546409
96
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/98
Next page
®
DW620
DW621
Copyright DEWALT
Dansk 1
Deutsch 8
English 16
Español 23
Français 30
Italiano 37
Nederlands 44
Norsk 51
Português58
Suomi 65
Svenska 71
Türkçe
78
EÏÏËÓÈη 85
A
17
16
12
13
14
15
19
1
2
3
4
20
7
5
6
8
11
10 9
18
2
3
30
3
21
23
17
24
16
22
12
13
14
15
12
13
16
8
18
25
6
9
10
4
5
7
20
4
7
8
15
20
B
C
D
EF
10
26
27
29
28
1
31
10
G
H
IJ
da - 1 1
DANSK
HÅNDOVERFRÆSER DW620/DW621
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1
EU-Overensstemmelseserklæring da - 1
Sikkerhedsinstruktioner da - 2
Kontroller emballagens indhold da - 3
Beskrivelse da - 3
El-sikkerhed da - 4
Anvendelse af forlængerkabel da - 4
Samling og justering da - 4
Brugervejledning da - 5
Vedligeholdelse da - 6
Garanti da - 7
Tekniske data
DW620 DW621
Spænding V 230 230
Motoreffekt W 900 1.100
Afgiven effekt W 510 620
Omdrejningstal/min ubelastet 24.000 8.000-
24.000,
trinløs
Fræsekurv 2 søjler 2 søjler
Fræsekurvens slaglængde mm 55 55
Revolveranslag 3-trin,
med mikroskala
Spændepatron 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Fræsebit, diameter max. mm 36 36
Vægt kg 3,1 3,1
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-Overensstemmelseserklæring
DW620/DW621
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i
henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF,
89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt i
henhold til EN 50144:
DW620 DW621
L
pA
(lydniveau) dB(A)* 85 85
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 93 93
* ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
DW620 DW621
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
2 da - 2
DANSK
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen
tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let
tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen,
har adgang til brugsanvisningen.
Foruden nedenstående instruktioner,
bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL!
Når man anvender elværktøj, skal følgende
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid
følges for at nedsætte risikoen for elektriske
stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige
materialer kan variere, af og til overstiger niveauet
85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid
anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke
indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke
elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for
en god belysning over arbejdsområdet.
Anvend ikke elværktøj i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har
jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer,
køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks.
høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan
den elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en
fejlstrømsafbryder.
5 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet
eller forlængerledningen.
Det er påkrævet at holde børn under 16 år under
opsyn.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det
opbevares på et tørt, højt placeret sted,
låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det
anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er
beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj
til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke
en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker.
De kan sidde fast i bevægelige dele.
Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved
udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt
hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får
støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis
der opstår meget støv, bruges også støvmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i
ledningen for at tage kontakten ud af stikket.
Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe
kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent.
Følg instruktionerne med hensyn til pasning og
udskiftning af tilbehør.
Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og
få den repareret hos et autoriseret
serviceværksted, hvis den er beskadiget.
Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold
håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket når elværktøjet
ikke er i brug, inden service og ved
udskiftning af tilbehør
da - 3 3
DANSK
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra
elværktøjet, inden det startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på
afbryderen. Sørg for, at afbryderen er slået fra,
når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger, der er godkendt til udendørs
brug og mærkede til dette.
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du
tilslutter ledningen til vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle
beskadigede sikringsanordninger og andre
defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af,
om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den
planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige
dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer,
at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt
monterede, og at andre forhold, der kan påvirke
driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en
anden del, som er beskadiget, skal repareres eller
udskiftes af et autoriseret serviceværksted,
hvis intet andet er anført i brugsanvisningen.
Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et
autoriseret serviceværksted.
Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan
kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i
brugsanvisningen og katalogerne.
Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end
det, der anbefales i brugsanvisningen eller
katalogerne kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DEWALT serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare,
må reparationer af eludstyr kun foretages af
autoriserede elektrikere.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for fræseværktøj
Anvend kun fræsebits med en diameter,
der svarer til størrelsen af klembøsningen på
værktøjet.
Anvend kun fræsebit, der er egnet og mærket til
et omdrejningstal på 30.000/min.
Anvend aldrig fræsebits med en diameter, der
overstiger det, der er angivet i de tekniske data.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Håndoverfræser
1 Parallelanslag med mikroindstilling og styrestænger
1 Spændepatron 8 mm (GB: 1/4")
1 Styrebøsning 24 mm
1 Nøgle # 17
1 Støvudsugningsprop
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din DEWALT håndoverfræser DW620/DW621 er
fremstillet til professionelt fræsearbejde.
1 Låseafbryder
2 Spindellås
3 Spændemøtrik
4 Låsebolt til parallelanslag
5 Styrestænger til parallelanslag
6 Støvudsugningsudgang i parallelanslag
7 Finjustering af parallelanslag
8 Parallelanslag
9 Låsebolt
10 Bundplade
11 Fingerværn
12 Revolverdybdeanslag
13 Dybdeanslag
14 Låsebolt til dybdeanslag
15 Dybdeanslagsindstilling
16 Hurtig indstilling af dybdeanslag
17 Finjustering af dybdeanslag
18 Støvudsugningsadapter
19 Omdrejningskontrol (DW621)
20 Endelås
da - 5 5
DANSK
Anbring en dybdeskabelon mellem
dybdeanslaget (13) og revolverdybdeanslaget
(12) for at indstille fræsedybden.
Spænd om nødvendigt alle 3 skruer.
Finjustering
Når dybdeskabelonen ikke anvendes, eller hvis
fræsedybden kræver justering, anvendes
finjusteringen (17).
Indstil dybden som beskrevet ovenfor.
Indstil finjusteringen på nul ved hjælp af ringen (24).
Drej finjusteringen (17) til den ønskede stilling: en
omdrejning svarer til ca. 1 mm og 1 streg 0,1 mm.
Dybdejustering med overfræseren i omvendt
stilling (fig. D)
Fjern dybdeanslaget (13) og erstat det med
dybdeanslage (DE6956), som fås som tilbehør.
Kobl dybdeanslagets (13A) gevind til
revolverdybdeanslaget (12).
Indstill fræsedybden med på dybdeanslaget (13A).
Før fastgørelse af overfræseren i
omvendt stilling, se vejledningen for det
stationære værktøj.
Sådan monteres parallelanslaget (fig. A & E)
Anbring styrestængerne (5) på bundpladen (10).
Spænd låseboltene (9).
Skub parallelanslaget (8) ind på stængerne.
Spænd låseboltene (4) midlertidigt.
Fjern støvudsugningsadapteren (18) og luk
udsugningen ved hjælp af støvudsugningsproppen
(25), der følger med værktøjet.
Sådan indstilles parallelanslaget (fig. F)
Tegn en fræselinie på materialet.
Sænk fræsekurven indtil fræsebiten er i kontakt
med arbejdsemnet.
Spænd dybdeanslagshåndtaget (15).
Anbring overfræseren på fræselinien.
Skub parallelanslaget (8) mod arbejdsemnet og
spænd låseboltene (4).
Juster parallelanslaget (8) med finjusteringen (7).
Fræsebitens ydre fræsekant skal falde sammen
med fræselinien.
Spænd endelåsen (20) godt fast.
Sådan monteres styrebøsningen (fig. G)
Sammen med skabeloner spiller styrebøsninger en
vigtig rolle ved fræsning og formgivning.
Anbring styrebøsningen (26) på bundpladen (10)
ved hjælp af skruerne (27) som vist på tegningen.
Sådan tilkobles en støvsuger (fig. A & E)
Støvudsugningsslangen kobles til
støvudsugningsadapteren (18) på fræsekurvens søjle
eller støvudgangen på parallelanslaget (6).
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Før altid håndoverfræseren som vist på
fig. H (yderkanter/inderkanter).
Før værktøjet tages i brug:
Kontroller, at fræsebiten sidder rigtigt i
spændepatronen.
Vælg optimal hastighed med den elektroniske
omdrejningskontrol (DW621).
Indstil fræsedybden.
Tilkobl en støvsuger.
Kontroller at dybdeanslagshåndtaget altid er låst
før strømmen slås til.
Tænd og sluk (fig. I)
Låseafbryderen (1) sidder på håndtagets højre side.
Værktøjet er normalt i låst position.
Åbning: knappen (28) trykkes ned og holdes
nede for at låse værktøjet op, og derefter trykkes
der på aftrækkeren (29).
Hvis der ønskes en vedvarende drift, trykkes der
endnu en gang på knappen (28).
Lukning: der trykkes endnu en gang på
aftrækkeren (29).
Løsgør dybdeanslagshåndtaget og lad
fræsekurven vende tilbage i hviletilstand
inden der slukkes.
Sådan anvendes styrebøsningerne (fig. G)
Fastgør skabelonen til arbejdsemnet med
endeklemmer.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service og
er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-
service på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com.
da - 7 7
DANSK
8 de - 1
DEUTSCH
OBERFRÄSE DW620/DW621
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fort-
setzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests be-
währte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzu-
bieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierli-
che Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht
zu einem verläßlichen Partner aller professionellen
Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1
EG-Konformitätserklärung de - 1
Sicherheitshinweise de - 2
Überprüfen der Lieferung de - 3
Gerätebeschreibung de - 3
Elektrische Sicherheit de - 4
Verlängerungskabel de - 4
Zusammenbauen und Einstellen de - 4
Gebrauchsanweisung de - 6
Wartung de - 6
Garantie de - 7
Technische Daten
DW620 DW621
Spannung (Volt) 230 230
Leistungsaufnahme (Watt) 900 1.100
Abgabeleistung (Watt) 510 620
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 24.000 8.000-
24.000,
stufenlos
regelbar
Fräskorb 2 Säulen 2 Säulen
Fräskorbhub (mm) 55 55
Revolvertiefenanschlag 3 Stufen, mit Skala
und Feineinstellung
Spannzangen-Größe 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Fräser-Durchmesser, max. (mm) 36 36
Gewicht (kg) 3,1 3,1
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver-
wendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge-
fahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbe-
achtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
DW620/DW621
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 und
EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die
Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rücksei-
te dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlini-
en der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG
und 98/37/EWG gemessen nach EN 50144:
DW620 DW621
L
pA
(Schalldruck) dB(A)* 85 85
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 93 93
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144:
DW620 DW621
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
DEUTSCH
de - 2 9
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Deutschland
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie
folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese
Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallge-
fahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Ar-
beitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedin-
gungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von
Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit
durch Vorschalten eines Trenntransformators
oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters
erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder
Kabel nicht berühren. Jugendliche unter
16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachli-
cher Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeits-
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp-
fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub-
und spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die
Bedienung des Elektrowerkzeuges mitbeiden
Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
senen Elektrowerkzeuge mit dem Finger am
EIN-/AUS-Schalter.
