les plaques intérieures réfractaires sont des pces
sujettes à l'usure. Contrôlez gulièrement les
plaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.
Voir le chapitre « Installation » pour consulter les
instructions concernant la pose et le remontage
des plaques intérieures.
Les plaques intérieures isolantes en
vermiculite ou en chamotte peuvent présenter
des craquelures. Ces dernres ne nuisent
cependant pas au bon fonctionnement des
plaques.
En éliminant régulièrement la cendre qui
s'accumule éventuellement derrre les
plaques intérieures en fonte permet de
prolonger leur durée de vie. Si la cendre
accumulée derrre une plaque en fonte n'est
pas retirée, la plaque ne peut fracter la
chaleur dans l'environnement et risque de se
déformer, voire se fendre.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil
si les plaques intérieures réfractaires ne sont
pas montées.
Nettoyage du verre
Une surface en verre propre retient moins facilement
la poussière. Procédez comme suit :
1. Éliminez la poussre et la suie avec un chiffon
sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de
poêle :
a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur
une éponge, répartissez-le sur toute la surface
en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un
chiffon sec ou de l'essuie-tout.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 13
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos
mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut
la remplacer avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de
poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte
en fonte.
Graissage
Bien que la fonte soit un tal autolubrifiant, vous
devez gulièrement graisser les pièces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes
de guidage, charnres, verrous et glettes d'air),
avec de la graisse ininflammable disponible dans le
commerce spécialisé.
Réparation de la couche de finition
Les petits dommages de la laque peuvent être réparés
avec un aérosol de laque spéciale résistant à la
chaleur et disponible auprès de votre fournisseur.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité ferme
hertiquement la porte. Le cordon d'étanchéi
s'use et doit être rempla à temps.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil.
Mastiquez les interstices éventuels avec du kit
pour poêle.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le
kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité
qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite
d'air.
Pièces permutables 525CB/535CB
09-20008-004
4
3
5
3
4
1
2
6
7
Pos. Description Description Quantité
1 03.66536.002fond du poêle 1
2 03.05404.002volet décendrage 1
3 03.77506.000plaque intérieure
partie arrre
gauche et droite
2
4 03.77504.100plaque intérieure côté
gauche et droit
2
5 03.77505.000flecteur 1
6 03.77411.002corbeille 1
14 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 1 : Spécifications techniques
Modèle 525CB/535CB
Puissance nominale 8 kW
Raccordement conduit de cheminée (diatre) 150 mm
Poids +/- 120 kg
Combustible recommandé Bois
Caractéristique combustible, longueur max. 40 cm
Débit-masse de gaz fumigènes 5,4 g/s
Température gaz fumigène mesurée dans la section
mesures 297
Température mesurée à la bouche d'évacuation du poêle 353
Tirage minimum 12 Pa
Emissions CO (13% O2) 0,09 %
Emissions NOx (13% O2) 107 mg/N
Emissions CnHm (13% O2) 68 mg/N
Emission de poussières 21 mg/N
Emission de poussières selon NS3058-NS3059 3,44 gr/kg
Rendement 80 %
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 15
Annexe 2 : Dimensions
525CB/535CB
09.00267.000
750
215
490
525
320
415
150
Ø100
295
625
150
475
180
16 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 3 : Distance entre le poêle et les matériaux
combustibles
525CB/535CB - Distances minimales en millimètres




















1
2
09-20008-015
*Tuyau de raccordement protégé (isolé)
Matériau combustible
Matériau incombustible, épaisseur 100 mm
Attention ! Pour garantir l'approvisionnement d'air de combustion lorsqu'aucun raccordement d'air n'est
prévu, la distance du col de retardement d'air au mur doit être d'au moins 20 mm. Le cas échéant, le col de
raccordement peut être démonté.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 17
525CB/535CB - Dimensions hourdis ignifuge
A
B B
09-20002-004
Dimensions minimales hourdis ignifuge
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Allemagne 500 300
Finlande 400 100
Norvège 300 100
18 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 4 : Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien gler le ple
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Tirage insuffisant
Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pour
allumer un feu, suivez les instructions données au chapitre «
Utilisation » ; ouvrez une fenêtre.
Le bois est trop humide Utilisez du bois à 20 % d'humidi maximum.
Dimensions du bois trop importantes Utilisez du petit bois pour allumer votre feu. Utilisez des souches de
boisfendues d'une circonférence maximale de 30 cm.
Le bois est mal empilé
Posez le bois en veillant à ce que suffisamment d'air puisse passer
entre les bûches (empilage non serré, voir « La combustion au bois
»).
Mauvais fonctionnement de la cheminée
Vérifiez que la cheminée satisfait aux conditions suivantes : 4 mètres
de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur
du conduit lisse, sans trop de coudes, aucune obstruction (nid
d'oiseaux, dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).
Sortie de la cheminée inadéquate Doit être suffisamment haute au-dessus du toit, dans une zone
dégagée.
Réglage inadéquat des alimentations
d'air Ouvrez entièrement les alimentations d'air.
Raccordement inadéquat du poêle au
conduit de cheminée Le raccordement doit être hermétique.
pression dans la pièce le poêle est
installé Désactivez les systèmes d'aspiration.
Alimentation insuffisante en air frais Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisez si
nécessaire un raccordement d'air extérieur.
Conditions météorologiques
défavorables ?
Inversion (flux d'air inversé dans la
cheminée du fait d'une température
extérieure élevée), fortes rafales de vent
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareil est déconseillé.
Posez si nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
Courant d'air dans la pièce Évitez les courants d'air dans la pièce, évitez de poser le poêle à
proximi d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Les flammes touchent la vitre Veillez à ce que le boisne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez
un peu plus l'arrivée d'air primaire.
De l'air s'échappe du poêle Vérifiezles fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 19
Index
A
Aération
raccordement alimentation en air extérieur 8
Aération du feu 12
Alimentation en air extérieur 8
Allumage 9
Arrivée d'air extérieur 5
Arrivée d'air primaire 10
Arrivée d'air secondaire 10
Arrivées d'air 10
Avertissement
aération 4
conditions d'assurances 4
consignes 4
départ de feu dans le conduit de cheminée 4, 11
feu dans le conduit de fue 9
matériaux combustibles 4
nettoyant pour vitres de poêle 14
plaques intérieures réfractaires 9
surface brûlante 4
ventilation 5
vitre brisée ou fendue 4, 14
B
Bois 9
conservation 9
essence adaptée 9
mouillé 9
ne brûle pas 19
séchage 9
Bois d'allumage 19
Bois de conifères 9
Bois mouillé 9
Brouillard, ne pas faire de feu 12
Brume, ne pas faire de feu 12
C
Capaci de charge du sol 6
Cendrier 12
Chaleur, insuffisante 13, 19
Cheminée
conditions 5
hauteur 5
raccordement à 9
Collier de raccordement 8
Combustible
adapté 9
bois 9
inadapté 9
quantité cessaire 13
remplissage 12
Combustible adap 9
Combustible inadap 9
Combustion 10
chaleur insuffisante 13, 19
feu trop vif 19
impossible de bien régler le ple 19
remplissage du combustible 10
remplissage en combustible 12
Conditions téorologiques, ne pas faire de feu 12
Conduit de cheminée
diatre de raccordement 15
entretien 13
Cordon d'étanchéité de la porte 14
Couche de finition, entretien 14
Créosote 11
D
Décendrage 12
Dépose
plaques intérieures réfractaires 7
Dimensions 16
Dommage 7
É
Élimination
cendres 12
Élimination des cendres 12
E
Emission de poussières 15
Empilage des bûches 11
Entretien
conduit de cheminée 13
étanchéité 14
graissage 14
nettoyage du poêle 13
nettoyage du verre 13
plaques intérieures réfractaires 13
Éteindre le foyer 12
20 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 21
F
Feu
allumage 9
Feu d'allumage 9
Fonte
plaques intérieures 7
réfractaire 7
Foyer
extinction 12
Fuite d'air 14
Fue
lors de la première utilisation 9
G
Gaz fumigène 15
température 15
Goudron 11
Graissage 14
Graisse pour graissage 14
Grille de ventilation 5
H
Hauteur de remplissage du poêle 11
I
Interstices dans l'appareil 14
L
Laque 9
M
Matériau combustible
remplissage 11
matériaux combustibles
distance entre 17
Mitre de cheminée 5
Mitre sur la cheminée 5
Murs
sécurité incendie 6
N
Nettoyage
poêle 13
verre 13
nettoyant pour vitres de poêle 13
O
Ouverture 12
cendrier 12
porte 7
Ouvrir
volet de décendrage 12
P
pelle pour décendrage 12
Pièces démontables 7
Pièces, démontables 7
Plaques intérieures
en fonte 7
Plaques intérieures en fonte 7
Plaques intérieures en vermiculite 7
Plaques intérieures réfractaires
avertissement 9
dépose 7
entretien 13
Poids 15
Porte
cordon d'étanchéité 14
ouverture 7
Pose
dimensions 16
Prévention d'un départ de feu 11
Problèmes éventuels 13
Puissance nominale 13, 15
R
Raccordement
dimensions 16
Raccordement à l'alimentation en air extérieur 8
Raccordement au conduit de cheminée
sur le dessus 8
Raccordement en air extérieur
raccordement à 9
Ramonage du conduit de cheminée 13
Réglage de l'air 11
Réglage de l'air de combustion 11
Réglage de l'arrivée d'air 12
Remplissage en combustible 12
Remplissage en matériau combustible
retour de fumée 19
Rendement 15
Résolution de probmes 19
Retour de fumée 4, 19
S
Séchage du bois 9
Sécurité incendie
distance entre poêle/matériaux combustibles 17
meubles 6
murs 6
sol 6
Sols
capacité de charge 6
sécurité incendie 6
stockage du bois 9
T
Tapis 6
Température 15
Tirage 15
V
Ventilation 5
règle de base 5
Verre
dépôt 19
nettoyage 13
Vitres
dépôt 19
nettoyage 13
Volet de décendrage 12
22 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Konformitätserklärung 3
Sicherheit 4
Installationsbedingungen 4
Allgemeines 4
Schornstein 4
Belüftung des Raums 5
Boden und Wände 6
Produktbeschreibung 6
Installation 7
Allgemeine Vorbereitung 7
Vorbereiten des Außenluftanschlusses 8
Aufstellen und anschließen 9
Inbetriebnahme 9
Erste Inbetriebnahme 9
Brennstoff 9
Anzünden 9
Heizen mit Holz 10
Regelung der Verbrennungsluft 11
Löschen des Feuers 12
Entaschen 12
Nebel 12
Eventuelle Probleme 12
Wartung 12
13
13
Schornstein
Reinigung und andere regelmäßige
Wartungsarbeiten
Ersatzteile 525CB/535CB 14
Anlage 1: Technische Daten 15
Anlage 2: Abmessungen 16
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 17
Anlage 4: Diagnoseschema 19
Index 20
2Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation
energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Get wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen,
können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service
wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung ssen die
nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften
beachtet werden.
