546683
107
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/148
Next page
DW682
www.
.eu
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81
Português (traduzido das instruções originais) 91
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 121
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 131
Copyright DEWALT
1
Figure 1
a
b
c
d
e
j
i
f
k
g
h
q
2
Figure 2 Figure 3a
Figure 3b Figure 4
Figure 5 Figure 6
Figure 7
Figure 8
b
a
i
d
f
k
h
f
g
l
3
#0
#10
#20
15-25 cm 5-7.5 cm
Figure 9
Figure 10a
Figure 10b
Figure 11
Figure 12
Figure 13a
Figure 13b
Figure 13c
j
m
e
o
n
e
#0
#10
#20
15-25 cm 5-7.5 cm
Figure 9
Figure 10a
Figure 10b
Figure 11
Figure 12
Figure 13a
Figure 13b
Figure 13c
m
e
o
n
e
4
5-7.5 cm
15-25 cm
15-25 cm
Figure 13d Figure 14
Figure 15a
Figure 15b
Figure 16a Figure 16b
Figure 16c
Figure 17a
5
Figure 17b Figure 18
Figure 19a Figure 19b
Figure 19c
Figure 19d
Figure 20a
Figure 20b
6
Figure 20c
Figure 20d
Figure 20e
Figure 21
p
c
DANSK
7
LAMELFRÆSER
DW682
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW682
Spænding V 230
Type 4
Effektforbrug W 600
Tomgangshastighed min
-1
10.000
Skæredybde, maks. mm 20
Indstilling af dyksnitdybde mm 8/10/12
(for lameller 0/10/20)
Skærediameter mm 100
Skærebredde mm 4
Vægt kg 3
L
PA
(lydtryk) dB(A) 82
K
PA
(lydtrykusikkerhed) dB(A) 3
L
WA
(lydeffekt) dB(A) 100
K
WA
(usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,1
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a
h
a
h
= m/s
2
< 2.5
Usikkerhed K = m/s
2
1.5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
DANSK
8
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW682
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
04.10.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
DANSK
9
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
lamelfræseren
Den nominelle hastighed for skivefræsere skal
mindst være den hastighed, der anbefales på
værktøjet. Skivefræsere, der kører over den
nominelle hastighed, kan flyve fra hinanden og
medføre skader.
Brug altid sikkerhedsskærmen. Denne
beskytter operatøren mod splintrede
skivefræserfragmenter og utilsigtet kontakt med
skivefræseren.
MAKSIMUM tilladt skiveskærediameter er
100 mm.
AnvendIKKE sløve eller ødelagte skivefræsere.
Kontrollér at beskyttelsesskærmens
tilbagetrækningssystem fungerer korrekt før
brug.
Bær en støvmaske.Udsættelse for støvartikler
kan medføre åndedrætsbesvær og mulige
skader.
Kontrollér altid, at elværktøjet er slået fra, før det
tilsluttes til hovedledningsnettet.
Slå ikke strømmen fra, før klingen kører frit.
Fjern alle søm og metalgenstande fra
arbejdsemnet, før du starter med at arbejde.
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
DANSK
10
Forsøg aldrig efter strømmen er slået fra at
stoppe klingen ved at trykke imod siden på
klingen.
Læg aldrig værktøjet ned på et bord eller
arbejdsbænk, før strømmen er slået fra.
Værktøjet må kun bruges til at skære i træ
eller plastik.
Kontrollér at alle enheder, der afskærmer
klingen, er i perfekt tilstand.
Læg aldrig værktøjet ned på et bord eller
arbejdsbænk, før strømmen er slået fra.
Der må kun anvendes klinger, som svarer til
specifikationerne i disse driftsinstruktioner
.
Klinger lavet af højtlegeret stål (HSS stål) må
ikke anvendes. De bedste resultater opnås ved
at bruge karbid-stålskær eller CrV klinger.
Der bør kun anvendes skarpe klinger i perfekt
tilstand; revnede eller beskadigede klinger bør
omgående kasseres og udskiftes.
Sørg for at klingen er korrekt fastgjort og roterer
i den korrekte retning.
Tilbageslag sker, hvis værktøjet begynder
at standse hurtigt og driver tilbage imod
operatøren. Udløs omgående kontakten, hvis
klingen sætter sig fast, eller værktøjet stopper.
Hold klingerne skarpe.
Understøt store paneler tæt ved skæreområdet.
Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, mens der
skæres med roterende klinge. Udløs tænd/sluk-
kontakten og vent, indtil klingen stopper.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for skade ved udskiftning af skiven.
Risiko for indånding af støv fra materialer, der
kan være skadelige, når de skæres.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Klingediameter.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (q), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Lamelfræser
1 Støvpose
2 Støvadaptere
1 Stiftskruenøgle
1 Sekskantnøgle
1 Brugsvejledning
1 Eksplosionstegning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Spærreknap
c. Tophåndtag
d. Indstiller af anslagshøjde
e. Støvopsamlingsudgang
f. Indstilleligt anslag
g. Anti-glidningsstifter
h. Indstillingsgreb til dyksnitdybde
i. Låsegreb
j. Spindellås
k. Stjernegreb
DANSK
11
TILSIGTET BRUG
Din lamelfræser er designet til at lave flade
samlingstappe i træ og træprodukter.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Lamelfræseren er en professionel værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm
2
; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller
ved udførelse af reparationer. Sørg
for, at udløserkontakten er i
OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Indstilleligt anslag (fi g. 3a, 3b)
Med det indstillelige anslag (f) kan du præcist indstille
det punkt, hvor hullerne til lamellerne skal skæres.