Vergewissern Sie sich davon, daß der Schalter
beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet
ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie,
bis das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat,
bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nicht-
gebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeug-
wechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben.
10 de - 3
DEUTSCH
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine
optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönli-
che Sicherheit.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der be-
stimmungsgemäßen Verwendung entsprechen,
kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese
bei Beschädigung von einer DEWALT-Kunden-
dienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie
sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle
Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile be-
schädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeuges zu gewährleisten.
Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müs-
sen vorschriftsgemäß repariert oder ausgewech-
selt werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte
Schalter müssen durch eine DEWALT-Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Fräser
Verwenden Sie nur Fräser mit einem
Schaftdurchmesser, der der jeweiligen Spann-
zange entspricht.
Verwenden Sie nur Fräser, die sich für eine
maximale Drehzahl von mindestens 30.000 min
-1
eignen und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nie Fräser, deren Durchmesser
größer ist als der in den technischen Daten
angegebene Höchstdurchmesser.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Oberfräse
1 Parallelanschlag mit Feineinstellung und
Führungsstangen
1 Spannzange 8 mm (GB: 1/4")
1 Führungshülse 24 mm
1 Gabelschlüssel SW 17
1 Verschlußstopfen
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedie-
nungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Ihre DEWALT-Oberfräse DW620/DW621 wurde zum
professionellen Fräsen von Holz, holzähnlichen Ma-
terialien und Plastik entwickelt.
1 Ein-/Aus-Verriegelungsschalter
2 Spindelarretierung
3 Spannzangenmutter
4 Feststellschraube für Parallelanschlag
5 Führungsstangen für Parallelanschlag
6 Absauganschluß in Parallelanschlag
7 Feinjustierung für Parallelanschlag
8 Parallelanschlag
9 Feststellschraube
10 Frästisch
11 Fingerschutz
12 Revolvertiefenanschlag
13 Tiefenanschlag
14 Feststellschraube für Tiefenanschlag
15 Taucharretierung
16 Schnelljustierung für Tiefenanschlag
de - 4 11
DEUTSCH
17 Feinjustierung für Tiefenanschlag
18 Staubabsaugadapter
19 Elektronischer Drehzahlregelschalter (DW621)
20 Endfixierung
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon-
zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan-
nung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeu-
ges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß
EN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I
(Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei-
nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer-
den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs-
sen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs-
kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektro-
werkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm
2
. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker.
Montieren und Entfernen eines Fräsers (Abb. B)
Drücken Sie die Spindelarretierung (2) und halten
Sie sie nieder.
Lösen Sie mit dem Gabelschlüssel SW 17 die
Spannzangenmutter (3) einige Umdrehungen und
stecken Sie den Schaft des Fräsers ganz in die
Spannzange hinein.
Ziehen Sie die Spannzangenmutter an und
lassen Sie die Spindelarretierung los.
Ziehen Sie die Spannzangenmutter niemals
ohne Fräser in der Spannzange an.
Auswechseln der Spannzange (Abb. C)
Bei der Lieferung befindet sich eine 8-mm-Spann-
zange (GB: 1/4") im Elektrowerkzeug. Zwei weitere
Präzisionsspannzangen sind lieferbar, die zu dem je-
weiligen verwendeten Fräser passen. Die Spannzange
und die Spannzangenmutter sind nicht trennbar.
Lösen Sie die Spannzangenmutter (3) völlig.
Nehmen Sie die Spannzangeneinheit (21) heraus
und setzen Sie eine neue ein.
Ziehen Sie die Spannzangenmutter (3) an.
DW621 - Einstellen der elektronischen
Drehzahlregelung (Abb. A)
Mit der elektronischen Drehzahlregelung (19) kann
man die Drehzahl von 8.000 bis 24.000 min
-1
variie-
ren. So erreichen Sie gleichbleibende Fräsergebnisse
in allen Holzarten, Kunststoffen und in Aluminium.
Drehen Sie den Regelschalter (19) auf den
gewünschten Wert.
Meistens wird für eine Fräse mit großem Durchmesser
eine niedrige Einstellung und bei einem kleinen Durch-
messer eine hohe Einstellung gewählt. Die erforderliche
Einstellung ist jedoch eine Erfahrungssache.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Einstellen der Frästiefe (Abb. D)
Ihre Oberfräse verfügt über ein Präzisions-Tiefen-
einstellungs-System mit Nullstellungsring für die
Schnelljustierung und die Feinjustierung.
12 de - 5
DEUTSCH
Schnelljustierung mit Hilfe der Skala und des
Nullstellungsrings
Lösen Sie die Feststellschraube für Tiefenan-
schlag (14).
Lösen Sie die Taucharretierung (15), indem Sie
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Senken Sie die Oberfräse bis der Fräser das
Werkstück berührt.
Ziehen Sie die Taucharretierung (15) an.
Stellen Sie die Schnelljustierung (16) über den
Ring (22) auf Null. Der Tiefenanschlag (13) muß
am Revolvertiefenanschlag (12) anliegen.
Stellen Sie die gewünschte Tiefe über die
Schnelljustierung (16) und die dazugehörige
Skala ein. Die Tiefeneinstellung wird mit den
Pfeilen (23) angezeigt.
Ziehen Sie die Feststellschraube für Tiefenan-
schlag (14) an.
Dreifache Tiefeneinstellung über den
Revolvertiefenanschlag
Mit dem Revolvertiefenanschlag (12) können drei
Tiefen eingestellt werden. Dies ist von besonderem
Nutzen, um große Tiefen in mehreren Arbeitsgängen
zu fräsen.
Legen Sie eine Tiefenschablone zwischen dem
Tiefenanschlag (13) und dem Revolvertiefenan-
schlag (12), so daß Sie die exakte Frästiefe
einstellen können.
Falls erforderlich, müssen alle drei Schrauben
eingestellt werden.
Feineinstellung
Wenn Sie nicht mit einer Tiefenschablone arbeiten,
oder wenn die Frästiefe neu eingestellt werden muß,
ist es empfehlenswert, dafür die Feinjustierung (17)
zu benutzen.
Stellen Sie die Frästiefe, wie oben beschrieben, ein.
Drehen Sie mit dem Ring (24) die Feinjustierung
auf Null.
Drehen Sie die Feinjustierung (17) in die ge-
wünschte Position: eine Umdrehung entspricht
ca. 1 mm und 1 Strich 0,1 mm.
Tiefeneinstellung bei einer Oberfräse in
Untertischmontage (Abb. D)
Nehmen Sie den Tiefenanschlag (13) ab und
montieren Sie den als Zubehör erhältlichen
Tiefenanschlag (DE6956).
Koppeln Sie die Gewindestange des Tiefenan-
schlags (13A) mit dem Revolvertiefenanschlag (12).
Stellen Sie die Frästiefe über die Justierung am
Tiefenanschlag (13A) ein.
Für die Untertischmontage schlagen Sie in
der Anleitung für das stationäre Gerät
nach.
Montieren des Parallelanschlags (Abb. A & E)
Montieren Sie die Führungsstangen (5) an den
Frästisch (10).
Ziehen Sie die Feststellschraube (9) an.
Schieben Sie den Parallelanschlag (8) über die
Führungsstangen.
Ziehen Sie die Feststellschraube (4) vorüberge-
hend an.
Entfernen Sie den Staubabsaugadapter (18) und
verschließen Sie den Ausgang mit Hilfe des
mitgelieferten Verschlußstopfens (25).
Einstellen des Parallelanschlags (Abb. F)
Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Material.
Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
Ziehen Sie die Taucharretierung (15) an.
Positionieren Sie die Oberfräse auf der Fräslinie.
Schieben Sie den Parallelanschlag (8) gegen das
Werkstück und ziehen Sie die Feststellschraube (4)
an.
Justieren Sie den Parallelanschlag (8) mit Hilfe
der Feinjustierung (7). Die äußere Schneidkante
der Fräse muß mit der Fräslinie fluchten.
Ziehen Sie die Endfixierung (20) fest an.
Montieren der Führungshülse (Abb. G)
Zusammen mit einer Schablone spielen die Führungs-
hülsen beim Fräsen und Formen eine wichtige Rolle.
Montieren Sie die Führungshülse (26) mit Hilfe
der Schrauben (27) an den Frästisch (10).
Anschließen eines Staubabsaugers (Abb. A & E)
Wichtig: Wir empfehlen die Benutzung von Staubab-
sauganlagen nach Norm TRGS 553. Die Staubab-
saugung erfolgt ausschließlich durch Anschluß an eine
externe Anlage.
DEUTSCH
de - 6 13
Der Absauganschluß ist schwenkbar und zum An-
schluß an alle handelsüblichen Staubsauger geeignet.
Der Innendurchmesser des Anschlusses beträgt
35 mm. Die Späne werden im Fräskorb abgesaugt
und durch die Säule in die externe Sauganlage be-
fördert. Schließen Sie einen Staubabsaugerschlauch
an den Staubabsaugadapter (18) in der Fräskorb-
Säule oder an den Ausgang des Staubabsaugers
des Parallelanschlags (6) an.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshin-
weise und die gültigen Vorschriften.
Bewegen Sie die Oberfräse wie gezeigt
in Abb. H (äußere Kanten/innere Kanten).
Vor dem Betrieb:
Kontrollieren Sie, daß der Fräser korrekt in der
Spannzange montiert wurde.
Wählen Sie die optimale Geschwindigkeit mit der
elektronischen Drehzahlregelung (DW621).
Stellen Sie die Frästiefe ein.
Schließen Sie einen Staubabsauger an.
Überzeugen Sie sich davon, daß die Tauch-
arretierung verriegelt ist, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Ein- und Ausschalten (Abb. I)
Der Ein-/Aus-Verriegelungsschalter (1) befindet sich
am rechten Griff. Die Oberfräse ist normalerweise in
der Aus-Position gesichert.
Einschalten: drücken Sie den Schalter (28) und
halten Sie ihn gedrückt,um das Elektrowerkzeug
zu entriegeln. Betätigen Sie dann den Auslöse-
schalter (29).
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter (28)
nochmals.
Ausschalten: betätigen Sie den Auslöseschalter
(29) nochmals.
Lösen Sie die Taucharretierung und
lassen Sie den Fräskorb in die Ruhestel-
lung zurückfahren, bevor Sie das
Elektrowerkzeug ausschalten.
Benutzung der Führungshülsen (Abb. G)
Befestigen Sie die Schablone mit Hilfe von
Schraubzwingen am Werkstück.
Wählen Sie eine geeignete Führungshülse (26)
und installieren Sie sie.
Ziehen Sie den Fräsdurchmesser vom Außen-
durchmesser der Führungshülse ab und teilen
Sie das Ergebnis durch 2. Dies ist der Abstand
zwischen Werkstück und Schablone.
Falls die Stärke des Werkstückes nicht
ausreicht, unterlegen Sie es mit einem
Stück Abfallholz.
