546509
19
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/128
Next page
www.
.eu
DW721KN
DW722KN
10
Figure 48
Figure 47
Figure 50Figure 49
Figure 51
Figure 52
a5
a4
a3
u
a5
a6
a6
DANSK
16
2. Anbring en bordforlængelse (t) oven på bordforlængelsesstøtten
(fig. 12). Gentag med den anden bordforlængelse.
3. Kontrollér, at alle bordforlængelser flugter med den fastgjorte
bordplade og fastgør boltene med hånden.
ADVARSEL: Bordforlængelserne og den fastgjorte
bordplade SKAL flugte.
4. Isæt 3 styrestifte i det lille, venstre anslag (h1) og 3 styrestifter i det
større, højre anslag (h2) (fig. 1, 13).
5. Justér venstre anslags styrestifter med hullerne i venstre side på
den fastgjorte bordplade og tryk dem godt sammen (fig. 14).
6. Gentag med højre anslag.
7. Juster den bageste, venstre bordliste (s1) med venstre anslags
styrestifter og tryk godt sammen (fig. 15). Fastgør bordklemmen
(ee) med topnøglen (fig. 16).
8. Isæt en M8 x 25 skrue og D8 skive i bageste, venstre bordliste og
fastgør (fig. 17, 18).
9. Gentag for bageste, højre bordliste.
MONTERING AF STØVBESKYTTELSESPLADEN (FIG. 19, 20)
1. Fastgør støvporten i positionen bag kolonnebasen.
2. Isæt 3 M8 x 16 skruer og D8 skiver i støvporten og basehullerne.
3. Fastgør alle med 3 M8 møtrikker ved hjælp af topnøglen på 13 mm
og åbn skruenøglen.
MONTERING AF KABELSTØTTEN (FIG. 21, 22)
1. Fjern krydshovedskruen (ff).
2. Montér kabelstøtten (gg) og påsæt krydshovedskruen igen.
3. Fjern kabelklemmerne (hh, ii), der er placeret på armen og sæt dem
på igen, mens kablet holdes på plads.
ADVARSEL: Sørg for, at armen kan bevæges lodret og
vandret.
MONTERING AF DEN ELEKTRONISKE KONTROLBOKS (FIG. 23)
Den elektroniske kontrolboks (x) er forbundet med strømledningen
og indeholder udløserkontakten ved manglende strøm (w).
Trefasede modeller inkluderer også bremseanordningen og
motoroverbelastningsbeskytteren med automatisk nulstilling.
1. Fjern møtrikkerne fra skruerne (jj), der springer ud fra bagsiden af
boksen (x).
2. Hold boksen nær bagenden af bordrammen til venstre for
kolonnebasen og isæt skruerne i de tilhørende huller.
3. Sæt møtrikkerne på enden af skruerne og fastgør dem.
MONTERING AF SAVKLINGEN (FIG. 24–33)
1. Sørg for, at armpositionen er ved 0 og hæv armen (m) til den
øverste position (fig. 24).
2. Løsn skruen til beskyttelsesskærmen (kk) og fjern skærmen (d)
(fig. 25).
3. Ved hjælp af unbrakonøglen på 6 mm isat i motorspindelen og
skruenøglen på 13 mm på klingeskruen (fig. 26) drejes skruenøglen
med uret for at fjerne klingeskruen (ll) og den eksterne flange (mm).
4. Fjern klingen fra spindelen og fastgør klingen i rillen (nn) på bordets
anslag. Tandklingen MÅ IKKE komme i kontakt med spindelen
(fig. 27, 28).
5. Lås hovedet op og flyt det fremad, indtil klingen kan fjernes fra
rillen (nn). Anbring den nye klinge (oo) i rillen (nn) og flyt langsomt
hovedet til hvilepositionen (låst), mens du sørger for, at klingens
tænder ikke kommer i kontakt med spindelen (fig. 29–31).
6. Anbring den nye klinge på den interne flange (qq). Anbring den
eksterne flange på spindelen. Ved hjælp af en unbrakonøglen på
6 mm i motorspindelen og skruenøglen på 13 mm på klingeskruen
fastgøres klingeskruen og den eksterne flange (fig. 32).
7. Sænk beskyttelsesskærmen, således at den flugter med skruen til
beskyttelsesskærmen og fastspænd skruen (fig. 33).
8. Hovedet er klar til at save.
ADVARSEL: Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og
kan være farlige.
ADVARSEL: Rotationsretningen angives af pilene på
motoren.
ADVARSEL: Sørg for, at spændemøtrikkens skive vender
mod den udvendige flange.
SÅDAN KONTROLLERES DET, AT ARMEN ER PARALLEL MED BORDPLADEN
(FIG. 1, 34)
1. Sænk klingen (oo), indtil den kun lige rører den fastgjorte bordplade
(e).