Du indstiller anslagshøjden ved at:
1. Slække låsegrebet (i).
2. Indstille højdeindstilleren (d) som påkrævet. Med
anslaget indstillet til 90° aflæser skalaen under
låsegrebet afstanden mellem fræserens centrum
og overfladen på anslaget.
3. Fastgør låsegrebet.
INDSTILLING AF ANSLAGSVINKLEN
1. Slæk stjernegrebet (k).
2. Vip anslaget til den ønskede vinkel.
3. Stram stjernegrebet.
Afmærkninger på fræserens
fundament
Når du arbejder uden anslag, fx når du laver
T-samlinger, kan du bruge afmærkningerne på
fræserens fundament til korrekt opretning af
værktøjet.
1. Indstil anslaget til 0° position som beskrevet
ovenfor.
2. For arbejdsemner med en tykkelse på 19 mm,
brug hjørnet af fundamentet som en reference til
centrering.
3. For andre arbejdsemner brug de røde
centerlinjeafmærkninger til at rette værktøjet ind.
4. To af afmærkninger angiver skærelængden. For
at undgå at brække igennem arbejdsemnet,
kontrollér at arbejdsemnet rager uden for disse
afmærkninger.
Indstilling af dyksnitdybde (fi g. 4)
Dyksnitdybden skal indstilles til at matche
lamelstørrelsen. Tallene 0, 10 og 20 på
dybdeindstillingsgrebet svarer til lamelstørrelsen.
M repræsenterer den maksimale skæredybde på
ca. 22 mm.
Drej dybdeindstillingsgrebet (h) til den ønskede
position, idet du retter det passende tal ind efter
den røde afmærkning på værktøjet.
Finindstilling af dyksnitdybde
(fi g. 5)
Finindstillingen bruges til at eliminere mulige
tolerancer i størrelsen på lamelhuller.
1. Hæv anslag (f) til dens øverste position som
beskrevet ovenfor.
2. Indsæt sekskantnøglen som vist og indstil
dyksnitdybden som ønsket ved at dreje skruen
(drej med uret for at formindske dyksnitdybden).
3. Kontrollér indstillingen ved at lave et prøvesnit i
et stykke affaldstræ.
Anti-glidningsstifter (fi g. 6)
Anti-glidnings stifter (g) hjælper med til at reducere
lamelfræserens tendens til at glide mod højre
under skæring. Når du arbejder på synlige dele af
DANSK
12
arbejdsemnet, kan du ønske at trække dem tilbage
for at undgå ridser.
1. Du trækker stifterne tilbage ved at dreje dem lidt
med uret ved hjælp af en flad skruetrækker.
2. Du bruger stifterne igen ved at dreje dem lidt
mod uret.
Udskiftning af klingen (fi g. 7, 8, 9)
1. Fjern de fire sekskantskruer (I) fra
fundamentspladen og tag dækslet af.
2. Tryk spindellåsen (j) ned og fjern flangen ved at
dreje den mod uret.
3. Udskift klingen.
4. Spænd klingen godt fast ved at dreje den med
uret, mens du holder spindellåsen nede.
5. Montér dækselpladen og spænd
sekskantskruerne.
ADVARSEL:
Kontrollér at fræserens tænder peger
i retning mod uret som vist (fig. 8).
Efter udskiftning af klingen kontrollér
altid skæredybden og indstil den om
nødvendigt.
Anvend ikke klinger med længere
eller mindre diameter end anbefalet.
For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data.
Brug kun de klinger, der er angivet i
denne manual, der opfylder
EN 847-1.
Støvopsamling (fi g. 10a, 10b)
Ved hjælp af den passende adapter kan du tilslutte
enten en støvpose eller en støvopsamler.
STØVOPSAMLER
Finindstillingen bruges til at eliminere mulige
tolerancer i lamelhullernes størrelse.
1. Indsæt den passende adapter (m) eller (n) i
støvopsamlingsudgangen (e).
2. Tilslut støvopsamlerens slange til adapteren.
STØVPOSE
1. Indsæt den lige adapter (m) i
støvopsamlingsudgangen (e).
2. Fastgør støvposen (o) til adapteren.
3. Tilslut, hver gang det er muligt, en
støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold
til de relevante regulativer med hensyn til
støvemission.
FUNKTION
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Korrekt håndposition (fi g. 21)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlige kvæstelser, skal der som vist
ALTID anvendes korrekt håndposition.
ADVARSEL:For at reducere risikoen
for alvorlige kvæstelser, skal der ALTID
holdes ordentligt fast for at modvirke
pludselige reaktioner.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
det øverste håndtag (c) og den anden hånd på
hovedgrebet (p).
Tænde og slukke (fi g. 2)
1. Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) for at starte
værktøjet.
2. Om nødvendigt tryk på spærreknappen (b) for
fortsat drift og udløs kontakten.
3. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
4. For at stoppe værktøjet, når en funktion
anvendes vedvarende, skal der trykkes hurtigt
på kontakten, og den skal slippes igen. Sluk
altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og
inden stikket tages ud.
ADVARSEL: Slå ikke værktøjet til eller
fra, når klingen rører ved arbejdsemnet
eller andre materialer.