Führung entlang einer Latte
Dort wo keine Kantenführung möglich ist, können
Sie auch eine, auf dem Werkstück festgeklemmte
Latte als Führung verwenden. Dabei sollte die Latte
an beiden Enden über das Werkstück hinausragen.
Fräsen ohne Führungsanschlag
Ihre Oberfräse kann ebenfalls ohne jegliche führung,
z.B. für Schriftzüge oder kreative Werkstücke, be-
trieben werden.
Arbeiten Sie nur mit geringen Schnit-
tiefen! Benutzen Sie Fräser mit einem
maximalen Durchmesser von 6 mm.
Fräsen mit Anlaufzapfen (Abb. B)
Wo eine Parallelführung oder Führungshülse unge-
eignet ist, können zum Kontourfräsen Anlaufzapfen
(30) benutzt werden.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren DEWALT-Händler.
Hierzu gehören Spannzangen (6-8 mm), ein Tiefenan-
schlag für Betrieb in Untertischmontage, Zinkenfräs-
geräte für Schwalbenschwanz- und Finger-Zinken,
Dübelschablonen, Führungshülsen (17-40 mm) und
Führungsschienen in verschiedenen Längen.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Le-
bensdauer und einen möglichst geringen Wartungs-
aufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Be-
trieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Reinigung der Staubabsaugungssäule (Abb. J)
Entfernen Sie den Verschlußstopfen oder den
Adapter.
Entfernen Sie die vier Schrauben (31) unten im
Frästisch (10).
Reinigen Sie die Staubabsaugungssäule.
Bauen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammen.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen blei-
ben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
Recycling
(nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe,
die recycelt werden können und Stoffe, die fachge-
recht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere
namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben
ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel
und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von
Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz-
und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können
beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT
eingeschickt werden. Beim Recycling werden
sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und
Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Rest-
stoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung
für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern,
Handel und Markenherstellern.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des Original-Kauf
beleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei
Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang
zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld
zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen Reparatur-
service
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-
Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf der
Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informatio-
nen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
14 de - 7
DEUTSCH
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs-
rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können
nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange
weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufprei-
ses oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch
Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
DEUTSCH
de - 8 15
16 en - 1
ENGLISH
ROUTER DW620/DW621
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional Power Tool users.
Table of contents
Technical data en - 1
EC-Declaration of conformity en - 1
Safety instructions en - 2
Package contents en - 3
Description en - 3
Electrical safety en - 3
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 3
Using an extension cable en - 4
Assembly and adjustment en - 4
Instructions for use en - 5
Maintenance en - 6
Guarantee en - 7
Technical data
DW620 DW621
Voltage V 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115
Power input W 900 1,100
Power output W 510 620
No-load speed min
-1
24,000 8,000-
24,000,
infinitely
variable
Router carriage 2 columns 2 columns
Router carriage stroke mm 55 55
Revolver depth stop 3-step, with graduation
and fine adjustment
Collet size 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Cutters diameter, max. mm 36 36
Weight kg 3.1 3.1
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
DW620/DW621
DEWALT declares that these Power Tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC &
98/37/EEC, measured according to EN 50144:
DW620 DW621
L
pA
(sound pressure) dB(A)* 85 85
L
WA
(acoustic power) dB(A) 93 93
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the
protection of hearing if the sound
pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value
according to EN 50144:
DW620 DW621
< 2.5 m/s
2
< 2.5 m/s
2
ENGLISH
en - 2 17
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions before attempting to operate this
product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep
work area well lit. Do not use Power Tools in the
presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces
(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators).
For use under extreme conditions (e.g. high
humidity, when metal swarf is being produced,
etc.) electric safety can be improved by inserting
an isolating transformer or a (FI) earth-leakage
circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the
tool or extension cord. Supervision is required for
those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use
extension cords intended for outdoor use and
marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in
a dry place and locked up securely, out of reach
of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery.
They can be caught in moving parts. Preferably
wear rubber gloves and non-slip footwear when
working outdoors. Wear protective hair covering
to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the
operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of
hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is
exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on
the switch. Be sure that the switch is released
when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a
complete standstill before leaving it unattended.
Unplug the tool when not in use, before servicing
or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are
removed from the tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
Warning! The use of any accessory or
attachment or performance of any operation with
this tool, other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal
injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to
disconnect from the socket. Keep the cord away
from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for
better and safer performance.
18 en - 3
ENGLISH
Follow the instructions for maintenance and
changing accessories. Inspect the tool cords at
regular intervals and, if damaged, have them
repaired by an authorized DEWALT repair agent.
Inspect the extension cords periodically and
replace them if damaged. Keep all controls dry,
clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage
to ensure that it will operate properly and perform
its intended function. Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage of parts and any
other conditions that may affect its operation. Have
damaged guards or other defective parts repaired
or replaced as instructed.
Do not use the tool if the switch is defective.
Have the switch replaced by an authorized
DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized
DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the
relevant safety regulations. To avoid danger,
electric appliances must only be repaired by
qualified technicians.
Additional safety rules for cutters
Always use cutters with a shank diameter
corresponding to the size of the collet installed in
your tool.
Always use cutters suitable for a speed of
30.000 min
-1
and marked accordingly.
Never use cutters with a diameter exceeding the
maximum diameter indicated in the technical data.
Package contents
The package contains:
1 Router
1 Parallel fence with fine adjustment and guide rods
1 Collet 8 mm (GB: 1/4")
1 Guide bush 24 mm
1 Wrench # 17
1 Dust extraction plug
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your DEWALT high performance router
DW620/DW621 has been designed for professional
heavy duty routing of wood, wood products and
plastics.
1 Lock-on/lock-off switch
2 Spindle lock
3 Collet nut
4 Parallel fence locking bolt
5 Guide rods for parallel fence
6 Dust extraction outlet in parallel fence
7 Fine adjuster for parallel fence
8 Parallel fence
9 Locking bolt
10 Router base
11 Finger guard
12 Revolver depth stop
13 Depth stop
14 Depth stop locking bolt
15 Plunge limiter
16 Quick adjuster for depth stop
17 Fine adjuster for depth stop
18 Dust extraction adaptor
19 Speed control dial (DW621)
20 End lock
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 50144; therefore no
earth wire is required.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
ENGLISH
en - 4 19
The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W,
we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel, always
unwind the cable completely. Also refer to the table
below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always
unplug the tool.
Inserting and removing a cutter (fig. B)
Press and hold down the spindle lock (2).
Using the 17 mm wrench, loosen the collet nut
(3) a few turns and insert a cutter.
Tighten the collet nut and release the spindle lock.
Never tighten the collet nut without a
cutter in the collet.
Replacing the collet assembly (fig. C)
Your router is supplied with a 8 mm (GB: 1/4") collet
fitted to the tool. Two other precision collets are also
available to suit the cutter used. The collet and the
collet nut are inseparable.
Loosen the collet nut (3) completely.
Remove the collet assembly (21).
Fit a new assembly and tighten the collet nut (3).
DW621 -
Setting the electronic speed control dial (fig. A)
The speed is infinitely variable from 8,000 to
24,000 min
-1
using the electronic speed control dial
(19) for uniform cutting results in all types of wood,
plastics and in aluminium.
Turn the electronic speed control dial to the
required level.
Generally, use the low setting for large diameter
cutters and the high setting for small diameter
cutters. The correct setting, however, is a matter of
experience.
1 = 8,000 min
-1
2 = 9,500 min
-1
3 = 11,500 min
-1
4 = 16,000 min
-1
5 = 19,500 min
-1
6 = 22,500 min
-1
7 = 24,000 min
-1
20 en - 5
ENGLISH
Adjusting the depth of cut (fig. D)
Your router is equipped with a high precision depth
adjustment system including a zero reset ring for
both the quick adjuster and the fine adjuster.
Quick adjustment using the graduation with zero
reset ring
Loosen the depth stop locking bolt (14).
Unlock the plunge limiter (15) by turning it
counterclockwise.
Lower the router carriage until the cutter is in
contact with the workpiece.
Tighten the plunge limiter (15).
Set the quick adjuster (16) to zero using the ring
(22). The depth stop (13) must be in contact with
the revolver depth stop (12).
Adjust the depth of cut using the quick adjuster (16)
and the corresponding graduation. The adjusted
depth of cut is indicated by the arrows (23).
Tighten the depth stop locking bolt (14).
Triple depth adjustment using the revolver
depth stop
The revolver depth stop (12) can be used to set
3 different depths. This is particularly useful for deep
cuts, performed in steps.
Place a depth template between the depth stop
(13) and the revolver depth stop (12) to adjust the
exact cutting depth.
If required, set all three screws.
Fine adjustment
When not using a depth template, or if the depth of
cut needs readjustment, it is recommended to use
the fine adjuster (17).
Adjust the depth of cut as described above.
Set the fine adjuster to zero using the ring (24).
Rotate the fine adjuster (17) to the required
position: one turn corresponds to approximately
1 mm and 1 mark to 0.1 mm.
Depth adjustment with router installed in inverted
position (fig. D)
Remove the depth stop (13) and replace it with
the depth stop (DE6956) available as an option.
Connect the threaded rod of the depth stop
(13A) to the revolver depth stop (12).
Set the depth of cut using the adjuster on the
depth stop (13A).
For installing the router in inverted
position, refer to the relevant instruction
manual on the stationary tool.
Fitting the parallel fence (fig. A & E)
Fit the guide rods (5) to the router base (10).
Tighten the locking bolts (9).
Slide the parallel fence (8) over the rods.
Tighten the locking bolts (4) temporarily.
Remove the dust extraction adaptor (18) and
close the outlet using the dust extraction plug
(25) supplied with the tool.
Adjusting the parallel fence (fig. F)
Draw a cutting line on the material.
Lower the router carriage until the cutter is in
contact with the workpiece.
Tighten the plunge limiter (15).
Position the router on the cutting line.
Slide the parallel fence (8) against the workpiece
and tighten the locking bolts (4).
Adjust the parallel fence (8) using the fine adjuster
(7). The outer cutting edge of the cutter must
coincide with the cutting line.
Firmly tighten the end lock (20).
Fitting a guide bush (fig. G)
Together with a template, guide bushes play a
valuable part in cutting and shaping to a pattern.
Fit the guide bush (26) to the router base (10)
using the screws (27) as shown.
Connecting a dust extractor (fig. A & E)
Connect a dust extractor hose to the dust
extraction adaptor (18) in the router carriage
column, or to the dust extraction outlet in the
parallel fence (6).
Instructions for use
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Always move your router as indicated in
fig. H (outer edges/inner edges).
Prior to operation:
Check that the cutter is correctly installed in
the collet.
Select the optimal speed using the electronic
speed control dial (DW621).
Set the cutting depth.
Connect a dust extractor.
Make sure the plunge limiter is always locked
before switching on.
Switching on and off (fig. I)
The lock-on/lock-off switch (1) is located in the
handle on the right-hand side. The router is normally
locked in the off position.