2. Slip geringshåndtaget (j) og geringsklemmegrebet (k).
3. Skub klingen fremad forbi anslaget og drej derefter armen, således
at klingens arm strejfer bordpladen på tværs af dens bredde.
4. Gentag denne procedure med klingen i den bageste position og
juster den bageste bolt, hvis det er nødvendigt.
SÅDAN KONTROLLERES DET, AT KLINGEN ER VINKELRET PÅ BORDPLADEN
(FIG. 1, 35–37)
1. Anbring armen (m) i midterpositionen.
2. Anbring en stålfirkant (rr) mod klingekroppen (fig. 35).
3. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
a. Fjern affasningsmarkørskiven (tt) ved at løsne de to skruer (uu)
(fig. 36).
b. Løsn alle tre hex-skruer, der bliver blotlagt (fig. 37).
c. Anbring en unbrakonøgle i motorakslen og bank, indtil klingen
ligger fladt mod firkanten.
4. Fastgør alle fastgørelseselementer.
ADVARSEL: Det er særdeles vigtigt at fastspænde den
midterste hex-skrue.
5. Påsæt affasningsmarkørskiven (tt) og juster markøren (ss) til 0.
SÅDAN KONTROLLERES DET, AT TVÆRSNITTETS VANDRING ER VINKELRET PÅ
ANSLAGET (FIG. 38–42)
1. Anbring klingen foran anslaget (fig. 38).
2. Anbring en firkant (rr) på et bræt mod anslaget og rør klingen som
vist.
3. Træk klingen mod dig for at kontrollere, at klingen krydser parallelt
med firkanten.
4. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
a. Med geringshåndtaget (j) i positionen 0° udløses
geringsklemmegrebet (k) som vist i figur 39.
b. Løsn låsemøtrikkerne (v v) på hver side af armen (m) som vist i
figur 40.
5. For at justere armen (m) til venstre løsnes stolpen (ww) på højre
side af armen, og den modsatte stolpe fastspændes (fig. 41).
6. For at justere armen (m) til højre løsnes stolpen (ww) på venstre
side af armen, og den modsatte stolpe fastspændes.
7. Fortsæt i små trin og kontrollér justeringen efter hvert trin med
håndtagene (j, k) indkoblet.
ADVARSEL: Fastspænd ikke stolperne for meget.
8. Stram låsemøtrikkerne (v v).
9. Justér markøren (xx) på geringsskalaen (yy), således at den
registrerer 0° (fig. 42).
Samling af klingeskærm (fi g. 43)
Klingeskærmen er en multifunktionel samling, der har følgende
sikkerhedskarakteristika:
Forreste beskyttelsesskærm (c) og fjederholdt
beskyttelsesskærm bagtil (d) for total klingebeskyttelse.
Støvudsugningsadapter (a1).
Justerbar fingerbeskytter (a2) til afkortning.
AFFASNINGSSKALA (FIG. 44)
Kontrollér, at affasningsskalaen (u) læser 0, når den er anbragt til et
lodret snit.
Hvis det er nødvendigt, løsnes skruerne (uu), og markøren indstilles
til0.
DANSK
17
GERINGSSKALA (FIG. 42)
Kontrollér, at affasningsskalaen (yy) læser 0, når den er anbragt til et
lodret snit.
Justér markøren (xx), således at den viser 0 ved hjælp af skruen (zz).
Armen har forudindstillede positioner ved 45 til venstre og højre og 0.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
• Kontrollér, at materialet, der skal saves, sidder sikkert fast.
Benyt kun et let tryk på værktøjet, og anvend ikke
sidepres på savklingen.
• Undgå overstyring.
ADVARSEL:
Monter den rigtige savklinge. Brug ikke slidte savklinger.
Den maksimale rotationshastighed for værktøjet må ikke
overstige savklingens.
• Forsøg ikke at skære meget små stykker.
• Lad klingen skære frit. Brug ikke tvang.
• Lad motoren nå fuld hastighed, før der skæres.
• Sørg for, at alle låsegreb og klemmehåndtag er stramme.
• Kør aldrig maskinen uden alle skærmene på plads.
• Løft aldrig maskinen ved bordpladen.
• Kontrollér altid, at der er en egnet rille i bordoverfladen.
• Se figur L for den rette anslagsposition og -type.
Brugere i UK gøres opmærksom på “regulativet om træarbejdsmaskiner
af 1974” og eventuelle tilføjelser.
TÆNDE OG SLUKKE (FIG. 1)
Tænd/sluk-kontakten på radialarmsaven har adskillige fordele:
Udløserfunktion ved manglende strøm: skulle der af én eller
anden grund slukkes for strømmen, skal kontakten genaktiveres
bevidst.
Beskyttelsesenhed mod motoroverbelastning: I tilfælde af
motoroverbelastning afbrydes strømforsyningen til motoren. Hvis
det sker, skal motoren køle ned i 10 minutter. Derefter kan der
trykkes på nulstillingsknappen.
