571283
30
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/52
Next page
300G / 310GX 1 03.27635.000
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
MULTIBRANDSTOFKACHEL
POELE MULTI-COMBUSTIBLES
MULTIFUEL STOVE
MULTIBRENNSTOFFOFEN
300G / 310GX
300G 310GX
300G / 310GX 2 03.27635.000
Inhoudsopgave pag
Voorwoord........................................................................................................................................... 4
1. Inleiding ....................................................................................................................................... 4
2. Veiligheid ..................................................................................................................................... 4
3. Installatievoorschrift .................................................................................................................... 5
3.1. Vooraf ................................................................................................................................... 5
3.1.1. De Schoorsteen .......................................................................................................... 5
3.1.2. Ventilatie van het lokaal ............................................................................................ 6
3.2.3. Vloer, wanden ............................................................................................................ 6
3.2. Voorbereidende werkzaamheden ....................................................................................... 7
3.2.1. Montage van de poten ............................................................................................... 7
3.2.2. Montage van de asvang ............................................................................................. 7
3.2.3. Rookgasuitgang ......................................................................................................... 8
3.2.4. Montage knoppen ...................................................................................................... 9
3.3. Afwerking ........................................................................................................................... 10
3.4. Verpakkingsmaterialen ...................................................................................................... 10
4. Gebruiksaanwijzing ................................................................................................................... 11
4.1. Brandstof ............................................................................................................................ 11
4.2. Aanmaken ........................................................................................................................... 11
4.3. Het stoken met hout .......................................................................................................... 12
4.4. Stoken met kolen ............................................................................................................... 12
4.5. Stoken op laag regime ....................................................................................................... 13
4.6. Ontassen ............................................................................................................................. 13
4.7. Doven .................................................................................................................................. 13
4.8. Weersomstandigheden ...................................................................................................... 13
5. Onderhoud ................................................................................................................................. 14
Bijlage 1 : Technische gegevens ..................................................................................................... 48
Bijlage 2 : Afmetingen ..................................................................................................................... 49
Table des matières pag
Préface ............................................................................................................................................. 15
1. Introduction ............................................................................................................................... 15
2. Sécurité ....................................................................................................................................... 15
3. Installation ................................................................................................................................. 16
3.1. Au préalable ....................................................................................................................... 16
3.1.1. La cheminée ............................................................................................................. 16
3.1.2. Ventilation du local .................................................................................................. 17
3.1.3. Sol, parois ................................................................................................................. 17
3.2. Travaux préparatoires........................................................................................................ 18
3.2.1.. Montage des pieds .................................................................................................. 18
3.2.2. Montage de bavette ................................................................................................. 18
3.2.3. Sortie fumées ........................................................................................................... 19
3.2.4. Montage des boutons .............................................................................................. 20
3.3. Finition ................................................................................................................................ 21
3.4. Emballage ........................................................................................................................... 21
4. Mode d’emploi ........................................................................................................................... 22
4.1. Combustible ....................................................................................................................... 22
4.2. Allumage ............................................................................................................................. 22
4.3. La combustion au bois ....................................................................................................... 23
4.4. La combustion au charbon ................................................................................................ 23
4.5. Chauffer à bas régime ....................................................................................................... 24
4.6. Le décendrage .................................................................................................................... 24
4.7. Extinction ............................................................................................................................ 24
4.8. Conditions atmosphériques .............................................................................................. 24
5. Entretien ..................................................................................................................................... 25
Annexe 1 : données techniques ...................................................................................................... 48
Annexe 2 : dimensions ..................................................................................................................... 49
300G / 310GX 3 03.27635.000
Table of contents pag
Foreword ........................................................................................................................................... 26
1. Introduction ............................................................................................................................... 26
2. Safety.......................................................................................................................................... 26
3. Installation guideline ................................................................................................................. 27
3.1. Preliminary measures ........................................................................................................ 27
3.1.1. The chinmney .......................................................................................................... 27
3.1.2. Ventilation ................................................................................................................ 28
3.1.3. Floor, walls ............................................................................................................... 28
3.2. Preparing the stove ............................................................................................................ 29
3.2.1. Assembling the legs ................................................................................................ 29
3.2.2. Assembling the ash-lip ........................................................................................... 29
3.2.3. Smoke outlet ............................................................................................................ 30
3.2.4. Assenbling the knobs .............................................................................................. 31
3.3. Finishing ............................................................................................................................. 32
3.4. Packaging materials ........................................................................................................... 32
‘ . Instructions for use ...................................................................................................................... 33
4.1. Fuel ..................................................................................................................................... 33
4.2 Lighting a fire ...................................................................................................................... 33
4.3. Burning wood ..................................................................................................................... 34
4.4. Burning coal ....................................................................................................................... 34
4.5. Low heating ........................................................................................................................ 35
4.6. Ash removal ....................................................................................................................... 35
4.7. Extinguishing the fire ........................................................................................................ 35
4.8. Weather conditions ............................................................................................................ 35
5. Maintenance............................................................................................................................... 36
Annex 1 : Technical data sheet ...................................................................................................... 48
Annex 2 : Dimensions ...................................................................................................................... 49
Inhalt pag
Vorwort ............................................................................................................................................. 37
1. Einleitung ................................................................................................................................... 37
2. Sicherheit ................................................................................................................................... 37
3. Montagevorschrift ..................................................................................................................... 29
3.1. Vorher ................................................................................................................................. 29
3.1.1. Der Schornstein ....................................................................................................... 38
3.1.2. Lüftung des Raumes ................................................................................................ 39
3.1.3.Fussboden, Wände .................................................................................................... 40
3.2. Vorbereitende Arbeiten ..................................................................................................... 40
3.2.1. Anbau der Füße ....................................................................................................... 40
3.2.2. Anbau der Fangvorrichtung für die Asche ............................................................. 40
3.2.3. Rauchgasentorgung ................................................................................................ 41
3.2.4. Anbau der Knöphe .................................................................................................. 42
3.3. Abfertigung ........................................................................................................................ 43
3.4. Verpackungsmaterialien .................................................................................................... 43
4. Gebrauchsanleitung .................................................................................................................. 44
4.1. Brennstoff ........................................................................................................................... 44
4.2. Anzünden ........................................................................................................................... 44
4.3. Heizen mit Holz ................................................................................................................. 45
4.4. Heizen mit Kohlen ............................................................................................................. 45
4.5. Geringes Heizen ................................................................................................................. 46
4.6. Entaschen ........................................................................................................................... 46
4.7. Auslöschen ......................................................................................................................... 46
4.8. Wetterlage .......................................................................................................................... 46
5. Wartung ...................................................................................................................................... 47
Anlage 1 : Technischen Daten ........................................................................................................ 48
Anlage 2 : Abmessungen ................................................................................................................. 49
300G / 310GX 4 03.27635.000
Voorwoord
Bij deze kachel ontvangt u deze installatievoorschriften en gebruiksaanwijzing. U
vindt er naast instructies voor het plaatsen en informatie over het gebruik, ook ad-
viezen omtrent veiligheid en onderhoud.