Fremstilling af lamelsamlinger
(fi g. 11, 12)
Du kan anvende forskellige teknikker til at lave
stærke og nøjagtige lamelsamlinger. I denne manual
vil de vigtigste teknikker blive mere detaljeret omtalt
(fig. 11).
DANSK
13
VALG AF LAMELSTØRRELSE (FIG. 12)
De tre lamelstørrelser er #0, #10 og #20. Normalt
skal du bruge den største lamel, som vil passe ind i
arbejdsemnet.
Efter valg af den lamelstørrelse, der skal bruges, skal
du indstille dyksnitdybden tilsvarende som beskrevet
ovenfor.
ADVARSEL: Lav altid et prøvesnit i
et stykke affaldstræ for at kontrollere
dyksnitdybden. Udfør om nødvendigt
en finindstilling som beskrevet i
Montering & indstillinger.
Placering af lamellerne
(fi g. 13a–13d)
For hjørnesamlinger skal lamellerne normalt placeres
med intervaller på 15–25 cm. De udvendige lameller
skal placeres 5–7,5 cm fra enderne på arbejdsemnet
(fig. 13a).
Ved samling af smalle arbejdsemner som fx
billedrammer vil selv de mindste lameller være for
store til sammenføjningen. I dette tilfælde skal den
udsatte spids på lamellen afpudses, efter samlingen
er blevet limet (fig. 13b).
Ved samling af arbejdsemner, der er tykkere end ca.
2,5 cm, kan lamelpar anvendes til at give ekstra
styrke (fig. 13c).
Du afmærker tilpassede stykker ved først at placere
dem, som de skal samles. Brug en indstillet firkant til
at tegne markeringslinjen tværs over emnerne
(fig. 13d).
Skæring af lamelhuller (fi g. 14)
1. Indstil værktøjsindstillingerne som beskrevet
ovenfor.
2. Ret midtermarkeringen på værktøjets
fundament ind efter markeringslinjen som vist.
3. Slå strømmen til og vent et sekund, indtil
fræseren har opnået fuld hastighed.
4. Skub anslaget imod arbejdsemnet og neddyk
fræseren, indtil stoppet nås.
5. Lad værktøjet trække klingen tilbage fra
arbejdsemnet.
6. Slå strømmen fra.
Samling af arbejdsemner
1. Prøv at samle arbejdsemnerne for at kontrollere,
om samlingerne passer korrekt.
2. Spred et jævnt lag af passende lim i
lamelhullerne og på samlingens tilpassede
overflader.
3. Indsæt lamellerne i hullerne og sørg for, at de
kommer i kontakt med limen.
4. Saml arbejdsemnerne og klem dem fast, inden
limen har tørret.
Hjørne til hjørnesamlinger
(fi g. 15a, 15b)
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på
den måde, de skal samles.
2. Markér lamelmidterpunkterne. Lamellerne
skal placeres med 15–25 cm intervaller; de
udvendige lameller skal placeres 5–7,5 cm fra
enderne på arbejdsemnet (fig.15a).
3. Indstil anslaget til 90°.
4. Indstil højdeindstilleren til at placere lamellen
midt på arbejdsemnet.
5. Indstil de øvrige værktøjsindstillinger som
beskrevet ovenfor.
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor
(fig. 15b).
Rammesamlinger (fi g. 16a–16c)
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på
den måde, de skal samles (fig. 16a, 16b).
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
4. Indstil værktøjsindstillingerne som beskrevet
ovenfor.
5. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor
(fig. 16c).
Hjørnesamlinger (fi g. 17a, 17b)
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på (fig. 17a).
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
4. Til skæring af snitfladen, fastspænd
arbejdsemnet og ret værktøjet ind som vist
(fig. 17b).
5. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Vinkelsamlinger (fi g. 18)
Ved samling af to arbejdsemner af forskellig tykkelse
er fremgangsmåden som følger:
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på.
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
DANSK
14
4. Vælg det arbejdsemne, der skal sidde bagerst.
5. Indstil højdeindstilleren til at placere lamellen
midt på arbejdsemnet.
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
7. Indstil anslaget til en afstand, der svarer til
den ønskede vinkel. Brug skalaen til at aflæse
indstillingen.
8. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Hjørnegeringssamlinger
(fi g. 19a–19d)
UDVENDIGE OVERFLADER OPRETTET
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på.
2. Markér lamelmidterpunkterne udvendigt på
samlingen.
3. Indstil vinklen til 90°.
4. Indstil anslaget til at placere lamellen imod
indersiden af samlingen, hvor arbejdsemnet er
tykkest. Vælg den passende lamelstørrelse (fig.
19b).
5. Fastspænd arbejdsemnet og opret værktøjet
som vist (fig. 19c).
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
INDVENDIGE OVERFLADER OPRETTET
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på.
2. Markér lamelmidterpunkterne indvendigt på
samlingen.
3. Indstil vinklen til 45°.
4. Indstil anslaget til at placere lamellen imod
indersiden af samlingen, hvor arbejdsemnet er
tykkest. Vælg den passende lamelstørrelse.
5. Fastspænd arbejdsemnet og opret værktøjet
som vist (fig. 19d).
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
T-samlinger (fi g. 20a–20e)
Denne type samlinger anvendes normalt til at
fastgøre hylder til sidepaneler (fig. 20a).
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade
på den måde, de skal samles (som et T med
bunden i vejret).