Diese Anleitung erutert, wie Sie das DOVRE-
Heizgerät sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und
technische Daten benötigen oder ein
Installationsproblem haben, wenden Sie sich bitte
zuerst an Ihren Lieferanten.
© 2012 DOVRE NV
Konformitätserklärung
Benachrichtigte Behörde: 2013
Hiermit erklärt
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde,
dass die Holz-Feuerstätte 525CB/535CB gemäß
EN 13240 produziert wird.
Weelde 01-08-2012
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden,
können die Spezifikationen des gelieferten Geräts
ohne vorherige Ankündigung von den Angaben in
dieser Broschüre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel. : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail : info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 3
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften ssen
strikt eingehalten werden.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden
Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme
und Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Das Gerät muss geß den in Ihrem Land
geltenden gesetzlichen Bestimmungen
installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie
Bestimmungen aufgrund von EU-Normen
ssen bei der Installation des Geräts
beachtet werden.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu
befugten Techniker installiert werden. Dieser
kennt alle geltenden Bestimmungen und
Vorschriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken
entwickelt. Alle Oberfchen, einschließlich
Glas und Anschlussrohr, können sehr he
werden (mehr als 100°C)! Verwenden Sie bei
der Bedienung eine "kalte Hand" oder
hitzebeständige Handschuhe.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem
Material müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider,
Wäschestücke oder andere brennbare
Materialien auf oder neben das Gerät.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder
explosiven Materialien in der Nähe des Gets.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig
reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneter r.
Bei einem Schornsteinbrand: Schließen Sie die
Lufteingänge des Geräts, und rufen Sie die
Feuerwehr.
Wenn das Glas des Gets gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommen wird.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in
dem Raum, in dem das Get aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase in dem Raum ausbreiten können.
Vgl. das Kapitel "Installationsbedingungen" für
weitere Informationen zur Ventilation.
Installationsbedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
r den Anschluss: vgl. die Anlage "Technische
Daten".
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft nach
eventuellen speziellen Bedingungen und
Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch
natürlichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die
Verbrennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu
Rauchrückschlägen beim Öffnen der r führen.
Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die
Garantie.
Schließen Sie nicht mehrere Geräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an
denselben Schornstein an, es sei denn, lokale
oder landesweite Gesetze lassen dies zu.
Sorgen Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen
dafür, dass der Höhenunterschied zwischen
den Anschssen mindestens 200 mm betgt.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm
4Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres
Schornsteins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder
Edelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein und vollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa während
der normalen Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen.
Richtungsänderungen und horizontale Teilstücke
stören den Abzug der Verbrennungsgase und
führen glicherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins rfen nicht zu
groß sein, um zu vermeiden, dass sich die
Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch
den Zug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach glichkeit den
gleichen Durchmesser aufweisen wie das
Anschlussstück.
r den nominalen Durchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wenn der
Rauchkanal gut isoliert ist, kann der
Durchmesser eventuell etwas größer sein
(max. zweimal so groß wie der des
Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungen und (vor allem)
Verengungen stören die Abfuhr der
Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer Regenhaube auf dem
Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haube
nicht die Mündung des Schornsteins verengt, und
dass sie nicht die Abfuhr der Verbrennungsgase
behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich nden,
der nicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe
stehende ume oder andere Hindernisse
behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der
Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hoch
sein.
Als Faustregel gilt: 60 cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom
Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der
folgenden Abbildung angegebenen Maße ein. A =
der höchste Punkt des Daches innerhalb eines
Abstands von 3Metern.
Belüftung des Raums
r eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare
Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase in dem Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5c/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist
erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder
eine Abzugkappe in einer offenen che.
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem
Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen
lassen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 5
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte
oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene
Außenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind,
wenn das Gerät in Verwendung ist.
Sie können das Get auch an einer
Außenluftanfuhr anschließen. Hierfür ist ein
Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten.
Dann benötigen Sie keine zusätzliche
Ventilation.
Boden und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss
über ein ausreichendes Tragvergen verfügen. r
das Gewicht des Geräts vgl. die Anlage "Technische
Daten".
Schützen Sie brennbare Böden mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen
Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage "Abstand
zu brennbarem Material".
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa
Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten
Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand
zwischen dem Gerät und brennbaren
Materialien, wie etwa hölzernen Wänden und
beln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand bzw.
Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr
und brennbaren Materialien.
Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein
Abstand, der das Dreifache des
Rohrdurchmessers beträgt. Wenn das Rohr
von einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein
Abstand, der dem Rohrdurchmesser
entspricht, vertretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare den vor dem Ofen
mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen
eventuell herausfallende Asche. Die
Bodenplatte muss den in Ihrem Land gültigen
gesetzlichen Normen entsprechen.
r die Abmessungen der feuerfesten
Bodenplatte: Vgl. die Anlage "Abstand zu
brennbarem Material"
r weitere Anforderungen im Zusammenhang
mit der Brandsicherheit: Vgl. die Anlage
"Abstand zu brennbarem Material"
Produktbeschreibung
09-20008-001
1
2
3
6
7
5
4
1. Obere Platte
2. Verriegelungsknopf
3. Feuerboden
4. r
5. Sekundäre Luftklappe
6. Standbein
7. Primäre Luftklappe
Türschliung
Das Gerät wird mit montiertem Verriegelungsknopf
geliefert. Da der Verriegelungsknopf bei Gebrauch
he wird, liegt dem Get ein Handschuh bei, den Sie
zum Schutz Ihrer Hand verwenden können.
6Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Installation
Allgemeine Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf
(Transport-) Schäden und eventuelle andere
ngel. Das Gerät ist an der Unterseite mit
Schrauben auf der Platte befestigt.
Wenn Sie (Transport-) Schäden oder ngel
feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, und informieren Sie den ndler.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfeste
Innenplatten, Rost, obere Platte, Aschenlade) aus
dem Gerät, bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Gerät leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre
ursprüngliche Lage, damit Sie sie später
wieder korrekt anbringen können.
09-20008-003
2
3
1
1. Öffnen Sie die r; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
09-20008-002
2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl.
die folgende Abbildung.
a. Entfernen Sie den Feuerkorb(6).
b. Kippen Sie die Flammenplatte(5) an der
Vorderseite hoch, ziehen Sie die
Flammenplatte 2cm nach vorn und lassen Sie
sie an der Rückseite herunter
c. Entfernen Sie die Innenplatten an den Seiten
links und rechts(4).
d. Entfernen Sie die Innenplatten an der
Rückseite(3).
Gusseiserne Innenplatten schützen die
Verbrennungskammer und geben Wärme
an die Umgebung ab.