Lees dit boekje zorgvuldig, vooraleer met de plaatsing aan te vatten en het toestel in
gebruik te nemen.
Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen.
1. Inleiding
Met de aankoop van een DOVRE heeft u een kwaliteitsproduct gekocht, een toestel
dat symbool staat voor een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke
verwarmingstoestellen, waarbij optimaal gebruik wordt gemaakt van zowel convec-
tiewarmte als stralingswarmte. Door toepassing van een revolutionair verbrandings-
concept levert een DOVRE verbluffende resultaten en voldoet aan de strenge milieu-
en veiligheidsnormen. Daarbij kunt u blijven genieten van een mooi vlammenspel.
De toestellen worden geproduceerd volgens ISO 9002 en met de modernste produc-
tiemiddelen.
Mocht er onverhoopt toch iets aan uw toestel mankeren, dan kunt u altijd een be-
roep doen op de DOVRE service. Het toestel mag niet gewijzigd worden en gebruik
steeds originele onderdelen.
Dit toestel is ontworpen om te worden geplaatst in een woonruimte en hermetisch
te worden aangesloten aan een rookgasafvoerkanaal (schoorsteen).
Een vakkundige plaatsing, een goedwerkende schoorsteen en een afdoende verluch-
ting zijn een waarborg voor een langdurige en feilloze werking van Uw toestel.
Laat u bij plaatsing en aansluiting adviseren of helpen door een vakman.
2. Veiligheid
Het toestel is ontworpen voor verwarmingsdoeleinden. Dit houdt in dat alle opper-
vlaktes, inclusief het glas, zeer heet kunnen worden (> 100°C).
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed, meubels of andere brandbare materialen
bovenop of in de nabijheid van het toestel.
Het is raadzaam, na installatie van de haard, deze enige uren op de hoogste stand te
stoken en daarbij tevens goed te ventileren, zodat de hittebestendige lak de kans
heeft om uit te harden. Dit kan gepaard gaan met enige rookontwikkeling, doch
deze verdwijnt vanzelf na enige tijd.
Regelmatige reiniging en onderhoud van toestel en schoorsteen is noodzakelijk voor
een langdurige en veilige werking van uw installatie. Volg hiervoor nauwgezet de
instructies in het betreffende hoofdstuk.
Bij schoorsteenbrand zet je de luchtschuiven van het toestel onmiddellijk dicht ver-
lucht de kamer en bel de brandweer.
Gebroken of gebarsten glas moet worden vervangen alvorens het toestel opnieuw in
gebruik te nemen.
Het toestel is specifiek ontworpen om bepaalde soorten brandstoffen te gebruiken.
In de technische specificaties in bijlage vindt U hiervan de detail. Het is absoluut
verboden andere dan deze brandstoffen te gebruiken. Uw toestel kan hierdoor snel-
ler beschadigd worden. Het is bovendien schadelijk voor het milieu.
300G / 310GX 5 03.27635.000
3. Installatievoorschrift
3.1. Vooraf
De kachel moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen,
voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een
ruimte met voldoende verluchting.
Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verde-
ler kan u hierin adviseren.
Raadpleeg eventueel ook brandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar specifieke
voorschriften of vereisten.
Neem ook kennis van de technische specificaties in bijlage van deze handleiding
alvorens met de installatie aan te vatten.
3.1.1. De schoorsteen
De schoorsteen (het rookkanaal) heeft een dubbele functie :
Het aanzuigen van de lucht vanuit de kamer, nodig voor de verbranding van de
brandstof in de kachel of open haard.
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door thermische en natuurlijke trek. De
thermische trek ontstaat door het warmteverschil tussen de lucht in en buiten
het rookkanaal. De opgewarmde lucht in het rookkanaal is lichter dan de koude-
re lucht buiten het kanaal en stijgt daarom omhoog, samen met de verbran-
dingsgassen. Natuurlijke trek wordt veroorzaakt door omgevingsfactoren o.a. de
wind.
Het is verboden om meerdere toestellen op een enkele schoorsteen aan te sluiten
(bv. de centrale verwarmingsketel), tenzij lokale of nationale reglementeringen hier-
in voorzien.
Ga na welke schoorsteen nodig is voor het gekozen toestel, en of de bestaande
schoorsteen geschikt is. Laat u hierbij adviseren door een specialist.
De schoorsteen voldoet best aan de volgende voorwaarden :
Het rookkanaal moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal. Elementen van kera-
miek of roestvrij staal verdienen aanbeveling.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn, en een voldoende trek
garanderen (een trek of onderdruk van 15 tot 20 Pa tijdens normaalbelasting is
ideaal).
Hij moet zo verticaal mogelijk lopen, vertrekkend van de uitgang van het toestel.
Richtingsveranderingen en horizontale stukken zijn afgeraden, wegens versto-
ring van de rookgasafvoer en mogelijke ophoping van roet (verstopping !!).
De binnenmaten van de schoorsteen mogen niet te groot zijn om de rookgassen
niet te sterk te laten afkoelen. Voor aanbevolen schoorsteendiameter, zie techni-
sche specificatie in bijlage. Indien het rookkanaal behoorlijk geïsoleerd is, kan
de diameter eventueel groter zijn.
De sectie van het rookkanaal moet vooral constant zijn. Verbredingen, en vooral
vernauwingen, verstoren de vlotte rookgasafvoer en worden best vermeden.
Hetzelfde geldt voor een dekplaat of afvoerkap bovenop de schoorsteen. Let
300G / 310GX 6 03.27635.000
erop dat hierdoor de uitmondingsectie niet vernauwt, en dat de kap zodanig
ontworpen is, dat bij wind, de afvoer van de rookgassen niet belemmerd, maar
bevorderd wordt.
Vooral als het rookkanaal door onverwarmde ruimten loopt of buitenwanden
heeft, is bijkomende isolatie belangrijk. Metalen schoorstenen, of schoorsteen-
gedeelten buiten de woning, moeten steeds worden uitgevoerd in dubbelwandig
geïsoleerde buizen. Het buitendaks gedeelte van de schoorsteen moet steeds
geïsoleerd zijn.
De schoorsteen dient voldoende hoog te zijn (minimum 4 meter), en uitmonden
in een zone die niet verstoord wordt door omliggende gebouwen, nabijstaande
bomen of andere hindernissen. Als vuistregel geldt: 60 cm boven de nok van het
dak. Indien de nok meer dan 3 meter verwijderd is van de schoorsteen, zie dan
de afmetingen aangegeven in figuur hieronder. Afhankelijk van eventueel nabij-
gelegen gebouwen en / of bomen, moet de schoorsteen hoger zijn.
