722722
58
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
PRODUCT OF
DO1000S
Handleiding Strijkijzer met stoomgenerator
Mode d’emploi Fer à repasser avec centrale vapeur
Gebrauchsanleitung Bügeleisen mit dampfgenerator
Instruction booklet Iron with steam generator
Manual de instrucciones Plancha con Generador de vapor
Návod k použití Žehlička s parným generátorom
Návod na použitie Žehlička s parním generátorem
Lees aandachtig alle instructies - bewaar deze handleiding voor latere raadpleging.
Lisez attentivement les instructions - gardez le mode d’emploi pour utilisation ultérieur.
Lesen Sie genau die Anweisungen - bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für spätere
heranziehung.
Read all instructions carefully - save this instruction manual for future reference.
Lea detenidamente todas las instrucciones - Conserve este manual para futura referencia.
Před použitím si důkladně přečtěte tento manuál - manuál si uschovejte i pro případ
budoucího nahlédnutí.
Pred použitím si dôkladne prečítajte tento manuál - manuál si uschovajte aj pre prípad
budúceho nahliadnutie.
NL Nederlands 3
FR Français 11
DE Deutsch 19
EN English 27
ES Espagnol 35
CZ Čeština 43
SK Slovenčina 51
3
DO1000S
www.domo-elektro.be
NL
GARANTIE
Geachte klant,
Al onze producten ondergaan steeds een strenge kwaliteitscontrole,
alvorens ze aan je worden aangeboden. Mocht je desondanks toch nog
problemen hebben met jouw toestel, dan betreuren wij dit ten zeerste.
In dat geval verzoeken wij je contact op te nemen met onze klantendienst.
Onze medewerkers zullen je met plezier verder helpen.
+32 14 21 71 91 info@linea2000.be
Maandag – Donderdag : 8.30u – 12.00u en van 13.00u – 17.00u
Vrijdag : 8.30u – 12.00u en van 13.00u – 16.30u
Dit apparaat heeft een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop. Gedurende
de garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen voor
gebreken die aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer dergelijke
gebreken voorkomen, zal het apparaat, indien nodig, vervangen of gerepareerd worden. De
garantieperiode van 2 jaar zal op dit moment niet terug beginnen, maar loopt verder tot 2
jaar na de aankoop van het toestel. De garantie wordt verleend op basis van het kassaticket.
Indien je apparaat defect is binnen de garantietermijn van 2 jaar, dan mag je het toestel
samen met het originele kassaticket binnenbrengen in de winkel waar je het toestel hebt
aangekocht.
De garantie op accessoires en onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage, bedraagt 6
maanden.
De garantie en verantwoordelijkheid/aansprakelijkheid van de leverancier en fabrikant
vervallen automatisch in de volgende gevallen:
· Bij het niet naleven van de instructies in deze handleiding.
· Bij verkeerde aansluiting, vb. te hoge elektrische spanning.
· Bij verkeerd, hardhandig of abnormaal gebruik.
· Bij onvoldoende of verkeerd onderhoud.
· Bij herstelling of wijziging van het toestel door de consument of niet gemachtigde derden.
· Bij gebruik van onderdelen of accessoires welke niet worden aanbevolen of geleverd door
de leverancier / fabrikant.
4
DO1000S
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Wanneer je elektrische toestellen gebruikt, moeten volgende veiligheidsinstructies in acht
genomen worden:
· Lees deze instructies zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding om later te raadplegen.
· Verwijder voor het eerste gebruik alle verpakkingsmaterialen en eventuele promotionele
stickers. Zorg ervoor dat kinderen niet met de verpakkingsmaterialen spelen.
· Dit toestel is geschikt om te gebruiken in de huishoudelijke omgeving en in gelijkaardige
omgevingen zoals:
· Keukenhoek voor personeel van winkels, kantoren en andere gelijkaardige
professionele omgevingen
· Boerderijen
· Hotel- en motelkamers en andere omgevingen met een residentieel karakter
· Gastenkamers, of gelijkaardige
· Kinderen moeten in het oog gehouden worden zodat ze niet met het toestel spelen.
· Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 16 jaar en personen met een fysieke
of sensoriële beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of gebrek aan
ervaring of kennis, op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of instructies hebben
gekregen over het gebruik van het toestel op een veilige manier en dat ze ook de gevaren
kennen bij het gebruik van het toestel. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Het
onderhoud en de reiniging van het toestel mogen niet door kinderen gebeuren tenzij ze
ouder zijn dan 16 jaar en onder toezicht staan.
· Houd het toestel en de voedingskabel buiten het bereik van kinderen jonger dan 16 jaar.
· Het toestel moet afgesloten worden van het elektriciteitsnet als het niet gebruikt wordt,
bij reparatie en wanneer onderdelen vervangen worden. Laat het toestel eerst aoelen
vooraleer onderdelen te vervangen en vooraleer het toestel schoon te maken.
· Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij vervangen worden door de fabrikant, een
service center of gekwaliceerde personen om ongevallen te vermijden.
· OPGELET: om ongevallen te vermijden, mag dit toestel niet bediend worden door een
externe bediening, zoals een externe timer, of op een net aangesloten worden dat
regelmatig op- en afgezet wordt.
· Laat het toestel niet zonder toezicht achter wanneer het aangesloten is op het
elektriciteitsnet.
· Het strijkijzer mag enkel geplaatst en gebruikt worden op een vlak en stabiel oppervlak dat
tegen stoom en hitte kan.
· Het strijkijzer mag niet gebruikt worden als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van
schade zijn of als het toestel lekt. Gebruik het toestel nooit wanneer de voedingskabel
of stekker beschadigd is, na een slechte werking van het toestel of wanneer het toestel
beschadigd is. Breng het toestel dan naar de dienst na verkoop van Domo of het
dichtsbijzijnde gekwaliceerde service center voor nazicht, reparatie of elektrische/
mechanische aanpassingen. Probeer het toestel nooit eigenhandig te repareren.
5
DO1000S
www.domo-elektro.be
NL
Waar je dit symbool ziet, kan het toestel heel warm worden. Raak dit
oppervlak van het toestel niet aan, gebruik altijd de handvatten.
· Gebruik het toestel niet buiten.
· Verplaats het strijkijzer niet als het nog in gebruik is of nog heet is. Laat het toestel eerst
volledig aoelen voordat het verplaatst of onderhouden wordt.
· Gebruik het toestel enkel voor het doel waarvoor het bestemd is.
· Vul het waterreservoir nooit met een andere vloeistof dan water.
· Kijk voor gebruik na of het voltage vermeld op het toestel overeenkomt met het voltage
van het elektriciteitsnet thuis.
· De voedingskabel moet steeds aangesloten worden op een stopcontact dat geïnstalleerd
en geaard is volgens de lokale standaarden en normen.
· Gebruik enkel de accessoires die meegeleverd worden met het strijkijzer.
· Dompel het toestel, de voedingskabel of de stekker nooit onder in water of een andere
vloeistof. Dit om elektrische schokken of brand te voorkomen.
· Gebruik dit toestel niet met natte handen.
· Rol de voedingskabel volledig af om oververhitting op de kabel te voorkomen.
· Laat de voedingskabel geen warme oppervlakken aanraken.
· Sluit de voedingskabel pas op het stopcontact aan nadat het toestel zeker correct
gemonteerd is. Om het toestel te verwijderen van het stopcontact, moet de bediening
eerst in de «OFF» of «0» positie gezet worden. Daarna mag de stekker uit het stopcontact
verwijderd worden. Trek nooit aan de voedingskabel of het toestel zelf om de stekker uit
het stopcontact te verwijderen.
· Wees er zeker van dat het toestel volledig afgekoeld is voordat het waterreservoir geopend
wordt om te reinigen. Controleer achteraf of het waterreservoir op de juiste manier terug
geïnstalleerd is.
· Als het toestel niet goed onderhouden wordt, kan dit de levensduur van het toestel
drastisch verminderen en een gevaarlijke situatie veroorzaken.
· Ongevallen of schade veroorzaakt door het niet volgen van deze regels zijn op eigen risico.
Noch de fabrikant, de importeur of leverancier kan daar dan verantwoordelijk voor geacht
worden.
· BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM LATER TE RAADPLEGEN
6
DO1000S
NL
ONDERDELEN
1. Vulopening
2. Waterreservoir
3. Stoomknop
4. Temperatuurschijf
5. Strijkzool
6. Thermische isolatiekussentjes
7. Controlepaneel
8. Snoeropberging
CONTROLEPANEEL
9. Stoomindicatielampjes
10. Stoomselectieknop
11. Aan-uitknop
12. Ontkalkknop met indicatielampje
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder eventuele stickers en beschermfolie van de strijkzool.
2. Verwarm het strijkijzer tot op de maximumtemperatuur en strijk gedurende een aantal
minuten over een vochtige doek om eventuele resten van de strijkzool te verwijderen.
Strijk volgens de instructies onder de rubriek ‘Met stoom strijken’.
OPGELET:
· Het is normaal dat er tijdens het eerste gebruik een vreemde geur vrijkomt. Deze geur zal
na een tijd verdwijnen.
· Er kunnen deeltjes uit de strijkzool komen tijdens het eerste gebruik. Dit is normaal. De
deeltjes zijn niet schadelijk en zullen na een tijd verdwijnen.
· Wanneer je het toestel aan zet, kan de stoomgenerator een pompgeluid maken. Dit is
normaal. Dit geluid is een teken dat er water in de stoomgenerator wordt gepompt.
· Tijdens het opwarmen van de strijkzool zal er automatisch een beetje stoom uit de
strijkzool komen. Ook dit is normaal en zal ongeveer 3 seconden duren.
1
2
3
4
5
7
8
11
9
10
12
6
7
DO1000S
www.domo-elektro.be
NL
GEBRUIK
Deze stoomgenerator biedt 2 opties: droog strijken of met stoom strijken. Volg hiervoor
onderstaande instructies. Lees ook goed de strijktips onderaan deze rubriek alvorens het
toestel te gebruiken.
DROOG STRIJKEN
1. Zet het strijkijzer op de stoomgenerator.
2. Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan-uitknop.
3. Draai de temperatuurschijf op de gewenste stand, aankelijk van de soort stof die
gestreken moet worden. Het temperatuurlampje zal beginnen branden en het strijkijzer
zal beginnen opwarmen.
4. Wanneer het temperatuurlampje uit gaat, is de geselecteerde temperatuur bereikt. Je
kan nu beginnen met strijken.
Opgelet: raak de hete strijkzool nooit aan!
MET STOOM STRIJKEN
Let op: steek de stekker nog niet in het stopcontact.
1. Neem het waterreservoir van de stoomgenerator vast bij het handvat en druk op de
drukknop aan de binnenkant van het handvat om het waterreservoir uit de generator
te trekken. Vul het reservoir met water, let op dat je het maximumniveau (1,7 l) niet
overschrijdt. Gebruik alleen leidingwater of 50% leidingwater en 50% gedemineraliseerd
water in geval van hard water.
2. Plaats het waterreservoir terug in de stoomgenerator.
3. Steek de stekker in het stopcontact, druk op de aan-uitknop. Draai de temperatuurschijf
op de gewenste temperatuur, aankelijk van de soort stof, en het temperatuurlampje zal
beginnen branden.
4. Het water in het waterreservoir zal beginnen opwarmen
en na enkele minuten zal het temperatuurlampje
uitgaan. Dit wijst erop dat de strijkzool de juiste
temperatuur heeft bereikt.
5. Met de stoomselectieknop kies je de hoeveelheid
stoom. Het stoomindicatielampje van de gekozen
hoeveelheid licht blauw op. Als het toestel nog aan het
opwarmen is, zal het lampje knipperen.
6. Om te strijken met stoom, druk je op de stoomknop aan de binnenkant van het handvat
van het strijkijzer. Er zal een continue stoom uit de zool gespoten worden. Wanneer je de
knop loslaat, strijk je weer droog, zonder stoom.
8
DO1000S
NL
7. Voor hardnekkige plooien kan je ook een stoomstoot gebruiken.
Druk 2 maal, kort na elkaar, de stoomknop in. Je moet minstens 15
seconden wachten voor je de stoomstoot een 2
e
keer kan gebruiken.
Let op: hiervoor moet de stoomhoeveelheid op middel of hoog staan. Selecteer deze
hoeveelheid met de stoomselectieknop.
8. OPGELET:
Raak de hete strijkzool nooit aan!
Richt de stoom nooit op mensen!
9. Druk na het strijken enkele seconden op de aan-uitknop en het toestel zal uitschakelen.
Alle indicatielampjes gaan nu uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Laat het toestel
volledig aoelen.
10. Als je de stoomknop of de knoppen op het controlepaneel gedurende 10 minuten niet
gebruikt, zal het toestel automatisch uitschakelen. Dit is een beveiliging voor als je het
strijkijzer vergeet uit te schakelen.
STRIJKTABEL
Stel met de draaischijf de juiste temperatuur in voor de juiste stof.
Symbool Stof Temperatuurschijf
synthetische stof/zijde
70<T<120°C
wol
100<T<160°C
katoen
linnen
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
Dit symbool betekent dat het artikel niet gestreken mag
worden!
STRIJKTIPS
· Check altijd eerst of er een etiket aan het kledingstuk hangt met instructies voor het
strijken. Als dit het geval is, volg dan altijd deze instructies.
· Het strijkijzer warmt sneller op dan dat het aoelt. Strijk daarom altijd eerst de
kledingstukken die de laagste temperatuur nodig hebben, zoals synthetische stoen.
· Als een stof uit meerdere soorten vezels bestaat, kies dan altijd de laagste temperatuur om
de combinatie van deze vezels te strijken.
· Zijde en andere stoen die blinken moeten langs de binnenkant gestreken worden.
· Fluweel en andere stoen die snel blinkend worden, moeten met lichte druk in één richting
gestreken worden. Hou het strijkijzer altijd in beweging.
· Strijk nooit over ritsen of andere metalen voorwerpen in een kledingstuk. Dit kan de
strijkzool beschadigen. Strijk altijd rond zulke objecten.
