78842
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/112
Next page
DW152
www.
.eu
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 11
English (original instructions) 20
Español (traducido de las instrucciones originales) 27
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 36
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 44
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 52
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 60
Português (traduzido das instruções originais) 68
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 77
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 84
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 92
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 100
Copyright DEWALT
1
Figure 1
k
l
a
b
c
d
f
j
h
g
i
e
o
2
Figure 2
Figure 4
m
j
k
f
n
e
Figure 3
d
e
k
e
f
DANSK
3
KRAFTIG BOREMASKINE
DW152
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW152
Spænding V 230
Type 2
Afgiven effekt W 1.050
Tomgangshastighed
1. gear min
-1
400
2. gear min
-1
800
Omdrejningstal under belastning
1. gear min
-1
280
2. gear min
-1
560
Maksimal boring
Diameter i stål mm 23
Kravediameter mm 53
(Euronorm)
Værktøjsholder Morsekonus 2
Vægt kg 7,5
L
PA
(lydtryk)
dB(A)
91
K
PA
(lydtrykusikkerhed)
dB(A)
3
L
WA
(lydeffekt)
dB(A)
37
K
WA
(usikkerhed lydeffekt)
dB(A)
3,1
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold
til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a
h
Boring i metal
a
h,D
=
m/s²
< 2,5
Usikkerhed K = m/s²
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
DANSK
4
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW152
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.03.2010
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
DANSK
5
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke
sikkerhedsregler
for boremaskiner
• Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsage høreskader.
Hold kun elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i
emner, hvor skæreværktøjet kan berøre
skjulte ledninger eller sit eget kabel.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele
på elværktøjet gøres strømførende og give
stød til brugeren.
Brug klemmer eller andre praktiske
metoder til at fastgøre og støtte
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er
ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller
mod kroppen og kan medføre manglende
kontrol.
Anvend sikkerhedsbriller eller anden
øjenbeskyttelse. Under betjening af
boremaskinen kan der hvirvle savsmuld rundt.
Flyvende partikler kan forårsage permanent
øjenskade.
Værktøjet og delene bliver varme under
betjening. Anvend handsker, når du rører
ved dem.
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
DANSK
6
Hold håndtagene tørre, rene og uden
olie og fedt. Det anbefales at anvende
gummihandsker. Dette giver bedre kontrol
over værktøjet.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af
boremaskiner:
Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i træ.
Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (o), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Bor
2 Sidehåndtag
1 Brystplade (med fikseringsbolt)
1 Styreklods
4 Sekskantskruer
1 Blandingsadapter (DW152)
1 Brugsvejledning
1 Eksplosionstegning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Forlæns/baglæns-skyder
c. 2-trins gearvælger
d. Bærehåndtag
e. Gevindskåret sidehåndtag (tjener også som
styreklodsholder)
f. Kontrolsidehåndtag (med ekstra tænd/sluk-
kontakt [a])
g. Værktøjsholder
h. Styreklods
i. Rille til styreklods
j. Gearkabinet
k. Brystplade
l. Dæksel til kulbørsterum
TILSIGTET BRUG
Din DW152 er designet til professionelle
boreopgaver, der kræver et kraftigt bor.
DW152 bor: tunge blandingsopgaver, indvendig
gevindskæring og boring.
Værktøjet kan monteres på et borstativ og bruges
som stationært værktøj.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse roterende bor er professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
DANSK
7
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm
2
; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-
position. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
ADVARSEL: Inden samling og justering
skal batteripakken altid tages ud.
Isætning og Udtagning af Boret
(fi g. 1)
Dette værktøj bruger morsekonisk tilbehør.
1. Indsæt det koniske skaft i værktøjsholderen
(g). Tilbehøret vil automatisk blive låst fast i
positionen.
2. Tilbehøret fjernes ved at indsætte styreklodsen
(h) i styreklodsrillen (i), og slå på den med
en hammer. Styreklodsen kan opbevares i
hulrummet i det gevindskårne sidehåndtag (c).
Sidehåndtag (fi g. 2)
Værktøjet er udstyret med to aftagelige sidehåndtag
(e, f), som gøre det muligt at betjene boremaskinen
som et håndholdt værktøj.
PÅSÆTNING AF DET GEVINDSKÅRNE SIDEHÅNDTAG
Skru håndtag (e) fast i positionen, og stram det.