Switching on: press and hold down the switch
(28) to unlock the tool and subsequently squeeze
the trigger (29).
For continuous operation, press the switch (28)
again.
Switching off: squeeze the trigger (29) again.
Loosen the plunge limiter and allow the
router carriage to regain its rest position
before switching off.
Using the guide bushes (fig. G)
Secure the template to the workpiece using end
clamps.
Select and install an appropriate guide bush (26).
Subtract the diameter of the cutter from the outside
diameter of the guide bush and divide by 2. This is
the difference between template and workpiece.
If the workpiece is not thick enough,
place it on a piece of waste wood.
Guiding off a batten
Where an edge guide cannot be used, it is also
possible to guide the router along a batten clamped
across the workpiece (with an overhang at both ends).
Freehand routing
Your router can also be used without any sort of
guide, e.g. for signwriting or creative work.
Make shallow cuts only! Use cutters with
a max. diameter of 6 mm.
Routing with pilot cutters (fig. B)
Where a parallel guide or guide bush are
inappropriate, it is possible to use pilot cutters (30)
for cutting shaped edges.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
These include collets (6-8 mm), a depth stop for use
in inverted position, finger jointing tools for dovetail
and finger jointing jigs, dowel jointing templates,
guide bushes (17-40 mm) and guide rails in various
lengths.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Cleaning the dust extraction column (fig. J)
Remove the dust extraction plug or adaptor.
Remove the four screws (31) in the bottom of the
router base (10).
Clean the dust extraction column.
Reassemble the parts in reverse order.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair
agent where it will be disposed of in an
environmentally safe way.
ENGLISH
en - 6 21
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes
accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT
repair agent, please use the appropriate telephone
number on the back of this manual. Alternatively,
a list of authorized DEWALT repair agents and full
details on our after-sales service are available on
the Internet at www.2helpU.com.
22 en - 7
ENGLISH
ESPAÑOL
es - 1 23
FRESADORAS DW620/DW621
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica
DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran
asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy
fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1
Declaración CE de conformidad es - 1
Instrucciones de seguridad es - 2
Verificación del contenido del embalaje es - 3
Descripción es - 3
Seguridad eléctrica es - 4
Utilización de un cable de prolongación es - 4
Montaje y ajustes es - 4
Instrucciones para el uso es - 5
Mantenimiento es - 6
Garantía es - 7
Características técnicas
DW620 DW621
Voltaje V 230 230
Potencia absorbida W 900 1.100
Consumo de potencia W 510 620
Velocidad en vacío min
-1
24.000 8.000-
24.000,
con variación
progresiva
Soporte de la fresadora 2 columnas 2 columnas
Carrera del soporte
de la fresadora mm 55 55
Tope de profundidad 3 posiciones, con escala
del revólver graduada y ajuste
micrométrico
Tamaños de pinzas 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Diámetro máximo
de la fresa mm 36 36
Peso kg 3,1 3,1
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Declaración CE de conformidad
DW620/DW621
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a
DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este
manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las
normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de
acuerdo con EN 50144:
DW620 DW621
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 85 85
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 93 93
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger
sus oídos cuando la presión acústica
exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de
la aceleración según EN 50144:
DW620 DW621
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
ESPAÑOL
24 es - 2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones
de seguridad siguientes antes de utilizar este
producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de
seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la
humedad. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas
en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (por ej.
humedad elevada formación de polvo metálico,
etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a
través de intercalar un transformador de
separación o un interruptor de protección de
corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la
herramienta o el cable de prolongación.
En caso de uso por menores de 16 años,
se requiere supervisión.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de
prolongación destinados al uso exterior y
marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan,
deben estar guardadas en un lugar seco,
cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento. Para
trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes
de goma y calzado de suela antideslizante.
Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo u otras partículas
volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de
los oídos cuando la presión acústica exceda el
valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al
transportar la herramienta enchufada.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de parada al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté
completamente parada antes de dejarla sin
vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se
utilice y antes de proceder al mantenimiento o
sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje
hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está
destinada la herramienta. No utilice herramientas
o dispositivos acoplables de potencia demasiado
débil para ejecutar trabajos pesados.
es - 3 25
ESPAÑOL
La herramienta funcionará mejor y con mayor
seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus
características técnicas.
¡ATENCION! El uso de accesorios o
acoplamientos, o el uso de la herramienta misma
distintos de los recomendados en este manual
de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de
personas.
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del
cable para desenchufar la herramienta. Proteja el
cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para trabajar mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para el mantenimiento y la
sustitución de accesorios. Verifique los cables de
las herramientas con regularidad y, en caso de
avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT
para que sean reparados. Inspeccione los cables
de prolongación periódicamente y sustitúyalos
cuando presenten defectos. Mantenga todos los
mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, compruebea que
no haya averías, a fin de asegurar que funcionará
correctamente y sin problemas. Compruebe que
no haya desalineamiento o enganchamiento de
piezas en movimiento, ni roturas de piezas,
ni accesorios mal montados, ni cualquier otro
defecto que pudiera perjudicar al buen
funcionamiento de la herramienta. Haga reparar
o sustituir los dispositivos de seguridad u otros
componentes defectuosos según las
instrucciones. No utilice la herramienta cuando el
interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el
interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de
Servicio DEWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas
de seguridad en vigor. Para evitar situaciones
peligrosas, la reparación de Herramientas
Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un
técnico competente.
Normas de seguridad adicionales para fresas
Utilice siempre fresas que tengan un diámetro
que se corresponda con el tamaño de la pinza
instalada en su herramienta.
Utilice siempre fresas que sean apropiadas para
una velocidad de 30.000 min
-1
y que estén
marcadas de forma correspondiente.
Nunca utilice fresas que tengan un diámetro que
exceda del diámetro máximo indicado en los
datos técnicos.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Fresadora
1 Guía rectilínea con ajuste micrométrico y barras
directrices
1 Pinza 8 mm (GB: 1/4")
1 Casquillo de guía 24 mm
1 Llave fija #17
1 Obturador para la extracción de polvo
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fig. A)
Su fresadora DEWALT DW620/DW621 de altas
prestaciones se ha diseñado para su utilización en
aplicaciones profesionales de fresado de piezas de
gran espesor.
1 Conmutador de bloqueo/desbloqueo
2 Inmovilizador del husillo
3 Tuerca de la pinza
4 Tornillo de fijación de la guía rectilínea
5 Barras directrices de la guía rectilínea
6 Orificio de salida para la extracción de polvo
situado en la guía rectilínea
7 Elemento de ajuste fino de la guía rectilínea
8 Guía rectilínea
9 Tornillo de fijación
10 Base de la fresadora
11 Protección de dedos
12 Tope de profundidad del revólver
13 Tope de profundidad
14 Tornillo de fijación del tope de profundidad
15 Pomo de bloqueo
16 Elemento de ajuste rápido del tope de
profundidad
17 Elemento de ajuste fino del tope de profundidad
ESPAÑOL
26 es - 4
18 Adaptador para la extracción de polvo
19 Ruedecilla de control de velocidad (DW621)
20 Inmovilizador del extremo
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 50144; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm
2
.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
Colocación y retirada de una fresa (fig. B)
Sujete y mantenga sujeto el inmovilizador del
husillo (2).
Valiéndose de la llave fija de 17 mm, afloje la
tuerca (3) de la pinza haciéndola girar unas
cuantas vueltas e introduzca una fresa.
Apriete la tuerca de la pinza y deje libre el
inmovilizador del husillo.
No apriete nunca la tuerca de la pinza si no
hay ninguna fresa colocada en la pinza.
Sustitución de la pinza (fig. C)
Su fresadora se suministra con una pinza de 8 mm
(GB: 1/4") colocada en la herramienta. También
existen dos pinzas de precisión adicionales para
ajustar a la fresa utilizada. La pinza y la tuerca de la
pinza forman un conjunto inseparable.
Afloje completamente la tuerca (3) de la pinza.
Retire la pinza (21) y sustitúyala.
Apriete la tuerca (3) de la pinza.
DW621 - Ajuste del control electrónico de
velocidad (fig. A)
La velocidad puede variarse de forma progresiva
entre 8.000 y 24.000 min
-1
utilizando la ruedecilla de
control electrónico de velocidad (19) a fin de
conseguir acabados de corte uniformes en cualquier
clase de madera, plástico y aluminio.
Coloque el control en el nivel deseado.
Como norma general, utilice un ajuste bajo para
fresas de gran diámetro y un ajuste alto para fresas
de pequeño diámetro. El ajuste adecuado se
aprende empíricamente.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Ajuste de la profundidad de corte (fig. D)
Su fresadora está dotada de un sistema de ajuste
de la profundidad de alta precisión que incluye un
disco de puesta a cero tanto para el elemento de
ajuste rápido como para el elemento de ajuste fino.
Ajuste rápido utilizando el disco de puesta a cero
con escala graduada
Afloje el tornillo de fijación del tope de
profundidad (14).
Afloje el pomo de bloqueo (15) haciéndolo girar
en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Baje el soporte de la fresadora hasta que la fresa
toque la pieza de trabajo.
Apriete el pomo de bloqueo (15).
Ponga a cero el elemento de ajuste rápido (16)
utilizando el disco (22).
es - 5 27
ESPAÑOL
Ajuste la profundidad de corte utilizando el
elemento de ajuste rápido (16) y la
correspondiente escala graduada. Las flechas
(23) indican la profundidad de corte.
Apriete el tornillo de fijación del tope de
profundidad (14).
Ajuste de tres profundidades utilizando el tope
de profundidad del revólver
El tope de profundidad del revólver (12) puede
utilizarse para ajustar 3 profundidades distintas.
Esta opción es particularmente útil para realizar
cortes profundos en diversas posiciones.
Coloque una plantilla de profundidad entre el
tope de profundidad (13) y el tope de
profundidad del revólver (12) para ajustar la
profundidad de corte exacta.
Si es preciso, ajuste los tres tornillos.
Ajuste fino
Cuando no se utiliza una plantilla de profundidad, o si
es preciso volver a ajustar la profundidad de corte, se
recomienda utilizar el elemento de ajuste fino (17).
Ajuste la profundidad de corte de la forma
descrita anteriormente.
Ponga a cero el elemento de ajuste fino utilizando
el disco (24).
Gire el elemento de ajuste fino (17) hasta la
posición requerida: una vuelta equivale
aproximadamente a 1 mm y una marca a 0,1 mm.
Ajuste de la profundidad con la fresadora
instalada en posición invertida (fig. D)
Retire el tope de profundidad (13) y sustitúyalo
por el tope de profundidad (DE6956) disponible
como opción.
Conecte la barra roscada del tope de
profundidad (13A) al tope de profundidad del
revólver (12).
Ajuste la profundidad de corte utilizando el
elemento de ajuste del tope de profundidad (13A).