9
DO1000S
www.domo-elektro.be
NL
Opgelet: wanneer je wollen stoen strijkt, kan de stof gaan blinken. Keer daarom het
kledingstuk binnenstebuiten om het te strijken.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel aoelen alvorens het te reinigen.
2. Veeg restjes op de strijkzool af met een vochtige doek of met een niet-bijtend (vloeibaar)
schoonmaakproduct.
Let op: gebruik geen chemische, stalen, houten of schurende producten om de
strijkzool schoon te schrobben.
3. Maak het bovenste deel van het strijkijzer schoon met
een zachte, vochtige doek.
4. Veeg de druppels op de stoomgenerator weg en maak
de thermische isolatiekussentjes schoon met een droge
doek.
5. Wanneer je de stoomgenerator voor lange tijd niet
gebruikt, giet het water dan uit het waterreservoir en zet
het strijkijzer op de thermische isolatiekussentjes om het
weg te bergen.
6. Berg de stoomslang en het snoer op in de voorziene opberging.
OPGELET: gebruik alleen leidingwater (of 50% leidingwater en 50% gedemineraliseerd water
in geval van hard water) in de stoomgenerator. Opgepast: 100% onthard of gedemineraliseerd
water moet vermeden worden! Bij gebruik van een “ontharder” en/of geparfumeerd water
kunnen bruine vlekken ontstaan, met een beschadiging van de
stoomkamer tot gevolg.
ONTKALKEN
Wanneer het indicatielampje van de ontkalkknop oplicht, moet
het toestel ontkalkt worden.
1. Laat het toestel volledig aoelen alvorens het te ontkalken.
2. Verwijder het waterreservoir. Draai het toestel om en open de dop voor ontkalken op de
bodem van het toestel.
3. Plaats het toestel op een hittebestendige
opvangcontainer. Vul het waterreservoir en
plaats het terug in het strijkijzer.
4. Steek de stekker in het stopcontact. Zet het
toestel aan met de aan-uitknop. Duw de
stoomknop en de ontkalkknop tegelijk in
gedurende 1 à 2 seconden. Je hoort een signaal, hierna begint het indicatielampje van
de ontkalkknop te knipperen. Het apparaat begint te stomen en alle kalkresten worden
verwijderd. Na ongeveer 3 minuten hoor je een langer belsignaal. Het toestel is nu klaar
met ontkalken en zal automatisch uitschakelen.
10
DO1000S
NL
OPGELET: de stoom is heet. Raak de container niet aan tijdens het onkalkingsproces om
brandwonden te vermijden.
5. Trek de stekker uit het stopcontact. Laat het toestel volledig aoelen. Verwijder het
waterreservoir en draai het toestel om. Op de bodem kan eventueel wat condens
ontstaan. Veeg dit schoon met een propere, zachte doek. Plaats de dop voor ontkalken
terug en draai deze vast.
6. Plaats het waterreservoir terug in het toestel. Zet het strijkijzer op de thermische
isolatiekussentjes. Je kan nu terug strijken of het toestel opbergen.
MILIEURICHTLIJNEN
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als je ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkom je mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het
recycleren van dit product, neem je best contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar je het
product hebt gekocht.
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Behandel de
verpakking milieubewust.
11
DO1000S
www.domo-elektro.be
FR
GARANTIE
Cher client,
Tous nos produits sont soumis à des contrôles qualité stricts avant
d’être proposés à la vente. Si vous deviez toutefois rencontrer
un problème avec votre appareil, nous le déplorons vivement.
Dans ce cas, nous vous invitons à prendre contact avec notre service à la clientèle.
Nos collaboratrices se feront un plaisir de vous aider !
+32 14 21 71 91 info@linea2000.be
Du lundi au jeudi : 8 h 30 – 12 h et 13 h – 17 h
Vendredi : 8 h 30 – 12 h et 13 h – 16 h 30
Cet appareil est garanti 2 ans à compter de la date d’achat. Durant la période de garantie, le
distributeur assumera l’entière responsabilité en cas de défauts de fonctionnement (matériel)
ou de fabrication. Si un tel problème survient, l’appareil sera remplacé ou réparé. La période
de garantie de 2 ans ne reprend pas à zéro, mais se poursuit (jusqu’à 2 ans à compter de la
date d’achat de l’appareil). La garantie est accordée sur la base du ticket de caisse.
Pour les accessoires et les éléments d’usure, une garantie de 6 mois s’applique.
La garantie et la responsabilité du fournisseur et du fabricant n’ont plus eet dans les cas
suivants :
· Les instructions du manuel n’ont pas été suivies.
· Mauvais raccordement, par ex. tension électrique trop forte.
· Utilisation contraire, brutale ou anormale.
· Entretien insusant ou non conforme.
· Réparation ou modication de l’appareil par le consommateur ou un tiers non autorisé.
· Utilisation d’éléments ou d’accessoires qui ne sont pas recommandés ou fournis par le
fournisseur/fabricant.
12
DO1000S
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation de tout
appareil électrique:
· Lisez ces consignes très attentivement. Conservez ce mode d’emploi an de pouvoir le
consulter ultérieurement.
· Avant la première utilisation, enlevez tous les éléments d’emballage et les éventuels
autocollants promotionnels. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec les matériaux
d’emballage.
· Cet appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement domestique ou dans des
environnements comparables, tels que :
· Coin-cuisine du personnel dans les commerces, les bureaux et autres environnements
professionnels comparables
· Fermes
· Chambres d’hôtel ou de motel et autres environnements à caractère résidentiel
· Chambres d’hôtes ou comparables
· Les enfants doivent être sous surveillance, an qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
· Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 16 ans ou plus et par des personnes
présentant un handicap physique ou sensoriel,une capacité mentale limitée ou un manque
d’expérience ou de connaissances, à condition que ces personnes soient sous surveillance
ou qu’elles aient reçu des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et
qu’elles connaissent les dangers liés à son utilisation. Les enfants ne peuvent pas jouer avec
cet appareil. Lentretien et le nettoyage de l’appareil ne peuvent pas être eectués par des
enfants, sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous la surveillance d’un adulte.
· Gardez l’appareil et le cordon électrique hors de portée des enfants.
· Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé ainsi qu’avant d’installer ou d’enlever des
pièces et avant de nettoyer l’appareil. Mettez au préalable tous les boutons en position
« arrêt » et débranchez l’appareil en saisissant la che électrique. Ne tirez jamais sur le
cordon pour retirer la che de la prise.
· En cas de dégâts au cordon d’alimentation, celui-ci doit être remplacé par le fabricant, un
centre de services ou une personne qualiée, an d’éviter tout accident.
· ATTENTION : Pour éviter tout accident, cet appareil ne peut pas être actionné via
une commande externe comme un minuteur extérieur, ni être raccordé à un réseau
régulièrement mis sous tension ou hors tension.
· Ne laissez pas l’appareil sans surveillance tant qu’il est raccordé au réseau électrique.
· Louverture de remplissage ne peut jamais être ouverte lorsque l’appareil fonctionne.
Suivez les consignes de ce manuel pour remplir l’appareil en toute sécurité.
· Le fer à repasser ne peut être placé et utilisé que sur une surface plane et stable, résistant à
la vapeur et à la chaleur.
· Le fer à repasser ne peut être utilisé après une chute, s’il présente des signes visibles de
dégâts ou s’il fuit. N’utilisez jamais l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che est
endommagé(e), après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou lorsque l’appareil est
13
DO1000S
www.domo-elektro.be
FR
lui-même endommagé. Portez dans ce cas l’appareil au service après vente de DOMO ou
au centre de services qualié le plus proche, pour contrôle, réparation ou modications
électriques/mécaniques. Ne tentez jamais de réparer cet appareil vous-même.
Là où vous apercevez ce symbole, l’appareil peut être brûlant. N’entrez pas
en contact avec la surface de l’appareil, utilisez toujours les poignées.
· N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
· Ne déplacez pas le fer à repasser lorsqu’il fonctionne encore ou qu’il est encore chaud.
Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le déplacer ou d’assurer son entretien.
· N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné.
· Ne remplissez jamais le réservoir à eau avec un autre liquide que de l’eau.
· Vériez avant usage si la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau
électrique de votre domicile.
· Le cordon d’alimentation doit toujours être branché dans une prise de courant placée et
mise à la terre conformément aux normes et standards locaux.
· N’utilisez que les accessoires livrés avec le fer à repasser.
· N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che dans l’eau ou tout autre
liquide. Ceci an d’éviter des chocs électriques ou un incendie.
· N’utilisez pas l’appareil si vous avez les mains mouillées.
· Déroulez complètement le cordon d’alimentation, pour éviter toute surchaue.
· Ne laissez pas le cordon d’alimentation au contact de surfaces chaudes.
· Ne branchez le cordon d’alimentation dans la prise de courant qu’après vous être assuré
que l’appareil soit correctement monté. Pour débrancher l’appareil, la commande doit être
préalablement placée en position « OFF » ou « 0 ». Après quoi, la che électrique peut être
retirée de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation ni sur l’appareil
pour le débrancher.
· Assurez-vous que l’appareil a complètement refroidi avant d’ouvrir le réservoir à eau pour
le nettoyer. Contrôlez après coup que le réservoir à eau a été replacé correctement.
· Si l’appareil n’est pas correctement entretenu, sa durée de vie peut en être fortement
diminuée et une situation de danger en résulter.
· Les accidents ou dommages causés par le non-respect de ces consignes sont à vos propres
risques. Ni le fabricant, ni l’importateur, ni le fournisseur ne peuvent, dans ce cas, en être
tenus pour responsables.
· CONSERVEZ CES CONSIGNES POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT
14
DO1000S
FR
PARTIES
1. Ouverture de remplissage
2. Réservoir d’eau
3. Bouton vapeur
4. Sélecteur de température
5. Semelle de repassage
6. Coussinets d’isolation thermique
7. Panneau de commande
8. Range-cordon
PANNEAU DE COMMANDE
9. Témoins lumineux du débit de vapeur
10. Bouton de sélection de la vapeur
11. Bouton marche / arrêt
12. Bouton de détartrage avec témoin lumineux
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez les éventuels autocollants et le lm de protection de la semelle du fer à repasser.
2. Faites chauer le fer à repasser jusqu’à la température maximale et repassez pendant
quelques minutes sur un chion humide an d’éliminer les éventuels résidus adhérant à la
semelle. Ensuite, repassez en suivant les instructions fournies à la rubrique « Repassage à
la vapeur ».
Attention:
· Lors de la première utilisation, l’appareil peut dégager une odeur particulière. Ce
phénomène est tout à fait normal. Cette odeur disparaîtra après un certain temps.
· Lors de la première utilisation, des particules peuvent se dégager par la semelle du fer à
repasser. Ceci est tout à fait normal. Les particules ne sont pas nocives et elles disparaîtront
après un certain temps.
· À la mise sous tension, la centrale vapeur peut produire un bruit de pompe. Ceci est tout à
fait normal. Ce bruit est un signe que de l’eau circule dans la centrale vapeur.
· Pendant l’échauement de la semelle, celle-ci laisse automatiquement s’échapper un petit
peu de vapeur. Ce phénomène est également normal et dure environ 3 secondes.
1
2
3
4
5
7
8
11
9
10
12
6
15
DO1000S
www.domo-elektro.be
FR
UTILISATION
Cette centrale vapeur ore 2 options: repassage à sec et repassage à la vapeur. Respectez
bien les instructions qui suivent. De même, avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les
conseils de repassage à la n de cette rubrique.
REPASSAGE À SEC
1. Placez le fer à repasser sur les coussinets d’isolation thermique de la centrale vapeur.
2. Branchez l’appareil, et appuyez sur le bouton marche / arrêt.
3. Réglez le sélecteur de température sur la position souhaitée, en fonction de la nature
du textile à repasser. Le témoin de température doit s’allumer et le fer à repasser doit
commencer à chauer.
4. Le témoin de température s’éteint quand la température sélectionnée est atteinte. Vous
pouvez à présent commencer à repasser.
Attention: Ne touchez jamais la semelle de repassage, celle-ci est brûlante !
REPASSAGE À LA VAPEUR
Attention: Ne branchez pas encore la che dans une prise de courant.
1. Saisissez le réservoir d’eau de la centrale vapeur par la poignée et appuyez sur le
bouton pour dégager le réservoir de la centrale. Ouvrez le couvercle de l’ouverture de
remplissage et remplissez le réservoir d’eau. Assurez-vous de ne pas dépasser le niveau
maximum (1,7 litre). Utilisez uniquement de l’eau du robinet ou un mélange d’eau du
robinet et d’eau déminéralisée (50/50) si l’eau est dure dans votre région.
2. Replacez le réservoir d’eau dans la centrale vapeur. Attention : si le réservoir n’est pas
bien replacé, l’appareil ne produira pas de vapeur.
3. Branchez l’appareil, et appuyez sur le bouton marche / arrêt. Placez le sélecteur de
température sur la position souhaitée, en fonction du type de textile. Le témoin de
température doit s’allumer.
4. Leau dans le réservoir d’eau va commencer à chauer et après quelques minutes, le
témoin de température doit s’éteindre. Ceci indique que la centrale vapeur a atteint la
bonne température.
5. Sélectionnez le débit de vapeur à l’aide du bouton de
sélection de la vapeur. Le témoin lumineux du débit
de vapeur sélectionné devient alors bleu. Durant le
préchauage de l’appareil, le témoin lumineux clignote.
6. Pour repasser à la vapeur, appuyez sur le bouton vapeur
situé sur l’intérieur de la poignée du fer à repasser. Un
jet de vapeur continu sera alors projeté par la semelle.
Lorsque vous relâchez le bouton, vous repassez de
nouveau à sec, c’est-à-dire sans vapeur.
16
DO1000S
FR
7. Vous pouvez également utiliser le jet de vapeur pour les faux plis.
Pour ce faire, appuyez deux fois de suite sur le bouton vapeur.
Vous devrez ensuite patienter minimum 15 secondes avant de
réenclencher le jet de vapeur. Attention : cette fonction requiert
un débit de vapeur moyen ou élevé. Réglez celui-ci à l’aide du bouton de sélection de la
vapeur.