2. Markér lamelmidterpunkterne på hyldestykket.
3. Markér let det øverste af hylden på sidepanelet
(fig. 20b).
4. Fastspænd anslaget øverst på sidepanelet, ret
enden på hylden ind efter linjen
(fig. 20c).
5. Vælg den passende lamelstørrelse.
6. Indstil anslaget til 0°.
7. Ret værktøjet ind efter lamelmærkerne ved
hjælp af afmærkningerne på værktøjets
fundament.
8. Lav et vertikalt (fig. 20d) og et horisontalt
(fig. 20e) snit ved hver lamelplacering.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
DANSK
15
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D
EWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af D
EWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
DANSK
16
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
D
EWALT-værktøj, kan du returnere det
inden for
30 dage, komplet som købt, til den
forhandler, hvor værktøjet blev købt og
få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse
eller service til dit DEWALT-værktøj inden
for 12 måneder efter købet, gøres
dette helt gratis på et autoriseret
DEWALTserviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de fejlede under
garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT-produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg,
under forudsætning af, at:
Produktet ikke er blevet misbrugt.
Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid.
Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer.
Købsbeviset fremvises.
Produktet returneres komplet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation,
skal du kontakte din forhandler eller den
nærmeste autoriserede DEWALT-reparatør
i DEWALT-kataloget eller kontakte dit
DEWALT-kontor på den adresse, der
er angivet i denne brugsvejledning.
Der findes en liste over autoriserede
DEWALT-serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
DEUTSCH
17
LAMELLENDÜBELFRÄSE
DW682
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW682
Spannung V 230
Typ 4
Leistungsaufnahme W 600
Leerlaufdrehzahl min
-1
10.000
Maximale Frästiefe mm 20
Tiefeneinstellung mm 8/10/12
(für Dübel 0/10/20)
Fräserdurchmesser mm 100
Fräserdicke mm 4
Gewicht kg 3
L
PA
(Schalldruckpegel) dB(A) 82
K
PA
(Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 100
K
WA
(Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3,1
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
a
h
= m/s
2
< 2,5
Messungenauigkeit K = m/s
2
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
DEUTSCH
18
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW682
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
04.10.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
DEUTSCH
19
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
DEUTSCH
20
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Lamellendübelfräsen
Es dürfen grundsätzlich nur Scheibenfräser
verwendet werden, die den in dieser Anleitung
enthaltenen Drehzahlangaben entsprechen.
Scheibenfräser, die oberhalb der angegebenen
Drehzahl betrieben werden, können
auseinanderbrechen und zu Verletzungen
führen.
Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung.
Hierdurch wird der Bediener vor Fragmenten
eines zerbrochenen Scheibenfräsers und
dem unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Scheibenfräser geschützt.
MAXIMAL zulässiger Fräserdurchmesser ist
100 mm.
VERWENDEN SIE KEINE stumpfen oder
beschädigten Nutfräser.
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass der Rückzug der Schutzvorrichtung korrekt
funktioniert.
Tragen Sie eine Staubmaske. Staubteilchen
können zu Atemproblemen und eventuellen
Verletzungen führen.
Prüfen Sie immer, ob sich der Betriebsschalter
in der Position “AUS” befindet, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht ab,
bevor sich der Nutfräser frei dreht.
Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt
werden.
Nach dem Ausschalten darf der Nutfräser
niemals durch seitliches Gegendrücken
abgebremst werden.
Legen Sie die Säbelsäge grundsätzlich nur in
ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch
oder auf die Werkbank ab.
Stellen Sie sicher, dass das Elektrowerkzeug
ausschließlich zur
Holz- und Kunststoffbearbeitung verwendet
wird.
Vergewissern Sie sich, dass alle Vorrichtungen,
die den Nutfräser abdecken, einwandfrei
funktionieren.
Legen Sie die Säbelsäge grundsätzlich nur in
ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch
oder auf die Werkbank ab.
Es dürfen grundsätzlich nur Nutfräser verwendet
werden, die den in dieser Anleitung enthaltenen
Kenndaten entsprechen.
HSS-Nutfräser (aus HSS-Stahl) sollten nicht
verwendet werden. Gute Arbeitsergebnisse
erzielen Sie mit hartmetallbestückten Nutfräsern
und mit CrV-Nutfräsern.
Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei
arbeitende Nutfräser verwendet werden;
rissige oder verbogene Nutfräser sind sofort
auszuwechseln.
Es ist darauf zu achten, dass der Nutfräser fest
montiert ist und sich in die richtige Richtung
dreht.
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Fräse
sich plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein
Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der
Fräse führt. Lassen Sie deshalb sofort den
Schalter los, wenn der Nutfräser sich verklemmt
oder die Fräse sich festfährt.
Halten Sie die Nutfräser scharf.
Große Werkstücke müssen um den
Fräsebereich ausreichend abgestützt werden.
Während des Arbeitens darf die Fräse nicht
mit drehendem Nutfräser aus dem Material
genommen werden. Lassen Sie erst den
EIN-/AUSSchalter los und warten Sie, bis der
Nutfräser stillsteht.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr beim Austausch der
Nutfräser.