3.1.2. Ventilatie van het lokaal
Verbranding van hout, kolen of gas verbruikt zuurstof. Het is dus van groot belang
dat de ruimte waar het toestel geïnstalleerd wordt, voldoende verlucht of geventi-
leerd wordt.
Bij een onvoldoende verluchting kan de verbranding verstoord worden, en kan de
feilloze afvoer van de rookgassen door de schoorsteen niet meer gegarandeerd wor-
den, met mogelijk rookuitwasemingen in de woonkamer tot gevolg.
Plaats desnoods in de kamer een verluchtingsrooster die toevoer van verse lucht
garandeert. Deze voorziening is zeker nodig bij goed geïsoleerde ruimtes, wanneer
er mechanische ventilatie aanwezig is.
Let ook op andere luchtverbruikers die in dezelfde ruimte of in de woning aanwezig
zijn, zoals een ander verwarmingstoestel, een dampkap, een droogkast of een bad-
kamerventilator. Gebruik deze toestellen niet als de haard brandt, of zorg voor een
extra luchttoevoer in functie van deze toestellen.
Indien uw toestel is voorzien van de (optioneel verkrijgbare) aansluitset voor het
aanvoeren van de verbrandingslucht van buiten de kamer, hoeft u voor uw toestel
geen extra luchttoevoer te voorzien. Zorg wel voor voldoende verluchting van de
ruimte waaruit u de lucht aanvoert.
3.1.3. Vloer, wanden
Voorzie voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten
wanden en meubels. Voor vrijstaande toestellen dient deze afstand minimaal 40 cm
te bedragen.
min 1 m
hoogste punt van het dak
binnen een afstand van 3 m.
3 m
min 0.5 m
300G / 310GX 7 03.27635.000
3.2. Voorbereidende werkzaamheden
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op transportschade en/of zichtbare
schade en breng desgevallend de leverancier op de hoogte. Stel het toestel intussen
niet in werking.
Teneinde beschadiging van het toestel te vermijden bij plaatsing, en om het toestel
gemakkelijker te kunnen manipuleren, is het aangeraden vooraf eerst alle niet-vaste
onderdelen uit de kachel te verwijderen (vuurvaste stenen, aslade, ...). Let bij het
uithalen van deze stukken op hun positie, zodat u ze achteraf op de juiste manier
opnieuw in het toestel kan plaatsen.
3.2.1. Montage van de poten
Kantel de kachel achterover op de rugzijde. Monteer nu de 4 poten met behulp van
de bijgeleverde sluitringen en moeren (M8).
3.2.2. Montage van
de asvang
De asvang haakt U
onder de bodemplaat
en wordt vast gezet
met de bijgeleverde
bouten.
De vloer moet voldoende draagkrachtig zijn. Een brandbare vloer moet voldoende
beschermd worden tegen warmte-uitstraling door middel van een onbrandbare be-
schermplaat. Een vloerkleed moet minimaal 80 cm van het vuur verwijderd zijn.
Voor verdere specifieke richtlijnen, zie technische specificatie in bijlage.
300G / 310GX 8 03.27635.000
3.2.3. Rookgasuitgang
Uw toestel biedt U
de mogelijkheid om
zowel top- als ach-
ter-aansluiting te
maken. Bij 300G is
zij-aansluiting ook
mogelijk.
Voor de afdichting
van de aansluit-
kraag en de afdek-
plaatjes gebruikt U
de bijgevoegde kit.
310GX
300G
300G / 310GX 9 03.27635.000
3.2.4. Montage knoppen
300G
300G / 310GX 10 03.27635.000
3.3. Afwerking
Wanneer het toestel op de juiste plaats staat, en hermetisch op de schoorsteen is
aangesloten, worden alle losse delen terug in het toestel geplaatst.
Uw toestel is nu gebruiksklaar.
Let op: laat het toestel NOOIT branden zonder binnenplaten of vuurvaste ste-
nen.
3.4. Verpakkingsmaterialen
De verpakkingsmaterialen moeten op verantwoorde wijze en conform de overheids-
bepalingen worden afgevoerd.
310GX
300G / 310GX 11 03.27635.000
4. Gebruiksaanwijzing
4.1 Brandstof
Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout, bruinkoolbriketten en
kolen. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ern-
stige schade aan Uw toestel.
Stook ook geen behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout
of verduurzaamd hout, multiplex of spaanplaat. Het stoken ervan, evenals van
kunststof, oud papier en huishoudelijk afval is sterk vervuilend voor het toestel, de
schoorsteen en het milieu. Een schoorsteenbrand kan hiervan het gevolg zijn.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard hout. Eik, berk en fruitbomenhout zijn zeer goede hout-
soorten om te stoken.
Het hout moet minstens 2 jaar goed gedroogd zijn op een overdekte en goed verluch-
te plaats. Reeds gekloven hout droogt beter. Het maximale vochtpercentage voor
droog hout is 20%.
Nat hout is als brandstof niet bruikbaar, u heeft er geen warmte van, alle energie gaat
verloren in het verdampen van het vocht, er komen slechtruikende gassen vrij en er is
veel roetaanslag op de ruit van de deur en in de schoorsteen.
Bruinkoolbriketten
Bruinkoolbriketten branden op ongeveer dezelfde manier als hout. Zorg ervoor dat
vooraleer U briketten gaat stoken, er een goed houtskoolbed in de kachel aanwezig is.
Kolen
Antracietkolen bestaan er in verschillende categorieën. Sommige kenmerken kunnen
bij wet bepaald zijn. Zo moet antraciet A” minder dan 10% vluchtige bestanddelen
bevatten, antraciet “B” minder dan 12%. Het asgehalte kan variëren van 3 tot 13%.
Voor een goede werking van Uw toestel wordt het gebruik van antraciet “A” met een
laag asgehalte aanbevolen. Brandstof met een hoog asgehalte heeft immers een
lagere stookwaarde, er moet vaker ontast worden, en het vuur dooft sneller.
Het aanbevolen kaliber is 12/22 of 20/30.
4.2. Aanmaken
Om voldoende trek te creëren in de schoorsteen en om alzo geen rook in de kamer te
bekomen, moet de schoorsteen voor het aanmaken van de haard eerst voldoende op-
gewarmd worden. Bij een koude schoorsteen kan men best een "lokvuur" maken, door
bv. een prop (kranten)-papier boven de vlamplaat aan te steken.
Het toestel wordt aangemaakt met (kranten)papier en/of aanmaakblokjes en kleine
stukjes hout.
Zet de deur op een kier en de luchtschuiven geheel open.
Het is belangrijk dat het aanmaakvuur hevig doorbrandt. Daarna kunnen er dikkere
stukjes hout op en kan de deur gesloten worden. Is het vuur voldoende gestabili-
seerd en is er voldoende gloed dan kunne hout, kolen of bruinkoolbriketten worden
opgelegd.