8. Attention :
· Ne touchez jamais la semelle de repassage, celle-ci est brûlante !
· Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes !
9. Après le repassage, appuyez quelques secondes sur le bouton marche / arrêt an
d’éteindre l’appareil. Tous les témoins doivent alors s’éteindre. Débranchez l’appareil.
Laissez-le refroidir totalement.
10. Si vous n’eectuez aucune action (comme appuyer sur le bouton vapeur ou les boutons
du panneau de commande) pendant 10 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement. Il
s’agit d’une sécurité au cas où vous oublieriez d’éteindre le fer à repasser.
SYMBOLES DE REPASSAGE
Utilisez le sélecteur rotatif pour régler la température de l’appareil en fonction du tissu à
repasser.
Symbole Matière Sélecteur de température
synthétique/soie
70<T<120°C
laine
100<T<160°C
coton
lin
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
Ne pas repasser les articles comportant ce symbole!
CONSEILS DE REPASSAGE
· Commencez toujours par vérier la présence sur le vêtement d’une étiquette reprenant des
instructions de repassage. Si tel est le cas, suivez toujours ces instructions.
· Le fer à repasser chaue plus vite qu’il ne refroidit. C’est pourquoi il est préférable de
toujours commencer par repasser les vêtements qui nécessitent la température la plus
basse, comme les textiles synthétiques.
· Quand une matière est composée de plusieurs types de bres, choisissez toujours la
température la plus basse pour repasser cette combinaison de bres.
· La soie et les autres tissus brillants doivent être repassés sur le côté intérieur.
· Le velours et les autres tissus sensibles à l’eet luisant doivent toujours être repassés dans
17
DO1000S
www.domo-elektro.be
FR
le même sens en exerçant une légère pression. Maintenez toujours le fer à repasser en
mouvement.
· Ne passez jamais le fer par-dessus des fermetures à glissière ou autres éléments
métalliques incorporés à un vêtement. Cela risquerait de détériorer la semelle de
repassage. Passez toujours le fer en contournant ces éléments.
Attention: Le repassage d’articles à base de laine peut produire un eet luisant. C’est
pourquoi il est recommandé de repasser ces vêtements sur l’envers.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir totalement.
2. Essuyez les résidus présents sur la semelle de repassage avec un chion humide ou avec
un détergent (liquide) non abrasif.
Attention: N’utilisez pas de produits chimiques, abrasifs, en métal ou en bois pour
nettoyer la semelle de repassage.
3. Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser avec un chion doux et humide.
4. Essuyez les gouttes sur la centrale vapeur et nettoyez les coussinets d’isolation
thermique avec un chion sec.
5. Si vous ne comptez pas utiliser la centrale vapeur pendant une longue période, videz l’eau
contenue dans le réservoir et placez le fer à repasser sur
les coussinets d’isolation thermique avant de le ranger.
6. Rangez le tuyau de vapeur et le cordon dans le logement
prévu à cet eet.
ATTENTION: Pour votre centrale vapeur, utilisez uniquement
de l’eau du robinet (ou 50% d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée si l’eau est dure dans votre région). Attention : N’utilisez pas d’eau adoucie
ou déminéralisée seule ! L’utilisation d’une eau adoucie et/ou parfumée peut provoquer
l’apparition de taches brunes et entraîner une dégradation de la chambre de vapeur.
DETARTRAGE
Le témoin lumineux du bouton de détartrage s’éclaire lorsqu’il est temps de détartrer
l’appareil.
1. Laissez l’appareil refroidir totalement avant de le détartrer.
2. Retirez le réservoir à eau. Retournez l’appareil, et ouvrez le
bouchon de détartrage situé sur le dessous de l’appareil.
3. Placez l’appareil sur un récipient creux résistant à la chaleur.
Remplissez le réservoir d’eau, puis replacez-le dans le fer à
repasser.
4. Branchez l’appareil. Allumez-le en appuyant sur le bouton
marche / arrêt. Maintenez simultanément les boutons
18
DO1000S
FR
vapeur et de détartrage enfoncés pendant 1 à
2 secondes. Un signal retentit, puis le témoin
lumineux du bouton de détartrage se met à
clignoter. L’appareil commence à produire
de la vapeur, et tous les résidus de calcaire
sont évacués. Après environ 3 minutes, un
signal sonore plus long retentit. L’appareil
est désormais détartré et va s’éteindre
automatiquement. ATTENTION : la vapeur est bouillante. Ne touchez pas le récipient
pendant le détartrage, car vous risqueriez de vous brûler.
5. Débranchez l’appareil. Laissez-le refroidir totalement. Retirez le réservoir à eau, et
retournez l’appareil. De la condensation peut se former sur le fond. Nettoyez cette partie
avec un chion doux et propre. Revissez le bouchon de détartrage.
6. Replacez le réservoir à eau dans l’appareil. Déposez le fer à repasser sur les coussinets
d’isolation thermique. Vous pouvez maintenant poursuivre votre repassage ou ranger
l’appareil.
MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que
ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage concerné,
se chargeant du recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui,
sinon, seraient le résulat d’un traitement inapproprié des
déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le
bureau municipal de votre région, votre service d’éliminiation
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Lemballage est recyclable. Traitez l’emballage
écologiquement.
19
DO1000S
www.domo-elektro.be
DE
GARANTIE
Sehr geehrter Kunde,
Sämtliche unserer Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle,
bevor Sie Ihnen angeboten werden. Sollten dennoch
Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, bedauern wir dies zutiefst.
Wir möchten Sie in diesem Fall bitten, unseren Kundenservice zu kontaktieren.
Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen gern weiter!
+32 14 21 71 91 info@linea2000.be
Montag – Donnerstag: 8:30 Uhr – 12:00 Uhr und von 13:00 Uhr – 17:00 Uhr
Freitag: 8:30 Uhr – 12:00 Uhr und von 13:00 Uhr – 16:30 Uhr
Dieses Gerät hat eine Garantiefrist von 2 Jahren ab dem Kaufdatum. Während der Garantiezeit
übernimmt der Hersteller die vollständige Verantwortung für Mängel, die nachweislich auf
Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. Wenn derartige Mängel auftreten,
wird das Gerät wenn nötig ausgetauscht oder repariert. Die Garantiezeit von 2 Jahren beginnt
in diesem Moment nicht erneut, sondern sie läuft bis 2 Jahre nach dem Kaufdatum weiter. Die
Garantie wird auf der Grundlage des Kassenbons gewährt.
Die Garantie auf Accessoires und Verschleißteile beträgt 6 Monate.
Die Garantie und die Verantwortung/Haftung des Lieferanten und Herstellers entfallen
automatisch in den folgenden Fällen:
· Bei Nichtbeachtung der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
· Bei falschem Anschluss, z.B. bei einer zu hohen Stromspannung.
· Bei falscher, grober oder abnormaler Verwendung.
· Bei unzureichender oder falscher Wartung.
· Bei vom Verbraucher oder von nicht ermächtigten Dritten vorgenommenen Reparaturen
oder Änderungen am Gerät.
· Bei der Verwendung von Ersatzteilen oder Accessoires, die nicht vom Lieferanten /
Hersteller empfohlen oder geliefert werden.
20
DO1000S
DE
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Wenn Sie elektrische Geräte verwenden, müssen folgende Sicherheitshinweise beachtet
werden:
· Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf.
· Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien und möglichen
Werbeauleber. Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit den Verpackungsmaterialien
spielen.
· Dieses Gerät eignet sich für den Einsatz im Haushalt und in ähnlichen Umfeldern, zum
Beispiel in folgenden Bereichen:
· Küchenbereich für Mitarbeiter von Geschäften, Büros und anderen ähnlichen
beruichen Umfeldern.
· Bauernhöfe
· Hotel- und Motelzimmer und andere Bereiche mit wohnungsähnlichem Charakter
· Gästezimmer oder Ähnliches
· Kinder sollten beaufsichtigt werden, um ein Spielen mit dem Gerät auszuschließen.
· Diese Gerät darf von Kindern ab 16 Jahren und Menschen mit körperlichen oder
sensorischen Behinderungen oder Menschen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung bzw. Sachkenntnis unter der Bedingung verwendet werden,
dass diese Personen beaufsichtigt werden oder sie eine Anleitung zur sicheren Verwendung
des Geräts erhalten haben und sich der Gefahren bei der Verwendung des Geräts bewusst
sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Wartung und Reinigung des Geräts
darf nicht durch Kinder ausgeführt werden, außer diese sind älter als 16 Jahre und werden
von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
· Das Gerät und das Netzkabel sind außerhalb der Reichweite von Kindern zu bewahren.
· Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, bevor Teile montiert oder
abmontiert werden und vor der Reinigung. Stellen Sie zunächst alle Schalter auf „Aus“ und
ziehen Sie den Stecker am Stecker selbst aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker nie am
Netzkabel aus der Steckdose.
· Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es, um Unfälle auszuschließen, durch den
Hersteller, den Kundendienst oder eine qualizierte Person ersetzt werden.
· ACHTUNG: Zur Vermeidung von Unfällen sollte das Gerät nicht mit einem externen
Zusatzgerät, wie z. B. über einen externen Timer oder an einen Stromkreislauf
angeschlossen werden, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
· Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen, wenn es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
· Die Einfüllönung darf während des Gebrauchs auf keinen Fall geönet werden. Folgen Sie
für ein sicheres Befüllen den Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung.
· Das Bügeleisen darf nur auf ebenen und stabilen Oberächen verwendet und abgestellt
werden, denen Dampf und Hitze nicht schaden kann.
21
DO1000S
www.domo-elektro.be
DE
· Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es hingefallen ist, sichtbar beschädigt ist
oder leckt. Verwenden Sie das Gerät nie, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt
ist, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt ist. Bringen Sie das Gerät in diesem
Fall zur Durchsicht, Reparatur oder für elektrische/mechanische Anpassungen zum DOMO-
Kundendienst oder zum nächstgelegenen Servicecenter. Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren.
· Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
· Versetzen oder tragen Sie das Bügeleisen nicht, solange es noch in Gebrauch oder noch
heiß ist. Das Gerät muss erst komplett abkühlen, bevor es an einen anderen Ort gestellt
oder gewartet wird.
· Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
· Der Wassertank darf nur mit Wasser befüllt werden, andere Flüssigkeiten sind nicht
zulässig.
· Vor Gebrauch überprüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit dem des
Stromnetzes übereinstimmt.
· Das Netzkabel muss stets an eine Steckdose angeschlossen werden, die gemäß den
örtlichen Standards und Normen isoliert und geerdet wurde.
· Verwenden Sie nur das mit dem Bügeleisen mitgelieferte Zubehör.
· Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker auf keinen Fall in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Dies könnte andernfalls zu Stromschlägen und Brandgefahr führen.
· Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
· Rollen Sie das Netzkabel vollständig ab, um eine Überhitzung des Kabels zu vermeiden.
· Das Netzkabel darf nicht mit heißen Flächen in Kontakt kommen.
· Schließen Sie das Netzkabel erst an die Steckdose an, wenn das Gerät korrekt
zusammengebaut wurde. Um das Gerät vom Netzstrom zu trennen, muss der
Bedienschalter zuerst in die „AUS“- oder „0“-Position gestellt werden. Anschließend
kann der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Ziehen Sie nie am Gerät oder am
Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
· Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor der Wassertank für die
Reinigung geönet wird. Nach der Reinigung muss überprüft werden, ob der Wassertank
wieder korrekt angebracht ist.
· Wenn das Gerät nicht gut gewartet wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts drastisch
verringern und zu Gefahrensituationen führen.
· Für Unfälle oder Schäden, die durch die Nichtbefolgung dieser Regeln verursacht werden,
haften Sie selbst. Weder der Hersteller noch der Importeur oder der Lieferant können in
solchen Fällen zur Verantwortung gezogen werden.
· BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
An Stellen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, kann das
Gerät sehr heiß werden. Berühren Sie die Oberäche des Geräts nicht,
verwenden Sie die Grie zum Anfassen.
22
DO1000S
DE
TEILE
1. Füllönung
2. Wassertank
3. Dampnopf
4. Temperaturwählscheibe
5. Bügelsohle
6. Wärmeisolierende Kissen
7. Bedienpaneel
8. Kabelaufwicklung
BEDIENPANEEL
9. Dampontrollleuchten
10. Dampftaste
11. An-/Ausschalter
12. Entkalktaste mit Kontrollleuchte
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
1. Entfernen Sie alle eventuellen Auleber und Schutzfolien von der Bügeleisensohle.
2. Lassen Sie das Bügeleisen auf maximale Temperatur erwärmen und bügeln Sie einige
Minuten ein feuchtes Tuch, um eventuelle Reste auf der Bügeleisensohle zu entfernen.
Folgen Sie nun den Anweisungen der Rubrik „Mit Dampf bügeln“
Achtung:
· Es ist normal, dass während des ersten Gebrauchs ein ungewohnter Geruch entsteht. Der
Geruch wird nach kurzer Zeit verschwinden.
· Es kann sein, dass während des ersten Gebrauchs kleine Teilchen aus der Bügeleisensohle
kommen. Auch das ist normal und wird nach kurzer Zeit auören.
· Wenn Sie das Gerät anstellen kann es sein, dass der Dampfgenerator ein Pumpgeräusch
macht. Dies ist ebenfalls normal. Das Geräusch entsteht, sobald Wasser in den
Dampfgenerator gepumpt wird.
· Während des Aufwärmens des Bügeleisens wird automatisch etwas Dampf aus der
Bügeleisensohle entweichen. Dies wird etwa 3 Sekunden dauern und ist ebenfalls normal.
1
2
3
4
5
7
8
11
9
10
12
6
23
DO1000S
www.domo-elektro.be
DE
GEBRAUCH
Der Dampfgenerator bietet Ihnen 2 Möglichkeiten: 1. ohne Dampf bügeln, 2. mit Dampf
bügeln. Folgen Sie hierfür den unten stehenden Anweisungen. Lesen Sie ebenfalls die
Bügeltipps, die Sie anschliessend an die Anweisungen nden können, bevor Sie das Gerät
benutzen.