09-20008-004
4
3
5
3
4
1
2
6
7
Herausnehmbare Innenteile
1 Entaschungsklappe
2 Entaschungsöffnung
3 Innenplatte Rückseite links und rechts
4 Innenplatte Seite links und rechts
5 Flammplatte
6 Feuerkorb
7 Aschenlade
Anschluss an der ckseite
1. Bringen Sie das mitgelieferte
Glasfaserabdichtband (2) mit 10x3mm auf der
Kontaktfläche des Anschlussstücks an (8).
2. Entfernen Sie die Abschirmplatte mithilfe eines
Schraubendrehers aus der Rückenabdeckung;
vgl. die nachfolgende Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 7
09-20008-005
3. Montieren Sie den Abschlussdeckel aus der
Rückwand ab.
4. Montieren Sie das Anschlussstück mit den
Befestigungsmaterialien an der Rückwand.
5. Montieren Sie den Abschlussdeckel (1) mit
Befestigungsbügel (4) in der oberen Platte.
09-20008-006
3
4
5
6 7
9
2
1
2 8
10
Anschluss an Oberseite
Bei Lieferung ist der Anschluss an der ckseite
geschlossen, es muss daher kein Abschlussdeckel
an der Rückseite angebracht werden.
Wegen des Abstands zur (brennbaren) Wand darf
die Abschirmplatte in der Rückenplatte nicht entfernt
werden.
1. Bringen Sie das mitgelieferte
Glasfaserabdichtband (3) mit 10x3mm auf der
Kontaktfläche des Anschlussstücks an (2).
2. Montieren Sie das Anschlussstück mit den
Befestigungsmaterialien auf der oberen Platte.
09-20008-007
1
2
3
4
5
Vorbereiten des
Außenluftanschlusses
Wenn das Gerät in einem unzureichend befteten
Raum aufgestellt wird, können Sie den mitgelieferten
Anschlusssatz für die Zufuhr von Außenluft an das
Gerät anschließen.
Das Luftzufuhrrohr hat einen Durchmesser von
100mm. Bei Verwendung eines glatten Rohrs darf
dieses chstens 12Meter lang sein. Bei
8Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Verwendung von Hilfsstücken, wie etwa Biegungen,
ssen Sie die maximale Länge (12m) pro Hilfsstück
um einen Meter vermindern.
Außenluftanschluss durch die
Wand
1. Bringen Sie in der Wand eine Anschlussöffnung
an (Vgl. Anlage "Abmessungen" für die korrekte
Position dieser Anschlussöffnung).
2. Schließen Sie das Luftzufuhrrohr hermetisch mit
der Wand ab.
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Get an einem geeigneten Ort
auf, und sorgen Sie mit einer Wasserwaage für
eine ebene Aufstellung.
2. Schließen Sie das Gerät hermetisch dicht an den
Schornstein an.
3. Bei Außenluftanschluss: Schließen Sie die
Außenluftzufuhr an dem Anschlusssatz an, der an
dem Get befestigt ist.
4. Setzen Sie alle abmontierten Teile wieder an
ihrem korrekten Platz in das Gerät ein.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Inbetriebnahme
Erste Inbetriebnahme
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Dadurch rtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei
kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen.
Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, Fenster und ren.
Brennstoff
Dieses Get ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe; diese
können dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe rfen nicht verwendet
werden, da sie die Umwelt verschmutzen und da sie
Gerät und Schornstein stark verunreinigen, was zu
einem Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit
Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes
Holz, konserviertes Holz, Multiplex und
Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie
etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz.
Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und
erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal 20
% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
mindestens zwei Jahre lang getrocknet werden.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. Bewahren Sie das Holz unter einer
Abdeckung auf, in der sich der Wind frei bewegen
kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für
das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.
Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu
Rußablagerungen an der Gerätetür und im
Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im
Gerät und kann aus dem Gerät austreten und zu
schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen. Der
Wasserdampf kann auch im Schornstein
kondensieren und zur Entstehung von Carbolineum
beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann
zu einem Schornsteinbrand führen.
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über
ausreichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb der
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein
kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden
Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.
Wenn Sie das Get wie hier beschrieben anzünden,
vermeiden Sie dieses Problem.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 9
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke
kreuzweise übereinander.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen
Anzündehölzchen kreuzweise übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die
unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden
Sie den Anzünderblock gemäß der Anleitung auf
der Verpackung an.
4. Schließen Sie die r des Geräts, und öffnen Sie
den primären Lufteinlass sowie den sekundären
Lufteinlass des Gets; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Get erneut füllen
und regeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
09-20008-008
1
2
Offen Geschlossen
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitungen zum Anzünden befolgt
haben:
1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig über
den Heizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem
Holzkohlebett auf.
10 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Lose Stapelung
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,
da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen
kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz
heizen chten.
Kompakte Stapelung
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz
kompakt, wenn Sie länger heizen chten.
4. Schließen Sie die r des Geräts.
5. Schließen Sie den primären Lufteinlass, und
lassen Sie den sekundären Lufteinlass offen
stehen.
llen Sie das Gerät maximal zu einem Drittel.
Regelung der
Verbrennungsluft
Das Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungen
für die Luftregelung; vgl. die nachfolgende Abbildung.
09-20008-010
1
2
3
Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost
(1).
Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor dem Glas
(Air-Wash) (2).
Die Rückwand verfügt unter der Flammenplatte über
permanente Luftöffnungen (3), die für die
Nachverbrennung sorgen.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter r.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen von
Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden.
Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die
Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr
anwachsen, kann durch eine ptzliche
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 11
Temperatursteigerung ein Schornsteinbrand
entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut
durchheizen, verschwinden eventuelle Teer-
und Carbolineum-Ablagerungen.
Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teer auf der Scheibe der
Gerätetür absetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv
durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf
niedrigem Stand zu betreiben.
Regeln Sie die Luftzufuhr mit dem sekundären
Lufteinlass.
Der sekundäre Lufteinlass belüftet nicht nur
das Feuer, sondern auch das Glas und schützt
es so vor schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig,
wenn die Luftzufuhr über den sekundären
Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das
Feuer neu entfachen möchten.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Mengen von
Holzstücken ist besser, als viel Holz auf einmal zu
befüllen.
Löschen des Feuers
llen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den
Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch
Verminderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werden
scdliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies
der Fall ist, können alle Luftklappen geschlossen
werden.
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ
geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist
ein guter Isolator für den Heizboden und sorgt für eine
gute Verbrennung. Sie können daher ruhig eine dünne
Schicht Asche auf dem Heizboden liegen lassen.
Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nicht
behindert werden, und hinter der gusseisernen
Innenplatte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln.
Entfernen Sie daher regelmäßig die angesammelte
Asche.
09-20008-009
13 2
1. Öffnen Sie die r des Geräts.
2. Öffnen Sie mit der Zugschaufel (2) die
Entaschungsklappe (1) im Boden.
3. Schieben Sie die Asche mit der Zugschaufel durch
die Entaschungsöffnung in die darunter befindliche
Aschenlade (3).
4. Schließen Sie die Entaschungsöffnung.
5. Entfernen Sie die Aschenlade mit Hilfe des
mitgelieferten Handschuhs, und leeren Sie sie.
6. Setzen Sie die Aschenlade wieder ein, und
schließen Sie die r des Geräts.
Nebel
Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu
Geruchsbestigung führen. Bei Nebel sollten Sie
daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht
unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um
eventuell bei der Verwendung des Geräts auftretende
Probleme zu lösen.
Wartung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem
Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu
12 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
halten.
Schornstein
In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu
verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren
und warten zu lassen.
Zu Beginn der Heizperiode: Lassen Sie den
Schornstein von einem anerkannten
Schornsteinfeger reinigen/fegen.
Während der Heizperiode und wenn der
Schornstein für ngere Zeit nicht verwendet
wurde: Lassen Sie den Schornstein auf R
untersuchen.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den
Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere
regelmäßige
Wartungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die
Innenseite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten
Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" für
Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von
Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät
und reinigen Sie sie.
Kontrolle der feuerfesten
Innenplatten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die
dem Verschleiß unterliegen. Überprüfen Sie die
Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei
Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum
Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die isolierenden Vermiculit- oder Schamott-
Innenplatten können Haarrisse aufweisen, dies
hat aber keine nachteiligen Auswirkungen auf
ihre Funktion.
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn
Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich
dahinter ansammelt. Wenn angesammelte
Asche hinter einer gusseisernen Platte nicht
entfernt wird, kann die Platte keine Wärme
mehr an die Umgebung abgeben und sich
anschließend verformen oder reißen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem
trockenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem
Ofenscheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfläche damit ab und lassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem
feuchten Tuch oder mit Küchenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalen Glasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch
oder mit Küchenpapier ab.
Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Gets gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein
Ofenscheibenreiniger zwischen das Glas und
die gusseiserne r uft.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 13
Schmieren
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
ssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa
Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und
Luftklappen) mit einem hitzebeständigen Fett
(erhältlich im Fachhandel).
Finish erneuern
Kleine Lackschäden können Sie mit
hitzebeständigem Speziallack aus der Sprühdose
beheben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Abdichtung kontrollieren
Prüfen Sie, ob die Abdichtungsschnur der r noch
gut schließt. Diese unterliegt dem Verschle und
muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks.
Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut ausrten, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt
sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut
zu einem Leck.
Ersatzteile 525CB/535CB
09-20008-004
4
3
5
3
4
1
2
6
7
Pos. Artikelnr. Beschreibung Anzah-
l
1 03.66536.002 Entaschungsklappe 1
2 03.05404.002 Entaschungsöffnung 1
3 03.77506.000 Innenplatte Rückseite
links und rechts
2
4 03.77504.100 Innenplatte Seite
links und rechts
2
5 03.77505.000 Flammplatte 1
6 03.77411.002 Feuerkorb 1
14 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 1: Technische Daten
Modell 525CB/535CB
Nominalleistung 8 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm
Gewicht +/- 120 kg
Empfohlener Brennstoff Holz
Kennzeichen Brennstoff, max. nge 40 cm
Massenfluss von Abgasen 5,4 g/s
Abgastemperatur, gemessen in Messabschnitt 297°C
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 353 °C
Mindestzug 12 Pa
CO-Emission (13 % O2) 0,09 %
NOx-Emission (13 % O2) 107 mg/N
CnHm-Emission (13 % O2) 68 mg/N
Staubemission 21 mg/N
Staubemission geß NS3058-NS3059 3,44 gr/kg
Wirkungsgrad 80 %
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 15
Anlage 2: Abmessungen
525CB/535CB
09.00267.000
750
215
490
525
320
415
150
Ø100
295
625
150
475
180
16 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
525CB/535CB - Mindestabstände in Millimetern




















1
2
09-20008-015
*Geschütztes (isoliertes) Verbindungsrohr
Brennbares Material
Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
Achtung! Um die Zufuhr von Verbrennungsluft zu garantieren, muss dann, wenn kein Außenluftanschluss
vorhanden ist, der Abstand zwischen dem Anschlussstück für die Außenluft und der Wand mindestens
20mm betragen. Gegebenenfalls kann das Anschlussstück abmontiert werden.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 17
525CB/535CB - Abmessungen feuerfeste Bodenplatte
A
B B
09-20002-004
Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Deutschland 500 300
Finnland 400 100
Norwegen 300 100
18 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 4: Diagnoseschema
Problem
Holz brennt nicht durch
Liefert nicht ausreichend Wärme
Rauchrückschlag beim Nachfüllen
Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar
Flammenanschlag an das Glas
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Nicht ausreichender Zug
Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der
Anleitung zum Anzünden im Kapitel "Verwendung"; öffnen Sie ein
Fenster.
Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 % Feuchtigkeit.
Holzstücke zu groß Verwenden Sie kleine Anzündeholzstücke. Verwenden Sie
gespaltenes Holz mit maximal 30 cm Stückgröße.
Holz nicht korrekt gestapelt Stapeln Sie das Holz so, dass zwischen den Blöcken ausreichend
Luft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl. "Heizen mit Holz").
Schornstein funktioniert nicht korrekt
Überprüfen Sie, ob der Schornstein den Bedingungen entspricht:
mindestens 4 m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute Isolierung,
glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen, keine Hindernisse im
Schornstein (etwa Vogelnest, Rablagerungen), hermetische
Dichtigkeit (keine Spalten).
Mündungsöffnung des Schornsteins
nicht korrekt
Ausreichende Höhe über der Dachfläche, keine Hindernisse in der
Nähe.
Einstellung der Lufteinlassöffnungen
nicht korrekt Öffnen Sie die Lufteinlassöffnungen vollständig
Anschluss des Geräts am Schornstein
nicht korrekt Der Anschluss muss hermetisch dicht sein.
Unterdruck in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.
Unzureichende Frischluftzufuhr Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sie nötigenfalls
einen Außenluftanschluss.
Ungünstige Wetter-
umstände? Inversionswetterlage
(umgekehrter Luftstrom im Schornstein
durch hohe Außentemperatur), extreme
Windgeschwindigkeiten
Bei Inversionswetterlagen sollten Sie das Gerät nicht verwenden.
Setzen Sie, falls erforderlich, eine Zugklappe auf den Schornstein.
Dies ist nur nach Rücksprache mit dem Schornsteinfeger möglich.
Zug im Wohnzimmer Vermeiden Sie Zug im Wohnzimmer; stellen Sie das Gerät nicht in
der Nähe einer Tür oder von Heizungsschächten auf.
Flammen schlagen an das Glas Vermeiden Sie es, das Holz zu dicht an das Glas zu legen. Schieben
Sie den primären Lufteinlass wieder zu.
Gerät verliert Luft Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen des
Geräts.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 19
Index
A
Abdichtungsschnur der r 14
Abgas
Massenfluss 15
Temperatur 15
Abmessungen 16
Abmontierbare Teile 7
Achtung
Ventilation 5
Versicherungsbedingungen 4
Anschluss
Abmessungen 16
Anschluss an Außenluftzufuhr 8
Anschluss an Schornstein
an Oberseite 8
Anschlussstück Schornsteinanschluss 8
Anstecken 9
Anzündeholz 19
Anzündfeuer 9
Asche entfernen 12
Aschenlade
öffnen 12
Aufstellen
Abmessungen 16
Außenluftzufuhr 5, 8
Anschluss an 9
B
Belüftung des Feuers 12
Böden
Brandsicherheit 6
Tragvergen 6
Brandsicherheit
Abstand zu brennbarem Material 17
Boden 6
bel 6
Wände 6
Brandstoff
füllen 11
Brennbares Material
Abstand zu 17
Brennstoff
benötigte Menge 12
Holz 9
nachfüllen 12
ungeeigneter 9
Brennstoffe
geeignete 9
C
Carbolineum 11
E
Entaschen 12
Entaschungsklappe 12
Entfernen
Asche 12
feuerfeste Innenplatten 7
F
Fegen des Schornsteins 13
Feuer
anzünden 9
Gerät brennt zu heftig 19
Gerät nicht gut regelbar 19
schen 12
nicht ausreichende Wärme 19
Feuerfeste Innenplatten
entfernen 7
Warnung 9
Wartung 13
Finish, Pflege 14
llhöhe des Geräts 11
G
Geeignete Brennstoffe 9
Gewicht 15
Glas
Anschlag 19
reinigen 13
Gusseisen
feuerfest 7
Innenplatten 7
Gusseiserne Innenplatten 7
H
Haube auf dem Schornstein 5
Heizen 10
Brennstoff nachfüllen 10, 12
unzureichende Wärme 12
20 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 21
Holz 9
aufbewahren 9
brennt nicht durch 19
geeignete Sorte 9
nass 9
trocknen 9
Holzstücke stapeln 11
I
Innenplatten
Gusseisen 7
Innenplatten, feuerfeste
entfernen 7
L
Lack 9
Lagerung von Holz 9
Lufteinsse 10
Luftleck 14
Luftzufuhr regeln 12
M
Mauern
Brandsicherheit 6
N
Nachfüllen von Brennstoff 12
Rauchrückschlag 19
Nadelholz 9
Nasses Holz 9
Nebel, nicht heizen 12
Nominale Leistung 12
Nominalleistung 15
O
Ofenscheibenreiniger 13
Ö
Öffnen
Aschenlade 12
Entaschungsklappe 12
r 7
P
Primärer Lufteinlass 10
Probleme sen 12, 19
R
Rauch
bei erster Inbetriebnahme 9
Rauchrückschlag 4, 19
Reinigen
Gerät 13
Glas 13
Risse im Gerät 14
S
Schaden 7
Scheiben
Anschlag 19
reinigen 13
Schmieren 14
Schmierfett 14
Schornstein
Anschluss an 9
Anschlussdurchmesser 15
Bedingungen 5
Höhe 5
Wartung 13
Schornsteinanschluss
Oberseite 8
Schornsteinbrand vermeiden 11
Schornsteinhaube 5
Sekundärer Lufteinlass 10
Staubemission 15
T
Teer 11
Teile, abmontierbare 7
Temperatur 15
Teppich 6
Tragvergen des Bodens 6
Trocknen von Holz 9
r
Abdichtungsschnur 14
öffnen 7
U
Ungeeigneter Brennstoff 9
V
Ventilation 5
Außenluftzufuhr anschließen 8
Faustregel 5
Ventilationsgitter 5
Verbrennungsluftregelung
Luftregelung 11
Verlöschen des Feuers 12
Vermiculit-Innenplatten 7
W
Wände
Brandsicherheit 6
Wärme, unzureichende 12, 19
Warnung
brennbare Materialien 4
feuerfeste Innenplatten 9
Glas gebrochen oder gesprungen 4, 13
heiße Oberfche 4
Ofenscheibenreiniger 13
Schornsteinbrand 4, 9, 11
Ventilation 4
Vorschriften 4
Wartung
Abdichtung 14
Feuerfeste Innenplatten 13
Gerät reinigen 13
Glas reinigen 13
Schmieren 14
Schornstein 13
Wetterbedingungen, nicht heizen 12
Wirkungsgrad 15
Z
Zug 15
Zugschaufel für Entaschung 12
22 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Índice
Introducción 3
Declaración CE de conformidad 3
Seguridad 4
Condiciones de instalación 4
Condiciones generales 4
Chimenea 4
Ventilación de la estancia 5
Suelos y paredes 6
Descripción del producto 6
Instalación 7
Preparación general 7
Preparación de la toma de aire exterior. 9
Colocación e instalación 9
Uso 9
Primer uso 9
Combustible 9
Encendido 10
Alimentar con leña 11
Regulacn del aire de combustión 11
Extinción del fuego 12
Eliminación de cenizas 12
Nieblas y brumas 12
Posibles problemas 13
Mantenimiento 13
13
13
Chimenea
Limpieza y mantenimiento periódico.