300G / 310GX 12 03.27635.000
4.3. Stoken met hout
310GX: De beste regeling van de vuurhaard bekomt men door de aanmaaklucht-
schuif in de asladedeur volledig te sluiten en de luchttoevoer volledig te regelen met
de luchtschuif in de zijdeur. Indien deze regeling onvoldoende blijkt, of om het vuur
aan te wakkeren, kan tijdelijk de onderste luchtschuif gedeeltelijk geopend worden
voor extra luchttoevoer.
Zorg dat de deur van de kachel steeds goed gesloten is. Stook nooit met open deur.
Vul tijdig brandstof bij. Vul nooit teveel ineens. Best is de vuurhaard tot maximaal
een derde te vullen en regelmatig bij te vullen.
Open de vuldeur steeds langzaam en open ze steeds voor een zo kort mogelijke tijd.
Vooraleer wordt bijgevuld, zorg ervoor dat het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer verdeeld wordt, en ga na dat er net achter het vuurrooster voldoende
gloed is zodat de vulling onmiddellijk vuur vat. Open desnoods de
aanmaakluchtschuif onderaan voor een tijdje.
Wanneer het hout los gestapeld wordt,
zal het zeer vlug verbranden omdat de
zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan
bereiken. Deze stapeling gebruikt men
wanneer men kort wil stoken. Wanneer
het hout compacter gestapeld wordt, zal
het langzamer verbranden aangezien de
lucht slechts bepaalde stukken hout kan
bereiken. Het hout wordt best op deze
manier gestapeld wanneer men voor een
langere tijd wil stoken.
Wanneer u langdurig hout op een lage stand stookt, kan er zich in de schoorsteen
een afzetting van teer en creosoot vormen. Teer en creosoot zijn zeer brandbaar.
Als deze stoffen zich teveel afzetten in de schoorsteen, kan er bij een plotse hoge
temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan. Daarom is het noodzakelijk regelmatig
het toestel flink door te stoken, zodat geringe afzettingen van teer en creosoot on-
middellijk verdwijnen.
Bij een te lage stand gaat er zich ook teer afzetten op de ruit en de deuren.
Het is beter, bij milde buitentemperatuur, de kachel slechts enkele uren per dag
intens te laten branden.
4.4. Stoken met kolen
VOOR HET STOKEN VAN KOLEN WORDT ALLEEN DE LUCHTINLAAT ONDER HET ROOS-
TER GEBRUIKT.
Is het vuur voldoende gestabiliseerd en is er voldoende gloed dan kan een eerste
schep kolen op het vuur. Eens de kolen vuur gevat hebben, vervolledigt u de vulling.
Let erop dat u het vuur niet dooft door er in een keer te veel kolen op te doen. Regel
na een tijdje doorbranden de stand van de luchtschuif. Net voor het bijvullen zet u
de luchtschuif onderaan volledig open, vul daarna de kolen bij en zet na enkele
minuten de luchtschuif weer in de gewenste stand. Doe er maximaal zoveel kolen bij
tot u nog juist de gloed kunt zien van de vorige vulling.
Als de vuurkorf of de gietijzeren lamellen rood gloeiend staan, bent u te hard aan
het stoken.
losse stapeling compacte stapeling
300G / 310GX 13 03.27635.000
4.5. Stoken op laag regime (voor toestellen geschikt voor continu gebruik)
Om het toestel als een “continu vuur” te gebruiken, kan men de luchtinlaat zo kiezen
tot dat je de juiste brandsnelheid bekomt. Zorg er steeds voor dat er voldoende
gloed op de stookbodem aanwezig is.
4.6. Ontassen
Onderaan de vuurhaard is het toestel voorzien een stookrooster doorheen dewelke
de assen in de asbak belanden. Door gebruik te maken van het trekschepje kunnen
de assen verwijderd worden en in de asbak vergaard wor-
den. Met de bijgeleverde "koude" hand kan de asbak uit
het toestel genomen worden (zie figuur).
Van hout hebt u relatief weinig assen en is het niet nodig
uw toestel elke keer te ontassen, het stoken van hout in
een asbed geeft overigens een betere verbranding.
Bij kolenstook moet regelmatig ontast worden en de
aslade tijdig geledigd worden. De assen mogen de onderzijde van het stookrooster
NOOIT raken.
4.7. Doven
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uitgaan.
Als een vuur getemperd wordt door de luchttoevoer te verminderen, komen veel
schadelijke stoffen vrij. Het vuur moet daarom vanzelf uitbranden en mag pas verla-
ten worden als het goed gedoofd is.
4.8. Weersomstandigheden
Waarschuwing!
Bij nevel en dichte mist wordt de afvoer van de rookgassen door de schoorsteen
sterk bemoeilijkt, en kunnen rookgassen neerslaan en stankoverlast geven. Indien
het niet echt nodig is, kunt u beter onder deze weersomstandigheden niet stoken.
300G / 310GX 14 03.27635.000
5. Onderhoud
Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden.
Controleer regelmatig of het dichtingkoord van de deuren nog goed afsluit.
Het toestel wordt aan de buitenzijde zuiver gemaakt met een vochtig zeemvel, als
het voldoende koud is. Poets het toestel nooit wanneer het nog warm is.
Kleine verfbeschadigingen kunnen bijgewerkt worden met een spuitbus. Uw verdeler
kan U de gepaste spuitbus bezorgen. Bij het eerste gebruik na het spuiten kan Uw
toestel nog wat geur afgeven. Dit verdwijnt echter snel. Kleine emailbeschadigingen
worden hersteld met een reparatiekit van de gewenste kleur, beschikbaar bij Uw
verdeler. Let erop dat er geen agressieve zure produkten op geëmailleerde onderde-
len terecht komen.
Het glas wordt gereinigd met in de handel verkrijgbare glasreinigingsproducten (bv.
producten voor keramische kookplaten). Uw installateur kan U ook aangepaste pro-
ducten bezorgen. Gebruik echter nooit schurende of bijtende producten.
Aan het eind van het stookseizoen sluit u de schoorsteen af met een prop kranten-
papier. U kunt nu de kachel inwendig goed schoon maken. Vernieuw indien nodig de
koordafdichtingen en kit eventuele lekkages dicht.
Vooraleer het stookseizoen aan te vangen, laat U eerst de schoorsteen door een
erkend vakman vegen.
Tijdens het stookseizoen is het nuttig de schoorsteen geregeld op roet te controle-
ren. Controleer ook steeds de schoorsteen nadat het toestel een lange tijd niet meer
gebruikt is geweest. Controle en onderhoud van de schoorsteen is een wettelijke
verplichting.
Wanneer bovenstaande punten in acht genomen worden, zult U in volle tevredenheid
kunnen genieten van uw kachel.