PÅSÆTNING AF KONTROLSIDEHÅNDTAG
Monter håndtag (f) på gearkabinet (j) ved hjælp af de
fire medfølgende sekskantskruer (m).
Montering af Brystpladen (fi g. 2)
Brystpladen (k) sørger for optimal kontrol over
boremaskinen, når den bruges som håndholdt
værktøj.
Monter brystpladen (k) på bagsiden af værktøjet vha.
den medfølgende fikseringsbolt (n).
ADVARSEL: Inden boremaskinen
anvendes som håndholdt værktøj, skal
man altid sørge for, at sidehåndtagene
og brystpladen er korrekt monterede.
Fremad/tilbage-skyder (fi g. 1)
Fremad/-tilbage-funktionen i begge gear gør
det muligt at bruge værktøjet til f.eks. indvendig
gevindskæring.
For at vælge rotation fremad eller tilbage skal du
bruge fremad/tilbage-knappen (b) som vist.
– R (Højre): fremadrotation
– L (Venstre): bagudrotation
ADVARSEL: Rotationsretningen må kun
ændres, når motoren er helt standset.
En sikkerhedsanordning forhindrer
ændring af rotationen, mens motoren er
tændt.
2-Trins Gearvælger (fi g. 3)
Værktøjet er udstyret med en 2-trins gearvælger (c)
til at variere hastigheden/momentet.
Udløs tænd/sluk-kontakten, og vælg den
påkrævede position, efter at motoren er
standset helt.
Anvendelse af positionshastighed/-moment
I. Lav hastighed/højt moment ved boring af store huller
II Høj hastighed/lavt moment ved boring af små huller
Se under tekniske data for hastighedsforhold.
ADVARSEL: Forsøg ikke at skifte
gear ved fuld hastighed eller under
belastning.
Montering af boremaskinen på et borstativ. Din
boremaskine kan monteres på et borstativ (valgfrit) til
stationær brug.
1. Fjern brystpladen ved at løsne fikseringsbolten.
2. Fjern begge sidehåndtag.
3. Monter værktøjet på borstativet. Sørg for at
stramme alle fikseringsbolte, som følger med
borstativet.
DANSK
8
BETJENING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: Benyt kun et let tryk på
værktøjet. For meget styrke reducerer
værktøjets ydelse og kan forkorte
værktøjets levetid.
Korrekt Holdeposition (fi g. 4)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
anvende den rette håndposition som
vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt holdeposition kræver, at brystpladen hviler
mod overkroppen som vist og med:
den ene hånd på det gevindskårne sidehåndtag
(e) og den anden hånd på bærehåndtaget (d).
ELLER
den ene hånd på det gevindskårne sidehåndtag
(e) og den anden på kontrolsidehåndtaget (f).
Brug af Boremaskinen som
Håndholdt Værktøj (fi g. 1)
1. Påsæt sidehåndtagene og brystpladen.
2. Indsæt det rette tilbehør.
3. Vælg rotationsretning.
4. Vælg en passende hastighed/moment.
Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) på
kontrolsidehåndtaget for at starte værktøjet (f).
Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med
arbejdet, og før du tager stikket ud.
Blanding
Ved blandingsarbejde monteres passende
blandingstilbehør.
ADVARSEL: Bland ikke eller rør ikke
i brændbare væsker, der er mærket
således.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren.
Tag værktøjet til en autoriseret DEWALT -reparatør
efter ca. 150 timers brug. Hvis der opstår problemer
før da, skal du kontakte en autoriseret DEWALT-
reparatør.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
DANSK
9
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D
EWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af D
EWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
ESPAÑOL
31
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Guía de deslizamiento adelante/atrás
c. Selector de dos velocidades
d. Empuñadura de transporte
e. Empuñadura lateral roscada (también puede
utilizarse como soporte de la cuña de
desplazamiento)
f. Empuñadura lateral de control (con interruptor
adicional de conexión/desconexión [a])
g. Portaherramientas
h. Cuña de desplazamiento
i. Ranura de la cuña de desplazamiento
j. Caja de engranajes
k. Placa pectoral
l. Cubierta de acceso a las escobillas de carbón
USO PREVISTO
El DW152 ha sido diseñado para aplicaciones
profesionales de taladrado de gran capacidad.