Bei der Arbeit eingeatmeter Staub einiger
Materialien kann schädlich sein.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
DEUTSCH
21
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Fräserdurchmesser.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (q), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Lamellendübelfräse
1 Staubsack
2 Staubadapter
1 Stiftschlüssel
1 Innensechskantschlüssel
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. EIN-/AUS-Schalter
b. Verriegelungsknopf
c. Oberer Griff
d. Höheneinstellbarer Anschlag
e. Staubabsaugauslass
f. Justierbarer Anschlag
g. Anti-Rutsch-Pins
h. Tiefeneinstellknopf
i. Feststellknopf
j. Spindelarretierung
k. Sternknopf
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Lamellendübelfräse wurde zum Herstellen von
Flachdübelverbindungen in Holz und Holzprodukten
entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese Lamellendübelfräse ist ein Elektrowerkzeug für
den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
DEUTSCH
24
Wenn Sie die Dübelgröße bestimmt haben, stellen
Sie die Frästiefe entsprechend ein, wie oben
beschrieben.
WARNUNG: Machen Sie immer einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallholz,
um die Frästiefe zu überprüfen. Bei
Bedarf nehmen Sie eine Feineinstellung
vor, wie oben beschrieben.
Verbindungen & Justierung.
Verteilen der Dübel (Abb. 13a–13d)
Bei Eckverbindungen sollten die Dübel im
Allgemeinen mit Abständen von 15 bis 25 cm verteilt
werden. Die äußeren Dübel sollten sich auf einem
Abstand von 5 bis 7,5 cm von den Enden des
Werkstücks befinden (Abb. 13a).
Bei Rahmenverbindungen (z.B. Bilderrahmen)
kann es sein, dass sogar der kleinste Dübel
noch zu groß ist. In diesem Fall schneiden Sie
den herausragenden Teil des Dübels nach dem
Verleimen und Trocknen der Verbindung ab
(Abb. 13b).
Bei Materialstärken über ca. 2,5 cm können
Dübelpaare verwendet werden, um noch solidere
Verbindungen herzustellen (Abb. 13c).
Um die Werkstückteile zu markieren, legen Sie sie
so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden
sollen. Verwenden Sie ein Winkelmaß, um die
Werkstückteile zu markieren (Abb. 13d).
Fräsen der Nuten (Abb. 14)
1. Machen Sie die im vorigen beschriebenen
Einstellungen.
2. Richten Sie die Markierung in der Mitte
des Frässchuhs wie abgebildet mit der
Markierungslinie aus.
3. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und
warten Sie eine Sekunde, bis der Nutfräser die
volle Drehzahl erreicht hat.
4. Drücken Sie den Anschlag fest auf das
Werkstück und tauchen Sie den Nutfräser bis
zur Raste in das Werkstück ein.
5. Lassen Sie den Nutfräser zurückfahren.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Verbinden der Werkstückteile
1. Überprüfen Sie, ob die Werkstückteile genau
zusammenpassen.
2. Bringen Sie gleichmäßig einen geeigneten
Leim in den Dübelnuten und auf den
Verbindungsflächen an.
3. Stecken Sie die Dübel in die Nuten. Stellen Sie
sicher, dass die Dübel mit dem Leim in Kontakt
kommen.
4. Verbinden Sie die Werkstückteile und spannen
Sie sie ein, bis der Leim getrocknet ist.
Flachverbindungen (Abb. 15a, 15b)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen. Die
Dübel sollten im Allgemeinen mit Abständen von
15 bis 25 cm verteilt werden. Die äußeren Dübel
sollten sich auf einem Abstand von 5 bis 7,5 cm
von den Enden des Werkstücks
befinden (Abb. 15a).
3. Stellen Sie den Anschlag auf 90° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Nutfräser sich genau in der Mitte der
Werkstückkante befindet.
5. Nehmen Sie die anderen Einstellungen vor, wie
oben beschrieben.
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben (Abb. 15b).
Rahmenverbindungen
(Abb. 16a–16c)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen
(Abb. 16a, 16b).
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Machen Sie die im vorigen beschriebenen
Einstellungen.
5. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben (Abb. 16c).
Eckverbindungen (Abb. 17a, 17b)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen
(Abb. 17a).
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Für die Nuten auf der flachen Seite spannen
Sie das Werkstück ein und richten Sie das
Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung
gezeigt wird (Abb. 17b).
5. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
DEUTSCH
25
Verbindungen bei unterschiedlichen
Materialstärken (Abb. 18)
Für die Verbindung von Werkstückteilen mit
unterschiedlicher Stärke gehen Sie folgendermaßen
vor:
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Bestimmen Sie, welches Werkstückteil
zurückliegen soll.
5. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Nutfräser sich genau in der Mitte der
Werkstückkante befindet.
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
7. Vergrößern Sie die Anschlaghöhe um den
Abstand, um den das erste Werkstückteil
zurückgesetzt werden soll. Die Einstellung wird
auf der Skala angezeigt.
8. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
Winkelverbindungen (Abb. 19a–19d)
AUSRICHTUNG DER AUSSENSEITEN
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf
der Außenseite der Werkstückteile.
3. Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 90° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Dübel an der Innenseite der Verbindung
positioniert wird, wo die Materialstärke größer
ist. Wählen Sie die optimale Dübelgröße
(Abb. 19b).
5. Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie
das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung
gezeigt wird (Abb. 19c).
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
AUSRICHTUNG DER INNENSEITEN
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf
der Innenseite der Werkstückteile.
3. Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 45° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Dübel an der Innenseite der Verbindung
positioniert wird, wo die Materialstärke größer
ist. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
5. Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie
das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung
gezeigt wird (Abb. 19d).