300G / 310GX 15 03.27635.000
1. Introduction
L’appareil DOVRE que vous venez d’acquérir est un produit de qualité, qui symbolise
une nouvelle génération de poêles économiques et respectueux de l’environnement,
et utilisant de manière optimale tant la chaleur de convection que la chaleur de
rayonnement. Grâce à l’application d’un concept de combustion révolutionnaire,
l’appareil DOVRE fournit des résultats étonnants et satisfait en outre aux normes
sévères de sécurité et d’environnement. De plus, vous pourrez jouir d’un jeu de
flammes fascinant.
Votre appareil est produit selon les normes ISO 9002 et en utilisant des moyens de
production des plus modernes.
L’appareil est prévu pour être installé dans un local d’habitation et raccordé de ma-
nière hermétique à une cheminée (conduit de fumée).
Un placement professionnel, une cheminée performante et une aération suffisante
du local, sont les garanties pour le fonctionnement correct et une longue durée de
vie de votre poêle.
Demandez l’aide et/ou le conseil d’un professionnel lors du placement de votre
appareil.
L’appareil ne peut jamais être modifié. Utilisez toujours des pièces de recharge
d’origine.
Préface
Le foyer vous est fourni avec les notices d'installation et mode d'emploi ci-joints.
Outre des instructions pour le placement et des informations sur l'utilisation du
foyer, vous y trouverez également des conseils en matière de sécurité et d'entretien.
Lisez attentivement cette notice avant de procéder à l'installation et de mettre l'ap-
pareil en service.
Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter.
2. Sécurité
L'appareil a été conçu à des fins de chauffage. Cela implique que toutes les surfaces,
y compris le verre, peuvent être très chaudes (>100 °C).
Ne placez pas de rideaux, vêtements, linges, meubles ou autre matière inflammable
sur ou à proximité de l'appareil.
Il est recommandé, après installation du foyer, de le laisser chauffer pendant
quelques heures sur la position la plus élevée et de bien ventiler pour faire sécher la
laque réfractaire. Ceci peut entraîner la formation de fumée, qui disparaîtra d’elle-
même après un certain temps.
L’entretien et le nettoyage réguliers sont indispensables au fonctionnement de
longue durée et en toute sécurité. Suivez pour cela scrupuleusement les instructions
du chapitre s’y référant.
Si un feu de cheminée se déclare, fermez immédiatement les arrivées d’air de l’appa-
reil et alertez de suite les pompiers.
Le verre fissuré ou brisé doit être remplacé avant de remettre l'appareil en marche.
Votre appareil est conçu pour l’utilisation de combustibles bien spécifiques. Vous en
trouverez le détail dans les spécifications techniques en annexe. Il est strictement
défendu d’utiliser d’autres combustibles, votre poêle risque de s’endommager rapi-
dement. De plus, ce n’est pas favorable à l’environnement.
300G / 310GX 16 03.27635.000
3. Installation
3.1. Au préalable
Le poêle doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou
protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment
aéré ou ventilé.
Informez-vous au sujet des normes nationales et régionales d’application pour votre
installation. Votre revendeur pourra vous conseiller.
Consultez éventuellement aussi les pompiers et/ou votre compagnie d’assurance au
sujet de règles ou exigences spécifiques.
Finalement, prenez note des spécifications techniques en annexe du présent manuel
avant d’entamer l’installation.
3.1.1. La cheminée
La cheminée (conduit de fumée) a une double fonction :
L’aspiration de l’air du local, nécessaire à la combustion du combustible dans le
foyer.
L’évacuation vers l’extérieur des produits de combustion ou des fumées qui se
forment dans le poêle ou le foyer. Cette évacuation se fait grâce au tirage naturel
ou à la dépression, créée par la force ascendante des gaz chauds dans la chemi-
née. Ce tirage règle aussi la combustion.
Il est défendu de raccorder plusieurs appareils de chauffage (p.ex. la chaudière du
chauffage central) au même conduit de cheminée, sauf dans des cas bien précis
tant l’appareil que des prescriptions nationales ou régionales le prévoient.
A chaque poêle ou feu ouvert correspond un type bien précis de cheminée ou con-
duit de fumée d’un diamètre déterminé. Assurez-vous que votre cheminée convient
à l’appareil de votre choix et, au besoin, faites effectuer les adaptations requises.
Demandez toujours l’avis d’un spécialiste.
Les éléments suivants peuvent servir de guide lors de l’évaluation de votre chemi-
née :
le conduit doit être construit en matériau réfractaire ou résistant à de hautes
températures. Des éléments en ramique ou en acier inoxydable sont préconi-
sés.
La cheminée doit être étanche et bien propre, et garantir un tirage suffisant. Un
tirage de 15 à 20 Pa à l’allure nominale est un minimum.
Le conduit d’évacuation doit être aussi vertical que possible, en partant de la
sortie de l’appareil. Les changements de direction et les sections horizontales
sont déconseillés : ils perturbent l’évacuation des fumées et peuvent créer une
accumulation de suie (risque de bouchage !!).
La section intérieure du conduit ne peut pas être trop grande afin d’éviter que
les fumées ne refroidissent trop. Référez-vous aux spécifications techniques en
annexe pour la section optimale. Une cheminée thermiquement bien isolée per-
met éventuellement une section plus importante.
La section doit surtout être constante. Tous obstacles, tels que les élargisse-
ments, changements brusques de direction, et surtout les réductions, y compris
au niveau du débouché sur le toit, perturbent l’évacuation des fumées et sont
dès lors déconseillés. Veillez aussi que la construction de la sortie de cheminée
300G / 310GX 17 03.27635.000
est telle que, en cas de vent, le tirage soit amélioré et non entravé.
Pour éviter les problèmes de condensation, les fumées ne doivent pas se refroi-
dir trop fortement dans la cheminée. Surtout quand le conduit passe par des
pièces non chauffées ou par les murs extérieurs, une isolation supplémentaire
est préconisée. Les cheminées métalliques ou les parties de cheminée situées à
l’extérieur de l’habitation doivent toujours être réalisées en tubes isolés à paroi
double. La partie hors du toit doit toujours être isolée.
Le conduit de fumée doit être suffisamment haut (minimum 4 m), et déboucher
dans une zone non perturbée par des bâtiments, arbres ou autres obstacles avoi-
sinants. Une règle de base est la suivante: 60 cm au-dessus du faîtage du toit, ou
plus si perturbation possible. Si le faîtage est éloigné de plus de 3 m, voir cro-
quis ci dessous.
3.1.2. Ventilation du local
Toute combustion consomme de l’oxygène. Il est donc très important que le local
dans lequel se trouve le poêle ou foyer, soit suffisamment aéré ou ventilé.
Un manque d’aération peut perturber la combustion ainsi que l’évacuation des fu-
mées par la cheminée. Des émanations de fumées et gaz nocifs dans la chambre
peuvent en être la conséquence.