Piezas de repuesto 525CB/535CB 14
Anexo 1: Especificaciones técnicas 15
Anexo 2: Medidas 16
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables17
Anexo 4: Diagnóstico de problemas 19
Índice 20
2Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Introducción
Estimado cliente,
con la compra de este aparato de calefacción
DOVRE, ud. ha adquirido un producto de calidad.
Este producto forma parte de una nueva generación
de aparatos de calefaccn respetuosos con el medio
ambiente y con un consumo de energía más eficiente.
Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor
por convección como del calor por irradiacn.
Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los más
modernos procesos de fabricación. En el caso de
que su aparato presente algún tipo de problema,
póngase en contacto con el servicio de asistencia
técnica de DOVRE.
El aparato no se puede modificar; utilice siempre
componentes originales.
El aparato está creado para el uso en viviendas.
Debe conectarse de manera hertica a una
chimenea que funcione correctamente.
Le aconsejamos que la instalación de su aparato la
realice un instalador certificado.
DOVRE no se hace responsable de los problemas
o daños originados por la instalación inadecuada
de sus productos.
Durante la instalación, tenga en cuenta los
consejos de seguridad que se describen a
continuación.
En este manual podrá leer cómo instalar, utilizar y
mantener su aparato de calefaccn DOVRE de
manera segura. Si desea obtener s información o
datos técnicos adicionales, o si tiene problemas con
la instalación, ngase en contacto con su
distribuidor.
© 2012 DOVRE NV
Declaración CE de
conformidad
Notified body: 2013
Por la presente
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B2381 Weelde,
declara:
que la estufa de leña 525CB/535CB se ha
producido conforme a la norma EN 13240.
Weelde 01-07-2011
En el marco de la mejora continua de nuestros
productos, las especificaciones del aparato
suministrado pueden variar de aquellas descritas en
este manual, sin necesidad de previo aviso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Bélgica E-mail: info@dovre.be
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 3
Seguridad
¡Atencn! Siga las instrucciones de seguridad
del fabricante al pie de la letra.
Lea atentamente las instrucciones para la
instalación, uso y mantenimiento del aparato
antes de ponerlo en funcionamiento.
La instalación del aparato debe cumplir con
todas las normativas y regulaciones vigentes
en su país de residencia.
El aparato debe cumplir con todas las
disposiciones locales y las disposiciones que
tengan relacn con normativas nacionales o
europeas.
Haga instalar su aparato por un instalador
certificado. Éste podrá informarle de todas las
disposiciones y normativas vigentes.
Este aparato se ha diseñado para fines de
calefacción. ¡Todas las superficies del mismo,
incluyendo el cristal y el tubo de conexión,
pueden alcanzar temperaturas muy elevadas
(s de 100 °C)! Para manipular el aparato
cuando es en funcionamiento, utilice una
"mano fría" o guantes protectores contra el
calor.
Se deben respetar estrictamente las distancias
de seguridad hasta el material inflamable.
Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada u
otros materiales inflamables sobre el aparato o
cerca del mismo.
Cuando el aparato esté en funcionamiento, no
utilice sustancias inflamables o explosivas
cerca del mismo.
Evite incendios en la chimenea limpndola
perdicamente. No deje la puerta abierta
mientras el fuego esté encendido.
En caso de incendio de la chimenea: cierre las
entradas de aire del aparato y llame a los
bomberos.
En caso de que el cristal de su aparato se haya
roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal
antes de volver a utilizar el aparato.
Mantenga la habitación donde se coloque el
aparato bien ventilada. Una ventilación
insuficiente de la habitación puede producir
una combustión insuficiente y la liberación de
gases tóxicos. Consulte la seccn
"Condiciones de instalacn" para obtener s
información sobre la necesidad de ventilación.
Condiciones de
instalación
Condiciones generales
El aparato debe conectarse a una chimenea en
buen estado
Para saber s sobre los tamaños de las
conexiones: consulte el anexo "Especificaciones
técnicas".
Infórmese en su departamento local de bomberos y
/ o en su compañía aseguradora sobre posibles
requisitos y normativas.
Chimenea
La chimenea es necesaria para:
La evacuación de los gases inflamables, mediante
el tiro natural.
El aire caliente que se encuentra en el interior
de la chimenea es s ligero que el aire
exterior. Esto provoca que el aire se eleve.
La succión del aire, necesaria para la combustión
del combustible dentro del aparato.
Una chimenea en mal estado puede ocasionar el
retorno de los gases al abrir la puerta del aparato. Los
daños producidos por el retorno de gases están
excluidos de la garana.
No conecte varios aparatos a la misma
chimenea (por ejemplo, conectar además del
aparato, una caldera de calefaccn central), a
menos que las normativas locales o
nacionales así lo permitan. En el caso de dos
conexiones, asegúrese de que la diferencia de
altura entre las conexiones es de al menos 200
mm.
4Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Su instalador podrá asesorarle sobre las normativas
de seguridad de la chimenea. Consulte la Normativa
Europea EN13384 para hacer un cálculo adecuado de
la capacidad de su chimenea.
La chimenea debe cumplir las siguientes
condiciones:
La chimenea debe estar fabricada con materiales
ignífugos, preferentemente materiales cerámicos o
acero inoxidable.
La chimenea debe estar herticamente cerrada y
bien limpia, y debe asegurar un tiro suficiente.
Lo ideal es conseguir un tiro/presión de 15-
20PA durante una carga normal.
La chimenea debe ser lo s vertical posible -
desde el punto de salida del aparato -. Las
desviaciones y / o posibles tramos horizontales
dificultan la evacuación de los gases inflamables,
pudiendo originar acumulaciones de hollín.
El interior del tubo no debe ser demasiado grande,
para evitar que los gases inflamables se enfríen
demasiado rápido y se reduzca la capacidad de
tiro.
Es aconsejable que la chimenea tenga el mismo
dmetro que el cuello de conexión del aparato.
Para el dmetro nominal: consulte el anexo
"Especificaciones técnicas". Cuando el
conducto de humos está bien aislado, el
dmetro puede ser algo s grande (como
ximo el doble de la sección del cuello de
conexión).
La sección (superficie) del conducto de humos ha
de ser constante en toda su longitud. Los
ensanchamientos y (muy especialmente) los
estrechamientos pueden obstaculizar la
evacuación de los gases inflamables.
Al aplicar la caperuza o sombrerete sobre la
chimenea; evite que la caperuza estreche la salida
de la chimenea o que obstaculice la liberación de
gases de combustión.
La chimenea debe desembocar en una zona del
tejado que no esté obstaculizada por edificios
adyacentes, árboles cercanos u otros obstáculos.
La parte de la chimenea situada fuera de la
vivienda debe estar aislada.
La chimenea debe tener una altura mínima de
4metros.
Puede seguir esta sencilla regla: 60cm sobre la
parte s alta del tejado.
Si el caballete del tejado está situado a s de
3metros de la chimenea: siga las medidas
indicadas en la siguiente imagen. A = el punto s
alto del tejado dentro de una distancia de 3metros.
Ventilación de la estancia
Para que la combustión sea adecuada, el aparato
necesita aire (ogeno) Este aire entra por las tomas
de aire regulables y procede del espacio en el que
es situado el aparato.
Una ventilación insuficiente ocasiona una
combustión incompleta y la consiguiente
liberación de gases tóxicos.