Bremsesystem: Når maskinens slukkes, stopper
bremsesystemet savklingen inden for 10 sekunder.
Kontakten har kun funktioner for hold-for-drift.
For at tænde for maskinen skal du trykke på den grønne
aktiveringsenhed (a) på håndtaget (b). Når aktiveringsenheden slippes,
stopper maskinen automatisk.
SÅDAN FORETAGER DU ET PRØVESNIT (FIG. 1)
1. Med geringshåndtaget (j) aktiveret låses geringsklemmegrebet (k),
således at klingen er i position for et lige tværsnit på 0°.
2. Sænk armen, indtil bladet næsten rører bordpladen.
3. Anbring arbejdsemnet mod forsiden af anslaget.
4. Tænd og sænk armen for at give klingen mulighed for at skære en
overfladisk rille i bordoverfladen.
5. Træk klingen mod dig, således at den skærer et lodret rille i
træanslaget og gennem arbejdsemnet.
6. Returnér klingen til hvileposition og sluk.
7. Kontrollér, at snittet virkelig er 90° på alle planer og justér, hvis det
er nødvendigt.
Grundlæggende savsnit (fi g. 45–53)
ADVARSEL: Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og
kan være farlige.
TVÆRSNIT (FIG. 45)
1. Indstil radialarmen til højre vinkler for anslaget.
2. Aktivér geringshåndtaget (j) i positionen 0° og fastgør
geringsklemmegrebet (k).
3. Sænk klingen.
4. Justér fingerbeskytteren (a2), så den lige strejfer arbejdsemnet.
5. Hvis der ikke er nogen rille i bordoverfladen, skal du skære en som
beskrevet ovenfor.
6. Hold arbejdsemnet mod anslaget og hold fingrene væk fra klingens
sti.
7. Tænd og kør langsomt klingen gennem anslaget og arbejdsemnet.
8. Returnér klingen til hvileposition og sluk.
GERINGSSNIT (FIG. 46, 47)
1. Slip geringshåndtaget (j) og geringsklemmegrebet (k).
2. Skub armen til den ønskede vinkel på geringsskalaen.
3. For 45° til venstre eller højre indkobles geringshåndtaget (j) og låses
med geringsklemmegrebet (k).
4. For mellemliggende vinkler anvendes kun geringsklemmegrebet.
5. Fortsæt som ved tværsnit.
AFFASNINGSSNIT (FIG. 45, 48)
1. Indstil armen som ved 0° tværsnit.
2. Løft klingen godt over bordoverfladen.
3. Udløs klemmegrebet til affasning (a3) og træk affasningslåsen (a4)
ud.
4. Vip motoren til den ønskede vinkel på affasningsskalaen (u).
5. For 45° til højre indkobles affasningslåsen (a4) og låses med
klemmegrebet til affasning (a3).
6. For mellemliggende vinkler anvendes kun klemmegrebet til
affasning.
7. Gå videre som ved lodret tværsnit.
KOMBINERET GERING (FIG. 47)
Dette snit er en kombination af gering og affasning.
1. Indstil den ønskede affasningsvinkel.
2. Skub armen til den ønskede geringsposition.
3. Fortsæt som ved geringssnit.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal
vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt
pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
BEMÆRK: Service er ikke nødvendig på mekanisk bremse.
VIGTIGT: Udskift den fastgjorte bordplade og anslag, når det er slidt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal enhedens slukkes og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller
ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserstikket er
afbrudt. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes
med en ny eller en sleben klinge.
Justering af rullehovedlejets armspor
(fi g. 49–52)
Hvis rullehovedsamlingen bevæger sig til siden, skal lejernes justeres.
1. Træk ågsamlingen frem til enden af armsporene og hold den der
(fig. 49).
2. Løsn låseskruerne (a5) (fig. 50, 51).
3. Ved hjælp af en unbrakonøgles drejes lejerne (a6) en smule, indtil
bevægelsen til siden er neutraliseret (fig. 52).
4. Påsæt låseskruerne (a5) igen og sørg for, at hovedet automatisk
går i hvileposition.
DANSK
19
højdejusteringsskrank
geringslåsehåndtag
geringsklemmegreb
affasningslås
klemmegreb til affasningslås
HURTIGREFERENCESKEMA
ENGLISH
31
Before use, ensure the guards, brake, automatic return and locking
devices are functioning properly. Do not use the machine if these
devices are defective.
When sawing a round workpiece ALWAYS use suitable jig or prism
to prevent rotation of the workpiece.
Do not force the cutting action. (Stalling or partial stalling of the
motor can cause major damage.) Allow the motor to reach full
speed before cutting.
Do not lift the machine by its worktable.
Do not cut ferrous metals, non-ferrous metals or masonry.
Do not apply lubricants to the blade when it is running.
Do not place either hand in the blade area when the saw is
connected to the power source.
Do not reach around behind the saw blade when in use.