Para montar la fresadora en posición
invertida, consulte el manual de
instrucciones correspondiente a la
herramienta fija.
Montaje de la guía rectilínea (fig. A & E)
Monte las barras directrices (5) en la base de la
fresadora (10).
Apriete los tornillos de fijación (9).
Deslice la guía rectilínea (8) sobre las barras.
Apriete provisionalmente los tornillos de fijación (4).
Retire el adaptador para la extracción de polvo
(18) y cierre el orificio de salida utilizando el
obturador para la extracción de polvo (25) que se
suministra con la herramienta.
Ajuste de la guía rectilínea (fig. F)
Trace una línea en la parte del material en la que
va a practicar el corte.
Baje el soporte de la fresadora hasta que la fresa
toque la pieza de trabajo.
Apriete el pomo de bloqueo (15).
Coloque la fresadora sobre la línea trazada para
practicar el corte.
Deslice la guía rectilínea (8) hasta que toque la pieza
de trabajo y apriete los tornillos de fijación (4).
Ajuste la guía rectilínea (8) utilizando el elemento
de ajuste fino (7). El borde exterior de la fresa
debe coincidir con la línea trazada para practicar
el corte.
Apriete bien el inmovilizador del extremo (20).
Montaje de un casquillo de guía (fig. G)
Junto con una plantilla, los casquillos de guía
desempeñan un papel importante a la hora de
practicar un corte y reproducirlo según un modelo.
Monte el casquillo de guía (26) en la base de la
fresadora (10) utilizando los tornillos (27) de la
forma indicada.
Conexión de un extractor de polvo (fig. A & E)
Conecte un conducto flexible extractor de polvo al
adaptador para la extracción de polvo (18) situado
en la columna del soporte de la fresadora, o al
orificio de salida para la extracción de polvo situado
en la guía rectilínea (6).
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
ESPAÑOL
28 es - 6
Desplace siempre la fresadora de la
forma indicada en la fig. H (bordes
exteriores/bordes interiores).
Antes de trabajar:
Compruebe si la fresa está instalada en la pinza
de forma correcta.
Seleccione la velocidad óptima utilizando la
ruedecilla de control electrónico de velocidad
(DW621).
Ajuste la profundidad de corte.
Conecte un extractor de polvo.
Asegúrese de que el pomo de bloqueo está
siempre inmovilizado antes de proceder a la
puesta en marcha.
Encender y apagar (fig. I)
El conmutador de bloqueo/desbloqueo (1) está
situado en el lado derecho del mango. Normalmente
la herramienta está bloqueada en la posición de
apagado.
Encendido: presione el conmutador hacia abajo
(28) para desbloquear la herramienta y a
continuación apriete el gatillo (29).
Para un funcionamiento continuo, presione de
nuevo el conmutador (28).
Apagado: apriete el gatillo (29) de nuevo.
Afloje el pomo de bloqueo y haga que el
soporte de la fresadora vuelva a su
posición de reposo antes de proceder a
la desconexión.
Utilización de los casquillos de guía (fig. G)
Sujete la plantilla a la pieza de trabajo utilizando
abrazaderas en los extremos.
Seleccione e instale un casquillo de guía (26)
adecuado.
Reste el diámetro de la fresa del diámetro
exterior del casquillo de guía y divida el resultado
entre 2. Este valor indicará en qué magnitud el
tamaño de la plantilla debe ser superior al de la
pieza en la que va a practicarse el corte.
Si la pieza de trabajo no tiene suficiente
espesor, colóquela sobre un trozo de
madera sobrante.
Utilización de un listón como guía
Cuando no se puede utilizar una guía de borde
rectilíneo, también es posible guiar la fresadora a lo
largo de un listón sujeto con abrazaderas a la pieza
de trabajo (dejando que el listón sobresalga por
ambos extremos).
Utilización manual de la fresadora
También puede utilizar la fresadora sin ningún tipo
de guía, por ejemplo, para realizar rótulos o ejecutar
otros trabajos creativos.
¡Realice sólo cortes poco profundos!
Utilice fresas con un diámetro máximo
de 6 mm.
Utilización de fresas piloto (fig. B)
Cuando no es adecuado el empleo de una guía
rectilínea o de un casquillo guía, pueden utilizarse
fresas piloto (30) para la operación de corte en
bordes con formas complejas.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Entre los mismos se incluyen pinzas (entre 6 y 8 mm),
un tope de profundidad para utilizarlo en posición
invertida, herramientas para realizar juntas en cola de
pescado y juntas en cola de milano, plantillas para
realizar juntas en cola de pescado, plantillas para
realizar juntas con espigas, casquillos de guía
(entre 17 y 40 mm), y carriles de guía de diversas
longitudes.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Limpieza de la columna de extracción de polvo
(fig. J)
Retire el adaptador o el obturador para la
extracción de polvo.
Retire los cuatro tornillos (31) situados en la parte
inferior de la base de la fresadora (10).
Limpie la columna de extracción de polvo.
Vuelva a montar las piezas invirtiendo el orden de
las operaciones realizadas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y
limpie el exterior con regularidad utilizando un paño
suave.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
DEWALT, donde será eliminada sin efectos
perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro de
Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra,
le garantizamos la sustitución gratuita de todas
las piezas defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com.
es - 7 29
ESPAÑOL
30 fr - 1
FRANÇAIS
DEFONCEUSE DW620/DW621
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis
de nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1
Déclaration CE de conformité fr - 1
Instructions de sécurité fr - 2
Contenu de l’emballage fr - 3
Description fr - 3
Sécurité électrique fr - 3
Câbles de rallonge fr - 4
Assemblage et réglage fr - 4
Mode d’emploi fr - 5
Entretien fr - 6
Garantie fr - 7
Caractéristiques techniques
DW620 DW621
Tension V 230 230
Puissance absorbée W 900 1.100
Puissance utile W 510 620
Vitesses à vide tr/min 24.000 8.000-
24.000,
réglable en
continu
Base 2 colonnes 2 colonnes
Course de guide mm 55 55
Butée revolver 3 position, avec échelle
graduée et réglage
micrométrique
Pinces de serrage 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Diamètre des fraises, max. mm 36 36
Poids kg 3,1 3,1
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Déclaration CE de conformité
DW620/DW621
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE
& 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144:
DW620 DW621
L
pA
(pression acoustique) dB(A)* 85 85
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 93 93
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur à
85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération
suivant EN 50144:
DW620 DW621
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
FRANÇAIS
fr - 2 31
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Allemagne
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation
d’outils électriques, observer les consignes de
sécurité fondamentales en vigueur. Lire et
observer les instructions avant d’utiliser l’outil.
Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs. Sous des conditions de travail
extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt
de poussières métalliques, etc.) la sécurité
électrique peut être augmentée en insérant un
transformateur d’isolation ou un disjoncteur
différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes
touchent l’outil ou le câble de rallonge.
La supervision est obligatoire pour les moins de
16 ans.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge
homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle anti-
dérapante. Le cas échéant, porter une garniture
convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière ou des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression
acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur
l’interrupteur. Mettre l’interrupteur enposition
d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit
complètement immobilisé avant de le laisser,
de procéder à l’entretien ou au changement
d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés
et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou
d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
outils à des fins et pour des travaux pour lesquels
ils n’ont pas été conçus.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entraîner un risque de blessure.
Utiliser l’outil conformément à sa destination.
34 fr - 5
FRANÇAIS
Triple réglage au moyen de la butée revolver
La butée revolver (12) permet de régler 3 profondeurs
de coupe différentes. Ceci est particulièrement utile
pour les coupes profondes, exécutées en plusieurs
passages.
Placer un gabarit d’épaisseur entre la butée de
profondeur (13) et la butée revolver (12) pour
régler la profondeur de coupe exacte.
Si nécessaire, ajuster les trois vis.
Réglage micrométrique
En cas de travail sans gabarit d’épaisseur, ou s’il y a
lieu d’ajuster la profondeur de coupe, il est
recommandé d’utiliser le réglage micrométrique (17).
Régler la profondeur de coupe comme décrit
ci-dessus.
Mettre le réglage micrométrique à zéro au moyen
de la bague (24).
Tourner le réglage micrométrique (17) dans la
position désirée: un tour correspond à environ
1 mm et un repère à 0,1 mm.
Réglage de la profondeur avec la défonceuse en
position inversée (fig. D)
Retirer la tige filetée de la butée de profondeur (13)
et la remplacer par la tige pour montage en
position inversée (DE6956) disponible en option.
Connecter la tige filetée de la butée de
profondeur (13A) à la butée revolver (12).
Régler la profondeur de coupe au moyen de la
molette de réglage (13A).
Pour le montage de la défonceuse en
position inversée, suivre les indications
de montage contenues dans le manuel
d’instruction du dispositif stationnaire.
Montage du guide parallèle (fig. A & E)
Introduire les barres de guidage (5) dans la
semelle (10).
Serrer les vis de blocage (9).
Faire glisser le guide parallèle (8) sur les barres.
Serrer les vis de blocage (4) provisoirement.
Enlever l’adaptateur d’aspiration de poussière
(18) et boucher la sortie au moyen du bouchon
(25) fourni avec l’outil.
Réglage du guide parallèle (fig. F)
Tracer une ligne sur l’ouvrage à usiner.
Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce
que la fraise touche l’ouvrage.
Bloquer la plongée en tournant la poignée (15).
Positionner la défonceuse sur la ligne tracée.
Faire glisser le guide parallèle (8) contre l’ouvrage
et serrer les vis de blocage (4).
Ajuster le guide parallèle (8) au moyen du réglage
micrométrique (7). Le taillant extérieur de la fraise
doit coïncider avec la ligne tracée.
Serrer le blocage final (20).
Montage d’une douille de copiage (fig. G)
En combinaison avec un gabarit, les douilles de
copiage forment un accessoire précieux pour la
reproduction de motifs.
Monter la douille de copiage (26) dans la semelle
(10) au moyen des vis (27), comme l’indique le
dessin.
Aspiration de poussière (fig. A & E)
Brancher un flexible d’aspiration de poussière sur
l’adaptateur (18) de la colonne du corps de la
défonceuse ou la sortie de poussière dans le
guide parallèle (6).
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Toujours déplacer la défonceuse en
respectant le sens d’attaque indiqué
dans la fig. H (bords extérieurs/
intérieurs).
Avant la mise en marche:
Vérifier que la fraise est montée correctement
dans la pince de serrage.
Choisir la vitesse optimale au moyen du variateur
électronique (DW621).
Régler la profondeur de coupe.
Brancher un aspirateur de poussière.
Vérifier que le limiteur de plongée est bloqué
avant de mettre la défonceuse en marche.
fr - 6 35
FRANÇAIS
Mise en marche et arrêt (fig. I)
L’interrupteur marche/arrêt à blocage (1) se situe
dans la poignée droite. L’outil est normalement
bloqué dans la position arrêt.