Au besoin, placez une grille d’aération qui garantira l’apport d’air frais extérieur
suffisant. Surtout dans des locaux bien isolés, ou pourvus d’une ventilation méca-
nique, un tel apport d’air frais sera indispensable.
Tenez compte aussi d’autres consommateurs d’air présents dans le local ou l’habita-
tion, tels qu’un autre appareil de chauffage, une hotte de cuisine, un sèche-linge, un
ventilateur de salle de bain,… N’utilisez jamais ces appareils en même temps que
votre foyer, ou prévoyez un apport d’air supplémentaire en fonction des appareils
en question.
Si votre appareil est muni d’un ensemble de raccordement (en option) pour un ap-
port d’air depuis l’extérieur de la pièce, vous ne devez pas prévoir une admission
d’air supplémentaire. En revanche, il faut assurer la ventilation suffisante de la pièce
dont vous aspirez de l’air.
3.1.3. Sol, parois
La distance entre le foyer ou poêle et les matériaux combustibles tels que des parois
latérales et arrière en bois, meubles etc., doit être suffisamment grande. Pour des
appareils non encastrables, la distance minimale est de 40 cm.
min 1 m
point le plus haut du toit
dans une distance de 3 m.
3 m
min 0.5 m
300G / 310GX 18 03.27635.000
3.2. Travaux préparatoires
Contrôlez l'appareil immédiatement après réception. Prévenir le revendeur en cas de
dégâts. Entre temps, ne le mettez pas en fonctionnement.
Afin d’éviter tout endommagement de l’appareil lors du placement, et afin de facili-
ter la manipulation, l’on peut d’abord retirer toute pièce non fixe de l’appareil
(briques réfractaires, cendrier, etc.). Veillez bien à la position de ces pièces, afin de
pouvoir les replacer correctement après l’installation de l’appareil.
3.2.1. Montage des pieds
Basculez le poêle sur l’arrière, puis montez les 4 pieds en utilisant les rondelles et
écrous sur la plaque de base (M8).
3.2.2. Montage de bavette
à cendres (voir croquis)
Montez la bavette à l’avant,
sous la plaque de fond, et
fixez la bavette à l’aide des
boulons (M8).
Le sol doit être suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil.
Un sol en matériau combustible doit être suffisamment proté du rayonnement
thermique par une plaque de protection résistante à la température.
Un tapis doit rester distant d’au moins 80 cm du feu.
300G / 310GX 19 03.27635.000
3.2.3. Sortie fumées
L’appareil est prévu
pour raccordement
à la cheminée soit
vers l’arrière, soit
vers le haut, et
pour le 300G.soit
vers le latéral.
Pour assurer l’étan-
chéité de la buse
de raccordement et
de la plaque de
fermeture, utilisez
le mastic fourni
avec l’appareil.
310GX
300G
300G / 310GX 20 03.27635.000
3.2.4. Montage des boutons
300G
300G / 310GX 21 03.27635.000
3.3. Finition
Placez l’appareil au bon endroit, effectuez le raccordement étanche à la cheminée,
et replacez toutes les pièces retirées dans l’appareil. Votre appareil est maintenant
prêt à l’usage.
Attention : ne faites JAMAIS fonctionner votre appareil sans plaques inté-
rieures ni briques réfractaires.
3.4. Emballage
Les matériaux d’emballage doivent être liquidés de façon justifiée et conformément
aux réglementations d’application.
310GX
300G / 310GX 22 03.27635.000
4. Mode d’emploi
4.1 Combustible
Cet appareil convient exclusivement pour le chauffage au bois, aux briquettes de
lignite et au charbon. L’utilisation de tout autre combustible est strictement interdit.
Cela peut causer d’importants dommages à votre appareil.
N’utilisez jamais de bois traité, tel le bois de démolition, bois peint, imprégné, le
multiplex Leur utilisation, telle que celle des matières plastiques, du papier et des
déchets de ménage, est très contaminante pour l’appareil et la cheminée, ainsi que
pour l’environnement. De plus, un feu de cheminée peut en être la conséquence.
Le bois
Utilisez de préférence le bois dur. Le chêne, le bouleau et les arbres fruitiers sont de
bons bois pour la combustion. Le bois doit avoir pu cher dans un endroit bien
aéré à l’abri de la pluie pendant au moins deux, de préférence trois ans. Le bois
préalablement fendu sèche mieux. Le taux d’humidité du bois sec ne dépasse pas
20%.
Le bois humide ou mouillé ne convient pas comme combustible. Il ne donne pas de
chaleur, toute l’énergie se perd à l’évaporation de l’humidité. Il se forme des gaz
malodorants, ainsi qu’un dépôt de goudron important tant sur la vitre de l’appareil
que dans la cheminée (d’où risque de feu de cheminée !).
Briquettes de lignite
Les briquettes brûlent environ de la même façon que le bois. Veillez tout de même,
avant de brûler des briquettes, d’avoir une bonne base de charbon de bois dans
l’appareil.
Le charbon
Le charbon anthracite existe en plusieurs catégories. Certaines de leurs caractéris-
tiques peuvent être déterminées par une loi. Ainsi l’anthracite « A » ne peut contenir
que moins de 10% de particules volatiles, l’anthracite « B » moins de 12%. La teneur
en cendre peut varier de 3 à 13%. Pour un bon fonctionnement de votre appareil, il
est recommandé de consommer de l’anthracite « A » à faible teneur en cendre.
Le combustible à haute teneur en cendre a du reste une moindre valeur de chauf-
fage, la cendre doit être enlevée plus fréquemment et le feu s’éteint plus rapide-
ment.
Il est recommandé de consommer du calibre 12/22 ou 20/30
4.2. Allumage
Afin de créer un tirage suffisamment élevé dans la cheminée, et d’éviter ainsi les
retours de fumées dans la chambre, il faut que la cheminée soit suffisamment
chaude avant d’allumer l’appareil. Au besoin, faire un petit ‘feu d’appel’ avec une
boulette de papier au-dessus du flecteur dans la partie supérieure du corps de
chauffe.
Pour allumer l’appareil, utilisez du papier (journal) ou des briquettes d’allumage et
du petit bois.
Gardez la porte entr’ouverte et les registres d’air complètement ouverts.
Il est important que le feu de mise en route soit bien intense. Ensuite, chargez du
bois plus épais et fermez la porte. Une fois le feu bien stabilisé avec suffisamment
300G / 310GX 23 03.27635.000
de braise, l’on peut ajouter au choix, du bois, du charbon ou des briquettes.
4.3. La combustion au bois
310GX: L’on obtient le meilleur réglage du feu en fermant le registre d’air primaire
(registre de dessous) et en réglant l’allure avec le registre dans la port latérale.. Si
l’arrivée d’air s’avère trop faible, ou afin de raviver le feu, l’on peut, pendant un
certain temps, ouvrir le registre inférieur pour un apport d’air supplémentaire.