Do not place hands closer than 150 mm from the saw blade while
cutting.
Do not use damaged or cracked saw blades.
Replace the fence if damaged and/or no longer offers proper
support. The fence needs to be replaced periodically.
ALWAYS ensure safe operation. The radial arm saws needs to be
fixed to the floor with diameter 8 mm bolts with a minimum length
of 80 mm.
WARNING! When cutting round workpiece it is necessary
to secure the workpiece against rotation by using jig or
holder.
Do not use the machine in locations where the temperature may
reach –5˚ or 40˚ C. Suitable temperature is 20˚ C.
Operators shall be instructed on factors influencing exposure to
noise (e.g. use of saw blade designed to reduce the emitted noise
and machine maintenance). Report faults in the machine, including
guards or saw blade, as soon as they are discovered. Ensure the
operator is adequately trained in use, adjustment and operation of
the machine.
Connect the machine to a dust collection device when sawing
wood. Always consider factors which influence exposure of dust
such as:
Type of material to be machined (chip board produces more
dust than wood).
Correct adjustment of saw blade.
Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and
chutes are properly adjusted.
Always wear working gloves when servicing the machine, handling
rough workpieces or changing the saw blade.
If a voltage failure occurs under idle condition, release the handle
immediately ensuring the saw head moves automatically back to its
rest position.
WARNING! Defect electrical wiring needs to be replaced
immediately.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. Be sure the
switch is in the OFF position An accidental start-up can
cause injury.
Report the failure and mark the machine in suitable form to prevent
other people from using the defective machine.
When the saw blade is blocked due to abnormal feed force during
cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply.
Remove the workpiece and ensure that the saw blade runs free.
Turn the machine on and start new cutting operation with reduced
feed force.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of radial arm saws:
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be
avoided.
These are:
Injuries caused by touching rotating parts.
Impairment of hearing.
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating
saw blade.
Risk of injury when changing the blade.
Risk of squeezing fingers when opening the guards.
Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
When the power cord is damaged disconnect the plug
from the power source immediately.
Always disconnect the plug before making any
adjustments or perform service/maintenance.
Package Contents
The package contains:
1 Partly assembled radial arm saw
2 Table strips (1 right,1 left)
2 Fences (1 right, 1 left)
2 Table extensions (1 right, 1 left)
1 Dust shroud
1 Box containing:
1 legstand
(4 legs, 4 traverse rails, 24 M8 x 16 bolts, 24 M8 nuts
and 48 D8 flat washers)
1 Skinpack containing:
1 spanner 10/13 mm
1 spanner 22 mm
1 socket wrench 13 mm
4 hex keys (3, 4, 5, 6 mm)
1 height adjustment crank
1 M4.2 x 16 cross head screw
4 table extension supports
19 M8 x 25 bolts
19 D8 flat washers
19 M8 nuts
1 rubber insert
6 wood inserts
3 M8 x 16 screws
3 D8 washers
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
ENGLISH
32
a. On/off switch
b. Handle
c. Front guard
d. Lower guard
e. Fixed table top
f. Traverse rails
g. Leg
h1. Left fence (small)
h2. Right fence (large)
i. Dust shroud
j. Mitre latch lever
k. Mitre clamp lever
l. Height adjustment crank
m. Radial arm
n. End-cap
o. Cable
p. Dust outlet
q. Yoke assembly
r. Motor
s1. Left table strip
s2. Right table strip
t1. Left table extension
t2. Right table extension
u. Bevel scale
v. Roller head assembly
w. No-volt release switch
x. Electronic control box
INTENDED USE
The radial arm saw has been designed for professional woodworking.
This high precision machine can be easily and quickly set to crosscut,
bevel, mitre. For optimum safety, all major controls have both a latch
and a locking device. Also refer to the quick reference chart at the end
of the section. This saw is designed for use with a 300 mm diameter
carbide tip blade.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
The radial arm saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always
check that the power supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the D
EWALT service organization.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
SINGLE-PHASE ONLY
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
WARNING: Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
WARNING: This product must be earthed. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Contact a qualified electrician if a new CEE 16 A industrial plug needs
to be fitted.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use an approved extension cable suitable for the power input of your
machine (see technical data). When using a cable reel, always unwind
the cable completely. The maximum cable length is 30m.
SINGLE-PHASE MACHINES
Use an approved 3-core extension cable suitable for the power input
of this machine (see technical data). The minimum conductor size is
1.5mm².
THREE-PHASE MACHINES
Please ensure the cable is provided with CEE 16A industrial plug/
coupler according to IEC 60309.
Voltage Drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable
power supply conditions, other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ω,
disturbances are unlikely to occur.
Sockets used for these machines shall be fused with 16 Amperes
cut-out with an inert characteristic.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. Be sure the
switch is in the OFF position. An accidental start-up can
cause injury.