OHNE DAMPF BÜGELN
1. Stellen Sie das Bügeleisen auf die wärmeisolierenden Kissen des Dampfgenerators.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie den An-/Ausschalter.
Drehen Sie die Temperaturwählscheibe auf den gewünschten Stand. Dieser ist abhängig
von der Art des Stoes, den Sie bügeln wollen. Das Kontrolllämpchen für die Temperatur
wird erleuchten und das Bügeleisen wird aufwärmen.
3. Wenn das Temperaturlämpchen erlischt ist die gewünschte Temperatur erreicht und
können Sie mit dem Bügeln beginnen.
ACHTUNG: Berühren Sie die Bügeleisensohle nicht!
MIT DAMPF BÜGELN
Achtung: stecken Sie den Stecker noch nicht in die Steckdose.
1. Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät, indem Sie auf den Druckknopf an des
Handgris drücken. Önen Sie die Verschlusskappe der Einfüllönung und füllen Sie
den Wassertank mit Wasser. Achten Sie darauf, dass Sie den maximal zugelassenen
Wasserstand nicht überschreiten (1,7l). Verwenden Sie nur Leitungswasser oder bei hoher
Wasserhärte 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertes Wasser.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder in das Gerät ein. Achtung: Wenn Sie den
Wasserbehälter nicht ordnungsgemäß einsetzen, wird das Gerät keinen Dampf
produzieren.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie den An-/Ausschalter.
Drehen Sie die Temperaturwählscheibe auf den gewünschten Temperaturstand. Dieser
ist abhängig von der Art des Stoes, den Sie bügeln wollen. Das Kontrolllämpchen für die
Temperatur wird nun leuchten.
4. Das Wasser im Wasserbehälter erwärmt sich und nach
wenigen Minuten erlischt die Temperaturleuchte. Der
Dampfgenerator hat damit die eingestellte Temperatur
erreicht.
5. Mit der Dampftaste wählen Sie die Dampfmenge. Die
Dampftaste der gewählten Dampfmenge leuchtet blau.
Wenn sich das Gerät aueizt, blinkt diese Leuchte.
6. Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die Dampftaste an
der Innenseite des Gris des Bügeleisens. Aus der Sohle strömt dann ein Dauerdampf.
Bei Loslassen der Dampftaste erfolgt das Bügeln wieder trocken, ohne Dampf.
24
DO1000S
DE
7. Für hartnäckige Falten können Sie auch den Dampfstoß verwenden.
Drücken Sie 2 Mal kurz hintereinander auf die Dampftaste. Sie müssen
mindestens 15 Sekunden warten, bevor Sie den Dampfstoß ein 2.
Mal verwenden können. Achtung: Dazu muss die Dampfmenge auf Mittel oder Hoch
eingestellt sein. Wählen Sie diese Dampfmenge mit der Dampftaste aus.
8. Bitte beachten:
· Fassen Sie die Bügelsohle niemals an!
· Richten Sie den Dampf nie auf Menschen!
9. Drücken Sie nach dem Bügeln einige Sekunden lang auf den Ein-/Ausschalter. Das Gerät
schaltet sich darauin ab. Alle Kontrollleuchten gehen dann aus. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Das Gerät vollständig abkühlen lassen.
10. Wenn Sie die Dampftaste oder die Tasten auf dem Bedienpaneel 10 Minuten lang nicht
verwenden, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Dies dient der Sicherheit, falls Sie
vergessen, das Bügeleisen auszuschalten.
BÜGELTABELLE
Stellen Sie mit der Drehscheibe die passende Temperatur je nach Gewebeart ein.
Symbol Sto Temperaturwählscheibe
synthetischer Sto/Seide
70<T<120°C
Wolle
100<T<160°C
Baumwolle
Leinen
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
Diese Symbol bedeutet, dass der Sto nicht gebügelt
werden darf.
BÜGELTIPPS
· Schauen Sie erst nach, ob an dem Kleidungsstück, welches Sie bügeln wollen ein Etikett
hängt, auf dem Bügelanweisungen stehen. In diesem Falle folgen Sie den Anweisungen
des Herstellers.
· Das Bügeleisen wärmt schneller auf als dass es abkühlt. Bügeln Sie darum erst Stoe, die
eine niedrigere Temperatur nötig haben, wie z.B. synthetische Stoe.
· Wenn ein Sto aus gemischten Fasern gewoben ist verwenden Sie die niedrigste
Temperatur zum Bügeln dieser Stozusammenstellung.
· Seide und andere Stoe, die glänzen, müssen von der Rückseite aus gebügelt werden.
· Samt und andere Stoe, die schnell glänzen, sollten mit leichtem Druck in eine Richtung
gebügelt werden. Achten Sie darauf, dass Sie das Bügeleisen stets in Bewegung halten.
25
DO1000S
www.domo-elektro.be
DE
· Bügeln Sie nicht über Reissverschlüsse oder andere Dinge aus Metall an Kleidungsstücken,
da diese die Sohle des Bügeleisens beschädigen könnten. Bügeln Sie stets rundum diese
Gegenstände.
Achtung: Wenn Sie Stoe aus Wolle bügeln kann es sein, dass diese danach glänzen. Drehen
Sie darum bei diesen Stoe die Innenseite nach aussen um sie zu bügeln.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
2. Waschen Sie Reste auf der Sohle mit einem feuchten Tuch und einem nicht scheuernden
(üssigen) Reinigungsprodukt ab.
ACHTUNG: Benutzen Sie keine chemischen oder scheuernden Produkte, um die
Bügeleisensohle zu reinigen. Benutzen Sie ebenfalls keine Scheuerschwämme oder
Metallwolle.
3. Reinigen Sie das obere Teil des Bügeleisens mit einem weichen, feuchten Tuch.
4. Trocknen Sie die Feuchtigkeitsrückstände mit einem weichen Tuch und reinigen Sie die
wärmeisolierenden Kissen mit einem trockenen Tuch.
5. Sollte der Dampfgenerator eine Zeit lang nicht benutzt
werden leeren Sie den Wassertank und stellen Sie das
Bügeleisen auf die Ablage mit den wärmeisolierenden
Kissen, um es zu verstauen.
6. Das Kabel können Sie in der dafür vorgesehene
Kabelauewahrung unterbringen.
Achtung: Benutzen Sie ausschliesslich Leitungswasser (oder 50% Leitungswasser und
50% destilliertes Wasser bei sehr kalkhaltigem Leitungswasser) in Ihrem Dampfgenerator.
Ebenfalls wichtig: Die alleinige Verwendung von enthärtetem oder von destilliertem Wasser
ist zu vermeiden! Bei Wasserenthärtern und/oder parfümiertem Wasser können braune
Flecken entstehen und der Dampfgenerator kann beschädigt werden.
ENTKALKEN
Wenn die Kontrollleuchte der Entkalktaste leuchtet, muss das
Gerät entkalkt werden.
1. Lassen Sie das Gerät vor dem Entkalken vollständig
abkühlen.
2. Entfernen Sie den Wasserbehälter. Drehen Sie dazu das Gerät
um und önen Sie die Abdeckung für das Entkalken auf dem
Boden des Geräts.
3. Stellen Sie das Gerät auf einen hitzebeständigen Auangbehälter. Füllen Sie den
Wasserbehälter und setzen Sie ihn wieder in das Gerät ein.
26
DO1000S
DE
4. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter
ein. Drücken Sie die Dampftaste und die
Entkalktaste gleichzeitig für 1 bis 2 Sekunden.
Sie hören einen Signalton. Anschließend
blinkt die Kontrollleuchte der Entkalktaste.
Das Gerät stößt Dampf aus und alle Kalkreste
werden entfernt. Nach ca. 3 Minuten hören Sie
einen längeren Signalton. Das Entkalken ist jetzt beendet und das Gerät schaltet sich
automatisch aus.
ACHTUNG: Der Dampf ist heiß. Berühren Sie den Auangbehälter während des
Entkalkungsvorgangs nicht, um Brandwunden zu vermeiden.
5. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Das Gerät vollständig abkühlen lassen.
Entfernen Sie den Wasserbehälter und drehen Sie das Gerät um. Auf dem Boden kann
eventuell etwas Kondenswasser entstehen. Wischen Sie dies mit einem sauberen,
weichen Tuch ab. Setzen Sie die Abdeckung für das Entkalken wieder auf und schrauben
Sie diese fest.
6. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät ein. Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Thermo-Isolierkissen. Sie können jetzt wieder bügeln oder das Gerät auewahren.
ENTSORGEN
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihren Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen
Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der
Wertstosammlung zu.
27
DO1000S
www.domo-elektro.be
EN
WARRANTY
Dear client ,
All of our products are always submitted to a strict quality control before they are sold to you.
Should you nevertheless experience problems with your device, we sincerely regret this.
In that case, we kindly request you to contact our customer service.
Our sta will gladly assist you.
+32 14 21 71 91 info@linea2000.be
Monday – Thursday: 8.30 – 12.00 and 13.00 – 17.00
Friday: 8.30 – 12.00 and 13.00 – 16.30
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is
responsible for any failures that are the direct result of construction failure. When these
failures occur the appliance will be repaired or replaced if necessary. The warranty will not be
valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the instructions
or repairs executed by a third party. The guarantee is issued with the original till receipt. All
parts, which are subject to wear, are excluded from the warranty.
If your device breaks down within the 2-year warranty period, you can return the device
together with your receipt to the shop where you purchased it.
The guarantee on accessories and components that are liable to wear-and-tear is only 6
months.
The guarantee and responsibility of the supplier and manufacturer lapse automatically in the
following cases:
· If the instructions in this manual have not been followed.
· In case of incorrect connection, e.g., electrical voltage that is too high.
· In case of incorrect, rough or abnormal use.
· In case of insucient or incorrect maintenance.
· In case of repairs or alterations to the device by the consumer or non-authorised third
parties.
· If the customer used parts or accessories that are not recommended or provided by the
supplier / manufacturer.
28
DO1000S
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be taken, including
the following:
· Read all instructions carefully. Keep this manual for future reference.
· Make sure all packaging materials and promotional stickers have been removed before
using the appliance for the rst time. Make sure children cannot play with the packaging
materials.
· This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
· sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
· farm houses;
· by clients in hotels, motels and other residential type environments;
· bed and breakfast type environments.
· Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
· This appliance can be used by children aged from 16 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 16
and supervised.
· Keep the appliance and its cord out of reach of children younger than 16 years.
· The appliance must be disconnected from its power source when not in use, during service
and when replacing parts. Allow to cool before putting on or taking o parts, and before
cleaning the appliance.
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
· CAUTION: In order to avoid a hazard this appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly
switched on and o by the utility.
· The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
· The lling aperture must not be opened during use. Follow the instructions of this booklet
for safe relling.
· The iron must be used and rested on a at, stable surface and resistant to heat and hot
steam.
· The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it
is leaking. Do not operate this appliance with a damaged cord or plug or in the event the
appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Return the appliance to the
DOMO Service Department or its service agent for examination, repair, or electrical or
mechanical adjustment. Do not try to repair the appliance yourself.
29
DO1000S
www.domo-elektro.be
EN
The surface(s) marked with this symbol are liable to get hot during use. It is
advised not to touch the surfaces of the appliance other than the handles to
avoid burns.
· Do not use or store this appliance outdoors.
· Do not move the iron while in use or when still hot. Allow to cool before moving the iron or
before maintenance.
· Do not use this appliance for other than intended use.
· Do not ll the water reservoir with any other liquid than water.
· Do not use the steam function of the iron without water in the reservoir. This might cause
damage to the iron.
· Check carefully that the voltage and frequency of the power net match the indications on
the rating label of the appliance.
· The plug must be plugged into an appropriate outlet that is installed and grounded in
accordance with all local standards and requirements.
· Only use the utensils delivered with the appliance.
· To protect against electrical shock or burns, do not immerse unit, cord, or plug in water or
other liquid.
· Do not operate the appliance with wet hands.
· Unwrap the cord completely to prevent overheating of the cord.
· Do not let the power supply cord touch hot surfaces.
· Only ll the water reservoir with no other liquid than water.
· Make sure the appliance is correctly assembled, then plug the cord in the wall outlet. To
disconnect, turn controls to “OFF” or “0” position, then remove the plug from the wall.
Never pull the cord or appliance to remove the plug from the socket.
· Make sure the appliance has cooled down before opening the boiler for cleaning. Make
sure the bolt of the boiler is correctly and well xed onto the appliance after maintenance.
· Failure to maintain this appliance in a clean condition could adversely aect the life of the
appliance and possibly result in a hazardous situation.
· Any injury or damage caused by failure to comply with these rules are at your own risk.
Neither the manufacturer, importer, or the supplier may be held liable.
· SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
30
DO1000S
EN
PARTS
1. Filling opening
2. Water tank
3. Steam release button
4. Temperature dial
5. Soleplate
6. Thermal insulation pads
7. Control Panel
8. Cord storage
CONTROL PANEL
9. Steam indicator light
10. Steam selection button
11. On-o button
12. Descale button with indicator light
BEFORE THE FIRST USE
1. Remove any stickers or protective foil from the soleplate.
2. Heat up the iron until the maximum temperature and iron on a damp cloth during a
couple of minutes to remove any possible residues from the soleplate. Iron according to
the instructions in the section «Steam ironing».
Caution:
· During the rst use it is normal that a specic odeur escapes from the appliance. This odeur
will disappear after a while.
· Some particles may come out of the soleplate during the rst use. This is normal. The
particles are harmless and will disappear after a while.
· When turning on the appliance, the steam generator may produce a pumping sound. This
is normal. This sound indicates that water is pumped into the steam generator.
· While the soleplate is heating up, some steam will be released automatically. This is also
normal and will last for about 3 seconds.
1
2
3
4
5
7
8
11
9
10
12
6
31
DO1000S
www.domo-elektro.be
EN
USE
This steam generator oers 2 options: dry ironing or steam ironing. Follow the instructions
below. Also carefully read the ironing tips at the end of this section before using the appliance.