Una regla sencilla es que la entrada de aire debe ser
de 5,5c/kW. Se necesita ventilacn adicional en
los siguientes casos:
Cuando el aparato está en un espacio bien aislado.
Cuando existe ventilacn mecánica en el espacio,
p. ej., un sistema de extracción de aire central o
una campana extractora en una cocina abierta.
Puede crear una ventilación adicional poniendo una
rejilla de ventilación en alguno de los muros exteriores
de la habitacn.
Procure que otros aparatos de aire caliente (como
secadoras, aparatos de calefaccn o calefactores de
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 5
baño) tengan su propio acceso de aire exterior, o que
estén apagados mientras el aparato está funcionando.
Otra solución es conectar el aparato a una
toma de aire exterior. El aparato incluye un set
de conexión para este fin. En este caso, no se
necesitará ventilación adicional.
Suelos y paredes
El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener
una capacidad de carga suficiente. Para s
información sobre el peso del aparato: consulte el
anexo "Especificaciones técnicas".
Proteja los suelos inflamables instalando una
placa ignífuga que los aíslen de la radiación de
calor. Consulte el anexo "Distancia con
materiales inflamables".
Retire los materiales inflamables como el
linóleo, las alfombras, etc. de debajo de la
placa ignífuga.
Mantenga siempre una distancia de seguridad
entre el aparato y materiales inflamables tales
como paredes de madera y muebles.
Tenga en cuenta que el tubo de conexión
tambn irradia calor. Procure que haya
siempre suficiente distancia o proteccn entre
el tubo de conexión y los materiales
inflamables.
La regla de tres para un tubo sencillo es dejar
una distancia equivalente a tres veces el
dmetro. En caso de que el tubo lleve un
revestimiento protector, esta distancia puede
reducirse a una vez el diámetro.
Las alfombras deben colocarse a una distancia
mínima de 80cm del fuego.
Proteja los suelos inflamables delante de la
estufa instalando una placa protectora ignífuga
para protegerlo contra la posible caída de
cenizas. Dicha placa protectora debe cumplir
con las regulaciones nacionales vigentes.
Para saber s sobre las medidas de la placa
ignífuga: consulte el anexo "Distancia con
materiales inflamables".
s requisitos de seguridad: consulte el anexo
"Distancia con materiales inflamables".
Descripción del producto
09-20008-001
1
2
3
6
7
5
4
1. Cubierta superior
2. Palanca del pestillo
3. Base de fuego
4. Puerta
5. Regulador de entrada de aire secundario
6. Pata
7. Regulador de entrada de aire principal
Cierre de la puerta
El aparato viene con el pestillo de cierre montado.
Como el pestillo de cierre se calienta con el uso, se
suministra un guante para proteger la mano.
6Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Instalación
Preparación general
Nada s recibir el aparato, compruebe que no
es dañado (por ejemplo, durante el transporte) y
que no tenga defectos. La parte inferior del aparato
es atornillada sobre un palet.
Si detecta daños o defectos en el aparato
(transporte), no encienda el aparato todavía y
póngase en contacto con su distribuidor.
Retire los componentes desmontables (placas
refractarias, parrilla, placa superior, can cenicero)
del aparato antes de proceder a la instalación.
Quitando estos componentes desmontables,
le será s fácil manipular y mover el aparato
sin dañarlo.
Fíjese en la posición original de estos
elementos antes de retirarlos, para que
recuerde su posición después de la
instalación.
09-20008-003
2
3
1
1. Abra la puerta; véase la siguiente imagen.
09-20008-002
2. Retire las placas refractarias interiores; véase la
siguiente imagen.
a. Retire el salva-troncos(6).
b. Levante el deflector de humos(5) situado en la
parte delantera, desplácelo 2cm hacia delante
y deje que se deslice hacia abajo por la parte
delantera.
c. Retire las placas refractarias de los laterales
izquierdo y derecho(4).
d. Retire las placas refractarias de la parte
delantera(3).
Las placas interiores de hierro protegen la
cámara de combustn y transmiten el
calor al exterior.
09-20008-004
4
3
5
3
4
1
2
6
7
Componentes interiores desmontables
1 base de fuego
2 trampilla de limpieza
3placa refractaria parte trasera izquierda y
derecha
4 placa refractaria lateral izquierdo y derecho
5 placa corta-llamas
6 salva-troncos
7 cajón cenicero
7Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Conexión en la parte posterior
1. Coloque la junta de sellado de fibra de vidrio (2) de
10x3mm suministrada con el aparato sobre la
superficie de contacto del ensanche de conexión
(8).
2. Retire la placa de protección del armazón con la
ayuda de un destornillador; consulte la siguiente
imagen.
09-20008-005
3. Desmonte la cubierta de la pared posterior.
4. Monte el ensanche de conexión en la parte
posterior del aparato utilizando los materiales de
fijación.
5. Monte la cubierta (1) con una abrazadera (4) en la
placa superior.
09-20008-006
3
4
5
6 7
9
2
1
2 8
10
Conexión en la parte superior
El aparato se suministra con la conexión de la parte
posterior cerrada, por lo que no hace falta colocar
ninguna cubierta en la parte posterior.
Debido a la distancia con la pared (inflamable), no
debe retirarse la placa protectora del armazón.
1. Coloque la junta de sellado de fibra de vidrio (3) de
10x3mm suministrada con el aparato sobre la
superficie de contacto del ensanche de conexión
(2).
2. Monte el ensanche de conexión en la placa
superior del aparato utilizando los materiales de
fijación suministrados.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 8
09-20008-007
1
2
3
4
5
Preparación de la toma de
aire exterior.
Si el aparato está situado en una habitación que
cuenta con una ventilación insuficiente, puede
conectar la toma de aire exterior en el aparato.
El tubo de suministro de aire tiene un dmetro de
100mm. Si el tubo es recto, éste podrá tener un
ximo de 12metros de longitud. Si se utilizan
accesorios como codos, deberá restar a la longitud
total (12metros) 1metro por cada accesorio utilizado.
Suministro de aire exterior a través
de la pared
1. Realice un orificio de conexión en la pared
(consulte el anexo "Medidas" para ver la posición
exacta del orificio).
2. Conecte herméticamente el conducto de
suministro de aire de la pared.
Colocación e instalación
1. Coloque el aparato en un lugar adecuado, sobre
una superficie lisa y nivelada.
2. Conecte herticamente el aparato a la
chimenea.
3. Para la toma de aire exterior: conecte el
suministro del aire exterior al set de conexión que
se ha instalado en el aparato.
4. Vuelva a colocar los elementos desmontados en
el aparato.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias interiores.
El aparato ya está listo para su uso.
Uso
Primer uso
Cuando utilice el aparato por primera vez, jelo
encendido a fuego lento durante algunas horas. De
este modo, la pintura anticalórica se endurecerá. Esto
podría producir algo de humo y olores desagradables.
Ventile la habitación abriendo puertas y ventanas.
Combustible
Este aparato únicamente es apto para quemar madera
natural serrada, cortada y suficientemente seca.
No utilice otros combustibles, ya que éstos podrían
dañar seriamente el aparato.
No debe utilizar los siguientes combustibles, ya que
contaminan el medio ambiente y ensucian
considerablemente el aparato y la chimenea,
pudiendo llegar a ocasionar un incendio en la
chimenea:
Maderas tratadas como maderas de desecho,
maderas pintadas, maderas impregnadas,
maderas preservadas, multiplex y aglomerado.
Plástico, papel usado y residuos dosticos.
Madera
Utilice preferentemente maderas duras como
roble, haya, abedul y madera de árboles frutales.
9Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Esta madera quema s lentamente y con menos
llama. Las maderas de coníferas contienen s
resina, queman s pido y producen s
chispas.
Utilice maderas secas con un porcentaje ximo
de humedad del 20%. Para ello, las maderas deben
dejarse secar al menos 2 años.
Tale y corte las maderas cuando todavía están
verdes. La madera verde se corta s fácilmente,
mientras que la madera cortada seca mejor y más
rápido. Almacene la madera bajo techo, en un lugar
donde circule libremente el viento.
No utilice maderas medas. Las maderas
húmedas no producen calor debido a que la energía
se pierde al evaporarse la humedad. Esto produce
acumulaciones de hollín en la puerta del aparato y
en la chimenea. El vapor de agua se condensa en
el aparato y se filtra al exterior a través de las
juntas, pudiendo ocasionar manchas negras en el
suelo. Ades, el vapor de agua podría
condensarse en la chimenea, formando creosota.
La creosota es una sustancia muy inflamable y
puede originar incendios en la chimenea.
Encendido
Compruebe que la chimenea tiene tiro suficiente
encendiendo una bola de papel de perdico sobre el
deflector de llama. Una chimenea fría tendrá un tiro
insuficiente, lo que ocasiona la entrada de humo en la
habitación. Encendiendo el aparato del modo que le
indicamos a continuacn, evitará este problema.