Taladro DW152: mezclas, taladrado roscado y
perforación de gran capacidad.
La herramienta puede fijarse sobre un soporte para
taladro y usarse de manera fija.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Este taladro rotativo es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Antes del montaje
y el ajuste desenchufe siempre la
herramienta.
Inserción y Extracción de Accesorios
(fi g. 1)
Con esta herramienta se usan accesorios de tipo
cono Morse.
1. Introduzca el vástago cónico en el
portaherramientas (g). El accesorio se bloqueará
automáticamente en su posición.
2. Para extraer el accesorio inserte la cuña de
desplazamiento (h) en su ranura (i) y déle un
golpe de martillo. La cuña de desplazamiento
puede guardarse en el alojamiento hueco de la
empuñadura lateral roscada (e).
Empuñaduras Laterales (fi g. 2)
La herramienta está equipada con dos
empuñaduras laterales extraíbles (e, f) para usar el
taladro como herramienta de mano.
COLOCACIÓN DE LA EMPUÑADURA LATERAL ROSCADA
Atornille la empuñadura (e) en su posición y
apriétela.
COLOCACIÓN DE LA EMPUÑADURA LATERAL DE CONTROL
Monte la empuñadura (f) en la caja de engranajes
(j) utilizando los cuatro tornillos hexagonales (m)
suministrados.
Montaje de la Placa Pectoral (fi g. 2)
Con la placa pectoral (k) se obtiene un control
óptimo del taladro cuando se utiliza como
herramienta de mano.
ESPAÑOL
32
Monte la placa pectoral (k) en el extremo posterior
de la herramienta utilizando el perno de fijación (n)
suministrado.
ADVERTENCIA: Cuando utilice
el taladro como herramienta de
mano, compruebe siempre que
las empuñaduras laterales y la
placa pectoral estén correctamente
montadas.
Guía de Deslizamiento Adelante/
Atrás (fi g. 1)
La acción hacia adelante o hacia atrás en ambos
engranajes posibilita el uso de la herramienta para,
por ejemplo, realizar perforaciones roscadas.
Para seleccionar el sentido de la rotación, hacia
adelante o hacia atrás, use el interruptor adelante/
atrás (b).
- R (Right-derecha): rotación hacia adelante
- L (Left-izquierda): rotación inversa
ADVERTENCIA: El sentido de rotación
sólo puede cambiarse una vez que el
motor esté completamente parado.
Si está encendido, un dispositivo de
seguridad evita cualquier cambio de
rotación.
Selector de Dos Velocidades (fi g. 3)
La herramienta tiene un selector de dos velocidades
(c) para variar la relación entre velocidad y par motor.
Suelte el interruptor de encendido/apagado y
seleccione la posición necesaria una vez que el
motor esté completamente parado.
Aplicación de la posición de relación entre velocidad
y par motor
I Baja velocidad/par motor alto Perforación de agujeros grandes
II Alta velocidad/par motor bajo Perforación de agujeros
pequeños
Para las velocidades, consulte los datos técnicos.
ADVERTENCIA: No intente cambiar
la velocidad cuando el taladro esté
funcionando a velocidad completa o
con carga.
Montaje del taladro sobre un soporte. El taladro
puede montarse en un soporte (opcional) y usarse
como herramienta fija.
1. Retire la placa pectoral aflojando el perno de
fijación.
2. Retire las dos empuñaduras laterales.
3. Monte la herramienta en el soporte. Asegúrese
de apretar todos los pernos de fijación
suministrados con el soporte del taladro.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios.
Instrucciones de Uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Aplique sólo una
presión suave a la herramienta. La
aplicación de fuerza excesiva provoca
la disminución del rendimiento de
la herramienta y puede reducir su
duración.
Posición Adecuada de Sujeción
(fi g. 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Para tener una posición de sujeción adecuada es
preciso que la placa pectoral esté contra el torso,
como se muestra, con:
una mano en la empuñadura lateral roscada (e)
y la otra en la empuñadura de transporte (d),
O
una mano en la empuñadura lateral roscada (e)
y la otra en la empuñadura lateral de control (f).
Uso del Taladro como Herramienta
de Mano (fi g. 1)
1. Fije las empuñaduras laterales y la placa
pectoral.
2. Inserte el accesorio adecuado.
3. Seleccione el sentido de rotación.
4. Seleccione la relación adecuada entre velocidad
y par motor.
Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de encendido/apagado (a) que se
encuentra en la empuñadura lateral de control (f).
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
FRANÇAIS
39
Tout contact de l’organe de coupe avec un
fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et
électrocute l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le
matériau sur une surface stable. Tenir
la pièce à la main ou contre le corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait en faire
perdre le contrôle par l’utilisateur.
Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire. Le
perçage produit des particules volantes. Ces
particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents.
Les mèches et les outils chauffent
pendant leur utilisation. Porter des gants
pour les manipuler.
Maintenir les poignées propres et sèches,
exempts d’huile ou de graisse. Il est
recommandé d’utiliser des gants en
caoutchouc. Cela permettra à l’utilisateur
une prise plus solide de l’outil.
Risques Résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
perceuses:
Dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont:
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois.
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’Appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (o), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’Emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse
2 Poignées latérales
1 Plaque d’appui (avec boulon de fixation)
1 Clavette
4 Vis hexagonales
1 Embout de mixage (DW152)
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 2)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Glissière de marche avant/arrière
c. Sélecteur à deux vitesses
d. Poignée de transport
e. Poignée latérale taraudée (servant également de
stockage à la clavette)
f. Poignée de contrôle latérale (avec interrupteur
marche/arrêt additionnel [a])
g. Porte-outil
h. Clavette
i. Rainure de clavette
j. Carter d’engrenage
k. Plaque d’appui
l. Clapet d’accès aux balais de carbone
FRANÇAIS
40
USAGE PRÉVU
Le modèle DW152 a été conçu pour le perçage
industriel d’applications professionnelles.
Perceuse DW152: mixage, taraudage et
perçage industriels.
L’outil peut être monté sur un support de perceuse
pour l’utiliser en tant qu’outil fixe.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
Ces perceuses rotatives sont des outils électriques
de professionnels.
E PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la
tension nominale de cet outil (se reporter à la section
Fiche technique). La section minimale du conducteur
est de 1.5mm
2
pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT: Débrancher
systématiquement l’outil avant tout
montage ou réglage.
Insertion et Retrait d’Accessoires
(fi g. 1)
Cet outil utilise des accessoires de type cône Morse.
1. Insérez la queue cône Morse dans le porte-
outil (g). L’accessoire sera automatiquement
verrouillé en position.
2. Pour retirer un accessoire, insérez la clavette (h)
dans la rainure de clavette (i) puis donnez-lui un
coup de marteau. La clavette peut être stockée
à l’intérieur de la poignée latérale taraudée (e).
Poignées Latérales (fi g. 2)
L’outil est équipé de deux poignées latérales
amovibles (e, f) pour maintenir la perceuse lorsqu’elle
est utilisée en portatif.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE TARAUDÉE
Vissez la poignée (e) en position et serrez à fond.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE DE CONTRÔLE LATÉRALE
Montez la poignée (f) sur le carter d’engrenage (j) à
l’aide des quatre vis hexagonales (m) fournies à cet
effet.
Installation de la Plaque d’Appui
(fi g. 2)
La plaque d’appui (k) permet un contrôle maximum
de la perceuse lorsqu’elle est utilisée en portatif.
Montez la plaque d’appui (k) à l’arrière de l’outil à
l’aide du boulon de fixation (n) fourni à cet effet.
AVERTISSEMENT: lorsque la
perceuse est utilisée en portatif,
s’assurer systématiquement que les
poignées latérales et la plaque d’appui
sont assemblées correctement.
Glissière de Marche Avant/Arrière
(fi g. 1)
L’action avant/arrière sur les deux vitesses permet
d’utiliser l’outil pour le taraudage.
Pour sélectionner la rotation avant ou arrière, utilisez
l’interrupteur avant/arrière (b).
FRANÇAIS
41
– R (Droit): rotation avant
– L (Gauche): rotation arrière
AVERTISSEMENT: attendre
systématiquement l’arrêt complet
du moteur avant de changer le sens
de rotation. Un dispositif de sécurité
préviendra tout changement de rotation
tant que le moteur ne sera pas arrêté.
Sélecteur à Deux Vitesses (fi g. 3)
Cet outil est équipé d’un sélecteur à deux vitesses
(c) pour varier le rapport vitesse/couple.