Marche: enfoncer le bouton (28) et le maintenir
dans cette position pour débloquer l’outil et puis
enfoncer le bouton (29).
Pour un fonctionnement en mode continu,
enfoncer de nouveau le bouton (28).
Arrêt: enfoncer de nouveau le bouton (29).
Débloquer la plongée et laisser le corps
de la défonceuse remonter en position
de repos avant d’arrêter la machine.
Utilisation des douilles de copiage (fig. G)
Fixer le gabarit sur la pièce à usiner au moyen
de serre-joints.
Choisir et monter une douille de copiage (26)
adaptée.
Soustraire le diamètre de la fraise du diamètre
extérieur de la douille de copiage et diviser par
deux. Ceci indiquera de combien le gabarit doit
dépasser de la pièce à usiner.
Si la pièce à usiner n’est pas
suffisamment épaisse, la placer sur un
morceau de bois ordinaire.
Guidage avec règle
Quand l’utilisation d’un guide parallèle est exclue,
il est possible de guider la défonceuse au moyen
d’une règle fixée solidement sur la pièce à usiner
(dépassant à ses deux extrémités).
Défonçage à la volée
Votre défonceuse peut aussi être utilisée sans aucun
guide, par exemple pour tracer des lettres et pour
des travaux décoratifs.
Exécuter uniquement des fraisages de
faible profondeur! Utiliser des fraises
d’un diamètre maxi. de 6 mm.
Défonçage avec des fraises à téton de guidage
(fig. B)
Quand l’utilisation d’un guide parallèle ou d’une
douille de copiage est exclue, il est possible d’utiliser
des fraises à téton de guidage (30) pour reproduire
ou suivre des formes complexes.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Parmi ces accessoires figurent des pinces de
serrage, une tige filetée pour blocage de la butée de
profondeur, des dispositifs pour assemblages par
tenon et mortaise ou par queues d’aronde, des
gabarits pour assemblages par chevilles, des
douilles de copiage (17-40 mm) et des rails guides
en diverses longueurs.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Il est recommandé de nettoyer régulièrement la
colonne d’aspiration de poussière (fig. J)
Enlever le bouchon dans la colonne d’aspiration
de poussière.
Enlever les quatre vis (31) dans la semelle (10) de
la défonceuse.
Nettoyer la colonne d’aspiration de poussière.
Remettre les pièces en place en procédant en
ordre inverse.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un
chiffon doux.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-
vente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et main-
d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel. Comme alternative, une liste
de centres de service après-vente DEWALT
agréés et des renseignements plus détaillés sur
le service après-vente sont disponibles sur
l’Internet (www.2helpU.com).
36 fr - 7
FRANÇAIS
ITALIANO
it - 1 37
ELETTROFRESATRICE DW620/DW621
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile
DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti
ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DEWALT uno degli strumenti più affidabili per
l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1
Dichiarazione CE di conformità it - 1
Norme generali di sicurezza it - 2
Contenuto dell’imballo it - 3
Descrizione it - 3
Norme di sicurezza elettrica it - 3
Impiego di una prolunga it - 4
Assemblaggio e regolazione it - 4
Istruzioni per l’uso it - 5
Manutenzione it - 6
Garanzia it - 7
Dati tecnici
DW620 DW621
Tensione V 230 230
Potenza assorbita W 900 1.100
Potenza resa W 510 620
Velocità a vuoto min
-1
24.000 8.000-
24.000,
registrazione
elettronica
Supporto elettrofresatrice 2 colonne 2 colonne
Supporto corsa mm 55 55
Regolazione profondità Arresto a revolver su tre
posizioni e regolazione
millimetrica
Capacità pinza 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Dia. fresa, max. mm 36 36
Peso kg 3,1 3,1
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Dichiarazione CE di conformità
DW620/DW621
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme
86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in basealla
norma EN 50144:
DW620 DW621
L
pA
(rumorosità) dB(A)* 85 85
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 93 93
* all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a
protezione dell’udito qualora il livello
acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
DW620 DW621
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
38 it - 2
ITALIANO
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germania
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate
sempre le elementari norme di sicurezza atte a
ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e
ferimenti.
Leggere attentamente le seguenti istruzioni
prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare gli utensili elettrici in luoghi con
atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di
umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare
la sicurezza elettrica collegando in serie un
trasformatore d’isolamento o un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino
l’utensile o il cavo di prolunga.
Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta
la supervisione di un adulto.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia
uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo
idoneo, appositamente previsto e
contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in
quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti
mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare
guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo.
Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si
producano polvere o particelle volatili.
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile
collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito
sull’interruttore.
Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF
prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso e non
utilizzarel’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto
completo prima di lasciarlo incustodito.
Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane
inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione dell’utensile o di
sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si
abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente
manuale. Non forzare utensili e accessori di
potenza limitata impiegandoli per lavori destinati
ad utensili di maggiore potenza.
ITALIANO
it - 3 39
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi, o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale
d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina
strattonando il cavo di alimentazione.
Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e
dagli bordi taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Controllare periodicamente lo
stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato
farlo riparare presso un Centro di Assistenza
tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di
comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente
che non vi siano parti danneggiate e che
l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in
modo corretto. Controllare l’allineamento delle
parti mobili assicurandosi che non vi siano
grippaggi, danni ai componenti o ai supporti,
ed altre condizioni che possono compromettere il
buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di
sicurezza e altre parti difettose devono essere
riparate o sostituite secondo le modalità previste.
Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e
provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un
Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DEWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali
norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di
infortuni, le riparazioni alle apparecchiature
elettriche devono essere effettuate esclusivamente
da personale qualificato.
Norme di sicurezza specifiche per frese
Utilizzare sempre frese con diametro
corrispondente alla misura delle pinze montate
sulla fresatrice.
Usare sempre frese omologate ad operare ad
una velocità di 30.000 giri/min. e marcate in
modo conforme.
Non usare mai frese con un diametro eccedente
quello massimo indicato nei dati tecnici.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Elettrofresatrice
1 Squadra laterale con vite micrometrica e barre
guida
1 Pinza 8 mm (GB: 1/4")
1 Canotto guida 24 mm
1 Chiave #17
1 Tappo scarico polvere
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
L’elettrofresatrice DEWALT DW620/DW621 ad alte
prestazioni di tipo professionale è idonea alle
applicazioni più impegnative.
1 Interruttore di bloccaggio/sbloccaggio
2 Blocca-albero
3 Dado stringipezzo
4 Vite di bloccaggio barre guida
5 Barre di guida per squadra letarale
6 Scarico polvere su squadra laterale
7 Vite micrometrica per squadra laterale
8 Squadra laterale
9 Vite di bloccaggio
10 Base elettrofresatrice
11 Riparo salvadita
12 Arresto profondità revolver
13 Arresto profondità
14 Vite di bloccaggio arresto profondità
15 Limitatore di avanzamento di profondità
16 Registro rapido arresto profondità
17 Regolazione micrometrica arresto profondità
18 Raccordo scarico polvere
19 Regolatore velocità (DW621)
20 Blocco fine corsa
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a
disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
40 it - 4
ITALIANO
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 50144, perciò non è richiesta
la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di
tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati
ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm
2
.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la
regolazione disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Inserimento e rimozione di una fresa (fig. B)
Premere il tasto bloccaggio albero (2) e tenerlo
premuto.
Mediante chiave da 17 mm, allentare il dado
stringipinza (3) di alcuni giri ed inserire l’utensile.
Serrare il dado stringipinza e rilasciare il tasto
bloccaggio albero.
Non serrare mai il dado stringipinza senza
che nella pinza vi sia inserita una fresa.
Sostituzione della pinza (fig. C)
L’elettrofresatrice comprende una pinza da 8 mm
(GB: 1/4") montata di serie. Vi sono poi altre due
pinze di precisione opzionali adatte per gli utensili
previsti. La pinza e il relativo dado non sono
separabili l’una dall’altra.
Allentare completamente il dado (3) della pinza.
Togliere la pinza (21) e sostituirla.
Serrare il dado (3) della pinza.
DW621 - Regolazione elettronica (fig. A)
La velocità è variabile e regolabile tra 8.000 e
24.000 giri/min tramite regolatore elettronico (19) al
fine di ottenere il miglior risultato di lavorazione su
tutti i tipi di legno, plastica e alluminio.
Ruotare il selettore portandolo al livello desiderato.
Usare il valore inferiore per gli utensili di diametro
maggiore e il valore di regolazione superiore per gli
utensili di diametro inferiore. La scelta è comunque
una questione di esperienza.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Regolazione della profondità di taglio (fig. D)
L’elettrofresatrice è dotata di un dispositivo per la
regolazione millimetrica della profondità, che
comprende una ghiera per la registrazione dello zero
sia per la regolazione rapida che quella millimetrica.
Regolazione rapida utilizzando la scala graduata
con la ghiera per l’azzeramento
Allentare il dado di bloccaggio del fermo di
profondità (14). Sbloccare il limitatore di
profondità (15) ruotandolo in senso antiorario.
Sbloccare il limitatore di profondità (15)
ruotandolo in senso antiorario.
Abbassare la macchina sul supporto a colonna,
fino a portare la fresa a contatto del pezzo.
Serrare il limitatore di profondità (15).
Posizionare il registro rapido (16) sullo zero,
utilizzando la ghiera (22).
Regolare la profondità di incisione, usando il
registro rapido (16) e la corrispondente scala
graduata.
ITALIANO
it - 5 41
La gamma di regolazioni è indicata con frecce (23).
Stringete il dado di bloccaggio del fermo di
profondità (14).
Tripla regolazione della profondità mediante
arresto a revolver
L’arresto di profondità a revolver (12) può essere
utilizzato per impostare 3 differenti profondità.
Questo è particolarmente utile per incisioni in
profondità, realizzate a gradini.
Posizionare una dima della profondità tra il fermo di
profondità (13) e l’arresto di profondità a revolver
(12) per ottenere la corretta altezza di taglio.
Registrare eventualmente le tre viti.
Regolazione millimetrica
In mancanza di una dima della profondità oppure se
deve essere misurata nuovamente l’altezza dei
taglio, si consiglia di ricorrere alla regolazione
millimetrica di precisione (17).
Regolare l’altezza come descritto sopra.
Posizionare il registro di precisione sullo zero
usando la ghiera (24).
Ruotate il registro di precisione (17) fino alla
misura richiesta: una rotazione corrisponde
approssimativamente ad 1 mm ed una tacca a
0,1 mm.
Regolazione della profondità con l’elettrofresatrice
montata in posizione capovolta (fig. D)
Rimuovere l’arresto di profondità (13) e sostituirlo
con l’arresto di profondità (DE6956) disponibile
come optional.
Collegare l’asta filettata dell’arresto di profondità
(13A) all’arresto di profondità a revolver (12).