WARNING: For optimum performance of your saw, it is of
vital importance to follow the procedures in the paragraphs
below.
Set Up
MOUNTING THE HEIGHT ADJUSTMENT CRANK (FIG. 1, 2)
1. Apply the height adjustment crank (l) with the cross head screw.
NOTE: Automatic return arm may need to be moved to allow
height adjustment.
2. Raise the height adjustment crank high enough to provide
clearance for removal of various elements under the motor.
ASSEMBLING THE LEGSTAND (FIG. 1, 3, 4)
The legstand components and fasteners are packed separately.
1. Remove all parts from the package.
2. Lock the arm using the mitre clamp lever (k).
3. Tilt the machine carefully from the pallet until the rear of the column
is resting on the floor.
4. Place a piece of wood (y) under the edge of the table (fig.3).
5. Assemble the legs (g) as shown using the nuts, bolts and flat
washers provided.
NOTE: Do not tighten.
6. Mount the traverse rails (f) (fig. 4).
7. Firmly tighten all fasteners.
8. Tilt the assembly to upright position.
WARNING: The machine must be level and stable at all
times.
IMPORTANT: Assistance may be required to lower and raise
assembly.
MOUNTING THE AUTOMATIC RETURN (FIG. 1, 5–10)
1. The automatic return comes partially assembled as shown in
figure 5.
2. Partially unscrew automatic return retaining screw (z) with 6 mm
hex key to allow for rotation of automatic return system (fig. 6).
3. Unlock and move the head (fig. 7).
4. Rotate the automatic return. Insert the second screw (aa).
NOTE: Do not tighten (fig. 8).
ENGLISH
33
5. Set the automatic return, checking correct alignment with the roller
head (v) (fig. 1, 9).
6. The yoke travel stop must be adjusted so the yoke assembly
bearings will not hit the rear limit of the bearing tracks. Adjust the
travel stop (bb) until the rubber stop (cc) butts against the back of
the riplock housing (fig. 10).
WARNING: The head must always be locked in the rest
position.
7. Tighten all screws.
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
MOUNTING THE TABLE EXTENSION (FIG. 1, 11–18)
1. Mount two of the table extension supports (dd) to each side of the
fixed table top (e) using the M8 x 25 bolts (fig. 11).
2. Place a table extension (t) on the table extension support (fig. 12).
Repeat with the other table extension.
3. Check that the table extensions are flush with the fixed table top
and securely hand tighten the bolts.
WARNING: The table extensions and the fixed table top
MUST be flush.
4. Insert 3 dowels into the small, left fence (h1) and 3 dowels into the
larger right fence (h2) (fig. 1, 13).
5. Align the left fence dowels with the left side holes in the fixed table
top and firmly press together (fig. 14).
6. Repeat with the right fence.
7. Align the back, left table strip (s1) with the left fence dowels and
firmly press together (fig. 15). Tighten the table clamp (ee) with
socket wrench (fig. 16).
8. Insert a M8 x 25 screw and D8 washer into the back, left table strip
and securely tighten (fig. 17, 18).
9. Repeat for back right table strip.
MOUNTING DUST SHROUD (FIG. 19, 20)
1. Fit the dust port in position back to the column base.
2. Insert 3 M8 x 16 screws and D8 washers into the dust port and
base holes.
3. Tighten all with 3 M8 nuts using 13 mm socket wrench and open
key spanner.
MOUNTING THE CABLE SUPPORT (FIG. 21, 22)
1. Remove the cross head screw (ff).
2. Mount the cable support (gg) and refit the cross head screw.
3. Remove the cable clamps (hh, ii) located on the arm and reattach
holding the cable in place.
WARNING: Allow for the arm movement in horizontal and
vertical direction.
MOUNTING THE ELECTRONIC CONTROL BOX (FIG. 23)
Wired into the mains cable is the electronic control box (x) containing
the no-volt release switch (w), on three-phase models also including the
braking device and the motor overload protector with automatic reset.
1. Remove the nuts from the screws (jj) protruding out of the rear of
the box (x).
2. Hold the box against the rear of the table frame to the left of the
column base and insert the screws into the corresponding holes.
3. Replace the nuts onto the end of the screws and tighten them.
MOUNTING THE SAW BLADE (FIG. 24–33)
1. Ensure that the arm position is at 0˚ and raise the arm (m) to the
upper postion (fig. 24).
2. Loosen the guard screw (kk) and lift the guard (d) out of the way
(fig. 25).
3. Using the 6 mm hex key inserted into the motor spindle and the
13 mm spanner key on the blade screw (fig. 26), turn the spanner
key clockwise to remove the blade screw (ll) and external flange
(mm).
4. Remove the blade from the spindle and fit the blade in the slot (nn)
of the table fence. The teeth blade MUST NOT come into contact
the spindle (fig. 27, 28).