1. Coloque dos leños de tamaño medio-grande
cruzados entre .
2. Coloque sobre los leños dos capas de leña s
fina de forma entrecruzada.
3. Coloque una pastilla de encendido bajo la capa
inferior de leña y enciéndala siguiendo las
instrucciones que vienen en el paquete de la
misma.
4. Cierre la puerta del aparato y abra la entrada de
aire principal y la entrada de aire secundaria del
aparato; véase la siguiente imagen.
5. Deje que el fuego arda intensamente hasta que
quede una capa de brasas vivas. Introduzca la
siguiente carga de leña en el aparato; consulte el
apartado "Alimentar con leña".
09-20008-008
1
2
Abierto Cerrado
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 10
Alimentar con leña
Una vez que haya encendido el fuego tal y como se
especifica en las instrucciones:
1. Abra despacio la puerta del aparato.
2. Reparta las brasas por la base de fuego de
manera homogénea.
3. Coloque varios leños sobre las brasas.
Apilado de madera suelta
Apilando los leños de manera suelta, la leña se quema
mucho s pido, ya que el oxígeno puede llegar a
todas las partes de la madera. Utilice un apilamiento
suelto si quiere que el fuego prenda pidamente.
Apilamiento compacto
Apilando los leños de manera compacta, la leña se
quema s lentamente, ya que el oxígeno no puede
llegar a todas las áreas de la madera. Utilice un
apilamiento compacto si desea mantener el fuego
encendido durante mucho tiempo.
4. Cierre la puerta del aparato.
5. Cierre la entrada de aire principal y deje abierta la
entrada secundaria.
Llene el aparato hasta un ximo de un tercio
de su capacidad.
Regulación del aire de
combustión
El aparato dispone de varios elementos para la
regulación de aire; véase la siguiente imagen.
09-20008-010
1
2
3
La toma de aire principal regula la entrada del aire bajo
la rejilla (1)
La toma de aire secundaria regula la entrada del aire
por el cristal (air-wash) (2).
La pared trasera tiene bajo el deflector de humos
entradas de aire permanentes (3) que favorecen la
postcombustión.
11 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Consejos
No deje la puerta abierta mientras el fuego es
encendido.
Encienda un fuego vivo de vez en cuando.
Si tiene el aparato calentando a fuego lento
durante mucho tiempo, podrían formarse
depósitos de alquitrán y creosota dentro de la
chimenea. La carbonilla y la creosota son
materiales muy inflamables. Si se producen
demasiados sedimentos de estos materiales,
pueden inflamarse si se alcanzan
repentinamente altas temperaturas.
Encendiendo de vez en cuando fuegos
intensos, se eliminan los posibles restos de
carbonilla y creosota.
Además si el fuego es demasiado débil puede
acumularse alquitrán en el vidrio y en la puerta
del aparato.
Por consiguiente, en caso de una temperatura
exterior suave es preferible dejar que el aparato
caliente a fuego fuerte durante unas horas que
dejarlo calentar a fuego lento durante mucho
tiempo.
Regule la entrada de aire con la entrada de aire
secundaria.
La entrada de aire secundaria ventila no solo el
fuego, sino el cristal del aparato, evitando a
la acumulación de suciedad.
Abra la toma de aire principal si la entrada de aire
por la secundaria es insuficiente, o si quiere avivar
el fuego.
Introducir regularmente pequeñas cantidades de
leña es mejor que agregar muchos bloques al
mismo tiempo.
Extinción del fuego
No añada combustible y deje que el fuego se vaya
apagando por mismo. No intente sofocar el fuego
reduciendo la entrada de aire: podrían liberarse gases
tóxicos. Deje que el fuego se consuma por mismo.
Vigile el fuego hasta que éste es bien apagado. Una
vez que el fuego se haya extinguido completamente,
podrá cerrar todas las entradas de aire.
Eliminación de cenizas
Cuando se quema leña en el aparato, siempre queda
una pequeña cantidad de cenizas. Esta cama de
cenizas no lo es un buen aislante para la base de
fuego del aparato, sino que ades favorece la
combustión. Así que puede dejar una capa fina de
cenizas en el suelo del aparato.
No obstaculice la entrada de aire situada en el suelo
de la chimenea ni deje que se acumule ceniza en la
parte posterior de las placas de hierro. Para ello,
elimine de forma perdica el exceso de cenizas.
09-20008-009
13 2
1. Abra la puerta del aparato.
2. Utilice el recogedor (2) para abrir la trampilla de
limpieza (1) situada en la base de fuego.
3. Retire el exceso de ceniza con el recogedor a
través de la trampilla de limpieza del cajón
cenicero (3) que se encuentra debajo.
4. Cierre la trampilla de limpieza.
5. Retire el can cenicero con el guante
suministrado y vacíelo.
6. Vuelva a colocar el cajón cenicero en su sitio y
cierre la puerta del aparato.
Nieblas y brumas
Las nieblas y brumas en el exterior pueden dificultar la
salida de los gases residuales por la chimenea. Éstas
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 12
pueden hacer que el humo baje por el conducto y
ocasione olores. En condiciones de nieblas o brumas,
le recomendamos que no utilice el aparato a menos
que sea realmente necesario.
Posibles problemas
Consulte el anexo "Diagnóstico de problemas" para
solucionar posibles problemas durante la utilización
del aparato.
Mantenimiento
Siga las instrucciones de mantenimiento que se
describen en esta sección para mantener su aparato
en buen estado.
Chimenea
En muchos países, la ley obliga a revisar y llevar un
mantenimiento regular de las chimeneas.
Al principio de la temporada de calefacción: haga
limpiar la chimenea por un deshollinador
cualificado.
Durante la temporada de calefaccn y si la
chimenea no se ha utilizado durante un largo
período de tiempo: haga que un cnico cualificado
compruebe los niveles de hollín.
Al finalizar la temporada de calefaccn: bloquee la
chimenea con una bola de papel de perdico.
Limpieza y mantenimiento
periódico.
No limpie el aparato cuando éste todaa está
caliente.
Limpie el exterior del aparato con un paño seco que
no suelte pelusas.
Al final de la temporada de calefaccn, limpie muy
bien el interior del aparato:
Para ello, retire primero las placas refractarias. En
el capítulo "Instalacn" encontra instrucciones
sobre cómo extraer y colocar las placas
refractarias.
Tambn puede limpiar los conductos de aire.
Retire y limpie el deflector de humos de la parte
superior del aparato.
Comprobar las placas refractarias
Las placas refractarias son consumibles sometidos a
un gran desgaste . Revise regularmente las placas
refractarias y sustitúyalas si fuera necesario.
En el capítulo "Instalación" encontrará
instrucciones sobre cómo extraer y colocar las
placas refractarias.
Las placas refractarias aislantes de vermiculita
o chamota pueden mostrar pequeñas grietas,
sin que esto tenga un efecto adverso en su
funcionamiento.
Las placas de hierro interiores durarán mucho
tiempo si limpia las cenizas acumuladas en su
parte posterior con regularidad. Si no retira la
acumulación de ceniza de la placa ésta no
podrá proyectar el calor correctamente y puede
llegar a deformarse o rajarse.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias.
Limpieza del cristal
Si el cristal se limpia correctamente, la suciedad tarda
s en acumularse. Proceda de la siguiente manera:
1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.
2. Limpie el cristal con un limpiador especial para
cristales de estufa:
a. Extienda el limpiador con una esponja de
cocina, frote la superficie del cristal y jelo
actuar unos minutos.
b. Retire la suciedad con un paño húmedo o
papel de cocina.
3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto
limpiacristales habitual.
4. Seque el cristal con un paño seco o con papel de
cocina.
No utilice productos abrasivos o corrosivos para
limpiar el cristal.
Utilice siempre guantes para proteger sus manos.
13 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
En caso de que el cristal de su aparato se haya
roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal
antes de volver a utilizar el aparato.
No deje restos de limpiador de cristales para
estufas entre el cristal y la puerta de hierro.
Engrasado
Aunque los componentes de hierro ya son de alguna
manera autoengrasantes, debe lubricar las partes
viles con cierta regularidad.
Lubrique las partes móviles (como sistemas de
guiado, pasadores de bisagra, pestillos y tomas de
aire) con grasa especial para chimeneas, que
encontrará en establecimientos especializados.
Reparar dos en el acabado
Puede reparar pequeños daños en la pintura con un
aerosol de pintura anticalórica que podrá adquirir a
través su proveedor habitual.
Comprobacn del sellado
Compruebe que la junta de sellado de la puerta
cierra correctamente. Este material se deteriora
con el tiempo y ha de cambiarse regularmente.
Compruebe que el aparato no tenga fugas de aire.
Selle posibles rendijas con masilla para
chimeneas.
Deje que la masilla se endurezca
completamente antes de encender el aparato,
si no la humedad de la masilla se evaporará y
la fuga volverá a abrirse.