Impostare la profondità di taglio utilizzando il
registro sull’arresto di profondità (13A).
Per il montaggio dell’elettrofresatrice in
posizione fissa, consultate il relativo
manuale dell’accessorio per l’uso
stazionario della macchina.
Montaggio della squadra laterale (fig. A & E)
Montare le barre guida (5) alla base
dell’elettrofresatrice (10).
Stringere le viti di fissaggio (9).
Fate scorrere la squadra laterale (8) lungo le
barre guida.
Serrare a mano le viti (4).
Stringere temporaneamente le viti di fissaggio (4)
sulla base.
Togliere l’adattatore per la raccolta delle polveri (18)
e tappare la bocchetta mediante il tappo (25),
fornito con l’utensile.
Regolazione della squadra laterale (fig. F)
Tracciare la linea di taglio sul materiale.
Abbassare l’elettrofresatrice lungo il supporto fino
a che la fresa viene a contatto con il pezzo da
lavorare.
Stringere il limitatore del movimento a tuffo (15).
Posizionare l’elettrofresatrice sulla linea di taglio.
Fate scorrere la squadra laterale (8) contro il
pezzo e stringere le viti di
Regolare la squadra laterale (8) utilizzando la vite
micrometrica (7). Il bordo tagliente esterno della
fresa deve coincidere con la linea di taglio.
Stringere saldamente il blocco fine corsa (20).
Fissaggio del canotto guida (fig. G)
Unitamente con una dima, i canotti guida svolgono
un ruolo molto importante nella realizzazione di
fresature e sagomature secondo un modello.
Montare il canotto (26) sulla base della macchina
(10) mediante le viti (27) come indicato.
Collegamento ad un aspiratore (fig. A & E)
Collegare un tubo flessibile dell’aspiratore al
raccordo per l’estrazione delle polveri (18) nel
supporto a colonna dell’elettrofresatrice, o alla
bocchetta di uscita dell’estrazione nella squadra
laterale (6).
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Far avanzare sempre il materiale nel senso
indicato in fig. H (bordi esterni/bordi interni).
Prima del funzionamento:
Controllare che la fresa sia correttamente inserita
nella pinza.
Selezionare la velocità ottimale utilizzando la
rotella per il controllo della velocità (solo DW621).
42 it - 6
ITALIANO
Regolare la profondità di taglio.
Collegare un aspiratore esterno.
Verificare che il limitatore del movimento a tuffo sia
sempre bloccato prima di accendere l’utensile.
Accensione/spegnimento (fig. I)
L’interruttore di bloccaggio/sbloccaggio (1) si trova
sulla maniglia del lato destro. Generalmente la
macchina è bloccata quando l’interruttore è in
posizione off.
Accensione: premere e mantenere premuto
l’interruttore (28) per sbloccare la macchina e,
successivamente, premere la levetta a scatto (29).
Per far funzionare la macchina senza interruzione,
premere nuovamente l’interruttore (28).
Spegnimento: premere di nuovo la levetta a
scatto (29).
Prima di spegnere la macchina sbloccare
il fermo di profondità dell’avanzamento a
tuffo e lasciare l’elettrofresatrice nella sua
posizione di riposo, scorrendo lungo il
supporto a colonna.
Impiego canotti di guida (fig. G)
Fissare la dima a copiare al pezzo tramite
morsetti sulle estremità.
Scegliete ed applicate un canotto guida adatto
allo scopo (26).
Sottrarre il diametro della fresa al diametro
esterno del canotto guida e dividete per 2.
In questo modo otterrete di quanto la dima deve
essere spostata indietro rispetto al pezzo da
lavorare.
Se la larghezza del pezzo non fosse
sufficiente disporre sotto la dima uno
spessore di legno di recupero.
Utilizzando un listello come guida
Quando non si può utilizzare un bordo come guida,
è possibile guidare l’elettrofresatrice seguendo una
listarella fissata con morsetti lungo il pezzo
(che sopravanza su entrambi i lati).
Esecuzione a mano libera
L’elettrofresatrice può essere utilizzata anche senza
alcun tipo di guida per eseguire lavori p.es. di
scrittura e decorazione.
Eseguite solo fresature con profondità
limitata. Utilizzate solo frese di diametro
massimo 6 mm.
Cuscinetto guida (fig. B)
Qualora non sia possibile utilizzare la guida parallela
od un canotto guida, è possibile utilizzare una fresa
completa di cuscinetto guida per la profilatura di
bordi sagomati.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Questi comprendono bussole di serraggio (6-8 mm e
1/4"), un arresto di profondità da utilizzare per
l’elettrofresatrice in posizione capovolta, strumenti per
la giunzione a coda di rondine o maschere per la
giunzione, dime con grano di riferimento per la
giunzione, cannotti guida (17-40 mm) e guide
longitudinali di varie lunghezze.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Pulizia colonna scarico polvere (fig. J)
Togliere il tappo o raccordo scarico polvere.
Togliere quattro viti (31) dal lato sottostante della
base (10).
Pulire la colonna scarico polvere.
Effettuare il montaggio invertendo l’ordine delle
operazioni indicate per lo smontaggio.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno
morbido.
NEDERLANDS
44 nl - 1
BOVENFREES DW620/DW621
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van
DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot
een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1
EG-Verklaring van overeenstemming nl - 1
Veiligheidsinstructies nl - 2
Inhoud van de verpakking nl - 3
Beschrijving nl - 3
Elektrische veiligheid nl - 4
Gebruik van verlengsnoeren nl - 4
Monteren en instellen nl - 4
Aanwijzingen voor gebruik nl - 5
Onderhoud nl - 6
Garantie nl - 7
Technische gegevens
DW620 DW621
Spanning V 230 230
Opgenomen vermogen W 900 1.100
Afgegeven vermogen W 510 620
Toerental, onbelast min
-1
24.000 8.000-
24.000,
traploos
instelbaar
Freesgeleiding tweezuilenvoet
Freesdiepte mm 55 55
Revolverdiepteaanslag 3-traps, met
schaalverdeling en
fijninstelling
Spantang 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Max. freesdiameter mm 36 36
Gewicht kg 3,1 3,1
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW620/DW621
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG,
89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig
86/188/EEG & 98/37/EEG, gemeten volgens
EN 50144:
DW620 DW621
L
pA
(geluidsdruk) dB(A)* 85 85
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 93 93
* op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk het niveau van 85 dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de
versnelling overeenkomstig EN 50144:
DW620 DW621
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
nl - 2 45
NEDERLANDS
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Duitsland
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande
instructies aandachtig door voordat u met de
machine gaat werken. Bewaar deze instructies
zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot
ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.
Gebruik elektrische machines niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrisch schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden
(bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van
metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door
een scheidingstransformator of een aardlek-(FI)-
schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het
verlengsnoer komen.
Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel
goedgekeurde en als zodanig gemerkte
verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines
op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het
bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen.
Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur
rubber werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen.
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het
niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren.
Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan
met beide handen worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet
met de vinger aan de schakelaar. Laat de
schakelaar los wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk.
Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet als u niet
geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de
machine volledig stil staat voordat u deze
achterlaat.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de
machine niet gebruikt, tijdens onderhoud of bij
het vervangen van accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of de
sleutels en andere hulpgereedschappen zijn
verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine
of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger
indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
NEDERLANDS
46 nl - 3
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor
het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet
aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen
van accessoires. Controleer regelmatig het snoer
en laat dit bij beschadigingen door een erkend
DEWalt Service-center repareren. Controleer het
verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval
van beschadiging. Houd de bedieningsorganen
droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig
op beschadigingen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren zal functioneren. Controleer
of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid
of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en
hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan
alle andere voorwaarden voor een juiste werking
is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van
beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte
onderdelen te werk zoals aangegeven.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar
defect is. Laat de schakelaar vervangen door een
erkend DEWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle
geldende veiligheidsvoorschriften.
Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties
uitsluitend door daartoe bevoegde technici
worden uitgevoerd.
Extra veiligheidsrichtlijnen voor frezen
Gebruik uitsluitend frezen waarvan de
schachtdiameter overeenkomt met de maat van
de spantang in de machine.
Gebruik uitsluitend frezen die geschikt zijn voor
een toerental van 30.000 min
-1
en die als zodanig
gemarkeerd zijn.
Gebruik nooit frezen met een diameter die groter
is dan de maximum diameter in de technische
gegevens.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Bovenfrees
1 Parallelaanslag met fijninstelling en geleidestangen
1 Spantang 8 mm (GB: 1/4")
1 Sjabloongeleider 24 mm
1 Steeksleutel 17 mm
1 Afsluitdop voor stofafzuigopening
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw DEWALT bovenfrees DW620/DW621 is
ontworpen voor alle professionele toepassingenop
het gebied van het frezen van hout, houtprodukten
en kunststoffen.
1 Aan/uit-schakelaar met blokkeerfunctie
2 Spindelblokkering
3 Spantangmoer
4 Borgschroef van parallelaanslag
5 Geleidestangen voor parallelaanslag
6 Stofafzuigopening in parallelaanslag
7 Fijninstelling voor parallelaanslag
8 Parallelaanslag
9 Borgschroef
10 Freeszool
11 Vingerbescherming
12 Revolver diepte-aanslag
13 Diepte-aanslag
14 Borgschroef van diepte-aanslag
15 Blokkeerhendel
16 Snelinstelling voor diepte-aanslag
17 Fijninstelling voor diepte-aanslag
18 Stofafzuigadapter
19 Stelwiel van elektronische snelheidsregeling
(DW621)
20 Eindborging
nl - 4 47
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 50144;
een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem
dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is
voor het vermogen van de machine (zie technische
gegevens). De aders moeten minimaal een
doorsnede hebben van 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd
de stekker uit het stopcontact.
Plaatsen en verwijderen van een frees (fig. B)
Druk de spindelblokkering (2) in en houd deze
ingedrukt.
Draai met de meegeleverde 17 mm steeksleutel
de spantangmoer (3) enige slagen los en plaats
een frees in de spantang.
Draai de spantangmoer aan en laat de
spindelblokkering los.
Draai nooit de spantangmoer vast
wanneer er geen frees in de spantang zit.
Vervangen van de spantang (fig. C)
Uw bovenfrees wordt geleverd inclusief een
gemonteerde 8 mm (GB: 1/4") spantang. Er zijn nog
twee andere precisie-spantangen verkrijgbaar voor
andere freesmaten. De spantang en de
spantangmoer vormen één geheel.
Draai de spantangmoer (3) geheel los.
Verwijder de spantang (21) en vervang deze.
Draai de moer (3) van de spantang vast.
DW621 - Instellen van de elektronische
snelheidsregeling (fig. A)
Met behulp van het stelwiel (19) van de elektronische
snelheidsregeling is de draaisnelheid traploos
instelbaar van 8.000 tot 24.000 min
-1
. Dit garandeert
optimale freesresultaten in alle houtsoorten,
kunststoffen en aluminium.