Veillez à garder la porte du foyer toujours bien fermée. N’utilisez jamais l’appareil
avec porte ouverte.
Ajoutez du combustible à temps. Ne remplissez jamais trop d’un coup. Mieux vaut
ne jamais remplir jusqu’à plus d’un tiers du volume total du corps de chauffe, et
recharger régulièrement.
Ouvrez toujours la porte lentement et le moins longtemps possible.
Avant de recharger, assurez-vous d’avoir un lit de charbon de bois étalé de façon
homogène dans le fond de l’appareil, et d’avoir suffisamment de braises juste der-
rière la grille, de sorte à faire enflammer im-
médiatement la nouvelle charge. Au besoin
ouvrir le registre d’air inférieur pendant la
recharge.
Quand le bois est empilé de façon peu serrée,
il brûlera vite à cause du fait que l’oxygène
nécessaire à la combustion pourra atteindre
facilement chaque bûche. Un empilage de
cette façon est conseillé si l’on veut chauffer
pendant une période courte.
Un empilage serré donnera une combustion plus lente car l’oxygène ne pourra pas
atteindre toutes les bûches en même temps. C’est l’empilage conseillé pour des
périodes de chauffe de longue durée.
Lorsque l’on brûle du bois pendant une longue période à faible régime, il peut se
former dans la cheminée des pôts de goudron et de créosote. Quand ces dépôts
deviennent trop importants, une augmentation subite de la température de la chemi-
née peut entraîner un feu de cheminée.
C’est pourquoi il est conseillé de faire un feu bien vif régulièrement (p.ex. une fois
par jour), ce qui fera immédiatement disparaître les dépôts pas trop importants.
A faible allure, aussi sur la vitre et les parois intérieures du corps de chauffe, des
dépôts de goudron peuvent apparaître.
En entre-saison ou par température douce, il est donc préférable de faire un bon feu
vif pendant quelques heures plutôt que de garder le poêle en fonctionnement toute
la journée à faible allure.
4.4. La combustion au charbon
POUR CHAUFFER AU CHARBON, ON UTILISE SEULEMENT LE VOLET D’AÉRATION DU
DESSOUS LA GRILLE.
Quand le feu est suffisamment stabilisé et assez rouge, vous pouvez y jeter une
première pelle de charbon. s que le charbon s’est enflammé, vous pouvez com-
pléter le remplissage. Veillez à ne pas éteindre le feu en y jetant trop de charbon
d’un coup. Après un petit temps de combustion, réglez la position du volet d’aéra-
tion. Juste avant le remplissage, ouvrez totalement ce volet d’aération du dessous.
Servez-vous alors de la petite pelle que vous aurez reçu à la livraison pour dérigez
empilage non serré empilage serré
300G / 310GX 24 03.27635.000
les cendres dans le cendrier. Ajoutez ensuite du charbon. Après quelques minutes,
remettez le volet d’aération dans la position souhaitée.
Ajoutez du charbon jusqu’à ce que vous pouvez encore juste voir la rougeur incan-
descente du remplissage précédent.
Si la corbeille ou les lamelles en fonte rougissent, vous chauffez trop fort.
4.5. Chauffer à bas régime (pour appareils adaptés à une utilisation en con-
tinu)
Pour utiliser l’appareil comme “feu continue”, il est possible de sélectionner les en-
trées d’air de manière à obtenir la bonne vitesse de combustion. Assurez-vous que la
plaque de combustion est suffisamment ardente.
4.6. Le décendrage
Le fond du corps de chauffe est pourvu d’une grille de
chauffage au travers de laquelle les cendres tombent
dans le cendrier. Les cendres peuvent être convenable-
ment rassemblées dans le cendrier. Vous pouvez retirer
le cendrier de l’appareil en vous servant de la « main
froide » joint à l’appareil. (voir figure).
La combustion du bois ne produit que peu de cendre et
il n’est pas nécessaire de décendrer à chaque fois les cendres de votre appareil. Par
ailleurs, brûler du bois dans un lit de cendre donne une meilleure combustion.
En revanche, en cas de combustion de charbon, il faut décendrer régulièrement et le
cendrier doit être vidé à temps. Les cendres ne peuvent JAMAIS atteindre le côté infé-
rieur de la grille.
4.7. Extinction
N’ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s’éteindre tout seul.
Ne fermez pas les arrivées d’air, ceci causera l’émission de produits nocifs. Le feu
doit pouvoir s’éteindre sans contrainte et ne peut être quitté que quand il est complè-
tement éteint.
4.8. Conditions atmosphériques
Attention
Par temps brumeux ou par brouillard, l’évacuation des gaz de fumée par la cheminée
est fortement entravée. Les fumées peuvent retomber et gêner par leur odeur.
Sous ces conditions, mieux vaut ne pas utiliser le foyer si ce n’est pas strictement
nécessaire.
300G / 310GX 25 03.27635.000
5. Entretien
Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de
marche.
Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état.
L'habillage peut être nettoyé avec éponge et peau de chamois quand l'appareil est
froid. Ne pas utiliser de chiffon sec, encore moins de produits abrasifs.
Les petits dégâts ou les détériorations de peinture peuvent être réparés avec un
aérosol de peinture. Votre distributeur peut vous procurer la peinture adéquate.
Lors de la première utilisation, après pulvérisation de la peinture, votre appareil peut
dégager encore des odeurs. Elles disparaîtront cependant rapidement.
Les petits dégâts d’émail se réparent à l’aide d’un petit kit de paration émail de la
couleur désirée, disponible chez votre revendeur. Veillez à évitez de mettre les
éléments en émail avec des produits acides.
Le verre se nettoie à l'aide de produits de nettoyage pour verre en vente dans le
commerce. Votre installateur peut également vous fournir des produits adéquats.
N'utilisez cependant jamais de produits abrasifs ou mordants.
A la fin de la saison de chauffe, boucher le conduit de fumée avec du papier journal.
C’est le moment de faire un nettoyage de l’intérieur du foyer. Au besoin, remplacez
les cordons d’étanchéité des portes et mastiquez d’éventuelles fentes.
Avant la nouvelle saison de chauffe, faites ramoner votre cheminée par un spécia-
liste. Même pendant la période de chauffe, il est conseillé de contrôler gulière-
ment l’état de la cheminée et les dépôts de suie, surtout quand l’appareil n’a pas été
utilisé pendant une longue période.
Le contrôle et nettoyage régulier de la cheminée est une obligation légale.
Si les consignes ci-dessus sont bien respectées, vous jouirez longtemps et en toute
satisfaction de votre foyer.
300G / 310GX 26 03.27635.000
Foreword
The Installation Manual and Operators Instructions must accompany this appliance.
As well as instructions for installation and information about use, you will also find
advice concerning safety and maintenance.
Please read this booklet carefully before installation and before firing the unit.
Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it.