5. Unlock the head and move the head forward until the blade can
be removed from the slot (nn). Place the new blade (oo) into the
slot (nn) and move the head slowly into the rest (locked) position
assuring that the teeth of the blade does not come into contact
with the spindle (fig. 29–31).
6. Place the new blade onto the internal flange (qq). Place the external
flange on the spindle. Using a 6 mm hex key in the motor spindle
and the 13 mm spanner key on the blade screw, tighten the blade
screw and external flange (fig. 32).
7. Lower the guard so the guard slot is aligned with the guard screw
and tighten the screw (fig. 33).
8. The head is ready for cutting.
WARNING: The teeth of a new blade are very sharp and
can be dangerous.
WARNING: The direction of rotation is indicated by the
arrow on the motor.
WARNING: Make sure that the washer of the arbour nut is
against the outer flange.
CHECKING THAT THE ARM IS PARALLEL TO THE TABLE TOP (FIG. 1, 34)
1. Lower the blade (oo) until it only just touches the fixed table top (e).
2. Release the mitre latch lever (j) and the mitre clamp lever (k).
3. Extend the blade forward past the fence then swing arm so that
the blade skims the table top across its width.
4. Repeat this procedure with the blade in rear position and adjust the
rear bolt if required.
CHECKING THAT THE BLADE IS PERPENDICULAR TO THE TABLE TOP
(FIG. 1, 35–37)
1. Bring the arm (m) back to central position.
2. Place a steel square (rr) against the blade body (fig. 35).
3. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Remove the bevel pointer disk (tt) by loosening the two screws
(uu) (fig. 36).
b. Loosen all three hex screws that will be exposed in this way
(fig. 37).
c. Place a hex key in the motor arbour and tap until the blade is flat
against the square.
4. Firmly tighten all fasteners.
WARNING: It is particularly important to tighten the central
hex screw.
5. Replace the bevel pointer disk (tt) aligning the pointer (ss) at 0˚.
CHECKING THAT THE CROSSCUT TRAVEL IS PERPENDICULAR TO THE FENCE
(FIG. 38–42)
1. Extend the blade in front of the fence (fig. 38).
2. Place a square (rr) on a piece of board and against the fence and
just touching the blade as shown.
3. Pull the blade towards you to check that the blade traverses
parallel to the square.
4. If adjustment is required, proceed as follows:
a. With the mitre latch lever (j) engaged in 0° position, release the
mitre clamp lever (k) as shown in figure 39.
b. Loosen the locknuts (v v) on each side of the arm (m), shown in
figure 40.
5. To adjust the arm (m) to the left, loosen the stud (ww) on the right-
hand side of the arm and tighten the opposite stud (fig. 41).
6. To adjust the arm (m) to the right, loosen the stud (ww) on the left-
hand side of the arm and tighten the opposite stud.
7. Proceed in small steps and check the adjustment after each step
with the levers (j, k) engaged.
WARNING: Do not overtighten the studs.
8. Tighten the locknuts (v v).
9. Adjust the pointer (xx) on the mitre scale (yy) so that it registers 0°
(fig. 42).
ESPAÑOL
37
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D
EWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW721KN DW722KN
Potencia absorbida W 2000 3000
Potencia de salida W 1580 2280
Tipo 1 1
Voltaje V 230 400
Diámetro de la hoja mm 300 300
Diámetro interior de la hoja mm 30 30
Diámetro del eje mm 20 20
Velocidad sin carga, 50 Hz min
-1
3000 3000
Velocidad con carga, 50 Hz min
-1
2760 2650
Velocidad sin carga, 60 Hz min
-1
3600
Velocidad con carga, 60 Hz min
-1
3380
Profundidad del corte a 90° mm 90 90
Capacidad máx. de corte
transversal a 0 mm 507 507
Capacidad máx. de corte
a inglete a 45
derecha mm 342 342
izquierda mm 172 172
Profundidad del corte a 45° mm 60 60
Capacidad máx. de corte
transversal a 0 mm 507 507
Capacidad máx. de corte
a inglete a 45
derecha mm 247 247
izquierda mm 272 272
Dimensiones generales cm 176 x 122 x 77 176 x 122 x 77
(con borriquete) cm 176 x 122 x 147 176 x 122 x 147
Adaptador de extracción de polvo mm 100 100
Valores de extracción de polvo recomendados
Velocidad del aire en el
punto de conexión m/s 20 20
Flujo volumétrico m³/h 500 500
Valor de vacío en el
punto de conexión PA 5000 2400
Puerto de extracción de polvo mm 100 100
Sección de área transversal cm
2
78,5 78,5
Puerto de extracción de polvo mm 40 40
Sección de área transversal cm
2
12,6 12,6
Peso kg 115 115
Tiempo automático de
freno de la hoja <10s <10s
Ciclo operatorio min 1’/3’ 1’/3’
Grado de protección IP5X IP5X
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes)
determinados de acuerdo con la norma EN 61029-1:
L
PA
(presión acústica) dB(A) 96,5 96,5
K
PA
(incertidumbre de la presión
acústica)
dB(A) 3,0 3,0
L
WA
(potencia acústica)
dB(A) 109,5 109,5
K
WA
(incertidumbre de la
potencia acústica)
dB(A) 3,3 3,3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes)
determinados de acuerdo con la norma EN 61029-1:
Valor de la emisión de vibración a
h
=
m/s
3
2,0 2,0
Incertidumbre K =
m/s
3
1,5 1,5
NOTA: Las cifras son niveles de emisión y no son necesariamente
niveles de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los niveles
de emisión y exposición, ésta no puede utilizarse de manera fiable para
determinar si se necesitan más precauciones. Entre los factores que
influyen en el nivel actual de exposición de los trabajadores se incluyen
las características de la sala de trabajo y otras fuentes de ruido, etc. por
ejemplo el número de máquinas y otros procesos adyacentes. Además,
el nivel de exposición permisible puede variar de un país a otro. Sin
embargo, esta información permitirá al usuario de la máquina realizar
una mejor evaluación de los peligros y los riesgos.