Zet het stelwiel in de gewenste stand.
Kies een lage snelheid voor frezen met een grote
diameter en een hogere waarde voor frezen met een
kleine diameter. De juiste instelling wordt
proefondervindelijk vastgesteld.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Instellen van de freesdiepte (fig. D)
Uw bovenfrees is uitgerust met een uiterst precies
diepte-instelsysteem waarvan zowel de snel- als de
fijninstelling zijn voorzien van een nulstelring.
Snelinstelling met behulp van de schaalverdeling
en nulstelring
Draai de borgschroef (14) van de diepteaanslag los.
Zet de blokkeerhendel (15) vrij door deze linksom
te draaien.
Druk de freesmotor naar beneden totdat de frees
het werkstuk raakt.
Zet de blokkeerhendel (15) weer vast.
Zet de snelinstelling (16) op nul met behulp van
de nulstelring (22).
Stel de freesdiepte in met de snelinstelling (16) en
de bijbehorende schaalverdeling. De ingestelde
freesdiepte wordt door de pijlen (23) aangegeven.
Draai de borgschroef (14) van de diepteaanslag
weer vast.
NEDERLANDS
50 nl - 7
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-
centers op vertoon van het aankoopbewijs.
Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer
naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
het produkt niet foutief gebruikt werd
het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding). Een overzicht van erkende
DEWALT Service-centers en nadere informatie
over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com.
NORSK
no - 1 51
HÅNDOVERFRES DW620/DW621
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang
erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør
DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data no - 1
CE-Sikkerhetserklæring no - 1
Sikkerhetsforskrifter no - 2
Kontroll av pakkens innhold no - 3
Beskrivelse no - 3
Elektrisk sikkerhet no - 4
Bruk av skjøteledning no - 4
Montering og justering no - 4
Bruksanvisning no - 5
Vedlikehold no - 6
Garanti no - 7
Tekniske data
DW620 DW621
Spenning V 230 230
Motoreffekt W 900 1.100
Effektforbruk W 510 620
Turtall, ubelastet/min 24.000 8.000-
24.000,
trinnløst
Håndoverfresvogn 2 søyler 2 søyler
Utslag håndoverfresvogn mm 55 55
Revolverdybdestopp 3-trinn, med skala
og mikrojustering
Spennhylse størrelser 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Fres, diameter maks. mm 36 36
Vekt kg 3,1 3,1
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom
instruksene i denne instruksjonsboken
ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
CE-Sikkerhetserklæring
DW620/DW621
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC
og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144:
DW620 DW621
L
pA
(lydnivå) dB(A)* 85 85
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 93 93
* ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte
hørselen dersom lydnivået overskrider
85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av
akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
DW620 DW621
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
52 no - 2
NORSK
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom
bruksanvisningen før du begynner å bruke
maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett
tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke
maskinen lett kan finne den.
I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle
vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn
følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL!
Ved bruk av elektroverktøy må disse
grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å
redusere risikoen for elektrisk støt, personskade
og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige
materialer kan variere, og i blant kan nivået
overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør
du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det
på fuktige eller våte steder. Sørg for god
belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke
elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker
eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler
(for eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.).
Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved
høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan
man øke sikkerheten ved å tilkoble en
jordfeilbryter.
5 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller
skjøteledningen.
Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares
på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst,
utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det
angitte effektområdet.
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever
kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til
formål det ikke er ment for, som for eksempel å
fjerne kvister eller kappe ved med en
håndsirkelsag.
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker.
De kan sette seg fast i de bevegelige delene.
Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir
når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du
har langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv
inn i øynene og skader deg. Hvis det støver mye,
bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i
ledningen når du skal ta støpselet ut av
stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme,
olje eller skarpe kanter.
12 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste
arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å
brukehånden, og du får begge hendene fri til å
arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent.
Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og
skifte av tilbehør.
Kontroller maskinens ledning regelmessig og få
den reparert av et autorisert verksted om den
skulle bli skadet.
Kontroller skjøteledninger regelmessig, skift dem
ut om de skulle bli skadet. Hold håndtakene
tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når
maskinen ikke er i bruk, ved vedlikehold og ved
skifte av tilbehør.
NORSK
no - 3 53
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og
justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på
strømbryteren når den er tilkoblet strømnettet.
Pass på at strømbryteren er avslått når du setter
støpselet i stikkontakten.
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som
er tillatt for utendørs bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke
maskinen når du er trett.
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet i
stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle
skadede deler eller deksler kontrolleres nøye for å
bringe på det rene om de fungerer riktig og
utfører det de skal. Kontroller justeringen av
bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler
er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og er slik
det skal være. En del eller et deksel som er
skadet, skal repareres eller skiftes ut av et
autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i
bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal
repareres av et autorisert serviceverksted.
Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og
på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i
bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet
verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i
bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre
en mulig risiko for personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert
DEWALT serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med
gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko:
Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til
kvalifisert servicepersonale.
Ekstra sikkerhetsregler for freser
Bruk alltid fres med en diameter som svarer til
størrelsen av spennhylsen som er installert i ditt
verktøy.
Bruk alltid fres som er beregnet til et turtall på
30.000/min. og som er merket tilsvarende.
Bruk aldri fres med en diameter større enn
maksimumsdiameter som nevnes i de tekniske
dataene.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Håndoverfres
1 Parallellanlegg med mikrojustering og
føringsstenger
1 Spennhylse 8 mm (GB: 1/4")
1 Føringshylse 24 mm
1 Skrunøkkel #17
1 Støvavsugningsplugg
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadet under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Din høytytende DEWALT håndoverfres DW620/DW621
er konstruert for krevende, profesjonelt fresearbeid.
1 Av/på-bryter med låsefunksjon
2 Spindellås
3 Spennmutter
4 Låsebolt for parallellanlegg
5 Føringsstenger for parallellanlegg
6 Støvavsug i parallelanlegg
7 Finjusterer for parallellanlegg
8 Parallellanlegg
9 Låsebolt
10 Bunnplate håndoverfres
11 Fingervern
12 Revolverdybdestopp
13 Dybdestopp
14 Låsebolt for dybdestopp
15 Dybdebegrenser
16 Hurtigjusterer for dybdestopp
17 Finjusterer for dybdestopp
18 Støvavsugningsadapter
19 Turtall-regulator (DW621)
20 Endelås
54 no - 4
NORSK
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert i
samsvar med EN 50144. Jordet ledning
er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning,
må man bruke en godkjent skjøteledning som er
egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske
data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid
vikle kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering og justering av verktøyet.
Innsetting og fjerning av fresestål (fig. B)
Trykk inn spindellåsen (2) og hold den nede.
Bruk 17 mm nøkkelen til å løsne spennmutteren (3)
litt og sett i en fres.
Fest spennmutteren og slipp spindellåsen.
Skru aldri spennmutteren fast uten at det
er en fres i spennhylsen.
Skifting av spennhylse (fig. C)
Din håndoverfres er utstyrt med en 8 mm (GB: 1/4")
spennhylse tilpasset maskinen. To andre presisjons-
spennhylser som passer til fresen følger også med.
Spennhylsen og spennmutteren kan ikke tas fra
hverandre.
Skru spennmutteren (3) helt løs.
Fjern spennhylsen (21) og bytt den ut.
Skru fast spennmutteren (3).
DW621 - Innstilling av den elektroniske turtall-
regulatoren (fig. A)
Hastigheten kan reguleres trinnløst fra 8.000 til
24.000 min
-1
ved hjelp av den elektroniske turtall-
regulatoren (19) for jevne freseresultater i alle typer
tre, plast og i aluminium.
Innstill den elektroniske turtall-regulatoren på
ønsket nivå.
Generelt sagt brukes lav innstilling for freser med
stor diameter og en høy innstilling for freser med en
liten diameter. Erfaring vil imidlertid vise hva som er
riktig innstilling.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Justering av fresedybden (fig. D)
Din håndoverfres er utstyrt med et høypresisjons
dybdejusteringssystem som omfatter en
tilbakestillingsring for både hurtigjustereren og
finjustereren.
Hurtigjustering ved hjelp av skalaen med
tilbakestillingsring
Skru løs låsebolten for dybdestoppet (14).
Skru løs dybdebegrenseren (15) ved å skru den
mot solen.
Senk håndoverfresvognen så mye at fresen
kommer i kontakt med arbeidsstykket.
Fest dybdebegrenseren (15).
Sett hurtigjustereren (16) i nullstilling ved hjelp av
ringen (22).
Juster fresedybden med hurtigjustereren (16) og
den tilhørende skalaen. Den justerte fresedybden
angis av pilene (23).
Fest låseboltene for dybdestoppet (14).
Tre dybdejusteringer ved hjelp av
revolverdybdestoppet
Revolverdybdestoppet (12) kan brukes til å innstille
3 ulike dybder. Dette er særlig nyttig ved dyp fresing
som foretas i flere omganger.
Plasser en dybdesjablon mellom dybdestoppet
(13) og revolverdybdestoppet (12) for innstilling
av nøyaktig fresedybde.
∞˘Ù¿ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÎÔÏ¿Ú· (6-8 mm Î·È 1/4"),
ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ·Ó¿ÛÙÚÔÊË ı¤ÛË,
ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· ÁÈ·
¯ÂÏȉÔÓÔÔ˘Ú¤˜ (ÂÏÂΛÓÔ˘˜) Î·È Ô‰ËÁÔ‡˜ ÎÔ‹˜
ÁÈ· Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ÙÂÌ¿¯È·, ÚfiÙ˘· (Ù·Ì¿ÓÈ·) ÁÈ·
͢Ïfi‚ȉ˜, Ô‰ËÁÔ‡˜ ÎÔ˘˙ÈÓ¤ÙˆÓ (·ÓÙÈÙÚÈ‚ÈÎÔ‡˜
Ô‰ËÁÔ‡˜) (17-40 mm) Î·È ÙÚԯȤ˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ ÛÂ
ÔÈΛϷ Ì‹ÎË.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ηÈ
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηٿÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
∫·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÛÙ‹Ï˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ (ÂÈÎ. J)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÌÈÔ ‹ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜ (31) ÛÙÔÓ
˘ı̤ӷ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ (10).
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ÛÙ‹ÏË ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ͷӿ Ù· ̤ÚË Ì ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË
ÛÂÈÚ¿.
§›·ÓÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi ‡Ê·ÛÌ·.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
√È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ‰È¿ıÂÛ‹
ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
E°°À∏™∏
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™
∞¶√¢√™∏™
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜
fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹
¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
DEWALT.
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË
‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
£· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,
·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ
Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com.
el - 7 91
∂§§∏¡π∫∞
96


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for DeWalt DW621 T 2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of DeWalt DW621 T 2 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Spanish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 0,91 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info