DRY IRONING
1. Place the iron on the thermal insulation pads of the steam generator.
2. Put the plug into the outlet and press the on/o button.
3. Select the desired temperature with the temperature dial, according to the kind of fabric
that needs to be ironed. The temperature indicator will light up and the iron will start
heating up.
4. When the temperature indicator goes out, the selected temperature has been reached.
You can now start ironing.
Caution: Never touch the hot soleplate!
STEAM IRONING
Caution: do not plug in the appliance yet at this point.
1. Grab the water tank of the steam generator by the handle and press the trigger on the
the handle to pull the water tank out of the generator. Open the lling cap and ll the
water tank with water. Make sure that you do not exceed the maximum level (1.7 L). Use
only mains water or 50 % mains water and 50 % de-mineralised water if you have hard
water.
2. Place the water tank back into the steam generator. Caution: if the reservoir is not
replaced properly, the machine will not produce any steam.
3. Put the plug into the outlet and press the on/o button. Set the temperature dial to the
desired temperature, according to the kind of fabric, and the temperature indicator will
light up.
4. The water in the water reservoir will heat up and after
a few minutes the temperature light will go out. This
means that the steam generator has reached the correct
temperature.
5. Selection of the amount of steam is done with the
steam selection button. The steam indication light of the
amount selected will light up blue. If the appliance is still
heating up, the light will ash.
6. To iron with steam, press the steam button on the inside of the iron’s handle. A
continuous ow of steam will come out of the sole. When you release the button, you will
iron dry, without steam.
7. Use a steam boost to get rid of stubborn wrinkles. Press the steam button twice in rapid
succession. There is a 15-second wait in order to use the steam boost
a 2nd time. Please note: the steam amount must be set to medium or
high. Select this amount with the steam selection button.
32
DO1000S
EN
8. Please note:
· Do not touch the hot sole of the iron!
· Never aim steam at people!
9. After ironing, press and hold the on-o button for a few seconds to turn the appliance o.
All indications lights will turn o. Remove the plug from the socket. Allow the appliance
to cool completely.
10. If you have do not use the steam button or the buttons on the control panel for 10
minutes, the appliance will turn o automatically. This is a safety feature in case you
forget to turn the iron o.
IRONING TABLE
Use the dial to select the correct temperature for the correct material.
Symbol Fabric Temperature dial
synthetic fabric/silk
70<T<120°C
wool
100<T<160°C
cotton
linnen
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
This symbol means that the article can not be ironed!
IRONING TIPS
· Always check rst if there is a label on the garment with instructions for ironing. If this is
the case, then always follow these instructions.
· The iron heats up faster than it cools down. Therefore, always iron the garments that
require the lowest temperature rst, like synthetic fabrics.
· If a fabric contains several types of bres, always choose the lowest temperature to iron
the combination of these bres.
· Silk and other shiny fabrics should be ironed inside-out.
· Velvet and other fabrics that easily become shiny should be ironing with slight pressure, in
one direction. Always keep the iron moving.
· Never iron over zippers or other metal objects in a garment. This can damage the soleplate.
Always iron around such objects.
Caution: if you iron woollen fabrics, the fabric may become shiny. That is why you should turn
the garment inside-out for ironing.
33
DO1000S
www.domo-elektro.be
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool down before cleaning it.
2. Wipe residues from the soleplate with a damp cloth or with a non-abrasive (liquid)
cleaner.
Caution: Do not use any chemical, steel, wooden or abrasive cleaners to scrape the
soleplate.
3. Clean the upper part of the iron with a soft, damp cloth.
4. Wipe the water drops on the steam generator and the
thermal insulation pads with a dry cloth.
5. When not using the steam generator for a long time,
pour out the water from the water tank and place
the iron on the thermal insulation pads to store the
appliance.
6. Store the steam hose and the power cord in the storage
area provided.
CAUTION: Only use tap water (or 50% tap water and 50% demineralized water in case of
hard water) in your steam generator. Careful: De-scaled or de-mineralised water must never
be used on its own, but must be combined with tap water. In case of use of a “softener” and/
or perfumed water, brown stains could emerge, which would cause damage to the steam
chamber.
DESCALING
When the indicator light of the de-scale button lights up, the
appliance must be de-scaled.
1. Allow the appliance to cool down completely before de-
scaling.
2. Remove the water reservoir. Rotate the appliance and open
the lid for de-scaling at the bottom of the appliance.
3. Place the appliance on a heat resistant collecting container.
Fill the water reservoir and replace it in the iron.
4. Put the plug in the socket. Turn the appliance on with the on/o button. Press and hold
the steam button and the de-scale button simultaneously for 1 to 2 seconds. You will
hear a signal, after which the indication light
of the de-scaling button will begin to ash.
The appliance will begin to steam and all lime
residue will be removed. After about 3 minutes,
you will hear a longer signal. The appliance
is now nished de-scaling and will turn o
automatically.
CAUTION: the steam is hot. To avoid being
burned, do not touch the container during the de-scaling process.
34
DO1000S
EN
5. Remove the plug from the socket. Allow the appliance to cool completely. Remove the
water reservoir and rotate the appliance. Some condensation may form at the bottom.
Wipe this o with a clean, soft cloth. Replace the de-scaling lid and tighten it.
6. Replace the water reservoir in the appliance. Place the iron on the thermal isolation
cushions. You may now continue to iron or else store the appliance.
ENVIRONMENTAL GUIDELINES
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it must be brought to the applicable collection point
for recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local city oce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
The packaging is recyclable. Please treat the packaging
ecologically.
35
DO1000S
www.domo-elektro.be
ES
GARANTIA
Este aparato tiene un periodo de garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante
el periodo de garantía, el distribuidor será completamente responsable de los defectos
directamente asignables a errores del material y fabricación. Cuando se detecten este tipo de
errores, y siempre que se estime necesario, el aparato se sustituirá o reparará. A partir de ese
momento, el periodo de garantía de 2 años no volverá a iniciarse, sino que seguirá siendo de 2
años a partir del momento de compra. La garantía se concede sobre la base del recibo de caja.
La garantía de los accesorios y componentes sujetos a desgaste es de 6 meses.
La garantía y la responsabilidad/imputabilidad del proveedor y el fabricante expiran
automáticamente en los siguientes casos:
· Cuando no se cumplan las instrucciones que aparecen en este manual.
· En el caso de una conexión inadecuada, por ejemplo, a una tensión eléctrica demasiado
alta.
· En caso de uso incorrecto, brusco o anormal.
· En caso de insuciente o incorrecto mantenimiento.
· Si el consumidor o un tercero no autorizado realizan reparaciones o modicaciones en el
aparato.
· Si se usan componentes o accesorios que no están recomendados o que no son
suministrados por el proveedor/fabricante.
36
DO1000S
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
· Cuando utilice aparatos eléctricos, se deben seguir las instrucciones de seguridad
mencionadas a continuación:
· Lea detenidamente estas instrucciones. Conserve este manual para consultarlo
posteriormente.
· Antes del primer uso retire todos los materiales de embalaje y etiquetas promocionales.
Asegúrese de que los niños no puedan jugar con el material de embalaje.
· Este aparato es adecuado para su uso en el ámbito doméstico y entornos similares como:
· Zona de cocina para el personal de tiendas, ocinas y otros entornos profesionales
similares.
· Granjas.
· Habitaciones de hoteles y moteles, y otros entornos de carácter residencial.
· Habitaciones de invitados o similares.
· Supervise en todo momento a los niños para que no jueguen con el aparato.
· Este aparato puede ser utilizado por niños de 16 años o más, personas con discapacidad
física o sensorial, o personas con capacidad mental limitada o falta de experiencia o
conocimiento, siempre, y en tanto en cuanto, dichas personas estén vigiladas o hayan
recibido instrucciones sobre el uso del aparato de manera segura y conozcan los peligros
del uso del mismo. Los niños no deben jugar con el ventilador. El mantenimiento y la
limpieza del dispositivo no deben ser realizados por niños, a menos que tengan 16 años o
más y estén supervisados por un adulto.
· Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
· Saque el enchufe de la toma de corriente cuando no use el aparato, antes de montar o
desmontar piezas y antes de limpiarlo. Ponga primero todos los botones en posición de
apagado y desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. No tire nunca del
cable de alimentación para sacar el enchufe de la toma de corriente.
· Si el cable de alimentación está dañado, para evitar accidentes, debe sustituirlo el
fabricante, un centro de reparación autorizado o una persona cualicada.
· ATENCIÓN: para evitar peligros, el aparato no debe ser controlado con un dispositivo
externo, como un temporizador externo, ni debe conectarse a una red que se encienda y se
apague con frecuencia.
· No deje el aparato desatendido cuando esté conectado a la red eléctrica.
· El oricio de llenado no se puede abrir nunca durante el uso. Siga las instrucciones de este
manual para llenar el aparato de manera segura.
· La plancha solo se puede colocar y utilizar sobre una supercie plana y estable, resistente
al vapor y al calor.
· La plancha no se puede utilizar si se ha caído, si existen signos de daño visibles o si
presenta alguna fuga. No utilice nunca el aparato si el cable de alimentación o el enchufe
están dañados, después de un mal funcionamiento del aparato o cuando el aparato está
dañado. En caso de que el aparato esté dañado, llévelo al servicio de postventa de DOMO
o al centro de servicio cualicado más cercano para su inspección, reparación o para
37
DO1000S
www.domo-elektro.be
ES
realizar ajustes eléctricos/mecánicos. Nunca intente reparar el aparato por su cuenta.
· No utilice el aparato al aire libre.
· No mueva la plancha si se encuentra todavía en funcionamiento ni mientras sigue estando
caliente. Espere a que el aparato se enfríe del todo antes de cambiarlo de lugar o efectuar
labores de mantenimiento.
· Utilice el aparato únicamente para el n para el que está destinado.
· No llene nunca el depósito de agua con otro líquido que no sea agua.
· Antes de utilizarlo, compruebe si el voltaje indicado en el aparato coincide con el voltaje de
la red eléctrica de su vivienda.
· El cable de alimentación debe estar conectado a una toma de corriente que debe haber
sido instalada y conectada a tierra de acuerdo con las normas y reglamentos locales.
· Solo debe utilizar los accesorios que se suministran con la plancha.
· Nunca sumerja el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o en cualquier
otro líquido. Esto evitará choques eléctricos o incendios.
· No utilice el aparato con las manos mojadas.
· Desenrolle el cable de alimentación completamente para evitar el sobrecalentamiento del
mismo.
· No deje que el cable de alimentación toque supercies calientes.
· Solo debe introducir el cable de alimentación en la toma de corriente después de que el
aparato se haya montado correctamente. Antes de retirar el cable del aparato de la toma
de corriente, el control se debe poner en la posición «OFF» o «0». A continuación podrá
retirar el cable de la toma de corriente. Nunca tire del aparato o del cable de alimentación
para retirar el enchufe de la toma de corriente.
· Asegúrese de que el aparato se haya enfriado por completo antes de abrir el depósito de
agua para limpiarlo. Compruebe después que el depósito de agua se haya vuelto a instalar
correctamente.
· Si no se realiza un correcto mantenimiento del aparato, la vida útil del aparato se reducirá
drásticamente y se podrían producir situaciones peligrosas.
· Los accidentes o los daños ocasionados por el no seguimiento de estas normas son su
propia responsabilidad. Ni el fabricante, ni el importador ni el distribuidor pueden ser
considerados responsables a este respecto.
· CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS POSTERIORMENTE
Si ve este símbolo, eso quiere decir que el aparato puede calentarse mucho.
No toque nunca la supercie del aparato; utilice siempre las asas.
38
DO1000S
ES
PIEZAS
1. Oricio de llenado
2. Depósito de agua
3. Botón del Vapor
4. Disco de temperatura
5. Suela
6. Almohadillas de aislamiento térmico
7. Panel de control
8. Almacenamiento del cable
PANEL DE CONTROL
9. Lámparas indicadoras de vapor
10. Botón de selección de vapor
11. Botón de encendido/apagado
12. Botón de descalcicación con lámpara indicadora
ANTES DEL PRIMER USO
1. Quite todas las etiquetas y la película protectora de la suela.
2. Precaliente la plancha a la temperatura máxima y planche durante unos minutos sobre
un paño húmedo para limpiar cualquier residuo de la suela. Planche después según las
instrucciones del apartado “Planchar a vapor”.
Precaución:
· Es normal que durante el primer uso despida un olor extraño. Este olor desaparecerá
después de un tiempo.
· Puede que salgan residuos de la suela durante el uso inicial. Esto es normal. Las partículas
no son perjudiciales y desaparecen después de un tiempo.
· Cuando se enciende el generador pude hacer un ruido de bombeo. Esto es normal. Este
sonido es una señal de que se bombea agua al generador de vapor.
· Durante el calentamiento de la suela sale automáticamente un poco de vapor de la suela.
Una vez más, esto es normal y durará unos 3 segundos.
1
2
3
4
5
7
8
11
9
10
12
6
39
DO1000S
www.domo-elektro.be
ES
USO
Este generador de vapor ofrece 2 opciones: planchado en seco o con vapor. Siga las
instrucciones siguientes. Lea bien los consejos de planchado siguientes antes de utilizar el
generador.
PLANCHADO EN SECO
1. Coloque la plancha sobre las almohadillas de aislamiento térmico del generador de
vapor.
2. Introduzca el enchufe en la toma de corriente y pulse el botón de encendido/apagado.
3. Gire el control de temperatura a la posición deseada, lo que depende del tipo de tejido a
planchar. La luz de temperatura se encenderá y la plancha comenzará a calentarse.
4. Cuando el piloto de temperatura se apaga, la temperatura seleccionada se ha alcanzado.
Ahora puede empezar a planchar.
Precaución: ¡No toque nunca la suela caliente!
PLANCHADO A VAPOR
Nota: no inserte aún el enchufe en la toma de corriente.
1. Agarre el depósito de agua del generador de vapor por el asa y presione el botón para
sacar el depósito de agua del generador. Abra la tapa de la boca de llenado y llene el
depósito con agua. Tenga cuidado de no exceder su nivel máximo (1,7 L). Solo debe usar
agua del grifo o un 50 % de agua del grifo y un 50 % de agua desmineralizada, en el caso
de agua dura.