Piezas de repuesto 525CB/535CB
09-20008-004
4
3
5
3
4
1
2
6
7
Po-
s. Descripción Descripción Cantida-
d
1 03.66536.002 base de fuego 1
2 03.05404.002 trampilla de limpieza 1
3 03.77506.000 placa refractaria parte
trasera
izquierda y derecha
2
4 03.77504.100 placa refractaria
lateral
izquierda y derecha
2
5 03.77505.000 placa corta-llamas 1
6 03.77411.002 salva-troncos 1
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 14
Anexo 1: Especificaciones técnicas
Modelo 525CB/535CB
Potencia nominal 8 kW
Conexión de la chimenea (dmetro) 150 mm
Peso +/- 120 kg
Combustible recomendado Madera
Características combustible, longitud máx. 40 cm
Caudal volutrico de los gases residuales 5,4 g/s
Temperatura de los gases residuales medida en la
sección de medición 297ºC
Temperatura medida en la salida del aparato 353ºC
Tiro mínimo 12 Pa
Emisn de CO (13% O2) 0,09 %
Emisn de NOx (13% O2) 107 mg/N
Emisn de CnHm (13% O2) 68 mg/Nm³
Emisn de partículas 21 mg/N
Emisiones de parculas sen la norma NS3058-
NS3059 3,44 gr/kg
Rendimiento 80 %
15 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 2: Medidas
525CB/535CB
09.00267.000
750
215
490
525
320
415
150
Ø100
295
625
150
475
180
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 16
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables
525CB/535CB - Distancia mínima en milímetros




















1
2
09-20008-015
*Tubo de conexión protegido (aislado)
Materiales inflamables
Material ignífugo, grosor 100 mm
¡Atencn! Para garantizar el suministro de aire de combustión, cuando no haya una toma de aire exterior,
la distancia nima que debe haber desde el cuello de conexión para la toma de aire exterior hasta la
pared debe ser de 20 mm. En algunos casos, el cuello de conexión puede estar desmontado.
17 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
525CB/535CB - Mediciones de la placa ignífuga
A
B B
09-20002-004
Distancia nima de la placa ignífuga
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Alemania 500 300
Finlandia 400 100
Noruega 300 100
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 18
Anexo 4: Diagnóstico de problemas
Problema
La leña no termina de arder
No da suficiente calor
Retorno de humo cuando se agrega combustible
El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien
El vidrio se opaca
posible causa posible solución
Tiro insuficiente
Una chimenea fría casi siempre produce un tiro insuficiente. Siga las
instrucciones sobre el encendido en el capítulo "Uso"; abra una
ventana.
Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con una humedad máxima del 20%.
Leños demasiado grandes Utilice trozos de leña pequeños. Utilice trozos de leña cortados con un
contorno máximo de 30 cm.
La leña no es bien apilada Coloque la leña de tal manera que el aire pueda pasar entre los
bloques (apilamiento abierto, véase "alimentar con leña").
Funcionamiento insuficiente de la
chimenea
Compruebe que la chimenea cumple con las siguientes condiciones:
tiene como mínimo 4 metros de altura, tiene el diámetro adecuado,
está bien aislada, el interior es liso ysin demasiados recodos, no hay
obstrucciones en la chimenea (p. ej., nidos de pájaros, exceso de
hollín) y es herméticamente cerrada (sin rendijas).
La salida de la chimenea no es correcta La salida debe estar situada por encima de la superficie del tejado y no
tener cerca elementos que la obstruyan.
Tomas de aire en posición incorrecta Abra completamente las entradas de aire.
La conexión entre el aparato y la
chimenea no es correcta La conexión debe estar herméticamente cerrada.
Presión mínima en el espacio donde se
encuentra el aparato Apague lossistemas de extracción de aire.
Suministro insuficiente de aire fresco Cree una corriente de aire fresco, por ejemplo, utilizando una toma de
aire exterior.
¿Condiciones climáticas
adversas? Inversión térmica (cambio
de dirección en la corriente de aire
dentro de la chimenea debido a las
elevadas temperaturas exteriores),
vientos de fuerza extrema
En casos de inversión térmica, desaconsejamos el uso del aparato. Si
fuera necesario, ponga una caperuza en la chimenea.
Corrientes en la habitación Evite las corrientes de aire en la habitación; no instale el aparato en las
cercanías de puertas o de fuentes de aire caliente.
Las llamas tocan el cristal Evite poner los leños demasiado cerca del cristal. Cierre un poco más
el acceso de aire principal.
El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas delaparato.
19 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 20
Índice
A
Abrir
cajón cenicero 12
puerta 7
trampilla de limpieza 12
advertencia
condiciones de seguro 4
Advertencia
limpiador de cristales de estufa 14
Agregar combustible
retorno de humo 19
Alfombras 6
Almacenaje de madera 9
Alquitrán 12
Apilado de leños 11
Aviso
cristal roto o agrietado 4, 14
fuego de chimenea 12
incendio de la chimenea 4, 9
materiales inflamables 4
normativas 4
placas refractarias interiores 9
superficie caliente 4
ventilación 4-5
B
Bruma, no encender 12
C
Can cenicero
abrir 12
Calor, insuficiente 13, 19
Capacidad de carga del suelo 6
Caperuza 5
Caperuza sobre chimenea 5
Chimenea
altura 5
condiciones 5
conexión a 9
dmetro de conexión 15
mantenimiento 13
Colocación
medidas 16
Combustible
adecuado 9
agregar 12
cantidad necesaria 13
llenado 11
madera 9
no apto 9
Combustible adecuado 9
Combustible no apto 9
Componentes desmontables 7
Componentes, desmontables 7
Condiciones climatogicas, no encender 12
Conexión
medidas 16
Conexión a la chimenea
parte superior 8
Conexión al suministro de aire exterior 9
Conexión chimenea
parte superior 8
Creosota 12
Cristal
limpieza 13
opacamiento 19
D
Daños 7
E
Eliminación de cenizas 12
Eliminar
cenizas 12
Eliminar cenizas 12
Emisn de partículas 15
Encendido 10-11
calor insuficiente 13, 19
el aparato no se puede regular bien 19
el fuego arde demasiado fuerte 19
introducir combustible 11
introducir el combustible 12
Engrasado 14
Ensanche de conexión chimenea 8
Entrada de aire principal 10
Entrada de aire secundaria 10
Entradas de aire 10
Extinguir el fuego 12
F
Fuego
encendido 10
extinción 12
Fuego de encendido 10
Fuga de aire 14
G
Gas residual
caudal volutrico 15
temperatura 15
Grasa para engrasado 14
H
Hierro
placas interiores 7
refractario 7
Humo
en el primer uso 9
I
Introducir el combustible 12
J
Junta de sellado de puerta 14
L
Laca 9
Leña menuda 19
Limpiador de cristales de estufa 13
Limpieza
aparato 13
cristal 13
Limpieza de la chimenea 13
M
madera 9
Madera
almacenado 9
húmeda 9
no termina de arder 19
secar 9
tipos adecuados 9
Madera de coníferas 9
Madera húmeda 9
Mantenimiento
chimenea 13
engrasado 14
limpieza cristal 13
limpieza del aparato 13
placas refractarias 13
sellado 14
Materiales inflamables
distancia a 17
Medidas 16
N
Niebla, no encender 12
Nivel de llenado ximo del aparato 11
O
Oxigenacn del fuego 12
P
Paredes
seguridad contra incendios 6
Peso 15
Placas de hierro fundido 7
Placas de vermiculita 7
Placas interiores
hierro 7
Placas refractarias
aviso 9
mantenimiento 13
retirar 7
Potencia nominal 13, 15
Prevención fuego de chimenea 12
Puerta
abrir 7
junta de sellado 14
R
Recogedor para la eliminación de cenizas 12
Regulacn aire de combustión 11
Regulacn de aire 11
Regular entrada de aire 12
Rejilla de ventilacn 5
Rendijas en el aparato 14
Rendimiento 15
Reparar daños en el acabado 14
Retirar
placas refractarias 7
Retorno de gases 4
21 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas. 22
Retorno de humo 19
S
Secado de la madera 9
Seguridad contra incendios
distancia a materiales inflamables 17
muebles 6
paredes 6
suelo 6
Solución de problemas 13, 19
Suelos
capacidad de carga 6
seguridad contra incendios 6
Suministro aire exterior 9
Suministro de aire exterior 5
conexión a 9
T
Temperatura 15
Tiro 15
Trampilla de limpieza 12
V
Ventilación 5
conexión suministro aire exterior 9
regla de tres 5
Vidrio
limpieza 13
Vidrios
opacamiento 19
108


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Dovre 525CB at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Dovre 525CB in the language / languages: English, German, Dutch, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 11.33 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info