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
T-Verbindungen (Abb. 20a–20e)
Diese Verbindung wird oft für Regale verwendet
(Abb. 20a).
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen
(wie ein umgekehrtes T).
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf
dem Regalbrett.
3. Markieren Sie die Oberseite des Regalbretts
leicht auf dem Seitenbrett (Abb. 20b).
4. Legen Sie das Regalbrett auf das Seitenbrett
und richten Sie das Ende des Regalbretts mit
der Markierungslinie aus (Abb. 20c).
5. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
6. Stellen Sie den Anschlag auf 0° ein.
7. Richten Sie das Elektrowerkzeug anhand der
Markierungen auf dem Frässchuh mit den
Dübelmarkierungen aus.
8. Fräsen Sie jeweils eine vertikale (Abb. 20d)
und eine horizontale (Abb. 20e) Nut an jeder
Dübelstelle.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
ENGLISH
28
BISCUIT JOINTER
DW682
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DW682
Voltage V 230
Type 4
Power input W 600
No load speed min
-1
10,000
Depth of cut, max. mm 20
Plunge depth adjustment mm 8/10/12
(for biscuits 0/10/20)
Cutter diameter mm 100
Cutter width mm 4
Weight kg 3
L
PA
(sound pressure) dB(A)
82
K
PA
(sound pressure uncertainty) dB(A)
3
L
WA
(sound power) dB(A)
100
K
WA
(sound power uncertainty) dB(A)
3.1
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Vibration emission value a
h
a
h
=
m/s²
< 2.5
Uncertainty K = m/s²
1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
ENGLISH
32
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1 mm
2
; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Adjustable Fence (fi g. 3a, 3b)
The adjustable fence (f) allows you to precisely set
the point where the slots for the biscuits are cut. To
set the fence height:
1. Slacken the locking knob (i).
2. Set the height adjuster (d) as required. With the
fence set to 90°, the scale under the locking
knob reads the distance between the centre of
cutter and the surface of the fence.
3. Tighten the locking knob.
TO SET THE FENCE ANGLE
1. Slacken the star knob (k).
2. Tilt the fence into the required angle.
3. Tighten the star knob.
Jointer Base Markings
When working without the fence, for example when
making T-joints, you can use the markings on the
jointer base for proper alignment of the tool.
1. Set the fence to the 0° position as described
above.
2. For workpieces with a thickness of 19 mm, use
the edge of the base as a reference for centring.
3. For other workpieces, use the red centreline
markings to align the tool.
4. Two of the markings indicate the length of
the cut. In order to prevent breaking through
the workpiece, make sure that the workpiece
extends beyond these markings.
Plunge Depth Adjustment (fi g. 4)
The plunge depth must be set to match the biscuit
size. The numbers 0, 10 and 20 on the depth
adjusting knob correspond with the biscuit size. The
M represents the maximum cutting depth of approx.
22 mm.
Turn the depth adjusting knob (h) into the
required position, aligning the appropriate
number with the red marking on the tool.
Plunge Depth Fine Adjustment
(fi g. 5)
The fine adjustment is used to eliminate possible
tolerances in the size of the biscuit slots.
1. Raise the fence (f) to its upper position as
described above.
2. Insert the hex screwdriver as shown and adjust
the plunge depth as required by turning the
screw (turn clockwise to decrease the plunge
depth).
3. Check the setting by making a trial cut in a
piece of scrap wood.
Anti-Slipping Pins (fi g. 6)
The anti-slipping pins (g) help to reduce the
tendency of the biscuit jointer to slide to the right
when cutting. When working on visible parts of the
workpiece, you may want to retract them in order to
avoid scratching.
1. To retract the pins, rotate them slightly
clockwise using a flat screwdriver.
2. To use the pins again, rotate them slightly
counterclockwise.
ENGLISH
33
Replacing the Blade (fi g. 7, 8, 9)
1. Remove the four hex screws (l) from the base
plate and take off the cover.
2. Depress the spindle lock (j) and remove the
flange by turning it counterclockwise.
3. Change the blade.
4. Tighten the flange securely by turning it
clockwise while keeping the spindle lock
depressed.
5. Mount the cover plate and tighten the hex
screws.
WARNING:
Make sure that the teeth of the cutter
point in counterclockwise direction as
shown (fig. 8).
After replacing the blade, always
check the cutting depth and adjust if
necessary.
Do not use blades or larger or smaller
diameter than recommended. For
the proper blade rating refer to the
technical data.
Use only blades specified in this
manual complying with EN 847-1.
Dust Extraction (fi g. 10a, 10b)
Using the appropriate adapter, you can connect
either a dustbag or a dust extractor.
DUST EXTRACTOR
The fine adjustment is used to eliminate possible
tolerances in the size of the biscuit slots.
1. Insert the appropriate adapter (m) or (n) into the
dust extraction outlet (e).
2. Connect the dust extractor hose to the adapter.
DUSTBAG
1. Insert the straight adapter (m) into the dust
extraction outlet (e).
2. Attach the dustbag (o) to the adapter.
3. Whenever possible, connect a dust extraction
device designed in accordance with the relevant
regulations regarding dust emission.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
Proper Hand Position (fi g. 21)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the top
handle (c), with the other hand on the main grip (p).
Switching On and Off (fi g. 2)
1. To run the tool, press the On/Off switch (a).
2. If necessary, press the lock-on button (b) for
continuous operation and release the switch.