2. Coloque el depósito de agua de nuevo en el generador de vapor. Atención: Si el depósito
no se coloca correctamente, el aparato no producirá vapor.
3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente y pulse el botón de encendido/apagado.
Gire el control de temperatura a la temperatura
deseada, en función del tipo de tejido, y el piloto de
temperatura comenzará a lucir.
4. El agua del depósito se comienza a calentar y después
de unos minutos el piloto de temperatura se apaga.
Esto indica que el generador de vapor ha alcanzado la
temperatura correcta.
5. Puede seleccionar la cantidad de vapor con el botón
de selección de vapor. La lámpara indicadora de vapor
de la cantidad seleccionada se encenderá en color azul. Si el aparato todavía se está
calentando, la lámpara parpadeará.
6. Para planchar con vapor, pulse el botón de vapor que se encuentra en el interior del asa
de la plancha. Se pulverizará un vapor continuo desde la suela de la plancha. Al soltar el
botón, volverá a planchar en seco, sin vapor.
7. Para las arrugas persistentes también puede utilizar un chorro de vapor. Pulse 2 veces
seguidas el botón de vapor. Debe esperar un mínimo de 15 segundos antes de poder
40
DO1000S
ES
volver a utilizar el chorro de vapor una segunda vez. Atención: para
ello debe situar la cantidad de vapor en media o alta. Seleccione esta
cantidad con el botón de selección de vapor.
8. Atención:
· ¡No toque nunca la suela caliente!
· ¡No dirija nunca el vapor hacia las personas!
9. Después de planchar, pulse durante unos segundos el botón de encendido/apagado y la
plancha se apagará automáticamente. Todas las luces indicadoras se apagan. Retire el
enchufe de la toma de corriente. Deje que el aparato se enfríe por completo.
10. Si no utiliza el botón de vapor o los botones del panel de control durante 10 minutos, el
aparato se apagará automáticamente. Esta es una protección por si se olvida de apagar
la plancha.
TABLA DE PLANCHADO
Con la rueda giratoria, ajuste la temperatura correcta para el tejido en cuestión.
Símbolo Tejido Disco de temperatura
Tejido sintético / seda
70<T<120°C
lana
100<T<160°C
algodón
lino
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
¡Este símbolo signica que el artículo no se debe planchar
CONSEJOS DE PLANCHADO
· Verique siempre primero si hay una etiqueta en la prenda con instrucciones para planchar.
Si es así, siga siempre esas instrucciones.
· La plancha tarda más en calentarse que en enfriarse.
· Por tanto planche siempre primero los artículos que requieran temperatura más baja,
como los sintéticos.
· Si un tejido tiene varios tipos de bras, seleccione siempre la temperatura más baja para
planchar la combinación de estas bras.
· La seda y otras telas brillantes se deben planchar por el lado interior.
· El terciopelo y otras telas que tienden fácilmente a brillar, deben plancharse con presión
ligera y en una dirección. Mantenga la plancha siempre en movimiento.
· Nunca planche sobre cremalleras u otros objetos de metal de una prenda. Esto puede
dañar la suela. Planche siempre alrededor de estos objetos.
41
DO1000S
www.domo-elektro.be
ES
Nota: al planchar tejidos de lana, la tela puede brillar. Por lo tanto tiene que dar la vuelta a la
prenda para plancharla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Desconecte el enchufe de la toma de corriente y deje que el aparato se enfríe antes de
limpiarlo.
2. Limpie los residuos de la suela con un paño húmedo o con un agente de limpieza no
abrasivo (líquido).
Precaución: No utilice productos químicos, acero, madera o productos abrasivos para
limpiar la suela de la plancha.
3. Limpie la parte superior de la plancha con un paño suave y húmedo.
4. Limpie las gotas del generador de vapor y limpie las
almohadillas de aislamiento térmico con un paño seco.
5. Si no usa el generador de vapor durante períodos largos,
vacíe el depósito de agua y coloque la plancha sobre las
almohadillas de aislamiento térmico para guardarla.
6. Guarde el tubo de vapor y el cable en el compartimento
de almacenamiento adecuado.
PRECAUCIÓN: Use solamente agua potable (o 50% de agua y 50% de agua desmineralizada
en caso de agua dura) en el generador de vapor. ¡Tenga cuidado: ¡Se debe evitar el uso
exclusivo de agua desmineralizada o agua ablandada (siempre se debe combinar con agua del
grifo)! Cuando se utiliza un “ablandador” y/o agua perfumado pueden surgir manchas de agua
marrón con daño a la cámara de vapor como resultado.
DESCALCIFICACIÓN
Cuando se enciende la lámpara indicadora del botón de
descalcicación, esto signica que el aparato se debe descalcicar.
1. Deje que el aparato se enfríe por completo antes de
descalcicarlo.
2. Retire el depósito de agua. Gire el aparato y abra el tapón
para la descalcicación en la base del aparato.
3. Coloque el aparato en un contenedor resistente al calor.
Llene el depósito de agua y vuelva a colocarlo en la plancha.
4. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
Encienda el aparato con el botón de encendido/
apagado. Presione el botón de vapor y el
botón de descalcicación simultáneamente
durante 1 o 2 segundos. Escuchará una
señal y, a continuación, comenzará a
parpadear la lámpara indicadora del botón
42
DO1000S
ES
de descalcicación. El aparato empezará a expulsar vapor y se eliminarán todos los
depósitos de cal. Cuando hayan pasado aproximadamente 3 minutos se escuchará una
señal más larga. Cuando el aparato haya completado la descalcicación, se apagará
automáticamente.
ATENCIÓN: el vapor está caliente. Con el n de evitar quemaduras, no toque el
contenedor durante el proceso de descalcicación.
5. Retire el enchufe de la toma de corriente. Deje que el aparato se enfríe por completo.
Retire el depósito de agua y gire el aparato. Es posible que en la base se produzca cierta
condensación. Limpie la condensación con un paño limpio y suave. Vuelva a colocar el
tapón para la descalcicación y apriételo.
6. Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato. Coloque la plancha sobre las
almohadillas de aislamiento térmico. Ya puede volver a planchar o guardar el aparato.
DIRECTRICES MEDIOAMBIENTALES
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que este
producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Se
debe llevar a un lugar en el que se reciclan equipos eléctricos
y electrónicos. Si se asegura de que este producto se desecha
correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para las personas y el medio ambiente que serían
causadospor un tratamiento de residuos inadecuado. Para
obtener información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con su ayuntamiento, o
con la empresa o departamento responsable del servicio de
recogida de basura doméstica, o con la tienda donde adquirió
el producto.
El material de embalaje es reciclable. Trate el embalaje de una
manera medioambientalmente responsable.
43
DO1000S
www.domo-elektro.be
CZ
ZÁRUKA
Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí na území ČR tyto podmínky:
1. trvání záruky: 2 roky
2. poskytování záruky:
a) záruční opravu provedeme podle našeho zvážení opravou nebo výměnou vadných dílů,
jestliže tyto závady vznikly prokazatelně vadou materiálu nebo chybou při výrobě
b) záruční oprava bude provedena jen při předložení tohoto záručního listu a dokladu o
zaplacení
c) jestliže dojde k opravě nebo výměně spotřebiče v záruční době, záruční doba se prodlužuje
3. záruka se nevztahuje
a) na mechanické poškození
b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití
1. záruka zaniká:
- při použití spotřebiče jinak než v domácnosti
- při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou naším servisem
Na tento spotřebič poskytujeme záruku na nedostatky, které jsou označeny jako
výrobní chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po
předložení potvrzeného tohoto záručního listu nebo orig.dokladu o zaplacení + tento
nepotvrzený, ale vyplněný ZL pro záznam opravy. Případné reklamace můžete uplatnit v
místě nákupu tohoto přístroje nebo v servisním středisku rmy:
Domo-elektro s.r.o. Hluboká 147, 34506 Kdyně viz www.domo-elektro.cz
tel. 379 789 684 nebo na servis@domo-elektro.cz , tel. 379 422 550
44
DO1000S
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při používání jakkéhokoli el. spotřebiče dbejte zvýšené opatrnosti a dodržujte určitá
bezpečnostní pravidla:
· Pečlivě si přečtěte tyto informace a manuál nechte i pro pozdější nahlédnutí.
· Ujistěte se, že před použitím odlepíte a odstraníte veškeré reklamní a ochranné fólie.
· Děti si s ochrannými ani reklamními polepy nesmí hrát.
· Přístroj je určen pro používání v domácnostech a podobných prostředích, tak jako je:
· kuchyňky v obchodech, kancelářích atd.
· chaty, chalupy
· hotely, penziony a jiné dočasné ubytování
· Přístroj nesmí používat osoby (ani děti) se sníženou psychickou, motorickou nebo mentální
schopností. Pokud nejsou pod odborným dohledem, tak jej nesmí používat ani osoby bez
dostatečného seznámení o pravidlech správného použití.
· Dohlédněte, aby si děti nehrály s přístrojem.
· Přístroj smí používat pouze děti starší 16 let. Osoby se sníženou psychickou, motorickou
nebo mentální schopností smí používat přístroj pouze za neustálého dohledu odpovědné
osoby, která je seznámena s pravidly používání a případným rizikem.
· Čistění a běžnou údržbu smí provádět pouze osoby starší 16 let a při tom být pod
dohledem.
· Přístroj a jeho el. kabel skladujte mimo dosah dětí mladších 16 let.
· Pokud přístroj nepoužíváte, nebo se jej chystáte rozebírat či měnit součásti, tak přístroj
odpojte od el. napětí. Před rozebírání, skládáním i před čistěním, vždy nechte přístroj
dostatečně vychladnout.
· Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být vždy okamžitě opraven v odborném servise
nebo proškolenou osobou.
· POZOR: Aby se předešlo rizikům úrazu (poškození), nesmí být přístroj používán se žádnou
externí součástí (např. časovač, vypínač, přepínač …)
· Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojena v el. síti.
· Neotevírejte zásobník vody během provozu. Doplňujte dle přiložených instrukcí v návodu.
· Žehličku odstavujte na rovnou a stabilní plochu, která je odolná horkým povrchům.
· Žehličku nepoužívejte pokud z ní kape voda nebo je jakkoli viditelně poškozena či netěsní.
Žehličku s poškozeným přívodním kabelem nepoužívejte, i když je stále plně funkční.
Jakkoli poškozený přístroj je nutné nechat zkontrolovat odborným servisem DOMO-
ELEKTRO nebo jiným proškoleným pracovníkem. Nezkoušejte opravovat žehličku sami!!
· Žehličku držte mimo dosah dětí mladších 16 let, pokud je zapojená v el. síti nebo je stále
teplá/horká.
POVRCHY označené tímto symbolem jsou při používání velmi horké.
Nedotýkejte se jich. Pro přenos používejte výhradně rukojeti či madla k
tomu určené.
45
DO1000S
www.domo-elektro.be
CZ
· Nepoužívejte ani neskladujte žehličku venku.
· S přístrojem během jeho používání nemanipulujte. Vždy ho nechte důkladně vychladnout a
až poté přemisťujte.
· Nepoužívejte žehličku jinak než je zamýšleno.
· Do zásobníku vody nenalévejte žádnou jinou tekutinu než vodu.
· Pokud je žehlička s prázdným zásobníkem vody, nikdy nespouštějte parní funkce ani páru.
Mohlo by to poškodit celý přístroj.
· Před použití zkontrolujte zda parametry el. sítě odpovídají požadovaným parametrů na
informativním štítku přístroje.
· Zástrčka přívodního kabelu smí být zapojena pouze do zásuvky s uzemněním a všemi
standartními parametry dle místí sítě.
· Používejte pouze přístlušenství s přístrojem dodané.
· Přístroj ani přívodní kabel nikdy neponořujte pod vodu, jinak hrozí nebezpečí úrazu.
· Nepoužívejte / nesahejte na přístroj s mokrýma rukama.
· Přívodní kabel co nejvíce rozviňte, aby se nepřehříval.
· Nenechávejte viset kabel přístroje přes hranu stolu a vyvarujte se toho, aby přišel do styku
s horkými plochami.
· Nikdy nenalévejte do zásobníku na vodu jinou tekutinu než je čistá voda.
· Vypnutý přístroj zkontroluje, zda je řádně složen, a až poté zapojte. Při vypnutí přístroje
nejdříve otočte spínače na polohu OFF/0, až poté odpojte z el. sítě. Nikdy netahejte za
přívodní kabel, ale odpojujte přímo za zástrčku.
· Před otevřením zásobníku/tlakového šroubu generátoru se vždy důkladně ujistěte, že
je přístroj i náplně dostatečně chladné. Po vyčistění se vždy ujistěte, že je tlakový šroub
generátoru dostatečně dotažen a zásobník na žehličce správně usazen.
· Zanedbaná údržba může vést ke zkrácení životnosti přístroje a případně k nebezpečí úrazu
· Veškeré zranění a rizika úrazu vzniklá nedodržením těchto pravidel a pokynů jdou na
odpovědnost uživatel. Výrobce ani prodejce není schopen nést odpovědnost za vzniklá
rizika z nedodržení těchto pokynů.
· ULOŽTE SI TENTO NÁVOD K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ
46
DO1000S
CZ
ČÁSTI
1. Víko na doplňování vody
2. Zásobník na vodu
3. Spoušť páry
4. Nastavení teploty
5. Žehlící plocha
6. Teplu odolné polštářky
7. Ovládací panel
8. Úložný prostor pro kabel
OVLÁDACÍ PANEL
9. Kontrolka páry
10. Nastavení množství páry
11. Hlavní spínač on/o
12. Tlačítko odvápnění se světelnou kontrolkou
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte veškeré obalové materiály, samolepky a fólie ze všech částí přístroje.
2. Nechte nahřát žehličku na maximální teplotu a poté pár minut žehlete vlhkou látku,
abyste odstranili možné zbytky nečistot na žehlicí ploše. Dále již pokračujte v žehlení
podle instrukcí pro žehlení párou.