Libérez l’interrupteur marche/arrêt et
sélectionnez la position requise après arrêt
complet du moteur.
Rapport vitesse/couple Application
I Vitesse réduite/couple élevé Perçage de larges trous
II Vitesse élevée/faible couple Perçage de trous plus petits
Reportez-vous à la fiche technique pour les courbes
de vitesse.
AVERTISSEMENT: ne pas changer
de vitesse à plein régime ou pendant le
fonctionnement de l’outil.
Installation de la perceuse sur un support de
perceuse. La perceuse peut être montée sur un
support de perceuse (en option) pour une utilisation
fixe.
1. Retirez la plaque d’appui en desserrant le
boulon de fixation.
2. Retirez les deux poignées latérales.
3. Installez l’outil sur le support de perceuse.
Assurez-vous de bien resserrer les boulons de
fixation fournis avec le support de perceuse.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire.
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: appliquer
seulement une pression légère sur
l’outil. Toute force excessive réduira les
performances de l’outil et raccourcira sa
durée de vie.
Maintien Correct de l’outil (Fig. 4)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte de maintien de l’outil nécessite
d’appliquer la plaque d’appui contre le torse,
comme illustré, avec:
une main sur la poignée latérale taraudée (e) et
l’autre sur la poignée de transport (d).
OU
une main sur la poignée latérale taraudée (e) et
l’autre sur la poignée de contrôle latérale (f).
Utilisation de la Perceuse Comme
Outil Portatif (Fig. 1)
1. Installez les poignées latérales et la plaque
d’appui.
2. Insérez l’accessoire approprié.
3. Sélectionnez le sens de rotation.
4. Sélectionnez le rapport vitesse/couple
approprié.
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) sur la
poignée de contrôle latérale (f) pour mettre l’outil en
marche.
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et
avant de le débrancher.
Mixage
Pour mélanger, installez l’accessoire de mixage
approprié.
AVERTISSEMENT: ne pas mélanger
ou tourner des liquides reconnus
comme étant inflammables.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
ITALIANO
44
TRAPANO PROFESSIONALE
DW152
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
DW152
Tensione V 230
Tipo 2
Potenza assorbita W 1.050
Velocità a vuoto
1ª marcia min
-1
400
2ª marcia min
-1
800
Velocità a carico
1ª marcia min
-1
280
2ª marcia min
-1
560
Diametro massimo di
foratura in acciaio mm 23
Diametro collare mm 53
(Norme Europee)
Portautensile di tipo conico
Morse 2
Peso kg 7,5
L
PA
(pressione sonora)
dB(A)
91
K
PA
(incertezza pressione sonora)
dB(A)
3
L
WA
(potenza sonora)
dB(A)
97
K
WA
(incertezza potenza sonora)
dB(A)
3,1
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati
secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
Foratura di metalli
a
h,D
=
m/s²
< 2,5
Incertezza K = m/s²
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: Istruzioni di Sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
ITALIANO
51
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato D
EWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto D
EWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
il prodotto abbia subito una normale
usura;
non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto.
il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di verifi care dove si trova il suo riparatore
autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’uffi cio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale.
È possibile consultare un elenco dei
riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli
relativi alla nostra assistenza post-vendita,
nel sito Internet: www.2helpU.com
NEDERLANDS
52
BOOR VOOR ZWAAR GEBRUIK
DW152
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische Gegevens
DW152
Voltage V 230
Type 2
Ingangsvermogen W 1.050
Snelheid zonder weerstand
1e versnelling min
-1
400
2e versnelling min
-1
800
Toerental
1e versnelling min
-1
280
2e versnelling min
-1
560
Maximum boren
Diameter in staal mm 23
Kraagdiameter mm 53
(Euronorm)
Gereedschapshouder morse
conus 2
Gewicht kg 7,5
L
PA
(geluidsdruk)
dB(A)
91
K
PA
(onzekerheidsfactor
geluidsdruk)
dB(A)
3
L
WA
(akoestisch vermogen)
dB(A)
97
K
WA
(onzekerheid akoestisch
vermogen)
dB(A)
3,1
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in
overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde a
h
Boren in metaal
a
h,D
=
m/s²
< 2,5
Onzekerheid K = m/s²
1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for DeWalt DW 152 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of DeWalt DW 152 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3,89 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info