3. To stop the tool, release the switch.
4. To stop the tool in continuous operation, press
the switch briefly and release it. Always switch
the tool off when work is finished and before
unplugging.
WARNING: Do not switch the tool
on or off when the blade touches the
workpiece or other materials.
Making Biscuit Joints (fi g. 11, 12)
Various techniques can be used to make strong
and accurate biscuit joints. In this manual, the most
important techniques will be discussed in
more detail (fig. 11).
SELECTING THE BISCUIT SIZE (FIG. 12)
The three biscuit sizes are #0, #10 and #20.
Normally, you should use the largest biscuit that will
fit in the workpiece.
After selecting the size of biscuit to be used, adjust
the plunge depth accordingly as described above.
WARNING: Always make a trial cut
in a piece of scrap wood to check the
plunge depth. If necessary, perform
a fine adjustment as described in
Assembly & Adjustments.
Locating the Biscuits (fi g. 13a–13d)
For edge joints, biscuits should normally be located
at 15–25 cm intervals.The outer biscuits should be
located 5–7.5 cm from the ends of the workpiece
(fig. 13a).
ENGLISH
34
When joining narrow workpieces such as picture
frames, even the smallest biscuits may be too large
for the joint. In this case, the exposed tip of the
biscuit should be trimmed off after the joint has been
glued (fig. 13b).
When joining workpieces thicker than approx.
2.5 cm, pairs of biscuits may be used for additional
strength (fig. 13c).
To mark mating pieces, first position them as they
will be assembled. Use a set square to draw the
marking line across the pieces (fig. 13d).
Cutting Biscuit Slots (fi g. 14)
1. Adjust the tool settings as described above.
2. Align the centre marking on the tool base with
the marking line as shown.
3. Switch the tool on and wait a second for the
cutter attain full speed.
4. Firmly push the fence against the workpiece
and plunge the cutter until the stop is reached.
5. Allow the tool to retract the blade from the
workpiece.
6. Turn the tool off.
Assembling the Workpieces
1. Try assembling the workpieces together to
check that the joints fit correctly.
2. Evenly spread a suitable glue in the biscuit slots
and on the mating surfaces of the joint.
3. Insert the biscuits into the slots, ensuring that
they come into contact with the glue.
4. Assemble the workpieces and clamp them until
the glue has dried.
Edge to Edge Joints (fi g. 15a, 15b)
1. Place the workpieces on a flat surface as they
are to be assembled.
2. Mark the biscuit centres. The biscuits should be
located at 15–25 cm intervals; the outer biscuits
should be located 5–7.5 cm from
the ends of the workpiece (fig.15a).
3. Set the fence to 90°.
4. Set the height adjuster to position the biscuit in
the centre of the workpiece.
5. Adjust the other tool settings as described
above.
6. Cut the biscuit slots as described above
(fig. 15b).
Frame Joints (fi g. 16a–16c)
1. Place the workpieces on a flat surface as they
are to be assembled (fig. 16a, 16b).
2. Select the appropriate biscuit size.
3. Mark the biscuit centres.
4. Adjust the tool settings as described above.
5. Cut the biscuit slots as described above
(fig. 16c).
Corner Joints (fi g. 17a, 17b)
1. Arrange the workpieces as they are to be
assembled (fig. 17a).
2. Select the appropriate biscuit size.
3. Mark the biscuit centres.
4. For the face cut, clamp the workpiece and align
the tool as shown (fig. 17b)
5. Cut the biscuit slots as described above.
Offset Joints (fi g. 18)
When joining two workpieces of different thickness,
proceed as follows:
1. Arrange the workpieces as they are to be
assembled.
2. Select the appropriate biscuit size.
3. Mark the biscuit centres.
4. Select the workpiece that will be set back.
5. Set the height adjuster to position the biscuit in
the centre of the workpiece.
6. Cut the biscuit slots as described above.
7. Adjust the fence up by a distance equal to the
desired offset. Use the scale to read the setting.
8. Cut the biscuit slots as described above.
Edge Mitre Joints (fi g. 19a–19d)
OUTSIDE SURFACES ALIGNED
1. Arrange the workpieces as they are to be
assembled.
2. Mark the biscuit centres on the outside of
the joint.
3. Set the fence angle to 90°.
4. Adjust the fence to locate the biscuit toward the
inside of the joint where the workpiece is thicker.
Select the appropriate biscuit size (fig. 19b).
5. Clamp the workpiece and align the tool as
shown (fig. 19c).