Upozornění:
· Během prvního žehlení můžete z přístroje cítit specický zápach. Tento zápach po chvíli
zmizí.
· Skrz otvory v žehlící ploše mohou při prvním žehlení vyjít nějaké částečky. Toto je úplně
normální. Tyto částečky jsou neškodné a po chvíli vymizí.
· Po zapnutí přístroje může parní generátor vydávat zvuk připomínající pumpování. Toto je
úplně normální. Tento zvuk znamená, že generátor si pumpuje do sebe ze zásobníku vodu.
· Při nahřívání žehličky může dojít k samovolnému úniku trochy páry. Toto je úplně normální
a nebude to trvat déle než 3 vteřiny.
1
2
3
4
5
7
8
11
9
10
12
6
47
DO1000S
www.domo-elektro.be
CZ
POUŽITÍ
Tento parní generátor nabízí dvě možnosti žehlení: suché, nebo s párou. Přečtěte si následující
instrukce. Také si pozorně přečtěte tipy na žehlení na konci této kapitoly.
ŽEHLENÍ BEZ PÁRY
1. Položte žehličku na teplu odolné polštářky na vrchu těla parního generátoru.
2. Přívodní kabel zapojte do el. sítě a stiskněte hlavní spínač on/o.
3. Nastavte na žehličce otočným kolečkem požadovanou teplotu odpovídající žehlenému
materiálu. Kontrolka teploty se rozsvítí a žehlička se začne nahřívat.
4. Jakmile kontrolka teploty zhasne, znamená to, že nastavená teplota byla dosažena a
žehlička je připravena k žehlení.
Upozornění: Nikdy se nedotýkejte žehlící plochy žehličky!
ŽEHLENÍ PÁROU
Upozornění: zatím ještě přístroj do elektrické sítě nepřipojujte.
1. Uchopením za rukojeť a stiskem uvolňovacího tlačítka vyjměte zásobník a naplňte jej
vodu. Dejte pozor, abyste nepřesáhli maximální hladinu vody (1,7 l).Pokud máte v regionu
tvrdší vodu, tak používejte 50% vaší vody a přidejte 50% destilované vody.
2. Umístěte zásobník zpět na své místo. Pokud by zásobník byl zasazen špatně, generátor
nebude dodávat páru.
3. Přívodní kabel zapojte do el. sítě a stiskněte hlavní spínač on/o. Nastavte na žehličce
otočným kolečkem požadovanou teplotu odpovídající žehlenému materiálu. Kontrolka
teploty se rozsvítí a žehlička se začne nahřívat.
4. Voda v parním generátoru se začne nahřívat. Během několik minut zhasne kontrolka
nahřívání na žehličce. Zhasnutí kontrolky Vám dává vědět, že žehlicí plocha dosáhla
již požadované teploty. Jakmile světelná kontrolka páry zhasne, můžete začít žehlit s
pomocí páry.
5. Množství páry si můžete lehce vybrat nastavením
ovladače pro výběr. Světelná kontrolka vybraného
množství páry svítí modře. Pokud přístroj ještě nahřívá,
tak kontrolka bliká modře.
6. Žehlení s párou: pro spuštění páry stiskněte tlačítko na
vnitřní straně rukojeti. Ze žehlící plochy se začne linout
pára. Po uvolnění tlačítka se přestane pářit a vy tak
začnete žehlit „na sucho“ - bez páry.
7. Chcete-li vyžehlit i velké zmačkaniny na látce, použijte TURBO napařování. Tlačítko
páry stiskněte dvakrát rychle za sebou, tím spustíme maximální páru. U takového
napařování je potřeba vyčkat přibližně 15vteřin, aby se žehlička páru
vygenerovala.
Upozornění: pro maximální napařování je potřeba mít na ovladači páry
nastaveno střední nebo maximální hodnotu.
48
DO1000S
CZ
8. Varování:
· Nikdy se nedotýkejte horké žehlící plochy!
· Nikdy nemiřte párou na lidi, ani zvířata!
9. Po ukončení žehlení dlouze podržte hlavní spínač on/o a žehličku vypněte.
Všechny světelné kontrolky zhasnou. Přístroj vypojte z el. sítě a nechte dostatečně
vychladnout.
10. Při nečinnosti (stisk tlačítka páry nebo nastavení páry) se žehlička po 10 minutách
automaticky vypne. Jedná se jen o bezpečnostní pojistku pro případ, když žehličku
zapomenete vypnout.
SYMBOLY ŽEHLENÍ
Vždy sledujte doporučené teploty žehlení a nastavujte na žehličce správnou teplotu.
Symbol Materiál Nastavení teploty
umělé vlákno, hedvábí
70<T<120°C
vlna
100<T<160°C
bavlna, ložní prádlo
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
Tento symbol znamená, že se tento materiál nesmí žehlit!
TIPY K ŽEHLENÍ
· Před žehlením si vždy zkontrolujte zda máte správně nastavenou teplotu s ohledem na
instrukce uvedené na štítku žehleného oděvu. Pokud se na oděvu tento štítek nachází, vždy
se jím řiďte.
· Žehlička se nahřívá rychleji, než chladne, proto první žehlete oděvy, které vyžadují nejnižší
teplotu.
· Pokud se oděv skládá z různých druhů vláken, vždy nastavte teplotu podle toho, které
vyžaduje nejnižší teplotu.
· Hedvábí a jiné lesklé textilie by měly být žehleny naruby.
· Samet a další látky, které mají podobná hlubší vlákna by se měly žehlit s mírným tlakem a v
jednom směru. Nikdy žehličku nenechávejte stát v jednom místě.
· Nikdy nežehlete přes zipy, nebo jiné kovové předměty v oděvu. Mohli byste poškodit
žehlící plochu. Vždy se takovým předmětům vyhněte.
Upozornění: pokud žehlíte vlněné tkaniny, mohou se začít lesknout. Žehlete takové tkaniny
naruby.
49
DO1000S
www.domo-elektro.be
CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Odpojte přístroj od el. proudu a nechte případně úplně vychladnout.
2. Otřete zbytky ze žehlící plochy pomocí vlhkého hadříku, nebo jemným tekutým čistícím
prostředkem.
Upozornění: Nepoužívejte žádné chemické, kovové, dřevěné, nebo hrubé čistící
prostředky, abyste nepoškrábali žehlící plochu.
3. Tělo žehličky můžete vyčistit jemným vlhkým hadříkem.
4. Kapky vody na přístroji vysušte suchým hadříkem.
5. Pokud přístroj nebudete používat po delší dobu, vylijte
vodu ze zásobníku a žehličku položte na své místo na
teplu odolné polštářky na vrchu parního generátoru.
6. Pro snažší a bezpečnější manipulaci s přístrojem
doporučujeme skladovat přívodní kabel i hadici v
prostoru k tomu určeném.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze vodu z vodovodu (nebo půl napůl naředěnou s destilovanou
vodou). Opatrně: Destilovanou (odvápněnou) vodu nepoužívejte do žehličky samostatně,
vodu kombinujte s normální kohoutkovou vodou. V případě použití měkčené vody, nebo
parfémované vody, se mohou objevit hnědé skvrny a může dojít až k poškození parní komory.
ODVÁPNĚNÍ
Jakmile se rozsvítí kontrolka odvápnění, tak přístroj co nejdříve
vyčistěte (odvápněte).
1. Před procesem odvápnění nechte žehličku důkladně
vychladnout.
2. Poté vyjměte zásobník vody (z přední strany), žehličku otočte
a ze spodní strany vyjměte víko odvápňovacího otvoru.
3. Žehličku položte nad teplotně odolnou nádobu a do žehličky
vložte plný zásobník vody.
4. Kompletní generátor položte nad teplotně
odolnou nádobu a vložte plný zásobník vody.
Zapojte do el. sítě. Zapněte pomocí hlavního
spínače. Stiskněte tlačítko páry na rukojeti a
tlačítko odvápnění naráz, podržte 1-2 vteřiny.
Ozve se zvukový signál a spustí se odvápňvací
cyklus. Světelná kontrolka odvápnění začne
blikat. Přibližně po 3 minutách se ozve delší
(výraznější) zvukový signál značící, že odvápňovací cyklus je ukončen. Přístroj se následně
automaticky vypne.
POZOR: Vystupující pára a voda z přístroje je velmi horká. Během odvápňovacího cyklu
buďte velmi opatrní ať se neopaříte.
50
DO1000S
CZ
5. Žehličku vypojte z el. sítě a nechte dostatečně vychladnout. Vyjměte zásobník vody a
přístroj opět otočte. Je možné, že na dně bude nějaký kondenzát, ten otřete jemným
hadříkem. Na odvápňovací otvor namontujte víko a utáhněte.
6. Vložte naplněný zásobník vody, žehličku odložte na místo na generátoru a je připraveno
na další žehlení. Nebo nyní můžete žehličku takto uskladnit.
OHLED NA ŽÍVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto
výrobkem není možno nakládat jako s běžným domovním
odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech určených
ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení.
Dodržením tohoto doporučení chráníte životní prostředí a
zdraví spoluobčanů. Více informací o možnostech likvidace
nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských
úřadech, sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj
zakoupili.
Obalové materiály jsou recyklovatelné, nakládejte s nimi
podle předpisů pro životní prostředí.
51
DO1000S
www.domo-elektro.be
SK
ZÁRUKA
Pre záruku začínajúcich dňom predaja spotrebiča platí na území SR tieto podmienky:
1. trvania záruky: 2 roky
2. poskytovanie záruky:
a) záručnú opravu vykonáme podľa nášho zvážení opravou alebo výmenou chybných dielov,
ak tieto závady vznikli preukázateľne chybou materiálu alebo chybou pri výrobe
b) záručná oprava bude vykonaná len pri predložení tohto záručného listu a dokladu o
zaplatenie
c) ak dôjde k oprave alebo výmene spotrebiča v záručnej dobe, záručná doba sa predlžuje.
3. záruka sa nevzťahuje
a) na mechanické poškodenie
b) nesprávne používanie v rozpore s návodom na použitie
1. záruka zaniká:
- Pri použití spotrebiča inak ako v domácnosti
- Pri vykonávaní opravy alebo zmeny na spotrebiči osobou inou ako poverenou naším
servisom
Na tento spotrebič poskytujeme záruku na nedostatky, ktoré sú označené ako výrobné
chyby alebo chyby materiálu. Záručná doba začína dňom predaja a je uznaná po predložení
potvrdeného tohoto záručného listu alebo orig.dokladu o zaplatení + tento nepotvrdený, ale
vyplnený ZL pre záznam opravy. Prípadné reklamácie môžete uplatniť v mieste nákupu tohto
prístroja alebo v servisnom stredisku rmy:
Domo-elektro s.r.o. Hluboká 147, 34506 Kdyně pozri www.domo-elektro.cz
tel. 379 789 684 alebo na servis@domo-elektro.cz, tel. 379 422 550
52
DO1000S
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
· Pri používaní jakkéhokoli el. spotrebiče dbajte na zvýšenú opatrnosť a dodržujte určitá
bezpečnostné pravidlá:
· Starostlivo si prečítajte tieto informácie a manuál nechajte aj k neskoršiemu nahliadnutiu.
· Uistite sa, že pred použitím odlepíte a odstránite všetky reklamné a ochranné fólie.
· Deti sa s ochrannými ani reklamnými polepy nesmie hrať.
· Prístroj je určený pre používanie v domácnostiach a podobných prostrediach, tak ako je:
· kuchynky v obchodoch, kanceláriách atď.
· chaty, chalupy
· hotely, penzióny a iné dočasné ubytovanie
· Prístroj nesmú používať osoby (ani deti) so zníženou psychickou, motorickú alebo
mentálnou schopností. Ak nie sú pod odborným dohľadom, tak ho nesmie používať ani
osoby bez dostatočného zoznámenie o pravidlách správneho použitia.
· Dohliadnite, aby sa deti nehrali s prístrojom.
· Prístroj smie používať iba deti staršie ako 16 rokov. Osoby so zníženou psychickou,
motorickú alebo mentálnou schopnosťou smie používať prístroj len za neustáleho dohľadu
zodpovedné osoby, ktorá je oboznámená s pravidlami používania a prípadným rizikom.
· Čistenie a bežnú údržbu môžu vykonávať len osoby staršie ako 16 rokov a pri tom byť pod
dohľadom.
· Prístroj a jeho el. kábel skladujte mimo dosahu detí mladších ako 16 rokov.
· Pokiaľ prístroj nepoužívate, alebo sa ho chystáte rozoberať či meniť súčasti, tak prístroj
odpojte od el. napätia. Pred rozoberanie, skladaním aj pred čistením, vždy nechajte prístroj
dostatočne vychladnúť.
· Pokiaľ je prívodný kábel poškodený, musí byť vždy okamžite opravený v odbornom servise
alebo preškolenou osobou.
· POZOR: Aby sa predišlo riziku úrazu (poškodenie), nesmie byť prístroj používaný sa
žiadnou externé súčasťou (napr. časovač, vypínač, prepínač ...)
· Nenechávajte žehličku bez dozoru, ak je zapojená v el. sieti.
· Neotvárajte zásobník vody počas prevádzky. Dopĺňajte podľa priložených inštrukcií v
návode.
· Žehličku odstavte na rovnú a stabilnú plochu, ktorá je odolná horúcim povrchom.
· Žehličku nepoužívajte pokiaľ z nej kvapká voda alebo je akokoľvek viditeľne poškodená
alebo netesní. Žehličku s poškodeným prívodným káblom nepoužívajte, aj keď je stále plne
funkčná. Akokoľvek poškodený prístroj je nutné nechať skontrolovať odborným servisom
DOMOELEKTRO alebo iným preškoleným pracovníkom. Neskúšajte opravovať žehličku
sami !!
· Žehličku držte mimo dosahu detí mladších ako 16 rokov, pokiaľ je zapojená v el. sieti alebo
je stále teplá / horúca.
53
DO1000S
www.domo-elektro.be
SK
· Nepoužívajte ani neskladujte žehličku vonku.