Fusibles:
Europa herramientas de 230 V 16 Amperios, en la red
herramientas de 400 V 16 amperios, por fase
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de
no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Indica bordes afilados.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW721KN, DW722KN
D
EWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son
conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 1870-17:2007.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
Si desea más información, póngase en contacto con D
EWALT en la
dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.06.2009
INGLETADORA
DW721KN, DW722KN
ESPAÑOL
38
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas
deben siempre observarse precauciones de seguridad
básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesión corporal, incluidas las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto y
consérvelas.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de
accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo
esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta
donde exista riesgo de incendio o explosión, p.ej. en la proximidad
de líquidos y gases inflamables.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos). Cuando
use la herramienta en condiciones extremas (p.ej. humedad
elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la
seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o
un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. Mantenga alejadas a otras personas.
No permita que otras personas, especialmente niños, que no estén
implicadas en el trabajo, toquen la herramienta o el cable alargador
y manténgalas alejados del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas que no se utilicen deben guardarse en un lugar
seco, cerrado bien y fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo
con sus características técnicas.
7. Use la herramienta adecuada.
No utilice herramientas de baja potencia para ejecutar trabajos
pesados. No utilice las herramientas para aplicaciones no previstas;
por ejemplo no utilice sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vístase debidamente.
No lleve ropa suelta ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en
las piezas móviles. Se recomienda el uso de calzado antideslizante
cuando trabaje en exteriores. Para sujetar el pelo largo, use un
accesorio protector.
9. Use un equipo protector.
Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla si el trabajo
a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas
partículas están a una temperatura considerablemente caliente,
utilice también un delantal de trabajo resistente al calor. Lleve
puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco protector en
todo momento.
10. Conecte el equipo de extracción de polvo.
Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente.
11. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja
el cable de las fuentes de calor, del aceite y de los bordes afilados.
No transporte nunca la herramienta sujetándola por el cable.
12. Sujete bien la pieza de trabajo.
Siempre que sea posible, utilice abrazaderas o un tornillo de banco
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la
herramienta.
13. No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
14. Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y limpias para
trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para
lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione las herramientas
periódicamente y si están dañadas llévelas a un centro de servicio
autorizado para que las repare. Mantenga las empuñaduras o
mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando
no esté utilizándola y antes de realizar reparaciones o cambiar
accesorios como hojas, brocas y cuchillas.
16. Saque las llaves de ajuste y las llaves inglesas.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste y las llaves
inglesas se hayan sacado de la herramienta antes de utilizarla.
17. Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
No transporte la herramienta con un dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta esté en posición de “apagado”
(“off”) antes de enchufarla.
18. Use cables alargadores para exteriores.
Compruebe que el cable alargador no presente desperfectos antes
de utilizarlo y cámbielo si es necesario. Al utilizar la herramienta en
exteriores, utilice exclusivamente cables alargadores diseñados
para uso en exteriores.
19. Esté siempre alerta.
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común. No
maneje la herramienta cuando esté cansado o bajo los efectos de
medicamentos o alcohol.
20. Compruebe que no haya piezas dañadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente la herramienta y
el cable de corriente para determinar si funcionará bien y realizará
la función para la que está prevista. Compruebe la alineación
y fijación de las piezas móviles, las piezas rotas, el montaje y
cualquier otro condicionante que pueda afectar el funcionamiento
correcto de la herramienta. Un protector u otra pieza que esté
dañada deben ser reparada adecuadamente o cambiada por un
centro de servicio técnico autorizado a menos que se indique de
otro modo en este manual de instrucciones. Lleve los interruptores
dañados o defectuosos a un centro de servicio autorizado para
que los cambien. No utilice la herramienta si no puede encenderse
y apagarse con el interruptor. Jamás intente repararlas usted
mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de otros accesorios, adaptadores
o la propia utilización de la herramienta de cualquier
forma que no sea la recomendada en este manual de
instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los
usuarios.