1. Introduction
Your DOVRE purchase has made you the owner of a high quality product that sym-
bolizes a new generation of energy-saving and ecologically safe heaters, producing
convection heat as well as radiant heat with optimum efficiency. Through the appli-
cation of a revolutionary combustion concept DOVRE heaters achieve astonishing
results in full compliance with strict environmental and safety norms. Also, you will
be enjoying the sight of the fire blazing in the stove.
Our heaters are produced in accordance with ISO 9002, using state-of-the-art pro-
duction methods.
In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE’s after-sales
service. Any unauthorised modification of the appliance is forbidden and use only
replacement parts recommended by the manufacturer.
This heater is designed to be installed in a living room and to be hermetically con-
nected to a flue (chimney).
If the stove is professionally installed, connected to a well-functioning chimney and
sufficiently ventilated, you can take the long-term and trouble-free functioning of
your heater for granted.
Please consult an expert when installing and connecting the heater.
2. Safety
The heater is designed to heat a room, which means that all surfaces, including the
front glass, can get very hot (> 100 °C).
Please do not place any curtains, clothes, laundry, furniture or other combustible
materials on or near the heater.
It is advised to make a fire in the stove with the highest possible intensity right after
it is installed, so as to cure the heat-resistant paint finish. This may involve some
odour production, which will however disappear after a while.
It is necessary to maintain and regularly clean the stove and the chimney for the
stove to function safely and for a long period of time. Please follow the cleaning
instructions in the chapter concerned.
In case of a chimney fire, immediately close all air intake vents of the appliance and
alert the fireman.
Broken glass should be replaced before using the heater again.
The stove is specifically designed for burning certain kinds of fuels. In the technical
specifications under cover you can find detailed information concerning this topic. It
is absolutely prohibited to burn fuels other than these, as this may damage your
heater. Moreover, it is ecologically harmful.
300G / 310GX 27 03.27635.000
3. Installation guideline
3.1. Preparatory measures
The stove should be hermetically connected to a well-functioning chimney, suffi-
ciently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and
should be installed in a room with sufficient ventilation.
Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject.
Your distributor will give you the necessary advice.
You can also consult the fire department and/or an insurance company about specif-
ic demands or regulations.
Please read the technical specifications under cover in this manual before installing
the stove.
3.1.1. The chimney
The chimney (the flue) has a double function:
It draws air, that is necessary for good combustion, into the stove.
It functions as an exhaust pipe for combustion gases via thermal or natural
draught. Thermal draught is caused by the difference in heat between the air in-
and outside the flue. The heated air in the flue is lighter than the colder air out-
side the flue and consequently rises up, along with the combustion gases. Natu-
ral draught is caused by environmental phenomena, such as wind.
It is prohibited to connect several heaters to one chimney (for instance the central
heating boiler), unless local or national regulations allow this.
Please check which chimney is to be used for the stove you purchased and whether
your chimney is appropriate for this specific usage. You should consider an expert's
opinion on this matter.
The chimney should meet the following conditions:
The flue should be made of fireproof material. Ceramic or stainless steel is re-
commended.
The chimney should be airtight and thoroughly cleaned and should guarantee a
sufficient draught (a draught or negative pressure of 15 to 20 Pa is ideal under
normal circumstances).
It should run as vertically as possible. Changes in direction or horizontal seg-
ments will disrupt the smoke flow and may cause soot to accumulate inside the
flue (and clog the flue!).
The chimney's internal dimensions must not be too large in order to prevent the
fumes from cooling off too much. For recommended chimney dimensions, see
the technical specification under cover. Larger dimensions can be used if the flue
is well insulated.
The flue's diameter should be the same throughout its whole length. Wider or
especially narrower segments will disrupt the smoke flow and are best avoided.
The same is true for a cover plate or exhaust hood on top of the chimney. The
exhaust hood must not narrow the chimney's outlet and should be designed in a
300G / 310GX 28 03.27635.000
way that wind will not hinder, but promote the smoke flow.
Especially if the flue runs through unheated rooms or outside the house, further
insulation is necessary. Metal chimneys or parts of the chimney outside heated
rooms should always have double-walled, insulated flues. The part of the chim-
ney outside the roof should always be insulated.
The chimney should be high enough (at least four metres) and should end in a
zone that is clear of nearby buildings, trees or other obstacles. The rule of
thumb here is: 60 cm above the ridge of the roof. If the distance between the
ridge and the chimney measures more than three metres, see the dimensions
stipulated in the illustration below. Depending on the presence of nearby build-
ings or trees, the chimney should be higher.
3.1.2. Ventilation
The burning of wood, charcoal or gas involves oxygen consumption. It is of the ut-
most importance that the room in which the stove is installed should be sufficiently
ventilated.
Insufficient ventilation may disrupt the combustion process and cause the smoke
flow through the chimney to be interrupted, which may lead to smoke emissions
into the room.
If necessary, you can install a ventilation grille to provide a constant flow of fresh air
in the room. This precaution is particularly necessary in well-insulated rooms with
mechanical ventilation.
Ensure not to use other air-consuming appliances, such as heaters, cooking hoods,
bathroom ventilators, in the same room or in the house while the stove is burning;
or make sure to have an extra ventilation grill installed for these appliances.
If your stove is equipped with the (optional) connection set to feed combustion air
from outside the room, you do not need an additional air supply. However, ensure
sufficient ventilation of the room from which you supply air.
3.1.3. Floor, walls
A safe distance should be kept between the stove and combustible materials such as
wooden walls and furniture. If you purchased a freestanding stove, this distance
should be at least forty centimetres.
The appliance shall be installed on floors with an adequate load-bearing capacity.
Combustible floors require sufficient protection against radiant heat by means of a
fireproof protective plate. Rugs and carpets must be kept at a distance of at least
eighty centimetres from the fire.
min 1 m
highest point of the roof
within a distance of 3 m.
3 m
min 0.5 m
300G / 310GX 29 03.27635.000
3.2. Preparing the stove
Please inspect the stove for damage caused during transport immediately after deliv-
ery and notify your distributor in case there are any defects. Do not put the stove
into operation in the meantime.
In order to avoid damaging the stove during installation and to make handling of the
stove easier, it is recommended to remove previously all loose parts (fire-resistant
bricks, ashtray, ...) from the stove. Note the location of those parts while removing
them, so that you have no difficulties in re-assembling the parts later on.
3.2.1. Assembling the legs
Tilt the stove backwards and mount the legs on the bottom plate of the stove.
3.2.2. Assembling the ash lip
Mount the ash plate to the front side underneath the base plate, using two screws.
300G / 310GX 30 03.27635.000
3.2.3. Smoke outlet
Your stove is
suitable for a
top, a rear and
for 300G also a
side connection.
Seal with stopper
paint or paste,
which is delivered
together with the
stove.
310GX
300G
30


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Dovre 300G at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Dovre 300G in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 2,98 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info