· S prístrojom počas jeho používania nemanipulujte. Vždy ho nechajte dôkladne vychladnúť
a až potom premiestňujte.
· Nepoužívajte žehličku inak ako je zamýšľané.
· Do zásobníka vody nenalievajte žiadnu inú tekutinu ako vodu.
· Ak je žehlička s prázdnym zásobníkom vody, nikdy nespúšťajte parné funkcie ani páru.
Mohlo by to poškodiť celý prístroj.
· Pred použití skontrolujte či parametre el. siete zodpovedajú požadovaným parametrov na
informatívnym štítku prístroja.
· Zástrčka prívodného kábla smie byť zapojená iba do zásuvky s uzemnením a všetkými
štandartnými parametre podľa miesta siete.
· Používajte iba přístlušenství s prístrojom dodané.
· Prístroj ani prívodný kábel nikdy neponárajte pod vodu, inak hrozí nebezpečenstvo úrazu.
· Nepoužívajte / nesiahajte na prístroj s mokrými rukami.
· Prívodný kábel čo najviac rozviňte, aby sa neprehrieval.
· Nenechávajte visieť kábel prístroja cez hranu stola a vyvarujte sa toho, aby prišiel do styku
s horúcimi plochami.
· Nikdy nenalievajte do zásobníka na vodu inú tekutinu ako je čistá voda.
· Vypnutý prístroj skontroluje, či je riadne zložený, a až potom zapojte. Pri vypnutí prístroja
najskôr otočte spínače na polohu OFF / 0, až potom odpojte z el. siete. Nikdy neťahajte za
prívodný kábel, ale odpájajte priamo za zástrčku.
· Pred otvorením zásobníka / tlakového skrutky generátora sa vždy dôkladne uistite, že
je prístroj i náplne dostatočne chladné. Po vyčistení sa vždy uistite, že je tlakový skrutka
generátora dostatočne dotiahnutý a zásobník na žehličke správne usadený.
· Zanedbaná údržba môže viesť ku skráteniu životnosti prístroja a prípadne k
nebezpečenstvu úrazu
· Všetky zranenia a rizika úrazu vzniknutá nedodržaním týchto pravidiel a pokynov idú na
zodpovednosť používateľ. Výrobca ani predajca nie je schopný niesť zodpovednosť za
vzniknuté rizika z nedodržania týchto pokynov.
· ULOŽTE SI TENTO NÁVOD NA NESKORŠIEMU NAHLIADNUTIU
POVRCHY označené týmto symbolom sú pri používaní veľmi horúce.
Nedotýkajte sa ich. Pre prenos používajte výhradne rukoväte či madlá k tomu
určené.
54
DO1000S
SK
ČASTI
1. Veko na doplňovanie vody
2. Zásobník na vodu
3. Spúšť páry
4. Nastavenie teploty
5. Žehliaca plocha
6. Teplu odolné vankúšiky
7. Ovládací panel
8. Úložný priestor pre kábel
OVLÁDACÍ PANEL
9. kontrolka pary
10. Nastavenie množstvo pary
11. Hlavný spínač on / o
12. Tlačidlo odvápnenia so svetelnou kontrolkou
PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Odstráňte všetky obalové materiály, samolepky a fólie zo všetkých častí prístroja.
2. Nechajte nahriať žehličku na maximálnu teplotu a potom pár minút žehlite vlhkú látku,
aby ste odstránili možné zvyšky nečistôt na žehliacej ploche. Ďalej už pokračujte v
žehlení podľa inštrukcií pre žehlenie parou.
Upozornenie:
· Počas prvého žehlenie môžete z prístroja cítiť špecický zápach. Tento zápach po chvíli
zmizne.
· Cez otvory v žehliacej ploche môžu pri prvom žehlení vyjsť nejaké čiastočky. Toto je úplne
normálne. Tieto čiastočky sú neškodné a po chvíli vymizne.
· Po zapnutí prístroja môže parný generátor vydávať zvuk pripomínajúci pumpovanie. Toto
je úplne normálne. Tento zvuk znamená, že generátor si pumpuje do seba zo zásobníka
vodu.
· Pri nahrievanie žehličky môže dôjsť k samovoľnému úniku trochy pary. Toto je úplne
normálne a nebude to trvať dlhšie ako 3 sekundy.
1
2
3
4
5
7
8
11
9
10
12
6
55
DO1000S
www.domo-elektro.be
SK
POUŽITIE
Tento parný generátor ponúka dve možnosti žehlenie: suché, alebo s parou. Prečítajte si
nasledujúce inštrukcie. Tiež si pozorne prečítajte tipy na žehlenie na konci tejto kapitoly.
ŽEHLENIE BEZ PARY
1. Položte žehličku na teplu odolné vankúšiky na vrchu tela parného generátora.
2. Prívodný kábel zapojte do el. siete a stlačte hlavný spínač on/o.
3. Nastavte na žehličke otočným kolieskom požadovanú teplotu zodpovedajúce žehlenému
materiálu. Kontrolka teploty sa rozsvieti a žehlička sa začne nahrievať.
4. Keď kontrolka teploty zhasne, znamená to, že nastavená teplota bola dosiahnutá a
žehlička je pripravená na žehlenie.
Upozornenie: Nikdy sa nedotýkajte žehliacej plochy žehličky!
ŽEHLENIE PAROU
Upozornenie: zatiaľ ešte prístroj do elektrickej siete nepripájajte.
1. Uchopením za rukoväť a stlačením uvoľňovacieho tlačidla vyberte zásobník a naplňte
ho vodou. Dajte pozor, aby ste neprekročili maximálnu hladinu vody (1,7 l). Ak máte v
regióne tvrdšie vodu, tak používajte 50% vašej vody a pridajte 50% destilovanej vody.
2. Umiestnite zásobník späť na svoje miesto. Pokiaľ by zásobník bol zasadený zle, generátor
nebude dodávať paru. Prívodný kábel zapojte do el. siete a stlačte hlavný spínač on/o.
3. Voda v parnom generátore sa začne nahrievať. Počas niekoľko minút zhasne kontrolka
nahrievania na žehličke. Zhasnutie kontrolky Vám dáva vedieť, že žehliaca plocha
dosiahla už požadovanej teploty. akonáhle svetelná kontrolka pary zhasne, môžete začať
žehliť s pomocou pary. Paru uvoľníte zo žehličky stlačením spúšte.
4. Množstvo pary si môžete ľahko vybrať nastavením ovládače pre výber. Svetelná
kontrolka vybraného množstvo pary svieti na modro. Pokiaľ prístroj ešte nahrieva, tak
kontrolka bliká namodro.
5. Žehlenie s parou: pre spustenie pary stlačte tlačidlo na
vnútornej strane rukoväte. Zo žehliacej plochy sa začne
šíriť para. Po uvoľnení tlačidla sa prestane páriť a vy tak
začnete žehliť “na sucho” - bez pary.
6. Ak chcete vyžehliť i veľké zmačkaniny na látke, použite
TURBO naparovanie. Tlačidlo pary stlačte dvakrát rýchlo
za sebou, tým spustíme maximálnu paru. U takého
naparovanie je potreba počkať približne 15vteřin, aby sa
žehlička páru vygenerovala. Upozornenie: pre maximálnu naparovanie je potreba mať na
ovládači pary nastavené strednú alebo maximálnu hodnotu.
7. Varovanie:
· Nikdy sa nedotýkajte horúcej žehliacej plochy!
· Nikdy nemierte parou na ľudí, ani zvieratá!
56
DO1000S
SK
8. Po ukončení žehlenia dlho podržte hlavný vypínač on / o a žehličku vypnite.
Všetky svetelné kontrolky zhasnú. Prístroj vypojte z el. siete a nechajte dostatočne
vychladnúť.
9. Pri nečinnosti (stlačenie tlačidla pary alebo nastavenie pary) sa žehlička po 10 minútach
automaticky vypne. Jedná sa len o bezpečnostnú poistku pre prípad, keď žehličku
zabudnete vypnúť.
SYMBOLY ŽEHLENIE
Vždy sledujte doporučené teploty žehlenie a nastavujte na žehličke správnu teplotu.
Symbol Materiál Nastavenie teploty
umelé vlákno, hodváb
70<T<120°C
vlna
100<T<160°C
bavlna, posteľná bielizeň
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
Tento symbol znamená, že sa tento materiál nesmie žehliť!
TIPY K ŽEHLENIE
· Pred žehlením si vždy skontrolujte či máte správne nastavenú teplotu s ohľadom na
inštrukcie uvedené na štítku žehleného odevu. Ak sa na odeve tento štítok nachádza, vždy
sa ním riaďte.
· Žehlička sa nahrieva rýchlejšie, než chladne, preto prvý žehlite odevy, ktoré vyžadujú
najnižšiu teplotu.
· Ak sa odev skladá z rôznych druhov vlákien, vždy nastavte teplotu podľa toho, ktoré
vyžaduje najnižšiu teplotu.
· Hodváb a iné lesklej textílie by mali byť žehliť naruby.
· Zamat a ďalšie látky, ktoré majú podobné hlbší vlákna by sa mali žehliť s miernym tlakom a
v jednom smere. Nikdy žehličku nenechávajte stáť v jednom mieste.
· Nikdy nežehlite cez zipsy, alebo iné kovové predmety v odeve. Mohli by ste poškodiť
žehliacu plochu. Vždy sa takýmto predmetom vyhnite.
Upozornenie: ak žehlíte vlnené tkaniny, môžu sa začať lesknúť. Žehlite také tkaniny naruby.
57
DO1000S
www.domo-elektro.be
SK
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Odpojte prístroj od el. prúdu a nechajte prípadne úplne vychladnúť.
2. Utrite zvyšky zo žehliacej plochy pomocou vlhkej handričky, alebo jemným tekutým
čistiacim prostriedkom.
Upozornenie: Nepoužívajte žiadne chemické, kovové, drevené, alebo hrubé čistiace
prostriedky, aby ste nepoškriabali žehliacu plochu.
3. Telo žehličky môžete vyčistiť jemnou vlhkou handričkou.
4. Kvapky vody na prístroji vysušte suchou handričkou.
5. Pokiaľ prístroj nebudete používať dlhší čas, vylejte vodu
zo zásobníka a žehličku položte na svoje miesto na teplu
odolné vankúšiky na vrchu parného generátora.
6. Pre jednoduchšie a bezpečnejšie manipuláciu s
prístrojom odporúčame skladovať prívodný kábel aj
hadicu v priestore na to určenom.
UPOZORNENIE: Používajte iba vodu z vodovodu (alebo pol napol nariedenou s destilovanou
vodou). Opatrne: Destilovanou (odvápnenú) vodu nepoužívajte do žehličky samostatne,
vodu kombinujte s normálnou kohútikovú vodou. V prípade použitia mäkčené vody, alebo
parfumované vody, sa môžu objaviť hnedé škvrny a môže dôjsť až k poškodeniu parnej
komory.
ODVÁPNENIE
Akonáhle sa rozsvieti kontrolka odvápnenie, tak prístroj čo najskôr
vyčistite (odvápnite).
1. Pred procesom odvápnenie nechajte žehličku dôkladne
vychladnúť.
2. Potom vyberte zásobník vody (z prednej strany), žehličku
otočte a zo spodnej strany vyberte veko odvápňovacieho
otvoru.
3. Žehličku položte nad teplotne odolnú nádobu a do žehličky
vložte plný zásobník vody.
4. Kompletné generátor položte nad teplotne
odolnú nádobu a vložte plný zásobník vody.
Zapojte do el. siete. Zapnite pomocou hlavného
spínača. Stlačte tlačidlo pary na rukoväti a
tlačidlo odvápnenie naraz, podržte 1-2 sekundy.
Ozve sa zvukový signál a spustí sa odvápňvací
cyklus. Svetelná kontrolka odvápnenie začne
blikať. Približne po 3 minútach sa ozve dlhšia (výraznejšie) zvukový signál značiaci, že
odvápňovací cyklus je ukončený. Prístroj sa následne automaticky vypne.
POZOR: Vystupujúce para a voda z prístroja je veľmi horúca. Počas odvápňovacieho cyklu
buďte veľmi opatrní nech sa neobaríme.
58
DO1000S
SK
5. Žehličku vypojte z el. siete a nechajte dostatočne vychladnúť. Vyberte zásobník vody
a prístroj opäť otočte. Je možné, že na dne bude nejaký kondenzát, ten utrite jemnou
handričkou. Na odvápňovaciu otvor namontujte veko a utiahnite.
6. Vložte naplnený zásobník vody, žehličku odložte na miesto na generátore a je pripravené
na ďalšie žehlenie. Alebo teraz môžete žehličku takto uskladniť.
OHĽAD NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Symbol na prístroji alebo na jeho obale znamená, že s
týmto výrobkom nie je možné nakladať ako s domovým
odpadom, ale musí byť odovzdaný na miestach určených
na zber a likvidáciu elektrických a elektronických zariadení.
Dodržaním tohto odporúčania chránite životné prostredie
a zdravie spoluobčanov. Viac informácií o možnostiach
likvidácie nebezpečného odpadu obdržíte na obecných alebo
mestských úradoch, zberných dvoroch alebo v predajni, kde
ste prístroj zakúpili.
Obalové materiály sú recyklovateľné, nakladajte s nimi podľa
predpisov pre životné prostredie.
59
DO1000S
www.domo-elektro.be
SK
LINEA 2000 bvba - Dompel 9 - 2200 Herentals - Belgium - Tel: +32 14 21 71 91 - Fax: +32 14 21 54 63
BESTEL
de originele
Domo-accessoires
en -onderdelen
online via:
of scan hier:
COMMANDEZ
d’authentiques
accessoires et
pièces Domo en
ligne sur:
ou scannez ici:
BESTELLEN SIE
die Domo
Original-Zubehör
und -Ersatzteile
online über:
oder hier scannen:
ORDER
the original
Domo
accessories and
parts online at:
or scan here:
webshop.domo-elektro.be
Webshop
58


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Domo DO1000S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Domo DO1000S in the language / languages: English, German, Dutch, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,48 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info