6. Cut the biscuit slots as described above.
ENGLISH
36
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
EWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your D
EWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair
wear and tear;
Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
37
RANURADORA
DW682
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW682
Voltaje V 230
Tipo 4
Potencia absorbida W 600
Velocidad en vacío min-1 10.000
Profundidad máxima de corte mm. 20
Ajuste de la profundidad mm 8/10/12
de penetración (para galletas 0/10/20)
Diámetro de cortadora mm 100
Profundidad de cortadora mm 4
Peso kg 3
L
PA
(presión acústica) dB(A) 82
K
PA
(incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 100
K
WA
(incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 3,1
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN 60745:
Valor de la emisión de vibración a
h
a
h
= m/s
2
< 2,5
Incertidumbre K = m/s
2
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
FRANÇAIS
48
FRAISEUSE À LAMELLES
DW682
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DW682
Tension V 230
Type 4
Puissance consommée W 600
Vitesse à vide min
-1
10.000
Profondeur de coupe max. mm 20
Réglage de profondeur de plongée mm 8/10/12
(pour lamelles 0/10/20)
Diamètre de fraise mm 100
Largeur de fraise mm 4
Poids kg 3
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 82
K
PA
(incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 100
K
WA
(incertitude de puissance
acoustique) dB(A) 3,1
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration a
h
a
h
= m/s
2
< 2,5
Incertitude K = m/s
2
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
FRANÇAIS
57
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
ITALIANO
60
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DW682
D
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
04.10.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
NEDERLANDS
73
Aanvullende speciale
veiligheidsregels voor de
lamellenfrees
Zaagschijven moeten nominaal ten minste
de snelheid die wordt aanbevolen voor het
gereedschap, aankunnen. Zaagschijven
die worden gebruikt bij een hogere dan de
nominale snelheid kunnen uit elkaar vliegen en
letsel veroorzaken.
Gebruik altijd de beschermkap. Deze beschermt
de gebruiker tegen de delen van een eventuele
gebroken zaagschijf en onbedoeld contact met
de zaagschijf.
MAXIMAAL toegestane zaagschijfdiameter is
100 mm.
Gebruik GEEN botte of beschadigde
zaagschijven.
Controleer vóór gebruik dat het
terugtreksysteem van de beschermkap goed
werkt.
Draag een stofmasker. Blootstelling aan
stofdeeltjes kan ademhalingsproblemen en
mogelijk letsel veroorzaken.
Controleer altijd dat het elektrisch gereedschap
is uitgeschakeld voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Schakel het gereedschap niet uit voordat het
zaagblad vrij kan draaien.
Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit
het werkstuk voordat u met de werkzaamheden
begint.
Probeer nooit, wanneer u het gereedschap hebt
uitgeschakeld, het zaagblad te stoppen door
tegen de zijkant ervan te drukken.
Leg het gereedschap nooit neer op een tafel of
werkbank als het niet is uitgeschakeld.
Het gereedschap mag alleen worden gebruikt
voor het zagen van hout of kunststof.
Controleer dat alle voorzieningen voor het
afschermen van het zaagblad in perfecte staat
zijn.
Leg het gereedschap nooit neer op een tafel of
werkbank als het niet is uitgeschakeld.
Alleen zaagbladen die voldoen aan de
specificaties die in deze bedieningsinstructies
worden gegeven, mogen worden gebruikt.
U kunt beter niet zaagbladen van een hoge
legering van HS-staal (High-Speed Steel - HSS)
gebruiken. De beste resultaten worden bereikt
met zaagbladen met een carbide-tip of CrV-
zaagbladen.
U kunt beter alleen scherpe bladen in een
perfecte staat gebruiken; gescheurde of
gebogen zaagbladen kunt u beter vervangen en
afdanken.
Controleer dat het zaagblad stevig is vastgezet
en in de juiste richting draait.
Terugslag doet zich voor wanneer het
gereedschap snel gaat vastlopen en naar
achteren wordt gedreven naar de gebruiker.
Laat de schakelaar onmiddellijk los als het blad
vastloopt of het gereedschap tot stilstand komt.
Houd de zaagbladen scherp.
Ondersteun grote panelen dicht bij het
zaaggebied.
Verwijder het gereedschap niet uit het werkstuk
tijdens het maken van een zaagsnede, terwijl
het zaagblad draait. Laat de aan/uit-schakelaar
los en wacht tot het zaagblad tot stilstand komt.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico van letsel bij het verwisselen van de
schijf.
Risico van het inademen van schadelijk stof van
materialen die worden gezaagd.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Zaagbladdiameter.
POSITIE DATUMCODE (AFB. 1)
De datumcode (q), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
SUOMI
105
Tue suuria paneeleita leikkuualueen lähellä.
Älä poista työkalua leikatessasi työkappaletta,
kun terä vielä pyörii. Vapauta virtakytkin ja odota,
että terä pysähtyy.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
välttää. Näitä ovat seuraavat:
Kuulon heikkeneminen.
Terän vaihtamisen aikana aiheutuva
vahingonvaara.
Leikattavista materiaaleista irtoavan pölyn
hengittäminen voi olla vahingollista.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Terän läpimitta.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1)
Päivämääräkoodi (q) on merkitty koteloon. Se
sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2010 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 lamellijyrsin
1 pölypussi
2 Pölysovittimet
1 mutteriavain
1 kuusioruuvimeisseli
1 Käyttöohje
1 Poikkileikkauspiirros
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Virtakytkin
b. Lukituspainike
c. Yläkahva
d. Ohjaimen korkeuden säädin
e. Pölynpoistoaukko
f. Säädettävä ohjain
g. Liukumista estävät tapit
h. Upotussyvyyden säätönuppi
i. Lukitusnuppi
j. Karan lukko
k. Tähtinuppi
YTTÖTARKOITUS
Lamellijyrsin on tarkoitettu puuvaarnaliitosten
tekemiseen puuhun ja puutuotteisiin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Lamellijyrsin on ammattimainen sähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea niihin. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huolto-
organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä
tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm
2
ja suurin
pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
107


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for DeWalt DW682K T 4 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of DeWalt DW682K T 4 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Spanish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 7,13 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of DeWalt DW682K T 4

DeWalt DW682K T 4 User Manual - Polish - 32 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info