21. Su herramienta deber ser reparada por una persona
cualificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente
por personas cualificadas que utilicen piezas de repuesto
originales; de lo contrario puede ocasionarse un daño considerable
al usuario.
Normas de seguridad adicionales de las sierras de
brazo radial
Proteja el suministro eléctrico con un fusible o cortacircuito
adecuado.
Mantenga las guías de los cojinetes del brazo y los cojinetes de la
cabeza del rodillo limpios y sin grasa.
Antes de encender la sierra, asegúrese de que la guía esté en
la posición correcta. La hoja no debe estar en contacto con el
material hasta que se tire de la sierra con la empuñadura.
Fije siempre el protector de los dedos de manera que pase por
encima de la guía fijada o esté 3 mm por encima de la superficie
del material que se vaya a cortar, lo que sea más alto.
ESPAÑOL
40
1 Envase Skinpack que contiene:
1 separador de 10/13 mm
1 separador de 22 mm
1 llave de tuerca de boca tubular de 13 mm
4 llaves hexagonales (3, 4, 5, 6 mm)
1 manivela de ajuste de altura
1 tornillo de cruceta M4,2 x 16
4 soportes de extensión de mesa
19 tornillos M8 x 25
19 arandelas planas D8
19 tuercas M8
1 separador de goma
6 separadores de madera
3 tornillos M8 x 16
3 arandelas D8
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender
este manual antes de utilizar el taladro.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Empuñadura
c. Protector delantero
d. Protector inferior
e. Tablero de mesa fijo
f. Guías transversales
g. Pata
h1. Guía izquierda (pequeña)
h2. Guía derecha (grande)
i. Cubierta protectora de polvo
j. Palanca de enganche del inglete
k. Palanca de abrazadera del inglete
l. Manivela de ajuste de altura
m. Brazo radial
n. Tapa de extremo
o. Cable
p. Salida para polvo
q. Yunta
r. Motor
s1. Listón de mesa izquierdo
s2. Listón de mesa derecho
t1. Extensión de mesa izquierda
t2. Extensión de mesa derecha
u. Escala de bisel
v. Cabeza de rodillo
w. Interruptor de desconexión por falta de corriente
x. Caja de control electrónico
USO PREVISTO
La sierra de brazo radial ha sido diseñada para la carpintería
profesional. Esta máquina de gran precisión puede ajustarse fácil y
rápidamente para realizar cortes transversales, biselados o de inglete.
Para una seguridad óptima, todos los controles principales tienen un
pestillo y un dispositivo de bloqueo. Consulte también el gráfico de
referencia rápida al final de la sección. Esta sierra está diseñada para
utilizarse con una hoja de punta de carburo de 300 mm de diámetro.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
La sierra de brazo radial es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta
herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de
servicios de D
EWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia de la máquina
(consulte los datos técnicos). Si utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el cable completamente. La longitud máxima del cable es de
30 m.
MÁQUINAS MONOFÁSICAS
Use un alargador de 3 conductores adecuado a la potencia de esta
máquina (consulte los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es de 1,5 mm
2
.
MÁQUINAS TRIFÁSICAS
Asegúrese de que el cable se proporcione con enchufe/acoplador
industrial CEE 16A conforme a la norma IEC 60309.
Caídas de tensión
Las corrientes de entrada originan breves caídas de tensión. En
condiciones desfavorables de suministro eléctrico también pueden
verse afectados otros aparatos.
Si la impedancia del sistema de suministro eléctrico es inferior a
0,25 , es improbable que se produzcan perturbaciones.
A los enchufes utilizados para estas máquinas se les pondrá unos
fusibles con cortacircuitos de 16 amperios con una característica inerte.
MONTAJE Y AJUSTE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté
en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para un rendimiento óptimo de la sierra,
es de vital importancia seguir los procedimientos que se
exponen en los párrafos a continuación.
Instalación
MONTAJE DE LA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA (FIGS. 1, 2)
1. Coloque la manivela de ajuste de altura (l) con el tornillo de cruceta.
NOTA: Puede que haya que mover el brazo de retorno automático
para permitir el ajuste de la altura.
2. Levante la manivela de ajuste de altura lo suficiente para dejar
espacio para sacar varios elementos debajo del motor.
MONTAJE DEL BORRIQUETE (FIGS. 1, 3, 4)
Los componentes y las fijaciones del borriquete están embalados por
separado.
1. Saque todas las piezas del embalaje.
2. Bloquee el brazo utilizando la palanca de abrazadera del inglete (k).
3. Incline la máquina con cuidado de la paleta hasta que la parte
posterior de la columna descanse sobre el suelo.
19


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for DeWalt DW721KN at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of DeWalt DW721KN in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,45 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info